gtksourceview3/po/vi.po

2771 lines
64 KiB
Plaintext

# Vietnamese translation for GTK Source View.
# Bản dịch tiếng Việt dành cho GTK Source View.
# Copyright © 2016 GNOME i18n Project for Vietnamese.
# Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2002,2007,2011-2013.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2009.
# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2015, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtksourceview master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gtksourceview\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-05 16:08-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-15 07:33+0700\n"
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnome-vi-list@gnome.org>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:23
msgid "Disabled"
msgstr "Tắt"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:24
msgid "Before"
msgstr "Trước"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:25
msgid "After"
msgstr "Sau"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:26
msgid "Always"
msgstr "Luôn luôn"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:32
msgid "Space"
msgstr "Khoảng trắng"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:33
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:34
msgid "Newline"
msgstr "Dòng mới"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:35
msgid "Non Breaking Whitespace"
msgstr "Khoảng trắng không ngắt"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:36
msgid "Leading"
msgstr "Đầu"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:37
msgid "Text"
msgstr "Văn bản"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:38
msgid "Trailing"
msgstr "Đuôi"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#. Translators: "All" is used as a label in the status bar of the
#. popup, telling that all completion pages are shown.
#: gtksourceview.xml:39 gtksourceview/gtksourcecompletion.c:833
msgid "All"
msgstr "Tất cả"
#. (itstool) path: abnf.lang/language@_section
#. (itstool) path: actionscript.lang/language@_section
#. (itstool) path: ada.lang/language@_section
#. (itstool) path: ansforth94.lang/language@_section
#. (itstool) path: asp.lang/language@_section
#. (itstool) path: automake.lang/language@_section
#. (itstool) path: bennugd.lang/language@_section
#. (itstool) path: bluespec.lang/language@_section
#. (itstool) path: boo.lang/language@_section
#. (itstool) path: cg.lang/language@_section
#. (itstool) path: chdr.lang/language@_section
#. (itstool) path: c.lang/language@_section
#. (itstool) path: cobol.lang/language@_section
#. (itstool) path: cpphdr.lang/language@_section
#. (itstool) path: cpp.lang/language@_section
#. (itstool) path: csharp.lang/language@_section
#. (itstool) path: cuda.lang/language@_section
#. (itstool) path: d.lang/language@_section
#. (itstool) path: eiffel.lang/language@_section
#. (itstool) path: erlang.lang/language@_section
#. (itstool) path: forth.lang/language@_section
#. (itstool) path: fortran.lang/language@_section
#. (itstool) path: fsharp.lang/language@_section
#. (itstool) path: genie.lang/language@_section
#. (itstool) path: glsl.lang/language@_section
#. (itstool) path: go.lang/language@_section
#. (itstool) path: groovy.lang/language@_section
#. (itstool) path: haskell.lang/language@_section
#. (itstool) path: haskell-literate.lang/language@_section
#. (itstool) path: haxe.lang/language@_section
#. (itstool) path: idl.lang/language@_section
#. (itstool) path: java.lang/language@_section
#. (itstool) path: j.lang/language@_section
#. (itstool) path: kotlin.lang/language@_section
#. (itstool) path: lex.lang/language@_section
#. (itstool) path: llvm.lang/language@_section
#. (itstool) path: logtalk.lang/language@_section
#. (itstool) path: makefile.lang/language@_section
#. (itstool) path: meson.lang/language@_section
#. (itstool) path: nemerle.lang/language@_section
#. (itstool) path: netrexx.lang/language@_section
#. (itstool) path: objc.lang/language@_section
#. (itstool) path: objj.lang/language@_section
#. (itstool) path: ocaml.lang/language@_section
#. (itstool) path: ooc.lang/language@_section
#. (itstool) path: opal.lang/language@_section
#. (itstool) path: opencl.lang/language@_section
#. (itstool) path: pascal.lang/language@_section
#. (itstool) path: pig.lang/language@_section
#. (itstool) path: prolog.lang/language@_section
#. (itstool) path: rust.lang/language@_section
#. (itstool) path: scala.lang/language@_section
#. (itstool) path: scheme.lang/language@_section
#. (itstool) path: sml.lang/language@_section
#. (itstool) path: sparql.lang/language@_section
#. (itstool) path: sql.lang/language@_section
#. (itstool) path: swift.lang/language@_section
#. (itstool) path: systemverilog.lang/language@_section
#. (itstool) path: thrift.lang/language@_section
#. (itstool) path: vala.lang/language@_section
#. (itstool) path: vbnet.lang/language@_section
#. (itstool) path: verilog.lang/language@_section
#. (itstool) path: vhdl.lang/language@_section
#: abnf.lang:30 actionscript.lang:24 ada.lang:25 ansforth94.lang:24 asp.lang:23
#: automake.lang:23 bennugd.lang:22 bluespec.lang:21 boo.lang:23 cg.lang:23
#: chdr.lang:24 c.lang:24 cobol.lang:26 cpphdr.lang:24 cpp.lang:24
#: csharp.lang:26 cuda.lang:22 d.lang:29 eiffel.lang:23 erlang.lang:23
#: forth.lang:23 fortran.lang:24 fsharp.lang:24 genie.lang:23 glsl.lang:30
#: go.lang:24 groovy.lang:24 haskell.lang:24 haskell-literate.lang:23
#: haxe.lang:34 idl.lang:23 java.lang:24 j.lang:23 kotlin.lang:24 lex.lang:24
#: llvm.lang:22 logtalk.lang:23 makefile.lang:22 meson.lang:23 nemerle.lang:23
#: netrexx.lang:23 objc.lang:23 objj.lang:25 ocaml.lang:26 ooc.lang:23
#: opal.lang:23 opencl.lang:23 pascal.lang:24 pig.lang:26 prolog.lang:23
#: rust.lang:35 scala.lang:24 scheme.lang:23 sml.lang:23 sparql.lang:23
#: sql.lang:23 swift.lang:24 systemverilog.lang:21 thrift.lang:20 vala.lang:27
#: vbnet.lang:23 verilog.lang:23 vhdl.lang:23
msgid "Source"
msgstr "Nguồn"
#. (itstool) path: awk.lang/language@_section
#. (itstool) path: dosbatch.lang/language@_section
#. (itstool) path: javascript.lang/language@_section
#. (itstool) path: lua.lang/language@_section
#. (itstool) path: m4.lang/language@_section
#. (itstool) path: perl.lang/language@_section
#. (itstool) path: php.lang/language@_section
#. (itstool) path: python3.lang/language@_section
#. (itstool) path: python.lang/language@_section
#. (itstool) path: ruby.lang/language@_section
#. (itstool) path: sh.lang/language@_section
#. (itstool) path: tcl.lang/language@_section
#: awk.lang:23 dosbatch.lang:23 javascript.lang:26 lua.lang:23 m4.lang:23
#: perl.lang:25 php.lang:28 python3.lang:23 python.lang:27 ruby.lang:26
#: sh.lang:24 tcl.lang:23
msgid "Script"
msgstr "Văn lệnh"
#. (itstool) path: bibtex.lang/language@_section
#. (itstool) path: docbook.lang/language@_section
#. (itstool) path: dtd.lang/language@_section
#. (itstool) path: dtl.lang/language@_section
#. (itstool) path: gtk-doc.lang/language@_section
#. (itstool) path: haddock.lang/language@_section
#. (itstool) path: html.lang/language@_section
#. (itstool) path: jade.lang/language@_section
#. (itstool) path: latex.lang/language@_section
#. (itstool) path: mallard.lang/language@_section
#. (itstool) path: markdown.lang/language@_section
#. (itstool) path: mediawiki.lang/language@_section
#. (itstool) path: mxml.lang/language@_section
#. (itstool) path: rst.lang/language@_section
#. (itstool) path: sweave.lang/language@_section
#. (itstool) path: t2t.lang/language@_section
#. (itstool) path: tera.lang/language@_section
#. (itstool) path: texinfo.lang/language@_section
#. (itstool) path: xml.lang/language@_section
#. (itstool) path: xslt.lang/language@_section
#: bibtex.lang:23 docbook.lang:23 dtd.lang:23 dtl.lang:25 gtk-doc.lang:24
#: haddock.lang:23 html.lang:24 jade.lang:24 latex.lang:24 mallard.lang:22
#: markdown.lang:25 mediawiki.lang:22 mxml.lang:23 rst.lang:22 sweave.lang:24
#: t2t.lang:23 tera.lang:23 texinfo.lang:24 xml.lang:25 xslt.lang:23
msgid "Markup"
msgstr "Mã định dạng"
#. (itstool) path: cg.lang/language@_name
#: cg.lang:23
msgid "CG Shader Language"
msgstr "Ngôn ngữ CG Shader"
#. (itstool) path: changelog.lang/language@_section
#. (itstool) path: cmake.lang/language@_section
#. (itstool) path: css.lang/language@_section
#. (itstool) path: csv.lang/language@_section
#. (itstool) path: desktop.lang/language@_section
#. (itstool) path: diff.lang/language@_section
#. (itstool) path: dot.lang/language@_section
#. (itstool) path: dpatch.lang/language@_section
#. (itstool) path: gdb-log.lang/language@_section
#. (itstool) path: gtkrc.lang/language@_section
#. (itstool) path: ini.lang/language@_section
#. (itstool) path: json.lang/language@_section
#. (itstool) path: less.lang/language@_section
#. (itstool) path: libtool.lang/language@_section
#. (itstool) path: logcat.lang/language@_section
#. (itstool) path: nsis.lang/language@_section
#. (itstool) path: ocl.lang/language@_section
#. (itstool) path: pkgconfig.lang/language@_section
#. (itstool) path: po.lang/language@_section
#. (itstool) path: protobuf.lang/language@_section
#. (itstool) path: puppet.lang/language@_section
#. (itstool) path: rpmspec.lang/language@_section
#. (itstool) path: scss.lang/language@_section
#. (itstool) path: toml.lang/language@_section
#. (itstool) path: yacc.lang/language@_section
#. (itstool) path: yaml.lang/language@_section
#: changelog.lang:24 cmake.lang:23 css.lang:26 csv.lang:23 desktop.lang:24
#: diff.lang:23 dot.lang:23 dpatch.lang:23 gdb-log.lang:18 gtkrc.lang:24
#: ini.lang:22 json.lang:29 less.lang:23 libtool.lang:23 logcat.lang:23
#: nsis.lang:23 ocl.lang:32 pkgconfig.lang:23 po.lang:23 protobuf.lang:21
#: puppet.lang:23 rpmspec.lang:24 scss.lang:23 toml.lang:23 yacc.lang:23
#: yaml.lang:21
msgid "Other"
msgstr "Khác"
#. (itstool) path: chdr.lang/language@_name
#: chdr.lang:24
msgid "C/ObjC Header"
msgstr "Phần đầu C/ObjC"
#. (itstool) path: cpphdr.lang/language@_name
#: cpphdr.lang:24
msgid "C++ Header"
msgstr "Đầu C++"
#. (itstool) path: dosbatch.lang/language@_name
#: dosbatch.lang:23
msgid "DOS Batch"
msgstr "Văn lệnh DOS"
#. (itstool) path: dtl.lang/language@_name
#: dtl.lang:25
#, fuzzy
msgid "Django Template"
msgstr "Mẫu"
#. (itstool) path: fcl.lang/language@_section
#. (itstool) path: gap.lang/language@_section
#. (itstool) path: idl-exelis.lang/language@_section
#. (itstool) path: imagej.lang/language@_section
#. (itstool) path: julia.lang/language@_section
#. (itstool) path: matlab.lang/language@_section
#. (itstool) path: maxima.lang/language@_section
#. (itstool) path: modelica.lang/language@_section
#. (itstool) path: octave.lang/language@_section
#. (itstool) path: R.lang/language@_section
#. (itstool) path: scilab.lang/language@_section
#: fcl.lang:23 gap.lang:23 idl-exelis.lang:20 imagej.lang:23 julia.lang:23
#: matlab.lang:25 maxima.lang:24 modelica.lang:25 octave.lang:25 R.lang:25
#: scilab.lang:23
msgid "Scientific"
msgstr "Khoa học"
#. (itstool) path: gdb-log.lang/language@_name
#: gdb-log.lang:18
msgid "GDB Log"
msgstr "Log GDB"
#. (itstool) path: glsl.lang/language@_name
#: glsl.lang:30
msgid "OpenGL Shading Language"
