1990 lines
59 KiB
Plaintext
1990 lines
59 KiB
Plaintext
# translation of bn_IN.po to Bengali INDIA
|
||
# Bengali India translation of gtksourceview.
|
||
# Copyright (C) 2003, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the gtksourceview package.
|
||
#
|
||
# Sayamindu Dasgupta <unmadindu@bengalinux.org>, 2003.
|
||
# Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005.
|
||
# Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
|
||
# Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2007.
|
||
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2009.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: bn_IN\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||
"product=gtksourceview\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-05-05 16:08-0700\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2009-08-27 16:15+0530\n"
|
||
"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>\n"
|
||
"Language-Team: Bengali INDIA <anubad@lists.ankur.org.in>\n"
|
||
"Language: bn_IN\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
|
||
#: gtksourceview.xml:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "ভ্যারিয়েবল"
|
||
|
||
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
|
||
#: gtksourceview.xml:24
|
||
msgid "Before"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
|
||
#: gtksourceview.xml:25
|
||
msgid "After"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
|
||
#: gtksourceview.xml:26
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
|
||
#: gtksourceview.xml:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "শূণ্যস্থান আঁকা হবে"
|
||
|
||
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
|
||
#: gtksourceview.xml:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tab"
|
||
msgstr "Tag"
|
||
|
||
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
|
||
#: gtksourceview.xml:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Newline"
|
||
msgstr "নিম্নরেখাঙ্কিত"
|
||
|
||
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
|
||
#: gtksourceview.xml:35
|
||
msgid "Non Breaking Whitespace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
|
||
#: gtksourceview.xml:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Leading"
|
||
msgstr "POD হেডিং"
|
||
|
||
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
|
||
#: gtksourceview.xml:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Text2Tags"
|
||
|
||
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
|
||
#: gtksourceview.xml:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Trailing"
|
||
msgstr "অন্তে উপস্থিত ট্যাব"
|
||
|
||
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
|
||
#. Translators: "All" is used as a label in the status bar of the
|
||
#. popup, telling that all completion pages are shown.
|
||
#: gtksourceview.xml:39 gtksourceview/gtksourcecompletion.c:833
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: abnf.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: actionscript.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: ada.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: ansforth94.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: asp.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: automake.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: bennugd.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: bluespec.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: boo.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: cg.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: chdr.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: c.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: cobol.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: cpphdr.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: cpp.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: csharp.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: cuda.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: d.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: eiffel.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: erlang.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: forth.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: fortran.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: fsharp.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: genie.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: glsl.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: go.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: groovy.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: haskell.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: haskell-literate.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: haxe.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: idl.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: java.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: j.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: kotlin.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: lex.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: llvm.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: logtalk.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: makefile.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: meson.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: nemerle.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: netrexx.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: objc.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: objj.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: ocaml.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: ooc.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: opal.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: opencl.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: pascal.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: pig.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: prolog.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: rust.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: scala.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: scheme.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: sml.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: sparql.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: sql.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: swift.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: systemverilog.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: thrift.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: vala.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: vbnet.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: verilog.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: vhdl.lang/language@_section
|
||
#: abnf.lang:30 actionscript.lang:24 ada.lang:25 ansforth94.lang:24 asp.lang:23
|
||
#: automake.lang:23 bennugd.lang:22 bluespec.lang:21 boo.lang:23 cg.lang:23
|
||
#: chdr.lang:24 c.lang:24 cobol.lang:26 cpphdr.lang:24 cpp.lang:24
|
||
#: csharp.lang:26 cuda.lang:22 d.lang:29 eiffel.lang:23 erlang.lang:23
|
||
#: forth.lang:23 fortran.lang:24 fsharp.lang:24 genie.lang:23 glsl.lang:30
|
||
#: go.lang:24 groovy.lang:24 haskell.lang:24 haskell-literate.lang:23
|
||
#: haxe.lang:34 idl.lang:23 java.lang:24 j.lang:23 kotlin.lang:24 lex.lang:24
|
||
#: llvm.lang:22 logtalk.lang:23 makefile.lang:22 meson.lang:23 nemerle.lang:23
|
||
#: netrexx.lang:23 objc.lang:23 objj.lang:25 ocaml.lang:26 ooc.lang:23
|
||
#: opal.lang:23 opencl.lang:23 pascal.lang:24 pig.lang:26 prolog.lang:23
|
||
#: rust.lang:35 scala.lang:24 scheme.lang:23 sml.lang:23 sparql.lang:23
|
||
#: sql.lang:23 swift.lang:24 systemverilog.lang:21 thrift.lang:20 vala.lang:27
|
||
#: vbnet.lang:23 verilog.lang:23 vhdl.lang:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "সোর্স"
|
||
|
||
#. (itstool) path: awk.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: dosbatch.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: javascript.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: lua.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: m4.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: perl.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: php.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: python3.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: python.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: ruby.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: sh.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: tcl.lang/language@_section
|
||
#: awk.lang:23 dosbatch.lang:23 javascript.lang:26 lua.lang:23 m4.lang:23
|
||
#: perl.lang:25 php.lang:28 python3.lang:23 python.lang:27 ruby.lang:26
|
||
#: sh.lang:24 tcl.lang:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Script"
|
||
msgstr "স্ক্রিপ্ট"
|
||
|
||
#. (itstool) path: bibtex.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: docbook.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: dtd.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: dtl.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: gtk-doc.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: haddock.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: html.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: jade.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: latex.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: mallard.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: markdown.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: mediawiki.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: mxml.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: rst.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: sweave.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: t2t.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: tera.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: texinfo.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: xml.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: xslt.lang/language@_section
|
||
#: bibtex.lang:23 docbook.lang:23 dtd.lang:23 dtl.lang:25 gtk-doc.lang:24
|
||
#: haddock.lang:23 html.lang:24 jade.lang:24 latex.lang:24 mallard.lang:22
|
||
#: markdown.lang:25 mediawiki.lang:22 mxml.lang:23 rst.lang:22 sweave.lang:24
|
||
#: t2t.lang:23 tera.lang:23 texinfo.lang:24 xml.lang:25 xslt.lang:23
|
||
msgid "Markup"
|
||
msgstr "Markup"
|
||
|
||
#. (itstool) path: cg.lang/language@_name
|
||
#: cg.lang:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CG Shader Language"
|
||
msgstr "ভাষা"
|
||
|
||
#. (itstool) path: changelog.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: cmake.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: css.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: csv.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: desktop.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: diff.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: dot.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: dpatch.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: gdb-log.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: gtkrc.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: ini.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: json.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: less.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: libtool.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: logcat.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: nsis.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: ocl.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: pkgconfig.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: po.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: protobuf.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: puppet.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: rpmspec.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: scss.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: toml.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: yacc.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: yaml.lang/language@_section
|
||
#: changelog.lang:24 cmake.lang:23 css.lang:26 csv.lang:23 desktop.lang:24
|
||
#: diff.lang:23 dot.lang:23 dpatch.lang:23 gdb-log.lang:18 gtkrc.lang:24
|
||
#: ini.lang:22 json.lang:29 less.lang:23 libtool.lang:23 logcat.lang:23
|
||
#: nsis.lang:23 ocl.lang:32 pkgconfig.lang:23 po.lang:23 protobuf.lang:21
|
||
#: puppet.lang:23 rpmspec.lang:24 scss.lang:23 toml.lang:23 yacc.lang:23
|
||
#: yaml.lang:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "অন্যান্য"
|
||
|
||
#. (itstool) path: chdr.lang/language@_name
|
||
#: chdr.lang:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "C/ObjC Header"
|
||
msgstr "C/C++/ObjC হেডার"
|
||
|
||
