mirror of https://gitee.com/openkylin/gvfs.git
2732 lines
88 KiB
Plaintext
2732 lines
88 KiB
Plaintext
# Kazakh translation for gvfs
|
||
# Copyright (C) 2010 HZ
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2010-2017.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gvfs master\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gvfs/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-01-14 14:45+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2019-02-17 12:38+0500\n"
|
||
"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n"
|
||
"Language: kk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||
|
||
#: client/gdaemonfile.c:433 client/gdaemonfile.c:2703
|
||
msgid "Operation not supported, files on different mounts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: client/gdaemonfile.c:997 client/gdaemonfile.c:3059
|
||
#: client/gvfsiconloadable.c:286 daemon/gvfsjobopenforread.c:183
|
||
#: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:326
|
||
msgid "Couldn’t get stream file descriptor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: client/gdaemonfile.c:1113 client/gdaemonfile.c:1185
|
||
#: client/gvfsiconloadable.c:125
|
||
msgid "Didn’t get stream file descriptor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: client/gdaemonfile.c:1307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid return value from %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
|
||
#. corresponding to a particular path/uri
|
||
#: client/gdaemonfile.c:2157 client/gdaemonfile.c:3322
|
||
msgid "Could not find enclosing mount"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: client/gdaemonfile.c:2189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid filename %s"
|
||
msgstr "Қате файл аты %s"
|
||
|
||
#: client/gdaemonfile.c:2503 client/gdaemonfile.c:2513
|
||
#: client/gdaemonfile.c:2535 client/gdaemonvfs.c:1234 client/gdaemonvfs.c:1255
|
||
#: client/gdaemonvfs.c:1266 client/gdaemonvfs.c:1298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error setting file metadata: %s"
|
||
msgstr "Файл метаақпаратын орнату қатесі: %s"
|
||
|
||
#: client/gdaemonfile.c:2504 client/gdaemonvfs.c:1256
|
||
msgid "can’t open metadata tree"
|
||
msgstr "метаақпарат ағашын ашу мүмкін емес"
|
||
|
||
#: client/gdaemonfile.c:2514 client/gdaemonvfs.c:1267
|
||
msgid "can’t get metadata proxy"
|
||
msgstr "метаақпарат проксиін алу мүмкін емес"
|
||
|
||
#: client/gdaemonfile.c:2536 client/gdaemonvfs.c:1299
|
||
msgid "values must be string or list of strings"
|
||
msgstr "мәндер жолдар не долдар тізімі болуы керек"
|
||
|
||
#: client/gdaemonfile.c:2695
|
||
msgid "Operation not supported"
|
||
msgstr "Әрекетке қолдау жоқ"
|
||
|
||
#: client/gdaemonfileinputstream.c:544 client/gdaemonfileinputstream.c:552
|
||
#: client/gdaemonfileinputstream.c:1686 client/gdaemonfileinputstream.c:1695
|
||
#: client/gdaemonfileoutputstream.c:495 client/gdaemonfileoutputstream.c:503
|
||
#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1433 client/gdaemonfileoutputstream.c:1442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in stream protocol: %s"
|
||
msgstr "Ағымдық хаттама қатесі: %s"
|
||
|
||
#: client/gdaemonfileinputstream.c:552 client/gdaemonfileinputstream.c:1695
|
||
#: client/gdaemonfileoutputstream.c:503 client/gdaemonfileoutputstream.c:1442
|
||
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2407 daemon/gvfsbackendmtp.c:2798
|
||
msgid "End of stream"
|
||
msgstr "Ағым соңы"
|
||
|
||
#: client/gdaemonfileinputstream.c:649 client/gdaemonfileinputstream.c:802
|
||
#: client/gdaemonfileinputstream.c:922 client/gdaemonfileinputstream.c:1173
|
||
#: client/gdaemonfileinputstream.c:1418 client/gdaemonfileoutputstream.c:553
|
||
#: client/gdaemonfileoutputstream.c:731 client/gdaemonfileoutputstream.c:926
|
||
#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1092 client/gdaemonfileoutputstream.c:1274
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5340 daemon/gvfsbackendsmb.c:1099
|
||
#: daemon/gvfsbackendtest.c:92 daemon/gvfsbackendtest.c:125
|
||
#: daemon/gvfsbackendtest.c:188 daemon/gvfschannel.c:347
|
||
#: daemon/gvfsftptask.c:224
|
||
msgid "Operation was cancelled"
|
||
msgstr "Әрекеттен бас тартылды"
|
||
|
||
#: client/gdaemonfileinputstream.c:1355 client/gdaemonfileoutputstream.c:1035
|
||
msgid "Seek not supported on stream"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1204
|
||
msgid "Truncate not supported on stream"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: client/gdaemonvfs.c:780
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while getting mount info: %s"
|
||
msgstr "Тіркеудің ақпаратын алу сәтсіз: %s"
|
||
|
||
#: common/gvfsdaemonprotocol.c:358
|
||
msgid "Invalid file info format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/gvfsdnssdresolver.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error initializing Avahi: %s"
|
||
msgstr "Avahi іске қосу сәтсіз: %s"
|
||
|
||
#. Translators:
|
||
#. * - the first %s refers to the service type
|
||
#. * - the second %s refers to the service name
|
||
#. * - the third %s refers to the domain
|
||
#.
|
||
#: common/gvfsdnssdresolver.c:1085
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators:
|
||
#. * - the first %s refers to the service type
|
||
#. * - the second %s refers to the service name
|
||
#. * - the third %s refers to the domain
|
||
#. * - the fourth %s refers to the required TXT keys
|
||
#.
|
||
#: common/gvfsdnssdresolver.c:1109
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”. One or more TXT records "
|
||
"are missing. Keys required: “%s”."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators:
|
||
#. * - the first %s refers to the service type
|
||
#. * - the second %s refers to the service name
|
||
#. * - the third %s refers to the domain
|
||
#.
|
||
#: common/gvfsdnssdresolver.c:1124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Timed out resolving “%s” service “%s” on domain “%s”"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/gvfsdnssdresolver.c:1164
|
||
msgid "Error initializing Avahi resolver"
|
||
msgstr "Avahi шешушісін іске қосу сәтсіз"
|
||
|
||
#: common/gvfsdnssdutils.c:233 common/gvfsdnssdutils.c:263
|
||
#: common/gvfsdnssdutils.c:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple “%s”"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/gvfsicon.c:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can’t handle version %d of GVfsIcon encoding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/gvfsicon.c:260
|
||
msgid "Malformed input data for GVfsIcon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators: This is the default daemon's application name,
|
||
#. * the %s is the type of the backend, like "FTP"
|
||
#: daemon/daemon-main.c:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s File System Service"
|
||
msgstr "%s файлдық жүйесі қызметі"
|
||
|
||
#: daemon/daemon-main.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s"
|
||
msgstr "Қате: %s"
|
||
|
||
#: daemon/daemon-main.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path"
|
||
msgstr "Қолданылуы: %s --spawner dbus-id object_path"
|
||
|
||
#: daemon/daemon-main.c:260 daemon/daemon-main.c:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s key=value key=value …"
|
||
msgstr "Қолданылуы: %s кілт=мәні кілт=мәні …"
|
||
|
||
#: daemon/daemon-main.c:276
|
||
msgid "No mount type specified"
|
||
msgstr "Тіркеу түрі көрсетілмеген"
|
||
|
||
#: daemon/daemon-main.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mountpoint for %s already running"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/daemon-main.c:337
|
||
msgid "error starting mount daemon"
|
||
msgstr "тіркеу қызметін іске қосу қатесі"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpconnection.c:781
|
||
msgid "The connection is not opened"
|
||
msgstr "Байланыс ашылмаған"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpconnection.c:788
|
||
msgid "The connection is closed"
|
||
msgstr "Байланыс жабылған"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpconnection.c:891
|
||
msgid "Got EOS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpconnection.c:1054 daemon/gvfsafpconnection.c:1096
|
||
#: daemon/gvfsftptask.c:397
|
||
msgid "Host closed connection"
|
||
msgstr "Хост байланысты жапқан"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpconnection.c:1515
|
||
msgid "Connection unexpectedly went down"
|
||
msgstr "Байланыс күтпегенде ажырады"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpconnection.c:1542
|
||
msgid "Got unexpected end of stream"
|
||
msgstr "Күтілмеген ағын соңы кездестірілді"
|
||
|
||
#. Translators: %d is a constant, currently hardcoded to 256
|
||
#: daemon/gvfsafpserver.c:195 daemon/gvfsafpserver.c:477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The server doesn’t support passwords longer than %d character."
|
||
msgid_plural "The server doesn’t support passwords longer than %d characters."
|
||
msgstr[0] "Сервер %d таңбадан ұзын парольдерді қолдамайды."
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpserver.c:221 daemon/gvfsafpserver.c:530
|
||
msgid "An invalid username was provided."
|
||
msgstr "Жарамсыз пайдаланушы аты көрсетілген."
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpserver.c:390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to login to the server “%s” with the given password."
|
||
msgstr "\"%s\" серверіне көрсетілген парольмен кіру мүмкін емес."
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpserver.c:425 daemon/gvfsafpserver.c:647
|
||
#: daemon/gvfsafpserver.c:823 daemon/gvfsafpserver.c:871
|
||
#: daemon/gvfsafpserver.c:987 daemon/gvfsafpserver.c:1662
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpserver.c:620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to connect to the server “%s” with the given password."
|
||
msgstr "\"%s\" серверіне көрсетілген парольмен байланысу мүмкін емес."
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpserver.c:673 daemon/gvfsafpserver.c:698
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The server “%s” doesn’t support anonymous access."
|
||
msgstr "\"%s\" сервері анонимды қатынауды қолдамайды."
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpserver.c:726
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to connect to the server “%s”. No suitable authentication mechanism "
|
||
"was found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpserver.c:801
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to connect to the server “%s”. The server doesn’t support AFP version "
|
||
"3.0 or later."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpserver.c:912
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Permission denied."
|
||
msgstr "Рұқсаты жоқ."
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpserver.c:917
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The command is not supported by the server."
|
||
msgstr "Сервер команданы қолдамайды."
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpserver.c:921
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your password has expired."
|
||
msgstr "Пароліңіздің мерзімі аяқталған."
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpserver.c:925
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your password needs to be changed."
|
||
msgstr "Пароліңізді ауыстыру керек."
|
||
|
||
#. translators: %s here is the hostname
|
||
#: daemon/gvfsafpserver.c:1068
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter your password for the server “%s”."
|
||
msgstr "“%s” сервері үшін пароліңізді енгізіңіз."
|
||
|
||
#. translators: %s here is the hostname
|
||
#: daemon/gvfsafpserver.c:1071
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter your name and password for the server “%s”."
|
||
msgstr "\"%s\" сервері үшін пайдаланушы атын және пароліңізді енгізіңіз."
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpserver.c:1103
|
||
msgid "The password prompt was cancelled."
|
||
msgstr "Парольді сұрау сұхбатынан бас тартылды."
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpserver.c:1221
|
||
msgid "Unable to disconnect from the server."
|
||
msgstr "Сервермен байланысты үзу мүмкін емес."