msgstr "Ngôn ngữ OpenGL Shading"
#. (itstool) path: llvm.lang/language@_name
#: llvm.lang:22
msgid "LLVM IR"
msgstr "LLVM IR"
#. (itstool) path: po.lang/language@_name
#: po.lang:23
msgid "gettext translation"
msgstr "Bản dịch gettext"
#. (itstool) path: rpmspec.lang/language@_name
#: rpmspec.lang:24
msgid "RPM spec"
msgstr "Đặc tả RPM"
#. (itstool) path: tera.lang/language@_name
#: tera.lang:23
#, fuzzy
msgid "Tera Template"
msgstr "Mẫu"
#. (itstool) path: classic.xml/style-scheme@_name
#: classic.xml:24
msgid "Classic"
msgstr "Cổ điển"
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: classic.xml:26
msgid "Classic color scheme"
msgstr "Lược đồ màu cổ điển"
#. (itstool) path: cobalt.xml/style-scheme@_name
#: cobalt.xml:26
msgid "Cobalt"
msgstr "Cobalt"
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: cobalt.xml:28
msgid "Blue based color scheme"
msgstr "Lược đồ màu dựa vào xanh"
#. (itstool) path: kate.xml/style-scheme@_name
#: kate.xml:24
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: kate.xml:26
msgid "Color scheme used in the Kate text editor"
msgstr "Lược đồ màu dùng trong trình soạn thảo văn bản Kate"
#. (itstool) path: oblivion.xml/style-scheme@_name
#: oblivion.xml:25
msgid "Oblivion"
msgstr "Oblivion"
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: oblivion.xml:28
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
msgstr "Lược đồ màu tối dùng bảng chọn màu Tango"
#. (itstool) path: solarized-dark.xml/style-scheme@_name
#: solarized-dark.xml:24
msgid "Solarized Dark"
msgstr "Solarized tối"
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: solarized-dark.xml:26
msgid "Color scheme using Solarized dark color palette"
msgstr "Lược đồ màu dùng bảng chọn màu Solarized tối"
#. (itstool) path: solarized-light.xml/style-scheme@_name
#: solarized-light.xml:24
msgid "Solarized Light"
msgstr "Solarized sáng"
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: solarized-light.xml:26
msgid "Color scheme using Solarized light color palette"
msgstr "Lược đồ màu dùng bảng chọn màu Solarized sáng"
#. (itstool) path: tango.xml/style-scheme@_name
#: tango.xml:24
msgid "Tango"
msgstr "Tango"
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: tango.xml:26
msgid "Color scheme using Tango color palette"
msgstr "Lược đồ màu dùng bảng chọn màu Tango"
#: gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:334
msgid "Document Words"
msgstr "Document Words"
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:843
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Dãy byte không hợp lệ trong phần đầu vào chuyển đổi"
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:849
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi chuyển đổi: %s"
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:930
#, fuzzy, c-format
msgid "Conversion from character set “%s” to “UTF-8” is not supported"
msgstr "Chưa hỗ trợ chuyển đổi từ bảng mã “%s” sang “UTF-8”"
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:936
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open converter from “%s” to “UTF-8”"
msgstr "Không thể mở bộ chuyển đổi từ “%s” sang “UTF-8”"
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:996
msgid "Invalid object, not initialized"
msgstr "Đối tượng không hợp lệ, chưa được khởi tạo"
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:1188
msgid "Incomplete UTF-8 sequence in input"
msgstr "Chuỗi UTF-8 chưa hoàn thiện ở đầu vào"
#. Tooltip style
#: gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:271
msgid "Completion Info"
msgstr "Thông tin hoàn chỉnh"
#: gtksourceview/gtksourcecompletionmodel.c:495
msgid "Provider"
msgstr "Bộ cung cấp"
#: gtksourceview/gtksourcecompletion.ui:87
msgid "Show detailed proposal information"
msgstr "Hiển thị thông tin đề nghị chi tiết"
#: gtksourceview/gtksourcecompletion.ui:89
#, fuzzy
msgid "_Details…"
msgstr "_Chi tiết…"
#. regex_new could fail, for instance if there are different
#. * named sub-patterns with the same name or if resulting regex is
#. * too long. In this case fixing lang file helps (e.g. renaming
#. * subpatterns, making huge keywords use bigger prefixes, etc.)
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:3141
#, c-format
msgid ""
"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting "
"process will be slower than usual.\n"
"The error was: %s"
msgstr ""
"Không thể tạo một biểu thức chính quy cho mọi việc chuyển tiếp, tiến trình "
"tô sáng cú pháp sẽ chạy chậm hơn trường hợp bình thường.\n"
"Lỗi: %s"
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:4464
msgid ""
"Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be "
"disabled"
msgstr ""
"Tốn quá nhiều thời gian để tô sáng dòng đơn, tô sáng cú pháp sẽ bị tắt tạm "
"thời"
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5714
#, fuzzy, c-format
msgid "context “%s” cannot contain a \\%%{...@start} command"
msgstr "ngữ cảnh “%s” không thể chứa lệnh kiểu \\%%{…@start}"
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5877
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5967
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicated context id “%s”"
msgstr "id ngữ cảnh trùng “%s”"
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6081
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6141
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"style override used with wildcard context reference in language “%s” in ref "
"“%s”"
msgstr ""
"quyền kiểu dáng cao hơn được dùng với tham chiếu ngữ cảnh ký tự đại diện "
"bằng ngôn ngữ “%s” trong tham chiếu “%s”"
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6155
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid context reference “%s”"
msgstr "tham chiếu ngữ cảnh không hợp lệ “%s”"
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6174
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6184
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown context “%s”"
msgstr "ngữ cảnh không rõ “%s”"
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6283
#, c-format
msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)"
msgstr "Thiếu định nghĩa ngôn ngữ chính (id = \"%s\".)"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:141 gtksourceview/gtksourceencoding.c:184
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:186 gtksourceview/gtksourceencoding.c:188
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:190 gtksourceview/gtksourceencoding.c:192
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:194 gtksourceview/gtksourceencoding.c:196
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:155 gtksourceview/gtksourceencoding.c:179
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:229 gtksourceview/gtksourceencoding.c:272
msgid "Western"
msgstr "Phương Tây"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:157 gtksourceview/gtksourceencoding.c:231
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:268
msgid "Central European"
msgstr "Trung Âu"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:159
msgid "South European"
msgstr "Nam Âu"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:161 gtksourceview/gtksourceencoding.c:175
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:282
msgid "Baltic"
msgstr "Ban-tích"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:163 gtksourceview/gtksourceencoding.c:233
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:246 gtksourceview/gtksourceencoding.c:250
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:252 gtksourceview/gtksourceencoding.c:270
msgid "Cyrillic"
msgstr "Ki-rin"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:165 gtksourceview/gtksourceencoding.c:239
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:280
msgid "Arabic"
msgstr "A Rập"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:167 gtksourceview/gtksourceencoding.c:274
msgid "Greek"
msgstr "Hy Lạp"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:169
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Do thái trực quan"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:171 gtksourceview/gtksourceencoding.c:235
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:276
msgid "Turkish"
msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:173
msgid "Nordic"
msgstr "Bắc Âu"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:177
msgid "Celtic"
msgstr "Tiếng Xen-tơ"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:181
msgid "Romanian"
msgstr "Tiếng Ru-ma-ni"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:199
msgid "Armenian"
msgstr "Tiếng Ác-mê-ni"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:201 gtksourceview/gtksourceencoding.c:203
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:217
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Tiếng Hoa truyền thống"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:205
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Ki-rin/Tiếng Nga"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:208 gtksourceview/gtksourceencoding.c:210
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:212 gtksourceview/gtksourceencoding.c:242
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:257
msgid "Japanese"
msgstr "Tiếng Nhật"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:215 gtksourceview/gtksourceencoding.c:244
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:248 gtksourceview/gtksourceencoding.c:263
msgid "Korean"
msgstr "Tiếng Hàn Quốc"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:220 gtksourceview/gtksourceencoding.c:222
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:224
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Tiếng Hoa phổ thông"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:226
msgid "Georgian"
msgstr "Tiếng Gioóc-gia"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:237 gtksourceview/gtksourceencoding.c:278
msgid "Hebrew"
msgstr "Tiếng Do Thái"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:254
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Ki-rin/Tiếng Ucraina"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:259 gtksourceview/gtksourceencoding.c:265
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:284
msgid "Vietnamese"
msgstr "Tiếng Việt"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:261
msgid "Thai"
msgstr "Tiếng Thái Lan"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:495
msgid "Unknown"
msgstr "Chưa biết"
#. Translators: This is the sorted list of encodings used by
#. * GtkSourceView for automatic detection of the file encoding. You may
#. * want to customize it adding encodings that are common in your
#. * country, for instance the GB18030 encoding for the Chinese
#. * translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
#. * (covering English and most Western European languages) if you think
#. * people in your country will rarely use it. "CURRENT" is a magic
#. * value used by GtkSourceView and it represents the encoding for the
#. * current locale, so please don't translate the "CURRENT" term. Only
#. * recognized encodings are used. See
#. * https://git.gnome.org/browse/gtksourceview/tree/gtksourceview/gtksourceencoding.c#n147
#. * for a list of supported encodings.
