commit 850d7e45e3d8545b857351c0a5a932c4e2190a20 Author: rtlhq Date: Thu Oct 6 20:50:12 2022 +0800 Import Upstream version 5.24.6 diff --git a/.git-blame-ignore-revs b/.git-blame-ignore-revs new file mode 100644 index 0000000..3b5627b --- /dev/null +++ b/.git-blame-ignore-revs @@ -0,0 +1,2 @@ +# clang-format +24192da4d63dc5026d4da5285cfcad698767bae4 diff --git a/.gitignore b/.gitignore new file mode 100644 index 0000000..ee10571 --- /dev/null +++ b/.gitignore @@ -0,0 +1,17 @@ +*~ +build/ +apidocs/ +Doxyfile +*.patch +CMakeCache.txt +CMakeFiles +cmake_install.cmake +CMakeLists.txt.user +CMakeLists.txt.user.* +.clang-format +/build*/ +cmake-build-debug* +.idea +/compile_commands.json +.clangd +.cache diff --git a/.gitlab-ci.yml b/.gitlab-ci.yml new file mode 100644 index 0000000..f9680a1 --- /dev/null +++ b/.gitlab-ci.yml @@ -0,0 +1,6 @@ +# SPDX-FileCopyrightText: None +# SPDX-License-Identifier: CC0-1.0 + +include: + - https://invent.kde.org/sysadmin/ci-utilities/raw/master/gitlab-templates/linux.yml + - https://invent.kde.org/sysadmin/ci-utilities/raw/master/gitlab-templates/freebsd.yml diff --git a/.kde-ci.yml b/.kde-ci.yml new file mode 100644 index 0000000..62a0f9a --- /dev/null +++ b/.kde-ci.yml @@ -0,0 +1,27 @@ +# SPDX-FileCopyrightText: None +# SPDX-License-Identifier: CC0-1.0 + +Dependencies: +- 'on': ['@all'] + 'require': + 'frameworks/extra-cmake-modules': '@latest' + 'frameworks/kactivities': '@latest' + 'frameworks/kauth': '@latest' + 'frameworks/kcmutils': '@latest' + 'frameworks/kcodecs': '@latest' + 'frameworks/kcompletion': '@latest' + 'frameworks/kconfig': '@latest' + 'frameworks/kconfigwidgets': '@latest' + 'frameworks/kcoreaddons': '@latest' + 'frameworks/kdeclarative': '@latest' + 'frameworks/ki18n': '@latest' + 'frameworks/kiconthemes': '@latest' + 'frameworks/kio': '@latest' + 'frameworks/kjobwidgets': '@latest' + 'frameworks/kpty': '@latest' + 'frameworks/kservice': '@latest' + 'frameworks/ksu': '@latest' + 'frameworks/kwidgetsaddons': '@latest' + 'frameworks/kwindowsystem': '@latest' + 'frameworks/solid': '@latest' + 'plasma/plasma-workspace': '@same' diff --git a/CMakeLists.txt b/CMakeLists.txt new file mode 100644 index 0000000..0b2dc2f --- /dev/null +++ b/CMakeLists.txt @@ -0,0 +1,136 @@ +cmake_minimum_required(VERSION 3.16) + +project(KDE-CLI-Tools) +set(PROJECT_VERSION "5.24.6") + +set(QT_MIN_VERSION "5.15.0") +set(KF5_MIN_VERSION "5.86") +set(KDE_COMPILERSETTINGS_LEVEL "5.82") + +set(CMAKE_CXX_STANDARD 17) +set(CMAKE_CXX_STANDARD_REQUIRED ON) + +find_package(ECM ${KF5_MIN_VERSION} REQUIRED NO_MODULE) +set(CMAKE_MODULE_PATH ${ECM_MODULE_PATH}) + +include(KDEInstallDirs) +include(KDECMakeSettings) +include(KDECompilerSettings NO_POLICY_SCOPE) +include(ECMMarkAsTest) +include(ECMMarkNonGuiExecutable) +include(FeatureSummary) +include(CheckIncludeFile) +include(CheckIncludeFiles) +include(CheckSymbolExists) +include(ECMOptionalAddSubdirectory) +include(KDEClangFormat) + +include(KDEGitCommitHooks) + +find_package(Qt5 ${QT_MIN_VERSION} CONFIG REQUIRED COMPONENTS + Widgets + Svg + DBus +) + +find_package(Qt5Test ${QT_MIN_VERSION} CONFIG QUIET) +set_package_properties(Qt5Test PROPERTIES + PURPOSE "Required for tests" + TYPE OPTIONAL + ) +add_feature_info("Qt5Test" Qt5Test_FOUND "Required for building tests") +if (NOT Qt5Test_FOUND) + set(BUILD_TESTING OFF CACHE BOOL "Build the testing tree.") +endif() + +find_package(KF5 ${KF5_MIN_VERSION} REQUIRED COMPONENTS + Config + DocTools + IconThemes + I18n + KCMUtils + KIO + Service + WindowSystem + Activities + Declarative + OPTIONAL_COMPONENTS + Su + QUIET +) +find_package(LibKWorkspace ${PROJECT_VERSION} REQUIRED) + +# Disables automatic conversions from QString (or char *) to QUrl. +add_definitions(-DQT_NO_URL_CAST_FROM_STRING) + +find_package(X11) +find_package(XCB COMPONENTS XCB) +if(X11_FOUND AND XCB_XCB_FOUND) + set(HAVE_X11 1) + find_package(Qt5X11Extras ${QT_MIN_VERSION} CONFIG) +endif() + +include_directories(${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}) + +add_subdirectory(doc) + + +function(install_compat_symlink executable_target) + add_custom_command(TARGET ${executable_target} POST_BUILD + COMMAND ${CMAKE_COMMAND} -E create_symlink ${executable_target} ${executable_target}5) + install(FILES ${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/${executable_target}5 DESTINATION ${KDE_INSTALL_FULL_BINDIR}) +endfunction() + +add_subdirectory(kcmshell) +add_subdirectory(keditfiletype) +add_subdirectory(kmimetypefinder) +add_subdirectory(ktraderclient) +add_subdirectory(kioclient) +add_subdirectory(ksvgtopng) +add_subdirectory(kdeinhibit) +add_subdirectory(plasma-open-settings) + +if(Qt5X11Extras_FOUND) + add_subdirectory(kstart) +endif() + + +if(KF5Su_FOUND) + add_subdirectory(kdesu) +endif() + +if(UNIX) + add_subdirectory(kdeeject) + add_subdirectory(kbroadcastnotification) +endif() + +check_include_files(sys/wait.h HAVE_SYS_WAIT_H) + +check_include_file("sys/prctl.h" HAVE_SYS_PRCTL_H) +check_symbol_exists(PR_SET_DUMPABLE "sys/prctl.h" HAVE_PR_SET_DUMPABLE) +check_include_file("sys/procctl.h" HAVE_SYS_PROCCTL_H) +check_symbol_exists(PROC_TRACE_CTL "sys/procctl.h" HAVE_PROC_TRACE_CTL) +if (HAVE_PR_SET_DUMPABLE OR HAVE_PROC_TRACE_CTL) + set(CAN_DISABLE_PTRACE TRUE) +endif() +add_feature_info("prctl-dumpable" + CAN_DISABLE_PTRACE + "Required for disallowing ptrace on kdesu process") + +configure_file (config-kde-cli-tools.h.cmake ${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/config-kde-cli-tools.h ) + +# add clang-format target for all our real source files +file(GLOB_RECURSE ALL_CLANG_FORMAT_SOURCE_FILES *.cpp *.h) +kde_clang_format(${ALL_CLANG_FORMAT_SOURCE_FILES}) + +kde_configure_git_pre_commit_hook(CHECKS CLANG_FORMAT) + +feature_summary(WHAT ALL INCLUDE_QUIET_PACKAGES FATAL_ON_MISSING_REQUIRED_PACKAGES) + +find_package(KF5I18n CONFIG REQUIRED) +ki18n_install(po) + + find_package(KF5DocTools CONFIG) + if(KF5DocTools_FOUND) + kdoctools_install(po) + endif() diff --git a/LICENSES/Artistic-2.0.txt b/LICENSES/Artistic-2.0.txt new file mode 100644 index 0000000..eb2e968 --- /dev/null +++ b/LICENSES/Artistic-2.0.txt @@ -0,0 +1,85 @@ +The Artistic License 2.0 + +Copyright (c) 2000-2006, The Perl Foundation. + +Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed. + +Preamble + +This license establishes the terms under which a given free software Package may be copied, modified, distributed, and/or redistributed. The intent is that the Copyright Holder maintains some artistic control over the development of that Package while still keeping the Package available as open source and free software. + +You are always permitted to make arrangements wholly outside of this license directly with the Copyright Holder of a given Package. If the terms of this license do not permit the full use that you propose to make of the Package, you should contact the Copyright Holder and seek a different licensing arrangement. + +Definitions + + "Copyright Holder" means the individual(s) or organization(s) named in the copyright notice for the entire Package. + + "Contributor" means any party that has contributed code or other material to the Package, in accordance with the Copyright Holder's procedures. + + "You" and "your" means any person who would like to copy, distribute, or modify the Package. + + "Package" means the collection of files distributed by the Copyright Holder, and derivatives of that collection and/or of those files. A given Package may consist of either the Standard Version, or a Modified Version. + + "Distribute" means providing a copy of the Package or making it accessible to anyone else, or in the case of a company or organization, to others outside of your company or organization. + + "Distributor Fee" means any fee that you charge for Distributing this Package or providing support for this Package to another party. It does not mean licensing fees. + + "Standard Version" refers to the Package if it has not been modified, or has been modified only in ways explicitly requested by the Copyright Holder. + + "Modified Version" means the Package, if it has been changed, and such changes were not explicitly requested by the Copyright Holder. + + "Original License" means this Artistic License as Distributed with the Standard Version of the Package, in its current version or as it may be modified by The Perl Foundation in the future. + + "Source" form means the source code, documentation source, and configuration files for the Package. + + "Compiled" form means the compiled bytecode, object code, binary, or any other form resulting from mechanical transformation or translation of the Source form. + +Permission for Use and Modification Without Distribution + +(1) You are permitted to use the Standard Version and create and use Modified Versions for any purpose without restriction, provided that you do not Distribute the Modified Version. + +Permissions for Redistribution of the Standard Version + +(2) You may Distribute verbatim copies of the Source form of the Standard Version of this Package in any medium without restriction, either gratis or for a Distributor Fee, provided that you duplicate all of the original copyright notices and associated disclaimers. At your discretion, such verbatim copies may or may not include a Compiled form of the Package. + +(3) You may apply any bug fixes, portability changes, and other modifications made available from the Copyright Holder. The resulting Package will still be considered the Standard Version, and as such will be subject to the Original License. + +Distribution of Modified Versions of the Package as Source + +(4) You may Distribute your Modified Version as Source (either gratis or for a Distributor Fee, and with or without a Compiled form of the Modified Version) provided that you clearly document how it differs from the Standard Version, including, but not limited to, documenting any non-standard features, executables, or modules, and provided that you do at least ONE of the following: + + (a) make the Modified Version available to the Copyright Holder of the Standard Version, under the Original License, so that the Copyright Holder may include your modifications in the Standard Version. + (b) ensure that installation of your Modified Version does not prevent the user installing or running the Standard Version. In addition, the Modified Version must bear a name that is different from the name of the Standard Version. + (c) allow anyone who receives a copy of the Modified Version to make the Source form of the Modified Version available to others under + + (i) the Original License or + (ii) a license that permits the licensee to freely copy, modify and redistribute the Modified Version using the same licensing terms that apply to the copy that the licensee received, and requires that the Source form of the Modified Version, and of any works derived from it, be made freely available in that license fees are prohibited but Distributor Fees are allowed. + +Distribution of Compiled Forms of the Standard Version or Modified Versions without the Source + +(5) You may Distribute Compiled forms of the Standard Version without the Source, provided that you include complete instructions on how to get the Source of the Standard Version. Such instructions must be valid at the time of your distribution. If these instructions, at any time while you are carrying out such distribution, become invalid, you must provide new instructions on demand or cease further distribution. If you provide valid instructions or cease distribution within thirty days after you become aware that the instructions are invalid, then you do not forfeit any of your rights under this license. + +(6) You may Distribute a Modified Version in Compiled form without the Source, provided that you comply with Section 4 with respect to the Source of the Modified Version. + +Aggregating or Linking the Package + +(7) You may aggregate the Package (either the Standard Version or Modified Version) with other packages and Distribute the resulting aggregation provided that you do not charge a licensing fee for the Package. Distributor Fees are permitted, and licensing fees for other components in the aggregation are permitted. The terms of this license apply to the use and Distribution of the Standard or Modified Versions as included in the aggregation. + +(8) You are permitted to link Modified and Standard Versions with other works, to embed the Package in a larger work of your own, or to build stand-alone binary or bytecode versions of applications that include the Package, and Distribute the result without restriction, provided the result does not expose a direct interface to the Package. + +Items That are Not Considered Part of a Modified Version + +(9) Works (including, but not limited to, modules and scripts) that merely extend or make use of the Package, do not, by themselves, cause the Package to be a Modified Version. In addition, such works are not considered parts of the Package itself, and are not subject to the terms of this license. + +General Provisions + +(10) Any use, modification, and distribution of the Standard or Modified Versions is governed by this Artistic License. By using, modifying or distributing the Package, you accept this license. Do not use, modify, or distribute the Package, if you do not accept this license. + +(11) If your Modified Version has been derived from a Modified Version made by someone other than you, you are nevertheless required to ensure that your Modified Version complies with the requirements of this license. + +(12) This license does not grant you the right to use any trademark, service mark, tradename, or logo of the Copyright Holder. + +(13) This license includes the non-exclusive, worldwide, free-of-charge patent license to make, have made, use, offer to sell, sell, import and otherwise transfer the Package with respect to any patent claims licensable by the Copyright Holder that are necessarily infringed by the Package. If you institute patent litigation (including a cross-claim or counterclaim) against any party alleging that the Package constitutes direct or contributory patent infringement, then this Artistic License to you shall terminate on the date that such litigation is filed. + +(14) Disclaimer of Warranty: +THE PACKAGE IS PROVIDED BY THE COPYRIGHT HOLDER AND CONTRIBUTORS "AS IS" AND WITHOUT ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES. THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, OR NON-INFRINGEMENT ARE DISCLAIMED TO THE EXTENT PERMITTED BY YOUR LOCAL LAW. UNLESS REQUIRED BY LAW, NO COPYRIGHT HOLDER OR CONTRIBUTOR WILL BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THE PACKAGE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE. diff --git a/LICENSES/GFDL-1.2-or-later.txt b/LICENSES/GFDL-1.2-or-later.txt new file mode 100644 index 0000000..83c375a --- /dev/null +++ b/LICENSES/GFDL-1.2-or-later.txt @@ -0,0 +1,130 @@ +GNU Free Documentation License +Version 1.2, November 2002 + +Copyright (C) 2000,2001,2002 Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA + +Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed. + +0. PREAMBLE + +The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other functional and useful document "free" in the sense of freedom: to assure everyone the effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves for the author and publisher a way to get credit for their work, while not being considered responsible for modifications made by others. + +This License is a kind of "copyleft", which means that derivative works of the document must themselves be free in the same sense. It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license designed for free software. + +We have designed this License in order to use it for manuals for free software, because free software needs free documentation: a free program should come with manuals providing the same freedoms that the software does. But this License is not limited to software manuals; it can be used for any textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a printed book. We recommend this License principally for works whose purpose is instruction or reference. + +1. APPLICABILITY AND DEFINITIONS + +This License applies to any manual or other work, in any medium, that contains a notice placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms of this License. Such a notice grants a world-wide, royalty-free license, unlimited in duration, to use that work under the conditions stated herein. The "Document", below, refers to any such manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as "you". You accept the license if you copy, modify or distribute the work in a way requiring permission under copyright law. + +A "Modified Version" of the Document means any work containing the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with modifications and/or translated into another language. + +A "Secondary Section" is a named appendix or a front-matter section of the Document that deals exclusively with the relationship of the publishers or authors of the Document to the Document's overall subject (or to related matters) and contains nothing that could fall directly within that overall subject. (Thus, if the Document is in part a textbook of mathematics, a Secondary Section may not explain any mathematics.) The relationship could be a matter of historical connection with the subject or with related matters, or of legal, commercial, philosophical, ethical or political position regarding them. + +The "Invariant Sections" are certain Secondary Sections whose titles are designated, as being those of Invariant Sections, in the notice that says that the Document is released under this License. If a section does not fit the above definition of Secondary then it is not allowed to be designated as Invariant. The Document may contain zero Invariant Sections. If the Document does not identify any Invariant Sections then there are none. + +The "Cover Texts" are certain short passages of text that are listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says that the Document is released under this License. A Front-Cover Text may be at most 5 words, and a Back-Cover Text may be at most 25 words. + +A "Transparent" copy of the Document means a machine-readable copy, represented in a format whose specification is available to the general public, that is suitable for revising the document straightforwardly with generic text editors or (for images composed of pixels) generic paint programs or (for drawings) some widely available drawing editor, and that is suitable for input to text formatters or for automatic translation to a variety of formats suitable for input to text formatters. A copy made in an otherwise Transparent file format whose markup, or absence of markup, has been arranged to thwart or discourage subsequent modification by readers is not Transparent. An image format is not Transparent if used for any substantial amount of text. A copy that is not "Transparent" is called "Opaque". + +Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML, PostScript or PDF designed for human modification. Examples of transparent image formats include PNG, XCF and JPG. Opaque formats include proprietary formats that can be read and edited only by proprietary word processors, SGML or XML for which the DTD and/or processing tools are not generally available, and the machine-generated HTML, PostScript or PDF produced by some word processors for output purposes only. + +The "Title Page" means, for a printed book, the title page itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the material this License requires to appear in the title page. For works in formats which do not have any title page as such, "Title Page" means the text near the most prominent appearance of the work's title, preceding the beginning of the body of the text. + +A section "Entitled XYZ" means a named subunit of the Document whose title either is precisely XYZ or contains XYZ in parentheses following text that translates XYZ in another language. (Here XYZ stands for a specific section name mentioned below, such as "Acknowledgements", "Dedications", "Endorsements", or "History".) To "Preserve the Title" of such a section when you modify the Document means that it remains a section "Entitled XYZ" according to this definition. + +The Document may include Warranty Disclaimers next to the notice which states that this License applies to the Document. These Warranty Disclaimers are considered to be included by reference in this License, but only as regards disclaiming warranties: any other implication that these Warranty Disclaimers may have is void and has no effect on the meaning of this License. + +2. VERBATIM COPYING + +You may copy and distribute the Document in any medium, either commercially or noncommercially, provided that this License, the copyright notices, and the license notice saying this License applies to the Document are reproduced in all copies, and that you add no other conditions whatsoever to those of this License. You may not use technical measures to obstruct or control the reading or further copying of the copies you make or distribute. However, you may accept compensation in exchange for copies. If you distribute a large enough number of copies you must also follow the conditions in section 3. + +You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you may publicly display copies. + +3. COPYING IN QUANTITY + +If you publish printed copies (or copies in media that commonly have printed covers) of the Document, numbering more than 100, and the Document's license notice requires Cover Texts, you must enclose the copies in covers that carry, clearly and legibly, all these Cover Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on the back cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as the publisher of these copies. The front cover must present the full title with all words of the title equally prominent and visible. You may add other material on the covers in addition. Copying with changes limited to the covers, as long as they preserve the title of the Document and satisfy these conditions, can be treated as verbatim copying in other respects. + +If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the actual cover, and continue the rest onto adjacent pages. + +If you publish or distribute Opaque copies of the Document numbering more than 100, you must either include a machine-readable Transparent copy along with each Opaque copy, or state in or with each Opaque copy a computer-network location from which the general network-using public has access to download using public-standard network protocols a complete Transparent copy of the Document, free of added material. If you use the latter option, you must take reasonably prudent steps, when you begin distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that this Transparent copy will remain thus accessible at the stated location until at least one year after the last time you distribute an Opaque copy (directly or through your agents or retailers) of that edition to the public. + +It is requested, but not required, that you contact the authors of the Document well before redistributing any large number of copies, to give them a chance to provide you with an updated version of the Document. + +4. MODIFICATIONS + +You may copy and distribute a Modified Version of the Document under the conditions of sections 2 and 3 above, provided that you release the Modified Version under precisely this License, with the Modified Version filling the role of the Document, thus licensing distribution and modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In addition, you must do these things in the Modified Version: + + A. Use in the Title Page (and on the covers, if any) a title distinct from that of the Document, and from those of previous versions (which should, if there were any, be listed in the History section of the Document). You may use the same title as a previous version if the original publisher of that version gives permission. + B. List on the Title Page, as authors, one or more persons or entities responsible for authorship of the modifications in the Modified Version, together with at least five of the principal authors of the Document (all of its principal authors, if it has fewer than five), unless they release you from this requirement. + C. State on the Title page the name of the publisher of the Modified Version, as the publisher. + D. Preserve all the copyright notices of the Document. + E. Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the other copyright notices. + F. Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving the public permission to use the Modified Version under the terms of this License, in the form shown in the Addendum below. + G. Preserve in that license notice the full lists of Invariant Sections and required Cover Texts given in the Document's license notice. + H. Include an unaltered copy of this License. + I. Preserve the section Entitled "History", Preserve its Title, and add to it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher of the Modified Version as given on the Title Page. If there is no section Entitled "History" in the Document, create one stating the title, year, authors, and publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item describing the Modified Version as stated in the previous sentence. + J. Preserve the network location, if any, given in the Document for public access to a Transparent copy of the Document, and likewise the network locations given in the Document for previous versions it was based on. These may be placed in the "History" section. You may omit a network location for a work that was published at least four years before the Document itself, or if the original publisher of the version it refers to gives permission. + K. For any section Entitled "Acknowledgements" or "Dedications", Preserve the Title of the section, and preserve in the section all the substance and tone of each of the contributor acknowledgements and/or dedications given therein. + L. Preserve all the Invariant Sections of the Document, unaltered in their text and in their titles. Section numbers or the equivalent are not considered part of the section titles. + M. Delete any section Entitled "Endorsements". Such a section may not be included in the Modified Version. + N. Do not retitle any existing section to be Entitled "Endorsements" or to conflict in title with any Invariant Section. + O. Preserve any Warranty Disclaimers. + +If the Modified Version includes new front-matter sections or appendices that qualify as Secondary Sections and contain no material copied from the Document, you may at your option designate some or all of these sections as invariant. To do this, add their titles to the list of Invariant Sections in the Modified Version's license notice. These titles must be distinct from any other section titles. + +You may add a section Entitled "Endorsements", provided it contains nothing but endorsements of your Modified Version by various parties--for example, statements of peer review or that the text has been approved by an organization as the authoritative definition of a standard. + +You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text, and a passage of up to 25 words as a Back-Cover Text, to the end of the list of Cover Texts in the Modified Version. Only one passage of Front-Cover Text and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements made by) any one entity. If the Document already includes a cover text for the same cover, previously added by you or by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, you may not add another; but you may replace the old one, on explicit permission from the previous publisher that added the old one. + +The author(s) and publisher(s) of the Document do not by this License give permission to use their names for publicity for or to assert or imply endorsement of any Modified Version. + +5. COMBINING DOCUMENTS + +You may combine the Document with other documents released under this License, under the terms defined in section 4 above for modified versions, provided that you include in the combination all of the Invariant Sections of all of the original documents, unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in its license notice, and that you preserve all their Warranty Disclaimers. + +The combined work need only contain one copy of this License, and multiple identical Invariant Sections may be replaced with a single copy. If there are multiple Invariant Sections with the same name but different contents, make the title of each such section unique by adding at the end of it, in parentheses, the name of the original author or publisher of that section if known, or else a unique number. Make the same adjustment to the section titles in the list of Invariant Sections in the license notice of the combined work. + +In the combination, you must combine any sections Entitled "History" in the various original documents, forming one section Entitled "History"; likewise combine any sections Entitled "Acknowledgements", and any sections Entitled "Dedications". You must delete all sections Entitled "Endorsements". + +6. COLLECTIONS OF DOCUMENTS + +You may make a collection consisting of the Document and other documents released under this License, and replace the individual copies of this License in the various documents with a single copy that is included in the collection, provided that you follow the rules of this License for verbatim copying of each of the documents in all other respects. + +You may extract a single document from such a collection, and distribute it individually under this License, provided you insert a copy of this License into the extracted document, and follow this License in all other respects regarding verbatim copying of that document. + +7. AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS + +A compilation of the Document or its derivatives with other separate and independent documents or works, in or on a volume of a storage or distribution medium, is called an "aggregate" if the copyright resulting from the compilation is not used to limit the legal rights of the compilation's users beyond what the individual works permit. When the Document is included in an aggregate, this License does not apply to the other works in the aggregate which are not themselves derivative works of the Document. + +If the Cover Text requirement of section 3 is applicable to these copies of the Document, then if the Document is less than one half of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be placed on covers that bracket the Document within the aggregate, or the electronic equivalent of covers if the Document is in electronic form. Otherwise they must appear on printed covers that bracket the whole aggregate. + +8. TRANSLATION + +Translation is considered a kind of modification, so you may distribute translations of the Document under the terms of section 4. Replacing Invariant Sections with translations requires special permission from their copyright holders, but you may include translations of some or all Invariant Sections in addition to the original versions of these Invariant Sections. You may include a translation of this License, and all the license notices in the Document, and any Warranty Disclaimers, provided that you also include the original English version of this License and the original versions of those notices and disclaimers. In case of a disagreement between the translation and the original version of this License or a notice or disclaimer, the original version will prevail. + +If a section in the Document is Entitled "Acknowledgements", "Dedications", or "History", the requirement (section 4) to Preserve its Title (section 1) will typically require changing the actual title. + +9. TERMINATION + +You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Document except as expressly provided for under this License. Any other attempt to copy, modify, sublicense or distribute the Document is void, and will automatically terminate your rights under this License. However, parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance. + +10. FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE + +The Free Software Foundation may publish new, revised versions of the GNU Free Documentation License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns. See http://www.gnu.org/copyleft/. + +Each version of the License is given a distinguishing version number. If the Document specifies that a particular numbered version of this License "or any later version" applies to it, you have the option of following the terms and conditions either of that specified version or of any later version that has been published (not as a draft) by the Free Software Foundation. If the Document does not specify a version number of this License, you may choose any version ever published (not as a draft) by the Free Software Foundation. + +ADDENDUM: How to use this License for your documents + +To use this License in a document you have written, include a copy of the License in the document and put the following copyright and license notices just after the title page: + + Copyright (c) YEAR YOUR NAME. Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the license is included in the section entitled "GNU Free Documentation License". + +If you have Invariant Sections, Front-Cover Texts and Back-Cover Texts, replace the "with...Texts." line with this: + + with the Invariant Sections being LIST THEIR TITLES, with the Front-Cover Texts being LIST, and with the Back-Cover Texts being LIST. + +If you have Invariant Sections without Cover Texts, or some other combination of the three, merge those two alternatives to suit the situation. + +If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend releasing these examples in parallel under your choice of free software license, such as the GNU General Public License, to permit their use in free software. diff --git a/LICENSES/GPL-2.0-only.txt b/LICENSES/GPL-2.0-only.txt new file mode 100644 index 0000000..3b6070f --- /dev/null +++ b/LICENSES/GPL-2.0-only.txt @@ -0,0 +1,311 @@ +GNU GENERAL PUBLIC LICENSE +Version 2, June 1991 + +Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. +51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA + +Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license +document, but changing it is not allowed. + +Preamble + +The licenses for most software are designed to take away your freedom to share +and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended to +guarantee your freedom to share and change free software--to make sure the +software is free for all its users. This General Public License applies to +most of the Free Software Foundation's software and to any other program whose +authors commit to using it. (Some other Free Software Foundation software +is covered by the GNU Lesser General Public License instead.) You can apply +it to your programs, too. + +When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our +General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom +to distribute copies of free software (and charge for this service if you +wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you +can change the software or use pieces of it in new free programs; and that +you know you can do these things. + +To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to +deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These restrictions +translate to certain responsibilities for you if you distribute copies of +the software, or if you modify it. + +For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or +for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You +must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you +must show them these terms so they know their rights. + +We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and (2) +offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute +and/or modify the software. + +Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that +everyone understands that there is no warranty for this free software. If +the software is modified by someone else and passed on, we want its recipients +to know that what they have is not the original, so that any problems introduced +by others will not reflect on the original authors' reputations. + +Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We +wish to avoid the danger that redistributors of a free program will individually +obtain patent licenses, in effect making the program proprietary. To prevent +this, we have made it clear that any patent must be licensed for everyone's +free use or not licensed at all. + +The precise terms and conditions for copying, distribution and modification +follow. + +TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION + +0. This License applies to any program or other work which contains a notice +placed by the copyright holder saying it may be distributed under the terms +of this General Public License. The "Program", below, refers to any such program +or work, and a "work based on the Program" means either the Program or any +derivative work under copyright law: that is to say, a work containing the +Program or a portion of it, either verbatim or with modifications and/or translated +into another language. (Hereinafter, translation is included without limitation +in the term "modification".) Each licensee is addressed as "you". + +Activities other than copying, distribution and modification are not covered +by this License; they are outside its scope. The act of running the Program +is not restricted, and the output from the Program is covered only if its +contents constitute a work based on the Program (independent of having been +made by running the Program). Whether that is true depends on what the Program +does. + +1. You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source code +as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and appropriately +publish on each copy an appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; +keep intact all the notices that refer to this License and to the absence +of any warranty; and give any other recipients of the Program a copy of this +License along with the Program. + +You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you +may at your option offer warranty protection in exchange for a fee. + +2. You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, +thus forming a work based on the Program, and copy and distribute such modifications +or work under the terms of Section 1 above, provided that you also meet all +of these conditions: + +a) You must cause the modified files to carry prominent notices stating that +you changed the files and the date of any change. + +b) You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or +in part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be +licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of this +License. + +c) If the modified program normally reads commands interactively when run, +you must cause it, when started running for such interactive use in the most +ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate +copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying that +you provide a warranty) and that users may redistribute the program under +these conditions, and telling the user how to view a copy of this License. +(Exception: if the Program itself is interactive but does not normally print +such an announcement, your work based on the Program is not required to print +an announcement.) + +These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable +sections of that work are not derived from the Program, and can be reasonably +considered independent and separate works in themselves, then this License, +and its terms, do not apply to those sections when you distribute them as +separate works. But when you distribute the same sections as part of a whole +which is a work based on the Program, the distribution of the whole must be +on the terms of this License, whose permissions for other licensees extend +to the entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote +it. + +Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your +rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise +the right to control the distribution of derivative or collective works based +on the Program. + +In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with +the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage +or distribution medium does not bring the other work under the scope of this +License. + +3. You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under Section +2) in object code or executable form under the terms of Sections 1 and 2 above +provided that you also do one of the following: + +a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, +which must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium +customarily used for software interchange; or, + +b) Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give +any third party, for a charge no more than your cost of physically performing +source distribution, a complete machine-readable copy of the corresponding +source code, to be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on +a medium customarily used for software interchange; or, + +c) Accompany it with the information you received as to the offer to distribute +corresponding source code. (This alternative is allowed only for noncommercial +distribution and only if you received the program in object code or executable +form with such an offer, in accord with Subsection b above.) + +The source code for a work means the preferred form of the work for making +modifications to it. For an executable work, complete source code means all +the source code for all modules it contains, plus any associated interface +definition files, plus the scripts used to control compilation and installation +of the executable. However, as a special exception, the source code distributed +need not include anything that is normally distributed (in either source or +binary form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the +operating system on which the executable runs, unless that component itself +accompanies the executable. + +If distribution of executable or object code is made by offering access to +copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the +source code from the same place counts as distribution of the source code, +even though third parties are not compelled to copy the source along with +the object code. + +4. You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except +as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, modify, +sublicense or distribute the Program is void, and will automatically terminate +your rights under this License. However, parties who have received copies, +or rights, from you under this License will not have their licenses terminated +so long as such parties remain in full compliance. + +5. You are not required to accept this License, since you have not signed +it. However, nothing else grants you permission to modify or distribute the +Program or its derivative works. These actions are prohibited by law if you +do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the Program +(or any work based on the Program), you indicate your acceptance of this License +to do so, and all its terms and conditions for copying, distributing or modifying +the Program or works based on it. + +6. Each time you redistribute the Program (or any work based on the Program), +the recipient automatically receives a license from the original licensor +to copy, distribute or modify the Program subject to these terms and conditions. +You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise of +the rights granted herein. You are not responsible for enforcing compliance +by third parties to this License. + +7. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent infringement +or for any other reason (not limited to patent issues), conditions are imposed +on you (whether by court order, agreement or otherwise) that contradict the +conditions of this License, they do not excuse you from the conditions of +this License. If you cannot distribute so as to satisfy simultaneously your +obligations under this License and any other pertinent obligations, then as +a consequence you may not distribute the Program at all. For example, if a +patent license would not permit royalty-free redistribution of the Program +by all those who receive copies directly or indirectly through you, then the +only way you could satisfy both it and this License would be to refrain entirely +from distribution of the Program. + +If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any +particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and +the section as a whole is intended to apply in other circumstances. + +It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents +or other property right claims or to contest validity of any such claims; +this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free +software distribution system, which is implemented by public license practices. +Many people have made generous contributions to the wide range of software +distributed through that system in reliance on consistent application of that +system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing to +distribute software through any other system and a licensee cannot impose +that choice. + +This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a +consequence of the rest of this License. + +8. If the distribution and/or use of the Program is restricted in certain +countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original copyright +holder who places the Program under this License may add an explicit geographical +distribution limitation excluding those countries, so that distribution is +permitted only in or among countries not thus excluded. In such case, this +License incorporates the limitation as if written in the body of this License. + +9. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of +the General Public License from time to time. Such new versions will be similar +in spirit to the present version, but may differ in detail to address new +problems or concerns. + +Each version is given a distinguishing version number. If the Program specifies +a version number of this License which applies to it and "any later version", +you have the option of following the terms and conditions either of that version +or of any later version published by the Free Software Foundation. If the +Program does not specify a version number of this License, you may choose +any version ever published by the Free Software Foundation. + +10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free programs +whose distribution conditions are different, write to the author to ask for +permission. For software which is copyrighted by the Free Software Foundation, +write to the Free Software Foundation; we sometimes make exceptions for this. +Our decision will be guided by the two goals of preserving the free status +of all derivatives of our free software and of promoting the sharing and reuse +of software generally. + +NO WARRANTY + +11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR +THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE +STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM +"AS IS" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, +BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS +FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE +OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME +THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. + +12. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING +WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE +THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY +GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE +OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA +OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES +OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH +HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. + +END OF TERMS AND CONDITIONS + +How to Apply These Terms to Your New Programs + +If you develop a new program, and you want it to be of the greatest possible +use to the public, the best way to achieve this is to make it free software +which everyone can redistribute and change under these terms. + +To do so, attach the following notices to the program. It is safest to attach +them to the start of each source file to most effectively convey the exclusion +of warranty; and each file should have at least the "copyright" line and a +pointer to where the full notice is found. + +one line to give the program's name and an idea of what it does. Copyright +(C) yyyy name of author + +This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under +the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software +Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later +version. + +This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT +ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS +FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. + +You should have received a copy of the GNU General Public License along with +this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin +Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Also add information on how +to contact you by electronic and paper mail. + +If the program is interactive, make it output a short notice like this when +it starts in an interactive mode: + +Gnomovision version 69, Copyright (C) year name of author Gnomovision comes +with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `show w'. This is free software, +and you are welcome to redistribute it under certain conditions; type `show +c' for details. + +The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate +parts of the General Public License. Of course, the commands you use may be +called something other than `show w' and `show c'; they could even be mouse-clicks +or menu items--whatever suits your program. + +You should also get your employer (if you work as a programmer) or your school, +if any, to sign a "copyright disclaimer" for the program, if necessary. Here +is a sample; alter the names: + +Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the program `Gnomovision' +(which makes passes at compilers) written by James Hacker. + +signature of Ty Coon, 1 April 1989 Ty Coon, President of Vice diff --git a/LICENSES/GPL-2.0-or-later.txt b/LICENSES/GPL-2.0-or-later.txt new file mode 100644 index 0000000..3b6070f --- /dev/null +++ b/LICENSES/GPL-2.0-or-later.txt @@ -0,0 +1,311 @@ +GNU GENERAL PUBLIC LICENSE +Version 2, June 1991 + +Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. +51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA + +Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license +document, but changing it is not allowed. + +Preamble + +The licenses for most software are designed to take away your freedom to share +and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended to +guarantee your freedom to share and change free software--to make sure the +software is free for all its users. This General Public License applies to +most of the Free Software Foundation's software and to any other program whose +authors commit to using it. (Some other Free Software Foundation software +is covered by the GNU Lesser General Public License instead.) You can apply +it to your programs, too. + +When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our +General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom +to distribute copies of free software (and charge for this service if you +wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you +can change the software or use pieces of it in new free programs; and that +you know you can do these things. + +To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to +deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These restrictions +translate to certain responsibilities for you if you distribute copies of +the software, or if you modify it. + +For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or +for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You +must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you +must show them these terms so they know their rights. + +We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and (2) +offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute +and/or modify the software. + +Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that +everyone understands that there is no warranty for this free software. If +the software is modified by someone else and passed on, we want its recipients +to know that what they have is not the original, so that any problems introduced +by others will not reflect on the original authors' reputations. + +Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We +wish to avoid the danger that redistributors of a free program will individually +obtain patent licenses, in effect making the program proprietary. To prevent +this, we have made it clear that any patent must be licensed for everyone's +free use or not licensed at all. + +The precise terms and conditions for copying, distribution and modification +follow. + +TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION + +0. This License applies to any program or other work which contains a notice +placed by the copyright holder saying it may be distributed under the terms +of this General Public License. The "Program", below, refers to any such program +or work, and a "work based on the Program" means either the Program or any +derivative work under copyright law: that is to say, a work containing the +Program or a portion of it, either verbatim or with modifications and/or translated +into another language. (Hereinafter, translation is included without limitation +in the term "modification".) Each licensee is addressed as "you". + +Activities other than copying, distribution and modification are not covered +by this License; they are outside its scope. The act of running the Program +is not restricted, and the output from the Program is covered only if its +contents constitute a work based on the Program (independent of having been +made by running the Program). Whether that is true depends on what the Program +does. + +1. You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source code +as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and appropriately +publish on each copy an appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; +keep intact all the notices that refer to this License and to the absence +of any warranty; and give any other recipients of the Program a copy of this +License along with the Program. + +You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you +may at your option offer warranty protection in exchange for a fee. + +2. You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, +thus forming a work based on the Program, and copy and distribute such modifications +or work under the terms of Section 1 above, provided that you also meet all +of these conditions: + +a) You must cause the modified files to carry prominent notices stating that +you changed the files and the date of any change. + +b) You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or +in part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be +licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of this +License. + +c) If the modified program normally reads commands interactively when run, +you must cause it, when started running for such interactive use in the most +ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate +copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying that +you provide a warranty) and that users may redistribute the program under +these conditions, and telling the user how to view a copy of this License. +(Exception: if the Program itself is interactive but does not normally print +such an announcement, your work based on the Program is not required to print +an announcement.) + +These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable +sections of that work are not derived from the Program, and can be reasonably +considered independent and separate works in themselves, then this License, +and its terms, do not apply to those sections when you distribute them as +separate works. But when you distribute the same sections as part of a whole +which is a work based on the Program, the distribution of the whole must be +on the terms of this License, whose permissions for other licensees extend +to the entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote +it. + +Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your +rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise +the right to control the distribution of derivative or collective works based +on the Program. + +In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with +the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage +or distribution medium does not bring the other work under the scope of this +License. + +3. You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under Section +2) in object code or executable form under the terms of Sections 1 and 2 above +provided that you also do one of the following: + +a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, +which must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium +customarily used for software interchange; or, + +b) Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give +any third party, for a charge no more than your cost of physically performing +source distribution, a complete machine-readable copy of the corresponding +source code, to be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on +a medium customarily used for software interchange; or, + +c) Accompany it with the information you received as to the offer to distribute +corresponding source code. (This alternative is allowed only for noncommercial +distribution and only if you received the program in object code or executable +form with such an offer, in accord with Subsection b above.) + +The source code for a work means the preferred form of the work for making +modifications to it. For an executable work, complete source code means all +the source code for all modules it contains, plus any associated interface +definition files, plus the scripts used to control compilation and installation +of the executable. However, as a special exception, the source code distributed +need not include anything that is normally distributed (in either source or +binary form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the +operating system on which the executable runs, unless that component itself +accompanies the executable. + +If distribution of executable or object code is made by offering access to +copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the +source code from the same place counts as distribution of the source code, +even though third parties are not compelled to copy the source along with +the object code. + +4. You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except +as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, modify, +sublicense or distribute the Program is void, and will automatically terminate +your rights under this License. However, parties who have received copies, +or rights, from you under this License will not have their licenses terminated +so long as such parties remain in full compliance. + +5. You are not required to accept this License, since you have not signed +it. However, nothing else grants you permission to modify or distribute the +Program or its derivative works. These actions are prohibited by law if you +do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the Program +(or any work based on the Program), you indicate your acceptance of this License +to do so, and all its terms and conditions for copying, distributing or modifying +the Program or works based on it. + +6. Each time you redistribute the Program (or any work based on the Program), +the recipient automatically receives a license from the original licensor +to copy, distribute or modify the Program subject to these terms and conditions. +You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise of +the rights granted herein. You are not responsible for enforcing compliance +by third parties to this License. + +7. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent infringement +or for any other reason (not limited to patent issues), conditions are imposed +on you (whether by court order, agreement or otherwise) that contradict the +conditions of this License, they do not excuse you from the conditions of +this License. If you cannot distribute so as to satisfy simultaneously your +obligations under this License and any other pertinent obligations, then as +a consequence you may not distribute the Program at all. For example, if a +patent license would not permit royalty-free redistribution of the Program +by all those who receive copies directly or indirectly through you, then the +only way you could satisfy both it and this License would be to refrain entirely +from distribution of the Program. + +If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any +particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and +the section as a whole is intended to apply in other circumstances. + +It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents +or other property right claims or to contest validity of any such claims; +this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free +software distribution system, which is implemented by public license practices. +Many people have made generous contributions to the wide range of software +distributed through that system in reliance on consistent application of that +system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing to +distribute software through any other system and a licensee cannot impose +that choice. + +This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a +consequence of the rest of this License. + +8. If the distribution and/or use of the Program is restricted in certain +countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original copyright +holder who places the Program under this License may add an explicit geographical +distribution limitation excluding those countries, so that distribution is +permitted only in or among countries not thus excluded. In such case, this +License incorporates the limitation as if written in the body of this License. + +9. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of +the General Public License from time to time. Such new versions will be similar +in spirit to the present version, but may differ in detail to address new +problems or concerns. + +Each version is given a distinguishing version number. If the Program specifies +a version number of this License which applies to it and "any later version", +you have the option of following the terms and conditions either of that version +or of any later version published by the Free Software Foundation. If the +Program does not specify a version number of this License, you may choose +any version ever published by the Free Software Foundation. + +10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free programs +whose distribution conditions are different, write to the author to ask for +permission. For software which is copyrighted by the Free Software Foundation, +write to the Free Software Foundation; we sometimes make exceptions for this. +Our decision will be guided by the two goals of preserving the free status +of all derivatives of our free software and of promoting the sharing and reuse +of software generally. + +NO WARRANTY + +11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR +THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE +STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM +"AS IS" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, +BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS +FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE +OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME +THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. + +12. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING +WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE +THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY +GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE +OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA +OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES +OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH +HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. + +END OF TERMS AND CONDITIONS + +How to Apply These Terms to Your New Programs + +If you develop a new program, and you want it to be of the greatest possible +use to the public, the best way to achieve this is to make it free software +which everyone can redistribute and change under these terms. + +To do so, attach the following notices to the program. It is safest to attach +them to the start of each source file to most effectively convey the exclusion +of warranty; and each file should have at least the "copyright" line and a +pointer to where the full notice is found. + +one line to give the program's name and an idea of what it does. Copyright +(C) yyyy name of author + +This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under +the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software +Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later +version. + +This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT +ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS +FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. + +You should have received a copy of the GNU General Public License along with +this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin +Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Also add information on how +to contact you by electronic and paper mail. + +If the program is interactive, make it output a short notice like this when +it starts in an interactive mode: + +Gnomovision version 69, Copyright (C) year name of author Gnomovision comes +with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `show w'. This is free software, +and you are welcome to redistribute it under certain conditions; type `show +c' for details. + +The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate +parts of the General Public License. Of course, the commands you use may be +called something other than `show w' and `show c'; they could even be mouse-clicks +or menu items--whatever suits your program. + +You should also get your employer (if you work as a programmer) or your school, +if any, to sign a "copyright disclaimer" for the program, if necessary. Here +is a sample; alter the names: + +Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the program `Gnomovision' +(which makes passes at compilers) written by James Hacker. + +signature of Ty Coon, 1 April 1989 Ty Coon, President of Vice diff --git a/LICENSES/GPL-3.0-only.txt b/LICENSES/GPL-3.0-only.txt new file mode 100644 index 0000000..5990771 --- /dev/null +++ b/LICENSES/GPL-3.0-only.txt @@ -0,0 +1,604 @@ +GNU GENERAL PUBLIC LICENSE +Version 3, 29 June 2007 + +Copyright © 2007 Free Software Foundation, Inc. + +Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license +document, but changing it is not allowed. + +Preamble + +The GNU General Public License is a free, copyleft license for software and +other kinds of works. + +The licenses for most software and other practical works are designed to take +away your freedom to share and change the works. By contrast, the GNU General +Public License is intended to guarantee your freedom to share and change all +versions of a program--to make sure it remains free software for all its users. +We, the Free Software Foundation, use the GNU General Public License for most +of our software; it applies also to any other work released this way by its +authors. You can apply it to your programs, too. + +When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our +General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom +to distribute copies of free software (and charge for them if you wish), that +you receive source code or can get it if you want it, that you can change +the software or use pieces of it in new free programs, and that you know you +can do these things. + +To protect your rights, we need to prevent others from denying you these rights +or asking you to surrender the rights. Therefore, you have certain responsibilities +if you distribute copies of the software, or if you modify it: responsibilities +to respect the freedom of others. + +For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or +for a fee, you must pass on to the recipients the same freedoms that you received. +You must make sure that they, too, receive or can get the source code. And +you must show them these terms so they know their rights. + +Developers that use the GNU GPL protect your rights with two steps: (1) assert +copyright on the software, and (2) offer you this License giving you legal +permission to copy, distribute and/or modify it. + +For the developers' and authors' protection, the GPL clearly explains that +there is no warranty for this free software. For both users' and authors' +sake, the GPL requires that modified versions be marked as changed, so that +their problems will not be attributed erroneously to authors of previous versions. + +Some devices are designed to deny users access to install or run modified +versions of the software inside them, although the manufacturer can do so. +This is fundamentally incompatible with the aim of protecting users' freedom +to change the software. The systematic pattern of such abuse occurs in the +area of products for individuals to use, which is precisely where it is most +unacceptable. Therefore, we have designed this version of the GPL to prohibit +the practice for those products. If such problems arise substantially in other +domains, we stand ready to extend this provision to those domains in future +versions of the GPL, as needed to protect the freedom of users. + +Finally, every program is threatened constantly by software patents. States +should not allow patents to restrict development and use of software on general-purpose +computers, but in those that do, we wish to avoid the special danger that +patents applied to a free program could make it effectively proprietary. To +prevent this, the GPL assures that patents cannot be used to render the program +non-free. + +The precise terms and conditions for copying, distribution and modification +follow. + +TERMS AND CONDITIONS + +0. Definitions. + +“This License” refers to version 3 of the GNU General Public License. + +“Copyright” also means copyright-like laws that apply to other kinds of works, +such as semiconductor masks. + +“The Program” refers to any copyrightable work licensed under this License. +Each licensee is addressed as “you”. “Licensees” and “recipients” may be individuals +or organizations. + +To “modify” a work means to copy from or adapt all or part of the work in +a fashion requiring copyright permission, other than the making of an exact +copy. The resulting work is called a “modified version” of the earlier work +or a work “based on” the earlier work. + +A “covered work” means either the unmodified Program or a work based on the +Program. + +To “propagate” a work means to do anything with it that, without permission, +would make you directly or secondarily liable for infringement under applicable +copyright law, except executing it on a computer or modifying a private copy. +Propagation includes copying, distribution (with or without modification), +making available to the public, and in some countries other activities as +well. + +To “convey” a work means any kind of propagation that enables other parties +to make or receive copies. Mere interaction with a user through a computer +network, with no transfer of a copy, is not conveying. + +An interactive user interface displays “Appropriate Legal Notices” to the +extent that it includes a convenient and prominently visible feature that +(1) displays an appropriate copyright notice, and (2) tells the user that +there is no warranty for the work (except to the extent that warranties are +provided), that licensees may convey the work under this License, and how +to view a copy of this License. If the interface presents a list of user commands +or options, such as a menu, a prominent item in the list meets this criterion. + +1. Source Code. +The “source code” for a work means the preferred form of the work for making +modifications to it. “Object code” means any non-source form of a work. + +A “Standard Interface” means an interface that either is an official standard +defined by a recognized standards body, or, in the case of interfaces specified +for a particular programming language, one that is widely used among developers +working in that language. + +The “System Libraries” of an executable work include anything, other than +the work as a whole, that (a) is included in the normal form of packaging +a Major Component, but which is not part of that Major Component, and (b) +serves only to enable use of the work with that Major Component, or to implement +a Standard Interface for which an implementation is available to the public +in source code form. A “Major Component”, in this context, means a major essential +component (kernel, window system, and so on) of the specific operating system +(if any) on which the executable work runs, or a compiler used to produce +the work, or an object code interpreter used to run it. + +The “Corresponding Source” for a work in object code form means all the source +code needed to generate, install, and (for an executable work) run the object +code and to modify the work, including scripts to control those activities. +However, it does not include the work's System Libraries, or general-purpose +tools or generally available free programs which are used unmodified in performing +those activities but which are not part of the work. For example, Corresponding +Source includes interface definition files associated with source files for +the work, and the source code for shared libraries and dynamically linked +subprograms that the work is specifically designed to require, such as by +intimate data communication or control flow between those subprograms and +other parts of the work. + +The Corresponding Source need not include anything that users can regenerate +automatically from other parts of the Corresponding Source. + +The Corresponding Source for a work in source code form is that same work. + +2. Basic Permissions. +All rights granted under this License are granted for the term of copyright +on the Program, and are irrevocable provided the stated conditions are met. +This License explicitly affirms your unlimited permission to run the unmodified +Program. The output from running a covered work is covered by this License +only if the output, given its content, constitutes a covered work. This License +acknowledges your rights of fair use or other equivalent, as provided by copyright +law. + +You may make, run and propagate covered works that you do not convey, without +conditions so long as your license otherwise remains in force. You may convey +covered works to others for the sole purpose of having them make modifications +exclusively for you, or provide you with facilities for running those works, +provided that you comply with the terms of this License in conveying all material +for which you do not control copyright. Those thus making or running the covered +works for you must do so exclusively on your behalf, under your direction +and control, on terms that prohibit them from making any copies of your copyrighted +material outside their relationship with you. + +Conveying under any other circumstances is permitted solely under the conditions +stated below. Sublicensing is not allowed; section 10 makes it unnecessary. + +3. Protecting Users' Legal Rights From Anti-Circumvention Law. +No covered work shall be deemed part of an effective technological measure +under any applicable law fulfilling obligations under article 11 of the WIPO +copyright treaty adopted on 20 December 1996, or similar laws prohibiting +or restricting circumvention of such measures. + +When you convey a covered work, you waive any legal power to forbid circumvention +of technological measures to the extent such circumvention is effected by +exercising rights under this License with respect to the covered work, and +you disclaim any intention to limit operation or modification of the work +as a means of enforcing, against the work's users, your or third parties' +legal rights to forbid circumvention of technological measures. + +4. Conveying Verbatim Copies. +You may convey verbatim copies of the Program's source code as you receive +it, in any medium, provided that you conspicuously and appropriately publish +on each copy an appropriate copyright notice; keep intact all notices stating +that this License and any non-permissive terms added in accord with section +7 apply to the code; keep intact all notices of the absence of any warranty; +and give all recipients a copy of this License along with the Program. + +You may charge any price or no price for each copy that you convey, and you +may offer support or warranty protection for a fee. + +5. Conveying Modified Source Versions. +You may convey a work based on the Program, or the modifications to produce +it from the Program, in the form of source code under the terms of section +4, provided that you also meet all of these conditions: + +a) The work must carry prominent notices stating that you modified it, and +giving a relevant date. + +b) The work must carry prominent notices stating that it is released under +this License and any conditions added under section 7. This requirement modifies +the requirement in section 4 to “keep intact all notices”. + +c) You must license the entire work, as a whole, under this License to anyone +who comes into possession of a copy. This License will therefore apply, along +with any applicable section 7 additional terms, to the whole of the work, +and all its parts, regardless of how they are packaged. This License gives +no permission to license the work in any other way, but it does not invalidate +such permission if you have separately received it. + +d) If the work has interactive user interfaces, each must display Appropriate +Legal Notices; however, if the Program has interactive interfaces that do +not display Appropriate Legal Notices, your work need not make them do so. + +A compilation of a covered work with other separate and independent works, +which are not by their nature extensions of the covered work, and which are +not combined with it such as to form a larger program, in or on a volume of +a storage or distribution medium, is called an “aggregate” if the compilation +and its resulting copyright are not used to limit the access or legal rights +of the compilation's users beyond what the individual works permit. Inclusion +of a covered work in an aggregate does not cause this License to apply to +the other parts of the aggregate. + +6. Conveying Non-Source Forms. +You may convey a covered work in object code form under the terms of sections +4 and 5, provided that you also convey the machine-readable Corresponding +Source under the terms of this License, in one of these ways: + +a) Convey the object code in, or embodied in, a physical product (including +a physical distribution medium), accompanied by the Corresponding Source fixed +on a durable physical medium customarily used for software interchange. + +b) Convey the object code in, or embodied in, a physical product (including +a physical distribution medium), accompanied by a written offer, valid for +at least three years and valid for as long as you offer spare parts or customer +support for that product model, to give anyone who possesses the object code +either (1) a copy of the Corresponding Source for all the software in the +product that is covered by this License, on a durable physical medium customarily +used for software interchange, for a price no more than your reasonable cost +of physically performing this conveying of source, or (2) access to copy the +Corresponding Source from a network server at no charge. + +c) Convey individual copies of the object code with a copy of the written +offer to provide the Corresponding Source. This alternative is allowed only +occasionally and noncommercially, and only if you received the object code +with such an offer, in accord with subsection 6b. + +d) Convey the object code by offering access from a designated place (gratis +or for a charge), and offer equivalent access to the Corresponding Source +in the same way through the same place at no further charge. You need not +require recipients to copy the Corresponding Source along with the object +code. If the place to copy the object code is a network server, the Corresponding +Source may be on a different server (operated by you or a third party) that +supports equivalent copying facilities, provided you maintain clear directions +next to the object code saying where to find the Corresponding Source. Regardless +of what server hosts the Corresponding Source, you remain obligated to ensure +that it is available for as long as needed to satisfy these requirements. + +e) Convey the object code using peer-to-peer transmission, provided you inform +other peers where the object code and Corresponding Source of the work are +being offered to the general public at no charge under subsection 6d. + +A separable portion of the object code, whose source code is excluded from +the Corresponding Source as a System Library, need not be included in conveying +the object code work. + +A “User Product” is either (1) a “consumer product”, which means any tangible +personal property which is normally used for personal, family, or household +purposes, or (2) anything designed or sold for incorporation into a dwelling. +In determining whether a product is a consumer product, doubtful cases shall +be resolved in favor of coverage. For a particular product received by a particular +user, “normally used” refers to a typical or common use of that class of product, +regardless of the status of the particular user or of the way in which the +particular user actually uses, or expects or is expected to use, the product. +A product is a consumer product regardless of whether the product has substantial +commercial, industrial or non-consumer uses, unless such uses represent the +only significant mode of use of the product. + +“Installation Information” for a User Product means any methods, procedures, +authorization keys, or other information required to install and execute modified +versions of a covered work in that User Product from a modified version of +its Corresponding Source. The information must suffice to ensure that the +continued functioning of the modified object code is in no case prevented +or interfered with solely because modification has been made. + +If you convey an object code work under this section in, or with, or specifically +for use in, a User Product, and the conveying occurs as part of a transaction +in which the right of possession and use of the User Product is transferred +to the recipient in perpetuity or for a fixed term (regardless of how the +transaction is characterized), the Corresponding Source conveyed under this +section must be accompanied by the Installation Information. But this requirement +does not apply if neither you nor any third party retains the ability to install +modified object code on the User Product (for example, the work has been installed +in ROM). + +The requirement to provide Installation Information does not include a requirement +to continue to provide support service, warranty, or updates for a work that +has been modified or installed by the recipient, or for the User Product in +which it has been modified or installed. Access to a network may be denied +when the modification itself materially and adversely affects the operation +of the network or violates the rules and protocols for communication across +the network. + +Corresponding Source conveyed, and Installation Information provided, in accord +with this section must be in a format that is publicly documented (and with +an implementation available to the public in source code form), and must require +no special password or key for unpacking, reading or copying. + +7. Additional Terms. +“Additional permissions” are terms that supplement the terms of this License +by making exceptions from one or more of its conditions. Additional permissions +that are applicable to the entire Program shall be treated as though they +were included in this License, to the extent that they are valid under applicable +law. If additional permissions apply only to part of the Program, that part +may be used separately under those permissions, but the entire Program remains +governed by this License without regard to the additional permissions. + +When you convey a copy of a covered work, you may at your option remove any +additional permissions from that copy, or from any part of it. (Additional +permissions may be written to require their own removal in certain cases when +you modify the work.) You may place additional permissions on material, added +by you to a covered work, for which you have or can give appropriate copyright +permission. + +Notwithstanding any other provision of this License, for material you add +to a covered work, you may (if authorized by the copyright holders of that +material) supplement the terms of this License with terms: + +a) Disclaiming warranty or limiting liability differently from the terms of +sections 15 and 16 of this License; or + +b) Requiring preservation of specified reasonable legal notices or author +attributions in that material or in the Appropriate Legal Notices displayed +by works containing it; or + +c) Prohibiting misrepresentation of the origin of that material, or requiring +that modified versions of such material be marked in reasonable ways as different +from the original version; or + +d) Limiting the use for publicity purposes of names of licensors or authors +of the material; or + +e) Declining to grant rights under trademark law for use of some trade names, +trademarks, or service marks; or + +f) Requiring indemnification of licensors and authors of that material by +anyone who conveys the material (or modified versions of it) with contractual +assumptions of liability to the recipient, for any liability that these contractual +assumptions directly impose on those licensors and authors. + +All other non-permissive additional terms are considered “further restrictions” +within the meaning of section 10. If the Program as you received it, or any +part of it, contains a notice stating that it is governed by this License +along with a term that is a further restriction, you may remove that term. +If a license document contains a further restriction but permits relicensing +or conveying under this License, you may add to a covered work material governed +by the terms of that license document, provided that the further restriction +does not survive such relicensing or conveying. + +If you add terms to a covered work in accord with this section, you must place, +in the relevant source files, a statement of the additional terms that apply +to those files, or a notice indicating where to find the applicable terms. + +Additional terms, permissive or non-permissive, may be stated in the form +of a separately written license, or stated as exceptions; the above requirements +apply either way. + +8. Termination. +You may not propagate or modify a covered work except as expressly provided +under this License. Any attempt otherwise to propagate or modify it is void, +and will automatically terminate your rights under this License (including +any patent licenses granted under the third paragraph of section 11). + +However, if you cease all violation of this License, then your license from +a particular copyright holder is reinstated (a) provisionally, unless and +until the copyright holder explicitly and finally terminates your license, +and (b) permanently, if the copyright holder fails to notify you of the violation +by some reasonable means prior to 60 days after the cessation. + +Moreover, your license from a particular copyright holder is reinstated permanently +if the copyright holder notifies you of the violation by some reasonable means, +this is the first time you have received notice of violation of this License +(for any work) from that copyright holder, and you cure the violation prior +to 30 days after your receipt of the notice. + +Termination of your rights under this section does not terminate the licenses +of parties who have received copies or rights from you under this License. +If your rights have been terminated and not permanently reinstated, you do +not qualify to receive new licenses for the same material under section 10. + +9. Acceptance Not Required for Having Copies. +You are not required to accept this License in order to receive or run a copy +of the Program. Ancillary propagation of a covered work occurring solely as +a consequence of using peer-to-peer transmission to receive a copy likewise +does not require acceptance. However, nothing other than this License grants +you permission to propagate or modify any covered work. These actions infringe +copyright if you do not accept this License. Therefore, by modifying or propagating +a covered work, you indicate your acceptance of this License to do so. + +10. Automatic Licensing of Downstream Recipients. +Each time you convey a covered work, the recipient automatically receives +a license from the original licensors, to run, modify and propagate that work, +subject to this License. You are not responsible for enforcing compliance +by third parties with this License. + +An “entity transaction” is a transaction transferring control of an organization, +or substantially all assets of one, or subdividing an organization, or merging +organizations. If propagation of a covered work results from an entity transaction, +each party to that transaction who receives a copy of the work also receives +whatever licenses to the work the party's predecessor in interest had or could +give under the previous paragraph, plus a right to possession of the Corresponding +Source of the work from the predecessor in interest, if the predecessor has +it or can get it with reasonable efforts. + +You may not impose any further restrictions on the exercise of the rights +granted or affirmed under this License. For example, you may not impose a +license fee, royalty, or other charge for exercise of rights granted under +this License, and you may not initiate litigation (including a cross-claim +or counterclaim in a lawsuit) alleging that any patent claim is infringed +by making, using, selling, offering for sale, or importing the Program or +any portion of it. + +11. Patents. +A “contributor” is a copyright holder who authorizes use under this License +of the Program or a work on which the Program is based. The work thus licensed +is called the contributor's “contributor version”. + +A contributor's “essential patent claims” are all patent claims owned or controlled +by the contributor, whether already acquired or hereafter acquired, that would +be infringed by some manner, permitted by this License, of making, using, +or selling its contributor version, but do not include claims that would be +infringed only as a consequence of further modification of the contributor +version. For purposes of this definition, “control” includes the right to +grant patent sublicenses in a manner consistent with the requirements of this +License. + +Each contributor grants you a non-exclusive, worldwide, royalty-free patent +license under the contributor's essential patent claims, to make, use, sell, +offer for sale, import and otherwise run, modify and propagate the contents +of its contributor version. + +In the following three paragraphs, a “patent license” is any express agreement +or commitment, however denominated, not to enforce a patent (such as an express +permission to practice a patent or covenant not to sue for patent infringement). +To “grant” such a patent license to a party means to make such an agreement +or commitment not to enforce a patent against the party. + +If you convey a covered work, knowingly relying on a patent license, and the +Corresponding Source of the work is not available for anyone to copy, free +of charge and under the terms of this License, through a publicly available +network server or other readily accessible means, then you must either (1) +cause the Corresponding Source to be so available, or (2) arrange to deprive +yourself of the benefit of the patent license for this particular work, or +(3) arrange, in a manner consistent with the requirements of this License, +to extend the patent license to downstream recipients. “Knowingly relying” +means you have actual knowledge that, but for the patent license, your conveying +the covered work in a country, or your recipient's use of the covered work +in a country, would infringe one or more identifiable patents in that country +that you have reason to believe are valid. + +If, pursuant to or in connection with a single transaction or arrangement, +you convey, or propagate by procuring conveyance of, a covered work, and grant +a patent license to some of the parties receiving the covered work authorizing +them to use, propagate, modify or convey a specific copy of the covered work, +then the patent license you grant is automatically extended to all recipients +of the covered work and works based on it. + +A patent license is “discriminatory” if it does not include within the scope +of its coverage, prohibits the exercise of, or is conditioned on the non-exercise +of one or more of the rights that are specifically granted under this License. +You may not convey a covered work if you are a party to an arrangement with +a third party that is in the business of distributing software, under which +you make payment to the third party based on the extent of your activity of +conveying the work, and under which the third party grants, to any of the +parties who would receive the covered work from you, a discriminatory patent +license (a) in connection with copies of the covered work conveyed by you +(or copies made from those copies), or (b) primarily for and in connection +with specific products or compilations that contain the covered work, unless +you entered into that arrangement, or that patent license was granted, prior +to 28 March 2007. + +Nothing in this License shall be construed as excluding or limiting any implied +license or other defenses to infringement that may otherwise be available +to you under applicable patent law. + +12. No Surrender of Others' Freedom. +If conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or otherwise) +that contradict the conditions of this License, they do not excuse you from +the conditions of this License. If you cannot convey a covered work so as +to satisfy simultaneously your obligations under this License and any other +pertinent obligations, then as a consequence you may not convey it at all. +For example, if you agree to terms that obligate you to collect a royalty +for further conveying from those to whom you convey the Program, the only +way you could satisfy both those terms and this License would be to refrain +entirely from conveying the Program. + +13. Use with the GNU Affero General Public License. +Notwithstanding any other provision of this License, you have permission to +link or combine any covered work with a work licensed under version 3 of the +GNU Affero General Public License into a single combined work, and to convey +the resulting work. The terms of this License will continue to apply to the +part which is the covered work, but the special requirements of the GNU Affero +General Public License, section 13, concerning interaction through a network +will apply to the combination as such. + +14. Revised Versions of this License. +The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the +GNU General Public License from time to time. Such new versions will be similar +in spirit to the present version, but may differ in detail to address new +problems or concerns. + +Each version is given a distinguishing version number. If the Program specifies +that a certain numbered version of the GNU General Public License “or any +later version” applies to it, you have the option of following the terms and +conditions either of that numbered version or of any later version published +by the Free Software Foundation. If the Program does not specify a version +number of the GNU General Public License, you may choose any version ever +published by the Free Software Foundation. + +If the Program specifies that a proxy can decide which future versions of +the GNU General Public License can be used, that proxy's public statement +of acceptance of a version permanently authorizes you to choose that version +for the Program. + +Later license versions may give you additional or different permissions. However, +no additional obligations are imposed on any author or copyright holder as +a result of your choosing to follow a later version. + +15. Disclaimer of Warranty. +THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE +LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR +OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM “AS IS” WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER +EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES +OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS +TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM +PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR +CORRECTION. + +16. Limitation of Liability. +IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL +ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MODIFIES AND/OR CONVEYS THE PROGRAM +AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, +INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO +USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED +INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE +PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER +PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. + +17. Interpretation of Sections 15 and 16. +If the disclaimer of warranty and limitation of liability provided above cannot +be given local legal effect according to their terms, reviewing courts shall +apply local law that most closely approximates an absolute waiver of all civil +liability in connection with the Program, unless a warranty or assumption +of liability accompanies a copy of the Program in return for a fee. + +END OF TERMS AND CONDITIONS + +How to Apply These Terms to Your New Programs + +If you develop a new program, and you want it to be of the greatest possible +use to the public, the best way to achieve this is to make it free software +which everyone can redistribute and change under these terms. + +To do so, attach the following notices to the program. It is safest to attach +them to the start of each source file to most effectively state the exclusion +of warranty; and each file should have at least the “copyright” line and a +pointer to where the full notice is found. + + + Copyright (C) + +This program is free software: you can redistribute it and/or modify it under +the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software +Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later +version. + +This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT +ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS +FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. + +You should have received a copy of the GNU General Public License along with +this program. If not, see . + +Also add information on how to contact you by electronic and paper mail. + +If the program does terminal interaction, make it output a short notice like +this when it starts in an interactive mode: + + Copyright (C) + This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `show w'. +This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain +conditions; type `show c' for details. + +The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate +parts of the General Public License. Of course, your program's commands might +be different; for a GUI interface, you would use an “about box”. + +You should also get your employer (if you work as a programmer) or school, +if any, to sign a “copyright disclaimer” for the program, if necessary. For +more information on this, and how to apply and follow the GNU GPL, see . + +The GNU General Public License does not permit incorporating your program +into proprietary programs. If your program is a subroutine library, you may +consider it more useful to permit linking proprietary applications with the +library. If this is what you want to do, use the GNU Lesser General Public +License instead of this License. But first, please read . diff --git a/LICENSES/LGPL-2.0-only.txt b/LICENSES/LGPL-2.0-only.txt new file mode 100644 index 0000000..ec9eedc --- /dev/null +++ b/LICENSES/LGPL-2.0-only.txt @@ -0,0 +1,444 @@ +GNU LIBRARY GENERAL PUBLIC LICENSE + +Version 2, June 1991 + +Copyright (C) 1991 Free Software Foundation, Inc. +51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA + +Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license +document, but changing it is not allowed. + +[This is the first released version of the library GPL. It is numbered 2 +because it goes with version 2 of the ordinary GPL.] + +Preamble + +The licenses for most software are designed to take away your freedom to share +and change it. By contrast, the GNU General Public Licenses are intended to +guarantee your freedom to share and change free software--to make sure the +software is free for all its users. + +This license, the Library General Public License, applies to some specially +designated Free Software Foundation software, and to any other libraries whose +authors decide to use it. You can use it for your libraries, too. + +When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our +General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom +to distribute copies of free software (and charge for this service if you +wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you +can change the software or use pieces of it in new free programs; and that +you know you can do these things. + +To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to +deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These restrictions +translate to certain responsibilities for you if you distribute copies of +the library, or if you modify it. + +For example, if you distribute copies of the library, whether gratis or for +a fee, you must give the recipients all the rights that we gave you. You must +make sure that they, too, receive or can get the source code. If you link +a program with the library, you must provide complete object files to the +recipients so that they can relink them with the library, after making changes +to the library and recompiling it. And you must show them these terms so they +know their rights. + +Our method of protecting your rights has two steps: (1) copyright the library, +and (2) offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute +and/or modify the library. + +Also, for each distributor's protection, we want to make certain that everyone +understands that there is no warranty for this free library. If the library +is modified by someone else and passed on, we want its recipients to know +that what they have is not the original version, so that any problems introduced +by others will not reflect on the original authors' reputations. + +Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We +wish to avoid the danger that companies distributing free software will individually +obtain patent licenses, thus in effect transforming the program into proprietary +software. To prevent this, we have made it clear that any patent must be licensed +for everyone's free use or not licensed at all. + +Most GNU software, including some libraries, is covered by the ordinary GNU +General Public License, which was designed for utility programs. This license, +the GNU Library General Public License, applies to certain designated libraries. +This license is quite different from the ordinary one; be sure to read it +in full, and don't assume that anything in it is the same as in the ordinary +license. + +The reason we have a separate public license for some libraries is that they +blur the distinction we usually make between modifying or adding to a program +and simply using it. Linking a program with a library, without changing the +library, is in some sense simply using the library, and is analogous to running +a utility program or application program. However, in