gtksourceview3/po/bg.po

2286 lines
57 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Bulgarian translation of gtksourceview po-file.
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gtksourceview package.
# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004.
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2012, 2013, 2016.
# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtksourceview master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gtksourceview\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-05 16:08-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-07 18:34+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:23
msgid "Disabled"
msgstr "Изключени"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:24
msgid "Before"
msgstr "Преди"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:25
msgid "After"
msgstr "След"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:26
msgid "Always"
msgstr "Винаги"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:32
msgid "Space"
msgstr "Интервал"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:33
msgid "Tab"
msgstr "Табулатор"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:34
msgid "Newline"
msgstr "Нов ред"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:35
msgid "Non Breaking Whitespace"
msgstr "Интервал без разделяне"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:36
msgid "Leading"
msgstr "Междуредие"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:37
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:38
msgid "Trailing"
msgstr "В края на реда"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#. Translators: "All" is used as a label in the status bar of the
#. popup, telling that all completion pages are shown.
#: gtksourceview.xml:39 gtksourceview/gtksourcecompletion.c:833
msgid "All"
msgstr "Всички"
#. (itstool) path: abnf.lang/language@_section
#. (itstool) path: actionscript.lang/language@_section
#. (itstool) path: ada.lang/language@_section
#. (itstool) path: ansforth94.lang/language@_section
#. (itstool) path: asp.lang/language@_section
#. (itstool) path: automake.lang/language@_section
#. (itstool) path: bennugd.lang/language@_section
#. (itstool) path: bluespec.lang/language@_section
#. (itstool) path: boo.lang/language@_section
#. (itstool) path: cg.lang/language@_section
#. (itstool) path: chdr.lang/language@_section
#. (itstool) path: c.lang/language@_section
#. (itstool) path: cobol.lang/language@_section
#. (itstool) path: cpphdr.lang/language@_section
#. (itstool) path: cpp.lang/language@_section
#. (itstool) path: csharp.lang/language@_section
#. (itstool) path: cuda.lang/language@_section
#. (itstool) path: d.lang/language@_section
#. (itstool) path: eiffel.lang/language@_section
#. (itstool) path: erlang.lang/language@_section
#. (itstool) path: forth.lang/language@_section
#. (itstool) path: fortran.lang/language@_section
#. (itstool) path: fsharp.lang/language@_section
#. (itstool) path: genie.lang/language@_section
#. (itstool) path: glsl.lang/language@_section
#. (itstool) path: go.lang/language@_section
#. (itstool) path: groovy.lang/language@_section
#. (itstool) path: haskell.lang/language@_section
#. (itstool) path: haskell-literate.lang/language@_section
#. (itstool) path: haxe.lang/language@_section
#. (itstool) path: idl.lang/language@_section
#. (itstool) path: java.lang/language@_section
#. (itstool) path: j.lang/language@_section
#. (itstool) path: kotlin.lang/language@_section
#. (itstool) path: lex.lang/language@_section
#. (itstool) path: llvm.lang/language@_section
#. (itstool) path: logtalk.lang/language@_section
#. (itstool) path: makefile.lang/language@_section
#. (itstool) path: meson.lang/language@_section
#. (itstool) path: nemerle.lang/language@_section
#. (itstool) path: netrexx.lang/language@_section
#. (itstool) path: objc.lang/language@_section
#. (itstool) path: objj.lang/language@_section
#. (itstool) path: ocaml.lang/language@_section
#. (itstool) path: ooc.lang/language@_section
#. (itstool) path: opal.lang/language@_section
#. (itstool) path: opencl.lang/language@_section
#. (itstool) path: pascal.lang/language@_section
#. (itstool) path: pig.lang/language@_section
#. (itstool) path: prolog.lang/language@_section
#. (itstool) path: rust.lang/language@_section
#. (itstool) path: scala.lang/language@_section
#. (itstool) path: scheme.lang/language@_section
#. (itstool) path: sml.lang/language@_section
#. (itstool) path: sparql.lang/language@_section
#. (itstool) path: sql.lang/language@_section
#. (itstool) path: swift.lang/language@_section
#. (itstool) path: systemverilog.lang/language@_section
#. (itstool) path: thrift.lang/language@_section
#. (itstool) path: vala.lang/language@_section
#. (itstool) path: vbnet.lang/language@_section
#. (itstool) path: verilog.lang/language@_section
#. (itstool) path: vhdl.lang/language@_section
#: abnf.lang:30 actionscript.lang:24 ada.lang:25 ansforth94.lang:24 asp.lang:23
#: automake.lang:23 bennugd.lang:22 bluespec.lang:21 boo.lang:23 cg.lang:23
#: chdr.lang:24 c.lang:24 cobol.lang:26 cpphdr.lang:24 cpp.lang:24
#: csharp.lang:26 cuda.lang:22 d.lang:29 eiffel.lang:23 erlang.lang:23
#: forth.lang:23 fortran.lang:24 fsharp.lang:24 genie.lang:23 glsl.lang:30
#: go.lang:24 groovy.lang:24 haskell.lang:24 haskell-literate.lang:23
#: haxe.lang:34 idl.lang:23 java.lang:24 j.lang:23 kotlin.lang:24 lex.lang:24
#: llvm.lang:22 logtalk.lang:23 makefile.lang:22 meson.lang:23 nemerle.lang:23
#: netrexx.lang:23 objc.lang:23 objj.lang:25 ocaml.lang:26 ooc.lang:23
#: opal.lang:23 opencl.lang:23 pascal.lang:24 pig.lang:26 prolog.lang:23
#: rust.lang:35 scala.lang:24 scheme.lang:23 sml.lang:23 sparql.lang:23
#: sql.lang:23 swift.lang:24 systemverilog.lang:21 thrift.lang:20 vala.lang:27
#: vbnet.lang:23 verilog.lang:23 vhdl.lang:23
msgid "Source"
msgstr "Изходен код"
#. (itstool) path: awk.lang/language@_section
#. (itstool) path: dosbatch.lang/language@_section
#. (itstool) path: javascript.lang/language@_section
#. (itstool) path: lua.lang/language@_section
#. (itstool) path: m4.lang/language@_section
#. (itstool) path: perl.lang/language@_section
#. (itstool) path: php.lang/language@_section
#. (itstool) path: python3.lang/language@_section
#. (itstool) path: python.lang/language@_section
#. (itstool) path: ruby.lang/language@_section
#. (itstool) path: sh.lang/language@_section
#. (itstool) path: tcl.lang/language@_section
#: awk.lang:23 dosbatch.lang:23 javascript.lang:26 lua.lang:23 m4.lang:23
#: perl.lang:25 php.lang:28 python3.lang:23 python.lang:27 ruby.lang:26
#: sh.lang:24 tcl.lang:23
msgid "Script"
msgstr "Скрипт"
#. (itstool) path: bibtex.lang/language@_section
#. (itstool) path: docbook.lang/language@_section
#. (itstool) path: dtd.lang/language@_section
#. (itstool) path: dtl.lang/language@_section
#. (itstool) path: gtk-doc.lang/language@_section
#. (itstool) path: haddock.lang/language@_section
#. (itstool) path: html.lang/language@_section
#. (itstool) path: jade.lang/language@_section
#. (itstool) path: latex.lang/language@_section
#. (itstool) path: mallard.lang/language@_section
#. (itstool) path: markdown.lang/language@_section
#. (itstool) path: mediawiki.lang/language@_section
#. (itstool) path: mxml.lang/language@_section
#. (itstool) path: rst.lang/language@_section
#. (itstool) path: sweave.lang/language@_section
#. (itstool) path: t2t.lang/language@_section
#. (itstool) path: tera.lang/language@_section
#. (itstool) path: texinfo.lang/language@_section
#. (itstool) path: xml.lang/language@_section
#. (itstool) path: xslt.lang/language@_section
#: bibtex.lang:23 docbook.lang:23 dtd.lang:23 dtl.lang:25 gtk-doc.lang:24
