gtksourceview3/po/gu.po

2874 lines
75 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gu.po to Gujarati
# Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2007.
# Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008, 2009, 2011, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gtksourceview\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-05 16:08-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-02 14:45+0530\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: gu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:23
msgid "Disabled"
msgstr "નિષ્ક્રિય"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:24
msgid "Before"
msgstr "પહેલાં"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:25
msgid "After"
msgstr "પછી"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:26
msgid "Always"
msgstr "હંમેશા"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:32
msgid "Space"
msgstr "જગ્યા"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:33
msgid "Tab"
msgstr "ટૅબ"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:34
msgid "Newline"
msgstr "નવીલીટી"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:35
msgid "Non Breaking Whitespace"
msgstr ""
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:36
#, fuzzy
msgid "Leading"
msgstr "POD મથાળુ"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:37
msgid "Text"
msgstr "લખાણ"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:38
#, fuzzy
msgid "Trailing"
msgstr "ટ્રેલિંગ ટેબ"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#. Translators: "All" is used as a label in the status bar of the
#. popup, telling that all completion pages are shown.
#: gtksourceview.xml:39 gtksourceview/gtksourcecompletion.c:833
msgid "All"
msgstr "બધુ"
#. (itstool) path: abnf.lang/language@_section
#. (itstool) path: actionscript.lang/language@_section
#. (itstool) path: ada.lang/language@_section
#. (itstool) path: ansforth94.lang/language@_section
#. (itstool) path: asp.lang/language@_section
#. (itstool) path: automake.lang/language@_section
#. (itstool) path: bennugd.lang/language@_section
#. (itstool) path: bluespec.lang/language@_section
#. (itstool) path: boo.lang/language@_section
#. (itstool) path: cg.lang/language@_section
#. (itstool) path: chdr.lang/language@_section
#. (itstool) path: c.lang/language@_section
#. (itstool) path: cobol.lang/language@_section
#. (itstool) path: cpphdr.lang/language@_section
#. (itstool) path: cpp.lang/language@_section
#. (itstool) path: csharp.lang/language@_section
#. (itstool) path: cuda.lang/language@_section
#. (itstool) path: d.lang/language@_section
#. (itstool) path: eiffel.lang/language@_section
#. (itstool) path: erlang.lang/language@_section
#. (itstool) path: forth.lang/language@_section
#. (itstool) path: fortran.lang/language@_section
#. (itstool) path: fsharp.lang/language@_section
#. (itstool) path: genie.lang/language@_section
#. (itstool) path: glsl.lang/language@_section
#. (itstool) path: go.lang/language@_section
#. (itstool) path: groovy.lang/language@_section
#. (itstool) path: haskell.lang/language@_section
#. (itstool) path: haskell-literate.lang/language@_section
#. (itstool) path: haxe.lang/language@_section
#. (itstool) path: idl.lang/language@_section
#. (itstool) path: java.lang/language@_section
#. (itstool) path: j.lang/language@_section
#. (itstool) path: kotlin.lang/language@_section
#. (itstool) path: lex.lang/language@_section
#. (itstool) path: llvm.lang/language@_section
#. (itstool) path: logtalk.lang/language@_section
#. (itstool) path: makefile.lang/language@_section
#. (itstool) path: meson.lang/language@_section
#. (itstool) path: nemerle.lang/language@_section
#. (itstool) path: netrexx.lang/language@_section
#. (itstool) path: objc.lang/language@_section
#. (itstool) path: objj.lang/language@_section
#. (itstool) path: ocaml.lang/language@_section
#. (itstool) path: ooc.lang/language@_section
#. (itstool) path: opal.lang/language@_section
#. (itstool) path: opencl.lang/language@_section
#. (itstool) path: pascal.lang/language@_section
#. (itstool) path: pig.lang/language@_section
#. (itstool) path: prolog.lang/language@_section
#. (itstool) path: rust.lang/language@_section
#. (itstool) path: scala.lang/language@_section
#. (itstool) path: scheme.lang/language@_section
#. (itstool) path: sml.lang/language@_section
#. (itstool) path: sparql.lang/language@_section
#. (itstool) path: sql.lang/language@_section
#. (itstool) path: swift.lang/language@_section
#. (itstool) path: systemverilog.lang/language@_section
#. (itstool) path: thrift.lang/language@_section
#. (itstool) path: vala.lang/language@_section
#. (itstool) path: vbnet.lang/language@_section
#. (itstool) path: verilog.lang/language@_section
#. (itstool) path: vhdl.lang/language@_section
#: abnf.lang:30 actionscript.lang:24 ada.lang:25 ansforth94.lang:24 asp.lang:23
#: automake.lang:23 bennugd.lang:22 bluespec.lang:21 boo.lang:23 cg.lang:23
#: chdr.lang:24 c.lang:24 cobol.lang:26 cpphdr.lang:24 cpp.lang:24
#: csharp.lang:26 cuda.lang:22 d.lang:29 eiffel.lang:23 erlang.lang:23
#: forth.lang:23 fortran.lang:24 fsharp.lang:24 genie.lang:23 glsl.lang:30
#: go.lang:24 groovy.lang:24 haskell.lang:24 haskell-literate.lang:23
#: haxe.lang:34 idl.lang:23 java.lang:24 j.lang:23 kotlin.lang:24 lex.lang:24
#: llvm.lang:22 logtalk.lang:23 makefile.lang:22 meson.lang:23 nemerle.lang:23
#: netrexx.lang:23 objc.lang:23 objj.lang:25 ocaml.lang:26 ooc.lang:23
#: opal.lang:23 opencl.lang:23 pascal.lang:24 pig.lang:26 prolog.lang:23
#: rust.lang:35 scala.lang:24 scheme.lang:23 sml.lang:23 sparql.lang:23
#: sql.lang:23 swift.lang:24 systemverilog.lang:21 thrift.lang:20 vala.lang:27
#: vbnet.lang:23 verilog.lang:23 vhdl.lang:23
msgid "Source"
msgstr "સ્રોત"
#. (itstool) path: awk.lang/language@_section
#. (itstool) path: dosbatch.lang/language@_section
#. (itstool) path: javascript.lang/language@_section
#. (itstool) path: lua.lang/language@_section
#. (itstool) path: m4.lang/language@_section
#. (itstool) path: perl.lang/language@_section
#. (itstool) path: php.lang/language@_section
#. (itstool) path: python3.lang/language@_section
#. (itstool) path: python.lang/language@_section
#. (itstool) path: ruby.lang/language@_section
#. (itstool) path: sh.lang/language@_section
#. (itstool) path: tcl.lang/language@_section
#: awk.lang:23 dosbatch.lang:23 javascript.lang:26 lua.lang:23 m4.lang:23
#: perl.lang:25 php.lang:28 python3.lang:23 python.lang:27 ruby.lang:26
#: sh.lang:24 tcl.lang:23
msgid "Script"
msgstr "સ્ક્રિપ્ટ"
# #-#-#-#-# libgnomecanvas.HEAD.hi.po (libgnomecanvas) #-#-#-#-#
# libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:212
#. (itstool) path: bibtex.lang/language@_section
#. (itstool) path: docbook.lang/language@_section
#. (itstool) path: dtd.lang/language@_section
#. (itstool) path: dtl.lang/language@_section
#. (itstool) path: gtk-doc.lang/language@_section
#. (itstool) path: haddock.lang/language@_section
#. (itstool) path: html.lang/language@_section
#. (itstool) path: jade.lang/language@_section
#. (itstool) path: latex.lang/language@_section
#. (itstool) path: mallard.lang/language@_section
#. (itstool) path: markdown.lang/language@_section
#. (itstool) path: mediawiki.lang/language@_section
#. (itstool) path: mxml.lang/language@_section
#. (itstool) path: rst.lang/language@_section
#. (itstool) path: sweave.lang/language@_section
#. (itstool) path: t2t.lang/language@_section
#. (itstool) path: tera.lang/language@_section
#. (itstool) path: texinfo.lang/language@_section
#. (itstool) path: xml.lang/language@_section
#. (itstool) path: xslt.lang/language@_section
#: bibtex.lang:23 docbook.lang:23 dtd.lang:23 dtl.lang:25 gtk-doc.lang:24
#: haddock.lang:23 html.lang:24 jade.lang:24 latex.lang:24 mallard.lang:22
#: markdown.lang:25 mediawiki.lang:22 mxml.lang:23 rst.lang:22 sweave.lang:24
#: t2t.lang:23 tera.lang:23 texinfo.lang:24 xml.lang:25 xslt.lang:23
msgid "Markup"
msgstr "નિશાની કરો"
# #-#-#-#-# gnome-desktop.HEAD.hi.po (gnome-desktop-2.0.hi) #-#-#-#-#
# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:611
# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:710
#. (itstool) path: cg.lang/language@_name
#: cg.lang:23
#, fuzzy
msgid "CG Shader Language"
msgstr "ભાષા"
#. (itstool) path: changelog.lang/language@_section
#. (itstool) path: cmake.lang/language@_section
#. (itstool) path: css.lang/language@_section
#. (itstool) path: csv.lang/language@_section
#. (itstool) path: desktop.lang/language@_section
#. (itstool) path: diff.lang/language@_section
#. (itstool) path: dot.lang/language@_section
#. (itstool) path: dpatch.lang/language@_section
#. (itstool) path: gdb-log.lang/language@_section
#. (itstool) path: gtkrc.lang/language@_section
#. (itstool) path: ini.lang/language@_section
#. (itstool) path: json.lang/language@_section
#. (itstool) path: less.lang/language@_section
#. (itstool) path: libtool.lang/language@_section
#. (itstool) path: logcat.lang/language@_section
#. (itstool) path: nsis.lang/language@_section
#. (itstool) path: ocl.lang/language@_section
#. (itstool) path: pkgconfig.lang/language@_section
#. (itstool) path: po.lang/language@_section
#. (itstool) path: protobuf.lang/language@_section
#. (itstool) path: puppet.lang/language@_section
#. (itstool) path: rpmspec.lang/language@_section
#. (itstool) path: scss.lang/language@_section
#. (itstool) path: toml.lang/language@_section
#. (itstool) path: yacc.lang/language@_section
#. (itstool) path: yaml.lang/language@_section
#: changelog.lang:24 cmake.lang:23 css.lang:26 csv.lang:23 desktop.lang:24
#: diff.lang:23 dot.lang:23 dpatch.lang:23 gdb-log.lang:18 gtkrc.lang:24
#: ini.lang:22 json.lang:29 less.lang:23 libtool.lang:23 logcat.lang:23
#: nsis.lang:23 ocl.lang:32 pkgconfig.lang:23 po.lang:23 protobuf.lang:21
#: puppet.lang:23 rpmspec.lang:24 scss.lang:23 toml.lang:23 yacc.lang:23
#: yaml.lang:21
msgid "Other"
msgstr "બીજુ"
#. (itstool) path: chdr.lang/language@_name
#: chdr.lang:24
#, fuzzy
msgid "C/ObjC Header"
msgstr "C/C++/ObjC હેડર"
#. (itstool) path: cpphdr.lang/language@_name
#: cpphdr.lang:24
#, fuzzy
msgid "C++ Header"
msgstr "હેડર"
#. (itstool) path: dosbatch.lang/language@_name
#: dosbatch.lang:23
#, fuzzy
msgid "DOS Batch"
msgstr "ડોસ બેચ"
#. (itstool) path: dtl.lang/language@_name
#: dtl.lang:25
#, fuzzy
msgid "Django Template"
msgstr "ટૅમ્પલેટ"
#. (itstool) path: fcl.lang/language@_section
#. (itstool) path: gap.lang/language@_section
#. (itstool) path: idl-exelis.lang/language@_section
#. (itstool) path: imagej.lang/language@_section
#. (itstool) path: julia.lang/language@_section
#. (itstool) path: matlab.lang/language@_section
#. (itstool) path: maxima.lang/language@_section
#. (itstool) path: modelica.lang/language@_section
#. (itstool) path: octave.lang/language@_section
#. (itstool) path: R.lang/language@_section
#. (itstool) path: scilab.lang/language@_section
#: fcl.lang:23 gap.lang:23 idl-exelis.lang:20 imagej.lang:23 julia.lang:23