#. (itstool) path: cpphdr.lang/language@_name
|
||
#: cpphdr.lang:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "C++ Header"
|
||
msgstr "হেডার"
|
||
|
||
#. (itstool) path: dosbatch.lang/language@_name
|
||
#: dosbatch.lang:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DOS Batch"
|
||
msgstr "Dos Batch"
|
||
|
||
#. (itstool) path: dtl.lang/language@_name
|
||
#: dtl.lang:25
|
||
msgid "Django Template"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: fcl.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: gap.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: idl-exelis.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: imagej.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: julia.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: matlab.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: maxima.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: modelica.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: octave.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: R.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: scilab.lang/language@_section
|
||
#: fcl.lang:23 gap.lang:23 idl-exelis.lang:20 imagej.lang:23 julia.lang:23
|
||
#: matlab.lang:25 maxima.lang:24 modelica.lang:25 octave.lang:25 R.lang:25
|
||
#: scilab.lang:23
|
||
msgid "Scientific"
|
||
msgstr "বৈজ্ঞানিক"
|
||
|
||
#. (itstool) path: gdb-log.lang/language@_name
|
||
#: gdb-log.lang:18
|
||
msgid "GDB Log"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: glsl.lang/language@_name
|
||
#: glsl.lang:30
|
||
msgid "OpenGL Shading Language"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: llvm.lang/language@_name
|
||
#: llvm.lang:22
|
||
msgid "LLVM IR"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: po.lang/language@_name
|
||
#: po.lang:23
|
||
msgid "gettext translation"
|
||
msgstr "gettext অনুবাদ"
|
||
|
||
#. (itstool) path: rpmspec.lang/language@_name
|
||
#: rpmspec.lang:24
|
||
msgid "RPM spec"
|
||
msgstr "RPM spec"
|
||
|
||
#. (itstool) path: tera.lang/language@_name
|
||
#: tera.lang:23
|
||
msgid "Tera Template"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: classic.xml/style-scheme@_name
|
||
#: classic.xml:24
|
||
msgid "Classic"
|
||
msgstr "পারম্পরিক"
|
||
|
||
#. (itstool) path: style-scheme/_description
|
||
#: classic.xml:26
|
||
msgid "Classic color scheme"
|
||
msgstr "পারম্পরিক রঙের বিন্যাস"
|
||
|
||
#. (itstool) path: cobalt.xml/style-scheme@_name
|
||
#: cobalt.xml:26
|
||
msgid "Cobalt"
|
||
msgstr "কোবাল্ট"
|
||
|
||
#. (itstool) path: style-scheme/_description
|
||
#: cobalt.xml:28
|
||
msgid "Blue based color scheme"
|
||
msgstr "নীল রঙ ভিক্তিক রঙের বিন্যাস"
|
||
|
||
#. (itstool) path: kate.xml/style-scheme@_name
|
||
#: kate.xml:24
|
||
msgid "Kate"
|
||
msgstr "Kate"
|
||
|
||
#. (itstool) path: style-scheme/_description
|
||
#: kate.xml:26
|
||
msgid "Color scheme used in the Kate text editor"
|
||
msgstr "Kate টেক্সট এডিটরে ব্যবহৃত রঙের স্কিম"
|
||
|
||
#. (itstool) path: oblivion.xml/style-scheme@_name
|
||
#: oblivion.xml:25
|
||
msgid "Oblivion"
|
||
msgstr "অবলিভিয়ান"
|
||
|
||
#. (itstool) path: style-scheme/_description
|
||
#: oblivion.xml:28
|
||
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
|
||
msgstr "Tango রঙের প্যালেট ব্যবহার করে নির্মিত গাঢ় রঙের বিন্যাস"
|
||
|
||
#. (itstool) path: solarized-dark.xml/style-scheme@_name
|
||
#: solarized-dark.xml:24
|
||
msgid "Solarized Dark"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: style-scheme/_description
|
||
#: solarized-dark.xml:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color scheme using Solarized dark color palette"
|
||
msgstr "Tango রঙের প্যালেট ব্যবহার করে নির্মিত রঙের বিন্যাস"
|
||
|
||
#. (itstool) path: solarized-light.xml/style-scheme@_name
|
||
#: solarized-light.xml:24
|
||
msgid "Solarized Light"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: style-scheme/_description
|
||
#: solarized-light.xml:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color scheme using Solarized light color palette"
|
||
msgstr "Tango রঙের প্যালেট ব্যবহার করে নির্মিত রঙের বিন্যাস"
|
||
|
||
#. (itstool) path: tango.xml/style-scheme@_name
|
||
#: tango.xml:24
|
||
msgid "Tango"
|
||
msgstr "Tango"
|
||
|
||
#. (itstool) path: style-scheme/_description
|
||
#: tango.xml:26
|
||
msgid "Color scheme using Tango color palette"
|
||
msgstr "Tango রঙের প্যালেট ব্যবহার করে নির্মিত রঙের বিন্যাস"
|
||
|
||
#: gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:334
|
||
msgid "Document Words"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:843
|
||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:849
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||
msgstr "string-conversion"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:930
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Conversion from character set “%s” to “UTF-8” is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:936
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open converter from “%s” to “UTF-8”"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:996
|
||
msgid "Invalid object, not initialized"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:1188
|
||
msgid "Incomplete UTF-8 sequence in input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Tooltip style
|
||
#: gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:271
|
||
msgid "Completion Info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourcecompletionmodel.c:495
|
||
msgid "Provider"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourcecompletion.ui:87
|
||
msgid "Show detailed proposal information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourcecompletion.ui:89
|
||
msgid "_Details…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. regex_new could fail, for instance if there are different
|
||
#. * named sub-patterns with the same name or if resulting regex is
|
||
#. * too long. In this case fixing lang file helps (e.g. renaming
|
||
#. * subpatterns, making huge keywords use bigger prefixes, etc.)
|
||
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:3141
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting "
|
||
"process will be slower than usual.\n"
|
||
"The error was: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"সকল অস্থায়ী পরিবর্তনগুলির জন্য regex নির্মাণ করা সম্ভব হবে না, সিন্টেক্স উজ্জ্বল করে "
|
||
"দর্শানোর প্রক্রিয়া অন্যান্য সময়ের থেকে ধীরে হবে।\n"
|
||
"উৎপন্ন ত্রুটি: %s"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:4464
|
||
msgid ""
|
||
"Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be "
|
||
"disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"একটি পংক্তিকে উজ্জ্বল করে প্রদর্শন করতে অধিক সময় ব্যয় হয়েছে, সিন্টেক্স উজ্জ্বল করে "
|
||
"দর্শানোর প্রক্রিয়া নিষ্ক্রিয় করা হবে"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5714
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "context “%s” cannot contain a \\%%{...@start} command"
|
||
msgstr "'%s' কনটেক্সটের মধ্যে \\%%{...@start} কমান্ড অন্তর্ভুক্ত করা সম্ভব নয়"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5877
|
||
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5967
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "duplicated context id “%s”"
|
||
msgstr "কন্টেক্সট id '%s'-র দ্বৈত উপস্থিতি"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6081
|
||
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6141
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"style override used with wildcard context reference in language “%s” in ref "
|
||
"“%s”"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' ভাষার '%s' ref-র মধ্যে ওয়াইল্ড-কার্ড কনটেক্সট রেফারেন্সের সাথে বিন্যাস "
|
||
"উপেক্ষার নির্দেশ প্রয়োগ করা হয়েছে"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6155
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid context reference “%s”"
|
||
msgstr "অবৈধ কন্টেক্সট রেফারেন্স '%s'"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6174
|
||
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6184
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown context “%s”"
|
||
msgstr "অজানা কনটেক্সট '%s'"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)"
|
||
msgstr "ভাষার প্রধান ব্যাখ্যা অনুপস্থিত (id = \"%s\".)"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:141 gtksourceview/gtksourceencoding.c:184
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:186 gtksourceview/gtksourceencoding.c:188
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:190 gtksourceview/gtksourceencoding.c:192
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:194 gtksourceview/gtksourceencoding.c:196
|
||
msgid "Unicode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:155 gtksourceview/gtksourceencoding.c:179
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:229 gtksourceview/gtksourceencoding.c:272
|
||
msgid "Western"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:157 gtksourceview/gtksourceencoding.c:231
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:268
|
||
msgid "Central European"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:159
|
||
msgid "South European"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:161 gtksourceview/gtksourceencoding.c:175
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:282
|
||
msgid "Baltic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:163 gtksourceview/gtksourceencoding.c:233
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:246 gtksourceview/gtksourceencoding.c:250
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:252 gtksourceview/gtksourceencoding.c:270
|
||
msgid "Cyrillic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:165 gtksourceview/gtksourceencoding.c:239
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:280
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:167 gtksourceview/gtksourceencoding.c:274
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:169
|
||
msgid "Hebrew Visual"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:171 gtksourceview/gtksourceencoding.c:235
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:276
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:173
|
||
msgid "Nordic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:177
|
||
msgid "Celtic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:181
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:199
|
||
msgid "Armenian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:201 gtksourceview/gtksourceencoding.c:203
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:217
|
||
msgid "Chinese Traditional"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:205
|
||
msgid "Cyrillic/Russian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:208 gtksourceview/gtksourceencoding.c:210
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:212 gtksourceview/gtksourceencoding.c:242
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:257
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:215 gtksourceview/gtksourceencoding.c:244
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:248 gtksourceview/gtksourceencoding.c:263
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:220 gtksourceview/gtksourceencoding.c:222
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:224
|
||
msgid "Chinese Simplified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:226
|
||
msgid "Georgian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:237 gtksourceview/gtksourceencoding.c:278
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:254
|
||
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:259 gtksourceview/gtksourceencoding.c:265
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:284
|
||
msgid "Vietnamese"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:261
|
||
msgid "Thai"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:495
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: This is the sorted list of encodings used by
|
||
#. * GtkSourceView for automatic detection of the file encoding. You may
|
||
#. * want to customize it adding encodings that are common in your
|
||
#. * country, for instance the GB18030 encoding for the Chinese
|
||
#. * translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
|
||
#. * (covering English and most Western European languages) if you think
|
||
#. * people in your country will rarely use it. "CURRENT" is a magic
|
||
#. * value used by GtkSourceView and it represents the encoding for the
|
||
#. * current locale, so please don't translate the "CURRENT" term. Only
|
||
#. * recognized encodings are used. See
|
||
#. * https://git.gnome.org/browse/gtksourceview/tree/gtksourceview/gtksourceencoding.c#n147
|
||
#. * for a list of supported encodings.
|
||
#. * Keep the same format: square brackets, single quotes, commas.
|
||
#.