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpserver.c:1362 daemon/gvfsafpserver.c:1736
|
||
msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpserver.c:1695
|
||
msgid "Identification not found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafputils.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got error “%s” from server"
|
||
msgstr "Серверден \"%s\" қатесі алынды"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafputils.c:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got unknown error code %d from server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpvolume.c:136
|
||
msgid "Volume doesn’t exist"
|
||
msgstr "Том жоқ болып тұр"
|
||
|
||
#. Translators: first %s is volumename and second servername
|
||
#: daemon/gvfsafpvolume.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn’t load %s on %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpvolume.c:394 daemon/gvfsafpvolume.c:655
|
||
#: daemon/gvfsafpvolume.c:799 daemon/gvfsafpvolume.c:980
|
||
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1164 daemon/gvfsafpvolume.c:1339
|
||
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1491 daemon/gvfsafpvolume.c:1913
|
||
#: daemon/gvfsafpvolume.c:2034 daemon/gvfsafpvolume.c:2189
|
||
#: daemon/gvfsafpvolume.c:2402 daemon/gvfsbackendadmin.c:139
|
||
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:212 daemon/gvfsbackendsftp.c:346
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1118 daemon/gvfsbackendsftp.c:2150
|
||
#: daemon/gvfsftptask.c:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Permission denied"
|
||
msgstr "Рұқсаты жоқ"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpvolume.c:398 daemon/gvfsafpvolume.c:1652
|
||
#: daemon/gvfsafpvolume.c:2406 daemon/gvfsbackendafc.c:218
|
||
#: daemon/gvfsbackendafc.c:1135 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:180
|
||
#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:312 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:344
|
||
#: daemon/gvfsbackendarchive.c:738 daemon/gvfsbackendarchive.c:793
|
||
#: daemon/gvfsbackendarchive.c:845 daemon/gvfsbackendarchive.c:874
|
||
#: daemon/gvfsbackendcdda.c:908 daemon/gvfsbackendcomputer.c:639
|
||
#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:425 daemon/gvfsbackendftp.c:795
|
||
#: daemon/gvfsbackendftp.c:1189 daemon/gvfsbackendmtp.c:1715
|
||
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1731 daemon/gvfsbackendmtp.c:2131
|
||
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2194 daemon/gvfsbackendmtp.c:2261
|
||
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2623 daemon/gvfsbackendmtp.c:2902
|
||
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:3045 daemon/gvfsbackendnetwork.c:697
|
||
#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1109 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1176
|
||
#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1358 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File doesn’t exist"
|
||
msgstr "Файл жоқ болып тұр"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpvolume.c:402 daemon/gvfsafpvolume.c:2410
|
||
#: daemon/gvfsbackendafp.c:289 daemon/gvfsbackendafp.c:492
|
||
#: daemon/gvfsbackendafp.c:1341 daemon/gvfsbackenddav.c:2378
|
||
#: daemon/gvfsbackenddav.c:3041 daemon/gvfsbackenddav.c:3321
|
||
#: daemon/gvfsbackendftp.c:832 daemon/gvfsbackendnfs.c:2475
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2657 daemon/gvfsbackendsftp.c:3432
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3760 daemon/gvfsbackendsftp.c:4829
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5868
|
||
msgid "File is directory"
|
||
msgstr "Файл бума болып тұр"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpvolume.c:406
|
||
msgid "Too many files open"
|
||
msgstr "Тым көп файл ашық болып тұр"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpvolume.c:659 daemon/gvfsafpvolume.c:807
|
||
msgid "Target file is open"
|
||
msgstr "Мақсат файлы ашық болып тұр"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpvolume.c:663 daemon/gvfsbackendafc.c:222
|
||
#: daemon/gvfsbackendburn.c:421 daemon/gvfsbackenddav.c:2768
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2144
|
||
msgid "Directory not empty"
|
||
msgstr "Бума бос емес"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpvolume.c:667
|
||
msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpvolume.c:671 daemon/gvfsafpvolume.c:1180
|
||
#: daemon/gvfsafpvolume.c:2038 daemon/gvfsbackendgoogle.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target object doesn’t exist"
|
||
msgstr "Мақсат объекті жоқ болып тұр"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpvolume.c:675 daemon/gvfsafpvolume.c:819
|
||
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1002 daemon/gvfsafpvolume.c:1184
|
||
#: daemon/gvfsafpvolume.c:2042
|
||
msgid "Volume is read-only"
|
||
msgstr "Том тек оқу үшін қолжетерлік"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpvolume.c:803 daemon/gvfsafpvolume.c:984
|
||
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1503 daemon/gvfsafpvolume.c:1917
|
||
#: daemon/gvfsafpvolume.c:2534
|
||
msgid "Not enough space on volume"
|
||
msgstr "Томда орын жетпейді"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpvolume.c:811 daemon/gvfsafpvolume.c:1355
|
||
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1507 daemon/gvfsbackendafp.c:296
|
||
#: daemon/gvfsbackendafp.c:499 daemon/gvfsbackenddav.c:2433
|
||
#: daemon/gvfsbackenddav.c:2729 daemon/gvfsbackenddav.c:2837
|
||
#: daemon/gvfsbackenddav.c:2974 daemon/gvfsbackenddav.c:3050
|
||
#: daemon/gvfsbackenddav.c:3088 daemon/gvfsbackenddav.c:3312
|
||
#: daemon/gvfsbackendftp.c:811 daemon/gvfsbackendftp.c:999
|
||
#: daemon/gvfsbackendftp.c:1509 daemon/gvfsbackendftp.c:1617
|
||
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1174 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1510
|
||
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1792 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2439
|
||
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1618 daemon/gvfsbackendmtp.c:1661
|
||
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2485 daemon/gvfsbackendsftp.c:4838
|
||
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2053
|
||
msgid "Target file already exists"
|
||
msgstr "Мақсат файлы бар болып тұр"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpvolume.c:815 daemon/gvfsafpvolume.c:994
|
||
msgid "Ancestor directory doesn’t exist"
|
||
msgstr "Аталық бумасы жоқ болып тұр"
|
||
|
||
#. Translators: flat means volume doesn't support directories
|
||
#. (all files are in the volume root)
|
||
#: daemon/gvfsafpvolume.c:990
|
||
msgid "Volume is flat and doesn’t support directories"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpvolume.c:998
|
||
msgid "Target directory already exists"
|
||
msgstr "Мақсат бумасы бар болып тұр"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1168 daemon/gvfsbackendafp.c:604
|
||
msgid "Can’t rename volume"
|
||
msgstr "Том атын ауыстыру мүмкін емес"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1172
|
||
msgid "Object with that name already exists"
|
||
msgstr "Осылай аталатын объект бар болып тұр"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1176
|
||
msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1343
|
||
msgid "Can’t move directory into one of its descendants"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1347
|
||
msgid "Can’t move sharepoint into a shared directory"
|
||
msgstr "Бөлісу нүктесін бөлісу бумасына жылжыту мүмкін емес"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1351
|
||
msgid "Can’t move a shared directory into the Trash"
|
||
msgstr "Бөлісу бумасын қоқыс шелегіне тастау мүмкін емес"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1359
|
||
msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1363
|
||
msgid "Object being moved doesn’t exist"
|
||
msgstr "Жылжытылатын объект жоқ болып тұр"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1495
|
||
msgid "Server doesn’t support the FPCopyFile operation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1499
|
||
msgid "Unable to open source file for reading"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1511
|
||
msgid "Source file and/or destination directory doesn’t exist"
|
||
msgstr "Қайнар көзі файлы және/немесе мақсат бумасы жоқ болып тұр"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1515
|
||
msgid "Source file is a directory"
|
||
msgstr "Қайнар көз файлы бума болып тұр"
|
||
|
||
#. Translators: range conflict means
|
||
#. requested data are locked by another user
|
||
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1923
|
||
msgid "Range lock conflict exists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpvolume.c:2193 daemon/gvfsbackendmtp.c:1441
|
||
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1466 daemon/gvfsbackendmtp.c:1669
|
||
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2031 daemon/gvfsbackendmtp.c:2548
|
||
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2943 daemon/gvfsbackendmtp.c:3079
|
||
msgid "Directory doesn’t exist"
|
||
msgstr "Бума жоқ болып тұр"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpvolume.c:2197
|
||
msgid "Target object is not a directory"
|
||
msgstr "Мақсат объекті бума емес"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpvolume.c:2530
|
||
msgid "File is not open for write access"
|
||
msgstr "Файл жазу үшін ашылған жоқ"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpvolume.c:2538
|
||
msgid "File is locked by another user"
|
||
msgstr "Файлды басқа пайдаланушы блоктап отыр"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpvolume.c:2670
|
||
msgid "File is not open for read access"
|
||
msgstr "Файл оқу үшін ашылған жоқ"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendadmin.c:844 daemon/gvfsbackendafc.c:475
|
||
#: daemon/gvfsbackendarchive.c:639 daemon/gvfsbackendarchive.c:668
|
||
#: daemon/gvfsbackenddav.c:1880 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1613
|
||
#: daemon/gvfsbackendhttp.c:256 daemon/gvfsbackendsmb.c:573
|
||
msgid "Invalid mount spec"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendafc.c:214
|
||
msgid "Internal Apple File Control error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendafc.c:226
|
||
msgid "The device did not respond"
|
||
msgstr "Құрылғы жауап қайтармай тұр"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendafc.c:230
|
||
msgid "The connection was interrupted"
|
||
msgstr "Байланыс үзілген"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendafc.c:234
|
||
msgid "Invalid Apple File Control data received"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendafc.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendafc.c:254
|
||
msgid "Listing applications installed on device failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendafc.c:270
|
||
msgid "Accessing application icons on device failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendafc.c:292
|
||
msgid "Lockdown Error: Invalid Argument"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendafc.c:296
|
||
msgid "The device is password protected"
|
||
msgstr "Құрылғы парольмен қорғалған"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendafc.c:300
|
||
msgid "Unable to connect"
|
||
msgstr "Байланысу мүмкін емес"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendafc.c:304
|
||
msgid "User refused to trust this computer"
|
||
msgstr "Пайдаланушы бұл компьютерге сенуден бас тартты"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendafc.c:308
|
||
msgid "The user has not trusted this computer"
|
||
msgstr "Пайдаланушы бұл компьютерге сенбеді"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendafc.c:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unhandled Lockdown error (%d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendafc.c:329
|
||
msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument"
|
||
msgstr "libimobiledevice қатесі: Аргумент қате"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendafc.c:333
|
||
msgid ""
|
||
"libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up "
|
||
"correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"libimobiledevice қатесі: Құрылғы табылмады. usbmuxd дұрыс орнатылғанына көз "
|
||
"жеткізіңіз."
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendafc.c:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendafc.c:458
|
||
msgid "Try again"
|
||
msgstr "Қайтадан көріңіз"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendafc.c:458 daemon/gvfsbackend.c:998
|
||
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:750
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Бас тарту"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendafc.c:481 daemon/gvfsbackendafc.c:511
|
||
msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendafc.c:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Apple Mobile Device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendafc.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendafc.c:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Documents on Apple Mobile Device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.:
|
||
#. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak)
|
||
#: daemon/gvfsbackendafc.c:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (jailbreak)"
|
||
msgstr "%s (jailbreak)"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.:
|
||
#. * Documents on Alan Smithee's iPhone
|
||
#: daemon/gvfsbackendafc.c:574 monitor/afc/afcvolume.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Documents on %s"
|
||
msgstr "%s жеріндегі құжаттар"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
|
||
#. * shown in the dialog which is defined above.
|
||
#: daemon/gvfsbackendafc.c:648
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try "
|
||
"again”."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
|
||
#. * shown in the dialog which is defined above. 'Trust' is the caption
|
||
#. * of the button shown in the device.
|
||
#: daemon/gvfsbackendafc.c:656
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The device “%s” is not trusted yet. Select “Trust” on the device and click "
|
||
"“Try again”."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendafc.c:1124 daemon/gvfsbackendarchive.c:746
|
||
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2168
|
||
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1547 daemon/gvfsbackendmtp.c:2283
|
||
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:356 daemon/gvfsbackendrecent.c:126
|
||
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:663 daemon/gvfsbackendtrash.c:234
|
||
msgid "Can’t open directory"
|
||
msgstr "Буманы ашу мүмкін емес"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendafc.c:1344
|
||
msgid "Backups are not yet supported."
|
||
msgstr "Қор көшірмелерге әлі қолдау жоқ."
