gtksourceview3/po/sl.po

2664 lines
57 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Slovenian translation of gtksourcereview.
# Copyright (C) 2005-2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gtksourcereview package.
#
# Matjaž Horvat <m@owca.info>, 2006.
# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 20072017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtksourceview master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gtksourceview\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-05 16:08-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-09 20:25+0200\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:23
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogočeno"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:24
msgid "Before"
msgstr "Pred"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:25
msgid "After"
msgstr "Za"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:26
msgid "Always"
msgstr "Vedno"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:32
msgid "Space"
msgstr "Preslednica"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:33
msgid "Tab"
msgstr "Tabulator"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:34
msgid "Newline"
msgstr "Nova vrstica"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:35
msgid "Non Breaking Whitespace"
msgstr "Nedeljivi presledek"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:36
msgid "Leading"
msgstr "Vodilno"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:37
msgid "Text"
msgstr "Besedilo"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:38
msgid "Trailing"
msgstr "Sledeče"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#. Translators: "All" is used as a label in the status bar of the
#. popup, telling that all completion pages are shown.
#: gtksourceview.xml:39 gtksourceview/gtksourcecompletion.c:833
msgid "All"
msgstr "Vse"
#. (itstool) path: abnf.lang/language@_section
#. (itstool) path: actionscript.lang/language@_section
#. (itstool) path: ada.lang/language@_section
#. (itstool) path: ansforth94.lang/language@_section
#. (itstool) path: asp.lang/language@_section
#. (itstool) path: automake.lang/language@_section
#. (itstool) path: bennugd.lang/language@_section
#. (itstool) path: bluespec.lang/language@_section
#. (itstool) path: boo.lang/language@_section
#. (itstool) path: cg.lang/language@_section
#. (itstool) path: chdr.lang/language@_section
#. (itstool) path: c.lang/language@_section
#. (itstool) path: cobol.lang/language@_section
#. (itstool) path: cpphdr.lang/language@_section
#. (itstool) path: cpp.lang/language@_section
#. (itstool) path: csharp.lang/language@_section
#. (itstool) path: cuda.lang/language@_section
#. (itstool) path: d.lang/language@_section
#. (itstool) path: eiffel.lang/language@_section
#. (itstool) path: erlang.lang/language@_section
#. (itstool) path: forth.lang/language@_section
#. (itstool) path: fortran.lang/language@_section
#. (itstool) path: fsharp.lang/language@_section
#. (itstool) path: genie.lang/language@_section
#. (itstool) path: glsl.lang/language@_section
#. (itstool) path: go.lang/language@_section
#. (itstool) path: groovy.lang/language@_section
#. (itstool) path: haskell.lang/language@_section
#. (itstool) path: haskell-literate.lang/language@_section
#. (itstool) path: haxe.lang/language@_section
#. (itstool) path: idl.lang/language@_section
#. (itstool) path: java.lang/language@_section
#. (itstool) path: j.lang/language@_section
#. (itstool) path: kotlin.lang/language@_section
#. (itstool) path: lex.lang/language@_section
#. (itstool) path: llvm.lang/language@_section
#. (itstool) path: logtalk.lang/language@_section
#. (itstool) path: makefile.lang/language@_section
#. (itstool) path: meson.lang/language@_section
#. (itstool) path: nemerle.lang/language@_section
#. (itstool) path: netrexx.lang/language@_section
#. (itstool) path: objc.lang/language@_section
#. (itstool) path: objj.lang/language@_section
#. (itstool) path: ocaml.lang/language@_section
#. (itstool) path: ooc.lang/language@_section
#. (itstool) path: opal.lang/language@_section
#. (itstool) path: opencl.lang/language@_section
#. (itstool) path: pascal.lang/language@_section
#. (itstool) path: pig.lang/language@_section
#. (itstool) path: prolog.lang/language@_section
#. (itstool) path: rust.lang/language@_section
#. (itstool) path: scala.lang/language@_section
#. (itstool) path: scheme.lang/language@_section
#. (itstool) path: sml.lang/language@_section
#. (itstool) path: sparql.lang/language@_section
#. (itstool) path: sql.lang/language@_section
#. (itstool) path: swift.lang/language@_section
#. (itstool) path: systemverilog.lang/language@_section
#. (itstool) path: thrift.lang/language@_section
#. (itstool) path: vala.lang/language@_section
#. (itstool) path: vbnet.lang/language@_section
#. (itstool) path: verilog.lang/language@_section
#. (itstool) path: vhdl.lang/language@_section
#: abnf.lang:30 actionscript.lang:24 ada.lang:25 ansforth94.lang:24 asp.lang:23
#: automake.lang:23 bennugd.lang:22 bluespec.lang:21 boo.lang:23 cg.lang:23
#: chdr.lang:24 c.lang:24 cobol.lang:26 cpphdr.lang:24 cpp.lang:24
#: csharp.lang:26 cuda.lang:22 d.lang:29 eiffel.lang:23 erlang.lang:23
#: forth.lang:23 fortran.lang:24 fsharp.lang:24 genie.lang:23 glsl.lang:30
#: go.lang:24 groovy.lang:24 haskell.lang:24 haskell-literate.lang:23
#: haxe.lang:34 idl.lang:23 java.lang:24 j.lang:23 kotlin.lang:24 lex.lang:24
#: llvm.lang:22 logtalk.lang:23 makefile.lang:22 meson.lang:23 nemerle.lang:23
#: netrexx.lang:23 objc.lang:23 objj.lang:25 ocaml.lang:26 ooc.lang:23
#: opal.lang:23 opencl.lang:23 pascal.lang:24 pig.lang:26 prolog.lang:23
#: rust.lang:35 scala.lang:24 scheme.lang:23 sml.lang:23 sparql.lang:23
#: sql.lang:23 swift.lang:24 systemverilog.lang:21 thrift.lang:20 vala.lang:27
#: vbnet.lang:23 verilog.lang:23 vhdl.lang:23
msgid "Source"
msgstr "Vir"
#. (itstool) path: awk.lang/language@_section
#. (itstool) path: dosbatch.lang/language@_section
#. (itstool) path: javascript.lang/language@_section
#. (itstool) path: lua.lang/language@_section
#. (itstool) path: m4.lang/language@_section
#. (itstool) path: perl.lang/language@_section
#. (itstool) path: php.lang/language@_section
#. (itstool) path: python3.lang/language@_section
#. (itstool) path: python.lang/language@_section
#. (itstool) path: ruby.lang/language@_section
#. (itstool) path: sh.lang/language@_section
#. (itstool) path: tcl.lang/language@_section
#: awk.lang:23 dosbatch.lang:23 javascript.lang:26 lua.lang:23 m4.lang:23
#: perl.lang:25 php.lang:28 python3.lang:23 python.lang:27 ruby.lang:26
#: sh.lang:24 tcl.lang:23
msgid "Script"
msgstr "Skript"
#. (itstool) path: bibtex.lang/language@_section
#. (itstool) path: docbook.lang/language@_section
#. (itstool) path: dtd.lang/language@_section
#. (itstool) path: dtl.lang/language@_section
#. (itstool) path: gtk-doc.lang/language@_section
#. (itstool) path: haddock.lang/language@_section
#. (itstool) path: html.lang/language@_section
#. (itstool) path: jade.lang/language@_section
#. (itstool) path: latex.lang/language@_section
#. (itstool) path: mallard.lang/language@_section
#. (itstool) path: markdown.lang/language@_section
#. (itstool) path: mediawiki.lang/language@_section
#. (itstool) path: mxml.lang/language@_section
#. (itstool) path: rst.lang/language@_section
#. (itstool) path: sweave.lang/language@_section
#. (itstool) path: t2t.lang/language@_section
#. (itstool) path: tera.lang/language@_section
#. (itstool) path: texinfo.lang/language@_section
#. (itstool) path: xml.lang/language@_section
#. (itstool) path: xslt.lang/language@_section
#: bibtex.lang:23 docbook.lang:23 dtd.lang:23 dtl.lang:25 gtk-doc.lang:24
#: haddock.lang:23 html.lang:24 jade.lang:24 latex.lang:24 mallard.lang:22
#: markdown.lang:25 mediawiki.lang:22 mxml.lang:23 rst.lang:22 sweave.lang:24
