gtksourceview3/po/it.po

2344 lines
51 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

2022-05-14 03:31:02 +08:00
# Italian translations for gtksourceview package.
# Copyright (C) 2003-2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018 The Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gtksourceview package.
# Stefano Canepa <sc@linux.it>, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2006, 2007.
# Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtksourceview\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gtksourceview\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-05 16:08-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-21 14:15+0100\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:23
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:24
msgid "Before"
msgstr "Prima"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:25
msgid "After"
msgstr "Dopo"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:26
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:32
msgid "Space"
msgstr "Spazio"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:33
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:34
msgid "Newline"
msgstr "Newline"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:35
msgid "Non Breaking Whitespace"
msgstr "Spazio non terminante"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:36
msgid "Leading"
msgstr "Iniziale"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:37
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:38
msgid "Trailing"
msgstr "Finale"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#. Translators: "All" is used as a label in the status bar of the
#. popup, telling that all completion pages are shown.
#: gtksourceview.xml:39 gtksourceview/gtksourcecompletion.c:833
msgid "All"
msgstr "Tutte"
#. (itstool) path: abnf.lang/language@_section
#. (itstool) path: actionscript.lang/language@_section
#. (itstool) path: ada.lang/language@_section
#. (itstool) path: ansforth94.lang/language@_section
#. (itstool) path: asp.lang/language@_section
#. (itstool) path: automake.lang/language@_section
#. (itstool) path: bennugd.lang/language@_section
#. (itstool) path: bluespec.lang/language@_section
#. (itstool) path: boo.lang/language@_section
#. (itstool) path: cg.lang/language@_section
#. (itstool) path: chdr.lang/language@_section
#. (itstool) path: c.lang/language@_section
#. (itstool) path: cobol.lang/language@_section
#. (itstool) path: cpphdr.lang/language@_section
#. (itstool) path: cpp.lang/language@_section
#. (itstool) path: csharp.lang/language@_section
#. (itstool) path: cuda.lang/language@_section
#. (itstool) path: d.lang/language@_section
#. (itstool) path: eiffel.lang/language@_section
#. (itstool) path: erlang.lang/language@_section
#. (itstool) path: forth.lang/language@_section
#. (itstool) path: fortran.lang/language@_section
#. (itstool) path: fsharp.lang/language@_section
#. (itstool) path: genie.lang/language@_section
#. (itstool) path: glsl.lang/language@_section
#. (itstool) path: go.lang/language@_section
#. (itstool) path: groovy.lang/language@_section
#. (itstool) path: haskell.lang/language@_section
#. (itstool) path: haskell-literate.lang/language@_section
#. (itstool) path: haxe.lang/language@_section
#. (itstool) path: idl.lang/language@_section
#. (itstool) path: java.lang/language@_section
#. (itstool) path: j.lang/language@_section
#. (itstool) path: kotlin.lang/language@_section
#. (itstool) path: lex.lang/language@_section
#. (itstool) path: llvm.lang/language@_section
#. (itstool) path: logtalk.lang/language@_section
#. (itstool) path: makefile.lang/language@_section
#. (itstool) path: meson.lang/language@_section
#. (itstool) path: nemerle.lang/language@_section
#. (itstool) path: netrexx.lang/language@_section
#. (itstool) path: objc.lang/language@_section
#. (itstool) path: objj.lang/language@_section
#. (itstool) path: ocaml.lang/language@_section
#. (itstool) path: ooc.lang/language@_section
#. (itstool) path: opal.lang/language@_section
#. (itstool) path: opencl.lang/language@_section
#. (itstool) path: pascal.lang/language@_section
#. (itstool) path: pig.lang/language@_section
#. (itstool) path: prolog.lang/language@_section
#. (itstool) path: rust.lang/language@_section
#. (itstool) path: scala.lang/language@_section
#. (itstool) path: scheme.lang/language@_section
#. (itstool) path: sml.lang/language@_section
#. (itstool) path: sparql.lang/language@_section
#. (itstool) path: sql.lang/language@_section
#. (itstool) path: swift.lang/language@_section
#. (itstool) path: systemverilog.lang/language@_section
#. (itstool) path: thrift.lang/language@_section
#. (itstool) path: vala.lang/language@_section
#. (itstool) path: vbnet.lang/language@_section
#. (itstool) path: verilog.lang/language@_section
#. (itstool) path: vhdl.lang/language@_section
#: abnf.lang:30 actionscript.lang:24 ada.lang:25 ansforth94.lang:24 asp.lang:23
#: automake.lang:23 bennugd.lang:22 bluespec.lang:21 boo.lang:23 cg.lang:23
#: chdr.lang:24 c.lang:24 cobol.lang:26 cpphdr.lang:24 cpp.lang:24
#: csharp.lang:26 cuda.lang:22 d.lang:29 eiffel.lang:23 erlang.lang:23
#: forth.lang:23 fortran.lang:24 fsharp.lang:24 genie.lang:23 glsl.lang:30
#: go.lang:24 groovy.lang:24 haskell.lang:24 haskell-literate.lang:23
#: haxe.lang:34 idl.lang:23 java.lang:24 j.lang:23 kotlin.lang:24 lex.lang:24
#: llvm.lang:22 logtalk.lang:23 makefile.lang:22 meson.lang:23 nemerle.lang:23
#: netrexx.lang:23 objc.lang:23 objj.lang:25 ocaml.lang:26 ooc.lang:23
#: opal.lang:23 opencl.lang:23 pascal.lang:24 pig.lang:26 prolog.lang:23
#: rust.lang:35 scala.lang:24 scheme.lang:23 sml.lang:23 sparql.lang:23
#: sql.lang:23 swift.lang:24 systemverilog.lang:21 thrift.lang:20 vala.lang:27
#: vbnet.lang:23 verilog.lang:23 vhdl.lang:23
msgid "Source"
msgstr "Sorgente"
#. (itstool) path: awk.lang/language@_section
#. (itstool) path: dosbatch.lang/language@_section
#. (itstool) path: javascript.lang/language@_section
#. (itstool) path: lua.lang/language@_section
#. (itstool) path: m4.lang/language@_section
#. (itstool) path: perl.lang/language@_section
#. (itstool) path: php.lang/language@_section
#. (itstool) path: python3.lang/language@_section
#. (itstool) path: python.lang/language@_section
#. (itstool) path: ruby.lang/language@_section
#. (itstool) path: sh.lang/language@_section
#. (itstool) path: tcl.lang/language@_section
#: awk.lang:23 dosbatch.lang:23 javascript.lang:26 lua.lang:23 m4.lang:23
#: perl.lang:25 php.lang:28 python3.lang:23 python.lang:27 ruby.lang:26
#: sh.lang:24 tcl.lang:23
msgid "Script"
msgstr "Script"
#. (itstool) path: bibtex.lang/language@_section
#. (itstool) path: docbook.lang/language@_section
#. (itstool) path: dtd.lang/language@_section
#. (itstool) path: dtl.lang/language@_section
#. (itstool) path: gtk-doc.lang/language@_section
#. (itstool) path: haddock.lang/language@_section
#. (itstool) path: html.lang/language@_section
#. (itstool) path: jade.lang/language@_section
#. (itstool) path: latex.lang/language@_section
#. (itstool) path: mallard.lang/language@_section
#. (itstool) path: markdown.lang/language@_section
#. (itstool) path: mediawiki.lang/language@_section
#. (itstool) path: mxml.lang/language@_section
#. (itstool) path: rst.lang/language@_section
#. (itstool) path: sweave.lang/language@_section
#. (itstool) path: t2t.lang/language@_section
#. (itstool) path: tera.lang/language@_section
#. (itstool) path: texinfo.lang/language@_section
#. (itstool) path: xml.lang/language@_section
#. (itstool) path: xslt.lang/language@_section
#: bibtex.lang:23 docbook.lang:23 dtd.lang:23 dtl.lang:25 gtk-doc.lang:24
