gtksourceview3/po/oc.po

2340 lines
51 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Occitan translation of gtksourceview.
# Copyright (C) 2003-2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gtksourceview package.
# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>, 2007.
# Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>, 2016, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: oc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gtksourceview\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-05 16:08-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-26 15:43+0200\n"
"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: Tot En Òc\n"
"Language: oc\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-11 19:48+0000\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:23
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivat"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:24
msgid "Before"
msgstr "Abans"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:25
msgid "After"
msgstr "Aprèp"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:26
msgid "Always"
msgstr "Totjorn"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:32
msgid "Space"
msgstr "Espaci"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:33
msgid "Tab"
msgstr "Tabulacion"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:34
msgid "Newline"
msgstr "Saut de linha"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:35
msgid "Non Breaking Whitespace"
msgstr "Espaci insecable"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:36
msgid "Leading"
msgstr "En començament de linha"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:37
msgid "Text"
msgstr "Tèxte"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:38
msgid "Trailing"
msgstr "En fin de linha"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#. Translators: "All" is used as a label in the status bar of the
#. popup, telling that all completion pages are shown.
#: gtksourceview.xml:39 gtksourceview/gtksourcecompletion.c:833
msgid "All"
msgstr "Totes / Totas"
#. (itstool) path: abnf.lang/language@_section
#. (itstool) path: actionscript.lang/language@_section
#. (itstool) path: ada.lang/language@_section
#. (itstool) path: ansforth94.lang/language@_section
#. (itstool) path: asp.lang/language@_section
#. (itstool) path: automake.lang/language@_section
#. (itstool) path: bennugd.lang/language@_section
#. (itstool) path: bluespec.lang/language@_section
#. (itstool) path: boo.lang/language@_section
#. (itstool) path: cg.lang/language@_section
#. (itstool) path: chdr.lang/language@_section
#. (itstool) path: c.lang/language@_section
#. (itstool) path: cobol.lang/language@_section
#. (itstool) path: cpphdr.lang/language@_section
#. (itstool) path: cpp.lang/language@_section
#. (itstool) path: csharp.lang/language@_section
#. (itstool) path: cuda.lang/language@_section
#. (itstool) path: d.lang/language@_section
#. (itstool) path: eiffel.lang/language@_section
#. (itstool) path: erlang.lang/language@_section
#. (itstool) path: forth.lang/language@_section
#. (itstool) path: fortran.lang/language@_section
#. (itstool) path: fsharp.lang/language@_section
#. (itstool) path: genie.lang/language@_section
#. (itstool) path: glsl.lang/language@_section
#. (itstool) path: go.lang/language@_section
#. (itstool) path: groovy.lang/language@_section
#. (itstool) path: haskell.lang/language@_section
#. (itstool) path: haskell-literate.lang/language@_section
#. (itstool) path: haxe.lang/language@_section
#. (itstool) path: idl.lang/language@_section
#. (itstool) path: java.lang/language@_section
#. (itstool) path: j.lang/language@_section
#. (itstool) path: kotlin.lang/language@_section
#. (itstool) path: lex.lang/language@_section
#. (itstool) path: llvm.lang/language@_section
#. (itstool) path: logtalk.lang/language@_section
#. (itstool) path: makefile.lang/language@_section
#. (itstool) path: meson.lang/language@_section
#. (itstool) path: nemerle.lang/language@_section
#. (itstool) path: netrexx.lang/language@_section
#. (itstool) path: objc.lang/language@_section
#. (itstool) path: objj.lang/language@_section
#. (itstool) path: ocaml.lang/language@_section
#. (itstool) path: ooc.lang/language@_section
#. (itstool) path: opal.lang/language@_section
#. (itstool) path: opencl.lang/language@_section
#. (itstool) path: pascal.lang/language@_section
#. (itstool) path: pig.lang/language@_section
#. (itstool) path: prolog.lang/language@_section
#. (itstool) path: rust.lang/language@_section
#. (itstool) path: scala.lang/language@_section
#. (itstool) path: scheme.lang/language@_section
#. (itstool) path: sml.lang/language@_section
#. (itstool) path: sparql.lang/language@_section
#. (itstool) path: sql.lang/language@_section
#. (itstool) path: swift.lang/language@_section
#. (itstool) path: systemverilog.lang/language@_section
#. (itstool) path: thrift.lang/language@_section
#. (itstool) path: vala.lang/language@_section
#. (itstool) path: vbnet.lang/language@_section
#. (itstool) path: verilog.lang/language@_section
#. (itstool) path: vhdl.lang/language@_section
#: abnf.lang:30 actionscript.lang:24 ada.lang:25 ansforth94.lang:24 asp.lang:23
#: automake.lang:23 bennugd.lang:22 bluespec.lang:21 boo.lang:23 cg.lang:23
#: chdr.lang:24 c.lang:24 cobol.lang:26 cpphdr.lang:24 cpp.lang:24
#: csharp.lang:26 cuda.lang:22 d.lang:29 eiffel.lang:23 erlang.lang:23
#: forth.lang:23 fortran.lang:24 fsharp.lang:24 genie.lang:23 glsl.lang:30
#: go.lang:24 groovy.lang:24 haskell.lang:24 haskell-literate.lang:23
#: haxe.lang:34 idl.lang:23 java.lang:24 j.lang:23 kotlin.lang:24 lex.lang:24
#: llvm.lang:22 logtalk.lang:23 makefile.lang:22 meson.lang:23 nemerle.lang:23
#: netrexx.lang:23 objc.lang:23 objj.lang:25 ocaml.lang:26 ooc.lang:23
#: opal.lang:23 opencl.lang:23 pascal.lang:24 pig.lang:26 prolog.lang:23
#: rust.lang:35 scala.lang:24 scheme.lang:23 sml.lang:23 sparql.lang:23
#: sql.lang:23 swift.lang:24 systemverilog.lang:21 thrift.lang:20 vala.lang:27
#: vbnet.lang:23 verilog.lang:23 vhdl.lang:23
msgid "Source"
msgstr "Font"
#. (itstool) path: awk.lang/language@_section
#. (itstool) path: dosbatch.lang/language@_section
#. (itstool) path: javascript.lang/language@_section
#. (itstool) path: lua.lang/language@_section
#. (itstool) path: m4.lang/language@_section
#. (itstool) path: perl.lang/language@_section
#. (itstool) path: php.lang/language@_section
#. (itstool) path: python3.lang/language@_section
#. (itstool) path: python.lang/language@_section
#. (itstool) path: ruby.lang/language@_section
#. (itstool) path: sh.lang/language@_section
#. (itstool) path: tcl.lang/language@_section
#: awk.lang:23 dosbatch.lang:23 javascript.lang:26 lua.lang:23 m4.lang:23
#: perl.lang:25 php.lang:28 python3.lang:23 python.lang:27 ruby.lang:26
#: sh.lang:24 tcl.lang:23
msgid "Script"
msgstr "Escript"
#. (itstool) path: bibtex.lang/language@_section
#. (itstool) path: docbook.lang/language@_section
#. (itstool) path: dtd.lang/language@_section
#. (itstool) path: dtl.lang/language@_section
#. (itstool) path: gtk-doc.lang/language@_section
#. (itstool) path: haddock.lang/language@_section
#. (itstool) path: html.lang/language@_section
#. (itstool) path: jade.lang/language@_section
#. (itstool) path: latex.lang/language@_section
#. (itstool) path: mallard.lang/language@_section
#. (itstool) path: markdown.lang/language@_section
#. (itstool) path: mediawiki.lang/language@_section
#. (itstool) path: mxml.lang/language@_section
#. (itstool) path: rst.lang/language@_section
#. (itstool) path: sweave.lang/language@_section
#. (itstool) path: t2t.lang/language@_section
#. (itstool) path: tera.lang/language@_section
#. (itstool) path: texinfo.lang/language@_section
#. (itstool) path: xml.lang/language@_section
