1728 lines
42 KiB
Plaintext
1728 lines
42 KiB
Plaintext
# gtksourceview yn Gymraeg
|
|
# This file is distributed under the same license as the gtksourceview package.
|
|
# Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2003 2004
|
|
#
|
|
# Trafferth yn meddwl am eiriau da ar gyfer "Global" a "Intrinsics". Wedi
|
|
# defnyddio "Eang" a "Hanfodolion".
|
|
# -- daf
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gtksourceview\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
|
"product=gtksourceview\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-05-05 16:08-0700\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-02-22 22:22-0000\n"
|
|
"Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
|
|
"Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@www.linux.org.uk>\n"
|
|
"Language: cy\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
|
|
#: gtksourceview.xml:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Newidyn"
|
|
|
|
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
|
|
#: gtksourceview.xml:24
|
|
msgid "Before"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
|
|
#: gtksourceview.xml:25
|
|
msgid "After"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
|
|
#: gtksourceview.xml:26
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
|
|
#: gtksourceview.xml:32
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
|
|
#: gtksourceview.xml:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Tag"
|
|
|
|
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
|
|
#: gtksourceview.xml:34
|
|
msgid "Newline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
|
|
#: gtksourceview.xml:35
|
|
msgid "Non Breaking Whitespace"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
|
|
#: gtksourceview.xml:36
|
|
msgid "Leading"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
|
|
#: gtksourceview.xml:37
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
|
|
#: gtksourceview.xml:38
|
|
msgid "Trailing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
|
|
#. Translators: "All" is used as a label in the status bar of the
|
|
#. popup, telling that all completion pages are shown.
|
|
#: gtksourceview.xml:39 gtksourceview/gtksourcecompletion.c:833
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: abnf.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: actionscript.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: ada.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: ansforth94.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: asp.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: automake.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: bennugd.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: bluespec.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: boo.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: cg.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: chdr.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: c.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: cobol.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: cpphdr.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: cpp.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: csharp.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: cuda.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: d.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: eiffel.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: erlang.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: forth.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: fortran.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: fsharp.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: genie.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: glsl.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: go.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: groovy.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: haskell.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: haskell-literate.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: haxe.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: idl.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: java.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: j.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: kotlin.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: lex.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: llvm.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: logtalk.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: makefile.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: meson.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: nemerle.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: netrexx.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: objc.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: objj.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: ocaml.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: ooc.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: opal.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: opencl.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: pascal.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: pig.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: prolog.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: rust.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: scala.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: scheme.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: sml.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: sparql.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: sql.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: swift.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: systemverilog.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: thrift.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: vala.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: vbnet.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: verilog.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: vhdl.lang/language@_section
|
|
#: abnf.lang:30 actionscript.lang:24 ada.lang:25 ansforth94.lang:24 asp.lang:23
|
|
#: automake.lang:23 bennugd.lang:22 bluespec.lang:21 boo.lang:23 cg.lang:23
|
|
#: chdr.lang:24 c.lang:24 cobol.lang:26 cpphdr.lang:24 cpp.lang:24
|
|
#: csharp.lang:26 cuda.lang:22 d.lang:29 eiffel.lang:23 erlang.lang:23
|
|
#: forth.lang:23 fortran.lang:24 fsharp.lang:24 genie.lang:23 glsl.lang:30
|
|
#: go.lang:24 groovy.lang:24 haskell.lang:24 haskell-literate.lang:23
|
|
#: haxe.lang:34 idl.lang:23 java.lang:24 j.lang:23 kotlin.lang:24 lex.lang:24
|
|
#: llvm.lang:22 logtalk.lang:23 makefile.lang:22 meson.lang:23 nemerle.lang:23
|
|
#: netrexx.lang:23 objc.lang:23 objj.lang:25 ocaml.lang:26 ooc.lang:23
|
|
#: opal.lang:23 opencl.lang:23 pascal.lang:24 pig.lang:26 prolog.lang:23
|
|
#: rust.lang:35 scala.lang:24 scheme.lang:23 sml.lang:23 sparql.lang:23
|
|
#: sql.lang:23 swift.lang:24 systemverilog.lang:21 thrift.lang:20 vala.lang:27
|
|
#: vbnet.lang:23 verilog.lang:23 vhdl.lang:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Ffynonellau"
|
|
|
|
#. (itstool) path: awk.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: dosbatch.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: javascript.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: lua.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: m4.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: perl.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: php.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: python3.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: python.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: ruby.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: sh.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: tcl.lang/language@_section
|
|
#: awk.lang:23 dosbatch.lang:23 javascript.lang:26 lua.lang:23 m4.lang:23
|
|
#: perl.lang:25 php.lang:28 python3.lang:23 python.lang:27 ruby.lang:26
|
|
#: sh.lang:24 tcl.lang:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Script"
|
|
msgstr "Sgriptiau"
|
|
|
|
#. (itstool) path: bibtex.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: docbook.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: dtd.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: dtl.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: gtk-doc.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: haddock.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: html.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: jade.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: latex.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: mallard.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: markdown.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: mediawiki.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: mxml.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: rst.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: sweave.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: t2t.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: tera.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: texinfo.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: xml.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: xslt.lang/language@_section
|
|
#: bibtex.lang:23 docbook.lang:23 dtd.lang:23 dtl.lang:25 gtk-doc.lang:24
|
|
#: haddock.lang:23 html.lang:24 jade.lang:24 latex.lang:24 mallard.lang:22
|
|
#: markdown.lang:25 mediawiki.lang:22 mxml.lang:23 rst.lang:22 sweave.lang:24
|
|
#: t2t.lang:23 tera.lang:23 texinfo.lang:24 xml.lang:25 xslt.lang:23
|
|
msgid "Markup"
|
|
msgstr "Marciau"
|
|
|
|
#. (itstool) path: cg.lang/language@_name
|
|
#: cg.lang:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CG Shader Language"
|
|
msgstr "Iaith"
|
|
|
|
#. (itstool) path: changelog.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: cmake.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: css.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: csv.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: desktop.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: diff.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: dot.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: dpatch.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: gdb-log.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: gtkrc.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: ini.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: json.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: less.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: libtool.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: logcat.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: nsis.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: ocl.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: pkgconfig.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: po.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: protobuf.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: puppet.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: rpmspec.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: scss.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: toml.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: yacc.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: yaml.lang/language@_section
|
|
#: changelog.lang:24 cmake.lang:23 css.lang:26 csv.lang:23 desktop.lang:24
|
|
#: diff.lang:23 dot.lang:23 dpatch.lang:23 gdb-log.lang:18 gtkrc.lang:24
|
|
