1982 lines
50 KiB
Plaintext
1982 lines
50 KiB
Plaintext
# translation of gtksourceview.HEAD.po to Arabic
|
|
# Arabic translation of PACKAGE.
|
|
# Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003.
|
|
# Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>, 2004.
|
|
# Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006.
|
|
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2007, 2008, 2009.
|
|
# Abderrahim Kitouni <a.kitouni@gmail.com>, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gtksourceview.HEAD\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
|
"product=gtksourceview\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-05-05 16:08-0700\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-08-20 22:31+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
|
|
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
|
|
"Language: ar\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
|
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
|
|
"X-Generator: Virtaal 0.4.0\n"
|
|
|
|
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
|
|
#: gtksourceview.xml:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "متغير"
|
|
|
|
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
|
|
#: gtksourceview.xml:24
|
|
msgid "Before"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
|
|
#: gtksourceview.xml:25
|
|
msgid "After"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
|
|
#: gtksourceview.xml:26
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
|
|
#: gtksourceview.xml:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "ارسم الفراغات"
|
|
|
|
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
|
|
#: gtksourceview.xml:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "وسم"
|
|
|
|
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
|
|
#: gtksourceview.xml:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Newline"
|
|
msgstr "تسطير"
|
|
|
|
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
|
|
#: gtksourceview.xml:35
|
|
msgid "Non Breaking Whitespace"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
|
|
#: gtksourceview.xml:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Leading"
|
|
msgstr "ترويسة POD"
|
|
|
|
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
|
|
#: gtksourceview.xml:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Text2Tags"
|
|
|
|
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
|
|
#: gtksourceview.xml:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Trailing"
|
|
msgstr "علامة جدولة في النهاية"
|
|
|
|
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
|
|
#. Translators: "All" is used as a label in the status bar of the
|
|
#. popup, telling that all completion pages are shown.
|
|
#: gtksourceview.xml:39 gtksourceview/gtksourcecompletion.c:833
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: abnf.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: actionscript.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: ada.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: ansforth94.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: asp.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: automake.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: bennugd.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: bluespec.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: boo.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: cg.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: chdr.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: c.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: cobol.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: cpphdr.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: cpp.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: csharp.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: cuda.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: d.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: eiffel.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: erlang.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: forth.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: fortran.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: fsharp.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: genie.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: glsl.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: go.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: groovy.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: haskell.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: haskell-literate.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: haxe.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: idl.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: java.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: j.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: kotlin.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: lex.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: llvm.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: logtalk.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: makefile.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: meson.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: nemerle.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: netrexx.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: objc.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: objj.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: ocaml.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: ooc.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: opal.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: opencl.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: pascal.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: pig.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: prolog.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: rust.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: scala.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: scheme.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: sml.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: sparql.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: sql.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: swift.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: systemverilog.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: thrift.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: vala.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: vbnet.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: verilog.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: vhdl.lang/language@_section
|
|
#: abnf.lang:30 actionscript.lang:24 ada.lang:25 ansforth94.lang:24 asp.lang:23
|
|
#: automake.lang:23 bennugd.lang:22 bluespec.lang:21 boo.lang:23 cg.lang:23
|
|
#: chdr.lang:24 c.lang:24 cobol.lang:26 cpphdr.lang:24 cpp.lang:24
|
|
#: csharp.lang:26 cuda.lang:22 d.lang:29 eiffel.lang:23 erlang.lang:23
|
|
#: forth.lang:23 fortran.lang:24 fsharp.lang:24 genie.lang:23 glsl.lang:30
|
|
#: go.lang:24 groovy.lang:24 haskell.lang:24 haskell-literate.lang:23
|
|
#: haxe.lang:34 idl.lang:23 java.lang:24 j.lang:23 kotlin.lang:24 lex.lang:24
|
|
#: llvm.lang:22 logtalk.lang:23 makefile.lang:22 meson.lang:23 nemerle.lang:23
|
|
#: netrexx.lang:23 objc.lang:23 objj.lang:25 ocaml.lang:26 ooc.lang:23
|
|
#: opal.lang:23 opencl.lang:23 pascal.lang:24 pig.lang:26 prolog.lang:23
|
|
#: rust.lang:35 scala.lang:24 scheme.lang:23 sml.lang:23 sparql.lang:23
|
|
#: sql.lang:23 swift.lang:24 systemverilog.lang:21 thrift.lang:20 vala.lang:27
|
|
#: vbnet.lang:23 verilog.lang:23 vhdl.lang:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "مصادر"
|
|
|
|
#. (itstool) path: awk.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: dosbatch.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: javascript.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: lua.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: m4.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: perl.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: php.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: python3.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: python.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: ruby.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: sh.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: tcl.lang/language@_section
|
|
#: awk.lang:23 dosbatch.lang:23 javascript.lang:26 lua.lang:23 m4.lang:23
|
|
#: perl.lang:25 php.lang:28 python3.lang:23 python.lang:27 ruby.lang:26
|
|
#: sh.lang:24 tcl.lang:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Script"
|
|
msgstr "نصوص شفرية"
|
|
|
|
#. (itstool) path: bibtex.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: docbook.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: dtd.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: dtl.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: gtk-doc.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: haddock.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: html.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: jade.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: latex.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: mallard.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: markdown.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: mediawiki.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: mxml.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: rst.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: sweave.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: t2t.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: tera.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: texinfo.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: xml.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: xslt.lang/language@_section
|
|
#: bibtex.lang:23 docbook.lang:23 dtd.lang:23 dtl.lang:25 gtk-doc.lang:24
|
|
#: haddock.lang:23 html.lang:24 jade.lang:24 latex.lang:24 mallard.lang:22
|
|
#: markdown.lang:25 mediawiki.lang:22 mxml.lang:23 rst.lang:22 sweave.lang:24
|
|
#: t2t.lang:23 tera.lang:23 texinfo.lang:24 xml.lang:25 xslt.lang:23
|
|
msgid "Markup"
|
|
msgstr "رقْم"
|
|
|
|
#. (itstool) path: cg.lang/language@_name
|
|
#: cg.lang:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CG Shader Language"
|
|
msgstr "اللغة"
|
|
|
|
#. (itstool) path: changelog.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: cmake.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: css.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: csv.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: desktop.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: diff.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: dot.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: dpatch.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: gdb-log.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: gtkrc.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: ini.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: json.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: less.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: libtool.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: logcat.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: nsis.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: ocl.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: pkgconfig.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: po.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: protobuf.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: puppet.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: rpmspec.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: scss.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: toml.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: yacc.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: yaml.lang/language@_section
|
|
#: changelog.lang:24 cmake.lang:23 css.lang:26 csv.lang:23 desktop.lang:24
|
|
#: diff.lang:23 dot.lang:23 dpatch.lang:23 gdb-log.lang:18 gtkrc.lang:24
|
|
#: ini.lang:22 json.lang:29 less.lang:23 libtool.lang:23 logcat.lang:23
|
|
#: nsis.lang:23 ocl.lang:32 pkgconfig.lang:23 po.lang:23 protobuf.lang:21
|
|
#: puppet.lang:23 rpmspec.lang:24 scss.lang:23 toml.lang:23 yacc.lang:23
|
|
#: yaml.lang:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "أخرى"
