2286 lines
57 KiB
Plaintext
2286 lines
57 KiB
Plaintext
# Bulgarian translation of gtksourceview po-file.
|
||
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the gtksourceview package.
|
||
# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004.
|
||
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
||
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2012, 2013, 2016.
|
||
# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gtksourceview master\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||
"product=gtksourceview\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-05-05 16:08-0700\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2016-08-07 18:34+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||
"Language: bg\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
|
||
#: gtksourceview.xml:23
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Изключени"
|
||
|
||
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
|
||
#: gtksourceview.xml:24
|
||
msgid "Before"
|
||
msgstr "Преди"
|
||
|
||
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
|
||
#: gtksourceview.xml:25
|
||
msgid "After"
|
||
msgstr "След"
|
||
|
||
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
|
||
#: gtksourceview.xml:26
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Винаги"
|
||
|
||
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
|
||
#: gtksourceview.xml:32
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Интервал"
|
||
|
||
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
|
||
#: gtksourceview.xml:33
|
||
msgid "Tab"
|
||
msgstr "Табулатор"
|
||
|
||
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
|
||
#: gtksourceview.xml:34
|
||
msgid "Newline"
|
||
msgstr "Нов ред"
|
||
|
||
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
|
||
#: gtksourceview.xml:35
|
||
msgid "Non Breaking Whitespace"
|
||
msgstr "Интервал без разделяне"
|
||
|
||
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
|
||
#: gtksourceview.xml:36
|
||
msgid "Leading"
|
||
msgstr "Междуредие"
|
||
|
||
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
|
||
#: gtksourceview.xml:37
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
|
||
#: gtksourceview.xml:38
|
||
msgid "Trailing"
|
||
msgstr "В края на реда"
|
||
|
||
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
|
||
#. Translators: "All" is used as a label in the status bar of the
|
||
#. popup, telling that all completion pages are shown.
|
||
#: gtksourceview.xml:39 gtksourceview/gtksourcecompletion.c:833
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Всички"
|
||
|
||
#. (itstool) path: abnf.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: actionscript.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: ada.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: ansforth94.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: asp.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: automake.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: bennugd.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: bluespec.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: boo.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: cg.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: chdr.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: c.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: cobol.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: cpphdr.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: cpp.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: csharp.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: cuda.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: d.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: eiffel.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: erlang.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: forth.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: fortran.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: fsharp.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: genie.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: glsl.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: go.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: groovy.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: haskell.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: haskell-literate.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: haxe.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: idl.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: java.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: j.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: kotlin.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: lex.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: llvm.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: logtalk.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: makefile.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: meson.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: nemerle.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: netrexx.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: objc.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: objj.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: ocaml.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: ooc.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: opal.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: opencl.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: pascal.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: pig.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: prolog.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: rust.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: scala.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: scheme.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: sml.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: sparql.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: sql.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: swift.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: systemverilog.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: thrift.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: vala.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: vbnet.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: verilog.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: vhdl.lang/language@_section
|
||
#: abnf.lang:30 actionscript.lang:24 ada.lang:25 ansforth94.lang:24 asp.lang:23
|
||
#: automake.lang:23 bennugd.lang:22 bluespec.lang:21 boo.lang:23 cg.lang:23
|
||
#: chdr.lang:24 c.lang:24 cobol.lang:26 cpphdr.lang:24 cpp.lang:24
|
||
#: csharp.lang:26 cuda.lang:22 d.lang:29 eiffel.lang:23 erlang.lang:23
|
||
#: forth.lang:23 fortran.lang:24 fsharp.lang:24 genie.lang:23 glsl.lang:30
|
||
#: go.lang:24 groovy.lang:24 haskell.lang:24 haskell-literate.lang:23
|
||
#: haxe.lang:34 idl.lang:23 java.lang:24 j.lang:23 kotlin.lang:24 lex.lang:24
|
||
#: llvm.lang:22 logtalk.lang:23 makefile.lang:22 meson.lang:23 nemerle.lang:23
|
||
#: netrexx.lang:23 objc.lang:23 objj.lang:25 ocaml.lang:26 ooc.lang:23
|
||
#: opal.lang:23 opencl.lang:23 pascal.lang:24 pig.lang:26 prolog.lang:23
|
||
#: rust.lang:35 scala.lang:24 scheme.lang:23 sml.lang:23 sparql.lang:23
|
||
#: sql.lang:23 swift.lang:24 systemverilog.lang:21 thrift.lang:20 vala.lang:27
|
||
#: vbnet.lang:23 verilog.lang:23 vhdl.lang:23
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Изходен код"
|
||
|
||
#. (itstool) path: awk.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: dosbatch.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: javascript.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: lua.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: m4.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: perl.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: php.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: python3.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: python.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: ruby.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: sh.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: tcl.lang/language@_section
|
||
#: awk.lang:23 dosbatch.lang:23 javascript.lang:26 lua.lang:23 m4.lang:23
|
||
#: perl.lang:25 php.lang:28 python3.lang:23 python.lang:27 ruby.lang:26
|
||
#: sh.lang:24 tcl.lang:23
|
||
msgid "Script"
|
||
msgstr "Скрипт"
|
||
|
||
#. (itstool) path: bibtex.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: docbook.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: dtd.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: dtl.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: gtk-doc.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: haddock.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: html.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: jade.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: latex.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: mallard.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: markdown.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: mediawiki.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: mxml.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: rst.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: sweave.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: t2t.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: tera.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: texinfo.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: xml.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: xslt.lang/language@_section
|
||
#: bibtex.lang:23 docbook.lang:23 dtd.lang:23 dtl.lang:25 gtk-doc.lang:24
|
||
#: haddock.lang:23 html.lang:24 jade.lang:24 latex.lang:24 mallard.lang:22
|
||
#: markdown.lang:25 mediawiki.lang:22 mxml.lang:23 rst.lang:22 sweave.lang:24
|
||
#: t2t.lang:23 tera.lang:23 texinfo.lang:24 xml.lang:25 xslt.lang:23
|
||
msgid "Markup"
|
||
msgstr "Маркиране"
|
||
|
||
#. (itstool) path: cg.lang/language@_name
|
||
#: cg.lang:23
|
||
msgid "CG Shader Language"
|
||
msgstr "Език за графични обработки CG"
|
||
|
||
#. (itstool) path: changelog.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: cmake.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: css.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: csv.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: desktop.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: diff.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: dot.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: dpatch.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: gdb-log.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: gtkrc.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: ini.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: json.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: less.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: libtool.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: logcat.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: nsis.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: ocl.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: pkgconfig.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: po.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: protobuf.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: puppet.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: rpmspec.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: scss.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: toml.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: yacc.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: yaml.lang/language@_section
|
||
#: changelog.lang:24 cmake.lang:23 css.lang:26 csv.lang:23 desktop.lang:24
|
||
#: diff.lang:23 dot.lang:23 dpatch.lang:23 gdb-log.lang:18 gtkrc.lang:24
|
||
#: ini.lang:22 json.lang:29 less.lang:23 libtool.lang:23 logcat.lang:23
|
||
#: nsis.lang:23 ocl.lang:32 pkgconfig.lang:23 po.lang:23 protobuf.lang:21
|
||
#: puppet.lang:23 rpmspec.lang:24 scss.lang:23 toml.lang:23 yacc.lang:23
|
||
#: yaml.lang:21
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Други"
|
||
|
||
#. (itstool) path: chdr.lang/language@_name
|
||
#: chdr.lang:24
|
||
msgid "C/ObjC Header"
|
||
msgstr "Заглавен файл на C/ObjC"
|
||
|
||
#. (itstool) path: cpphdr.lang/language@_name
|
||
#: cpphdr.lang:24
|
||
msgid "C++ Header"
|
||
msgstr "Заглавен файл на C++"
|
||
|
||
#. (itstool) path: dosbatch.lang/language@_name
|
||
#: dosbatch.lang:23
|
||
msgid "DOS Batch"
|
||
msgstr "Пакетен файл на DOS"
|
||
|
||
#. (itstool) path: dtl.lang/language@_name
|
||
#: dtl.lang:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Django Template"
|
||
msgstr "Шаблон"
|
||
|
||
#. (itstool) path: fcl.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: gap.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: idl-exelis.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: imagej.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: julia.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: matlab.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: maxima.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: modelica.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: octave.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: R.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: scilab.lang/language@_section