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendafc.c:1506 daemon/gvfsbackendsmb.c:716
|
||
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1195
|
||
msgid "Unsupported seek type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Return G_IO_ERROR_NOT_SUPPORTED instead of
|
||
#. * G_IO_ERROR_CANT_CREATE_BACKUP to proceed with the GIO
|
||
#. * fallback copy.
|
||
#.
|
||
#: daemon/gvfsbackendafc.c:2429 daemon/gvfsbackendafp.c:1781
|
||
#: daemon/gvfsbackendftp.c:1209 daemon/gvfsbackendftp.c:1257
|
||
#: daemon/gvfsbackendftp.c:1278 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1121
|
||
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1154 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1169
|
||
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1256 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1332
|
||
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1486 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1714
|
||
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2356 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2411
|
||
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2434 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2520
|
||
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2250 daemon/gvfsbackendmtp.c:2441
|
||
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2524 daemon/gvfsbackendmtp.c:2612
|
||
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2680 daemon/gvfsbackendmtp.c:2875
|
||
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:3018 daemon/gvfsbackendnfs.c:2367
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2148 daemon/gvfsbackendsftp.c:5226
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5324 daemon/gvfsbackendsmb.c:1687
|
||
#: daemon/gvfsftptask.c:429
|
||
msgid "Operation unsupported"
|
||
msgstr "Әрекетке қолдау жоқ"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendafc.c:2596 daemon/gvfsbackenddav.c:2873
|
||
#: daemon/gvfsbackendftp.c:1461
|
||
msgid "Backups not supported"
|
||
msgstr "Қор көшірмелерге қолдау жоқ"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:208 daemon/gvfsbackendcomputer.c:958
|
||
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159
|
||
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322
|
||
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1104
|
||
#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1150
|
||
msgid "Not a mountable file"
|
||
msgstr "Тіркеуге болатын файл емес"
|
||
|
||
#. Translators: first %s is username and second serververname
|
||
#. Translators: first %s is volumename and second servername
|
||
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
|
||
#. Translators: This is "<mount point> on <host>" and is used as name for an NFS mount
|
||
#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "<user> on <hostname>"
|
||
#. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes
|
||
#. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend
|
||
#. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would
|
||
#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
|
||
#.
|
||
#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
|
||
#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:446 daemon/gvfsbackendafp.c:2104
|
||
#: daemon/gvfsbackendftp.c:681 daemon/gvfsbackendnfs.c:290
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2005 daemon/gvfsbackendsmb.c:439
|
||
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s on %s"
|
||
msgstr "%s, %s жерінде"
|
||
|
||
#. Translators: %s is the servername
|
||
#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s"
|
||
msgstr "%s"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:483 daemon/gvfsbackendafp.c:2139
|
||
#: daemon/gvfsbackendarchive.c:628 daemon/gvfsbackendftp.c:723
|
||
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:197 daemon/gvfsbackendsftp.c:2057
|
||
msgid "No hostname specified"
|
||
msgstr "Хост аты көрсетілмеген"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:567 daemon/gvfsbackendafp.c:2234
|
||
msgid "Apple Filing Protocol Service"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendafp.c:286 daemon/gvfsbackendburn.c:877
|
||
#: daemon/gvfsbackenddav.c:3036 daemon/gvfsbackendftp.c:1609
|
||
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1756
|
||
msgid "Can’t copy directory over directory"
|
||
msgstr "Буманы бума үстіне көшіру мүмкін емес"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendafp.c:305 daemon/gvfsbackendburn.c:893
|
||
#: daemon/gvfsbackenddav.c:3065 daemon/gvfsbackendftp.c:1632
|
||
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1185 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1783
|
||
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1803 daemon/gvfsbackendmtp.c:1609
|
||
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1624
|
||
msgid "Can’t recursively copy directory"
|
||
msgstr "Буманы рекурсивті көшіру мүмкін емес"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendafp.c:489 daemon/gvfsbackenddav.c:2913
|
||
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2469 daemon/gvfsbackendsftp.c:4824
|
||
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2042
|
||
msgid "Can’t move directory over directory"
|
||
msgstr "Буманы бума үстіне жылжыту мүмкін емес"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendafp.c:1270 daemon/gvfsbackendafp.c:1359
|
||
msgid "backups not supported"
|
||
msgstr "қор көшірмелерге қолдау жоқ"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendafp.c:1284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create temporary file (%s)"
|
||
msgstr "Уақытша файлды жасау мүмкін емес (%s)"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendafp.c:1348 daemon/gvfsbackenddav.c:2514
|
||
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1175 daemon/gvfsbackendsftp.c:3775
|
||
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1068
|
||
msgid "The file was externally modified"
|
||
msgstr "Файл сыртқы түрде өзгертілді"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendafp.c:1765 daemon/gvfsbackendftp.c:1250
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5288
|
||
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: first %s is volumename, second username and third servername
|
||
#: daemon/gvfsbackendafp.c:2099
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s for %s on %s"
|
||
msgstr "%s томы, %s үшін, %s жерінде"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendafp.c:2148
|
||
msgid "No volume specified"
|
||
msgstr "Том көрсетілмеген"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of the root in a mounted archive file,
|
||
#. e.g. "/ in archive.tar.gz" for a file with the name "archive.tar.gz"
|
||
#: daemon/gvfsbackendarchive.c:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "/ in %s"
|
||
msgstr "/, %s жерінде"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendarchive.c:883 daemon/gvfsbackendburn.c:681
|
||
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 daemon/gvfsbackenddnssd.c:474
|
||
#: daemon/gvfsbackendftp.c:354 daemon/gvfsbackendgoogle.c:772
|
||
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1273 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1408
|
||
#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:745 daemon/gvfsbackendsftp.c:4314
|
||
#: daemon/gvfsftpdircache.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file is not a directory"
|
||
msgstr "Файл бума емес"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of the backend
|
||
#: daemon/gvfsbackendburn.c:346
|
||
msgid "Burn"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendburn.c:372
|
||
msgid "Unable to create temporary directory"
|
||
msgstr "Уақытша буманы жасау мүмкін емес"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendburn.c:401 daemon/gvfsbackendburn.c:412
|
||
#: daemon/gvfsbackendburn.c:447 daemon/gvfsbackendburn.c:673
|
||
#: daemon/gvfsbackendburn.c:718 daemon/gvfsbackendburn.c:744
|
||
#: daemon/gvfsbackendburn.c:782 daemon/gvfsbackendburn.c:973
|
||
#: daemon/gvfsbackendburn.c:1009 daemon/gvfsbackendftp.c:852
|
||
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:683 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:937
|
||
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1868 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2587
|
||
#: daemon/gvfsbackendrecent.c:110 daemon/gvfsbackendrecent.c:293
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2152 daemon/gvfsbackendsftp.c:3309
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3322 daemon/gvfsbackendsftp.c:3342
|
||
#: daemon/gvfsbackendtrash.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such file or directory"
|
||
msgstr "Ондай файл не бума жоқ"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendburn.c:455 daemon/gvfsbackendburn.c:905
|
||
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1764
|
||
msgid "Can’t copy file over directory"
|
||
msgstr "Файлды бума үстіне көшіру мүмкін емес"
|
||
|
||
#. Translators: this is the display name of the backend
|
||
#: daemon/gvfsbackendburn.c:652
|
||
msgid "CD/DVD Creator"
|
||
msgstr "CD/DVD жасаушысы"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendburn.c:754 daemon/gvfsbackendburn.c:790
|
||
#: daemon/gvfsbackendburn.c:925 daemon/gvfsbackendburn.c:987
|
||
#: daemon/gvfsbackendburn.c:991 daemon/gvfsbackendburn.c:1001
|
||
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2661
|
||
msgid "File exists"
|
||
msgstr "Файл бар болып тұр"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendburn.c:829 daemon/gvfsjobcloseread.c:113
|
||
#: daemon/gvfsjobclosewrite.c:121 daemon/gvfsjobcopy.c:121
|
||
#: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154
|
||
#: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195
|
||
#: daemon/gvfsjobdelete.c:108 daemon/gvfsjobenumerate.c:272
|
||
#: daemon/gvfsjobmakedirectory.c:108 daemon/gvfsjobmount.c:112
|
||
#: daemon/gvfsjobmountmountable.c:138 daemon/gvfsjobmove.c:121
|
||
#: daemon/gvfsjobopenforread.c:120 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:184
|
||
#: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:198 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:212
|
||
#: daemon/gvfsjobopeniconforread.c:104 daemon/gvfsjobpollmountable.c:107
|
||
#: daemon/gvfsjobpull.c:125 daemon/gvfsjobpush.c:125
|
||
#: daemon/gvfsjobqueryattributes.c:145 daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:116
|
||
#: daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124 daemon/gvfsjobqueryinforead.c:125
|
||
#: daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:125 daemon/gvfsjobread.c:123
|
||
#: daemon/gvfsjobseekread.c:121 daemon/gvfsjobseekwrite.c:121
|
||
#: daemon/gvfsjobsetattribute.c:130 daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:111
|
||
#: daemon/gvfsjobstartmountable.c:113 daemon/gvfsjobstopmountable.c:115
|
||
#: daemon/gvfsjobtrash.c:107 daemon/gvfsjobtruncate.c:113
|
||
#: daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157 daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172
|
||
#: daemon/gvfsjobwrite.c:123 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1128
|
||
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1747
|
||
msgid "Operation not supported by backend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendburn.c:854
|
||
msgid "No such file or directory in target path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendburn.c:886 daemon/gvfsbackenddav.c:2951
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2146 daemon/gvfsbackendsftp.c:5004
|
||
msgid "Target file exists"
|
||
msgstr "Мақсат файлы бар болып тұр"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendburn.c:951 daemon/gvfsbackendcomputer.c:812
|
||
#: daemon/gvfsbackenddav.c:3395 daemon/gvfsbackenddav.c:3427
|
||
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2237 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2450
|
||
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2547 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2640
|
||
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3249 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3259
|
||
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2417 daemon/gvfsbackendnfs.c:2543
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5986 daemon/gvfsbackendsftp.c:6018
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6044 daemon/gvfsbackendsftp.c:6515
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6577
|
||
msgid "Not supported"
|
||
msgstr "Қолдау жоқ"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackend.c:863 daemon/gvfsjobunmount.c:197
|
||
#: daemon/gvfsjobunmount.c:264
|
||
msgid "File system is busy"
|
||
msgstr "Файлдық жүйе бос емес"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackend.c:997 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:748
|
||
msgid "Unmount Anyway"
|
||
msgstr "Сонда да тіркеуден босату"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackend.c:1000 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:751
|
||
msgid ""
|
||
"Volume is busy\n"
|
||
"One or more applications are keeping the volume busy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Бөлім бос емес\n"
|
||
"Бір не бірнеше қолданба осы бөлімді бос емес қылып ұстап отыр."