a textual and legal +sense, the linked executable is a combined work, a derivative of the original +library, and the ordinary General Public License treats it as such. + +Because of this blurred distinction, using the ordinary General Public License +for libraries did not effectively promote software sharing, because most developers +did not use the libraries. We concluded that weaker conditions might promote +sharing better. + +However, unrestricted linking of non-free programs would deprive the users +of those programs of all benefit from the free status of the libraries themselves. +This Library General Public License is intended to permit developers of non-free +programs to use free libraries, while preserving your freedom as a user of +such programs to change the free libraries that are incorporated in them. +(We have not seen how to achieve this as regards changes in header files, +but we have achieved it as regards changes in the actual functions of the +Library.) The hope is that this will lead to faster development of free libraries. + +The precise terms and conditions for copying, distribution and modification +follow. Pay close attention to the difference between a "work based on the +library" and a "work that uses the library". The former contains code derived +from the library, while the latter only works together with the library. + +Note that it is possible for a library to be covered by the ordinary General +Public License rather than by this special one. + +TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION + +0. This License Agreement applies to any software library which contains a +notice placed by the copyright holder or other authorized party saying it +may be distributed under the terms of this Library General Public License +(also called "this License"). Each licensee is addressed as "you". + +A "library" means a collection of software functions and/or data prepared +so as to be conveniently linked with application programs (which use some +of those functions and data) to form executables. + +The "Library", below, refers to any such software library or work which has +been distributed under these terms. A "work based on the Library" means either +the Library or any derivative work under copyright law: that is to say, a +work containing the Library or a portion of it, either verbatim or with modifications +and/or translated straightforwardly into another language. (Hereinafter, translation +is included without limitation in the term "modification".) + +"Source code" for a work means the preferred form of the work for making modifications +to it. For a library, complete source code means all the source code for all +modules it contains, plus any associated interface definition files, plus +the scripts used to control compilation and installation of the library. + +Activities other than copying, distribution and modification are not covered +by this License; they are outside its scope. The act of running a program +using the Library is not restricted, and output from such a program is covered +only if its contents constitute a work based on the Library (independent of +the use of the Library in a tool for writing it). Whether that is true depends +on what the Library does and what the program that uses the Library does. + +1. You may copy and distribute verbatim copies of the Library's complete source +code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and +appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and disclaimer +of warranty; keep intact all the notices that refer to this License and to +the absence of any warranty; and distribute a copy of this License along with +the Library. + +You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you +may at your option offer warranty protection in exchange for a fee. + +2. You may modify your copy or copies of the Library or any portion of it, +thus forming a work based on the Library, and copy and distribute such modifications +or work under the terms of Section 1 above, provided that you also meet all +of these conditions: + + a) The modified work must itself be a software library. + +b) You must cause the files modified to carry prominent notices stating that +you changed the files and the date of any change. + +c) You must cause the whole of the work to be licensed at no charge to all +third parties under the terms of this License. + +d) If a facility in the modified Library refers to a function or a table of +data to be supplied by an application program that uses the facility, other +than as an argument passed when the facility is invoked, then you must make +a good faith effort to ensure that, in the event an application does not supply +such function or table, the facility still operates, and performs whatever +part of its purpose remains meaningful. + +(For example, a function in a library to compute square roots has a purpose +that is entirely well-defined independent of the application. Therefore, Subsection +2d requires that any application-supplied function or table used by this function +must be optional: if the application does not supply it, the square root function +must still compute square roots.) + +These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable +sections of that work are not derived from the Library, and can be reasonably +considered independent and separate works in themselves, then this License, +and its terms, do not apply to those sections when you distribute them as +separate works. But when you distribute the same sections as part of a whole +which is a work based on the Library, the distribution of the whole must be +on the terms of this License, whose permissions for other licensees extend +to the entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote +it. + +Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your +rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise +the right to control the distribution of derivative or collective works based +on the Library. + +In addition, mere aggregation of another work not based on the Library with +the Library (or with a work based on the Library) on a volume of a storage +or distribution medium does not bring the other work under the scope of this +License. + +3. You may opt to apply the terms of the ordinary GNU General Public License +instead of this License to a given copy of the Library. To do this, you must +alter all the notices that refer to this License, so that they refer to the +ordinary GNU General Public License, version 2, instead of to this License. +(If a newer version than version 2 of the ordinary GNU General Public License +has appeared, then you can specify that version instead if you wish.) Do not +make any other change in these notices. + +Once this change is made in a given copy, it is irreversible for that copy, +so the ordinary GNU General Public License applies to all subsequent copies +and derivative works made from that copy. + +This option is useful when you wish to copy part of the code of the Library +into a program that is not a library. + +4. You may copy and distribute the Library (or a portion or derivative of +it, under Section 2) in object code or executable form under the terms of +Sections 1 and 2 above provided that you accompany it with the complete corresponding +machine-readable source code, which must be distributed under the terms of +Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange. + +If distribution of object code is made by offering access to copy from a designated +place, then offering equivalent access to copy the source code from the same +place satisfies the requirement to distribute the source code, even though +third parties are not compelled to copy the source along with the object code. + +5. A program that contains no derivative of any portion of the Library, but +is designed to work with the Library by being compiled or linked with it, +is called a "work that uses the Library". Such a work, in isolation, is not +a derivative work of the Library, and therefore falls outside the scope of +this License. + +However, linking a "work that uses the Library" with the Library creates an +executable that is a derivative of the Library (because it contains portions +of the Library), rather than a "work that uses the library". The executable +is therefore covered by this License. Section 6 states terms for distribution +of such executables. + +When a "work that uses the Library" uses material from a header file that +is part of the Library, the object code for the work may be a derivative work +of the Library even though the source code is not. Whether this is true is +especially significant if the work can be linked without the Library, or if +the work is itself a library. The threshold for this to be true is not precisely +defined by law. + +If such an object file uses only numerical parameters, data structure layouts +and accessors, and small macros and small inline functions (ten lines or less +in length), then the use of the object file is unrestricted, regardless of +whether it is legally a derivative work. (Executables containing this object +code plus portions of the Library will still fall under Section 6.) + +Otherwise, if the work is a derivative of the Library, you may distribute +the object code for the work under the terms of Section 6. Any executables +containing that work also fall under Section 6, whether or not they are linked +directly with the Library itself. + +6. As an exception to the Sections above, you may also compile or link a "work +that uses the Library" with the Library to produce a work containing portions +of the Library, and distribute that work under terms of your choice, provided +that the terms permit modification of the work for the customer's own use +and reverse engineering for debugging such modifications. + +You must give prominent notice with each copy of the work that the Library +is used in it and that the Library and its use are covered by this License. +You must supply a copy of this License. If the work during execution displays +copyright notices, you must include the copyright notice for the Library among +them, as well as a reference directing the user to the copy of this License. +Also, you must do one of these things: + +a) Accompany the work with the complete corresponding machine-readable source +code for the Library including whatever changes were used in the work (which +must be distributed under Sections 1 and 2 above); and, if the work is an +executable linked with the Library, with the complete machine-readable "work +that uses the Library", as object code and/or source code, so that the user +can modify the Library and then relink to produce a modified executable containing +the modified Library. (It is understood that the user who changes the contents +of definitions files in the Library will not necessarily be able to recompile +the application to use the modified definitions.) + +b) Accompany the work with a written offer, valid for at least three years, +to give the same user the materials specified in Subsection 6a, above, for +a charge no more than the cost of performing this distribution. + +c) If distribution of the work is made by offering access to copy from a designated +place, offer equivalent access to copy the above specified materials from +the same place. + +d) Verify that the user has already received a copy of these materials or +that you have already sent this user a copy. + +For an executable, the required form of the "work that uses the Library" must +include any data and utility programs needed for reproducing the executable +from it. However, as a special exception, the source code distributed need +not include anything that is normally distributed (in either source or binary +form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the operating +system on which the executable runs, unless that component itself accompanies +the executable. + +It may happen that this requirement contradicts the license restrictions of +other proprietary libraries that do not normally accompany the operating system. +Such a contradiction means you cannot use both them and the Library together +in an executable that you distribute. + +7. You may place library facilities that are a work based on the Library side-by-side +in a single library together with other library facilities not covered by +this License, and distribute such a combined library, provided that the separate +distribution of the work based on the Library and of the other library facilities +is otherwise permitted, and provided that you do these two things: + +a) Accompany the combined library with a copy of the same work based on the +Library, uncombined with any other library facilities. This must be distributed +under the terms of the Sections above. + +b) Give prominent notice with the combined library of the fact that part of +it is a work based on the Library, and explaining where to find the accompanying +uncombined form of the same work. + +8. You may not copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library +except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to +copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library is void, and +will automatically terminate your rights under this License. However, parties +who have received copies, or rights, from you under this License will not +have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance. + +9. You are not required to accept this License, since you have not signed +it. However, nothing else grants you permission to modify or distribute the +Library or its derivative works. These actions are prohibited by law if you +do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the Library +(or any work based on the Library), you indicate your acceptance of this License +to do so, and all its terms and conditions for copying, distributing or modifying +the Library or works based on it. + +10. Each time you redistribute the Library (or any work based on the Library), +the recipient automatically receives a license from the original licensor +to copy, distribute, link with or modify the Library subject to these terms +and conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' +exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing +compliance by third parties to this License. + +11. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent infringement +or for any other reason (not limited to patent issues), conditions are imposed +on you (whether by court order, agreement or otherwise) that contradict the +conditions of this License, they do not excuse you from the conditions of +this License. If you cannot distribute so as to satisfy simultaneously your +obligations under this License and any other pertinent obligations, then as +a consequence you may not distribute the Library at all. For example, if a +patent license would not permit royalty-free redistribution of the Library +by all those who receive copies directly or indirectly through you, then the +only way you could satisfy both it and this License would be to refrain entirely +from distribution of the Library. + +If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any +particular circumstance, the balance of the section is intended to apply, +and the section as a whole is intended to apply in other circumstances. + +It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents +or other property right claims or to contest validity of any such claims; +this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free +software distribution system which is implemented by public license practices. +Many people have made generous contributions to the wide range of software +distributed through that system in reliance on consistent application of that +system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing to +distribute software through any other system and a licensee cannot impose +that choice. + +This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a +consequence of the rest of this License. + +12. If the distribution and/or use of the Library is restricted in certain +countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original copyright +holder who places the Library under this License may add an explicit geographical +distribution limitation excluding those countries, so that distribution is +permitted only in or among countries not thus excluded. In such case, this +License incorporates the limitation as if written in the body of this License. + +13. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of +the Library General Public License from time to time. Such new versions will +be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address +new problems or concerns. + +Each version is given a distinguishing version number. If the Library specifies +a version number of this License which applies to it and "any later version", +you have the option of following the terms and conditions either of that version +or of any later version published by the Free Software Foundation. If the +Library does not specify a license version number, you may choose any version +ever published by the Free Software Foundation. + +14. If you wish to incorporate parts of the Library into other free programs +whose distribution conditions are incompatible with these, write to the author +to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free Software +Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make exceptions +for this. Our decision will be guided by the two goals of preserving the free +status of all derivatives of our free software and of promoting the sharing +and reuse of software generally. + +NO WARRANTY + +15. BECAUSE THE LIBRARY IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR +THE LIBRARY, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE +STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE LIBRARY +"AS IS" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, +BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS +FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE +OF THE LIBRARY IS WITH YOU. SHOULD THE LIBRARY PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME +THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. + +16. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING +WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE +THE LIBRARY AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY +GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE +OR INABILITY TO USE THE LIBRARY (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA +OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES +OR A FAILURE OF THE LIBRARY TO OPERATE WITH ANY OTHER SOFTWARE), EVEN IF SUCH +HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. + +END OF TERMS AND CONDITIONS + +How to Apply These Terms to Your New Libraries + +If you develop a new library, and you want it to be of the greatest possible +use to the public, we recommend making it free software that everyone can +redistribute and change. You can do so by permitting redistribution under +these terms (or, alternatively, under the terms of the ordinary General Public +License). + +To apply these terms, attach the following notices to the library. It is safest +to attach them to the start of each source file to most effectively convey +the exclusion of warranty; and each file should have at least the "copyright" +line and a pointer to where the full notice is found. + + one line to give the library's name and an idea of what it does. + Copyright (C) year name of author + +This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under +the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free +Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) +any later version. + +This library is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT +ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS +FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for +more details. + +You should have received a copy of the GNU Library General Public License +along with this library; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., +51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. + +Also add information on how to contact you by electronic and paper mail. + +You should also get your employer (if you work as a programmer) or your school, +if any, to sign a "copyright disclaimer" for the library, if necessary. Here +is a sample; alter the names: + +Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in +the library `Frob' (a library for tweaking knobs) written +by James Random Hacker. + +signature of Ty Coon, 1 April 1990 +Ty Coon, President of Vice + +That's all there is to it! diff --git a/LICENSES/LGPL-2.0-or-later.txt b/LICENSES/LGPL-2.0-or-later.txt new file mode 100644 index 0000000..ec9eedc --- /dev/null +++ b/LICENSES/LGPL-2.0-or-later.txt @@ -0,0 +1,444 @@ +GNU LIBRARY GENERAL PUBLIC LICENSE + +Version 2, June 1991 + +Copyright (C) 1991 Free Software Foundation, Inc. +51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA + +Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license +document, but changing it is not allowed. + +[This is the first released version of the library GPL. It is numbered 2 +because it goes with version 2 of the ordinary GPL.] + +Preamble + +The licenses for most software are designed to take away your freedom to share +and change it. By contrast, the GNU General Public Licenses are intended to +guarantee your freedom to share and change free software--to make sure the +software is free for all its users. + +This license, the Library General Public License, applies to some specially +designated Free Software Foundation software, and to any other libraries whose +authors decide to use it. You can use it for your libraries, too. + +When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our +General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom +to distribute copies of free software (and charge for this service if you +wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you +can change the software or use pieces of it in new free programs; and that +you know you can do these things. + +To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to +deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These restrictions +translate to certain responsibilities for you if you distribute copies of +the library, or if you modify it. + +For example, if you distribute copies of the library, whether gratis or for +a fee, you must give the recipients all the rights that we gave you. You must +make sure that they, too, receive or can get the source code. If you link +a program with the library, you must provide complete object files to the +recipients so that they can relink them with the library, after making changes +to the library and recompiling it. And you must show them these terms so they +know their rights. + +Our method of protecting your rights has two steps: (1) copyright the library, +and (2) offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute +and/or modify the library. + +Also, for each distributor's protection, we want to make certain that everyone +understands that there is no warranty for this free library. If the library +is modified by someone else and passed on, we want its recipients to know +that what they have is not the original version, so that any problems introduced +by others will not reflect on the original authors' reputations. + +Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We +wish to avoid the danger that companies distributing free software will individually +obtain patent licenses, thus in effect transforming the program into proprietary +software. To prevent this, we have made it clear that any patent must be licensed +for everyone's free use or not licensed at all. + +Most GNU software, including some libraries, is covered by the ordinary GNU +General Public License, which was designed for utility programs. This license, +the GNU Library General Public License, applies to certain designated libraries. +This license is quite different from the ordinary one; be sure to read it +in full, and don't assume that anything in it is the same as in the ordinary +license. + +The reason we have a separate public license for some libraries is that they +blur the distinction we usually make between modifying or adding to a program +and simply using it. Linking a program with a library, without changing the +library, is in some sense simply using the library, and is analogous to running +a utility program or application program. However, in a textual and legal +sense, the linked executable is a combined work, a derivative of the original +library, and the ordinary General Public License treats it as such. + +Because of this blurred distinction, using the ordinary General Public License +for libraries did not effectively promote software sharing, because most developers +did not use the libraries. We concluded that weaker conditions might promote +sharing better. + +However, unrestricted linking of non-free programs would deprive the users +of those programs of all benefit from the free status of the libraries themselves. +This Library General Public License is intended to permit developers of non-free +programs to use free libraries, while preserving your freedom as a user of +such programs to change the free libraries that are incorporated in them. +(We have not seen how to achieve this as regards changes in header files, +but we have achieved it as regards changes in the actual functions of the +Library.) The hope is that this will lead to faster development of free libraries. + +The precise terms and conditions for copying, distribution and modification +follow. Pay close attention to the difference between a "work based on the +library" and a "work that uses the library". The former contains code derived +from the library, while the latter only works together with the library. + +Note that it is possible for a library to be covered by the ordinary General +Public License rather than by this special one. + +TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION + +0. This License Agreement applies to any software library which contains a +notice placed by the copyright holder or other authorized party saying it +may be distributed under the terms of this Library General Public License +(also called "this License"). Each licensee is addressed as "you". + +A "library" means a collection of software functions and/or data prepared +so as to be conveniently linked with application programs (which use some +of those functions and data) to form executables. + +The "Library", below, refers to any such software library or work which has +been distributed under these terms. A "work based on the Library" means either +the Library or any derivative work under copyright law: that is to say, a +work containing the Library or a portion of it, either verbatim or with modifications +and/or translated straightforwardly into another language. (Hereinafter, translation +is included without limitation in the term "modification".) + +"Source code" for a work means the preferred form of the work for making modifications +to it. For a library, complete source code means all the source code for all +modules it contains, plus any associated interface definition files, plus +the scripts used to control compilation and installation of the library. + +Activities other than copying, distribution and modification are not covered +by this License; they are outside its scope. The act of running a program +using the Library is not restricted, and output from such a program is covered +only if its contents constitute a work based on the Library (independent of +the use of the Library in a tool for writing it). Whether that is true depends +on what the Library does and what the program that uses the Library does. + +1. You may copy and distribute verbatim copies of the Library's complete source +code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and +appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and disclaimer +of warranty; keep intact all the notices that refer to this License and to +the absence of any warranty; and distribute a copy of this License along with +the Library. + +You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you +may at your option offer warranty protection in exchange for a fee. + +2. You may modify your copy or copies of the Library or any portion of it, +thus forming a work based on the Library, and copy and distribute such modifications +or work under the terms of Section 1 above, provided that you also meet all +of these conditions: + + a) The modified work must itself be a software library. + +b) You must cause the files modified to carry prominent notices stating that +you changed the files and the date of any change. + +c) You must cause the whole of the work to be licensed at no charge to all +third parties under the terms of this License. + +d) If a facility in the modified Library refers to a function or a table of +data to be supplied by an application program that uses the facility, other +than as an argument passed when the facility is invoked, then you must make +a good faith effort to ensure that, in the event an application does not supply +such function or table, the facility still operates, and performs whatever +part of its purpose remains meaningful. + +(For example, a function in a library to compute square roots has a purpose +that is entirely well-defined independent of the application. Therefore, Subsection +2d requires that any application-supplied function or table used by this function +must be optional: if the application does not supply it, the square root function +must still compute square roots.) + +These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable +sections of that work are not derived from the Library, and can be reasonably +considered independent and separate works in themselves, then this License, +and its terms, do not apply to those sections when you distribute them as +separate works. But when you distribute the same sections as part of a whole +which is a work based on the Library, the distribution of the whole must be +on the terms of this License, whose permissions for other licensees extend +to the entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote +it. + +Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your +rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise +the right to control the distribution of derivative or collective works based +on the Library. + +In addition, mere aggregation of another work not based on the Library with +the Library (or with a work based on the Library) on a volume of a storage +or distribution medium does not bring the other work under the scope of this +License. + +3. You may opt to apply the terms of the ordinary GNU General Public License +instead of this License to a given copy of the Library. To do this, you must +alter all the notices that refer to this License, so that they refer to the +ordinary GNU General Public License, version 2, instead of to this License. +(If a newer version than version 2 of the ordinary GNU General Public License +has appeared, then you can specify that version instead if you wish.) Do not +make any other change in these notices. + +Once this change is made in a given copy, it is irreversible for that copy, +so the ordinary GNU General Public License applies to all subsequent copies +and derivative works made from that copy. + +This option is useful when you wish to copy part of the code of the Library +into a program that is not a library. + +4. You may copy and distribute the Library (or a portion or derivative of +it, under Section 2) in object code or executable form under the terms of +Sections 1 and 2 above provided that you accompany it with the complete corresponding +machine-readable source code, which must be distributed under the terms of +Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange. + +If distribution of object code is made by offering access to copy from a designated +place, then offering equivalent access to copy the source code from the same +place satisfies the requirement to distribute the source code, even though +third parties are not compelled to copy the source along with the object code. + +5. A program that contains no derivative of any portion of the Library, but +is designed to work with the Library by being compiled or linked with it, +is called a "work that uses the Library". Such a work, in isolation, is not +a derivative work of the Library, and therefore falls outside the scope of +this License. + +However, linking a "work that uses the Library" with the Library creates an +executable that is a derivative of the Library (because it contains portions +of the Library), rather than a "work that uses the library". The executable +is therefore covered by this License. Section 6 states terms for distribution +of such executables. + +When a "work that uses the Library" uses material from a header file that +is part of the Library, the object code for the work may be a derivative work +of the Library even though the source code is not. Whether this is true is +especially significant if the work can be linked without the Library, or if +the work is itself a library. The threshold for this to be true is not precisely +defined by law. + +If such an object file uses only numerical parameters, data structure layouts +and accessors, and small macros and small inline functions (ten lines or less +in length), then the use of the object file is unrestricted, regardless of +whether it is legally a derivative work. (Executables containing this object +code plus portions of the Library will still fall under Section 6.) + +Otherwise, if the work is a derivative of the Library, you may distribute +the object code for the work under the terms of Section 6. Any executables +containing that work also fall under Section 6, whether or not they are linked +directly with the Library itself. + +6. As an exception to the Sections above, you may also compile or link a "work +that uses the Library" with the Library to produce a work containing portions +of the Library, and distribute that work under terms of your choice, provided +that the terms permit modification of the work for the customer's own use +and reverse engineering for debugging such modifications. + +You must give prominent notice with each copy of the work that the Library +is used in it and that the Library and its use are covered by this License. +You must supply a copy of this License. If the work during execution displays +copyright notices, you must include the copyright notice for the Library among +them, as well as a reference directing the user to the copy of this License. +Also, you must do one of these things: + +a) Accompany the work with the complete corresponding machine-readable source +code for the Library including whatever changes were used in the work (which +must be distributed under Sections 1 and 2 above); and, if the work is an +executable linked with the Library, with the complete machine-readable "work +that uses the Library", as object code and/or source code, so that the user +can modify the Library and then relink to produce a modified executable containing +the modified Library. (It is understood that the user who changes the contents +of definitions files in the Library will not necessarily be able to recompile +the application to use the modified definitions.) + +b) Accompany the work with a written offer, valid for at least three years, +to give the same user the materials specified in Subsection 6a, above, for +a charge no more than the cost of performing this distribution. + +c) If distribution of the work is made by offering access to copy from a designated +place, offer equivalent access to copy the above specified materials from +the same place. + +d) Verify that the user has already received a copy of these materials or +that you have already sent this user a copy. + +For an executable, the required form of the "work that uses the Library" must +include any data and utility programs needed for reproducing the executable +from it. However, as a special exception, the source code distributed need +not include anything that is normally distributed (in either source or binary +form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the operating +system on which the executable runs, unless that component itself accompanies +the executable. + +It may happen that this requirement contradicts the license restrictions of +other proprietary libraries that do not normally accompany the operating system. +Such a contradiction means you cannot use both them and the Library together +in an executable that you distribute. + +7. You may place library facilities that are a work based on the Library side-by-side +in a single library together with other library facilities not covered by +this License, and distribute such a combined library, provided that the separate +distribution of the work based on the Library and of the other library facilities +is otherwise permitted, and provided that you do these two things: + +a) Accompany the combined library with a copy of the same work based on the +Library, uncombined with any other library facilities. This must be distributed +under the terms of the Sections above. + +b) Give prominent notice with the combined library of the fact that part of +it is a work based on the Library, and explaining where to find the accompanying +uncombined form of the same work. + +8. You may not copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library +except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to +copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library is void, and +will automatically terminate your rights under this License. However, parties +who have received copies, or rights, from you under this License will not +have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance. + +9. You are not required to accept this License, since you have not signed +it. However, nothing else grants you permission to modify or distribute the +Library or its derivative works. These actions are prohibited by law if you +do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the Library +(or any work based on the Library), you indicate your acceptance of this License +to do so, and all its terms and conditions for copying, distributing or modifying +the Library or works based on it. + +10. Each time you redistribute the Library (or any work based on the Library), +the recipient automatically receives a license from the original licensor +to copy, distribute, link with or modify the Library subject to these terms +and conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' +exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing +compliance by third parties to this License. + +11. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent infringement +or for any other reason (not limited to patent issues), conditions are imposed +on you (whether by court order, agreement or otherwise) that contradict the +conditions of this License, they do not excuse you from the conditions of +this License. If you cannot distribute so as to satisfy simultaneously your +obligations under this License and any other pertinent obligations, then as +a consequence you may not distribute the Library at all. For example, if a +patent license would not permit royalty-free redistribution of the Library +by all those who receive copies directly or indirectly through you, then the +only way you could satisfy both it and this License would be to refrain entirely +from distribution of the Library. + +If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any +particular circumstance, the balance of the section is intended to apply, +and the section as a whole is intended to apply in other circumstances. + +It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents +or other property right claims or to contest validity of any such claims; +this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free +software distribution system which is implemented by public license practices. +Many people have made generous contributions to the wide range of software +distributed through that system in reliance on consistent application of that +system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing to +distribute software through any other system and a licensee cannot impose +that choice. + +This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a +consequence of the rest of this License. + +12. If the distribution and/or use of the Library is restricted in certain +countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original copyright +holder who places the Library under this License may add an explicit geographical +distribution limitation excluding those countries, so that distribution is +permitted only in or among countries not thus excluded. In such case, this +License incorporates the limitation as if written in the body of this License. + +13. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of +the Library General Public License from time to time. Such new versions will +be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address +new problems or concerns. + +Each version is given a distinguishing version number. If the Library specifies +a version number of this License which applies to it and "any later version", +you have the option of following the terms and conditions either of that version +or of any later version published by the Free Software Foundation. If the +Library does not specify a license version number, you may choose any version +ever published by the Free Software Foundation. + +14. If you wish to incorporate parts of the Library into other free programs +whose distribution conditions are incompatible with these, write to the author +to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free Software +Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make exceptions +for this. Our decision will be guided by the two goals of preserving the free +status of all derivatives of our free software and of promoting the sharing +and reuse of software generally. + +NO WARRANTY + +15. BECAUSE THE LIBRARY IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR +THE LIBRARY, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE +STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE LIBRARY +"AS IS" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, +BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS +FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE +OF THE LIBRARY IS WITH YOU. SHOULD THE LIBRARY PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME +THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. + +16. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING +WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE +THE LIBRARY AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY +GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE +OR INABILITY TO USE THE LIBRARY (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA +OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES +OR A FAILURE OF THE LIBRARY TO OPERATE WITH ANY OTHER SOFTWARE), EVEN IF SUCH +HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. + +END OF TERMS AND CONDITIONS + +How to Apply These Terms to Your New Libraries + +If you develop a new library, and you want it to be of the greatest possible +use to the public, we recommend making it free software that everyone can +redistribute and change. You can do so by permitting redistribution under +these terms (or, alternatively, under the terms of the ordinary General Public +License). + +To apply these terms, attach the following notices to the library. It is safest +to attach them to the start of each source file to most effectively convey +the exclusion of warranty; and each file should have at least the "copyright" +line and a pointer to where the full notice is found. + + one line to give the library's name and an idea of what it does. + Copyright (C) year name of author + +This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under +the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free +Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) +any later version. + +This library is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT +ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS +FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for +more details. + +You should have received a copy of the GNU Library General Public License +along with this library; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., +51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. + +Also add information on how to contact you by electronic and paper mail. + +You should also get your employer (if you work as a programmer) or your school, +if any, to sign a "copyright disclaimer" for the library, if necessary. Here +is a sample; alter the names: + +Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in +the library `Frob' (a library for tweaking knobs) written +by James Random Hacker. + +signature of Ty Coon, 1 April 1990 +Ty Coon, President of Vice + +That's all there is to it! diff --git a/LICENSES/LGPL-2.1-only.txt b/LICENSES/LGPL-2.1-only.txt new file mode 100644 index 0000000..aaaba16 --- /dev/null +++ b/LICENSES/LGPL-2.1-only.txt @@ -0,0 +1,462 @@ +GNU LESSER GENERAL PUBLIC LICENSE + +Version 2.1, February 1999 + +Copyright (C) 1991, 1999 Free Software Foundation, Inc. +51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA + +Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license +document, but changing it is not allowed. + +[This is the first released version of the Lesser GPL. It also counts as +the successor of the GNU Library Public License, version 2, hence the version +number 2.1.] + +Preamble + +The licenses for most software are designed to take away your freedom to share +and change it. By contrast, the GNU General Public Licenses are intended to +guarantee your freedom to share and change free software--to make sure the +software is free for all its users. + +This license, the Lesser General Public License, applies to some specially +designated software packages--typically libraries--of the Free Software Foundation +and other authors who decide to use it. You can use it too, but we suggest +you first think carefully about whether this license or the ordinary General +Public License is the better strategy to use in any particular case, based +on the explanations below. + +When we speak of free software, we are referring to freedom of use, not price. +Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom +to distribute copies of free software (and charge for this service if you +wish); that you receive source code or can get it if you want it; that you +can change the software and use pieces of it in new free programs; and that +you are informed that you can do these things. + +To protect your rights, we need to make restrictions that forbid distributors +to deny you these rights or to ask you to surrender these rights. These restrictions +translate to certain responsibilities for you if you distribute copies of +the library or if you modify it. + +For example, if you distribute copies of the library, whether gratis or for +a fee, you must give the recipients all the rights that we gave you. You must +make sure that they, too, receive or can get the source code. If you link +other code with the library, you must provide complete object files to the +recipients, so that they can relink them with the library after making changes +to the library and recompiling it. And you must show them these terms so they +know their rights. + +We protect your rights with a two-step method: (1) we copyright the library, +and (2) we offer you this license, which gives you legal permission to copy, +distribute and/or modify the library. + +To protect each distributor, we want to make it very clear that there is no +warranty for the free library. Also, if the library is modified by someone +else and passed on, the recipients should know that what they have is not +the original version, so that the original author's reputation will not be +affected by problems that might be introduced by others. + +Finally, software patents pose a constant threat to the existence of any free +program. We wish to make sure that a company cannot effectively restrict the +users of a free program by obtaining a restrictive license from a patent holder. +Therefore, we insist that any patent license obtained for a version of the +library must be consistent with the full freedom of use specified in this +license. + +Most GNU software, including some libraries, is covered by the ordinary GNU +General Public License. This license, the GNU Lesser General Public License, +applies to certain designated libraries, and is quite different from the ordinary +General Public License. We use this license for certain libraries in order +to permit linking those libraries into non-free programs. + +When a program is linked with a library, whether statically or using a shared +library, the combination of the two is legally speaking a combined work, a +derivative of the original library. The ordinary General Public License therefore +permits such linking only if the entire combination fits its criteria of freedom. +The Lesser General Public License permits more lax criteria for linking other +code with the library. + +We call this license the "Lesser" General Public License because it does Less +to protect the user's freedom than the ordinary General Public License. It +also provides other free software developers Less of an advantage over competing +non-free programs. These disadvantages are the reason we use the ordinary +General Public License for many libraries. However, the Lesser license provides +advantages in certain special circumstances. + +For example, on rare occasions, there may be a special need to encourage the +widest possible use of a certain library, so that it becomes a de-facto standard. +To achieve this, non-free programs must be allowed to use the library. A more +frequent case is that a free library does the same job as widely used non-free +libraries. In this case, there is little to gain by limiting the free library +to free software only, so we use the Lesser General Public License. + +In other cases, permission to use a particular library in non-free programs +enables a greater number of people to use a large body of free software. For +example, permission to use the GNU C Library in non-free programs enables +many more people to use the whole GNU operating system, as well as its variant, +the GNU/Linux operating system. + +Although the Lesser General Public License is Less protective of the users' +freedom, it does ensure that the user of a program that is linked with the +Library has the freedom and the wherewithal to run that program using a modified +version of the Library. + +The precise terms and conditions for copying, distribution and modification +follow. Pay close attention to the difference between a "work based on the +library" and a "work that uses the library". The former contains code derived +from the library, whereas the latter must be combined with the library in +order to run. + +TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION + +0. This License Agreement applies to any software library or other program +which contains a notice placed by the copyright holder or other authorized +party saying it may be distributed under the terms of this Lesser General +Public License (also called "this License"). Each licensee is addressed as +"you". + +A "library" means a collection of software functions and/or data prepared +so as to be conveniently linked with application programs (which use some +of those functions and data) to form executables. + +The "Library", below, refers to any such software library or work which has +been distributed under these terms. A "work based on the Library" means either +the Library or any derivative work under copyright law: that is to say, a +work containing the Library or a portion of it, either verbatim or with modifications +and/or translated straightforwardly into another language. (Hereinafter, translation +is included without limitation in the term "modification".) + +"Source code" for a work means the preferred form of the work for making modifications +to it. For a library, complete source code means all the source code for all +modules it contains, plus any associated interface definition files, plus +the scripts used to control compilation and installation of the library. + +Activities