mirror of https://gitee.com/openkylin/gvfs.git
2240 lines
56 KiB
Plaintext
2240 lines
56 KiB
Plaintext
# GVFS-i eesti keele tõlge.
|
||
# Estonian translation of GVFS.
|
||
#
|
||
# Copyright (C) 2008–2011 The GNOME Project.
|
||
# This file is distributed under the same license as the gvfs package.
|
||
#
|
||
# Ivar Smolin <okul linue ee>, 2008–2011.
|
||
# Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2009–20, 2011, 2012.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gvfs MASTER\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||
"product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-12-18 16:42+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-12-18 14:36+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Estonian <>\n"
|
||
"Language: et\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||
"X-Poedit-Language: Estonian\n"
|
||
"X-Poedit-Country: ESTONIA\n"
|
||
|
||
msgid "Operation not supported, files on different mounts"
|
||
msgstr "Operatsioon pole toetatud, failid asuvad eri ketastel"
|
||
|
||
msgid "Couldn't get stream file descriptor"
|
||
msgstr "Voo failideskriptorit pole võimalik hankida"
|
||
|
||
msgid "Didn't get stream file descriptor"
|
||
msgstr "Ei õnnestunud voofaili deskriptorit saada"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid return value from %s"
|
||
msgstr "%s tagastas vigase väärtuse"
|
||
|
||
#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
|
||
#. corresponding to a particular path/uri
|
||
msgid "Could not find enclosing mount"
|
||
msgstr "Haakepunktile vastavat kirjet ei leitud"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid filename %s"
|
||
msgstr "Vigane failinimi %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error setting file metadata: %s"
|
||
msgstr "Viga faili metaandmete määramisel: %s"
|
||
|
||
msgid "values must be string or list of strings"
|
||
msgstr "väärtus peab olema sõne või sõnede loend"
|
||
|
||
msgid "Operation was cancelled"
|
||
msgstr "Operatsioon katkestati"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in stream protocol: %s"
|
||
msgstr "Viga vooprotokollis: %s"
|
||
|
||
msgid "End of stream"
|
||
msgstr "Voo lõpp"
|
||
|
||
msgid "Seek not supported on stream"
|
||
msgstr "Andmevoogude korral pole asukohale hüppamine toetatud"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while getting mount info: %s"
|
||
msgstr "Viga ühendamise andmete hankimisel: %s"
|
||
|
||
msgid "Invalid file info format"
|
||
msgstr "Vigane failiandmete vorming"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error initializing Avahi: %s"
|
||
msgstr "Viga Avahi lähtestamisel: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating Avahi resolver: %s"
|
||
msgstr "Viga Avahi lahendaja loomisel: %s"
|
||
|
||
#. Translators:
|
||
#. * - the first %s refers to the service type
|
||
#. * - the second %s refers to the service name
|
||
#. * - the third %s refers to the domain
|
||
#.
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" teenuse \"%s\" lahendamise viga domeenil \"%s\""
|
||
|
||
#. Translators:
|
||
#. * - the first %s refers to the service type
|
||
#. * - the second %s refers to the service name
|
||
#. * - the third %s refers to the domain
|
||
#. * - the fourth %s refers to the required TXT keys
|
||
#.
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT "
|
||
"records are missing. Keys required: \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" teenuse \"%s\" lahendamise viga domeenil \"%s\". Üks või enam TXT "
|
||
"kirjet on puudu. Vajalikud võtmed: \"%s\"."
|
||
|
||
#. Translators:
|
||
#. * - the first %s refers to the service type
|
||
#. * - the second %s refers to the service name
|
||
#. * - the third %s refers to the domain
|
||
#.
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
|
||
msgstr " \"%s\" teenuse \"%s\" lahendamine domeenil \"%s\" aegus"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple '%s'"
|
||
msgstr "Vigane DNS-SD encoded_triple '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding"
|
||
msgstr "GVfsIcon kodeeringu versiooni %d pole võimalik käsitseda"
|
||
|
||
msgid "Malformed input data for GVfsIcon"
|
||
msgstr "GVfsIcon'ile anti vigane sisendteave"
|
||
|
||
#. translators: This is the default daemon's application name,
|
||
#. * the %s is the type of the backend, like "FTP"
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s File System Service"
|
||
msgstr "%s failisüsteemi teenus"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s"
|
||
msgstr "Viga: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path"
|
||
msgstr "Kasutamine: %s --spawner dbus-id objekti_rada"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s key=value key=value ..."
|
||
msgstr "Kasutamine: %s võti=väärtust võti=väärtust ..."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No mount type specified"
|
||
msgstr "Ühendamise liiki pole määratud"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mountpoint for %s already running"
|
||
msgstr "ühenduspunkt %s on juba töös"
|
||
|
||
msgid "error starting mount daemon"
|
||
msgstr "viga ühendamisdeemoni käivitamisel"
|
||
|
||
msgid "The connection is not opened"
|
||
msgstr "Ühendus pole avatud"
|
||
|
||
msgid "The connection is closed"
|
||
msgstr "Ühendus on suletud"
|
||
|
||
msgid "Connection unexpectedly went down"
|
||
msgstr "Ühendus katkes ootamatult"
|
||
|
||
msgid "Got EOS"
|
||
msgstr "Saadi EOS (voolõpp)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The server doesn't support passwords longer than %d character."
|
||
msgid_plural "The server doesn't support passwords longer than %d characters."
|
||
msgstr[0] "Server ei toeta pikemaid paroole kui %d märk."
|
||
msgstr[1] "Server ei toeta pikemaid paroole kui %d märki."
|
||
|
||
msgid "An invalid username was provided."
|
||
msgstr "Sisestati vale kasutajanimi."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to login to the server “%s” with the given password."
|
||
msgstr "Antud parooliga pole võimalik „%s” serverisse sisse logida."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred."
|
||
msgstr "Serverisse „%s” pole võimalik ühenduda. Esines kommunikatsiooni viga."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to connect to the server “%s” with the given password."
|
||
msgstr "Antud parooliga pole võimalik serveriga „%s” ühenduda."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The server “%s” doesn't support anonymous access."
|
||
msgstr "Server „%s” ei toeta anonüümset sisselogimist."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to connect to the server “%s”. No suitable authentication mechanism "
|
||
"was found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sisselogimine serverisse „%s” nurjus. Sobivat autentimismehhanismi ei leitud."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to connect to the server “%s”. The server doesn't support AFP version "
|
||
"3.0 or later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Serveriga „%s” pole võimalik ühenduda. Server ei toeta AFP versiooni 3.0 või "
|
||
"hilisemat."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Permission denied."
|
||
msgstr "Ligipääs keelatud."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The command is not supported by the server."
|
||
msgstr "Server ei toeta seda käsku."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your password has expired."
|
||
msgstr "Sinu parool on aegunud."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your password needs to be changed."
|
||
msgstr "Sinu parooli tuleb muuta."
|
||
|
||
#. translators: %s here is the hostname
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter your password for the server “%s”."
|
||
msgstr "Sisesta oma parool serveris „%s”."
|
||
|
||
#. translators: %s here is the hostname
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter your name and password for the server “%s”."
|
||
msgstr "Sisesta oma nimi ja parool serveris „%s”."
|
||
|
||
msgid "The password prompt was cancelled."
|
||
msgstr "Paroolidialoog tühistati."
|
||
|
||
msgid "Unable to disconnect from the server."
|
||
msgstr "Serveriga ühenduse katkestamine nurjus."
|
||
|
||
msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred."
|
||
msgstr "Serverisse pole võimalik ühenduda. Esines ühenduse probleem."
|
||
|
||
msgid "Identification not found."
