gtksourceview3/po/ru.po

2335 lines
59 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gtksourceview.master.ru.po to Russian
# translation of gtksourceview to Russian
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the gtksourceview package.
#
#
#
# Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2003-2004.
# Mikhail Zabaluev <mhz@altlinux.org>, 2004.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2005, 2006, 2010.
# Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>, 2007.
# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2008.
# Lebedev Roman <roman@lebedev.com>, 2008.
# der_FeniX <kofenix@gmail.com>, 2010.
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011.
# Артём Попов <artfwo@gmail.com>, 2011.
# Yuri Myasoedov <ymyasoedov@yandex.ru>, 2012-2014.
# Andrew Razumnov <razandale@gmail.com>, 2014.
# Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2011, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gtksourceview\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-05 16:08-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-17 14:23+0300\n"
"Last-Translator: Stas Solovey <whats_up@tut.by>\n"
"Language-Team: Русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:23
msgid "Disabled"
msgstr "Выключено"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:24
msgid "Before"
msgstr "До"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:25
msgid "After"
msgstr "После"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:26
msgid "Always"
msgstr "Всегда"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:32
msgid "Space"
msgstr "Пробелы"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:33
msgid "Tab"
msgstr "Символы табуляции"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:34
msgid "Newline"
msgstr "Перевод строки"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:35
msgid "Non Breaking Whitespace"
msgstr "Неразрывные пробелы"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:36
msgid "Leading"
msgstr "В начале строки"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:37
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:38
msgid "Trailing"
msgstr "В конце строки"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#. Translators: "All" is used as a label in the status bar of the
#. popup, telling that all completion pages are shown.
#: gtksourceview.xml:39 gtksourceview/gtksourcecompletion.c:833
msgid "All"
msgstr "Все"
#. (itstool) path: abnf.lang/language@_section
#. (itstool) path: actionscript.lang/language@_section
#. (itstool) path: ada.lang/language@_section
#. (itstool) path: ansforth94.lang/language@_section
#. (itstool) path: asp.lang/language@_section
#. (itstool) path: automake.lang/language@_section
#. (itstool) path: bennugd.lang/language@_section
#. (itstool) path: bluespec.lang/language@_section
#. (itstool) path: boo.lang/language@_section
#. (itstool) path: cg.lang/language@_section
#. (itstool) path: chdr.lang/language@_section
#. (itstool) path: c.lang/language@_section
#. (itstool) path: cobol.lang/language@_section
#. (itstool) path: cpphdr.lang/language@_section
#. (itstool) path: cpp.lang/language@_section
#. (itstool) path: csharp.lang/language@_section
#. (itstool) path: cuda.lang/language@_section
#. (itstool) path: d.lang/language@_section
#. (itstool) path: eiffel.lang/language@_section
#. (itstool) path: erlang.lang/language@_section
#. (itstool) path: forth.lang/language@_section
#. (itstool) path: fortran.lang/language@_section
#. (itstool) path: fsharp.lang/language@_section
#. (itstool) path: genie.lang/language@_section
#. (itstool) path: glsl.lang/language@_section
#. (itstool) path: go.lang/language@_section
#. (itstool) path: groovy.lang/language@_section
#. (itstool) path: haskell.lang/language@_section
#. (itstool) path: haskell-literate.lang/language@_section
#. (itstool) path: haxe.lang/language@_section
#. (itstool) path: idl.lang/language@_section
#. (itstool) path: java.lang/language@_section
#. (itstool) path: j.lang/language@_section
#. (itstool) path: kotlin.lang/language@_section
#. (itstool) path: lex.lang/language@_section
#. (itstool) path: llvm.lang/language@_section
#. (itstool) path: logtalk.lang/language@_section
#. (itstool) path: makefile.lang/language@_section
#. (itstool) path: meson.lang/language@_section
#. (itstool) path: nemerle.lang/language@_section
#. (itstool) path: netrexx.lang/language@_section
#. (itstool) path: objc.lang/language@_section
#. (itstool) path: objj.lang/language@_section
#. (itstool) path: ocaml.lang/language@_section
#. (itstool) path: ooc.lang/language@_section
#. (itstool) path: opal.lang/language@_section
#. (itstool) path: opencl.lang/language@_section
#. (itstool) path: pascal.lang/language@_section
#. (itstool) path: pig.lang/language@_section
#. (itstool) path: prolog.lang/language@_section
#. (itstool) path: rust.lang/language@_section
#. (itstool) path: scala.lang/language@_section
#. (itstool) path: scheme.lang/language@_section
#. (itstool) path: sml.lang/language@_section
#. (itstool) path: sparql.lang/language@_section
#. (itstool) path: sql.lang/language@_section
#. (itstool) path: swift.lang/language@_section
#. (itstool) path: systemverilog.lang/language@_section
#. (itstool) path: thrift.lang/language@_section
#. (itstool) path: vala.lang/language@_section
#. (itstool) path: vbnet.lang/language@_section
#. (itstool) path: verilog.lang/language@_section
#. (itstool) path: vhdl.lang/language@_section
#: abnf.lang:30 actionscript.lang:24 ada.lang:25 ansforth94.lang:24 asp.lang:23
#: automake.lang:23 bennugd.lang:22 bluespec.lang:21 boo.lang:23 cg.lang:23
#: chdr.lang:24 c.lang:24 cobol.lang:26 cpphdr.lang:24 cpp.lang:24
#: csharp.lang:26 cuda.lang:22 d.lang:29 eiffel.lang:23 erlang.lang:23
#: forth.lang:23 fortran.lang:24 fsharp.lang:24 genie.lang:23 glsl.lang:30
#: go.lang:24 groovy.lang:24 haskell.lang:24 haskell-literate.lang:23
#: haxe.lang:34 idl.lang:23 java.lang:24 j.lang:23 kotlin.lang:24 lex.lang:24
#: llvm.lang:22 logtalk.lang:23 makefile.lang:22 meson.lang:23 nemerle.lang:23
#: netrexx.lang:23 objc.lang:23 objj.lang:25 ocaml.lang:26 ooc.lang:23
#: opal.lang:23 opencl.lang:23 pascal.lang:24 pig.lang:26 prolog.lang:23
#: rust.lang:35 scala.lang:24 scheme.lang:23 sml.lang:23 sparql.lang:23
#: sql.lang:23 swift.lang:24 systemverilog.lang:21 thrift.lang:20 vala.lang:27
#: vbnet.lang:23 verilog.lang:23 vhdl.lang:23
msgid "Source"
msgstr "Исходный текст"
#. (itstool) path: awk.lang/language@_section
#. (itstool) path: dosbatch.lang/language@_section
#. (itstool) path: javascript.lang/language@_section
#. (itstool) path: lua.lang/language@_section
#. (itstool) path: m4.lang/language@_section
#. (itstool) path: perl.lang/language@_section
#. (itstool) path: php.lang/language@_section
#. (itstool) path: python3.lang/language@_section
#. (itstool) path: python.lang/language@_section
#. (itstool) path: ruby.lang/language@_section
#. (itstool) path: sh.lang/language@_section
#. (itstool) path: tcl.lang/language@_section
#: awk.lang:23 dosbatch.lang:23 javascript.lang:26 lua.lang:23 m4.lang:23
#: perl.lang:25 php.lang:28 python3.lang:23 python.lang:27 ruby.lang:26
#: sh.lang:24 tcl.lang:23
msgid "Script"
msgstr "Сценарий"
#. (itstool) path: bibtex.lang/language@_section
#. (itstool) path: docbook.lang/language@_section
#. (itstool) path: dtd.lang/language@_section
#. (itstool) path: dtl.lang/language@_section
#. (itstool) path: gtk-doc.lang/language@_section
#. (itstool) path: haddock.lang/language@_section
#. (itstool) path: html.lang/language@_section
#. (itstool) path: jade.lang/language@_section
#. (itstool) path: latex.lang/language@_section
#. (itstool) path: mallard.lang/language@_section
#. (itstool) path: markdown.lang/language@_section
#. (itstool) path: mediawiki.lang/language@_section
#. (itstool) path: mxml.lang/language@_section
#. (itstool) path: rst.lang/language@_section
#. (itstool) path: sweave.lang/language@_section