#: matlab.lang:25 maxima.lang:24 modelica.lang:25 octave.lang:25 R.lang:25
#: scilab.lang:23
msgid "Scientific"
msgstr "વૈજ્ઞાનિક"
#. (itstool) path: gdb-log.lang/language@_name
#: gdb-log.lang:18
msgid "GDB Log"
msgstr "GDB લૉગ"
#. (itstool) path: glsl.lang/language@_name
#: glsl.lang:30
msgid "OpenGL Shading Language"
msgstr ""
#. (itstool) path: llvm.lang/language@_name
#: llvm.lang:22
msgid "LLVM IR"
msgstr "LLVM IR"
#. (itstool) path: po.lang/language@_name
#: po.lang:23
msgid "gettext translation"
msgstr "gettext રુપાંતર"
#. (itstool) path: rpmspec.lang/language@_name
#: rpmspec.lang:24
msgid "RPM spec"
msgstr "RPM spec"
#. (itstool) path: tera.lang/language@_name
#: tera.lang:23
#, fuzzy
msgid "Tera Template"
msgstr "ટૅમ્પલેટ"
#. (itstool) path: classic.xml/style-scheme@_name
#: classic.xml:24
msgid "Classic"
msgstr "શાસ્ત્રિય"
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: classic.xml:26
msgid "Classic color scheme"
msgstr "શાસ્ત્રિય રંગ પદ્ધતિ"
#. (itstool) path: cobalt.xml/style-scheme@_name
#: cobalt.xml:26
msgid "Cobalt"
msgstr "કોબાલ્ટ"
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: cobalt.xml:28
msgid "Blue based color scheme"
msgstr "વાદળી આધારિત રંગ યોજના"
#. (itstool) path: kate.xml/style-scheme@_name
#: kate.xml:24
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: kate.xml:26
msgid "Color scheme used in the Kate text editor"
msgstr "Kate લખાણ સંપાદકમાં વપરાતી રંગ પદ્ધતિ"
#. (itstool) path: oblivion.xml/style-scheme@_name
#: oblivion.xml:25
msgid "Oblivion"
msgstr "ઓબ્લીવીયન"
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: oblivion.xml:28
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
msgstr "Tango રંગ પેલેટ વાપરી રહેલ ઘાટી રંગ પદ્ધતિ"
#. (itstool) path: solarized-dark.xml/style-scheme@_name
#: solarized-dark.xml:24
msgid "Solarized Dark"
msgstr ""
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: solarized-dark.xml:26
#, fuzzy
msgid "Color scheme using Solarized dark color palette"
msgstr "Tango રંગ પેલેટ વાપરી રહેલ રંગ પદ્ધતિ"
#. (itstool) path: solarized-light.xml/style-scheme@_name
#: solarized-light.xml:24
msgid "Solarized Light"
msgstr ""
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: solarized-light.xml:26
#, fuzzy
msgid "Color scheme using Solarized light color palette"
msgstr "Tango રંગ પેલેટ વાપરી રહેલ રંગ પદ્ધતિ"
#. (itstool) path: tango.xml/style-scheme@_name
#: tango.xml:24
msgid "Tango"
msgstr "Tango"
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: tango.xml:26
msgid "Color scheme using Tango color palette"
msgstr "Tango રંગ પેલેટ વાપરી રહેલ રંગ પદ્ધતિ"
#: gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:334
msgid "Document Words"
msgstr "દસ્તાવેજ શબ્દો"
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:843
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "રુપાંતર ઈનપુટની બાઇડ શ્રેણી અપ્રમાણીત છે"
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:849
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "રુપાંતર વખતે ભૂલ: %s"
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:930
#, c-format
msgid "Conversion from character set “%s” to “UTF-8” is not supported"
msgstr ""
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:936
#, c-format
msgid "Could not open converter from “%s” to “UTF-8”"
msgstr ""
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:996
msgid "Invalid object, not initialized"
msgstr ""
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:1188
msgid "Incomplete UTF-8 sequence in input"
msgstr ""
#. Tooltip style
#: gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:271
msgid "Completion Info"
msgstr "સમાપ્તિ જાણકારી"
#: gtksourceview/gtksourcecompletionmodel.c:495
#, fuzzy
msgid "Provider"
msgstr "હેડરને છાપો"
#: gtksourceview/gtksourcecompletion.ui:87
msgid "Show detailed proposal information"
msgstr ""
#: gtksourceview/gtksourcecompletion.ui:89
#, fuzzy
msgid "_Details…"
msgstr "વિગતો (_D)..."
#. regex_new could fail, for instance if there are different
#. * named sub-patterns with the same name or if resulting regex is
#. * too long. In this case fixing lang file helps (e.g. renaming
#. * subpatterns, making huge keywords use bigger prefixes, etc.)
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:3141
#, c-format
msgid ""
"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting "
"process will be slower than usual.\n"
"The error was: %s"
msgstr ""
"બધા પરિવહનો માટે regex બનાવી શકતા નથી, વાક્યરચના પ્રકાશન પ્રક્રિયા હંમેશ કરતા ધીમી "
"હશે.\n"
"ભૂલ આ હતી: %s"
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:4464
msgid ""
"Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be "
"disabled"
msgstr ""
"એક જ લીટી ને પ્રકાશન માટે ઘણો બધો સમય લીધો, વાક્યરચના પ્રકાશન નિષ્ક્રિય થયેલ હશે"
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5714
#, fuzzy, c-format
msgid "context “%s” cannot contain a \\%%{...@start} command"
msgstr "સંદર્ભ '%s' એ \\%%{...@start} આદેશ સમાવી શકતો નથી"
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5877
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5967
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicated context id “%s”"
msgstr "નકલી સંદર્ભ id '%s'"
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6081
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6141
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"style override used with wildcard context reference in language “%s” in ref "
"“%s”"
msgstr "ભાષા '%s' માં '%s' ના સંદર્ભે વાઈલ્ડકાર્ડ સંદર્ભ સાથે વપરાઈ રહેલ શૈલી ઓવરરાઈડ કરો"
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6155
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid context reference “%s”"
msgstr "અયોગ્ય સંદર્ભ '%s'"
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6174
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6184
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown context “%s”"
msgstr "અજ્ઞાત સંદર્ભ '%s'"
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6283
#, c-format
msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)"
msgstr "મુખ્ય ભાષા વ્યાખ્યા ગુમ થયેલ (id = \"%s\".)"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:141 gtksourceview/gtksourceencoding.c:184
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:186 gtksourceview/gtksourceencoding.c:188
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:190 gtksourceview/gtksourceencoding.c:192
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:194 gtksourceview/gtksourceencoding.c:196
msgid "Unicode"
msgstr "યુનિકોડ"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:155 gtksourceview/gtksourceencoding.c:179
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:229 gtksourceview/gtksourceencoding.c:272
msgid "Western"
msgstr "પશ્ચિમ"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:157 gtksourceview/gtksourceencoding.c:231
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:268
msgid "Central European"
msgstr "મધ્ય યુરોપીયન"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:159
msgid "South European"
msgstr ""
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:161 gtksourceview/gtksourceencoding.c:175
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:282
msgid "Baltic"
msgstr "બાલ્ટિક"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:163 gtksourceview/gtksourceencoding.c:233
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:246 gtksourceview/gtksourceencoding.c:250
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:252 gtksourceview/gtksourceencoding.c:270
msgid "Cyrillic"
msgstr "સિરિલ્લિક"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:165 gtksourceview/gtksourceencoding.c:239
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:280
msgid "Arabic"
msgstr "અરેબી"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:167 gtksourceview/gtksourceencoding.c:274
msgid "Greek"
msgstr "ગ્રીક"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:169
msgid "Hebrew Visual"
msgstr ""
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:171 gtksourceview/gtksourceencoding.c:235
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:276
msgid "Turkish"
msgstr "તુર્કિશ"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:173
msgid "Nordic"
msgstr "નોર્ડિક"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:177
msgid "Celtic"
msgstr "સૅલ્ટિક"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:181
msgid "Romanian"
msgstr "રોમાનિયન"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:199
msgid "Armenian"
msgstr "અર્મિનિયન"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:201 gtksourceview/gtksourceencoding.c:203
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:217
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "ચીની સાંસ્કૃતિક"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:205
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "સીરીલ્લિક/રસિયન"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:208 gtksourceview/gtksourceencoding.c:210
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:212 gtksourceview/gtksourceencoding.c:242
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:257
msgid "Japanese"
msgstr "જાપાની"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:215 gtksourceview/gtksourceencoding.c:244
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:248 gtksourceview/gtksourceencoding.c:263
msgid "Korean"
msgstr "કોરિયન"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:220 gtksourceview/gtksourceencoding.c:222
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:224
msgid "Chinese Simplified"
msgstr ""
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:226
msgid "Georgian"
msgstr "જોર્જિયન"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:237 gtksourceview/gtksourceencoding.c:278
msgid "Hebrew"
msgstr "હેબ્રુ"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:254
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "સીરીલ્લિક/યુક્રેનિયન"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:259 gtksourceview/gtksourceencoding.c:265
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:284
msgid "Vietnamese"
msgstr "વિયેતનામી"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:261
msgid "Thai"
msgstr "થાઈ"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:495
msgid "Unknown"
msgstr "અજ્ઞાત"
#. Translators: This is the sorted list of encodings used by
#. * GtkSourceView for automatic detection of the file encoding. You may
#. * want to customize it adding encodings that are common in your
#. * country, for instance the GB18030 encoding for the Chinese
#. * translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
#. * (covering English and most Western European languages) if you think
#. * people in your country will rarely use it. "CURRENT" is a magic
#. * value used by GtkSourceView and it represents the encoding for the
#. * current locale, so please don't translate the "CURRENT" term. Only
#. * recognized encodings are used. See
#. * https://git.gnome.org/browse/gtksourceview/tree/gtksourceview/gtksourceencoding.c#n147
#. * for a list of supported encodings.