#: haddock.lang:23 html.lang:24 jade.lang:24 latex.lang:24 mallard.lang:22
#: markdown.lang:25 mediawiki.lang:22 mxml.lang:23 rst.lang:22 sweave.lang:24
#: t2t.lang:23 tera.lang:23 texinfo.lang:24 xml.lang:25 xslt.lang:23
msgid "Markup"
msgstr "Маркиране"
#. (itstool) path: cg.lang/language@_name
#: cg.lang:23
msgid "CG Shader Language"
msgstr "Език за графични обработки CG"
#. (itstool) path: changelog.lang/language@_section
#. (itstool) path: cmake.lang/language@_section
#. (itstool) path: css.lang/language@_section
#. (itstool) path: csv.lang/language@_section
#. (itstool) path: desktop.lang/language@_section
#. (itstool) path: diff.lang/language@_section
#. (itstool) path: dot.lang/language@_section
#. (itstool) path: dpatch.lang/language@_section
#. (itstool) path: gdb-log.lang/language@_section
#. (itstool) path: gtkrc.lang/language@_section
#. (itstool) path: ini.lang/language@_section
#. (itstool) path: json.lang/language@_section
#. (itstool) path: less.lang/language@_section
#. (itstool) path: libtool.lang/language@_section
#. (itstool) path: logcat.lang/language@_section
#. (itstool) path: nsis.lang/language@_section
#. (itstool) path: ocl.lang/language@_section
#. (itstool) path: pkgconfig.lang/language@_section
#. (itstool) path: po.lang/language@_section
#. (itstool) path: protobuf.lang/language@_section
#. (itstool) path: puppet.lang/language@_section
#. (itstool) path: rpmspec.lang/language@_section
#. (itstool) path: scss.lang/language@_section
#. (itstool) path: toml.lang/language@_section
#. (itstool) path: yacc.lang/language@_section
#. (itstool) path: yaml.lang/language@_section
#: changelog.lang:24 cmake.lang:23 css.lang:26 csv.lang:23 desktop.lang:24
#: diff.lang:23 dot.lang:23 dpatch.lang:23 gdb-log.lang:18 gtkrc.lang:24
#: ini.lang:22 json.lang:29 less.lang:23 libtool.lang:23 logcat.lang:23
#: nsis.lang:23 ocl.lang:32 pkgconfig.lang:23 po.lang:23 protobuf.lang:21
#: puppet.lang:23 rpmspec.lang:24 scss.lang:23 toml.lang:23 yacc.lang:23
#: yaml.lang:21
msgid "Other"
msgstr "Други"
#. (itstool) path: chdr.lang/language@_name
#: chdr.lang:24
msgid "C/ObjC Header"
msgstr "Заглавен файл на C/ObjC"
#. (itstool) path: cpphdr.lang/language@_name
#: cpphdr.lang:24
msgid "C++ Header"
msgstr "Заглавен файл на C++"
#. (itstool) path: dosbatch.lang/language@_name
#: dosbatch.lang:23
msgid "DOS Batch"
msgstr "Пакетен файл на DOS"
#. (itstool) path: dtl.lang/language@_name
#: dtl.lang:25
#, fuzzy
msgid "Django Template"
msgstr "Шаблон"
#. (itstool) path: fcl.lang/language@_section
#. (itstool) path: gap.lang/language@_section
#. (itstool) path: idl-exelis.lang/language@_section
#. (itstool) path: imagej.lang/language@_section
#. (itstool) path: julia.lang/language@_section
#. (itstool) path: matlab.lang/language@_section
#. (itstool) path: maxima.lang/language@_section
#. (itstool) path: modelica.lang/language@_section
#. (itstool) path: octave.lang/language@_section
#. (itstool) path: R.lang/language@_section
#. (itstool) path: scilab.lang/language@_section
#: fcl.lang:23 gap.lang:23 idl-exelis.lang:20 imagej.lang:23 julia.lang:23
#: matlab.lang:25 maxima.lang:24 modelica.lang:25 octave.lang:25 R.lang:25
#: scilab.lang:23
msgid "Scientific"
msgstr "Научно представяне"
#. (itstool) path: gdb-log.lang/language@_name
#: gdb-log.lang:18
msgid "GDB Log"
msgstr "Журнал на GDB"
#. (itstool) path: glsl.lang/language@_name
#: glsl.lang:30
msgid "OpenGL Shading Language"
msgstr "Език за графични обработки на OpenGL"
#. (itstool) path: llvm.lang/language@_name
#: llvm.lang:22
msgid "LLVM IR"
msgstr "Междинно представяне на LLVM"
#. (itstool) path: po.lang/language@_name
#: po.lang:23
msgid "gettext translation"
msgstr "Превод на gettext"
#. (itstool) path: rpmspec.lang/language@_name
#: rpmspec.lang:24
msgid "RPM spec"
msgstr "Спецификация за RPM"
#. (itstool) path: tera.lang/language@_name
#: tera.lang:23
#, fuzzy
msgid "Tera Template"
msgstr "Шаблон"
#. (itstool) path: classic.xml/style-scheme@_name
#: classic.xml:24
msgid "Classic"
msgstr "Класическа"
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: classic.xml:26
msgid "Classic color scheme"
msgstr "Класическа цветова схема"
#. (itstool) path: cobalt.xml/style-scheme@_name
#: cobalt.xml:26
msgid "Cobalt"
msgstr "Cobalt"
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: cobalt.xml:28
msgid "Blue based color scheme"
msgstr "Синя цветова схема"
#. (itstool) path: kate.xml/style-scheme@_name
#: kate.xml:24
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: kate.xml:26
msgid "Color scheme used in the Kate text editor"
msgstr "Цветова схема използвана в текстовия редактор Kate"
#. (itstool) path: oblivion.xml/style-scheme@_name
#: oblivion.xml:25
msgid "Oblivion"
msgstr "Oblivion"
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: oblivion.xml:28
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
msgstr "Тъмна цветова схема базирана на Tango"
#. (itstool) path: solarized-dark.xml/style-scheme@_name
#: solarized-dark.xml:24
msgid "Solarized Dark"
msgstr "Solarized — тъмна"
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: solarized-dark.xml:26
msgid "Color scheme using Solarized dark color palette"
msgstr "Цветова схема базирана на Solarized — тъмна"
#. (itstool) path: solarized-light.xml/style-scheme@_name
#: solarized-light.xml:24
msgid "Solarized Light"
msgstr "Solarized — светла"
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: solarized-light.xml:26
msgid "Color scheme using Solarized light color palette"
msgstr "Цветова схема базирана на Solarized — светла"
#. (itstool) path: tango.xml/style-scheme@_name
#: tango.xml:24
msgid "Tango"
msgstr "Tango"
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: tango.xml:26
msgid "Color scheme using Tango color palette"
msgstr "Цветова схема базирана на Tango"
#: gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:334
msgid "Document Words"
msgstr "Думи от документа"
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:843
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Неправилна последователност от байтове във входа за прекодиране"
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:849
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Грешка при прекодиране: %s"
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:930
#, fuzzy, c-format
msgid "Conversion from character set “%s” to “UTF-8” is not supported"
msgstr "Не се поддържа прекодиране от „%s“ към „UTF-8“"
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:936
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open converter from “%s” to “UTF-8”"
msgstr "Модулът за прекодиране от „%s“ към „UTF-8“ не може да бъде зареден"
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:996
msgid "Invalid object, not initialized"
msgstr "Неправилен, неинициализиран обект"
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:1188
msgid "Incomplete UTF-8 sequence in input"
msgstr "Непълна последователност в „UTF-8“ във входа за прекодиране"
#. Tooltip style
#: gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:271
msgid "Completion Info"
msgstr "Информация за дописване"
#: gtksourceview/gtksourcecompletionmodel.c:495
msgid "Provider"
msgstr "Предоставящ модул"
#: gtksourceview/gtksourcecompletion.ui:87
msgid "Show detailed proposal information"
msgstr ""
#: gtksourceview/gtksourcecompletion.ui:89
msgid "_Details…"
msgstr ""
#. regex_new could fail, for instance if there are different
#. * named sub-patterns with the same name or if resulting regex is
#. * too long. In this case fixing lang file helps (e.g. renaming
#. * subpatterns, making huge keywords use bigger prefixes, etc.)
