550 lines
19 KiB
Plaintext
550 lines
19 KiB
Plaintext
This is help2man-pt_BR.info.tmp, produced by makeinfo version 6.8 from
|
||
help2man-pt_BR.texi.
|
||
|
||
Esse arquivo documenta o comando GNU ‘help2man’ que produz páginas de
|
||
manual simples a partir da saída de ‘--help’ e ‘--version’ de outros
|
||
comandos.
|
||
|
||
Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,
|
||
2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc.
|
||
|
||
Está concedida permissão para fazer e distribuir cópias literais
|
||
deste manual desde que o aviso de direitos autorais e este aviso de
|
||
permissão sejam preservados em todas as cópias.
|
||
|
||
Está concedida permissão para copiar e distribuir versões modificadas
|
||
deste manual nas condições de cópia literal, desde que todo o trabalho
|
||
derivado resultante seja distribuído sob os termos de um aviso de
|
||
permissão idêntico a este.
|
||
|
||
Está concedida permissão para copiar e distribuir as traduções deste
|
||
manual para outro idioma, nas condições acima para versões modificadas,
|
||
exceto que este aviso de permissão pode ser indicado em uma tradução
|
||
aprovada pela Foundation.
|
||
INFO-DIR-SECTION Desenvolvimento de software
|
||
START-INFO-DIR-ENTRY
|
||
* help2man-pt_BR: (help2man-pt_BR). Geração automática de página de
|
||
manual.
|
||
END-INFO-DIR-ENTRY
|
||
|
||
|
||
File: help2man-pt_BR.info.tmp, Node: Top, Next: Visão geral, Up: (dir)
|
||
|
||
‘help2man’
|
||
**********
|
||
|
||
‘help2man’ produz páginas de manual simples a partir da saída de
|
||
‘--help’ e ‘--version’ de outros comandos.
|
||
|
||
* Menu:
|
||
|
||
* Visão geral:: Visão geral do ‘help2man’.
|
||
* Chamando help2man:: Como executar o ‘help2man’.
|
||
* Recomendações do --help:: Formatação recomendada para a saída
|
||
de‘--help’.
|
||
* Incluindo texto:: Incluindo texto adicional na saída.
|
||
* Uso de Makefile:: Usando ‘help2man’ com ‘make’.
|
||
* Páginas man localizadas:: Produzindo páginas de manual de
|
||
idiomanativo.
|
||
* Exemplo:: Exemplo de saída do ‘help2man’.
|
||
* Relatórios:: Relatando erros e sugestões.
|
||
* Disponibilidade:: Obtendo o ‘help2man’.
|
||
|
||
|
||
File: help2man-pt_BR.info.tmp, Node: Visão geral, Next: Chamando help2man, Prev: Top, Up: Top
|
||
|
||
1, Visão geral do ‘help2man’
|
||
****************************
|
||
|
||
‘help2man’ é uma ferramenta para geração automática de páginas de manual
|
||
simples a partir da saída de programa.
|
||
|
||
Apesar de páginas de manual serem opcionais para programas GNU,
|
||
outros projetos, como Debian, as exigem (*note (standards)Man Pages::)
|
||
|
||
Este programa destina-se a fornecer uma maneira fácil para autores de
|
||
software incluir uma página de manual em sua distribuição sem ter que
|
||
manter esse documento.
|
||
|
||
Dado um programa que produz saídas razoavelmente padrão de ‘--help’ e
|
||
‘--version’, o ‘help2man’ pode rearranjar aquela saída para algo que se
|
||
parece uma página de manual.
|
||
|
||
|
||
File: help2man-pt_BR.info.tmp, Node: Chamando help2man, Next: Recomendações do --help, Prev: Visão geral, Up: Top
|
||
|
||
2, Como executar o ‘help2man’
|
||
*****************************
|
||
|
||
O formato para executar o programa ‘help2man’ é:
|
||
|
||
help2man [OPÇÃO]... EXECUTÁVEL
|
||
|
||
‘help2man’ oferece suporte às seguintes opções:
|
||
|
||
‘-n TEXTO’
|
||
‘--name=TEXTO’
|
||
Usa TEXTO como a descrição para o parágrafo ‘NAME’ da página de
|
||
manual.
