2663 lines
74 KiB
Plaintext
2663 lines
74 KiB
Plaintext
# translation of gtksourceview.master.hi.po to Hindi
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
|
#
|
|
# G Karunakar <karunakar@freedomink.org>, 2003.
|
|
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
|
|
# Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2005, 2006, 2008, 2011.
|
|
# Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>, 2009.
|
|
# chandankumar <chandankumar.093047@gmail.com>, 2013.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gtksourceview.master.hi\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
|
"product=gtksourceview\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-05-05 16:08-0700\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-03-25 10:29+0000\n"
|
|
"Last-Translator: chandankumar <chandankumar.093047@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Hindi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
"Language: hi\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
|
|
#: gtksourceview.xml:23
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "अक्षम"
|
|
|
|
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
|
|
#: gtksourceview.xml:24
|
|
msgid "Before"
|
|
msgstr "पहले"
|
|
|
|
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
|
|
#: gtksourceview.xml:25
|
|
msgid "After"
|
|
msgstr "बाद"
|
|
|
|
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
|
|
#: gtksourceview.xml:26
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "हमेशा"
|
|
|
|
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
|
|
#: gtksourceview.xml:32
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "स्पेस "
|
|
|
|
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
|
|
#: gtksourceview.xml:33
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "टैब"
|
|
|
|
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
|
|
#: gtksourceview.xml:34
|
|
msgid "Newline"
|
|
msgstr "नई-पंक्ति"
|
|
|
|
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
|
|
#: gtksourceview.xml:35
|
|
msgid "Non Breaking Whitespace"
|
|
msgstr "गैर तोड़कर श्वेतस्थान"
|
|
|
|
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
|
|
#: gtksourceview.xml:36
|
|
msgid "Leading"
|
|
msgstr "अग्रणी"
|
|
|
|
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
|
|
#: gtksourceview.xml:37
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "पाठ"
|
|
|
|
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
|
|
#: gtksourceview.xml:38
|
|
msgid "Trailing"
|
|
msgstr "पीछा करता"
|
|
|
|
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
|
|
#. Translators: "All" is used as a label in the status bar of the
|
|
#. popup, telling that all completion pages are shown.
|
|
#: gtksourceview.xml:39 gtksourceview/gtksourcecompletion.c:833
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "सभी"
|
|
|
|
#. (itstool) path: abnf.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: actionscript.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: ada.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: ansforth94.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: asp.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: automake.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: bennugd.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: bluespec.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: boo.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: cg.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: chdr.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: c.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: cobol.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: cpphdr.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: cpp.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: csharp.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: cuda.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: d.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: eiffel.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: erlang.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: forth.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: fortran.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: fsharp.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: genie.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: glsl.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: go.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: groovy.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: haskell.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: haskell-literate.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: haxe.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: idl.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: java.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: j.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: kotlin.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: lex.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: llvm.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: logtalk.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: makefile.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: meson.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: nemerle.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: netrexx.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: objc.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: objj.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: ocaml.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: ooc.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: opal.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: opencl.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: pascal.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: pig.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: prolog.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: rust.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: scala.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: scheme.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: sml.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: sparql.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: sql.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: swift.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: systemverilog.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: thrift.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: vala.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: vbnet.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: verilog.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: vhdl.lang/language@_section
|
|
#: abnf.lang:30 actionscript.lang:24 ada.lang:25 ansforth94.lang:24 asp.lang:23
|
|
#: automake.lang:23 bennugd.lang:22 bluespec.lang:21 boo.lang:23 cg.lang:23
|
|
#: chdr.lang:24 c.lang:24 cobol.lang:26 cpphdr.lang:24 cpp.lang:24
|
|
#: csharp.lang:26 cuda.lang:22 d.lang:29 eiffel.lang:23 erlang.lang:23
|
|
#: forth.lang:23 fortran.lang:24 fsharp.lang:24 genie.lang:23 glsl.lang:30
|
|
#: go.lang:24 groovy.lang:24 haskell.lang:24 haskell-literate.lang:23
|
|
#: haxe.lang:34 idl.lang:23 java.lang:24 j.lang:23 kotlin.lang:24 lex.lang:24
|
|
#: llvm.lang:22 logtalk.lang:23 makefile.lang:22 meson.lang:23 nemerle.lang:23
|
|
#: netrexx.lang:23 objc.lang:23 objj.lang:25 ocaml.lang:26 ooc.lang:23
|
|
#: opal.lang:23 opencl.lang:23 pascal.lang:24 pig.lang:26 prolog.lang:23
|
|
#: rust.lang:35 scala.lang:24 scheme.lang:23 sml.lang:23 sparql.lang:23
|
|
#: sql.lang:23 swift.lang:24 systemverilog.lang:21 thrift.lang:20 vala.lang:27
|
|
#: vbnet.lang:23 verilog.lang:23 vhdl.lang:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "सोर्सेज़"
|
|
|
|
#. (itstool) path: awk.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: dosbatch.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: javascript.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: lua.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: m4.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: perl.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: php.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: python3.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: python.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: ruby.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: sh.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: tcl.lang/language@_section
|
|
#: awk.lang:23 dosbatch.lang:23 javascript.lang:26 lua.lang:23 m4.lang:23
|
|
#: perl.lang:25 php.lang:28 python3.lang:23 python.lang:27 ruby.lang:26
|
|
#: sh.lang:24 tcl.lang:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Script"
|
|
msgstr "स्क्रिप्ट्स"
|
|
|
|
# #-#-#-#-# libgnomecanvas.HEAD.hi.po (libgnomecanvas) #-#-#-#-#
|
|
# libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:212
|
|
#. (itstool) path: bibtex.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: docbook.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: dtd.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: dtl.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: gtk-doc.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: haddock.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: html.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: jade.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: latex.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: mallard.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: markdown.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: mediawiki.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: mxml.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: rst.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: sweave.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: t2t.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: tera.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: texinfo.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: xml.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: xslt.lang/language@_section
|
|
#: bibtex.lang:23 docbook.lang:23 dtd.lang:23 dtl.lang:25 gtk-doc.lang:24
|
|
#: haddock.lang:23 html.lang:24 jade.lang:24 latex.lang:24 mallard.lang:22
|
|
#: markdown.lang:25 mediawiki.lang:22 mxml.lang:23 rst.lang:22 sweave.lang:24
|
|
#: t2t.lang:23 tera.lang:23 texinfo.lang:24 xml.lang:25 xslt.lang:23
|
|
msgid "Markup"
|
|
msgstr "मार्कअप"
|
|
|
|
# #-#-#-#-# gnome-desktop.HEAD.hi.po (gnome-desktop-2.0.hi) #-#-#-#-# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:611
|
|
# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:710
|
|
#. (itstool) path: cg.lang/language@_name
|
|
#: cg.lang:23
|
|
msgid "CG Shader Language"
|
|
msgstr "CG शेडर भाषा"
|
|
|
|
#. (itstool) path: changelog.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: cmake.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: css.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: csv.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: desktop.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: diff.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: dot.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: dpatch.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: gdb-log.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: gtkrc.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: ini.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: json.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: less.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: libtool.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: logcat.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: nsis.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: ocl.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: pkgconfig.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: po.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: protobuf.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: puppet.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: rpmspec.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: scss.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: toml.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: yacc.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: yaml.lang/language@_section
|
|
#: changelog.lang:24 cmake.lang:23 css.lang:26 csv.lang:23 desktop.lang:24
|
|
#: diff.lang:23 dot.lang:23 dpatch.lang:23 gdb-log.lang:18 gtkrc.lang:24
|
|
#: ini.lang:22 json.lang:29 less.lang:23 libtool.lang:23 logcat.lang:23
|
|
#: nsis.lang:23 ocl.lang:32 pkgconfig.lang:23 po.lang:23 protobuf.lang:21
|
|
#: puppet.lang:23 rpmspec.lang:24 scss.lang:23 toml.lang:23 yacc.lang:23
|
|
#: yaml.lang:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "अन्य"
|
|
|
|
#. (itstool) path: chdr.lang/language@_name
|
|
#: chdr.lang:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C/ObjC Header"
|
|
msgstr "C/C++/ObjC शीर्षिका"
|
|
|
|
#. (itstool) path: cpphdr.lang/language@_name
|
|
#: cpphdr.lang:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C++ Header"
|
|
msgstr "शीर्षिका"
|
|
|
|
#. (itstool) path: dosbatch.lang/language@_name
|
|
#: dosbatch.lang:23
|
|
msgid "DOS Batch"
|
|
msgstr "DOS Batch"
|
|
|
|
#. (itstool) path: dtl.lang/language@_name
|
|
#: dtl.lang:25
|
|
msgid "Django Template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: fcl.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: gap.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: idl-exelis.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: imagej.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: julia.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: matlab.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: maxima.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: modelica.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: octave.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: R.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: scilab.lang/language@_section
|
|
#: fcl.lang:23 gap.lang:23 idl-exelis.lang:20 imagej.lang:23 julia.lang:23
|
|
#: matlab.lang:25 maxima.lang:24 modelica.lang:25 octave.lang:25 R.lang:25
|
|
#: scilab.lang:23
|
|
msgid "Scientific"
|
|
msgstr "वैज्ञानिक"
|
|
|
|
#. (itstool) path: gdb-log.lang/language@_name
|
|
#: gdb-log.lang:18
|
|
msgid "GDB Log"
|
|
msgstr "GDB लॉग"
|
|
|
|
#. (itstool) path: glsl.lang/language@_name
|
|
#: glsl.lang:30
|
|
msgid "OpenGL Shading Language"
|
|
msgstr "OpenGL शेडिंग भाषा"
|
|
|
|
#. (itstool) path: llvm.lang/language@_name
|
|
#: llvm.lang:22
|
|
msgid "LLVM IR"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: po.lang/language@_name
|
|
#: po.lang:23
|
|
msgid "gettext translation"
|
|
msgstr "गेटटेक्स्ट अनुवाद"
|
|
|
|
#. (itstool) path: rpmspec.lang/language@_name
|
|
#: rpmspec.lang:24
|
|
msgid "RPM spec"
|
|
msgstr "RPM spec"
|
|
|
|
#. (itstool) path: tera.lang/language@_name
|
|
#: tera.lang:23
|
|
msgid "Tera Template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: classic.xml/style-scheme@_name
|
|
#: classic.xml:24
|
|
msgid "Classic"
|
|
msgstr "क्लासिक"
|
|
|
|
#. (itstool) path: style-scheme/_description
|
|
#: classic.xml:26
|
|
msgid "Classic color scheme"
|
|
msgstr "चिरसम्मत रंग योजना"
|
|
|
|
#. (itstool) path: cobalt.xml/style-scheme@_name
|
|
#: cobalt.xml:26
|
|
msgid "Cobalt"
|
|
msgstr "कोबॉल्ट"
|
|
|
|
#. (itstool) path: style-scheme/_description
|
|
#: cobalt.xml:28
|
|
msgid "Blue based color scheme"
|
|
msgstr "नीला आधारित रंग योजना"
|
|
|
|
#. (itstool) path: kate.xml/style-scheme@_name
|
|
#: kate.xml:24
|
|
msgid "Kate"
|
|
msgstr "केट"
|
|
|
|
#. (itstool) path: style-scheme/_description
|
|
#: kate.xml:26
|
|
msgid "Color scheme used in the Kate text editor"
|
|
msgstr "केट पाठ संपादक में प्रयुक्त रंग योजना"
|
|
|
|
#. (itstool) path: oblivion.xml/style-scheme@_name
|
|
#: oblivion.xml:25
|
|
msgid "Oblivion"
|
|
msgstr "संभ्रम"
|
|
|
|
#. (itstool) path: style-scheme/_description
|
|
#: oblivion.xml:28
|
|
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
|
|
msgstr "टैंगो रंग पैलेट के प्रयोग से गहरा रंग योजना"
|
|
|
|
#. (itstool) path: solarized-dark.xml/style-scheme@_name
|
|
#: solarized-dark.xml:24
|
|
msgid "Solarized Dark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: style-scheme/_description
|
|
#: solarized-dark.xml:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color scheme using Solarized dark color palette"
|
|
msgstr "टैंगो रंग पैलेट के प्रयोग से रंग योजना"
|
|
|
|
#. (itstool) path: solarized-light.xml/style-scheme@_name
|
|
#: solarized-light.xml:24
|
|
msgid "Solarized Light"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: style-scheme/_description
|
|
#: solarized-light.xml:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color scheme using Solarized light color palette"
|
|
msgstr "टैंगो रंग पैलेट के प्रयोग से रंग योजना"
|
|
|
|
#. (itstool) path: tango.xml/style-scheme@_name
|
|
#: tango.xml:24
|
|
msgid "Tango"
|
|
msgstr "टेंगो"
|
|
|
|
#. (itstool) path: style-scheme/_description
|
|
#: tango.xml:26
|
|
msgid "Color scheme using Tango color palette"
|
|
msgstr "टैंगो रंग पैलेट के प्रयोग से रंग योजना"
|
|
|
|
#: gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:334
|
|
msgid "Document Words"
|
|
msgstr "दस्तावेज शब्द"
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:843
|
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:849
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
|
msgstr "स्ट्रिंग रूपांतरण"
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:930
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Conversion from character set “%s” to “UTF-8” is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:936
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open converter from “%s” to “UTF-8”"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:996
|
|
msgid "Invalid object, not initialized"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:1188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Incomplete UTF-8 sequence in input"
|
|
msgstr "अपूर्ण वाक्य"
|
|
|
|
#. Tooltip style
|
|
#: gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:271
|
|
msgid "Completion Info"
|
|
msgstr "पूर्णता सूचना"
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourcecompletionmodel.c:495
|
|
msgid "Provider"
|
|
msgstr "प्रदाता"
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourcecompletion.ui:87
|
|
msgid "Show detailed proposal information"
|
|
msgstr "विस्तृत प्रस्ताव जानकारी दिखाएं"
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourcecompletion.ui:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Details…"
|
|
msgstr "विवरण (_D)..."