|
|
|
|
#. (itstool) path: chdr.lang/language@_name
|
|
#: chdr.lang:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C/ObjC Header"
|
|
msgstr "ترويسة C/C++/ObjC"
|
|
|
|
#. (itstool) path: cpphdr.lang/language@_name
|
|
#: cpphdr.lang:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C++ Header"
|
|
msgstr "ترويسة"
|
|
|
|
#. (itstool) path: dosbatch.lang/language@_name
|
|
#: dosbatch.lang:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DOS Batch"
|
|
msgstr "سكربت دوس"
|
|
|
|
#. (itstool) path: dtl.lang/language@_name
|
|
#: dtl.lang:25
|
|
msgid "Django Template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: fcl.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: gap.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: idl-exelis.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: imagej.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: julia.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: matlab.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: maxima.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: modelica.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: octave.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: R.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: scilab.lang/language@_section
|
|
#: fcl.lang:23 gap.lang:23 idl-exelis.lang:20 imagej.lang:23 julia.lang:23
|
|
#: matlab.lang:25 maxima.lang:24 modelica.lang:25 octave.lang:25 R.lang:25
|
|
#: scilab.lang:23
|
|
msgid "Scientific"
|
|
msgstr "علمي"
|
|
|
|
#. (itstool) path: gdb-log.lang/language@_name
|
|
#: gdb-log.lang:18
|
|
msgid "GDB Log"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: glsl.lang/language@_name
|
|
#: glsl.lang:30
|
|
msgid "OpenGL Shading Language"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: llvm.lang/language@_name
|
|
#: llvm.lang:22
|
|
msgid "LLVM IR"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: po.lang/language@_name
|
|
#: po.lang:23
|
|
msgid "gettext translation"
|
|
msgstr "ترجمة جتكست"
|
|
|
|
#. (itstool) path: rpmspec.lang/language@_name
|
|
#: rpmspec.lang:24
|
|
msgid "RPM spec"
|
|
msgstr "RPM spec"
|
|
|
|
#. (itstool) path: tera.lang/language@_name
|
|
#: tera.lang:23
|
|
msgid "Tera Template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: classic.xml/style-scheme@_name
|
|
#: classic.xml:24
|
|
msgid "Classic"
|
|
msgstr "تقليدي"
|
|
|
|
#. (itstool) path: style-scheme/_description
|
|
#: classic.xml:26
|
|
msgid "Classic color scheme"
|
|
msgstr "مخطط ألوان تقليدي"
|
|
|
|
#. (itstool) path: cobalt.xml/style-scheme@_name
|
|
#: cobalt.xml:26
|
|
msgid "Cobalt"
|
|
msgstr "كوبالت"
|
|
|
|
#. (itstool) path: style-scheme/_description
|
|
#: cobalt.xml:28
|
|
msgid "Blue based color scheme"
|
|
msgstr "مخطط أزرق"
|
|
|
|
#. (itstool) path: kate.xml/style-scheme@_name
|
|
#: kate.xml:24
|
|
msgid "Kate"
|
|
msgstr "Kate"
|
|
|
|
#. (itstool) path: style-scheme/_description
|
|
#: kate.xml:26
|
|
msgid "Color scheme used in the Kate text editor"
|
|
msgstr "تنسيق الألوان المستعمل في محرر النصوص Kate"
|
|
|
|
#. (itstool) path: oblivion.xml/style-scheme@_name
|
|
#: oblivion.xml:25
|
|
msgid "Oblivion"
|
|
msgstr "نسيان"
|
|
|
|
#. (itstool) path: style-scheme/_description
|
|
#: oblivion.xml:28
|
|
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
|
|
msgstr "مخطَّط الألوان الغامقة باستعمال لوحة ألوان تانجو"
|
|
|
|
#. (itstool) path: solarized-dark.xml/style-scheme@_name
|
|
#: solarized-dark.xml:24
|
|
msgid "Solarized Dark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: style-scheme/_description
|
|
#: solarized-dark.xml:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color scheme using Solarized dark color palette"
|
|
msgstr "مخطَّط الألوان باستعمال لوحة ألوان تانجو"
|
|
|
|
#. (itstool) path: solarized-light.xml/style-scheme@_name
|
|
#: solarized-light.xml:24
|
|
msgid "Solarized Light"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: style-scheme/_description
|
|
#: solarized-light.xml:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color scheme using Solarized light color palette"
|
|
msgstr "مخطَّط الألوان باستعمال لوحة ألوان تانجو"
|
|
|
|
#. (itstool) path: tango.xml/style-scheme@_name
|
|
#: tango.xml:24
|
|
msgid "Tango"
|
|
msgstr "تانجو"
|
|
|
|
#. (itstool) path: style-scheme/_description
|
|
#: tango.xml:26
|
|
msgid "Color scheme using Tango color palette"
|
|
msgstr "مخطَّط الألوان باستعمال لوحة ألوان تانجو"
|
|
|
|
#: gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:334
|
|
msgid "Document Words"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:843
|
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:849
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
|
msgstr "تحويل المقاطع"
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:930
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Conversion from character set “%s” to “UTF-8” is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:936
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open converter from “%s” to “UTF-8”"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:996
|
|
msgid "Invalid object, not initialized"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:1188
|
|
msgid "Incomplete UTF-8 sequence in input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Tooltip style
|
|
#: gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:271
|
|
msgid "Completion Info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourcecompletionmodel.c:495
|
|
msgid "Provider"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourcecompletion.ui:87
|
|
msgid "Show detailed proposal information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourcecompletion.ui:89
|
|
msgid "_Details…"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. regex_new could fail, for instance if there are different
|
|
#. * named sub-patterns with the same name or if resulting regex is
|
|
#. * too long. In this case fixing lang file helps (e.g. renaming
|
|
#. * subpatterns, making huge keywords use bigger prefixes, etc.)
|
|
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:3141
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting "
|
|
"process will be slower than usual.\n"
|
|
"The error was: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"لا يمكن انشاء عبارة منتظمة من أجل كل الحالات الانتقالية، سيكون ابراز الصياغة "
|
|
"أبطأ من المعتاد.\n"
|
|
"الخطأ هو: %s"
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:4464
|
|
msgid ""
|
|
"Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be "
|
|
"disabled"
|
|
msgstr "أخذ تلوين سطر واحد وقتا كبيرا، لذا سيتم تعطيل التلوين"
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5714
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "context “%s” cannot contain a \\%%{...@start} command"
|
|
msgstr "لا يمكن للسياق '%s' أن يحوي أمر \\%%{...@start}"
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5877
|
|
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5967
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "duplicated context id “%s”"
|
|
msgstr "معرف السياق '%s' مكرر"
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6081
|
|
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6141
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"style override used with wildcard context reference in language “%s” in ref "
|
|
"“%s”"
|
|
msgstr ""
|
|
"أسلوب التجاوز المستعمل مع بدل مرجع السياق في اللغة '%s' في المرجع '%s'"
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6155
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid context reference “%s”"
|
|
msgstr "مرجع السياق غير صالح '%s'"
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6174
|
|
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6184
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown context “%s”"
|
|
msgstr "سياق مجهول '%s'"
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)"
|
|
msgstr "تعريف اللغة الرئيسية غائب (id = \"%s\".)"
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:141 gtksourceview/gtksourceencoding.c:184
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:186 gtksourceview/gtksourceencoding.c:188
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:190 gtksourceview/gtksourceencoding.c:192
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:194 gtksourceview/gtksourceencoding.c:196
|
|
msgid "Unicode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:155 gtksourceview/gtksourceencoding.c:179
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:229 gtksourceview/gtksourceencoding.c:272
|
|
msgid "Western"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:157 gtksourceview/gtksourceencoding.c:231
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:268
|
|
msgid "Central European"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:159
|
|
msgid "South European"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:161 gtksourceview/gtksourceencoding.c:175
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:282
|
|
msgid "Baltic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:163 gtksourceview/gtksourceencoding.c:233
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:246 gtksourceview/gtksourceencoding.c:250
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:252 gtksourceview/gtksourceencoding.c:270
|
|
msgid "Cyrillic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:165 gtksourceview/gtksourceencoding.c:239
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:280
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:167 gtksourceview/gtksourceencoding.c:274
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:169
|
|
msgid "Hebrew Visual"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:171 gtksourceview/gtksourceencoding.c:235
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:276
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:173
|
|
msgid "Nordic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:177
|
|
msgid "Celtic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:181
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:199
|
|
msgid "Armenian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:201 gtksourceview/gtksourceencoding.c:203
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:217
|
|
msgid "Chinese Traditional"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:205
|
|
msgid "Cyrillic/Russian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:208 gtksourceview/gtksourceencoding.c:210
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:212 gtksourceview/gtksourceencoding.c:242
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:257
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:215 gtksourceview/gtksourceencoding.c:244
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:248 gtksourceview/gtksourceencoding.c:263
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:220 gtksourceview/gtksourceencoding.c:222
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:224
|
|
msgid "Chinese Simplified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:226
|
|
msgid "Georgian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:237 gtksourceview/gtksourceencoding.c:278
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:254
|
|
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:259 gtksourceview/gtksourceencoding.c:265
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:284
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:261
|
|
msgid "Thai"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:495
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: This is the sorted list of encodings used by
|
|
#. * GtkSourceView for automatic detection of the file encoding. You may
|
|
#. * want to customize it adding encodings that are common in your
|
|
#. * country, for instance the GB18030 encoding for the Chinese
|
|
#. * translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
|
|
#. * (covering English and most Western European languages) if you think
|
|
#. * people in your country will rarely use it. "CURRENT" is a magic
|
|
#. * value used by GtkSourceView and it represents the encoding for the
|
|
#. * current locale, so please don't translate the "CURRENT" term. Only
|
|
#. * recognized encodings are used. See
|
|
#. * https://git.gnome.org/browse/gtksourceview/tree/gtksourceview/gtksourceencoding.c#n147
|
|
#. * for a list of supported encodings.
|
|
#. * Keep the same format: square brackets, single quotes, commas.
|
|
#.
