2340 lines
51 KiB
Plaintext
2340 lines
51 KiB
Plaintext
# Occitan translation of gtksourceview.
|
||
# Copyright (C) 2003-2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the gtksourceview package.
|
||
# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>, 2007.
|
||
# Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>, 2016, 2018.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: oc\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||
"product=gtksourceview\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-05-05 16:08-0700\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2018-03-26 15:43+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>\n"
|
||
"Language-Team: Tot En Òc\n"
|
||
"Language: oc\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-11 19:48+0000\n"
|
||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||
|
||
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
|
||
#: gtksourceview.xml:23
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Desactivat"
|
||
|
||
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
|
||
#: gtksourceview.xml:24
|
||
msgid "Before"
|
||
msgstr "Abans"
|
||
|
||
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
|
||
#: gtksourceview.xml:25
|
||
msgid "After"
|
||
msgstr "Aprèp"
|
||
|
||
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
|
||
#: gtksourceview.xml:26
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Totjorn"
|
||
|
||
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
|
||
#: gtksourceview.xml:32
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Espaci"
|
||
|
||
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
|
||
#: gtksourceview.xml:33
|
||
msgid "Tab"
|
||
msgstr "Tabulacion"
|
||
|
||
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
|
||
#: gtksourceview.xml:34
|
||
msgid "Newline"
|
||
msgstr "Saut de linha"
|
||
|
||
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
|
||
#: gtksourceview.xml:35
|
||
msgid "Non Breaking Whitespace"
|
||
msgstr "Espaci insecable"
|
||
|
||
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
|
||
#: gtksourceview.xml:36
|
||
msgid "Leading"
|
||
msgstr "En començament de linha"
|
||
|
||
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
|
||
#: gtksourceview.xml:37
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Tèxte"
|
||
|
||
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
|
||
#: gtksourceview.xml:38
|
||
msgid "Trailing"
|
||
msgstr "En fin de linha"
|
||
|
||
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
|
||
#. Translators: "All" is used as a label in the status bar of the
|
||
#. popup, telling that all completion pages are shown.
|
||
#: gtksourceview.xml:39 gtksourceview/gtksourcecompletion.c:833
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Totes / Totas"
|
||
|
||
#. (itstool) path: abnf.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: actionscript.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: ada.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: ansforth94.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: asp.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: automake.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: bennugd.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: bluespec.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: boo.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: cg.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: chdr.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: c.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: cobol.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: cpphdr.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: cpp.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: csharp.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: cuda.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: d.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: eiffel.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: erlang.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: forth.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: fortran.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: fsharp.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: genie.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: glsl.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: go.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: groovy.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: haskell.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: haskell-literate.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: haxe.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: idl.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: java.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: j.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: kotlin.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: lex.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: llvm.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: logtalk.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: makefile.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: meson.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: nemerle.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: netrexx.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: objc.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: objj.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: ocaml.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: ooc.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: opal.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: opencl.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: pascal.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: pig.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: prolog.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: rust.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: scala.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: scheme.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: sml.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: sparql.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: sql.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: swift.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: systemverilog.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: thrift.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: vala.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: vbnet.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: verilog.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: vhdl.lang/language@_section
|
||
#: abnf.lang:30 actionscript.lang:24 ada.lang:25 ansforth94.lang:24 asp.lang:23
|
||
#: automake.lang:23 bennugd.lang:22 bluespec.lang:21 boo.lang:23 cg.lang:23
|
||
#: chdr.lang:24 c.lang:24 cobol.lang:26 cpphdr.lang:24 cpp.lang:24
|
||
#: csharp.lang:26 cuda.lang:22 d.lang:29 eiffel.lang:23 erlang.lang:23
|
||
#: forth.lang:23 fortran.lang:24 fsharp.lang:24 genie.lang:23 glsl.lang:30
|
||
#: go.lang:24 groovy.lang:24 haskell.lang:24 haskell-literate.lang:23
|
||
#: haxe.lang:34 idl.lang:23 java.lang:24 j.lang:23 kotlin.lang:24 lex.lang:24
|
||
#: llvm.lang:22 logtalk.lang:23 makefile.lang:22 meson.lang:23 nemerle.lang:23
|
||
#: netrexx.lang:23 objc.lang:23 objj.lang:25 ocaml.lang:26 ooc.lang:23
|
||
#: opal.lang:23 opencl.lang:23 pascal.lang:24 pig.lang:26 prolog.lang:23
|
||
#: rust.lang:35 scala.lang:24 scheme.lang:23 sml.lang:23 sparql.lang:23
|
||
#: sql.lang:23 swift.lang:24 systemverilog.lang:21 thrift.lang:20 vala.lang:27
|
||
#: vbnet.lang:23 verilog.lang:23 vhdl.lang:23
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Font"
|
||
|
||
#. (itstool) path: awk.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: dosbatch.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: javascript.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: lua.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: m4.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: perl.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: php.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: python3.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: python.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: ruby.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: sh.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: tcl.lang/language@_section
|
||
#: awk.lang:23 dosbatch.lang:23 javascript.lang:26 lua.lang:23 m4.lang:23
|
||
#: perl.lang:25 php.lang:28 python3.lang:23 python.lang:27 ruby.lang:26
|
||
#: sh.lang:24 tcl.lang:23
|
||
msgid "Script"
|
||
msgstr "Escript"
|
||
|
||
#. (itstool) path: bibtex.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: docbook.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: dtd.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: dtl.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: gtk-doc.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: haddock.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: html.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: jade.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: latex.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: mallard.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: markdown.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: mediawiki.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: mxml.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: rst.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: sweave.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: t2t.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: tera.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: texinfo.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: xml.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: xslt.lang/language@_section
|
||
#: bibtex.lang:23 docbook.lang:23 dtd.lang:23 dtl.lang:25 gtk-doc.lang:24
|
||
#: haddock.lang:23 html.lang:24 jade.lang:24 latex.lang:24 mallard.lang:22
|
||
#: markdown.lang:25 mediawiki.lang:22 mxml.lang:23 rst.lang:22 sweave.lang:24
|
||
#: t2t.lang:23 tera.lang:23 texinfo.lang:24 xml.lang:25 xslt.lang:23
|
||
msgid "Markup"
|
||
msgstr "Balisatge"
|
||
|
||
#. (itstool) path: cg.lang/language@_name
|
||
#: cg.lang:23
|
||
msgid "CG Shader Language"
|
||
msgstr "Lengatge de shading CG"
|
||
|
||
#. (itstool) path: changelog.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: cmake.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: css.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: csv.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: desktop.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: diff.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: dot.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: dpatch.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: gdb-log.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: gtkrc.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: ini.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: json.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: less.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: libtool.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: logcat.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: nsis.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: ocl.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: pkgconfig.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: po.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: protobuf.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: puppet.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: rpmspec.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: scss.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: toml.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: yacc.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: yaml.lang/language@_section
|
||
#: changelog.lang:24 cmake.lang:23 css.lang:26 csv.lang:23 desktop.lang:24
|
||
#: diff.lang:23 dot.lang:23 dpatch.lang:23 gdb-log.lang:18 gtkrc.lang:24
|
||
#: ini.lang:22 json.lang:29 less.lang:23 libtool.lang:23 logcat.lang:23
|
||
#: nsis.lang:23 ocl.lang:32 pkgconfig.lang:23 po.lang:23 protobuf.lang:21
|
||
#: puppet.lang:23 rpmspec.lang:24 scss.lang:23 toml.lang:23 yacc.lang:23
|
||
#: yaml.lang:21
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Autres"
|
||
|
||
#. (itstool) path: chdr.lang/language@_name
|
||
#: chdr.lang:24
|
||
msgid "C/ObjC Header"
|
||
msgstr "Entèsta C/C++/ObjC"
|
||
|
||
#. (itstool) path: cpphdr.lang/language@_name
|
||
#: cpphdr.lang:24
|
||
msgid "C++ Header"
|
||
msgstr "Entèsta C++"
|
||
|
||
#. (itstool) path: dosbatch.lang/language@_name
|
||
#: dosbatch.lang:23
|
||
msgid "DOS Batch"
|
||
msgstr "Lòt DOS"
|
||
|
||
#. (itstool) path: dtl.lang/language@_name
|
||
#: dtl.lang:25
|
||
msgid "Django Template"
|
||
msgstr "Gabarit Django"
|
||
|
||
#. (itstool) path: fcl.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: gap.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: idl-exelis.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: imagej.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: julia.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: matlab.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: maxima.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: modelica.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: octave.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: R.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: scilab.lang/language@_section
