gtksourceview3/po/it.po

2344 lines
51 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Italian translations for gtksourceview package.
# Copyright (C) 2003-2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018 The Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gtksourceview package.
# Stefano Canepa <sc@linux.it>, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2006, 2007.
# Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtksourceview\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gtksourceview\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-05 16:08-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-21 14:15+0100\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:23
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:24
msgid "Before"
msgstr "Prima"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:25
msgid "After"
msgstr "Dopo"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:26
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:32
msgid "Space"
msgstr "Spazio"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:33
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:34
msgid "Newline"
msgstr "Newline"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:35
msgid "Non Breaking Whitespace"
msgstr "Spazio non terminante"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:36
msgid "Leading"
msgstr "Iniziale"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:37
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:38
msgid "Trailing"
msgstr "Finale"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#. Translators: "All" is used as a label in the status bar of the
#. popup, telling that all completion pages are shown.
#: gtksourceview.xml:39 gtksourceview/gtksourcecompletion.c:833
msgid "All"
msgstr "Tutte"
#. (itstool) path: abnf.lang/language@_section
#. (itstool) path: actionscript.lang/language@_section
#. (itstool) path: ada.lang/language@_section
#. (itstool) path: ansforth94.lang/language@_section
#. (itstool) path: asp.lang/language@_section
#. (itstool) path: automake.lang/language@_section
#. (itstool) path: bennugd.lang/language@_section
#. (itstool) path: bluespec.lang/language@_section
#. (itstool) path: boo.lang/language@_section
#. (itstool) path: cg.lang/language@_section
#. (itstool) path: chdr.lang/language@_section
#. (itstool) path: c.lang/language@_section
#. (itstool) path: cobol.lang/language@_section
#. (itstool) path: cpphdr.lang/language@_section
#. (itstool) path: cpp.lang/language@_section
#. (itstool) path: csharp.lang/language@_section
#. (itstool) path: cuda.lang/language@_section
#. (itstool) path: d.lang/language@_section
#. (itstool) path: eiffel.lang/language@_section
#. (itstool) path: erlang.lang/language@_section
#. (itstool) path: forth.lang/language@_section
#. (itstool) path: fortran.lang/language@_section
#. (itstool) path: fsharp.lang/language@_section
#. (itstool) path: genie.lang/language@_section
#. (itstool) path: glsl.lang/language@_section
#. (itstool) path: go.lang/language@_section
#. (itstool) path: groovy.lang/language@_section
#. (itstool) path: haskell.lang/language@_section
#. (itstool) path: haskell-literate.lang/language@_section
#. (itstool) path: haxe.lang/language@_section
#. (itstool) path: idl.lang/language@_section
#. (itstool) path: java.lang/language@_section
#. (itstool) path: j.lang/language@_section
#. (itstool) path: kotlin.lang/language@_section
#. (itstool) path: lex.lang/language@_section
#. (itstool) path: llvm.lang/language@_section
#. (itstool) path: logtalk.lang/language@_section
#. (itstool) path: makefile.lang/language@_section
#. (itstool) path: meson.lang/language@_section
#. (itstool) path: nemerle.lang/language@_section
#. (itstool) path: netrexx.lang/language@_section
#. (itstool) path: objc.lang/language@_section
#. (itstool) path: objj.lang/language@_section
#. (itstool) path: ocaml.lang/language@_section
#. (itstool) path: ooc.lang/language@_section
#. (itstool) path: opal.lang/language@_section
#. (itstool) path: opencl.lang/language@_section
#. (itstool) path: pascal.lang/language@_section
#. (itstool) path: pig.lang/language@_section
#. (itstool) path: prolog.lang/language@_section
#. (itstool) path: rust.lang/language@_section
#. (itstool) path: scala.lang/language@_section
#. (itstool) path: scheme.lang/language@_section
#. (itstool) path: sml.lang/language@_section
#. (itstool) path: sparql.lang/language@_section
#. (itstool) path: sql.lang/language@_section
#. (itstool) path: swift.lang/language@_section
#. (itstool) path: systemverilog.lang/language@_section
#. (itstool) path: thrift.lang/language@_section
#. (itstool) path: vala.lang/language@_section
#. (itstool) path: vbnet.lang/language@_section
#. (itstool) path: verilog.lang/language@_section
#. (itstool) path: vhdl.lang/language@_section
#: abnf.lang:30 actionscript.lang:24 ada.lang:25 ansforth94.lang:24 asp.lang:23
#: automake.lang:23 bennugd.lang:22 bluespec.lang:21 boo.lang:23 cg.lang:23
#: chdr.lang:24 c.lang:24 cobol.lang:26 cpphdr.lang:24 cpp.lang:24
#: csharp.lang:26 cuda.lang:22 d.lang:29 eiffel.lang:23 erlang.lang:23
#: forth.lang:23 fortran.lang:24 fsharp.lang:24 genie.lang:23 glsl.lang:30
#: go.lang:24 groovy.lang:24 haskell.lang:24 haskell-literate.lang:23
#: haxe.lang:34 idl.lang:23 java.lang:24 j.lang:23 kotlin.lang:24 lex.lang:24
#: llvm.lang:22 logtalk.lang:23 makefile.lang:22 meson.lang:23 nemerle.lang:23
#: netrexx.lang:23 objc.lang:23 objj.lang:25 ocaml.lang:26 ooc.lang:23
#: opal.lang:23 opencl.lang:23 pascal.lang:24 pig.lang:26 prolog.lang:23
#: rust.lang:35 scala.lang:24 scheme.lang:23 sml.lang:23 sparql.lang:23
#: sql.lang:23 swift.lang:24 systemverilog.lang:21 thrift.lang:20 vala.lang:27
#: vbnet.lang:23 verilog.lang:23 vhdl.lang:23
msgid "Source"
msgstr "Sorgente"
#. (itstool) path: awk.lang/language@_section
#. (itstool) path: dosbatch.lang/language@_section
#. (itstool) path: javascript.lang/language@_section
#. (itstool) path: lua.lang/language@_section
#. (itstool) path: m4.lang/language@_section
#. (itstool) path: perl.lang/language@_section
#. (itstool) path: php.lang/language@_section
#. (itstool) path: python3.lang/language@_section
#. (itstool) path: python.lang/language@_section
#. (itstool) path: ruby.lang/language@_section
#. (itstool) path: sh.lang/language@_section
#. (itstool) path: tcl.lang/language@_section
#: awk.lang:23 dosbatch.lang:23 javascript.lang:26 lua.lang:23 m4.lang:23
#: perl.lang:25 php.lang:28 python3.lang:23 python.lang:27 ruby.lang:26
#: sh.lang:24 tcl.lang:23
msgid "Script"
msgstr "Script"
#. (itstool) path: bibtex.lang/language@_section
#. (itstool) path: docbook.lang/language@_section
#. (itstool) path: dtd.lang/language@_section
#. (itstool) path: dtl.lang/language@_section
#. (itstool) path: gtk-doc.lang/language@_section
#. (itstool) path: haddock.lang/language@_section
#. (itstool) path: html.lang/language@_section
#. (itstool) path: jade.lang/language@_section
#. (itstool) path: latex.lang/language@_section
#. (itstool) path: mallard.lang/language@_section
#. (itstool) path: markdown.lang/language@_section
#. (itstool) path: mediawiki.lang/language@_section
#. (itstool) path: mxml.lang/language@_section
#. (itstool) path: rst.lang/language@_section
#. (itstool) path: sweave.lang/language@_section
#. (itstool) path: t2t.lang/language@_section
#. (itstool) path: tera.lang/language@_section
#. (itstool) path: texinfo.lang/language@_section
#. (itstool) path: xml.lang/language@_section
#. (itstool) path: xslt.lang/language@_section
#: bibtex.lang:23 docbook.lang:23 dtd.lang:23 dtl.lang:25 gtk-doc.lang:24