#: haddock.lang:23 html.lang:24 jade.lang:24 latex.lang:24 mallard.lang:22
#: markdown.lang:25 mediawiki.lang:22 mxml.lang:23 rst.lang:22 sweave.lang:24
#: t2t.lang:23 tera.lang:23 texinfo.lang:24 xml.lang:25 xslt.lang:23
msgid "Markup"
msgstr "Markup"
#. (itstool) path: cg.lang/language@_name
#: cg.lang:23
msgid "CG Shader Language"
msgstr "Linguaggio CG Shader"
#. (itstool) path: changelog.lang/language@_section
#. (itstool) path: cmake.lang/language@_section
#. (itstool) path: css.lang/language@_section
#. (itstool) path: csv.lang/language@_section
#. (itstool) path: desktop.lang/language@_section
#. (itstool) path: diff.lang/language@_section
#. (itstool) path: dot.lang/language@_section
#. (itstool) path: dpatch.lang/language@_section
#. (itstool) path: gdb-log.lang/language@_section
#. (itstool) path: gtkrc.lang/language@_section
#. (itstool) path: ini.lang/language@_section
#. (itstool) path: json.lang/language@_section
#. (itstool) path: less.lang/language@_section
#. (itstool) path: libtool.lang/language@_section
#. (itstool) path: logcat.lang/language@_section
#. (itstool) path: nsis.lang/language@_section
#. (itstool) path: ocl.lang/language@_section
#. (itstool) path: pkgconfig.lang/language@_section
#. (itstool) path: po.lang/language@_section
#. (itstool) path: protobuf.lang/language@_section
#. (itstool) path: puppet.lang/language@_section
#. (itstool) path: rpmspec.lang/language@_section
#. (itstool) path: scss.lang/language@_section
#. (itstool) path: toml.lang/language@_section
#. (itstool) path: yacc.lang/language@_section
#. (itstool) path: yaml.lang/language@_section
#: changelog.lang:24 cmake.lang:23 css.lang:26 csv.lang:23 desktop.lang:24
#: diff.lang:23 dot.lang:23 dpatch.lang:23 gdb-log.lang:18 gtkrc.lang:24
#: ini.lang:22 json.lang:29 less.lang:23 libtool.lang:23 logcat.lang:23
#: nsis.lang:23 ocl.lang:32 pkgconfig.lang:23 po.lang:23 protobuf.lang:21
#: puppet.lang:23 rpmspec.lang:24 scss.lang:23 toml.lang:23 yacc.lang:23
#: yaml.lang:21
msgid "Other"
msgstr "Altro"
#. (itstool) path: chdr.lang/language@_name
#: chdr.lang:24
msgid "C/ObjC Header"
msgstr "Header C/ObjC"
#. (itstool) path: cpphdr.lang/language@_name
#: cpphdr.lang:24
msgid "C++ Header"
msgstr "Header C++"
#. (itstool) path: dosbatch.lang/language@_name
#: dosbatch.lang:23
msgid "DOS Batch"
msgstr "Batch DOS"
#. (itstool) path: dtl.lang/language@_name
#: dtl.lang:25
msgid "Django Template"
msgstr "Modello Django"
#. (itstool) path: fcl.lang/language@_section
#. (itstool) path: gap.lang/language@_section
#. (itstool) path: idl-exelis.lang/language@_section
#. (itstool) path: imagej.lang/language@_section
#. (itstool) path: julia.lang/language@_section
#. (itstool) path: matlab.lang/language@_section
#. (itstool) path: maxima.lang/language@_section
#. (itstool) path: modelica.lang/language@_section
#. (itstool) path: octave.lang/language@_section
#. (itstool) path: R.lang/language@_section
#. (itstool) path: scilab.lang/language@_section
#: fcl.lang:23 gap.lang:23 idl-exelis.lang:20 imagej.lang:23 julia.lang:23
#: matlab.lang:25 maxima.lang:24 modelica.lang:25 octave.lang:25 R.lang:25
#: scilab.lang:23
msgid "Scientific"
msgstr "Scientifica"
#. (itstool) path: gdb-log.lang/language@_name
#: gdb-log.lang:18
msgid "GDB Log"
msgstr "Registro GDB"
#. (itstool) path: glsl.lang/language@_name
#: glsl.lang:30
msgid "OpenGL Shading Language"
msgstr "Linguaggio OpenGL Shading"
#. (itstool) path: llvm.lang/language@_name
#: llvm.lang:22
msgid "LLVM IR"
msgstr "LLVM IR"
#. (itstool) path: po.lang/language@_name
#: po.lang:23
msgid "gettext translation"
msgstr "Traduzione gettext"
#. (itstool) path: rpmspec.lang/language@_name
#: rpmspec.lang:24
msgid "RPM spec"
msgstr "RPM spec"
#. (itstool) path: tera.lang/language@_name
#: tera.lang:23
msgid "Tera Template"
msgstr "Modello Tera"
# (ndt) questa è roba che si vede in gedit, il nome dello schema di colore
#. (itstool) path: classic.xml/style-scheme@_name
#: classic.xml:24
msgid "Classic"
msgstr "Classico"
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: classic.xml:26
msgid "Classic color scheme"
msgstr "Schema colore classico"
#. (itstool) path: cobalt.xml/style-scheme@_name
#: cobalt.xml:26
msgid "Cobalt"
msgstr "Cobalt"
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: cobalt.xml:28
msgid "Blue based color scheme"
msgstr "Schema colore blu"
#. (itstool) path: kate.xml/style-scheme@_name
#: kate.xml:24
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: kate.xml:26
msgid "Color scheme used in the Kate text editor"
msgstr "Schema colore utilizzato nell'editor di testo Kate"
#. (itstool) path: oblivion.xml/style-scheme@_name
#: oblivion.xml:25
msgid "Oblivion"
msgstr "Oblivion"
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: oblivion.xml:28
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
msgstr "Schema colore scuro che utilizza la tavolozza di Tango"
#. (itstool) path: solarized-dark.xml/style-scheme@_name
#: solarized-dark.xml:24
msgid "Solarized Dark"
msgstr "Solarized Dark"
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: solarized-dark.xml:26
msgid "Color scheme using Solarized dark color palette"
msgstr "Schema colore che utilizza la tavolozza scura di Solarized"
#. (itstool) path: solarized-light.xml/style-scheme@_name
#: solarized-light.xml:24
msgid "Solarized Light"
msgstr "Solarized Light"
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: solarized-light.xml:26
msgid "Color scheme using Solarized light color palette"
msgstr "Schema colore che utilizza la tavolozza chiara di Solarized"
#. (itstool) path: tango.xml/style-scheme@_name
#: tango.xml:24
msgid "Tango"
msgstr "Tango"
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: tango.xml:26
msgid "Color scheme using Tango color palette"
msgstr "Schema colore che utilizza la tavolozza di Tango"
#: gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:334
msgid "Document Words"
msgstr "Parole del documento"
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:843
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Sequenza di byte non valida nell'input di conversione"
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:849
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Errore nel convertire: %s"
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:930
#, c-format
msgid "Conversion from character set “%s” to “UTF-8” is not supported"
msgstr "La conversione dal set di caratteri «%s» a «UTF-8» non è supportata"
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:936
#, c-format
msgid "Could not open converter from “%s” to “UTF-8”"
msgstr "Impossibile aprire il convertitore da «%s» a «UTF-8»"
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:996
msgid "Invalid object, not initialized"
msgstr "Oggetto non valido, non inizializzato"
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:1188
msgid "Incomplete UTF-8 sequence in input"
msgstr "Sequenza di input UTF-8 incompleta"
#. Tooltip style
#: gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:271
msgid "Completion Info"
msgstr "Informazioni di completamento"
#: gtksourceview/gtksourcecompletionmodel.c:495
msgid "Provider"
msgstr "Provider"
#: gtksourceview/gtksourcecompletion.ui:87
msgid "Show detailed proposal information"
msgstr "Mostra informazioni dettagliate sulla proposta"
#: gtksourceview/gtksourcecompletion.ui:89
msgid "_Details…"
msgstr "_Dettagli…"
#. regex_new could fail, for instance if there are different
#. * named sub-patterns with the same name or if resulting regex is
#. * too long. In this case fixing lang file helps (e.g. renaming
#. * subpatterns, making huge keywords use bigger prefixes, etc.)
