2235 lines
52 KiB
Plaintext
2235 lines
52 KiB
Plaintext
# Norwegian Nynorsk messages for gtksourceview.
|
|
# Copyright (C) 2003, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org> 2008
|
|
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2008.
|
|
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gtksourceview 1.2.x\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
|
"product=gtksourceview\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-05-05 16:08-0700\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-03-13 20:08+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
|
|
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
|
|
"Language: nn\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
|
|
#: gtksourceview.xml:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Variabel"
|
|
|
|
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
|
|
#: gtksourceview.xml:24
|
|
msgid "Before"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
|
|
#: gtksourceview.xml:25
|
|
msgid "After"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
|
|
#: gtksourceview.xml:26
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
|
|
#: gtksourceview.xml:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Teikn mellomrom"
|
|
|
|
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
|
|
#: gtksourceview.xml:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Merke"
|
|
|
|
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
|
|
#: gtksourceview.xml:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Newline"
|
|
msgstr "Understreka"
|
|
|
|
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
|
|
#: gtksourceview.xml:35
|
|
msgid "Non Breaking Whitespace"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
|
|
#: gtksourceview.xml:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Leading"
|
|
msgstr "POD-hovud"
|
|
|
|
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
|
|
#: gtksourceview.xml:37
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Tekst"
|
|
|
|
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
|
|
#: gtksourceview.xml:38
|
|
msgid "Trailing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
|
|
#. Translators: "All" is used as a label in the status bar of the
|
|
#. popup, telling that all completion pages are shown.
|
|
#: gtksourceview.xml:39 gtksourceview/gtksourcecompletion.c:833
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
#. (itstool) path: abnf.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: actionscript.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: ada.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: ansforth94.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: asp.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: automake.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: bennugd.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: bluespec.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: boo.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: cg.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: chdr.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: c.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: cobol.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: cpphdr.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: cpp.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: csharp.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: cuda.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: d.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: eiffel.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: erlang.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: forth.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: fortran.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: fsharp.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: genie.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: glsl.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: go.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: groovy.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: haskell.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: haskell-literate.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: haxe.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: idl.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: java.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: j.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: kotlin.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: lex.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: llvm.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: logtalk.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: makefile.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: meson.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: nemerle.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: netrexx.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: objc.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: objj.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: ocaml.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: ooc.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: opal.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: opencl.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: pascal.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: pig.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: prolog.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: rust.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: scala.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: scheme.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: sml.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: sparql.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: sql.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: swift.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: systemverilog.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: thrift.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: vala.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: vbnet.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: verilog.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: vhdl.lang/language@_section
|
|
#: abnf.lang:30 actionscript.lang:24 ada.lang:25 ansforth94.lang:24 asp.lang:23
|
|
#: automake.lang:23 bennugd.lang:22 bluespec.lang:21 boo.lang:23 cg.lang:23
|
|
#: chdr.lang:24 c.lang:24 cobol.lang:26 cpphdr.lang:24 cpp.lang:24
|
|
#: csharp.lang:26 cuda.lang:22 d.lang:29 eiffel.lang:23 erlang.lang:23
|
|
#: forth.lang:23 fortran.lang:24 fsharp.lang:24 genie.lang:23 glsl.lang:30
|
|
#: go.lang:24 groovy.lang:24 haskell.lang:24 haskell-literate.lang:23
|
|
#: haxe.lang:34 idl.lang:23 java.lang:24 j.lang:23 kotlin.lang:24 lex.lang:24
|
|
#: llvm.lang:22 logtalk.lang:23 makefile.lang:22 meson.lang:23 nemerle.lang:23
|
|
#: netrexx.lang:23 objc.lang:23 objj.lang:25 ocaml.lang:26 ooc.lang:23
|
|
#: opal.lang:23 opencl.lang:23 pascal.lang:24 pig.lang:26 prolog.lang:23
|
|
#: rust.lang:35 scala.lang:24 scheme.lang:23 sml.lang:23 sparql.lang:23
|
|
#: sql.lang:23 swift.lang:24 systemverilog.lang:21 thrift.lang:20 vala.lang:27
|
|
#: vbnet.lang:23 verilog.lang:23 vhdl.lang:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Kjeldekode"
|
|
|
|
#. (itstool) path: awk.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: dosbatch.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: javascript.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: lua.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: m4.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: perl.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: php.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: python3.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: python.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: ruby.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: sh.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: tcl.lang/language@_section
|
|
#: awk.lang:23 dosbatch.lang:23 javascript.lang:26 lua.lang:23 m4.lang:23
|
|
#: perl.lang:25 php.lang:28 python3.lang:23 python.lang:27 ruby.lang:26
|
|
#: sh.lang:24 tcl.lang:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Script"
|
|
msgstr "Skript"
|
|
|
|
#. (itstool) path: bibtex.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: docbook.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: dtd.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: dtl.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: gtk-doc.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: haddock.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: html.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: jade.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: latex.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: mallard.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: markdown.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: mediawiki.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: mxml.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: rst.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: sweave.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: t2t.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: tera.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: texinfo.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: xml.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: xslt.lang/language@_section
|
|
#: bibtex.lang:23 docbook.lang:23 dtd.lang:23 dtl.lang:25 gtk-doc.lang:24
|
|
#: haddock.lang:23 html.lang:24 jade.lang:24 latex.lang:24 mallard.lang:22
|
|
#: markdown.lang:25 mediawiki.lang:22 mxml.lang:23 rst.lang:22 sweave.lang:24
|
|
#: t2t.lang:23 tera.lang:23 texinfo.lang:24 xml.lang:25 xslt.lang:23
|
|
msgid "Markup"
|
|
msgstr "Merking"
|
|
|
|
#. (itstool) path: cg.lang/language@_name
|
|
#: cg.lang:23
|
|
msgid "CG Shader Language"
|
|
msgstr "CG Shader-språk"
|
|
|
|
#. (itstool) path: changelog.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: cmake.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: css.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: csv.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: desktop.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: diff.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: dot.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: dpatch.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: gdb-log.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: gtkrc.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: ini.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: json.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: less.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: libtool.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: logcat.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: nsis.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: ocl.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: pkgconfig.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: po.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: protobuf.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: puppet.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: rpmspec.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: scss.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: toml.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: yacc.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: yaml.lang/language@_section
|
|
#: changelog.lang:24 cmake.lang:23 css.lang:26 csv.lang:23 desktop.lang:24
|
|
#: diff.lang:23 dot.lang:23 dpatch.lang:23 gdb-log.lang:18 gtkrc.lang:24
|
|
#: ini.lang:22 json.lang:29 less.lang:23 libtool.lang:23 logcat.lang:23
|
|
#: nsis.lang:23 ocl.lang:32 pkgconfig.lang:23 po.lang:23 protobuf.lang:21
|
|
#: puppet.lang:23 rpmspec.lang:24 scss.lang:23 toml.lang:23 yacc.lang:23
|
|
#: yaml.lang:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Andre"
|
|
|
|
#. (itstool) path: chdr.lang/language@_name
|
|
#: chdr.lang:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C/ObjC Header"
|
|
msgstr "C/C++/ObjC deklarasjonsfil"
|
|
|
|
#. (itstool) path: cpphdr.lang/language@_name
|
|
#: cpphdr.lang:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C++ Header"
|
|
msgstr "Topptekst"
|
|
|
|
#. (itstool) path: dosbatch.lang/language@_name
|
|
#: dosbatch.lang:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DOS Batch"
|
|
msgstr "Dos Batch"
|
|
|
|
#. (itstool) path: dtl.lang/language@_name
|
|
#: dtl.lang:25
|
|
msgid "Django Template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: fcl.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: gap.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: idl-exelis.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: imagej.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: julia.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: matlab.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: maxima.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: modelica.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: octave.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: R.lang/language@_section