|
||
#: fcl.lang:23 gap.lang:23 idl-exelis.lang:20 imagej.lang:23 julia.lang:23
|
||
#: matlab.lang:25 maxima.lang:24 modelica.lang:25 octave.lang:25 R.lang:25
|
||
#: scilab.lang:23
|
||
msgid "Scientific"
|
||
msgstr "Научно представяне"
|
||
|
||
#. (itstool) path: gdb-log.lang/language@_name
|
||
#: gdb-log.lang:18
|
||
msgid "GDB Log"
|
||
msgstr "Журнал на GDB"
|
||
|
||
#. (itstool) path: glsl.lang/language@_name
|
||
#: glsl.lang:30
|
||
msgid "OpenGL Shading Language"
|
||
msgstr "Език за графични обработки на OpenGL"
|
||
|
||
#. (itstool) path: llvm.lang/language@_name
|
||
#: llvm.lang:22
|
||
msgid "LLVM IR"
|
||
msgstr "Междинно представяне на LLVM"
|
||
|
||
#. (itstool) path: po.lang/language@_name
|
||
#: po.lang:23
|
||
msgid "gettext translation"
|
||
msgstr "Превод на gettext"
|
||
|
||
#. (itstool) path: rpmspec.lang/language@_name
|
||
#: rpmspec.lang:24
|
||
msgid "RPM spec"
|
||
msgstr "Спецификация за RPM"
|
||
|
||
#. (itstool) path: tera.lang/language@_name
|
||
#: tera.lang:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tera Template"
|
||
msgstr "Шаблон"
|
||
|
||
#. (itstool) path: classic.xml/style-scheme@_name
|
||
#: classic.xml:24
|
||
msgid "Classic"
|
||
msgstr "Класическа"
|
||
|
||
#. (itstool) path: style-scheme/_description
|
||
#: classic.xml:26
|
||
msgid "Classic color scheme"
|
||
msgstr "Класическа цветова схема"
|
||
|
||
#. (itstool) path: cobalt.xml/style-scheme@_name
|
||
#: cobalt.xml:26
|
||
msgid "Cobalt"
|
||
msgstr "Cobalt"
|
||
|
||
#. (itstool) path: style-scheme/_description
|
||
#: cobalt.xml:28
|
||
msgid "Blue based color scheme"
|
||
msgstr "Синя цветова схема"
|
||
|
||
#. (itstool) path: kate.xml/style-scheme@_name
|
||
#: kate.xml:24
|
||
msgid "Kate"
|
||
msgstr "Kate"
|
||
|
||
#. (itstool) path: style-scheme/_description
|
||
#: kate.xml:26
|
||
msgid "Color scheme used in the Kate text editor"
|
||
msgstr "Цветова схема използвана в текстовия редактор Kate"
|
||
|
||
#. (itstool) path: oblivion.xml/style-scheme@_name
|
||
#: oblivion.xml:25
|
||
msgid "Oblivion"
|
||
msgstr "Oblivion"
|
||
|
||
#. (itstool) path: style-scheme/_description
|
||
#: oblivion.xml:28
|
||
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
|
||
msgstr "Тъмна цветова схема базирана на Tango"
|
||
|
||
#. (itstool) path: solarized-dark.xml/style-scheme@_name
|
||
#: solarized-dark.xml:24
|
||
msgid "Solarized Dark"
|
||
msgstr "Solarized — тъмна"
|
||
|
||
#. (itstool) path: style-scheme/_description
|
||
#: solarized-dark.xml:26
|
||
msgid "Color scheme using Solarized dark color palette"
|
||
msgstr "Цветова схема базирана на Solarized — тъмна"
|
||
|
||
#. (itstool) path: solarized-light.xml/style-scheme@_name
|
||
#: solarized-light.xml:24
|
||
msgid "Solarized Light"
|
||
msgstr "Solarized — светла"
|
||
|
||
#. (itstool) path: style-scheme/_description
|
||
#: solarized-light.xml:26
|
||
msgid "Color scheme using Solarized light color palette"
|
||
msgstr "Цветова схема базирана на Solarized — светла"
|
||
|
||
#. (itstool) path: tango.xml/style-scheme@_name
|
||
#: tango.xml:24
|
||
msgid "Tango"
|
||
msgstr "Tango"
|
||
|
||
#. (itstool) path: style-scheme/_description
|
||
#: tango.xml:26
|
||
msgid "Color scheme using Tango color palette"
|
||
msgstr "Цветова схема базирана на Tango"
|
||
|
||
#: gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:334
|
||
msgid "Document Words"
|
||
msgstr "Думи от документа"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:843
|
||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||
msgstr "Неправилна последователност от байтове във входа за прекодиране"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:849
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||
msgstr "Грешка при прекодиране: %s"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:930
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Conversion from character set “%s” to “UTF-8” is not supported"
|
||
msgstr "Не се поддържа прекодиране от „%s“ към „UTF-8“"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:936
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not open converter from “%s” to “UTF-8”"
|
||
msgstr "Модулът за прекодиране от „%s“ към „UTF-8“ не може да бъде зареден"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:996
|
||
msgid "Invalid object, not initialized"
|
||
msgstr "Неправилен, неинициализиран обект"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:1188
|
||
msgid "Incomplete UTF-8 sequence in input"
|
||
msgstr "Непълна последователност в „UTF-8“ във входа за прекодиране"
|
||
|
||
#. Tooltip style
|
||
#: gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:271
|
||
msgid "Completion Info"
|
||
msgstr "Информация за дописване"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourcecompletionmodel.c:495
|
||
msgid "Provider"
|
||
msgstr "Предоставящ модул"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourcecompletion.ui:87
|
||
msgid "Show detailed proposal information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourcecompletion.ui:89
|
||
msgid "_Details…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. regex_new could fail, for instance if there are different
|
||
#. * named sub-patterns with the same name or if resulting regex is
|
||
#. * too long. In this case fixing lang file helps (e.g. renaming
|
||
#. * subpatterns, making huge keywords use bigger prefixes, etc.)
|
||
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:3141
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting "
|
||
"process will be slower than usual.\n"
|
||
"The error was: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не могат да се съставят регулярни изрази за всички преходи. Оцветяването на "
|
||
"синтаксиса ще бъде по-бавно от обикновено.\n"
|
||
"Грешката е: %s"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:4464
|
||
msgid ""
|
||
"Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be "
|
||
"disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Оцветяването на един ред отне твърде много време. Оцветяването на синтаксиса "
|
||
"ще бъде изключено."
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5714
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "context “%s” cannot contain a \\%%{...@start} command"
|
||
msgstr "контекстът „%s“ не може да съдържа команда „\\%%{…@start}“"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5877
|
||
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5967
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "duplicated context id “%s”"
|
||
msgstr "идентификаторът на контекст „%s“ се повтаря"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6081
|
||
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6141
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"style override used with wildcard context reference in language “%s” in ref "
|
||
"“%s”"
|
||
msgstr ""
|
||
"налагане на стил, което е използвано с указател с маска към контексти в "
|
||
"езика „%s“, указател „%s“ "
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6155
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid context reference “%s”"
|
||
msgstr "неправилен указател към контекст „%s“"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6174
|
||
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6184
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown context “%s”"
|
||
msgstr "непознат контекст „%s“"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)"
|
||
msgstr "Основната дефиниция на език липсва (id = „%s“)."
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:141 gtksourceview/gtksourceencoding.c:184
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:186 gtksourceview/gtksourceencoding.c:188
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:190 gtksourceview/gtksourceencoding.c:192
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:194 gtksourceview/gtksourceencoding.c:196
|
||
msgid "Unicode"
|
||
msgstr "Уникод"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:155 gtksourceview/gtksourceencoding.c:179
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:229 gtksourceview/gtksourceencoding.c:272
|
||
msgid "Western"
|
||
msgstr "Западноевропейско"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:157 gtksourceview/gtksourceencoding.c:231
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:268
|
||
msgid "Central European"
|
||
msgstr "Централноевропейско"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:159
|
||
msgid "South European"
|
||
msgstr "Южноевропейско"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:161 gtksourceview/gtksourceencoding.c:175
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:282
|
||
msgid "Baltic"
|
||
msgstr "Балтийско"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:163 gtksourceview/gtksourceencoding.c:233
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:246 gtksourceview/gtksourceencoding.c:250
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:252 gtksourceview/gtksourceencoding.c:270
|
||
msgid "Cyrillic"
|
||
msgstr "Кирилица"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:165 gtksourceview/gtksourceencoding.c:239
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:280
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "Арабско"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:167 gtksourceview/gtksourceencoding.c:274
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Гръцко"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:169
|
||
msgid "Hebrew Visual"
|
||
msgstr "Визуален иврит"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:171 gtksourceview/gtksourceencoding.c:235
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:276
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "Турско"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:173
|
||
msgid "Nordic"
|
||
msgstr "Скандинавско"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:177
|
||
msgid "Celtic"
|
||
msgstr "Келтско"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:181
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "Румънско"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:199
|
||
msgid "Armenian"
|
||
msgstr "Арменско"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:201 gtksourceview/gtksourceencoding.c:203
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:217
|
||
msgid "Chinese Traditional"
|
||
msgstr "Китайско — традиционно"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:205
|
||
msgid "Cyrillic/Russian"
|
||
msgstr "Кирилица — руска"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:208 gtksourceview/gtksourceencoding.c:210
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:212 gtksourceview/gtksourceencoding.c:242
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:257
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "Японско"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:215 gtksourceview/gtksourceencoding.c:244
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:248 gtksourceview/gtksourceencoding.c:263
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "Корейско"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:220 gtksourceview/gtksourceencoding.c:222
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:224
|
||
msgid "Chinese Simplified"
|
||
msgstr "Китайско — опростено"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:226
|
||
msgid "Georgian"
|
||
msgstr "Грузинско"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:237 gtksourceview/gtksourceencoding.c:278
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "Иврит"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:254
|
||
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
|
||
msgstr "Кирилица — украинска"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:259 gtksourceview/gtksourceencoding.c:265
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:284
|
||
msgid "Vietnamese"
|
||
msgstr "Виетнамско"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:261
|
||
msgid "Thai"
|
||
msgstr "Тайско"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:495
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Непознато"
|
||
|
||
#. Translators: This is the sorted list of encodings used by
|
||
#. * GtkSourceView for automatic detection of the file encoding. You may
|
||
#. * want to customize it adding encodings that are common in your
|
||
#. * country, for instance the GB18030 encoding for the Chinese
|
||
#. * translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
|
||
#. * (covering English and most Western European languages) if you think
|
||
#. * people in your country will rarely use it. "CURRENT" is a magic
|
||
#. * value used by GtkSourceView and it represents the encoding for the
|
||
#. * current locale, so please don't translate the "CURRENT" term. Only
|
||
#. * recognized encodings are used. See
|
||
#. * https://git.gnome.org/browse/gtksourceview/tree/gtksourceview/gtksourceencoding.c#n147
|
||
#. * for a list of supported encodings.
|
||
#. * Keep the same format: square brackets, single quotes, commas.
|
||
#.