other than copying, distribution and modification are not covered +by this License; they are outside its scope. The act of running a program +using the Library is not restricted, and output from such a program is covered +only if its contents constitute a work based on the Library (independent of +the use of the Library in a tool for writing it). Whether that is true depends +on what the Library does and what the program that uses the Library does. + +1. You may copy and distribute verbatim copies of the Library's complete source +code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and +appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and disclaimer +of warranty; keep intact all the notices that refer to this License and to +the absence of any warranty; and distribute a copy of this License along with +the Library. + +You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you +may at your option offer warranty protection in exchange for a fee. + +2. You may modify your copy or copies of the Library or any portion of it, +thus forming a work based on the Library, and copy and distribute such modifications +or work under the terms of Section 1 above, provided that you also meet all +of these conditions: + + a) The modified work must itself be a software library. + +b) You must cause the files modified to carry prominent notices stating that +you changed the files and the date of any change. + +c) You must cause the whole of the work to be licensed at no charge to all +third parties under the terms of this License. + +d) If a facility in the modified Library refers to a function or a table of +data to be supplied by an application program that uses the facility, other +than as an argument passed when the facility is invoked, then you must make +a good faith effort to ensure that, in the event an application does not supply +such function or table, the facility still operates, and performs whatever +part of its purpose remains meaningful. + +(For example, a function in a library to compute square roots has a purpose +that is entirely well-defined independent of the application. Therefore, Subsection +2d requires that any application-supplied function or table used by this function +must be optional: if the application does not supply it, the square root function +must still compute square roots.) + +These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable +sections of that work are not derived from the Library, and can be reasonably +considered independent and separate works in themselves, then this License, +and its terms, do not apply to those sections when you distribute them as +separate works. But when you distribute the same sections as part of a whole +which is a work based on the Library, the distribution of the whole must be +on the terms of this License, whose permissions for other licensees extend +to the entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote +it. + +Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your +rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise +the right to control the distribution of derivative or collective works based +on the Library. + +In addition, mere aggregation of another work not based on the Library with +the Library (or with a work based on the Library) on a volume of a storage +or distribution medium does not bring the other work under the scope of this +License. + +3. You may opt to apply the terms of the ordinary GNU General Public License +instead of this License to a given copy of the Library. To do this, you must +alter all the notices that refer to this License, so that they refer to the +ordinary GNU General Public License, version 2, instead of to this License. +(If a newer version than version 2 of the ordinary GNU General Public License +has appeared, then you can specify that version instead if you wish.) Do not +make any other change in these notices. + +Once this change is made in a given copy, it is irreversible for that copy, +so the ordinary GNU General Public License applies to all subsequent copies +and derivative works made from that copy. + +This option is useful when you wish to copy part of the code of the Library +into a program that is not a library. + +4. You may copy and distribute the Library (or a portion or derivative of +it, under Section 2) in object code or executable form under the terms of +Sections 1 and 2 above provided that you accompany it with the complete corresponding +machine-readable source code, which must be distributed under the terms of +Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange. + +If distribution of object code is made by offering access to copy from a designated +place, then offering equivalent access to copy the source code from the same +place satisfies the requirement to distribute the source code, even though +third parties are not compelled to copy the source along with the object code. + +5. A program that contains no derivative of any portion of the Library, but +is designed to work with the Library by being compiled or linked with it, +is called a "work that uses the Library". Such a work, in isolation, is not +a derivative work of the Library, and therefore falls outside the scope of +this License. + +However, linking a "work that uses the Library" with the Library creates an +executable that is a derivative of the Library (because it contains portions +of the Library), rather than a "work that uses the library". The executable +is therefore covered by this License. Section 6 states terms for distribution +of such executables. + +When a "work that uses the Library" uses material from a header file that +is part of the Library, the object code for the work may be a derivative work +of the Library even though the source code is not. Whether this is true is +especially significant if the work can be linked without the Library, or if +the work is itself a library. The threshold for this to be true is not precisely +defined by law. + +If such an object file uses only numerical parameters, data structure layouts +and accessors, and small macros and small inline functions (ten lines or less +in length), then the use of the object file is unrestricted, regardless of +whether it is legally a derivative work. (Executables containing this object +code plus portions of the Library will still fall under Section 6.) + +Otherwise, if the work is a derivative of the Library, you may distribute +the object code for the work under the terms of Section 6. Any executables +containing that work also fall under Section 6, whether or not they are linked +directly with the Library itself. + +6. As an exception to the Sections above, you may also combine or link a "work +that uses the Library" with the Library to produce a work containing portions +of the Library, and distribute that work under terms of your choice, provided +that the terms permit modification of the work for the customer's own use +and reverse engineering for debugging such modifications. + +You must give prominent notice with each copy of the work that the Library +is used in it and that the Library and its use are covered by this License. +You must supply a copy of this License. If the work during execution displays +copyright notices, you must include the copyright notice for the Library among +them, as well as a reference directing the user to the copy of this License. +Also, you must do one of these things: + +a) Accompany the work with the complete corresponding machine-readable source +code for the Library including whatever changes were used in the work (which +must be distributed under Sections 1 and 2 above); and, if the work is an +executable linked with the Library, with the complete machine-readable "work +that uses the Library", as object code and/or source code, so that the user +can modify the Library and then relink to produce a modified executable containing +the modified Library. (It is understood that the user who changes the contents +of definitions files in the Library will not necessarily be able to recompile +the application to use the modified definitions.) + +b) Use a suitable shared library mechanism for linking with the Library. A +suitable mechanism is one that (1) uses at run time a copy of the library +already present on the user's computer system, rather than copying library +functions into the executable, and (2) will operate properly with a modified +version of the library, if the user installs one, as long as the modified +version is interface-compatible with the version that the work was made with. + +c) Accompany the work with a written offer, valid for at least three years, +to give the same user the materials specified in Subsection 6a, above, for +a charge no more than the cost of performing this distribution. + +d) If distribution of the work is made by offering access to copy from a designated +place, offer equivalent access to copy the above specified materials from +the same place. + +e) Verify that the user has already received a copy of these materials or +that you have already sent this user a copy. + +For an executable, the required form of the "work that uses the Library" must +include any data and utility programs needed for reproducing the executable +from it. However, as a special exception, the materials to be distributed +need not include anything that is normally distributed (in either source or +binary form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the +operating system on which the executable runs, unless that component itself +accompanies the executable. + +It may happen that this requirement contradicts the license restrictions of +other proprietary libraries that do not normally accompany the operating system. +Such a contradiction means you cannot use both them and the Library together +in an executable that you distribute. + +7. You may place library facilities that are a work based on the Library side-by-side +in a single library together with other library facilities not covered by +this License, and distribute such a combined library, provided that the separate +distribution of the work based on the Library and of the other library facilities +is otherwise permitted, and provided that you do these two things: + +a) Accompany the combined library with a copy of the same work based on the +Library, uncombined with any other library facilities. This must be distributed +under the terms of the Sections above. + +b) Give prominent notice with the combined library of the fact that part of +it is a work based on the Library, and explaining where to find the accompanying +uncombined form of the same work. + +8. You may not copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library +except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to +copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library is void, and +will automatically terminate your rights under this License. However, parties +who have received copies, or rights, from you under this License will not +have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance. + +9. You are not required to accept this License, since you have not signed +it. However, nothing else grants you permission to modify or distribute the +Library or its derivative works. These actions are prohibited by law if you +do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the Library +(or any work based on the Library), you indicate your acceptance of this License +to do so, and all its terms and conditions for copying, distributing or modifying +the Library or works based on it. + +10. Each time you redistribute the Library (or any work based on the Library), +the recipient automatically receives a license from the original licensor +to copy, distribute, link with or modify the Library subject to these terms +and conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' +exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing +compliance by third parties with this License. + +11. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent infringement +or for any other reason (not limited to patent issues), conditions are imposed +on you (whether by court order, agreement or otherwise) that contradict the +conditions of this License, they do not excuse you from the conditions of +this License. If you cannot distribute so as to satisfy simultaneously your +obligations under this License and any other pertinent obligations, then as +a consequence you may not distribute the Library at all. For example, if a +patent license would not permit royalty-free redistribution of the Library +by all those who receive copies directly or indirectly through you, then the +only way you could satisfy both it and this License would be to refrain entirely +from distribution of the Library. + +If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any +particular circumstance, the balance of the section is intended to apply, +and the section as a whole is intended to apply in other circumstances. + +It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents +or other property right claims or to contest validity of any such claims; +this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free +software distribution system which is implemented by public license practices. +Many people have made generous contributions to the wide range of software +distributed through that system in reliance on consistent application of that +system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing to +distribute software through any other system and a licensee cannot impose +that choice. + +This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a +consequence of the rest of this License. + +12. If the distribution and/or use of the Library is restricted in certain +countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original copyright +holder who places the Library under this License may add an explicit geographical +distribution limitation excluding those countries, so that distribution is +permitted only in or among countries not thus excluded. In such case, this +License incorporates the limitation as if written in the body of this License. + +13. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of +the Lesser General Public License from time to time. Such new versions will +be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address +new problems or concerns. + +Each version is given a distinguishing version number. If the Library specifies +a version number of this License which applies to it and "any later version", +you have the option of following the terms and conditions either of that version +or of any later version published by the Free Software Foundation. If the +Library does not specify a license version number, you may choose any version +ever published by the Free Software Foundation. + +14. If you wish to incorporate parts of the Library into other free programs +whose distribution conditions are incompatible with these, write to the author +to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free Software +Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make exceptions +for this. Our decision will be guided by the two goals of preserving the free +status of all derivatives of our free software and of promoting the sharing +and reuse of software generally. + +NO WARRANTY + +15. BECAUSE THE LIBRARY IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR +THE LIBRARY, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE +STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE LIBRARY +"AS IS" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, +BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS +FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE +OF THE LIBRARY IS WITH YOU. SHOULD THE LIBRARY PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME +THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. + +16. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING +WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE +THE LIBRARY AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY +GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE +OR INABILITY TO USE THE LIBRARY (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA +OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES +OR A FAILURE OF THE LIBRARY TO OPERATE WITH ANY OTHER SOFTWARE), EVEN IF SUCH +HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. + +END OF TERMS AND CONDITIONS + +How to Apply These Terms to Your New Libraries + +If you develop a new library, and you want it to be of the greatest possible +use to the public, we recommend making it free software that everyone can +redistribute and change. You can do so by permitting redistribution under +these terms (or, alternatively, under the terms of the ordinary General Public +License). + +To apply these terms, attach the following notices to the library. It is safest +to attach them to the start of each source file to most effectively convey +the exclusion of warranty; and each file should have at least the "copyright" +line and a pointer to where the full notice is found. + + one line to give the library's name and an idea of what it does. + Copyright (C) year name of author + +This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under +the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free +Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) +any later version. + +This library is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT +ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS +FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more +details. + +You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License along +with this library; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 +Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA Also add information +on how to contact you by electronic and paper mail. + +You should also get your employer (if you work as a programmer) or your school, +if any, to sign a "copyright disclaimer" for the library, if necessary. Here +is a sample; alter the names: + +Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in +the library `Frob' (a library for tweaking knobs) written +by James Random Hacker. + +signature of Ty Coon, 1 April 1990 +Ty Coon, President of Vice +That's all there is to it! diff --git a/LICENSES/LGPL-3.0-only.txt b/LICENSES/LGPL-3.0-only.txt new file mode 100644 index 0000000..9e2e9f7 --- /dev/null +++ b/LICENSES/LGPL-3.0-only.txt @@ -0,0 +1,144 @@ +GNU LESSER GENERAL PUBLIC LICENSE +Version 3, 29 June 2007 + +Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. + +Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license +document, but changing it is not allowed. + +This version of the GNU Lesser General Public License incorporates the terms +and conditions of version 3 of the GNU General Public License, supplemented +by the additional permissions listed below. + +0. Additional Definitions. + +As used herein, "this License" refers to version 3 of the GNU Lesser General +Public License, and the "GNU GPL" refers to version 3 of the GNU General Public +License. + +"The Library" refers to a covered work governed by this License, other than +an Application or a Combined Work as defined below. + +An "Application" is any work that makes use of an interface provided by the +Library, but which is not otherwise based on the Library. Defining a subclass +of a class defined by the Library is deemed a mode of using an interface provided +by the Library. + +A "Combined Work" is a work produced by combining or linking an Application +with the Library. The particular version of the Library with which the Combined +Work was made is also called the "Linked Version". + +The "Minimal Corresponding Source" for a Combined Work means the Corresponding +Source for the Combined Work, excluding any source code for portions of the +Combined Work that, considered in isolation, are based on the Application, +and not on the Linked Version. + +The "Corresponding Application Code" for a Combined Work means the object +code and/or source code for the Application, including any data and utility +programs needed for reproducing the Combined Work from the Application, but +excluding the System Libraries of the Combined Work. + +1. Exception to Section 3 of the GNU GPL. +You may convey a covered work under sections 3 and 4 of this License without +being bound by section 3 of the GNU GPL. + +2. Conveying Modified Versions. +If you modify a copy of the Library, and, in your modifications, a facility +refers to a function or data to be supplied by an Application that uses the +facility (other than as an argument passed when the facility is invoked), +then you may convey a copy of the modified version: + +a) under this License, provided that you make a good faith effort to ensure +that, in the event an Application does not supply the function or data, the +facility still operates, and performs whatever part of its purpose remains +meaningful, or + +b) under the GNU GPL, with none of the additional permissions of this License +applicable to that copy. + +3. Object Code Incorporating Material from Library Header Files. +The object code form of an Application may incorporate material from a header +file that is part of the Library. You may convey such object code under terms +of your choice, provided that, if the incorporated material is not limited +to numerical parameters, data structure layouts and accessors, or small macros, +inline functions and templates (ten or fewer lines in length), you do both +of the following: + +a) Give prominent notice with each copy of the object code that the Library +is used in it and that the Library and its use are covered by this License. + +b) Accompany the object code with a copy of the GNU GPL and this license document. + +4. Combined Works. +You may convey a Combined Work under terms of your choice that, taken together, +effectively do not restrict modification of the portions of the Library contained +in the Combined Work and reverse engineering for debugging such modifications, +if you also do each of the following: + +a) Give prominent notice with each copy of the Combined Work that the Library +is used in it and that the Library and its use are covered by this License. + +b) Accompany the Combined Work with a copy of the GNU GPL and this license +document. + +c) For a Combined Work that displays copyright notices during execution, include +the copyright notice for the Library among these notices, as well as a reference +directing the user to the copies of the GNU GPL and this license document. + + d) Do one of the following: + +0) Convey the Minimal Corresponding Source under the terms of this License, +and the Corresponding Application Code in a form suitable for, and under terms +that permit, the user to recombine or relink the Application with a modified +version of the Linked Version to produce a modified Combined Work, in the +manner specified by section 6 of the GNU GPL for conveying Corresponding Source. + +1) Use a suitable shared library mechanism for linking with the Library. +A suitable mechanism is one that (a) uses at run time a copy of the Library +already present on the user's computer system, and (b) will operate properly +with a modified version of the Library that is interface-compatible with the +Linked Version. + +e) Provide Installation Information, but only if you would otherwise be required +to provide such information under section 6 of the GNU GPL, and only to the +extent that such information is necessary to install and execute a modified +version of the Combined Work produced by recombining or relinking the Application +with a modified version of the Linked Version. (If you use option 4d0, the +Installation Information must accompany the Minimal Corresponding Source and +Corresponding Application Code. If you use option 4d1, you must provide the +Installation Information in the manner specified by section 6 of the GNU GPL +for conveying Corresponding Source.) + +5. Combined Libraries. +You may place library facilities that are a work based on the Library side +by side in a single library together with other library facilities that are +not Applications and are not covered by this License, and convey such a combined +library under terms of your choice, if you do both of the following: + +a) Accompany the combined library with a copy of the same work based on the +Library, uncombined with any other library facilities, conveyed under the +terms of this License. + +b) Give prominent notice with the combined library that part of it is a work +based on the Library, and explaining where to find the accompanying uncombined +form of the same work. + +6. Revised Versions of the GNU Lesser General Public License. +The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the +GNU Lesser General Public License from time to time. Such new versions will +be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address +new problems or concerns. + +Each version is given a distinguishing version number. If the Library as you +received it specifies that a certain numbered version of the GNU Lesser General +Public License "or any later version" applies to it, you have the option of +following the terms and conditions either of that published version or of +any later version published by the Free Software Foundation. If the Library +as you received it does not specify a version number of the GNU Lesser General +Public License, you may choose any version of the GNU Lesser General Public +License ever published by the Free Software Foundation. + +If the Library as you received it specifies that a proxy can decide whether +future versions of the GNU Lesser General Public License shall +apply, that proxy's public statement of acceptance of any version is permanent +authorization for you to choose that version for the Library. diff --git a/LICENSES/LicenseRef-KDE-Accepted-GPL.txt b/LICENSES/LicenseRef-KDE-Accepted-GPL.txt new file mode 100644 index 0000000..60a2dff --- /dev/null +++ b/LICENSES/LicenseRef-KDE-Accepted-GPL.txt @@ -0,0 +1,12 @@ +This library is free software; you can redistribute it and/or +modify it under the terms of the GNU General Public License as +published by the Free Software Foundation; either version 3 of +the license or (at your option) at any later version that is +accepted by the membership of KDE e.V. (or its successor +approved by the membership of KDE e.V.), which shall act as a +proxy as defined in Section 14 of version 3 of the license. + +This program is distributed in the hope that it will be useful, +but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of +MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the +GNU General Public License for more details. diff --git a/LICENSES/LicenseRef-KDE-Accepted-LGPL.txt b/LICENSES/LicenseRef-KDE-Accepted-LGPL.txt new file mode 100644 index 0000000..232b3c5 --- /dev/null +++ b/LICENSES/LicenseRef-KDE-Accepted-LGPL.txt @@ -0,0 +1,12 @@ +This library is free software; you can redistribute it and/or +modify it under the terms of the GNU Lesser General Public +License as published by the Free Software Foundation; either +version 3 of the license or (at your option) any later version +that is accepted by the membership of KDE e.V. (or its successor +approved by the membership of KDE e.V.), which shall act as a +proxy as defined in Section 6 of version 3 of the license. + +This program is distributed in the hope that it will be useful, +but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of +MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the +GNU General Public License for more details. diff --git a/config-kde-cli-tools.h.cmake b/config-kde-cli-tools.h.cmake new file mode 100644 index 0000000..28941f5 --- /dev/null +++ b/config-kde-cli-tools.h.cmake @@ -0,0 +1,7 @@ +/* Define to 1 if you have the header file. */ +#cmakedefine HAVE_SYS_WAIT_H 1 +#cmakedefine01 HAVE_SYS_PRCTL_H +#cmakedefine01 HAVE_PR_SET_DUMPABLE +#cmakedefine01 HAVE_SYS_PROCCTL_H +#cmakedefine01 HAVE_PROC_TRACE_CTL +#define HAVE_X11 ${X11_FOUND} diff --git a/doc/CMakeLists.txt b/doc/CMakeLists.txt new file mode 100644 index 0000000..53b615c --- /dev/null +++ b/doc/CMakeLists.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +ecm_optional_add_subdirectory(kcontrol5) +ecm_optional_add_subdirectory(kdesu) diff --git a/doc/kcontrol5/CMakeLists.txt b/doc/kcontrol5/CMakeLists.txt new file mode 100644 index 0000000..edf3e05 --- /dev/null +++ b/doc/kcontrol5/CMakeLists.txt @@ -0,0 +1 @@ +ecm_optional_add_subdirectory(filetypes) diff --git a/doc/kcontrol5/filetypes/CMakeLists.txt b/doc/kcontrol5/filetypes/CMakeLists.txt new file mode 100644 index 0000000..9544dd1 --- /dev/null +++ b/doc/kcontrol5/filetypes/CMakeLists.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +########### install files ############### +kdoctools_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${KDE_INSTALL_DOCBUNDLEDIR}/en SUBDIR kcontrol5/filetypes) diff --git a/doc/kcontrol5/filetypes/index.docbook b/doc/kcontrol5/filetypes/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..eb02740 --- /dev/null +++ b/doc/kcontrol5/filetypes/index.docbook @@ -0,0 +1,366 @@ + + + +]> + +
+ + +File Associations + +&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; + + + +2016-11-11 +Plasma 5.8 + + +KDE +Systemsettings +files association +association + + + +File Associations + + +Introduction + +One of the most convenient aspects of &kde;, is its ability to +automatically match a data file with its application. As an example, +when you click on your favorite &calligrawords; document in the filemanager, &kde; +automatically starts &calligrawords;, and automatically loads that file into +&calligrawords; so you can begin working on it. + +In the example above, the &calligrawords; Data file is +associated with &calligrawords; (the application). These +file associations are crucial to the functioning of &kde;. + +When &kde; is installed, it automatically creates hundreds of file +associations to many of the most common data types. These initial +associations are based on the most commonly included software, and the +most common user preferences. + +Unfortunately, &kde; can not: + + +predict every possible combination of software and data files +prepare for file formats not yet invented +or predict everyone's favorite application for certain file formats + + +You can change your current file associations or add new file +associations using this module. + +Each file association is recorded as a &MIME; type. +&MIME; stands for Multipurpose Internet Mail +Extensions. It allows a computer to determine the type of file, +without opening and analyzing the format of each and every file. + + + + +How to use this module + +You can start this module +by opening &systemsettings; and selecting Applications +File Associations in the +Personalization category. Alternatively, you can start it by +typing kcmshell5 filetypes from the terminal or &krunner;. + +The file associations are organized into several categories, and +at a minimum you will have: + + +Application +Audio +Image +Inode +Message +Multipart +Text +Video + + +All of the file associations are sorted into one of these +categories. + +There is no functional difference between any of the +categories. These categories are designed to help organize your file +associations, but they do not alter the associations in any way. + + +The categories are listed in the box labeled Known +Types. + +You can explore each of these categories, and see the file +associations contained within each one, by simply double-clicking on the +category name. You will be presented with a list of the associated +&MIME; types under that category. + +You can also search for a particular &MIME; type by using the +search box. The search box is labeled Search for file type or +filename pattern... and is located above the category list. + +Simply type the first letter of the &MIME; type you are interested +in. The categories are automatically expanded, and only the &MIME; types +that include that letter are displayed. + +You can then enter a second character and the &MIME; types will be +further limited to &MIME; types containing those two +characters. + + +Adding a new MIME type + +If you want to add a new &MIME; type to your file associations, +you can click on the Add... button. A small +dialog box will appear. You select the category from the drop down +box labeled Group:, and type the &MIME; name in the +blank labeled Type name:. Click OK +to add the new &MIME; type, or click Cancel to not add +any new &MIME; types. + + + + +Removing a MIME type + +If you want to remove a &MIME; type, simply select the &MIME; +type you want to delete by clicking once with the mouse on the &MIME; +type name. Then click the button labeled +Remove. The &MIME; type will be deleted +immediately. +You can remove only your own &MIME; types. + + + + +Editing a MIME types properties + +Before you can edit a &MIME; types property, you must first +specify which &MIME; type. Simply browse through the categories until +you find the &MIME; type you want to edit, then click once on it with +the mouse. + +As soon as you have selected the &MIME; type, the current values of +the &MIME; type will appear in the module window. + +You will notice the current values are split into two tabs: +General and Embedding + + + +General + +There are 4 properties for each &MIME; type in this tab: + + +Mime Type Icon is the icon that +will be visible when using &dolphin; or &konqueror; as a file +manager. +Filename Patterns is a search +pattern which &kde; will use to determine the &MIME; type. +Description: is a short description +of the file type. This is for your benefit only. +Application Preference Order +determines which applications will be associated with the specified +&MIME; type. + + + + + +Embedding Tab + +The Embedding tab allows you to determine if a file will be +viewed within a filemanager window, or by starting the +application. + + + + + + + +Changing the Icon + +To change the icon, simply click on the Icon button. A dialog box +will appear, which will show you all available icons. Simply click once +with the mouse on the icon of your choice, and click +OK. + + + + +Editing the MIME type patterns + +The box labeled Filename Patterns, determines +what files will be included within this &MIME; type. + +Usually, files are selected based on their suffix. (Examples: +Files that end with .wav are sound +files, using the WAV format and files that end in .c are program files written in C). + +You should enter your filename mask in this combo box. + +The asterisk (*) is a wildcard character that +will be used with nearly every &MIME; type mask. A complete discussion +of wildcards is beyond the scope of this manual, but it is important +to understand that the asterisk (in this context), +matches any number of characters. As an example: +*.pdf will match +Datafile.pdf, Graphics.pdf +and User.pdf, but not PDF, +Datafile.PDF, or +.pdf. + +It is very beneficial to have multiple masks. One for lower +case, one for upper case, &etc; This will help ensure that &kde; can +determine the file type more accurately. + + + + +Editing a MIME types description + +You can type a short description of the &MIME; type in the text +box labeled Description:. This label is to help +you, it does not affect the function of the &MIME; type. + + + + +Editing the application associations + +There are five buttons (Move Up, +Move Down, Add..., Edit... and +Remove) and a list box (which lists the +applications) which are used to configure the applications. + +The list box lists all of the applications associated with a +specific &MIME; type. The list is in a specific order. The top +application is the first application tried. The next application down +the list is the second, &etc; + +What do you mean there is more than one application per +&MIME; type? Why is this necessary? + +We started out by saying that &kde; comes preconfigured with +hundreds of file associations. The reality is, each system that &kde; +is installed on has a different selection of applications. By +allowing multiple associations per &MIME; type, &kde; can continue to +operate when a certain application is not installed on the +system. + +As an example: +For the &MIME; type pdf, there are two +applications associated with this file type. The first program is +called &okular;. If your system does not +have &okular; installed, then &kde; +automatically starts the second application &krita;. +As you can see, this will help keep &kde; running +strong as you add and subtract applications. + +We have established that the order is important. You can change +the order of the applications by clicking once with the mouse on the +application you want to move, and then clicking either Move +Up or Move Down. This will shift +the currently selected application up or down the list of +applications. + +You can add new applications to the list by clicking the button +labeled Add.... A dialog box will appear. Using the +dialog box, you can select the application you want to use for this &MIME; +type. Click OK when you are done, and the +application will be added to the current list. + +To change the options of an application for a particular &MIME; type +select it in the list and then press the Edit... button. +This opens a new dialog with General, Permissions, +Application and Details tabs. +On the Application tab you can edit Name:, +Description: and Comment:. +In the Command: field you can have several place holders +following the command, which will be replaced with the actual values +when the actual program is run: + +%f - a single file name +%F - a list of files; use for applications that can open several local files +at once +%u - a single &URL; +%U - a list of &URL;s +%d - the folder of the file to open +%D - a list of folders +%i - the icon +%m - the mini-icon +%c - the caption + + +You can remove an application (thereby ensuring that the +application will never run with this &MIME; type by clicking once on the +name of the application, and clicking the Remove +button. + +It is a good idea to use the Move Up +and Move Down buttons to adjust the unwanted +application to a lower position in the list, rather than deleting the +application from the list entirely. Once you have deleted an +application, if your preferred application should become compromised, +there will not be an application to view the data document. + + + + +Embedding +These settings are valid only for &konqueror; used as file manager, &dolphin; +is not able to use embedded views and opens a file always in the associated application. +By clicking on the Embedding tab, you are +presented with four radio buttons in the Left Click Action in Konqueror +group. These determine how the filemanager views the selected &MIME; type: + + +Show file in embedded viewer +If this is selected, the file will be shown within the filemanager window. +Show file in separate viewer +This will cause a separate window to be created when showing this &MIME; type. +Use settings for 'application' group +This will cause the &MIME; type to use the settings for the &MIME; type group. +(if you are editing an audio &MIME; type, then the settings for the audio group are used). +Ask whether to save to disk instead +This setting applies only to &konqueror; in browser mode and determines +if the file is shown in an embedded viewer or if you are asked to save the file to disk instead. + + +Below this is a listbox labeled Services Preference +Order. + +When you use a filemanager like &dolphin; or &konqueror;, you can +right mouse click, and a menu will with an +entry labeled Open with... will appear. This box +lists the applications that will appear, in the order they will +appear, under this menu. + +You can use the Move Up and +Move Down buttons to change the order. + + + + +Making changes permanent + +When you are done making any changes to &MIME; types, you can click +Apply to make your changes permanent, but keep +you in this module. + + + + + + +
diff --git a/doc/kdesu/CMakeLists.txt b/doc/kdesu/CMakeLists.txt new file mode 100644 index 0000000..141f2e6 --- /dev/null +++ b/doc/kdesu/CMakeLists.txt @@ -0,0 +1,7 @@ +########### install files ############### +# + +# +kdoctools_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${KDE_INSTALL_DOCBUNDLEDIR}/en SUBDIR kdesu) + +kdoctools_create_manpage(man-kdesu.1.docbook 1 INSTALL_DESTINATION ${KDE_INSTALL_MANDIR}) diff --git a/doc/kdesu/index.docbook b/doc/kdesu/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..b1f24a5 --- /dev/null +++ b/doc/kdesu/index.docbook @@ -0,0 +1,339 @@ + + + + + +]> + + + + +The &kdesu; handbook + + +&Geert.Jansen; &Geert.Jansen.mail; + + + + +2000 +&Geert.Jansen; + + +&FDLNotice; + +2010-09-21 +KDE 4.5 + + +&kdesu; is a graphical front end for the &UNIX; +su command. + + +KDE +su +password +root + + + + + +Introduction + + + +Welcome to &kdesu;! &kdesu; is a graphical front end for the +&UNIX; su command for the K Desktop Environment. +It allows you to run a program as different user by supplying the +password for that user. &kdesu; is an unprivileged program; it uses +the system's su. + +&kdesu; has one additional feature: it can remember passwords +for you. If you are using this feature, you only need to enter the +password once for each command. See for more information on this and a +security analysis. + +This program is meant to be started from the command line or +from .desktop files. Although it asks for the +root password using a &GUI; +dialog, I consider it to be more of a command line <-> &GUI; +glue instead of a pure &GUI; program. + +Since kdesu is no longer installed in +$(kf5-config --prefix)/bin but in kf5-config --path libexec +and therefore not in your Path, you have to use $(kf5-config +--path libexec)kdesu to launch kdesu. + + + +Using &kdesu; + +Usage of &kdesu; is easy. The syntax is like this: + + +kdesu + + command + + file + icon name + + priority + + + + user + + winid + + + +kdesu +&kde; Generic Options +&Qt; Generic Options + + +The command line options are explained below. + + + + +This specifies the command to run as root. It has to be passed +in one argument. So if, for example, you want to start a new file manager, you +would enter at the prompt: $(kf5-config --path libexec)kdesu + + + +Show debug information. + + + +This option allow efficient use of &kdesu; in +.desktop files. It tells &kdesu; to examine the +file specified by file. If this file is +writable by the current user, &kdesu; will execute the command as the +current user. If it is not writable, the command is executed as user +user (defaults to root). +file is evaluated like this: if +file starts with a /, it is +taken as an absolute filename. Otherwise, it is taken as the name of a +global &kde; configuration file. + + + icon name +Specify icon to use in the password dialog. You may specify +just the name, without any extension. +For instance to run &konqueror; in filemanager mode and show the +&konqueror; icon in the password dialog: +$(kf5-config --path libexec)kdesu + + + + + + +Do not keep the password. This disables the keep +password checkbox in the password dialog. + + + priority + +Set priority value. The priority is an arbitrary number between 0 and +100, where 100 means highest priority, and 0 means lowest. The default is +50. + + + + +Use realtime scheduling. + + + + + +Stop the kdesu daemon. See . + + + +Enable terminal output. This disables password keeping. This is +largely for debugging purposes; if you want to run a console mode app, use the +standard su instead. + + + user +While the most common use for &kdesu; is to run a command as +the superuser, you can supply any user name and the appropriate +password. + + + + + + + + +Internals + + +X authentication + +The program you execute will run under the root user id and will +generally have no authority to access your X display. &kdesu; gets +around this by adding an authentication cookie for your display to a +temporary .Xauthority file. After the command +exits, this file is removed. + +If you don't use X cookies, you are on your own. &kdesu; will +detect this and will not add a cookie but you will have to make sure +that root is allowed to access to your display. + + + + +Interface to <command>su</command> + +&kdesu; uses the sytem's su for acquiring +priviliges. In this section, I explain the details of how &kdesu; does +this. + +Because some su implementations (&ie; the one +from &RedHat;) don't want to read the password from +stdin, &kdesu; creates a pty/tty pair and executes +su with its standard filedescriptors connected to +the tty. + +To execute the command the user selected, rather than an +interactive shell, &kdesu; uses the argument with +su. This argument is understood by every shell that +I know of so it should work portably. su passes +this argument to the target user's shell, and the +shell executes the program. Example command: su . + +Instead of executing the user command directly with +su, &kdesu; executes a little stub program called +kdesu_stub. This stub (running as the +target user), requests some information from &kdesu; over the pty/tty +channel (the stub's stdin and stdout) and then executes the user's +program. The information passed over is: the X display, an X +authentication cookie (if available), the PATH and the +command to run. The reason why a stub program is used is that the X +cookie is private information and therefore cannot be passed on the +command line. + + + + +Password Checking + +&kdesu; will check the password you entered and gives an error +message if it is not correct. The checking is done by executing a test +program: /bin/true. If this succeeds, the +password is assumed to be correct. + + + + +Password Keeping + +For your comfort, &kdesu; implements a keep +password feature. If you are interested in security, you +should read this paragraph. + +Allowing &kdesu; to remember passwords opens up a (small) +security hole in your system. Obviously, &kdesu; does not allow +anybody but your user id to use the passwords, but, if done without +caution, this would lowers root's security level to that of a +normal user (you). A hacker who breaks into your account, would get +root access. &kdesu; tries +to prevent this. The security scheme it uses is, in my opinion at +least, reasonably safe and is explained here. + +&kdesu; uses a daemon, called +kdesud. The daemon listens to a &UNIX; +socket in /tmp for commands. The mode of the +socket is 0600 so that only your user id can connect to it. If +password keeping is enabled, &kdesu; executes commands through this +daemon. It writes the command and root's password to the socket and the +daemon executes the command using su, as describe +before. After this, the command and the password are not thrown +away. Instead, they are kept for a specified amount of time. This is +the timeout value from in the control module. If another request for +the same command is coming within this time period, the client does +not have to supply the password. To keep hackers who broke into your +account from stealing passwords from the daemon (for example, by +attaching a debugger), the daemon is installed set-group-id +nogroup. This should prevent all normal users (including you) from +getting passwords from the kdesud +process. Also, the daemon sets the DISPLAY environment +variable to the value it had when it was started. The only thing a +hacker can do is execute an application on your display. + +One weak spot in this scheme is that the programs you execute +are probably not written with security in mind (like setuid +root programs). This means +that they might have buffer overruns or other problems and a hacker +could exploit those. + +The use of the password keeping feature is a tradeoff between +security and comfort. I encourage you to think it over and decide for +yourself if you want to use it or not. + + + + + +Author + +&kdesu; + +Copyright 2000 &Geert.Jansen; + +&kdesu; is written by &Geert.Jansen;. It is somewhat based on +Pietro Iglio's &kdesu;, version 0.3. Pietro and I agreed that I will +maintain this program in the future. + +The author can be reached through email at &Geert.Jansen.mail;. +Please report any bugs you find to me so that I can fix them. If you +have a suggestion, feel free to contact me. + + + +&underFDL; +&underArtisticLicense; + + + + + + diff --git a/doc/kdesu/man-kdesu.1.docbook b/doc/kdesu/man-kdesu.1.docbook new file mode 100644 index 0000000..d5cf7f1 --- /dev/null +++ b/doc/kdesu/man-kdesu.1.docbook @@ -0,0 +1,194 @@ + + +]> + + + +KDE User's Manual +&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; +2010-09-18 +K Desktop Environment + + + +kdesu +1 + + + +kdesu +Runs a program with elevated privileges + + + + +kdesu + + command + + file + icon name + + priority + + + + user + + winid + + + +kdesu +&kde; Generic Options +&Qt; Generic Options + + + + +Description +&kdesu; is a graphical front end for the +&UNIX; su command for the K Desktop Environment. +It allows you to run a program as different user by supplying the +password for that user. &kdesu; is an unprivileged program; it uses +the system's su. + +&kdesu; has one additional feature: it can optionally remember passwords +for you. If you are using this feature, you only need to enter the +password once for each command. + +This program is meant to be started from the command line or +from .desktop files. + +Since kdesu is no longer installed in +$(kf5-config --prefix)/bin but in kf5-config --path libexec +and therefore not in your Path, you have to use $(kf5-config +--path libexec)kdesu to launch kdesu. + + + +Options + + + + +This specifies the command to run as root. It has to be passed +in one argument. So if, for example, you want to start a new file manager, you +would enter at the prompt: $(kf5-config --path libexec)kdesu + + + +Show debug information. + + + +This option allow efficient use of &kdesu; in +.desktop files. It tells &kdesu; to examine the +file specified by file. If this file is +writable by the current user, &kdesu; will execute the command as the +current user. If it is not writable, the command is executed as user +user (defaults to root). +file is evaluated like this: if +file starts with a /, it is +taken as an absolute filename. Otherwise, it is taken as the name of a +global &kde; configuration file. + + + icon name +Specify icon to use in the password dialog. You may specify +just the name, without any extension. + + + + + +Do not keep the password. This disables the keep +password checkbox in the password dialog. + + + priority + +Set priority value. The priority is an arbitrary number between 0 and +100, where 100 means highest priority, and 0 means lowest. The default is +50. + + + + +Use realtime scheduling. + + + + + +Stop the kdesu daemon. This is the daemon that caches +successful passwords in the background. This feature may also be disabled with + when &kdesu; is initially run. + + + +Enable terminal output. This disables password keeping. This is +largely for debugging purposes; if you want to run a console mode app, use the +standard su instead. + + + user +While the most common use for &kdesu; is to run a command as +the superuser, you can supply any user name and the appropriate +password. + + + + + +Do not display an ignore button. + + + + + winid +Makes the dialog transient for an X app specified by winid. + + + + + + + + +See Also +su(1) + +More detailed user documentation is available from help:/kdesu +(either enter this &URL; into &konqueror;, or run +khelpcenter +help:/kdesu). + + + + +Examples +Run kfmclient as user jim, and show the &konqueror; icon in the +password dialog: +$(kf5-config --path libexec)kdesu kfmclient + + + + +Authors +&kdesu; was written by +&Geert.Jansen; &Geert.Jansen.mail; +and PietroIglio +iglio@fub.it. + + + + diff --git a/kbroadcastnotification/CMakeLists.txt b/kbroadcastnotification/CMakeLists.txt new file mode 100644 index 0000000..eac8ebd --- /dev/null +++ b/kbroadcastnotification/CMakeLists.txt @@ -0,0 +1,5 @@ +add_executable(kbroadcastnotification main.cpp) +target_compile_definitions(kbroadcastnotification PRIVATE -DPROJECT_VERSION="${PROJECT_VERSION}") +target_link_libraries(kbroadcastnotification Qt::DBus KF5::CoreAddons KF5::I18n) + +install(TARGETS kbroadcastnotification ${KDE_INSTALL_TARGETS_DEFAULT_ARGS}) diff --git a/kbroadcastnotification/Messages.sh b/kbroadcastnotification/Messages.sh new file mode 100644 index 0000000..13bec63 --- /dev/null +++ b/kbroadcastnotification/Messages.sh @@ -0,0 +1,2 @@ +#! /usr/bin/env bash +$XGETTEXT *.cpp -o $podir/kbroadcastnotification.pot diff --git a/kbroadcastnotification/main.cpp b/kbroadcastnotification/main.cpp new file mode 100644 index 0000000..28d7ed6 --- /dev/null +++ b/kbroadcastnotification/main.cpp @@ -0,0 +1,105 @@ +/* + * SPDX-FileCopyrightText: 2016 Kai Uwe Broulik + * + * SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-only OR GPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-GPL + */ + +#include +#include +#include +#include +#include + +#include +#include + +#include + +int main(int argc, char *argv[]) +{ + QCoreApplication app(argc, argv); + KLocalizedString::setApplicationDomain("kbroadcastnotification"); + + KAboutData aboutData(QStringLiteral("kbroadcastnotification"), + i18n("Broadcast Notifications"), + QLatin1String(PROJECT_VERSION), + i18n("A tool that emits a notification for all users by sending it on the system DBus"), + KAboutLicense::GPL, + i18n("(c) 2016 Kai Uwe Broulik")); + KAboutData::setApplicationData(aboutData); + + QCommandLineParser parser; + aboutData.setupCommandLine(&parser); + + QCommandLineOption applicationNameOption(QStringLiteral("application"), + i18n("Name of the application that should be associated with this notification"), + QStringLiteral("application")); + parser.addOption(applicationNameOption); + QCommandLineOption summaryOption(QStringLiteral("summary"), i18n("A brief one-line summary of the notification"), QStringLiteral("summary")); + parser.addOption(summaryOption); + QCommandLineOption iconOption(QStringLiteral("icon"), i18n("Icon for the notification"), QStringLiteral("icon")); + parser.addOption(iconOption); + QCommandLineOption uidsOption( + QStringLiteral("uids"), + i18n("A comma-separated list of user IDs this notification should be sent to. If omitted, the notification will be sent to all users."), + QStringLiteral("uids")); + parser.addOption(uidsOption); + QCommandLineOption timeoutOption(QStringLiteral("timeout"), i18n("Timeout for the notification"), QStringLiteral("timeout")); + parser.addOption(timeoutOption); + QCommandLineOption persistentOption(QStringLiteral("persistent"), i18n("Keep the notification in the history until the user closes it")); + parser.addOption(persistentOption); + + parser.addPositionalArgument(QStringLiteral("body"), i18n("The actual notification body text")); + + parser.process(app); + aboutData.processCommandLine(&parser); + + QVariantMap properties; + if (parser.isSet(applicationNameOption)) { + properties.insert(QStringLiteral("appName"), parser.value(applicationNameOption)); + } + if (parser.isSet(summaryOption)) { + properties.insert(QStringLiteral("summary"), parser.value(summaryOption)); + } + if (parser.isSet(iconOption)) { + properties.insert(QStringLiteral("appIcon"), parser.value(iconOption)); + } + + if (parser.isSet(uidsOption)) { + const QStringList &uids = parser.value(uidsOption).split(QLatin1Char(','), Qt::SkipEmptyParts); + if (!uids.isEmpty()) { + properties.insert(QStringLiteral("uids"), uids); + } + } + + if (parser.isSet(timeoutOption)) { + bool ok; + const int timeout = parser.value(timeoutOption).toInt(&ok); + if (ok) { + properties.insert(QStringLiteral("timeout"), timeout); + } + } + if (parser.isSet(persistentOption)) { // takes precedence over timeout if both are set + properties.insert(QStringLiteral("timeout"), 0); // 0 = persistent, -1 = server default + } + + const auto &positionalArgs = parser.positionalArguments(); + if (positionalArgs.count() == 1) { + properties.insert(QStringLiteral("body"), positionalArgs.first()); + } + + if (properties.isEmpty()) { + parser.showHelp(1); // never returns + } + + QDBusMessage message = QDBusMessage::createSignal(QStringLiteral("/org/kde/kbroadcastnotification"), + QStringLiteral("org.kde.BroadcastNotifications"), + QStringLiteral("Notify")); + message.setArguments({properties}); + QDBusConnection::systemBus().send(message); + + // FIXME can we detect that the message was sent to the bus? + QTimer::singleShot(500, &app, QCoreApplication::quit); + + return app.exec(); +} diff --git a/kcmshell/CMakeLists.txt b/kcmshell/CMakeLists.txt new file mode 100644 index 0000000..f773ca0 --- /dev/null +++ b/kcmshell/CMakeLists.txt @@ -0,0 +1,18 @@ + +set(kcmshell_KDEINIT_SRCS main.cpp ) + +add_executable(kcmshell5 ${kcmshell_KDEINIT_SRCS}) +target_compile_definitions(kcmshell5 PRIVATE -DPROJECT_VERSION="${PROJECT_VERSION}") +ecm_mark_nongui_executable(kcmshell5) + +target_link_libraries(kcmshell5 + Qt::DBus + KF5::KCMUtils + KF5::I18n + KF5::WindowSystem + KF5::Activities + KF5::QuickAddons + PW::KWorkspace +) + +install(TARGETS kcmshell5 ${KDE_INSTALL_TARGETS_DEFAULT_ARGS}) diff --git a/kcmshell/Mainpage.dox b/kcmshell/Mainpage.dox new file mode 100644 index 0000000..447aa71 --- /dev/null +++ b/kcmshell/Mainpage.dox @@ -0,0 +1,21 @@ +/** @mainpage ./kcmshell + +KCMShell is a small utility to host System Settings modules independently of +SystemSettings. + +@authors +Matthias Hoelzer-Kluepfel \
