mirror of https://gitee.com/openkylin/gvfs.git
3256 lines
133 KiB
Plaintext
3256 lines
133 KiB
Plaintext
# translation of gvfs.master.or.po to Oriya
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gvfs.master.or\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||
"product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-09-18 21:22+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-09-19 12:02+0530\n"
|
||
"Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
|
||
"Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
|
||
"Language: or\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
|
||
#: ../client/gdaemonfile.c:468 ../client/gdaemonfile.c:2830
|
||
msgid "Operation not supported, files on different mounts"
|
||
msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ, ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ଭିନ୍ନ ସ୍ଥାପନାରେ ଅଛି"
|
||
|
||
#: ../client/gdaemonfile.c:1090 ../client/gdaemonfile.c:3179
|
||
#: ../client/gvfsiconloadable.c:301 ../daemon/gvfsjobopenforread.c:183
|
||
#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:326
|
||
msgid "Couldn't get stream file descriptor"
|
||
msgstr "ଧାରା ଫାଇଲ ବର୍ଣ୍ଣନାକାରୀକୁ ପାଇଲା ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../client/gdaemonfile.c:1219 ../client/gdaemonfile.c:1291
|
||
#: ../client/gvfsiconloadable.c:127
|
||
msgid "Didn't get stream file descriptor"
|
||
msgstr "ଧାରା ଫାଇଲ ବର୍ଣ୍ଣନାକାରୀକୁ ପାଇଲା ନଥିଲା"
|
||
|
||
#: ../client/gdaemonfile.c:1412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid return value from %s"
|
||
msgstr "%s ରୁ ଅବୈଧ ଫେରସ୍ତ ମୂଲ୍ୟ"
|
||
|
||
#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
|
||
#. corresponding to a particular path/uri
|
||
#: ../client/gdaemonfile.c:2302
|
||
msgid "Could not find enclosing mount"
|
||
msgstr "ବନ୍ଦକରିବା ସ୍ଥାପନ ଖୋଜିପାରିଲା ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../client/gdaemonfile.c:2338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid filename %s"
|
||
msgstr "ଅବୈଧ ଫାଇଲ ନାମ %s"
|
||
|
||
#: ../client/gdaemonfile.c:2672 ../client/gdaemonvfs.c:1264
|
||
#: ../client/gdaemonvfs.c:1316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error setting file metadata: %s"
|
||
msgstr "ଫାଇଲ ଅଧିତଥ୍ୟ ସେଟ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../client/gdaemonfile.c:2673 ../client/gdaemonvfs.c:1317
|
||
msgid "values must be string or list of strings"
|
||
msgstr "ମୂଲ୍ୟଟି ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଗୋଟିଏ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ଅଥବା ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକା ଅଟେ"
|
||
|
||
#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:553 ../client/gdaemonfileenumerator.c:636
|
||
#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:687
|
||
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:642
|
||
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:795
|
||
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:915
|
||
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1166
|
||
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1411
|
||
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:546
|
||
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:724
|
||
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:919
|
||
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1085
|
||
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1267 ../client/gvfsdaemondbus.c:626
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1113 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1134
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1253 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1390
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1454 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1655
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1762 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1924
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1951 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2009
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2031 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2094
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2113 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1266
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:332
|
||
#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1072
|
||
#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:547 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:635
|
||
#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:785 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:923
|
||
#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:961 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1086
|
||
#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:501 ../monitor/proxy/gproxymount.c:586
|
||
#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:859 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:923
|
||
msgid "Operation was cancelled"
|
||
msgstr "ପ୍ରୟୋଗକୁ ବାତିଲ କରାଯାଇଛି"
|
||
|
||
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:537
|
||
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:545
|
||
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1705
|
||
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1715
|
||
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:488
|
||
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:496
|
||
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1452
|
||
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in stream protocol: %s"
|
||
msgstr "ଧାରା ପ୍ରୋଟୋକଲରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:545
|
||
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1715
|
||
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:496
|
||
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2144
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2528
|
||
msgid "End of stream"
|
||
msgstr "ଧାରାର ସମାପ୍ତି"
|
||
|
||
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1348
|
||
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1028
|
||
msgid "Seek not supported on stream"
|
||
msgstr "ଧାରାରେ ଦୁର୍ବଳତା ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
|
||
|
||
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1197
|
||
#| msgid "Seek not supported on stream"
|
||
msgid "Truncate not supported on stream"
|
||
msgstr "ଧାରାରେ କାଟିବା ଅନୁମୋଦିତ ନୁହଁ"
|
||
|
||
#: ../client/gdaemonvfs.c:788
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while getting mount info: %s"
|
||
msgstr "ସ୍ଥାପନା ସୂଚନା ପାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:358
|
||
msgid "Invalid file info format"
|
||
msgstr "ଅବୈଧ ଫାଇଲ ସୂଚନା ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ"
|
||
|
||
#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error initializing Avahi: %s"
|
||
msgstr "Avahiକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating Avahi resolver: %s"
|
||
msgstr "Avahi ସମାଧାନକର୍ତ୍ତା ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#. Translators:
|
||
#. * - the first %s refers to the service type
|
||
#. * - the second %s refers to the service name
|
||
#. * - the third %s refers to the domain
|
||
#.
|
||
#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" ସର୍ଭିସ \"%s\" କୁ ଡମେନ \"%s\"ରେ ସମାଧାନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
|
||
|
||
#. Translators:
|
||
#. * - the first %s refers to the service type
|
||
#. * - the second %s refers to the service name
|
||
#. * - the third %s refers to the domain
|
||
#. * - the fourth %s refers to the required TXT keys
|
||
#.
|
||
#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1126
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT "
|
||
"records are missing. Keys required: \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" ସର୍ଭିସ \"%s\" କୁ ଡମେନ \"%s\"ରେ ସମାଧାନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି। ଏକ ଅବା ଅନେକ TXT "
|
||
"ବିବରଣୀଗୁଡ଼ିକ ଅନୁପସ୍ଥିତ। କି ଆବଶ୍ୟକ: \"%s\"।"
|
||
|
||
#. Translators:
|
||
#. * - the first %s refers to the service type
|
||
#. * - the second %s refers to the service name
|
||
#. * - the third %s refers to the domain
|
||
#.
|
||
#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" ସର୍ଭିସ \"%s\"କୁ ଡମେନ \"%s\"ରେ ସମାଧାନ କରିବାରେ ସମୟ ସମାପ୍ତ ହୋଇଥିଲା"
|
||
|
||
#: ../common/gvfsdnssdutils.c:233 ../common/gvfsdnssdutils.c:263
|
||
#: ../common/gvfsdnssdutils.c:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple '%s'"
|
||
msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ DNS-SD encoded_triple '%s'"
|
||
|
||
#: ../common/gvfsicon.c:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding"
|
||
msgstr "GVfsIcon ସାଙ୍କେତିକରଣର ସଂସ୍କରଣ %d କୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../common/gvfsicon.c:260
|
||
msgid "Malformed input data for GVfsIcon"
|
||
msgstr "GVfsIcon ପାଇଁ ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ନିବେଶ ତଥ୍ୟ"
|
||
|
||
#. translators: This is the default daemon's application name,
|
||
#. * the %s is the type of the backend, like "FTP"
|
||
#: ../daemon/daemon-main.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s File System Service"
|
||
msgstr "%s ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ସର୍ଭିସ"
|
||
|
||
#: ../daemon/daemon-main.c:176 ../programs/gvfs-copy.c:104
|
||
#: ../programs/gvfs-move.c:100 ../programs/gvfs-rename.c:44
|
||
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s"
|
||
msgstr "ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../daemon/daemon-main.c:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path"
|
||
msgstr "ବ୍ୟବହାର ବିଧି: %s --spawner dbus-id object_path"
|
||
|
||
#: ../daemon/daemon-main.c:258 ../daemon/daemon-main.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s key=value key=value ..."
|
||
msgstr "ବ୍ୟବହାର ବିଧି: %s key=value key=value ..."
|
||
|
||
#: ../daemon/daemon-main.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No mount type specified"
|
||
msgstr "କୌଣସି ସ୍ଥାପନା ପ୍ରକାର ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../daemon/daemon-main.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mountpoint for %s already running"
|
||
msgstr "%s ପାଇଁ ସ୍ଥାପନା ବିନ୍ଦୁ ପୂର୍ବରୁ ଚାଲୁଅଛି"
|
||
|
||
#: ../daemon/daemon-main.c:335
|
||
msgid "error starting mount daemon"
|
||
msgstr "ସ୍ଥାପନ ଡେମନ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:766
|
||
msgid "The connection is not opened"
|
||
msgstr "ସଂଯୋଗ ଖୋଲା ହୋଇ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:773 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:378
|
||
msgid "The connection is closed"
|
||
msgstr "ସଂଯୋଗ ବନ୍ଦ ହୋଇଛି"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:886 ../daemon/gvfsafpconnection.c:1592
|
||
msgid "Got EOS"
|
||
msgstr "EOS ପାଇଛି"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1061 ../daemon/gvfsafpconnection.c:1102
|
||
#: ../daemon/gvfsftptask.c:371
|
||
msgid "Host closed connection"
|
||
msgstr "ଆଧାର ବନ୍ଦ ସଂଯୋଗ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1565
|
||
msgid "Connection unexpectedly went down"
|
||
msgstr "ସଂଯୋଗ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଭାବରେ ବନ୍ଦ ହୋଇଛି"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:198 ../daemon/gvfsafpserver.c:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The server doesn't support passwords longer than %d character."
|
||
msgid_plural "The server doesn't support passwords longer than %d characters."
|
||
msgstr[0] "ସର୍ଭର %d ଅକ୍ଷରରୁ ବଡ଼ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତଗୁଡ଼ିକୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ।"
|
||
msgstr[1] "ସର୍ଭର %d ଅକ୍ଷରରୁ ବଡ଼ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତଗୁଡ଼ିକୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ।"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:224 ../daemon/gvfsafpserver.c:533
|
||
msgid "An invalid username was provided."
|
||
msgstr "ଏକ ଅବୈଧ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ନାମ ଦିଆଯାଇଛି।"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to login to the server “%s” with the given password."
|
||
msgstr "ସର୍ଭର “%s” ରେ ପ୍ରଦତ୍ତ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ସହିତ ଲଗଇନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:428 ../daemon/gvfsafpserver.c:650
|
||
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:826 ../daemon/gvfsafpserver.c:874
|
||
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:990 ../daemon/gvfsafpserver.c:1674
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred."
|
||
msgstr "ସର୍ଭର “%s” ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ। ଏକ ଯୋଗାଯୋଗ ସମସ୍ୟା ଦେଖା ଦେଇଛି।"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to connect to the server “%s” with the given password."
|
||
msgstr "ପ୍ରଦତ୍ତ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ସହିତ ସର୍ଭର “%s” ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ହେବାରେ ଅସମର୍ଥ।"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:676 ../daemon/gvfsafpserver.c:701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The server “%s” doesn't support anonymous access."
|
||
msgstr "ସର୍ଭର “%s” ଅଜଣା ପ୍ରବେଶାନୁମତିକୁ ସମର୍ଥନ କରିନଥାଏ।"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:729
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to connect to the server “%s”. No suitable authentication mechanism "
|
||
"was found."
|
||
msgstr ""
|
||
"ସର୍ଭର “%s” ସହିତ ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ। କୌଣସି ଉପଯୁକ୍ତ ବୈଧିକରଣ କୌଶଳ ମିଳଲା "
|
||
"ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:804
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to connect to the server “%s”. The server doesn't support AFP version "
|
||
"3.0 or later."
|
||
msgstr ""
|
||
"ସର୍ଭର “%s” ସହିତ ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ। ସର୍ଭର AFP ସଂସ୍କରଣ 3.0 କିମ୍ବା "
|
||
"ପରବର୍ତ୍ତି "
|
||
"ସଂସ୍କରଣକୁ ସମର୍ଥନ କରିନଥାଏ।"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:915
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Permission denied."
|
||
msgstr "ଅନୁମତି ପ୍ରତ୍ୟାଖାନ ହୋଇଛି।"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:920
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The command is not supported by the server."
|
||
msgstr "ସର୍ଭର ଦ୍ୱାରା ନିର୍ଦ୍ଦେଶଟି ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ।"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:924
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your password has expired."
|
||
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରବେଶ ସଂକେତର ସମୟ ସମାପ୍ତି ହୋଇଛି।"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:928
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your password needs to be changed."
|
||
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ପରବର୍ତ୍ତନ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ।"
|
||
|
||
#. translators: %s here is the hostname
|
||
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1071
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter your password for the server “%s”."
|
||
msgstr "ସର୍ଭର “%s”ପାଇଁ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଭରଣ କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#. translators: %s here is the hostname
|
||
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1074
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter your name and password for the server “%s”."
|
||
msgstr "ସର୍ଭର “%s”ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କର ନାମ ଏବଂ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଭରଣ କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1106
|
||
msgid "The password prompt was cancelled."
|
||
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ପ୍ରମ୍ପଟ ବାତିଲ ହୋଇଛି।"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1224
|
||
msgid "Unable to disconnect from the server."
|
||
msgstr "ସର୍ଭରରୁ ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1366 ../daemon/gvfsafpserver.c:1765
|
||
msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred."
|
||
msgstr "ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ। ଏକ ଯୋଗାଯୋଗ ସମସ୍ୟା ଦେଖାଦେଇଛି।"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1721
|
||
msgid "Identification not found."