#. (itstool) path: xslt.lang/language@_section
#: bibtex.lang:23 docbook.lang:23 dtd.lang:23 dtl.lang:25 gtk-doc.lang:24
#: haddock.lang:23 html.lang:24 jade.lang:24 latex.lang:24 mallard.lang:22
#: markdown.lang:25 mediawiki.lang:22 mxml.lang:23 rst.lang:22 sweave.lang:24
#: t2t.lang:23 tera.lang:23 texinfo.lang:24 xml.lang:25 xslt.lang:23
msgid "Markup"
msgstr "Balisatge"
#. (itstool) path: cg.lang/language@_name
#: cg.lang:23
msgid "CG Shader Language"
msgstr "Lengatge de shading CG"
#. (itstool) path: changelog.lang/language@_section
#. (itstool) path: cmake.lang/language@_section
#. (itstool) path: css.lang/language@_section
#. (itstool) path: csv.lang/language@_section
#. (itstool) path: desktop.lang/language@_section
#. (itstool) path: diff.lang/language@_section
#. (itstool) path: dot.lang/language@_section
#. (itstool) path: dpatch.lang/language@_section
#. (itstool) path: gdb-log.lang/language@_section
#. (itstool) path: gtkrc.lang/language@_section
#. (itstool) path: ini.lang/language@_section
#. (itstool) path: json.lang/language@_section
#. (itstool) path: less.lang/language@_section
#. (itstool) path: libtool.lang/language@_section
#. (itstool) path: logcat.lang/language@_section
#. (itstool) path: nsis.lang/language@_section
#. (itstool) path: ocl.lang/language@_section
#. (itstool) path: pkgconfig.lang/language@_section
#. (itstool) path: po.lang/language@_section
#. (itstool) path: protobuf.lang/language@_section
#. (itstool) path: puppet.lang/language@_section
#. (itstool) path: rpmspec.lang/language@_section
#. (itstool) path: scss.lang/language@_section
#. (itstool) path: toml.lang/language@_section
#. (itstool) path: yacc.lang/language@_section
#. (itstool) path: yaml.lang/language@_section
#: changelog.lang:24 cmake.lang:23 css.lang:26 csv.lang:23 desktop.lang:24
#: diff.lang:23 dot.lang:23 dpatch.lang:23 gdb-log.lang:18 gtkrc.lang:24
#: ini.lang:22 json.lang:29 less.lang:23 libtool.lang:23 logcat.lang:23
#: nsis.lang:23 ocl.lang:32 pkgconfig.lang:23 po.lang:23 protobuf.lang:21
#: puppet.lang:23 rpmspec.lang:24 scss.lang:23 toml.lang:23 yacc.lang:23
#: yaml.lang:21
msgid "Other"
msgstr "Autres"
#. (itstool) path: chdr.lang/language@_name
#: chdr.lang:24
msgid "C/ObjC Header"
msgstr "Entèsta C/C++/ObjC"
#. (itstool) path: cpphdr.lang/language@_name
#: cpphdr.lang:24
msgid "C++ Header"
msgstr "Entèsta C++"
#. (itstool) path: dosbatch.lang/language@_name
#: dosbatch.lang:23
msgid "DOS Batch"
msgstr "Lòt DOS"
#. (itstool) path: dtl.lang/language@_name
#: dtl.lang:25
msgid "Django Template"
msgstr "Gabarit Django"
#. (itstool) path: fcl.lang/language@_section
#. (itstool) path: gap.lang/language@_section
#. (itstool) path: idl-exelis.lang/language@_section
#. (itstool) path: imagej.lang/language@_section
#. (itstool) path: julia.lang/language@_section
#. (itstool) path: matlab.lang/language@_section
#. (itstool) path: maxima.lang/language@_section
#. (itstool) path: modelica.lang/language@_section
#. (itstool) path: octave.lang/language@_section
#. (itstool) path: R.lang/language@_section
#. (itstool) path: scilab.lang/language@_section
#: fcl.lang:23 gap.lang:23 idl-exelis.lang:20 imagej.lang:23 julia.lang:23
#: matlab.lang:25 maxima.lang:24 modelica.lang:25 octave.lang:25 R.lang:25
#: scilab.lang:23
msgid "Scientific"
msgstr "Scientific"
#. (itstool) path: gdb-log.lang/language@_name
#: gdb-log.lang:18
msgid "GDB Log"
msgstr "Jornal de GDB"
# http://fr.wikipedia.org/wiki/GLSL
#. (itstool) path: glsl.lang/language@_name
#: glsl.lang:30
msgid "OpenGL Shading Language"
msgstr "Lengatge de shading OpenGl"
#. (itstool) path: llvm.lang/language@_name
#: llvm.lang:22
msgid "LLVM IR"
msgstr "LLVM IR"
#. (itstool) path: po.lang/language@_name
#: po.lang:23
msgid "gettext translation"
msgstr "Traduccion gettext"
#. (itstool) path: rpmspec.lang/language@_name
#: rpmspec.lang:24
msgid "RPM spec"
msgstr "Especificacion RPM"
#. (itstool) path: tera.lang/language@_name
#: tera.lang:23
#, fuzzy
msgid "Tera Template"
msgstr "Gabarit"
#. (itstool) path: classic.xml/style-scheme@_name
#: classic.xml:24
msgid "Classic"
msgstr "Classic"
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: classic.xml:26
msgid "Classic color scheme"
msgstr "Jòc de colors classic"
#. (itstool) path: cobalt.xml/style-scheme@_name
#: cobalt.xml:26
msgid "Cobalt"
msgstr "Cobalt"
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: cobalt.xml:28
msgid "Blue based color scheme"
msgstr "Jòc de colors basat sul blau"
#. (itstool) path: kate.xml/style-scheme@_name
#: kate.xml:24
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: kate.xml:26
msgid "Color scheme used in the Kate text editor"
msgstr "Jòc de colors utilizat dins l'editor de tèxte Kate"
#. (itstool) path: oblivion.xml/style-scheme@_name
#: oblivion.xml:25
msgid "Oblivion"
msgstr "Oblivion"
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: oblivion.xml:28
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
msgstr "Jòc de colors escur qu'utiliza la paleta Tango"
#. (itstool) path: solarized-dark.xml/style-scheme@_name
#: solarized-dark.xml:24
msgid "Solarized Dark"
msgstr "Solarizat escur"
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: solarized-dark.xml:26
msgid "Color scheme using Solarized dark color palette"
msgstr "Jòc de colors qu'utiliza la paleta solarizat escur"
#. (itstool) path: solarized-light.xml/style-scheme@_name
#: solarized-light.xml:24
msgid "Solarized Light"
msgstr "Solarizat clar"
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: solarized-light.xml:26
msgid "Color scheme using Solarized light color palette"
msgstr "Jòc de colors qu'utiliza la paleta solarizat clar"
#. (itstool) path: tango.xml/style-scheme@_name
#: tango.xml:24
msgid "Tango"
msgstr "Tangò"
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: tango.xml:26
msgid "Color scheme using Tango color palette"
msgstr "Jòc de colors qu'utiliza la paleta Tango"
#: gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:334
msgid "Document Words"
msgstr "Mots del document"
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:843
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Sequéncia d'octets invalida dins lo flux d'entrada de conversion"
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:849
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Error pendent la conversion : %s"
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:930
#, c-format
msgid "Conversion from character set “%s” to “UTF-8” is not supported"
msgstr ""
"La conversion a partir del jòc de caractèrs « %s » cap a « UTF-8 » es pas "
"presa en carga"
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:936
#, c-format
msgid "Could not open converter from “%s” to “UTF-8”"
msgstr "Impossible de dobrir lo convertidor de « %s » cap a « UTF-8 »"
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:996
msgid "Invalid object, not initialized"
msgstr "Objècte pas valable, pas inicializat"
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:1188
msgid "Incomplete UTF-8 sequence in input"
msgstr "Sequéncia UTF-8 incompleta dins lo flux d'entrada"
#. Tooltip style
#: gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:271
msgid "Completion Info"
msgstr "Informacion de complecion"
#: gtksourceview/gtksourcecompletionmodel.c:495
msgid "Provider"
msgstr "Provesidor"
#: gtksourceview/gtksourcecompletion.ui:87
msgid "Show detailed proposal information"
msgstr "Afichar d'informacions detalhadas sus la proposicion"
#: gtksourceview/gtksourcecompletion.ui:89
msgid "_Details…"
msgstr "_Detalhs…"
#. regex_new could fail, for instance if there are different
#. * named sub-patterns with the same name or if resulting regex is
#. * too long. In this case fixing lang file helps (e.g. renaming
#. * subpatterns, making huge keywords use bigger prefixes, etc.)