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:639
|
|
msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
|
|
msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'WINDOWS-1256', 'UTF-16', 'ISO-8859-6']"
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:516
|
|
msgid ""
|
|
"There was a character encoding conversion error and it was needed to use a "
|
|
"fallback character."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:623
|
|
msgid "File too big."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:777
|
|
msgid "Not a regular file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:976
|
|
msgid "The file is externally modified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:1428
|
|
msgid "The buffer contains invalid characters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. *
|
|
#. * SECTION:language
|
|
#. * @Short_description: Represents a syntax highlighted language
|
|
#. * @Title: GtkSourceLanguage
|
|
#. * @See_also: #GtkSourceLanguageManager
|
|
#. *
|
|
#. * A #GtkSourceLanguage represents a programming or markup language, affecting
|
|
#. * syntax highlighting and [context classes][context-classes].
|
|
#. *
|
|
#. * Use #GtkSourceLanguageManager to obtain a #GtkSourceLanguage instance, and
|
|
#. * gtk_source_buffer_set_language() to apply it to a #GtkSourceBuffer.
|
|
#.
|
|
#: gtksourceview/gtksourcelanguage.c:56
|
|
msgid "Others"
|
|
msgstr "أخرى"
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:950
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown id “%s” in regex “%s”"
|
|
msgstr "معرف مجهول '%s' في العبارة المنتظمة '%s'"
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:1180
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "in regex “%s”: backreferences are not supported"
|
|
msgstr "في العبارة المنتظمة '%s': النصوص المطابقة الراحعة غير مدعمة"
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceregex.c:129
|
|
msgid "using \\C is not supported in language definitions"
|
|
msgstr "استعمال \\C في تعريف اللغات غير مدعوم"
|
|
|
|
#. TODO: have a ChooserDialog?
|
|
#: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:185
|
|
msgid "Select a Style"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:189
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:190
|
|
msgid "_Select"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. create redo menu_item.
|
|
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1781
|
|
msgid "_Redo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. create undo menu_item.
|
|
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1792
|
|
msgid "_Undo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1811
|
|
msgid "All _Upper Case"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1821
|
|
msgid "All _Lower Case"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1831
|
|
msgid "_Invert Case"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1841
|
|
msgid "_Title Case"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1851
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_hange Case"
|
|
msgstr "السطر المغير"
|
|
|
|
#~ msgid "Highlight Syntax"
|
|
#~ msgstr "أبرِز الصيغة"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to highlight syntax in the buffer"
|
|
#~ msgstr "ما إذا ستبرز الصيغة في الصوان"
|
|
|
|
#~ msgid "Highlight Matching Brackets"
|
|
#~ msgstr "ظَلِّل الأقواس الموافقة"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to highlight matching brackets"
|
|
#~ msgstr "فيما إذا سيقع إبراز الأقواس المطابقة"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum Undo Levels"
|
|
#~ msgstr "مستويات التراجع القصوى"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of undo levels for the buffer"
|
|
#~ msgstr "عدد مستويات التراجع للذاكرة الوسيطة"
|
|
|
|
#~ msgid "Language object to get highlighting patterns from"
|
|
#~ msgstr "أجسام اللغة لتلقي أنماط الإبراز منها"
|
|
|
|
#~ msgid "Can undo"
|
|
#~ msgstr "يمكنه التراجع"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether Undo operation is possible"
|
|
#~ msgstr "فيما إذا كانت عملية التراجع ممكنة"
|
|
|
|
#~ msgid "Can redo"
|
|
#~ msgstr "يمكنه الإعادة"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether Redo operation is possible"
|
|
#~ msgstr "فيما إذا كانت عملية الإعادة ممكنة"
|
|
|
|
#~ msgid "Style scheme"
|
|
#~ msgstr "مخطط الطرز"
|
|
|
|
#~ msgid "View"
|
|
#~ msgstr "المنظور"
|
|
|
|
#~ msgid "The gutters' GtkSourceView"
|
|
#~ msgstr "منظور قنوات GtkSourceView"
|
|
|
|
#~ msgid "Window Type"
|
|
#~ msgstr "نوع النافذة"
|
|
|
|
#~ msgid "The gutters text window type"
|
|
#~ msgstr "نوع نافذة نص القنوات"
|
|
|
|
#~ msgid "Language id"
|
|
#~ msgstr "معرف اللغة"
|
|
|
|
#~ msgid "Language name"
|
|
#~ msgstr "اسم اللغة"
|
|
|
|
#~ msgid "Language section"
|
|
#~ msgstr "قسم اللغة"
|
|
|
|
#~ msgid "Hidden"
|
|
#~ msgstr "خفي"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether the language should be hidden from the user"
|
|
#~ msgstr "فيما إذا وجب إخفاء اللغة عن المستخدم"
|
|
|
|
#~ msgid "Language specification directories"
|
|
#~ msgstr "دلائل خصائص اللغة"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "List of directories where the language specification files (.lang) are "
|
|
#~ "located"
|
|
#~ msgstr "قائمة الدلائل الحاوية لملفات خصائص اللغة (.lang)"
|
|
|
|
#~ msgid "Language ids"
|
|
#~ msgstr "معرفات اللغة"
|
|
|
|
#~ msgid "List of the ids of the available languages"
|
|
#~ msgstr "قائمة معرفات اللغات المتوفرة"
|
|
|
|
#~ msgid "category"
|
|
#~ msgstr "فئة"
|
|
|
|
#~ msgid "The mark category"
|
|
#~ msgstr "فئة العلامة"
|
|
|
|
#~ msgid "Source Buffer"
|
|
#~ msgstr "ذاكرة المصدر الوسيطة"
|
|
|
|
#~ msgid "The GtkSourceBuffer object to print"
|
|
#~ msgstr "كائن GtkSourceBuffer للطبع"
|
|
|
|
#~ msgid "Tab Width"
|
|
#~ msgstr "عرض الشريط"
|
|
|
|
#~ msgid "Width of a tab character expressed in spaces"
|
|
#~ msgstr "عرض شريط بالمسافات"
|
|
|
|
#~ msgid "Wrap Mode"
|
|
#~ msgstr "نمط الالتفاف"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character "
|
|
#~ "boundaries."
|
|
#~ msgstr "فيما ينبغي لف السطور عند حدود الكلمة، أو عند حدود المِحرف."