#: haddock.lang:23 html.lang:24 jade.lang:24 latex.lang:24 mallard.lang:22
#: markdown.lang:25 mediawiki.lang:22 mxml.lang:23 rst.lang:22 sweave.lang:24
#: t2t.lang:23 tera.lang:23 texinfo.lang:24 xml.lang:25 xslt.lang:23
msgid "Markup"
msgstr "Markup"
#. (itstool) path: cg.lang/language@_name
#: cg.lang:23
msgid "CG Shader Language"
msgstr "Linguaggio CG Shader"
#. (itstool) path: changelog.lang/language@_section
#. (itstool) path: cmake.lang/language@_section
#. (itstool) path: css.lang/language@_section
#. (itstool) path: csv.lang/language@_section
#. (itstool) path: desktop.lang/language@_section
#. (itstool) path: diff.lang/language@_section
#. (itstool) path: dot.lang/language@_section
#. (itstool) path: dpatch.lang/language@_section
#. (itstool) path: gdb-log.lang/language@_section
#. (itstool) path: gtkrc.lang/language@_section
#. (itstool) path: ini.lang/language@_section
#. (itstool) path: json.lang/language@_section
#. (itstool) path: less.lang/language@_section
#. (itstool) path: libtool.lang/language@_section
#. (itstool) path: logcat.lang/language@_section
#. (itstool) path: nsis.lang/language@_section
#. (itstool) path: ocl.lang/language@_section
#. (itstool) path: pkgconfig.lang/language@_section
#. (itstool) path: po.lang/language@_section
#. (itstool) path: protobuf.lang/language@_section
#. (itstool) path: puppet.lang/language@_section
#. (itstool) path: rpmspec.lang/language@_section
#. (itstool) path: scss.lang/language@_section
#. (itstool) path: toml.lang/language@_section
#. (itstool) path: yacc.lang/language@_section
#. (itstool) path: yaml.lang/language@_section
#: changelog.lang:24 cmake.lang:23 css.lang:26 csv.lang:23 desktop.lang:24
#: diff.lang:23 dot.lang:23 dpatch.lang:23 gdb-log.lang:18 gtkrc.lang:24
#: ini.lang:22 json.lang:29 less.lang:23 libtool.lang:23 logcat.lang:23
#: nsis.lang:23 ocl.lang:32 pkgconfig.lang:23 po.lang:23 protobuf.lang:21
#: puppet.lang:23 rpmspec.lang:24 scss.lang:23 toml.lang:23 yacc.lang:23
#: yaml.lang:21
msgid "Other"
msgstr "Altro"
#. (itstool) path: chdr.lang/language@_name
#: chdr.lang:24
msgid "C/ObjC Header"
msgstr "Header C/ObjC"
#. (itstool) path: cpphdr.lang/language@_name
#: cpphdr.lang:24
msgid "C++ Header"
msgstr "Header C++"
#. (itstool) path: dosbatch.lang/language@_name
#: dosbatch.lang:23
msgid "DOS Batch"
msgstr "Batch DOS"
#. (itstool) path: dtl.lang/language@_name
#: dtl.lang:25
msgid "Django Template"
msgstr "Modello Django"
#. (itstool) path: fcl.lang/language@_section
#. (itstool) path: gap.lang/language@_section
#. (itstool) path: idl-exelis.lang/language@_section
#. (itstool) path: imagej.lang/language@_section
#. (itstool) path: julia.lang/language@_section
#. (itstool) path: matlab.lang/language@_section
#. (itstool) path: maxima.lang/language@_section
#. (itstool) path: modelica.lang/language@_section
#. (itstool) path: octave.lang/language@_section
#. (itstool) path: R.lang/language@_section
#. (itstool) path: scilab.lang/language@_section
#: fcl.lang:23 gap.lang:23 idl-exelis.lang:20 imagej.lang:23 julia.lang:23
#: matlab.lang:25 maxima.lang:24 modelica.lang:25 octave.lang:25 R.lang:25
#: scilab.lang:23
msgid "Scientific"
msgstr "Scientifica"
#. (itstool) path: gdb-log.lang/language@_name
#: gdb-log.lang:18
msgid "GDB Log"
msgstr "Registro GDB"
#. (itstool) path: glsl.lang/language@_name
#: glsl.lang:30
msgid "OpenGL Shading Language"
msgstr "Linguaggio OpenGL Shading"
#. (itstool) path: llvm.lang/language@_name
#: llvm.lang:22
msgid "LLVM IR"
msgstr "LLVM IR"
#. (itstool) path: po.lang/language@_name
#: po.lang:23
msgid "gettext translation"
msgstr "Traduzione gettext"
#. (itstool) path: rpmspec.lang/language@_name
#: rpmspec.lang:24
msgid "RPM spec"
msgstr "RPM spec"
#. (itstool) path: tera.lang/language@_name
#: tera.lang:23
msgid "Tera Template"
msgstr "Modello Tera"
# (ndt) questa è roba che si vede in gedit, il nome dello schema di colore
#. (itstool) path: classic.xml/style-scheme@_name
#: classic.xml:24
msgid "Classic"
msgstr "Classico"
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: classic.xml:26
msgid "Classic color scheme"
msgstr "Schema colore classico"
#. (itstool) path: cobalt.xml/style-scheme@_name
#: cobalt.xml:26
msgid "Cobalt"
msgstr "Cobalt"
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: cobalt.xml:28
msgid "Blue based color scheme"
msgstr "Schema colore blu"
#. (itstool) path: kate.xml/style-scheme@_name
#: kate.xml:24
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: kate.xml:26
msgid "Color scheme used in the Kate text editor"
msgstr "Schema colore utilizzato nell'editor di testo Kate"
#. (itstool) path: oblivion.xml/style-scheme@_name
#: oblivion.xml:25
msgid "Oblivion"
msgstr "Oblivion"
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: oblivion.xml:28
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
msgstr "Schema colore scuro che utilizza la tavolozza di Tango"
#. (itstool) path: solarized-dark.xml/style-scheme@_name
#: solarized-dark.xml:24
msgid "Solarized Dark"
msgstr "Solarized Dark"
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: solarized-dark.xml:26
msgid "Color scheme using Solarized dark color palette"
msgstr "Schema colore che utilizza la tavolozza scura di Solarized"
#. (itstool) path: solarized-light.xml/style-scheme@_name
#: solarized-light.xml:24
msgid "Solarized Light"
msgstr "Solarized Light"
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: solarized-light.xml:26
msgid "Color scheme using Solarized light color palette"
msgstr "Schema colore che utilizza la tavolozza chiara di Solarized"
#. (itstool) path: tango.xml/style-scheme@_name
#: tango.xml:24
msgid "Tango"
msgstr "Tango"
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: tango.xml:26
msgid "Color scheme using Tango color palette"
msgstr "Schema colore che utilizza la tavolozza di Tango"
#: gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:334
msgid "Document Words"
msgstr "Parole del documento"
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:843
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Sequenza di byte non valida nell'input di conversione"
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:849
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Errore nel convertire: %s"
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:930
#, c-format
msgid "Conversion from character set “%s” to “UTF-8” is not supported"
msgstr "La conversione dal set di caratteri «%s» a «UTF-8» non è supportata"
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:936
#, c-format
msgid "Could not open converter from “%s” to “UTF-8”"
msgstr "Impossibile aprire il convertitore da «%s» a «UTF-8»"
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:996
msgid "Invalid object, not initialized"
msgstr "Oggetto non valido, non inizializzato"
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:1188
msgid "Incomplete UTF-8 sequence in input"
msgstr "Sequenza di input UTF-8 incompleta"
#. Tooltip style
#: gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:271
msgid "Completion Info"
msgstr "Informazioni di completamento"
#: gtksourceview/gtksourcecompletionmodel.c:495
msgid "Provider"
msgstr "Provider"
#: gtksourceview/gtksourcecompletion.ui:87
msgid "Show detailed proposal information"
msgstr "Mostra informazioni dettagliate sulla proposta"
#: gtksourceview/gtksourcecompletion.ui:89
msgid "_Details…"
msgstr "_Dettagli…"
#. regex_new could fail, for instance if there are different
#. * named sub-patterns with the same name or if resulting regex is
#. * too long. In this case fixing lang file helps (e.g. renaming
#. * subpatterns, making huge keywords use bigger prefixes, etc.)
