mirror of https://gitee.com/openkylin/gvfs.git
2242 lines
78 KiB
Plaintext
2242 lines
78 KiB
Plaintext
# gvfs korean translation.
|
||
# This file is distributed under the same license as the gvfs package.
|
||
#
|
||
# Young-Ho Cha <ganadist@gmail.com>, 2008.
|
||
# Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2011, 2012.
|
||
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2009-2020.
|
||
#
|
||
# * 용어 번역
|
||
# * WebDAV (share) - 웹 공유, 웹 공유 디렉터리
|
||
# * AFP - AFP -- Apple Filing Protocol을 말함
|
||
#
|
||
# * mountable - mount 정보가 들어 있는 파일을 말한다. "마운트 정보"라고 번역.
|
||
#
|
||
# * UI에 어떻게 보일지 생각하면서 번역한다. 볼륨 이름 따위에 *printf()
|
||
# 함수의 parameter order 기능을 (1$ 2$ 따위) 함부로 쓰면 파일
|
||
# 관리자에서 이상하게 보일 수도 있다.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gvfs\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gvfs/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-01-31 15:49+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-02-16 18:58+0900\n"
|
||
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
|
||
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
|
||
"Language: ko\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 1.5.3\n"
|
||
|
||
#: client/gdaemonfile.c:435 client/gdaemonfile.c:2704
|
||
msgid "Operation not supported, files on different mounts"
|
||
msgstr "동작을 지원하지 않습니다. 파일이 각각 다른곳에 마운트되어 있습니다"
|
||
|
||
#: client/gdaemonfile.c:1006 client/gdaemonfile.c:3052
|
||
#: client/gvfsiconloadable.c:295 daemon/gvfsjobopenforread.c:183
|
||
#: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:333
|
||
msgid "Couldn’t get stream file descriptor"
|
||
msgstr "스트림의 파일 디스크립터를 가져올 수 없습니다"
|
||
|
||
#: client/gdaemonfile.c:1122 client/gdaemonfile.c:1194
|
||
#: client/gvfsiconloadable.c:134
|
||
msgid "Didn’t get stream file descriptor"
|
||
msgstr "스트림의 파일 디스크립터를 가져오지 않았습니다"
|
||
|
||
#: client/gdaemonfile.c:1316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid return value from %s"
|
||
msgstr "%s에서 반환값이 잘못되었습니다"
|
||
|
||
#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
|
||
#. corresponding to a particular path/uri
|
||
#: client/gdaemonfile.c:2166 client/gdaemonfile.c:3315
|
||
msgid "Could not find enclosing mount"
|
||
msgstr "둘러싸인 마운트를 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
#: client/gdaemonfile.c:2198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid filename %s"
|
||
msgstr "잘못된 파일 이름 %s"
|
||
|
||
#: client/gdaemonfile.c:2512 client/gdaemonfile.c:2522
|
||
#: client/gdaemonfile.c:2544 client/gdaemonvfs.c:1234 client/gdaemonvfs.c:1255
|
||
#: client/gdaemonvfs.c:1266 client/gdaemonvfs.c:1298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error setting file metadata: %s"
|
||
msgstr "파일 메타데이터를 설정하는 중 오류: %s"
|
||
|
||
#: client/gdaemonfile.c:2513 client/gdaemonvfs.c:1256
|
||
msgid "can’t open metadata tree"
|
||
msgstr "메타데이터 트리를 열 수 없습니다"
|
||
|
||
#: client/gdaemonfile.c:2523 client/gdaemonvfs.c:1267
|
||
msgid "can’t get metadata proxy"
|
||
msgstr "메타데이터 프록시를 알아낼 수 없습니다"
|
||
|
||
#: client/gdaemonfile.c:2545 client/gdaemonvfs.c:1299
|
||
msgid "values must be string or list of strings"
|
||
msgstr "값은 문자열이거나 문자열의 목록이어야 합니다"
|
||
|
||
#. Return G_IO_ERROR_NOT_SUPPORTED instead of
|
||
#. * G_IO_ERROR_CANT_CREATE_BACKUP to proceed with the GIO
|
||
#. * fallback copy.
|
||
#.
|
||
#: client/gdaemonfile.c:2696 daemon/gvfsbackendadmin.c:832
|
||
#: daemon/gvfsbackendafc.c:2423 daemon/gvfsbackendafp.c:1781
|
||
#: daemon/gvfsbackendburn.c:829 daemon/gvfsbackendburn.c:951
|
||
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:812 daemon/gvfsbackenddav.c:3419
|
||
#: daemon/gvfsbackenddav.c:3451 daemon/gvfsbackendftp.c:1209
|
||
#: daemon/gvfsbackendftp.c:1257 daemon/gvfsbackendftp.c:1278
|
||
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1435 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1489
|
||
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1512 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1578
|
||
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1850 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1913
|
||
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1946 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1956
|
||
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2027 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2222
|
||
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2333 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2516
|
||
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2786 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2881
|
||
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2890 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3463
|
||
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3524 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3547
|
||
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3633 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2238
|
||
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2451 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2548
|
||
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2641 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3250
|
||
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3260 daemon/gvfsbackendmtp.c:2253
|
||
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2444 daemon/gvfsbackendmtp.c:2527
|
||
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2615 daemon/gvfsbackendmtp.c:2683
|
||
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2878 daemon/gvfsbackendmtp.c:3021
|
||
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2369 daemon/gvfsbackendnfs.c:2419
|
||
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2545 daemon/gvfsbackendsftp.c:2154
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5355 daemon/gvfsbackendsftp.c:5453
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6115 daemon/gvfsbackendsftp.c:6147
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6173 daemon/gvfsbackendsftp.c:6644
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6706 daemon/gvfsbackendsmb.c:1700
|
||
#: daemon/gvfsftptask.c:429 daemon/gvfsjobcloseread.c:113
|
||
#: daemon/gvfsjobclosewrite.c:121 daemon/gvfsjobcopy.c:121
|
||
#: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154
|
||
#: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195
|
||
#: daemon/gvfsjobdelete.c:108 daemon/gvfsjobenumerate.c:272
|
||
#: daemon/gvfsjobmakedirectory.c:108 daemon/gvfsjobmount.c:112
|
||
#: daemon/gvfsjobmountmountable.c:138 daemon/gvfsjobmove.c:121
|
||
#: daemon/gvfsjobopenforread.c:120 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:184
|
||
#: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:198 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:212
|
||
#: daemon/gvfsjobopeniconforread.c:104 daemon/gvfsjobpollmountable.c:107
|
||
#: daemon/gvfsjobpull.c:125 daemon/gvfsjobpush.c:125
|
||
#: daemon/gvfsjobqueryattributes.c:145 daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:116
|
||
#: daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124 daemon/gvfsjobqueryinforead.c:125
|
||
#: daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:125 daemon/gvfsjobread.c:123
|
||
#: daemon/gvfsjobseekread.c:121 daemon/gvfsjobseekwrite.c:121
|
||
#: daemon/gvfsjobsetattribute.c:130 daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:111
|
||
#: daemon/gvfsjobstartmountable.c:113 daemon/gvfsjobstopmountable.c:115
|
||
#: daemon/gvfsjobtrash.c:107 daemon/gvfsjobtruncate.c:113
|
||
#: daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157 daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172
|
||
#: daemon/gvfsjobwrite.c:123
|
||
msgid "Operation not supported"
|
||
msgstr "지원하는 동작이 아닙니다"
|
||
|
||
#: client/gdaemonfileinputstream.c:544 client/gdaemonfileinputstream.c:552
|
||
#: client/gdaemonfileinputstream.c:1686 client/gdaemonfileinputstream.c:1695
|
||
#: client/gdaemonfileoutputstream.c:495 client/gdaemonfileoutputstream.c:503
|
||
#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1433 client/gdaemonfileoutputstream.c:1442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in stream protocol: %s"
|
||
msgstr "스트림 프로토콜에 오류: %s"
|
||
|
||
#: client/gdaemonfileinputstream.c:552 client/gdaemonfileinputstream.c:1695
|
||
#: client/gdaemonfileoutputstream.c:503 client/gdaemonfileoutputstream.c:1442
|
||
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2410 daemon/gvfsbackendmtp.c:2801
|
||
msgid "End of stream"
|
||
msgstr "스트림의 끝"
|
||
|
||
#: client/gdaemonfileinputstream.c:649 client/gdaemonfileinputstream.c:802
|
||
#: client/gdaemonfileinputstream.c:922 client/gdaemonfileinputstream.c:1173
|
||
#: client/gdaemonfileinputstream.c:1418 client/gdaemonfileoutputstream.c:553
|
||
#: client/gdaemonfileoutputstream.c:731 client/gdaemonfileoutputstream.c:926
|
||
#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1092 client/gdaemonfileoutputstream.c:1274
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5469 daemon/gvfsbackendsmb.c:1111
|
||
#: daemon/gvfsbackendtest.c:92 daemon/gvfsbackendtest.c:125
|
||
#: daemon/gvfsbackendtest.c:188 daemon/gvfschannel.c:347
|
||
#: daemon/gvfsftptask.c:224
|
||
msgid "Operation was cancelled"
|
||
msgstr "동작을 취소했습니다"
|
||
|
||
#: client/gdaemonfileinputstream.c:1355 client/gdaemonfileoutputstream.c:1035
|
||
msgid "Seek not supported on stream"
|
||
msgstr "스트림에서는 찾기를 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1204
|
||
msgid "Truncate not supported on stream"
|
||
msgstr "스트림에서는 파일 자르기를 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
#: client/gdaemonvfs.c:780
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while getting mount info: %s"
|
||
msgstr "마운트 정보를 가져오는 중 오류: %s"
|
||
|
||
#: common/gvfsdaemonprotocol.c:358
|
||
msgid "Invalid file info format"
|
||
msgstr "잘못된 파일 정보 형식"
|
||
|
||
#: common/gvfsdnssdresolver.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error initializing Avahi: %s"
|
||
msgstr "Avahi 초기화 오류: %s"
|
||
|
||
#. Translators:
|
||
#. * - the first %s refers to the service type
|
||
#. * - the second %s refers to the service name
|
||
#. * - the third %s refers to the domain
|
||
#.
|
||
#: common/gvfsdnssdresolver.c:1144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”"
|
||
msgstr "“%s” 타입의 “%s” 서비스를 찾는데 오류가 발생했습니다(도메인 “%s”)"
|
||
|
||
#. Translators:
|
||
#. * - the first %s refers to the service type
|
||
#. * - the second %s refers to the service name
|
||
#. * - the third %s refers to the domain
|
||
#. * - the fourth %s refers to the required TXT keys
|
||
#.