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendcdda.c:290 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1288
|
||
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:883
|
||
msgid "Cannot create gudev client"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendcdda.c:304 daemon/gvfsbackendcdda.c:385
|
||
msgid "No drive specified"
|
||
msgstr "Жетек көрсетілмеген"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendcdda.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find drive %s"
|
||
msgstr "%s жетегін табу мүмкін емес"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendcdda.c:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Drive %s does not contain audio files"
|
||
msgstr "%s жетегінде аудио файлдары жоқ"
|
||
|
||
#. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name
|
||
#. name of the backend and shouldn't be translated.
|
||
#: daemon/gvfsbackendcdda.c:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cdda mount on %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendcdda.c:347 daemon/gvfsbackendcdda.c:872
|
||
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Audio Disc"
|
||
msgstr "Аудио дискі"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendcdda.c:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File system is busy: %d open file"
|
||
msgid_plural "File system is busy: %d open files"
|
||
msgstr[0] "Файлдық жүйе бос емес: %d ашық файл"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendcdda.c:607
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such file %s on drive %s"
|
||
msgstr "%s файлы %s жетегінен табылмады"
|
||
|
||
#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library
|
||
#: daemon/gvfsbackendcdda.c:716
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error from “paranoia” on drive %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendcdda.c:779
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error seeking in stream on drive %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendcdda.c:901 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such file"
|
||
msgstr "Ондай файл жоқ"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendcdda.c:915
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file does not exist or isn’t an audio track"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendcdda.c:1021
|
||
msgid "Audio CD File System Service"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:198 daemon/gvfsbackendcomputer.c:771
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "Компьютер"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:532
|
||
msgid "File System"
|
||
msgstr "Файлдық жүйе"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:661
|
||
msgid "Can’t open mountable file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:858
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Internal error: %s"
|
||
msgstr "Ішкі қате: %s"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:890 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1008
|
||
msgid "Can’t mount file"
|
||
msgstr "Файлды тіркеу мүмкін емес"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:901
|
||
msgid "No medium in the drive"
|
||
msgstr "Жетекте тасушы жоқ"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072
|
||
msgid "Can’t unmount file"
|
||
msgstr "Файлды тіркеуден шығару мүмкін емес"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1202
|
||
msgid "Can’t eject file"
|
||
msgstr "Файлды шығару мүмкін емес"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1269 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1276
|
||
msgid "Can’t start drive"
|
||
msgstr "Жетекті іске қосу мүмкін емес"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1342 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1349
|
||
msgid "Can’t stop drive"
|
||
msgstr "Жетекті тоқтату мүмкін емес"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1406 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1413
|
||
msgid "Can’t poll file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as
|
||
#. "WebDAV as <username> on <hostname>:<port>"; the ":<port>" part is
|
||
#. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port.
|
||
#: daemon/gvfsbackenddav.c:503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s on %s%s"
|
||
msgstr "%s, қайда: %s%s"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackenddav.c:708 daemon/gvfsbackenddav.c:2049
|
||
#: daemon/gvfsbackendhttp.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HTTP Error: %s"
|
||
msgstr "HTTP қатесі: %s"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackenddav.c:725
|
||
msgid "Could not parse response"
|
||
msgstr "Жауапты талдау мүмкін емес"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackenddav.c:734
|
||
msgid "Empty response"
|
||
msgstr "Бос жауап"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackenddav.c:742
|
||
msgid "Unexpected reply from server"
|
||
msgstr "Серверден күтпеген жауап алынды"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackenddav.c:1437 daemon/gvfsbackenddav.c:2176
|
||
#: daemon/gvfsbackenddav.c:2268 daemon/gvfsbackenddav.c:2370
|
||
msgid "Response invalid"
|
||
msgstr "Жауап жарамсыз"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackenddav.c:1582
|
||
msgid "WebDAV share"
|
||
msgstr "WebDAV бөлісу бумасы"
|
||
|
||
#. translators: %s here is the hostname
|
||
#. Translators: %s is the hostname
|
||
#: daemon/gvfsbackenddav.c:1584 daemon/gvfsbackendftp.c:533
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter password for %s"
|
||
msgstr "%s үшін парольді енгізіңіз"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackenddav.c:1587
|
||
msgid "Please enter proxy password"
|
||
msgstr "Прокси паролін енгізіңіз"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackenddav.c:2035
|
||
msgid "Not a WebDAV enabled share"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackenddav.c:2057
|
||
msgid "Could not find an enclosing directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackenddav.c:2130 daemon/gvfsbackenddav.c:2223
|
||
#: daemon/gvfsbackenddav.c:2296 daemon/gvfsbackenddav.c:2404
|
||
msgid "Could not create request"
|
||
msgstr "Сұранымды жасау мүмкін емес"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackenddav.c:2545 daemon/gvfsbackendftp.c:1102
|
||
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2514 daemon/gvfsbackendnfs.c:939
|
||
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:962 daemon/gvfsbackendnfs.c:988
|
||
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1388 daemon/gvfsbackendsmb.c:1104
|
||
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2070
|
||
msgid "Backup file creation failed"
|
||
msgstr "Қор көшірме файлын жасау сәтсіз аяқталды"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackenddav.c:2918
|
||
msgid "Can’t move over directory"
|
||
msgstr "Бума үстіне жылжыту мүмкін емес"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackenddav.c:3187
|
||
msgid "File length changed during transfer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:521 daemon/gvfsbackendnetwork.c:462
|
||
msgid "Local Network"
|
||
msgstr "Жергілікті желі"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:776 daemon/gvfsbackendnetwork.c:852
|
||
msgid "Can’t monitor file or directory."
|
||
msgstr "Файл немесе буманы бақылау мүмкін емес."
|
||
|
||
#. TODO: Names, etc
|
||
#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:794
|
||
msgid "Dns-SD"
|
||
msgstr "Dns-SD"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:795 daemon/gvfsbackendnetwork.c:784
|
||
#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:932 daemon/gvfsbackendnetwork.c:933
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Желі"
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
|
||
#: daemon/gvfsbackendftp.c:530 daemon/gvfsbackendsftp.c:1160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter password for %s on %s"
|
||
msgstr "%s үшін %s жеріндегі парольді енгізіңіз"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendftp.c:560 daemon/gvfsbackendsftp.c:1184
|
||
#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1004 daemon/gvfsbackendsmb.c:528
|
||
msgid "Password dialog cancelled"
|
||
msgstr "Парольді сұрау сұхбатынан бас тартылды"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendftp.c:786
|
||
msgid "Insufficient permissions"
|
||
msgstr "Рұқсаттар жеткіліксіз"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1662 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2190
|
||
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1588
|
||
msgid "Error getting data from file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1773 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2548
|
||
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1160
|
||
msgid "Target file is not a regular file"
|
||
msgstr "Мақсат файлы қалыпты файл емес болып тұр"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2175 daemon/gvfsbackendsftp.c:2325
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2724 daemon/gvfsbackendsftp.c:2787
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2798 daemon/gvfsbackendsftp.c:2856
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2949 daemon/gvfsbackendsftp.c:3001
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3056 daemon/gvfsbackendsftp.c:3135
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3252 daemon/gvfsbackendsftp.c:3385
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3469 daemon/gvfsbackendsftp.c:3545
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3557 daemon/gvfsbackendsftp.c:3617
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3659 daemon/gvfsbackendsftp.c:3847
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3881 daemon/gvfsbackendsftp.c:3939
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4001 daemon/gvfsbackendsftp.c:4072
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4347 daemon/gvfsbackendsftp.c:4418
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4553 daemon/gvfsbackendsftp.c:4663
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4725 daemon/gvfsbackendsftp.c:4762
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4790 daemon/gvfsbackendsftp.c:4904
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4960 daemon/gvfsbackendsftp.c:5001
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5037 daemon/gvfsbackendsftp.c:5073
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5088 daemon/gvfsbackendsftp.c:5103
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5198 daemon/gvfsbackendsftp.c:5266
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5471 daemon/gvfsbackendsftp.c:5508
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5582 daemon/gvfsbackendsftp.c:5668
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5752 daemon/gvfsbackendsftp.c:5795
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5799 daemon/gvfsbackendsftp.c:5916
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5920 daemon/gvfsbackendsftp.c:6157
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6370 daemon/gvfsbackendsftp.c:6387
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6521 daemon/gvfsbackendsftp.c:6549
|
||
msgid "Invalid reply received"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2181
|
||
msgid "File is not a regular file"
|
||
msgstr "Файл қалыпты файл емес"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2540 daemon/gvfsbackendnfs.c:1150
|
||
msgid "Target file is a directory"
|
||
msgstr "Мақсат файлы бума болып тұр"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2733 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3049
|
||
msgid "Error writing file"
|
||
msgstr "Файлға жазу қатесі"
|
||
|
||
#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code
|
||
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %d: Directory or file exists"
|
||
msgstr "%s: %d: Бума немесе файл бар болып тұр"
|
||
|
||
#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code
|
||
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %d: No such file or directory"
|
||
msgstr "%s: %d: Ондай файл не бума жоқ"
|
||
|
||
#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code
|
||
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %d: Invalid filename"
|
||
msgstr "%s: %d: Файл аты қате"
|
||
|
||
#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code
|
||
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %d: Not Supported"
|
||
msgstr "%s: %d: Қолдау жоқ"
|
||
|
||
#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
|
||
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:686
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Digital Camera (%s)"
|
||
msgstr "Цифрлық камера (%s)"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1255 daemon/gvfsbackendmtp.c:854
|
||
msgid "Couldn’t find matching udev device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1318
|
||
msgid "Cannot create gphoto2 context"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1327
|
||
msgid "Error creating camera"
|
||
msgstr "Камера жасау қатесі"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1339 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1348
|
||
msgid "Error loading device information"
|
||
msgstr "Құрылғы ақпаратын жүктеп алу қатесі"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1359
|
||
msgid "Error looking up device information"
|
||
msgstr "Құрылғы ақпаратын іздеу қатесі"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1368
|
||
msgid "Error getting device information"
|
||
msgstr "Құрылғы ақпаратын алу қатесі"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1382
|
||
msgid "Error setting up camera communications port"
|
||
msgstr "Камера байланыс портын орнату қатесі"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1392
|
||
msgid "Error initializing camera"
|
||
msgstr "Камераны іске қосу қатесі"
|
||
|
||
#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the
|
||
#. backend and shouldn't be translated.
|
||
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "gphoto2 mount on %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1501
|
||
msgid "No camera specified"
|
||
msgstr "Камера көрсетілмеген"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1563 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3290
|
||
msgid "Error creating file object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1578 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3321
|
||
msgid "Error getting file"
|
||
msgstr "Файлды алу қатесі"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1646 daemon/gvfsbackendmtp.c:2371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed icon identifier “%s”"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1722 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2912
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error seeking in stream on camera %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1862 daemon/gvfsbackendsftp.c:3312
|
||
#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1427
|
||
msgid "Not a directory"
|
||
msgstr "Бума емес"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1895
|
||
msgid "Failed to get folder list"
|
||
msgstr "Бумалар тізімін алу қатесі"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1960
|
||
msgid "Failed to get file list"
|
||
msgstr "Файлдар тізімін алу қатесі"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2249
|
||
msgid "Error creating directory"
|
||
msgstr "Буманы жасау қатесі"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2462
|
||
msgid "Name already exists"
|
||
msgstr "Аты бар болып тұр"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2473 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3141
|
||
msgid "New name too long"
|
||
msgstr "Жаңа аты тым ұзын"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2483 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3152
|
||
msgid "Error renaming directory"
|
||
msgstr "Бума атын ауыстыру қатесі"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2496 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3165
|
||
msgid "Error renaming file"
|
||
msgstr "Файл атын ауыстыру қатесі"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2560
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Directory “%s” is not empty"
|
||
msgstr "\"%s\" бумасы бос емес"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2571
|
||
msgid "Error deleting directory"
|
||
msgstr "Буманы өшіру қатесі"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2597 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3342
|
||
msgid "Error deleting file"
|
||
msgstr "Файлды өшіру қатесі"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2650
|
||
msgid "Can’t write to directory"
|
||
msgstr "Бумаға жазу мүмкін емес"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2697
|
||
msgid "Cannot allocate new file to append to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2712
|
||
msgid "Cannot read file to append to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2723
|
||
msgid "Cannot get data of file to append to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3097
|
||
msgid "Not supported (not same directory)"
|
||
msgstr "Қолдауы жоқ (дәл сол бума емес)"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3109
|
||
msgid ""
|
||
"Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)"
|
||
msgstr "Қолдауы жоқ (қайнар көзі де, мақсаты да бума болып тұр)"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3117
|
||
msgid ""
|
||
"Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing "
|
||
"file)"
|
||
msgstr "Қолдауы жоқ (қайнар көзі бума, ал мақсаты қалыпты файл болып тұр)"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3129
|
||
msgid ""
|
||
"Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)"
|
||
msgstr "Қолдауы жоқ (қайнар көзі қалыпты файл , ал мақсаты бума болып тұр)"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendhttp.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HTTP Client Error: %s"
|
||
msgstr "HTTP клиентінің қатесі: %s"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendlocaltest.c:860
|
||
msgid "Directory notification not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:563
|
||
msgid "Unknown error."
|
||
msgstr "Белгісіз қате."