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:639
|
||
msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
|
||
msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'WINDOWS-1251', 'UTF-16', 'KOI8-R']"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:516
|
||
msgid ""
|
||
"There was a character encoding conversion error and it was needed to use a "
|
||
"fallback character."
|
||
msgstr "Грешка при прекодирането на знак, той бе заместен със знак за замяна."
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:623
|
||
msgid "File too big."
|
||
msgstr "Прекалено голям файл."
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:777
|
||
msgid "Not a regular file."
|
||
msgstr "Не е обикновен файл."
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:976
|
||
msgid "The file is externally modified."
|
||
msgstr "Файлът е променен от друга програма."
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:1428
|
||
msgid "The buffer contains invalid characters."
|
||
msgstr "Буферът съдържа непознати знаци."
|
||
|
||
#. *
|
||
#. * SECTION:language
|
||
#. * @Short_description: Represents a syntax highlighted language
|
||
#. * @Title: GtkSourceLanguage
|
||
#. * @See_also: #GtkSourceLanguageManager
|
||
#. *
|
||
#. * A #GtkSourceLanguage represents a programming or markup language, affecting
|
||
#. * syntax highlighting and [context classes][context-classes].
|
||
#. *
|
||
#. * Use #GtkSourceLanguageManager to obtain a #GtkSourceLanguage instance, and
|
||
#. * gtk_source_buffer_set_language() to apply it to a #GtkSourceBuffer.
|
||
#.
|
||
#: gtksourceview/gtksourcelanguage.c:56
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "Други"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:950
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown id “%s” in regex “%s”"
|
||
msgstr "Непознат идентификатор „%s“ в контекста „%s“"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:1180
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "in regex “%s”: backreferences are not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"в регулярния израз „%s“: не се поддържат указатели към вече намерени групи "
|
||
"знаци"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceregex.c:129
|
||
msgid "using \\C is not supported in language definitions"
|
||
msgstr "използването на „\\C“ в дефинициите на езици не се поддържа"
|
||
|
||
#. TODO: have a ChooserDialog?
|
||
#: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:185
|
||
msgid "Select a Style"
|
||
msgstr "Избор на стил"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:189
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Отказ"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:190
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "_Избор"
|
||
|
||
#. create redo menu_item.
|
||
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1781
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "_Повтаряне"
|
||
|
||
#. create undo menu_item.
|
||
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1792
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Отмяна"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1811
|
||
msgid "All _Upper Case"
|
||
msgstr "Да са _главни"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1821
|
||
msgid "All _Lower Case"
|
||
msgstr "Да са _малки"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1831
|
||
msgid "_Invert Case"
|
||
msgstr "_Обръщане на регистъра"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1841
|
||
msgid "_Title Case"
|
||
msgstr "_Заглавни начални букви"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1851
|
||
msgid "C_hange Case"
|
||
msgstr "_Смяна на регистъра"
|
||
|
||
#~ msgid "ActionScript"
|
||
#~ msgstr "ActionScript"
|
||
|
||
#~ msgid "Comment"
|
||
#~ msgstr "Коментар"
|
||
|
||
#~ msgid "Error"
|
||
#~ msgstr "Грешка"
|
||
|
||
#~ msgid "String"
|
||
#~ msgstr "Низ"
|
||
|
||
#~ msgid "External"
|
||
#~ msgstr "Пакети и имена"
|
||
|
||
#~ msgid "Declaration"
|
||
#~ msgstr "Декларация"
|
||
|
||
#~ msgid "Storage Class"
|
||
#~ msgstr "Клас за съхранение"
|
||
|
||
#~ msgid "Scope Declaration"
|
||
#~ msgstr "Декларация на обхват"
|
||
|
||
#~ msgid "Keyword"
|
||
#~ msgstr "Ключова дума"
|
||
|
||
#~ msgid "Null Value"
|
||
#~ msgstr "Стойност null"
|
||
|
||
#~ msgid "Boolean value"
|
||
#~ msgstr "Булева стойност"
|
||
|
||
#~ msgid "Number"
|
||
#~ msgstr "Число"
|
||
|
||
#~ msgid "Future Reserved Keywords"
|
||
#~ msgstr "Бъдещи запазени думи"
|
||
|
||
#~ msgid "Data Type"
|
||
#~ msgstr "Тип на данната"
|
||
|
||
#~ msgid "Ada"
|
||
#~ msgstr "Ada"
|
||
|
||
#~ msgid "Decimal number"
|
||
#~ msgstr "Десетично число"
|
||
|
||
#~ msgid "Preprocessor"
|
||
#~ msgstr "Предпроцесор"
|
||
|
||
#~ msgid "Arbitrary base number"
|
||
#~ msgstr "Число в някаква бройна система"
|
||
|
||
#~ msgid "Real number"
|
||
#~ msgstr "Реално число"
|
||
|
||
#~ msgid "Escaped Character"
|
||
#~ msgstr "Екраниран знак"
|
||
|
||
#~ msgid "ANS-Forth94"
|
||
#~ msgstr "ANS-Forth94"
|
||
|
||
#~ msgid "Obsolete Keyword"
|
||
#~ msgstr "Неподдържана клавиатура"
|
||
|
||
#~ msgid "Alert"
|
||
#~ msgstr "Сигнал"
|
||
|
||
#~ msgid "Character"
|
||
#~ msgstr "Знак"
|
||
|
||
#~ msgid "Word"
|
||
#~ msgstr "Дума"
|
||
|
||
#~ msgid "Constant"
|
||
#~ msgstr "Константа"
|
||
|
||
#~ msgid "Variable"
|
||
#~ msgstr "Променлива"
|
||
|
||
#~ msgid "Local Variable"
|
||
#~ msgstr "Локална променлива"
|
||
|
||
#~ msgid "Single Number"
|
||
#~ msgstr "Число"
|
||
|
||
#~ msgid "Double Number"
|
||
#~ msgstr "Голямо число"
|
||
|
||
#~ msgid "Float"
|
||
#~ msgstr "Число с плаваща запетая"
|
||
|
||
#~ msgid "ASP"
|
||
#~ msgstr "ASP"
|
||
|
||
#~ msgid "Function"
|
||
#~ msgstr "Функция"
|
||
|
||
#~ msgid "Operator"
|
||
#~ msgstr "Оператор"
|
||
|
||
#~ msgid "ASP Object"
|
||
#~ msgstr "Обект на ASP"
|
||
|
||
#~ msgid "VBScript and ADO constants"
|
||
#~ msgstr "Константи на VBScript и ADO"