|
|
#. (itstool) path: scilab.lang/language@_section
|
|
#: fcl.lang:23 gap.lang:23 idl-exelis.lang:20 imagej.lang:23 julia.lang:23
|
|
#: matlab.lang:25 maxima.lang:24 modelica.lang:25 octave.lang:25 R.lang:25
|
|
#: scilab.lang:23
|
|
msgid "Scientific"
|
|
msgstr "Vitskapeleg"
|
|
|
|
#. (itstool) path: gdb-log.lang/language@_name
|
|
#: gdb-log.lang:18
|
|
msgid "GDB Log"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: glsl.lang/language@_name
|
|
#: glsl.lang:30
|
|
msgid "OpenGL Shading Language"
|
|
msgstr "OpenGL Shading Language"
|
|
|
|
#. (itstool) path: llvm.lang/language@_name
|
|
#: llvm.lang:22
|
|
msgid "LLVM IR"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: po.lang/language@_name
|
|
#: po.lang:23
|
|
msgid "gettext translation"
|
|
msgstr "gettext-omsetjing"
|
|
|
|
#. (itstool) path: rpmspec.lang/language@_name
|
|
#: rpmspec.lang:24
|
|
msgid "RPM spec"
|
|
msgstr "RPM-spesifikasjon"
|
|
|
|
#. (itstool) path: tera.lang/language@_name
|
|
#: tera.lang:23
|
|
msgid "Tera Template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: classic.xml/style-scheme@_name
|
|
#: classic.xml:24
|
|
msgid "Classic"
|
|
msgstr "Klassisk"
|
|
|
|
#. (itstool) path: style-scheme/_description
|
|
#: classic.xml:26
|
|
msgid "Classic color scheme"
|
|
msgstr "Klassisk fargeskjema"
|
|
|
|
#. (itstool) path: cobalt.xml/style-scheme@_name
|
|
#: cobalt.xml:26
|
|
msgid "Cobalt"
|
|
msgstr "Cobalt"
|
|
|
|
#. (itstool) path: style-scheme/_description
|
|
#: cobalt.xml:28
|
|
msgid "Blue based color scheme"
|
|
msgstr "Blåbasert fargeskjema"
|
|
|
|
#. (itstool) path: kate.xml/style-scheme@_name
|
|
#: kate.xml:24
|
|
msgid "Kate"
|
|
msgstr "Kate"
|
|
|
|
#. (itstool) path: style-scheme/_description
|
|
#: kate.xml:26
|
|
msgid "Color scheme used in the Kate text editor"
|
|
msgstr "Fargeschema som brukast i tekstredigeringsprogrammet Kate"
|
|
|
|
#. (itstool) path: oblivion.xml/style-scheme@_name
|
|
#: oblivion.xml:25
|
|
msgid "Oblivion"
|
|
msgstr "Oblivion"
|
|
|
|
#. (itstool) path: style-scheme/_description
|
|
#: oblivion.xml:28
|
|
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
|
|
msgstr "Mørkt fargeskjema som brukar Tango-fargepaletten"
|
|
|
|
#. (itstool) path: solarized-dark.xml/style-scheme@_name
|
|
#: solarized-dark.xml:24
|
|
msgid "Solarized Dark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: style-scheme/_description
|
|
#: solarized-dark.xml:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color scheme using Solarized dark color palette"
|
|
msgstr "Fargeschema som brukar Tango-fargepaletten"
|
|
|
|
#. (itstool) path: solarized-light.xml/style-scheme@_name
|
|
#: solarized-light.xml:24
|
|
msgid "Solarized Light"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: style-scheme/_description
|
|
#: solarized-light.xml:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color scheme using Solarized light color palette"
|
|
msgstr "Fargeschema som brukar Tango-fargepaletten"
|
|
|
|
#. (itstool) path: tango.xml/style-scheme@_name
|
|
#: tango.xml:24
|
|
msgid "Tango"
|
|
msgstr "Tango"
|
|
|
|
#. (itstool) path: style-scheme/_description
|
|
#: tango.xml:26
|
|
msgid "Color scheme using Tango color palette"
|
|
msgstr "Fargeschema som brukar Tango-fargepaletten"
|
|
|
|
#: gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:334
|
|
msgid "Document Words"
|
|
msgstr "Dokumentord"
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:843
|
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:849
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
|
msgstr "strengkonvertering"
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:930
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Conversion from character set “%s” to “UTF-8” is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:936
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open converter from “%s” to “UTF-8”"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:996
|
|
msgid "Invalid object, not initialized"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:1188
|
|
msgid "Incomplete UTF-8 sequence in input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Tooltip style
|
|
#: gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:271
|
|
msgid "Completion Info"
|
|
msgstr "Fullføringsinformasjon"
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourcecompletionmodel.c:495
|
|
msgid "Provider"
|
|
msgstr "Tilbjodar"
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourcecompletion.ui:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show detailed proposal information"
|
|
msgstr "Vis tilbjodar- og forslagsikon i fullføringsvindauget"
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourcecompletion.ui:89
|
|
msgid "_Details…"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. regex_new could fail, for instance if there are different
|
|
#. * named sub-patterns with the same name or if resulting regex is
|
|
#. * too long. In this case fixing lang file helps (e.g. renaming
|
|
#. * subpatterns, making huge keywords use bigger prefixes, etc.)
|
|
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:3141
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting "
|
|
"process will be slower than usual.\n"
|
|
"The error was: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klarte ikkje oppretta eit regulært uttrykk for alle transisjonane. Merking "
|
|
"av syntaks vil vera langsamare enn vanleg.\n"
|
|
"Feilen var: %s"
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:4464
|
|
msgid ""
|
|
"Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be "
|
|
"disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"Å framheva ei enkel linje tok for lang tid. Syntaksframheving vil slåast av"
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5714
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "context “%s” cannot contain a \\%%{...@start} command"
|
|
msgstr "kontekst «%s» kan ikkje ha ein \\%%{...@start}-kommando"
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5877
|
|
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5967
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "duplicated context id “%s”"
|
|
msgstr "duplisert kontekts-ID «%s»"
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6081
|
|
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6141
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"style override used with wildcard context reference in language “%s” in ref "
|
|
"“%s”"
|
|
msgstr ""
|
|
"overstyring av stil brukt med jokerteign-referanse i språket «%s» i "
|
|
"referanse «%s»"
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6155
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid context reference “%s”"
|
|
msgstr "ugyldig kontekst-referanse «%s»"
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6174
|
|
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6184
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown context “%s”"
|
|
msgstr "ukjend kontekst «%s»"
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)"
|
|
msgstr "Manglar hovudspråkdefinisjon (id = «%s».)"
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:141 gtksourceview/gtksourceencoding.c:184
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:186 gtksourceview/gtksourceencoding.c:188
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:190 gtksourceview/gtksourceencoding.c:192
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:194 gtksourceview/gtksourceencoding.c:196
|
|
msgid "Unicode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:155 gtksourceview/gtksourceencoding.c:179
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:229 gtksourceview/gtksourceencoding.c:272
|
|
msgid "Western"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:157 gtksourceview/gtksourceencoding.c:231
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:268
|
|
msgid "Central European"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:159
|
|
msgid "South European"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:161 gtksourceview/gtksourceencoding.c:175
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:282
|
|
msgid "Baltic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:163 gtksourceview/gtksourceencoding.c:233
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:246 gtksourceview/gtksourceencoding.c:250
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:252 gtksourceview/gtksourceencoding.c:270
|
|
msgid "Cyrillic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:165 gtksourceview/gtksourceencoding.c:239
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:280
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:167 gtksourceview/gtksourceencoding.c:274
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:169
|
|
msgid "Hebrew Visual"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:171 gtksourceview/gtksourceencoding.c:235
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:276
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:173
|
|
msgid "Nordic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:177
|
|
msgid "Celtic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:181
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:199
|
|
msgid "Armenian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:201 gtksourceview/gtksourceencoding.c:203
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:217
|
|
msgid "Chinese Traditional"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:205
|
|
msgid "Cyrillic/Russian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:208 gtksourceview/gtksourceencoding.c:210
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:212 gtksourceview/gtksourceencoding.c:242
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:257
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:215 gtksourceview/gtksourceencoding.c:244
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:248 gtksourceview/gtksourceencoding.c:263
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:220 gtksourceview/gtksourceencoding.c:222
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:224
|
|
msgid "Chinese Simplified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:226
|
|
msgid "Georgian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:237 gtksourceview/gtksourceencoding.c:278
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:254
|
|
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:259 gtksourceview/gtksourceencoding.c:265
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:284
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:261
|
|
msgid "Thai"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:495
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: This is the sorted list of encodings used by
|
|
#. * GtkSourceView for automatic detection of the file encoding. You may
|
|
#. * want to customize it adding encodings that are common in your
|
|
#. * country, for instance the GB18030 encoding for the Chinese
|
|
#. * translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
|
|
#. * (covering English and most Western European languages) if you think
|
|
#. * people in your country will rarely use it. "CURRENT" is a magic
|
|
#. * value used by GtkSourceView and it represents the encoding for the
|
|
#. * current locale, so please don't translate the "CURRENT" term. Only
|
|
#. * recognized encodings are used. See
|
|
#. * https://git.gnome.org/browse/gtksourceview/tree/gtksourceview/gtksourceencoding.c#n147
|
|
#. * for a list of supported encodings.
|
|
#. * Keep the same format: square brackets, single quotes, commas.
|
|
#.
|
|
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:639
|
|
msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:516
|
|
msgid ""
|
|
"There was a character encoding conversion error and it was needed to use a "
|
|
"fallback character."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:623
|
|
msgid "File too big."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:777
|
|
msgid "Not a regular file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:976
|
|
msgid "The file is externally modified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:1428
|
|
msgid "The buffer contains invalid characters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. *
|
|
#. * SECTION:language
|
|
#. * @Short_description: Represents a syntax highlighted language
|
|
#. * @Title: GtkSourceLanguage
|
|
#. * @See_also: #GtkSourceLanguageManager
|
|
#. *
|
|
#. * A #GtkSourceLanguage represents a programming or markup language, affecting
|
|
#. * syntax highlighting and [context classes][context-classes].
|
|
#. *
|
|
#. * Use #GtkSourceLanguageManager to obtain a #GtkSourceLanguage instance, and
|
|
#. * gtk_source_buffer_set_language() to apply it to a #GtkSourceBuffer.
