2470 lines
73 KiB
Plaintext
2470 lines
73 KiB
Plaintext
# translation of gtksourceview.master.te.po to Telugu
|
||
# Telugu translation of gtksourceview
|
||
# Copyright (C) 2011,2012 Swecha Telugu Localisation Team <localization@swecha.net>.
|
||
# This file is distributed under the same license as the gtksourceview package.
|
||
#
|
||
# A Mohan Vamsee <mohan.arza@ymail.com>, 2011.
|
||
# Krishnababu Krothapalli <kkrothap@redhat.com>, 2011, 2012.
|
||
# Sasi Bhushan Boddepalli <sasi@swecha.net>, 2012.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gtksourceview.master.te\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||
"product=gtksourceview\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-05-05 16:08-0700\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-03-15 12:55+0530\n"
|
||
"Last-Translator: Krishnababu Krothapalli <kkrothap@redhat.com>\n"
|
||
"Language-Team: Telugu <indlinux-telugu@lists.sourceforge.net>\n"
|
||
"Language: te\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
|
||
#: gtksourceview.xml:23
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "నిరుపయోగమయ్యను"
|
||
|
||
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
|
||
#: gtksourceview.xml:24
|
||
msgid "Before"
|
||
msgstr "ముందు"
|
||
|
||
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
|
||
#: gtksourceview.xml:25
|
||
msgid "After"
|
||
msgstr "తర్వాత"
|
||
|
||
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
|
||
#: gtksourceview.xml:26
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "ఎల్లప్పుడు"
|
||
|
||
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
|
||
#: gtksourceview.xml:32
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "ఖాళీ"
|
||
|
||
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
|
||
#: gtksourceview.xml:33
|
||
msgid "Tab"
|
||
msgstr "టాబ్"
|
||
|
||
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
|
||
#: gtksourceview.xml:34
|
||
msgid "Newline"
|
||
msgstr "క్రొత్త గీత"
|
||
|
||
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
|
||
#: gtksourceview.xml:35
|
||
msgid "Non Breaking Whitespace"
|
||
msgstr "ఎడతెగని ఖాళీ"
|
||
|
||
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
|
||
#: gtksourceview.xml:36
|
||
msgid "Leading"
|
||
msgstr "త్రోవచూపుచున్నది"
|
||
|
||
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
|
||
#: gtksourceview.xml:37
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "పాఠం "
|
||
|
||
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
|
||
#: gtksourceview.xml:38
|
||
msgid "Trailing"
|
||
msgstr "అడుగు జాడల మార్గము అనుసరించు"
|
||
|
||
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
|
||
#. Translators: "All" is used as a label in the status bar of the
|
||
#. popup, telling that all completion pages are shown.
|
||
#: gtksourceview.xml:39 gtksourceview/gtksourcecompletion.c:833
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "అన్ని"
|
||
|
||
#. (itstool) path: abnf.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: actionscript.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: ada.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: ansforth94.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: asp.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: automake.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: bennugd.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: bluespec.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: boo.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: cg.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: chdr.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: c.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: cobol.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: cpphdr.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: cpp.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: csharp.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: cuda.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: d.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: eiffel.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: erlang.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: forth.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: fortran.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: fsharp.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: genie.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: glsl.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: go.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: groovy.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: haskell.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: haskell-literate.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: haxe.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: idl.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: java.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: j.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: kotlin.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: lex.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: llvm.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: logtalk.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: makefile.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: meson.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: nemerle.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: netrexx.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: objc.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: objj.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: ocaml.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: ooc.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: opal.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: opencl.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: pascal.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: pig.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: prolog.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: rust.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: scala.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: scheme.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: sml.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: sparql.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: sql.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: swift.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: systemverilog.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: thrift.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: vala.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: vbnet.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: verilog.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: vhdl.lang/language@_section
|
||
#: abnf.lang:30 actionscript.lang:24 ada.lang:25 ansforth94.lang:24 asp.lang:23
|
||
#: automake.lang:23 bennugd.lang:22 bluespec.lang:21 boo.lang:23 cg.lang:23
|
||
#: chdr.lang:24 c.lang:24 cobol.lang:26 cpphdr.lang:24 cpp.lang:24
|
||
#: csharp.lang:26 cuda.lang:22 d.lang:29 eiffel.lang:23 erlang.lang:23
|
||
#: forth.lang:23 fortran.lang:24 fsharp.lang:24 genie.lang:23 glsl.lang:30
|
||
#: go.lang:24 groovy.lang:24 haskell.lang:24 haskell-literate.lang:23
|
||
#: haxe.lang:34 idl.lang:23 java.lang:24 j.lang:23 kotlin.lang:24 lex.lang:24
|
||
#: llvm.lang:22 logtalk.lang:23 makefile.lang:22 meson.lang:23 nemerle.lang:23
|
||
#: netrexx.lang:23 objc.lang:23 objj.lang:25 ocaml.lang:26 ooc.lang:23
|
||
#: opal.lang:23 opencl.lang:23 pascal.lang:24 pig.lang:26 prolog.lang:23
|
||
#: rust.lang:35 scala.lang:24 scheme.lang:23 sml.lang:23 sparql.lang:23
|
||
#: sql.lang:23 swift.lang:24 systemverilog.lang:21 thrift.lang:20 vala.lang:27
|
||
#: vbnet.lang:23 verilog.lang:23 vhdl.lang:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "మూలాలు"
|
||
|
||
#. (itstool) path: awk.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: dosbatch.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: javascript.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: lua.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: m4.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: perl.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: php.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: python3.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: python.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: ruby.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: sh.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: tcl.lang/language@_section
|
||
#: awk.lang:23 dosbatch.lang:23 javascript.lang:26 lua.lang:23 m4.lang:23
|
||
#: perl.lang:25 php.lang:28 python3.lang:23 python.lang:27 ruby.lang:26
|
||
#: sh.lang:24 tcl.lang:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Script"
|
||
msgstr "లిపి"
|
||
|
||
#. (itstool) path: bibtex.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: docbook.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: dtd.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: dtl.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: gtk-doc.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: haddock.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: html.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: jade.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: latex.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: mallard.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: markdown.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: mediawiki.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: mxml.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: rst.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: sweave.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: t2t.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: tera.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: texinfo.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: xml.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: xslt.lang/language@_section
|
||
#: bibtex.lang:23 docbook.lang:23 dtd.lang:23 dtl.lang:25 gtk-doc.lang:24
|
||
#: haddock.lang:23 html.lang:24 jade.lang:24 latex.lang:24 mallard.lang:22
|
||
#: markdown.lang:25 mediawiki.lang:22 mxml.lang:23 rst.lang:22 sweave.lang:24
|
||
#: t2t.lang:23 tera.lang:23 texinfo.lang:24 xml.lang:25 xslt.lang:23
|
||
msgid "Markup"
|
||
msgstr "మార్కప్"
|
||
|
||
#. (itstool) path: cg.lang/language@_name
|
||
#: cg.lang:23
|
||
msgid "CG Shader Language"
|
||
msgstr "సిజి మాయపు భాష"
|
||
|
||
#. (itstool) path: changelog.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: cmake.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: css.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: csv.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: desktop.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: diff.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: dot.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: dpatch.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: gdb-log.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: gtkrc.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: ini.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: json.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: less.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: libtool.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: logcat.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: nsis.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: ocl.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: pkgconfig.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: po.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: protobuf.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: puppet.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: rpmspec.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: scss.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: toml.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: yacc.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: yaml.lang/language@_section
|
||
#: changelog.lang:24 cmake.lang:23 css.lang:26 csv.lang:23 desktop.lang:24
|
||
#: diff.lang:23 dot.lang:23 dpatch.lang:23 gdb-log.lang:18 gtkrc.lang:24
|
||
#: ini.lang:22 json.lang:29 less.lang:23 libtool.lang:23 logcat.lang:23
|
||
#: nsis.lang:23 ocl.lang:32 pkgconfig.lang:23 po.lang:23 protobuf.lang:21
|
||
#: puppet.lang:23 rpmspec.lang:24 scss.lang:23 toml.lang:23 yacc.lang:23
|
||
#: yaml.lang:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "ఇతరులు"
|
||
|
||
#. (itstool) path: chdr.lang/language@_name
|
||
#: chdr.lang:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "C/ObjC Header"
|
||
msgstr "C/C++/ObjC యెగువ సూచి"
|
||
|
||
#. (itstool) path: cpphdr.lang/language@_name
|
||
#: cpphdr.lang:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "C++ Header"
|
||
msgstr "యెగువ సూచి"
|
||
|
||
#. (itstool) path: dosbatch.lang/language@_name
|
||
#: dosbatch.lang:23
|
||
msgid "DOS Batch"
|
||
msgstr "DOS జతచేయు"
|
||
|
||
#. (itstool) path: dtl.lang/language@_name
|
||
#: dtl.lang:25
|
||
msgid "Django Template"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: fcl.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: gap.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: idl-exelis.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: imagej.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: julia.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: matlab.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: maxima.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: modelica.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: octave.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: R.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: scilab.lang/language@_section
|
||
#: fcl.lang:23 gap.lang:23 idl-exelis.lang:20 imagej.lang:23 julia.lang:23
|
||
#: matlab.lang:25 maxima.lang:24 modelica.lang:25 octave.lang:25 R.lang:25
|
||
#: scilab.lang:23
|
||
msgid "Scientific"
|
||
msgstr "శాస్త్రీయమైన"
|
||
|
||
#. (itstool) path: gdb-log.lang/language@_name
|
||
#: gdb-log.lang:18
|
||
msgid "GDB Log"
|
||
msgstr "జిడిబి నమోదు"
|
||
|
||
#. (itstool) path: glsl.lang/language@_name
|
||
#: glsl.lang:30
|
||
msgid "OpenGL Shading Language"
|
||
msgstr "GL దాగివున్న బాషను తెరువుము"
|
||
|
||
#. (itstool) path: llvm.lang/language@_name
|
||
#: llvm.lang:22
|
||
msgid "LLVM IR"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: po.lang/language@_name
|
||
#: po.lang:23
|
||
msgid "gettext translation"
|
||
msgstr "gettext అనువాదము"
|
||
|
||
#. (itstool) path: rpmspec.lang/language@_name
|
||
#: rpmspec.lang:24
|
||
msgid "RPM spec"
|
||
msgstr "RPM spec"
|
||
|
||
#. (itstool) path: tera.lang/language@_name
|
||
#: tera.lang:23
|
||
msgid "Tera Template"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: classic.xml/style-scheme@_name
|
||
#: classic.xml:24
|
||
msgid "Classic"
|
||
msgstr "సాంప్రదాయ"
|
||
|
||
#. (itstool) path: style-scheme/_description
|
||
#: classic.xml:26
|
||
msgid "Classic color scheme"
|
||
msgstr "సాంప్రదాయ వర్ణ పధకం"
|
||
|
||
#. (itstool) path: cobalt.xml/style-scheme@_name
|
||
#: cobalt.xml:26
|
||
msgid "Cobalt"
|
||
msgstr "కోబాల్ట్"
|
||
|
||
#. (itstool) path: style-scheme/_description
|
||
#: cobalt.xml:28
|
||
msgid "Blue based color scheme"
|
||
msgstr "నిలం ప్రధానమైన వర్ణ పథకం"
|
||
|
||
#. (itstool) path: kate.xml/style-scheme@_name
|
||
#: kate.xml:24
|
||
msgid "Kate"
|
||
msgstr "Kate"
|
||
|
||
#. (itstool) path: style-scheme/_description
|
||
#: kate.xml:26
|
||
msgid "Color scheme used in the Kate text editor"
|
||
msgstr "Kate పాఠం సరికూర్పరి నందు ఉపయోగించబడిన వర్ణము పధకం"
|
||
|
||
#. (itstool) path: oblivion.xml/style-scheme@_name
|
||
#: oblivion.xml:25
|
||
msgid "Oblivion"
|
||
msgstr "Oblivion"
|
||
|
||
#. (itstool) path: style-scheme/_description
|
||
#: oblivion.xml:28
|
||
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
|
||
msgstr "Tango వర్ణము పాలెట్ ను ఉపయోగిస్తున్న ముదురు వర్ణ పధకం"
|
||
|
||
#. (itstool) path: solarized-dark.xml/style-scheme@_name
|
||
#: solarized-dark.xml:24
|
||
msgid "Solarized Dark"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: style-scheme/_description
|
||
#: solarized-dark.xml:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color scheme using Solarized dark color palette"
|
||
msgstr "Tango వర్ణపు పాలెట్ ను ఉపయోగిస్తున్న వర్ణం పధకం"
|
||
|
||
#. (itstool) path: solarized-light.xml/style-scheme@_name
|
||
#: solarized-light.xml:24
|
||
msgid "Solarized Light"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: style-scheme/_description
|
||
#: solarized-light.xml:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color scheme using Solarized light color palette"
|
||
msgstr "Tango వర్ణపు పాలెట్ ను ఉపయోగిస్తున్న వర్ణం పధకం"
|
||
|
||
#. (itstool) path: tango.xml/style-scheme@_name
|
||
#: tango.xml:24
|
||
msgid "Tango"
|
||
msgstr "Tango"
|
||
|
||
#. (itstool) path: style-scheme/_description
|
||
#: tango.xml:26
|
||
msgid "Color scheme using Tango color palette"
|
||
msgstr "Tango వర్ణపు పాలెట్ ను ఉపయోగిస్తున్న వర్ణం పధకం"
|
||
|
||
#: gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:334
|
||
msgid "Document Words"
|
||
msgstr "పత్రం యొక్క పదములు"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:843
|
||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:849
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||
msgstr "స్ట్రింగ్-మార్పు"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:930
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Conversion from character set “%s” to “UTF-8” is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:936
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open converter from “%s” to “UTF-8”"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:996
|
||
msgid "Invalid object, not initialized"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:1188
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Incomplete UTF-8 sequence in input"
|
||
msgstr "పూర్తికాని అనుక్రమము"
|
||
|
||
#. Tooltip style
|
||
#: gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:271
|
||
msgid "Completion Info"
|
||
msgstr "సమాప్తము అయినటువంటి సమాచారం"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourcecompletionmodel.c:495
|
||
msgid "Provider"
|
||
msgstr "అందజేయునది"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourcecompletion.ui:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show detailed proposal information"
|
||
msgstr "అందజేయునది మరియు యోచనము యొక్క ప్రతిమలు పూర్తయినది అని ప్రత్యక్షమయే దానిలో చూపించుము"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourcecompletion.ui:89
|
||
msgid "_Details…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. regex_new could fail, for instance if there are different
|
||
#. * named sub-patterns with the same name or if resulting regex is
|
||
#. * too long. In this case fixing lang file helps (e.g. renaming
|
||
#. * subpatterns, making huge keywords use bigger prefixes, etc.)