|
|
|
|
#. regex_new could fail, for instance if there are different
|
|
#. * named sub-patterns with the same name or if resulting regex is
|
|
#. * too long. In this case fixing lang file helps (e.g. renaming
|
|
#. * subpatterns, making huge keywords use bigger prefixes, etc.)
|
|
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:3141
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting "
|
|
"process will be slower than usual.\n"
|
|
"The error was: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"regex सभी अनुवाद के लिए नहीं बना सकता है, वाक्यरचना आलोकन प्रक्रिया धीमा हो जाएगा.\n"
|
|
"त्रुटि था: %s"
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:4464
|
|
msgid ""
|
|
"Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be "
|
|
"disabled"
|
|
msgstr "एक पंक्ति का आलोकन अधिक समय लेता है, वाक्यरचना आलोकन निष्क्रिय किया जाएगा"
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5714
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "context “%s” cannot contain a \\%%{...@start} command"
|
|
msgstr "context '%s' cannot contain a \\%%{...@start} command"
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5877
|
|
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5967
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "duplicated context id “%s”"
|
|
msgstr "अनुकृत संदर्भ id '%s'"
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6081
|
|
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6141
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"style override used with wildcard context reference in language “%s” in ref "
|
|
"“%s”"
|
|
msgstr "वाइल्ड कार्ड संदर्भ के साथ भाषा में शैली अधिरोहन '%s' संदर्भ में '%s'"
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6155
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid context reference “%s”"
|
|
msgstr "अवैध संदर्भ विवरण '%s'"
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6174
|
|
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6184
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown context “%s”"
|
|
msgstr "अज्ञात संदर्भ '%s'"
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)"
|
|
msgstr "अनुपस्थित मुख्य भाषा परिभाषा (id = \"%s\".)"
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:141 gtksourceview/gtksourceencoding.c:184
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:186 gtksourceview/gtksourceencoding.c:188
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:190 gtksourceview/gtksourceencoding.c:192
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:194 gtksourceview/gtksourceencoding.c:196
|
|
msgid "Unicode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:155 gtksourceview/gtksourceencoding.c:179
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:229 gtksourceview/gtksourceencoding.c:272
|
|
msgid "Western"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:157 gtksourceview/gtksourceencoding.c:231
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:268
|
|
msgid "Central European"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:159
|
|
msgid "South European"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:161 gtksourceview/gtksourceencoding.c:175
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:282
|
|
msgid "Baltic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:163 gtksourceview/gtksourceencoding.c:233
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:246 gtksourceview/gtksourceencoding.c:250
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:252 gtksourceview/gtksourceencoding.c:270
|
|
msgid "Cyrillic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:165 gtksourceview/gtksourceencoding.c:239
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:280
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:167 gtksourceview/gtksourceencoding.c:274
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:169
|
|
msgid "Hebrew Visual"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:171 gtksourceview/gtksourceencoding.c:235
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:276
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:173
|
|
msgid "Nordic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:177
|
|
msgid "Celtic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:181
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:199
|
|
msgid "Armenian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:201 gtksourceview/gtksourceencoding.c:203
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:217
|
|
msgid "Chinese Traditional"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:205
|
|
msgid "Cyrillic/Russian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:208 gtksourceview/gtksourceencoding.c:210
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:212 gtksourceview/gtksourceencoding.c:242
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:257
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:215 gtksourceview/gtksourceencoding.c:244
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:248 gtksourceview/gtksourceencoding.c:263
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:220 gtksourceview/gtksourceencoding.c:222
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:224
|
|
msgid "Chinese Simplified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:226
|
|
msgid "Georgian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:237 gtksourceview/gtksourceencoding.c:278
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:254
|
|
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:259 gtksourceview/gtksourceencoding.c:265
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:284
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
msgstr "फ़ाइलनाम"
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:261
|
|
msgid "Thai"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:495
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: This is the sorted list of encodings used by
|
|
#. * GtkSourceView for automatic detection of the file encoding. You may
|
|
#. * want to customize it adding encodings that are common in your
|
|
#. * country, for instance the GB18030 encoding for the Chinese
|
|
#. * translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
|
|
#. * (covering English and most Western European languages) if you think
|
|
#. * people in your country will rarely use it. "CURRENT" is a magic
|
|
#. * value used by GtkSourceView and it represents the encoding for the
|
|
#. * current locale, so please don't translate the "CURRENT" term. Only
|
|
#. * recognized encodings are used. See
|
|
#. * https://git.gnome.org/browse/gtksourceview/tree/gtksourceview/gtksourceencoding.c#n147
|
|
#. * for a list of supported encodings.
|
|
#. * Keep the same format: square brackets, single quotes, commas.
|
|
#.
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:639
|
|
msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
|
|
msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:516
|
|
msgid ""
|
|
"There was a character encoding conversion error and it was needed to use a "
|
|
"fallback character."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:623
|
|
msgid "File too big."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:777
|
|
msgid "Not a regular file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:976
|
|
msgid "The file is externally modified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:1428
|
|
msgid "The buffer contains invalid characters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. *
|
|
#. * SECTION:language
|
|
#. * @Short_description: Represents a syntax highlighted language
|
|
#. * @Title: GtkSourceLanguage
|
|
#. * @See_also: #GtkSourceLanguageManager
|
|
#. *
|
|
#. * A #GtkSourceLanguage represents a programming or markup language, affecting
|
|
#. * syntax highlighting and [context classes][context-classes].
|
|
#. *
|
|
#. * Use #GtkSourceLanguageManager to obtain a #GtkSourceLanguage instance, and
|
|
#. * gtk_source_buffer_set_language() to apply it to a #GtkSourceBuffer.
|
|
#.
|
|
#: gtksourceview/gtksourcelanguage.c:56
|
|
msgid "Others"
|
|
msgstr "अन्य"
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:950
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown id “%s” in regex “%s”"
|
|
msgstr "अज्ञात id '%s' regex '%s' में"
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:1180
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "in regex “%s”: backreferences are not supported"
|
|
msgstr "regex '%s': पश्चसंदर्भ समर्थित नहीं है"
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceregex.c:129
|
|
msgid "using \\C is not supported in language definitions"
|
|
msgstr "\\C का प्रयोग भाषा परिभाषा में समर्थित नहीं है"
|
|
|
|
#. TODO: have a ChooserDialog?
|
|
#: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select a Style"
|
|
msgstr "शो पर चुनें"
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:189
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Select"
|
|
msgstr "आईडी चयनकर्ता "
|
|
|
|
#. create redo menu_item.
|
|
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1781
|
|
msgid "_Redo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. create undo menu_item.
