gtksourceview3/po/ug.po

2627 lines
67 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Uyghur translation for gtksourceview.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Gheyret Kenji<gheyret@yahoo.com>,2010.
# Sahran <sahran.ug@gmail.com>, 2010.
# Zeper <zeper@msn.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtksourceview\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gtksourceview\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-05 16:08-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-13 20:47+0900\n"
"Last-Translator: Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>\n"
"Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
"Language: ug\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:23
msgid "Disabled"
msgstr "ئىناۋەتسىز قىلىنغان"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:24
msgid "Before"
msgstr "ئاۋۋال"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:25
msgid "After"
msgstr "داۋامى"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:26
msgid "Always"
msgstr "ھەمىشە"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:32
msgid "Space"
msgstr "بوشلۇق"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:33
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:34
msgid "Newline"
msgstr "يېڭى قۇر"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:35
msgid "Non Breaking Whitespace"
msgstr "پارچىلانمايدىغان بوشلۇق"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:36
msgid "Leading"
msgstr "قۇر ئارىلىقى"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:37
msgid "Text"
msgstr "تېكىست"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:38
msgid "Trailing"
msgstr "ئەگەشمە"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#. Translators: "All" is used as a label in the status bar of the
#. popup, telling that all completion pages are shown.
#: gtksourceview.xml:39 gtksourceview/gtksourcecompletion.c:833
msgid "All"
msgstr "ھەممىسى"
#. (itstool) path: abnf.lang/language@_section
#. (itstool) path: actionscript.lang/language@_section
#. (itstool) path: ada.lang/language@_section
#. (itstool) path: ansforth94.lang/language@_section
#. (itstool) path: asp.lang/language@_section
#. (itstool) path: automake.lang/language@_section
#. (itstool) path: bennugd.lang/language@_section
#. (itstool) path: bluespec.lang/language@_section
#. (itstool) path: boo.lang/language@_section
#. (itstool) path: cg.lang/language@_section
#. (itstool) path: chdr.lang/language@_section
#. (itstool) path: c.lang/language@_section
#. (itstool) path: cobol.lang/language@_section
#. (itstool) path: cpphdr.lang/language@_section
#. (itstool) path: cpp.lang/language@_section
#. (itstool) path: csharp.lang/language@_section
#. (itstool) path: cuda.lang/language@_section
#. (itstool) path: d.lang/language@_section
#. (itstool) path: eiffel.lang/language@_section
#. (itstool) path: erlang.lang/language@_section
#. (itstool) path: forth.lang/language@_section
#. (itstool) path: fortran.lang/language@_section
#. (itstool) path: fsharp.lang/language@_section
#. (itstool) path: genie.lang/language@_section
#. (itstool) path: glsl.lang/language@_section
#. (itstool) path: go.lang/language@_section
#. (itstool) path: groovy.lang/language@_section
#. (itstool) path: haskell.lang/language@_section
#. (itstool) path: haskell-literate.lang/language@_section
#. (itstool) path: haxe.lang/language@_section
#. (itstool) path: idl.lang/language@_section
#. (itstool) path: java.lang/language@_section
#. (itstool) path: j.lang/language@_section
#. (itstool) path: kotlin.lang/language@_section
#. (itstool) path: lex.lang/language@_section
#. (itstool) path: llvm.lang/language@_section
#. (itstool) path: logtalk.lang/language@_section
#. (itstool) path: makefile.lang/language@_section
#. (itstool) path: meson.lang/language@_section
#. (itstool) path: nemerle.lang/language@_section
#. (itstool) path: netrexx.lang/language@_section
#. (itstool) path: objc.lang/language@_section
#. (itstool) path: objj.lang/language@_section
#. (itstool) path: ocaml.lang/language@_section
#. (itstool) path: ooc.lang/language@_section
#. (itstool) path: opal.lang/language@_section
#. (itstool) path: opencl.lang/language@_section
#. (itstool) path: pascal.lang/language@_section
#. (itstool) path: pig.lang/language@_section
#. (itstool) path: prolog.lang/language@_section
#. (itstool) path: rust.lang/language@_section
#. (itstool) path: scala.lang/language@_section
#. (itstool) path: scheme.lang/language@_section
#. (itstool) path: sml.lang/language@_section
#. (itstool) path: sparql.lang/language@_section
#. (itstool) path: sql.lang/language@_section
#. (itstool) path: swift.lang/language@_section
#. (itstool) path: systemverilog.lang/language@_section
#. (itstool) path: thrift.lang/language@_section
#. (itstool) path: vala.lang/language@_section
#. (itstool) path: vbnet.lang/language@_section
#. (itstool) path: verilog.lang/language@_section
#. (itstool) path: vhdl.lang/language@_section
#: abnf.lang:30 actionscript.lang:24 ada.lang:25 ansforth94.lang:24 asp.lang:23
#: automake.lang:23 bennugd.lang:22 bluespec.lang:21 boo.lang:23 cg.lang:23
#: chdr.lang:24 c.lang:24 cobol.lang:26 cpphdr.lang:24 cpp.lang:24
#: csharp.lang:26 cuda.lang:22 d.lang:29 eiffel.lang:23 erlang.lang:23
#: forth.lang:23 fortran.lang:24 fsharp.lang:24 genie.lang:23 glsl.lang:30
#: go.lang:24 groovy.lang:24 haskell.lang:24 haskell-literate.lang:23
#: haxe.lang:34 idl.lang:23 java.lang:24 j.lang:23 kotlin.lang:24 lex.lang:24
#: llvm.lang:22 logtalk.lang:23 makefile.lang:22 meson.lang:23 nemerle.lang:23
#: netrexx.lang:23 objc.lang:23 objj.lang:25 ocaml.lang:26 ooc.lang:23
#: opal.lang:23 opencl.lang:23 pascal.lang:24 pig.lang:26 prolog.lang:23
#: rust.lang:35 scala.lang:24 scheme.lang:23 sml.lang:23 sparql.lang:23
#: sql.lang:23 swift.lang:24 systemverilog.lang:21 thrift.lang:20 vala.lang:27
#: vbnet.lang:23 verilog.lang:23 vhdl.lang:23
#, fuzzy
msgid "Source"
msgstr "مەنبەلەر"
#. (itstool) path: awk.lang/language@_section
#. (itstool) path: dosbatch.lang/language@_section
#. (itstool) path: javascript.lang/language@_section
#. (itstool) path: lua.lang/language@_section
#. (itstool) path: m4.lang/language@_section
#. (itstool) path: perl.lang/language@_section
#. (itstool) path: php.lang/language@_section
#. (itstool) path: python3.lang/language@_section
#. (itstool) path: python.lang/language@_section
#. (itstool) path: ruby.lang/language@_section
#. (itstool) path: sh.lang/language@_section
#. (itstool) path: tcl.lang/language@_section
#: awk.lang:23 dosbatch.lang:23 javascript.lang:26 lua.lang:23 m4.lang:23
#: perl.lang:25 php.lang:28 python3.lang:23 python.lang:27 ruby.lang:26
#: sh.lang:24 tcl.lang:23
#, fuzzy
msgid "Script"
msgstr "قوليازما"
#. (itstool) path: bibtex.lang/language@_section
#. (itstool) path: docbook.lang/language@_section
#. (itstool) path: dtd.lang/language@_section
#. (itstool) path: dtl.lang/language@_section
#. (itstool) path: gtk-doc.lang/language@_section
#. (itstool) path: haddock.lang/language@_section
#. (itstool) path: html.lang/language@_section
#. (itstool) path: jade.lang/language@_section
#. (itstool) path: latex.lang/language@_section
#. (itstool) path: mallard.lang/language@_section
#. (itstool) path: markdown.lang/language@_section
#. (itstool) path: mediawiki.lang/language@_section
#. (itstool) path: mxml.lang/language@_section
#. (itstool) path: rst.lang/language@_section
#. (itstool) path: sweave.lang/language@_section
#. (itstool) path: t2t.lang/language@_section
#. (itstool) path: tera.lang/language@_section
#. (itstool) path: texinfo.lang/language@_section
#. (itstool) path: xml.lang/language@_section
#. (itstool) path: xslt.lang/language@_section
#: bibtex.lang:23 docbook.lang:23 dtd.lang:23 dtl.lang:25 gtk-doc.lang:24
#: haddock.lang:23 html.lang:24 jade.lang:24 latex.lang:24 mallard.lang:22
#: markdown.lang:25 mediawiki.lang:22 mxml.lang:23 rst.lang:22 sweave.lang:24
#: t2t.lang:23 tera.lang:23 texinfo.lang:24 xml.lang:25 xslt.lang:23
msgid "Markup"
msgstr "بەلگە"
#. (itstool) path: cg.lang/language@_name
#: cg.lang:23
msgid "CG Shader Language"
msgstr "CG Shader تىلى"
#. (itstool) path: changelog.lang/language@_section
#. (itstool) path: cmake.lang/language@_section
#. (itstool) path: css.lang/language@_section
#. (itstool) path: csv.lang/language@_section
#. (itstool) path: desktop.lang/language@_section
#. (itstool) path: diff.lang/language@_section
#. (itstool) path: dot.lang/language@_section
#. (itstool) path: dpatch.lang/language@_section
#. (itstool) path: gdb-log.lang/language@_section
#. (itstool) path: gtkrc.lang/language@_section
#. (itstool) path: ini.lang/language@_section
#. (itstool) path: json.lang/language@_section
#. (itstool) path: less.lang/language@_section
#. (itstool) path: libtool.lang/language@_section
#. (itstool) path: logcat.lang/language@_section
#. (itstool) path: nsis.lang/language@_section
#. (itstool) path: ocl.lang/language@_section
#. (itstool) path: pkgconfig.lang/language@_section
#. (itstool) path: po.lang/language@_section
#. (itstool) path: protobuf.lang/language@_section
#. (itstool) path: puppet.lang/language@_section
#. (itstool) path: rpmspec.lang/language@_section
#. (itstool) path: scss.lang/language@_section
#. (itstool) path: toml.lang/language@_section
#. (itstool) path: yacc.lang/language@_section
#. (itstool) path: yaml.lang/language@_section
#: changelog.lang:24 cmake.lang:23 css.lang:26 csv.lang:23 desktop.lang:24
#: diff.lang:23 dot.lang:23 dpatch.lang:23 gdb-log.lang:18 gtkrc.lang:24
#: ini.lang:22 json.lang:29 less.lang:23 libtool.lang:23 logcat.lang:23
#: nsis.lang:23 ocl.lang:32 pkgconfig.lang:23 po.lang:23 protobuf.lang:21
#: puppet.lang:23 rpmspec.lang:24 scss.lang:23 toml.lang:23 yacc.lang:23
#: yaml.lang:21
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "باشقىلار"
#. (itstool) path: chdr.lang/language@_name
#: chdr.lang:24
#, fuzzy
msgid "C/ObjC Header"
msgstr "C/C++/ObjC ھۆججەت بېشى"
#. (itstool) path: cpphdr.lang/language@_name
#: cpphdr.lang:24
#, fuzzy
msgid "C++ Header"
msgstr "بەت قېشى"
#. (itstool) path: dosbatch.lang/language@_name
#: dosbatch.lang:23
msgid "DOS Batch"
msgstr "Dos توپ بىر تەرەپ قىلىش"
#. (itstool) path: dtl.lang/language@_name
#: dtl.lang:25
msgid "Django Template"
msgstr ""
#. (itstool) path: fcl.lang/language@_section
#. (itstool) path: gap.lang/language@_section
#. (itstool) path: idl-exelis.lang/language@_section
#. (itstool) path: imagej.lang/language@_section
#. (itstool) path: julia.lang/language@_section
#. (itstool) path: matlab.lang/language@_section
#. (itstool) path: maxima.lang/language@_section
#. (itstool) path: modelica.lang/language@_section
#. (itstool) path: octave.lang/language@_section
#. (itstool) path: R.lang/language@_section
#. (itstool) path: scilab.lang/language@_section
#: fcl.lang:23 gap.lang:23 idl-exelis.lang:20 imagej.lang:23 julia.lang:23