|
||
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:3141
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting "
|
||
"process will be slower than usual.\n"
|
||
"The error was: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"అన్ని అనువాదములకు regex ను సృష్టించలేదు, సాదారణంకంటే సిన్టాక్స్ ఉద్దీపనా విధానం నెమ్మదిగా ఉంటుంది.\n"
|
||
"ఇదీ దోషం: %s"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:4464
|
||
msgid ""
|
||
"Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be "
|
||
"disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"ఒంటరి వరుసను ఉద్దీపనంచేయుటకు యెక్కువ సమయంపడుతుంది, సిన్టాక్స్ ఉద్దీపనం అచేతనం చేయబడుతుంది"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5714
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "context “%s” cannot contain a \\%%{...@start} command"
|
||
msgstr "సందర్భం '%s' \\%%{...@start} ఆదేశాన్ని కలిగిఉండలేదు"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5877
|
||
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5967
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "duplicated context id “%s”"
|
||
msgstr "సందర్భ id '%s' నకిలీది"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6081
|
||
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6141
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"style override used with wildcard context reference in language “%s” in ref "
|
||
"“%s”"
|
||
msgstr "భాష '%s' సంప్రదింపు '%s' లో శైలి వైల్డుకార్డు సందర్భ సంప్రదింపు ఉపయోగంతో ఓవర్రైడ్ చేయబడింది"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6155
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid context reference “%s”"
|
||
msgstr "చెల్లని సందర్భ సంప్రదింపు '%s'"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6174
|
||
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6184
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown context “%s”"
|
||
msgstr "తెలియని సందర్భం '%s'"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)"
|
||
msgstr "ప్రధాన భాష నిర్వచనం (id=\"%s\".) తప్పిపోయింది"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:141 gtksourceview/gtksourceencoding.c:184
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:186 gtksourceview/gtksourceencoding.c:188
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:190 gtksourceview/gtksourceencoding.c:192
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:194 gtksourceview/gtksourceencoding.c:196
|
||
msgid "Unicode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:155 gtksourceview/gtksourceencoding.c:179
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:229 gtksourceview/gtksourceencoding.c:272
|
||
msgid "Western"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:157 gtksourceview/gtksourceencoding.c:231
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:268
|
||
msgid "Central European"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:159
|
||
msgid "South European"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:161 gtksourceview/gtksourceencoding.c:175
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:282
|
||
msgid "Baltic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:163 gtksourceview/gtksourceencoding.c:233
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:246 gtksourceview/gtksourceencoding.c:250
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:252 gtksourceview/gtksourceencoding.c:270
|
||
msgid "Cyrillic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:165 gtksourceview/gtksourceencoding.c:239
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:280
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:167 gtksourceview/gtksourceencoding.c:274
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:169
|
||
msgid "Hebrew Visual"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:171 gtksourceview/gtksourceencoding.c:235
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:276
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:173
|
||
msgid "Nordic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:177
|
||
msgid "Celtic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:181
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:199
|
||
msgid "Armenian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:201 gtksourceview/gtksourceencoding.c:203
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:217
|
||
msgid "Chinese Traditional"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:205
|
||
msgid "Cyrillic/Russian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:208 gtksourceview/gtksourceencoding.c:210
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:212 gtksourceview/gtksourceencoding.c:242
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:257
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:215 gtksourceview/gtksourceencoding.c:244
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:248 gtksourceview/gtksourceencoding.c:263
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:220 gtksourceview/gtksourceencoding.c:222
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:224
|
||
msgid "Chinese Simplified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:226
|
||
msgid "Georgian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:237 gtksourceview/gtksourceencoding.c:278
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:254
|
||
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:259 gtksourceview/gtksourceencoding.c:265
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:284
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vietnamese"
|
||
msgstr "దస్త్రము పేరు"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:261
|
||
msgid "Thai"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:495
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: This is the sorted list of encodings used by
|
||
#. * GtkSourceView for automatic detection of the file encoding. You may
|
||
#. * want to customize it adding encodings that are common in your
|
||
#. * country, for instance the GB18030 encoding for the Chinese
|
||
#. * translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
|
||
#. * (covering English and most Western European languages) if you think
|
||
#. * people in your country will rarely use it. "CURRENT" is a magic
|
||
#. * value used by GtkSourceView and it represents the encoding for the
|
||
#. * current locale, so please don't translate the "CURRENT" term. Only
|
||
#. * recognized encodings are used. See
|
||
#. * https://git.gnome.org/browse/gtksourceview/tree/gtksourceview/gtksourceencoding.c#n147
|
||
#. * for a list of supported encodings.
|
||
#. * Keep the same format: square brackets, single quotes, commas.
|
||
#.
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:639
|
||
msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
|
||
msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:516
|
||
msgid ""
|
||
"There was a character encoding conversion error and it was needed to use a "
|
||
"fallback character."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:623
|
||
msgid "File too big."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:777
|
||
msgid "Not a regular file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:976
|
||
msgid "The file is externally modified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:1428
|
||
msgid "The buffer contains invalid characters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. *
|
||
#. * SECTION:language
|
||
#. * @Short_description: Represents a syntax highlighted language
|
||
#. * @Title: GtkSourceLanguage
|
||
#. * @See_also: #GtkSourceLanguageManager
|
||
#. *
|
||
#. * A #GtkSourceLanguage represents a programming or markup language, affecting
|
||
#. * syntax highlighting and [context classes][context-classes].
|
||
#. *
|
||
#. * Use #GtkSourceLanguageManager to obtain a #GtkSourceLanguage instance, and
|
||
#. * gtk_source_buffer_set_language() to apply it to a #GtkSourceBuffer.
|
||
#.
|
||
#: gtksourceview/gtksourcelanguage.c:56
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "ఇతరులు"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:950
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown id “%s” in regex “%s”"
|
||
msgstr "regex '%s' నందు తెలియని id '%s'"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:1180
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "in regex “%s”: backreferences are not supported"
|
||
msgstr "regex '%s': ప్రత్యామ్నాయసంప్రదింపులు మద్దతీయబడవు"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceregex.c:129
|
||
msgid "using \\C is not supported in language definitions"
|
||
msgstr "భాషా నిర్వచనాల నందు \\C ఉపయోగించుట మద్దతునీయదు"
|
||
|
||
#. TODO: have a ChooserDialog?
|
||
#: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:185
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select a Style"
|
||
msgstr "చుపించుమని ఎంచుకొనుము"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:189
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "ఐడి సూచించునది"
|
||
|
||
#. create redo menu_item.
|
||
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1781
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. create undo menu_item.
