gtksourceview3/po/te.po

2470 lines
73 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gtksourceview.master.te.po to Telugu
# Telugu translation of gtksourceview
# Copyright (C) 2011,2012 Swecha Telugu Localisation Team <localization@swecha.net>.
# This file is distributed under the same license as the gtksourceview package.
#
# A Mohan Vamsee <mohan.arza@ymail.com>, 2011.
# Krishnababu Krothapalli <kkrothap@redhat.com>, 2011, 2012.
# Sasi Bhushan Boddepalli <sasi@swecha.net>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtksourceview.master.te\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gtksourceview\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-05 16:08-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-15 12:55+0530\n"
"Last-Translator: Krishnababu Krothapalli <kkrothap@redhat.com>\n"
"Language-Team: Telugu <indlinux-telugu@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: te\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:23
msgid "Disabled"
msgstr "నిరుపయోగమయ్యను"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:24
msgid "Before"
msgstr "ముందు"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:25
msgid "After"
msgstr "తర్వాత"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:26
msgid "Always"
msgstr "ఎల్లప్పుడు"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:32
msgid "Space"
msgstr "ఖాళీ"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:33
msgid "Tab"
msgstr "టాబ్"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:34
msgid "Newline"
msgstr "క్రొత్త గీత"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:35
msgid "Non Breaking Whitespace"
msgstr "ఎడతెగని ఖాళీ"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:36
msgid "Leading"
msgstr "త్రోవచూపుచున్నది"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:37
msgid "Text"
msgstr "పాఠం "
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:38
msgid "Trailing"
msgstr "అడుగు జాడల మార్గము అనుసరించు"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#. Translators: "All" is used as a label in the status bar of the
#. popup, telling that all completion pages are shown.
#: gtksourceview.xml:39 gtksourceview/gtksourcecompletion.c:833
msgid "All"
msgstr "అన్ని"
#. (itstool) path: abnf.lang/language@_section
#. (itstool) path: actionscript.lang/language@_section
#. (itstool) path: ada.lang/language@_section
#. (itstool) path: ansforth94.lang/language@_section
#. (itstool) path: asp.lang/language@_section
#. (itstool) path: automake.lang/language@_section
#. (itstool) path: bennugd.lang/language@_section
#. (itstool) path: bluespec.lang/language@_section
#. (itstool) path: boo.lang/language@_section
#. (itstool) path: cg.lang/language@_section
#. (itstool) path: chdr.lang/language@_section
#. (itstool) path: c.lang/language@_section
#. (itstool) path: cobol.lang/language@_section
#. (itstool) path: cpphdr.lang/language@_section
#. (itstool) path: cpp.lang/language@_section
#. (itstool) path: csharp.lang/language@_section
#. (itstool) path: cuda.lang/language@_section
#. (itstool) path: d.lang/language@_section
#. (itstool) path: eiffel.lang/language@_section
#. (itstool) path: erlang.lang/language@_section
#. (itstool) path: forth.lang/language@_section
#. (itstool) path: fortran.lang/language@_section
#. (itstool) path: fsharp.lang/language@_section
#. (itstool) path: genie.lang/language@_section
#. (itstool) path: glsl.lang/language@_section
#. (itstool) path: go.lang/language@_section
#. (itstool) path: groovy.lang/language@_section
#. (itstool) path: haskell.lang/language@_section
#. (itstool) path: haskell-literate.lang/language@_section
#. (itstool) path: haxe.lang/language@_section
#. (itstool) path: idl.lang/language@_section
#. (itstool) path: java.lang/language@_section
#. (itstool) path: j.lang/language@_section
#. (itstool) path: kotlin.lang/language@_section
#. (itstool) path: lex.lang/language@_section
#. (itstool) path: llvm.lang/language@_section
#. (itstool) path: logtalk.lang/language@_section
#. (itstool) path: makefile.lang/language@_section
#. (itstool) path: meson.lang/language@_section
#. (itstool) path: nemerle.lang/language@_section
#. (itstool) path: netrexx.lang/language@_section
#. (itstool) path: objc.lang/language@_section
#. (itstool) path: objj.lang/language@_section
#. (itstool) path: ocaml.lang/language@_section
#. (itstool) path: ooc.lang/language@_section
#. (itstool) path: opal.lang/language@_section
#. (itstool) path: opencl.lang/language@_section
#. (itstool) path: pascal.lang/language@_section
#. (itstool) path: pig.lang/language@_section
#. (itstool) path: prolog.lang/language@_section
#. (itstool) path: rust.lang/language@_section
#. (itstool) path: scala.lang/language@_section
#. (itstool) path: scheme.lang/language@_section
#. (itstool) path: sml.lang/language@_section
#. (itstool) path: sparql.lang/language@_section
#. (itstool) path: sql.lang/language@_section
#. (itstool) path: swift.lang/language@_section
#. (itstool) path: systemverilog.lang/language@_section
#. (itstool) path: thrift.lang/language@_section
#. (itstool) path: vala.lang/language@_section
#. (itstool) path: vbnet.lang/language@_section
#. (itstool) path: verilog.lang/language@_section
#. (itstool) path: vhdl.lang/language@_section
#: abnf.lang:30 actionscript.lang:24 ada.lang:25 ansforth94.lang:24 asp.lang:23
#: automake.lang:23 bennugd.lang:22 bluespec.lang:21 boo.lang:23 cg.lang:23
#: chdr.lang:24 c.lang:24 cobol.lang:26 cpphdr.lang:24 cpp.lang:24
#: csharp.lang:26 cuda.lang:22 d.lang:29 eiffel.lang:23 erlang.lang:23
#: forth.lang:23 fortran.lang:24 fsharp.lang:24 genie.lang:23 glsl.lang:30
#: go.lang:24 groovy.lang:24 haskell.lang:24 haskell-literate.lang:23
#: haxe.lang:34 idl.lang:23 java.lang:24 j.lang:23 kotlin.lang:24 lex.lang:24
#: llvm.lang:22 logtalk.lang:23 makefile.lang:22 meson.lang:23 nemerle.lang:23
#: netrexx.lang:23 objc.lang:23 objj.lang:25 ocaml.lang:26 ooc.lang:23
#: opal.lang:23 opencl.lang:23 pascal.lang:24 pig.lang:26 prolog.lang:23
#: rust.lang:35 scala.lang:24 scheme.lang:23 sml.lang:23 sparql.lang:23
#: sql.lang:23 swift.lang:24 systemverilog.lang:21 thrift.lang:20 vala.lang:27
#: vbnet.lang:23 verilog.lang:23 vhdl.lang:23
#, fuzzy
msgid "Source"
msgstr "మూలాలు"
#. (itstool) path: awk.lang/language@_section
#. (itstool) path: dosbatch.lang/language@_section
#. (itstool) path: javascript.lang/language@_section
#. (itstool) path: lua.lang/language@_section
#. (itstool) path: m4.lang/language@_section
#. (itstool) path: perl.lang/language@_section
#. (itstool) path: php.lang/language@_section
#. (itstool) path: python3.lang/language@_section
#. (itstool) path: python.lang/language@_section
#. (itstool) path: ruby.lang/language@_section
#. (itstool) path: sh.lang/language@_section
#. (itstool) path: tcl.lang/language@_section
#: awk.lang:23 dosbatch.lang:23 javascript.lang:26 lua.lang:23 m4.lang:23
#: perl.lang:25 php.lang:28 python3.lang:23 python.lang:27 ruby.lang:26
#: sh.lang:24 tcl.lang:23
#, fuzzy
msgid "Script"
msgstr "లిపి"
#. (itstool) path: bibtex.lang/language@_section
#. (itstool) path: docbook.lang/language@_section
#. (itstool) path: dtd.lang/language@_section
#. (itstool) path: dtl.lang/language@_section
#. (itstool) path: gtk-doc.lang/language@_section
#. (itstool) path: haddock.lang/language@_section
#. (itstool) path: html.lang/language@_section
#. (itstool) path: jade.lang/language@_section
#. (itstool) path: latex.lang/language@_section
#. (itstool) path: mallard.lang/language@_section
#. (itstool) path: markdown.lang/language@_section
#. (itstool) path: mediawiki.lang/language@_section
#. (itstool) path: mxml.lang/language@_section
#. (itstool) path: rst.lang/language@_section
#. (itstool) path: sweave.lang/language@_section
#. (itstool) path: t2t.lang/language@_section
#. (itstool) path: tera.lang/language@_section
#. (itstool) path: texinfo.lang/language@_section
#. (itstool) path: xml.lang/language@_section
#. (itstool) path: xslt.lang/language@_section
#: bibtex.lang:23 docbook.lang:23 dtd.lang:23 dtl.lang:25 gtk-doc.lang:24
#: haddock.lang:23 html.lang:24 jade.lang:24 latex.lang:24 mallard.lang:22
#: markdown.lang:25 mediawiki.lang:22 mxml.lang:23 rst.lang:22 sweave.lang:24
#: t2t.lang:23 tera.lang:23 texinfo.lang:24 xml.lang:25 xslt.lang:23
msgid "Markup"
msgstr "మార్కప్"
#. (itstool) path: cg.lang/language@_name
#: cg.lang:23
msgid "CG Shader Language"
msgstr "సిజి మాయపు భాష"
#. (itstool) path: changelog.lang/language@_section
#. (itstool) path: cmake.lang/language@_section
#. (itstool) path: css.lang/language@_section
#. (itstool) path: csv.lang/language@_section
#. (itstool) path: desktop.lang/language@_section
#. (itstool) path: diff.lang/language@_section
#. (itstool) path: dot.lang/language@_section
#. (itstool) path: dpatch.lang/language@_section
#. (itstool) path: gdb-log.lang/language@_section
#. (itstool) path: gtkrc.lang/language@_section
#. (itstool) path: ini.lang/language@_section
#. (itstool) path: json.lang/language@_section
#. (itstool) path: less.lang/language@_section
#. (itstool) path: libtool.lang/language@_section
#. (itstool) path: logcat.lang/language@_section
#. (itstool) path: nsis.lang/language@_section
#. (itstool) path: ocl.lang/language@_section
#. (itstool) path: pkgconfig.lang/language@_section
#. (itstool) path: po.lang/language@_section
#. (itstool) path: protobuf.lang/language@_section
#. (itstool) path: puppet.lang/language@_section
#. (itstool) path: rpmspec.lang/language@_section
#. (itstool) path: scss.lang/language@_section
#. (itstool) path: toml.lang/language@_section
#. (itstool) path: yacc.lang/language@_section
#. (itstool) path: yaml.lang/language@_section
#: changelog.lang:24 cmake.lang:23 css.lang:26 csv.lang:23 desktop.lang:24
#: diff.lang:23 dot.lang:23 dpatch.lang:23 gdb-log.lang:18 gtkrc.lang:24
#: ini.lang:22 json.lang:29 less.lang:23 libtool.lang:23 logcat.lang:23
#: nsis.lang:23 ocl.lang:32 pkgconfig.lang:23 po.lang:23 protobuf.lang:21
#: puppet.lang:23 rpmspec.lang:24 scss.lang:23 toml.lang:23 yacc.lang:23
#: yaml.lang:21
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "ఇతరులు"
#. (itstool) path: chdr.lang/language@_name
#: chdr.lang:24
#, fuzzy
msgid "C/ObjC Header"
msgstr "C/C++/ObjC యెగువ సూచి"
#. (itstool) path: cpphdr.lang/language@_name
#: cpphdr.lang:24
#, fuzzy
msgid "C++ Header"
msgstr "యెగువ సూచి"
#. (itstool) path: dosbatch.lang/language@_name
#: dosbatch.lang:23
msgid "DOS Batch"
msgstr "DOS జతచేయు"
#. (itstool) path: dtl.lang/language@_name
#: dtl.lang:25
msgid "Django Template"
msgstr ""
#. (itstool) path: fcl.lang/language@_section
#. (itstool) path: gap.lang/language@_section
#. (itstool) path: idl-exelis.lang/language@_section
#. (itstool) path: imagej.lang/language@_section
#. (itstool) path: julia.lang/language@_section
#. (itstool) path: matlab.lang/language@_section
#. (itstool) path: maxima.lang/language@_section
#. (itstool) path: modelica.lang/language@_section
#. (itstool) path: octave.lang/language@_section
#. (itstool) path: R.lang/language@_section