|
||
msgstr "Identiteeti ei leitud."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got error \"%s\" from server"
|
||
msgstr "Serverist saadi viga \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got unknown error code %d from server"
|
||
msgstr "Serverist saadi tundmatu veakood %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't load %s on %s"
|
||
msgstr "Pole võimalik laadida %s masinas %s"
|
||
|
||
msgid "Permission denied"
|
||
msgstr "Ligipääs keelatud"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File doesn't exist"
|
||
msgstr "Faili pole olemas"
|
||
|
||
msgid "File is directory"
|
||
msgstr "Fail on kataloog"
|
||
|
||
msgid "Too many files open"
|
||
msgstr "Liiga palju faile on avatud"
|
||
|
||
msgid "Target file is open"
|
||
msgstr "Sihtfail on juba avatud"
|
||
|
||
msgid "Directory not empty"
|
||
msgstr "Kataloog pole tühi"
|
||
|
||
msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)"
|
||
msgstr "Sihtobjekt on märgitud kustutamatuks (DeleteInhibit)"
|
||
|
||
msgid "Target object doesn't exist"
|
||
msgstr "Sihtobjekti pole olemas"
|
||
|
||
msgid "Volume is read-only"
|
||
msgstr "Köide on kirjutuskaitsega"
|
||
|
||
msgid "Not enough space on volume"
|
||
msgstr "Köitel pole piisavalt ruumi"
|
||
|
||
msgid "Target file already exists"
|
||
msgstr "Sihtfail on juba olemas"
|
||
|
||
msgid "Ancestor directory doesn't exist"
|
||
msgstr "Vanemkataloogi pole olemas"
|
||
|
||
msgid "Volume is flat and doesn't support directories"
|
||
msgstr "Köide ei toeta katalooge"
|
||
|
||
msgid "Target directory already exists"
|
||
msgstr "Sihtkataloog on juba olemas"
|
||
|
||
msgid "Can't rename volume"
|
||
msgstr "Köite nime pole võimalik muuta"
|
||
|
||
msgid "Object with that name already exists"
|
||
msgstr "Sellenimeline objekt on juba olemas"
|
||
|
||
msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)"
|
||
msgstr "Sihtobjekt on märgitud ümbernimetamatuks (RenameInhibit)"
|
||
|
||
msgid "Can't move directory into one of its descendants"
|
||
msgstr "Kataloogi pole võimalik iseenda alamkataloogi sisse liigutada"
|
||
|
||
msgid "Can't move sharepoint into a shared directory"
|
||
msgstr "Jagamispunkti pole võimalik liigutada jagatud kataloogi sisse"
|
||
|
||
msgid "Can't move a shared directory into the Trash"
|
||
msgstr "Jagatud kataloogi pole võimalik prügikasti liigutada"
|
||
|
||
msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)"
|
||
msgstr "Liigutatav objekt on märgitud ümbernimetamatuks (RenameInhibit)"
|
||
|
||
msgid "Object being moved doesn't exist"
|
||
msgstr "Liigutatavat objekti pole olemas"
|
||
|
||
msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation"
|
||
msgstr "Server ei toeta FPCopyFile toimingut"
|
||
|
||
msgid "Unable to open source file for reading"
|
||
msgstr "Lähtefaili pole võimalik lugemiseks avada"
|
||
|
||
msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist"
|
||
msgstr "Lähtefaili ja/või sihtkataloogi pole olemas"
|
||
|
||
msgid "Source file is a directory"
|
||
msgstr "Lähtefail on kataloog"
|
||
|
||
msgid "Range lock conflict exists"
|
||
msgstr "Esines piirkondade lukkude konflikt"
|
||
|
||
msgid "Directory doesn't exist"
|
||
msgstr "Kataloogi pole olemas"
|
||
|
||
msgid "Target object is not a directory"
|
||
msgstr "Sihtobjekt pole kataloog"
|
||
|
||
msgid "File is not open for write access"
|
||
msgstr "Fail ei ole kirjutamiseks avatud"
|
||
|
||
msgid "File is locked by another user"
|
||
msgstr "Fail on teise kasutaja poolt lukustatud"
|
||
|
||
msgid "File is not open for read access"
|
||
msgstr "Fail ei ole lugemiseks avatud"
|
||
|
||
msgid "Internal Apple File Control error"
|
||
msgstr "Apple failijuhtimise siseviga"
|
||
|
||
msgid "File does not exist"
|
||
msgstr "Faili pole olemas"
|
||
|
||
msgid "The directory is not empty"
|
||
msgstr "Kataloog pole tühi"
|
||
|
||
msgid "The device did not respond"
|
||
msgstr "Seade ei reageeri"
|
||
|
||
msgid "The connection was interrupted"
|
||
msgstr "Ühendused katkestati"
|
||
|
||
msgid "Invalid Apple File Control data received"
|
||
msgstr "Saadi vigased Apple failijuhtimise andmed"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)"
|
||
msgstr "Käsitlematu Apple failijuhtimise viga (%d)"
|
||
|
||
msgid "Listing applications installed on device failed"
|
||
msgstr "Seadmesse paigaldatud rakenduste loendi hankimine nurjus"
|
||
|
||
msgid "Accessing application icons on device failed"
|
||
msgstr "Seadmest rakenduste ikoonide hankimine nurjus"
|
||
|
||
msgid "Lockdown Error: Invalid Argument"
|
||
msgstr "Lukustuse viga: sobimatu argument"
|
||
|
||
msgid "Unable to connect"
|
||
msgstr "Ühendumine pole võimalik"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unhandled Lockdown error (%d)"
|
||
msgstr "Käsitlematu lukustuse viga (%d)"
|
||
|
||
msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument"
|
||
msgstr "libimobiledevice viga: sobimatu argument"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up "
|
||
"correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"libimobiledevice viga: ühtegi seadet ei leitud. Veendu, et usbmuxd on "
|
||
"õigesti seadistatud."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
|
||
msgstr "Käsitlematu libimobiledevice viga (%d)"
|
||
|
||
msgid "Try again"
|
||
msgstr "Proovi uuesti"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Loobu"
|
||
|
||
msgid "Invalid mount spec"
|
||
msgstr "Vigane ühendamiskirjeldus"
|
||
|
||
msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
|
||
msgstr "Sobimatu AFC asukoht: peab olema kujul afc://uuid:port-number"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Apple Mobile Device"
|
||
msgstr "Apple mobiil"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken"
|
||
msgstr "Apple mobiil, lahti murtud"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Documents on Apple Mobile Device"
|
||
msgstr "Apple mobiilseadmes olevad dokumendid"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.:
|
||
#. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak)
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (jailbreak)"
|
||
msgstr "%s (lahti murtud)"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.:
|
||
#. * Documents on Alan Smithee's iPhone
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Documents on %s"
|
||
msgstr "Dokumendid seadmes %s"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
|
||
#. * shown in the dialog which is defined above.
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try "
|
||
"again”."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seade „%s” on lukustatud. Seadme avamiseks sisesta parool ja vajuta „Proovi "
|
||
"uuesti”."
|
||
|
||
msgid "Can't open directory"
|
||
msgstr "Kataloogi pole võimalik avada"
|
||
|
||
msgid "Backups are not yet supported."
|
||
msgstr "Varukoopiad pole veel toetatud."
|
||
|
||
msgid "Invalid seek type"
|
||
msgstr "Sobimatu kerimise liik"
|
||
|
||
msgid "Operation unsupported"
|
||
msgstr "Operatsioon pole toetatud"
|
||
|
||
msgid "The file is not a mountable"
|
||
msgstr "Fail pole ühendatav"
|
||
|
||
# "filmid serveris failiserver", "home serveris 10.0.0"
|
||
#. Translators: first %s is username and second serververname
|
||
#. Translators: first %s is volumename and second servername
|
||
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
|
||
#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "<user> on <hostname>"
|
||
#. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes
|
||
#. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend
|
||
#. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would
|
||
#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
|
||
#.
|
||
#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s on %s"
|
||
msgstr "%s serveris %s"
|
||
|
||
#. Translators: %s is the servername
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s"
|
||
msgstr "%s"
|
||
|
||
msgid "No hostname specified"
|
||
msgstr "Hostinimi on määramata"
|
||
|
||
msgid "Apple Filing Protocol Service"
|
||
msgstr "Apple Filing Protocol (AFP) teenus"
|
||
|
||
msgid "Can't copy directory over directory"
|
||
msgstr "Kataloogi pole võimalik kataloogi asemele kopeerida"
|
||
|
||
msgid "Can't recursively copy directory"
|
||
msgstr "Kataloogi pole võimalik rekursiivselt kopeerida"
|
||
|
||
msgid "Can't move directory over directory"
|
||
msgstr "Kataloogi pole võimalik kataloogi asemele liigutada"
|
||
|
||
msgid "backups not supported"
|
||
msgstr "varukoopiad pole toetatud"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create temporary file (%s)"
|
||
msgstr "Ajutist faili pole võimalik luua (%s)"
|
||
|
||
msgid "The file was externally modified"
|
||
msgstr "Faili on mõne teise programmi poolt muudetud"
|
||
|
||
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
||
msgstr "Vigane atribuudi liik (polnud uint32)"
|
||
|
||
#. Translators: first %s is volumename, second username and third servername
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s for %s on %s"
|
||
msgstr "%s %s hostil %s"
|
||
|
||
msgid "No volume specified"
|
||
msgstr "Köide on määramata"
|
||
|
||
#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change
|
||
#. due to string freeze.
|
||
#. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>"
|
||
#, c-format
|
||
msgid "/ on %s"
|
||
msgstr "hosti %s /"
|
||
|
||
msgid "The file is not a directory"
|
||
msgstr "Fail pole kataloog"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of the backend
|
||
msgid "Burn"
|
||
msgstr "Kirjutaja"
|
||
|
||
msgid "Unable to create temporary directory"
|
||
msgstr "Ajutist kataloogi pole võimalik luua"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such file or directory"
|
||
msgstr "Sellist faili või kataloogi ei ole"
|
||
|
||
msgid "Can't copy file over directory"
|
||
msgstr "Faili pole võimalik kataloogi asemele kopeerida"
|
||
|
||
#. Translators: this is the display name of the backend
|
||
msgid "CD/DVD Creator"
|
||
msgstr "CD/DVD-looja"
|
||
|
||
msgid "File exists"
|
||
msgstr "Fail on olemas"
|
||
|
||
msgid "Operation not supported by backend"
|
||
msgstr "Operatsioon pole taustaprogrammi poolt toetatud"
|
||
|
||
msgid "No such file or directory in target path"
|
||
msgstr "Sihtkohas pole sellist faili ega kataloogi"
|
||
|
||
msgid "Target file exists"
|
||
msgstr "Sihtfail on juba olemas"
|
||
|
||
msgid "Not supported"
|
||
msgstr "Pole toetatud"
|
||
|
||
msgid "Unmount Anyway"
|
||
msgstr "Haagi ikkagi lahti"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Volume is busy\n"
|
||
"One or more applications are keeping the volume busy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Köide on hõivatud\n"
|
||
"Vähemalt üks rakendus hoiab köidet hõivatuna."
