1978 lines
61 KiB
Plaintext
1978 lines
61 KiB
Plaintext
# translation of ml.po to
|
|
# translation of gtksourceview.master.ml.po to
|
|
# translation of gtksourceview.HEAD.ml.po to
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
|
# FSF-India <locale@gnu.org.in>, 2003.
|
|
# Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006, 2009.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ml\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
|
"product=gtksourceview\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-05-05 16:08-0700\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-04-28 14:05+0530\n"
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
"Language-Team: <en@li.org>\n"
|
|
"Language: ml\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
|
|
#: gtksourceview.xml:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "വേരിയബിള്"
|
|
|
|
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
|
|
#: gtksourceview.xml:24
|
|
msgid "Before"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
|
|
#: gtksourceview.xml:25
|
|
msgid "After"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
|
|
#: gtksourceview.xml:26
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
|
|
#: gtksourceview.xml:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Draw Spaces"
|
|
|
|
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
|
|
#: gtksourceview.xml:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "റ്റാഗ്"
|
|
|
|
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
|
|
#: gtksourceview.xml:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Newline"
|
|
msgstr "അടിവരയിടുക"
|
|
|
|
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
|
|
#: gtksourceview.xml:35
|
|
msgid "Non Breaking Whitespace"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
|
|
#: gtksourceview.xml:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Leading"
|
|
msgstr "POD തലക്കെട്ട്"
|
|
|
|
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
|
|
#: gtksourceview.xml:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Text2Tags"
|
|
|
|
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
|
|
#: gtksourceview.xml:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Trailing"
|
|
msgstr "Trailing Tab"
|
|
|
|
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
|
|
#. Translators: "All" is used as a label in the status bar of the
|
|
#. popup, telling that all completion pages are shown.
|
|
#: gtksourceview.xml:39 gtksourceview/gtksourcecompletion.c:833
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: abnf.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: actionscript.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: ada.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: ansforth94.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: asp.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: automake.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: bennugd.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: bluespec.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: boo.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: cg.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: chdr.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: c.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: cobol.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: cpphdr.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: cpp.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: csharp.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: cuda.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: d.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: eiffel.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: erlang.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: forth.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: fortran.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: fsharp.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: genie.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: glsl.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: go.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: groovy.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: haskell.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: haskell-literate.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: haxe.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: idl.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: java.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: j.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: kotlin.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: lex.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: llvm.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: logtalk.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: makefile.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: meson.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: nemerle.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: netrexx.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: objc.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: objj.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: ocaml.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: ooc.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: opal.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: opencl.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: pascal.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: pig.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: prolog.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: rust.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: scala.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: scheme.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: sml.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: sparql.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: sql.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: swift.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: systemverilog.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: thrift.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: vala.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: vbnet.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: verilog.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: vhdl.lang/language@_section
|
|
#: abnf.lang:30 actionscript.lang:24 ada.lang:25 ansforth94.lang:24 asp.lang:23
|
|
#: automake.lang:23 bennugd.lang:22 bluespec.lang:21 boo.lang:23 cg.lang:23
|
|
#: chdr.lang:24 c.lang:24 cobol.lang:26 cpphdr.lang:24 cpp.lang:24
|
|
#: csharp.lang:26 cuda.lang:22 d.lang:29 eiffel.lang:23 erlang.lang:23
|
|
#: forth.lang:23 fortran.lang:24 fsharp.lang:24 genie.lang:23 glsl.lang:30
|
|
#: go.lang:24 groovy.lang:24 haskell.lang:24 haskell-literate.lang:23
|
|
#: haxe.lang:34 idl.lang:23 java.lang:24 j.lang:23 kotlin.lang:24 lex.lang:24
|
|
#: llvm.lang:22 logtalk.lang:23 makefile.lang:22 meson.lang:23 nemerle.lang:23
|
|
#: netrexx.lang:23 objc.lang:23 objj.lang:25 ocaml.lang:26 ooc.lang:23
|
|
#: opal.lang:23 opencl.lang:23 pascal.lang:24 pig.lang:26 prolog.lang:23
|
|
#: rust.lang:35 scala.lang:24 scheme.lang:23 sml.lang:23 sparql.lang:23
|
|
#: sql.lang:23 swift.lang:24 systemverilog.lang:21 thrift.lang:20 vala.lang:27
|
|
#: vbnet.lang:23 verilog.lang:23 vhdl.lang:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "ഉറവിടങ്ങള്"
|
|
|
|
#. (itstool) path: awk.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: dosbatch.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: javascript.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: lua.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: m4.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: perl.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: php.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: python3.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: python.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: ruby.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: sh.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: tcl.lang/language@_section
|
|
#: awk.lang:23 dosbatch.lang:23 javascript.lang:26 lua.lang:23 m4.lang:23
|
|
#: perl.lang:25 php.lang:28 python3.lang:23 python.lang:27 ruby.lang:26
|
|
#: sh.lang:24 tcl.lang:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Script"
|
|
msgstr "സ്ക്രിപ്റ്റുകള്"
|
|
|
|
#. (itstool) path: bibtex.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: docbook.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: dtd.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: dtl.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: gtk-doc.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: haddock.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: html.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: jade.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: latex.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: mallard.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: markdown.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: mediawiki.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: mxml.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: rst.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: sweave.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: t2t.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: tera.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: texinfo.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: xml.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: xslt.lang/language@_section
|
|
#: bibtex.lang:23 docbook.lang:23 dtd.lang:23 dtl.lang:25 gtk-doc.lang:24
|
|
#: haddock.lang:23 html.lang:24 jade.lang:24 latex.lang:24 mallard.lang:22
|
|
#: markdown.lang:25 mediawiki.lang:22 mxml.lang:23 rst.lang:22 sweave.lang:24
|
|
#: t2t.lang:23 tera.lang:23 texinfo.lang:24 xml.lang:25 xslt.lang:23
|
|
msgid "Markup"
|
|
msgstr "മാര്ക്കപ്പ്"
|
|
|
|
#. (itstool) path: cg.lang/language@_name
|
|
#: cg.lang:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CG Shader Language"
|
|
msgstr "ഭാഷ"
|
|
|
|
#. (itstool) path: changelog.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: cmake.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: css.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: csv.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: desktop.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: diff.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: dot.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: dpatch.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: gdb-log.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: gtkrc.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: ini.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: json.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: less.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: libtool.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: logcat.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: nsis.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: ocl.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: pkgconfig.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: po.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: protobuf.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: puppet.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: rpmspec.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: scss.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: toml.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: yacc.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: yaml.lang/language@_section
|
|
#: changelog.lang:24 cmake.lang:23 css.lang:26 csv.lang:23 desktop.lang:24
|
|
#: diff.lang:23 dot.lang:23 dpatch.lang:23 gdb-log.lang:18 gtkrc.lang:24
|
|
#: ini.lang:22 json.lang:29 less.lang:23 libtool.lang:23 logcat.lang:23
|
|
#: nsis.lang:23 ocl.lang:32 pkgconfig.lang:23 po.lang:23 protobuf.lang:21
|
|
#: puppet.lang:23 rpmspec.lang:24 scss.lang:23 toml.lang:23 yacc.lang:23
|
|
#: yaml.lang:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "മറ്റുള്ളവ"
|
|
|
|
#. (itstool) path: chdr.lang/language@_name
|
|
#: chdr.lang:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C/ObjC Header"
|
|
msgstr "C/C++/ObjC ഹെഡര്"
|
|
|
|
#. (itstool) path: cpphdr.lang/language@_name
|
|
#: cpphdr.lang:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C++ Header"