|
|
#.
|
|
#: gtksourceview/gtksourcelanguage.c:56
|
|
msgid "Others"
|
|
msgstr "Andre"
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:950
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown id “%s” in regex “%s”"
|
|
msgstr "Ukjend ID «%s» i vanleg uttrykk «%s»"
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:1180
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "in regex “%s”: backreferences are not supported"
|
|
msgstr "i regex «%s»: bakoverreferansar er ikkje støtta"
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceregex.c:129
|
|
msgid "using \\C is not supported in language definitions"
|
|
msgstr "Bruk av \\C er ikkje støtta i språkdefinisjonar"
|
|
|
|
#. TODO: have a ChooserDialog?
|
|
#: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:185
|
|
msgid "Select a Style"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:189
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:190
|
|
msgid "_Select"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. create redo menu_item.
|
|
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1781
|
|
msgid "_Redo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. create undo menu_item.
|
|
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1792
|
|
msgid "_Undo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1811
|
|
msgid "All _Upper Case"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1821
|
|
msgid "All _Lower Case"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1831
|
|
msgid "_Invert Case"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1841
|
|
msgid "_Title Case"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1851
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_hange Case"
|
|
msgstr "Endra linje"
|
|
|
|
#~| msgid "Namespace"
|
|
#~ msgid "Name"
|
|
#~ msgstr "Namn"
|
|
|
|
#~ msgid "The provider name"
|
|
#~ msgstr "Namn på tilbjodar"
|
|
|
|
#~ msgid "Icon"
|
|
#~ msgstr "Ikon"
|
|
|
|
#~ msgid "The provider icon"
|
|
#~ msgstr "Ikonet til tilbjodaren"
|
|
|
|
#~ msgid "Proposals Batch Size"
|
|
#~ msgstr "Storleik på forslagsatsar"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of proposals added in one batch"
|
|
#~ msgstr "Talet på forslag lagd til i ein sats"
|
|
|
|
#~ msgid "Scan Batch Size"
|
|
#~ msgstr "Storleik på lesesatsar"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of lines scanned in one batch"
|
|
#~ msgstr "Talet på linjer å lesa gjennom i ein sats"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum Word Size"
|
|
#~ msgstr "Minimal ordstorleik"
|
|
|
|
#~ msgid "The minimum word size to complete"
|
|
#~ msgstr "Den minimale ordstorleiken å fullføra"
|
|
|
|
#~ msgid "Interactive Delay"
|
|
#~ msgstr "Interaktivt opphald"
|
|
|
|
#~ msgid "The delay before initiating interactive completion"
|
|
#~ msgstr "Opphaldet før interaktiv fullføring initierast"
|
|
|
|
#~ msgid "Priority"
|
|
#~ msgstr "Prioritet"
|
|
|
|
#~ msgid "Provider priority"
|
|
#~ msgstr "Prioritet på tilbjodar"
|
|
|
|
#~ msgid "Highlight Syntax"
|
|
#~ msgstr "Merk syntaks"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to highlight syntax in the buffer"
|
|
#~ msgstr "Om syntaksen i bufferen skal markerast med fargar"
|
|
|
|
#~ msgid "Highlight Matching Brackets"
|
|
#~ msgstr "Merk samanhengande klammer"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to highlight matching brackets"
|
|
#~ msgstr "Om samanhengande klammar skal markerast"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum Undo Levels"
|
|
#~ msgstr "Maksimalt tal på angrenivå"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of undo levels for the buffer"
|
|
#~ msgstr "Tal på angrenivåer for bufferen"
|
|
|
|
#~ msgid "Language"
|
|
#~ msgstr "Språk"
|
|
|
|
#~ msgid "Language object to get highlighting patterns from"
|
|
#~ msgstr "Språkobjekt det skal hentast fargemarkeringsmønster frå"
|
|
|
|
#~ msgid "Can undo"
|
|
#~ msgstr "Kan angra"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether Undo operation is possible"
|
|
#~ msgstr "Om angreoperasjonen er mogleg"
|
|
|
|
#~ msgid "Can redo"
|
|
#~ msgstr "Kan gjenoppretta"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether Redo operation is possible"
|
|
#~ msgstr "Om gjenopprettoperasjonen er mogleg"
|
|
|
|
#~ msgid "Style scheme"
|
|
#~ msgstr "Stilskjema"
|
|
|
|
#~ msgid "Undo manager"
|
|
#~ msgstr "Angringshandsamar"
|
|
|
|
#~ msgid "The buffer undo manager"
|
|
#~ msgstr "Handsamar for bufferangring"
|
|
|
|
#~ msgid "No extra information available"
|
|
#~ msgstr "Ingen ekstra informasjon tilgjengeleg"
|
|
|
|
#~ msgid "View"
|
|
#~ msgstr "Vis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "The GtkSourceBuffer object to print"
|
|
#~ msgid "The GtkSourceView bound to the completion"
|
|
#~ msgstr "GtkSourceBuffer-objekt som skal skrivast ut"
|
|
|
|
#~| msgid "Show Line Marks"
|
|
#~ msgid "Show Headers"
|
|
#~ msgstr "Vis hovud"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show provider headers when proposals from multiple providers are available"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vis tilbjodaren sine hovud når forslag frå fleire tilbjodarar er "
|
|
#~ "tilgjengelege"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Icons"
|
|
#~ msgstr "Vis ikon"
|
|
|
|
#~| msgid "Type Operators"
|
|
#~ msgid "Accelerators"
|
|
#~ msgstr "Snøggtastar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Proposal scrolling page size"
|
|
#~ msgstr "Forslagsrull"
|
|
|
|
#~| msgid "Compiler opt"
|
|
#~ msgid "Completion"
|
|
#~ msgstr "Fullføring"
|
|
|
|
#~ msgid "The completion object to which the context belongs"
|
|
#~ msgstr "Fullføringsobjektet som konteksten høyrer til"
|
|
|
|
#~| msgid "Operator"
|
|
#~ msgid "Iterator"
|
|
#~ msgstr "Iterator"
|
|
|
|
#~| msgid "Location"
|
|
#~ msgid "Activation"
|
|
#~ msgstr "Aktivering"
|
|
|
|
#~ msgid "The type of activation"
|
|
#~ msgstr "Type aktivering"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum width"
|
|
#~ msgstr "Maksimal breidd"
|
|
|
|
#~ msgid "The maximum allowed width"
|
|
#~ msgstr "Den maksimalt tillatte breidda"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum height"
|
|
#~ msgstr "Maksimal høgd"
|
|
|
|
#~ msgid "The maximum allowed height"
|
|
#~ msgstr "Den maksimalt tillatte breidda"
|
|
|
|
#~ msgid "Shrink width"
|
|
#~ msgstr "Krympebreidd"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether the window should shrink width to fit the contents"
|
|
#~ msgstr "Om vindauget skal krympa breidda for å passa til innhaldet"
|
|
|
|
#~ msgid "Shrink height"
|
|
#~ msgstr "Krympehøgd"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether the window should shrink height to fit the contents"
|
|
#~ msgstr "Om vindauget skal krympa høgda for å passa til innhaldet"
|
|
|
|
#~| msgid "LaTeX"
|
|
#~ msgid "Label"
|
|
#~ msgstr "Merkelapp"
|
|
|
|
#~ msgid "Label to be shown for this item"
|
|
#~ msgstr "Merkelapp å visa til dette elementet"
|
|
|
|
#~ msgid "Markup to be shown for this item"
|
|
#~ msgstr "Merke å visa til dette elementet"
|
|
|
|
#~ msgid "Item text"
|
|
#~ msgstr "Elementtekst"
|
|
|
|
#~ msgid "Icon to be shown for this item"
|
|
#~ msgstr "Ikon å visa til dette elementet"
|
|
|
|
#~| msgid "Ignore"
|
|
#~ msgid "Info"
|
|
#~ msgstr "Informasjon"
|
|
|
|
#~ msgid "Info to be shown for this item"
|
|
#~ msgstr "Informasjon å visa til dette elementet"
|
|
|
|
#~ msgid "Window Type"
|
|
#~ msgstr "Vindaugetype"
|
|
|
|
#~ msgid "Language id"
|
|
#~ msgstr "Språk-ID"
|
|
|
|
#~ msgid "Language name"
|
|
#~ msgstr "Språknamn"
|
|
|
|
#~ msgid "Language section"
|
|
#~ msgstr "Språkseksjon"
|
|
|
|
#~ msgid "Hidden"
|
|
#~ msgstr "Gøymd"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether the language should be hidden from the user"
|
|
#~ msgstr "Om språket skal skjulast frå brukaren"
|
|
|
|
#~ msgid "Language specification directories"
|
|
#~ msgstr "Mapper for språkspesifikasjonar"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "List of directories where the language specification files (.lang) are "
|
|
#~ "located"
|
|
#~ msgstr "Liste over mapper der språkspesifikasjonsfiler (.lang) finst"
|
|
|
|
#~ msgid "Language ids"
|
|
#~ msgstr "Språk-ID-ar"
|
|
|
|
#~ msgid "List of the ids of the available languages"
|
|
#~ msgstr "Liste med ID-ar for tilgjengelege språk"
|
|
|
|
#~ msgid "category"
|
|
#~ msgstr "kategori"
|
|
|
|
#~ msgid "The mark category"
|
|
#~ msgstr "Kategori for merking"
|
|
|
|
#~ msgid "Source Buffer"
|
|
#~ msgstr "Kjeldebuffer"
|
|
|
|
#~ msgid "The GtkSourceBuffer object to print"
|
|
#~ msgstr "GtkSourceBuffer-objekt som skal skrivast ut"
|
|
|
|
#~ msgid "Tab Width"
|
|
#~ msgstr "Tabulatorbreidd"
|
|
|
|
#~ msgid "Width of a tab character expressed in spaces"
|
|
#~ msgstr "Breidd på eit tabulatorteikn uttrykt i mellomrom"
|
|
|
|
#~ msgid "Wrap Mode"
|
|
#~ msgstr "Brytningsmodus"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character "
|
|
#~ "boundaries."
|
|
#~ msgstr "Om linjer skal brytast: aldri, ved ord eller bokstav."