#: ini.lang:22 json.lang:29 less.lang:23 libtool.lang:23 logcat.lang:23
|
|
#: nsis.lang:23 ocl.lang:32 pkgconfig.lang:23 po.lang:23 protobuf.lang:21
|
|
#: puppet.lang:23 rpmspec.lang:24 scss.lang:23 toml.lang:23 yacc.lang:23
|
|
#: yaml.lang:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Eraill"
|
|
|
|
#. (itstool) path: chdr.lang/language@_name
|
|
#: chdr.lang:24
|
|
msgid "C/ObjC Header"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: cpphdr.lang/language@_name
|
|
#: cpphdr.lang:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C++ Header"
|
|
msgstr "Argraffu Pennawd"
|
|
|
|
#. (itstool) path: dosbatch.lang/language@_name
|
|
#: dosbatch.lang:23
|
|
msgid "DOS Batch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: dtl.lang/language@_name
|
|
#: dtl.lang:25
|
|
msgid "Django Template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: fcl.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: gap.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: idl-exelis.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: imagej.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: julia.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: matlab.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: maxima.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: modelica.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: octave.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: R.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: scilab.lang/language@_section
|
|
#: fcl.lang:23 gap.lang:23 idl-exelis.lang:20 imagej.lang:23 julia.lang:23
|
|
#: matlab.lang:25 maxima.lang:24 modelica.lang:25 octave.lang:25 R.lang:25
|
|
#: scilab.lang:23
|
|
msgid "Scientific"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: gdb-log.lang/language@_name
|
|
#: gdb-log.lang:18
|
|
msgid "GDB Log"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: glsl.lang/language@_name
|
|
#: glsl.lang:30
|
|
msgid "OpenGL Shading Language"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: llvm.lang/language@_name
|
|
#: llvm.lang:22
|
|
msgid "LLVM IR"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: po.lang/language@_name
|
|
#: po.lang:23
|
|
msgid "gettext translation"
|
|
msgstr "cyfieithiad gettext"
|
|
|
|
#. (itstool) path: rpmspec.lang/language@_name
|
|
#: rpmspec.lang:24
|
|
msgid "RPM spec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: tera.lang/language@_name
|
|
#: tera.lang:23
|
|
msgid "Tera Template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: classic.xml/style-scheme@_name
|
|
#: classic.xml:24
|
|
msgid "Classic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: style-scheme/_description
|
|
#: classic.xml:26
|
|
msgid "Classic color scheme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: cobalt.xml/style-scheme@_name
|
|
#: cobalt.xml:26
|
|
msgid "Cobalt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: style-scheme/_description
|
|
#: cobalt.xml:28
|
|
msgid "Blue based color scheme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: kate.xml/style-scheme@_name
|
|
#: kate.xml:24
|
|
msgid "Kate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: style-scheme/_description
|
|
#: kate.xml:26
|
|
msgid "Color scheme used in the Kate text editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: oblivion.xml/style-scheme@_name
|
|
#: oblivion.xml:25
|
|
msgid "Oblivion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: style-scheme/_description
|
|
#: oblivion.xml:28
|
|
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: solarized-dark.xml/style-scheme@_name
|
|
#: solarized-dark.xml:24
|
|
msgid "Solarized Dark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: style-scheme/_description
|
|
#: solarized-dark.xml:26
|
|
msgid "Color scheme using Solarized dark color palette"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: solarized-light.xml/style-scheme@_name
|
|
#: solarized-light.xml:24
|
|
msgid "Solarized Light"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: style-scheme/_description
|
|
#: solarized-light.xml:26
|
|
msgid "Color scheme using Solarized light color palette"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: tango.xml/style-scheme@_name
|
|
#: tango.xml:24
|
|
msgid "Tango"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: style-scheme/_description
|
|
#: tango.xml:26
|
|
msgid "Color scheme using Tango color palette"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:334
|
|
msgid "Document Words"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:843
|
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:849
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:930
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Conversion from character set “%s” to “UTF-8” is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:936
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open converter from “%s” to “UTF-8”"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:996
|
|
msgid "Invalid object, not initialized"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:1188
|
|
msgid "Incomplete UTF-8 sequence in input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Tooltip style
|
|
#: gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:271
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Completion Info"
|
|
msgstr "Ffwythiannau Casglu"
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourcecompletionmodel.c:495
|
|
msgid "Provider"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourcecompletion.ui:87
|
|
msgid "Show detailed proposal information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourcecompletion.ui:89
|
|
msgid "_Details…"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. regex_new could fail, for instance if there are different
|
|
#. * named sub-patterns with the same name or if resulting regex is
|
|
#. * too long. In this case fixing lang file helps (e.g. renaming
|
|
#. * subpatterns, making huge keywords use bigger prefixes, etc.)
|
|
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:3141
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting "
|
|
"process will be slower than usual.\n"
|
|
"The error was: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:4464
|
|
msgid ""
|
|
"Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be "
|
|
"disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "context “%s” cannot contain a \\%%{...@start} command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5877
|
|
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5967
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicated context id “%s”"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6081
|
|
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6141
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"style override used with wildcard context reference in language “%s” in ref "
|
|
"“%s”"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid context reference “%s”"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6174
|
|
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown context “%s”"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:141 gtksourceview/gtksourceencoding.c:184
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:186 gtksourceview/gtksourceencoding.c:188
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:190 gtksourceview/gtksourceencoding.c:192
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:194 gtksourceview/gtksourceencoding.c:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unicode"
|
|
msgstr "Cyfwng Unicode"
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:155 gtksourceview/gtksourceencoding.c:179
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:229 gtksourceview/gtksourceencoding.c:272
|
|
msgid "Western"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:157 gtksourceview/gtksourceencoding.c:231
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:268
|
|
msgid "Central European"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:159
|
|
msgid "South European"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:161 gtksourceview/gtksourceencoding.c:175
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:282
|
|
msgid "Baltic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:163 gtksourceview/gtksourceencoding.c:233
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:246 gtksourceview/gtksourceencoding.c:250
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:252 gtksourceview/gtksourceencoding.c:270
|
|
msgid "Cyrillic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:165 gtksourceview/gtksourceencoding.c:239
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:280
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:167 gtksourceview/gtksourceencoding.c:274
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:169
|
|
msgid "Hebrew Visual"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:171 gtksourceview/gtksourceencoding.c:235
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:276
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:173
|
|
msgid "Nordic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:177
|
|
msgid "Celtic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:181
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:199
|
|
msgid "Armenian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:201 gtksourceview/gtksourceencoding.c:203
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:217
|
|
msgid "Chinese Traditional"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:205
|
|
msgid "Cyrillic/Russian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:208 gtksourceview/gtksourceencoding.c:210
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:212 gtksourceview/gtksourceencoding.c:242
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:257
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:215 gtksourceview/gtksourceencoding.c:244
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:248 gtksourceview/gtksourceencoding.c:263
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:220 gtksourceview/gtksourceencoding.c:222
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:224
|
|
msgid "Chinese Simplified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:226
|
|
msgid "Georgian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:237 gtksourceview/gtksourceencoding.c:278
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:254
|
|
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:259 gtksourceview/gtksourceencoding.c:265
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:284
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:261
|
|
msgid "Thai"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:495
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: This is the sorted list of encodings used by
|
|
#. * GtkSourceView for automatic detection of the file encoding. You may
|
|
#. * want to customize it adding encodings that are common in your
|
|
#. * country, for instance the GB18030 encoding for the Chinese
|
|
#. * translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
|
|
#. * (covering English and most Western European languages) if you think
|
|
#. * people in your country will rarely use it. "CURRENT" is a magic
|
|
#. * value used by GtkSourceView and it represents the encoding for the
|
|
#. * current locale, so please don't translate the "CURRENT" term. Only
|
|
#. * recognized encodings are used. See
|
|
#. * https://git.gnome.org/browse/gtksourceview/tree/gtksourceview/gtksourceencoding.c#n147
|
|
#. * for a list of supported encodings.
|
|
#. * Keep the same format: square brackets, single quotes, commas.
|
|
#.