|
||
#: common/gvfsdnssdresolver.c:1168
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”. One or more TXT records "
|
||
"are missing. Keys required: “%s”."
|
||
msgstr ""
|
||
"“%3$s” 도메인에서 “%1$s” 형식의 “%2$s” 서비스를 찾는 중 오류가 발생했습니다. "
|
||
"하나 이상의 필요한 TXT 레코드가 빠졌습니다. 필요한 키는 다음과 같습니다: "
|
||
"“%4$s”."
|
||
|
||
#. Translators:
|
||
#. * - the first %s refers to the service type
|
||
#. * - the second %s refers to the service name
|
||
#. * - the third %s refers to the domain
|
||
#.
|
||
#: common/gvfsdnssdresolver.c:1183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Timed out resolving “%s” service “%s” on domain “%s”"
|
||
msgstr ""
|
||
"“%3$s” 도메인에서 “%1$s” 형식의 “%2$s” 서비스를 찾는데 제한 시간이 초과했습니"
|
||
"다"
|
||
|
||
#: common/gvfsdnssdresolver.c:1223
|
||
msgid "Error initializing Avahi resolver"
|
||
msgstr "Avahi resolver 초기화 오류"
|
||
|
||
#: common/gvfsdnssdutils.c:233 common/gvfsdnssdutils.c:263
|
||
#: common/gvfsdnssdutils.c:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple “%s”"
|
||
msgstr "DNS-SD encoded_triple 형태가 잘못되었습니다: “%s”"
|
||
|
||
#: common/gvfsicon.c:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can’t handle version %d of GVfsIcon encoding"
|
||
msgstr "GVfsIcon 인코딩의 %d 버전을 처리할 수 없습니다"
|
||
|
||
#: common/gvfsicon.c:260
|
||
msgid "Malformed input data for GVfsIcon"
|
||
msgstr "GVfsIcon의 입력 데이터 형태가 잘못되었습니다"
|
||
|
||
#. translators: This is the default daemon's application name,
|
||
#. * the %s is the type of the backend, like "FTP"
|
||
#: daemon/daemon-main.c:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s File System Service"
|
||
msgstr "%s 파일 시스템 서비스"
|
||
|
||
#: daemon/daemon-main.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s"
|
||
msgstr "오류: %s"
|
||
|
||
#: daemon/daemon-main.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path"
|
||
msgstr "사용법: %s --spawner dbus-id object_path"
|
||
|
||
#: daemon/daemon-main.c:260 daemon/daemon-main.c:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s key=value key=value …"
|
||
msgstr "사용법: %s 키=값 키=값 …"
|
||
|
||
#: daemon/daemon-main.c:276
|
||
msgid "No mount type specified"
|
||
msgstr "마운트 형식을 지정하지 않았습니다"
|
||
|
||
#: daemon/daemon-main.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mountpoint for %s already running"
|
||
msgstr "%s의 마운트 위치에 이미 실행중입니다"
|
||
|
||
#: daemon/daemon-main.c:337
|
||
msgid "error starting mount daemon"
|
||
msgstr "마운트 데몬 시작하는 중 오류"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpconnection.c:787
|
||
msgid "The connection is not opened"
|
||
msgstr "연결이 열려있지 않습니다"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpconnection.c:794
|
||
msgid "The connection is closed"
|
||
msgstr "연결이 닫혀 있습니다"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpconnection.c:897
|
||
msgid "Got EOS"
|
||
msgstr "EOS 받음"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpconnection.c:1060 daemon/gvfsafpconnection.c:1102
|
||
#: daemon/gvfsftptask.c:397
|
||
msgid "Host closed connection"
|
||
msgstr "호스트의 연결이 끊겼습니다"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpconnection.c:1521
|
||
msgid "Connection unexpectedly went down"
|
||
msgstr "연결이 예기치 않게 끊겼습니다"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpconnection.c:1548
|
||
msgid "Got unexpected end of stream"
|
||
msgstr "예상치 않게 스트림이 끝났습니다"
|
||
|
||
#. Translators: %d is a constant, currently hardcoded to 256
|
||
#: daemon/gvfsafpserver.c:195 daemon/gvfsafpserver.c:477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The server doesn’t support passwords longer than %d character."
|
||
msgid_plural "The server doesn’t support passwords longer than %d characters."
|
||
msgstr[0] "서버에서 %d글자 이상의 암호를 지원하지 않습니다."
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpserver.c:221 daemon/gvfsafpserver.c:530
|
||
msgid "An invalid username was provided."
|
||
msgstr "잘못된 사용자 이름을 입력했습니다."
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpserver.c:390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to login to the server “%s” with the given password."
|
||
msgstr "주어진 암호로 “%s”서버에 로그인할 수 없습니다."
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpserver.c:425 daemon/gvfsafpserver.c:647
|
||
#: daemon/gvfsafpserver.c:823 daemon/gvfsafpserver.c:871
|
||
#: daemon/gvfsafpserver.c:987 daemon/gvfsafpserver.c:1664
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred."
|
||
msgstr "“%s” 서버에 연결할 수 없습니다. 통신 문제가 발생했습니다."
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpserver.c:620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to connect to the server “%s” with the given password."
|
||
msgstr "주어진 암호로 “%s” 서버에 연결할 수 없습니다."
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpserver.c:673 daemon/gvfsafpserver.c:698
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The server “%s” doesn’t support anonymous access."
|
||
msgstr "“%s” 서버에서 익명 접근을 지원하지 않습니다."
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpserver.c:726
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to connect to the server “%s”. No suitable authentication mechanism "
|
||
"was found."
|
||
msgstr "“%s” 서버에 연결할 수 없습니다. 적당한 인증 방식이 없습니다."
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpserver.c:801
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to connect to the server “%s”. The server doesn’t support AFP version "
|
||
"3.0 or later."
|
||
msgstr ""
|
||
"“%s” 서버에 연결할 수 없습니다. 서버에서 AFP 버전 3.0 이상을 지원하지 않습니"
|
||
"다."
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpserver.c:912
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Permission denied."
|
||
msgstr "권한이 거부되었습니다."
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpserver.c:917
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The command is not supported by the server."
|
||
msgstr "서버에서 명령을 지원하지 않습니다."
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpserver.c:921
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your password has expired."
|
||
msgstr "암호가 만료되었습니다."
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpserver.c:925
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your password needs to be changed."
|
||
msgstr "암호를 바꿔야 합니다."
|
||
|
||
#. translators: %s here is the hostname
|
||
#: daemon/gvfsafpserver.c:1068
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter your password for the server “%s”."
|
||
msgstr "“%s” 서버의 암호를 입력하십시오."
|
||
|
||
#. translators: %s here is the hostname
|
||
#: daemon/gvfsafpserver.c:1071
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter your name and password for the server “%s”."
|
||
msgstr "“%s” 서버에 대한 이름과 암호를 입력하십시오."
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpserver.c:1103
|
||
msgid "The password prompt was cancelled."
|
||
msgstr "암호 프롬프트를 취소했습니다."
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpserver.c:1221
|
||
msgid "Unable to disconnect from the server."
|
||
msgstr "서버에서 연결을 끊을 수 없습니다."
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpserver.c:1362 daemon/gvfsafpserver.c:1738
|
||
msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred."
|
||
msgstr "서버에 연결할 수 없습니다. 통신 문제가 발생했습니다."
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpserver.c:1697
|
||
msgid "Identification not found."
|
||
msgstr "신원 증명 내용이 없습니다."
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafputils.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got error “%s” from server"
|
||
msgstr "서버로부터 오류 “%s”을(를) 받았습니다"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafputils.c:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got unknown error code %d from server"
|
||
msgstr "알 수 없는 오류 코드 %d을(를) 서버로부타 받았습니다"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpvolume.c:136
|
||
msgid "Volume doesn’t exist"
|
||
msgstr "볼륨이 없습니다"
|
||
|
||
#. Translators: first %s is volumename and second servername
|
||
#: daemon/gvfsafpvolume.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn’t load %s on %s"
|
||
msgstr "%2$s에서 %1$s을(를) 불러올 수 없습니다"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpvolume.c:394 daemon/gvfsafpvolume.c:655
|
||
#: daemon/gvfsafpvolume.c:799 daemon/gvfsafpvolume.c:980
|
||
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1164 daemon/gvfsafpvolume.c:1339
|
||
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1491 daemon/gvfsafpvolume.c:1913
|
||
#: daemon/gvfsafpvolume.c:2034 daemon/gvfsafpvolume.c:2189
|
||
#: daemon/gvfsafpvolume.c:2402 daemon/gvfsbackendadmin.c:141
|
||
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:249 daemon/gvfsbackendsftp.c:346
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1124 daemon/gvfsbackendsftp.c:2156
|
||
#: daemon/gvfsftptask.c:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Permission denied"
|
||
msgstr "권한이 거부되었습니다"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpvolume.c:398 daemon/gvfsafpvolume.c:1652
|
||
#: daemon/gvfsafpvolume.c:2406 daemon/gvfsbackendafc.c:217
|
||
#: daemon/gvfsbackendafc.c:1127 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:180
|
||
#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:312 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:344
|
||
#: daemon/gvfsbackendarchive.c:738 daemon/gvfsbackendarchive.c:793
|
||
#: daemon/gvfsbackendarchive.c:845 daemon/gvfsbackendarchive.c:874
|
||
#: daemon/gvfsbackendcdda.c:908 daemon/gvfsbackendcomputer.c:639
|
||
#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:425 daemon/gvfsbackendftp.c:795
|
||
#: daemon/gvfsbackendftp.c:1189 daemon/gvfsbackendmtp.c:1718
|
||
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1734 daemon/gvfsbackendmtp.c:2134
|
||
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2197 daemon/gvfsbackendmtp.c:2264
|
||
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2626 daemon/gvfsbackendmtp.c:2905
|
||
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:3048 daemon/gvfsbackendnetwork.c:697
|
||
#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1109 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1176
|
||
#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1358 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File doesn’t exist"
|
||
msgstr "파일이 없습니다"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpvolume.c:402 daemon/gvfsafpvolume.c:2410
|
||
#: daemon/gvfsbackendafp.c:289 daemon/gvfsbackendafp.c:492
|
||
#: daemon/gvfsbackendafp.c:1341 daemon/gvfsbackenddav.c:2402
|
||
#: daemon/gvfsbackenddav.c:3065 daemon/gvfsbackenddav.c:3345
|
||
#: daemon/gvfsbackendftp.c:832 daemon/gvfsbackendnfs.c:2477
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2666 daemon/gvfsbackendsftp.c:3441
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3889 daemon/gvfsbackendsftp.c:4958
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5997
|
||
msgid "File is directory"
|
||
msgstr "파일이 디렉터리입니다"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpvolume.c:406
|
||
msgid "Too many files open"
|
||
msgstr "너무 많은 파일이 열려있습니다"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpvolume.c:659 daemon/gvfsafpvolume.c:807
|
||
msgid "Target file is open"
|
||
msgstr "대상 파일이 열려 있습니다"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpvolume.c:663 daemon/gvfsbackendafc.c:221
|
||
#: daemon/gvfsbackendburn.c:421 daemon/gvfsbackenddav.c:2792
|
||
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2315 daemon/gvfsbackendsftp.c:2150
|
||
msgid "Directory not empty"
|
||
msgstr "디렉터리가 비어있지 않습니다"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpvolume.c:667
|
||
msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)"
|
||
msgstr "대상 객체가 지울 수 없음(DeleteInhibit)으로 표시되었습니다"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpvolume.c:671 daemon/gvfsafpvolume.c:1180
|
||
#: daemon/gvfsafpvolume.c:2038 daemon/gvfsbackendgoogle.c:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target object doesn’t exist"
|
||
msgstr "대상 객체가 없습니다"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpvolume.c:675 daemon/gvfsafpvolume.c:819
|
||
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1002 daemon/gvfsafpvolume.c:1184
|
||
#: daemon/gvfsafpvolume.c:2042
|
||
msgid "Volume is read-only"
|
||
msgstr "볼륨이 읽기 전용 입니다."