#: matlab.lang:25 maxima.lang:24 modelica.lang:25 octave.lang:25 R.lang:25
#: scilab.lang:23
msgid "Scientific"
msgstr "پەن-تېخنىكا"
#. (itstool) path: gdb-log.lang/language@_name
#: gdb-log.lang:18
msgid "GDB Log"
msgstr "GDB خاتىرىسى"
#. (itstool) path: glsl.lang/language@_name
#: glsl.lang:30
msgid "OpenGL Shading Language"
msgstr "OpenGL رەڭلەش تىلى"
#. (itstool) path: llvm.lang/language@_name
#: llvm.lang:22
msgid "LLVM IR"
msgstr ""
#. (itstool) path: po.lang/language@_name
#: po.lang:23
msgid "gettext translation"
msgstr "gettext تەرجىمە"
#. (itstool) path: rpmspec.lang/language@_name
#: rpmspec.lang:24
msgid "RPM spec"
msgstr "RPM spec"
#. (itstool) path: tera.lang/language@_name
#: tera.lang:23
msgid "Tera Template"
msgstr ""
#. (itstool) path: classic.xml/style-scheme@_name
#: classic.xml:24
msgid "Classic"
msgstr "كلاسسىك"
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: classic.xml:26
msgid "Classic color scheme"
msgstr "كلاسسىك رەڭ لايىھىسى"
#. (itstool) path: cobalt.xml/style-scheme@_name
#: cobalt.xml:26
msgid "Cobalt"
msgstr "كوبالت"
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: cobalt.xml:28
msgid "Blue based color scheme"
msgstr "كۆك رەڭ ئاساسىدىكى رەڭ لايىھىسى"
#. (itstool) path: kate.xml/style-scheme@_name
#: kate.xml:24
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: kate.xml:26
msgid "Color scheme used in the Kate text editor"
msgstr "Kate تېكىست تەھرىرلىگۈچتە ئىشلەتكەن رەڭ لايىھىسىنى ئىشلىتىدۇ"
#. (itstool) path: oblivion.xml/style-scheme@_name
#: oblivion.xml:25
msgid "Oblivion"
msgstr "Oblivion"
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: oblivion.xml:28
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
msgstr "Tango رەڭ تاختىسىدىكى تۇتۇق رەڭ لايىھىسىنى ئىشلىتىدۇ"
#. (itstool) path: solarized-dark.xml/style-scheme@_name
#: solarized-dark.xml:24
msgid "Solarized Dark"
msgstr ""
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: solarized-dark.xml:26
#, fuzzy
msgid "Color scheme using Solarized dark color palette"
msgstr "Tango رەڭ تاختىسىدىكى رەڭ لايىھىسىنى ئىشلىتىدۇ"
#. (itstool) path: solarized-light.xml/style-scheme@_name
#: solarized-light.xml:24
msgid "Solarized Light"
msgstr ""
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: solarized-light.xml:26
#, fuzzy
msgid "Color scheme using Solarized light color palette"
msgstr "Tango رەڭ تاختىسىدىكى رەڭ لايىھىسىنى ئىشلىتىدۇ"
#. (itstool) path: tango.xml/style-scheme@_name
#: tango.xml:24
msgid "Tango"
msgstr "Tango"
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: tango.xml:26
msgid "Color scheme using Tango color palette"
msgstr "Tango رەڭ تاختىسىدىكى رەڭ لايىھىسىنى ئىشلىتىدۇ"
#: gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:334
msgid "Document Words"
msgstr "پۈتۈكتىكى سۆزلەر"
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:843
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr ""
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:849
#, fuzzy, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "تېكىست ئايلاندۇرۇش"
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:930
#, c-format
msgid "Conversion from character set “%s” to “UTF-8” is not supported"
msgstr ""
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:936
#, c-format
msgid "Could not open converter from “%s” to “UTF-8”"
msgstr ""
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:996
msgid "Invalid object, not initialized"
msgstr ""
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:1188
#, fuzzy
msgid "Incomplete UTF-8 sequence in input"
msgstr "چالا تەرتىپ"
#. Tooltip style
#: gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:271
msgid "Completion Info"
msgstr "تاماملاش ئۇچۇرى"
#: gtksourceview/gtksourcecompletionmodel.c:495
msgid "Provider"
msgstr "تەمىنلىگۈچى"
#: gtksourceview/gtksourcecompletion.ui:87
msgid "Show detailed proposal information"
msgstr "تەۋسىيە قىلىنغان تەپسىلىي ئۇچۇرلارنى كۆرسىتىش"
#: gtksourceview/gtksourcecompletion.ui:89
#, fuzzy
msgid "_Details…"
msgstr "تەپسىلاتلار(_D)…"
#. regex_new could fail, for instance if there are different
#. * named sub-patterns with the same name or if resulting regex is
#. * too long. In this case fixing lang file helps (e.g. renaming
#. * subpatterns, making huge keywords use bigger prefixes, etc.)
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:3141
#, c-format
msgid ""
"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting "
"process will be slower than usual.\n"
"The error was: %s"
msgstr ""
"ھەممە ئايلاندۇرۇشقا مۇنتىزىم ئىپادە قۇرالمىدى، گرامماتىكا يورۇتۇش جەريانى "
"ئادەتتىكى ئەھۋالدىن ئەھۋالدىن ئاستا.\n"
"خاتالىق: %s"
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:4464
msgid ""
"Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be "
"disabled"
msgstr ""
"پۈتۈن بىر قۇرنى يورۇتۇشقا كەتكەن ۋاقىت بەك كۆپ، گرامماتىكا يورۇتۇش چەكلىنىدۇ"
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5714
#, fuzzy, c-format
msgid "context “%s” cannot contain a \\%%{...@start} command"
msgstr "%s تىل ئورامى \\%%{...@start} بۇيرۇقىنى ئۆز ئىچىگە ئالمايدۇ"
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5877
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5967
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicated context id “%s”"
msgstr "تەكرارلانغان تىل ئورام id %s"
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6081
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6141
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"style override used with wildcard context reference in language “%s” in ref "
"“%s”"
msgstr ""
"%s تىلى %s دىن پايدىلانغاندا ئورتاق بەلگە تىل ئورامى بىلەن بىللە "
"ئىشلىتىدىغان ئۇسلۇب قاپلىنىدۇ"
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6155
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid context reference “%s”"
msgstr "ئىناۋەتسىز تىل ئورامى نەقىلى %s"
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6174
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6184
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown context “%s”"
msgstr "نامەلۇم تىل ئورامى %s"
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6283
#, c-format
msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)"
msgstr "ئاساسىي تىل ئېنىقلىمىسى كەم (id = «%s».)"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:141 gtksourceview/gtksourceencoding.c:184
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:186 gtksourceview/gtksourceencoding.c:188
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:190 gtksourceview/gtksourceencoding.c:192
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:194 gtksourceview/gtksourceencoding.c:196
msgid "Unicode"
msgstr ""
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:155 gtksourceview/gtksourceencoding.c:179
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:229 gtksourceview/gtksourceencoding.c:272
msgid "Western"
msgstr ""
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:157 gtksourceview/gtksourceencoding.c:231
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:268
msgid "Central European"
msgstr ""
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:159
msgid "South European"
msgstr ""
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:161 gtksourceview/gtksourceencoding.c:175
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:282
msgid "Baltic"
msgstr ""
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:163 gtksourceview/gtksourceencoding.c:233
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:246 gtksourceview/gtksourceencoding.c:250
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:252 gtksourceview/gtksourceencoding.c:270
msgid "Cyrillic"
msgstr ""
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:165 gtksourceview/gtksourceencoding.c:239
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:280
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:167 gtksourceview/gtksourceencoding.c:274
msgid "Greek"
msgstr ""
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:169
msgid "Hebrew Visual"
msgstr ""
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:171 gtksourceview/gtksourceencoding.c:235
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:276
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:173
msgid "Nordic"
msgstr ""
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:177
msgid "Celtic"
msgstr ""
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:181
msgid "Romanian"
msgstr ""
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:199
msgid "Armenian"
msgstr ""
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:201 gtksourceview/gtksourceencoding.c:203
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:217
msgid "Chinese Traditional"
msgstr ""
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:205
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr ""
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:208 gtksourceview/gtksourceencoding.c:210
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:212 gtksourceview/gtksourceencoding.c:242
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:257
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:215 gtksourceview/gtksourceencoding.c:244
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:248 gtksourceview/gtksourceencoding.c:263
msgid "Korean"
msgstr ""
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:220 gtksourceview/gtksourceencoding.c:222
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:224
msgid "Chinese Simplified"
msgstr ""
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:226
msgid "Georgian"
msgstr ""
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:237 gtksourceview/gtksourceencoding.c:278
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:254
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr ""
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:259 gtksourceview/gtksourceencoding.c:265
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:284
#, fuzzy
msgid "Vietnamese"
msgstr "ھۆججەت ئاتى"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:261
msgid "Thai"
msgstr ""
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:495
msgid "Unknown"
msgstr ""
#. Translators: This is the sorted list of encodings used by
#. * GtkSourceView for automatic detection of the file encoding. You may
#. * want to customize it adding encodings that are common in your
#. * country, for instance the GB18030 encoding for the Chinese
#. * translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
#. * (covering English and most Western European languages) if you think
#. * people in your country will rarely use it. "CURRENT" is a magic
#. * value used by GtkSourceView and it represents the encoding for the
#. * current locale, so please don't translate the "CURRENT" term. Only
#. * recognized encodings are used. See
#. * https://git.gnome.org/browse/gtksourceview/tree/gtksourceview/gtksourceencoding.c#n147
#. * for a list of supported encodings.