#. * Keep the same format: square brackets, single quotes, commas.
#.
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:639
msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'UTF-16']"
#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:516
msgid ""
"There was a character encoding conversion error and it was needed to use a "
"fallback character."
msgstr ""
"Có một lỗi chuyển đổi bảng mã ký tự và nó cần sử dụng một ký tự dự phòng"
#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:623
msgid "File too big."
msgstr "Tập tin quá lớn."
#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:777
msgid "Not a regular file."
msgstr "Không phải là một tập tin thường."
#: gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:976
msgid "The file is externally modified."
msgstr "Tập tin đã bị sửa đổi từ bên ngoài."
#: gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:1428
msgid "The buffer contains invalid characters."
msgstr "Bộ nhớ đệm có chứa ký tự không hợp lệ."
#. *
#. * SECTION:language
#. * @Short_description: Represents a syntax highlighted language
#. * @Title: GtkSourceLanguage
#. * @See_also: #GtkSourceLanguageManager
#. *
#. * A #GtkSourceLanguage represents a programming or markup language, affecting
#. * syntax highlighting and [context classes][context-classes].
#. *
#. * Use #GtkSourceLanguageManager to obtain a #GtkSourceLanguage instance, and
#. * gtk_source_buffer_set_language() to apply it to a #GtkSourceBuffer.
#.
#: gtksourceview/gtksourcelanguage.c:56
msgid "Others"
msgstr "Khác"
#: gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:950
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown id “%s” in regex “%s”"
msgstr "Không hiểu id “%s” trong biểu thức chính quy “%s”"
#: gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:1180
#, fuzzy, c-format
msgid "in regex “%s”: backreferences are not supported"
msgstr "trong biểu thức chính quy “%s”: không hỗ trợ tham chiếu ngược"
#: gtksourceview/gtksourceregex.c:129
msgid "using \\C is not supported in language definitions"
msgstr "trong phần định nghĩa ngôn ngữ, không hỗ trợ khả năng sử dụng \\C"
#. TODO: have a ChooserDialog?
#: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:185
msgid "Select a Style"
msgstr "Chọn một kiểu"
#: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:189
msgid "_Cancel"
msgstr "T_hôi"
#: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:190
msgid "_Select"
msgstr "C_họn"
#. create redo menu_item.
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1781
msgid "_Redo"
msgstr "Hoàn _lại"
#. create undo menu_item.
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1792
msgid "_Undo"
msgstr "_Hoàn tác"
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1811
msgid "All _Upper Case"
msgstr "Tất cả chữ _HOA"
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1821
msgid "All _Lower Case"
msgstr "Tất cả chữ _thường"
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1831
msgid "_Invert Case"
msgstr "Đả_o HOA/thường"
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1841
msgid "_Title Case"
msgstr "Chữ _Tựa"
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1851
msgid "C_hange Case"
msgstr "C_huyển đổi HOA/thường"
#~ msgid "ActionScript"
#~ msgstr "ActionScript"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Ghi chú"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Lỗi"
#~ msgid "String"
#~ msgstr "Chuỗi"
#~ msgid "External"
#~ msgstr "Bên ngoài"
#~ msgid "Declaration"
#~ msgstr "Khai báo"
#~ msgid "Storage Class"
#~ msgstr "Lớp lưu trữ"
#~ msgid "Scope Declaration"
#~ msgstr "Khai báo phạm vi"
#~ msgid "Keyword"
#~ msgstr "Từ khóa"
#~ msgid "Null Value"
#~ msgstr "Vô giá trị"
#~ msgid "Boolean value"
#~ msgstr "Giá trị lôgíc"
#~ msgid "Number"
#~ msgstr "Số"
#~ msgid "Future Reserved Keywords"
#~ msgstr "Từ khóa dành riêng tương lai"
#~ msgid "Data Type"
#~ msgstr "Kiểu dữ liệu"
#~ msgid "Ada"
#~ msgstr "Ada"
#~ msgid "Decimal number"
#~ msgstr "Số thập phân"
#~ msgid "Preprocessor"
#~ msgstr "Bộ tiền xử lý"
#~ msgid "Arbitrary base number"
#~ msgstr "Số cơ sở tùy ý"
#~ msgid "Real number"
#~ msgstr "Số thực"
#~ msgid "Escaped Character"
#~ msgstr "Ký tự đã thoát"
#~ msgid "ANS-Forth94"
#~ msgstr "ANS-Forth94"
#~ msgid "Obsolete Keyword"
#~ msgstr "Từ khóa cũ"
#~ msgid "Alert"
#~ msgstr "Cảnh giác"
#~ msgid "Character"
#~ msgstr "Ký tự"
#~ msgid "Word"
#~ msgstr "Từ"
#~ msgid "Constant"
#~ msgstr "Hằng"
#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "Biến"
#~ msgid "Local Variable"
#~ msgstr "Biến cục bộ"
#~ msgid "Single Number"
#~ msgstr "Số nguyên đơn"
#~ msgid "Double Number"
#~ msgstr "Số chính đôi"
#~ msgid "Float"
#~ msgstr "Chấm động"
#~ msgid "ASP"
#~ msgstr "ASP"
#~ msgid "Function"
#~ msgstr "Hàm"
#~ msgid "Operator"
#~ msgstr "Toán tử"
#~ msgid "ASP Object"
#~ msgstr "Đối tượng ASP"
#~ msgid "VBScript and ADO constants"
#~ msgstr "Hằng VBScript và ADO"
#~ msgid "Special constant"
#~ msgstr "Hằng đặc biệt"
#~ msgid "Automake"
#~ msgstr "Automake"
#~ msgid "Automake Variable"
#~ msgstr "Biến Automake"
#~ msgid "Primary"
#~ msgstr "Chính"
#~ msgid "Secondary"
#~ msgstr "Phụ"
#~ msgid "Prefix"
#~ msgstr "Tiền tố"
#~ msgid "Optional Target"
#~ msgstr "Đích tùy chọn"
#~ msgid "Built-in Target"
#~ msgstr "Đích tích hợp"
#~ msgid "Other Keyword"
#~ msgstr "Từ khóa khác"
#~ msgid "Substitution"
#~ msgstr "Thay thế"
#~ msgid "awk"
#~ msgstr "awk"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Mẫu"
#~ msgid "Builtin Function"
#~ msgstr "Hàm tích hợp"
#~ msgid "BennuGD"
#~ msgstr "BennuGD"
#~ msgid "Identifier"
#~ msgstr "Định danh"
#~ msgid "Floating point number"
#~ msgstr "Số chấm động"
#~ msgid "Hexadecimal number"
#~ msgstr "Số thập lục"
#~ msgid "BibTeX"
#~ msgstr "BibTeX"
#~ msgid "Entries"
#~ msgstr "Mục"
#~ msgid "Field"
#~ msgstr "Trường"
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#~ msgid "Bluespec SystemVerilog"
#~ msgstr "Bluespec SystemVerilog"
#~ msgid "System Task"
#~ msgstr "Tác vụ hệ thống"
#~ msgid "Annotation"
#~ msgstr "Chú thích"
#~ msgid "Attribute"
#~ msgstr "Thuộc tính"
#~ msgid "Import BVI"
#~ msgstr "Nhập BVI"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Kiểu"
#~ msgid "Boo"
#~ msgstr "Boo"
#~ msgid "Multiline string"
#~ msgstr "Chuỗi đa dòng"
#~ msgid "Regular Expression"
#~ msgstr "Biểu thức chính quy"
#~ msgid "Namespace"
#~ msgstr "Miền tên"
#~ msgid "Definition"
#~ msgstr "Lời định nghĩa"
#~ msgid "Special Variable"
#~ msgstr "Biến đặc biệt"
#~ msgid "Boolean"
#~ msgstr "Lôgíc"
#~ msgid "Bindings"
#~ msgstr "Gắn kết"
#~ msgid "Included File"
#~ msgstr "Tập tin đã gồm"
#~ msgid "Octal number"
#~ msgstr "Số bát phân"
#~ msgid "Swizzle operator"
#~ msgstr "Toán tử Swizzle"