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libmtp error: %s"
|
||
msgstr "libmtp қатесі: %s"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:875
|
||
msgid "No device specified"
|
||
msgstr "Құрылғы көрсетілмеген"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1021
|
||
msgid "No MTP devices found"
|
||
msgstr "MTP құрылғылары табылмады"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1026
|
||
msgid "Unable to connect to MTP device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1031
|
||
msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1037
|
||
msgid "Generic libmtp error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1050
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open MTP device “%03u,%03u”"
|
||
msgstr "\"%03u,%03u\" MTP құрылғысын ашу мүмкін емес"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1067
|
||
msgid "Device not found"
|
||
msgstr "Құрылғы табылмады"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1369 daemon/gvfsbackendmtp.c:1477
|
||
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1529
|
||
msgid "File not found"
|
||
msgstr "Файл табылмады"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1599
|
||
msgid "Target is a directory"
|
||
msgstr "Мақсат бума болып тұр"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1604
|
||
msgid "Can’t merge directories"
|
||
msgstr "Бумаларды біріктіру мүмкін емес"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1650
|
||
msgid "Cannot make directory in this location"
|
||
msgstr "Бұл орналасуда буманы жасау мүмкін емес"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1720 daemon/gvfsbackendmtp.c:2136
|
||
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2199 daemon/gvfsbackendmtp.c:2266
|
||
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2628 daemon/gvfsbackendmtp.c:2694
|
||
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2907 daemon/gvfsbackendmtp.c:3050
|
||
#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1172
|
||
msgid "Not a regular file"
|
||
msgstr "Қалыпты файл емес"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2008 daemon/gvfsbackendmtp.c:2540
|
||
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2891 daemon/gvfsbackendmtp.c:3034
|
||
msgid "Cannot write to this location"
|
||
msgstr "Бұл орналасуға жазу мүмкін емес"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No thumbnail for entity “%s”"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:168
|
||
msgid "File Sharing"
|
||
msgstr "Файлдармен бөлісу"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:173
|
||
msgid "Remote Login"
|
||
msgstr "Қашықтан кіру"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:896
|
||
msgid "Windows Network"
|
||
msgstr "Windows желісі"
|
||
|
||
#. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that
|
||
#. * shows computers in your local network.
|
||
#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:1019
|
||
msgid "Network Location Monitor"
|
||
msgstr "Желілік орналасулар бақылаушысы"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:242
|
||
msgid "Mount point does not exist"
|
||
msgstr "Тіркелу нүктесі жоқ болып тұр"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:266
|
||
msgid ""
|
||
"Permission denied: Perhaps this host is disallowed or a privileged port is "
|
||
"needed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Рұқсат етілмеген: Мүмкін, бұл хостқа байланысуға рұқсат жоқ, немесе жеке "
|
||
"порт керек болып тұр"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1046 daemon/gvfsbackendnfs.c:1069
|
||
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1117 daemon/gvfsbackendsftp.c:3695
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5823
|
||
msgid "Unable to create temporary file"
|
||
msgstr "Уақытша файлды жасау сәтсіз аяқталды"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2375
|
||
msgid "Invalid attribute type"
|
||
msgstr "Қате атрибут түрі"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendrecent.c:270
|
||
msgid "The recent folder may not be deleted"
|
||
msgstr "Жуырдағы буманы өшіру мүмкін емес"
|
||
|
||
#. Translators: this is the display name of the backend
|
||
#. translators: This is the name of the backend
|
||
#: daemon/gvfsbackendrecent.c:689 daemon/gvfsbackendrecent.c:810
|
||
msgid "Recent"
|
||
msgstr "Жуырдағы"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:337 daemon/gvfsbackendsftp.c:713
|
||
msgid "Connection failed"
|
||
msgstr "Байланыс орнату сәтсіз"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:353
|
||
msgid "Hostname not known"
|
||
msgstr "Хост аты белгісіз"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:360
|
||
msgid "No route to host"
|
||
msgstr "Хостқа дейінгі бағдар жоқ"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:368
|
||
msgid "Connection refused by server"
|
||
msgstr "Сервер байланысты тайдырды"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:375
|
||
msgid "Host key verification failed"
|
||
msgstr "Хост кілтін тексеру сәтсіз аяқталды"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:382
|
||
msgid "Too many authentication failures"
|
||
msgstr "Сәтсіз аутентификация талаптарының саны тым көп"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:557
|
||
msgid "Unable to spawn SSH program"
|
||
msgstr "SSH бағдарламасын жөнелту мүмкін емес"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:573
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to spawn SSH program: %s"
|
||
msgstr "SSH бағдарламасын жөнелту мүмкін емес: %s"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:675 daemon/gvfsbackendsftp.c:1051
|
||
msgid "Timed out when logging in"
|
||
msgstr "Кіру кезінде күту мерзімі біткен"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:927
|
||
msgid "Log In Anyway"
|
||
msgstr "Сонда да кіру"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:927
|
||
msgid "Cancel Login"
|
||
msgstr "Кіруден бас тарту"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:942
|
||
msgid "Login dialog cancelled"
|
||
msgstr "Кіру сұхбатынан бас тартылды"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:961
|
||
msgid "Can’t send host identity confirmation"
|
||
msgstr "Хосттың анықтағыш ақпаратын жіберу мүмкін емес"
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter passphrase for secure key for %s on %s"
|
||
msgstr "%s үшін %s жеріндегі қауіпсіз кілтінің кілттік фразасын енгізіңіз"
|
||
|
||
#. Translators: %s is the hostname
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter passphrase for secure key for %s"
|
||
msgstr "%s үшін қауіпсіз кілтінің кілттік фразасын енгізіңіз"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1256
|
||
msgid "Can’t send password"
|
||
msgstr "Парольді жіберу мүмкін емес"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1272
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Can’t verify the identity of “%s”.\n"
|
||
"This happens when you log in to a computer the first time.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be "
|
||
"absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" шындығын растау мүмкін емес.\n"
|
||
"Бұл сіз компьютерге бірінші рет кірген кезде болады.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Қашықтағы хост жіберген идентификатор - \"%s\". Жалғастыру қауіпсіз "
|
||
"болатынына толығымен сенімді болғыңыз келсе, жүйелік әкімшіңізге "
|
||
"хабарласыңыз."
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1299
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The host key for “%s” differs from the key for the IP address “%s”\n"
|
||
"If you want to be absolutely sure it is safe to continue, contact the system "
|
||
"administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" үшін хост кілті \"%s\" IP адресінің кілтінен басқа болып тұр\n"
|
||
"Жалғастыру қауіпсіз болатынына толығымен сенімді болғыңыз келсе, жүйелік "
|
||
"әкімшіңізге хабарласыңыз."
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The connection is closed (the underlying SSH process exited)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Internal error: Unknown Error"
|
||
msgstr "Ішкі қате: Белгісіз қате"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1905 daemon/gvfsbackendsftp.c:1932
|
||
msgid "Protocol error"
|
||
msgstr "Хаттама қатесі"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2047
|
||
msgid "Unable to find supported SSH command"
|
||
msgstr "Қолдауы бар SSH командасын табу сәтсіз аяқталды"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2154
|
||
msgid "Unknown reason"
|
||
msgstr "Себебі белгісіз"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2581 daemon/gvfsbackendsmb.c:1376
|
||
#: daemon/gvfsdaemonutils.c:140
|
||
msgid " (invalid encoding)"
|
||
msgstr " (кодталуы қате)"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>"
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2593 daemon/gvfsftpdircache.c:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "/ on %s"
|
||
msgstr "/, %s жерінде"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2666
|
||
msgid "Failure"
|
||
msgstr "Сәтсіз"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3078
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating backup file: %s"
|
||
msgstr "Қор көшірме файлын жасау қатесі: %s"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3645 daemon/gvfsbackendsftp.c:3821
|
||
msgid "backups not supported yet"
|
||
msgstr "қор көшірмелерге әлі қолдау жоқ"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5234
|
||
msgid "Value out of range, sftp only supports 32bit timestamps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5309 daemon/gvfsbackendsmb.c:1712
|
||
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
||
msgstr "Атрибут түрі жарамсыз (uint64 күтілген)"
|
||
|
||
#. translators: %s is a server name
|
||
#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Password required for %s"
|
||
msgstr "%s үшін пароль керек"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:798 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:837
|
||
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:395 daemon/gvfsbackendsmb.c:425
|
||
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:609
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Internal Error (%s)"
|
||
msgstr "Ішкі қате (%s)"
|
||
|
||
#. translators: Name for the location that lists the smb shares
|
||
#. availible on a server (%s is the name of the server)
|
||
#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:905
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Windows shares on %s"
|
||
msgstr "%s ішіндегі Windows ортақ бумалары"
|
||
|
||
#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
|
||
#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1009
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to retrieve share list from server: %s"
|
||
msgstr "Серверден ортақ бумалар тізімін алу мүмкін емес: %s"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1530
|
||
msgid "Windows Network File System Service"
|
||
msgstr "Windows желілік файлдық жүйе қызметі"
|
||
|
||
#. translators: First %s is a share name, second is a server name
|
||
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Password required for share %s on %s"
|
||
msgstr "%s ортақ бумасы үшін, %s ішіндегі, пароль керек"
|
||
|
||
#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
|
||
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:533
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mount Windows share: %s"
|
||
msgstr "Windows ортақ бумасын тіркеу сәтсіз: %s"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Backup file creation failed: %s"
|
||
msgstr "Қор көшірме файлын жасау сәтсіз аяқталды: %s"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1881
|
||
msgid "Can’t rename file, filename already exists"
|
||
msgstr "Файл атын ауыстыру мүмкін емес, ондай файл бар болып тұр"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1932
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error deleting file: %s"
|
||
msgstr "Файлды өшіру қатесі: %s"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2018
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error moving file: %s"
|
||
msgstr "Файлды жылжыту қатесі: %s"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2090
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error removing target file: %s"
|
||
msgstr "Мақсат файлын өшіру қатесі: %s"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2114
|
||
msgid "Can’t recursively move directory"
|
||
msgstr "Буманы рекурсивті жылжыту мүмкін емес"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2160
|
||
msgid "Windows Shares File System Service"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendtrash.c:402 daemon/gvfsbackendtrash.c:461
|
||
msgid "The trash folder may not be deleted"
|
||
msgstr "Қоқыс шелегі бумасын өшіруге болмайды"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendtrash.c:422 daemon/gvfsbackendtrash.c:478
|
||
msgid "Items in the trash may not be modified"
|
||
msgstr "Қоқыс шелегіндегі нәрселерді өзгерте алмайсыз"
|
||
|
||
#. Translators: this is the display name of the backend
|
||
#. translators: This is the name of the backend
|
||
#: daemon/gvfsbackendtrash.c:780 daemon/gvfsbackendtrash.c:895
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "Қоқыс шелегі"
|
||
|
||
#: daemon/gvfschannel.c:336
|
||
msgid "Channel blocked"
|
||
msgstr "Арна блокталған"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsdaemonutils.c:249
|
||
msgid "The signing certificate authority is not known."