|
||
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1792
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1811
|
||
msgid "All _Upper Case"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1821
|
||
msgid "All _Lower Case"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1831
|
||
msgid "_Invert Case"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1841
|
||
msgid "_Title Case"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1851
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "C_hange Case"
|
||
msgstr "మార్చిన వురుస"
|
||
|
||
#~ msgid "GtkSourceView"
|
||
#~ msgstr "జిటికె మూలాధారపు దర్శనం"
|
||
|
||
#~ msgid "Ada"
|
||
#~ msgstr "అడా"
|
||
|
||
#~ msgid "Arbitrary base number"
|
||
#~ msgstr "ఆర్బిటరి ఆధార సంఖ్య"
|
||
|
||
#~ msgid "Boolean value"
|
||
#~ msgstr "బులియన్ విలువ"
|
||
|
||
#~ msgid "Comment"
|
||
#~ msgstr "వ్యాఖ్య"
|
||
|
||
#~ msgid "Data Type"
|
||
#~ msgstr "డాటా రకం"
|
||
|
||
#~ msgid "Decimal number"
|
||
#~ msgstr "దత్తాంశ సంఖ్య"
|
||
|
||
#~ msgid "Escaped Character"
|
||
#~ msgstr "ఎస్కేప్డ్ అక్షరం"
|
||
|
||
#~ msgid "Keyword"
|
||
#~ msgstr "కీపదము"
|
||
|
||
#~ msgid "Preprocessor"
|
||
#~ msgstr "ప్రీప్రోసెసర్"
|
||
|
||
#~ msgid "Real number"
|
||
#~ msgstr "వాస్తవ సంఖ్య"
|
||
|
||
#~ msgid "Storage Class"
|
||
#~ msgstr "నిల్వ తరగతి"
|
||
|
||
#~ msgid "String"
|
||
#~ msgstr "స్ట్రింగ్"
|
||
|
||
#~ msgid "ASP"
|
||
#~ msgstr "ASP"
|
||
|
||
#~ msgid "ASP Object"
|
||
#~ msgstr "ASP ఆబ్జక్టు"
|
||
|
||
#~ msgid "Function"
|
||
#~ msgstr "ఫంక్షన్"
|
||
|
||
#~ msgid "Number"
|
||
#~ msgstr "సంఖ్య"
|
||
|
||
#~ msgid "Operator"
|
||
#~ msgstr "నిర్వాహకి"
|
||
|
||
#~ msgid "Special constant"
|
||
#~ msgstr "ప్రత్యేక స్థిరరాశి"
|
||
|
||
#~ msgid "VBScript and ADO constants"
|
||
#~ msgstr "VBScript మరియు ADO స్థిరరాశులు"
|
||
|
||
#~ msgid "Automake"
|
||
#~ msgstr "ఆటోమేక్"
|
||
|
||
#~ msgid "Automake Variable"
|
||
#~ msgstr "ఆటోమేక్ చరరాశి"
|
||
|
||
#~ msgid "Built-in Target"
|
||
#~ msgstr "అంతరనిర్మిత లక్ష్యం"
|
||
|
||
#~ msgid "Optional Target"
|
||
#~ msgstr "ఐచ్చిక లక్ష్యము"
|
||
|
||
#~ msgid "Other Keyword"
|
||
#~ msgstr "ఇతర కీపదము"
|
||
|
||
#~ msgid "Prefix"
|
||
#~ msgstr "ప్రిఫిక్స్"
|
||
|
||
#~ msgid "Primary"
|
||
#~ msgstr "ప్రాధమిక"
|
||
|
||
#~ msgid "Secondary"
|
||
#~ msgstr "ద్వితీయ"
|
||
|
||
#~ msgid "Substitution"
|
||
#~ msgstr "ప్రతిక్షేపన"
|
||
|
||
#~ msgid "Builtin Function"
|
||
#~ msgstr "నిర్మితమైన కార్యక్రమం"
|
||
|
||
#~ msgid "Pattern"
|
||
#~ msgstr "మాదిరి"
|
||
|
||
#~ msgid "Variable"
|
||
#~ msgstr "చరరాశి"
|
||
|
||
#~ msgid "awk"
|
||
#~ msgstr "awk"
|
||
|
||
#~ msgid "BennuGD"
|
||
#~ msgstr "భెన్ను జిడి"
|
||
|
||
#~ msgid "Floating point number"
|
||
#~ msgstr "ఫ్లోటింగ్ సూచి సంఖ్య"
|
||
|
||
#~ msgid "Hexadecimal number"
|
||
#~ msgstr "హెక్సాడెసిమల్ సంఖ్య"
|
||
|
||
#~ msgid "Identifier"
|
||
#~ msgstr "గుర్తింపుదారి"
|
||
|
||
#~ msgid "BibTeX"
|
||
#~ msgstr "భిబ్టెX"
|
||
|
||
#~ msgid "Entries"
|
||
#~ msgstr "ప్రవేశములు"
|
||
|
||
#~ msgid "Field"
|
||
#~ msgstr "క్షేత్రం"
|
||
|
||
#~ msgid "Boo"
|
||
#~ msgstr "Boo"
|
||
|
||
#~ msgid "Boolean"
|
||
#~ msgstr "బూలియన్"
|
||
|
||
#~ msgid "Definition"
|
||
#~ msgstr "నిర్వచనం"
|
||
|
||
#~ msgid "Multiline string"
|
||
#~ msgstr "బహుళవరుస స్ట్రింగ్"
|
||
|
||
#~ msgid "Namespace"
|
||
#~ msgstr "నేమ్స్పేస్"
|
||
|
||
#~ msgid "Null Value"
|
||
#~ msgstr "నల్ విలువ"
|
||
|
||
#~ msgid "Regular Expression"
|
||
#~ msgstr "సాదారణ సమీకరణం"
|
||
|
||
#~ msgid "Special Variable"
|
||
#~ msgstr "ప్రత్యేక చరరాశి"
|
||
|
||
#~ msgid "Bindings"
|
||
#~ msgstr "కట్టుకుపోచటం"
|
||
|
||
#~ msgid "Builtin"
|
||
#~ msgstr "నిర్మితమైన"
|
||
|
||
#~ msgid "Error"
|
||
#~ msgstr "దోషం"
|
||
|
||
#~ msgid "Included File"
|
||
#~ msgstr "చేర్చిన దస్త్రం"
|
||
|
||
#~ msgid "Octal number"
|
||
#~ msgstr "ఆక్టల్ సంఖ్య"
|
||
|
||
#~ msgid "Swizzle operator"
|
||
#~ msgstr "మాయపు నిర్వాహకుడు"
|
||
|
||
#~ msgid "Bullet"
|
||
#~ msgstr "బుల్లెట్"
|
||
|
||
#~ msgid "ChangeLog"
|
||
#~ msgstr "ChangeLog"
|
||
|
||
#~ msgid "Date"
|
||
#~ msgstr "తేది"
|
||
|
||
#~ msgid "E-mail address"
|
||
#~ msgstr "ఈ-మెయిల్ చిరునామా"
|
||
|
||
#~ msgid "File"
|
||
#~ msgstr "దస్త్రం"
|
||
|
||
#~ msgid "Name"
|
||
#~ msgstr "పేరు"
|
||
|
||
#~ msgid "Release"
|
||
#~ msgstr "విడుదల"
|
||
|
||
#~ msgid "C"
|
||
#~ msgstr "C"
|
||
|
||
#~ msgid "Character"
|
||
#~ msgstr "అక్షరం"
|
||
|
||
#~ msgid "Common Defines"
|
||
#~ msgstr "ఉమ్మడి నిర్వచనం"
|
||
|
||
#~ msgid "Signal name"
|
||
#~ msgstr "సైన పేరు"
|
||
|
||
#~ msgid "Standard stream"
|
||
#~ msgstr "ప్రమాణపు ప్రవాహము"
|
||
|
||
#~ msgid "printf Conversion"
|
||
#~ msgstr "printf మార్పుదల"
|
||
|
||
#~ msgid "Builtin Command"
|
||
#~ msgstr "అంతరనిర్మిత ఆదేశము"
|
||
|
||
#~ msgid "Builtin Variable"
|
||
#~ msgstr "అంతరనిర్మిత చరరాశి"
|
||
|
||
#~ msgid "CMake"
|
||
#~ msgstr "CMake"
|
||
|
||
#~ msgid "Constant"
|
||
#~ msgstr "స్థిరరాశి"
|
||
|
||
#~ msgid "Control Keyword"
|
||
#~ msgstr "నియంత్రణ కీపదము"
|
||
|
||
#~ msgid "Cobol"
|
||
#~ msgstr "కోబాల్"
|
||
|
||
#~ msgid "Statement"
|
||
#~ msgstr "స్థిరవ్యాఖ్య"
|
||
|
||
#~ msgid "C++"
|
||
#~ msgstr "C++"
|
||
|
||
#~ msgid "C#"
|
||
#~ msgstr "C#"
|
||
|
||
#~ msgid "String Format"
|
||
#~ msgstr "స్ట్రింగ్ రూపీకరణ"
|
||
|
||
#~ msgid "CSS"
|
||
#~ msgstr "CSS"
|
||
|
||
#~ msgid "Class Selector"
|
||
#~ msgstr "తరగతి సూచించునది"
|
||
|
||
#~ msgid "Color"
|
||
#~ msgstr "వర్ణము"
|
||
|
||
#~ msgid "Decimal"
|
||
#~ msgstr "డెసిమల్"
|
||
|
||
#~ msgid "Dimension"
|
||
#~ msgstr "డైమెన్షన్"
|
||
|
||
#~ msgid "Known Property Value"
|
||
#~ msgstr "లక్షణం విలువ తెలుసు"
|
||
|
||
#~ msgid "Others 2"
|
||
#~ msgstr "ఇతరములు 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Others 3"
|
||
#~ msgstr "ఇతరములు 3"
|
||
|
||
#~ msgid "Tag Name Selector"
|
||
#~ msgstr "టాగ్ పేరు సూచించునది"
|
||
|
||
#~ msgid "at-rules"
|
||
#~ msgstr "నియమాల-వద్ద"
|
||
|
||
#~ msgid "CUDA"
|
||
#~ msgstr "సిఉడిఎ"
|
||
|
||
#~ msgid "Device Functions"
|
||
#~ msgstr "పరికరముల యొక్క కార్యములు"
|
||
|
||
#~ msgid "Global Functions"
|
||
#~ msgstr "సకల కార్యములు"
|
||
|
||
#~ msgid "Global Variables"
|
||
#~ msgstr "సకల చరరాశులు"
|
||
|
||
#~ msgid "Base-N number"
|
||
#~ msgstr "ఆధార-N సంఖ్య"
|
||
|
||
#~ msgid "Built-in identifier"
|
||
#~ msgstr "నిర్మిత-మైన గుర్తింపుదారి"
|
||
|
||
#~ msgid "Complex number"
|
||
#~ msgstr "సంక్లిష్ట సంఖ్య"
|
||
|
||
#~ msgid "Data type"
|
||
#~ msgstr "డాటా రకం"
|
||
|
||
#~ msgid "Defaults"
|
||
#~ msgstr "అప్రమేయాలు"
|
||
|
||
#~ msgid "Documentation comment"
|
||
#~ msgstr "పత్రికీకరణ వ్యాఖ్య"
|
||
|
||
#~ msgid "Documentation comment element"
|
||
#~ msgstr "పత్రికీకరణ వ్యాఖ్య మూలకం"
|
||
|
||
#~ msgid "Note (FIXME, TODO, XXX, etc.)"
|
||
#~ msgstr "గమనిక (FIXME, TODO, XXX, etc.)"