|
|
msgstr "ഹെഡര്"
|
|
|
|
#. (itstool) path: dosbatch.lang/language@_name
|
|
#: dosbatch.lang:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DOS Batch"
|
|
msgstr "Dos Batch"
|
|
|
|
#. (itstool) path: dtl.lang/language@_name
|
|
#: dtl.lang:25
|
|
msgid "Django Template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: fcl.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: gap.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: idl-exelis.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: imagej.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: julia.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: matlab.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: maxima.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: modelica.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: octave.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: R.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: scilab.lang/language@_section
|
|
#: fcl.lang:23 gap.lang:23 idl-exelis.lang:20 imagej.lang:23 julia.lang:23
|
|
#: matlab.lang:25 maxima.lang:24 modelica.lang:25 octave.lang:25 R.lang:25
|
|
#: scilab.lang:23
|
|
msgid "Scientific"
|
|
msgstr "ശാസ്ത്രീയം"
|
|
|
|
#. (itstool) path: gdb-log.lang/language@_name
|
|
#: gdb-log.lang:18
|
|
msgid "GDB Log"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: glsl.lang/language@_name
|
|
#: glsl.lang:30
|
|
msgid "OpenGL Shading Language"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: llvm.lang/language@_name
|
|
#: llvm.lang:22
|
|
msgid "LLVM IR"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: po.lang/language@_name
|
|
#: po.lang:23
|
|
msgid "gettext translation"
|
|
msgstr "gettext പരിഭാഷ"
|
|
|
|
#. (itstool) path: rpmspec.lang/language@_name
|
|
#: rpmspec.lang:24
|
|
msgid "RPM spec"
|
|
msgstr "RPM spec"
|
|
|
|
#. (itstool) path: tera.lang/language@_name
|
|
#: tera.lang:23
|
|
msgid "Tera Template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: classic.xml/style-scheme@_name
|
|
#: classic.xml:24
|
|
msgid "Classic"
|
|
msgstr "ക്ലാസ്സിക്"
|
|
|
|
#. (itstool) path: style-scheme/_description
|
|
#: classic.xml:26
|
|
msgid "Classic color scheme"
|
|
msgstr "ക്ലാസ്സിക് നിറക്കൂട്ട്"
|
|
|
|
#. (itstool) path: cobalt.xml/style-scheme@_name
|
|
#: cobalt.xml:26
|
|
msgid "Cobalt"
|
|
msgstr "കോബാള്ട്ട്"
|
|
|
|
#. (itstool) path: style-scheme/_description
|
|
#: cobalt.xml:28
|
|
msgid "Blue based color scheme"
|
|
msgstr "നീല നിറഞ്ഞ നിറക്കൂട്ടുകള്"
|
|
|
|
#. (itstool) path: kate.xml/style-scheme@_name
|
|
#: kate.xml:24
|
|
msgid "Kate"
|
|
msgstr "Kate"
|
|
|
|
#. (itstool) path: style-scheme/_description
|
|
#: kate.xml:26
|
|
msgid "Color scheme used in the Kate text editor"
|
|
msgstr "Kate ടെക്സ്റ്റ് എഡിറ്ററില് ഉപയോഗിച്ച നിറങ്ങള്"
|
|
|
|
#. (itstool) path: oblivion.xml/style-scheme@_name
|
|
#: oblivion.xml:25
|
|
msgid "Oblivion"
|
|
msgstr "Oblivion"
|
|
|
|
#. (itstool) path: style-scheme/_description
|
|
#: oblivion.xml:28
|
|
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
|
|
msgstr "ടാങ്കോ നിറതാലം ഉപയോഗിച്ചുള്ള ഇരുണ്ട നിറങ്ങള്"
|
|
|
|
#. (itstool) path: solarized-dark.xml/style-scheme@_name
|
|
#: solarized-dark.xml:24
|
|
msgid "Solarized Dark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: style-scheme/_description
|
|
#: solarized-dark.xml:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color scheme using Solarized dark color palette"
|
|
msgstr "ടാങ്കോ നിറങ്ങളുടെ താലം ഉപയോഗിത്തുള്ള നിറങ്ങള്"
|
|
|
|
#. (itstool) path: solarized-light.xml/style-scheme@_name
|
|
#: solarized-light.xml:24
|
|
msgid "Solarized Light"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: style-scheme/_description
|
|
#: solarized-light.xml:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color scheme using Solarized light color palette"
|
|
msgstr "ടാങ്കോ നിറങ്ങളുടെ താലം ഉപയോഗിത്തുള്ള നിറങ്ങള്"
|
|
|
|
#. (itstool) path: tango.xml/style-scheme@_name
|
|
#: tango.xml:24
|
|
msgid "Tango"
|
|
msgstr "Tango"
|
|
|
|
#. (itstool) path: style-scheme/_description
|
|
#: tango.xml:26
|
|
msgid "Color scheme using Tango color palette"
|
|
msgstr "ടാങ്കോ നിറങ്ങളുടെ താലം ഉപയോഗിത്തുള്ള നിറങ്ങള്"
|
|
|
|
#: gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:334
|
|
msgid "Document Words"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:843
|
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:849
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
|
msgstr "string-conversion"
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:930
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Conversion from character set “%s” to “UTF-8” is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:936
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open converter from “%s” to “UTF-8”"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:996
|
|
msgid "Invalid object, not initialized"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:1188
|
|
msgid "Incomplete UTF-8 sequence in input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Tooltip style
|
|
#: gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:271
|
|
msgid "Completion Info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourcecompletionmodel.c:495
|
|
msgid "Provider"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourcecompletion.ui:87
|
|
msgid "Show detailed proposal information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourcecompletion.ui:89
|
|
msgid "_Details…"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. regex_new could fail, for instance if there are different
|
|
#. * named sub-patterns with the same name or if resulting regex is
|
|
#. * too long. In this case fixing lang file helps (e.g. renaming
|
|
#. * subpatterns, making huge keywords use bigger prefixes, etc.)
|
|
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:3141
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting "
|
|
"process will be slower than usual.\n"
|
|
"The error was: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"എല്ലാ മാറ്റങ്ങള്ക്കും regex ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല, സിന്റാക്സ് എടുത്തുകാണിക്കല് പ്രക്രിയ "
|
|
"സാധാരണയേക്കാള് പതിയെയാകുന്നു.\n"
|
|
"പിശക്: %s"
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:4464
|
|
msgid ""
|
|
"Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be "
|
|
"disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"ഒരൊറ്റ വരി എടുത്തുകാണിക്കുവാന് ഒരുപാടു് സമയമെടുത്തു, സിന്റാക്സ് എടുത്തുകാണിക്കല് പ്രവര്ത്തന "
|
|
"രഹിതമാക്കുന്നു"
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5714
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "context “%s” cannot contain a \\%%{...@start} command"
|
|
msgstr "കോണ്ടെക്സ്റ്റ് '%s'-ല് ഒരു \\%%{...@start} കമാന്ഡ് ഉണ്ടാകുവാന് പാടില്ല"
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5877
|
|
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5967
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "duplicated context id “%s”"
|
|
msgstr "ആവര്ത്തിച്ച കോണ്ടെക്സ്റ്റ് id '%s'"
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6081
|
|
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6141
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"style override used with wildcard context reference in language “%s” in ref "
|
|
"“%s”"
|
|
msgstr ""
|
|
"ലാങ്വേജ് '%s'-ലുള്ള ('%s' റിഫറന്സിലുള്ള) വൈള്ഡ്കാര്ഡ് കോണ്ടെക്സ്റ്റിനൊപ്പം ശൈലി തിരുത്തിയെഴുത്തു് "
|
|
"ഉപയോഗിച്ചു"
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6155
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid context reference “%s”"
|
|
msgstr "തെറ്റായ കോണ്ടെക്സ്റ്റ് റിഫറന്സ് '%s'"
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6174
|
|
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6184
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown context “%s”"
|
|
msgstr "അപരിചിതമായ കോണ്ടെക്സ്റ്റ് '%s'"
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)"
|
|
msgstr "മെയിന് ലാങ്വേജ് ഡെഫനിഷന് ലഭ്യമല്ല (id = \"%s\".)"
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:141 gtksourceview/gtksourceencoding.c:184
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:186 gtksourceview/gtksourceencoding.c:188
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:190 gtksourceview/gtksourceencoding.c:192
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:194 gtksourceview/gtksourceencoding.c:196
|
|
msgid "Unicode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:155 gtksourceview/gtksourceencoding.c:179
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:229 gtksourceview/gtksourceencoding.c:272
|
|
msgid "Western"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:157 gtksourceview/gtksourceencoding.c:231
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:268
|
|
msgid "Central European"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:159
|
|
msgid "South European"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:161 gtksourceview/gtksourceencoding.c:175
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:282
|
|
msgid "Baltic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:163 gtksourceview/gtksourceencoding.c:233
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:246 gtksourceview/gtksourceencoding.c:250
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:252 gtksourceview/gtksourceencoding.c:270
|
|
msgid "Cyrillic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:165 gtksourceview/gtksourceencoding.c:239
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:280
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:167 gtksourceview/gtksourceencoding.c:274
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:169
|
|
msgid "Hebrew Visual"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:171 gtksourceview/gtksourceencoding.c:235
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:276
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:173
|
|
msgid "Nordic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:177
|
|
msgid "Celtic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:181
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:199
|
|
msgid "Armenian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:201 gtksourceview/gtksourceencoding.c:203
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:217
|
|
msgid "Chinese Traditional"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:205
|
|
msgid "Cyrillic/Russian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:208 gtksourceview/gtksourceencoding.c:210
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:212 gtksourceview/gtksourceencoding.c:242
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:257
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:215 gtksourceview/gtksourceencoding.c:244
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:248 gtksourceview/gtksourceencoding.c:263
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:220 gtksourceview/gtksourceencoding.c:222
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:224
|
|
msgid "Chinese Simplified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:226
|
|
msgid "Georgian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:237 gtksourceview/gtksourceencoding.c:278
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:254
|
|
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:259 gtksourceview/gtksourceencoding.c:265
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:284
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:261
|
|
msgid "Thai"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:495
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: This is the sorted list of encodings used by
|
|
#. * GtkSourceView for automatic detection of the file encoding. You may
|
|
#. * want to customize it adding encodings that are common in your
|
|
#. * country, for instance the GB18030 encoding for the Chinese
|
|
#. * translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
|
|
#. * (covering English and most Western European languages) if you think
|
|
#. * people in your country will rarely use it. "CURRENT" is a magic
|
|
#. * value used by GtkSourceView and it represents the encoding for the
|
|
#. * current locale, so please don't translate the "CURRENT" term. Only
|
|
#. * recognized encodings are used. See
|
|
#. * https://git.gnome.org/browse/gtksourceview/tree/gtksourceview/gtksourceencoding.c#n147
|
|
#. * for a list of supported encodings.
|
|
#. * Keep the same format: square brackets, single quotes, commas.
|
|
#.