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:3141
#, c-format
msgid ""
"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting "
"process will be slower than usual.\n"
"The error was: %s"
msgstr ""
"Impossible de crear una expression regulara per totas las transicions, la "
"coloracion sintaxica serà pus lenta que normalament.\n"
"L'error es : %s"
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:4464
msgid ""
"Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be "
"disabled"
msgstr ""
"La mesa en susbrilhança d'una sola linha a pres tròp de temps, la coloracion "
"sintaxica serà desactivada"
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5714
#, c-format
msgid "context “%s” cannot contain a \\%%{...@start} command"
msgstr "lo contèxte « %s » pòt pas conténer una comanda \\%%{...@start}"
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5877
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5967
#, c-format
msgid "duplicated context id “%s”"
msgstr "id de contèxte « %s » en doble"
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6081
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6141
#, c-format
msgid ""
"style override used with wildcard context reference in language “%s” in ref "
"“%s”"
msgstr ""
"suscarga d'estil utilizada amb referéncia de contèxte a caractèrs generics "
"dins lo lengatge « %s » dins la referéncia « %s »"
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6155
#, c-format
msgid "invalid context reference “%s”"
msgstr "referéncia de contèxte « %s » invalida"
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6174
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6184
#, c-format
msgid "unknown context “%s”"
msgstr "contèxte « %s » desconegut"
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6283
#, c-format
msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)"
msgstr "La definicion principala del lengatge es mancanta (id = « %s ».)"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:141 gtksourceview/gtksourceencoding.c:184
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:186 gtksourceview/gtksourceencoding.c:188
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:190 gtksourceview/gtksourceencoding.c:192
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:194 gtksourceview/gtksourceencoding.c:196
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:155 gtksourceview/gtksourceencoding.c:179
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:229 gtksourceview/gtksourceencoding.c:272
msgid "Western"
msgstr "Occidental"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:157 gtksourceview/gtksourceencoding.c:231
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:268
msgid "Central European"
msgstr "Euròpa centrala"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:159
msgid "South European"
msgstr "Euròpa meridionala"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:161 gtksourceview/gtksourceencoding.c:175
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:282
msgid "Baltic"
msgstr "Balt"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:163 gtksourceview/gtksourceencoding.c:233
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:246 gtksourceview/gtksourceencoding.c:250
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:252 gtksourceview/gtksourceencoding.c:270
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirillic"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:165 gtksourceview/gtksourceencoding.c:239
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:280
msgid "Arabic"
msgstr "Arabi"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:167 gtksourceview/gtksourceencoding.c:274
msgid "Greek"
msgstr "Grèc"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:169
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Ebrieu visual"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:171 gtksourceview/gtksourceencoding.c:235
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:276
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:173
msgid "Nordic"
msgstr "Escandinau"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:177
msgid "Celtic"
msgstr "Cèlta"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:181
msgid "Romanian"
msgstr "Romanés"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:199
msgid "Armenian"
msgstr "Armèni"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:201 gtksourceview/gtksourceencoding.c:203
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:217
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Chinés tradicional"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:205
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Cirillic/rus"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:208 gtksourceview/gtksourceencoding.c:210
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:212 gtksourceview/gtksourceencoding.c:242
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:257
msgid "Japanese"
msgstr "Japonés"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:215 gtksourceview/gtksourceencoding.c:244
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:248 gtksourceview/gtksourceencoding.c:263
msgid "Korean"
msgstr "Corean"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:220 gtksourceview/gtksourceencoding.c:222
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:224
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chinés simplificat"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:226
msgid "Georgian"
msgstr "Georgian"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:237 gtksourceview/gtksourceencoding.c:278
msgid "Hebrew"
msgstr "Ebrieu"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:254
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Cirillic/ucraïnian"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:259 gtksourceview/gtksourceencoding.c:265
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:284
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamian"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:261
msgid "Thai"
msgstr "Tai"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:495
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#. Translators: This is the sorted list of encodings used by
#. * GtkSourceView for automatic detection of the file encoding. You may
#. * want to customize it adding encodings that are common in your
#. * country, for instance the GB18030 encoding for the Chinese
#. * translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
#. * (covering English and most Western European languages) if you think
#. * people in your country will rarely use it. "CURRENT" is a magic
#. * value used by GtkSourceView and it represents the encoding for the
#. * current locale, so please don't translate the "CURRENT" term. Only
#. * recognized encodings are used. See
#. * https://git.gnome.org/browse/gtksourceview/tree/gtksourceview/gtksourceencoding.c#n147
#. * for a list of supported encodings.
#. * Keep the same format: square brackets, single quotes, commas.
#.
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:639
msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:516
msgid ""
"There was a character encoding conversion error and it was needed to use a "
"fallback character."
msgstr ""
"Una error de conversion d'encodatge de caractèr s'es produita e a calgut "
"utilizar un caractèr de remplaçament."
#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:623
msgid "File too big."
msgstr "Fichièr tròp voluminós."
#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:777
msgid "Not a regular file."
msgstr "Es pas un fichièr normal."
#: gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:976
msgid "The file is externally modified."
msgstr "Lo fichièr es estat modificat per un programa extèrne."
#: gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:1428
msgid "The buffer contains invalid characters."
msgstr "Lo tampon conten de caractèrs invalids."
#. *
#. * SECTION:language
#. * @Short_description: Represents a syntax highlighted language
#. * @Title: GtkSourceLanguage
#. * @See_also: #GtkSourceLanguageManager
#. *
#. * A #GtkSourceLanguage represents a programming or markup language, affecting
#. * syntax highlighting and [context classes][context-classes].
#. *
#. * Use #GtkSourceLanguageManager to obtain a #GtkSourceLanguage instance, and
#. * gtk_source_buffer_set_language() to apply it to a #GtkSourceBuffer.
#.
#: gtksourceview/gtksourcelanguage.c:56
msgid "Others"
msgstr "Autres"
#: gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:950
#, c-format
msgid "Unknown id “%s” in regex “%s”"
msgstr "Id « %s » desconegut dins l'expr. regulara « %s »"
#: gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:1180
#, c-format
msgid "in regex “%s”: backreferences are not supported"
msgstr ""
"dins l'expr. regulara « %s » : las referéncias arrièras son pas presas en "
"carga"
#: gtksourceview/gtksourceregex.c:129
msgid "using \\C is not supported in language definitions"
msgstr ""
"l'utilizacion de \\C es pas presa en carga dins las definicions de lengatge"
#. TODO: have a ChooserDialog?
#: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:185
msgid "Select a Style"
msgstr "Causir un estil"
#: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:189
msgid "_Cancel"
msgstr "A_nullar"
#: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:190
msgid "_Select"
msgstr "_Causir"
#. create redo menu_item.