#. * Keep the same format: square brackets, single quotes, commas.
#.
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:639
msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:516
msgid ""
"There was a character encoding conversion error and it was needed to use a "
"fallback character."
msgstr ""
#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:623
msgid "File too big."
msgstr ""
#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:777
msgid "Not a regular file."
msgstr ""
#: gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:976
msgid "The file is externally modified."
msgstr ""
#: gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:1428
msgid "The buffer contains invalid characters."
msgstr ""
#. *
#. * SECTION:language
#. * @Short_description: Represents a syntax highlighted language
#. * @Title: GtkSourceLanguage
#. * @See_also: #GtkSourceLanguageManager
#. *
#. * A #GtkSourceLanguage represents a programming or markup language, affecting
#. * syntax highlighting and [context classes][context-classes].
#. *
#. * Use #GtkSourceLanguageManager to obtain a #GtkSourceLanguage instance, and
#. * gtk_source_buffer_set_language() to apply it to a #GtkSourceBuffer.
#.
#: gtksourceview/gtksourcelanguage.c:56
msgid "Others"
msgstr "બીજા"
#: gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:950
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown id “%s” in regex “%s”"
msgstr "અજ્ઞાત id '%s' regex '%s' માં"
#: gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:1180
#, fuzzy, c-format
msgid "in regex “%s”: backreferences are not supported"
msgstr "regex '%s' માં: પાશ્વસંદર્ભો આધારભૂત નથી"
#: gtksourceview/gtksourceregex.c:129
msgid "using \\C is not supported in language definitions"
msgstr "\\C વાપરવાનું એ ભાષા વ્યાખ્યાઓમાં આધારભૂત નથી"
#. TODO: have a ChooserDialog?
#: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:185
#, fuzzy
msgid "Select a Style"
msgstr "વિભાગ ૧"
#: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:189
msgid "_Cancel"
msgstr ""
#: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:190
#, fuzzy
msgid "_Select"
msgstr "ID પસંદકર્તા"
#. create redo menu_item.
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1781
msgid "_Redo"
msgstr "ફરી શરૂ કરો (_R)"
#. create undo menu_item.
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1792
msgid "_Undo"
msgstr "છેલ્લુ રદ કરો (_U)"
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1811
msgid "All _Upper Case"
msgstr "બધા મોટા કેસવાળા અક્ષરો (_U)"
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1821
msgid "All _Lower Case"
msgstr "બધા નાના કેસવાળા અક્ષરો (_L)"
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1831
msgid "_Invert Case"
msgstr "કેસ ફેરવો (_I)"
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1841
msgid "_Title Case"
msgstr "શીર્ષક કેસ (_T)"
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1851
msgid "C_hange Case"
msgstr "કેસ બદલો (_h)"
#~ msgid "GtkSourceView"
#~ msgstr "GtkSourceView"
#~| msgid "Scripts"
#~ msgid "ActionScript"
#~ msgstr "ActionScript"
# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:626
# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:736
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "ટિપ્પણી"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "ભૂલ"
# src/gconf-key-editor.c:94
#~ msgid "String"
#~ msgstr "શબ્દમાળા"
#~ msgid "External"
#~ msgstr "બાહ્ય"
#~ msgid "Declaration"
#~ msgstr "ઘોષણા"
#~ msgid "Storage Class"
#~ msgstr "સંગ્રહ વર્ગ"
#~ msgid "Scope Declaration"
#~ msgstr "મર્યાદા ઘોષણા"
#~ msgid "Keyword"
#~ msgstr "મુખ્ય શબ્દ"
#~ msgid "Null Value"
#~ msgstr "નલ કિંમત"
#~ msgid "Boolean value"
#~ msgstr "બુલિયન કિંમત"
#~ msgid "Number"
#~ msgstr "અંક"
#~ msgid "Future Reserved Keywords"
#~ msgstr "ભવિષ્યના આરક્ષિત મુખ્યશબ્દો"
#~ msgid "Data Type"
#~ msgstr "માહિતિ પ્રકાર"
#~ msgid "Ada"
#~ msgstr "Ada"
#~ msgid "Decimal number"
#~ msgstr "દશાંશ સંખ્યા"
#~ msgid "Preprocessor"
#~ msgstr "પ્રીપ્રોસેસર"
#~ msgid "Arbitrary base number"
#~ msgstr "આર્બીટરી આધાર નંબર"
#~ msgid "Real number"
#~ msgstr "વાસ્તવિક સંખ્યા"
#~ msgid "Escaped Character"
#~ msgstr "એસ્કેપ અક્ષર"
#~| msgid "Forth"
#~ msgid "ANS-Forth94"
#~ msgstr "ANS-Forth94"
#, fuzzy
#~| msgid "Reserved Keywords"
#~ msgid "Obsolete Keyword"
#~ msgstr "આરક્ષિત મુખ્યશબ્દ"
#~ msgid "Alert"
#~ msgstr "ચેતવણી"
#~ msgid "Character"
#~ msgstr "અક્ષર"
#~ msgid "Word"
#~ msgstr "શબ્દ"
#~ msgid "Constant"
#~ msgstr "અચળ"
#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "ચલ"
#, fuzzy
#~| msgid "Special Variable"
#~ msgid "Local Variable"
#~ msgstr "વિશિષ્ટ ચલ"
#, fuzzy
#~| msgid "Integer Number"
#~ msgid "Single Number"
#~ msgstr "પૂર્ણાંક સંખ્યા"
#, fuzzy
#~| msgid "Complex number"
#~ msgid "Double Number"
#~ msgstr "સંકર સંખ્યા"
#~ msgid "Float"
#~ msgstr "અપૂર્ણાંક"
#~ msgid "ASP"
#~ msgstr "ASP"
#~ msgid "Function"
#~ msgstr "કાર્ય"
#~ msgid "Operator"
#~ msgstr "કારક"
#~ msgid "ASP Object"
#~ msgstr "ASP ઓબ્જેક્ટ"
#~ msgid "VBScript and ADO constants"
#~ msgstr "VBScript અને ADO અચળો"
#~ msgid "Special constant"
#~ msgstr "વિશિષ્ટ અચળ"
#, fuzzy
#~| msgid "Type Variable"
#~ msgid "Automake Variable"
#~ msgstr "પ્રકાર ચલ"
#~ msgid "Primary"
#~ msgstr "પ્રાથમિક"
#~ msgid "Secondary"
#~ msgstr "ગૌણ"
#~ msgid "Prefix"
#~ msgstr "ઉપસર્ગ"
#~| msgid "Option Name"
#~ msgid "Optional Target"
#~ msgstr "વૈકલ્પિક લક્ષ્ય"
#, fuzzy
#~| msgid "Builtin Variable"
#~ msgid "Built-in Target"
#~ msgstr "બિલ્ટઇન ચલ"
#~| msgid "Control Keyword"
#~ msgid "Other Keyword"
#~ msgstr "બીજા કિવર્ડ"
#~ msgid "awk"
#~ msgstr "awk"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "ભાત"
#~ msgid "Builtin Function"
#~ msgstr "આંતરિક વિધેય"
#~ msgid "BennuGD"
#~ msgstr "BennuGD"
#~ msgid "Identifier"
#~ msgstr "ઓળખાવનાર"
#~ msgid "Floating point number"
#~ msgstr "અપૂર્ણાંક સંખ્યા"
#~ msgid "Hexadecimal number"
#~ msgstr "હેક્ઝાડેસીમલ નંબર"
#~ msgid "BibTeX"
#~ msgstr "BibTeX"
#, fuzzy
#~| msgid "Entity"
#~ msgid "Entries"
#~ msgstr "સ્થૂળ પદાર્થ"
#~ msgid "Field"
#~ msgstr "ક્ષેત્ર"
#, fuzzy
#~| msgid "SystemVerilog"
#~ msgid "Bluespec SystemVerilog"
#~ msgstr "SystemVerilog"
# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:626
# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:736
#~ msgid "System Task"
#~ msgstr "સિસ્ટમ કાર્ય"
#, fuzzy
#~| msgid "Location"
#~ msgid "Annotation"
#~ msgstr "સ્થાન"
#~| msgid "Attribute name"
#~ msgid "Attribute"
#~ msgstr "ગુણધર્મ"
#~ msgid "Import BVI"
#~ msgstr "BVI આયાત કરો"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "પ્રકાર"
#~ msgid "Boo"
#~ msgstr "Boo"
#~ msgid "Multiline string"
#~ msgstr "ઘણી લીટીવાળી શબ્દમાળા"
#~ msgid "Regular Expression"
#~ msgstr "નિયમિત સમીકરણ"
#~ msgid "Namespace"
#~ msgstr "નામજગ્યા"
#~ msgid "Definition"
#~ msgstr "વ્યાખ્યા"
#~ msgid "Special Variable"
#~ msgstr "વિશિષ્ટ ચલ"
#~ msgid "Boolean"
#~ msgstr "બુલિયન"
#~| msgid "Encoding"
#~ msgid "Bindings"
#~ msgstr "બાઇન્ડીંગ"
#~ msgid "Included File"
#~ msgstr "સમાવાયેલ ફાઈલ"
#~ msgid "Octal number"
#~ msgstr "અષ્ટાંક સંખ્યા"
#, fuzzy
#~| msgid "Type Operators"
#~ msgid "Swizzle operator"
#~ msgstr "પ્રકાર કારકો"
#~ msgid "Builtin"
#~ msgstr "આંતરિક"
#~ msgid "ChangeLog"
#~ msgstr "ChangeLog"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "તારીખ"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "નામ"
#~ msgid "E-mail address"
#~ msgstr "ઇ-મેઇલ સરનામું"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "ફાઇલ"
#~ msgid "Bullet"
#~ msgstr "બુલેટ"
#~ msgid "Release"
#~ msgstr "પ્રકાશન"
#~ msgid "C"
#~ msgstr "C"
#~ msgid "Common Defines"
#~ msgstr "સામાન્ય વ્યાખ્યાઓ"
#~ msgid "printf Conversion"
#~ msgstr "printf રૂપાંતરણ"
#~ msgid "Standard stream"
#~ msgstr "મૂળભૂત સ્ટ્રીમ"
#~ msgid "Signal name"
#~ msgstr "એક નામ"
#~ msgid "CMake"
#~ msgstr "CMake"
#~ msgid "Builtin Command"
#~ msgstr "બિલ્ટઇન આદેશ"
#~ msgid "Builtin Variable"
#~ msgstr "બિલ્ટઇન ચલ"
#~ msgid "Control Keyword"
#~ msgstr "નિયંત્રણ કિવર્ડ"
#~ msgid "COBOL"
#~ msgstr "COBOL"
#~ msgid "Statement"
#~ msgstr "વિધાન"
#~ msgid "C++"
#~ msgstr "C++"
#~ msgid "C#"
#~ msgstr "C#"
# src/gconf-key-editor.c:94
#~ msgid "String Format"
#~ msgstr "શબ્દમાળા બંધારણ"
#~ msgid "CSS"
#~ msgstr "CSS"
#~ msgid "Others 2"
#~ msgstr "બીજા ૨"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "રંગ"
#~ msgid "Others 3"
#~ msgstr "બીજા ૩"
#~ msgid "Decimal"
#~ msgstr "દશાંશ"
#~ msgid "Dimension"
#~ msgstr "પરિમાણ"
#~ msgid "Known Property Value"
#~ msgstr "જાણીતુ ગુણધર્મ મૂલ્ય"
#~ msgid "at-rules"
#~ msgstr "at-rules"
#~ msgid "Class Selector"
#~ msgstr "વર્ગ પસંદકર્તા"
#~ msgid "Tag Name Selector"
#~ msgstr "ટૅગ નામ પસંદકર્તા"
#~ msgid "CUDA"
#~ msgstr "CUDA"
#~ msgid "Global Functions"
#~ msgstr "વૈશ્ર્વિક વિધેયો"
#~ msgid "Device Functions"
#~ msgstr "ઉપકરણ વિધેયો"
#~ msgid "Global Variables"
#~ msgstr "વૈશ્ર્વિક ચલો"
#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "મૂળભૂતો"
#~ msgid "Shebang"
#~ msgstr "Shebang"
#~ msgid "Documentation comment"
#~ msgstr "દસ્તાવેજીકરણ ટિપ્પણી"
#~ msgid "Documentation comment element"
#~ msgstr "દસ્તાવેજીકરણ ટિપ્પણી ઘટક"
#~ msgid "Special character (inside a string)"
#~ msgstr "વિશિષ્ટ અક્ષર (શબ્દમાળા અંદર)"
#~ msgid "Base-N number"
#~ msgstr "આધાર-N સંખ્યા"
#~ msgid "Complex number"
#~ msgstr "સંકર સંખ્યા"
#~ msgid "Built-in identifier"
#~ msgstr "આંતરિક ઓળખનારો"
#~ msgid "Data type"
#~ msgstr "માહિતિ પ્રકાર"
#~ msgid "Preprocessor directive"
#~ msgstr "પ્રીપ્રોસેસર ડાઈરેક્ટીવ"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "ચેતવણી"
#~ msgid "Reserved keyword"
#~ msgstr "આરક્ષિત મુખ્યશબ્દ"
#~ msgid "Note (FIXME, TODO, XXX, etc.)"