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:3141
#, c-format
msgid ""
"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting "
"process will be slower than usual.\n"
"The error was: %s"
msgstr ""
"Не могат да се съставят регулярни изрази за всички преходи. Оцветяването на "
"синтаксиса ще бъде по-бавно от обикновено.\n"
"Грешката е: %s"
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:4464
msgid ""
"Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be "
"disabled"
msgstr ""
"Оцветяването на един ред отне твърде много време. Оцветяването на синтаксиса "
"ще бъде изключено."
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5714
#, fuzzy, c-format
msgid "context “%s” cannot contain a \\%%{...@start} command"
msgstr "контекстът „%s“ не може да съдържа команда „\\%%{…@start}“"
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5877
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5967
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicated context id “%s”"
msgstr "идентификаторът на контекст „%s“ се повтаря"
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6081
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6141
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"style override used with wildcard context reference in language “%s” in ref "
"“%s”"
msgstr ""
"налагане на стил, което е използвано с указател с маска към контексти в "
"езика „%s“, указател „%s“ "
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6155
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid context reference “%s”"
msgstr "неправилен указател към контекст „%s“"
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6174
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6184
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown context “%s”"
msgstr "непознат контекст „%s“"
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6283
#, c-format
msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)"
msgstr "Основната дефиниция на език липсва (id = „%s“)."
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:141 gtksourceview/gtksourceencoding.c:184
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:186 gtksourceview/gtksourceencoding.c:188
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:190 gtksourceview/gtksourceencoding.c:192
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:194 gtksourceview/gtksourceencoding.c:196
msgid "Unicode"
msgstr "Уникод"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:155 gtksourceview/gtksourceencoding.c:179
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:229 gtksourceview/gtksourceencoding.c:272
msgid "Western"
msgstr "Западноевропейско"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:157 gtksourceview/gtksourceencoding.c:231
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:268
msgid "Central European"
msgstr "Централноевропейско"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:159
msgid "South European"
msgstr "Южноевропейско"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:161 gtksourceview/gtksourceencoding.c:175
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:282
msgid "Baltic"
msgstr "Балтийско"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:163 gtksourceview/gtksourceencoding.c:233
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:246 gtksourceview/gtksourceencoding.c:250
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:252 gtksourceview/gtksourceencoding.c:270
msgid "Cyrillic"
msgstr "Кирилица"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:165 gtksourceview/gtksourceencoding.c:239
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:280
msgid "Arabic"
msgstr "Арабско"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:167 gtksourceview/gtksourceencoding.c:274
msgid "Greek"
msgstr "Гръцко"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:169
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Визуален иврит"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:171 gtksourceview/gtksourceencoding.c:235
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:276
msgid "Turkish"
msgstr "Турско"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:173
msgid "Nordic"
msgstr "Скандинавско"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:177
msgid "Celtic"
msgstr "Келтско"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:181
msgid "Romanian"
msgstr "Румънско"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:199
msgid "Armenian"
msgstr "Арменско"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:201 gtksourceview/gtksourceencoding.c:203
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:217
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Китайско — традиционно"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:205
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Кирилица — руска"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:208 gtksourceview/gtksourceencoding.c:210
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:212 gtksourceview/gtksourceencoding.c:242
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:257
msgid "Japanese"
msgstr "Японско"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:215 gtksourceview/gtksourceencoding.c:244
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:248 gtksourceview/gtksourceencoding.c:263
msgid "Korean"
msgstr "Корейско"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:220 gtksourceview/gtksourceencoding.c:222
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:224
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Китайско — опростено"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:226
msgid "Georgian"
msgstr "Грузинско"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:237 gtksourceview/gtksourceencoding.c:278
msgid "Hebrew"
msgstr "Иврит"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:254
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Кирилица — украинска"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:259 gtksourceview/gtksourceencoding.c:265
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:284
msgid "Vietnamese"
msgstr "Виетнамско"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:261
msgid "Thai"
msgstr "Тайско"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:495
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
#. Translators: This is the sorted list of encodings used by
#. * GtkSourceView for automatic detection of the file encoding. You may
#. * want to customize it adding encodings that are common in your
#. * country, for instance the GB18030 encoding for the Chinese
#. * translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
#. * (covering English and most Western European languages) if you think
#. * people in your country will rarely use it. "CURRENT" is a magic
#. * value used by GtkSourceView and it represents the encoding for the
#. * current locale, so please don't translate the "CURRENT" term. Only
#. * recognized encodings are used. See
#. * https://git.gnome.org/browse/gtksourceview/tree/gtksourceview/gtksourceencoding.c#n147
#. * for a list of supported encodings.
#. * Keep the same format: square brackets, single quotes, commas.
#.
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:639
msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'WINDOWS-1251', 'UTF-16', 'KOI8-R']"
#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:516
msgid ""
"There was a character encoding conversion error and it was needed to use a "
"fallback character."
msgstr "Грешка при прекодирането на знак, той бе заместен със знак за замяна."
#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:623
msgid "File too big."
msgstr "Прекалено голям файл."
#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:777
msgid "Not a regular file."
msgstr "Не е обикновен файл."
#: gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:976
msgid "The file is externally modified."
msgstr "Файлът е променен от друга програма."
#: gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:1428
msgid "The buffer contains invalid characters."
msgstr "Буферът съдържа непознати знаци."
#. *
#. * SECTION:language
#. * @Short_description: Represents a syntax highlighted language
#. * @Title: GtkSourceLanguage
#. * @See_also: #GtkSourceLanguageManager
#. *
#. * A #GtkSourceLanguage represents a programming or markup language, affecting
#. * syntax highlighting and [context classes][context-classes].
#. *
#. * Use #GtkSourceLanguageManager to obtain a #GtkSourceLanguage instance, and
#. * gtk_source_buffer_set_language() to apply it to a #GtkSourceBuffer.
#.
#: gtksourceview/gtksourcelanguage.c:56
msgid "Others"
msgstr "Други"
#: gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:950
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown id “%s” in regex “%s”"
msgstr "Непознат идентификатор „%s“ в контекста „%s“"
#: gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:1180
#, fuzzy, c-format
msgid "in regex “%s”: backreferences are not supported"
msgstr ""
"в регулярния израз „%s“: не се поддържат указатели към вече намерени групи "
"знаци"
#: gtksourceview/gtksourceregex.c:129
msgid "using \\C is not supported in language definitions"
msgstr "използването на „\\C“ в дефинициите на езици не се поддържа"
#. TODO: have a ChooserDialog?