|
||
|
||
#~ msgid "Preprocessor directive"
|
||
#~ msgstr "ప్రీప్రాసెసర్ డైరెక్టివ్"
|
||
|
||
#~ msgid "Reserved keyword"
|
||
#~ msgstr "పొందిఉన్న కీపదము"
|
||
|
||
#~ msgid "Shebang"
|
||
#~ msgstr "Shebang"
|
||
|
||
#~ msgid "Special character (inside a string)"
|
||
#~ msgstr "ప్రత్యేక అక్షరం (స్ట్రింగ్ లోపల)"
|
||
|
||
#~ msgid "Underlined"
|
||
#~ msgstr "క్రిందగీతఉంచిన"
|
||
|
||
#~ msgid ".desktop"
|
||
#~ msgstr ".desktop"
|
||
|
||
#~ msgid "Additional Category"
|
||
#~ msgstr "సహాయక వర్గం"
|
||
|
||
#~ msgid "Encoding"
|
||
#~ msgstr "ఎన్కోడింగ్"
|
||
|
||
#~ msgid "Exec parameter"
|
||
#~ msgstr "Exec పారామితి"
|
||
|
||
#~ msgid "Group"
|
||
#~ msgstr "సమూహం"
|
||
|
||
#~ msgid "Key"
|
||
#~ msgstr "కీ"
|
||
|
||
#~ msgid "Main Category"
|
||
#~ msgstr "ముఖ్య వర్గము"
|
||
|
||
#~ msgid "Reserved Category"
|
||
#~ msgstr "పొందిఉన్న వర్గము"
|
||
|
||
#~ msgid "Translation"
|
||
#~ msgstr "అనువాదము"
|
||
|
||
#~ msgid "Added line"
|
||
#~ msgstr "కలిపిన వరుస"
|
||
|
||
#~ msgid "Diff"
|
||
#~ msgstr "వ్యత్యాసం"
|
||
|
||
#~ msgid "Ignore"
|
||
#~ msgstr "వదిలివేయుము"
|
||
|
||
#~ msgid "Location"
|
||
#~ msgstr "స్థానము"
|
||
|
||
#~ msgid "Removed line"
|
||
#~ msgstr "తీసివేసిన వరుస"
|
||
|
||
#~ msgid "Special case"
|
||
#~ msgstr "ప్రత్యేక స్థితి"
|
||
|
||
#~ msgid "Binary number"
|
||
#~ msgstr "బైనరీ సంఖ్య"
|
||
|
||
#~ msgid "D"
|
||
#~ msgstr "D"
|
||
|
||
#~ msgid "Special Token"
|
||
#~ msgstr "ప్రత్యేక టోకెన్"
|
||
|
||
#~ msgid "DocBook"
|
||
#~ msgstr "పత్రికీకరణపుస్తకం"
|
||
|
||
#~ msgid "Formatting Elements"
|
||
#~ msgstr "రూపీకరించు మూలకాలు"
|
||
|
||
#~ msgid "GUI Elements"
|
||
#~ msgstr "GUI మూలకాలు"
|
||
|
||
#~ msgid "Header Elements"
|
||
#~ msgstr "యెగువ సూచి మూలకాలు"
|
||
|
||
#~ msgid "Structural Elements"
|
||
#~ msgstr "ఆకృతీకృత మూలకాలు"
|
||
|
||
#~ msgid "Command"
|
||
#~ msgstr "ఆదేశం"
|
||
|
||
#~ msgid "Attribute name"
|
||
#~ msgstr "యాట్రిబ్యూట్ పేరు"
|
||
|
||
#~ msgid "Graphviz Dot"
|
||
#~ msgstr "Graphviz Dot"
|
||
|
||
#~ msgid "DPatch"
|
||
#~ msgstr "DPatch"
|
||
|
||
#~ msgid "patch-start"
|
||
#~ msgstr "patch-start"
|
||
|
||
#~ msgid "DTD"
|
||
#~ msgstr "DTD"
|
||
|
||
#~ msgid "decl"
|
||
#~ msgstr "decl"
|
||
|
||
#~ msgid "entity"
|
||
#~ msgstr "మూలకం"
|
||
|
||
#~ msgid "error"
|
||
#~ msgstr "దోషం"
|
||
|
||
#~ msgid "quoted-value"
|
||
#~ msgstr "కోట్చేసిన-విలువ"
|
||
|
||
#~ msgid "Assertion"
|
||
#~ msgstr "చెప్పినది"
|
||
|
||
#~ msgid "Boolean Value"
|
||
#~ msgstr "బూలియన్ విలువ"
|
||
|
||
#~ msgid "Debug"
|
||
#~ msgstr "డీబగ్"
|
||
|
||
#~ msgid "Design by Contract"
|
||
#~ msgstr "ఒప్పందం ద్వారా నిర్మితం"
|
||
|
||
#~ msgid "Eiffel"
|
||
#~ msgstr "Eiffel"
|
||
|
||
#~ msgid "Exception Handling"
|
||
#~ msgstr "ఆక్షేపణ సభాలికీకరణ"
|
||
|
||
#~ msgid "Predefined Variable"
|
||
#~ msgstr "ముందుగానిర్వచించిన చరరాశి"
|
||
|
||
#~ msgid "Void Value"
|
||
#~ msgstr "వాయిడ్ విలువ"
|
||
|
||
#~ msgid "Atom"
|
||
#~ msgstr "అణువు"
|
||
|
||
#~ msgid "Base-N Integer"
|
||
#~ msgstr "ఆధార-N ఇంటీజర్"
|
||
|
||
#~ msgid "Compiler Directive"
|
||
#~ msgstr "కంపైలర్ డైరెక్టివ్"
|
||
|
||
#~ msgid "Erlang"
|
||
#~ msgstr "Erlang"
|
||
|
||
#~ msgid "Block"
|
||
#~ msgstr "అడ్డగించు"
|
||
|
||
#~ msgid "FCL"
|
||
#~ msgstr "ఎఫ్ సిఎల్"
|
||
|
||
#~ msgid "Floating Point"
|
||
#~ msgstr "ఫ్లోటింగ్ సూచి"
|
||
|
||
#~ msgid "Reserved Constant"
|
||
#~ msgstr "పొందిఉన్న స్థిరరాశి"
|
||
|
||
#~ msgid "Debug Code"
|
||
#~ msgstr "డీబగ్ కోడ్"
|
||
|
||
#~ msgid "Error Text"
|
||
#~ msgstr "దోష పాఠం"
|
||
|
||
#~ msgid "Forth"
|
||
#~ msgstr "ఫోర్త్"
|
||
|
||
#~ msgid "BOZ Literal"
|
||
#~ msgstr "BOZ లిటరల్"
|
||
|
||
#~ msgid "Fortran 95"
|
||
#~ msgstr "Fortran 95"
|
||
|
||
#~ msgid "Intrinsic function"
|
||
#~ msgstr "సహజమైన కార్యక్రమం"
|
||
|
||
#~ msgid "Builtin-function keyword"
|
||
#~ msgstr "నిర్మితమైన-కార్యక్రమ కీపదము"
|
||
|
||
#~ msgid "F#"
|
||
#~ msgstr "F#"
|
||
|
||
#~ msgid "Floating Point number"
|
||
#~ msgstr "ఫ్లోటింగ్ సూచి సంఖ్య"
|
||
|
||
#~ msgid "Labeled argument"
|
||
#~ msgstr "లెబుల్డ్ ఆర్గుమెంట్"
|
||
|
||
#~ msgid "Module Path"
|
||
#~ msgstr "గుణకం పాత్"
|
||
|
||
#~ msgid "Polymorphic Variant"
|
||
#~ msgstr "పోలిమార్ఫిక్ వేరియంట్"
|
||
|
||
#~ msgid "Type Variable"
|
||
#~ msgstr "టైప్ చరరాశి"
|
||
|
||
#~ msgid "Type, module or object keyword"
|
||
#~ msgstr "రకం, గుణకం లేదా ఆబ్జక్టు కీపదము"
|
||
|
||
#~ msgid "Variant Constructor"
|
||
#~ msgstr "వేరియంట్ కన్స్ట్రక్టర్"
|
||
|
||
#~ msgid "GAP"
|
||
#~ msgstr "GAP"
|
||
|
||
#~ msgid "Address"
|
||
#~ msgstr "చిరునామా"
|
||
|
||
#~ msgid "Frame Number"
|
||
#~ msgstr "చట్రము సంఖ్య"
|
||
|
||
#~ msgid "Optimized Out"
|
||
#~ msgstr "వెలుబడిగ వుండుట"
|
||
|
||
#~ msgid "Prompt"
|
||
#~ msgstr "అనుగుణంగా మాట్లాడుట"
|
||
|
||
#~ msgid "Thread Action"
|
||
#~ msgstr "త్రెడ్ క్రియ"
|
||
|
||
#~ msgid "Thread Header"
|
||
#~ msgstr "త్రెడ్ యెగువ సూచి"
|
||
|
||
#~ msgid "Builtin Constant"
|
||
#~ msgstr "నిర్మితమైన స్థిరరాశి"
|
||
|
||
#~ msgid "Reserved Keywords"
|
||
#~ msgstr "పొందిఉన్న కీపదములు"
|
||
|
||
#~ msgid "Go"
|
||
#~ msgstr "వెళ్ళుము"
|
||
|
||
#~ msgid "Deprecated"
|
||
#~ msgstr "తగ్గించబడిన"
|
||
|
||
#~ msgid "Function Name"
|
||
#~ msgstr "కార్యక్రమం పేరు"
|
||
|
||
#~ msgid "Inline Documentation Section"
|
||
#~ msgstr "ఇన్లైన్ పత్రికీకరణ భాగము"
|
||
|
||
#~ msgid "Parameter"
|
||
#~ msgstr "పారామితి"
|
||
|
||
#~ msgid "Property Name"
|
||
#~ msgstr "లక్షణం పేరు"
|
||
|
||
#~ msgid "Return"
|
||
#~ msgstr "తిరిగివచ్చు"
|
||
|
||
#~ msgid "Signal Name"
|
||
#~ msgstr "సైన పేరు"
|
||
|
||
#~ msgid "Since"
|
||
#~ msgstr "నుండి"
|
||
|
||
#~ msgid "Type"
|
||
#~ msgstr "రకం"
|
||
|
||
#~ msgid "gtk-doc"
|
||
#~ msgstr "gtk-doc"
|
||
|
||
#~ msgid "GtkRC"
|
||
#~ msgstr "GtkRC"
|
||
|
||
#~ msgid "Include directive"
|
||
#~ msgstr "చేర్చు డైరెక్టివ్"
|
||
|
||
#~ msgid "Widget State"
|
||
#~ msgstr "విడ్జట్ స్థితి"
|
||
|
||
#~ msgid "Anchor"
|
||
#~ msgstr "ఏంకర్"
|
||
|
||
#~ msgid "Code Block"
|
||
#~ msgstr "కోడ్ బ్లాక్"
|
||
|
||
#~ msgid "Definition list"
|
||
#~ msgstr "నిర్వచనం జాబితా"
|
||
|
||
#~ msgid "Emphasis"
|
||
#~ msgstr "ప్రత్యేకశ్రద్ధ"
|
||
|
||
#~ msgid "Enumerated list"
|
||
#~ msgstr "ఎన్యూమరేటెడ్ జాబితా"
|
||
|
||
#~ msgid "Escape"
|
||
#~ msgstr "ఎస్కేప్"
|
||
|
||
#~ msgid "Haddock"
|
||
#~ msgstr "హేడ్డాక్"
|
||
|
||
#~ msgid "Haddock Directive"
|
||
#~ msgstr "హేడ్డాక్ డైరెక్టివ్"
|
||
|
||
#~ msgid "Header Property"
|
||
#~ msgstr "యెగువ సూచి లక్షణం"
|
||
|
||
#~ msgid "Hyperlinked Identifier"
|
||
#~ msgstr "హెపలింక్చేయబడిన గుర్తింపుదారి"
|
||
|
||
#~ msgid "Hyperlinked Module Name"
|
||
#~ msgstr "హైపర్లింక్చేయబడిన గుణకం పేరు"
|
||
|
||
#~ msgid "Inline Haddock Section"
|
||
#~ msgstr "ఇన్లైన్ హేడ్డాక్ విభాగము"
|
||
|
||
#~ msgid "Itemized list"
|
||
#~ msgstr "అంశపువారి జాబితా"
|
||
|
||
#~ msgid "Monospace"
|
||
#~ msgstr "మోనోస్పేస్"
|
||
|
||
#~ msgid "URL"
|
||
#~ msgstr "URL"
|
||
|
||
#~ msgid "Float"
|
||
#~ msgstr "ఫ్లోట్"
|
||
|
