mirror of https://gitee.com/openkylin/gvfs.git
3403 lines
130 KiB
Plaintext
3403 lines
130 KiB
Plaintext
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2008.
|
||
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gvfs.HEAD\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||
"product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-03-13 22:34+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-03-13 19:39-0500\n"
|
||
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
|
||
"Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
|
||
"Language: pa\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
|
||
#: ../client/gdaemonfile.c:462 ../client/gdaemonfile.c:2854
|
||
msgid "Operation not supported, files on different mounts"
|
||
msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਫਾਇਲਾਂ ਵੱਖਰੇ ਮਾਊਂਟ ਉੱਤੇ ਹਨ"
|
||
|
||
#: ../client/gdaemonfile.c:1088 ../client/gdaemonfile.c:3211
|
||
#: ../client/gvfsiconloadable.c:301 ../daemon/gvfsjobopenforread.c:183
|
||
#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:326
|
||
msgid "Couldn't get stream file descriptor"
|
||
msgstr "ਸਟਰੀਮ ਫਾਈਲ ਡਿਸਕ੍ਰਿਪਟਰ ਲਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
|
||
|
||
#: ../client/gdaemonfile.c:1217 ../client/gdaemonfile.c:1289
|
||
#: ../client/gvfsiconloadable.c:127
|
||
msgid "Didn't get stream file descriptor"
|
||
msgstr "ਸਟਰੀਮ ਫਾਈਲ ਡਿਸਕ੍ਰਿਪਟਰ ਲਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
|
||
|
||
#: ../client/gdaemonfile.c:1410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid return value from %s"
|
||
msgstr "%s ਤੋਂ ਗਲਤ ਮੁੱਲ ਮਿਲਿਆ"
|
||
|
||
#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
|
||
#. corresponding to a particular path/uri
|
||
#: ../client/gdaemonfile.c:2312 ../client/gdaemonfile.c:3527
|
||
msgid "Could not find enclosing mount"
|
||
msgstr "ਇਨਕਲੋਜ਼ਿੰਗ ਮਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ"
|
||
|
||
#: ../client/gdaemonfile.c:2344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid filename %s"
|
||
msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ %s"
|
||
|
||
#: ../client/gdaemonfile.c:2659 ../client/gdaemonfile.c:2686
|
||
#: ../client/gdaemonvfs.c:1265 ../client/gdaemonvfs.c:1286
|
||
#: ../client/gdaemonvfs.c:1326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error setting file metadata: %s"
|
||
msgstr "ਫਾਇਲ ਮੇਟਾਡਾਟਾ ਸੈਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
|
||
|
||
#: ../client/gdaemonfile.c:2660 ../client/gdaemonvfs.c:1287
|
||
#| msgid "Can't find metadata file %s"
|
||
msgid "can't open metadata tree"
|
||
msgstr "ਮੇਟਾਫਾਇਲ ਟਰੀ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
|
||
|
||
#: ../client/gdaemonfile.c:2687 ../client/gdaemonvfs.c:1327
|
||
msgid "values must be string or list of strings"
|
||
msgstr "ਮੁੱਲ ਲਾਈਨ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਲਾਈਨਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ"
|
||
|
||
#: ../client/gdaemonfile.c:2846
|
||
#| msgid "Operation unsupported"
|
||
msgid "Operation not supported"
|
||
msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
||
|
||
#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:553 ../client/gdaemonfileenumerator.c:636
|
||
#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:687
|
||
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:642
|
||
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:795
|
||
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:915
|
||
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1166
|
||
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1411
|
||
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:546
|
||
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:724
|
||
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:919
|
||
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1085
|
||
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1267 ../client/gvfsdaemondbus.c:631
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1266 ../daemon/gvfsbackendtest.c:92
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:125 ../daemon/gvfsbackendtest.c:188
|
||
#: ../daemon/gvfschannel.c:346 ../daemon/gvfsftptask.c:202
|
||
#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1072 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:547
|
||
#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:635 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:785
|
||
#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:923 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:961
|
||
#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1086 ../monitor/proxy/gproxymount.c:502
|
||
#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:587 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:859
|
||
#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:923
|
||
msgid "Operation was cancelled"
|
||
msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
|
||
|
||
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:537
|
||
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:545
|
||
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1705
|
||
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1715
|
||
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:488
|
||
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:496
|
||
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1452
|
||
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in stream protocol: %s"
|
||
msgstr "ਸਟਰੀਮ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
|
||
|
||
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:545
|
||
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1715
|
||
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:496
|
||
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2301
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2673
|
||
msgid "End of stream"
|
||
msgstr "ਸਟਰੀਮ ਖਤਮ ਹੋਈ"
|
||
|
||
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1348
|
||
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1028
|
||
msgid "Seek not supported on stream"
|
||
msgstr "ਸਟਰੀਮ ਉੱਤੇ ਸਹਿਯੋਗ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
||
|
||
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1197
|
||
msgid "Truncate not supported on stream"
|
||
msgstr "ਸਟਰੀਮ ਉੱਤੇ ਟਰਾਂਸਕੇਟ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ"
|
||
|
||
#: ../client/gdaemonvfs.c:789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while getting mount info: %s"
|
||
msgstr "ਮਾਊਂਟ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
|
||
|
||
#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:358
|
||
msgid "Invalid file info format"
|
||
msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਫਾਰਮੈਟ"
|
||
|
||
#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error initializing Avahi: %s"
|
||
msgstr "Avahi ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਗਲਤੀ: %s"
|
||
|
||
#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating Avahi resolver: %s"
|
||
msgstr "Avahi ਰੀਜ਼ੋਲਵਰ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਗਲਤੀ: %s"
|
||
|
||
#. Translators:
|
||
#. * - the first %s refers to the service type
|
||
#. * - the second %s refers to the service name
|
||
#. * - the third %s refers to the domain
|
||
#.
|
||
#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
|
||
msgstr "ਡੋਮੇਨ \"%3$s\" ਉੱਤੇ ਸਰਵਿਸ \"%2$s\" ਰਿਜ਼ੋਲਵਰ \"%1$s\" ਗਲਤੀ"
|
||
|
||
#. Translators:
|
||
#. * - the first %s refers to the service type
|
||
#. * - the second %s refers to the service name
|
||
#. * - the third %s refers to the domain
|
||
#. * - the fourth %s refers to the required TXT keys
|
||
#.
|
||
#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1126
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT "
|
||
"records are missing. Keys required: \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"ਡੋਮੇਨ \"%3$s\" ਉੱਤੇ ਸਰਵਿਸ \"%2$s\" ਰਿਜ਼ੋਲਵਰ \"%1$s\" ਗਲਤੀ। ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ TXT "
|
||
"ਰਿਕਾਰਡ ਗੁੰਮ "
|
||
"ਹਨ। ਕੁੰਜੀਆਂ ਚਾਹੀਦੀਆਂ ਹਨ: \"%4$s\""
|
||
|
||
#. Translators:
|
||
#. * - the first %s refers to the service type
|
||
#. * - the second %s refers to the service name
|
||
#. * - the third %s refers to the domain
|
||
#.
|
||
#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
|
||
msgstr "ਡੋਮੇਨ \"%3$s\" ਉੱਤੇ ਸਰਵਿਸ \"%2$s\" ਰਿਜ਼ੋਲਵਰ \"%1$s\" ਟਾਈਮ-ਆਉਟ"
|
||
|
||
#: ../common/gvfsdnssdutils.c:233 ../common/gvfsdnssdutils.c:263
|
||
#: ../common/gvfsdnssdutils.c:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple '%s'"
|
||
msgstr "ਨਿਕਾਰਾ DNS-SD encoded_triple '%s'"
|
||
|
||
#: ../common/gvfsicon.c:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding"
|
||
msgstr "GVfsIcon ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਦਾ %d ਵਰਜਨ ਹੈਂਡਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
|
||
|
||
#: ../common/gvfsicon.c:260
|
||
msgid "Malformed input data for GVfsIcon"
|
||
msgstr "GVfsIcon ਲਈ ਨਿਕਾਰਾ ਇੰਪੁੱਟ ਡਾਟਾ"
|
||
|
||
#. translators: This is the default daemon's application name,
|
||
#. * the %s is the type of the backend, like "FTP"
|
||
#: ../daemon/daemon-main.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s File System Service"
|
||
msgstr "%s ਫਾਈਲ ਸਿਸਟਮ ਸਰਵਿਸ"
|
||
|
||
#: ../daemon/daemon-main.c:176 ../programs/gvfs-copy.c:104
|
||
#: ../programs/gvfs-move.c:102 ../programs/gvfs-rename.c:44
|
||
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s"
|
||
msgstr "ਗਲਤੀ: %s"
|
||
|
||
#: ../daemon/daemon-main.c:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path"
|
||
msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s --spawner dbus-id object_path"
|
||
|
||
#: ../daemon/daemon-main.c:258 ../daemon/daemon-main.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s key=value key=value ..."
|
||
msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s key=value key=value ..."
|
||
|
||
#: ../daemon/daemon-main.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No mount type specified"
|
||
msgstr "ਕੋਈ ਮਾਊਂਟ ਟਾਈਪ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ"
|
||
|
||
#: ../daemon/daemon-main.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mountpoint for %s already running"
|
||
msgstr "%s ਲਈ ਮਾਊਂਟ-ਪੁਆਇੰਟ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: ../daemon/daemon-main.c:335
|
||
msgid "error starting mount daemon"
|
||
msgstr "ਮਾਊਂਟ ਡੈਮਨ ਸਟਾਰਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:784
|
||
msgid "The connection is not opened"
|
||
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:791
|
||
msgid "The connection is closed"
|
||
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਹੈ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:904 ../daemon/gvfsafpconnection.c:1612
|
||
msgid "Got EOS"
|
||
msgstr "EOS ਲਵੋ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1080 ../daemon/gvfsafpconnection.c:1122
|
||
#: ../daemon/gvfsftptask.c:375
|
||
msgid "Host closed connection"
|
||
msgstr "ਹੋਸਟ ਨੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿੱਤਾ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1585
|
||
msgid "Connection unexpectedly went down"
|
||
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:198 ../daemon/gvfsafpserver.c:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The server doesn't support passwords longer than %d character."
|
||
msgid_plural "The server doesn't support passwords longer than %d characters."
|
||
msgstr[0] "ਸਰਵਰ %d ਅੱਖਰ ਤੋਂ ਲੰਮੇ ਪਾਸਵਰਡ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
||
msgstr[1] "ਸਰਵਰ %d ਅੱਖਰਾਂ ਤੋਂ ਲੰਮੇ ਪਾਸਵਰਡ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:224 ../daemon/gvfsafpserver.c:533
|
||
msgid "An invalid username was provided."
|
||
msgstr "ਗਲਤ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਸੀ।"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to login to the server “%s” with the given password."
|
||
msgstr "ਦਿੱਤੇ ਪਾਸਵਰਡ ਨਾਲ \"%s\" ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:428 ../daemon/gvfsafpserver.c:650
|
||
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:826 ../daemon/gvfsafpserver.c:874
|
||
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:990 ../daemon/gvfsafpserver.c:1674
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred."
|
||
msgstr "\"%s\" ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ। ਸੰਚਾਰ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to connect to the server “%s” with the given password."
|
||
msgstr "ਦਿੱਤੇ ਪਾਸਵਰਡ ਨਾਲ \"%s\" ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:676 ../daemon/gvfsafpserver.c:701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The server “%s” doesn't support anonymous access."
|
||
msgstr "ਸਰਵਰ \"%s\" ਅਗਿਆਤ (anonymous) ਵਰਤੋਂ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:729
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to connect to the server “%s”. No suitable authentication mechanism "
|
||
"was found."
|
||
msgstr ""
|
||
"ਸਰਵਰ \"%s\" ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ। ਕੋਈ ਢੁੱਕਵਾਂ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਢੰਗ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ।"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:804
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to connect to the server “%s”. The server doesn't support AFP version "
|
||
"3.0 or later."
|
||
msgstr ""
|
||
"ਸਰਵਰ \"%s\" ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ। ਸਰਵਰ AFP ਵਰਜਨ 3.0 ਜਾਂ ਨਵੇਂ ਲਈ ਓਪਰੇਸ਼ਨ "
|
||
"ਲਈ ਸਹਾਇਕ "
|
||
"ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:915
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Permission denied."
|
||
msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਪਾਬੰਦੀ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:920
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The command is not supported by the server."
|
||
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਸਰਵਰ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:924
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your password has expired."
|
||
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਪਾਸਵਰਡ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ।"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:928
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your password needs to be changed."
|
||
msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲਣ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
|
||
|
||
#. translators: %s here is the hostname
|
||
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1071
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter your password for the server “%s”."
|
||
msgstr "\"%s\" ਸਰਵਰ ਲਈ ਆਪਣਾ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਉ।"
|
||
|
||
#. translators: %s here is the hostname
|
||
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1074
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter your name and password for the server “%s”."
|
||
msgstr "\"%s\" ਸਰਵਰ ਲਈ ਆਪਣਾ ਨਾਂ ਅਤੇ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਉ।"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1106
|
||
msgid "The password prompt was cancelled."
|
||
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਡਾਈਲਾਗ ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ।"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1224
|
||
msgid "Unable to disconnect from the server."
|
||
msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ।"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1366 ../daemon/gvfsafpserver.c:1765
|
||
msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred."
|
||
msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ। ਸੰਚਾਰ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਸੀ।"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1721
|
||
msgid "Identification not found."