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
|
|
#~ msgstr "Om dokumentet skal skrivast ut med utheva syntaks"
|
|
|
|
#~ msgid "Print Line Numbers"
|
|
#~ msgstr "Skriv ut linjenummer"
|
|
|
|
#~ msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
|
|
#~ msgstr "Intervall til utskrivne linjetal (0 betyr ingen linjetal)"
|
|
|
|
#~ msgid "Print Header"
|
|
#~ msgstr "Skriv ut topptekst"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to print a header in each page"
|
|
#~ msgstr "Om topptekst skal skrivast på kvar side"
|
|
|
|
#~ msgid "Print Footer"
|
|
#~ msgstr "Skriv ut botntekst"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to print a footer in each page"
|
|
#~ msgstr "Om botntekst skal skrivast på kvar side"
|
|
|
|
#~ msgid "Body Font Name"
|
|
#~ msgstr "Namn på skrift for brødtekst"
|
|
|
|
#~ msgid "Name of the font to use for the text body (e.g. \"Monospace 10\")"
|
|
#~ msgstr "Namn på skrifta som skal brukast i teksten (t.d. «Monospace 10»)"
|
|
|
|
#~ msgid "Line Numbers Font Name"
|
|
#~ msgstr "Vis skriftnamn for linjenummer"
|
|
|
|
#~ msgid "Name of the font to use for the line numbers (e.g. \"Monospace 10\")"
|
|
#~ msgstr "Namn på skrifta som skal brukast til linjetal (t.d. «Monospace 10»)"
|
|
|
|
#~ msgid "Header Font Name"
|
|
#~ msgstr "Namn på skrift for topptekst"
|
|
|
|
#~ msgid "Name of the font to use for the page header (e.g. \"Monospace 10\")"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Namn på skrifta som skal brukast i toppteksten (t.d. «Monospace 10»)"
|
|
|
|
#~ msgid "Footer Font Name"
|
|
#~ msgstr "Namn på skrift for botntekst"
|
|
|
|
#~ msgid "Name of the font to use for the page footer (e.g. \"Monospace 10\")"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Namn på skrifta som skal brukast i botnteksten (t.d. «Monospace 10»)"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of pages"
|
|
#~ msgstr "Tal på sider"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The number of pages in the document (-1 means the document has not been "
|
|
#~ "completely paginated)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Talet på sider i dokumentet (-1 betyr at dokumentet ikkje er delt opp i "
|
|
#~ "sider)."
|
|
|
|
#~ msgid "Line background"
|
|
#~ msgstr "Bakgrunn for linje"
|
|
|
|
#~ msgid "Line background color"
|
|
#~ msgstr "Bakgrunnsfarge for linje"
|
|
|
|
#~ msgid "Background"
|
|
#~ msgstr "Bakgrunn"
|
|
|
|
#~ msgid "Background color"
|
|
#~ msgstr "Bakgrunnsfarge"
|
|
|
|
#~ msgid "Foreground"
|
|
#~ msgstr "Forgrunn"
|
|
|
|
#~ msgid "Foreground color"
|
|
#~ msgstr "Forgrunnsfarge"
|
|
|
|
#~ msgid "Bold"
|
|
#~ msgstr "Feit"
|
|
|
|
#~ msgid "Italic"
|
|
#~ msgstr "Kursiv"
|
|
|
|
#~ msgid "Strikethrough"
|
|
#~ msgstr "Gjennomstreka"
|
|
|
|
#~ msgid "Line background set"
|
|
#~ msgstr "Bakgrunn for linje sett"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether line background color is set"
|
|
#~ msgstr "Om bakgrunnsfarge for linje er sett"
|
|
|
|
#~ msgid "Foreground set"
|
|
#~ msgstr "Forgrunn sett"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether foreground color is set"
|
|
#~ msgstr "Om forgrunnsfargen er sett"
|
|
|
|
#~ msgid "Background set"
|
|
#~ msgstr "Bakgrunn sett"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether background color is set"
|
|
#~ msgstr "Om bakgrunnsfargen er sett"
|
|
|
|
#~ msgid "Bold set"
|
|
#~ msgstr "Feit sett"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether bold attribute is set"
|
|
#~ msgstr "Om attributten feit er sett"
|
|
|
|
#~ msgid "Italic set"
|
|
#~ msgstr "Kursiv sett"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether italic attribute is set"
|
|
#~ msgstr "Om attributten kursiv er sett"
|
|
|
|
#~ msgid "Underline set"
|
|
#~ msgstr "Understreka sett"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether underline attribute is set"
|
|
#~ msgstr "Om attributten understreka er sett"
|
|
|
|
#~ msgid "Strikethrough set"
|
|
#~ msgstr "Gjennomstreka sett"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether strikethrough attribute is set"
|
|
#~ msgstr "Om attributten gjennomstreka er sett"
|
|
|
|
#~ msgid "Style scheme id"
|
|
#~ msgstr "ID for stilskjema"
|
|
|
|
#~ msgid "Style scheme name"
|
|
#~ msgstr "Namn til stilskjema"
|
|
|
|
#~ msgid "Style scheme description"
|
|
#~ msgstr "Skildring av stilskjema"
|
|
|
|
#~ msgid "Style scheme filename"
|
|
#~ msgstr "Filnamn til stilskjema"
|
|
|
|
#~ msgid "Style scheme search path"
|
|
#~ msgstr "Søkjestig for stilschema"
|
|
|
|
#~ msgid "List of directories and files where the style schemes are located"
|
|
#~ msgstr "Liste med mapper og filer der stilskjema finst"
|
|
|
|
#~ msgid "Scheme ids"
|
|
#~ msgstr "Skjema-ID"
|
|
|
|
#~ msgid "List of the ids of the available style schemes"
|
|
#~ msgstr "Liste over ID-ane til dei tilgjengelege stilskjemaa."