#: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:185
msgid "Select a Style"
msgstr "Избор на стил"
#: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:189
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отказ"
#: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:190
msgid "_Select"
msgstr "_Избор"
#. create redo menu_item.
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1781
msgid "_Redo"
msgstr "_Повтаряне"
#. create undo menu_item.
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1792
msgid "_Undo"
msgstr "_Отмяна"
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1811
msgid "All _Upper Case"
msgstr "Да са _главни"
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1821
msgid "All _Lower Case"
msgstr "Да саалки"
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1831
msgid "_Invert Case"
msgstr "_Обръщане на регистъра"
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1841
msgid "_Title Case"
msgstr "_Заглавни начални букви"
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1851
msgid "C_hange Case"
msgstr "_Смяна на регистъра"
#~ msgid "ActionScript"
#~ msgstr "ActionScript"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Коментар"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Грешка"
#~ msgid "String"
#~ msgstr "Низ"
#~ msgid "External"
#~ msgstr "Пакети и имена"
#~ msgid "Declaration"
#~ msgstr "Декларация"
#~ msgid "Storage Class"
#~ msgstr "Клас за съхранение"
#~ msgid "Scope Declaration"
#~ msgstr "Декларация на обхват"
#~ msgid "Keyword"
#~ msgstr "Ключова дума"
#~ msgid "Null Value"
#~ msgstr "Стойност null"
#~ msgid "Boolean value"
#~ msgstr "Булева стойност"
#~ msgid "Number"
#~ msgstr "Число"
#~ msgid "Future Reserved Keywords"
#~ msgstr "Бъдещи запазени думи"
#~ msgid "Data Type"
#~ msgstr "Тип на данната"
#~ msgid "Ada"
#~ msgstr "Ada"
#~ msgid "Decimal number"
#~ msgstr "Десетично число"
#~ msgid "Preprocessor"
#~ msgstr "Предпроцесор"
#~ msgid "Arbitrary base number"
#~ msgstr "Число в някаква бройна система"
#~ msgid "Real number"
#~ msgstr "Реално число"
#~ msgid "Escaped Character"
#~ msgstr "Екраниран знак"
#~ msgid "ANS-Forth94"
#~ msgstr "ANS-Forth94"
#~ msgid "Obsolete Keyword"
#~ msgstr "Неподдържана клавиатура"
#~ msgid "Alert"
#~ msgstr "Сигнал"
#~ msgid "Character"
#~ msgstr "Знак"
#~ msgid "Word"
#~ msgstr "Дума"
#~ msgid "Constant"
#~ msgstr "Константа"
#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "Променлива"
#~ msgid "Local Variable"
#~ msgstr "Локална променлива"
#~ msgid "Single Number"
#~ msgstr "Число"
#~ msgid "Double Number"
#~ msgstr "Голямо число"
#~ msgid "Float"
#~ msgstr "Число с плаваща запетая"
#~ msgid "ASP"
#~ msgstr "ASP"
#~ msgid "Function"
#~ msgstr "Функция"
#~ msgid "Operator"
#~ msgstr "Оператор"
#~ msgid "ASP Object"
#~ msgstr "Обект на ASP"
#~ msgid "VBScript and ADO constants"
#~ msgstr "Константи на VBScript и ADO"
#~ msgid "Special constant"
#~ msgstr "Специална константа"
#~ msgid "Automake"
#~ msgstr "Automake"
#~ msgid "Automake Variable"
#~ msgstr "Променлива на Automake"
#~ msgid "Primary"
#~ msgstr "Първична цел"
#~ msgid "Secondary"
#~ msgstr "Вторична цел"
#~ msgid "Prefix"
#~ msgstr "Префикс"
#~ msgid "Optional Target"
#~ msgstr "Незадължителна цел"
#~ msgid "Built-in Target"
#~ msgstr "Вградена цел"
#~ msgid "Other Keyword"
#~ msgstr "Друга ключова дума"
#~ msgid "Substitution"
#~ msgstr "Заместване"
#~ msgid "awk"
#~ msgstr "awk"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Шаблон"
#~ msgid "Builtin Function"
#~ msgstr "Вградена функция"
#~ msgid "BennuGD"
#~ msgstr "BennuGD"
#~ msgid "Identifier"
#~ msgstr "Идентификатор"
#~ msgid "Floating point number"
#~ msgstr "Число с плаващата запетая"
#~ msgid "Hexadecimal number"
#~ msgstr "Шестнадесетично число"
#~ msgid "BibTeX"
#~ msgstr "BibTeX"
#~ msgid "Entries"
#~ msgstr "Заместващи последователности"
#~ msgid "Field"
#~ msgstr "Поле"
#~ msgid "Bluespec SystemVerilog"
#~ msgstr "Bluespec SystemVerilog"
#~ msgid "System Task"
#~ msgstr "Системна задача"
#~ msgid "Annotation"
#~ msgstr "Анотация"
#~ msgid "Attribute"
#~ msgstr "Атрибут"
#~ msgid "Import BVI"
#~ msgstr "Import BVI"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Тип"
#~ msgid "Boo"
#~ msgstr "Boo"
#~ msgid "Multiline string"
#~ msgstr "Низ на няколко реда"
#~ msgid "Regular Expression"
#~ msgstr "Регулярен израз"
#~ msgid "Namespace"
#~ msgstr "Пространство на имена"
#~ msgid "Definition"
#~ msgstr "Дефиниция"
#~ msgid "Special Variable"
#~ msgstr "Специална променлива"
#~ msgid "Boolean"
#~ msgstr "Булева стойност"
#~ msgid "Bindings"
#~ msgstr "Свързвания"
#~ msgid "Included File"
#~ msgstr "Включен файл"
#~ msgid "Octal number"
#~ msgstr "Осмично число"
#~ msgid "Swizzle operator"
#~ msgstr "Оператор за пренареждане"
#~ msgid "Builtin"
#~ msgstr "Вграден обект"
#~ msgid "ChangeLog"
#~ msgstr "Дневник на промените"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Дата"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Име"
#~ msgid "E-mail address"
#~ msgstr "Адрес на е-поща"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Файл"
#~ msgid "Bullet"
#~ msgstr "Водач"
#~ msgid "Release"
#~ msgstr "Версия"
#~ msgid "C"
#~ msgstr "C"
#~ msgid "Common Defines"
#~ msgstr "Общи дефиниции"
#~ msgid "printf Conversion"
#~ msgstr "Преобразуване на printf"
#~ msgid "Standard stream"
#~ msgstr "Стандартен поток"
#~ msgid "Signal name"
#~ msgstr "Име на сигнал"
#~ msgid "CMake"
#~ msgstr "CMake"
#~ msgid "Builtin Command"
#~ msgstr "Вградена команда"
#~ msgid "Deprecated Builtin Command"
#~ msgstr "Остаряла вградена команда"
#~ msgid "Builtin Variable"
#~ msgstr "Вградена променлива"
#~ msgid "Control Keyword"
#~ msgstr "Контролна ключова дума"
#~ msgid "COBOL"
#~ msgstr "COBOL"
#~ msgid "Statement"
#~ msgstr "Израз без стойност"
#~ msgid "C++"
#~ msgstr "C++"
#~ msgid "C#"
#~ msgstr "C#"
#~ msgid "String Format"
#~ msgstr "Формат на низ"
#~ msgid "CSS"
#~ msgstr "CSS"
#~ msgid "Others 2"
#~ msgstr "Други 2"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Цвят"
#~ msgid "Others 3"
#~ msgstr "Други 3"
#~ msgid "Decimal"
#~ msgstr "Десетично число"
#~ msgid "Dimension"
#~ msgstr "Размер"
#~ msgid "Property Value"
#~ msgstr "Стойност на свойство"
#~ msgid "at-rules"
#~ msgstr "Правила „@“"
#~ msgid "ID Selector"
#~ msgstr "Селектор по идентификатор"
#~ msgid "Class Selector"
#~ msgstr "Селектор по клас"
#~ msgid "Tag Name Selector"
#~ msgstr "Селектор по име на етикета"
#~ msgid "CSV"
#~ msgstr "CSV"
#~ msgid "Escaped character"
#~ msgstr "Екраниран знак"
#~ msgid "CUDA"
#~ msgstr "CUDA"
#~ msgid "Global Functions"
#~ msgstr "Глобални функции"
#~ msgid "Device Functions"
#~ msgstr "Функции за устройство"
#~ msgid "Global Variables"
#~ msgstr "Глобални променливи"
#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "Стандартни стойности"
#~ msgid "Shebang"
#~ msgstr "Решетка с удивителна"
#~ msgid "Documentation comment"
#~ msgstr "Документиращ коментар"
#~ msgid "Documentation comment element"
#~ msgstr "Елемент от документиращ коментар"
#~ msgid "Special character (inside a string)"
#~ msgstr "Специален знак (в низ)"
#~ msgid "Base-N number"
#~ msgstr "Цяло число в основа N"
#~ msgid "Complex number"
#~ msgstr "Комплексно число"
#~ msgid "Built-in identifier"
#~ msgstr "Вграден идентификатор"
#~ msgid "Data type"
#~ msgstr "Тип на данна"
#~ msgid "Preprocessor directive"
#~ msgstr "Директива на предпроцесора"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Предупреждение"
#~ msgid "Reserved keyword"
#~ msgstr "Запазена ключова дума"
#~ msgid "Note (FIXME, TODO, XXX, etc.)"