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
|
|
#~ msgstr "فيما اذا سيطبع المستند بتركيبات بارزة"
|
|
|
|
#~ msgid "Print Line Numbers"
|
|
#~ msgstr "طبع أرقام السطور"
|
|
|
|
#~ msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
|
|
#~ msgstr "الفاصل بين أرقام السطور المطبوعة (0 يعني لا أرقام)"
|
|
|
|
#~ msgid "Print Header"
|
|
#~ msgstr "طبع الترويسة"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to print a header in each page"
|
|
#~ msgstr "ما اذا تطبع ترويسة في كل صفحة"
|
|
|
|
#~ msgid "Print Footer"
|
|
#~ msgstr "طبع الهامش"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to print a footer in each page"
|
|
#~ msgstr "ما اذا يطبع هامش كل صفحة"
|
|
|
|
#~ msgid "Body Font Name"
|
|
#~ msgstr "اسم خطّ المتن"
|
|
|
|
#~ msgid "Name of the font to use for the text body (e.g. \"Monospace 10\")"
|
|
#~ msgstr "اسم الخط الذي سيُستخدم لنص المستند (مثال: \"Monospace 10\")"
|
|
|
|
#~ msgid "Line Numbers Font Name"
|
|
#~ msgstr "اسم خط أرقام السطور"
|
|
|
|
#~ msgid "Name of the font to use for the line numbers (e.g. \"Monospace 10\")"
|
|
#~ msgstr "اسم الخط الذي سيُستخدم لترقيم السطور (مثال: \"Monospace 10\") "
|
|
|
|
#~ msgid "Header Font Name"
|
|
#~ msgstr "اسم خطّ الترويسة"
|
|
|
|
#~ msgid "Name of the font to use for the page header (e.g. \"Monospace 10\")"
|
|
#~ msgstr "اسم الخط الذي سيُستخدم للتّرويسة (مثال: \"Monospace 10\") "
|
|
|
|
#~ msgid "Footer Font Name"
|
|
#~ msgstr "اسم خط التذييل"
|
|
|
|
#~ msgid "Name of the font to use for the page footer (e.g. \"Monospace 10\")"
|
|
#~ msgstr "اسم الخط الذي سيُستخدم في التّذييل (مثال: \"Monospace 10\") "
|
|
|
|
#~ msgid "Number of pages"
|
|
#~ msgstr "عدد الصفحات"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The number of pages in the document (-1 means the document has not been "
|
|
#~ "completely paginated)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "عدد الصفحات في الوثيقة (-1 تعني أن الوثيقة لم يتم إنهاء تشكيل صفحاتها)."
|
|
|
|
#~ msgid "Line background"
|
|
#~ msgstr "خلفية السطر"
|
|
|
|
#~ msgid "Line background color"
|
|
#~ msgstr "لون خلفية السطر"
|
|
|
|
#~ msgid "Background"
|
|
#~ msgstr "الخلفية"
|
|
|
|
#~ msgid "Background color"
|
|
#~ msgstr "لون الخلفية"
|
|
|
|
#~ msgid "Foreground"
|
|
#~ msgstr "الواجهة الأمامية"
|
|
|
|
#~ msgid "Foreground color"
|
|
#~ msgstr "لون الواجهة الأمامية"
|
|
|
|
#~ msgid "Bold"
|
|
#~ msgstr "سميك"
|
|
|
|
#~ msgid "Italic"
|
|
#~ msgstr "مائل"
|
|
|
|
#~ msgid "Strikethrough"
|
|
#~ msgstr "تشريط"
|
|
|
|
#~ msgid "Line background set"
|
|
#~ msgstr "خلفية السطر معينة"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether line background color is set"
|
|
#~ msgstr "فيما إذا وجب تعيين لون خلفية الخط "
|
|
|
|
#~ msgid "Foreground set"
|
|
#~ msgstr "الواجهة الأمامية معينة"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether foreground color is set"
|
|
#~ msgstr "فيما إذا تم تعيين لون الواجهة الأمامية "
|
|
|
|
#~ msgid "Background set"
|
|
#~ msgstr "الخلفية معينة"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether background color is set"
|
|
#~ msgstr "فيما إذا تم تعيين لون الواجهة الخلفية "
|
|
|
|
#~ msgid "Bold set"
|
|
#~ msgstr "سميك معين"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether bold attribute is set"
|
|
#~ msgstr "فيما إذا تم تعيين خاصية العرض"
|
|
|
|
#~ msgid "Italic set"
|
|
#~ msgstr "مائل معين"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether italic attribute is set"
|
|
#~ msgstr "فيما إذا تم تعيين خاصية المَيلان"
|
|
|
|
#~ msgid "Underline set"
|
|
#~ msgstr "التسطير معين"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether underline attribute is set"
|
|
#~ msgstr "فيما إذا تم تعيين خاصية التسطير"
|
|
|
|
#~ msgid "Strikethrough set"
|
|
#~ msgstr "التشريط معين"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether strikethrough attribute is set"
|
|
#~ msgstr "فيما إذا تم تعيين خاصية التشطيب"
|
|
|
|
#~ msgid "Style scheme id"
|
|
#~ msgstr "معرف مخطط الطرز"
|
|
|
|
#~ msgid "Style scheme name"
|
|
#~ msgstr "اسم مخطط الطرز"
|
|
|
|
#~ msgid "Style scheme description"
|
|
#~ msgstr "وصف مخطط الطرز"
|
|
|
|
#~ msgid "Style scheme filename"
|
|
#~ msgstr "اسم ملف مخطط الطرز"
|
|
|
|
#~ msgid "Style scheme search path"
|
|
#~ msgstr "مسار البحث عن مخططات الطرز"
|
|
|
|
#~ msgid "List of directories and files where the style schemes are located"
|
|
#~ msgstr "قائمة الدلائل والملفات أين توجد مخططات الطرز"
|
|
|
|
#~ msgid "Scheme ids"
|
|
#~ msgstr "معرفات المخطط"
|
|
|
|
#~ msgid "List of the ids of the available style schemes"
|
|
#~ msgstr "قائمة معرفات مخططات الطرز المتوفرة"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Line Numbers"
|
|
#~ msgstr "اظهار أرقام السطور"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to display line numbers"
|
|
#~ msgstr "ما اذا ستعرض أرقام السطور"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Line Marks"
|
|
#~ msgstr "أظهر علامات السطر"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to display line mark pixbufs"
|
|
#~ msgstr "فيما إذا ستُعرض pixbufs علامة السطر"
|
|
|
|
#~ msgid "Indent Width"
|
|
#~ msgstr "عرض الازاحة"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of spaces to use for each step of indent"
|
|
#~ msgstr "عدد الفراغات للاستعمال في كل خطوة إزاحة"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto Indentation"
|
|
#~ msgstr "تجويف النص للملإ آليا"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to enable auto indentation"
|
|
#~ msgstr "ما اذا سيفعل التجويف الآلي للنص"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert Spaces Instead of Tabs"
|
|
#~ msgstr "ادخال فراغات عوض منظمات الجداول (tabulator)"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to insert spaces instead of tabs"
|
|
#~ msgstr "ما اذا ستدخل فراغات عوض منظمات الجداول (tabulator)"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Right Margin"
|
|
#~ msgstr "اظهار الهامش الأيمن"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to display the right margin"
|
|
#~ msgstr "ما اذا سيعرض الهامش الأيمن"
|
|
|
|
#~ msgid "Right Margin Position"
|
|
#~ msgstr "موقع الهامش الأيمن"
|
|
|
|
#~ msgid "Position of the right margin"
|
|
#~ msgstr "موقع الهامش الأيمن"
|
|
|
|
#~ msgid "Smart Home/End"
|
|
#~ msgstr "إستخدام حاذق لِ بداية /نهاية "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "HOME and END keys move to first/last non whitespace characters on line "
|
|
#~ "before going to the start/end of the line"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "مفتاحا HOME و END ينقلان للرموز الأولى/الأخيرة على السطر قبل الذهاب إلى "
|
|
#~ "بداية/نهاية السطر"
|
|
|
|
#~ msgid "Highlight current line"
|
|
#~ msgstr "إبراز السطر الحالي"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to highlight the current line"
|
|
#~ msgstr "فيما إذا يجب إبراز السطر الحالي."