|
||
#: fcl.lang:23 gap.lang:23 idl-exelis.lang:20 imagej.lang:23 julia.lang:23
|
||
#: matlab.lang:25 maxima.lang:24 modelica.lang:25 octave.lang:25 R.lang:25
|
||
#: scilab.lang:23
|
||
msgid "Scientific"
|
||
msgstr "Scientific"
|
||
|
||
#. (itstool) path: gdb-log.lang/language@_name
|
||
#: gdb-log.lang:18
|
||
msgid "GDB Log"
|
||
msgstr "Jornal de GDB"
|
||
|
||
# http://fr.wikipedia.org/wiki/GLSL
|
||
#. (itstool) path: glsl.lang/language@_name
|
||
#: glsl.lang:30
|
||
msgid "OpenGL Shading Language"
|
||
msgstr "Lengatge de shading OpenGl"
|
||
|
||
#. (itstool) path: llvm.lang/language@_name
|
||
#: llvm.lang:22
|
||
msgid "LLVM IR"
|
||
msgstr "LLVM IR"
|
||
|
||
#. (itstool) path: po.lang/language@_name
|
||
#: po.lang:23
|
||
msgid "gettext translation"
|
||
msgstr "Traduccion gettext"
|
||
|
||
#. (itstool) path: rpmspec.lang/language@_name
|
||
#: rpmspec.lang:24
|
||
msgid "RPM spec"
|
||
msgstr "Especificacion RPM"
|
||
|
||
#. (itstool) path: tera.lang/language@_name
|
||
#: tera.lang:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tera Template"
|
||
msgstr "Gabarit"
|
||
|
||
#. (itstool) path: classic.xml/style-scheme@_name
|
||
#: classic.xml:24
|
||
msgid "Classic"
|
||
msgstr "Classic"
|
||
|
||
#. (itstool) path: style-scheme/_description
|
||
#: classic.xml:26
|
||
msgid "Classic color scheme"
|
||
msgstr "Jòc de colors classic"
|
||
|
||
#. (itstool) path: cobalt.xml/style-scheme@_name
|
||
#: cobalt.xml:26
|
||
msgid "Cobalt"
|
||
msgstr "Cobalt"
|
||
|
||
#. (itstool) path: style-scheme/_description
|
||
#: cobalt.xml:28
|
||
msgid "Blue based color scheme"
|
||
msgstr "Jòc de colors basat sul blau"
|
||
|
||
#. (itstool) path: kate.xml/style-scheme@_name
|
||
#: kate.xml:24
|
||
msgid "Kate"
|
||
msgstr "Kate"
|
||
|
||
#. (itstool) path: style-scheme/_description
|
||
#: kate.xml:26
|
||
msgid "Color scheme used in the Kate text editor"
|
||
msgstr "Jòc de colors utilizat dins l'editor de tèxte Kate"
|
||
|
||
#. (itstool) path: oblivion.xml/style-scheme@_name
|
||
#: oblivion.xml:25
|
||
msgid "Oblivion"
|
||
msgstr "Oblivion"
|
||
|
||
#. (itstool) path: style-scheme/_description
|
||
#: oblivion.xml:28
|
||
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
|
||
msgstr "Jòc de colors escur qu'utiliza la paleta Tango"
|
||
|
||
#. (itstool) path: solarized-dark.xml/style-scheme@_name
|
||
#: solarized-dark.xml:24
|
||
msgid "Solarized Dark"
|
||
msgstr "Solarizat escur"
|
||
|
||
#. (itstool) path: style-scheme/_description
|
||
#: solarized-dark.xml:26
|
||
msgid "Color scheme using Solarized dark color palette"
|
||
msgstr "Jòc de colors qu'utiliza la paleta solarizat escur"
|
||
|
||
#. (itstool) path: solarized-light.xml/style-scheme@_name
|
||
#: solarized-light.xml:24
|
||
msgid "Solarized Light"
|
||
msgstr "Solarizat clar"
|
||
|
||
#. (itstool) path: style-scheme/_description
|
||
#: solarized-light.xml:26
|
||
msgid "Color scheme using Solarized light color palette"
|
||
msgstr "Jòc de colors qu'utiliza la paleta solarizat clar"
|
||
|
||
#. (itstool) path: tango.xml/style-scheme@_name
|
||
#: tango.xml:24
|
||
msgid "Tango"
|
||
msgstr "Tangò"
|
||
|
||
#. (itstool) path: style-scheme/_description
|
||
#: tango.xml:26
|
||
msgid "Color scheme using Tango color palette"
|
||
msgstr "Jòc de colors qu'utiliza la paleta Tango"
|
||
|
||
#: gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:334
|
||
msgid "Document Words"
|
||
msgstr "Mots del document"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:843
|
||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||
msgstr "Sequéncia d'octets invalida dins lo flux d'entrada de conversion"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:849
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||
msgstr "Error pendent la conversion : %s"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:930
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Conversion from character set “%s” to “UTF-8” is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"La conversion a partir del jòc de caractèrs « %s » cap a « UTF-8 » es pas "
|
||
"presa en carga"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:936
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open converter from “%s” to “UTF-8”"
|
||
msgstr "Impossible de dobrir lo convertidor de « %s » cap a « UTF-8 »"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:996
|
||
msgid "Invalid object, not initialized"
|
||
msgstr "Objècte pas valable, pas inicializat"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:1188
|
||
msgid "Incomplete UTF-8 sequence in input"
|
||
msgstr "Sequéncia UTF-8 incompleta dins lo flux d'entrada"
|
||
|
||
#. Tooltip style
|
||
#: gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:271
|
||
msgid "Completion Info"
|
||
msgstr "Informacion de complecion"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourcecompletionmodel.c:495
|
||
msgid "Provider"
|
||
msgstr "Provesidor"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourcecompletion.ui:87
|
||
msgid "Show detailed proposal information"
|
||
msgstr "Afichar d'informacions detalhadas sus la proposicion"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourcecompletion.ui:89
|
||
msgid "_Details…"
|
||
msgstr "_Detalhs…"
|
||
|
||
#. regex_new could fail, for instance if there are different
|
||
#. * named sub-patterns with the same name or if resulting regex is
|
||
#. * too long. In this case fixing lang file helps (e.g. renaming
|
||
#. * subpatterns, making huge keywords use bigger prefixes, etc.)
|
||
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:3141
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting "
|
||
"process will be slower than usual.\n"
|
||
"The error was: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de crear una expression regulara per totas las transicions, la "
|
||
"coloracion sintaxica serà pus lenta que normalament.\n"
|
||
"L'error es : %s"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:4464
|
||
msgid ""
|
||
"Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be "
|
||
"disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"La mesa en susbrilhança d'una sola linha a pres tròp de temps, la coloracion "
|
||
"sintaxica serà desactivada"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5714
|
||
#, c-format
|
||
msgid "context “%s” cannot contain a \\%%{...@start} command"
|
||
msgstr "lo contèxte « %s » pòt pas conténer una comanda \\%%{...@start}"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5877
|
||
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5967
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicated context id “%s”"
|
||
msgstr "id de contèxte « %s » en doble"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6081
|
||
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6141
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"style override used with wildcard context reference in language “%s” in ref "
|
||
"“%s”"
|
||
msgstr ""
|
||
"suscarga d'estil utilizada amb referéncia de contèxte a caractèrs generics "
|
||
"dins lo lengatge « %s » dins la referéncia « %s »"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid context reference “%s”"
|
||
msgstr "referéncia de contèxte « %s » invalida"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6174
|
||
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown context “%s”"
|
||
msgstr "contèxte « %s » desconegut"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)"
|
||
msgstr "La definicion principala del lengatge es mancanta (id = « %s ».)"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:141 gtksourceview/gtksourceencoding.c:184
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:186 gtksourceview/gtksourceencoding.c:188
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:190 gtksourceview/gtksourceencoding.c:192
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:194 gtksourceview/gtksourceencoding.c:196
|
||
msgid "Unicode"
|
||
msgstr "Unicode"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:155 gtksourceview/gtksourceencoding.c:179
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:229 gtksourceview/gtksourceencoding.c:272
|
||
msgid "Western"
|
||
msgstr "Occidental"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:157 gtksourceview/gtksourceencoding.c:231
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:268
|
||
msgid "Central European"
|
||
msgstr "Euròpa centrala"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:159
|
||
msgid "South European"
|
||
msgstr "Euròpa meridionala"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:161 gtksourceview/gtksourceencoding.c:175
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:282
|
||
msgid "Baltic"
|
||
msgstr "Balt"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:163 gtksourceview/gtksourceencoding.c:233
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:246 gtksourceview/gtksourceencoding.c:250
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:252 gtksourceview/gtksourceencoding.c:270
|
||
msgid "Cyrillic"
|
||
msgstr "Cirillic"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:165 gtksourceview/gtksourceencoding.c:239
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:280
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "Arabi"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:167 gtksourceview/gtksourceencoding.c:274
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Grèc"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:169
|
||
msgid "Hebrew Visual"
|
||
msgstr "Ebrieu visual"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:171 gtksourceview/gtksourceencoding.c:235
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:276
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "Turc"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:173
|
||
msgid "Nordic"
|
||
msgstr "Escandinau"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:177
|
||
msgid "Celtic"
|
||
msgstr "Cèlta"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:181
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "Romanés"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:199
|
||
msgid "Armenian"
|
||
msgstr "Armèni"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:201 gtksourceview/gtksourceencoding.c:203
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:217
|
||
msgid "Chinese Traditional"
|
||
msgstr "Chinés tradicional"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:205
|
||
msgid "Cyrillic/Russian"
|
||
msgstr "Cirillic/rus"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:208 gtksourceview/gtksourceencoding.c:210
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:212 gtksourceview/gtksourceencoding.c:242
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:257
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "Japonés"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:215 gtksourceview/gtksourceencoding.c:244
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:248 gtksourceview/gtksourceencoding.c:263
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "Corean"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:220 gtksourceview/gtksourceencoding.c:222
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:224
|
||
msgid "Chinese Simplified"
|
||
msgstr "Chinés simplificat"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:226
|
||
msgid "Georgian"
|
||
msgstr "Georgian"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:237 gtksourceview/gtksourceencoding.c:278
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "Ebrieu"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:254
|
||
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
|
||
msgstr "Cirillic/ucraïnian"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:259 gtksourceview/gtksourceencoding.c:265
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:284
|
||
msgid "Vietnamese"
|
||
msgstr "Vietnamian"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:261
|
||
msgid "Thai"
|
||
msgstr "Tai"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:495
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Desconegut"
|
||
|
||
#. Translators: This is the sorted list of encodings used by
|
||
#. * GtkSourceView for automatic detection of the file encoding. You may
|
||
#. * want to customize it adding encodings that are common in your
|
||
#. * country, for instance the GB18030 encoding for the Chinese
|
||
#. * translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
|
||
#. * (covering English and most Western European languages) if you think
|
||
#. * people in your country will rarely use it. "CURRENT" is a magic
|
||
#. * value used by GtkSourceView and it represents the encoding for the
|
||
#. * current locale, so please don't translate the "CURRENT" term. Only
|
||
#. * recognized encodings are used. See
|
||
#. * https://git.gnome.org/browse/gtksourceview/tree/gtksourceview/gtksourceencoding.c#n147
|
||
#. * for a list of supported encodings.
|
||
#. * Keep the same format: square brackets, single quotes, commas.
|
||
#.