+Matthias Elter \
+Waldo Bastian \
+Frans Englich \ + +@maintainers +[Unknown/None] + +@licenses +@gpl + +*/ + +// DOXYGEN_SET_PROJECT_NAME = KCMShell +// vim:ts=4:sw=4:expandtab:filetype=doxygen diff --git a/kcmshell/Messages.sh b/kcmshell/Messages.sh new file mode 100644 index 0000000..be471b9 --- /dev/null +++ b/kcmshell/Messages.sh @@ -0,0 +1,2 @@ +#! /usr/bin/env bash +$XGETTEXT *.cpp -o $podir/kcmshell5.pot diff --git a/kcmshell/main.cpp b/kcmshell/main.cpp new file mode 100644 index 0000000..7820cf1 --- /dev/null +++ b/kcmshell/main.cpp @@ -0,0 +1,355 @@ +/* + SPDX-FileCopyrightText: 1999 Matthias Hoelzer-Kluepfel + SPDX-FileCopyrightText: 2000 Matthias Elter + SPDX-FileCopyrightText: 2004 Frans Englich + + SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later + +*/ + +#include "main.h" + +#include + +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include + +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include + +#include +#include + +inline QVector findKCMsMetaData() +{ + QVector metaDataList = KPluginMetaData::findPlugins(QStringLiteral("plasma/kcms")); + metaDataList << KPluginMetaData::findPlugins(QStringLiteral("plasma/kcms/systemsettings")); + metaDataList << KPluginMetaData::findPlugins(QStringLiteral("plasma/kcms/systemsettings_qwidgets")); + metaDataList << KPluginMetaData::findPlugins(QStringLiteral("plasma/kcms/kinfocenter")); + return metaDataList; +} + +static KService::List listModules() +{ + // First condition is what systemsettings does, second what kinfocenter does, make sure this is kept in sync + // We need the exist calls because otherwise the trader language aborts if the property doesn't exist and the second part of the or is not evaluated + KService::List services = + KServiceTypeTrader::self()->query(QStringLiteral("KCModule"), + QStringLiteral("(exist [X-KDE-System-Settings-Parent-Category] and [X-KDE-System-Settings-Parent-Category] != '') or " + "(exist [X-KDE-ParentApp] and [X-KDE-ParentApp] == 'kinfocenter')")); + + auto it = std::remove_if(services.begin(), services.end(), [](const KService::Ptr &service) { + return !KAuthorized::authorizeControlModule(service->menuId()); + }); + services.erase(it, services.end()); + + std::stable_sort(services.begin(), services.end(), [](const KService::Ptr s1, const KService::Ptr s2) { + return QString::compare(s1->desktopEntryName(), s2->desktopEntryName(), Qt::CaseInsensitive) < 0; + }); + + return services; +} + +static KService::Ptr locateModule(const QString &module) +{ + QString path = module; + + if (!path.endsWith(QLatin1String(".desktop"))) { + path += QStringLiteral(".desktop"); + } + + KService::Ptr service = KService::serviceByStorageId(path); + if (!service) { + return KService::Ptr(); + } + + if (!service->hasServiceType(QStringLiteral("KCModule"))) { + // Not a KCModule. E.g. "kcmshell5 akonadi" finds services/kresources/kabc/akonadi.desktop, unrelated. + return KService::Ptr(); + } + + if (service->noDisplay()) { + qDebug() << module << "should not be loaded."; + return KService::Ptr(); + } + + return service; +} + +bool KCMShell::isRunning() +{ + const QString owner = QDBusConnection::sessionBus().interface()->serviceOwner(m_serviceName); + if (owner == QDBusConnection::sessionBus().baseService()) { + return false; // We are the one and only. + } + + qDebug() << "kcmshell5 with modules '" << m_serviceName << "' is already running."; + + QDBusInterface iface(m_serviceName, QStringLiteral("/KCModule/dialog"), QStringLiteral("org.kde.KCMShellMultiDialog")); + QDBusReply reply = iface.call(QStringLiteral("activate"), KStartupInfo::startupId()); + if (!reply.isValid()) { + qDebug() << "Calling D-Bus function dialog::activate() failed."; + return false; // Error, we have to do it ourselves. + } + + return true; +} + +KCMShellMultiDialog::KCMShellMultiDialog(KPageDialog::FaceType dialogFace, QWidget *parent) + : KCMultiDialog(parent) +{ + setFaceType(dialogFace); + setModal(false); + + QDBusConnection::sessionBus().registerObject(QStringLiteral("/KCModule/dialog"), this, QDBusConnection::ExportScriptableSlots); + + connect(this, &KCMShellMultiDialog::currentPageChanged, this, [](KPageWidgetItem *newPage, KPageWidgetItem *oldPage) { + Q_UNUSED(oldPage); + KCModuleProxy *activeModule = newPage->widget()->findChild(); + if (activeModule) { + KActivities::ResourceInstance::notifyAccessed(QUrl(QLatin1String("kcm:") + activeModule->metaData().pluginId()), + QStringLiteral("org.kde.systemsettings")); + } + }); +} + +void KCMShellMultiDialog::activate(const QByteArray &asn_id) +{ +#ifdef HAVE_X11 + setAttribute(Qt::WA_NativeWindow, true); + KStartupInfo::setNewStartupId(windowHandle(), asn_id); +#endif +} + +void KCMShell::setServiceName(const QString &dbusName) +{ + m_serviceName = QLatin1String("org.kde.kcmshell_") + dbusName; + QDBusConnection::sessionBus().registerService(m_serviceName); +} + +void KCMShell::waitForExit() +{ + QDBusServiceWatcher *watcher = new QDBusServiceWatcher(this); + watcher->setConnection(QDBusConnection::sessionBus()); + watcher->setWatchMode(QDBusServiceWatcher::WatchForOwnerChange); + watcher->addWatchedService(m_serviceName); + connect(watcher, &QDBusServiceWatcher::serviceOwnerChanged, this, &KCMShell::appExit); + exec(); +} + +void KCMShell::appExit(const QString &appId, const QString &oldName, const QString &newName) +{ + Q_UNUSED(appId); + Q_UNUSED(newName); + + if (!oldName.isEmpty()) { + qDebug() << "'" << appId << "' closed, quitting."; + qApp->quit(); + } +} + +int main(int _argc, char *_argv[]) +{ + const bool qpaVariable = qEnvironmentVariableIsSet("QT_QPA_PLATFORM"); + KWorkSpace::detectPlatform(_argc, _argv); + KCMShell app(_argc, _argv); + if (!qpaVariable) { + // don't leak the env variable to processes we start + qunsetenv("QT_QPA_PLATFORM"); + } + KLocalizedString::setApplicationDomain("kcmshell5"); + KQuickAddons::QtQuickSettings::init(); + + app.setAttribute(Qt::AA_UseHighDpiPixmaps, true); + + KAboutData aboutData(QStringLiteral("kcmshell5"), // + i18n("System Settings Module"), + QLatin1String(PROJECT_VERSION), + i18n("A tool to start single system settings modules"), + KAboutLicense::GPL, + i18n("(c) 1999-2016, The KDE Developers")); + + aboutData.addAuthor(i18n("Frans Englich"), i18n("Maintainer"), QStringLiteral("frans.englich@kde.org")); + aboutData.addAuthor(i18n("Daniel Molkentin"), QString(), QStringLiteral("molkentin@kde.org")); + aboutData.addAuthor(i18n("Matthias Hoelzer-Kluepfel"), QString(), QStringLiteral("hoelzer@kde.org")); + aboutData.addAuthor(i18n("Matthias Elter"), QString(), QStringLiteral("elter@kde.org")); + aboutData.addAuthor(i18n("Matthias Ettrich"), QString(), QStringLiteral("ettrich@kde.org")); + aboutData.addAuthor(i18n("Waldo Bastian"), QString(), QStringLiteral("bastian@kde.org")); + KAboutData::setApplicationData(aboutData); + + QCommandLineParser parser; + aboutData.setupCommandLine(&parser); + + parser.addOption(QCommandLineOption(QStringLiteral("list"), i18n("List all possible modules"))); + parser.addPositionalArgument(QStringLiteral("module"), i18n("Configuration module to open")); + parser.addOption(QCommandLineOption(QStringLiteral("lang"), i18n("Specify a particular language"), QLatin1String("language"))); + parser.addOption(QCommandLineOption(QStringLiteral("silent"), i18n("Do not display main window"))); + parser.addOption(QCommandLineOption(QStringLiteral("args"), i18n("Arguments for the module"), QLatin1String("arguments"))); + parser.addOption(QCommandLineOption(QStringLiteral("icon"), i18n("Use a specific icon for the window"), QLatin1String("icon"))); + parser.addOption(QCommandLineOption(QStringLiteral("caption"), i18n("Use a specific caption for the window"), QLatin1String("caption"))); + + parser.parse(app.arguments()); + aboutData.processCommandLine(&parser); + + parser.process(app); + + const QString lang = parser.value(QStringLiteral("lang")); + if (!lang.isEmpty()) { + std::cout << i18n("--lang is deprecated. Please set the LANGUAGE environment variable instead").toLocal8Bit().constData() << std::endl; + } + + if (parser.isSet(QStringLiteral("list"))) { + std::cout << i18n("The following modules are available:").toLocal8Bit().constData() << '\n'; + + QVector plugins = findKCMsMetaData(); + const KService::List services = listModules(); + for (const auto &service : services) { + const QString file = QStandardPaths::locate(QStandardPaths::GenericDataLocation, QLatin1String("/kservices5/") + service->entryPath()); + plugins << KPluginMetaData::fromDesktopFile(file); + } + + int maxLen = 0; + + for (const auto &plugin : plugins) { + const int len = plugin.pluginId().size(); + maxLen = std::max(maxLen, len); + } + + for (const auto &plugin : plugins) { + QString comment = plugin.description(); + if (comment.isEmpty()) { + comment = i18n("No description available"); + } + + const QString entry = QStringLiteral("%1 - %2").arg(plugin.pluginId().leftJustified(maxLen, QLatin1Char(' ')), comment); + + std::cout << entry.toLocal8Bit().constData() << '\n'; + } + + std::cout << std::endl; + + return 0; + } + + if (parser.positionalArguments().isEmpty()) { + parser.showHelp(); + return -1; + } + + QString serviceName; + QList metaDataList; + + QStringList args = parser.positionalArguments(); + args.removeDuplicates(); + for (const QString &arg : args) { + KPluginMetaData data(arg); + if (data.isValid()) { + metaDataList << data; + } else { + // Look in the namespaces for systemsettings/kinfocenter + const static auto knownKCMs = findKCMsMetaData(); + const QStringList possibleIds{arg, QStringLiteral("kcm_") + arg, QStringLiteral("kcm") + arg}; + bool foundKCM = std::any_of(knownKCMs.begin(), knownKCMs.end(), [&possibleIds, &metaDataList](const KPluginMetaData &data) { + bool idMatches = possibleIds.contains(data.pluginId()); + if (idMatches) { + metaDataList << data; + } + return idMatches; + }); + if (foundKCM) { + continue; + } + KService::Ptr service = locateModule(arg); + if (!service) { + service = locateModule(QStringLiteral("kcm_") + arg); + } + if (!service) { + service = locateModule(QStringLiteral("kcm") + arg); + } + + if (service) { + if (!serviceName.isEmpty()) { + serviceName += QLatin1Char('_'); + } + serviceName += arg; + + const QString file = QStandardPaths::locate(QStandardPaths::GenericDataLocation, QLatin1String("/kservices5/") + service->entryPath()); + auto data = KPluginMetaData::fromDesktopFile(file); + metaDataList << data; + } else { + std::cerr << i18n("Could not find module '%1'. See kcmshell5 --list for the full list of modules.", arg).toLocal8Bit().constData() << std::endl; + } + } + } + + /* Check if this particular module combination is already running */ + app.setServiceName(serviceName); + if (app.isRunning()) { + app.waitForExit(); + return 0; + } + + KPageDialog::FaceType ftype = KPageDialog::Plain; + + const int modCount = metaDataList.count(); + if (modCount == 0) { + return -1; + } + + if (modCount > 1) { + ftype = KPageDialog::List; + } + + KCMShellMultiDialog *dlg = new KCMShellMultiDialog(ftype); + dlg->setAttribute(Qt::WA_DeleteOnClose); + + if (parser.isSet(QStringLiteral("caption"))) { + dlg->setWindowTitle(parser.value(QStringLiteral("caption"))); + } else if (modCount == 1) { + dlg->setWindowTitle(metaDataList.constFirst().name()); + } + + const QStringList moduleArgs = parser.value(QStringLiteral("args")).split(QRegularExpression(QStringLiteral(" +"))); + for (const KPluginMetaData &m : std::as_const(metaDataList)) { + dlg->addModule(m, moduleArgs); + } + + if (parser.isSet(QStringLiteral("icon"))) { + dlg->setWindowIcon(QIcon::fromTheme(parser.value(QStringLiteral("icon")))); + } else { + dlg->setWindowIcon(QIcon::fromTheme(metaDataList.constFirst().iconName())); + } + + if (app.desktopFileName() == QLatin1String("org.kde.kcmshell5")) { + const QString path = metaDataList.constFirst().metaDataFileName(); + + if (path.endsWith(QLatin1String(".desktop"))) { + app.setDesktopFileName(path); + } else { + app.setDesktopFileName(metaDataList.constFirst().pluginId()); + } + } + + dlg->show(); + + app.exec(); + + return 0; +} +// vim: sw=4 et sts=4 diff --git a/kcmshell/main.h b/kcmshell/main.h new file mode 100644 index 0000000..490013f --- /dev/null +++ b/kcmshell/main.h @@ -0,0 +1,90 @@ +/* + SPDX-FileCopyrightText: 2001 Waldo Bastian + SPDX-FileCopyrightText: 2004 Frans Englich + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-or-later + +*/ + +#ifndef MAIN_H +#define MAIN_H + +#include +#include +#include + +/** + * The application instance for kcmshell. + */ +class KCMShell : public QApplication +{ + Q_OBJECT + +public: + KCMShell(int &argc, char **argv) + : QApplication(argc, argv) + { + } + + /** + * Sets m_serviceName basically to @p serviceName, + * and then registers with D-BUS. + * + * @param serviceName name to set the D-BUS name to + */ + void setServiceName(const QString &serviceName); + + /** + * Waits until the last instance of kcmshell with the same + * module as this one exits, and then exits. + */ + void waitForExit(); + + /** + * @return true if the shell is running + */ + bool isRunning(); + +private Q_SLOTS: + + /** + */ + void appExit(const QString &appId, const QString &, const QString &); + +private: + /** + * The D-Bus name which actually is registered. + * For example "kcmshell_mouse". + */ + QString m_serviceName; +}; + +/** + * Essentially a plain KCMultiDialog, but has the additional functionality + * of allowing it to be told to request windows focus. + * + * @author Waldo Bastian + */ +class KCMShellMultiDialog : public KCMultiDialog +{ + Q_OBJECT + Q_CLASSINFO("D-Bus Interface", "org.kde.KCMShellMultiDialog") + +public: + /** + * Constructor. Parameter @p dialogFace is passed to KCMultiDialog + * unchanged. + */ + explicit KCMShellMultiDialog(KPageDialog::FaceType dialogFace, QWidget *parent = nullptr); + +public Q_SLOTS: + + /** + * Activate a module with id @p asn_id . This is used when + * black helicopters are spotted overhead. + */ + virtual Q_SCRIPTABLE void activate(const QByteArray &asn_id); +}; + +// vim: sw=4 et sts=4 +#endif // MAIN_H diff --git a/kdeeject/CMakeLists.txt b/kdeeject/CMakeLists.txt new file mode 100644 index 0000000..0ae65c4 --- /dev/null +++ b/kdeeject/CMakeLists.txt @@ -0,0 +1 @@ +install(PROGRAMS kdeeject DESTINATION ${KDE_INSTALL_LIBEXECDIR_KF5}) diff --git a/kdeeject/kdeeject b/kdeeject/kdeeject new file mode 100755 index 0000000..3b2a05c --- /dev/null +++ b/kdeeject/kdeeject @@ -0,0 +1,34 @@ +#!/bin/sh +# Script used by kdesktop to eject a removable media (CDROM/Tape/SCSI/Floppy) +# Relies on the 'eject' program, 'cdcontrol' on *BSD +# +# Copyright GPL v2 by David Faure +# +if test $# -ge 1 -a "$1" != "--help"; then + quiet=0 + if test "$1" = "-q"; then + quiet=1 + shift + fi + # Checking for stuff in the PATH is ugly with sh. + # I guess this is the reason for making this a kde app... + OS=`uname -s` + case "$OS" in + OpenBSD) + cdio -f $1 eject >/dev/null 2>&1 + ;; + *BSD) + dev=`echo $1 | sed -E -e 's#/dev/##' -e 's/([0-9])./\1/'` + cdcontrol -f $dev eject >/dev/null 2>&1 + ;; + *) + eject $1 >/dev/null 2>&1 + ;; + esac + if test $quiet -eq 0; then + kdialog --title "KDE Eject" --error "Eject $1 failed!" + fi +else + kdialog --title "KDE Eject" --msgbox "Usage: $0 where name is a device or a mountpoint." +fi +exit 1 diff --git a/kdeinhibit/CMakeLists.txt b/kdeinhibit/CMakeLists.txt new file mode 100644 index 0000000..5d5256e --- /dev/null +++ b/kdeinhibit/CMakeLists.txt @@ -0,0 +1,3 @@ +add_executable(kde-inhibit main.cpp) +target_link_libraries(kde-inhibit Qt::Core Qt::DBus KF5::I18n KF5::CoreAddons) +install(TARGETS kde-inhibit ${KDE_INSTALL_TARGETS_DEFAULT_ARGS}) diff --git a/kdeinhibit/main.cpp b/kdeinhibit/main.cpp new file mode 100644 index 0000000..5f81192 --- /dev/null +++ b/kdeinhibit/main.cpp @@ -0,0 +1,84 @@ +/******************************************************************** + This file is part of the KDE project. + +SPDX-FileCopyrightText: 2020 David Edmundson + +SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later +*********************************************************************/ + +#include +#include +#include +#include +#include +#include + +#include +#include + +int main(int argc, char **argv) +{ + QCoreApplication app(argc, argv); + QCoreApplication::setApplicationName(QStringLiteral("kdeinhibit")); + QCommandLineParser parser; + parser.setOptionsAfterPositionalArgumentsMode(QCommandLineParser::ParseAsPositionalArguments); + parser.setApplicationDescription(i18n("Inhibit various desktop functions whilst a command runs")); + + QCommandLineOption powerOption(QStringLiteral("power"), i18n("Inhibit power management")); + parser.addOption(powerOption); + + QCommandLineOption screenSaverOption(QStringLiteral("screenSaver"), i18n("Inhibit screensaver")); + parser.addOption(screenSaverOption); + + QCommandLineOption colorCorrectOption(QStringLiteral("colorCorrect"), i18n("Inhibit colour correction (night mode)")); + parser.addOption(colorCorrectOption); + + parser.addPositionalArgument(QStringLiteral("command..."), i18n("Command to run")); + + parser.addHelpOption(); + + parser.process(app); + + QStringList command = parser.positionalArguments(); + + if (command.isEmpty()) { + parser.showHelp(-1); + } + + auto warnOnError = [](const QDBusMessage &reply) { + if (reply.type() == QDBusMessage::ErrorMessage) { + qWarning() << "Inhibit failed" << reply.errorMessage(); + } + }; + + if (parser.isSet(powerOption)) { + QDBusMessage inhibitCall = QDBusMessage::createMethodCall(QStringLiteral("org.freedesktop.PowerManagement.Inhibit"), + QStringLiteral("/org/freedesktop/PowerManagement/Inhibit"), + QStringLiteral("org.freedesktop.PowerManagement.Inhibit"), + QStringLiteral("Inhibit")); + inhibitCall.setArguments({i18nc("Script as in shell script", "Running Script"), command.first()}); + warnOnError(QDBusConnection::sessionBus().call(inhibitCall)); + // ignore reply with the cookie as we don't really care if it failed + } + if (parser.isSet(screenSaverOption)) { + QDBusMessage inhibitCall = QDBusMessage::createMethodCall(QStringLiteral("org.freedesktop.ScreenSaver"), + QStringLiteral("/org/freedesktop/ScreenSaver"), + QStringLiteral("org.freedesktop.ScreenSaver"), + QStringLiteral("Inhibit")); + inhibitCall.setArguments({i18nc("Script as in shell script", "Running Script"), command.first()}); + warnOnError(QDBusConnection::sessionBus().call(inhibitCall)); + } + if (parser.isSet(colorCorrectOption)) { + QDBusMessage inhibitCall = QDBusMessage::createMethodCall(QStringLiteral("org.kde.KWin"), + QStringLiteral("/ColorCorrect"), + QStringLiteral("org.kde.kwin.ColorCorrect"), + QStringLiteral("inhibit")); + // no arguments needed + warnOnError(QDBusConnection::sessionBus().call(inhibitCall)); + } + + // finally run the script and exit when we're done + KProcess::execute(command); + + // we don't explicitly uninhibit as closing our DBus connection will release everything automatically +} diff --git a/kdesu/CMakeLists.txt b/kdesu/CMakeLists.txt new file mode 100644 index 0000000..b4aae99 --- /dev/null +++ b/kdesu/CMakeLists.txt @@ -0,0 +1,17 @@ +add_executable(kdesu_executable kdesu.cpp sudlg.cpp sudlg.h) +target_compile_definitions(kdesu_executable PRIVATE -DPROJECT_VERSION="${PROJECT_VERSION}") + +# in KDELibsDependencies.cmake installed by kdelibs there is a dependency to "kdesu" +# which is then recognized here as the target name for this executable +# so give the target here a different name and use the OUTPUT_NAME property to +# give it the name kdesu +set_target_properties(kdesu_executable PROPERTIES OUTPUT_NAME kdesu) + +target_link_libraries(kdesu_executable KF5::WidgetsAddons KF5::I18n KF5::ConfigCore KF5::WindowSystem KF5::Su) + +install(TARGETS kdesu_executable DESTINATION ${KDE_INSTALL_LIBEXECDIR_KF5}) + + + + + diff --git a/kdesu/FAQ b/kdesu/FAQ new file mode 100644 index 0000000..53a4da3 --- /dev/null +++ b/kdesu/FAQ @@ -0,0 +1,72 @@ +Q: On my SuSE system, KDE su does not compile. I get an error that some Qt + header files cannot be found. +A: Install the package qtcompat. + +Q: Is KDE su safe? +A: No program is 100% safe. However, KDE su is not setuid root and it + handles the password you enter with great care so it should be safe + enough. + +Q: How safe is password keeping? +A: Enabling password keeping is less secure that disabling it. However, the + scheme kdesu uses to keep passwords prevents everyone (including you, the + user) from accessing them. Please see the HTML documentation for a full + description of this scheme. + +Q: Can I execute tty applications with kdesu? +A: No. TTY application will probably never be supported. Use the Unix su for + those. + NOTE: As of version 0.94, tty _output_ _only_ is supported with the `-t' + switch. This disables password keeping, though. + +Q: What systems does KDE su support? +A: Tested are: + * Linux 2.x (Redhat 6.x, Mandrake "Cooker", Debian potato, SuSE 6.1) + * Solaris 7 (intel) + * FreeBSD 3.2 (intel, w/ egcs 1.1.2) + It will probably work on more systems but I cannot test that. + +Q: Why doesn't it support every system that is out there. +A: KDE su needs to setup a pty/tty pair for communicating with `su'. This is + because some `su' implementations refuse to read a password from stdin if + that is not a tty. Setting up a pty/tty pair is not completely portable. + +Q: A good debug tip? +A: If kdesu doesn't fire up your application, use the '-t' switch. + This way, you'll get terminal output. Maybe there is something wrong with + the program you're trying to run. + +Q: I always get the warning: "Terminal output not available on non-terminal". +A: Maybe you're not logged on from a terminal but probably you're using + UNIX98 pty's without glibc 2.1 (Linux). The glibc 2.0 ttyname() function + incorrectly reports that UNIX98 slave pty's are no tty's. + +Q: Why not use DBUS for the communications with the daemon? +A: KDE su needs one instance of the daemon per host, instead of per desktop + session. + +Q: How do I attach the dialog box properly to my program? +A: Using --attach . In C++, for example, you can call kdesu like: + + QStringList arguments; + arguments << "--attach" << QString::number(window()->winId()) + arguments << "--" << "program_to_run"; + //kdesu is a libexec program, so it will not be in the path. findExe will find it correctly anyway + QString su = KStandardDirs::findExe("kdesu"); + if(su.isEmpty()) return false; //Cannot find kdesu + QProcess *process = new QProcess(NULL); + connect(process, SIGNAL(error(QProcess::ProcessError)), this, SLOT(processFailed())); + connect(process, SIGNAL(finished( int, QProcess::ExitStatus) ), this, SLOT(processFinished())); + process->start(su, arguments); + +Q: How do I use kdesu from a bash script? +A: kdesu is a libexec program, so does not normally reside in your PATH. + Use something like: + + $(kde4-config --path libexec)kdesu -- program_to_run + + If you want kdesu to attach as a proper dialog box of the current + konsole window, you can do (bash specific): + + $(kde4-config --path libexec)kdesu ${WINDOWID:+--attach $WINDOWID} -- program_to_run + diff --git a/kdesu/LICENSE.readme b/kdesu/LICENSE.readme new file mode 100644 index 0000000..6751f48 --- /dev/null +++ b/kdesu/LICENSE.readme @@ -0,0 +1,152 @@ +kdesu - a KDE front end to su + +AMMENDMENT: Geert Jansen relicensed his contributions +under the following terms: + +=== Cut === +Permission to use, copy, modify, and distribute this software +and its documentation for any purpose and without fee is hereby +granted, provided that the above copyright notice appear in all +copies and that both that the copyright notice and this +permission notice and warranty disclaimer appear in supporting +documentation, and that the name of the author not be used in +advertising or publicity pertaining to distribution of the +software without specific, written prior permission. + +The author disclaim all warranties with regard to this +software, including all implied warranties of merchantability +and fitness. In no event shall the author be liable for any +special, indirect or consequential damages or any damages +whatsoever resulting from loss of use, data or profits, whether +in an action of contract, negligence or other tortious action, +arising out of or in connection with the use or performance of +this software. +=== Cut === + +The license below is only for reference once the remaining copyright +holders have approved this licensing change. + + +Copyright (c) 1998 by Pietro Iglio +Copyright (c) 1999,2000 by Geert Jansen + + The "Artistic License" + + Preamble + + The intent of this document is to state the conditions under which a + Package may be copied, such that the Copyright Holder maintains some + semblance of artistic control over the development of the package, + while giving the users of the package the right to use and + distribute the Package in a more-or-less customary fashion, plus the + right to make reasonable modifications. + + Definitions: + + * "Package" refers to the collection of files distributed by the + Copyright Holder, and derivatives of that collection of files + created through textual modification. + + * "Standard Version" refers to such a Package if it has not been + modified, or has been modified in accordance with the wishes of + the Copyright Holder. + + * "Copyright Holder" is whoever is named in the copyright or + copyrights for the package. + + * "You" is you, if you're thinking about copying or distributing + this Package. + + * "Reasonable copying fee" is whatever you can justify on the + basis of media cost, duplication charges, time of people + involved, and so on. (You will not be required to justify it to + the Copyright Holder, but only to the computing community at + large as a market that must bear the fee.) + + * "Freely Available" means that no fee is charged for the item + itself, though there may be fees involved in handling the item. + It also means that recipients of the item may redistribute it + under the same conditions they received it. + + 1. You may make and give away verbatim copies of the source form of + the Standard Version of this Package without restriction, provided + that you duplicate all of the original copyright notices and + associated disclaimers. + + 2. You may apply bug fixes, portability fixes and other + modifications derived from the Public Domain or from the Copyright + Holder. A Package modified in such a way shall still be considered + the Standard Version. + + 3. You may otherwise modify your copy of this Package in any way, + provided that you insert a prominent notice in each changed file + stating how and when you changed that file, and provided that you do + at least ONE of the following: + + a) place your modifications in the Public Domain or + otherwise make them Freely Available, such as by posting + said modifications to Usenet or an equivalent medium, or + placing the modifications on a major archive site such as + ftp.uu.net, or by allowing the Copyright Holder to include + your modifications in the Standard Version of the Package. + + b) use the modified Package only within your corporation + or organization. + + c) rename any non-standard executables so the names do not + conflict with standard executables, which must also be + provided, and provide a separate manual page for each + non-standard executable that clearly documents how it + differs from the Standard Version. + + d) make other distribution arrangements with the Copyright + Holder. + + 4. You may distribute the programs of this Package in object code or + executable form, provided that you do at least ONE of the following: + + a) distribute a Standard Version of the executables and + library files, together with instructions (in the manual + page or equivalent) on where to get the Standard Version. + + b) accompany the distribution with the machine-readable + source of the Package with your modifications. + + c) accompany any non-standard executables with their + corresponding Standard Version executables, giving the + non-standard executables non-standard names, and clearly + documenting the differences in manual pages (or + equivalent), together with instructions on where to get + the Standard Version. + + d) make other distribution arrangements with the Copyright + Holder. + + 5. You may charge a reasonable copying fee for any distribution of + this Package. You may charge any fee you choose for support of this + Package. You may not charge a fee for this Package itself. However, + you may distribute this Package in aggregate with other (possibly + commercial) programs as part of a larger (possibly commercial) + software distribution provided that you do not advertise this + Package as a product of your own. + + 6. The scripts and library files supplied as input to or produced as + output from the programs of this Package do not automatically fall + under the copyright of this Package, but belong to whomever + generated them, and may be sold commercially, and may be aggregated + with this Package. + + 7. C or perl subroutines supplied by you and linked into this + Package shall not be considered part of this Package. + + 8. The name of the Copyright Holder may not be used to endorse or + promote products derived from this software without specific prior + written permission. + + 9. THIS PACKAGE IS PROVIDED "AS IS" AND WITHOUT ANY EXPRESS OR + IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, THE IMPLIED + WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. + + The End + + diff --git a/kdesu/Messages.sh b/kdesu/Messages.sh new file mode 100644 index 0000000..1a91437 --- /dev/null +++ b/kdesu/Messages.sh @@ -0,0 +1,2 @@ +#! /usr/bin/env bash +$XGETTEXT *.cpp -o $podir/kdesu5.pot diff --git a/kdesu/README b/kdesu/README new file mode 100644 index 0000000..6a141b0 --- /dev/null +++ b/kdesu/README @@ -0,0 +1,34 @@ + + KDESU: A KDE front end for `su'. + +What is it? + + KDE su is a graphical front end to the Unix `su' utility. It allows you + to run programs as another user by entering their password. + It is _not_ a setuid root program, it runs completely unprivileged. + The system's program `su' is used for acquiring privileges. + +Usage: + + $ kdesu -h + $ kdesu -c konsole + +Please see the HTML documentation! + +Notes and Acknowledgements: + + Credits go to Pietro Iglio. He was the original author of KDE su + (until version 0.3). I was writing a similar program when I + found out that KDE su already existed. We decided to merge our + projects and that I would continue with it. + + If you find any bug of have a suggestion, feel free to contact me + at . + + +License: + + KDE su comes under the "Artistic License". See the file LICENSE.readme + for the exact terms. + +Alan Eldridge 2002/10/12 diff --git a/kdesu/kdesu.cpp b/kdesu/kdesu.cpp new file mode 100644 index 0000000..0aeed7b --- /dev/null +++ b/kdesu/kdesu.cpp @@ -0,0 +1,472 @@ +/* vi: ts=8 sts=4 sw=4 + * + * This file is part of the KDE project, module kdesu. + * SPDX-FileCopyrightText: 1998 Pietro Iglio + * SPDX-FileCopyrightText: 1999, 2000 Geert Jansen + * SPDX-License-Identifier: Artistic-2.0 + */ + +#include + +#include +#include +#include +#include +#include + +#include +#include +#if defined(HAVE_SYS_WAIT_H) +#include +#endif +#if HAVE_SYS_PRCTL_H +#include +#endif +#if HAVE_SYS_PROCCTL_H +#include +#include +#endif + +#include +#include +#include +#include +#include + +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include + +#include +#include +#include + +#include "sudlg.h" + +#define ERR strerror(errno) + +static QLoggingCategory category("org.kde.kdesu"); + +QByteArray command; +const char *Version = PROJECT_VERSION; + +// NOTE: if you change the position of the -u switch, be sure to adjust it +// at the beginning of main() +#if 0 +// D-BUS has no equivalent +QByteArray dcopNetworkId() +{ + QByteArray result; + result.resize(1025); + QFile file(DCOPClient::dcopServerFile()); + if (!file.open(QIODevice::ReadOnly)) + return ""; + int i = file.readLine(result.data(), 1024); + if (i <= 0) + return ""; + result.data()[i-1] = '\0'; // strip newline + return result; +} +#endif + +static int startApp(QCommandLineParser &p); + +int main(int argc, char *argv[]) +{ + // disable ptrace +#if HAVE_PR_SET_DUMPABLE + prctl(PR_SET_DUMPABLE, 0); +#endif +#if HAVE_PROC_TRACE_CTL + int mode = PROC_TRACE_CTL_DISABLE; + procctl(P_PID, getpid(), PROC_TRACE_CTL, &mode); +#endif + + QApplication app(argc, argv); + + // FIXME: this can be considered a poor man's solution, as it's not + // directly obvious to a gui user. :) + // anyway, i vote against removing it even when we have a proper gui + // implementation. -- ossi + QByteArray duser = qgetenv("ADMIN_ACCOUNT"); + if (duser.isEmpty()) { + duser = "root"; + } + + KLocalizedString::setApplicationDomain("kdesu5"); + + KAboutData aboutData(QStringLiteral("kdesu"), + i18n("KDE su"), + QLatin1String(Version), + i18n("Runs a program with elevated privileges."), + KAboutLicense::Artistic, + i18n("Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio")); + aboutData.addAuthor(i18n("Geert Jansen"), i18n("Maintainer"), QStringLiteral("jansen@kde.org"), QStringLiteral("http://www.stack.nl/~geertj/")); + aboutData.addAuthor(i18n("Pietro Iglio"), i18n("Original author"), QStringLiteral("iglio@fub.it")); + app.setWindowIcon(QIcon::fromTheme(QStringLiteral("dialog-password"))); + + KAboutData::setApplicationData(aboutData); + + // NOTE: if you change the position of the -u switch, be sure to adjust it + // at the beginning of main() + QCommandLineParser parser; + aboutData.setupCommandLine(&parser); + parser.addPositionalArgument(QStringLiteral("command"), i18n("Specifies the command to run as separate arguments")); + parser.addOption(QCommandLineOption(QStringLiteral("c"), i18n("Specifies the command to run as one string"), QStringLiteral("command"))); + parser.addOption(QCommandLineOption(QStringLiteral("f"), i18n("Run command under target uid if is not writable"), QStringLiteral("file"))); + parser.addOption(QCommandLineOption(QStringLiteral("u"), i18n("Specifies the target uid"), QStringLiteral("user"), QString::fromLatin1(duser))); + parser.addOption(QCommandLineOption(QStringLiteral("n"), i18n("Do not keep password"))); + parser.addOption(QCommandLineOption(QStringLiteral("s"), i18n("Stop the daemon (forgets all passwords)"))); + parser.addOption(QCommandLineOption(QStringLiteral("t"), i18n("Enable terminal output (no password keeping)"))); + parser.addOption( + QCommandLineOption(QStringLiteral("p"), i18n("Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"), QStringLiteral("prio"), QStringLiteral("50"))); + parser.addOption(QCommandLineOption(QStringLiteral("r"), i18n("Use realtime scheduling"))); + parser.addOption(QCommandLineOption(QStringLiteral("noignorebutton"), i18n("Do not display ignore button"))); + parser.addOption(QCommandLineOption(QStringLiteral("i"), i18n("Specify icon to use in the password dialog"), QStringLiteral("icon name"))); + parser.addOption(QCommandLineOption(QStringLiteral("d"), i18n("Do not show the command to be run in the dialog"))); +#ifdef HAVE_X11 + /* KDialog originally used --embed for attaching the dialog box. However this is misleading and so we changed to --attach. + * For consistancy, we silently map --embed to --attach */ + parser.addOption(QCommandLineOption(QStringLiteral("attach"), + i18nc("Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by the winid so that it is like a " + "dialog box rather than some separate program", + "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"), + QStringLiteral("winid"))); + parser.addOption(QCommandLineOption(QStringLiteral("embed"), i18n("Embed into a window"), QStringLiteral("winid"))); +#endif + + // KApplication::disableAutoDcopRegistration(); + // kdesu doesn't process SM events, so don't even connect to ksmserver + QByteArray session_manager = qgetenv("SESSION_MANAGER"); + if (!session_manager.isEmpty()) { + unsetenv("SESSION_MANAGER"); + } + // but propagate it to the started app + if (!session_manager.isEmpty()) { + setenv("SESSION_MANAGER", session_manager.data(), 1); + } + + { +#ifdef HAVE_X11 + KStartupInfoId id; + id.initId(); + id.setupStartupEnv(); // make DESKTOP_STARTUP_ID env. var. available again +#endif + } + + parser.process(app); + aboutData.processCommandLine(&parser); + int result = startApp(parser); + + if (result == 127) { + KMessageBox::sorry(nullptr, i18n("Cannot execute command '%1'.", QString::fromLocal8Bit(command))); + } + if (result == -2) { + KMessageBox::sorry(nullptr, i18n("Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters.", QString::fromLocal8Bit(command))); + } + + return result; +} + +static int startApp(QCommandLineParser &p) +{ + // Stop daemon and exit? + if (p.isSet(QStringLiteral("s"))) { + KDEsuClient client; + if (client.ping() == -1) { + qCCritical(category) << "Daemon not running -- nothing to stop\n"; + p.showHelp(1); + } + if (client.stopServer() != -1) { + qCDebug(category) << "Daemon stopped\n"; + exit(0); + } + qCCritical(category) << "Could not stop daemon\n"; + p.showHelp(1); + } + + QString icon; + if (p.isSet(QStringLiteral("i"))) { + icon = p.value(QStringLiteral("i")); + } + + bool prompt = true; + if (p.isSet(QStringLiteral("d"))) { + prompt = false; + } + + // Get target uid + const QByteArray user = p.value(QStringLiteral("u")).toLocal8Bit(); + QByteArray auth_user = user; + struct passwd *pw = getpwnam(user.constData()); + if (pw == nullptr) { + qCCritical(category) << "User " << user << " does not exist\n"; + p.showHelp(1); + } + bool other_uid = (getuid() != pw->pw_uid); + bool change_uid = other_uid; + if (!change_uid) { + char *cur_user = getenv("USER"); + if (!cur_user) { + cur_user = getenv("LOGNAME"); + } + change_uid = (!cur_user || user != cur_user); + } + + // If file is writeable, do not change uid + QString file = p.value(QStringLiteral("f")); + if (other_uid && !file.isEmpty()) { + if (file.startsWith(QLatin1Char('/'))) { + file = QStandardPaths::locate(QStandardPaths::GenericConfigLocation, file); + if (file.isEmpty()) { + qCCritical(category) << "Config file not found: " << file; + p.showHelp(1); + } + } + QFileInfo fi(file); + if (!fi.exists()) { + qCCritical(category) << "File does not exist: " << file; + p.showHelp(1); + } + change_uid = !fi.isWritable(); + } + + // Get priority/scheduler + QString tmp = p.value(QStringLiteral("p")); + bool ok; + int priority = tmp.toInt(&ok); + if (!ok || (priority < 0) || (priority > 100)) { + qCCritical(category) << i18n("Illegal priority: %1", tmp); + p.showHelp(1); + } + int scheduler = SuProcess::SchedNormal; + if (p.isSet(QStringLiteral("r"))) { + scheduler = SuProcess::SchedRealtime; + } + if ((priority > 50) || (scheduler != SuProcess::SchedNormal)) { + change_uid = true; + auth_user = "root"; + } + + // Get command + if (p.isSet(QStringLiteral("c"))) { + command = p.value(QStringLiteral("c")).toLocal8Bit(); + // Accepting additional arguments here is somewhat weird, + // but one can conceive use cases: have a complex command with + // redirections and additional file names which need to be quoted + // safely. + } else { + if (p.positionalArguments().count() == 0) { + qCCritical(category) << i18n("No command specified."); + p.showHelp(1); + } + } + const auto positionalArguments = p.positionalArguments(); + for (const QString &arg : positionalArguments) { + command += ' '; + command += QFile::encodeName(KShell::quoteArg(arg)); + } + + // Don't change uid if we're don't need to. + if (!change_uid) { + int result = system(command.constData()); + result = WEXITSTATUS(result); + return result; + } + + // Check for daemon and start if necessary + bool just_started = false; + bool have_daemon = true; + KDEsuClient client; + if (!client.isServerSGID()) { + qCWarning(category) << "Daemon not safe (not sgid), not using it.\n"; + have_daemon = false; + } else if (client.ping() == -1) { + if (client.startServer() == -1) { + qCWarning(category) << "Could not start daemon, reduced functionality.\n"; + have_daemon = false; + } + just_started = true; + } + + // Try to exec the command with kdesud. + bool keep = !p.isSet(QStringLiteral("n")) && have_daemon; + bool terminal = p.isSet(QStringLiteral("t")); + bool withIgnoreButton = !p.isSet(QStringLiteral("noignorebutton")); + int winid = -1; + bool attach = p.isSet(QStringLiteral("attach")); + if (attach) { + winid = p.value(QStringLiteral("attach")).toInt(&attach, 0); // C style parsing. If the string begins with "0x", base 16 is used; if the string begins + // with "0", base 8 is used; otherwise, base 10 is used. + if (!attach) { + qCWarning(category) << "Specified winid to attach to is not a valid number"; + } + } else if (p.isSet(QStringLiteral("embed"))) { + /* KDialog originally used --embed for attaching the dialog box. However this is misleading and so we changed to --attach. + * For consistancy, we silently map --embed to --attach */ + attach = true; + winid = p.value(QStringLiteral("embed")).toInt(&attach, 0); // C style parsing. If the string begins with "0x", base 16 is used; if the string begins + // with "0", base 8 is used; otherwise, base 10 is used. + if (!attach) { + qCWarning(category) << "Specified winid to attach to is not a valid number"; + } + } + + QList env; + QByteArray options; + env << ("DESKTOP_STARTUP_ID=" + KStartupInfo::startupId()); + + // TODO: Maybe should port this to XDG_*, somehow? + // if (pw->pw_uid) + // { + // // Only propagate KDEHOME for non-root users, + // // root uses KDEROOTHOME + // + // // Translate the KDEHOME of this user to the new user. + // QString kdeHome = KGlobal::dirs()->relativeLocation("home", KGlobal::dirs()->localkdedir()); + // if (kdeHome[0] != '/') + // kdeHome.prepend("~/"); + // else + // kdeHome.clear(); // Use default + // + // env << ("KDEHOME="+ QFile::encodeName(kdeHome)); + // } + + KUser u; + env << (QByteArray)("KDESU_USER=" + u.loginName().toLocal8Bit()); + + if (keep && !terminal && !just_started) { + client.setPriority(priority); + client.setScheduler(scheduler); + int result = client.exec(command, user, options, env); + if (result == 0) { + result = client.exitCode(); + return result; + } + } + + // Set core dump size to 0 because we will have + // root's password in memory. + struct rlimit rlim; + rlim.rlim_cur = rlim.rlim_max = 0; + if (setrlimit(RLIMIT_CORE, &rlim)) { + qCCritical(category) << "rlimit(): " << ERR; + p.showHelp(1); + } + + // Read configuration + KConfigGroup config(KSharedConfig::openConfig(), "Passwords"); + int timeout = config.readEntry("Timeout", defTimeout); + + // Check if we need a password + SuProcess proc; + proc.setUser(auth_user); + int needpw = proc.checkNeedPassword(); + if (needpw < 0) { + QString err = i18n("Su returned with an error.\n"); + KMessageBox::error(nullptr, err); + p.showHelp(1); + } + if (needpw == 0) { + keep = 0; + qDebug() << "Don't need password!!\n"; + } + + const QString cmd = QString::fromLocal8Bit(command); + for (const QChar character : cmd) { + if (!character.isPrint() && character.category() != QChar::Other_Surrogate) { + return -2; + } + } + + // Start the dialog + QString password; + if (needpw) { +#ifdef HAVE_X11 + KStartupInfoId id; + id.initId(); + KStartupInfoData data; + data.setSilent(KStartupInfoData::Yes); + KStartupInfo::sendChange(id, data); +#endif + KDEsuDialog dlg(user, auth_user, keep && !terminal, icon, withIgnoreButton); + if (prompt) { + dlg.addCommentLine(i18n("Command:"), QFile::decodeName(command)); + } + if (defKeep) { + dlg.setKeepPassword(true); + } + + if ((priority != 50) || (scheduler != SuProcess::SchedNormal)) { + QString prio; + if (scheduler == SuProcess::SchedRealtime) { + prio += i18n("realtime: "); + } + prio += QStringLiteral("%1/100").arg(priority); + if (prompt) { + dlg.addCommentLine(i18n("Priority:"), prio); + } + } + + // Attach dialog +#ifdef HAVE_X11 + if (attach) { + dlg.setAttribute(Qt::WA_NativeWindow, true); + KWindowSystem::setMainWindow(dlg.windowHandle(), WId(winid)); + } +#endif + int ret = dlg.exec(); + if (ret == KDEsuDialog::Rejected) { +#ifdef HAVE_X11 + KStartupInfo::sendFinish(id); +#endif + p.showHelp(1); + } + if (ret == KDEsuDialog::AsUser) { + change_uid = false; + } + password = dlg.password(); + keep = dlg.keepPassword(); +#ifdef HAVE_X11 + data.setSilent(KStartupInfoData::No); + KStartupInfo::sendChange(id, data); +#endif + } + + // Some events may need to be handled (like a button animation) + qApp->processEvents(); + + // Run command + if (!change_uid) { + int result = system(command.constData()); + result = WEXITSTATUS(result); + return result; + } else if (keep && have_daemon) { + client.setPass(password.toLocal8Bit().constData(), timeout); + client.setPriority(priority); + client.setScheduler(scheduler); + int result = client.exec(command, user, options, env); + if (result == 0) { + result = client.exitCode(); + return result; + } + } else { + SuProcess proc; + proc.setTerminal(terminal); + proc.setErase(true); + proc.setUser(user); + proc.setEnvironment(env); + proc.setPriority(priority); + proc.setScheduler(scheduler); + proc.setCommand(command); + int result = proc.exec(password.toLocal8Bit().constData()); + return result; + } + return -1; +} diff --git a/kdesu/sudlg.cpp b/kdesu/sudlg.cpp new file mode 100644 index 0000000..c5d8ed6 --- /dev/null +++ b/kdesu/sudlg.cpp @@ -0,0 +1,116 @@ +/* vi: ts=8 sts=4 sw=4 + * + * This file is part of the KDE project, module kdesu. + * SPDX-FileCopyrightText: 2000 Geert Jansen + * SPDX-License-Identifier: Artistic-2.0 + */ + +#include "sudlg.h" + +#include +#include +#include + +KDEsuDialog::KDEsuDialog(QByteArray user, QByteArray authUser, bool enableKeep, const QString &icon, bool withIgnoreButton) + : KPasswordDialog(nullptr, enableKeep ? ShowKeepPassword : NoFlags) +{ + if (!icon.isEmpty()) { + setIcon(QIcon::fromTheme(icon)); + } + + if (withIgnoreButton) { + buttonBox()->addButton(QDialogButtonBox::Ignore); + } + + proc.setUser(authUser); + + setWindowTitle(i18n("Run as %1", QString::fromLatin1(user))); + + QString prompt; + if (proc.useUsersOwnPassword()) { + prompt = i18n("Please enter your password below."); + } else { + if (authUser == "root") { + if (withIgnoreButton) { + prompt = QStringLiteral("") + + i18n("The action you requested needs root privileges. " + "Please enter root's password below or click " + "Ignore to continue with your current privileges.") + + QStringLiteral(""); + } else { + prompt = QStringLiteral("") + + i18n("The action you requested needs root privileges. " + "Please enter root's password below.") + + QStringLiteral(""); + } + } else { + if (withIgnoreButton) { + prompt = QStringLiteral("") + + i18n("The action you requested needs additional privileges. " + "Please enter the password for %1 below or click " + "Ignore to continue with your current privileges.", + QString::fromLatin1(authUser)) + + QStringLiteral(""); + } else { + prompt = QStringLiteral("") + + i18n("The action you requested needs additional privileges. " + "Please enter the password for %1 below.", + QString::fromLatin1(authUser)) + + QStringLiteral(""); + } + } + } + setPrompt(prompt); + + if (withIgnoreButton) { + connect(buttonBox()->button(QDialogButtonBox::Ignore), &QAbstractButton::clicked, this, &KDEsuDialog::slotUser1); + } +} + +KDEsuDialog::~KDEsuDialog() +{ +} + +bool KDEsuDialog::checkPassword() +{ + int status = proc.checkInstall(password().toLocal8Bit().constData()); + switch (status) { + case -1: + showErrorMessage(i18n("Conversation with su failed."), UsernameError); + return false; + + case 0: + return true; + + case SuProcess::SuNotFound: + showErrorMessage(i18n("The program 'su' could not be found.
" + "Ensure your PATH is set correctly."), + FatalError); + return false; + + case SuProcess::SuNotAllowed: + // This is actually never returned, as kdesu cannot tell the difference. + showErrorMessage(QLatin1String("The impossible happened."), FatalError); + return false; + + case SuProcess::SuIncorrectPassword: + showErrorMessage(i18n("Permission denied.
" + "Possibly incorrect password, please try again.