|
|
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1792
|
|
msgid "_Undo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1811
|
|
msgid "All _Upper Case"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1821
|
|
msgid "All _Lower Case"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1831
|
|
msgid "_Invert Case"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1841
|
|
msgid "_Title Case"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1851
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_hange Case"
|
|
msgstr "बदली गई पंक्ति"
|
|
|
|
#~ msgid "GtkSourceView"
|
|
#~ msgstr "GtkSourceView"
|
|
|
|
#~| msgid "Scripts"
|
|
#~ msgid "ActionScript"
|
|
#~ msgstr "ActionScript"
|
|
|
|
# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:626
|
|
# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:736
|
|
#~ msgid "Comment"
|
|
#~ msgstr "टिप्पणी"
|
|
|
|
#~ msgid "Error"
|
|
#~ msgstr "त्रुटि"
|
|
|
|
# src/gconf-key-editor.c:94
|
|
#~ msgid "String"
|
|
#~ msgstr "स्ट्रिंग"
|
|
|
|
#~ msgid "External"
|
|
#~ msgstr "बाहरी"
|
|
|
|
#~ msgid "Declaration"
|
|
#~ msgstr "घोषणा"
|
|
|
|
#~ msgid "Storage Class"
|
|
#~ msgstr "भंडार वर्ग"
|
|
|
|
#~ msgid "Scope Declaration"
|
|
#~ msgstr "स्कोप डिक्लेरेशन्स"
|
|
|
|
#~ msgid "Keyword"
|
|
#~ msgstr "कीवर्ड"
|
|
|
|
#~ msgid "Null Value"
|
|
#~ msgstr "रिक्त मान"
|
|
|
|
#~ msgid "Boolean value"
|
|
#~ msgstr "बूलिए मान"
|
|
|
|
#~ msgid "Number"
|
|
#~ msgstr "संख्या"
|
|
|
|
#~ msgid "Future Reserved Keywords"
|
|
#~ msgstr "भविष्य रिजर्व्ड शब्द"
|
|
|
|
#~ msgid "Data Type"
|
|
#~ msgstr "डेटा प्रकार"
|
|
|
|
#~ msgid "Ada"
|
|
#~ msgstr "एडीए"
|
|
|
|
#~ msgid "Decimal number"
|
|
#~ msgstr "दशमलव संख्या"
|
|
|
|
#~ msgid "Preprocessor"
|
|
#~ msgstr "प्री-प्रोसेसर"
|
|
|
|
#~ msgid "Arbitrary base number"
|
|
#~ msgstr "यादृच्छिक बेस संख्या"
|
|
|
|
#~ msgid "Real number"
|
|
#~ msgstr "वास्तविक संख्या"
|
|
|
|
#~ msgid "Escaped Character"
|
|
#~ msgstr "एस्केप वर्ण"
|
|
|
|
#~ msgid "ASP"
|
|
#~ msgstr "ASP"
|
|
|
|
#~ msgid "Function"
|
|
#~ msgstr "फंक्शन"
|
|
|
|
#~ msgid "Operator"
|
|
#~ msgstr "ऑपरेटर"
|
|
|
|
#~ msgid "ASP Object"
|
|
#~ msgstr "ASP वस्तु"
|
|
|
|
#~ msgid "VBScript and ADO constants"
|
|
#~ msgstr "VBScript और ADO स्थिरांक"
|
|
|
|
#~ msgid "Special constant"
|
|
#~ msgstr "विशेष स्थिरांक"
|
|
|
|
#~ msgid "Automake"
|
|
#~ msgstr "Automake"
|
|
|
|
#~| msgid "Global Variable"
|
|
#~ msgid "Automake Variable"
|
|
#~ msgstr "Automake चर"
|
|
|
|
#~ msgid "Primary"
|
|
#~ msgstr "प्राथमिक"
|
|
|
|
#~ msgid "Secondary"
|
|
#~ msgstr "द्वितीयक"
|
|
|
|
#~ msgid "Prefix"
|
|
#~ msgstr "उपसर्ग"
|
|
|
|
#~| msgid "Option Name"
|
|
#~ msgid "Optional Target"
|
|
#~ msgstr "वैकल्पिक लक्ष्य"
|
|
|
|
#~| msgid "Builtin Variable"
|
|
#~ msgid "Built-in Target"
|
|
#~ msgstr "अंतर्निमित लक्ष्य"
|
|
|
|
#~| msgid "Control Keyword"
|
|
#~ msgid "Other Keyword"
|
|
#~ msgstr "अन्य खोजशब्द"
|
|
|
|
#~ msgid "Substitution"
|
|
#~ msgstr "सबस्टीट्यूशन "
|
|
|
|
#~ msgid "awk"
|
|
#~ msgstr "awk"
|
|
|
|
#~ msgid "Pattern"
|
|
#~ msgstr "पैटर्न"
|
|
|
|
#~ msgid "Variable"
|
|
#~ msgstr "चर"
|
|
|
|
#~ msgid "Builtin Function"
|
|
#~ msgstr "विल्टइन फंक्शन्स"
|
|
|
|
#~ msgid "BennuGD"
|
|
#~ msgstr "BennuGD"
|
|
|
|
#~ msgid "Identifier"
|
|
#~ msgstr "पहचानकर्ता"
|
|
|
|
#~ msgid "Floating point number"
|
|
#~ msgstr "फ्लोटिंग पाइंट संख्या"
|
|
|
|
#~ msgid "Hexadecimal number"
|
|
#~ msgstr "हेक्साडेसीमल संख्या"
|
|
|
|
#~ msgid "BibTeX"
|
|
#~ msgstr "BibTeX"
|
|
|
|
#~ msgid "Entries"
|
|
#~ msgstr "प्रविष्टियाँ"
|
|
|
|
#~ msgid "Field"
|
|
#~ msgstr "क्षेत्र"
|
|
|
|
#~| msgid "SystemVerilog"
|
|
#~ msgid "Bluespec SystemVerilog"
|
|
#~ msgstr "Bluespec SystemVerilog"
|
|
|
|
# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:626
|
|
# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:736
|
|
#~ msgid "System Task"
|
|
#~ msgstr "तंत्र कार्य"
|
|
|
|
#~| msgid "Activation"
|
|
#~ msgid "Annotation"
|
|
#~ msgstr "एन्नोटेशन"
|
|
|
|
#~| msgid "Attribute name"
|
|
#~ msgid "Attribute"
|
|
#~ msgstr "विशेषता"
|
|
|
|
#~ msgid "Import BVI"
|
|
#~ msgstr "आयात BVI"
|
|
|
|
#~ msgid "Type"
|
|
#~ msgstr "क़िस्म"
|
|
|
|
#~ msgid "Boo"
|
|
#~ msgstr "बू"
|
|
|
|
#~ msgid "Multiline string"
|
|
#~ msgstr "मल्टीलाइन स्ट्रिंग"
|
|
|
|
#~ msgid "Regular Expression"
|
|
#~ msgstr "नियमित (रेगुलर) एक्सप्रेशन."
|
|
|
|
#~ msgid "Namespace"
|
|
#~ msgstr "नेमस्पेस"
|
|
|
|
#~ msgid "Definition"
|
|
#~ msgstr "परिभाषा"
|
|
|
|
#~ msgid "Special Variable"
|
|
#~ msgstr "विशेष चर"
|
|
|
|
#~ msgid "Boolean"
|
|
#~ msgstr "बूलियन"
|
|
|
|
#~ msgid "Bindings"
|
|
#~ msgstr "बाइंडिंग"
|
|
|
|
#~ msgid "Included File"
|
|
#~ msgstr "इनक्लूड फाइल"
|
|
|
|
#~ msgid "Octal number"
|
|
#~ msgstr "ऑक्टल संख्या"
|
|
|
|
#~ msgid "Swizzle operator"
|
|
#~ msgstr "स्विजल ऑपरेटर"
|
|
|
|
#~ msgid "Builtin"
|
|
#~ msgstr "अंतर्निर्मित"
|
|
|
|
#~ msgid "ChangeLog"
|
|
#~ msgstr "ChangeLog"
|
|
|
|
#~ msgid "Date"
|
|
#~ msgstr "तिथि"
|
|
|
|
#~ msgid "Name"
|
|
#~ msgstr "नाम"
|
|
|
|
#~ msgid "E-mail address"
|
|
#~ msgstr "ई-मेल पता"
|
|
|
|
#~ msgid "File"
|
|
#~ msgstr "फ़ाइल"
|
|
|
|
#~ msgid "Bullet"
|
|
#~ msgstr "बुल्लेट"
|
|
|
|
#~ msgid "Release"
|
|
#~ msgstr "जारी"
|
|
|
|
#~ msgid "C"
|
|
#~ msgstr "सी"
|
|
|
|
#~ msgid "Common Defines"
|
|
#~ msgstr "सामान्य परिभाषा देता है"
|
|
|
|
#~ msgid "Character"
|
|
#~ msgstr "अक्षर"
|
|
|
|
#~ msgid "printf Conversion"
|
|
#~ msgstr "printf वार्तालाप"
|
|
|
|
#~ msgid "Standard stream"
|
|
#~ msgstr "मानक धारा"
|
|
|
|
#~ msgid "Signal name"
|
|
#~ msgstr "संकेत नाम"
|
|
|
|
#~ msgid "CMake"
|
|
#~ msgstr "सी-मेक"
|
|
|
|
#~ msgid "Builtin Command"
|
|
#~ msgstr "अंतर्निहित कमांड"
|
|
|
|
#~ msgid "Builtin Variable"
|
|
#~ msgstr "अंतर्निमित चर"
|
|
|
|
#~ msgid "Constant"
|
|
#~ msgstr "स्थिर"
|
|
|
|
#~ msgid "Control Keyword"
|
|
#~ msgstr "कंट्रोल कीवर्ड"
|
|
|
|
#~ msgid "Cobol"
|
|
#~ msgstr "कोबोल"
|
|
|
|
#~ msgid "Statement"
|
|
#~ msgstr "स्टेटमेन्ट"
|
|
|
|
#~ msgid "C++"
|
|
#~ msgstr "सी++"
|
|
|
|
#~ msgid "C#"
|
|
#~ msgstr "सी#"
|
|
|
|
#~ msgid "String Format"
|
|
#~ msgstr "स्ट्रिंग प्रारूप"
|
|
|
|
#~ msgid "CSS"
|
|
#~ msgstr "CSS"
|
|
|
|
#~ msgid "Others 2"
|
|
#~ msgstr "अन्य 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Color"
|
|
#~ msgstr "रंग"
|
|
|
|
#~ msgid "Others 3"
|
|
#~ msgstr "अन्य 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Decimal"
|
|
#~ msgstr "दशमलव"
|
|
|
|
#~ msgid "Dimension"
|
|
#~ msgstr "आयाम"
|
|
|
|
#~ msgid "Known Property Value"
|
|
#~ msgstr "ज्ञात गुण मान"
|
|
|
|
#~ msgid "at-rules"
|
|
#~ msgstr "नियम पर"
|
|
|
|
#~ msgid "Class Selector"
|
|
#~ msgstr "वर्ग चयनकर्ता"
|
|
|
|
#~ msgid "Tag Name Selector"
|
|
#~ msgstr "टैग नाम चयनकर्ता "
|
|
|
|
#~ msgid "CUDA"
|
|
#~ msgstr "CUDA"
|
|
|
|
#~ msgid "Global Functions"
|
|
#~ msgstr "वैश्विक फंक्शन्स"
|
|
|
|
#~ msgid "Device Functions"
|
|
#~ msgstr "युक्ति फंक्शन"
|
|
|
|
#~ msgid "Global Variables"
|
|
#~ msgstr "वैश्विक चर"
|
|
|
|
#~ msgid "Defaults"
|
|
#~ msgstr "डिफ़ॉल्ट्स"
|
|
|
|
#~ msgid "Shebang"
|
|
#~ msgstr "Shebang"
|
|
|
|
#~ msgid "Documentation comment"
|
|
#~ msgstr "दस्तावेजीकरण टिप्पणी"
|
|
|
|
#~ msgid "Documentation comment element"
|
|
#~ msgstr "दस्तावेजीकरण टिप्पणी तत्व"
|
|
|
|
#~ msgid "Special character (inside a string)"
|
|
#~ msgstr "विशेष वर्ण (inside a string)"
|
|
|
|
#~ msgid "Base-N number"
|
|
#~ msgstr "बेस-एन पूर्णांक"
|
|
|
|
#~ msgid "Complex number"
|
|
#~ msgstr "कॉम्प्लैक्स संख्या"
|
|
|
|
#~ msgid "Built-in identifier"
|
|
#~ msgstr "विल्टइन फंक्शन्स"
|
|
|
|
#~ msgid "Data type"
|
|
#~ msgstr "डाटा प्रकार"
|
|
|
|
#~ msgid "Preprocessor directive"
|
|
#~ msgstr "प्रीप्रोसेसर दिशा"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning"
|
|
#~ msgstr "चेतावनी"
|
|
|
|
#~ msgid "Reserved keyword"
|
|
#~ msgstr "रिज़र्व्ड कीशब्द"
|
|
|
|
#~ msgid "Note (FIXME, TODO, XXX, etc.)"
|
|
#~ msgstr "नोट (FIXME, TODO, XXX, etc.)"