|
||
|
||
#~ msgid "Special constant"
|
||
#~ msgstr "Специална константа"
|
||
|
||
#~ msgid "Automake"
|
||
#~ msgstr "Automake"
|
||
|
||
#~ msgid "Automake Variable"
|
||
#~ msgstr "Променлива на Automake"
|
||
|
||
#~ msgid "Primary"
|
||
#~ msgstr "Първична цел"
|
||
|
||
#~ msgid "Secondary"
|
||
#~ msgstr "Вторична цел"
|
||
|
||
#~ msgid "Prefix"
|
||
#~ msgstr "Префикс"
|
||
|
||
#~ msgid "Optional Target"
|
||
#~ msgstr "Незадължителна цел"
|
||
|
||
#~ msgid "Built-in Target"
|
||
#~ msgstr "Вградена цел"
|
||
|
||
#~ msgid "Other Keyword"
|
||
#~ msgstr "Друга ключова дума"
|
||
|
||
#~ msgid "Substitution"
|
||
#~ msgstr "Заместване"
|
||
|
||
#~ msgid "awk"
|
||
#~ msgstr "awk"
|
||
|
||
#~ msgid "Pattern"
|
||
#~ msgstr "Шаблон"
|
||
|
||
#~ msgid "Builtin Function"
|
||
#~ msgstr "Вградена функция"
|
||
|
||
#~ msgid "BennuGD"
|
||
#~ msgstr "BennuGD"
|
||
|
||
#~ msgid "Identifier"
|
||
#~ msgstr "Идентификатор"
|
||
|
||
#~ msgid "Floating point number"
|
||
#~ msgstr "Число с плаващата запетая"
|
||
|
||
#~ msgid "Hexadecimal number"
|
||
#~ msgstr "Шестнадесетично число"
|
||
|
||
#~ msgid "BibTeX"
|
||
#~ msgstr "BibTeX"
|
||
|
||
#~ msgid "Entries"
|
||
#~ msgstr "Заместващи последователности"
|
||
|
||
#~ msgid "Field"
|
||
#~ msgstr "Поле"
|
||
|
||
#~ msgid "Bluespec SystemVerilog"
|
||
#~ msgstr "Bluespec SystemVerilog"
|
||
|
||
#~ msgid "System Task"
|
||
#~ msgstr "Системна задача"
|
||
|
||
#~ msgid "Annotation"
|
||
#~ msgstr "Анотация"
|
||
|
||
#~ msgid "Attribute"
|
||
#~ msgstr "Атрибут"
|
||
|
||
#~ msgid "Import BVI"
|
||
#~ msgstr "Import BVI"
|
||
|
||
#~ msgid "Type"
|
||
#~ msgstr "Тип"
|
||
|
||
#~ msgid "Boo"
|
||
#~ msgstr "Boo"
|
||
|
||
#~ msgid "Multiline string"
|
||
#~ msgstr "Низ на няколко реда"
|
||
|
||
#~ msgid "Regular Expression"
|
||
#~ msgstr "Регулярен израз"
|
||
|
||
#~ msgid "Namespace"
|
||
#~ msgstr "Пространство на имена"
|
||
|
||
#~ msgid "Definition"
|
||
#~ msgstr "Дефиниция"
|
||
|
||
#~ msgid "Special Variable"
|
||
#~ msgstr "Специална променлива"
|
||
|
||
#~ msgid "Boolean"
|
||
#~ msgstr "Булева стойност"
|
||
|
||
#~ msgid "Bindings"
|
||
#~ msgstr "Свързвания"
|
||
|
||
#~ msgid "Included File"
|
||
#~ msgstr "Включен файл"
|
||
|
||
#~ msgid "Octal number"
|
||
#~ msgstr "Осмично число"
|
||
|
||
#~ msgid "Swizzle operator"
|
||
#~ msgstr "Оператор за пренареждане"
|
||
|
||
#~ msgid "Builtin"
|
||
#~ msgstr "Вграден обект"
|
||
|
||
#~ msgid "ChangeLog"
|
||
#~ msgstr "Дневник на промените"
|
||
|
||
#~ msgid "Date"
|
||
#~ msgstr "Дата"
|
||
|
||
#~ msgid "Name"
|
||
#~ msgstr "Име"
|
||
|
||
#~ msgid "E-mail address"
|
||
#~ msgstr "Адрес на е-поща"
|
||
|
||
#~ msgid "File"
|
||
#~ msgstr "Файл"
|
||
|
||
#~ msgid "Bullet"
|
||
#~ msgstr "Водач"
|
||
|
||
#~ msgid "Release"
|
||
#~ msgstr "Версия"
|
||
|
||
#~ msgid "C"
|
||
#~ msgstr "C"
|
||
|
||
#~ msgid "Common Defines"
|
||
#~ msgstr "Общи дефиниции"
|
||
|
||
#~ msgid "printf Conversion"
|
||
#~ msgstr "Преобразуване на printf"
|
||
|
||
#~ msgid "Standard stream"
|
||
#~ msgstr "Стандартен поток"
|
||
|
||
#~ msgid "Signal name"
|
||
#~ msgstr "Име на сигнал"
|
||
|
||
#~ msgid "CMake"
|
||
#~ msgstr "CMake"
|
||
|
||
#~ msgid "Builtin Command"
|
||
#~ msgstr "Вградена команда"
|
||
|
||
#~ msgid "Deprecated Builtin Command"
|
||
#~ msgstr "Остаряла вградена команда"
|
||
|
||
#~ msgid "Builtin Variable"
|
||
#~ msgstr "Вградена променлива"
|
||
|
||
#~ msgid "Control Keyword"
|
||
#~ msgstr "Контролна ключова дума"
|
||
|
||
#~ msgid "COBOL"
|
||
#~ msgstr "COBOL"
|
||
|
||
#~ msgid "Statement"
|
||
#~ msgstr "Израз без стойност"
|
||
|
||
#~ msgid "C++"
|
||
#~ msgstr "C++"
|
||
|
||
#~ msgid "C#"
|
||
#~ msgstr "C#"
|
||
|
||
#~ msgid "String Format"
|
||
#~ msgstr "Формат на низ"
|
||
|
||
#~ msgid "CSS"
|
||
#~ msgstr "CSS"
|
||
|
||
#~ msgid "Others 2"
|
||
#~ msgstr "Други 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Color"
|
||
#~ msgstr "Цвят"
|
||
|
||
#~ msgid "Others 3"
|
||
#~ msgstr "Други 3"
|
||
|
||
#~ msgid "Decimal"
|
||
#~ msgstr "Десетично число"
|
||
|
||
#~ msgid "Dimension"
|
||
#~ msgstr "Размер"
|
||
|
||
#~ msgid "Property Value"
|
||
#~ msgstr "Стойност на свойство"
|
||
|
||
#~ msgid "at-rules"
|
||
#~ msgstr "Правила „@“"
|
||
|
||
#~ msgid "ID Selector"
|
||
#~ msgstr "Селектор по идентификатор"
|
||
|
||
#~ msgid "Class Selector"
|
||
#~ msgstr "Селектор по клас"
|
||
|
||
#~ msgid "Tag Name Selector"
|
||
#~ msgstr "Селектор по име на етикета"
|
||
|
||
#~ msgid "CSV"
|
||
#~ msgstr "CSV"
|
||
|
||
#~ msgid "Escaped character"
|
||
#~ msgstr "Екраниран знак"
|
||
|
||
#~ msgid "CUDA"
|
||
#~ msgstr "CUDA"
|
||
|
||
#~ msgid "Global Functions"
|
||
#~ msgstr "Глобални функции"
|
||
|
||
#~ msgid "Device Functions"
|
||
#~ msgstr "Функции за устройство"
|
||
|
||
#~ msgid "Global Variables"
|
||
#~ msgstr "Глобални променливи"
|
||
|
||
#~ msgid "Defaults"
|
||
#~ msgstr "Стандартни стойности"
|
||
|
||
#~ msgid "Shebang"
|
||
#~ msgstr "Решетка с удивителна"
|
||
|
||
#~ msgid "Documentation comment"
|
||
#~ msgstr "Документиращ коментар"
|
||
|
||
#~ msgid "Documentation comment element"
|
||
#~ msgstr "Елемент от документиращ коментар"
|
||
|
||
#~ msgid "Special character (inside a string)"
|
||
#~ msgstr "Специален знак (в низ)"
|
||
|
||
#~ msgid "Base-N number"
|
||
#~ msgstr "Цяло число в основа N"
|
||
|
||
#~ msgid "Complex number"
|
||
#~ msgstr "Комплексно число"
|
||
|
||
#~ msgid "Built-in identifier"
|
||
#~ msgstr "Вграден идентификатор"
|
||
|
||
#~ msgid "Data type"
|
||
#~ msgstr "Тип на данна"
|
||
|
||
#~ msgid "Preprocessor directive"
|
||
#~ msgstr "Директива на предпроцесора"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning"
|
||
#~ msgstr "Предупреждение"
|
||
|
||
#~ msgid "Reserved keyword"
|
||
#~ msgstr "Запазена ключова дума"
|
||
|
||
#~ msgid "Note (FIXME, TODO, XXX, etc.)"
|
||
#~ msgstr "Бележка (FIXME, TODO, XXX, и т.н.)"