|
||
|
||
msgid "Cannot create gudev client"
|
||
msgstr "gudev klienti pole võimalik luua"
|
||
|
||
msgid "Cannot connect to the system bus"
|
||
msgstr "Süsteemse siiniga pole võimalik ühendust võtta"
|
||
|
||
msgid "Cannot create libhal context"
|
||
msgstr "libhal-konteksti pole võimalik luua"
|
||
|
||
msgid "Cannot initialize libhal"
|
||
msgstr "libhal-i pole võimalik lähtestada"
|
||
|
||
msgid "No drive specified"
|
||
msgstr "Ketas on määramata"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find drive %s"
|
||
msgstr "Seadet %s pole võimalik leida"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Drive %s does not contain audio files"
|
||
msgstr "Seade %s ei sisalda audiofaile"
|
||
|
||
#. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name
|
||
#. name of the backend and shouldn't be translated.
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cdda mount on %s"
|
||
msgstr "cdda ühendus seadmes %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Audio Disc"
|
||
msgstr "Audioplaat"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File system is busy: %d open file"
|
||
msgid_plural "File system is busy: %d open files"
|
||
msgstr[0] "Failisüsteem on hõivatud: %d fail on avatud"
|
||
msgstr[1] "Failisüsteem on hõivatud: %d faili on avatud"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such file %s on drive %s"
|
||
msgstr "Faili %s pole %s kettal"
|
||
|
||
#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error from 'paranoia' on drive %s"
|
||
msgstr "'paranoia' teegi viga seadmega %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error seeking in stream on drive %s"
|
||
msgstr "Ketta %s voos kerimisel esines viga"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such file"
|
||
msgstr "Sellist faili ei ole"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file does not exist or isn't an audio track"
|
||
msgstr "Faili pole olemas või pole see audiofail"
|
||
|
||
msgid "Audio CD File System Service"
|
||
msgstr "Audio-CD failisüsteemi teenus"
|
||
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "Arvuti"
|
||
|
||
msgid "File System"
|
||
msgstr "Failisüsteem"
|
||
|
||
msgid "Can't open mountable file"
|
||
msgstr "Ühendatavat faili pole võimalik avada"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Internal error: %s"
|
||
msgstr "Sisemine viga: %s"
|
||
|
||
msgid "Can't mount file"
|
||
msgstr "Faili pole võimalik ühendada"
|
||
|
||
msgid "No medium in the drive"
|
||
msgstr "Lugejas puudub andmekandja"
|
||
|
||
msgid "Not a mountable file"
|
||
msgstr "Pole ühendatav fail"
|
||
|
||
msgid "Can't unmount file"
|
||
msgstr "Faili pole võimalik lahti ühendada"
|
||
|
||
msgid "Can't eject file"
|
||
msgstr "Faili pole võimalik väljastada"
|
||
|
||
msgid "Can't start drive"
|
||
msgstr "Ketast pole võimalik käivitada"
|
||
|
||
msgid "Can't stop drive"
|
||
msgstr "Ketast pole võimalik peatada"
|
||
|
||
msgid "Can't poll file"
|
||
msgstr "Faili pole võimalik pollida"
|
||
|
||
# "filmid serveris failiserver", "home serveris 10.0.0"
|
||
#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as
|
||
#. "WebDAV as <username> on <hostname>:<port>"; the ":<port>" part is
|
||
#. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port.
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s on %s%s"
|
||
msgstr "%s serveris %s%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HTTP Error: %s"
|
||
msgstr "HTTP viga: %s"
|
||
|
||
msgid "Could not parse response"
|
||
msgstr "Vastust pole võimalik analüüsida"
|
||
|
||
msgid "Empty response"
|
||
msgstr "Tühi vastus"
|
||
|
||
msgid "Unexpected reply from server"
|
||
msgstr "Ootamatu vastus serverilt"
|
||
|
||
msgid "Response invalid"
|
||
msgstr "Vastus on vigane"
|
||
|
||
msgid "WebDAV share"
|
||
msgstr "WebDAV'i jagatud kataloog"
|
||
|
||
#. translators: %s here is the hostname
|
||
#. Translators: %s is the hostname
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter password for %s"
|
||
msgstr "Sisesta %s parool"
|
||
|
||
msgid "Please enter proxy password"
|
||
msgstr "Palun sisesta proksi parool"
|
||
|
||
msgid "Not a WebDAV enabled share"
|
||
msgstr "Pole WebDAV'i jagatud kataloog"
|
||
|
||
msgid "Could not create request"
|
||
msgstr "Päringut pole võimalik luua"
|
||
|
||
msgid "Backup file creation failed"
|
||
msgstr "Tõrge varufaili loomisel"
|
||
|
||
msgid "Local Network"
|
||
msgstr "Kohalik võrk"
|
||
|
||
msgid "Can't monitor file or directory."
|
||
msgstr "Faili või kataloogi pole võimalik monitoorida."
|
||
|
||
#. TODO: Names, etc
|
||
msgid "Dns-SD"
|
||
msgstr "Dns-SD"
|
||
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Võrk"
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter password for %s on %s"
|
||
msgstr "Sisesta %s parool hostil %s"
|
||
|
||
msgid "Password dialog cancelled"
|
||
msgstr "Paroolidialoog tühistati"
|
||
|
||
msgid "Insufficient permissions"
|
||
msgstr "Puuduvad õigused"
|
||
|
||
msgid "backups not supported yet"
|
||
msgstr "varukoopiad pole veel toetatud"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %d: Directory or file exists"
|
||
msgstr "%s: %d: Kataloog või fail on juba olemas"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %d: No such file or directory"
|
||
msgstr "%s: %d: Sellist faili või kataloogi ei ole"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %d: Invalid filename"
|
||
msgstr "%s: %d: Vigane failinimi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %d: Not Supported"
|
||
msgstr "%s: %d: Pole toetatud"
|
||
|
||
#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Digital Camera (%s)"
|
||
msgstr "Digikaamera (%s)"
|
||
|
||
#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
|
||
#. Translators: %s is the device vendor
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Camera"
|
||
msgstr "%s kaamera"
|
||
|
||
#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
|
||
#. Translators: %s is the device vendor
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Audio Player"
|
||
msgstr "%s audioesitaja"
|
||
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "Kaamera"
|
||
|
||
msgid "Audio Player"
|
||
msgstr "Audioesitaja"
|
||
|
||
msgid "No device specified"
|
||
msgstr "Seade on määramata"
|
||
|
||
msgid "Cannot create gphoto2 context"
|
||
msgstr "gphoto2 konteksti pole võimalik luua"
|
||
|
||
msgid "Error creating camera"
|
||
msgstr "Viga kaamera loomisel"
|
||
|
||
msgid "Error loading device information"
|
||
msgstr "Viga seadme andmete laadimisel"
|
||
|
||
msgid "Error looking up device information"
|
||
msgstr "Viga seadme teabe otsimisel"
|
||
|
||
msgid "Error getting device information"
|
||
msgstr "Viga seadme andmete hankimisel"
|
||
|
||
msgid "Error setting up camera communications port"
|
||
msgstr "Viga kaamera suhtluspordi andmete seadmisel"
|
||
|
||
msgid "Error initializing camera"
|
||
msgstr "Viga kaamera lähtestamisel"
|
||
|
||
#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the
|
||
#. backend and shouldn't be translated.