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:3141
#, c-format
msgid ""
"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting "
"process will be slower than usual.\n"
"The error was: %s"
msgstr ""
"Impossibile creare un'espressione regolare per tutte le transizioni, il "
"processo di evidenziazione della sintassi risulterà più lento del solito.\n"
"L'errore è stato: %s"
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:4464
msgid ""
"Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be "
"disabled"
msgstr ""
"L'evidenziazione di una singola riga ha richiesto troppo tempo e verrà "
"quindi disabilitata."
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5714
#, c-format
msgid "context “%s” cannot contain a \\%%{...@start} command"
msgstr "contesto «%s» non può contenere il comando \\%%{...@start}"
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5877
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5967
#, c-format
msgid "duplicated context id “%s”"
msgstr "ID di contesto «%s» duplicato"
# (ndt) bella!
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6081
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6141
#, c-format
msgid ""
"style override used with wildcard context reference in language “%s” in ref "
"“%s”"
msgstr ""
"nel riferimento «%2$s» del linguaggio «%1$s» è stata usata una sostituzione "
"dello stile insieme a un riferimento al contesto tramite metacaratteri"
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6155
#, c-format
msgid "invalid context reference “%s”"
msgstr "riferimento di contesto «%s» non valido"
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6174
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6184
#, c-format
msgid "unknown context “%s”"
msgstr "contesto «%s» sconosciuto"
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6283
#, c-format
msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)"
msgstr "Definizione linguaggio principale mancante (ID = «%s»)."
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:141 gtksourceview/gtksourceencoding.c:184
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:186 gtksourceview/gtksourceencoding.c:188
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:190 gtksourceview/gtksourceencoding.c:192
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:194 gtksourceview/gtksourceencoding.c:196
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:155 gtksourceview/gtksourceencoding.c:179
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:229 gtksourceview/gtksourceencoding.c:272
msgid "Western"
msgstr "Occidentale"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:157 gtksourceview/gtksourceencoding.c:231
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:268
msgid "Central European"
msgstr "Centro Europea"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:159
msgid "South European"
msgstr "Sud Europea"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:161 gtksourceview/gtksourceencoding.c:175
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:282
msgid "Baltic"
msgstr "Baltica"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:163 gtksourceview/gtksourceencoding.c:233
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:246 gtksourceview/gtksourceencoding.c:250
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:252 gtksourceview/gtksourceencoding.c:270
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirillica"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:165 gtksourceview/gtksourceencoding.c:239
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:280
msgid "Arabic"
msgstr "Araba"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:167 gtksourceview/gtksourceencoding.c:274
msgid "Greek"
msgstr "Greca"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:169
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Ebraica visuale"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:171 gtksourceview/gtksourceencoding.c:235
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:276
msgid "Turkish"
msgstr "Turca"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:173
msgid "Nordic"
msgstr "Nordica"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:177
msgid "Celtic"
msgstr "Celtica"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:181
msgid "Romanian"
msgstr "Rumena"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:199
msgid "Armenian"
msgstr "Armena"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:201 gtksourceview/gtksourceencoding.c:203
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:217
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Cinese tradizionale"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:205
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Cirillica/Russa"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:208 gtksourceview/gtksourceencoding.c:210
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:212 gtksourceview/gtksourceencoding.c:242
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:257
msgid "Japanese"
msgstr "Giapponese"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:215 gtksourceview/gtksourceencoding.c:244
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:248 gtksourceview/gtksourceencoding.c:263
msgid "Korean"
msgstr "Coreana"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:220 gtksourceview/gtksourceencoding.c:222
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:224
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Cinese semplificata"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:226
msgid "Georgian"
msgstr "Georgiana"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:237 gtksourceview/gtksourceencoding.c:278
msgid "Hebrew"
msgstr "Ebraica"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:254
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Cirillica/Ucraina"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:259 gtksourceview/gtksourceencoding.c:265
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:284
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:261
msgid "Thai"
msgstr "Tailandese"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:495
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuta"
#. Translators: This is the sorted list of encodings used by
#. * GtkSourceView for automatic detection of the file encoding. You may
#. * want to customize it adding encodings that are common in your
#. * country, for instance the GB18030 encoding for the Chinese
#. * translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
#. * (covering English and most Western European languages) if you think
#. * people in your country will rarely use it. "CURRENT" is a magic
#. * value used by GtkSourceView and it represents the encoding for the
#. * current locale, so please don't translate the "CURRENT" term. Only
#. * recognized encodings are used. See
#. * https://git.gnome.org/browse/gtksourceview/tree/gtksourceview/gtksourceencoding.c#n147
#. * for a list of supported encodings.
#. * Keep the same format: square brackets, single quotes, commas.
#.
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:639
msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:516
msgid ""
"There was a character encoding conversion error and it was needed to use a "
"fallback character."
msgstr ""
"Si è verificato un errore nel convertire la codifica dei caratteri: è stata "
"utilizzata una codifica di ripiego."
#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:623
msgid "File too big."
msgstr "File troppo grande."
#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:777
msgid "Not a regular file."
msgstr "Non è un file regolare."
#: gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:976
msgid "The file is externally modified."
msgstr "Il file è stato modificato esternamente."
#: gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:1428
msgid "The buffer contains invalid characters."
msgstr "Il buffer contiene caratteri non validi."
#. *
#. * SECTION:language
#. * @Short_description: Represents a syntax highlighted language
#. * @Title: GtkSourceLanguage
#. * @See_also: #GtkSourceLanguageManager
#. *
#. * A #GtkSourceLanguage represents a programming or markup language, affecting
#. * syntax highlighting and [context classes][context-classes].
#. *
#. * Use #GtkSourceLanguageManager to obtain a #GtkSourceLanguage instance, and
#. * gtk_source_buffer_set_language() to apply it to a #GtkSourceBuffer.
#.
#: gtksourceview/gtksourcelanguage.c:56
msgid "Others"
msgstr "Altri"
#: gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:950
#, c-format
msgid "Unknown id “%s” in regex “%s”"
msgstr "ID «%s» sconosciuto nell'espressione regolare «%s»"
# (ndt) qualche cosa di meglio per backreference?
#: gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:1180
#, c-format
msgid "in regex “%s”: backreferences are not supported"
msgstr ""
"nell'espressione regolare «%s»: riferimenti all'indietro non sono supportati"
#: gtksourceview/gtksourceregex.c:129
msgid "using \\C is not supported in language definitions"
msgstr "usare \\C non è supportato nelle definizioni del linguaggio"
#. TODO: have a ChooserDialog?
#: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:185
msgid "Select a Style"
msgstr "Seleziona una stile"
#: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:189
msgid "_Cancel"
msgstr "A_nnulla"
#: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:190
msgid "_Select"
msgstr "_Seleziona"
#. create redo menu_item.
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1781
msgid "_Redo"
msgstr "_Ripeti"
#. create undo menu_item.