|
||
msgstr "ପରିଚୟ ମିଳିଲା ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsafputils.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got error \"%s\" from server"
|
||
msgstr "ସର୍ଭରରୁ ତ୍ରୁଟି \"%s\" ମିଳିଛି"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsafputils.c:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got unknown error code %d from server"
|
||
msgstr "ସର୍ଭରରୁ ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି ସଂକେତ %d ମିଳିଛି"
|
||
|
||
#. Translators: first %s is volumename and second servername
|
||
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't load %s on %s"
|
||
msgstr "%s କୁ %s ଉପରେ ରଖିପାରିବେ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:402 ../daemon/gvfsafpvolume.c:672
|
||
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:825 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1019
|
||
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1221 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1404
|
||
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1561 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2007
|
||
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2135 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2297
|
||
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2517 ../daemon/gvfsbackendafc.c:289
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:322 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1867
|
||
#: ../daemon/gvfsftptask.c:411
|
||
msgid "Permission denied"
|
||
msgstr "ଅନୁମତି ପ୍ରତ୍ୟାଖାନ ହୋଇଛି"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:406 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1727
|
||
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2521 ../daemon/gvfsbackendafc.c:991
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:734
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:786 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:838
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:867 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1022
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:639 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:415
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1073 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:696
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1146 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1213
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1400 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File doesn't exist"
|
||
msgstr "ଫାଇଲ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:410 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2525
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:288 ../daemon/gvfsbackendafp.c:491
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1350 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2240
|
||
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3065 ../daemon/gvfsbackendftp.c:779
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2379 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3120
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3470 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4502
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5385
|
||
msgid "File is directory"
|
||
msgstr "ଫାଇଲଟି ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଅଟେ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:414
|
||
msgid "Too many files open"
|
||
msgstr "ଅତ୍ୟଧିକ ଫାଇଲ ଖୋଲା ଅଛି"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:676 ../daemon/gvfsafpvolume.c:833
|
||
msgid "Target file is open"
|
||
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ ସ୍ଥଳ ଫାଇଲ ଖୋଲା ଅଛି"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:680 ../daemon/gvfsbackendburn.c:421
|
||
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2630 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1861
|
||
msgid "Directory not empty"
|
||
msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଖାଲି ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:684
|
||
msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ବସ୍ତୁକୁ ଚିହ୍ନିବା ଯୋଗ୍ୟ ନୁହଁ ଭାବରେ ଚିହ୍ନଟ କରାଯାଇଛି (ବାଧା ଅପସାରଣ "
|
||
"କରନ୍ତୁ)"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:688 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1237
|
||
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2139
|
||
msgid "Target object doesn't exist"
|
||
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ବସ୍ତୁ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:692 ../daemon/gvfsafpvolume.c:845
|
||
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1041 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1241
|
||
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2143
|
||
msgid "Volume is read-only"
|
||
msgstr "ଭଲ୍ୟୁମଟି କେବଳ-ପଠନୀୟ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:829 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1023
|
||
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1573 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2011
|
||
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2655
|
||
msgid "Not enough space on volume"
|
||
msgstr "ଭଲ୍ୟୁମରେ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ଥାନ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:837 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1420
|
||
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1577 ../daemon/gvfsbackendafp.c:295
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:498 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2295
|
||
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2592 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2698
|
||
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2832 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3056
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:758 ../daemon/gvfsbackendftp.c:939
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1379 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1487
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1527 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1660
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1807 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4511
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2217
|
||
msgid "Target file already exists"
|
||
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:841 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1033
|
||
msgid "Ancestor directory doesn't exist"
|
||
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତି ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#. Translators: flat means volume doesn't support directories
|
||
#. (all files are in the volume root)
|
||
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1029
|
||
msgid "Volume is flat and doesn't support directories"
|
||
msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ ଅପରିବର୍ତ୍ତୀୟ ଅଛି ଏବଂ କୌଣସି ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1037
|
||
msgid "Target directory already exists"
|
||
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1225 ../daemon/gvfsbackendafp.c:603
|
||
msgid "Can't rename volume"
|
||
msgstr "ଭଲ୍ୟୁମର ନାମ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1229
|
||
msgid "Object with that name already exists"
|
||
msgstr "ସେହି ନାମ ବିଶିଷ୍ଟ ବସ୍ତୁ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1233
|
||
msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ବସ୍ତୁକୁ ନାମପରିବର୍ତ୍ତନ ଅଯୋଗ୍ୟ ଭାବରେ ଚିହ୍ନଟ କରାଯାଇଛି (ବାଧାର "
|
||
"ନାମପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ)"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1408
|
||
msgid "Can't move directory into one of its descendants"
|
||
msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ପରବର୍ତ୍ତୀ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଉପରେ ଚଲାଇପାରିବେ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1412
|
||
msgid "Can't move sharepoint into a shared directory"
|
||
msgstr "ସହଭାଗୀ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଉପରେ ସହଭାଗୀ ବିନ୍ଦୁକୁ ଚଲାଇପାରିବେ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1416
|
||
msgid "Can't move a shared directory into the Trash"
|
||
msgstr "ଏକ ସହଭାଗୀ ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରକୁ ପଠାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1424
|
||
msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ସ୍ଥାନ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାଯାଇଥିବା ବସ୍ତୁକୁ ନାମ ପରିବର୍ତ୍ତନ ଅଯୋଗ୍ୟ ଭାବରେ ଚିହ୍ନଟ "
|
||
"କରାଯାଇଛି (ବାଧା "
|
||
"ନାମପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ)"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1428
|
||
msgid "Object being moved doesn't exist"
|
||
msgstr "ସ୍ଥାନ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାଯାଇଥିବା ବସ୍ତୁ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1565
|
||
msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation"
|
||
msgstr "ସର୍ଭର FP ଫାଇଲ ନକଲ ପ୍ରୟୋଗକୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1569
|
||
msgid "Unable to open source file for reading"
|
||
msgstr "ପଢ଼ିବା ପାଇଁ ଉତ୍ସ ଫାଇଲକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1581
|
||
msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist"
|
||
msgstr "ଉତ୍ସ ଫାଇଲ ଏବଂ/ଅଥବା ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1585
|
||
msgid "Source file is a directory"
|
||
msgstr "ଉତ୍ସ ଫାଇଲଟି ଏକ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଅଟେ"
|
||
|
||
#. Translators: range conflict means
|
||
#. requested data are locked by another user
|
||
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2017
|
||
msgid "Range lock conflict exists"
|
||
msgstr "ପରିସର ଅପରିବର୍ତ୍ତନିୟତା ଦ୍ୱନ୍ଦ ଅଛି"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2301 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1369
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1388 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1535
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1754 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2270
|
||
msgid "Directory doesn't exist"
|
||
msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2305
|
||
msgid "Target object is not a directory"
|
||
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟସ୍ଥଳ ବସ୍ତୁଟି ଏକ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ନୁହଁ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2651
|
||
msgid "File is not open for write access"
|
||
msgstr "ଫାଇଲରେ ଲେଖିବା ଅନୁମତି ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2659
|
||
msgid "File is locked by another user"
|
||
msgstr "ଫାଇଲଟି ଅନ୍ୟ ଏକ ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ଅପରିବର୍ତ୍ତନିୟ ହୋଇଛି"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2797
|
||
msgid "File is not open for read access"
|
||
msgstr "ଫାଇଲରେ ପଢ଼ିବା ଅନୁମତି ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:212
|
||
msgid "Internal Apple File Control error"
|
||
msgstr "ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ Apple ଫାଇଲ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ତ୍ରୁଟି"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:216 ../daemon/gvfsbackendftp.c:742
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1582 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1598
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1875 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1922
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1991 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2347
|
||
msgid "File does not exist"
|
||
msgstr "ଫାଇଲ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:220
|
||
msgid "The directory is not empty"
|
||
msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଖାଲି ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:224
|
||
msgid "The device did not respond"
|
||
msgstr "ଉପକରଣଟି ଉତ୍ତର ଦେଲା ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:228
|
||
msgid "The connection was interrupted"
|
||
msgstr "ସଂଯୋଗଟି ବାଧାପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଛି"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:232
|
||
msgid "Invalid Apple File Control data received"
|
||
msgstr "ଅବୈଧ Apple ଫାଇଲ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ତଥ୍ୟ ଗ୍ରହଣ କରାଯାଇଛି"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)"
|
||
msgstr "ଅନିୟନ୍ତ୍ରିତ Apple ଫାଇଲ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ତ୍ରୁଟି (%d)"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:252
|
||
msgid "Listing applications installed on device failed"
|
||
msgstr "ଉପକରଣରେ ସ୍ଥାପିତ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:268
|
||
msgid "Accessing application icons on device failed"
|
||
msgstr "ଉପକରଣ ଉପରେ ପ୍ରୟୋଗ ଚିତ୍ରସଂକେତରେ ପ୍ରବେଶାନୁମତି ବିଫଳ ହୋଇଛି"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:285
|
||
msgid "Lockdown Error: Invalid Argument"
|
||
msgstr "ଲକଡାଉନ ତ୍ରୁଟି: ଅବୈଧ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:293
|
||
msgid "Unable to connect"
|
||
msgstr "ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unhandled Lockdown error (%d)"
|
||
msgstr "ଅନିୟନ୍ତ୍ରିତ ଲକଡାଉନ ତ୍ରୁଟି (%d)"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:314
|
||
msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument"
|
||
msgstr "libimobiledevice ତ୍ରୁଟି: ଅବୈଧ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:318
|
||
msgid ""
|
||
"libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up "
|
||
"correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"libimobiledevice ତ୍ରୁଟି: କୌଣସି ଉପକରଣ ମିଳିଲା ନାହିଁ। ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ ଯେ usbmuxd "
|
||
"ସଠିକ ଭାବରେ "
|
||
"ସେଟ ହୋଇଛି।"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
|
||
msgstr "ଅନିୟନ୍ତ୍ରିତ libimobiledevice ତ୍ରୁଟି (%d)"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:417
|
||
msgid "Try again"
|
||
msgstr "ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:417 ../daemon/gvfsbackend.c:979
|
||
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923
|
||
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:762
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:435 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:635
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:664 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1826
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:256 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:887
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:903 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:922
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:712
|
||
msgid "Invalid mount spec"
|
||
msgstr "ଅବୈଧ ସ୍ଥାପନା spec"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:441 ../daemon/gvfsbackendafc.c:471
|
||
msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
|
||
msgstr "ଅବୈଧ AFC ଅବସ୍ଥାନ: ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ afc://uuid:port-number ଆକାରରେ ଥିବ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Apple Mobile Device"
|
||
msgstr "Apple ମୋବାଇଲ ଉପକରଣ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken"
|
||
msgstr "Apple ମୋବାଇଲ ଉପକରଣ, Jailbroken"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Documents on Apple Mobile Device"
|
||
msgstr "Apple ମୋବାଇଲ ଉପକରଣ ବିଷୟରେ ଦଲିଲମାନ"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.:
|
||
#. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak)
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (jailbreak)"
|
||
msgstr "%s (jailbreak)"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.:
|
||
#. * Documents on Alan Smithee's iPhone
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:533 ../monitor/afc/afcvolume.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Documents on %s"
|
||
msgstr "%s ଉପରେ ଦଲିଲମାନ"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
|
||
#. * shown in the dialog which is defined above.
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:637
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try "
|
||
"again”."
|
||
msgstr ""
|
||
"ଉପକରଣ “%s\" ଅପରିବର୍ତ୍ତନୀୟ ଅଛି। ଏହି ଉପକରଣରେ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଭରଣ କରନ୍ତୁ ଏବଂ "
|
||
"\"ପୁଣିଥରେ "
|
||
"ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ\" କୁ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:981 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:742
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1848
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2013 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1099
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:122 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:803
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:234
|
||
msgid "Can't open directory"
|
||
msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଖୋଲି ପାରିବେ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1184 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2578
|
||
msgid "Backups are not yet supported."
|
||
msgstr "ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସମର୍ଥିତ ହୋଇନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1357
|
||
msgid "Invalid seek type"
|
||
msgstr "ଅବୈଧ ସନ୍ଧାନ ପ୍ରକାର"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2415 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1790
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1093 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1141
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1162 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1978
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2244 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2334
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2404 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1865
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4859 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1861
|
||
#: ../daemon/gvfsftptask.c:403
|
||
msgid "Operation unsupported"
|
||
msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1141
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1187
|
||
msgid "The file is not a mountable"
|
||
msgstr "ଫାଇଲଟି ସ୍ଥାପନଯୋଗ୍ୟ ନୁହଁ"
|
||
|
||
#. Translators: first %s is username and second serververname
|
||
#. Translators: first %s is volumename and second servername
|
||
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
|
||
#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "<user> on <hostname>"
|
||
#. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes
|
||
#. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend
|
||
#. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would
|
||
#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
|
||
#.
|
||
#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2113
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:639 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:705
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1726 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:584
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s on %s"
|
||
msgstr "%s ଉପରେ %s"
|
||
|
||
#. Translators: %s is the servername
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s"
|
||
msgstr "%s"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2148
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:624 ../daemon/gvfsbackendftp.c:673
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1778
|
||
msgid "No hostname specified"
|
||
msgstr "କୌଣସି ଆଧାର ନାମ ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:568 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2243
|
||
msgid "Apple Filing Protocol Service"
|
||
msgstr "Apple ଦାଖଲ ପ୍ରୋଟୋକଲ ସର୍ଭିସ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:285 ../daemon/gvfsbackendburn.c:875
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1479 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1806
|
||
msgid "Can't copy directory over directory"
|
||
msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଉପରେ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ନକଲ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:304 ../daemon/gvfsbackendburn.c:891
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1502 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1643
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1666 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1789
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1813 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1821
|
||
msgid "Can't recursively copy directory"
|
||
msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ପୁନରାବର୍ତ୍ତି ଭାବରେ ନକଲ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:488 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2760
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4497 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2206
|
||
msgid "Can't move directory over directory"
|
||
msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଉପରେ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଚଲାଇପାରିବେ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1269 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1368
|
||
msgid "backups not supported"
|
||
msgstr "ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create temporary file (%s)"
|
||
msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ (%s)"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1357 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2376
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3485 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1235
|
||
msgid "The file was externally modified"
|
||
msgstr "ଫାଇଲଟି ବାହାରୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାଯାଇଥିଲା"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1774 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1134
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4869
|
||
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
||
msgstr "ଅବୈଧ ଗୁଣଧର୍ମ ପ୍ରକାର (uint32 କୁ ଆଶାକରାଯାଇଛି)"
|
||
|
||
#. Translators: first %s is volumename, second username and third servername
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s for %s on %s"
|
||
msgstr "%s ଉପରେ %s ପାଇଁ %s"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2157
|
||
msgid "No volume specified"
|
||
msgstr "କୌଣସି ଭଲ୍ୟୁମ ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇନାହିଁ"
|
||
|
||
#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change
|
||
#. due to string freeze.