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:639
|
|
msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:516
|
|
msgid ""
|
|
"There was a character encoding conversion error and it was needed to use a "
|
|
"fallback character."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:623
|
|
msgid "File too big."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:777
|
|
msgid "Not a regular file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:976
|
|
msgid "The file is externally modified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:1428
|
|
msgid "The buffer contains invalid characters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. *
|
|
#. * SECTION:language
|
|
#. * @Short_description: Represents a syntax highlighted language
|
|
#. * @Title: GtkSourceLanguage
|
|
#. * @See_also: #GtkSourceLanguageManager
|
|
#. *
|
|
#. * A #GtkSourceLanguage represents a programming or markup language, affecting
|
|
#. * syntax highlighting and [context classes][context-classes].
|
|
#. *
|
|
#. * Use #GtkSourceLanguageManager to obtain a #GtkSourceLanguage instance, and
|
|
#. * gtk_source_buffer_set_language() to apply it to a #GtkSourceBuffer.
|
|
#.
|
|
#: gtksourceview/gtksourcelanguage.c:56
|
|
msgid "Others"
|
|
msgstr "Eraill"
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:950
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown id “%s” in regex “%s”"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:1180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "in regex “%s”: backreferences are not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceregex.c:129
|
|
msgid "using \\C is not supported in language definitions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TODO: have a ChooserDialog?
|
|
#: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:185
|
|
msgid "Select a Style"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:189
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:190
|
|
msgid "_Select"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. create redo menu_item.
|
|
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1781
|
|
msgid "_Redo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. create undo menu_item.
|
|
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1792
|
|
msgid "_Undo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1811
|
|
msgid "All _Upper Case"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1821
|
|
msgid "All _Lower Case"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1831
|
|
msgid "_Invert Case"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1841
|
|
msgid "_Title Case"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1851
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_hange Case"
|
|
msgstr "Llinell a newidiwyd"
|
|
|
|
#~ msgid "Escape Character"
|
|
#~ msgstr "Nod Dianc"
|
|
|
|
#~ msgid "Escaping character for syntax patterns"
|
|
#~ msgstr "Nod dianc ar gyfer patrymau cystrawen"
|
|
|
|
#~ msgid "Check Brackets"
|
|
#~ msgstr "Gwirio Bachau"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to check and highlight matching brackets"
|
|
#~ msgstr "A ddylid gwirio ac amlygu bachau sy'n cyd-fynd"
|
|
|
|
#~ msgid "Highlight"
|
|
#~ msgstr "Amlygu"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to highlight syntax in the buffer"
|
|
#~ msgstr "A ddylid amlygu cystrawen yn y byffer"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum Undo Levels"
|
|
#~ msgstr "Uchafrif Lefelau Dadwneud"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of undo levels for the buffer"
|
|
#~ msgstr "Nifer o lefelau dadwneud ar gyfer y byffer"
|
|
|
|
#~ msgid "Language object to get highlighting patterns from"
|
|
#~ msgstr "Y gwrthrych iaith i gyrchu patrymau amlygu ohoni"
|
|
|
|
#~ msgid "Language specification directories"
|
|
#~ msgstr "Cyfeiriaduron penodiadau ieithoedd"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "List of directories where the language specification files (.lang) are "
|
|
#~ "located"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Rhestr o gyfeiriaduron lle mae'r ffeiliau penodi iaith (.lang) wedi eu "
|
|
#~ "lleoli"
|
|
|
|
#~ msgid "Configuration"
|
|
#~ msgstr "Cyfluniad"
|
|
|
|
#~ msgid "Configuration options for the print job"
|
|
#~ msgstr "Opsiynau cyfluniad ar gyfer y dasg argraffu"
|
|
|
|
#~ msgid "Source Buffer"
|
|
#~ msgstr "Byffer Ffynhonnell"
|
|
|
|
#~ msgid "GtkSourceBuffer object to print"
|
|
#~ msgstr "Y gwrthrych GtkSourceBuffer i'w argraffu"
|
|
|
|
#~ msgid "Tabs Width"
|
|
#~ msgstr "Lled Tabiau"
|
|
|
|
