gtksourceview3/po/bs.po

2266 lines
48 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtksourceview.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gtksourceview\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-05 16:08-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-02 15:46+0100\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <megaribi@epn.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 06:18+0000\n"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:23
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogućeno"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:24
msgid "Before"
msgstr "Prije"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:25
msgid "After"
msgstr "Nakon"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:26
msgid "Always"
msgstr "Uvijek"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:32
msgid "Space"
msgstr "Razmak"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:33
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:34
msgid "Newline"
msgstr "Novi red"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:35
msgid "Non Breaking Whitespace"
msgstr "Neprekidni razmak"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:36
msgid "Leading"
msgstr "Vodeći"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:37
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:38
msgid "Trailing"
msgstr "Prateći"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#. Translators: "All" is used as a label in the status bar of the
#. popup, telling that all completion pages are shown.
#: gtksourceview.xml:39 gtksourceview/gtksourcecompletion.c:833
msgid "All"
msgstr "Sve"
#. (itstool) path: abnf.lang/language@_section
#. (itstool) path: actionscript.lang/language@_section
#. (itstool) path: ada.lang/language@_section
#. (itstool) path: ansforth94.lang/language@_section
#. (itstool) path: asp.lang/language@_section
#. (itstool) path: automake.lang/language@_section
#. (itstool) path: bennugd.lang/language@_section
#. (itstool) path: bluespec.lang/language@_section
#. (itstool) path: boo.lang/language@_section
#. (itstool) path: cg.lang/language@_section
#. (itstool) path: chdr.lang/language@_section
#. (itstool) path: c.lang/language@_section
#. (itstool) path: cobol.lang/language@_section
#. (itstool) path: cpphdr.lang/language@_section
#. (itstool) path: cpp.lang/language@_section
#. (itstool) path: csharp.lang/language@_section
#. (itstool) path: cuda.lang/language@_section
#. (itstool) path: d.lang/language@_section
#. (itstool) path: eiffel.lang/language@_section
#. (itstool) path: erlang.lang/language@_section
#. (itstool) path: forth.lang/language@_section
#. (itstool) path: fortran.lang/language@_section
#. (itstool) path: fsharp.lang/language@_section
#. (itstool) path: genie.lang/language@_section
#. (itstool) path: glsl.lang/language@_section
#. (itstool) path: go.lang/language@_section
#. (itstool) path: groovy.lang/language@_section
#. (itstool) path: haskell.lang/language@_section
#. (itstool) path: haskell-literate.lang/language@_section
#. (itstool) path: haxe.lang/language@_section
#. (itstool) path: idl.lang/language@_section
#. (itstool) path: java.lang/language@_section
#. (itstool) path: j.lang/language@_section
#. (itstool) path: kotlin.lang/language@_section
#. (itstool) path: lex.lang/language@_section
#. (itstool) path: llvm.lang/language@_section
#. (itstool) path: logtalk.lang/language@_section
#. (itstool) path: makefile.lang/language@_section
#. (itstool) path: meson.lang/language@_section
#. (itstool) path: nemerle.lang/language@_section
#. (itstool) path: netrexx.lang/language@_section
#. (itstool) path: objc.lang/language@_section
#. (itstool) path: objj.lang/language@_section
#. (itstool) path: ocaml.lang/language@_section
#. (itstool) path: ooc.lang/language@_section
#. (itstool) path: opal.lang/language@_section
#. (itstool) path: opencl.lang/language@_section
#. (itstool) path: pascal.lang/language@_section
#. (itstool) path: pig.lang/language@_section
#. (itstool) path: prolog.lang/language@_section
#. (itstool) path: rust.lang/language@_section
#. (itstool) path: scala.lang/language@_section
#. (itstool) path: scheme.lang/language@_section
#. (itstool) path: sml.lang/language@_section
#. (itstool) path: sparql.lang/language@_section
#. (itstool) path: sql.lang/language@_section
#. (itstool) path: swift.lang/language@_section
#. (itstool) path: systemverilog.lang/language@_section
#. (itstool) path: thrift.lang/language@_section
#. (itstool) path: vala.lang/language@_section
#. (itstool) path: vbnet.lang/language@_section
#. (itstool) path: verilog.lang/language@_section
#. (itstool) path: vhdl.lang/language@_section
#: abnf.lang:30 actionscript.lang:24 ada.lang:25 ansforth94.lang:24 asp.lang:23
#: automake.lang:23 bennugd.lang:22 bluespec.lang:21 boo.lang:23 cg.lang:23
#: chdr.lang:24 c.lang:24 cobol.lang:26 cpphdr.lang:24 cpp.lang:24
#: csharp.lang:26 cuda.lang:22 d.lang:29 eiffel.lang:23 erlang.lang:23
#: forth.lang:23 fortran.lang:24 fsharp.lang:24 genie.lang:23 glsl.lang:30
#: go.lang:24 groovy.lang:24 haskell.lang:24 haskell-literate.lang:23
#: haxe.lang:34 idl.lang:23 java.lang:24 j.lang:23 kotlin.lang:24 lex.lang:24
#: llvm.lang:22 logtalk.lang:23 makefile.lang:22 meson.lang:23 nemerle.lang:23
#: netrexx.lang:23 objc.lang:23 objj.lang:25 ocaml.lang:26 ooc.lang:23
#: opal.lang:23 opencl.lang:23 pascal.lang:24 pig.lang:26 prolog.lang:23
#: rust.lang:35 scala.lang:24 scheme.lang:23 sml.lang:23 sparql.lang:23
#: sql.lang:23 swift.lang:24 systemverilog.lang:21 thrift.lang:20 vala.lang:27
#: vbnet.lang:23 verilog.lang:23 vhdl.lang:23
msgid "Source"
msgstr "Izvor"
#. (itstool) path: awk.lang/language@_section
#. (itstool) path: dosbatch.lang/language@_section
#. (itstool) path: javascript.lang/language@_section
#. (itstool) path: lua.lang/language@_section
#. (itstool) path: m4.lang/language@_section
#. (itstool) path: perl.lang/language@_section
#. (itstool) path: php.lang/language@_section
#. (itstool) path: python3.lang/language@_section
#. (itstool) path: python.lang/language@_section
#. (itstool) path: ruby.lang/language@_section
#. (itstool) path: sh.lang/language@_section
#. (itstool) path: tcl.lang/language@_section
#: awk.lang:23 dosbatch.lang:23 javascript.lang:26 lua.lang:23 m4.lang:23
#: perl.lang:25 php.lang:28 python3.lang:23 python.lang:27 ruby.lang:26
#: sh.lang:24 tcl.lang:23
msgid "Script"
msgstr "Skripta"
#. (itstool) path: bibtex.lang/language@_section
#. (itstool) path: docbook.lang/language@_section
#. (itstool) path: dtd.lang/language@_section
#. (itstool) path: dtl.lang/language@_section
#. (itstool) path: gtk-doc.lang/language@_section
#. (itstool) path: haddock.lang/language@_section
#. (itstool) path: html.lang/language@_section
#. (itstool) path: jade.lang/language@_section
#. (itstool) path: latex.lang/language@_section
#. (itstool) path: mallard.lang/language@_section
#. (itstool) path: markdown.lang/language@_section
#. (itstool) path: mediawiki.lang/language@_section
#. (itstool) path: mxml.lang/language@_section
#. (itstool) path: rst.lang/language@_section
#. (itstool) path: sweave.lang/language@_section
#. (itstool) path: t2t.lang/language@_section
#. (itstool) path: tera.lang/language@_section
#. (itstool) path: texinfo.lang/language@_section
#. (itstool) path: xml.lang/language@_section
#. (itstool) path: xslt.lang/language@_section