|
||
msgstr "ਪਛਾਣ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ।"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsafputils.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got error \"%s\" from server"
|
||
msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ \"%s\" ਗਲਤੀ ਮਿਲੀ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsafputils.c:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got unknown error code %d from server"
|
||
msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ ਕੋਡ %d ਮਿਲਿਆ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:140
|
||
#| msgid "File doesn't exist"
|
||
msgid "Volume doesn't exist"
|
||
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
||
|
||
#. Translators: first %s is volumename and second servername
|
||
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't load %s on %s"
|
||
msgstr "%2$s ਉੱਤੇ %1$s ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:410 ../daemon/gvfsafpvolume.c:680
|
||
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:833 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1027
|
||
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1229 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1412
|
||
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1569 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2015
|
||
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2143 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2305
|
||
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2525 ../daemon/gvfsbackendafc.c:289
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:332 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1917
|
||
#: ../daemon/gvfsftptask.c:415
|
||
msgid "Permission denied"
|
||
msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਪਾਬੰਦੀ ਹੈ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:414 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1735
|
||
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2529 ../daemon/gvfsbackendafc.c:1001
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:734
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:786 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:838
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:867 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1022
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:639 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:415
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1119 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:696
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1142 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1209
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1396 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File doesn't exist"
|
||
msgstr "ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:418 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2533
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:289 ../daemon/gvfsbackendafp.c:492
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1341 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2242
|
||
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2900 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3176
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:779 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2476
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2429 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3170
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3492 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4524
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5407
|
||
msgid "File is directory"
|
||
msgstr "ਫਾਈਲ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹੈ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:422
|
||
msgid "Too many files open"
|
||
msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:684 ../daemon/gvfsafpvolume.c:841
|
||
msgid "Target file is open"
|
||
msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਫਾਇਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀ ਹੈ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:688 ../daemon/gvfsbackendburn.c:421
|
||
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2632 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1911
|
||
msgid "Directory not empty"
|
||
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:692
|
||
msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)"
|
||
msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਆਬਜੈਕਟ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ-ਯੋਗ-ਨਹੀਂ (DeleteInhibit) ਲਈ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧ ਕੀਤਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:696 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1245
|
||
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2147
|
||
msgid "Target object doesn't exist"
|
||
msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:700 ../daemon/gvfsafpvolume.c:853
|
||
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1049 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1249
|
||
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2151
|
||
msgid "Volume is read-only"
|
||
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਕੇਵਲ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਹੈ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:837 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1031
|
||
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1581 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2019
|
||
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2663
|
||
msgid "Not enough space on volume"
|
||
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਉੱਤੇ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:845 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1428
|
||
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1585 ../daemon/gvfsbackendafp.c:296
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:499 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2297
|
||
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2593 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2701
|
||
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2834 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2909
|
||
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2943 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3167
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:758 ../daemon/gvfsbackendftp.c:939
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1439 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1547
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1530 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1661
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1974 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2486
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4533 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2207
|
||
msgid "Target file already exists"
|
||
msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਫਾਈਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:849 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1041
|
||
msgid "Ancestor directory doesn't exist"
|
||
msgstr "ਮੁੱਢਲੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
||
|
||
#. Translators: flat means volume doesn't support directories
|
||
#. (all files are in the volume root)
|
||
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1037
|
||
msgid "Volume is flat and doesn't support directories"
|
||
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਫਲੈਟ ਹੈ ਅਤੇ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1045
|
||
msgid "Target directory already exists"
|
||
msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1233 ../daemon/gvfsbackendafp.c:604
|
||
msgid "Can't rename volume"
|
||
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਦਾ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਬਦਲਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1237
|
||
msgid "Object with that name already exists"
|
||
msgstr "ਉਸ ਨਾਂ ਨਾਲ ਆਬਜੈਕਟ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1241
|
||
msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ਟਾਰਗੇਟ ਆਬਜੈਕਟ ਨੂੰ ਨਾਂ-ਬਦਲਣ-ਯੋਗ ਨਹੀਂ (RenameInhibit) ਲਈ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧ ਕੀਤਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1416
|
||
msgid "Can't move directory into one of its descendants"
|
||
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨੂੰ ਇਸ ਦੇ ਅੰਦਰੂਨੀ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1420
|
||
msgid "Can't move sharepoint into a shared directory"
|
||
msgstr "ਸ਼ੇਅਰ ਪੁਆਇੰਟ ਨੂੰ ਸ਼ੇਅਰ ਕੀਤੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1424
|
||
msgid "Can't move a shared directory into the Trash"
|
||
msgstr "ਸ਼ੇਅਰ ਕੀਤੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1432
|
||
msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ਆਬਜੈਕਟ ਨੂੰ ਨਾਂ-ਬਦਲਣ-ਯੋਗ-ਨਹੀਂ (RenameInhibit) ਵਜੋਂ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧ ਲਈ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1436
|
||
msgid "Object being moved doesn't exist"
|
||
msgstr "ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ ਆਬਜੈਕਟ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1573
|
||
msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation"
|
||
msgstr "ਸਰਵਰ FPCopyFile ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1577
|
||
msgid "Unable to open source file for reading"
|
||
msgstr "ਸਰੋਤ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1589
|
||
msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist"
|
||
msgstr "ਸਰੋਤ ਫਾਇਲ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਟਿਕਾਣਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1593
|
||
msgid "Source file is a directory"
|
||
msgstr "ਸਰੋਤ ਫਾਇਲ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹੈ"
|
||
|
||
#. Translators: range conflict means
|
||
#. requested data are locked by another user
|
||
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2025
|
||
msgid "Range lock conflict exists"
|
||
msgstr "ਰੇਜ਼ ਲਾਕ ਟਕਰਾ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2309 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1375
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1394 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1538
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1907 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2423
|
||
msgid "Directory doesn't exist"
|
||
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2313
|
||
msgid "Target object is not a directory"
|
||
msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਆਬਜੈਕਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2659
|
||
msgid "File is not open for write access"
|
||
msgstr "ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਰਤੋਂ ਲਈ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2667
|
||
msgid "File is locked by another user"
|
||
msgstr "ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਹੋਰ ਯੂਜ਼ਰ ਵਲੋਂ ਲਾਕ ਕੀਤਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2805
|
||
msgid "File is not open for read access"
|
||
msgstr "ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਰਤੋਂ ਲਈ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:212
|
||
msgid "Internal Apple File Control error"
|
||
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਐਪਲ ਫਾਇਲ ਕੰਟਰੋਲ ਗਲਤੀ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:216 ../daemon/gvfsbackendftp.c:742
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1583 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1599
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2040 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2085
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2152 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2498
|
||
msgid "File does not exist"
|
||
msgstr "ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:220
|
||
msgid "The directory is not empty"
|
||
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:224
|
||
msgid "The device did not respond"
|
||
msgstr "ਜੰਤਰ ਜਵਾਬ ਨਹੀਂ ਦੇ ਰਿਹਾ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:228
|
||
msgid "The connection was interrupted"
|
||
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ 'ਚ ਦਖਲ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:232
|
||
msgid "Invalid Apple File Control data received"
|
||
msgstr "ਗਲਤ ਐਪਲ ਫਾਇਲ ਕੰਟਰੋਲ ਡਾਟਾ ਮਿਲਿਆ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)"
|
||
msgstr "ਅਣ-ਹੈਂਡਲ ਐਪਲ ਫਾਇਲ ਕੰਟਰੋਲ ਗਲਤੀ (%d)"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:252
|
||
msgid "Listing applications installed on device failed"
|
||
msgstr "ਜੰਤਰ ਉੱਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਈਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:268
|
||
msgid "Accessing application icons on device failed"
|
||
msgstr "ਜੰਤਰ ਉੱਤੇ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਆਈਕਾਨ ਵਰਤਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:285
|
||
msgid "Lockdown Error: Invalid Argument"
|
||
msgstr "Lockdown ਗਲਤੀ: ਅਢੁੱਕਵਾਂ ਆਰਗੂਮੈਂਟ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:293
|
||
msgid "Unable to connect"
|
||
msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unhandled Lockdown error (%d)"
|
||
msgstr "ਅਣਹੈਂਡਲ ਲਾਕਡਾਊਨ ਗਲਤੀ (%d)"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:314
|
||
msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument"
|
||
msgstr "libimobiledevice ਗਲਤੀ: ਗਲਤ ਆਰਗੂਮੈਂਟ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:318
|
||
msgid ""
|
||
"libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up "
|
||
"correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"libimobiledevice ਗਲਤੀ: ਕੋਈ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ। ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਓ ਕਿ usbmuxd ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ "
|
||
"ਸੈੱਟਅੱਪ "
|
||
"ਹੈ।"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
|
||
msgstr "ਅਣ-ਹੈਂਡਲ libimobiledevice ਗਲਤੀ (%d)"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:427
|
||
msgid "Try again"
|
||
msgstr "ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:427 ../daemon/gvfsbackend.c:994
|
||
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923
|
||
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:762
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:445 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:635
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:664 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1828
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:256 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:732
|
||
msgid "Invalid mount spec"
|
||
msgstr "ਗਲਤ ਮਾਊਂਟ ਹਦਾਇਤਾਂ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:451 ../daemon/gvfsbackendafc.c:481
|
||
msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
|
||
msgstr "ਗਲਤ AFC ਟਿਕਾਣਾ: afc://uuid:port-number ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Apple Mobile Device"
|
||
msgstr "ਐਪਲ ਮੋਬਾਇਲ ਜੰਤਰ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken"
|
||
msgstr "ਐਪਲ ਮੋਬਾਇਲ ਜੰਤਰ,ਜੇਲ-ਬਰੇਕ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Documents on Apple Mobile Device"
|
||
msgstr "ਐਪਲ ਮੋਬਾਇਲ ਜੰਤਰ ਉੱਤੇ ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.:
|
||
#. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak)
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (jailbreak)"
|
||
msgstr "%s (ਜੇਲਬਰੇਕ)"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.:
|
||
#. * Documents on Alan Smithee's iPhone
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:543 ../monitor/afc/afcvolume.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Documents on %s"
|
||
msgstr "%s ਉੱਤੇ ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
|
||
#. * shown in the dialog which is defined above.
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:647
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try "
|
||
"again”."
|
||
msgstr ""
|
||
"ਜੰਤਰ \"%s\" ਲਾਕ ਹੈ। ਜੰਤਰ ਲਈ ਪਾਸ-ਕੋਡ ਦਿਉ ਅਤੇ \"ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ\" ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ "
|
||
"ਕਰੋ।"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:991 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:742
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1820
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2174 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:347
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:122 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:822
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:234
|
||
msgid "Can't open directory"
|
||
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1194
|
||
msgid "Backups are not yet supported."
|
||
msgstr "ਬੈਕਅੱਪ ਹਾਲੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1357
|
||
msgid "Invalid seek type"
|
||
msgstr "ਗਲਤ ਸੀਕ ਕਿਸਮ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2415 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1781
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1139 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1187
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1208 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1933
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2141 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2399
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2487 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2555
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2368 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1915
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4881 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1851
|
||
#: ../daemon/gvfsftptask.c:407
|
||
msgid "Operation unsupported"
|
||
msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2581 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2736
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1391
|
||
#| msgid "backups not supported"
|
||
msgid "Backups not supported"
|
||
msgstr "ਬੈਕਅੱਪ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1137
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1183
|
||
msgid "The file is not a mountable"
|
||
msgstr "ਫਾਈਲ ਮਾਊਂਟ-ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
||
|
||
#. Translators: first %s is username and second serververname
|
||
#. Translators: first %s is volumename and second servername
|
||
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
|
||
#. Translators: This is "<mount point> on <host>" and is used as name for an NFS mount
|
||
#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "<user> on <hostname>"
|
||
#. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes
|
||
#. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend
|
||
#. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would
|
||
#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
|
||
#.
|
||
#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2104
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:639 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:281
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1776 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:599
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s on %s"
|
||
msgstr "%s ਉੱਤੇ %s"
|
||
|
||
#. Translators: %s is the servername
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s"
|
||
msgstr "%s"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2139
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:624 ../daemon/gvfsbackendftp.c:673
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:197 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1828
|
||
msgid "No hostname specified"
|
||
msgstr "ਕੋਈ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:568 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2234
|
||
msgid "Apple Filing Protocol Service"
|
||
msgstr "ਐਪਲ ਫਿਲਿਗ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਸਰਵਿਸ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:286 ../daemon/gvfsbackendburn.c:875
|
||
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2895 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1539
|
||
msgid "Can't copy directory over directory"
|
||
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਉੱਤੇ ਕਾਪੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:305 ../daemon/gvfsbackendburn.c:891
|
||
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2924 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1562
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1644 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1667
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1956 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1980
|
||
msgid "Can't recursively copy directory"
|
||
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਗਾਤਾਰ ਕਾਪੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:489 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2775
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2470 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4519
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2196
|
||
msgid "Can't move directory over directory"
|
||
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਉੱਤੇ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਭੇਜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1270 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1359
|
||
msgid "backups not supported"
|
||
msgstr "ਬੈਕਅੱਪ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create temporary file (%s)"
|
||
msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ (%s) ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1348 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2378
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1175 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3507
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1235
|
||
msgid "The file was externally modified"
|
||
msgstr "ਫਾਈਲ ਬਾਹਰੋਂ ਸੋਧੀ ਗਈ ਹੈ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1765 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1180
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4891
|
||
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
||
msgstr "ਗਲਤ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਟਾਈਪ (uint32 ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ)"
|
||
|
||
#. Translators: first %s is volumename, second username and third servername
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2099
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s for %s on %s"
|
||
msgstr "%3$s ਉੱਤੇ %2$s ਲਈ %1$s"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2148
|
||
msgid "No volume specified"
|
||
msgstr "ਕੋਈ ਵਾਲੀਅਮ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ"
|
||
|
||
#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change
|
||
#. due to string freeze.
|
||
#. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>"
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:356 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2365
|
||
#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "/ on %s"
|
||
msgstr "%s ਉੱਤੇ /"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:876 ../daemon/gvfsbackendburn.c:679
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:464
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:354 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:744
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4025 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157
|
||
msgid "The file is not a directory"
|
||
msgstr "ਫਾਇਲ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of the backend
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:346
|
||
msgid "Burn"
|
||
msgstr "ਲਿਖੋ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:372
|
||
msgid "Unable to create temporary directory"
|
||
msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:401 ../daemon/gvfsbackendburn.c:412
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:447 ../daemon/gvfsbackendburn.c:671
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:716 ../daemon/gvfsbackendburn.c:742
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:780 ../daemon/gvfsbackendburn.c:971
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1007 ../daemon/gvfsbackendftp.c:799
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1218 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2141
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2859 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:106
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:287 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1919
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3049 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3062
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3082 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such file or directory"
|
||
msgstr "ਕੋਈ ਇੰਝ ਦੀ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਹੀਂ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:455 ../daemon/gvfsbackendburn.c:903
|
||
msgid "Can't copy file over directory"
|
||
msgstr "ਫਾਇਲ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਕਾਪੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
|
||
|
||
#. Translators: this is the display name of the backend
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:650
|
||
msgid "CD/DVD Creator"
|
||
msgstr "CD/DVD ਕਰੀਏਟਰ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:752 ../daemon/gvfsbackendburn.c:788
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:923 ../daemon/gvfsbackendburn.c:985
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:989 ../daemon/gvfsbackendburn.c:999
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2933
|
||
msgid "File exists"
|
||
msgstr "ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:827 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112
|
||
#: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:121
|
||
#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154
|
||
#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195
|
||
#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:108 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:272
|
||
#: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:108 ../daemon/gvfsjobmount.c:112
|
||
#: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:138 ../daemon/gvfsjobmove.c:121
|
||
#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:120 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:184
|
||
#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:198 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:212
|
||
#: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:104 ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:107
|
||
#: ../daemon/gvfsjobpull.c:125 ../daemon/gvfsjobpush.c:125
|
||
#: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:145 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:116
|
||
#: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124 ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119
|
||
#: ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:119 ../daemon/gvfsjobread.c:120
|
||
#: ../daemon/gvfsjobseekread.c:119 ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119
|
||
#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:130 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:111
|
||
#: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:113 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:115
|
||
#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:107 ../daemon/gvfsjobtruncate.c:112
|
||
#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157
|
||
#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120
|
||
#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1176 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1260
|
||
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1134
|
||
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1676
|
||
msgid "Operation not supported by backend"
|
||
msgstr "ਬੈਕਐਂਡ ਰਾਹੀਂ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:852
|
||
msgid "No such file or directory in target path"
|
||
msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਪਾਥ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2813
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1913 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4689
|
||
msgid "Target file exists"
|
||
msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:949 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:812
|
||
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3252 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3284
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2509 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2722
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2819 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2912
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3521 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3531
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2418 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2544
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5521 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5553
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6039
|
||
msgid "Not supported"
|
||
msgstr "ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackend.c:827 ../daemon/gvfsjobunmount.c:197
|
||
#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:264
|
||
msgid "File system is busy"
|
||
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਰੁਝਿਆ ਹੈ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackend.c:993 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922
|
||
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:760
|
||
msgid "Unmount Anyway"
|
||
msgstr "ਕਿਵੇਂ ਵੀ ਅਣ-ਮਾਊਂਟ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackend.c:996 ../monitor/gdu/ggdumount.c:924
|
||
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:763
|
||
msgid ""
|
||
"Volume is busy\n"
|
||
"One or more applications are keeping the volume busy."
|
||
msgstr ""
|
||
"ਵਾਲੀਅਮ ਰੁੱਝਿਆ ਹੈ\n"
|
||
"ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਵਾਲੀਅਮ ਨੂੰ ਰੁੱਝਿਆ ਰੱਖ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:356 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1527
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:845
|
||
msgid "Cannot create gudev client"
|
||
msgstr "gudev ਕਲਾਇਟ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:376 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1544
|
||
msgid "Cannot connect to the system bus"
|
||
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਬੱਸ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:387 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1555
|
||
msgid "Cannot create libhal context"
|
||
msgstr "libhal ਪਰਸੰਗ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:401 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1567
|
||
msgid "Cannot initialize libhal"
|
||
msgstr "libhal ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:417 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:503
|
||
msgid "No drive specified"
|
||
msgstr "ਡਰਾਈਵ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ ਹੈ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find drive %s"
|
||
msgstr "ਡਰਾਈਵ %s ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Drive %s does not contain audio files"
|
||
msgstr "ਡਰਾਈਵ %s ਆਡੀਓ ਫਾਈਲਾਂ ਨਹੀਂ ਰੱਖਦੀ ਹੈ"
|
||
|
||
#. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name
|
||
#. name of the backend and shouldn't be translated.