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1792
msgid "_Undo"
msgstr "A_nnulla"
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1811
msgid "All _Upper Case"
msgstr "Tutto _maiuscolo"
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1821
msgid "All _Lower Case"
msgstr "Tutto mi_nuscolo"
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1831
msgid "_Invert Case"
msgstr "_Inverti maiuscole/minuscole"
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1841
msgid "_Title Case"
msgstr "_Titolo"
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1851
msgid "C_hange Case"
msgstr "Mo_difica tipologia"
#~ msgid "ABNF"
#~ msgstr "ABNF"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Commento"
#~ msgid "Rule Name"
#~ msgstr "Nome regola"
#~ msgid "Binary number"
#~ msgstr "Numero binario"
#~ msgid "Decimal number"
#~ msgstr "Numero decimale"
#~ msgid "Hexadecimal number"
#~ msgstr "Numero esadecimale"
#~ msgid "String"
#~ msgstr "Stringa"
#~ msgid "ActionScript"
#~ msgstr "ActionScript"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Errore"
#~ msgid "External"
#~ msgstr "External"
#~ msgid "Declaration"
#~ msgstr "Dichiarazione"
#~ msgid "Storage Class"
#~ msgstr "Classe storage"
#~ msgid "Scope Declaration"
#~ msgstr "Dichiarazione scope"
#~ msgid "Keyword"
#~ msgstr "Parola chiave"
#~ msgid "Null Value"
#~ msgstr "Valore null"
#~ msgid "Boolean value"
#~ msgstr "Valore booleano"
#~ msgid "Number"
#~ msgstr "Numero"
#~ msgid "Future Reserved Keywords"
#~ msgstr "Parole riservate future"
#~ msgid "Data Type"
#~ msgstr "Tipo di dato"
#~ msgid "Ada"
#~ msgstr "Ada"
#~ msgid "Preprocessor"
#~ msgstr "Preprocessore"
#~ msgid "Arbitrary base number"
#~ msgstr "Numero a base arbitraria"
#~ msgid "Real number"
#~ msgstr "Numero reale"
#~ msgid "Escaped Character"
#~ msgstr "Carattere di escape"
#~ msgid "ANS-Forth94"
#~ msgstr "ANS-Forth94"
#~ msgid "Obsolete Keyword"
#~ msgstr "Parola chiave obsoleta"
#~ msgid "Alert"
#~ msgstr "Avviso"
#~ msgid "Character"
#~ msgstr "Carattere"
#~ msgid "Word"
#~ msgstr "Parola"
#~ msgid "Constant"
#~ msgstr "Costante"
#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "Variabile"
#~ msgid "Local Variable"
#~ msgstr "Variabile locale"
#~ msgid "Single Number"
#~ msgstr "Numero semplice"
#~ msgid "Double Number"
#~ msgstr "Numero doppio"
#~ msgid "Float"
#~ msgstr "Float"
#~ msgid "ASP"
#~ msgstr "ASP"
#~ msgid "Function"
#~ msgstr "Funzione"
#~ msgid "Operator"
#~ msgstr "Operatore"
#~ msgid "ASP Object"
#~ msgstr "Oggetto ASP"
#~ msgid "VBScript and ADO constants"
#~ msgstr "Costanti VBScript e ADO"
#~ msgid "Special constant"
#~ msgstr "Costante speciale"
#~ msgid "Automake"
#~ msgstr "Automake"
#~ msgid "Automake Variable"
#~ msgstr "Variabile automake"
#~ msgid "Primary"
#~ msgstr "Primario"
#~ msgid "Secondary"
#~ msgstr "Secondario"
#~ msgid "Prefix"
#~ msgstr "Prefisso"
#~ msgid "Optional Target"
#~ msgstr "Obiettivo opzionale"
#~ msgid "Built-in Target"
#~ msgstr "Obiettivo integrato"
#~ msgid "Other Keyword"
#~ msgstr "Altra parola chiave"
#~ msgid "Substitution"
#~ msgstr "Sostituzione"
#~ msgid "awk"
#~ msgstr "awk"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Schema"
#~ msgid "Builtin Function"
#~ msgstr "Funzioni incorporate"
#~ msgid "BennuGD"
#~ msgstr "BennuGD"
#~ msgid "Identifier"
#~ msgstr "Identificatore"
#~ msgid "Floating point number"
#~ msgstr "Numero in virgola mobile"
#~ msgid "BibTeX"
#~ msgstr "BibTeX"
#~ msgid "Entries"
#~ msgstr "Voci"
#~ msgid "Field"
#~ msgstr "Campo"
#~ msgid "Bluespec SystemVerilog"
#~ msgstr "Bluespec SystemVerilog"
#~ msgid "System Task"
#~ msgstr "System Task"
#~ msgid "Annotation"
#~ msgstr "Annotazione"
#~ msgid "Attribute"
#~ msgstr "Attributo"
#~ msgid "Import BVI"
#~ msgstr "Importazione BVI"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tipo"
#~ msgid "Boo"
#~ msgstr "Boo"
#~ msgid "Multiline string"
#~ msgstr "Stringa multi-riga"
#~ msgid "Regular Expression"
#~ msgstr "Espressione regolare"
#~ msgid "Namespace"
#~ msgstr "Namespace"
#~ msgid "Definition"
#~ msgstr "Definizione"
#~ msgid "Special Variable"
#~ msgstr "Variabile speciale"
#~ msgid "Boolean"
#~ msgstr "Valore booleano"
#~ msgid "Bindings"
#~ msgstr "Binding"
#~ msgid "Included File"
#~ msgstr "File incluso"
#~ msgid "Octal number"
#~ msgstr "Numero ottale"
#~ msgid "Swizzle operator"
#~ msgstr "Operatore Swizzle"
#~ msgid "Builtin"
#~ msgstr "Incorporate"
#~ msgid "ChangeLog"
#~ msgstr "ChangeLog"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Data"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nome"
#~ msgid "E-mail address"
#~ msgstr "Indirizzo email"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "File"
#~ msgid "Bullet"
#~ msgstr "Punti elenco"
#~ msgid "Release"
#~ msgstr "Rilascio"
#~ msgid "C"
#~ msgstr "C"
# (ndt) ?
#~ msgid "Common Defines"
#~ msgstr "Definizioni comuni"
#~ msgid "printf Conversion"
#~ msgstr "Conversione printf"
#~ msgid "Standard stream"
#~ msgstr "Stream standard"
#~ msgid "Signal name"
#~ msgstr "Nome segnale"
#~ msgid "CMake"
#~ msgstr "CMake"
#~ msgid "Builtin Command"
#~ msgstr "Comando incorporato"
#~ msgid "Deprecated Builtin Command"
#~ msgstr "Comando incorporato deprecato"
#~ msgid "Builtin Variable"
#~ msgstr "Variabile incorporata"
#~ msgid "Control Keyword"
#~ msgstr "Parola chiave di controllo"
#~ msgid "COBOL"
#~ msgstr "COBOL"
#~ msgid "Statement"
#~ msgstr "Dichiarazione"
#~ msgid "C++"
#~ msgstr "C++"
#~ msgid "C#"
#~ msgstr "C#"
#~ msgid "String Format"
#~ msgstr "Formato stringa"
#~ msgid "CSS"
#~ msgstr "CSS"
#~ msgid "Others 2"
#~ msgstr "Altri 2"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Colore"
#~ msgid "Others 3"
#~ msgstr "Altri 3"
#~ msgid "Decimal"
#~ msgstr "Decimale"
#~ msgid "Dimension"
#~ msgstr "Dimensione"
#~ msgid "Property Value"
#~ msgstr "Valore della proprietà"
