gtksourceview3/po/pa.po

2772 lines
73 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gtksourceview.HEAD.po to Punjabi
# Punjabi translation of gtksourceview.HEAD.
# Copyright (C) 2004 THE gtksourceview.HEAD'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gtksourceview.HEAD package.
#
# Amanpreet Singh Alam <amanlinux@netscape.net>, 2004.
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009, 2010, 2011.
# Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2008, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtksourceview.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gtksourceview\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-05 16:08-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-18 09:09-0500\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi/Panjabi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"\n"
"\n"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:23
msgid "Disabled"
msgstr "ਆਯੋਗ"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:24
msgid "Before"
msgstr "ਪਹਿਲਾਂ"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:25
msgid "After"
msgstr "ਬਾਅਦ"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:26
msgid "Always"
msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:32
msgid "Space"
msgstr "ਸਪੇਸ"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:33
msgid "Tab"
msgstr "ਟੈਬ"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:34
msgid "Newline"
msgstr "ਨਵੀਂਲਾਈਨ"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:35
msgid "Non Breaking Whitespace"
msgstr "ਬਿਨ ਬਰੇਕ ਸਾਫ਼ ਥਾਂ"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:36
msgid "Leading"
msgstr "ਲੀਡਿੰਗ"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:37
msgid "Text"
msgstr "ਟੈਕਸਟ"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:38
msgid "Trailing"
msgstr "ਟਰੇਲਿੰਗ"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#. Translators: "All" is used as a label in the status bar of the
#. popup, telling that all completion pages are shown.
#: gtksourceview.xml:39 gtksourceview/gtksourcecompletion.c:833
msgid "All"
msgstr "ਸਭ"
#. (itstool) path: abnf.lang/language@_section
#. (itstool) path: actionscript.lang/language@_section
#. (itstool) path: ada.lang/language@_section
#. (itstool) path: ansforth94.lang/language@_section
#. (itstool) path: asp.lang/language@_section
#. (itstool) path: automake.lang/language@_section
#. (itstool) path: bennugd.lang/language@_section
#. (itstool) path: bluespec.lang/language@_section
#. (itstool) path: boo.lang/language@_section
#. (itstool) path: cg.lang/language@_section
#. (itstool) path: chdr.lang/language@_section
#. (itstool) path: c.lang/language@_section
#. (itstool) path: cobol.lang/language@_section
#. (itstool) path: cpphdr.lang/language@_section
#. (itstool) path: cpp.lang/language@_section
#. (itstool) path: csharp.lang/language@_section
#. (itstool) path: cuda.lang/language@_section
#. (itstool) path: d.lang/language@_section
#. (itstool) path: eiffel.lang/language@_section
#. (itstool) path: erlang.lang/language@_section
#. (itstool) path: forth.lang/language@_section
#. (itstool) path: fortran.lang/language@_section
#. (itstool) path: fsharp.lang/language@_section
#. (itstool) path: genie.lang/language@_section
#. (itstool) path: glsl.lang/language@_section
#. (itstool) path: go.lang/language@_section
#. (itstool) path: groovy.lang/language@_section
#. (itstool) path: haskell.lang/language@_section
#. (itstool) path: haskell-literate.lang/language@_section
#. (itstool) path: haxe.lang/language@_section
#. (itstool) path: idl.lang/language@_section
#. (itstool) path: java.lang/language@_section
#. (itstool) path: j.lang/language@_section
#. (itstool) path: kotlin.lang/language@_section
#. (itstool) path: lex.lang/language@_section
#. (itstool) path: llvm.lang/language@_section
#. (itstool) path: logtalk.lang/language@_section
#. (itstool) path: makefile.lang/language@_section
#. (itstool) path: meson.lang/language@_section
#. (itstool) path: nemerle.lang/language@_section
#. (itstool) path: netrexx.lang/language@_section
#. (itstool) path: objc.lang/language@_section
#. (itstool) path: objj.lang/language@_section
#. (itstool) path: ocaml.lang/language@_section
#. (itstool) path: ooc.lang/language@_section
#. (itstool) path: opal.lang/language@_section
#. (itstool) path: opencl.lang/language@_section
#. (itstool) path: pascal.lang/language@_section
#. (itstool) path: pig.lang/language@_section
#. (itstool) path: prolog.lang/language@_section
#. (itstool) path: rust.lang/language@_section
#. (itstool) path: scala.lang/language@_section
#. (itstool) path: scheme.lang/language@_section
#. (itstool) path: sml.lang/language@_section
#. (itstool) path: sparql.lang/language@_section
#. (itstool) path: sql.lang/language@_section
#. (itstool) path: swift.lang/language@_section
#. (itstool) path: systemverilog.lang/language@_section
#. (itstool) path: thrift.lang/language@_section
#. (itstool) path: vala.lang/language@_section
#. (itstool) path: vbnet.lang/language@_section
#. (itstool) path: verilog.lang/language@_section
#. (itstool) path: vhdl.lang/language@_section
#: abnf.lang:30 actionscript.lang:24 ada.lang:25 ansforth94.lang:24 asp.lang:23
#: automake.lang:23 bennugd.lang:22 bluespec.lang:21 boo.lang:23 cg.lang:23
#: chdr.lang:24 c.lang:24 cobol.lang:26 cpphdr.lang:24 cpp.lang:24
#: csharp.lang:26 cuda.lang:22 d.lang:29 eiffel.lang:23 erlang.lang:23
#: forth.lang:23 fortran.lang:24 fsharp.lang:24 genie.lang:23 glsl.lang:30
#: go.lang:24 groovy.lang:24 haskell.lang:24 haskell-literate.lang:23
#: haxe.lang:34 idl.lang:23 java.lang:24 j.lang:23 kotlin.lang:24 lex.lang:24
#: llvm.lang:22 logtalk.lang:23 makefile.lang:22 meson.lang:23 nemerle.lang:23
#: netrexx.lang:23 objc.lang:23 objj.lang:25 ocaml.lang:26 ooc.lang:23
#: opal.lang:23 opencl.lang:23 pascal.lang:24 pig.lang:26 prolog.lang:23
#: rust.lang:35 scala.lang:24 scheme.lang:23 sml.lang:23 sparql.lang:23
#: sql.lang:23 swift.lang:24 systemverilog.lang:21 thrift.lang:20 vala.lang:27
#: vbnet.lang:23 verilog.lang:23 vhdl.lang:23
#, fuzzy
msgid "Source"
msgstr "ਸਰੋਤ"
#. (itstool) path: awk.lang/language@_section
#. (itstool) path: dosbatch.lang/language@_section
#. (itstool) path: javascript.lang/language@_section
#. (itstool) path: lua.lang/language@_section
#. (itstool) path: m4.lang/language@_section
#. (itstool) path: perl.lang/language@_section
#. (itstool) path: php.lang/language@_section
#. (itstool) path: python3.lang/language@_section
#. (itstool) path: python.lang/language@_section
#. (itstool) path: ruby.lang/language@_section
#. (itstool) path: sh.lang/language@_section
#. (itstool) path: tcl.lang/language@_section
#: awk.lang:23 dosbatch.lang:23 javascript.lang:26 lua.lang:23 m4.lang:23
#: perl.lang:25 php.lang:28 python3.lang:23 python.lang:27 ruby.lang:26
#: sh.lang:24 tcl.lang:23
#, fuzzy
msgid "Script"
msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ"
#. (itstool) path: bibtex.lang/language@_section
#. (itstool) path: docbook.lang/language@_section
#. (itstool) path: dtd.lang/language@_section
#. (itstool) path: dtl.lang/language@_section
#. (itstool) path: gtk-doc.lang/language@_section
#. (itstool) path: haddock.lang/language@_section
#. (itstool) path: html.lang/language@_section
#. (itstool) path: jade.lang/language@_section
#. (itstool) path: latex.lang/language@_section
#. (itstool) path: mallard.lang/language@_section
#. (itstool) path: markdown.lang/language@_section
#. (itstool) path: mediawiki.lang/language@_section
#. (itstool) path: mxml.lang/language@_section
#. (itstool) path: rst.lang/language@_section
#. (itstool) path: sweave.lang/language@_section
#. (itstool) path: t2t.lang/language@_section
#. (itstool) path: tera.lang/language@_section
#. (itstool) path: texinfo.lang/language@_section
#. (itstool) path: xml.lang/language@_section
#. (itstool) path: xslt.lang/language@_section
#: bibtex.lang:23 docbook.lang:23 dtd.lang:23 dtl.lang:25 gtk-doc.lang:24
#: haddock.lang:23 html.lang:24 jade.lang:24 latex.lang:24 mallard.lang:22
#: markdown.lang:25 mediawiki.lang:22 mxml.lang:23 rst.lang:22 sweave.lang:24
#: t2t.lang:23 tera.lang:23 texinfo.lang:24 xml.lang:25 xslt.lang:23
msgid "Markup"
msgstr "ਮਾਰਕਅੱਪ"
#. (itstool) path: cg.lang/language@_name
#: cg.lang:23
msgid "CG Shader Language"
msgstr "CG Shader ਲੈਗੂਏਜ਼"
#. (itstool) path: changelog.lang/language@_section
#. (itstool) path: cmake.lang/language@_section
#. (itstool) path: css.lang/language@_section
#. (itstool) path: csv.lang/language@_section
#. (itstool) path: desktop.lang/language@_section
#. (itstool) path: diff.lang/language@_section
#. (itstool) path: dot.lang/language@_section
#. (itstool) path: dpatch.lang/language@_section
#. (itstool) path: gdb-log.lang/language@_section
#. (itstool) path: gtkrc.lang/language@_section
#. (itstool) path: ini.lang/language@_section
#. (itstool) path: json.lang/language@_section
#. (itstool) path: less.lang/language@_section
#. (itstool) path: libtool.lang/language@_section
#. (itstool) path: logcat.lang/language@_section
#. (itstool) path: nsis.lang/language@_section
#. (itstool) path: ocl.lang/language@_section
#. (itstool) path: pkgconfig.lang/language@_section
#. (itstool) path: po.lang/language@_section
#. (itstool) path: protobuf.lang/language@_section
#. (itstool) path: puppet.lang/language@_section
#. (itstool) path: rpmspec.lang/language@_section
#. (itstool) path: scss.lang/language@_section
#. (itstool) path: toml.lang/language@_section
#. (itstool) path: yacc.lang/language@_section
#. (itstool) path: yaml.lang/language@_section
#: changelog.lang:24 cmake.lang:23 css.lang:26 csv.lang:23 desktop.lang:24
#: diff.lang:23 dot.lang:23 dpatch.lang:23 gdb-log.lang:18 gtkrc.lang:24
#: ini.lang:22 json.lang:29 less.lang:23 libtool.lang:23 logcat.lang:23
#: nsis.lang:23 ocl.lang:32 pkgconfig.lang:23 po.lang:23 protobuf.lang:21
#: puppet.lang:23 rpmspec.lang:24 scss.lang:23 toml.lang:23 yacc.lang:23
#: yaml.lang:21
msgid "Other"
msgstr "ਹੋਰ"
#. (itstool) path: chdr.lang/language@_name
#: chdr.lang:24
#, fuzzy
msgid "C/ObjC Header"
msgstr "C/C++/ObjC ਹੈੱਡਰ"
#. (itstool) path: cpphdr.lang/language@_name
#: cpphdr.lang:24
#, fuzzy
msgid "C++ Header"
msgstr "ਹੈਂਡਰ"
#. (itstool) path: dosbatch.lang/language@_name
#: dosbatch.lang:23
msgid "DOS Batch"
msgstr "DOS ਬੈਚ"
#. (itstool) path: dtl.lang/language@_name
#: dtl.lang:25
#, fuzzy
msgid "Django Template"
msgstr "ਟੈਪਲੇਟ"
#. (itstool) path: fcl.lang/language@_section
#. (itstool) path: gap.lang/language@_section
#. (itstool) path: idl-exelis.lang/language@_section
#. (itstool) path: imagej.lang/language@_section
#. (itstool) path: julia.lang/language@_section
#. (itstool) path: matlab.lang/language@_section
#. (itstool) path: maxima.lang/language@_section
#. (itstool) path: modelica.lang/language@_section
#. (itstool) path: octave.lang/language@_section
#. (itstool) path: R.lang/language@_section
#. (itstool) path: scilab.lang/language@_section
#: fcl.lang:23 gap.lang:23 idl-exelis.lang:20 imagej.lang:23 julia.lang:23
#: matlab.lang:25 maxima.lang:24 modelica.lang:25 octave.lang:25 R.lang:25
#: scilab.lang:23
msgid "Scientific"
msgstr "ਵਿਗਿਆਨਕ"
#. (itstool) path: gdb-log.lang/language@_name
#: gdb-log.lang:18
msgid "GDB Log"
msgstr "GDB ਲਾਗ"
#. (itstool) path: glsl.lang/language@_name
#: glsl.lang:30
msgid "OpenGL Shading Language"
msgstr "OpenGL ਸ਼ੇਡਿੰਗ ਭਾਸ਼ਾ"
#. (itstool) path: llvm.lang/language@_name
#: llvm.lang:22
msgid "LLVM IR"
msgstr ""
#. (itstool) path: po.lang/language@_name
#: po.lang:23
msgid "gettext translation"
msgstr "gettext ਅਨੁਵਾਦ"
#. (itstool) path: rpmspec.lang/language@_name
#: rpmspec.lang:24
msgid "RPM spec"
msgstr "RPM spec"
#. (itstool) path: tera.lang/language@_name
#: tera.lang:23
#, fuzzy
msgid "Tera Template"
msgstr "ਟੈਪਲੇਟ"
#. (itstool) path: classic.xml/style-scheme@_name
#: classic.xml:24
msgid "Classic"
msgstr "ਕਲਾਸਿਕ"
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: classic.xml:26
msgid "Classic color scheme"
msgstr "ਕਲਾਸਿਕ ਰੰਗ ਸਕੀਮ"
#. (itstool) path: cobalt.xml/style-scheme@_name
#: cobalt.xml:26
msgid "Cobalt"
msgstr "Cobalt"