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:639
|
|
msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
|
|
msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:516
|
|
msgid ""
|
|
"There was a character encoding conversion error and it was needed to use a "
|
|
"fallback character."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:623
|
|
msgid "File too big."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:777
|
|
msgid "Not a regular file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:976
|
|
msgid "The file is externally modified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:1428
|
|
msgid "The buffer contains invalid characters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. *
|
|
#. * SECTION:language
|
|
#. * @Short_description: Represents a syntax highlighted language
|
|
#. * @Title: GtkSourceLanguage
|
|
#. * @See_also: #GtkSourceLanguageManager
|
|
#. *
|
|
#. * A #GtkSourceLanguage represents a programming or markup language, affecting
|
|
#. * syntax highlighting and [context classes][context-classes].
|
|
#. *
|
|
#. * Use #GtkSourceLanguageManager to obtain a #GtkSourceLanguage instance, and
|
|
#. * gtk_source_buffer_set_language() to apply it to a #GtkSourceBuffer.
|
|
#.
|
|
#: gtksourceview/gtksourcelanguage.c:56
|
|
msgid "Others"
|
|
msgstr "മറ്റുള്ളവ"
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:950
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown id “%s” in regex “%s”"
|
|
msgstr "അപരിചിതമായ id '%s'regex '%s'-ല്"
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:1180
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "in regex “%s”: backreferences are not supported"
|
|
msgstr "regex '%s'-ല്: ബാക്ക് റിഫറന്സുകള് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceregex.c:129
|
|
msgid "using \\C is not supported in language definitions"
|
|
msgstr "ലാങ്വേജ് ഡെഫനിഷനുകളില് \\C ഉപയോഗം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
|
|
|
#. TODO: have a ChooserDialog?
|
|
#: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:185
|
|
msgid "Select a Style"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:189
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:190
|
|
msgid "_Select"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. create redo menu_item.
|
|
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1781
|
|
msgid "_Redo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. create undo menu_item.
|
|
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1792
|
|
msgid "_Undo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1811
|
|
msgid "All _Upper Case"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1821
|
|
msgid "All _Lower Case"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1831
|
|
msgid "_Invert Case"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1841
|
|
msgid "_Title Case"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1851
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_hange Case"
|
|
msgstr "മാറ്റിയ വരി"
|
|
|
|
#~ msgid "Highlight Syntax"
|
|
#~ msgstr "സിന്റാക്സ് എടുത്തുകാണിക്കുക"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to highlight syntax in the buffer"
|
|
#~ msgstr "ബഫറില് സിന്റാക്സ് എടുത്തുകാണിക്കണമോ എന്നു്"
|
|
|
|
#~ msgid "Highlight Matching Brackets"
|
|
#~ msgstr "ചേരുന്ന ബ്രാക്കറ്റുകള് എടുത്തു് കാണിക്കുക"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to highlight matching brackets"
|
|
#~ msgstr "ചേരുന്ന ബ്രാക്കറ്റുകള് എടുത്തു് കാണിക്കണമോ എന്നു്"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum Undo Levels"
|
|
#~ msgstr "ഏറ്റവും കൂടിയ അണ്ഡു ലവലുകള്"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of undo levels for the buffer"
|
|
#~ msgstr "ബഫറിനുള്ള അണ്ഡു ലവലുകളുടെ എണ്ണം"
|
|
|
|
#~ msgid "Language object to get highlighting patterns from"
|
|
#~ msgstr "എടുത്തുകാണിക്കേണ്ട ശൈലികള് ലഭ്യമാക്കേണ്ട ലാങ്വേജ് ഒബ്ജക്ട്"
|
|
|
|
#~ msgid "Can undo"
|
|
#~ msgstr "ചെയ്തതു് വേണ്ടെന്നു് വയ്ക്കുവാന് സാധിക്കുന്നു"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether Undo operation is possible"
|
|
#~ msgstr "ചെയ്തതു് വേണ്ടെന്നു് വയ്ക്കുന്ന പ്രക്രിയ സാധ്യമാണോ എന്നു്"
|
|
|
|
#~ msgid "Can redo"
|
|
#~ msgstr "ചെയ്തതു് വീണ്ടും ചെയ്യുവാന് സാധിക്കുന്നു"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether Redo operation is possible"
|
|
#~ msgstr "ചെയ്തതു് വീണ്ടും ചെയ്യുന്ന പ്രക്രിയ സാധ്യമാണോ എന്നു്"
|
|
|
|
#~ msgid "Style scheme"
|
|
#~ msgstr "സ്റ്റൈല് സ്കീം"
|
|
|
|
#~ msgid "View"
|
|
#~ msgstr "കാഴ്ച"
|
|
|
|
#~ msgid "The gutters' GtkSourceView"
|
|
#~ msgstr "ഗട്ടേഴ്സിന്റെ ജിടികെസോഴ്സ് വ്യൂ"
|
|
|
|
#~ msgid "Window Type"
|
|
#~ msgstr "ഏതു് തരം ജാലകം"
|
|
|
|
#~ msgid "The gutters text window type"
|
|
#~ msgstr "ഗട്ടേഴ്സ് പദാവലി ജാലകതരം"
|
|
|
|
#~ msgid "Language id"
|
|
#~ msgstr "ഭാഷയുടെ id"
|
|
|
|
#~ msgid "Language name"
|
|
#~ msgstr "ഭാഷയുടെ പേരു്"
|
|
|
|
#~ msgid "Language section"
|
|
#~ msgstr "ഭാഷയ്ക്കുള്ള വിഭാഗം"
|
|
|
|
#~ msgid "Hidden"
|
|
#~ msgstr "അദൃശ്യമായവ"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether the language should be hidden from the user"
|
|
#~ msgstr "ഉപയോക്താവില് നിന്നും ലാങ്വേജ് മറയ്ക്കണമോ എന്നു്"
|
|
|
|
#~ msgid "Language specification directories"
|
|
#~ msgstr "ഭാഷ വിവരണ ഡയറക്ടറികള്"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "List of directories where the language specification files (.lang) are "
|
|
#~ "located"
|
|
#~ msgstr "ഭാഷ വിവരണ ഫയലുകള് (.lang) അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഡയറക്ടറികള്"
|
|
|
|
#~ msgid "Language ids"
|
|
#~ msgstr "ഭാഷകളുടെ id"
|
|
|
|
#~ msgid "List of the ids of the available languages"
|
|
#~ msgstr "ലഭ്യമായ ഭാഷകളുടെ id പട്ടിക"
|
|
|
|
#~ msgid "category"
|
|
#~ msgstr "വിഭാഗം"
|
|
|
|
#~ msgid "The mark category"
|
|
#~ msgstr "മാര്ക് വിഭാഗം"
|
|
|
|
#~ msgid "Source Buffer"
|
|
#~ msgstr "സോഴ്സ് ബഫര്"
|
|
|
|
#~ msgid "The GtkSourceBuffer object to print"
|
|
#~ msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുവാനുള്ള GtkSourceBuffer ഒബ്ജക്ട്"
|
|
|
|
#~ msgid "Tab Width"
|
|
#~ msgstr "ടാബ് വീതി"
|
|
|
|
#~ msgid "Width of a tab character expressed in spaces"
|
|
#~ msgstr "ഒരു ടാബ് അക്ഷരത്തിന്റെ വീതി സ്പെയിസുകളില്"
|
|
|
|
#~ msgid "Wrap Mode"
|
|
#~ msgstr "നിരത്തല് രീതി"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character "
|
|
#~ "boundaries."
|
|
#~ msgstr "വാക്കുകളുടെ അല്ലെങ്കില് അക്ഷരങ്ങളുടെ അതിരില് വരികള് ഒരിക്കലും റാപ്പ് ചെയ്യണമോ എന്നു്"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
|
|
#~ msgstr "എടുത്തുകാണിക്കുന്ന സിന്റാക്സ് ഉപയോഗിച്ചു് വിവരണക്കുറിപ്പു് പ്രിന്റ് ചെയ്യണമോ എന്നു്"
|
|
|
|
#~ msgid "Print Line Numbers"
|
|
#~ msgstr "വരി എണ്ണം അച്ചടിക്കു"
|
|
|
|
#~ msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
|
|
#~ msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്ത വരി നംബറുകളുടെ ഇടവേള (0 - നംബറുകളില്ല)"
|
|
|
|
#~ msgid "Print Header"
|
|
#~ msgstr "ഹെഡര് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to print a header in each page"
|
|
#~ msgstr "ഓരോ താളിലും ഹെഡര് പ്രിന്റ് ചെയ്യണമോ എന്നു്"
|
|
|
|
#~ msgid "Print Footer"
|
|
#~ msgstr "അടിക്കുറിപ്പു് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to print a footer in each page"
|
|
#~ msgstr "ഓരോ താളിലും അടിക്കുറിപ്പു് പ്രിന്റ് ചെയ്യണമോ എന്നു്"
|
|
|
|
#~ msgid "Body Font Name"
|
|
#~ msgstr "വാചകത്തിനുപയോഗിക്കുന്ന അക്ഷരസഞ്ചയം"
|
|
|
|
#~ msgid "Name of the font to use for the text body (e.g. \"Monospace 10\")"
|
|
#~ msgstr "വാചകത്തിനുപയോഗിക്കുന്ന അക്ഷരസഞ്ചയം (ഉദാ. \"Monospace 10\" )"
|
|
|
|
#~ msgid "Line Numbers Font Name"
|
|
#~ msgstr "വരികളുടെ നമ്പറിനുപയോഗിക്കുന്ന അക്ഷരസഞ്ചയം"
|
|
|
|
#~ msgid "Name of the font to use for the line numbers (e.g. \"Monospace 10\")"
|
|
#~ msgstr "വരികളുടെ നമ്പറിനുപയോഗിക്കുന്ന അക്ഷരസഞ്ചയം (ഉദാ. \"Monospace 10\" )"
|
|
|
|
#~ msgid "Header Font Name"
|
|
#~ msgstr "ഹെഡറിനുപയോഗിക്കുന്ന അക്ഷരസഞ്ചയം"
|
|
|
|
#~ msgid "Name of the font to use for the page header (e.g. \"Monospace 10\")"
|
|
#~ msgstr "താളിന്റെ ഹെഡറിനുപയോഗിക്കുന്ന അക്ഷരസഞ്ചയം (ഉദാ. \"Monospace 10\" )"
|
|
|
|
#~ msgid "Footer Font Name"
|
|
#~ msgstr "അടിക്കുറിപ്പിനുപയോഗിക്കുന്ന അക്ഷരസഞ്ചയം"
|
|
|
|
#~ msgid "Name of the font to use for the page footer (e.g. \"Monospace 10\")"
|
|
#~ msgstr "താളിന്റെ അടിക്കുറിപ്പിനുപയോഗിക്കുന്ന അക്ഷരസഞ്ചയം (ഉദാ. \"Monospace 10\" )"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of pages"
|
|
#~ msgstr "താളുകളുടെ എണ്ണം"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The number of pages in the document (-1 means the document has not been "
|
|
#~ "completely paginated)."