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:639
|
||
msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
|
||
msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:516
|
||
msgid ""
|
||
"There was a character encoding conversion error and it was needed to use a "
|
||
"fallback character."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una error de conversion d'encodatge de caractèr s'es produita e a calgut "
|
||
"utilizar un caractèr de remplaçament."
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:623
|
||
msgid "File too big."
|
||
msgstr "Fichièr tròp voluminós."
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:777
|
||
msgid "Not a regular file."
|
||
msgstr "Es pas un fichièr normal."
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:976
|
||
msgid "The file is externally modified."
|
||
msgstr "Lo fichièr es estat modificat per un programa extèrne."
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:1428
|
||
msgid "The buffer contains invalid characters."
|
||
msgstr "Lo tampon conten de caractèrs invalids."
|
||
|
||
#. *
|
||
#. * SECTION:language
|
||
#. * @Short_description: Represents a syntax highlighted language
|
||
#. * @Title: GtkSourceLanguage
|
||
#. * @See_also: #GtkSourceLanguageManager
|
||
#. *
|
||
#. * A #GtkSourceLanguage represents a programming or markup language, affecting
|
||
#. * syntax highlighting and [context classes][context-classes].
|
||
#. *
|
||
#. * Use #GtkSourceLanguageManager to obtain a #GtkSourceLanguage instance, and
|
||
#. * gtk_source_buffer_set_language() to apply it to a #GtkSourceBuffer.
|
||
#.
|
||
#: gtksourceview/gtksourcelanguage.c:56
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "Autres"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:950
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown id “%s” in regex “%s”"
|
||
msgstr "Id « %s » desconegut dins l'expr. regulara « %s »"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:1180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "in regex “%s”: backreferences are not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"dins l'expr. regulara « %s » : las referéncias arrièras son pas presas en "
|
||
"carga"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceregex.c:129
|
||
msgid "using \\C is not supported in language definitions"
|
||
msgstr ""
|
||
"l'utilizacion de \\C es pas presa en carga dins las definicions de lengatge"
|
||
|
||
#. TODO: have a ChooserDialog?
|
||
#: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:185
|
||
msgid "Select a Style"
|
||
msgstr "Causir un estil"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:189
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "A_nullar"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:190
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "_Causir"
|
||
|
||
#. create redo menu_item.
|
||
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1781
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "_Restablir"
|
||
|
||
#. create undo menu_item.
|
||
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1792
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Anullar"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1811
|
||
msgid "All _Upper Case"
|
||
msgstr "Tot en _majuscula"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1821
|
||
msgid "All _Lower Case"
|
||
msgstr "Tot en mi_nuscula"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1831
|
||
msgid "_Invert Case"
|
||
msgstr "_Inversar la cassa"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1841
|
||
msgid "_Title Case"
|
||
msgstr "Cassa de _títol"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1851
|
||
msgid "C_hange Case"
|
||
msgstr "Mo_dificar la cassa"
|
||
|
||
#~ msgid "ActionScript"
|
||
#~ msgstr "ActionScript"
|
||
|
||
#~ msgid "Comment"
|
||
#~ msgstr "Comentari"
|
||
|
||
#~ msgid "Error"
|
||
#~ msgstr "Error"
|
||
|
||
#~ msgid "String"
|
||
#~ msgstr "Cadena"
|
||
|
||
#~ msgid "External"
|
||
#~ msgstr "Extèrne"
|
||
|
||
#~ msgid "Declaration"
|
||
#~ msgstr "Declaracion"
|
||
|
||
#~ msgid "Storage Class"
|
||
#~ msgstr "Classa d'emmagazinatge"
|
||
|
||
#~ msgid "Scope Declaration"
|
||
#~ msgstr "Declaracion de portada"
|
||
|
||
#~ msgid "Keyword"
|
||
#~ msgstr "Mot clau"
|
||
|
||
#~ msgid "Null Value"
|
||
#~ msgstr "Valor nulla"
|
||
|
||
#~ msgid "Boolean value"
|
||
#~ msgstr "Valor booleana"
|
||
|
||
#~ msgid "Number"
|
||
#~ msgstr "Nombre"
|
||
|
||
#~ msgid "Future Reserved Keywords"
|
||
#~ msgstr "Mots claus reservats pel futur"
|
||
|
||
#~ msgid "Data Type"
|
||
#~ msgstr "Tipe de donadas"
|
||
|
||
#~ msgid "Ada"
|
||
#~ msgstr "Ada"
|
||
|
||
#~ msgid "Decimal number"
|
||
#~ msgstr "Nombre decimal"
|
||
|
||
#~ msgid "Preprocessor"
|
||
#~ msgstr "Preprocessor"
|
||
|
||
#~ msgid "Arbitrary base number"
|
||
#~ msgstr "Nombre amb basa arbitrària"
|
||
|
||
#~ msgid "Real number"
|
||
#~ msgstr "Nombre real"
|
||
|
||
#~ msgid "Escaped Character"
|
||
#~ msgstr "Caractèr d'escapament"
|
||
|
||
#~ msgid "ANS-Forth94"
|
||
#~ msgstr "ANS-Forth94"
|
||
|
||
#~ msgid "Obsolete Keyword"
|
||
#~ msgstr "Mot clau obsolèt"
|
||
|
||
#~ msgid "Alert"
|
||
#~ msgstr "Alèrta"
|
||
|
||
#~ msgid "Character"
|
||
#~ msgstr "Caractèr"
|
||
|
||
#~ msgid "Word"
|
||
#~ msgstr "Mot"
|
||
|
||
#~ msgid "Constant"
|
||
#~ msgstr "Contraste"
|
||
|
||
#~ msgid "Variable"
|
||
#~ msgstr "Variable"
|
||
|
||
#~ msgid "Local Variable"
|
||
#~ msgstr "Variabla locala"
|
||
|
||
#~ msgid "Single Number"
|
||
#~ msgstr "Nombre unic"
|
||
|
||
#~ msgid "Double Number"
|
||
#~ msgstr "Nombre doble"
|
||
|
||
#~ msgid "Float"
|
||
#~ msgstr "Flotant"
|
||
|
||
#~ msgid "ASP"
|
||
#~ msgstr "ASP"
|
||
|
||
#~ msgid "Function"
|
||
#~ msgstr "Foncion"
|
||
|
||
#~ msgid "Operator"
|
||
#~ msgstr "Operator"
|
||
|
||
#~ msgid "ASP Object"
|
||
#~ msgstr "Objècte ASP"
|
||
|
||
#~ msgid "VBScript and ADO constants"
|
||
#~ msgstr "Constantas VBScript e ADO"
|
||
|
||
#~ msgid "Special constant"
|
||
#~ msgstr "Constanta especiala"
|
||
|
||
#~ msgid "Automake"
|
||
#~ msgstr "Automake"
|
||
|
||
#~ msgid "Automake Variable"
|
||
#~ msgstr "Variabla automake"
|
||
|
||
#~ msgid "Primary"
|
||
#~ msgstr "Principala"
|
||
|
||
#~ msgid "Secondary"
|
||
#~ msgstr "Segondària"
|
||
|
||