|
||
msgstr "Қолтаңба қойған сертификаттың сертификаттау орталығы белгісіз."
|
||
|
||
#: daemon/gvfsdaemonutils.c:251
|
||
msgid "The certificate does not match the identity of the site."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/gvfsdaemonutils.c:253
|
||
msgid "The certificate’s activation time is in the future."
|
||
msgstr "Сертификаттың белсендіру уақыты болашақта болып тұр."
|
||
|
||
#: daemon/gvfsdaemonutils.c:255
|
||
msgid "The certificate has expired."
|
||
msgstr "Сертификаттың мерзімі аяқталған."
|
||
|
||
#: daemon/gvfsdaemonutils.c:257
|
||
msgid "The certificate has been revoked."
|
||
msgstr "Сертификат қайта шақырылған."
|
||
|
||
#: daemon/gvfsdaemonutils.c:259
|
||
msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure."
|
||
msgstr "Сертификат алгоритмі қауіпсіз емес ретінде саналады."
|
||
|
||
#: daemon/gvfsdaemonutils.c:261
|
||
msgid "Error occurred when validating the certificate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/gvfsdaemonutils.c:323
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Иә"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsdaemonutils.c:323
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Жоқ"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsdaemonutils.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The site’s identity can’t be verified:%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Are you really sure you would like to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/gvfsftpconnection.c:211
|
||
msgid "Unexpected end of stream"
|
||
msgstr "Күтілмеген ағын соңы"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsftpconnection.c:227 daemon/gvfsftpconnection.c:240
|
||
#: daemon/gvfsftptask.c:449 daemon/gvfsftptask.c:877
|
||
msgid "Invalid reply"
|
||
msgstr "Қате жауап"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsftpconnection.c:478
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support "
|
||
"this?"
|
||
msgstr "Белсенді FTP байланысын жасау сәтсіз. Роутеріңіз оны қолдай ма?"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsftpconnection.c:485
|
||
msgid "Failed to create active FTP connection."
|
||
msgstr "Белсенді FTP байланысын жасау сәтсіз."
|
||
|
||
#: daemon/gvfsftpfile.c:170
|
||
msgid "Filename contains invalid characters."
|
||
msgstr "Файл атында жарамсыз таңбалар бар."
|
||
|
||
#: daemon/gvfsftptask.c:290
|
||
msgid "The FTP server is busy. Try again later"
|
||
msgstr "FTP сервері бос емес болып тұр. Кейінірек қайталап көріңіз"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsftptask.c:296
|
||
msgid "Backend currently unmounting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/gvfsftptask.c:393
|
||
msgid "Accounts are unsupported"
|
||
msgstr "Тіркелгілерге қолдау жоқ"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsftptask.c:401
|
||
msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Деректер байланысын ашу мүмкін емес. Файрволыңыз оны блоктап тұрған шығар?"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsftptask.c:405
|
||
msgid "Data connection closed"
|
||
msgstr "Деректер байланысы жабылған"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsftptask.c:412 daemon/gvfsftptask.c:416
|
||
msgid "Operation failed"
|
||
msgstr "Әрекет сәтсіз"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsftptask.c:421
|
||
msgid "No space left on server"
|
||
msgstr "Серверде орын қалмаған"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsftptask.c:433
|
||
msgid "Unsupported network protocol"
|
||
msgstr "Қолдау жоқ желі хаттамасы"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsftptask.c:441
|
||
msgid "Page type unknown"
|
||
msgstr "Белгісіз парақ түрі"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsftptask.c:445
|
||
msgid "Invalid filename"
|
||
msgstr "Файл аты қате"
|
||
|
||
#: daemon/gvfshttpinputstream.c:292
|
||
msgid "Error seeking in stream"
|
||
msgstr "Ағымнан іздеу қатесі"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsjobmakesymlink.c:111
|
||
msgid "Symlinks not supported by backend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/gvfsjobsetattribute.c:99
|
||
msgid "Invalid dbus message"
|
||
msgstr "Қате dbus хабарламасы"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsjobunmount.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has been unmounted\n"
|
||
msgstr "%s тіркеуден босатылды\n"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsjobunmount.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unmounting %s\n"
|
||
"Please wait"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s тіркеуден босату\n"
|
||
"Күте тұрыңыз"
|
||
|
||
#: daemon/main.c:149 metadata/meta-daemon.c:376
|
||
msgid "Replace old daemon."
|
||
msgstr "Ескі қызметті алмастыру."
|
||
|
||
#: daemon/main.c:150
|
||
msgid "Don’t start fuse."
|
||
msgstr "fuse іске қоспау."
|
||
|
||
#: daemon/main.c:151
|
||
msgid "Enable debug output."
|
||
msgstr "Жөндеу шығысын іске қосу."
|
||
|
||
#: daemon/main.c:152 metadata/meta-daemon.c:377
|
||
msgid "Show program version."
|
||
msgstr "Бағдарлама нұсқасын көрсету."
|
||
|
||
#: daemon/main.c:168
|
||
msgid "GVFS Daemon"
|
||
msgstr "GVFS қызметі"
|
||
|
||
#: daemon/main.c:171
|
||
msgid "Main daemon for GVFS"
|
||
msgstr "GVFS үішн басты қызметі"
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is the application name,
|
||
#. the second %s is the error message
|
||
#: daemon/main.c:188 metadata/meta-daemon.c:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s"
|
||
msgstr "%s: %s"
|
||
|
||
#: daemon/main.c:190 metadata/meta-daemon.c:405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Try “%s --help” for more information."
|
||
msgstr "Көбірек білу үшін \"%s --help\" көріңіз."
|
||
|
||
#: daemon/mount.c:759
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Automount failed: %s"
|
||
msgstr "Автотіркеу сәтсіз: %s"
|
||
|
||
#: daemon/mount.c:803 daemon/mount.c:879
|
||
msgid "The specified location is not mounted"
|
||
msgstr "Көрсетілген орналасу тіркелмеген"
|
||
|
||
#: daemon/mount.c:808
|
||
msgid "The specified location is not supported"
|
||
msgstr "Көрсетілген орналасуға қолдау жоқ"
|
||
|
||
#: daemon/mount.c:991
|
||
msgid "Location is already mounted"
|
||
msgstr "Орналасу тіркелген болып тұр"
|
||
|
||
#: daemon/mount.c:1000
|
||
msgid "Location is not mountable"
|
||
msgstr "Орналасу тіркелуге келмейді"
|
||
|
||
#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:13
|
||
#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:25
|
||
msgid "Perform file operations"
|
||
msgstr "Файл әрекеттерін орындау"
|
||
|
||
#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:14
|
||
msgid "Authentication is required to run gvfsd-admin daemon"
|
||
msgstr "gvfsd-admin қызметін жөнелту үшін аутентификация керек"
|
||
|
||
#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:26
|
||
msgid "Authentication is required to perform file operations"
|
||
msgstr "Файлдық әрекеттерді жасау үшін аутентификация керек"
|
||
|
||
#: metadata/meta-daemon.c:170 metadata/meta-daemon.c:246
|
||
#: metadata/meta-daemon.c:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can’t find metadata file %s"
|
||
msgstr "%s метаақпарат файлын табу мүмкін емес"
|
||
|
||
#: metadata/meta-daemon.c:188 metadata/meta-daemon.c:200
|
||
msgid "Unable to set metadata key"
|
||
msgstr "Метаақпарат кілтін орнату мүмкін емес"
|
||
|
||
#: metadata/meta-daemon.c:210
|
||
msgid "Unable to unset metadata key"
|
||
msgstr "Метаақпарат кілт мәнін қайтару мүмкін емес"
|
||
|
||
#: metadata/meta-daemon.c:256
|
||
msgid "Unable to remove metadata keys"
|
||
msgstr "Метаақпарат кілттерін өшіру мүмкін емес"
|
||
|
||
#: metadata/meta-daemon.c:293
|
||
msgid "Unable to move metadata keys"
|
||
msgstr "Метаақпарат кілттерін жылжыту мүмкін емес"
|
||
|
||
#: metadata/meta-daemon.c:387
|
||
msgid "GVFS Metadata Daemon"
|
||
msgstr "GVFS метаақпарат қызметі"
|
||
|
||
#: metadata/meta-daemon.c:390
|
||
msgid "Metadata daemon for GVFS"
|
||
msgstr "GVFS үшін метаақпарат қызметі"
|
||
|
||
#: monitor/goa/goavolume.c:208 monitor/goa/goavolume.c:247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get org.gnome.OnlineAccounts.Files for %s"
|
||
msgstr "%s үшін org.gnome.OnlineAccounts.Files алу қатесі"
|
||
|
||
#: monitor/goa/goavolume.c:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid credentials for %s"
|
||
msgstr "%s үшін тіркелу мәліметтері қате"
|
||
|
||
#: monitor/goa/goavolume.c:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported authentication method for %s"
|
||
msgstr "%s үшін аутентификация тәсіліне қолдау жоқ"
|
||
|
||
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1037
|
||
msgid "The given mount was not found"
|
||
msgstr "Көрсетілген тіркелу табылмады"
|
||
|
||
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1045
|
||
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1282
|
||
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1389
|
||
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1496
|
||
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1603
|
||
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1706
|
||
msgid "An operation is already pending"
|
||
msgstr "Әрекет кезекте тұр"
|
||
|
||
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1132
|
||
msgid "No outstanding mount operation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1274
|
||
msgid "The given volume was not found"
|
||
msgstr "Көрсетілген том табылмады"
|
||
|
||
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1381
|
||
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1488
|
||
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1595
|
||
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1698
|
||
msgid "The given drive was not found"
|
||
msgstr "Көрсетілген жетек табылмады"
|
||
|
||
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unnamed Drive (%s)"
|
||
msgstr "Атаусыз диск (%s)"
|
||
|
||
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:292
|
||
msgid "Unnamed Drive"
|
||
msgstr "Атаусыз диск"
|
||
|
||
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:624
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тасушыны шығару сәтсіз аяқталды; тасушыдағы бір немесе бірнеше томдар бос "
|
||
"емес."
|
||
|
||
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:634
|
||
msgid "One or more programs are preventing the unmount operation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term
|
||
#. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject().
|
||
#.
|
||
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:744
|
||
msgid "Eject Anyway"
|
||
msgstr "Сонда да шығару"
|
||
|
||
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Timed out running command-line “%s”"
|
||
msgstr "\"%s\" командалық жолды орындау кезінде күту уақыты бітті"
|
||
|
||
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:647
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unmounting %s\n"
|
||
"Disconnecting from filesystem."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s тіркеуден босату\n"
|
||
"Файлдық жүйемен байланысты тоқтату."
|
||
|
||
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:649
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Writing data to %s\n"
|
||
"Device should not be unplugged."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s ішіне деректерді жазу\n"
|
||
"Құрылғы шығарылмауы тиіс."
|
||
|
||
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:788
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s unmounted\n"
|
||
"Filesystem has been disconnected."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s тіркеуден босатылды\n"
|
||
"Файлдық жүйемен байланыс тоқтатылды."