|
|
#~ msgstr "വിവരണത്തിലുള്ള താളുകളുടെ എണ്ണം (-1 - വിവരണത്തില് പൂര്ണ്ണമായി നംബര് ചെയ്തിട്ടില്ല)"
|
|
|
|
#~ msgid "Line background"
|
|
#~ msgstr "വരിയുടെ പശ്ചാത്തലം"
|
|
|
|
#~ msgid "Line background color"
|
|
#~ msgstr "വരിയുടെ പശ്ചാത്തലത്തിന്റെ നിറം"
|
|
|
|
#~ msgid "Background"
|
|
#~ msgstr "പശ്ചാത്തലം"
|
|
|
|
#~ msgid "Background color"
|
|
#~ msgstr "പശ്ചാത്തല നിറം"
|
|
|
|
#~ msgid "Foreground"
|
|
#~ msgstr "മുന്ഭാഗം"
|
|
|
|
#~ msgid "Foreground color"
|
|
#~ msgstr "മുന്ഭാഗത്തിനുള്ള നിറം"
|
|
|
|
#~ msgid "Bold"
|
|
#~ msgstr "ബോള്ഡ്"
|
|
|
|
#~ msgid "Italic"
|
|
#~ msgstr "ചരിഞ്ഞ"
|
|
|
|
#~ msgid "Strikethrough"
|
|
#~ msgstr "ഇടയിലൂടെ വരയിടുക"
|
|
|
|
#~ msgid "Line background set"
|
|
#~ msgstr "വരി പശ്ചാത്തലം സജ്ജം"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether line background color is set"
|
|
#~ msgstr "വരി പശ്ചാത്തലത്തിനുള്ള നിറം സജ്ജമാണോ എന്നു്"
|
|
|
|
#~ msgid "Foreground set"
|
|
#~ msgstr "മുന്ഭാഗം സജ്ജം"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether foreground color is set"
|
|
#~ msgstr "മുന്ഭാഗത്തിനുള്ള നിറം സജ്ജമാണോ എന്നു്"
|
|
|
|
#~ msgid "Background set"
|
|
#~ msgstr "പശ്ചാത്തലം സജ്ജമാണു്"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether background color is set"
|
|
#~ msgstr "പശ്ചാത്തല നിറം സജ്ജമാണോ എന്നു്"
|
|
|
|
#~ msgid "Bold set"
|
|
#~ msgstr "ബോള്ഡ് വിശേഷത സജ്ജമാണു്"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether bold attribute is set"
|
|
#~ msgstr "ബോള്ഡ് വിശേഷത സജ്ജമാണോ എന്നു്"
|
|
|
|
#~ msgid "Italic set"
|
|
#~ msgstr "ചരിഞ്ഞെഴുതുവാനുള്ള വിശേഷത സജ്ജമാണു്"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether italic attribute is set"
|
|
#~ msgstr "ചരിഞ്ഞെഴുതുവാനുള്ള വിശേഷത സജ്ജമാണോ എന്നു്"
|
|
|
|
#~ msgid "Underline set"
|
|
#~ msgstr "അടിവരയിടുവാനുള്ള വിശേഷത സജ്ജമാണു്"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether underline attribute is set"
|
|
#~ msgstr "അടിവരയിടുവാനുള്ള വിശേഷത സജ്ജമാണോ എന്നു്"
|
|
|
|
#~ msgid "Strikethrough set"
|
|
#~ msgstr "ഇടയിലൂടെ വരയിടുന്നതു് സജ്ജം"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether strikethrough attribute is set"
|
|
#~ msgstr "ഇടയിലൂടെവരിയിടുന്ന വിശേഷത സജ്ജമാണോ എന്നു്"
|
|
|
|
#~ msgid "Style scheme id"
|
|
#~ msgstr "സ്റ്റൈല് സ്കീം id "
|
|
|
|
#~ msgid "Style scheme name"
|
|
#~ msgstr "സ്റ്റൈല് സ്കീം പേരു്"
|
|
|
|
#~ msgid "Style scheme description"
|
|
#~ msgstr "സ്റ്റൈല് സ്കീം വിവരണം"
|
|
|
|
#~ msgid "Style scheme filename"
|
|
#~ msgstr "സ്റ്റൈല് സ്കീം ഫയല്നാമം"
|
|
|
|
#~ msgid "Style scheme search path"
|
|
#~ msgstr "സ്റ്റൈല് സ്കീം തെരച്ചില് പാഥ്"
|
|
|
|
#~ msgid "List of directories and files where the style schemes are located"
|
|
#~ msgstr "സ്റ്റൈല് സ്കീമുകള് ലഭ്യമാകുന്ന ഡയറക്ടറികളും ഫയലുകള് കാണിക്കുക"
|
|
|
|
#~ msgid "Scheme ids"
|
|
#~ msgstr "സ്കീം id"
|
|
|
|
#~ msgid "List of the ids of the available style schemes"
|
|
#~ msgstr "ലഭ്യമായ സ്റ്റൈല് സ്കീമുകളുടെ id ലഭ്യമാക്കുക"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Line Numbers"
|
|
#~ msgstr "വരിയ്ക്കുള്ള നമ്പറുകള് കാണിക്കുക"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to display line numbers"
|
|
#~ msgstr "വരിയ്ക്കു് നമ്പര് കാണിക്കണമോ എന്നു്"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Line Marks"
|
|
#~ msgstr "വരി അടയാളങ്ങള് കാണിക്കുക"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to display line mark pixbufs"
|
|
#~ msgstr "വരി അടയാള pixbufs കാണിക്കണമോ എന്നു്"
|
|
|
|
#~ msgid "Indent Width"
|
|
#~ msgstr "ഇന്ഡന്റ് വീതി"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of spaces to use for each step of indent"
|
|
#~ msgstr "ഓരോ ഇന്റഡിനും ഉപയോഗിക്കുവാനുള്ള സ്പെയിസുകളുടെ എണ്ണം"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto Indentation"
|
|
#~ msgstr "ഓട്ടോ ഇന്റന്റേഷന്"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to enable auto indentation"
|
|
#~ msgstr "ഓട്ടോ ഇന്റന്റേഷന് സജ്ജമാക്കണമോ എന്നു്"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert Spaces Instead of Tabs"
|
|
#~ msgstr "റ്റാബിനു് പകരം സ്പെയിസുകള് ചേര്ക്കുക"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to insert spaces instead of tabs"
|
|
#~ msgstr "റ്റാബിനു് പകരം സ്പെയിസുകള് ചേര്ക്കണമോ എന്നു്"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Right Margin"
|
|
#~ msgstr "വലതു് മാര്ജിന് കാണിക്കുക"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to display the right margin"
|
|
#~ msgstr "വലതു് മാര്ജിന് കാണിക്കണമോ എന്നു്"
|
|
|
|
#~ msgid "Right Margin Position"
|
|
#~ msgstr "വലതു് മാര്ജിന്റെ സ്ഥാനം"
|
|
|
|
#~ msgid "Position of the right margin"
|
|
#~ msgstr "വലതു് മാര്ജിന്റെ സ്ഥാനം"
|
|
|
|
#~ msgid "Smart Home/End"
|
|
#~ msgstr "സ്മാര്ട്ട് Home/End"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "HOME and END keys move to first/last non whitespace characters on line "
|
|
#~ "before going to the start/end of the line"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "വരിയുടെ തുടക്കം/അവസാനം പോകുന്നതിനു് മുമ്പ് വരിയില് ആദ്യം/അവസാന നോണ് വൈറ്റ്സ്പെയിസ് "
|
|
#~ "അക്ഷരങ്ങളിലേക്ക് HOME, END കീകള് നീക്കുന്നു"
|
|
|
|