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:639
|
||
msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
|
||
msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:516
|
||
msgid ""
|
||
"There was a character encoding conversion error and it was needed to use a "
|
||
"fallback character."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:623
|
||
msgid "File too big."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:777
|
||
msgid "Not a regular file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:976
|
||
msgid "The file is externally modified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:1428
|
||
msgid "The buffer contains invalid characters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. *
|
||
#. * SECTION:language
|
||
#. * @Short_description: Represents a syntax highlighted language
|
||
#. * @Title: GtkSourceLanguage
|
||
#. * @See_also: #GtkSourceLanguageManager
|
||
#. *
|
||
#. * A #GtkSourceLanguage represents a programming or markup language, affecting
|
||
#. * syntax highlighting and [context classes][context-classes].
|
||
#. *
|
||
#. * Use #GtkSourceLanguageManager to obtain a #GtkSourceLanguage instance, and
|
||
#. * gtk_source_buffer_set_language() to apply it to a #GtkSourceBuffer.
|
||
#.
|
||
#: gtksourceview/gtksourcelanguage.c:56
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "অন্যান্য"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:950
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown id “%s” in regex “%s”"
|
||
msgstr "অজানা id '%s', '%s' রেগুলার এক্সপ্রেশনের মধ্যে উপস্থিত রয়েছে"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:1180
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "in regex “%s”: backreferences are not supported"
|
||
msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশন '%s'-র মধ্যে: ব্যাক-রেফারেন্স সমর্থিত হবে না"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceregex.c:129
|
||
msgid "using \\C is not supported in language definitions"
|
||
msgstr "ভাষার ব্যাখায় \\C-র ব্যবহার সমর্থিত নয়"
|
||
|
||
#. TODO: have a ChooserDialog?
|
||
#: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:185
|
||
msgid "Select a Style"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:189
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:190
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. create redo menu_item.
|
||
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1781
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. create undo menu_item.
|
||
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1792
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1811
|
||
msgid "All _Upper Case"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1821
|
||
msgid "All _Lower Case"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1831
|
||
msgid "_Invert Case"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1841
|
||
msgid "_Title Case"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1851
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "C_hange Case"
|
||
msgstr "পরিবর্তিত পংক্তি"
|
||
|
||
#~ msgid "Highlight Syntax"
|
||
#~ msgstr "সিন্টেক্সের উজ্জ্বলতা"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to highlight syntax in the buffer"
|
||
#~ msgstr "বাফারে উপস্থিত সিন্টেক্স উজ্জ্বল করা হবে কি না"
|
||
|
||
#~ msgid "Highlight Matching Brackets"
|
||
#~ msgstr "বন্ধনীচিহ্নের মিল উজ্জ্বল করে দর্শানো হবে"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to highlight matching brackets"
|
||
#~ msgstr "বন্ধনীচিহ্নের মিল উজ্জ্বল করে দর্শানো হবে কি না"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum Undo Levels"
|
||
#~ msgstr "পূর্বাবস্থায় প্রত্যাবর্তনের সর্বাধিক স্তর"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of undo levels for the buffer"
|
||
#~ msgstr "বাফারের জন্য পূর্বাবস্থায় প্রত্যাবর্তনের সর্বাধিক সংখ্যা"
|
||
|
||
#~ msgid "Language object to get highlighting patterns from"
|
||
#~ msgstr "উজ্জ্বলতায় ব্যবহারের জন্য বিন্যাস প্রাপ্ত করার ভাষার অবজেক্ট"
|
||
|
||
#~ msgid "Can undo"
|
||
#~ msgstr "নাকচ করা যাবে"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether Undo operation is possible"
|
||
#~ msgstr "নাকচ করা সম্ভব হবে কি না"
|
||
|
||
#~ msgid "Can redo"
|
||
#~ msgstr "পুনরাবৃত্তি সম্ভব"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether Redo operation is possible"
|
||
#~ msgstr "পুনরাবৃত্তি সম্ভব কি না"
|
||
|
||
#~ msgid "Style scheme"
|
||
#~ msgstr "বিন্যাসের স্কিম"
|
||
|
||
#~ msgid "View"
|
||
#~ msgstr "প্রদর্শন"
|
||
|
||
#~ msgid "The gutters' GtkSourceView"
|
||
#~ msgstr "gutters' GtkSourceView"
|
||
|
||
#~ msgid "Window Type"
|
||
#~ msgstr "উইন্ডোর ধরন"
|
||
|
||
#~ msgid "The gutters text window type"
|
||
#~ msgstr "gutters টেক্সটের উইন্ডোর ধরন"
|
||
|
||
#~ msgid "Language id"
|
||
#~ msgstr "ভাষার id"
|
||
|
||
#~ msgid "Language name"
|
||
#~ msgstr "ভাষার নাম"
|
||
|
||
#~ msgid "Language section"
|
||
#~ msgstr "ভাষার বিভাগ"
|
||
|
||
#~ msgid "Hidden"
|
||
#~ msgstr "আড়াল করা"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the language should be hidden from the user"
|
||
#~ msgstr "ব্যবহারকারী থেকে ভাষা আড়াল করা হবে কি না"
|
||
|
||
#~ msgid "Language specification directories"
|
||
#~ msgstr "ভাষা নির্ধারণে ব্যবহৃত ডিরেক্টরি"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "List of directories where the language specification files (.lang) are "
|
||
#~ "located"
|
||
#~ msgstr "ভাষা স্পেসিফিকেশন ফাইল (.lang) যে ডিরেক্টরী সমূহতে আছে - তার তালিকা "
|
||
|
||
#~ msgid "Language ids"
|
||
#~ msgstr "ভাষার id"
|
||
|
||
#~ msgid "List of the ids of the available languages"
|
||
#~ msgstr "উপলব্ধ ভাষার id"
|
||
|
||
#~ msgid "category"
|
||
#~ msgstr "শ্রেণী"
|
||
|
||
#~ msgid "The mark category"
|
||
#~ msgstr "mark শ্রেণী"
|
||
|
||
#~ msgid "Source Buffer"
|
||
#~ msgstr "সোর্স বাফার"
|
||
|
||
#~ msgid "The GtkSourceBuffer object to print"
|
||
#~ msgstr "প্রিন্ট করার জন্য চিহ্নিত GtkSourceBuffer অবজেক্ট"
|
||
|
||
#~ msgid "Tab Width"
|
||
#~ msgstr "ট্যাবের প্রস্থ"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of a tab character expressed in spaces"
|
||
#~ msgstr "শূণ্যস্থান দ্বারা চিহ্নিত ট্যাব অক্ষরের প্রস্থ"
|
||
|
||
#~ msgid "Wrap Mode"
|
||
#~ msgstr "র্যাপ মোড"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character "
|
||