#~ msgstr "Бележка (FIXME, TODO, XXX, и т.н.)"
#~ msgid "Underlined"
#~ msgstr "Подчертано"
#~ msgid "Heading 0"
#~ msgstr "Заглавие 0"
#~ msgid "Heading 1"
#~ msgstr "Заглавие 1"
#~ msgid "Heading 2"
#~ msgstr "Заглавие 2"
#~ msgid "Heading 3"
#~ msgstr "Заглавие 3"
#~ msgid "Heading 4"
#~ msgstr "Заглавие 4"
#~ msgid "Heading 5"
#~ msgstr "Заглавие 5"
#~ msgid "Heading 6"
#~ msgstr "Заглавие 6"
#~ msgid ".desktop"
#~ msgstr ".desktop"
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "Група"
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "Ключ"
#~ msgid "Translation"
#~ msgstr "Превод"
#~ msgid "Exec parameter"
#~ msgstr "Параметър при изпълнение"
#~ msgid "Encoding"
#~ msgstr "Кодиране"
#~ msgid "Main Category"
#~ msgstr "Основна категория"
#~ msgid "Additional Category"
#~ msgstr "Допълнителна категория"
#~ msgid "Reserved Category"
#~ msgstr "Запазена категория"
#~ msgid "Diff"
#~ msgstr "Разлики"
#~ msgid "Added line"
#~ msgstr "Добавен ред"
#~ msgid "Removed line"
#~ msgstr "Премахнат ред"
#~ msgid "Changed line"
#~ msgstr "Променен ред"
#~ msgid "Special case"
#~ msgstr "Специален случай"
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Местоположение"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Игнориране"
#~ msgid "D"
#~ msgstr "D"
#~ msgid "Special Token"
#~ msgstr "Специална лексема"
#~ msgid "Binary number"
#~ msgstr "Двоично число"
#~ msgid "DocBook"
#~ msgstr "DocBook"
#~ msgid "Header Elements"
#~ msgstr "Заглавни елементи"
#~ msgid "Formatting Elements"
#~ msgstr "Форматиращи елементи"
#~ msgid "GUI Elements"
#~ msgstr "Елементи на ГПИ"
#~ msgid "Structural Elements"
#~ msgstr "Структурни елементи"
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Команда"
#~ msgid "Graphviz Dot"
#~ msgstr "Graphviz Dot"
#~ msgid "Attribute name"
#~ msgstr "Име на атрибут"
#~ msgid "DPatch"
#~ msgstr "DPatch"
#~ msgid "Patch Start"
#~ msgstr "Начало на кръпка"
#~ msgid "DTD"
#~ msgstr "DTD"
#~ msgid "entity"
#~ msgstr "заместваща последователност"
#~ msgid "decl"
#~ msgstr "декларация"
#~ msgid "error"
#~ msgstr "грешка"
#~ msgid "Quoted Value"
#~ msgstr "Цитирана стойност"
#~ msgid "Eiffel"
#~ msgstr "Eiffel"
#~ msgid "Debug"
#~ msgstr "Изчистване на грешки"
#~ msgid "Assertion"
#~ msgstr "Предположение"
#~ msgid "Design by Contract"
#~ msgstr "Договор на програмата"
#~ msgid "Exception Handling"
#~ msgstr "Обработка на изключения"
#~ msgid "Predefined Variable"
#~ msgstr "Предефинирана променлива"
#~ msgid "Void Value"
#~ msgstr "Стойност void"
#~ msgid "Boolean Value"
#~ msgstr "Булева стойност"
#~ msgid "Erlang"
#~ msgstr "Erlang"
#~ msgid "Atom"
#~ msgstr "Атом"
#~ msgid "Base-N Integer"
#~ msgstr "Цяло число в основа N"
#~ msgid "Compiler Directive"
#~ msgstr "Директива към компилатора"
#~ msgid "FCL"
#~ msgstr "FCL"
#~ msgid "Floating Point"
#~ msgstr "Плаваща запетая"
#~ msgid "Block"
#~ msgstr "Блок"
#~ msgid "Reserved Constant"
#~ msgstr "Запазена константа"
#~ msgid "Forth"
#~ msgstr "Forth"
#~ msgid "Debug Code"
#~ msgstr "Код за изчистване на грешки"
#~ msgid "Error Text"
#~ msgstr "Текст на грешка"
#~ msgid "Fortran 95"
#~ msgstr "Fortran 95"
#~ msgid "Intrinsic function"
#~ msgstr "Стандартна функция"
#~ msgid "BOZ Literal"
#~ msgstr "Литерал „BOZ“"
#~ msgid "OpenMP directives"
#~ msgstr "Директиви на OpenMP"
#~ msgid "F#"
#~ msgstr "F#"
#~ msgid "Floating Point number"
#~ msgstr "Число с плаващата запетая"
#~ msgid "Type, module or object keyword"
#~ msgstr "Ключови думи за тип, модул или обект"
#~ msgid "Builtin-function keyword"
#~ msgstr "Ключова дума за вградена функция"
#~ msgid "Labeled argument"
#~ msgstr "Аргумент с етикет"
#~ msgid "Polymorphic Variant"
#~ msgstr "Полиморфен вариант"
#~ msgid "Variant Constructor"
#~ msgstr "Конструктор на варианти"
#~ msgid "Type Variable"
#~ msgstr "Променлива за тип"
#~ msgid "Module Path"
#~ msgstr "Път за модул"
#~ msgid "GAP"
#~ msgstr "GAP"
#~ msgid "Thread Action"
#~ msgstr "Действие с нишки"
#~ msgid "Thread Header"
#~ msgstr "Заглавна част на нишка"
#~ msgid "Frame Number"
#~ msgstr "Номер на кадъра"
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Адрес"
#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "Име на файл"
#~ msgid "Optimized Out"
#~ msgstr "Премахнато при оптимизация"
#~ msgid "Incomplete Sequence"
#~ msgstr "Непълна последователност"
#~ msgid "Prompt"
#~ msgstr "Подсказка"
#~ msgid "Genie"
#~ msgstr "Genie"
#~ msgid "Builtin Constant"
#~ msgstr "Вградена константа"
#~ msgid "Reserved Keywords"
#~ msgstr "Запазени ключови думи"
#~ msgid "Go"
#~ msgstr "Go"
#~ msgid "Imaginary number"
#~ msgstr "Имагинерно число"
#~ msgid "gtk-doc"
#~ msgstr "gtk-doc"
#~ msgid "Inline Documentation Section"
#~ msgstr "Вмъкнат раздел с документация"
#~ msgid "Function Name"
#~ msgstr "Име на функция"
#~ msgid "Signal Name"
#~ msgstr "Име на сигнал"
#~ msgid "Property Name"