#~ msgid "Highlight current line"
|
|
#~ msgstr "നിലവിലുള്ള വരി എടുത്തു് കാണിക്കുക"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to highlight the current line"
|
|
#~ msgstr "നിലവിലുള്ള വരി എടുത്തുകാണിക്കണമോ എന്നു്"
|
|
|
|
#~ msgid "Indent on tab"
|
|
#~ msgstr "ടാബില് ഇന്റന്റ് ചെയ്യുക"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to indent the selected text when the tab key is pressed"
|
|
#~ msgstr "ടാബ് കീ അമര്ത്തുമ്പോള് തെരഞ്ഞെടുത്ത പദാവലി ഇന്റന്റ് ചെയ്യണമോ എന്നു്"
|
|
|
|
#~ msgid "Set if and how the spaces should be visualized"
|
|
#~ msgstr "സ്പെയിസുകള് കാണണമോ, എങ്കില് എങ്ങനെ കാണണമെന്നു് സജ്ജമാക്കുക"
|
|
|
|
#~ msgid "translator-credits"
|
|
#~ msgstr "Ani Peter <apeter@redhat.com>"
|
|
|
|
#~ msgid "Ada"
|
|
#~ msgstr "Ada"
|
|
|
|
#~ msgid "Arbitrary base number"
|
|
#~ msgstr "ആര്ബിട്രറി ബെയിസ് നമ്പര്"
|
|
|
|
#~ msgid "Boolean value"
|
|
#~ msgstr "ബൂളിയന് മൂല്ല്യം"
|
|
|
|
#~ msgid "Comment"
|
|
#~ msgstr "അഭിപ്രായം"
|
|
|
|
#~ msgid "Data Type"
|
|
#~ msgstr "ഡേറ്റാ തരം"
|
|
|
|
#~ msgid "Decimal number"
|
|
#~ msgstr "ഡെസിമല് സംഖ്യ"
|
|
|
|
#~ msgid "Escaped Character"
|
|
#~ msgstr "എസ്കെയിപ്ട് ക്യാരക്ടര്"
|
|
|
|
#~ msgid "Keyword"
|
|
#~ msgstr "കീവേര്ഡ്"
|
|
|
|
#~ msgid "Preprocessor"
|
|
#~ msgstr "പ്രീപ്രൊസസ്സര്"
|
|
|
|
#~ msgid "Real number"
|
|
#~ msgstr "റീയര് നമ്പര്"
|
|
|
|
#~ msgid "Storage Class"
|
|
#~ msgstr "സ്റ്റോറേജ് ക്ലാസ്സ്"
|
|
|
|
#~ msgid "String"
|
|
#~ msgstr "വാക്യം"
|
|
|
|
#~ msgid "ASP"
|
|
#~ msgstr "ASP"
|
|
|
|
#~ msgid "ASP Object"
|
|
#~ msgstr "ASP ഒബ്ജക്ട്"
|
|
|
|
#~ msgid "Function"
|
|
#~ msgstr "ധര്മ്മം"
|
|
|
|
#~ msgid "Number"
|
|
#~ msgstr "സംഖ്യകള്"
|
|
|
|
#~ msgid "Operator"
|
|
#~ msgstr "ഓപ്പറേറ്റര്"
|
|
|
|
#~ msgid "Special constant"
|
|
#~ msgstr "പ്രത്യേക കോണ്സ്റ്റന്റ്"
|
|
|
|
#~ msgid "VBScript and ADO constants"
|
|
#~ msgstr "VBScript, ADO കോണ്സ്റ്റന്റുകള്"
|
|
|
|
#~ msgid "Builtin Function"
|
|
#~ msgstr "ബിള്ട്ടിന് ഫംങ്ഷന്"
|
|
|
|
#~ msgid "Pattern"
|
|
#~ msgstr "മാതൃക"
|
|
|
|
#~ msgid "awk"
|
|
#~ msgstr "awk"
|
|
|
|
#~ msgid "Boo"
|
|
#~ msgstr "Boo"
|
|
|
|
#~ msgid "Boolean"
|
|
#~ msgstr "ബൂളിയന്"
|
|
|
|
#~ msgid "Definition"
|
|
#~ msgstr "വിശദീകരണം"
|
|
|
|
#~ msgid "Multiline string"
|
|
#~ msgstr "മള്ട്ടിലൈന് സ്ട്രിങ്"
|
|
|
|
#~ msgid "Namespace"
|
|
#~ msgstr "Namespace"
|
|
|
|
#~ msgid "Null Value"
|
|
#~ msgstr "Null മൂല്ല്യം"
|
|
|
|
#~ msgid "Regular Expression"
|
|
#~ msgstr "റെഗുലര് എക്സ്പ്രെഷന്"
|
|
|
|
#~ msgid "Special Variable"
|
|
#~ msgstr "പ്രത്യേക വേരിയബിള്"
|
|
|
|
#~ msgid "Bullet"
|
|
#~ msgstr "ബുള്ളറ്റ്"
|
|
|
|
#~ msgid "ChangeLog"
|
|
#~ msgstr "ChangeLog"
|
|
|
|
#~ msgid "Date"
|
|
#~ msgstr "തീയതി"
|
|
|
|
#~ msgid "E-mail address"
|
|
#~ msgstr "ഈമെയില് വിലാസം"
|
|
|
|
#~ msgid "File"
|
|
#~ msgstr "ഫയല്"
|
|
|
|
#~ msgid "Name"
|
|
#~ msgstr "പേരു്"
|
|
|
|
#~ msgid "Release"
|
|
#~ msgstr "ലക്കം"
|
|
|
|
#~ msgid "C"
|
|
#~ msgstr "സി"
|
|
|
|
#~ msgid "Character"
|
|
#~ msgstr "അക്ഷരങ്ങള്"
|
|
|
|
#~ msgid "Common Defines"
|
|
#~ msgstr "Common Defines"
|
|
|
|
#~ msgid "Error"
|
|
#~ msgstr "പിശക്"
|
|
|
|
#~ msgid "Floating point number"
|
|
#~ msgstr "ഫ്ലോട്ടിങ് പോയിന്റ് നമ്പര്"
|
|
|
|
#~ msgid "Hexadecimal number"
|
|
#~ msgstr "ഹെക്സാ ഡെസിമല് സംഖ്യ"
|
|
|
|
#~ msgid "Included File"
|
|
#~ msgstr "ഉള്പ്പെടുത്തിയ ഫയല്"
|
|
|
|
#~ msgid "Octal number"
|
|
#~ msgstr "ഒക്ടല് സംഖ്യ"
|
|
|
|
#~ msgid "printf Conversion"
|
|
#~ msgstr "printf കണ്വേര്ഷന്"
|
|
|
|
#~ msgid "Builtin Command"
|
|
#~ msgstr "ബിള്ട്ടിന് കമാന്ഡ്"
|
|
|
|
#~ msgid "Builtin Variable"
|
|
#~ msgstr "ബിള്ട്ടിന് വേരിയബിള്"
|
|
|
|
#~ msgid "CMake"
|
|
#~ msgstr "CMake"
|
|
|
|
#~ msgid "Constant"
|
|
#~ msgstr "കോണ്സ്റ്റന്റ്"
|
|
|
|
#~ msgid "Control Keyword"
|
|
#~ msgstr "കണ്ട്രോള് കീവേര്ഡ്"
|
|
|
|
#~ msgid "C++"
|
|
#~ msgstr "സി++"
|
|
|
|
#~ msgid "C#"
|
|
#~ msgstr "C#"
|
|
|
|
#~ msgid "String Format"
|
|
#~ msgstr "സ്ട്രിങ് രീതി"
|
|
|
|
#~ msgid "CSS"
|
|
#~ msgstr "CSS"
|
|
|
|
#~ msgid "Color"
|
|
#~ msgstr "നിറം"
|
|
|
|
#~ msgid "Decimal"
|
|
#~ msgstr "ഡെസിമല്"
|
|
|
|
#~ msgid "Dimension"
|
|
#~ msgstr "അളവു്"
|
|
|
|
#~ msgid "Known Property Value"
|
|
#~ msgstr "ലഭ്യമായ വിശേഷതയുടെ മൂല്ല്യം"
|
|
|
|
#~ msgid "Others 2"
|
|
#~ msgstr "മറ്റുള്ളവ 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Others 3"
|
|
#~ msgstr "മറ്റുള്ളവ 3"
|
|
|
|
#~ msgid "at-rules"
|
|
#~ msgstr "at-rules"
|
|
|
|
#~ msgid "Base-N number"
|
|
#~ msgstr "Base-N സംഖ്യകള്"
|
|
|
|
#~ msgid "Built-in identifier"
|
|
#~ msgstr "ബിള്ട്ടിന് ഐഡന്റിഫയര്"
|
|
|
|
#~ msgid "Complex number"
|
|
#~ msgstr "കോംപ്ലക്സ് നമ്പര്"
|
|
|
|
#~ msgid "Data type"
|
|
#~ msgstr "ഡേറ്റാ തരം"
|
|
|
|
#~ msgid "Defaults"
|
|
#~ msgstr "സ്വതവേയുള്ളതു്"
|
|
|
|
#~ msgid "Documentation comment"
|
|
#~ msgstr "Documentation comment"
|
|
|
|
#~ msgid "Documentation comment element"
|
|
#~ msgstr "Documentation comment element"
|
|
|
|
#~ msgid "Identifier"
|
|
#~ msgstr "ഐഡന്റിഫയര്"
|
|
|
|
#~ msgid "Note (FIXME, TODO, XXX, etc.)"