#~ msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
|
|
#~ msgstr "Lled tabiau fel nifer cyfatebol o nodau bwlch"
|
|
|
|
#~ msgid "Wrap Mode"
|
|
#~ msgstr "Modd Amlapio"
|
|
|
|
#~ msgid "Word wrapping mode"
|
|
#~ msgstr "Y modd amlapio geiriau"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
|
|
#~ msgstr "A ddylid argraffu'r ddogfen gyda chystrawen wedi ei hamlygu"
|
|
|
|
#~ msgid "Font"
|
|
#~ msgstr "Ffont"
|
|
|
|
#~ msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
|
|
#~ msgstr "Enw GnomeFont i'w ddefnyddio ar gyfer testun y ddogfen (dirmygir)"
|
|
|
|
#~ msgid "Font Description"
|
|
#~ msgstr "Disgrifiad Ffont"
|
|
|
|
#~ msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Enw ffont i'w ddefnyddio ar gyfer testun y ddogfen (e.e. \"Monospace 10\")"
|
|
|
|
#~ msgid "Numbers Font"
|
|
#~ msgstr "Ffont Rhifau"
|
|
|
|
#~ msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Yr enw GnomeFont i'w ddefnyddio ar gyfer rhifau'r llinellau (dirmygir)"
|
|
|
|
#~ msgid "Font description to use for the line numbers"
|
|
#~ msgstr "Disgrifiad ffont i'w ddefnyddio ar gyfer rhifau'r llinellau"
|
|
|
|
#~ msgid "Print Line Numbers"
|
|
#~ msgstr "Argraffu rhifau llinellau"
|
|
|
|
#~ msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
|
|
#~ msgstr "Ysbaid llinellau rhifau wedi eu hargraffu (0 yn golygu dim rhifau)"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to print a header in each page"
|
|
#~ msgstr "A ddylid argraffu pennawd ar bob tudalen"
|
|
|
|
#~ msgid "Print Footer"
|
|
#~ msgstr "Argraffu Troedyn"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to print a footer in each page"
|
|
#~ msgstr "A ddylid argraffu troedyn ar bob tudalen"
|
|
|
|
#~ msgid "Header and Footer Font"
|
|
#~ msgstr "Ffont Pennawd a Throedyn"
|
|
|
|
#~ msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Enw GnomeFont i'w ddefnyddio ar gyfer y pennawd a throedyn (dirmygir)"
|
|
|
|
#~ msgid "Header and Footer Font Description"
|
|
#~ msgstr "Disgrifiad Ffont Pennawd a Throedyn"
|
|
|
|
#~ msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Enw ffont i'w ddefnyddio ar gyfer pennyn a throedyn (e.e. \"Monospace "
|
|
#~ "10\")"
|
|
|
|
#~ msgid "Base-N Integer"
|
|
#~ msgstr "Cyfanrif Bôn N"
|
|
|
|
#~ msgid "Character"
|
|
#~ msgstr "Nod"
|
|
|
|
#~ msgid "Comment"
|
|
#~ msgstr "Sylw"
|
|
|
|
#~ msgid "Data Type"
|
|
#~ msgstr "Math Data"
|
|
|
|
#~ msgid "Function"
|
|
#~ msgstr "Ffwythiant"
|
|
|
|
#~ msgid "Decimal"
|
|
#~ msgstr "Degol"
|
|
|
|
#~ msgid "Floating Point"
|
|
#~ msgstr "Pwynt Symudol"
|
|
|
|
#~ msgid "Keyword"
|
|
#~ msgstr "Allweddair"
|
|
|
|
#~ msgid "Preprocessor"
|
|
#~ msgstr "Cyn-brosesydd"
|
|
|
|
#~ msgid "String"
|
|
#~ msgstr "Llinyn"
|
|
|
|
#~ msgid "Specials"
|
|
#~ msgstr "Rhai Arbennig"
|
|
|
|
#~ msgid "Others 2"
|
|
#~ msgstr "Eraill 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Others 3"
|
|
#~ msgstr "Eraill 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Default"
|
|
#~ msgstr "Rhagosodiad"
|
|
|
|
#~ msgid "Tag ID"
|
|
#~ msgstr "ID Tag"
|
|
|
|
#~ msgid "ID used to refer to the source tag"
|
|
#~ msgstr "Y ID a ddefnyddir i gyfeirio at y tag ffynhonnell"
|
|
|
|
#~ msgid "Tag style"
|
|
#~ msgstr "Arddull y tag"
|
|
|
|
#~ msgid "The style associated with the source tag"
|
|
#~ msgstr "Yr arddull a gysylltir â'r tag ffynhonnell"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Line Numbers"
|
|
#~ msgstr "Dangos Rhifau Llinellau"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to display line numbers"
|
|
#~ msgstr "A ddylid dangos rhifau llinellau"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Line Markers"
|
|
#~ msgstr "Dangos Marciau Llinellau"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to display line marker pixbufs"
|
|
#~ msgstr "A ddylid dangos byfferau picseli marciau llinell"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto Indentation"
|
|
#~ msgstr "Mewnoli Awtomatig"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to enable auto indentation"
|
|
#~ msgstr "A ddylid galluogi mewnoliad awtomatig"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert Spaces Instead of Tabs"
|
|
#~ msgstr "Mewnosod Bylchau yn Hytrach na Thabiau"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to insert spaces instead of tabs"
|
|
#~ msgstr "A ddylid mewnosod bylchau yn hytrach na thabiau"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Right Margin"
|
|
#~ msgstr "Dangos yr Ymyl De"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to display the right margin"
|
|
#~ msgstr "A ddylid dangos yr ymyl de"
|
|
|
|
#~ msgid "Margin position"
|
|