|
|
|
|
#~| msgid "Source Buffer"
|
|
#~ msgid "Buffer"
|
|
#~ msgstr "Buffer"
|
|
|
|
#~ msgid "The text buffer to add undo support on"
|
|
#~ msgstr "Tekstbuffer å leggja til angrestøtte på"
|
|
|
|
#~ msgid "The completion object associated with the view"
|
|
#~ msgstr "Fullføringsobjektet som tillhøyrer visninga"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Line Numbers"
|
|
#~ msgstr "Vis linjenummer"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to display line numbers"
|
|
#~ msgstr "Om linjenummer skal verta viste"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Line Marks"
|
|
#~ msgstr "Vis linjemarkører"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to display line mark pixbufs"
|
|
#~ msgstr "Om pixbuffar med linjemarkørar skal visast"
|
|
|
|
#~ msgid "Indent Width"
|
|
#~ msgstr "Breidd på innrykk"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of spaces to use for each step of indent"
|
|
#~ msgstr "Talet på mellomrom som skal brukast kvart innrykk"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto Indentation"
|
|
#~ msgstr "Automatisk innrykk"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to enable auto indentation"
|
|
#~ msgstr "Om automatisk innrykk skal aktiverast"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert Spaces Instead of Tabs"
|
|
#~ msgstr "Set inn mellomrom i staden for tabulator"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to insert spaces instead of tabs"
|
|
#~ msgstr "Om mellomrom skal setjast inn i staden for tabulator"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Right Margin"
|
|
#~ msgstr "Vis høgre marg"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to display the right margin"
|
|
#~ msgstr "Om høgre marg skal verta vist"
|
|
|
|
#~ msgid "Right Margin Position"
|
|
#~ msgstr "Posisjon for høgre marg"
|
|
|
|
#~ msgid "Position of the right margin"
|
|
#~ msgstr "Posisjon for høgre marg"
|
|
|
|
#~ msgid "Smart Home/End"
|
|
#~ msgstr "Smart home/end"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "HOME and END keys move to first/last non whitespace characters on line "
|
|
#~ "before going to the start/end of the line"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "HOME- og END-tastane flytter til første/siste teikn som ikkje er "
|
|
#~ "mellomrom på linja før dei går til byrjinga/slutten på linja"
|
|
|
|
#~ msgid "Highlight current line"
|
|
#~ msgstr "Uthev aktiv linje"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to highlight the current line"
|
|
#~ msgstr "Om aktiv linje skal uthevast"
|
|
|
|
#~ msgid "Indent on tab"
|
|
#~ msgstr "Rykk inn ved tabulator"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to indent the selected text when the tab key is pressed"
|
|
#~ msgstr "Om vald tekst skal rykkast inn når tabulatortasten vert trykt ned"
|
|
|
|
#~ msgid "Set if and how the spaces should be visualized"
|
|
#~ msgstr "Vel om og korleis mellomrom skal visualiserast"
|
|
|
|
#~ msgid "translator-credits"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
|
#~ "Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>\n"
|
|
#~ "Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>"
|
|
|
|
#~ msgid "Ada"
|
|
#~ msgstr "Ada"
|
|
|
|
#~ msgid "Arbitrary base number"
|
|
#~ msgstr "Vilkårleg basetal"
|
|
|
|
#~ msgid "Boolean value"
|
|
#~ msgstr "Bolsk verdi"
|
|
|
|
#~ msgid "Comment"
|
|
#~ msgstr "Kommentar"
|
|
|
|
#~ msgid "Data Type"
|
|
#~ msgstr "Datatype"
|
|
|
|
#~ msgid "Decimal number"
|
|
#~ msgstr "Desimaltal"
|
|
|
|
#~ msgid "Escaped Character"
|
|
#~ msgstr "Verna-teikn"
|
|
|
|
#~ msgid "Keyword"
|
|
#~ msgstr "Nøkkelord"
|
|
|
|
#~ msgid "Preprocessor"
|
|
#~ msgstr "Preprosessor"
|
|
|
|
#~ msgid "Real number"
|
|
#~ msgstr "Reelt tal"
|
|
|
|
#~ msgid "Storage Class"
|
|
#~ msgstr "Lagringsklasse"
|
|
|
|
#~ msgid "String"
|
|
#~ msgstr "Streng"
|
|
|
|
#~| msgid "GAP"
|
|
#~ msgid "ASP"
|
|
#~ msgstr "ASP"
|
|
|
|
#~| msgid "Object"
|
|
#~ msgid "ASP Object"
|
|
#~ msgstr "ASP-objekt"
|
|
|
|
#~ msgid "Function"
|
|
#~ msgstr "Funksjon"
|
|
|
|
#~ msgid "Number"
|
|
#~ msgstr "Tal"
|
|
|
|
#~ msgid "Operator"
|
|
#~ msgstr "Operator"
|
|
|
|
#~ msgid "Special constant"
|
|
#~ msgstr "Spesiell konstant"
|
|
|
|
#~| msgid "Special constant"
|
|
#~ msgid "VBScript and ADO constants"
|
|
#~ msgstr "VBScript- og ADO-konstantar"
|
|
|
|
#~ msgid "Builtin Function"
|
|
#~ msgstr "Innebygd funksjon"
|
|
|
|
#~ msgid "Pattern"
|
|
#~ msgstr "Mønster"
|
|
|
|
#~ msgid "awk"
|
|
#~ msgstr "awk"
|
|
|
|
#~ msgid "BibTeX"
|
|
#~ msgstr "BibTeX"
|
|
|
|
#~| msgid "Entity"
|
|
#~ msgid "Entries"
|
|
#~ msgstr "Oppføringar"
|
|
|
|
#~ msgid "Field"
|
|
#~ msgstr "Felt"
|
|
|
|
#~ msgid "Boo"
|
|
#~ msgstr "Boo"
|
|
|
|
#~ msgid "Boolean"
|
|
#~ msgstr "Bolsk verdi"
|
|
|
|
#~ msgid "Definition"
|
|
#~ msgstr "Definisjon"
|
|
|
|
#~ msgid "Multiline string"
|
|
#~ msgstr "Fleirlinjestreng"
|
|
|
|
#~ msgid "Namespace"
|
|
#~ msgstr "Namneområde"
|
|
|
|
#~ msgid "Null Value"
|
|
#~ msgstr "Nullverdi"
|
|
|
|
#~ msgid "Regular Expression"
|
|
#~ msgstr "Vanleg uttrykk"
|
|
|
|
#~ msgid "Special Variable"
|
|
#~ msgstr "Spesiell variabel"
|
|
|
|
#~| msgid "Builtin"
|
|
#~ msgid "Bullet"
|
|
#~ msgstr "Kulepunkt"
|
|
|
|
#~ msgid "ChangeLog"
|
|
#~ msgstr "Endringslogg"
|
|
|
|
#~ msgid "Date"
|
|
#~ msgstr "Dato"
|
|
|
|
#~ msgid "E-mail address"
|
|
#~ msgstr "E-postadresse"
|
|
|
|
#~ msgid "File"
|
|
#~ msgstr "Fil"
|
|
|
|
#~ msgid "Release"
|
|
#~ msgstr "Utgåve"
|
|
|
|
#~ msgid "C"
|
|
#~ msgstr "C"
|
|
|
|
#~ msgid "Character"
|
|
#~ msgstr "Teikn"
|
|
|
|
#~ msgid "Common Defines"
|
|
#~ msgstr "Vanlege definerte verdiar"
|
|
|
|
#~ msgid "Error"
|
|
#~ msgstr "Feil"
|
|
|
|
#~ msgid "Floating point number"
|
|
#~ msgstr "Flyttal"
|
|
|
|
#~ msgid "Hexadecimal number"
|
|
#~ msgstr "Heksadesimalt tal"
|
|
|
|
#~ msgid "Included File"
|
|
#~ msgstr "Inkludert fil"
|
|
|
|
#~ msgid "Octal number"
|
|
#~ msgstr "Oktalt tal"
|
|
|
|
#~ msgid "printf Conversion"
|
|
#~ msgstr "printf-konvertering"
|
|
|
|
#~| msgid "Encoding"
|
|
#~ msgid "Bindings"
|
|
#~ msgstr "Binding"
|
|
|
|
#~ msgid "Builtin"
|
|
#~ msgstr "Innebygd"
|
|
|
|
#~| msgid "Type Operators"
|
|
#~ msgid "Swizzle operator"
|
|
#~ msgstr "SwizzleType-operatorar"
|
|
|
|
#~| msgid "Builtin Constant"
|
|
#~ msgid "Builtin Command"
|
|
#~ msgstr "Innebygd kommando"
|
|
|
|
#~| msgid "Special Variable"
|
|
#~ msgid "Builtin Variable"
|
|
#~ msgstr "Innebygd variabel"
|
|
|
|
#~| msgid "Makefile"
|
|
#~ msgid "CMake"
|
|
#~ msgstr "CMake"
|
|
|
|
#~ msgid "Constant"
|
|
#~ msgstr "Konstant"
|
|
|
|
#~| msgid "Keyword"
|
|
#~ msgid "Control Keyword"
|
|
#~ msgstr "Kontrollnøkkelord"
|
|
|
|
#~ msgid "C++"
|
|
#~ msgstr "C++"
|
|
|
|
#~ msgid "C#"
|
|
#~ msgstr "C#"
|
|
|
|
#~| msgid "String"
|
|
#~ msgid "String Format"
|
|
#~ msgstr "Strengformat"
|
|
|
|
#~ msgid "CSS"
|
|
#~ msgstr "CSS"
|
|
|
|
#~ msgid "Color"
|
|
#~ msgstr "Farge"
|
|
|
|
#~ msgid "Decimal"
|
|
#~ msgstr "Desimal"
|
|
|
|
#~ msgid "Dimension"
|
|
#~ msgstr "Dimensjon"
|
|
|
|
#~ msgid "Known Property Value"
|
|
#~ msgstr "Kjend verdi for eigenskap"
|
|
|
|
#~ msgid "Others 2"
|
|
#~ msgstr "Andre 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Others 3"
|
|
#~ msgstr "Andre 3"
|
|
|
|
#~ msgid "at-rules"
|
|
#~ msgstr "«at»-reglar"
|
|
|
|
#~ msgid "CUDA"
|
|
#~ msgstr "CUDA"
|
|
|
|
#~| msgid "Function"
|
|
#~ msgid "Device Functions"
|
|
#~ msgstr "Einingsfunksjon"
|
|
|
|
#~| msgid "Function"
|
|
#~ msgid "Global Functions"
|
|
#~ msgstr "Globale funksjonar"
|
|
|
|
#~| msgid "Special Variable"
|
|
#~ msgid "Global Variables"
|
|
#~ msgstr "Globale variablar"
|
|
|
|
#~ msgid "Base-N number"
|
|
#~ msgstr "Heiltal i base-N"
|
|
|
|
#~ msgid "Built-in identifier"
|
|
#~ msgstr "Innebygd identifikator"
|
|
|
|
#~ msgid "Complex number"
|
|
#~ msgstr "Komplekst tal"
|
|
|
|
#~ msgid "Data type"
|
|
#~ msgstr "Datatype"
|
|
|
|
#~ msgid "Defaults"
|
|
#~ msgstr "Forval"
|
|
|
|
#~ msgid "Documentation comment"
|
|
#~ msgstr "Dokumentasjonskommentar"
|
|
|
|
#~ msgid "Documentation comment element"
|
|
#~ msgstr "Kommentarelement for dokumentasjon"
|
|
|
|
#~ msgid "Identifier"
|
|
#~ msgstr "Identifikator"
|
|
|
|
#~ msgid "Note (FIXME, TODO, XXX, etc.)"