#~ msgstr "નોંધ (FIXME, TODO, XXX, વગેરે.)"
#~ msgid "Underlined"
#~ msgstr "નીચે લીટી થયેલ"
#, fuzzy
#~| msgid "POD heading"
#~ msgid "Heading 0"
#~ msgstr "POD મથાળુ"
#, fuzzy
#~| msgid "POD heading"
#~ msgid "Heading 1"
#~ msgstr "POD મથાળુ"
#, fuzzy
#~| msgid "POD heading"
#~ msgid "Heading 2"
#~ msgstr "POD મથાળુ"
#, fuzzy
#~| msgid "POD heading"
#~ msgid "Heading 3"
#~ msgstr "POD મથાળુ"
#, fuzzy
#~| msgid "POD heading"
#~ msgid "Heading 4"
#~ msgstr "POD મથાળુ"
#, fuzzy
#~| msgid "POD heading"
#~ msgid "Heading 5"
#~ msgstr "POD મથાળુ"
#, fuzzy
#~| msgid "POD heading"
#~ msgid "Heading 6"
#~ msgstr "POD મથાળુ"
#~ msgid ".desktop"
#~ msgstr ".desktop"
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "જૂથ"
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "કી"
#~ msgid "Translation"
#~ msgstr "ભાષાંતર"
#~ msgid "Exec parameter"
#~ msgstr "Exec પરિમાણ"
#~ msgid "Encoding"
#~ msgstr "સંગ્રહ પદ્ધતિ"
#~ msgid "Main Category"
#~ msgstr "મુખ્ય વર્ગ"
#~ msgid "Additional Category"
#~ msgstr "વધારાનું વર્ગ"
#~ msgid "Reserved Category"
#~ msgstr "આરક્ષિત વર્ગ"
#~ msgid "Diff"
#~ msgstr "અલગ"
#~ msgid "Added line"
#~ msgstr "ઉમેરેલી લીટી"
#~ msgid "Removed line"
#~ msgstr "કાઢી નાંખેલી લીટી"
#~ msgid "Changed line"
#~ msgstr "બદલેલી લીટી"
#~ msgid "Special case"
#~ msgstr "ખાસ કિસ્સો"
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "સ્થાન"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "અવગણો"
#~ msgid "D"
#~ msgstr "D"
#~ msgid "Special Token"
#~ msgstr "વિશિષ્ટ ટોકન"
#~ msgid "Binary number"
#~ msgstr "દ્વિઅંકી સંખ્યા"
#~ msgid "DocBook"
#~ msgstr "DocBook"
#~ msgid "Header Elements"
#~ msgstr "હેડર ઘટકો"
#~ msgid "Formatting Elements"
#~ msgstr "બંધારણ ઘટકો"
#~ msgid "GUI Elements"
#~ msgstr "GUI ઘટકો"
#~ msgid "Structural Elements"
#~ msgstr "બંધારણીય ઘટકો"
# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:626
# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:736
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "આદેશ"
#~ msgid "Graphviz Dot"
#~ msgstr "Graphviz Dot"
#~ msgid "Attribute name"
#~ msgstr "લક્ષણ નામ"
#~ msgid "DPatch"
#~ msgstr "DPatch"
#, fuzzy
#~| msgid "patch-start"
#~ msgid "Patch Start"
#~ msgstr "patch-start"
#~ msgid "DTD"
#~ msgstr "DTD"
#~ msgid "entity"
#~ msgstr "પદાર્થ"
#~ msgid "decl"
#~ msgstr "decl"
#~ msgid "error"
#~ msgstr "ભૂલ"
#, fuzzy
#~| msgid "quoted-value"
#~ msgid "Quoted Value"
#~ msgstr "કોટ થયેલ કિંમત"
#~ msgid "Eiffel"
#~ msgstr "એઇફેલ"
#~ msgid "Debug"
#~ msgstr "ડિબગ"
#~ msgid "Assertion"
#~ msgstr "નિશ્ચયપૂર્વક"
#~ msgid "Design by Contract"
#~ msgstr "કરાર દ્દારા રુરરેખા"
#~ msgid "Exception Handling"
#~ msgstr "અપવાદ નિયંત્રણ"
#~ msgid "Predefined Variable"
#~ msgstr "પૂર્વવ્યાખ્યાયિત ચલ"
#~ msgid "Void Value"
#~ msgstr "વોઇડ કિંમત"
#~ msgid "Boolean Value"
#~ msgstr "બુલિયન કિંમત"
#~ msgid "Erlang"
#~ msgstr "એરલેન્ગ"
#~ msgid "Atom"
#~ msgstr "પરમાણુ"
#~ msgid "Base-N Integer"
#~ msgstr "આધાર-N પૂર્ણાંક"
#~ msgid "Compiler Directive"
#~ msgstr "કમ્પાઈલર ડાઈરેક્ટીવ"
#~ msgid "FCL"
#~ msgstr "FCL"
#~ msgid "Floating Point"
#~ msgstr "અપૂર્ણાંક બિંદુ"
#~ msgid "Block"
#~ msgstr "બ્લોક"
#~ msgid "Reserved Constant"
#~ msgstr "આરક્ષિત અચળ"
#~ msgid "Forth"
#~ msgstr "આગળ"
#~ msgid "Debug Code"
#~ msgstr "ડિબગ કોડ"
#~ msgid "Error Text"
#~ msgstr "ભૂલ લખાણ"
#~ msgid "Fortran 95"
#~ msgstr "ફોરટ્રાન ૯૫"
#, fuzzy
#~| msgid "Builtin Function"
#~ msgid "Intrinsic function"
#~ msgstr "આંતરિક વિધેય"
#~ msgid "BOZ Literal"
#~ msgstr "BOZ વર્ણમાળા"
#, fuzzy
#~| msgid "Include directive"
#~ msgid "OpenMP directives"
#~ msgstr "ડાયરેક્ટિવ સમાવો"
#~ msgid "F#"
#~ msgstr "F#"
#~ msgid "Floating Point number"
#~ msgstr "અપૂર્ણાંક સંખ્યા"
#~ msgid "Type, module or object keyword"
#~ msgstr "પ્રકાર, મોડ્યુલ અને ઓબ્જેક્ટ મુખ્ય શબ્દ"
#~ msgid "Builtin-function keyword"
#~ msgstr "આંતરિક-વિધેય મુખ્યશબ્દ"
#~ msgid "Labeled argument"
#~ msgstr "લેબલવાળી દલીલ"
#~ msgid "Polymorphic Variant"
#~ msgstr "પોલીમોર્ફીક ચલ"
#~ msgid "Variant Constructor"
#~ msgstr "ચલ કન્સ્ટ્રક્ટર"
#~ msgid "Type Variable"
#~ msgstr "પ્રકાર ચલ"
#~ msgid "Module Path"
#~ msgstr "મોડ્યુલ પાથ"
#~ msgid "GAP"
#~ msgstr "GAP"
#, fuzzy
#~| msgid "Section"
#~ msgid "Thread Action"
#~ msgstr "વિભાગ"
#~ msgid "Frame Number"
#~ msgstr "ફ્રેમ નંબર"
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "સરનામું"
#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "ફાઇલનામ"
#, fuzzy
#~| msgid "Itemized list"
#~ msgid "Optimized Out"
#~ msgstr "વસ્તુવાળી યાદી"
#~| msgid "Properties"
#~ msgid "Prompt"
#~ msgstr "પૂછો"
#~ msgid "Builtin Constant"
#~ msgstr "આંતરિક અચળ"
#~ msgid "Reserved Keywords"
#~ msgstr "આરક્ષિત મુખ્યશબ્દ"
#~ msgid "Go"
#~ msgstr "જાઓ"
#, fuzzy
#~| msgid "Binary number"
#~ msgid "Imaginary number"
#~ msgstr "દ્વિઅંકી સંખ્યા"
#~ msgid "gtk-doc"
#~ msgstr "gtk-doc"
#~ msgid "Inline Documentation Section"
#~ msgstr "આંતરિક દસ્તાવેજીકરણ વિભાગ"
#~ msgid "Function Name"
#~ msgstr "વિધેય નામ"
#~ msgid "Signal Name"
#~ msgstr "સિગ્નલ નામ"
#~ msgid "Property Name"
#~ msgstr "ગુણધર્મ નામ"
#~ msgid "Parameter"
#~ msgstr "પરિમાણ"
#~ msgid "Return"
#~ msgstr "વળતું"
#~ msgid "Since"
#~ msgstr "ત્યારથી"
#~ msgid "Deprecated"
#~ msgstr "નાપસંદગી બતાવેલ"
#~ msgid "GtkRC"
#~ msgstr "GtkRC"
#~ msgid "Widget State"
#~ msgstr "વિજેટ સ્થિતિ"
#~ msgid "Include directive"
#~ msgstr "ડાયરેક્ટિવ સમાવો"
#~ msgid "Haddock"
#~ msgstr "હેડોક"
#~ msgid "Inline Haddock Section"
#~ msgstr "આંતરિક હેડોક વિભાગ"
#~ msgid "Haddock Directive"
#~ msgstr "હેડોક ડાઈરેક્ટીવ"
#~ msgid "Hyperlinked Identifier"
#~ msgstr "હાયપરલીંક થયેલ સૂચક"
#~ msgid "Hyperlinked Module Name"
#~ msgstr "હાયપરલીંક થયેલ મોડ્યુલ નામ"
#~ msgid "Escape"
#~ msgstr "એસ્કેપ"
#~ msgid "Emphasis"
#~ msgstr "એમ્ફેસીસ"
#~ msgid "Monospace"
#~ msgstr "મોનોસ્પેસ"
#~ msgid "Code Block"
#~ msgstr "કોડ બ્લોક"
#~ msgid "Header Property"
#~ msgstr "હેડર ગુણધર્મ"
#~ msgid "Itemized list"
#~ msgstr "વસ્તુવાળી યાદી"
#~ msgid "Enumerated list"
#~ msgstr "ઈન્યુમેરેટ થયેલ યાદી"
#~ msgid "Definition list"
#~ msgstr "વ્યાખ્યા યાદી"
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"
#~ msgid "Anchor"
#~ msgstr "એન્કર"
#~ msgid "Haskell"
#~ msgstr "હાસ્કેલ"
#~ msgid "Symbol"
#~ msgstr "સંજ્ઞા"
#~ msgid "Octal"
#~ msgstr "ઓક્ટલ"
#~ msgid "Hex"
#~ msgstr "હેક્ઝ"