|
||
|
||
#~ msgid "Underlined"
|
||
#~ msgstr "Подчертано"
|
||
|
||
#~ msgid "Heading 0"
|
||
#~ msgstr "Заглавие 0"
|
||
|
||
#~ msgid "Heading 1"
|
||
#~ msgstr "Заглавие 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Heading 2"
|
||
#~ msgstr "Заглавие 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Heading 3"
|
||
#~ msgstr "Заглавие 3"
|
||
|
||
#~ msgid "Heading 4"
|
||
#~ msgstr "Заглавие 4"
|
||
|
||
#~ msgid "Heading 5"
|
||
#~ msgstr "Заглавие 5"
|
||
|
||
#~ msgid "Heading 6"
|
||
#~ msgstr "Заглавие 6"
|
||
|
||
#~ msgid ".desktop"
|
||
#~ msgstr ".desktop"
|
||
|
||
#~ msgid "Group"
|
||
#~ msgstr "Група"
|
||
|
||
#~ msgid "Key"
|
||
#~ msgstr "Ключ"
|
||
|
||
#~ msgid "Translation"
|
||
#~ msgstr "Превод"
|
||
|
||
#~ msgid "Exec parameter"
|
||
#~ msgstr "Параметър при изпълнение"
|
||
|
||
#~ msgid "Encoding"
|
||
#~ msgstr "Кодиране"
|
||
|
||
#~ msgid "Main Category"
|
||
#~ msgstr "Основна категория"
|
||
|
||
#~ msgid "Additional Category"
|
||
#~ msgstr "Допълнителна категория"
|
||
|
||
#~ msgid "Reserved Category"
|
||
#~ msgstr "Запазена категория"
|
||
|
||
#~ msgid "Diff"
|
||
#~ msgstr "Разлики"
|
||
|
||
#~ msgid "Added line"
|
||
#~ msgstr "Добавен ред"
|
||
|
||
#~ msgid "Removed line"
|
||
#~ msgstr "Премахнат ред"
|
||
|
||
#~ msgid "Changed line"
|
||
#~ msgstr "Променен ред"
|
||
|
||
#~ msgid "Special case"
|
||
#~ msgstr "Специален случай"
|
||
|
||
#~ msgid "Location"
|
||
#~ msgstr "Местоположение"
|
||
|
||
#~ msgid "Ignore"
|
||
#~ msgstr "Игнориране"
|
||
|
||
#~ msgid "D"
|
||
#~ msgstr "D"
|
||
|
||
#~ msgid "Special Token"
|
||
#~ msgstr "Специална лексема"
|
||
|
||
#~ msgid "Binary number"
|
||
#~ msgstr "Двоично число"
|
||
|
||
#~ msgid "DocBook"
|
||
#~ msgstr "DocBook"
|
||
|
||
#~ msgid "Header Elements"
|
||
#~ msgstr "Заглавни елементи"
|
||
|
||
#~ msgid "Formatting Elements"
|
||
#~ msgstr "Форматиращи елементи"
|
||
|
||
#~ msgid "GUI Elements"
|
||
#~ msgstr "Елементи на ГПИ"
|
||
|
||
#~ msgid "Structural Elements"
|
||
#~ msgstr "Структурни елементи"
|
||
|
||
#~ msgid "Command"
|
||
#~ msgstr "Команда"
|
||
|
||
#~ msgid "Graphviz Dot"
|
||
#~ msgstr "Graphviz Dot"
|
||
|
||
#~ msgid "Attribute name"
|
||
#~ msgstr "Име на атрибут"
|
||
|
||
#~ msgid "DPatch"
|
||
#~ msgstr "DPatch"
|
||
|
||
#~ msgid "Patch Start"
|
||
#~ msgstr "Начало на кръпка"
|
||
|
||
#~ msgid "DTD"
|
||
#~ msgstr "DTD"
|
||
|
||
#~ msgid "entity"
|
||
#~ msgstr "заместваща последователност"
|
||
|
||
#~ msgid "decl"
|
||
#~ msgstr "декларация"
|
||
|
||
#~ msgid "error"
|
||
#~ msgstr "грешка"
|
||
|
||
#~ msgid "Quoted Value"
|
||
#~ msgstr "Цитирана стойност"
|
||
|
||
#~ msgid "Eiffel"
|
||
#~ msgstr "Eiffel"
|
||
|
||
#~ msgid "Debug"
|
||
#~ msgstr "Изчистване на грешки"
|
||
|
||
#~ msgid "Assertion"
|
||
#~ msgstr "Предположение"
|
||
|
||
#~ msgid "Design by Contract"
|
||
#~ msgstr "Договор на програмата"
|
||
|
||
#~ msgid "Exception Handling"
|
||
#~ msgstr "Обработка на изключения"
|
||
|
||
#~ msgid "Predefined Variable"
|
||
#~ msgstr "Предефинирана променлива"
|
||
|
||
#~ msgid "Void Value"
|
||
#~ msgstr "Стойност void"
|
||
|
||
#~ msgid "Boolean Value"
|
||
#~ msgstr "Булева стойност"
|
||
|
||
#~ msgid "Erlang"
|
||
#~ msgstr "Erlang"
|
||
|
||
#~ msgid "Atom"
|
||
#~ msgstr "Атом"
|
||
|
||
#~ msgid "Base-N Integer"
|
||
#~ msgstr "Цяло число в основа N"
|
||
|
||
#~ msgid "Compiler Directive"
|
||
#~ msgstr "Директива към компилатора"
|
||
|
||
#~ msgid "FCL"
|
||
#~ msgstr "FCL"
|
||
|
||
#~ msgid "Floating Point"
|
||
#~ msgstr "Плаваща запетая"
|
||
|
||
#~ msgid "Block"
|
||
#~ msgstr "Блок"
|
||
|
||
#~ msgid "Reserved Constant"
|
||
#~ msgstr "Запазена константа"
|
||
|
||
#~ msgid "Forth"
|
||
#~ msgstr "Forth"
|
||
|
||
#~ msgid "Debug Code"
|
||
#~ msgstr "Код за изчистване на грешки"
|
||
|
||
#~ msgid "Error Text"
|
||
#~ msgstr "Текст на грешка"
|
||
|
||
#~ msgid "Fortran 95"
|
||
#~ msgstr "Fortran 95"
|
||
|
||
#~ msgid "Intrinsic function"
|
||
#~ msgstr "Стандартна функция"
|
||
|
||
#~ msgid "BOZ Literal"
|
||
#~ msgstr "Литерал „BOZ“"
|
||
|
||
#~ msgid "OpenMP directives"
|
||
#~ msgstr "Директиви на OpenMP"
|
||
|
||
#~ msgid "F#"
|
||
#~ msgstr "F#"
|
||
|
||
#~ msgid "Floating Point number"
|
||
#~ msgstr "Число с плаващата запетая"
|
||
|
||
#~ msgid "Type, module or object keyword"
|
||
#~ msgstr "Ключови думи за тип, модул или обект"
|
||
|
||
#~ msgid "Builtin-function keyword"
|
||
#~ msgstr "Ключова дума за вградена функция"
|
||
|
||
#~ msgid "Labeled argument"
|
||
#~ msgstr "Аргумент с етикет"
|
||
|
||
#~ msgid "Polymorphic Variant"
|
||
#~ msgstr "Полиморфен вариант"
|
||
|
||
#~ msgid "Variant Constructor"
|
||
#~ msgstr "Конструктор на варианти"
|
||
|
||
#~ msgid "Type Variable"
|
||
#~ msgstr "Променлива за тип"
|
||
|
||
#~ msgid "Module Path"
|
||
#~ msgstr "Път за модул"
|
||
|
||
#~ msgid "GAP"
|
||
#~ msgstr "GAP"
|
||
|
||
#~ msgid "Thread Action"
|
||
#~ msgstr "Действие с нишки"
|
||
|
||
#~ msgid "Thread Header"
|
||
#~ msgstr "Заглавна част на нишка"
|
||
|
||
#~ msgid "Frame Number"
|
||
#~ msgstr "Номер на кадъра"
|
||
|
||
#~ msgid "Address"
|
||
#~ msgstr "Адрес"
|
||
|
||
#~ msgid "Filename"
|
||
#~ msgstr "Име на файл"
|
||
|
||
#~ msgid "Optimized Out"
|
||
#~ msgstr "Премахнато при оптимизация"
|
||
|
||
#~ msgid "Incomplete Sequence"
|
||
#~ msgstr "Непълна последователност"
|
||
|
||
#~ msgid "Prompt"
|
||
#~ msgstr "Подсказка"
|
||
|
||
#~ msgid "Genie"
|
||
#~ msgstr "Genie"
|
||
|
||
#~ msgid "Builtin Constant"
|
||
#~ msgstr "Вградена константа"
|
||
|
||
#~ msgid "Reserved Keywords"
|
||
#~ msgstr "Запазени ключови думи"
|
||
|
||
#~ msgid "Go"
|
||
#~ msgstr "Go"
|
||
|
||
#~ msgid "Imaginary number"
|
||
#~ msgstr "Имагинерно число"
|
||
|
||
#~ msgid "gtk-doc"
|
||
#~ msgstr "gtk-doc"
|
||
|
||
#~ msgid "Inline Documentation Section"
|
||
#~ msgstr "Вмъкнат раздел с документация"
|
||
|
||
#~ msgid "Function Name"
|
||
#~ msgstr "Име на функция"
|
||
|
||
#~ msgid "Signal Name"
|
||
#~ msgstr "Име на сигнал"
|
||
|
||
#~ msgid "Property Name"
|
||
#~ msgstr "Име на свойство"
|
||
|
||
#~ msgid "Parameter"
|
||
#~ msgstr "Параметър"
|
||
|
||
#~ msgid "Return"
|
||
#~ msgstr "Връщана стойност"
|
||
|
||
#~ msgid "Since"
|
||