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: cobalt.xml:28
msgid "Blue based color scheme"
msgstr "ਨੀਲੇ ਦੇ ਅਧਾਰਿਤ ਰੰਗ ਸਕੀਮ"
#. (itstool) path: kate.xml/style-scheme@_name
#: kate.xml:24
msgid "Kate"
msgstr "ਕੇਟ"
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: kate.xml:26
msgid "Color scheme used in the Kate text editor"
msgstr "ਕੇਟ ਟੈਕਸਟ ਐਡੀਟਰ ਵਿੱਚ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਰੰਗ ਸਕੀਮ"
#. (itstool) path: oblivion.xml/style-scheme@_name
#: oblivion.xml:25
msgid "Oblivion"
msgstr "Oblivion"
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: oblivion.xml:28
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
msgstr "ਟਾਂਗੋ ਰੰਗ ਪਲੈਅਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਗੂੜ੍ਹੀ ਰੰਗ ਸਕੀਮ"
#. (itstool) path: solarized-dark.xml/style-scheme@_name
#: solarized-dark.xml:24
msgid "Solarized Dark"
msgstr ""
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: solarized-dark.xml:26
#, fuzzy
msgid "Color scheme using Solarized dark color palette"
msgstr "ਟਾਂਗੋ ਰੰਗ ਪਲੈਅਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਰੰਗ ਸਕੀਮ"
#. (itstool) path: solarized-light.xml/style-scheme@_name
#: solarized-light.xml:24
msgid "Solarized Light"
msgstr ""
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: solarized-light.xml:26
#, fuzzy
msgid "Color scheme using Solarized light color palette"
msgstr "ਟਾਂਗੋ ਰੰਗ ਪਲੈਅਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਰੰਗ ਸਕੀਮ"
#. (itstool) path: tango.xml/style-scheme@_name
#: tango.xml:24
msgid "Tango"
msgstr "ਟਾਂਗੋ"
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: tango.xml:26
msgid "Color scheme using Tango color palette"
msgstr "ਟਾਂਗੋ ਰੰਗ ਪਲੈਅਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਰੰਗ ਸਕੀਮ"
#: gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:334
msgid "Document Words"
msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਸ਼ਬਦ"
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:843
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr ""
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:849
#, fuzzy, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "string-conversion"
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:930
#, c-format
msgid "Conversion from character set “%s” to “UTF-8” is not supported"
msgstr ""
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:936
#, c-format
msgid "Could not open converter from “%s” to “UTF-8”"
msgstr ""
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:996
msgid "Invalid object, not initialized"
msgstr ""
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:1188
#, fuzzy
msgid "Incomplete UTF-8 sequence in input"
msgstr "ਅਧੂਰਾ ਕ੍ਰਮ"
#. Tooltip style
#: gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:271
msgid "Completion Info"
msgstr "ਪੂਰਨਤਾ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#: gtksourceview/gtksourcecompletionmodel.c:495
msgid "Provider"
msgstr "ਪਰੋਵਾਇਡਰ"
#: gtksourceview/gtksourcecompletion.ui:87
msgid "Show detailed proposal information"
msgstr "ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਸੁਝਾਅ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
#: gtksourceview/gtksourcecompletion.ui:89
#, fuzzy
msgid "_Details…"
msgstr "ਵੇਰਵਾ(_D)..."
#. regex_new could fail, for instance if there are different
#. * named sub-patterns with the same name or if resulting regex is
#. * too long. In this case fixing lang file helps (e.g. renaming
#. * subpatterns, making huge keywords use bigger prefixes, etc.)
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:3141
#, c-format
msgid ""
"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting "
"process will be slower than usual.\n"
"The error was: %s"
msgstr ""
"ਸਭ ਟਰਾਂਸੈਕਸ਼ਨ ਲਈ regex ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਸੰਟੈਕਸ ਹਾਈਲਾਈਟਿੰਗ ਕਾਰਵਾਈ ਆਮ ਤੋਂ ਹੌਲੀ ਹੋ "
"ਜਾਵੇਗਾ।\n"
"ਗਲਤੀ ਸੀ: %s"
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:4464
msgid ""
"Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be "
"disabled"
msgstr "ਇੱਕ ਇੱਕਲੀ ਲਾਈਨ ਨੂੰ ਹਾਈਲਾਈਟ ਕਰਨ ਲਈ ਬਹੁਤ ਸਮਾਂ ਲੱਗਾ, ਸੰਟੈਕਸ ਹਾਈਲਾਈਟ ਕਰਨਾ ਆਯੋਗ"
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5714
#, fuzzy, c-format
msgid "context “%s” cannot contain a \\%%{...@start} command"
msgstr "ਕੰਟੈਕਸਟ '%s' ਵਿੱਚ ਇੱਕ \\%%{...@start} ਕਮਾਂਡ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5877
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5967
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicated context id “%s”"
msgstr "ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਕੰਟੈਕਸਟ id '%s'"
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6081
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6141
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"style override used with wildcard context reference in language “%s” in ref "
"“%s”"
msgstr "ਲੈਗੂਇਜ਼ '%s' ਵਿੱਚ ਰੈਫਰੈਂਸ '%s' ਲਈ ਵਾਈਲਡ ਕਾਰਡ ਪਰਸੰਗ ਰੈਫਰੈਂਸ ਲਈ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕੀਤਾ ਸਟਾਈਲ"
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6155
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid context reference “%s”"
msgstr "ਗਲਤ ਕੰਟੈਕਸਟ ਰੈਂਫਰੈਂਸ '%s'"
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6174
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6184
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown context “%s”"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕੰਟੈਕਸਟ '%s'"
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6283
#, c-format
msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)"
msgstr "ਮੇਨ ਲੈਗੂਏਜ਼ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ (id = \"%s\".) ਗੁੰਮ ਹੈ"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:141 gtksourceview/gtksourceencoding.c:184
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:186 gtksourceview/gtksourceencoding.c:188
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:190 gtksourceview/gtksourceencoding.c:192
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:194 gtksourceview/gtksourceencoding.c:196
msgid "Unicode"
msgstr ""
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:155 gtksourceview/gtksourceencoding.c:179
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:229 gtksourceview/gtksourceencoding.c:272
msgid "Western"
msgstr ""
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:157 gtksourceview/gtksourceencoding.c:231
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:268
msgid "Central European"
msgstr ""
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:159
msgid "South European"
msgstr ""
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:161 gtksourceview/gtksourceencoding.c:175
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:282
msgid "Baltic"
msgstr ""
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:163 gtksourceview/gtksourceencoding.c:233
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:246 gtksourceview/gtksourceencoding.c:250
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:252 gtksourceview/gtksourceencoding.c:270
msgid "Cyrillic"
msgstr ""
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:165 gtksourceview/gtksourceencoding.c:239
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:280
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:167 gtksourceview/gtksourceencoding.c:274
msgid "Greek"
msgstr ""
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:169
msgid "Hebrew Visual"
msgstr ""
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:171 gtksourceview/gtksourceencoding.c:235
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:276
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:173
msgid "Nordic"
msgstr ""
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:177
msgid "Celtic"
msgstr ""
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:181
msgid "Romanian"
msgstr ""
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:199
msgid "Armenian"
msgstr ""
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:201 gtksourceview/gtksourceencoding.c:203
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:217
msgid "Chinese Traditional"
msgstr ""
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:205
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr ""
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:208 gtksourceview/gtksourceencoding.c:210
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:212 gtksourceview/gtksourceencoding.c:242
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:257
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:215 gtksourceview/gtksourceencoding.c:244
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:248 gtksourceview/gtksourceencoding.c:263
msgid "Korean"
msgstr ""
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:220 gtksourceview/gtksourceencoding.c:222
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:224
msgid "Chinese Simplified"
msgstr ""
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:226
msgid "Georgian"
msgstr ""
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:237 gtksourceview/gtksourceencoding.c:278
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:254
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr ""
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:259 gtksourceview/gtksourceencoding.c:265
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:284
#, fuzzy
msgid "Vietnamese"
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:261
msgid "Thai"
msgstr ""
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:495
msgid "Unknown"
msgstr ""
#. Translators: This is the sorted list of encodings used by
#. * GtkSourceView for automatic detection of the file encoding. You may
#. * want to customize it adding encodings that are common in your
#. * country, for instance the GB18030 encoding for the Chinese
#. * translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
#. * (covering English and most Western European languages) if you think
#. * people in your country will rarely use it. "CURRENT" is a magic
#. * value used by GtkSourceView and it represents the encoding for the
#. * current locale, so please don't translate the "CURRENT" term. Only
#. * recognized encodings are used. See
#. * https://git.gnome.org/browse/gtksourceview/tree/gtksourceview/gtksourceencoding.c#n147
#. * for a list of supported encodings.
#. * Keep the same format: square brackets, single quotes, commas.
#.
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:639
msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:516
msgid ""
"There was a character encoding conversion error and it was needed to use a "
"fallback character."
msgstr ""
#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:623
msgid "File too big."
msgstr ""
#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:777
msgid "Not a regular file."
msgstr ""
#: gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:976
msgid "The file is externally modified."
msgstr ""
#: gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:1428
msgid "The buffer contains invalid characters."
msgstr ""
#. *
#. * SECTION:language
#. * @Short_description: Represents a syntax highlighted language
#. * @Title: GtkSourceLanguage
#. * @See_also: #GtkSourceLanguageManager
#. *
#. * A #GtkSourceLanguage represents a programming or markup language, affecting
#. * syntax highlighting and [context classes][context-classes].
#. *
#. * Use #GtkSourceLanguageManager to obtain a #GtkSourceLanguage instance, and
#. * gtk_source_buffer_set_language() to apply it to a #GtkSourceBuffer.
#.
#: gtksourceview/gtksourcelanguage.c:56
msgid "Others"
msgstr "ਹੋਰ"
#: gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:950
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown id “%s” in regex “%s”"
msgstr "regex '%2$s' ਵਿੱਚ ਅਣਜਾਣ id '%1$s'"
#: gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:1180
#, fuzzy, c-format
msgid "in regex “%s”: backreferences are not supported"
msgstr "regex '%s' ਵਿੱਚ: ਬੈਕ-ਰੈਫਰੈਂਸ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
#: gtksourceview/gtksourceregex.c:129
msgid "using \\C is not supported in language definitions"
msgstr "ਵਰਤੋਂ \\C ਲੈਗੂਇਜ਼ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#. TODO: have a ChooserDialog?