#. (itstool) path: scilab.lang/language@_section
#: fcl.lang:23 gap.lang:23 idl-exelis.lang:20 imagej.lang:23 julia.lang:23
#: matlab.lang:25 maxima.lang:24 modelica.lang:25 octave.lang:25 R.lang:25
#: scilab.lang:23
msgid "Scientific"
msgstr "శాస్త్రీయమైన"
#. (itstool) path: gdb-log.lang/language@_name
#: gdb-log.lang:18
msgid "GDB Log"
msgstr "జిడిబి నమోదు"
#. (itstool) path: glsl.lang/language@_name
#: glsl.lang:30
msgid "OpenGL Shading Language"
msgstr "GL దాగివున్న బాషను తెరువుము"
#. (itstool) path: llvm.lang/language@_name
#: llvm.lang:22
msgid "LLVM IR"
msgstr ""
#. (itstool) path: po.lang/language@_name
#: po.lang:23
msgid "gettext translation"
msgstr "gettext అనువాదము"
#. (itstool) path: rpmspec.lang/language@_name
#: rpmspec.lang:24
msgid "RPM spec"
msgstr "RPM spec"
#. (itstool) path: tera.lang/language@_name
#: tera.lang:23
msgid "Tera Template"
msgstr ""
#. (itstool) path: classic.xml/style-scheme@_name
#: classic.xml:24
msgid "Classic"
msgstr "సాంప్రదాయ"
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: classic.xml:26
msgid "Classic color scheme"
msgstr "సాంప్రదాయ వర్ణ పధకం"
#. (itstool) path: cobalt.xml/style-scheme@_name
#: cobalt.xml:26
msgid "Cobalt"
msgstr "కోబాల్ట్"
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: cobalt.xml:28
msgid "Blue based color scheme"
msgstr "నిలం ప్రధానమైన వర్ణ పథకం"
#. (itstool) path: kate.xml/style-scheme@_name
#: kate.xml:24
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: kate.xml:26
msgid "Color scheme used in the Kate text editor"
msgstr "Kate పాఠం సరికూర్పరి నందు ఉపయోగించబడిన వర్ణము పధకం"
#. (itstool) path: oblivion.xml/style-scheme@_name
#: oblivion.xml:25
msgid "Oblivion"
msgstr "Oblivion"
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: oblivion.xml:28
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
msgstr "Tango వర్ణము పాలెట్ ను ఉపయోగిస్తున్న ముదురు వర్ణ పధకం"
#. (itstool) path: solarized-dark.xml/style-scheme@_name
#: solarized-dark.xml:24
msgid "Solarized Dark"
msgstr ""
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: solarized-dark.xml:26
#, fuzzy
msgid "Color scheme using Solarized dark color palette"
msgstr "Tango వర్ణపు పాలెట్ ను ఉపయోగిస్తున్న వర్ణం పధకం"
#. (itstool) path: solarized-light.xml/style-scheme@_name
#: solarized-light.xml:24
msgid "Solarized Light"
msgstr ""
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: solarized-light.xml:26
#, fuzzy
msgid "Color scheme using Solarized light color palette"
msgstr "Tango వర్ణపు పాలెట్ ను ఉపయోగిస్తున్న వర్ణం పధకం"
#. (itstool) path: tango.xml/style-scheme@_name
#: tango.xml:24
msgid "Tango"
msgstr "Tango"
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: tango.xml:26
msgid "Color scheme using Tango color palette"
msgstr "Tango వర్ణపు పాలెట్ ను ఉపయోగిస్తున్న వర్ణం పధకం"
#: gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:334
msgid "Document Words"
msgstr "పత్రం యొక్క పదములు"
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:843
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr ""
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:849
#, fuzzy, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "స్ట్రింగ్-మార్పు"
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:930
#, c-format
msgid "Conversion from character set “%s” to “UTF-8” is not supported"
msgstr ""
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:936
#, c-format
msgid "Could not open converter from “%s” to “UTF-8”"
msgstr ""
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:996
msgid "Invalid object, not initialized"
msgstr ""
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:1188
#, fuzzy
msgid "Incomplete UTF-8 sequence in input"
msgstr "పూర్తికాని అనుక్రమము"
#. Tooltip style
#: gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:271
msgid "Completion Info"
msgstr "సమాప్తము అయినటువంటి సమాచారం"
#: gtksourceview/gtksourcecompletionmodel.c:495
msgid "Provider"
msgstr "అందజేయునది"
#: gtksourceview/gtksourcecompletion.ui:87
#, fuzzy
msgid "Show detailed proposal information"
msgstr "అందజేయునది మరియు యోచనము యొక్క ప్రతిమలు పూర్తయినది అని ప్రత్యక్షమయే దానిలో చూపించుము"
#: gtksourceview/gtksourcecompletion.ui:89
msgid "_Details…"
msgstr ""
#. regex_new could fail, for instance if there are different
#. * named sub-patterns with the same name or if resulting regex is
#. * too long. In this case fixing lang file helps (e.g. renaming
#. * subpatterns, making huge keywords use bigger prefixes, etc.)
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:3141
#, c-format
msgid ""
"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting "
"process will be slower than usual.\n"
"The error was: %s"
msgstr ""
"అన్ని అనువాదములకు regex ను సృష్టించలేదు, సాదారణంకంటే సిన్టాక్స్ ఉద్దీపనా విధానం నెమ్మదిగా ఉంటుంది.\n"
"ఇదీ దోషం: %s"
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:4464
msgid ""
"Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be "
"disabled"
msgstr ""
"ఒంటరి వరుసను ఉద్దీపనంచేయుటకు యెక్కువ సమయంపడుతుంది, సిన్టాక్స్‍ ఉద్దీపనం అచేతనం చేయబడుతుంది"
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5714
#, fuzzy, c-format
msgid "context “%s” cannot contain a \\%%{...@start} command"
msgstr "సందర్భం '%s' \\%%{...@start} ఆదేశాన్ని కలిగిఉండలేదు"
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5877
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5967
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicated context id “%s”"
msgstr "సందర్భ id '%s' నకిలీది"
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6081
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6141
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"style override used with wildcard context reference in language “%s” in ref "
"“%s”"
msgstr "భాష '%s' సంప్రదింపు '%s' లో శైలి వైల్డుకార్డు సందర్భ సంప్రదింపు ఉపయోగంతో ఓవర్‌రైడ్ చేయబడింది"
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6155
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid context reference “%s”"
msgstr "చెల్లని సందర్భ సంప్రదింపు '%s'"
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6174
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6184
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown context “%s”"
msgstr "తెలియని సందర్భం '%s'"
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6283
#, c-format
msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)"
msgstr "ప్రధాన భాష నిర్వచనం (id=\"%s\".) తప్పిపోయింది"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:141 gtksourceview/gtksourceencoding.c:184
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:186 gtksourceview/gtksourceencoding.c:188
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:190 gtksourceview/gtksourceencoding.c:192
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:194 gtksourceview/gtksourceencoding.c:196
msgid "Unicode"
msgstr ""
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:155 gtksourceview/gtksourceencoding.c:179
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:229 gtksourceview/gtksourceencoding.c:272
msgid "Western"
msgstr ""
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:157 gtksourceview/gtksourceencoding.c:231
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:268
msgid "Central European"
msgstr ""
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:159
msgid "South European"
msgstr ""
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:161 gtksourceview/gtksourceencoding.c:175
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:282
msgid "Baltic"
msgstr ""
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:163 gtksourceview/gtksourceencoding.c:233
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:246 gtksourceview/gtksourceencoding.c:250
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:252 gtksourceview/gtksourceencoding.c:270
msgid "Cyrillic"
msgstr ""
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:165 gtksourceview/gtksourceencoding.c:239
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:280
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:167 gtksourceview/gtksourceencoding.c:274
msgid "Greek"
msgstr ""
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:169
msgid "Hebrew Visual"
msgstr ""
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:171 gtksourceview/gtksourceencoding.c:235
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:276
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:173
msgid "Nordic"
msgstr ""
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:177
msgid "Celtic"
msgstr ""
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:181
msgid "Romanian"
msgstr ""
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:199
msgid "Armenian"
msgstr ""
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:201 gtksourceview/gtksourceencoding.c:203
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:217
msgid "Chinese Traditional"
msgstr ""
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:205
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr ""
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:208 gtksourceview/gtksourceencoding.c:210
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:212 gtksourceview/gtksourceencoding.c:242
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:257
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:215 gtksourceview/gtksourceencoding.c:244
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:248 gtksourceview/gtksourceencoding.c:263
msgid "Korean"
msgstr ""
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:220 gtksourceview/gtksourceencoding.c:222
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:224
msgid "Chinese Simplified"
msgstr ""
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:226
msgid "Georgian"
msgstr ""
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:237 gtksourceview/gtksourceencoding.c:278
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:254
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr ""
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:259 gtksourceview/gtksourceencoding.c:265
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:284
#, fuzzy
msgid "Vietnamese"
msgstr "దస్త్రము పేరు"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:261
msgid "Thai"
msgstr ""
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:495
msgid "Unknown"
msgstr ""
#. Translators: This is the sorted list of encodings used by
#. * GtkSourceView for automatic detection of the file encoding. You may
#. * want to customize it adding encodings that are common in your
#. * country, for instance the GB18030 encoding for the Chinese
#. * translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
#. * (covering English and most Western European languages) if you think
#. * people in your country will rarely use it. "CURRENT" is a magic
#. * value used by GtkSourceView and it represents the encoding for the
#. * current locale, so please don't translate the "CURRENT" term. Only
#. * recognized encodings are used. See
#. * https://git.gnome.org/browse/gtksourceview/tree/gtksourceview/gtksourceencoding.c#n147
#. * for a list of supported encodings.