|
||
|
||
Por padrão (para desejo de algo melhor) esse parágrafo contém
|
||
‘página de manual para PROGRAMA VERSÃO’.
|
||
|
||
Essa opção sobrescreve um arquivo de inclusão da seção ‘[name]’
|
||
(*note Incluindo texto::).
|
||
|
||
‘-s SEÇÃO’
|
||
‘--section SEÇÃO’
|
||
Usa SEÇÃO como a seção para a página man. A seção padrão é 1.
|
||
|
||
‘-m MANUAL’
|
||
‘--manual=MANUAL’
|
||
Define o nome da seção de manual para SEÇÃO, usada como cabeçalho
|
||
centralizado para a página e manual. Por padrão, ‘Comandos de
|
||
usuários’ é usada para páginas na seção 1, ‘Jogos’ para a seção 6 e
|
||
‘Utilitários de Administração de Sistema’ para seções 8 e 1M.
|
||
|
||
‘-S FONTE’
|
||
‘--source=FONTE’
|
||
A fonte do programa é usada como rodapé de página e, muitas vezes,
|
||
contém o nome da organização ou um conjunto de quais o programa faz
|
||
parte. Por padrão, o valor é o nome e a versão do pacote.
|
||
|
||
‘-L LOCALIDADE’
|
||
‘--locale=LOCALIDADE’
|
||
Seleciona a localidade de saída (padrão ‘C’). O programa e o
|
||
‘help2man’ devem oferecer suporte à LOCALIDADE dada (*note Páginas
|
||
man localizadas::).
|
||
|
||
‘-i ARQUIVO’
|
||
‘--include=ARQUIVO’
|
||
Inclui material do ARQUIVO (*note Incluindo texto::).
|
||
|
||
‘-I ARQUIVO’
|
||
‘--opt-include=ARQUIVO’
|
||
Uma variante de ‘--include’ para usar nas regras de padrão Makefile
|
||
que não exigem ARQUIVO para existir.
|
||
|
||
‘-o ARQUIVO’
|
||
‘--output=ARQUIVO’
|
||
Envia saída para ARQUIVO em vez do ‘stdout’ (saída padrão).
|
||
|
||
‘-p TEXTO’
|
||
‘--info-page=TEXTO’
|
||
Nome do manual Texinfo.
|
||
|
||
‘-N’
|
||
‘--no-info’
|
||
Suprime a inclusão de um parágrafo ‘SEE ALSO’ direcionando o leitor
|
||
para a documentação do Texinfo.
|
||
|
||
‘-l’
|
||
‘--libtool’
|
||
Descara o prefixo ‘lt-’ de instância do nome do programa na sinopse
|
||
(‘libtool’ cria scripts no diretório de compilação que chama ‘foo’
|
||
como ‘.libs/lt-foo’).
|
||
|
||
‘--help’
|
||
‘--version’
|
||
Mostra informações sobre ajuda ou versão.
|
||
|
||
Por padrão, o ‘help2man’ passa as opções padrão ‘--help’ e
|
||
‘--version’ para o executável, apesar de alternativas poderem ser
|
||
especificadas usando:
|
||
|
||
‘-h OPÇÃO’
|
||
‘--help-option=OPÇÃO’
|
||
Texto da opção de ajuda.
|
||
|
||
‘-v OPÇÃO’
|
||
‘--version-option=OPÇÃO’
|
||
Texto da opção de version.
|
||
|
||
‘--version-string=TEXTO’
|
||
Texto da versão.
|
||
|
||
‘--no-discard-stderr’
|
||
Inclui stderr ao analisar a saída de opção.
|
||
|
||
|
||
File: help2man-pt_BR.info.tmp, Node: Recomendações do --help, Next: Incluindo texto, Prev: Chamando help2man, Up: Top
|
||
|
||
3, Recomendações para ‘--help’
|
||
******************************
|
||
|
||
Aqui estão algumas recomendações para o que incluir na saída de seu
|
||
‘--help’. Incluir tais recomendações fornece ao ‘help2man’ a melhor
|
||
chance de geração de uma página man respeitável, assim como de
|
||
beneficiar usuários diretamente.