#: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:185
#, fuzzy
msgid "Select a Style"
msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਉੱਤੇ ਚੁਣੋ"
#: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:189
msgid "_Cancel"
msgstr ""
#: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:190
#, fuzzy
msgid "_Select"
msgstr "ID ਚੋਣਕਾਰ"
#. create redo menu_item.
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1781
msgid "_Redo"
msgstr "ਪਰਤਾਓ(_R)"
#. create undo menu_item.
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1792
msgid "_Undo"
msgstr "ਵਾਪਸ(_U)"
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1811
msgid "All _Upper Case"
msgstr ""
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1821
msgid "All _Lower Case"
msgstr ""
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1831
msgid "_Invert Case"
msgstr ""
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1841
#, fuzzy
msgid "_Title Case"
msgstr "ਟਾਈਟਲ"
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1851
#, fuzzy
msgid "C_hange Case"
msgstr "ਬਦਲੀ ਲਾਈਨ"
#~ msgid "GtkSourceView"
#~ msgstr "GtkSourceView"
#~ msgid "ActionScript"
#~ msgstr "ActionScript"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "ਗਲਤੀ"
#~ msgid "String"
#~ msgstr "ਸਤਰ"
#~ msgid "External"
#~ msgstr "ਬਾਹਰੀ"
#~ msgid "Declaration"
#~ msgstr "ਐਲਾਨ"
#~ msgid "Storage Class"
#~ msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਕਲਾਸ"
#~ msgid "Scope Declaration"
#~ msgstr "ਸਕੋਪ ਐਲਾਨ"
#~ msgid "Keyword"
#~ msgstr "ਸ਼ਬਦ"
#~ msgid "Null Value"
#~ msgstr "ਨਲ ਮੁੱਲ"
#~ msgid "Boolean value"
#~ msgstr "ਬੂਲੀਅਨ ਮੁੱਲ"
#~ msgid "Number"
#~ msgstr "ਨੰਬਰ"
#~ msgid "Future Reserved Keywords"
#~ msgstr "ਭਵਿੱਖ ਰਾਖਵੇ ਸ਼ਬਦ"
#~ msgid "Data Type"
#~ msgstr "ਮਿਤੀ ਟਾਈਪ"
#~ msgid "Ada"
#~ msgstr "Ada"
#~ msgid "Decimal number"
#~ msgstr "ਦਸ਼ਮਲਵ ਅੰਕ"
#~ msgid "Preprocessor"
#~ msgstr "ਪ੍ਰੀ-ਪਰੋਸੈਸਰ"
#~ msgid "Arbitrary base number"
#~ msgstr "ਅਰਬੈਟਰੀ ਬੇਸ ਨੰਬਰ"
#~ msgid "Real number"
#~ msgstr "ਰੀਅਲ ਨੰਬਰ"
#~ msgid "Escaped Character"
#~ msgstr "ਅਸਕੇਪ ਅੱਖਰ"
#~ msgid "ASP"
#~ msgstr "ASP"
#~ msgid "Function"
#~ msgstr "ਫੰਕਸ਼ਨ"
#~ msgid "Operator"
#~ msgstr "ਓਪਰੇਟਰ"
#~ msgid "ASP Object"
#~ msgstr "ASP ਆਬਜੈਕਟ"
#~ msgid "VBScript and ADO constants"
#~ msgstr "VBScript ਅਤੇ ADO ਸਥਿਰ"
#~ msgid "Special constant"
#~ msgstr "ਖਾਸ ਸਥਿਰ"
#~ msgid "Automake"
#~ msgstr "Automake"
#~ msgid "Automake Variable"
#~ msgstr "Automake ਵੇਰੀਬਲ"
#~ msgid "Primary"
#~ msgstr "ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ"
#~ msgid "Secondary"
#~ msgstr "ਸੈਕੰਡਰੀ"
#~ msgid "Prefix"
#~ msgstr "ਪ੍ਰੀਫਿਕਸ"
#~ msgid "Optional Target"
#~ msgstr "ਚੋਣਵਾਂ ਟਾਰਗੇਟ"
#~ msgid "Built-in Target"
#~ msgstr "Built-in ਟਾਰਗੇਟ"
#~ msgid "Other Keyword"
#~ msgstr "ਹੋਰ ਕੀ-ਵਰਡ"
#~ msgid "Substitution"
#~ msgstr "ਬਦਲੀਂ"
#~ msgid "awk"
#~ msgstr "awk"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "ਪੈਟਰਨ"
#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "ਵੇਰੀਬਲ"
#~ msgid "Builtin Function"
#~ msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ ਫੰਕਸ਼ਨ"
#~ msgid "BennuGD"
#~ msgstr "BennuGD"
#~ msgid "Identifier"
#~ msgstr "ਪਛਾਣਕਰਤਾ"
#~ msgid "Floating point number"
#~ msgstr "ਦਸ਼ਮਲਵ ਨੰਬਰ"
#~ msgid "Hexadecimal number"
#~ msgstr "ਹੈਕਸਾਡੈਸੀਮਲ ਨੰਬਰ"
#~ msgid "BibTeX"
#~ msgstr "BibTeX"
#~ msgid "Entries"
#~ msgstr "ਐਂਟਰੀਆਂ"
#~ msgid "Field"
#~ msgstr "ਖੇਤਰ"
#~ msgid "Bluespec SystemVerilog"
#~ msgstr "Bluespec SystemVerilog"
#~ msgid "System Task"
#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਟਾਸਕ"
#~ msgid "Annotation"
#~ msgstr "ਵਿਆਖਿਆ"
#~ msgid "Attribute"
#~ msgstr "ਗੁਣ"
#~ msgid "Import BVI"
#~ msgstr "BVI ਇੰਪੋਰਟ"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "ਟਾਈਪ"
#~ msgid "Boo"
#~ msgstr "Boo"
#~ msgid "Multiline string"
#~ msgstr "ਮਲਟੀ-ਲਾਈਨ ਸਤਰ"
#~ msgid "Regular Expression"
#~ msgstr "ਰੈਗੂਲਰ ਐਕਸਪਰੈਸ਼ਨ"
#~ msgid "Namespace"
#~ msgstr "Namespace"
#~ msgid "Definition"
#~ msgstr "ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਾ"
#~ msgid "Special Variable"
#~ msgstr "ਖਾਸ ਵੇਰੀਬਲ"
#~ msgid "Boolean"
#~ msgstr "ਬੂਲੀਅਨ"
#~ msgid "Bindings"
#~ msgstr "ਬਾਈਡਿੰਗ"
#~ msgid "Included File"
#~ msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ ਫਾਇਲ"
#~ msgid "Octal number"
#~ msgstr "ਓਕਟਲ ਨੰਬਰ"
#~ msgid "Swizzle operator"
#~ msgstr "ਸਵਿੱਜਲੀ ਓਪਰੇਟਰ"
#~ msgid "Builtin"
#~ msgstr "Builtin"
#~ msgid "ChangeLog"
#~ msgstr "ChangeLog"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "ਮਿਤੀ"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "ਨਾਂ"
#~ msgid "E-mail address"
#~ msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "ਫਾਇਲ"
#~ msgid "Bullet"
#~ msgstr "ਬਿੰਦੀਆਂ"
#~ msgid "Release"
#~ msgstr "ਰੀਲਿਜ਼"
#~ msgid "C"
#~ msgstr "C"
#~ msgid "Common Defines"
#~ msgstr "ਆਮ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ"
#~ msgid "Character"
#~ msgstr "ਅੱਖਰ"
#~ msgid "printf Conversion"
#~ msgstr "printf ਕਨਵਰਜ਼ਨ"
#~ msgid "Standard stream"
#~ msgstr "ਸਟੈਂਡਰਡ ਸਟਰੀਮ"
#~ msgid "Signal name"
#~ msgstr "ਸਿਗਨਲ ਨਾਂ"
#~ msgid "CMake"
#~ msgstr "CMake"
#~ msgid "Builtin Command"
#~ msgstr "ਬਿਲਟ-ਇਨ ਕਮਾਂਡ"
#~ msgid "Builtin Variable"
#~ msgstr "ਬਿਲਟ-ਇਨ ਵੇਰੀਬਲ"
#~ msgid "Constant"
#~ msgstr "ਸਥਿਰ"
#~ msgid "Control Keyword"
#~ msgstr "ਕੰਟਰੋਲ ਸ਼ਬਦ"
#~ msgid "Cobol"
#~ msgstr "ਕੋਬੋਲ"
#~ msgid "Statement"
#~ msgstr "ਸਟੇਟਮੈਂਟ"
#~ msgid "C++"
#~ msgstr "C++"
#~ msgid "C#"
#~ msgstr "C#"
#~ msgid "String Format"
#~ msgstr "ਸਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
#~ msgid "CSS"
#~ msgstr "CSS"
#~ msgid "Others 2"
#~ msgstr "ਹੋਰ 2"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "ਰੰਗ"
#~ msgid "Others 3"
#~ msgstr "ਹੋਰ 3"
#~ msgid "Decimal"
#~ msgstr "ਦਸ਼ਮਲਵ"
#~ msgid "Dimension"
#~ msgstr "ਮਾਪ"
#~ msgid "Known Property Value"
#~ msgstr "ਜਾਣਿਆ ਮੁੱਲ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
#~ msgid "at-rules"
#~ msgstr "at-rules"
#~ msgid "Class Selector"
#~ msgstr "ਕਲਾਸ ਚੋਣਕਾਰ"
#~ msgid "Tag Name Selector"
#~ msgstr "ਟੈਗ ਨਾਂ ਚੋਣਕਾਰ"
#~ msgid "CUDA"
#~ msgstr "CUDA"
#~ msgid "Global Functions"
#~ msgstr "ਗਲੋਬਲ ਫੰਕਸ਼ਨ"
#~ msgid "Device Functions"
#~ msgstr "ਜੰਤਰ ਫੰਕਸ਼ਨ"
#~ msgid "Global Variables"
#~ msgstr "ਗਲੋਬਲ ਵੇਰੀਬਲ"
#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "ਡਿਫਾਲਟ"
#~ msgid "Shebang"
#~ msgstr "Shebang"
#~ msgid "Documentation comment"
#~ msgstr "ਡੌਕੂਮੈਟੇਸ਼ਨ ਟਿੱਪਣੀ"
#~ msgid "Documentation comment element"
#~ msgstr "ਡੌਕੂਮੈਟੇਸ਼ਨ ਟਿੱਪਣੀ ਐਲੀਮੈਂਟ"
#~ msgid "Special character (inside a string)"
#~ msgstr "ਖਾਸ ਅੱਖਰ (ਲਾਈਨ ਵਿੱਚ)"
#~ msgid "Base-N number"
#~ msgstr "ਅਧਾਰ-N ਨੰਬਰ"
#~ msgid "Complex number"
#~ msgstr "ਕੰਪਲੈਕਸ ਨੰਬਰ"
#~ msgid "Built-in identifier"
#~ msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ ਪਛਾਣਕਰਤਾ"
#~ msgid "Data type"
#~ msgstr "ਮਿਤੀ ਟਾਈਪ"
#~ msgid "Preprocessor directive"
#~ msgstr "ਪ੍ਰੀਪ੍ਰੋਸੈਸਰ ਡਾਇਰੈਕਟਿਵ"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"
#~ msgid "Reserved keyword"
#~ msgstr "ਰਾਖਵੇਂ ਸ਼ਬਦ"
#~ msgid "Note (FIXME, TODO, XXX, etc.)"