#: bibtex.lang:23 docbook.lang:23 dtd.lang:23 dtl.lang:25 gtk-doc.lang:24
#: haddock.lang:23 html.lang:24 jade.lang:24 latex.lang:24 mallard.lang:22
#: markdown.lang:25 mediawiki.lang:22 mxml.lang:23 rst.lang:22 sweave.lang:24
#: t2t.lang:23 tera.lang:23 texinfo.lang:24 xml.lang:25 xslt.lang:23
msgid "Markup"
msgstr "Označavanje"
#. (itstool) path: cg.lang/language@_name
#: cg.lang:23
msgid "CG Shader Language"
msgstr "CG Shader jezik"
#. (itstool) path: changelog.lang/language@_section
#. (itstool) path: cmake.lang/language@_section
#. (itstool) path: css.lang/language@_section
#. (itstool) path: csv.lang/language@_section
#. (itstool) path: desktop.lang/language@_section
#. (itstool) path: diff.lang/language@_section
#. (itstool) path: dot.lang/language@_section
#. (itstool) path: dpatch.lang/language@_section
#. (itstool) path: gdb-log.lang/language@_section
#. (itstool) path: gtkrc.lang/language@_section
#. (itstool) path: ini.lang/language@_section
#. (itstool) path: json.lang/language@_section
#. (itstool) path: less.lang/language@_section
#. (itstool) path: libtool.lang/language@_section
#. (itstool) path: logcat.lang/language@_section
#. (itstool) path: nsis.lang/language@_section
#. (itstool) path: ocl.lang/language@_section
#. (itstool) path: pkgconfig.lang/language@_section
#. (itstool) path: po.lang/language@_section
#. (itstool) path: protobuf.lang/language@_section
#. (itstool) path: puppet.lang/language@_section
#. (itstool) path: rpmspec.lang/language@_section
#. (itstool) path: scss.lang/language@_section
#. (itstool) path: toml.lang/language@_section
#. (itstool) path: yacc.lang/language@_section
#. (itstool) path: yaml.lang/language@_section
#: changelog.lang:24 cmake.lang:23 css.lang:26 csv.lang:23 desktop.lang:24
#: diff.lang:23 dot.lang:23 dpatch.lang:23 gdb-log.lang:18 gtkrc.lang:24
#: ini.lang:22 json.lang:29 less.lang:23 libtool.lang:23 logcat.lang:23
#: nsis.lang:23 ocl.lang:32 pkgconfig.lang:23 po.lang:23 protobuf.lang:21
#: puppet.lang:23 rpmspec.lang:24 scss.lang:23 toml.lang:23 yacc.lang:23
#: yaml.lang:21
msgid "Other"
msgstr "Ostalo"
#. (itstool) path: chdr.lang/language@_name
#: chdr.lang:24
#, fuzzy
msgid "C/ObjC Header"
msgstr "C/C++/ObjC zaglavlje"
#. (itstool) path: cpphdr.lang/language@_name
#: cpphdr.lang:24
#, fuzzy
msgid "C++ Header"
msgstr "Zaglavlje"
#. (itstool) path: dosbatch.lang/language@_name
#: dosbatch.lang:23
msgid "DOS Batch"
msgstr "DOS BAT"
#. (itstool) path: dtl.lang/language@_name
#: dtl.lang:25
#, fuzzy
msgid "Django Template"
msgstr "Šablon"
#. (itstool) path: fcl.lang/language@_section
#. (itstool) path: gap.lang/language@_section
#. (itstool) path: idl-exelis.lang/language@_section
#. (itstool) path: imagej.lang/language@_section
#. (itstool) path: julia.lang/language@_section
#. (itstool) path: matlab.lang/language@_section
#. (itstool) path: maxima.lang/language@_section
#. (itstool) path: modelica.lang/language@_section
#. (itstool) path: octave.lang/language@_section
#. (itstool) path: R.lang/language@_section
#. (itstool) path: scilab.lang/language@_section
#: fcl.lang:23 gap.lang:23 idl-exelis.lang:20 imagej.lang:23 julia.lang:23
#: matlab.lang:25 maxima.lang:24 modelica.lang:25 octave.lang:25 R.lang:25
#: scilab.lang:23
msgid "Scientific"
msgstr "Naučni"
#. (itstool) path: gdb-log.lang/language@_name
#: gdb-log.lang:18
msgid "GDB Log"
msgstr "GDB Log"
#. (itstool) path: glsl.lang/language@_name
#: glsl.lang:30
msgid "OpenGL Shading Language"
msgstr "OpenGL jezik za sijenčenje"
#. (itstool) path: llvm.lang/language@_name
#: llvm.lang:22
msgid "LLVM IR"
msgstr "LLVM IR"
#. (itstool) path: po.lang/language@_name
#: po.lang:23
msgid "gettext translation"
msgstr "gettext prijevod"
#. (itstool) path: rpmspec.lang/language@_name
#: rpmspec.lang:24
msgid "RPM spec"
msgstr "RPM spec"
#. (itstool) path: tera.lang/language@_name
#: tera.lang:23
#, fuzzy
msgid "Tera Template"
msgstr "Šablon"
#. (itstool) path: classic.xml/style-scheme@_name
#: classic.xml:24
msgid "Classic"
msgstr "Klasika"
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: classic.xml:26
msgid "Classic color scheme"
msgstr "Klasična šema boja"
#. (itstool) path: cobalt.xml/style-scheme@_name
#: cobalt.xml:26
msgid "Cobalt"
msgstr "Kobalt"
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: cobalt.xml:28
msgid "Blue based color scheme"
msgstr "Plava šema boja"
#. (itstool) path: kate.xml/style-scheme@_name
#: kate.xml:24
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: kate.xml:26
msgid "Color scheme used in the Kate text editor"
msgstr "Šema boja korišćena u Kate uređivaču teksta"
#. (itstool) path: oblivion.xml/style-scheme@_name
#: oblivion.xml:25
msgid "Oblivion"
msgstr "Oblivion"
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: oblivion.xml:28
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
msgstr "Tamna šema boja koristeći Tango paletu boja"
#. (itstool) path: solarized-dark.xml/style-scheme@_name
#: solarized-dark.xml:24
msgid "Solarized Dark"
msgstr "Solarizovano tamna"
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: solarized-dark.xml:26
msgid "Color scheme using Solarized dark color palette"
msgstr "Šema boja koristeći Solarzovano tamnu paletu"
#. (itstool) path: solarized-light.xml/style-scheme@_name
#: solarized-light.xml:24
msgid "Solarized Light"
msgstr "Solarnizovana svijetla"
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: solarized-light.xml:26
msgid "Color scheme using Solarized light color palette"
msgstr "Šema boja koristeći Solarzovano svijetlu paletu"
#. (itstool) path: tango.xml/style-scheme@_name
#: tango.xml:24
msgid "Tango"
msgstr "Tango"
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: tango.xml:26
msgid "Color scheme using Tango color palette"
msgstr "Šema boja koristeći Tango paletu boja"
#: gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:334
msgid "Document Words"
msgstr "Riječi dokumenta"
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:843
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Nevažeći niz bajtova u ulaznim podacima za konverziju"
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:849
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Greška tokom konverzije: %s"
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:930
#, fuzzy, c-format
msgid "Conversion from character set “%s” to “UTF-8” is not supported"
msgstr "Konverzija iz znaka postavljenog '%s' u 'UTF-8' nije podržana"
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:936
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open converter from “%s” to “UTF-8”"
msgstr "Nije moguće otvoriti konvertor iz '%s' u 'UTF-8'"
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:996
msgid "Invalid object, not initialized"
msgstr "Neispravan objekat, nije pokrenuto"
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:1188
msgid "Incomplete UTF-8 sequence in input"
msgstr "Nepotpuna UTF-8 sekvenca u ulazu"
#. Tooltip style
#: gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:271
msgid "Completion Info"
msgstr "Info dovršavanja"
#: gtksourceview/gtksourcecompletionmodel.c:495
msgid "Provider"
msgstr "Provajder"
#: gtksourceview/gtksourcecompletion.ui:87
msgid "Show detailed proposal information"
msgstr "Prikaži detaljne informacije o prijedlogu"
#: gtksourceview/gtksourcecompletion.ui:89
#, fuzzy
msgid "_Details…"
msgstr "_Detalji..."