#~ msgstr "От"
|
||
|
||
#~ msgid "Deprecated"
|
||
#~ msgstr "Изоставено"
|
||
|
||
#~ msgid "GtkRC"
|
||
#~ msgstr "GtkRC"
|
||
|
||
#~ msgid "Widget State"
|
||
#~ msgstr "Състояние на графичния обект"
|
||
|
||
#~ msgid "Include directive"
|
||
#~ msgstr "Директива за включване"
|
||
|
||
#~ msgid "Haddock"
|
||
#~ msgstr "Haddock"
|
||
|
||
#~ msgid "Inline Haddock Section"
|
||
#~ msgstr "Вмъкнат раздел на Haddock"
|
||
|
||
#~ msgid "Haddock Directive"
|
||
#~ msgstr "Директива за Haddock"
|
||
|
||
#~ msgid "Hyperlinked Identifier"
|
||
#~ msgstr "Идентификатор с хипервръзка"
|
||
|
||
#~ msgid "Hyperlinked Module Name"
|
||
#~ msgstr "Име на модул с хипервръзка"
|
||
|
||
#~ msgid "Escape"
|
||
#~ msgstr "Екраниране"
|
||
|
||
#~ msgid "Emphasis"
|
||
#~ msgstr "Наблягане"
|
||
|
||
#~ msgid "Monospace"
|
||
#~ msgstr "Равноширок"
|
||
|
||
#~ msgid "Code Block"
|
||
#~ msgstr "Блок с код"
|
||
|
||
#~ msgid "Header Property"
|
||
#~ msgstr "Атрибут на заглавната част"
|
||
|
||
#~ msgid "Itemized list"
|
||
#~ msgstr "Поточков списък"
|
||
|
||
#~ msgid "Enumerated list"
|
||
#~ msgstr "Изброен списък"
|
||
|
||
#~ msgid "Definition list"
|
||
#~ msgstr "Списък с дефиниции"
|
||
|
||
#~ msgid "URL"
|
||
#~ msgstr "Адрес"
|
||
|
||
#~ msgid "Anchor"
|
||
#~ msgstr "Котва"
|
||
|
||
#~ msgid "Haskell"
|
||
#~ msgstr "Haskell"
|
||
|
||
#~ msgid "Symbol"
|
||
#~ msgstr "Символ"
|
||
|
||
#~ msgid "Octal"
|
||
#~ msgstr "Осмично"
|
||
|
||
#~ msgid "Hex"
|
||
#~ msgstr "Hex"
|
||
|
||
#~ msgid "Literate Haskell"
|
||
#~ msgstr "Literate Haskell"
|
||
|
||
#~ msgid "HTML"
|
||
#~ msgstr "HTML"
|
||
|
||
#~ msgid "Tag"
|
||
#~ msgstr "Етикет"
|
||
|
||
#~ msgid "Attribute Name"
|
||
#~ msgstr "Име на атрибут"
|
||
|
||
#~ msgid "Attribute Value"
|
||
#~ msgstr "Стойност на атрибут"
|
||
|
||
#~ msgid "Page title"
|
||
#~ msgstr "Заглавие на страницата"
|
||
|
||
#~ msgid "Heading level 1"
|
||
#~ msgstr "Заглавие, ниво 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Heading level 2"
|
||
#~ msgstr "Заглавие, ниво 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Heading level 3"
|
||
#~ msgstr "Заглавие, ниво 3"
|
||
|
||
#~ msgid "Heading level 4"
|
||
#~ msgstr "Заглавие, ниво 4"
|
||
|
||
#~ msgid "Heading level 5"
|
||
#~ msgstr "Заглавие, ниво 5"
|
||
|
||
#~ msgid "IDL-Exelis"
|
||
#~ msgstr "IDL-Exelis"
|
||
|
||
#~ msgid "IDL"
|
||
#~ msgstr "IDL"
|
||
|
||
#~ msgid "ImageJ"
|
||
#~ msgstr "ImageJ"
|
||
|
||
#~ msgid "Commands"
|
||
#~ msgstr "Команди"
|
||
|
||
#~ msgid "Storage Type"
|
||
#~ msgstr "Тип на мястото за съхранение"
|
||
|
||
#~ msgid ".ini"
|
||
#~ msgstr ".ini"
|
||
|
||
#~ msgid "Jade"
|
||
#~ msgstr "Jade"
|
||
|
||
#~ msgid "DOCTYPE"
|
||
#~ msgstr "Декларация на типа на документа"
|
||
|
||
#~ msgid "Processing instruction"
|
||
#~ msgstr "Инструкция за обработка"
|
||
|
||
#~ msgid "Element name"
|
||
#~ msgstr "Име на елемент"
|
||
|
||
#~ msgid "Attribute value"
|
||
#~ msgstr "Стойност на атрибут"
|
||
|
||
#~ msgid "Tags"
|
||
#~ msgstr "Етикети"
|
||
|
||
#~ msgid "Entity"
|
||
#~ msgstr "Заместваща последователност"
|
||
|
||
#~ msgid "Java"
|
||
#~ msgstr "Java"
|
||
|
||
#~ msgid "JavaScript"
|
||
#~ msgstr "JavaScript"
|
||
|
||
#~ msgid "Undefined Value"
|
||
#~ msgstr "Недефинирана стойност"
|
||
|
||
#~ msgid "Properties"
|
||
#~ msgstr "Свойства"
|
||
|
||
#~ msgid "Constructors"
|
||
#~ msgstr "Конструктори"
|
||
|
||
#~ msgid "J"
|
||
#~ msgstr "J"
|
||
|
||
#~ msgid "Adverb"
|
||
#~ msgstr "Наречие"
|
||
|
||
#~ msgid "Conjunction"
|
||
#~ msgstr "Конюнкция"
|
||
|
||
#~ msgid "Control"
|
||
#~ msgstr "Контролираща дума"
|
||
|
||
#~ msgid "Explicit Argument"
|
||
#~ msgstr "Изричен аргумент"
|
||
|
||
#~ msgid "Global"
|
||
#~ msgstr "Глобално присвояване"
|
||
|
||
#~ msgid "Lab Text"
|
||
#~ msgstr "Текст за лаб"
|
||
|
||
#~ msgid "Local"
|
||
#~ msgstr "Локално присвояване"
|
||
|
||
#~ msgid "Noun"
|
||
#~ msgstr "Съществително"
|
||
|
||
#~ msgid "Explicit Noun Definition"
|
||
#~ msgstr "Изрична дефиниция на съществително"
|
||
|
||
#~ msgid "Parens"
|
||
#~ msgstr "Кръгли скоби"
|
||
|
||
#~ msgid "Primitive"
|
||
#~ msgstr "Примитив"
|
||
|
||
#~ msgid "Verb"
|
||
#~ msgstr "Глагол"
|
||
|
||
#~ msgid "Julia"
|
||
#~ msgstr "Julia"
|
||
|
||
#~ msgid "Math Constant"
|
||
#~ msgstr "Математическа константа"
|
||
|
||
#~ msgid "Special Constant"
|
||
#~ msgstr "Специална константа"
|
||
|
||
#~ msgid "Macro"
|
||
#~ msgstr "Макрос"
|
||
|
||
#~ msgid "External Command"
|
||
#~ msgstr "Външна команда"
|
||
|
||
#~ msgid "Built-in Function"
|
||
#~ msgstr "Вградена функция"
|
||
|
||
#~ msgid "Module"
|
||
#~ msgstr "Модул"
|
||
|
||
#~ msgid "LaTeX"
|
||
#~ msgstr "LaTeX"
|
||
|
||
#~ msgid "Math Mode"
|
||
#~ msgstr "Математически режим"
|
||
|
||
#~ msgid "Inline Math Mode"
|
||
#~ msgstr "Вмъкнат математически режим"
|
||
|
||
#~ msgid "Math Boundary"
|
||
#~ msgstr "Математическа граница"
|
||
|
||
#~ msgid "Include"
|
||
#~ msgstr "Включване"
|
||
|
||
#~ msgid "Verbatim"
|
||
#~ msgstr "Дословно"
|
||
|
||
#~ msgid "Special Character"
|
||
#~ msgstr "Специален знак"
|
||
|
||
#~ msgid "Part Heading"
|
||
#~ msgstr "Заглавие на част"
|
||
|
||
#~ msgid "Chapter Heading"
|
||
#~ msgstr "Заглавие на глава"
|
||
|
||
#~ msgid "Section Heading"
|
||
#~ msgstr "Заглавие на раздел"
|
||
|
||
#~ msgid "SubSection Heading"
|
||
#~ msgstr "Заглавие на подраздел"
|
||
|
||
#~ msgid "SubSubSection Heading"
|
||
#~ msgstr "Заглавие на под-подраздел"
|
||
|
||
#~ msgid "Paragraph Heading"
|
||
#~ msgstr "Заглавие на абзац"
|
||
|
||
#~ msgid "SubParagraph Heading"
|
||
#~ msgstr "Заглавие на подабзац"
|
||
|
||
#~ msgid "Lex"
|
||
#~ msgstr "Lex"
|
||
|
||
#~ msgid "Token"
|
||
#~ msgstr "Лексема"
|
||
|
||
#~ msgid "Expression"
|
||
#~ msgstr "Израз"
|
||
|
||
#~ msgid "libtool"
|
||
#~ msgstr "libtool"
|
||
|
||
#~ msgid "Constants"
|
||
#~ msgstr "Константи"
|
||
|
||
#~ msgid "Lua"
|
||
#~ msgstr "Lua"
|
||
|
||
#~ msgid "Reserved Identifier"
|
||
#~ msgstr "Запазен идентификатор"
|
||
|
||
#~ msgid "Label"
|
||
#~ msgstr "Етикет"
|
||
|
||
#~ msgid "Nil Constant"
|
||
#~ msgstr "Константата nil"
|
||
|
||
#~ msgid "m4"
|
||
#~ msgstr "m4"
|
||
|
||
#~ msgid "m4 Comment"
|
||
#~ msgstr "Коментар на m4"