|
||
#. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>"
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:356 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2315
|
||
#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "/ on %s"
|
||
msgstr "%s ଉପରେ /"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:876 ../daemon/gvfsbackendburn.c:679
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:464
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:354 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:744
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4003 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157
|
||
msgid "The file is not a directory"
|
||
msgstr "ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ନୁହଁ"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of the backend
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:346
|
||
msgid "Burn"
|
||
msgstr "ଲେଖନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:372
|
||
msgid "Unable to create temporary directory"
|
||
msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:401 ../daemon/gvfsbackendburn.c:412
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:447 ../daemon/gvfsbackendburn.c:671
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:716 ../daemon/gvfsbackendburn.c:742
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:780 ../daemon/gvfsbackendburn.c:971
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1007 ../daemon/gvfsbackendftp.c:799
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1246 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2169
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2887 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:106
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:287 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1869
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2999 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3012
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3032 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such file or directory"
|
||
msgstr "ଏପରି କୌଣସି ଫାଇ କିମ୍ବା ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:455 ../daemon/gvfsbackendburn.c:903
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1837
|
||
msgid "Can't copy file over directory"
|
||
msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଉପରେ ଫାଇଲକୁ ନକଲ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#. Translators: this is the display name of the backend
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:650
|
||
msgid "CD/DVD Creator"
|
||
msgstr "CD/DVD ନିର୍ମାତା"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:752 ../daemon/gvfsbackendburn.c:788
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:923 ../daemon/gvfsbackendburn.c:985
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:989 ../daemon/gvfsbackendburn.c:999
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2961
|
||
msgid "File exists"
|
||
msgstr "ଫାଇଲ ଅବସ୍ଥିତ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:827 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112
|
||
#: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:121
|
||
#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154
|
||
#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195
|
||
#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:108 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:272
|
||
#: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:108 ../daemon/gvfsjobmount.c:112
|
||
#: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:138 ../daemon/gvfsjobmove.c:121
|
||
#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:120 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:184
|
||
#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:198 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:212
|
||
#: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:104 ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:107
|
||
#: ../daemon/gvfsjobpull.c:125 ../daemon/gvfsjobpush.c:125
|
||
#: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:145 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:116
|
||
#: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124 ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119
|
||
#: ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:119 ../daemon/gvfsjobread.c:120
|
||
#: ../daemon/gvfsjobseekread.c:119 ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119
|
||
#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:130 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:111
|
||
#: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:113 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:115
|
||
#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:107 ../daemon/gvfsjobtruncate.c:112
|
||
#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157
|
||
#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120
|
||
#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1176 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1260
|
||
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1134
|
||
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1676
|
||
msgid "Operation not supported by backend"
|
||
msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ଦ୍ୱାରା ପ୍ରୟୋଗ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:852
|
||
msgid "No such file or directory in target path"
|
||
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ ପଥରେ ଏପରି କୌଣସି ଫାଇଲ କିମ୍ବା ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2799
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1814 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1845
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1863 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4667
|
||
msgid "Target file exists"
|
||
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ ଫାଇଲ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:949 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:812
|
||
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3141 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3173
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2537 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2750
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2847 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2940
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3549 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3559
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5499 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5531
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6017
|
||
msgid "Not supported"
|
||
msgstr "ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackend.c:978 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922
|
||
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:760
|
||
msgid "Unmount Anyway"
|
||
msgstr "ଯେକୌଣସି ପ୍ରକାରେ ବିସ୍ଥାପିତ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackend.c:981 ../monitor/gdu/ggdumount.c:924
|
||
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:763
|
||
msgid ""
|
||
"Volume is busy\n"
|
||
"One or more applications are keeping the volume busy."
|
||
msgstr ""
|
||
"ଆକାରଟି ବ୍ୟସ୍ତ ଅଛି\n"
|
||
"ଗୋଟିଏ ଅଥବା ଅଧିକ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକ ଆକାରକୁ ବ୍ୟସ୍ତ ରଖୁଛନ୍ତି।"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:356 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1555
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:850
|
||
msgid "Cannot create gudev client"
|
||
msgstr "gudev କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:376 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1572
|
||
msgid "Cannot connect to the system bus"
|
||
msgstr "ତନ୍ତ୍ର ବସ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:387 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1583
|
||
msgid "Cannot create libhal context"
|
||
msgstr "libhal ପ୍ରସଙ୍ଗ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:401 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1595
|
||
msgid "Cannot initialize libhal"
|
||
msgstr "libhal କୁ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:417 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:503
|
||
msgid "No drive specified"
|
||
msgstr "କୌଣସି ଡ୍ରାଇଭ ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find drive %s"
|
||
msgstr "ଡ୍ରାଇଭ %sକୁ ଖୋଜିପାରିବେ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Drive %s does not contain audio files"
|
||
msgstr "ଡ୍ରାଇଭ %s ଧ୍ୱନୀ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name
|
||
#. name of the backend and shouldn't be translated.
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cdda mount on %s"
|
||
msgstr "%s ଉପରେ cdda ସ୍ଥାପନା"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:465 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:986
|
||
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349 ../monitor/hal/ghalmount.c:325
|
||
#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246
|
||
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Audio Disc"
|
||
msgstr "ଧ୍ୱନୀ ଡିସ୍କ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File system is busy: %d open file"
|
||
msgid_plural "File system is busy: %d open files"
|
||
msgstr[0] "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ବ୍ୟସ୍ତ ଅଛି: %d ଖୋଲା ଫାଇଲ"
|
||
msgstr[1] "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ବ୍ୟସ୍ତ ଅଛି: %d ଖୋଲା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:721
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such file %s on drive %s"
|
||
msgstr "ଡ୍ରାଇଭ %s ଉପରେ ଏପରି କୌଣସି ଫାଇଲ %s ନାହିଁ"
|
||
|
||
#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:830
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error from 'paranoia' on drive %s"
|
||
msgstr "ଡ୍ରାଇଭ %s ଉପରେ 'paranoia'ରୁ ତ୍ରୁଟି"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:893
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error seeking in stream on drive %s"
|
||
msgstr "ଡ୍ରାଇଭ %sରେ ଧାରା ଆଣିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1015 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1856
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such file"
|
||
msgstr "ଏପରି କୌଣସି ଫାଇଲ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1029
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file does not exist or isn't an audio track"
|
||
msgstr "ଫାଇଲ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ କିମ୍ବା ଏହା ଗୋଟିଏ ଧ୍ୱନି ଟ୍ରାକ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1134
|
||
msgid "Audio CD File System Service"
|
||
msgstr "ଧ୍ୱନି CD ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ସର୍ଭିସ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:198 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:771
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "କମ୍ପୁଟର"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:532
|
||
msgid "File System"
|
||
msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:661
|
||
msgid "Can't open mountable file"
|
||
msgstr "ସ୍ଥାପନଯୋଗ୍ୟ ଫାଇଲ ଖୋଲି ପାରିବେ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:858
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Internal error: %s"
|
||
msgstr "ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:890 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1008
|
||
msgid "Can't mount file"
|
||
msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ତାପନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:901
|
||
msgid "No medium in the drive"
|
||
msgstr "ଡ୍ରାଇଭରେ କୌଣସି ମାଧ୍ଯମ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:958 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391
|
||
msgid "Not a mountable file"
|
||
msgstr "ଗୋଟିଏ ସ୍ଥାପନଯୋଗ୍ୟ ଫାଇଲ ନୁହଁ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072
|
||
msgid "Can't unmount file"
|
||
msgstr "ଫାଇଲକୁ ବିସ୍ଥାପନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1202
|
||
msgid "Can't eject file"
|
||
msgstr "ଫାଇଲକୁ ବାହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1269 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1276
|
||
msgid "Can't start drive"
|
||
msgstr "ଡ୍ରାଇଭ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1342 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1349
|
||
msgid "Can't stop drive"
|
||
msgstr "ଡ୍ରାଇଭକୁ ଅଟକାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1406 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1413
|
||
msgid "Can't poll file"
|
||
msgstr "ଫାଇଲକୁ ନିର୍ବାଚନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as
|
||
#. "WebDAV as <username> on <hostname>:<port>"; the ":<port>" part is
|
||
#. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port.
|
||
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s on %s%s"
|
||
msgstr "%s %s%s ଉପରେ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:654 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1916
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HTTP Error: %s"
|
||
msgstr "HTTP ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:671
|
||
msgid "Could not parse response"
|
||
msgstr "ଉତ୍ତର ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:680
|
||
msgid "Empty response"
|
||
msgstr "ଖାଲି ଉତ୍ତର"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:688
|
||
msgid "Unexpected reply from server"
|
||
msgstr "ସର୍ଭରରୁ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଉତ୍ତର"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1398 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2041
|
||
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2130 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2232
|
||
msgid "Response invalid"
|
||
msgstr "ଅବୈଧ ଉତ୍ତର"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1541
|
||
msgid "WebDAV share"
|
||
msgstr "WebDAV ସହଭାଗ"
|
||
|
||
#. translators: %s here is the hostname
|
||
#. Translators: %s is the hostname
|
||
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1543 ../daemon/gvfsbackendftp.c:496
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:980
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter password for %s"
|
||
msgstr "%s ପାଇଁ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1546
|
||
msgid "Please enter proxy password"
|
||
msgstr "ଦୟାକରି ପ୍ରକ୍ସି ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1920 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1924
|
||
msgid "Not a WebDAV enabled share"
|
||
msgstr "WebDAV ସକ୍ରିୟ ସହଭାଗ ନୁହଁ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1995 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2085
|
||
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2158 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2266
|
||
msgid "Could not create request"
|
||
msgstr "ଅନୁରୋଧ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2407 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2731
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1271 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2234
|
||
msgid "Backup file creation failed"
|
||
msgstr "ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ ଫାଇଲ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2765
|
||
#| msgid "Can't copy file over directory"
|
||
msgid "Can't move over directory"
|
||
msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଉପରେ ଚଲାଇପାରିବେ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2928
|
||
msgid "File length changed during transfer"
|
||
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସମୟରେ ଫାଇଲ ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତନ ହୋଇଥାଏ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:511 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:462
|
||
msgid "Local Network"
|
||
msgstr "ସ୍ଥାନିୟ ନେଟୱର୍କ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:758 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:851
|
||
msgid "Can't monitor file or directory."
|
||
msgstr "ଫାଇଲ କିମ୍ବା ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ନିରିକ୍ଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#. TODO: Names, etc
|
||
#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:776
|
||
msgid "Dns-SD"
|
||
msgstr "Dns-SD"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:777 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:783
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:918 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:919
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "ନେଟୱର୍କ"
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:493 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:973
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter password for %s on %s"
|
||
msgstr "%s ଉପରେ %s ପାଇଁ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:523 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:997
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1041 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:667
|
||
msgid "Password dialog cancelled"
|
||
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ସଂଳାପ ବାତିଲ ହୋଇଛି"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:733
|
||
msgid "Insufficient permissions"
|
||
msgstr "ଯଥେଷ୍ଟ ଅନୁମତି ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:987 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1342
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3329 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3531
|
||
msgid "backups not supported yet"
|
||
msgstr "ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସମର୍ଥିତ ହୋଇନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %d: Directory or file exists"
|
||
msgstr "%s: %d: ଡିରେକ୍ଟୋରୀ କିମ୍ବା ଫାଇଲ ଅବସ୍ଥିତ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %d: No such file or directory"
|
||
msgstr "%s: %d: ଏପରି କୌଣସି ଫାଇଲ କିମ୍ବା ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %d: Invalid filename"
|
||
msgstr "%s: %d: ଅବୈଧ ଫାଇଲ ନାମ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %d: Not Supported"
|
||
msgstr "%s: %d: ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
|
||
|
||
#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:746 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:752
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Digital Camera (%s)"
|
||
msgstr "ଡିଜିଟାଲ କ୍ୟାମେରା (%s)"
|
||
|
||
#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
|
||
#. Translators: %s is the device vendor
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:980 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197
|
||
#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Camera"
|
||
msgstr "%s କ୍ୟାମେରା"
|
||
|
||
#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
|
||
#. Translators: %s is the device vendor
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:983 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192
|
||
#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Audio Player"
|
||
msgstr "%s ଧ୍ୱନି ଚାଳକ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:992 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203
|
||
#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "କ୍ୟାମେରା"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:994 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306
|
||
msgid "Audio Player"
|
||
msgstr "ଧ୍ୱନି ଚାଳକ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1611 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:842
|
||
msgid "No device specified"
|
||
msgstr "କୌଣସି ଉପକରଣ ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1631
|
||
msgid "Cannot create gphoto2 context"
|
||
msgstr "gphoto2 ପ୍ରସଙ୍ଗ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1640
|
||
msgid "Error creating camera"
|
||
msgstr "କ୍ୟାମେରା ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1652 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1661
|
||
msgid "Error loading device information"
|
||
msgstr "ଉପକରଣ ସୂଚନା ଧାରଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1672
|
||
msgid "Error looking up device information"
|
||
msgstr "ଉପକରଣ ସୂଚନା ଅବଲୋକନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1681
|
||
msgid "Error getting device information"
|
||
msgstr "ଉପକରଣ ସୂଚନା ପାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1695
|
||
msgid "Error setting up camera communications port"
|
||
msgstr "କ୍ୟାମେରା ସଞ୍ଚାର ସଂଯୋଗିକୀକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1705
|
||
msgid "Error initializing camera"
|
||
msgstr "କ୍ୟାମେରା ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
|
||
|
||
#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the
|
||
#. backend and shouldn't be translated.
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1716
|
||
#, c-format
|
||
msgid "gphoto2 mount on %s"
|
||
msgstr "%s ଉପରେ gphoto2 ସ୍ଥାପିତ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1802
|
||
msgid "No camera specified"
|
||
msgstr "କୌଣସି କ୍ୟାମେରା ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1864 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3590
|
||
msgid "Error creating file object"
|
||
msgstr "ଫାଇଲ ବସ୍ତୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1879 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3621
|
||
msgid "Error getting file"
|
||
msgstr "ଫାଇଲ ପାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1889
|
||
msgid "Error getting data from file"
|
||
msgstr "ଫାଇଲରୁ ତଥ୍ୟ ପାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1947 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed icon identifier '%s'"
|
||
msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଚିତ୍ରସଂକେତ ପରିଚାୟକ '%s'"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2023 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error seeking in stream on camera %s"
|
||
msgstr "କ୍ୟାମେରା %sରେ ଧାରା ଆଣିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2163 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3002
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1469
|
||
msgid "Not a directory"
|
||
msgstr "ଗୋଟିଏ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ନୁହଁ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2196
|
||
msgid "Failed to get folder list"
|
||
msgstr "ଫୋଲଡର ତାଲିକା ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2261
|
||
msgid "Failed to get file list"
|
||
msgstr "ଫାଇଲ ତାଲିକା ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2549
|
||
msgid "Error creating directory"
|
||
msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2762
|
||
msgid "Name already exists"
|
||
msgstr "ନାମ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2773 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3441
|
||
msgid "New name too long"
|
||
msgstr "ନୂତନ ନାମଟି ବହୁତ ବଡ଼"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2783 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3452
|
||
msgid "Error renaming directory"
|
||
msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ର ନାମ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2796 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3465
|
||
msgid "Error renaming file"
|
||
msgstr "ଫାଇଲକୁ ପୁନଃ ନାମକରଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2860
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Directory '%s' is not empty"
|
||
msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ '%s' ଟି ଖାଲି ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2871
|
||
msgid "Error deleting directory"
|
||
msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଅପସାରଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2897 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3642
|
||
msgid "Error deleting file"
|
||
msgstr "ଫାଇଲ ଅପସାରଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2950
|
||
msgid "Can't write to directory"
|
||
msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀରେ ଲେଖିପାରିବେ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2997
|
||
msgid "Cannot allocate new file to append to"
|
||
msgstr "ଯୋଡିବା ପାଇଁ ନୂତନ ଫାଇଲ ବଣ୍ଟନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3012
|
||
msgid "Cannot read file to append to"
|
||
msgstr "ଯୋଡିବା ପାଇଁ ଫାଇଲ ପଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3023
|
||
msgid "Cannot get data of file to append to"
|
||
msgstr "ଯୋଡିବା ପାଇଁ ଫାଇଲର ତଥ୍ୟ ପାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3349
|
||
msgid "Error writing file"
|
||
msgstr "ଫାଇଲ ଲେଖିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3397
|
||
msgid "Not supported (not same directory)"
|
||
msgstr "ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ (ସମାନ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ନୁହଁ)"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3409
|
||
msgid ""
|
||
"Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ (ଉତ୍ସଟି ଏକ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଅଟେ, ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳଟି ମଧ୍ଯ ଏକ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଅଟେ)"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3417
|
||
msgid ""
|
||
"Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing "
|
||
"file)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ (ଉତ୍ସଟି ଏକ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଅଟେ, କିନ୍ତୁ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳଟି ଏକ ସ୍ଥିତବାନ ଫାଇଲ "
|
||
"ଅଟେ)"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3429
|
||
msgid ""
|
||
"Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ (ଉତ୍ସଟି ଏକ ଫାଇଲ ଅଟେ, କିନ୍ତୁ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳଟି ଏକ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଅଟେ)"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HTTP Client Error: %s"
|
||
msgstr "HTTP କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:857
|
||
msgid "Directory notification not supported"
|
||
msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:556
|
||
msgid "Unknown error."
|
||
msgstr "ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libmtp error: %s"
|
||
msgstr "libmtp ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:796
|
||
#| msgid "Unexpected host uri format."
|
||
msgid "Unexpected host URI format."
|
||
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ହୋଷ୍ଟ URI ଶୈଳୀ।"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:806
|
||
#| msgid "Malformed host uri."
|
||
msgid "Malformed host URI."
|
||
msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ହୋଷ୍ଟ URI."