#. regex_new could fail, for instance if there are different
#. * named sub-patterns with the same name or if resulting regex is
#. * too long. In this case fixing lang file helps (e.g. renaming
#. * subpatterns, making huge keywords use bigger prefixes, etc.)
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:3141
#, c-format
msgid ""
"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting "
"process will be slower than usual.\n"
"The error was: %s"
msgstr ""
"Ne mogu da napravim regularni izraz za sve prelaze, proces isticanja "
"sintakse će biti sporiji nego obično.\n"
"Greška je: %s"
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:4464
msgid ""
"Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be "
"disabled"
msgstr ""
"Isticanje jedne linije je trajalo predugo, isticanje sintakse će biti "
"isključeno"
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5714
#, fuzzy, c-format
msgid "context “%s” cannot contain a \\%%{...@start} command"
msgstr "kontekst '%s' ne može da sadrži naredbu: \\%%{...@start}"
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5877
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5967
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicated context id “%s”"
msgstr "ponovljeni identifikator konteksta „%s“"
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6081
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6141
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"style override used with wildcard context reference in language “%s” in ref "
"“%s”"
msgstr ""
"preklapanje stila korišćeno sa džoker referencom konteksta u jeziku „%s“ i "
"referenci „%s“"
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6155
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid context reference “%s”"
msgstr "nevažeća referenca konteksta „%s“"
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6174
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6184
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown context “%s”"
msgstr "nepoznati kontekst „%s“"
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6283
#, c-format
msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)"
msgstr "Nedostaje glavna definicija jezika (ib = „%s“.)"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:141 gtksourceview/gtksourceencoding.c:184
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:186 gtksourceview/gtksourceencoding.c:188
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:190 gtksourceview/gtksourceencoding.c:192
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:194 gtksourceview/gtksourceencoding.c:196
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:155 gtksourceview/gtksourceencoding.c:179
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:229 gtksourceview/gtksourceencoding.c:272
msgid "Western"
msgstr "Zapadni"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:157 gtksourceview/gtksourceencoding.c:231
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:268
msgid "Central European"
msgstr "Zapadni"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:159
msgid "South European"
msgstr "Zapadni"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:161 gtksourceview/gtksourceencoding.c:175
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:282
msgid "Baltic"
msgstr "Baltički"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:163 gtksourceview/gtksourceencoding.c:233
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:246 gtksourceview/gtksourceencoding.c:250
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:252 gtksourceview/gtksourceencoding.c:270
msgid "Cyrillic"
msgstr "Ćirilično"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:165 gtksourceview/gtksourceencoding.c:239
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:280
msgid "Arabic"
msgstr "Arapski"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:167 gtksourceview/gtksourceencoding.c:274
msgid "Greek"
msgstr "Grčki"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:169
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hebrejski vizuelni"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:171 gtksourceview/gtksourceencoding.c:235
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:276
msgid "Turkish"
msgstr "Turski"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:173
msgid "Nordic"
msgstr "Nordijski"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:177
msgid "Celtic"
msgstr "Keltski"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:181
msgid "Romanian"
msgstr "Rumunski"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:199
msgid "Armenian"
msgstr "Armenski"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:201 gtksourceview/gtksourceencoding.c:203
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:217
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Tradicionalni Kineski"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:205
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Ćirilica/Ruski"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:208 gtksourceview/gtksourceencoding.c:210
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:212 gtksourceview/gtksourceencoding.c:242
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:257
msgid "Japanese"
msgstr "Japanski"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:215 gtksourceview/gtksourceencoding.c:244
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:248 gtksourceview/gtksourceencoding.c:263
msgid "Korean"
msgstr "Korejski"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:220 gtksourceview/gtksourceencoding.c:222
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:224
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Kineski pojednostavljeni"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:226
msgid "Georgian"
msgstr "Gruzijski"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:237 gtksourceview/gtksourceencoding.c:278
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrejski"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:254
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Ćirilica/Ukrajinski"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:259 gtksourceview/gtksourceencoding.c:265
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:284
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vijetnamski"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:261
msgid "Thai"
msgstr "Tajlandski"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:495
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
#. Translators: This is the sorted list of encodings used by
#. * GtkSourceView for automatic detection of the file encoding. You may
#. * want to customize it adding encodings that are common in your
#. * country, for instance the GB18030 encoding for the Chinese
#. * translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
#. * (covering English and most Western European languages) if you think
#. * people in your country will rarely use it. "CURRENT" is a magic
#. * value used by GtkSourceView and it represents the encoding for the
#. * current locale, so please don't translate the "CURRENT" term. Only
#. * recognized encodings are used. See
#. * https://git.gnome.org/browse/gtksourceview/tree/gtksourceview/gtksourceencoding.c#n147
#. * for a list of supported encodings.
#. * Keep the same format: square brackets, single quotes, commas.
#.
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:639
msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:516
msgid ""
"There was a character encoding conversion error and it was needed to use a "
"fallback character."
msgstr ""
#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:623
msgid "File too big."
msgstr ""
#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:777
msgid "Not a regular file."
msgstr ""
#: gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:976
msgid "The file is externally modified."
msgstr ""
#: gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:1428
msgid "The buffer contains invalid characters."
msgstr ""
#. *
#. * SECTION:language
#. * @Short_description: Represents a syntax highlighted language
#. * @Title: GtkSourceLanguage
#. * @See_also: #GtkSourceLanguageManager
#. *
#. * A #GtkSourceLanguage represents a programming or markup language, affecting
#. * syntax highlighting and [context classes][context-classes].
#. *
#. * Use #GtkSourceLanguageManager to obtain a #GtkSourceLanguage instance, and
#. * gtk_source_buffer_set_language() to apply it to a #GtkSourceBuffer.
#.
#: gtksourceview/gtksourcelanguage.c:56
msgid "Others"
msgstr "Ostali"
#: gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:950
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown id “%s” in regex “%s”"
msgstr "Nepoznata identifikacija „%s“ u regularnom izrazu „%s“"
#: gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:1180
#, fuzzy, c-format
msgid "in regex “%s”: backreferences are not supported"
msgstr "u regularnom izrazu „%s“: povratne reference nisu podržane"
#: gtksourceview/gtksourceregex.c:129
msgid "using \\C is not supported in language definitions"
msgstr "korišćenje \\C nije podržano u definicijama jezika"
#. TODO: have a ChooserDialog?
#: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:185
msgid "Select a Style"
msgstr "Odaberi stil"
#: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:189
msgid "_Cancel"
msgstr "_Otkaži"
#: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:190
msgid "_Select"
msgstr "_Izaberi"
#. create redo menu_item.
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1781
msgid "_Redo"
msgstr "_Korak naprijed"
#. create undo menu_item.
