2664 lines
57 KiB
Plaintext
2664 lines
57 KiB
Plaintext
# Slovenian translation of gtksourcereview.
|
||
# Copyright (C) 2005-2006 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the gtksourcereview package.
|
||
#
|
||
# Matjaž Horvat <m@owca.info>, 2006.
|
||
# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007–2017.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gtksourceview master\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||
"product=gtksourceview\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-05-05 16:08-0700\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2018-08-09 20:25+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
|
||
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
|
||
"Language: sl\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
|
||
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
||
|
||
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
|
||
#: gtksourceview.xml:23
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Onemogočeno"
|
||
|
||
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
|
||
#: gtksourceview.xml:24
|
||
msgid "Before"
|
||
msgstr "Pred"
|
||
|
||
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
|
||
#: gtksourceview.xml:25
|
||
msgid "After"
|
||
msgstr "Za"
|
||
|
||
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
|
||
#: gtksourceview.xml:26
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Vedno"
|
||
|
||
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
|
||
#: gtksourceview.xml:32
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Preslednica"
|
||
|
||
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
|
||
#: gtksourceview.xml:33
|
||
msgid "Tab"
|
||
msgstr "Tabulator"
|
||
|
||
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
|
||
#: gtksourceview.xml:34
|
||
msgid "Newline"
|
||
msgstr "Nova vrstica"
|
||
|
||
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
|
||
#: gtksourceview.xml:35
|
||
msgid "Non Breaking Whitespace"
|
||
msgstr "Nedeljivi presledek"
|
||
|
||
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
|
||
#: gtksourceview.xml:36
|
||
msgid "Leading"
|
||
msgstr "Vodilno"
|
||
|
||
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
|
||
#: gtksourceview.xml:37
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Besedilo"
|
||
|
||
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
|
||
#: gtksourceview.xml:38
|
||
msgid "Trailing"
|
||
msgstr "Sledeče"
|
||
|
||
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
|
||
#. Translators: "All" is used as a label in the status bar of the
|
||
#. popup, telling that all completion pages are shown.
|
||
#: gtksourceview.xml:39 gtksourceview/gtksourcecompletion.c:833
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Vse"
|
||
|
||
#. (itstool) path: abnf.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: actionscript.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: ada.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: ansforth94.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: asp.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: automake.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: bennugd.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: bluespec.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: boo.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: cg.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: chdr.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: c.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: cobol.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: cpphdr.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: cpp.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: csharp.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: cuda.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: d.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: eiffel.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: erlang.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: forth.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: fortran.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: fsharp.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: genie.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: glsl.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: go.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: groovy.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: haskell.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: haskell-literate.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: haxe.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: idl.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: java.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: j.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: kotlin.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: lex.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: llvm.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: logtalk.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: makefile.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: meson.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: nemerle.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: netrexx.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: objc.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: objj.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: ocaml.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: ooc.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: opal.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: opencl.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: pascal.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: pig.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: prolog.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: rust.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: scala.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: scheme.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: sml.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: sparql.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: sql.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: swift.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: systemverilog.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: thrift.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: vala.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: vbnet.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: verilog.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: vhdl.lang/language@_section
|
||
#: abnf.lang:30 actionscript.lang:24 ada.lang:25 ansforth94.lang:24 asp.lang:23
|
||
#: automake.lang:23 bennugd.lang:22 bluespec.lang:21 boo.lang:23 cg.lang:23
|
||
#: chdr.lang:24 c.lang:24 cobol.lang:26 cpphdr.lang:24 cpp.lang:24
|
||
#: csharp.lang:26 cuda.lang:22 d.lang:29 eiffel.lang:23 erlang.lang:23
|
||
#: forth.lang:23 fortran.lang:24 fsharp.lang:24 genie.lang:23 glsl.lang:30
|
||
#: go.lang:24 groovy.lang:24 haskell.lang:24 haskell-literate.lang:23
|
||
#: haxe.lang:34 idl.lang:23 java.lang:24 j.lang:23 kotlin.lang:24 lex.lang:24
|
||
#: llvm.lang:22 logtalk.lang:23 makefile.lang:22 meson.lang:23 nemerle.lang:23
|
||
#: netrexx.lang:23 objc.lang:23 objj.lang:25 ocaml.lang:26 ooc.lang:23
|
||
#: opal.lang:23 opencl.lang:23 pascal.lang:24 pig.lang:26 prolog.lang:23
|
||
#: rust.lang:35 scala.lang:24 scheme.lang:23 sml.lang:23 sparql.lang:23
|
||
#: sql.lang:23 swift.lang:24 systemverilog.lang:21 thrift.lang:20 vala.lang:27
|
||
#: vbnet.lang:23 verilog.lang:23 vhdl.lang:23
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Vir"
|
||
|
||
#. (itstool) path: awk.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: dosbatch.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: javascript.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: lua.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: m4.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: perl.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: php.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: python3.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: python.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: ruby.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: sh.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: tcl.lang/language@_section
|
||
#: awk.lang:23 dosbatch.lang:23 javascript.lang:26 lua.lang:23 m4.lang:23
|
||
#: perl.lang:25 php.lang:28 python3.lang:23 python.lang:27 ruby.lang:26
|
||
#: sh.lang:24 tcl.lang:23
|
||
msgid "Script"
|
||
msgstr "Skript"
|
||
|
||
#. (itstool) path: bibtex.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: docbook.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: dtd.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: dtl.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: gtk-doc.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: haddock.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: html.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: jade.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: latex.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: mallard.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: markdown.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: mediawiki.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: mxml.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: rst.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: sweave.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: t2t.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: tera.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: texinfo.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: xml.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: xslt.lang/language@_section
|
||
#: bibtex.lang:23 docbook.lang:23 dtd.lang:23 dtl.lang:25 gtk-doc.lang:24
|
||
#: haddock.lang:23 html.lang:24 jade.lang:24 latex.lang:24 mallard.lang:22
|
||
#: markdown.lang:25 mediawiki.lang:22 mxml.lang:23 rst.lang:22 sweave.lang:24
|
||
#: t2t.lang:23 tera.lang:23 texinfo.lang:24 xml.lang:25 xslt.lang:23
|
||
msgid "Markup"
|
||
msgstr "Označevanje"
|
||
|
||
#. (itstool) path: cg.lang/language@_name
|
||
#: cg.lang:23
|
||
msgid "CG Shader Language"
|
||
msgstr "Jezik CG Shader"
|
||
|
||
#. (itstool) path: changelog.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: cmake.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: css.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: csv.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: desktop.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: diff.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: dot.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: dpatch.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: gdb-log.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: gtkrc.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: ini.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: json.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: less.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: libtool.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: logcat.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: nsis.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: ocl.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: pkgconfig.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: po.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: protobuf.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: puppet.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: rpmspec.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: scss.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: toml.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: yacc.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: yaml.lang/language@_section
|
||
#: changelog.lang:24 cmake.lang:23 css.lang:26 csv.lang:23 desktop.lang:24
|
||
#: diff.lang:23 dot.lang:23 dpatch.lang:23 gdb-log.lang:18 gtkrc.lang:24
|
||
#: ini.lang:22 json.lang:29 less.lang:23 libtool.lang:23 logcat.lang:23
|
||
#: nsis.lang:23 ocl.lang:32 pkgconfig.lang:23 po.lang:23 protobuf.lang:21
|
||
#: puppet.lang:23 rpmspec.lang:24 scss.lang:23 toml.lang:23 yacc.lang:23
|
||
#: yaml.lang:21
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Ostalo"
|
||
|
||
#. (itstool) path: chdr.lang/language@_name
|
||
#: chdr.lang:24
|
||
msgid "C/ObjC Header"
|
||
msgstr "Glava C/ObjC"
|
||
|
||
#. (itstool) path: cpphdr.lang/language@_name
|
||
#: cpphdr.lang:24
|
||
msgid "C++ Header"
|
||
msgstr "Glava C++"
|
||
|
||
#. (itstool) path: dosbatch.lang/language@_name
|
||
#: dosbatch.lang:23
|
||
msgid "DOS Batch"
|
||
msgstr "Paketni ukazi DOS"
|
||
|
||
#. (itstool) path: dtl.lang/language@_name
|
||
#: dtl.lang:25
|
||
msgid "Django Template"
|
||
msgstr "Predloga Django"
|
||
|
||
#. (itstool) path: fcl.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: gap.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: idl-exelis.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: imagej.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: julia.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: matlab.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: maxima.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: modelica.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: octave.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: R.lang/language@_section
|
||
#. (itstool) path: scilab.lang/language@_section
|
||
#: fcl.lang:23 gap.lang:23 idl-exelis.lang:20 imagej.lang:23 julia.lang:23
|
||
#: matlab.lang:25 maxima.lang:24 modelica.lang:25 octave.lang:25 R.lang:25
|
||
#: scilab.lang:23
|
||
msgid "Scientific"
|
||
msgstr "Znanstveno"
|
||
|
||
#. (itstool) path: gdb-log.lang/language@_name
|
||
#: gdb-log.lang:18
|
||
msgid "GDB Log"
|
||
msgstr "Dnevnik GDB"
|
||
|
||
#. (itstool) path: glsl.lang/language@_name
|
||
#: glsl.lang:30
|
||
msgid "OpenGL Shading Language"
|
||
msgstr "OpenGL senčilni jezik"
|
||
|
||
#. (itstool) path: llvm.lang/language@_name
|
||
#: llvm.lang:22
|
||
msgid "LLVM IR"
|
||
msgstr "LLVM IR"
|
||
|
||
#. (itstool) path: po.lang/language@_name
|
||
#: po.lang:23
|
||
msgid "gettext translation"
|
||
msgstr "prevod gettext"
|
||
|
||
#. (itstool) path: rpmspec.lang/language@_name
|
||
#: rpmspec.lang:24
|
||
msgid "RPM spec"
|
||
msgstr "RPM določila"
|
||
|
||
#. (itstool) path: tera.lang/language@_name
|
||
#: tera.lang:23
|
||
msgid "Tera Template"
|
||
msgstr "Predloga Tera"
|
||
|
||
#. (itstool) path: classic.xml/style-scheme@_name
|
||
#: classic.xml:24
|
||
msgid "Classic"
|
||
msgstr "Običajno"
|
||
|
||
#. (itstool) path: style-scheme/_description
|
||
#: classic.xml:26
|
||
msgid "Classic color scheme"
|
||
msgstr "Običajna barvna shema"
|
||
|
||
#. (itstool) path: cobalt.xml/style-scheme@_name
|
||
#: cobalt.xml:26
|
||
msgid "Cobalt"
|
||
msgstr "Cobalt"
|
||
|
||
#. (itstool) path: style-scheme/_description
|
||
#: cobalt.xml:28
|
||
msgid "Blue based color scheme"
|
||
msgstr "Običajna modra barvna shema"
|
||
|
||
#. (itstool) path: kate.xml/style-scheme@_name
|
||
#: kate.xml:24
|
||
msgid "Kate"
|
||
msgstr "Kate"
|
||
|
||
#. (itstool) path: style-scheme/_description
|
||
#: kate.xml:26
|
||
msgid "Color scheme used in the Kate text editor"
|
||
msgstr "Barvna shema uporabljena v Kate urejevalniku besedil"
|
||
|
||
#. (itstool) path: oblivion.xml/style-scheme@_name
|
||
#: oblivion.xml:25
|
||
msgid "Oblivion"
|
||
msgstr "Pozaba"
|
||
|
||
#. (itstool) path: style-scheme/_description
|
||
#: oblivion.xml:28
|
||
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
|
||
msgstr "Temna barvna shema z barvno paleto tango"
|
||
|
||
#. (itstool) path: solarized-dark.xml/style-scheme@_name
|
||
#: solarized-dark.xml:24
|
||
msgid "Solarized Dark"
|
||
msgstr "Temna tema"
|
||
|
||
#. (itstool) path: style-scheme/_description
|
||
#: solarized-dark.xml:26
|
||
msgid "Color scheme using Solarized dark color palette"
|
||
msgstr "Barvna shema s temno barvno paleto"
|
||
|
||
#. (itstool) path: solarized-light.xml/style-scheme@_name
|
||
#: solarized-light.xml:24
|
||
msgid "Solarized Light"
|
||
msgstr "Svetla tema"
|
||
|
||
#. (itstool) path: style-scheme/_description
|
||
#: solarized-light.xml:26
|
||
msgid "Color scheme using Solarized light color palette"
|
||
msgstr "Barvna shema s svetlo barvno paleto"
|
||
|
||
#. (itstool) path: tango.xml/style-scheme@_name
|
||
#: tango.xml:24
|
||
msgid "Tango"
|
||
msgstr "Tango"
|
||
|
||
#. (itstool) path: style-scheme/_description
|
||
#: tango.xml:26
|
||
msgid "Color scheme using Tango color palette"
|
||
msgstr "Barvna shema z barvno paleto tango"
|
||
|
||
#: gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:334
|
||
msgid "Document Words"
|
||
msgstr "Besede dokumenta"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:843
|
||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||
msgstr "Neveljavno zaporedje bajtov na vhodu pretvorbe"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:849
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||
msgstr "Napaka med pretvorbo: %s"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:930
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Conversion from character set “%s” to “UTF-8” is not supported"
|
||
msgstr "Pretvorba iz nabora »%s« v »UTF-8« ni podprto"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:936
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open converter from “%s” to “UTF-8”"
|
||
msgstr "Ni mogoče odpreti pretvornika iz »%s« v »UTF-8«"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:996
|
||
msgid "Invalid object, not initialized"
|
||
msgstr "Neveljaven predmet, opravilo ni začeto"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:1188
|
||
msgid "Incomplete UTF-8 sequence in input"
|
||
msgstr "Neveljavno zaporedje UTF-8 na vhodu"
|
||
|
||
#. Tooltip style
|
||
#: gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:271
|
||
msgid "Completion Info"
|
||
msgstr "Podrobnosti dopolnjevanja"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourcecompletionmodel.c:495
|
||
msgid "Provider"
|
||
msgstr "Ponudnik"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourcecompletion.ui:87
|
||
msgid "Show detailed proposal information"
|
||
msgstr "Pokaže podrobnosti."