|
|
|
|
#~ msgid "Indent on tab"
|
|
#~ msgstr "مساحة خالية عند التاب"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to indent the selected text when the tab key is pressed"
|
|
#~ msgstr "إذا يجب إضافة مساحة عند ضغط مفتاح تاب"
|
|
|
|
#~ msgid "Set if and how the spaces should be visualized"
|
|
#~ msgstr "حدّد امكانية وكيفية اظهار الفراغات"
|
|
|
|
#~ msgid "translator-credits"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
|
|
#~ "عرفات المديني\t<lumina@silverpen.de>\n"
|
|
#~ "عبد العزيز العرفج\t<alarfaj0@yahoo.com>\n"
|
|
#~ "جهاد عفيفي\t<djihed@gmail.com>\n"
|
|
#~ "خالد حسني\t<khaledhosny@eglug.org>\n"
|
|
#~ "عبد الرحيم قيطوني\t<a.kitouni@gmail.com>\n"
|
|
#~ "أبو منال \t<aboumanal@gmail.com>"
|
|
|
|
#~ msgid "Ada"
|
|
#~ msgstr "أدا"
|
|
|
|
#~ msgid "Arbitrary base number"
|
|
#~ msgstr "عدد اعتباطي للقاعدة "
|
|
|
|
#~ msgid "Boolean value"
|
|
#~ msgstr "قيمة منطقية"
|
|
|
|
#~ msgid "Comment"
|
|
#~ msgstr "تعليق"
|
|
|
|
#~ msgid "Data Type"
|
|
#~ msgstr "نوع بيانات"
|
|
|
|
#~ msgid "Decimal number"
|
|
#~ msgstr "عدد عشري"
|
|
|
|
#~ msgid "Escaped Character"
|
|
#~ msgstr "مِحرف متجاوز"
|
|
|
|
#~ msgid "Keyword"
|
|
#~ msgstr "كلمة مفتاحية"
|
|
|
|
#~ msgid "Preprocessor"
|
|
#~ msgstr "معالج أولي"
|
|
|
|
#~ msgid "Real number"
|
|
#~ msgstr "عدد حقيقي"
|
|
|
|
#~ msgid "Storage Class"
|
|
#~ msgstr "صنف تخزين"
|
|
|
|
#~ msgid "String"
|
|
#~ msgstr "سلسلة"
|
|
|
|
#~ msgid "ASP"
|
|
#~ msgstr "ASP"
|
|
|
|
#~ msgid "ASP Object"
|
|
#~ msgstr "كائن ASP"
|
|
|
|
#~ msgid "Function"
|
|
#~ msgstr "دالّة"
|
|
|
|
#~ msgid "Number"
|
|
#~ msgstr "عدد"
|
|
|
|
#~ msgid "Operator"
|
|
#~ msgstr "عملية"
|
|
|
|
#~ msgid "Special constant"
|
|
#~ msgstr "ثابت خاص"
|
|
|
|
#~ msgid "VBScript and ADO constants"
|
|
#~ msgstr "ثوابت VBScript و ADO"
|
|
|
|
#~ msgid "Builtin Function"
|
|
#~ msgstr "دالة مُضمَّنة"
|
|
|
|
#~ msgid "Pattern"
|
|
#~ msgstr "نمط"
|
|
|
|
#~ msgid "awk"
|
|
#~ msgstr "أوْك"
|
|
|
|
#~ msgid "Boo"
|
|
#~ msgstr "بو"
|
|
|
|
#~ msgid "Boolean"
|
|
#~ msgstr "منطقي"
|
|
|
|
#~ msgid "Definition"
|
|
#~ msgstr "تعريف"
|
|
|
|
#~ msgid "Multiline string"
|
|
#~ msgstr "سلسلة متعددة السطور"
|
|
|
|
#~ msgid "Namespace"
|
|
#~ msgstr "نطاق أسماء"
|
|
|
|
#~ msgid "Null Value"
|
|
#~ msgstr "قيمة عدميّة"
|
|
|
|
#~ msgid "Regular Expression"
|
|
#~ msgstr "تعبير اعتيادي"
|
|
|
|
#~ msgid "Special Variable"
|
|
#~ msgstr "متغير خاص"
|
|
|
|
#~ msgid "Bullet"
|
|
#~ msgstr "نقطة"
|
|
|
|
#~ msgid "ChangeLog"
|
|
#~ msgstr "سجب التغييرات"
|
|
|
|
#~ msgid "Date"
|
|
#~ msgstr "التاريخ"
|
|
|
|
#~ msgid "E-mail address"
|
|
#~ msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"
|
|
|
|
#~ msgid "File"
|
|
#~ msgstr "الملف"
|
|
|
|
#~ msgid "Name"
|
|
#~ msgstr "الاسم"
|
|
|
|
#~ msgid "Release"
|
|
#~ msgstr "الإصدارة"
|
|
|
|
#~ msgid "C"
|
|
#~ msgstr "سي"
|
|
|
|
#~ msgid "Character"
|
|
#~ msgstr "محرف"
|
|
|
|
#~ msgid "Common Defines"
|
|
#~ msgstr "تعريفات مشتركة"
|
|
|
|
#~ msgid "Error"
|
|
#~ msgstr "خطأ"
|
|
|
|
#~ msgid "Floating point number"
|
|
#~ msgstr "عدد عشري"
|
|
|
|
#~ msgid "Hexadecimal number"
|
|
#~ msgstr "عدد ست عشري"
|
|
|
|
#~ msgid "Included File"
|
|
#~ msgstr "ملف مُضَمن"
|
|
|
|
#~ msgid "Octal number"
|
|
#~ msgstr "عدد ثماني"
|
|
|
|
#~ msgid "printf Conversion"
|
|
#~ msgstr "تحويل printf"
|
|
|
|
#~ msgid "Builtin Command"
|
|
#~ msgstr "أمر مُضمَّن"
|
|
|
|
#~ msgid "Builtin Variable"
|
|
#~ msgstr "متغير مُضمَّن"
|
|
|
|
#~ msgid "CMake"
|
|
#~ msgstr "CMake"
|
|
|
|
#~ msgid "Constant"
|
|
#~ msgstr "ثابت"
|
|
|
|
#~ msgid "Control Keyword"
|
|
#~ msgstr "كلمة تحكم"
|
|
|
|
#~ msgid "C++"
|
|
#~ msgstr "سي++"
|
|
|
|
#~ msgid "C#"
|
|
#~ msgstr "سي#"
|
|
|
|
#~ msgid "String Format"
|
|
#~ msgstr "هيئة النصّ"
|
|
|
|
#~ msgid "CSS"
|
|
#~ msgstr "صفحات الطرز المتراصة"
|
|
|
|
#~ msgid "Color"
|
|
#~ msgstr "لون"
|
|
|
|
#~ msgid "Decimal"
|
|
#~ msgstr "عشري"
|
|
|
|
#~ msgid "Dimension"
|
|
#~ msgstr "أبعاد"
|
|
|
|
#~ msgid "Known Property Value"
|
|
#~ msgstr "قيمة خاصية مسماة"
|
|
|
|
#~ msgid "Others 2"
|
|
#~ msgstr "أخرى 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Others 3"
|
|
#~ msgstr "أخرى 3"
|
|
|
|
#~ msgid "at-rules"
|
|
#~ msgstr "شروط at"
|
|
|
|
#~ msgid "Base-N number"
|
|
#~ msgstr "عدد قاعدته N"
|
|
|
|
#~ msgid "Built-in identifier"
|
|
#~ msgstr "مُثبت الهوية مُضمن"
|
|
|
|
#~ msgid "Complex number"
|
|
#~ msgstr "عدد مركب"
|
|
|
|
#~ msgid "Data type"
|
|
#~ msgstr "نوع بيانات"
|
|
|
|
#~ msgid "Defaults"
|
|
#~ msgstr "المبدئيات"
|
|
|
|
#~ msgid "Documentation comment"
|
|
#~ msgstr "تعليق توثيقي"
|
|
|
|
#~ msgid "Documentation comment element"
|
|
#~ msgstr "عنصر تعليق توثيقي"
|
|
|
|
#~ msgid "Identifier"
|
|
#~ msgstr "معرف"
|
|
|
|
#~ msgid "Note (FIXME, TODO, XXX, etc.)"
|
|
#~ msgstr "تذكير (للتثبيت، للانجاز، انتباه، الخ.)"