#: t2t.lang:23 tera.lang:23 texinfo.lang:24 xml.lang:25 xslt.lang:23
msgid "Markup"
msgstr "Označevanje"
#. (itstool) path: cg.lang/language@_name
#: cg.lang:23
msgid "CG Shader Language"
msgstr "Jezik CG Shader"
#. (itstool) path: changelog.lang/language@_section
#. (itstool) path: cmake.lang/language@_section
#. (itstool) path: css.lang/language@_section
#. (itstool) path: csv.lang/language@_section
#. (itstool) path: desktop.lang/language@_section
#. (itstool) path: diff.lang/language@_section
#. (itstool) path: dot.lang/language@_section
#. (itstool) path: dpatch.lang/language@_section
#. (itstool) path: gdb-log.lang/language@_section
#. (itstool) path: gtkrc.lang/language@_section
#. (itstool) path: ini.lang/language@_section
#. (itstool) path: json.lang/language@_section
#. (itstool) path: less.lang/language@_section
#. (itstool) path: libtool.lang/language@_section
#. (itstool) path: logcat.lang/language@_section
#. (itstool) path: nsis.lang/language@_section
#. (itstool) path: ocl.lang/language@_section
#. (itstool) path: pkgconfig.lang/language@_section
#. (itstool) path: po.lang/language@_section
#. (itstool) path: protobuf.lang/language@_section
#. (itstool) path: puppet.lang/language@_section
#. (itstool) path: rpmspec.lang/language@_section
#. (itstool) path: scss.lang/language@_section
#. (itstool) path: toml.lang/language@_section
#. (itstool) path: yacc.lang/language@_section
#. (itstool) path: yaml.lang/language@_section
#: changelog.lang:24 cmake.lang:23 css.lang:26 csv.lang:23 desktop.lang:24
#: diff.lang:23 dot.lang:23 dpatch.lang:23 gdb-log.lang:18 gtkrc.lang:24
#: ini.lang:22 json.lang:29 less.lang:23 libtool.lang:23 logcat.lang:23
#: nsis.lang:23 ocl.lang:32 pkgconfig.lang:23 po.lang:23 protobuf.lang:21
#: puppet.lang:23 rpmspec.lang:24 scss.lang:23 toml.lang:23 yacc.lang:23
#: yaml.lang:21
msgid "Other"
msgstr "Ostalo"
#. (itstool) path: chdr.lang/language@_name
#: chdr.lang:24
msgid "C/ObjC Header"
msgstr "Glava C/ObjC"
#. (itstool) path: cpphdr.lang/language@_name
#: cpphdr.lang:24
msgid "C++ Header"
msgstr "Glava C++"
#. (itstool) path: dosbatch.lang/language@_name
#: dosbatch.lang:23
msgid "DOS Batch"
msgstr "Paketni ukazi DOS"
#. (itstool) path: dtl.lang/language@_name
#: dtl.lang:25
msgid "Django Template"
msgstr "Predloga Django"
#. (itstool) path: fcl.lang/language@_section
#. (itstool) path: gap.lang/language@_section
#. (itstool) path: idl-exelis.lang/language@_section
#. (itstool) path: imagej.lang/language@_section
#. (itstool) path: julia.lang/language@_section
#. (itstool) path: matlab.lang/language@_section
#. (itstool) path: maxima.lang/language@_section
#. (itstool) path: modelica.lang/language@_section
#. (itstool) path: octave.lang/language@_section
#. (itstool) path: R.lang/language@_section
#. (itstool) path: scilab.lang/language@_section
#: fcl.lang:23 gap.lang:23 idl-exelis.lang:20 imagej.lang:23 julia.lang:23
#: matlab.lang:25 maxima.lang:24 modelica.lang:25 octave.lang:25 R.lang:25
#: scilab.lang:23
msgid "Scientific"
msgstr "Znanstveno"
#. (itstool) path: gdb-log.lang/language@_name
#: gdb-log.lang:18
msgid "GDB Log"
msgstr "Dnevnik GDB"
#. (itstool) path: glsl.lang/language@_name
#: glsl.lang:30
msgid "OpenGL Shading Language"
msgstr "OpenGL senčilni jezik"
#. (itstool) path: llvm.lang/language@_name
#: llvm.lang:22
msgid "LLVM IR"
msgstr "LLVM IR"
#. (itstool) path: po.lang/language@_name
#: po.lang:23
msgid "gettext translation"
msgstr "prevod gettext"
#. (itstool) path: rpmspec.lang/language@_name
#: rpmspec.lang:24
msgid "RPM spec"
msgstr "RPM določila"
#. (itstool) path: tera.lang/language@_name
#: tera.lang:23
msgid "Tera Template"
msgstr "Predloga Tera"
#. (itstool) path: classic.xml/style-scheme@_name
#: classic.xml:24
msgid "Classic"
msgstr "Običajno"
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: classic.xml:26
msgid "Classic color scheme"
msgstr "Običajna barvna shema"
#. (itstool) path: cobalt.xml/style-scheme@_name
#: cobalt.xml:26
msgid "Cobalt"
msgstr "Cobalt"
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: cobalt.xml:28
msgid "Blue based color scheme"
msgstr "Običajna modra barvna shema"
#. (itstool) path: kate.xml/style-scheme@_name
#: kate.xml:24
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: kate.xml:26
msgid "Color scheme used in the Kate text editor"
msgstr "Barvna shema uporabljena v Kate urejevalniku besedil"
#. (itstool) path: oblivion.xml/style-scheme@_name
#: oblivion.xml:25
msgid "Oblivion"
msgstr "Pozaba"
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: oblivion.xml:28
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
msgstr "Temna barvna shema z barvno paleto tango"
#. (itstool) path: solarized-dark.xml/style-scheme@_name
#: solarized-dark.xml:24
msgid "Solarized Dark"
msgstr "Temna tema"
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: solarized-dark.xml:26
msgid "Color scheme using Solarized dark color palette"
msgstr "Barvna shema s temno barvno paleto"
#. (itstool) path: solarized-light.xml/style-scheme@_name
#: solarized-light.xml:24
msgid "Solarized Light"
msgstr "Svetla tema"
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: solarized-light.xml:26
msgid "Color scheme using Solarized light color palette"
msgstr "Barvna shema s svetlo barvno paleto"
#. (itstool) path: tango.xml/style-scheme@_name
#: tango.xml:24
msgid "Tango"
msgstr "Tango"
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: tango.xml:26
msgid "Color scheme using Tango color palette"
msgstr "Barvna shema z barvno paleto tango"
#: gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:334
msgid "Document Words"
msgstr "Besede dokumenta"
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:843
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Neveljavno zaporedje bajtov na vhodu pretvorbe"
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:849
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Napaka med pretvorbo: %s"
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:930
#, c-format
msgid "Conversion from character set “%s” to “UTF-8” is not supported"
msgstr "Pretvorba iz nabora »%s« v »UTF-8« ni podprto"
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:936
#, c-format
msgid "Could not open converter from “%s” to “UTF-8”"
msgstr "Ni mogoče odpreti pretvornika iz »%s« v »UTF-8«"
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:996
msgid "Invalid object, not initialized"
msgstr "Neveljaven predmet, opravilo ni začeto"
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:1188
msgid "Incomplete UTF-8 sequence in input"
msgstr "Neveljavno zaporedje UTF-8 na vhodu"
#. Tooltip style
#: gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:271
msgid "Completion Info"
msgstr "Podrobnosti dopolnjevanja"
#: gtksourceview/gtksourcecompletionmodel.c:495
msgid "Provider"
msgstr "Ponudnik"
#: gtksourceview/gtksourcecompletion.ui:87
msgid "Show detailed proposal information"
msgstr "Pokaže podrobnosti."
#: gtksourceview/gtksourcecompletion.ui:89
msgid "_Details…"
msgstr "_Podrobnosti ..."
#. regex_new could fail, for instance if there are different
#. * named sub-patterns with the same name or if resulting regex is
#. * too long. In this case fixing lang file helps (e.g. renaming
#. * subpatterns, making huge keywords use bigger prefixes, etc.)
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:3141
#, c-format
msgid ""
"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting "
"process will be slower than usual.\n"
"The error was: %s"
msgstr ""
"Ni mogoče ustvariti logičnega izraza za vse prehode; poudarjanje skladnje bo "
"počasnejše kot običajno.\n"
"Javljena napaka: %s"
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:4464
msgid ""
"Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be "
"disabled"
msgstr ""
"Poudarjanje ene same vrstice je trajalo predolgo. Poudarjanje skladnje bo "
"onemogočeno."