#~ msgid "Builtin"
#~ msgstr "Dựng sẵn"
#~ msgid "ChangeLog"
#~ msgstr "Bản ghi đổi"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Ngày"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Tên"
#~ msgid "E-mail address"
#~ msgstr "Đia chỉ thư"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Tập tin"
#~ msgid "Bullet"
#~ msgstr "Chấm điểm"
#~ msgid "Release"
#~ msgstr "Bản phát hành"
#~ msgid "C"
#~ msgstr "C"
#~ msgid "Common Defines"
#~ msgstr "Định nghĩa dùng chung"
#~ msgid "printf Conversion"
#~ msgstr "Chuyển đổi printf"
#~ msgid "Standard stream"
#~ msgstr "Luồng chuẩn"
#~ msgid "Signal name"
#~ msgstr "Tên tín hiệu"
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#~ msgid "CMake"
#~ msgstr "CMake"
#~ msgid "Builtin Command"
#~ msgstr "Lệnh tích hợp"
#~ msgid "Deprecated Builtin Command"
#~ msgstr "Lệnh tích hợp đã lạc hậu"
#~ msgid "Builtin Variable"
#~ msgstr "Biến tích hợp"
#~ msgid "Control Keyword"
#~ msgstr "Từ khóa Điều khiển"
#~ msgid "COBOL"
#~ msgstr "COBOL"
#~ msgid "Statement"
#~ msgstr "Chỉ lệnh"
#~ msgid "C++"
#~ msgstr "C++"
#~ msgid "C#"
#~ msgstr "C#"
#~ msgid "String Format"
#~ msgstr "Định dạng chuỗi"
#~ msgid "CSS"
#~ msgstr "CSS"
#~ msgid "Others 2"
#~ msgstr "Khác 2"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Màu"
#~ msgid "Others 3"
#~ msgstr "Khác 3"
#~ msgid "Decimal"
#~ msgstr "Thập phân"
#~ msgid "Dimension"
#~ msgstr "Chiều"
#~ msgid "Property Value"
#~ msgstr "Giá trị thuộc tính"
#~ msgid "at-rules"
#~ msgstr "Quy tắc at"
#~ msgid "ID Selector"
#~ msgstr "Bộ chọn ID"
#~ msgid "Class Selector"
#~ msgstr "Bộ chọn lớp"
#~ msgid "Tag Name Selector"
#~ msgstr "Bộ chọn tên thẻ"
#~ msgid "CSV"
#~ msgstr "CSV"
#~ msgid "Escaped character"
#~ msgstr "Ký tự đã thoát"
#~ msgid "CUDA"
#~ msgstr "CUDA"
#~ msgid "Global Functions"
#~ msgstr "Hàm toàn cục"
#~ msgid "Device Functions"
#~ msgstr "Hàm thiết bị"
#~ msgid "Global Variables"
#~ msgstr "Biến toàn cục"
#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "Mặc định"
#~ msgid "Shebang"
#~ msgstr "Shebang"
#~ msgid "Documentation comment"
#~ msgstr "Ghi chú về tài liệu"
#~ msgid "Documentation comment element"
#~ msgstr "Yếu tố ghi chú về tài liệu"
#~ msgid "Special character (inside a string)"
#~ msgstr "Ký tự đặc biệt (bên trong chuỗi)"
#~ msgid "Base-N number"
#~ msgstr "Số cơ số N"
#~ msgid "Complex number"
#~ msgstr "Số phức tạp"
#~ msgid "Built-in identifier"
#~ msgstr "Định danh tích hợp"
#~ msgid "Data type"
#~ msgstr "Kiểu dữ liệu"
#~ msgid "Preprocessor directive"
#~ msgstr "Chỉ thị tiền xử lý"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Cảnh báo"
#~ msgid "Reserved keyword"
#~ msgstr "Từ khóa dành riêng"
#~ msgid "Note (FIXME, TODO, XXX, etc.)"
#~ msgstr "Ghi chú (SỬA ĐI, CẦN LÀM, XXX v.v.)"
#~ msgid "Underlined"
#~ msgstr "Gạch dưới"
#~ msgid "Heading 0"
#~ msgstr "Đầu 0"
#~ msgid "Heading 1"
#~ msgstr "Đầu 1"
#~ msgid "Heading 2"
#~ msgstr "Đầu 2"
#~ msgid "Heading 3"
#~ msgstr "Đầu 3"
#~ msgid "Heading 4"
#~ msgstr "Đầu 4"
#~ msgid "Heading 5"
#~ msgstr "Đầu 5"
#~ msgid "Heading 6"
#~ msgstr "Đầu 6"
#~ msgid ".desktop"
#~ msgstr ".desktop"
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "Nhóm"
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "Khóa"
#~ msgid "Translation"
#~ msgstr "Bản dịch"
#~ msgid "Exec parameter"
#~ msgstr "Tham số thực hiện"
#~ msgid "Encoding"
#~ msgstr "Bảng mã"
#~ msgid "Main Category"
#~ msgstr "Phân loại chính"
#~ msgid "Additional Category"
#~ msgstr "Phân loại bổ sung"
#~ msgid "Reserved Category"
#~ msgstr "Phân loại dành riêng"
#~ msgid "Diff"
#~ msgstr "Khác biệt"
#~ msgid "Added line"
#~ msgstr "Dòng bị thêm"
#~ msgid "Removed line"
#~ msgstr "Dòng bị xóa"
#~ msgid "Changed line"
#~ msgstr "Dòng bị sửa đổi"
#~ msgid "Special case"
#~ msgstr "Trường hợp đặc biệt"
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Vị trí"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Bỏ qua"
#~ msgid "D"
#~ msgstr "D"
#~ msgid "Special Token"
#~ msgstr "Hiệu bài đặc biệt"
#~ msgid "Binary number"
#~ msgstr "Số nhị phân"
#~ msgid "DocBook"
#~ msgstr "DocBook"
#~ msgid "Header Elements"
#~ msgstr "Phần tử Đầu trang"
#~ msgid "Formatting Elements"
#~ msgstr "Phần tử Định dạng"
#~ msgid "GUI Elements"
#~ msgstr "Phần tử Giao diện"
#~ msgid "Structural Elements"
#~ msgstr "Phần tử Cấu trúc"
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Lệnh"
#~ msgid "Graphviz Dot"
#~ msgstr "Graphviz Dot"
#~ msgid "Attribute name"
#~ msgstr "Tên thuộc tính"
#~ msgid "DPatch"
#~ msgstr "Đắp vá D"
#~ msgid "Patch Start"
#~ msgstr "Bắt đầu miếng vắ"
#~ msgid "DTD"
#~ msgstr "DTD"
#~ msgid "entity"
#~ msgstr "thực thể"
#~ msgid "decl"
#~ msgstr "decl"
#~ msgid "error"
#~ msgstr "lỗi"
#~ msgid "Quoted Value"
#~ msgstr "Giá trị trích dẫn"
#~ msgid "Eiffel"
#~ msgstr "Eiffel"
#~ msgid "Debug"
#~ msgstr "Gỡ lỗi"
#~ msgid "Assertion"
#~ msgstr "Khẳng định"
#~ msgid "Design by Contract"
#~ msgstr "Đề cương theo Hợp đồng"
#~ msgid "Exception Handling"
#~ msgstr "Quản lý ngoại lệ"
#~ msgid "Predefined Variable"
#~ msgstr "Biến định sẵn"
#~ msgid "Void Value"
#~ msgstr "Giá trị bãi bỏ"
#~ msgid "Boolean Value"
#~ msgstr "Giá trị lôgíc"
#~ msgid "Erlang"
#~ msgstr "Erlang"
#~ msgid "Atom"
#~ msgstr "Atom"
#~ msgid "Base-N Integer"
#~ msgstr "Số nguyên cơ số N"
#~ msgid "Compiler Directive"
#~ msgstr "Chỉ thị trình biên dịch"
#~ msgid "FCL"
#~ msgstr "FCL"
#~ msgid "Floating Point"
#~ msgstr "Chấm động"
#~ msgid "Block"
#~ msgstr "Khối"
#~ msgid "Reserved Constant"
#~ msgstr "Hằng dành riêng"
#~ msgid "Forth"
#~ msgstr "Forth"
#~ msgid "Debug Code"
#~ msgstr "Mã gỡ lỗi"
#~ msgid "Error Text"
#~ msgstr "Chuỗi lỗi"
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#~ msgid "Fortran 95"
#~ msgstr "Fortran 95"
#~ msgid "Intrinsic function"
#~ msgstr "Hàm Intrinsic"
#~ msgid "BOZ Literal"
#~ msgstr "Nghĩa chữ BOZ"
#~ msgid "OpenMP directives"
#~ msgstr "Chỉ thị bao OpenMP"
#~ msgid "F#"
#~ msgstr "F#"
#~ msgid "Floating Point number"
#~ msgstr "Số chấm động"
#~ msgid "Type, module or object keyword"
#~ msgstr "Từ khóa kiểu, mô-đun hay đối tượng"
#~ msgid "Builtin-function keyword"
#~ msgstr "Từ khóa hàm tích hợp"
#~ msgid "Labeled argument"
#~ msgstr "Đối số có nhãn"
#~ msgid "Polymorphic Variant"
#~ msgstr "Biến thế nhiều dạng"
#~ msgid "Variant Constructor"
#~ msgstr "Bộ xây dựng biến thể"
#~ msgid "Type Variable"
#~ msgstr "Biến kiểu"
#~ msgid "Module Path"
#~ msgstr "Đường dẫn mô-đun"
#~ msgid "GAP"
#~ msgstr "GAP"
#~ msgid "Thread Action"
#~ msgstr "Hành động tiến trình"
#~ msgid "Thread Header"
#~ msgstr "Phần đầu tuyến trình"
#~ msgid "Frame Number"
#~ msgstr "Số khung"
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Địa chỉ"