#~ msgstr "ਨੋਟ (FIXME, TODO, XXX, ਆਦਿ)"
#~ msgid "Underlined"
#~ msgstr "ਹੇਠ-ਲਾਈਨ"
#~ msgid ".desktop"
#~ msgstr ".desktop"
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "ਕੀ"
#~ msgid "Translation"
#~ msgstr "ਟਰਾਂਸਲੇਸ਼ਨ"
#~ msgid "Exec parameter"
#~ msgstr "Exec ਪੈਰਾਮੀਟਰ"
#~ msgid "Encoding"
#~ msgstr "ਇੰਕੋਡਿੰਗ"
#~ msgid "Main Category"
#~ msgstr "ਮੇਨ ਕੈਟਾਗਰੀ"
#~ msgid "Additional Category"
#~ msgstr "ਵਾਧੂ ਕੈਟਾਗਰੀ"
#~ msgid "Reserved Category"
#~ msgstr "ਰਾਖਵੀਂ ਕੈਟਾਗਰੀ"
#~ msgid "Diff"
#~ msgstr "ਅੰਤਰ"
#~ msgid "Added line"
#~ msgstr "ਲਾਈਨ ਜੋੜੀ"
#~ msgid "Removed line"
#~ msgstr "ਲਾਈਨ ਹਟਾਈ ਗਈ"
#~ msgid "Special case"
#~ msgstr "ਖਾਸ ਮੌਕਾ"
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ"
#~ msgid "D"
#~ msgstr "D"
#~ msgid "Special Token"
#~ msgstr "ਖਾਸ ਟੋਕਨ"
#~ msgid "Binary number"
#~ msgstr "ਬਾਈਨਰ ਨੰਬਰ"
#~ msgid "DocBook"
#~ msgstr "DocBook"
#~ msgid "Header Elements"
#~ msgstr "ਹੈਂਡਰ ਐਲੀਮੈਂਟ"
#~ msgid "Formatting Elements"
#~ msgstr "ਫਾਰਮੈਟ ਐਲੀਮੈਂਟ"
#~ msgid "GUI Elements"
#~ msgstr "GUI ਐਲੀਮੈਂਟ"
#~ msgid "Structural Elements"
#~ msgstr "Structural ਐਲੀਮੈਂਟ"
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "ਕਮਾਂਡ"
#~ msgid "Graphviz Dot"
#~ msgstr "Graphviz ਡਾਟ"
#~ msgid "Attribute name"
#~ msgstr "ਗੁਣ ਨਾਂ"
#~ msgid "DPatch"
#~ msgstr "DPatch"
#~ msgid "patch-start"
#~ msgstr "patch-start"
#~ msgid "DTD"
#~ msgstr "DTD"
#~ msgid "entity"
#~ msgstr "ਐਂਟਿਟੀ"
#~ msgid "decl"
#~ msgstr "decl"
#~ msgid "error"
#~ msgstr "ਗਲਤੀ"
#~ msgid "quoted-value"
#~ msgstr "quoted-value"
#~ msgid "Eiffel"
#~ msgstr "Eiffel"
#~ msgid "Debug"
#~ msgstr "ਡੀਬੱਗ"
#~ msgid "Assertion"
#~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ"
#~ msgid "Design by Contract"
#~ msgstr "ਕਨਟਰੈਕਟ ਰਾਹੀਂ ਡਿਜ਼ਾਇਨ"
#~ msgid "Exception Handling"
#~ msgstr "ਛੋਟ ਹੈਂਡਲਿੰਗ"
#~ msgid "Predefined Variable"
#~ msgstr "ਪ੍ਰੀ-ਡਿਫਾਇਨ ਵੇਰੀਬਲ"
#~ msgid "Void Value"
#~ msgstr "Void ਮੁੱਲ"
#~ msgid "Boolean Value"
#~ msgstr "ਬੂਲੀਅਨ ਮੁੱਲ"
#~ msgid "Erlang"
#~ msgstr "Erlang"
#~ msgid "Atom"
#~ msgstr "Atom"
#~ msgid "Base-N Integer"
#~ msgstr "ਬੇਸ-N ਪੂਰਨ ਅੰਕ"
#~ msgid "Compiler Directive"
#~ msgstr "ਕੰਪਾਇਲਰ ਡਾਈਰੈਕਟਿਵ"
#~ msgid "FCL"
#~ msgstr "FCL"
#~ msgid "Floating Point"
#~ msgstr "ਫਲੋਟਿੰਗ ਪੁਆਇੰਟ"
#~ msgid "Block"
#~ msgstr "ਬਲਾਕ"
#~ msgid "Reserved Constant"
#~ msgstr "ਉਲਟ ਸਥਿਰ"
#~ msgid "Forth"
#~ msgstr "ਅੱਗੇ"
#~ msgid "Debug Code"
#~ msgstr "ਡੀਬੱਗ ਕੋਡ"
#~ msgid "Error Text"
#~ msgstr "ਗਲਤੀ ਟੈਕਸਟ"
#~ msgid "Fortran 95"
#~ msgstr "Fortran 95"
#~ msgid "Intrinsic function"
#~ msgstr "Intrinsic ਫੰਕਸ਼ਨ"
#~ msgid "BOZ Literal"
#~ msgstr "BOZ ਲਿਟਰਲ"
#~ msgid "F#"
#~ msgstr "F#"
#~ msgid "Floating Point number"
#~ msgstr "ਦਸ਼ਮਲਵ ਨੰਬਰ"
#~ msgid "Type, module or object keyword"
#~ msgstr "ਟਾਇਪ, ਮੋਡੀਊਲ ਅਤੇ ਆਬਜੈਕਟ ਸ਼ਬਦ"
#~ msgid "Builtin-function keyword"
#~ msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ ਫੰਕਸ਼ਨ ਸ਼ਬਦ"
#~ msgid "Labeled argument"
#~ msgstr "ਲੇਬਲ ਆਰਗੂਮੈਂਟ"
#~ msgid "Polymorphic Variant"
#~ msgstr "ਪੋਲੀਮੋਰਫਿਕ ਵੇਰੀਐਂਟ"
#~ msgid "Variant Constructor"
#~ msgstr "ਬਦਲਵੇਂ Constructors"
#~ msgid "Type Variable"
#~ msgstr "ਟਾਇਪ ਵੇਰੀਬਲ"
#~ msgid "Module Path"
#~ msgstr "ਮੋਡੀਊਲ ਪਾਥ"
#~ msgid "GAP"
#~ msgstr "GAP"
#~ msgid "Thread Action"
#~ msgstr "ਥਰਿੱਡ ਕਾਰਵਾਈ"
#~ msgid "Thread Header"
#~ msgstr "ਥਰਿੱਡ ਹੈੱਡਰ"
#~ msgid "Frame Number"
#~ msgstr "ਫਰੇਮ ਨੰਬਰ"
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "ਐਡਰੈੱਸ"
#~ msgid "Optimized Out"
#~ msgstr "ਅਨੁਕੂਲ ਆਉਟ"
#~ msgid "Prompt"
#~ msgstr "ਪਰੌਉਟ"
#~ msgid "Builtin Constant"
#~ msgstr "ਬਿਲਡ-ਇਨ ਸਥਿਰ"
#~ msgid "Reserved Keywords"
#~ msgstr "ਰਾਖਵੇਂ ਸ਼ਬਦ"
#~ msgid "Go"
#~ msgstr "ਜਾਓ"
#~ msgid "Imaginary number"
#~ msgstr "ਇੰਮੇਜ਼ਨਰੀ ਅੰਕ"
#~ msgid "gtk-doc"
#~ msgstr "gtk-doc"
#~ msgid "Inline Documentation Section"
#~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਡੌਕੂਮੈਂਟੇਸ਼ਨ ਸ਼ੈਕਸ਼ਨ"
#~ msgid "Function Name"
#~ msgstr "ਫੰਕਸ਼ਨ ਨਾਂ"
#~ msgid "Signal Name"
#~ msgstr "ਸਿਗਨਲ ਨਾਂ"
#~ msgid "Property Name"
#~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਨਾਂ"
#~ msgid "Parameter"
#~ msgstr "ਪੈਰਾਮੀਟਰ"
#~ msgid "Return"
#~ msgstr "Return"
#~ msgid "Since"
#~ msgstr "ਸਾਇਨਸ"
#~ msgid "Deprecated"
#~ msgstr "ਬਰਤਰਫ਼"
#~ msgid "GtkRC"
#~ msgstr "GtkRC"
#~ msgid "Widget State"
#~ msgstr "ਵਿਦਜੈੱਟ ਹਾਲਤ"
#~ msgid "Include directive"
#~ msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ ਡਾਈਰੈਕਟਿਵ"
#~ msgid "Haddock"
#~ msgstr "Haddock"
#~ msgid "Inline Haddock Section"
#~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ Haddock ਸ਼ੈਕਸ਼ਨ"
#~ msgid "Haddock Directive"
#~ msgstr "Haddock ਡਾਈਰੈਕਟਿਵ"
#~ msgid "Hyperlinked Identifier"
#~ msgstr "ਹਾਇਪਰਲਿੰਕ ਪਛਾਣਕਰਤਾ"
#~ msgid "Hyperlinked Module Name"
#~ msgstr "ਹਾਇਪਰਲਿੰਕ ਮੋਡੀਊਲ ਨਾਂ"
#~ msgid "Escape"
#~ msgstr "ਅਸਕੇਪ"
#~ msgid "Emphasis"
#~ msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ"
#~ msgid "Monospace"
#~ msgstr "ਮੋਨੋ-ਸਪੇਸ"
#~ msgid "Code Block"
#~ msgstr "ਕੋਡ ਬਲਾਕ"
#~ msgid "Header Property"
#~ msgstr "ਹੈੱਡਰ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
#~ msgid "Itemized list"
#~ msgstr "ਆਈਟਮ ਲਿਸਟ"
#~ msgid "Enumerated list"
#~ msgstr "Enumerate ਲਿਸਟ"
#~ msgid "Definition list"
#~ msgstr "ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਾ ਲਿਸਟ"
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"
#~ msgid "Anchor"
#~ msgstr "ਐਂਕਰ"
#~ msgid "Haskell"
#~ msgstr "Haskell"
#~ msgid "Symbol"
#~ msgstr "ਸਿੰਬਲ"
#~ msgid "Float"
#~ msgstr "ਫਲੋਟ"
#~ msgid "Octal"
#~ msgstr "ਓਕਟਲ"
#~ msgid "Hex"
#~ msgstr "Hex"
#~ msgid "Literate Haskell"
#~ msgstr "ਲਿਟਰੇਟ ਹੈਸਕਿਲ"
#~ msgid "HTML"
#~ msgstr "HTML"
#~ msgid "Tag"
#~ msgstr "ਟੈਗ"
#~ msgid "Attribute Name"
#~ msgstr "ਗੁਣ ਨਾਂ"
#~ msgid "Attribute Value"
#~ msgstr "ਗੁਣ ਮੁੱਲ"
#~ msgid "IDL-Exelis"
#~ msgstr "IDL-Exelis"
#~ msgid "IDL"
#~ msgstr "IDL"
#~ msgid "ImageJ"
#~ msgstr "ImageJ"
#~ msgid "Commands"
#~ msgstr "ਕਮਾਂਡਾਂ"
#~ msgid "Storage Type"
#~ msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਕਿਸਮ"
#~ msgid "Escaped Characters"
#~ msgstr "ਅਸਕੇਪ ਕੀਤੇ ਅੱਖਰ"
#~ msgid ".ini"
#~ msgstr ".ini"
#~ msgid "Java"
#~ msgstr "ਜਾਵਾ"
#~ msgid "JavaScript"
#~ msgstr "ਜਾਵਾਸਕ੍ਰਿਪਟ"
#~ msgid "Undefined Value"
#~ msgstr "ਪ੍ਰੀ-ਡਿਫਾਇਨ ਮੁੱਲ"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
#~ msgid "Constructors"
#~ msgstr "Constructors"
#~ msgid "J"
#~ msgstr "J"
#~ msgid "Adverb"
#~ msgstr "ਪੜਨਾਂਵ"
#~ msgid "Conjunction"
#~ msgstr "ਸੰਯੁਕਤ"
#~ msgid "Control"
#~ msgstr "ਕੰਟਰੋਲ"
#~ msgid "Explicit Argument"
#~ msgstr "ਐਕਸਪਲਿਟ ਆਰਗੂਮੈਂਟ"
#~ msgid "Global"
#~ msgstr "ਗਲੋਬਲ"
#~ msgid "Lab Text"
#~ msgstr "ਲੈਬ ਟੈਕਸਟ"
#~ msgid "Local"
#~ msgstr "ਲੋਕਲ"
#~ msgid "Noun"
#~ msgstr "ਨਾਂਵ"
#~ msgid "Explicit Noun Definition"
#~ msgstr "ਐਕਸਪਲਿਟ ਨਾਊਨ ਪ੍ਰੀਭਾਸ਼ਾ"
#~ msgid "Parens"
#~ msgstr "ਪੈਰਿਨ"
#~ msgid "Primitive"
#~ msgstr "ਪ੍ਰੀਮੀਟਿਵ"
#~ msgid "Verb"
#~ msgstr "ਵਰਬ"
#~ msgid "Julia"
#~ msgstr "ਜੂਲੀਆ"
#~| msgid "Constant"
#~ msgid "Math Constant"
#~ msgstr "ਗਣਿਤ ਸਥਿਰ"
#~ msgid "Special Constant"