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5714
#, c-format
msgid "context “%s” cannot contain a \\%%{...@start} command"
msgstr "vsebina »%s« ne sme vsebovati \\%%{...@start} ukaza"
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5877
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5967
#, c-format
msgid "duplicated context id “%s”"
msgstr "podvojen ID vsebine »%s«"
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6081
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6141
#, c-format
msgid ""
"style override used with wildcard context reference in language “%s” in ref "
"“%s”"
msgstr ""
"prepis sloga uporabljen s posebnimi nadomestnimi znaki (wildcards) v jeziku "
"»%s« sklica »%s«"
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6155
#, c-format
msgid "invalid context reference “%s”"
msgstr "neveljaven vsebinskis klic »%s«"
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6174
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6184
#, c-format
msgid "unknown context “%s”"
msgstr "neznana vsebina »%s«"
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6283
#, c-format
msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)"
msgstr "Manjka določitev glavnega jezika (id = \"%s\".)"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:141 gtksourceview/gtksourceencoding.c:184
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:186 gtksourceview/gtksourceencoding.c:188
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:190 gtksourceview/gtksourceencoding.c:192
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:194 gtksourceview/gtksourceencoding.c:196
msgid "Unicode"
msgstr "Unikod"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:155 gtksourceview/gtksourceencoding.c:179
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:229 gtksourceview/gtksourceencoding.c:272
msgid "Western"
msgstr "zahodnoevropsko"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:157 gtksourceview/gtksourceencoding.c:231
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:268
msgid "Central European"
msgstr "srednjeevropsko"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:159
msgid "South European"
msgstr "južnoevropsko"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:161 gtksourceview/gtksourceencoding.c:175
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:282
msgid "Baltic"
msgstr "baltsko"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:163 gtksourceview/gtksourceencoding.c:233
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:246 gtksourceview/gtksourceencoding.c:250
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:252 gtksourceview/gtksourceencoding.c:270
msgid "Cyrillic"
msgstr "cirilica"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:165 gtksourceview/gtksourceencoding.c:239
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:280
msgid "Arabic"
msgstr "arabsko"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:167 gtksourceview/gtksourceencoding.c:274
msgid "Greek"
msgstr "grško"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:169
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "hebrejsko predočeno"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:171 gtksourceview/gtksourceencoding.c:235
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:276
msgid "Turkish"
msgstr "turško"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:173
msgid "Nordic"
msgstr "nordijsko"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:177
msgid "Celtic"
msgstr "keltsko"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:181
msgid "Romanian"
msgstr "romunsko"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:199
msgid "Armenian"
msgstr "armensko"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:201 gtksourceview/gtksourceencoding.c:203
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:217
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "kitajsko tradicionalno"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:205
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "cirilica/rusko"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:208 gtksourceview/gtksourceencoding.c:210
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:212 gtksourceview/gtksourceencoding.c:242
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:257
msgid "Japanese"
msgstr "japonsko"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:215 gtksourceview/gtksourceencoding.c:244
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:248 gtksourceview/gtksourceencoding.c:263
msgid "Korean"
msgstr "korejsko"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:220 gtksourceview/gtksourceencoding.c:222
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:224
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "kitajsko poenostavljeno"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:226
msgid "Georgian"
msgstr "gruzijsko"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:237 gtksourceview/gtksourceencoding.c:278
msgid "Hebrew"
msgstr "hebrejsko"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:254
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "cirilica/ukrajinsko"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:259 gtksourceview/gtksourceencoding.c:265
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:284
msgid "Vietnamese"
msgstr "vietnamsko"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:261
msgid "Thai"
msgstr "tajsko"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:495
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
#. Translators: This is the sorted list of encodings used by
#. * GtkSourceView for automatic detection of the file encoding. You may
#. * want to customize it adding encodings that are common in your
#. * country, for instance the GB18030 encoding for the Chinese
#. * translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
#. * (covering English and most Western European languages) if you think
#. * people in your country will rarely use it. "CURRENT" is a magic
#. * value used by GtkSourceView and it represents the encoding for the
#. * current locale, so please don't translate the "CURRENT" term. Only
#. * recognized encodings are used. See
#. * https://git.gnome.org/browse/gtksourceview/tree/gtksourceview/gtksourceencoding.c#n147
#. * for a list of supported encodings.
#. * Keep the same format: square brackets, single quotes, commas.
#.
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:639
msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
msgstr "['UTF-8', 'TRENUTNI', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:516
msgid ""
"There was a character encoding conversion error and it was needed to use a "
"fallback character."
msgstr ""
"Prišlo je do napake pretvarjanja kodnega nabora, zato je bil uporabljen "
"povratni znak."
#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:623
msgid "File too big."
msgstr "Datoteka je prevelika!"
#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:777
msgid "Not a regular file."
msgstr "Datoteka ni običajna datoteka."
#: gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:976
msgid "The file is externally modified."
msgstr "Datoteka je močno spremenjena."
#: gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:1428
msgid "The buffer contains invalid characters."
msgstr "Medpomnilnik vsebuje neveljavne znake."
#. *
#. * SECTION:language
#. * @Short_description: Represents a syntax highlighted language
#. * @Title: GtkSourceLanguage
#. * @See_also: #GtkSourceLanguageManager
#. *
#. * A #GtkSourceLanguage represents a programming or markup language, affecting
#. * syntax highlighting and [context classes][context-classes].
#. *
#. * Use #GtkSourceLanguageManager to obtain a #GtkSourceLanguage instance, and
#. * gtk_source_buffer_set_language() to apply it to a #GtkSourceBuffer.
#.
#: gtksourceview/gtksourcelanguage.c:56
msgid "Others"
msgstr "Ostalo"
#: gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:950
#, c-format
msgid "Unknown id “%s” in regex “%s”"
msgstr "Naznan ID »%s« v logičnem izrazu »%s«"
#: gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:1180
#, c-format
msgid "in regex “%s”: backreferences are not supported"
msgstr "v logičnem izrazu »%s«: povratne naveze niso podprte"
#: gtksourceview/gtksourceregex.c:129
msgid "using \\C is not supported in language definitions"
msgstr "uporaba \\C ni podprta v določilih jezika"
#. TODO: have a ChooserDialog?
#: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:185
msgid "Select a Style"
msgstr "Izbor sloga"
#: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:189
msgid "_Cancel"
msgstr "_Prekliči"
#: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:190
msgid "_Select"
msgstr "_Izberi"
#. create redo menu_item.
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1781
msgid "_Redo"
msgstr "_Ponovno uveljavi"
#. create undo menu_item.
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1792
msgid "_Undo"
msgstr "_Razveljavi"
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1811
msgid "All _Upper Case"
msgstr "Vse _velike črke"
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1821
msgid "All _Lower Case"
msgstr "Vse _male črke"
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1831
msgid "_Invert Case"
msgstr "_Obrni velikost črk"
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1841
msgid "_Title Case"
msgstr "_Velike prve črke besed"
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1851
msgid "C_hange Case"
msgstr "Spreme_ni velikost črk"
#~ msgid "ABNF"
#~ msgstr "ABNF"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Opomba"
#~ msgid "Rule Name"
#~ msgstr "Ime pravila"
#~ msgid "Binary number"
#~ msgstr "Dvojiško število"
#~ msgid "Decimal number"
#~ msgstr "Decimalno število"
#~ msgid "Hexadecimal number"
#~ msgstr "Šestnajstiško število"
#~ msgid "String"
#~ msgstr "Niz"
#~ msgid "ActionScript"
#~ msgstr "Skript"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Napaka"
#~ msgid "External"
#~ msgstr "Zunanje"
#~ msgid "Declaration"
#~ msgstr "Deklaracija"
#~ msgid "Storage Class"
#~ msgstr "Razred shranjevanja"
#~ msgid "Scope Declaration"
#~ msgstr "Deklaracije obsega"
#~ msgid "Keyword"
#~ msgstr "Ključna beseda"
#~ msgid "Null Value"
#~ msgstr "Nična vrednost"
#~ msgid "Boolean value"
#~ msgstr "Boolova vrednost"
#~ msgid "Number"
#~ msgstr "Številka"
#~ msgid "Future Reserved Keywords"
#~ msgstr "Prihodnje zadržane besede"
#~ msgid "Data Type"
#~ msgstr "Podatkovna vrsta"
#~ msgid "Ada"
#~ msgstr "Ada"
#~ msgid "Preprocessor"
#~ msgstr "Predprocesor"
#~ msgid "Arbitrary base number"
#~ msgstr "Privzeta številčna osnova"
#~ msgid "Real number"
#~ msgstr "Realno število"
#~ msgid "Escaped Character"
#~ msgstr "Ubežni znak"
#~ msgid "ANS-Forth94"
#~ msgstr "ANS-Forth94"
#~ msgid "Obsolete Keyword"
#~ msgstr "Opuščena ključna beseda"
#~ msgid "Alert"
#~ msgstr "Opozorilo"
#~ msgid "Character"
#~ msgstr "Znak"
#~ msgid "Word"
#~ msgstr "Beseda"
#~ msgid "Constant"
#~ msgstr "Konstanta"
#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "Spremenljivka"
#~ msgid "Local Variable"
#~ msgstr "Krajevna spremenljivka"
#~ msgid "Single Number"
#~ msgstr "Enojno število"
#~ msgid "Double Number"
#~ msgstr "Dvojno število"
#~ msgid "Float"
#~ msgstr "Plavajoče"
#~ msgid "ASP"
#~ msgstr "ASP"
#~ msgid "Function"
#~ msgstr "Funkcija"
# operator -> operand
# ni isto!!! operator je +-/*, operand pa številčna vrednost v izrazu
#~ msgid "Operator"
#~ msgstr "Operator"
#~ msgid "ASP Object"
#~ msgstr "Predmet ASP"
#~ msgid "VBScript and ADO constants"
#~ msgstr "VBScript in ADO konstante"
#~ msgid "Special constant"
#~ msgstr "Posebna konstanta"
#~ msgid "Automake"
#~ msgstr "automake"
#~ msgid "Automake Variable"
#~ msgstr "Spremenljivka automake"
#~ msgid "Primary"
#~ msgstr "Osnovni"
#~ msgid "Secondary"
#~ msgstr "Drugotni"
#~ msgid "Prefix"
#~ msgstr "Predpona"
#~ msgid "Optional Target"
#~ msgstr "Izbirni cilj"
#~ msgid "Built-in Target"
#~ msgstr "Vgrajeni cilj"
#~ msgid "Other Keyword"
#~ msgstr "Druga ključna beseda"
#~ msgid "Substitution"
#~ msgstr "Zamenjava"
#~ msgid "awk"
#~ msgstr "awk"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Vzorec"
#~ msgid "Builtin Function"
#~ msgstr "Vgrajene funkcije"
#~ msgid "BennuGD"
#~ msgstr "BennuGD"
#~ msgid "Identifier"
#~ msgstr "Določilnik"
#~ msgid "Floating point number"
#~ msgstr "Število s plavajočo vejico"
#~ msgid "BibTeX"
#~ msgstr "BibTeX"
#~ msgid "Entries"
#~ msgstr "Vnosi"
#~ msgid "Field"
#~ msgstr "Polje"
#~ msgid "Bluespec SystemVerilog"
#~ msgstr "Bluespec SystemVerilog"
#~ msgid "System Task"
#~ msgstr "Sistemska naloga"
#~ msgid "Annotation"
#~ msgstr "Pripomba"
#~ msgid "Attribute"
#~ msgstr "Atribut"
#~ msgid "Import BVI"
#~ msgstr "Uvozi BVI"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Vrsta"
#~ msgid "Boo"
#~ msgstr "Boo"
#~ msgid "Multiline string"
#~ msgstr "Niz v več vrsticah"
#~ msgid "Regular Expression"
#~ msgstr "Logični izraz"
#~ msgid "Namespace"
#~ msgstr "Imenski prostor"