#. * Keep the same format: square brackets, single quotes, commas.
#.
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:639
msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:516
msgid ""
"There was a character encoding conversion error and it was needed to use a "
"fallback character."
msgstr ""
#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:623
msgid "File too big."
msgstr ""
#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:777
msgid "Not a regular file."
msgstr ""
#: gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:976
msgid "The file is externally modified."
msgstr ""
#: gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:1428
msgid "The buffer contains invalid characters."
msgstr ""
#. *
#. * SECTION:language
#. * @Short_description: Represents a syntax highlighted language
#. * @Title: GtkSourceLanguage
#. * @See_also: #GtkSourceLanguageManager
#. *
#. * A #GtkSourceLanguage represents a programming or markup language, affecting
#. * syntax highlighting and [context classes][context-classes].
#. *
#. * Use #GtkSourceLanguageManager to obtain a #GtkSourceLanguage instance, and
#. * gtk_source_buffer_set_language() to apply it to a #GtkSourceBuffer.
#.
#: gtksourceview/gtksourcelanguage.c:56
msgid "Others"
msgstr "ఇతరులు"
#: gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:950
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown id “%s” in regex “%s”"
msgstr "regex '%s' నందు తెలియని id '%s'"
#: gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:1180
#, fuzzy, c-format
msgid "in regex “%s”: backreferences are not supported"
msgstr "regex '%s': ప్రత్యామ్నాయసంప్రదింపులు మద్దతీయబడవు"
#: gtksourceview/gtksourceregex.c:129
msgid "using \\C is not supported in language definitions"
msgstr "భాషా నిర్వచనాల నందు \\C ఉపయోగించుట మద్దతునీయదు"
#. TODO: have a ChooserDialog?
#: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:185
#, fuzzy
msgid "Select a Style"
msgstr "చుపించుమని ఎంచుకొనుము"
#: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:189
msgid "_Cancel"
msgstr ""
#: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:190
#, fuzzy
msgid "_Select"
msgstr "ఐడి సూచించునది"
#. create redo menu_item.
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1781
msgid "_Redo"
msgstr ""
#. create undo menu_item.
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1792
msgid "_Undo"
msgstr ""
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1811
msgid "All _Upper Case"
msgstr ""
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1821
msgid "All _Lower Case"
msgstr ""
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1831
msgid "_Invert Case"
msgstr ""
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1841
msgid "_Title Case"
msgstr ""
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1851
#, fuzzy
msgid "C_hange Case"
msgstr "మార్చిన వురుస"
#~ msgid "GtkSourceView"
#~ msgstr "జిటికె మూలాధారపు దర్శనం"
#~ msgid "Ada"
#~ msgstr "అడా"
#~ msgid "Arbitrary base number"
#~ msgstr "ఆర్బిటరి ఆధార సంఖ్య"
#~ msgid "Boolean value"
#~ msgstr "బులియన్ విలువ"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "వ్యాఖ్య"
#~ msgid "Data Type"
#~ msgstr "డాటా రకం"
#~ msgid "Decimal number"
#~ msgstr "దత్తాంశ సంఖ్య"
#~ msgid "Escaped Character"
#~ msgstr "ఎస్కేప్‌డ్ అక్షరం"
#~ msgid "Keyword"
#~ msgstr "కీపదము"
#~ msgid "Preprocessor"
#~ msgstr "ప్రీప్రోసెసర్"
#~ msgid "Real number"
#~ msgstr "వాస్తవ సంఖ్య"
#~ msgid "Storage Class"
#~ msgstr "నిల్వ తరగతి"
#~ msgid "String"
#~ msgstr "స్ట్రింగ్"
#~ msgid "ASP"
#~ msgstr "ASP"
#~ msgid "ASP Object"
#~ msgstr "ASP ఆబ్జక్టు"
#~ msgid "Function"
#~ msgstr "ఫంక్షన్"
#~ msgid "Number"
#~ msgstr "సంఖ్య"
#~ msgid "Operator"
#~ msgstr "నిర్వాహకి"
#~ msgid "Special constant"
#~ msgstr "ప్రత్యేక స్థిరరాశి"
#~ msgid "VBScript and ADO constants"
#~ msgstr "VBScript మరియు ADO స్థిరరాశులు"
#~ msgid "Automake"
#~ msgstr "ఆటోమేక్"
#~ msgid "Automake Variable"
#~ msgstr "ఆటోమేక్ చరరాశి"
#~ msgid "Built-in Target"
#~ msgstr "అంతరనిర్మిత లక్ష్యం"
#~ msgid "Optional Target"
#~ msgstr "ఐచ్చిక లక్ష్యము"
#~ msgid "Other Keyword"
#~ msgstr "ఇతర కీపదము"
#~ msgid "Prefix"
#~ msgstr "ప్రిఫిక్స్"
#~ msgid "Primary"
#~ msgstr "ప్రాధమిక"
#~ msgid "Secondary"
#~ msgstr "ద్వితీయ"
#~ msgid "Substitution"
#~ msgstr "ప్రతిక్షేపన"
#~ msgid "Builtin Function"
#~ msgstr "నిర్మితమైన కార్యక్రమం"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "మాదిరి"
#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "చరరాశి"
#~ msgid "awk"
#~ msgstr "awk"
#~ msgid "BennuGD"
#~ msgstr "భెన్ను జిడి"
#~ msgid "Floating point number"
#~ msgstr "ఫ్లోటింగ్ సూచి సంఖ్య"
#~ msgid "Hexadecimal number"
#~ msgstr "హెక్సాడెసిమల్ సంఖ్య"
#~ msgid "Identifier"
#~ msgstr "గుర్తింపుదారి"
#~ msgid "BibTeX"
#~ msgstr "భిబ్టెX"
#~ msgid "Entries"
#~ msgstr "ప్రవేశములు"
#~ msgid "Field"
#~ msgstr "క్షేత్రం"
#~ msgid "Boo"
#~ msgstr "Boo"
#~ msgid "Boolean"
#~ msgstr "బూలియన్"
#~ msgid "Definition"
#~ msgstr "నిర్వచనం"
#~ msgid "Multiline string"
#~ msgstr "బహుళవరుస స్ట్రింగ్"
#~ msgid "Namespace"
#~ msgstr "నేమ్‌స్పేస్"
#~ msgid "Null Value"
#~ msgstr "నల్ విలువ"
#~ msgid "Regular Expression"
#~ msgstr "సాదారణ సమీకరణం"
#~ msgid "Special Variable"
#~ msgstr "ప్రత్యేక చరరాశి"
#~ msgid "Bindings"
#~ msgstr "కట్టుకుపోచటం"
#~ msgid "Builtin"
#~ msgstr "నిర్మితమైన"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "దోషం"
#~ msgid "Included File"
#~ msgstr "చేర్చిన దస్త్రం"
#~ msgid "Octal number"
#~ msgstr "ఆక్టల్ సంఖ్య"
#~ msgid "Swizzle operator"
#~ msgstr "మాయపు నిర్వాహకుడు"
#~ msgid "Bullet"
#~ msgstr "బుల్లెట్"
#~ msgid "ChangeLog"
#~ msgstr "ChangeLog"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "తేది"
#~ msgid "E-mail address"
#~ msgstr "ఈ-మెయిల్ చిరునామా"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "దస్త్రం"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "పేరు"
#~ msgid "Release"
#~ msgstr "విడుదల"
#~ msgid "C"
#~ msgstr "C"
#~ msgid "Character"
#~ msgstr "అక్షరం"