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpvolume.c:803 daemon/gvfsafpvolume.c:984
|
||
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1503 daemon/gvfsafpvolume.c:1917
|
||
#: daemon/gvfsafpvolume.c:2534
|
||
msgid "Not enough space on volume"
|
||
msgstr "볼륨의 저장공간이 부족합니다"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpvolume.c:811 daemon/gvfsafpvolume.c:1355
|
||
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1507 daemon/gvfsbackendafp.c:296
|
||
#: daemon/gvfsbackendafp.c:499 daemon/gvfsbackenddav.c:2457
|
||
#: daemon/gvfsbackenddav.c:2753 daemon/gvfsbackenddav.c:2861
|
||
#: daemon/gvfsbackenddav.c:2998 daemon/gvfsbackenddav.c:3074
|
||
#: daemon/gvfsbackenddav.c:3112 daemon/gvfsbackenddav.c:3336
|
||
#: daemon/gvfsbackendftp.c:811 daemon/gvfsbackendftp.c:999
|
||
#: daemon/gvfsbackendftp.c:1509 daemon/gvfsbackendftp.c:1617
|
||
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1540 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1617
|
||
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1986 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2066
|
||
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2540 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2904
|
||
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3552 daemon/gvfsbackendmtp.c:1621
|
||
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1664 daemon/gvfsbackendnfs.c:2487
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4967 daemon/gvfsbackendsmb.c:2095
|
||
msgid "Target file already exists"
|
||
msgstr "대상 파일이 이미 있습니다"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpvolume.c:815 daemon/gvfsafpvolume.c:994
|
||
msgid "Ancestor directory doesn’t exist"
|
||
msgstr "상위 디렉터리가 없습니다"
|
||
|
||
#. Translators: flat means volume doesn't support directories
|
||
#. (all files are in the volume root)
|
||
#: daemon/gvfsafpvolume.c:990
|
||
msgid "Volume is flat and doesn’t support directories"
|
||
msgstr "볼륨에서 디렉터리를 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpvolume.c:998
|
||
msgid "Target directory already exists"
|
||
msgstr "대상 디렉터리가 이미 있습니다"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1168 daemon/gvfsbackendafp.c:604
|
||
msgid "Can’t rename volume"
|
||
msgstr "볼륨의 이름을 바꿀 수 없습니다"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1172
|
||
msgid "Object with that name already exists"
|
||
msgstr "해당 이름을 가진 객체가 이미 있습니다"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1176
|
||
msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)"
|
||
msgstr "대상 객체가 이름 바꿀 수 없음(RenameInhibit)으로 표시되었습니다"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1343
|
||
msgid "Can’t move directory into one of its descendants"
|
||
msgstr "하위 디렉터리중 한 곳에 디렉터리를 옮길 수 없습니다"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1347
|
||
msgid "Can’t move sharepoint into a shared directory"
|
||
msgstr "공유된 디렉터리에 공유 지점을 옮길 수 없습니다"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1351
|
||
msgid "Can’t move a shared directory into the Trash"
|
||
msgstr "공유된 디렉터리를 휴지통에 옮길 수 없습니다"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1359
|
||
msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)"
|
||
msgstr "옮긴 객체가 이름 바꿀 수 없음(RenameInhibit)으로 표시되었습니다."
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1363
|
||
msgid "Object being moved doesn’t exist"
|
||
msgstr "옮겨진 객체가 없습니다"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1495
|
||
msgid "Server doesn’t support the FPCopyFile operation"
|
||
msgstr "서버에서 FPCopyFile 동작을 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1499
|
||
msgid "Unable to open source file for reading"
|
||
msgstr "읽어들이려는 소스 파일을 열 수 없습니다"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1511
|
||
msgid "Source file and/or destination directory doesn’t exist"
|
||
msgstr "원본 파일 혹은 대상 디렉터리가 없습니다"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1515
|
||
msgid "Source file is a directory"
|
||
msgstr "원본 파일은 디렉터리입니다"
|
||
|
||
#. Translators: range conflict means
|
||
#. requested data are locked by another user
|
||
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1923
|
||
msgid "Range lock conflict exists"
|
||
msgstr "범위 잠금 충돌이 있습니다"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpvolume.c:2193 daemon/gvfsbackendmtp.c:1444
|
||
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1469 daemon/gvfsbackendmtp.c:1672
|
||
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2034 daemon/gvfsbackendmtp.c:2551
|
||
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2946 daemon/gvfsbackendmtp.c:3082
|
||
msgid "Directory doesn’t exist"
|
||
msgstr "디렉터리가 없습니다"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpvolume.c:2197
|
||
msgid "Target object is not a directory"
|
||
msgstr "대상 객체는 디렉터리가 아닙니다"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpvolume.c:2530
|
||
msgid "File is not open for write access"
|
||
msgstr "쓰기 모드로 파일이 열지 못했습니다"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpvolume.c:2538
|
||
msgid "File is locked by another user"
|
||
msgstr "다른 사용자가 파일을 잠궜습니다"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpvolume.c:2670
|
||
msgid "File is not open for read access"
|
||
msgstr "읽기 모드로 파일이 열지 못했습니다"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendadmin.c:926 daemon/gvfsbackendarchive.c:639
|
||
#: daemon/gvfsbackendarchive.c:668 daemon/gvfsbackenddav.c:1903
|
||
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2684 daemon/gvfsbackendhttp.c:256
|
||
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:585
|
||
msgid "Invalid mount spec"
|
||
msgstr "잘못된 마운트 spec 파일"
|
||
|
||
# Apple File Control, 기술 용어이므로 음역
|
||
#: daemon/gvfsbackendafc.c:213
|
||
msgid "Internal Apple File Control error"
|
||
msgstr "처리되지 않는 애플 파일 컨트롤 오류(%d)"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendafc.c:225
|
||
msgid "The device did not respond"
|
||
msgstr "장치가 응답하지 않습니다"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendafc.c:229
|
||
msgid "The connection was interrupted"
|
||
msgstr "연결이 끊어졌습니다"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendafc.c:233
|
||
msgid "Invalid Apple File Control data received"
|
||
msgstr "잘못된 애플 파일 컨트롤 데이터를 받았습니다"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendafc.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)"
|
||
msgstr "처리되지 않은 애플 파일 제어 오류(%d)"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendafc.c:253
|
||
msgid "Listing applications installed on device failed"
|
||
msgstr "장치에 설치한 프로그램을 조회하는데 실패"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendafc.c:269
|
||
msgid "Accessing application icons on device failed"
|
||
msgstr "장치의 프로그램 아이콘에 접근하는데 실패"
|
||
|
||
# Lockdown: 기술 용어, 음역
|
||
#: daemon/gvfsbackendafc.c:291
|
||
msgid "Lockdown Error: Invalid Argument"
|
||
msgstr "락다운 오류: 인자가 올바르지 않습니다"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendafc.c:295
|
||
msgid "The device is password protected"
|
||
msgstr "장치가 암호로 보호되어 있습니다"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendafc.c:299
|
||
msgid "Unable to connect"
|
||
msgstr "연결할 수 없음"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendafc.c:303
|
||
msgid "User refused to trust this computer"
|
||
msgstr "사용자가 이 컴퓨터 신뢰를 거부했습니다"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendafc.c:307
|
||
msgid "The user has not trusted this computer"
|
||
msgstr "사용자가 이 컴퓨터를 신뢰하지 않습니다"
|
||
|
||
# Lockdown: 기술 용어, 음역
|
||
#: daemon/gvfsbackendafc.c:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unhandled Lockdown error (%d)"
|
||
msgstr "처리되지 않는 락다운 오류(%d)"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendafc.c:328
|
||
msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument"
|
||
msgstr "libimobiledevice 오류: 인자가 올바르지 않습니다"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendafc.c:332
|
||
msgid ""
|
||
"libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up "
|
||
"correctly."
|
||
msgstr "libimobiledevice 오류: 장치가 없습니다. usbmuxd를 올바로 설정하십시오."
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendafc.c:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
|
||
msgstr "처리되지 않은 libimobiledevice 오류(%d)"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendafc.c:457
|
||
msgid "Try again"
|
||
msgstr "다시 시도"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendafc.c:457 daemon/gvfsbackend.c:1025
|
||
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:750
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "취소"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendafc.c:474 daemon/gvfsbackendafc.c:505
|
||
msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
|
||
msgstr "잘못된 애플 파일 컨트롤 위치: afc://uuid:포트번호 형식이어야 합니다"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendafc.c:491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Apple Mobile Device"
|
||
msgstr "애플 휴대 장치"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendafc.c:496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken"
|
||
msgstr "탈옥된 애플 휴대 장치"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendafc.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Documents on Apple Mobile Device"
|
||
msgstr "애플 휴대 장치의 문서"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.:
|
||
#. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak)
|
||
#: daemon/gvfsbackendafc.c:559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (jailbreak)"
|
||
msgstr "%s(탈옥)"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.:
|
||
#. * Documents on Alan Smithee's iPhone
|
||
#: daemon/gvfsbackendafc.c:566 monitor/afc/afcvolume.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Documents on %s"
|
||
msgstr "문서, 위치 %s"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
|
||
#. * shown in the dialog which is defined above.
|
||
#: daemon/gvfsbackendafc.c:640
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try "
|
||
"again”."
|
||
msgstr ""
|
||
"“%s” 장치가 잠겨 있습니다. 장치의 암호를 입력하시고 “다시 시도” 단추를 누르십"
|
||
"시오."