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:3141
#, c-format
msgid ""
"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting "
"process will be slower than usual.\n"
"The error was: %s"
msgstr ""
"Impossibile creare un'espressione regolare per tutte le transizioni, il "
"processo di evidenziazione della sintassi risulterà più lento del solito.\n"
"L'errore è stato: %s"
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:4464
msgid ""
"Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be "
"disabled"
msgstr ""
"L'evidenziazione di una singola riga ha richiesto troppo tempo e verrà "
"quindi disabilitata."
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5714
#, c-format
msgid "context “%s” cannot contain a \\%%{...@start} command"
msgstr "contesto «%s» non può contenere il comando \\%%{...@start}"
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5877
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5967
#, c-format
msgid "duplicated context id “%s”"
msgstr "ID di contesto «%s» duplicato"
# (ndt) bella!
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6081
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6141
#, c-format
msgid ""
"style override used with wildcard context reference in language “%s” in ref "
"“%s”"
msgstr ""
"nel riferimento «%2$s» del linguaggio «%1$s» è stata usata una sostituzione "
"dello stile insieme a un riferimento al contesto tramite metacaratteri"
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6155
#, c-format
msgid "invalid context reference “%s”"
msgstr "riferimento di contesto «%s» non valido"
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6174
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6184
#, c-format
msgid "unknown context “%s”"
msgstr "contesto «%s» sconosciuto"
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6283
#, c-format
msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)"
msgstr "Definizione linguaggio principale mancante (ID = «%s»)."
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:141 gtksourceview/gtksourceencoding.c:184
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:186 gtksourceview/gtksourceencoding.c:188
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:190 gtksourceview/gtksourceencoding.c:192
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:194 gtksourceview/gtksourceencoding.c:196
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:155 gtksourceview/gtksourceencoding.c:179
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:229 gtksourceview/gtksourceencoding.c:272
msgid "Western"
msgstr "Occidentale"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:157 gtksourceview/gtksourceencoding.c:231
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:268
msgid "Central European"
msgstr "Centro Europea"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:159
msgid "South European"
msgstr "Sud Europea"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:161 gtksourceview/gtksourceencoding.c:175
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:282
msgid "Baltic"
msgstr "Baltica"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:163 gtksourceview/gtksourceencoding.c:233
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:246 gtksourceview/gtksourceencoding.c:250
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:252 gtksourceview/gtksourceencoding.c:270
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirillica"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:165 gtksourceview/gtksourceencoding.c:239
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:280
msgid "Arabic"
msgstr "Araba"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:167 gtksourceview/gtksourceencoding.c:274
msgid "Greek"
msgstr "Greca"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:169
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Ebraica visuale"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:171 gtksourceview/gtksourceencoding.c:235
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:276
msgid "Turkish"
msgstr "Turca"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:173
msgid "Nordic"
msgstr "Nordica"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:177
msgid "Celtic"
msgstr "Celtica"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:181
msgid "Romanian"
msgstr "Rumena"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:199
msgid "Armenian"
msgstr "Armena"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:201 gtksourceview/gtksourceencoding.c:203
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:217
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Cinese tradizionale"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:205
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Cirillica/Russa"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:208 gtksourceview/gtksourceencoding.c:210
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:212 gtksourceview/gtksourceencoding.c:242
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:257
msgid "Japanese"
msgstr "Giapponese"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:215 gtksourceview/gtksourceencoding.c:244
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:248 gtksourceview/gtksourceencoding.c:263
msgid "Korean"
msgstr "Coreana"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:220 gtksourceview/gtksourceencoding.c:222
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:224
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Cinese semplificata"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:226
msgid "Georgian"
msgstr "Georgiana"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:237 gtksourceview/gtksourceencoding.c:278
msgid "Hebrew"
msgstr "Ebraica"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:254
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Cirillica/Ucraina"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:259 gtksourceview/gtksourceencoding.c:265
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:284
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:261
msgid "Thai"
msgstr "Tailandese"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:495
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuta"
#. Translators: This is the sorted list of encodings used by
#. * GtkSourceView for automatic detection of the file encoding. You may
#. * want to customize it adding encodings that are common in your
#. * country, for instance the GB18030 encoding for the Chinese
#. * translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
#. * (covering English and most Western European languages) if you think
#. * people in your country will rarely use it. "CURRENT" is a magic
#. * value used by GtkSourceView and it represents the encoding for the
#. * current locale, so please don't translate the "CURRENT" term. Only
#. * recognized encodings are used. See
#. * https://git.gnome.org/browse/gtksourceview/tree/gtksourceview/gtksourceencoding.c#n147
#. * for a list of supported encodings.
#. * Keep the same format: square brackets, single quotes, commas.
#.
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:639
msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:516
msgid ""
"There was a character encoding conversion error and it was needed to use a "
"fallback character."
msgstr ""
"Si è verificato un errore nel convertire la codifica dei caratteri: è stata "
"utilizzata una codifica di ripiego."
#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:623
msgid "File too big."
msgstr "File troppo grande."
#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:777
msgid "Not a regular file."
msgstr "Non è un file regolare."
#: gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:976
msgid "The file is externally modified."
msgstr "Il file è stato modificato esternamente."
#: gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:1428
msgid "The buffer contains invalid characters."
msgstr "Il buffer contiene caratteri non validi."
#. *
#. * SECTION:language
#. * @Short_description: Represents a syntax highlighted language
#. * @Title: GtkSourceLanguage
#. * @See_also: #GtkSourceLanguageManager
#. *
#. * A #GtkSourceLanguage represents a programming or markup language, affecting
#. * syntax highlighting and [context classes][context-classes].
#. *
#. * Use #GtkSourceLanguageManager to obtain a #GtkSourceLanguage instance, and
#. * gtk_source_buffer_set_language() to apply it to a #GtkSourceBuffer.
#.
#: gtksourceview/gtksourcelanguage.c:56
msgid "Others"
msgstr "Altri"
#: gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:950
#, c-format
msgid "Unknown id “%s” in regex “%s”"
msgstr "ID «%s» sconosciuto nell'espressione regolare «%s»"
# (ndt) qualche cosa di meglio per backreference?
#: gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:1180
#, c-format
msgid "in regex “%s”: backreferences are not supported"
msgstr ""
"nell'espressione regolare «%s»: riferimenti all'indietro non sono supportati"
#: gtksourceview/gtksourceregex.c:129
msgid "using \\C is not supported in language definitions"
msgstr "usare \\C non è supportato nelle definizioni del linguaggio"
#. TODO: have a ChooserDialog?
#: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:185
msgid "Select a Style"
msgstr "Seleziona una stile"
#: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:189
msgid "_Cancel"
msgstr "A_nnulla"
#: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:190
msgid "_Select"
msgstr "_Seleziona"
#. create redo menu_item.
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1781
msgid "_Redo"
msgstr "_Ripeti"
#. create undo menu_item.