#~ msgid "Common Defines"
#~ msgstr "ఉమ్మడి నిర్వచనం"
#~ msgid "Signal name"
#~ msgstr "సైన పేరు"
#~ msgid "Standard stream"
#~ msgstr "ప్రమాణపు ప్రవాహము"
#~ msgid "printf Conversion"
#~ msgstr "printf మార్పుదల"
#~ msgid "Builtin Command"
#~ msgstr "అంతరనిర్మిత ఆదేశము"
#~ msgid "Builtin Variable"
#~ msgstr "అంతరనిర్మిత చరరాశి"
#~ msgid "CMake"
#~ msgstr "CMake"
#~ msgid "Constant"
#~ msgstr "స్థిరరాశి"
#~ msgid "Control Keyword"
#~ msgstr "నియంత్రణ కీపదము"
#~ msgid "Cobol"
#~ msgstr "కోబాల్"
#~ msgid "Statement"
#~ msgstr "స్థిరవ్యాఖ్య"
#~ msgid "C++"
#~ msgstr "C++"
#~ msgid "C#"
#~ msgstr "C#"
#~ msgid "String Format"
#~ msgstr "స్ట్రింగ్ రూపీకరణ"
#~ msgid "CSS"
#~ msgstr "CSS"
#~ msgid "Class Selector"
#~ msgstr "తరగతి సూచించునది"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "వర్ణము"
#~ msgid "Decimal"
#~ msgstr "డెసిమల్"
#~ msgid "Dimension"
#~ msgstr "డైమెన్షన్"
#~ msgid "Known Property Value"
#~ msgstr "లక్షణం విలువ తెలుసు"
#~ msgid "Others 2"
#~ msgstr "ఇతరములు 2"
#~ msgid "Others 3"
#~ msgstr "ఇతరములు 3"
#~ msgid "Tag Name Selector"
#~ msgstr "టాగ్ పేరు సూచించునది"
#~ msgid "at-rules"
#~ msgstr "నియమాల-వద్ద"
#~ msgid "CUDA"
#~ msgstr "సిఉడిఎ"
#~ msgid "Device Functions"
#~ msgstr "పరికరముల యొక్క కార్యములు"
#~ msgid "Global Functions"
#~ msgstr "సకల కార్యములు"
#~ msgid "Global Variables"
#~ msgstr "సకల చరరాశులు"
#~ msgid "Base-N number"
#~ msgstr "ఆధార-N సంఖ్య"
#~ msgid "Built-in identifier"
#~ msgstr "నిర్మిత-మైన గుర్తింపుదారి"
#~ msgid "Complex number"
#~ msgstr "సంక్లిష్ట సంఖ్య"
#~ msgid "Data type"
#~ msgstr "డాటా రకం"
#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "అప్రమేయాలు"
#~ msgid "Documentation comment"
#~ msgstr "పత్రికీకరణ వ్యాఖ్య"
#~ msgid "Documentation comment element"
#~ msgstr "పత్రికీకరణ వ్యాఖ్య మూలకం"
#~ msgid "Note (FIXME, TODO, XXX, etc.)"
#~ msgstr "గమనిక (FIXME, TODO, XXX, etc.)"
#~ msgid "Preprocessor directive"
#~ msgstr "ప్రీప్రాసెసర్ డైరెక్టివ్"
#~ msgid "Reserved keyword"
#~ msgstr "పొందిఉన్న కీపదము"
#~ msgid "Shebang"
#~ msgstr "Shebang"
#~ msgid "Special character (inside a string)"
#~ msgstr "ప్రత్యేక అక్షరం (స్ట్రింగ్ లోపల)"
#~ msgid "Underlined"
#~ msgstr "క్రిందగీతఉంచిన"
#~ msgid ".desktop"
#~ msgstr ".desktop"
#~ msgid "Additional Category"
#~ msgstr "సహాయక వర్గం"
#~ msgid "Encoding"
#~ msgstr "ఎన్‌కోడింగ్"
#~ msgid "Exec parameter"
#~ msgstr "Exec పారామితి"
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "సమూహం"
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "కీ"
#~ msgid "Main Category"
#~ msgstr "ముఖ్య వర్గము"
#~ msgid "Reserved Category"
#~ msgstr "పొందిఉన్న వర్గము"
#~ msgid "Translation"
#~ msgstr "అనువాదము"
#~ msgid "Added line"
#~ msgstr "కలిపిన వరుస"
#~ msgid "Diff"
#~ msgstr "వ్యత్యాసం"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "వదిలివేయుము"
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "స్థానము"
#~ msgid "Removed line"
#~ msgstr "తీసివేసిన వరుస"
#~ msgid "Special case"
#~ msgstr "ప్రత్యేక స్థితి"
#~ msgid "Binary number"
#~ msgstr "బైనరీ సంఖ్య"
#~ msgid "D"
#~ msgstr "D"
#~ msgid "Special Token"
#~ msgstr "ప్రత్యేక టోకెన్"
#~ msgid "DocBook"
#~ msgstr "పత్రికీకరణపుస్తకం"
#~ msgid "Formatting Elements"
#~ msgstr "రూపీకరించు మూలకాలు"
#~ msgid "GUI Elements"
#~ msgstr "GUI మూలకాలు"
#~ msgid "Header Elements"
#~ msgstr "యెగువ సూచి మూలకాలు"
#~ msgid "Structural Elements"
#~ msgstr "ఆకృతీకృత మూలకాలు"
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "ఆదేశం"
#~ msgid "Attribute name"
#~ msgstr "యాట్రిబ్యూట్ పేరు"
#~ msgid "Graphviz Dot"
#~ msgstr "Graphviz Dot"
#~ msgid "DPatch"
#~ msgstr "DPatch"
#~ msgid "patch-start"
#~ msgstr "patch-start"
#~ msgid "DTD"
#~ msgstr "DTD"
#~ msgid "decl"
#~ msgstr "decl"
#~ msgid "entity"
#~ msgstr "మూలకం"
#~ msgid "error"
#~ msgstr "దోషం"
#~ msgid "quoted-value"
#~ msgstr "కోట్‌చేసిన-విలువ"
#~ msgid "Assertion"
#~ msgstr "చెప్పినది"
#~ msgid "Boolean Value"
#~ msgstr "బూలియన్ విలువ"
#~ msgid "Debug"
#~ msgstr "డీబగ్"
#~ msgid "Design by Contract"
#~ msgstr "ఒప్పందం ద్వారా నిర్మితం"
#~ msgid "Eiffel"
#~ msgstr "Eiffel"
#~ msgid "Exception Handling"
#~ msgstr "ఆక్షేపణ సభాలికీకరణ"
#~ msgid "Predefined Variable"
#~ msgstr "ముందుగానిర్వచించిన చరరాశి"
#~ msgid "Void Value"
#~ msgstr "వాయిడ్ విలువ"
#~ msgid "Atom"
#~ msgstr "అణువు"
#~ msgid "Base-N Integer"
#~ msgstr "ఆధార-N ఇంటీజర్"
#~ msgid "Compiler Directive"
#~ msgstr "కంపైలర్ డైరెక్టివ్"
#~ msgid "Erlang"
#~ msgstr "Erlang"
#~ msgid "Block"
#~ msgstr "అడ్డగించు"
#~ msgid "FCL"
#~ msgstr "ఎఫ్ సిఎల్"
#~ msgid "Floating Point"
#~ msgstr "ఫ్లోటింగ్ సూచి"
#~ msgid "Reserved Constant"
#~ msgstr "పొందిఉన్న స్థిరరాశి"
#~ msgid "Debug Code"
#~ msgstr "డీబగ్ కోడ్"
#~ msgid "Error Text"
#~ msgstr "దోష పాఠం"
#~ msgid "Forth"
#~ msgstr "ఫోర్త్"
#~ msgid "BOZ Literal"
#~ msgstr "BOZ లిటరల్"
#~ msgid "Fortran 95"
#~ msgstr "Fortran 95"
#~ msgid "Intrinsic function"
#~ msgstr "సహజమైన కార్యక్రమం"
#~ msgid "Builtin-function keyword"
#~ msgstr "నిర్మితమైన-కార్యక్రమ కీపదము"
#~ msgid "F#"
#~ msgstr "F#"
#~ msgid "Floating Point number"
#~ msgstr "ఫ్లోటింగ్ సూచి సంఖ్య"
#~ msgid "Labeled argument"
#~ msgstr "లెబుల్డ్ ఆర్గుమెంట్"
#~ msgid "Module Path"
#~ msgstr "గుణకం పాత్"
#~ msgid "Polymorphic Variant"
#~ msgstr "పోలిమార్ఫిక్ వేరియంట్"
#~ msgid "Type Variable"
#~ msgstr "టైప్ చరరాశి"
#~ msgid "Type, module or object keyword"
#~ msgstr "రకం, గుణకం లేదా ఆబ్జక్టు కీపదము"
#~ msgid "Variant Constructor"
#~ msgstr "వేరియంట్ కన్‌స్ట్రక్టర్"
#~ msgid "GAP"
#~ msgstr "GAP"
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "చిరునామా"
#~ msgid "Frame Number"
#~ msgstr "చట్రము సంఖ్య"
#~ msgid "Optimized Out"
#~ msgstr "వెలుబడిగ వుండుట"
#~ msgid "Prompt"
#~ msgstr "అనుగుణంగా మాట్లాడుట"
#~ msgid "Thread Action"
#~ msgstr "త్రెడ్ క్రియ"
#~ msgid "Thread Header"
#~ msgstr "త్రెడ్ యెగువ సూచి"
#~ msgid "Builtin Constant"
#~ msgstr "నిర్మితమైన స్థిరరాశి"
#~ msgid "Reserved Keywords"
#~ msgstr "పొందిఉన్న కీపదములు"
#~ msgid "Go"
#~ msgstr "వెళ్ళుము"
#~ msgid "Deprecated"