#. (itstool) path: t2t.lang/language@_section
#. (itstool) path: tera.lang/language@_section
#. (itstool) path: texinfo.lang/language@_section
#. (itstool) path: xml.lang/language@_section
#. (itstool) path: xslt.lang/language@_section
#: bibtex.lang:23 docbook.lang:23 dtd.lang:23 dtl.lang:25 gtk-doc.lang:24
#: haddock.lang:23 html.lang:24 jade.lang:24 latex.lang:24 mallard.lang:22
#: markdown.lang:25 mediawiki.lang:22 mxml.lang:23 rst.lang:22 sweave.lang:24
#: t2t.lang:23 tera.lang:23 texinfo.lang:24 xml.lang:25 xslt.lang:23
msgid "Markup"
msgstr "Разметка"
#. (itstool) path: cg.lang/language@_name
#: cg.lang:23
msgid "CG Shader Language"
msgstr "Язык шейдеров CG"
#. (itstool) path: changelog.lang/language@_section
#. (itstool) path: cmake.lang/language@_section
#. (itstool) path: css.lang/language@_section
#. (itstool) path: csv.lang/language@_section
#. (itstool) path: desktop.lang/language@_section
#. (itstool) path: diff.lang/language@_section
#. (itstool) path: dot.lang/language@_section
#. (itstool) path: dpatch.lang/language@_section
#. (itstool) path: gdb-log.lang/language@_section
#. (itstool) path: gtkrc.lang/language@_section
#. (itstool) path: ini.lang/language@_section
#. (itstool) path: json.lang/language@_section
#. (itstool) path: less.lang/language@_section
#. (itstool) path: libtool.lang/language@_section
#. (itstool) path: logcat.lang/language@_section
#. (itstool) path: nsis.lang/language@_section
#. (itstool) path: ocl.lang/language@_section
#. (itstool) path: pkgconfig.lang/language@_section
#. (itstool) path: po.lang/language@_section
#. (itstool) path: protobuf.lang/language@_section
#. (itstool) path: puppet.lang/language@_section
#. (itstool) path: rpmspec.lang/language@_section
#. (itstool) path: scss.lang/language@_section
#. (itstool) path: toml.lang/language@_section
#. (itstool) path: yacc.lang/language@_section
#. (itstool) path: yaml.lang/language@_section
#: changelog.lang:24 cmake.lang:23 css.lang:26 csv.lang:23 desktop.lang:24
#: diff.lang:23 dot.lang:23 dpatch.lang:23 gdb-log.lang:18 gtkrc.lang:24
#: ini.lang:22 json.lang:29 less.lang:23 libtool.lang:23 logcat.lang:23
#: nsis.lang:23 ocl.lang:32 pkgconfig.lang:23 po.lang:23 protobuf.lang:21
#: puppet.lang:23 rpmspec.lang:24 scss.lang:23 toml.lang:23 yacc.lang:23
#: yaml.lang:21
msgid "Other"
msgstr "Другое"
#. (itstool) path: chdr.lang/language@_name
#: chdr.lang:24
#, fuzzy
msgid "C/ObjC Header"
msgstr "Заголовок C/C++/ObjC"
#. (itstool) path: cpphdr.lang/language@_name
#: cpphdr.lang:24
msgid "C++ Header"
msgstr "Заголовок C++"
#. (itstool) path: dosbatch.lang/language@_name
#: dosbatch.lang:23
msgid "DOS Batch"
msgstr "Командный файл DOS"
#. (itstool) path: dtl.lang/language@_name
#: dtl.lang:25
#, fuzzy
msgid "Django Template"
msgstr "Шаблон"
#. (itstool) path: fcl.lang/language@_section
#. (itstool) path: gap.lang/language@_section
#. (itstool) path: idl-exelis.lang/language@_section
#. (itstool) path: imagej.lang/language@_section
#. (itstool) path: julia.lang/language@_section
#. (itstool) path: matlab.lang/language@_section
#. (itstool) path: maxima.lang/language@_section
#. (itstool) path: modelica.lang/language@_section
#. (itstool) path: octave.lang/language@_section
#. (itstool) path: R.lang/language@_section
#. (itstool) path: scilab.lang/language@_section
#: fcl.lang:23 gap.lang:23 idl-exelis.lang:20 imagej.lang:23 julia.lang:23
#: matlab.lang:25 maxima.lang:24 modelica.lang:25 octave.lang:25 R.lang:25
#: scilab.lang:23
msgid "Scientific"
msgstr "Научные"
#. (itstool) path: gdb-log.lang/language@_name
#: gdb-log.lang:18
msgid "GDB Log"
msgstr "Журнал GDB"
#. (itstool) path: glsl.lang/language@_name
#: glsl.lang:30
msgid "OpenGL Shading Language"
msgstr "Язык шейдеров OpenGL"
#. (itstool) path: llvm.lang/language@_name
#: llvm.lang:22
msgid "LLVM IR"
msgstr "LLVM IR"
#. (itstool) path: po.lang/language@_name
#: po.lang:23
msgid "gettext translation"
msgstr "перевод в формате gettext"
#. (itstool) path: rpmspec.lang/language@_name
#: rpmspec.lang:24
msgid "RPM spec"
msgstr "Спецификация RPM"
#. (itstool) path: tera.lang/language@_name
#: tera.lang:23
#, fuzzy
msgid "Tera Template"
msgstr "Шаблон"
#. (itstool) path: classic.xml/style-scheme@_name
#: classic.xml:24
msgid "Classic"
msgstr "Классическая"
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: classic.xml:26
msgid "Classic color scheme"
msgstr "Классическая цветовая схема"
#. (itstool) path: cobalt.xml/style-scheme@_name
#: cobalt.xml:26
msgid "Cobalt"
msgstr "Cobalt"
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: cobalt.xml:28
msgid "Blue based color scheme"
msgstr "Синяя цветовая схема"
#. (itstool) path: kate.xml/style-scheme@_name
#: kate.xml:24
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: kate.xml:26
msgid "Color scheme used in the Kate text editor"
msgstr "Цветовая схема из текстового редактора Kate"
#. (itstool) path: oblivion.xml/style-scheme@_name
#: oblivion.xml:25
msgid "Oblivion"
msgstr "Oblivion"
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: oblivion.xml:28
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
msgstr "Тёмная цветовая схема, использующая палитру Tango"
#. (itstool) path: solarized-dark.xml/style-scheme@_name
#: solarized-dark.xml:24
msgid "Solarized Dark"
msgstr "Solarized Dark"
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: solarized-dark.xml:26
msgid "Color scheme using Solarized dark color palette"
msgstr "Цветовая схема, использующая тёмную палитру Solarized"
#. (itstool) path: solarized-light.xml/style-scheme@_name
#: solarized-light.xml:24
msgid "Solarized Light"
msgstr "Solarized Light"
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: solarized-light.xml:26
msgid "Color scheme using Solarized light color palette"
msgstr "Цветовая схема, использующая светлую палитру Solarized"
#. (itstool) path: tango.xml/style-scheme@_name
#: tango.xml:24
msgid "Tango"
msgstr "Tango"
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: tango.xml:26
msgid "Color scheme using Tango color palette"
msgstr "Цветовая схема, использующая палитру Tango"
#: gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:334
msgid "Document Words"
msgstr "Слова в документе"
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:843
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Недопустимая последовательность байт в потоке преобразования"
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:849
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Ошибка преобразования: %s"
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:930
#, fuzzy, c-format
msgid "Conversion from character set “%s” to “UTF-8” is not supported"
msgstr "Преобразование из кодировки «%s» в «UTF-8» не поддерживается"
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:936
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open converter from “%s” to “UTF-8”"
msgstr "Не удалось открыть преобразователь из кодировки «%s» в «UTF-8»"
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:996
msgid "Invalid object, not initialized"
msgstr "Недопустимый неинициализированный объект"
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:1188
msgid "Incomplete UTF-8 sequence in input"
msgstr "Незавершённая последовательность UTF-8 на входе"
#. Tooltip style
#: gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:271
msgid "Completion Info"
msgstr "Информация о дополнении"
#: gtksourceview/gtksourcecompletionmodel.c:495
msgid "Provider"
msgstr "Поставщик услуг"
#: gtksourceview/gtksourcecompletion.ui:87
msgid "Show detailed proposal information"
msgstr "Показать подробную информацию"
#: gtksourceview/gtksourcecompletion.ui:89
#, fuzzy
msgid "_Details…"
msgstr "_Подробности…"
#. regex_new could fail, for instance if there are different
#. * named sub-patterns with the same name or if resulting regex is
#. * too long. In this case fixing lang file helps (e.g. renaming
#. * subpatterns, making huge keywords use bigger prefixes, etc.)