#~ msgstr "Safle'r ymyl"
|
|
|
|
#~ msgid "Position of the right margin"
|
|
#~ msgstr "Safle'r ymyl de"
|
|
|
|
#~ msgid "Use smart home/end"
|
|
#~ msgstr "Defnyddio cartref/diwedd clyfar"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "HOME and END keys move to first/last non whitespace characters on line "
|
|
#~ "before going to the start/end of the line"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bydd y bysellau HOME ac END yn mynd i'r nodau cyntaf/olaf ar y llinell "
|
|
#~ "cyn mynd i ddechrau/diwedd y llinell"
|
|
|
|
#~ msgid "Highlight current line"
|
|
#~ msgstr "Amlygu'r llinell bresennol"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to highlight the current line"
|
|
#~ msgstr "A ddylid amlygu'r llinell bresennol"
|
|
|
|
#~ msgid "Margin Line Alpha"
|
|
#~ msgstr "Alffa'r Llinell Ymyl"
|
|
|
|
#~ msgid "Transparency of the margin line"
|
|
#~ msgstr "Tryloywder y llinell ymyl"
|
|
|
|
#~ msgid "Margin Line Color"
|
|
#~ msgstr "Lliw'r Llinell Ymyl"
|
|
|
|
#~ msgid "Color to use for the right margin line"
|
|
#~ msgstr "Y lliw i'w ddefnyddio ar gyfer llinell yr ymyl dde"
|
|
|
|
#~ msgid "Margin Overlay Toggle"
|
|
#~ msgstr "Togl Troslun yr Ymyl"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to draw the right margin overlay"
|
|
#~ msgstr "A ddylid dangos yr ymyl de"
|
|
|
|
#~ msgid "Margin Overlay Alpha"
|
|
#~ msgstr "Alffa Troslun yr Ymyl"
|
|
|
|
#~ msgid "Transparency of the margin overlay"
|
|
#~ msgstr "Tryloywder troslun yr ymyl"
|
|
|
|
#~ msgid "Margin Overlay Color"
|
|
#~ msgstr "Lliw Troslun yr Ymyl"
|
|
|
|
#~ msgid "Color to use for drawing the margin overlay"
|
|
#~ msgstr "Y lliw i'w ddefnyddio i dynnu troslun yr ymyl"
|
|
|
|
#~ msgid "Ada"
|
|
#~ msgstr "Ada"
|
|
|
|
#~ msgid "Character Constant"
|
|
#~ msgstr "Cysonyn Nod"
|
|
|
|
#~ msgid "Line Comment"
|
|
#~ msgstr "Sylw Llinell"
|
|
|
|
#~ msgid "Number"
|
|
#~ msgstr "Rhif"
|
|
|
|
#~ msgid "Preprocessor Keyword"
|
|
#~ msgstr "Allweddair Cyn-brosesydd"
|
|
|
|
#~ msgid "True And False"
|
|
#~ msgstr "Gwir Ac Anwir"
|
|
|
|
#~ msgid "Type"
|
|
#~ msgstr "Math"
|
|
|
|
#~ msgid "'#if 0' Comment"
|
|
#~ msgstr "Sylw '#if 0'"
|
|
|
|
#~ msgid "Block Comment"
|
|
#~ msgstr "Sylw Bloc"
|
|
|
|
#~ msgid "C"
|
|
#~ msgstr "C"
|
|
|
|
#~ msgid "Common Macro"
|
|
#~ msgstr "Macro Cyffredin"
|
|
|
|
#~ msgid "Floating Point Number"
|
|
#~ msgstr "Rhif Pwynt Symudol"
|
|
|
|
#~ msgid "Hex Number"
|
|
#~ msgstr "Rhif Hecs"
|
|
|
|
#~ msgid "Include/Pragma"
|
|
#~ msgstr "Cynnwys/Pragma"
|
|
|
|
#~ msgid "Keywords"
|
|
#~ msgstr "Allweddeiriau"
|
|
|
|
#~ msgid "Octal Number"
|
|
#~ msgstr "Rhif Wythol"
|
|
|
|
#~ msgid "Preprocessor Definitions"
|
|
#~ msgstr "Diffiniadau Cyn-brosesydd"
|
|
|
|
#~ msgid "Types"
|
|
#~ msgstr "Mathau"
|
|
|
|
#~ msgid "ChangeLog"
|
|
#~ msgstr "Log Newidiadau"
|
|
|
|
#~ msgid "Date"
|
|
#~ msgstr "Dyddiad"
|
|
|
|
#~ msgid "Email"
|
|
#~ msgstr "E-bost"
|
|
|
|
#~ msgid "File"
|
|
#~ msgstr "Ffeil"
|
|
|
|
#~ msgid "Marker"
|
|
#~ msgstr "Marciwr"
|
|
|
|
#~ msgid "C++"
|
|
#~ msgstr "C++"
|
|
|
|
#~ msgid "C#"
|
|
#~ msgstr "C#"
|
|
|
|
#~ msgid "Multiline String"
|
|
#~ msgstr "Llinyn Aml-linell"
|
|
|
|
#~ msgid "Primitives"
|
|
#~ msgstr "Cyntefigion"
|
|
|
|
#~ msgid "String 2"
|
|
#~ msgstr "Llinyn 2"
|
|
|
|
#~ msgid "At Rules"
|
|
#~ msgstr "Rheolau 'At'"
|
|
|
|
#~ msgid "Attribute Value Delimiters"
|
|
#~ msgstr "Amffinyddion Gwerth Priodoledd"
|
|
|
|
#~ msgid "Dimension"
|
|
#~ msgstr "Dimensiwn"
|
|
|
|
#~ msgid "Hexadecimal Color"
|
|
#~ msgstr "Lliw Hecsadegol"
|
|
|
|
#~ msgid "Importance Modifier"
|
|
#~ msgstr "Addasydd Pwysigrwydd"
|
|
|
|
#~ msgid "Known Property Values"
|
|
#~ msgstr "Gwerthoedd Priodwedd Hysbys"
|
|
|
|
#~ msgid "Operators"
|
|
#~ msgstr "Gweithredwyr"
|
|
|
|
#~ msgid "Property Names"
|
|
#~ msgstr "Enwau Priodweddau"
|
|
|
|
#~ msgid "Punctuators"
|
|
#~ msgstr "Atalnodau"
|
|
|
|
#~ msgid "Selector Grammar"
|
|
#~ msgstr "Gramadeg Detholwr"
|
|
|
|
#~ msgid "Selector Pseudo Classes"
|
|
#~ msgstr "Dosbarthau Ffug Dewiswr"
|
|
|
|
#~ msgid "Selector Pseudo Elements"
|
|
#~ msgstr "Elfennau Ffug Dewiswr"
|
|
|
|
#~ msgid "Unicode Character Reference"
|
|
#~ msgstr "Cyfeiriad Nod Unicode"
|
|
|
|
#~ msgid ".desktop"
|
|
#~ msgstr ".desktop"
|
|
|
|
#~ msgid "Boolean Value"
|
|
#~ msgstr "Gwerth Boole"
|
|
|
|
#~ msgid "Encoding"
|
|
#~ msgstr "Amgodiad"
|
|
|
|
#~ msgid "Exec Parameter"
|
|
#~ msgstr "Paramedr Exec"
|
|
|
|
#~ msgid "Group"
|
|
#~ msgstr "Grŵp"
|
|
|
|
#~ msgid "Non Standard Key"
|
|
#~ msgstr "Allwedd Nad yw'n Safonol"
|
|
|
|