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourcecompletion.ui:89
|
||
msgid "_Details…"
|
||
msgstr "_Podrobnosti ..."
|
||
|
||
#. regex_new could fail, for instance if there are different
|
||
#. * named sub-patterns with the same name or if resulting regex is
|
||
#. * too long. In this case fixing lang file helps (e.g. renaming
|
||
#. * subpatterns, making huge keywords use bigger prefixes, etc.)
|
||
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:3141
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting "
|
||
"process will be slower than usual.\n"
|
||
"The error was: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ni mogoče ustvariti logičnega izraza za vse prehode; poudarjanje skladnje bo "
|
||
"počasnejše kot običajno.\n"
|
||
"Javljena napaka: %s"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:4464
|
||
msgid ""
|
||
"Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be "
|
||
"disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Poudarjanje ene same vrstice je trajalo predolgo. Poudarjanje skladnje bo "
|
||
"onemogočeno."
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5714
|
||
#, c-format
|
||
msgid "context “%s” cannot contain a \\%%{...@start} command"
|
||
msgstr "vsebina »%s« ne sme vsebovati \\%%{...@start} ukaza"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5877
|
||
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5967
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicated context id “%s”"
|
||
msgstr "podvojen ID vsebine »%s«"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6081
|
||
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6141
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"style override used with wildcard context reference in language “%s” in ref "
|
||
"“%s”"
|
||
msgstr ""
|
||
"prepis sloga uporabljen s posebnimi nadomestnimi znaki (wildcards) v jeziku "
|
||
"»%s« sklica »%s«"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid context reference “%s”"
|
||
msgstr "neveljaven vsebinskis klic »%s«"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6174
|
||
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown context “%s”"
|
||
msgstr "neznana vsebina »%s«"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)"
|
||
msgstr "Manjka določitev glavnega jezika (id = \"%s\".)"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:141 gtksourceview/gtksourceencoding.c:184
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:186 gtksourceview/gtksourceencoding.c:188
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:190 gtksourceview/gtksourceencoding.c:192
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:194 gtksourceview/gtksourceencoding.c:196
|
||
msgid "Unicode"
|
||
msgstr "Unikod"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:155 gtksourceview/gtksourceencoding.c:179
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:229 gtksourceview/gtksourceencoding.c:272
|
||
msgid "Western"
|
||
msgstr "zahodnoevropsko"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:157 gtksourceview/gtksourceencoding.c:231
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:268
|
||
msgid "Central European"
|
||
msgstr "srednjeevropsko"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:159
|
||
msgid "South European"
|
||
msgstr "južnoevropsko"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:161 gtksourceview/gtksourceencoding.c:175
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:282
|
||
msgid "Baltic"
|
||
msgstr "baltsko"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:163 gtksourceview/gtksourceencoding.c:233
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:246 gtksourceview/gtksourceencoding.c:250
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:252 gtksourceview/gtksourceencoding.c:270
|
||
msgid "Cyrillic"
|
||
msgstr "cirilica"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:165 gtksourceview/gtksourceencoding.c:239
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:280
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "arabsko"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:167 gtksourceview/gtksourceencoding.c:274
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "grško"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:169
|
||
msgid "Hebrew Visual"
|
||
msgstr "hebrejsko predočeno"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:171 gtksourceview/gtksourceencoding.c:235
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:276
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "turško"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:173
|
||
msgid "Nordic"
|
||
msgstr "nordijsko"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:177
|
||
msgid "Celtic"
|
||
msgstr "keltsko"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:181
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "romunsko"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:199
|
||
msgid "Armenian"
|
||
msgstr "armensko"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:201 gtksourceview/gtksourceencoding.c:203
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:217
|
||
msgid "Chinese Traditional"
|
||
msgstr "kitajsko tradicionalno"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:205
|
||
msgid "Cyrillic/Russian"
|
||
msgstr "cirilica/rusko"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:208 gtksourceview/gtksourceencoding.c:210
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:212 gtksourceview/gtksourceencoding.c:242
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:257
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "japonsko"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:215 gtksourceview/gtksourceencoding.c:244
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:248 gtksourceview/gtksourceencoding.c:263
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "korejsko"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:220 gtksourceview/gtksourceencoding.c:222
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:224
|
||
msgid "Chinese Simplified"
|
||
msgstr "kitajsko poenostavljeno"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:226
|
||
msgid "Georgian"
|
||
msgstr "gruzijsko"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:237 gtksourceview/gtksourceencoding.c:278
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "hebrejsko"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:254
|
||
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
|
||
msgstr "cirilica/ukrajinsko"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:259 gtksourceview/gtksourceencoding.c:265
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:284
|
||
msgid "Vietnamese"
|
||
msgstr "vietnamsko"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:261
|
||
msgid "Thai"
|
||
msgstr "tajsko"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:495
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Neznano"
|
||
|
||
#. Translators: This is the sorted list of encodings used by
|
||
#. * GtkSourceView for automatic detection of the file encoding. You may
|
||
#. * want to customize it adding encodings that are common in your
|
||
#. * country, for instance the GB18030 encoding for the Chinese
|
||
#. * translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
|
||
#. * (covering English and most Western European languages) if you think
|
||
#. * people in your country will rarely use it. "CURRENT" is a magic
|
||
#. * value used by GtkSourceView and it represents the encoding for the
|
||
#. * current locale, so please don't translate the "CURRENT" term. Only
|
||
#. * recognized encodings are used. See
|
||
#. * https://git.gnome.org/browse/gtksourceview/tree/gtksourceview/gtksourceencoding.c#n147
|
||
#. * for a list of supported encodings.
|
||
#. * Keep the same format: square brackets, single quotes, commas.
|
||
#.
|
||
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:639
|
||
msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
|
||
msgstr "['UTF-8', 'TRENUTNI', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:516
|
||
msgid ""
|
||
"There was a character encoding conversion error and it was needed to use a "
|
||
"fallback character."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prišlo je do napake pretvarjanja kodnega nabora, zato je bil uporabljen "
|
||
"povratni znak."
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:623
|
||
msgid "File too big."
|
||
msgstr "Datoteka je prevelika!"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:777
|
||
msgid "Not a regular file."
|
||
msgstr "Datoteka ni običajna datoteka."
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:976
|
||
msgid "The file is externally modified."
|
||
msgstr "Datoteka je močno spremenjena."
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:1428
|
||
msgid "The buffer contains invalid characters."
|
||
msgstr "Medpomnilnik vsebuje neveljavne znake."
|
||
|
||
#. *
|
||
#. * SECTION:language
|
||
#. * @Short_description: Represents a syntax highlighted language
|
||
#. * @Title: GtkSourceLanguage
|
||
#. * @See_also: #GtkSourceLanguageManager
|
||
#. *
|
||
#. * A #GtkSourceLanguage represents a programming or markup language, affecting
|
||
#. * syntax highlighting and [context classes][context-classes].
|
||
#. *
|
||
#. * Use #GtkSourceLanguageManager to obtain a #GtkSourceLanguage instance, and
|
||
#. * gtk_source_buffer_set_language() to apply it to a #GtkSourceBuffer.
|
||
#.
|
||
#: gtksourceview/gtksourcelanguage.c:56
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "Ostalo"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:950
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown id “%s” in regex “%s”"
|
||
msgstr "Naznan ID »%s« v logičnem izrazu »%s«"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:1180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "in regex “%s”: backreferences are not supported"
|
||
msgstr "v logičnem izrazu »%s«: povratne naveze niso podprte"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceregex.c:129
|
||
msgid "using \\C is not supported in language definitions"
|
||
msgstr "uporaba \\C ni podprta v določilih jezika"
|
||
|
||
#. TODO: have a ChooserDialog?
|
||
#: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:185
|
||
msgid "Select a Style"
|
||
msgstr "Izbor sloga"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:189
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Prekliči"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:190
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "_Izberi"
|
||
|
||
#. create redo menu_item.
|
||
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1781
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "_Ponovno uveljavi"
|
||
|
||
#. create undo menu_item.