#~ msgstr "తగ్గించబడిన"
#~ msgid "Function Name"
#~ msgstr "కార్యక్రమం పేరు"
#~ msgid "Inline Documentation Section"
#~ msgstr "ఇన్‌లైన్ పత్రికీకరణ భాగము"
#~ msgid "Parameter"
#~ msgstr "పారామితి"
#~ msgid "Property Name"
#~ msgstr "లక్షణం పేరు"
#~ msgid "Return"
#~ msgstr "తిరిగివచ్చు"
#~ msgid "Signal Name"
#~ msgstr "సైన పేరు"
#~ msgid "Since"
#~ msgstr "నుండి"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "రకం"
#~ msgid "gtk-doc"
#~ msgstr "gtk-doc"
#~ msgid "GtkRC"
#~ msgstr "GtkRC"
#~ msgid "Include directive"
#~ msgstr "చేర్చు డైరెక్టివ్"
#~ msgid "Widget State"
#~ msgstr "విడ్జట్ స్థితి"
#~ msgid "Anchor"
#~ msgstr "ఏంకర్"
#~ msgid "Code Block"
#~ msgstr "కోడ్ బ్లాక్"
#~ msgid "Definition list"
#~ msgstr "నిర్వచనం జాబితా"
#~ msgid "Emphasis"
#~ msgstr "ప్రత్యేకశ్రద్ధ"
#~ msgid "Enumerated list"
#~ msgstr "ఎన్యూమరేటెడ్ జాబితా"
#~ msgid "Escape"
#~ msgstr "ఎస్కేప్"
#~ msgid "Haddock"
#~ msgstr "హేడ్‌డాక్"
#~ msgid "Haddock Directive"
#~ msgstr "హేడ్‌డాక్ డైరెక్టివ్"
#~ msgid "Header Property"
#~ msgstr "యెగువ సూచి లక్షణం"
#~ msgid "Hyperlinked Identifier"
#~ msgstr "హెపలింక్‌చేయబడిన గుర్తింపుదారి"
#~ msgid "Hyperlinked Module Name"
#~ msgstr "హైపర్‌లింక్‌చేయబడిన గుణకం పేరు"
#~ msgid "Inline Haddock Section"
#~ msgstr "ఇన్‌లైన్ హేడ్‌డాక్ విభాగము"
#~ msgid "Itemized list"
#~ msgstr "అంశపువారి జాబితా"
#~ msgid "Monospace"
#~ msgstr "మోనోస్పేస్"
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"
#~ msgid "Float"
#~ msgstr "ఫ్లోట్"
#~ msgid "Haskell"
#~ msgstr "Haskell"
#~ msgid "Hex"
#~ msgstr "హెక్స్"
#~ msgid "Octal"
#~ msgstr "ఆక్టల్"
#~ msgid "Symbol"
#~ msgstr "చిహ్నము"
#~ msgid "Literate Haskell"
#~ msgstr "Literate Haskell"
#~ msgid "Attribute Name"
#~ msgstr "గుణము పేరు"
#~ msgid "Attribute Value"
#~ msgstr "గుణము విలువ"
#~ msgid "HTML"
#~ msgstr "HTML"
#~ msgid "Tag"
#~ msgstr "టాగ్"
#~ msgid "IDL"
#~ msgstr "IDL"
#~ msgid "Commands"
#~ msgstr "ఆదేశములు"
#~ msgid "Escaped Characters"
#~ msgstr "తపించుకున్న అక్షరములు"
#~ msgid "ImageJ"
#~ msgstr "చిత్రం J"
#~ msgid "Storage Type"
#~ msgstr "భద్రపరిచిన రకం"
#~ msgid ".ini"
#~ msgstr ".ini"
#~ msgid "Declaration"
#~ msgstr "ప్రకటన"
#~ msgid "External"
#~ msgstr "బహిర్గత"
#~ msgid "Future Reserved Keywords"
#~ msgstr "పొందిఉన్న భవిష్య కీపదాలు"
#~ msgid "Java"
#~ msgstr "Java"
#~ msgid "Scope Declaration"
#~ msgstr "వ్యాప్తి ప్రకటన"
#~ msgid "Constructors"
#~ msgstr "కన్‌స్ట్రక్టర్స్ "
#~ msgid "JavaScript"
#~ msgstr "జావా స్క్రిప్ట్"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "లక్షణాలు"
#~ msgid "Undefined Value"
#~ msgstr "నిర్వచించని నిలువ"
#~ msgid "Include"
#~ msgstr "చేర్చిన"
#~ msgid "Inline Math Mode"
#~ msgstr "ఇన్‌లైన్ లెక్కల రీతి"
#~ msgid "LaTeX"
#~ msgstr "లాట్X"
#~ msgid "Math Mode"
#~ msgstr "లెక్కల రీతి"
#~ msgid "Verbatim"
#~ msgstr "వెర్బటిమ్"
#~ msgid "math-bound"
#~ msgstr "మాత్-బౌండ్"
#~ msgid "libtool"
#~ msgstr "లిబ్ టూల్"
#~ msgid "Lua"
#~ msgstr "లు ఆ"
#~ msgid "Nil Constant"
#~ msgstr "విలువలేని స్థిరరాశి"
#~ msgid "Reserved Identifier"
#~ msgstr "పొందిఉన్న గుర్తింపుదారి"
#~ msgid "Autoconf Macro"
#~ msgstr "Autoconf Macro"
#~ msgid "Obsolete Autoconf Macro"
#~ msgstr "Autoconf మాక్రోను తొలగించుము"
#~ msgid "m4"
#~ msgstr "m4"
#~ msgid "m4 Macro"
#~ msgstr "m4 మాక్రో"
#~ msgid "m4-comment"
#~ msgstr "m4-వ్యాఖ్య"
#~ msgid "Assignment Left Hand Side"
#~ msgstr "ఎడమచేతి వైపు అప్పగింత"
#~ msgid "Assignment Right Hand Side"
#~ msgstr "కుడిచేతి వైపు అప్పగింత"
#~ msgid "Makefile"
#~ msgstr "దస్త్రముతయారుచేయి"
#~ msgid "Trailing Tab"
#~ msgstr "ట్రెయిలింగ్ టాబ్"
#~ msgid "command"
#~ msgstr "ఆదేశం"
#~ msgid "function"
#~ msgstr "ఫంక్షన్"
#~ msgid "keyword"
#~ msgstr "కీపదము"
#~ msgid "prereq"
#~ msgstr "prereq"
#~ msgid "targets"
#~ msgstr "లక్ష్యాలు"
#~ msgid "Block Elements"
#~ msgstr "బ్లాక్ మూలకములు"
#~ msgid "Inline Elements"
#~ msgstr "ఇన్‌లైన్ మూలకములు"
#~ msgid "Mallard"
#~ msgstr "మల్లార్డు"
#~ msgid "Page Elements"
#~ msgstr "పేజీ మూలకాలు"
#~ msgid "Section Elements"
#~ msgstr "విభాగపు మూలకములు"
#~ msgid "Backslash Escape"
#~ msgstr "బాక్ స్లాష్ ఎస్కేప్"
#~ msgid "Blockquote Marker"
#~ msgstr "బ్లాక్ కోట్ ను ముద్రించునది"
#~ msgid "Code"
#~ msgstr "సంకేతం"
#~ msgid "Horizontal Rule"
#~ msgstr "అడ్డముగావున్న నిబంథన"
#~ msgid "Image Marker"
#~ msgstr "ప్రతిమను ముద్రించునది"
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "చీటి"
#~ msgid "Line Break"
#~ msgstr "వరుసను విరుచునది"
#~ msgid "Link Text"
#~ msgstr "జోడించు మూలగ్రంథము"
#~ msgid "List Marker"
#~ msgstr "జాబితాని ముద్రించునది"
#~ msgid "Markdown"
#~ msgstr "క్రింద ముద్రించుము"
#~ msgid "Strong Emphasis"
#~ msgstr "బలమైన ప్రత్యేకశ్రద్ధ"
#~ msgid "Matlab"
#~ msgstr "మాట్లాబ్"
#~ msgid "Nemerle"
#~ msgstr "నెమెర్ల్ర్"
#~ msgid "NSIS"
#~ msgstr "ఎన్ ఎస్ ఐ ఎస్"
#~ msgid "Objective-C"
#~ msgstr "ఆబ్జెక్టివ్-సి"
#~ msgid "Objective-J"
#~ msgstr "ఆబ్జెక్టివ్-జె"
#~ msgid "Objective Caml"
#~ msgstr "ఆబ్జక్టివ్ Caml"
#~ msgid "Ocamldoc Comments"
#~ msgstr "Ocamldoc వ్యాఖ్యలు"
#~| msgid "Standart Modules"
#~ msgid "Standard Modules"
#~ msgstr "ప్రమాణ మాడ్యూల్స్"
#~ msgid "OCL"
#~ msgstr "OCL"
#~ msgid "Operation operator"
#~ msgstr "ఆపరేషన్ నిర్వాహకి"
#~ msgid "Type Operators"
#~ msgstr "రకం నిర్వాహకిలు"
#~ msgid "Octave"
#~ msgstr "Octave"
#~ msgid "Package Manager"
#~ msgstr "ప్యాకేజ్ నిర్వహించునది"
#~ msgid "OOC"
#~ msgstr "ఓఓసి"
#~ msgid "Keysymbol"
#~ msgstr "కీచిహ్నము"
#~ msgid "Module Handler"
#~ msgstr "గుణకం సంభాలిక"
#~ msgid "Opal"
#~ msgstr "ఓపల్"
#~ msgid "Device Cast"
#~ msgstr "పరికరం వేయు"
#~ msgid "Device Function"
#~ msgstr "పరికర కార్యం"
#~ msgid "Global Function"
#~ msgstr "గ్లోబల్ కార్యము"
#~ msgid "Global Variable"
#~ msgstr "గ్లోబల్ చరరాశి"
#~ msgid "OpenCL"
#~ msgstr "ఓపెన్ సిఎల్ "
#~ msgid "OpenCL Constant"
#~ msgstr "ఓపెన్ సిఎల్ స్థిరరాశి"
#~ msgid "Pascal"
#~ msgstr "పాస్కెల్"
#~ msgid "Control"
#~ msgstr "నియంత్రిక"
#~ msgid "File Descriptor"
#~ msgstr "దస్త్రము వివరిణి"
#~ msgid "Heredoc"
#~ msgstr "హియర్‌డాక్"