#~ msgid "Standard Key"
|
|
#~ msgstr "Allwedd Safonol"
|
|
|
|
#~ msgid "Added line"
|
|
#~ msgstr "Llinell a ychwanegwyd"
|
|
|
|
#~ msgid "Diff"
|
|
#~ msgstr "Diff"
|
|
|
|
#~ msgid "Diff file"
|
|
#~ msgstr "Ffeil diff"
|
|
|
|
#~ msgid "Location"
|
|
#~ msgstr "Lleoliad"
|
|
|
|
#~ msgid "Removed line"
|
|
#~ msgstr "Llinell a ddilëwyd"
|
|
|
|
#~ msgid "Special case"
|
|
#~ msgstr "Achos arbennig"
|
|
|
|
#~ msgid "Attribute"
|
|
#~ msgstr "Priodwedd"
|
|
|
|
#~ msgid "Closing Bracket"
|
|
#~ msgstr "Bachyn Cau"
|
|
|
|
#~ msgid "DTD"
|
|
#~ msgstr "DTD"
|
|
|
|
#~ msgid "Entity"
|
|
#~ msgstr "Endid"
|
|
|
|
#~ msgid "HTML"
|
|
#~ msgstr "HTML"
|
|
|
|
#~ msgid "Fortran 95"
|
|
#~ msgstr "Fortran 95"
|
|
|
|
#~ msgid "Input/Output"
|
|
#~ msgstr "Mewnbwn/Allbwn"
|
|
|
|
#~ msgid "Intrinsics"
|
|
#~ msgstr "Hanfodolion"
|
|
|
|
#~ msgid "Read/Write"
|
|
#~ msgstr "Darllen/Ysgrifennu"
|
|
|
|
#~ msgid "Double Quoted String"
|
|
#~ msgstr "Llinyn Dyfynodau Dwbl"
|
|
|
|
#~ msgid "GtkRC"
|
|
#~ msgstr "GtkRC"
|
|
|
|
#~ msgid "Include Directive"
|
|
#~ msgstr "Cyfarwyddyd Cynnwys"
|
|
|
|
#~ msgid "Keysymbol"
|
|
#~ msgstr "Symbol-allwedd"
|
|
|
|
#~ msgid "Single Quoted String"
|
|
#~ msgstr "Llinyn Dyfynodau Sengl"
|
|
|
|
#~ msgid "State"
|
|
#~ msgstr "Cyflwr"
|
|
|
|
#~ msgid "Haskell"
|
|
#~ msgstr "Haskell"
|
|
|
|
#~ msgid "Operator"
|
|
#~ msgstr "Gweithredwr"
|
|
|
|
#~ msgid "Preprocessor Definition"
|
|
#~ msgstr "Diffiniad Cyn-brosesydd"
|
|
|
|
#~ msgid "Type or Constructor"
|
|
#~ msgstr "Math neu Adeiladwr"
|
|
|
|
#~ msgid "IDL"
|
|
#~ msgstr "IDL"
|
|
|
|
#~ msgid "Sectional"
|
|
#~ msgstr "Adrannol"
|
|
|
|
#~ msgid ".ini"
|
|
#~ msgstr ".ini"
|
|
|
|
#~ msgid "Decimal Number"
|
|
#~ msgstr "Rhif Degol"
|
|
|
|
#~ msgid "Integer"
|
|
#~ msgstr "Cyfanrif"
|
|
|
|
#~ msgid "Declarations"
|
|
#~ msgstr "Datganiadau"
|
|
|
|
#~ msgid "Flow"
|
|
#~ msgstr "Llif"
|
|
|
|
#~ msgid "Java"
|
|
#~ msgstr "Java"
|
|
|
|
#~ msgid "Memory"
|
|
#~ msgstr "Cof"
|
|
|
|
#~ msgid "Modifiers"
|
|
#~ msgstr "Addaswyr"
|
|
|
|
#~ msgid "Numeric"
|
|
#~ msgstr "Rhifyddol"
|
|
|
|
#~ msgid "Array Operators"
|
|
#~ msgstr "Gweithredwyr Arae"
|
|
|
|
#~ msgid "Constructors"
|
|
#~ msgstr "Adeiladwyr"
|
|
|
|
#~ msgid "Error Handling"
|
|
#~ msgstr "Trin Gwall"
|
|
|
|
#~ msgid "Floating-Point Number"
|
|
#~ msgstr "Rhif Pwynt Symudol"
|
|
|
|
#~ msgid "Flow Keywords"
|
|
#~ msgstr "Allweddeiriau Llif"
|
|
|
|
#~ msgid "Future Reserved Words"
|
|
#~ msgstr "Geiriau Gwarchodedig Dyfodol"
|
|
|
|
#~ msgid "Global Functions"
|
|
#~ msgstr "Ffwythiannau Eang"
|
|
|
|
#~ msgid "Global Properties"
|
|
#~ msgstr "Priodweddau Eang"
|
|
|
|
#~ msgid "Hexadecimal Number"
|
|
#~ msgstr "Rhif Hecsadegol"
|
|
|
|
#~ msgid "Literals"
|
|
#~ msgstr "Llythrenolion"
|
|
|
|
#~ msgid "Math Value Properties"
|
|
#~ msgstr "Priodweddau Gwerth Mathemategol"
|
|
|
|
#~ msgid "Object Functions"
|
|
#~ msgstr "Ffwythiannau Gwrthrych"
|
|
|
|
#~ msgid "Object Properties"
|
|
#~ msgstr "Priodweddau Gwrthrych"
|
|
|
|
#~ msgid "Objects"
|
|
#~ msgstr "Gwrthrychau"
|
|
|
|
#~ msgid "Unicode Escape Sequence"
|
|
#~ msgstr "Dilyniant Dianc Unicode"
|
|
|
|
#~ msgid "Word Operators"
|
|
#~ msgstr "Gweithredwyr Gair"
|
|
|
|
#~ msgid "Command"
|
|
#~ msgstr "Gorchymyn"
|
|
|
|
#~ msgid "Comment Environment"
|
|
#~ msgstr "Amgylchedd Sylwad"
|
|
|
|
#~ msgid "Include"
|
|
#~ msgstr "Cynnwys"
|
|
|
|
#~ msgid "LaTeX"
|
|
#~ msgstr "LaTeX"
|
|
|
|
#~ msgid "Math"
|
|
#~ msgstr "Mathemateg"
|
|
|
|
#~ msgid "Functions"
|
|
#~ msgstr "Ffwythiannau"
|
|
|
|
#~ msgid "Line Comment 2"
|
|
#~ msgstr "Sylw Llinell 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Lua"
|
|
#~ msgstr "Lua"
|
|
|
|
#~ msgid "Multiline String 2"
|
|
#~ msgstr "Llinyn Aml-linell 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Backtick String"
|
|
#~ msgstr "Llinyn Tic ôl"
|
|
|
|
#~ msgid "Directives"
|
|
#~ msgstr "Cyfarwyddiadau"
|
|
|
|
#~ msgid "Makefile"
|
|
#~ msgstr "Ffeil Wneud (Makefile)"
|
|
|
|
#~ msgid "Special Targets"
|
|
#~ msgstr "Targedau Arbennig"
|
|
|
|
#~ msgid "Targets"
|
|
#~ msgstr "Targedau"
|
|
|
|
#~ msgid "Variable1"
|
|
#~ msgstr "Newidyn1"
|
|
|
|
#~ msgid "Variable2"
|
|
#~ msgstr "Newidyn2"
|
|
|
|
#~ msgid "Binary Number"
|
|
#~ msgstr "Rhif Deuol"
|
|
|
|
#~ msgid "Core Keywords"
|
|
#~ msgstr "Prif Warchodeiriau"
|
|
|
|
#~ msgid "Core Types"
|
|
#~ msgstr "Prif Fathau"
|
|
|
|
#~ msgid "Keywords Defined by Macros"
|
|
#~ msgstr "Gwarchodeiriau Ddiffinnir gan Facros"
|
|
|
|
#~ msgid "Nemerle"
|
|
#~ msgstr "Nemerle"
|
|
|
|
#~ msgid "Multiline Double Quoted String"