#. * Keep the same format: square brackets, single quotes, commas.
#.
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:639
msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
msgstr "['UTF-8'، 'CURRENT'، 'ISO-8859-15'، 'UTF-16']"
#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:516
msgid ""
"There was a character encoding conversion error and it was needed to use a "
"fallback character."
msgstr ""
#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:623
msgid "File too big."
msgstr ""
#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:777
msgid "Not a regular file."
msgstr ""
#: gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:976
msgid "The file is externally modified."
msgstr ""
#: gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:1428
msgid "The buffer contains invalid characters."
msgstr ""
#. *
#. * SECTION:language
#. * @Short_description: Represents a syntax highlighted language
#. * @Title: GtkSourceLanguage
#. * @See_also: #GtkSourceLanguageManager
#. *
#. * A #GtkSourceLanguage represents a programming or markup language, affecting
#. * syntax highlighting and [context classes][context-classes].
#. *
#. * Use #GtkSourceLanguageManager to obtain a #GtkSourceLanguage instance, and
#. * gtk_source_buffer_set_language() to apply it to a #GtkSourceBuffer.
#.
#: gtksourceview/gtksourcelanguage.c:56
msgid "Others"
msgstr "باشقىلار"
#: gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:950
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown id “%s” in regex “%s”"
msgstr "%2$s مۇنتىزىم ئىپادىدىكى نامەلۇم كىملىك %1$s"
#: gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:1180
#, fuzzy, c-format
msgid "in regex “%s”: backreferences are not supported"
msgstr "مۇنتىزىم ئىپادە %s دىكى: ئارقا نەقىلنى قوللىمايدۇ"
#: gtksourceview/gtksourceregex.c:129
msgid "using \\C is not supported in language definitions"
msgstr "تىل ئېنىقلىمىسىدا \\C ئىشلىتىشنى قوللىمايدۇ"
#. TODO: have a ChooserDialog?
#: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:185
#, fuzzy
msgid "Select a Style"
msgstr "تاللاپ كۆرسەت"
#: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:189
msgid "_Cancel"
msgstr ""
#: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:190
#, fuzzy
msgid "_Select"
msgstr "ID تاللىغۇچ"
#. create redo menu_item.
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1781
msgid "_Redo"
msgstr ""
#. create undo menu_item.
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1792
msgid "_Undo"
msgstr ""
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1811
msgid "All _Upper Case"
msgstr ""
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1821
msgid "All _Lower Case"
msgstr ""
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1831
msgid "_Invert Case"
msgstr ""
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1841
msgid "_Title Case"
msgstr ""
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1851
#, fuzzy
msgid "C_hange Case"
msgstr "ئۆزگەرگەن قۇر"
#~ msgid "GtkSourceView"
#~ msgstr "GtkSourceView"
#~ msgid "ActionScript"
#~ msgstr "ActionScript"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "ئىزاھات"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "خاتالىق"
#~ msgid "String"
#~ msgstr "تېكىست"
#~ msgid "External"
#~ msgstr "سىرتقى"
#~ msgid "Declaration"
#~ msgstr "بايانات"
#~ msgid "Storage Class"
#~ msgstr "ساقلاش خىلى"
#~ msgid "Scope Declaration"
#~ msgstr "تەسىر دائىرە ئېنىقلىمىسى"
#~ msgid "Keyword"
#~ msgstr "ھالقىلىق سۆز"
#~ msgid "Null Value"
#~ msgstr "Null قىممەت"
#~ msgid "Boolean value"
#~ msgstr "بۇلىن لوگىكىلىق قىممەت"
#~ msgid "Number"
#~ msgstr "نومۇرى"
#~ msgid "Future Reserved Keywords"
#~ msgstr "كەلگۈسىگە قالدۇرۇلغان ئاچقۇچلۇق سۆز"
#~ msgid "Data Type"
#~ msgstr "سانلىق-مەلۇمات تىپى"
#~ msgid "Ada"
#~ msgstr "ئادا"
#~ msgid "Decimal number"
#~ msgstr "ئونلۇق سىستېمىدىكى سان"
#~ msgid "Preprocessor"
#~ msgstr "ئالدىن بىر تەرەپ قىلغۇچ"
#~ msgid "Arbitrary base number"
#~ msgstr "خالىغان ئاساسىي سان"
#~ msgid "Real number"
#~ msgstr "ھەقىقىي سان"
#~ msgid "Escaped Character"
#~ msgstr "كود ئالماشتۇرۇش ھەرپى"
#~ msgid "ASP"
#~ msgstr "ASP"
#~ msgid "Function"
#~ msgstr "فۇنكسىيە"
#~ msgid "Operator"
#~ msgstr "ئەمەل بەلگىسى"
#~ msgid "ASP Object"
#~ msgstr "ASP نەڭ"
#~ msgid "VBScript and ADO constants"
#~ msgstr "VBScript ۋە ADO تۇراقلىق سان"
#~ msgid "Special constant"
#~ msgstr "ئالاھىدە تۇراقلىق سان"
#~ msgid "Automake"
#~ msgstr "Automake"
#~ msgid "Automake Variable"
#~ msgstr "Automake ئۆزگەرگۈچى"
#~ msgid "Primary"
#~ msgstr "ئاساسىي"
#~ msgid "Secondary"
#~ msgstr "ئىككىنچى"
#~ msgid "Prefix"
#~ msgstr "ئالدى قوشۇلغۇچى"
#~ msgid "Optional Target"
#~ msgstr "تاللاشچان نىشان"
#~ msgid "Built-in Target"
#~ msgstr "ئۆزىدىكى نىشان"
#~ msgid "Other Keyword"
#~ msgstr "باشقا ئاچقۇچ سۆزلەر"
#~ msgid "Substitution"
#~ msgstr "ئالماشتۇرۇش"
#~ msgid "awk"
#~ msgstr "awk"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Pattern"
#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "ئۆزگىرىشچان"
#~ msgid "Builtin Function"
#~ msgstr "ئىچكى فۇنكسىيە"
#~ msgid "BennuGD"
#~ msgstr "BennuGD"
#~ msgid "Identifier"
#~ msgstr "بەلگە"
#~ msgid "Floating point number"
#~ msgstr "لەيلىمە چېكىت سان"
#~ msgid "Hexadecimal number"
#~ msgstr "ئون ئالتىلىك سىستېمىدىكى سان"
#~ msgid "BibTeX"
#~ msgstr "BibTeX"
#~ msgid "Entries"
#~ msgstr "تۈرلەر"
#~ msgid "Field"
#~ msgstr "سۆز بۆلىكى"
#~ msgid "Bluespec SystemVerilog"
#~ msgstr "Bluespec SystemVerilog"
#~ msgid "System Task"
#~ msgstr "سىستېما ۋەزىپە"
#~ msgid "Annotation"
#~ msgstr "%1 ئىلاۋە"
#~ msgid "Attribute"
#~ msgstr "خاسلىق"
#~ msgid "Import BVI"
#~ msgstr "BVI نى ئىمپورت قىل"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "تىپى"
#~ msgid "Boo"
#~ msgstr "Boo"
#~ msgid "Multiline string"
#~ msgstr "كۆپ قۇرلۇق تېكىست"
#~ msgid "Regular Expression"
#~ msgstr "مۇنتىزىم ئىپادە"
#~ msgid "Namespace"
#~ msgstr "ئات بوشلۇقى"
#~ msgid "Definition"
#~ msgstr "ئېنىقلىما"
#~ msgid "Special Variable"
#~ msgstr "ئالاھىدە ئۆزگەرگۈچى"
#~ msgid "Boolean"
#~ msgstr "بۇلىن"
#~ msgid "Bindings"
#~ msgstr "باغلانمىلار"
#~ msgid "Included File"
#~ msgstr "ئىچىدىكى ھۆججەت"
#~ msgid "Octal number"
#~ msgstr "سەككىزلىك سىستېمىدىكى سان"
#~ msgid "Swizzle operator"
#~ msgstr "Swizzle ئەمەل بەلگىسى"
#~ msgid "Builtin"
#~ msgstr "ئىچكى"
#~ msgid "ChangeLog"
#~ msgstr "ئۆزگىرىش خاتىرىسى"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "چېسلا"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "ئاتى"
#~ msgid "E-mail address"
#~ msgstr "ئېلخەت ئادرېسى"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "ھۆججەت"
#~ msgid "Bullet"
#~ msgstr "تۈر بەلگىسى"
#~ msgid "Release"
#~ msgstr "تارقاتقۇچى"
#~ msgid "C"
#~ msgstr "C"
#~ msgid "Common Defines"
#~ msgstr "ئادەتتىكى ئېنىقلىمىلار"
#~ msgid "Character"
#~ msgstr "ھەرپ"
#~ msgid "printf Conversion"
#~ msgstr "printf ئايلاندۇرۇش"
#~ msgid "Standard stream"
#~ msgstr "ئۆلچەملىك ئېقىم"
#~ msgid "Signal name"
#~ msgstr "سىگنال ئىسمى"
#~ msgid "CMake"
#~ msgstr "CMake"
#~ msgid "Builtin Command"
#~ msgstr "ئىچكى بۇيرۇق"
#~ msgid "Builtin Variable"
#~ msgstr "ئىچكى ئۆزگەرگۈچى"
#~ msgid "Constant"
#~ msgstr "تۇراقلىق سان"
#~ msgid "Control Keyword"
#~ msgstr "تىزگىن ھالقىلىق سۆز"
#~ msgid "Cobol"
#~ msgstr "Cobol"
#~ msgid "Statement"
#~ msgstr "جۈملە"
#~ msgid "C++"
#~ msgstr "C++"
#~ msgid "C#"
#~ msgstr "C#"
#~ msgid "String Format"
#~ msgstr "تېكىست فورماتى"
#~ msgid "CSS"
#~ msgstr "CSS"
#~ msgid "Others 2"
#~ msgstr "باشقا 2"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "رەڭ"
#~ msgid "Others 3"
#~ msgstr "باشقا 3"
#~ msgid "Decimal"
#~ msgstr "ئونلۇق كەسىر"
#~ msgid "Dimension"
#~ msgstr "ئۆلچەم"
#~ msgid "Known Property Value"
#~ msgstr "مەلۇملۇق خاسلىق قىممىتى"
#~ msgid "at-rules"
#~ msgstr "at قائىدىسى"
#~ msgid "Class Selector"
#~ msgstr "خىل تاللىغۇچ"
#~ msgid "Tag Name Selector"
#~ msgstr "خەتكۈش ئاتى تاللىغۇچ"
#~ msgid "CUDA"
#~ msgstr "CUDA"
#~ msgid "Global Functions"
#~ msgstr "ئومۇمىيەت فۇنكسىيە"
#~ msgid "Device Functions"
#~ msgstr "ئۈسكۈنە فۇنكسىيىسى"
#~ msgid "Global Variables"
#~ msgstr "ئومۇمىيەت ئۆزگەرگۈچى"
#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "كۆڭۈلدىكى قىممەتلەر"
#~ msgid "Shebang"
#~ msgstr "Shebang"
#~ msgid "Documentation comment"
#~ msgstr "پۈتۈك ئىزاھاتى"
#~ msgid "Documentation comment element"
#~ msgstr "پۈتۈك ئىزاھات ئېلېمېنتى"
#~ msgid "Special character (inside a string)"
#~ msgstr "ئالاھىدە ھەرپلەر (تېكىست ئىچىدە)"
#~ msgid "Base-N number"
#~ msgstr "N ئاساسىدىكى سان"
#~ msgid "Complex number"
#~ msgstr "مۇرەككەپ سان"
#~ msgid "Built-in identifier"
#~ msgstr "ئىچكى بەلگە"
#~ msgid "Data type"
#~ msgstr "سانلىق-مەلۇمات تىپى"
#~ msgid "Preprocessor directive"
#~ msgstr "ئالدىن بىر تەرەپ قىلىش بۇيرۇقى"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش"
#~ msgid "Reserved keyword"
#~ msgstr "قالدۇرۇلغان ئاچقۇچلۇق سۆز"
#~ msgid "Note (FIXME, TODO, XXX, etc.)"