#~ msgid "Prefix"
|
||
#~ msgstr "Prefix"
|
||
|
||
#~ msgid "Optional Target"
|
||
#~ msgstr "Cibla opcionala"
|
||
|
||
#~ msgid "Built-in Target"
|
||
#~ msgstr "Cibla integrada"
|
||
|
||
#~ msgid "Other Keyword"
|
||
#~ msgstr "Autre mot clau"
|
||
|
||
#~ msgid "Substitution"
|
||
#~ msgstr "Substitucion"
|
||
|
||
#~ msgid "awk"
|
||
#~ msgstr "awk"
|
||
|
||
#~ msgid "Pattern"
|
||
#~ msgstr "Motiu"
|
||
|
||
#~ msgid "Builtin Function"
|
||
#~ msgstr "Foncion integrada"
|
||
|
||
#~ msgid "BennuGD"
|
||
#~ msgstr "BennuGD"
|
||
|
||
#~ msgid "Identifier"
|
||
#~ msgstr "Identificant"
|
||
|
||
#~ msgid "Floating point number"
|
||
#~ msgstr "Nombre amb virgula flotanta"
|
||
|
||
#~ msgid "Hexadecimal number"
|
||
#~ msgstr "Nombre exadecimal"
|
||
|
||
#~ msgid "BibTeX"
|
||
#~ msgstr "BibTeX"
|
||
|
||
#~ msgid "Entries"
|
||
#~ msgstr "Entradas"
|
||
|
||
#~ msgid "Field"
|
||
#~ msgstr "Camp"
|
||
|
||
#~ msgid "Bluespec SystemVerilog"
|
||
#~ msgstr "SystemVerilog Bluespec"
|
||
|
||
#~ msgid "System Task"
|
||
#~ msgstr "Prètzfach del sistèma"
|
||
|
||
#~ msgid "Annotation"
|
||
#~ msgstr "Anotacion"
|
||
|
||
#~ msgid "Attribute"
|
||
#~ msgstr "Atribut"
|
||
|
||
#~ msgid "Import BVI"
|
||
#~ msgstr "Impòrt BVI"
|
||
|
||
#~ msgid "Type"
|
||
#~ msgstr "Tipe"
|
||
|
||
#~ msgid "Boo"
|
||
#~ msgstr "Boo"
|
||
|
||
#~ msgid "Multiline string"
|
||
#~ msgstr "Cadena sus mantuna linha"
|
||
|
||
#~ msgid "Regular Expression"
|
||
#~ msgstr "Expression regulara"
|
||
|
||
#~ msgid "Namespace"
|
||
#~ msgstr "Espaci de nom"
|
||
|
||
#~ msgid "Definition"
|
||
#~ msgstr "Definicion"
|
||
|
||
#~ msgid "Special Variable"
|
||
#~ msgstr "Variabla especiala"
|
||
|
||
#~ msgid "Boolean"
|
||
#~ msgstr "Boolean"
|
||
|
||
#~ msgid "Bindings"
|
||
#~ msgstr "Ligasons"
|
||
|
||
#~ msgid "Included File"
|
||
#~ msgstr "Fichièr inclús"
|
||
|
||
#~ msgid "Octal number"
|
||
#~ msgstr "Nombre octal"
|
||
|
||
#~ msgid "Swizzle operator"
|
||
#~ msgstr "Operator swizzle"
|
||
|
||
#~ msgid "Builtin"
|
||
#~ msgstr "Integrat"
|
||
|
||
#~ msgid "ChangeLog"
|
||
#~ msgstr "Novetats"
|
||
|
||
#~ msgid "Date"
|
||
#~ msgstr "Data"
|
||
|
||
#~ msgid "Name"
|
||
#~ msgstr "Nom"
|
||
|
||
#~ msgid "E-mail address"
|
||
#~ msgstr "Adreça electronica"
|
||
|
||
#~ msgid "File"
|
||
#~ msgstr "Fichièr"
|
||
|
||
#~ msgid "Bullet"
|
||
#~ msgstr "Piuse"
|
||
|
||
#~ msgid "Release"
|
||
#~ msgstr "Publicacion"
|
||
|
||
#~ msgid "C/C++/ObjC Header"
|
||
#~ msgstr "Entèsta C/C++/ObjC"
|
||
|
||
#~ msgid "C"
|
||
#~ msgstr "C"
|
||
|
||
#~ msgid "Common Defines"
|
||
#~ msgstr "Definicions comunas"
|
||
|
||
#~ msgid "printf Conversion"
|
||
#~ msgstr "Conversion printf"
|
||
|
||
#~ msgid "Standard stream"
|
||
#~ msgstr "Flux estandard"
|
||
|
||
#~ msgid "Signal name"
|
||
#~ msgstr "Nom de senhal"
|
||
|
||
#~ msgid "CMake"
|
||
#~ msgstr "CMake"
|
||
|
||
#~ msgid "Builtin Command"
|
||
#~ msgstr "Comanda integrada"
|
||
|
||
#~ msgid "Deprecated Builtin Command"
|
||
#~ msgstr "Comanda integrada obsolète"
|
||
|
||
#~ msgid "Builtin Variable"
|
||
#~ msgstr "Variabla integrada"
|
||
|
||
#~ msgid "Control Keyword"
|
||
#~ msgstr "Mot clau de contraròtle"
|
||
|
||
#~ msgid "COBOL"
|
||
#~ msgstr "COBOL"
|
||
|
||
#~ msgid "Statement"
|
||
#~ msgstr "Declaracion"
|
||
|
||
#~ msgid "C++"
|
||
#~ msgstr "C++"
|
||
|
||
#~ msgid "C#"
|
||
#~ msgstr "C#"
|
||
|
||
#~ msgid "String Format"
|
||
#~ msgstr "Format de cadena"
|
||
|
||
#~ msgid "CSS"
|
||
#~ msgstr "CSS"
|
||
|
||
#~ msgid "Others 2"
|
||
#~ msgstr "Autres 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Color"
|
||
#~ msgstr "Color"
|
||
|
||
#~ msgid "Others 3"
|
||
#~ msgstr "Autres 3"
|
||
|
||
#~ msgid "Decimal"
|
||
#~ msgstr "Decimal"
|
||
|
||
#~ msgid "Dimension"
|
||
#~ msgstr "Dimension"
|
||
|
||
#~ msgid "Known Property Value"
|
||
#~ msgstr "Valor de proprietat coneguda"
|
||
|
||
#~ msgid "at-rules"
|
||
#~ msgstr "Règlas @"
|
||
|
||
#~ msgid "ID Selector"
|
||
#~ msgstr "Selector d'ID"
|
||
|
||
#~ msgid "Class Selector"
|
||
#~ msgstr "Selector de classa"
|
||
|
||
#~ msgid "Tag Name Selector"
|
||
#~ msgstr "Selector de nom de balisa"
|
||
|
||
#~ msgid "CSV"
|
||
#~ msgstr "CSV"
|
||
|
||
#~ msgid "Escaped character"
|
||
#~ msgstr "Caractèr escapat"
|
||
|
||
#~ msgid "CUDA"
|
||
#~ msgstr "CUDA"
|
||
|
||
#~ msgid "Global Functions"
|
||
#~ msgstr "Foncions globalas"
|
||
|
||
#~ msgid "Device Functions"
|
||
#~ msgstr "Foncions de periferic"
|
||
|
||
#~ msgid "Global Variables"
|
||
#~ msgstr "Variablas globalas"
|
||
|
||
#~ msgid "Defaults"
|
||
#~ msgstr "Valors per defaut"
|
||
|
||
#~ msgid "Shebang"
|
||
#~ msgstr "Shebang (#!...)"
|
||
|
||
#~ msgid "Documentation comment"
|
||
#~ msgstr "Comentari de documentacion"
|
||
|
||
#~ msgid "Documentation comment element"
|
||
#~ msgstr "Element de comentari de documentacion"
|
||
|
||
#~ msgid "Special character (inside a string)"
|
||
#~ msgstr "Caractèr especial (a l'interior d'una cadena)"
|
||
|
||
#~ msgid "Base-N number"
|
||
#~ msgstr "Nombre en basa N"
|
||
|
||
#~ msgid "Complex number"
|
||
#~ msgstr "Nombre complèxe"
|
||
|
||
#~ msgid "Built-in identifier"
|
||
#~ msgstr "Identificant integrat"
|
||
|
||
#~ msgid "Data type"
|
||
#~ msgstr "Tipe de donadas"
|
||
|
||
#~ msgid "Preprocessor directive"
|
||
#~ msgstr "Directiva del preprocessor"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning"
|
||
#~ msgstr "Avertiment"
|
||
|
||
#~ msgid "Reserved keyword"
|
||
#~ msgstr "Mot clau reservat"
|
||
|
||
#~ msgid "Note (FIXME, TODO, XXX, etc.)"
|
||
#~ msgstr "Nòta (FIXME, TODO, XXX, etc.)"
|
||
|
||
#~ msgid "Underlined"
|
||
#~ msgstr "Solinhat"
|
||
|
||
#~ msgid "Heading 0"
|
||
#~ msgstr "Entèsta 0"
|
||
|
||
#~ msgid "Heading 1"
|
||
#~ msgstr "Entèsta 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Heading 2"
|
||
#~ msgstr "Entèsta 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Heading 3"
|
||
#~ msgstr "Entèsta 3"
|
||
|
||
#~ msgid "Heading 4"
|
||
#~ msgstr "Entèsta 4"
|
||
|
||
#~ msgid "Heading 5"
|
||
#~ msgstr "Entèsta 5"
|
||
|
||
#~ msgid "Heading 6"
|
||
#~ msgstr "Entèsta 6"
|
||
|
||
#~ msgid ".desktop"
|
||
#~ msgstr ".desktop"
|
||
|
||
#~ msgid "Group"
|
||
#~ msgstr "Grop"
|
||
|
||
#~ msgid "Key"
|
||
#~ msgstr "Clau"
|
||
|
||