|
||
#, c-format
|
||
msgid "gphoto2 mount on %s"
|
||
msgstr "gphoto2 ühendatud ketas %s"
|
||
|
||
msgid "No camera specified"
|
||
msgstr "Kaamera on määramata"
|
||
|
||
msgid "Error creating file object"
|
||
msgstr "Viga failiobjekti loomisel"
|
||
|
||
msgid "Error getting file"
|
||
msgstr "Viga faili hankimisel"
|
||
|
||
msgid "Error getting data from file"
|
||
msgstr "Viga andmete hankimisel failist"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed icon identifier '%s'"
|
||
msgstr "Sobimatu ikooni tunnus '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error seeking in stream on camera %s"
|
||
msgstr "Kaamera %s voos kerimisel esines viga"
|
||
|
||
msgid "Not a directory"
|
||
msgstr "Pole kataloog"
|
||
|
||
msgid "Failed to get folder list"
|
||
msgstr "Kataloogide nimekirja pole võimalik hankida"
|
||
|
||
msgid "Failed to get file list"
|
||
msgstr "Failide nimekirja pole võimalik hankida"
|
||
|
||
msgid "Error creating directory"
|
||
msgstr "Viga kataloogi loomisel"
|
||
|
||
msgid "Name already exists"
|
||
msgstr "Nimi on juba olemas"
|
||
|
||
msgid "New name too long"
|
||
msgstr "Uus nimi on liiga pikk"
|
||
|
||
msgid "Error renaming directory"
|
||
msgstr "Viga kataloogi nime muutmisel"
|
||
|
||
msgid "Error renaming file"
|
||
msgstr "Viga faili ümbernimetamisel"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Directory '%s' is not empty"
|
||
msgstr "Kataloog '%s' pole tühi"
|
||
|
||
msgid "Error deleting directory"
|
||
msgstr "Viga kataloogi kustutamisel"
|
||
|
||
msgid "Error deleting file"
|
||
msgstr "Viga faili kustutamisel"
|
||
|
||
msgid "Can't write to directory"
|
||
msgstr "Kataloogi pole võimalik kirjutada"
|
||
|
||
msgid "Cannot allocate new file to append to"
|
||
msgstr "Pole võimalik eraldada uut faili, mille lõppu lisada"
|
||
|
||
msgid "Cannot read file to append to"
|
||
msgstr "Pole võimalik lugeda faili, mille lõppu lisada"
|
||
|
||
msgid "Cannot get data of file to append to"
|
||
msgstr "Pole võimalik lugeda andmeid failist, mille lõppu lisada"
|
||
|
||
msgid "Error writing file"
|
||
msgstr "Viga faili kirjutamisel"
|
||
|
||
msgid "Not supported (not same directory)"
|
||
msgstr "Pole toetatud (pole sama kataloog)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)"
|
||
msgstr "Pole toetatud (lähtekoht on kataloog, sihtkoht on samuti kataloog)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing "
|
||
"file)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pole toetatud (lähtekoht on kataloog, kuid sihtkoht on olemasolev fail)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)"
|
||
msgstr "Pole toetatud (lähtekoht on fail, kuid sihtkoht on kataloog)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HTTP Client Error: %s"
|
||
msgstr "HTTP-kliendi viga: %s"
|
||
|
||
msgid "Directory notification not supported"
|
||
msgstr "Kataloogiteavitus pole toetatud"
|
||
|
||
msgid "File Sharing"
|
||
msgstr "Failijagamine"
|
||
|
||
msgid "Remote Login"
|
||
msgstr "Kaugsisselogimine"
|
||
|
||
msgid "Windows Network"
|
||
msgstr "Windowsi võrk"
|
||
|
||
#. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that
|
||
#. * shows computers in your local network.
|
||
msgid "Network Location Monitor"
|
||
msgstr "Võrguasukoha monitoorija"
|
||
|
||
msgid "USB support missing. Please contact your software vendor"
|
||
msgstr "USB tugi on puudu. Võta ühendust tarkvaratootjaga"
|
||
|
||
msgid "Connection to the device lost"
|
||
msgstr "Ühendus seadmega on katkenud"
|
||
|
||
msgid "Device requires a software update"
|
||
msgstr "Seadmele on vaja teha tarkvarauuendus"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error deleting file: %s"
|
||
msgstr "Viga faili kustutamisel: %s"
|
||
|
||
msgid "The recent folder may not be deleted"
|
||
msgstr "Hiljutiste failide kausta pole võimalik kustutada"
|
||
|
||
#. Translators: this is the display name of the backend
|
||
#. translators: This is the name of the backend
|
||
msgid "Recent"
|
||
msgstr "Hiljutised"
|
||
|
||
msgid "SSH program unexpectedly exited"
|
||
msgstr "SSH programm lõpetas ootamatult"
|
||
|
||
msgid "Hostname not known"
|
||
msgstr "Hostinimi on tundmatu"
|
||
|
||
msgid "No route to host"
|
||
msgstr "Hostini puudub töötav marsruut"
|
||
|
||
msgid "Connection refused by server"
|
||
msgstr "Server lükkas ühenduse tagasi"
|
||
|
||
msgid "Host key verification failed"
|
||
msgstr "Tõrge hostivõtme verifitseerimisel"
|
||
|
||
msgid "Unable to spawn SSH program"
|
||
msgstr "SSH programmi pole võimalik käivitada"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to spawn SSH program: %s"
|
||
msgstr "SSH programmi pole võimalik käivitada: %s"
|
||
|
||
msgid "Timed out when logging in"
|
||
msgstr "Sisselogimine ületas ajapiirangu"
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter passphrase for secure key for %s on %s"
|
||
msgstr "Sisesta %s turvavõtme parool hostil %s"
|
||
|
||
#. Translators: %s is the hostname
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter passphrase for secure key for %s"
|
||
msgstr "Sisesta %s turvavõtme parool"
|
||
|
||
msgid "Can't send password"
|
||
msgstr "Parooli pole võimalik saata"
|
||
|
||
msgid "Log In Anyway"
|
||
msgstr "Logi ikkagi sisse"
|
||
|
||
msgid "Cancel Login"
|
||
msgstr "Katkesta sisselogimine"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Can't verify the identity of “%s”.\n"
|
||
"This happens when you log in to a computer the first time.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be "
|
||
"absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kaugarvuti „%s” identiteet on tundmatu.\n"
|
||
"See olukord tekib tavaliselt arvutisse esimese sisselogimise korral.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kaugarvuti poolt saadetud identiteet on „%s”. Kui sa tahad turvakaalutlustel "
|
||
"selles täiesti kindel olla, siis võta palun ühendust oma süsteemihalduriga."
|
||
|
||
msgid "Login dialog cancelled"
|
||
msgstr "Sisselogimisdialoog tühistati"
|
||
|
||
msgid "Can't send host identity confirmation"
|
||
msgstr "Hosti identimisandmeid pole võimalik saata"
|
||
|
||
msgid "Protocol error"
|
||
msgstr "Protokolli viga"
|
||
|
||
msgid "Unable to find supported SSH command"
|
||
msgstr "Toetatud SSH käsku pole võimalik leida"
|
||
|
||
msgid "Invalid reply received"
|
||
msgstr "Võeti vastu vigane vastus"
|
||
|
||
msgid " (invalid encoding)"
|
||
msgstr " (vigane kodeering)"
|
||
|
||
msgid "Failure"
|
||
msgstr "Tõrge"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating backup file: %s"
|
||
msgstr "Viga varufaili loomisel: %s"
|
||
|
||
msgid "Unable to create temporary file"
|
||
msgstr "Ajutist faili pole võimalik luua"
|
||
|
||
#. translators: %s is a server name
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Password required for %s"
|
||
msgstr "Serveri %s jaoks on vaja parooli"
|
||
|
||
#. translators: Name for the location that lists the smb shares
|
||
#. availible on a server (%s is the name of the server)
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Windows shares on %s"
|
||
msgstr "Windowsi jagatud kataloogid serveris %s"
|
||
|
||
#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
|
||
msgid "Failed to retrieve share list from server"
|
||
msgstr "Jagatud ressursside loendi hankimine serverist nurjus"
|
||
|
||
msgid "Not a regular file"
|
||
msgstr "Pole tavaline fail"
|
||
|
||
msgid "Windows Network File System Service"
|
||
msgstr "Windowsi võrgufailisüsteemi teenus"
|
||
|
||
#. translators: First %s is a share name, second is a server name
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Password required for share %s on %s"
|
||
msgstr "Serveris %2$s asuva jagatud kataloogile %1$s on vaja parooli"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Internal Error (%s)"
|
||
msgstr "Sisemine viga (%s)"
|
||
|
||
#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
|
||
msgid "Failed to mount Windows share"
|
||
msgstr "Tõrge Windowsi jagatud kataloogi ühendamisel"
|
||
|
||
msgid "Unsupported seek type"
|
||
msgstr "Kerimise tüüp pole toetatud"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Backup file creation failed: %s"
|
||
msgstr "Tõrge varufaili loomisel: %s"
|
||
|
||
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
||
msgstr "Vigane atribuudi liik (polnud uint64)"
|
||
|
||
msgid "Can't rename file, filename already exists"
|
||
msgstr "Faili nime pole võimalik muuta, sihtfail on juba olemas"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error moving file: %s"
|
||
msgstr "Viga faili ümbertõstmisel: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error removing target file: %s"
|
||
msgstr "Viga sihtfaili eemaldamisel: %s"
|
||
|
||
msgid "Can't recursively move directory"
|
||
msgstr "Kataloogi pole võimalik rekursiivselt ümber tõsta"
|
||
|
||
msgid "Windows Shares File System Service"
|
||
msgstr "Windowsi jagatud failisüsteemi teenus"
|
||
|
||
msgid "The trash folder may not be deleted"
|
||
msgstr "Prügikasti kausta pole võimalik kustutada"
|
||
|
||
msgid "Items in the trash may not be modified"
|
||
msgstr "Prügikastis asuvaid kirjeid pole võimalik muuta"
|
||
|
||
#. Translators: this is the display name of the backend
|
||
#. translators: This is the name of the backend
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "Prügikast"
|
||
|
||
msgid "Unexpected end of stream"
|
||
msgstr "Andmevoo ootamatu lõpp"
|
||
|
||
msgid "Invalid reply"
|
||
msgstr "Vigane vastus"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support "
|
||
"this?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tõrge aktiivse FTP-ühenduse loomisel. Võib-olla sinu ruuter ei toeta "
|
||
"selliseid ühendusi?"