#~ "boundaries."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "পংক্তি বিভাজনের ক্ষেত্রে তা শব্দের প্রান্তে, অথবা অক্ষরের প্রান্তে করা হবপ অথবা "
|
||
#~ "কখনো করা হবে না।"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
|
||
#~ msgstr "সিন্ট্যাক্স হাইলাইট করা অবস্থায় নথী মূদ্রণ করা হবে কিনা"
|
||
|
||
#~ msgid "Print Line Numbers"
|
||
#~ msgstr "লাইন নম্বর ছাপো"
|
||
|
||
#~ msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
|
||
#~ msgstr "ছাপা লাইন নম্বরের মধ্যে ফাঁক (০ মানে কোন লাইন নম্বর নেই)"
|
||
|
||
#~ msgid "Print Header"
|
||
#~ msgstr "হেডার ছাপো"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to print a header in each page"
|
||
#~ msgstr "প্রত্যেক পৃষ্ঠার জন্য হেডার ছাপা হবে কিনা"
|
||
|
||
#~ msgid "Print Footer"
|
||
#~ msgstr "ফুটার ছাপো"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to print a footer in each page"
|
||
#~ msgstr "প্রত্যেক পৃষ্ঠার জন্য ফুটার ছাপা হবে কিনা"
|
||
|
||
#~ msgid "Body Font Name"
|
||
#~ msgstr "মূল অংশে প্রয়োগ করা ফন্টের নাম"
|
||
|
||
#~ msgid "Name of the font to use for the text body (e.g. \"Monospace 10\")"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ডকুমেন্টের মূল অংশের টেক্সটের জন্য যে ফন্ট ব্যবহৃত হবে (যেমন \"Monospace 10\")"
|
||
|
||
#~ msgid "Line Numbers Font Name"
|
||
#~ msgstr "পংক্তি সংখ্যা প্রদর্শনের জন্য ফন্ট"
|
||
|
||
#~ msgid "Name of the font to use for the line numbers (e.g. \"Monospace 10\")"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "পংক্তি সংখ্যা প্রদর্শনের জন্য ব্যবহারযোগ্য ফন্টের নাম (যেমন \"Monospace 10\")"
|
||
|
||
#~ msgid "Header Font Name"
|
||
#~ msgstr "হেডারে ব্যবহৃত ফন্টের নাম"
|
||
|
||
#~ msgid "Name of the font to use for the page header (e.g. \"Monospace 10\")"
|
||
#~ msgstr "পৃষ্ঠার হেডারের জন্য যে নাম ব্যবহৃত হবে (যেমন \"Monospace 10\")"
|
||
|
||
#~ msgid "Footer Font Name"
|
||
#~ msgstr "ফুটারে ব্যবহৃত ফন্টের নাম"
|
||
|
||
#~ msgid "Name of the font to use for the page footer (e.g. \"Monospace 10\")"
|
||
#~ msgstr "পৃষ্ঠার ফুটারের জন্য ব্যবহৃত ফন্ট (যেমন \"Monospace 10\")"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of pages"
|
||
#~ msgstr "পৃষ্ঠা সংখ্যা"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The number of pages in the document (-1 means the document has not been "
|
||
#~ "completely paginated)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ডকুমেন্টের মধ্যে উপস্থিত পৃষ্ঠার সংখ্যা (ডকুমেন্টের পৃষ্ঠা সংখ্যা সঠিকরূপে ধার্য না করা "
|
||
#~ "হলে পৃষ্ঠা সংখ্যা -1 হলে প্রদর্শিত হবে)।"
|
||
|
||
#~ msgid "Line background"
|
||
#~ msgstr "রেখার পটভূমি"
|
||
|
||
#~ msgid "Line background color"
|
||
#~ msgstr "রেখার পটভূমির রং"
|
||
|
||
#~ msgid "Background"
|
||
#~ msgstr "পটভূমি"
|
||
|
||
#~ msgid "Background color"
|
||
#~ msgstr "পটভূমির রং"
|
||
|
||
#~ msgid "Foreground"
|
||
#~ msgstr "অগ্রভূমি"
|
||
|
||
#~ msgid "Foreground color"
|
||
#~ msgstr "অগ্রভূমির রং"
|
||
|
||
#~ msgid "Bold"
|
||
#~ msgstr "গাঢ়"
|
||
|
||
#~ msgid "Italic"
|
||
#~ msgstr "তেরছা"
|
||
|
||
#~ msgid "Strikethrough"
|
||
#~ msgstr "মধ্যে রেখাঙ্কিত"
|
||
|
||
#~ msgid "Line background set"
|
||
#~ msgstr "রেখার পটভূমি নির্ধারিত"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether line background color is set"
|
||
#~ msgstr "রেখার পটভূমির রং নির্ধারিত হয়েছে কি না"
|
||
|
||
#~ msgid "Foreground set"
|
||
#~ msgstr "অগ্রভূমি নির্ধারিত হয়েছে"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether foreground color is set"
|
||
#~ msgstr "অগ্রভূমির রং নির্ধারণ করা হয়েছে কি না"
|
||
|
||
#~ msgid "Background set"
|
||
#~ msgstr "পটভূমি নির্ধারিত হয়েছে"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether background color is set"
|
||
#~ msgstr "পটভূমির রং নির্ধারিত হয়েছে কি না"
|
||
|
||
#~ msgid "Bold set"
|
||
#~ msgstr "গাঢ় মান নির্ধারিত হয়েছে"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether bold attribute is set"
|
||
#~ msgstr "গাঢ় ভাবের মান নির্ধারণ হয়েছে কিনা"
|
||
|
||
#~ msgid "Italic set"
|
||
#~ msgstr "তেরছা মান নির্ধারিত হয়েছে"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether italic attribute is set"
|
||
#~ msgstr "তেরছা ভাবের মান নির্ধারণ হয়েছে কিনা"
|
||
|
||
#~ msgid "Underline set"
|
||
#~ msgstr "নিম্নরেখাঙ্কণ নির্ধারিত হয়েছে"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether underline attribute is set"
|
||
#~ msgstr "নিম্নরেখাঙ্কনের মান নির্ধারণ হয়েছে কিনা"
|
||
|
||
#~ msgid "Strikethrough set"
|
||
#~ msgstr "মধ্যে রেখাঙ্কণ নির্ধারিত হয়েছে"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether strikethrough attribute is set"
|
||
#~ msgstr "মধ্যে রেখাঙ্কনের মান নির্ধারণ হয়েছে কিনা"
|
||
|
||
#~ msgid "Style scheme id"
|
||
#~ msgstr "বিন্যাসের স্কিমের id"
|
||
|
||
#~ msgid "Style scheme name"
|
||
#~ msgstr "বিন্যাসের স্কিমের nam"
|
||
|
||
#~ msgid "Style scheme description"
|
||
#~ msgstr "বিন্যাসের স্কিমের বর্ণনা"
|
||
|
||
#~ msgid "Style scheme filename"
|
||
#~ msgstr "বিন্যাসের স্কিমের ফাইলের-নাম"
|
||
|
||
#~ msgid "Style scheme search path"
|
||
#~ msgstr "বিন্যাসের স্কিমের অনুসন্ধানের পাথ"
|
||
|
||
#~ msgid "List of directories and files where the style schemes are located"
|
||
#~ msgstr "বিন্যাসের স্কিম ধারণকারী ডিরেক্টরি ও ফাইলের তালিকা"
|
||
|
||
#~ msgid "Scheme ids"
|
||
#~ msgstr "স্কিমের id"
|
||
|
||
#~ msgid "List of the ids of the available style schemes"
|
||
#~ msgstr "উপলব্ধ বিন্যাসের স্কিমের id-র তালিকা"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Line Numbers"
|
||
#~ msgstr "লাইন নম্বর দেখাও"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to display line numbers"
|
||
#~ msgstr "লাইন নম্বর দেখানো হবে কিনা"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Line Marks"
|
||
#~ msgstr "রেখা চিহ্ন প্রদর্শন করা হবে"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to display line mark pixbufs"
|
||
#~ msgstr "রেখা চিহ্নের পিক্সবাফ প্রদর্শিত হবে কি না"
|
||
|
||
#~ msgid "Indent Width"
|
||
#~ msgstr "অবচ্ছেদের প্রস্থ"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of spaces to use for each step of indent"
|
||
#~ msgstr "অবচ্ছেদের প্রি ধাপে ব্যবহারযোগ্য শূণ্যস্থানের সংখ্যা"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto Indentation"
|
||
#~ msgstr "স্বয়ংক্রীয় অবচ্ছেদ (ইন্ডেন্টেশন)"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to enable auto indentation"
|
||
#~ msgstr "স্বয়ংক্রীয় অবচ্ছেদ (ইন্ডেন্টেশন) চালু করা হবে কিনা"
|
||
|
||
#~ msgid "Insert Spaces Instead of Tabs"
|
||