# (ndt) ?
#~ msgid "at-rules"
#~ msgstr "Regole at"
#~ msgid "ID Selector"
#~ msgstr "Selettore ID"
#~ msgid "Class Selector"
#~ msgstr "Selettore classe"
#~ msgid "Tag Name Selector"
#~ msgstr "Selettore nome tag"
#~ msgid "CSV"
#~ msgstr "CSV"
#~ msgid "Escaped character"
#~ msgstr "Carattere con escape"
#~ msgid "CUDA"
#~ msgstr "CUDA"
#~ msgid "Global Functions"
#~ msgstr "Funzioni globali"
#~ msgid "Device Functions"
#~ msgstr "Funzioni dispositivo"
#~ msgid "Global Variables"
#~ msgstr "Variabili globali"
#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "Predefiniti"
#~ msgid "Shebang"
#~ msgstr "Shebang"
#~ msgid "Documentation comment"
#~ msgstr "Commento documentazione"
#~ msgid "Documentation comment element"
#~ msgstr "Elemento commento documentazione"
#~ msgid "Special character (inside a string)"
#~ msgstr "Carattere speciale (all'interno di una stringa)"
#~ msgid "Base-N number"
#~ msgstr "Numero base N"
#~ msgid "Complex number"
#~ msgstr "Numero complesso"
#~ msgid "Built-in identifier"
#~ msgstr "Identificatore incorporato"
#~ msgid "Data type"
#~ msgstr "Tipo di dato"
#~ msgid "Preprocessor directive"
#~ msgstr "Direttiva del preprocessore"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Avviso"
#~ msgid "Reserved keyword"
#~ msgstr "Parola riservata"
#~ msgid "Note (FIXME, TODO, XXX, etc.)"
#~ msgstr "Note (FIXME, TODO, XXX, ecc...)"
#~ msgid "Underlined"
#~ msgstr "Sottolineato"
#~ msgid "Heading 0"
#~ msgstr "Intestazione 0"
#~ msgid "Heading 1"
#~ msgstr "Intestazione 1"
#~ msgid "Heading 2"
#~ msgstr "Intestazione 2"
#~ msgid "Heading 3"
#~ msgstr "Intestazione 3"
#~ msgid "Heading 4"
#~ msgstr "Intestazione 4"
#~ msgid "Heading 5"
#~ msgstr "Intestazione 5"
#~ msgid "Heading 6"
#~ msgstr "Intestazione 6"
#~ msgid ".desktop"
#~ msgstr ".desktop"
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "Gruppo"
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "Parola chiave"
#~ msgid "Translation"
#~ msgstr "Traduzione"
#~ msgid "Exec parameter"
#~ msgstr "Parametro di esecuzione"
#~ msgid "Encoding"
#~ msgstr "Codifica"
#~ msgid "Main Category"
#~ msgstr "Categoria principale"
#~ msgid "Additional Category"
#~ msgstr "Categoria aggiuntiva"
#~ msgid "Reserved Category"
#~ msgstr "Categoria riservata"
#~ msgid "Diff"
#~ msgstr "Diff"
#~ msgid "Added line"
#~ msgstr "Riga aggiunta"
#~ msgid "Removed line"
#~ msgstr "Riga rimossa"
#~ msgid "Changed line"
#~ msgstr "Riga modificata"
#~ msgid "Special case"
#~ msgstr "Caso speciale"
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Posizione"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Ignora"
#~ msgid "D"
#~ msgstr "D"
#~ msgid "Special Token"
#~ msgstr "Token speciale"
#~ msgid "DocBook"
#~ msgstr "DocBook"
#~ msgid "Header Elements"
#~ msgstr "Elementi di intestazione"
#~ msgid "Formatting Elements"
#~ msgstr "Elementi di formattazione"
#~ msgid "GUI Elements"
#~ msgstr "Elementi GUI"
#~ msgid "Structural Elements"
#~ msgstr "Elementi strutturali"
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Comando"
#~ msgid "Graphviz Dot"
#~ msgstr "Graphviz Dot"
#~ msgid "Attribute name"
#~ msgstr "Nome attributo"
#~ msgid "DPatch"
#~ msgstr "DPatch"
#~ msgid "Patch Start"
#~ msgstr "Inizio patch"
#~ msgid "DTD"
#~ msgstr "DTD"
#~ msgid "entity"
#~ msgstr "entità"
# (ndt) dichiarazione? da lasciare non tradotto?
#~ msgid "decl"
#~ msgstr "decl"
#~ msgid "error"
#~ msgstr "errore"
# (ndt) lasciare non tradotto?
#~ msgid "Quoted Value"
#~ msgstr "Valore tra virgolette"
#~ msgid "Eiffel"
#~ msgstr "Eiffel"
#~ msgid "Debug"
#~ msgstr "Debug"
#~ msgid "Assertion"
#~ msgstr "Asserzione"
# (ndt) dovrebbe essere quella metafora di programmazione...
# dovrebbe essere 'progettazione per contratto' in italiano, ma
# forse è più nota in inglese
#~ msgid "Design by Contract"
#~ msgstr "Design by Contract"
#~ msgid "Exception Handling"
#~ msgstr "Gestione delle eccezioni"
#~ msgid "Predefined Variable"
#~ msgstr "Variabile predefinita"
#~ msgid "Void Value"
#~ msgstr "Valore void"
#~ msgid "Boolean Value"
#~ msgstr "Valore booleano"
#~ msgid "Erlang"
#~ msgstr "Erlang"
#~ msgid "Atom"
#~ msgstr "Atom"
#~ msgid "Base-N Integer"
#~ msgstr "Intero base N"
#~ msgid "Compiler Directive"
#~ msgstr "Direttiva del compilatore"
#~ msgid "FCL"
#~ msgstr "FCL"
#~ msgid "Floating Point"
#~ msgstr "Virgola mobile"
#~ msgid "Block"
#~ msgstr "Blocco"
#~ msgid "Reserved Constant"
#~ msgstr "Costante riservata"
#~ msgid "Forth"
#~ msgstr "Forth"
#~ msgid "Debug Code"
#~ msgstr "Codice di debug"
#~ msgid "Error Text"
#~ msgstr "Testo errore"
#~ msgid "Fortran 95"
#~ msgstr "Fortran 95"
#~ msgid "Intrinsic function"
#~ msgstr "Funzione intrinseca"
# (ndT) Binary Octal Z(hexadecimal)
#~ msgid "BOZ Literal"
#~ msgstr "Letterale BOZ"
#~ msgid "OpenMP directives"
#~ msgstr "Direttive OpenMP"
#~ msgid "F#"
#~ msgstr "F#"
#~ msgid "Floating Point number"
#~ msgstr "Numero in virgola mobile"
#~ msgid "Type, module or object keyword"
#~ msgstr "Parola chiave per tipo, modulo od oggetto"
#~ msgid "Builtin-function keyword"
#~ msgstr "Parola chiave funzione incorporata"
#~ msgid "Labeled argument"
#~ msgstr "Argomento con etichetta"
#~ msgid "Polymorphic Variant"
#~ msgstr "Variante polimorfa"
#~ msgid "Variant Constructor"
#~ msgstr "Costruttore variante"
#~ msgid "Type Variable"
#~ msgstr "Tipo variabile"
#~ msgid "Module Path"
#~ msgstr "Percorso modulo"
#~ msgid "GAP"
#~ msgstr "GAP"
#~ msgid "Thread Action"
#~ msgstr "Azione thread"
#~ msgid "Thread Header"
#~ msgstr "Intestazione thread"
#~ msgid "Frame Number"
#~ msgstr "Numero frame"
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Indirizzo"
#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "Nome file"
#~ msgid "Optimized Out"
#~ msgstr "Out ottimizzato"
#~ msgid "Incomplete Sequence"
#~ msgstr "Sequenza incompleta"
#~ msgid "Prompt"
#~ msgstr "Prompt"
#~ msgid "Genie"
#~ msgstr "Genie"
#~ msgid "Builtin Constant"
#~ msgstr "Costante incorporata"
#~ msgid "Reserved Keywords"
#~ msgstr "Keyword riservate"
#~ msgid "Go"
#~ msgstr "Go"
#~ msgid "Imaginary number"
#~ msgstr "Numero immaginario"
#~ msgid "gtk-doc"
#~ msgstr "gtk-doc"
#~ msgid "Inline Documentation Section"
#~ msgstr "Sezione documentazione inline"
#~ msgid "Function Name"
#~ msgstr "Nome funzione"
#~ msgid "Signal Name"
#~ msgstr "Nome segnale"
#~ msgid "Property Name"
#~ msgstr "Nome proprietà"
#~ msgid "Parameter"
#~ msgstr "Parametro"
#~ msgid "Return"
#~ msgstr "Valore di ritorno"
#~ msgid "Since"
#~ msgstr "Da"
#~ msgid "Deprecated"
#~ msgstr "Deprecato"
#~ msgid "GtkRC"
#~ msgstr "GtkRC"
#~ msgid "Widget State"
#~ msgstr "Stato widget"
#~ msgid "Include directive"
#~ msgstr "Direttiva include"
# (ndt) relativo a Haskell, per generare documentazione
#~ msgid "Haddock"
#~ msgstr "Haddock"
#~ msgid "Inline Haddock Section"
#~ msgstr "Sezione Haddock inline"
#~ msgid "Haddock Directive"
#~ msgstr "Direttiva Haddock"
# (ndt) è una cosa propria di haddock... forse si può lasciare anche in inglese
# altrimenti qualche cosa di meglio per hyperlink
#~ msgid "Hyperlinked Identifier"
#~ msgstr "Identificatori con hyperlink"
#~ msgid "Hyperlinked Module Name"
#~ msgstr "Nome modulo con hyperlink"
#~ msgid "Escape"
#~ msgstr "Escape"
#~ msgid "Emphasis"
#~ msgstr "Enfasi"
#~ msgid "Monospace"
#~ msgstr "Monospace"
#~ msgid "Code Block"
#~ msgstr "Blocco di codice"
#~ msgid "Header Property"
#~ msgstr "Proprietà header"
#~ msgid "Itemized list"
#~ msgstr "Elenco"
#~ msgid "Enumerated list"
#~ msgstr "Elenco numerato"