#~ msgid "Translation"
|
||
#~ msgstr "Traduccion"
|
||
|
||
#~ msgid "Exec parameter"
|
||
#~ msgstr "Paramètre d'execucion"
|
||
|
||
#~ msgid "Encoding"
|
||
#~ msgstr "Encodatge"
|
||
|
||
#~ msgid "Main Category"
|
||
#~ msgstr "Categoria principala"
|
||
|
||
#~ msgid "Additional Category"
|
||
#~ msgstr "Categoria suplementària"
|
||
|
||
#~ msgid "Reserved Category"
|
||
#~ msgstr "Categoria reservada"
|
||
|
||
#~ msgid "Diff"
|
||
#~ msgstr "Dif"
|
||
|
||
#~ msgid "Added line"
|
||
#~ msgstr "Linha aponduda"
|
||
|
||
#~ msgid "Removed line"
|
||
#~ msgstr "Linha suprimida"
|
||
|
||
#~ msgid "Changed line"
|
||
#~ msgstr "Linha modificada"
|
||
|
||
#~ msgid "Special case"
|
||
#~ msgstr "Cas especial"
|
||
|
||
#~ msgid "Location"
|
||
#~ msgstr "Emplaçament"
|
||
|
||
#~ msgid "Ignore"
|
||
#~ msgstr "Ignorar"
|
||
|
||
#~ msgid "D"
|
||
#~ msgstr "D"
|
||
|
||
#~ msgid "Special Token"
|
||
#~ msgstr "Geton especial"
|
||
|
||
#~ msgid "Binary number"
|
||
#~ msgstr "Nombre binari"
|
||
|
||
#~ msgid "DocBook"
|
||
#~ msgstr "DocBook"
|
||
|
||
#~ msgid "Header Elements"
|
||
#~ msgstr "Elements d'entèsta"
|
||
|
||
#~ msgid "Formatting Elements"
|
||
#~ msgstr "Elements de formatatge"
|
||
|
||
#~ msgid "GUI Elements"
|
||
#~ msgstr "Elements de l'interfàcia grafica"
|
||
|
||
#~ msgid "Structural Elements"
|
||
#~ msgstr "Elements estructurals"
|
||
|
||
#~ msgid "Command"
|
||
#~ msgstr "Comanda"
|
||
|
||
#~ msgid "Graphviz Dot"
|
||
#~ msgstr "Graphviz Dot"
|
||
|
||
#~ msgid "Attribute name"
|
||
#~ msgstr "Nom d'atribut"
|
||
|
||
#~ msgid "DPatch"
|
||
#~ msgstr "DPatch"
|
||
|
||
#~ msgid "Patch Start"
|
||
#~ msgstr "Començament de correctiu"
|
||
|
||
#~ msgid "DTD"
|
||
#~ msgstr "DTD"
|
||
|
||
#~ msgid "entity"
|
||
#~ msgstr "entitat"
|
||
|
||
#~ msgid "decl"
|
||
#~ msgstr "decl"
|
||
|
||
#~ msgid "error"
|
||
#~ msgstr "error"
|
||
|
||
#~ msgid "Quoted Value"
|
||
#~ msgstr "valor entre verguetas"
|
||
|
||
#~ msgid "Eiffel"
|
||
#~ msgstr "Eiffel"
|
||
|
||
#~ msgid "Debug"
|
||
#~ msgstr "Desbugatge"
|
||
|
||
#~ msgid "Assertion"
|
||
#~ msgstr "Assercion"
|
||
|
||
#~ msgid "Design by Contract"
|
||
#~ msgstr "Concepcion per contracte"
|
||
|
||
#~ msgid "Exception Handling"
|
||
#~ msgstr "Gestion d'excepcions"
|
||
|
||
#~ msgid "Predefined Variable"
|
||
#~ msgstr "Variabla predefinida"
|
||
|
||
#~ msgid "Void Value"
|
||
#~ msgstr "Valor voida"
|
||
|
||
#~ msgid "Boolean Value"
|
||
#~ msgstr "Valor booleana"
|
||
|
||
#~ msgid "Erlang"
|
||
#~ msgstr "Erlang"
|
||
|
||
#~ msgid "Atom"
|
||
#~ msgstr "Atòm"
|
||
|
||
#~ msgid "Base-N Integer"
|
||
#~ msgstr "Entièr en basa N"
|
||
|
||
#~ msgid "Compiler Directive"
|
||
#~ msgstr "Directiva de compilador"
|
||
|
||
#~ msgid "FCL"
|
||
#~ msgstr "FCL"
|
||
|
||
#~ msgid "Floating Point"
|
||
#~ msgstr "Virgula flotanta"
|
||
|
||
#~ msgid "Block"
|
||
#~ msgstr "Blòt"
|
||
|
||
#~ msgid "Reserved Constant"
|
||
#~ msgstr "Constanta reservada"
|
||
|
||
#~ msgid "Forth"
|
||
#~ msgstr "Forth"
|
||
|
||
#~ msgid "Debug Code"
|
||
#~ msgstr "Còde de desbugatge"
|
||
|
||
#~ msgid "Error Text"
|
||
#~ msgstr "Tèxte d'error"
|
||
|
||
#~ msgid "Fortran 95"
|
||
#~ msgstr "Fortran 95"
|
||
|
||
#~ msgid "Intrinsic function"
|
||
#~ msgstr "Foncion intrinsèca"
|
||
|
||
#~ msgid "BOZ Literal"
|
||
#~ msgstr "Constanta BOZ"
|
||
|
||
#~ msgid "OpenMP directives"
|
||
#~ msgstr "Directivas OpenMP"
|
||
|
||
#~ msgid "F#"
|
||
#~ msgstr "F#"
|
||
|
||
#~ msgid "Floating Point number"
|
||
#~ msgstr "Nombre amb virgula flotanta"
|
||
|
||
#~ msgid "Type, module or object keyword"
|
||
#~ msgstr "Mot clau d'objècte, de modul o de tipe"
|
||
|
||
#~ msgid "Builtin-function keyword"
|
||
#~ msgstr "Mot clau de foncion integrada"
|
||
|
||
#~ msgid "Labeled argument"
|
||
#~ msgstr "Argument nomenat"
|
||
|
||
#~ msgid "Polymorphic Variant"
|
||
#~ msgstr "Varianta polimòrfa"
|
||
|
||
#~ msgid "Variant Constructor"
|
||
#~ msgstr "Constructor de varianta"
|
||
|
||
#~ msgid "Type Variable"
|
||
#~ msgstr "Variabla de tipe"
|
||
|
||
#~ msgid "Module Path"
|
||
#~ msgstr "Camin de modul"
|
||
|
||
#~ msgid "GAP"
|
||
#~ msgstr "GAP"
|
||
|
||
#~ msgid "Thread Action"
|
||
#~ msgstr "Accion del thread"
|
||
|
||
#~ msgid "Thread Header"
|
||
#~ msgstr "Entèsta de thread"
|
||
|
||
#~ msgid "Frame Number"
|
||
#~ msgstr "Numèro de trama"
|
||
|
||
#~ msgid "Address"
|
||
#~ msgstr "Adreça"
|
||
|
||
#~ msgid "Filename"
|
||
#~ msgstr "Nom del fichièr"
|
||
|
||
#~ msgid "Optimized Out"
|
||
#~ msgstr "Sortida optimizada"
|
||
|
||
#~ msgid "Incomplete Sequence"
|
||
#~ msgstr "Seguida incompleta"
|
||
|
||
#~ msgid "Prompt"
|
||
#~ msgstr "Demandar"
|
||
|
||
#~ msgid "Genie"
|
||
#~ msgstr "Gèni"
|
||
|
||
#~ msgid "Builtin Constant"
|
||
#~ msgstr "Constanta integrada"
|
||
|
||
#~ msgid "Reserved Keywords"
|
||
#~ msgstr "Mots claus reservats"
|
||
|
||
#~ msgid "Go"
|
||
#~ msgstr "Anar"
|
||
|
||
#~ msgid "Imaginary number"
|
||
#~ msgstr "Nombre imaginari"
|
||
|
||
#~ msgid "gtk-doc"
|
||
#~ msgstr "gtk-doc"
|
||
|
||
#~ msgid "Inline Documentation Section"
|
||
#~ msgstr "Seccion de documentacion en linha"
|
||
|
||
#~ msgid "Function Name"
|
||
#~ msgstr "Foncion"
|
||
|
||
#~ msgid "Signal Name"
|
||
#~ msgstr "Nom de senhal"
|
||
|
||
#~ msgid "Property Name"
|
||
#~ msgstr "Nom de la proprietat"
|
||
|
||
#~ msgid "Parameter"
|
||
#~ msgstr "Paramètre"
|
||
|
||
#~ msgid "Return"
|
||
#~ msgstr "Retorn"
|
||
|
||
#~ msgid "Since"
|
||
#~ msgstr "Dempuèi"
|
||
|
||
#~ msgid "Deprecated"
|
||
#~ msgstr "Obsolèt"
|
||
|
||
#~ msgid "GtkRC"
|
||
#~ msgstr "GtkRC"
|
||
|
||
#~ msgid "Widget State"
|
||
#~ msgstr "Estat de component grafic"
|
||
|
||
#~ msgid "Include directive"
|
||
#~ msgstr "Directiva d'inclusion"
|
||
|
||
#~ msgid "Haddock"
|
||
#~ msgstr "Haddock"
|
||
|
||
#~ msgid "Inline Haddock Section"
|
||
#~ msgstr "Seccion Haddock en linha"
|
||
|
||
#~ msgid "Haddock Directive"
|
||
#~ msgstr "Directiva Haddock"
|
||
|
||
#~ msgid "Hyperlinked Identifier"
|
||
#~ msgstr "Identificant amb ligam"
|
||
|
||
#~ msgid "Hyperlinked Module Name"
|
||
#~ msgstr "Nom de modul amb ligam"
|
||
|
||
#~ msgid "Escape"
|
||
#~ msgstr "Escapament"
|
||
|
||
#~ msgid "Emphasis"
|
||
#~ msgstr "Enfasi"
|
||
|
||
#~ msgid "Monospace"
|
||
#~ msgstr "Largor fixa"