|
||
|
||
msgid "Failed to create active FTP connection."
|
||
msgstr "Tõrge aktiivse FTP-ühenduse loomisel."
|
||
|
||
msgid "Filename contains invalid characters."
|
||
msgstr "Failinimi sisaldab vigaseid märke."
|
||
|
||
msgid "The FTP server is busy. Try again later"
|
||
msgstr "FTP-server on hõivatud. Proovi hiljem uuesti"
|
||
|
||
msgid "Accounts are unsupported"
|
||
msgstr "Kontod pole toetatud"
|
||
|
||
msgid "Host closed connection"
|
||
msgstr "Host sulges ühenduse"
|
||
|
||
msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
|
||
msgstr "Andmeühendust pole võimalik avada. Võibolla tulemüür takistab seda?"
|
||
|
||
msgid "Data connection closed"
|
||
msgstr "Andmeühendus on suletud"
|
||
|
||
msgid "Operation failed"
|
||
msgstr "Operatsioon nurjus"
|
||
|
||
msgid "No space left on server"
|
||
msgstr "Serveris pole vaba ruumi"
|
||
|
||
msgid "Unsupported network protocol"
|
||
msgstr "Võrguprotokoll pole toetatud"
|
||
|
||
msgid "Page type unknown"
|
||
msgstr "Tundmatu lehe tüüp"
|
||
|
||
msgid "Invalid filename"
|
||
msgstr "Vigane failinimi"
|
||
|
||
msgid "Symlinks not supported by backend"
|
||
msgstr "Nimeviidad pole taustaprogrammi poolt toetatud"
|
||
|
||
msgid "Invalid dbus message"
|
||
msgstr "Vigane dbus-sõnum"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has been unmounted\n"
|
||
msgstr "%s on lahti haagitud\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unmounting %s\n"
|
||
"Please wait"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s lahtihaakimine.\n"
|
||
"Palun oota."
|
||
|
||
msgid "File system is busy"
|
||
msgstr "Failisüsteem on hõivatud"
|
||
|
||
msgid "Replace old daemon."
|
||
msgstr "Vana deemoni asendamine."
|
||
|
||
msgid "Don't start fuse."
|
||
msgstr "Fuse't ei käivitata."
|
||
|
||
msgid "GVFS Daemon"
|
||
msgstr "GVFS-deemon"
|
||
|
||
msgid "Main daemon for GVFS"
|
||
msgstr "GVFS-i peadeemon"
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is the application name,
|
||
#. the second %s is the error message
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s"
|
||
msgstr "%s: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||
msgstr "Täiendava teabe jaoks proovi \"%s --help\"."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Automount failed: %s"
|
||
msgstr "Tõrge automaatühendamisel: %s"
|
||
|
||
msgid "The specified location is not mounted"
|
||
msgstr "Määratud asukoht pole ühendatud"
|
||
|
||
msgid "The specified location is not supported"
|
||
msgstr "Määratud asukoht pole toetatud"
|
||
|
||
msgid "Location is already mounted"
|
||
msgstr "Asukoht on juba ühendatud"
|
||
|
||
msgid "Location is not mountable"
|
||
msgstr "Asukoht pole ühendatav"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't find metadata file %s"
|
||
msgstr "Metaandmete faili %s pole võimalik leida"
|
||
|
||
msgid "Unable to set metadata key"
|
||
msgstr "Metaandmete võtit pole võimalik määrata"
|
||
|
||
msgid "Unable to unset metadata key"
|
||
msgstr "Metaandmete võtme määrangut pole võimalik tühistada"
|
||
|
||
msgid "Unable to remove metadata keys"
|
||
msgstr "Metaandmete võtmeid pole võimalik eemaldada"
|
||
|
||
msgid "Unable to move metadata keys"
|
||
msgstr "Metaandmete võtmeid pole võimalik liigutada"
|
||
|
||
msgid "GVFS Metadata Daemon"
|
||
msgstr "GVFS-i metaandmete deemon"
|
||
|
||
msgid "Metadata daemon for GVFS"
|
||
msgstr "Metaandmete deemon GVFS-i jaoks"
|
||
|
||
msgid "GVfs GDU Volume Monitor"
|
||
msgstr "GVfs GDU köitemonitor"
|
||
|
||
msgid "Floppy Drive"
|
||
msgstr "Flopiajam"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unnamed Drive (%s)"
|
||
msgstr "Nimetu ajam (%s)"
|
||
|
||
msgid "Unnamed Drive"
|
||
msgstr "Nimetu ajam"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tõrge meediumi väljastamisel, üks või enam köidet sellel meediumil on "
|
||
"hõivatud."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Start drive in degraded mode?\n"
|
||
"Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant "
|
||
"to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a component fails."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kas ketas käivitada kahandatud režiimis?\n"
|
||
"Ketta käivitamine kahandatud režiimis tähendab, et see ketas ei ole enam "
|
||
"veakindel. Kui üks komponent peaks riknema, võivad sel kettal olevad andmed "
|
||
"pöördumatult hävida."
|
||
|
||
msgid "Start Anyway"
|
||
msgstr "Käivita ikkagi"
|
||
|
||
msgid "One or more programs are preventing the unmount operation."
|
||
msgstr "Üks või mitu programmi takistavad lahtiühendamist."
|
||
|
||
msgid "Cannot get LUKS cleartext slave"
|
||
msgstr "Pole võimalik hankida LUKS-i lihtteksti alamat"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'"
|
||
msgstr "Pole võimalik hankida LUKS-i lihtteksti alamat asukohast '%s'"
|
||
|
||
msgid "Floppy Disk"
|
||
msgstr "Flopiketas"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a password to unlock the volume\n"
|
||
"The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sisesta andmeruumi lukust lahtivõtmiseks parool\n"
|
||
"Seadmel \"%s\" on krüptitud andmeid sisaldav jaotis %d."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a password to unlock the volume\n"
|
||
"The device \"%s\" contains encrypted data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sisesta andmeruumi lukust lahtivõtmiseks parool\n"
|
||
"Seade \"%s\" sisaldab krüptitud andmed."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a password to unlock the volume\n"
|
||
"The device %s contains encrypted data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sisesta andmeruumi lukust lahtivõtmiseks parool\n"
|
||
"Seade %s sisaldab krüptitud andmed."