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1781
msgid "_Redo"
msgstr "_Restablir"
#. create undo menu_item.
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1792
msgid "_Undo"
msgstr "_Anullar"
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1811
msgid "All _Upper Case"
msgstr "Tot en _majuscula"
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1821
msgid "All _Lower Case"
msgstr "Tot en mi_nuscula"
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1831
msgid "_Invert Case"
msgstr "_Inversar la cassa"
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1841
msgid "_Title Case"
msgstr "Cassa de _títol"
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1851
msgid "C_hange Case"
msgstr "Mo_dificar la cassa"
#~ msgid "ActionScript"
#~ msgstr "ActionScript"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Comentari"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Error"
#~ msgid "String"
#~ msgstr "Cadena"
#~ msgid "External"
#~ msgstr "Extèrne"
#~ msgid "Declaration"
#~ msgstr "Declaracion"
#~ msgid "Storage Class"
#~ msgstr "Classa d'emmagazinatge"
#~ msgid "Scope Declaration"
#~ msgstr "Declaracion de portada"
#~ msgid "Keyword"
#~ msgstr "Mot clau"
#~ msgid "Null Value"
#~ msgstr "Valor nulla"
#~ msgid "Boolean value"
#~ msgstr "Valor booleana"
#~ msgid "Number"
#~ msgstr "Nombre"
#~ msgid "Future Reserved Keywords"
#~ msgstr "Mots claus reservats pel futur"
#~ msgid "Data Type"
#~ msgstr "Tipe de donadas"
#~ msgid "Ada"
#~ msgstr "Ada"
#~ msgid "Decimal number"
#~ msgstr "Nombre decimal"
#~ msgid "Preprocessor"
#~ msgstr "Preprocessor"
#~ msgid "Arbitrary base number"
#~ msgstr "Nombre amb basa arbitrària"
#~ msgid "Real number"
#~ msgstr "Nombre real"
#~ msgid "Escaped Character"
#~ msgstr "Caractèr d'escapament"
#~ msgid "ANS-Forth94"
#~ msgstr "ANS-Forth94"
#~ msgid "Obsolete Keyword"
#~ msgstr "Mot clau obsolèt"
#~ msgid "Alert"
#~ msgstr "Alèrta"
#~ msgid "Character"
#~ msgstr "Caractèr"
#~ msgid "Word"
#~ msgstr "Mot"
#~ msgid "Constant"
#~ msgstr "Contraste"
#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "Variable"
#~ msgid "Local Variable"
#~ msgstr "Variabla locala"
#~ msgid "Single Number"
#~ msgstr "Nombre unic"
#~ msgid "Double Number"
#~ msgstr "Nombre doble"
#~ msgid "Float"
#~ msgstr "Flotant"
#~ msgid "ASP"
#~ msgstr "ASP"
#~ msgid "Function"
#~ msgstr "Foncion"
#~ msgid "Operator"
#~ msgstr "Operator"
#~ msgid "ASP Object"
#~ msgstr "Objècte ASP"
#~ msgid "VBScript and ADO constants"
#~ msgstr "Constantas VBScript e ADO"
#~ msgid "Special constant"
#~ msgstr "Constanta especiala"
#~ msgid "Automake"
#~ msgstr "Automake"
#~ msgid "Automake Variable"
#~ msgstr "Variabla automake"
#~ msgid "Primary"
#~ msgstr "Principala"
#~ msgid "Secondary"
#~ msgstr "Segondària"
#~ msgid "Prefix"
#~ msgstr "Prefix"
#~ msgid "Optional Target"
#~ msgstr "Cibla opcionala"
#~ msgid "Built-in Target"
#~ msgstr "Cibla integrada"
#~ msgid "Other Keyword"
#~ msgstr "Autre mot clau"
#~ msgid "Substitution"
#~ msgstr "Substitucion"
#~ msgid "awk"
#~ msgstr "awk"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Motiu"
#~ msgid "Builtin Function"
#~ msgstr "Foncion integrada"
#~ msgid "BennuGD"
#~ msgstr "BennuGD"
#~ msgid "Identifier"
#~ msgstr "Identificant"
#~ msgid "Floating point number"
#~ msgstr "Nombre amb virgula flotanta"
#~ msgid "Hexadecimal number"
#~ msgstr "Nombre exadecimal"
#~ msgid "BibTeX"
#~ msgstr "BibTeX"
#~ msgid "Entries"
#~ msgstr "Entradas"
#~ msgid "Field"
#~ msgstr "Camp"
#~ msgid "Bluespec SystemVerilog"
#~ msgstr "SystemVerilog Bluespec"
#~ msgid "System Task"
#~ msgstr "Prètzfach del sistèma"
#~ msgid "Annotation"
#~ msgstr "Anotacion"
#~ msgid "Attribute"
#~ msgstr "Atribut"
#~ msgid "Import BVI"
#~ msgstr "Impòrt BVI"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tipe"
#~ msgid "Boo"
#~ msgstr "Boo"
#~ msgid "Multiline string"
#~ msgstr "Cadena sus mantuna linha"
#~ msgid "Regular Expression"
#~ msgstr "Expression regulara"
#~ msgid "Namespace"
#~ msgstr "Espaci de nom"
#~ msgid "Definition"
#~ msgstr "Definicion"
#~ msgid "Special Variable"
#~ msgstr "Variabla especiala"
#~ msgid "Boolean"
#~ msgstr "Boolean"
#~ msgid "Bindings"
#~ msgstr "Ligasons"
#~ msgid "Included File"
#~ msgstr "Fichièr inclús"
#~ msgid "Octal number"
#~ msgstr "Nombre octal"
#~ msgid "Swizzle operator"
#~ msgstr "Operator swizzle"
#~ msgid "Builtin"
#~ msgstr "Integrat"
#~ msgid "ChangeLog"
#~ msgstr "Novetats"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Data"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nom"
#~ msgid "E-mail address"
#~ msgstr "Adreça electronica"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Fichièr"
#~ msgid "Bullet"
#~ msgstr "Piuse"
#~ msgid "Release"
#~ msgstr "Publicacion"
#~ msgid "C/C++/ObjC Header"
#~ msgstr "Entèsta C/C++/ObjC"
#~ msgid "C"
#~ msgstr "C"
#~ msgid "Common Defines"
#~ msgstr "Definicions comunas"
#~ msgid "printf Conversion"
#~ msgstr "Conversion printf"
#~ msgid "Standard stream"
#~ msgstr "Flux estandard"
#~ msgid "Signal name"
#~ msgstr "Nom de senhal"
#~ msgid "CMake"
#~ msgstr "CMake"
#~ msgid "Builtin Command"
#~ msgstr "Comanda integrada"
#~ msgid "Deprecated Builtin Command"
#~ msgstr "Comanda integrada obsolète"
#~ msgid "Builtin Variable"
#~ msgstr "Variabla integrada"
#~ msgid "Control Keyword"
#~ msgstr "Mot clau de contraròtle"
#~ msgid "COBOL"
#~ msgstr "COBOL"
#~ msgid "Statement"
#~ msgstr "Declaracion"
#~ msgid "C++"
#~ msgstr "C++"
#~ msgid "C#"
#~ msgstr "C#"
#~ msgid "String Format"
#~ msgstr "Format de cadena"
#~ msgid "CSS"
#~ msgstr "CSS"
#~ msgid "Others 2"
#~ msgstr "Autres 2"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Color"
#~ msgid "Others 3"
#~ msgstr "Autres 3"
#~ msgid "Decimal"
#~ msgstr "Decimal"
#~ msgid "Dimension"
#~ msgstr "Dimension"
#~ msgid "Known Property Value"
#~ msgstr "Valor de proprietat coneguda"
#~ msgid "at-rules"
#~ msgstr "Règlas @"
#~ msgid "ID Selector"
#~ msgstr "Selector d'ID"
#~ msgid "Class Selector"
#~ msgstr "Selector de classa"
#~ msgid "Tag Name Selector"
#~ msgstr "Selector de nom de balisa"
#~ msgid "CSV"
#~ msgstr "CSV"
#~ msgid "Escaped character"
#~ msgstr "Caractèr escapat"
#~ msgid "CUDA"
#~ msgstr "CUDA"
#~ msgid "Global Functions"
#~ msgstr "Foncions globalas"
#~ msgid "Device Functions"
#~ msgstr "Foncions de periferic"
#~ msgid "Global Variables"
#~ msgstr "Variablas globalas"
#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "Valors per defaut"
#~ msgid "Shebang"
#~ msgstr "Shebang (#!...)"