|
|
#~ msgstr "Notat (FIXME, TODO, XXX, osv.)"
|
|
|
|
#~ msgid "Preprocessor directive"
|
|
#~ msgstr "Preprosessordirektiv"
|
|
|
|
#~ msgid "Reserved keyword"
|
|
#~ msgstr "Reservert nøkkelord"
|
|
|
|
#~ msgid "Shebang"
|
|
#~ msgstr "Shebang"
|
|
|
|
#~ msgid "Special character (inside a string)"
|
|
#~ msgstr "Spesielt teikn (inne i ein streng)"
|
|
|
|
#~ msgid "Statement"
|
|
#~ msgstr "Uttrykk"
|
|
|
|
#~ msgid "Underlined"
|
|
#~ msgstr "Understreka"
|
|
|
|
#~ msgid ".desktop"
|
|
#~ msgstr ".desktop"
|
|
|
|
#~| msgid "Conditional Macro"
|
|
#~ msgid "Additional Category"
|
|
#~ msgstr "Ekstra kategori"
|
|
|
|
#~ msgid "Encoding"
|
|
#~ msgstr "Koding"
|
|
|
|
#~ msgid "Exec parameter"
|
|
#~ msgstr "Exec-parameter"
|
|
|
|
#~ msgid "Group"
|
|
#~ msgstr "Gruppe"
|
|
|
|
#~ msgid "Key"
|
|
#~ msgstr "Nøkkel"
|
|
|
|
#~| msgid "Category"
|
|
#~ msgid "Main Category"
|
|
#~ msgstr "Hovudkategori"
|
|
|
|
#~| msgid "Reserved keyword"
|
|
#~ msgid "Reserved Category"
|
|
#~ msgstr "Reservert kategori"
|
|
|
|
#~ msgid "Translation"
|
|
#~ msgstr "Omsetjing"
|
|
|
|
#~ msgid "Added line"
|
|
#~ msgstr "Tillagt linje"
|
|
|
|
#~ msgid "Diff"
|
|
#~ msgstr "Diff"
|
|
|
|
#~ msgid "Ignore"
|
|
#~ msgstr "Ignorar"
|
|
|
|
#~ msgid "Location"
|
|
#~ msgstr "Stad"
|
|
|
|
#~ msgid "Removed line"
|
|
#~ msgstr "Fjerna linje"
|
|
|
|
#~ msgid "Special case"
|
|
#~ msgstr "Spesialtilfelle"
|
|
|
|
#~ msgid "Binary number"
|
|
#~ msgstr "Binært tal"
|
|
|
|
#~ msgid "D"
|
|
#~ msgstr "D"
|
|
|
|
#~ msgid "Special Token"
|
|
#~ msgstr "Spesialteikn"
|
|
|
|
#~ msgid "Docbook"
|
|
#~ msgstr "Docbook"
|
|
|
|
#~ msgid "Formatting Elements"
|
|
#~ msgstr "Element for formatering"
|
|
|
|
#~ msgid "GUI Elements"
|
|
#~ msgstr "GUI-element"
|
|
|
|
#~ msgid "Header Elements"
|
|
#~ msgstr "Definisjonsfilelement"
|
|
|
|
#~ msgid "Structural Elements"
|
|
#~ msgstr "Strukturelle elementer"
|
|
|
|
#~ msgid "Command"
|
|
#~ msgstr "Kommando"
|
|
|
|
#~ msgid "Attribute name"
|
|
#~ msgstr "Attributtnamn"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphviz Dot"
|
|
#~ msgstr "Graphviz Dot"
|
|
|
|
#~ msgid "DPatch"
|
|
#~ msgstr "DPatch"
|
|
|
|
#~ msgid "patch-start"
|
|
#~ msgstr "patch-start"
|
|
|
|
#~ msgid "DTD"
|
|
#~ msgstr "DTD"
|
|
|
|
#~ msgid "decl"
|
|
#~ msgstr "decl"
|
|
|
|
#~| msgid "Entity"
|
|
#~ msgid "entity"
|
|
#~ msgstr "entitet"
|
|
|
|
#~| msgid "Error"
|
|
#~ msgid "error"
|
|
#~ msgstr "feil"
|
|
|
|
#~ msgid "quoted-value"
|
|
#~ msgstr "sitert verdi"
|
|
|
|
#~ msgid "Assertion"
|
|
#~ msgstr "Forutsetning"
|
|
|
|
#~ msgid "Boolean Value"
|
|
#~ msgstr "Bolsk verdi"
|
|
|
|
#~ msgid "Debug"
|
|
#~ msgstr "Feilsøk"
|
|
|
|
#~ msgid "Design by Contract"
|
|
#~ msgstr "Design etter kontrakt"
|
|
|
|
#~ msgid "Eiffel"
|
|
#~ msgstr "Eiffel"
|
|
|
|
#~ msgid "Exception Handling"
|
|
#~ msgstr "Unntakshandtering"
|
|
|
|
#~ msgid "Predefined Variable"
|
|
#~ msgstr "Forhandsdefinert variabel"
|
|
|
|
#~ msgid "Void Value"
|
|
#~ msgstr "Void verdi"
|
|
|
|
#~ msgid "Atom"
|
|
#~ msgstr "Atom"
|
|
|
|
#~ msgid "Base-N Integer"
|
|
#~ msgstr "Heltal i base-N"
|
|
|
|
#~ msgid "Compiler Directive"
|
|
#~ msgstr "Kompilatordirektiv"
|
|
|
|
#~ msgid "Erlang"
|
|
#~ msgstr "Erlang"
|
|
|
|
#~| msgid "Code Block"
|
|
#~ msgid "Block"
|
|
#~ msgstr "Blokk"
|
|
|
|
#~| msgid "OCL"
|
|
#~ msgid "FCL"
|
|
#~ msgstr "FCL"
|
|
|
|
#~ msgid "Floating Point"
|
|
#~ msgstr "Flyttal"
|
|
|
|
#~ msgid "Reserved Constant"
|
|
#~ msgstr "Reservert konstant"
|
|
|
|
#~ msgid "Debug Code"
|
|
#~ msgstr "Feilsøkingskode"
|
|
|
|
#~| msgid "Error text"
|
|
#~ msgid "Error Text"
|
|
#~ msgstr "Feiltekst"
|
|
|
|
#~ msgid "Forth"
|
|
#~ msgstr "Forth"
|
|
|
|
#~ msgid "BOZ Literal"
|
|
#~ msgstr "BOZ-literal"
|
|
|
|
#~ msgid "Fortran 95"
|
|
#~ msgstr "Fortran 95"
|
|
|
|
#~| msgid "Builtin Function"
|
|
#~ msgid "Intrinsic function"
|
|
#~ msgstr "Iboande funksjon"
|
|
|
|
#~ msgid "Builtin-function keyword"
|
|
#~ msgstr "Nøkkelord for innebygd funksjon"
|
|
|
|
#~ msgid "F#"
|
|
#~ msgstr "F#"
|
|
|
|
#~ msgid "Floating Point number"
|
|
#~ msgstr "Flyttal"
|
|
|
|
#~ msgid "Labeled argument"
|
|
#~ msgstr "Argument med merkelapp"
|
|
|
|
#~ msgid "Module Path"
|
|
#~ msgstr "Modulstig"
|
|
|
|
#~ msgid "Polymorphic Variant"
|
|
#~ msgstr "Fleirformig variant"
|
|
|
|
#~ msgid "Type Variable"
|
|
#~ msgstr "Type-variabel"
|
|
|
|
#~ msgid "Type, module or object keyword"
|
|
#~ msgstr "Nøkkelord for type, modul eller objekt"
|
|
|
|
#~ msgid "Variant Constructor"
|
|
#~ msgstr "Avvikande konstruktørar"
|
|
|
|
#~ msgid "GAP"
|
|
#~ msgstr "GAP"
|
|
|
|
#~ msgid "Builtin Constant"
|
|
#~ msgstr "Innebygd konstant"
|
|
|
|
#~| msgid "Reserved keyword"
|
|
#~ msgid "Reserved Keywords"
|
|
#~ msgstr "Reserverte nøkkelord"
|
|
|
|
#~ msgid "Function Name"
|
|
#~ msgstr "Funksjonsnamn"
|
|
|
|
#~ msgid "Inline Documentation Section"
|
|
#~ msgstr "Innebygd dokumentasjonssystem"
|
|
|
|
#~ msgid "Parameter"
|
|
#~ msgstr "Parameter"
|
|
|
|
#~ msgid "Property Name"
|
|
#~ msgstr "Namn på eigenskap"
|
|
|
|
#~ msgid "Return"
|