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
|
||
#. * shown in the dialog which is defined above. 'Trust' is the caption
|
||
#. * of the button shown in the device.
|
||
#: daemon/gvfsbackendafc.c:648
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The device “%s” is not trusted yet. Select “Trust” on the device and click "
|
||
"“Try again”."
|
||
msgstr ""
|
||
"“%s” 장치를 아직 신뢰하지 않습니다. 장치에서 “신뢰”를 선택해 “다시 시도”를 누"
|
||
"르십시오."
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendafc.c:1116 daemon/gvfsbackendarchive.c:746
|
||
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3275
|
||
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1548 daemon/gvfsbackendmtp.c:2286
|
||
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:356 daemon/gvfsbackendrecent.c:126
|
||
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:675 daemon/gvfsbackendtrash.c:234
|
||
msgid "Can’t open directory"
|
||
msgstr "디렉터리를 열 수 없습니다"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendafc.c:1336 daemon/gvfsbackendafc.c:2590
|
||
#: daemon/gvfsbackendafp.c:1270 daemon/gvfsbackendafp.c:1359
|
||
#: daemon/gvfsbackenddav.c:2897 daemon/gvfsbackendftp.c:1461
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3663 daemon/gvfsbackendsftp.c:3950
|
||
msgid "Backups not supported"
|
||
msgstr "백업을 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendafc.c:1498 daemon/gvfsbackendsmb.c:728
|
||
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1207
|
||
msgid "Unsupported seek type"
|
||
msgstr "지원하지 않는 찾기 형식"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:208 daemon/gvfsbackendcomputer.c:958
|
||
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159
|
||
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322
|
||
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1104
|
||
#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1150
|
||
msgid "Not a mountable file"
|
||
msgstr "마운트 정보 파일이 아닙니다"
|
||
|
||
# 주의: 일부러 순서 바꾸지 않는다
|
||
#. Translators: first %s is username and second serververname
|
||
#. Translators: first %s is volumename and second servername
|
||
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
|
||
#. Translators: This is "<mount point> on <host>" and is used as name for an NFS mount
|
||
#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "<user> on <hostname>"
|
||
#. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes
|
||
#. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend
|
||
#. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would
|
||
#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
|
||
#.
|
||
#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
|
||
#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:446 daemon/gvfsbackendafp.c:2104
|
||
#: daemon/gvfsbackendftp.c:681 daemon/gvfsbackendnfs.c:290
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2011 daemon/gvfsbackendsmb.c:444
|
||
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s on %s"
|
||
msgstr "%s, 위치 %s"
|
||
|
||
#. Translators: %s is the servername
|
||
#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s"
|
||
msgstr "%s"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:483 daemon/gvfsbackendafp.c:2139
|
||
#: daemon/gvfsbackendarchive.c:628 daemon/gvfsbackendftp.c:723
|
||
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:197 daemon/gvfsbackendsftp.c:2063
|
||
msgid "No hostname specified"
|
||
msgstr "호스트 이름을 지정하지 않았습니다"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:567 daemon/gvfsbackendafp.c:2234
|
||
msgid "Apple Filing Protocol Service"
|
||
msgstr "애플 파일링 프로토콜 서비스"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendafp.c:286 daemon/gvfsbackendburn.c:877
|
||
#: daemon/gvfsbackenddav.c:3060 daemon/gvfsbackendftp.c:1609
|
||
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1589 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1924
|
||
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2841
|
||
msgid "Can’t copy directory over directory"
|
||
msgstr "디렉터리에 디렉터리를 복사할 수 없습니다"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendafp.c:305 daemon/gvfsbackendburn.c:893
|
||
#: daemon/gvfsbackenddav.c:3089 daemon/gvfsbackendftp.c:1632
|
||
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1651 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2868
|
||
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2916 daemon/gvfsbackendmtp.c:1612
|
||
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1627
|
||
msgid "Can’t recursively copy directory"
|
||
msgstr "디렉터리를 재귀적으로 복사할 수 없습니다"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendafp.c:489 daemon/gvfsbackenddav.c:2937
|
||
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2038 daemon/gvfsbackendnfs.c:2471
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4953 daemon/gvfsbackendsmb.c:2084
|
||
msgid "Can’t move directory over directory"
|
||
msgstr "디렉터리에 디렉터리를 옮길 수 없습니다"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendafp.c:1284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create temporary file (%s)"
|
||
msgstr "임시 파일을 만들 수 없습니다(%s)"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendafp.c:1348 daemon/gvfsbackenddav.c:2538
|
||
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1177 daemon/gvfsbackendsftp.c:3904
|
||
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1080
|
||
msgid "The file was externally modified"
|
||
msgstr "파일이 외부에서 수정되었습니다"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendafp.c:1765 daemon/gvfsbackendftp.c:1250
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5417
|
||
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
||
msgstr "올바르지 않은 속성 형식(uint32여야 함)"
|
||
|
||
# 주의: 일부러 순서 바꾸지 않는다
|
||
#. Translators: first %s is volumename, second username and third servername
|
||
#: daemon/gvfsbackendafp.c:2099
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s for %s on %s"
|
||
msgstr "%s, 사용자 %s, 위치 %s"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendafp.c:2148
|
||
msgid "No volume specified"
|
||
msgstr "볼륨을 지정하지 않았습니다"
|
||
|
||
# 주의: 일부러 순서 바꾸지 않는다
|
||
#. Translators: This is the name of the root in a mounted archive file,
|
||
#. e.g. "/ in archive.tar.gz" for a file with the name "archive.tar.gz"
|
||
#: daemon/gvfsbackendarchive.c:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "/ in %s"
|
||
msgstr "/, 위치 %s"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendarchive.c:883 daemon/gvfsbackendburn.c:681
|
||
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 daemon/gvfsbackenddnssd.c:474
|
||
#: daemon/gvfsbackendftp.c:354 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1083
|
||
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2239 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2422
|
||
#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:745 daemon/gvfsbackendsftp.c:4443
|
||
#: daemon/gvfsftpdircache.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file is not a directory"
|
||
msgstr "파일이 디렉터리가 아닙니다"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of the backend
|
||
#: daemon/gvfsbackendburn.c:346
|
||
msgid "Burn"
|
||
msgstr "굽기"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendburn.c:372
|
||
msgid "Unable to create temporary directory"
|
||
msgstr "임시 디렉터리를 만들 수 없습니다"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendburn.c:401 daemon/gvfsbackendburn.c:412
|
||
#: daemon/gvfsbackendburn.c:447 daemon/gvfsbackendburn.c:673
|
||
#: daemon/gvfsbackendburn.c:718 daemon/gvfsbackendburn.c:744
|
||
#: daemon/gvfsbackendburn.c:782 daemon/gvfsbackendburn.c:854
|
||
#: daemon/gvfsbackendburn.c:973 daemon/gvfsbackendburn.c:1009
|
||
#: daemon/gvfsbackendftp.c:852 daemon/gvfsbackendgoogle.c:994
|
||
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:938 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1869
|
||
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2588 daemon/gvfsbackendrecent.c:110
|
||
#: daemon/gvfsbackendrecent.c:293 daemon/gvfsbackendsftp.c:2158
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3318 daemon/gvfsbackendsftp.c:3331
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3351 daemon/gvfsbackendtrash.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such file or directory"
|
||
msgstr "그런 파일이나 디렉터리가 없습니다"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendburn.c:455 daemon/gvfsbackendburn.c:905
|
||
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1597 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1932
|
||
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2849
|
||
msgid "Can’t copy file over directory"
|
||
msgstr "디렉터리에 파일을 복사할 수 없습니다"
|
||
|
||
#. Translators: this is the display name of the backend
|
||
#: daemon/gvfsbackendburn.c:652
|
||
msgid "CD/DVD Creator"
|
||
msgstr "CD/DVD 굽기"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendburn.c:754 daemon/gvfsbackendburn.c:790
|
||
#: daemon/gvfsbackendburn.c:925 daemon/gvfsbackendburn.c:987
|
||
#: daemon/gvfsbackendburn.c:991 daemon/gvfsbackendburn.c:1001
|
||
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2662
|
||
msgid "File exists"
|
||
msgstr "파일이 있습니다"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendburn.c:886 daemon/gvfsbackenddav.c:2975
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2152 daemon/gvfsbackendsftp.c:5133
|
||
msgid "Target file exists"
|
||
msgstr "대상 파일이 있습니다"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackend.c:890 daemon/gvfsjobunmount.c:197
|
||
#: daemon/gvfsjobunmount.c:264
|
||
msgid "File system is busy"
|
||
msgstr "파일 시스템이 사용 중입니다"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackend.c:1024 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:748
|
||
msgid "Unmount Anyway"
|
||
msgstr "그래도 마운트 해제"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackend.c:1027 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:751
|
||
msgid ""
|
||
"Volume is busy\n"
|
||
"One or more applications are keeping the volume busy."
|
||
msgstr ""
|
||
"볼륨이 사용 중입니다\n"
|
||
"이 볼륨을 사용하고 있는 프로그램이 있습니다."