|
||
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1792
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Razveljavi"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1811
|
||
msgid "All _Upper Case"
|
||
msgstr "Vse _velike črke"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1821
|
||
msgid "All _Lower Case"
|
||
msgstr "Vse _male črke"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1831
|
||
msgid "_Invert Case"
|
||
msgstr "_Obrni velikost črk"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1841
|
||
msgid "_Title Case"
|
||
msgstr "_Velike prve črke besed"
|
||
|
||
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1851
|
||
msgid "C_hange Case"
|
||
msgstr "Spreme_ni velikost črk"
|
||
|
||
#~ msgid "ABNF"
|
||
#~ msgstr "ABNF"
|
||
|
||
#~ msgid "Comment"
|
||
#~ msgstr "Opomba"
|
||
|
||
#~ msgid "Rule Name"
|
||
#~ msgstr "Ime pravila"
|
||
|
||
#~ msgid "Binary number"
|
||
#~ msgstr "Dvojiško število"
|
||
|
||
#~ msgid "Decimal number"
|
||
#~ msgstr "Decimalno število"
|
||
|
||
#~ msgid "Hexadecimal number"
|
||
#~ msgstr "Šestnajstiško število"
|
||
|
||
#~ msgid "String"
|
||
#~ msgstr "Niz"
|
||
|
||
#~ msgid "ActionScript"
|
||
#~ msgstr "Skript"
|
||
|
||
#~ msgid "Error"
|
||
#~ msgstr "Napaka"
|
||
|
||
#~ msgid "External"
|
||
#~ msgstr "Zunanje"
|
||
|
||
#~ msgid "Declaration"
|
||
#~ msgstr "Deklaracija"
|
||
|
||
#~ msgid "Storage Class"
|
||
#~ msgstr "Razred shranjevanja"
|
||
|
||
#~ msgid "Scope Declaration"
|
||
#~ msgstr "Deklaracije obsega"
|
||
|
||
#~ msgid "Keyword"
|
||
#~ msgstr "Ključna beseda"
|
||
|
||
#~ msgid "Null Value"
|
||
#~ msgstr "Nična vrednost"
|
||
|
||
#~ msgid "Boolean value"
|
||
#~ msgstr "Boolova vrednost"
|
||
|
||
#~ msgid "Number"
|
||
#~ msgstr "Številka"
|
||
|
||
#~ msgid "Future Reserved Keywords"
|
||
#~ msgstr "Prihodnje zadržane besede"
|
||
|
||
#~ msgid "Data Type"
|
||
#~ msgstr "Podatkovna vrsta"
|
||
|
||
#~ msgid "Ada"
|
||
#~ msgstr "Ada"
|
||
|
||
#~ msgid "Preprocessor"
|
||
#~ msgstr "Predprocesor"
|
||
|
||
#~ msgid "Arbitrary base number"
|
||
#~ msgstr "Privzeta številčna osnova"
|
||
|
||
#~ msgid "Real number"
|
||
#~ msgstr "Realno število"
|
||
|
||
#~ msgid "Escaped Character"
|
||
#~ msgstr "Ubežni znak"
|
||
|
||
#~ msgid "ANS-Forth94"
|
||
#~ msgstr "ANS-Forth94"
|
||
|
||
#~ msgid "Obsolete Keyword"
|
||
#~ msgstr "Opuščena ključna beseda"
|
||
|
||
#~ msgid "Alert"
|
||
#~ msgstr "Opozorilo"
|
||
|
||
#~ msgid "Character"
|
||
#~ msgstr "Znak"
|
||
|
||
#~ msgid "Word"
|
||
#~ msgstr "Beseda"
|
||
|
||
#~ msgid "Constant"
|
||
#~ msgstr "Konstanta"
|
||
|
||
#~ msgid "Variable"
|
||
#~ msgstr "Spremenljivka"
|
||
|
||
#~ msgid "Local Variable"
|
||
#~ msgstr "Krajevna spremenljivka"
|
||
|
||
#~ msgid "Single Number"
|
||
#~ msgstr "Enojno število"
|
||
|
||
#~ msgid "Double Number"
|
||
#~ msgstr "Dvojno število"
|
||
|
||
#~ msgid "Float"
|
||
#~ msgstr "Plavajoče"
|
||
|
||
#~ msgid "ASP"
|
||
#~ msgstr "ASP"
|
||
|
||
#~ msgid "Function"
|
||
#~ msgstr "Funkcija"
|
||
|
||
# operator -> operand
|
||
# ni isto!!! operator je +-/*, operand pa številčna vrednost v izrazu
|
||
#~ msgid "Operator"
|
||
#~ msgstr "Operator"
|
||
|
||
#~ msgid "ASP Object"
|
||
#~ msgstr "Predmet ASP"
|
||
|
||
#~ msgid "VBScript and ADO constants"
|
||
#~ msgstr "VBScript in ADO konstante"
|
||
|
||
#~ msgid "Special constant"
|
||
#~ msgstr "Posebna konstanta"
|
||
|
||
#~ msgid "Automake"
|
||
#~ msgstr "automake"
|
||
|
||
#~ msgid "Automake Variable"
|
||
#~ msgstr "Spremenljivka automake"
|
||
|
||
#~ msgid "Primary"
|
||
#~ msgstr "Osnovni"
|
||
|
||
#~ msgid "Secondary"
|
||
#~ msgstr "Drugotni"
|
||
|
||
#~ msgid "Prefix"
|
||
#~ msgstr "Predpona"
|
||
|
||
#~ msgid "Optional Target"
|
||
#~ msgstr "Izbirni cilj"
|
||
|
||
#~ msgid "Built-in Target"
|
||
#~ msgstr "Vgrajeni cilj"
|
||
|
||
#~ msgid "Other Keyword"
|
||
#~ msgstr "Druga ključna beseda"
|
||
|
||
#~ msgid "Substitution"
|
||
#~ msgstr "Zamenjava"
|
||
|
||
#~ msgid "awk"
|
||
#~ msgstr "awk"
|
||
|
||
#~ msgid "Pattern"
|
||
#~ msgstr "Vzorec"
|
||
|
||
#~ msgid "Builtin Function"
|
||
#~ msgstr "Vgrajene funkcije"
|
||
|
||
#~ msgid "BennuGD"
|
||
#~ msgstr "BennuGD"
|
||
|
||
#~ msgid "Identifier"
|
||
#~ msgstr "Določilnik"
|
||
|
||
#~ msgid "Floating point number"
|
||
#~ msgstr "Število s plavajočo vejico"
|
||
|
||
#~ msgid "BibTeX"
|
||
#~ msgstr "BibTeX"
|
||
|
||
#~ msgid "Entries"
|
||
#~ msgstr "Vnosi"
|
||
|
||
#~ msgid "Field"
|
||
#~ msgstr "Polje"
|
||
|
||
#~ msgid "Bluespec SystemVerilog"
|
||
#~ msgstr "Bluespec SystemVerilog"
|
||
|
||
#~ msgid "System Task"
|
||
#~ msgstr "Sistemska naloga"
|
||
|
||
#~ msgid "Annotation"
|
||
#~ msgstr "Pripomba"
|
||
|
||
#~ msgid "Attribute"
|
||
#~ msgstr "Atribut"
|
||
|
||
#~ msgid "Import BVI"
|
||
#~ msgstr "Uvozi BVI"
|
||
|
||
#~ msgid "Type"
|
||
#~ msgstr "Vrsta"
|
||
|
||
#~ msgid "Boo"
|
||
#~ msgstr "Boo"
|
||
|
||
#~ msgid "Multiline string"
|
||
#~ msgstr "Niz v več vrsticah"
|
||
|
||
#~ msgid "Regular Expression"
|
||
#~ msgstr "Logični izraz"
|
||
|
||
#~ msgid "Namespace"
|
||
#~ msgstr "Imenski prostor"
|
||
|
||
# Ta pride kasneje. Definicija je namreč ustrezen pojem, ki nima slovenskega prevoda ...
|
||
#~ msgid "Definition"
|
||
#~ msgstr "Definicija"
|
||
|
||
#~ msgid "Special Variable"
|
||
#~ msgstr "Posebna spremenljivka"
|
||
|
||
#~ msgid "Boolean"
|
||
#~ msgstr "Boolova vrednost"
|
||
|
||
#~ msgid "Bindings"
|
||
#~ msgstr "Tipkovne povezave"
|
||
|
||
#~ msgid "Included File"
|
||
#~ msgstr "Dodana datoteka"
|
||
|
||
#~ msgid "Octal number"
|
||
#~ msgstr "Osmiško število"
|
||
|
||
#~ msgid "Swizzle operator"
|
||
#~ msgstr "Operator Swizzle"
|
||
|
||
#~ msgid "Builtin"
|
||
#~ msgstr "Vgrajeno"
|
||
|
||
#~ msgid "ChangeLog"
|
||
#~ msgstr "Dnevnik sprememb"
|
||
|
||
#~ msgid "Date"
|
||
#~ msgstr "Datum"
|
||
|
||
#~ msgid "Name"
|
||
#~ msgstr "Ime"
|
||
|
||
#~ msgid "E-mail address"
|
||
#~ msgstr "Elektronski naslov"
|
||
|
||
#~ msgid "File"
|
||
#~ msgstr "Datoteka"
|
||
|
||
#~ msgid "Bullet"
|
||
#~ msgstr "Vrstična oznaka"
|
||
|
||
#~ msgid "Release"
|
||
#~ msgstr "Objava"
|
||
|
||
#~ msgid "C"
|
||
#~ msgstr "C"
|
||
|
||
#~ msgid "Common Defines"
|
||
#~ msgstr "Običajna določila"
|
||
|
||
#~ msgid "printf Conversion"
|
||
#~ msgstr "printf pretvorba"
|
||
|
||
#~ msgid "Standard stream"
|
||
#~ msgstr "Običajni pretok"
|
||
|
||
#~ msgid "Signal name"
|
||
#~ msgstr "Ime signala"
|
||
|
||
#~ msgid "CMake"
|
||
#~ msgstr "CMake"
|
||
|
||
#~ msgid "Builtin Command"
|
||
#~ msgstr "Vgrajen ukaz"
|
||
|
||
#~ msgid "Deprecated Builtin Command"
|
||
#~ msgstr "Opuščen vgrajeni ukaz"
|
||
|
||
#~ msgid "Builtin Variable"
|
||
#~ msgstr "Vgrajena spremenljivka"
|
||
|
||
#~ msgid "Control Keyword"
|
||
#~ msgstr "Nadzorna beseda"
|
||
|
||
#~ msgid "COBOL"
|
||
#~ msgstr "Cobol"
|
||
|
||
#~ msgid "Statement"
|
||
#~ msgstr "Izjava"
|
||
|
||
#~ msgid "C++"
|
||
#~ msgstr "C++"
|
||
|
||
#~ msgid "C#"
|
||
#~ msgstr "C#"
|
||
|
||
#~ msgid "String Format"
|
||
#~ msgstr "Zapis niti"
|
||
|
||
#~ msgid "CSS"
|
||
#~ msgstr "CSS"
|
||
|
||
#~ msgid "Others 2"
|
||
#~ msgstr "Drugo 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Color"
|
||
#~ msgstr "Barva"
|
||
|
||
#~ msgid "Others 3"
|
||
#~ msgstr "Drugo 3"
|
||
|
||
#~ msgid "Decimal"
|
||
#~ msgstr "Desetiško"
|
||
|
||
#~ msgid "Dimension"
|
||
#~ msgstr "Mere"
|
||
|
||
#~ msgid "Property Value"
|
||
#~ msgstr "Vrednosti lastnosti"
|
||
|
||
#~ msgid "at-rules"
|
||
#~ msgstr "at-pravila"
|
||
|
||
#~ msgid "ID Selector"
|
||
#~ msgstr "Izbirnik ID"
|
||
|
||
#~ msgid "Class Selector"
|
||
#~ msgstr "Izbirnik razredov"
|
||
|
||
#~ msgid "Tag Name Selector"
|
||
#~ msgstr "Izbirnik imena oznake"
|
||
|
||
#~ msgid "CSV"
|
||
#~ msgstr "CSV"
|
||
|
||
#~ msgid "Escaped character"
|
||
#~ msgstr "Ubežni znaki"
|
||
|
||
#~ msgid "CUDA"
|
||
#~ msgstr "CUDA"
|
||
|
||
#~ msgid "Global Functions"
|
||
#~ msgstr "Splošne funkcije"
|
||
|
||
#~ msgid "Device Functions"
|
||
#~ msgstr "Funkcije naprave"
|
||
|
||
#~ msgid "Global Variables"
|
||
#~ msgstr "Splošne spremenljivke"
|
||
|
||
#~ msgid "Defaults"
|
||
#~ msgstr "Privzeto"
|
||
|
||
#~ msgid "Shebang"
|
||
#~ msgstr "Shebang"
|
||
|
||
#~ msgid "Documentation comment"
|
||
#~ msgstr "Opomba dokumentacije"
|
||
|
||
#~ msgid "Documentation comment element"
|
||
#~ msgstr "Predmet opombe dokumentacije"
|
||
|
||
#~ msgid "Special character (inside a string)"
|
||
#~ msgstr "Poseben znak (znotraj niza)"
|
||
|
||
#~ msgid "Base-N number"
|
||
#~ msgstr "Število z osnovo N"
|
||
|
||
#~ msgid "Complex number"
|
||
#~ msgstr "Kompleksno število"
|
||
|
||
#~ msgid "Built-in identifier"
|
||
#~ msgstr "Vgrajeno določilo"
|
||
|
||
#~ msgid "Data type"
|
||
#~ msgstr "Podatkovna vrsta"
|
||
|
||
#~ msgid "Preprocessor directive"
|
||
#~ msgstr "Določilo predprocesorja"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning"
|
||
#~ msgstr "Opozorilo"
|
||
|
||
#~ msgid "Reserved keyword"
|
||
#~ msgstr "Zadržana beseda"
|
||
|
||
#~ msgid "Note (FIXME, TODO, XXX, etc.)"