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cdda mount on %s"
|
||
msgstr "cdda %s ਉੱਤੇ ਮਾਊਂਟ ਹੈ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:465 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:986
|
||
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349 ../monitor/hal/ghalmount.c:325
|
||
#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246
|
||
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Audio Disc"
|
||
msgstr "ਆਡੀਓ ਡਿਸਕ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File system is busy: %d open file"
|
||
msgid_plural "File system is busy: %d open files"
|
||
msgstr[0] "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਬਿਜ਼ੀ ਹੈ: %d ਫਾਇਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀ"
|
||
msgstr[1] "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਬਿਜ਼ੀ ਹੈ: %d ਫਾਇਲਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:721
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such file %s on drive %s"
|
||
msgstr "ਡਰਾਈਵ %2$s ਉੱਤੇ ਫਾਈਲ %1$s ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
||
|
||
#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:830
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error from 'paranoia' on drive %s"
|
||
msgstr "ਡਰਾਈਵ %s ਉੱਤੇ 'paranoia' ਤੋਂ ਗਲਤੀ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:893
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error seeking in stream on drive %s"
|
||
msgstr "ਡਰਾਈਵ %s ਤੋਂ ਸਟਰੀਮ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1015 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1828
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such file"
|
||
msgstr "ਏਦਾਂ ਦੀ ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1029
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file does not exist or isn't an audio track"
|
||
msgstr "ਫਾਈਲ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ ਜਾਂ ਇੱਕ ਆਡੀਓ ਟਰੈਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1134
|
||
msgid "Audio CD File System Service"
|
||
msgstr "ਆਡੀਓ CD ਫਾਈਲ ਸਿਸਟਮ ਸਰਵਿਸ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:198 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:771
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:532
|
||
msgid "File System"
|
||
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:661
|
||
msgid "Can't open mountable file"
|
||
msgstr "ਮਾਊਂਟ-ਯੋਗ ਫਾਈਲ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:858
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Internal error: %s"
|
||
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ: %s"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:890 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1008
|
||
msgid "Can't mount file"
|
||
msgstr "ਫਾਈਲ ਮਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:901
|
||
msgid "No medium in the drive"
|
||
msgstr "ਡਰਾਈਵ ਵਿੱਚ ਮੀਡਿਆ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:958 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391
|
||
msgid "Not a mountable file"
|
||
msgstr "ਇੱਕ ਮਾਊਂਟ-ਯੋਗ ਫਾਈਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072
|
||
msgid "Can't unmount file"
|
||
msgstr "ਫਾਈਲ ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1202
|
||
msgid "Can't eject file"
|
||
msgstr "ਫਾਈਲ ਰੱਦ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1269 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1276
|
||
msgid "Can't start drive"
|
||
msgstr "ਡਰਾਈਵ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1342 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1349
|
||
msgid "Can't stop drive"
|
||
msgstr "ਡਰਾਇਵ ਰੋਕੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1406 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1413
|
||
msgid "Can't poll file"
|
||
msgstr "ਫਾਇਲ ਪੋਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as
|
||
#. "WebDAV as <username> on <hostname>:<port>"; the ":<port>" part is
|
||
#. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port.
|
||
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s on %s%s"
|
||
msgstr "%2$s%3$s ਉੱਤੇ %1$s"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:654 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1918
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HTTP Error: %s"
|
||
msgstr "HTTP ਗਲਤੀ: %s"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:671
|
||
msgid "Could not parse response"
|
||
msgstr "ਜਵਾਬ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:680
|
||
msgid "Empty response"
|
||
msgstr "ਖਾਲੀ ਜਵਾਬ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:688
|
||
msgid "Unexpected reply from server"
|
||
msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਗਲਤ ਜਵਾਬ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1400 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2043
|
||
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2132 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2234
|
||
msgid "Response invalid"
|
||
msgstr "ਗਲਤ ਜਵਾਬ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1543
|
||
msgid "WebDAV share"
|
||
msgstr "WebDAV ਸ਼ੇਅਰ"
|
||
|
||
#. translators: %s here is the hostname
|
||
#. Translators: %s is the hostname
|
||
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1545 ../daemon/gvfsbackendftp.c:496
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1010
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter password for %s"
|
||
msgstr "%s ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1548
|
||
msgid "Please enter proxy password"
|
||
msgstr "ਆਪਣਾ ਪਰਾਕਸੀ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ ਜੀ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1922 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1926
|
||
msgid "Not a WebDAV enabled share"
|
||
msgstr "ਇੱਕ WebDAV ਯੋਗ ਕੀਤਾ ਸ਼ੇਅਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1997 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2087
|
||
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2160 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2268
|
||
msgid "Could not create request"
|
||
msgstr "ਮੰਗ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2409 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1042
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:939 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:962
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:988 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1388
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1271 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2224
|
||
msgid "Backup file creation failed"
|
||
msgstr "ਬੈਕਅੱਪ ਫਾਈਲ ਬਣਉਣ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2780
|
||
msgid "Can't move over directory"
|
||
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3042
|
||
msgid "File length changed during transfer"
|
||
msgstr "ਟਰਾਂਸਫਰ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫਾਇਲ ਲੰਬਾਈ ਬਦਲੀ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:511 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:462
|
||
msgid "Local Network"
|
||
msgstr "ਲੋਕਲ ਨੈੱਟਵਰਕ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:758 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:851
|
||
msgid "Can't monitor file or directory."
|
||
msgstr "ਫਾਈਲ ਜਾਂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਮਾਨੀਟਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
|
||
|
||
#. TODO: Names, etc
|
||
#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:776
|
||
msgid "Dns-SD"
|
||
msgstr "Dns-SD"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:777 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:783
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:918 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:919
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ"
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:493 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1003
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter password for %s on %s"
|
||
msgstr "%2$s ਉੱਤੇ %1$s ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:523 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1027
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1037 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:687
|
||
msgid "Password dialog cancelled"
|
||
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਡਾਈਲਾਗ ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:733
|
||
msgid "Insufficient permissions"
|
||
msgstr "ਲੋੜੀਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %d: Directory or file exists"
|
||
msgstr "%s: %d: ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਜਾਂ ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %d: No such file or directory"
|
||
msgstr "%s: %d: ਇੰਝ ਦੀ ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਹੀਂ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %d: Invalid filename"
|
||
msgstr "%s: %d: ਅਢੁੱਕਵਾਂ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %d: Not Supported"
|
||
msgstr "%s: %d: ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
|
||
|
||
#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:736 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Digital Camera (%s)"
|
||
msgstr "ਡਿਜ਼ੀਟਲ ਕੈਮਰਾ (%s)"
|
||
|
||
#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
|
||
#. Translators: %s is the device vendor
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:953 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Camera"
|
||
msgstr "%s ਕੈਮਰਾ"
|
||
|
||
#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
|
||
#. Translators: %s is the device vendor
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:956 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Audio Player"
|
||
msgstr "%s ਆਡੀਓ ਪਲੇਅਰ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:965 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:199
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "ਕੈਮਰਾ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:967 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197
|
||
msgid "Audio Player"
|
||
msgstr "ਆਡੀਓ ਪਲੇਅਰ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1583 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:837
|
||
msgid "No device specified"
|
||
msgstr "ਕੋਈ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1603
|
||
msgid "Cannot create gphoto2 context"
|
||
msgstr "gphoto2 ਸਮੱਗਰੀ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1612
|
||
msgid "Error creating camera"
|
||
msgstr "ਕੈਮਰਾ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1624 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1633
|
||
msgid "Error loading device information"
|
||
msgstr "ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਗਲਤੀ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1644
|
||
msgid "Error looking up device information"
|
||
msgstr "ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਖੋਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1653
|
||
msgid "Error getting device information"
|
||
msgstr "ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1667
|
||
msgid "Error setting up camera communications port"
|
||
msgstr "ਕੈਮਰਾ ਕਮਿਊਨੀਕੇਸ਼ਨ ਪੋਰਟ ਸੈਟਅੱਪ ਕਰਨ ਲਈ ਗਲਤੀ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1677
|
||
msgid "Error initializing camera"
|
||
msgstr "ਕੈਮਰਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਗਲਤੀ"
|
||
|
||
#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the
|
||
#. backend and shouldn't be translated.
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "gphoto2 mount on %s"
|
||
msgstr "%s ਉੱਤੇ gphoto2 ਮਾਊਂਟ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1774
|
||
msgid "No camera specified"
|
||
msgstr "ਕੋਈ ਕੈਮਰਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1836 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3562
|
||
msgid "Error creating file object"
|
||
msgstr "ਫਾਇਲ ਆਬਜੈਕਟ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1851 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3593
|
||
msgid "Error getting file"
|
||
msgstr "ਫਾਇਲ ਲੈਣ ਦੌਰਾਣ ਗਲਤੀ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1861
|
||
msgid "Error getting data from file"
|
||
msgstr "ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1919 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed icon identifier '%s'"
|
||
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਪਛਾਣ '%s' ਨਿਕਾਰਾ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1995 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error seeking in stream on camera %s"
|
||
msgstr "ਕੈਮਰਾ %s ਤੋਂ ਸਟਰੀਮ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2135 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3052
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1465
|
||
msgid "Not a directory"
|
||
msgstr "ਇੱਕ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2168
|
||
msgid "Failed to get folder list"
|
||
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਲਿਸਟ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2233
|
||
msgid "Failed to get file list"
|
||
msgstr "ਫਾਇਲ ਲਿਸਟ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2521
|
||
msgid "Error creating directory"
|
||
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਗਲਤੀ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2734
|
||
msgid "Name already exists"
|
||
msgstr "ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2745 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3413
|
||
msgid "New name too long"
|
||
msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2755 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3424
|
||
msgid "Error renaming directory"
|
||
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2768 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3437
|
||
msgid "Error renaming file"
|
||
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਗਲਤੀ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2832
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Directory '%s' is not empty"
|
||
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2843
|
||
msgid "Error deleting directory"
|
||
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਗਲਤੀ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2869 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3614
|
||
msgid "Error deleting file"
|
||
msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਗਲਤੀ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2922
|
||
msgid "Can't write to directory"
|
||
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2969
|
||
msgid "Cannot allocate new file to append to"
|
||
msgstr "ਜੋੜਨ ਲਈ ਨਵੀਂ ਫਾਇਲ ਦਿੱਤੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2984
|
||
msgid "Cannot read file to append to"
|
||
msgstr "ਜੋੜਨ ਲਈ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2995
|
||
msgid "Cannot get data of file to append to"
|
||
msgstr "ਜੋੜਨ ਲਈ ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਲਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3321
|
||
msgid "Error writing file"
|
||
msgstr "ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਗਲਤੀ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3369
|
||
msgid "Not supported (not same directory)"
|
||
msgstr "ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ (ਉਹੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਹੀਂ)"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3381
|
||
msgid ""
|
||
"Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)"
|
||
msgstr "ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ (ਸਰੋਤ ਇੱਕ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹੈ, ਟਿਕਾਣਾ ਵੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹੈ)"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3389
|
||
msgid ""
|
||
"Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing "
|
||
"file)"
|
||
msgstr "ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ (ਸਰੋਤ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹੈ, ਪਰ ਟਿਕਾਣਾ ਇੱਕ ਮੌਜੂਦਾ ਫਾਇਲ ਹੈ)"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3401
|
||
msgid ""
|
||
"Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)"
|
||
msgstr "ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ (ਸਰੋਤ ਫਾਇਲ ਹੈ, ਪਰ ਟਿਕਾਣਾ ਇੱਕ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹੈ)"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HTTP Client Error: %s"
|
||
msgstr "HTTP ਕਲਾਇਟ ਗਲਤੀ: %s"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:857
|
||
msgid "Directory notification not supported"
|
||
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:549
|
||
msgid "Unknown error."
|
||
msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libmtp error: %s"
|
||
msgstr "libmtp ਗਲਤੀ: %s"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:791
|
||
msgid "Unexpected host URI format."
|
||
msgstr "ਗਲਤ ਹੋਸਟ URI ਫਾਰਮੈਟ।"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:801
|
||
msgid "Malformed host URI."
|
||
msgstr "ਨਿਕਾਰਾ ਹੋਸਟ URI"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:814
|
||
msgid "Couldn't find matching udev device."
|
||
msgstr "ਮਿਲਦਾ udev ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ।"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:980
|
||
msgid "No MTP devices found"
|
||
msgstr "ਕੋਈ MTP ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:985
|
||
msgid "Unable to connect to MTP device"
|
||
msgstr "MTP ਜੰਤਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:990
|
||
msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices"
|
||
msgstr "MTP ਜੰਤਰਾਂ ਨੂੰ ਖੋਜਣ ਦੌਰਾਨ ਬਫ਼ਰ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:996
|
||
msgid "Generic libmtp error"
|
||
msgstr "ਸਧਾਰਨ libmtp ਗਲਤੀ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1013
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open MTP device '%s'"
|
||
msgstr "MTP ਜੰਤਰ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1033
|
||
msgid "Device not found"
|
||
msgstr "ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1303 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1405
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1457
|
||
msgid "File not found"
|
||
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1519
|
||
msgid "Cannot make directory in this location"
|
||
msgstr "ਇਹ ਟਿਕਾਣੇ ਉੱਤੇ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1588 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2045
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2090 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2157
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2503 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2569
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1205
|
||
msgid "Not a regular file"
|
||
msgstr "ਰੈਗੂਲਰ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1634 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1946
|
||
msgid "Target is a directory"
|
||
msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਇੱਕ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹੈ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1639 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1951
|
||
msgid "Can't merge directories"
|
||
msgstr "ਡਾਇਰਕੈਟਰੀਆਂ ਮਿਲਾਈਆਂ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1884 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2415
|
||
msgid "Cannot write to this location"
|
||
msgstr "ਇਹ ਟਿਕਾਣੇ ਉੱਤੇ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No thumbnail for entity '%s'"
|
||
msgstr "ਚੀਜ਼ '%s' ਲਈ ਥੰਮਨੇਲ ਨਹੀਂ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:168
|
||
msgid "File Sharing"
|
||
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਾਂਝ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:173
|
||
msgid "Remote Login"
|
||
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਲਾਗਇਨ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:924
|
||
msgid "Windows Network"
|
||
msgstr "ਵਿੰਡੋਜ਼ ਨੈੱਟਵਰਕ"
|
||
|
||
#. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that
|
||
#. * shows computers in your local network.