#~ msgstr "ਖਾਸ ਸਥਿਰ"
#~| msgid "Macros"
#~ msgid "Macro"
#~ msgstr "ਮਾਈਕਰੋ"
#~| msgid "External"
#~ msgid "External Command"
#~ msgstr "ਬਾਹਰੀ ਕਮਾਂਡ"
#~| msgid "Builtin Function"
#~ msgid "Built-in Function"
#~ msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ ਫੰਕਸ਼ਨ"
#~| msgid "Module Path"
#~ msgid "Module"
#~ msgstr "ਮੋਡੀਊਲ"
#~ msgid "LaTeX"
#~ msgstr "LaTeX"
#~ msgid "Math Mode"
#~ msgstr "ਗਣਿਤ ਮੋਡ"
#~ msgid "Inline Math Mode"
#~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਗਣਿਤ ਮੋਡ"
#~ msgid "math-bound"
#~ msgstr "math-bound"
#~ msgid "Include"
#~ msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ"
#~ msgid "Verbatim"
#~ msgstr "Verbatim"
#~ msgid "libtool"
#~ msgstr "libtool"
#~ msgid "Lua"
#~ msgstr "Lua"
#~ msgid "Reserved Identifier"
#~ msgstr "ਉਲਟ ਪਛਾਣਕਰਤਾ"
#~ msgid "Nil Constant"
#~ msgstr "ਨਿਲ ਸਥਿਰ"
#~ msgid "m4"
#~ msgstr "m4"
#~ msgid "m4-comment"
#~ msgstr "m4-ਟਿੱਪਣੀ"
#~ msgid "m4 Macro"
#~ msgstr "m4 ਮਾਈਕਰੋ"
#~ msgid "Autoconf Macro"
#~ msgstr "Autoconf ਮਾਈਕਰੋ"
#~ msgid "Obsolete Autoconf Macro"
#~ msgstr "ਬਰਤਰਫ਼ Autoconf ਮਾਈਕਰੋ"
#~ msgid "Makefile"
#~ msgstr "Makefile"
#~ msgid "Assignment Right Hand Side"
#~ msgstr "ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਦਿਓ"
#~ msgid "Assignment Left Hand Side"
#~ msgstr "ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ ਦਿਓ"
#~ msgid "targets"
#~ msgstr "ਟਾਰਗੇਟ"
#~ msgid "prereq"
#~ msgstr "prereq"
#~ msgid "command"
#~ msgstr "ਕਮਾਂਡ"
#~ msgid "Trailing Tab"
#~ msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ"
#~ msgid "function"
#~ msgstr "ਫੰਕਸ਼ਨ"
#~ msgid "keyword"
#~ msgstr "ਸ਼ਬਦ"
#~ msgid "Mallard"
#~ msgstr "ਮੱਲਾਰਡ"
#~ msgid "Page Elements"
#~ msgstr "ਪੇਜ਼ ਐਲੀਮੈਂਟ"
#~ msgid "Section Elements"
#~ msgstr "ਸੈਕਸ਼ਨ ਐਲੀਮੈਂਟ"
#~ msgid "Block Elements"
#~ msgstr "ਬਲਾਕ ਐਲੀਮੈਂਟ"
#~ msgid "Inline Elements"
#~ msgstr "ਇਨਲਾਈਨ ਐਲੀਮੈਂਟ"
#~ msgid "Markdown"
#~ msgstr "ਮਾਰਕਡਾਊਨ"
#~ msgid "Horizontal Rule"
#~ msgstr "ਲੇਟਵਾਂ ਰੂਲਰ"
#~ msgid "List Marker"
#~ msgstr "ਲਿਸਟ ਮਾਰਕਰ"
#~ msgid "Code"
#~ msgstr "ਕੋਡ"
#~ msgid "Blockquote Marker"
#~ msgstr "ਬੈਕਕੋਟ ਮਾਰਕਰ"
#~ msgid "Link Text"
#~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟੈਕਸਟ"
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "ਲੇਬਲ"
#~ msgid "Image Marker"
#~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਮਾਰਕਰ"
#~ msgid "Strong Emphasis"
#~ msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਨਿਸ਼ਾਨ"
#~ msgid "Backslash Escape"
#~ msgstr "ਬੈਕਸਲੈਸ਼ ਇਸਕੇਪ"
#~ msgid "Line Break"
#~ msgstr "ਲਾਈਨ ਬਰੇਕਰ"
#~ msgid "Matlab"
#~ msgstr "ਮੇਟਲੈਬ"
#~ msgid "MediaWiki"
#~ msgstr "MediaWiki"
#~| msgid "Emphasis"
#~ msgid "Light Emphasis"
#~ msgstr "ਹਲਕਾ ਨਿਸ਼ਾਨ"
#~| msgid "Signal name"
#~ msgid "Signature"
#~ msgstr "ਦਸਤਖਤ"
#~| msgid "Link Text"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "ਲਿੰਕ"
#~ msgid "Symbol on a Link"
#~ msgstr "ਲਿੰਕ ਉੱਤੇ ਨਿਸ਼ਾਨ"
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "ਲਾਈਨ"
#~ msgid "List"
#~ msgstr "ਲਿਸਟ"
#~ msgid "Magic Word"
#~ msgstr "ਮੈਜਿਕ ਵਰਡ"
#~ msgid "Symbol of a Table"
#~ msgstr "ਟੇਬਲ ਲਈ ਨਿਸ਼ਾਨ"
#~ msgid "Preformatted"
#~ msgstr "ਪਹਿਲਾਂ-ਫਾਰਮੈਟ ਕੀਤਾ"
#~ msgid "Redirect"
#~ msgstr "ਮੁੜ-ਡਾਇਰੈਕਟ"
#~ msgid "Modelica"
#~ msgstr "Modelica"
#~ msgid "Class type"
#~ msgstr "ਕਲਾਸ ਕਿਸਮ"
#~ msgid "Default Attribute"
#~ msgstr "ਮੂਲ ਗੁਣ"
#~ msgid "MXML"
#~ msgstr "MXML"
#~ msgid "Element name"
#~ msgstr "ਐਲੀਮੈਂਟ ਨਾਂ"
#~ msgid "CDATA delimiter"
#~ msgstr "CDATA ਡੀ-ਲਿਮਟਰ"
#~ msgid "Nemerle"
#~ msgstr "Nemerle"
#~ msgid "NetRexx"
#~ msgstr "NetRexx"
#~ msgid "Externals"
#~ msgstr "ਬਾਹਰੀ"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "ਚੋਣਾਂ"
#~ msgid "Data Types"
#~ msgstr "ਮਿਤੀ ਕਿਸਮਾਂ"
#~ msgid "Special"
#~ msgstr "ਖਾਸ"
#~ msgid "Visibility"
#~ msgstr "ਦਿੱਖ"
#~ msgid "Modifiers"
#~ msgstr "ਮੌਡੀਫਾਇਰ"
#~ msgid "Keywords"
#~ msgstr "ਸ਼ਬਦ"
#~ msgid "Sub Keywords"
#~ msgstr "ਅਧੀਨ ਸ਼ਬਦ"
#~ msgid "NSIS"
#~ msgstr "NSIS"
#~ msgid "Objective-C"
#~ msgstr "Objective-C"
#~ msgid "Objective-J"
#~ msgstr "Objective-J"
#~ msgid "OCaml"
#~ msgstr "OCaml"
#~ msgid "Ocamldoc Comments"
#~ msgstr "Ocamldoc ਟਿੱਪਣੀਆਂ"
#~ msgid "Standard Modules"
#~ msgstr "ਸਟੈਂਡਰਡ ਮੋਡੀਊਲ"
#~ msgid "OCL"
#~ msgstr "OCL"
#~ msgid "Type Operators"
#~ msgstr "ਟਾਈਪ ਓਪਰੇਟਰ"
#~ msgid "Operation operator"
#~ msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਓਪਰੇਟਰ"
#~ msgid "Octave"
#~ msgstr "ਓਕਟਿਵ"
#~ msgid "Package Manager"
#~ msgstr "ਪੈਕੇਜ ਮੈਨੇਜਰ"
#~ msgid "OOC"
#~ msgstr "OOC"
#~ msgid "Opal"
#~ msgstr "Opal"
#~ msgid "Module Handler"
#~ msgstr "ਮੋਡੀਊਲ ਹੈਡਲਰ"
#~ msgid "Keysymbol"
#~ msgstr "Keysymbol"
#~ msgid "OpenCL"
#~ msgstr "OpenCL"
#~ msgid "Global Function"
#~ msgstr "ਗਲੋਬਲ ਫੰਕਸ਼ਨ"
#~ msgid "Device Function"
#~ msgstr "ਜੰਤਰ ਫੰਕਸ਼ਨ"
#~ msgid "Device Cast"
#~ msgstr "ਜੰਤਰ ਕਾਸਟ"
#~ msgid "OpenCL Constant"
#~ msgstr "OpenCL ਸਥਿਰ"
#~ msgid "Global Variable"
#~ msgstr "ਗਲੋਬਲ ਵੇਰੀਬਲ"
#~ msgid "Pascal"
#~ msgstr "ਪਾਸਕਲ"
#~ msgid "Perl"
#~ msgstr "ਪਰਲ"
#~ msgid "Line Directive"
#~ msgstr "ਲਾਈਨ ਡਾਈਰੈਕਟਿਵ"
#~ msgid "Include Statement"
#~ msgstr "ਸਟੇਟਮੈਂਟ ਸ਼ਾਮਲ"
#~ msgid "Heredoc"
#~ msgstr "Heredoc"
#~ msgid "Heredoc Bound"
#~ msgstr "Heredoc ਬਾਊਂਡ"
#~ msgid "System Command"
#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਕਮਾਂਡ"
#~ msgid "File Descriptor"
#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਡਿਸਕ੍ਰਿਪਟਰ"
#~ msgid "POD"
#~ msgstr "POD"
#~ msgid "POD Escape"
#~ msgstr "POD ਅਸਕੇਪ"
#~ msgid "POD keyword"
#~ msgstr "POD ਸ਼ਬਦ"
#~ msgid "POD heading"
#~ msgstr "POD ਹੈੱਡਿੰਗ"
#~ msgid "PHP"
#~ msgstr "PHP"
#~ msgid "Common Function"
#~ msgstr "ਆਮ ਫੰਕਸ਼ਨ"
#~ msgid "pkg-config"
#~ msgstr "pkg-config"
#~ msgid "Package Info"
#~ msgstr "ਪੈਕੇਜ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#~ msgid "Fuzzy"
#~ msgstr "ਫ਼ੱਜ਼ੀ"
#~ msgid "Prolog"
#~ msgstr "ਪਰੋਲੋਗ"
#~ msgid "Puppet"
#~ msgstr "ਪੱਪਿਟ"
#~ msgid "Resources"
#~ msgstr "ਸਰੋਤ"
#~ msgid "Parameters"
#~ msgstr "ਪੈਰਾਮੀਟਰ"
#~ msgid "Metaparameters"
#~ msgstr "ਮੇਟਾ-ਪੈਰਾਮੀਟਰ"
#~ msgid "Functions"
#~ msgstr "ਫੰਕਸ਼ਨ"
#~ msgid "Values"
#~ msgstr "ਮੁੱਲ"
#~ msgid "Variables"
#~ msgstr "ਵੇਰੀਬਲ"
#~ msgid "Class names"
#~ msgstr "ਕਲਾਸ ਨਾਂ"
#~ msgid "Python 3"
#~ msgstr "ਪਾਈਥਨ 3"
#~ msgid "Format"
#~ msgstr "ਫਾਰਮੈਟ"
#~ msgid "Builtin Object"
#~ msgstr "ਬਿਲਟ-ਇਨ ਆਬਜੈਕਟ"
#~ msgid "Python"
#~ msgstr "ਪਾਈਥਨ"
#~ msgid "R"
#~ msgstr "R"
#~ msgid "Reserved Class"
#~ msgstr "ਰਾਖਵੀਂ ਕਲਾਸ"
#~ msgid "Assignment Operator"
#~ msgstr "ਜਾਰੀ ਓਪਰੇਟਰ"
#~ msgid "Delimiter"
#~ msgstr "ਡੀਲਿਮਿਟਰ"
#~ msgid "Integer Number"
#~ msgstr "ਪੂਰਨ ਅੰਕ"
#~ msgid "Define"
#~ msgstr "ਪ੍ਰੀਭਾਸ਼ਾ"
#~ msgid "Section"
#~ msgstr "ਭਾਗ"
#~ msgid "Spec Macro"
#~ msgstr "Spec ਮਾਈਕਰੋ"
#~ msgid "Directory Macro"
#~ msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਮਾਈਕਰੋ"
#~ msgid "Command Macro"
#~ msgstr "ਕਮਾਂਡ ਮਾਈਕਰੋ"
#~ msgid "Conditional Macro"
#~ msgstr "ਸ਼ਰਤੀਆਂ ਮਾਈਕਰੋ"
#~ msgid "Other Macro"
#~ msgstr "ਹੋਰ ਮਾਈਕਰੋ"
#~ msgid "Flow Conditional"