|
||
#~ msgstr "Opomba (PopraviMe, Naloge, XXX, etc.)"
|
||
|
||
#~ msgid "Underlined"
|
||
#~ msgstr "Podčrtano"
|
||
|
||
#~ msgid "Heading 0"
|
||
#~ msgstr "Naslov 0"
|
||
|
||
#~ msgid "Heading 1"
|
||
#~ msgstr "Naslov 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Heading 2"
|
||
#~ msgstr "Naslov 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Heading 3"
|
||
#~ msgstr "Naslov 3"
|
||
|
||
#~ msgid "Heading 4"
|
||
#~ msgstr "Naslov 4"
|
||
|
||
#~ msgid "Heading 5"
|
||
#~ msgstr "Naslov 5"
|
||
|
||
#~ msgid "Heading 6"
|
||
#~ msgstr "Naslov 6"
|
||
|
||
# TO je ime datoteke.
|
||
#~ msgid ".desktop"
|
||
#~ msgstr ".desktop"
|
||
|
||
#~ msgid "Group"
|
||
#~ msgstr "Skupina"
|
||
|
||
#~ msgid "Key"
|
||
#~ msgstr "Ključ"
|
||
|
||
#~ msgid "Translation"
|
||
#~ msgstr "Prevod"
|
||
|
||
#~ msgid "Exec parameter"
|
||
#~ msgstr "Parameter Exec"
|
||
|
||
#~ msgid "Encoding"
|
||
#~ msgstr "Šifriranje"
|
||
|
||
#~ msgid "Main Category"
|
||
#~ msgstr "Glavna kategorija"
|
||
|
||
#~ msgid "Additional Category"
|
||
#~ msgstr "Dodatna kategorija"
|
||
|
||
#~ msgid "Reserved Category"
|
||
#~ msgstr "Rezervirana kategorija"
|
||
|
||
#~ msgid "Diff"
|
||
#~ msgstr "Primerjava"
|
||
|
||
#~ msgid "Added line"
|
||
#~ msgstr "Dodana vrstica"
|
||
|
||
#~ msgid "Removed line"
|
||
#~ msgstr "Odstranjena vrstica"
|
||
|
||
#~ msgid "Changed line"
|
||
#~ msgstr "Spremenjena vrstica"
|
||
|
||
#~ msgid "Special case"
|
||
#~ msgstr "Posebna velikost"
|
||
|
||
#~ msgid "Location"
|
||
#~ msgstr "Mesto"
|
||
|
||
#~ msgid "Ignore"
|
||
#~ msgstr "Prezri"
|
||
|
||
#~ msgid "D"
|
||
#~ msgstr "D"
|
||
|
||
#~ msgid "Special Token"
|
||
#~ msgstr "Posebni žetoni"
|
||
|
||
#~ msgid "DocBook"
|
||
#~ msgstr "DocBook"
|
||
|
||
#~ msgid "Header Elements"
|
||
#~ msgstr "Predmeti glave"
|
||
|
||
#~ msgid "Formatting Elements"
|
||
#~ msgstr "Oblikovni predmeti"
|
||
|
||
#~ msgid "GUI Elements"
|
||
#~ msgstr "Predmeti grafičnega vmesnika"
|
||
|
||
#~ msgid "Structural Elements"
|
||
#~ msgstr "Strukturni predmeti"
|
||
|
||
#~ msgid "Command"
|
||
#~ msgstr "Ukaz"
|
||
|
||
#~ msgid "Graphviz Dot"
|
||
#~ msgstr "Graphviz Dot"
|
||
|
||
#~ msgid "Attribute name"
|
||
#~ msgstr "Ime atributa"
|
||
|
||
#~ msgid "DPatch"
|
||
#~ msgstr "DPatch"
|
||
|
||
#~ msgid "Patch Start"
|
||
#~ msgstr "Začetek popravka"
|
||
|
||
#~ msgid "DTD"
|
||
#~ msgstr "DTD"
|
||
|
||
#~ msgid "entity"
|
||
#~ msgstr "entiteta"
|
||
|
||
#~ msgid "decl"
|
||
#~ msgstr "decl"
|
||
|
||
#~ msgid "error"
|
||
#~ msgstr "napaka"
|
||
|
||
#~ msgid "Quoted Value"
|
||
#~ msgstr "Navedena vrednost"
|
||
|
||
#~ msgid "Eiffel"
|
||
#~ msgstr "Eiffel"
|
||
|
||
#~ msgid "Debug"
|
||
#~ msgstr "Razhroščevanje"
|
||
|
||
#~ msgid "Assertion"
|
||
#~ msgstr "Napoved"
|
||
|
||
#~ msgid "Design by Contract"
|
||
#~ msgstr "Oblikovanje po pogodbi"
|
||
|
||
#~ msgid "Exception Handling"
|
||
#~ msgstr "Upravljanje z izjemami"
|
||
|
||
#~ msgid "Predefined Variable"
|
||
#~ msgstr "Predhodno določena spremenljivka"
|
||
|
||
#~ msgid "Void Value"
|
||
#~ msgstr "Nična vrednost"
|
||
|
||
#~ msgid "Boolean Value"
|
||
#~ msgstr "Boolova vrednost"
|
||
|
||
#~ msgid "Erlang"
|
||
#~ msgstr "Erlang"
|
||
|
||
#~ msgid "Atom"
|
||
#~ msgstr "Atom"
|
||
|
||
#~ msgid "Base-N Integer"
|
||
#~ msgstr "Številka Base-N"
|
||
|
||
#~ msgid "Compiler Directive"
|
||
#~ msgstr "Direktiva prevajalnika"
|
||
|
||
#~ msgid "FCL"
|
||
#~ msgstr "FCL"
|
||
|
||
#~ msgid "Floating Point"
|
||
#~ msgstr "Plavajoča vejica"
|
||
|
||
#~ msgid "Block"
|
||
#~ msgstr "Blok"
|
||
|
||
#~ msgid "Reserved Constant"
|
||
#~ msgstr "Zadržana konstanta"
|
||
|
||
#~ msgid "Forth"
|
||
#~ msgstr "Forth"
|
||
|
||
#~ msgid "Debug Code"
|
||
#~ msgstr "Koda razhroščevanja"
|
||
|
||
#~ msgid "Error Text"
|
||
#~ msgstr "Besedilo napake"
|
||
|
||
#~ msgid "Fortran 95"
|
||
#~ msgstr "Fortran 95"
|
||
|
||
#~ msgid "Intrinsic function"
|
||
#~ msgstr "Notranje funkcije"
|
||
|
||
#~ msgid "BOZ Literal"
|
||
#~ msgstr "BOZ Literal"
|
||
|
||
#~ msgid "OpenMP directives"
|
||
#~ msgstr "Direktive OpenMP"
|
||
|
||
#~ msgid "F#"
|
||
#~ msgstr "F#"
|
||
|
||
#~ msgid "Floating Point number"
|
||
#~ msgstr "Število s plavajočo vejico"
|
||
|
||
#~ msgid "Type, module or object keyword"
|
||
#~ msgstr "Ključna beseda vrste, modula ali predmeta"
|
||
|
||
#~ msgid "Builtin-function keyword"
|
||
#~ msgstr "Vgrajene ključne besede funkcije"
|
||
|
||
#~ msgid "Labeled argument"
|
||
#~ msgstr "Označen argument"
|
||
|
||
#~ msgid "Polymorphic Variant"
|
||
#~ msgstr "Polimorfna različica"
|
||
|
||
#~ msgid "Variant Constructor"
|
||
#~ msgstr "Izgradnja različic"
|
||
|
||
#~ msgid "Type Variable"
|
||
#~ msgstr "Vrsta spremenljivke"
|
||
|
||
#~ msgid "Module Path"
|
||
#~ msgstr "Pot modula"
|
||
|
||
#~ msgid "GAP"
|
||
#~ msgstr "GAP"
|
||
|
||
#~ msgid "Thread Action"
|
||
#~ msgstr "Dejanje niti"
|
||
|
||
#~ msgid "Thread Header"
|
||
#~ msgstr "Glava niti"
|
||
|
||
#~ msgid "Frame Number"
|
||
#~ msgstr "Število sličic"
|
||
|
||
#~ msgid "Address"
|
||
#~ msgstr "Naslov"
|
||
|
||
#~ msgid "Filename"
|
||
#~ msgstr "Ime datoteke"
|
||
|
||
#~ msgid "Optimized Out"
|
||
#~ msgstr "Optimiziran izhod"
|
||
|
||
#~ msgid "Incomplete Sequence"
|
||
#~ msgstr "Nepopolno zaporedje"
|
||
|
||
#~ msgid "Prompt"
|
||
#~ msgstr "Pozovi"
|
||
|
||
#~ msgid "Genie"
|
||
#~ msgstr "Genie"
|
||
|
||
#~ msgid "Builtin Constant"
|
||
#~ msgstr "Vgrajena konstanta"
|
||
|
||
#~ msgid "Reserved Keywords"
|
||
#~ msgstr "Zadržane ključne besede"
|
||
|
||
#~ msgid "Go"
|
||
#~ msgstr "Pojdi"
|
||
|
||
#~ msgid "Imaginary number"
|
||
#~ msgstr "Imaginarno število"
|
||
|
||
#~ msgid "gtk-doc"
|
||
#~ msgstr "gtk-doc"
|
||
|
||
#~ msgid "Inline Documentation Section"
|
||
#~ msgstr "Medvrstični odsek dokumentacije"
|
||
|
||
#~ msgid "Function Name"
|
||
#~ msgstr "Ime funkcije"
|
||
|
||
#~ msgid "Signal Name"
|
||
#~ msgstr "Ime signala"
|
||
|
||
#~ msgid "Property Name"
|
||
#~ msgstr "Ime lastnosti"
|
||
|
||
#~ msgid "Parameter"
|
||
#~ msgstr "Parameter"
|
||
|
||
#~ msgid "Return"
|
||
#~ msgstr "Vrni"
|
||
|
||
#~ msgid "Since"
|
||
#~ msgstr "Od"
|
||
|
||
#~ msgid "Deprecated"
|
||
#~ msgstr "Opuščeno"
|
||
|
||
#~ msgid "GtkRC"
|
||
#~ msgstr "GtkRC"
|
||
|
||
#~ msgid "Widget State"
|
||
#~ msgstr "Stanje gradnika"