#~ msgstr "ئىزاھات (FIXME، TODO، XXX قاتارلىق)"
#~ msgid "Underlined"
#~ msgstr "ئاستى سىزىق"
#~ msgid ".desktop"
#~ msgstr ".desktop"
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "گۇرۇپپا"
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "ئاچقۇچ"
#~ msgid "Translation"
#~ msgstr "تەرجىمىسى"
#~ msgid "Exec parameter"
#~ msgstr "ئىجرا پارامېتىرى"
#~ msgid "Encoding"
#~ msgstr "كودلاش"
#~ msgid "Main Category"
#~ msgstr "ئاساسىي كاتېگورىيە"
#~ msgid "Additional Category"
#~ msgstr "قوشۇمچە كاتېگورىيە"
#~ msgid "Reserved Category"
#~ msgstr "قالدۇرۇلغان كاتېگورىيە"
#~ msgid "Diff"
#~ msgstr "سېلىشتۇرۇش(Diff)"
#~ msgid "Added line"
#~ msgstr "قوشۇلغان قۇر"
#~ msgid "Removed line"
#~ msgstr "چىقىرىۋېتىلگەن قۇر"
#~ msgid "Special case"
#~ msgstr "ئالاھىدە ئەھۋال"
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "ئورنى"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "پەرۋا قىلما"
#~ msgid "D"
#~ msgstr "D"
#~ msgid "Special Token"
#~ msgstr "ئالاھىدە بەلگە"
#~ msgid "Binary number"
#~ msgstr "ئىككىلىك سان"
#~ msgid "DocBook"
#~ msgstr "DocBook"
#~ msgid "Header Elements"
#~ msgstr "ماۋزۇ ئېلېمېنتلىرى"
#~ msgid "Formatting Elements"
#~ msgstr "فورماتلاش ئېلېمېنتى"
#~ msgid "GUI Elements"
#~ msgstr "GUI ئېلېمېنتلىرى"
#~ msgid "Structural Elements"
#~ msgstr "قۇرۇلمىلىق ئېلېمېنت"
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "بۇيرۇق"
#~ msgid "Graphviz Dot"
#~ msgstr "Graphviz نۇقتا"
#~ msgid "Attribute name"
#~ msgstr "خاسلىق ئاتى"
#~ msgid "DPatch"
#~ msgstr "DPatch"
#~ msgid "patch-start"
#~ msgstr "patch-start"
#~ msgid "DTD"
#~ msgstr "DTD"
#~ msgid "entity"
#~ msgstr "ئەمەلىي گەۋدە"
#~ msgid "decl"
#~ msgstr "decl"
#~ msgid "error"
#~ msgstr "خاتالىق"
#~ msgid "quoted-value"
#~ msgstr "نەقىل قىممەت"
#~ msgid "Eiffel"
#~ msgstr "Eiffel"
#~ msgid "Debug"
#~ msgstr "سازلا"
#~ msgid "Assertion"
#~ msgstr "ھۆكۈم"
#~ msgid "Design by Contract"
#~ msgstr "توختام لايىھە"
#~ msgid "Exception Handling"
#~ msgstr "مۇستەسنا بىر تەرەپ قىلىش"
#~ msgid "Predefined Variable"
#~ msgstr "ئالدىن ئېنىقلانغان ئۆزگەرگۈچى"
#~ msgid "Void Value"
#~ msgstr "Void قىممەت"
#~ msgid "Boolean Value"
#~ msgstr "بۇلىن لوگىكىلىق قىممەت"
#~ msgid "Erlang"
#~ msgstr "ئېرلاڭ"
#~ msgid "Atom"
#~ msgstr "ئاتوم"
#~ msgid "Base-N Integer"
#~ msgstr "N ئاساسىدىكى پۈتۈن سان"
#~ msgid "Compiler Directive"
#~ msgstr "تەرجىمە-تەھرىرلىگۈچ بۇيرۇقى"
#~ msgid "FCL"
#~ msgstr "FCL"
#~ msgid "Floating Point"
#~ msgstr "لەيلىمە چېكىت"
#~ msgid "Block"
#~ msgstr "بۆلەك"
#~ msgid "Reserved Constant"
#~ msgstr "قالدۇرۇلغان تۇراقلىق سان"
#~ msgid "Forth"
#~ msgstr "Forth"
#~ msgid "Debug Code"
#~ msgstr "سازلاش كودى"
#~ msgid "Error Text"
#~ msgstr "خاتالىق تېكىستى"
#~ msgid "Fortran 95"
#~ msgstr "Fortran 95"
#~ msgid "Intrinsic function"
#~ msgstr "ئىچكى فۇنكسىيە"
#~ msgid "BOZ Literal"
#~ msgstr "BOZ Literal"
#~ msgid "F#"
#~ msgstr "F#"
#~ msgid "Floating Point number"
#~ msgstr "لەيلىمە چېكىت سان"
#~ msgid "Type, module or object keyword"
#~ msgstr "تىپ، بۆلەك ياكى نەڭ ھالقىلىق سۆز"
#~ msgid "Builtin-function keyword"
#~ msgstr "ئىچكى فۇنكسىيە ھالقىلىق سۆز"
#~ msgid "Labeled argument"
#~ msgstr "بەلگە سېلىنغان ئەركىن ئۆزگەرگۈچى"
#~ msgid "Polymorphic Variant"
#~ msgstr "كۆپ شەكىللىك شالغۇت"
#~ msgid "Variant Constructor"
#~ msgstr "شالغۇت ياسىغۇچ"
#~ msgid "Type Variable"
#~ msgstr "تىپ ئۆزگەرگۈچى"
#~ msgid "Module Path"
#~ msgstr "بۆلەك يولى"
#~ msgid "GAP"
#~ msgstr "GAP"
#~ msgid "Thread Action"
#~ msgstr "جەريان مەشغۇلاتى"
#~ msgid "Thread Header"
#~ msgstr "جەريان بېشى"
#~ msgid "Frame Number"
#~ msgstr "كاندۇك نومۇرى"
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "ئادرېس"
#~ msgid "Optimized Out"
#~ msgstr "ئەلالاشتۇرۇپ چىقار"
#~ msgid "Prompt"
#~ msgstr "ئەسكەرت"
#~ msgid "Builtin Constant"
#~ msgstr "ئىچكى تۇراقلىق سان"
#~ msgid "Reserved Keywords"
#~ msgstr "قالدۇرۇلغان ئاچقۇچلۇق سۆز"
#~ msgid "Go"
#~ msgstr "يۆتكەل"
#~ msgid "Imaginary number"
#~ msgstr "مەۋھۇم سان"
#~ msgid "gtk-doc"
#~ msgstr "gtk-doc"
#~ msgid "Inline Documentation Section"
#~ msgstr "ئىچكى پۈتۈك بۆلىكى"
#~ msgid "Function Name"
#~ msgstr "فۇنكسىيە ئاتى"
#~ msgid "Signal Name"
#~ msgstr "سىگنال ئىسمى"
#~ msgid "Property Name"
#~ msgstr "خاسلىق ئاتى"
#~ msgid "Parameter"
#~ msgstr "پارامېتىر"
#~ msgid "Return"
#~ msgstr "Return"
#~ msgid "Since"
#~ msgstr "دىن"
#~ msgid "Deprecated"
#~ msgstr "تاشلىۋېتىلگەن"
#~ msgid "GtkRC"
#~ msgstr "GtkRC"
#~ msgid "Widget State"
#~ msgstr "كىچىك ئەپ ھالىتى"
#~ msgid "Include directive"
#~ msgstr "بۇيرۇق ئىچىدە"
#~ msgid "Haddock"
#~ msgstr "Haddock"
#~ msgid "Inline Haddock Section"
#~ msgstr "ئىچكى Haddock بۆلىكى"
#~ msgid "Haddock Directive"
#~ msgstr "Haddock بۇيرۇقى"
#~ msgid "Hyperlinked Identifier"
#~ msgstr "ئۇلانمىلىق بەلگە"
#~ msgid "Hyperlinked Module Name"
#~ msgstr "ئۇلانمىلىق بۆلەك ئىسمى"
#~ msgid "Escape"
#~ msgstr "Escape"
#~ msgid "Emphasis"
#~ msgstr "تەكىتلەش"
#~ msgid "Monospace"
#~ msgstr "تەڭ كەڭلىك"
#~ msgid "Code Block"
#~ msgstr "كود بۆلىكى"
#~ msgid "Header Property"
#~ msgstr "قاش خاسلىقى"
#~ msgid "Itemized list"
#~ msgstr "تۈر تىزىملىكى"
#~ msgid "Enumerated list"
#~ msgstr "ساناق تىزىملىكى"
#~ msgid "Definition list"
#~ msgstr "ئېنىقلىما تىزىملىكى"
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"
#~ msgid "Anchor"
#~ msgstr "قۇلۇپلا"
#~ msgid "Haskell"
#~ msgstr "Haskell"
#~ msgid "Symbol"
#~ msgstr "بەلگە"
#~ msgid "Float"
#~ msgstr "لەيلىمە كەسىر سان"
#~ msgid "Octal"
#~ msgstr "سەككىزلىك"
#~ msgid "Hex"
#~ msgstr "ئون ئالتىلىك سىستېما"
#~ msgid "Literate Haskell"
#~ msgstr "ساۋاتلىق Haskell"
#~ msgid "HTML"
#~ msgstr "HTML"
#~ msgid "Tag"
#~ msgstr "خەتكۈش"
#~ msgid "Attribute Name"
#~ msgstr "خاسلىق ئاتى"
#~ msgid "Attribute Value"