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendcdda.c:290 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1289
|
||
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:884
|
||
msgid "Cannot create gudev client"
|
||
msgstr "gudev 클라이언트를 만들 수 없습니다"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendcdda.c:304 daemon/gvfsbackendcdda.c:385
|
||
msgid "No drive specified"
|
||
msgstr "드라이브를 지정하지 않았습니다"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendcdda.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find drive %s"
|
||
msgstr "드라이브 %s(을)를 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendcdda.c:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Drive %s does not contain audio files"
|
||
msgstr "드라이브 %s에 음악 파일이 없습니다"
|
||
|
||
#. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name
|
||
#. name of the backend and shouldn't be translated.
|
||
#: daemon/gvfsbackendcdda.c:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cdda mount on %s"
|
||
msgstr "CDDA 마운트, 위치 %s"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendcdda.c:347 daemon/gvfsbackendcdda.c:872
|
||
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Audio Disc"
|
||
msgstr "음악 디스크"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendcdda.c:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File system is busy: %d open file"
|
||
msgid_plural "File system is busy: %d open files"
|
||
msgstr[0] "파일시스템이 사용 중입니다: 파일 %d개 열림"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendcdda.c:607
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such file %s on drive %s"
|
||
msgstr "드라이브 %2$s에 %1$s 파일이 없습니다"
|
||
|
||
#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library
|
||
#: daemon/gvfsbackendcdda.c:716
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error from “paranoia” on drive %s"
|
||
msgstr "드라이브 %s에서 “paranoia”의 오류"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendcdda.c:779
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error seeking in stream on drive %s"
|
||
msgstr "드라이브 %s에서 스트림 찾는 중 오류"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendcdda.c:901 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such file"
|
||
msgstr "그런 파일이 없습니다"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendcdda.c:915
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file does not exist or isn’t an audio track"
|
||
msgstr "파일이 없거나 음악 트랙이 아닙니다"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendcdda.c:1021
|
||
msgid "Audio CD File System Service"
|
||
msgstr "오디오 CD 파일 시스템 서비스"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:198 daemon/gvfsbackendcomputer.c:771
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "컴퓨터"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:532
|
||
msgid "File System"
|
||
msgstr "파일 시스템"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:661
|
||
msgid "Can’t open mountable file"
|
||
msgstr "마운트 정보 파일을 열 수 없습니다"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:858
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Internal error: %s"
|
||
msgstr "내부 오류: %s"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:890 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1008
|
||
msgid "Can’t mount file"
|
||
msgstr "파일을 마운트할 수 없습니다"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:901
|
||
msgid "No medium in the drive"
|
||
msgstr "드라이브에 미디어가 없습니다"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072
|
||
msgid "Can’t unmount file"
|
||
msgstr "파일을 마운트 해제할 수 없습니다"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1202
|
||
msgid "Can’t eject file"
|
||
msgstr "파일을 꺼낼 수 없습니다"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1269 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1276
|
||
msgid "Can’t start drive"
|
||
msgstr "드라이브를 시작할 수 없습니다"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1342 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1349
|
||
msgid "Can’t stop drive"
|
||
msgstr "드라이브를 중지할 수 없습니다"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1406 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1413
|
||
msgid "Can’t poll file"
|
||
msgstr "파일을 감시할 수 없습니다"
|
||
|
||
# 주의: 일부러 순서 바꾸지 않는다
|
||
#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as
|
||
#. "WebDAV as <username> on <hostname>:<port>"; the ":<port>" part is
|
||
#. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port.
|
||
#: daemon/gvfsbackenddav.c:503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s on %s%s"
|
||
msgstr "%s, 위치 %s%s"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackenddav.c:708 daemon/gvfsbackenddav.c:2073
|
||
#: daemon/gvfsbackendhttp.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HTTP Error: %s"
|
||
msgstr "HTTP 오류: %s"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackenddav.c:725
|
||
msgid "Could not parse response"
|
||
msgstr "응답을 분석할 수 없습니다"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackenddav.c:734
|
||
msgid "Empty response"
|
||
msgstr "비어있는 응답"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackenddav.c:742
|
||
msgid "Unexpected reply from server"
|
||
msgstr "서버에서 예측하지 못한 응답"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackenddav.c:1444 daemon/gvfsbackenddav.c:2200
|
||
#: daemon/gvfsbackenddav.c:2292 daemon/gvfsbackenddav.c:2394
|
||
msgid "Response invalid"
|
||
msgstr "응답이 잘못됨"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackenddav.c:1589
|
||
msgid "WebDAV share"
|
||
msgstr "웹 공유"
|
||
|
||
#. translators: %s here is the hostname
|
||
#. Translators: %s is the hostname
|
||
#: daemon/gvfsbackenddav.c:1591 daemon/gvfsbackendftp.c:533
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter password for %s"
|
||
msgstr "%s의 암호를 입력하십시오"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackenddav.c:1594
|
||
msgid "Please enter proxy password"
|
||
msgstr "프록시 암호를 입력하십시오"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackenddav.c:2059
|
||
msgid "Not a WebDAV enabled share"
|
||
msgstr "웹 공유 디렉터리가 아닙니다"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackenddav.c:2081
|
||
msgid "Could not find an enclosing directory"
|
||
msgstr "들어 있는 디렉터리를 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackenddav.c:2154 daemon/gvfsbackenddav.c:2247
|
||
#: daemon/gvfsbackenddav.c:2320 daemon/gvfsbackenddav.c:2428
|
||
msgid "Could not create request"
|
||
msgstr "요청을 만들 수 없습니다"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackenddav.c:2569 daemon/gvfsbackendftp.c:1102
|
||
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3627 daemon/gvfsbackendnfs.c:941
|
||
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:964 daemon/gvfsbackendnfs.c:990
|
||
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1390 daemon/gvfsbackendsmb.c:1116
|
||
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2112
|
||
msgid "Backup file creation failed"
|
||
msgstr "백업 파일을 만드는데 실패했습니다"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackenddav.c:2942
|
||
msgid "Can’t move over directory"
|
||
msgstr "디렉터리에 파일을 옮길 수 없습니다"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackenddav.c:3211
|
||
msgid "File length changed during transfer"
|
||
msgstr "전송하는 중에 파일 길이가 바뀌었습니다"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:521 daemon/gvfsbackendnetwork.c:462
|
||
msgid "Local Network"
|
||
msgstr "로컬 네트워크"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:776 daemon/gvfsbackendnetwork.c:852
|
||
msgid "Can’t monitor file or directory."
|
||
msgstr "파일이나 디렉터리를 감시할 수 없습니다."
|
||
|
||
#. TODO: Names, etc
|
||
#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:794
|
||
msgid "Dns-SD"
|
||
msgstr "DNS-SD"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:795 daemon/gvfsbackendnetwork.c:784
|
||
#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:932 daemon/gvfsbackendnetwork.c:933
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "네트워크"
|
||
|
||
# 주의: 일부러 순서 바꾸지 않는다
|
||
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
|
||
#: daemon/gvfsbackendftp.c:530 daemon/gvfsbackendsftp.c:1166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter password for %s on %s"
|
||
msgstr "%s 사용자, %s 컴퓨터의 암호를 입력하십시오"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendftp.c:560 daemon/gvfsbackendsftp.c:1190
|
||
#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1004 daemon/gvfsbackendsmb.c:540
|
||
msgid "Password dialog cancelled"
|
||
msgstr "암호 입력 대화상자가 취소되었습니다"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendftp.c:786
|
||
msgid "Insufficient permissions"
|
||
msgstr "권한이 없습니다"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2046
|
||
msgid "Can’t move file over directory"
|
||
msgstr "디렉터리에 파일을 옮길 수 없습니다"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2088
|
||
msgid "Error moving file/folder"
|
||
msgstr "파일/폴더를 옮기는 중 오류"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2733 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3297
|
||
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1589
|
||
msgid "Error getting data from file"
|
||
msgstr "파일 데이터를 가져오는 중 오류"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2858 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3661
|
||
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1162
|
||
msgid "Target file is not a regular file"
|
||
msgstr "대상 파일이 일반 파일이 아닙니다"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3282 daemon/gvfsbackendsftp.c:2331
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2733 daemon/gvfsbackendsftp.c:2796
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2807 daemon/gvfsbackendsftp.c:2865
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2958 daemon/gvfsbackendsftp.c:3010
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3065 daemon/gvfsbackendsftp.c:3144
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3261 daemon/gvfsbackendsftp.c:3394
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3478 daemon/gvfsbackendsftp.c:3554
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3566 daemon/gvfsbackendsftp.c:3636
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3706 daemon/gvfsbackendsftp.c:3764
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3784 daemon/gvfsbackendsftp.c:3976
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4010 daemon/gvfsbackendsftp.c:4068
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4130 daemon/gvfsbackendsftp.c:4201
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4476 daemon/gvfsbackendsftp.c:4547
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4682 daemon/gvfsbackendsftp.c:4792
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4854 daemon/gvfsbackendsftp.c:4891
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4919 daemon/gvfsbackendsftp.c:5033
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5089 daemon/gvfsbackendsftp.c:5130
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5166 daemon/gvfsbackendsftp.c:5202
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5217 daemon/gvfsbackendsftp.c:5232
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5327 daemon/gvfsbackendsftp.c:5395
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5600 daemon/gvfsbackendsftp.c:5637
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5711 daemon/gvfsbackendsftp.c:5797
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5881 daemon/gvfsbackendsftp.c:5924
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5928 daemon/gvfsbackendsftp.c:6045
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6049 daemon/gvfsbackendsftp.c:6286
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6499 daemon/gvfsbackendsftp.c:6516
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6650 daemon/gvfsbackendsftp.c:6678
|
||
msgid "Invalid reply received"
|
||
msgstr "잘못된 응답을 받았습니다"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3288
|
||
msgid "File is not a regular file"
|
||
msgstr "파일이 일반 파일이 아닙니다"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3653 daemon/gvfsbackendnfs.c:1152
|
||
msgid "Target file is a directory"
|
||
msgstr "대상 파일이 디렉터리입니다"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3846 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3050
|
||
msgid "Error writing file"
|
||
msgstr "파일 쓰는 중 오류"
|
||
|
||
#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code
|
||
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %d: Directory or file exists"
|
||
msgstr "%s: %d: 디렉터리나 파일이 있습니다"
|
||
|
||
#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code
|
||
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %d: No such file or directory"
|
||
msgstr "%s: %d: 그런 파일이나 디렉터리가 없습니다"
|
||
|
||
#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code
|
||
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %d: Invalid filename"
|
||
msgstr "%s: %d: 잘못된 파일 이름"
|
||
|
||
#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code
|
||
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %d: Not Supported"
|
||
msgstr "%s: %d: 지원하지 않음"
|
||
|
||
#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
|
||
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:687
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Digital Camera (%s)"
|
||
msgstr "디지털 카메라(%s)"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1256 daemon/gvfsbackendmtp.c:855
|
||
msgid "Couldn’t find matching udev device."
|
||
msgstr "해당하는 UDEV 장치를 찾을 수 없습니다."