|
||
|
||
#~ msgid "Include directive"
|
||
#~ msgstr "Vključi direktivo"
|
||
|
||
#~ msgid "Haddock"
|
||
#~ msgstr "Haddock"
|
||
|
||
#~ msgid "Inline Haddock Section"
|
||
#~ msgstr "Medvrstični odsek Haddock"
|
||
|
||
#~ msgid "Haddock Directive"
|
||
#~ msgstr "Direktiva Haddock"
|
||
|
||
#~ msgid "Hyperlinked Identifier"
|
||
#~ msgstr "Določilnik hiperpovezave"
|
||
|
||
#~ msgid "Hyperlinked Module Name"
|
||
#~ msgstr "Ime hiperpovezanega modula"
|
||
|
||
#~ msgid "Escape"
|
||
#~ msgstr "Ubežni znak"
|
||
|
||
#~ msgid "Emphasis"
|
||
#~ msgstr "Poudarek"
|
||
|
||
#~ msgid "Monospace"
|
||
#~ msgstr "Monospace"
|
||
|
||
#~ msgid "Code Block"
|
||
#~ msgstr "Enota kode"
|
||
|
||
#~ msgid "Header Property"
|
||
#~ msgstr "Lastnost glave"
|
||
|
||
#~ msgid "Itemized list"
|
||
#~ msgstr "Opredmeten seznam"
|
||
|
||
#~ msgid "Enumerated list"
|
||
#~ msgstr "Oštevilčen seznam"
|
||
|
||
#~ msgid "Definition list"
|
||
#~ msgstr "Seznam definicij"
|
||
|
||
#~ msgid "URL"
|
||
#~ msgstr "Naslov URL"
|
||
|
||
#~ msgid "Anchor"
|
||
#~ msgstr "Sidro"
|
||
|
||
#~ msgid "Haskell"
|
||
#~ msgstr "Haskell"
|
||
|
||
#~ msgid "Symbol"
|
||
#~ msgstr "Simbol"
|
||
|
||
#~ msgid "Octal"
|
||
#~ msgstr "Osmiško"
|
||
|
||
#~ msgid "Hex"
|
||
#~ msgstr "Šestnajstiško"
|
||
|
||
#~ msgid "Literate Haskell"
|
||
#~ msgstr "Haskell območje"
|
||
|
||
#~ msgid "Haxe"
|
||
#~ msgstr "Haxe"
|
||
|
||
#~ msgid "Scope"
|
||
#~ msgstr "Scope"
|
||
|
||
#~ msgid "Metadata"
|
||
#~ msgstr "Metapodatki"
|
||
|
||
#~ msgid "Macro"
|
||
#~ msgstr "Makro"
|
||
|
||
#~ msgid "Identifier Prefix"
|
||
#~ msgstr "Predpona določilnika"
|
||
|
||
#~ msgid "HTML"
|
||
#~ msgstr "HTML"
|
||
|
||
#~ msgid "Tag"
|
||
#~ msgstr "Oznaka"
|
||
|
||
#~ msgid "Attribute Name"
|
||
#~ msgstr "Ime atributa"
|
||
|
||
#~ msgid "Attribute Value"
|
||
#~ msgstr "Vrednost atributa"
|
||
|
||
#~ msgid "Page title"
|
||
#~ msgstr "Naziv strani"
|
||
|
||
#~ msgid "Heading level 1"
|
||
#~ msgstr "Naslov (1 raven)"
|
||
|
||
#~ msgid "Heading level 2"
|
||
#~ msgstr "Naslov (2 raven)"
|
||
|
||
#~ msgid "Heading level 3"
|
||
#~ msgstr "Naslov (3 raven)"
|
||
|
||
#~ msgid "Heading level 4"
|
||
#~ msgstr "Naslov (4 raven)"
|
||
|
||
#~ msgid "Heading level 5"
|
||
#~ msgstr "Naslov (5 raven)"
|
||
|
||
#~ msgid "IDL-Exelis"
|
||
#~ msgstr "IDL-Exelis"
|
||
|
||
#~ msgid "IDL"
|
||
#~ msgstr "IDL"
|
||
|
||
#~ msgid "ImageJ"
|
||
#~ msgstr "SlikaJ"
|
||
|
||
#~ msgid "Commands"
|
||
#~ msgstr "Ukazi"
|
||
|
||
#~ msgid "Storage Type"
|
||
#~ msgstr "Vrsta hrambe"
|
||
|
||
#~ msgid ".ini"
|
||
#~ msgstr ".ini"
|
||
|
||
#~ msgid "Jade"
|
||
#~ msgstr "Jade"
|
||
|
||
#~ msgid "DOCTYPE"
|
||
#~ msgstr "DOCTYPE"
|
||
|
||
#~ msgid "Processing instruction"
|
||
#~ msgstr "Navodila obdelave"
|
||
|
||
#~ msgid "Element name"
|
||
#~ msgstr "Ime predmeta"
|
||
|
||
#~ msgid "Attribute value"
|
||
#~ msgstr "Vrednost atributa"
|
||
|
||
#~ msgid "Tags"
|
||
#~ msgstr "Tags"
|
||
|
||
#~ msgid "Entity"
|
||
#~ msgstr "Entiteta"
|
||
|
||
#~ msgid "Java"
|
||
#~ msgstr "Java"
|
||
|
||
#~ msgid "JavaScript"
|
||
#~ msgstr "JavaScript"
|
||
|
||
#~ msgid "Undefined Value"
|
||
#~ msgstr "Nedoločena vrednost"
|
||
|
||
#~ msgid "Properties"
|
||
#~ msgstr "Lastnosti"
|
||
|
||
#~ msgid "Constructors"
|
||
#~ msgstr "Konstruktorji"
|
||
|
||
#~ msgid "J"
|
||
#~ msgstr "J"
|
||
|
||
#~ msgid "Adverb"
|
||
#~ msgstr "Pridevnik"
|
||
|
||
#~ msgid "Conjunction"
|
||
#~ msgstr "Konjunkcija"
|
||
|
||
#~ msgid "Control"
|
||
#~ msgstr "Nadzor"
|
||
|
||
#~ msgid "Explicit Argument"
|
||
#~ msgstr "Izrecni argument"
|
||
|
||
#~ msgid "Global"
|
||
#~ msgstr "Splošno"
|
||
|
||
#~ msgid "Lab Text"
|
||
#~ msgstr "Besedilo"
|
||
|
||
#~ msgid "Local"
|
||
#~ msgstr "Krajevno"
|
||
|
||
#~ msgid "Noun"
|
||
#~ msgstr "Samostalnik"
|
||
|
||
#~ msgid "Explicit Noun Definition"
|
||
#~ msgstr "Izrecno določilo samostalnika"
|
||
|
||
#~ msgid "Parens"
|
||
#~ msgstr "Parens"
|
||
|
||
#~ msgid "Primitive"
|
||
#~ msgstr "Praštevilo"
|
||
|
||
#~ msgid "Verb"
|
||
#~ msgstr "Glagol"
|
||
|
||
#~ msgid "Julia"
|
||
#~ msgstr "Julia"
|
||
|
||
#~ msgid "Math Constant"
|
||
#~ msgstr "Matematična konstanta"
|
||
|
||
#~ msgid "Special Constant"
|
||
#~ msgstr "Posebna konstanta"
|
||
|
||
#~ msgid "External Command"
|
||
#~ msgstr "Zunanji ukaz"
|
||
|
||
#~ msgid "Built-in Function"
|
||
#~ msgstr "Vgrajena funkcija"
|
||
|
||
#~ msgid "Module"
|
||
#~ msgstr "Modul"
|
||
|
||
#~ msgid "LaTeX"
|
||
#~ msgstr "LaTeX"
|
||
|
||
#~ msgid "Math Mode"
|
||
#~ msgstr "Matematični način"
|
||
|
||
#~ msgid "Inline Math Mode"
|
||
#~ msgstr "Medvrstični matematični način"
|
||
|
||
#~ msgid "Math Boundary"
|
||
#~ msgstr "Matematični način"
|
||
|
||
#~ msgid "Include"
|
||
#~ msgstr "Vključi"
|
||
|
||
#~ msgid "Verbatim"
|
||
#~ msgstr "Verbatim"
|
||
|
||
#~ msgid "Special Character"
|
||
#~ msgstr "Posebni znak"
|
||
|
||
#~ msgid "Part Heading"
|
||
#~ msgstr "Delni naslov"
|
||
|
||
#~ msgid "Chapter Heading"
|
||
#~ msgstr "Naslov poglavja"
|
||
|
||
#~ msgid "Section Heading"
|
||
#~ msgstr "Naslov razdelka"
|
||
|
||
#~ msgid "SubSection Heading"
|
||
#~ msgstr "Naslov podrejenega razdelka"
|
||
|
||
#~ msgid "SubSubSection Heading"
|
||
#~ msgstr "Naslov pod-podrejenega razdelka"
|
||
|
||
#~ msgid "Paragraph Heading"
|
||
#~ msgstr "Naslov odstavka"
|
||
|
||
#~ msgid "SubParagraph Heading"
|
||
#~ msgstr "Naslov podrejenega odstavka"
|
||
|
||
#~ msgid "Lex"
|
||
#~ msgstr "Lex"
|
||
|
||
#~ msgid "Token"
|
||
#~ msgstr "Žeton"
|
||
|
||
#~ msgid "Expression"
|
||
#~ msgstr "Izraz"
|
||
|
||
#~ msgid "libtool"
|
||
#~ msgstr "libtool"
|
||
|
||
#~ msgid "Constants"
|
||
#~ msgstr "Konstante"
|
||
|
||
#~ msgid "Lua"
|
||
#~ msgstr "Lua"
|
||
|
||
#~ msgid "Reserved Identifier"
|
||
#~ msgstr "Zadržan določilnik"
|
||
|
||
#~ msgid "Label"
|
||
#~ msgstr "Oznaka"
|
||
|
||
#~ msgid "Nil Constant"
|
||
#~ msgstr "Nična konstanta"
|
||
|
||
#~ msgid "m4"
|
||
#~ msgstr "m4"
|
||
|
||
#~ msgid "m4 Comment"
|
||
#~ msgstr "Opomba m4"
|
||
|
||
#~ msgid "m4 Macro"
|
||
#~ msgstr "m4 makro"
|
||
|
||
#~ msgid "Autoconf Macro"
|
||
#~ msgstr "Autoconf makro"
|
||
|
||
#~ msgid "Obsolete Autoconf Macro"
|
||
#~ msgstr "Zastarel autoconf makro"
|
||
|
||
#~ msgid "Makefile"
|
||
#~ msgstr "Makefile"