#~ msgstr "خاسلىق قىممىتى"
#~ msgid "IDL-Exelis"
#~ msgstr "IDL-Exelis"
#~ msgid "IDL"
#~ msgstr "IDL"
#~ msgid "ImageJ"
#~ msgstr "ImageJ"
#~ msgid "Commands"
#~ msgstr "بۇيرۇقلار"
#~ msgid "Storage Type"
#~ msgstr "ساقلاش تىپى"
#~ msgid "Escaped Characters"
#~ msgstr "مەنە ئۆزگەرتىش ھەرپلىرى"
#~ msgid ".ini"
#~ msgstr ".ini"
#~ msgid "Java"
#~ msgstr "Java"
#~ msgid "JavaScript"
#~ msgstr "JavaScript"
#~ msgid "Undefined Value"
#~ msgstr "ئېنىقلانمىغان قىممەت"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "خاسلىق"
#~ msgid "Constructors"
#~ msgstr "قۇرغۇچ"
#~ msgid "J"
#~ msgstr "J"
#~ msgid "Adverb"
#~ msgstr "رەۋىش"
#~ msgid "Conjunction"
#~ msgstr "باغلىغۇچى"
#~ msgid "Control"
#~ msgstr "تىزگىن"
#~ msgid "Explicit Argument"
#~ msgstr "روشەن پارامېتىر"
#~ msgid "Global"
#~ msgstr "ئومۇمىي دائىرىلىك"
#~ msgid "Lab Text"
#~ msgstr "ئەن تېكىستى"
#~ msgid "Local"
#~ msgstr "يەرلىك"
#~ msgid "Noun"
#~ msgstr "ئىسىم"
#~ msgid "Explicit Noun Definition"
#~ msgstr "روشەن ئىسىم ئېنىقلىمىسى"
#~ msgid "Parens"
#~ msgstr "تىرناقلار"
#~ msgid "Primitive"
#~ msgstr "ئىپتىدائىي"
#~ msgid "Verb"
#~ msgstr "پېئىل"
#~ msgid "LaTeX"
#~ msgstr "LaTeX"
#~ msgid "Math Mode"
#~ msgstr "ماتېماتىكا مودېلى"
#~ msgid "Inline Math Mode"
#~ msgstr "ئىچكى ماتېماتىكا مودېلى"
#~ msgid "math-bound"
#~ msgstr "ماتېماتىكىلىق باغلىنىش"
#~ msgid "Include"
#~ msgstr "ئىچىدە"
#~ msgid "Verbatim"
#~ msgstr "خەتمۇ-خەت"
#~ msgid "libtool"
#~ msgstr "libtool"
#~ msgid "Lua"
#~ msgstr "Lua"
#~ msgid "Reserved Identifier"
#~ msgstr "قالدۇرۇلغان بەلگە"
#~ msgid "Nil Constant"
#~ msgstr "Nil تۇراقلىق سان"
#~ msgid "m4"
#~ msgstr "m4"
#~ msgid "m4-comment"
#~ msgstr "m4 ئىزاھات"
#~ msgid "m4 Macro"
#~ msgstr "m4 ماكرو"
#~ msgid "Autoconf Macro"
#~ msgstr "Autoconf ماكرو"
#~ msgid "Obsolete Autoconf Macro"
#~ msgstr "ۋاقتى ئۆتكەن Autoconf ماكرو"
#~ msgid "Makefile"
#~ msgstr "Makefile"
#~ msgid "Assignment Right Hand Side"
#~ msgstr "تەڭلىك بەلگىسىنىڭ ئوڭ تەرىپى"
#~ msgid "Assignment Left Hand Side"
#~ msgstr "تەڭلىك بەلگىسىنىڭ سول تەرىپى"
#~ msgid "targets"
#~ msgstr "نىشان"
#~ msgid "prereq"
#~ msgstr "شەرت"
#~ msgid "command"
#~ msgstr "بۇيرۇق"
#~ msgid "Trailing Tab"
#~ msgstr "ئەگەشمە Tab"
#~ msgid "function"
#~ msgstr "فۇنكسىيە"
#~ msgid "keyword"
#~ msgstr "ئاچقۇچلۇق سۆز"
#~ msgid "Mallard"
#~ msgstr "Mallard"
#~ msgid "Page Elements"
#~ msgstr "بەت ئېلېمېنتى"
#~ msgid "Section Elements"
#~ msgstr "بۆلەك ئېلېمېنتى"
#~ msgid "Block Elements"
#~ msgstr "بوش ئېلېمېنت"
#~ msgid "Inline Elements"
#~ msgstr "ئىچكى ئېلېمېنت"
#~ msgid "Markdown"
#~ msgstr "Markdown"
#~ msgid "Horizontal Rule"
#~ msgstr "توغرا سىزغۇچ"
#~ msgid "List Marker"
#~ msgstr "تىزىم بەلگىسى"
#~ msgid "Code"
#~ msgstr "كودى"
#~ msgid "Blockquote Marker"
#~ msgstr "نەقىل بەلگىسى"
#~ msgid "Link Text"
#~ msgstr "ئۇلانما تېكىستى"
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "ئەن"
#~ msgid "Image Marker"
#~ msgstr "سۈرەت بەلگىسى"
#~ msgid "Strong Emphasis"
#~ msgstr "قاتتىق ئۇرغۇ"
#~ msgid "Backslash Escape"
#~ msgstr "تەتۈر يانتۇ سىزىق"
#~ msgid "Line Break"
#~ msgstr "قۇر ئالماشتۇرۇش بەلگىسى"
#~ msgid "Matlab"
#~ msgstr "Matlab"
#~ msgid "Modelica"
#~ msgstr "Modelica"
#~ msgid "Class type"
#~ msgstr "تىپ ئاتى"
#~ msgid "Default Attribute"
#~ msgstr "كۆڭۈلدىكى خاسلىق"
#~ msgid "MXML"
#~ msgstr "MXML"
#~ msgid "Element name"
#~ msgstr "ئېلېمېنت ئاتى"
#~ msgid "CDATA delimiter"
#~ msgstr "CDATA ئايرىش بەلگىسى"
#~ msgid "Nemerle"
#~ msgstr "Nemerle"
#~ msgid "NetRexx"
#~ msgstr "NetRexx"
#~ msgid "Externals"
#~ msgstr "ياتلار(Externals)"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "تاللانما"
#~ msgid "Data Types"
#~ msgstr "سانلىق-ئاساس تىپى"
#~ msgid "Special"
#~ msgstr "ئالاھىدە"
#~ msgid "Visibility"
#~ msgstr "كۆرۈشچانلىقى"
#~ msgid "Modifiers"
#~ msgstr "سۈپەتلىگۈچىلەر"
#~ msgid "Keywords"
#~ msgstr "ھالقىلىق سۆزلەر"
#~ msgid "Sub Keywords"
#~ msgstr "تارماق ھالقىلىق سۆزلەر"
#~ msgid "NSIS"
#~ msgstr "NSIS"
#~ msgid "Objective-C"
#~ msgstr "Objective-C"
#~ msgid "Objective-J"
#~ msgstr "Objective-J"
#~ msgid "OCaml"
#~ msgstr "OCaml"
#~ msgid "Ocamldoc Comments"
#~ msgstr "Ocamldoc ئىزاھات"
#~ msgid "Standard Modules"
#~ msgstr "ئۆلچەملىك ھالەت"
#~ msgid "OCL"
#~ msgstr "OCL"
#~ msgid "Type Operators"
#~ msgstr "تىپ ئەمەل بەلگىسى"
#~ msgid "Operation operator"
#~ msgstr "مەشغۇلات ئەمەل بەلگىسى"
#~ msgid "Octave"
#~ msgstr "Octave"
#~ msgid "Package Manager"
#~ msgstr "بوغچا باشقۇرغۇ"
#~ msgid "OOC"
#~ msgstr "OOC"
#~ msgid "Opal"
#~ msgstr "Opal"
#~ msgid "Module Handler"
#~ msgstr "بۆلەك بىر تەرەپ قىلغۇچ"
#~ msgid "Keysymbol"
#~ msgstr "ھالقىلىق بەلگە"
#~ msgid "OpenCL"
#~ msgstr "OpenCL"
#~ msgid "Global Function"
#~ msgstr "ئومۇمىيەت فۇنكسىيە"
#~ msgid "Device Function"
#~ msgstr "ئۈسكۈنە ئىقتىدارى"
#~ msgid "Device Cast"
#~ msgstr "ئۈسكۈنە قۇيۇش"
#~ msgid "OpenCL Constant"
#~ msgstr "OpenCL تۇراقلىق سان"
#~ msgid "Global Variable"
#~ msgstr "ئومۇمىيەت ئۆزگەرگۈچى"
#~ msgid "Pascal"
#~ msgstr "Pascal"
#~ msgid "Perl"
#~ msgstr "Perl"
#~ msgid "Line Directive"
#~ msgstr "قۇر بۇيرۇقى"
#~ msgid "Include Statement"
#~ msgstr "ئىچىدىكى جۈملە"
#~ msgid "Heredoc"
#~ msgstr "Heredoc"
#~ msgid "Heredoc Bound"
#~ msgstr "Heredoc باغلامى"
#~ msgid "System Command"
#~ msgstr "سىستېما بۇيرۇقى"
#~ msgid "File Descriptor"
#~ msgstr "ھۆججەت چۈشەندۈرگۈچ"
#~ msgid "POD"
#~ msgstr "POD"
#~ msgid "POD Escape"
#~ msgstr "POD ئايلاندۇرۇش"
#~ msgid "POD keyword"
#~ msgstr "POD ئاچقۇچلۇق سۆز"
#~ msgid "POD heading"
#~ msgstr "POD ماۋزۇ"
#~ msgid "PHP"
#~ msgstr "PHP"
#~ msgid "Common Function"
#~ msgstr "ئادەتتىكى فۇنكسىيە"
#~ msgid "pkg-config"
#~ msgstr "pkg-config"
#~ msgid "Package Info"
#~ msgstr "بوغچا ئۇچۇرى"
#~ msgid "Fuzzy"
#~ msgstr "مۈجمەل"