|
||
|
||
msgid "CD-ROM Disc"
|
||
msgstr "CD-ROM plaat"
|
||
|
||
msgid "Blank CD-ROM Disc"
|
||
msgstr "Tühi CD-ROM plaat"
|
||
|
||
msgid "CD-R Disc"
|
||
msgstr "CD-R plaat"
|
||
|
||
msgid "Blank CD-R Disc"
|
||
msgstr "Tühi CD-R plaat"
|
||
|
||
msgid "CD-RW Disc"
|
||
msgstr "CD-RW plaat"
|
||
|
||
msgid "Blank CD-RW Disc"
|
||
msgstr "Tühi CD-RW plaat"
|
||
|
||
msgid "DVD-ROM Disc"
|
||
msgstr "DVD-ROM plaat"
|
||
|
||
msgid "Blank DVD-ROM Disc"
|
||
msgstr "Tühi DVD-ROM plaat"
|
||
|
||
msgid "DVD-RAM Disc"
|
||
msgstr "DVD-RAM plaat"
|
||
|
||
msgid "Blank DVD-RAM Disc"
|
||
msgstr "Tühi DVD-RAM plaat"
|
||
|
||
msgid "DVD-RW Disc"
|
||
msgstr "DVD-RW plaat"
|
||
|
||
msgid "Blank DVD-RW Disc"
|
||
msgstr "Tühi DVD-RW plaat"
|
||
|
||
msgid "DVD+R Disc"
|
||
msgstr "DVD+R plaat"
|
||
|
||
msgid "Blank DVD+R Disc"
|
||
msgstr "Tühi DVD+R plaat"
|
||
|
||
msgid "DVD+RW Disc"
|
||
msgstr "DVD+RW plaat"
|
||
|
||
msgid "Blank DVD+RW Disc"
|
||
msgstr "Tühi DVD+RW plaat"
|
||
|
||
msgid "DVD+R DL Disc"
|
||
msgstr "DVD+R DL plaat"
|
||
|
||
msgid "Blank DVD+R DL Disc"
|
||
msgstr "Tühi DVD+R DL plaat"
|
||
|
||
msgid "Blu-Ray Disc"
|
||
msgstr "Blu-Ray plaat"
|
||
|
||
msgid "Blank Blu-Ray Disc"
|
||
msgstr "Tühi Blu-Ray plaat"
|
||
|
||
msgid "Blu-Ray R Disc"
|
||
msgstr "Blu-Ray R plaat"
|
||
|
||
msgid "Blank Blu-Ray R Disc"
|
||
msgstr "Tühi Blu-Ray R plaat"
|
||
|
||
msgid "Blu-Ray RW Disc"
|
||
msgstr "Blu-Ray RW plaat"
|
||
|
||
msgid "Blank Blu-Ray RW Disc"
|
||
msgstr "Tühi Blu-Ray RW plaat"
|
||
|
||
msgid "HD DVD Disc"
|
||
msgstr "HD DVD plaat"
|
||
|
||
msgid "Blank HD DVD Disc"
|
||
msgstr "Tühi HD DVD plaat"
|
||
|
||
msgid "HD DVD-R Disc"
|
||
msgstr "HD DVD-R plaat"
|
||
|
||
msgid "Blank HD DVD-R Disc"
|
||
msgstr "Tühi HD DVD-R plaat"
|
||
|
||
msgid "HD DVD-RW Disc"
|
||
msgstr "HD DVD-RW plaat"
|
||
|
||
msgid "Blank HD DVD-RW Disc"
|
||
msgstr "Tühi HD DVD-RW plaat"
|
||
|
||
msgid "MO Disc"
|
||
msgstr "MO plaat"
|
||
|
||
msgid "Blank MO Disc"
|
||
msgstr "Tühi MO plaat"
|
||
|
||
msgid "Disc"
|
||
msgstr "Plaat"
|
||
|
||
msgid "Blank Disc"
|
||
msgstr "Tühi plaat"
|
||
|
||
msgid "CD-ROM"
|
||
msgstr "CD-ROM"
|
||
|
||
msgid "CD-R"
|
||
msgstr "CD-R"
|
||
|
||
msgid "CD-RW"
|
||
msgstr "CD-RW"
|
||
|
||
msgid "DVD-ROM"
|
||
msgstr "DVD-ROM"
|
||
|
||
msgid "DVD+R"
|
||
msgstr "DVD+R"
|
||
|
||
msgid "DVD+RW"
|
||
msgstr "DVD+RW"
|
||
|
||
msgid "DVD-R"
|
||
msgstr "DVD-R"
|
||
|
||
msgid "DVD-RW"
|
||
msgstr "DVD-RW"
|
||
|
||
msgid "DVD-RAM"
|
||
msgstr "DVD-RAM"
|
||
|
||
msgid "DVD±R"
|
||
msgstr "DVD±R"
|
||
|
||
msgid "DVD±RW"
|
||
msgstr "DVD±RW"
|
||
|
||
msgid "HDDVD"
|
||
msgstr "HDDVD"
|
||
|
||
msgid "HDDVD-r"
|
||
msgstr "HDDVD-r"
|
||
|
||
msgid "HDDVD-RW"
|
||
msgstr "HDDVD-RW"
|
||
|
||
msgid "Blu-ray"
|
||
msgstr "Blu-ray"
|
||
|
||
msgid "Blu-ray-R"
|
||
msgstr "Blu-ray-R"
|
||
|
||
msgid "Blu-ray-RE"
|
||
msgstr "Blu-ray-RE"
|
||
|
||
#. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or
|
||
#. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s/%s Drive"
|
||
msgstr "%s/%s-ajam"
|
||
|
||
#. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive
|
||
#. depending on the properties of the drive
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Drive"
|
||
msgstr "%s-ajam"
|
||
|
||
msgid "Software RAID Drive"
|
||
msgstr "Tarkvaraline RAID-salvesti"
|
||
|
||
msgid "USB Drive"
|
||
msgstr "USB-ajam"
|
||
|
||
msgid "ATA Drive"
|
||
msgstr "ATA-ajam"
|
||
|
||
msgid "SCSI Drive"
|
||
msgstr "SCSI-ajam"
|
||
|
||
msgid "FireWire Drive"
|
||
msgstr "FireWire-ajam"
|
||
|
||
msgid "Tape Drive"
|
||
msgstr "Magnetlintsalvesti"
|
||
|
||
msgid "CompactFlash Drive"
|
||
msgstr "CompactFlash-ajam"
|
||
|
||
msgid "MemoryStick Drive"
|
||
msgstr "MemoryStick-ajam"
|
||
|
||
msgid "SmartMedia Drive"
|
||
msgstr "SmartMedia-ajam"
|
||
|
||
msgid "SD/MMC Drive"
|
||
msgstr "SD/MMC-ajam"
|
||
|
||
msgid "Zip Drive"
|
||
msgstr "Zip-ajam"
|
||
|
||
msgid "Jaz Drive"
|
||
msgstr "Jaz-ajam"
|
||
|
||
msgid "Thumb Drive"
|
||
msgstr "Mälupulk"
|
||
|
||
msgid "Mass Storage Drive"
|
||
msgstr "Masssalvesti"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy."
|
||
msgstr "Tõrge meediumi väljastamisel, üks või enam meediumit on hõivatud."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f kB"
|
||
msgstr "%.1f kB"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f MB"
|
||
msgstr "%.1f MB"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f GB"
|
||
msgstr "%.1f GB"
|
||
|
||
msgid "Mixed Audio/Data Disc"
|
||
msgstr "Audio ja andmete segaplaat"
|
||
|
||
#. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB)
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Medium"
|
||
msgstr "%s meedium"
|
||
|
||
#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Encrypted Data"
|
||
msgstr "%s krüptitud andmed"
|
||
|
||
#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Media"
|
||
msgstr "%s meedium"
|
||
|
||
#. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term
|
||
#. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject().
|
||
#.
|
||
msgid "Eject Anyway"
|
||
msgstr "Väljasta ikkagi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Timed out running command-line `%s'"
|
||
msgstr "Käsu '%s' jooksutamisel saabus ajapiirang"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Writing data to %s\n"
|
||
"Don't unplug until finished"
|
||
msgstr ""
|
||
"Andmete kirjutamine kohta %s.\n"
|
||
"Ära ühenda lahti enne tegevuse lõppemist."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You can now unplug %s\n"
|
||
msgstr "Nüüd võid %s lahti ühendada.\n"
|
||
|
||
#. Translators: This is used for encrypted volumes.
|
||
#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
|
||
#.
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Encrypted"
|
||
msgstr "%s krüptitud"
|
||
|
||
#. Translators: This is used for volume with no filesystem label.
|
||
#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
|
||
#.
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Volume"
|
||
msgstr "%s köide"
|
||
|
||
#. Translators: Name used for volume
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Köide"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)"
|
||
msgstr "Viga parooli salvestamisel võtmerõngasse (%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)"
|
||
msgstr "Viga vale parooli kustutamisel võtmerõngast (%s)"
|
||
|
||
msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it"
|
||
msgstr "Lukust lahti võetud seadmel ei ole äratuntavat failisüsteemi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Encryption passphrase for %s"
|
||
msgstr "%s krüpteerimisparool"
|
||
|
||
msgid "A passphrase is required to access the volume"
|
||
msgstr "Sellele köitele ligipääsuks on vaja parooli"
|
||
|
||
#. Translators: This is the message shown to users
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a passphrase to unlock the volume\n"
|
||
"The passphrase is needed to access encrypted data on %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sisesta andmeruumi lukust lahtivõtmiseks parool\n"
|
||
"Parool on vajalik ligipääsuks krüptitud andmetele seadmes %s."
|
||
|
||
#. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media
|
||
#. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the
|
||
#. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk').
|
||
#.
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor"
|
||
msgstr "GVfs UDisks2 köitemonitor"
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
|
||
#. is the URI of the file, the third is the error message.
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s: error opening file: %s\n"
|
||
msgstr "%s: %s: viga faili avamisel: %s\n"
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is the program name, the
|
||
#. second one is the URI of the file.
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s, error writing to stdout"
|
||
msgstr "%s: %s, viga standardväljundisse kirjutamisel"
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
|
||
#. is the URI of the file, the third is the error message.
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s: error reading: %s\n"
|
||
msgstr "%s: %s: viga lugemisel: %s\n"
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
|
||
#. is the URI of the file, the third is the error message.
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s:error closing: %s\n"
|
||
msgstr "%s: %s: viga sulgemisel: %s\n"
|
||
|
||
msgid "FILE"
|
||
msgstr "FAIL"
|
||
|
||
#. Translators: this message will appear after the usage string
|
||
#. and before the list of options.
|
||
msgid "Concatenate files and print to the standard output."
|
||
msgstr "Failide ühteliitmine ning väljastamine standardväljundisse."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"gvfs-cat works just like the traditional cat utility, but using gvfs\n"
|
||
"locations instead of local files: for example you can use something\n"
|
||
"like smb://server/resource/file.txt as location."
|
||
msgstr ""
|
||
"gvfs-cat töötab nagu klassikaline utiliit cat, kuid kasutab kohalike\n"
|
||
"failide asemel gvfs-i asukohti. Näiteks võib failide liitmiseks\n"
|
||
"kasutada asukohta smb://server/ressurss/fail.txt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: just pipe through cat if you need its formatting options\n"
|
||
"like -n, -T or other."
|
||
msgstr ""
|
||
"Märkus: vormindusvõtmete (näiteks -n, -T või mõne muu) kasutamiseks suuna "
|
||
"väljund programmile cat."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
|
||
msgstr "Viga käsurea võtmete analüüsimisel: %s\n"
|
||
|
||
#. Translators: the %s is the program name. This error message
|
||
#. means the user is calling gvfs-cat without any argument.