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1319
|
||
msgid "Cannot create gphoto2 context"
|
||
msgstr "gphoto2 컨텍스트를 만들 수 없습니다"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1328
|
||
msgid "Error creating camera"
|
||
msgstr "카메라 만들기 오류"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1340 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1349
|
||
msgid "Error loading device information"
|
||
msgstr "장치 정보를 읽는 중 오류"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1360
|
||
msgid "Error looking up device information"
|
||
msgstr "장치 정보를 찾아보는 중 오류"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1369
|
||
msgid "Error getting device information"
|
||
msgstr "장치 정보를 가져오는 중 오류"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1383
|
||
msgid "Error setting up camera communications port"
|
||
msgstr "카메라 통신포트를 설정하는 중 오류"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1393
|
||
msgid "Error initializing camera"
|
||
msgstr "카메라 초기화 중 오류"
|
||
|
||
#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the
|
||
#. backend and shouldn't be translated.
|
||
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "gphoto2 mount on %s"
|
||
msgstr "gphoto2 마운트, 위치 %s"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1502
|
||
msgid "No camera specified"
|
||
msgstr "카메라를 지정하지 않았습니다"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1564 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3291
|
||
msgid "Error creating file object"
|
||
msgstr "파일 개체 만드는 중 오류"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1579 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3322
|
||
msgid "Error getting file"
|
||
msgstr "파일 가져오는 중 오류"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1647 daemon/gvfsbackendmtp.c:2374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed icon identifier “%s”"
|
||
msgstr "아이콘 ID 형태가 잘못되었습니다: “%s”"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1723 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2913
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error seeking in stream on camera %s"
|
||
msgstr "카메라 %s에서 스트림 찾는 중 오류"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1863 daemon/gvfsbackendsftp.c:3321
|
||
#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1427
|
||
msgid "Not a directory"
|
||
msgstr "디렉터리가 아닙니다"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1896
|
||
msgid "Failed to get folder list"
|
||
msgstr "폴더 목록 가져오기 실패"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1961
|
||
msgid "Failed to get file list"
|
||
msgstr "파일 목록 가져오기 실패"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2250
|
||
msgid "Error creating directory"
|
||
msgstr "디렉터리 만드는 중 오류"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2463
|
||
msgid "Name already exists"
|
||
msgstr "해당 이름이 이미 있습니다"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2474 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3142
|
||
msgid "New name too long"
|
||
msgstr "새 이름이 너무 깁니다"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2484 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3153
|
||
msgid "Error renaming directory"
|
||
msgstr "디렉터리 이름 바꾸는 중 오류"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2497 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3166
|
||
msgid "Error renaming file"
|
||
msgstr "파일 이름 바꾸는 중 오류"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Directory “%s” is not empty"
|
||
msgstr "“%s” 디렉터리가 비어있지 않습니다"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2572
|
||
msgid "Error deleting directory"
|
||
msgstr "디렉터리 지우는 중 오류"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2598 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3343
|
||
msgid "Error deleting file"
|
||
msgstr "파일 지우는 중 오류"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2651
|
||
msgid "Can’t write to directory"
|
||
msgstr "디렉터리를 쓸 수 없습니다"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2698
|
||
msgid "Cannot allocate new file to append to"
|
||
msgstr "덧붙이려는 새 파일을 할당할 수 없습니다"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2713
|
||
msgid "Cannot read file to append to"
|
||
msgstr "덧붙이려는 파일을 읽을 수 없습니다"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2724
|
||
msgid "Cannot get data of file to append to"
|
||
msgstr "덧붙이려는 파일의 데이터를 가져올 수 없습니다"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3098
|
||
msgid "Not supported (not same directory)"
|
||
msgstr "지원하지 않음(같은 디렉터리가 아님)"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3110
|
||
msgid ""
|
||
"Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)"
|
||
msgstr "지원하지 않음(원본도 디렉터리이고 대상도 디렉터리)"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3118
|
||
msgid ""
|
||
"Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing "
|
||
"file)"
|
||
msgstr "지원하지 않음(원본은 디렉터리이고 대상은 이미 있는 파일)"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3130
|
||
msgid ""
|
||
"Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)"
|
||
msgstr "지원하지 않음(원본은 파일이고 대상은 디렉터리)"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendhttp.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HTTP Client Error: %s"
|
||
msgstr "HTTP 클라이언트 오류: %s"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendlocaltest.c:860
|
||
msgid "Directory notification not supported"
|
||
msgstr "디렉터리 알림을 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:564
|
||
msgid "Unknown error."
|
||
msgstr "알 수 없는 오류."
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libmtp error: %s"
|
||
msgstr "libmtp 오류: %s"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:876
|
||
msgid "No device specified"
|
||
msgstr "장치를 지정하지 않았습니다"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1022
|
||
msgid "No MTP devices found"
|
||
msgstr "MTP 장치가 없습니다"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1027
|
||
msgid "Unable to connect to MTP device"
|
||
msgstr "MTP 장치에 연결할 수 없습니다"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1032
|
||
msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices"
|
||
msgstr "MTP 장치를 검색하는데 메모리를 할당할 수 없습니다"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1038
|
||
msgid "Generic libmtp error"
|
||
msgstr "일반 libmtp 오류"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1051
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open MTP device “%03u,%03u”"
|
||
msgstr "“%03u,%03u” MTP 장치를 열 수 없습니다"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1068
|
||
msgid "Device not found"
|
||
msgstr "장치가 없습니다"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1372 daemon/gvfsbackendmtp.c:1480
|
||
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1532
|
||
msgid "File not found"
|
||
msgstr "파일이 없습니다"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1602
|
||
msgid "Target is a directory"
|
||
msgstr "대상은 디렉터리가 아닙니다"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1607
|
||
msgid "Can’t merge directories"
|
||
msgstr "디렉터리를 합칠 수 없습니다"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1653
|
||
msgid "Cannot make directory in this location"
|
||
msgstr "이 위치에 디렉터리를 만들 수 없습니다"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1723 daemon/gvfsbackendmtp.c:2139
|
||
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2202 daemon/gvfsbackendmtp.c:2269
|
||
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2631 daemon/gvfsbackendmtp.c:2697
|
||
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2910 daemon/gvfsbackendmtp.c:3053
|
||
#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1172
|
||
msgid "Not a regular file"
|
||
msgstr "일반 파일이 아닙니다"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2011 daemon/gvfsbackendmtp.c:2543
|
||
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2894 daemon/gvfsbackendmtp.c:3037
|
||
msgid "Cannot write to this location"
|
||
msgstr "이 위치에 쓸 수 없습니다"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No thumbnail for entity “%s”"
|
||
msgstr "“%s” 항목에 대한 섬네일이 없습니다"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:168
|
||
msgid "File Sharing"
|
||
msgstr "파일 공유"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:173
|
||
msgid "Remote Login"
|
||
msgstr "원격 로그인"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:896
|
||
msgid "Windows Network"
|
||
msgstr "윈도우 네트워크"
|
||
|
||
#. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that
|
||
#. * shows computers in your local network.
|
||
#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:1019
|
||
msgid "Network Location Monitor"
|
||
msgstr "네트워크 위치 정보"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:242
|
||
msgid "Mount point does not exist"
|
||
msgstr "마운트 위치가 없습니다"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:266
|
||
msgid ""
|
||
"Permission denied: Perhaps this host is disallowed or a privileged port is "
|
||
"needed"
|
||
msgstr ""
|
||
"권한이 거부되었습니다: 호스트를 사용할 수 없거나 제한된 포트 번호를 사용해야 "
|
||
"하는 경우입니다"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1048 daemon/gvfsbackendnfs.c:1071
|
||
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1119 daemon/gvfsbackendsftp.c:3831
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5952
|
||
msgid "Unable to create temporary file"
|
||
msgstr "임시 파일을 만들 수 없습니다"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2377
|
||
msgid "Invalid attribute type"
|
||
msgstr "올바르지 않은 속성 종류"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendrecent.c:270
|
||
msgid "The recent folder may not be deleted"
|
||
msgstr "최근 폴더는 삭제할 수 없습니다"
|
||
|
||
# * Note: 폴더 이름입니다.
|
||
#. Translators: this is the display name of the backend
|
||
#. translators: This is the name of the backend
|
||
#: daemon/gvfsbackendrecent.c:689 daemon/gvfsbackendrecent.c:810
|
||
msgid "Recent"
|
||
msgstr "최근"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:337 daemon/gvfsbackendsftp.c:719
|
||
msgid "Connection failed"
|
||
msgstr "연결이 실패했습니다"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:353
|
||
msgid "Hostname not known"
|
||
msgstr "호스트 이름을 알 수 없습니다"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:360
|
||
msgid "No route to host"
|
||
msgstr "호스트의 경로를 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:368
|
||
msgid "Connection refused by server"
|
||
msgstr "서버에서 연결이 거부되었습니다"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:375
|
||
msgid "Host key verification failed"
|
||
msgstr "호스트 키 확인이 실패했습니다"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:382
|
||
msgid "Too many authentication failures"
|
||
msgstr "인증 실패가 너무 많습니다"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:563
|
||
msgid "Unable to spawn SSH program"
|
||
msgstr "SSH 프로그램을 실행할 수 없습니다"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to spawn SSH program: %s"
|
||
msgstr "SSH 프로그램을 실행할 수 없습니다: %s"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:681 daemon/gvfsbackendsftp.c:1057
|
||
msgid "Timed out when logging in"
|
||
msgstr "로그인 할 때 시간 제한이 걸렸습니다"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:933
|
||
msgid "Log In Anyway"
|
||
msgstr "그래도 로그인"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:933
|
||
msgid "Cancel Login"
|
||
msgstr "로그인 취소"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:948
|
||
msgid "Login dialog cancelled"
|
||
msgstr "로그인 대화상자가 취소되었습니다"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:967
|
||
msgid "Can’t send host identity confirmation"
|
||
msgstr "호스트 신원 확인을 보낼 수 없습니다"
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter passphrase for secure key for %s on %s"
|
||
msgstr "%2$s의 %1$s에 대한 암호문을 입력하십시오"
|
||
|
||
#. Translators: %s is the hostname
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter passphrase for secure key for %s"
|
||
msgstr "%s의 보안 키에 대한 암호문을 입력하십시오"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1262
|
||
msgid "Can’t send password"
|
||
msgstr "암호를 보낼 수 없습니다"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1278
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Can’t verify the identity of “%s”.\n"
|
||
"This happens when you log in to a computer the first time.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be "
|
||
"absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"“%s”의 신원을 검증할 수 없습니다.\n"
|
||
"컴퓨터에 처음 로그인할 때 발생하는 문제입니다.\n"
|
||
"\n"
|
||
"원격 컴퓨터에 전송한 신원은 “%s”입니다. 계속해서 안전한 사용을 보장하려면 시"
|
||
"스템 관리자에게 문의하십시오."