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1792
msgid "_Undo"
msgstr "_Poništi"
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1811
msgid "All _Upper Case"
msgstr "Sve _velika slova"
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1821
msgid "All _Lower Case"
msgstr "Sve _mala slova"
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1831
msgid "_Invert Case"
msgstr "_Obrni mala/velika slova"
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1841
msgid "_Title Case"
msgstr "_Slova u naslovu"
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1851
msgid "C_hange Case"
msgstr "_Izmijeni mala/velika slova"
#~ msgid "GtkSourceView"
#~ msgstr "GtkSourceView"
#~ msgid "ActionScript"
#~ msgstr "ActionScript"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Komentar"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Greška"
#~ msgid "String"
#~ msgstr "String"
#~ msgid "External"
#~ msgstr "Spoljašnji"
#~ msgid "Declaration"
#~ msgstr "Deklaracija"
#~ msgid "Storage Class"
#~ msgstr "Klasa skladišta"
#~ msgid "Scope Declaration"
#~ msgstr "Deklaracija opsega"
#~ msgid "Keyword"
#~ msgstr "Ključna Riječ"
#~ msgid "Null Value"
#~ msgstr "Null vrijednost"
#~ msgid "Boolean value"
#~ msgstr "Bulova vrijednost"
#~ msgid "Number"
#~ msgstr "Broj"
#~ msgid "Future Reserved Keywords"
#~ msgstr "Rezervisane riječi za budućnost"
#~ msgid "Data Type"
#~ msgstr "Tip podataka"
#~ msgid "Ada"
#~ msgstr "Ada"
#~ msgid "Decimal number"
#~ msgstr "Dekadni broj"
#~ msgid "Preprocessor"
#~ msgstr "Preprocesor"
#~ msgid "Arbitrary base number"
#~ msgstr "Broj u proizvoljnoj osnovi"
#~ msgid "Real number"
#~ msgstr "Realan broj"
#~ msgid "Escaped Character"
#~ msgstr "Znak za izbjegavanje"
#~ msgid "ANS-Forth94"
#~ msgstr "ANS-Forth94"
#~ msgid "Obsolete Keyword"
#~ msgstr "Zastarjela ključna riječ"
#~ msgid "Alert"
#~ msgstr "Upozorenje"
#~ msgid "Character"
#~ msgstr "Znak"
#~ msgid "Word"
#~ msgstr "Riječ"
#~ msgid "Constant"
#~ msgstr "Konstanta"
#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "Varijabla"
#~ msgid "Local Variable"
#~ msgstr "Lokalna Varijabla"
#~ msgid "Single Number"
#~ msgstr "Jedan broj"
#~ msgid "Double Number"
#~ msgstr "Dupli broj"
#~ msgid "Float"
#~ msgstr "Sa pokretnim zarezom"
#~ msgid "ASP"
#~ msgstr "ASP"
#~ msgid "Function"
#~ msgstr "Funkcija"
#~ msgid "Operator"
#~ msgstr "Operator"
#~ msgid "ASP Object"
#~ msgstr "ASP Objekat"
#~ msgid "VBScript and ADO constants"
#~ msgstr "VBScript i ADO konstante"
#~ msgid "Special constant"
#~ msgstr "Specijalna konstanta"
#~ msgid "Automake"
#~ msgstr "Automake"
#~ msgid "Automake Variable"
#~ msgstr "Automake varijabla"
#~ msgid "Primary"
#~ msgstr "Primarna"
#~ msgid "Secondary"
#~ msgstr "Sekundarna"
#~ msgid "Prefix"
#~ msgstr "Prefiks"
#~ msgid "Optional Target"
#~ msgstr "Opciono odredište"
#~ msgid "Built-in Target"
#~ msgstr "Ugrađeno odredište"
#~ msgid "Other Keyword"
#~ msgstr "Druga ključna riječ"
#~ msgid "Substitution"
#~ msgstr "Zamjena"
#~ msgid "awk"
#~ msgstr "awk"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Uzorak"
#~ msgid "Builtin Function"
#~ msgstr "Ugrađene funkcije"
#~ msgid "BennuGD"
#~ msgstr "BennuGD"
#~ msgid "Identifier"
#~ msgstr "Identifikator"
#~ msgid "Floating point number"
#~ msgstr "Broj u pokretnom zarezu"
#~ msgid "Hexadecimal number"
#~ msgstr "Heksadecimalni broj"
#~ msgid "BibTeX"
#~ msgstr "BibTeX"
#~ msgid "Entries"
#~ msgstr "Stavke"
#~ msgid "Field"
#~ msgstr "Polje"
#~ msgid "Bluespec SystemVerilog"
#~ msgstr "Bluespec SystemVerilog"
#~ msgid "System Task"
#~ msgstr "Sistemski Task"
#~ msgid "Annotation"
#~ msgstr "Anotacija"
#~ msgid "Attribute"
#~ msgstr "Atribut"
#~ msgid "Import BVI"
#~ msgstr "Uvezi BVI"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tip"
#~ msgid "Boo"
#~ msgstr "Boo"
#~ msgid "Multiline string"
#~ msgstr "Višelinijska niska"
#~ msgid "Regular Expression"
#~ msgstr "Regularni Izraz"
#~ msgid "Namespace"
#~ msgstr "Imenski prostor"
#~ msgid "Definition"
#~ msgstr "Definicija"
#~ msgid "Special Variable"
#~ msgstr "Specijalna promjenljiva"
#~ msgid "Boolean"
#~ msgstr "Logički"
#~ msgid "Bindings"
#~ msgstr "Povezivanja"
#~ msgid "Included File"
#~ msgstr "Uključena datoteka"
#~ msgid "Octal number"
#~ msgstr "Oktalni broj"
#~ msgid "Swizzle operator"
#~ msgstr "Operator reorganizovanja"
#~ msgid "Builtin"
#~ msgstr "Ugrađeno"
#~ msgid "ChangeLog"
#~ msgstr "Dnevnik promjena"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Datum"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Ime"
#~ msgid "E-mail address"
#~ msgstr "Adresa e-pošte"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Datoteka"
#~ msgid "Bullet"
#~ msgstr "Tačka"
#~ msgid "Release"
#~ msgstr "Izdanje"
#~ msgid "C"
#~ msgstr "C"
#~ msgid "Common Defines"
#~ msgstr "Zajedničke definicije"
#~ msgid "printf Conversion"
#~ msgstr "printf konverzija"
#~ msgid "Standard stream"
#~ msgstr "Standardni tok"
#~ msgid "Signal name"
#~ msgstr "Ime signala"
#~ msgid "CMake"
#~ msgstr "CMake"
#~ msgid "Builtin Command"
#~ msgstr "Ugrađena naredba"
#~ msgid "Builtin Variable"
#~ msgstr "Ugrađene promjenljive"
#~ msgid "Control Keyword"
#~ msgstr "Kontrolna ključna riječ"
#~ msgid "COBOL"
#~ msgstr "COBOL"
#~ msgid "Statement"
#~ msgstr "Naredba"
#~ msgid "C++"
#~ msgstr "C++7"
#~ msgid "C#"
#~ msgstr "C#"
#~ msgid "String Format"
#~ msgstr "Format niske"
#~ msgid "CSS"
#~ msgstr "CSS"
#~ msgid "Others 2"
#~ msgstr "Ostali 2"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Boja"
#~ msgid "Others 3"
#~ msgstr "Ostali 3"
#~ msgid "Decimal"
#~ msgstr "Decimala"
#~ msgid "Dimension"
#~ msgstr "Dimenzija"
#~ msgid "Known Property Value"
#~ msgstr "Poznata vrijednost osobina"
#~ msgid "at-rules"
#~ msgstr "@ pravila"
#~ msgid "ID Selector"
#~ msgstr "ID Selektor"
#~ msgid "Class Selector"
#~ msgstr "Izbornik klase"
#~ msgid "Tag Name Selector"
#~ msgstr "Izbornik imena ooznake"
#~ msgid "CUDA"
#~ msgstr "CUDA"
#~ msgid "Global Functions"
#~ msgstr "Globalne Funkcije"
#~ msgid "Device Functions"
#~ msgstr "Funkcije uređaja"
#~ msgid "Global Variables"
#~ msgstr "Globalne Varijable"
#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "Podrazumijevano"
#~ msgid "Shebang"
#~ msgstr "#!/bin/sh"
#~ msgid "Documentation comment"
#~ msgstr "Dokumentacioni komentar"
#~ msgid "Documentation comment element"
#~ msgstr "Element dokumentacionog komentara"
#~ msgid "Special character (inside a string)"
#~ msgstr "Specijalni karakter (unutar niske)"
#~ msgid "Base-N number"
#~ msgstr "Cio broj u osnovi N"
#~ msgid "Complex number"
#~ msgstr "Kompleksni broj"
#~ msgid "Built-in identifier"
#~ msgstr "Ugrađeni identifikator"
#~ msgid "Data type"
#~ msgstr "Tip podatka"
#~ msgid "Preprocessor directive"
#~ msgstr "Preprocesorske direktive"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Upozorenje"
#~ msgid "Reserved keyword"
#~ msgstr "Rezervisane ključne riječi"
#~ msgid "Note (FIXME, TODO, XXX, etc.)"