#~ msgid "Heredoc Bound"
#~ msgstr "Heredoc హద్దు"
#~ msgid "Include Statement"
#~ msgstr "చేర్చిన స్థిరవ్యాఖ్య"
#~ msgid "Line Directive"
#~ msgstr "వరుస డైరెక్టివ్"
#~ msgid "POD"
#~ msgstr "POD"
#~ msgid "POD Escape"
#~ msgstr "POD ఎస్కేప్"
#~ msgid "POD heading"
#~ msgstr "POD హెడ్డింగ్"
#~ msgid "POD keyword"
#~ msgstr "POD కీపదము"
#~ msgid "Perl"
#~ msgstr "Perl"
#~ msgid "System Command"
#~ msgstr "సిస్టమ్ ఆదేశం"
#~ msgid "Common Function"
#~ msgstr "సాథారన క్రియము"
#~ msgid "PHP"
#~ msgstr "PHP"
#~ msgid "Package Info"
#~ msgstr "ప్యాకేజ్ సమాచారం"
#~ msgid "pkg-config"
#~ msgstr "pkg-config"
#~ msgid "Fuzzy"
#~ msgstr "Fuzzy"
#~ msgid "Prolog"
#~ msgstr "ప్రోలాగ్"
#~ msgid "Builtin Object"
#~ msgstr "నిర్మితమైన ఆబ్జక్టు"
#~ msgid "Format"
#~ msgstr "రూపం"
#~ msgid "Python"
#~ msgstr "Python"
#~| msgid "Python"
#~ msgid "Python 3"
#~ msgstr "పైధాన్ 3"
#~ msgid "Assignment Operator"
#~ msgstr "కూడిక నిర్వాహకి"
#~ msgid "Delimiter"
#~ msgstr "డెలీమీటర్"
#~ msgid "Integer Number"
#~ msgstr "ఇంటీజర్ సంఖ్య"
#~ msgid "R"
#~ msgstr "R"
#~ msgid "Reserved Class"
#~ msgstr "పొందిఉన్న తరగతి"
#~ msgid "Special Constant"
#~ msgstr "ప్రత్యేక స్థిరరాశి"
#~ msgid "Command Macro"
#~ msgstr "ఆదేశం మాక్రో"
#~ msgid "Conditional Macro"
#~ msgstr "నియమరూపక మాక్రో"
#~ msgid "Define"
#~ msgstr "నిర్వచించు"
#~ msgid "Directory Macro"
#~ msgstr "సంచంయం మాక్రో"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "ఈమెయిల్"
#~ msgid "Flow Conditional"
#~ msgstr "ఫ్లో నియమరూపకం"
#~ msgid "Other Macro"
#~ msgstr "ఇతర మాక్రో"
#~ msgid "RPM Variable"
#~ msgstr "RPM చరరాశి"
#~ msgid "Section"
#~ msgstr "భాగము"
#~ msgid "Spec Macro"
#~ msgstr "Spec Macro"
#~ msgid "Switch"
#~ msgstr "స్విచ్"
#~ msgid "Attribute Definition"
#~ msgstr "యాట్రిబ్యూట్ నిర్వచనం"
#~ msgid "Module handler"
#~ msgstr "గుణకం సంభాలిక"
#~ msgid "Numeric literal"
#~ msgstr "సంఖ్యా అక్షరం"
#~ msgid "Ruby"
#~ msgstr "Ruby"
#~ msgid "Scheme"
#~ msgstr "పధకం"
#~ msgid "Scilab"
#~ msgstr "స్కైలాబ్"
#~ msgid "Common Commands"
#~ msgstr "ఉమ్మడి ఆదేశాలు"
#~ msgid "Subshell"
#~ msgstr "ఉపషెల్"
#~ msgid "Variable Definition"
#~ msgstr "చరరాశి నిర్వచనం"
#~ msgid "sh"
#~ msgstr "sh"
#~ msgid "Module name, Variant, etc"
#~ msgstr "గణాంకము పేరు, చరరాశి, మొదలైనవి"
#~ msgid "Standard ML"
#~ msgstr "ప్రమాణం ఎంఎల్"
#~ msgid "Class"
#~ msgstr "తరగతి"
#~ msgid "IRI"
#~ msgstr "IRI"
#~ msgid "Individual"
#~ msgstr "ఎవరికి వారు"
#~ msgid "Literal"
#~ msgstr "అనుగుణంగ"
#~ msgid "Predicate"
#~ msgstr "ముందుగా ఊహించుట"
#~ msgid "QName"
#~ msgstr "Qపేరు"
#~ msgid "SPARQL"
#~ msgstr "SPARQL"
#~ msgid "No idea what it is"
#~ msgstr "ఇది ఏమిటో తెలియదు"
#~ msgid "SQL"
#~ msgstr "SQL"
#~ msgid "System Task"
#~ msgstr "సిస్టమ్ ఆదేశం"
#~ msgid "SystemVerilog"
#~ msgstr "సిస్టమ్ వెరిలాగ్"
#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "బోల్డు"
#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "ఇటాలిక్"
#~ msgid "Option"
#~ msgstr "ఐచ్చికము"
#~ msgid "Option Name"
#~ msgstr "ఐచ్చికము పేరు"
#~ msgid "Section 1"
#~ msgstr "భాగము 1"
#~ msgid "Section 2"
#~ msgstr "భాగము 2"
#~ msgid "Section 3"
#~ msgstr "భాగము 3"
#~ msgid "Section 4"
#~ msgstr "భాగము 4"
#~ msgid "Section 5"
#~ msgstr "భాగము 5"
#~ msgid "Verbatim Block"
#~ msgstr "Verbatim బ్లాక్"
#~ msgid "txt2tags"
#~ msgstr "txt2Tags"
#~ msgid "Tcl"
#~ msgstr "Tcl"
#~ msgid "File Attributes"
#~ msgstr "దస్త్రము యాట్రిబ్యూట్స్"
#~ msgid "Generated Content"
#~ msgstr "ఉద్భవింపచేసిన సారము"
#~ msgid "Macros"
#~ msgstr "Macros"
#~ msgid "Texinfo"
#~ msgstr "Texinfo"
#~ msgid "Vala"
#~ msgstr "Vala"
#~ msgid "VB.NET"
#~ msgstr "VB.NET"
#~ msgid "Gate"
#~ msgstr "గేట్"
#~ msgid "IEEE System Task"
#~ msgstr "IEEE సిస్టమ్ కర్తవ్యం"
#~ msgid "LRM Additional System Task"
#~ msgstr "LRM సహాయక సిస్టమ్ కర్తవ్యం"
#~ msgid "Verilog"
#~ msgstr "Verilog"
#~ msgid "VHDL"
#~ msgstr "VHDL"
#~ msgid "Attribute value"
#~ msgstr "యాట్రిబ్యూట్ విలువ"
#~ msgid "CDATA delimiter"
#~ msgstr "CDATA డెలీమీటర్"
#~ msgid "DOCTYPE"
#~ msgstr "DOCTYPE"
#~ msgid "Element name"
#~ msgstr "మూలకం పేరు"
#~ msgid "Entity"
#~ msgstr "ఎంటిటీ"
#~ msgid "Processing instruction"
#~ msgstr "నిర్వర్తనా సూచన"
#~ msgid "XML"
#~ msgstr "XML"
#~ msgid "Element"
#~ msgstr "మూలకము"
#~ msgid "XSLT"
#~ msgstr "XSLT"
#~ msgid "Yacc"
#~ msgstr "Yacc"
#~ msgid "rule"
#~ msgstr "నియమము"
#~ msgid "token-type"
#~ msgstr "టోకెన్-రకము"
#~ msgid "The provider name"
#~ msgstr "అందజేయువారి పేరు"
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "ప్రతిమ"
#~ msgid "The provider icon"
#~ msgstr "అందజేయువారి ప్రతిమ"
#~ msgid "Proposals Batch Size"
#~ msgstr "యోచనముల జత పరిమానం"
#~ msgid "Number of proposals added in one batch"
#~ msgstr "ఎన్నో యోచనములు ఒక జట్టు లో జతచేర్చబడినవి"
#~ msgid "Scan Batch Size"
#~ msgstr "సంశోథన జట్టు పరిమానం"
#~ msgid "Number of lines scanned in one batch"
#~ msgstr "ఎన్నో వరుసలు ఒక జట్టు లో సంశోథించబడినవి"
#~ msgid "Minimum Word Size"
#~ msgstr "అత్యల్ప పదము పరిమానం"
#~ msgid "The minimum word size to complete"
#~ msgstr "అత్యల్ప పదము పరిమానం ముగియనున్నది"
#~ msgid "Interactive Delay"
#~ msgstr "ఆదానప్రదానపు ఆలస్యం"
#~ msgid "The delay before initiating interactive completion"
#~ msgstr "ఆదానప్రదానం పూర్తగావటం ఆరంభానికి ముందే ఆలస్యం"
#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "ప్రాధామ్యం"
#~ msgid "Provider priority"
#~ msgstr "అందజేయువారి ప్రాధామ్యం"
#~ msgid "Highlight Syntax"
#~ msgstr "సిన్టాక్స్ ను ఉద్దీపనంచేయుము"
#~ msgid "Whether to highlight syntax in the buffer"
#~ msgstr "సిన్టాక్స్ ను బఫర్ నందు ఉద్దీపనం చేయవలెనా"
#~ msgid "Highlight Matching Brackets"
#~ msgstr "సరిపోలు బ్రాకెట్సు ను ఉద్దీపనంచేయుము"
#~ msgid "Whether to highlight matching brackets"
#~ msgstr "సరిపోలు బ్రాకెట్సును ఉద్దీపనం చేయవలెనా"
#~ msgid "Maximum Undo Levels"
#~ msgstr "గరిష్ఠంగా రద్దుచేయగల స్థాయిలు"
#~ msgid "Number of undo levels for the buffer"
#~ msgstr "బఫర్ కొరకు రద్దుచేయగల స్థాయిల సంఖ్య"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "భాష"
#~ msgid "Language object to get highlighting patterns from"