|
|
#~ msgstr "കുറിപ്പു് (FIXME, TODO, XXX, എന്നിവ)"
|
|
|
|
#~ msgid "Preprocessor directive"
|
|
#~ msgstr "പ്രീപ്രൊസസ്സര് ഡയറക്ടീവ്"
|
|
|
|
#~ msgid "Reserved keyword"
|
|
#~ msgstr "റിസേര്വ് ചെയ്ത കീവേര്ഡ്"
|
|
|
|
#~ msgid "Shebang"
|
|
#~ msgstr "Shebang"
|
|
|
|
#~ msgid "Special character (inside a string)"
|
|
#~ msgstr "പ്രത്യേക അക്ഷരം (ഒരു സ്ട്രിങിനുള്ളില്)"
|
|
|
|
#~ msgid "Statement"
|
|
#~ msgstr "സ്റ്റേറ്റ്മെന്റ്"
|
|
|
|
#~ msgid "Underlined"
|
|
#~ msgstr "അടിവരയിട്ടതു്"
|
|
|
|
#~ msgid ".desktop"
|
|
#~ msgstr ".desktop"
|
|
|
|
#~ msgid "Category"
|
|
#~ msgstr "വിഭാഗം"
|
|
|
|
#~ msgid "Encoding"
|
|
#~ msgstr "ഗൂഢഭാഷ"
|
|
|
|
#~ msgid "Exec parameter"
|
|
#~ msgstr "Exec പരാമീറ്റര്"
|
|
|
|
#~ msgid "Group"
|
|
#~ msgstr "കൂട്ടം"
|
|
|
|
#~ msgid "Key"
|
|
#~ msgstr "കീ"
|
|
|
|
#~ msgid "Translation"
|
|
#~ msgstr "പരിഭാഷ"
|
|
|
|
#~ msgid "Added line"
|
|
#~ msgstr "ചേര്ത്ത വരി"
|
|
|
|
#~ msgid "Diff"
|
|
#~ msgstr "Diff"
|
|
|
|
#~ msgid "Ignore"
|
|
#~ msgstr "അവഗണിക്കുക"
|
|
|
|
#~ msgid "Location"
|
|
#~ msgstr "സ്ഥാനം"
|
|
|
|
#~ msgid "Removed line"
|
|
#~ msgstr "നീക്കം ചെയ്ത വരി"
|
|
|
|
#~ msgid "Special case"
|
|
#~ msgstr "പ്രത്യേക കേസ്"
|
|
|
|
#~ msgid "Binary number"
|
|
#~ msgstr "ബൈനറി നംബര്"
|
|
|
|
#~ msgid "D"
|
|
#~ msgstr "D"
|
|
|
|
#~ msgid "Special Token"
|
|
#~ msgstr "പ്രത്യേക ടോക്കന്"
|
|
|
|
#~ msgid "Docbook"
|
|
#~ msgstr "Docbook"
|
|
|
|
#~ msgid "Formatting Elements"
|
|
#~ msgstr "ഫോര്മാറ്റിങ് എലമെന്റുകള്"
|
|
|
|
#~ msgid "GUI Elements"
|
|
#~ msgstr "GUI എലമെന്റുകള്"
|
|
|
|
#~ msgid "Header Elements"
|
|
#~ msgstr "ഹെഡര് എലമെന്റുകള്"
|
|
|
|
#~ msgid "Structural Elements"
|
|
#~ msgstr "സ്ട്രക്ചറല് എലമെന്റുകള്"
|
|
|
|
#~ msgid "Command"
|
|
#~ msgstr "കമാന്ഡ്"
|
|
|
|
#~ msgid "Attribute name"
|
|
#~ msgstr "വിശേഷതയുടെ പേരു്"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphviz Dot"
|
|
#~ msgstr "Graphviz Dot"
|
|
|
|
#~ msgid "DPatch"
|
|
#~ msgstr "DPatch"
|
|
|
|
#~ msgid "patch-start"
|
|
#~ msgstr "patch-start"
|
|
|
|
#~ msgid "DTD"
|
|
#~ msgstr "DTD"
|
|
|
|
#~ msgid "decl"
|
|
#~ msgstr "decl"
|
|
|
|
#~ msgid "entity"
|
|
#~ msgstr "എന്റിറ്റി"
|
|
|
|
#~ msgid "error"
|
|
#~ msgstr "പിശക്"
|
|
|
|
#~ msgid "quoted-value"
|
|
#~ msgstr "quoted-value"
|
|
|
|
#~ msgid "Assertion"
|
|
#~ msgstr "അസ്സേര്ഷന്"
|
|
|
|
#~ msgid "Boolean Value"
|
|
#~ msgstr "ബൂളിയന് മൂല്ല്യം"
|
|
|
|
#~ msgid "Debug"
|
|
#~ msgstr "ഡീബഗ് ചെയ്യുക"
|
|
|
|
#~ msgid "Design by Contract"
|
|
#~ msgstr "കോണ്ട്രാക്ട് അനുസരിച്ച് തയ്യാറാക്കുക"
|
|
|
|
#~ msgid "Eiffel"
|
|
#~ msgstr "Eiffel"
|
|
|
|
#~ msgid "Exception Handling"
|
|
#~ msgstr "എക്സെപ്ഷന് ഹാന്ഡിലിങ്"
|
|
|
|
#~ msgid "Predefined Variable"
|
|
#~ msgstr "മുമ്പു് നിര്ണ്ണയിച്ചിട്ടുള്ള വേരിയബിള്"
|
|
|
|
#~ msgid "Void Value"
|
|
#~ msgstr "Void മൂല്ല്യം"
|
|
|
|
#~ msgid "Atom"
|
|
#~ msgstr "ആറ്റം"
|
|
|
|
#~ msgid "Base-N Integer"
|
|
#~ msgstr "Base-N ഇന്റിജര്"
|
|
|
|
#~ msgid "Builtin"
|
|
#~ msgstr "ബിള്ട്ടിന്"
|
|
|
|
#~ msgid "Compiler Directive"
|
|
#~ msgstr "കംപൈലര് ഡയറക്ടീവ്"
|
|
|
|
#~ msgid "Erlang"
|
|
#~ msgstr "Erlang"
|
|
|
|
#~ msgid "Debug Code"
|
|
#~ msgstr "ഡീബഗ് കോഡ്"
|
|
|
|
#~ msgid "Error Text"
|
|
#~ msgstr "തെറ്റുള്ള വാചകം"
|
|
|
|
#~ msgid "Forth"
|
|
#~ msgstr "ഫോര്ത്"
|
|
|
|
#~ msgid "BOZ Literal"
|
|
#~ msgstr "BOZ Literal"
|
|
|
|
#~ msgid "Floating Point"
|
|
#~ msgstr "ഫ്ലോട്ടിങ് പോയിന്റ്"
|
|
|
|
#~ msgid "Fortran 95"
|
|
#~ msgstr "ഫോര്ട്രാന് 95"
|
|
|
|
#~ msgid "GAP"
|
|
#~ msgstr "GAP"
|
|
|
|
#~ msgid "Deprecated"
|
|
#~ msgstr "വേണ്ടെന്നുവച്ചവ"
|
|
|
|
#~ msgid "Function Name"
|
|
#~ msgstr "ഫംങ്ഷന്റെ പേരു്"
|
|
|
|
#~ msgid "Inline Documentation Section"
|
|
#~ msgstr "ഇന്ലൈന് വിവരണ വിഭാഗം"
|
|
|
|
#~ msgid "Parameter"
|
|
#~ msgstr "പരാമീറ്റര്"
|
|
|
|
#~ msgid "Property Name"
|
|
#~ msgstr "വിശേഷതയുടെ പേരു്"
|
|
|
|
#~ msgid "Return"
|
|
#~ msgstr "Return"
|
|
|
|
#~ msgid "Signal Name"
|
|
#~ msgstr "സിഗ്നല് നാമം"
|
|
|
|
#~ msgid "Since"
|
|
#~ msgstr "Since"
|
|
|
|
#~ msgid "Type"
|
|
#~ msgstr "ഏതു് തരം"
|
|
|
|
#~ msgid "gtk-doc"
|
|
#~ msgstr "gtk-doc"
|
|
|
|
#~ msgid "GtkRC"
|
|
#~ msgstr "GtkRC"
|
|
|
|
#~ msgid "Include directive"
|
|
#~ msgstr "Include directive"
|
|
|
|
#~ msgid "Widget State"
|
|
#~ msgstr "വിഡ്ജറ്റ് അവസ്ഥ"
|
|
|
|
#~ msgid "Anchor"
|
|
#~ msgstr "ആങ്കര്"
|
|
|
|
#~ msgid "Code Block"
|
|
#~ msgstr "കോഡ് ബ്ലോക്ക്"
|
|
|
|
#~ msgid "Definition list"
|
|
#~ msgstr "നിഷ്കര്ഷിച്ചിട്ടുള്ളവയുടെ പട്ടിക"
|
|
|
|
#~ msgid "Emphasis"
|
|
#~ msgstr "Emphasis"
|
|
|
|
#~ msgid "Enumerated list"
|
|
#~ msgstr "എന്യൂമറേറ്റഡ് ലിസ്റ്റ്"
|
|
|
|
#~ msgid "Escape"
|
|
#~ msgstr "Escape"
|
|
|
|
#~ msgid "Haddock"
|
|
#~ msgstr "Haddock"
|
|
|
|
#~ msgid "Haddock Directive"
|
|
#~ msgstr "Haddock Directive"
|
|
|
|
#~ msgid "Header Property"
|
|