#~ msgid "Documentation comment"
#~ msgstr "Comentari de documentacion"
#~ msgid "Documentation comment element"
#~ msgstr "Element de comentari de documentacion"
#~ msgid "Special character (inside a string)"
#~ msgstr "Caractèr especial (a l'interior d'una cadena)"
#~ msgid "Base-N number"
#~ msgstr "Nombre en basa N"
#~ msgid "Complex number"
#~ msgstr "Nombre complèxe"
#~ msgid "Built-in identifier"
#~ msgstr "Identificant integrat"
#~ msgid "Data type"
#~ msgstr "Tipe de donadas"
#~ msgid "Preprocessor directive"
#~ msgstr "Directiva del preprocessor"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Avertiment"
#~ msgid "Reserved keyword"
#~ msgstr "Mot clau reservat"
#~ msgid "Note (FIXME, TODO, XXX, etc.)"
#~ msgstr "Nòta (FIXME, TODO, XXX, etc.)"
#~ msgid "Underlined"
#~ msgstr "Solinhat"
#~ msgid "Heading 0"
#~ msgstr "Entèsta 0"
#~ msgid "Heading 1"
#~ msgstr "Entèsta 1"
#~ msgid "Heading 2"
#~ msgstr "Entèsta 2"
#~ msgid "Heading 3"
#~ msgstr "Entèsta 3"
#~ msgid "Heading 4"
#~ msgstr "Entèsta 4"
#~ msgid "Heading 5"
#~ msgstr "Entèsta 5"
#~ msgid "Heading 6"
#~ msgstr "Entèsta 6"
#~ msgid ".desktop"
#~ msgstr ".desktop"
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "Grop"
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "Clau"
#~ msgid "Translation"
#~ msgstr "Traduccion"
#~ msgid "Exec parameter"
#~ msgstr "Paramètre d'execucion"
#~ msgid "Encoding"
#~ msgstr "Encodatge"
#~ msgid "Main Category"
#~ msgstr "Categoria principala"
#~ msgid "Additional Category"
#~ msgstr "Categoria suplementària"
#~ msgid "Reserved Category"
#~ msgstr "Categoria reservada"
#~ msgid "Diff"
#~ msgstr "Dif"
#~ msgid "Added line"
#~ msgstr "Linha aponduda"
#~ msgid "Removed line"
#~ msgstr "Linha suprimida"
#~ msgid "Changed line"
#~ msgstr "Linha modificada"
#~ msgid "Special case"
#~ msgstr "Cas especial"
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Emplaçament"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Ignorar"
#~ msgid "D"
#~ msgstr "D"
#~ msgid "Special Token"
#~ msgstr "Geton especial"
#~ msgid "Binary number"
#~ msgstr "Nombre binari"
#~ msgid "DocBook"
#~ msgstr "DocBook"
#~ msgid "Header Elements"
#~ msgstr "Elements d'entèsta"
#~ msgid "Formatting Elements"
#~ msgstr "Elements de formatatge"
#~ msgid "GUI Elements"
#~ msgstr "Elements de l'interfàcia grafica"
#~ msgid "Structural Elements"
#~ msgstr "Elements estructurals"
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Comanda"
#~ msgid "Graphviz Dot"
#~ msgstr "Graphviz Dot"
#~ msgid "Attribute name"
#~ msgstr "Nom d'atribut"
#~ msgid "DPatch"
#~ msgstr "DPatch"
#~ msgid "Patch Start"
#~ msgstr "Començament de correctiu"
#~ msgid "DTD"
#~ msgstr "DTD"
#~ msgid "entity"
#~ msgstr "entitat"
#~ msgid "decl"
#~ msgstr "decl"
#~ msgid "error"
#~ msgstr "error"
#~ msgid "Quoted Value"
#~ msgstr "valor entre verguetas"
#~ msgid "Eiffel"
#~ msgstr "Eiffel"
#~ msgid "Debug"
#~ msgstr "Desbugatge"
#~ msgid "Assertion"
#~ msgstr "Assercion"
#~ msgid "Design by Contract"
#~ msgstr "Concepcion per contracte"
#~ msgid "Exception Handling"
#~ msgstr "Gestion d'excepcions"
#~ msgid "Predefined Variable"
#~ msgstr "Variabla predefinida"
#~ msgid "Void Value"
#~ msgstr "Valor voida"
#~ msgid "Boolean Value"
#~ msgstr "Valor booleana"
#~ msgid "Erlang"
#~ msgstr "Erlang"
#~ msgid "Atom"
#~ msgstr "Atòm"
#~ msgid "Base-N Integer"
#~ msgstr "Entièr en basa N"
#~ msgid "Compiler Directive"
#~ msgstr "Directiva de compilador"
#~ msgid "FCL"
#~ msgstr "FCL"
#~ msgid "Floating Point"
#~ msgstr "Virgula flotanta"
#~ msgid "Block"
#~ msgstr "Blòt"
#~ msgid "Reserved Constant"
#~ msgstr "Constanta reservada"
#~ msgid "Forth"
#~ msgstr "Forth"
#~ msgid "Debug Code"
#~ msgstr "Còde de desbugatge"
#~ msgid "Error Text"
#~ msgstr "Tèxte d'error"
#~ msgid "Fortran 95"
#~ msgstr "Fortran 95"
#~ msgid "Intrinsic function"
#~ msgstr "Foncion intrinsèca"
#~ msgid "BOZ Literal"
#~ msgstr "Constanta BOZ"
#~ msgid "OpenMP directives"
#~ msgstr "Directivas OpenMP"
#~ msgid "F#"
#~ msgstr "F#"
#~ msgid "Floating Point number"
#~ msgstr "Nombre amb virgula flotanta"
#~ msgid "Type, module or object keyword"
#~ msgstr "Mot clau d'objècte, de modul o de tipe"
#~ msgid "Builtin-function keyword"
#~ msgstr "Mot clau de foncion integrada"
#~ msgid "Labeled argument"
#~ msgstr "Argument nomenat"
#~ msgid "Polymorphic Variant"
#~ msgstr "Varianta polimòrfa"
#~ msgid "Variant Constructor"
#~ msgstr "Constructor de varianta"
#~ msgid "Type Variable"
#~ msgstr "Variabla de tipe"
#~ msgid "Module Path"
#~ msgstr "Camin de modul"
#~ msgid "GAP"
#~ msgstr "GAP"
#~ msgid "Thread Action"
#~ msgstr "Accion del thread"
#~ msgid "Thread Header"
#~ msgstr "Entèsta de thread"
#~ msgid "Frame Number"
#~ msgstr "Numèro de trama"
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Adreça"
#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "Nom del fichièr"
#~ msgid "Optimized Out"
#~ msgstr "Sortida optimizada"
#~ msgid "Incomplete Sequence"
#~ msgstr "Seguida incompleta"
#~ msgid "Prompt"
#~ msgstr "Demandar"
#~ msgid "Genie"
#~ msgstr "Gèni"
#~ msgid "Builtin Constant"
#~ msgstr "Constanta integrada"
#~ msgid "Reserved Keywords"
#~ msgstr "Mots claus reservats"
#~ msgid "Go"
#~ msgstr "Anar"