|
|
|
|
#~ msgid "Preprocessor directive"
|
|
#~ msgstr "تعليمة معالج أولي"
|
|
|
|
#~ msgid "Reserved keyword"
|
|
#~ msgstr "كلمات مخصصة"
|
|
|
|
#~ msgid "Shebang"
|
|
#~ msgstr "شيبانغ"
|
|
|
|
#~ msgid "Special character (inside a string)"
|
|
#~ msgstr "محرف خاص (داخل سلسلة محارف)"
|
|
|
|
#~ msgid "Statement"
|
|
#~ msgstr "إفادة"
|
|
|
|
#~ msgid "Underlined"
|
|
#~ msgstr "مسطر"
|
|
|
|
#~ msgid ".desktop"
|
|
#~ msgstr ".desktop"
|
|
|
|
#~ msgid "Category"
|
|
#~ msgstr "فئة"
|
|
|
|
#~ msgid "Encoding"
|
|
#~ msgstr "ترميز"
|
|
|
|
#~ msgid "Exec parameter"
|
|
#~ msgstr "معاملات التنفيذ"
|
|
|
|
#~ msgid "Group"
|
|
#~ msgstr "مجموعة"
|
|
|
|
#~ msgid "Key"
|
|
#~ msgstr "مفتاح"
|
|
|
|
#~ msgid "Translation"
|
|
#~ msgstr "ترجمة"
|
|
|
|
#~ msgid "Added line"
|
|
#~ msgstr "السطر المضاف"
|
|
|
|
#~ msgid "Diff"
|
|
#~ msgstr "الاختلافات"
|
|
|
|
#~ msgid "Ignore"
|
|
#~ msgstr "تجاهل"
|
|
|
|
#~ msgid "Location"
|
|
#~ msgstr "الموقع"
|
|
|
|
#~ msgid "Removed line"
|
|
#~ msgstr "السطر المحذوف"
|
|
|
|
#~ msgid "Special case"
|
|
#~ msgstr "حالة خاصة"
|
|
|
|
#~ msgid "Binary number"
|
|
#~ msgstr "عدد ثنائي"
|
|
|
|
#~ msgid "D"
|
|
#~ msgstr "دي"
|
|
|
|
#~ msgid "Special Token"
|
|
#~ msgstr "علامة خاصة"
|
|
|
|
#~ msgid "Docbook"
|
|
#~ msgstr "دوكبوك"
|
|
|
|
#~ msgid "Formatting Elements"
|
|
#~ msgstr "عناصر تنسيق"
|
|
|
|
#~ msgid "GUI Elements"
|
|
#~ msgstr "عناصر الواجهة الرسوميّة"
|
|
|
|
#~ msgid "Header Elements"
|
|
#~ msgstr "عناصر الترويسة"
|
|
|
|
#~ msgid "Structural Elements"
|
|
#~ msgstr "عناصر بنائيّة"
|
|
|
|
#~ msgid "Command"
|
|
#~ msgstr "أمر"
|
|
|
|
#~ msgid "Attribute name"
|
|
#~ msgstr "اسم الصفة"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphviz Dot"
|
|
#~ msgstr "Graphviz Dot"
|
|
|
|
#~ msgid "DPatch"
|
|
#~ msgstr "DPatch"
|
|
|
|
#~ msgid "patch-start"
|
|
#~ msgstr "رقعة البدء "
|
|
|
|
#~ msgid "DTD"
|
|
#~ msgstr "DTD"
|
|
|
|
#~ msgid "decl"
|
|
#~ msgstr "decl"
|
|
|
|
#~ msgid "entity"
|
|
#~ msgstr "كيان"
|
|
|
|
#~ msgid "error"
|
|
#~ msgstr "خطأ"
|
|
|
|
#~ msgid "quoted-value"
|
|
#~ msgstr "قيمة مقتبسة"
|
|
|
|
#~ msgid "Assertion"
|
|
#~ msgstr "توكيد"
|
|
|
|
#~ msgid "Boolean Value"
|
|
#~ msgstr "قيمة منطقية"
|
|
|
|
#~ msgid "Debug"
|
|
#~ msgstr "تنقيح"
|
|
|
|
#~ msgid "Design by Contract"
|
|
#~ msgstr "التصميم بالتعاقد"
|
|
|
|
#~ msgid "Eiffel"
|
|
#~ msgstr "Eiffel"
|
|
|
|
#~ msgid "Exception Handling"
|
|
#~ msgstr "التعامل مع الاستثناء"
|
|
|
|
#~ msgid "Predefined Variable"
|
|
#~ msgstr "متغير مُعرف مسبقا"
|
|
|
|
#~ msgid "Void Value"
|
|
#~ msgstr "قيمة غير صالحة"
|
|
|
|
#~ msgid "Atom"
|
|
#~ msgstr "ذرة"
|
|
|
|
#~ msgid "Base-N Integer"
|
|
#~ msgstr "قاعدة - ج عدد صحيح"
|
|
|
|
#~ msgid "Builtin"
|
|
#~ msgstr "مُضمَّن"
|
|
|
|
#~ msgid "Compiler Directive"
|
|
#~ msgstr "تعليمة مصرّف"
|
|
|
|
#~ msgid "Erlang"
|
|
#~ msgstr "إيرلانغ"
|
|
|
|
#~ msgid "Debug Code"
|
|
#~ msgstr "كود التنقيح"
|
|
|
|
#~ msgid "Error Text"
|
|
#~ msgstr "نص الخطأ"
|
|
|
|
#~ msgid "Forth"
|
|
#~ msgstr "فورث"
|
|
|
|
#~ msgid "BOZ Literal"
|
|
#~ msgstr "رمز حرفي "
|
|
|
|
#~ msgid "Floating Point"
|
|
#~ msgstr "عشري"
|
|
|
|
#~ msgid "Fortran 95"
|
|
#~ msgstr "فورتران 95"
|
|
|
|
#~ msgid "GAP"
|
|
#~ msgstr "GAP"
|
|
|
|
#~ msgid "Deprecated"
|
|
#~ msgstr "مُلغى"
|
|
|
|
#~ msgid "Function Name"
|
|
#~ msgstr "اسم الدّالّة"
|
|
|
|
#~ msgid "Inline Documentation Section"
|
|
#~ msgstr "فقرة توثيق داخلية"
|
|
|
|
#~ msgid "Parameter"
|
|
#~ msgstr "معامل"
|
|
|
|
#~ msgid "Property Name"
|
|
#~ msgstr "اسم الخاصّية"
|
|
|
|
#~ msgid "Return"
|
|
#~ msgstr "عودة"
|
|
|
|
#~ msgid "Signal Name"
|
|
#~ msgstr "اسم الإشارة"
|
|
|
|
#~ msgid "Since"
|
|
#~ msgstr "منذ"
|
|
|
|
#~ msgid "Type"
|
|
#~ msgstr "النّوع"
|
|
|
|
#~ msgid "gtk-doc"
|
|
#~ msgstr "gtk-doc"
|
|
|
|
#~ msgid "GtkRC"
|
|
#~ msgstr "GtkRC"
|
|
|
|
#~ msgid "Include directive"
|
|
#~ msgstr "تضمين أمر توجيهي"
|
|
|
|
#~ msgid "Widget State"
|
|
#~ msgstr "حالة الشيء"
|
|
|
|
#~ msgid "Anchor"
|
|
#~ msgstr "مرساة"
|
|
|
|
#~ msgid "Code Block"
|
|
#~ msgstr "لبنة كود"
|
|
|
|
#~ msgid "Definition list"
|
|
#~ msgstr "قائمة التعاريف"
|
|
|
|
#~ msgid "Emphasis"
|
|
#~ msgstr "تشديد"
|
|
|
|
#~ msgid "Enumerated list"
|
|
#~ msgstr "قائمة مرقمة"
|
|
|
|
#~ msgid "Escape"
|
|
#~ msgstr "الخلوص"
|
|
|
|
#~ msgid "Haddock"
|
|
#~ msgstr "Haddock"
|
|
|
|
#~ msgid "Haddock Directive"
|
|
#~ msgstr "موجه Haddock"
|
|
|
|
#~ msgid "Header Property"
|
|
#~ msgstr "خاصية ترويسة"
|