|
||
|
||
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:790
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s can be safely unplugged\n"
|
||
"Device can be removed."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s қауіпсіз түрде ажыратуға болады\n"
|
||
"Құрылғыны шығаруға болады."
|
||
|
||
#. Translators: This is used for encrypted volumes.
|
||
#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
|
||
#.
|
||
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Encrypted"
|
||
msgstr "%s шифрленген"
|
||
|
||
#. Translators: This is used for volume with no filesystem label.
|
||
#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
|
||
#.
|
||
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Volume"
|
||
msgstr "%s томы"
|
||
|
||
#. Translators: Name used for volume
|
||
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:550
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Том"
|
||
|
||
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)"
|
||
msgstr "Кілттік фразаны кілттер бауында сақтау қатесі (%s)"
|
||
|
||
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)"
|
||
msgstr "Қате кілттік фразаны кілттер бауынан өшіру қатесі (%s)"
|
||
|
||
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1226
|
||
msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Encryption passphrase for %s"
|
||
msgstr "%s үшін шифрлеу фразасы"
|
||
|
||
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1463
|
||
msgid "A passphrase is required to access the volume"
|
||
msgstr "Томға қатынау үшін шифрлеу фразасы керек"
|
||
|
||
#. Translators: %s is the description of the volume that is being unlocked
|
||
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1478
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a passphrase to unlock the volume\n"
|
||
"The volume %s might be a VeraCrypt volume as it contains random data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Томды блоктаудан босату үшін кілттік фразаны енгізіңіз\n"
|
||
"%s томы VeraCrypt томы болуы мүмкін, өйткені онда кездейсоқ деректер бар."
|
||
|
||
#. Translators: %s is the description of the volume that is being unlocked
|
||
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1483
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a passphrase to unlock the volume\n"
|
||
"The passphrase is needed to access encrypted data on %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Томды блоктаудан босату үшін кілттік фразаны енгізіңіз\n"
|
||
"%s ішіндегі деректерге қатынау үшін кілттік фразасы керек."
|
||
|
||
#. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media
|
||
#. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the
|
||
#. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk').
|
||
#.
|
||
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#: monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:39
|
||
msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor"
|
||
msgstr "GVfs UDisks2 томдар бақылаушысы"
|
||
|
||
#~ msgid "GVfs GDU Volume Monitor"
|
||
#~ msgstr "GVfs GDU томдар бақылаушысы"
|
||
|
||
#~ msgid "Floppy Drive"
|
||
#~ msgstr "Floppy дискі"
|
||
|
||
#~ msgid "Start Anyway"
|
||
#~ msgstr "Сонда да жөнелту"
|
||
|
||
#~ msgid "Floppy Disk"
|
||
#~ msgstr "Floppy дискі"
|
||
|
||
#~ msgid "You can now unplug %s\n"
|
||
#~ msgstr "Сіз енді %s шығара аласыз\n"
|
||
|
||
#~ msgid "GVfs"
|
||
#~ msgstr "GVfs"
|
||
|
||
#~ msgid "http://git.gnome.org/browse/gvfs"
|
||
#~ msgstr "http://git.gnome.org/browse/gvfs"
|
||
|
||
#~ msgid "no"
|
||
#~ msgstr "жоқ"
|
||
|
||
#~ msgid "auth_admin_keep"
|
||
#~ msgstr "auth_admin_keep"
|
||
|
||
#~ msgid "@libexecdir@/gvfsd-admin"
|
||
#~ msgstr "@libexecdir@/gvfsd-admin"
|
||
|
||
#~ msgid "%s Camera"
|
||
#~ msgstr "%s камерасы"
|
||
|
||
#~ msgid "%s Audio Player"
|
||
#~ msgstr "%s аудио плеері"
|
||
|
||
#~ msgid "Camera"
|
||
#~ msgstr "Камера"
|
||
|
||
#~ msgid "Audio Player"
|
||
#~ msgstr "Аудио плеері"
|
||
|
||
#~ msgid "CD-ROM Disc"
|
||
#~ msgstr "CD-ROM дискі"
|
||
|
||
#~ msgid "Blank CD-ROM Disc"
|
||
#~ msgstr "Таза CD-ROM дискі"
|
||
|
||
#~ msgid "CD-R Disc"
|
||
#~ msgstr "CD-R дискі"
|
||
|
||
#~ msgid "Blank CD-R Disc"
|
||
#~ msgstr "Таза CD-R дискі"
|
||
|
||
#~ msgid "CD-RW Disc"
|
||
#~ msgstr "CD-RW дискі"
|
||
|
||
#~ msgid "Blank CD-RW Disc"
|
||
#~ msgstr "Таза CD-RW дискі"
|
||
|
||
#~ msgid "DVD-ROM Disc"
|
||
#~ msgstr "DVD-ROM дискі"
|
||
|
||
#~ msgid "Blank DVD-ROM Disc"
|
||
#~ msgstr "Таза DVD-ROM дискі"
|
||
|
||
#~ msgid "DVD-RAM Disc"
|
||
#~ msgstr "DVD-RAM дискі"
|
||
|
||
#~ msgid "Blank DVD-RAM Disc"
|
||
#~ msgstr "Таза DVD-RAM дискі"
|
||
|
||
#~ msgid "DVD-RW Disc"
|
||
#~ msgstr "DVD-RW дискі"
|
||
|
||
#~ msgid "Blank DVD-RW Disc"
|
||
#~ msgstr "Таза DVD-RW дискі"
|
||
|
||
#~ msgid "DVD+R Disc"
|
||
#~ msgstr "DVD+R дискі"
|
||
|
||
#~ msgid "Blank DVD+R Disc"
|
||
#~ msgstr "Таза DVD+R дискі"
|
||
|
||
#~ msgid "DVD+RW Disc"
|
||
#~ msgstr "DVD+RW дискі"
|
||
|
||
#~ msgid "Blank DVD+RW Disc"
|
||
#~ msgstr "Таза DVD+RW дискі"
|
||
|
||
#~ msgid "DVD+R DL Disc"
|
||
#~ msgstr "DVD+R DL дискі"
|
||
|
||
#~ msgid "Blank DVD+R DL Disc"
|
||
#~ msgstr "Таза DVD+R DL дискі"
|
||
|
||
#~ msgid "Blu-Ray Disc"
|
||
#~ msgstr "Blu-Ray дискі"
|
||
|
||
#~ msgid "Blank Blu-Ray Disc"
|
||
#~ msgstr "Таза Blu-Ray дискі"
|
||
|
||
#~ msgid "Blu-Ray R Disc"
|
||
#~ msgstr "Blu-Ray R дискі"
|
||
|
||
#~ msgid "Blank Blu-Ray R Disc"
|
||
#~ msgstr "Таза Blu-Ray R дискі"
|
||
|
||
#~ msgid "Blu-Ray RW Disc"
|
||
#~ msgstr "Blu-Ray RW дискі"
|
||
|
||
#~ msgid "Blank Blu-Ray RW Disc"
|
||
#~ msgstr "Таза Blu-Ray RW дискі"
|
||
|
||
#~ msgid "HD DVD Disc"
|
||
#~ msgstr "HD DVD дискі"
|
||
|
||
#~ msgid "Blank HD DVD Disc"
|
||
#~ msgstr "Таза HD DVD дискі"
|
||
|
||
#~ msgid "HD DVD-R Disc"
|
||
#~ msgstr "HD DVD-R дискі"
|
||
|
||
#~ msgid "Blank HD DVD-R Disc"
|
||
#~ msgstr "Таза HD DVD-R дискі"
|
||
|
||
#~ msgid "HD DVD-RW Disc"
|
||
#~ msgstr "HD DVD-RW дискі"
|
||
|
||
#~ msgid "Blank HD DVD-RW Disc"
|
||
#~ msgstr "Таза HD DVD-RW дискі"
|
||
|
||
#~ msgid "MO Disc"
|
||
#~ msgstr "MO дискі"
|
||
|
||
#~ msgid "Blank MO Disc"
|
||
#~ msgstr "Таза MO дискі"
|
||
|
||
#~ msgid "Disc"
|
||
#~ msgstr "Диск"
|
||
|
||
#~ msgid "Blank Disc"
|
||
#~ msgstr "Таза диск"
|
||
|
||
#~ msgid "CD-ROM"
|
||
#~ msgstr "CD-ROM"
|
||
|
||
#~ msgid "CD-R"
|
||
#~ msgstr "CD-R"
|
||
|
||
#~ msgid "CD-RW"
|
||
#~ msgstr "CD-RW"
|
||
|
||
#~ msgid "DVD-ROM"
|
||
#~ msgstr "DVD-ROM"
|
||
|
||
#~ msgid "DVD+R"
|
||
#~ msgstr "DVD+R"
|
||
|
||
#~ msgid "DVD+RW"
|
||
#~ msgstr "DVD+RW"
|
||
|
||
#~ msgid "DVD-R"
|
||
#~ msgstr "DVD-R"
|
||
|
||
#~ msgid "DVD-RW"
|
||
#~ msgstr "DVD-RW"
|
||
|
||
#~ msgid "DVD-RAM"
|
||
#~ msgstr "DVD-RAM"
|
||
|
||
#~ msgid "DVD±R"
|
||
#~ msgstr "DVD±R"
|
||
|
||
#~ msgid "DVD±RW"
|
||
#~ msgstr "DVD±RW"
|
||
|
||
#~ msgid "HDDVD"
|
||
#~ msgstr "HDDVD"
|
||
|
||
#~ msgid "HDDVD-r"
|
||
#~ msgstr "HDDVD-r"
|
||
|
||
#~ msgid "HDDVD-RW"
|
||
#~ msgstr "HDDVD-RW"
|
||
|
||
#~ msgid "Blu-ray"
|
||
#~ msgstr "Blu-ray"
|
||
|
||
#~ msgid "Blu-ray-R"
|
||
#~ msgstr "Blu-ray-R"
|
||
|
||
#~ msgid "Blu-ray-RE"
|
||
#~ msgstr "Blu-ray-RE"
|
||
|
||
#~ msgid "%s/%s Drive"
|
||
#~ msgstr "%s/%s дискі"
|
||
|
||
#~ msgid "%s Drive"
|
||
#~ msgstr "%s дискі"
|
||
|
||
#~ msgid "Software RAID Drive"
|
||
#~ msgstr "Бағдарламалық RAID дискі"
|
||
|
||
#~ msgid "USB Drive"
|
||
#~ msgstr "USB дискі"
|
||
|
||
#~ msgid "ATA Drive"
|
||
#~ msgstr "ATA дискі"
|
||
|
||
#~ msgid "SCSI Drive"
|
||
#~ msgstr "SCSI дискі"
|
||
|
||
#~ msgid "FireWire Drive"
|
||
#~ msgstr "FireWire дискі"
|
||
|
||
#~ msgid "Tape Drive"
|
||
#~ msgstr "Tape дискі"
|
||
|
||
#~ msgid "CompactFlash Drive"
|
||
#~ msgstr "CompactFlash дискі"
|
||
|
||
#~ msgid "MemoryStick Drive"
|
||
#~ msgstr "MemoryStick дискі"
|
||
|
||
#~ msgid "SmartMedia Drive"
|
||
#~ msgstr "SmartMedia дискі"
|
||
|
||
#~ msgid "SD/MMC Drive"
|
||
#~ msgstr "SD/MMC дискі"
|
||
|
||
#~ msgid "Zip Drive"
|
||
#~ msgstr "Zip дискі"
|
||
|
||
#~ msgid "Jaz Drive"
|
||
#~ msgstr "Jaz дискі"
|
||
|
||
#~ msgid "%.1f kB"
|
||
#~ msgstr "%.1f КБ"
|
||
|
||
#~ msgid "%.1f MB"
|
||
#~ msgstr "%.1f МБ"
|
||
|
||
#~ msgid "%.1f GB"
|
||
#~ msgstr "%.1f ГБ"
|
||
|
||
#~ msgid "Mixed Audio/Data Disc"
|
||
#~ msgstr "Аралас аудио/деректер дискі"
|
||
|
||
#~ msgid "%s Medium"
|
||
#~ msgstr "%s тасушысы"
|
||
|
||
#~ msgid "%s Encrypted Data"
|
||
#~ msgstr "%s шифрленген мәліметтер"
|
||
|
||
#~ msgid "%s Media"
|
||
#~ msgstr "%s тасушы"
|
||
|
||
#~ msgid "Show program version"
|
||
#~ msgstr "Бағдарлама нұсқасын көрсету"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: %s: error opening file: %s\n"
|
||
#~ msgstr "%s: %s: файл ашу қатесі: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: %s, error writing to stdout"
|
||
#~ msgstr "%s: %s, stdout-қа жазу қатесі"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: %s: error reading: %s\n"
|
||
#~ msgstr "%s: %s: оқу қатесі: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: %s: error closing: %s\n"
|
||
#~ msgstr "%s: %s: жабу қатесі: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "FILE"
|
||
#~ msgstr "ФАЙЛ"
|
||
|
||
#~ msgid "Concatenate files and print to the standard output."