#~ msgstr "Bilješka (FIXME, TODO, XXX, itd.)"
#~ msgid "Underlined"
#~ msgstr "Podvučeno"
#~ msgid "Heading 0"
#~ msgstr "Zaglavlje 0"
#~ msgid "Heading 1"
#~ msgstr "Zaglavlje 1"
#~ msgid "Heading 2"
#~ msgstr "Zaglavlje 2"
#~ msgid "Heading 3"
#~ msgstr "Zaglavlje 3"
#~ msgid "Heading 4"
#~ msgstr "Heading 4"
#~ msgid "Heading 5"
#~ msgstr "Zaglavlje 5"
#~ msgid "Heading 6"
#~ msgstr "Zaglavlje 6"
#~ msgid ".desktop"
#~ msgstr ".desktop"
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "Grupa"
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "Ključ"
#~ msgid "Translation"
#~ msgstr "Prijevod"
#~ msgid "Exec parameter"
#~ msgstr "Parametar izvršnog"
#~ msgid "Encoding"
#~ msgstr "Kodiranje"
#~ msgid "Main Category"
#~ msgstr "Glavna kategorija"
#~ msgid "Additional Category"
#~ msgstr "Dodatna kategorija"
#~ msgid "Reserved Category"
#~ msgstr "Rezervisana kategorija"
#~ msgid "Diff"
#~ msgstr "Diff"
#~ msgid "Added line"
#~ msgstr "Dodana linija"
#~ msgid "Removed line"
#~ msgstr "Uklonjena linija"
#~ msgid "Changed line"
#~ msgstr "Izmjenjena linija"
#~ msgid "Special case"
#~ msgstr "Specijalni slučaj"
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Lokacija"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Ignoriši"
#~ msgid "D"
#~ msgstr "D"
#~ msgid "Special Token"
#~ msgstr "Specijalni simbol"
#~ msgid "Binary number"
#~ msgstr "Binarni broj"
#~ msgid "DocBook"
#~ msgstr "DocBook"
#~ msgid "Header Elements"
#~ msgstr "Elementi zaglavlja"
#~ msgid "Formatting Elements"
#~ msgstr "Elementi za formatiranje"
#~ msgid "GUI Elements"
#~ msgstr "Grafički elementi"
#~ msgid "Structural Elements"
#~ msgstr "Strukturalni elementi"
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Komanda"
#~ msgid "Graphviz Dot"
#~ msgstr "Grafviz Dot"
#~ msgid "Attribute name"
#~ msgstr "Ime osobine"
#~ msgid "DPatch"
#~ msgstr "DPatch"
#~ msgid "Patch Start"
#~ msgstr "Početak zakrpe"
#~ msgid "DTD"
#~ msgstr "DTD"
#~ msgid "entity"
#~ msgstr "entitet"
#~ msgid "decl"
#~ msgstr "deklaracija"
#~ msgid "error"
#~ msgstr "greška"
#~ msgid "Quoted Value"
#~ msgstr "Vrijednost u navodnicima"
#~ msgid "Eiffel"
#~ msgstr "Eiffel"
#~ msgid "Debug"
#~ msgstr "Praćenje grešaka"
#~ msgid "Assertion"
#~ msgstr "Potvrđivanje"
#~ msgid "Design by Contract"
#~ msgstr "Dizajn po ugovoru"
#~ msgid "Exception Handling"
#~ msgstr "Baratanje greškama"
#~ msgid "Predefined Variable"
#~ msgstr "Predefinisane promjenljive"
#~ msgid "Void Value"
#~ msgstr "Prazna vrijednost"
#~ msgid "Boolean Value"
#~ msgstr "Boolean Vrijednost"
#~ msgid "Erlang"
#~ msgstr "Erlang"
#~ msgid "Atom"
#~ msgstr "Atom"
#~ msgid "Base-N Integer"
#~ msgstr "Base-N Cijeli Broj"
#~ msgid "Compiler Directive"
#~ msgstr "Direktiva prevodioca"
#~ msgid "FCL"
#~ msgstr "FCL"
#~ msgid "Floating Point"
#~ msgstr "Plutajuća Tačka"
#~ msgid "Block"
#~ msgstr "Blok"
#~ msgid "Reserved Constant"
#~ msgstr "Rezervisana konstanta"
#~ msgid "Forth"
#~ msgstr "Forth"
#~ msgid "Debug Code"
#~ msgstr "Kod za ispravljanje grešaka"
#~ msgid "Error Text"
#~ msgstr "Tekst greške"
#~ msgid "Fortran 95"
#~ msgstr "Fortran 95"
#~ msgid "Intrinsic function"
#~ msgstr "Sopstvena funkcija"
#~ msgid "BOZ Literal"
#~ msgstr "BOZ literal"
#~ msgid "OpenMP directives"
#~ msgstr "OtvoriMP direktive"
#~ msgid "F#"
#~ msgstr "F#"
#~ msgid "Floating Point number"
#~ msgstr "Broj u pokretnom zarezu"
#~ msgid "Type, module or object keyword"
#~ msgstr "Ključna riječ za tip, modul ili objekat"
#~ msgid "Builtin-function keyword"
#~ msgstr "Ključna riječ ugrađene funkcije"
#~ msgid "Labeled argument"
#~ msgstr "Argument sa oznakom"
#~ msgid "Polymorphic Variant"
#~ msgstr "Polimorfna varijanta"
#~ msgid "Variant Constructor"
#~ msgstr "Varijantni konstruktor"
#~ msgid "Type Variable"
#~ msgstr "Tip promjenljive"
#~ msgid "Module Path"
#~ msgstr "Putanja do modula"
#~ msgid "GAP"
#~ msgstr "GAP"
#~ msgid "Thread Action"
#~ msgstr "Akcija niti"
#~ msgid "Thread Header"
#~ msgstr "Zaglavlje niti"
#~ msgid "Frame Number"
#~ msgstr "Broj kadra"
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Adresa"
#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "Ime datoteke"
#~ msgid "Optimized Out"
#~ msgstr "Optimitovani izlaz"
#~ msgid "Incomplete Sequence"
#~ msgstr "Nekompletna sekvenca"
#~ msgid "Prompt"
#~ msgstr "Upit"
#~ msgid "Sources"
#~ msgstr "Izvori"
#~ msgid "Genie"
#~ msgstr "Genie"
#~ msgid "Builtin Constant"
#~ msgstr "Ugrađena konstanta"
#~ msgid "Reserved Keywords"
#~ msgstr "Rezervisane Ključne Riječi"
#~ msgid "Go"
#~ msgstr "Kreni"
#~ msgid "Imaginary number"
#~ msgstr "Imaginarni broj"
#~ msgid "gtk-doc"
#~ msgstr "gtk-dok"
#~ msgid "Inline Documentation Section"
#~ msgstr "Odjeljak unutrašnje dokumentacije"
#~ msgid "Function Name"
#~ msgstr "Ime funkcije"