#~ msgstr "ഹെഡര് വിശേഷത"
|
|
|
|
#~ msgid "Hyperlinked Identifier"
|
|
#~ msgstr "ഹൈപ്പര്ലിങ്ക് ചെയ്ത ഐഡന്റിഫയര്"
|
|
|
|
#~ msgid "Hyperlinked Module Name"
|
|
#~ msgstr "ഹൈപ്പര്ലിങ്ക് ചെയ്ത ഘടകത്തിന്റെ പേരു്"
|
|
|
|
#~ msgid "Inline Haddock Section"
|
|
#~ msgstr "Inline Haddock വിഭാഗം"
|
|
|
|
#~ msgid "Itemized list"
|
|
#~ msgstr "വസ്തുക്കളുടെ പട്ടിക"
|
|
|
|
#~ msgid "Monospace"
|
|
#~ msgstr "മോണോസ്പെയിസ്"
|
|
|
|
#~ msgid "URL"
|
|
#~ msgstr "URL"
|
|
|
|
#~ msgid "Float"
|
|
#~ msgstr "ഫ്ലോട്ട്"
|
|
|
|
#~ msgid "Haskell"
|
|
#~ msgstr "Haskell"
|
|
|
|
#~ msgid "Hex"
|
|
#~ msgstr "ഹെക്സ്"
|
|
|
|
#~ msgid "Octal"
|
|
#~ msgstr "ഒക്ടല്"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol"
|
|
#~ msgstr "ചിഹ്നം"
|
|
|
|
#~ msgid "Literate Haskell"
|
|
#~ msgstr "Literate Haskell"
|
|
|
|
#~ msgid "Attribute Name"
|
|
#~ msgstr "സവിഷേതയുടെ പേരു്"
|
|
|
|
#~ msgid "Attribute Value"
|
|
#~ msgstr "സവിശേഷതയുടെ മൂല്ല്യം"
|
|
|
|
#~ msgid "HTML"
|
|
#~ msgstr "HTML"
|
|
|
|
#~ msgid "IDL"
|
|
#~ msgstr "IDL"
|
|
|
|
#~ msgid ".ini"
|
|
#~ msgstr ".ini"
|
|
|
|
#~ msgid "Declaration"
|
|
#~ msgstr "ഡിക്ലറേഷന്"
|
|
|
|
#~ msgid "External"
|
|
#~ msgstr "എക്സ്റ്റേണല്"
|
|
|
|
#~ msgid "Future Reserved Keywords"
|
|
#~ msgstr "ഫ്യൂച്ചര് റിസേര്വ്ഡ് കീവേര്ഡുകള്"
|
|
|
|
#~ msgid "Java"
|
|
#~ msgstr "ജാവാ"
|
|
|
|
#~ msgid "Scope Declaration"
|
|
#~ msgstr "സ്കോപ്പ് ഡിക്ലറേഷന്"
|
|
|
|
#~ msgid "Constructors"
|
|
#~ msgstr "കണ്സ്ട്രക്ടറുകള്"
|
|
|
|
#~ msgid "Javascript"
|
|
#~ msgstr "ജാവാസ്ക്രിപ്റ്റ്"
|
|
|
|
#~ msgid "Object"
|
|
#~ msgstr "ഒബ്ജക്ട്"
|
|
|
|
#~ msgid "Properties"
|
|
#~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
|
|
|
|
#~ msgid "Include"
|
|
#~ msgstr "Include"
|
|
|
|
#~ msgid "Inline Math Mode"
|
|
#~ msgstr "ഇന്ലൈന് മാഥ് മോഡ്"
|
|
|
|
#~ msgid "LaTeX"
|
|
#~ msgstr "LaTeX"
|
|
|
|
#~ msgid "Math Mode"
|
|
#~ msgstr "മാഥ് മോഡ്"
|
|
|
|
#~ msgid "Verbatim"
|
|
#~ msgstr "Verbatim"
|
|
|
|
#~ msgid "math-bound"
|
|
#~ msgstr "math-bound"
|
|
|
|
#~ msgid "libtool"
|
|
#~ msgstr "libtool"
|
|
|
|
#~ msgid "Lua"
|
|
#~ msgstr "Lua"
|
|
|
|
#~ msgid "Nil Constant"
|
|
#~ msgstr "Nil Constant"
|
|
|
|
#~ msgid "Reserved Identifier"
|
|
#~ msgstr "റിസേര്വ്ഡ് ഐഡന്റിഫയര്"
|
|
|
|
#~ msgid "Autoconf Macro"
|
|
#~ msgstr "Autoconf Macro"
|
|
|
|
#~ msgid "Obsolete Autoconf Macro"
|
|
#~ msgstr "Obsolete Autoconf Macro"
|
|
|
|
#~ msgid "m4"
|
|
#~ msgstr "m4"
|
|
|
|
#~ msgid "m4 Macro"
|
|
#~ msgstr "m4 Macro"
|
|
|
|
#~ msgid "m4-comment"
|
|
#~ msgstr "m4-comment"
|
|
|
|
#~ msgid "Assignment Left Hand Side"
|
|
#~ msgstr "Assignment Left Hand Side"
|
|
|
|
#~ msgid "Assignment Right Hand Side"
|
|
#~ msgstr "Assignment Right Hand Side"
|
|
|
|
#~ msgid "Makefile"
|
|
#~ msgstr "Makefile"
|
|
|
|
#~ msgid "command"
|
|
#~ msgstr "കമാന്ഡ്"
|
|
|
|
#~ msgid "function"
|
|
#~ msgstr "ഫംങ്ഷന്"
|
|
|
|
#~ msgid "keyword"
|
|
#~ msgstr "കീവേര്ഡ്"
|
|
|
|
#~ msgid "prereq"
|
|
#~ msgstr "prereq"
|
|
|
|
#~ msgid "targets"
|
|
#~ msgstr "ലക്ഷ്യങ്ങള്"
|
|
|
|
#~| msgid "GUI Elements"
|
|
#~ msgid "Block Elements"
|
|
#~ msgstr "ബ്ലോക്ക് എലമെന്റുകള്"
|
|
|
|
#~| msgid "GUI Elements"
|
|
#~ msgid "Inline Elements"
|
|
#~ msgstr "ഇന്ലൈന് എലമെന്റുകള്"
|
|
|
|
#~ msgid "Mallard"
|
|
#~ msgstr "മല്ലാര്ഡ്"
|
|
|
|
#~| msgid "Header Elements"
|
|
#~ msgid "Page Elements"
|
|
#~ msgstr "താള് എലമെന്റുകള്"
|
|
|
|
#~| msgid "Formatting Elements"
|
|
#~ msgid "Section Elements"
|
|
#~ msgstr "വിഭാഗ എലമെന്റുകള്"
|
|
|
|
#~ msgid "MSIL"
|
|
#~ msgstr "MSIL"
|
|
|
|
#~ msgid "Nemerle"
|
|
#~ msgstr "Nemerle"
|
|
|
|
#~ msgid "NSIS"
|
|
#~ msgstr "NSIS"
|
|
|
|
#~ msgid "Objective-C"
|
|
#~ msgstr "Objective-C"
|
|
|
|
#~ msgid "Builtin-function keyword"
|
|
#~ msgstr "ബിള്ട്ടിന്-ഫംങ്ഷന് കീവേര്ഡ്"
|
|
|
|
#~ msgid "Floating Point number"
|
|
#~ msgstr "ഫ്ലോട്ടിങ് പോയിന്റ് നമ്പര്"
|
|
|
|
#~ msgid "Labeled argument"
|
|
#~ msgstr "ലേബല് ചെയ്ത ആര്ഗ്യുമെന്റ്"
|
|
|
|
#~ msgid "Module Path"
|
|
#~ msgstr "ഘടകത്തിനുള്ള പാഥ്"
|
|
|
|
#~ msgid "Objective Caml"
|
|
#~ msgstr "Objective Caml"
|
|
|
|
#~ msgid "Ocamldoc Comments"
|
|
#~ msgstr "Ocamldoc Comments"
|
|
|
|
#~ msgid "Polymorphic Variant"
|
|
#~ msgstr "പോളീമോര്ഫിക് വേരിയന്റ്"
|
|
|
|
#~ msgid "Type Variable"
|
|
#~ msgstr "ടൈപ്പ് വേരിയബിള്"
|
|
|
|
#~ msgid "Type, module or object keyword"
|
|
#~ msgstr "ഏതു് തരം, ഘടകം അല്ലെങ്കില് ഒബ്ജക്ട് കീവേര്ഡ്"
|
|
|
|
#~ msgid "Variant Constructor"
|
|
#~ msgstr "വേരിയന്റ് കണ്സ്ട്രക്ടര്"
|
|
|
|
#~ msgid "OCL"
|
|
#~ msgstr "OCL"
|
|
|
|
#~ msgid "Operation operator"
|
|
#~ msgstr "ഓപ്പറേഷന് ഓപ്പറേറ്റര്"
|
|
|
|
#~ msgid "Type Operators"
|
|
#~ msgstr "ടൈപ്പ് ഓപ്പറേറ്റര്"
|
|
|
|
#~ msgid "Octave"
|
|
#~ msgstr "ഒക്ടേവ്"
|
|
|
|
#~ msgid "Reserved Constant"
|
|
#~ msgstr "റിസേര്വ്ഡ് കോണ്സ്റ്റന്റ്"
|
|
|
|
#~ msgid "Pascal"
|
|