#~ msgid "Imaginary number"
#~ msgstr "Nombre imaginari"
#~ msgid "gtk-doc"
#~ msgstr "gtk-doc"
#~ msgid "Inline Documentation Section"
#~ msgstr "Seccion de documentacion en linha"
#~ msgid "Function Name"
#~ msgstr "Foncion"
#~ msgid "Signal Name"
#~ msgstr "Nom de senhal"
#~ msgid "Property Name"
#~ msgstr "Nom de la proprietat"
#~ msgid "Parameter"
#~ msgstr "Paramètre"
#~ msgid "Return"
#~ msgstr "Retorn"
#~ msgid "Since"
#~ msgstr "Dempuèi"
#~ msgid "Deprecated"
#~ msgstr "Obsolèt"
#~ msgid "GtkRC"
#~ msgstr "GtkRC"
#~ msgid "Widget State"
#~ msgstr "Estat de component grafic"
#~ msgid "Include directive"
#~ msgstr "Directiva d'inclusion"
#~ msgid "Haddock"
#~ msgstr "Haddock"
#~ msgid "Inline Haddock Section"
#~ msgstr "Seccion Haddock en linha"
#~ msgid "Haddock Directive"
#~ msgstr "Directiva Haddock"
#~ msgid "Hyperlinked Identifier"
#~ msgstr "Identificant amb ligam"
#~ msgid "Hyperlinked Module Name"
#~ msgstr "Nom de modul amb ligam"
#~ msgid "Escape"
#~ msgstr "Escapament"
#~ msgid "Emphasis"
#~ msgstr "Enfasi"
#~ msgid "Monospace"
#~ msgstr "Largor fixa"
#~ msgid "Code Block"
#~ msgstr "Blòt de còde"
#~ msgid "Header Property"
#~ msgstr "Proprietat d'entèsta"
#~ msgid "Itemized list"
#~ msgstr "Lista d'elements"
#~ msgid "Enumerated list"
#~ msgstr "Lista enumerada"
#~ msgid "Definition list"
#~ msgstr "Lista de definicions"
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"
#~ msgid "Anchor"
#~ msgstr "Ancòra"
#~ msgid "Haskell"
#~ msgstr "Haskell"
#~ msgid "Symbol"
#~ msgstr "Simbòl"
#~ msgid "Octal"
#~ msgstr "Octala"
#~ msgid "Hex"
#~ msgstr "Exa"
#~ msgid "Literate Haskell"
#~ msgstr "Literate Haskell"
#~ msgid "HTML"
#~ msgstr "HTML"
#~ msgid "Tag"
#~ msgstr "Etiqueta"
#~ msgid "Attribute Name"
#~ msgstr "Nom d'atribut"
#~ msgid "Attribute Value"
#~ msgstr "Valor d'atribut"
#~ msgid "Page title"
#~ msgstr "Títol de la pagina"
#~ msgid "Heading level 1"
#~ msgstr "Entèsta de nivèl 1"
#~ msgid "Heading level 2"
#~ msgstr "Entèsta de nivèl 2"
#~ msgid "Heading level 3"
#~ msgstr "Entèsta de nivèl 3"
#~ msgid "Heading level 4"
#~ msgstr "Entèsta de nivèl 4"
#~ msgid "Heading level 5"
#~ msgstr "Entèsta de nivèl 5"
#~ msgid "IDL-Exelis"
#~ msgstr "IDL-Exelis"
#~ msgid "IDL"
#~ msgstr "IDL"
#~ msgid "ImageJ"
#~ msgstr "ImageJ"
#~ msgid "Commands"
#~ msgstr "Comandas"
#~ msgid "Storage Type"
#~ msgstr "Tipe d'emmagazinatge"
#~ msgid "Escaped Characters"
#~ msgstr "Caractèrs escapats"
#~ msgid ".ini"
#~ msgstr ".ini"
#~ msgid "Jade"
#~ msgstr "Jade"
#~ msgid "DOCTYPE"
#~ msgstr "DOCTYPE"
#~ msgid "Processing instruction"
#~ msgstr "Instruccion de tractament"
#~ msgid "Element name"
#~ msgstr "Nom de l'element"
#~ msgid "Attribute value"
#~ msgstr "Valor d'atribut"
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Balisas"
#~ msgid "Entity"
#~ msgstr "Entitat"
#~ msgid "Java"
#~ msgstr "Java"
#~ msgid "JavaScript"
#~ msgstr "JavaScript"
#~ msgid "Undefined Value"
#~ msgstr "Valor pas definida"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Propietats"
#~ msgid "Constructors"
#~ msgstr "Constructors"
#~ msgid "J"
#~ msgstr "V"
#~ msgid "Adverb"
#~ msgstr "Advèrbi"
#~ msgid "Conjunction"
#~ msgstr "Conjoncion"
#~ msgid "Control"
#~ msgstr "Contraròtle"
#~ msgid "Explicit Argument"
#~ msgstr "Paramètre explicit"
#~ msgid "Global"
#~ msgstr "Global"
#~ msgid "Lab Text"
#~ msgstr "Tèxte de labo"
#~ msgid "Local"
#~ msgstr "Local"
#~ msgid "Noun"
#~ msgstr "Nom"
#~ msgid "Explicit Noun Definition"
#~ msgstr "Definicion de nom explicit"
#~ msgid "Parens"
#~ msgstr "Parentèsi"
#~ msgid "Primitive"
#~ msgstr "Primitiva"
#~ msgid "Verb"
#~ msgstr "Vèrbe"
#~ msgid "Julia"
#~ msgstr "Julia"
#~ msgid "Math Constant"
#~ msgstr "Constanta matematica"
#~ msgid "Special Constant"
#~ msgstr "Constanta especiala"
#~ msgid "Macro"
#~ msgstr "Macrò"
#~ msgid "External Command"
#~ msgstr "Comanda extèrna"
#~ msgid "Built-in Function"
#~ msgstr "Foncion integrada"
#~ msgid "Module"
#~ msgstr "Modul"
#~ msgid "LaTeX"
#~ msgstr "LaTeX"
#~ msgid "Math Mode"
#~ msgstr "Mòde math"
#~ msgid "Inline Math Mode"
#~ msgstr "Mòde math en linha"
#~ msgid "Math Boundary"
#~ msgstr "Separador matematic"
#~ msgid "Include"
#~ msgstr "Inclure"
#~ msgid "Verbatim"
#~ msgstr "Verbatim"
#~ msgid "Special Character"
#~ msgstr "Caractèr especial"
#~ msgid "Part Heading"
#~ msgstr "Entèsta de partida"
#~ msgid "Chapter Heading"
#~ msgstr "Entèsta de capítol"
#~ msgid "Section Heading"
#~ msgstr "Entèsta de seccion"
#~ msgid "SubSection Heading"
#~ msgstr "Entèsta de sosseccion"
#~ msgid "SubSubSection Heading"
#~ msgstr "Entèsta de sossosseccion"
#~ msgid "Paragraph Heading"
#~ msgstr "Entèsta de paragraf"
#~ msgid "SubParagraph Heading"
#~ msgstr "Entèsta de sosparagraf"
#~ msgid "Lex"
#~ msgstr "Lex"
#~ msgid "Token"
#~ msgstr "Geton"
#~ msgid "Expression"
#~ msgstr "Expression"
#~ msgid "libtool"
#~ msgstr "libtool"
#~ msgid "Constants"
#~ msgstr "Constantas"
#~ msgid "Lua"
#~ msgstr "Lua"
#~ msgid "Reserved Identifier"
#~ msgstr "Identificant reservat"
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Etiqueta"
#~ msgid "Nil Constant"
#~ msgstr "Constanta nil"
#~ msgid "m4"
#~ msgstr "m4"
#~ msgid "m4 Comment"
#~ msgstr "Comentari m4"
#~ msgid "m4 Macro"