#~ msgid "Literate Haskell"
#~ msgstr "Literate Haskell"
#~ msgid "HTML"
#~ msgstr "HTML"
#~ msgid "Tag"
#~ msgstr "નિશાની"
#~ msgid "Attribute Name"
#~ msgstr "લક્ષણ નામ"
#~ msgid "Attribute Value"
#~ msgstr "લક્ષણ મૂલ્ય"
#~| msgid "Page Elements"
#~ msgid "Page title"
#~ msgstr "પાનાં શીર્ષક"
#~ msgid "IDL-Exelis"
#~ msgstr "IDL-Exelis"
#~ msgid "IDL"
#~ msgstr "IDL"
#~ msgid "ImageJ"
#~ msgstr "ImageJ"
# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:626
# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:736
#~| msgid "Command"
#~ msgid "Commands"
#~ msgstr "આદેશો"
#~| msgid "Data Type"
#~ msgid "Storage Type"
#~ msgstr "સંગ્રહનો પ્રકાર"
#, fuzzy
#~| msgid "Escaped Character"
#~ msgid "Escaped Characters"
#~ msgstr "એસ્કેપ અક્ષર"
#~ msgid ".ini"
#~ msgstr ".ini"
#~ msgid "Java"
#~ msgstr "Java"
#~ msgid "JavaScript"
#~ msgstr "JavaScript"
#~| msgid "Predefined Variable"
#~ msgid "Undefined Value"
#~ msgstr "અવ્યાખ્યાયિત કિંમત"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "ગુણધર્મો"
#~ msgid "Constructors"
#~ msgstr "કન્સ્ટ્રક્ટરો"
#~ msgid "J"
#~ msgstr "J"
#, fuzzy
#~| msgid "Common Function"
#~ msgid "Conjunction"
#~ msgstr "સામાન્ય વિધેય"
#~ msgid "Control"
#~ msgstr "નિયંત્રણ"
#~| msgid "Cobalt"
#~ msgid "Global"
#~ msgstr "વૈશ્વિક"
#, fuzzy
#~| msgid "Text"
#~ msgid "Lab Text"
#~ msgstr "લખાણ"
#, fuzzy
#~| msgid "Location"
#~ msgid "Local"
#~ msgstr "સ્થાન"
#, fuzzy
#~| msgid "Verbatim"
#~ msgid "Verb"
#~ msgstr "Verbatim"
#~ msgid "Julia"
#~ msgstr "જુલિયા"
#, fuzzy
#~| msgid "Constant"
#~ msgid "Math Constant"
#~ msgstr "અચળ"
#~ msgid "Special Constant"
#~ msgstr "વિશિષ્ટ અચળ"
#~| msgid "Macros"
#~ msgid "Macro"
#~ msgstr "મેક્રો"
#~| msgid "External"
#~ msgid "External Command"
#~ msgstr "બાહ્ય આદેશ"
#~| msgid "Builtin Function"
#~ msgid "Built-in Function"
#~ msgstr "આંતરિક વિધેય"
#~| msgid "Module Path"
#~ msgid "Module"
#~ msgstr "મોડ્યુલ"
#~ msgid "LaTeX"
#~ msgstr "લેટેક્સ"
#~ msgid "Math Mode"
#~ msgstr "ગણિત સ્થિતિ"
#~ msgid "Inline Math Mode"
#~ msgstr "આંતરિક ગણિત સ્થિતિ"
#, fuzzy
#~| msgid "Math Mode"
#~ msgid "Math Boundary"
#~ msgstr "ગણિત સ્થિતિ"
#~ msgid "Include"
#~ msgstr "સમાવો"
#~ msgid "Verbatim"
#~ msgstr "Verbatim"
#~| msgid "Special Variable"
#~ msgid "Special Character"
#~ msgstr "વિશિષ્ટ અક્ષર"
#, fuzzy
#~| msgid "POD heading"
#~ msgid "Part Heading"
#~ msgstr "POD મથાળુ"
#, fuzzy
#~| msgid "Exception Handling"
#~ msgid "Section Heading"
#~ msgstr "અપવાદ નિયંત્રણ"
#, fuzzy
#~| msgid "Exception Handling"
#~ msgid "SubSection Heading"
#~ msgstr "અપવાદ નિયંત્રણ"
#, fuzzy
#~| msgid "Exception Handling"
#~ msgid "SubSubSection Heading"
#~ msgstr "અપવાદ નિયંત્રણ"
#~| msgid "Hex"
#~ msgid "Lex"
#~ msgstr "લેક્સ"
#~ msgid "Token"
#~ msgstr "ટોકન"
#, fuzzy
#~| msgid "Regular Expression"
#~ msgid "Expression"
#~ msgstr "નિયમિત સમીકરણ"
#~ msgid "libtool"
#~ msgstr "libtool"
#, fuzzy
#~| msgid "Constant"
#~ msgid "Constants"
#~ msgstr "અચળ"
#~ msgid "Lua"
#~ msgstr "લ્યુઆ"
#~ msgid "Reserved Identifier"
#~ msgstr "આરક્ષિત સૂચક"
#~ msgid "Nil Constant"
#~ msgstr "નીલ અચળ"
#~ msgid "m4"
#~ msgstr "m4"
# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:626
# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:736
#~| msgid "Comment"
#~ msgid "m4 Comment"
#~ msgstr "m4 ટિપ્પણી"
#~ msgid "m4 Macro"
#~ msgstr "m4 મેક્રો"
#~ msgid "Autoconf Macro"
#~ msgstr "Autoconf Macro"
#~ msgid "Obsolete Autoconf Macro"
#~ msgstr "અપ્રચલિત Autoconf મેક્રો"
#~ msgid "Makefile"
#~ msgstr "Makefile"
#~ msgid "Assignment Right Hand Side"
#~ msgstr "જમણા હાથની બાજુ સોંપણી કરો"
#~ msgid "Assignment Left Hand Side"
#~ msgstr "ડાબા હાથની બાજુ સોંપણી કરો"
#~ msgid "targets"
#~ msgstr "લક્ષ્યો"
#~ msgid "prereq"
#~ msgstr "prereq"
# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:626
# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:736
#~ msgid "command"
#~ msgstr "આદેશ"
#~ msgid "Trailing Tab"
#~ msgstr "ટ્રેલિંગ ટેબ"
#~ msgid "function"
#~ msgstr "કાર્ય"
#~ msgid "keyword"
#~ msgstr "કિવર્ડ"
#~ msgid "Mallard"
#~ msgstr "Mallard"
#~ msgid "Page Elements"
#~ msgstr "પાનાં ઘટકો"
#~ msgid "Section Elements"
#~ msgstr "વિભાગ ઘટકો"
#~ msgid "Block Elements"
#~ msgstr "બ્લોક ઘટકો"
#~ msgid "Inline Elements"
#~ msgstr "ઇનલાઇન ઘટકો"
#~ msgid "Horizontal Rule"
#~ msgstr "આડા નિયમ"
#~ msgid "Code"
#~ msgstr "કોડ"
#~| msgid "Text"
#~ msgid "Link Text"
#~ msgstr "કડી લખાણ"
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "લેબલ"
#~ msgid "Image Marker"
#~ msgstr "ઇમેજ માર્કર"
#, fuzzy
#~| msgid "Emphasis"
#~ msgid "Strong Emphasis"
#~ msgstr "એમ્ફેસીસ"
#, fuzzy
#~| msgid "Emphasis"
#~ msgid "Light Emphasis"
#~ msgstr "એમ્ફેસીસ"
#~| msgid "Signal name"
#~ msgid "Signature"
#~ msgstr "હસ્તાક્ષર"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "કડી"
#~ msgid "List"
#~ msgstr "યાદી"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "શીર્ષક"
#~ msgid "Modelica"
#~ msgstr "મોડેલિકા"
#~| msgid "Class"
#~ msgid "Class type"
#~ msgstr "વર્ગ પ્રકાર"
#~| msgid "File Attributes"
#~ msgid "Default Attribute"
#~ msgstr "મૂળભૂત ગુણધર્મ"
#~ msgid "MXML"
#~ msgstr "MXML"
#~ msgid "Element name"
#~ msgstr "ઘટક નામ"
#~ msgid "CDATA delimiter"
#~ msgstr "CDATA ડિલીમીટર"
#~ msgid "Nemerle"
#~ msgstr "અંક"
#~ msgid "NetRexx"
#~ msgstr "NetRexx"
#~| msgid "External"
#~ msgid "Externals"
#~ msgstr "બાહ્ય"
#~| msgid "Option"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "વિકલ્પો"
#~| msgid "Data Type"
#~ msgid "Data Types"
#~ msgstr "માહિતિ પ્રકાર"
#~ msgid "Special"
#~ msgstr "ખાસ"
#~| msgid "Visible"
#~ msgid "Visibility"
#~ msgstr "દૃશ્યમાન"
#, fuzzy
#~| msgid "Identifier"
#~ msgid "Modifiers"
#~ msgstr "ઓળખાવનાર"
#~| msgid "Keyword"
#~ msgid "Keywords"
#~ msgstr "કિવર્ડ"
#, fuzzy
#~| msgid "Keyword"
#~ msgid "Sub Keywords"
#~ msgstr "મુખ્ય શબ્દ"
#~ msgid "NSIS"
#~ msgstr "NSIS"
#~ msgid "Objective-C"
#~ msgstr "Objective-C"
#, fuzzy
#~| msgid "Objective-C"
#~ msgid "Objective-J"
#~ msgstr "Objective-C"
#~ msgid "OCaml"
#~ msgstr "OCaml"
#~ msgid "Ocamldoc Comments"
#~ msgstr "Ocamldoc ટિપ્પણીઓ"
#~ msgid "Standard Modules"
#~ msgstr "મૂળભૂત મોડ્યુલ"
#~ msgid "OCL"
#~ msgstr "OCL"
#~ msgid "Type Operators"
#~ msgstr "પ્રકાર કારકો"
#~ msgid "Operation operator"
#~ msgstr "પ્રક્રિયા કારક"