||
#~ msgid "Haskell"
|
||
#~ msgstr "Haskell"
|
||
|
||
#~ msgid "Hex"
|
||
#~ msgstr "హెక్స్"
|
||
|
||
#~ msgid "Octal"
|
||
#~ msgstr "ఆక్టల్"
|
||
|
||
#~ msgid "Symbol"
|
||
#~ msgstr "చిహ్నము"
|
||
|
||
#~ msgid "Literate Haskell"
|
||
#~ msgstr "Literate Haskell"
|
||
|
||
#~ msgid "Attribute Name"
|
||
#~ msgstr "గుణము పేరు"
|
||
|
||
#~ msgid "Attribute Value"
|
||
#~ msgstr "గుణము విలువ"
|
||
|
||
#~ msgid "HTML"
|
||
#~ msgstr "HTML"
|
||
|
||
#~ msgid "Tag"
|
||
#~ msgstr "టాగ్"
|
||
|
||
#~ msgid "IDL"
|
||
#~ msgstr "IDL"
|
||
|
||
#~ msgid "Commands"
|
||
#~ msgstr "ఆదేశములు"
|
||
|
||
#~ msgid "Escaped Characters"
|
||
#~ msgstr "తపించుకున్న అక్షరములు"
|
||
|
||
#~ msgid "ImageJ"
|
||
#~ msgstr "చిత్రం J"
|
||
|
||
#~ msgid "Storage Type"
|
||
#~ msgstr "భద్రపరిచిన రకం"
|
||
|
||
#~ msgid ".ini"
|
||
#~ msgstr ".ini"
|
||
|
||
#~ msgid "Declaration"
|
||
#~ msgstr "ప్రకటన"
|
||
|
||
#~ msgid "External"
|
||
#~ msgstr "బహిర్గత"
|
||
|
||
#~ msgid "Future Reserved Keywords"
|
||
#~ msgstr "పొందిఉన్న భవిష్య కీపదాలు"
|
||
|
||
#~ msgid "Java"
|
||
#~ msgstr "Java"
|
||
|
||
#~ msgid "Scope Declaration"
|
||
#~ msgstr "వ్యాప్తి ప్రకటన"
|
||
|
||
#~ msgid "Constructors"
|
||
#~ msgstr "కన్స్ట్రక్టర్స్ "
|
||
|
||
#~ msgid "JavaScript"
|
||
#~ msgstr "జావా స్క్రిప్ట్"
|
||
|
||
#~ msgid "Properties"
|
||
#~ msgstr "లక్షణాలు"
|
||
|
||
#~ msgid "Undefined Value"
|
||
#~ msgstr "నిర్వచించని నిలువ"
|
||
|
||
#~ msgid "Include"
|
||
#~ msgstr "చేర్చిన"
|
||
|
||
#~ msgid "Inline Math Mode"
|
||
#~ msgstr "ఇన్లైన్ లెక్కల రీతి"
|
||
|
||
#~ msgid "LaTeX"
|
||
#~ msgstr "లాట్X"
|
||
|
||
#~ msgid "Math Mode"
|
||
#~ msgstr "లెక్కల రీతి"
|
||
|
||
#~ msgid "Verbatim"
|
||
#~ msgstr "వెర్బటిమ్"
|
||
|
||
#~ msgid "math-bound"
|
||
#~ msgstr "మాత్-బౌండ్"
|
||
|
||
#~ msgid "libtool"
|
||
#~ msgstr "లిబ్ టూల్"
|
||
|
||
#~ msgid "Lua"
|
||
#~ msgstr "లు ఆ"
|
||
|
||
#~ msgid "Nil Constant"
|
||
#~ msgstr "విలువలేని స్థిరరాశి"
|
||
|
||
#~ msgid "Reserved Identifier"
|
||
#~ msgstr "పొందిఉన్న గుర్తింపుదారి"
|
||
|
||
#~ msgid "Autoconf Macro"
|
||
#~ msgstr "Autoconf Macro"
|
||
|
||
#~ msgid "Obsolete Autoconf Macro"
|
||
#~ msgstr "Autoconf మాక్రోను తొలగించుము"
|
||
|
||
#~ msgid "m4"
|
||
#~ msgstr "m4"
|
||
|
||
#~ msgid "m4 Macro"
|
||
#~ msgstr "m4 మాక్రో"
|
||
|
||
#~ msgid "m4-comment"
|
||
#~ msgstr "m4-వ్యాఖ్య"
|
||
|
||
#~ msgid "Assignment Left Hand Side"
|
||
#~ msgstr "ఎడమచేతి వైపు అప్పగింత"
|
||
|
||
#~ msgid "Assignment Right Hand Side"
|
||
#~ msgstr "కుడిచేతి వైపు అప్పగింత"
|
||
|
||
#~ msgid "Makefile"
|
||
#~ msgstr "దస్త్రముతయారుచేయి"
|
||
|
||
#~ msgid "Trailing Tab"
|
||
#~ msgstr "ట్రెయిలింగ్ టాబ్"
|
||
|
||
#~ msgid "command"
|
||
#~ msgstr "ఆదేశం"
|
||
|
||
#~ msgid "function"
|
||
#~ msgstr "ఫంక్షన్"
|
||
|
||
#~ msgid "keyword"
|
||
#~ msgstr "కీపదము"
|
||
|
||
#~ msgid "prereq"
|
||
#~ msgstr "prereq"
|
||
|
||
#~ msgid "targets"
|
||
#~ msgstr "లక్ష్యాలు"
|
||
|
||
#~ msgid "Block Elements"
|
||
#~ msgstr "బ్లాక్ మూలకములు"
|
||
|
||
#~ msgid "Inline Elements"
|
||
#~ msgstr "ఇన్లైన్ మూలకములు"
|
||
|
||
#~ msgid "Mallard"
|
||
#~ msgstr "మల్లార్డు"
|
||
|
||
#~ msgid "Page Elements"
|
||
#~ msgstr "పేజీ మూలకాలు"
|
||
|
||
#~ msgid "Section Elements"
|
||
#~ msgstr "విభాగపు మూలకములు"
|
||
|
||
#~ msgid "Backslash Escape"
|
||
#~ msgstr "బాక్ స్లాష్ ఎస్కేప్"
|
||
|
||
#~ msgid "Blockquote Marker"
|
||
#~ msgstr "బ్లాక్ కోట్ ను ముద్రించునది"
|
||
|
||
#~ msgid "Code"
|
||
#~ msgstr "సంకేతం"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal Rule"
|
||
#~ msgstr "అడ్డముగావున్న నిబంథన"
|
||
|
||
#~ msgid "Image Marker"
|
||
#~ msgstr "ప్రతిమను ముద్రించునది"
|
||
|
||
#~ msgid "Label"
|
||
#~ msgstr "చీటి"
|
||
|
||
#~ msgid "Line Break"
|
||
#~ msgstr "వరుసను విరుచునది"
|
||
|
||
#~ msgid "Link Text"
|
||
#~ msgstr "జోడించు మూలగ్రంథము"
|
||
|
||
#~ msgid "List Marker"
|
||
#~ msgstr "జాబితాని ముద్రించునది"
|
||
|
||
#~ msgid "Markdown"
|
||
#~ msgstr "క్రింద ముద్రించుము"
|
||
|
||
#~ msgid "Strong Emphasis"
|
||
#~ msgstr "బలమైన ప్రత్యేకశ్రద్ధ"
|
||
|
||
#~ msgid "Matlab"
|
||
#~ msgstr "మాట్లాబ్"
|
||
|
||
#~ msgid "Nemerle"
|
||
#~ msgstr "నెమెర్ల్ర్"
|
||
|
||
#~ msgid "NSIS"
|
||
#~ msgstr "ఎన్ ఎస్ ఐ ఎస్"
|
||
|
||
#~ msgid "Objective-C"
|
||
#~ msgstr "ఆబ్జెక్టివ్-సి"
|
||
|
||
#~ msgid "Objective-J"
|
||
#~ msgstr "ఆబ్జెక్టివ్-జె"
|
||
|
||
#~ msgid "Objective Caml"
|
||
#~ msgstr "ఆబ్జక్టివ్ Caml"
|
||
|
||
#~ msgid "Ocamldoc Comments"
|
||
#~ msgstr "Ocamldoc వ్యాఖ్యలు"
|
||
|
||
#~| msgid "Standart Modules"
|
||
#~ msgid "Standard Modules"
|
||
#~ msgstr "ప్రమాణ మాడ్యూల్స్"
|
||
|
||
#~ msgid "OCL"
|
||
#~ msgstr "OCL"
|
||
|
||
#~ msgid "Operation operator"
|
||
#~ msgstr "ఆపరేషన్ నిర్వాహకి"
|
||
|
||
#~ msgid "Type Operators"
|
||
#~ msgstr "రకం నిర్వాహకిలు"
|
||
|
||
#~ msgid "Octave"
|
||
#~ msgstr "Octave"
|
||
|
||
#~ msgid "Package Manager"
|
||
#~ msgstr "ప్యాకేజ్ నిర్వహించునది"
|
||
|
||
#~ msgid "OOC"
|
||
#~ msgstr "ఓఓసి"
|
||
|
||
#~ msgid "Keysymbol"
|
||
#~ msgstr "కీచిహ్నము"
|
||
|
||
#~ msgid "Module Handler"
|
||
#~ msgstr "గుణకం సంభాలిక"
|
||
|
||
#~ msgid "Opal"
|
||
#~ msgstr "ఓపల్"
|
||
|
||
#~ msgid "Device Cast"
|
||
#~ msgstr "పరికరం వేయు"
|
||
|
||
#~ msgid "Device Function"
|
||
#~ msgstr "పరికర కార్యం"
|
||
|
||
#~ msgid "Global Function"
|
||
#~ msgstr "గ్లోబల్ కార్యము"
|
||
|
||
#~ msgid "Global Variable"
|
||
#~ msgstr "గ్లోబల్ చరరాశి"
|
||
|
||
#~ msgid "OpenCL"
|
||
#~ msgstr "ఓపెన్ సిఎల్ "
|
||
|
||
#~ msgid "OpenCL Constant"
|
||
#~ msgstr "ఓపెన్ సిఎల్ స్థిరరాశి"
|
||
|
||
#~ msgid "Pascal"
|
||
#~ msgstr "పాస్కెల్"
|
||
|
||
#~ msgid "Control"
|
||
#~ msgstr "నియంత్రిక"
|
||
|
||
#~ msgid "File Descriptor"
|
||
#~ msgstr "దస్త్రము వివరిణి"
|
||
|
||
#~ msgid "Heredoc"
|
||
#~ msgstr "హియర్డాక్"
|
||
|
||
#~ msgid "Heredoc Bound"
|
||
#~ msgstr "Heredoc హద్దు"
|
||
|
||
#~ msgid "Include Statement"
|
||
#~ msgstr "చేర్చిన స్థిరవ్యాఖ్య"
|
||
|
||
#~ msgid "Line Directive"
|
||
#~ msgstr "వరుస డైరెక్టివ్"
|
||
|
||
#~ msgid "POD"
|
||
#~ msgstr "POD"
|
||
|
||
#~ msgid "POD Escape"
|
||
#~ msgstr "POD ఎస్కేప్"
|
||
|
||
#~ msgid "POD heading"
|
||
#~ msgstr "POD హెడ్డింగ్"
|
||
|
||
#~ msgid "POD keyword"
|
||
#~ msgstr "POD కీపదము"
|
||
|
||
#~ msgid "Perl"
|
||
#~ msgstr "Perl"
|
||
|
||
#~ msgid "System Command"
|
||
#~ msgstr "సిస్టమ్ ఆదేశం"
|
||
|
||
#~ msgid "Common Function"
|
||
#~ msgstr "సాథారన క్రియము"
|
||
|
||
#~ msgid "PHP"
|
||
#~ msgstr "PHP"
|
||
|
||
#~ msgid "Package Info"
|
||
#~ msgstr "ప్యాకేజ్ సమాచారం"
|
||
|
||
#~ msgid "pkg-config"
|
||
#~ msgstr "pkg-config"
|
||
|
||
#~ msgid "Fuzzy"
|
||
#~ msgstr "Fuzzy"
|
||
|
||
#~ msgid "Prolog"
|
||
#~ msgstr "ప్రోలాగ్"
|
||
|
||
#~ msgid "Builtin Object"
|
||
#~ msgstr "నిర్మితమైన ఆబ్జక్టు"
|
||
|
||
#~ msgid "Format"
|
||
#~ msgstr "రూపం"
|
||
|
||
#~ msgid "Python"
|
||
#~ msgstr "Python"
|
||
|
||
#~| msgid "Python"
|
||
#~ msgid "Python 3"
|
||
#~ msgstr "పైధాన్ 3"
|
||
|
||