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1792
msgid "_Undo"
msgstr "A_nnulla"
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1811
msgid "All _Upper Case"
msgstr "Tutto _maiuscolo"
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1821
msgid "All _Lower Case"
msgstr "Tutto mi_nuscolo"
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1831
msgid "_Invert Case"
msgstr "_Inverti maiuscole/minuscole"
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1841
msgid "_Title Case"
msgstr "_Titolo"
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1851
msgid "C_hange Case"
msgstr "Mo_difica tipologia"
#~ msgid "ABNF"
#~ msgstr "ABNF"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Commento"
#~ msgid "Rule Name"
#~ msgstr "Nome regola"
#~ msgid "Binary number"
#~ msgstr "Numero binario"
#~ msgid "Decimal number"
#~ msgstr "Numero decimale"
#~ msgid "Hexadecimal number"
#~ msgstr "Numero esadecimale"
#~ msgid "String"
#~ msgstr "Stringa"
#~ msgid "ActionScript"
#~ msgstr "ActionScript"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Errore"
#~ msgid "External"
#~ msgstr "External"
#~ msgid "Declaration"
#~ msgstr "Dichiarazione"
#~ msgid "Storage Class"
#~ msgstr "Classe storage"
#~ msgid "Scope Declaration"
#~ msgstr "Dichiarazione scope"
#~ msgid "Keyword"
#~ msgstr "Parola chiave"
#~ msgid "Null Value"
#~ msgstr "Valore null"
#~ msgid "Boolean value"
#~ msgstr "Valore booleano"
#~ msgid "Number"
#~ msgstr "Numero"
#~ msgid "Future Reserved Keywords"
#~ msgstr "Parole riservate future"
#~ msgid "Data Type"
#~ msgstr "Tipo di dato"
#~ msgid "Ada"
#~ msgstr "Ada"
#~ msgid "Preprocessor"
#~ msgstr "Preprocessore"
#~ msgid "Arbitrary base number"
#~ msgstr "Numero a base arbitraria"
#~ msgid "Real number"
#~ msgstr "Numero reale"
#~ msgid "Escaped Character"
#~ msgstr "Carattere di escape"
#~ msgid "ANS-Forth94"
#~ msgstr "ANS-Forth94"
#~ msgid "Obsolete Keyword"
#~ msgstr "Parola chiave obsoleta"
#~ msgid "Alert"
#~ msgstr "Avviso"
#~ msgid "Character"
#~ msgstr "Carattere"
#~ msgid "Word"
#~ msgstr "Parola"
#~ msgid "Constant"
#~ msgstr "Costante"
#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "Variabile"
#~ msgid "Local Variable"
#~ msgstr "Variabile locale"
#~ msgid "Single Number"
#~ msgstr "Numero semplice"
#~ msgid "Double Number"
#~ msgstr "Numero doppio"
#~ msgid "Float"
#~ msgstr "Float"
#~ msgid "ASP"
#~ msgstr "ASP"
#~ msgid "Function"
#~ msgstr "Funzione"
#~ msgid "Operator"
#~ msgstr "Operatore"
#~ msgid "ASP Object"
#~ msgstr "Oggetto ASP"
#~ msgid "VBScript and ADO constants"
#~ msgstr "Costanti VBScript e ADO"
#~ msgid "Special constant"
#~ msgstr "Costante speciale"
#~ msgid "Automake"
#~ msgstr "Automake"
#~ msgid "Automake Variable"
#~ msgstr "Variabile automake"
#~ msgid "Primary"
#~ msgstr "Primario"
#~ msgid "Secondary"
#~ msgstr "Secondario"
#~ msgid "Prefix"
#~ msgstr "Prefisso"
#~ msgid "Optional Target"
#~ msgstr "Obiettivo opzionale"
#~ msgid "Built-in Target"
#~ msgstr "Obiettivo integrato"
#~ msgid "Other Keyword"
#~ msgstr "Altra parola chiave"
#~ msgid "Substitution"
#~ msgstr "Sostituzione"
#~ msgid "awk"
#~ msgstr "awk"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Schema"
#~ msgid "Builtin Function"
#~ msgstr "Funzioni incorporate"
#~ msgid "BennuGD"
#~ msgstr "BennuGD"
#~ msgid "Identifier"
#~ msgstr "Identificatore"
#~ msgid "Floating point number"
#~ msgstr "Numero in virgola mobile"
#~ msgid "BibTeX"
#~ msgstr "BibTeX"
#~ msgid "Entries"
#~ msgstr "Voci"
#~ msgid "Field"
#~ msgstr "Campo"
#~ msgid "Bluespec SystemVerilog"
#~ msgstr "Bluespec SystemVerilog"
#~ msgid "System Task"
#~ msgstr "System Task"
#~ msgid "Annotation"
#~ msgstr "Annotazione"
#~ msgid "Attribute"
#~ msgstr "Attributo"
#~ msgid "Import BVI"
#~ msgstr "Importazione BVI"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tipo"
#~ msgid "Boo"
#~ msgstr "Boo"
#~ msgid "Multiline string"
#~ msgstr "Stringa multi-riga"
#~ msgid "Regular Expression"
#~ msgstr "Espressione regolare"
#~ msgid "Namespace"
#~ msgstr "Namespace"
#~ msgid "Definition"
#~ msgstr "Definizione"
#~ msgid "Special Variable"
#~ msgstr "Variabile speciale"
#~ msgid "Boolean"
#~ msgstr "Valore booleano"
#~ msgid "Bindings"
#~ msgstr "Binding"
#~ msgid "Included File"
#~ msgstr "File incluso"
#~ msgid "Octal number"
#~ msgstr "Numero ottale"
#~ msgid "Swizzle operator"
#~ msgstr "Operatore Swizzle"
#~ msgid "Builtin"
#~ msgstr "Incorporate"
#~ msgid "ChangeLog"
#~ msgstr "ChangeLog"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Data"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nome"
#~ msgid "E-mail address"
#~ msgstr "Indirizzo email"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "File"
#~ msgid "Bullet"
#~ msgstr "Punti elenco"
#~ msgid "Release"
#~ msgstr "Rilascio"
#~ msgid "C"
#~ msgstr "C"
# (ndt) ?
#~ msgid "Common Defines"
#~ msgstr "Definizioni comuni"
#~ msgid "printf Conversion"
#~ msgstr "Conversione printf"
#~ msgid "Standard stream"
#~ msgstr "Stream standard"
#~ msgid "Signal name"
#~ msgstr "Nome segnale"
#~ msgid "CMake"
#~ msgstr "CMake"
#~ msgid "Builtin Command"
#~ msgstr "Comando incorporato"
#~ msgid "Deprecated Builtin Command"
#~ msgstr "Comando incorporato deprecato"
#~ msgid "Builtin Variable"
#~ msgstr "Variabile incorporata"
#~ msgid "Control Keyword"
#~ msgstr "Parola chiave di controllo"
#~ msgid "COBOL"
#~ msgstr "COBOL"
#~ msgid "Statement"
#~ msgstr "Dichiarazione"
#~ msgid "C++"
#~ msgstr "C++"
#~ msgid "C#"
#~ msgstr "C#"
#~ msgid "String Format"
#~ msgstr "Formato stringa"
#~ msgid "CSS"
#~ msgstr "CSS"
#~ msgid "Others 2"
#~ msgstr "Altri 2"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Colore"
#~ msgid "Others 3"
#~ msgstr "Altri 3"
#~ msgid "Decimal"
#~ msgstr "Decimale"
#~ msgid "Dimension"
#~ msgstr "Dimensione"
#~ msgid "Property Value"
#~ msgstr "Valore della proprietà"