#~ msgid "Octave"
#~ msgstr "ઓક્ટેવ"
#~| msgid "Package Info"
#~ msgid "Package Manager"
#~ msgstr "પેકેજ સંચાલક"
#~ msgid "OOC"
#~ msgstr "OOC"
#, fuzzy
#~| msgid "Octal"
#~ msgid "Opal"
#~ msgstr "ઓક્ટલ"
#~ msgid "Module Handler"
#~ msgstr "મોડ્યુલ સંચાલકો"
#, fuzzy
#~| msgid "Symbol"
#~ msgid "Keysymbol"
#~ msgstr "સંજ્ઞા"
#~ msgid "OpenCL"
#~ msgstr "OpenCL"
#~| msgid "Global Functions"
#~ msgid "Global Function"
#~ msgstr "વૈશ્ર્વિક વિધેય"
#~| msgid "Device Functions"
#~ msgid "Device Function"
#~ msgstr "ઉપકરણ વિધેય"
#, fuzzy
#~| msgid "Special Constant"
#~ msgid "OpenCL Constant"
#~ msgstr "વિશિષ્ટ અચળ"
#~| msgid "Global Variables"
#~ msgid "Global Variable"
#~ msgstr "વૈશ્ર્વિક ચલ"
#~ msgid "Pascal"
#~ msgstr "પાસ્કલ"
#~ msgid "Perl"
#~ msgstr "Perl"
#~ msgid "Line Directive"
#~ msgstr "લીટી ડાાયરેક્ટિો"
#~ msgid "Include Statement"
#~ msgstr "સમાવો વિધાન"
#~ msgid "Heredoc"
#~ msgstr "Heredoc"
#~ msgid "Heredoc Bound"
#~ msgstr "Heredoc Bound"
# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:626
# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:736
#~ msgid "System Command"
#~ msgstr "સિસ્ટમ આદેશ"
#~ msgid "File Descriptor"
#~ msgstr "ફાઈલ વર્ણનકાર"
#~ msgid "POD"
#~ msgstr "POD"
#~ msgid "POD Escape"
#~ msgstr "POD એસ્કેપ"
#~ msgid "POD keyword"
#~ msgstr "POD મુખ્યશબ્દ"
#~ msgid "POD heading"
#~ msgstr "POD મથાળુ"
#~ msgid "PHP"
#~ msgstr "PHP"
#, fuzzy
#~| msgid "Preprocessor"
#~ msgid "Preprocessor tags"
#~ msgstr "પ્રીપ્રોસેસર"
#~ msgid "Common Function"
#~ msgstr "સામાન્ય વિધેય"
#~ msgid "pkg-config"
#~ msgstr "pkg-config"
#~ msgid "Package Info"
#~ msgstr "પેકેજ જાણકારી"
#~ msgid "Fuzzy"
#~ msgstr "ફઝી"
#~ msgid "Prolog"
#~ msgstr "Prolog"
#~| msgid "Sources"
#~ msgid "Resources"
#~ msgstr "સ્રોતો"
#~| msgid "Parameter"
#~ msgid "Parameters"
#~ msgstr "પરિણામો"
#, fuzzy
#~| msgid "Exec parameter"
#~ msgid "Metaparameters"
#~ msgstr "Exec પરિમાણ"
#~| msgid "Function"
#~ msgid "Functions"
#~ msgstr "વિધેયો"
#~| msgid "Null Value"
#~ msgid "Values"
#~ msgstr "કિંમતો"
#~| msgid "Variable"
#~ msgid "Variables"
#~ msgstr "ચલો"
#~| msgid "Class"
#~ msgid "Class names"
#~ msgstr "વર્ગ નામ"
#~| msgid "Python"
#~ msgid "Python 3"
#~ msgstr "Python 3"
#~ msgid "Format"
#~ msgstr "બંધારણ"
#~ msgid "Builtin Object"
#~ msgstr "આંતરિક ઓબ્જેક્ટ"
#~ msgid "Python"
#~ msgstr "Python"
#, fuzzy
#~| msgid "printf Conversion"
#~ msgid "String Conversion"
#~ msgstr "printf રૂપાંતરણ"
#~| msgid "Class"
#~ msgid "Class Name"
#~ msgstr "વર્ગ નામ"
#, fuzzy
#~| msgid "Operator"
#~ msgid "Decorator"
#~ msgstr "કારક"
#~ msgid "R"
#~ msgstr "R"
#~ msgid "Reserved Class"
#~ msgstr "ઊલટો વર્ગ"
#~ msgid "Assignment Operator"
#~ msgstr "સોંપાયેલ કારક"
#~ msgid "Delimiter"
#~ msgstr "અંત કરનાર"
#~ msgid "Integer Number"
#~ msgstr "પૂર્ણાંક સંખ્યા"
#~ msgid "Define"
#~ msgstr "વ્યાખ્યા"
#~ msgid "Section"
#~ msgstr "વિભાગ"
#~ msgid "Spec Macro"
#~ msgstr "Spec મેક્રો"
#~ msgid "Directory Macro"
#~ msgstr "ડિરેક્ટરી મેક્રો"
#~ msgid "Command Macro"
#~ msgstr "આદેશ મેક્રો"
#~ msgid "Conditional Macro"
#~ msgstr "શરતી મેક્રો"
#~ msgid "Other Macro"
#~ msgstr "અન્ય મેક્રો"
#~ msgid "Flow Conditional"
#~ msgstr "પ્રવાહ શરત"
#~ msgid "RPM Variable"
#~ msgstr "RPM ચલ"
#~ msgid "Switch"
#~ msgstr "બદલો"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "ઈમેઈલ"
#~| msgid "Structural Elements"
#~ msgid "reStructuredText"
#~ msgstr "reStructuredText"
#, fuzzy
#~| msgid "Line Directive"
#~ msgid "Directive"
#~ msgstr "લીટી ડાાયરેક્ટિો"
#~ msgid "Ruby"
#~ msgstr "રુબી"
#~ msgid "Attribute Definition"
#~ msgstr "લક્ષણ વ્યાખ્યા"
#~ msgid "Module handler"
#~ msgstr "મોડ્યુલ નિયંત્રક"
#~ msgid "Numeric literal"
#~ msgstr "આંકડાકીય ચલ"
#, fuzzy
#~| msgid "BOZ Literal"
#~ msgid "Literal"
#~ msgstr "BOZ વર્ણમાળા"
#~ msgid "Scala"
#~ msgstr "સ્કાલા"
#, fuzzy
#~| msgid "Identifier"
#~ msgid "Modifier"
#~ msgstr "ઓળખાવનાર"
#~| msgid "Builtin"
#~ msgid "Built In"
#~ msgstr "બિલ્ટ-ઇન"
#~ msgid "XML Tag"
#~ msgstr "XML ટૅગ"
#~ msgid "Scheme"
#~ msgstr "પદ્ધતિ"
#~| msgid "Special"
#~ msgid "Scilab"
#~ msgstr "સ્કિલેબ"
#~ msgid "sh"
#~ msgstr "sh"
#~ msgid "Variable Definition"
#~ msgstr "ચલ વ્યાખ્યા"
# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:626
# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:736
#~ msgid "Common Commands"
#~ msgstr "સામાન્ય આદેશો"
#~ msgid "Subshell"
#~ msgstr "ઉપશેલ"
#~ msgid "Standard ML"
#~ msgstr "મૂળભૂત ML"
#~ msgid "SPARQL"
#~ msgstr "SPARQL"
#~ msgid "Class"
#~ msgstr "વર્ગ"
#~ msgid "Individual"
#~ msgstr "વ્યક્તિગત"
#, fuzzy
#~| msgid "Deprecated"
#~ msgid "Predicate"
#~ msgstr "નાપસંદગી બતાવેલ"
#~ msgid "QName"
#~ msgstr "QName"
#~ msgid "IRI"
#~ msgstr "IRI"
#~ msgid "SQL"
#~ msgstr "SQL"
#~ msgid "No idea what it is"
#~ msgstr "આ શું છે તેની કંઈ ખબર નથી"
#~ msgid "SystemVerilog"
#~ msgstr "SystemVerilog"
#~ msgid "txt2tags"
#~ msgstr "txt2tags"
#~ msgid "Option"
#~ msgstr "વિકલ્પ"
#~ msgid "Option Name"
#~ msgstr "વિકલ્પ નામ"
#~ msgid "Section 1"
#~ msgstr "વિભાગ ૧"
#~ msgid "Section 2"
#~ msgstr "વિભાગ ૨"
#~ msgid "Section 3"
#~ msgstr "વિભાગ ૩"
#~ msgid "Section 4"
#~ msgstr "વિભાગ ૪"
#~ msgid "Section 5"
#~ msgstr "વિભાગ ૫"
#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "ત્રાંસુ"
#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "ઘાટું"
#~ msgid "Verbatim Block"
#~ msgstr "Verbatim બ્લોક"
#~ msgid "Tcl"
#~ msgstr "Tcl"
#~ msgid "Texinfo"
#~ msgstr "લખાણ જાણકારી"
#~ msgid "Macros"
#~ msgstr "મેક્રો"
#~ msgid "File Attributes"
#~ msgstr "ફાઈલની લાક્ષણિકતાઓ"
#~ msgid "Generated Content"
#~ msgstr "બનેલા સમાવિષ્ટ"
#~ msgid "Vala"
#~ msgstr "વાલા"
#~ msgid "VB.NET"
#~ msgstr "VB.NET"
#~ msgid "Verilog"
#~ msgstr "વેરીલોગ"
#~ msgid "IEEE System Task"
#~ msgstr "IEEE સિસ્ટમ કાર્ય"
#~ msgid "LRM Additional System Task"
#~ msgstr "LRM વધારાની સિસ્ટમ કાર્ય"
#~ msgid "Gate"
#~ msgstr "દરવાજો"
#~ msgid "VHDL"
#~ msgstr "VHDL"
#~ msgid "XML"
#~ msgstr "XML"
#~ msgid "DOCTYPE"
#~ msgstr "DOCTYPE"
#~ msgid "Processing instruction"
#~ msgstr "પ્રક્રિયા સૂચન"
#~ msgid "Attribute value"
#~ msgstr "લક્ષણ મૂલ્ય"
#~ msgid "Entity"
#~ msgstr "સ્થૂળ પદાર્થ"
#~ msgid "XSLT"
#~ msgstr "XSLT"
#~ msgid "Element"
#~ msgstr "ઘટક"
#~ msgid "Yacc"
#~ msgstr "Yacc"
#~| msgid "token-type"
#~ msgid "token type"