|
|
|
|
#~ msgid "Underlined"
|
|
#~ msgstr "रेखांकित"
|
|
|
|
#~ msgid ".desktop"
|
|
#~ msgstr ".डेस्कटॉप"
|
|
|
|
#~ msgid "Group"
|
|
#~ msgstr "समूह"
|
|
|
|
#~ msgid "Key"
|
|
#~ msgstr "कुंजी"
|
|
|
|
#~ msgid "Translation"
|
|
#~ msgstr "अनुवाद "
|
|
|
|
#~ msgid "Exec parameter"
|
|
#~ msgstr "ईएक्सईसी पैरामीटर"
|
|
|
|
#~ msgid "Encoding"
|
|
#~ msgstr "एनकोडिंग"
|
|
|
|
#~ msgid "Main Category"
|
|
#~ msgstr "मुख्य श्रेणी"
|
|
|
|
#~ msgid "Additional Category"
|
|
#~ msgstr "अतिरिक्त श्रेणी"
|
|
|
|
#~ msgid "Reserved Category"
|
|
#~ msgstr "आरक्षित श्रेणी"
|
|
|
|
#~ msgid "Diff"
|
|
#~ msgstr "डिफ़"
|
|
|
|
#~ msgid "Added line"
|
|
#~ msgstr "जोड़ी गई पंक्ति"
|
|
|
|
#~ msgid "Removed line"
|
|
#~ msgstr "मिटाई गई पंक्ति"
|
|
|
|
#~ msgid "Special case"
|
|
#~ msgstr "विशेष केस"
|
|
|
|
#~ msgid "Location"
|
|
#~ msgstr "स्थान"
|
|
|
|
#~ msgid "Ignore"
|
|
#~ msgstr "नज़रअंदाज़ करें"
|
|
|
|
#~ msgid "D"
|
|
#~ msgstr "D"
|
|
|
|
#~ msgid "Special Token"
|
|
#~ msgstr "विशेष टोकेन"
|
|
|
|
#~ msgid "Binary number"
|
|
#~ msgstr "द्विचर संख्या"
|
|
|
|
#~ msgid "DocBook"
|
|
#~ msgstr "डॉकबुक"
|
|
|
|
#~ msgid "Header Elements"
|
|
#~ msgstr "हेडर तत्व"
|
|
|
|
#~ msgid "Formatting Elements"
|
|
#~ msgstr "प्रारूपण तत्व"
|
|
|
|
#~ msgid "GUI Elements"
|
|
#~ msgstr "GUI तत्व"
|
|
|
|
#~ msgid "Structural Elements"
|
|
#~ msgstr "संरचनात्मक तत्व"
|
|
|
|
# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:626
|
|
# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:736
|
|
#~ msgid "Command"
|
|
#~ msgstr "कमांड"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphviz Dot"
|
|
#~ msgstr "Graphviz Dot"
|
|
|
|
#~ msgid "Attribute name"
|
|
#~ msgstr "गुण नाम"
|
|
|
|
#~ msgid "DPatch"
|
|
#~ msgstr "तिथि"
|
|
|
|
#~ msgid "patch-start"
|
|
#~ msgstr "patch-start"
|
|
|
|
#~ msgid "DTD"
|
|
#~ msgstr "डीटीडी"
|
|
|
|
#~ msgid "entity"
|
|
#~ msgstr "एंटिटी"
|
|
|
|
#~ msgid "decl"
|
|
#~ msgstr "decl"
|
|
|
|
#~ msgid "error"
|
|
#~ msgstr "त्रुटि"
|
|
|
|
#~ msgid "quoted-value"
|
|
#~ msgstr "उद्धरित मान"
|
|
|
|
#~ msgid "Eiffel"
|
|
#~ msgstr "एफिल"
|
|
|
|
#~ msgid "Debug"
|
|
#~ msgstr "दोषसुधार"
|
|
|
|
#~ msgid "Assertion"
|
|
#~ msgstr "पुनर्प्रेषण"
|
|
|
|
#~ msgid "Design by Contract"
|
|
#~ msgstr "संविदा से निर्मित"
|
|
|
|
#~ msgid "Exception Handling"
|
|
#~ msgstr "गलती नियंत्रक"
|
|
|
|
#~ msgid "Predefined Variable"
|
|
#~ msgstr "पूर्वपरिभाषित चर"
|
|
|
|
#~ msgid "Void Value"
|
|
#~ msgstr "रिक्त मान"
|
|
|
|
#~ msgid "Boolean Value"
|
|
#~ msgstr "बूलिये मान"
|
|
|
|
#~ msgid "Erlang"
|
|
#~ msgstr "Erlang"
|
|
|
|
#~ msgid "Atom"
|
|
#~ msgstr "अणु"
|
|
|
|
#~ msgid "Base-N Integer"
|
|
#~ msgstr "बेस-एन पूर्णांक"
|
|
|
|
#~ msgid "Compiler Directive"
|
|
#~ msgstr "कंपाइलर डायरेक्टिव"
|
|
|
|
#~ msgid "FCL"
|
|
#~ msgstr "FCL"
|
|
|
|
#~ msgid "Floating Point"
|
|
#~ msgstr "फ्लोटिंग पाइंट"
|
|
|
|
#~ msgid "Block"
|
|
#~ msgstr "रोकें"
|
|
|
|
#~ msgid "Reserved Constant"
|
|
#~ msgstr "आरक्षित स्थिरांक"
|
|
|
|
#~ msgid "Forth"
|
|
#~ msgstr "Forth"
|
|
|
|
#~ msgid "Debug Code"
|
|
#~ msgstr "डिबग कोड"
|
|
|
|
#~ msgid "Error Text"
|
|
#~ msgstr "त्रुटि पाठ"
|
|
|
|
#~ msgid "Fortran 95"
|
|
#~ msgstr "Fortran 95"
|
|
|
|
#~ msgid "Intrinsic function"
|
|
#~ msgstr "आंतरिक फंक्शन्स"
|
|
|
|
#~ msgid "BOZ Literal"
|
|
#~ msgstr "बोज लिटरल्स"
|
|
|
|
#~ msgid "F#"
|
|
#~ msgstr "F#"
|
|
|
|
#~ msgid "Floating Point number"
|
|
#~ msgstr "फ्लोटिंग पाइंट संख्या"
|
|
|
|
#~ msgid "Type, module or object keyword"
|
|
#~ msgstr "प्रकार, वर्ग, और वस्तु कुंजीशब्द"
|
|
|
|
#~ msgid "Builtin-function keyword"
|
|
#~ msgstr "विल्टइन फंक्शन्स कीवर्ड"
|
|
|
|
#~ msgid "Labeled argument"
|
|
#~ msgstr "लेबल किया तर्क"
|
|
|
|
#~ msgid "Polymorphic Variant"
|
|
#~ msgstr "पोलीमॉर्फिक चर"
|
|
|
|
#~ msgid "Variant Constructor"
|
|
#~ msgstr "चर निर्माता"
|
|
|
|
#~ msgid "Type Variable"
|
|
#~ msgstr "चर टाइप करें"
|
|
|
|
#~ msgid "Module Path"
|
|
#~ msgstr "मॉड्यूल पथ"
|
|
|
|
#~ msgid "GAP"
|
|
#~ msgstr "GAP"
|
|
|
|
#~ msgid "Thread Action"
|
|
#~ msgstr "लड़ी क्रिया"
|
|
|
|
#~ msgid "Thread Header"
|
|
#~ msgstr "लड़ी शीर्षिका"
|
|
|
|
#~ msgid "Frame Number"
|
|
#~ msgstr "फ्रेम संख्या"
|
|
|
|
#~ msgid "Address"
|
|
#~ msgstr "पता"
|
|
|
|
#~ msgid "Optimized Out"
|
|
#~ msgstr "अनुकूलित करें"
|
|
|
|
#~ msgid "Prompt"
|
|
#~ msgstr "संकेत"
|
|
|
|
#~ msgid "Builtin Constant"
|
|
#~ msgstr "अंतर्निहित स्थिरांक"
|
|
|
|
#~ msgid "Reserved Keywords"
|
|
#~ msgstr "आरक्षित बीजशब्द"
|
|
|
|
#~ msgid "Go"
|
|
#~ msgstr "जाएँ"
|
|
|
|
#~| msgid "Binary number"
|
|
#~ msgid "Imaginary number"
|
|
#~ msgstr "काल्पनिक संख्या"
|
|
|
|
#~ msgid "gtk-doc"
|
|
#~ msgstr "gtk-doc"
|
|
|
|
#~ msgid "Inline Documentation Section"
|
|
#~ msgstr "अंतर्रेखीय दस्तावेजीकरण खंड"
|
|
|
|
#~ msgid "Function Name"
|
|
#~ msgstr "फंक्शन नाम"
|
|
|
|
#~ msgid "Signal Name"
|
|
#~ msgstr "संकेत नाम"
|
|
|
|
#~ msgid "Property Name"
|
|
#~ msgstr "गुण नाम"
|
|
|
|
#~ msgid "Parameter"
|
|
#~ msgstr "पैरामीटर"
|
|
|
|
#~ msgid "Return"
|
|
#~ msgstr "रिटर्न"
|
|
|
|
#~ msgid "Since"
|
|
#~ msgstr "जबसे"
|
|
|
|
#~ msgid "Deprecated"
|
|
#~ msgstr "पदावनत"
|
|
|
|
#~ msgid "GtkRC"
|
|
#~ msgstr "GtkRC"
|
|
|
|
#~ msgid "Widget State"
|
|
#~ msgstr "विजेट स्थिति"
|
|
|
|
#~ msgid "Include directive"
|
|
#~ msgstr "डायरेक्टिव शामिल करें"
|
|
|
|
#~ msgid "Haddock"
|
|
#~ msgstr "Haddock"
|
|
|
|
#~ msgid "Inline Haddock Section"
|
|
#~ msgstr "अंतर्रेखीय हैडोक खंड"
|
|
|
|
#~ msgid "Haddock Directive"
|
|
#~ msgstr "हैडोक डायरेक्टिव"
|
|
|
|
#~ msgid "Hyperlinked Identifier"
|
|
#~ msgstr "हाइपरलिंक पहचानकर्ता"
|
|
|
|
#~ msgid "Hyperlinked Module Name"
|
|
#~ msgstr "हाइपरलिंक मॉड्यूल नाम"
|
|
|
|
#~ msgid "Escape"
|
|
#~ msgstr "एस्केप"
|
|
|
|
#~ msgid "Emphasis"
|
|
#~ msgstr "एम्फेसिस"
|
|
|
|
#~ msgid "Monospace"
|
|
#~ msgstr "मोनोस्पेस"
|
|
|
|
#~ msgid "Code Block"
|
|
#~ msgstr "कोड ब्लॉक"
|
|
|
|
#~ msgid "Header Property"
|
|
#~ msgstr "शीर्षिका गुण"
|
|
|
|
#~ msgid "Itemized list"
|
|
#~ msgstr "मदीकृत सूची"
|
|
|
|
#~ msgid "Enumerated list"
|
|
#~ msgstr "प्रसरित सूची"
|
|
|
|
#~ msgid "Definition list"
|
|
#~ msgstr "परिभाषा सूची"
|
|
|
|
#~ msgid "URL"
|
|
#~ msgstr "URL"
|
|
|
|
#~ msgid "Anchor"
|
|
#~ msgstr "एंकर"
|
|
|
|
#~ msgid "Haskell"
|
|
#~ msgstr "हास्कल"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol"
|
|
#~ msgstr "प्रतीक"
|
|
|
|
#~ msgid "Float"
|
|
#~ msgstr "फ्लोट"
|
|
|
|
#~ msgid "Octal"
|
|
#~ msgstr "ओक्टल"
|
|
|
|
#~ msgid "Hex"
|
|
#~ msgstr "हेक्स"
|
|
|
|
#~ msgid "Literate Haskell"
|
|
#~ msgstr "लिटरेट हास्कल"
|
|
|
|
#~ msgid "HTML"
|
|
#~ msgstr "एचटीएमएल"
|
|
|
|
#~ msgid "Tag"
|
|
#~ msgstr "टैग"
|
|
|
|
#~ msgid "Attribute Name"
|
|
#~ msgstr "गुणधर्म नाम"
|
|
|
|
#~ msgid "Attribute Value"
|
|
#~ msgstr "गुणधर्म मान"
|
|
|
|
#~ msgid "IDL-Exelis"
|
|
#~ msgstr "आईडीएल-Exelis"
|
|
|
|
#~ msgid "IDL"
|
|
#~ msgstr "आईडीएल"
|
|
|
|
#~ msgid "ImageJ"
|
|
#~ msgstr "ImageJ"
|
|
|
|
# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:626
|
|
# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:736
|
|
#~ msgid "Commands"
|
|
#~ msgstr "कमांड"
|
|
|
|
#~ msgid "Storage Type"
|
|
#~ msgstr "भंडार प्रकार"
|
|
|
|
#~ msgid "Escaped Characters"
|
|
#~ msgstr "एस्केप वर्ण"
|
|
|
|
#~ msgid ".ini"
|
|
#~ msgstr ".ini"
|
|
|
|
#~ msgid "Java"
|
|
#~ msgstr "जावा"
|
|
|
|
#~ msgid "JavaScript"
|
|
#~ msgstr "जावास्क्रिप्ट "