|
|
|
#~ msgid "Hyperlinked Identifier"
|
|
#~ msgstr "مُثبت هوية فائق الوصلة"
|
|
|
|
#~ msgid "Hyperlinked Module Name"
|
|
#~ msgstr "اسم وحدة فائقة الوصلة"
|
|
|
|
#~ msgid "Inline Haddock Section"
|
|
#~ msgstr "علامة Haddock سطرية"
|
|
|
|
#~ msgid "Itemized list"
|
|
#~ msgstr "قائمة عناصر"
|
|
|
|
#~ msgid "Monospace"
|
|
#~ msgstr "Monospace"
|
|
|
|
#~ msgid "URL"
|
|
#~ msgstr "مسار"
|
|
|
|
#~ msgid "Float"
|
|
#~ msgstr "عشري"
|
|
|
|
#~ msgid "Haskell"
|
|
#~ msgstr "هاسكيل"
|
|
|
|
#~ msgid "Hex"
|
|
#~ msgstr "عدد ست عشري"
|
|
|
|
#~ msgid "Octal"
|
|
#~ msgstr "عدد ثماني"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol"
|
|
#~ msgstr "رمز"
|
|
|
|
#~ msgid "Literate Haskell"
|
|
#~ msgstr "Literate Haskell"
|
|
|
|
#~ msgid "Attribute Name"
|
|
#~ msgstr "اسم الصفة"
|
|
|
|
#~ msgid "Attribute Value"
|
|
#~ msgstr "قيمة الصفة"
|
|
|
|
#~ msgid "HTML"
|
|
#~ msgstr "HTML"
|
|
|
|
#~ msgid "IDL"
|
|
#~ msgstr "IDL"
|
|
|
|
#~ msgid ".ini"
|
|
#~ msgstr ".ini"
|
|
|
|
#~ msgid "Declaration"
|
|
#~ msgstr "التصريحات"
|
|
|
|
#~ msgid "External"
|
|
#~ msgstr "خارجي"
|
|
|
|
#~ msgid "Future Reserved Keywords"
|
|
#~ msgstr "كلمات مخصصة مستقبلية"
|
|
|
|
#~ msgid "Java"
|
|
#~ msgstr "جافا"
|
|
|
|
#~ msgid "Scope Declaration"
|
|
#~ msgstr "تصريح بالمجال"
|
|
|
|
#~ msgid "Constructors"
|
|
#~ msgstr "البنائات"
|
|
|
|
#~ msgid "Javascript"
|
|
#~ msgstr "جافا سكربت"
|
|
|
|
#~ msgid "Object"
|
|
#~ msgstr "كائن"
|
|
|
|
#~ msgid "Properties"
|
|
#~ msgstr "خصائص"
|
|
|
|
#~ msgid "Include"
|
|
#~ msgstr "تضمين"
|
|
|
|
#~ msgid "Inline Math Mode"
|
|
#~ msgstr "نمط رياضيات داخلي"
|
|
|
|
#~ msgid "LaTeX"
|
|
#~ msgstr "لاتك"
|
|
|
|
#~ msgid "Math Mode"
|
|
#~ msgstr "نمط الرياضيات"
|
|
|
|
#~ msgid "Verbatim"
|
|
#~ msgstr "حرفيا"
|
|
|
|
#~ msgid "math-bound"
|
|
#~ msgstr "مرتبط بالرياضيات"
|
|
|
|
#~ msgid "libtool"
|
|
#~ msgstr "libtool"
|
|
|
|
#~ msgid "Lua"
|
|
#~ msgstr "لوا"
|
|
|
|
#~ msgid "Nil Constant"
|
|
#~ msgstr "ثابت معدوم"
|
|
|
|
#~ msgid "Reserved Identifier"
|
|
#~ msgstr "معرف محجوز"
|
|
|
|
#~ msgid "Autoconf Macro"
|
|
#~ msgstr "ماكرو Autoconf"
|
|
|
|
#~ msgid "Obsolete Autoconf Macro"
|
|
#~ msgstr "ماكرو Autoconf ملغى"
|
|
|
|
#~ msgid "m4"
|
|
#~ msgstr "m4"
|
|
|
|
#~ msgid "m4 Macro"
|
|
#~ msgstr "ماكرو m4"
|
|
|
|
#~ msgid "m4-comment"
|
|
#~ msgstr "تعليق m4"
|
|
|
|
#~ msgid "Assignment Left Hand Side"
|
|
#~ msgstr "الجانب الأيسر من الإسناد"
|
|
|
|
#~ msgid "Assignment Right Hand Side"
|
|
#~ msgstr "الجانب الأيمن من الإسناد"
|
|
|
|
#~ msgid "Makefile"
|
|
#~ msgstr "Makefile"
|
|
|
|
#~ msgid "command"
|
|
#~ msgstr "أمر"
|
|
|
|
#~ msgid "function"
|
|
#~ msgstr "دالّة"
|
|
|
|
#~ msgid "keyword"
|
|
#~ msgstr "كلمة أساسية"
|
|
|
|
#~ msgid "prereq"
|
|
#~ msgstr "prereq"
|
|
|
|
#~ msgid "targets"
|
|
#~ msgstr "أهداف"
|
|
|
|
#~ msgid "Block Elements"
|
|
#~ msgstr "عصر وِحدة"
|
|
|
|
#~ msgid "Inline Elements"
|
|
#~ msgstr "عنصر في السطر"
|
|
|
|
#~ msgid "Mallard"
|
|
#~ msgstr "Mallard"
|
|
|
|
#~ msgid "Page Elements"
|
|
#~ msgstr "عناصر الصفحة"
|
|
|
|
#~ msgid "Section Elements"
|
|
#~ msgstr "عناصر القسم"
|
|
|
|
#~ msgid "MSIL"
|
|
#~ msgstr "MSIL"
|
|
|
|
#~ msgid "Nemerle"
|
|
#~ msgstr "رقم"
|
|
|
|
#~ msgid "NSIS"
|
|
#~ msgstr "NSIS"
|
|
|
|
#~ msgid "Objective-C"
|
|
#~ msgstr "Objective-C"
|
|
|
|
#~ msgid "Builtin-function keyword"
|
|
#~ msgstr "كلمة مفتاح لدالة مُضّمنة"
|
|
|
|
#~ msgid "Floating Point number"
|
|
#~ msgstr "عدد عشري"
|
|
|
|
#~ msgid "Labeled argument"
|
|
#~ msgstr "معطى مُعنون"
|
|
|
|
#~ msgid "Module Path"
|
|
#~ msgstr "مسار الوحدة"
|
|
|
|
#~ msgid "Objective Caml"
|
|
#~ msgstr "Objective Caml"
|
|
|
|
#~ msgid "Ocamldoc Comments"
|
|
#~ msgstr "تعليقات Ocamldoc"
|
|
|
|
#~ msgid "Polymorphic Variant"
|
|
#~ msgstr "تنويعة متعددة الأشكال"
|
|
|
|
#~ msgid "Type Variable"
|
|
#~ msgstr "متغيِّر النوع"
|
|
|
|
#~ msgid "Type, module or object keyword"
|
|
#~ msgstr "كلمة مفتاحية للنوع أو الوحدة أو العنصر"
|
|
|
|
#~ msgid "Variant Constructor"
|
|
#~ msgstr "باني تنويعة"
|
|
|
|
#~ msgid "OCL"
|
|
#~ msgstr "OCL"
|
|
|
|
#~ msgid "Operation operator"
|
|
#~ msgstr "مُعامل العملية "
|
|
|
|
#~ msgid "Type Operators"
|
|
#~ msgstr "عوامل النوع"
|
|
|
|
#~ msgid "Octave"
|
|
#~ msgstr "Octave"
|
|
|
|
#~ msgid "Reserved Constant"
|
|
#~ msgstr "رمزُ ثابت مشغول"
|
|
|
|
#~ msgid "Pascal"
|
|
#~ msgstr "باسكال"
|
|
|
|
#~ msgid "Control"
|
|
#~ msgstr "تحكّم"
|
|
|
|
#~ msgid "File Descriptor"
|
|
#~ msgstr "معرف ملف"