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:976
|
||
msgid "Network Location Monitor"
|
||
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਟਿਕਾਣਾ ਮਾਨੀਟਰ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:242
|
||
#| msgid "File does not exist"
|
||
msgid "Mount point does not exist"
|
||
msgstr "ਮਾਊਂਟ ਪੁਆਇੰਟ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:257
|
||
msgid ""
|
||
"Permission denied: Perhaps this host is disallowed or a privileged port is "
|
||
"needed"
|
||
msgstr ""
|
||
"ਅਧਿਕਾਰ ਪਾਬੰਦੀ ਹੈ: ਸ਼ਾਇਦ ਇਹ ਹੋਸਟ ਨੂੰ ਇਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ ਜਾਂ ਅਧਿਕਾਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਪੋਰਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1046 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1069
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1117 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3429
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5364
|
||
msgid "Unable to create temporary file"
|
||
msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1150
|
||
#| msgid "Target is a directory"
|
||
msgid "Target file is a directory"
|
||
msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਫਾਇਲ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹੈ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1160
|
||
#| msgid "The file is not a mountable"
|
||
msgid "Target file is not a regular file"
|
||
msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਫਾਇਲ ਇੱਕ ਰੈਗੂਲਰ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2376
|
||
#| msgid "Invalid attribute type %s\n"
|
||
msgid "Invalid attribute type"
|
||
msgstr "ਗਲਤ ਗੁਣ ਟਾਈਪ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:266
|
||
msgid "The recent folder may not be deleted"
|
||
msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਫੋਲਡਰ ਸ਼ਾਇਦ ਹਟਾਇਆ ਨਾ ਜਾ ਸਕੇ"
|
||
|
||
#. Translators: this is the display name of the backend
|
||
#. translators: This is the name of the backend
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:580 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:694
|
||
msgid "Recent"
|
||
msgstr "ਤਾਜ਼ਾ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:324 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:689
|
||
msgid "SSH program unexpectedly exited"
|
||
msgstr "SSH ਪਰੋਗਰਾਮ ਅਚਾਨਕ ਖਤਮ ਹੋ ਗਿਆ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:339
|
||
msgid "Hostname not known"
|
||
msgstr "ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਪਤਾ ਨਹੀਂ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:346
|
||
msgid "No route to host"
|
||
msgstr "ਹੋਸਟ ਲਈ ਰਾਊਟ ਨਹੀਂ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:353
|
||
msgid "Connection refused by server"
|
||
msgstr "ਸਰਵਰ ਨੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕੀਤਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:360
|
||
msgid "Host key verification failed"
|
||
msgstr "ਹੋਸਟ ਕੁੰਜੀ ਵੇਰੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹੀ ਹੋਈ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:533
|
||
msgid "Unable to spawn SSH program"
|
||
msgstr "SSH ਪਰੋਗਰਾਮ ਸਵੈਪ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to spawn SSH program: %s"
|
||
msgstr "SSH ਪਰੋਗਰਾਮ ਸਵੈਪ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:651 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:916
|
||
msgid "Timed out when logging in"
|
||
msgstr "ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਟਾਈਮ ਆਉਟ"
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1000
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter passphrase for secure key for %s on %s"
|
||
msgstr "%2$s ਉੱਤੇ %1$s ਲਈ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਕੁੰਜੀ ਲਈ ਵਾਕ ਦਿਉ"
|
||
|
||
#. Translators: %s is the hostname
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1007
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter passphrase for secure key for %s"
|
||
msgstr "%s ਉੱਤੇ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਕੁੰਜੀ ਲਈ ਵਾਕ ਦਿਓ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1098
|
||
msgid "Can't send password"
|
||
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1106
|
||
msgid "Log In Anyway"
|
||
msgstr "ਕਿਵੇਂ ਵੀ ਲਾਗਇਨ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1106
|
||
msgid "Cancel Login"
|
||
msgstr "ਲਾਗਇਨ ਰੱਦ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1117
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Can't verify the identity of “%s”.\n"
|
||
"This happens when you log in to a computer the first time.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be "
|
||
"absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"“%s” ਦੀ ਪਛਾਣ ਜਾਂਚੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।\n"
|
||
"ਇਹ ਤਾਂ ਵਾਪਰਦਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਦੇ ਹੋ।\n"
|
||
"\n"
|
||
"ਰਿਮੋਟ ਕੰਪਿਊਟਰ ਵਲੋਂ ਭੇਜੀ ਪਛਾਣ “%s” ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਕਿ "
|
||
"ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ "
|
||
"ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਹੈ ਤਾਂ ਸਿਸਟਮ ਐਡਮਿਨਸਟੇਟਰ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ।"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1136
|
||
msgid "Login dialog cancelled"
|
||
msgstr "ਲਾਗਇਨ ਡਾਈਲਾਗ ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1156
|
||
msgid "Can't send host identity confirmation"
|
||
msgstr "ਹੋਸਟ ਪਛਾਣ ਜਾਣਕਾਰੀ ਭੇਜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1218
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "The connection is closed (the underlying SSH process died)"
|
||
msgid "The connection is closed (the underlying SSH process exited)"
|
||
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ (ਅੰਦਰੂਨੀ SSH ਪ੍ਰੋਸੈਸ ਖਤਮ ਹੋ ਗਿਆ)"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Internal error: Unknown Error"
|
||
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ: ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1723 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1751
|
||
msgid "Protocol error"
|
||
msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਗਲਤੀ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1818
|
||
msgid "Unable to find supported SSH command"
|
||
msgstr "SSH ਕਮਾਂਡ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2092 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2494
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2553 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2564
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2620 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2709
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2759 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2812
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2887 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2994
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3125 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3207
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3281 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3293
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3351 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3393
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3579 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3611
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3667 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3724
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3793 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4058
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4125 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4255
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4362 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4422
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4457 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4485
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4593 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4647
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4686 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4720
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4754 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4769
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4784 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4862
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5024 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5059
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5129 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5213
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5295 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5336
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5340 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5453
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5457 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5683
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5896 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5913
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6045 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6073
|
||
msgid "Invalid reply received"
|
||
msgstr "ਗਲਤ ਜਵਾਬ ਮਿਲਿਆ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2353 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1543
|
||
#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:136
|
||
msgid " (invalid encoding)"
|
||
msgstr "(ਗਲਤ ਇੰਕੋਡਿੰਗ)"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2438
|
||
msgid "Failure"
|
||
msgstr "ਫੇਲ੍ਹ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2832
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating backup file: %s"
|
||
msgstr "ਬੈਕਅੱਪ ਫਾਈਲ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3379 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3553
|
||
msgid "backups not supported yet"
|
||
msgstr "ਬੈਕਅੱਪ ਹਾਲੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
||
|
||
#. translators: %s is a server name
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Password required for %s"
|
||
msgstr "%s ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਲੋੜੀਦਾ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:863 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:906
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:544 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:585
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:768
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Internal Error (%s)"
|
||
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ (%s)"
|
||
|
||
#. translators: Name for the location that lists the smb shares
|
||
#. availible on a server (%s is the name of the server)
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:933
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Windows shares on %s"
|
||
msgstr "%s ਉੱਤੇ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਸ਼ੇਅਰ"
|
||
|
||
#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1042
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to retrieve share list from server: %s"
|
||
msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਸ਼ੇਅਰ ਲਿਸਟ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1554
|
||
msgid "Windows Network File System Service"
|
||
msgstr "ਵਿੰਡੋਜ਼ ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਾਈਲ ਸਿਸਟਮ ਸਰਵਿਸ"
|
||
|
||
#. translators: First %s is a share name, second is a server name
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Password required for share %s on %s"
|
||
msgstr "%2$s ਉੱਤੇ %1$s ਸ਼ੇਅਰ ਵਾਸਤੇ ਪਾਸਵਰਡ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mount Windows share: %s"
|
||
msgstr "ਵਿੰਡੋਜ਼ ਸ਼ੇਅਰ ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:883 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1362
|
||
msgid "Unsupported seek type"
|
||
msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਸੀਕ ਟਾਈਪ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Backup file creation failed: %s"
|
||
msgstr "ਬੈਕਅੱਪ ਫਾਈਲ ਬਣਾਉਣਾ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1876
|
||
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
||
msgstr "ਗਲਤ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਟਾਈਪ (uint64 ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ)"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2047
|
||
msgid "Can't rename file, filename already exists"
|
||
msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਬਦਲਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2098
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error deleting file: %s"
|
||
msgstr "ਫਾਈਲ ਹਟਾਉਣ 'ਚ ਗਲਤੀ: %s"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error moving file: %s"
|
||
msgstr "ਫਾਈਲ ਹਿਲਾਉਣ 'ਚ ਗਲਤੀ: %s"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error removing target file: %s"
|
||
msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਫਾਈਲ ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2268
|
||
msgid "Can't recursively move directory"
|
||
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਗਾਤਾਰ ਭੇਜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2314
|
||
msgid "Windows Shares File System Service"
|
||
msgstr "ਵਿੰਡੋਜ਼ ਸ਼ੇਅਰ ਫਾਈਲ ਸਿਸਟਮ ਸਰਵਿਸ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:399 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:455
|
||
msgid "The trash folder may not be deleted"
|
||
msgstr "ਰੱਦੀ ਫੋਲਡਰ ਸ਼ਾਇਦ ਹਟਾਇਆ ਨਾ ਜਾ ਸਕੇ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:416 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:469
|
||
msgid "Items in the trash may not be modified"
|
||
msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਸ਼ਾਇਦ ਸੋਧਿਆ ਨਾ ਜਾ ਸਕੇ"
|
||
|
||
#. Translators: this is the display name of the backend
|
||
#. translators: This is the name of the backend
|
||
#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:768 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:880
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "ਰੱਦੀ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfschannel.c:335
|
||
msgid "Channel blocked"
|
||
msgstr "ਚੈਨਲ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਹੈ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:180
|
||
msgid "Unexpected end of stream"
|
||
msgstr "ਸਟਰੀਮ ਅਚਾਨਕ ਖਤਮ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:196 ../daemon/gvfsftpconnection.c:209
|
||
#: ../daemon/gvfsftptask.c:427 ../daemon/gvfsftptask.c:855
|
||
msgid "Invalid reply"
|
||
msgstr "ਗਲਤ ਜਵਾਬ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:392
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support "
|
||
"this?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ਐਕਟਿਵ FTP ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ। ਸ਼ਾਇਦ ਤੁਹਾਡਾ ਰਾਊਟਰ ਇਸ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ?"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:399
|
||
msgid "Failed to create active FTP connection."
|
||
msgstr "ਐਕਟਿਵ FTP ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsftpfile.c:170
|
||
msgid "Filename contains invalid characters."
|
||
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਅੱਖਰ ਹਨ।"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsftptask.c:268
|
||
msgid "The FTP server is busy. Try again later"
|
||
msgstr "FTP ਸਰਵਰ ਰੁੱਝਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ। ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsftptask.c:274
|
||
msgid "Backend currently unmounting"
|
||
msgstr "ਬੈਕਐਂਡ ਇਸ ਸਮੇਂ ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsftptask.c:371
|
||
msgid "Accounts are unsupported"
|
||
msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਹੈ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsftptask.c:379
|
||
msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ਡਾਟਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਸ਼ਾਇਦ ਤੁਹਾਡੀ ਫਾਇਰਵਾਲ ਓਹਲੇ ਕਰ ਰਹੀ ਹੈ?"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsftptask.c:383
|
||
msgid "Data connection closed"
|
||
msgstr "ਡਾਟਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsftptask.c:390 ../daemon/gvfsftptask.c:394
|
||
msgid "Operation failed"
|
||
msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsftptask.c:399
|
||
msgid "No space left on server"
|
||
msgstr "ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਥਾਂ ਬਾਕੀ ਨਹੀਂ ਬਚੀ ਹੈ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsftptask.c:411
|
||
msgid "Unsupported network protocol"
|
||
msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsftptask.c:419
|
||
msgid "Page type unknown"
|
||
msgstr "ਪੇਜ਼ ਟਾਈਪ ਅਣਜਾਣ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsftptask.c:423
|
||
msgid "Invalid filename"
|
||
msgstr "ਗਲਤ ਫਾਈਲ ਨਾਂ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:111
|
||
msgid "Symlinks not supported by backend"
|
||
msgstr "ਸਿਮਲਿੰਕ ਬੈਕਐਂਡ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:99
|
||
msgid "Invalid dbus message"
|
||
msgstr "ਗਲਤ ਡੀਬੱਸ ਸੁਨੇਹਾ"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:123 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:822
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has been unmounted\n"
|
||
msgstr "%s ਨੂੰ ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਚੁੱਕਾ ਹੈ\n"
|
||
|
||
#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:141 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unmounting %s\n"
|
||
"Please wait"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s ਨੂੰ ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ\n"
|
||
"ਉਡੀਕੋ ਜੀ"
|
||
|
||
#: ../daemon/main.c:148 ../metadata/meta-daemon.c:458
|
||
msgid "Replace old daemon."
|
||
msgstr "ਪੁਰਾਣੀ ਡੈਮਨ ਬਦਲੋ।"
|
||
|
||
#: ../daemon/main.c:149
|
||
msgid "Don't start fuse."
|
||
msgstr "fuse ਸਟਾਰਟ ਨਾ ਕਰੋ।"
|
||
|
||
#: ../daemon/main.c:150 ../metadata/meta-daemon.c:459
|
||
msgid "Show program version."