# (ndt) o Definizione elenco ?
#~ msgid "Definition list"
#~ msgstr "Elenco definizione"
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"
#~ msgid "Anchor"
#~ msgstr "Anchor"
#~ msgid "Haskell"
#~ msgstr "Haskell"
#~ msgid "Symbol"
#~ msgstr "Simbolo"
#~ msgid "Octal"
#~ msgstr "Ottale"
#~ msgid "Hex"
#~ msgstr "Esadecimale"
# (ndt) ?
#~ msgid "Literate Haskell"
#~ msgstr "Literate Haskell"
#~ msgid "Haxe"
#~ msgstr "Haxe"
#~ msgid "Scope"
#~ msgstr "Scope"
#~ msgid "Metadata"
#~ msgstr "Metadati"
#~ msgid "Macro"
#~ msgstr "Macro"
#~ msgid "Identifier Prefix"
#~ msgstr "Prefisso identificatore"
#~ msgid "HTML"
#~ msgstr "HTML"
#~ msgid "Tag"
#~ msgstr "Tag"
#~ msgid "Attribute Name"
#~ msgstr "Nome attributo"
#~ msgid "Attribute Value"
#~ msgstr "Valore attributo"
#
#~ msgid "Page title"
#~ msgstr "Titolo pagina"
#~ msgid "Heading level 1"
#~ msgstr "Intestazione livello 1"
#~ msgid "Heading level 2"
#~ msgstr "Intestazione livello 2"
#~ msgid "Heading level 3"
#~ msgstr "Intestazione livello 3"
#~ msgid "Heading level 4"
#~ msgstr "Intestazione livello 4"
#~ msgid "Heading level 5"
#~ msgstr "Intestazione livello 5"
#~ msgid "IDL-Exelis"
#~ msgstr "IDL-Exelis"
#~ msgid "IDL"
#~ msgstr "IDL"
#~ msgid "ImageJ"
#~ msgstr "ImageJ"
#~ msgid "Commands"
#~ msgstr "Comandi"
#~ msgid "Storage Type"
#~ msgstr "Tipo di storage"
#~ msgid ".ini"
#~ msgstr ".ini"
#~ msgid "Jade"
#~ msgstr "Jade"
#~ msgid "DOCTYPE"
#~ msgstr "DOCTYPE"
#~ msgid "Processing instruction"
#~ msgstr "Istruzione di elaborazione"
#~ msgid "Element name"
#~ msgstr "Nome elemento"
#~ msgid "Attribute value"
#~ msgstr "Valore attributo"
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Etichette"
#~ msgid "Entity"
#~ msgstr "Entità"
#~ msgid "Java"
#~ msgstr "Java"
#~ msgid "JavaScript"
#~ msgstr "JavaScript"
#~ msgid "Undefined Value"
#~ msgstr "Valore non definito"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Proprietà"
#~ msgid "Constructors"
#~ msgstr "Costruttori"
#~ msgid "J"
#~ msgstr "J"
#~ msgid "Adverb"
#~ msgstr "Adverb"
#~ msgid "Conjunction"
#~ msgstr "Conjunction"
#~ msgid "Control"
#~ msgstr "Control"
#~ msgid "Explicit Argument"
#~ msgstr "Argomento esplicito"
#~ msgid "Global"
#~ msgstr "Globale"
#~ msgid "Lab Text"
#~ msgstr "Testo lab"
#~ msgid "Local"
#~ msgstr "Locale"
#~ msgid "Noun"
#~ msgstr "Noun"
#~ msgid "Explicit Noun Definition"
#~ msgstr "Definizione esplicita noun"
#~ msgid "Parens"
#~ msgstr "Parens"
#~ msgid "Primitive"
#~ msgstr "Primitava"
#~ msgid "Verb"
#~ msgstr "Verbo"
#~ msgid "Julia"
#~ msgstr "Julia"
#~ msgid "Math Constant"
#~ msgstr "Costante matematica"
#~ msgid "Special Constant"
#~ msgstr "Costante speciale"
#~ msgid "External Command"
#~ msgstr "Comand esterno"
#~ msgid "Built-in Function"
#~ msgstr "Funzione incorporata"
#~ msgid "Module"
#~ msgstr "Modulo"
#~ msgid "LaTeX"
#~ msgstr "LaTeX"
#~ msgid "Math Mode"
#~ msgstr "Modalità Math"
#~ msgid "Inline Math Mode"
#~ msgstr "Modalità Math inline"
#~ msgid "Math Boundary"
#~ msgstr "Limite math"
#~ msgid "Include"
#~ msgstr "Include"
#~ msgid "Verbatim"
#~ msgstr "Verbatim"
#~ msgid "Special Character"
#~ msgstr "Carattere speciale"
#~ msgid "Part Heading"
#~ msgstr "Intestazione parte"
#~ msgid "Chapter Heading"
#~ msgstr "Intestazione capitolo"
#~ msgid "Section Heading"
#~ msgstr "Intestazione sezione"
#~ msgid "SubSection Heading"
#~ msgstr "Intestazione sotto-sezione"
#~ msgid "SubSubSection Heading"
#~ msgstr "Intestazione sotto-sottosezione"
#~ msgid "Paragraph Heading"
#~ msgstr "Intestazione paragrafo"
#~ msgid "SubParagraph Heading"
#~ msgstr "Intestazione sotto-paragrafo"
#~ msgid "Lex"
#~ msgstr "Lex"
#~ msgid "Token"
#~ msgstr "Token"
#~ msgid "Expression"
#~ msgstr "Espressione"
#~ msgid "libtool"
#~ msgstr "libtool"
#~ msgid "Constants"
#~ msgstr "Costanti"
#~ msgid "Lua"
#~ msgstr "Lua"
#~ msgid "Reserved Identifier"
#~ msgstr "Identificatore riservato"
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Etichetta"
#~ msgid "Nil Constant"
#~ msgstr "Costante nil"
#~ msgid "m4"
#~ msgstr "m4"
#~ msgid "m4 Comment"
#~ msgstr "Commento m4"
#~ msgid "m4 Macro"
#~ msgstr "Macro m4"
#~ msgid "Autoconf Macro"
#~ msgstr "Macro Autoconf"
#~ msgid "Obsolete Autoconf Macro"
#~ msgstr "Macro Autoconf obsoleta"
#~ msgid "Makefile"
#~ msgstr "Makefile"
#~ msgid "Assignment Right Hand Side"
#~ msgstr "Assegnamento lato destro"
#~ msgid "Assignment Left Hand Side"
#~ msgstr "Assegnamento lato sinistro"
#~ msgid "targets"
#~ msgstr "obiettivi"
#~ msgid "prereq"
#~ msgstr "prerequisito"
#~ msgid "command"
#~ msgstr "comando"
#~ msgid "Trailing Tab"
#~ msgstr "Tabulazione finale"
#~ msgid "function"
#~ msgstr "funzione"
#~ msgid "keyword"
#~ msgstr "parola chiave"
#~ msgid "Mallard"
#~ msgstr "Mallard"
# (ndt) questo è l'elemento page in mallard
#~ msgid "Page Elements"
#~ msgstr "Elementi page"