# (ndt) ?
#~ msgid "at-rules"
#~ msgstr "Regole at"
#~ msgid "ID Selector"
#~ msgstr "Selettore ID"
#~ msgid "Class Selector"
#~ msgstr "Selettore classe"
#~ msgid "Tag Name Selector"
#~ msgstr "Selettore nome tag"
#~ msgid "CSV"
#~ msgstr "CSV"
#~ msgid "Escaped character"
#~ msgstr "Carattere con escape"
#~ msgid "CUDA"
#~ msgstr "CUDA"
#~ msgid "Global Functions"
#~ msgstr "Funzioni globali"
#~ msgid "Device Functions"
#~ msgstr "Funzioni dispositivo"
#~ msgid "Global Variables"
#~ msgstr "Variabili globali"
#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "Predefiniti"
#~ msgid "Shebang"
#~ msgstr "Shebang"
#~ msgid "Documentation comment"
#~ msgstr "Commento documentazione"
#~ msgid "Documentation comment element"
#~ msgstr "Elemento commento documentazione"
#~ msgid "Special character (inside a string)"
#~ msgstr "Carattere speciale (all'interno di una stringa)"
#~ msgid "Base-N number"
#~ msgstr "Numero base N"
#~ msgid "Complex number"
#~ msgstr "Numero complesso"
#~ msgid "Built-in identifier"
#~ msgstr "Identificatore incorporato"
#~ msgid "Data type"
#~ msgstr "Tipo di dato"
#~ msgid "Preprocessor directive"
#~ msgstr "Direttiva del preprocessore"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Avviso"
#~ msgid "Reserved keyword"
#~ msgstr "Parola riservata"
#~ msgid "Note (FIXME, TODO, XXX, etc.)"
#~ msgstr "Note (FIXME, TODO, XXX, ecc...)"
#~ msgid "Underlined"
#~ msgstr "Sottolineato"
#~ msgid "Heading 0"
#~ msgstr "Intestazione 0"
#~ msgid "Heading 1"
#~ msgstr "Intestazione 1"
#~ msgid "Heading 2"
#~ msgstr "Intestazione 2"
#~ msgid "Heading 3"
#~ msgstr "Intestazione 3"
#~ msgid "Heading 4"
#~ msgstr "Intestazione 4"
#~ msgid "Heading 5"
#~ msgstr "Intestazione 5"
#~ msgid "Heading 6"
#~ msgstr "Intestazione 6"
#~ msgid ".desktop"
#~ msgstr ".desktop"
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "Gruppo"
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "Parola chiave"
#~ msgid "Translation"
#~ msgstr "Traduzione"
#~ msgid "Exec parameter"
#~ msgstr "Parametro di esecuzione"
#~ msgid "Encoding"
#~ msgstr "Codifica"
#~ msgid "Main Category"
#~ msgstr "Categoria principale"
#~ msgid "Additional Category"
#~ msgstr "Categoria aggiuntiva"
#~ msgid "Reserved Category"
#~ msgstr "Categoria riservata"
#~ msgid "Diff"
#~ msgstr "Diff"
#~ msgid "Added line"
#~ msgstr "Riga aggiunta"
#~ msgid "Removed line"
#~ msgstr "Riga rimossa"
#~ msgid "Changed line"
#~ msgstr "Riga modificata"
#~ msgid "Special case"
#~ msgstr "Caso speciale"
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Posizione"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Ignora"
#~ msgid "D"
#~ msgstr "D"
#~ msgid "Special Token"
#~ msgstr "Token speciale"
#~ msgid "DocBook"
#~ msgstr "DocBook"
#~ msgid "Header Elements"
#~ msgstr "Elementi di intestazione"
#~ msgid "Formatting Elements"
#~ msgstr "Elementi di formattazione"
#~ msgid "GUI Elements"
#~ msgstr "Elementi GUI"
#~ msgid "Structural Elements"
#~ msgstr "Elementi strutturali"
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Comando"
#~ msgid "Graphviz Dot"
#~ msgstr "Graphviz Dot"
#~ msgid "Attribute name"
#~ msgstr "Nome attributo"
#~ msgid "DPatch"
#~ msgstr "DPatch"
#~ msgid "Patch Start"
#~ msgstr "Inizio patch"
#~ msgid "DTD"
#~ msgstr "DTD"
#~ msgid "entity"
#~ msgstr "entità"
# (ndt) dichiarazione? da lasciare non tradotto?
#~ msgid "decl"
#~ msgstr "decl"
#~ msgid "error"
#~ msgstr "errore"
# (ndt) lasciare non tradotto?
#~ msgid "Quoted Value"
#~ msgstr "Valore tra virgolette"
#~ msgid "Eiffel"
#~ msgstr "Eiffel"
#~ msgid "Debug"
#~ msgstr "Debug"
#~ msgid "Assertion"
#~ msgstr "Asserzione"
# (ndt) dovrebbe essere quella metafora di programmazione...
# dovrebbe essere 'progettazione per contratto' in italiano, ma
# forse è più nota in inglese
#~ msgid "Design by Contract"
#~ msgstr "Design by Contract"
#~ msgid "Exception Handling"
#~ msgstr "Gestione delle eccezioni"
#~ msgid "Predefined Variable"
#~ msgstr "Variabile predefinita"
#~ msgid "Void Value"
#~ msgstr "Valore void"
#~ msgid "Boolean Value"
#~ msgstr "Valore booleano"
#~ msgid "Erlang"
#~ msgstr "Erlang"
#~ msgid "Atom"
#~ msgstr "Atom"
#~ msgid "Base-N Integer"
#~ msgstr "Intero base N"
#~ msgid "Compiler Directive"
#~ msgstr "Direttiva del compilatore"
#~ msgid "FCL"
#~ msgstr "FCL"
#~ msgid "Floating Point"
#~ msgstr "Virgola mobile"
#~ msgid "Block"
#~ msgstr "Blocco"
#~ msgid "Reserved Constant"
#~ msgstr "Costante riservata"
#~ msgid "Forth"
#~ msgstr "Forth"
#~ msgid "Debug Code"
#~ msgstr "Codice di debug"
#~ msgid "Error Text"
#~ msgstr "Testo errore"
#~ msgid "Fortran 95"
#~ msgstr "Fortran 95"
#~ msgid "Intrinsic function"
#~ msgstr "Funzione intrinseca"
# (ndT) Binary Octal Z(hexadecimal)
#~ msgid "BOZ Literal"
#~ msgstr "Letterale BOZ"
#~ msgid "OpenMP directives"
#~ msgstr "Direttive OpenMP"
#~ msgid "F#"
#~ msgstr "F#"
#~ msgid "Floating Point number"
#~ msgstr "Numero in virgola mobile"
#~ msgid "Type, module or object keyword"
#~ msgstr "Parola chiave per tipo, modulo od oggetto"
#~ msgid "Builtin-function keyword"
#~ msgstr "Parola chiave funzione incorporata"
#~ msgid "Labeled argument"
#~ msgstr "Argomento con etichetta"
#~ msgid "Polymorphic Variant"
#~ msgstr "Variante polimorfa"
#~ msgid "Variant Constructor"
#~ msgstr "Costruttore variante"
#~ msgid "Type Variable"
#~ msgstr "Tipo variabile"
#~ msgid "Module Path"
#~ msgstr "Percorso modulo"
#~ msgid "GAP"
#~ msgstr "GAP"
#~ msgid "Thread Action"
#~ msgstr "Azione thread"
#~ msgid "Thread Header"
#~ msgstr "Intestazione thread"
#~ msgid "Frame Number"
#~ msgstr "Numero frame"
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Indirizzo"
#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "Nome file"
#~ msgid "Optimized Out"
#~ msgstr "Out ottimizzato"
#~ msgid "Incomplete Sequence"
#~ msgstr "Sequenza incompleta"
#~ msgid "Prompt"
#~ msgstr "Prompt"
#~ msgid "Genie"
#~ msgstr "Genie"
#~ msgid "Builtin Constant"
#~ msgstr "Costante incorporata"
#~ msgid "Reserved Keywords"
#~ msgstr "Keyword riservate"
#~ msgid "Go"
#~ msgstr "Go"
#~ msgid "Imaginary number"
#~ msgstr "Numero immaginario"
#~ msgid "gtk-doc"
#~ msgstr "gtk-doc"
#~ msgid "Inline Documentation Section"
#~ msgstr "Sezione documentazione inline"
#~ msgid "Function Name"
#~ msgstr "Nome funzione"
#~ msgid "Signal Name"
#~ msgstr "Nome segnale"
#~ msgid "Property Name"
#~ msgstr "Nome proprietà"
#~ msgid "Parameter"
#~ msgstr "Parametro"
#~ msgid "Return"
#~ msgstr "Valore di ritorno"
#~ msgid "Since"
#~ msgstr "Da"
#~ msgid "Deprecated"
#~ msgstr "Deprecato"
#~ msgid "GtkRC"
#~ msgstr "GtkRC"
#~ msgid "Widget State"
#~ msgstr "Stato widget"
#~ msgid "Include directive"
#~ msgstr "Direttiva include"
# (ndt) relativo a Haskell, per generare documentazione
#~ msgid "Haddock"
#~ msgstr "Haddock"
#~ msgid "Inline Haddock Section"
#~ msgstr "Sezione Haddock inline"
#~ msgid "Haddock Directive"
#~ msgstr "Direttiva Haddock"
# (ndt) è una cosa propria di haddock... forse si può lasciare anche in inglese
# altrimenti qualche cosa di meglio per hyperlink
#~ msgid "Hyperlinked Identifier"
#~ msgstr "Identificatori con hyperlink"
#~ msgid "Hyperlinked Module Name"
#~ msgstr "Nome modulo con hyperlink"
#~ msgid "Escape"
#~ msgstr "Escape"
#~ msgid "Emphasis"
#~ msgstr "Enfasi"
#~ msgid "Monospace"
#~ msgstr "Monospace"
#~ msgid "Code Block"
#~ msgstr "Blocco di codice"
#~ msgid "Header Property"
#~ msgstr "Proprietà header"
#~ msgid "Itemized list"
#~ msgstr "Elenco"
#~ msgid "Enumerated list"
#~ msgstr "Elenco numerato"