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:3141
#, c-format
msgid ""
"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting "
"process will be slower than usual.\n"
"The error was: %s"
msgstr ""
"Не удалось создать регулярное выражение для всех преобразований, подсветка "
"синтаксиса будет выполняться гораздо медленнее.\n"
"Ошибка: %s"
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:4464
msgid ""
"Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be "
"disabled"
msgstr ""
"Обработка одной строки заняла слишком много времени, подсветка синтаксиса "
"будет отключена"
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5714
#, fuzzy, c-format
msgid "context “%s” cannot contain a \\%%{...@start} command"
msgstr "контекст «%s» не может содержать команду \\%%{...@start}"
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5877
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5967
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicated context id “%s”"
msgstr "повторный идентификатор контекста «%s»"
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6081
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6141
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"style override used with wildcard context reference in language “%s” in ref "
"“%s”"
msgstr ""
"в языке «%s» использовалось переопределение стиля с помощью шаблона в ссылке "
"«%s»"
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6155
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid context reference “%s”"
msgstr "некорректная ссылка на контекст «%s»"
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6174
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6184
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown context “%s”"
msgstr "неизвестный контекст «%s»"
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6283
#, c-format
msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)"
msgstr "Отсутствует главное определение языка (id=\"%s\".)"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:141 gtksourceview/gtksourceencoding.c:184
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:186 gtksourceview/gtksourceencoding.c:188
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:190 gtksourceview/gtksourceencoding.c:192
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:194 gtksourceview/gtksourceencoding.c:196
msgid "Unicode"
msgstr "Юникод"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:155 gtksourceview/gtksourceencoding.c:179
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:229 gtksourceview/gtksourceencoding.c:272
msgid "Western"
msgstr "Западная"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:157 gtksourceview/gtksourceencoding.c:231
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:268
msgid "Central European"
msgstr "Центральноевропейская"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:159
msgid "South European"
msgstr "Южноевропейская"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:161 gtksourceview/gtksourceencoding.c:175
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:282
msgid "Baltic"
msgstr "Балтийская"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:163 gtksourceview/gtksourceencoding.c:233
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:246 gtksourceview/gtksourceencoding.c:250
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:252 gtksourceview/gtksourceencoding.c:270
msgid "Cyrillic"
msgstr "Кириллица"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:165 gtksourceview/gtksourceencoding.c:239
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:280
msgid "Arabic"
msgstr "Арабская"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:167 gtksourceview/gtksourceencoding.c:274
msgid "Greek"
msgstr "Греческая"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:169
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Иврит, визуальная"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:171 gtksourceview/gtksourceencoding.c:235
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:276
msgid "Turkish"
msgstr "Турецкая"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:173
msgid "Nordic"
msgstr "Скандинавская"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:177
msgid "Celtic"
msgstr "Кельтская"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:181
msgid "Romanian"
msgstr "Румынская"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:199
msgid "Armenian"
msgstr "Армянская"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:201 gtksourceview/gtksourceencoding.c:203
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:217
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Китайская, традиционная"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:205
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Кириллица/Русская"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:208 gtksourceview/gtksourceencoding.c:210
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:212 gtksourceview/gtksourceencoding.c:242
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:257
msgid "Japanese"
msgstr "Японская"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:215 gtksourceview/gtksourceencoding.c:244
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:248 gtksourceview/gtksourceencoding.c:263
msgid "Korean"
msgstr "Корейская"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:220 gtksourceview/gtksourceencoding.c:222
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:224
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Китайская, упрощённая"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:226
msgid "Georgian"
msgstr "Грузинская"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:237 gtksourceview/gtksourceencoding.c:278
msgid "Hebrew"
msgstr "Иврит"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:254
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Кириллица/Украинская"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:259 gtksourceview/gtksourceencoding.c:265
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:284
msgid "Vietnamese"
msgstr "Вьетнамская"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:261
msgid "Thai"
msgstr "Тайская"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:495
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестная"
#. Translators: This is the sorted list of encodings used by
#. * GtkSourceView for automatic detection of the file encoding. You may
#. * want to customize it adding encodings that are common in your
#. * country, for instance the GB18030 encoding for the Chinese
#. * translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
#. * (covering English and most Western European languages) if you think
#. * people in your country will rarely use it. "CURRENT" is a magic
#. * value used by GtkSourceView and it represents the encoding for the
#. * current locale, so please don't translate the "CURRENT" term. Only
#. * recognized encodings are used. See
#. * https://git.gnome.org/browse/gtksourceview/tree/gtksourceview/gtksourceencoding.c#n147
#. * for a list of supported encodings.
#. * Keep the same format: square brackets, single quotes, commas.
#.
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:639
msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:516
msgid ""
"There was a character encoding conversion error and it was needed to use a "
"fallback character."
msgstr ""
#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:623
msgid "File too big."
msgstr ""
#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:777
msgid "Not a regular file."
msgstr ""
#: gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:976
msgid "The file is externally modified."
msgstr ""
#: gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:1428
msgid "The buffer contains invalid characters."
msgstr ""
#. *
#. * SECTION:language
#. * @Short_description: Represents a syntax highlighted language
#. * @Title: GtkSourceLanguage
#. * @See_also: #GtkSourceLanguageManager
#. *
#. * A #GtkSourceLanguage represents a programming or markup language, affecting
#. * syntax highlighting and [context classes][context-classes].
#. *
#. * Use #GtkSourceLanguageManager to obtain a #GtkSourceLanguage instance, and
#. * gtk_source_buffer_set_language() to apply it to a #GtkSourceBuffer.
#.
#: gtksourceview/gtksourcelanguage.c:56
msgid "Others"
msgstr "Прочее"
#: gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:950
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown id “%s” in regex “%s”"
msgstr "Неизвестный идентификатор «%s» в регулярном выражении «%s»"
#: gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:1180
#, fuzzy, c-format
msgid "in regex “%s”: backreferences are not supported"
msgstr "в регулярном выражении «%s»: обратные ссылки не поддерживаются"
#: gtksourceview/gtksourceregex.c:129
msgid "using \\C is not supported in language definitions"
msgstr "Использование \\C не поддерживается в определениях языка"
#. TODO: have a ChooserDialog?
#: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:185
msgid "Select a Style"
msgstr "Выберите стиль"
#: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:189
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отмена"
#: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:190
msgid "_Select"
msgstr "_Выбрать"
#. create redo menu_item.