#~ msgstr "దీని నుండి మాదిరిలను ఉద్దీపనం చేయుటుకు భాషా ఆబ్జక్టు"
#~ msgid "Can undo"
#~ msgstr "రద్దుచేయ గలదు"
#~ msgid "Whether Undo operation is possible"
#~ msgstr "రద్దుచేయుట సాధ్యమైన పనియేనా"
#~ msgid "Can redo"
#~ msgstr "తిరిగిచేయగలదు"
#~ msgid "Whether Redo operation is possible"
#~ msgstr "తిరిగిచేయుట సాధ్యమగు పనియేనా"
#~ msgid "Style scheme"
#~ msgstr "శైలి పధకం"
#~ msgid "Undo manager"
#~ msgstr "చేసింది రద్దుగా నిర్వహించేది"
#~ msgid "The buffer undo manager"
#~ msgstr "బఫర్ చేసింది రద్దుగా నిర్వహించేది"
#~ msgid "No extra information available"
#~ msgstr "దీనికి మించిన సమాచారము లభించలేదు"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "దర్శించు"
#~ msgid "The GtkSourceView bound to the completion"
#~ msgstr "GtkSourceView పూర్తిగావుట కొరకు బంథించి ఉన్నది"
#~ msgid "Remember Info Visibility"
#~ msgstr "సమాచార ద్రుశ్యమానము గుర్తుంచుకొనుము"
#~ msgid "Remember the last info window visibility state"
#~ msgstr "ఆఖరి సమాచార విండో ద్రుశ్యమానము స్థితిని గుర్తుంచుకొనుము"
#~ msgid "Select first proposal when completion is shown"
#~ msgstr "పూర్తి అయింది అని చూపించినప్పుడు మొదటి యోచనని ఎంచుకొనుము"
#~ msgid "Show Headers"
#~ msgstr "పీఠకలను చూపించుము"
#~ msgid ""
#~ "Show provider headers when proposals from multiple providers are available"
#~ msgstr "అనేకమంది అందజేయువారిచే యోచనములు లభించునో అందజేయువారి యెగువ సూచిలను చూపించుము"
#~ msgid "Show Icons"
#~ msgstr "ప్రతిమలను చూపించుము"
#~ msgid "Accelerators"
#~ msgstr "త్వరణ సాధనములు"
#~ msgid "Number of proposal accelerators to show"
#~ msgstr "ఎన్నో యోచన త్వరణ సాధనములు చూపింహుటకు"
#~ msgid "Auto Complete Delay"
#~ msgstr "స్వయంగా పూర్తిగావటం ఆలస్యమైనది"
#~ msgid "Completion popup delay for interactive completion"
#~ msgstr "ఆదానప్రదానం పూర్తిగావటం కొరకు పూర్తిగావటం అని ప్రత్యక్షమయేది ఆలశ్యమైనది"
#~ msgid "Provider Page Size"
#~ msgstr "అందజేయు వారి యొక్క పుట పరిమానం"
#~ msgid "Provider scrolling page size"
#~ msgstr "అందజేయువారి యొక్క కదిలేటిపుట పరిమానం"
#~ msgid "Proposal Page Size"
#~ msgstr "యోచనము యొక్క పుట పరిమానం"
#~ msgid "Proposal scrolling page size"
#~ msgstr "యోచనము యొక్క కదిలేటిపుట పరిమానం"
#~ msgid "Completion"
#~ msgstr "పూర్తిగావించుచున్నది"
#~ msgid "The completion object to which the context belongs"
#~ msgstr "పూర్తిగావించిని పని ఏ సందర్భమునకి చెందిని"
#~ msgid "Iterator"
#~ msgstr "పునరుద్ఘాటించునది"
#~ msgid "The GtkTextIter at which the completion was invoked"
#~ msgstr "ఏ చోట అయితే పూర్తిగావటం ఆపబడినదో అది GtkTextIter"
#~ msgid "Activation"
#~ msgstr "చుఱుకుగాచేయు"
#~ msgid "The type of activation"
#~ msgstr "చుఱుకుగాచేయు రకము"
#~ msgid "Label to be shown for this item"
#~ msgstr "ఈ అంశమునకు చీటిని చూపించవలెను"
#~ msgid "Markup to be shown for this item"
#~ msgstr "ఈ అంశమునకు మార్కప్ చూపించవలెను"
#~ msgid "Item text"
#~ msgstr "పాఠ్యాం శము"
#~ msgid "Icon to be shown for this item"
#~ msgstr "ఈ అం శమునకు ప్రతిమ చూపవలెను"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "సమాచారము"
#~ msgid "Info to be shown for this item"
#~ msgstr "ఈ అం శమునకు సమాచారము చూపవలెను"
#~ msgid "The gutters' GtkSourceView"
#~ msgstr "gutters యొక్క GtkSourceView"
#~ msgid "Window Type"
#~ msgstr "విండో రకము"
#~ msgid "The gutters text window type"
#~ msgstr "gutters పాఠ్యపు విండో రకము"
#~ msgid "X Padding"
#~ msgstr "X కుదర్చటం"
#~ msgid "The x-padding"
#~ msgstr "x-కుదర్చటం"
#~ msgid "Y Padding"
#~ msgstr "Y కుదర్చటం"
#~ msgid "The y-padding"
#~ msgstr "y-కుదర్చటం"
#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "దర్శనం"
#~ msgid "X Alignment"
#~ msgstr "X అనుగుణం"
#~ msgid "The x-alignment"
#~ msgstr "x-అనుగుణం"
#~ msgid "Y Alignment"
#~ msgstr "Y అనుగుణం"
#~ msgid "The y-alignment"
#~ msgstr "y-అనుగుణం"
#~ msgid "The View"
#~ msgstr "దర్శించు"
#~ msgid "The view"
#~ msgstr "దర్శించు"
#~ msgid "Alignment Mode"
#~ msgstr "అనుగుణం రీతి"
#~ msgid "The alignment mode"
#~ msgstr "అనుగుణం రీతి"
#~ msgid "The window type"
#~ msgstr "విండో రకము"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "పరిమానం"
#~ msgid "The size"
#~ msgstr "పరిమానం"
#~ msgid "Pixbuf"
#~ msgstr "పిక్షబఫ్"
#~ msgid "The pixbuf"
#~ msgstr "పిక్షబఫ్"
#~ msgid "Stock Id"
#~ msgstr "స్టాక్ నమూన"
#~ msgid "The stock id"
#~ msgstr "స్టాక్ నమూన"
#~ msgid "Icon Name"
#~ msgstr "ప్రతిమ పేరు"
#~ msgid "The icon name"
#~ msgstr "ప్రతిమ పేరు"
#~ msgid "GIcon"
#~ msgstr "Gప్రతిమ"
#~ msgid "The gicon"
#~ msgstr "gప్రతిమ"
#~ msgid "The markup"
#~ msgstr "మార్కప్"
#~ msgid "The text"
#~ msgstr "పాఠం"
#~ msgid "Language id"
#~ msgstr "భాషా id"
#~ msgid "Language name"
#~ msgstr "భాష పేరు"
#~ msgid "Language section"
#~ msgstr "భాష భాగము"
#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "మరుగుపడిన"
#~ msgid "Whether the language should be hidden from the user"
#~ msgstr "భాష వినియోగదారినుండి మరుగుపరబడి ఉండాలా"
#~ msgid "Language specification directories"
#~ msgstr "భాష ను తెలియపరుచు సంచయాలు"
#~ msgid ""
#~ "List of directories where the language specification files (.lang) are "
#~ "located"
#~ msgstr "భాషను తెలియపరుచు దస్త్రాలు (.lang) ఉన్న సంచయాల జాబితా"
#~ msgid "Language ids"
#~ msgstr "భాషా idలు"
#~ msgid "List of the ids of the available languages"
#~ msgstr "అందుబాటులో ఉన్న భాషల యొక్క idల జాబితా"
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "బ్యాక్‌గ్రౌండ్"
#~ msgid "The background"
#~ msgstr "బ్యాక్‌గ్రౌండ్"
#~ msgid "The GIcon"
#~ msgstr "Gప్రతిమ"
#~ msgid "category"
#~ msgstr "వర్గము"
#~ msgid "The mark category"
#~ msgstr "గుర్తు వర్గము"
#~ msgid "Source Buffer"
#~ msgstr "మూల బఫర్"
#~ msgid "The GtkSourceBuffer object to print"
#~ msgstr "ముద్రించుటకు GtkSourceBuffer ఆబ్జక్టు"
#~ msgid "Tab Width"
#~ msgstr "టాబ్ వెడల్పు"
#~ msgid "Width of a tab character expressed in spaces"
#~ msgstr "ఖాళీలలో తెలుపబడ్డ టాబ్ అక్షరం యొక్క వెడల్పు"
#~ msgid "Wrap Mode"
#~ msgstr "మలుపు రీతి"
#~ msgid ""
#~ "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character "
#~ "boundaries."
#~ msgstr "పద హద్దులవద్ద, లేదా అక్షర హద్దులవద్ద, ఎప్పటికి వరుసలను మలచవద్దా."