# Ta pride kasneje. Definicija je namreč ustrezen pojem, ki nima slovenskega prevoda ...
#~ msgid "Definition"
#~ msgstr "Definicija"
#~ msgid "Special Variable"
#~ msgstr "Posebna spremenljivka"
#~ msgid "Boolean"
#~ msgstr "Boolova vrednost"
#~ msgid "Bindings"
#~ msgstr "Tipkovne povezave"
#~ msgid "Included File"
#~ msgstr "Dodana datoteka"
#~ msgid "Octal number"
#~ msgstr "Osmiško število"
#~ msgid "Swizzle operator"
#~ msgstr "Operator Swizzle"
#~ msgid "Builtin"
#~ msgstr "Vgrajeno"
#~ msgid "ChangeLog"
#~ msgstr "Dnevnik sprememb"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Datum"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Ime"
#~ msgid "E-mail address"
#~ msgstr "Elektronski naslov"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Datoteka"
#~ msgid "Bullet"
#~ msgstr "Vrstična oznaka"
#~ msgid "Release"
#~ msgstr "Objava"
#~ msgid "C"
#~ msgstr "C"
#~ msgid "Common Defines"
#~ msgstr "Običajna določila"
#~ msgid "printf Conversion"
#~ msgstr "printf pretvorba"
#~ msgid "Standard stream"
#~ msgstr "Običajni pretok"
#~ msgid "Signal name"
#~ msgstr "Ime signala"
#~ msgid "CMake"
#~ msgstr "CMake"
#~ msgid "Builtin Command"
#~ msgstr "Vgrajen ukaz"
#~ msgid "Deprecated Builtin Command"
#~ msgstr "Opuščen vgrajeni ukaz"
#~ msgid "Builtin Variable"
#~ msgstr "Vgrajena spremenljivka"
#~ msgid "Control Keyword"
#~ msgstr "Nadzorna beseda"
#~ msgid "COBOL"
#~ msgstr "Cobol"
#~ msgid "Statement"
#~ msgstr "Izjava"
#~ msgid "C++"
#~ msgstr "C++"
#~ msgid "C#"
#~ msgstr "C#"
#~ msgid "String Format"
#~ msgstr "Zapis niti"
#~ msgid "CSS"
#~ msgstr "CSS"
#~ msgid "Others 2"
#~ msgstr "Drugo 2"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Barva"
#~ msgid "Others 3"
#~ msgstr "Drugo 3"
#~ msgid "Decimal"
#~ msgstr "Desetiško"
#~ msgid "Dimension"
#~ msgstr "Mere"
#~ msgid "Property Value"
#~ msgstr "Vrednosti lastnosti"
#~ msgid "at-rules"
#~ msgstr "at-pravila"
#~ msgid "ID Selector"
#~ msgstr "Izbirnik ID"
#~ msgid "Class Selector"
#~ msgstr "Izbirnik razredov"
#~ msgid "Tag Name Selector"
#~ msgstr "Izbirnik imena oznake"
#~ msgid "CSV"
#~ msgstr "CSV"
#~ msgid "Escaped character"
#~ msgstr "Ubežni znaki"
#~ msgid "CUDA"
#~ msgstr "CUDA"
#~ msgid "Global Functions"
#~ msgstr "Splošne funkcije"
#~ msgid "Device Functions"
#~ msgstr "Funkcije naprave"
#~ msgid "Global Variables"
#~ msgstr "Splošne spremenljivke"
#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "Privzeto"
#~ msgid "Shebang"
#~ msgstr "Shebang"
#~ msgid "Documentation comment"
#~ msgstr "Opomba dokumentacije"
#~ msgid "Documentation comment element"
#~ msgstr "Predmet opombe dokumentacije"
#~ msgid "Special character (inside a string)"
#~ msgstr "Poseben znak (znotraj niza)"
#~ msgid "Base-N number"
#~ msgstr "Število z osnovo N"
#~ msgid "Complex number"
#~ msgstr "Kompleksno število"
#~ msgid "Built-in identifier"
#~ msgstr "Vgrajeno določilo"
#~ msgid "Data type"
#~ msgstr "Podatkovna vrsta"
#~ msgid "Preprocessor directive"
#~ msgstr "Določilo predprocesorja"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Opozorilo"
#~ msgid "Reserved keyword"
#~ msgstr "Zadržana beseda"
#~ msgid "Note (FIXME, TODO, XXX, etc.)"
#~ msgstr "Opomba (PopraviMe, Naloge, XXX, etc.)"
#~ msgid "Underlined"
#~ msgstr "Podčrtano"
#~ msgid "Heading 0"
#~ msgstr "Naslov 0"
#~ msgid "Heading 1"
#~ msgstr "Naslov 1"
#~ msgid "Heading 2"
#~ msgstr "Naslov 2"
#~ msgid "Heading 3"
#~ msgstr "Naslov 3"
#~ msgid "Heading 4"
#~ msgstr "Naslov 4"
#~ msgid "Heading 5"
#~ msgstr "Naslov 5"
#~ msgid "Heading 6"
#~ msgstr "Naslov 6"