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:819
|
||
msgid "Couldn't find matching udev device."
|
||
msgstr "udev ସାଦୃଶ ଉପକରଣ ମିଳିଲା ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:974
|
||
msgid "No MTP devices found"
|
||
msgstr "କୌଣସି MTP ଉପକରଣ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:979
|
||
msgid "Unable to connect to MTP device"
|
||
msgstr "MTP ଉପକରଣ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:984
|
||
msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices"
|
||
msgstr "MTP ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ଚିହ୍ନିବା ସମୟରେ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ବଣ୍ଟନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:990
|
||
msgid "Generic libmtp error"
|
||
msgstr "ସାଧାରଣ libmtp ତ୍ରୁଟି"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1007
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open MTP device '%s'"
|
||
msgstr "MTP ଉପକରଣ '%s' କୁ ଖାଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1027
|
||
#| msgid "File not found"
|
||
msgid "Device not found"
|
||
msgstr "ଉପକରଣ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1066
|
||
msgid "Unnamed Device"
|
||
msgstr "ବେନାମି ଉପକରଣ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1295 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1399
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1453
|
||
msgid "File not found"
|
||
msgstr "ଫାଇଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1516
|
||
msgid "Cannot make directory in this location"
|
||
msgstr "ଏହି ସ୍ଥାନରେ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1587 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1880
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1927 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1996
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2352 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2420
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1209
|
||
msgid "Not a regular file"
|
||
msgstr "ଗୋଟିଏ ନିୟମିତ ଫାଇଲ ନୁହଁ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1633 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1779
|
||
#| msgid "Target %s is not a directory\n"
|
||
msgid "Target is a directory"
|
||
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟସ୍ଥଳଟି ଗୋଟିଏ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଅଟେ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1638 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1784
|
||
#| msgid "Create directories."
|
||
msgid "Can't merge directories"
|
||
msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀଗୁଡ଼ିକୁ ମିଶାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1731 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2262
|
||
msgid "Cannot write to this location"
|
||
msgstr "ଏହି ସ୍ଥାନରେ ଲେଖିପାରିବେ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2087
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No thumbnail for entity '%s'"
|
||
msgstr "ବସ୍ତୁ '%s' ପାଇଁ କୌଣସି ଅଙ୍ଗୁଳିଚିହ୍ନ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:168
|
||
msgid "File Sharing"
|
||
msgstr "ଫାଇଲ ସହଭାଗ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:173
|
||
msgid "Remote Login"
|
||
msgstr "ସୁଦୂର ଲଗଇନ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:928
|
||
msgid "Windows Network"
|
||
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ନେଟୱର୍କ"
|
||
|
||
#. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that
|
||
#. * shows computers in your local network.
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:976
|
||
msgid "Network Location Monitor"
|
||
msgstr "ନେଟୱର୍କ ସ୍ଥିତି ନିରିକ୍ଷକ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:916
|
||
msgid "USB support missing. Please contact your software vendor"
|
||
msgstr ""
|
||
"USB ସମର୍ଥନ ଅନୁପସ୍ଥିତ। ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କର ସଫ୍ଟୱେର ବିକ୍ରେତାଙ୍କ ସହିତ ଯୋଗାଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1038
|
||
msgid "Connection to the device lost"
|
||
msgstr "ଉପକରଣକୁ ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1535
|
||
msgid "Device requires a software update"
|
||
msgstr "ଉପକରଣଟି ଗୋଟିଏ ସଫ୍ଟୱେର ଅଦ୍ୟତନ ଆବଶ୍ୟକ କରୁଅଛି"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1882 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error deleting file: %s"
|
||
msgstr "ଫାଇଲ ଅପସାରଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:266
|
||
msgid "The recent folder may not be deleted"
|
||
msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଫୋଲଡରକୁ ଅପସାରଣ କରାଯାଇନପାରେ"
|
||
|
||
#. Translators: this is the display name of the backend
|
||
#. translators: This is the name of the backend
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:580 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:694
|
||
msgid "Recent"
|
||
msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:314 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:670
|
||
msgid "SSH program unexpectedly exited"
|
||
msgstr "SSH ପ୍ରଗ୍ରାମଟି ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଭାବରେ ଉତ୍ତେଜିତ ହେଲା"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:329
|
||
msgid "Hostname not known"
|
||
msgstr "ଆଧାର ନାମ ଜଣାନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:336
|
||
msgid "No route to host"
|
||
msgstr "ଆଧାର ପାଇଁ କୌଣସି ରାସ୍ତା ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:343
|
||
msgid "Connection refused by server"
|
||
msgstr "ସର୍ଭର ଦ୍ୱାରା ସଂଯୋଗ ବାରଣ ହୋଇଛି"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:350
|
||
msgid "Host key verification failed"
|
||
msgstr "ଆଧାର କି ଯାଞ୍ଚ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:514
|
||
msgid "Unable to spawn SSH program"
|
||
msgstr "SSH ପ୍ରଗ୍ରାମକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to spawn SSH program: %s"
|
||
msgstr "SSH ପ୍ରଗ୍ରାମକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:632 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:890
|
||
msgid "Timed out when logging in"
|
||
msgstr "ଲଗଇନ ହେବା ସମୟରେ ସମୟ ସମାପ୍ତ ହୋଇଥିଲା"
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:970
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter passphrase for secure key for %s on %s"
|
||
msgstr "%s ଉପରେ %s ପାଇଁ ସୁରକ୍ଷିତ କି ର ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ବାକ୍ୟାଂଶ ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#. Translators: %s is the hostname
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:977
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter passphrase for secure key for %s"
|
||
msgstr "%s ପାଇଁ ସୁରକ୍ଷିତ କି ର ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ବାକ୍ୟାଂଶ ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1060
|
||
msgid "Can't send password"
|
||
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ପଠାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1068
|
||
msgid "Log In Anyway"
|
||
msgstr "ଯେକୌଣସି ପ୍ରକାରେ ଲଗଇନ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1068
|
||
msgid "Cancel Login"
|
||
msgstr "ଲଗଇନ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1077
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Can't verify the identity of “%s”.\n"
|
||
"This happens when you log in to a computer the first time.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be "
|
||
"absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"“%s” ର ପରିଚୟକୁ ଯାଞ୍ଚ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।\n"
|
||
"ଆପଣ ଗୋଟିଏ କମ୍ପୁଟରରେ ପ୍ରଥମ ଥର ପାଇଁ ଲଗଇନ ହେବା ସମୟରେ ଏହା ଘଟିଥାଏ।\n"
|
||
"\n"
|
||
"ସୁଦୂର କମ୍ପୂଟର ଦ୍ୱାରା ପଠାଯାଇଥିବା ପରିଚୟଟି ହେଉଛି “%s”। ଯଦି ଆପଣ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବରେ "
|
||
"ନିଶ୍ଚିତ ହେବା "
|
||
"ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ଯେ ଆଗକୁ ବଢ଼ିବା ସୁରକ୍ଷିତ, ତେବେ ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରଶାସକଙ୍କ ସହିତ ଯୋଗାଯୋଗ "
|
||
"କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1096
|
||
msgid "Login dialog cancelled"
|
||
msgstr "ଲଗଇନ ସଂଳାପ ବାତିଲ ହୋଇଛି"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1116
|
||
msgid "Can't send host identity confirmation"
|
||
msgstr "ଆଧାର ପରିଚୟ ନିଶ୍ଚିତତା ପଠାଇପାରିବେ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The connection is closed (the underlying SSH process died)"
|
||
msgstr "ସଂଯୋଗ ବନ୍ଦ ହୋଇଛି(ଚାଲୁଥିବା SSH ପ୍ରକ୍ରିୟାଟି ବନ୍ଦ ହୋଇଯାଇଛି)"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1175
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Internal error: %s"
|
||
msgid "Internal error: Unknown Error"
|
||
msgstr "ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ତ୍ରୁଟି: ଅଜଣା ତୃଟି"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1673 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1701
|
||
msgid "Protocol error"
|
||
msgstr "ପ୍ରୋଟୋକଲ ତ୍ରୁଟି"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1768
|
||
msgid "Unable to find supported SSH command"
|
||
msgstr "ସମର୍ଥିତ SSH ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଖୋଜିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2042 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2444
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2503 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2514
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2570 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2659
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2709 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2762
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2837 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2944
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3075 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3157
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3231 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3243
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3301 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3343
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3557 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3589
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3645 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3702
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3771 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4036
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4103 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4233
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4340 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4400
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4435 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4463
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4571 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4625
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4664 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4698
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4732 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4747
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4762 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4840
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5002 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5037
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5107 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5191
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5273 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5314
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5318 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5431
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5435 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5661
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5874 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5891
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6023 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6051
|
||
msgid "Invalid reply received"
|
||
msgstr "ଅବୈଧ ଉତ୍ତର ଗ୍ରହଣ କରାଯାଇଛି"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2303 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1553
|
||
#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:136
|
||
msgid " (invalid encoding)"
|
||
msgstr " (ଅବୈଧ ସାଙ୍କେତିକରଣ)"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2388
|
||
msgid "Failure"
|
||
msgstr "ବିଫଳତା"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2782
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating backup file: %s"
|
||
msgstr "ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ ଫାଇଲ ସୃଷ୍ଟିକରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3407 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5342
|
||
msgid "Unable to create temporary file"
|
||
msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
|
||
|
||
#. translators: %s is a server name
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Password required for %s"
|
||
msgstr "%s ପାଇଁ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଆବଶ୍ୟକ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:863 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:910
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:524 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:570
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:748
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Internal Error (%s)"
|
||
msgstr "ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ତ୍ରୁଟି (%s)"
|
||
|
||
#. translators: Name for the location that lists the smb shares
|
||
#. availible on a server (%s is the name of the server)
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:937
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Windows shares on %s"
|
||
msgstr "%s ଉପରେ Windows ସହଭାଗ"
|
||
|
||
#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1046
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to retrieve share list from server: %s"
|
||
msgstr "ସର୍ଭରରୁ ସହଭାଗ ତାଲିକା କାଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ: %s"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1558
|
||
msgid "Windows Network File System Service"
|
||
msgstr "Windows ନେଟୱର୍କ ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ସର୍ଭିସ"
|
||
|
||
#. translators: First %s is a share name, second is a server name
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Password required for share %s on %s"
|
||
msgstr "%s ଉପରେ %s ସହଭାଗ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଆବଶ୍ୟକ"
|
||
|
||
#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mount Windows share: %s"
|
||
msgstr "Windows ସହଭାଗକୁ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ବିଫଳ:%s"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:873 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1372
|
||
msgid "Unsupported seek type"
|
||
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ seek ପ୍ରକାର"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Backup file creation failed: %s"
|
||
msgstr "ନକଲସଂରକ୍ଷଣ ଫାଇଲ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ: %s"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1886
|
||
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
||
msgstr "ଅବୈଧ ଗୁଣଧର୍ମ ପ୍ରକାର (uint64 କୁ ଆଶାକରାଯାଇଛି)"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2057
|
||
msgid "Can't rename file, filename already exists"
|
||
msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାଯାଇପାରିବେ ନାହିଁ, ଫାଇଲ ନାମ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error moving file: %s"
|
||
msgstr "ଫାଇଲ ଘୁଞ୍ଚାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error removing target file: %s"
|
||
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ ଫାଇଲ କାଢ଼ିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2278
|
||
msgid "Can't recursively move directory"
|
||
msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ପୁନରାବର୍ତ୍ତି ଭାବରେ ଘୁଞ୍ଚାଇପାରିବେ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2324
|
||
msgid "Windows Shares File System Service"
|
||
msgstr "Windows ସହଭାଗୀ ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ସର୍ଭିସ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:399 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:455
|
||
msgid "The trash folder may not be deleted"
|
||
msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ଫୋଲଡରକୁ ଅପସାରଣ କରାଯାଇନପାରେ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:416 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:469
|
||
msgid "Items in the trash may not be modified"
|
||
msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରରେ ଥିବା ବସ୍ତୁ ଗୁଡ଼ିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାଯାଇନପାରେ"
|
||
|
||
#. Translators: this is the display name of the backend
|
||
#. translators: This is the name of the backend
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:768 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:880
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:180
|
||
msgid "Unexpected end of stream"
|
||
msgstr "ଧାରାର ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ସମାପ୍ତି"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:196 ../daemon/gvfsftpconnection.c:209
|
||
#: ../daemon/gvfsftptask.c:423 ../daemon/gvfsftptask.c:851
|
||
msgid "Invalid reply"
|
||
msgstr "ଅବୈଧ ଉତ୍ତର"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:392
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support "
|
||
"this?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ସକ୍ରିୟ FTP ସଂଯୋଗକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ। ହୁଏତଃ ଆପଣଙ୍କର ରାଉଟର ଏହାକୁ ପ୍ରତିରୋଧ "
|
||
"କରୁଥାଇପାରେ?"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:399
|
||
msgid "Failed to create active FTP connection."