#~ msgstr "Име на свойство"
#~ msgid "Parameter"
#~ msgstr "Параметър"
#~ msgid "Return"
#~ msgstr "Връщана стойност"
#~ msgid "Since"
#~ msgstr "От"
#~ msgid "Deprecated"
#~ msgstr "Изоставено"
#~ msgid "GtkRC"
#~ msgstr "GtkRC"
#~ msgid "Widget State"
#~ msgstr "Състояние на графичния обект"
#~ msgid "Include directive"
#~ msgstr "Директива за включване"
#~ msgid "Haddock"
#~ msgstr "Haddock"
#~ msgid "Inline Haddock Section"
#~ msgstr "Вмъкнат раздел на Haddock"
#~ msgid "Haddock Directive"
#~ msgstr "Директива за Haddock"
#~ msgid "Hyperlinked Identifier"
#~ msgstr "Идентификатор с хипервръзка"
#~ msgid "Hyperlinked Module Name"
#~ msgstr "Име на модул с хипервръзка"
#~ msgid "Escape"
#~ msgstr "Екраниране"
#~ msgid "Emphasis"
#~ msgstr "Наблягане"
#~ msgid "Monospace"
#~ msgstr "Равноширок"
#~ msgid "Code Block"
#~ msgstr "Блок с код"
#~ msgid "Header Property"
#~ msgstr "Атрибут на заглавната част"
#~ msgid "Itemized list"
#~ msgstr "Поточков списък"
#~ msgid "Enumerated list"
#~ msgstr "Изброен списък"
#~ msgid "Definition list"
#~ msgstr "Списък с дефиниции"
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "Адрес"
#~ msgid "Anchor"
#~ msgstr "Котва"
#~ msgid "Haskell"
#~ msgstr "Haskell"
#~ msgid "Symbol"
#~ msgstr "Символ"
#~ msgid "Octal"
#~ msgstr "Осмично"
#~ msgid "Hex"
#~ msgstr "Hex"
#~ msgid "Literate Haskell"
#~ msgstr "Literate Haskell"
#~ msgid "HTML"
#~ msgstr "HTML"
#~ msgid "Tag"
#~ msgstr "Етикет"
#~ msgid "Attribute Name"
#~ msgstr "Име на атрибут"
#~ msgid "Attribute Value"
#~ msgstr "Стойност на атрибут"
#~ msgid "Page title"
#~ msgstr "Заглавие на страницата"
#~ msgid "Heading level 1"
#~ msgstr "Заглавие, ниво 1"
#~ msgid "Heading level 2"
#~ msgstr "Заглавие, ниво 2"
#~ msgid "Heading level 3"
#~ msgstr "Заглавие, ниво 3"
#~ msgid "Heading level 4"
#~ msgstr "Заглавие, ниво 4"
#~ msgid "Heading level 5"
#~ msgstr "Заглавие, ниво 5"
#~ msgid "IDL-Exelis"
#~ msgstr "IDL-Exelis"
#~ msgid "IDL"
#~ msgstr "IDL"
#~ msgid "ImageJ"
#~ msgstr "ImageJ"
#~ msgid "Commands"
#~ msgstr "Команди"
#~ msgid "Storage Type"
#~ msgstr "Тип на мястото за съхранение"
#~ msgid ".ini"
#~ msgstr ".ini"
#~ msgid "Jade"
#~ msgstr "Jade"
#~ msgid "DOCTYPE"
#~ msgstr "Декларация на типа на документа"
#~ msgid "Processing instruction"
#~ msgstr "Инструкция за обработка"
#~ msgid "Element name"
#~ msgstr "Име на елемент"
#~ msgid "Attribute value"
#~ msgstr "Стойност на атрибут"
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Етикети"
#~ msgid "Entity"
#~ msgstr "Заместваща последователност"
#~ msgid "Java"
#~ msgstr "Java"
#~ msgid "JavaScript"
#~ msgstr "JavaScript"
#~ msgid "Undefined Value"
#~ msgstr "Недефинирана стойност"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Свойства"
#~ msgid "Constructors"
#~ msgstr "Конструктори"
#~ msgid "J"
#~ msgstr "J"
#~ msgid "Adverb"
#~ msgstr "Наречие"
#~ msgid "Conjunction"
#~ msgstr "Конюнкция"
#~ msgid "Control"
#~ msgstr "Контролираща дума"
#~ msgid "Explicit Argument"
#~ msgstr "Изричен аргумент"
#~ msgid "Global"
#~ msgstr "Глобално присвояване"
#~ msgid "Lab Text"
#~ msgstr "Текст за лаб"
#~ msgid "Local"
#~ msgstr "Локално присвояване"
#~ msgid "Noun"
#~ msgstr "Съществително"
#~ msgid "Explicit Noun Definition"
#~ msgstr "Изрична дефиниция на съществително"
#~ msgid "Parens"
#~ msgstr "Кръгли скоби"
#~ msgid "Primitive"
#~ msgstr "Примитив"
#~ msgid "Verb"
#~ msgstr "Глагол"
#~ msgid "Julia"
#~ msgstr "Julia"
#~ msgid "Math Constant"
#~ msgstr "Математическа константа"
#~ msgid "Special Constant"
#~ msgstr "Специална константа"
#~ msgid "Macro"
#~ msgstr "Макрос"
#~ msgid "External Command"
#~ msgstr "Външна команда"
#~ msgid "Built-in Function"
#~ msgstr "Вградена функция"
#~ msgid "Module"
#~ msgstr "Модул"
#~ msgid "LaTeX"
#~ msgstr "LaTeX"
#~ msgid "Math Mode"
#~ msgstr "Математически режим"
#~ msgid "Inline Math Mode"
#~ msgstr "Вмъкнат математически режим"
#~ msgid "Math Boundary"
#~ msgstr "Математическа граница"
#~ msgid "Include"
#~ msgstr "Включване"
#~ msgid "Verbatim"
#~ msgstr "Дословно"
#~ msgid "Special Character"
#~ msgstr "Специален знак"
#~ msgid "Part Heading"
#~ msgstr "Заглавие на част"
#~ msgid "Chapter Heading"
#~ msgstr "Заглавие на глава"
#~ msgid "Section Heading"
#~ msgstr "Заглавие на раздел"
#~ msgid "SubSection Heading"
#~ msgstr "Заглавие на подраздел"
#~ msgid "SubSubSection Heading"
#~ msgstr "Заглавие на под-подраздел"
#~ msgid "Paragraph Heading"
#~ msgstr "Заглавие на абзац"
#~ msgid "SubParagraph Heading"
#~ msgstr "Заглавие на подабзац"
#~ msgid "Lex"
#~ msgstr "Lex"
#~ msgid "Token"
#~ msgstr "Лексема"
#~ msgid "Expression"
#~ msgstr "Израз"
#~ msgid "libtool"
#~ msgstr "libtool"
#~ msgid "Constants"
#~ msgstr "Константи"
#~ msgid "Lua"
#~ msgstr "Lua"
#~ msgid "Reserved Identifier"
#~ msgstr "Запазен идентификатор"
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Етикет"