# (ndt) questo è l'elemento section in mallard
#~ msgid "Section Elements"
#~ msgstr "Elementi section"
# (ndt) questi sono gli elemeti definiti come block - di blocco
#~ msgid "Block Elements"
#~ msgstr "Elementi block"
# (ndt) questi sono gli elementi definiti come inline
#~ msgid "Inline Elements"
#~ msgstr "Elementi inline"
#~ msgid "Markdown"
#~ msgstr "Markdown"
#~ msgid "Header"
#~ msgstr "Intestazione"
#~ msgid "Horizontal Rule"
#~ msgstr "Riga orizzontale"
#~ msgid "List Marker"
#~ msgstr "Elenco"
#~ msgid "Code"
#~ msgstr "Codice"
#~ msgid "Blockquote Marker"
#~ msgstr "Citazione"
#~ msgid "Link Text"
#~ msgstr "Testo collegamento"
#~ msgid "Image Marker"
#~ msgstr "Immagine"
#~ msgid "Strong Emphasis"
#~ msgstr "Grassetto"
#~ msgid "Backslash Escape"
#~ msgstr "Backslash di escape"
#~ msgid "Line Break"
#~ msgstr "A capo"
#~ msgid "Matlab"
#~ msgstr "Matlab"
#~ msgid "MediaWiki"
#~ msgstr "MediaWiki"
#~ msgid "Light Emphasis"
#~ msgstr "Enfasi leggera"
#~ msgid "Signature"
#~ msgstr "Firma"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Collegamento"
#~ msgid "Symbol on a Link"
#~ msgstr "Simbolo su un collegamento"
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Riga"
#~ msgid "List"
#~ msgstr "Elenco"
#~ msgid "Magic Word"
#~ msgstr "Parola magica"
#~ msgid "Symbol of a Table"
#~ msgstr "Simbolo di una tabella"
#~ msgid "Preformatted"
#~ msgstr "Preformattato"
#~ msgid "Redirect"
#~ msgstr "Redirezione"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Titolo"
#~ msgid "Meson"
#~ msgstr "Meson"
#~ msgid "Modelica"
#~ msgstr "Modelica"
#~ msgid "Class type"
#~ msgstr "Tipo di classe"
#~ msgid "Default Attribute"
#~ msgstr "Attributo predefinito"
#~ msgid "MXML"
#~ msgstr "MXML"
#~ msgid "CDATA delimiter"
#~ msgstr "Delimitatore CDATA"
#~ msgid "Nemerle"
#~ msgstr "Nemerle"
#~ msgid "NetRexx"
#~ msgstr "NetRexx"
#~ msgid "Externals"
#~ msgstr "Esterni"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Opzioni"
#~ msgid "Data Types"
#~ msgstr "Tipi di dato"
#~ msgid "Special"
#~ msgstr "Speciale"
#~ msgid "Visibility"
#~ msgstr "Visibilità"
#~ msgid "Modifiers"
#~ msgstr "Modificatori"
#~ msgid "Keywords"
#~ msgstr "Parole chiave"
#~ msgid "Sub Keywords"
#~ msgstr "Sotto-parole chiave"
#~ msgid "NSIS"
#~ msgstr "NSIS"
#~ msgid "Objective-C"
#~ msgstr "Objective-C"
#~ msgid "Objective-J"
#~ msgstr "Objective-J"
#~ msgid "OCaml"
#~ msgstr "OCaml"
#~ msgid "Ocamldoc Comments"
#~ msgstr "Commenti Ocamldoc"
#~ msgid "Standard Modules"
#~ msgstr "Moduli standard"
#~ msgid "OCL"
#~ msgstr "OCL"
#~ msgid "Type Operators"
#~ msgstr "Operatori sui tipi"
#~ msgid "Operation operator"
#~ msgstr "Operatore matematico"
#~ msgid "Octave"
#~ msgstr "Octave"
#~ msgid "Package Manager"
#~ msgstr "Gestore pacchetto"
#~ msgid "OOC"
#~ msgstr "OOC"
#~ msgid "Opal"
#~ msgstr "Opal"
#~ msgid "Module Handler"
#~ msgstr "Gestore modulo"
#~ msgid "Keysymbol"
#~ msgstr "Keysymbol"
#~ msgid "OpenCL"
#~ msgstr "OpenCL"
#~ msgid "Global Function"
#~ msgstr "Funzione globale"
#~ msgid "Device Function"
#~ msgstr "Funzione dispositivo"
#~ msgid "Device Cast"
#~ msgstr "Cast dispositivo"
#~ msgid "OpenCL Constant"
#~ msgstr "Costante OpenCL"
#~ msgid "Global Variable"
#~ msgstr "Variabile globale"
#~ msgid "Pascal"
#~ msgstr "Pascal"
#~ msgid "Perl"
#~ msgstr "Perl"
#~ msgid "Line Directive"
#~ msgstr "Direttiva line"
#~ msgid "Include Statement"
#~ msgstr "Dichiarazioni include"
#~ msgid "Heredoc"
#~ msgstr "Heredoc"
#~ msgid "Heredoc Bound"
#~ msgstr "Heredoc Bound"
#~ msgid "System Command"
#~ msgstr "Comando di sistema"
#~ msgid "File Descriptor"
#~ msgstr "Descrittore del file"
#~ msgid "POD"
#~ msgstr "POD"
#~ msgid "POD Escape"
#~ msgstr "POD Escape"
#~ msgid "POD keyword"
#~ msgstr "Parola chiave POD"
#~ msgid "POD heading"
#~ msgstr "POD heading"
#~ msgid "PHP"
#~ msgstr "PHP"
#~ msgid "Preprocessor tags"
#~ msgstr "Etichette preprocessore"
#~ msgid "Common Function"
#~ msgstr "Funzione comune"
#~ msgid "Pig"
#~ msgstr "Pig"
#~ msgid "Reserved Words"
#~ msgstr "Parole riservate"
#~ msgid "Built In Functions"
#~ msgstr "Funzioni incorporate"
#~ msgid "Boolean values"
#~ msgstr "Valori booleani"
#~ msgid "Null"
#~ msgstr "Null"
#~ msgid "pkg-config"
#~ msgstr "pkg-config"
#~ msgid "Package Info"
#~ msgstr "Informazioni pacchetto"
#~ msgid "Fuzzy"
#~ msgstr "Fuzzy"
# [NdT] Verilog è un linguaggio di descrizione di circuiti digitali
#~ msgid "Prolog"
#~ msgstr "Prolog"
#~ msgid "Puppet"
#~ msgstr "Puppet"
#~ msgid "Resources"
#~ msgstr "Risorse"
#~ msgid "Parameters"
#~ msgstr "Parametri"
#~ msgid "Metaparameters"
#~ msgstr "Meta-parametri"
#~ msgid "Functions"
#~ msgstr "Funzioni"
#~ msgid "Values"
#~ msgstr "Valori"
#~ msgid "Variables"
#~ msgstr "Variabili"
#~ msgid "Class names"
#~ msgstr "Nomi di classe"
#~ msgid "Python 3"
#~ msgstr "Python 3"
#~ msgid "Format"
#~ msgstr "Formato"