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: missing locations"
|
||
msgstr "%s: asukohad on puudu"
|
||
|
||
msgid "No target directory"
|
||
msgstr "Pole sihtkataloog"
|
||
|
||
msgid "Show progress"
|
||
msgstr "Edenemise näitamine"
|
||
|
||
msgid "Prompt before overwrite"
|
||
msgstr "Enne ülekirjutamist küsitakse"
|
||
|
||
msgid "Preserve all attributes"
|
||
msgstr "Säilitatakse kõik atribuudid"
|
||
|
||
msgid "Backup existing destination files"
|
||
msgstr "Olemasolevad sihtfailid varundatakse"
|
||
|
||
msgid "Never follow symbolic links"
|
||
msgstr "Sümbolviitasid ei järgita kunagi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "progress"
|
||
msgstr "edenemine"
|
||
|
||
msgid "SOURCE"
|
||
msgstr "ALLIKAS"
|
||
|
||
msgid "DEST"
|
||
msgstr "SIHT"
|
||
|
||
msgid "Copy one or more files from SOURCE to DEST."
|
||
msgstr "Failide liigutamine ALLIKAST SIHTkohta."
|
||
|
||
msgid "Missing operand\n"
|
||
msgstr "Puudub operand\n"
|
||
|
||
msgid "Too many arguments\n"
|
||
msgstr "Liiga palju argumente\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target %s is not a directory\n"
|
||
msgstr "Sihtkoht %s pole kataloog\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "overwrite %s?"
|
||
msgstr "kas kirjutada %s üle?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error copying file %s: %s\n"
|
||
msgstr "Viga faili %s kopeerimisel: %s\n"
|
||
|
||
msgid "List writable attributes"
|
||
msgstr "Kirjutatavate atribuutide loend"
|
||
|
||
msgid "Get file system info"
|
||
msgstr "Failisüsteemi andmete hankimine"
|
||
|
||
msgid "The attributes to get"
|
||
msgstr "Atribuudid, mida hankida"
|
||
|
||
msgid "ATTRIBUTES"
|
||
msgstr "OMADUSED"
|
||
|
||
msgid "Don't follow symbolic links"
|
||
msgstr "Sümbolviitasid ei järgita"
|
||
|
||
msgid "invalid type"
|
||
msgstr "vigane liik"
|
||
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "tundmatu"
|
||
|
||
msgid "regular"
|
||
msgstr "tavaline"
|
||
|
||
msgid "directory"
|
||
msgstr "kataloog"
|
||
|
||
msgid "symlink"
|
||
msgstr "nimeviit"
|
||
|
||
msgid "special"
|
||
msgstr "eriline"
|
||
|
||
msgid "shortcut"
|
||
msgstr "otsetee"
|
||
|
||
msgid "mountable"
|
||
msgstr "haagitav"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "attributes:\n"
|
||
msgstr "atribuudid:\n"
|
||
|
||
#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
|
||
#, c-format
|
||
msgid "display name: %s\n"
|
||
msgstr "kuvanimi: %s\n"
|
||
|
||
#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
|
||
#, c-format
|
||
msgid "edit name: %s\n"
|
||
msgstr "nime muutmine: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "name: %s\n"
|
||
msgstr "nimi: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "type: %s\n"
|
||
msgstr "liik: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "size: "
|
||
msgstr "suurus: "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hidden\n"
|
||
msgstr "peidetud\n"
|
||
|
||
msgid "Copy with file"
|
||
msgstr "Kopeeritakse koos failiga"
|
||
|
||
msgid "Keep with file when moved"
|
||
msgstr "Hoitakse ümbertõstmisel koos failiga"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
|
||
msgstr "Viga kirjutatavate atribuutide hankimisel: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Settable attributes:\n"
|
||
msgstr "Määratavad atribuudid:\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writable attribute namespaces:\n"
|
||
msgstr "Kirjutatavad atribuutide nimeruumid:\n"
|
||
|
||
msgid "LOCATION"
|
||
msgstr "ASUKOHT"
|
||
|
||
msgid "Show information about locations."
|
||
msgstr "Info kuvamine asukohtade kohta."
|
||
|
||
msgid "Show hidden files"
|
||
msgstr "Varjatud faile kuvatakse"
|
||
|
||
msgid "Use a long listing format"
|
||
msgstr "Kasutatakse pikaloendilist vormingut"
|
||
|
||
msgid "Show completions"
|
||
msgstr "Kuvatakse lõpetamisi"
|
||
|
||
msgid "PREFIX"
|
||
msgstr "PREFIKS"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s\n"
|
||
msgstr "Viga: %s\n"
|
||
|
||
msgid "List the contents of the locations."
|
||
msgstr "Asukohas oleva sisu loetelu."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"gvfs-ls is similar to the traditional ls utility, but using gvfs\n"
|
||
"locations instead of local files: for example you can use something\n"
|
||
"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
|
||
"be specified with their gvfs name, e.g. standard::icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"gvfs-ls sarnaneb klassikalise utiliidiga ls, kuid kasutab kohalike\n"
|
||
"failide asemel gvfs-i asukohti. Asukohana võib kasutada näiteks\n"
|
||
"smb://server/ressurss/fail.txt. Failiatribuute saab määrata koos\n"
|
||
"nende gvfs nimega, nt standard::icon."
|
||
|
||
msgid "Query handler for mime-type"
|
||
msgstr "MIME tüübi päringu käitleja"
|
||
|
||
msgid "Set handler for mime-type"
|
||
msgstr "MIME tüübi käitleja määramine"
|
||
|
||
msgid "MIMETYPE"
|
||
msgstr "MIME-LIIK"
|
||
|
||
msgid "HANDLER"
|
||
msgstr "KÄSITSEJA"
|
||
|
||
msgid "Get or set the handler for a mime-type."
|
||
msgstr "MIME tüübi käitleja küsimine või määramine."
|
||
|
||
msgid "Specify either --query or --set"
|
||
msgstr "Määra kas --query või --set"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Must specify a single mime-type.\n"
|
||
msgstr "MIME tüübi määramine on kohustuslik.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n"
|
||
msgstr "Tuleb määrata MIME-tüüp, millele järgneb vaikimisi käitleja.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No default applications for '%s'\n"
|
||
msgstr "'%s' jaoks puudub vaikimisi rakendus.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Default application for '%s': %s\n"
|
||
msgstr "'%s' vaikimisi rakendus: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registered applications:\n"
|
||
msgstr "Registreeritud rakendused:\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No registered applications\n"
|
||
msgstr "Registreeritud rakendusi pole\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Recommended applications:\n"
|
||
msgstr "Soovitatavad rakendused:\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No recommended applications\n"
|
||
msgstr "Soovitatavaid rakendusi pole\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load info for handler '%s'\n"
|
||
msgstr "Käitleja '%s' jaoks andmete laadimine nurjus\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n"
|
||
msgstr "'%s' määramine '%s' vaikimisi käitlejaks nurjus: %s\n"
|
||
|
||
msgid "Create parent directories"
|
||
msgstr "Ülemiste kataloogide loomine"
|
||
|
||
msgid "Create directories."
|
||
msgstr "Kataloogide loomine."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating directory: %s\n"
|
||
msgstr "Viga kataloogi loomisel: %s\n"
|
||
|
||
msgid "Don't send single MOVED events"
|
||
msgstr "Ei saadeta ühtegi MOVED sündmust"
|
||
|
||
msgid "Monitor directories for changes."
|
||
msgstr "Kaustade muudatuste jälgimine."
|
||
|
||
msgid "Monitor files for changes."
|
||
msgstr "Failide muudatuste jälgimine."
|
||
|
||
msgid "Mount as mountable"
|
||
msgstr "Haagi haagitavana"
|
||
|
||
msgid "Mount volume with device file"
|
||
msgstr "Köite haakimine seadmefailiga"
|
||
|
||
msgid "DEVICE"
|
||
msgstr "SEADE"
|
||
|
||
msgid "Unmount"
|
||
msgstr "Haagi lahti"
|
||
|
||
msgid "Eject"
|
||
msgstr "Väljasta"
|
||
|
||
msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
|
||
msgstr "Kõigi antud skeemiga haagete lahtihaakimine"
|
||
|
||
msgid "SCHEME"
|
||
msgstr "SKEEM"
|
||
|
||
#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "Loend"
|
||
|
||
msgid "Monitor events"
|
||
msgstr "Sündmuste monitooring"
|
||
|
||
msgid "Show extra information"
|
||
msgstr "Lisateabe kuvamine"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error mounting location: %s\n"
|
||
msgstr "Viga asukoha ühendamisel: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error unmounting mount: %s\n"
|
||
msgstr "Tõrge haake lahtihaakimisel: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
|
||
msgstr "Viga haakepunkti kirje leidmisel: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error ejecting mount: %s\n"
|
||
msgstr "Tõrge lahtihaakimisel: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error mounting %s: %s\n"
|
||
msgstr "Viga %s ühendamisel: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mounted %s at %s\n"
|
||
msgstr "%s haagiti kohta %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No volume for device file %s\n"
|
||
msgstr "Seadmefailile %s puudub köide\n"
|
||
|
||
msgid "Mount the locations."
|
||
msgstr "Asukohtade haakimine."
|
||
|
||
msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
|
||
msgstr "Faili(de) liigutamine ALLIKAST SIHTkohta."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error moving file %s: %s\n"
|
||
msgstr "Viga faili %s ümbertõstmisel: %s\n"
|
||
|
||
#. Translators: this message will appear after the usage string
|
||
#. and before the list of options.
|
||
msgid ""
|
||
"Open files with the default application that\n"
|
||
"is registered to handle files of this type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Failide avamine selle failitüübi jaoks\n"
|
||
"registreeritud vaikimisi rakendusega."