#~ msgid "Signal Name"
#~ msgstr "Ime signala"
#~ msgid "Property Name"
#~ msgstr "Ime svojstva"
#~ msgid "Parameter"
#~ msgstr "Parametar"
#~ msgid "Return"
#~ msgstr "Vraća"
#~ msgid "Since"
#~ msgstr "Od"
#~ msgid "Deprecated"
#~ msgstr "Zastarjelo"
#~ msgid "GtkRC"
#~ msgstr "GtkRC"
#~ msgid "Widget State"
#~ msgstr "Stanje elementa"
#~ msgid "Include directive"
#~ msgstr "Direktiva za uključivanje"
#~ msgid "Haddock"
#~ msgstr "Haddock"
#~ msgid "Inline Haddock Section"
#~ msgstr "Unutrašnji Haddock odjeljak"
#~ msgid "Haddock Directive"
#~ msgstr "Haddock direktiva"
#~ msgid "Hyperlinked Identifier"
#~ msgstr "Uvezani idedntifikator"
#~ msgid "Hyperlinked Module Name"
#~ msgstr "Uvezano ime modula"
#~ msgid "Escape"
#~ msgstr "Escape"
#~ msgid "Emphasis"
#~ msgstr "Naglašavanje"
#~ msgid "Monospace"
#~ msgstr "Fiksna širina"
#~ msgid "Code Block"
#~ msgstr "Blok koda"
#~ msgid "Header Property"
#~ msgstr "Svojstvo zaglavlja"
#~ msgid "Itemized list"
#~ msgstr "Lista sa stavkama"
#~ msgid "Enumerated list"
#~ msgstr "Numerisani spisak"
#~ msgid "Definition list"
#~ msgstr "Spisak definicija"
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"
#~ msgid "Anchor"
#~ msgstr "Sidro"
#~ msgid "Haskell"
#~ msgstr "Haskell"
#~ msgid "Symbol"
#~ msgstr "Simbol"
#~ msgid "Octal"
#~ msgstr "Oktalno"
#~ msgid "Hex"
#~ msgstr "Heks."
#~ msgid "Literate Haskell"
#~ msgstr "Literate Haskel"
#~ msgid "HTML"
#~ msgstr "HTML"
#~ msgid "Tag"
#~ msgstr "Tag"
#~ msgid "Attribute Name"
#~ msgstr "Ime atributa"
#~ msgid "Attribute Value"
#~ msgstr "Vrijednost atributa"
#~ msgid "Page title"
#~ msgstr "Naziv stranice"
#~ msgid "Heading level 1"
#~ msgstr "Nivo zaglavlja 1"
#~ msgid "Heading level 2"
#~ msgstr "Nivo zaglavlja 2"
#~ msgid "Heading level 3"
#~ msgstr "Nivo zaglavlja 3"
#~ msgid "Heading level 4"
#~ msgstr "Nivo zaglavlja 4"
#~ msgid "Heading level 5"
#~ msgstr "Nivo zaglavlja 5"
#~ msgid "IDL-Exelis"
#~ msgstr "IDL-Exelis"
#~ msgid "IDL"
#~ msgstr "IDL"
#~ msgid "ImageJ"
#~ msgstr "ImageJ"
#~ msgid "Commands"
#~ msgstr "Komande"
#~ msgid "Storage Type"
#~ msgstr "Vrsta smještaja"
#~ msgid "Escaped Characters"
#~ msgstr "ESC znakovi"
#~ msgid ".ini"
#~ msgstr ".ini"
#~ msgid "Java"
#~ msgstr "Java"
#~ msgid "JavaScript"
#~ msgstr "JavaScript"
#~ msgid "Undefined Value"
#~ msgstr "Nedefinisana vrijednost"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Svojstva"
#~ msgid "Constructors"
#~ msgstr "Konstruktori"
#~ msgid "J"
#~ msgstr "J"
#~ msgid "Adverb"
#~ msgstr "Prilog"
#~ msgid "Conjunction"
#~ msgstr "Veznik"
#~ msgid "Control"
#~ msgstr "Kontrola"
#~ msgid "Explicit Argument"
#~ msgstr "Eksplicitni argument"
#~ msgid "Global"
#~ msgstr "Globalno"
#~ msgid "Lab Text"
#~ msgstr "Tekst labele"
#~ msgid "Local"
#~ msgstr "Lokalna"
#~ msgid "Noun"
#~ msgstr "Imenica"
#~ msgid "Explicit Noun Definition"
#~ msgstr "Izričita definicija imenice"
#~ msgid "Parens"
#~ msgstr "Parens"
#~ msgid "Primitive"
#~ msgstr "Osnovna riječ"
#~ msgid "Verb"
#~ msgstr "Glagol"
#~ msgid "Julia"
#~ msgstr "Julija"
#~ msgid "Math Constant"
#~ msgstr "Matematička konstanta"
#~ msgid "Special Constant"
#~ msgstr "Specijalna konstanta"
#~ msgid "Macro"
#~ msgstr "Makro"
#~ msgid "External Command"
#~ msgstr "Vanjska naredba"
#~ msgid "Built-in Function"
#~ msgstr "Ugrađena funkcija"
#~ msgid "Module"
#~ msgstr "Modul"
#~ msgid "LaTeX"
#~ msgstr "LaTeX"
#~ msgid "Math Mode"
#~ msgstr "Matematički način rada"
#~ msgid "Inline Math Mode"
#~ msgstr "Ugnježdeni matematički način rada"
#~ msgid "Math Boundary"
#~ msgstr "Matematička granica"
#~ msgid "Include"
#~ msgstr "Uključi"
#~ msgid "Verbatim"
#~ msgstr "Verbatim"
#~ msgid "Special Character"
#~ msgstr "Specijalni znak"
#~ msgid "Part Heading"
#~ msgstr "Zaglavlje dijela"
#~ msgid "Chapter Heading"
#~ msgstr "Zaglavlje poglavlja"
#~ msgid "Section Heading"
#~ msgstr "Zaglavlje odjeljka"
#~ msgid "SubSection Heading"
#~ msgstr "Zaglavlje pododjeljka"
#~ msgid "SubSubSection Heading"
#~ msgstr "Zaglavlje podpododjeljka"
#~ msgid "Paragraph Heading"
#~ msgstr "Zaglavlje parafrafa"
#~ msgid "SubParagraph Heading"
#~ msgstr "Zaglavlje podparagrafa"
#~ msgid "Lex"
#~ msgstr "Lex"
#~ msgid "Token"
#~ msgstr "Token"
#~ msgid "Expression"
#~ msgstr "Izraz"
#~ msgid "libtool"
#~ msgstr "libtool"
#~ msgid "Constants"
#~ msgstr "Konstante"
#~ msgid "Lua"
#~ msgstr "Lua"
#~ msgid "Reserved Identifier"
#~ msgstr "Rezervisani identifikator"
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Labela"
#~ msgid "Nil Constant"
#~ msgstr "Nil konstanta"
#~ msgid "m4"
#~ msgstr "m4"
#~ msgid "m4 Comment"
#~ msgstr "m4 komentar"
#~ msgid "m4 Macro"
#~ msgstr "m4 makro"
#~ msgid "Autoconf Macro"
#~ msgstr "Autoconf makro"
#~ msgid "Obsolete Autoconf Macro"
#~ msgstr "Zastarjeli autoconf makro"