|
||
|
||
Veja *note (standards)Command-Line Interfaces:: e *note
|
||
(standards)Man Pages::, para os padrões oficiais do GNU relacionados a
|
||
‘--help’ e páginas man.
|
||
|
||
• Uma sinopse de como chamar o programa. Se usos diferentes do
|
||
programa possuem chamadas diferentes, então lista todos eles. Por
|
||
exemplo (editado para brevidade):
|
||
|
||
Usage: cp [OPTION]... SOURCE DEST
|
||
or: cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY
|
||
...
|
||
|
||
ou, em português:
|
||
|
||
Uso: cp [OPÇÃO]... ORIGEM DESTINO
|
||
ou: cp [OPÇÃO]... ORIGEM... DIRETÓRIO
|
||
...
|
||
|
||
Use ‘argv[0]’ para o nome do programa nestas sinopses, exatamente
|
||
como está, sem remoção de diretório. Isso contrasta com o nome
|
||
canônico (constante) do programa que é usado em ‘--version’.
|
||
|
||
• Uma explicação muito breve do que o programa faz, incluindo o
|
||
padrão e/ou comportamento típico. Por exemplo, aqui está a do
|
||
‘cp’:
|
||
|
||
Copia ORIGEM para DESTINO, ou múltiplas ORIGENs para DIRETÓRIO.
|
||
|
||
• Uma lista de opções, recuada para a coluna 2. Se o programa
|
||
oferecer suporte às opções de um caractere, coloque-os primeiro e,
|
||
em seguida, a opção longa equivalente (se houver). Se a opção
|
||
aceitar um argumento, inclua-o também, dando-lhe um nome
|
||
significativo. Alinhe as descrições em uma coluna conveniente, se
|
||
desejar. Note que, para ser reconhecido corretamente pelo
|
||
‘help2man’, a descrição deve ser separada das opções em pelo menos
|
||
dois espaços e as descrições continuadas em linhas subsequentes
|
||
devem começar na mesma coluna.
|
||
|
||
Aqui novamente está um trecho (editado) de ‘cp’, mostrando uma
|
||
opção curta com uma opção longa equivalente, uma opção longa apenas
|
||
e uma opção curta apenas:
|
||
|
||
-a, --archive same as -dpR
|
||
--backup[=CONTROL] make a backup of each ...
|
||
-b like --backup but ...
|
||
|
||
ou, em português:
|
||
|
||
-a, --archive o mesmo que -dpR
|
||
--backup[=CONTROLE] faz uma cópia de segurança de cada ...
|
||
-b como --backup, mas ...
|
||
|
||
Para programas que levam muitas opções, pode ser desejável dividir
|
||
a lista de opções em seções como ‘Global’, ‘Controle de saída’ ou o
|
||
que faz sentido no caso particular. Geralmente, é melhor
|
||
alfabetizar (pelo nome da opção curta primeiro, depois longo)
|
||
dentro de cada seção, ou toda a lista se não houver seções.
|
||
|
||
• Qualquer informação adicional útil sobre o comportamento do
|
||
programa, tal como variáveis de ambiente influenciais, mais
|
||
explicações de opções, etc. Por exemplo, ‘cp’ discute
|
||
‘VERSION_CONTROL’ e arquivos esparsos.
|
||
|
||
• Alguns poucos exemplos de uso típico, a seu critério. Um bom
|
||
exemplo geralmente vale mais do que mil palavras de descrição, por
|
||
isso é altamente recomendado.
|
||
|
||
• No encerramento, uma linha informando como enviar e-mails de
|
||
relatórios de erros. Normalmente, MAILING-ADDRESS será
|
||
‘bug-PROGRAMA@gnu.org’; use esse formulário para programas GNU
|
||
sempre que possível. Também é bom mencionar a página inicial do
|
||
programa, outras listas de discussão, etc.
|
||
|
||
As interfaces de programação ‘argp’ e ‘popt’ permitem especificar
|
||
descrições de opções para ‘--help’ na mesma estrutura que o resto da
|
||
definição da opção; você pode considerar usar essas rotinas para a
|
||
análise de opções em vez de ‘getopt’.