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1781
msgid "_Redo"
msgstr "_Повторить"
#. create undo menu_item.
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1792
msgid "_Undo"
msgstr "_Отменить"
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1811
msgid "All _Upper Case"
msgstr "Верхний регистр"
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1821
msgid "All _Lower Case"
msgstr "В _нижний регистр"
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1831
msgid "_Invert Case"
msgstr "_Инвертировать регистр"
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1841
msgid "_Title Case"
msgstr "_Прописная в начале каждого слова"
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1851
msgid "C_hange Case"
msgstr "_Изменить регистр"
#~ msgid "ActionScript"
#~ msgstr "ActionScript"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Комментарий"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Ошибка"
#~ msgid "String"
#~ msgstr "Строка"
#~ msgid "External"
#~ msgstr "Внешние методы"
#~ msgid "Declaration"
#~ msgstr "Определение"
#~ msgid "Storage Class"
#~ msgstr "Класс хранения переменной"
#~ msgid "Scope Declaration"
#~ msgstr "Описание области действия"
#~ msgid "Keyword"
#~ msgstr "Ключевое слово"
#~ msgid "Null Value"
#~ msgstr "Нулевое значение"
#~ msgid "Boolean value"
#~ msgstr "Булево (логическое) значение"
#~ msgid "Number"
#~ msgstr "Число"
#~ msgid "Future Reserved Keywords"
#~ msgstr "Слова, зарезервированные на будущее"
#~ msgid "Data Type"
#~ msgstr "Тип данных"
#~ msgid "Ada"
#~ msgstr "Ada"
#~ msgid "Decimal number"
#~ msgstr "Десятичное число"
#~ msgid "Preprocessor"
#~ msgstr "Директива препроцессора"
#~ msgid "Arbitrary base number"
#~ msgstr "Число в произвольной системе счисления"
#~ msgid "Real number"
#~ msgstr "Действительное число"
#~ msgid "Escaped Character"
#~ msgstr "Экранированный символ"
#~ msgid "ANS-Forth94"
#~ msgstr "ANS-Forth94"
#~ msgid "Obsolete Keyword"
#~ msgstr "Устаревшее ключевое слово"
#~ msgid "Alert"
#~ msgstr "Предупреждение"
#~ msgid "Character"
#~ msgstr "Символ"
#~ msgid "Word"
#~ msgstr "Слово"
#~ msgid "Constant"
#~ msgstr "Константа"
#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "Переменная"
#~ msgid "Local Variable"
#~ msgstr "Локальная переменная"
#~ msgid "Single Number"
#~ msgstr "Одиночное число"
#~ msgid "Double Number"
#~ msgstr "Двойное число"
#~ msgid "Float"
#~ msgstr "Число с плавающей точкой"
#~ msgid "ASP"
#~ msgstr "ASP"
#~ msgid "Function"
#~ msgstr "Функция"
#~ msgid "Operator"
#~ msgstr "Оператор"
#~ msgid "ASP Object"
#~ msgstr "Объект ASP"
#~ msgid "VBScript and ADO constants"
#~ msgstr "Константа VBScript и ADO"
#~ msgid "Special constant"
#~ msgstr "Специальная константа"
#~ msgid "Automake"
#~ msgstr "Automake"
#~ msgid "Automake Variable"
#~ msgstr "Переменная automake"
#~ msgid "Primary"
#~ msgstr "Главный тип"
#~ msgid "Secondary"
#~ msgstr "Дополнительный тип"
#~ msgid "Prefix"
#~ msgstr "Префикс"
#~ msgid "Optional Target"
#~ msgstr "Дополнительная цель"
#~ msgid "Built-in Target"
#~ msgstr "Встроенная цель"
#~ msgid "Other Keyword"
#~ msgstr "Другое ключевое слово"
#~ msgid "Substitution"
#~ msgstr "Подстановка"
#~ msgid "awk"
#~ msgstr "awk"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Шаблон"
#~ msgid "Builtin Function"
#~ msgstr "Встроенная функция"
#~ msgid "BennuGD"
#~ msgstr "BennuGD"
#~ msgid "Identifier"
#~ msgstr "Идентификатор"
#~ msgid "Floating point number"
#~ msgstr "Число с плавающей точкой"
#~ msgid "Hexadecimal number"
#~ msgstr "Шестнадцатеричное число"
#~ msgid "BibTeX"
#~ msgstr "BibTeX"
#~ msgid "Entries"
#~ msgstr "Записи"
#~ msgid "Field"
#~ msgstr "Поле"
#~ msgid "Bluespec SystemVerilog"
#~ msgstr "Bluespec SystemVerilog"
#~ msgid "System Task"
#~ msgstr "Системная задача"
#~ msgid "Annotation"
#~ msgstr "Аннотация"
#~ msgid "Attribute"
#~ msgstr "Атрибут"
#~ msgid "Import BVI"
#~ msgstr "Импортировать BVI"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Тип"
#~ msgid "Boo"
#~ msgstr "Boo"
#~ msgid "Multiline string"
#~ msgstr "Строка с переносами"
#~ msgid "Regular Expression"
#~ msgstr "Регулярное выражение"
#~ msgid "Namespace"
#~ msgstr "Пространство имён"
#~ msgid "Definition"
#~ msgstr "Определение"
#~ msgid "Special Variable"
#~ msgstr "Специальная переменная"
#~ msgid "Boolean"
#~ msgstr "Булево"
#~ msgid "Bindings"
#~ msgstr "Привязки"
#~ msgid "Included File"
#~ msgstr "Включаемый файл"
#~ msgid "Octal number"
#~ msgstr "Восьмеричное число"
#~ msgid "Swizzle operator"
#~ msgstr "Оператор преобразования вектора"
#~ msgid "Builtin"
#~ msgstr "Встроенная функция"
#~ msgid "ChangeLog"
#~ msgstr "ChangeLog"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Дата"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Имя"
#~ msgid "E-mail address"
#~ msgstr "Адрес эл. почты"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Файл"
#~ msgid "Bullet"
#~ msgstr "Точка"
#~ msgid "Release"
#~ msgstr "Выпуск"
#~ msgid "C"
#~ msgstr "C"
#~ msgid "Common Defines"
#~ msgstr "Общее определение"
#~ msgid "printf Conversion"
#~ msgstr "Преобразование printf"
#~ msgid "Standard stream"
#~ msgstr "Стандартный поток"
#~ msgid "Signal name"
#~ msgstr "Сигнал"
#~ msgid "CMake"
#~ msgstr "CMake"
#~ msgid "Builtin Command"
#~ msgstr "Встроенная команда"
#~| msgid "Builtin Command"
#~ msgid "Deprecated Builtin Command"
#~ msgstr "Устаревшая встроенная команда"
#~ msgid "Builtin Variable"
#~ msgstr "Встроенная переменная"
#~ msgid "Control Keyword"
#~ msgstr "Управляющее ключевое слово"
#~ msgid "COBOL"
#~ msgstr "COBOL"
#~ msgid "Statement"
#~ msgstr "Инструкция"
#~ msgid "C++"
#~ msgstr "C++"
#~ msgid "C#"
#~ msgstr "C#"
#~ msgid "String Format"
#~ msgstr "Формат строки"
#~ msgid "CSS"
#~ msgstr "CSS"
#~ msgid "Others 2"
#~ msgstr "Прочее 2"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Цвет"
#~ msgid "Others 3"
#~ msgstr "Прочее 3"
#~ msgid "Decimal"
#~ msgstr "Десятичное число"
#~ msgid "Dimension"
#~ msgstr "Размер"
#~ msgid "Known Property Value"
#~ msgstr "Свойство с известным значением"
#~ msgid "at-rules"
#~ msgstr "правила at"
#~ msgid "ID Selector"
#~ msgstr "Переключатель идентификатора"
#~ msgid "Class Selector"
#~ msgstr "Переключатель класса"
#~ msgid "Tag Name Selector"
#~ msgstr "Переключатель имени тега"
#~| msgid "CSS"
#~ msgid "CSV"
#~ msgstr "CSV"
#~| msgid "Escaped Character"
#~ msgid "Escaped character"
#~ msgstr "Специальный символ"
#~ msgid "CUDA"
#~ msgstr "CUDA"
#~ msgid "Global Functions"
#~ msgstr "Глобальные функции"
#~ msgid "Device Functions"
#~ msgstr "Функции устройств"
#~ msgid "Global Variables"
#~ msgstr "Глобальные переменные"
#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "Стили по умолчанию"
#~ msgid "Shebang"
#~ msgstr "Shebang"
#~ msgid "Documentation comment"
#~ msgstr "Документирующий комментарий"
#~ msgid "Documentation comment element"
#~ msgstr "Элемент документирующего комментария"
#~ msgid "Special character (inside a string)"
#~ msgstr "Специальный символ (внутри строки)"
#~ msgid "Base-N number"
#~ msgstr "Целое число в N-ичной системе счисления"
#~ msgid "Complex number"
#~ msgstr "Комплексное число"
#~ msgid "Built-in identifier"
#~ msgstr "Встроенный идентификатор"
#~ msgid "Data type"
#~ msgstr "Тип данных"
#~ msgid "Preprocessor directive"
#~ msgstr "Директива препроцессора"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Внимание"
#~ msgid "Reserved keyword"
#~ msgstr "Зарезервированное слово"
#~ msgid "Note (FIXME, TODO, XXX, etc.)"