|
||
|
||
#~ msgid "Assignment Right Hand Side"
|
||
#~ msgstr "Dodelitev desnoročne strani"
|
||
|
||
#~ msgid "Assignment Left Hand Side"
|
||
#~ msgstr "Dodelitev levoročne strani"
|
||
|
||
#~ msgid "targets"
|
||
#~ msgstr "cilji"
|
||
|
||
#~ msgid "prereq"
|
||
#~ msgstr "zahteva"
|
||
|
||
#~ msgid "command"
|
||
#~ msgstr "ukaz"
|
||
|
||
#~ msgid "Trailing Tab"
|
||
#~ msgstr "Sledilni zavihek"
|
||
|
||
#~ msgid "function"
|
||
#~ msgstr "funkcija"
|
||
|
||
#~ msgid "keyword"
|
||
#~ msgstr "ključna beseda"
|
||
|
||
#~ msgid "Mallard"
|
||
#~ msgstr "Mallard"
|
||
|
||
#~ msgid "Page Elements"
|
||
#~ msgstr "Predmeti strani"
|
||
|
||
#~ msgid "Section Elements"
|
||
#~ msgstr "Predmeti odseka"
|
||
|
||
#~ msgid "Block Elements"
|
||
#~ msgstr "Bločni predmeti"
|
||
|
||
#~ msgid "Inline Elements"
|
||
#~ msgstr "Medvrstični predmeti"
|
||
|
||
#~ msgid "Markdown"
|
||
#~ msgstr "Markdown"
|
||
|
||
#~ msgid "Header"
|
||
#~ msgstr "Glava"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal Rule"
|
||
#~ msgstr "Vodoravna črta"
|
||
|
||
#~ msgid "List Marker"
|
||
#~ msgstr "Oznaka seznama"
|
||
|
||
#~ msgid "Code"
|
||
#~ msgstr "Koda"
|
||
|
||
#~ msgid "Blockquote Marker"
|
||
#~ msgstr "Oznaka bločnega navedka"
|
||
|
||
#~ msgid "Link Text"
|
||
#~ msgstr "Besedilo povezave"
|
||
|
||
#~ msgid "Image Marker"
|
||
#~ msgstr "Oznaka slike"
|
||
|
||
#~ msgid "Strong Emphasis"
|
||
#~ msgstr "Močan poudarek"
|
||
|
||
#~ msgid "Backslash Escape"
|
||
#~ msgstr "Ubežni znak leve poševnice"
|
||
|
||
#~ msgid "Line Break"
|
||
#~ msgstr "Prelom vrstice"
|
||
|
||
#~ msgid "Matlab"
|
||
#~ msgstr "Matlab"
|
||
|
||
#~ msgid "MediaWiki"
|
||
#~ msgstr "MediaWiki"
|
||
|
||
#~ msgid "Light Emphasis"
|
||
#~ msgstr "Nežen poudarek"
|
||
|
||
#~ msgid "Signature"
|
||
#~ msgstr "Podpis"
|
||
|
||
#~ msgid "Link"
|
||
#~ msgstr "Povezava"
|
||
|
||
#~ msgid "Symbol on a Link"
|
||
#~ msgstr "Simbol na povezavi"
|
||
|
||
#~ msgid "Line"
|
||
#~ msgstr "Črta"
|
||
|
||
#~ msgid "List"
|
||
#~ msgstr "Seznam"
|
||
|
||
#~ msgid "Magic Word"
|
||
#~ msgstr "Čarobna beseda"
|
||
|
||
#~ msgid "Symbol of a Table"
|
||
#~ msgstr "Simbol razpredelnice"
|
||
|
||
#~ msgid "Preformatted"
|
||
#~ msgstr "_Predoblikovano"
|
||
|
||
#~ msgid "Redirect"
|
||
#~ msgstr "Preusmeritev"
|
||
|
||
#~ msgid "Title"
|
||
#~ msgstr "Naslov"
|
||
|
||
#~ msgid "Meson"
|
||
#~ msgstr "Meson"
|
||
|
||
#~ msgid "Modelica"
|
||
#~ msgstr "Modelica"
|
||
|
||
#~ msgid "Class type"
|
||
#~ msgstr "Vrsta razreda"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Attribute"
|
||
#~ msgstr "Privzeti atribut"
|
||
|
||
#~ msgid "MXML"
|
||
#~ msgstr "MXML"
|
||
|
||
#~ msgid "CDATA delimiter"
|
||
#~ msgstr "CDATA ločevalo"
|
||
|
||
#~ msgid "Nemerle"
|
||
#~ msgstr "Nemerle"
|
||
|
||
#~ msgid "NetRexx"
|
||
#~ msgstr "NetRexx"
|
||
|
||
#~ msgid "Externals"
|
||
#~ msgstr "Zunanji predmeti"
|
||
|
||
#~ msgid "Options"
|
||
#~ msgstr "Možnosti"
|
||
|
||
#~ msgid "Data Types"
|
||
#~ msgstr "Podatkovne vrste"
|
||
|
||
#~ msgid "Special"
|
||
#~ msgstr "Posebno"
|
||
|
||
#~ msgid "Visibility"
|
||
#~ msgstr "Vidnost"
|
||
|
||
#~ msgid "Modifiers"
|
||
#~ msgstr "Spremenilniki"
|
||
|
||
#~ msgid "Keywords"
|
||
#~ msgstr "Ključne besede"
|
||
|
||
#~ msgid "Sub Keywords"
|
||
#~ msgstr "Podrejene ključne besede"
|
||
|
||
#~ msgid "NSIS"
|
||
#~ msgstr "NSIS"
|
||
|
||
#~ msgid "Objective-C"
|
||
#~ msgstr "Predmetni-C"
|
||
|
||
#~ msgid "Objective-J"
|
||
#~ msgstr "Predmetni-J"
|
||
|
||
#~ msgid "OCaml"
|
||
#~ msgstr "OCaml"
|
||
|
||
#~ msgid "Ocamldoc Comments"
|
||
#~ msgstr "Opomba Ocamldoc"
|
||
|
||
#~ msgid "Standard Modules"
|
||
#~ msgstr "Standardni moduli"
|
||
|
||
#~ msgid "OCL"
|
||
#~ msgstr "OCL"
|
||
|
||
#~ msgid "Type Operators"
|
||
#~ msgstr "Vrstni operatorji"
|
||
|
||
#~ msgid "Operation operator"
|
||
#~ msgstr "Operator opravila"
|
||
|
||
#~ msgid "Octave"
|
||
#~ msgstr "Octave"
|
||
|
||
#~ msgid "Package Manager"
|
||
#~ msgstr "Upravljalnik paketov"
|
||
|
||
#~ msgid "OOC"
|
||
#~ msgstr "OOC"
|
||
|
||
#~ msgid "Opal"
|
||
#~ msgstr "Opal"
|
||
|
||
#~ msgid "Module Handler"
|
||
#~ msgstr "Ročnik modulov"
|
||
|
||
#~ msgid "Keysymbol"
|
||
#~ msgstr "Simbol tipke"
|
||
|
||
#~ msgid "OpenCL"
|
||
#~ msgstr "OpenCL"
|
||
|
||
#~ msgid "Global Function"
|
||
#~ msgstr "Splošna funkcija"
|
||
|
||
#~ msgid "Device Function"
|
||
#~ msgstr "Funkcija naprave"
|
||
|
||
#~ msgid "Device Cast"
|
||
#~ msgstr "Oddajanje naprave"
|
||
|
||
#~ msgid "OpenCL Constant"
|
||
#~ msgstr "Konstanta OpenCL"
|
||
|
||
#~ msgid "Global Variable"
|
||
#~ msgstr "Splošna spremenljivka"
|
||
|
||
#~ msgid "Pascal"
|
||
#~ msgstr "Pascal"
|
||
|
||
#~ msgid "Perl"
|
||
#~ msgstr "Perl"
|
||
|
||
#~ msgid "Line Directive"
|
||
#~ msgstr "Direktiva vrstice"
|
||
|
||
#~ msgid "Include Statement"
|
||
#~ msgstr "Dodaj stavek"
|
||
|
||
#~ msgid "Heredoc"
|
||
#~ msgstr "Heredoc"
|
||
|
||
#~ msgid "Heredoc Bound"
|
||
#~ msgstr "Vez Heredoc"
|
||
|
||
#~ msgid "System Command"
|
||
#~ msgstr "Sistemski ukaz"
|
||
|
||
#~ msgid "File Descriptor"
|
||
#~ msgstr "Opisnik datoteke"
|
||
|
||
#~ msgid "POD"
|
||
#~ msgstr "POD"
|
||
|
||
#~ msgid "POD Escape"
|
||
#~ msgstr "POD Izhod"
|
||
|
||
#~ msgid "POD keyword"
|
||
#~ msgstr "POD ključna beseda"
|
||
|
||
#~ msgid "POD heading"
|
||
#~ msgstr "POD glava"
|
||
|
||
#~ msgid "PHP"
|
||
#~ msgstr "PHP"
|
||
|
||
#~ msgid "Preprocessor tags"
|
||
#~ msgstr "Oznake predprocesorja"
|
||
|
||
#~ msgid "Common Function"
|
||
#~ msgstr "Pogosta zmožnost"
|
||
|
||
#~ msgid "Pig"
|
||
#~ msgstr "Pig"
|
||
|
||
#~ msgid "Reserved Words"
|
||
#~ msgstr "Rezervirane besede"
|
||
|
||
#~ msgid "Built In Functions"
|
||
#~ msgstr "Vgrajene funkcije"
|
||
|
||
#~ msgid "Boolean values"
|
||
#~ msgstr "Logične vrednosti"
|
||
|
||
#~ msgid "Null"
|
||
#~ msgstr "Ničta vrednost"
|
||
|
||
#~ msgid "pkg-config"
|
||
#~ msgstr "pkg-config"
|
||
|
||
#~ msgid "Package Info"
|
||
#~ msgstr "Podrobnosti paketa"
|
||
|
||
#~ msgid "Fuzzy"
|
||
#~ msgstr "Ohlapno"
|
||
|
||
# Programski jezik
|
||
#~ msgid "Prolog"
|
||
#~ msgstr "Prolog"
|
||
|
||
#~ msgid "Puppet"
|
||
#~ msgstr "Puppet"
|
||
|
||
#~ msgid "Resources"
|
||
#~ msgstr "Viri"
|
||
|
||
#~ msgid "Parameters"
|
||
#~ msgstr "Parametri"
|
||
|
||