#~ msgid "Prolog"
#~ msgstr "Prolog"
#~ msgid "Puppet"
#~ msgstr "Puppet"
#~ msgid "Resources"
#~ msgstr "مەنبەلەر"
#~ msgid "Parameters"
#~ msgstr "پارامېتىرلار"
#~ msgid "Metaparameters"
#~ msgstr "مېتا پارامېتىرلار"
#~ msgid "Functions"
#~ msgstr "فۇنكسىيىلەر"
#~ msgid "Values"
#~ msgstr "قىممەتلەر"
#~ msgid "Variables"
#~ msgstr "ئۆزگەرگۈچىلەر"
#~ msgid "Class names"
#~ msgstr "كىلاس ئاتلىرى"
#~ msgid "Python 3"
#~ msgstr "Python 3"
#~ msgid "Format"
#~ msgstr "پىچىمى"
#~ msgid "Builtin Object"
#~ msgstr "ئىچكى نەڭ"
#~ msgid "Python"
#~ msgstr "Python"
#~ msgid "R"
#~ msgstr "R"
#~ msgid "Reserved Class"
#~ msgstr "قالدۇرۇلغان خىل"
#~ msgid "Assignment Operator"
#~ msgstr "قىممەت بېرىش ئەمەل بەلگىسى"
#~ msgid "Delimiter"
#~ msgstr "ئايرىش بەلگىسى"
#~ msgid "Special Constant"
#~ msgstr "ئالاھىدە تۇراقلىق سان"
#~ msgid "Integer Number"
#~ msgstr "پۈتۈن سان"
#~ msgid "Define"
#~ msgstr "بەلگىلە"
#~ msgid "Section"
#~ msgstr "گۇرۇپپىسى"
#~ msgid "Spec Macro"
#~ msgstr "Spec ماكرو"
#~ msgid "Directory Macro"
#~ msgstr "مۇندەرىجە ماكرو"
#~ msgid "Command Macro"
#~ msgstr "بۇيرۇق ماكرو"
#~ msgid "Conditional Macro"
#~ msgstr "شەرت ماكرو"
#~ msgid "Other Macro"
#~ msgstr "باشقا ماكرو"
#~ msgid "Flow Conditional"
#~ msgstr "جەريان شەرتى"
#~ msgid "RPM Variable"
#~ msgstr "RPM ئۆزگەرگۈچى"
#~ msgid "Switch"
#~ msgstr "ئالماشتۇرغۇچ"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "ئېلخەت"
#~ msgid "Ruby"
#~ msgstr "Ruby"
#~ msgid "Attribute Definition"
#~ msgstr "خاسلىق ئېنىقلىمىسى"
#~ msgid "Module handler"
#~ msgstr "بۆلەك بىر تەرەپ قىلغۇچ"
#~ msgid "Numeric literal"
#~ msgstr "ھەرپلىك سان"
#~ msgid "Literal"
#~ msgstr "يېزىق"
#~ msgid "Scheme"
#~ msgstr "نۇسخا"
#~ msgid "Scilab"
#~ msgstr "Scilab"
#~ msgid "sh"
#~ msgstr "sh"
#~ msgid "Variable Definition"
#~ msgstr "ئۆزگەرگۈچى ئېنىقلىمىسى"
#~ msgid "Common Commands"
#~ msgstr "ئادەتتىكى بۇيرۇقلار"
#~ msgid "Subshell"
#~ msgstr "تارماق shell"
#~ msgid "Standard ML"
#~ msgstr "ئۆلچەملىك ML"
#~ msgid "Module name, Variant, etc"
#~ msgstr "بۆلەك ئاتى، شالغۇتى قاتارلىق"
#~ msgid "SPARQL"
#~ msgstr "SPARQL"
#~ msgid "Class"
#~ msgstr "تىپ"
#~ msgid "Individual"
#~ msgstr "ئۆزگىچە"
#~ msgid "Predicate"
#~ msgstr "مۆلچەرلەش"
#~ msgid "QName"
#~ msgstr "QName"
#~ msgid "IRI"
#~ msgstr "IRI"
#~ msgid "SQL"
#~ msgstr "SQL"
#~ msgid "No idea what it is"
#~ msgstr "ئۇ نېمىدۇ"
#~ msgid "SystemVerilog"
#~ msgstr "SystemVerilog"
#~ msgid "txt2tags"
#~ msgstr "txt2tags"
#~ msgid "Option"
#~ msgstr "تاللانما"
#~ msgid "Option Name"
#~ msgstr "تاللانما ئىسمى"
#~ msgid "Section 1"
#~ msgstr "1-بۆلەك"
#~ msgid "Section 2"
#~ msgstr "2-بۆلەك"
#~ msgid "Section 3"
#~ msgstr "3-بۆلەك"
#~ msgid "Section 4"
#~ msgstr "4-بۆلەك"
#~ msgid "Section 5"
#~ msgstr "5-بۆلەك"
#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "يانتۇ"
#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "توم"
#~ msgid "Verbatim Block"
#~ msgstr "Verbatim بۆلەك"
#~ msgid "Tcl"
#~ msgstr "Tcl"
#~ msgid "Texinfo"
#~ msgstr "Texinfo"
#~ msgid "Macros"
#~ msgstr "ماكرولار"
#~ msgid "File Attributes"
#~ msgstr "ھۆججەت خاسلىقلىرى"
#~ msgid "Generated Content"
#~ msgstr "ھاسىل قىلىنغان مەزمۇن"
#~ msgid "Vala"
#~ msgstr "Vala"
#~ msgid "VB.NET"
#~ msgstr "VB.NET"
#~ msgid "Verilog"
#~ msgstr "Verilog"
#~ msgid "IEEE System Task"
#~ msgstr "IEEE سىستېما ۋەزىپىسى"
#~ msgid "LRM Additional System Task"
#~ msgstr "LRM قوشۇمچە سىستېما ۋەزىپىسى"
#~ msgid "Gate"
#~ msgstr "ئىشىك"
#~ msgid "VHDL"
#~ msgstr "VHDL"
#~ msgid "XML"
#~ msgstr "XML"
#~ msgid "DOCTYPE"
#~ msgstr "DOCTYPE"
#~ msgid "Processing instruction"
#~ msgstr "بىر تەرەپ قىلىش بۇيرۇقى"
#~ msgid "Attribute value"
#~ msgstr "خاسلىق قىممىتى"
#~ msgid "Entity"
#~ msgstr "ئەمەلىي گەۋدە"
#~ msgid "XSLT"
#~ msgstr "XSLT"
#~ msgid "Element"
#~ msgstr "ئېلېمېنت"
#~ msgid "Yacc"
#~ msgstr "Yacc"
#~ msgid "token-type"
#~ msgstr "بەلگە تىپى"
#~ msgid "rule"
#~ msgstr "قائىدە"
#~ msgid "The provider name"
#~ msgstr "تەمىنلىگۈچى ئاتى"
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "سىنبەلگە"
#~ msgid "The provider icon"
#~ msgstr "تەمىنلىگۈچى سىنبەلگىسى"
#~ msgid "Proposals Batch Size"
#~ msgstr "تەكلىپ تۈركۈم چوڭلۇقى"
#~ msgid "Number of proposals added in one batch"
#~ msgstr "بىر تۈركۈمدە قوشىدىغان تەكلىپ سانى"
#~ msgid "Scan Batch Size"
#~ msgstr "تەكشۈرىدىغان تۈركۈم چوڭلۇقى"
#~ msgid "Number of lines scanned in one batch"
#~ msgstr "بىر تۈركۈمدە تەكشۈرىدىغان قۇر سانى"
#~ msgid "Minimum Word Size"
#~ msgstr "ئەڭ قىسقا سۆز چېكى"
#~ msgid "The minimum word size to complete"
#~ msgstr "تاماملاشنىڭ ئەڭ قىسقا سۆز چېكى"
#~ msgid "Interactive Delay"
#~ msgstr "تەسىرلىشىشتىكى كېچىكتۈرۈش"
#~ msgid "The delay before initiating interactive completion"
#~ msgstr "تاماملاشتا تەسىرلىشىشتىن ئىلگىرىكى كېچىكتۈرۈش"
#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "مەرتىۋە"
#~ msgid "Provider priority"
#~ msgstr "تەمىنلىگۈچىنىڭ مەرتىۋىسى"
#~ msgid "Highlight Syntax"
#~ msgstr "گرامماتىكا يورۇتۇش"
#~ msgid "Whether to highlight syntax in the buffer"
#~ msgstr "يىغلەكتە گرامماتىكىنى يورۇتۇپ كۆرسىتەمدۇ يوق"
#~ msgid "Highlight Matching Brackets"
#~ msgstr "ماس تىرناقلارنى يورۇت"
#~ msgid "Whether to highlight matching brackets"
#~ msgstr "ماس كەلگەن تىرناقنى يورۇتۇپ كۆرسىتەمدۇ يوق"
#~ msgid "Maximum Undo Levels"
#~ msgstr "ئەڭ يۇقىرى يېنىۋېلىش دەرىجىسى"
#~ msgid "Number of undo levels for the buffer"
#~ msgstr "يىغلەكتىكى يېنىۋېلىش دەرىجىسى"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "تىل"
#~ msgid "Language object to get highlighting patterns from"
#~ msgstr "يورۇتۇپ كۆرسىتىش ھالىتىگە ئېرىشىشتە ئىشلىتىدىغان تىل نەڭى"
#~ msgid "Can undo"
#~ msgstr "يېنىۋالغىلى بولىدۇ"
#~ msgid "Whether Undo operation is possible"
#~ msgstr "يېنىۋالغىلى بولامدۇ يوق"