|
||
msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਵਰਜਨ ਵੇਖੋ।"
|
||
|
||
#: ../daemon/main.c:164
|
||
msgid "GVFS Daemon"
|
||
msgstr "GVFS ਡੈਮਨ"
|
||
|
||
#: ../daemon/main.c:167
|
||
msgid "Main daemon for GVFS"
|
||
msgstr "GVFS ਲਈ ਮੇਨ ਡੈਮਨ"
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is the application name,
|
||
#. the second %s is the error message
|
||
#: ../daemon/main.c:183 ../metadata/meta-daemon.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s"
|
||
msgstr "%s: %s"
|
||
|
||
#: ../daemon/main.c:185 ../metadata/meta-daemon.c:487
|
||
#: ../programs/gvfs-cat.c:170 ../programs/gvfs-cat.c:188
|
||
#: ../programs/gvfs-copy.c:146 ../programs/gvfs-info.c:398
|
||
#: ../programs/gvfs-ls.c:430 ../programs/gvfs-mime.c:97
|
||
#: ../programs/gvfs-mime.c:113 ../programs/gvfs-mime.c:120
|
||
#: ../programs/gvfs-mkdir.c:72 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:127
|
||
#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:126 ../programs/gvfs-mount.c:1154
|
||
#: ../programs/gvfs-move.c:144 ../programs/gvfs-open.c:77
|
||
#: ../programs/gvfs-open.c:95 ../programs/gvfs-rename.c:82
|
||
#: ../programs/gvfs-rm.c:72 ../programs/gvfs-save.c:181
|
||
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:151 ../programs/gvfs-trash.c:106
|
||
#: ../programs/gvfs-tree.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||
msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ \"%s --help\" ਵਰਤੋਂ"
|
||
|
||
#: ../daemon/mount.c:702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Automount failed: %s"
|
||
msgstr "ਆਟੋ-ਮਾਊਂਟ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
|
||
|
||
#: ../daemon/mount.c:746 ../daemon/mount.c:807
|
||
msgid "The specified location is not mounted"
|
||
msgstr "ਦਿੱਤਾ ਟਿਕਾਣਾ ਮਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
|
||
|
||
#: ../daemon/mount.c:751
|
||
msgid "The specified location is not supported"
|
||
msgstr "ਦਿੱਤਾ ਟਿਕਾਣਾ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
||
|
||
#: ../daemon/mount.c:875
|
||
msgid "Location is already mounted"
|
||
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮਾਊਂਟ ਹੈ"
|
||
|
||
#: ../daemon/mount.c:884
|
||
msgid "Location is not mountable"
|
||
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਮਾਊਂਟ-ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
||
|
||
#: ../metadata/meta-daemon.c:157 ../metadata/meta-daemon.c:277
|
||
#: ../metadata/meta-daemon.c:326 ../metadata/meta-daemon.c:361
|
||
#: ../metadata/meta-daemon.c:397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't find metadata file %s"
|
||
msgstr "ਮੇਟਾਡਾਟਾ ਫਾਇਲ %s ਲੱਭੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
|
||
|
||
#: ../metadata/meta-daemon.c:175 ../metadata/meta-daemon.c:187
|
||
msgid "Unable to set metadata key"
|
||
msgstr "ਮੇਟਾਡਾਟਾ ਸਵਿੱਚ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
|
||
|
||
#: ../metadata/meta-daemon.c:197 ../metadata/meta-daemon.c:336
|
||
msgid "Unable to unset metadata key"
|
||
msgstr "ਮੇਟਾਡਾਟਾ ਸਵਿੱਚ ਅਣ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
|
||
|
||
#: ../metadata/meta-daemon.c:371
|
||
msgid "Unable to remove metadata keys"
|
||
msgstr "ਮੇਟਾਡਾਟਾ ਸਵਿੱਚਾਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
|
||
|
||
#: ../metadata/meta-daemon.c:408
|
||
msgid "Unable to move metadata keys"
|
||
msgstr "ਮੇਟਾਡਾਟਾ ਸਵਿੱਚਾਂ ਹਿਲਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
|
||
|
||
#: ../metadata/meta-daemon.c:469
|
||
msgid "GVFS Metadata Daemon"
|
||
msgstr "GVFS ਮੇਟਾਡਾਟਾ ਡੈਮਨ"
|
||
|
||
#: ../metadata/meta-daemon.c:472
|
||
msgid "Metadata daemon for GVFS"
|
||
msgstr "GVFS ਲਈ ਮੇਟਾਡਾਟਾ ਡੈਮਨ"
|
||
|
||
#: ../monitor/gdu/gdu-volume-monitor-daemon.c:40
|
||
msgid "GVfs GDU Volume Monitor"
|
||
msgstr "GVfs GDU ਵਾਲੀਅਮ ਮਾਨੀਟਰ"
|
||
|
||
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:168 ../monitor/hal/ghaldrive.c:179
|
||
msgid "Floppy Drive"
|
||
msgstr "ਫਲਾਪੀ ਡਰਾਈਵ"
|
||
|
||
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unnamed Drive (%s)"
|
||
msgstr "ਬਿਨਾਂ-ਨਾਂ ਡਰਾਇਵ (%s)"
|
||
|
||
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:288
|
||
msgid "Unnamed Drive"
|
||
msgstr "ਬਿਨਾਂ-ਨਾਂ ਡਰਾਇਵ"
|
||
|
||
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:609
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy."
|
||
msgstr "ਮੀਡਿਅਮ ਕੱਢਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ; ਮੀਡਿਅਮ ਤੋਂ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਵਾਲੀਅਮ ਰੁੱਝੇ ਹਨ।"
|
||
|
||
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1017
|
||
msgid ""
|
||
"Start drive in degraded mode?\n"
|
||
"Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant "
|
||
"to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a component fails."
|
||
msgstr ""
|
||
"ਕੀ ਡਰਾਇਵ ਡੀਗਰੇਟ ਮੋਡ ਚਲਾਉਣੀ ਹੈ?\n"
|
||
"ਡੀਗਰੇਡ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਡਰਾਇਵ ਚਲਾਉਣ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਡਰਾਇਵ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਣ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਵਾਸਤੇ ਤਿਆਰ "
|
||
"ਨਹੀਂ ਹੈ। "
|
||
"ਡਰਾਇਵ ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਭਾਗ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਣ ਦੀ ਹਾਲਤ ਵਿੱਚ ਨਾ-ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਗੁਆਚ ਜਾਵੇਗਾ।"
|
||
|
||
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1023
|
||
msgid "Start Anyway"
|
||
msgstr "ਕਿਵੇਂ ਵੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:857 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:670
|
||
msgid "One or more programs are preventing the unmount operation."
|
||
msgstr "ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਪਰੋਗਰਾਮ ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਰੋਕ ਰਹੇ ਹਨ।"
|
||
|
||
#. Translators: can't get block device with unencrypted data to unmount
|
||
#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:986
|
||
msgid "Cannot get LUKS cleartext slave"
|
||
msgstr "LUKS ਕਲੀਅਰਟੈਕਸਟ ਸਲੇਵ ਨਹੀਂ ਲਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
|
||
|
||
#. Translators: can't get block device with unencrypted data from path
|
||
#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1009
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'"
|
||
msgstr "ਪਾਥ `%s' ਪਾਥ ਤੋਂ LUKS ਕਲੀਅਰਟੈਕਸਟ ਸਲੇਵ ਨਹੀਂ ਲਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
|
||
|
||
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:337
|
||
msgid "Floppy Disk"
|
||
msgstr "ਫਲਾਪੀ ਡਰਾਈਵ"
|
||
|
||
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1097
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a password to unlock the volume\n"
|
||
"The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"ਵਾਲੀਅਮ ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰਨ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ\n"
|
||
"ਜੰਤਰ \"%s\" ਉੱਤੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ %d ਵਿੱਚ ਇੰਕ੍ਰਿਪਟਡ ਡਾਟਾ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1104
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a password to unlock the volume\n"
|
||
"The device \"%s\" contains encrypted data."
|
||
msgstr ""
|
||
"ਵਾਲੀਅਮ ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰਨ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ\n"
|
||
"ਜੰਤਰ \"%s\" ਉੱਤੇ ਇੰਕ੍ਰਿਪਟਡ ਡਾਟਾ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1111
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a password to unlock the volume\n"
|
||
"The device %s contains encrypted data."
|
||
msgstr ""
|
||
"ਵਾਲੀਅਮ ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰਨ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ\n"
|
||
"ਜੰਤਰ %s ਉੱਤੇ ਇੰਕ੍ਰਿਪਟਡ ਡਾਟਾ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: ../monitor/goa/goavolume.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get org.gnome.OnlineAccounts.Files for %s"
|
||
msgstr "%s ਲਈ org.gnome.OnlineAccounts.Files ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
|
||
|
||
#: ../monitor/goa/goavolume.c:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid credentials for %s"
|
||
msgstr "%s ਲਈ ਗਲਤ ਸਨਦ"
|
||
|
||
#: ../monitor/goa/goavolume.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported authentication method for %s"
|
||
msgstr "%s ਲਈ ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਢੰਗ"
|
||
|
||
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40
|
||
msgid "CD-ROM Disc"
|
||
msgstr "CD-ROM ਡਿਸਕ"
|
||
|
||
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40
|
||
msgid "Blank CD-ROM Disc"
|
||
msgstr "ਖਾਲੀ CD-ROM ਡਿਸਕ"
|
||
|
||
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41
|
||
msgid "CD-R Disc"
|
||
msgstr "CD-R ਡਿਸਕ"
|
||
|
||
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41
|
||
msgid "Blank CD-R Disc"
|
||
msgstr "ਖਾਲੀ CD-R ਡਿਸਕ"
|
||
|
||
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42
|
||
msgid "CD-RW Disc"
|
||
msgstr "CD-RW ਡਿਸਕ"
|
||
|
||
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42
|
||
msgid "Blank CD-RW Disc"
|
||
msgstr "ਖਾਲੀ CD-RW ਡਿਸਕ"
|
||
|
||
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45
|
||
#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45
|
||
msgid "DVD-ROM Disc"
|
||
msgstr "DVD-ROM ਡਿਸਕ"
|
||
|
||
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45
|
||
#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45
|
||
msgid "Blank DVD-ROM Disc"
|
||
msgstr "ਖਾਲੀ DVD-ROM ਡਿਸਕ"
|
||
|
||
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44
|
||
msgid "DVD-RAM Disc"
|
||
msgstr "DVD-RAM ਡਿਸਕ"
|
||
|
||
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44
|
||
msgid "Blank DVD-RAM Disc"
|
||
msgstr "ਖਾਲੀ DVD-RAM ਡਿਸਕ"
|
||
|
||
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46
|
||
msgid "DVD-RW Disc"
|
||
msgstr "DVD-RW ਡਿਸਕ"
|
||
|
||
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46
|
||
msgid "Blank DVD-RW Disc"
|
||
msgstr "ਖਾਲੀ DVD-RW ਡਿਸਕ"
|
||
|
||
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47
|
||
msgid "DVD+R Disc"
|
||
msgstr "DVD+R ਡਿਸਕ"
|
||
|
||
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47
|
||
msgid "Blank DVD+R Disc"
|
||
msgstr "ਖਾਲੀ DVD+R ਡਿਸਕ"
|
||
|
||
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48
|
||
msgid "DVD+RW Disc"
|
||
msgstr "DVD+RW ਡਿਸਕ"
|
||
|
||
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48
|
||
msgid "Blank DVD+RW Disc"
|
||
msgstr "ਖਾਲੀ DVD+RW ਡਿਸਕ"
|
||
|
||
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49
|
||
msgid "DVD+R DL Disc"
|
||
msgstr "DVD+R DL ਡਿਸਕ"
|
||
|
||
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49
|
||
msgid "Blank DVD+R DL Disc"
|
||
msgstr "ਖਾਲੀ DVD+R DL ਡਿਸਕ"
|
||
|
||
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50
|
||
msgid "Blu-Ray Disc"
|
||
msgstr "ਬਲਿਉ-ਰੇ ਡਿਸਕ"
|
||
|
||
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50
|
||
msgid "Blank Blu-Ray Disc"
|
||
msgstr "ਖਾਲੀ ਬਲਿਉ-ਰੇ ਡਿਸਕ"
|
||
|
||
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51
|
||
msgid "Blu-Ray R Disc"
|
||
msgstr "ਬਲਿਉ-ਰੇ R ਡਿਸਕ"
|
||
|
||
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51
|
||
msgid "Blank Blu-Ray R Disc"
|
||
msgstr "ਖਾਲੀ ਬਲਿਉ-ਰੇ R ਡਿਸਕ"
|
||
|
||
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52
|
||
msgid "Blu-Ray RW Disc"
|
||
msgstr "ਬਲਿਉ-ਰੇ RW ਡਿਸਕ"
|
||
|
||
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52
|
||
msgid "Blank Blu-Ray RW Disc"
|
||
msgstr "ਖਾਲੀ ਬਲਿਉ-ਰੇ RW ਡਿਸਕ"
|
||
|
||
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53
|
||
msgid "HD DVD Disc"
|
||
msgstr "HD DVD ਡਿਸਕ"
|
||
|
||
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53
|
||
msgid "Blank HD DVD Disc"
|
||
msgstr "ਖਾਲੀ HD DVD ਡਿਸਕ"
|
||
|
||
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54
|
||
msgid "HD DVD-R Disc"
|
||
msgstr "HD DVD-R ਡਿਸਕ"
|
||
|
||
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54
|
||
msgid "Blank HD DVD-R Disc"
|
||
msgstr "ਖਾਲੀ HD DVD-R ਡਿਸਕ"
|
||
|
||
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55
|
||
msgid "HD DVD-RW Disc"
|
||
msgstr "HD DVD-RW ਡਿਸਕ"
|
||
|
||
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55
|
||
msgid "Blank HD DVD-RW Disc"
|
||
msgstr "ਖਾਲੀ HD DVD-RW ਡਿਸਕ"
|
||
|
||
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56
|
||
msgid "MO Disc"
|
||
msgstr "MO ਡਿਸਕ"
|
||
|
||
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56
|
||
msgid "Blank MO Disc"
|
||
msgstr "ਖਾਲੀ MO ਡਿਸਕ"
|
||
|
||
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57
|
||
msgid "Disc"
|
||
msgstr "ਡਿਸਕ"
|
||
|
||
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57
|
||
msgid "Blank Disc"
|
||
msgstr "ਖਾਲੀ ਡਿਸਕ"
|
||
|
||
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:127
|
||
msgid "CD-ROM"
|
||
msgstr "CD-ROM"
|
||
|
||
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:129
|
||
msgid "CD-R"
|
||
msgstr "CD-R"
|
||
|
||
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:131
|
||
msgid "CD-RW"
|
||
msgstr "CD-RW"
|
||
|
||
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:135
|
||
msgid "DVD-ROM"
|
||
msgstr "DVD-ROM"
|
||
|
||
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:137
|
||
msgid "DVD+R"
|
||
msgstr "DVD+R"
|
||
|
||
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:139
|
||
msgid "DVD+RW"
|
||
msgstr "DVD+RW"
|
||
|
||
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:141
|
||
msgid "DVD-R"
|
||
msgstr "DVD-R"
|
||
|
||
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:143
|
||
msgid "DVD-RW"
|
||
msgstr "DVD-RW"
|
||
|
||
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:145
|
||
msgid "DVD-RAM"
|
||
msgstr "DVD-RAM"
|
||
|
||
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:148
|
||
msgid "DVD±R"
|
||
msgstr "DVD±R"
|
||
|
||
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:151
|
||
msgid "DVD±RW"
|
||
msgstr "DVD±RW"
|
||
|
||
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:153
|
||
msgid "HDDVD"
|
||
msgstr "HDDVD"
|
||
|
||
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:155
|
||
msgid "HDDVD-r"
|
||
msgstr "HDDVD-r"
|
||
|
||
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:157
|
||
msgid "HDDVD-RW"
|
||
msgstr "HDDVD-RW"
|
||
|
||
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:159
|
||
msgid "Blu-ray"
|
||
msgstr "ਬਲਿਊ-ਰੇ"
|
||
|
||
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:161
|
||
msgid "Blu-ray-R"
|
||
msgstr "ਬਲਿਊ-ਰੇ-R"
|
||
|
||
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:163
|
||
msgid "Blu-ray-RE"
|
||
msgstr "ਬਲਿਊ-ਰੇ-RE"
|
||
|
||
#. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or
|
||
#. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive
|
||
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s/%s Drive"
|
||
msgstr "%s/%s ਡਰਾਈਵ"
|
||
|
||
#. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive
|
||
#. depending on the properties of the drive
|
||
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Drive"
|
||
msgstr "%s ਡਰਾਈਵ"
|
||
|
||
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:185
|
||
msgid "Software RAID Drive"
|
||
msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ RAID ਡਰਾਈਵ"
|
||
|
||
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:187
|
||
msgid "USB Drive"
|
||
msgstr "USB ਡਰਾਈਵ"
|
||
|
||
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:189
|
||
msgid "ATA Drive"
|
||
msgstr "ATA ਡਰਾਈਵ"
|
||
|
||
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:191
|
||
msgid "SCSI Drive"
|
||
msgstr "SCSI ਡਰਾਈਵ"
|
||
|
||
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:193
|
||
msgid "FireWire Drive"
|
||
msgstr "ਫਾਇਰਵੇਅਰ ਡਰਾਈਵ"
|
||
|
||
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:197
|
||
msgid "Tape Drive"
|
||
msgstr "ਟੇਪ ਡਰਾਈਵ"
|
||
|
||
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:199
|
||
msgid "CompactFlash Drive"
|
||
msgstr "ਕੰਪੈਕਟ-ਫਲੈਸ਼ ਡਰਾਇਵ"
|
||
|
||
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:201
|
||
msgid "MemoryStick Drive"
|
||
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ-ਸਟਿੱਕ ਡਰਾਇਵ"
|
||
|
||
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:203
|
||
msgid "SmartMedia Drive"
|
||
msgstr "ਸਮਾਰਟ-ਮੀਡਿਆ ਡਰਾਇਵ"
|
||
|
||
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:205
|
||
msgid "SD/MMC Drive"
|
||
msgstr "SD/MMC ਡਰਾਇਵ"
|
||
|
||
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:207
|
||
msgid "Zip Drive"
|
||
msgstr "ਜ਼ਿੱਪ ਡਰਾਈਵ"
|
||
|
||
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:209
|
||
msgid "Jaz Drive"
|
||
msgstr "ਜੇਜ਼ ਡਰਾਈਵ"
|
||
|
||
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:211
|
||
msgid "Thumb Drive"
|
||
msgstr "ਥੰਮ ਡਰਾਈਵ"
|
||
|
||
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:214
|
||
msgid "Mass Storage Drive"
|
||
msgstr "ਮਾਸ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਡਰਾਈਵ"
|
||
|
||
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:662
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy."