#~ msgstr "ਫਲੋ ਸ਼ਰਤੀਆ"
#~ msgid "RPM Variable"
#~ msgstr "RPM ਵੇਰੀਬਲ"
#~ msgid "Switch"
#~ msgstr "ਸਵਿੱਚ"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "ਈ-ਮੇਲ"
#~ msgid "Ruby"
#~ msgstr "Ruby"
#~ msgid "Attribute Definition"
#~ msgstr "ਗੁਣ ਪ੍ਰੀਭਾਸ਼ਾ"
#~ msgid "Module handler"
#~ msgstr "ਮੋਡੀਊਲ ਹੈਡਲਰ"
#~ msgid "Numeric literal"
#~ msgstr "ਨੰਬਰ ਲਿਟਰਲ"
#~ msgid "Literal"
#~ msgstr "ਲਿਟਰਲ"
#~ msgid "Scala"
#~ msgstr "Scala"
#~| msgid "Modifiers"
#~ msgid "Modifier"
#~ msgstr "ਸੋਧਕ"
#~| msgid "Builtin"
#~ msgid "Built In"
#~ msgstr "ਬਿਲਟ-ਇਨ"
#~ msgid "XML Tag"
#~ msgstr "XML ਟੈਗ"
#~ msgid "Scheme"
#~ msgstr "ਸਕੀਮ"
#~ msgid "Scilab"
#~ msgstr "Scilab"
#~ msgid "sh"
#~ msgstr "sh"
#~ msgid "Variable Definition"
#~ msgstr "ਵੇਰੀਬਲ ਪ੍ਰੀਭਾਸ਼ਾ"
#~ msgid "Common Commands"
#~ msgstr "ਆਮ ਕਮਾਂਡਾਂ"
#~ msgid "Subshell"
#~ msgstr "ਸਬ-ਸ਼ੈੱਲ"
#~ msgid "Standard ML"
#~ msgstr "ਸਟੈਂਡਰਡ ML"
#~ msgid "Module name, Variant, etc"
#~ msgstr "ਮੋਡੀਊਲ ਨਾਂ, ਵੇਰੀਬਲ ਆਦਿ"
#~ msgid "SPARQL"
#~ msgstr "SPARQL"
#~ msgid "Class"
#~ msgstr "ਕਲਾਸ"
#~ msgid "Individual"
#~ msgstr "ਇੱਕਲਾ"
#~ msgid "Predicate"
#~ msgstr "ਅੰਦਾਜ਼ਾ"
#~ msgid "QName"
#~ msgstr "QName"
#~ msgid "IRI"
#~ msgstr "IRI"
#~ msgid "SQL"
#~ msgstr "SQL"
#~ msgid "No idea what it is"
#~ msgstr "ਪਤਾ ਨੀਂ ਕੀ ਹੈ"
#~ msgid "SystemVerilog"
#~ msgstr "SystemVerilog"
#~ msgid "txt2tags"
#~ msgstr "txt2tags"
#~ msgid "Option"
#~ msgstr "ਚੋਣ"
#~ msgid "Option Name"
#~ msgstr "ਚੋਣ ਨਾਂ"
#~ msgid "Section 1"
#~ msgstr "ਸ਼ੈਕਸ਼ਨ "
#~ msgid "Section 2"
#~ msgstr "ਸ਼ੈਕਸ਼ਨ ੨"
#~ msgid "Section 3"
#~ msgstr "ਸ਼ੈਕਸ਼ਨ ੩"
#~ msgid "Section 4"
#~ msgstr "ਸ਼ੈਕਸ਼ਨ "
#~ msgid "Section 5"
#~ msgstr "ਸ਼ੈਕਸ਼ਨ ੫"
#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "ਤਿਰਛੇ"
#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "ਗੂੜ੍ਹੇ"
#~ msgid "Verbatim Block"
#~ msgstr "Verbatim ਬਲਾਕ"
#~ msgid "Tcl"
#~ msgstr "Tcl"
#~ msgid "Texinfo"
#~ msgstr "Texinfo"
#~ msgid "Macros"
#~ msgstr "ਮਾਈਕਰੋ"
#~ msgid "File Attributes"
#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਗੁਣ"
#~ msgid "Generated Content"
#~ msgstr "ਤਿਆਰ ਕੀਤੀ ਸਮੱਗਰੀ"
#~ msgid "Vala"
#~ msgstr "Vala"
#~ msgid "VB.NET"
#~ msgstr "VB.NET"
#~ msgid "Verilog"
#~ msgstr "ਵੇਰੀਲਾਗ"
#~ msgid "IEEE System Task"
#~ msgstr "IEEE ਸਿਸਟਮ ਟਾਸਕ"
#~ msgid "LRM Additional System Task"
#~ msgstr "LRM ਹੋਰ ਸਿਸਟਮ ਟਾਸਕ"
#~ msgid "Gate"
#~ msgstr "ਗੇਟ"
#~ msgid "VHDL"
#~ msgstr "VHDL"
#~ msgid "XML"
#~ msgstr "XML"
#~ msgid "DOCTYPE"
#~ msgstr "DOCTYPE"
#~ msgid "Processing instruction"
#~ msgstr "ਪ੍ਰੀਪਰੋਸੈਸਰ ਹਦਾਇਤ"
#~ msgid "Attribute value"
#~ msgstr "ਗੁਣ ਮੁੱਲ"
#~ msgid "Entity"
#~ msgstr "ਐਂਟਟੀ"
#~ msgid "XSLT"
#~ msgstr "XSLT"
#~ msgid "Element"
#~ msgstr "ਐਲੀਮੈਂਟ"
#~ msgid "Yacc"
#~ msgstr "Yacc"
#~ msgid "token-type"
#~ msgstr "token-type"
#~ msgid "rule"
#~ msgstr "rule"
#~| msgid "Name"
#~ msgctxt "Object"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "ਨਾਂ"
#~ msgid "The provider name"
#~ msgstr "ਪਰੋਵਾਇਡਰ ਨਾਂ"
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "ਆਈਕਾਨ"
#~ msgid "The provider icon"
#~ msgstr "ਪਰੋਵਾਇਡਰ ਆਈਕਾਨ"
#~ msgid "Proposals Batch Size"
#~ msgstr "ਸੁਝਾਅ ਬੈਚ ਆਕਾਰ"
#~ msgid "Number of proposals added in one batch"
#~ msgstr "ਬੈਚ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਸੁਝਾਆਵਾਂ ਦੀ ਨੰਬਰ"
#~ msgid "Scan Batch Size"
#~ msgstr "ਸਕੈਨ ਬੈਚ ਸਾਈਜ਼"
#~ msgid "Number of lines scanned in one batch"
#~ msgstr "ਇੱਕ ਬੈਚ ਵਿੱਚ ਸਕੈਨ ਕਰਨ ਲਈ ਲਾਈਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
#~ msgid "Minimum Word Size"
#~ msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਸ਼ਬਦ ਸਾਈਜ਼"
#~ msgid "The minimum word size to complete"
#~ msgstr "ਪੂਰਾ ਕਰਨ ਥਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਸਾਈਜ਼"
#~ msgid "Interactive Delay"
#~ msgstr "ਇੰਟਰਐਕਟਿਵ ਦੇਰੀ"
#~ msgid "The delay before initiating interactive completion"
#~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਇੰਟਰਐਕਟਿਵ ਪੂਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਦੇਰੀ"
#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "ਤਰਜੀਹ"
#~ msgid "Provider priority"
#~ msgstr "ਪਰੋਵਾਇਡਰ ਤਰਜੀਹ"
#~ msgid "Activation"
#~ msgstr "ਐਕਟੀਵੇਸ਼ਨ"
#~ msgid "The type of activation"
#~ msgstr "ਐਕਟੀਵੇਸ਼ਨ ਦੀ ਕਿਸਮ"
#~ msgid "Highlight Syntax"
#~ msgstr "ਸੰਟੈਕਸ ਹਾਈਲਾਈਟ"
#~ msgid "Whether to highlight syntax in the buffer"
#~ msgstr "ਕੀ ਬਫ਼ਰ ਵਿੱਚ ਸੰਟੈਕਸਟ ਨੂੰ ਉਭਾਰਨਾ ਹੈ"
#~ msgid "Highlight Matching Brackets"
#~ msgstr "ਮਿਲਦੀਆਂ ਬਰੈਕਟਾਂ ਹਾਈਲਾਈਟ"
#~ msgid "Whether to highlight matching brackets"
#~ msgstr "ਕੀ ਮਿਲਦੀਆਂ ਬਰੈਕਟਾਂ ਹਾਈਲਾਈਟ ਕਰਨੀਆਂ ਹਨ"
#~ msgid "Maximum Undo Levels"
#~ msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਮੁੜ ਕਰਨ ਯੋਗ ਪਗ"
#~ msgid "Number of undo levels for the buffer"
#~ msgstr "ਬਫ਼ਰ ਵਿੱਚੋ ਮੁੜ ਕਰਨ ਯੋਗ ਪਗਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "ਲੈਗੂਏਜ਼"
#~ msgid "Language object to get highlighting patterns from"
#~ msgstr "ਲੈਗੂਏਜ਼ ਇਕਾਈ, ਉਭਾਰਵੀ ਪੈਟਰਨ ਲੈਣ ਲਈ"
#~ msgid "Can undo"
#~ msgstr "ਵਾਪਸ ਲਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
#~ msgid "Whether Undo operation is possible"
#~ msgstr "ਕੀ ਵਾਪਸ ਲੈਣਾ ਸੰਭਵ ਹੈ"
#~ msgid "Can redo"
#~ msgstr "ਪਰਤਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
#~ msgid "Whether Redo operation is possible"
#~ msgstr "ਕੀ ਮੁੜ-ਵਾਪਸ ਲਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
#~ msgid "Style scheme"
#~ msgstr "ਸਟਾਇਲ ਸਕੀਮ"
#~ msgid "Undo manager"
#~ msgstr "ਵਾਪਸੀ ਮੈਨੇਜਰ"
#~ msgid "The buffer undo manager"
#~ msgstr "ਬਫ਼ਰ ਵਾਪਸੀ ਮੈਨੇਜਰ"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "ਵੇਖੋ"
#~ msgid "The GtkSourceView bound to the completion"
#~ msgstr "ਪੂਰਾ ਕਰਨ ਲਈ GtkSourceView ਆਬਜੈਕਟ"
#~ msgid "Remember Info Visibility"
#~ msgstr "ਜਾਣਾਕਰੀ ਦਿੱਖ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
#~ msgid "Remember the last info window visibility state"
#~ msgstr "ਆਖਰੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਿੰਡੋ ਦਿੱਖ ਹਾਲਤ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
#~ msgid "Select first proposal when completion is shown"
#~ msgstr "ਜਦੋਂ ਪੂਰਨਤਾ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਚੁਣੋ"
#~ msgid "Show Headers"
#~ msgstr "ਹੈੱਡਰ ਵੇਖੋ"
#~ msgid ""
#~ "Show provider headers when proposals from multiple providers are available"
#~ msgstr "ਪਰੋਵਾਇਡਰ ਹੈੱਡਰ ਵੇਖੋ, ਜਦੋਂ ਕੋਈ ਪਰੋਵਾਇਡਰਾਂ ਵਲੋਂ ਸੁਝਾਅ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋਣ"
#~ msgid "Show Icons"
#~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵੇਖੋ"
#~ msgid "Show provider and proposal icons in the completion popup"
#~ msgstr "ਪੂਰਨ ਪੋਪਅੱਪ ਵਿੱਚ ਪਰੋਵਾਇਡਰ ਅਤੇ ਸੁਝਾਅ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖੋ"
#~ msgid "Accelerators"
#~ msgstr "ਐਕਸਰਲੇਟਰ"
#~ msgid "Number of proposal accelerators to show"
#~ msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਨੂੰ ਤੇਜ਼ ਕਰਨ ਸੁਝਾਆਵਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
#~ msgid "Auto Complete Delay"
#~ msgstr "ਆਟੋ ਪੂਰਨ ਦੇਰੀ"
#~ msgid "Completion popup delay for interactive completion"