#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "Tên tập tin"
#~ msgid "Optimized Out"
#~ msgstr "Loại bởi tối ưu"
#~ msgid "Incomplete Sequence"
#~ msgstr "Chuỗi không đầy đủ"
#~ msgid "Prompt"
#~ msgstr "Dấu nhắc"
#~ msgid "Genie"
#~ msgstr "Genie"
#~ msgid "Builtin Constant"
#~ msgstr "Hằng tích hợp"
#~ msgid "Reserved Keywords"
#~ msgstr "Từ khóa dành riêng"
#~ msgid "Go"
#~ msgstr "Go"
#~ msgid "Imaginary number"
#~ msgstr "Số ảo"
#~ msgid "gtk-doc"
#~ msgstr "tài liệu GTK"
#~ msgid "Inline Documentation Section"
#~ msgstr "Phần tài liệu trực tiếp"
#~ msgid "Function Name"
#~ msgstr "Tên hàm"
#~ msgid "Signal Name"
#~ msgstr "Tên tín hiệu"
#~ msgid "Property Name"
#~ msgstr "Tên thuộc tính"
#~ msgid "Parameter"
#~ msgstr "Tham số"
#~ msgid "Return"
#~ msgstr "Trở về"
#~ msgid "Since"
#~ msgstr "Kể từ"
#~ msgid "Deprecated"
#~ msgstr "Bị phản đối"
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#~ msgid "GtkRC"
#~ msgstr "GtkRC"
#~ msgid "Widget State"
#~ msgstr "Tình trạng ô điều khiển"
#~ msgid "Include directive"
#~ msgstr "Chỉ thị bao gồm"
#~ msgid "Haddock"
#~ msgstr "Haddock"
#~ msgid "Inline Haddock Section"
#~ msgstr "Phần Haddock trực tiếp"
#~ msgid "Haddock Directive"
#~ msgstr "Chỉ thị Haddock"
#~ msgid "Hyperlinked Identifier"
#~ msgstr "Định danh đã siêu liên kết"
#~ msgid "Hyperlinked Module Name"
#~ msgstr "Tên mô-đun đã siêu liên kết"
#~ msgid "Escape"
#~ msgstr "Thoát"
#~ msgid "Emphasis"
#~ msgstr "Nhấn mạnh"
#~ msgid "Monospace"
#~ msgstr "Đơn cách"
#~ msgid "Code Block"
#~ msgstr "Khối mã"
#~ msgid "Header Property"
#~ msgstr "Thuộc tính đầu trang"
#~ msgid "Itemized list"
#~ msgstr "Danh sách từng mục"
#~ msgid "Enumerated list"
#~ msgstr "Danh sách đánh số"
#~ msgid "Definition list"
#~ msgstr "Danh sách lời định nghĩa"
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"
#~ msgid "Anchor"
#~ msgstr "Neo"
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#~ msgid "Haskell"
#~ msgstr "Haskell"
#~ msgid "Symbol"
#~ msgstr "Ký hiệu"
#~ msgid "Octal"
#~ msgstr "Bát phân"
#~ msgid "Hex"
#~ msgstr "Thập lục"
#~ msgid "Literate Haskell"
#~ msgstr "Haskell đọc được"
#~ msgid "HTML"
#~ msgstr "HTML"
#~ msgid "Tag"
#~ msgstr "Thẻ"
#~ msgid "Attribute Name"
#~ msgstr "Tên thuộc tính"
#~ msgid "Attribute Value"
#~ msgstr "Giá trị thuộc tính"
#~ msgid "Page title"
#~ msgstr "Tiêu đề trang"
#~ msgid "Heading level 1"
#~ msgstr "Đầu đề mức 1"
#~ msgid "Heading level 2"
#~ msgstr "Đầu đề mức 2"
#~ msgid "Heading level 3"
#~ msgstr "Đầu đề mức 3"
#~ msgid "Heading level 4"
#~ msgstr "Đầu đề mức 4"
#~ msgid "Heading level 5"
#~ msgstr "Đầu đề mức 5"
#~ msgid "IDL-Exelis"
#~ msgstr "IDL-Exelis"
#~ msgid "IDL"
#~ msgstr "IDL"
#~ msgid "ImageJ"
#~ msgstr "ImageJ"
#~ msgid "Commands"
#~ msgstr "Lệnh"
#~ msgid "Storage Type"
#~ msgstr "Kiểu lưu trữ"
#~ msgid ".ini"
#~ msgstr ".ini"
#~ msgid "Jade"
#~ msgstr "Jade"
#~ msgid "DOCTYPE"
#~ msgstr "DOCTYPE"
#~ msgid "Processing instruction"
#~ msgstr "Câu lệnh xử lý"
#~ msgid "Element name"
#~ msgstr "Tên yếu tố"
#~ msgid "Attribute value"
#~ msgstr "Giá trị thuộc tính"
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Thẻ"
#~ msgid "Entity"
#~ msgstr "Thực thể"
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#~ msgid "Java"
#~ msgstr "Java"
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#~ msgid "JavaScript"
#~ msgstr "JavaScript"
#~ msgid "Undefined Value"
#~ msgstr "Giá trị không xác định"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Thuộc tính"
#~ msgid "Constructors"
#~ msgstr "Bộ xây dựng"
#~ msgid "J"
#~ msgstr "J"
#~ msgid "Adverb"
#~ msgstr "Phó từ"
#~ msgid "Conjunction"
#~ msgstr "Liên từ"
#~ msgid "Control"
#~ msgstr "Điều khiển"
#~ msgid "Explicit Argument"
#~ msgstr "Đối số tường minh"
#~ msgid "Global"
#~ msgstr "Toàn cục"
#~ msgid "Lab Text"
#~ msgstr "Lab Text"
#~ msgid "Local"
#~ msgstr "Cục bộ"
#~ msgid "Noun"
#~ msgstr "Danh từ"
#~ msgid "Explicit Noun Definition"
#~ msgstr "Định nghĩa Danh từ Rõ ràng"
#~ msgid "Parens"
#~ msgstr "Parens"
#~ msgid "Primitive"
#~ msgstr "Nguyên thủy"
#~ msgid "Verb"
#~ msgstr "Động từ"
#~ msgid "Julia"
#~ msgstr "Julia"
#~ msgid "Math Constant"
#~ msgstr "Hằng toán học"
#~ msgid "Special Constant"
#~ msgstr "Hằng đặc biệt"
#~ msgid "Macro"
#~ msgstr "Vĩ lệnh"
#~ msgid "External Command"
#~ msgstr "Lệnh nội tại"
#~ msgid "Built-in Function"
#~ msgstr "Hàm tích hợp"
#~ msgid "Module"
#~ msgstr "Mô-đun"
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#~ msgid "LaTeX"
#~ msgstr "LaTeX"
#~ msgid "Math Mode"
#~ msgstr "Chế độ toán học"
#~ msgid "Inline Math Mode"
#~ msgstr "Chế độ toán học trực tiếp"
#~ msgid "Math Boundary"
#~ msgstr "Biên toán học"
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#~ msgid "Include"
#~ msgstr "Bao gồm"
#~ msgid "Verbatim"
#~ msgstr "Đúng nguyên văn"
#~ msgid "Special Character"
#~ msgstr "Ký tự đặc biệt"
#~ msgid "Part Heading"
#~ msgstr "Đầu đề bộ phận"
#~ msgid "Chapter Heading"
#~ msgstr "Đầu đề chương"
#~ msgid "Section Heading"
#~ msgstr "Đầu đề Phần"
#~ msgid "SubSection Heading"
#~ msgstr "Đầu đề Phần phụ"
#~ msgid "SubSubSection Heading"
#~ msgstr "Đầu đề Phần phụ phụ"
#~ msgid "Paragraph Heading"
#~ msgstr "Đầu đề đoạn văn"
#~ msgid "SubParagraph Heading"
#~ msgstr "Đầu đề Đoạn văn phụ"
#~ msgid "Lex"
#~ msgstr "Lex"
#~ msgid "Token"
#~ msgstr "Thẻ bài"
#~ msgid "Expression"
#~ msgstr "Biểu thức"
#~ msgid "libtool"
#~ msgstr "libtool"
#~ msgid "Constants"
#~ msgstr "Hằng"
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#~ msgid "Lua"
#~ msgstr "Lua"
#~ msgid "Reserved Identifier"
#~ msgstr "Định danh chưa dùng đến"
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Nhãn"
#~ msgid "Nil Constant"
#~ msgstr "Hằng rỗng"
#~ msgid "m4"
#~ msgstr "m4"
#~ msgid "m4 Comment"
#~ msgstr "Ghi chú m4"
#~ msgid "m4 Macro"
#~ msgstr "Vĩ lệnh m4"
#~ msgid "Autoconf Macro"
#~ msgstr "Vĩ lệnh Tự động Cấu hình"
#~ msgid "Obsolete Autoconf Macro"
#~ msgstr "Vĩ lệnh Tự động Cấu hình Quá cũ"
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#~ msgid "Makefile"
#~ msgstr "Makefile"
#~ msgid "Assignment Right Hand Side"
#~ msgstr "Gán bên phải"
#~ msgid "Assignment Left Hand Side"
#~ msgstr "Gán bên trái"
#~ msgid "targets"
#~ msgstr "đích"
#~ msgid "prereq"
#~ msgstr "điều kiện tiên quyết"
#~ msgid "command"
#~ msgstr "lệnh"
#~ msgid "Trailing Tab"
#~ msgstr "Khoảng tab theo sau"
#~ msgid "function"
#~ msgstr "hàm"
#~ msgid "keyword"
#~ msgstr "từ khóa"
#~ msgid "Mallard"
#~ msgstr "Mallard"
#~ msgid "Page Elements"
#~ msgstr "Phần tử trang"
#~ msgid "Section Elements"
#~ msgstr "Phần tử phần"
#~ msgid "Block Elements"
#~ msgstr "Phần tử khối"
#~ msgid "Inline Elements"
#~ msgstr "Phần tử chung dòng"