#~ msgid "Can redo"
#~ msgstr "قايتىلىغىلى بولىدۇ"
#~ msgid "Whether Redo operation is possible"
#~ msgstr "قايتىلىغىلى بولامدۇ يوق"
#~ msgid "Style scheme"
#~ msgstr "ئۇسلۇب لايىھىسى"
#~ msgid "Undo manager"
#~ msgstr "يېنىۋېلىش باشقۇرغۇچ"
#~ msgid "The buffer undo manager"
#~ msgstr "يىغلەك يېنىۋېلىشنى باشقۇرغۇچ"
#~ msgid "No extra information available"
#~ msgstr "ئىشلەتكىلى بولىدىغان ئارتۇق ئۇچۇر يوق"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "كۆرۈنۈش"
#~ msgid "The GtkSourceView bound to the completion"
#~ msgstr "GtkSourceView تاماملاش چېكى"
#~ msgid "Remember Info Visibility"
#~ msgstr "ئۇچۇرنىڭ كۆرۈنۈشچانلىقىنى ئەستە تۇت"
#~ msgid "Remember the last info window visibility state"
#~ msgstr "ئاخىرقى ئۇچۇر كۆزنىكىنىڭ كۆرۈنۈشچانلىقىنى ئەستە تۇت"
#~ msgid "Select first proposal when completion is shown"
#~ msgstr "كۆرسىتىش تاماملانغاندا بىرىنچى لايىھىنى تاللا"
#~ msgid "Show Headers"
#~ msgstr "قاش ئۇچۇرىنى كۆرسەت"
#~ msgid ""
#~ "Show provider headers when proposals from multiple providers are available"
#~ msgstr "كۆپ تەمىنلىگۈچىنىڭ تەكلىپى بولسا تەمىنلىگۈچىنىڭ باش ئۇچۇرىنى كۆرسەت"
#~ msgid "Show Icons"
#~ msgstr "سىنبەلگە كۆرسەت"
#~ msgid "Show provider and proposal icons in the completion popup"
#~ msgstr "تاماملاش تىزىملىكىدە تەمىنلىگۈچى ۋە تەكلىپ سىنبەلگىسىنى كۆرسەت"
#~ msgid "Accelerators"
#~ msgstr "تېزلەتكۈچ"
#~ msgid "Number of proposal accelerators to show"
#~ msgstr "كۆرسىتىدىغان تەكلىپ تېزلەتكۈچنىڭ سانى"
#~ msgid "Auto Complete Delay"
#~ msgstr "ئۆزلۈكىدىن تاماملاشنى كېچىكتۈرۈش"
#~ msgid "Completion popup delay for interactive completion"
#~ msgstr "تەسىرلىشىشچان تاماملاشتىكى تولۇقلاش تىزىملىك كېچىكتۈرۈش"
#~ msgid "Provider Page Size"
#~ msgstr "تەمىنلىگۈچىنىڭ بەت چوڭلۇقى"
#~ msgid "Provider scrolling page size"
#~ msgstr "تەمىنلىگۈچىنىڭ دومىلىما بەت چوڭلۇقى"
#~ msgid "Proposal Page Size"
#~ msgstr "تەكلىپ بەت چوڭلۇقى"
#~ msgid "Proposal scrolling page size"
#~ msgstr "تەكلىپ دومىلىما بەت چوڭلۇقى"
#~ msgid "Completion"
#~ msgstr "تاماملاش"
#~ msgid "The completion object to which the context belongs"
#~ msgstr "تىل ئورامى تەۋە بولغان تاماملاش نەڭ"
#~ msgid "Iterator"
#~ msgstr "تەكرارلىغۇچ"
#~ msgid "The GtkTextIter at which the completion was invoked"
#~ msgstr "GtkTextIter دا تاماملاشنى يۆتكەپ ئىشلىتىدۇ"
#~ msgid "Activation"
#~ msgstr "ئاكتىپلاش"
#~ msgid "The type of activation"
#~ msgstr "ئاكتىپلاش تىپى"
#~ msgid "Label to be shown for this item"
#~ msgstr "بۇ تۈرگە كۆرسىتىدىغان ئەن"
#~ msgid "Markup to be shown for this item"
#~ msgstr "بۇ تۈرگە كۆرسىتىدىغان بەلگە"
#~ msgid "Item text"
#~ msgstr "تۈر تېكىستى"
#~ msgid "Icon to be shown for this item"
#~ msgstr "بۇ تۈرگە كۆرسىتىدىغان سىنبەلگە"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "ئۇچۇر"
#~ msgid "Info to be shown for this item"
#~ msgstr "بۇ تۈرگە كۆرسىتىدىغان ئۇچۇر"
#~ msgid "The gutters' GtkSourceView"
#~ msgstr "gutters نىڭ GtkSourceView"
#~ msgid "Window Type"
#~ msgstr "كۆزنەك تىپى"
#~ msgid "The gutters text window type"
#~ msgstr "gutters تېكىست كۆزنەك تىپى"
#~ msgid "X Padding"
#~ msgstr "X تولدۇرۇش"
#~ msgid "The x-padding"
#~ msgstr "X تولدۇرۇشتا"
#~ msgid "Y Padding"
#~ msgstr "Y تولدۇرۇش"
#~ msgid "The y-padding"
#~ msgstr "Y تولدۇرۇشتا"
#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "كۆرۈنۈشچان"
#~ msgid "X Alignment"
#~ msgstr "X توغرىلاش"
#~ msgid "The x-alignment"
#~ msgstr "X توغرىلاشتا"
#~ msgid "Y Alignment"
#~ msgstr "Y توغرىلاش"
#~ msgid "The y-alignment"
#~ msgstr "Y توغرىلاشتا"
#~ msgid "The View"
#~ msgstr "كۆرۈنۈش"
#~ msgid "The view"
#~ msgstr "كۆرۈنۈش"
#~ msgid "Alignment Mode"
#~ msgstr "توغرىلاش ھالىتى"
#~ msgid "The alignment mode"
#~ msgstr "توغرىلاش ھالىتىدە"
#~ msgid "The window type"
#~ msgstr "كۆزنەك تىپى"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "چوڭلۇقى"
#~ msgid "The size"
#~ msgstr "چوڭلۇقى"
#~ msgid "Pixbuf"
#~ msgstr "Pixbuf"
#~ msgid "The pixbuf"
#~ msgstr "بۇ pixbuf"
#~ msgid "Stock Id"
#~ msgstr "stock Id"
#~ msgid "The stock id"
#~ msgstr "قالدۇرۇلغان Id"
#~ msgid "Icon Name"
#~ msgstr "سىنبەلگە ئاتى"
#~ msgid "The icon name"
#~ msgstr "سىنبەلگىنىڭ ئاتى"
#~ msgid "GIcon"
#~ msgstr "GIcon"
#~ msgid "The gicon"
#~ msgstr "بۇ GIcon"
#~ msgid "The markup"
#~ msgstr "بۇ بەلگە"
#~ msgid "The text"
#~ msgstr "بۇ تېكىست"
#~ msgid "Language id"
#~ msgstr "تىل كىملىكى"
#~ msgid "Language name"
#~ msgstr "تىل ئىسمى"
#~ msgid "Language section"
#~ msgstr "تىل بۆلىكى"
#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "يوشۇرۇن"
#~ msgid "Whether the language should be hidden from the user"
#~ msgstr "ئىشلەتكۈچىگە نىسبەتەن تىلنى يوشۇرامدۇ يوق"
#~ msgid "Language specification directories"
#~ msgstr "تىل ئۆلچىمى مۇندەرىجىسى"
#~ msgid ""
#~ "List of directories where the language specification files (.lang) are "
#~ "located"
#~ msgstr "تىل ئۆلچىمى ھۆججىتى(.lang) تۇرۇشلۇق مۇندەرىجە"
#~ msgid "Language ids"
#~ msgstr "تىل كىملىكلىرى"
#~ msgid "List of the ids of the available languages"
#~ msgstr "ئىشلەتكىلى بولىدىغان تىل كىملىك تىزىملىكى"
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "تەگلىك"
#~ msgid "The background"
#~ msgstr "تەگلىك"
#~ msgid "The GIcon"
#~ msgstr "بۇ GIcon"
#~ msgid "category"
#~ msgstr "كاتېگورىيە"
#~ msgid "The mark category"
#~ msgstr "بەلگە كاتېگورىيە"
#~ msgid "Source Buffer"
#~ msgstr "ئەسلى يىغلەك"
#~ msgid "The GtkSourceBuffer object to print"
#~ msgstr "باسىدىغان GtkSourceBuffer نەڭ"
#~ msgid "Tab Width"
#~ msgstr "بەتكۈچ كەڭلىكى"
#~ msgid "Width of a tab character expressed in spaces"
#~ msgstr "بوشلۇق بىلەن خاتىرىلىنىدىغان tab ھەرپىنىڭ كەڭلىكى"
#~ msgid "Wrap Mode"
#~ msgstr "قاتلاش ھالىتى"
#~ msgid ""
#~ "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character "
#~ "boundaries."