# TO je ime datoteke.
#~ msgid ".desktop"
#~ msgstr ".desktop"
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "Skupina"
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "Ključ"
#~ msgid "Translation"
#~ msgstr "Prevod"
#~ msgid "Exec parameter"
#~ msgstr "Parameter Exec"
#~ msgid "Encoding"
#~ msgstr "Šifriranje"
#~ msgid "Main Category"
#~ msgstr "Glavna kategorija"
#~ msgid "Additional Category"
#~ msgstr "Dodatna kategorija"
#~ msgid "Reserved Category"
#~ msgstr "Rezervirana kategorija"
#~ msgid "Diff"
#~ msgstr "Primerjava"
#~ msgid "Added line"
#~ msgstr "Dodana vrstica"
#~ msgid "Removed line"
#~ msgstr "Odstranjena vrstica"
#~ msgid "Changed line"
#~ msgstr "Spremenjena vrstica"
#~ msgid "Special case"
#~ msgstr "Posebna velikost"
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Mesto"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Prezri"
#~ msgid "D"
#~ msgstr "D"
#~ msgid "Special Token"
#~ msgstr "Posebni žetoni"
#~ msgid "DocBook"
#~ msgstr "DocBook"
#~ msgid "Header Elements"
#~ msgstr "Predmeti glave"
#~ msgid "Formatting Elements"
#~ msgstr "Oblikovni predmeti"
#~ msgid "GUI Elements"
#~ msgstr "Predmeti grafičnega vmesnika"
#~ msgid "Structural Elements"
#~ msgstr "Strukturni predmeti"
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Ukaz"
#~ msgid "Graphviz Dot"
#~ msgstr "Graphviz Dot"
#~ msgid "Attribute name"
#~ msgstr "Ime atributa"
#~ msgid "DPatch"
#~ msgstr "DPatch"
#~ msgid "Patch Start"
#~ msgstr "Začetek popravka"
#~ msgid "DTD"
#~ msgstr "DTD"
#~ msgid "entity"
#~ msgstr "entiteta"
#~ msgid "decl"
#~ msgstr "decl"
#~ msgid "error"
#~ msgstr "napaka"
#~ msgid "Quoted Value"
#~ msgstr "Navedena vrednost"
#~ msgid "Eiffel"
#~ msgstr "Eiffel"
#~ msgid "Debug"
#~ msgstr "Razhroščevanje"
#~ msgid "Assertion"
#~ msgstr "Napoved"
#~ msgid "Design by Contract"
#~ msgstr "Oblikovanje po pogodbi"
#~ msgid "Exception Handling"
#~ msgstr "Upravljanje z izjemami"
#~ msgid "Predefined Variable"
#~ msgstr "Predhodno določena spremenljivka"
#~ msgid "Void Value"
#~ msgstr "Nična vrednost"
#~ msgid "Boolean Value"
#~ msgstr "Boolova vrednost"
#~ msgid "Erlang"
#~ msgstr "Erlang"
#~ msgid "Atom"
#~ msgstr "Atom"
#~ msgid "Base-N Integer"
#~ msgstr "Številka Base-N"
#~ msgid "Compiler Directive"
#~ msgstr "Direktiva prevajalnika"
#~ msgid "FCL"
#~ msgstr "FCL"
#~ msgid "Floating Point"
#~ msgstr "Plavajoča vejica"
#~ msgid "Block"
#~ msgstr "Blok"
#~ msgid "Reserved Constant"
#~ msgstr "Zadržana konstanta"
#~ msgid "Forth"
#~ msgstr "Forth"
#~ msgid "Debug Code"
#~ msgstr "Koda razhroščevanja"
#~ msgid "Error Text"
#~ msgstr "Besedilo napake"
#~ msgid "Fortran 95"
#~ msgstr "Fortran 95"
#~ msgid "Intrinsic function"
#~ msgstr "Notranje funkcije"
#~ msgid "BOZ Literal"
#~ msgstr "BOZ Literal"
#~ msgid "OpenMP directives"
#~ msgstr "Direktive OpenMP"
#~ msgid "F#"
#~ msgstr "F#"
#~ msgid "Floating Point number"
#~ msgstr "Število s plavajočo vejico"
#~ msgid "Type, module or object keyword"
#~ msgstr "Ključna beseda vrste, modula ali predmeta"
#~ msgid "Builtin-function keyword"
#~ msgstr "Vgrajene ključne besede funkcije"
#~ msgid "Labeled argument"
#~ msgstr "Označen argument"
#~ msgid "Polymorphic Variant"
#~ msgstr "Polimorfna različica"
#~ msgid "Variant Constructor"
#~ msgstr "Izgradnja različic"
#~ msgid "Type Variable"
#~ msgstr "Vrsta spremenljivke"
#~ msgid "Module Path"
#~ msgstr "Pot modula"
#~ msgid "GAP"
#~ msgstr "GAP"
#~ msgid "Thread Action"
#~ msgstr "Dejanje niti"
#~ msgid "Thread Header"
#~ msgstr "Glava niti"
#~ msgid "Frame Number"
#~ msgstr "Število sličic"
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Naslov"
#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "Ime datoteke"
#~ msgid "Optimized Out"
#~ msgstr "Optimiziran izhod"
#~ msgid "Incomplete Sequence"
#~ msgstr "Nepopolno zaporedje"
#~ msgid "Prompt"
#~ msgstr "Pozovi"
#~ msgid "Genie"
#~ msgstr "Genie"
#~ msgid "Builtin Constant"
#~ msgstr "Vgrajena konstanta"
#~ msgid "Reserved Keywords"
#~ msgstr "Zadržane ključne besede"
#~ msgid "Go"
#~ msgstr "Pojdi"
#~ msgid "Imaginary number"
#~ msgstr "Imaginarno število"
#~ msgid "gtk-doc"
#~ msgstr "gtk-doc"
#~ msgid "Inline Documentation Section"
#~ msgstr "Medvrstični odsek dokumentacije"
#~ msgid "Function Name"
#~ msgstr "Ime funkcije"
#~ msgid "Signal Name"
#~ msgstr "Ime signala"
#~ msgid "Property Name"
#~ msgstr "Ime lastnosti"
#~ msgid "Parameter"
#~ msgstr "Parameter"
#~ msgid "Return"
#~ msgstr "Vrni"
#~ msgid "Since"
#~ msgstr "Od"
#~ msgid "Deprecated"
#~ msgstr "Opuščeno"
#~ msgid "GtkRC"
#~ msgstr "GtkRC"
#~ msgid "Widget State"
#~ msgstr "Stanje gradnika"
#~ msgid "Include directive"
#~ msgstr "Vključi direktivo"
#~ msgid "Haddock"
#~ msgstr "Haddock"
#~ msgid "Inline Haddock Section"
#~ msgstr "Medvrstični odsek Haddock"
#~ msgid "Haddock Directive"
#~ msgstr "Direktiva Haddock"
#~ msgid "Hyperlinked Identifier"
#~ msgstr "Določilnik hiperpovezave"
#~ msgid "Hyperlinked Module Name"
#~ msgstr "Ime hiperpovezanega modula"
#~ msgid "Escape"
#~ msgstr "Ubežni znak"
#~ msgid "Emphasis"
#~ msgstr "Poudarek"
#~ msgid "Monospace"
#~ msgstr "Monospace"
#~ msgid "Code Block"
#~ msgstr "Enota kode"
#~ msgid "Header Property"
#~ msgstr "Lastnost glave"
#~ msgid "Itemized list"
#~ msgstr "Opredmeten seznam"
#~ msgid "Enumerated list"
#~ msgstr "Oštevilčen seznam"
#~ msgid "Definition list"
#~ msgstr "Seznam definicij"
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "Naslov URL"
#~ msgid "Anchor"
#~ msgstr "Sidro"
#~ msgid "Haskell"
#~ msgstr "Haskell"
#~ msgid "Symbol"
#~ msgstr "Simbol"
#~ msgid "Octal"
#~ msgstr "Osmiško"
#~ msgid "Hex"
#~ msgstr "Šestnajstiško"
#~ msgid "Literate Haskell"
#~ msgstr "Haskell območje"
#~ msgid "Haxe"
#~ msgstr "Haxe"
#~ msgid "Scope"
#~ msgstr "Scope"
#~ msgid "Metadata"
#~ msgstr "Metapodatki"
#~ msgid "Macro"
#~ msgstr "Makro"
#~ msgid "Identifier Prefix"
#~ msgstr "Predpona določilnika"
#~ msgid "HTML"
#~ msgstr "HTML"
#~ msgid "Tag"
#~ msgstr "Oznaka"
#~ msgid "Attribute Name"
#~ msgstr "Ime atributa"
#~ msgid "Attribute Value"
#~ msgstr "Vrednost atributa"
#~ msgid "Page title"
#~ msgstr "Naziv strani"
#~ msgid "Heading level 1"
#~ msgstr "Naslov (1 raven)"
#~ msgid "Heading level 2"
#~ msgstr "Naslov (2 raven)"
#~ msgid "Heading level 3"
#~ msgstr "Naslov (3 raven)"
#~ msgid "Heading level 4"
#~ msgstr "Naslov (4 raven)"
#~ msgid "Heading level 5"
#~ msgstr "Naslov (5 raven)"
#~ msgid "IDL-Exelis"