#~ msgid "Markdown"
#~ msgstr "Markdown"
#~ msgid "Header"
#~ msgstr "Đầu trang"
#~ msgid "Horizontal Rule"
#~ msgstr "Thước ngang"
#~ msgid "List Marker"
#~ msgstr "Đánh dấu danh sách"
#~ msgid "Code"
#~ msgstr "Mã"
#~ msgid "Blockquote Marker"
#~ msgstr "Đánh dấu trích dẫn khối"
#~ msgid "Link Text"
#~ msgstr "Văn bản liên kết"
#~ msgid "Image Marker"
#~ msgstr "Đánh dấu ảnh"
#~ msgid "Strong Emphasis"
#~ msgstr "Nhấn mạnh nhiều"
#~ msgid "Backslash Escape"
#~ msgstr "Thoát xuyệt ngược"
#~ msgid "Line Break"
#~ msgstr "Ngắt dòng"
#~ msgid "Matlab"
#~ msgstr "Matlab"
#~ msgid "MediaWiki"
#~ msgstr "MediaWiki"
#~ msgid "Light Emphasis"
#~ msgstr "Nhấn nhẹ"
#~ msgid "Signature"
#~ msgstr "Chữ ký"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Liên kết"
#~ msgid "Symbol on a Link"
#~ msgstr "Ký hiệu trên một liên kết"
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Dòng"
#~ msgid "List"
#~ msgstr "Danh sách"
#~ msgid "Magic Word"
#~ msgstr "Từ ma thuật"
#~ msgid "Symbol of a Table"
#~ msgstr "Ký hiệu của bảng"
#~ msgid "Preformatted"
#~ msgstr "Tiền định dạng"
#~ msgid "Redirect"
#~ msgstr "Chuyển hướng"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Tiêu đề"
#~ msgid "Meson"
#~ msgstr "Meson"
#~ msgid "Modelica"
#~ msgstr "Modelica"
#~ msgid "Class type"
#~ msgstr "Kiểu lớp"
#~ msgid "Default Attribute"
#~ msgstr "Thuộc tính mặc định"
#~ msgid "MXML"
#~ msgstr "MXML"
#~ msgid "CDATA delimiter"
#~ msgstr "Dấu phân cách CDATA"
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#~ msgid "Nemerle"
#~ msgstr "Nemerle"
#~ msgid "NetRexx"
#~ msgstr "NetRexx"
#~ msgid "Externals"
#~ msgstr "Ngoại"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Tùy chọn"
#~ msgid "Data Types"
#~ msgstr "Kiểu dữ liệu"
#~ msgid "Special"
#~ msgstr "Đặc biệt"
#~ msgid "Visibility"
#~ msgstr "Thấy"
#~ msgid "Modifiers"
#~ msgstr "Bổ từ"
#~ msgid "Keywords"
#~ msgstr "Từ khóa"
#~ msgid "Sub Keywords"
#~ msgstr "Từ khóa con"
#~ msgid "NSIS"
#~ msgstr "NSIS"
#~ msgid "Objective-C"
#~ msgstr "Objective-C"
#~ msgid "Objective-J"
#~ msgstr "Objective-J"
#~ msgid "OCaml"
#~ msgstr "OCaml"
#~ msgid "Ocamldoc Comments"
#~ msgstr "Chú thích Ocamldoc"
#~ msgid "Standard Modules"
#~ msgstr "Môđun chuẩn"
#~ msgid "OCL"
#~ msgstr "OCL"
#~ msgid "Type Operators"
#~ msgstr "Toán tử kiểu"
#~ msgid "Operation operator"
#~ msgstr "Toán tử thao tác"
#~ msgid "Octave"
#~ msgstr "Tám câu"
#~ msgid "Package Manager"
#~ msgstr "Trình quản lý gói"
#~ msgid "OOC"
#~ msgstr "OOC"
#~ msgid "Opal"
#~ msgstr "Opal"
#~ msgid "Module Handler"
#~ msgstr "Bộ xử lý mô-đun"
#~ msgid "Keysymbol"
#~ msgstr "Keysymbol"
#~ msgid "OpenCL"
#~ msgstr "OpenCL"
#~ msgid "Global Function"
#~ msgstr "Hàm toàn cục"
#~ msgid "Device Function"
#~ msgstr "Hàm thiết bị"
#~ msgid "Device Cast"
#~ msgstr "Device Cast"
#~ msgid "OpenCL Constant"
#~ msgstr "Hằng OpenCL"
#~ msgid "Global Variable"
#~ msgstr "Biến toàn cục"
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#~ msgid "Pascal"
#~ msgstr "Pascal"
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#~ msgid "Perl"
#~ msgstr "Perl"
#~ msgid "Line Directive"
#~ msgstr "Chỉ thị đường"
#~ msgid "Include Statement"
#~ msgstr "Câu lệnh Include"
#~ msgid "Heredoc"
#~ msgstr "Heredoc"
#~ msgid "Heredoc Bound"
#~ msgstr "Kết hợp Heradoc"
#~ msgid "System Command"
#~ msgstr "Lệnh hệ thống"
#~ msgid "File Descriptor"
#~ msgstr "Mô tả tập tin"
#~ msgid "POD"
#~ msgstr "POD"
#~ msgid "POD Escape"
#~ msgstr "Thoát POD"
#~ msgid "POD keyword"
#~ msgstr "Từ khóa POD"
#~ msgid "POD heading"
#~ msgstr "Tiêu đề POD"
#~ msgid "PHP"
#~ msgstr "PHP"
#~ msgid "Preprocessor tags"
#~ msgstr "Thẻ tiền xử lý"
#~ msgid "Common Function"
#~ msgstr "Hàm chung"
#~ msgid "Pig"
#~ msgstr "Pig"
#~ msgid "Reserved Words"
#~ msgstr "Đảo ngược từ"
#~ msgid "Built In Functions"
#~ msgstr "Hàm tích hợp"
#~ msgid "Boolean values"
#~ msgstr "Giá trị lôgíc"
#~ msgid "Null"
#~ msgstr "Null"
#~ msgid "pkg-config"
#~ msgstr "cấu hình gói"
#~ msgid "Package Info"
#~ msgstr "Thông tin gói"
#~ msgid "Fuzzy"
#~ msgstr "Mờ"
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#~ msgid "Prolog"
#~ msgstr "Prolog"
#~ msgid "Puppet"
#~ msgstr "Puppet"
#~ msgid "Resources"
#~ msgstr "Tài nguyên"
#~ msgid "Parameters"
#~ msgstr "Tham số"
#~ msgid "Metaparameters"
#~ msgstr "Tham số biến đổi"
#~ msgid "Functions"
#~ msgstr "Hàm"
#~ msgid "Values"
#~ msgstr "Giá trị"
#~ msgid "Variables"
#~ msgstr "Biến"
#~ msgid "Class names"
#~ msgstr "Tên lớp"
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#~ msgid "Python 3"
#~ msgstr "Python 3"
#~ msgid "Format"
#~ msgstr "Định dạng"
#~ msgid "Builtin Object"
#~ msgstr "Đối tượng tích hợp"
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#~ msgid "Python"
#~ msgstr "Python"
#~ msgid "String Conversion"
#~ msgstr "Chuyển đổi chuỗi"
#~ msgid "Class Name"
#~ msgstr "Tên lớp"
#~ msgid "Decorator"
#~ msgstr "Trang trí"
#~ msgid "R"
#~ msgstr "R"
#~ msgid "Reserved Class"
#~ msgstr "Lớp chưa dùng"
#~ msgid "Assignment Operator"
#~ msgstr "Toán tử gán"
#~ msgid "Delimiter"
#~ msgstr "Bộ giới hạn"
#~ msgid "Integer Number"
#~ msgstr "Số nguyên"
#~ msgid "Define"
#~ msgstr "Định nghĩa"
#~ msgid "Section"
#~ msgstr "Phần"
#~ msgid "Spec Macro"
#~ msgstr "Vĩ lệnh đặc tả"
#~ msgid "Directory Macro"
#~ msgstr "Vĩ lệnh thư mục"
#~ msgid "Command Macro"
#~ msgstr "Vĩ lệnh kiểu lệnh"
#~ msgid "Conditional Macro"
#~ msgstr "Vĩ lệnh có điều kiện"
#~ msgid "Other Macro"
#~ msgstr "Vĩ lệnh khác"
#~ msgid "Flow Conditional"
#~ msgstr "Luồng có điều kiện"
#~ msgid "RPM Variable"
#~ msgstr "Biến RPM"
#~ msgid "Switch"
#~ msgstr "Cái chuyển"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "Thư điện tử"
#~ msgid "reStructuredText"
#~ msgstr "reStructuredText"
#~ msgid "Directive"
#~ msgstr "Chỉ thị"
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#~ msgid "Ruby"
#~ msgstr "Ruby"
#~ msgid "Attribute Definition"
#~ msgstr "Lời định nghĩa thuộc tính"
#~ msgid "Module handler"
#~ msgstr "Bộ xử lý mô-đun"
#~ msgid "Numeric literal"
#~ msgstr "Nghĩa chữ thuộc số"
#~ msgid "Literal"
#~ msgstr "Nghĩa đen"
#~ msgid "Rust"
#~ msgstr "Rust"
#~ msgid "Scope"
#~ msgstr "Scope"
#~ msgid "Scala"
#~ msgstr "Scala"
#~ msgid "Modifier"
#~ msgstr "Bổ từ"
#~ msgid "Built In"
#~ msgstr "Dựng sẵn"
#~ msgid "XML Tag"
#~ msgstr "Thẻ XML"
#~ msgid "Scheme"
#~ msgstr "Lược đồ"
#~ msgid "Scilab"
#~ msgstr "Scilab"
#~ msgid "sh"
#~ msgstr "sh"
#~ msgid "Variable Definition"
#~ msgstr "Định nghĩa biến"
#~ msgid "Common Commands"
#~ msgstr "Lệnh thường dùng"
#~ msgid "Subshell"
#~ msgstr "Hệ vỏ con"
#~ msgid "Standard ML"
#~ msgstr "ML chuẩn"
#~ msgid "Module name, Variant, etc"
#~ msgstr "Tên mô-đun, biến v.v.."