#~ msgid "Assignment Operator"
|
||
#~ msgstr "కూడిక నిర్వాహకి"
|
||
|
||
#~ msgid "Delimiter"
|
||
#~ msgstr "డెలీమీటర్"
|
||
|
||
#~ msgid "Integer Number"
|
||
#~ msgstr "ఇంటీజర్ సంఖ్య"
|
||
|
||
#~ msgid "R"
|
||
#~ msgstr "R"
|
||
|
||
#~ msgid "Reserved Class"
|
||
#~ msgstr "పొందిఉన్న తరగతి"
|
||
|
||
#~ msgid "Special Constant"
|
||
#~ msgstr "ప్రత్యేక స్థిరరాశి"
|
||
|
||
#~ msgid "Command Macro"
|
||
#~ msgstr "ఆదేశం మాక్రో"
|
||
|
||
#~ msgid "Conditional Macro"
|
||
#~ msgstr "నియమరూపక మాక్రో"
|
||
|
||
#~ msgid "Define"
|
||
#~ msgstr "నిర్వచించు"
|
||
|
||
#~ msgid "Directory Macro"
|
||
#~ msgstr "సంచంయం మాక్రో"
|
||
|
||
#~ msgid "Email"
|
||
#~ msgstr "ఈమెయిల్"
|
||
|
||
#~ msgid "Flow Conditional"
|
||
#~ msgstr "ఫ్లో నియమరూపకం"
|
||
|
||
#~ msgid "Other Macro"
|
||
#~ msgstr "ఇతర మాక్రో"
|
||
|
||
#~ msgid "RPM Variable"
|
||
#~ msgstr "RPM చరరాశి"
|
||
|
||
#~ msgid "Section"
|
||
#~ msgstr "భాగము"
|
||
|
||
#~ msgid "Spec Macro"
|
||
#~ msgstr "Spec Macro"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch"
|
||
#~ msgstr "స్విచ్"
|
||
|
||
#~ msgid "Attribute Definition"
|
||
#~ msgstr "యాట్రిబ్యూట్ నిర్వచనం"
|
||
|
||
#~ msgid "Module handler"
|
||
#~ msgstr "గుణకం సంభాలిక"
|
||
|
||
#~ msgid "Numeric literal"
|
||
#~ msgstr "సంఖ్యా అక్షరం"
|
||
|
||
#~ msgid "Ruby"
|
||
#~ msgstr "Ruby"
|
||
|
||
#~ msgid "Scheme"
|
||
#~ msgstr "పధకం"
|
||
|
||
#~ msgid "Scilab"
|
||
#~ msgstr "స్కైలాబ్"
|
||
|
||
#~ msgid "Common Commands"
|
||
#~ msgstr "ఉమ్మడి ఆదేశాలు"
|
||
|
||
#~ msgid "Subshell"
|
||
#~ msgstr "ఉపషెల్"
|
||
|
||
#~ msgid "Variable Definition"
|
||
#~ msgstr "చరరాశి నిర్వచనం"
|
||
|
||
#~ msgid "sh"
|
||
#~ msgstr "sh"
|
||
|
||
#~ msgid "Module name, Variant, etc"
|
||
#~ msgstr "గణాంకము పేరు, చరరాశి, మొదలైనవి"
|
||
|
||
#~ msgid "Standard ML"
|
||
#~ msgstr "ప్రమాణం ఎంఎల్"
|
||
|
||
#~ msgid "Class"
|
||
#~ msgstr "తరగతి"
|
||
|
||
#~ msgid "IRI"
|
||
#~ msgstr "IRI"
|
||
|
||
#~ msgid "Individual"
|
||
#~ msgstr "ఎవరికి వారు"
|
||
|
||
#~ msgid "Literal"
|
||
#~ msgstr "అనుగుణంగ"
|
||
|
||
#~ msgid "Predicate"
|
||
#~ msgstr "ముందుగా ఊహించుట"
|
||
|
||
#~ msgid "QName"
|
||
#~ msgstr "Qపేరు"
|
||
|
||
#~ msgid "SPARQL"
|
||
#~ msgstr "SPARQL"
|
||
|
||
#~ msgid "No idea what it is"
|
||
#~ msgstr "ఇది ఏమిటో తెలియదు"
|
||
|
||
#~ msgid "SQL"
|
||
#~ msgstr "SQL"
|
||
|
||
#~ msgid "System Task"
|
||
#~ msgstr "సిస్టమ్ ఆదేశం"
|
||
|
||
#~ msgid "SystemVerilog"
|
||
#~ msgstr "సిస్టమ్ వెరిలాగ్"
|
||
|
||
#~ msgid "Bold"
|
||
#~ msgstr "బోల్డు"
|
||
|
||
#~ msgid "Italic"
|
||
#~ msgstr "ఇటాలిక్"
|
||
|
||
#~ msgid "Option"
|
||
#~ msgstr "ఐచ్చికము"
|
||
|
||
#~ msgid "Option Name"
|
||
#~ msgstr "ఐచ్చికము పేరు"
|
||
|
||
#~ msgid "Section 1"
|
||
#~ msgstr "భాగము 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Section 2"
|
||
#~ msgstr "భాగము 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Section 3"
|
||
#~ msgstr "భాగము 3"
|
||
|
||
#~ msgid "Section 4"
|
||
#~ msgstr "భాగము 4"
|
||
|
||
#~ msgid "Section 5"
|
||
#~ msgstr "భాగము 5"
|
||
|
||
#~ msgid "Verbatim Block"
|
||
#~ msgstr "Verbatim బ్లాక్"
|
||
|
||
#~ msgid "txt2tags"
|
||
#~ msgstr "txt2Tags"
|
||
|
||
#~ msgid "Tcl"
|
||
#~ msgstr "Tcl"
|
||
|
||
#~ msgid "File Attributes"
|
||
#~ msgstr "దస్త్రము యాట్రిబ్యూట్స్"
|
||
|
||
#~ msgid "Generated Content"
|
||
#~ msgstr "ఉద్భవింపచేసిన సారము"
|
||
|
||
#~ msgid "Macros"
|
||
#~ msgstr "Macros"
|
||
|
||
#~ msgid "Texinfo"
|
||
#~ msgstr "Texinfo"
|
||
|
||
#~ msgid "Vala"
|
||
#~ msgstr "Vala"
|
||
|
||
#~ msgid "VB.NET"
|
||
#~ msgstr "VB.NET"
|
||
|
||
#~ msgid "Gate"
|
||
#~ msgstr "గేట్"
|
||
|
||
#~ msgid "IEEE System Task"
|
||
#~ msgstr "IEEE సిస్టమ్ కర్తవ్యం"
|
||
|
||
#~ msgid "LRM Additional System Task"
|
||
#~ msgstr "LRM సహాయక సిస్టమ్ కర్తవ్యం"
|
||
|
||
#~ msgid "Verilog"
|
||
#~ msgstr "Verilog"
|
||
|
||
#~ msgid "VHDL"
|
||
#~ msgstr "VHDL"
|
||
|
||
#~ msgid "Attribute value"
|
||
#~ msgstr "యాట్రిబ్యూట్ విలువ"
|
||
|
||
#~ msgid "CDATA delimiter"
|
||
#~ msgstr "CDATA డెలీమీటర్"
|
||
|
||
#~ msgid "DOCTYPE"
|
||
#~ msgstr "DOCTYPE"
|
||
|
||
#~ msgid "Element name"
|
||
#~ msgstr "మూలకం పేరు"
|
||
|
||
#~ msgid "Entity"
|
||
#~ msgstr "ఎంటిటీ"
|
||
|
||
#~ msgid "Processing instruction"
|
||
#~ msgstr "నిర్వర్తనా సూచన"
|
||
|
||
#~ msgid "XML"
|
||
#~ msgstr "XML"
|
||
|
||
#~ msgid "Element"
|
||
#~ msgstr "మూలకము"
|
||
|
||
#~ msgid "XSLT"
|
||
#~ msgstr "XSLT"
|
||
|
||
#~ msgid "Yacc"
|
||
#~ msgstr "Yacc"
|
||
|
||
#~ msgid "rule"
|
||
#~ msgstr "నియమము"
|
||
|
||
#~ msgid "token-type"
|
||
#~ msgstr "టోకెన్-రకము"
|
||
|
||
#~ msgid "The provider name"
|
||
#~ msgstr "అందజేయువారి పేరు"
|
||
|
||
#~ msgid "Icon"
|
||
#~ msgstr "ప్రతిమ"
|
||
|
||
#~ msgid "The provider icon"
|
||
#~ msgstr "అందజేయువారి ప్రతిమ"
|
||
|
||
#~ msgid "Proposals Batch Size"
|
||
#~ msgstr "యోచనముల జత పరిమానం"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of proposals added in one batch"
|
||
#~ msgstr "ఎన్నో యోచనములు ఒక జట్టు లో జతచేర్చబడినవి"
|
||
|
||
#~ msgid "Scan Batch Size"
|
||
#~ msgstr "సంశోథన జట్టు పరిమానం"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of lines scanned in one batch"
|
||
#~ msgstr "ఎన్నో వరుసలు ఒక జట్టు లో సంశోథించబడినవి"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum Word Size"
|
||
#~ msgstr "అత్యల్ప పదము పరిమానం"
|
||
|
||
#~ msgid "The minimum word size to complete"
|
||
#~ msgstr "అత్యల్ప పదము పరిమానం ముగియనున్నది"
|
||
|
||
#~ msgid "Interactive Delay"
|
||
#~ msgstr "ఆదానప్రదానపు ఆలస్యం"
|
||
|
||
#~ msgid "The delay before initiating interactive completion"
|
||
#~ msgstr "ఆదానప్రదానం పూర్తగావటం ఆరంభానికి ముందే ఆలస్యం"
|
||
|
||
#~ msgid "Priority"
|
||
#~ msgstr "ప్రాధామ్యం"
|
||
|
||
#~ msgid "Provider priority"
|
||
#~ msgstr "అందజేయువారి ప్రాధామ్యం"
|
||
|
||
#~ msgid "Highlight Syntax"
|
||
#~ msgstr "సిన్టాక్స్ ను ఉద్దీపనంచేయుము"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to highlight syntax in the buffer"
|
||
#~ msgstr "సిన్టాక్స్ ను బఫర్ నందు ఉద్దీపనం చేయవలెనా"
|
||
|
||
#~ msgid "Highlight Matching Brackets"
|
||
#~ msgstr "సరిపోలు బ్రాకెట్సు ను ఉద్దీపనంచేయుము"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to highlight matching brackets"
|
||
#~ msgstr "సరిపోలు బ్రాకెట్సును ఉద్దీపనం చేయవలెనా"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum Undo Levels"
|
||
#~ msgstr "గరిష్ఠంగా రద్దుచేయగల స్థాయిలు"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of undo levels for the buffer"
|
||
#~ msgstr "బఫర్ కొరకు రద్దుచేయగల స్థాయిల సంఖ్య"
|
||
|
||
#~ msgid "Language"
|
||
#~ msgstr "భాష"
|
||
|
||
#~ msgid "Language object to get highlighting patterns from"
|
||
#~ msgstr "దీని నుండి మాదిరిలను ఉద్దీపనం చేయుటుకు భాషా ఆబ్జక్టు"
|
||
|
||
#~ msgid "Can undo"
|
||
#~ msgstr "రద్దుచేయ గలదు"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether Undo operation is possible"
|
||
#~ msgstr "రద్దుచేయుట సాధ్యమైన పనియేనా"
|
||
|
||
#~ msgid "Can redo"
|
||