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
|
||
#. is the URI of the file, the third is the error message.
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s: error opening location: %s\n"
|
||
msgstr "%s: %s: viga asukoha avamisel: %s\n"
|
||
|
||
msgid "NEW-NAME"
|
||
msgstr "UUS-NIMI"
|
||
|
||
msgid "Rename a file."
|
||
msgstr "Faili ümbernimetamine."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
|
||
msgstr "Ümbernimetamine edukas. Uus URI: %s\n"
|
||
|
||
msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
|
||
msgstr "Mitteolemasolevaid faile eiratakse, kunagi ei küsita"
|
||
|
||
msgid "Delete the given files."
|
||
msgstr "Antud failide kustutamine."
|
||
|
||
msgid "Only create if not existing"
|
||
msgstr "Luuakse ainult siis, kui pole juba olemas"
|
||
|
||
msgid "Append to end of file"
|
||
msgstr "Faili lõppu lisamine"
|
||
|
||
msgid "When creating, restrict access to the current user"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uue faili loomisel piiratakse ligipääsuõigused ainult sellele kasutajale"
|
||
|
||
#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
|
||
msgid "Print new etag at end"
|
||
msgstr "Lõppu trükitakse uus etag"
|
||
|
||
#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
|
||
msgid "The etag of the file being overwritten"
|
||
msgstr "Selle faili etag on üle kirjutatud"
|
||
|
||
msgid "ETAG"
|
||
msgstr "ETAG"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening file: %s\n"
|
||
msgstr "Viga faili avamisel: %s\n"
|
||
|
||
msgid "Error reading stdin"
|
||
msgstr "Viga standardsisendi lugemisel"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error closing: %s\n"
|
||
msgstr "Viga sulgemisel: %s\n"
|
||
|
||
#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Etag not available\n"
|
||
msgstr "Etag ei ole saadaval\n"
|
||
|
||
msgid "Read from standard input and save to DEST."
|
||
msgstr "DEST - loetakse standardsisendit ja kirjutatakse DEST-i"
|
||
|
||
msgid "Type of the attribute"
|
||
msgstr "Atribuudi tüüp"
|
||
|
||
msgid "TYPE"
|
||
msgstr "TÜÜP"
|
||
|
||
msgid "ATTRIBUTE"
|
||
msgstr "ATRIBUUT"
|
||
|
||
msgid "VALUE"
|
||
msgstr "VÄÄRTUS"
|
||
|
||
msgid "Set a file attribute of LOCATION."
|
||
msgstr "Määra ASUKOHA failiatribuut."
|
||
|
||
msgid "Location not specified\n"
|
||
msgstr "Asukoht on määramata\n"
|
||
|
||
msgid "Attribute not specified\n"
|
||
msgstr "Atribuut on määramata\n"
|
||
|
||
msgid "Value not specified\n"
|
||
msgstr "Väärtus on määramata\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid attribute type %s\n"
|
||
msgstr "Vigane atribuudi liik %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error setting attribute: %s\n"
|
||
msgstr "Viga atribuudi määramisel: %s\n"
|
||
|
||
msgid "Empty the trash"
|
||
msgstr "Tühjenda prügikast"
|
||
|
||
msgid "Move files or directories to the trash."
|
||
msgstr "Failide või kaustade tõstmine prügikasti."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error trashing file: %s\n"
|
||
msgstr "Viga faili viskamisel prügikasti: %s\n"
|
||
|
||
msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
|
||
msgstr "Sümbolviitade, haakepunktide ja otseteede järgimine"
|
||
|
||
msgid "List contents of directories in a tree-like format."
|
||
msgstr "Kataloogide sisuloetelu kuvamine puulaadses vormingus."
|
||
|
||
#~ msgid "Can't contact session bus"
|
||
#~ msgstr "Seansisiiniga pole võimalik ühenduda"
|
||
|
||
#~ msgid "Error connecting to daemon: %s"
|
||
#~ msgstr "Viga deemoniga ühendumisel: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Error creating socket: %s"
|
||
#~ msgstr "Viga sokli loomisel: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Error connecting to socket: %s"
|
||
#~ msgstr "Viga sokliga ühendumisel: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid attribute info list content"
|
||
#~ msgstr "Vigane atribuuditeabe nimekirja sisu"
|
||
|
||
#~ msgid "Error connecting to D-Bus: %s"
|
||
#~ msgstr "Viga D-Bus'iga ühendumisel: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "AFP server %s declined the submitted password"
|
||
#~ msgstr "AFP server %s keeldus saadetud paroolist"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter password for afp as %s on %s"
|
||
#~ msgstr "Sisesta AFP kasutaja %s parool serveris %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter password for afp on %s"
|
||
#~ msgstr "Sisesta AFP parool serveris %s"
|
||
|
||
#~ msgid "ID not found"
|
||
#~ msgstr "ID-d ei leitud"
|
||
|
||
#~ msgid "AFP volumes for %s on %s"
|
||
#~ msgstr "%s AFP köited hostil %s"
|
||
|
||
#~ msgid "AFP volumes on %s"
|
||
#~ msgstr "AFP köited hostil %s"
|
||
|
||
#~ msgid "AFP volume %s for %s on %s"
|
||
#~ msgstr "AFP köide %s, kasutaja %s hostil %s"
|
||
|
||
#~ msgid "AFP volume %s on %s"
|
||
#~ msgstr "AFP köide, kasutaja %s hostil %s"
|
||
|
||
#~ msgid "WebDAV as %s on %s%s"
|
||
#~ msgstr "%s WebDAV hostil %s%s"
|
||
|
||
#~ msgid "WebDAV on %s%s"
|
||
#~ msgstr "WebDAV hostil %s%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter password for FTP as %s on %s"
|
||
#~ msgstr "Sisesta FTP kasutaja %s parool hostil %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter password for FTP on %s"
|
||
#~ msgstr "Sisesta hosti %s FTP parool"
|
||
|
||
#~ msgid "FTP on %s"
|
||
#~ msgstr "FTP hostil %s"
|
||
|
||
#~ msgid "FTP as %s on %s"
|
||
#~ msgstr "%s FTP hostil %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter passphrase for key for ssh as %s on %s"
|
||
#~ msgstr "Sisesta kasutaja %s ssh-võtme parool hostil %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter password for ssh as %s on %s"
|
||
#~ msgstr "Sisesta kasutaja %s ssh-parool hostil %s"
|
||
|
||
#~ msgid "SFTP on %s"
|
||
#~ msgstr "SFTP hostil %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead"
|
||
#~ msgstr "Sobimatu icon_id '%s' programmis OpenIconForRead"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid backend type"
|
||
#~ msgstr "Vigane taustaprogrammi liik"
|
||
|
||
#~ msgid "Error sending file descriptor: %s"
|
||
#~ msgstr "Viga failideskriptori saatmisel: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid arguments from spawned child"
|
||
#~ msgstr "Käivitatud lapsprotsess tagastas sobimatud argumendid"
|
||
|
||
#~ msgid "locations"
|
||
#~ msgstr "asukohad"
|
||
|
||
#~ msgid "SOURCE... DEST - copy file(s) from SOURCE to DEST"
|
||
#~ msgstr "ALLIKAS... SIHT - failide kopeerimine ALLIKAST SIHTkohta"
|
||
|
||
#~ msgid "- list files at <location>"
|
||
#~ msgstr "- <asukohas> olevate failide loend"
|
||
|
||
#~ msgid "- get/set handler for <mimetype>"
|
||
#~ msgstr "- hangi/määra <mimetype> käitleja"
|
||
|
||
#~ msgid "files"
|
||
#~ msgstr "failid"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: %s: error launching application: %s\n"
|
||
#~ msgstr "%s: %s: viga rakenduse käivitamisel: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "FILES... - open FILES with registered application."
|
||
#~ msgstr "FAILID... - FAILIDE avamine registreeritud rakenduse abil."
|
||
|
||
#~ msgid "- delete files"
|
||
#~ msgstr "- failide kustutamine"
|
||
|
||
#~ msgid "Create backup"
|
||
#~ msgstr "Varukoopia loomine"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, "
|
||
#~ "int64, stringv, unset]"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, "
|
||
#~ "int64, stringv, unset]"
|
||
|
||
#~ msgid " <location> <attribute> <values> - set attribute"
|
||
#~ msgstr " <asukoht> <atribuut> <väärtused> - atribuudi määramine"
|
||
|
||
#~ msgid "- move files to trash"
|
||
#~ msgstr "- failide viskamine prügikasti"
|