|
||
msgstr "ସକ୍ରିୟ FTP ସଂଯୋଗ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ।"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsftpfile.c:170
|
||
msgid "Filename contains invalid characters."
|
||
msgstr "ଫାଇଲନାମ ଅବୈଧ ଅକ୍ଷରଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ।"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsftptask.c:268
|
||
msgid "The FTP server is busy. Try again later"
|
||
msgstr "FTP ସର୍ଭରଟି ବ୍ୟସ୍ତ ଅଛି। ପରେ ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsftptask.c:367
|
||
msgid "Accounts are unsupported"
|
||
msgstr "ଖାତାଗୁଡ଼ିକ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsftptask.c:375
|
||
msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ତଥ୍ୟ ସଂଯୋଗକୁ ଖୋଲିହେବ ନାହିଁ। ହୁଏତଃ ଆପଣଙ୍କର ଅଗ୍ନି କବଚ ଏହାକୁ ପ୍ରତିରୋଧ କରୁଥାଇପାରେ?"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsftptask.c:379
|
||
msgid "Data connection closed"
|
||
msgstr "ତଥ୍ୟ ସଂଯୋଗ ବନ୍ଦ ହୋଇଛି"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsftptask.c:386 ../daemon/gvfsftptask.c:390
|
||
msgid "Operation failed"
|
||
msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsftptask.c:395
|
||
msgid "No space left on server"
|
||
msgstr "ସର୍ଭରରେ କୌଣସି ସ୍ଥାନ ବଳିନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsftptask.c:407
|
||
msgid "Unsupported network protocol"
|
||
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ନେଟୱର୍କ ପ୍ରଟୋକଲ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsftptask.c:415
|
||
msgid "Page type unknown"
|
||
msgstr "ପୃଷ୍ଠା ପ୍ରକାର ଅଜଣା"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsftptask.c:419
|
||
msgid "Invalid filename"
|
||
msgstr "ଅବୈଧ ଫାଇଲ ନାମ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:111
|
||
msgid "Symlinks not supported by backend"
|
||
msgstr "Symlinks ପୃଷ୍ଠଭୂମି ଦ୍ୱାରା ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:99
|
||
msgid "Invalid dbus message"
|
||
msgstr "ଅବୈଧ dbus ସନ୍ଦେଶ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:123 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:822
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has been unmounted\n"
|
||
msgstr "%s କୁ ବିସ୍ଥାପିତ କରାଯାଇଛି\n"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:141 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unmounting %s\n"
|
||
"Please wait"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s କୁ ବିସ୍ଥାପିତ କରୁଅଛି\n"
|
||
"ଦୟାକରି ଅପେକ୍ଷା କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:197
|
||
msgid "File system is busy"
|
||
msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ବ୍ୟସ୍ତ ଅଛି"
|
||
|
||
#: ../daemon/main.c:143 ../metadata/meta-daemon.c:483
|
||
msgid "Replace old daemon."
|
||
msgstr "ପୁରୁଣା ଡେମନକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: ../daemon/main.c:144
|
||
msgid "Don't start fuse."
|
||
msgstr "ଫ୍ୟୁଜ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../daemon/main.c:145 ../metadata/meta-daemon.c:484
|
||
#| msgid "Show progress"
|
||
msgid "Show program version."
|
||
msgstr "ପ୍ରଗ୍ରାମ ସଂସ୍କରଣକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: ../daemon/main.c:159
|
||
msgid "GVFS Daemon"
|
||
msgstr "GVFS ଡେମନ"
|
||
|
||
#: ../daemon/main.c:162
|
||
msgid "Main daemon for GVFS"
|
||
msgstr "GVFS ପାଇଁ ମୂଖ୍ୟ ଡେମନ"
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is the application name,
|
||
#. the second %s is the error message
|
||
#: ../daemon/main.c:178 ../metadata/meta-daemon.c:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s"
|
||
msgstr "%s: %s"
|
||
|
||
#: ../daemon/main.c:180 ../metadata/meta-daemon.c:512
|
||
#: ../programs/gvfs-cat.c:170 ../programs/gvfs-cat.c:188
|
||
#: ../programs/gvfs-copy.c:146 ../programs/gvfs-info.c:398
|
||
#: ../programs/gvfs-ls.c:430 ../programs/gvfs-mime.c:97
|
||
#: ../programs/gvfs-mime.c:113 ../programs/gvfs-mime.c:120
|
||
#: ../programs/gvfs-mkdir.c:72 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:127
|
||
#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:126 ../programs/gvfs-mount.c:1088
|
||
#: ../programs/gvfs-move.c:142 ../programs/gvfs-open.c:78
|
||
#: ../programs/gvfs-open.c:96 ../programs/gvfs-rename.c:82
|
||
#: ../programs/gvfs-rm.c:72 ../programs/gvfs-save.c:181
|
||
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:151 ../programs/gvfs-trash.c:106
|
||
#: ../programs/gvfs-tree.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||
msgstr "ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ \"%s --help\"କୁ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: ../daemon/mount.c:702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Automount failed: %s"
|
||
msgstr "ସ୍ୱୟଂସ୍ଥାପନ ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s"
|
||
|
||
#: ../daemon/mount.c:746 ../daemon/mount.c:807
|
||
msgid "The specified location is not mounted"
|
||
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟିତ ସ୍ଥାନଟି ସ୍ଥାପିତ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../daemon/mount.c:751
|
||
msgid "The specified location is not supported"
|
||
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟିତ ସ୍ଥାନଟି ସମର୍ଥିତ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../daemon/mount.c:875
|
||
msgid "Location is already mounted"
|
||
msgstr "ସ୍ଥାନଟି ପୂର୍ବରୁ ସ୍ଥାପିତ"
|
||
|
||
#: ../daemon/mount.c:884
|
||
msgid "Location is not mountable"
|
||
msgstr "ସ୍ଥାନଟି ସ୍ଥାପନଯୋଗ୍ୟ ନୁହଁ"
|
||
|
||
#: ../metadata/meta-daemon.c:157 ../metadata/meta-daemon.c:277
|
||
#: ../metadata/meta-daemon.c:326 ../metadata/meta-daemon.c:361
|
||
#: ../metadata/meta-daemon.c:397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't find metadata file %s"
|
||
msgstr "ଅଧିତଥ୍ୟ ଫାଇଲ %sକୁ ଖୋଜିପାରିବେ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../metadata/meta-daemon.c:175 ../metadata/meta-daemon.c:187
|
||
msgid "Unable to set metadata key"
|
||
msgstr "ଅଧିତଥ୍ୟ କି କୁ ସେଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
|
||
|
||
#: ../metadata/meta-daemon.c:197 ../metadata/meta-daemon.c:336
|
||
msgid "Unable to unset metadata key"
|
||
msgstr "ଅଧିତଥ୍ୟ କି କୁ ସେଟ ନକରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
|
||
|
||
#: ../metadata/meta-daemon.c:371
|
||
msgid "Unable to remove metadata keys"
|
||
msgstr "ଅଧିତଥ୍ୟ କିଗୁଡ଼ିକ କାଢ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
|
||
|
||
#: ../metadata/meta-daemon.c:408
|
||
msgid "Unable to move metadata keys"
|
||
msgstr "ଅଧିତଥ୍ୟ କିଗୁଡ଼ିକୁ ଘୁଞ୍ଚାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
|
||
|
||
#: ../metadata/meta-daemon.c:494
|
||
msgid "GVFS Metadata Daemon"
|
||
msgstr "GVFS ଅଧିତଥ୍ୟ ଡେମନ"
|
||
|
||
#: ../metadata/meta-daemon.c:497
|
||
msgid "Metadata daemon for GVFS"
|
||
msgstr "GVFS ପାଇଁ ଅଧିତଥ୍ୟ ଡେମନ"
|
||
|
||
#: ../monitor/gdu/gdu-volume-monitor-daemon.c:40
|
||
msgid "GVfs GDU Volume Monitor"
|
||
msgstr "GVfs GDU ଆକାର ପ୍ରଦର୍ଶିକା"
|
||
|
||
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:168 ../monitor/hal/ghaldrive.c:179
|
||
msgid "Floppy Drive"
|
||
msgstr "ଫ୍ଲପି ଡ୍ରାଇଭ"
|
||
|
||
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unnamed Drive (%s)"
|
||
msgstr "ଅନାମିକା ଡ୍ରାଇଭ (%s)"
|
||
|
||
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:288
|
||
msgid "Unnamed Drive"
|
||
msgstr "ଆନାମିକା ଡ୍ରାଇଭ"
|
||
|
||
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:609
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy."
|
||
msgstr ""
|
||
"ମେଡିଆ ବାହାର କରିବାରେ ବିଫଳ; ମେଡିଆରେ ଥିବା ଗୋଟିଏ କିମ୍ବା ଅଧିକ ସ୍ଥାନ ବ୍ୟସ୍ତଅଛି।"
|
||
|
||
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1017
|
||
msgid ""
|
||
"Start drive in degraded mode?\n"
|
||
"Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant "
|
||
"to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a component fails."
|
||
msgstr ""
|
||
"ବିକୃତ ଅବସ୍ଥାରେ ଡ୍ରାଇଭକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବେ କି?\n"
|
||
"ଡ୍ରାଇଭକୁ ବିକୃତ ଅବସ୍ଥାରେ ଆରମ୍ଭ କରିବା ଦ୍ୱାରା ମାନେ ହେଉଛି ଡ୍ରାଇଭଟି ବର୍ତ୍ତମାନ "
|
||
"ବିଫଳତାକୁ ସମ୍ଭାଳିପାରିବ "
|
||
"ନାହିଁ। ଡ୍ରାଇଭରେ ଥିବା ତଥ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ଓଲଟା ଭାବରେ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ ଯଦି ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକ ବିଫଳ "
|
||
"ହେବ।"
|
||
|
||
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1023
|
||
msgid "Start Anyway"
|
||
msgstr "ଯେକୌଣସି ପ୍ରକାରେ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:857 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:670
|
||
msgid "One or more programs are preventing the unmount operation."
|
||
msgstr "ବିସ୍ଥାପନ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ଗୋଟିଏ କିମ୍ବା ଅଧିକ ପ୍ରଗ୍ରାମଗୁଡ଼ିକ ବାରଣ କରୁଅଛି।"
|
||
|
||
#. Translators: can't get block device with unencrypted data to unmount
|
||
#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:986
|
||
msgid "Cannot get LUKS cleartext slave"
|
||
msgstr "LUKS ସୁପଷ୍ଟ ଅନୁଚରକୁ ପାଇପାରିବେ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#. Translators: can't get block device with unencrypted data from path
|
||
#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1009
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'"
|
||
msgstr "LUKS ସୁପଷ୍ଟ ଅନୁଚରକୁ ପଥ `%s' ରୁ ପାଇପାରିବେ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:337
|
||
msgid "Floppy Disk"
|
||
msgstr "ଫ୍ଲପି ଡିସ୍କ"
|
||
|
||
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1097
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a password to unlock the volume\n"
|
||
"The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"ଆକାରକୁ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଭରଣ କରନ୍ତୁ\n"
|
||
"ଉପକରଣ \"%s\" ବିଭାଜନ %d ରେ ସଂଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟ ଧାରଣ କରିଥାଏ।"
|
||
|
||
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1104
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a password to unlock the volume\n"
|
||
"The device \"%s\" contains encrypted data."
|
||
msgstr ""
|
||
"ଆକାରକୁ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଭରଣ କରନ୍ତୁ\n"
|
||
"ଉପକରଣ \"%s\" ସଂଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟ ଧାରଣ କରିଥାଏ।"
|
||
|
||
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1111
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a password to unlock the volume\n"
|
||
"The device %s contains encrypted data."