#~ msgstr "ਇੰਟਰਐਕਟਿਵ ਪੂਰਨਤਾ ਲਈ ਪੂਰਨਤਾ ਪੋਪਅੱਪ ਦੇਰੀ"
#~ msgid "Provider Page Size"
#~ msgstr "ਪਰੋਵਾਇਡਰ ਪੇਜ਼ ਆਕਾਰ"
#~ msgid "Provider scrolling page size"
#~ msgstr "ਪਰੋਵਾਇਡਰ ਸਕਰੋਲਿੰਗ ਪੇਪਰ ਆਕਾਰ"
#~ msgid "Proposal Page Size"
#~ msgstr "ਸੁਝਾਅ ਪੇਜ਼ ਆਕਾਰ"
#~ msgid "Proposal scrolling page size"
#~ msgstr "ਸੁਝਾਅ ਸਕਰੋਲਿੰਗ ਪੇਜ਼ ਆਕਾਰ"
#~ msgid "Completion"
#~ msgstr "ਪੂਰਨਤਾ"
#~ msgid "The completion object to which the context belongs"
#~ msgstr "ਪ੍ਰਸੰਗ ਜਿਸ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਹੈ, ਉਹ ਪੂਰਨਤਾ ਆਬਜੈਕਟ"
#~ msgid "Iterator"
#~ msgstr "ਇਟੀਰਾਟੇਰ"
#~ msgid "The GtkTextIter at which the completion was invoked"
#~ msgstr "GtkTextIter, ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਪੂਰਨਤਾ ਸ਼ਾਮਲ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ"
#~ msgid "Label to be shown for this item"
#~ msgstr "ਇਹ ਆਈਟਮ ਲਈ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਲੇਬਲ"
#~ msgid "Markup to be shown for this item"
#~ msgstr "ਇਸ ਆਈਟਮ ਲਈ ਵੇਖਾਉਣ ਵਾਸਤੇ ਮਾਰਕਅੱਪ"
#~ msgid "Item text"
#~ msgstr "ਆਈਟਮ ਟੈਕਸਟ"
#~ msgid "Icon to be shown for this item"
#~ msgstr "ਇਸ ਆਈਟਮ ਲਈ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਆਈਕਾਨ"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
#~ msgid "Info to be shown for this item"
#~ msgstr "ਇਹ ਆਈਟਮ ਲਈ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#~ msgid "The gutters' GtkSourceView"
#~ msgstr "ਗੁੱਟਰਸ GtkSourceView"
#~ msgid "Window Type"
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਟਾਈਪ"
#~| msgid "The gutters text window type"
#~ msgid "The gutters' text window type"
#~ msgstr "ਗੁੱਟਰਸ ਦੀ ਟੈਕਸਟ ਵਿੰਡੋ ਕਿਸਮ"
#~ msgid "X Padding"
#~ msgstr "X ਪੈਡਿੰਗ"
#~ msgid "The x-padding"
#~ msgstr "x-ਪੈਡਿੰਗ"
#~ msgid "Y Padding"
#~ msgstr "Y ਪੈਡਿੰਗ"
#~ msgid "The y-padding"
#~ msgstr "y-ਪੈਡਿੰਗ"
#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "ਦਿੱਖ"
#~ msgid "X Alignment"
#~ msgstr "X ਇਕਸਾਰ"
#~ msgid "The x-alignment"
#~ msgstr "x-ਇਕਸਾਰ"
#~ msgid "Y Alignment"
#~ msgstr "Y ਇਕਸਾਰ"
#~ msgid "The y-alignment"
#~ msgstr "y-ਇਕਸਾਰ"
#~ msgid "The View"
#~ msgstr "ਵਿਊ"
#~ msgid "The view"
#~ msgstr "ਵਿਊ"
#~ msgid "Alignment Mode"
#~ msgstr "ਇਕਸਾਰ ਮੋਡ"
#~ msgid "The alignment mode"
#~ msgstr "ਇਕਸਾਰ ਮੋਡ"
#~ msgid "The window type"
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਕਿਸਮ"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "ਆਕਾਰ"
#~ msgid "The size"
#~ msgstr "ਆਕਾਰ"
#~ msgid "Pixbuf"
#~ msgstr "Pixbuf"
#~ msgid "The pixbuf"
#~ msgstr "pixbuf"
#~ msgid "Stock Id"
#~ msgstr "ਸਟਾਕ Id"
#~ msgid "The stock id"
#~ msgstr "ਸਟਾਕ id"
#~ msgid "Icon Name"
#~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਨਾਂ"
#~ msgid "The icon name"
#~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਨਾਂ"
#~ msgid "GIcon"
#~ msgstr "GIcon"
#~ msgid "The gicon"
#~ msgstr "gicon"
#~ msgid "The markup"
#~ msgstr "ਮਾਰਕਅੱਪ"
#~ msgid "The text"
#~ msgstr "ਟੈਕਸਟ"
#~ msgid "Language id"
#~ msgstr "ਲੈਗੂਏਜ਼ id"
#~ msgid "Language name"
#~ msgstr "ਲੈਗੂਏਜ਼ ਨਾਂ"
#~ msgid "Language section"
#~ msgstr "ਲੈਗੂਏਜ਼ ਸ਼ੈਕਸ਼ਨ"
#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "ਲੁਕਵਾਂ"
#~ msgid "Whether the language should be hidden from the user"
#~ msgstr "ਕੀ ਲੈਗੂਏਜ਼ ਯੂਜ਼ਰ ਤੋਂ ਲੁਕਵੀਂ ਹੋਵੇ"
#~ msgid "Language specification directories"
#~ msgstr "ਲੈਗੂਏਜ਼ ਸਥਾਪਨ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ"
#~ msgid ""
#~ "List of directories where the language specification files (.lang) are "
#~ "located"
#~ msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦੀ ਸੂਚੀ, ਜਿੱਥੇ ਕਿ ਲੈਗੂਏਜ਼ ਹਦਾਇਤਾਂ ਫਾਇਲ(.lang) ਸਥਿਤ ਹਨ"
#~ msgid "Language ids"
#~ msgstr "ਲੈਗੂਏਜ਼ id"
#~ msgid "List of the ids of the available languages"
#~ msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਲੈਗੂਏਜ਼ ਲਈ id ਦੀ ਲਿਸਟ"
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ"
#~ msgid "The background"
#~ msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ"
#~ msgid "The GIcon"
#~ msgstr "GIcon"
#~ msgid "category"
#~ msgstr "ਕੈਟਾਗਰੀ"
#~ msgid "The mark category"
#~ msgstr "ਮਾਰਕ ਕੈਟਾਗਰੀ"
#~ msgid "Source Buffer"
#~ msgstr "ਸਰੋਤ ਬਫ਼ਰ"
#~ msgid "The GtkSourceBuffer object to print"
#~ msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ GtkSourceBuffer ਆਬਜੈਕਟ"
#~ msgid "Tab Width"
#~ msgstr "ਟੈਬ ਚੌੜਾਈ"
#~ msgid "Width of a tab character expressed in spaces"
#~ msgstr "ਇੱਕ ਟੈਬ ਅੱਖਰ ਲਈ ਸਪੇਸ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਚੌੜਾਈ"
#~ msgid "Wrap Mode"
#~ msgstr "ਸਮੇਟਣ ਮੋਡ"
#~ msgid ""
#~ "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character "
#~ "boundaries."
#~ msgstr "ਕੀ ਲਾਈਨ ਨੂੰ ਕਦੇ ਨਹੀਂ ਸਮੇਟਣਾ, ਸ਼ਬਦ ਬੌਡਰੀ ਉੱਤੇ ਜਾਂ ਅੱਖਰ ਬੌਡਰੀ ਉੱਤੇ"
#~ msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
#~ msgstr "ਕੀ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਨੂੰ ਹਾਈਲਾਈਟ ਸੰਟੈਕਸ ਨਾਲ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨਾ"
#~ msgid "Print Line Numbers"
#~ msgstr "ਲਾਈਨ ਨੰਬਰ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
#~ msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
#~ msgstr "ਲਾਈਨ ਨੰਬਰ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਇੰਟਰਵਲ (0 ਮਤਲਬ ਕੋਈ ਨੰਬਰ ਨਹੀਂ)"
#~ msgid "Print Header"
#~ msgstr "ਪਰਿੰਟ ਹੈੱਡਰ"
#~ msgid "Whether to print a header in each page"
#~ msgstr "ਕੀ ਹਰੇਕ ਪੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਹੈੱਡਰ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨਾ ਹੈ"
#~ msgid "Print Footer"
#~ msgstr "ਫੁੱਟਰ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
#~ msgid "Whether to print a footer in each page"
#~ msgstr "ਕੀ ਹਰੇਕ ਪੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਫੁੱਟਰ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
#~ msgid "Body Font Name"
#~ msgstr "ਬੌਡੀ ਫੋਂਟ ਨਾਂ"
#~ msgid "Name of the font to use for the text body (e.g. \"Monospace 10\")"
#~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਬਾਡੀ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਫੋੰਟ ਨਾਂ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"Monospace 10\")"
#~ msgid "Line Numbers Font Name"
#~ msgstr "ਲਾਈਨ ਨੰਬਰ ਫੋਂਟ ਨਾਂ"
#~ msgid "Name of the font to use for the line numbers (e.g. \"Monospace 10\")"
#~ msgstr "ਲਾਈਨ ਨੰਬਰ ਵਾਸਤੇ ਵਰਤਣ ਲਈ ਫੋਂਟ ਨੰਬਰ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"Monospace 10\")"
#~ msgid "Header Font Name"
#~ msgstr "ਹੈੱਡਰ ਫੋਂਟ ਨਾਂ"
#~ msgid "Name of the font to use for the page header (e.g. \"Monospace 10\")"
#~ msgstr "ਪੇਜ਼ ਹੈੱਡਰ ਵਾਸਤੇ ਵਰਤਣ ਲਈ ਫੋਂਟ ਦਾ ਨਾਂ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"Monospace 10\")"
#~ msgid "Footer Font Name"
#~ msgstr "ਫੁੱਟਰ ਫੋਂਟ ਨਾਂ"
#~ msgid "Name of the font to use for the page footer (e.g. \"Monospace 10\")"
#~ msgstr "ਪੇਜ਼ ਫੁੱਟਰ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਫੋਂਟ ਦਾ ਨਾਂ (ਜਿਵੇਂ \"Monospace 10\")"
#~ msgid "Number of pages"
#~ msgstr "ਪੇਜ਼ਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
#~ msgid ""
#~ "The number of pages in the document (-1 means the document has not been "
#~ "completely paginated)."