#~ msgstr "പാസ്കല്"
|
|
|
|
#~ msgid "Control"
|
|
#~ msgstr "കണ്ട്രോള്"
|
|
|
|
#~ msgid "File Descriptor"
|
|
#~ msgstr "ഫയല് വിശദീകരണത്തിനുള്ള സംവിധാനം"
|
|
|
|
#~ msgid "Heredoc"
|
|
#~ msgstr "Heredoc"
|
|
|
|
#~ msgid "Heredoc Bound"
|
|
#~ msgstr "Heredoc Bound"
|
|
|
|
#~ msgid "Include Statement"
|
|
#~ msgstr "Include Statement"
|
|
|
|
#~ msgid "Line Directive"
|
|
#~ msgstr "ലൈന് ഡയറക്ടീവ്"
|
|
|
|
#~ msgid "POD"
|
|
#~ msgstr "POD"
|
|
|
|
#~ msgid "POD Escape"
|
|
#~ msgstr "POD എസ്കേപ്പ്"
|
|
|
|
#~ msgid "POD keyword"
|
|
#~ msgstr "POD കീവേര്ഡ്"
|
|
|
|
#~ msgid "Perl"
|
|
#~ msgstr "പേള്"
|
|
|
|
#~ msgid "System Command"
|
|
#~ msgstr "സിസ്റ്റം കമാന്ഡ്"
|
|
|
|
#~ msgid "PHP"
|
|
#~ msgstr "PHP"
|
|
|
|
#~ msgid "Package Info"
|
|
#~ msgstr "പാക്കേജ് വിവരങ്ങള്"
|
|
|
|
#~ msgid "pkg-config"
|
|
#~ msgstr "pkg-config"
|
|
|
|
#~ msgid "Fuzzy"
|
|
#~ msgstr "ഫസ്സി"
|
|
|
|
#~ msgid "Special"
|
|
#~ msgstr "പ്രത്യകം"
|
|
|
|
#~| msgid "Verilog"
|
|
#~ msgid "Prolog"
|
|
#~ msgstr "Prolog"
|
|
|
|
#~ msgid "Builtin Constant"
|
|
#~ msgstr "ബിള്ട്ടിന് കോണ്സ്റ്റന്റ്"
|
|
|
|
#~ msgid "Builtin Object"
|
|
#~ msgstr "ബിള്ട്ടിന് ഒബ്ജക്ട്"
|
|
|
|
#~ msgid "Format"
|
|
#~ msgstr "രീതി"
|
|
|
|
#~ msgid "Module Handler"
|
|
#~ msgstr "മോഡ്യൂല് ഹാന്ഡിലര്"
|
|
|
|
#~ msgid "Python"
|
|
#~ msgstr "പൈതണ്"
|
|
|
|
#~ msgid "Assignment Operator"
|
|
#~ msgstr "അസൈന്മെന്റ് ഓപ്പറേറ്റര്"
|
|
|
|
#~ msgid "Delimiter"
|
|
#~ msgstr "ഡീലിമിറ്റര്"
|
|
|
|
#~ msgid "Integer Number"
|
|
#~ msgstr "ഇന്റിജര് നമ്പര്"
|
|
|
|
#~ msgid "R"
|
|
#~ msgstr "R"
|
|
|
|
#~ msgid "Reserved Class"
|
|
#~ msgstr "റിസേര്വ്ഡ് ക്ലാസ്സ്"
|
|
|
|
#~ msgid "Special Constant"
|
|
#~ msgstr "സ്പെഷ്യല് കോണ്സ്റ്റന്റ്"
|
|
|
|
#~ msgid "Command Macro"
|
|
#~ msgstr "കമാന്ഡ് മാക്രോ"
|
|
|
|
#~ msgid "Conditional Macro"
|
|
#~ msgstr "കണ്ടീഷനല് മാക്രോ"
|
|
|
|
#~ msgid "Define"
|
|
#~ msgstr "നിഷ്കര്ഷിക്കുക"
|
|
|
|
#~ msgid "Directory Macro"
|
|
#~ msgstr "ഡയറക്ടറി മാക്രോ"
|
|
|
|
#~ msgid "Email"
|
|
#~ msgstr "ഈമെയില്"
|
|
|
|
#~ msgid "Flow Conditional"
|
|
#~ msgstr "ഫ്ലോ കണ്ടീഷണല്"
|
|
|
|
#~ msgid "Other Macro"
|
|
#~ msgstr "മറ്റ് മാക്രോ"
|
|
|
|
#~ msgid "RPM Variable"
|
|
#~ msgstr "RPM Variable"
|
|
|
|
#~ msgid "Section"
|
|
#~ msgstr "വിഭാഗം"
|
|
|
|
#~ msgid "Spec Macro"
|
|
#~ msgstr "Spec മാക്രോ"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch"
|
|
#~ msgstr "സ്വിച്ച്"
|
|
|
|
#~ msgid "Attribute Definition"
|
|
#~ msgstr "സവിശേഷത "
|
|
|
|
#~ msgid "Module handler"
|
|
#~ msgstr "മൊഡ്യൂല് ഹാന്ഡിലര്"
|
|
|
|
#~ msgid "Numeric literal"
|
|
#~ msgstr "സംഖ്യകള്"
|
|
|
|
#~ msgid "Ruby"
|
|
#~ msgstr "റൂബി"
|
|
|
|
#~ msgid "Scheme"
|
|
#~ msgstr "സ്കീം"
|
|
|
|
#~ msgid "Common Commands"
|
|
#~ msgstr "സാധാരണയുള്ള കമാന്ഡുകള്"
|
|
|
|
#~ msgid "Subshell"
|
|
#~ msgstr "സബ്ഷെല്"
|
|
|
|
#~ msgid "Variable Definition"
|
|
#~ msgstr "വേരിയബിള് വിശദീകരണം"
|
|
|
|
#~ msgid "sh"
|
|
#~ msgstr "sh"
|
|
|
|
#~ msgid "No idea what it is"
|
|
#~ msgstr "എന്താണു് എന്നറിയില്ല"
|
|
|
|
#~ msgid "SQL"
|
|
#~ msgstr "SQL"
|
|
|
|
#~ msgid "Option"
|
|
#~ msgstr "ഉപാധി"
|
|
|
|
#~ msgid "Option Name"
|
|
#~ msgstr "ഉപാധിയുടെ പേരു്"
|
|
|
|
#~ msgid "Section 1"
|
|
#~ msgstr "വിഭാഗം 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Section 2"
|
|
#~ msgstr "വിഭാഗം 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Section 3"
|
|
#~ msgstr "വിഭാഗം 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Section 4"
|
|
#~ msgstr "വിഭാഗം 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Section 5"
|
|
#~ msgstr "വിഭാഗം 5"
|
|
|
|
#~ msgid "Verbatim Block"
|
|
#~ msgstr "Verbatim Block"
|
|
|
|
#~ msgid "Tcl"
|
|
#~ msgstr "Tcl"
|
|
|
|
#~ msgid "File Attributes"
|
|
#~ msgstr "ഫയല് വിശേഷതകള്"
|
|
|
|
#~ msgid "Generated Content"
|
|
#~ msgstr "ഉണ്ടാക്കിയ ഉള്ളടക്കം"
|
|
|
|
#~ msgid "Macros"
|
|
#~ msgstr "മാക്രോസ്"
|
|
|
|
#~ msgid "Texinfo"
|
|
#~ msgstr "Texinfo"
|
|
|
|
#~ msgid "Vala"
|
|
#~ msgstr "Vala"
|
|
|
|
#~ msgid "VB.NET"
|
|
#~ msgstr "VB.NET"
|
|
|
|
#~ msgid "Gate"
|
|
#~ msgstr "Gate"
|
|
|
|
#~ msgid "Verilog"
|
|
#~ msgstr "Verilog"
|
|
|
|
#~ msgid "VHDL"
|
|
#~ msgstr "VHDL"
|
|
|
|
#~ msgid "Attribute value"
|
|
#~ msgstr "വിശേഷത"
|
|
|
|
#~ msgid "CDATA delimiter"
|
|
#~ msgstr "CDATA ഡീലിമിറ്റര്"
|
|
|
|
#~ msgid "DOCTYPE"
|
|
#~ msgstr "DOCTYPE"
|
|
|
|
#~ msgid "Element name"
|
|
#~ msgstr "എലമെന്റിന്റെ പേരു്"
|
|
|
|
#~ msgid "Entity"
|
|
#~ msgstr "എന്റിറ്റി"
|
|
|
|
#~ msgid "Processing instruction"
|
|
#~ msgstr "പ്രക്രിയയ്ക്കുള്ള നിര്ദ്ദേശങ്ങള്"
|
|
|
|
#~ msgid "XML"
|
|
#~ msgstr "XML"
|
|
|
|
#~ msgid "Element"
|
|
#~ msgstr "എലമെന്റ്"
|
|
|
|
#~ msgid "XSLT"
|
|
#~ msgstr "XSLT"
|
|
|
|
#~ msgid "Yacc"
|
|
#~ msgstr "Yacc"
|
|
|
|
#~ msgid "rule"
|
|
#~ msgstr "rule"
|
|
|
|
#~ msgid "token-type"
|
|
#~ msgstr "token-type"
|