|
||
|
||
#~ msgid "Code Block"
|
||
#~ msgstr "Blòt de còde"
|
||
|
||
#~ msgid "Header Property"
|
||
#~ msgstr "Proprietat d'entèsta"
|
||
|
||
#~ msgid "Itemized list"
|
||
#~ msgstr "Lista d'elements"
|
||
|
||
#~ msgid "Enumerated list"
|
||
#~ msgstr "Lista enumerada"
|
||
|
||
#~ msgid "Definition list"
|
||
#~ msgstr "Lista de definicions"
|
||
|
||
#~ msgid "URL"
|
||
#~ msgstr "URL"
|
||
|
||
#~ msgid "Anchor"
|
||
#~ msgstr "Ancòra"
|
||
|
||
#~ msgid "Haskell"
|
||
#~ msgstr "Haskell"
|
||
|
||
#~ msgid "Symbol"
|
||
#~ msgstr "Simbòl"
|
||
|
||
#~ msgid "Octal"
|
||
#~ msgstr "Octala"
|
||
|
||
#~ msgid "Hex"
|
||
#~ msgstr "Exa"
|
||
|
||
#~ msgid "Literate Haskell"
|
||
#~ msgstr "Literate Haskell"
|
||
|
||
#~ msgid "HTML"
|
||
#~ msgstr "HTML"
|
||
|
||
#~ msgid "Tag"
|
||
#~ msgstr "Etiqueta"
|
||
|
||
#~ msgid "Attribute Name"
|
||
#~ msgstr "Nom d'atribut"
|
||
|
||
#~ msgid "Attribute Value"
|
||
#~ msgstr "Valor d'atribut"
|
||
|
||
#~ msgid "Page title"
|
||
#~ msgstr "Títol de la pagina"
|
||
|
||
#~ msgid "Heading level 1"
|
||
#~ msgstr "Entèsta de nivèl 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Heading level 2"
|
||
#~ msgstr "Entèsta de nivèl 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Heading level 3"
|
||
#~ msgstr "Entèsta de nivèl 3"
|
||
|
||
#~ msgid "Heading level 4"
|
||
#~ msgstr "Entèsta de nivèl 4"
|
||
|
||
#~ msgid "Heading level 5"
|
||
#~ msgstr "Entèsta de nivèl 5"
|
||
|
||
#~ msgid "IDL-Exelis"
|
||
#~ msgstr "IDL-Exelis"
|
||
|
||
#~ msgid "IDL"
|
||
#~ msgstr "IDL"
|
||
|
||
#~ msgid "ImageJ"
|
||
#~ msgstr "ImageJ"
|
||
|
||
#~ msgid "Commands"
|
||
#~ msgstr "Comandas"
|
||
|
||
#~ msgid "Storage Type"
|
||
#~ msgstr "Tipe d'emmagazinatge"
|
||
|
||
#~ msgid "Escaped Characters"
|
||
#~ msgstr "Caractèrs escapats"
|
||
|
||
#~ msgid ".ini"
|
||
#~ msgstr ".ini"
|
||
|
||
#~ msgid "Jade"
|
||
#~ msgstr "Jade"
|
||
|
||
#~ msgid "DOCTYPE"
|
||
#~ msgstr "DOCTYPE"
|
||
|
||
#~ msgid "Processing instruction"
|
||
#~ msgstr "Instruccion de tractament"
|
||
|
||
#~ msgid "Element name"
|
||
#~ msgstr "Nom de l'element"
|
||
|
||
#~ msgid "Attribute value"
|
||
#~ msgstr "Valor d'atribut"
|
||
|
||
#~ msgid "Tags"
|
||
#~ msgstr "Balisas"
|
||
|
||
#~ msgid "Entity"
|
||
#~ msgstr "Entitat"
|
||
|
||
#~ msgid "Java"
|
||
#~ msgstr "Java"
|
||
|
||
#~ msgid "JavaScript"
|
||
#~ msgstr "JavaScript"
|
||
|
||
#~ msgid "Undefined Value"
|
||
#~ msgstr "Valor pas definida"
|
||
|
||
#~ msgid "Properties"
|
||
#~ msgstr "Propietats"
|
||
|
||
#~ msgid "Constructors"
|
||
#~ msgstr "Constructors"
|
||
|
||
#~ msgid "J"
|
||
#~ msgstr "V"
|
||
|
||
#~ msgid "Adverb"
|
||
#~ msgstr "Advèrbi"
|
||
|
||
#~ msgid "Conjunction"
|
||
#~ msgstr "Conjoncion"
|
||
|
||
#~ msgid "Control"
|
||
#~ msgstr "Contraròtle"
|
||
|
||
#~ msgid "Explicit Argument"
|
||
#~ msgstr "Paramètre explicit"
|
||
|
||
#~ msgid "Global"
|
||
#~ msgstr "Global"
|
||
|
||
#~ msgid "Lab Text"
|
||
#~ msgstr "Tèxte de labo"
|
||
|
||
#~ msgid "Local"
|
||
#~ msgstr "Local"
|
||
|
||
#~ msgid "Noun"
|
||
#~ msgstr "Nom"
|
||
|
||
#~ msgid "Explicit Noun Definition"
|
||
#~ msgstr "Definicion de nom explicit"
|
||
|
||
#~ msgid "Parens"
|
||
#~ msgstr "Parentèsi"
|
||
|
||
#~ msgid "Primitive"
|
||
#~ msgstr "Primitiva"
|
||
|
||
#~ msgid "Verb"
|
||
#~ msgstr "Vèrbe"
|
||
|
||
#~ msgid "Julia"
|
||
#~ msgstr "Julia"
|
||
|
||
#~ msgid "Math Constant"
|
||
#~ msgstr "Constanta matematica"
|
||
|
||
#~ msgid "Special Constant"
|
||
#~ msgstr "Constanta especiala"
|
||
|
||
#~ msgid "Macro"
|
||
#~ msgstr "Macrò"
|
||
|
||
#~ msgid "External Command"
|
||
#~ msgstr "Comanda extèrna"
|
||
|
||
#~ msgid "Built-in Function"
|
||
#~ msgstr "Foncion integrada"
|
||
|
||
#~ msgid "Module"
|
||
#~ msgstr "Modul"
|
||
|
||
#~ msgid "LaTeX"
|
||
#~ msgstr "LaTeX"
|
||
|
||
#~ msgid "Math Mode"
|
||
#~ msgstr "Mòde math"
|
||
|
||
#~ msgid "Inline Math Mode"
|
||
#~ msgstr "Mòde math en linha"
|
||
|
||
#~ msgid "Math Boundary"
|
||
#~ msgstr "Separador matematic"
|
||
|
||
#~ msgid "Include"
|
||
#~ msgstr "Inclure"
|
||
|
||
#~ msgid "Verbatim"
|
||
#~ msgstr "Verbatim"
|
||
|
||
#~ msgid "Special Character"
|
||
#~ msgstr "Caractèr especial"
|
||
|
||
#~ msgid "Part Heading"
|
||
#~ msgstr "Entèsta de partida"
|
||
|
||
#~ msgid "Chapter Heading"
|
||
#~ msgstr "Entèsta de capítol"
|
||
|
||
#~ msgid "Section Heading"
|
||
#~ msgstr "Entèsta de seccion"
|
||
|
||
#~ msgid "SubSection Heading"
|
||
#~ msgstr "Entèsta de sosseccion"
|
||
|
||
#~ msgid "SubSubSection Heading"
|
||
#~ msgstr "Entèsta de sossosseccion"
|
||
|
||
#~ msgid "Paragraph Heading"
|
||
#~ msgstr "Entèsta de paragraf"
|
||
|
||
#~ msgid "SubParagraph Heading"
|
||
#~ msgstr "Entèsta de sosparagraf"
|
||
|
||
#~ msgid "Lex"
|
||
#~ msgstr "Lex"
|
||
|
||
#~ msgid "Token"
|
||
#~ msgstr "Geton"
|
||
|
||
#~ msgid "Expression"
|
||
#~ msgstr "Expression"
|
||
|
||
#~ msgid "libtool"
|
||
#~ msgstr "libtool"
|
||
|
||
#~ msgid "Constants"
|
||
#~ msgstr "Constantas"
|
||
|
||
#~ msgid "Lua"
|
||
#~ msgstr "Lua"
|
||
|
||
#~ msgid "Reserved Identifier"
|
||
#~ msgstr "Identificant reservat"
|
||
|
||
#~ msgid "Label"
|
||
#~ msgstr "Etiqueta"
|
||
|
||
#~ msgid "Nil Constant"
|
||
#~ msgstr "Constanta nil"
|
||
|
||
#~ msgid "m4"
|
||
#~ msgstr "m4"
|
||
|
||
#~ msgid "m4 Comment"
|
||
#~ msgstr "Comentari m4"
|
||
|
||
#~ msgid "m4 Macro"
|
||
#~ msgstr "Macro m4"
|
||
|
||
#~ msgid "Autoconf Macro"
|
||
#~ msgstr "Macro Autoconf"
|
||
|
||
#~ msgid "Obsolete Autoconf Macro"
|
||
#~ msgstr "Macro Autoconf obsolèta"
|
||
|
||
#~ msgid "Makefile"
|
||
#~ msgstr "Makefile"
|
||
|
||
#~ msgid "Assignment Right Hand Side"
|
||
#~ msgstr "Assignacion a drecha"
|
||
|
||
#~ msgid "Assignment Left Hand Side"
|
||
#~ msgstr "Assignacion a esquèrra"
|
||
|
||
#~ msgid "targets"
|
||
#~ msgstr "ciblas"
|
||
|
||
#~ msgid "prereq"
|
||
#~ msgstr "prerequesit"
|
||
|
||
#~ msgid "command"
|
||
#~ msgstr "comanda"
|
||
|
||
#~ msgid "Trailing Tab"
|
||
#~ msgstr "Tabulacion en fin de linha"
|
||
|
||
#~ msgid "function"
|
||
#~ msgstr "foncion"
|
||
|
||
#~ msgid "keyword"
|
||
#~ msgstr "mot clau"
|
||
|
||
#~ msgid "Mallard"
|
||
#~ msgstr "Mallard"
|
||
|
||
#~ msgid "Page Elements"
|
||
#~ msgstr "Elements paginas"
|
||
|
||
#~ msgid "Section Elements"