|
||
#~ msgstr "Файлдарды біріктіру және стандартты шығысқа шығару."
|
||
|
||
#~ msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
|
||
#~ msgstr "Командалық жол опцияларын талдау қатесі: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: missing locations"
|
||
#~ msgstr "%s: орналасулар жоқ"
|
||
|
||
#~ msgid "No target directory"
|
||
#~ msgstr "Мақсат бумасы жоқ"
|
||
|
||
#~ msgid "Show progress"
|
||
#~ msgstr "Үрдісті көрсету"
|
||
|
||
#~ msgid "Prompt before overwrite"
|
||
#~ msgstr "Үстінен жазу алдында сұрау"
|
||
|
||
#~ msgid "Preserve all attributes"
|
||
#~ msgstr "Барлық атрибуттарды сақтау"
|
||
|
||
#~ msgid "Backup existing destination files"
|
||
#~ msgstr "Бар болып тұрған мақсат файлдардың қор көшірмелерін жасау"
|
||
|
||
#~ msgid "Never follow symbolic links"
|
||
#~ msgstr "Символдық сілтемелер соңынан ермеу"
|
||
|
||
#~ msgid "SOURCE"
|
||
#~ msgstr "ҚАЙНАР_КӨЗІ"
|
||
|
||
#~ msgid "DEST"
|
||
#~ msgstr "МАҚСАТЫ"
|
||
|
||
#~ msgid "Too many arguments\n"
|
||
#~ msgstr "Аргументтер тым көп\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Target %s is not a directory\n"
|
||
#~ msgstr "%s мақсаты бума емес\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Get file system info"
|
||
#~ msgstr "Файлдық жүйе ақпаратын алу"
|
||
|
||
#~ msgid "ATTRIBUTES"
|
||
#~ msgstr "АТРИБУТТАР"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid type"
|
||
#~ msgstr "түрі қате"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown"
|
||
#~ msgstr "белгісіз"
|
||
|
||
#~ msgid "regular"
|
||
#~ msgstr "қалыпты"
|
||
|
||
#~ msgid "directory"
|
||
#~ msgstr "бума"
|
||
|
||
#~ msgid "symlink"
|
||
#~ msgstr "сілтеме"
|
||
|
||
#~ msgid "special"
|
||
#~ msgstr "арнайы"
|
||
|
||
#~ msgid "shortcut"
|
||
#~ msgstr "жарлық"
|
||
|
||
#~ msgid "attributes:\n"
|
||
#~ msgstr "атрибуттары:\n"
|
||
|
||
#~ msgid "name: %s\n"
|
||
#~ msgstr "аты: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "type: %s\n"
|
||
#~ msgstr "түрі: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "size: "
|
||
#~ msgstr "өлшемі: "
|
||
|
||
#~ msgid "hidden\n"
|
||
#~ msgstr "жасырын\n"
|
||
|
||
#~ msgid "uri: %s\n"
|
||
#~ msgstr "uri: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Settable attributes:\n"
|
||
#~ msgstr "Орнатуға болатын атрибуттар:\n"
|
||
|
||
#~ msgid "LOCATION"
|
||
#~ msgstr "ОРНАЛАСУЫ"
|
||
|
||
#~ msgid "Show information about locations."
|
||
#~ msgstr "Орналасулар жөнінде ақпаратты көрсету."
|
||
|
||
#~ msgid "Show hidden files"
|
||
#~ msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
|
||
|
||
#~ msgid "Show completions"
|
||
#~ msgstr "Толықтыруларды көрсету"
|
||
|
||
#~ msgid "PREFIX"
|
||
#~ msgstr "ПРЕФИКС"
|
||
|
||
#~ msgid "Print full URIs"
|
||
#~ msgstr "Толық URI шығару"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: %s\n"
|
||
#~ msgstr "Қате: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "List the contents of the locations."
|
||
#~ msgstr "Орналасулар құрамаларын тізіп шығару."
|
||
|
||
#~ msgid "Registered applications:\n"
|
||
#~ msgstr "Тіркелген қолданбалар:\n"
|
||
|
||
#~ msgid "No registered applications\n"
|
||
#~ msgstr "Тіркелген қолданбалар жоқ:\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Recommended applications:\n"
|
||
#~ msgstr "Ұсынылатын қолданбалар:\n"
|
||
|
||
#~ msgid "No recommended applications\n"
|
||
#~ msgstr "Ұсынылатын қолданбалар жоқ:\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Create parent directories"
|
||
#~ msgstr "Аталық бумаларын жасау"
|
||
|
||
#~ msgid "Create directories."
|
||
#~ msgstr "Бумаларды жасау."
|
||
|
||
#~ msgid "Error creating directory: %s\n"
|
||
#~ msgstr "Буманы жасау қатесі: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't send single MOVED events"
|
||
#~ msgstr "Бірлік MOVED оқиғаларын жібермеу"
|
||
|
||
#~ msgid "Monitor directories for changes."
|
||
#~ msgstr "Бумаларды өзгерістерге бақылау."
|
||
|
||
#~ msgid "Monitor files for changes."
|
||
#~ msgstr "Файлдарды өзгерістерге бақылау."
|
||
|
||
#~ msgid "Mount as mountable"
|
||
#~ msgstr "Тіркелетін ретінде тіркеу"
|
||
|
||
#~ msgid "DEVICE"
|
||
#~ msgstr "ҚҰРЫЛҒЫ"
|
||
|
||
#~ msgid "Unmount"
|
||
#~ msgstr "Тіркеуден босату"
|
||
|
||
#~ msgid "Eject"
|
||
#~ msgstr "Шығару"
|
||
|
||
#~ msgid "SCHEME"
|
||
#~ msgstr "СХЕМА"
|
||
|
||
#~ msgid "List"
|
||
#~ msgstr "Тізіп шығу"
|
||
|
||
#~ msgid "Monitor events"
|
||
#~ msgstr "Оқиғаларды бақылау"
|
||
|
||
#~ msgid "Show extra information"
|
||
#~ msgstr "Қосымша ақпаратты көрсету"
|
||
|
||
#~ msgid "Error mounting location: %s\n"
|
||
#~ msgstr "Орналасуды тіркеу қатесі: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Error unmounting mount: %s\n"
|
||
#~ msgstr "Орналасуды тіркеуден босату қатесі: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Error ejecting mount: %s\n"
|
||
#~ msgstr "Тіркеуді шығару сәтсіз: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Error mounting %s: %s\n"
|
||
#~ msgstr "%s тіркеу қатесі: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Mount the locations."
|
||
#~ msgstr "Орналасуларды тіркеу."
|
||
|
||
#~ msgid "Error moving file %s: %s\n"
|
||
#~ msgstr "%s файлын жылжыту қатесі: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: %s: error opening location: %s\n"
|
||
#~ msgstr "%s: %s: орналасуды ашу қатесі: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "NEW-NAME"
|
||
#~ msgstr "ЖАҢА-АТЫ"
|
||
|
||
#~ msgid "Rename a file."
|
||
#~ msgstr "Файл атын ауыстыру."
|
||
|
||
#~ msgid "Delete the given files."
|
||
#~ msgstr "Берілген файлдарды өшіру."
|
||
|
||
#~ msgid "Only create if not existing"
|
||
#~ msgstr "Жоқ болса ғана жасау"
|
||
|
||
#~ msgid "Append to end of file"
|
||
#~ msgstr "Файл соңына жалғау"
|
||
|
||
#~ msgid "When creating, restrict access to the current user"
|
||
#~ msgstr "Жасау кезінде, рұқсатты ағымдағы пайдаланушымен шектеу"
|
||
|
||
#~ msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
|
||
#~ msgstr "Алмастыру кезінде, мақсат жоқ болып тұрғандай алмастыру"
|
||
|
||
#~ msgid "Error opening file: %s\n"
|
||
#~ msgstr "Файлды ашу қатесі: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Error closing: %s\n"
|
||
#~ msgstr "Жабу қатесі: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Etag not available\n"
|
||
#~ msgstr "Etag қолжетерсіз\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Read from standard input and save to DEST."
|
||
#~ msgstr "Стандартты кірістен оқу және МАҚСАТҚА сақтау."
|
||
|
||
#~ msgid "Type of the attribute"
|
||
#~ msgstr "Атрибут түрі"
|
||
|
||
#~ msgid "TYPE"
|
||
#~ msgstr "ТҮРІ"
|
||
|
||
#~ msgid "ATTRIBUTE"
|
||
#~ msgstr "АТРИБУТ"
|
||
|
||
#~ msgid "VALUE"
|
||
#~ msgstr "МӘНІ"
|
||
|
||
#~ msgid "Set a file attribute of LOCATION."
|
||
#~ msgstr "ОРНАЛАСУДЫҢ файл атрибутын орнату."
|
||
|
||
#~ msgid "Location not specified\n"
|
||
#~ msgstr "Орналасу көрсетілмеген\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Attribute not specified\n"
|
||
#~ msgstr "Атрибут көрсетілмеген\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Value not specified\n"
|
||
#~ msgstr "Мәні көрсетілмеген\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid attribute type %s\n"
|
||
#~ msgstr "Қате атрибут түрі %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Error setting attribute: %s\n"
|
||
#~ msgstr "Атрибутты орнату қатесі: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Empty the trash"
|
||
#~ msgstr "Қоқыс шелегін тазарту"
|
||
|
||
#~ msgid "Error trashing file: %s\n"
|
||
#~ msgstr "Файлды қоқысқа тастау қатесі: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
|
||
#~ msgstr "Символдық сілтемелер, тіркеулер және жарлықтар соңынан еру"
|
||
|
||
#~ msgid "List contents of directories in a tree-like format."
|
||
#~ msgstr "Бумалар құрамаларын ағаш тектес пішімде шығару."
|
||
|
||
#~ msgid "File does not exist"
|
||
#~ msgstr "Файл жоқ болып тұр"
|
||
|
||
#~ msgid "The directory is not empty"
|
||
#~ msgstr "Бума бос емес"
|
||
|
||
#~ msgid "Error renaming dir"
|
||
#~ msgstr "Бума атын ауыстыру қатесі"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enter password for ssh as %s on %s"
|
||
#~ msgstr "%s ортақ бумасы үшін, %s ішіндегі, пароль керек"
|
||
|
||
#~ msgid "progress"
|
||
#~ msgstr "үрдіс"
|