|
|
#~ msgstr "Llinyn Aml-linell â Dyfynodau Dwbl"
|
|
|
|
#~ msgid "Multiline Single Quoted String"
|
|
#~ msgstr "Llinyn Aml-Linell â Dyfynodau Sengl"
|
|
|
|
#~ msgid "Octave"
|
|
#~ msgstr "Octave"
|
|
|
|
#~ msgid "Reserved Constant"
|
|
#~ msgstr "Cysonyn Gwarchodedig"
|
|
|
|
#~ msgid "Block Comment 1"
|
|
#~ msgstr "Sylw Bloc 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Block Comment 2"
|
|
#~ msgstr "Sylw Bloc 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Boolean Bitwise Operators"
|
|
#~ msgstr "Gweithredwyr Did Boole"
|
|
|
|
#~ msgid "Builtin Functions"
|
|
#~ msgstr "Ffwythiannau Sylfaenol"
|
|
|
|
#~ msgid "Builtin Types"
|
|
#~ msgstr "Mathau Sylfaenol"
|
|
|
|
#~ msgid "Builtin Values"
|
|
#~ msgstr "Gwerthoedd Sylfaenol"
|
|
|
|
#~ msgid "Functions and Function Modifiers"
|
|
#~ msgstr "Ffwythiannau ac Addasyddion Ffwythiant"
|
|
|
|
#~ msgid "General Format"
|
|
#~ msgstr "Fformat Cyffredinol"
|
|
|
|
#~ msgid "Loop, Flow, and Exceptions Keywords"
|
|
#~ msgstr "Gwarchodeiriau Eithriadau, Llif a Lŵp"
|
|
|
|
#~ msgid "Math Operators"
|
|
#~ msgstr "Gweithredwyr Mathemategol"
|
|
|
|
#~ msgid "Pascal"
|
|
#~ msgstr "Pascal"
|
|
|
|
#~ msgid "Preprocessor Defines"
|
|
#~ msgstr "Diffiniadau Cyn-brosesydd"
|
|
|
|
#~ msgid "Type, Class and Object Keywords"
|
|
#~ msgstr "Gwarchodeiriau Math, Gwrthrych a Dosbarth"
|
|
|
|
#~ msgid "Function Call"
|
|
#~ msgstr "Galwad Ffwythiant"
|
|
|
|
#~ msgid "Method Call"
|
|
#~ msgstr "Galwad Dull"
|
|
|
|
#~ msgid "POD"
|
|
#~ msgstr "POD"
|
|
|
|
#~ msgid "Perl"
|
|
#~ msgstr "Perl"
|
|
|
|
#~ msgid "String2"
|
|
#~ msgstr "Llinyn2"
|
|
|
|
#~ msgid "String3"
|
|
#~ msgstr "Llinyn3"
|
|
|
|
#~ msgid "Variables"
|
|
#~ msgstr "Newidynnau"
|
|
|
|
#~ msgid "Bash Line Comment"
|
|
#~ msgstr "Sylw Llinell Bash"
|
|
|
|
#~ msgid "C Block Comment"
|
|
#~ msgstr "Sylw Bloc C"
|
|
|
|
#~ msgid "C++ Line Comment"
|
|
#~ msgstr "Sylw Llinell C++"
|
|
|
|
#~ msgid "Case Insensitive Keyword"
|
|
#~ msgstr "Allweddair nid yw'n ymwybodol o Brif-lythrennedd"
|
|
|
|
#~ msgid "Case Sensitive Keyword"
|
|
#~ msgstr "Allweddair Ymwybodol o Brif-lythrennedd"
|
|
|
|
#~ msgid "First Open PHP Tag"
|
|
#~ msgstr "Tag PHP Agor Cyntaf"
|
|
|
|
#~ msgid "HTML Block"
|
|
#~ msgstr "Bloc HTML"
|
|
|
|
#~ msgid "PHP"
|
|
#~ msgstr "PHP"
|
|
|
|
#~ msgid "Format"
|
|
#~ msgstr "Fformat"
|
|
|
|
#~ msgid "Builtins"
|
|
#~ msgstr "Cynwysedigion"
|
|
|
|
#~ msgid "Module Handler"
|
|
#~ msgstr "Ymdrinydd Modiwl"
|
|
|
|
#~ msgid "Python"
|
|
#~ msgstr "Python"
|
|
|
|
#~ msgid "Assignment Operator"
|
|
#~ msgstr "Gweithredwr Neilltuad"
|
|
|
|
#~ msgid "Delimiter"
|
|
#~ msgstr "Amffinydd"
|
|
|
|
#~ msgid "Integer Number"
|
|
#~ msgstr "Cyfanrif"
|
|
|
|
#~ msgid "Reserved Class"
|
|
#~ msgstr "Dosbarth Gwarchodedig"
|
|
|
|
#~ msgid "Attribute Definitions"
|
|
#~ msgstr "Diffiniadau Priodwedd"
|
|
|
|
#~ msgid "Class Variables"
|
|
#~ msgstr "Newidynnau Dosbarth"
|
|
|
|
#~ msgid "Constants"
|
|
#~ msgstr "Cysonion"
|
|
|
|
#~ msgid "Definitions"
|
|
#~ msgstr "Diffiniadau"
|
|
|
|
#~ msgid "Global Variables"
|
|
#~ msgstr "Newidynnau Eang"
|
|
|
|
#~ msgid "Instance Variables"
|
|
#~ msgstr "Newidynnau Enghraifft"
|
|
|
|
#~ msgid "Module Handlers"
|
|
#~ msgstr "Ymdrinwyr Modiwl"
|
|
|
|
#~ msgid "Multiline Comment"
|
|
#~ msgstr "Sylw Aml-linell"
|
|
|
|
#~ msgid "Pseudo Variables"
|
|
#~ msgstr "Newidynnau Ffug"
|
|
|
|
#~ msgid "RegExp Variables"
|
|
#~ msgstr "Newidynnau Mynegiant Rheolaidd"
|
|
|
|
#~ msgid "Ruby"
|
|
#~ msgstr "Ruby"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbols"
|
|
#~ msgstr "Symbolau"
|
|
|
|
#~ msgid "Scheme"
|
|
#~ msgstr "Scheme"
|
|
|
|
#~ msgid "Built-in Command"
|
|
#~ msgstr "Gorchmyn wedi'i Osod"
|
|
|
|
#~ msgid "Common Command"
|
|
#~ msgstr "Gorchymyn Cyffredin"
|
|
|
|
#~ msgid "Punctuator"
|
|
#~ msgstr "Atalnodwr"
|
|
|
|
#~ msgid "Redirection"
|
|
#~ msgstr "Ailgyfeiriad"
|
|
|
|
#~ msgid "Self"
|
|
#~ msgstr "Hunan"
|
|
|
|
#~ msgid "sh"
|
|
#~ msgstr "sh"
|
|
|
|
#~ msgid "ANSI Datatypes"
|
|
#~ msgstr "Mathau Data ANSI"
|
|
|
|
#~ msgid "ANSI Reserved Words"
|
|
#~ msgstr "Geiriau Gwarchodedig ANSI"
|
|
|
|
#~ msgid "Aggregate Functions"
|
|
#~ msgstr "Ffwythiannau Agreg"
|
|
|
|
#~ msgid "Analytic Functions"
|
|
#~ msgstr "Ffwythiannau Dadansoddol"
|
|
|
|
#~ msgid "Character Functions Returning Character Values"
|
|
#~ msgstr "Ffwythiannau Nod Sy'n Dychwelyd Gwerthoedd Nod"
|
|
|
|
#~ msgid "Character Functions Returning Number Values"
|
|
#~ msgstr "Ffwythiannau Nod Sy'n Dychwelwyd Gwerthoedd Rhif"
|
|
|
|