#~ msgstr ""
#~ "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਪੇਜ਼ਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ (-1 ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਉੱਤੇ ਪੇਜ਼ ਨੰਬਰ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਹੀਂ ਲੱਗੇ ਹਨ)।"
#~ msgid "Buffer"
#~ msgstr "ਬਫ਼ਰ"
#~| msgid "The gutters' GtkSourceView"
#~ msgid "The associated GtkSourceBuffer"
#~ msgstr "ਸਬੰਧਿਤ GtkSourceBuffer"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ"
#~ msgid "The associated GtkSourceSearchSettings"
#~ msgstr "ਸਬੰਧਿਤ GtkSourceSearchSettings"
#~| msgid "Highlight Syntax"
#~ msgid "Highlight"
#~ msgstr "ਹਾਈਲਾਈਟ"
#~| msgid "Highlight current line"
#~ msgid "Highlight search occurrences"
#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਖੋਜ ਮੌਜੂਦਗੀਆਂ"
#~ msgid "Occurrences count"
#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਗੀ ਗਿਣਤੀ"
#~ msgid "Total number of search occurrences"
#~ msgstr "ਖੋਜ ਮੌਜੂਦਗੀਆਂ ਦੀ ਕੁੱਲ ਗਿਣਤੀ"
#~| msgid "error"
#~ msgid "Regex error"
#~ msgstr "Regex ਗਲਤੀ"
#~| msgid "Regular Expression"
#~ msgid "Regular expression error"
#~ msgstr "ਰੈਗੂਲਰ ਸਮੀਕਰਨ ਗਲਤੀ"
#~| msgid "The text"
#~ msgid "Search text"
#~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਖੋਜੋ"
#~| msgid "The text"
#~ msgid "The text to search"
#~ msgstr "ਖੋਜਣ ਲਈ ਸ਼ਬਦ"
#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "ਅੱਖਰ ਆਖਾਰ ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲ"
#~ msgid "At word boundaries"
#~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਹੱਦਾਂ ਉੱਤੇ"
#~ msgid "Search at word boundaries"
#~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਹੱਦਾਂ ਉੱਤੇ ਖੋਜ"
#~| msgid "Wrap Mode"
#~ msgid "Wrap around"
#~ msgstr "ਸਮੇਟੋ"
#~ msgid "Regex enabled"
#~ msgstr "Regex ਚਾਲੂ"
#~ msgid "Whether to search by regular expression"
#~ msgstr "ਕੀ ਖੋਜ ਰੈਗੂਲਰ ਸਮੀਕਰਨ ਰਾਹੀਂ ਕਰਨੀ ਹੈ"
#~ msgid "Line background"
#~ msgstr "ਲਾਈਨ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ"
#~ msgid "Line background color"
#~ msgstr "ਲਾਈਨ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ"
#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ"
#~ msgid "Foreground"
#~ msgstr "ਫਾਰਗਰਾਊਂਡ"
#~ msgid "Foreground color"
#~ msgstr "ਫਾਰਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ"
#~ msgid "Underline"
#~ msgstr "ਹੇਠਾਂ ਲਾਈਨ"
#~ msgid "Strikethrough"
#~ msgstr "ਵਿੰਨ੍ਹੋ"
#~ msgid "Line background set"
#~ msgstr "ਲਾਈਨ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਸੈੱਟ"
#~ msgid "Whether line background color is set"
#~ msgstr "ਕੀ ਲਾਈਨ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ ਸੈੱਟ ਕਰਨਾ ਹੈ"
#~ msgid "Foreground set"
#~ msgstr "ਫਾਰਗਰਾਊਂਡ ਸੈੱਟ"
#~ msgid "Whether foreground color is set"
#~ msgstr "ਕੀ ਲਾਈਨ ਫਾਰਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ ਸੈੱਟ ਕਰਨਾ"
#~ msgid "Background set"
#~ msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਸੈੱਟ"
#~ msgid "Whether background color is set"
#~ msgstr "ਕੀ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ ਸੈੱਟ ਕਰਨਾ ਹੈ"
#~ msgid "Bold set"
#~ msgstr "ਗੂੜਾ ਸੈੱਟ"
#~ msgid "Whether bold attribute is set"
#~ msgstr "ਕੀ ਗੂੜਾ ਗੁਣ ਸੈੱਟ ਕਰਨਾ ਹੈ"
#~ msgid "Italic set"
#~ msgstr "ਤਿਰਛਾ ਸੈੱਟ"
#~ msgid "Whether italic attribute is set"
#~ msgstr "ਕੀ ਤਿਰਛਾ ਗੁਣ ਸੈੱਟ ਕਰਨਾ ਹੈ"
#~ msgid "Underline set"
#~ msgstr "ਹੇਠਾਂ-ਲਾਈਨ ਸੈੱਟ"
#~ msgid "Whether underline attribute is set"
#~ msgstr "ਕੀ ਹੇਠਾਂ-ਲਾਈਨ ਗੁਣ ਸੈੱਟ ਕਰਨਾ ਹੈ"
#~ msgid "Strikethrough set"
#~ msgstr "ਵਿੰਨ੍ਹਣਾ ਸੈੱਟ"
#~ msgid "Whether strikethrough attribute is set"
#~ msgstr "ਕੀ ਵਿੰਨ੍ਹਣਾ ਗੁਣ ਸੈੱਟ ਕਰਨਾ ਹੈ"
#~ msgid "Style scheme id"
#~ msgstr "ਸਟਾਇਲ ਸਕੀਮ id"
#~ msgid "Style scheme name"
#~ msgstr "ਸਟਾਇਲ ਸਕੀਮ ਨਾਂ"
#~ msgid "Style scheme description"
#~ msgstr "ਸਟਾਇਲ ਸਕੀਮ ਵੇਰਵਾ"
#~ msgid "Style scheme filename"
#~ msgstr "ਸਟਾਇਲ ਸਕੀਮ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
#~ msgid "Style scheme search path"
#~ msgstr "ਸਟਾਇਲ ਸਕੀਮ ਖੋਜ ਪਾਥ"
#~ msgid "List of directories and files where the style schemes are located"
#~ msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਅਤੇ ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ, ਜਿਥੇ ਕਿ ਸਟਾਇਲ ਸਕੀਮਾਂ ਮੌਜੂਦ ਹਨ"
#~ msgid "Scheme ids"
#~ msgstr "ਸਕੀਮ id"
#~ msgid "List of the ids of the available style schemes"
#~ msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਸਟਾਇਲ ਸਕੀਮਾਂ ਲਈ id ਦੀ ਲਿਸਟ"
#~ msgid "The text buffer to add undo support on"
#~ msgstr "ਸਹਿਯੋਗ ਵਾਪਸੀ ਲਈ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਟੈਕਸਟ ਬਫ਼ਰ"
#~ msgid "The completion object associated with the view"
#~ msgstr "ਝਲਕ ਨਾਲ ਸਬੰਧਤ ਪੂਰਨਤਾ ਆਬਜੈਕਟ"
#~ msgid "Show Line Numbers"
#~ msgstr "ਲਾਈਨ ਨੰਬਰ ਵੇਖੋ"
#~ msgid "Whether to display line numbers"
#~ msgstr "ਕੀ ਲਾਈਨ ਨੰਬਰ ਨੂੰ ਵੇਖਣਾ ਹੈ"
#~ msgid "Show Line Marks"
#~ msgstr "ਲਾਈਨ ਮਾਰਕਰ ਵੇਖੋ"
#~ msgid "Whether to display line mark pixbufs"
#~ msgstr "ਕੀ ਲਾਈਨ ਮਾਰਕਰ ਪਿਕਬਫ਼ ਨੂੰ ਵੇਖਣਾ ਹੈ"
#~ msgid "Indent Width"
#~ msgstr "ਹਾਸ਼ੀਆ ਚੌੜਾਈ"
#~ msgid "Number of spaces to use for each step of indent"
#~ msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਦੇ ਹਰੇਕ ਸਟੈਪ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਲਈ ਸਪੇਸਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
#~ msgid "Auto Indentation"
#~ msgstr "ਆਟੋ ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰ"
#~ msgid "Whether to enable auto indentation"
#~ msgstr "ਕੀ ਆਟੋ ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰਨਾ ਹੈ"
#~ msgid "Insert Spaces Instead of Tabs"
#~ msgstr "ਟੈਬ ਦੀ ਬਜਾਏ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਦਿਓ"
#~ msgid "Whether to insert spaces instead of tabs"
#~ msgstr "ਕੀ ਟੈਬ ਦੀ ਬਜਾਏ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਦੇਣੀ ਹੈ"
#~ msgid "Show Right Margin"
#~ msgstr "ਸੱਜਾ ਹਾਸ਼ੀਆ ਵੇਖੋ"
#~ msgid "Whether to display the right margin"
#~ msgstr "ਕੀ ਸੱਜਾ ਹਾਸ਼ੀਆ ਵੇਖਣਾ ਹੈ"
#~ msgid "Right Margin Position"
#~ msgstr "ਸੱਜਾ ਹਾਸ਼ੀਆ ਸਥਿਤੀ"
#~ msgid "Position of the right margin"
#~ msgstr "ਸੱਜੇ ਹਾਸ਼ੀਏ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
#~ msgid "Smart Home/End"
#~ msgstr "ਕੁਸ਼ਲ ਘਰ/ਖਤਮ"
#~ msgid ""
#~ "HOME and END keys move to first/last non whitespace characters on line "
#~ "before going to the start/end of the line"
#~ msgstr ""
#~ "HOME ਅਤੇ END ਕੀ, ਸਤਰ ਵਿੱਚ ਪਹਿਲੇ/ਆਖਰੀ ਅੱਖਰਾਂ ਤੇ ਭੇਜਦੀਆਂ ਹਨ, ਸਤਰ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ/ਖਤਮ ਹੋਣ ਤੋ ਪਹਿਲਾਂ"
#~ msgid "Highlight current line"
#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਲਾਈਨ ਉਭਾਰੋ"
#~ msgid "Whether to highlight the current line"
#~ msgstr "ਕੀ ਮੌਜੂਦਾ ਲਾਈਨ ਵਿੱਚ ਹਾਈਲਾਈਟ ਨੂੰ ਉਭਾਰਨਾ ਹੈ"
#~ msgid "Indent on tab"
#~ msgstr "ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਦੂਰੀ"
#~ msgid "Whether to indent the selected text when the tab key is pressed"
#~ msgstr "ਜਦੋਂ ਟੈਬ ਸਵਿੱਚ ਦੱਬੀ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਕੀ ਚੁਣੇ ਪਾਠ ਲਈ ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਰੱਖਣੀ ਹੈ"
#~ msgid "Draw Spaces"
#~ msgstr "ਸਪੇਸ ਬਣਾਉ"
#~ msgid "Set if and how the spaces should be visualized"
#~ msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰੋ ਕਿ ਸਪੇਸ ਨੂੰ ਕਦੋਂ ਅਤੇ ਕਿਵੇਂ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ"
#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr "ਅਨੁਵਾਦ-ਮਾਣ"
#~ msgid "No extra information available"
#~ msgstr "ਕੋਈ ਵਾਧੂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
#~ msgid "Objective Caml"
#~ msgstr "ਆਬਜੈਕਟਿਵ Caml"
#~ msgid "Object"
#~ msgstr "ਆਬਜੈਕਟ"
#~ msgid "Id"
#~ msgstr "Id"
#~| msgid "Scheme ids"
#~ msgid "The id"
#~ msgstr "The id"
#~| msgid "Priority"
#~ msgid "The priority"
#~ msgstr "ਤਰਜੀਹ"
#~ msgid "Maximum width"
#~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਚੌੜਾਈ"
#~ msgid "The maximum allowed width"
#~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਮਨਜ਼ੂਰ ਚੌੜਾਈ"
#~ msgid "Maximum height"
#~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਉਚਾਈ"
#~ msgid "The maximum allowed height"
#~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਮਨਜ਼ੂਰ ਉਚਾਈ"
#~ msgid "Shrink width"
#~ msgstr "ਚੌੜਾਈ ਸੁੰਗੇੜੋ"
#~ msgid "Whether the window should shrink width to fit the contents"
#~ msgstr "ਕੀ ਸਮੱਗਰੀ ਨੂੰ ਫਿੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਵਿੰਡੋ ਚੌੜਾਈ ਨੂੰ ਸੁੰਗੇੜੇ"
#~ msgid "Shrink height"
#~ msgstr "ਉਚਾਈ ਸੁੰਗੇੜੋ"
#~ msgid "Whether the window should shrink height to fit the contents"
#~ msgstr "ਕੀ ਸਮੱਗਰੀ ਨੂੰ ਫਿੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਵਿੰਡੋ ਉਚਾਈ ਨੂੰ ਸੁੰਗੇੜੇ"
#~ msgid "MSIL"
#~ msgstr "MSIL"
#~ msgid "Inline C Code"
#~ msgstr "ਇਨਲਾਇਨ C ਕੋਡ"
#~ msgid "grammar"
#~ msgstr "grammar"