#~ msgstr "ટોકન પ્રકાર"
#~ msgid "rule"
#~ msgstr "નિયમ"
#~ msgid "YAML"
#~ msgstr "YAML"
#, fuzzy
#~| msgid "BOZ Literal"
#~ msgid "Block literal"
#~ msgstr "BOZ વર્ણમાળા"
#~ msgid "Map key"
#~ msgstr "મૅપ કી"
#~| msgid "Base-N Integer"
#~ msgid "Integer"
#~ msgstr "પૂર્ણાંક"
#~| msgid "Floating Point"
#~ msgid "Floating point"
#~ msgstr "અપૂર્ણાંક બિંદુ"
#~| msgid "Name"
#~ msgctxt "Object"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "નામ"
#~ msgid "The provider name"
#~ msgstr "ઉત્પાદક નામ"
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "ચિહ્ન"
#~ msgid "Minimum Word Size"
#~ msgstr "ન્યૂનત્તમ શબ્દ માપ"
#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "પ્રાધાન્ય"
#~| msgid "Location"
#~ msgid "Activation"
#~ msgstr "સક્રિયકરણ"
#~ msgid "The type of activation"
#~ msgstr "સક્રિયકરણનો પ્રકાર"
#~ msgid "Highlight Syntax"
#~ msgstr "વાક્યરચના પ્રકાશિત કરો"
#~ msgid "Whether to highlight syntax in the buffer"
#~ msgstr "કે પછી અનામત મેમરીમાં વાક્યરચનાને પ્રકાશિત કરો"
#~ msgid "Highlight Matching Brackets"
#~ msgstr "બંધબેસતા કૌંસ પ્રકાશિત કરો"
#~ msgid "Whether to highlight matching brackets"
#~ msgstr "શું બંધબેસતા કૌંસ પ્રકાશિત કરવા"
#~ msgid "Maximum Undo Levels"
#~ msgstr "વધુમાં વધુ રદ કરી શકાતા સ્તરો"
#~ msgid "Number of undo levels for the buffer"
#~ msgstr "અનામત મેમરી માટે રદ કરી શકાતા સ્તરોની સંખ્યા"
# #-#-#-#-# gnome-desktop.HEAD.hi.po (gnome-desktop-2.0.hi) #-#-#-#-#
# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:611
# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:710
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "ભાષા"
#~ msgid "Language object to get highlighting patterns from"
#~ msgstr "પ્રકાશિત પ્રકારમાંથી મેળવવા માટેની ભાષાની વસ્તુ"
#~ msgid "Can undo"
#~ msgstr "રદ કરી શકતા નથી"
#~ msgid "Whether Undo operation is possible"
#~ msgstr "શું રદ કરો પ્રક્રિયા શક્ય છે"
#~ msgid "Can redo"
#~ msgstr "પુનઃ કરી શકો"
#~ msgid "Whether Redo operation is possible"
#~ msgstr "શું પુનઃકરો પ્રક્રિયા શક્ય છે"
#~ msgid "Style scheme"
#~ msgstr "શૈલી પદ્ધતિ"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "દૃશ્ય"
#, fuzzy
#~| msgid "The GtkSourceBuffer object to print"
#~ msgid "The GtkSourceView bound to the completion"
#~ msgstr "છાપવા માટે GtkSourceBuffer ઘટક"
#~ msgid "Show Headers"
#~ msgstr "હેડરો બતાવો"
#~ msgid "Show Icons"
#~ msgstr "ચિહ્નોને બતાવો"
#, fuzzy
#~| msgid "Type Operators"
#~ msgid "Accelerators"
#~ msgstr "પ્રકાર કારકો"
#~ msgid "Completion"
#~ msgstr "સમાપ્તિ"
#, fuzzy
#~| msgid "Operator"
#~ msgid "Iterator"
#~ msgstr "કારક"
#~ msgid "Item text"
#~ msgstr "વસ્તુ લખાણ"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "જાણકારી"
#, fuzzy
#~| msgid "Underline"
#~ msgid "Newline type"
#~ msgstr "નીચે લીટી"
#, fuzzy
#~| msgid "Completion"
#~ msgid "Compression type"
#~ msgstr "સમાપ્તિ"
#~ msgid "Input stream"
#~ msgstr "ઇનપુટ સ્ટ્રીમ"
#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "ફ્લેગ"
#~ msgid "The gutters' GtkSourceView"
#~ msgstr "gutters' GtkSourceView"
#~ msgid "Window Type"
#~ msgstr "વિન્ડો પ્રકાર"
#, fuzzy
#~| msgid "The gutters text window type"
#~ msgid "The gutters' text window type"
#~ msgstr "gutters લખાણ વિન્ડો પ્રકાર"
#, fuzzy
#~| msgid "POD heading"
#~ msgid "X Padding"
#~ msgstr "POD મથાળુ"
#, fuzzy
#~| msgid "POD heading"
#~ msgid "Y Padding"
#~ msgstr "POD મથાળુ"
#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "દૃશ્યમાન"
#~ msgid "The View"
#~ msgstr "દૃશ્ય"
#~ msgid "The view"
#~ msgstr "દૃશ્ય"
#~ msgid "Alignment Mode"
#~ msgstr "ગોઠવણી સ્થિતિ"
#~ msgid "The window type"
#~ msgstr "વિન્ડો પ્રકાર"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "માપ"
#~ msgid "The size"
#~ msgstr "માપ"
#~ msgid "Pixbuf"
#~ msgstr "Pixbuf"
#~ msgid "Stock Id"
#~ msgstr "સ્ટોક Id"
#~ msgid "Icon Name"
#~ msgstr "ચિહ્ન નામ"
#~ msgid "The icon name"
#~ msgstr "ચિહ્ન નામ"
#~ msgid "GIcon"
#~ msgstr "GIcon"
# #-#-#-#-# libgnomecanvas.HEAD.hi.po (libgnomecanvas) #-#-#-#-#
# libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:212
#~ msgid "The markup"
#~ msgstr "નિશાની કરો"
# #-#-#-#-# gnome-desktop.HEAD.hi.po (gnome-desktop-2.0.hi) #-#-#-#-#
# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:611
# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:710
#~ msgid "Language id"
#~ msgstr "ભાષા id"
# #-#-#-#-# gnome-desktop.HEAD.hi.po (gnome-desktop-2.0.hi) #-#-#-#-#
# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:611
# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:710
#~ msgid "Language name"
#~ msgstr "ભાષા નામ"
# #-#-#-#-# gnome-desktop.HEAD.hi.po (gnome-desktop-2.0.hi) #-#-#-#-#
# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:611
# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:710
#~ msgid "Language section"
#~ msgstr "ભાષા વિભાગ"
#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "છૂપુ"
#~ msgid "Whether the language should be hidden from the user"
#~ msgstr "શું ભાષા વપરાશકર્તાથી છુપી હોવી જોઈએ"
#~ msgid "Language specification directories"
#~ msgstr "ભાષાની સ્પષ્ટતા માટેની ડિરેક્ટરીઓ"
#~ msgid ""
#~ "List of directories where the language specification files (.lang) are "
#~ "located"
#~ msgstr "ડિરેક્ટરીની યાદી જ્યાં ભાષાની સ્પષ્ટતા માટેની (.lang) સ્થિત છે. "
# #-#-#-#-# gnome-desktop.HEAD.hi.po (gnome-desktop-2.0.hi) #-#-#-#-#
# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:611
# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:710
#~ msgid "Language ids"
#~ msgstr "ભાષા ids"
#~ msgid "List of the ids of the available languages"
#~ msgstr "ઉપલબ્ધ ભાષાઓના ids ની યાદી"
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "પાશ્વભાગ"
#~ msgid "The background"
#~ msgstr "પાશ્વભાગ"
#~ msgid "category"
#~ msgstr "વર્ગ"
#~ msgid "The mark category"
#~ msgstr "ચિહ્નીત વર્ગ"
#~ msgid "Source Buffer"
#~ msgstr "સ્રોત બફર"
#~ msgid "The GtkSourceBuffer object to print"
#~ msgstr "છાપવા માટે GtkSourceBuffer ઘટક"
#~ msgid "Tab Width"
#~ msgstr "ટેબ પહોળાઈ"
#~ msgid "Width of a tab character expressed in spaces"
#~ msgstr "જગ્યાઓમાં વર્ણવાયેલ ટેબ અક્ષરની પહોળાઈ"
#~ msgid "Wrap Mode"
#~ msgstr "સ્થિતિને વીંટવી"
#~ msgid ""
#~ "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character "
#~ "boundaries."
#~ msgstr "ક્યાંતો લીટીઓને કદી પણ વીંટાડવી નહિં શબ્દ સીમાઓ પર અથવા અક્ષર સીમાઓ પર."