|
||
|
||
Por padrão, ‘help2man’ possui algumas heurísticas para identificar
|
||
seções de página manuais: uma linha que consiste em ‘Options:’, por
|
||
exemplo, fará com que o texto a seguir apareça na seção ‘OPTIONS’ e uma
|
||
linha que comece com ‘Copyright’ aparecerá na seção ‘COPYRIGHT’. Fora
|
||
dessas heurísticas, uma linha que consiste em ‘*Palavras*’ iniciará uma
|
||
nova seção, e ‘Palavras:’ uma nova subseção.
|
||
|
||
|
||
File: help2man-pt_BR.info.tmp, Node: Incluindo texto, Next: Uso de Makefile, Prev: Recomendações do --help, Up: Top
|
||
|
||
4, Incluindo texto adicional na saída
|
||
*************************************
|
||
|
||
Texto de estatística adicional pode ser incluído na página de manual
|
||
gerada usando as opções ‘--include’ e ‘--opt-include’ (*note Chamando
|
||
help2man::). Enquanto esses arquivos podem ter qualquer nome,
|
||
sugerimos, visando consistência, usar a extensão ‘.h2m’ para arquivos de
|
||
inclusão do ‘help2man’.
|
||
|
||
O formato para arquivos incluídos com essas opções é simples:
|
||
|
||
[section]
|
||
texto
|
||
|
||
/padrão/
|
||
texto
|
||
|
||
Blocos de texto literal *roff são inseridos na saída ou no início de
|
||
uma dada ‘[section]’ (não diferencia maiúsculo/minúsculo), ou após um
|
||
parágrafo que coincida com um parágrafo correspondendo a ‘/padrão/’.
|
||
|
||
Os padrões usam a sintaxe da expressão regular Perl e podem ser
|
||
seguidos pelos modificadores ‘i’, ‘s’ ou ‘m’ (*note perlre(1):
|
||
(*manpages*)perlre.)
|
||
|
||
As linhas antes da primeira seção ou de um padrão que comece com ‘-’
|
||
são processadas como opções. Qualquer outra coisa é silenciosamente
|
||
ignorada e pode ser usada para comentários, palavras-chaves RCS e coisas
|
||
do tipo.
|
||
|
||
A ordem da saída das seções é:
|
||
|
||
NOME
|
||
SINOPSE
|
||
DESCRIÇÃO
|
||
OPÇÕES
|
||
_outra_
|
||
AMBIENTE
|
||
ARQUIVOS
|
||
EXEMPLOS
|
||
AUTOR
|
||
RELATANDO ERROS
|
||
DIREITOS AUTORAIS
|
||
VEJA TAMBÉM
|
||
|
||
Todas as seções ‘[name]’ ou ‘[synopsis]’ que aparecerem no arquivo de
|
||
inclusão substituirão o que teria sido produzido automaticamente (embora
|
||
você ainda possa substituir o anterior com ‘--name’, se necessário).
|
||
|
||
Outras seções são acrescentadas antes da saída produzida
|
||
automaticamente para as seções padrões citadas acima ou inclusas na
|
||
posição _outra_ (acima) na ordem em que elas forem encontradas no
|
||
arquivo de inclusão.
|
||
|
||
A colocação do texto dentro da seção pode ser explicitamente
|
||
solicitada usando a sintaxe ‘[<section]’, ‘[=section]’ ou ‘[>section]’
|
||
para colocar o texto adicional antes, no lugar de, ou após a saída
|
||
padrão, respectivamente.
|
||
|
||
|
||
File: help2man-pt_BR.info.tmp, Node: Uso de Makefile, Next: Páginas man localizadas, Prev: Incluindo texto, Up: Top
|
||
|
||
5, Usando ‘help2man’ com ‘make’
|
||
*******************************
|
||
|
||
Um uso sugerido do ‘help2man’ em Makefiles é que a página do manual
|
||
dependa não do binário, mas do(s) arquivo(s) fonte nos quais a saída de
|
||
‘--help’ e ‘--version’ estão definidas.
|
||
|
||
Este uso permite que uma página de manual seja gerada pelo mantenedor
|
||
e incluída na distribuição, sem exigir que o usuário final tenha o
|
||
‘help2man’ instalado.