#~ msgid "Makefile"
#~ msgstr "Makefile"
#~ msgid "Assignment Right Hand Side"
#~ msgstr "Dodjeljivanje desnoj strani"
#~ msgid "Assignment Left Hand Side"
#~ msgstr "Dodjeljivanje lijevoj strani"
#~ msgid "targets"
#~ msgstr "mete"
#~ msgid "prereq"
#~ msgstr "preduslov"
#~ msgid "command"
#~ msgstr "naredba"
#~ msgid "Trailing Tab"
#~ msgstr "Viseći tabulator"
#~ msgid "function"
#~ msgstr "funkcija"
#~ msgid "keyword"
#~ msgstr "ključna riječ"
#~ msgid "Mallard"
#~ msgstr "Malard"
#~ msgid "Page Elements"
#~ msgstr "Elementi strane"
#~ msgid "Section Elements"
#~ msgstr "Elementi odjeljka"
#~ msgid "Block Elements"
#~ msgstr "Elementi bloka"
#~ msgid "Inline Elements"
#~ msgstr "Inline Elementi"
#~ msgid "Markdown"
#~ msgstr "Markiranje"
#~ msgid "Horizontal Rule"
#~ msgstr "Horizontalna linija"
#~ msgid "List Marker"
#~ msgstr "Marker liste"
#~ msgid "Code"
#~ msgstr "Kôd"
#~ msgid "Blockquote Marker"
#~ msgstr "Marker bloka navodnika"
#~ msgid "Link Text"
#~ msgstr "Tekst veze"
#~ msgid "Image Marker"
#~ msgstr "Marker slike"
#~ msgid "Strong Emphasis"
#~ msgstr "Jako isticanje"
#~ msgid "Backslash Escape"
#~ msgstr "Iskočni znak kosom crtom"
#~ msgid "Line Break"
#~ msgstr "Prelom linije"
#~ msgid "Matlab"
#~ msgstr "Matlab"
#~ msgid "MediaWiki"
#~ msgstr "MediaWiki"
#~ msgid "Light Emphasis"
#~ msgstr "Istakni svjetlost"
#~ msgid "Signature"
#~ msgstr "Potpis"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Poveznica"
#~ msgid "Symbol on a Link"
#~ msgstr "Simbol na poveznici"
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Linija"
#~ msgid "List"
#~ msgstr "Lista"
#~ msgid "Magic Word"
#~ msgstr "Čarobna riječ"
#~ msgid "Symbol of a Table"
#~ msgstr "Simbol tablice"
#~ msgid "Preformatted"
#~ msgstr "Preoblikovano"
#~ msgid "Redirect"
#~ msgstr "Preusmjeravanje"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Naslov"
#~ msgid "Modelica"
#~ msgstr "Modelica"
#~ msgid "Class type"
#~ msgstr "Vrsta klase"
#~ msgid "Default Attribute"
#~ msgstr "Podrazumijevani atribut"
#~ msgid "MXML"
#~ msgstr "MXML"
#~ msgid "Element name"
#~ msgstr "Ime elementa"
#~ msgid "CDATA delimiter"
#~ msgstr "CDATA razdvajač"
#~ msgid "Nemerle"
#~ msgstr "Nemerle"
#~ msgid "NetRexx"
#~ msgstr "NetRexx"
#~ msgid "Externals"
#~ msgstr "Eksterni"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Postavke"
#~ msgid "Data Types"
#~ msgstr "Tipovi podataka"
#~ msgid "Special"
#~ msgstr "Posebno"
#~ msgid "Visibility"
#~ msgstr "Vidljivost"
#~ msgid "Modifiers"
#~ msgstr "Modifikatori"
#~ msgid "Keywords"
#~ msgstr "Ključne riječi"
#~ msgid "Sub Keywords"
#~ msgstr "Ključne podriječi"
#~ msgid "NSIS"
#~ msgstr "NSIS"
#~ msgid "Objective-C"
#~ msgstr "ObjectiveC"
#~ msgid "Objective-J"
#~ msgstr "Objective-J"
#~ msgid "OCaml"
#~ msgstr "OCaml"
#~ msgid "Ocamldoc Comments"
#~ msgstr "Ocamldoc komentari"
#~ msgid "Standard Modules"
#~ msgstr "Standardni moduli"
#~ msgid "OCL"
#~ msgstr "OCL"
#~ msgid "Type Operators"
#~ msgstr "Operatori tipova"
#~ msgid "Operation operator"
#~ msgstr "Operator operacije"
#~ msgid "Octave"
#~ msgstr "Octave"
#~ msgid "Package Manager"
#~ msgstr "Menadžer Paketa"
#~ msgid "OOC"
#~ msgstr "OOC"
#~ msgid "Opal"
#~ msgstr "Opal"
#~ msgid "Module Handler"
#~ msgstr "Modul Rukovanja"
#~ msgid "Keysymbol"
#~ msgstr "Ključni simbol"
#~ msgid "OpenCL"
#~ msgstr "OpenCL"
#~ msgid "Global Function"
#~ msgstr "Globalna funkcija"
#~ msgid "Device Function"
#~ msgstr "Funkcija uređaja"
#~ msgid "Device Cast"
#~ msgstr "Uloga uređaja"
#~ msgid "OpenCL Constant"
#~ msgstr "OpenCL konstanta"
#~ msgid "Global Variable"
#~ msgstr "Globalna varijabla"
#~ msgid "Pascal"
#~ msgstr "Pascal"
#~ msgid "Perl"
#~ msgstr "Perl"
#~ msgid "Line Directive"
#~ msgstr "Direktiva linije"
#~ msgid "Include Statement"
#~ msgstr "Include naredba"
#~ msgid "Heredoc"
#~ msgstr "Heredok"
#~ msgid "Heredoc Bound"
#~ msgstr "Heredok opseg"
#~ msgid "System Command"
#~ msgstr "Sistemska naredba"
#~ msgid "File Descriptor"
#~ msgstr "Deskriptor datoteke"
#~ msgid "POD"
#~ msgstr "POD"
#~ msgid "POD Escape"
#~ msgstr "POD Escape"
#~ msgid "POD keyword"
#~ msgstr "POD ključna riječ"
#~ msgid "POD heading"
#~ msgstr "POD zaglavlje"
#~ msgid "PHP"
#~ msgstr "PHP"
#~ msgid "Preprocessor tags"
#~ msgstr "Oznake predprocesora"
#~ msgid "Common Function"
#~ msgstr "Obična funkcija"
#~ msgid "Pig"
#~ msgstr "Svinja"
#~ msgid "Reserved Words"
#~ msgstr "Rezervisane Ključne Riječi"
#~ msgid "Built In Functions"
#~ msgstr "Ugrađene funkcije"
#~ msgid "Boolean values"
#~ msgstr "Bulove vrijednosti"
#~ msgid "Null"
#~ msgstr "Nulti"
#~ msgid "pkg-config"
#~ msgstr "pkg-config"
#~ msgid "Package Info"
#~ msgstr "Informacije o paketu"
#~ msgid "Fuzzy"
#~ msgstr "Nejasno"
#~ msgid "Prolog"
#~ msgstr "Prolog"