#~ msgid "Metaparameters"
|
||
#~ msgstr "Metaparametri"
|
||
|
||
#~ msgid "Functions"
|
||
#~ msgstr "Funkcije"
|
||
|
||
#~ msgid "Values"
|
||
#~ msgstr "Vrednosti"
|
||
|
||
#~ msgid "Variables"
|
||
#~ msgstr "Spremenljivke"
|
||
|
||
#~ msgid "Class names"
|
||
#~ msgstr "Imena razredov"
|
||
|
||
#~ msgid "Python 3"
|
||
#~ msgstr "Python 3"
|
||
|
||
#~ msgid "Format"
|
||
#~ msgstr "Format"
|
||
|
||
#~ msgid "Builtin Object"
|
||
#~ msgstr "Vgrajeni predmet"
|
||
|
||
#~ msgid "Python"
|
||
#~ msgstr "Python"
|
||
|
||
#~ msgid "String Conversion"
|
||
#~ msgstr "Pretvorba nizov"
|
||
|
||
#~ msgid "Class Name"
|
||
#~ msgstr "Ime razreda"
|
||
|
||
#~ msgid "Decorator"
|
||
#~ msgstr "Oblikovni vzorec"
|
||
|
||
#~ msgid "R"
|
||
#~ msgstr "R"
|
||
|
||
#~ msgid "Reserved Class"
|
||
#~ msgstr "Zadržan razred"
|
||
|
||
#~ msgid "Assignment Operator"
|
||
#~ msgstr "Operator naloge"
|
||
|
||
#~ msgid "Delimiter"
|
||
#~ msgstr "Ločilnik"
|
||
|
||
#~ msgid "Integer Number"
|
||
#~ msgstr "Celo število"
|
||
|
||
#~ msgid "Define"
|
||
#~ msgstr "Določi"
|
||
|
||
#~ msgid "Section"
|
||
#~ msgstr "Odsek"
|
||
|
||
#~ msgid "Spec Macro"
|
||
#~ msgstr "Makro določila"
|
||
|
||
#~ msgid "Directory Macro"
|
||
#~ msgstr "Makro imenika"
|
||
|
||
#~ msgid "Command Macro"
|
||
#~ msgstr "Ukazni makro"
|
||
|
||
#~ msgid "Conditional Macro"
|
||
#~ msgstr "Pogojni makro"
|
||
|
||
#~ msgid "Other Macro"
|
||
#~ msgstr "Drugi makro"
|
||
|
||
#~ msgid "Flow Conditional"
|
||
#~ msgstr "Pogojnik pretoka"
|
||
|
||
#~ msgid "RPM Variable"
|
||
#~ msgstr "RPM spremenljivka"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch"
|
||
#~ msgstr "Stikalo"
|
||
|
||
#~ msgid "Email"
|
||
#~ msgstr "Elektronska pošta"
|
||
|
||
#~ msgid "reStructuredText"
|
||
#~ msgstr "reStructuredText"
|
||
|
||
#~ msgid "Directive"
|
||
#~ msgstr "Določilo"
|
||
|
||
#~ msgid "Ruby"
|
||
#~ msgstr "Ruby"
|
||
|
||
#~ msgid "Attribute Definition"
|
||
#~ msgstr "Določilo atributa"
|
||
|
||
#~ msgid "Module handler"
|
||
#~ msgstr "Ročnik modulov"
|
||
|
||
#~ msgid "Numeric literal"
|
||
#~ msgstr "Številčno območje"
|
||
|
||
#~ msgid "Literal"
|
||
#~ msgstr "Dosledno"
|
||
|
||
#~ msgid "Rust"
|
||
#~ msgstr "Rust"
|
||
|
||
#~ msgid "Scala"
|
||
#~ msgstr "Scala"
|
||
|
||
#~ msgid "Modifier"
|
||
#~ msgstr "Spremenilnik"
|
||
|
||
#~ msgid "Built In"
|
||
#~ msgstr "Vgrajeno"
|
||
|
||
#~ msgid "XML Tag"
|
||
#~ msgstr "Oznaka XML"
|
||
|
||
#~ msgid "Scheme"
|
||
#~ msgstr "Shema"
|
||
|
||
#~ msgid "Scilab"
|
||
#~ msgstr "Scilab"
|
||
|
||
#~ msgid "sh"
|
||
#~ msgstr "sh"
|
||
|
||
#~ msgid "Variable Definition"
|
||
#~ msgstr "Določilo spremenljivke"
|
||
|
||
#~ msgid "Common Commands"
|
||
#~ msgstr "Splošni ukazi"
|
||
|
||
#~ msgid "Subshell"
|
||
#~ msgstr "Podlupina"
|
||
|
||
#~ msgid "Standard ML"
|
||
#~ msgstr "Standard ML"
|
||
|
||
#~ msgid "Module name, Variant, etc"
|
||
#~ msgstr "Ime modula, različica in drugo."
|
||
|
||
#~ msgid "SPARQL"
|
||
#~ msgstr "SPARQL"
|
||
|
||
#~ msgid "Class"
|
||
#~ msgstr "Razred"
|
||
|
||
#~ msgid "Individual"
|
||
#~ msgstr "Posamezno"
|
||
|
||
#~ msgid "Predicate"
|
||
#~ msgstr "Povedno"
|
||
|
||
#~ msgid "QName"
|
||
#~ msgstr "QName"
|
||
|
||
#~ msgid "IRI"
|
||
#~ msgstr "IRI"
|
||
|
||
#~ msgid "SQL"
|
||
#~ msgstr "SQL"
|
||
|
||
#~ msgid "No idea what it is"
|
||
#~ msgstr "Neznan dogodek brez prave osnove"
|
||
|
||
#~ msgid "Sweave"
|
||
#~ msgstr "Zavitek"
|
||
|
||
#~ msgid "SystemVerilog"
|
||
#~ msgstr "Sistemski Verilog"
|
||
|
||
#~ msgid "txt2tags"
|
||
#~ msgstr "txt2tags"
|
||
|
||
#~ msgid "Option"
|
||
#~ msgstr "Možnost"
|
||
|
||
#~ msgid "Option Name"
|
||
#~ msgstr "Ime možnosti"
|
||
|
||
#~ msgid "Section 1"
|
||
#~ msgstr "Odsek 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Section 2"
|
||
#~ msgstr "Odsek 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Section 3"
|
||
#~ msgstr "Odsek 3"
|
||
|
||
#~ msgid "Section 4"
|
||
#~ msgstr "Odsek 4"
|
||
|
||
#~ msgid "Section 5"
|
||
#~ msgstr "Odsek 5"
|
||
|
||
#~ msgid "Italic"
|
||
#~ msgstr "Ležeče"
|
||
|
||
#~ msgid "Bold"
|
||
#~ msgstr "Krepko"
|
||
|
||
#~ msgid "Verbatim Block"
|
||
#~ msgstr "Blok Verbatim"
|
||
|
||
#~ msgid "Tcl"
|
||
#~ msgstr "Tcl"
|
||
|
||
#~ msgid "Texinfo"
|
||
#~ msgstr "Texinfo"
|
||
|
||
#~ msgid "Macros"
|
||
#~ msgstr "Makri"
|
||
|
||
#~ msgid "File Attributes"
|
||
#~ msgstr "Atributi datoteke"
|
||
|
||
#~ msgid "Generated Content"
|
||
#~ msgstr "Ustvarjena vsebina"
|
||
|
||
#~ msgid "Thrift"
|
||
#~ msgstr "Thrift"
|
||
|
||
#~ msgid "Vala"
|
||
#~ msgstr "Vala"
|
||
|
||
#~ msgid "VB.NET"
|
||
#~ msgstr "VB.NET"
|
||
|
||
#~ msgid "Verilog"
|
||
#~ msgstr "Verilog"
|
||
|
||
#~ msgid "IEEE System Task"
|
||
#~ msgstr "Sistemska naloga IEEE"
|
||
|
||
#~ msgid "LRM Additional System Task"
|
||
#~ msgstr "Dodatna sistemska naloga LRM"
|
||
|
||
#~ msgid "Gate"
|
||
#~ msgstr "Gate"
|
||
|
||
#~ msgid "VHDL"
|
||
#~ msgstr "VHDL"
|
||
|
||
#~ msgid "XML"
|
||
#~ msgstr "XML"
|
||
|
||
#~ msgid "XSLT"
|
||
#~ msgstr "XSLT"
|
||
|
||
#~ msgid "Element"
|
||
#~ msgstr "Predmet"
|
||
|
||
#~ msgid "Yacc"
|
||
#~ msgstr "Yacc"
|
||
|
||
#~ msgid "token type"
|
||
#~ msgstr "vrsta žetona"
|
||
|
||
#~ msgid "rule"
|
||
#~ msgstr "pravilo"
|
||
|
||
#~ msgid "YAML"
|
||
#~ msgstr "YAML"
|
||
|
||
#~ msgid "Block literal"
|
||
#~ msgstr "Block literal"
|
||
|
||
#~ msgid "Alias"
|
||
#~ msgstr "Vzdevek"
|
||
|
||
#~ msgid "Map key"
|
||
#~ msgstr "Ključ preslikave"
|
||
|
||
#~ msgid "Integer"
|
||
#~ msgstr "Celo število"
|
||
|
||
#~ msgid "Floating point"
|
||
#~ msgstr "Plavajoča vejica"
|
||
|
||
#~ msgid "translator-credits"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
|
||
#~ "Valentin Hegediš <valentin.hegedis@gmail.com>"
|
||
|
||
#~ msgid "C/C++/ObjC Header"
|
||
#~ msgstr "C/C++/ObjC glava"
|
||
|
||
#~ msgid "Known Property Value"
|
||
#~ msgstr "Znana vrednost lastnosti"
|
||
|
||
#~ msgid "Escaped Characters"
|
||
#~ msgstr "Ubežni znaki"
|
||
|
||
#~ msgid "View"
|
||
#~ msgstr "Pogled"
|
||
|
||
#~ msgid "The view this widget is mapping."
|
||
#~ msgstr "Pogled, ki ga preslikuje gradnik."
|
||
|
||
#~ msgid "Font Description"
|
||
#~ msgstr "Opis pisave"
|
||
|
||
#~ msgid "The Pango font description to use."
|
||
#~ msgstr "Opis pisave Pango za uporabo."