#~ msgstr "ট্যাবের বদলে স্পেস ব্যবহার করো"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to insert spaces instead of tabs"
|
||
#~ msgstr "ট্যাবের বদলে স্পেস ব্যবহার করা হবে কিনা"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Right Margin"
|
||
#~ msgstr "ডান দিকের মার্জিন দেখাও"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to display the right margin"
|
||
#~ msgstr "ডান দিকের মার্জিন দেখানো হবে কিনা"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Margin Position"
|
||
#~ msgstr "ডানদিকের মার্জিনের অবস্থান"
|
||
|
||
#~ msgid "Position of the right margin"
|
||
#~ msgstr "ডানদিকের মার্জিনের অবস্থান"
|
||
|
||
#~ msgid "Smart Home/End"
|
||
#~ msgstr "স্মার্ট Home/End"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "HOME and END keys move to first/last non whitespace characters on line "
|
||
#~ "before going to the start/end of the line"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "HOME এবং END কী কার্সার-কে লাইনের প্রথমে/শেষে নিয়ে যাওয়ার আগে প্রথম/শেষ "
|
||
#~ "অক্ষরে নিয়ে যায়"
|
||
|
||
#~ msgid "Highlight current line"
|
||
#~ msgstr "বর্তমান লাইন চিহ্নিত করো"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to highlight the current line"
|
||
#~ msgstr "বর্তমান লাইন হাইলাইট করা হবে কিনা"
|
||
|
||
#~ msgid "Indent on tab"
|
||
#~ msgstr "ট্যাব দ্বারা ইন্ডেন্ট"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to indent the selected text when the tab key is pressed"
|
||
#~ msgstr "ট্যাব-কি টেপা হলে নির্বাচিত টেক্সট ইন্ডেন্ট করা হবে কি না"
|
||
|
||
#~ msgid "Set if and how the spaces should be visualized"
|
||
#~ msgstr "শূণ্য স্থান আঁকা হবে কি না ও সেটি আঁকার প্রদ্ধতি নির্ধারণ করুন"
|
||
|
||
#~ msgid "translator-credits"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "সায়ামিন্দু দাশগুপ্ত <unmadindu@bengalinux.org>, ২০০৩\n"
|
||
#~ "মাহায় আলম খান <makl10n@yahoo.com>, ২০০৫\n"
|
||
#~ "সামিয়া নিয়ামাতুল্লা <mailsamia2001@yahoo.com>, ২০০৫\n"
|
||
#~ "রুণা ভট্টাচার্য্য <runabh@gmail.com>, ২০০৭-২০০৯"
|
||
|
||
#~ msgid "Ada"
|
||
#~ msgstr "Ada"
|
||
|
||
#~ msgid "Arbitrary base number"
|
||
#~ msgstr "যথেচ্ছ বেস সংখ্যা"
|
||
|
||
#~ msgid "Boolean value"
|
||
#~ msgstr "বুলিয়ান মান"
|
||
|
||
#~ msgid "Comment"
|
||
#~ msgstr "মন্তব্য (কমেন্ট)"
|
||
|
||
#~ msgid "Data Type"
|
||
#~ msgstr "ডাটা টাইপ"
|
||
|
||
#~ msgid "Decimal number"
|
||
#~ msgstr "দশমিক সংখ্যা"
|
||
|
||
#~ msgid "Escaped Character"
|
||
#~ msgstr "এস্কেপ ক্যারেক্টার"
|
||
|
||
#~ msgid "Keyword"
|
||
#~ msgstr "কীওয়ার্ড"
|
||
|
||
#~ msgid "Preprocessor"
|
||
#~ msgstr "প্রিপ্রসেসর"
|
||
|
||
#~ msgid "Real number"
|
||
#~ msgstr "বাস্তব সংখ্যা"
|
||
|
||
#~ msgid "Storage Class"
|
||
#~ msgstr "স্টোরেজ ক্লাস"
|
||
|
||
#~ msgid "String"
|
||
#~ msgstr "স্ট্রিং"
|
||
|
||
#~ msgid "ASP"
|
||
#~ msgstr "ASP"
|
||
|
||
#~ msgid "ASP Object"
|
||
#~ msgstr "ASP অবজেক্ট"
|
||
|
||
#~ msgid "Function"
|
||
#~ msgstr "ফাংশন"
|
||
|
||
#~ msgid "Number"
|
||
#~ msgstr "সংখ্যা"
|
||
|
||
#~ msgid "Operator"
|
||
#~ msgstr "অপারেটর"
|
||
|
||
#~ msgid "Special constant"
|
||
#~ msgstr "বিশেষ কনস্ট্যান্ট"
|
||
|
||
#~ msgid "VBScript and ADO constants"
|
||
#~ msgstr "VBScript ও ADO কনস্ট্যান্ট"
|
||
|
||
#~ msgid "Builtin Function"
|
||
#~ msgstr "বিল্ট-ইন ফাংশান"
|
||
|
||
#~ msgid "Pattern"
|
||
#~ msgstr "প্যাটার্ন"
|
||
|
||
#~ msgid "awk"
|
||
#~ msgstr "awk"
|
||
|
||
#~ msgid "Boo"
|
||
#~ msgstr "Boo"
|
||
|
||
#~ msgid "Boolean"
|
||
#~ msgstr "বুলিয়ান"
|
||
|
||
#~ msgid "Definition"
|
||
#~ msgstr "ব্যাখ্যা"
|
||
|
||
#~ msgid "Multiline string"
|
||
#~ msgstr "মাল্টি-লাইন পংক্তি"
|
||
|
||
#~ msgid "Namespace"
|
||
#~ msgstr "নেম-স্পেস"
|
||
|
||
#~ msgid "Null Value"
|
||
#~ msgstr "Null মান"
|
||
|
||
#~ msgid "Regular Expression"
|
||
#~ msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশন"
|
||
|
||
#~ msgid "Special Variable"
|
||
#~ msgstr "বিশেষ ভেরিয়েবল"
|
||
|
||
#~ msgid "Bullet"
|
||
#~ msgstr "বুলেট"
|
||
|
||
#~ msgid "ChangeLog"
|
||
#~ msgstr "ChangeLog"
|
||
|
||
#~ msgid "Date"
|
||
#~ msgstr "তারিখ"
|
||
|
||
#~ msgid "E-mail address"
|
||
#~ msgstr "ই-মেইল ঠিকানা"
|
||
|
||
#~ msgid "File"
|
||
#~ msgstr "ফাইল"
|
||
|
||
#~ msgid "Name"
|
||
#~ msgstr "নাম"
|
||
|
||
#~ msgid "Release"
|
||
#~ msgstr "রিলিজ"
|
||
|
||
#~ msgid "C"
|
||
#~ msgstr "C"
|
||
|
||
#~ msgid "Character"
|
||
#~ msgstr "অক্ষর"
|
||
|
||
#~ msgid "Common Defines"
|
||
#~ msgstr "কমন ডিফাইন"
|
||
|
||
#~ msgid "Error"
|
||
#~ msgstr "ত্রুটি"
|
||
|
||
#~ msgid "Floating point number"
|
||
#~ msgstr "ফ্লোটিং পয়েন্ট সংখ্যা"
|
||
|
||
#~ msgid "Hexadecimal number"
|
||
#~ msgstr "হেক্সাডেসিমাল সংখ্যা"
|
||
|
||
#~ msgid "Included File"
|
||
#~ msgstr "Included ফাইল"
|
||
|
||
#~ msgid "Octal number"
|
||
#~ msgstr "অক্ট্যাল সংখ্যা"
|
||
|
||
#~ msgid "printf Conversion"
|
||
#~ msgstr "printf রূপান্তর"
|
||
|
||
#~ msgid "Builtin Command"
|
||
#~ msgstr "বিল্ট-ইন কমান্ড"
|
||
|
||
#~ msgid "Builtin Variable"
|
||
#~ msgstr "বিল্ট-ইন ভেরিয়েবল"
|
||
|
||
#~ msgid "CMake"
|
||
#~ msgstr "CMake"
|
||
|
||
#~ msgid "Constant"
|
||
#~ msgstr "কনস্ট্যান্ট"
|
||
|
||
#~ msgid "Control Keyword"
|
||
#~ msgstr "Control নির্দেশক শব্দ"
|
||
|
||
#~ msgid "C++"
|
||
#~ msgstr "C++"
|
||
|
||
#~ msgid "C#"
|
||
#~ msgstr "C#"
|
||
|
||
#~ msgid "String Format"
|
||
#~ msgstr "স্ট্রিং-য়ের বিন্যাস"
|
||
|
||
#~ msgid "CSS"
|
||
#~ msgstr "CSS"
|
||
|
||
#~ msgid "Color"
|
||
#~ msgstr "রঙ"
|
||
|
||
#~ msgid "Decimal"
|
||
#~ msgstr "দশমিক"
|
||
|
||
#~ msgid "Dimension"
|
||
#~ msgstr "ডাইমেনশন"
|
||
|
||
#~ msgid "Known Property Value"
|
||
#~ msgstr "জ্ঞাত বৈশিষ্ট্যের মান"
|
||
|
||
#~ msgid "Others 2"
|
||
#~ msgstr "অন্যান্য ২"
|
||
|
||
#~ msgid "Others 3"
|
||
#~ msgstr "অন্যান্য ৩"
|
||
|
||
#~ msgid "at-rules"
|
||
#~ msgstr "at-rules"
|
||
|
||
#~ msgid "Base-N number"
|
||
#~ msgstr "Base-N সংখ্যা"
|
||
|
||
#~ msgid "Built-in identifier"
|
||
#~ msgstr "বিল্ট-ইন আইডেন্টিফায়ার"
|
||
|
||
#~ msgid "Complex number"
|
||
#~ msgstr "জটিল সংখ্যা"
|
||
|
||
#~ msgid "Data type"
|
||
#~ msgstr "ডাটা টাইপ"
|
||
|
||
#~ msgid "Defaults"
|
||
#~ msgstr "ডিফল্ট"
|
||
|
||
#~ msgid "Documentation comment"
|
||
#~ msgstr "নথিপত্র সংক্রান্ত মন্তব্য"
|
||
|
||
#~ msgid "Documentation comment element"
|
||
#~ msgstr "ডকুমেন্টেশন কমেন্ট প্রকৃতির স্বত্ত্বা"
|
||
|
||
#~ msgid "Identifier"
|
||
#~ msgstr "আইডেন্টিফায়ার"
|
||
|
||
#~ msgid "Note (FIXME, TODO, XXX, etc.)"