#~ msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
#~ msgstr "ఉద్దీపించబడిన సిన్టాక్సుతో పత్రమును ముద్రించవలెనా"
#~ msgid "Print Line Numbers"
#~ msgstr "వరుససంఖ్యలను ముద్రించవలెనా"
#~ msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
#~ msgstr "ముద్రించిన వరుస సంఖ్యల విరామం ( 0 ఏ సంఖ్యలు కావనిఅర్దం)"
#~ msgid "Print Header"
#~ msgstr "ముద్రణ యెగువ సూచి"
#~ msgid "Whether to print a header in each page"
#~ msgstr "ప్రతి పుటనందు యెగువ సూచిను ముద్రించవలెనా"
#~ msgid "Print Footer"
#~ msgstr "ముద్రణ దిగువ సూచి"
#~ msgid "Whether to print a footer in each page"
#~ msgstr "ప్రతి పుటనందు దిగువ సూచిను ముద్రించవలెనా"
#~ msgid "Body Font Name"
#~ msgstr "బాడీ ఫాంటు పేరు"
#~ msgid "Name of the font to use for the text body (e.g. \"Monospace 10\")"
#~ msgstr "పాఠం బాడి కి ఉపయోగించుటకు ఫాంటు పేరు (ఉ.దా. \"Monospace 10\")"
#~ msgid "Line Numbers Font Name"
#~ msgstr "వరుససంఖ్యల ఫాంటు పేరు"
#~ msgid "Name of the font to use for the line numbers (e.g. \"Monospace 10\")"
#~ msgstr "వరుససంఖ్యలకు ఉపయోగించుటకు ఫాంటు పేరు (ఉ.దా. \"Monospace 10\")"
#~ msgid "Header Font Name"
#~ msgstr "యెగువ సూచి ఫాంటు పేరు"
#~ msgid "Name of the font to use for the page header (e.g. \"Monospace 10\")"
#~ msgstr "పుట పీఠకకు ఉపయోగించుటకు ఫాంటు పేరు (ఉ.దా. \"Monospace 10\")"
#~ msgid "Footer Font Name"
#~ msgstr "దిగువ సూచి ఫాంటు పేరు"
#~ msgid "Name of the font to use for the page footer (e.g. \"Monospace 10\")"
#~ msgstr "పుట దిగువ సూచికు ఉపయోగించుటకు ఫాంటు యొక్క పేరు (ఉ.దా. \"Monospace 10\")"
#~ msgid "Number of pages"
#~ msgstr "పుటల సంఖ్య"
#~ msgid ""
#~ "The number of pages in the document (-1 means the document has not been "
#~ "completely paginated)."
#~ msgstr "పత్రములోని పుట ల సంఖ్య (-1 అంటే పత్రము ఇంకా సంపుటం చేయలేదని అర్ధం)."
#~ msgid "Line background"
#~ msgstr "వరుస బ్యాక్‌గ్రౌండ్"
#~ msgid "Line background color"
#~ msgstr "లైన్ బ్యాక్‌గ్రౌండ్ వర్ణము"
#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "బ్యాక్‌గ్రౌండ్ వర్ణము"
#~ msgid "Foreground"
#~ msgstr "ఫోర్‌గ్రౌండ్"
#~ msgid "Foreground color"
#~ msgstr "ఫోర్‌గ్రౌండ్ వర్ణము"
#~ msgid "Underline"
#~ msgstr "క్రిందిగీత"
#~ msgid "Strikethrough"
#~ msgstr "కొట్టివేత"
#~ msgid "Line background set"
#~ msgstr "వరుస బ్యాక్‌గ్రౌండ్ సమితి"
#~ msgid "Whether line background color is set"
#~ msgstr "వరుస బ్యాక్‌గ్రౌండ్ వర్ణము అమర్చవలెనా"
#~ msgid "Foreground set"
#~ msgstr "ఫోర్‌గ్రౌండ్ సమితి"
#~ msgid "Whether foreground color is set"
#~ msgstr "ఫోర్‌గ్రౌండ్ వర్ణము అమర్చవలెనా"
#~ msgid "Background set"
#~ msgstr "బ్యాక్‌గ్రౌండ్ సమితి"
#~ msgid "Whether background color is set"
#~ msgstr "బ్యాక్‌గ్రౌండ్ వర్ణము అమర్చవలెనా"
#~ msgid "Bold set"
#~ msgstr "బోల్డు సమితి"
#~ msgid "Whether bold attribute is set"
#~ msgstr "బోల్డు యాట్రిబ్యూట్ అమర్చవలెనా"
#~ msgid "Italic set"
#~ msgstr "ఇటాలిక్ సమితి"
#~ msgid "Whether italic attribute is set"
#~ msgstr "ఇటాలిక్ యాట్రిబ్యూట్ అమర్చవలెనా"
#~ msgid "Underline set"
#~ msgstr "క్రిందిగీత సమితి"
#~ msgid "Whether underline attribute is set"
#~ msgstr "క్రిందిగీత యాట్రిబ్యూట్ అమర్చవలెనా"
#~ msgid "Strikethrough set"
#~ msgstr "కొట్టివేత సమితి"
#~ msgid "Whether strikethrough attribute is set"
#~ msgstr "కొట్టివేత యాట్రిబ్యూట్ ను అమర్చవలెనా"
#~ msgid "Style scheme id"
#~ msgstr "శైలి పధకid"
#~ msgid "Style scheme name"
#~ msgstr "శైలి పధకం పేరు"
#~ msgid "Style scheme description"
#~ msgstr "శైలి పధకం వివరణ"
#~ msgid "Style scheme filename"
#~ msgstr "శైలి పధకం దస్త్రపేరు"
#~ msgid "Style scheme search path"
#~ msgstr "శైలి పధకంశోధన పాత్"
#~ msgid "List of directories and files where the style schemes are located"
#~ msgstr "శైలి పధకంవుండు సంచయాల మరియు దస్త్రముల యొక్క జాబితా"
#~ msgid "Scheme ids"
#~ msgstr "పధకidలు"
#~ msgid "List of the ids of the available style schemes"
#~ msgstr "అందుబాటు లో ఉన్న శైలి పధకములల జాబితా"
#~ msgid "Buffer"
#~ msgstr "బఫర్"
#~ msgid "The text buffer to add undo support on"
#~ msgstr "చేసింది రద్దుకు సహకారము జత చేయాలంటే పాఠ్యపు బఫర్"
#~ msgid "The completion object associated with the view"
#~ msgstr "Completion"
#~ msgid "Show Line Numbers"
#~ msgstr "వరుస సంఖ్యలను చూపుము"
#~ msgid "Whether to display line numbers"
#~ msgstr "వరుస సంఖ్యలను ప్రదర్శించవలెనా"
#~ msgid "Show Line Marks"
#~ msgstr "వరుస గుర్తులను చూపించుము"
#~ msgid "Whether to display line mark pixbufs"
#~ msgstr "వరుస గర్తు pixbufs ను ప్రదర్శించవలెనా"
#~ msgid "Indent Width"
#~ msgstr "వరుసక్రమం వెడల్పు"
#~ msgid "Number of spaces to use for each step of indent"
#~ msgstr "వరుసక్రమం యొక్క ప్రతి అంచెకు ఉపయోగించవలిసిన ఖాళీల సంఖ్య"
#~ msgid "Auto Indentation"
#~ msgstr "స్వయంచాలక వరుసక్రమంవిధానం"
#~ msgid "Whether to enable auto indentation"
#~ msgstr "స్వయంచాలక వరుసక్రమవిధానం ను చేతనపరచవలెనా"
#~ msgid "Insert Spaces Instead of Tabs"
#~ msgstr "టాబ్‌లకు బదులుగా ఖాళీలను చేర్చుము"
#~ msgid "Whether to insert spaces instead of tabs"
#~ msgstr "టాబ్‌లకు బదులుగా ఖాళీలను చేర్చవలెనా"
#~ msgid "Show Right Margin"
#~ msgstr "కుడి అంచును చూపుము"
#~ msgid "Whether to display the right margin"
#~ msgstr "కుడి అంచును ప్రదర్శించవలెనా"
#~ msgid "Right Margin Position"
#~ msgstr "కుడి అంచు స్థానము"
#~ msgid "Position of the right margin"
#~ msgstr "కుడి అంచు యొక్క స్థానము"
#~ msgid "Smart Home/End"
#~ msgstr "చురుకైన Home/End"
#~ msgid ""
#~ "HOME and END keys move to first/last non whitespace characters on line "
#~ "before going to the start/end of the line"
#~ msgstr ""
#~ "వరుస యొక్క ప్రారభం/ముగింపు కు వెళ్ళబోవు ముందు వరుసపై ఉన్న అక్షరముల ప్రారంభం/ముగింపు కు "
#~ "HOME మరియు END కీలు కదుల్చుతాయి."
#~ msgid "Highlight current line"
#~ msgstr "ప్రస్తుత వరుసను ఉద్దీపనం చేయుము"
#~ msgid "Whether to highlight the current line"
#~ msgstr "ప్రస్తుత వరుసను ఉద్దీపనం చేయవలెనా"
#~ msgid "Indent on tab"
#~ msgstr "టాబ్ పై వరుసక్రమం"
#~ msgid "Whether to indent the selected text when the tab key is pressed"
#~ msgstr "ఎంపికచేసిన పాఠంను టాబ్ కీ వత్తినప్పుడు వరుసక్రమం చేయవలెనా"
#~ msgid "Draw Spaces"
#~ msgstr "ఖాళీలను గీయుము"
#~ msgid "Set if and how the spaces should be visualized"
#~ msgstr "ఖాళీలు కనిపించాలా మరియు కనిపిస్తే యెలాకనిపించాలి అమర్చుము"
#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr "Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com> 2008."
#~ msgid " View"
#~ msgstr " దర్శించు"
#~ msgid "Object"
#~ msgstr "ఆబ్టక్టు"
#~ msgid "MSIL"
#~ msgstr "MSIL"