|
|
|
|
#~ msgid "Undefined Value"
|
|
#~ msgstr "अपरिभाषित मान"
|
|
|
|
#~ msgid "Properties"
|
|
#~ msgstr "गुण"
|
|
|
|
#~ msgid "Constructors"
|
|
#~ msgstr "निर्माता"
|
|
|
|
#~ msgid "J"
|
|
#~ msgstr "J"
|
|
|
|
#~ msgid "Adverb"
|
|
#~ msgstr "क्रियाविशेषण"
|
|
|
|
#~| msgid "Common Function"
|
|
#~ msgid "Conjunction"
|
|
#~ msgstr "कंजक्शन"
|
|
|
|
#~ msgid "Control"
|
|
#~ msgstr "नियंत्रण"
|
|
|
|
#~ msgid "Explicit Argument"
|
|
#~ msgstr "स्पष्ट तर्क"
|
|
|
|
#~| msgid "Cobalt"
|
|
#~ msgid "Global"
|
|
#~ msgstr "वैश्विक"
|
|
|
|
#~| msgid "Link Text"
|
|
#~ msgid "Lab Text"
|
|
#~ msgstr "लैब पाठ"
|
|
|
|
#~| msgid "Location"
|
|
#~ msgid "Local"
|
|
#~ msgstr "स्थानीय"
|
|
|
|
#~ msgid "Noun"
|
|
#~ msgstr "संज्ञा"
|
|
|
|
#~ msgid "Explicit Noun Definition"
|
|
#~ msgstr "स्पष्ट संज्ञा परिभाषा"
|
|
|
|
#~ msgid "Parens"
|
|
#~ msgstr "Parens"
|
|
|
|
#~ msgid "Primitive"
|
|
#~ msgstr "प्राचीन"
|
|
|
|
#~| msgid "Verbatim"
|
|
#~ msgid "Verb"
|
|
#~ msgstr "क्रिया"
|
|
|
|
#~ msgid "LaTeX"
|
|
#~ msgstr "लेटेक्स"
|
|
|
|
#~ msgid "Math Mode"
|
|
#~ msgstr "मैथ मोड"
|
|
|
|
#~ msgid "Inline Math Mode"
|
|
#~ msgstr "अंतर्रेखीय मैथ मोड"
|
|
|
|
#~ msgid "math-bound"
|
|
#~ msgstr "math-bound"
|
|
|
|
#~ msgid "Include"
|
|
#~ msgstr "इनक्लूड"
|
|
|
|
#~ msgid "Verbatim"
|
|
#~ msgstr "Verbatim"
|
|
|
|
#~ msgid "libtool"
|
|
#~ msgstr "libtool"
|
|
|
|
#~ msgid "Lua"
|
|
#~ msgstr "Lua"
|
|
|
|
#~ msgid "Reserved Identifier"
|
|
#~ msgstr "आरक्षित पहचानकर्ता"
|
|
|
|
#~ msgid "Nil Constant"
|
|
#~ msgstr "निल स्थिरांक"
|
|
|
|
#~ msgid "m4"
|
|
#~ msgstr "m4"
|
|
|
|
# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:626
|
|
# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:736
|
|
#~ msgid "m4-comment"
|
|
#~ msgstr "m4-comment"
|
|
|
|
#~ msgid "m4 Macro"
|
|
#~ msgstr "m4 मैक्रो"
|
|
|
|
#~ msgid "Autoconf Macro"
|
|
#~ msgstr "Autoconf मैक्रो"
|
|
|
|
#~ msgid "Obsolete Autoconf Macro"
|
|
#~ msgstr "पुराना Autoconf मैक्रो"
|
|
|
|
#~ msgid "Makefile"
|
|
#~ msgstr "मेकफाइल"
|
|
|
|
#~ msgid "Assignment Right Hand Side"
|
|
#~ msgstr "दक्षिण हस्त पक्षीय कार्यभार"
|
|
|
|
#~ msgid "Assignment Left Hand Side"
|
|
#~ msgstr "वाम हस्त पक्षीय कार्यभार"
|
|
|
|
#~ msgid "targets"
|
|
#~ msgstr "लक्ष्य"
|
|
|
|
#~ msgid "prereq"
|
|
#~ msgstr "prereq"
|
|
|
|
# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:626
|
|
# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:736
|
|
#~ msgid "command"
|
|
#~ msgstr "कमांड"
|
|
|
|
#~ msgid "Trailing Tab"
|
|
#~ msgstr "पीछा करता टैब"
|
|
|
|
#~ msgid "function"
|
|
#~ msgstr "फंक्शन"
|
|
|
|
#~ msgid "keyword"
|
|
#~ msgstr "कीवर्ड"
|
|
|
|
#~ msgid "Mallard"
|
|
#~ msgstr "मलार्ड"
|
|
|
|
#~ msgid "Page Elements"
|
|
#~ msgstr "पृष्ठ तत्व"
|
|
|
|
#~ msgid "Section Elements"
|
|
#~ msgstr "खंड तत्व"
|
|
|
|
#~ msgid "Block Elements"
|
|
#~ msgstr "ब्लॉक तत्व"
|
|
|
|
#~ msgid "Inline Elements"
|
|
#~ msgstr "अंतर्रेखीय तत्व"
|
|
|
|
#~ msgid "Markdown"
|
|
#~ msgstr "मार्कडाउन"
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal Rule"
|
|
#~ msgstr "क्षैतिज नियम"
|
|
|
|
#~ msgid "List Marker"
|
|
#~ msgstr "सूची मार्कर"
|
|
|
|
#~ msgid "Code"
|
|
#~ msgstr "कोड"
|
|
|
|
#~ msgid "Blockquote Marker"
|
|
#~ msgstr "Blockquote मार्कर"
|
|
|
|
#~ msgid "Link Text"
|
|
#~ msgstr "कड़ी पाठ"
|
|
|
|
#~ msgid "Label"
|
|
#~ msgstr "लेबल"
|
|
|
|
#~ msgid "Image Marker"
|
|
#~ msgstr "छवि मार्कर"
|
|
|
|
#~ msgid "Strong Emphasis"
|
|
#~ msgstr "मजबूत बलाघात"
|
|
|
|
#~ msgid "Backslash Escape"
|
|
#~ msgstr "बैकस्लैश एस्केप"
|
|
|
|
#~ msgid "Line Break"
|
|
#~ msgstr "पंक्ति अंतराल"
|
|
|
|
#~ msgid "Matlab"
|
|
#~ msgstr "मैटलैब"
|
|
|
|
#~ msgid "Modelica"
|
|
#~ msgstr "Modelica"
|
|
|
|
#~| msgid "Class"
|
|
#~ msgid "Class type"
|
|
#~ msgstr "वर्ग के प्रकार"
|
|
|
|
#~| msgid "File Attributes"
|
|
#~ msgid "Default Attribute"
|
|
#~ msgstr "डिफ़ॉल्ट गुणधर्म"
|
|
|
|
#~ msgid "MXML"
|
|
#~ msgstr "MXML"
|
|
|
|
#~ msgid "Element name"
|
|
#~ msgstr "तत्व नाम"
|
|
|
|
#~ msgid "CDATA delimiter"
|
|
#~ msgstr "CDATA परिसीमक"
|
|
|
|
#~ msgid "Nemerle"
|
|
#~ msgstr "Nemerle"
|
|
|
|
#~ msgid "NetRexx"
|
|
#~ msgstr "NetRexx"
|
|
|
|
#~| msgid "External"
|
|
#~ msgid "Externals"
|
|
#~ msgstr " बाहरी"
|
|
|
|
#~| msgid "Option"
|
|
#~ msgid "Options"
|
|
#~ msgstr " विकल्प"
|
|
|
|
#~| msgid "Data Type"
|
|
#~ msgid "Data Types"
|
|
#~ msgstr " डेटा प्रकार"
|
|
|
|
#~ msgid "Special"
|
|
#~ msgstr "विशेष"
|
|
|
|
#~| msgid "Visible"
|
|
#~ msgid "Visibility"
|
|
#~ msgstr "दृश्यता"
|
|
|
|
#~| msgid "Identifier"
|
|
#~ msgid "Modifiers"
|
|
#~ msgstr "परिवर्धक:"
|
|
|
|
#~| msgid "Keyword"
|
|
#~ msgid "Keywords"
|
|
#~ msgstr "की-वर्डस"
|
|
|
|
#~| msgid "Keyword"
|
|
#~ msgid "Sub Keywords"
|
|
#~ msgstr "उप कीवर्ड"
|
|
|
|
#~ msgid "NSIS"
|
|
#~ msgstr "NSIS"
|
|
|
|
#~ msgid "Objective-C"
|
|
#~ msgstr "Objective-C"
|
|
|
|
#~ msgid "Objective-J"
|
|
#~ msgstr "Objective-J"
|
|
|
|
#~ msgid "OCaml"
|
|
#~ msgstr "OCaml"
|
|
|
|
#~ msgid "Ocamldoc Comments"
|
|
#~ msgstr "Ocamldoc टिप्पणी"
|
|
|
|
#~| msgid "Standart Modules"
|
|
#~ msgid "Standard Modules"
|
|
#~ msgstr "मानक मॉड्यूल "
|
|
|
|
#~ msgid "OCL"
|
|
#~ msgstr "OCL"
|
|
|
|
#~ msgid "Type Operators"
|
|
#~ msgstr "प्रकार ऑपरेटर"
|
|
|
|
#~ msgid "Operation operator"
|
|
#~ msgstr "ऑपरेशन ऑपरेटर्स"
|
|
|
|
#~ msgid "Octave"
|
|
#~ msgstr "ओक्टेव"
|
|
|
|
#~ msgid "Package Manager"
|
|
#~ msgstr "संकुल प्रबंधक"
|
|
|
|
#~ msgid "OOC"
|
|
#~ msgstr "OOC"
|
|
|
|
#~ msgid "Opal"
|
|
#~ msgstr "ओपल"
|
|
|
|
#~ msgid "Module Handler"
|
|
#~ msgstr "मॉड्यूल हैंडलर"
|
|
|
|
#~ msgid "Keysymbol"
|
|
#~ msgstr "बीजसंकेत"
|
|
|
|
#~ msgid "OpenCL"
|
|
#~ msgstr "OpenCL"
|
|
|
|
#~ msgid "Global Function"
|
|
#~ msgstr "वैश्विक फंक्शन"
|
|
|
|
#~ msgid "Device Function"
|
|
#~ msgstr "युक्ति फंक्शन"
|
|
|
|
#~ msgid "Device Cast"
|
|
#~ msgstr "युक्ति कास्ट"
|
|
|
|
#~ msgid "OpenCL Constant"
|
|
#~ msgstr "OpenCL स्थिरांक"
|
|
|
|
#~ msgid "Global Variable"
|
|
#~ msgstr "वैश्विक चर"
|
|
|
|
#~ msgid "Pascal"
|
|
#~ msgstr "पास्कल"
|
|
|
|
#~ msgid "Perl"
|
|
#~ msgstr "पर्ल"
|
|
|
|
#~ msgid "Line Directive"
|
|
#~ msgstr "पंक्ति डायरेक्टिव"
|
|
|
|
#~ msgid "Include Statement"
|
|
#~ msgstr "कथन शामिल करें"
|
|
|
|
#~ msgid "Heredoc"
|
|
#~ msgstr "Heredoc"
|
|
|
|
#~ msgid "Heredoc Bound"
|
|
#~ msgstr "Heredoc बाउंड"
|
|
|
|
# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:626
|
|
# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:736
|
|
#~ msgid "System Command"
|
|
#~ msgstr "तंत्र कमांड"
|
|
|
|
#~ msgid "File Descriptor"
|
|
#~ msgstr "फ़ाइल विवरक"
|
|
|
|
#~ msgid "POD"
|
|
#~ msgstr "POD"
|
|
|
|
#~ msgid "POD Escape"
|
|
#~ msgstr "POD Escape"
|
|
|
|
#~ msgid "POD keyword"
|
|
#~ msgstr "POD बीडशब्द"
|
|
|
|
#~ msgid "POD heading"
|
|
#~ msgstr "POD शीर्षक"
|
|
|
|
#~ msgid "PHP"
|
|
#~ msgstr "पीएचपी"
|
|
|
|
#~ msgid "Common Function"
|
|
#~ msgstr "सामान्य फंक्शन"
|
|
|
|
#~ msgid "pkg-config"
|
|
#~ msgstr "pkg-config"
|
|
|
|
#~ msgid "Package Info"
|
|
#~ msgstr "संकुल सूचना"
|
|
|
|
#~ msgid "Fuzzy"
|
|
#~ msgstr "फजी"
|
|
|
|
#~ msgid "Prolog"
|
|
#~ msgstr "प्रोलॉग"
|
|
|
|
#~ msgid "Puppet"
|
|
#~ msgstr "कठपुतली"
|
|
|
|
#~| msgid "Sources"
|
|
#~ msgid "Resources"
|
|
#~ msgstr "संसाधन "
|
|
|
|
#~| msgid "Parameter"
|
|
#~ msgid "Parameters"
|
|
#~ msgstr "पैरामीटर्स"
|
|
|
|
#~| msgid "Exec parameter"
|
|