|
||
msgstr "ਮੀਡਿਆ ਕੱਢਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ; ਮੀਡਿਆ ਤੋਂ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਵਾਲੀਅਮ ਰੁੱਝੇ ਹਨ।"
|
||
|
||
#: ../monitor/hal/ghalmount.c:159 ../monitor/hal/ghalvolume.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f kB"
|
||
msgstr "%.1f kB"
|
||
|
||
#: ../monitor/hal/ghalmount.c:164 ../monitor/hal/ghalvolume.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f MB"
|
||
msgstr "%.1f MB"
|
||
|
||
#: ../monitor/hal/ghalmount.c:169 ../monitor/hal/ghalvolume.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f GB"
|
||
msgstr "%.1f GB"
|
||
|
||
#: ../monitor/hal/ghalmount.c:323 ../monitor/hal/ghalvolume.c:244
|
||
msgid "Mixed Audio/Data Disc"
|
||
msgstr "ਮਿਕਸਡ ਆਡੀਓ/ਡਾਟਾ ਡਿਸਕ"
|
||
|
||
#. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB)
|
||
#: ../monitor/hal/ghalmount.c:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Medium"
|
||
msgstr "%s ਮੀਡਿਅਮ"
|
||
|
||
#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
|
||
#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Encrypted Data"
|
||
msgstr "%s ਇੰਕ੍ਰਿਪਟਡ ਡਾਟਾ"
|
||
|
||
#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
|
||
#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Media"
|
||
msgstr "%s ਮੀਡਿਆ"
|
||
|
||
#. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term
|
||
#. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject().
|
||
#.
|
||
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:756
|
||
msgid "Eject Anyway"
|
||
msgstr "ਕਿਵੇਂ ਵੀ ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ"
|
||
|
||
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Timed out running command-line `%s'"
|
||
msgstr "ਕਮਾਂਡ-ਲਾਈਨ `%s' ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਸਮਾਂ-ਸਮਾਪਤ"
|
||
|
||
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:677
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Writing data to %s\n"
|
||
"Don't unplug until finished"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s ਉੱਤੇ ਡਾਟਾ ਲਿਖਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ\n"
|
||
"ਪੂਰਾ ਹੋਣ ਤੱਕ ਪਲੱਗ ਨਾ ਕੱਢੋ"
|
||
|
||
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:822
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You can now unplug %s\n"
|
||
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਹੁਣ %s ਦਾ ਪਲੱਗ ਕੱਢ ਸਕਦੇ ਹੋ\n"
|
||
|
||
#. Translators: This is used for encrypted volumes.
|
||
#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
|
||
#.
|
||
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Encrypted"
|
||
msgstr "%s ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਹੈ"
|
||
|
||
#. Translators: This is used for volume with no filesystem label.
|
||
#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
|
||
#.
|
||
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Volume"
|
||
msgstr "%s ਵਾਲੀਅਮ"
|
||
|
||
#. Translators: Name used for volume
|
||
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:527
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ"
|
||
|
||
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)"
|
||
msgstr "ਕੀਰਿੰਗ (%s) ਵਿੱਚ ਵਾਕ ਸਟੋਰ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
|
||
|
||
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)"
|
||
msgstr "ਕੀਰਿੰਗ (%s) ਤੋਂ ਗਲਤ ਵਾਕ ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
|
||
|
||
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1200
|
||
msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it"
|
||
msgstr "ਅਣ-ਲਾਕ ਕੀਤੇ ਜੰਤਰ ਉੱਤੇ ਕੋਈ ਵੀ ਪਛਾਣ ਕਰਨ ਯੋਗ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
||
|
||
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Encryption passphrase for %s"
|
||
msgstr "%s ਲਈ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਵਾਕ ਦਿਓ"
|
||
|
||
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1397
|
||
msgid "A passphrase is required to access the volume"
|
||
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਇੱਕ ਸ਼ਬਦ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#. Translators: This is the message shown to users
|
||
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1412
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a passphrase to unlock the volume\n"
|
||
"The passphrase is needed to access encrypted data on %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"ਵਾਲੀਅਮ ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰਨ ਲਈ ਵਾਕ ਦਿਓ\n"
|
||
"%s ਉੱਤੇ ਇੰਕ੍ਰਿਪਟਡ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਵਾਕ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
|
||
|
||
#. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media
|
||
#. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the
|
||
#. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk').
|
||
#.
|
||
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#: ../monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:40
|
||
msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor"
|
||
msgstr "GVfs UDisks2 ਵਾਲੀਅਮ ਮਾਨੀਟਰ"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-cat.c:38 ../programs/gvfs-copy.c:51
|
||
#: ../programs/gvfs-info.c:42 ../programs/gvfs-ls.c:47
|
||
#: ../programs/gvfs-mime.c:39 ../programs/gvfs-mkdir.c:36
|
||
#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:41 ../programs/gvfs-monitor-file.c:41
|
||
#: ../programs/gvfs-mount.c:78 ../programs/gvfs-move.c:49
|
||
#: ../programs/gvfs-open.c:38 ../programs/gvfs-rename.c:34
|
||
#: ../programs/gvfs-rm.c:36 ../programs/gvfs-save.c:54
|
||
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:39 ../programs/gvfs-trash.c:71
|
||
#: ../programs/gvfs-tree.c:39
|
||
msgid "Show program version"
|
||
msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਵਰਜਨ ਵੇਖੋ"
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
|
||
#. is the URI of the file, the third is the error message.
|
||
#: ../programs/gvfs-cat.c:60
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s: error opening file: %s\n"
|
||
msgstr "%s: %s ਫਾਈਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s\n"
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is the program name, the
|
||
#. second one is the URI of the file.
|
||
#: ../programs/gvfs-cat.c:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s, error writing to stdout"
|
||
msgstr "%s: %s, stdout ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
|
||
#. is the URI of the file, the third is the error message.
|
||
#: ../programs/gvfs-cat.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s: error reading: %s\n"
|
||
msgstr "%s: %s: ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s\n"
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
|
||
#. is the URI of the file, the third is the error message.
|
||
#: ../programs/gvfs-cat.c:116
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "%s: %s:error closing: %s\n"
|
||
msgid "%s: %s: error closing: %s\n"
|
||
msgstr "%s: %s: ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s\n"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-cat.c:143 ../programs/gvfs-open.c:60
|
||
#: ../programs/gvfs-rm.c:58
|
||
msgid "FILE"
|
||
msgstr "ਫਾਇਲ"
|
||
|
||
#. Translators: this message will appear after the usage string
|
||
#. and before the list of options.
|
||
#: ../programs/gvfs-cat.c:146
|
||
msgid "Concatenate files and print to the standard output."
|
||
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਜੋੜਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਸਟੈਂਡਰਡ ਆਉਟਪੁੱਟ ਉੱਤੇ ਪਰਿੰਟ ਕਰਦੀ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-cat.c:147
|
||
msgid ""
|
||
"gvfs-cat works just like the traditional cat utility, but using gvfs\n"
|
||
"locations instead of local files: for example you can use something\n"
|
||
"like smb://server/resource/file.txt as location."
|
||
msgstr ""
|
||
"gvfs-cat ਪੁਰਾਣੀ cat ਸਹੂਲਤ ਵਾਂਗ ਹੀ ਕੰਮ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਪਰ ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਦੀ\n"
|
||
"ਬਜਾਏ gvfs ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦੀ ਹੈ: ਜਿਵੇਂ ਤੁਸੀਂ ਟਿਕਾਣੇ ਵਜੋਂ\n"
|
||
"smb://server/resource/file.txt ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-cat.c:151
|
||
msgid ""
|
||
"Note: just pipe through cat if you need its formatting options\n"
|
||
"like -n, -T or other."
|
||
msgstr ""
|
||
"ਨੋਟ: cat ਰਾਹੀਂ ਪਾਈਪ ਕਰੋ, ਜੇ ਇਸ ਦੇ ਫਾਰਮੈਟ ਚੋਣਾਂ,\n"
|
||
"ਜਿਵੇਂ -n, -T ਜਾਂ ਹੋਰ ਦੀ ਲੋੜ ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-cat.c:168 ../programs/gvfs-copy.c:144
|
||
#: ../programs/gvfs-info.c:396 ../programs/gvfs-ls.c:428
|
||
#: ../programs/gvfs-mime.c:94 ../programs/gvfs-mkdir.c:70
|
||
#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:125 ../programs/gvfs-monitor-file.c:124
|
||
#: ../programs/gvfs-mount.c:1152 ../programs/gvfs-move.c:142
|
||
#: ../programs/gvfs-open.c:75 ../programs/gvfs-rename.c:80
|
||
#: ../programs/gvfs-rm.c:70 ../programs/gvfs-save.c:179
|
||
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:149 ../programs/gvfs-trash.c:104
|
||
#: ../programs/gvfs-tree.c:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
|
||
msgstr "ਕਮਾਂਡਲਾਈਨ ਚੋਣ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s\n"
|
||
|
||
#. Translators: the %s is the program name. This error message
|
||
#. means the user is calling gvfs-cat without any argument.
|
||
#: ../programs/gvfs-cat.c:186 ../programs/gvfs-open.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: missing locations"
|
||
msgstr "%s: ਗੁੰਮ ਟਿਕਾਣੇ"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-copy.c:45 ../programs/gvfs-move.c:44
|
||
msgid "No target directory"
|
||
msgstr "ਕੋਈ ਟਾਰਗੇਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਹੀਂ"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-copy.c:46 ../programs/gvfs-move.c:45
|
||
msgid "Show progress"
|
||
msgstr "ਤਰੱਕੀ ਵੇਖੋ"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-copy.c:47 ../programs/gvfs-move.c:46
|
||
msgid "Prompt before overwrite"
|
||
msgstr "ਉੱਤੇ ਲਿਖਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪੁੱਛੋ"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-copy.c:48
|
||
msgid "Preserve all attributes"
|
||
msgstr "ਸਭ ਗੁਣ ਸੰਭਾਲੀ ਰੱਖੋ"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-copy.c:49 ../programs/gvfs-move.c:47
|
||
#: ../programs/gvfs-save.c:45
|
||
msgid "Backup existing destination files"
|
||
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਫਾਇਲਾਂ ਦਾ ਬੈਕਅੱਪ ਬਣਾਉ"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-copy.c:50
|
||
msgid "Never follow symbolic links"
|
||
msgstr "ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਲਿੰਕ ਕਦੇ ਨਾ ਵੇਖੋ"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-copy.c:88 ../programs/gvfs-move.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
|
||
msgstr "%2$s ਵਿੱਚੋਂ %1$s ਟਰਾਂਸਫਰ ਹੋਏ (%3$s/s)"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-copy.c:134 ../programs/gvfs-move.c:132
|
||
msgid "SOURCE"
|
||
msgstr "ਸਰੋਤ"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-copy.c:134 ../programs/gvfs-move.c:132
|
||
#: ../programs/gvfs-save.c:168
|
||
msgid "DEST"
|
||
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-copy.c:135
|
||
msgid "Copy one or more files from SOURCE to DEST."