|
||
#~ msgstr "উল্লেখ্যবস্তু (FIXME, TODO, XXX, প্রভৃতি)"
|
||
|
||
#~ msgid "Preprocessor directive"
|
||
#~ msgstr "প্রি-প্রোসেসর ডিরেক্টিভ"
|
||
|
||
#~ msgid "Reserved keyword"
|
||
#~ msgstr "সংরক্ষিত শব্দ"
|
||
|
||
#~ msgid "Shebang"
|
||
#~ msgstr "Shebang"
|
||
|
||
#~ msgid "Special character (inside a string)"
|
||
#~ msgstr "বিশেষ অক্ষর (পংক্তির মধ্যে অন্তর্ভুক্ত)"
|
||
|
||
#~ msgid "Statement"
|
||
#~ msgstr "স্টেটমেন্ট"
|
||
|
||
#~ msgid "Underlined"
|
||
#~ msgstr "নিম্নরেখাঙ্কিত"
|
||
|
||
#~ msgid ".desktop"
|
||
#~ msgstr ".desktop"
|
||
|
||
#~ msgid "Category"
|
||
#~ msgstr "বিভাগ"
|
||
|
||
#~ msgid "Encoding"
|
||
#~ msgstr "এনকোডিং"
|
||
|
||
#~ msgid "Exec parameter"
|
||
#~ msgstr "Exec পরামিতি"
|
||
|
||
#~ msgid "Group"
|
||
#~ msgstr "গ্রুপ"
|
||
|
||
#~ msgid "Key"
|
||
#~ msgstr "কি"
|
||
|
||
#~ msgid "Translation"
|
||
#~ msgstr "অনুবাদ"
|
||
|
||
#~ msgid "Added line"
|
||
#~ msgstr "সংযোজিত পংক্তি"
|
||
|
||
#~ msgid "Diff"
|
||
#~ msgstr "Diff"
|
||
|
||
#~ msgid "Ignore"
|
||
#~ msgstr "উপেক্ষা করা হবে"
|
||
|
||
#~ msgid "Location"
|
||
#~ msgstr "অবস্থান"
|
||
|
||
#~ msgid "Removed line"
|
||
#~ msgstr "অপসারিত পংক্তি"
|
||
|
||
#~ msgid "Special case"
|
||
#~ msgstr "বিশেষ পরিস্থিতি"
|
||
|
||
#~ msgid "Binary number"
|
||
#~ msgstr "বাইনারি সংখ্যা"
|
||
|
||
#~ msgid "D"
|
||
#~ msgstr "D"
|
||
|
||
#~ msgid "Special Token"
|
||
#~ msgstr "বিশেষ টোকেন"
|
||
|
||
#~ msgid "Docbook"
|
||
#~ msgstr "Docbook"
|
||
|
||
#~ msgid "Formatting Elements"
|
||
#~ msgstr "বিন্যাসে ব্যবহৃত সামগ্রী"
|
||
|
||
#~ msgid "GUI Elements"
|
||
#~ msgstr "GUI এলিমেন্ট"
|
||
|
||
#~ msgid "Header Elements"
|
||
#~ msgstr "Header এলিমেন্ট"
|
||
|
||
#~ msgid "Structural Elements"
|
||
#~ msgstr "গঠন করতে ব্যবহৃত এলিমেন্ট"
|
||
|
||
#~ msgid "Command"
|
||
#~ msgstr "কমান্ড"
|
||
|
||
#~ msgid "Attribute name"
|
||
#~ msgstr "অ্যাট্রিবিউটের নাম"
|
||
|
||
#~ msgid "Graphviz Dot"
|
||
#~ msgstr "Graphviz Dot"
|
||
|
||
#~ msgid "DPatch"
|
||
#~ msgstr "DPatch"
|
||
|
||
#~ msgid "patch-start"
|
||
#~ msgstr "patch-start"
|
||
|
||
#~ msgid "DTD"
|
||
#~ msgstr "DTD"
|
||
|
||
#~ msgid "decl"
|
||
#~ msgstr "decl"
|
||
|
||
#~ msgid "entity"
|
||
#~ msgstr "এনটিটি"
|
||
|
||
#~ msgid "error"
|
||
#~ msgstr "ত্রুটি"
|
||
|
||
#~ msgid "quoted-value"
|
||
#~ msgstr "উল্লিখিত-মান"
|
||
|
||
#~ msgid "Assertion"
|
||
#~ msgstr "অ্যাসারশন"
|
||
|
||
#~ msgid "Boolean Value"
|
||
#~ msgstr "বুলিয়ান মান"
|
||
|
||
#~ msgid "Debug"
|
||
#~ msgstr "ডিবাগ"
|
||
|
||
#~ msgid "Design by Contract"
|
||
#~ msgstr "কন্ট্র্যাক্ট দ্বারা নির্মিত বিন্যাস"
|
||
|
||
#~ msgid "Eiffel"
|
||
#~ msgstr "Eiffel"
|
||
|
||
#~ msgid "Exception Handling"
|
||
#~ msgstr "এক্সেপশন ব্যবস্থাপনা"
|
||
|
||
#~ msgid "Predefined Variable"
|
||
#~ msgstr "পূর্বনির্ধারিত ভেরিয়েবল"
|
||
|
||
#~ msgid "Void Value"
|
||
#~ msgstr "খারিজ করা মান"
|
||
|
||
#~ msgid "Atom"
|
||
#~ msgstr "অ্যাটম"
|
||
|
||
#~ msgid "Base-N Integer"
|
||
#~ msgstr "বেস-ন ইন্টেজার"
|
||
|
||
#~ msgid "Builtin"
|
||
#~ msgstr "বিল্ট-ইন"
|
||
|
||
#~ msgid "Compiler Directive"
|
||
#~ msgstr "কম্পাইলার ডিরেক্টিভ"
|
||
|
||
#~ msgid "Erlang"
|
||
#~ msgstr "Erlang"
|
||
|
||
#~ msgid "Debug Code"
|
||
#~ msgstr "কোড ডিবাগ করুন"
|
||
|
||
#~ msgid "Error Text"
|
||
#~ msgstr "ত্রুটির লেখা"
|
||
|
||
#~ msgid "Forth"
|
||
#~ msgstr "Forth"
|
||
|
||
#~ msgid "BOZ Literal"
|
||
#~ msgstr "BOZ লিটারেল"
|
||
|
||
#~ msgid "Floating Point"
|
||
#~ msgstr "দশমিক চিহ্ন"
|
||
|
||
#~ msgid "Fortran 95"
|
||
#~ msgstr "Fortran 95"
|
||
|
||
#~ msgid "GAP"
|
||
#~ msgstr "GAP"
|
||
|
||
#~ msgid "Deprecated"
|
||
#~ msgstr "অবচিত"
|
||
|
||
#~ msgid "Function Name"
|
||
#~ msgstr "ফাংশানের নাম"
|
||
|
||
#~ msgid "Inline Documentation Section"
|
||
#~ msgstr "ইন-লাইন ডকুমেন্টেশন বিভাগ"
|
||
|
||
#~ msgid "Parameter"
|
||
#~ msgstr "পরামিতি"
|
||
|
||
#~ msgid "Property Name"
|
||
#~ msgstr "বৈশিষ্ট্যের নাম"
|
||
|
||
#~ msgid "Return"
|
||
#~ msgstr "প্রাপ্ত মান"
|
||
|
||
#~ msgid "Signal Name"
|
||
#~ msgstr "সিগ্যালের নাম"
|
||
|
||
#~ msgid "Since"
|
||
#~ msgstr "প্রারম্ভকাল"
|
||
|
||
#~ msgid "Type"
|
||
#~ msgstr "ধরন"
|
||
|
||
#~ msgid "gtk-doc"
|
||
#~ msgstr "gtk-doc"
|
||
|
||
#~ msgid "GtkRC"
|
||
#~ msgstr "GtkRC"
|
||
|
||
#~ msgid "Include directive"
|
||
#~ msgstr "Include ডিরেক্টিভ"
|
||
|
||
#~ msgid "Widget State"
|
||
#~ msgstr "উইজেটের অবস্থা"
|
||
|
||
#~ msgid "Anchor"
|
||
#~ msgstr "অ্যাঙ্কর"
|
||
|
||
#~ msgid "Code Block"
|
||
#~ msgstr "কোড ব্লক"
|
||
|
||
#~ msgid "Definition list"
|
||
#~ msgstr "ডেফিনেশনের তালিকা"
|
||
|
||
#~ msgid "Emphasis"
|
||
#~ msgstr "গুরুত্ব"
|
||
|
||
#~ msgid "Enumerated list"
|
||
#~ msgstr "সংখ্যাবিশিষ্ট তালিকা"
|
||
|
||
#~ msgid "Escape"
|
||
#~ msgstr "Escape"
|
||
|
||
#~ msgid "Haddock"
|
||
#~ msgstr "Haddock"
|
||
|
||
#~ msgid "Haddock Directive"
|
||
#~ msgstr "Haddock ডিরেক্টিভ"
|
||
|
||