|
|
|
|
#~ msgid "Heredoc"
|
|
#~ msgstr "Heredoc"
|
|
|
|
#~ msgid "Heredoc Bound"
|
|
#~ msgstr "مُقَيَّد بالمقطع اللفظي "
|
|
|
|
#~ msgid "Include Statement"
|
|
#~ msgstr "بيان التضمين"
|
|
|
|
#~ msgid "Line Directive"
|
|
#~ msgstr "تعليمة سطر"
|
|
|
|
#~ msgid "POD"
|
|
#~ msgstr "POD"
|
|
|
|
#~ msgid "POD Escape"
|
|
#~ msgstr "رمز إفلات POD"
|
|
|
|
#~ msgid "POD keyword"
|
|
#~ msgstr "كلمة مفتاحية لِ بود"
|
|
|
|
#~ msgid "Perl"
|
|
#~ msgstr "پيرل"
|
|
|
|
#~ msgid "System Command"
|
|
#~ msgstr "أمر النظام"
|
|
|
|
#~ msgid "PHP"
|
|
#~ msgstr "PHP"
|
|
|
|
#~ msgid "Package Info"
|
|
#~ msgstr "معلومات الحزمة"
|
|
|
|
#~ msgid "pkg-config"
|
|
#~ msgstr "pkg-config"
|
|
|
|
#~ msgid "Fuzzy"
|
|
#~ msgstr "مبهم"
|
|
|
|
#~ msgid "Special"
|
|
#~ msgstr "خاص"
|
|
|
|
#~ msgid "Prolog"
|
|
#~ msgstr "Prolog"
|
|
|
|
#~ msgid "Builtin Constant"
|
|
#~ msgstr "ثابت مُضمَّن"
|
|
|
|
#~ msgid "Builtin Object"
|
|
#~ msgstr "عنصر مُضمَّن"
|
|
|
|
#~ msgid "Format"
|
|
#~ msgstr "تهيئة"
|
|
|
|
#~ msgid "Module Handler"
|
|
#~ msgstr "معالج الوحدات"
|
|
|
|
#~ msgid "Python"
|
|
#~ msgstr "پيثون"
|
|
|
|
#~ msgid "Assignment Operator"
|
|
#~ msgstr "عملية تعيين"
|
|
|
|
#~ msgid "Delimiter"
|
|
#~ msgstr "حد"
|
|
|
|
#~ msgid "Integer Number"
|
|
#~ msgstr "عدد صحيح"
|
|
|
|
#~ msgid "R"
|
|
#~ msgstr "آر"
|
|
|
|
#~ msgid "Reserved Class"
|
|
#~ msgstr "صنف محجوز"
|
|
|
|
#~ msgid "Special Constant"
|
|
#~ msgstr "ثابت خاص"
|
|
|
|
#~ msgid "Command Macro"
|
|
#~ msgstr "مركب أمر"
|
|
|
|
#~ msgid "Conditional Macro"
|
|
#~ msgstr "مركب شرطي"
|
|
|
|
#~ msgid "Define"
|
|
#~ msgstr "تعريف"
|
|
|
|
#~ msgid "Directory Macro"
|
|
#~ msgstr "مركب دليل"
|
|
|
|
#~ msgid "Email"
|
|
#~ msgstr "البريد الإلكتروني"
|
|
|
|
#~ msgid "Flow Conditional"
|
|
#~ msgstr "تدفق شرطي"
|
|
|
|
#~ msgid "Other Macro"
|
|
#~ msgstr "مركبات أخرى"
|
|
|
|
#~ msgid "RPM Variable"
|
|
#~ msgstr "RPM Variable"
|
|
|
|
#~ msgid "Section"
|
|
#~ msgstr "قسم"
|
|
|
|
#~ msgid "Spec Macro"
|
|
#~ msgstr "مركّب تحديد"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch"
|
|
#~ msgstr "Switch"
|
|
|
|
#~ msgid "Attribute Definition"
|
|
#~ msgstr "تعريف الصفة"
|
|
|
|
#~ msgid "Module handler"
|
|
#~ msgstr "مداول الوحدة"
|
|
|
|
#~ msgid "Numeric literal"
|
|
#~ msgstr "لفظ عددي"
|
|
|
|
#~ msgid "Ruby"
|
|
#~ msgstr "روبي"
|
|
|
|
#~ msgid "Scheme"
|
|
#~ msgstr "سكيم"
|
|
|
|
#~ msgid "Common Commands"
|
|
#~ msgstr "أوامر مشتركة"
|
|
|
|
#~ msgid "Subshell"
|
|
#~ msgstr "صدفة فرعية"
|
|
|
|
#~ msgid "Variable Definition"
|
|
#~ msgstr "تعريف المتغير"
|
|
|
|
#~ msgid "sh"
|
|
#~ msgstr "sh"
|
|
|
|
#~ msgid "No idea what it is"
|
|
#~ msgstr "لا أدري ما هذا"
|
|
|
|
#~ msgid "SQL"
|
|
#~ msgstr "SQL"
|
|
|
|
#~ msgid "Option"
|
|
#~ msgstr "خيار"
|
|
|
|
#~ msgid "Option Name"
|
|
#~ msgstr "اسم الخيار"
|
|
|
|
#~ msgid "Section 1"
|
|
#~ msgstr "قسم 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Section 2"
|
|
#~ msgstr "قسم 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Section 3"
|
|
#~ msgstr "قسم 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Section 4"
|
|
#~ msgstr "قسم 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Section 5"
|
|
#~ msgstr "قسم 5"
|
|
|
|
#~ msgid "Verbatim Block"
|
|
#~ msgstr "وحدة حرفية"
|
|
|
|
#~ msgid "Tcl"
|
|
#~ msgstr "Tcl"
|
|
|
|
#~ msgid "File Attributes"
|
|
#~ msgstr "خصائص الملف"
|
|
|
|
#~ msgid "Generated Content"
|
|
#~ msgstr "محتوى مولّد"
|
|
|
|
#~ msgid "Macros"
|
|
#~ msgstr "مركّبات"
|
|
|
|
#~ msgid "Texinfo"
|
|
#~ msgstr "تخإنفو"
|
|
|
|
#~ msgid "Vala"
|
|
#~ msgstr "ڤالا"
|
|
|
|
#~ msgid "VB.NET"
|
|
#~ msgstr "VB.NET"
|
|
|
|
#~ msgid "Gate"
|
|
#~ msgstr "بوّابة"
|
|
|
|
#~ msgid "Verilog"
|
|
#~ msgstr "Verilog"
|
|
|
|
#~ msgid "VHDL"
|
|
#~ msgstr "VHDL"
|
|
|
|
#~ msgid "Attribute value"
|
|
#~ msgstr "قيمة الصفة"
|
|
|
|
#~ msgid "CDATA delimiter"
|
|
#~ msgstr "فاصلة التسجيلات"
|
|
|
|
#~ msgid "DOCTYPE"
|
|
#~ msgstr "DOCTYPE"
|
|
|
|
#~ msgid "Element name"
|
|
#~ msgstr "اسم العنصر"
|
|
|
|
#~ msgid "Entity"
|
|
#~ msgstr "كيان"
|
|
|
|
#~ msgid "Processing instruction"
|
|
#~ msgstr "تعليمة معالجة"
|
|
|
|
#~ msgid "XML"
|
|
#~ msgstr "XML"
|
|
|
|
#~ msgid "Element"
|
|
#~ msgstr "عنصر"
|
|
|
|
#~ msgid "XSLT"
|
|
#~ msgstr "XSLT"
|
|
|
|
#~ msgid "Yacc"
|
|
#~ msgstr "Yacc"
|
|
|
|
#~ msgid "rule"
|
|
#~ msgstr "قاعدة"
|
|
|
|
#~ msgid "token-type"
|
|
#~ msgstr "token-type"
|
|
|
|
#~ msgid "Compiler opt"
|
|
#~ msgstr "خيار المُصرف"
|