|
||
|
||
#~ msgid "GtkSourceView"
|
||
#~ msgstr "GtkSourceView"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Object"
|
||
#~ msgid "Name"
|
||
#~ msgstr "Ime"
|
||
|
||
#~ msgid "The provider name"
|
||
#~ msgstr "Ime ponudnika"
|
||
|
||
#~ msgid "Icon"
|
||
#~ msgstr "Ikona"
|
||
|
||
#~ msgid "The provider icon"
|
||
#~ msgstr "Ikona ponudnika"
|
||
|
||
#~ msgid "Proposals Batch Size"
|
||
#~ msgstr "Paketna velikost ponudb"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of proposals added in one batch"
|
||
#~ msgstr "Število ponudb dodanih enemu paketu"
|
||
|
||
#~ msgid "Scan Batch Size"
|
||
#~ msgstr "Proučena velikost paketa"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of lines scanned in one batch"
|
||
#~ msgstr "Število preučenih vrstic enega paketa"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum Word Size"
|
||
#~ msgstr "Najmanjša velikost besede"
|
||
|
||
#~ msgid "The minimum word size to complete"
|
||
#~ msgstr "Najmanjša velikost besede za dopolnjevanje"
|
||
|
||
#~ msgid "Interactive Delay"
|
||
#~ msgstr "Časovni zamik dopolnjevanja"
|
||
|
||
#~ msgid "The delay before initiating interactive completion"
|
||
#~ msgstr "Časovni zamik pred prikazom možnosti dopolnjevanja"
|
||
|
||
#~ msgid "Priority"
|
||
#~ msgstr "Prednost"
|
||
|
||
#~ msgid "Provider priority"
|
||
#~ msgstr "Prednost ponudnika"
|
||
|
||
#~ msgid "Activation"
|
||
#~ msgstr "Zagon"
|
||
|
||
#~ msgid "The type of activation"
|
||
#~ msgstr "Vrsta zagona"
|
||
|
||
#~ msgid "Highlight Syntax"
|
||
#~ msgstr "Poudarjanje skladnje"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to highlight syntax in the buffer"
|
||
#~ msgstr "Ali naj se poudarja skladnja v medpomnilniku"
|
||
|
||
#~ msgid "Highlight Matching Brackets"
|
||
#~ msgstr "Poudari pripadajoče oklepaje"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to highlight matching brackets"
|
||
#~ msgstr "Ali naj se poudarijo pari oklepaja (uklepaj - zaklepaj)"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum Undo Levels"
|
||
#~ msgstr "Največje število razveljavitev"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of undo levels for the buffer"
|
||
#~ msgstr "Število razveljavitev v medpomnilniku"
|
||
|
||
#~ msgid "Language"
|
||
#~ msgstr "Jezik"
|
||
|
||
#~ msgid "Language object to get highlighting patterns from"
|
||
#~ msgstr "Predmet jezika za pridobivanje vzorcev poudarjanja"
|
||
|
||
#~ msgid "Can undo"
|
||
#~ msgstr "Možnost razveljavitve"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether Undo operation is possible"
|
||
#~ msgstr "Ali je mogoče razveljaviti dejanje"
|
||
|
||
#~ msgid "Can redo"
|
||
#~ msgstr "Možnost ponovne uveljavitve"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether Redo operation is possible"
|
||
#~ msgstr "Ali je mogoče dejanje ponovno uveljaviti po razveljavitvi"
|
||
|
||
#~ msgid "Style scheme"
|
||
#~ msgstr "Oblika sheme"
|
||
|
||
#~ msgid "Undo manager"
|
||
#~ msgstr "Upravljalnik razveljavitev"
|
||
|
||
#~ msgid "The buffer undo manager"
|
||
#~ msgstr "Upravljalnik medpomnilnika razveljavitev"
|
||
|
||
#~ msgid "Implicit trailing newline"
|
||
#~ msgstr "Zagotovi končno novo vrstico"
|
||
|
||
#~ msgid "The GtkSourceView bound to the completion"
|
||
#~ msgstr "Vez GtkSourceView z dopolnjevanjem"
|
||
|
||
#~ msgid "Remember Info Visibility"
|
||
#~ msgstr "Zapomni si podrobnosti vidnosti"
|
||
|
||
#~ msgid "Remember the last info window visibility state"
|
||
#~ msgstr "Zapomni si podrobnosti zadnjega stanja vidnosti okna"
|
||
|
||
#~ msgid "Select first proposal when completion is shown"
|
||
#~ msgstr "Izberi prvi predlog, ko se pokaže dopolnjevanje"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Headers"
|
||
#~ msgstr "Pokaži glave"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Show provider headers when proposals from multiple providers are available"
|
||
#~ msgstr "Pokaži glave ponudnikov, ko so na voljo različne ponudbe "
|
||
|
||
#~ msgid "Show Icons"
|
||
#~ msgstr "Pokaži ikone"
|
||
|
||
#~ msgid "Show provider and proposal icons in the completion popup"
|
||
#~ msgstr "Pokaži ikono ponudnika in ponudbe v pojavnem oknu dopolnjevanja"
|
||
|
||
#~ msgid "Accelerators"
|
||
#~ msgstr "Pospeševalniki"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of proposal accelerators to show"
|
||
#~ msgstr "Število prikazanih pospeševalnikov ponudb"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto Complete Delay"
|
||
#~ msgstr "Zamik samodejnega dopolnjevanja"
|
||
|
||
#~ msgid "Completion popup delay for interactive completion"
|
||
#~ msgstr "Zamik pojavnega okna dopolnjevanja"
|
||
|
||
#~ msgid "Provider Page Size"
|
||
#~ msgstr "Velikost strani ponudnika"
|
||
|
||
#~ msgid "Provider scrolling page size"
|
||
#~ msgstr "Velikost drsne strani ponudnikov"
|
||
|
||
#~ msgid "Proposal Page Size"
|
||
#~ msgstr "Velikost strani predloga"
|
||
|
||
#~ msgid "Proposal scrolling page size"
|
||
#~ msgstr "Velikost drsne strani predloga"
|
||
|
||
#~ msgid "Completion"
|
||
#~ msgstr "Dopolnjevanje"
|
||
|
||
#~ msgid "The completion object to which the context belongs"
|
||
#~ msgstr "Predmet dopolnjevanja, kateremu pripada vsebina"
|
||
|
||
#~ msgid "Iterator"
|
||
#~ msgstr "Ponavljalnik"
|
||
|
||
#~ msgid "The GtkTextIter at which the completion was invoked"
|
||
#~ msgstr "GtkTextIter pri katerem se je prikazala možnost dopolnjevanja."
|
||
|
||
#~ msgid "Label to be shown for this item"
|
||
#~ msgstr "Oznaka tega predmeta"
|
||
|
||
#~ msgid "Markup to be shown for this item"
|
||
#~ msgstr "Kodni jezik tega predmeta"
|
||
|
||
#~ msgid "Item text"
|
||
#~ msgstr "Besedilo predmeta"
|
||
|
||
#~ msgid "Icon to be shown for this item"
|
||
#~ msgstr "Ikona tega predmeta"
|
||
|
||
#~ msgid "Info"
|
||
#~ msgstr "Podrobnosti"
|
||
|
||
#~ msgid "Info to be shown for this item"
|
||
#~ msgstr "Prikaz podrobnosti tega predmeta"
|
||
|
||
#~ msgid "Newline type"
|
||
#~ msgstr "Vrsta nove vrstice"
|
||
|
||
#~ msgid "Compression type"
|
||
#~ msgstr "Vrsta stiskanja"
|
||
|
||
#~ msgid "Input stream"
|
||
#~ msgstr "Dovodni zapis"
|
||
|
||
#~ msgid "Flags"
|
||
#~ msgstr "Zastavice"
|
||
|
||
#~ msgid "The gutters' GtkSourceView"
|
||
#~ msgstr "GtkSourceView žlebov"
|
||
|
||
#~ msgid "Window Type"
|
||
#~ msgstr "Vrsta okna"
|
||
|
||
#~ msgid "The gutters' text window type"
|
||
#~ msgstr "Vrsta besedilnega okna žleba"
|
||
|
||
#~ msgid "X Padding"
|
||
#~ msgstr "Blazinjenje X"
|
||
|
||
#~ msgid "The x-padding"
|
||
#~ msgstr "Blazinjenje X"
|
||
|
||
#~ msgid "Y Padding"
|
||
#~ msgstr "Blazinjenje Y"
|
||
|
||
#~ msgid "The y-padding"
|
||
#~ msgstr "Blazinjenje Y"
|
||
|
||
#~ msgid "Visible"
|
||
#~ msgstr "Vidno"
|
||
|
||
#~ msgid "X Alignment"
|
||
#~ msgstr "Poravnava X"
|
||
|
||
#~ msgid "The x-alignment"
|
||
#~ msgstr "Poravnava x"
|
||
|
||
#~ msgid "Y Alignment"
|
||
#~ msgstr "Poravnava Y"
|
||
|
||
#~ msgid "The y-alignment"
|
||
#~ msgstr "Poravnava y"
|
||
|
||
#~ msgid "The View"
|
||
#~ msgstr "Pogled"
|
||
|
||
#~ msgid "The view"
|
||
#~ msgstr "Pogled"
|
||
|
||
#~ msgid "Alignment Mode"
|
||
#~ msgstr "Vrsta poravnave"
|
||
|
||
#~ msgid "The alignment mode"
|
||
#~ msgstr "Vrsta poravnave"
|
||
|
||
#~ msgid "The window type"
|
||
#~ msgstr "Vrsta okna"
|
||
|
||
#~ msgid "Size"
|
||
#~ msgstr "Velikost"
|
||
|
||
#~ msgid "The size"
|
||
#~ msgstr "Velikost"
|
||
|
||
#~ msgid "Pixbuf"
|
||
#~ msgstr "Medpomnilnik sličic"
|
||
|
||
#~ msgid "The pixbuf"
|
||
#~ msgstr "Medpomnilnik sličic"
|
||
|
||
#~ msgid "Stock Id"
|
||
#~ msgstr "ID sklada"
|
||
|
||
#~ msgid "The stock id"
|
||
#~ msgstr "ID sklada"
|
||
|
||
#~ msgid "Icon Name"
|
||
#~ msgstr "Ime ikone"
|
||
|
||
#~ msgid "The icon name"
|
||
#~ msgstr "Ime ikone"
|
||
|
||
#~ msgid "GIcon"
|
||
#~ msgstr "GIcon"
|
||
|
||
#~ msgid "The gicon"
|
||
#~ msgstr "GIcon"
|
||
|
||
#~ msgid "The markup"
|
||
#~ msgstr "Označeno"
|
||
|
||
#~ msgid "The text"
|
||
#~ msgstr "Besedilo"
|
||
|
||
#~ msgid "Language id"
|
||
#~ msgstr "ID jezika"
|
||
|
||
#~ msgid "Language name"
|
||
#~ msgstr "Ime jezika"
|
||
|
||
#~ msgid "Language section"
|
||
#~ msgstr "Odsek jezika"
|
||
|
||
#~ msgid "Hidden"
|
||
#~ msgstr "Skrito"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the language should be hidden from the user"
|
||
#~ msgstr "Ali naj bo jezik skrit pred uporabnikom"
|
||
|
||
#~ msgid "Language specification directories"
|
||
#~ msgstr "Mape z določili jezikov"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "List of directories where the language specification files (.lang) are "
|
||
#~ "located"
|
||
#~ msgstr "Seznam map, v katerih so datoteke (.lang) z določili jezikov"
|
||
|
||
#~ msgid "Language ids"
|
||
#~ msgstr "ID jezikov"
|
||
|
||
#~ msgid "List of the ids of the available languages"
|
||
#~ msgstr "Seznam ID vrednosti jezikov, ki so na voljo"
|
||
|
||
#~ msgid "Background"
|
||
#~ msgstr "Ozadje"
|
||
|
||
#~ msgid "The background"
|
||
#~ msgstr "Ozadje"
|
||
|
||
#~ msgid "The GIcon"
|
||
#~ msgstr "GIcon"
|
||
|
||
#~ msgid "category"
|
||
#~ msgstr "kategorija"
|
||
|
||
#~ msgid "The mark category"
|
||
#~ msgstr "Kategorija oznake"
|
||
|
||
#~ msgid "Source Buffer"
|
||
#~ msgstr "Medpomnilnik vira"
|
||
|
||
#~ msgid "The GtkSourceBuffer object to print"
|
||
#~ msgstr "Predmet GtkSourceBuffer za tiskanje"
|
||
|
||
#~ msgid "Tab Width"
|
||
#~ msgstr "Širina tabulatorja"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of a tab character expressed in spaces"
|
||
#~ msgstr "Širina tabulatorja določena v presledkih"
|