#~ msgid "Header Property"
|
||
#~ msgstr "হেডারের বৈশিষ্ট্য"
|
||
|
||
#~ msgid "Hyperlinked Identifier"
|
||
#~ msgstr "হাইপার-লিংক করা আডেন্টিফায়ার"
|
||
|
||
#~ msgid "Hyperlinked Module Name"
|
||
#~ msgstr "হাইপার-লিংক করা মডিউলের নাম"
|
||
|
||
#~ msgid "Inline Haddock Section"
|
||
#~ msgstr "Haddock-র ইন-লাইন বিভাগ"
|
||
|
||
#~ msgid "Itemized list"
|
||
#~ msgstr "সংখ্যাবিশিষ্ট তালিকা"
|
||
|
||
#~ msgid "Monospace"
|
||
#~ msgstr "Monospace"
|
||
|
||
#~ msgid "URL"
|
||
#~ msgstr "URL"
|
||
|
||
#~ msgid "Float"
|
||
#~ msgstr "দশমিক"
|
||
|
||
#~ msgid "Haskell"
|
||
#~ msgstr "Haskell"
|
||
|
||
#~ msgid "Hex"
|
||
#~ msgstr "হেক্স"
|
||
|
||
#~ msgid "Octal"
|
||
#~ msgstr "অক্টাল"
|
||
|
||
#~ msgid "Symbol"
|
||
#~ msgstr "প্রতীক"
|
||
|
||
#~ msgid "Literate Haskell"
|
||
#~ msgstr "লিটারেট Haskell"
|
||
|
||
#~ msgid "Attribute Name"
|
||
#~ msgstr "অ্যঅট্রিবিউটের নাম"
|
||
|
||
#~ msgid "Attribute Value"
|
||
#~ msgstr "অ্যাট্রিবিউটের মান"
|
||
|
||
#~ msgid "HTML"
|
||
#~ msgstr "HTML"
|
||
|
||
#~ msgid "IDL"
|
||
#~ msgstr "IDL"
|
||
|
||
#~ msgid ".ini"
|
||
#~ msgstr ".ini"
|
||
|
||
#~ msgid "Declaration"
|
||
#~ msgstr "ডিক্লারেশন"
|
||
|
||
#~ msgid "External"
|
||
#~ msgstr "বহিস্থিত"
|
||
|
||
#~ msgid "Future Reserved Keywords"
|
||
#~ msgstr "ভবিষ্যতে সংরক্ষিত শব্দ"
|
||
|
||
#~ msgid "Java"
|
||
#~ msgstr "Java"
|
||
|
||
#~ msgid "Scope Declaration"
|
||
#~ msgstr "স্কোপ ডিক্লারেশন"
|
||
|
||
#~ msgid "Constructors"
|
||
#~ msgstr "কনস্ট্রাক্টর"
|
||
|
||
#~ msgid "Javascript"
|
||
#~ msgstr "Javascript"
|
||
|
||
#~ msgid "Object"
|
||
#~ msgstr "অবজেক্ট"
|
||
|
||
#~ msgid "Properties"
|
||
#~ msgstr "বৈশিষ্ট্য"
|
||
|
||
#~ msgid "Include"
|
||
#~ msgstr "Include"
|
||
|
||
#~ msgid "Inline Math Mode"
|
||
#~ msgstr "ইন-লাইন ম্যাথ মোড"
|
||
|
||
#~ msgid "LaTeX"
|
||
#~ msgstr "LaTeX"
|
||
|
||
#~ msgid "Math Mode"
|
||
#~ msgstr "ম্যাথ মোড"
|
||
|
||
#~ msgid "Verbatim"
|
||
#~ msgstr "Verbatim"
|
||
|
||
#~ msgid "math-bound"
|
||
#~ msgstr "math-bound"
|
||
|
||
#~ msgid "libtool"
|
||
#~ msgstr "libtool"
|
||
|
||
#~ msgid "Lua"
|
||
#~ msgstr "Lua"
|
||
|
||
#~ msgid "Nil Constant"
|
||
#~ msgstr "Nil কনস্ট্যান্ট"
|
||
|
||
#~ msgid "Reserved Identifier"
|
||
#~ msgstr "সংরক্ষিত আইডেন্টিফায়ার"
|
||
|
||
#~ msgid "Autoconf Macro"
|
||
#~ msgstr "Autoconf ম্যাক্রো"
|
||
|
||
#~ msgid "Obsolete Autoconf Macro"
|
||
#~ msgstr "অবচিত Autoconf ম্যাক্রো"
|
||
|
||
#~ msgid "m4"
|
||
#~ msgstr "m4"
|
||
|
||
#~ msgid "m4 Macro"
|
||
#~ msgstr "m4 ম্যাক্রো"
|
||
|
||
#~ msgid "m4-comment"
|
||
#~ msgstr "m4-comment"
|
||
|
||
#~ msgid "Assignment Left Hand Side"
|
||
#~ msgstr "বাঁদিকের বরাদ্দকরণ"
|
||
|
||
#~ msgid "Assignment Right Hand Side"
|
||
#~ msgstr "ডানদিকের বরাদ্দকরণ"
|
||
|
||
# most programmer won't get ফাইল তৈরী করো, since "makefile" is more familiar to 'em. - mak
|
||
#~ msgid "Makefile"
|
||
#~ msgstr "Makefile"
|
||
|
||
#~ msgid "command"
|
||
#~ msgstr "কমান্ড"
|
||
|
||
#~ msgid "function"
|
||
#~ msgstr "ফাংশন"
|
||
|
||
#~ msgid "keyword"
|
||
#~ msgstr "কি-ওয়ার্ড"
|
||
|
||
#~ msgid "prereq"
|
||
#~ msgstr "prereq"
|
||
|
||
#~ msgid "targets"
|
||
#~ msgstr "টার্গেট"
|
||
|
||
#~| msgid "GUI Elements"
|
||
#~ msgid "Block Elements"
|
||
#~ msgstr "Block এলিমেন্ট"
|
||
|
||
#~| msgid "GUI Elements"
|
||
#~ msgid "Inline Elements"
|
||
#~ msgstr "Inline এলিমেন্ট"
|
||
|
||
#~ msgid "Mallard"
|
||
#~ msgstr "Mallard"
|
||
|
||
#~| msgid "Header Elements"
|
||
#~ msgid "Page Elements"
|
||
#~ msgstr "Page এলিমেন্ট"
|
||
|
||
#~| msgid "Formatting Elements"
|
||
#~ msgid "Section Elements"
|
||
#~ msgstr "Section এলিমেন্ট"
|
||
|
||
#~ msgid "MSIL"
|
||
#~ msgstr "MSIL"
|
||
|
||
#~ msgid "Nemerle"
|
||
#~ msgstr "Nemerle"
|
||
|
||
#~ msgid "NSIS"
|
||
#~ msgstr "NSIS"
|
||
|
||
#~ msgid "Objective-C"
|
||
#~ msgstr "Objective-C"
|
||
|
||
#~ msgid "Builtin-function keyword"
|
||
#~ msgstr "বিল্ট-ইন ফাংশন কি-ওয়ার্ড"
|
||
|
||
#~ msgid "Floating Point number"
|
||
#~ msgstr "ফ্লোটিং পয়েন্ট সংখ্যা"
|
||
|
||
#~ msgid "Labeled argument"
|
||
#~ msgstr "লেবেল করা আর্গুমেন্ট"
|
||
|
||
#~ msgid "Module Path"
|
||
#~ msgstr "মডিউলের পাথ"
|
||
|
||
#~ msgid "Objective Caml"
|
||
#~ msgstr "Objective Caml"
|
||
|
||
#~ msgid "Ocamldoc Comments"
|
||
#~ msgstr "Ocamldoc কমেন্ট"
|
||
|
||
#~ msgid "Polymorphic Variant"
|
||
#~ msgstr "পলিমর্ফিক ভেরিয়েন্ট"
|
||
|
||
#~ msgid "Type Variable"
|
||
#~ msgstr "টাইপ ভেরিয়েবল"
|
||
|
||
#~ msgid "Type, module or object keyword"
|
||
#~ msgstr "ধরন, ক্লাস ও অবজেক্ট নির্দেশক শব্দ"
|
||
|
||
#~ msgid "Variant Constructor"
|
||
#~ msgstr "ভেরিয়েন্ট কনস্ট্রাক্টর"
|
||
|
||
#~ msgid "OCL"
|
||
#~ msgstr "OCL"
|
||
|
||
#~ msgid "Operation operator"
|
||
#~ msgstr "অপারেশন অপারেটর"
|
||
|
||
#~ msgid "Type Operators"
|
||
#~ msgstr "টাইপ অপারেটর"
|
||
|
||
#~ msgid "Octave"
|
||
#~ msgstr "Octave"
|
||
|
||
#~ msgid "Reserved Constant"
|
||