|
||
msgstr ""
|
||
"ଆକାରକୁ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଭରଣ କରନ୍ତୁ\n"
|
||
"ଉପକରଣ \"%s\" ସଂଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟ ଧାରଣ କରିଥାଏ।"
|
||
|
||
#: ../monitor/goa/goavolume.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get org.gnome.OnlineAccounts.Files for %s"
|
||
msgstr "%s ପାଇଁ org.gnome.OnlineAccounts.Files ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
|
||
|
||
#: ../monitor/goa/goavolume.c:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid credentials for %s"
|
||
msgstr "%s ପାଇଁ ଅବୈଧ ଅଧିକାର"
|
||
|
||
#: ../monitor/goa/goavolume.c:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported authentication method for %s"
|
||
msgstr "%s ପାଇଁ ଅସମର୍ଥିତ ପ୍ରାଧିକରଣ ପଦ୍ଧତି"
|
||
|
||
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40
|
||
msgid "CD-ROM Disc"
|
||
msgstr "CD-ROM ଡିସ୍କ"
|
||
|
||
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40
|
||
msgid "Blank CD-ROM Disc"
|
||
msgstr "ଖାଲି CD-ROM ଡିସ୍କ"
|
||
|
||
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41
|
||
msgid "CD-R Disc"
|
||
msgstr "CD-R ଡିସ୍କ"
|
||
|
||
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41
|
||
msgid "Blank CD-R Disc"
|
||
msgstr "ଖାଲି CD-R ଡିସ୍କ"
|
||
|
||
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42
|
||
msgid "CD-RW Disc"
|
||
msgstr "CD-RW ଡିସ୍କ"
|
||
|
||
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42
|
||
msgid "Blank CD-RW Disc"
|
||
msgstr "ଖାଲି CD-RW ଡିସ୍କ"
|
||
|
||
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45
|
||
#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45
|
||
msgid "DVD-ROM Disc"
|
||
msgstr "DVD-ROM ଡିସ୍କ"
|
||
|
||
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45
|
||
#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45
|
||
msgid "Blank DVD-ROM Disc"
|
||
msgstr "ଖାଲି DVD-ROM ଡିସ୍କ"
|
||
|
||
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44
|
||
msgid "DVD-RAM Disc"
|
||
msgstr "DVD-RAM ଡିସ୍କ"
|
||
|
||
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44
|
||
msgid "Blank DVD-RAM Disc"
|
||
msgstr "ଖାଲି DVD-RAM ଡିସ୍କ"
|
||
|
||
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46
|
||
msgid "DVD-RW Disc"
|
||
msgstr "DVD-RW ଡିସ୍କ"
|
||
|
||
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46
|
||
msgid "Blank DVD-RW Disc"
|
||
msgstr "ଖାଲି DVD-RW ଡିସ୍କ"
|
||
|
||
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47
|
||
msgid "DVD+R Disc"
|
||
msgstr "DVD+R Disc"
|
||
|
||
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47
|
||
msgid "Blank DVD+R Disc"
|
||
msgstr "ଖାଲି DVD+R ଡିସ୍କ"
|
||
|
||
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48
|
||
msgid "DVD+RW Disc"
|
||
msgstr "DVD+RW ଡିସ୍କ"
|
||
|
||
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48
|
||
msgid "Blank DVD+RW Disc"
|
||
msgstr "ଖାଲି DVD+RW ଡିସ୍କ"
|
||
|
||
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49
|
||
msgid "DVD+R DL Disc"
|
||
msgstr "DVD+R DL ଡିସ୍କ"
|
||
|
||
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49
|
||
msgid "Blank DVD+R DL Disc"
|
||
msgstr "ଖାଲି DVD+R DL ଡିସ୍କ"
|
||
|
||
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50
|
||
msgid "Blu-Ray Disc"
|
||
msgstr "Blu-Ray ଡିସ୍କ"
|
||
|
||
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50
|
||
msgid "Blank Blu-Ray Disc"
|
||
msgstr "ଖାଲି Blu-Ray ଡିସ୍କ"
|
||
|
||
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51
|
||
msgid "Blu-Ray R Disc"
|
||
msgstr "Blu-Ray R ଡିସ୍କ"
|
||
|
||
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51
|
||
msgid "Blank Blu-Ray R Disc"
|
||
msgstr "ଖାଲି Blu-Ray R ଡିସ୍କ"
|
||
|
||
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52
|
||
msgid "Blu-Ray RW Disc"
|
||
msgstr "Blu-Ray RW ଡିସ୍କ"
|
||
|
||
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52
|
||
msgid "Blank Blu-Ray RW Disc"
|
||
msgstr "ଖାଲି Blu-Ray RW ଡିସ୍କ"
|
||
|
||
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53
|
||
msgid "HD DVD Disc"
|
||
msgstr "HD DVD ଡିସ୍କ"
|
||
|
||
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53
|
||
msgid "Blank HD DVD Disc"
|
||
msgstr "ଖାଲି HD DVD ଡିସ୍କ"
|
||
|
||
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54
|
||
msgid "HD DVD-R Disc"
|
||
msgstr "HD DVD-R ଡିସ୍କ"
|
||
|
||
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54
|
||
msgid "Blank HD DVD-R Disc"
|
||
msgstr "ଖାଲି HD DVD-R ଡିସ୍କ"
|
||
|
||
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55
|
||
msgid "HD DVD-RW Disc"
|
||
msgstr "HD DVD-RW ଡିସ୍କ"
|
||
|
||
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55
|
||
msgid "Blank HD DVD-RW Disc"
|
||
msgstr "ଖାଲି HD DVD-RW ଡିସ୍କ"
|
||
|
||
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56
|
||
msgid "MO Disc"
|
||
msgstr "MO ଡିସ୍କ"
|
||
|
||
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56
|
||
msgid "Blank MO Disc"
|
||
msgstr "ଖାଲି MO ଡିସ୍କ"
|
||
|
||
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57
|
||
msgid "Disc"
|
||
msgstr "ଡିସ୍କ"
|
||
|
||
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57
|
||
msgid "Blank Disc"
|
||
msgstr "ଖାଲି ଡିସ୍କ"
|
||
|
||
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:127
|
||
msgid "CD-ROM"
|
||
msgstr "CD-ROM"
|
||
|
||
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:129
|
||
msgid "CD-R"
|
||
msgstr "CD-R"
|
||
|
||
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:131
|
||
msgid "CD-RW"
|
||
msgstr "CD-RW"
|
||
|
||
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:135
|
||
msgid "DVD-ROM"
|
||
msgstr "DVD-ROM"
|
||
|
||
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:137
|
||
msgid "DVD+R"
|
||
msgstr "DVD+R"
|
||
|
||
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:139
|
||
msgid "DVD+RW"
|
||
msgstr "DVD+RW"
|
||
|
||
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:141
|
||
msgid "DVD-R"
|
||
msgstr "DVD-R"
|
||
|
||
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:143
|
||
msgid "DVD-RW"
|
||
msgstr "DVD-RW"
|
||
|
||
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:145
|
||
msgid "DVD-RAM"
|
||
msgstr "DVD-RAM"
|
||
|
||
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:148
|
||
msgid "DVD±R"
|
||
msgstr "DVD±R"
|
||
|
||
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:151
|
||
msgid "DVD±RW"
|
||
msgstr "DVD±RW"
|
||
|
||
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:153
|
||
msgid "HDDVD"
|
||
msgstr "HDDVD"
|
||
|
||
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:155
|
||
msgid "HDDVD-r"
|
||
msgstr "HDDVD-r"
|
||
|
||
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:157
|
||
msgid "HDDVD-RW"
|
||
msgstr "HDDVD-RW"
|
||
|
||
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:159
|
||
msgid "Blu-ray"
|
||
msgstr "Blu-ray"
|
||
|
||
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:161
|
||
msgid "Blu-ray-R"
|
||
msgstr "Blu-ray-R"
|
||
|
||
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:163
|
||
msgid "Blu-ray-RE"
|
||
msgstr "Blu-ray-RE"
|
||
|
||
#. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or
|
||
#. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive
|
||
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s/%s Drive"
|
||
msgstr "%s/%s ଡ୍ରାଇଭ"
|
||
|
||
#. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive
|
||
#. depending on the properties of the drive
|
||
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Drive"
|
||
msgstr "%s ଡ୍ରାଇଭ"
|
||
|
||
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:185
|
||
msgid "Software RAID Drive"
|
||
msgstr "ସଫ୍ଟୱେର RAID ଡ୍ରାଇଭ"
|
||
|
||
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:187
|
||
msgid "USB Drive"
|
||
msgstr "USB ଡ୍ରାଇଭ"
|
||
|
||
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:189
|
||
msgid "ATA Drive"
|
||
msgstr "ATA ଡ୍ରାଇଭ"
|
||
|
||
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:191
|
||
msgid "SCSI Drive"
|
||
msgstr "SCSI ଡ୍ରାଇଭ"
|
||
|
||
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:193
|
||
msgid "FireWire Drive"
|
||
msgstr "FireWire ଡ୍ରାଇଭ"
|
||
|
||
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:197
|
||
msgid "Tape Drive"
|
||
msgstr "ଟେପ ଡ୍ରାଇଭ"
|
||
|
||
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:199
|
||
msgid "CompactFlash Drive"
|
||
msgstr "CompactFlash ଡ୍ରାଇଭ"
|
||
|
||
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:201
|
||
msgid "MemoryStick Drive"
|
||
msgstr "MemoryStick ଡ୍ରାଇଭ"
|
||
|
||
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:203
|
||
msgid "SmartMedia Drive"
|
||
msgstr "SmartMedia ଡ୍ରାଇଭ"
|
||
|
||
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:205
|
||
msgid "SD/MMC Drive"
|
||
msgstr "SD/MMC ଡ୍ରାଇଭ"
|
||
|
||
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:207
|
||
msgid "Zip Drive"
|
||
msgstr "Zip ଡ୍ରାଇଭ"
|
||
|
||
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:209
|
||
msgid "Jaz Drive"
|
||
msgstr "Jaz ଡ୍ରାଇଭ"
|
||
|
||
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:211
|
||
msgid "Thumb Drive"
|
||
msgstr "Thumb ଡ୍ରାଇଭ"
|
||
|
||
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:214
|
||
msgid "Mass Storage Drive"
|
||
msgstr "ସମୂହ ଭଣ୍ଡାର ଡ୍ରାଇଭ"
|
||
|
||
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:662
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy."
|
||
msgstr ""
|
||
"ମେଡିଆ ବାହାର କରିବାରେ ବିଫଳ; ମେଡିଆରେ ଥିବା ଗୋଟିଏ କିମ୍ବା ଅଧିକ ସ୍ଥାନ ବ୍ୟସ୍ତଅଛି।"
|
||
|
||
#: ../monitor/hal/ghalmount.c:159 ../monitor/hal/ghalvolume.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f kB"
|
||
msgstr "%.1f kB"
|
||
|
||
#: ../monitor/hal/ghalmount.c:164 ../monitor/hal/ghalvolume.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f MB"
|
||
msgstr "%.1f MB"
|
||
|
||
#: ../monitor/hal/ghalmount.c:169 ../monitor/hal/ghalvolume.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f GB"
|
||
msgstr "%.1f GB"
|
||
|
||
#: ../monitor/hal/ghalmount.c:323 ../monitor/hal/ghalvolume.c:244
|
||
msgid "Mixed Audio/Data Disc"
|
||
msgstr "ମିଶ୍ରିତ ଧ୍ୱନି/ତଥ୍ୟ ଡିସ୍କ"
|
||
|
||
#. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB)
|
||
#: ../monitor/hal/ghalmount.c:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Medium"
|
||
msgstr "%s ମାଧ୍ଯମ"
|
||
|
||
#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
|
||
#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Encrypted Data"
|
||
msgstr "%s ସଂଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟ"
|
||
|
||
#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
|
||
#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Media"
|
||
msgstr "%s ମେଡିଆ"
|
||
|
||
#. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term
|
||
#. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject().
|
||
#.
|
||
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:756
|
||
msgid "Eject Anyway"
|
||
msgstr "ଯେକୌଣସି ପ୍ରକାରେ ବାହାର କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Timed out running command-line `%s'"
|
||
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ-ଧାରାରେ ଚଲାଇବା ସମୟ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି `%s'"
|
||
|
||
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:677
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Writing data to %s\n"
|
||
"Don't unplug until finished"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s ରେ ତଥ୍ୟ ଲେଖୁଅଛି\n"
|
||
"ସମାପ୍ତ ନହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଅନପ୍ଲଗ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:822
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You can now unplug %s\n"
|
||
msgstr "ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ %s କୁ ଅନପ୍ଲଗ କରିପାରିବେ\n"
|
||
|
||
#. Translators: This is used for encrypted volumes.
|
||
#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
|
||
#.
|
||
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Encrypted"
|
||
msgstr "%s ସଂଗୁପ୍ତ"
|
||
|
||
#. Translators: This is used for volume with no filesystem label.
|
||
#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
|
||
#.
|
||
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Volume"
|
||
msgstr "%s ଭଲ୍ୟୁମ"
|
||
|
||
#. Translators: Name used for volume
|
||
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:527
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "ଭଲ୍ଯୁମ"
|
||
|
||
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)"
|
||
msgstr "କି-ରିଙ୍ଗରେ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି (%s)"
|
||
|
||
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)"
|
||
msgstr "କି ରିଙ୍ଗରୁ ଅବୈଧ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ବାକ୍ୟାଂଶ ଅପସାରଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି (%s)"
|
||
|
||
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1200
|
||
msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it"
|
||
msgstr "ଖୋଲା ଥିବା ଉପକରଣରେ ପରିଚିତ ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Encryption passphrase for %s"
|
||
msgstr "%s ପାଇଁ ସଂଗୁପ୍ତ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ"
|
||
|
||
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1397
|
||
msgid "A passphrase is required to access the volume"
|
||
msgstr "ଭଲ୍ୟୁମରେ ପ୍ରବେଶ ସୁବିଧା ପାଇଁ ଏକ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ବାକ୍ୟାଂଶ ଆବଶ୍ୟକ"
|
||
|
||
#. Translators: This is the message shown to users
|
||
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1412
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a passphrase to unlock the volume\n"
|
||
"The passphrase is needed to access encrypted data on %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"ଭଲ୍ୟୁମକୁ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ବାକ୍ୟାଂଶ ଭରଣ କରନ୍ତୁ\n"
|
||
"%s ଉପରେ ସଂଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ବାକ୍ୟାଂଶ ଆବଶ୍ୟକ।"
|
||
|
||
#. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media
|
||
#. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the
|
||
#. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk').
|
||
#.
|
||
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#: ../monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:40
|
||
msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor"
|
||
msgstr "GVfs UDisks2 ଭଲ୍ୟୁମ ପ୍ରଦର୍ଶିକା"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-cat.c:38 ../programs/gvfs-copy.c:51
|
||
#: ../programs/gvfs-info.c:42 ../programs/gvfs-ls.c:47
|
||
#: ../programs/gvfs-mime.c:39 ../programs/gvfs-mkdir.c:36
|
||
#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:41 ../programs/gvfs-monitor-file.c:41
|
||
#: ../programs/gvfs-mount.c:68 ../programs/gvfs-move.c:47
|
||
#: ../programs/gvfs-open.c:38 ../programs/gvfs-rename.c:34
|
||
#: ../programs/gvfs-rm.c:36 ../programs/gvfs-save.c:54
|
||
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:39 ../programs/gvfs-trash.c:71
|
||
#: ../programs/gvfs-tree.c:39
|
||
#| msgid "Show progress"
|
||
msgid "Show program version"
|
||
msgstr "ପ୍ରଗ୍ରାମ ସଂସ୍କରଣକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
|
||
#. is the URI of the file, the third is the error message.
|
||
#: ../programs/gvfs-cat.c:60
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s: error opening file: %s\n"
|
||
msgstr "%s: %s: ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s\n"
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is the program name, the
|
||
#. second one is the URI of the file.
|
||
#: ../programs/gvfs-cat.c:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s, error writing to stdout"
|
||
msgstr "%s: %s, ରେ ଲେଖିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
|
||
#. is the URI of the file, the third is the error message.
|
||
#: ../programs/gvfs-cat.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s: error reading: %s\n"
|
||
msgstr "%s: %s: ପଢ଼ିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s\n"
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
|
||
#. is the URI of the file, the third is the error message.
|
||
#: ../programs/gvfs-cat.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s:error closing: %s\n"
|
||
msgstr "%s: %s:ବନ୍ଦକରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s\n"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-cat.c:143 ../programs/gvfs-open.c:61
|
||
#: ../programs/gvfs-rm.c:58
|
||
msgid "FILE"
|
||
msgstr "ଫାଇଲ"
|
||
|
||
#. Translators: this message will appear after the usage string
|
||
#. and before the list of options.
|
||
#: ../programs/gvfs-cat.c:146
|
||
msgid "Concatenate files and print to the standard output."
|
||
msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଯୋଡ଼ନ୍ତୁ ଏବଂ ମାନକ ଫଳାଫଳକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-cat.c:147
|
||
msgid ""
|
||
"gvfs-cat works just like the traditional cat utility, but using gvfs\n"
|
||
"locations instead of local files: for example you can use something\n"
|
||
"like smb://server/resource/file.txt as location."