#~ msgstr "Macro m4"
#~ msgid "Autoconf Macro"
#~ msgstr "Macro Autoconf"
#~ msgid "Obsolete Autoconf Macro"
#~ msgstr "Macro Autoconf obsolèta"
#~ msgid "Makefile"
#~ msgstr "Makefile"
#~ msgid "Assignment Right Hand Side"
#~ msgstr "Assignacion a drecha"
#~ msgid "Assignment Left Hand Side"
#~ msgstr "Assignacion a esquèrra"
#~ msgid "targets"
#~ msgstr "ciblas"
#~ msgid "prereq"
#~ msgstr "prerequesit"
#~ msgid "command"
#~ msgstr "comanda"
#~ msgid "Trailing Tab"
#~ msgstr "Tabulacion en fin de linha"
#~ msgid "function"
#~ msgstr "foncion"
#~ msgid "keyword"
#~ msgstr "mot clau"
#~ msgid "Mallard"
#~ msgstr "Mallard"
#~ msgid "Page Elements"
#~ msgstr "Elements paginas"
#~ msgid "Section Elements"
#~ msgstr "Elements seccions"
#~ msgid "Block Elements"
#~ msgstr "Elements de blòt"
#~ msgid "Inline Elements"
#~ msgstr "Elements en linha"
#~ msgid "Markdown"
#~ msgstr "Markdown"
#~ msgid "Header"
#~ msgstr "Entèsta"
#~ msgid "Horizontal Rule"
#~ msgstr "Linha orizontala"
#~ msgid "List Marker"
#~ msgstr "Marcador de lista"
#~ msgid "Code"
#~ msgstr "Còde"
#~ msgid "Blockquote Marker"
#~ msgstr "Marcador de blòt de citacion"
#~ msgid "Link Text"
#~ msgstr "Ligam tèxte"
#~ msgid "Image Marker"
#~ msgstr "Marcador d'imatge"
#~ msgid "Strong Emphasis"
#~ msgstr "Mesa en evidéncia fòrta"
#~ msgid "Backslash Escape"
#~ msgstr "Barra oblica invèrsa d'escapament"
#~ msgid "Line Break"
#~ msgstr "Saut de linha"
#~ msgid "Matlab"
#~ msgstr "Matlab"
#~ msgid "MediaWiki"
#~ msgstr "MediaWiki"
#~ msgid "Light Emphasis"
#~ msgstr "Mesa en evidéncia leugièra"
#~ msgid "Signature"
#~ msgstr "Signatura"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Ligam"
#~ msgid "Symbol on a Link"
#~ msgstr "Simbòl sus un ligam"
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Linha"
#~ msgid "List"
#~ msgstr "Lista"
#~ msgid "Magic Word"
#~ msgstr "Mot magic"
#~ msgid "Symbol of a Table"
#~ msgstr "Simbòl d'un tablèu"
#~ msgid "Preformatted"
#~ msgstr "Preformatat"
#~ msgid "Redirect"
#~ msgstr "Redireccion"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Títol"
#~ msgid "Meson"
#~ msgstr "Meson"
#~ msgid "Modelica"
#~ msgstr "Modelica"
#~ msgid "Class type"
#~ msgstr "Tipe de classa"
#~ msgid "Default Attribute"
#~ msgstr "Atribut per defaut"
#~ msgid "MXML"
#~ msgstr "MXML"
#~ msgid "CDATA delimiter"
#~ msgstr "Delimitador CDATA"
#~ msgid "Nemerle"
#~ msgstr "Nemerle"
#~ msgid "NetRexx"
#~ msgstr "NetRexx"
#~ msgid "Externals"
#~ msgstr "Extèrnes"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Opcions"
#~ msgid "Data Types"
#~ msgstr "Tipes de donadas"
#~ msgid "Special"
#~ msgstr "Especial"
#~ msgid "Visibility"
#~ msgstr "Visibilitat"
#~ msgid "Modifiers"
#~ msgstr "Modificadors"
#~ msgid "Keywords"
#~ msgstr "Mots claus"
#~ msgid "Sub Keywords"
#~ msgstr "Sosmots claus"
#~ msgid "NSIS"
#~ msgstr "NSIS"
#~ msgid "Objective-C"
#~ msgstr "Objective-C"
#~ msgid "Objective-J"
#~ msgstr "Objective-J"
#~ msgid "OCaml"
#~ msgstr "OCaml"
#~ msgid "Ocamldoc Comments"
#~ msgstr "Comentaris Ocamldoc"
#~ msgid "Standard Modules"
#~ msgstr "Moduls estandards"
#~ msgid "OCL"
#~ msgstr "OCL"
#~ msgid "Type Operators"
#~ msgstr "Operators de tipe"
#~ msgid "Operation operator"
#~ msgstr "Operator d'operacion"
#~ msgid "Octave"
#~ msgstr "Octave"
#~ msgid "Package Manager"
#~ msgstr "Gestionari de paquets"
#~ msgid "OOC"
#~ msgstr "OOC"
#~ msgid "Opal"
#~ msgstr "Opal"
#~ msgid "Module Handler"
#~ msgstr "Gestionari de modul"
#~ msgid "Keysymbol"
#~ msgstr "Simbòl de tòca"
#~ msgid "OpenCL"
#~ msgstr "OpenCL"
#~ msgid "Global Function"
#~ msgstr "Foncion globala"
#~ msgid "Device Function"
#~ msgstr "Foncion de periferic"
#~ msgid "Device Cast"
#~ msgstr "Forçatge de periferic"
#~ msgid "OpenCL Constant"
#~ msgstr "Constanta OpenCL"
#~ msgid "Global Variable"
#~ msgstr "Variabla globala"
#~ msgid "Pascal"
#~ msgstr "Pascal"
#~ msgid "Perl"
#~ msgstr "Perl"
#~ msgid "Line Directive"
#~ msgstr "Directiva de linha"
#~ msgid "Include Statement"
#~ msgstr "Instruccion d'inclusion"
#~ msgid "Heredoc"
#~ msgstr "Document Here"
#~ msgid "Heredoc Bound"
#~ msgstr "Limit Heredoc"
#~ msgid "System Command"
#~ msgstr "Comanda del sistèma"
#~ msgid "File Descriptor"
#~ msgstr "Descripcion de fichièr"
#~ msgid "POD"
#~ msgstr "POD"
#~ msgid "POD Escape"
#~ msgstr "Escapament POD"
#~ msgid "POD keyword"
#~ msgstr "Mot clau POD"
#~ msgid "POD heading"
#~ msgstr "Entèsta POD"
#~ msgid "PHP"
#~ msgstr "PHP"
#~ msgid "Preprocessor tags"
#~ msgstr "Balisas de preprocession"
#~ msgid "Common Function"
#~ msgstr "Foncion correnta"
#~ msgid "Pig"
#~ msgstr "Pig"
#~ msgid "Reserved Words"
#~ msgstr "Mots reservats"
#~ msgid "Built In Functions"
#~ msgstr "Foncions integradas"
#~ msgid "Boolean values"
#~ msgstr "Valors booleanas"
#~ msgid "Null"
#~ msgstr "Nul"
#~ msgid "pkg-config"
#~ msgstr "pkg-config"
#~ msgid "Package Info"
#~ msgstr "Informacion de paquet"
#~ msgid "Fuzzy"
#~ msgstr "Aproximat"
#~ msgid "Prolog"
#~ msgstr "Prolog"
#~ msgid "Puppet"
#~ msgstr "Puppet"
#~ msgid "Resources"
#~ msgstr "Ressorsas"
#~ msgid "Parameters"
#~ msgstr "Paramètres"
#~ msgid "Metaparameters"
#~ msgstr "Metaparamètres"
#~ msgid "Functions"
#~ msgstr "Foncions"
#~ msgid "Values"