#~ msgid "Metaparameters"
|
|
#~ msgstr "Metaparameters"
|
|
|
|
#~| msgid "Function"
|
|
#~ msgid "Functions"
|
|
#~ msgstr "फंक्शन्स"
|
|
|
|
#~| msgid "Null Value"
|
|
#~ msgid "Values"
|
|
#~ msgstr "मान"
|
|
|
|
#~| msgid "Variable"
|
|
#~ msgid "Variables"
|
|
#~ msgstr "चर"
|
|
|
|
#~| msgid "Class"
|
|
#~ msgid "Class names"
|
|
#~ msgstr "वर्ग के नाम"
|
|
|
|
#~| msgid "Python"
|
|
#~ msgid "Python 3"
|
|
#~ msgstr "पायथन 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Format"
|
|
#~ msgstr "फॉर्मेट"
|
|
|
|
#~ msgid "Builtin Object"
|
|
#~ msgstr "अंतर्निर्मित वस्तु"
|
|
|
|
#~ msgid "Python"
|
|
#~ msgstr "पायथन"
|
|
|
|
#~ msgid "R"
|
|
#~ msgstr "आर"
|
|
|
|
#~ msgid "Reserved Class"
|
|
#~ msgstr "आरक्षित वर्ग"
|
|
|
|
#~ msgid "Assignment Operator"
|
|
#~ msgstr "एसाइनमेंट ऑपरेटर्स"
|
|
|
|
#~ msgid "Delimiter"
|
|
#~ msgstr "परिसीमक"
|
|
|
|
#~ msgid "Special Constant"
|
|
#~ msgstr "विशेष स्थिरांक"
|
|
|
|
#~ msgid "Integer Number"
|
|
#~ msgstr "पूर्णांक संख्या"
|
|
|
|
#~ msgid "Define"
|
|
#~ msgstr "परिभाषा दो"
|
|
|
|
#~ msgid "Section"
|
|
#~ msgstr "विभाग"
|
|
|
|
#~ msgid "Spec Macro"
|
|
#~ msgstr "Spec मेक्रो"
|
|
|
|
#~ msgid "Directory Macro"
|
|
#~ msgstr "निर्देशिका मैक्रो"
|
|
|
|
#~ msgid "Command Macro"
|
|
#~ msgstr "कमांड मेक्रो"
|
|
|
|
#~ msgid "Conditional Macro"
|
|
#~ msgstr "सशर्त मेक्रो"
|
|
|
|
#~ msgid "Other Macro"
|
|
#~ msgstr "अन्य मैक्रो"
|
|
|
|
#~ msgid "Flow Conditional"
|
|
#~ msgstr "सशर्त प्रवाह"
|
|
|
|
#~ msgid "RPM Variable"
|
|
#~ msgstr "RPM चर"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch"
|
|
#~ msgstr "बदलें"
|
|
|
|
#~ msgid "Email"
|
|
#~ msgstr "ईमेल"
|
|
|
|
#~ msgid "Ruby"
|
|
#~ msgstr "रूबी"
|
|
|
|
#~ msgid "Attribute Definition"
|
|
#~ msgstr "गुणधर्म परिभाषा"
|
|
|
|
#~ msgid "Module handler"
|
|
#~ msgstr "मॉड्यूल हैंडलर"
|
|
|
|
#~ msgid "Numeric literal"
|
|
#~ msgstr "संख्या शाब्दिक"
|
|
|
|
#~ msgid "Literal"
|
|
#~ msgstr "लिटरल"
|
|
|
|
#~ msgid "Scheme"
|
|
#~ msgstr "योजना"
|
|
|
|
#~ msgid "Scilab"
|
|
#~ msgstr "Scilab"
|
|
|
|
#~ msgid "sh"
|
|
#~ msgstr "sh"
|
|
|
|
#~ msgid "Variable Definition"
|
|
#~ msgstr "चर परिभाषा"
|
|
|
|
#~ msgid "Common Commands"
|
|
#~ msgstr "सामान्य कमांड"
|
|
|
|
#~ msgid "Subshell"
|
|
#~ msgstr "उपशेल"
|
|
|
|
#~ msgid "Standard ML"
|
|
#~ msgstr "मानक ML"
|
|
|
|
#~ msgid "Module name, Variant, etc"
|
|
#~ msgstr "मॉडयूल नाम, चर आदि"
|
|
|
|
#~ msgid "SPARQL"
|
|
#~ msgstr "SPARQL"
|
|
|
|
#~ msgid "Class"
|
|
#~ msgstr "वर्ग"
|
|
|
|
#~ msgid "Individual"
|
|
#~ msgstr "व्यक्ति"
|
|
|
|
#~ msgid "Predicate"
|
|
#~ msgstr "Predicate"
|
|
|
|
#~ msgid "QName"
|
|
#~ msgstr "QName"
|
|
|
|
#~ msgid "IRI"
|
|
#~ msgstr "IRI"
|
|
|
|
#~ msgid "SQL"
|
|
#~ msgstr "SQL"
|
|
|
|
#~ msgid "No idea what it is"
|
|
#~ msgstr "कोई जानकारी नहीं कि यह क्या है"
|
|
|
|
#~ msgid "SystemVerilog"
|
|
#~ msgstr "SystemVerilog"
|
|
|
|
#~ msgid "txt2tags"
|
|
#~ msgstr "txt2tags"
|
|
|
|
#~ msgid "Option"
|
|
#~ msgstr "विकल्प"
|
|
|
|
#~ msgid "Option Name"
|
|
#~ msgstr "विकल्प नाम"
|
|
|
|
#~ msgid "Section 1"
|
|
#~ msgstr "खंड 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Section 2"
|
|
#~ msgstr "खंड 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Section 3"
|
|
#~ msgstr "खंड 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Section 4"
|
|
#~ msgstr "खंड 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Section 5"
|
|
#~ msgstr "खंड 5"
|
|
|
|
#~ msgid "Italic"
|
|
#~ msgstr "ईटैलिक"
|
|
|
|
#~ msgid "Bold"
|
|
#~ msgstr "गाढ़ा"
|
|
|
|
#~ msgid "Verbatim Block"
|
|
#~ msgstr "Verbatim खंड"
|
|
|
|
#~ msgid "Tcl"
|
|
#~ msgstr "Tcl"
|
|
|
|
#~ msgid "Texinfo"
|
|
#~ msgstr "Texinfo"
|
|
|
|
#~ msgid "Macros"
|
|
#~ msgstr "मेक्रोज़"
|
|
|
|
#~ msgid "File Attributes"
|
|
#~ msgstr "फाइल गुणधर्म"
|
|
|
|
#~ msgid "Generated Content"
|
|
#~ msgstr "जनित सामग्री"
|
|
|
|
#~ msgid "Vala"
|
|
#~ msgstr "वाला"
|
|
|
|
#~ msgid "VB.NET"
|
|
#~ msgstr "VB.NET"
|
|
|
|
#~ msgid "Verilog"
|
|
#~ msgstr "वेरिलॉग"
|
|
|
|
#~ msgid "IEEE System Task"
|
|
#~ msgstr "IEEE तंत्र कार्य"
|
|
|
|
#~ msgid "LRM Additional System Task"
|
|
#~ msgstr "LRM अतिरिक्त तंत्र कार्य"
|
|
|
|
#~ msgid "Gate"
|
|
#~ msgstr "गेट"
|
|
|
|
#~ msgid "VHDL"
|
|
#~ msgstr "VHDL"
|
|
|
|
#~ msgid "XML"
|
|
#~ msgstr "एक्सएमएल"
|
|
|
|
#~ msgid "DOCTYPE"
|
|
#~ msgstr "DOCTYPE"
|
|
|
|
#~ msgid "Processing instruction"
|
|
#~ msgstr "प्रोसेसिंग निर्देश"
|
|
|
|
#~ msgid "Attribute value"
|
|
#~ msgstr "गुण मान"
|
|
|
|
#~ msgid "Entity"
|
|
#~ msgstr "एंटिटी"
|
|
|
|
#~ msgid "XSLT"
|
|
#~ msgstr "XSLT"
|
|
|
|
#~ msgid "Element"
|
|
#~ msgstr "तत्व"
|
|
|
|
#~ msgid "Yacc"
|
|
#~ msgstr "Yacc"
|
|
|
|
#~ msgid "token-type"
|
|
#~ msgstr "टोकन प्रकार"
|
|
|
|
#~ msgid "rule"
|
|
#~ msgstr "नियम"
|
|
|
|
#~ msgid "The provider name"
|
|
#~ msgstr "प्रदाता का नाम"
|
|
|
|
#~ msgid "Icon"
|
|
#~ msgstr "प्रतीक"
|
|
|
|
#~ msgid "The provider icon"
|
|
#~ msgstr "प्रदाता चिह्न"
|
|
|
|
#~ msgid "Proposals Batch Size"
|
|
#~ msgstr "प्रस्ताव बैच आकार"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of proposals added in one batch"
|
|
#~ msgstr "प्रस्तावों की संख्या एक बैच में जोड़ा गया"
|
|
|
|
#~ msgid "Scan Batch Size"
|
|
#~ msgstr "बैच आकार स्कैन करें"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of lines scanned in one batch"
|
|
#~ msgstr "एक बैच में स्कैन लाइनों की संख्या"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum Word Size"
|
|
#~ msgstr "न्यूनतम शब्द आकार"
|
|
|
|
#~ msgid "The minimum word size to complete"
|
|
#~ msgstr "पूरा करने के लिए न्यूनतम शब्द आकार"
|
|
|
|
#~ msgid "Interactive Delay"
|
|
#~ msgstr "अंतःक्रियात्मक विलंब"
|
|
|
|
#~ msgid "The delay before initiating interactive completion"
|
|
#~ msgstr "इंटरैक्टिव पूरा होने शुरू करने से पहले देरी"
|
|
|
|
#~ msgid "Priority"
|
|
#~ msgstr "प्राथमिकता"
|
|
|
|
#~ msgid "Provider priority"
|
|
#~ msgstr "प्रदाता प्राथमिकता"
|
|
|
|
#~ msgid "Highlight Syntax"
|
|
#~ msgstr "वाक्यरचना उभारें"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to highlight syntax in the buffer"
|
|
#~ msgstr "क्या बफ़र में सिंटेक्स उभारना है"
|
|
|
|
#~ msgid "Highlight Matching Brackets"
|
|
#~ msgstr "मेल खाता कोष्ठकों आलोकित करें"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to highlight matching brackets"
|
|
#~ msgstr "क्या मेल खाते कोष्ठकों को जाँच कर आलोकित करना है"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum Undo Levels"
|
|
#~ msgstr "अधिकतम पूर्ववत् करें स्तर"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of undo levels for the buffer"
|
|
#~ msgstr "बफ़र हेतु पूर्ववत् करें स्तरों की संख्या"
|
|
|
|
# #-#-#-#-# gnome-desktop.HEAD.hi.po (gnome-desktop-2.0.hi) #-#-#-#-#
|
|
# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:611
|
|
# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:710
|
|
#~ msgid "Language"
|
|
#~ msgstr "भाषा"
|
|
|
|
#~ msgid "Language object to get highlighting patterns from"
|
|
#~ msgstr "उभारने हेतु पैटर्न्स प्राप्त करने हेतु भाषा ऑब्जैक्ट"
|
|
|
|
#~ msgid "Can undo"
|
|
#~ msgstr "पहले जैसा नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether Undo operation is possible"
|
|
#~ msgstr "क्या पहले जैसा करना संभव है"
|
|
|
|
#~ msgid "Can redo"
|
|
#~ msgstr "पहले जैसा कर सकता है"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether Redo operation is possible"
|
|
#~ msgstr "क्या फिर करें संक्रिया संभव है"
|
|
|
|
#~ msgid "Style scheme"