#~ msgstr "Заметка (FIXME, TODO, XXX и так далее)"
#~ msgid "Underlined"
#~ msgstr "Подчёркнутое"
#~ msgid "Heading 0"
#~ msgstr "Заголовок 0"
#~ msgid "Heading 1"
#~ msgstr "Заголовок 1"
#~ msgid "Heading 2"
#~ msgstr "Заголовок 2"
#~ msgid "Heading 3"
#~ msgstr "Заголовок 3"
#~ msgid "Heading 4"
#~ msgstr "Заголовок 4"
#~ msgid "Heading 5"
#~ msgstr "Заголовок 5"
#~ msgid "Heading 6"
#~ msgstr "Заголовок 6"
#~ msgid ".desktop"
#~ msgstr ".desktop"
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "Группа"
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "Поле ключа"
#~ msgid "Translation"
#~ msgstr "Перевод"
#~ msgid "Exec parameter"
#~ msgstr "Параметр запуска"
#~ msgid "Encoding"
#~ msgstr "Кодировка"
#~ msgid "Main Category"
#~ msgstr "Главная категория"
#~ msgid "Additional Category"
#~ msgstr "Дополнительная Категория"
#~ msgid "Reserved Category"
#~ msgstr "Зарезервированная Категория"
#~ msgid "Diff"
#~ msgstr "Diff"
#~ msgid "Added line"
#~ msgstr "Добавленная строка"
#~ msgid "Removed line"
#~ msgstr "Удалённая строка"
#~ msgid "Changed line"
#~ msgstr "Изменённая строка"
#~ msgid "Special case"
#~ msgstr "Специальный случай"
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Местоположение"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Игнорируемая строка"
#~ msgid "D"
#~ msgstr "D"
#~ msgid "Special Token"
#~ msgstr "Специальная лексема"
#~ msgid "Binary number"
#~ msgstr "Двоичное число"
#~ msgid "DocBook"
#~ msgstr "DocBook"
#~ msgid "Header Elements"
#~ msgstr "Заголовки"
#~ msgid "Formatting Elements"
#~ msgstr "Форматирование"
#~ msgid "GUI Elements"
#~ msgstr "Пользовательский интерфейс"
#~ msgid "Structural Elements"
#~ msgstr "Структурные элементы"
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Команда"
#~ msgid "Graphviz Dot"
#~ msgstr "Graphviz Dot"
#~ msgid "Attribute name"
#~ msgstr "Атрибут"
#~ msgid "DPatch"
#~ msgstr "DPatch"
#~ msgid "Patch Start"
#~ msgstr "Запуск патча"
#~ msgid "DTD"
#~ msgstr "DTD"
#~ msgid "entity"
#~ msgstr "сущность (entity)"
#~ msgid "decl"
#~ msgstr "элемент"
#~ msgid "error"
#~ msgstr "ошибка"
#~ msgid "Quoted Value"
#~ msgstr "Значение в кавычках"
#~ msgid "Eiffel"
#~ msgstr "Eiffel"
#~ msgid "Debug"
#~ msgstr "Отладка"
#~ msgid "Assertion"
#~ msgstr "Оператор контроля"
#~ msgid "Design by Contract"
#~ msgstr "Обусловленное проектирование"
#~ msgid "Exception Handling"
#~ msgstr "Обработка исключений"
#~ msgid "Predefined Variable"
#~ msgstr "Предопределённая переменная"
#~ msgid "Void Value"
#~ msgstr "Пустое (Void) значение"
#~ msgid "Boolean Value"
#~ msgstr "Булево (логическое) значение"
#~ msgid "Erlang"
#~ msgstr "Erlang"
#~ msgid "Atom"
#~ msgstr "Атом"
#~ msgid "Base-N Integer"
#~ msgstr "Целое число в N-ичной системе счисления"
#~ msgid "Compiler Directive"
#~ msgstr "Директива компилятора"
#~ msgid "FCL"
#~ msgstr "FCL"
#~ msgid "Floating Point"
#~ msgstr "Число с плавающей точкой"
#~ msgid "Block"
#~ msgstr "Блок"
#~ msgid "Reserved Constant"
#~ msgstr "Зарезервированная константа"
#~ msgid "Forth"
#~ msgstr "Forth"
#~ msgid "Debug Code"
#~ msgstr "Отладочный код"
#~ msgid "Error Text"
#~ msgstr "Текст ошибки"
#~ msgid "Fortran 95"
#~ msgstr "Fortran 95"
#~ msgid "Intrinsic function"
#~ msgstr "Встроенная функция"
#~ msgid "BOZ Literal"
#~ msgstr "BOZ-константа"
#~ msgid "OpenMP directives"
#~ msgstr "Директивы OpenMP"
#~ msgid "F#"
#~ msgstr "F#"
#~ msgid "Floating Point number"
#~ msgstr "Число с плавающей точкой"
#~ msgid "Type, module or object keyword"
#~ msgstr "Ключевые слова для типов, классов и объектов"
#~ msgid "Builtin-function keyword"
#~ msgstr "Встроенная функция"
#~ msgid "Labeled argument"
#~ msgstr "Аргумент с меткой"
#~ msgid "Polymorphic Variant"
#~ msgstr "Полиморфный вариант"
#~ msgid "Variant Constructor"
#~ msgstr "Конструктор вариантов"
#~ msgid "Type Variable"
#~ msgstr "Типизированная переменная"
#~ msgid "Module Path"
#~ msgstr "Путь к модулю"
#~ msgid "GAP"
#~ msgstr "GAP"
#~ msgid "Thread Action"
#~ msgstr "Действие потока"
#~ msgid "Thread Header"
#~ msgstr "Обозначение потока"
#~ msgid "Frame Number"
#~ msgstr "Номер кадра"
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Адрес"
#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "Имя файла"
#~ msgid "Optimized Out"
#~ msgstr "Оптимизированный вывод"
#~ msgid "Incomplete Sequence"
#~ msgstr "Незавершённая последовательность"
#~ msgid "Prompt"
#~ msgstr "Приглашение"
#~ msgid "Genie"
#~ msgstr "Genie"
#~ msgid "Builtin Constant"
#~ msgstr "Встроенная константа"
#~ msgid "Reserved Keywords"
#~ msgstr "Зарезервированные слова"
#~ msgid "Go"
#~ msgstr "Go"
#~ msgid "Imaginary number"
#~ msgstr "Мнимое число"
#~ msgid "gtk-doc"
#~ msgstr "gtk-doc"
#~ msgid "Inline Documentation Section"
#~ msgstr "Встроенный раздел документации"
#~ msgid "Function Name"
#~ msgstr "Имя функции"
#~ msgid "Signal Name"
#~ msgstr "Имя сигнала"
#~ msgid "Property Name"
#~ msgstr "Имя свойств"
#~ msgid "Parameter"
#~ msgstr "Параметр"
#~ msgid "Return"
#~ msgstr "Возвращаемое значение"
#~ msgid "Since"
#~ msgstr "Время появления"
#~ msgid "Deprecated"
#~ msgstr "Устаревший элемент"
#~ msgid "GtkRC"