#~ msgstr "সংরক্ষিত কনস্ট্যান্স"
|
||
|
||
#~ msgid "Pascal"
|
||
#~ msgstr "Pascal"
|
||
|
||
#~ msgid "Control"
|
||
#~ msgstr "কনট্রোল"
|
||
|
||
#~ msgid "File Descriptor"
|
||
#~ msgstr "ফাইল ডেস্ক্রিপ্টর"
|
||
|
||
#~ msgid "Heredoc"
|
||
#~ msgstr "Heredoc"
|
||
|
||
#~ msgid "Heredoc Bound"
|
||
#~ msgstr "Heredoc বাউন্ড"
|
||
|
||
#~ msgid "Include Statement"
|
||
#~ msgstr "Include স্টেটমেন্ট"
|
||
|
||
#~ msgid "Line Directive"
|
||
#~ msgstr "Line ডিরেক্টিভ"
|
||
|
||
#~ msgid "POD"
|
||
#~ msgstr "POD"
|
||
|
||
#~ msgid "POD Escape"
|
||
#~ msgstr "POD এস্কেপ"
|
||
|
||
#~ msgid "POD keyword"
|
||
#~ msgstr "POD কি-ওয়ার্ড"
|
||
|
||
#~ msgid "Perl"
|
||
#~ msgstr "Perl"
|
||
|
||
#~ msgid "System Command"
|
||
#~ msgstr "সিস্টেম কমান্ড"
|
||
|
||
#~ msgid "PHP"
|
||
#~ msgstr "PHP"
|
||
|
||
#~ msgid "Package Info"
|
||
#~ msgstr "প্যাকেজ সংক্রান্ত তথ্য"
|
||
|
||
#~ msgid "pkg-config"
|
||
#~ msgstr "pkg-config"
|
||
|
||
#~ msgid "Fuzzy"
|
||
#~ msgstr "ফাজি"
|
||
|
||
#~ msgid "Special"
|
||
#~ msgstr "বিশেষ"
|
||
|
||
#~ msgid "Prolog"
|
||
#~ msgstr "Prolog"
|
||
|
||
#~ msgid "Builtin Constant"
|
||
#~ msgstr "বিল্ট-ইন কনস্ট্যান্ট"
|
||
|
||
#~ msgid "Builtin Object"
|
||
#~ msgstr "বিল্ট-ইন অবজেক্ট"
|
||
|
||
#~ msgid "Format"
|
||
#~ msgstr "বিন্যাস"
|
||
|
||
#~ msgid "Module Handler"
|
||
#~ msgstr "মডিউল হ্যান্ডলার"
|
||
|
||
#~ msgid "Python"
|
||
#~ msgstr "Python"
|
||
|
||
#~ msgid "Assignment Operator"
|
||
#~ msgstr "অ্যাসাইনমেন্ট অপারেটর"
|
||
|
||
#~ msgid "Delimiter"
|
||
#~ msgstr "ডেলিমিটার"
|
||
|
||
#~ msgid "Integer Number"
|
||
#~ msgstr "পূর্ণ সংখ্যা"
|
||
|
||
#~ msgid "R"
|
||
#~ msgstr "R"
|
||
|
||
#~ msgid "Reserved Class"
|
||
#~ msgstr "সংরক্ষিত ক্লাস"
|
||
|
||
#~ msgid "Special Constant"
|
||
#~ msgstr "বিশেষ কনস্ট্যান্ট"
|
||
|
||
#~ msgid "Command Macro"
|
||
#~ msgstr "কমান্ড ম্যাক্রো"
|
||
|
||
#~ msgid "Conditional Macro"
|
||
#~ msgstr "কন্ডিশনাল ম্যাক্রো"
|
||
|
||
#~ msgid "Define"
|
||
#~ msgstr "ব্যাখ্যা"
|
||
|
||
#~ msgid "Directory Macro"
|
||
#~ msgstr "ডিরেক্টরি ম্যাক্রো"
|
||
|
||
#~ msgid "Email"
|
||
#~ msgstr "ই-মেইল"
|
||
|
||
#~ msgid "Flow Conditional"
|
||
#~ msgstr "ফ্লো কন্ডিশনাল"
|
||
|
||
#~ msgid "Other Macro"
|
||
#~ msgstr "অন্যান্য ম্যাক্রো"
|
||
|
||
#~ msgid "RPM Variable"
|
||
#~ msgstr "RPM ভেরিয়েবল"
|
||
|
||
#~ msgid "Section"
|
||
#~ msgstr "সেকশন"
|
||
|
||
#~ msgid "Spec Macro"
|
||
#~ msgstr "Spec ম্যাক্রো"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch"
|
||
#~ msgstr "Switch"
|
||
|
||
#~ msgid "Attribute Definition"
|
||
#~ msgstr "বৈশিষ্ট্যের ব্যাখ্যা"
|
||
|
||
#~ msgid "Module handler"
|
||
#~ msgstr "মডিউল হ্যান্ডলার"
|
||
|
||
#~ msgid "Numeric literal"
|
||
#~ msgstr "নিউমেরিক লিটারেল"
|
||
|
||
#~ msgid "Ruby"
|
||
#~ msgstr "Ruby"
|
||
|
||
#~ msgid "Scheme"
|
||
#~ msgstr "স্কিম"
|
||
|
||
#~ msgid "Common Commands"
|
||
#~ msgstr "সাধারণ কমান্ড"
|
||
|
||
#~ msgid "Subshell"
|
||
#~ msgstr "Subshell"
|
||
|
||
#~ msgid "Variable Definition"
|
||
#~ msgstr "ভেরিয়েবল ব্যাখ্যা"
|
||
|
||
#~ msgid "sh"
|
||
#~ msgstr "sh"
|
||
|
||
#~ msgid "No idea what it is"
|
||
#~ msgstr "No idea what it is"
|
||
|
||
#~ msgid "SQL"
|
||
#~ msgstr "SQL"
|
||
|
||
#~ msgid "Option"
|
||
#~ msgstr "বিকল্প"
|
||
|
||
#~ msgid "Option Name"
|
||
#~ msgstr "বিকল্পের নাম"
|
||
|
||
#~ msgid "Section 1"
|
||
#~ msgstr "বিভাগ ১"
|
||
|
||
#~ msgid "Section 2"
|
||
#~ msgstr "বিভাগ ২"
|
||
|
||
#~ msgid "Section 3"
|
||
#~ msgstr "বিভাগ ৩"
|
||
|
||
#~ msgid "Section 4"
|
||
#~ msgstr "বিভাগ ৪"
|
||
|
||
#~ msgid "Section 5"
|
||
#~ msgstr "বিভাগ ৫"
|
||
|
||
#~ msgid "Verbatim Block"
|
||
#~ msgstr "Verbatim ব্লক"
|
||
|
||
#~ msgid "Tcl"
|
||
#~ msgstr "Tcl"
|
||
|
||
#~ msgid "File Attributes"
|
||
#~ msgstr "ফাইলের বৈশিষ্ট্য"
|
||
|
||
#~ msgid "Generated Content"
|
||
#~ msgstr "গঠিত বিষয়বস্তু"
|
||
|
||
#~ msgid "Macros"
|
||
#~ msgstr "ম্যাক্রো"
|
||
|
||
#~ msgid "Texinfo"
|
||
#~ msgstr "Texinfo"
|
||
|
||
#~ msgid "Vala"
|
||
#~ msgstr "Vala"
|
||
|
||
#~ msgid "VB.NET"
|
||
#~ msgstr "VB.NET"
|
||
|
||
#~ msgid "Gate"
|
||
#~ msgstr "Gate"
|
||
|
||
#~ msgid "Verilog"
|
||
#~ msgstr "Verilog"
|
||
|
||
#~ msgid "VHDL"
|
||
#~ msgstr "VHDL"
|
||
|
||
#~ msgid "Attribute value"
|
||
#~ msgstr "বৈশিষ্ট্যের মান"
|
||
|
||
#~ msgid "CDATA delimiter"
|
||
#~ msgstr "CDATA ডেলিমিটার"
|
||
|
||
#~ msgid "DOCTYPE"
|
||
#~ msgstr "DOCTYPE"
|
||
|
||
#~ msgid "Element name"
|
||
#~ msgstr "স্বত্বার নাম"
|
||
|
||
#~ msgid "Entity"
|
||
#~ msgstr "Entity"
|
||
|
||
#~ msgid "Processing instruction"
|
||
#~ msgstr "নির্দেশ প্রসেস করা হচ্ছে"
|
||
|
||
#~ msgid "XML"
|
||
#~ msgstr "XML"
|
||
|
||
#~ msgid "Element"
|
||
#~ msgstr "এলিমেন্ট"
|
||
|
||
#~ msgid "XSLT"
|
||
#~ msgstr "XSLT"
|
||
|
||
#~ msgid "Yacc"
|
||
#~ msgstr "Yacc"
|
||
|
||
#~ msgid "rule"
|
||
#~ msgstr "নিয়ম"
|
||
|
||
#~ msgid "token-type"
|
||
#~ msgstr "token-type"
|