|
||
msgstr ""
|
||
"gvfs-catପାରମ୍ପରିକ cat ଉପଯୋଗିତା ଅନୁସାରେ କାର୍ଯ୍ଯ କରିଥାଏ, କିନ୍ତୁ ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲ "
|
||
"ବଦଳରେ gvfs\n"
|
||
"ଅବସ୍ଥାନ ବ୍ୟବହାର କରି: ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ ଯୋଡ଼ିବା ପାଇଁ ଅବସ୍ଥାନ ଭାବରେ ଆପଣ\n"
|
||
"smb://server/resource/file.txt ପରି କିଛି ଅବସ୍ଥାନକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ।"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-cat.c:151
|
||
msgid ""
|
||
"Note: just pipe through cat if you need its formatting options\n"
|
||
"like -n, -T or other."
|
||
msgstr ""
|
||
"ଟିପ୍ପଣୀ: ଯଦି ଆପଣ ଏହାର ସଜ୍ଜିକରଣ ବିକଳ୍ପ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ତେବେ cat ମଧ୍ଯଦେଇ ଯାଆନ୍ତୁ "
|
||
"ଯେପରିକି -n, -T "
|
||
"କିମ୍ବା ଅନ୍ୟାନ୍ୟ।"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-cat.c:168 ../programs/gvfs-copy.c:144
|
||
#: ../programs/gvfs-info.c:396 ../programs/gvfs-ls.c:428
|
||
#: ../programs/gvfs-mime.c:94 ../programs/gvfs-mkdir.c:70
|
||
#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:125 ../programs/gvfs-monitor-file.c:124
|
||
#: ../programs/gvfs-mount.c:1086 ../programs/gvfs-move.c:140
|
||
#: ../programs/gvfs-open.c:76 ../programs/gvfs-rename.c:80
|
||
#: ../programs/gvfs-rm.c:70 ../programs/gvfs-save.c:179
|
||
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:149 ../programs/gvfs-trash.c:104
|
||
#: ../programs/gvfs-tree.c:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
|
||
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶନାମା ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s\n"
|
||
|
||
#. Translators: the %s is the program name. This error message
|
||
#. means the user is calling gvfs-cat without any argument.
|
||
#: ../programs/gvfs-cat.c:186 ../programs/gvfs-open.c:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: missing locations"
|
||
msgstr "%s: ଅନୁପସ୍ଥିତ ସ୍ଥାନ"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-copy.c:45 ../programs/gvfs-move.c:43
|
||
msgid "No target directory"
|
||
msgstr "କୌଣସି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-copy.c:46 ../programs/gvfs-move.c:44
|
||
msgid "Show progress"
|
||
msgstr "ଅଗ୍ରଗତି ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-copy.c:47 ../programs/gvfs-move.c:45
|
||
msgid "Prompt before overwrite"
|
||
msgstr "ନବଲିଖନ ପୂର୍ବରୁ ପଚାରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-copy.c:48
|
||
msgid "Preserve all attributes"
|
||
msgstr "ସମସ୍ତ ଗୁଣଗୁଡ଼ିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-copy.c:49 ../programs/gvfs-move.c:46
|
||
#: ../programs/gvfs-save.c:45
|
||
msgid "Backup existing destination files"
|
||
msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-copy.c:50
|
||
msgid "Never follow symbolic links"
|
||
msgstr "ସାଙ୍କେତିକ ସଂଯୋଗଗୁଡ଼ିକୁ କଦାପି ଅନୁସରଣ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-copy.c:88 ../programs/gvfs-move.c:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
|
||
msgstr "%s ରୁ %s ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ହୋଇଛି (%s/s)"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-copy.c:134 ../programs/gvfs-move.c:130
|
||
msgid "SOURCE"
|
||
msgstr "ଉତ୍ସ"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-copy.c:134 ../programs/gvfs-move.c:130
|
||
#: ../programs/gvfs-save.c:168
|
||
msgid "DEST"
|
||
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-copy.c:135
|
||
msgid "Copy one or more files from SOURCE to DEST."
|
||
msgstr "ଉତ୍ସରୁ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳକୁ ଗୋଟିଏ କିମ୍ବା ଅଧିକ ଫାଇଲ ନକଲ କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-copy.c:160 ../programs/gvfs-move.c:156
|
||
#: ../programs/gvfs-rename.c:96
|
||
msgid "Missing operand\n"
|
||
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ସଂକାର୍ୟ୍ୟ\n"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-copy.c:168 ../programs/gvfs-move.c:164
|
||
msgid "Too many arguments\n"
|
||
msgstr "ଅତ୍ୟଧିକ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକ\n"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-copy.c:177 ../programs/gvfs-move.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target %s is not a directory\n"
|
||
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟସ୍ଥଳ %s ଟି ଗୋଟିଏ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ନୁହଁ\n"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-copy.c:222 ../programs/gvfs-move.c:213
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "overwrite %s?"
|
||
msgid "%s: overwrite ‘%s’? "
|
||
msgstr "%s: '%s' କୁ ନବଲିଖନ କରିବେ କି?"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-copy.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error copying file %s: %s\n"
|
||
msgstr "ଫାଇଲ %sକୁ ନକଲ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s\n"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-info.c:38
|
||
msgid "List writable attributes"
|
||
msgstr "ଲେଖାଯୋଗ୍ୟ ଗୁଣଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-info.c:39
|
||
msgid "Get file system info"
|
||
msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ସୂଚନା ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:41
|
||
msgid "The attributes to get"
|
||
msgstr "ପାଇବା ପାଇଁ ଗୁଣଗୁଡ଼ିକ"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:41
|
||
msgid "ATTRIBUTES"
|
||
msgstr "ଗୁଣଗୁଡିକ"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-info.c:41 ../programs/gvfs-ls.c:45
|
||
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:38
|
||
msgid "Don't follow symbolic links"
|
||
msgstr "ପ୍ରତୀକାତ୍ମକ ସମ୍ପର୍କକୁ ଅନୁସରଣ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-info.c:52
|
||
msgid "invalid type"
|
||
msgstr "ଅବୈଧ ପ୍ରକାର"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-info.c:55
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "ଅଜଣା"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-info.c:58
|
||
msgid "regular"
|
||
msgstr "ନିୟମିତ"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-info.c:61
|
||
msgid "directory"
|
||
msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-info.c:64
|
||
msgid "symlink"
|
||
msgstr "symlink"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-info.c:67
|
||
msgid "special"
|
||
msgstr "ବିଶେଷ"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-info.c:70
|
||
msgid "shortcut"
|
||
msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-info.c:73
|
||
msgid "mountable"
|
||
msgstr "ସ୍ଥାପନଯୋଗ୍ୟ"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-info.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "attributes:\n"
|
||
msgstr "ଗୁଣଗୁଡ଼ିକ:\n"
|
||
|
||
#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
|
||
#: ../programs/gvfs-info.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "display name: %s\n"
|
||
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନୀ ନାମ: %s\n"
|
||
|
||
#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
|
||
#: ../programs/gvfs-info.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "edit name: %s\n"
|
||
msgstr "ନାମକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ: %s\n"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-info.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "name: %s\n"
|
||
msgstr "ନାମ: %s\n"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-info.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "type: %s\n"
|
||
msgstr "ପ୍ରକାର: %s\n"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-info.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "size: "
|
||
msgstr "ଆକାର: "
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-info.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hidden\n"
|
||
msgstr "ଲୁକ୍କାଇତ\n"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-info.c:195
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error: %s\n"
|
||
msgid "uri: %s\n"
|
||
msgstr "uri: %s\n"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-info.c:281
|
||
msgid "Copy with file"
|
||
msgstr "ଫାଇଲ ସହିତ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-info.c:285
|
||
msgid "Keep with file when moved"
|
||
msgstr "ଘୁଞ୍ଚାଇବା ସମୟରେ ଫାଇଲ ସହିତ ରଖନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-info.c:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
|
||
msgstr "ଲେଖାଯୋଗ୍ୟ ଗୁଣଗୁଡ଼ିକୁ ପାଇବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s\n"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-info.c:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Settable attributes:\n"
|
||
msgstr "ସେଟକରିବା ଯୋଗ୍ୟ ଗୁଣଗୁଡ଼ିକ:\n"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-info.c:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writable attribute namespaces:\n"
|
||
msgstr "ଲେଖାଯୋଗ୍ୟ ଗୁଣ ନାମଅବସ୍ଥାନ:\n"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-info.c:384 ../programs/gvfs-ls.c:411
|
||
#: ../programs/gvfs-mkdir.c:58 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:113
|
||
#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:112 ../programs/gvfs-mount.c:1074
|
||
#: ../programs/gvfs-rename.c:70 ../programs/gvfs-set-attribute.c:139
|
||
#: ../programs/gvfs-trash.c:92 ../programs/gvfs-tree.c:249
|
||
msgid "LOCATION"
|
||
msgstr "ସ୍ଥାନ"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-info.c:385
|
||
msgid "Show information about locations."
|
||
msgstr "ସ୍ଥାନ ବିଷୟରେ ସୂଚନା ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-ls.c:42 ../programs/gvfs-tree.c:37
|
||
msgid "Show hidden files"
|
||
msgstr "ଲୁକ୍କାଇତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-ls.c:43
|
||
msgid "Use a long listing format"
|
||
msgstr "ଗୋଟିଏ ଲମ୍ବ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ ଶୈଳୀ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-ls.c:44
|
||
msgid "Show completions"
|
||
msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣତାଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-ls.c:44
|
||
msgid "PREFIX"
|
||
msgstr "ଉପସର୍ଗ"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-ls.c:46
|
||
msgid "Print full URIs"
|
||
msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ URI ଗୁଡ଼ିକୁ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-ls.c:182 ../programs/gvfs-ls.c:190
|
||
#: ../programs/gvfs-rename.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s\n"
|
||
msgstr "ତ୍ରୁଟି: %s\n"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-ls.c:412
|
||
msgid "List the contents of the locations."
|
||
msgstr "ଏହି ସ୍ଥାନର ବିଷୟବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-ls.c:413
|
||
msgid ""
|
||
"gvfs-ls is similar to the traditional ls utility, but using gvfs\n"
|
||
"locations instead of local files: for example you can use something\n"
|
||
"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
|
||
"be specified with their gvfs name, e.g. standard::icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"gvfs-ls ପାରମ୍ପରିକ ଉପଯୋଗିତା ସାଦୃଶ, କିନ୍ତୁ ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲ ବଦଳରେ gvfs \n"
|
||
"ଅବସ୍ଥାନ ବ୍ୟବହାର କରି: ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ ଯୋଡ଼ିବା ପାଇଁ ଅବସ୍ଥାନ ଭାବରେ\n"
|
||
"ଆପଣ smb://server/resource/file.txt ପରି କିଛି ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ। ଫାଇଲ "
|
||
"ଗୁଣଗୁଡ଼ିକୁ\n"
|
||
"ସେମାନଙ୍କର gvfs ନାମ ଅନୁସାରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇପାରିବ, ଯେପରିକି standard::icon."
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-mime.c:37
|
||
msgid "Query handler for mime-type"
|
||
msgstr "ମାଇମ ପ୍ରକାର ପାଇଁ ପ୍ରଶ୍ନ ନିୟନ୍ତ୍ରକ"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-mime.c:38
|
||
msgid "Set handler for mime-type"
|
||
msgstr "ମାଇମ ପ୍ରକାର ପାଇଁ ନିୟନ୍ତ୍ରକ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-mime.c:82
|
||
msgid "MIMETYPE"
|
||
msgstr "ମାଇମ ପ୍ରକାର"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-mime.c:82
|
||
msgid "HANDLER"
|
||
msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରକ"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-mime.c:83
|
||
msgid "Get or set the handler for a mime-type."
|
||
msgstr "ଏକ ମାଇମ ପ୍ରକାର ପାଇଁ ନିୟନ୍ତ୍ରକ ଆଣନ୍ତୁ କିନ୍ତୁ ସେଟ କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-mime.c:95
|
||
msgid "Specify either --query or --set"
|
||
msgstr "--query କିମ୍ବା --set ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-mime.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Must specify a single mime-type.\n"
|
||
msgstr "ଏକକ ମାଇମ ପ୍ରକାର ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ଉଚିତ।\n"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-mime.c:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n"
|
||
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ନିୟନ୍ତ୍ରକ ପରେ ମାଇମ ପ୍ରକାର ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ଉଚିତ।\n"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-mime.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No default applications for '%s'\n"
|
||
msgstr "'%s' ପାଇଁ କୌଣସି ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପ୍ରୟୋଗ ନାହିଁ\n"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-mime.c:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Default application for '%s': %s\n"
|
||
msgstr "'%s' ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପ୍ରୟୋଗ : %s\n"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-mime.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registered applications:\n"
|
||
msgstr "ପଞ୍ଜିକୃତ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକ:\n"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-mime.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No registered applications\n"
|
||
msgstr "କୌଣସି ପଞ୍ଜିକୃତ ପ୍ରୟୋଗ ନାହିଁ\n"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-mime.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Recommended applications:\n"
|
||
msgstr "ପରାମର୍ଶିତ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକ:\n"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-mime.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No recommended applications\n"
|
||
msgstr "କୌଣସି ପରାମର୍ଶିତ ପ୍ରୟୋଗ ନାହିଁ\n"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-mime.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load info for handler '%s'\n"
|
||
msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରକ '%s' ପାଇଁ ସୂଚନା ଧାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ\n"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-mime.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n"
|
||
msgstr "'%s' କୁ '%s' ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ନିୟନ୍ତ୍ରକ ଭାବରେ ସେଟ କରନ୍ତୁ: %s\n"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-mkdir.c:35
|
||
msgid "Create parent directories"
|
||
msgstr "ପ୍ରମୂଖ ଡିରେକ୍ଟୋରୀଗୁଡ଼ିକୁ ନିର୍ମାଣକରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-mkdir.c:59
|
||
msgid "Create directories."
|
||
msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀଗୁଡ଼ିକୁ ନିର୍ମାଣକରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-mkdir.c:96 ../programs/gvfs-mkdir.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating directory: %s\n"
|
||
msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s\n"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:40 ../programs/gvfs-monitor-file.c:40
|
||
msgid "Don't send single MOVED events"
|
||
msgstr "ଏକୁଟିଆ ଘୁଞ୍ଚାଯାଇଥିବା ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକୁ ପଠାନ୍ତୁ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:114
|
||
msgid "Monitor directories for changes."
|
||
msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଡିରେକ୍ଟୋରୀଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:113
|
||
msgid "Monitor files for changes."