|
#~ msgstr "Retur"
|
|
|
|
#~ msgid "Signal Name"
|
|
#~ msgstr "Namn på signal"
|
|
|
|
#~ msgid "Since"
|
|
#~ msgstr "Sidan"
|
|
|
|
#~ msgid "Type"
|
|
#~ msgstr "Type"
|
|
|
|
#~ msgid "gtk-doc"
|
|
#~ msgstr "gtk-doc"
|
|
|
|
#~ msgid "GtkRC"
|
|
#~ msgstr "GtkRC"
|
|
|
|
#~ msgid "Include directive"
|
|
#~ msgstr "Inkluderingsdirektiv"
|
|
|
|
#~ msgid "Widget State"
|
|
#~ msgstr "Elementtilstand"
|
|
|
|
#~ msgid "Anchor"
|
|
#~ msgstr "Anker"
|
|
|
|
#~ msgid "Code Block"
|
|
#~ msgstr "Kodeblokk"
|
|
|
|
#~ msgid "Definition list"
|
|
#~ msgstr "Definisjonsliste"
|
|
|
|
#~ msgid "Emphasis"
|
|
#~ msgstr "Utheving"
|
|
|
|
#~ msgid "Enumerated list"
|
|
#~ msgstr "Nummerert liste"
|
|
|
|
#~ msgid "Escape"
|
|
#~ msgstr "Esc"
|
|
|
|
#~ msgid "Haddock"
|
|
#~ msgstr "Haddock"
|
|
|
|
#~ msgid "Haddock Directive"
|
|
#~ msgstr "Haddock-direktiv"
|
|
|
|
#~ msgid "Header Property"
|
|
#~ msgstr "Definisjonsfileigenskap"
|
|
|
|
#~ msgid "Hyperlinked Identifier"
|
|
#~ msgstr "Hyperlenkja identifikator"
|
|
|
|
#~ msgid "Hyperlinked Module Name"
|
|
#~ msgstr "Hyperlenkja modulnamn"
|
|
|
|
#~ msgid "Inline Haddock Section"
|
|
#~ msgstr "Integrert haddock-seksjon"
|
|
|
|
#~ msgid "Itemized list"
|
|
#~ msgstr "Punktliste"
|
|
|
|
#~ msgid "Monospace"
|
|
#~ msgstr "Monospace"
|
|
|
|
#~ msgid "URL"
|
|
#~ msgstr "URL"
|
|
|
|
#~ msgid "Float"
|
|
#~ msgstr "Flyt"
|
|
|
|
#~ msgid "Haskell"
|
|
#~ msgstr "Haskell"
|
|
|
|
#~ msgid "Hex"
|
|
#~ msgstr "Heksadesimal"
|
|
|
|
#~ msgid "Octal"
|
|
#~ msgstr "Oktalt"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol"
|
|
#~ msgstr "Symbol"
|
|
|
|
#~ msgid "Literate Haskell"
|
|
#~ msgstr "Literate haskell"
|
|
|
|
#~ msgid "Attribute Name"
|
|
#~ msgstr "Attributtnamn"
|
|
|
|
#~ msgid "Attribute Value"
|
|
#~ msgstr "Attributtverdi"
|
|
|
|
#~ msgid "HTML"
|
|
#~ msgstr "HTML"
|
|
|
|
#~ msgid "IDL"
|
|
#~ msgstr "IDL"
|
|
|
|
#~ msgid ".ini"
|
|
#~ msgstr ".ini"
|
|
|
|
#~ msgid "Declaration"
|
|
#~ msgstr "Deklarasjon"
|
|
|
|
#~ msgid "External"
|
|
#~ msgstr "Ekstern"
|
|
|
|
#~ msgid "Future Reserved Keywords"
|
|
#~ msgstr "Framtidige reserverte nøkkelord"
|
|
|
|
#~ msgid "Java"
|
|
#~ msgstr "Java"
|
|
|
|
#~ msgid "Scope Declaration"
|
|
#~ msgstr "Erklæring av virkefelt"
|
|
|
|
#~ msgid "Constructors"
|
|
#~ msgstr "Konstruktørar"
|
|
|
|
#~ msgid "Javascript"
|
|
#~ msgstr "Javascript"
|
|
|
|
#~ msgid "Object"
|
|
#~ msgstr "Objekt"
|
|
|
|
#~ msgid "Properties"
|
|
#~ msgstr "Eigenskapar"
|
|
|
|
#~| msgid "Predefined Variable"
|
|
#~ msgid "Undefined Value"
|
|
#~ msgstr "Udefinert variabel"
|
|
|
|
#~ msgid "Include"
|
|
#~ msgstr "Inkludering"
|
|
|
|
#~ msgid "Inline Math Mode"
|
|
#~ msgstr "Integrert mattemodus"
|
|
|
|
#~ msgid "LaTeX"
|
|
#~ msgstr "LaTex"
|
|
|
|
#~ msgid "Math Mode"
|
|
#~ msgstr "Mattemodus"
|
|
|
|
#~ msgid "Verbatim"
|
|
#~ msgstr "Ordrett"
|
|
|
|
#~ msgid "math-bound"
|
|
#~ msgstr "matte-bundet"
|
|
|
|
#~ msgid "libtool"
|
|
#~ msgstr "libtool"
|
|
|
|
#~ msgid "Lua"
|
|
#~ msgstr "Lua"
|
|
|
|
#~ msgid "Nil Constant"
|
|
#~ msgstr "Nil-konstant"
|
|
|
|
#~ msgid "Reserved Identifier"
|
|
#~ msgstr "Reservert identifikator"
|
|
|
|
#~ msgid "Autoconf Macro"
|
|
#~ msgstr "Autoconf-makro"
|
|
|
|
#~ msgid "m4"
|
|
#~ msgstr "m4"
|
|
|
|
#~| msgid "Macros"
|
|
#~ msgid "m4 Macro"
|
|
#~ msgstr "m4-makro"
|
|
|
|
#~| msgid "Comment"
|
|
#~ msgid "m4-comment"
|
|
#~ msgstr "m4-kommentar"
|
|
|
|
#~ msgid "Makefile"
|
|
#~ msgstr "Makefil"
|
|
|
|
#~| msgid "Command"
|
|
#~ msgid "command"
|
|
#~ msgstr "kommando"
|
|
|
|
#~| msgid "Function"
|
|
#~ msgid "function"
|
|
#~ msgstr "funksjon"
|
|
|
|
#~ msgid "keyword"
|
|
#~ msgstr "nøkkelord"
|
|
|
|
#~| msgid "GUI Elements"
|
|
#~ msgid "Block Elements"
|
|
#~ msgstr "Blokkelement"
|
|
|
|
#~| msgid "GUI Elements"
|
|
#~ msgid "Inline Elements"
|
|
#~ msgstr "Integrerte element"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Header Elements"
|
|
#~ msgid "Page Elements"
|
|
#~ msgstr "Header-elementer"
|
|
|
|
#~| msgid "Formatting Elements"
|
|
#~ msgid "Section Elements"
|
|
#~ msgstr "Delelement"
|
|
|
|
#~ msgid "MSIL"
|
|
#~ msgstr "MSIL"
|
|
|
|
#~ msgid "Nemerle"
|
|
#~ msgstr "Nemerle"
|
|
|
|
#~ msgid "Objective-C"
|
|
#~ msgstr "Objective-C"
|
|
|
|
#~ msgid "Objective Caml"
|
|
#~ msgstr "Objective Caml"
|
|
|
|
#~ msgid "Ocamldoc Comments"
|
|
#~ msgstr "Ocamldoc-kommentarar"
|
|
|
|
#~ msgid "Standart Modules"
|
|
#~ msgstr "Standart-modular"
|
|
|
|
#~ msgid "OCL"
|
|
#~ msgstr "OCL"
|
|
|
|
#~ msgid "Operation operator"
|
|
#~ msgstr "Operasjonsoperatør"
|
|
|
|
#~ msgid "Type Operators"
|
|
#~ msgstr "Type-operatorar"
|
|
|
|
#~ msgid "Octave"
|
|
#~ msgstr "Octave"
|
|
|
|
#~| msgid "OCL"
|
|
#~ msgid "OOC"
|
|
#~ msgstr "OCL"
|
|
|
|
#~ msgid "Pascal"
|
|
#~ msgstr "Pascal"
|
|
|
|
#~ msgid "Control"
|
|
#~ msgstr "Kontroll"
|
|
|
|
#~ msgid "File Descriptor"
|
|
#~ msgstr "Fildeskriptor"
|
|
|
|
#~ msgid "Heredoc"
|
|
#~ msgstr "Heredoc"
|
|
|
|
#~ msgid "Heredoc Bound"
|
|
#~ msgstr "Heredoc-grense"
|
|
|
|
#~ msgid "Include Statement"
|
|