#~ msgid "Nil Constant"
#~ msgstr "Константата nil"
#~ msgid "m4"
#~ msgstr "m4"
#~ msgid "m4 Comment"
#~ msgstr "Коментар на m4"
#~ msgid "m4 Macro"
#~ msgstr "Макрос на m4"
#~ msgid "Autoconf Macro"
#~ msgstr "Макрос на autoconf"
#~ msgid "Obsolete Autoconf Macro"
#~ msgstr "Изоставен макрос на autoconf"
#~ msgid "Makefile"
#~ msgstr "Makefile"
#~ msgid "Assignment Right Hand Side"
#~ msgstr "Дясна страна на присвояване"
#~ msgid "Assignment Left Hand Side"
#~ msgstr "Лява страна на присвояване"
#~ msgid "targets"
#~ msgstr "цели"
#~ msgid "prereq"
#~ msgstr "изискано"
#~ msgid "command"
#~ msgstr "команда"
#~ msgid "Trailing Tab"
#~ msgstr "Краен табулатор"
#~ msgid "function"
#~ msgstr "функция"
#~ msgid "keyword"
#~ msgstr "ключова дума"
#~ msgid "Mallard"
#~ msgstr "Mallard"
#~ msgid "Page Elements"
#~ msgstr "Елементи към страницата"
#~ msgid "Section Elements"
#~ msgstr "Елементи към раздела"
#~ msgid "Block Elements"
#~ msgstr "Блокови елементи"
#~ msgid "Inline Elements"
#~ msgstr "Поредови елементи"
#~ msgid "Markdown"
#~ msgstr "Markdown"
#~ msgid "Header"
#~ msgstr "Заглавна част"
#~ msgid "Horizontal Rule"
#~ msgstr "Хоризонтална черта"
#~ msgid "List Marker"
#~ msgstr "Маркер за списък"
#~ msgid "Code"
#~ msgstr "Код"
#~ msgid "Blockquote Marker"
#~ msgstr "Маркер за цитат"
#~ msgid "Link Text"
#~ msgstr "Хипервръзка"
#~ msgid "Image Marker"
#~ msgstr "Маркер за изображение"
#~ msgid "Strong Emphasis"
#~ msgstr "Силно наблягане"
#~ msgid "Backslash Escape"
#~ msgstr "Екраниране с обратно наклонена черта"
#~ msgid "Line Break"
#~ msgstr "Нов ред"
#~ msgid "Matlab"
#~ msgstr "Matlab"
#~ msgid "MediaWiki"
#~ msgstr "MediaWiki"
#~ msgid "Light Emphasis"
#~ msgstr "Леко наблягане"
#~ msgid "Signature"
#~ msgstr "Подпис"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Хипервръзка"
#~ msgid "Symbol on a Link"
#~ msgstr "Знак на хипервръзка"
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Ред"
#~ msgid "List"
#~ msgstr "Списък"
#~ msgid "Magic Word"
#~ msgstr "Магическа дума"
#~ msgid "Symbol of a Table"
#~ msgstr "Знак за таблица"
#~ msgid "Preformatted"
#~ msgstr "Запазване на форматирането"
#~ msgid "Redirect"
#~ msgstr "Пренасочване"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Заглавие"
#~ msgid "Meson"
#~ msgstr "Meson"
#~ msgid "Modelica"
#~ msgstr "Modelica"
#~ msgid "Class type"
#~ msgstr "Вид клас"
#~ msgid "Default Attribute"
#~ msgstr "Подразбиращ се атрибут"
#~ msgid "MXML"
#~ msgstr "MXML"
#~ msgid "CDATA delimiter"
#~ msgstr "Разделител за знакови данни"
#~ msgid "Nemerle"
#~ msgstr "Nemerle"
#~ msgid "NetRexx"
#~ msgstr "NetRexx"
#~ msgid "Externals"
#~ msgstr "Външни дефиниции"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Опции"
#~ msgid "Data Types"
#~ msgstr "Типове данни"
#~ msgid "Special"
#~ msgstr "Специална дума"
#~ msgid "Visibility"
#~ msgstr "Видимост"
#~ msgid "Modifiers"
#~ msgstr "Модификатори"
#~ msgid "Keywords"
#~ msgstr "Ключови дума"
#~ msgid "Sub Keywords"
#~ msgstr "Части от ключови думи"
#~ msgid "NSIS"
#~ msgstr "NSIS"
#~ msgid "Objective-C"
#~ msgstr "Objective-C"
#~ msgid "Objective-J"
#~ msgstr "Objective-J"
#~ msgid "OCaml"
#~ msgstr "OCaml"
#~ msgid "Ocamldoc Comments"
#~ msgstr "Коментар на Ocamldoc"
#~ msgid "Standard Modules"
#~ msgstr "Стандартни модули"
#~ msgid "OCL"
#~ msgstr "OCL"
#~ msgid "Type Operators"
#~ msgstr "Оператори за типове"
#~ msgid "Operation operator"
#~ msgstr "Оператор за операция"
#~ msgid "Octave"
#~ msgstr "Octave"
#~ msgid "Package Manager"
#~ msgstr "Управление на пакет"
#~ msgid "OOC"
#~ msgstr "OOC"
#~ msgid "Opal"
#~ msgstr "Opal"
#~ msgid "Module Handler"
#~ msgstr "Функция за обработка на модул"
#~ msgid "Keysymbol"
#~ msgstr "Ключов символ"
#~ msgid "OpenCL"
#~ msgstr "OpenCL"
#~ msgid "Global Function"
#~ msgstr "Глобална функция"
#~ msgid "Device Function"
#~ msgstr "Функция на устройството"
#~ msgid "Device Cast"
#~ msgstr "Преобразуване на тип"
#~ msgid "OpenCL Constant"
#~ msgstr "Константа в OpenCL"
#~ msgid "Global Variable"
#~ msgstr "Глобална променлива"
#~ msgid "Pascal"
#~ msgstr "Pascal"
#~ msgid "Perl"
#~ msgstr "Perl"
#~ msgid "Line Directive"
#~ msgstr "Директива за ред"
#~ msgid "Include Statement"
#~ msgstr "Израз за включване"
#~ msgid "Heredoc"
#~ msgstr "Документ Heredoc"
#~ msgid "Heredoc Bound"
#~ msgstr "Режим свързан с Heredock"
#~ msgid "System Command"
#~ msgstr "Системна команда"
#~ msgid "File Descriptor"
#~ msgstr "Файлов дескриптор"
#~ msgid "POD"
#~ msgstr "POD"
#~ msgid "POD Escape"
#~ msgstr "Екраниране на POD"
#~ msgid "POD keyword"
#~ msgstr "Ключова дума на POD"
#~ msgid "POD heading"
#~ msgstr "Заглавна част на POD"
#~ msgid "PHP"
#~ msgstr "PHP"
#~ msgid "Preprocessor tags"
#~ msgstr "Етикет на предпроцесора"
#~ msgid "Common Function"
#~ msgstr "Обща функция"
#~ msgid "Pig"
#~ msgstr "Pig"
#~ msgid "Reserved Words"