#~ msgid "Puppet"
#~ msgstr "Lutak"
#~ msgid "Resources"
#~ msgstr "Resursi"
#~ msgid "Parameters"
#~ msgstr "Parametri"
#~ msgid "Metaparameters"
#~ msgstr "Metaparametri"
#~ msgid "Functions"
#~ msgstr "Funkcije"
#~ msgid "Values"
#~ msgstr "Vrijednosti"
#~ msgid "Variables"
#~ msgstr "Varijable"
#~ msgid "Class names"
#~ msgstr "Imena klasa"
#~ msgid "Python 3"
#~ msgstr "Python 3"
#~ msgid "Format"
#~ msgstr "Format"
#~ msgid "Builtin Object"
#~ msgstr "Ugrađeni objekat"
#~ msgid "Python"
#~ msgstr "Python"
#~ msgid "String Conversion"
#~ msgstr "Konverzija stringa"
#~ msgid "Class Name"
#~ msgstr "Ime klase"
#~ msgid "Decorator"
#~ msgstr "Dekorater"
#~ msgid "R"
#~ msgstr "R"
#~ msgid "Reserved Class"
#~ msgstr "Rezervisana klasa"
#~ msgid "Assignment Operator"
#~ msgstr "Operator dodjele"
#~ msgid "Delimiter"
#~ msgstr "Razdvajač"
#~ msgid "Integer Number"
#~ msgstr "Broj bez decimala"
#~ msgid "Define"
#~ msgstr "Definiši"
#~ msgid "Section"
#~ msgstr "Odjeljak"
#~ msgid "Spec Macro"
#~ msgstr "Specijalni makro"
#~ msgid "Directory Macro"
#~ msgstr "Makro fascikle"
#~ msgid "Command Macro"
#~ msgstr "Makro naredbe"
#~ msgid "Conditional Macro"
#~ msgstr "Uslovni makro"
#~ msgid "Other Macro"
#~ msgstr "Ostali makroi"
#~ msgid "Flow Conditional"
#~ msgstr "Uslov skoka"
#~ msgid "RPM Variable"
#~ msgstr "RPM Promjenljiva"
#~ msgid "Switch"
#~ msgstr "Skretnica"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "E-pošta"
#~ msgid "reStructuredText"
#~ msgstr "restrukturisan tekst"
#~ msgid "Directive"
#~ msgstr "Direktiva"
#~ msgid "Ruby"
#~ msgstr "Ruby"
#~ msgid "Attribute Definition"
#~ msgstr "Definicija atributa"
#~ msgid "Module handler"
#~ msgstr "Rukovalac modulom"
#~ msgid "Numeric literal"
#~ msgstr "Numerički literal"
#~ msgid "Literal"
#~ msgstr "Literal"
#~ msgid "Scala"
#~ msgstr "Skala"
#~ msgid "Modifier"
#~ msgstr "Modifikator"
#~ msgid "Built In"
#~ msgstr "Sagrađen u"
#~ msgid "XML Tag"
#~ msgstr "XML Oznaka"
#~ msgid "Scheme"
#~ msgstr "Shema"
#~ msgid "Scilab"
#~ msgstr "Scilab"
#~ msgid "sh"
#~ msgstr "sh"
#~ msgid "Variable Definition"
#~ msgstr "Definicija promjenljive"
#~ msgid "Common Commands"
#~ msgstr "Zajedničke naredbe"
#~ msgid "Subshell"
#~ msgstr "Podljuska"
#~ msgid "Standard ML"
#~ msgstr "Standard ML"
#~ msgid "Module name, Variant, etc"
#~ msgstr "Ime modula, Variant, itd"
#~ msgid "SPARQL"
#~ msgstr "SPARQL"
#~ msgid "Class"
#~ msgstr "Klasa"
#~ msgid "Individual"
#~ msgstr "Individual"
#~ msgid "Predicate"
#~ msgstr "Predikat"
#~ msgid "QName"
#~ msgstr "QIme"
#~ msgid "IRI"
#~ msgstr "IRI"
#~ msgid "SQL"
#~ msgstr "SQL"
#~ msgid "No idea what it is"
#~ msgstr "Nemam pojma šta je ovo"
#~ msgid "Sweave"
#~ msgstr "Sweave"
#~ msgid "SystemVerilog"
#~ msgstr "SystemVerilog"
#~ msgid "txt2tags"
#~ msgstr "txt2tags"
#~ msgid "Option"
#~ msgstr "Opcija"
#~ msgid "Option Name"
#~ msgstr "Ime opcije"
#~ msgid "Section 1"
#~ msgstr "Odjeljak 1"
#~ msgid "Section 2"
#~ msgstr "Odjeljak 2"
#~ msgid "Section 3"
#~ msgstr "Odjeljak 3"
#~ msgid "Section 4"
#~ msgstr "Odjeljak 4"
#~ msgid "Section 5"
#~ msgstr "Odjeljak 5"
#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "Kurzivno"
#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "Podebljano"
#~ msgid "Verbatim Block"
#~ msgstr "Verbatim blok"
#~ msgid "Tcl"
#~ msgstr "Tcl"
#~ msgid "Texinfo"
#~ msgstr "Informacije o tekstu"
#~ msgid "Macros"
#~ msgstr "Macros"
#~ msgid "File Attributes"
#~ msgstr "Atributi Datoteka"
#~ msgid "Generated Content"
#~ msgstr "Generisani Sadržaj"
#~ msgid "Thrift"
#~ msgstr "Obilje"
#~ msgid "Vala"
#~ msgstr "Vala"
#~ msgid "VB.NET"
#~ msgstr "VB.NET"
#~ msgid "Verilog"
#~ msgstr "Verilog"
#~ msgid "IEEE System Task"
#~ msgstr "IEEE Sistem Task"
#~ msgid "LRM Additional System Task"
#~ msgstr "LRM dodatni sistemski Task"
#~ msgid "Gate"
#~ msgstr "Ulaz"
#~ msgid "VHDL"
#~ msgstr "VHDL"
#~ msgid "XML"
#~ msgstr "XML"
#~ msgid "DOCTYPE"
#~ msgstr "DOCTYPE"
#~ msgid "Processing instruction"
#~ msgstr "Instrukcija preprocesora"
#~ msgid "Attribute value"
#~ msgstr "Vrijednost osobine"
#~ msgid "Entity"
#~ msgstr "Entitet"
#~ msgid "XSLT"
#~ msgstr "XSLT"
#~ msgid "Element"
#~ msgstr "Element"
#~ msgid "Yacc"
#~ msgstr "Yacc"
#~ msgid "token type"
#~ msgstr "znak tipa"
#~ msgid "rule"
#~ msgstr "pravilo"
#~ msgid "YAML"
#~ msgstr "YAML"
#~ msgid "Block literal"
#~ msgstr "Blokiraj doslovne"
#~ msgid "Alias"
#~ msgstr "Pseudonim"
#~ msgid "Map key"
#~ msgstr "Ključ mape"
#~ msgid "Integer"
#~ msgstr "Cijeli broj"
#~ msgid "Floating point"
#~ msgstr "Pomična tačka"
#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ " Nedim Hozic https://launchpad.net/~nedimhozic\n"
#~ " Omar Dervisevic https://launchpad.net/~omardervisevic\n"
#~ " Samir Ribić https://launchpad.net/~megaribi"