#~ msgid "Builtin Object"
#~ msgstr "Oggetto incorporato"
#~ msgid "Python"
#~ msgstr "Python"
#~ msgid "String Conversion"
#~ msgstr "Conversione stringa"
#~ msgid "Class Name"
#~ msgstr "Nome classe"
#~ msgid "Decorator"
#~ msgstr "Decoratore"
#~ msgid "R"
#~ msgstr "R"
#~ msgid "Reserved Class"
#~ msgstr "Classe riservata"
#~ msgid "Assignment Operator"
#~ msgstr "Operatore di assegnazione"
#~ msgid "Delimiter"
#~ msgstr "Delimitatore"
#~ msgid "Integer Number"
#~ msgstr "Numero intero"
#~ msgid "Define"
#~ msgstr "Definizione"
#~ msgid "Section"
#~ msgstr "Sezione"
#~ msgid "Spec Macro"
#~ msgstr "Macro spec"
#~ msgid "Directory Macro"
#~ msgstr "Directory Macro"
#~ msgid "Command Macro"
#~ msgstr "Macro di comando"
#~ msgid "Conditional Macro"
#~ msgstr "Macro condizionale"
#~ msgid "Other Macro"
#~ msgstr "Altra macro"
#~ msgid "Flow Conditional"
#~ msgstr "Flusso condizionale"
#~ msgid "RPM Variable"
#~ msgstr "Variabile RPM"
#~ msgid "Switch"
#~ msgstr "Switch"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "Email"
#~ msgid "reStructuredText"
#~ msgstr "reStructuredText"
#~ msgid "Directive"
#~ msgstr "Direttiva"
#~ msgid "Ruby"
#~ msgstr "Ruby"
#~ msgid "Attribute Definition"
#~ msgstr "Definizione attributo"
#~ msgid "Module handler"
#~ msgstr "Gestore modulo"
#~ msgid "Numeric literal"
#~ msgstr "Letterale numerico"
#~ msgid "Literal"
#~ msgstr "Letterale"
#~ msgid "Rust"
#~ msgstr "Rust"
#~ msgid "Scala"
#~ msgstr "Scala"
#~ msgid "Modifier"
#~ msgstr "Modificatore"
#~ msgid "Built In"
#~ msgstr "Incorporato"
#~ msgid "XML Tag"
#~ msgstr "Tag XML"
#~ msgid "Scheme"
#~ msgstr "Scheme"
#~ msgid "Scilab"
#~ msgstr "Scilab"
#~ msgid "sh"
#~ msgstr "sh"
#~ msgid "Variable Definition"
#~ msgstr "Definizione variabile"
#~ msgid "Common Commands"
#~ msgstr "Comandi comuni"
#~ msgid "Subshell"
#~ msgstr "Subshell"
#~ msgid "Standard ML"
#~ msgstr "Standard ML"
#~ msgid "Module name, Variant, etc"
#~ msgstr "Nome modulo, variant, ecc"
#~ msgid "SPARQL"
#~ msgstr "SPARQL"
#~ msgid "Class"
#~ msgstr "Classe"
#~ msgid "Individual"
#~ msgstr "Individuale"
#~ msgid "Predicate"
#~ msgstr "Predicato"
#~ msgid "QName"
#~ msgstr "QName"
#~ msgid "IRI"
#~ msgstr "IRI"
#~ msgid "SQL"
#~ msgstr "SQL"
#~ msgid "No idea what it is"
#~ msgstr "Non si sa cosa sia"
#~ msgid "Sweave"
#~ msgstr "Sweave"
#~ msgid "SystemVerilog"
#~ msgstr "SystemVerilog"
#~ msgid "txt2tags"
#~ msgstr "txt2tags"
#~ msgid "Option"
#~ msgstr "Opzione"
#~ msgid "Option Name"
#~ msgstr "Nome di opzione"
#~ msgid "Section 1"
#~ msgstr "Sezione 1"
#~ msgid "Section 2"
#~ msgstr "Sezione 2"
#~ msgid "Section 3"
#~ msgstr "Sezione 3"
#~ msgid "Section 4"
#~ msgstr "Sezione 4"
#~ msgid "Section 5"
#~ msgstr "Sezione 5"
#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "Corsivo"
#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "Grassetto"
#~ msgid "Verbatim Block"
#~ msgstr "Blocco verbatim"
#~ msgid "Tcl"
#~ msgstr "Tcl"
#~ msgid "Texinfo"
#~ msgstr "Texinfo"
#~ msgid "Macros"
#~ msgstr "Macro"
#~ msgid "File Attributes"
#~ msgstr "Attributi del file"
#~ msgid "Generated Content"
#~ msgstr "Contenuto generato"
#~ msgid "Thrift"
#~ msgstr "Thrift"
#~ msgid "Vala"
#~ msgstr "Vala"
#~ msgid "VB.NET"
#~ msgstr "VB.NET"
# [NdT] Verilog è un linguaggio di descrizione di circuiti digitali
#~ msgid "Verilog"
#~ msgstr "Verilog"
#~ msgid "IEEE System Task"
#~ msgstr "IEEE System Task"
#~ msgid "LRM Additional System Task"
#~ msgstr "System Task LRM aggiuntivi"
#~ msgid "Gate"
#~ msgstr "Porta"
#~ msgid "VHDL"
#~ msgstr "VHDL"
#~ msgid "XML"
#~ msgstr "XML"
#~ msgid "XSLT"
#~ msgstr "XSLT"
#~ msgid "Element"
#~ msgstr "Elemento"
#~ msgid "Yacc"
#~ msgstr "Yacc"
#~ msgid "token type"
#~ msgstr "tipo di token"
#~ msgid "rule"
#~ msgstr "regola"
#~ msgid "YAML"
#~ msgstr "YAML"
# (ndT) Binary Octal Z(hexadecimal)
#~ msgid "Block literal"
#~ msgstr "Blocco letterale"
#~ msgid "Alias"
#~ msgstr "Alias"
#~ msgid "Map key"
#~ msgstr "Chiave mappa"
#~ msgid "Integer"
#~ msgstr "Intero"
#~ msgid "Floating point"
#~ msgstr "Virgola mobile"
#~ msgid "Escaped Characters"
#~ msgstr "Caratteri con escape"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Vista"
#~ msgid "The view this widget is mapping."
#~ msgstr "La vista a cui questo widget è associato"
#~ msgid "Font Description"
#~ msgstr "Descrittore carattere"
#~ msgid "The Pango font description to use."
#~ msgstr "La descrizione del carattere Pango da usare."
#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr "Milo Casagrande <milo@milo.name>"
# (ndt) pare che il gutter sia qualche cosa di Eclipse: dove vengono visualizzati i risultati di una ricerca per un facile accesso… è tipo una colonna da una parte della finestra. sul wiki di gnome cè unimmagine. in tipografia è definito come il profilo interno.
#~ msgid "GtkSourceView"
#~ msgstr "GtkSourceView"