|
||
|
||
Um exemplo de regra para o programa ‘prog’ poderia ser:
|
||
|
||
prog.1: $(srcdir)/main.c
|
||
-$(HELP2MAN) --output=$@ --name='um exemplo de programa' ./prog
|
||
|
||
O valor de ‘HELP2MAN’ pode ser definido em ‘configure.in’ usando um
|
||
dentre:
|
||
|
||
AM_MISSING_PROG(HELP2MAN, help2man)
|
||
|
||
para ‘automake’ ou algo como:
|
||
|
||
AC_PATH_PROG(HELP2MAN, help2man, false // Sem help2man //)
|
||
|
||
para ‘autoconf’ sozinho.
|
||
|
||
|
||
File: help2man-pt_BR.info.tmp, Node: Páginas man localizadas, Next: Exemplo, Prev: Uso de Makefile, Up: Top
|
||
|
||
6, Produzindo páginas de manual de idioma nativo
|
||
************************************************
|
||
|
||
As páginas de manual podem ser produzidas para qualquer localidade que
|
||
tem suporte no programa e no ‘help2man’ com a opção ‘--locale’ (‘-L’).
|
||
|
||
help2man -L fr_FR@euro -o cp.fr.1 cp
|
||
|
||
Veja <http://translationproject.org/domain/help2man.html> para
|
||
relação de suporte a idiomas pelo ‘help2man’ e *note Relatórios:: para
|
||
como enviar outras traduções.
|
||
|
||
6.1, Alterando a localização dos catálogos de mensagens
|
||
=======================================================
|
||
|
||
Ao criar páginas de manual localizadas a partir do diretório de
|
||
compilação de um programa, é provável que as traduções instaladas no
|
||
local padrão não sejam (se instaladas) corretas para a versão do
|
||
programa que está sendo construído.
|
||
|
||
Uma biblioteca pré-carregável é fornecida com ‘help2man’ que irá
|
||
interceptar as chamadas de ‘bindtextdomain’ configurando o local dos
|
||
catálogos de mensagens para o domínio fornecido por ‘$TEXTDOMAIN’ e
|
||
substituir o local pelo caminho fornecido por ‘$LOCALEDIR’.
|
||
|
||
Então, por exemplo:
|
||
|
||
mkdir -p tmp/fr/LC_MESSAGES
|
||
cp po/fr.gmo tmp/fr/LC_MESSAGES/PROG.mo
|
||
LD_PRELOAD="/usr/lib/help2man/bindtextdomain.so" \
|
||
LOCALEDIR=tmp \
|
||
TEXTDOMAIN=PROG \
|
||
help2man -L fr_FR@euro -i PROG.fr.h2m -o PROG.fr.1 PROG
|
||
rm -rf tmp
|
||
|
||
fará com que PROG carregue o catálogo de mensagem de ‘tmp’ em vez de
|
||
‘/usr/share/locale’.
|
||
|
||
Notas:
|
||
• A generalização do ‘fr_FR@euro’ para ‘fr’ no exemplo acima é feita
|
||
por ‘gettext’, se uma correspondência mais específica estiver
|
||
disponível, ela também teria sido re-mapeada.
|
||
|
||
• Este pré-carregamento só foi testado com ‘eglibc’ 2.11.2 e
|
||
‘gettext’ 0.18.1.1 em um sistema GNU/Linux; deixe-me saber se ele
|
||
funciona (ou não) para você (*note Relatórios::).
|
||
|
||
|
||
File: help2man-pt_BR.info.tmp, Node: Exemplo, Next: Relatórios, Prev: Páginas man localizadas, Up: Top
|
||
|
||
7, Exemplo de saída do ‘help2man’
|
||
*********************************
|
||
|
||
Dado um programa hipotético ‘foo’ que produz a seguinte saída:
|
||
|
||
$ foo --version
|
||
GNU foo 1.1
|
||
|
||
Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
|
||
Este é um software livre; leia os fontes para condições de cópia. NÃO
|
||
HÁ QUALQUER GARANTIA; nem para COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO A QUALQUER
|
||
PROPÓSITO EM PARTICULAR.
|
||
|
||
Escrito por O. Programador.
|
||
$ foo --help
|
||
GNU "foo" faz nada de interessante, exceto servir de exemplo
|
||
para o "help2man".
|
||
|
||
Uso: foo [OPÇÃO]...