# (ndt) o Definizione elenco ?
#~ msgid "Definition list"
#~ msgstr "Elenco definizione"
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"
#~ msgid "Anchor"
#~ msgstr "Anchor"
#~ msgid "Haskell"
#~ msgstr "Haskell"
#~ msgid "Symbol"
#~ msgstr "Simbolo"
#~ msgid "Octal"
#~ msgstr "Ottale"
#~ msgid "Hex"
#~ msgstr "Esadecimale"
# (ndt) ?
#~ msgid "Literate Haskell"
#~ msgstr "Literate Haskell"
#~ msgid "Haxe"
#~ msgstr "Haxe"
#~ msgid "Scope"
#~ msgstr "Scope"
#~ msgid "Metadata"
#~ msgstr "Metadati"
#~ msgid "Macro"
#~ msgstr "Macro"
#~ msgid "Identifier Prefix"
#~ msgstr "Prefisso identificatore"
#~ msgid "HTML"
#~ msgstr "HTML"
#~ msgid "Tag"
#~ msgstr "Tag"
#~ msgid "Attribute Name"
#~ msgstr "Nome attributo"
#~ msgid "Attribute Value"
#~ msgstr "Valore attributo"
#
#~ msgid "Page title"
#~ msgstr "Titolo pagina"
#~ msgid "Heading level 1"
#~ msgstr "Intestazione livello 1"
#~ msgid "Heading level 2"
#~ msgstr "Intestazione livello 2"
#~ msgid "Heading level 3"
#~ msgstr "Intestazione livello 3"
#~ msgid "Heading level 4"
#~ msgstr "Intestazione livello 4"
#~ msgid "Heading level 5"
#~ msgstr "Intestazione livello 5"
#~ msgid "IDL-Exelis"
#~ msgstr "IDL-Exelis"
#~ msgid "IDL"
#~ msgstr "IDL"
#~ msgid "ImageJ"
#~ msgstr "ImageJ"
#~ msgid "Commands"
#~ msgstr "Comandi"
#~ msgid "Storage Type"
#~ msgstr "Tipo di storage"
#~ msgid ".ini"
#~ msgstr ".ini"
#~ msgid "Jade"
#~ msgstr "Jade"
#~ msgid "DOCTYPE"
#~ msgstr "DOCTYPE"
#~ msgid "Processing instruction"
#~ msgstr "Istruzione di elaborazione"
#~ msgid "Element name"
#~ msgstr "Nome elemento"
#~ msgid "Attribute value"
#~ msgstr "Valore attributo"
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Etichette"
#~ msgid "Entity"
#~ msgstr "Entità"
#~ msgid "Java"
#~ msgstr "Java"
#~ msgid "JavaScript"
#~ msgstr "JavaScript"
#~ msgid "Undefined Value"
#~ msgstr "Valore non definito"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Proprietà"
#~ msgid "Constructors"
#~ msgstr "Costruttori"
#~ msgid "J"
#~ msgstr "J"
#~ msgid "Adverb"
#~ msgstr "Adverb"
#~ msgid "Conjunction"
#~ msgstr "Conjunction"
#~ msgid "Control"
#~ msgstr "Control"
#~ msgid "Explicit Argument"
#~ msgstr "Argomento esplicito"
#~ msgid "Global"
#~ msgstr "Globale"
#~ msgid "Lab Text"
#~ msgstr "Testo lab"
#~ msgid "Local"
#~ msgstr "Locale"
#~ msgid "Noun"
#~ msgstr "Noun"
#~ msgid "Explicit Noun Definition"
#~ msgstr "Definizione esplicita noun"
#~ msgid "Parens"
#~ msgstr "Parens"
#~ msgid "Primitive"
#~ msgstr "Primitava"
#~ msgid "Verb"
#~ msgstr "Verbo"
#~ msgid "Julia"
#~ msgstr "Julia"
#~ msgid "Math Constant"
#~ msgstr "Costante matematica"
#~ msgid "Special Constant"
#~ msgstr "Costante speciale"
#~ msgid "External Command"
#~ msgstr "Comand esterno"
#~ msgid "Built-in Function"
#~ msgstr "Funzione incorporata"
#~ msgid "Module"
#~ msgstr "Modulo"
#~ msgid "LaTeX"
#~ msgstr "LaTeX"
#~ msgid "Math Mode"
#~ msgstr "Modalità Math"
#~ msgid "Inline Math Mode"
#~ msgstr "Modalità Math inline"
#~ msgid "Math Boundary"
#~ msgstr "Limite math"
#~ msgid "Include"
#~ msgstr "Include"
#~ msgid "Verbatim"
#~ msgstr "Verbatim"
#~ msgid "Special Character"
#~ msgstr "Carattere speciale"
#~ msgid "Part Heading"
#~ msgstr "Intestazione parte"
#~ msgid "Chapter Heading"
#~ msgstr "Intestazione capitolo"
#~ msgid "Section Heading"
#~ msgstr "Intestazione sezione"
#~ msgid "SubSection Heading"
#~ msgstr "Intestazione sotto-sezione"
#~ msgid "SubSubSection Heading"
#~ msgstr "Intestazione sotto-sottosezione"
#~ msgid "Paragraph Heading"
#~ msgstr "Intestazione paragrafo"
#~ msgid "SubParagraph Heading"
#~ msgstr "Intestazione sotto-paragrafo"
#~ msgid "Lex"
#~ msgstr "Lex"
#~ msgid "Token"
#~ msgstr "Token"
#~ msgid "Expression"
#~ msgstr "Espressione"
#~ msgid "libtool"
#~ msgstr "libtool"
#~ msgid "Constants"
#~ msgstr "Costanti"
#~ msgid "Lua"
#~ msgstr "Lua"
#~ msgid "Reserved Identifier"
#~ msgstr "Identificatore riservato"
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Etichetta"
#~ msgid "Nil Constant"
#~ msgstr "Costante nil"
#~ msgid "m4"
#~ msgstr "m4"
#~ msgid "m4 Comment"
#~ msgstr "Commento m4"
#~ msgid "m4 Macro"
#~ msgstr "Macro m4"
#~ msgid "Autoconf Macro"
#~ msgstr "Macro Autoconf"
#~ msgid "Obsolete Autoconf Macro"
#~ msgstr "Macro Autoconf obsoleta"
#~ msgid "Makefile"
#~ msgstr "Makefile"
#~ msgid "Assignment Right Hand Side"
#~ msgstr "Assegnamento lato destro"
#~ msgid "Assignment Left Hand Side"
#~ msgstr "Assegnamento lato sinistro"
#~ msgid "targets"
#~ msgstr "obiettivi"
#~ msgid "prereq"
#~ msgstr "prerequisito"
#~ msgid "command"
#~ msgstr "comando"
#~ msgid "Trailing Tab"
#~ msgstr "Tabulazione finale"
#~ msgid "function"
#~ msgstr "funzione"
#~ msgid "keyword"
#~ msgstr "parola chiave"
#~ msgid "Mallard"
#~ msgstr "Mallard"
# (ndt) questo è l'elemento page in mallard
#~ msgid "Page Elements"
#~ msgstr "Elementi page"