|
|
#~ msgstr "शैली योजना"
|
|
|
|
#~ msgid "Undo manager"
|
|
#~ msgstr "पहले जैसा करने वाला प्रबंधक"
|
|
|
|
#~ msgid "The buffer undo manager"
|
|
#~ msgstr "बफर पहले जैसा करने वाला प्रबंधक"
|
|
|
|
#~ msgid "No extra information available"
|
|
#~ msgstr "कोई अतिरिक्त सूचना उपलब्ध नहीं"
|
|
|
|
#~ msgid "View"
|
|
#~ msgstr "दृश्य"
|
|
|
|
#~ msgid "The GtkSourceView bound to the completion"
|
|
#~ msgstr "पूरा करने के लिए GtkSourceView बाउंड"
|
|
|
|
#~ msgid "Remember Info Visibility"
|
|
#~ msgstr "सूचना दृश्यता याद रखें"
|
|
|
|
#~ msgid "Remember the last info window visibility state"
|
|
#~ msgstr "पिछले जानकारी विंडो दृश्यता अवस्था याद रखें"
|
|
|
|
#~ msgid "Select first proposal when completion is shown"
|
|
#~ msgstr "जब पूरा होने के दिखाया गया है 1 प्रस्ताव का चयन करें"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Headers"
|
|
#~ msgstr "शीर्षिका दिखाएँ"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show provider headers when proposals from multiple providers are available"
|
|
#~ msgstr "जब कई प्रदाताओं से प्रस्ताव उपलब्ध हैं प्रदाता हेडर दिखाएँ"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Icons"
|
|
#~ msgstr "प्रतीक दिखायें"
|
|
|
|
#~ msgid "Show provider and proposal icons in the completion popup"
|
|
#~ msgstr "प्रदाता और पूरा होने पॉपअप में प्रस्ताव माउस"
|
|
|
|
#~ msgid "Accelerators"
|
|
#~ msgstr "त्वरक"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of proposal accelerators to show"
|
|
#~ msgstr "प्रस्ताव गतिवर्धक की संख्या को दिखाने के लिए"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto Complete Delay"
|
|
#~ msgstr "स्वतः पूर्ण विलंब"
|
|
|
|
#~ msgid "Completion popup delay for interactive completion"
|
|
#~ msgstr "समापन इंटरैक्टिव पूरा करने के लिए पॉपअप देरी"
|
|
|
|
#~ msgid "Provider Page Size"
|
|
#~ msgstr "प्रदाता पृष्ठ का आकार"
|
|
|
|
#~ msgid "Provider scrolling page size"
|
|
#~ msgstr "प्रदाता स्क्रॉलिंग पृष्ठ आकार"
|
|
|
|
#~ msgid "Proposal Page Size"
|
|
#~ msgstr "प्रस्ताव पृष्ठ आकार"
|
|
|
|
#~ msgid "Proposal scrolling page size"
|
|
#~ msgstr "प्रस्ताव स्क्रॉलिंग पृष्ठ आकार"
|
|
|
|
#~ msgid "Completion"
|
|
#~ msgstr "पूर्णता"
|
|
|
|
#~ msgid "The completion object to which the context belongs"
|
|
#~ msgstr "पूरा होने वस्तु जो संदर्भ अंतर्गत आता है"
|
|
|
|
#~ msgid "Iterator"
|
|
#~ msgstr "Iterator"
|
|
|
|
#~ msgid "The GtkTextIter at which the completion was invoked"
|
|
#~ msgstr "GtkTextIter जिस पर पूरा लागू किया गया था "
|
|
|
|
#~ msgid "Activation"
|
|
#~ msgstr "सक्रियकरण"
|
|
|
|
#~ msgid "The type of activation"
|
|
#~ msgstr "सक्रियकरण प्रकार"
|
|
|
|
#~ msgid "Label to be shown for this item"
|
|
#~ msgstr "इस मद के लिए लेबल दिखाया जाना"
|
|
|
|
#~ msgid "Markup to be shown for this item"
|
|
#~ msgstr "मार्कअप इस मद के लिए दिखाए जाने के लिए"
|
|
|
|
#~ msgid "Item text"
|
|
#~ msgstr "मद पाठ"
|
|
|
|
#~ msgid "Icon to be shown for this item"
|
|
#~ msgstr "इस मद के लिए दिखाए जाने के लिए चिह्न"
|
|
|
|
#~ msgid "Info"
|
|
#~ msgstr "सूचना"
|
|
|
|
#~ msgid "Info to be shown for this item"
|
|
#~ msgstr "इस मद के लिए दिखाए जाने के लिए जानकारी"
|
|
|
|
#~ msgid "The gutters' GtkSourceView"
|
|
#~ msgstr "gutters' GtkSourceView"
|
|
|
|
#~ msgid "Window Type"
|
|
#~ msgstr "विंडो प्रकार"
|
|
|
|
#~ msgid "The gutters text window type"
|
|
#~ msgstr "gutters पाठ विंडो प्रकार"
|
|
|
|
#~ msgid "X Padding"
|
|
#~ msgstr "X पैडिंग"
|
|
|
|
#~ msgid "The x-padding"
|
|
#~ msgstr "X पैडिंग"
|
|
|
|
#~ msgid "Y Padding"
|
|
#~ msgstr "Y पैडिंग"
|
|
|
|
#~ msgid "The y-padding"
|
|
#~ msgstr "Y पैडिंग"
|
|
|
|
#~ msgid "Visible"
|
|
#~ msgstr "दृष्टिगोचर"
|
|
|
|
#~ msgid "X Alignment"
|
|
#~ msgstr "X संरेखन "
|
|
|
|
#~ msgid "The x-alignment"
|
|
#~ msgstr "X संरेखन "
|
|
|
|
#~ msgid "Y Alignment"
|
|
#~ msgstr "Y संरेखन "
|
|
|
|
#~ msgid "The y-alignment"
|
|
#~ msgstr "Y संरेखन "
|
|
|
|
#~ msgid "The View"
|
|
#~ msgstr "दृश्य"
|
|
|
|
#~ msgid "The view"
|
|
#~ msgstr "दृश्य"
|
|
|
|
#~ msgid "Alignment Mode"
|
|
#~ msgstr "संरेखण मोड"
|
|
|
|
#~ msgid "The alignment mode"
|
|
#~ msgstr "संरेखण मोड"
|
|
|
|
#~ msgid "The window type"
|
|
#~ msgstr "विंडो प्रकार"
|
|
|
|
#~ msgid "Size"
|
|
#~ msgstr "आकार"
|
|
|
|
#~ msgid "The size"
|
|
#~ msgstr "आकार"
|
|
|
|
#~ msgid "Pixbuf"
|
|
#~ msgstr "Pixbuf"
|
|
|
|
#~ msgid "The pixbuf"
|
|
#~ msgstr "pixbuf"
|
|
|
|
#~ msgid "Stock Id"
|
|
#~ msgstr "stock ID"
|
|
|
|
#~ msgid "The stock id"
|
|
#~ msgstr "स्टॉक आईडी"
|
|
|
|
#~ msgid "Icon Name"
|
|
#~ msgstr "प्रतीक नाम"
|
|
|
|
#~ msgid "The icon name"
|
|
#~ msgstr "प्रतीक नाम"
|
|
|
|
#~ msgid "GIcon"
|
|
#~ msgstr "जीप्रतीक"
|
|
|
|
#~ msgid "The gicon"
|
|
#~ msgstr "gicon"
|
|
|
|
# #-#-#-#-# libgnomecanvas.HEAD.hi.po (libgnomecanvas) #-#-#-#-# libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:212
|
|
#~ msgid "The markup"
|
|
#~ msgstr "मार्कअप"
|
|
|
|
#~ msgid "The text"
|
|
#~ msgstr "पाठ"
|
|
|
|
# #-#-#-#-# gnome-desktop.HEAD.hi.po (gnome-desktop-2.0.hi) #-#-#-#-#
|
|
# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:611
|
|
# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:710
|
|
#~ msgid "Language id"
|
|
#~ msgstr "भाषा id"
|
|
|
|
# #-#-#-#-# gnome-desktop.HEAD.hi.po (gnome-desktop-2.0.hi) #-#-#-#-#
|
|
# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:611
|
|
# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:710
|
|
#~ msgid "Language name"
|
|
#~ msgstr "भाषा नाम"
|
|
|
|
# #-#-#-#-# gnome-desktop.HEAD.hi.po (gnome-desktop-2.0.hi) #-#-#-#-#
|
|
# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:611
|
|
# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:710
|
|
#~ msgid "Language section"
|
|
#~ msgstr "भाषा खंड"
|
|
|
|
#~ msgid "Hidden"
|
|
#~ msgstr "छुपा"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether the language should be hidden from the user"
|
|
#~ msgstr "क्या भाषा को उपयोक्ता के लिए छुपी रहनी चाहिए"
|
|
|
|
#~ msgid "Language specification directories"
|
|
#~ msgstr "भाषा विशेषताएँ डिरेक्ट्रीज़"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "List of directories where the language specification files (.lang) are "
|
|
#~ "located"
|
|
#~ msgstr "डिरेक्ट्रीज़ की सूची जहाँ भाषा विशेषताओं की फ़ाइलें (.lang) निर्धारित हैं"
|
|
|
|
# #-#-#-#-# gnome-desktop.HEAD.hi.po (gnome-desktop-2.0.hi) #-#-#-#-#
|
|
# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:611
|
|
# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:710
|
|
#~ msgid "Language ids"
|
|
#~ msgstr "भाषा आईडी"
|
|
|
|
#~ msgid "List of the ids of the available languages"
|
|
#~ msgstr "उपलब्ध भाषा के लिए आईडी की सूची"
|
|
|
|
#~ msgid "Background"
|
|
#~ msgstr "पृष्ठभूमि"
|
|
|
|
#~ msgid "The background"
|
|
#~ msgstr "पृष्ठभूमि"
|
|
|
|
#~ msgid "The GIcon"
|
|
#~ msgstr "GIcon"
|
|
|
|
#~ msgid "category"
|
|
#~ msgstr "श्रेणी"
|
|
|
|
#~ msgid "The mark category"
|
|
#~ msgstr "चिह्नित श्रेणी"
|
|
|
|
#~ msgid "Source Buffer"
|
|
#~ msgstr "सोर्स बफ़र"
|
|
|
|
#~ msgid "The GtkSourceBuffer object to print"
|
|
#~ msgstr "छपाई के लिए जीटीके-सोर्स-बफ़र ऑब्जेक्ट"
|
|
|
|
#~ msgid "Tab Width"
|
|
#~ msgstr "टैब चौड़ाई"
|
|
|
|
#~ msgid "Width of a tab character expressed in spaces"
|
|
#~ msgstr "स्थान में टैब वर्ण की चौड़ाई"
|
|
|
|
#~ msgid "Wrap Mode"
|
|
#~ msgstr "व्रेप मोड"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character "
|
|
#~ "boundaries."
|
|
#~ msgstr "क्या पंक्ति को लपेटना है, शब्द सीमा पर, या वर्ण सीमा पर."