#~ msgstr "తిరిగిచేయగలదు"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether Redo operation is possible"
|
||
#~ msgstr "తిరిగిచేయుట సాధ్యమగు పనియేనా"
|
||
|
||
#~ msgid "Style scheme"
|
||
#~ msgstr "శైలి పధకం"
|
||
|
||
#~ msgid "Undo manager"
|
||
#~ msgstr "చేసింది రద్దుగా నిర్వహించేది"
|
||
|
||
#~ msgid "The buffer undo manager"
|
||
#~ msgstr "బఫర్ చేసింది రద్దుగా నిర్వహించేది"
|
||
|
||
#~ msgid "No extra information available"
|
||
#~ msgstr "దీనికి మించిన సమాచారము లభించలేదు"
|
||
|
||
#~ msgid "View"
|
||
#~ msgstr "దర్శించు"
|
||
|
||
#~ msgid "The GtkSourceView bound to the completion"
|
||
#~ msgstr "GtkSourceView పూర్తిగావుట కొరకు బంథించి ఉన్నది"
|
||
|
||
#~ msgid "Remember Info Visibility"
|
||
#~ msgstr "సమాచార ద్రుశ్యమానము గుర్తుంచుకొనుము"
|
||
|
||
#~ msgid "Remember the last info window visibility state"
|
||
#~ msgstr "ఆఖరి సమాచార విండో ద్రుశ్యమానము స్థితిని గుర్తుంచుకొనుము"
|
||
|
||
#~ msgid "Select first proposal when completion is shown"
|
||
#~ msgstr "పూర్తి అయింది అని చూపించినప్పుడు మొదటి యోచనని ఎంచుకొనుము"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Headers"
|
||
#~ msgstr "పీఠకలను చూపించుము"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Show provider headers when proposals from multiple providers are available"
|
||
#~ msgstr "అనేకమంది అందజేయువారిచే యోచనములు లభించునో అందజేయువారి యెగువ సూచిలను చూపించుము"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Icons"
|
||
#~ msgstr "ప్రతిమలను చూపించుము"
|
||
|
||
#~ msgid "Accelerators"
|
||
#~ msgstr "త్వరణ సాధనములు"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of proposal accelerators to show"
|
||
#~ msgstr "ఎన్నో యోచన త్వరణ సాధనములు చూపింహుటకు"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto Complete Delay"
|
||
#~ msgstr "స్వయంగా పూర్తిగావటం ఆలస్యమైనది"
|
||
|
||
#~ msgid "Completion popup delay for interactive completion"
|
||
#~ msgstr "ఆదానప్రదానం పూర్తిగావటం కొరకు పూర్తిగావటం అని ప్రత్యక్షమయేది ఆలశ్యమైనది"
|
||
|
||
#~ msgid "Provider Page Size"
|
||
#~ msgstr "అందజేయు వారి యొక్క పుట పరిమానం"
|
||
|
||
#~ msgid "Provider scrolling page size"
|
||
#~ msgstr "అందజేయువారి యొక్క కదిలేటిపుట పరిమానం"
|
||
|
||
#~ msgid "Proposal Page Size"
|
||
#~ msgstr "యోచనము యొక్క పుట పరిమానం"
|
||
|
||
#~ msgid "Proposal scrolling page size"
|
||
#~ msgstr "యోచనము యొక్క కదిలేటిపుట పరిమానం"
|
||
|
||
#~ msgid "Completion"
|
||
#~ msgstr "పూర్తిగావించుచున్నది"
|
||
|
||
#~ msgid "The completion object to which the context belongs"
|
||
#~ msgstr "పూర్తిగావించిని పని ఏ సందర్భమునకి చెందిని"
|
||
|
||
#~ msgid "Iterator"
|
||
#~ msgstr "పునరుద్ఘాటించునది"
|
||
|
||
#~ msgid "The GtkTextIter at which the completion was invoked"
|
||
#~ msgstr "ఏ చోట అయితే పూర్తిగావటం ఆపబడినదో అది GtkTextIter"
|
||
|
||
#~ msgid "Activation"
|
||
#~ msgstr "చుఱుకుగాచేయు"
|
||
|
||
#~ msgid "The type of activation"
|
||
#~ msgstr "చుఱుకుగాచేయు రకము"
|
||
|
||
#~ msgid "Label to be shown for this item"
|
||
#~ msgstr "ఈ అంశమునకు చీటిని చూపించవలెను"
|
||
|
||
#~ msgid "Markup to be shown for this item"
|
||
#~ msgstr "ఈ అంశమునకు మార్కప్ చూపించవలెను"
|
||
|
||
#~ msgid "Item text"
|
||
#~ msgstr "పాఠ్యాం శము"
|
||
|
||
#~ msgid "Icon to be shown for this item"
|
||
#~ msgstr "ఈ అం శమునకు ప్రతిమ చూపవలెను"
|
||
|
||
#~ msgid "Info"
|
||
#~ msgstr "సమాచారము"
|
||
|
||
#~ msgid "Info to be shown for this item"
|
||
#~ msgstr "ఈ అం శమునకు సమాచారము చూపవలెను"
|
||
|
||
#~ msgid "The gutters' GtkSourceView"
|
||
#~ msgstr "gutters యొక్క GtkSourceView"
|
||
|
||
#~ msgid "Window Type"
|
||
#~ msgstr "విండో రకము"
|
||
|
||
#~ msgid "The gutters text window type"
|
||
#~ msgstr "gutters పాఠ్యపు విండో రకము"
|
||
|
||
#~ msgid "X Padding"
|
||
#~ msgstr "X కుదర్చటం"
|
||
|
||
#~ msgid "The x-padding"
|
||
#~ msgstr "x-కుదర్చటం"
|
||
|
||
#~ msgid "Y Padding"
|
||
#~ msgstr "Y కుదర్చటం"
|
||
|
||
#~ msgid "The y-padding"
|
||
#~ msgstr "y-కుదర్చటం"
|
||
|
||
#~ msgid "Visible"
|
||
#~ msgstr "దర్శనం"
|
||
|
||
#~ msgid "X Alignment"
|
||
#~ msgstr "X అనుగుణం"
|
||
|
||
#~ msgid "The x-alignment"
|
||
#~ msgstr "x-అనుగుణం"
|
||
|
||
#~ msgid "Y Alignment"
|
||
#~ msgstr "Y అనుగుణం"
|
||
|
||
#~ msgid "The y-alignment"
|
||
#~ msgstr "y-అనుగుణం"
|
||
|
||
#~ msgid "The View"
|
||
#~ msgstr "దర్శించు"
|
||
|
||
#~ msgid "The view"
|
||
#~ msgstr "దర్శించు"
|
||
|
||
#~ msgid "Alignment Mode"
|
||
#~ msgstr "అనుగుణం రీతి"
|
||
|
||
#~ msgid "The alignment mode"
|
||
#~ msgstr "అనుగుణం రీతి"
|
||
|
||
#~ msgid "The window type"
|
||
#~ msgstr "విండో రకము"
|
||
|
||
#~ msgid "Size"
|
||
#~ msgstr "పరిమానం"
|
||
|
||
#~ msgid "The size"
|
||
#~ msgstr "పరిమానం"
|
||
|
||
#~ msgid "Pixbuf"
|
||
#~ msgstr "పిక్షబఫ్"
|
||
|
||
#~ msgid "The pixbuf"
|
||
#~ msgstr "పిక్షబఫ్"
|
||
|
||
#~ msgid "Stock Id"
|
||
#~ msgstr "స్టాక్ నమూన"
|
||
|
||
#~ msgid "The stock id"
|
||
#~ msgstr "స్టాక్ నమూన"
|
||
|
||
#~ msgid "Icon Name"
|
||
#~ msgstr "ప్రతిమ పేరు"
|
||
|
||
#~ msgid "The icon name"
|
||
#~ msgstr "ప్రతిమ పేరు"
|
||
|
||
#~ msgid "GIcon"
|
||
#~ msgstr "Gప్రతిమ"
|
||
|
||
#~ msgid "The gicon"
|
||
#~ msgstr "gప్రతిమ"
|
||
|
||
#~ msgid "The markup"
|
||
#~ msgstr "మార్కప్"
|
||
|
||
#~ msgid "The text"
|
||
#~ msgstr "పాఠం"
|
||
|
||
#~ msgid "Language id"
|
||
#~ msgstr "భాషా id"
|
||
|
||
#~ msgid "Language name"
|
||
#~ msgstr "భాష పేరు"
|
||
|
||
#~ msgid "Language section"
|
||
#~ msgstr "భాష భాగము"
|
||
|
||
#~ msgid "Hidden"
|
||
#~ msgstr "మరుగుపడిన"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the language should be hidden from the user"
|
||
#~ msgstr "భాష వినియోగదారినుండి మరుగుపరబడి ఉండాలా"
|
||
|
||
#~ msgid "Language specification directories"
|
||
#~ msgstr "భాష ను తెలియపరుచు సంచయాలు"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "List of directories where the language specification files (.lang) are "
|
||
#~ "located"
|
||
#~ msgstr "భాషను తెలియపరుచు దస్త్రాలు (.lang) ఉన్న సంచయాల జాబితా"
|
||
|
||
#~ msgid "Language ids"
|
||
#~ msgstr "భాషా idలు"
|
||
|
||
#~ msgid "List of the ids of the available languages"
|
||
#~ msgstr "అందుబాటులో ఉన్న భాషల యొక్క idల జాబితా"
|
||
|
||
#~ msgid "Background"
|
||
#~ msgstr "బ్యాక్గ్రౌండ్"
|
||
|
||
#~ msgid "The background"
|
||
#~ msgstr "బ్యాక్గ్రౌండ్"
|
||
|
||
#~ msgid "The GIcon"
|
||
#~ msgstr "Gప్రతిమ"
|
||
|
||
#~ msgid "category"
|
||
#~ msgstr "వర్గము"
|
||
|
||
#~ msgid "The mark category"
|
||
#~ msgstr "గుర్తు వర్గము"
|
||
|
||
#~ msgid "Source Buffer"
|
||
#~ msgstr "మూల బఫర్"
|
||
|
||
#~ msgid "The GtkSourceBuffer object to print"
|
||
#~ msgstr "ముద్రించుటకు GtkSourceBuffer ఆబ్జక్టు"
|
||
|
||
#~ msgid "Tab Width"
|
||
#~ msgstr "టాబ్ వెడల్పు"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of a tab character expressed in spaces"
|
||
#~ msgstr "ఖాళీలలో తెలుపబడ్డ టాబ్ అక్షరం యొక్క వెడల్పు"
|
||
|
||
#~ msgid "Wrap Mode"
|
||
#~ msgstr "మలుపు రీతి"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character "
|
||
#~ "boundaries."
|
||
#~ msgstr "పద హద్దులవద్ద, లేదా అక్షర హద్దులవద్ద, ఎప్పటికి వరుసలను మలచవద్దా."