# (ndt) questo è l'elemento section in mallard
#~ msgid "Section Elements"
#~ msgstr "Elementi section"
# (ndt) questi sono gli elemeti definiti come block - di blocco
#~ msgid "Block Elements"
#~ msgstr "Elementi block"
# (ndt) questi sono gli elementi definiti come inline
#~ msgid "Inline Elements"
#~ msgstr "Elementi inline"
#~ msgid "Markdown"
#~ msgstr "Markdown"
#~ msgid "Header"
#~ msgstr "Intestazione"
#~ msgid "Horizontal Rule"
#~ msgstr "Riga orizzontale"
#~ msgid "List Marker"
#~ msgstr "Elenco"
#~ msgid "Code"
#~ msgstr "Codice"
#~ msgid "Blockquote Marker"
#~ msgstr "Citazione"
#~ msgid "Link Text"
#~ msgstr "Testo collegamento"
#~ msgid "Image Marker"
#~ msgstr "Immagine"
#~ msgid "Strong Emphasis"
#~ msgstr "Grassetto"
#~ msgid "Backslash Escape"
#~ msgstr "Backslash di escape"
#~ msgid "Line Break"
#~ msgstr "A capo"
#~ msgid "Matlab"
#~ msgstr "Matlab"
#~ msgid "MediaWiki"
#~ msgstr "MediaWiki"
#~ msgid "Light Emphasis"
#~ msgstr "Enfasi leggera"
#~ msgid "Signature"
#~ msgstr "Firma"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Collegamento"
#~ msgid "Symbol on a Link"
#~ msgstr "Simbolo su un collegamento"
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Riga"
#~ msgid "List"
#~ msgstr "Elenco"
#~ msgid "Magic Word"
#~ msgstr "Parola magica"
#~ msgid "Symbol of a Table"
#~ msgstr "Simbolo di una tabella"
#~ msgid "Preformatted"
#~ msgstr "Preformattato"
#~ msgid "Redirect"
#~ msgstr "Redirezione"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Titolo"
#~ msgid "Meson"
#~ msgstr "Meson"
#~ msgid "Modelica"
#~ msgstr "Modelica"
#~ msgid "Class type"
#~ msgstr "Tipo di classe"
#~ msgid "Default Attribute"
#~ msgstr "Attributo predefinito"
#~ msgid "MXML"
#~ msgstr "MXML"
#~ msgid "CDATA delimiter"
#~ msgstr "Delimitatore CDATA"
#~ msgid "Nemerle"
#~ msgstr "Nemerle"
#~ msgid "NetRexx"
#~ msgstr "NetRexx"
#~ msgid "Externals"
#~ msgstr "Esterni"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Opzioni"
#~ msgid "Data Types"
#~ msgstr "Tipi di dato"
#~ msgid "Special"
#~ msgstr "Speciale"
#~ msgid "Visibility"
#~ msgstr "Visibilità"
#~ msgid "Modifiers"
#~ msgstr "Modificatori"
#~ msgid "Keywords"
#~ msgstr "Parole chiave"
#~ msgid "Sub Keywords"
#~ msgstr "Sotto-parole chiave"
#~ msgid "NSIS"
#~ msgstr "NSIS"
#~ msgid "Objective-C"
#~ msgstr "Objective-C"
#~ msgid "Objective-J"
#~ msgstr "Objective-J"
#~ msgid "OCaml"
#~ msgstr "OCaml"
#~ msgid "Ocamldoc Comments"
#~ msgstr "Commenti Ocamldoc"
#~ msgid "Standard Modules"
#~ msgstr "Moduli standard"
#~ msgid "OCL"
#~ msgstr "OCL"
#~ msgid "Type Operators"
#~ msgstr "Operatori sui tipi"
#~ msgid "Operation operator"
#~ msgstr "Operatore matematico"
#~ msgid "Octave"
#~ msgstr "Octave"
#~ msgid "Package Manager"
#~ msgstr "Gestore pacchetto"
#~ msgid "OOC"
#~ msgstr "OOC"
#~ msgid "Opal"
#~ msgstr "Opal"
#~ msgid "Module Handler"
#~ msgstr "Gestore modulo"
#~ msgid "Keysymbol"
#~ msgstr "Keysymbol"
#~ msgid "OpenCL"
#~ msgstr "OpenCL"
#~ msgid "Global Function"
#~ msgstr "Funzione globale"
#~ msgid "Device Function"
#~ msgstr "Funzione dispositivo"
#~ msgid "Device Cast"
#~ msgstr "Cast dispositivo"
#~ msgid "OpenCL Constant"
#~ msgstr "Costante OpenCL"
#~ msgid "Global Variable"
#~ msgstr "Variabile globale"
#~ msgid "Pascal"
#~ msgstr "Pascal"
#~ msgid "Perl"
#~ msgstr "Perl"
#~ msgid "Line Directive"
#~ msgstr "Direttiva line"
#~ msgid "Include Statement"
#~ msgstr "Dichiarazioni include"
#~ msgid "Heredoc"
#~ msgstr "Heredoc"
#~ msgid "Heredoc Bound"
#~ msgstr "Heredoc Bound"
#~ msgid "System Command"
#~ msgstr "Comando di sistema"
#~ msgid "File Descriptor"
#~ msgstr "Descrittore del file"
#~ msgid "POD"
#~ msgstr "POD"
#~ msgid "POD Escape"
#~ msgstr "POD Escape"
#~ msgid "POD keyword"
#~ msgstr "Parola chiave POD"
#~ msgid "POD heading"
#~ msgstr "POD heading"
#~ msgid "PHP"
#~ msgstr "PHP"
#~ msgid "Preprocessor tags"
#~ msgstr "Etichette preprocessore"
#~ msgid "Common Function"
#~ msgstr "Funzione comune"
#~ msgid "Pig"
#~ msgstr "Pig"
#~ msgid "Reserved Words"
#~ msgstr "Parole riservate"
#~ msgid "Built In Functions"
#~ msgstr "Funzioni incorporate"
#~ msgid "Boolean values"
#~ msgstr "Valori booleani"
#~ msgid "Null"
#~ msgstr "Null"
#~ msgid "pkg-config"
#~ msgstr "pkg-config"
#~ msgid "Package Info"
#~ msgstr "Informazioni pacchetto"
#~ msgid "Fuzzy"
#~ msgstr "Fuzzy"
# [NdT] Verilog è un linguaggio di descrizione di circuiti digitali
#~ msgid "Prolog"
#~ msgstr "Prolog"
#~ msgid "Puppet"
#~ msgstr "Puppet"
#~ msgid "Resources"
#~ msgstr "Risorse"
#~ msgid "Parameters"
#~ msgstr "Parametri"
#~ msgid "Metaparameters"
#~ msgstr "Meta-parametri"
#~ msgid "Functions"
#~ msgstr "Funzioni"
#~ msgid "Values"
#~ msgstr "Valori"
#~ msgid "Variables"
#~ msgstr "Variabili"
#~ msgid "Class names"
#~ msgstr "Nomi di classe"
#~ msgid "Python 3"
#~ msgstr "Python 3"
#~ msgid "Format"
#~ msgstr "Formato"