|
||
|
||
#~ msgid "m4 Macro"
|
||
#~ msgstr "Макрос на m4"
|
||
|
||
#~ msgid "Autoconf Macro"
|
||
#~ msgstr "Макрос на autoconf"
|
||
|
||
#~ msgid "Obsolete Autoconf Macro"
|
||
#~ msgstr "Изоставен макрос на autoconf"
|
||
|
||
#~ msgid "Makefile"
|
||
#~ msgstr "Makefile"
|
||
|
||
#~ msgid "Assignment Right Hand Side"
|
||
#~ msgstr "Дясна страна на присвояване"
|
||
|
||
#~ msgid "Assignment Left Hand Side"
|
||
#~ msgstr "Лява страна на присвояване"
|
||
|
||
#~ msgid "targets"
|
||
#~ msgstr "цели"
|
||
|
||
#~ msgid "prereq"
|
||
#~ msgstr "изискано"
|
||
|
||
#~ msgid "command"
|
||
#~ msgstr "команда"
|
||
|
||
#~ msgid "Trailing Tab"
|
||
#~ msgstr "Краен табулатор"
|
||
|
||
#~ msgid "function"
|
||
#~ msgstr "функция"
|
||
|
||
#~ msgid "keyword"
|
||
#~ msgstr "ключова дума"
|
||
|
||
#~ msgid "Mallard"
|
||
#~ msgstr "Mallard"
|
||
|
||
#~ msgid "Page Elements"
|
||
#~ msgstr "Елементи към страницата"
|
||
|
||
#~ msgid "Section Elements"
|
||
#~ msgstr "Елементи към раздела"
|
||
|
||
#~ msgid "Block Elements"
|
||
#~ msgstr "Блокови елементи"
|
||
|
||
#~ msgid "Inline Elements"
|
||
#~ msgstr "Поредови елементи"
|
||
|
||
#~ msgid "Markdown"
|
||
#~ msgstr "Markdown"
|
||
|
||
#~ msgid "Header"
|
||
#~ msgstr "Заглавна част"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal Rule"
|
||
#~ msgstr "Хоризонтална черта"
|
||
|
||
#~ msgid "List Marker"
|
||
#~ msgstr "Маркер за списък"
|
||
|
||
#~ msgid "Code"
|
||
#~ msgstr "Код"
|
||
|
||
#~ msgid "Blockquote Marker"
|
||
#~ msgstr "Маркер за цитат"
|
||
|
||
#~ msgid "Link Text"
|
||
#~ msgstr "Хипервръзка"
|
||
|
||
#~ msgid "Image Marker"
|
||
#~ msgstr "Маркер за изображение"
|
||
|
||
#~ msgid "Strong Emphasis"
|
||
#~ msgstr "Силно наблягане"
|
||
|
||
#~ msgid "Backslash Escape"
|
||
#~ msgstr "Екраниране с обратно наклонена черта"
|
||
|
||
#~ msgid "Line Break"
|
||
#~ msgstr "Нов ред"
|
||
|
||
#~ msgid "Matlab"
|
||
#~ msgstr "Matlab"
|
||
|
||
#~ msgid "MediaWiki"
|
||
#~ msgstr "MediaWiki"
|
||
|
||
#~ msgid "Light Emphasis"
|
||
#~ msgstr "Леко наблягане"
|
||
|
||
#~ msgid "Signature"
|
||
#~ msgstr "Подпис"
|
||
|
||
#~ msgid "Link"
|
||
#~ msgstr "Хипервръзка"
|
||
|
||
#~ msgid "Symbol on a Link"
|
||
#~ msgstr "Знак на хипервръзка"
|
||
|
||
#~ msgid "Line"
|
||
#~ msgstr "Ред"
|
||
|
||
#~ msgid "List"
|
||
#~ msgstr "Списък"
|
||
|
||
#~ msgid "Magic Word"
|
||
#~ msgstr "Магическа дума"
|
||
|
||
#~ msgid "Symbol of a Table"
|
||
#~ msgstr "Знак за таблица"
|
||
|
||
#~ msgid "Preformatted"
|
||
#~ msgstr "Запазване на форматирането"
|
||
|
||
#~ msgid "Redirect"
|
||
#~ msgstr "Пренасочване"
|
||
|
||
#~ msgid "Title"
|
||
#~ msgstr "Заглавие"
|
||
|
||
#~ msgid "Meson"
|
||
#~ msgstr "Meson"
|
||
|
||
#~ msgid "Modelica"
|
||
#~ msgstr "Modelica"
|
||
|
||
#~ msgid "Class type"
|
||
#~ msgstr "Вид клас"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Attribute"
|
||
#~ msgstr "Подразбиращ се атрибут"
|
||
|
||
#~ msgid "MXML"
|
||
#~ msgstr "MXML"
|
||
|
||
#~ msgid "CDATA delimiter"
|
||
#~ msgstr "Разделител за знакови данни"
|
||
|
||
#~ msgid "Nemerle"
|
||
#~ msgstr "Nemerle"
|
||
|
||
#~ msgid "NetRexx"
|
||
#~ msgstr "NetRexx"
|
||
|
||
#~ msgid "Externals"
|
||
#~ msgstr "Външни дефиниции"
|
||
|
||
#~ msgid "Options"
|
||
#~ msgstr "Опции"
|
||
|
||
#~ msgid "Data Types"
|
||
#~ msgstr "Типове данни"
|
||
|
||
#~ msgid "Special"
|
||
#~ msgstr "Специална дума"
|
||
|
||
#~ msgid "Visibility"
|
||
#~ msgstr "Видимост"
|
||
|
||
#~ msgid "Modifiers"
|
||
#~ msgstr "Модификатори"
|
||
|
||
#~ msgid "Keywords"
|
||
#~ msgstr "Ключови дума"
|
||
|
||
#~ msgid "Sub Keywords"
|
||
#~ msgstr "Части от ключови думи"
|
||
|
||
#~ msgid "NSIS"
|
||
#~ msgstr "NSIS"
|
||
|
||
#~ msgid "Objective-C"
|
||
#~ msgstr "Objective-C"
|
||
|
||
#~ msgid "Objective-J"
|
||
#~ msgstr "Objective-J"
|
||
|
||
#~ msgid "OCaml"
|
||
#~ msgstr "OCaml"
|
||
|
||
#~ msgid "Ocamldoc Comments"
|
||
#~ msgstr "Коментар на Ocamldoc"
|
||
|
||
#~ msgid "Standard Modules"
|
||
#~ msgstr "Стандартни модули"
|
||
|
||
#~ msgid "OCL"
|
||
#~ msgstr "OCL"
|
||
|
||
#~ msgid "Type Operators"
|
||
#~ msgstr "Оператори за типове"
|
||
|
||
#~ msgid "Operation operator"
|
||
#~ msgstr "Оператор за операция"
|
||
|
||
#~ msgid "Octave"
|
||
#~ msgstr "Octave"
|
||
|
||
#~ msgid "Package Manager"
|
||
#~ msgstr "Управление на пакет"
|
||
|
||
#~ msgid "OOC"
|
||
#~ msgstr "OOC"
|
||
|
||
#~ msgid "Opal"
|
||
#~ msgstr "Opal"
|
||
|
||
#~ msgid "Module Handler"
|
||
#~ msgstr "Функция за обработка на модул"
|
||
|
||
#~ msgid "Keysymbol"
|
||
#~ msgstr "Ключов символ"
|
||
|
||
#~ msgid "OpenCL"
|
||
#~ msgstr "OpenCL"
|
||
|
||
#~ msgid "Global Function"
|
||
#~ msgstr "Глобална функция"
|
||
|
||
#~ msgid "Device Function"
|
||
#~ msgstr "Функция на устройството"
|
||
|
||
#~ msgid "Device Cast"
|
||
#~ msgstr "Преобразуване на тип"
|
||
|
||
#~ msgid "OpenCL Constant"
|
||
#~ msgstr "Константа в OpenCL"
|
||
|
||
#~ msgid "Global Variable"
|
||
#~ msgstr "Глобална променлива"
|
||
|
||
#~ msgid "Pascal"
|
||
#~ msgstr "Pascal"
|
||
|
||
#~ msgid "Perl"
|
||
#~ msgstr "Perl"
|
||
|
||
#~ msgid "Line Directive"
|
||
#~ msgstr "Директива за ред"
|
||
|
||
#~ msgid "Include Statement"
|
||
#~ msgstr "Израз за включване"
|
||
|
||
#~ msgid "Heredoc"
|
||
#~ msgstr "Документ Heredoc"
|
||
|
||
#~ msgid "Heredoc Bound"
|
||
#~ msgstr "Режим свързан с Heredock"
|
||
|
||
#~ msgid "System Command"
|
||
#~ msgstr "Системна команда"
|
||
|
||
#~ msgid "File Descriptor"
|
||
#~ msgstr "Файлов дескриптор"
|
||
|
||
#~ msgid "POD"
|
||
#~ msgstr "POD"
|
||
|
||
#~ msgid "POD Escape"
|
||
#~ msgstr "Екраниране на POD"
|
||
|
||
#~ msgid "POD keyword"
|
||
#~ msgstr "Ключова дума на POD"
|
||
|
||
#~ msgid "POD heading"
|
||
#~ msgstr "Заглавна част на POD"
|
||
|
||
#~ msgid "PHP"
|
||
#~ msgstr "PHP"
|
||
|
||
#~ msgid "Preprocessor tags"
|
||
#~ msgstr "Етикет на предпроцесора"
|
||
|
||
#~ msgid "Common Function"
|
||
#~ msgstr "Обща функция"
|
||
|
||
#~ msgid "Pig"
|
||
#~ msgstr "Pig"
|
||
|
||
#~ msgid "Reserved Words"
|
||
#~ msgstr "Запазени думи"
|
||
|
||
#~ msgid "Built In Functions"
|
||
#~ msgstr "Вградени функции"
|
||
|
||
#~ msgid "Boolean values"
|
||
#~ msgstr "Булеви стойности"