#~ msgstr "Valors"
#~ msgid "Variables"
#~ msgstr "Variablas"
#~ msgid "Class names"
#~ msgstr "Noms de classas"
#~ msgid "Python 3"
#~ msgstr "Python 3"
#~ msgid "Format"
#~ msgstr "Format"
#~ msgid "Builtin Object"
#~ msgstr "Objècte integrat"
#~ msgid "Python"
#~ msgstr "Python"
#~ msgid "String Conversion"
#~ msgstr "Conversion de cadena"
#~ msgid "Class Name"
#~ msgstr "Nom de classa"
#~ msgid "Decorator"
#~ msgstr "Decorator"
#~ msgid "R"
#~ msgstr "R"
#~ msgid "Reserved Class"
#~ msgstr "Classa reservada"
#~ msgid "Assignment Operator"
#~ msgstr "Operator d'afectacion"
#~ msgid "Delimiter"
#~ msgstr "Separador"
#~ msgid "Integer Number"
#~ msgstr "Nombre entièr"
#~ msgid "Define"
#~ msgstr "Definicion"
#~ msgid "Section"
#~ msgstr "Seccion"
#~ msgid "Spec Macro"
#~ msgstr "Macro d'especificacion"
#~ msgid "Directory Macro"
#~ msgstr "Macro de repertòri"
#~ msgid "Command Macro"
#~ msgstr "Macro de comanda"
#~ msgid "Conditional Macro"
#~ msgstr "Macro condicionala"
#~ msgid "Other Macro"
#~ msgstr "Autra macro"
#~ msgid "Flow Conditional"
#~ msgstr "Condicion de flux"
#~ msgid "RPM Variable"
#~ msgstr "Variabla RPM"
#~ msgid "Switch"
#~ msgstr "Escambiar"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "Adreça electronica"
#~ msgid "reStructuredText"
#~ msgstr "reStructuredText"
#~ msgid "Directive"
#~ msgstr "Directiva"
#~ msgid "Ruby"
#~ msgstr "Robís"
#~ msgid "Attribute Definition"
#~ msgstr "Definicion d'atribut"
#~ msgid "Module handler"
#~ msgstr "Gestionari de modul"
#~ msgid "Numeric literal"
#~ msgstr "Literal numeric"
#~ msgid "Literal"
#~ msgstr "Valor literala"
#~ msgid "Rust"
#~ msgstr "Rust"
#~ msgid "Scope"
#~ msgstr "Portada"
#~ msgid "Scala"
#~ msgstr "Scala"
#~ msgid "Modifier"
#~ msgstr "Modificador"
#~ msgid "Built In"
#~ msgstr "Integrat"
#~ msgid "XML Tag"
#~ msgstr "Balisa XML"
#~ msgid "Scheme"
#~ msgstr "Esquèma"
#~ msgid "Scilab"
#~ msgstr "Scilab"
#~ msgid "sh"
#~ msgstr "sh"
#~ msgid "Variable Definition"
#~ msgstr "Definicion de variablas"
#~ msgid "Common Commands"
#~ msgstr "Comandas correntas"
#~ msgid "Subshell"
#~ msgstr "Sos-shell"
#~ msgid "Standard ML"
#~ msgstr "ML estandard"
#~ msgid "Module name, Variant, etc"
#~ msgstr "Nom de modul, variant, etc."
#~ msgid "SPARQL"
#~ msgstr "SPARQL"
#~ msgid "Class"
#~ msgstr "Classa"
#~ msgid "Individual"
#~ msgstr "Individual"
#~ msgid "Predicate"
#~ msgstr "Predicat"
#~ msgid "QName"
#~ msgstr "QName"
#~ msgid "IRI"
#~ msgstr "IRI"
#~ msgid "SQL"
#~ msgstr "SQL"
#~ msgid "No idea what it is"
#~ msgstr "Pas cap d'idèa de çò qu'es"
#~ msgid "Sweave"
#~ msgstr "Sweave"
#~ msgid "SystemVerilog"
#~ msgstr "SystemVerilog"
#~ msgid "txt2tags"
#~ msgstr "txt2tags"
#~ msgid "Option"
#~ msgstr "Оpcion"
#~ msgid "Option Name"
#~ msgstr "Nom de l'opcion"
#~ msgid "Section 1"
#~ msgstr "Seccion 1"
#~ msgid "Section 2"
#~ msgstr "Seccion 2"
#~ msgid "Section 3"
#~ msgstr "Seccion 3"
#~ msgid "Section 4"
#~ msgstr "Seccion 4"
#~ msgid "Section 5"
#~ msgstr "Seccion 5"
#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "Italic"
#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "Gras"
#~ msgid "Verbatim Block"
#~ msgstr "Blòt verbatim"
#~ msgid "Tcl"
#~ msgstr "Tcl"
#~ msgid "Texinfo"
#~ msgstr "Texinfo"
#~ msgid "Macros"
#~ msgstr "Macròs"
#~ msgid "File Attributes"
#~ msgstr "Atributs de fichièr"
#~ msgid "Generated Content"
#~ msgstr "Contengut generat"
#~ msgid "Thrift"
#~ msgstr "Thrift"
#~ msgid "Vala"
#~ msgstr "Vala"
#~ msgid "VB.NET"
#~ msgstr "VB.NET"
#~ msgid "Verilog"
#~ msgstr "Verilog"
#~ msgid "IEEE System Task"
#~ msgstr "Prètzfach del sistèma IEEE"
#~ msgid "LRM Additional System Task"
#~ msgstr "Prètzfach del sistèma adicional LRM"
#~ msgid "Gate"
#~ msgstr "Portal"
#~ msgid "VHDL"
#~ msgstr "VHDL"
#~ msgid "XML"
#~ msgstr "XML"
#~ msgid "XSLT"
#~ msgstr "XSLT"
#~ msgid "Element"
#~ msgstr "Element"
#~ msgid "Yacc"
#~ msgstr "Yacc"
#~ msgid "token type"
#~ msgstr "tipe de geton"
#~ msgid "rule"
#~ msgstr "règla"
#~ msgid "YAML"
#~ msgstr "YAML"
#~ msgid "Block literal"
#~ msgstr "Blòt literal"
#~ msgid "Alias"
#~ msgstr "Aliàs"
#~ msgid "Map key"
#~ msgstr "Clau de correspondéncia"
#~ msgid "Integer"
#~ msgstr "Entièr"
#~ msgid "Floating point"
#~ msgstr "Virgula flotanta"
#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n"
#~ "\n"
#~ "Launchpad Contributions:\n"
#~ " Cédric VALMARY (Tot en òc) https://launchpad.net/~cvalmary\n"
#~ " Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) https://launchpad.net/~yannick-marchegay"
#~ msgid "GtkSourceView"
#~ msgstr "GtkSourceView"
#~| msgid "Known Property Value"
#~ msgid "Property Value"
#~ msgstr "Valor de proprietat"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Vista"
#~ msgid "The view this widget is mapping."
#~ msgstr "La vista qu'aqueste component cartografia."
#~ msgid "Font Description"
#~ msgstr "Descriptor de poliça"
#~ msgid "The Pango font description to use."
#~ msgstr "La descripcion de poliça Pango d'utilizar."
#~ msgid "Sources"
#~ msgstr "Fonts"
#~ msgid "ABNF"
#~ msgstr "ABNF"
#~ msgid "Rule Name"
#~ msgstr "Nom de règla"
#~ msgid "Haxe"
#~ msgstr "Haxe"
#~ msgid "Metadata"
#~ msgstr "Metadonadas"
#~ msgid "Identifier Prefix"
#~ msgstr "Prefix d'identificant"