#~ msgid "Conditions"
|
|
#~ msgstr "Amodau"
|
|
|
|
#~ msgid "Conversion Functions"
|
|
#~ msgstr "Ffwythiannau Trosi"
|
|
|
|
#~ msgid "Data Mining Functions"
|
|
#~ msgstr "Ffwythiannau Cloddio Data"
|
|
|
|
#~ msgid "Datetime Functions"
|
|
#~ msgstr "Ffwythiannau Dyddiad/Amser"
|
|
|
|
#~ msgid "Encoding and Decoding Functions"
|
|
#~ msgstr "Ffwythiannau Amgodio a Dadgodio"
|
|
|
|
#~ msgid "Environment and Identifier Functions"
|
|
#~ msgstr "Ffwythiannau Amgylchedd a Dynodwyr"
|
|
|
|
#~ msgid "General Comparison Functions"
|
|
#~ msgstr "Ffwythiannau Cymharu Cyffredinol"
|
|
|
|
#~ msgid "Hierarchical Function"
|
|
#~ msgstr "Ffwythiant Hierarchaidd"
|
|
|
|
#~ msgid "Integer Literals"
|
|
#~ msgstr "Cyfanrifau Llythrennol"
|
|
|
|
#~ msgid "Large Object Functions"
|
|
#~ msgstr "Ffwythiannau Gwrthrychau Mawr"
|
|
|
|
#~ msgid "Model Functions"
|
|
#~ msgstr "Ffwythiannau Model"
|
|
|
|
#~ msgid "NLS Character Functions"
|
|
#~ msgstr "Ffwythiannau Nodau NLS"
|
|
|
|
#~ msgid "NULL-Related Functions"
|
|
#~ msgstr "Ffwythiannau cysylltiedig â NULL"
|
|
|
|
#~ msgid "Null"
|
|
#~ msgstr "Nwl"
|
|
|
|
#~ msgid "Number Literals"
|
|
#~ msgstr "Rhifau Llythrennol"
|
|
|
|
#~ msgid "Numeric Functions"
|
|
#~ msgstr "Ffwythiannau Rhif"
|
|
|
|
#~ msgid "Object Reference Functions"
|
|
#~ msgstr "Ffwythiannau Cyfeiriant Gwrthrych"
|
|
|
|
#~ msgid "Oracle Built-in Datatypes"
|
|
#~ msgstr "Mathau Data Parod Oracle"
|
|
|
|
#~ msgid "Oracle Reserved Words"
|
|
#~ msgstr "Geiriau Gwarchodedig Oracle"
|
|
|
|
#~ msgid "Oracle-Supplied Types"
|
|
#~ msgstr "Mathau Data Parod Oracle"
|
|
|
|
#~ msgid "SQL"
|
|
#~ msgstr "SQL"
|
|
|
|
#~ msgid "SQL Statements"
|
|
#~ msgstr "Mynegiadau SQL"
|
|
|
|
#~ msgid "SQL*Plus At Sign"
|
|
#~ msgstr "Arwydd At SQL*Plus"
|
|
|
|
#~ msgid "SQL*Plus Commands"
|
|
#~ msgstr "Gorchmynion SQL*Plus"
|
|
|
|
#~ msgid "SQL*Plus Double At Sign"
|
|
#~ msgstr "Arwydd At Dwbl SQL*Plus"
|
|
|
|
#~ msgid "SQL*Plus Slash"
|
|
#~ msgstr "Slaes SQL*Plus"
|
|
|
|
#~ msgid "SQL/DS and DB2 Datatypes"
|
|
#~ msgstr "Mathau Data SQL/DS a DB2"
|
|
|
|
#~ msgid "Size Clause"
|
|
#~ msgstr "Cymal Maint"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Literals"
|
|
#~ msgstr "Testun Llythrennol"
|
|
|
|
#~ msgid "Unlimited"
|
|
#~ msgstr "Digyfwng"
|
|
|
|
#~ msgid "XML Functions"
|
|
#~ msgstr "Ffwythiannau XML"
|
|
|
|
#~ msgid "Tcl"
|
|
#~ msgstr "Tcl"
|
|
|
|
#~ msgid "Characters"
|
|
#~ msgstr "Nodau"
|
|
|
|
#~ msgid "File Attributes"
|
|
#~ msgstr "Priodweddau Ffeil"
|
|
|
|
#~ msgid "Formatting"
|
|
#~ msgstr "Fformadu"
|
|
|
|
#~ msgid "Generated Content"
|
|
#~ msgstr "Cysonyn Cynhyrchiedig"
|
|
|
|
#~ msgid "Indexing"
|
|
#~ msgstr "Mynegeio"
|
|
|
|
#~ msgid "Macro Parameters"
|
|
#~ msgstr "Paramedrau Macro"
|
|
|
|
#~ msgid "Macros"
|
|
#~ msgstr "Macroau"
|
|
|
|
#~ msgid "Markup (block)"
|
|
#~ msgstr "Uwchfarcio (bloc)"
|
|
|
|
#~ msgid "Markup (inline)"
|
|
#~ msgstr "Uwchfarcio (o fewn llinell)"
|
|
|
|
#~ msgid "Sectioning"
|
|
#~ msgstr "Adrannu"
|
|
|
|
#~ msgid "Texinfo"
|
|
#~ msgstr "Texinfo"
|
|
|
|
#~ msgid "Old Style Comment"
|
|
#~ msgstr "Sylw Hen Arddull"
|
|
|
|
#~ msgid "VB.NET"
|
|
#~ msgstr "VB.NET"
|
|
|
|
#~ msgid "Gates"
|
|
#~ msgstr "Clwydi"
|
|
|
|
#~ msgid "Verilog"
|
|
#~ msgstr "Verilog"
|
|
|
|
#~ msgid "True and False"
|
|
#~ msgstr "Gwir a Gau"
|
|
|
|
#~ msgid "VHDL"
|
|
#~ msgstr "VHDL"
|
|
|
|
#~ msgid "Hexadecimal"
|
|
#~ msgstr "Hecsadegol"
|
|
|
|
#~ msgid "XML"
|
|
#~ msgstr "XML"
|
|
|
|
#~ msgid "CSS"
|
|
#~ msgstr "CSS"
|
|
|
|
#~ msgid "JavaScript"
|
|
#~ msgstr "JavaScript"
|
|
|
|
#~ msgid "MSIL"
|
|
#~ msgstr "MSIL"
|
|
|
|
#~ msgid "Tags"
|
|
#~ msgstr "Tagiau"
|
|
|
|
#~ msgid "Double Quote String"
|
|
#~ msgstr "Llinyn Dyfynodau Dwbl"
|
|
|
|
#~ msgid "Single Quote String"
|
|
#~ msgstr "Llinyn Dyfynodau Sengl"
|
|
|
|
#~ msgid "Most Used Commands"
|
|
#~ msgstr "Gorchmynion a Ddefnyddir Mwyaf"
|
|
|
|
#~ msgid "Regular Expression"
|
|
#~ msgstr "Mynegiant Rheolaidd"
|
|
|
|
#~ msgid "Regular Expression 2"
|
|
#~ msgstr "Mynegiant Rheolaidd 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Miscellaneous Single-Row Functions"
|
|
#~ msgstr "Amryw ffwythiannau Rhes Sengl"
|
|
|
|
#~ msgid "Font description name to use for the document text"
|
|
#~ msgstr "Enw disgrifiad ffont i'w ddefnyddio ar gyfer testun y ddogfen"
|
|
|
|
#~ msgid "Font description name to use for the header and footer"
|
|
#~ msgstr "Enw'r disgrifiad ffont i'w ddefnyddio ar gyfer y pennawd a throedyn"
|
|
|
|
#~ msgid "Plain Old Documentation"
|
|
#~ msgstr "Plain Old Documentation"
|