#~ msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
#~ msgstr "કે પછી પ્રકાશન વાક્યરચના સાથે દસ્તાવેજને છાપો"
#~ msgid "Print Line Numbers"
#~ msgstr "લીટીઓનાં નંબરોને છાપો"
#~ msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
#~ msgstr "છાપેલ લીટી નંબરો નો અંતરાલ ( નો મતલબ નંબરો નથી)"
#~ msgid "Print Header"
#~ msgstr "હેડરને છાપો"
#~ msgid "Whether to print a header in each page"
#~ msgstr "કે પછી દરેક પાનાંમાં હેડરને છાપો"
#~ msgid "Print Footer"
#~ msgstr "ફુટર ને છાપો"
#~ msgid "Whether to print a footer in each page"
#~ msgstr "કે પછી દરેક પાનાંમાં ફુટરને છાપો"
#~ msgid "Body Font Name"
#~ msgstr "બોડી ફોન્ટ નામ"
#~ msgid "Name of the font to use for the text body (e.g. \"Monospace 10\")"
#~ msgstr "લખાણ બોડી માટે વપરાતા ફોન્ટનું નામ (દા.ત. \"Monospace 10\")"
#~ msgid "Line Numbers Font Name"
#~ msgstr "લીટી નંબરો ફોન્ટ નામ"
#~ msgid "Name of the font to use for the line numbers (e.g. \"Monospace 10\")"
#~ msgstr "લીટી નંબરો માટે વપરાતા ફોન્ટનું નામ (દા.ત. \"Monospace 10\")"
#~ msgid "Header Font Name"
#~ msgstr "હેડર ફોન્ટ નામ"
#~ msgid "Name of the font to use for the page header (e.g. \"Monospace 10\")"
#~ msgstr "પાનાં હેડર માટે વપરાતા ફોન્ટનું નામ (દા.ત. \"Monospace 10\")"
#~ msgid "Footer Font Name"
#~ msgstr "ફુટર ફોન્ટ નામ"
#~ msgid "Name of the font to use for the page footer (e.g. \"Monospace 10\")"
#~ msgstr "પાનાં ના ફુટર માટે વપરાતા ફોન્ટનું નામ (દા.ત. \"Monospace 10\")"
#~ msgid "Number of pages"
#~ msgstr "પાનાંઓના નંબર"
#~ msgid ""
#~ "The number of pages in the document (-1 means the document has not been "
#~ "completely paginated)."
#~ msgstr ""
#~ "દસ્તાવેજમાં પાનાંઓના નંબર (-૧ નો મતલબ એ કે દસ્તાવેજ સંપૂર્ણપણે નંબર આપવામાં આવ્યા નથી)."
#~ msgid "Buffer"
#~ msgstr "બફર"
#~| msgid "The gutters' GtkSourceView"
#~ msgid "The associated GtkSourceBuffer"
#~ msgstr "સંકળાયેલ GtkSourceBuffer"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "સુયોજનો"
#~| msgid "Highlight Syntax"
#~ msgid "Highlight"
#~ msgstr "પ્રકાશિત"
#, fuzzy
#~| msgid "Highlight current line"
#~ msgid "Highlight search occurrences"
#~ msgstr "વર્તમાન લીટી પ્રકાશિત કરો"
#~| msgid "error"
#~ msgid "Regex error"
#~ msgstr "Regex ભૂલ"
#, fuzzy
#~| msgid "Regular Expression"
#~ msgid "Regular expression error"
#~ msgstr "નિયમિત સમીકરણ"
#~| msgid "Item text"
#~ msgid "Search text"
#~ msgstr "લખાણ માટે શોધો"
#~ msgid "The text to search"
#~ msgstr "શોધવા માટે લખાણ"
#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "કેસ સંવેદનશીલ"
#, fuzzy
#~| msgid "Wrap Mode"
#~ msgid "Wrap around"
#~ msgstr "સ્થિતિને વીંટવી"
#~ msgid "Line background"
#~ msgstr "લીટી પાશ્વભાગ"
#~ msgid "Line background color"
#~ msgstr "લીટી પાશ્વભાગ રંગ"
#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "પાશ્વભાગ રંગ"
#~ msgid "Foreground"
#~ msgstr "અગ્રભાગ"
#~ msgid "Foreground color"
#~ msgstr "અગ્રભાગ રંગ"
#~ msgid "Underline"
#~ msgstr "નીચે લીટી"
#~ msgid "Strikethrough"
#~ msgstr "ચેકી નાંખો"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "માપ"
#~ msgid "Line background set"
#~ msgstr "લીટી પાશ્વભાગ સમૂહ"
#~ msgid "Whether line background color is set"
#~ msgstr "શું લીટી પાશ્વભાગ રંગ સુયોજીત છે"
#~ msgid "Foreground set"
#~ msgstr "અગ્રભાગ સમૂહ"
#~ msgid "Whether foreground color is set"
#~ msgstr "શું અગ્રભાગ રંગ સુયોજીત છે"
#~ msgid "Background set"
#~ msgstr "પાશ્વભાગ સમૂહ"
#~ msgid "Whether background color is set"
#~ msgstr "શું પાશ્વભાગ રંગ સુયોજીત છે"
#~ msgid "Bold set"
#~ msgstr "ઘાટું સુયોજીત"
#~ msgid "Whether bold attribute is set"
#~ msgstr "શું ઘાટું લક્ષણ સુયોજીત છે"
#~ msgid "Italic set"
#~ msgstr "ત્રાંસા સમૂહ"
#~ msgid "Whether italic attribute is set"
#~ msgstr "શું ત્રાંસા લક્ષણ સુયોજીત છે"
#~ msgid "Underline set"
#~ msgstr "નીચે લીટી સમૂહ"
#~ msgid "Whether underline attribute is set"
#~ msgstr "શું નીચે લીટી લક્ષણ સુયોજીત છે"
#~ msgid "Strikethrough set"
#~ msgstr "ચેકી નાંખો સમૂહ"
#~ msgid "Whether strikethrough attribute is set"
#~ msgstr "શું ચેકી નાંખો સમૂહ સુયોજીત છે"
#, fuzzy
#~| msgid "Italic set"
#~ msgid "Scale set"
#~ msgstr "ત્રાંસા સમૂહ"
#, fuzzy
#~| msgid "Whether italic attribute is set"
#~ msgid "Whether scale attribute is set"
#~ msgstr "શું ત્રાંસા લક્ષણ સુયોજીત છે"
#~ msgid "Style scheme id"
#~ msgstr "શૈલી પદ્ધતિ id"
#~ msgid "Style scheme name"
#~ msgstr "શૈલી પદ્ધતિ નામ"
#~ msgid "Style scheme description"
#~ msgstr "શૈલી પદ્ધતિ વર્ણન"
#~ msgid "Style scheme filename"
#~ msgstr "શૈલી પદ્ધતિ ફાઈલનામ"
#~ msgid "Style scheme search path"
#~ msgstr "શૈલી પદ્ધતિ શોધ પાથ"
#~ msgid "List of directories and files where the style schemes are located"
#~ msgstr "ડિરેક્ટરીઓ અને ફાઈલોની યાદી કે જ્યાં શૈલી પદ્ધતિઓ સ્થિત થયેલ છે"
#~ msgid "Scheme ids"
#~ msgstr "પદ્ધતિ ids"
#~ msgid "List of the ids of the available style schemes"
#~ msgstr "ઉપલબ્ધ શૈલી પદ્ધતિઓના ids ની યાદી"
#~ msgid "Show Line Numbers"
#~ msgstr "લીટીઓનો ક્રમ દર્શાવો"
#~ msgid "Whether to display line numbers"
#~ msgstr "કે પછી લીટીઓનો ક્રમ દર્શાવો"
#~ msgid "Show Line Marks"
#~ msgstr "લીટી સૂચકો દર્શાવો"
#~ msgid "Whether to display line mark pixbufs"
#~ msgstr "કે પછી લીટી સૂચક pixbufs દર્શાવવા કે નહિં"
#~ msgid "Indent Width"
#~ msgstr "હાંસિયા પહોળાઈ"
#~ msgid "Number of spaces to use for each step of indent"
#~ msgstr "હાંસિયાના દરેક પગલાં માટે વાપરવાની જગ્યાઓની સંખ્યા"
#~ msgid "Auto Indentation"
#~ msgstr "આપોઆપ જગ્યા છોડો"
#~ msgid "Whether to enable auto indentation"
#~ msgstr "કે પછી આપોઆપ જગ્યા છોડો સક્રિય કરો"
#~ msgid "Insert Spaces Instead of Tabs"
#~ msgstr "ટેબની જગ્યાએ ખાલી જગ્યા નાખો"
#~ msgid "Whether to insert spaces instead of tabs"
#~ msgstr "કે પછી ટેબની જગ્યાએ ખાલી જગ્યા નાખો"
#~ msgid "Show Right Margin"
#~ msgstr "જમણો હાંસિયો દેખાડો"
#~ msgid "Whether to display the right margin"
#~ msgstr "કે પછી જમણી હાંસિયો દેખાડો"
#~ msgid "Right Margin Position"
#~ msgstr "જમણા હાંસિયાની સ્થિતિ"
#~ msgid "Position of the right margin"
#~ msgstr "જમણા હાંસિયાની સ્થિતિ"
#~ msgid "Smart Home/End"
#~ msgstr "હોશિયાર ઘર/અંત"
#~ msgid ""
#~ "HOME and END keys move to first/last non whitespace characters on line "
#~ "before going to the start/end of the line"
#~ msgstr ""
#~ "લીટીની શરૂઆત/અંતમાં જતા પહેલા ખાલી જગ્યાના અક્ષરો નહિં હોય ત્યાં પ્રથમ/છેલ્લે ખસવા માટે "
#~ "HOME અને END કીઓ"
#~ msgid "Highlight current line"
#~ msgstr "વર્તમાન લીટી પ્રકાશિત કરો"
#~ msgid "Whether to highlight the current line"
#~ msgstr "શું વર્તમાન લીટી પ્રકાશિત કરવી"
#~ msgid "Indent on tab"
#~ msgstr "ટેબ પર હાંસિયો"
#~ msgid "Whether to indent the selected text when the tab key is pressed"
#~ msgstr "જ્યારે ટેબ કી દબાયેલ હોય ત્યારે શું પસંદિત લખાણનો હાંસિયો કરવો"
#~ msgid "Draw Spaces"
#~ msgstr "જગ્યાઓને ખેચો"
#~ msgid "Set if and how the spaces should be visualized"
#~ msgstr "સુયોજિત કરો જો કેવી રીતે જગ્યાઓ પ્રકાશિત થયેલ હોવી જોઇએ"
#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr "અંકિત પટેલ <ankit644@yahoo.com>, શ્ર્વેતા કોઠારી <swkothar@redhat.com>"
#~| msgid "Cobalt"
#~ msgid "Cobol"
#~ msgstr "Cobol"
#~ msgid "Docbook"
#~ msgstr "Docbook"
#~ msgid "Object"
#~ msgstr "ઓબ્જેક્ટ"
#~ msgid "math-bound"
#~ msgstr "math-bound"
# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:626
# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:736
#~ msgid "m4-comment"
#~ msgstr "m4-ટિપ્પણી"
#~ msgid "Objective Caml"
#~ msgstr "ઓબ્જેક્ટીવ Caml"
#~ msgid "Text2Tags"
#~ msgstr "Text2Tags"
#~ msgid "No extra information available"
#~ msgstr "વધારાની જાણકારી ઉપલબ્ધ નથી"