#~ msgstr "GtkRC"
#~ msgid "Widget State"
#~ msgstr "Состояние виджета"
#~ msgid "Include directive"
#~ msgstr "Директива включения"
#~ msgid "Haddock"
#~ msgstr "Haddock"
#~ msgid "Inline Haddock Section"
#~ msgstr "Встроенный раздел Haddock"
#~ msgid "Haddock Directive"
#~ msgstr "Директива Haddock"
#~ msgid "Hyperlinked Identifier"
#~ msgstr "Связанный идентификатор"
#~ msgid "Hyperlinked Module Name"
#~ msgstr "Связанное имя модуля"
#~ msgid "Escape"
#~ msgstr "Экранированный символ"
#~ msgid "Emphasis"
#~ msgstr "Выделение"
#~ msgid "Monospace"
#~ msgstr "Моноширинный"
#~ msgid "Code Block"
#~ msgstr "Блок кода"
#~ msgid "Header Property"
#~ msgstr "Свойство заголовка"
#~ msgid "Itemized list"
#~ msgstr "Перечисляемый список"
#~ msgid "Enumerated list"
#~ msgstr "Нумерованный список"
#~ msgid "Definition list"
#~ msgstr "Список определений"
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"
#~ msgid "Anchor"
#~ msgstr "Закладка"
#~ msgid "Haskell"
#~ msgstr "Haskell"
#~ msgid "Symbol"
#~ msgstr "Символ"
#~ msgid "Octal"
#~ msgstr "Восьмеричное"
#~ msgid "Hex"
#~ msgstr "Шестнадцатеричное"
#~ msgid "Literate Haskell"
#~ msgstr "Грамотный Haskell"
#~ msgid "HTML"
#~ msgstr "HTML"
#~ msgid "Tag"
#~ msgstr "Тег"
#~ msgid "Attribute Name"
#~ msgstr "Атрибут"
#~ msgid "Attribute Value"
#~ msgstr "Значение атрибута"
#~ msgid "Page title"
#~ msgstr "Заголовок страницы"
#~ msgid "Heading level 1"
#~ msgstr "Заголовок 1 уровня"
#~ msgid "Heading level 2"
#~ msgstr "Заголовок 2 уровня"
#~ msgid "Heading level 3"
#~ msgstr "Заголовок 3 уровня"
#~ msgid "Heading level 4"
#~ msgstr "Заголовок 4 уровня"
#~ msgid "Heading level 5"
#~ msgstr "Заголовок 5 уровня"
#~ msgid "IDL-Exelis"
#~ msgstr "IDL-Exelis"
#~ msgid "IDL"
#~ msgstr "IDL"
#~ msgid "ImageJ"
#~ msgstr "ImageJ"
#~ msgid "Commands"
#~ msgstr "Команды"
#~ msgid "Storage Type"
#~ msgstr "Тип хранилища"
#~ msgid "Escaped Characters"
#~ msgstr "Экранированные символы"
#~ msgid ".ini"
#~ msgstr ".ini"
#~ msgid "Jade"
#~ msgstr "Jade"
#~ msgid "DOCTYPE"
#~ msgstr "DOCTYPE"
#~ msgid "Processing instruction"
#~ msgstr "Инструкция обработки"
#~ msgid "Element name"
#~ msgstr "Элемента"
#~ msgid "Attribute value"
#~ msgstr "Значение атрибута"
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Теги"
#~ msgid "Entity"
#~ msgstr "Сущность (entity)"
#~ msgid "Java"
#~ msgstr "Java"
#~ msgid "JavaScript"
#~ msgstr "JavaScript"
#~ msgid "Undefined Value"
#~ msgstr "Неопределённое значение"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Свойства"
#~ msgid "Constructors"
#~ msgstr "Конструкторы"
#~ msgid "J"
#~ msgstr "J"
#~ msgid "Adverb"
#~ msgstr "Наречие"
#~ msgid "Conjunction"
#~ msgstr "Союз"
#~ msgid "Control"
#~ msgstr "Управляющая инструкция"
#~ msgid "Explicit Argument"
#~ msgstr "Явный аргумент"
#~ msgid "Global"
#~ msgstr "Глобальная сущность"
#~ msgid "Lab Text"
#~ msgstr "Текст Lab"
#~ msgid "Local"
#~ msgstr "Локальная сущность"
#~ msgid "Noun"
#~ msgstr "Имя существительное"
#~ msgid "Explicit Noun Definition"
#~ msgstr "Явное определение существительного"
#~ msgid "Parens"
#~ msgstr "Круглые скобки"
#~ msgid "Primitive"
#~ msgstr "Примитив"
#~ msgid "Verb"
#~ msgstr "Глагол"
#~ msgid "Julia"
#~ msgstr "Julia"
#~ msgid "Math Constant"
#~ msgstr "Математическая константа"
#~ msgid "Special Constant"
#~ msgstr "Специальная константа"
#~ msgid "Macro"
#~ msgstr "Макрос"
#~ msgid "External Command"
#~ msgstr "Внешняя команда"
#~ msgid "Built-in Function"
#~ msgstr "Встроенная функция"
#~ msgid "Module"
#~ msgstr "Модуль"
#~ msgid "LaTeX"
#~ msgstr "LaTeX"
#~ msgid "Math Mode"
#~ msgstr "Математический режим"
#~ msgid "Inline Math Mode"
#~ msgstr "Встроенная математика"
#~ msgid "Math Boundary"
#~ msgstr "Математический предел"
#~ msgid "Include"
#~ msgstr "Директива «Include»"
#~ msgid "Verbatim"
#~ msgstr "Дословный режим"
#~ msgid "Special Character"
#~ msgstr "Специальный символ"
#~ msgid "Part Heading"
#~ msgstr "Заголовок части"
#~ msgid "Chapter Heading"
#~ msgstr "Заголовок главы"
#~ msgid "Section Heading"
#~ msgstr "Заголовок раздела"
#~ msgid "SubSection Heading"
#~ msgstr "Заголовок подраздела"
#~ msgid "SubSubSection Heading"
#~ msgstr "Подзаголовок подраздела"
#~ msgid "Paragraph Heading"
#~ msgstr "Заголовок параграфа"
#~ msgid "SubParagraph Heading"
#~ msgstr "Заголовок подпараграфа"
#~ msgid "Lex"
#~ msgstr "Lex"
#~ msgid "Token"
#~ msgstr "Лексема"
#~ msgid "Expression"
#~ msgstr "Выражение"
#~ msgid "libtool"
#~ msgstr "libtool"
#~ msgid "Constants"
#~ msgstr "Константы"
#~ msgid "Lua"
#~ msgstr "Lua"
#~ msgid "Reserved Identifier"
#~ msgstr "Зарезервированный идентификатор"
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Метка"
#~ msgid "Nil Constant"
#~ msgstr "Константа Nil"
#~ msgid "m4"
#~ msgstr "m4"
#~ msgid "m4 Comment"
#~ msgstr "Комментарий m4"
#~ msgid "m4 Macro"
#~ msgstr "Макрос m4"
#~ msgid "Autoconf Macro"
#~ msgstr "Макрос Autoconf"
#~ msgid "Obsolete Autoconf Macro"
#~ msgstr "Устаревший макрос Autoconf"
#~ msgid "Makefile"
#~ msgstr "Makefile"
#~ msgid "Assignment Right Hand Side"
#~ msgstr "Присвоение со значением слева"