#~ msgstr "Inkluderingsuttrykk"
|
|
|
|
#~ msgid "Line Directive"
|
|
#~ msgstr "Linjedirektiv"
|
|
|
|
#~ msgid "POD"
|
|
#~ msgstr "POD"
|
|
|
|
#~ msgid "POD Escape"
|
|
#~ msgstr "POD-skiftesekvens"
|
|
|
|
#~ msgid "POD keyword"
|
|
#~ msgstr "POD-nøkkelord"
|
|
|
|
#~ msgid "Perl"
|
|
#~ msgstr "Perl"
|
|
|
|
#~ msgid "System Command"
|
|
#~ msgstr "Systemkommando"
|
|
|
|
#~ msgid "PHP"
|
|
#~ msgstr "PHP"
|
|
|
|
#~ msgid "Package Info"
|
|
#~ msgstr "Pakkeinformasjon"
|
|
|
|
#~ msgid "pkg-config"
|
|
#~ msgstr "pkg-config"
|
|
|
|
#~ msgid "Fuzzy"
|
|
#~ msgstr "Uklar"
|
|
|
|
#~| msgid "Special case"
|
|
#~ msgid "Special"
|
|
#~ msgstr "Spesiell"
|
|
|
|
#~| msgid "Verilog"
|
|
#~ msgid "Prolog"
|
|
#~ msgstr "Prolog"
|
|
|
|
#~ msgid "Builtin Object"
|
|
#~ msgstr "Innebygt objekt"
|
|
|
|
#~ msgid "Format"
|
|
#~ msgstr "Format"
|
|
|
|
#~ msgid "Module Handler"
|
|
#~ msgstr "Modulhandsamar"
|
|
|
|
#~ msgid "Python"
|
|
#~ msgstr "Python"
|
|
|
|
#~ msgid "Assignment Operator"
|
|
#~ msgstr "Tildelingsoperatorar"
|
|
|
|
#~ msgid "Delimiter"
|
|
#~ msgstr "Skiljeteikn"
|
|
|
|
#~ msgid "Integer Number"
|
|
#~ msgstr "Heiltal"
|
|
|
|
#~ msgid "R"
|
|
#~ msgstr "R"
|
|
|
|
#~ msgid "Reserved Class"
|
|
#~ msgstr "Reservert klasse"
|
|
|
|
#~ msgid "Special Constant"
|
|
#~ msgstr "Spesiell konstant"
|
|
|
|
#~ msgid "Command Macro"
|
|
#~ msgstr "Kommandomakro"
|
|
|
|
#~ msgid "Conditional Macro"
|
|
#~ msgstr "Betinga makro"
|
|
|
|
#~ msgid "Define"
|
|
#~ msgstr "Definer"
|
|
|
|
#~ msgid "Directory Macro"
|
|
#~ msgstr "Mappemakro"
|
|
|
|
#~ msgid "Email"
|
|
#~ msgstr "E-post"
|
|
|
|
#~ msgid "Flow Conditional"
|
|
#~ msgstr "Betinga flyt"
|
|
|
|
#~ msgid "Other Macro"
|
|
#~ msgstr "Andre makroar"
|
|
|
|
#~ msgid "RPM Variable"
|
|
#~ msgstr "RPM-variabel"
|
|
|
|
#~ msgid "Section"
|
|
#~ msgstr "Del"
|
|
|
|
#~ msgid "Spec Macro"
|
|
#~ msgstr "Spec-makro"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch"
|
|
#~ msgstr "Brytar"
|
|
|
|
#~ msgid "Attribute Definition"
|
|
#~ msgstr "Attributtdefinisjon"
|
|
|
|
#~ msgid "Module handler"
|
|
#~ msgstr "Modulhandsamar"
|
|
|
|
#~ msgid "Numeric literal"
|
|
#~ msgstr "Nummerbokstavar"
|
|
|
|
#~ msgid "Ruby"
|
|
#~ msgstr "Ruby"
|
|
|
|
#~ msgid "Scheme"
|
|
#~ msgstr "Skjema"
|
|
|
|
#~ msgid "Common Commands"
|
|
#~ msgstr "Vanlege kommandoar"
|
|
|
|
#~ msgid "Subshell"
|
|
#~ msgstr "Underskall"
|
|
|
|
#~ msgid "Variable Definition"
|
|
#~ msgstr "Variabeldefinisjon"
|
|
|
|
#~ msgid "sh"
|
|
#~ msgstr "sh"
|
|
|
|
#~| msgid "Classic"
|
|
#~ msgid "Class"
|
|
#~ msgstr "Klasse"
|
|
|
|
#~ msgid "IRI"
|
|
#~ msgstr "IRI"
|
|
|
|
#~ msgid "Individual"
|
|
#~ msgstr "Individuell"
|
|
|
|
#~| msgid "BOZ Literal"
|
|
#~ msgid "Literal"
|
|
#~ msgstr "Literal"
|
|
|
|
#~ msgid "Predicate"
|
|
#~ msgstr "Predikat"
|
|
|
|
#~ msgid "QName"
|
|
#~ msgstr "QName"
|
|
|
|
#~| msgid "SQL"
|
|
#~ msgid "SPARQL"
|
|
#~ msgstr "SPARQL"
|
|
|
|
#~ msgid "No idea what it is"
|
|
#~ msgstr "Veit ikkje kva det er"
|
|
|
|
#~ msgid "SQL"
|
|
#~ msgstr "SQL"
|
|
|
|
#~| msgid "Section"
|
|
#~ msgid "Option"
|
|
#~ msgstr "Val"
|
|
|
|
#~| msgid "Function Name"
|
|
#~ msgid "Option Name"
|
|
#~ msgstr "Valnamn"
|
|
|
|
#~| msgid "Section"
|
|
#~ msgid "Section 1"
|
|
#~ msgstr "Del 1"
|
|
|
|
#~| msgid "Section"
|
|
#~ msgid "Section 2"
|
|
#~ msgstr "Del 2"
|
|
|
|
#~| msgid "Section"
|
|
#~ msgid "Section 3"
|
|
#~ msgstr "Del 3"
|
|
|
|
#~| msgid "Section"
|
|
#~ msgid "Section 4"
|
|
#~ msgstr "Del 4"
|
|
|
|
#~| msgid "Section"
|
|
#~ msgid "Section 5"
|
|
#~ msgstr "Del 5"
|
|
|
|
#~ msgid "Text2Tags"
|
|
#~ msgstr "Text2Tags"
|
|
|
|
#~| msgid "Verbatim"
|
|
#~ msgid "Verbatim Block"
|
|
#~ msgstr "Ordrett blokk"
|
|
|
|
#~ msgid "Tcl"
|
|
#~ msgstr "Tcl"
|
|
|
|
#~ msgid "File Attributes"
|
|
#~ msgstr "Filattributtar"
|
|
|
|
#~ msgid "Generated Content"
|
|
#~ msgstr "Generert innhald"
|
|
|
|
#~ msgid "Macros"
|
|
#~ msgstr "Makroar"
|
|
|
|
#~ msgid "Texinfo"
|
|
#~ msgstr "Texinfo"
|
|
|
|
#~ msgid "Vala"
|
|
#~ msgstr "Vala"
|
|
|
|
#~ msgid "VB.NET"
|
|
#~ msgstr "VB.NET"
|
|
|
|
#~ msgid "Gate"
|
|
#~ msgstr "Port"
|
|
|
|
#~ msgid "Verilog"
|
|
#~ msgstr "Verilog"
|
|
|
|
#~ msgid "VHDL"
|
|
#~ msgstr "VHDL"
|
|
|
|
#~ msgid "Attribute value"
|
|
#~ msgstr "Attributtverdi"
|
|
|
|
#~ msgid "CDATA delimiter"
|
|
#~ msgstr "CDATA-skiljeteikn"
|
|
|
|
#~ msgid "DOCTYPE"
|
|
#~ msgstr "DOKUMENTTYPE"
|
|
|
|
#~ msgid "Element name"
|
|
#~ msgstr "Elementnamn"
|
|
|
|
#~ msgid "Entity"
|
|
#~ msgstr "Entitet"
|
|
|
|
#~ msgid "Processing instruction"
|
|
#~ msgstr "Prosesserer instruksjon"
|
|
|
|
#~ msgid "XML"
|
|
#~ msgstr "XML"
|
|
|
|
#~| msgid "GUI Elements"
|
|
#~ msgid "Element"
|
|
#~ msgstr "Element"
|
|
|
|
#~ msgid "XSLT"
|
|
#~ msgstr "XSLT"
|
|
|
|
#~ msgid "Yacc"
|
|
#~ msgstr "Yacc"
|
|
|
|
#~| msgid "at-rules"
|
|
#~ msgid "rule"
|
|
#~ msgstr "reglar"
|
|
|
|
#~ msgid "token-type"
|
|
#~ msgstr "symboltype"
|
|
|
|
#~ msgid "Inline C Code"
|
|
#~ msgstr "Innlemmet C-kode"
|
|
|
|
#~ msgid "grammar"
|
|
#~ msgstr "grammatikk"
|