#~ msgid "Builtin Object"
#~ msgstr "Oggetto incorporato"
#~ msgid "Python"
#~ msgstr "Python"
#~ msgid "String Conversion"
#~ msgstr "Conversione stringa"
#~ msgid "Class Name"
#~ msgstr "Nome classe"
#~ msgid "Decorator"
#~ msgstr "Decoratore"
#~ msgid "R"
#~ msgstr "R"
#~ msgid "Reserved Class"
#~ msgstr "Classe riservata"
#~ msgid "Assignment Operator"
#~ msgstr "Operatore di assegnazione"
#~ msgid "Delimiter"
#~ msgstr "Delimitatore"
#~ msgid "Integer Number"
#~ msgstr "Numero intero"
#~ msgid "Define"
#~ msgstr "Definizione"
#~ msgid "Section"
#~ msgstr "Sezione"
#~ msgid "Spec Macro"
#~ msgstr "Macro spec"
#~ msgid "Directory Macro"
#~ msgstr "Directory Macro"
#~ msgid "Command Macro"
#~ msgstr "Macro di comando"
#~ msgid "Conditional Macro"
#~ msgstr "Macro condizionale"
#~ msgid "Other Macro"
#~ msgstr "Altra macro"
#~ msgid "Flow Conditional"
#~ msgstr "Flusso condizionale"
#~ msgid "RPM Variable"
#~ msgstr "Variabile RPM"
#~ msgid "Switch"
#~ msgstr "Switch"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "Email"
#~ msgid "reStructuredText"
#~ msgstr "reStructuredText"
#~ msgid "Directive"
#~ msgstr "Direttiva"
#~ msgid "Ruby"
#~ msgstr "Ruby"
#~ msgid "Attribute Definition"
#~ msgstr "Definizione attributo"
#~ msgid "Module handler"
#~ msgstr "Gestore modulo"
#~ msgid "Numeric literal"
#~ msgstr "Letterale numerico"
#~ msgid "Literal"
#~ msgstr "Letterale"
#~ msgid "Rust"
#~ msgstr "Rust"
#~ msgid "Scala"
#~ msgstr "Scala"
#~ msgid "Modifier"
#~ msgstr "Modificatore"
#~ msgid "Built In"
#~ msgstr "Incorporato"
#~ msgid "XML Tag"
#~ msgstr "Tag XML"
#~ msgid "Scheme"
#~ msgstr "Scheme"
#~ msgid "Scilab"
#~ msgstr "Scilab"
#~ msgid "sh"
#~ msgstr "sh"
#~ msgid "Variable Definition"
#~ msgstr "Definizione variabile"
#~ msgid "Common Commands"
#~ msgstr "Comandi comuni"
#~ msgid "Subshell"
#~ msgstr "Subshell"
#~ msgid "Standard ML"
#~ msgstr "Standard ML"
#~ msgid "Module name, Variant, etc"
#~ msgstr "Nome modulo, variant, ecc"
#~ msgid "SPARQL"
#~ msgstr "SPARQL"
#~ msgid "Class"
#~ msgstr "Classe"
#~ msgid "Individual"
#~ msgstr "Individuale"
#~ msgid "Predicate"
#~ msgstr "Predicato"
#~ msgid "QName"
#~ msgstr "QName"
#~ msgid "IRI"
#~ msgstr "IRI"
#~ msgid "SQL"
#~ msgstr "SQL"
#~ msgid "No idea what it is"
#~ msgstr "Non si sa cosa sia"
#~ msgid "Sweave"
#~ msgstr "Sweave"
#~ msgid "SystemVerilog"
#~ msgstr "SystemVerilog"
#~ msgid "txt2tags"
#~ msgstr "txt2tags"
#~ msgid "Option"
#~ msgstr "Opzione"
#~ msgid "Option Name"
#~ msgstr "Nome di opzione"
#~ msgid "Section 1"
#~ msgstr "Sezione 1"
#~ msgid "Section 2"
#~ msgstr "Sezione 2"
#~ msgid "Section 3"
#~ msgstr "Sezione 3"
#~ msgid "Section 4"
#~ msgstr "Sezione 4"
#~ msgid "Section 5"
#~ msgstr "Sezione 5"
#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "Corsivo"
#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "Grassetto"
#~ msgid "Verbatim Block"
#~ msgstr "Blocco verbatim"
#~ msgid "Tcl"
#~ msgstr "Tcl"
#~ msgid "Texinfo"
#~ msgstr "Texinfo"
#~ msgid "Macros"
#~ msgstr "Macro"
#~ msgid "File Attributes"
#~ msgstr "Attributi del file"
#~ msgid "Generated Content"
#~ msgstr "Contenuto generato"
#~ msgid "Thrift"
#~ msgstr "Thrift"
#~ msgid "Vala"
#~ msgstr "Vala"
#~ msgid "VB.NET"
#~ msgstr "VB.NET"
# [NdT] Verilog è un linguaggio di descrizione di circuiti digitali
#~ msgid "Verilog"
#~ msgstr "Verilog"
#~ msgid "IEEE System Task"
#~ msgstr "IEEE System Task"
#~ msgid "LRM Additional System Task"
#~ msgstr "System Task LRM aggiuntivi"
#~ msgid "Gate"
#~ msgstr "Porta"
#~ msgid "VHDL"
#~ msgstr "VHDL"
#~ msgid "XML"
#~ msgstr "XML"
#~ msgid "XSLT"
#~ msgstr "XSLT"
#~ msgid "Element"
#~ msgstr "Elemento"
#~ msgid "Yacc"
#~ msgstr "Yacc"
#~ msgid "token type"
#~ msgstr "tipo di token"
#~ msgid "rule"
#~ msgstr "regola"
#~ msgid "YAML"
#~ msgstr "YAML"
# (ndT) Binary Octal Z(hexadecimal)
#~ msgid "Block literal"
#~ msgstr "Blocco letterale"
#~ msgid "Alias"
#~ msgstr "Alias"
#~ msgid "Map key"
#~ msgstr "Chiave mappa"
#~ msgid "Integer"
#~ msgstr "Intero"
#~ msgid "Floating point"
#~ msgstr "Virgola mobile"
#~ msgid "Escaped Characters"
#~ msgstr "Caratteri con escape"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Vista"
#~ msgid "The view this widget is mapping."
#~ msgstr "La vista a cui questo widget è associato"
#~ msgid "Font Description"
#~ msgstr "Descrittore carattere"
#~ msgid "The Pango font description to use."
#~ msgstr "La descrizione del carattere Pango da usare."
#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr "Milo Casagrande <milo@milo.name>"
# (ndt) pare che il gutter sia qualche cosa di Eclipse: dove vengono visualizzati i risultati di una ricerca per un facile accesso… è tipo una colonna da una parte della finestra. sul wiki di gnome cè unimmagine. in tipografia è definito come il profilo interno.
#~ msgid "GtkSourceView"
#~ msgstr "GtkSourceView"