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
|
|
#~ msgstr "क्या दस्तावेज़ को उभारे सिंटेक्स के साथ मुद्रित करना है"
|
|
|
|
#~ msgid "Print Line Numbers"
|
|
#~ msgstr "पंक्ति संख्याएँ मुद्रित करें"
|
|
|
|
#~ msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
|
|
#~ msgstr "मुद्रित पंक्ति संख्याओं का अंतराल (0 का अर्थ है कोई संख्या नहीं)"
|
|
|
|
#~ msgid "Print Header"
|
|
#~ msgstr "हैडर मुद्रित करें"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to print a header in each page"
|
|
#~ msgstr "क्या प्रत्येक पृष्ठ में हेडर मुद्रित करें या नहीं"
|
|
|
|
#~ msgid "Print Footer"
|
|
#~ msgstr "पाद-सूचना मुद्रित करें"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to print a footer in each page"
|
|
#~ msgstr "क्या प्रत्येक पृष्ठ में पाद-सूचना मुद्रित करें या नहीं"
|
|
|
|
#~ msgid "Body Font Name"
|
|
#~ msgstr "शरीर फॉन्ट नाम"
|
|
|
|
#~ msgid "Name of the font to use for the text body (e.g. \"Monospace 10\")"
|
|
#~ msgstr "पाठ शरीर के प्रयोग के लिए फॉन्ट का नाम (उदा. \"Monospace 10\")"
|
|
|
|
#~ msgid "Line Numbers Font Name"
|
|
#~ msgstr "पंक्ति संख्या फ़ॉन्ट नाम"
|
|
|
|
#~ msgid "Name of the font to use for the line numbers (e.g. \"Monospace 10\")"
|
|
#~ msgstr "पंक्ति संख्या के लिए प्रयोग हेतु फॉन्ट का नाम (उदा. \"Monospace 10\")"
|
|
|
|
#~ msgid "Header Font Name"
|
|
#~ msgstr "शीर्षिका फॉन्ट नामनाम"
|
|
|
|
#~ msgid "Name of the font to use for the page header (e.g. \"Monospace 10\")"
|
|
#~ msgstr "पृष्ठ शीर्षिका के लिए फॉन्ट प्रयोग के लिए नाम (उदा. \"Monospace 10\")"
|
|
|
|
#~ msgid "Footer Font Name"
|
|
#~ msgstr "पादिका फॉन्ट नाम"
|
|
|
|
#~ msgid "Name of the font to use for the page footer (e.g. \"Monospace 10\")"
|
|
#~ msgstr "पृष्ठ पादिका के लिए प्रयोग के लिए फॉन्ट नाम (उदा. \"Monospace 10\")"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of pages"
|
|
#~ msgstr "पृष्ठों की संख्या"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The number of pages in the document (-1 means the document has not been "
|
|
#~ "completely paginated)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "दस्तावेज में पृष्ठ की संख्या (-1 means the document has not been completely "
|
|
#~ "paginated)."
|
|
|
|
#~ msgid "Line background"
|
|
#~ msgstr "पंक्ति पृष्ठभूमि"
|
|
|
|
#~ msgid "Line background color"
|
|
#~ msgstr "पंक्ति पृष्ठभूमि रंग"
|
|
|
|
#~ msgid "Background color"
|
|
#~ msgstr "पृष्ठभूमि रंग"
|
|
|
|
#~ msgid "Foreground"
|
|
#~ msgstr "अग्रभूमि"
|
|
|
|
#~ msgid "Foreground color"
|
|
#~ msgstr "अग्रभूमि रंग"
|
|
|
|
#~ msgid "Underline"
|
|
#~ msgstr "रेखांकित"
|
|
|
|
#~ msgid "Strikethrough"
|
|
#~ msgstr "स्ट्रइकत्रु"
|
|
|
|
#~ msgid "Line background set"
|
|
#~ msgstr "पंक्ति पृष्ठभूमि सेट"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether line background color is set"
|
|
#~ msgstr "क्या पंक्ति पृष्ठभूमि रंग सेट है"
|
|
|
|
#~ msgid "Foreground set"
|
|
#~ msgstr "अग्रभूमि नियत"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether foreground color is set"
|
|
#~ msgstr "क्या अग्रभूमि रंग सेट है"
|
|
|
|
#~ msgid "Background set"
|
|
#~ msgstr "पृष्ठभूमि नियत"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether background color is set"
|
|
#~ msgstr "क्या पृष्ठभूमि रंग सेट है"
|
|
|
|
#~ msgid "Bold set"
|
|
#~ msgstr "बोल्ड सेट"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether bold attribute is set"
|
|
#~ msgstr "क्या गहरी विशेषता सेट है"
|
|
|
|
#~ msgid "Italic set"
|
|
#~ msgstr "तिरछा सेट"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether italic attribute is set"
|
|
#~ msgstr "क्या इटालिक विशेषता सेट है"
|
|
|
|
#~ msgid "Underline set"
|
|
#~ msgstr "रेखांकित सेट"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether underline attribute is set"
|
|
#~ msgstr "क्या रेखांकित विशेषता सेट है"
|
|
|
|
#~ msgid "Strikethrough set"
|
|
#~ msgstr "आरपार काटें सेट"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether strikethrough attribute is set"
|
|
#~ msgstr "क्या आर-पार काटने की विशेषता सेट है"
|
|
|
|
#~ msgid "Style scheme id"
|
|
#~ msgstr "शैली योजना id"
|
|
|
|
#~ msgid "Style scheme name"
|
|
#~ msgstr "शैली योजना नाम"
|
|
|
|
#~ msgid "Style scheme description"
|
|
#~ msgstr "शैली योजना विवरण"
|
|
|
|
#~ msgid "Style scheme filename"
|
|
#~ msgstr "शैली योजना फाइलनाम"
|
|
|
|
#~ msgid "Style scheme search path"
|
|
#~ msgstr "शैली योजना खोज पथ"
|
|
|
|
#~ msgid "List of directories and files where the style schemes are located"
|
|
#~ msgstr "निर्देशिका व फ़ाइल की सूची जहाँ शैली योजना अवस्थित हैं"
|
|
|
|
#~ msgid "Scheme ids"
|
|
#~ msgstr "योजना आईडी"
|
|
|
|
#~ msgid "List of the ids of the available style schemes"
|
|
#~ msgstr "उपलब्ध शैली योजना के आईडी की सूची"
|
|
|
|
#~ msgid "Buffer"
|
|
#~ msgstr "बफ़र"
|
|
|
|
#~ msgid "The text buffer to add undo support on"
|
|
#~ msgstr "पाठ जोड़ने के बफर पर समर्थन किए हुए कार्य को भ्रष्ट कर देना"
|
|
|
|
#~ msgid "The completion object associated with the view"
|
|
#~ msgstr "पूरा दृश्य के साथ जुड़े वस्तु"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Line Numbers"
|
|
#~ msgstr "पंक्ति संख्याएँ दिखाएँ"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to display line numbers"
|
|
#~ msgstr "क्या पंक्ति संख्याएँ दिखाना है"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Line Marks"
|
|
#~ msgstr "पंक्ति मार्कर्स दिखाएँ"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to display line mark pixbufs"
|
|
#~ msgstr "क्या पंक्ति मार्कर pixbufs प्रदर्शित करना है"
|
|
|
|
#~ msgid "Indent Width"
|
|
#~ msgstr "टैब पर हाशिया"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of spaces to use for each step of indent"
|
|
#~ msgstr "हाशिया के हर चरण के लिए प्रयोग के लिए स्थान की संख्या"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto Indentation"
|
|
#~ msgstr "स्वचालित हाशिया छोड़ें"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to enable auto indentation"
|
|
#~ msgstr "क्या स्वचालित हाशिया छोड़ना सक्षम करें"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert Spaces Instead of Tabs"
|
|
#~ msgstr "टैब के बदले मेँ रिक्त स्थान प्रविष्ट करें"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to insert spaces instead of tabs"
|
|
#~ msgstr "क्या टैब के बदले रिक्त स्थान प्रविष्ट करें"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Right Margin"
|
|
#~ msgstr "दायाँ हाशिया दिखाएँ"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to display the right margin"
|
|
#~ msgstr "क्या दायाँ हाशिया दिखाना है"
|
|
|
|
#~ msgid "Right Margin Position"
|
|
#~ msgstr "दाहिना हाशिया स्थिति"
|
|
|
|
#~ msgid "Position of the right margin"
|
|
#~ msgstr "दाएँ हाशिए की स्थिति"
|
|
|
|
#~ msgid "Smart Home/End"
|
|
#~ msgstr "Smart Home/End"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "HOME and END keys move to first/last non whitespace characters on line "
|
|
#~ "before going to the start/end of the line"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "घर तथा अंत कुंजियाँ पंक्ति के प्रारंभ/अंत में जाने से पहले पंक्ति के प्रथम/अंतिम संप्रतीकों पर "
|
|
#~ "जाती हैं "
|
|
|
|
#~ msgid "Highlight current line"
|
|
#~ msgstr "मौजूदा पंक्ति को उभारें"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to highlight the current line"
|
|
#~ msgstr "क्या मौजूदा पंक्ति में उभारना है"
|
|
|
|
#~ msgid "Indent on tab"
|
|
#~ msgstr "टैब पर हाशिया"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to indent the selected text when the tab key is pressed"
|
|
#~ msgstr "जब टैब कुंजी को दबाया जाता है तो क्या चयनित पाठ में हाशिया दिया जाना है"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw Spaces"
|
|
#~ msgstr "स्थान खींचें"
|
|
|
|
#~ msgid "Set if and how the spaces should be visualized"
|
|
#~ msgstr "देखें कि क्या स्थान दिखना चाहिए"
|
|
|
|
#~ msgid "translator-credits"
|
|
#~ msgstr "संगीता कुमारी (sangeeta09@gmail.com)"
|
|
|
|
#~ msgid "Objective Caml"
|
|
#~ msgstr "वस्तु Caml"
|
|
|
|
#~ msgid "Object"
|
|
#~ msgstr "वस्तु"
|