|
||
msgstr "SOURCE ਤੋਂ DEST ਤੋਂ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਇਲਾਂ ਕਾਪੀ ਕਰੋ।"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-copy.c:160 ../programs/gvfs-move.c:158
|
||
#: ../programs/gvfs-rename.c:96
|
||
msgid "Missing operand\n"
|
||
msgstr "ਓਪਰੈਂਡ ਗੁੰਮ ਹੈ\n"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-copy.c:168 ../programs/gvfs-move.c:166
|
||
msgid "Too many arguments\n"
|
||
msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਆਰਗੂਮੈਂਟ\n"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-copy.c:177 ../programs/gvfs-move.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target %s is not a directory\n"
|
||
msgstr "ਟਾਰਗੇਟ %s ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ\n"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-copy.c:222 ../programs/gvfs-move.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: overwrite ‘%s’? "
|
||
msgstr "%s: '%s' ਉੱਤੇ ਲਿਖਣਾ? "
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-copy.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error copying file %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s ਫਾਇਲ ਕਾਪੀ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s\n"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-info.c:38
|
||
msgid "List writable attributes"
|
||
msgstr "ਲਿਖਣਯੋਗ ਗੁਣ ਵੇਖੋ"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-info.c:39
|
||
msgid "Get file system info"
|
||
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:41
|
||
msgid "The attributes to get"
|
||
msgstr "ਲੈਣ ਲਈ ਗੁਣ"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:41
|
||
msgid "ATTRIBUTES"
|
||
msgstr "ਗੁਣ"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-info.c:41 ../programs/gvfs-ls.c:45
|
||
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:38
|
||
msgid "Don't follow symbolic links"
|
||
msgstr "ਸਿਮ-ਲਿੰਕ ਨਾ ਵਰਤੋਂ"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-info.c:52
|
||
msgid "invalid type"
|
||
msgstr "ਗਲਤ ਕਿਸਮ"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-info.c:55
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "ਅਣਜਾਣ"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-info.c:58
|
||
msgid "regular"
|
||
msgstr "ਰੈਗੂਲਰ"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-info.c:61
|
||
msgid "directory"
|
||
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-info.c:64
|
||
msgid "symlink"
|
||
msgstr "ਸਿਮ-ਲਿੰਕ"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-info.c:67
|
||
msgid "special"
|
||
msgstr "ਖਾਸ"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-info.c:70
|
||
msgid "shortcut"
|
||
msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-info.c:73
|
||
msgid "mountable"
|
||
msgstr "ਮਾਊਂਟ-ਯੋਗ"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-info.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "attributes:\n"
|
||
msgstr "ਗੁਣ:\n"
|
||
|
||
#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
|
||
#: ../programs/gvfs-info.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "display name: %s\n"
|
||
msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਨਾਂ: %s\n"
|
||
|
||
#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
|
||
#: ../programs/gvfs-info.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "edit name: %s\n"
|
||
msgstr "ਨਾਂ ਸੋਧ: %s\n"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-info.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "name: %s\n"
|
||
msgstr "ਨਾਂ: %s\n"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-info.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "type: %s\n"
|
||
msgstr "ਕਿਸਮ: %s\n"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-info.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "size: "
|
||
msgstr "ਸਾਈਜ਼: "
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-info.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hidden\n"
|
||
msgstr "ਲੁਕਵਾਂ\n"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-info.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "uri: %s\n"
|
||
msgstr "uri: %s\n"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-info.c:281
|
||
msgid "Copy with file"
|
||
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਲ ਕਾਪੀ"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-info.c:285
|
||
msgid "Keep with file when moved"
|
||
msgstr "ਜਦੋਂ ਭੇਜਿਆ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਫਾਇਲ ਰੱਖੋ"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-info.c:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
|
||
msgstr "ਲਿਖਣਯੋਗ ਗੁਣ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s\n"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-info.c:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Settable attributes:\n"
|
||
msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਯੋਗ ਗੁਣ:\n"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-info.c:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writable attribute namespaces:\n"
|
||
msgstr "ਲਿਖਣਯੋਗ ਗੁਣ ਨਾਂ-ਥਾਂ:\n"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-info.c:384 ../programs/gvfs-ls.c:411
|
||
#: ../programs/gvfs-mkdir.c:58 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:113
|
||
#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:112 ../programs/gvfs-mount.c:1140
|
||
#: ../programs/gvfs-rename.c:70 ../programs/gvfs-set-attribute.c:139
|
||
#: ../programs/gvfs-trash.c:92 ../programs/gvfs-tree.c:249
|
||
msgid "LOCATION"
|
||
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-info.c:385
|
||
msgid "Show information about locations."
|
||
msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ।"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-ls.c:42 ../programs/gvfs-tree.c:37
|
||
msgid "Show hidden files"
|
||
msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-ls.c:43
|
||
msgid "Use a long listing format"
|
||
msgstr "ਲੰਮਾ ਲਿਸਟ ਫਾਰਮੈਟ ਵਰਤੋਂ"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-ls.c:44
|
||
msgid "Show completions"
|
||
msgstr "ਪੂਰਾ ਵੇਖੋ"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-ls.c:44
|
||
msgid "PREFIX"
|
||
msgstr "ਪ੍ਰੀ-ਫਿਕਸ"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-ls.c:46
|
||
msgid "Print full URIs"
|
||
msgstr "ਪੂਰਾ URI ਛਾਪੋ"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-ls.c:182 ../programs/gvfs-ls.c:190
|
||
#: ../programs/gvfs-rename.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s\n"
|
||
msgstr "ਗਲਤੀ: %s\n"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-ls.c:412
|
||
msgid "List the contents of the locations."
|
||
msgstr "ਟਿਕਾਣਿਆਂ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰੋ।"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-ls.c:413
|
||
msgid ""
|
||
"gvfs-ls is similar to the traditional ls utility, but using gvfs\n"
|
||
"locations instead of local files: for example you can use something\n"
|
||
"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
|
||
"be specified with their gvfs name, e.g. standard::icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"gvfs-ls ਪੁਰਾਣੀ ls ਸਹੂਲਤ ਵਾਂਗ ਹੀ ਕੰਮ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਪਰ ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਦੀ ਬਜਾਏ\n"
|
||
"gvfs ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦੀ ਹੈ: ਜਿਵੇਂ ਤੁਸੀਂ ਜੋੜਨ ਵਾਸਤੇ ਟਿਕਾਣੇ ਵਜੋਂ\n"
|
||
"smb://server/resource/file.txt ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਫਾਇਲ ਹੁਣ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ\n"
|
||
"ਦੇ gvfs ਨਾਂ ਰਾਹੀਂ ਦਿੱਤ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ਜਿਵੇਂ ਕਿ standard::icon "
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-mime.c:37
|
||
msgid "Query handler for mime-type"
|
||
msgstr "ਮਾਈਮ ਕਿਸਮ ਲਈ ਹੈਂਡਲਰ ਕਿਊਰੀ"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-mime.c:38
|
||
msgid "Set handler for mime-type"
|
||
msgstr "ਮਾਈਮ ਕਿਸਮ ਲਈ ਹੈਂਡਲਰ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-mime.c:82
|
||
msgid "MIMETYPE"
|
||
msgstr "MIMETYPE"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-mime.c:82
|
||
msgid "HANDLER"
|
||
msgstr "HANDLER"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-mime.c:83
|
||
msgid "Get or set the handler for a mime-type."
|
||
msgstr "ਮਾਈਮ-ਕਿਸਮ ਲਈ ਹੈਂਡਲਰ ਲਵੋ ਜਾਂ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-mime.c:95
|
||
msgid "Specify either --query or --set"
|
||
msgstr "--query ਅਤੇ --set ਵਿੱਚੋਂ ਕੋਈ ਵੀ ਦਿਉ"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-mime.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Must specify a single mime-type.\n"
|
||
msgstr "ਮਾਈਮ(mime) ਕਿਸਮ ਦੇਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ।\n"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-mime.c:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n"
|
||
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਹੈਂਡਲਰ ਦੇ ਬਾਅਦ ਮਾਈਮ (mime) ਕਿਸਮ ਦੇਣੀ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ।\n"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-mime.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No default applications for '%s'\n"
|
||
msgstr "'%s' ਲਈ ਕੋਈ ਡਿਫਾਲਟ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ\n"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-mime.c:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Default application for '%s': %s\n"
|
||
msgstr "'%s' ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ: %s\n"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-mime.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registered applications:\n"
|
||
msgstr "ਰਜਿਸਟਰ ਹੋਈਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ:\n"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-mime.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No registered applications\n"
|
||
msgstr "ਕੋਈ ਰਜਿਸਟਰ ਹੋਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਹੀਂ\n"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-mime.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Recommended applications:\n"
|
||
msgstr "ਸਿਫਾਰਸ਼ ਕੀਤੀਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ:\n"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-mime.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No recommended applications\n"
|
||
msgstr "ਕੋਈ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਕੀਤੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਹੀਂ:\n"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-mime.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load info for handler '%s'\n"
|
||
msgstr "'%s' ਹੈਂਡਲਰ ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ\n"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-mime.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n"
|
||
msgstr "'%s' ਨੂੰ '%s' ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਹੈਂਡਲਰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ: %s\n"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-mkdir.c:35
|
||
msgid "Create parent directories"
|
||
msgstr "ਮੁੱਢਲੀਆਂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਬਣਾਓ"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-mkdir.c:59
|
||
msgid "Create directories."
|
||
msgstr "ਡਾਇਰਕੈਟਰੀਆਂ ਬਣਾਉ।"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-mkdir.c:96 ../programs/gvfs-mkdir.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating directory: %s\n"
|
||
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s\n"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:40 ../programs/gvfs-monitor-file.c:40
|
||
msgid "Don't send single MOVED events"
|
||
msgstr "ਇੱਕਲੇ MOVED ਈਵੈਂਟ ਨਾ ਭੇਜੋ"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:114
|
||
msgid "Monitor directories for changes."
|
||
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਦੇ ਬਦਲਾਅ ਦੀ ਨਿਗਰਾਨੀ ਰੱਖੋ।"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:113
|
||
msgid "Monitor files for changes."
|
||
msgstr "ਫਾਇਲ ਬਦਲਾਅ ਦੀ ਨਿਗਰਾਨੀ ਰੱਖੋ।"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-mount.c:67
|
||
msgid "Mount as mountable"
|
||
msgstr "ਮਾਊਂਟਕਰਨਯੋਗ ਵਜੋਂ ਮਾਊਂਟ"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-mount.c:68
|
||
msgid "Mount volume with device file"
|
||
msgstr "ਜੰਤਰ ਫਾਇਲ ਨਾਲ ਵਾਲੀਅਮ ਮਾਊਂਟ"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-mount.c:68
|
||
msgid "DEVICE"
|
||
msgstr "ਜੰਤਰ"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-mount.c:69
|
||
msgid "Unmount"
|
||
msgstr "ਅਣ-ਮਾਊਂਟ"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-mount.c:70
|
||
msgid "Eject"
|
||
msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-mount.c:71
|
||
msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
|
||
msgstr "ਦਿੱਤੀ ਸਕੀਮ ਨਾਲ ਸਭ ਮਾਊਂਟ ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-mount.c:71
|
||
msgid "SCHEME"
|
||
msgstr "ਸਕੀਮ"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-mount.c:72
|
||
msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
|
||
msgstr ""
|
||
"ਜਦੋਂ ਅਣਮਾਊਂਟ ਜਾਂ ਬਾਹਰ ਕੱਢਣਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਬਾਕੀ ਪਈਆਂ ਫਾਈਲਾਂ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-mount.c:73
|
||
msgid "Use an anonymous user when authenticating"
|
||
msgstr "ਪਰਮਾਣਿਤ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਅਗਿਆਤ ਯੂਜ਼ਰ ਵਰਤੋਂ"
|
||
|
||
#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
|
||
#: ../programs/gvfs-mount.c:75
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "ਲਿਸਟ"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-mount.c:76
|
||
msgid "Monitor events"
|
||
msgstr "ਮਾਨੀਟਰ ਈਵੈਂਟ"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-mount.c:77
|
||
msgid "Show extra information"
|
||
msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-mount.c:256 ../programs/gvfs-mount.c:284
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error mounting location: %s\n"
|
||
msgid "Error mounting location: Anonymous access denied\n"
|
||
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: ਅਣਪਛਾਤੀ ਪਹੁੰਚ ਪਾਬੰਦੀ\n"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-mount.c:258 ../programs/gvfs-mount.c:286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error mounting location: %s\n"
|
||
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s\n"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-mount.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error unmounting mount: %s\n"
|
||
msgstr "ਮਾਊਂਟ ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s\n"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-mount.c:372 ../programs/gvfs-mount.c:423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
|
||
msgstr "ਸਬੰਧਿਤ ਮਾਊਂਟ ਲੱਭਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s\n"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-mount.c:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error ejecting mount: %s\n"
|
||
msgstr "ਮਾਊਂਟ ਕੀਤੇ ਬਾਹਰ ਕੱਢਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s\n"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-mount.c:880
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error mounting %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s\n"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-mount.c:895
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mounted %s at %s\n"
|
||
msgstr "%s %s ਉੱਤੇ ਮਾਊਂਟ ਹੈ\n"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-mount.c:945
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No volume for device file %s\n"
|
||
msgstr "ਜੰਤਰ ਫਾਇਲ %s ਲਈ ਕੋਈ ਵਾਲੀਅਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ\n"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-mount.c:1141
|
||
msgid "Mount the locations."
|
||
msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਮਾਊਂਟ ਕਰੋ।"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-move.c:48
|
||
msgid "Don't use copy and delete fallback"
|
||
msgstr "ਕਾਪੀ ਤੇ ਹਟਾਓ ਫਾਲਬੈਕ ਨੂੰ ਨਾ ਵਰਤੋਂ"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-move.c:133
|
||
msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
|
||
msgstr "SOURCE ਤੋਂ DEST ਤੋਂ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਇਲਾਂ ਭੇਜੋ।"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-move.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error moving file %s: %s\n"
|
||
msgstr "ਫਾਇਲ %s ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s\n"
|
||
|
||
#. Translators: this message will appear after the usage string
|
||
#. and before the list of options.
|
||
#: ../programs/gvfs-open.c:63
|
||
msgid ""
|
||
"Open files with the default application that\n"
|
||
"is registered to handle files of this type."
|
||
msgstr ""
|
||
"ਇਸ ਟਾਈਪ ਦੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵਰਤਣ ਲਈ ਰਜਿਸਟਰ\n"
|
||
"ਡਿਫਾਲਟ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਇਹ ਫਾਇਲਾਂ ਖੋਲ੍ਹੋ"
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
|
||
#. is the URI of the file, the third is the error message.
|
||
#: ../programs/gvfs-open.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s: error opening location: %s\n"
|
||
msgstr "%s: %s: ਟਿਕਾਣਾ ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s\n"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-rename.c:70
|
||
msgid "NEW-NAME"
|
||
msgstr "ਨਵਾਂ-ਨਾਂ"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-rename.c:71
|
||
msgid "Rename a file."
|
||
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਬਦਲੋ।"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-rename.c:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
|
||
msgstr "ਨਾਂ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ। ਨਵਾਂ uri: %s\n"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-rm.c:35 ../programs/gvfs-trash.c:69
|
||
msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
|
||
msgstr "ਨਾ-ਮੌਜੂਦ ਫਾਇਲਾਂ ਅਣਡਿੱਠੀਆਂ, ਕਦੇ ਨਾ ਪੁੱਛੋ"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-rm.c:59
|
||
msgid "Delete the given files."
|
||
msgstr "ਦਿੱਤੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਉ।"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-save.c:46
|
||
msgid "Only create if not existing"
|
||
msgstr "ਕੇਵਲ ਤਾਂ ਹੀ ਬਣਾਓ, ਜੇ ਮੌਜੂਦ ਨਾ ਹੋਵੇ"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-save.c:47
|
||
msgid "Append to end of file"
|
||
msgstr "ਫਾਇਲ ਦੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-save.c:48
|
||
msgid "When creating, restrict access to the current user"
|
||
msgstr "ਜਦੋਂ ਬਣਾਉਣਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਮੌਜੂਦਾ ਯੂਜ਼ਰ ਵਲੋਂ ਵਰਤੋਂ ਲਈ ਹੀ ਸੀਮਿਤ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-save.c:49
|
||
msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
|
||
msgstr ""
|
||
"ਜਦੋਂ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਇੰਝ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ ਕਿ ਟਿਕਾਣੇ ਉੱਤੇ ਕੁਝ ਵੀ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਸੀ"
|
||
|
||
#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
|
||
#: ../programs/gvfs-save.c:51
|
||
msgid "Print new etag at end"
|
||
msgstr "ਅੰਤ ਉੱਤੇ ਨਵਾਂ etag ਲਿਖੋ"
|
||
|
||
#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
|
||
#: ../programs/gvfs-save.c:53
|
||
msgid "The etag of the file being overwritten"
|
||
msgstr "ਉੱਤੇ ਲਿਖੀ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ ਦਾ etag"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-save.c:53
|
||
msgid "ETAG"
|
||
msgstr "ETAG"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-save.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening file: %s\n"
|
||
msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s\n"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-save.c:116
|
||
msgid "Error reading stdin"
|
||
msgstr "stdin ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-save.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error closing: %s\n"
|
||
msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s\n"
|
||
|
||
#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
|
||
#: ../programs/gvfs-save.c:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Etag not available\n"
|
||
msgstr "Etag ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ\n"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-save.c:169
|
||
msgid "Read from standard input and save to DEST."