|
||
#~ msgstr "Elements seccions"
|
||
|
||
#~ msgid "Block Elements"
|
||
#~ msgstr "Elements de blòt"
|
||
|
||
#~ msgid "Inline Elements"
|
||
#~ msgstr "Elements en linha"
|
||
|
||
#~ msgid "Markdown"
|
||
#~ msgstr "Markdown"
|
||
|
||
#~ msgid "Header"
|
||
#~ msgstr "Entèsta"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal Rule"
|
||
#~ msgstr "Linha orizontala"
|
||
|
||
#~ msgid "List Marker"
|
||
#~ msgstr "Marcador de lista"
|
||
|
||
#~ msgid "Code"
|
||
#~ msgstr "Còde"
|
||
|
||
#~ msgid "Blockquote Marker"
|
||
#~ msgstr "Marcador de blòt de citacion"
|
||
|
||
#~ msgid "Link Text"
|
||
#~ msgstr "Ligam tèxte"
|
||
|
||
#~ msgid "Image Marker"
|
||
#~ msgstr "Marcador d'imatge"
|
||
|
||
#~ msgid "Strong Emphasis"
|
||
#~ msgstr "Mesa en evidéncia fòrta"
|
||
|
||
#~ msgid "Backslash Escape"
|
||
#~ msgstr "Barra oblica invèrsa d'escapament"
|
||
|
||
#~ msgid "Line Break"
|
||
#~ msgstr "Saut de linha"
|
||
|
||
#~ msgid "Matlab"
|
||
#~ msgstr "Matlab"
|
||
|
||
#~ msgid "MediaWiki"
|
||
#~ msgstr "MediaWiki"
|
||
|
||
#~ msgid "Light Emphasis"
|
||
#~ msgstr "Mesa en evidéncia leugièra"
|
||
|
||
#~ msgid "Signature"
|
||
#~ msgstr "Signatura"
|
||
|
||
#~ msgid "Link"
|
||
#~ msgstr "Ligam"
|
||
|
||
#~ msgid "Symbol on a Link"
|
||
#~ msgstr "Simbòl sus un ligam"
|
||
|
||
#~ msgid "Line"
|
||
#~ msgstr "Linha"
|
||
|
||
#~ msgid "List"
|
||
#~ msgstr "Lista"
|
||
|
||
#~ msgid "Magic Word"
|
||
#~ msgstr "Mot magic"
|
||
|
||
#~ msgid "Symbol of a Table"
|
||
#~ msgstr "Simbòl d'un tablèu"
|
||
|
||
#~ msgid "Preformatted"
|
||
#~ msgstr "Preformatat"
|
||
|
||
#~ msgid "Redirect"
|
||
#~ msgstr "Redireccion"
|
||
|
||
#~ msgid "Title"
|
||
#~ msgstr "Títol"
|
||
|
||
#~ msgid "Meson"
|
||
#~ msgstr "Meson"
|
||
|
||
#~ msgid "Modelica"
|
||
#~ msgstr "Modelica"
|
||
|
||
#~ msgid "Class type"
|
||
#~ msgstr "Tipe de classa"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Attribute"
|
||
#~ msgstr "Atribut per defaut"
|
||
|
||
#~ msgid "MXML"
|
||
#~ msgstr "MXML"
|
||
|
||
#~ msgid "CDATA delimiter"
|
||
#~ msgstr "Delimitador CDATA"
|
||
|
||
#~ msgid "Nemerle"
|
||
#~ msgstr "Nemerle"
|
||
|
||
#~ msgid "NetRexx"
|
||
#~ msgstr "NetRexx"
|
||
|
||
#~ msgid "Externals"
|
||
#~ msgstr "Extèrnes"
|
||
|
||
#~ msgid "Options"
|
||
#~ msgstr "Opcions"
|
||
|
||
#~ msgid "Data Types"
|
||
#~ msgstr "Tipes de donadas"
|
||
|
||
#~ msgid "Special"
|
||
#~ msgstr "Especial"
|
||
|
||
#~ msgid "Visibility"
|
||
#~ msgstr "Visibilitat"
|
||
|
||
#~ msgid "Modifiers"
|
||
#~ msgstr "Modificadors"
|
||
|
||
#~ msgid "Keywords"
|
||
#~ msgstr "Mots claus"
|
||
|
||
#~ msgid "Sub Keywords"
|
||
#~ msgstr "Sosmots claus"
|
||
|
||
#~ msgid "NSIS"
|
||
#~ msgstr "NSIS"
|
||
|
||
#~ msgid "Objective-C"
|
||
#~ msgstr "Objective-C"
|
||
|
||
#~ msgid "Objective-J"
|
||
#~ msgstr "Objective-J"
|
||
|
||
#~ msgid "OCaml"
|
||
#~ msgstr "OCaml"
|
||
|
||
#~ msgid "Ocamldoc Comments"
|
||
#~ msgstr "Comentaris Ocamldoc"
|
||
|
||
#~ msgid "Standard Modules"
|
||
#~ msgstr "Moduls estandards"
|
||
|
||
#~ msgid "OCL"
|
||
#~ msgstr "OCL"
|
||
|
||
#~ msgid "Type Operators"
|
||
#~ msgstr "Operators de tipe"
|
||
|
||
#~ msgid "Operation operator"
|
||
#~ msgstr "Operator d'operacion"
|
||
|
||
#~ msgid "Octave"
|
||
#~ msgstr "Octave"
|
||
|
||
#~ msgid "Package Manager"
|
||
#~ msgstr "Gestionari de paquets"
|
||
|
||
#~ msgid "OOC"
|
||
#~ msgstr "OOC"
|
||
|
||
#~ msgid "Opal"
|
||
#~ msgstr "Opal"
|
||
|
||
#~ msgid "Module Handler"
|
||
#~ msgstr "Gestionari de modul"
|
||
|
||
#~ msgid "Keysymbol"
|
||
#~ msgstr "Simbòl de tòca"
|
||
|
||
#~ msgid "OpenCL"
|
||
#~ msgstr "OpenCL"
|
||
|
||
#~ msgid "Global Function"
|
||
#~ msgstr "Foncion globala"
|
||
|
||
#~ msgid "Device Function"
|
||
#~ msgstr "Foncion de periferic"
|
||
|
||
#~ msgid "Device Cast"
|
||
#~ msgstr "Forçatge de periferic"
|
||
|
||
#~ msgid "OpenCL Constant"
|
||
#~ msgstr "Constanta OpenCL"
|
||
|
||
#~ msgid "Global Variable"
|
||
#~ msgstr "Variabla globala"
|
||
|
||
#~ msgid "Pascal"
|
||
#~ msgstr "Pascal"
|
||
|
||
#~ msgid "Perl"
|
||
#~ msgstr "Perl"
|
||
|
||
#~ msgid "Line Directive"
|
||
#~ msgstr "Directiva de linha"
|
||
|
||
#~ msgid "Include Statement"
|
||
#~ msgstr "Instruccion d'inclusion"
|
||
|
||
#~ msgid "Heredoc"
|
||
#~ msgstr "Document Here"
|
||
|
||
#~ msgid "Heredoc Bound"
|
||
#~ msgstr "Limit Heredoc"
|
||
|
||
#~ msgid "System Command"
|
||
#~ msgstr "Comanda del sistèma"
|
||
|
||
#~ msgid "File Descriptor"
|
||
#~ msgstr "Descripcion de fichièr"
|
||
|
||
#~ msgid "POD"
|
||
#~ msgstr "POD"
|
||
|
||
#~ msgid "POD Escape"
|
||
#~ msgstr "Escapament POD"
|
||
|
||
#~ msgid "POD keyword"
|
||
#~ msgstr "Mot clau POD"
|
||
|
||
#~ msgid "POD heading"
|
||
#~ msgstr "Entèsta POD"
|
||
|
||
#~ msgid "PHP"
|
||
#~ msgstr "PHP"
|
||
|
||
#~ msgid "Preprocessor tags"
|
||
#~ msgstr "Balisas de preprocession"
|
||
|
||
#~ msgid "Common Function"
|
||
#~ msgstr "Foncion correnta"
|
||
|
||
#~ msgid "Pig"
|
||
#~ msgstr "Pig"
|
||
|
||
#~ msgid "Reserved Words"
|
||
#~ msgstr "Mots reservats"
|
||
|
||
#~ msgid "Built In Functions"
|
||
#~ msgstr "Foncions integradas"
|
||
|
||
#~ msgid "Boolean values"
|
||
#~ msgstr "Valors booleanas"
|
||
|
||
#~ msgid "Null"
|
||
#~ msgstr "Nul"
|
||
|
||
#~ msgid "pkg-config"
|
||
#~ msgstr "pkg-config"
|
||
|
||
#~ msgid "Package Info"
|
||
#~ msgstr "Informacion de paquet"
|
||
|
||
#~ msgid "Fuzzy"
|
||
#~ msgstr "Aproximat"
|
||
|
||
#~ msgid "Prolog"
|
||
#~ msgstr "Prolog"
|
||
|
||
#~ msgid "Puppet"
|
||
#~ msgstr "Puppet"
|
||
|
||
#~ msgid "Resources"
|
||
#~ msgstr "Ressorsas"
|
||
|
||
#~ msgid "Parameters"
|
||
#~ msgstr "Paramètres"
|
||
|
||
#~ msgid "Metaparameters"
|
||
#~ msgstr "Metaparamètres"
|
||
|
||
#~ msgid "Functions"
|
||
#~ msgstr "Foncions"
|
||
|
||
#~ msgid "Values"
|
||
#~ msgstr "Valors"
|
||
|
||
#~ msgid "Variables"
|
||
#~ msgstr "Variablas"
|
||
|
||
#~ msgid "Class names"
|
||
#~ msgstr "Noms de classas"
|
||
|
||
#~ msgid "Python 3"
|
||
#~ msgstr "Python 3"
|
||
|
||
#~ msgid "Format"
|
||
#~ msgstr "Format"
|
||
|
||
#~ msgid "Builtin Object"
|
||
#~ msgstr "Objècte integrat"
|
||
|
||
#~ msgid "Python"
|
||
#~ msgstr "Python"
|
||
|
||
#~ msgid "String Conversion"
|
||
#~ msgstr "Conversion de cadena"
|
||
|
||
#~ msgid "Class Name"