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1305
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The host key for “%s” differs from the key for the IP address “%s”\n"
|
||
"If you want to be absolutely sure it is safe to continue, contact the system "
|
||
"administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"“%s”의 호스트 키가 IP 주소 “%s”의 키와 다릅니다\n"
|
||
"계속해도 안전하다고 절대적으로 확신한다면, 시스템 관리자에게 문의하십시오."
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The connection is closed (the underlying SSH process exited)"
|
||
msgstr "연결이 닫혔습니다(내부 SSH 프로세스가 끝났습니다)"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Internal error: Unknown Error"
|
||
msgstr "내부 오류: 알 수 없는 오류"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1911 daemon/gvfsbackendsftp.c:1938
|
||
msgid "Protocol error"
|
||
msgstr "프로토콜 오류"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2053
|
||
msgid "Unable to find supported SSH command"
|
||
msgstr "지원되는 SSH 명령을 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2160
|
||
msgid "Unknown reason"
|
||
msgstr "알 수 없는 이유"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2590 daemon/gvfsbackendsmb.c:1386
|
||
#: daemon/gvfsdaemonutils.c:140
|
||
msgid " (invalid encoding)"
|
||
msgstr " (잘못된 인코딩)"
|
||
|
||
# 주의: 일부러 순서 바꾸지 않는다
|
||
#. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>"
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2602 daemon/gvfsftpdircache.c:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "/ on %s"
|
||
msgstr "/, 위치 %s"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2675
|
||
msgid "Failure"
|
||
msgstr "실패"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3087
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating backup file: %s"
|
||
msgstr "백업 파일을 만드는 중 오류: %s"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5363
|
||
msgid "Value out of range, sftp only supports 32bit timestamps"
|
||
msgstr "값이 허용 범위를 넘어갑니다. SFTP는 32비트 타임스탬프만 허용합니다"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5438 daemon/gvfsbackendsmb.c:1725
|
||
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
||
msgstr "올바르지 않은 속성 형식(uint64여야 함)"
|
||
|
||
#. translators: %s is a server name
|
||
#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Password required for %s"
|
||
msgstr "%s에 연결하려면 암호가 필요합니다"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:798 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:837
|
||
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:403 daemon/gvfsbackendsmb.c:430
|
||
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:621
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Internal Error (%s)"
|
||
msgstr "내부 오류(%s)"
|
||
|
||
#. translators: Name for the location that lists the smb shares
|
||
#. availible on a server (%s is the name of the server)
|
||
#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:905
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Windows shares on %s"
|
||
msgstr "윈도우 공유, 위치 %s"
|
||
|
||
#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
|
||
#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1009
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to retrieve share list from server: %s"
|
||
msgstr "서버에서 공유 목록을 가져오는데 실패했습니다: %s"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1530
|
||
msgid "Windows Network File System Service"
|
||
msgstr "윈도우 네트워크 파일 시스템 서비스"
|
||
|
||
#. translators: First %s is a share name, second is a server name
|
||
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Password required for share %s on %s"
|
||
msgstr "%2$s의 %1$s에 연결하려면 암호가 필요합니다"
|
||
|
||
#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
|
||
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mount Windows share: %s"
|
||
msgstr "윈도우 공유를 마운트 하는데 실패했습니다: %s"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Backup file creation failed: %s"
|
||
msgstr "백업 파일을 만드는데 실패했습니다: %s"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1923
|
||
msgid "Can’t rename file, filename already exists"
|
||
msgstr "파일 이름이 이미 있어, 파일 이름을 바꿀 수 없습니다"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1974
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error deleting file: %s"
|
||
msgstr "파일을 지우는 중 오류: %s"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2060
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error moving file: %s"
|
||
msgstr "파일을 옮기는 중 오류: %s"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error removing target file: %s"
|
||
msgstr "대상 파일을 제거하는 중 오류: %s"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2156
|
||
msgid "Can’t recursively move directory"
|
||
msgstr "디렉터리를 재귀적으로 옮길 수 없습니다"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2202
|
||
msgid "Windows Shares File System Service"
|
||
msgstr "윈도우 공유 파일 시스템 서비스"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendtrash.c:402 daemon/gvfsbackendtrash.c:461
|
||
msgid "The trash folder may not be deleted"
|
||
msgstr "휴지통 폴더는 삭제할 수 없습니다"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendtrash.c:422 daemon/gvfsbackendtrash.c:478
|
||
msgid "Items in the trash may not be modified"
|
||
msgstr "휴지통의 항목을 수정할 수 없습니다"
|
||
|
||
#. Translators: this is the display name of the backend
|
||
#. translators: This is the name of the backend
|
||
#: daemon/gvfsbackendtrash.c:780 daemon/gvfsbackendtrash.c:895
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "휴지통"
|
||
|
||
#: daemon/gvfschannel.c:336
|
||
msgid "Channel blocked"
|
||
msgstr "채널이 차단되었습니다"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsdaemonutils.c:251
|
||
msgid "The signing certificate authority is not known."
|
||
msgstr "서명한 인증 기관이 알려지지 않았습니다."
|
||
|
||
#: daemon/gvfsdaemonutils.c:253
|
||
msgid "The certificate does not match the identity of the site."
|
||
msgstr "인증서가 사이트의 신원과 일치하지 않습니다."
|
||
|
||
#: daemon/gvfsdaemonutils.c:255
|
||
msgid "The certificate’s activation time is in the future."
|
||
msgstr "인증서의 활성화 시각이 미래 시각입니다."
|
||
|
||
#: daemon/gvfsdaemonutils.c:257
|
||
msgid "The certificate has expired."
|
||
msgstr "인증서가 만료되었습니다."
|
||
|
||
#: daemon/gvfsdaemonutils.c:259
|
||
msgid "The certificate has been revoked."
|
||
msgstr "인증서가 철회되었습니다."
|
||
|
||
#: daemon/gvfsdaemonutils.c:261
|
||
msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure."
|
||
msgstr "인증서의 알고리즘이 안전하지 않은 것으로 취급됩니다."
|
||
|
||
#: daemon/gvfsdaemonutils.c:263
|
||
msgid "Error occurred when validating the certificate."
|
||
msgstr "인증서를 확인하는 중 오류가 발생했습니다."
|
||
|
||
#: daemon/gvfsdaemonutils.c:325
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "예"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsdaemonutils.c:325
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "아니요"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsdaemonutils.c:335
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The site’s identity can’t be verified:%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Are you really sure you would like to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"사이트의 신원을 확인할 수 없습니다: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"정말로 계속 하시겠습니까?"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsftpconnection.c:211
|
||
msgid "Unexpected end of stream"
|
||
msgstr "예상치 않게 스트림이 끝났습니다"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsftpconnection.c:227 daemon/gvfsftpconnection.c:240
|
||
#: daemon/gvfsftptask.c:449 daemon/gvfsftptask.c:877
|
||
msgid "Invalid reply"
|
||
msgstr "잘못된 응답"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsftpconnection.c:478
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support "
|
||
"this?"
|
||
msgstr "데이터 연결을 열 수 없습니다. 방화벽이 연결을 방해하는 것 같습니다."
|
||
|
||
#: daemon/gvfsftpconnection.c:485
|
||
msgid "Failed to create active FTP connection."
|
||
msgstr "FTP 연결을 만드는데 실패했습니다."
|
||
|
||
#: daemon/gvfsftpfile.c:170
|
||
msgid "Filename contains invalid characters."
|
||
msgstr "파일 이름에 올바르지 않은 문자가 들어 있습니다."
|
||
|
||
#: daemon/gvfsftptask.c:290
|
||
msgid "The FTP server is busy. Try again later"
|
||
msgstr "FTP 서버가 사용 중입니다. 나중에 다시 시도하십시오"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsftptask.c:296
|
||
msgid "Backend currently unmounting"
|
||
msgstr "현재 백엔드를 마운트 해제 중입니다"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsftptask.c:393
|
||
msgid "Accounts are unsupported"
|
||
msgstr "계정을 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsftptask.c:401
|
||
msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
|
||
msgstr "데이터 연결을 열 수 없습니다. 방화벽이 연결을 방해하는 것이 아닙니까?"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsftptask.c:405
|
||
msgid "Data connection closed"
|
||
msgstr "데이터 연결이 끊겼습니다"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsftptask.c:412 daemon/gvfsftptask.c:416
|
||
msgid "Operation failed"
|
||
msgstr "동작이 실패하였습니다"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsftptask.c:421
|
||
msgid "No space left on server"
|
||
msgstr "서버에 남은 공간이 없습니다"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsftptask.c:433
|
||
msgid "Unsupported network protocol"
|
||
msgstr "지원하지 않는 네트워크 프로토콜"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsftptask.c:441
|
||
msgid "Page type unknown"
|
||
msgstr "알 수 없는 페이지 형식"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsftptask.c:445
|
||
msgid "Invalid filename"
|
||
msgstr "잘못된 파일 이름"
|
||
|
||
#: daemon/gvfshttpinputstream.c:292
|
||
msgid "Error seeking in stream"
|
||
msgstr "스트림에서 찾는 중 오류"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsjobcopy.c:147 daemon/gvfsjobdelete.c:126
|
||
#: daemon/gvfsjobmakedirectory.c:126 daemon/gvfsjobmakesymlink.c:130
|
||
#: daemon/gvfsjobmove.c:147 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:236
|
||
#: daemon/gvfsjobpush.c:152 daemon/gvfsjobsetattribute.c:152
|
||
#: daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:130 daemon/gvfsjobtrash.c:125
|
||
msgid "Filesystem is read-only"
|
||
msgstr "파일 시스템이 읽기 전용 입니다."
|
||
|
||
#: daemon/gvfsjobmakesymlink.c:111
|
||
msgid "Symlinks not supported by backend"
|
||
msgstr "백엔드에서 심볼릭 링크를 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsjobsetattribute.c:99
|
||
msgid "Invalid dbus message"
|
||
msgstr "잘못된 DBUS 메시지"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsjobunmount.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has been unmounted\n"
|
||
msgstr "%s을(를) 마운트 해제했습니다\n"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsjobunmount.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unmounting %s\n"
|
||
"Please wait"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s을(를) 마운트 해제하고 있습니다\n"
|
||
"잠시만 기다려 주십시오"
|
||
|
||
#: daemon/main.c:147 metadata/meta-daemon.c:376
|
||
msgid "Replace old daemon."