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#~ msgid "SPARQL"
#~ msgstr "SPARQL"
#~ msgid "Class"
#~ msgstr "Lớp"
#~ msgid "Individual"
#~ msgstr "Cá thể"
#~ msgid "Predicate"
#~ msgstr "Vị từ"
#~ msgid "QName"
#~ msgstr "QName"
#~ msgid "IRI"
#~ msgstr "IRI"
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#~ msgid "SQL"
#~ msgstr "SQL"
#~ msgid "No idea what it is"
#~ msgstr "Không nhận ra"
#~ msgid "Sweave"
#~ msgstr "Sweave"
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#~ msgid "SystemVerilog"
#~ msgstr "SystemVerilog"
#~ msgid "txt2tags"
#~ msgstr "txt2tags"
#~ msgid "Option"
#~ msgstr "Tùy chọn"
#~ msgid "Option Name"
#~ msgstr "Tên tùy chọn"
#~ msgid "Section 1"
#~ msgstr "Phần 1"
#~ msgid "Section 2"
#~ msgstr "Phần 2"
#~ msgid "Section 3"
#~ msgstr "Phần 3"
#~ msgid "Section 4"
#~ msgstr "Phần 4"
#~ msgid "Section 5"
#~ msgstr "Phần 5"
#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "Nghiêng"
#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "Đậm"
#~ msgid "Verbatim Block"
#~ msgstr "Khối đúng nguyên văn"
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#~ msgid "Tcl"
#~ msgstr "Tcl"
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#~ msgid "Texinfo"
#~ msgstr "Texinfo"
#~ msgid "Macros"
#~ msgstr "Vĩ lệnh"
#~ msgid "File Attributes"
#~ msgstr "Thuộc tính tập tin"
#~ msgid "Generated Content"
#~ msgstr "Nội dung đã tạo ra"
#~ msgid "Thrift"
#~ msgstr "Thrift"
#~ msgid "Vala"
#~ msgstr "Vala"
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#~ msgid "VB.NET"
#~ msgstr "VB.NET"
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#~ msgid "Verilog"
#~ msgstr "Verilog"
#~ msgid "IEEE System Task"
#~ msgstr "Tác vụ hệ thống IEEE"
#~ msgid "LRM Additional System Task"
#~ msgstr "Tác vụ hệ thống thêm LRM"
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#~ msgid "Gate"
#~ msgstr "Cổng"
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#~ msgid "VHDL"
#~ msgstr "VHDL"
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#~ msgid "XML"
#~ msgstr "XML"
#~ msgid "XSLT"
#~ msgstr "XSLT"
#~ msgid "Element"
#~ msgstr "Phần tử"
#~ msgid "Yacc"
#~ msgstr "Yacc"
#~ msgid "token type"
#~ msgstr "kiểu hiệu bài"
#~ msgid "rule"
#~ msgstr "quy tắc"
#~ msgid "YAML"
#~ msgstr "YAML"
#~ msgid "Block literal"
#~ msgstr "Đoạn văn"
#~ msgid "Alias"
#~ msgstr "Bí danh"
#~ msgid "Map key"
#~ msgstr "Ánh xạ phím"
#~ msgid "Integer"
#~ msgstr "Số nguyên"
#~ msgid "Floating point"
#~ msgstr "Số thực dấu chấm động"
#~ msgid "Escaped Characters"
#~ msgstr "Ký tự thoát"
#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr "Nhóm Việt hóa GNOME <gnome-vi-list@gnome.org>"
#~ msgid "GtkSourceView"
#~ msgstr "GtkSourceView"
#~ msgid "Cobol"
#~ msgstr "Cobol"
#~ msgid "math-bound"
#~ msgstr "kết hợp với toán học"
#~ msgid "m4-comment"
#~ msgstr "ghi-chú-m4"
#~ msgid "The provider name"
#~ msgstr "Tên nhà cung cấp"
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Biểu tượng"
#~ msgid "The provider icon"
#~ msgstr "Biểu tượng nhà cung cấp"
#~ msgid "Minimum Word Size"
#~ msgstr "Kích thước từ tối thiểu"
#~ msgid "The minimum word size to complete"
#~ msgstr "Kích thước từ tối thiểu để hoàn thành"
#~ msgid "Interactive Delay"
#~ msgstr "Khoảng chờ tương tác"
#~ msgid "The delay before initiating interactive completion"
#~ msgstr "Khoảng chờ trước khi khởi động hoàn thành tương tác"
#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "Độ ưu tiên"
#~ msgid "Provider priority"
#~ msgstr "Độ ưu tiên nhà cung cấp"
#~ msgid "Highlight Syntax"
#~ msgstr "Tô sáng cú pháp"
#~ msgid "Whether to highlight syntax in the buffer"
#~ msgstr "Có nên tô sáng cú pháp trong vùng đệm hay không"
#~ msgid "Highlight Matching Brackets"
#~ msgstr "Tô sáng cặp dấu ngoặc"
#~ msgid "Whether to highlight matching brackets"
#~ msgstr "Có nên tô sáng mỗi cặp dấu ngoặc tương ứng hay không"
#~ msgid "Maximum Undo Levels"
#~ msgstr "Cấp hủy bước tối đa"
#~ msgid "Number of undo levels for the buffer"
#~ msgstr "Số cấp hủy bước trong vùng đệm"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Ngôn ngữ"
#~ msgid "Language object to get highlighting patterns from"
#~ msgstr "Đối tượng ngôn ngữ từ đó cần lấy mẫu tô sáng"
#~ msgid "Can undo"
#~ msgstr "Có thể hủy bước"
#~ msgid "Whether Undo operation is possible"
#~ msgstr "Thao tác “Hùy bước” có thể làm không"
#~ msgid "Can redo"
#~ msgstr "Có thể làm lại"
#~ msgid "Whether Redo operation is possible"
#~ msgstr "Thao tác “Làm lại” có thể làm không"
#~ msgid "Style scheme"
#~ msgstr "Lược đồ kiểu dáng"
#~ msgid "Undo manager"
#~ msgstr "Trình quản lý hoàn lại"
#~ msgid "Show Icons"
#~ msgstr "Hiện biểu tượng"
#~ msgid "Completion"
#~ msgstr "Hoàn chỉnh"
#~ msgid "Activation"
#~ msgstr "Kích hoạt"
#~ msgid "The type of activation"
#~ msgstr "Loại kích hoạt"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Thông tin"
#~ msgid "Window Type"
#~ msgstr "Loại cửa sổ"
#~ msgid "X Padding"
#~ msgstr "Đệm X"
#~ msgid "The x-padding"
#~ msgstr "Đệm X"
#~ msgid "Y Padding"
#~ msgstr "Đệm Y"
#~ msgid "The y-padding"
#~ msgstr "Đệm Y"
#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "Thấy"
#~ msgid "X Alignment"
#~ msgstr "Canh hàng X"
#~ msgid "Y Alignment"
#~ msgstr "Canh hàng Y"
#~ msgid "Alignment Mode"
#~ msgstr "Chế độ canh hàng"
#~ msgid "The alignment mode"
#~ msgstr "Chế độ canh hàng"
#~ msgid "The window type"
#~ msgstr "Loại cửa sổ"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Kích thước"
#~ msgid "The size"
#~ msgstr "Kích thước"
#~ msgid "Pixbuf"
#~ msgstr "Pixbuf"
#~ msgid "Icon Name"
#~ msgstr "Tên biểu tượng"
#~ msgid "The icon name"
#~ msgstr "Tên biểu tượng"
#~ msgid "GIcon"
#~ msgstr "GIcon"
#~ msgid "The gicon"
#~ msgstr "GIcon"
#~ msgid "The text"
#~ msgstr "Văn bản"
#~ msgid "Language id"
#~ msgstr "Mã ngôn ngữ"
#~ msgid "Language name"
#~ msgstr "Tên ngôn ngữ"
#~ msgid "Language section"
#~ msgstr "Phần ngôn ngữ"
#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "Ẩn"
#~ msgid "Whether the language should be hidden from the user"
#~ msgstr "Có nên ẩn ngôn ngữ khỏi người dùng hay không"
#~ msgid "Language specification directories"
#~ msgstr "Thư mục đặc tả ngôn ngữ"
#~ msgid ""
#~ "List of directories where the language specification files (.lang) are "
#~ "located"
#~ msgstr "Danh sách các thư mục chứa tập tin đặc tả ngôn ngữ (.lang)"
#~ msgid "Language ids"
#~ msgstr "Các nã ngôn ngữ"
#~ msgid "List of the ids of the available languages"
#~ msgstr "Danh sách các mã ngôn ngữ sẵn sàng"
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "Nền"
#~ msgid "The background"
#~ msgstr "Nền"
#~ msgid "The GIcon"
#~ msgstr "GIcon"
#~ msgid "category"
#~ msgstr "loại"
#~ msgid "The mark category"
#~ msgstr "Phân loại dấu"
#~ msgid "Source Buffer"
#~ msgstr "Vùng đệm nguồn"
#~ msgid "The GtkSourceBuffer object to print"
#~ msgstr "Đối tượng GtkSourceBuffer (vùng đậm nguồn Gtk) cần in"
#~ msgid "Tab Width"
#~ msgstr "Cột tab"
#~ msgid "Width of a tab character expressed in spaces"
#~ msgstr "Chiều rộng của mỗi ký tự Tab, theo dấu cách"
#~ msgid "Wrap Mode"
#~ msgstr "Chế độ cuộn"
#~ msgid ""
#~ "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character "
#~ "boundaries."