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
|
||
#~ msgstr "ఉద్దీపించబడిన సిన్టాక్సుతో పత్రమును ముద్రించవలెనా"
|
||
|
||
#~ msgid "Print Line Numbers"
|
||
#~ msgstr "వరుససంఖ్యలను ముద్రించవలెనా"
|
||
|
||
#~ msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
|
||
#~ msgstr "ముద్రించిన వరుస సంఖ్యల విరామం ( 0 ఏ సంఖ్యలు కావనిఅర్దం)"
|
||
|
||
#~ msgid "Print Header"
|
||
#~ msgstr "ముద్రణ యెగువ సూచి"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to print a header in each page"
|
||
#~ msgstr "ప్రతి పుటనందు యెగువ సూచిను ముద్రించవలెనా"
|
||
|
||
#~ msgid "Print Footer"
|
||
#~ msgstr "ముద్రణ దిగువ సూచి"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to print a footer in each page"
|
||
#~ msgstr "ప్రతి పుటనందు దిగువ సూచిను ముద్రించవలెనా"
|
||
|
||
#~ msgid "Body Font Name"
|
||
#~ msgstr "బాడీ ఫాంటు పేరు"
|
||
|
||
#~ msgid "Name of the font to use for the text body (e.g. \"Monospace 10\")"
|
||
#~ msgstr "పాఠం బాడి కి ఉపయోగించుటకు ఫాంటు పేరు (ఉ.దా. \"Monospace 10\")"
|
||
|
||
#~ msgid "Line Numbers Font Name"
|
||
#~ msgstr "వరుససంఖ్యల ఫాంటు పేరు"
|
||
|
||
#~ msgid "Name of the font to use for the line numbers (e.g. \"Monospace 10\")"
|
||
#~ msgstr "వరుససంఖ్యలకు ఉపయోగించుటకు ఫాంటు పేరు (ఉ.దా. \"Monospace 10\")"
|
||
|
||
#~ msgid "Header Font Name"
|
||
#~ msgstr "యెగువ సూచి ఫాంటు పేరు"
|
||
|
||
#~ msgid "Name of the font to use for the page header (e.g. \"Monospace 10\")"
|
||
#~ msgstr "పుట పీఠకకు ఉపయోగించుటకు ఫాంటు పేరు (ఉ.దా. \"Monospace 10\")"
|
||
|
||
#~ msgid "Footer Font Name"
|
||
#~ msgstr "దిగువ సూచి ఫాంటు పేరు"
|
||
|
||
#~ msgid "Name of the font to use for the page footer (e.g. \"Monospace 10\")"
|
||
#~ msgstr "పుట దిగువ సూచికు ఉపయోగించుటకు ఫాంటు యొక్క పేరు (ఉ.దా. \"Monospace 10\")"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of pages"
|
||
#~ msgstr "పుటల సంఖ్య"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The number of pages in the document (-1 means the document has not been "
|
||
#~ "completely paginated)."
|
||
#~ msgstr "పత్రములోని పుట ల సంఖ్య (-1 అంటే పత్రము ఇంకా సంపుటం చేయలేదని అర్ధం)."
|
||
|
||
#~ msgid "Line background"
|
||
#~ msgstr "వరుస బ్యాక్గ్రౌండ్"
|
||
|
||
#~ msgid "Line background color"
|
||
#~ msgstr "లైన్ బ్యాక్గ్రౌండ్ వర్ణము"
|
||
|
||
#~ msgid "Background color"
|
||
#~ msgstr "బ్యాక్గ్రౌండ్ వర్ణము"
|
||
|
||
#~ msgid "Foreground"
|
||
#~ msgstr "ఫోర్గ్రౌండ్"
|
||
|
||
#~ msgid "Foreground color"
|
||
#~ msgstr "ఫోర్గ్రౌండ్ వర్ణము"
|
||
|
||
#~ msgid "Underline"
|
||
#~ msgstr "క్రిందిగీత"
|
||
|
||
#~ msgid "Strikethrough"
|
||
#~ msgstr "కొట్టివేత"
|
||
|
||
#~ msgid "Line background set"
|
||
#~ msgstr "వరుస బ్యాక్గ్రౌండ్ సమితి"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether line background color is set"
|
||
#~ msgstr "వరుస బ్యాక్గ్రౌండ్ వర్ణము అమర్చవలెనా"
|
||
|
||
#~ msgid "Foreground set"
|
||
#~ msgstr "ఫోర్గ్రౌండ్ సమితి"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether foreground color is set"
|
||
#~ msgstr "ఫోర్గ్రౌండ్ వర్ణము అమర్చవలెనా"
|
||
|
||
#~ msgid "Background set"
|
||
#~ msgstr "బ్యాక్గ్రౌండ్ సమితి"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether background color is set"
|
||
#~ msgstr "బ్యాక్గ్రౌండ్ వర్ణము అమర్చవలెనా"
|
||
|
||
#~ msgid "Bold set"
|
||
#~ msgstr "బోల్డు సమితి"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether bold attribute is set"
|
||
#~ msgstr "బోల్డు యాట్రిబ్యూట్ అమర్చవలెనా"
|
||
|
||
#~ msgid "Italic set"
|
||
#~ msgstr "ఇటాలిక్ సమితి"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether italic attribute is set"
|
||
#~ msgstr "ఇటాలిక్ యాట్రిబ్యూట్ అమర్చవలెనా"
|
||
|
||
#~ msgid "Underline set"
|
||
#~ msgstr "క్రిందిగీత సమితి"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether underline attribute is set"
|
||
#~ msgstr "క్రిందిగీత యాట్రిబ్యూట్ అమర్చవలెనా"
|
||
|
||
#~ msgid "Strikethrough set"
|
||
#~ msgstr "కొట్టివేత సమితి"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether strikethrough attribute is set"
|
||
#~ msgstr "కొట్టివేత యాట్రిబ్యూట్ ను అమర్చవలెనా"
|
||
|
||
#~ msgid "Style scheme id"
|
||
#~ msgstr "శైలి పధకంid"
|
||
|
||
#~ msgid "Style scheme name"
|
||
#~ msgstr "శైలి పధకం పేరు"
|
||
|
||
#~ msgid "Style scheme description"
|
||
#~ msgstr "శైలి పధకం వివరణ"
|
||
|
||
#~ msgid "Style scheme filename"
|
||
#~ msgstr "శైలి పధకం దస్త్రపేరు"
|
||
|
||
#~ msgid "Style scheme search path"
|
||
#~ msgstr "శైలి పధకంశోధన పాత్"
|
||
|
||
#~ msgid "List of directories and files where the style schemes are located"
|
||
#~ msgstr "శైలి పధకంవుండు సంచయాల మరియు దస్త్రముల యొక్క జాబితా"
|
||
|
||
#~ msgid "Scheme ids"
|
||
#~ msgstr "పధకంidలు"
|
||
|
||
#~ msgid "List of the ids of the available style schemes"
|
||
#~ msgstr "అందుబాటు లో ఉన్న శైలి పధకములల జాబితా"
|
||
|
||
#~ msgid "Buffer"
|
||
#~ msgstr "బఫర్"
|
||
|
||
#~ msgid "The text buffer to add undo support on"
|
||
#~ msgstr "చేసింది రద్దుకు సహకారము జత చేయాలంటే పాఠ్యపు బఫర్"
|
||
|
||
#~ msgid "The completion object associated with the view"
|
||
#~ msgstr "Completion"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Line Numbers"
|
||
#~ msgstr "వరుస సంఖ్యలను చూపుము"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to display line numbers"
|
||
#~ msgstr "వరుస సంఖ్యలను ప్రదర్శించవలెనా"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Line Marks"
|
||
#~ msgstr "వరుస గుర్తులను చూపించుము"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to display line mark pixbufs"
|
||
#~ msgstr "వరుస గర్తు pixbufs ను ప్రదర్శించవలెనా"
|
||
|
||
#~ msgid "Indent Width"
|
||
#~ msgstr "వరుసక్రమం వెడల్పు"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of spaces to use for each step of indent"
|
||
#~ msgstr "వరుసక్రమం యొక్క ప్రతి అంచెకు ఉపయోగించవలిసిన ఖాళీల సంఖ్య"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto Indentation"
|
||
#~ msgstr "స్వయంచాలక వరుసక్రమంవిధానం"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to enable auto indentation"
|
||
#~ msgstr "స్వయంచాలక వరుసక్రమవిధానం ను చేతనపరచవలెనా"
|
||
|
||
#~ msgid "Insert Spaces Instead of Tabs"
|
||
#~ msgstr "టాబ్లకు బదులుగా ఖాళీలను చేర్చుము"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to insert spaces instead of tabs"
|
||
#~ msgstr "టాబ్లకు బదులుగా ఖాళీలను చేర్చవలెనా"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Right Margin"
|
||
#~ msgstr "కుడి అంచును చూపుము"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to display the right margin"
|
||
#~ msgstr "కుడి అంచును ప్రదర్శించవలెనా"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Margin Position"
|
||
#~ msgstr "కుడి అంచు స్థానము"
|
||
|
||
#~ msgid "Position of the right margin"
|
||
#~ msgstr "కుడి అంచు యొక్క స్థానము"
|
||
|
||
#~ msgid "Smart Home/End"
|
||
#~ msgstr "చురుకైన Home/End"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "HOME and END keys move to first/last non whitespace characters on line "
|
||
#~ "before going to the start/end of the line"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "వరుస యొక్క ప్రారభం/ముగింపు కు వెళ్ళబోవు ముందు వరుసపై ఉన్న అక్షరముల ప్రారంభం/ముగింపు కు "
|
||
#~ "HOME మరియు END కీలు కదుల్చుతాయి."
|
||
|
||
#~ msgid "Highlight current line"
|
||
#~ msgstr "ప్రస్తుత వరుసను ఉద్దీపనం చేయుము"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to highlight the current line"
|
||
#~ msgstr "ప్రస్తుత వరుసను ఉద్దీపనం చేయవలెనా"
|
||
|
||
#~ msgid "Indent on tab"
|
||
#~ msgstr "టాబ్ పై వరుసక్రమం"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to indent the selected text when the tab key is pressed"
|
||
#~ msgstr "ఎంపికచేసిన పాఠంను టాబ్ కీ వత్తినప్పుడు వరుసక్రమం చేయవలెనా"
|
||
|
||
#~ msgid "Draw Spaces"
|
||
#~ msgstr "ఖాళీలను గీయుము"
|
||
|
||
#~ msgid "Set if and how the spaces should be visualized"
|
||
#~ msgstr "ఖాళీలు కనిపించాలా మరియు కనిపిస్తే యెలాకనిపించాలి అమర్చుము"
|
||
|
||
#~ msgid "translator-credits"
|
||
#~ msgstr "Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com> 2008."
|
||
|
||
#~ msgid " View"
|
||
#~ msgstr " దర్శించు"
|
||
|
||
#~ msgid "Object"
|
||
#~ msgstr "ఆబ్టక్టు"
|
||
|
||
#~ msgid "MSIL"
|
||
#~ msgstr "MSIL"
|