#~ msgid "Assignment Left Hand Side"
#~ msgstr "Присвоение со значением справа"
#~ msgid "targets"
#~ msgstr "цели"
#~ msgid "prereq"
#~ msgstr "зависимость"
#~ msgid "command"
#~ msgstr "команда"
#~ msgid "Trailing Tab"
#~ msgstr "Табуляция в начале строки"
#~ msgid "function"
#~ msgstr "функция"
#~ msgid "keyword"
#~ msgstr "ключевое слово"
#~ msgid "Mallard"
#~ msgstr "Mallard"
#~ msgid "Page Elements"
#~ msgstr "Элементы страницы"
#~ msgid "Section Elements"
#~ msgstr "Элементы раздела"
#~ msgid "Block Elements"
#~ msgstr "Блочные элементы"
#~ msgid "Inline Elements"
#~ msgstr "Строковые элементы"
#~ msgid "Markdown"
#~ msgstr "Markdown"
#~ msgid "Header"
#~ msgstr "Заголовок"
#~ msgid "Horizontal Rule"
#~ msgstr "Горизонтальная линейка"
#~ msgid "List Marker"
#~ msgstr "Признак списка"
#~ msgid "Code"
#~ msgstr "Код"
#~ msgid "Blockquote Marker"
#~ msgstr "Признак кавычек"
#~ msgid "Link Text"
#~ msgstr "Текст ссылки"
#~ msgid "Image Marker"
#~ msgstr "Признак изображения"
#~ msgid "Strong Emphasis"
#~ msgstr "Особое внимание"
#~ msgid "Backslash Escape"
#~ msgstr "Экранирующая обратная косая черта"
#~ msgid "Line Break"
#~ msgstr "Разрыв строки"
#~ msgid "Matlab"
#~ msgstr "Matlab"
#~ msgid "MediaWiki"
#~ msgstr "MediaWiki"
#~ msgid "Light Emphasis"
#~ msgstr "Выделение подсветкой"
#~ msgid "Signature"
#~ msgstr "Сигнатура"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Ссылка"
#~ msgid "Symbol on a Link"
#~ msgstr "Символ на ссылке"
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Линия"
#~ msgid "List"
#~ msgstr "Список"
#~ msgid "Magic Word"
#~ msgstr "Магическое слово"
#~ msgid "Symbol of a Table"
#~ msgstr "Символ таблицы"
#~ msgid "Preformatted"
#~ msgstr "В заданном формате"
#~ msgid "Redirect"
#~ msgstr "Переадресация"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Название"
#~ msgid "Meson"
#~ msgstr "Meson"
#~ msgid "Modelica"
#~ msgstr "Modelica"
#~ msgid "Class type"
#~ msgstr "Тип класса"
#~ msgid "Default Attribute"
#~ msgstr "Атрибут по умолчанию"
#~ msgid "MXML"
#~ msgstr "MXML"
#~ msgid "CDATA delimiter"
#~ msgstr "Разделитель CDATA"
#~ msgid "Nemerle"
#~ msgstr "Nemerle"
#~ msgid "NetRexx"
#~ msgstr "NetRexx"
#~ msgid "Externals"
#~ msgstr "Внешние объекты"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Параметры"
#~ msgid "Data Types"
#~ msgstr "Типы данных"
#~ msgid "Special"
#~ msgstr "Специальные имена"
#~ msgid "Visibility"
#~ msgstr "Видимость"
#~ msgid "Modifiers"
#~ msgstr "Модификаторы"
#~ msgid "Keywords"
#~ msgstr "Ключевые слова"
#~ msgid "Sub Keywords"
#~ msgstr "Вспомогательные ключевые слова"
#~ msgid "NSIS"
#~ msgstr "NSIS"
#~ msgid "Objective-C"
#~ msgstr "Objective-C"
#~ msgid "Objective-J"
#~ msgstr "Objective-J"
#~ msgid "OCaml"
#~ msgstr "OCaml"
#~ msgid "Ocamldoc Comments"
#~ msgstr "Комментарий Ocamldoc"
#~ msgid "Standard Modules"
#~ msgstr "Стандартные модули"
#~ msgid "OCL"
#~ msgstr "OCL"
#~ msgid "Type Operators"
#~ msgstr "Оператор типа"
#~ msgid "Operation operator"
#~ msgstr "Оператор операций"
#~ msgid "Octave"
#~ msgstr "Octave"
#~ msgid "Package Manager"
#~ msgstr "Менеджер пакетов"
#~ msgid "OOC"
#~ msgstr "OOC"
#~ msgid "Opal"
#~ msgstr "Opal"
#~ msgid "Module Handler"
#~ msgstr "Обработчик модуля"
#~ msgid "Keysymbol"
#~ msgstr "Специальный символ"
#~ msgid "OpenCL"
#~ msgstr "OpenCL"
#~ msgid "Global Function"
#~ msgstr "Глобальная функция"
#~ msgid "Device Function"
#~ msgstr "Функция устройства"
#~ msgid "Device Cast"
#~ msgstr "Устройство привидения"
#~ msgid "OpenCL Constant"
#~ msgstr "Константа OpenCL"
#~ msgid "Global Variable"
#~ msgstr "Глобальная переменная"
#~ msgid "Pascal"
#~ msgstr "Pascal"
#~ msgid "Perl"
#~ msgstr "Perl"
#~ msgid "Line Directive"
#~ msgstr "Директива line"
#~ msgid "Include Statement"
#~ msgstr "Оператор включения"
#~ msgid "Heredoc"
#~ msgstr "Документация"
#~ msgid "Heredoc Bound"
#~ msgstr "Граница документации"
#~ msgid "System Command"
#~ msgstr "Системная команда"
#~ msgid "File Descriptor"
#~ msgstr "Дескриптор файла"
#~ msgid "POD"
#~ msgstr "POD"
#~ msgid "POD Escape"
#~ msgstr "Экранируемая последовательность POD"
#~ msgid "POD keyword"
#~ msgstr "Ключевое слово POD"
#~ msgid "POD heading"
#~ msgstr "Заголовок POD"
#~ msgid "PHP"
#~ msgstr "PHP"
#~ msgid "Preprocessor tags"
#~ msgstr "Теги препроцессора"
#~ msgid "Common Function"
#~ msgstr "Стандартная функция"
# apache pig
#~ msgid "Pig"
#~ msgstr "Pig"
#~ msgid "Reserved Words"
#~ msgstr "Зарезервированные слова"
#~ msgid "Built In Functions"
#~ msgstr "Встроенные функции"
#~ msgid "Boolean values"
#~ msgstr "Булевые (логические) значения"
#~ msgid "Null"
#~ msgstr "Null"
#~ msgid "pkg-config"
#~ msgstr "pkg-config"
#~ msgid "Package Info"
#~ msgstr "Информация о пакете"
#~ msgid "Fuzzy"
#~ msgstr "Неточный перевод"
#~ msgid "Prolog"
#~ msgstr "Prolog"
#~ msgid "Puppet"
#~ msgstr "Puppet"
#~ msgid "Resources"
#~ msgstr "Ресурсы"
#~ msgid "Parameters"
#~ msgstr "Параметры"
#~ msgid "Metaparameters"
#~ msgstr "Метапараметры"
#~ msgid "Functions"
#~ msgstr "Функции"
#~ msgid "Values"
#~ msgstr "Значения"
#~ msgid "Variables"
#~ msgstr "Переменные"
#~ msgid "Class names"
#~ msgstr "Имена классов"