|
||
|
||
Opções:
|
||
-a, --option uma opção
|
||
-b, --another-option[=VALOR]
|
||
outra opção
|
||
|
||
--help exibe esta ajuda e sai
|
||
--version mostra informações da versão e sai
|
||
|
||
Exemplos:
|
||
foo faz nada
|
||
foo --option a mesma coisa, com "--option"
|
||
|
||
Relate erros para <bug-gnu-utils@gnu.org>.
|
||
|
||
‘help2man’ vai produzir uma entrada ‘nroff’ para uma página de manual
|
||
que será formatada em algo como:
|
||
|
||
FOO(1) Comandos de Usuário FOO(1)
|
||
|
||
NAME
|
||
foo - página de manual para 1.1
|
||
|
||
SYNOPSIS
|
||
foo [OPÇÃO]...
|
||
|
||
DESCRIPTION
|
||
GNU "foo" faz nada de interessante, exceto servir como exemplo
|
||
para o `help2man'.
|
||
|
||
OPTIONS
|
||
-a, --option
|
||
uma opção
|
||
|
||
-b, --another-option[=VALOR]
|
||
outra opção
|
||
|
||
--help exibe essa ajuda e sai
|
||
|
||
--version
|
||
emite informações da versão e sai
|
||
|
||
EXAMPLES
|
||
foo faz nada
|
||
|
||
foo --option
|
||
a mesma coisa, com `--option'
|
||
|
||
AUTHOR
|
||
Escrito por O. Programador.
|
||
|
||
REPORTING BUGS
|
||
Relate erros para <bug-gnu-utils@gnu.org>.
|
||
|
||
COPYRIGHT
|
||
Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc.
|
||
Este é um software livre; leia os fontes para condições de cópia.
|
||
NÃO HÁ QUALQUER GARANTIA; nem para COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO A
|
||
QUALQUER PROPÓSITO EM PARTICULAR.
|
||
|
||
SEE ALSO
|
||
A documentação completa de foo é mantida como um manual em Texinfo.
|
||
Se programas info e foo forem instalados adequadamente,
|
||
o comando
|
||
|
||
info foo
|
||
|
||
deve lhe fornecer acesso ao manual completo.
|
||
|
||
foo 1.1 Maio de 2011 FOO(1)
|
||
|
||
|
||
File: help2man-pt_BR.info.tmp, Node: Relatórios, Next: Disponibilidade, Prev: Exemplo, Up: Top
|
||
|
||
8, Reportando erros ou sugestões
|
||
********************************
|
||
|
||
Se você encontrar problemas ou tiver sugestões sobre este programa ou
|
||
manual, informe-os para <bug-help2man@gnu.org>.
|
||
|
||
Nota para tradutores: Traduções são tratadas por meio do Translation
|
||
Project (http://translationproject.org/) veja
|
||
<http://translationproject.org/html/translators.html> para detalhes.
|
||
|
||
|
||
File: help2man-pt_BR.info.tmp, Node: Disponibilidade, Prev: Relatórios, Up: Top
|
||
|
||
9, Obtendo ‘help2man’
|
||
*********************
|
||
|
||
A versão mais recente desta distribuição está disponível on-line a
|
||
partir de espelhos GNU:
|
||
|
||
<http://ftpmirror.gnu.org/help2man/>
|
||
|
||
Se o redirecionamento automático falhar, a lista de espelhos está em:
|
||
|
||
<http://www.gnu.org/order/ftp.html>
|
||
|
||
Ou, se necessário, você pode usar o servidor GNU ftp principal:
|
||
<http://ftp.gnu.org/gnu/help2man/>
|
||
|
||
|
||
Tag Table:
|
||
Node: Top1246
|
||
Node: Visão geral2149
|
||
Node: Chamando help2man2940
|
||
Node: Recomendações do --help5941
|
||
Node: Incluindo texto10504
|
||
Node: Uso de Makefile12716
|
||
Node: Páginas man localizadas13722
|
||
Node: Exemplo15787
|
||
Node: Relatórios18480
|
||
Node: Disponibilidade18963
|
||
|
||
End Tag Table
|
||
|
||
|
||
Local Variables:
|
||
coding: utf-8
|
||
End:
|