|
||
msgstr "ਸਟੈਂਡਰਡ ਇੰਪੁੱਟ ਪੜ੍ਹੋ ਅਤੇ DEST ਉੱਤੇ ਸੰਭਾਲੋ।"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37
|
||
msgid "Type of the attribute"
|
||
msgstr "ਗੁਣ ਦੀ ਕਿਸਮ"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37
|
||
msgid "TYPE"
|
||
msgstr "ਕਿਸਮ"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:139
|
||
msgid "ATTRIBUTE"
|
||
msgstr "ਗੁਣ"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:139
|
||
msgid "VALUE"
|
||
msgstr "ਮੁੱਲ"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:140
|
||
msgid "Set a file attribute of LOCATION."
|
||
msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਫਾਇਲ ਗੁਣ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:165
|
||
msgid "Location not specified\n"
|
||
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ\n"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:173
|
||
msgid "Attribute not specified\n"
|
||
msgstr "ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ\n"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:182
|
||
msgid "Value not specified\n"
|
||
msgstr "ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ\n"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid attribute type %s\n"
|
||
msgstr "ਗਲਤ ਗੁਣ ਟਾਈਪ %s\n"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error setting attribute: %s\n"
|
||
msgstr "ਗੁਣ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s\n"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-trash.c:70
|
||
msgid "Empty the trash"
|
||
msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-trash.c:93
|
||
msgid "Move files or directories to the trash."
|
||
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ।"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-trash.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error trashing file: %s\n"
|
||
msgstr "ਫਾਇਲ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s\n"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-tree.c:38
|
||
msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
|
||
msgstr "ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਲਿੰਕ, ਮਾਊਂਟ ਅਤੇ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਵਰਤੋਂ"
|
||
|
||
#: ../programs/gvfs-tree.c:250
|
||
msgid "List contents of directories in a tree-like format."
|
||
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਟਰੀ-ਵਰਗੇ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Unnamed Device"
|
||
#~ msgstr "ਬਿਨਾਂ-ਨਾਂ ਜੰਤਰ"
|
||
|
||
#~ msgid "USB support missing. Please contact your software vendor"
|
||
#~ msgstr "USB ਸਹਿਯੋਗ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ। ਆਪਣੇ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਵੇਂਡਰ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ ਜੀ"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection to the device lost"
|
||
#~ msgstr "ਜੰਤਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ ਹੋ ਗਿਆ"
|
||
|
||
#~ msgid "Device requires a software update"
|
||
#~ msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਅੱਪਡੇਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
|
||
|
||
#~ msgid "progress"
|
||
#~ msgstr "ਤਰੱਕੀ"
|
||
|
||
#~ msgid "No storage volumes found"
|
||
#~ msgstr "ਕੋਈ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
||
|
||
#~| msgid "Can't delete trash"
|
||
#~ msgid "Cannot delete this entity"
|
||
#~ msgstr "ਇਹ ਚੀਜ਼ ਹਟਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
|
||
|
||
#~ msgid "AFP volumes for %s on %s"
|
||
#~ msgstr "%2$s ਉੱਤੇ %1$s ਲਈ AFP ਵਾਲੀਅਮ"
|
||
|
||
#~ msgid "AFP volumes on %s"
|
||
#~ msgstr "%s ਉੱਤੇ AFP ਵਾਲੀਅਮ"
|
||
|
||
#~ msgid "AFP volume %s for %s on %s"
|
||
#~ msgstr "%3$s ਉੱਤੇ %2$s ਲਈ %1$s AFP ਵਾਲੀਅਮ"
|
||
|
||
#~ msgid "AFP volume %s on %s"
|
||
#~ msgstr "%2$s ਉੱਤੇ %1$s AFP ਵਾਲੀਅਮ"
|
||
|
||
#~ msgid "WebDAV as %s on %s%s"
|
||
#~ msgstr "%s%s ਉੱਤੇ %s ਵਜੋਂ WebDAV"
|
||
|
||
#~ msgid "WebDAV on %s%s"
|
||
#~ msgstr "%s%s ਉੱਤੇ WebDAV"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter password for FTP as %s on %s"
|
||
#~ msgstr "%2$s ਉੱਤੇ %1$s ਵਜੋਂ FPT ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter password for FTP on %s"
|
||
#~ msgstr "%s ਉੱਤੇ FTP ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ"
|
||
|
||
#~ msgid "FTP on %s"
|
||
#~ msgstr "%s ਉੱਤੇ FTP"
|
||
|
||
#~ msgid "FTP as %s on %s"
|
||
#~ msgstr "%2$s ਉੱਤੇ %1$s ਵਜੋਂ FTP"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter passphrase for key for ssh as %s on %s"
|
||
#~ msgstr "%2$s ਉੱਤੇ %1$s ਵਜੋਂ ssh ਲਈ ਕੁੰਜੀ ਵਾਸਤੇ ਸ਼ਬਦ ਦਿਓ"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter password for ssh as %s on %s"
|
||
#~ msgstr "%2$s ਉੱਤੇ %1$s ਵਜੋਂ ssh ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ"
|
||
|
||
#~ msgid "SFTP on %s"
|
||
#~ msgstr "%s ਉੱਤੇ SFTP"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead"
|
||
#~ msgstr "OpenIconForRead ਵਿੱਚ ਅਢੁੱਕਵਾਂ icon_id '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Error creating socket: %s"
|
||
#~ msgstr "ਸਾਕਟ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Error connecting to socket: %s"
|
||
#~ msgstr "ਸਾਕਟ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "AFP server %s declined the submitted password"
|
||
#~ msgstr "AFP ਸਰਵਰ %s ਨੇ ਦਿੱਤੇ ਪਾਸਵਰਡ ਨਾਲ ਇਨਕਾਰ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#~| msgid "Unexpected reply from server"
|
||
#~ msgid "Received invalid reply from server"
|
||
#~ msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਗਲਤ ਜਵਾਬ ਮਿਲਿਆ"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter password for afp as %s on %s"
|
||
#~ msgstr "%2$s ਉੱਤੇ %1$s ਵਜੋਂ afp ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter password for afp on %s"
|
||
#~ msgstr "%s ਉੱਤੇ afp ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ"
|
||
|
||
#~| msgid "Failed to connect to server (%s)"
|
||
#~ msgid "Failed to logout from server"
|
||
#~ msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਲਾਗ ਆਉਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't contact session bus"
|
||
#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਬੱਸ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
|
||
|
||
#~ msgid "Error connecting to daemon: %s"
|
||
#~ msgstr "ਡੈਮਨ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid attribute info list content"
|
||
#~ msgstr "ਗਲਤ ਗੁਣ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਿਸਟ ਸਮੱਗਰੀ"
|
||
|
||
#~ msgid "Error connecting to D-Bus: %s"
|
||
#~ msgstr "ਡੀ-ਬੱਸ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid backend type"
|
||
#~ msgstr "ਗਲਤ ਬੈਕਅੱਪ ਟਾਈਪ"
|
||
|
||
#~ msgid "Error sending file descriptor: %s"
|
||
#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਡਿਸਕ੍ਰਿਪਟਰ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid arguments from spawned child"
|
||
#~ msgstr "spawned child ਤੋਂ ਗਲਤ ਆਰਗੂਮੈਂਟ"
|
||
|
||
#~ msgid "locations"
|
||
#~ msgstr "ਟਿਕਾਣੇ"
|
||
|
||
#~ msgid "SOURCE... DEST - copy file(s) from SOURCE to DEST"
|
||
#~ msgstr "SOURCE... DEST - ਫਾਇਲਾਂ SOURCE ਤੋਂ DEST ਉੱਤੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#~ msgid "- list files at <location>"
|
||
#~ msgstr "- <location> ਉੱਤੇ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
|
||
|
||
#~ msgid "- get/set handler for <mimetype>"
|
||
#~ msgstr "<mimetype> ਲਈ - get/set ਹੈਂਡਲਰ"
|
||
|
||
#~ msgid "files"
|
||
#~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: %s: error launching application: %s\n"
|
||
#~ msgstr "%s: %s: ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਾਂਚ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "FILES... - open FILES with registered application."
|
||
#~ msgstr "FILES... - open FILES with registered application."
|
||
|
||
#~ msgid "- delete files"
|
||
#~ msgstr "- ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਓ"
|
||
|
||
#~ msgid "Create backup"
|
||
#~ msgstr "ਬੈਕਅੱਪ ਬਨਾਓ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, "
|
||
#~ "int64, stringv, unset]"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ਗੁਣ ਕਿਸਮ [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, "
|
||
#~ "stringv, unset]"
|
||
|
||
#~ msgid " <location> <attribute> <values> - set attribute"
|
||
#~ msgstr " <location> <attribute> <values> - ਗੁਣ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#~ msgid "- move files to trash"
|
||
#~ msgstr "- ਫਾਇਲਾਂ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
|
||
|
||
#~ msgid "Server doesn't support passwords longer than 256 characters"
|
||
#~ msgstr "ਸਰਵਰ 256 ਅੱਖਰਾਂ ਤੋਂ ਲੰਮੇ ਪਾਸਵਰਡ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
||
|
||
#~ msgid "Login to AFP server %s failed"
|
||
#~ msgstr "AFP ਸਰਵਰ %s ਲਈ ਲਾਗਇਨ ਹੋਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
|
||
|
||
#~ msgid "Anonymous login to AFP server %s failed, got error code: %d"
|
||
#~ msgstr "AFP ਸਰਵਰ %s ਉੱਤੇ ਅਗਿਆਤ (anonymous) ਵਜੋਂ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ, ਗਲਤੀ ਕੋਡ: %d"
|
||
|
||
#~| msgid "sftp for %s on %s"
|
||
#~ msgid "AFP shares for %s on %s"
|
||
#~ msgstr "%2$s ਉੱਤੇ %1$s ਵਜੋਂ AFP ਸ਼ੇਅਰ"
|
||
|
||
#~| msgid "Windows shares on %s"
|
||
#~ msgid "AFP shares on %s"
|
||
#~ msgstr "%s ਉੱਤੇ AFP ਸ਼ੇਅਰ"
|
||
|
||
#~| msgid "File is directory"
|
||
#~ msgid "File is a directory"
|
||
#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਇੱਕ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹੈ"
|
||
|
||
#~| msgid "Unable to create temporary file"
|
||
#~ msgid "Couldn't create temporary file (%s)"
|
||
#~ msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ (%s) ਨਹੀਂ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
|
||
|
||
#~ msgid "FPGetUserInfo failed (%s)"
|
||
#~ msgstr "FPGetUserInfo ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "ftp on %s"
|
||
#~ msgstr "%s ਉੱਤੇ ftp"
|
||
|
||
#~ msgid "Error renaming dir"
|
||
#~ msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਗਲਤੀ"
|
||
|
||
#~ msgid "sftp on %s"
|
||
#~ msgstr "%s ਉੱਤੇ sftp"
|
||
|
||
#~| msgid "Unhandled Lockdown error (%d)"
|
||
#~ msgid "Unhandled Inst proxy error (%d)"
|
||
#~ msgstr "ਅਣਹੈਂਡਲ ਕੀਤੀ Inst ਪਰਾਕਸੀ ਗਲਤੀ (%d)"
|
||
|
||
#~| msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)"
|
||
#~ msgid "Unhandled SBServices proxy error (%d)"
|
||
#~ msgstr "ਅਣ-ਹੈਂਡਲ ਕੀਤੀ SBServices ਪਰਾਕਸੀ ਗਲਤੀ (%d)"
|
||
|
||
#~ msgid "Service %d on Apple Mobile Device"
|
||
#~ msgstr "ਐਪਲ ਮੋਬਾਇਲ ਜੰਤਰ ਉੱਤੇ %d ਸਰਵਿਸ"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter password"
|
||
#~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid return value from get_info"
|
||
#~ msgstr "get_info ਤੋਂ ਗਲਤ ਜਵਾਬ ਆਇਆ"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid return value from query_info"
|
||
#~ msgstr "query_info ਤੋਂ ਗਲਤ ਜਵਾਬ ਆਇਆ"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid return value from call"
|
||
#~ msgstr "ਕਾਲ ਤੋਂ ਗਲਤ ਵਾਪਿਸ"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid return value from get_filesystem_info"
|
||
#~ msgstr "get_filesystem_info ਤੋਂ ਗਲਤ ਜਵਾਬ ਮੁੱਲ"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid return value from query_filesystem_info"
|
||
#~ msgstr "query_filesystem_info ਤੋਂ ਗਲਤ ਜਵਾਬ ਮੁੱਲ"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid return value from monitor_dir"
|
||
#~ msgstr "ਮਾਨੀਟਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਤੋਂ ਗਲਤ ਜਵਾਬ(_d)"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid return value from monitor_file"
|
||
#~ msgstr "ਮਾਨੀਟਰ ਫਾਈਲ ਤੋਂ ਗਲਤ ਜਵਾਬ ਆਇਆ(_f)"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid return value from open_icon_for_read"
|
||
#~ msgstr "open_icon_for_read ਤੋਂ ਅਢੁੱਕਵਾਂ ਜਵਾਬ ਮੁੱਲ"
|
||
|
||
#~ msgid "- output files at <location>"
|
||
#~ msgstr "- <location> ਟਿਕਾਣੇ ਉੱਤੇ ਆਉਟਪੁੱਟ ਫਾਇਲਾਂ"
|
||
|
||
#~ msgid "broken transmission"
|
||
#~ msgstr "ਟੁੱਟੀ ਟਰਾਂਸਮਿਸ਼ਨ"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not connect to host"
|
||
#~ msgstr "ਹੋਸਟ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
|
||
|
||
#~ msgid "filename too long"
|
||
#~ msgstr "ਫਾਈਲ-ਨਾਂ ਲੰਮਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid destination filename"
|
||
#~ msgstr "ਗਲਤ ਟਿਕਾਣਾ ਫਾਈਲ ਨਾਂ"
|
||
|
||
#~ msgid "The query info operation is not supported"
|
||
#~ msgstr "ਕਿਊਰੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
||
|
||
#~ msgid "dns-sd"
|
||
#~ msgstr "dns-sd"
|
||
|
||
#~ msgid "%s (in trash)"
|
||
#~ msgstr "%s (ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ)"
|
||
|
||
#~ msgid "Trash directory notification not supported"
|
||
#~ msgstr "ਰੱਦੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹ"
|
||
|
||
#~ msgid "%.1f kB Media"
|
||
#~ msgstr "%.1f kB ਮੀਡਿਆ"
|
||
|
||
#~ msgid "%.1f MB Media"
|
||
#~ msgstr "%.1f MB ਮੀਡਿਆ"
|
||
|
||
#~ msgid "%.1f GB Media"
|
||
#~ msgstr "%.1f GB ਮੀਡਿਆ"
|
||
|
||
#~ msgid "Audio Disc on %s"
|
||
#~ msgstr "%s ਉੱਤੇ ਆਡੀਓ ਡਿਸਕ"
|