#~ msgstr "IDL-Exelis"
#~ msgid "IDL"
#~ msgstr "IDL"
#~ msgid "ImageJ"
#~ msgstr "SlikaJ"
#~ msgid "Commands"
#~ msgstr "Ukazi"
#~ msgid "Storage Type"
#~ msgstr "Vrsta hrambe"
#~ msgid ".ini"
#~ msgstr ".ini"
#~ msgid "Jade"
#~ msgstr "Jade"
#~ msgid "DOCTYPE"
#~ msgstr "DOCTYPE"
#~ msgid "Processing instruction"
#~ msgstr "Navodila obdelave"
#~ msgid "Element name"
#~ msgstr "Ime predmeta"
#~ msgid "Attribute value"
#~ msgstr "Vrednost atributa"
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Tags"
#~ msgid "Entity"
#~ msgstr "Entiteta"
#~ msgid "Java"
#~ msgstr "Java"
#~ msgid "JavaScript"
#~ msgstr "JavaScript"
#~ msgid "Undefined Value"
#~ msgstr "Nedoločena vrednost"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Lastnosti"
#~ msgid "Constructors"
#~ msgstr "Konstruktorji"
#~ msgid "J"
#~ msgstr "J"
#~ msgid "Adverb"
#~ msgstr "Pridevnik"
#~ msgid "Conjunction"
#~ msgstr "Konjunkcija"
#~ msgid "Control"
#~ msgstr "Nadzor"
#~ msgid "Explicit Argument"
#~ msgstr "Izrecni argument"
#~ msgid "Global"
#~ msgstr "Splošno"
#~ msgid "Lab Text"
#~ msgstr "Besedilo"
#~ msgid "Local"
#~ msgstr "Krajevno"
#~ msgid "Noun"
#~ msgstr "Samostalnik"
#~ msgid "Explicit Noun Definition"
#~ msgstr "Izrecno določilo samostalnika"
#~ msgid "Parens"
#~ msgstr "Parens"
#~ msgid "Primitive"
#~ msgstr "Praštevilo"
#~ msgid "Verb"
#~ msgstr "Glagol"
#~ msgid "Julia"
#~ msgstr "Julia"
#~ msgid "Math Constant"
#~ msgstr "Matematična konstanta"
#~ msgid "Special Constant"
#~ msgstr "Posebna konstanta"
#~ msgid "External Command"
#~ msgstr "Zunanji ukaz"
#~ msgid "Built-in Function"
#~ msgstr "Vgrajena funkcija"
#~ msgid "Module"
#~ msgstr "Modul"
#~ msgid "LaTeX"
#~ msgstr "LaTeX"
#~ msgid "Math Mode"
#~ msgstr "Matematični način"
#~ msgid "Inline Math Mode"
#~ msgstr "Medvrstični matematični način"
#~ msgid "Math Boundary"
#~ msgstr "Matematični način"
#~ msgid "Include"
#~ msgstr "Vključi"
#~ msgid "Verbatim"
#~ msgstr "Verbatim"
#~ msgid "Special Character"
#~ msgstr "Posebni znak"
#~ msgid "Part Heading"
#~ msgstr "Delni naslov"
#~ msgid "Chapter Heading"
#~ msgstr "Naslov poglavja"
#~ msgid "Section Heading"
#~ msgstr "Naslov razdelka"
#~ msgid "SubSection Heading"
#~ msgstr "Naslov podrejenega razdelka"
#~ msgid "SubSubSection Heading"
#~ msgstr "Naslov pod-podrejenega razdelka"
#~ msgid "Paragraph Heading"
#~ msgstr "Naslov odstavka"
#~ msgid "SubParagraph Heading"
#~ msgstr "Naslov podrejenega odstavka"
#~ msgid "Lex"
#~ msgstr "Lex"
#~ msgid "Token"
#~ msgstr "Žeton"
#~ msgid "Expression"
#~ msgstr "Izraz"
#~ msgid "libtool"
#~ msgstr "libtool"
#~ msgid "Constants"
#~ msgstr "Konstante"
#~ msgid "Lua"
#~ msgstr "Lua"
#~ msgid "Reserved Identifier"
#~ msgstr "Zadržan določilnik"
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Oznaka"
#~ msgid "Nil Constant"
#~ msgstr "Nična konstanta"
#~ msgid "m4"
#~ msgstr "m4"
#~ msgid "m4 Comment"
#~ msgstr "Opomba m4"
#~ msgid "m4 Macro"
#~ msgstr "m4 makro"
#~ msgid "Autoconf Macro"
#~ msgstr "Autoconf makro"
#~ msgid "Obsolete Autoconf Macro"
#~ msgstr "Zastarel autoconf makro"
#~ msgid "Makefile"
#~ msgstr "Makefile"
#~ msgid "Assignment Right Hand Side"
#~ msgstr "Dodelitev desnoročne strani"
#~ msgid "Assignment Left Hand Side"
#~ msgstr "Dodelitev levoročne strani"
#~ msgid "targets"
#~ msgstr "cilji"
#~ msgid "prereq"
#~ msgstr "zahteva"
#~ msgid "command"
#~ msgstr "ukaz"
#~ msgid "Trailing Tab"
#~ msgstr "Sledilni zavihek"
#~ msgid "function"
#~ msgstr "funkcija"
#~ msgid "keyword"
#~ msgstr "ključna beseda"
#~ msgid "Mallard"
#~ msgstr "Mallard"
#~ msgid "Page Elements"
#~ msgstr "Predmeti strani"
#~ msgid "Section Elements"
#~ msgstr "Predmeti odseka"
#~ msgid "Block Elements"
#~ msgstr "Bločni predmeti"
#~ msgid "Inline Elements"
#~ msgstr "Medvrstični predmeti"
#~ msgid "Markdown"
#~ msgstr "Markdown"
#~ msgid "Header"
#~ msgstr "Glava"
#~ msgid "Horizontal Rule"
#~ msgstr "Vodoravna črta"
#~ msgid "List Marker"
#~ msgstr "Oznaka seznama"
#~ msgid "Code"
#~ msgstr "Koda"
#~ msgid "Blockquote Marker"
#~ msgstr "Oznaka bločnega navedka"
#~ msgid "Link Text"
#~ msgstr "Besedilo povezave"
#~ msgid "Image Marker"
#~ msgstr "Oznaka slike"
#~ msgid "Strong Emphasis"
#~ msgstr "Močan poudarek"
#~ msgid "Backslash Escape"
#~ msgstr "Ubežni znak leve poševnice"
#~ msgid "Line Break"
#~ msgstr "Prelom vrstice"
#~ msgid "Matlab"
#~ msgstr "Matlab"
#~ msgid "MediaWiki"
#~ msgstr "MediaWiki"
#~ msgid "Light Emphasis"
#~ msgstr "Nežen poudarek"
#~ msgid "Signature"
#~ msgstr "Podpis"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Povezava"
#~ msgid "Symbol on a Link"
#~ msgstr "Simbol na povezavi"
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Črta"
#~ msgid "List"
#~ msgstr "Seznam"
#~ msgid "Magic Word"
#~ msgstr "Čarobna beseda"
#~ msgid "Symbol of a Table"
#~ msgstr "Simbol razpredelnice"
#~ msgid "Preformatted"
#~ msgstr "_Predoblikovano"
#~ msgid "Redirect"
#~ msgstr "Preusmeritev"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Naslov"
#~ msgid "Meson"
#~ msgstr "Meson"
#~ msgid "Modelica"
#~ msgstr "Modelica"
#~ msgid "Class type"
#~ msgstr "Vrsta razreda"
#~ msgid "Default Attribute"
#~ msgstr "Privzeti atribut"
#~ msgid "MXML"
#~ msgstr "MXML"
#~ msgid "CDATA delimiter"
#~ msgstr "CDATA ločevalo"
#~ msgid "Nemerle"
#~ msgstr "Nemerle"
#~ msgid "NetRexx"
#~ msgstr "NetRexx"
#~ msgid "Externals"
#~ msgstr "Zunanji predmeti"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Možnosti"
#~ msgid "Data Types"
#~ msgstr "Podatkovne vrste"
#~ msgid "Special"
#~ msgstr "Posebno"
#~ msgid "Visibility"
#~ msgstr "Vidnost"
#~ msgid "Modifiers"
#~ msgstr "Spremenilniki"
#~ msgid "Keywords"
#~ msgstr "Ključne besede"
#~ msgid "Sub Keywords"
#~ msgstr "Podrejene ključne besede"
#~ msgid "NSIS"
#~ msgstr "NSIS"
#~ msgid "Objective-C"
#~ msgstr "Predmetni-C"
#~ msgid "Objective-J"
#~ msgstr "Predmetni-J"
#~ msgid "OCaml"
#~ msgstr "OCaml"
#~ msgid "Ocamldoc Comments"
#~ msgstr "Opomba Ocamldoc"
#~ msgid "Standard Modules"
#~ msgstr "Standardni moduli"
#~ msgid "OCL"
#~ msgstr "OCL"
#~ msgid "Type Operators"
#~ msgstr "Vrstni operatorji"
#~ msgid "Operation operator"
#~ msgstr "Operator opravila"
#~ msgid "Octave"
#~ msgstr "Octave"
#~ msgid "Package Manager"
#~ msgstr "Upravljalnik paketov"
#~ msgid "OOC"
#~ msgstr "OOC"
#~ msgid "Opal"
#~ msgstr "Opal"
#~ msgid "Module Handler"
#~ msgstr "Ročnik modulov"
#~ msgid "Keysymbol"
#~ msgstr "Simbol tipke"