|
||
|
||
#~ msgid "Null"
|
||
#~ msgstr "Null"
|
||
|
||
#~ msgid "pkg-config"
|
||
#~ msgstr "pkg-config"
|
||
|
||
#~ msgid "Package Info"
|
||
#~ msgstr "Информация за пакет"
|
||
|
||
#~ msgid "Fuzzy"
|
||
#~ msgstr "Неточно"
|
||
|
||
#~ msgid "Prolog"
|
||
#~ msgstr "Prolog"
|
||
|
||
#~ msgid "Puppet"
|
||
#~ msgstr "Puppet"
|
||
|
||
#~ msgid "Resources"
|
||
#~ msgstr "Ресурси"
|
||
|
||
#~ msgid "Parameters"
|
||
#~ msgstr "Параметри"
|
||
|
||
#~ msgid "Metaparameters"
|
||
#~ msgstr "Метапараметри"
|
||
|
||
#~ msgid "Functions"
|
||
#~ msgstr "Функции"
|
||
|
||
#~ msgid "Values"
|
||
#~ msgstr "Стойности"
|
||
|
||
#~ msgid "Variables"
|
||
#~ msgstr "Променливи"
|
||
|
||
#~ msgid "Class names"
|
||
#~ msgstr "Имена на класове"
|
||
|
||
#~ msgid "Python 3"
|
||
#~ msgstr "Python 3"
|
||
|
||
#~ msgid "Format"
|
||
#~ msgstr "Формат"
|
||
|
||
#~ msgid "Builtin Object"
|
||
#~ msgstr "Вграден обект"
|
||
|
||
#~ msgid "Python"
|
||
#~ msgstr "Python"
|
||
|
||
#~ msgid "String Conversion"
|
||
#~ msgstr "Преобразуване към низ"
|
||
|
||
#~ msgid "Class Name"
|
||
#~ msgstr "Име на клас"
|
||
|
||
#~ msgid "Decorator"
|
||
#~ msgstr "Декоратор"
|
||
|
||
#~ msgid "R"
|
||
#~ msgstr "R"
|
||
|
||
#~ msgid "Reserved Class"
|
||
#~ msgstr "Запазен клас"
|
||
|
||
#~ msgid "Assignment Operator"
|
||
#~ msgstr "Оператор за присвояване"
|
||
|
||
#~ msgid "Delimiter"
|
||
#~ msgstr "Разделител"
|
||
|
||
#~ msgid "Integer Number"
|
||
#~ msgstr "Цяло число"
|
||
|
||
#~ msgid "Define"
|
||
#~ msgstr "Дефиниция"
|
||
|
||
#~ msgid "Section"
|
||
#~ msgstr "Раздел"
|
||
|
||
#~ msgid "Spec Macro"
|
||
#~ msgstr "Макрос на спецификацията"
|
||
|
||
#~ msgid "Directory Macro"
|
||
#~ msgstr "Макрос за папка"
|
||
|
||
#~ msgid "Command Macro"
|
||
#~ msgstr "Макрос за команда"
|
||
|
||
#~ msgid "Conditional Macro"
|
||
#~ msgstr "Условен макрос"
|
||
|
||
#~ msgid "Other Macro"
|
||
#~ msgstr "Друг макрос"
|
||
|
||
#~ msgid "Flow Conditional"
|
||
#~ msgstr "Условен преход"
|
||
|
||
#~ msgid "RPM Variable"
|
||
#~ msgstr "Променлива за RPM"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch"
|
||
#~ msgstr "Ключ"
|
||
|
||
#~ msgid "Email"
|
||
#~ msgstr "Е-поща"
|
||
|
||
#~ msgid "reStructuredText"
|
||
#~ msgstr "reStructuredText"
|
||
|
||
#~ msgid "Directive"
|
||
#~ msgstr "Директива"
|
||
|
||
#~ msgid "Ruby"
|
||
#~ msgstr "Ruby"
|
||
|
||
#~ msgid "Attribute Definition"
|
||
#~ msgstr "Дефиниция на атрибут"
|
||
|
||
#~ msgid "Module handler"
|
||
#~ msgstr "Функция за обработка на модул"
|
||
|
||
#~ msgid "Numeric literal"
|
||
#~ msgstr "Литерал за число"
|
||
|
||
#~ msgid "Literal"
|
||
#~ msgstr "Литерал"
|
||
|
||
#~ msgid "Rust"
|
||
#~ msgstr "Rust"
|
||
|
||
#~ msgid "Scope"
|
||
#~ msgstr "Обхват"
|
||
|
||
#~ msgid "Scala"
|
||
#~ msgstr "Scala"
|
||
|
||
#~ msgid "Modifier"
|
||
#~ msgstr "Модификатор"
|
||
|
||
#~ msgid "Built In"
|
||
#~ msgstr "Вградена форма"
|
||
|
||
#~ msgid "XML Tag"
|
||
#~ msgstr "Етикет на XML"
|
||
|
||
#~ msgid "Scheme"
|
||
#~ msgstr "Scheme"
|
||
|
||
#~ msgid "Scilab"
|
||
#~ msgstr "Scilab"
|
||
|
||
#~ msgid "sh"
|
||
#~ msgstr "sh"
|
||
|
||
#~ msgid "Variable Definition"
|
||
#~ msgstr "Дефиниция на променлива"
|
||
|
||
#~ msgid "Common Commands"
|
||
#~ msgstr "Обичайни команди"
|
||
|
||
#~ msgid "Subshell"
|
||
#~ msgstr "Под-обвивка"
|
||
|
||
#~ msgid "Standard ML"
|
||
#~ msgstr "Стандартен ML"
|
||
|
||
#~ msgid "Module name, Variant, etc"
|
||
#~ msgstr "Име на модул, вариант и т.н."
|
||
|
||
#~ msgid "SPARQL"
|
||
#~ msgstr "SPARQL"
|
||
|
||
#~ msgid "Class"
|
||
#~ msgstr "Клас"
|
||
|
||
#~ msgid "Individual"
|
||
#~ msgstr "Представител"
|
||
|
||
#~ msgid "Predicate"
|
||
#~ msgstr "Предикат"
|
||
|
||
#~ msgid "QName"
|
||
#~ msgstr "Име с представка"
|
||
|
||
#~ msgid "IRI"
|
||
#~ msgstr "Локализиран адрес"
|
||
|
||
#~ msgid "SQL"
|
||
#~ msgstr "SQL"
|
||
|
||
#~ msgid "No idea what it is"
|
||
#~ msgstr "Без идея какво е това"
|
||
|
||
#~ msgid "Sweave"
|
||
#~ msgstr "Sweave"
|
||
|
||
#~ msgid "SystemVerilog"
|
||
#~ msgstr "SystemVerilog"
|
||
|
||
#~ msgid "txt2tags"
|
||
#~ msgstr "txt2tags"
|
||
|
||
#~ msgid "Option"
|
||
#~ msgstr "Опция"
|
||
|
||
#~ msgid "Option Name"
|
||
#~ msgstr "Име на опция"
|
||
|
||
#~ msgid "Section 1"
|
||
#~ msgstr "Раздел 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Section 2"
|
||
#~ msgstr "Раздел 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Section 3"
|
||
#~ msgstr "Раздел 3"
|
||
|
||
#~ msgid "Section 4"
|
||
#~ msgstr "Раздел 4"
|
||
|
||
#~ msgid "Section 5"
|
||
#~ msgstr "Раздел 5"
|
||
|
||
#~ msgid "Italic"
|
||
#~ msgstr "Курсивeн"
|
||
|
||
#~ msgid "Bold"
|
||
#~ msgstr "Получер"
|
||
|
||
#~ msgid "Verbatim Block"
|
||
#~ msgstr "Дословен блок"
|
||
|
||
#~ msgid "Tcl"
|
||
#~ msgstr "Tcl"
|
||
|
||
#~ msgid "Texinfo"
|
||
#~ msgstr "Texinfo"
|
||
|
||
#~ msgid "Macros"
|
||
#~ msgstr "Макрос"
|
||
|
||
#~ msgid "File Attributes"
|
||
#~ msgstr "Файлови атрибути"
|
||
|
||
#~ msgid "Generated Content"
|
||
#~ msgstr "Генерирано съдържание"
|
||
|
||
#~ msgid "Thrift"
|
||
#~ msgstr "Thrift"
|
||
|
||
#~ msgid "Vala"
|
||
#~ msgstr "Vala"
|
||
|
||
#~ msgid "VB.NET"
|
||
#~ msgstr "VB.NET"
|
||
|
||
#~ msgid "Verilog"
|
||
#~ msgstr "Verilog"
|
||
|
||
#~ msgid "IEEE System Task"
|
||
#~ msgstr "Системна задача на IEEE"
|
||
|
||
#~ msgid "LRM Additional System Task"
|
||
#~ msgstr "Допълнителна системна задача по спецификация"
|
||
|
||
#~ msgid "Gate"
|
||
#~ msgstr "Логически елемент"
|
||
|
||
#~ msgid "VHDL"
|
||
#~ msgstr "VHDL"
|
||
|
||
#~ msgid "XML"
|
||
#~ msgstr "XML"
|
||
|
||
#~ msgid "XSLT"
|
||
#~ msgstr "XSLT"
|
||
|
||
#~ msgid "Element"
|
||
#~ msgstr "Елемент"
|
||
|
||
#~ msgid "Yacc"
|
||
#~ msgstr "Yacc"
|
||
|
||
#~ msgid "token type"
|
||
#~ msgstr "вид лексема"
|
||
|
||
#~ msgid "rule"
|
||
#~ msgstr "правило"
|
||
|
||
#~ msgid "YAML"
|
||
#~ msgstr "YAML"
|
||
|
||
#~ msgid "Block literal"
|
||
#~ msgstr "Блоков литерал"
|
||
|
||
#~ msgid "Alias"
|
||
#~ msgstr "Синоним"
|
||
|
||
#~ msgid "Map key"
|
||
#~ msgstr "Ключ в речник"
|
||
|
||
#~ msgid "Integer"
|
||
#~ msgstr "Цяло число"
|
||
|
||
#~ msgid "Floating point"
|
||
#~ msgstr "Число с плаваща запетая"
|