#~ msgstr "قۇر قاتلامدۇ يوق، ھەرگىز، سۆز چېگراسى ياكى ھەرپ چېگراسىدا"
#~ msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
#~ msgstr "گرامماتىكا يورۇتقان ھالەتتە پۈتۈكنى باسامدۇ يوق"
#~ msgid "Print Line Numbers"
#~ msgstr "قۇر نومۇرىنى باس"
#~ msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
#~ msgstr "قۇر نومۇرىنى باسىدىغان دائىرە (0 قۇر نومۇرى يوقلۇقىنى بىلدۈرىدۇ)"
#~ msgid "Print Header"
#~ msgstr "بەت قېشىنى باس"
#~ msgid "Whether to print a header in each page"
#~ msgstr "ھەر بىر بەتنىڭ بەت قېشىنى باسامدۇ يوق"
#~ msgid "Print Footer"
#~ msgstr "بەت ئاستىنى باس"
#~ msgid "Whether to print a footer in each page"
#~ msgstr "ھەر بىر بەتنىڭ بەت ئاستىنى باسامدۇ يوق"
#~ msgid "Body Font Name"
#~ msgstr "گەۋدە خەت نۇسخا ئاتى"
#~ msgid "Name of the font to use for the text body (e.g. \"Monospace 10\")"
#~ msgstr ""
#~ "تېكىست گەۋدىسى ئىشلىتىدىغان خەت نۇسخا ئاتى (مەسىلەن، \"Monospace 10\")"
#~ msgid "Line Numbers Font Name"
#~ msgstr "قۇر نومۇرى خەت نۇسخا ئاتى"
#~ msgid "Name of the font to use for the line numbers (e.g. \"Monospace 10\")"
#~ msgstr "قۇر نومۇرى ئىشلىتىدىغان خەت نۇسخا ئاتى (مەسىلەن، \"Monospace 10\")"
#~ msgid "Header Font Name"
#~ msgstr "بەت قاشنىڭ خەت نۇسخا ئاتى"
#~ msgid "Name of the font to use for the page header (e.g. \"Monospace 10\")"
#~ msgstr "بەت قاشقا ئىشلىتىدىغان خەت نۇسخا ئاتى (مەسىلەن، \"Monospace 10\")"
#~ msgid "Footer Font Name"
#~ msgstr "بەت ئاستى خەت نۇسخا ئاتى"
#~ msgid "Name of the font to use for the page footer (e.g. \"Monospace 10\")"
#~ msgstr "بەت ئاستىغا ئىشلىتىدىغان خەت نۇسخا ئاتى (مەسىلەن، \"Monospace 10\")"
#~ msgid "Number of pages"
#~ msgstr "بەت سانى"
#~ msgid ""
#~ "The number of pages in the document (-1 means the document has not been "
#~ "completely paginated)."
#~ msgstr ""
#~ "پۈتۈكتىكى بەت سانى (-1 پۈتۈكنىڭ تولۇق بەتكە ئايرىلمىغانلىقىنى بىلدۈرىدۇ)"
#~ msgid "Line background"
#~ msgstr "قۇر تەگلىكى"
#~ msgid "Line background color"
#~ msgstr "قۇر تەگلىك رەڭگى"
#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "تەگلىك رەڭگى"
#~ msgid "Foreground"
#~ msgstr "ئالدى كۆرۈنۈش"
#~ msgid "Foreground color"
#~ msgstr "ئالدى كۆرۈنۈش رەڭگى"
#~ msgid "Underline"
#~ msgstr "ئاستى سىزىق"
#~ msgid "Strikethrough"
#~ msgstr "ئۆچۈرۈش سىزىقى"
#~ msgid "Line background set"
#~ msgstr "قۇر تەگلىك تەڭشىكى"
#~ msgid "Whether line background color is set"
#~ msgstr "قۇر تەگلىك رەڭگى تەڭشىلەمدۇ يوق"
#~ msgid "Foreground set"
#~ msgstr "ئالدى كۆرۈنۈش تەڭشىكى"
#~ msgid "Whether foreground color is set"
#~ msgstr "ئالدى كۆرۈنۈش رەڭگى تەڭشىلەمدۇ يوق"
#~ msgid "Background set"
#~ msgstr "تەگلىك تەڭشىكى"
#~ msgid "Whether background color is set"
#~ msgstr "تەگلىك رەڭگى تەڭشىلەمدۇ يوق"
#~ msgid "Bold set"
#~ msgstr "توم تەڭشىكى"
#~ msgid "Whether bold attribute is set"
#~ msgstr "توم خاسلىق تەڭشىلەمدۇ يوق"
#~ msgid "Italic set"
#~ msgstr "يانتۇ تەڭشىكى"
#~ msgid "Whether italic attribute is set"
#~ msgstr "يانتۇ خاسلىق تەڭشىلەمدۇ يوق"
#~ msgid "Underline set"
#~ msgstr "ئاستى سىزىقىنى بەلگىلەش"
#~ msgid "Whether underline attribute is set"
#~ msgstr "ئاستى سىزىق خاسلىقى تەڭشىلەمدۇ يوق"
#~ msgid "Strikethrough set"
#~ msgstr "ئۆچۈرۈش سىزىقىنى بەلگىلەش"
#~ msgid "Whether strikethrough attribute is set"
#~ msgstr "ئۆچۈرۈش سىزىق خاسلىقى تەڭشىلەمدۇ يوق"
#~ msgid "Style scheme id"
#~ msgstr "ئۇسلۇب لايىھە كىملىكى"
#~ msgid "Style scheme name"
#~ msgstr "ئۇسلۇب لايىھە ئاتى"
#~ msgid "Style scheme description"
#~ msgstr "ئۇسلۇب لايىھە چۈشەندۈرۈشى"
#~ msgid "Style scheme filename"
#~ msgstr "ئۇسلۇب لايىھە ھۆججەت ئاتى"
#~ msgid "Style scheme search path"
#~ msgstr "ئۇسلۇب لايىھە ئىزدەش يولى"
#~ msgid "List of directories and files where the style schemes are located"
#~ msgstr "ئۇسلۇب لايىھە تۇرۇشلۇق مۇندەرىجە ۋە ھۆججەتلەرنىڭ تىزىملىكى"
#~ msgid "Scheme ids"
#~ msgstr "لايىھە كىملىكلىرى"
#~ msgid "List of the ids of the available style schemes"
#~ msgstr "مەۋجۇت ئۇسلۇب لايىھە كىملىكىنىڭ تىزىملىكى"
#~ msgid "Buffer"
#~ msgstr "يىغلەك"
#~ msgid "The text buffer to add undo support on"
#~ msgstr "يېنىۋېلىش مەشغۇلاتىنى قوللاشقا ئىشلىتىدىغان تېكىست غەملەك"
#~ msgid "The completion object associated with the view"
#~ msgstr "بۇ كۆرگۈچكە مۇناسىۋەتلىك تاماملاش نەڭ"
#~ msgid "Show Line Numbers"
#~ msgstr "قۇر نومۇرىنى كۆرسەت"
#~ msgid "Whether to display line numbers"
#~ msgstr "قۇر نومۇرىنى كۆرسىتەمدۇ يوق"
#~ msgid "Show Line Marks"
#~ msgstr "قۇر بەلگىسىنى كۆرسەت"
#~ msgid "Whether to display line mark pixbufs"
#~ msgstr "قۇر بەلگىسى pixbufs نى كۆرسىتەمدۇ يوق"
#~ msgid "Indent Width"
#~ msgstr "تارايتىش كەڭلىكى"
#~ msgid "Number of spaces to use for each step of indent"
#~ msgstr "ھەر قېتىم تارايتىدىغان بوشلۇق سانى"
#~ msgid "Auto Indentation"
#~ msgstr "ئۆزلۈكىدىن تارايتىش"
#~ msgid "Whether to enable auto indentation"
#~ msgstr "ئۆزلۈكىدىن تارايتىشقا يول قويامدۇ يوق"
#~ msgid "Insert Spaces Instead of Tabs"
#~ msgstr "Tab ئورنىغا بوشلۇق قىستۇرۇش"
#~ msgid "Whether to insert spaces instead of tabs"
#~ msgstr "Tab ئورنىغا بوشلۇق قىستۇرامدۇ يوق"
#~ msgid "Show Right Margin"
#~ msgstr "ئوڭ گىرۋەكنى كۆرسەت"
#~ msgid "Whether to display the right margin"
#~ msgstr "ئوڭ گىرۋەكنى كۆرسىتەمدۇ يوق"
#~ msgid "Right Margin Position"
#~ msgstr "ئوڭ بوشلۇق ئورنى"
#~ msgid "Position of the right margin"
#~ msgstr "ئوڭ گىرۋەكنىڭ ئورنى"
#~ msgid "Smart Home/End"
#~ msgstr "ئىدراكلىق Home/End"
#~ msgid ""
#~ "HOME and END keys move to first/last non whitespace characters on line "
#~ "before going to the start/end of the line"
#~ msgstr ""
#~ "HOME ۋە END كۇنۇپكىسى قۇرنىڭ باش/ئاخىرىغا يۆتكىلىشتىن ئىلگىرى قۇر "
#~ "ئىچىدىكى بىرىنچى/ئاخىرقى ھەرپكە يۆتكىلىدۇ"
#~ msgid "Highlight current line"
#~ msgstr "ھازىرقى قۇرنى يورۇت"
#~ msgid "Whether to highlight the current line"
#~ msgstr "نۆۋەتتىكى قۇرنى يورۇتامدۇ يوق"
#~ msgid "Indent on tab"
#~ msgstr "tab دە تارايت"
#~ msgid "Whether to indent the selected text when the tab key is pressed"
#~ msgstr "tab كۇنۇپكىسىنى باسقاندا تاللانغان تېكىستنى تارايت"
#~ msgid "Draw Spaces"
#~ msgstr "بوشلۇق سىز"
#~ msgid "Set if and how the spaces should be visualized"
#~ msgstr "بوشلۇقنى كۆرۈنىدىغان قىلىپ تەڭشەمدۇ يوق"
#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>\n"
#~ "Sahran<sahran@live.com>\n"
#~ "Muhemmed Erdem <misran_erdem@hotmail.com>"
#~ msgid "Objective Caml"
#~ msgstr "Objective Caml"
#~ msgid "Object"
#~ msgstr "نەڭ"
#~ msgid "Id"
#~ msgstr "Id"
#~ msgid "The id"
#~ msgstr "بۇ id"
#~ msgid "The priority"
#~ msgstr "ئالدىنلىق"
#~ msgid "MSIL"
#~ msgstr "MSIL"
#~ msgid "Maximum width"
#~ msgstr "ئەڭ چوڭ كەڭلىك"
#~ msgid "The maximum allowed width"
#~ msgstr "يول قويۇلىدىغان ئەڭ چوڭ كەڭلىك"
#~ msgid "Maximum height"
#~ msgstr "ئەڭ چوڭ ئېگىزلىكى"
#~ msgid "The maximum allowed height"
#~ msgstr "يول قويۇلىدىغان ئەڭ چوڭ ئېگىزلىك"
#~ msgid "Shrink width"
#~ msgstr "تارايتىش كەڭلىكى"
#~ msgid "Whether the window should shrink width to fit the contents"
#~ msgstr "كۆزنەك كەڭلىكى تارىيىپ مەزمۇنغا ماسلىشامدۇ يوق"
#~ msgid "Shrink height"
#~ msgstr "تارايتىش ئېگىزلىكى"
#~ msgid "Whether the window should shrink height to fit the contents"
#~ msgstr "كۆزنەك ئېگىزلىكى تارىيىپ مەزمۇنغا ماسلىشامدۇ يوق"