#~ msgid "OpenCL"
#~ msgstr "OpenCL"
#~ msgid "Global Function"
#~ msgstr "Splošna funkcija"
#~ msgid "Device Function"
#~ msgstr "Funkcija naprave"
#~ msgid "Device Cast"
#~ msgstr "Oddajanje naprave"
#~ msgid "OpenCL Constant"
#~ msgstr "Konstanta OpenCL"
#~ msgid "Global Variable"
#~ msgstr "Splošna spremenljivka"
#~ msgid "Pascal"
#~ msgstr "Pascal"
#~ msgid "Perl"
#~ msgstr "Perl"
#~ msgid "Line Directive"
#~ msgstr "Direktiva vrstice"
#~ msgid "Include Statement"
#~ msgstr "Dodaj stavek"
#~ msgid "Heredoc"
#~ msgstr "Heredoc"
#~ msgid "Heredoc Bound"
#~ msgstr "Vez Heredoc"
#~ msgid "System Command"
#~ msgstr "Sistemski ukaz"
#~ msgid "File Descriptor"
#~ msgstr "Opisnik datoteke"
#~ msgid "POD"
#~ msgstr "POD"
#~ msgid "POD Escape"
#~ msgstr "POD Izhod"
#~ msgid "POD keyword"
#~ msgstr "POD ključna beseda"
#~ msgid "POD heading"
#~ msgstr "POD glava"
#~ msgid "PHP"
#~ msgstr "PHP"
#~ msgid "Preprocessor tags"
#~ msgstr "Oznake predprocesorja"
#~ msgid "Common Function"
#~ msgstr "Pogosta zmožnost"
#~ msgid "Pig"
#~ msgstr "Pig"
#~ msgid "Reserved Words"
#~ msgstr "Rezervirane besede"
#~ msgid "Built In Functions"
#~ msgstr "Vgrajene funkcije"
#~ msgid "Boolean values"
#~ msgstr "Logične vrednosti"
#~ msgid "Null"
#~ msgstr "Ničta vrednost"
#~ msgid "pkg-config"
#~ msgstr "pkg-config"
#~ msgid "Package Info"
#~ msgstr "Podrobnosti paketa"
#~ msgid "Fuzzy"
#~ msgstr "Ohlapno"
# Programski jezik
#~ msgid "Prolog"
#~ msgstr "Prolog"
#~ msgid "Puppet"
#~ msgstr "Puppet"
#~ msgid "Resources"
#~ msgstr "Viri"
#~ msgid "Parameters"
#~ msgstr "Parametri"
#~ msgid "Metaparameters"
#~ msgstr "Metaparametri"
#~ msgid "Functions"
#~ msgstr "Funkcije"
#~ msgid "Values"
#~ msgstr "Vrednosti"
#~ msgid "Variables"
#~ msgstr "Spremenljivke"
#~ msgid "Class names"
#~ msgstr "Imena razredov"
#~ msgid "Python 3"
#~ msgstr "Python 3"
#~ msgid "Format"
#~ msgstr "Format"
#~ msgid "Builtin Object"
#~ msgstr "Vgrajeni predmet"
#~ msgid "Python"
#~ msgstr "Python"
#~ msgid "String Conversion"
#~ msgstr "Pretvorba nizov"
#~ msgid "Class Name"
#~ msgstr "Ime razreda"
#~ msgid "Decorator"
#~ msgstr "Oblikovni vzorec"
#~ msgid "R"
#~ msgstr "R"
#~ msgid "Reserved Class"
#~ msgstr "Zadržan razred"
#~ msgid "Assignment Operator"
#~ msgstr "Operator naloge"
#~ msgid "Delimiter"
#~ msgstr "Ločilnik"
#~ msgid "Integer Number"
#~ msgstr "Celo število"
#~ msgid "Define"
#~ msgstr "Določi"
#~ msgid "Section"
#~ msgstr "Odsek"
#~ msgid "Spec Macro"
#~ msgstr "Makro določila"
#~ msgid "Directory Macro"
#~ msgstr "Makro imenika"
#~ msgid "Command Macro"
#~ msgstr "Ukazni makro"
#~ msgid "Conditional Macro"
#~ msgstr "Pogojni makro"
#~ msgid "Other Macro"
#~ msgstr "Drugi makro"
#~ msgid "Flow Conditional"
#~ msgstr "Pogojnik pretoka"
#~ msgid "RPM Variable"
#~ msgstr "RPM spremenljivka"
#~ msgid "Switch"
#~ msgstr "Stikalo"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "Elektronska pošta"
#~ msgid "reStructuredText"
#~ msgstr "reStructuredText"
#~ msgid "Directive"
#~ msgstr "Določilo"
#~ msgid "Ruby"
#~ msgstr "Ruby"
#~ msgid "Attribute Definition"
#~ msgstr "Določilo atributa"
#~ msgid "Module handler"
#~ msgstr "Ročnik modulov"
#~ msgid "Numeric literal"
#~ msgstr "Številčno območje"
#~ msgid "Literal"
#~ msgstr "Dosledno"
#~ msgid "Rust"
#~ msgstr "Rust"
#~ msgid "Scala"
#~ msgstr "Scala"
#~ msgid "Modifier"
#~ msgstr "Spremenilnik"
#~ msgid "Built In"
#~ msgstr "Vgrajeno"
#~ msgid "XML Tag"
#~ msgstr "Oznaka XML"
#~ msgid "Scheme"
#~ msgstr "Shema"
#~ msgid "Scilab"
#~ msgstr "Scilab"
#~ msgid "sh"
#~ msgstr "sh"
#~ msgid "Variable Definition"
#~ msgstr "Določilo spremenljivke"
#~ msgid "Common Commands"
#~ msgstr "Splošni ukazi"
#~ msgid "Subshell"
#~ msgstr "Podlupina"
#~ msgid "Standard ML"
#~ msgstr "Standard ML"
#~ msgid "Module name, Variant, etc"
#~ msgstr "Ime modula, različica in drugo."
#~ msgid "SPARQL"
#~ msgstr "SPARQL"
#~ msgid "Class"
#~ msgstr "Razred"
#~ msgid "Individual"
#~ msgstr "Posamezno"
#~ msgid "Predicate"
#~ msgstr "Povedno"
#~ msgid "QName"
#~ msgstr "QName"
#~ msgid "IRI"
#~ msgstr "IRI"
#~ msgid "SQL"
#~ msgstr "SQL"
#~ msgid "No idea what it is"
#~ msgstr "Neznan dogodek brez prave osnove"
#~ msgid "Sweave"
#~ msgstr "Zavitek"
#~ msgid "SystemVerilog"
#~ msgstr "Sistemski Verilog"
#~ msgid "txt2tags"
#~ msgstr "txt2tags"
#~ msgid "Option"
#~ msgstr "Možnost"
#~ msgid "Option Name"
#~ msgstr "Ime možnosti"
#~ msgid "Section 1"
#~ msgstr "Odsek 1"
#~ msgid "Section 2"
#~ msgstr "Odsek 2"
#~ msgid "Section 3"
#~ msgstr "Odsek 3"
#~ msgid "Section 4"
#~ msgstr "Odsek 4"
#~ msgid "Section 5"
#~ msgstr "Odsek 5"
#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "Ležeče"
#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "Krepko"
#~ msgid "Verbatim Block"
#~ msgstr "Blok Verbatim"
#~ msgid "Tcl"
#~ msgstr "Tcl"
#~ msgid "Texinfo"
#~ msgstr "Texinfo"
#~ msgid "Macros"
#~ msgstr "Makri"
#~ msgid "File Attributes"
#~ msgstr "Atributi datoteke"
#~ msgid "Generated Content"
#~ msgstr "Ustvarjena vsebina"
#~ msgid "Thrift"
#~ msgstr "Thrift"
#~ msgid "Vala"
#~ msgstr "Vala"
#~ msgid "VB.NET"
#~ msgstr "VB.NET"
#~ msgid "Verilog"
#~ msgstr "Verilog"
#~ msgid "IEEE System Task"
#~ msgstr "Sistemska naloga IEEE"
#~ msgid "LRM Additional System Task"
#~ msgstr "Dodatna sistemska naloga LRM"
#~ msgid "Gate"
#~ msgstr "Gate"
#~ msgid "VHDL"
#~ msgstr "VHDL"
#~ msgid "XML"
#~ msgstr "XML"
#~ msgid "XSLT"
#~ msgstr "XSLT"
#~ msgid "Element"
#~ msgstr "Predmet"
#~ msgid "Yacc"
#~ msgstr "Yacc"
#~ msgid "token type"
#~ msgstr "vrsta žetona"
#~ msgid "rule"
#~ msgstr "pravilo"
#~ msgid "YAML"
#~ msgstr "YAML"
#~ msgid "Block literal"
#~ msgstr "Block literal"
#~ msgid "Alias"
#~ msgstr "Vzdevek"
#~ msgid "Map key"
#~ msgstr "Ključ preslikave"
#~ msgid "Integer"
#~ msgstr "Celo število"
#~ msgid "Floating point"
#~ msgstr "Plavajoča vejica"
#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
#~ "Valentin Hegediš <valentin.hegedis@gmail.com>"
#~ msgid "C/C++/ObjC Header"
#~ msgstr "C/C++/ObjC glava"
#~ msgid "Known Property Value"
#~ msgstr "Znana vrednost lastnosti"
#~ msgid "Escaped Characters"
#~ msgstr "Ubežni znaki"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Pogled"
#~ msgid "The view this widget is mapping."
#~ msgstr "Pogled, ki ga preslikuje gradnik."
#~ msgid "Font Description"
#~ msgstr "Opis pisave"
#~ msgid "The Pango font description to use."
#~ msgstr "Opis pisave Pango za uporabo."