|
||
#~ msgstr "Nom de classa"
|
||
|
||
#~ msgid "Decorator"
|
||
#~ msgstr "Decorator"
|
||
|
||
#~ msgid "R"
|
||
#~ msgstr "R"
|
||
|
||
#~ msgid "Reserved Class"
|
||
#~ msgstr "Classa reservada"
|
||
|
||
#~ msgid "Assignment Operator"
|
||
#~ msgstr "Operator d'afectacion"
|
||
|
||
#~ msgid "Delimiter"
|
||
#~ msgstr "Separador"
|
||
|
||
#~ msgid "Integer Number"
|
||
#~ msgstr "Nombre entièr"
|
||
|
||
#~ msgid "Define"
|
||
#~ msgstr "Definicion"
|
||
|
||
#~ msgid "Section"
|
||
#~ msgstr "Seccion"
|
||
|
||
#~ msgid "Spec Macro"
|
||
#~ msgstr "Macro d'especificacion"
|
||
|
||
#~ msgid "Directory Macro"
|
||
#~ msgstr "Macro de repertòri"
|
||
|
||
#~ msgid "Command Macro"
|
||
#~ msgstr "Macro de comanda"
|
||
|
||
#~ msgid "Conditional Macro"
|
||
#~ msgstr "Macro condicionala"
|
||
|
||
#~ msgid "Other Macro"
|
||
#~ msgstr "Autra macro"
|
||
|
||
#~ msgid "Flow Conditional"
|
||
#~ msgstr "Condicion de flux"
|
||
|
||
#~ msgid "RPM Variable"
|
||
#~ msgstr "Variabla RPM"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch"
|
||
#~ msgstr "Escambiar"
|
||
|
||
#~ msgid "Email"
|
||
#~ msgstr "Adreça electronica"
|
||
|
||
#~ msgid "reStructuredText"
|
||
#~ msgstr "reStructuredText"
|
||
|
||
#~ msgid "Directive"
|
||
#~ msgstr "Directiva"
|
||
|
||
#~ msgid "Ruby"
|
||
#~ msgstr "Robís"
|
||
|
||
#~ msgid "Attribute Definition"
|
||
#~ msgstr "Definicion d'atribut"
|
||
|
||
#~ msgid "Module handler"
|
||
#~ msgstr "Gestionari de modul"
|
||
|
||
#~ msgid "Numeric literal"
|
||
#~ msgstr "Literal numeric"
|
||
|
||
#~ msgid "Literal"
|
||
#~ msgstr "Valor literala"
|
||
|
||
#~ msgid "Rust"
|
||
#~ msgstr "Rust"
|
||
|
||
#~ msgid "Scope"
|
||
#~ msgstr "Portada"
|
||
|
||
#~ msgid "Scala"
|
||
#~ msgstr "Scala"
|
||
|
||
#~ msgid "Modifier"
|
||
#~ msgstr "Modificador"
|
||
|
||
#~ msgid "Built In"
|
||
#~ msgstr "Integrat"
|
||
|
||
#~ msgid "XML Tag"
|
||
#~ msgstr "Balisa XML"
|
||
|
||
#~ msgid "Scheme"
|
||
#~ msgstr "Esquèma"
|
||
|
||
#~ msgid "Scilab"
|
||
#~ msgstr "Scilab"
|
||
|
||
#~ msgid "sh"
|
||
#~ msgstr "sh"
|
||
|
||
#~ msgid "Variable Definition"
|
||
#~ msgstr "Definicion de variablas"
|
||
|
||
#~ msgid "Common Commands"
|
||
#~ msgstr "Comandas correntas"
|
||
|
||
#~ msgid "Subshell"
|
||
#~ msgstr "Sos-shell"
|
||
|
||
#~ msgid "Standard ML"
|
||
#~ msgstr "ML estandard"
|
||
|
||
#~ msgid "Module name, Variant, etc"
|
||
#~ msgstr "Nom de modul, variant, etc."
|
||
|
||
#~ msgid "SPARQL"
|
||
#~ msgstr "SPARQL"
|
||
|
||
#~ msgid "Class"
|
||
#~ msgstr "Classa"
|
||
|
||
#~ msgid "Individual"
|
||
#~ msgstr "Individual"
|
||
|
||
#~ msgid "Predicate"
|
||
#~ msgstr "Predicat"
|
||
|
||
#~ msgid "QName"
|
||
#~ msgstr "QName"
|
||
|
||
#~ msgid "IRI"
|
||
#~ msgstr "IRI"
|
||
|
||
#~ msgid "SQL"
|
||
#~ msgstr "SQL"
|
||
|
||
#~ msgid "No idea what it is"
|
||
#~ msgstr "Pas cap d'idèa de çò qu'es"
|
||
|
||
#~ msgid "Sweave"
|
||
#~ msgstr "Sweave"
|
||
|
||
#~ msgid "SystemVerilog"
|
||
#~ msgstr "SystemVerilog"
|
||
|
||
#~ msgid "txt2tags"
|
||
#~ msgstr "txt2tags"
|
||
|
||
#~ msgid "Option"
|
||
#~ msgstr "Оpcion"
|
||
|
||
#~ msgid "Option Name"
|
||
#~ msgstr "Nom de l'opcion"
|
||
|
||
#~ msgid "Section 1"
|
||
#~ msgstr "Seccion 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Section 2"
|
||
#~ msgstr "Seccion 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Section 3"
|
||
#~ msgstr "Seccion 3"
|
||
|
||
#~ msgid "Section 4"
|
||
#~ msgstr "Seccion 4"
|
||
|
||
#~ msgid "Section 5"
|
||
#~ msgstr "Seccion 5"
|
||
|
||
#~ msgid "Italic"
|
||
#~ msgstr "Italic"
|
||
|
||
#~ msgid "Bold"
|
||
#~ msgstr "Gras"
|
||
|
||
#~ msgid "Verbatim Block"
|
||
#~ msgstr "Blòt verbatim"
|
||
|
||
#~ msgid "Tcl"
|
||
#~ msgstr "Tcl"
|
||
|
||
#~ msgid "Texinfo"
|
||
#~ msgstr "Texinfo"
|
||
|
||
#~ msgid "Macros"
|
||
#~ msgstr "Macròs"
|
||
|
||
#~ msgid "File Attributes"
|
||
#~ msgstr "Atributs de fichièr"
|
||
|
||
#~ msgid "Generated Content"
|
||
#~ msgstr "Contengut generat"
|
||
|
||
#~ msgid "Thrift"
|
||
#~ msgstr "Thrift"
|
||
|
||
#~ msgid "Vala"
|
||
#~ msgstr "Vala"
|
||
|
||
#~ msgid "VB.NET"
|
||
#~ msgstr "VB.NET"
|
||
|
||
#~ msgid "Verilog"
|
||
#~ msgstr "Verilog"
|
||
|
||
#~ msgid "IEEE System Task"
|
||
#~ msgstr "Prètzfach del sistèma IEEE"
|
||
|
||
#~ msgid "LRM Additional System Task"
|
||
#~ msgstr "Prètzfach del sistèma adicional LRM"
|
||
|
||
#~ msgid "Gate"
|
||
#~ msgstr "Portal"
|
||
|
||
#~ msgid "VHDL"
|
||
#~ msgstr "VHDL"
|
||
|
||
#~ msgid "XML"
|
||
#~ msgstr "XML"
|
||
|
||
#~ msgid "XSLT"
|
||
#~ msgstr "XSLT"
|
||
|
||
#~ msgid "Element"
|
||
#~ msgstr "Element"
|
||
|
||
#~ msgid "Yacc"
|
||
#~ msgstr "Yacc"
|
||
|
||
#~ msgid "token type"
|
||
#~ msgstr "tipe de geton"
|
||
|
||
#~ msgid "rule"
|
||
#~ msgstr "règla"
|
||
|
||
#~ msgid "YAML"
|
||
#~ msgstr "YAML"
|
||
|
||
#~ msgid "Block literal"
|
||
#~ msgstr "Blòt literal"
|
||
|
||
#~ msgid "Alias"
|
||
#~ msgstr "Aliàs"
|
||
|
||
#~ msgid "Map key"
|
||
#~ msgstr "Clau de correspondéncia"
|
||
|
||
#~ msgid "Integer"
|
||
#~ msgstr "Entièr"
|
||
|
||
#~ msgid "Floating point"
|
||
#~ msgstr "Virgula flotanta"
|
||
|
||
#~ msgid "translator-credits"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Launchpad Contributions:\n"
|
||
#~ " Cédric VALMARY (Tot en òc) https://launchpad.net/~cvalmary\n"
|
||
#~ " Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) https://launchpad.net/~yannick-marchegay"
|
||
|
||
#~ msgid "GtkSourceView"
|
||
#~ msgstr "GtkSourceView"
|
||
|
||
#~| msgid "Known Property Value"
|
||
#~ msgid "Property Value"
|
||
#~ msgstr "Valor de proprietat"
|
||
|
||
#~ msgid "View"
|
||
#~ msgstr "Vista"
|
||
|
||
#~ msgid "The view this widget is mapping."
|
||
#~ msgstr "La vista qu'aqueste component cartografia."
|
||
|
||
#~ msgid "Font Description"
|
||
#~ msgstr "Descriptor de poliça"
|
||
|
||
#~ msgid "The Pango font description to use."
|
||
#~ msgstr "La descripcion de poliça Pango d'utilizar."
|
||
|
||
#~ msgid "Sources"
|
||
#~ msgstr "Fonts"
|
||
|
||
#~ msgid "ABNF"
|
||
#~ msgstr "ABNF"
|
||
|
||
#~ msgid "Rule Name"
|
||
#~ msgstr "Nom de règla"
|
||
|
||
#~ msgid "Haxe"
|
||
#~ msgstr "Haxe"
|
||
|
||
#~ msgid "Metadata"
|
||
#~ msgstr "Metadonadas"
|
||
|
||
#~ msgid "Identifier Prefix"
|
||
#~ msgstr "Prefix d'identificant"
|