#~ msgstr "Запазени думи"
#~ msgid "Built In Functions"
#~ msgstr "Вградени функции"
#~ msgid "Boolean values"
#~ msgstr "Булеви стойности"
#~ msgid "Null"
#~ msgstr "Null"
#~ msgid "pkg-config"
#~ msgstr "pkg-config"
#~ msgid "Package Info"
#~ msgstr "Информация за пакет"
#~ msgid "Fuzzy"
#~ msgstr "Неточно"
#~ msgid "Prolog"
#~ msgstr "Prolog"
#~ msgid "Puppet"
#~ msgstr "Puppet"
#~ msgid "Resources"
#~ msgstr "Ресурси"
#~ msgid "Parameters"
#~ msgstr "Параметри"
#~ msgid "Metaparameters"
#~ msgstr "Метапараметри"
#~ msgid "Functions"
#~ msgstr "Функции"
#~ msgid "Values"
#~ msgstr "Стойности"
#~ msgid "Variables"
#~ msgstr "Променливи"
#~ msgid "Class names"
#~ msgstr "Имена на класове"
#~ msgid "Python 3"
#~ msgstr "Python 3"
#~ msgid "Format"
#~ msgstr "Формат"
#~ msgid "Builtin Object"
#~ msgstr "Вграден обект"
#~ msgid "Python"
#~ msgstr "Python"
#~ msgid "String Conversion"
#~ msgstr "Преобразуване към низ"
#~ msgid "Class Name"
#~ msgstr "Име на клас"
#~ msgid "Decorator"
#~ msgstr "Декоратор"
#~ msgid "R"
#~ msgstr "R"
#~ msgid "Reserved Class"
#~ msgstr "Запазен клас"
#~ msgid "Assignment Operator"
#~ msgstr "Оператор за присвояване"
#~ msgid "Delimiter"
#~ msgstr "Разделител"
#~ msgid "Integer Number"
#~ msgstr "Цяло число"
#~ msgid "Define"
#~ msgstr "Дефиниция"
#~ msgid "Section"
#~ msgstr "Раздел"
#~ msgid "Spec Macro"
#~ msgstr "Макрос на спецификацията"
#~ msgid "Directory Macro"
#~ msgstr "Макрос за папка"
#~ msgid "Command Macro"
#~ msgstr "Макрос за команда"
#~ msgid "Conditional Macro"
#~ msgstr "Условен макрос"
#~ msgid "Other Macro"
#~ msgstr "Друг макрос"
#~ msgid "Flow Conditional"
#~ msgstr "Условен преход"
#~ msgid "RPM Variable"
#~ msgstr "Променлива за RPM"
#~ msgid "Switch"
#~ msgstr "Ключ"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "Е-поща"
#~ msgid "reStructuredText"
#~ msgstr "reStructuredText"
#~ msgid "Directive"
#~ msgstr "Директива"
#~ msgid "Ruby"
#~ msgstr "Ruby"
#~ msgid "Attribute Definition"
#~ msgstr "Дефиниция на атрибут"
#~ msgid "Module handler"
#~ msgstr "Функция за обработка на модул"
#~ msgid "Numeric literal"
#~ msgstr "Литерал за число"
#~ msgid "Literal"
#~ msgstr "Литерал"
#~ msgid "Rust"
#~ msgstr "Rust"
#~ msgid "Scope"
#~ msgstr "Обхват"
#~ msgid "Scala"
#~ msgstr "Scala"
#~ msgid "Modifier"
#~ msgstr "Модификатор"
#~ msgid "Built In"
#~ msgstr "Вградена форма"
#~ msgid "XML Tag"
#~ msgstr "Етикет на XML"
#~ msgid "Scheme"
#~ msgstr "Scheme"
#~ msgid "Scilab"
#~ msgstr "Scilab"
#~ msgid "sh"
#~ msgstr "sh"
#~ msgid "Variable Definition"
#~ msgstr "Дефиниция на променлива"
#~ msgid "Common Commands"
#~ msgstr "Обичайни команди"
#~ msgid "Subshell"
#~ msgstr "Под-обвивка"
#~ msgid "Standard ML"
#~ msgstr "Стандартен ML"
#~ msgid "Module name, Variant, etc"
#~ msgstr "Име на модул, вариант и т.н."
#~ msgid "SPARQL"
#~ msgstr "SPARQL"
#~ msgid "Class"
#~ msgstr "Клас"
#~ msgid "Individual"
#~ msgstr "Представител"
#~ msgid "Predicate"
#~ msgstr "Предикат"
#~ msgid "QName"
#~ msgstr "Име с представка"
#~ msgid "IRI"
#~ msgstr "Локализиран адрес"
#~ msgid "SQL"
#~ msgstr "SQL"
#~ msgid "No idea what it is"
#~ msgstr "Без идея какво е това"
#~ msgid "Sweave"
#~ msgstr "Sweave"
#~ msgid "SystemVerilog"
#~ msgstr "SystemVerilog"
#~ msgid "txt2tags"
#~ msgstr "txt2tags"
#~ msgid "Option"
#~ msgstr "Опция"
#~ msgid "Option Name"
#~ msgstr "Име на опция"
#~ msgid "Section 1"
#~ msgstr "Раздел 1"
#~ msgid "Section 2"
#~ msgstr "Раздел 2"
#~ msgid "Section 3"
#~ msgstr "Раздел 3"
#~ msgid "Section 4"
#~ msgstr "Раздел 4"
#~ msgid "Section 5"
#~ msgstr "Раздел 5"
#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "Курсивeн"
#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "Получер"
#~ msgid "Verbatim Block"
#~ msgstr "Дословен блок"
#~ msgid "Tcl"
#~ msgstr "Tcl"
#~ msgid "Texinfo"
#~ msgstr "Texinfo"
#~ msgid "Macros"
#~ msgstr "Макрос"
#~ msgid "File Attributes"
#~ msgstr "Файлови атрибути"
#~ msgid "Generated Content"
#~ msgstr "Генерирано съдържание"
#~ msgid "Thrift"
#~ msgstr "Thrift"
#~ msgid "Vala"
#~ msgstr "Vala"
#~ msgid "VB.NET"
#~ msgstr "VB.NET"
#~ msgid "Verilog"
#~ msgstr "Verilog"
#~ msgid "IEEE System Task"
#~ msgstr "Системна задача на IEEE"
#~ msgid "LRM Additional System Task"
#~ msgstr "Допълнителна системна задача по спецификация"
#~ msgid "Gate"
#~ msgstr "Логически елемент"
#~ msgid "VHDL"
#~ msgstr "VHDL"
#~ msgid "XML"
#~ msgstr "XML"
#~ msgid "XSLT"
#~ msgstr "XSLT"
#~ msgid "Element"
#~ msgstr "Елемент"
#~ msgid "Yacc"
#~ msgstr "Yacc"
#~ msgid "token type"
#~ msgstr "вид лексема"
#~ msgid "rule"
#~ msgstr "правило"
#~ msgid "YAML"
#~ msgstr "YAML"
#~ msgid "Block literal"
#~ msgstr "Блоков литерал"
#~ msgid "Alias"
#~ msgstr "Синоним"
#~ msgid "Map key"
#~ msgstr "Ключ в речник"
#~ msgid "Integer"
#~ msgstr "Цяло число"
#~ msgid "Floating point"
#~ msgstr "Число с плаваща запетая"