#~ msgid "GtkSourceView"
#~ msgstr "GtkSourceView"
#~ msgctxt "Object"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Ime"
#~ msgid "The provider name"
#~ msgstr "Ime ponudnika"
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Ikona"
#~ msgid "The provider icon"
#~ msgstr "Ikona ponudnika"
#~ msgid "Proposals Batch Size"
#~ msgstr "Paketna velikost ponudb"
#~ msgid "Number of proposals added in one batch"
#~ msgstr "Število ponudb dodanih enemu paketu"
#~ msgid "Scan Batch Size"
#~ msgstr "Proučena velikost paketa"
#~ msgid "Number of lines scanned in one batch"
#~ msgstr "Število preučenih vrstic enega paketa"
#~ msgid "Minimum Word Size"
#~ msgstr "Najmanjša velikost besede"
#~ msgid "The minimum word size to complete"
#~ msgstr "Najmanjša velikost besede za dopolnjevanje"
#~ msgid "Interactive Delay"
#~ msgstr "Časovni zamik dopolnjevanja"
#~ msgid "The delay before initiating interactive completion"
#~ msgstr "Časovni zamik pred prikazom možnosti dopolnjevanja"
#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "Prednost"
#~ msgid "Provider priority"
#~ msgstr "Prednost ponudnika"
#~ msgid "Activation"
#~ msgstr "Zagon"
#~ msgid "The type of activation"
#~ msgstr "Vrsta zagona"
#~ msgid "Highlight Syntax"
#~ msgstr "Poudarjanje skladnje"
#~ msgid "Whether to highlight syntax in the buffer"
#~ msgstr "Ali naj se poudarja skladnja v medpomnilniku"
#~ msgid "Highlight Matching Brackets"
#~ msgstr "Poudari pripadajoče oklepaje"
#~ msgid "Whether to highlight matching brackets"
#~ msgstr "Ali naj se poudarijo pari oklepaja (uklepaj - zaklepaj)"
#~ msgid "Maximum Undo Levels"
#~ msgstr "Največje število razveljavitev"
#~ msgid "Number of undo levels for the buffer"
#~ msgstr "Število razveljavitev v medpomnilniku"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Jezik"
#~ msgid "Language object to get highlighting patterns from"
#~ msgstr "Predmet jezika za pridobivanje vzorcev poudarjanja"
#~ msgid "Can undo"
#~ msgstr "Možnost razveljavitve"
#~ msgid "Whether Undo operation is possible"
#~ msgstr "Ali je mogoče razveljaviti dejanje"
#~ msgid "Can redo"
#~ msgstr "Možnost ponovne uveljavitve"
#~ msgid "Whether Redo operation is possible"
#~ msgstr "Ali je mogoče dejanje ponovno uveljaviti po razveljavitvi"
#~ msgid "Style scheme"
#~ msgstr "Oblika sheme"
#~ msgid "Undo manager"
#~ msgstr "Upravljalnik razveljavitev"
#~ msgid "The buffer undo manager"
#~ msgstr "Upravljalnik medpomnilnika razveljavitev"
#~ msgid "Implicit trailing newline"
#~ msgstr "Zagotovi končno novo vrstico"
#~ msgid "The GtkSourceView bound to the completion"
#~ msgstr "Vez GtkSourceView z dopolnjevanjem"
#~ msgid "Remember Info Visibility"
#~ msgstr "Zapomni si podrobnosti vidnosti"
#~ msgid "Remember the last info window visibility state"
#~ msgstr "Zapomni si podrobnosti zadnjega stanja vidnosti okna"
#~ msgid "Select first proposal when completion is shown"
#~ msgstr "Izberi prvi predlog, ko se pokaže dopolnjevanje"
#~ msgid "Show Headers"
#~ msgstr "Pokaži glave"
#~ msgid ""
#~ "Show provider headers when proposals from multiple providers are available"
#~ msgstr "Pokaži glave ponudnikov, ko so na voljo različne ponudbe "
#~ msgid "Show Icons"
#~ msgstr "Pokaži ikone"
#~ msgid "Show provider and proposal icons in the completion popup"
#~ msgstr "Pokaži ikono ponudnika in ponudbe v pojavnem oknu dopolnjevanja"
#~ msgid "Accelerators"
#~ msgstr "Pospeševalniki"
#~ msgid "Number of proposal accelerators to show"
#~ msgstr "Število prikazanih pospeševalnikov ponudb"
#~ msgid "Auto Complete Delay"
#~ msgstr "Zamik samodejnega dopolnjevanja"
#~ msgid "Completion popup delay for interactive completion"
#~ msgstr "Zamik pojavnega okna dopolnjevanja"
#~ msgid "Provider Page Size"
#~ msgstr "Velikost strani ponudnika"
#~ msgid "Provider scrolling page size"
#~ msgstr "Velikost drsne strani ponudnikov"
#~ msgid "Proposal Page Size"
#~ msgstr "Velikost strani predloga"
#~ msgid "Proposal scrolling page size"
#~ msgstr "Velikost drsne strani predloga"
#~ msgid "Completion"
#~ msgstr "Dopolnjevanje"
#~ msgid "The completion object to which the context belongs"
#~ msgstr "Predmet dopolnjevanja, kateremu pripada vsebina"
#~ msgid "Iterator"
#~ msgstr "Ponavljalnik"
#~ msgid "The GtkTextIter at which the completion was invoked"
#~ msgstr "GtkTextIter pri katerem se je prikazala možnost dopolnjevanja."
#~ msgid "Label to be shown for this item"
#~ msgstr "Oznaka tega predmeta"
#~ msgid "Markup to be shown for this item"
#~ msgstr "Kodni jezik tega predmeta"
#~ msgid "Item text"
#~ msgstr "Besedilo predmeta"
#~ msgid "Icon to be shown for this item"
#~ msgstr "Ikona tega predmeta"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Podrobnosti"
#~ msgid "Info to be shown for this item"
#~ msgstr "Prikaz podrobnosti tega predmeta"
#~ msgid "Newline type"
#~ msgstr "Vrsta nove vrstice"
#~ msgid "Compression type"
#~ msgstr "Vrsta stiskanja"
#~ msgid "Input stream"
#~ msgstr "Dovodni zapis"
#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "Zastavice"
#~ msgid "The gutters' GtkSourceView"
#~ msgstr "GtkSourceView žlebov"
#~ msgid "Window Type"
#~ msgstr "Vrsta okna"
#~ msgid "The gutters' text window type"
#~ msgstr "Vrsta besedilnega okna žleba"
#~ msgid "X Padding"
#~ msgstr "Blazinjenje X"
#~ msgid "The x-padding"
#~ msgstr "Blazinjenje X"
#~ msgid "Y Padding"
#~ msgstr "Blazinjenje Y"
#~ msgid "The y-padding"
#~ msgstr "Blazinjenje Y"
#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "Vidno"
#~ msgid "X Alignment"
#~ msgstr "Poravnava X"
#~ msgid "The x-alignment"
#~ msgstr "Poravnava x"
#~ msgid "Y Alignment"
#~ msgstr "Poravnava Y"
#~ msgid "The y-alignment"
#~ msgstr "Poravnava y"
#~ msgid "The View"
#~ msgstr "Pogled"
#~ msgid "The view"
#~ msgstr "Pogled"
#~ msgid "Alignment Mode"
#~ msgstr "Vrsta poravnave"
#~ msgid "The alignment mode"
#~ msgstr "Vrsta poravnave"
#~ msgid "The window type"
#~ msgstr "Vrsta okna"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Velikost"
#~ msgid "The size"
#~ msgstr "Velikost"
#~ msgid "Pixbuf"
#~ msgstr "Medpomnilnik sličic"
#~ msgid "The pixbuf"
#~ msgstr "Medpomnilnik sličic"
#~ msgid "Stock Id"
#~ msgstr "ID sklada"
#~ msgid "The stock id"
#~ msgstr "ID sklada"
#~ msgid "Icon Name"
#~ msgstr "Ime ikone"
#~ msgid "The icon name"
#~ msgstr "Ime ikone"
#~ msgid "GIcon"
#~ msgstr "GIcon"
#~ msgid "The gicon"
#~ msgstr "GIcon"
#~ msgid "The markup"
#~ msgstr "Označeno"
#~ msgid "The text"
#~ msgstr "Besedilo"
#~ msgid "Language id"
#~ msgstr "ID jezika"
#~ msgid "Language name"
#~ msgstr "Ime jezika"
#~ msgid "Language section"
#~ msgstr "Odsek jezika"
#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "Skrito"
#~ msgid "Whether the language should be hidden from the user"
#~ msgstr "Ali naj bo jezik skrit pred uporabnikom"
#~ msgid "Language specification directories"
#~ msgstr "Mape z določili jezikov"
#~ msgid ""
#~ "List of directories where the language specification files (.lang) are "
#~ "located"
#~ msgstr "Seznam map, v katerih so datoteke (.lang) z določili jezikov"
#~ msgid "Language ids"
#~ msgstr "ID jezikov"
#~ msgid "List of the ids of the available languages"
#~ msgstr "Seznam ID vrednosti jezikov, ki so na voljo"
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "Ozadje"
#~ msgid "The background"
#~ msgstr "Ozadje"
#~ msgid "The GIcon"
#~ msgstr "GIcon"
#~ msgid "category"
#~ msgstr "kategorija"
#~ msgid "The mark category"
#~ msgstr "Kategorija oznake"
#~ msgid "Source Buffer"
#~ msgstr "Medpomnilnik vira"
#~ msgid "The GtkSourceBuffer object to print"
#~ msgstr "Predmet GtkSourceBuffer za tiskanje"
#~ msgid "Tab Width"
#~ msgstr "Širina tabulatorja"
#~ msgid "Width of a tab character expressed in spaces"
#~ msgstr "Širina tabulatorja določena v presledkih"