#~ msgid "Python 3"
#~ msgstr "Python 3"
#~ msgid "Format"
#~ msgstr "Формат"
#~ msgid "Builtin Object"
#~ msgstr "Встроенный объект"
#~ msgid "Python"
#~ msgstr "Python"
#~ msgid "String Conversion"
#~ msgstr "Преобразование строк"
#~ msgid "Class Name"
#~ msgstr "Имя класса"
#~ msgid "Decorator"
#~ msgstr "Декоратор"
#~ msgid "R"
#~ msgstr "R"
#~ msgid "Reserved Class"
#~ msgstr "Зарезервированный класс"
#~ msgid "Assignment Operator"
#~ msgstr "Оператор присваивания"
#~ msgid "Delimiter"
#~ msgstr "Разделитель"
#~ msgid "Integer Number"
#~ msgstr "Целое число"
#~ msgid "Define"
#~ msgstr "Определение"
#~ msgid "Section"
#~ msgstr "Раздел"
#~ msgid "Spec Macro"
#~ msgstr "Специальные макросы"
#~ msgid "Directory Macro"
#~ msgstr "Макросы для каталогов"
#~ msgid "Command Macro"
#~ msgstr "Командные макросы"
#~ msgid "Conditional Macro"
#~ msgstr "Условные макросы"
#~ msgid "Other Macro"
#~ msgstr "Прочие макросы"
#~ msgid "Flow Conditional"
#~ msgstr "Условное выполнение"
#~ msgid "RPM Variable"
#~ msgstr "Переменная RPM"
#~ msgid "Switch"
#~ msgstr "Выбор"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "Эл. почта"
#~ msgid "reStructuredText"
#~ msgstr "reStructuredText"
#~ msgid "Directive"
#~ msgstr "Директива"
#~ msgid "Ruby"
#~ msgstr "Ruby"
#~ msgid "Attribute Definition"
#~ msgstr "Определение атрибута"
#~ msgid "Module handler"
#~ msgstr "Обработчик модуля"
#~ msgid "Numeric literal"
#~ msgstr "Числовое значение"
#~ msgid "Literal"
#~ msgstr "Литерал"
#~ msgid "Rust"
#~ msgstr "Rust"
#~ msgid "Scope"
#~ msgstr "Scope"
#~ msgid "Scala"
#~ msgstr "Scala"
#~ msgid "Modifier"
#~ msgstr "Модификатор"
#~ msgid "Built In"
#~ msgstr "Встроенная функция"
#~ msgid "XML Tag"
#~ msgstr "Тэг XML"
#~ msgid "Scheme"
#~ msgstr "Scheme"
#~ msgid "Scilab"
#~ msgstr "Scilab"
#~ msgid "sh"
#~ msgstr "sh"
#~ msgid "Variable Definition"
#~ msgstr "Определение переменной"
#~ msgid "Common Commands"
#~ msgstr "Общие команды"
#~ msgid "Subshell"
#~ msgstr "Субшелл"
#~ msgid "Standard ML"
#~ msgstr "Standard ML"
#~ msgid "Module name, Variant, etc"
#~ msgstr "Имя Module, Variant и т.д."
#~ msgid "SPARQL"
#~ msgstr "SPARQL"
#~ msgid "Class"
#~ msgstr "Класс"
#~ msgid "Individual"
#~ msgstr "Индивидуальный элемент"
#~ msgid "Predicate"
#~ msgstr "Предикат"
#~ msgid "QName"
#~ msgstr "QName"
#~ msgid "IRI"
#~ msgstr "IRI"
#~ msgid "SQL"
#~ msgstr "SQL"
#~ msgid "No idea what it is"
#~ msgstr "Неизвестная лексема"
#~ msgid "Sweave"
#~ msgstr "Sweave"
#~ msgid "SystemVerilog"
#~ msgstr "SystemVerilog"
#~ msgid "txt2tags"
#~ msgstr "txt2tags"
#~ msgid "Option"
#~ msgstr "Параметр"
#~ msgid "Option Name"
#~ msgstr "Имя параметра"
#~ msgid "Section 1"
#~ msgstr "Раздел 1"
#~ msgid "Section 2"
#~ msgstr "Раздел 2"
#~ msgid "Section 3"
#~ msgstr "Раздел 3"
#~ msgid "Section 4"
#~ msgstr "Раздел 4"
#~ msgid "Section 5"
#~ msgstr "Раздел 5"
#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "Курсив"
#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "Полужирный"
#~ msgid "Verbatim Block"
#~ msgstr "Дословный блок"
#~ msgid "Tcl"
#~ msgstr "Tcl"
#~ msgid "Texinfo"
#~ msgstr "Texinfo"
#~ msgid "Macros"
#~ msgstr "Макрос"
#~ msgid "File Attributes"
#~ msgstr "Атрибуты файла"
#~ msgid "Generated Content"
#~ msgstr "Сгенерированное содержимое"
# apache thrift
#~ msgid "Thrift"
#~ msgstr "Thrift"
#~ msgid "Vala"
#~ msgstr "Vala"
#~ msgid "VB.NET"
#~ msgstr "VB.NET"
#~ msgid "Verilog"
#~ msgstr "Verilog"
#~ msgid "IEEE System Task"
#~ msgstr "Системная задача IEEE"
#~ msgid "LRM Additional System Task"
#~ msgstr "Дополнительная системная задача Verilog LRM"
# В оригинале подразумевается затвор полевого транзистора
#~ msgid "Gate"
#~ msgstr "Затвор"
#~ msgid "VHDL"
#~ msgstr "VHDL"
#~ msgid "XML"
#~ msgstr "XML"
#~ msgid "XSLT"
#~ msgstr "XSLT"
#~ msgid "Element"
#~ msgstr "Элемент"
#~ msgid "Yacc"
#~ msgstr "Yacc"
#~ msgid "token type"
#~ msgstr "тип лексемы"
#~ msgid "rule"
#~ msgstr "правило"
#~ msgid "YAML"
#~ msgstr "YAML"
#~ msgid "Block literal"
#~ msgstr "Блочный литерал"
#~ msgid "Alias"
#~ msgstr "Псевдоним"
#~ msgid "Map key"
#~ msgstr "Ключ"
#~ msgid "Integer"
#~ msgstr "Целое число"
#~ msgid "Floating point"
#~ msgstr "Число с плавающей точкой"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Вид"
#~ msgid "The view this widget is mapping."
#~ msgstr "Вид этого виджета отображается."
#~| msgid "File Descriptor"
#~ msgid "Font Description"
#~ msgstr "Описание шрифта"
#~ msgid "The Pango font description to use."
#~ msgstr "Описание шрифта Pango в использовании."
#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2003-2004.\n"
#~ "Mikhail Zabaluev <mhz@altlinux.org>, 2004.\n"
#~ "Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2005, 2006.\n"
#~ "Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>, 2007.\n"
#~ "Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2008.\n"
#~ "Lebedev Roman <roman@lebedev.com>, 2008.\n"
#~ "Kostyuchenko Sergey <kofenix@gmail.com>, 2010.\n"
#~ "Артём Попов <artfwo@gmail.com>, 2011.\n"
#~ "Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2011-2015."
#~ msgid "GtkSourceView"
#~ msgstr "GtkSourceView"