|
||
msgstr "이전 데몬을 바꿉니다."
|
||
|
||
#: daemon/main.c:148
|
||
msgid "Don’t start fuse."
|
||
msgstr "FUSE를 시작하지 않습니다."
|
||
|
||
#: daemon/main.c:149
|
||
msgid "Enable debug output."
|
||
msgstr "디버깅 정보를 출력합니다."
|
||
|
||
#: daemon/main.c:150 metadata/meta-daemon.c:377
|
||
msgid "Show program version."
|
||
msgstr "프로그램 버전 표시."
|
||
|
||
#: daemon/main.c:166
|
||
msgid "GVFS Daemon"
|
||
msgstr "GVFS 데몬"
|
||
|
||
#: daemon/main.c:169
|
||
msgid "Main daemon for GVFS"
|
||
msgstr "GVFS 기본 데몬"
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is the application name,
|
||
#. the second %s is the error message
|
||
#: daemon/main.c:186 metadata/meta-daemon.c:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s"
|
||
msgstr "%s: %s"
|
||
|
||
#: daemon/main.c:188 metadata/meta-daemon.c:405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Try “%s --help” for more information."
|
||
msgstr "더 많은 정보를 보려면 “%s --help”를 사용하십시오."
|
||
|
||
#: daemon/mount.c:759
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Automount failed: %s"
|
||
msgstr "자동 마운트 실패: %s"
|
||
|
||
#: daemon/mount.c:803 daemon/mount.c:879
|
||
msgid "The specified location is not mounted"
|
||
msgstr "지정한 위치를 마운트하지 않았습니다"
|
||
|
||
#: daemon/mount.c:808
|
||
msgid "The specified location is not supported"
|
||
msgstr "지정한 위치를 지원하지 않았습니다"
|
||
|
||
#: daemon/mount.c:991
|
||
msgid "Location is already mounted"
|
||
msgstr "위치가 이미 마운트되어 있습니다"
|
||
|
||
#: daemon/mount.c:1000
|
||
msgid "Location is not mountable"
|
||
msgstr "위치가 마운트 정보가 아닙니다"
|
||
|
||
#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:13
|
||
#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:25
|
||
msgid "Perform file operations"
|
||
msgstr "파일 동작 수행"
|
||
|
||
#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:14
|
||
msgid "Authentication is required to run gvfsd-admin daemon"
|
||
msgstr "gvfsd-admin 데몬을 실행하려면 인증이 필요합니다"
|
||
|
||
#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:26
|
||
msgid "Authentication is required to perform file operations"
|
||
msgstr "파일 동작을 수행하려면 인증이 필요합니다"
|
||
|
||
#: metadata/meta-daemon.c:170 metadata/meta-daemon.c:246
|
||
#: metadata/meta-daemon.c:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can’t find metadata file %s"
|
||
msgstr "%s 메타데이터 파일을 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
#: metadata/meta-daemon.c:188 metadata/meta-daemon.c:200
|
||
msgid "Unable to set metadata key"
|
||
msgstr "메타데이터 키를 설정할 수 없습니다"
|
||
|
||
#: metadata/meta-daemon.c:210
|
||
msgid "Unable to unset metadata key"
|
||
msgstr "메타데이터 키 설정을 해제할 수 없습니다"
|
||
|
||
#: metadata/meta-daemon.c:256
|
||
msgid "Unable to remove metadata keys"
|
||
msgstr "메타데이터 키를 제거할 수 없습니다"
|
||
|
||
#: metadata/meta-daemon.c:293
|
||
msgid "Unable to move metadata keys"
|
||
msgstr "메타데이터 키를 옮길 수 없습니다"
|
||
|
||
#: metadata/meta-daemon.c:387
|
||
msgid "GVFS Metadata Daemon"
|
||
msgstr "GVFS 메타데이터 데몬"
|
||
|
||
#: metadata/meta-daemon.c:390
|
||
msgid "Metadata daemon for GVFS"
|
||
msgstr "GVFS의 메타데이터 데몬"
|
||
|
||
#: monitor/goa/goavolume.c:298 monitor/goa/goavolume.c:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get org.gnome.OnlineAccounts.Files for %s"
|
||
msgstr "%s에 대한 org.gnome.OnlineAccounts.Files 값을 가져오는데 실패했습니다"
|
||
|
||
#: monitor/goa/goavolume.c:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid credentials for %s"
|
||
msgstr "%s에 대한 비밀 값이 잘못되었습니다"
|
||
|
||
#: monitor/goa/goavolume.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported authentication method for %s"
|
||
msgstr "%s에 대해 지원하지 않는 인증 방식"
|
||
|
||
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1037
|
||
msgid "The given mount was not found"
|
||
msgstr "주어진 마운트를 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1045
|
||
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1282
|
||
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1389
|
||
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1496
|
||
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1603
|
||
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1706
|
||
msgid "An operation is already pending"
|
||
msgstr "동작이 이미 지연 중입니다"
|
||
|
||
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1132
|
||
msgid "No outstanding mount operation"
|
||
msgstr "두드러진 마운트 동작이 없습니다"
|
||
|
||
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1274
|
||
msgid "The given volume was not found"
|
||
msgstr "주어진 볼륨을 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1381
|
||
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1488
|
||
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1595
|
||
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1698
|
||
msgid "The given drive was not found"
|
||
msgstr "주어진 드라이브를 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unnamed Drive (%s)"
|
||
msgstr "이름 없는 드라이브(%s)"
|
||
|
||
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:292
|
||
msgid "Unnamed Drive"
|
||
msgstr "이름 없는 드라이브"
|
||
|
||
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:624
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy."
|
||
msgstr "미디어 꺼내기 실패: 하나 이상의 미디어 볼륨이 사용중입니다."
|
||
|
||
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:634
|
||
msgid "One or more programs are preventing the unmount operation."
|
||
msgstr "한 개 혹은 그 이상의 프로그램이 마운트 해제 동작을 막고 있습니다."
|
||
|
||
#. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term
|
||
#. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject().
|
||
#.
|
||
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:744
|
||
msgid "Eject Anyway"
|
||
msgstr "그래도 꺼내기"
|
||
|
||
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1128
|
||
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1765
|
||
msgid "Operation not supported by backend"
|
||
msgstr "백엔드에서 지원하는 동작이 아닙니다"
|
||
|
||
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Timed out running command-line “%s”"
|
||
msgstr "“%s” 명령줄 실행하는 중 시간 초과"
|
||
|
||
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:647
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unmounting %s\n"
|
||
"Disconnecting from filesystem."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s 마운트 해제 중\n"
|
||
"파일 시스템에서 연결을 끊는 중입니다."
|
||
|
||
# 주의: 문자 그대로 "플러그"로 해석하지 말 것. 모든 종류의 저장 장치에 사용됨.
|
||
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:649
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Writing data to %s\n"
|
||
"Device should not be unplugged."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s에 데이터 기록중입니다\n"
|
||
"끝날때까지 연결을 끊지 마십시오"
|
||
|
||
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:788
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s unmounted\n"
|
||
"Filesystem has been disconnected."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s 마운트 해제함\n"
|
||
"파일 시스템 연결이 해제되었습니다."
|
||
|
||
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:790
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s can be safely unplugged\n"
|
||
"Device can be removed."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s의 연결을 안전하게 끊었습니다.\n"
|
||
"장치를 제거할 수 있습니다."
|
||
|
||
#. Translators: This is used for possibly encrypted volumes.
|
||
#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
|
||
#.
|
||
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Possibly Encrypted"
|
||
msgstr "%s 암호화 가능 볼륨"
|
||
|
||
#. Translators: This is used for encrypted volumes.
|
||
#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
|
||
#.
|
||
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Encrypted"
|
||
msgstr "%s 암호화 볼륨"
|
||
|
||
#. Translators: This is used for volume with no filesystem label.
|
||
#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
|
||
#.
|
||
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Volume"
|
||
msgstr "%s 볼륨"
|
||
|
||
#. Translators: Name used for volume
|
||
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:560
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "볼륨"
|
||
|
||
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)"
|
||
msgstr "키 모음에 암호문을 저장하는 중 오류(%s)"
|
||
|
||
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)"
|
||
msgstr "키 모음에서 잘못된 암호문을 삭제하는 중 오류(%s)"
|
||
|
||
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1244
|
||
msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it"
|
||
msgstr "잠금 해제한 장치에 인식할 수 있는 파일 시스템이 없습니다"
|
||
|
||
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Encryption passphrase for %s"
|
||
msgstr "%s에 대한 암호화 암호문"
|
||
|
||
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1481
|
||
msgid "A passphrase is required to access the volume"
|
||
msgstr "볼륨에 접근하려면 암호문이 필요합니다"
|
||
|
||
#. Translators: %s is the description of the volume that is being unlocked
|
||
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1496
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a passphrase to unlock the volume\n"
|
||
"The volume %s might be a VeraCrypt volume as it contains random data."
|
||
msgstr ""
|
||
"볼륨의 잠금을 해제하려면 암호를 입력하십시오.\n"
|
||
"%s 볼륨에 임의의 데이터가 들어 있으므로 VeraCrypt 볼륨일 수도 있습니다."
|
||
|
||
#. Translators: %s is the description of the volume that is being unlocked
|
||
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1501
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a passphrase to unlock the volume\n"
|
||
"The passphrase is needed to access encrypted data on %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"볼륨의 잠금을 해제하려면 암호문을 입력하십시오.\n"
|
||
"%s의 암호화된 데이터에 접근하려면 암호문이 필요합니다."
|
||
|
||
#. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media
|
||
#. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the
|
||
#. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk').
|
||
#.
|
||
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#: monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:39
|
||
msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor"
|
||
msgstr "GVfs UDisks2 볼륨 보기"
|
||
|
||
#~ msgid "Backups are not yet supported."
|
||
#~ msgstr "백업은 아직 지원하지 않습니다."
|
||
|
||
#~ msgid "Operation unsupported"
|
||
#~ msgstr "지원하는 동작이 아닙니다"
|
||
|
||
#~ msgid "backups not supported"
|
||
#~ msgstr "백업을 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
#~ msgid "No such file or directory in target path"
|
||
#~ msgstr "대상 경로에 파일이나 디렉터리가 없습니다"
|
||
|
||
#~ msgid "Not supported"
|
||
#~ msgstr "지원하지 않음"
|
||
|
||
#~ msgid "backups not supported yet"
|
||
#~ msgstr "백업 파일을 아직 지원하지 않습니다"
|