|
||
msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-mount.c:59
|
||
msgid "Mount as mountable"
|
||
msgstr "ସ୍ଥାପନଯୋଗ୍ୟ ପରି ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-mount.c:60
|
||
msgid "Mount volume with device file"
|
||
msgstr "ଉପକରଣ ଫାଇଲ ସହିତ ଆକାରକୁ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-mount.c:60
|
||
msgid "DEVICE"
|
||
msgstr "ଉପକରଣ"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-mount.c:61
|
||
msgid "Unmount"
|
||
msgstr "ବିସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-mount.c:62
|
||
msgid "Eject"
|
||
msgstr "ବାହାର କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-mount.c:63
|
||
msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
|
||
msgstr "ପ୍ରଦତ୍ତ ଯୋଜନା ସହିତ ସମସ୍ତ ସ୍ଥାପନାକୁ ବିସ୍ଥାପିତ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-mount.c:63
|
||
msgid "SCHEME"
|
||
msgstr "ଯୋଜନା"
|
||
|
||
#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
|
||
#: ../programs/gvfs-mount.c:65
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "ତାଲିକା"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-mount.c:66
|
||
msgid "Monitor events"
|
||
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିକା ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକ"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-mount.c:67
|
||
msgid "Show extra information"
|
||
msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ସୂଚନା ଦେଖାଅ"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-mount.c:201 ../programs/gvfs-mount.c:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error mounting location: %s\n"
|
||
msgstr "ଅବସ୍ଥାନକୁ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s\n"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-mount.c:286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error unmounting mount: %s\n"
|
||
msgstr "ସ୍ଥାପନ ସହିତ ବିସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s\n"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-mount.c:309 ../programs/gvfs-mount.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
|
||
msgstr "ବନ୍ଦକରିବା ସ୍ଥାପନ ଖୋଜିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s\n"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-mount.c:335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error ejecting mount: %s\n"
|
||
msgstr "ସ୍ଥାପନ ବାହାର କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s\n"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-mount.c:814
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error mounting %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s କୁ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s\n"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-mount.c:829
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mounted %s at %s\n"
|
||
msgstr "%s କୁ %sରେ ସ୍ଥାପନ କରାଯାଇଛି\n"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-mount.c:879
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No volume for device file %s\n"
|
||
msgstr "ଉପକରଣ ଫାଇଲ %s ପାଇଁ କୌଣସି ଆକାର ନାହିଁ\n"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-mount.c:1075
|
||
msgid "Mount the locations."
|
||
msgstr "ଅବସ୍ଥାନକୁ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-move.c:131
|
||
msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
|
||
msgstr "ଉତ୍ସରୁ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳକୁ ଗୋଟିଏ କିମ୍ବା ଅଧିକ ଫାଇଲ ବାହାର କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-move.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error moving file %s: %s\n"
|
||
msgstr "ଫାଇଲ %s କୁ ଘୁଞ୍ଚାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s\n"
|
||
|
||
#. Translators: this message will appear after the usage string
|
||
#. and before the list of options.
|
||
#: ../programs/gvfs-open.c:64
|
||
msgid ""
|
||
"Open files with the default application that\n"
|
||
"is registered to handle files of this type."
|
||
msgstr ""
|
||
"ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପ୍ରୟୋଗ ସହିତ ଫାଇଲକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ ଯାହାକି\n"
|
||
"ଏହି ପ୍ରକାରର ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ପଞ୍ଜିକୃତ।"
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
|
||
#. is the URI of the file, the third is the error message.
|
||
#: ../programs/gvfs-open.c:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s: error opening location: %s\n"
|
||
msgstr "%s: %s: ସ୍ଥାନକୁ ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s\n"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-rename.c:70
|
||
msgid "NEW-NAME"
|
||
msgstr "ନୂତନ ନାମ"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-rename.c:71
|
||
msgid "Rename a file."
|
||
msgstr "ଏକ ଫାଇଲକୁ ପୁନଃ ନାମକରଣ କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-rename.c:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
|
||
msgstr "ପୁନଃନାମକରଣ ସଫଳ ହୋଇଛି। ନୂତନ uri: %s\n"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-rm.c:35 ../programs/gvfs-trash.c:69
|
||
msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
|
||
msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ନଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରନ୍ତୁ, ପଚାରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-rm.c:59
|
||
msgid "Delete the given files."
|
||
msgstr "ପ୍ରଦତ୍ତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-save.c:46
|
||
msgid "Only create if not existing"
|
||
msgstr "ଯଦି ସ୍ଥିତବାନ ନୁହଁ ତେବେ ହିଁ କେବଳ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-save.c:47
|
||
msgid "Append to end of file"
|
||
msgstr "ଫାଇଲ ଶେଷରେ ଯୋଡନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-save.c:48
|
||
msgid "When creating, restrict access to the current user"
|
||
msgstr ""
|
||
"ନିର୍ମାଣ କରିବା ସମୟରେ, କେବଳ ପ୍ରଚଳିତ ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଅଭିଗମ୍ୟତାକୁ ସୀମିତ "
|
||
"ରଖନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-save.c:49
|
||
msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
|
||
msgstr "ବଦଳାଇବା ସମୟରେ, ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ନଥିବା ପରି ବଦଳାନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
|
||
#: ../programs/gvfs-save.c:51
|
||
msgid "Print new etag at end"
|
||
msgstr "ନୂତନ etag କୁ ଶେଷଭାଗରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
|
||
#: ../programs/gvfs-save.c:53
|
||
msgid "The etag of the file being overwritten"
|
||
msgstr "ନବଲିଖିତ ହୋଇଥିବା ଫାଇଲର etag"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-save.c:53
|
||
msgid "ETAG"
|
||
msgstr "ETAG"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-save.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening file: %s\n"
|
||
msgstr "ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s\n"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-save.c:116
|
||
msgid "Error reading stdin"
|
||
msgstr "stdin କୁ ପଢ଼ିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-save.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error closing: %s\n"
|
||
msgstr "ବନ୍ଦକରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s\n"
|
||
|
||
#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
|
||
#: ../programs/gvfs-save.c:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Etag not available\n"
|
||
msgstr "Etag ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ\n"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-save.c:169
|
||
msgid "Read from standard input and save to DEST."
|
||
msgstr "ମାନକ ନିବେଶରୁ ପଢ଼ନ୍ତୁ ଏବଂ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37
|
||
msgid "Type of the attribute"
|
||
msgstr "ଗୁଣଧର୍ମର ପ୍ରକାର"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37
|
||
msgid "TYPE"
|
||
msgstr "ପ୍ରକାର"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:139
|
||
msgid "ATTRIBUTE"
|
||
msgstr "ଗୁଣ"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:139
|
||
msgid "VALUE"
|
||
msgstr "ମୂଲ୍ଯ"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:140
|
||
msgid "Set a file attribute of LOCATION."
|
||
msgstr "ସ୍ଥାନର ଫାଇଲ ଗୁଣକୁ ସେଟ କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:165
|
||
msgid "Location not specified\n"
|
||
msgstr "ଅବସ୍ଥାନ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇନାହିଁ\n"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:173
|
||
msgid "Attribute not specified\n"
|
||
msgstr "ଗୁଣ ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇନାହିଁ\n"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:182
|
||
msgid "Value not specified\n"
|
||
msgstr "ମୂଲ୍ୟ ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇନାହିଁ\n"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid attribute type %s\n"
|
||
msgstr "ଅବୈଧ ଗୁଣଧର୍ମ ପ୍ରକାର %s\n"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error setting attribute: %s\n"
|
||
msgstr "ଗୁଣ ସେଟ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s\n"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-trash.c:70
|
||
msgid "Empty the trash"
|
||
msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରକୁ ଖାଲି କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-trash.c:93
|
||
msgid "Move files or directories to the trash."
|
||
msgstr "ଫାଇଲ କିମ୍ବା ଡିରେକ୍ଟୋରୀଗୁଡ଼ିକୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ମଧ୍ଯକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-trash.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error trashing file: %s\n"
|
||
msgstr "ଫାଇଲକୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରକୁ ଅପସାରଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s\n"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-tree.c:38
|
||
msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
|
||
msgstr "ସାଙ୍କେତିକ ସଂଯୋଗିକୀଗୁଡ଼ିକୁ ଅନୁସରଣ କରନ୍ତୁ, ସ୍ଥାପନ ଏବଂ ସଂକ୍ଷିପ୍ତପଥଗୁଡ଼ିକ"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-tree.c:250
|
||
msgid "List contents of directories in a tree-like format."
|
||
msgstr "ବୃକ୍ଷ ଶୈଳୀରେ ଡିରେକ୍ଟୋରୀଗୁଡ଼ିକର ବିଷୟବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#~ msgid "No storage volumes found"
|
||
#~ msgstr "କୌଣସି ସଂରକ୍ଷଣ ସ୍ଥାନ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
|
||
|
||
#~| msgid "Cannot create libhal context"
|
||
#~ msgid "Cannot delete this entity"
|
||
#~ msgstr "ଏହି ବସ୍ତୁକୁ ଅପସାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#~ msgid "progress"
|
||
#~ msgstr "ଅଗ୍ରଗତି"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't contact session bus"
|
||
#~ msgstr "ଅଧିବେଶନ ବସ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#~ msgid "Error connecting to daemon: %s"
|
||
#~ msgstr "ଡେମନ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Error creating socket: %s"
|
||
#~ msgstr "ସକେଟ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Error connecting to socket: %s"
|
||
#~ msgstr "ସକେଟ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid attribute info list content"
|
||
#~ msgstr "ଅବୈଧ ଗୁଣଧର୍ମ ସୂଚନା ତାଲିକା ସୂଚୀ"
|
||
|
||
#~ msgid "Error connecting to D-Bus: %s"
|
||
#~ msgstr "D-Bus ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Unhandled Inst proxy error (%d)"
|
||
#~ msgstr "ଅନିୟନ୍ତ୍ରିତ Inst ପ୍ରକ୍ସି ତ୍ରୁଟି (%d)"
|
||
|
||
#~ msgid "Unhandled SBServices proxy error (%d)"
|
||
#~ msgstr "ଅନିୟନ୍ତ୍ରିତ SBServices ପ୍ରକ୍ସି ତ୍ରୁଟି (%d)"
|
||
|
||
#~ msgid "Service %d on Apple Mobile Device"
|
||
#~ msgstr "Apple ମୋବାଇଲ ଉପକରଣ ଉପରେ ସର୍ଭିସ %d"
|
||
|
||
#~ msgid "WebDAV on %s"
|
||
#~ msgstr "%s ଉପରେ WebDAV"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter password for ftp as %s on %s"
|
||
#~ msgstr "%s ପରି %s ଉପରେ ftp ପାଇଁ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#~ msgid "ftp on %s"
|
||
#~ msgstr "%s ଉପରେ ftp"
|
||
|
||
#~ msgid "Error renaming dir"
|
||
#~ msgstr "ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ପୁନଃ ନାମକରଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
|
||
|
||
#~| msgid "Enter password for ftp as %s on %s"
|
||
#~ msgid "Enter passphrase for key for ssh as %s on %s"
|
||
#~ msgstr "%s ପରି %s ଉପରେ ssh ପାଇଁ କି ର ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#~| msgid "Enter password for ftp as %s on %s"
|
||
#~ msgid "Enter password for ssh as %s on %s"
|
||
#~ msgstr "%s ପରି %s ଉପରେ ssh ପାଇଁ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#~ msgid "sftp on %s"
|
||
#~ msgstr "%s ଉପରେ sftp"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead"
|
||
#~ msgstr "OpenIconForReadରେ ଅବୈଧ icon_id '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid backend type"
|
||
#~ msgstr "ଅବୈଧ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ପ୍ରକାର"
|
||
|
||
#~ msgid "Error sending fd: %s"
|
||
#~ msgstr "fd ପଠାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid arguments from spawned child"
|
||
#~ msgstr "spawned childରୁ ଅବୈଧ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର"
|
||
|
||
#~ msgid "locations"
|
||
#~ msgstr "ଅବସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକ"
|
||
|
||
#~ msgid "SOURCE... DEST - copy file(s) from SOURCE to DEST"
|
||
#~ msgstr "SOURCE... DEST - SOURCE ରୁ DEST କୁ ଫାଇଲ(ଗୁଡ଼ିକୁ) ନକଲ କରିଥାଏ"
|
||
|
||
#~ msgid "- list files at <location>"
|
||
#~ msgstr "- <location> ରେ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#~ msgid "files"
|
||
#~ msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: %s: error launching application: %s\n"
|
||
#~ msgstr "%s: %s: ପ୍ରୟୋଗ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "- delete files"
|
||
#~ msgstr "- ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#~ msgid "Create backup"
|
||
#~ msgstr "ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, "
|
||
#~| "int64, stringv]"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, "
|
||
#~ "int64, stringv, unset]"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ଅବୈଧ ଗୁଣଧର୍ମ ପ୍ରକାର [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, "
|
||
#~ "int64, stringv, unset]"
|
||
|
||
#~ msgid " <location> <attribute> <values> - set attribute"
|
||
#~ msgstr " <location> <attribute> <values> - ଗୁଣ ସେଟକରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#~ msgid "- move files to trash"
|
||
#~ msgstr "- ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ମଧ୍ଯକୁ ପଠାନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid return value from get_info"
|
||
#~ msgstr "get_infoରୁ ଅବୈଧ ଫେରସ୍ତ ମୂଲ୍ୟ"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid return value from query_info"
|
||
#~ msgstr "query_infoରୁ ଅବୈଧ ଫେରସ୍ତ ମୂଲ୍ୟ"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid return value from call"
|
||
#~ msgstr "ଡ଼ାକରାରୁ ଅବୈଧ ଫେରସ୍ତ ମୂଲ୍ୟ"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid return value from get_filesystem_info"
|
||
#~ msgstr "get_filesystem_infoରୁ ଅବୈଧ ଫେରସ୍ତ ମୂଲ୍ୟ"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid return value from query_filesystem_info"
|
||
#~ msgstr "get_filesystem_infoରୁ ଅବୈଧ ଫେରସ୍ତ ମୂଲ୍ୟ"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid return value from monitor_dir"
|
||
#~ msgstr "monitor_dirରୁ ଅବୈଧ ଫେରସ୍ତ ମୂଲ୍ୟ"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid return value from monitor_file"
|
||
#~ msgstr "monitor_fileରୁ ଅବୈଧ ଫେରସ୍ତ ମୂଲ୍ୟ"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid return value from open_icon_for_read"
|
||
#~ msgstr "open_icon_for_readରୁ ଅବୈଧ ଫେରସ୍ତ ମୂଲ୍ୟ"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter password"
|
||
#~ msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#~ msgid "- output files at <location>"
|
||
#~ msgstr "- <location> ରେ ଫଳାଫଳ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ"
|