#~ msgstr ""
#~ "Có nên ngắt dòng: không bao giờ, cuốn theo biên từ, hay theo biên ký tự."
#~ msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
#~ msgstr "Có nên in tài liệu với cú pháp được tô sáng hay không"
#~ msgid "Print Line Numbers"
#~ msgstr "In số thứ tự dòng"
#~ msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
#~ msgstr ""
#~ "Khoảng cách các số thứ tự dòng được in (0 nghĩa là không in số thứ tự "
#~ "dòng)"
#~ msgid "Print Header"
#~ msgstr "In đầu trang"
#~ msgid "Whether to print a header in each page"
#~ msgstr "Có nên in đầu đặc biệt trên mỗi trang hay không"
#~ msgid "Print Footer"
#~ msgstr "In chân trang"
#~ msgid "Whether to print a footer in each page"
#~ msgstr "Có nên in chân đặc biệt trên mỗi trang hay không"
#~ msgid "Body Font Name"
#~ msgstr "Tên phông thân"
#~ msgid "Name of the font to use for the text body (e.g. \"Monospace 10\")"
#~ msgstr ""
#~ "Phông chữ cần dùng cho thân tài liệu (v.d. “Monospace 10” là phông chữ "
#~ "đơn cách, kích cỡ 10 điểm)"
#~ msgid "Line Numbers Font Name"
#~ msgstr "Tên phông số thứ tự dòng"
#~ msgid "Name of the font to use for the line numbers (e.g. \"Monospace 10\")"
#~ msgstr ""
#~ "Phông chữ cần dùng cho các số thứ tự dòng (v.d. “Monospace 10” là phông "
#~ "chữ đơn cách, kích cỡ 10 điểm)"
#~ msgid "Header Font Name"
#~ msgstr "Tên phông đầu trang"
#~ msgid "Name of the font to use for the page header (e.g. \"Monospace 10\")"
#~ msgstr ""
#~ "Phông chữ cần dùng cho phần đầu trang (v.d. “Monospace 10” là phông chữ "
#~ "đơn cách, kích cỡ 10 điểm)"
#~ msgid "Footer Font Name"
#~ msgstr "Tên phông chân trang"
#~ msgid "Name of the font to use for the page footer (e.g. \"Monospace 10\")"
#~ msgstr ""
#~ "Phông chữ cần dùng cho phần chân trang (v.d. “Monospace 10” là phông chữ "
#~ "đơn cách, kích cỡ 10 điểm)"
#~ msgid "Number of pages"
#~ msgstr "Số trang"
#~ msgid ""
#~ "The number of pages in the document (-1 means the document has not been "
#~ "completely paginated)."
#~ msgstr ""
#~ "Số các trang trong tài liệu (-1 có nghĩa là tài liệu chưa được dàn trang "
#~ "hoàn toàn)."
#~ msgid "Line background"
#~ msgstr "Nền dòng"
#~ msgid "Line background color"
#~ msgstr "Màu nền dòng"
#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "Màu nền"
#~ msgid "Foreground"
#~ msgstr "Cảnh gần"
#~ msgid "Foreground color"
#~ msgstr "Màu cảnh gần"
#~ msgid "Underline"
#~ msgstr "Gạch dưới"
#~ msgid "Strikethrough"
#~ msgstr "Gạch đè"
#~ msgid "Line background set"
#~ msgstr "Nền dòng đã đặt"
#~ msgid "Whether line background color is set"
#~ msgstr "Màu nền dòng đã được đặt chưa"
#~ msgid "Foreground set"
#~ msgstr "Cảnh gần đã đặt"
#~ msgid "Whether foreground color is set"
#~ msgstr "Màu cảnh gần đã được đặt chưa"
#~ msgid "Background set"
#~ msgstr "Nền đã đặt"
#~ msgid "Whether background color is set"
#~ msgstr "Màu nền đã được đặt chưa"
#~ msgid "Bold set"
#~ msgstr "Đậm đã đặt"
#~ msgid "Whether bold attribute is set"
#~ msgstr "Thuộc tính in đậm đã được đặt chưa"
#~ msgid "Italic set"
#~ msgstr "Nghiêng đã đặt"
#~ msgid "Whether italic attribute is set"
#~ msgstr "Thuộc tính in nghiêng đã được đặt chưa"
#~ msgid "Underline set"
#~ msgstr "Gạch dưới đã đặt"
#~ msgid "Whether underline attribute is set"
#~ msgstr "Thuộc tính gạch dưới đã được đặt chưa"
#~ msgid "Strikethrough set"
#~ msgstr "Gạch đè đã đặt"
#~ msgid "Whether strikethrough attribute is set"
#~ msgstr "Thuộc tính gạch đè đã được đặt chưa"
#~ msgid "Style scheme id"
#~ msgstr "ID lược đồ kiểu dáng"
#~ msgid "Style scheme name"
#~ msgstr "Tên lược đồ kiểu dáng"
#~ msgid "Style scheme description"
#~ msgstr "Mô tả lược đồ kiểu dáng"
#~ msgid "Style scheme filename"
#~ msgstr "Tên tập tin lược đồ kiểu dáng"
#~ msgid "Style scheme search path"
#~ msgstr "Đường dẫn tìm lược đồ kiểu dáng"
#~ msgid "List of directories and files where the style schemes are located"
#~ msgstr "Danh sách các thư mục và tập tin chứa lược đồ kiểu dáng"
#~ msgid "Scheme ids"
#~ msgstr "ID lược đồ"
#~ msgid "List of the ids of the available style schemes"
#~ msgstr "Danh sách các mã số lược đồ kiểu dáng sẵn sàng"
#~ msgid "Buffer"
#~ msgstr "Vùng đệm"
#~ msgid "Show Line Numbers"
#~ msgstr "Hiện số thứ tự dòng"
#~ msgid "Whether to display line numbers"
#~ msgstr "Có nên hiển thị số thứ tự dòng hay không"
#~ msgid "Show Line Marks"
#~ msgstr "Hiện dấu dòng"
#~ msgid "Whether to display line mark pixbufs"
#~ msgstr "Có nên hiển thị ký hiệu (bộ đệm điểm ảnh) đánh dấu dòng không"
#~ msgid "Indent Width"
#~ msgstr "Khoảng thụt lề"
#~ msgid "Number of spaces to use for each step of indent"
#~ msgstr "Số dấu cách của mỗi bước thụt lề"
#~ msgid "Auto Indentation"
#~ msgstr "Tự động thụt lề"
#~ msgid "Whether to enable auto indentation"
#~ msgstr "Có nên bật khả năng tự động thụt lề hay không"
#~ msgid "Insert Spaces Instead of Tabs"
#~ msgstr "Chèn dấu cách thay cho cột Tab"
#~ msgid "Whether to insert spaces instead of tabs"
#~ msgstr "Có nên chèn dấu cách thay cho khoảng Tab hay không"
#~ msgid "Show Right Margin"
#~ msgstr "Hiện lề bên phải"
#~ msgid "Whether to display the right margin"
#~ msgstr "Có nên hiển thị lề bên phải hay không"
#~ msgid "Right Margin Position"
#~ msgstr "Vị trí lề bên phải"
#~ msgid "Position of the right margin"
#~ msgstr "Vị trí của lề bên phải"
#~ msgid "Smart Home/End"
#~ msgstr "Home/End khéo"
#~ msgid ""
#~ "HOME and END keys move to first/last non whitespace characters on line "
#~ "before going to the start/end of the line"
#~ msgstr ""
#~ "Phím HOME và END di chuyển đến ký tự không khoảng trắng thứ nhất/cuối "
#~ "cùng trên dòng, trước khi chuyển đến đầu/cuối của dòng"
#~ msgid "Highlight current line"
#~ msgstr "Tô sáng dòng hiện tại"
#~ msgid "Whether to highlight the current line"
#~ msgstr "Có nên tô sáng dòng hiện thời hay không"
#~ msgid "Indent on tab"
#~ msgstr "Thụt lề bằng Tab"
#~ msgid "Whether to indent the selected text when the tab key is pressed"
#~ msgstr "Có nên thụt lề đoạn đã chọn khi phím Tab được bấm hay không"
#~ msgid "Draw Spaces"
#~ msgstr "Vẽ khoảng trắng"
#~ msgid "Set if and how the spaces should be visualized"
#~ msgstr "Đặt có vẽ khoảng trắng không và vẽ như thế nào"
#~ msgid "Objective Caml"
#~ msgstr "Objective Caml"
#~ msgid "Object"
#~ msgstr "Đối tượng"
#~ msgid "MSIL"
#~ msgstr "MSIL"