" + "On some systems, you need to be in a special " + "group (often: wheel) to use this program."), + PasswordError); + return false; + + default: + showErrorMessage(i18n("Internal error: illegal return from " + "SuProcess::checkInstall()"), + FatalError); + done(Rejected); + return false; + } +} + +void KDEsuDialog::slotUser1() +{ + done(AsUser); +} diff --git a/kdesu/sudlg.h b/kdesu/sudlg.h new file mode 100644 index 0000000..b14856d --- /dev/null +++ b/kdesu/sudlg.h @@ -0,0 +1,38 @@ +/* vi: ts=8 sts=4 sw=4 + * + * This file is part of the KDE project, module kdesu. + * SPDX-FileCopyrightText: 2000 Geert Jansen + * SPDX-License-Identifier: Artistic-2.0 + */ + +#ifndef __SuDlg_h_Included__ +#define __SuDlg_h_Included__ + +#include + +#include +#include + +using namespace KDESu; + +class KDEsuDialog : public KPasswordDialog +{ + Q_OBJECT + +public: + KDEsuDialog(QByteArray user, QByteArray authUser, bool enableKeep, const QString &icon, bool withIgnoreButton); + ~KDEsuDialog() override; + + enum ResultCodes { AsUser = 10 }; + +private Q_SLOTS: + void slotUser1(); + +protected: + bool checkPassword() override; + +private: + SuProcess proc; +}; + +#endif // __SuDlg_h_Included__ diff --git a/keditfiletype/CMakeLists.txt b/keditfiletype/CMakeLists.txt new file mode 100644 index 0000000..d7d9f25 --- /dev/null +++ b/keditfiletype/CMakeLists.txt @@ -0,0 +1,62 @@ +add_subdirectory(tests) + +# KI18N Translation Domain for this library +add_definitions(-DTRANSLATION_DOMAIN=\"kcm5_filetypes\") + +set(libfiletypes_SRCS + filetypedetails.cpp + filegroupdetails.cpp + kservicelistwidget.cpp + typeslistitem.cpp + mimetypedata.cpp + mimetypewriter.cpp + newtypedlg.cpp + kserviceselectdlg.cpp + filetypedetails.h + filegroupdetails.h + kservicelistwidget.h + typeslistitem.h + mimetypedata.h + mimetypewriter.h + newtypedlg.h + kserviceselectdlg.h +) + +########### next target ############### + +set(kcm_filetypes_SRCS filetypesview.cpp ${libfiletypes_SRCS}) + +kcoreaddons_add_plugin(kcm_filetypes SOURCES ${kcm_filetypes_SRCS} INSTALL_NAMESPACE "plasma/kcms/systemsettings_qwidgets") + +target_link_libraries(kcm_filetypes + KF5::ConfigWidgets + KF5::IconThemes + KF5::I18n + KF5::KIOWidgets # KOpenWithDialog, KBuildSycocaProgressDialog + Qt::DBus +) + +########### next target ############### + +set(keditfiletype_SRCS keditfiletype.cpp keditfiletype.h ${libfiletypes_SRCS}) + +add_executable(keditfiletype ${keditfiletype_SRCS}) +target_compile_definitions(keditfiletype PRIVATE -DPROJECT_VERSION="${PROJECT_VERSION}") + +target_link_libraries(keditfiletype + KF5::ConfigCore + KF5::IconThemes + KF5::KIOWidgets # KOpenWithDialog, KBuildSycocaProgressDialog + KF5::WindowSystem + KF5::I18n + KF5::Service + Qt::DBus +) + +install_compat_symlink(keditfiletype) +install(TARGETS keditfiletype DESTINATION ${KDE_INSTALL_FULL_BINDIR}) + +########### install files ############### + +install( FILES kcm_filetypes.desktop DESTINATION ${KDE_INSTALL_APPDIR} ) +install( PROGRAMS org.kde.keditfiletype.desktop DESTINATION ${KDE_INSTALL_APPDIR} ) diff --git a/keditfiletype/Messages.sh b/keditfiletype/Messages.sh new file mode 100644 index 0000000..101f8ef --- /dev/null +++ b/keditfiletype/Messages.sh @@ -0,0 +1,2 @@ +#! /usr/bin/env bash +$XGETTEXT *.cpp -o $podir/kcm5_filetypes.pot diff --git a/keditfiletype/filegroupdetails.cpp b/keditfiletype/filegroupdetails.cpp new file mode 100644 index 0000000..28c1448 --- /dev/null +++ b/keditfiletype/filegroupdetails.cpp @@ -0,0 +1,59 @@ +/* This file is part of the KDE project + SPDX-FileCopyrightText: 2000, 2007 David Faure + SPDX-FileCopyrightText: 2003 Waldo Bastian + + SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-only OR GPL-3.0-only +*/ +#include "filegroupdetails.h" +#include "mimetypedata.h" + +#include +#include +#include +#include + +#include + +FileGroupDetails::FileGroupDetails(QWidget *parent) + : QWidget(parent) +{ + QVBoxLayout *secondLayout = new QVBoxLayout(this); + + QGroupBox *autoEmbedBox = new QGroupBox(i18n("Left Click Action (only for Konqueror file manager)")); + m_autoEmbed = new QButtonGroup(autoEmbedBox); + secondLayout->addWidget(autoEmbedBox); + // The order of those two items is very important. If you change it, fix typeslistitem.cpp ! + QRadioButton *r1 = new QRadioButton(i18n("Show file in embedded viewer")); + QRadioButton *r2 = new QRadioButton(i18n("Show file in separate viewer")); + QVBoxLayout *autoEmbedBoxLayout = new QVBoxLayout(autoEmbedBox); + autoEmbedBoxLayout->addWidget(r1); + autoEmbedBoxLayout->addWidget(r2); + m_autoEmbed->addButton(r1, 0); + m_autoEmbed->addButton(r2, 1); + connect(m_autoEmbed, SIGNAL(buttonClicked(int)), SLOT(slotAutoEmbedClicked(int))); + + autoEmbedBox->setWhatsThis( + i18n("Here you can configure what the Konqueror file manager" + " will do when you click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in" + " an embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting for a" + " specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration. Dolphin " + " shows files always in a separate viewer")); + + secondLayout->addStretch(); +} + +void FileGroupDetails::setMimeTypeData(MimeTypeData *mimeTypeData) +{ + Q_ASSERT(mimeTypeData->isMeta()); + m_mimeTypeData = mimeTypeData; + m_autoEmbed->button(m_mimeTypeData->autoEmbed())->setChecked(true); +} + +void FileGroupDetails::slotAutoEmbedClicked(int button) +{ + if (!m_mimeTypeData) { + return; + } + m_mimeTypeData->setAutoEmbed((MimeTypeData::AutoEmbed)button); + Q_EMIT changed(true); +} diff --git a/keditfiletype/filegroupdetails.h b/keditfiletype/filegroupdetails.h new file mode 100644 index 0000000..7234f60 --- /dev/null +++ b/keditfiletype/filegroupdetails.h @@ -0,0 +1,39 @@ +/* This file is part of the KDE project + SPDX-FileCopyrightText: 2000, 2007 David Faure + SPDX-FileCopyrightText: 2003 Waldo Bastian + + SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-only OR GPL-3.0-only +*/ +#ifndef FILEGROUPDETAILS_H +#define FILEGROUPDETAILS_H + +#include +class MimeTypeData; +class QButtonGroup; + +/** + * This widget contains the details for a filetype group. + * Currently this only involves the embedding configuration. + */ +class FileGroupDetails : public QWidget +{ + Q_OBJECT +public: + explicit FileGroupDetails(QWidget *parent = nullptr); + + void setMimeTypeData(MimeTypeData *mimeTypeData); + +Q_SIGNALS: + void changed(bool); + +protected Q_SLOTS: + void slotAutoEmbedClicked(int button); + +private: + MimeTypeData *m_mimeTypeData; + + // Embedding config + QButtonGroup *m_autoEmbed; +}; + +#endif diff --git a/keditfiletype/filetypedetails.cpp b/keditfiletype/filetypedetails.cpp new file mode 100644 index 0000000..1481aef --- /dev/null +++ b/keditfiletype/filetypedetails.cpp @@ -0,0 +1,363 @@ +/* This file is part of the KDE project + SPDX-FileCopyrightText: 2000, 2007 David Faure + + SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-only OR GPL-3.0-only +*/ + +// Own +#include "filetypedetails.h" + +// Qt +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include + +// KDE +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include + +// Local +#include "kservicelistwidget.h" +#include "typeslistitem.h" + +FileTypeDetails::FileTypeDetails(QWidget *parent) + : QWidget(parent) + , m_mimeTypeData(nullptr) + , m_item(nullptr) +{ + QVBoxLayout *topLayout = new QVBoxLayout(this); + topLayout->setContentsMargins(0, 0, 0, 0); + + m_mimeTypeLabel = new QLabel(this); + m_mimeTypeLabel->setTextInteractionFlags(Qt::TextSelectableByMouse); + topLayout->addWidget(m_mimeTypeLabel, 0, Qt::AlignCenter); + + m_tabWidget = new QTabWidget(this); + topLayout->addWidget(m_tabWidget); + + QString wtstr; + // First tab - General + QWidget *firstWidget = new QWidget(m_tabWidget); + QVBoxLayout *firstLayout = new QVBoxLayout(firstWidget); + + QHBoxLayout *hBox = new QHBoxLayout(); + firstLayout->addLayout(hBox); + + iconButton = new KIconButton(firstWidget); + iconButton->setIconType(KIconLoader::Desktop, KIconLoader::MimeType); + connect(iconButton, &KIconButton::iconChanged, this, &FileTypeDetails::updateIcon); + iconButton->setWhatsThis( + i18n("This button displays the icon associated" + " with the selected file type. Click on it to choose a different icon.")); + iconButton->setFixedSize(70, 70); + iconLabel = nullptr; + hBox->addWidget(iconButton); + + QGroupBox *gb = new QGroupBox(i18n("Filename Patterns"), firstWidget); + hBox->addWidget(gb); + + hBox = new QHBoxLayout(gb); + + extensionLB = new QListWidget(gb); + connect(extensionLB, &QListWidget::itemSelectionChanged, this, &FileTypeDetails::enableExtButtons); + hBox->addWidget(extensionLB); + + extensionLB->setFixedHeight(extensionLB->minimumSizeHint().height()); + + extensionLB->setWhatsThis( + i18n("This box contains a list of patterns that can be" + " used to identify files of the selected type. For example, the pattern *.txt is" + " associated with the file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized" + " as plain text files.")); + + QVBoxLayout *vbox = new QVBoxLayout(); + hBox->addLayout(vbox); + + addExtButton = new QPushButton(i18n("Add..."), gb); + addExtButton->setIcon(QIcon::fromTheme(QStringLiteral("list-add"))); + addExtButton->setEnabled(false); + connect(addExtButton, &QAbstractButton::clicked, this, &FileTypeDetails::addExtension); + vbox->addWidget(addExtButton); + addExtButton->setWhatsThis(i18n("Add a new pattern for the selected file type.")); + + removeExtButton = new QPushButton(i18n("Remove"), gb); + removeExtButton->setIcon(QIcon::fromTheme(QStringLiteral("list-remove"))); + removeExtButton->setEnabled(false); + connect(removeExtButton, &QAbstractButton::clicked, this, &FileTypeDetails::removeExtension); + vbox->addWidget(removeExtButton); + removeExtButton->setWhatsThis(i18n("Remove the selected filename pattern.")); + + vbox->addStretch(1); + + gb->setFixedHeight(gb->minimumSizeHint().height()); + + description = new KLineEdit(firstWidget); + description->setClearButtonEnabled(true); + connect(description, &QLineEdit::textChanged, this, &FileTypeDetails::updateDescription); + + QHBoxLayout *descriptionBox = new QHBoxLayout; + descriptionBox->addWidget(new QLabel(i18n("Description:"), firstWidget)); + descriptionBox->addWidget(description); + firstLayout->addLayout(descriptionBox); + + wtstr = i18n( + "You can enter a short description for files of the selected" + " file type (e.g. 'HTML Page'). This description will be used by applications" + " like Konqueror to display directory content."); + description->setWhatsThis(wtstr); + + serviceListWidget = new KServiceListWidget(KServiceListWidget::SERVICELIST_APPLICATIONS, firstWidget); + connect(serviceListWidget, &KServiceListWidget::changed, this, &FileTypeDetails::changed); + firstLayout->addWidget(serviceListWidget, 5); + + // Second tab - Embedding + QWidget *secondWidget = new QWidget(m_tabWidget); + QVBoxLayout *secondLayout = new QVBoxLayout(secondWidget); + + m_autoEmbedBox = new QGroupBox(i18n("Left Click Action in Konqueror"), secondWidget); + secondLayout->addWidget(m_autoEmbedBox); + + m_autoEmbedBox->setSizePolicy(QSizePolicy::Preferred, QSizePolicy::Fixed); + + QRadioButton *embViewerRadio = new QRadioButton(i18n("Show file in embedded viewer")); + QRadioButton *sepViewerRadio = new QRadioButton(i18n("Show file in separate viewer")); + m_rbGroupSettings = new QRadioButton(QStringLiteral("Use settings for '%1' group")); + + m_chkAskSave = new QCheckBox(i18n("Ask whether to save to disk instead (only for Konqueror browser)")); + connect(m_chkAskSave, &QAbstractButton::toggled, this, &FileTypeDetails::slotAskSaveToggled); + + m_autoEmbedGroup = new QButtonGroup(m_autoEmbedBox); + m_autoEmbedGroup->addButton(embViewerRadio, 0); + m_autoEmbedGroup->addButton(sepViewerRadio, 1); + m_autoEmbedGroup->addButton(m_rbGroupSettings, 2); + connect(m_autoEmbedGroup, SIGNAL(buttonClicked(int)), SLOT(slotAutoEmbedClicked(int))); + + vbox = new QVBoxLayout(m_autoEmbedBox); + vbox->addWidget(embViewerRadio); + vbox->addWidget(sepViewerRadio); + vbox->addWidget(m_rbGroupSettings); + vbox->addWidget(m_chkAskSave); + + m_autoEmbedBox->setWhatsThis( + i18n("Here you can configure what the Konqueror file manager" + " will do when you click on a file of this type. Konqueror can either display the file in" + " an embedded viewer, or start up a separate application. If set to 'Use settings for G group'," + " the file manager will behave according to the settings of the group G to which this type belongs;" + " for instance, 'image' if the current file type is image/png. Dolphin" + " always shows files in a separate viewer.")); + + embedServiceListWidget = new KServiceListWidget(KServiceListWidget::SERVICELIST_SERVICES, secondWidget); + // embedServiceListWidget->setMinimumHeight( serviceListWidget->sizeHint().height() ); + connect(embedServiceListWidget, &KServiceListWidget::changed, this, &FileTypeDetails::changed); + secondLayout->addWidget(embedServiceListWidget); + + m_tabWidget->addTab(firstWidget, i18n("&General")); + m_tabWidget->addTab(secondWidget, i18n("&Embedding")); +} + +void FileTypeDetails::updateRemoveButton() +{ + removeExtButton->setEnabled(extensionLB->count() > 0); +} + +void FileTypeDetails::updateIcon(const QString &icon) +{ + if (!m_mimeTypeData) { + return; + } + + m_mimeTypeData->setUserSpecifiedIcon(icon); + + if (m_item) { + m_item->setIcon(icon); + } + + Q_EMIT changed(true); +} + +void FileTypeDetails::updateDescription(const QString &desc) +{ + if (!m_mimeTypeData) { + return; + } + + m_mimeTypeData->setComment(desc); + + Q_EMIT changed(true); +} + +void FileTypeDetails::addExtension() +{ + if (!m_mimeTypeData) { + return; + } + + bool ok; + QString ext = QInputDialog::getText(this, i18n("Add New Extension"), i18n("Extension:"), QLineEdit::Normal, QStringLiteral("*."), &ok); + if (ok) { + extensionLB->addItem(ext); + QStringList patt = m_mimeTypeData->patterns(); + patt += ext; + m_mimeTypeData->setPatterns(patt); + updateRemoveButton(); + Q_EMIT changed(true); + } +} + +void FileTypeDetails::removeExtension() +{ + if (extensionLB->currentRow() == -1) { + return; + } + if (!m_mimeTypeData) { + return; + } + QStringList patt = m_mimeTypeData->patterns(); + patt.removeAll(extensionLB->currentItem()->text()); + m_mimeTypeData->setPatterns(patt); + delete extensionLB->takeItem(extensionLB->currentRow()); + updateRemoveButton(); + Q_EMIT changed(true); +} + +void FileTypeDetails::slotAutoEmbedClicked(int button) +{ + if (!m_mimeTypeData || (button > 2)) { + return; + } + + m_mimeTypeData->setAutoEmbed((MimeTypeData::AutoEmbed)button); + + updateAskSave(); + + Q_EMIT changed(true); +} + +void FileTypeDetails::updateAskSave() +{ + if (!m_mimeTypeData) { + return; + } + QMimeDatabase db; + + MimeTypeData::AutoEmbed autoEmbed = m_mimeTypeData->autoEmbed(); + if (m_mimeTypeData->isMeta() && autoEmbed == MimeTypeData::UseGroupSetting) { + // Resolve by looking at group (we could cache groups somewhere to avoid the re-parsing?) + autoEmbed = MimeTypeData(m_mimeTypeData->majorType()).autoEmbed(); + } + + const QString mimeType = m_mimeTypeData->name(); + + QString dontAskAgainName; + if (autoEmbed == MimeTypeData::Yes) { // Embedded + dontAskAgainName = QStringLiteral("askEmbedOrSave") + mimeType; + } else { + dontAskAgainName = QStringLiteral("askSave") + mimeType; + } + + KSharedConfig::Ptr config = KSharedConfig::openConfig(QStringLiteral("filetypesrc"), KConfig::NoGlobals); + // default value + bool ask = config->group("Notification Messages").readEntry(dontAskAgainName, QString()).isEmpty(); + // per-mimetype override if there's one + m_mimeTypeData->getAskSave(ask); + + bool neverAsk = false; + + if (autoEmbed == MimeTypeData::Yes) { + const QMimeType mime = db.mimeTypeForName(mimeType); + if (mime.isValid()) { + // SYNC SYNC SYNC SYNC SYNC SYNC SYNC SYNC SYNC SYNC SYNC SYNC SYNC SYNC + // NOTE: Keep this function in sync with + // kparts/src/browseropenorsavequestion.cpp BrowserOpenOrSaveQuestionPrivate::autoEmbedMimeType + + // Don't ask for: + // - html (even new tabs would ask, due to about:blank!) + // - dirs obviously (though not common over HTTP :), + // - images (reasoning: no need to save, most of the time, because fast to see) + // e.g. postscript is different, because takes longer to read, so + // it's more likely that the user might want to save it. + // - multipart/* ("server push", see kmultipart) + // clang-format off + if (mime.inherits(QStringLiteral("text/html")) + || mime.inherits(QStringLiteral("application/xml")) + || mime.inherits(QStringLiteral("inode/directory")) + || mimeType.startsWith(QLatin1String("image")) + || mime.inherits(QStringLiteral("multipart/x-mixed-replace")) + || mime.inherits(QStringLiteral("multipart/replace"))) { + neverAsk = true; + } + // clang-format on + } + } + + m_chkAskSave->blockSignals(true); + m_chkAskSave->setChecked(ask && !neverAsk); + m_chkAskSave->setEnabled(!neverAsk); + m_chkAskSave->blockSignals(false); +} + +void FileTypeDetails::slotAskSaveToggled(bool askSave) +{ + if (!m_mimeTypeData) { + return; + } + + m_mimeTypeData->setAskSave(askSave); + Q_EMIT changed(true); +} + +void FileTypeDetails::setMimeTypeData(MimeTypeData *mimeTypeData, TypesListItem *item) +{ + m_mimeTypeData = mimeTypeData; + m_item = item; // can be 0 + Q_ASSERT(mimeTypeData); + m_mimeTypeLabel->setText(i18n("File type %1", mimeTypeData->name())); + if (iconButton) { + iconButton->setIcon(mimeTypeData->icon()); + iconButton->setToolTip(mimeTypeData->icon()); + } else { + iconLabel->setPixmap(QIcon::fromTheme(mimeTypeData->icon()).pixmap(KIconLoader::SizeLarge)); + } + description->setText(mimeTypeData->comment()); + m_rbGroupSettings->setText(i18n("Use settings for '%1' group", mimeTypeData->majorType())); + extensionLB->clear(); + addExtButton->setEnabled(true); + removeExtButton->setEnabled(false); + + serviceListWidget->setMimeTypeData(mimeTypeData); + embedServiceListWidget->setMimeTypeData(mimeTypeData); + m_autoEmbedGroup->button(mimeTypeData->autoEmbed())->setChecked(true); + m_rbGroupSettings->setEnabled(mimeTypeData->canUseGroupSetting()); + + extensionLB->addItems(mimeTypeData->patterns()); + + updateAskSave(); +} + +void FileTypeDetails::enableExtButtons() +{ + removeExtButton->setEnabled(true); +} + +void FileTypeDetails::refresh() +{ + if (!m_mimeTypeData) { + return; + } + + // Called when ksycoca has been updated -> refresh data, then widgets + m_mimeTypeData->refresh(); + setMimeTypeData(m_mimeTypeData, m_item); +} diff --git a/keditfiletype/filetypedetails.h b/keditfiletype/filetypedetails.h new file mode 100644 index 0000000..181f9f3 --- /dev/null +++ b/keditfiletype/filetypedetails.h @@ -0,0 +1,91 @@ +/* This file is part of the KDE project + SPDX-FileCopyrightText: 2000, 2007 David Faure + + SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-only OR GPL-3.0-only +*/ + +#ifndef FILETYPEDETAILS_H +#define FILETYPEDETAILS_H + +#include + +class KIconButton; +class MimeTypeData; +class TypesListItem; +class QLabel; +class QListWidget; +class QGroupBox; +class QButtonGroup; +class QCheckBox; +class QRadioButton; +class KLineEdit; +class QPushButton; +class KServiceListWidget; + +/** + * This widget contains the right part of the file type configuration + * dialog, that shows the details for a file type. + * It is implemented as a separate class so that it can be used by + * the keditfiletype program to show the details of a single mimetype. + */ +class FileTypeDetails : public QWidget +{ + Q_OBJECT +public: + explicit FileTypeDetails(QWidget *parent = nullptr); + + /** + * Set a non-gui "mimetype data" to work on, + * and optionally a gui "treeview item", to update its icon if set. + */ + void setMimeTypeData(MimeTypeData *mimeTypeData, TypesListItem *item = nullptr); + + /** + * Called when ksycoca has changed + */ + void refresh(); + +protected: + void updateRemoveButton(); + void updateAskSave(); + +Q_SIGNALS: + void embedMajor(const QString &major, bool &embed); // To adjust whether major type is being embedded + void changed(bool); + +protected Q_SLOTS: + void updateIcon(const QString &icon); + void updateDescription(const QString &desc); + void addExtension(); + void removeExtension(); + void enableExtButtons(); + void slotAutoEmbedClicked(int button); + void slotAskSaveToggled(bool); + +private: + MimeTypeData *m_mimeTypeData; + TypesListItem *m_item; // can be 0, in keditfiletype! + + QLabel *m_mimeTypeLabel; + + QTabWidget *m_tabWidget; + + // First tab - General + KIconButton *iconButton; + QLabel *iconLabel; // if icon cannot be changed + + QListWidget *extensionLB; + QPushButton *addExtButton, *removeExtButton; + KLineEdit *description; + KServiceListWidget *serviceListWidget; + + // Second tab - Embedding + QGroupBox *m_autoEmbedBox; + QButtonGroup *m_autoEmbedGroup; + KServiceListWidget *embedServiceListWidget; + QRadioButton *m_rbOpenSeparate; + QCheckBox *m_chkAskSave; + QRadioButton *m_rbGroupSettings; +}; + +#endif diff --git a/keditfiletype/filetypesview.cpp b/keditfiletype/filetypesview.cpp new file mode 100644 index 0000000..344658f --- /dev/null +++ b/keditfiletype/filetypesview.cpp @@ -0,0 +1,484 @@ +/* This file is part of the KDE project + SPDX-FileCopyrightText: 2000-2008 David Faure + SPDX-FileCopyrightText: 2008 Urs Wolfer + + SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-only OR GPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-GPL +*/ + +// Own +#include "filetypesview.h" +#include "mimetypewriter.h" + +// Qt +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include + +// KDE +#include +#include +#include +#include + +#include + +// Local +#include "filegroupdetails.h" +#include "filetypedetails.h" +#include "newtypedlg.h" + +K_PLUGIN_CLASS_WITH_JSON(FileTypesView, "kcm_filetypes.json") + +FileTypesView::FileTypesView(QWidget *parent, const QVariantList &) + : KCModule(parent) +{ + m_fileTypesConfig = KSharedConfig::openConfig(QStringLiteral("filetypesrc"), KConfig::NoGlobals); + + setQuickHelp( + i18n("

File Associations

" + " This module allows you to choose which applications are associated" + " with a given type of file. File types are also referred to as MIME types" + " (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail" + " Extensions\").

A file association consists of the following:" + "

  • Rules for determining the MIME-type of a file, for example" + " the filename pattern *.png, which means 'all files with names that end" + " in .png', is associated with the MIME type \"image/png\";
  • " + "
  • A short description of the MIME-type, for example the description" + " of the MIME type \"image/png\" is simply 'PNG image';
  • " + "
  • An icon to be used for displaying files of the given MIME-type," + " so that you can easily identify the type of file in a file" + " manager or file-selection dialog (at least for the types you use often);
  • " + "
  • A list of the applications which can be used to open files of the" + " given MIME-type -- if more than one application can be used then the" + " list is ordered by priority.
" + " You may be surprised to find that some MIME types have no associated" + " filename patterns; in these cases, KDE is able to determine the" + " MIME-type by directly examining the contents of the file.

")); + + setButtons(Help | Apply); + QString wtstr; + + QHBoxLayout *l = new QHBoxLayout(this); + QVBoxLayout *leftLayout = new QVBoxLayout(); + l->addLayout(leftLayout); + + patternFilterLE = new KLineEdit(this); + patternFilterLE->setClearButtonEnabled(true); + patternFilterLE->setTrapReturnKey(true); + patternFilterLE->setPlaceholderText(i18n("Search for file type or filename pattern...")); + leftLayout->addWidget(patternFilterLE); + + connect(patternFilterLE, &QLineEdit::textChanged, this, &FileTypesView::slotFilter); + + wtstr = i18n( + "Enter a part of a filename pattern, and only file types with a " + "matching file pattern will appear in the list. Alternatively, enter " + "a part of a file type name as it appears in the list."); + + patternFilterLE->setWhatsThis(wtstr); + + typesLV = new TypesListTreeWidget(this); + + typesLV->setHeaderLabel(i18n("Known Types")); + leftLayout->addWidget(typesLV); + connect(typesLV, &QTreeWidget::currentItemChanged, this, &FileTypesView::updateDisplay); + connect(typesLV, &QTreeWidget::itemDoubleClicked, this, &FileTypesView::slotDoubleClicked); + + typesLV->setWhatsThis( + i18n("Here you can see a hierarchical list of" + " the file types which are known on your system. Click on the '+' sign" + " to expand a category, or the '-' sign to collapse it. Select a file type" + " (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the information for that" + " file type using the controls on the right.")); + + QHBoxLayout *btnsLay = new QHBoxLayout(); + leftLayout->addLayout(btnsLay); + btnsLay->addStretch(1); + QPushButton *addTypeB = new QPushButton(i18n("Add..."), this); + addTypeB->setIcon(QIcon::fromTheme(QStringLiteral("list-add"))); + connect(addTypeB, &QAbstractButton::clicked, this, &FileTypesView::addType); + btnsLay->addWidget(addTypeB); + + addTypeB->setWhatsThis(i18n("Click here to add a new file type.")); + + m_removeTypeB = new QPushButton(i18n("&Remove"), this); + m_removeTypeB->setIcon(QIcon::fromTheme(QStringLiteral("list-remove"))); + connect(m_removeTypeB, &QAbstractButton::clicked, this, &FileTypesView::removeType); + btnsLay->addWidget(m_removeTypeB); + m_removeTypeB->setEnabled(false); + m_removeButtonSaysRevert = false; + + // For the right panel, prepare a widget stack + m_widgetStack = new QStackedWidget(this); + + l->addWidget(m_widgetStack); + + // File Type Details + m_details = new FileTypeDetails(m_widgetStack); + connect(m_details, &FileTypeDetails::changed, this, &FileTypesView::setDirty); + connect(m_details, &FileTypeDetails::embedMajor, this, &FileTypesView::slotEmbedMajor); + m_widgetStack->insertWidget(1, m_details /*id*/); + + // File Group Details + m_groupDetails = new FileGroupDetails(m_widgetStack); + connect(m_groupDetails, &FileGroupDetails::changed, this, &FileTypesView::setDirty); + m_widgetStack->insertWidget(2, m_groupDetails /*id*/); + + // Widget shown on startup + m_emptyWidget = new QLabel(i18n("Select a file type by name or by extension"), m_widgetStack); + m_emptyWidget->setAlignment(Qt::AlignCenter); + m_widgetStack->insertWidget(3, m_emptyWidget); + + m_widgetStack->setCurrentWidget(m_emptyWidget); + + connect(KSycoca::self(), SIGNAL(databaseChanged(QStringList)), SLOT(slotDatabaseChanged(QStringList))); +} + +FileTypesView::~FileTypesView() +{ +} + +void FileTypesView::setDirty(bool state) +{ + Q_EMIT changed(state); + m_dirty = state; +} + +// To order the mimetype list +static bool mimeTypeLessThan(const QMimeType &m1, const QMimeType &m2) +{ + return m1.name() < m2.name(); +} + +// Note that this method loses any newly-added (and not saved yet) mimetypes. +// So this is really only for load(). +void FileTypesView::readFileTypes() +{ + typesLV->clear(); + m_majorMap.clear(); + m_itemList.clear(); + + QMimeDatabase db; + QList mimetypes = db.allMimeTypes(); + std::sort(mimetypes.begin(), mimetypes.end(), mimeTypeLessThan); + auto it2(mimetypes.constBegin()); + for (; it2 != mimetypes.constEnd(); ++it2) { + const QString mimetype = (*it2).name(); + const int index = mimetype.indexOf(QLatin1Char('/')); + const QString maj = mimetype.left(index); + + TypesListItem *groupItem = m_majorMap.value(maj); + if (!groupItem) { + groupItem = new TypesListItem(typesLV, maj); + m_majorMap.insert(maj, groupItem); + } + + TypesListItem *item = new TypesListItem(groupItem, (*it2)); + m_itemList.append(item); + } + updateDisplay(nullptr); +} + +void FileTypesView::slotEmbedMajor(const QString &major, bool &embed) +{ + TypesListItem *groupItem = m_majorMap.value(major); + if (!groupItem) { + return; + } + + embed = (groupItem->mimeTypeData().autoEmbed() == MimeTypeData::Yes); +} + +void FileTypesView::slotFilter(const QString &patternFilter) +{ + for (int i = 0; i < typesLV->topLevelItemCount(); ++i) { + typesLV->topLevelItem(i)->setHidden(true); + } + + // insert all items and their group that match the filter + for (TypesListItem *it : qAsConst(m_itemList)) { + const MimeTypeData &mimeTypeData = it->mimeTypeData(); + if (patternFilter.isEmpty() || mimeTypeData.matchesFilter(patternFilter)) { + TypesListItem *group = m_majorMap.value(mimeTypeData.majorType()); + Q_ASSERT(group); + if (group) { + group->setHidden(false); + it->setHidden(false); + } + } else { + it->setHidden(true); + } + } +} + +void FileTypesView::addType() +{ + const QStringList allGroups = m_majorMap.keys(); + + NewTypeDialog dialog(allGroups, this); + + if (dialog.exec()) { + const QString newMimeType = dialog.group() + QLatin1Char('/') + dialog.text(); + + TypesListItem *group = m_majorMap.value(dialog.group()); + if (!group) { + group = new TypesListItem(typesLV, dialog.group()); + m_majorMap.insert(dialog.group(), group); + } + + // find out if our group has been filtered out -> insert if necessary + QTreeWidgetItem *item = typesLV->topLevelItem(0); + bool insert = true; + while (item) { + if (item == group) { + insert = false; + break; + } + item = typesLV->itemBelow(item); + } + if (insert) { + typesLV->addTopLevelItem(group); + } + + TypesListItem *tli = new TypesListItem(group, newMimeType); + m_itemList.append(tli); + + group->setExpanded(true); + tli->setSelected(true); + + setDirty(true); + } +} + +void FileTypesView::removeType() +{ + TypesListItem *current = static_cast(typesLV->currentItem()); + + if (!current) { + return; + } + + const MimeTypeData &mimeTypeData = current->mimeTypeData(); + + // Can't delete groups nor essential mimetypes (but the button should be + // disabled already in these cases, so this is just extra safety). + if (mimeTypeData.isMeta() || mimeTypeData.isEssential()) { + return; + } + + if (!mimeTypeData.isNew()) { + removedList.append(mimeTypeData.name()); + } + if (m_removeButtonSaysRevert) { + // Nothing else to do for now, until saving + updateDisplay(current); + } else { + QTreeWidgetItem *li = typesLV->itemAbove(current); + if (!li) { + li = typesLV->itemBelow(current); + } + if (!li) { + li = current->parent(); + } + + current->parent()->takeChild(current->parent()->indexOfChild(current)); + m_itemList.removeAll(current); + if (li) { + li->setSelected(true); + } + } + setDirty(true); +} + +void FileTypesView::slotDoubleClicked(QTreeWidgetItem *item) +{ + if (!item) { + return; + } + item->setExpanded(!item->isExpanded()); +} + +void FileTypesView::updateDisplay(QTreeWidgetItem *item) +{ + TypesListItem *tlitem = static_cast(item); + updateRemoveButton(tlitem); + + if (!item) { + m_widgetStack->setCurrentWidget(m_emptyWidget); + return; + } + + const bool wasDirty = m_dirty; + + MimeTypeData &mimeTypeData = tlitem->mimeTypeData(); + + if (mimeTypeData.isMeta()) { // is a group + m_widgetStack->setCurrentWidget(m_groupDetails); + m_groupDetails->setMimeTypeData(&mimeTypeData); + } else { + m_widgetStack->setCurrentWidget(m_details); + m_details->setMimeTypeData(&mimeTypeData); + } + + // Updating the display indirectly called change(true) + if (!wasDirty) { + setDirty(false); + } +} + +void FileTypesView::updateRemoveButton(TypesListItem *tlitem) +{ + bool canRemove = false; + m_removeButtonSaysRevert = false; + + if (tlitem) { + const MimeTypeData &mimeTypeData = tlitem->mimeTypeData(); + if (!mimeTypeData.isMeta() && !mimeTypeData.isEssential()) { + if (mimeTypeData.isNew()) { + canRemove = true; + } else { + // We can only remove mimetypes that we defined ourselves, not those from freedesktop.org + const QString mimeType = mimeTypeData.name(); + qDebug() << mimeType << "hasDefinitionFile:" << MimeTypeWriter::hasDefinitionFile(mimeType); + if (MimeTypeWriter::hasDefinitionFile(mimeType)) { + canRemove = true; + + // Is there a global definition for it? + const QStringList mimeFiles = QStandardPaths::locateAll(QStandardPaths::GenericDataLocation, // + QLatin1String("mime/") + mimeType + QStringLiteral(".xml")); + qDebug() << mimeFiles; + if (mimeFiles.count() >= 2 /*a local and a global*/) { + m_removeButtonSaysRevert = true; + qDebug() << removedList; + if (removedList.contains(mimeType)) { + canRemove = false; // already on the "to be reverted" list, user needs to save now + } + } + } + } + } + } + + if (m_removeButtonSaysRevert) { + m_removeTypeB->setText(i18n("&Revert")); + m_removeTypeB->setToolTip(i18n("Revert this file type to its initial system-wide definition")); + m_removeTypeB->setWhatsThis( + i18n("Click here to revert this file type to its initial system-wide definition, which undoes any changes made to the file type. Note that " + "system-wide file types cannot be deleted. You can however empty their pattern list, to " + "minimize the chances of them being used (but the file type determination from file contents can still end up using them).")); + } else { + m_removeTypeB->setText(i18n("&Remove")); + m_removeTypeB->setToolTip(i18n("Delete this file type definition completely")); + m_removeTypeB->setWhatsThis( + i18n("Click here to delete this file type definition completely. This is only possible for user-defined file types. System-wide file types cannot " + "be deleted. You can however empty their pattern list, to minimize the chances of " + "them being used (but the file type determination from file contents can still end up using them).")); + } + + m_removeTypeB->setEnabled(canRemove); +} + +void FileTypesView::save() +{ + bool needUpdateMimeDb = false; + bool needUpdateSycoca = false; + bool didIt = false; + // first, remove those items which we are asked to remove. + for (const QString &mime : qAsConst(removedList)) { + MimeTypeWriter::removeOwnMimeType(mime); + didIt = true; + needUpdateMimeDb = true; + needUpdateSycoca = true; // remove offers for this mimetype + } + removedList.clear(); + + // now go through all entries and sync those which are dirty. + // don't use typesLV, it may be filtered + for (auto it = m_majorMap.cbegin(); it != m_majorMap.cend(); ++it) { + TypesListItem *tli = it.value(); + if (tli->mimeTypeData().isDirty()) { + qDebug() << "Entry " << tli->name() << " is dirty. Saving."; + if (tli->mimeTypeData().sync()) { + needUpdateMimeDb = true; + } + didIt = true; + } + } + + for (TypesListItem *tli : qAsConst(m_itemList)) { + if (tli->mimeTypeData().isDirty()) { + if (tli->mimeTypeData().isServiceListDirty()) { + needUpdateSycoca = true; + } + qDebug() << "Entry " << tli->name() << " is dirty. Saving."; + if (tli->mimeTypeData().sync()) { + needUpdateMimeDb = true; + } + didIt = true; + } + } + + m_fileTypesConfig->sync(); + + setDirty(false); + + if (needUpdateMimeDb) { + MimeTypeWriter::runUpdateMimeDatabase(); + } + if (needUpdateSycoca) { + KBuildSycocaProgressDialog::rebuildKSycoca(this); + } + + if (didIt) { // TODO make more specific: only if autoEmbed changed? Well, maybe this is useful for icon and glob changes too... + // Trigger reparseConfiguration of filetypesrc in konqueror + // TODO: the same for dolphin. Or we should probably define a global signal for this. + // Or a KGlobalSettings thing. + QDBusMessage message = QDBusMessage::createSignal(QStringLiteral("/KonqMain"), // + QStringLiteral("org.kde.Konqueror.Main"), + QStringLiteral("reparseConfiguration")); + QDBusConnection::sessionBus().send(message); + } + + updateDisplay(typesLV->currentItem()); +} + +void FileTypesView::load() +{ + setEnabled(false); + setCursor(Qt::WaitCursor); + + readFileTypes(); + + unsetCursor(); + setDirty(false); + setEnabled(true); +} + +void FileTypesView::slotDatabaseChanged(const QStringList &changedResources) +{ + qDebug() << changedResources; + if (changedResources.contains(QStringLiteral("xdgdata-mime")) // changes in mimetype definitions + || changedResources.contains(QStringLiteral("services"))) { // changes in .desktop files + m_details->refresh(); + + // ksycoca has new KMimeTypes objects for us, make sure to update + // our 'copies' to be in sync with it. Not important for OK, but + // important for Apply (how to differentiate those 2?). + // See BR 35071. + + for (TypesListItem *tli : qAsConst(m_itemList)) { + tli->mimeTypeData().refresh(); + } + } +} + +void FileTypesView::defaults() +{ +} + +#include "filetypesview.moc" diff --git a/keditfiletype/filetypesview.h b/keditfiletype/filetypesview.h new file mode 100644 index 0000000..61cfb68 --- /dev/null +++ b/keditfiletype/filetypesview.h @@ -0,0 +1,95 @@ +/* This file is part of the KDE project + SPDX-FileCopyrightText: 2000-2008 David Faure + SPDX-FileCopyrightText: 2008 Urs Wolfer + + SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-only OR GPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-GPL +*/ + +#ifndef FILETYPESVIEW_H +#define FILETYPESVIEW_H + +#include +#include +#include +#include + +#include +#include + +#include "typeslistitem.h" + +class QLabel; +class QTreeWidget; +class QTreeWidgetItem; +class QPushButton; +class KLineEdit; +class FileTypeDetails; +class FileGroupDetails; +class QStackedWidget; + +class FileTypesView : public KCModule +{ + Q_OBJECT +public: + FileTypesView(QWidget *parent, const QVariantList &args); + ~FileTypesView() override; + + void load() override; + void save() override; + void defaults() override; + +protected Q_SLOTS: + void addType(); + void removeType(); + void updateDisplay(QTreeWidgetItem *); + void slotDoubleClicked(QTreeWidgetItem *); + void slotFilter(const QString &patternFilter); + void setDirty(bool state); + + void slotDatabaseChanged(const QStringList &changedResources); + void slotEmbedMajor(const QString &major, bool &embed); + +private: + void readFileTypes(); + void updateRemoveButton(TypesListItem *item); + +private: + QTreeWidget *typesLV; + QPushButton *m_removeTypeB; + + QStackedWidget *m_widgetStack; + FileTypeDetails *m_details; + FileGroupDetails *m_groupDetails; + QLabel *m_emptyWidget; + + KLineEdit *patternFilterLE; + QStringList removedList; + bool m_dirty; + bool m_removeButtonSaysRevert; + QMap m_majorMap; // groups + QList m_itemList; + + KSharedConfig::Ptr m_fileTypesConfig; +}; + +// helper class for loading the icon on request instead of preloading lots of probably +// unused icons which takes quite a lot of time +class TypesListTreeWidget : public QTreeWidget +{ + Q_OBJECT +public: + explicit TypesListTreeWidget(QWidget *parent) + : QTreeWidget(parent) + { + } + +protected: + void drawRow(QPainter *painter, const QStyleOptionViewItem &option, const QModelIndex &index) const override + { + static_cast(itemFromIndex(index))->loadIcon(); + + QTreeWidget::drawRow(painter, option, index); + } +}; + +#endif diff --git a/keditfiletype/kcm_filetypes.desktop b/keditfiletype/kcm_filetypes.desktop new file mode 100644 index 0000000..05602ae --- /dev/null +++ b/keditfiletype/kcm_filetypes.desktop @@ -0,0 +1,99 @@ +[Desktop Entry] +Icon=preferences-desktop-filetype-association +Type=Application +NoDisplay=true +Exec=systemsettings kcm_filetypes + +Name=File Associations +Name[af]=Lêer Assosiasies +Name[ar]=ارتباطات الملفّات +Name[as]=নথিপত্ৰৰ সম্বন্ধ +Name[az]=Fayl Bağlantıları +Name[be]=Асацыяцыі файлаў +Name[be@latin]=Poviazi dla fajłaŭ +Name[bg]=Файлови асоциации +Name[bn]=ফাইল অ্যাসোসিয়েশন +Name[bn_IN]=ফাইল-অ্যাপ্লিকেশন জুটি +Name[br]=Kevreañ restroù +Name[bs]=Pridruženja datotekema +Name[ca]=Associacions de fitxers +Name[ca@valencia]=Associacions de fitxers +Name[cs]=Asociace souborů +Name[csb]=Pòwiązania lopków +Name[cy]=Cysylltiadau Ffeiliau +Name[da]=Filtilknytninger +Name[de]=Dateizuordnungen +Name[el]=Συσχετίσεις αρχείων +Name[en_GB]=File Associations +Name[eo]=Dosierasocioj +Name[es]=Asociaciones de archivos +Name[et]=Failide seosed +Name[eu]=Fitxategi-elkartzeak +Name[fa]=تداعی کاربردهای پرونده +Name[fi]=Tiedostokytkökset +Name[fr]=Associations de fichiers +Name[fy]=Triemassosjaasjes +Name[ga]=Comhcheangail Chomhaid +Name[gl]=Asociacións de ficheiros +Name[gu]=ફાઇલ જોડાણો +Name[he]=שיוכי קבצים +Name[hi]=फ़ाइल असोसिएशन +Name[hne]=फाइल असोसिएसन +Name[hr]=Pridruživanje datoteka +Name[hsb]=Datajowe asociacije +Name[hu]=Fájltársítások +Name[ia]=Associationes de file +Name[id]=Keterkaitan File +Name[is]=Skráavensl +Name[it]=Associazioni dei file +Name[ja]=ファイルの関連付け +Name[ka]=ფაილთა მიბმა +Name[kk]=Файл сәйкестіктері +Name[km]=​ទំនាក់​ទំនង​ឯកសារ +Name[kn]=ಕಡತ ಸಾಹಚರ್ಯಗಳು +Name[ko]=파일 연결 +Name[ku]=Têkiliyên Pelan +Name[lt]=Failų sąsajos +Name[lv]=Failu asociācijas +Name[mai]=फाइल असोसिएशन +Name[mk]=Асоцијации на датотеки +Name[ml]=ഫയല്‍ ബന്ധപ്പെടുത്തലുകള്‍ +Name[mr]=फाईल संलग्नता +Name[nb]=Filtilknytninger +Name[nds]=Datei-Toornen +Name[ne]=फाइल संयोजन +Name[nl]=Bestandsassociaties +Name[nn]=Filtilknytingar +Name[oc]=Associacions de fichièrs +Name[or]=ଫାଇଲ ସଂସ୍ଥା +Name[pa]=ਫਾਈਲ ਸਬੰਧ +Name[pl]=Skojarzenia plików +Name[pt]=Associação de Ficheiros +Name[pt_BR]=Associações de arquivos +Name[ro]=Asociere fișiere +Name[ru]=Привязки файлов +Name[se]=Fiilačatnagasat +Name[si]=ගොනු සහායක +Name[sk]=Asociácie súborov +Name[sl]=Datotečne asociacije +Name[sr]=Придружења фајловима +Name[sr@ijekavian]=Придружења фајловима +Name[sr@ijekavianlatin]=Pridruženja fajlovima +Name[sr@latin]=Pridruženja fajlovima +Name[sv]=Filbindningar +Name[ta]=கோப்பு தொடர்புகள் +Name[te]=దస్త్రపు సంభందములు +Name[tg]=Муносибати файлҳо +Name[th]=กำหนดการใช้แฟ้ม +Name[tr]=Dosya İlişkilendirmeleri +Name[ug]=ھۆججەت باغلىنىش +Name[uk]=Прив’язка файлів +Name[uz]=Fayl turi bilan\nbogʻliqlar +Name[uz@cyrillic]=Файл тури билан\nбоғлиқлар +Name[vi]=Liên kết tệp +Name[wa]=Assoçnaedje des fitchîs +Name[xh]=Uyelemaniso Lwefayile +Name[x-test]=xxFile Associationsxx +Name[zh_CN]=文件关联 +Name[zh_TW]=檔案關聯 + diff --git a/keditfiletype/kcm_filetypes.json b/keditfiletype/kcm_filetypes.json new file mode 100644 index 0000000..2a21255 --- /dev/null +++ b/keditfiletype/kcm_filetypes.json @@ -0,0 +1,193 @@ +{ + "KPlugin": { + "Description": "Configure file associations", + "Description[ca@valencia]": "Configura les associacions de fitxers", + "Description[ca]": "Configura les associacions de fitxers", + "Description[cs]": "Nastavení asociací souborů", + "Description[de]": "Dateizuordnungen einrichten", + "Description[en_GB]": "Configure file associations", + "Description[es]": "Configurar las asociaciones de archivos", + "Description[eu]": "Konfiguratu fitxategi-elkartzeak", + "Description[fi]": "Tiedostokytkösasetukset", + "Description[fr]": "Configurer les associations de fichiers", + "Description[ia]": "Configura associationes de file", + "Description[it]": "Configura le associazioni dei file", + "Description[ko]": "파일 연결 설정", + "Description[nl]": "Hier kunt u de bestandsassociaties instellen", + "Description[pl]": "Ustawienia skojarzeń plików", + "Description[pt_BR]": "Configurar associações dos arquivos", + "Description[ru]": "Настройка привязки файлов", + "Description[sk]": "Nastavenia asociácií súborov", + "Description[sl]": "Nastavi datotečne asociacije", + "Description[sv]": "Anpassa filbindningar", + "Description[tr]": "Dosya ilişkilendirmelerini yapılandır", + "Description[uk]": "Налаштування прив’язки файлів", + "Description[vi]": "Cấu hình liên kết tệp", + "Description[x-test]": "xxConfigure file associationsxx", + "Description[zh_CN]": "配置文件关联", + "Icon": "preferences-desktop-filetype-association", + "Name": "File Associations", + "Name[af]": "Lêer Assosiasies", + "Name[ar]": "ارتباطات الملفّات", + "Name[as]": "নথিপত্ৰৰ সম্বন্ধ", + "Name[az]": "Fayl Bağlantıları", + "Name[be@latin]": "Poviazi dla fajłaŭ", + "Name[be]": "Асацыяцыі файлаў", + "Name[bg]": "Файлови асоциации", + "Name[bn]": "ফাইল অ্যাসোসিয়েশন", + "Name[bn_IN]": "ফাইল-অ্যাপ্লিকেশন জুটি", + "Name[br]": "Kevreañ restroù", + "Name[bs]": "Pridruženja datotekema", + "Name[ca@valencia]": "Associacions de fitxers", + "Name[ca]": "Associacions de fitxers", + "Name[cs]": "Asociace souborů", + "Name[csb]": "Pòwiązania lopków", + "Name[cy]": "Cysylltiadau Ffeiliau", + "Name[da]": "Filtilknytninger", + "Name[de]": "Dateizuordnungen", + "Name[el]": "Συσχετίσεις αρχείων", + "Name[en_GB]": "File Associations", + "Name[eo]": "Dosierasocioj", + "Name[es]": "Asociaciones de archivos", + "Name[et]": "Failide seosed", + "Name[eu]": "Fitxategi-elkartzeak", + "Name[fa]": "تداعی کاربردهای پرونده", + "Name[fi]": "Tiedostokytkökset", + "Name[fr]": "Associations de fichiers", + "Name[fy]": "Triemassosjaasjes", + "Name[ga]": "Comhcheangail Chomhaid", + "Name[gl]": "Asociacións de ficheiros", + "Name[gu]": "ફાઇલ જોડાણો", + "Name[he]": "שיוכי קבצים", + "Name[hi]": "फ़ाइल असोसिएशन", + "Name[hne]": "फाइल असोसिएसन", + "Name[hr]": "Pridruživanje datoteka", + "Name[hsb]": "Datajowe asociacije", + "Name[hu]": "Fájltársítások", + "Name[ia]": "Associationes de file", + "Name[id]": "Keterkaitan File", + "Name[is]": "Skráavensl", + "Name[it]": "Associazioni dei file", + "Name[ja]": "ファイルの関連付け", + "Name[ka]": "ფაილთა მიბმა", + "Name[kk]": "Файл сәйкестіктері", + "Name[km]": "​ទំនាក់​ទំនង​ឯកសារ", + "Name[kn]": "ಕಡತ ಸಾಹಚರ್ಯಗಳು", + "Name[ko]": "파일 연결", + "Name[ku]": "Têkiliyên Pelan", + "Name[lt]": "Failų sąsajos", + "Name[lv]": "Failu asociācijas", + "Name[mai]": "फाइल असोसिएशन", + "Name[mk]": "Асоцијации на датотеки", + "Name[ml]": "ഫയല്‍ ബന്ധപ്പെടുത്തലുകള്‍", + "Name[mr]": "फाईल संलग्नता", + "Name[nb]": "Filtilknytninger", + "Name[nds]": "Datei-Toornen", + "Name[ne]": "फाइल संयोजन", + "Name[nl]": "Bestandsassociaties", + "Name[nn]": "Filtilknytingar", + "Name[oc]": "Associacions de fichièrs", + "Name[or]": "ଫାଇଲ ସଂସ୍ଥା", + "Name[pa]": "ਫਾਈਲ ਸਬੰਧ", + "Name[pl]": "Skojarzenia plików", + "Name[pt]": "Associação de Ficheiros", + "Name[pt_BR]": "Associações de arquivos", + "Name[ro]": "Asociere fișiere", + "Name[ru]": "Привязки файлов", + "Name[se]": "Fiilačatnagasat", + "Name[si]": "ගොනු සහායක", + "Name[sk]": "Asociácie súborov", + "Name[sl]": "Datotečne asociacije", + "Name[sr@ijekavian]": "Придружења фајловима", + "Name[sr@ijekavianlatin]": "Pridruženja fajlovima", + "Name[sr@latin]": "Pridruženja fajlovima", + "Name[sr]": "Придружења фајловима", + "Name[sv]": "Filbindningar", + "Name[ta]": "கோப்பு தொடர்புகள்", + "Name[te]": "దస్త్రపు సంభందములు", + "Name[tg]": "Муносибати файлҳо", + "Name[th]": "กำหนดการใช้แฟ้ม", + "Name[tr]": "Dosya İlişkilendirmeleri", + "Name[ug]": "ھۆججەت باغلىنىش", + "Name[uk]": "Прив’язка файлів", + "Name[uz@cyrillic]": "Файл тури билан\\nбоғлиқлар", + "Name[uz]": "Fayl turi bilan\\nbogʻliqlar", + "Name[vi]": "Liên kết tệp", + "Name[wa]": "Assoçnaedje des fitchîs", + "Name[x-test]": "xxFile Associationsxx", + "Name[xh]": "Uyelemaniso Lwefayile", + "Name[zh_CN]": "文件关联", + "Name[zh_TW]": "檔案關聯", + "ServiceTypes": [ + "KCModule" + ] + }, + "X-DocPath": "kcontrol5/filetypes/index.html", + "X-KDE-Keywords": "Filetypes,File Associations,Mime Types,File Patterns,Files,Pattern", + "X-KDE-Keywords[ar]": "أنواع الملفّات,ارتباطات الملفّات,أنواع مايم,أنماط الملفّات,ملفّات,نمط", + "X-KDE-Keywords[az]": "Fayl növləri,Fayl bağlantıları,Mime növləri,Fayl nümunələri,Fayllar,Nümunələr", + "X-KDE-Keywords[bg]": "Filetypes,File Associations,Mime Types,File Patterns,Files,Pattern,Файлове,Видове,Асоциации,Шаблони", + "X-KDE-Keywords[bn]": "Filetypes,File Associations,Mime Types,File Patterns,Files,Pattern", + "X-KDE-Keywords[bs]": "Filetypes,File Associations,Mime Types,File Patterns,Files,Pattern,tipovi datoteka,pridruživanje datoteka,uzorci datoteka,uzorci", + "X-KDE-Keywords[ca@valencia]": "Tipus de fitxer,Associacions de fitxer,Tipus MIME,Patrons de fitxer,Fitxers,Patró", + "X-KDE-Keywords[ca]": "Tipus de fitxer,Associacions de fitxer,Tipus MIME,Patrons de fitxer,Fitxers,Patró", + "X-KDE-Keywords[cs]": "Typy souborů,Asociace souborů, Typy MIME,Vzory souborů,Soubory,Vzor", + "X-KDE-Keywords[da]": "filtyper,filtilknytninger,MIME-typer,filmønstre,filer,mønstre", + "X-KDE-Keywords[de]": "Dateitypen,Dateizuordnungen,MIME-Typen,Dateimuster,Filter,Muster,Dateien", + "X-KDE-Keywords[el]": "Τύποι αρχείων,συσχετίσεις αρχείων,τύποι mime,μοτίβα αρχείων,αρχεία,μοτίβο", + "X-KDE-Keywords[en_GB]": "Filetypes,File Associations,Mime Types,File Patterns,Files,Pattern", + "X-KDE-Keywords[eo]": "Dosieraranĝoj,Dosierasocioj,MIME-tipoj,Dosierŝablonoj,Dosieroj,Ŝablono", + "X-KDE-Keywords[es]": "Tipos de archivo,Asociaciones de archivos,tipos Mime,Patrones de archivo,Archivos,Patrón", + "X-KDE-Keywords[et]": "failitüübid,failiseosed,MIME tüübid,failimustrid,failid,muster", + "X-KDE-Keywords[eu]": "Fitxategi-motak,Fitxategi-elkartzeak,MIME motak,Fitxategi-ereduak,Fitxategiak,Eredua", + "X-KDE-Keywords[fa]": "Filetypes,File Associations,Mime Types,File Patterns,Files,Pattern", + "X-KDE-Keywords[fi]": "Tiedostotyypit,Tiedostokytkökset,MIME-tyypit,Tiedostokuviot,Tiedostot,Kuvio", + "X-KDE-Keywords[fr]": "Types de fichiers, associations de fichiers, modèles de fichiers, fichiers, modèle", + "X-KDE-Keywords[ga]": "Cineálacha,Comhcheangail,MIME,Patrúin,Patrún,Comhaid", + "X-KDE-Keywords[gl]": "Tipos de ficheiro, asociacións de ficheiros, tipos mime, ficheiros, padrón", + "X-KDE-Keywords[gu]": "ફાઇલપ્રકારો,ફાઇલ જોડાણો,માઇમ પ્રકારો,ફાઇલ ભાતો,ફાઇલો,ભાતો", + "X-KDE-Keywords[he]": "Filetypes,File Associations,Mime Types,File Patterns,Files,Pattern,סוגי קבצים,שיוכי קבצים,סוגי קבצים,קבצים", + "X-KDE-Keywords[hi]": "फ़ाइल प्रकार, फ़ाइल संघ, माइम प्रकार, फ़ाइल पैटर्न, फ़ाइलें, पैटर्न", + "X-KDE-Keywords[hsb]": "Filetypes,File Associations,Mime Types,File Patterns,Files,Pattern,mustr, dataja,asociacija", + "X-KDE-Keywords[hu]": "Fájltípusok,Fájltársítások,MIME-típusok,Fájlminták,Fájlok,Minta", + "X-KDE-Keywords[ia]": "Typos de file,Associationes de file,Typos Mime,Patronos de File,Files,Patrono", + "X-KDE-Keywords[id]": "Tipe File,Keterkaitan File,Tipe Mime,Pola File,File,Pola", + "X-KDE-Keywords[is]": "Skráagerðir,Skráavensl,Mime-tegund,Skráamynstur,Skrár,Mynstur", + "X-KDE-Keywords[it]": "Tipi di file,associazioni di file,tipi mime,schemi di file,file,schema", + "X-KDE-Keywords[ja]": "Filetypes,File Associations,Mime Types,File Patterns,Files,Pattern", + "X-KDE-Keywords[kk]": "Filetypes,File Associations,Mime Types,File Patterns,Files,Pattern", + "X-KDE-Keywords[km]": "Filetypes,File Associations,Mime Types,File Patterns,Files,Pattern", + "X-KDE-Keywords[ko]": "Filetypes,File Associations,Mime Types,File Patterns,Files,Pattern,파일 형식,파일 연결,MIME 형식", + "X-KDE-Keywords[lt]": "Failų tipai,Failai,Sąsajos,Susiejimai,Failo,Mime tipai,Failo šablonai,Failai,Šablonas", + "X-KDE-Keywords[lv]": "Failu tipi,failu asociācijas,mime tipi,failu paraugi,failu,paraugs", + "X-KDE-Keywords[mr]": "फाईल प्रकार, फाईल संलग्नता, माइम प्रकार, फाईल नमूना", + "X-KDE-Keywords[nb]": "Filtyper,Filtilknytninger,Mimetyper,Filnavnmønstre,Filer,Mønster", + "X-KDE-Keywords[nds]": "Dateitypen,Dateitoornen,MIME-Typen,Dateimustern,Dateien,Muster", + "X-KDE-Keywords[nl]": "Bestandstypen,bestandsassociaties,Mime-typen,bestandspatronen,bestanden,patroon", + "X-KDE-Keywords[nn]": "Filtypar,filetternamn,etternamn,filtilknytingar,MIME-typar,filmønster,filer,mønster", + "X-KDE-Keywords[pa]": "ਫਾਈਲਕਿਸਮ,ਫਾਈਲ ਸਬੰਧ,ਮਾਈਮ ਕਿਸਮ,ਫਾਈਲ ਪੈਟਰਨ,ਫਾਈਲਾਂ,ਪੈਟਰਨ", + "X-KDE-Keywords[pl]": "typy plików,skojarzenia plików,typy mime,wzorce plików,pliki,wzorzec", + "X-KDE-Keywords[pt]": "Tipos de ficheiros,Associações de ficheiros,Tipos MIME,Padrões de ficheiros,Ficheiros,Padrão", + "X-KDE-Keywords[pt_BR]": "Tipos de arquivos,Associações de arquivos,Tipos MIME,Padrões de arquivos,Arquivos,Padrão", + "X-KDE-Keywords[ro]": "tipuri de fișier,asociere de fișiere,tipuri mime,fișiere,model", + "X-KDE-Keywords[ru]": "Filetypes,File Associations,Mime Types,File Patterns,Files,Pattern,типы файлов,привязки файлов,типы MIME,шаблоны файлов,файлы,шаблон", + "X-KDE-Keywords[sk]": "Filetypes,File Associations,Mime Typy,File Patterns,Súbory,Vzory", + "X-KDE-Keywords[sl]": "vrste datotek,datotečne vrste,vrste mime,zvrsti mime,datotečne povezave,datoteke,vzorci,datotečni vzorci", + "X-KDE-Keywords[sr@ijekavian]": "Filetypes,File Associations,Mime Types,File Patterns,Files,Pattern,тип фајла,придружења фајла,МИМЕ тип,образац фајла,образац", + "X-KDE-Keywords[sr@ijekavianlatin]": "Filetypes,File Associations,Mime Types,File Patterns,Files,Pattern,tip fajla,pridruženja fajla,MIME tip,obrazac fajla,obrazac", + "X-KDE-Keywords[sr@latin]": "Filetypes,File Associations,Mime Types,File Patterns,Files,Pattern,tip fajla,pridruženja fajla,MIME tip,obrazac fajla,obrazac", + "X-KDE-Keywords[sr]": "Filetypes,File Associations,Mime Types,File Patterns,Files,Pattern,тип фајла,придружења фајла,МИМЕ тип,образац фајла,образац", + "X-KDE-Keywords[sv]": "Filtyper,Filbindningar,Mime-typer,Filmönster,Filer,Mönster", + "X-KDE-Keywords[tg]": "Намуди файлҳо,Муносибати файлҳо,Навъи қиёфа,Қолабҳои файл,Файлҳо,Қолабҳо", + "X-KDE-Keywords[tr]": "Dosya tipleri,Dosya İlişkileri, Mime Tipleri,Dosya Desenleri,Dosyalar,Desen", + "X-KDE-Keywords[ug]": "ھۆججەت تىپى، ھۆججەت مۇناسىۋەتلىرى، Mime تىپلىرى، ھۆججەت ئەندىزىلىرى، ھۆججەتلەر، ئەندىزە", + "X-KDE-Keywords[uk]": "Filetypes,File Associations,Mime Types,File Patterns,Files,Pattern,файл,файли,типи файлів,тип,прив’язка,прив’язування,відповідність,взірці,шаблон,файли,взірець,файла", + "X-KDE-Keywords[vi]": "Kiểu tệp,Tệp tương ứng,Kiểu MIME,Mẫu tệp,Tệp, Mẫu,Filetypes,File Associations,Mime Types,File Patterns,Files,Pattern", + "X-KDE-Keywords[wa]": "Sôres di fitchîs,assoçnaedjes des fitchîs,assoçnaedjes di fitchîs,sôres mime,patrons di fitchîs,patron d' fitchîs,modeles di fitchîs,fitchîs,patron,modele", + "X-KDE-Keywords[x-test]": "xxFiletypesxx,xxFile Associationsxx,xxMime Typesxx,xxFile Patternsxx,xxFilesxx,xxPatternxx", + "X-KDE-Keywords[zh_CN]": "Filetypes,File Associations,Mime Types,File Patterns,Files,Pattern,文件类型,文件关联,后缀名,文件", + "X-KDE-Keywords[zh_TW]": "Filetypes,File Associations,Mime Types,File Patterns,Files,Pattern", + "X-KDE-ParentApp": "kcontrol", + "X-KDE-System-Settings-Parent-Category": "applications", + "X-KDE-Weight": 50 +} diff --git a/keditfiletype/keditfiletype.cpp b/keditfiletype/keditfiletype.cpp new file mode 100644 index 0000000..a02f412 --- /dev/null +++ b/keditfiletype/keditfiletype.cpp @@ -0,0 +1,203 @@ +/* This file is part of the KDE project + SPDX-FileCopyrightText: 2000, 2007 David Faure + + SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-only OR GPL-3.0-only +*/ + +// Own +#include "keditfiletype.h" +#include "mimetypewriter.h" + +// Qt +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include + +// KDE +#include +#include +#include + +#include +#include + +#include + +// Local +#include "filetypedetails.h" +#include "typeslistitem.h" + +FileTypeDialog::FileTypeDialog(MimeTypeData *mime) + : QDialog(nullptr) + , m_mimeTypeData(mime) +{ + init(); +} + +FileTypeDialog::~FileTypeDialog() +{ + delete m_details; +} + +void FileTypeDialog::init() +{ + m_details = new FileTypeDetails(this); + m_details->setMimeTypeData(m_mimeTypeData); + connect(m_details, &FileTypeDetails::changed, this, &FileTypeDialog::clientChanged); + + m_buttonBox = new QDialogButtonBox; + m_buttonBox->setStandardButtons(QDialogButtonBox::Ok | QDialogButtonBox::Apply | QDialogButtonBox::Cancel); + connect(m_buttonBox, SIGNAL(accepted()), SLOT(accept())); + connect(m_buttonBox->button(QDialogButtonBox::Apply), &QAbstractButton::clicked, this, &FileTypeDialog::save); + connect(m_buttonBox, &QDialogButtonBox::rejected, this, &QDialog::reject); + + // This code is very similar to kcdialog.cpp + QVBoxLayout *layout = new QVBoxLayout(this); + layout->addWidget(m_details); + layout->addWidget(m_buttonBox); + // TODO setHelp() + + setApplyButtonEnabled(false); + + connect(KSycoca::self(), SIGNAL(databaseChanged(QStringList)), SLOT(slotDatabaseChanged(QStringList))); +} + +void FileTypeDialog::setApplyButtonEnabled(bool enabled) +{ + m_buttonBox->button(QDialogButtonBox::Apply)->setEnabled(enabled); +} + +void FileTypeDialog::save() +{ + if (m_mimeTypeData->isDirty()) { + const bool servicesDirty = m_mimeTypeData->isServiceListDirty(); + if (m_mimeTypeData->sync()) { + MimeTypeWriter::runUpdateMimeDatabase(); + } + if (servicesDirty) { + KBuildSycocaProgressDialog::rebuildKSycoca(this); + } + // Trigger reparseConfiguration of filetypesrc in konqueror + QDBusMessage message = + QDBusMessage::createSignal(QStringLiteral("/KonqMain"), QStringLiteral("org.kde.Konqueror.Main"), QStringLiteral("reparseConfiguration")); + QDBusConnection::sessionBus().send(message); + } +} + +void FileTypeDialog::accept() +{ + save(); + QDialog::accept(); +} + +void FileTypeDialog::clientChanged(bool state) +{ + m_buttonBox->button(QDialogButtonBox::Ok)->setEnabled(state); + m_buttonBox->button(QDialogButtonBox::Apply)->setEnabled(state); +} + +void FileTypeDialog::slotDatabaseChanged(const QStringList &changedResources) +{ + qDebug() << changedResources; + if (changedResources.contains(QStringLiteral("xdgdata-mime")) // changes in mimetype definitions + || changedResources.contains(QStringLiteral("services"))) { // changes in .desktop files + m_details->refresh(); + } +} + +int main(int argc, char **argv) +{ + QApplication app(argc, argv); + app.setAttribute(Qt::AA_UseHighDpiPixmaps, true); + QApplication::setWindowIcon(QIcon::fromTheme(QStringLiteral("preferences-desktop-filetype-association"))); + + KAboutData aboutData(QStringLiteral("keditfiletype"), + i18n("File Type Editor"), + QLatin1String(PROJECT_VERSION), + i18n("KDE file type editor - simplified version for editing a single file type"), + KAboutLicense::GPL, + i18n("(c) 2000, KDE developers")); + aboutData.addAuthor(i18n("Preston Brown"), QString(), QStringLiteral("pbrown@kde.org")); + aboutData.addAuthor(i18n("David Faure"), QString(), QStringLiteral("faure@kde.org")); + KAboutData::setApplicationData(aboutData); + + QCommandLineParser parser; + aboutData.setupCommandLine(&parser); + parser.addOption(QCommandLineOption(QStringList() << QStringLiteral("parent"), + i18n("Makes the dialog transient for the window specified by winid"), + QStringLiteral("winid"))); + parser.addPositionalArgument(QStringLiteral("mimetype"), i18n("File type to edit (e.g. text/html)")); + + parser.process(app); + aboutData.processCommandLine(&parser); + + if (parser.positionalArguments().count() == 0) { + parser.showHelp(); + } + + QMimeDatabase db; + const QString arg = parser.positionalArguments().at(0); + MimeTypeData *mimeTypeData = nullptr; + const bool createType = arg.startsWith(QLatin1Char('*')); + if (createType) { + QString mimeString = QStringLiteral("application/x-kdeuser%1"); + QString mimeTypeName; + int inc = 0; + bool ok = false; + do { + ++inc; + mimeTypeName = mimeString.arg(inc); + ok = !db.mimeTypeForName(mimeTypeName).isValid(); + } while (!ok); + + QStringList patterns; + if (arg.length() > 2) { + patterns << arg.toLower() << arg.toUpper(); + } + QString comment; + if (arg.startsWith(QLatin1String("*.")) && arg.length() >= 3) { + const QString type = arg.mid(3).prepend(arg[2].toUpper()); + comment = i18n("%1 File", type); + } + + mimeTypeData = new MimeTypeData(mimeTypeName, true); // new mimetype + mimeTypeData->setComment(comment); + mimeTypeData->setPatterns(patterns); + } else { + const QString mimeTypeName = arg; + QMimeType mime = db.mimeTypeForName(mimeTypeName); + if (!mime.isValid()) { + qCritical() << "Mimetype" << mimeTypeName << "not found"; + return 1; + } + + mimeTypeData = new MimeTypeData(mime); + } + + FileTypeDialog dlg(mimeTypeData); + if (parser.isSet(QStringLiteral("parent"))) { + bool ok; + long id = parser.value(QStringLiteral("parent")).toLong(&ok); + if (ok) { + dlg.setAttribute(Qt::WA_NativeWindow, true); + KWindowSystem::setMainWindow(dlg.windowHandle(), WId(id)); + } + } + if (!createType) { + dlg.setWindowTitle(i18n("Edit File Type %1", mimeTypeData->name())); + } else { + dlg.setWindowTitle(i18n("Create New File Type %1", mimeTypeData->name())); + dlg.setApplyButtonEnabled(true); + } + + dlg.show(); // non-modal + + return app.exec(); +} diff --git a/keditfiletype/keditfiletype.h b/keditfiletype/keditfiletype.h new file mode 100644 index 0000000..3480fed --- /dev/null +++ b/keditfiletype/keditfiletype.h @@ -0,0 +1,46 @@ +/* This file is part of the KDE project + SPDX-FileCopyrightText: 2000, 2007 David Faure + + SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-only OR GPL-3.0-only +*/ + +#ifndef __keditfiletype_h +#define __keditfiletype_h + +#include +#include +#include + +class QDialogButtonBox; + +class MimeTypeData; +class FileTypeDetails; + +// A dialog for ONE file type to be edited. +class FileTypeDialog : public QDialog +{ + Q_OBJECT +public: + explicit FileTypeDialog(MimeTypeData *mime); + ~FileTypeDialog() override; + + void setApplyButtonEnabled(bool); + +public Q_SLOTS: + void accept() override; + +protected Q_SLOTS: + void clientChanged(bool state); + void slotDatabaseChanged(const QStringList &changedResources); + +private Q_SLOTS: + void save(); + +private: + void init(); + FileTypeDetails *m_details; + MimeTypeData *m_mimeTypeData; + QDialogButtonBox *m_buttonBox; +}; + +#endif diff --git a/keditfiletype/kservicelistwidget.cpp b/keditfiletype/kservicelistwidget.cpp new file mode 100644 index 0000000..e227a20 --- /dev/null +++ b/keditfiletype/kservicelistwidget.cpp @@ -0,0 +1,403 @@ +/* This file is part of the KDE project + SPDX-FileCopyrightText: 2003 Waldo Bastian + SPDX-FileCopyrightText: 2003 David Faure + SPDX-FileCopyrightText: 2002 Daniel Molkentin + + SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-only +*/ + +// Own +#include "kservicelistwidget.h" + +// Qt +#include +#include +#include +#include +#include + +// KDE +#include +#include +#include +#include + +// Local +#include "kserviceselectdlg.h" +#include "mimetypedata.h" + +KServiceListItem::KServiceListItem(const KService::Ptr &pService, int kind) + : QListWidgetItem() + , storageId(pService->storageId()) + , desktopPath(pService->entryPath()) +{ + if (kind == KServiceListWidget::SERVICELIST_APPLICATIONS) { + setText(pService->name()); + } else { + setText(i18n("%1 (%2)", pService->name(), pService->desktopEntryName())); + } + + setIcon(QIcon::fromTheme(pService->icon())); + + if (!pService->isApplication()) { + localPath = QStandardPaths::writableLocation(QStandardPaths::GenericDataLocation) + QStringLiteral("/kservices5/") + desktopPath; + } else { + localPath = pService->locateLocal(); + } +} + +KServiceListWidget::KServiceListWidget(int kind, QWidget *parent) + : QGroupBox(kind == SERVICELIST_APPLICATIONS ? i18n("Application Preference Order") : i18n("Services Preference Order"), parent) + , m_kind(kind) + , m_mimeTypeData(nullptr) +{ + QHBoxLayout *lay = new QHBoxLayout(this); + + servicesLB = new QListWidget(this); + connect(servicesLB, &QListWidget::itemSelectionChanged, this, &KServiceListWidget::enableMoveButtons); + lay->addWidget(servicesLB); + connect(servicesLB, &QListWidget::itemDoubleClicked, this, &KServiceListWidget::editService); + + QString wtstr = (kind == SERVICELIST_APPLICATIONS ? i18n("This is a list of applications associated with files of the selected" + " file type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select" + " \"Open With...\". If more than one application is associated with this file type," + " then the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence" + " over the others.") + : i18n("This is a list of services associated with files of the selected" + " file type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select" + " a \"Preview with...\" option. If more than one service is associated with this file type," + " then the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence" + " over the others.")); + + setWhatsThis(wtstr); + servicesLB->setWhatsThis(wtstr); + + QVBoxLayout *btnsLay = new QVBoxLayout(); + lay->addLayout(btnsLay); + + servUpButton = new QPushButton(i18n("Move &Up"), this); + servUpButton->setIcon(QIcon::fromTheme(QStringLiteral("arrow-up"))); + servUpButton->setEnabled(false); + connect(servUpButton, &QAbstractButton::clicked, this, &KServiceListWidget::promoteService); + btnsLay->addWidget(servUpButton); + + servUpButton->setWhatsThis(kind == SERVICELIST_APPLICATIONS ? i18n("Assigns a higher priority to the selected\n" + "application, moving it up in the list. Note: This\n" + "only affects the selected application if the file type is\n" + "associated with more than one application.") + : i18n("Assigns a higher priority to the selected\n" + "service, moving it up in the list.")); + + servDownButton = new QPushButton(i18n("Move &Down"), this); + servDownButton->setIcon(QIcon::fromTheme(QStringLiteral("arrow-down"))); + servDownButton->setEnabled(false); + connect(servDownButton, &QAbstractButton::clicked, this, &KServiceListWidget::demoteService); + btnsLay->addWidget(servDownButton); + servDownButton->setWhatsThis(kind == SERVICELIST_APPLICATIONS ? i18n("Assigns a lower priority to the selected\n" + "application, moving it down in the list. Note: This \n" + "only affects the selected application if the file type is\n" + "associated with more than one application.") + : i18n("Assigns a lower priority to the selected\n" + "service, moving it down in the list.")); + + servNewButton = new QPushButton(i18n("Add..."), this); + servNewButton->setIcon(QIcon::fromTheme(QStringLiteral("list-add"))); + servNewButton->setEnabled(false); + connect(servNewButton, &QAbstractButton::clicked, this, &KServiceListWidget::addService); + btnsLay->addWidget(servNewButton); + servNewButton->setWhatsThis(i18n("Add a new application for this file type.")); + + servEditButton = new QPushButton(i18n("Edit..."), this); + servEditButton->setIcon(QIcon::fromTheme(QStringLiteral("edit-rename"))); + servEditButton->setEnabled(false); + connect(servEditButton, &QAbstractButton::clicked, this, &KServiceListWidget::editService); + btnsLay->addWidget(servEditButton); + servEditButton->setWhatsThis(i18n("Edit command line of the selected application.")); + + servRemoveButton = new QPushButton(i18n("Remove"), this); + servRemoveButton->setIcon(QIcon::fromTheme(QStringLiteral("list-remove"))); + servRemoveButton->setEnabled(false); + connect(servRemoveButton, &QAbstractButton::clicked, this, &KServiceListWidget::removeService); + btnsLay->addWidget(servRemoveButton); + servRemoveButton->setWhatsThis(i18n("Remove the selected application from the list.")); + + btnsLay->addStretch(1); +} + +void KServiceListWidget::setMimeTypeData(MimeTypeData *mimeTypeData) +{ + m_mimeTypeData = mimeTypeData; + if (servNewButton) { + servNewButton->setEnabled(true); + } + // will need a selection + servUpButton->setEnabled(false); + servDownButton->setEnabled(false); + + servicesLB->clear(); + servicesLB->setEnabled(false); + + if (m_mimeTypeData) { + const QStringList services = (m_kind == SERVICELIST_APPLICATIONS) ? m_mimeTypeData->appServices() : m_mimeTypeData->embedServices(); + + if (services.isEmpty()) { + if (m_kind == SERVICELIST_APPLICATIONS) { + servicesLB->addItem(i18nc("No applications associated with this file type", "None")); + } else { + servicesLB->addItem(i18nc("No components associated with this file type", "None")); + } + } else { + for (const QString &service : services) { + KService::Ptr pService = KService::serviceByStorageId(service); + if (pService) { + servicesLB->addItem(new KServiceListItem(pService, m_kind)); + } + } + servicesLB->setEnabled(true); + } + } + + if (servRemoveButton) { + servRemoveButton->setEnabled(servicesLB->currentRow() > -1); + } + if (servEditButton) { + servEditButton->setEnabled(servicesLB->currentRow() > -1); + } +} + +void KServiceListWidget::promoteService() +{ + if (!servicesLB->isEnabled()) { + return; + } + + int selIndex = servicesLB->currentRow(); + if (selIndex == 0) { + return; + } + + QListWidgetItem *selItem = servicesLB->item(selIndex); + servicesLB->takeItem(selIndex); + servicesLB->insertItem(selIndex - 1, selItem); + servicesLB->setCurrentRow(selIndex - 1); + + updatePreferredServices(); + + Q_EMIT changed(true); +} + +void KServiceListWidget::demoteService() +{ + if (!servicesLB->isEnabled()) { + return; + } + + int selIndex = servicesLB->currentRow(); + if (selIndex == servicesLB->count() - 1) { + return; + } + + QListWidgetItem *selItem = servicesLB->item(selIndex); + servicesLB->takeItem(selIndex); + servicesLB->insertItem(selIndex + 1, selItem); + servicesLB->setCurrentRow(selIndex + 1); + + updatePreferredServices(); + + Q_EMIT changed(true); +} + +void KServiceListWidget::addService() +{ + if (!m_mimeTypeData) { + return; + } + + KService::Ptr service; + if (m_kind == SERVICELIST_APPLICATIONS) { + KOpenWithDialog dlg(m_mimeTypeData->name(), QString(), this); + dlg.setSaveNewApplications(true); + if (dlg.exec() != QDialog::Accepted) { + return; + } + + service = dlg.service(); + + Q_ASSERT(service); + if (!service) { + return; // Don't crash if KOpenWith wasn't able to create service. + } + } else { + KServiceSelectDlg dlg(m_mimeTypeData->name(), QString(), this); + if (dlg.exec() != QDialog::Accepted) { + return; + } + service = dlg.service(); + Q_ASSERT(service); + if (!service) { + return; + } + } + + // Did the list simply show "None"? + const bool hadDummyEntry = (m_kind == SERVICELIST_APPLICATIONS) ? m_mimeTypeData->appServices().isEmpty() : m_mimeTypeData->embedServices().isEmpty(); + + if (hadDummyEntry) { + delete servicesLB->takeItem(0); // Remove the "None" item. + servicesLB->setEnabled(true); + } else { + // check if it is a duplicate entry + for (int index = 0; index < servicesLB->count(); index++) { + if (static_cast(servicesLB->item(index))->desktopPath == service->entryPath()) { + // ##### shouldn't we make the existing entry the default one? + return; + } + } + } + + servicesLB->insertItem(0, new KServiceListItem(service, m_kind)); + servicesLB->setCurrentItem(nullptr); + + updatePreferredServices(); + + Q_EMIT changed(true); +} + +void KServiceListWidget::editService() +{ + if (!m_mimeTypeData) { + return; + } + const int selected = servicesLB->currentRow(); + if (selected < 0) { + return; + } + + // Only edit applications, not services as + // they don't have any parameters + if (m_kind != SERVICELIST_APPLICATIONS) { + return; + } + + // Just like popping up an add dialog except that we + // pass the current command line as a default + KServiceListItem *selItem = (KServiceListItem *)servicesLB->item(selected); + const QString desktopPath = selItem->desktopPath; + + KService::Ptr service = KService::serviceByDesktopPath(desktopPath); + if (!service) { + return; + } + + QString path = service->entryPath(); + { + // If the path to the desktop file is relative, try to get the full + // path from QStandardPaths. + QString fullPath = QStandardPaths::locate(QStandardPaths::ApplicationsLocation, path); + if (!fullPath.isEmpty()) { + path = fullPath; + } + } + + KFileItem item(QUrl::fromLocalFile(path), QStringLiteral("application/x-desktop"), KFileItem::Unknown); + KPropertiesDialog dlg(item, this); + if (dlg.exec() != QDialog::Accepted) { + return; + } + + // Note that at this point, ksycoca has been updated, + // and setMimeTypeData has been called again, so all the items have been recreated. + + // Reload service + service = KService::serviceByDesktopPath(desktopPath); + if (!service) { + return; + } + + // Remove the old one... + delete servicesLB->takeItem(selected); + + // ...check that it's not a duplicate entry... + bool addIt = true; + for (int index = 0; index < servicesLB->count(); index++) { + if (static_cast(servicesLB->item(index))->desktopPath == service->entryPath()) { + addIt = false; + break; + } + } + + // ...and add it in the same place as the old one: + if (addIt) { + servicesLB->insertItem(selected, new KServiceListItem(service, m_kind)); + servicesLB->setCurrentRow(selected); + } + + updatePreferredServices(); + + Q_EMIT changed(true); +} + +void KServiceListWidget::removeService() +{ + if (!m_mimeTypeData) { + return; + } + + int selected = servicesLB->currentRow(); + + if (selected >= 0) { + delete servicesLB->takeItem(selected); + updatePreferredServices(); + + Q_EMIT changed(true); + } + + // Update buttons and service list again (e.g. to re-add "None") + setMimeTypeData(m_mimeTypeData); +} + +void KServiceListWidget::updatePreferredServices() +{ + if (!m_mimeTypeData) { + return; + } + QStringList sl; + unsigned int count = servicesLB->count(); + + for (unsigned int i = 0; i < count; i++) { + KServiceListItem *sli = (KServiceListItem *)servicesLB->item(i); + sl.append(sli->storageId); + } + sl.removeDuplicates(); + if (m_kind == SERVICELIST_APPLICATIONS) { + m_mimeTypeData->setAppServices(sl); + } else { + m_mimeTypeData->setEmbedServices(sl); + } +} + +void KServiceListWidget::enableMoveButtons() +{ + int idx = servicesLB->currentRow(); + if (servicesLB->model()->rowCount() <= 1) { + servUpButton->setEnabled(false); + servDownButton->setEnabled(false); + } else if (idx == (servicesLB->model()->rowCount() - 1)) { + servUpButton->setEnabled(true); + servDownButton->setEnabled(false); + } else if (idx == 0) { + servUpButton->setEnabled(false); + servDownButton->setEnabled(true); + } else { + servUpButton->setEnabled(true); + servDownButton->setEnabled(true); + } + + if (servRemoveButton) { + servRemoveButton->setEnabled(true); + } + + if (servEditButton) { + servEditButton->setEnabled(m_kind == SERVICELIST_APPLICATIONS); + } +} diff --git a/keditfiletype/kservicelistwidget.h b/keditfiletype/kservicelistwidget.h new file mode 100644 index 0000000..947ba63 --- /dev/null +++ b/keditfiletype/kservicelistwidget.h @@ -0,0 +1,70 @@ +/* This file is part of the KDE project + SPDX-FileCopyrightText: 2003 Waldo Bastian + SPDX-FileCopyrightText: 2003 David Faure + SPDX-FileCopyrightText: 2002 Daniel Molkentin + + SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-only OR GPL-3.0-only +*/ + +#ifndef _KSERVICELISTWIDGET_H +#define _KSERVICELISTWIDGET_H + +#include +#include +#include + +class QPushButton; + +class MimeTypeData; +class KService; + +class KServiceListItem : public QListWidgetItem +{ +public: + KServiceListItem(const KService::Ptr &pService, int kind); + QString storageId; + QString desktopPath; + QString localPath; +}; + +/** + * This widget holds a list of services, with 5 buttons to manage it. + * It's a separate class so that it can be used by both tabs of the + * module, once for applications and once for services. + * The "kind" is determined by the argument given to the constructor. + */ +class KServiceListWidget : public QGroupBox +{ + Q_OBJECT +public: + enum { + SERVICELIST_APPLICATIONS, + SERVICELIST_SERVICES, + }; + explicit KServiceListWidget(int kind, QWidget *parent = nullptr); + + void setMimeTypeData(MimeTypeData *item); + +Q_SIGNALS: + void changed(bool); + +protected Q_SLOTS: + void promoteService(); + void demoteService(); + void addService(); + void editService(); + void removeService(); + void enableMoveButtons(); + +protected: + void updatePreferredServices(); + +private: + int m_kind; + QListWidget *servicesLB; + QPushButton *servUpButton, *servDownButton; + QPushButton *servNewButton, *servEditButton, *servRemoveButton; + MimeTypeData *m_mimeTypeData; +}; + +#endif diff --git a/keditfiletype/kserviceselectdlg.cpp b/keditfiletype/kserviceselectdlg.cpp new file mode 100644 index 0000000..f0a91bc --- /dev/null +++ b/keditfiletype/kserviceselectdlg.cpp @@ -0,0 +1,60 @@ +/* This file is part of the KDE project + SPDX-FileCopyrightText: 2000 David Faure + + SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later +*/ + +#include "kserviceselectdlg.h" +#include "kservicelistwidget.h" + +#include +#include +#include + +#include + +KServiceSelectDlg::KServiceSelectDlg(const QString & /*serviceType*/, const QString & /*value*/, QWidget *parent) + : QDialog(parent) +{ + setObjectName(QLatin1String("serviceSelectDlg")); + setModal(true); + setWindowTitle(i18n("Add Service")); + + QVBoxLayout *layout = new QVBoxLayout(this); + + layout->addWidget(new QLabel(i18n("Select service:"))); + m_listbox = new QListWidget(); + m_buttonBox = new QDialogButtonBox; + m_buttonBox->setStandardButtons(QDialogButtonBox::Ok | QDialogButtonBox::Cancel); + + // Can't make a KTrader query since we don't have a servicetype to give, + // we want all services that are not applications....... + // So we have to do it the slow way + // ### Why can't we query for KParts/ReadOnlyPart as the servicetype? Should work fine! + const KService::List allServices = KService::allServices(); + for (const auto &service : allServices) { + if (service->hasServiceType(QStringLiteral("KParts/ReadOnlyPart"))) { + m_listbox->addItem(new KServiceListItem(service, KServiceListWidget::SERVICELIST_SERVICES)); + } + } + + m_listbox->model()->sort(0); + m_listbox->setMinimumHeight(350); + m_listbox->setMinimumWidth(400); + layout->addWidget(m_listbox); + layout->addWidget(m_buttonBox); + connect(m_listbox, &QListWidget::itemDoubleClicked, this, &QDialog::accept); + connect(m_buttonBox, &QDialogButtonBox::accepted, this, &QDialog::accept); + connect(m_buttonBox, &QDialogButtonBox::rejected, this, &QDialog::reject); +} + +KServiceSelectDlg::~KServiceSelectDlg() +{ +} + +KService::Ptr KServiceSelectDlg::service() +{ + int selIndex = m_listbox->currentRow(); + KServiceListItem *selItem = static_cast(m_listbox->item(selIndex)); + return KService::serviceByDesktopPath(selItem->desktopPath); +} diff --git a/keditfiletype/kserviceselectdlg.h b/keditfiletype/kserviceselectdlg.h new file mode 100644 index 0000000..a5c7a3a --- /dev/null +++ b/keditfiletype/kserviceselectdlg.h @@ -0,0 +1,42 @@ +/* This file is part of the KDE project + SPDX-FileCopyrightText: 2000 David Faure + + SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later +*/ + +#ifndef __kserviceselectdlg_h +#define __kserviceselectdlg_h + +#include +#include + +#include + +class QDialogButtonBox; + +class KServiceSelectDlg : public QDialog +{ + Q_OBJECT +public: + /** + * Create a dialog to select a service (not application) for a given service type. + * + * @param serviceType the service type we want to choose a service for. + * @param value is the initial service to select (not implemented currently) + * @param parent parent widget + */ + explicit KServiceSelectDlg(const QString &serviceType, const QString &value = QString(), QWidget *parent = nullptr); + + ~KServiceSelectDlg() override; + + /** + * @return the chosen service + */ + KService::Ptr service(); + +private: + QListWidget *m_listbox; + QDialogButtonBox *m_buttonBox; +}; + +#endif diff --git a/keditfiletype/mimetypedata.cpp b/keditfiletype/mimetypedata.cpp new file mode 100644 index 0000000..7625cad --- /dev/null +++ b/keditfiletype/mimetypedata.cpp @@ -0,0 +1,587 @@ +/* This file is part of the KDE project + SPDX-FileCopyrightText: 2003 Waldo Bastian + SPDX-FileCopyrightText: 2003, 2007 David Faure + + SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-only OR GPL-3.0-only +*/ + +#include "mimetypedata.h" +#include "mimetypewriter.h" +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include + +MimeTypeData::MimeTypeData(const QString &major) + : m_askSave(AskSaveDefault) + , m_bNewItem(false) + , m_bFullInit(true) + , m_isGroup(true) + , m_appServicesModified(false) + , m_embedServicesModified(false) + , m_userSpecifiedIconModified(false) + , m_major(major) +{ + m_autoEmbed = readAutoEmbed(); +} + +MimeTypeData::MimeTypeData(const QMimeType &mime) + : m_mimetype(mime) + , m_askSave(AskSaveDefault) + , // TODO: the code for initializing this is missing. FileTypeDetails initializes the checkbox instead... + m_bNewItem(false) + , m_bFullInit(false) + , m_isGroup(false) + , m_appServicesModified(false) + , m_embedServicesModified(false) + , m_userSpecifiedIconModified(false) +{ + const QString mimeName = m_mimetype.name(); + Q_ASSERT(!mimeName.isEmpty()); + const int index = mimeName.indexOf(QLatin1Char('/')); + if (index != -1) { + m_major = mimeName.left(index); + m_minor = mimeName.mid(index + 1); + } else { + m_major = mimeName; + } + initFromQMimeType(); +} + +MimeTypeData::MimeTypeData(const QString &mimeName, bool) + : m_askSave(AskSaveDefault) + , m_bNewItem(true) + , m_bFullInit(false) + , m_isGroup(false) + , m_appServicesModified(false) + , m_embedServicesModified(false) + , m_userSpecifiedIconModified(false) +{ + const int index = mimeName.indexOf(QLatin1Char('/')); + if (index != -1) { + m_major = mimeName.left(index); + m_minor = mimeName.mid(index + 1); + } else { + m_major = mimeName; + } + m_autoEmbed = UseGroupSetting; + // all the rest is empty by default +} + +void MimeTypeData::initFromQMimeType() +{ + m_comment = m_mimetype.comment(); + setPatterns(m_mimetype.globPatterns()); + m_autoEmbed = readAutoEmbed(); + + // Parse XML file to find out if the user specified a custom icon name + QString file = name().toLower() + QLatin1String(".xml"); + QStringList mimeFiles = QStandardPaths::locateAll(QStandardPaths::GenericDataLocation, QStringLiteral("mime/") + file); + if (mimeFiles.isEmpty()) { + // This is for shared-mime-info < 1.3 that did not lowecase mime names + file = name() + QLatin1String(".xml"); + mimeFiles = QStandardPaths::locateAll(QStandardPaths::GenericDataLocation, QStringLiteral("mime/") + file); + if (mimeFiles.isEmpty()) { + qWarning() << "No file found for" << file << ", even though the file appeared in a directory listing."; + qWarning() << "Either it was just removed, or the directory doesn't have executable permission..."; + qWarning() << QStandardPaths::locateAll(QStandardPaths::GenericDataLocation, QStringLiteral("mime"), QStandardPaths::LocateDirectory); + return; + } + } + + // Reverse iterator to get global first, then local. + for (auto rIt = mimeFiles.crbegin(); rIt != mimeFiles.crend(); ++rIt) { + const QString fullPath = *rIt; + QFile qfile(fullPath); + if (!qfile.open(QFile::ReadOnly)) { + continue; + } + + QXmlStreamReader xml(&qfile); + if (xml.readNextStartElement()) { + if (xml.name() != QLatin1String("mime-type")) { + continue; + } + const QString mimeName = xml.attributes().value(QLatin1String("type")).toString(); + if (mimeName.isEmpty()) { + continue; + } + if (QString::compare(mimeName, name(), Qt::CaseInsensitive) != 0) { + qWarning() << "Got name" << mimeName << "in file" << file << "expected" << name(); + } + + while (xml.readNextStartElement()) { + const QStringRef tag = xml.name(); + if (tag == QLatin1String("icon")) { + m_userSpecifiedIcon = xml.attributes().value(QLatin1String("name")).toString(); + } + xml.skipCurrentElement(); + } + } + } +} + +MimeTypeData::AutoEmbed MimeTypeData::readAutoEmbed() const +{ + const KSharedConfig::Ptr config = KSharedConfig::openConfig(QStringLiteral("filetypesrc"), KConfig::NoGlobals); + const QString key = QStringLiteral("embed-") + name(); + const KConfigGroup group(config, "EmbedSettings"); + if (m_isGroup) { + // embedding is false by default except for image/*, multipart/* and inode/* (hardcoded in konq) + const bool defaultValue = (m_major == QLatin1String("image") || m_major == QLatin1String("multipart") || m_major == QLatin1String("inode")); + return group.readEntry(key, defaultValue) ? Yes : No; + } else { + if (group.hasKey(key)) { + return group.readEntry(key, false) ? Yes : No; + } + // TODO if ( !mimetype.property( "X-KDE-LocalProtocol" ).toString().isEmpty() ) + // TODO return MimeTypeData::Yes; // embed by default for zip, tar etc. + return MimeTypeData::UseGroupSetting; + } +} + +void MimeTypeData::writeAutoEmbed() +{ + KSharedConfig::Ptr config = KSharedConfig::openConfig(QStringLiteral("filetypesrc"), KConfig::NoGlobals); + if (!config->isConfigWritable(true)) { + return; + } + + const QString key = QStringLiteral("embed-") + name(); + KConfigGroup group(config, "EmbedSettings"); + if (m_isGroup) { + group.writeEntry(key, m_autoEmbed == Yes); + } else { + if (m_autoEmbed == UseGroupSetting) { + group.deleteEntry(key); + } else { + group.writeEntry(key, m_autoEmbed == Yes); + } + } +} + +bool MimeTypeData::isEssential() const +{ + // Keep in sync with KMimeType::checkEssentialMimeTypes + const QString n = name(); + if (n == QLatin1String("application/octet-stream")) { + return true; + } + if (n == QLatin1String("inode/directory")) { + return true; + } + if (n == QLatin1String("inode/blockdevice")) { + return true; + } + if (n == QLatin1String("inode/chardevice")) { + return true; + } + if (n == QLatin1String("inode/socket")) { + return true; + } + if (n == QLatin1String("inode/fifo")) { + return true; + } + if (n == QLatin1String("application/x-shellscript")) { + return true; + } + if (n == QLatin1String("application/x-executable")) { + return true; + } + if (n == QLatin1String("application/x-desktop")) { + return true; + } + return false; +} + +void MimeTypeData::setUserSpecifiedIcon(const QString &icon) +{ + if (icon == m_userSpecifiedIcon) { + return; + } + m_userSpecifiedIcon = icon; + m_userSpecifiedIconModified = true; +} + +QStringList MimeTypeData::getAppOffers() const +{ + QStringList serviceIds; + const KService::List offerList = KApplicationTrader::queryByMimeType(name()); + for (const auto &servicePtr : offerList) { + serviceIds.append(servicePtr->storageId()); + } + return serviceIds; +} + +QStringList MimeTypeData::getPartOffers() const +{ + QStringList servicesIds; + const KService::List partOfferList = KMimeTypeTrader::self()->query(name(), QStringLiteral("KParts/ReadOnlyPart")); + for (const auto &servicePtr : partOfferList) { + servicesIds.append(servicePtr->storageId()); + } + return servicesIds; +} + +void MimeTypeData::getMyServiceOffers() const +{ + m_appServices = getAppOffers(); + m_embedServices = getPartOffers(); + m_bFullInit = true; +} + +QStringList MimeTypeData::appServices() const +{ + if (!m_bFullInit) { + getMyServiceOffers(); + } + return m_appServices; +} + +QStringList MimeTypeData::embedServices() const +{ + if (!m_bFullInit) { + getMyServiceOffers(); + } + return m_embedServices; +} + +bool MimeTypeData::isMimeTypeDirty() const +{ + Q_ASSERT(!m_isGroup); + if (m_bNewItem) { + return true; + } + + if (!m_mimetype.isValid()) { + qWarning() << "MimeTypeData for" << name() << "says 'not new' but is without a mimetype? Should not happen."; + return true; + } + + if (m_mimetype.comment() != m_comment) { + qDebug() << "Mimetype Comment Dirty: old=" << m_mimetype.comment() << "m_comment=" << m_comment; + return true; + } + if (m_userSpecifiedIconModified) { + qDebug() << "m_userSpecifiedIcon has changed. Now set to" << m_userSpecifiedIcon; + return true; + } + + QStringList storedPatterns = m_mimetype.globPatterns(); + storedPatterns.sort(); // see ctor + if (storedPatterns != m_patterns) { + qDebug() << "Mimetype Patterns Dirty: old=" << storedPatterns << "m_patterns=" << m_patterns; + return true; + } + + if (readAutoEmbed() != m_autoEmbed) { + return true; + } + return false; +} + +bool MimeTypeData::isServiceListDirty() const +{ + return !m_isGroup && (m_appServicesModified || m_embedServicesModified); +} + +bool MimeTypeData::isDirty() const +{ + if (m_bNewItem) { + qDebug() << "New item, need to save it"; + return true; + } + + if (!m_isGroup) { + if (isServiceListDirty()) { + return true; + } + if (isMimeTypeDirty()) { + return true; + } + } else { // is a group + if (readAutoEmbed() != m_autoEmbed) { + return true; + } + } + + if (m_askSave != AskSaveDefault) { + return true; + } + + // nothing seems to have changed, it's not dirty. + return false; +} + +bool MimeTypeData::sync() +{ + if (m_isGroup) { + writeAutoEmbed(); + return false; + } + + if (m_askSave != AskSaveDefault) { + KSharedConfig::Ptr config = KSharedConfig::openConfig(QStringLiteral("filetypesrc"), KConfig::NoGlobals); + if (!config->isConfigWritable(true)) { + return false; + } + KConfigGroup cg = config->group("Notification Messages"); + if (m_askSave == AskSaveYes) { + // Ask + cg.deleteEntry(QStringLiteral("askSave") + name()); + cg.deleteEntry(QStringLiteral("askEmbedOrSave") + name()); + } else { + // Do not ask, open + cg.writeEntry(QStringLiteral("askSave") + name(), QStringLiteral("no")); + cg.writeEntry(QStringLiteral("askEmbedOrSave") + name(), QStringLiteral("no")); + } + } + + writeAutoEmbed(); + + bool needUpdateMimeDb = false; + if (isMimeTypeDirty()) { + MimeTypeWriter mimeTypeWriter(name()); + mimeTypeWriter.setComment(m_comment); + if (!m_userSpecifiedIcon.isEmpty()) { + mimeTypeWriter.setIconName(m_userSpecifiedIcon); + } + mimeTypeWriter.setPatterns(m_patterns); + if (!mimeTypeWriter.write()) { + return false; + } + m_userSpecifiedIconModified = false; + needUpdateMimeDb = true; + } + + syncServices(); + + return needUpdateMimeDb; +} + +static const char s_DefaultApplications[] = "Default Applications"; +static const char s_AddedAssociations[] = "Added Associations"; +static const char s_RemovedAssociations[] = "Removed Associations"; + +void MimeTypeData::syncServices() +{ + if (!m_bFullInit) { + return; + } + + KSharedConfig::Ptr profile = KSharedConfig::openConfig(QStringLiteral("mimeapps.list"), KConfig::NoGlobals, QStandardPaths::GenericConfigLocation); + + if (!profile->isConfigWritable(true)) { // warn user if mimeapps.list is root-owned (#155126/#94504) + return; + } + + const QStringList oldAppServices = getAppOffers(); + if (oldAppServices != m_appServices) { + // Save the default application according to mime-apps-spec 1.0 + KConfigGroup defaultApp(profile, s_DefaultApplications); + saveDefaultApplication(defaultApp, m_appServices); + // Save preferred services + KConfigGroup addedApps(profile, s_AddedAssociations); + saveServices(addedApps, m_appServices); + KConfigGroup removedApps(profile, s_RemovedAssociations); + saveRemovedServices(removedApps, m_appServices, oldAppServices); + } + + const QStringList oldPartServices = getPartOffers(); + if (oldPartServices != m_embedServices) { + // Handle removed services + KConfigGroup addedParts(profile, "Added KDE Service Associations"); + saveServices(addedParts, m_embedServices); + KConfigGroup removedParts(profile, "Removed KDE Service Associations"); + saveRemovedServices(removedParts, m_embedServices, oldPartServices); + } + + // Clean out any kde-mimeapps.list which would take precedence any cancel our changes. + const QString desktops = QString::fromLocal8Bit(qgetenv("XDG_CURRENT_DESKTOP")); + const auto desktopsSplit = desktops.split(QLatin1Char(':'), Qt::SkipEmptyParts); + for (const QString &desktop : desktopsSplit) { + const QString file = + QStandardPaths::writableLocation(QStandardPaths::GenericConfigLocation) + QLatin1Char('/') + desktop.toLower() + QLatin1String("-mimeapps.list"); + if (QFileInfo::exists(file)) { + qDebug() << "Cleaning up" << file; + KConfig conf(file, KConfig::NoGlobals); + KConfigGroup(&conf, s_DefaultApplications).deleteEntry(name()); + KConfigGroup(&conf, s_AddedAssociations).deleteEntry(name()); + KConfigGroup(&conf, s_RemovedAssociations).deleteEntry(name()); + } + } + + m_appServicesModified = false; + m_embedServicesModified = false; +} + +static QStringList collectStorageIds(const QStringList &services) +{ + QStringList storageIds; + + for (const QString &service : services) { + KService::Ptr pService = KService::serviceByStorageId(service); + if (!pService) { + qWarning() << "service with storage id" << service << "not found"; + continue; // Where did that one go? + } + + storageIds.append(pService->storageId()); + } + + return storageIds; +} + +void MimeTypeData::saveRemovedServices(KConfigGroup &config, const QStringList &services, const QStringList &oldServices) +{ + QStringList removedServiceList = config.readXdgListEntry(name()); + + for (const QString &service : services) { + // If removedServiceList.contains(service), then it was previously removed but has been added back + removedServiceList.removeAll(service); + } + for (const QString &oldService : oldServices) { + if (!services.contains(oldService)) { + // The service was in m_appServices (or m_embedServices) but has been removed + removedServiceList.append(oldService); + } + } + if (removedServiceList.isEmpty()) { + config.deleteEntry(name()); + } else { + config.writeXdgListEntry(name(), removedServiceList); + } +} + +void MimeTypeData::saveServices(KConfigGroup &config, const QStringList &services) +{ + if (services.isEmpty()) { + config.deleteEntry(name()); + } else { + config.writeXdgListEntry(name(), collectStorageIds(services)); + } +} + +void MimeTypeData::saveDefaultApplication(KConfigGroup &config, const QStringList &services) +{ + if (services.isEmpty()) { + config.deleteEntry(name()); + return; + } + + const QStringList storageIds = collectStorageIds(services); + if (!storageIds.isEmpty()) { + const QString firstStorageId = storageIds.at(0); + config.writeXdgListEntry(name(), {firstStorageId}); + } +} + +void MimeTypeData::refresh() +{ + if (m_isGroup) { + return; + } + QMimeDatabase db; + m_mimetype = db.mimeTypeForName(name()); + if (m_mimetype.isValid()) { + if (m_bNewItem) { + qDebug() << "OK, created" << name(); + m_bNewItem = false; // if this was a new mimetype, we just created it + } + if (!isMimeTypeDirty()) { + // Update from the xml, in case something was changed from out of this kcm + // (e.g. using KOpenWithDialog, or keditfiletype + kcmshell filetypes) + initFromQMimeType(); + } + if (!m_appServicesModified && !m_embedServicesModified) { + m_bFullInit = false; // refresh services too + } + } +} + +void MimeTypeData::getAskSave(bool &_askSave) +{ + if (m_askSave == AskSaveYes) { + _askSave = true; + } + if (m_askSave == AskSaveNo) { + _askSave = false; + } +} + +void MimeTypeData::setAskSave(bool _askSave) +{ + m_askSave = _askSave ? AskSaveYes : AskSaveNo; +} + +bool MimeTypeData::canUseGroupSetting() const +{ + // "Use group settings" isn't available for zip, tar etc.; those have a builtin default... + if (!m_mimetype.isValid()) { // e.g. new mimetype + return true; + } + const bool hasLocalProtocolRedirect = !KProtocolManager::protocolForArchiveMimetype(name()).isEmpty(); + return !hasLocalProtocolRedirect; +} + +void MimeTypeData::setPatterns(const QStringList &p) +{ + m_patterns = p; + // Sort them, since update-mime-database doesn't respect order (order of globs file != order of xml), + // and this code says things like if (m_mimetype.patterns() == m_patterns). + // We could also sort in KMimeType::setPatterns but this would just slow down the + // normal use case (anything else than this KCM) for no good reason. + m_patterns.sort(); +} + +bool MimeTypeData::matchesFilter(const QString &filter) const +{ + if (name().contains(filter, Qt::CaseInsensitive)) { + return true; + } + + if (m_comment.contains(filter, Qt::CaseInsensitive)) { + return true; + } + + if (!m_patterns.filter(filter, Qt::CaseInsensitive).isEmpty()) { + return true; + } + + return false; +} + +void MimeTypeData::setAppServices(const QStringList &dsl) +{ + if (!m_bFullInit) { + getMyServiceOffers(); // so that m_bFullInit is true + } + m_appServices = dsl; + m_appServicesModified = true; +} + +void MimeTypeData::setEmbedServices(const QStringList &dsl) +{ + if (!m_bFullInit) { + getMyServiceOffers(); // so that m_bFullInit is true + } + m_embedServices = dsl; + m_embedServicesModified = true; +} + +QString MimeTypeData::icon() const +{ + if (!m_userSpecifiedIcon.isEmpty()) { + return m_userSpecifiedIcon; + } + if (m_mimetype.isValid()) { + return m_mimetype.iconName(); + } + return QString(); +} diff --git a/keditfiletype/mimetypedata.h b/keditfiletype/mimetypedata.h new file mode 100644 index 0000000..24282ef --- /dev/null +++ b/keditfiletype/mimetypedata.h @@ -0,0 +1,178 @@ +/* This file is part of the KDE project + SPDX-FileCopyrightText: 2003 Waldo Bastian + SPDX-FileCopyrightText: 2003, 2007 David Faure + + SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-only OR GPL-3.0-only +*/ + +#ifndef MIMETYPEDATA_H +#define MIMETYPEDATA_H + +#include +#include + +class KConfigGroup; + +/** + * This is a non-gui (data) class, that represents a mimetype. + * It is a QMimeType plus the changes we made to it. + */ +class MimeTypeData +{ +public: + // Constructor used for groups + explicit MimeTypeData(const QString &major); + // Real constructor, used for an existing mimetype. + explicit MimeTypeData(const QMimeType &mime); + // Real constructor, used for a new mimetype. + explicit MimeTypeData(const QString &mimeName, bool /*unused, just to distinguish from the other QString ctor*/); + + QString name() const + { + return m_isGroup ? m_major : m_major + QLatin1Char('/') + m_minor; + } + + QString majorType() const + { + return m_major; + } + + QString minorType() const + { + return m_minor; + } + + void setMinor(const QString &m) + { + m_minor = m; + } + + QString comment() const + { + return m_comment; + } + + void setComment(const QString &c) + { + m_comment = c; + } + + /** + * Returns true if "this" is a group + */ + bool isMeta() const + { + return m_isGroup; + } + + /** + * Returns true if the type is essential, i.e. can't be deleted + * (see KMimeType::checkEssentialMimeTypes) + */ + bool isEssential() const; + QString icon() const; + void setUserSpecifiedIcon(const QString &icon); + QStringList patterns() const + { + return m_patterns; + } + + void setPatterns(const QStringList &p); + QStringList appServices() const; + void setAppServices(const QStringList &dsl); + QStringList embedServices() const; + void setEmbedServices(const QStringList &dsl); + + enum AutoEmbed { + Yes = 0, + No = 1, + UseGroupSetting = 2, + }; + AutoEmbed autoEmbed() const + { + return m_autoEmbed; + } + + void setAutoEmbed(AutoEmbed a) + { + m_autoEmbed = a; + } + + const QMimeType &mimeType() const + { + return m_mimetype; + } + + bool canUseGroupSetting() const; + + void getAskSave(bool &); + void setAskSave(bool); + + /** + * Returns true if the mimetype data has any unsaved changes. + */ + bool isDirty() const; + + /** + * Returns true if the mimetype data has any unsaved changes in the service list. + */ + bool isServiceListDirty() const; + + /** + * Save changes to disk. + * Does not check isDirty(), so the common idiom is if (data.isDirty()) { needUpdate = data.sync(); } + * Returns true if update-mime-database needs to be run afterwards + */ + bool sync(); + /** + * Update m_mimetype from the xml when Apply is pressed + */ + void refresh(); + + /** + * Return true if this is a new mimetype, i.e. one that is not yet on disk + */ + bool isNew() const + { + return m_bNewItem; + } + + /** + * Helper method for the filtering in the listview + */ + bool matchesFilter(const QString &filter) const; + +private: + void initFromQMimeType(); + AutoEmbed readAutoEmbed() const; + void writeAutoEmbed(); + bool isMimeTypeDirty() const; // whether the mimetype definition file needs saving + QStringList getAppOffers() const; + QStringList getPartOffers() const; + void getMyServiceOffers() const; + void syncServices(); + void saveServices(KConfigGroup &config, const QStringList &services); + void saveDefaultApplication(KConfigGroup &config, const QStringList &services); + void saveRemovedServices(KConfigGroup &config, const QStringList &services, const QStringList &oldServices); + + QMimeType m_mimetype; + enum AskSave { + AskSaveYes = 0, + AskSaveNo = 1, + AskSaveDefault = 2, + }; + AskSave m_askSave : 3; + AutoEmbed m_autoEmbed : 3; + bool m_bNewItem : 1; + mutable bool m_bFullInit : 1; // lazy init of m_appServices and m_embedServices + bool m_isGroup : 1; + bool m_appServicesModified : 1; + bool m_embedServicesModified : 1; + bool m_userSpecifiedIconModified : 1; + QString m_major, m_minor, m_comment, m_userSpecifiedIcon; + QStringList m_patterns; + mutable QStringList m_appServices; + mutable QStringList m_embedServices; +}; + +#endif /* MIMETYPEDATA_H */ diff --git a/keditfiletype/mimetypewriter.cpp b/keditfiletype/mimetypewriter.cpp new file mode 100644 index 0000000..bfc83cd --- /dev/null +++ b/keditfiletype/mimetypewriter.cpp @@ -0,0 +1,165 @@ +/* This file is part of the KDE project + SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008 David Faure + + SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-only OR GPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-GPL +*/ + +#include "mimetypewriter.h" + +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include + +#include + +class MimeTypeWriterPrivate +{ +public: + QString localFilePath() const; + + QString m_mimeType; + QString m_comment; + QString m_iconName; + QStringList m_patterns; + QString m_marker; +}; + +MimeTypeWriter::MimeTypeWriter(const QString &mimeType) + : d(new MimeTypeWriterPrivate) +{ + d->m_mimeType = mimeType; + Q_ASSERT(!mimeType.isEmpty()); +} + +MimeTypeWriter::~MimeTypeWriter() +{ + delete d; +} + +void MimeTypeWriter::setComment(const QString &comment) +{ + d->m_comment = comment; +} + +void MimeTypeWriter::setPatterns(const QStringList &patterns) +{ + d->m_patterns = patterns; +} + +void MimeTypeWriter::setIconName(const QString &iconName) +{ + d->m_iconName = iconName; +} + +void MimeTypeWriter::setMarker(const QString &marker) +{ + d->m_marker = marker; +} + +bool MimeTypeWriter::write() +{ + const QString packageFileName = d->localFilePath(); + qDebug() << "writing" << packageFileName; + QFile packageFile(packageFileName); + if (!packageFile.open(QIODevice::WriteOnly)) { + qCritical() << "Couldn't open" << packageFileName << "for writing"; + return false; + } + QXmlStreamWriter writer(&packageFile); + writer.setAutoFormatting(true); + writer.writeStartDocument(); + if (!d->m_marker.isEmpty()) { + writer.writeComment(d->m_marker); + } + const QString nsUri = QStringLiteral("http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info"); + writer.writeDefaultNamespace(nsUri); + writer.writeStartElement(QStringLiteral("mime-info")); + writer.writeStartElement(nsUri, QStringLiteral("mime-type")); + writer.writeAttribute(QStringLiteral("type"), d->m_mimeType); + + if (!d->m_comment.isEmpty()) { + writer.writeStartElement(nsUri, QStringLiteral("comment")); + writer.writeCharacters(d->m_comment); + writer.writeEndElement(); // comment + } + + if (!d->m_iconName.isEmpty()) { + // User-specified icon name + writer.writeStartElement(nsUri, QStringLiteral("icon")); + writer.writeAttribute(QStringLiteral("name"), d->m_iconName); + writer.writeEndElement(); // icon + } + + // Allow this local definition to override the global definition + writer.writeStartElement(nsUri, QStringLiteral("glob-deleteall")); + writer.writeEndElement(); // glob-deleteall + + for (const QString &pattern : qAsConst(d->m_patterns)) { + writer.writeStartElement(nsUri, QStringLiteral("glob")); + writer.writeAttribute(QStringLiteral("pattern"), pattern); + writer.writeEndElement(); // glob + } + + writer.writeEndElement(); // mime-info + writer.writeEndElement(); // mime-type + writer.writeEndDocument(); + return true; +} + +void MimeTypeWriter::runUpdateMimeDatabase() +{ + const QString localPackageDir = QStandardPaths::writableLocation(QStandardPaths::GenericDataLocation) + QLatin1String("/mime/"); + Q_ASSERT(!localPackageDir.isEmpty()); + KProcess proc; + proc << QStringLiteral("update-mime-database"); + proc << localPackageDir; + const int exitCode = proc.execute(); + if (exitCode) { + qWarning() << proc.program() << "exited with error code" << exitCode; + } +} + +QString MimeTypeWriterPrivate::localFilePath() const +{ + // XDG shared mime: we must write into a /share/mime/packages/ file... + // To simplify our job, let's use one "input" file per mimetype, in the user's dir. + // (this writes into $HOME/.local/share/mime by default) + // + // We could also use Override.xml, says the spec, but then we'd need to merge with other mimetypes, + // and in ~/.local we don't really expect other packages to be installed anyway... + QString baseName = m_mimeType; + baseName.replace(QLatin1Char('/'), QLatin1Char('-')); + QString packagesDirName = QStandardPaths::writableLocation(QStandardPaths::GenericDataLocation) + QLatin1String("/mime/") + QStringLiteral("packages/"); + // create the directory, the saving will fail if it doesn't exist (bug#356237) + QDir(packagesDirName).mkpath(QStringLiteral(".")); + return packagesDirName + baseName + QStringLiteral(".xml"); +} + +static QString existingDefinitionFile(const QString &mimeType) +{ + QString baseName = mimeType; + baseName.replace(QLatin1Char('/'), QLatin1Char('-')); + return QStandardPaths::locate(QStandardPaths::GenericDataLocation, + QLatin1String("mime/") + QStringLiteral("packages/") + baseName + QStringLiteral(".xml")); +} + +bool MimeTypeWriter::hasDefinitionFile(const QString &mimeType) +{ + return !existingDefinitionFile(mimeType).isEmpty(); +} + +void MimeTypeWriter::removeOwnMimeType(const QString &mimeType) +{ + const QString file = existingDefinitionFile(mimeType); + Q_ASSERT(!file.isEmpty()); + QFile::remove(file); + // We must also remove the generated XML file, update-mime-database doesn't do that, for unknown media types + QString xmlFile = QStandardPaths::locate(QStandardPaths::GenericDataLocation, QLatin1String("mime/") + mimeType + QStringLiteral(".xml")); + QFile::remove(xmlFile); +} + +/// WARNING: this code is duplicated between apps/nsplugins and runtime/filetypes diff --git a/keditfiletype/mimetypewriter.h b/keditfiletype/mimetypewriter.h new file mode 100644 index 0000000..8cdd704 --- /dev/null +++ b/keditfiletype/mimetypewriter.h @@ -0,0 +1,87 @@ +/* This file is part of the KDE project + SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008 David Faure + + SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-only OR GPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-GPL +*/ + +#ifndef MIMETYPEWRITER_H +#define MIMETYPEWRITER_H + +class QStringList; +class QString; +class MimeTypeWriterPrivate; + +/// WARNING: this code is duplicated between apps/nsplugins and runtime/filetypes + +/** + * MimeTypeWriter writes out the definition of a mimetype + * in a XDG shared-mime-info compliant way. + */ +class MimeTypeWriter +{ +public: + MimeTypeWriter(const QString &mimeType); + ~MimeTypeWriter(); + + /** + * Sets the comment describing this mimetype. + * It is strongly recommended to call this. + */ + void setComment(const QString &comment); + + /** + * Define the patterns associated with this mimetype, + * like "*.png" + */ + void setPatterns(const QStringList &patterns); + + /** + * Optional: set a user-specified icon name for this mimetype. + * Otherwise the icon name is based on the mimetype name. + */ + void setIconName(const QString &iconName); + + /** + * Sets a string that will be written out as an XML comment + * in the XML definition file, to make it possible to recognize + * this file later on. Used by nspluginscan. + */ + void setMarker(const QString &marker); + + /** + * Write out the mimetype definition file + * Returns true on success + */ + bool write(); + + /** + * Returns true if a mimetype definition file already exists + * for the given mimetype. + * + * NOTE: this is not the same as testing whether the + * mimetype is defined in general (for instance by freedesktop.org.xml) + * you should use db.mimeTypeForName() for that. + * This method is only for mimetypes generated by MimeTypeWriter. + */ + static bool hasDefinitionFile(const QString &mimeType); + + /** + * Remove mimetype created by MimeTypeWriter. + * Assumes hasDefinitionFile(mimeType). + * Remember to call runUpdateMimeDatabase afterwards! + */ + static void removeOwnMimeType(const QString &mimeType); + + /** + * Call this once after writing as many mimetypes as you want, + * to let update-mime-database process the new mimetype xml files. + */ + static void runUpdateMimeDatabase(); + +private: + MimeTypeWriterPrivate *const d; +}; + +/// WARNING: this code is duplicated between apps/nsplugins and runtime/filetypes + +#endif /* MIMETYPEWRITER_H */ diff --git a/keditfiletype/newtypedlg.cpp b/keditfiletype/newtypedlg.cpp new file mode 100644 index 0000000..e12f148 --- /dev/null +++ b/keditfiletype/newtypedlg.cpp @@ -0,0 +1,79 @@ +/* This file is part of the KDE project + SPDX-FileCopyrightText: 2000 Kurt Granroth + SPDX-FileCopyrightText: 2008 David Faure + + SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-only OR GPL-3.0-only +*/ + +// Own +#include "newtypedlg.h" + +// Qt +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include + +// KDE +#include +#include + +NewTypeDialog::NewTypeDialog(const QStringList &groups, QWidget *parent) + : QDialog(parent) +{ + setModal(true); + setWindowTitle(i18n("Create New File Type")); + + QVBoxLayout *mainLayout = new QVBoxLayout(this); + QFormLayout *formLayout = new QFormLayout; + + QLabel *l = new QLabel(i18n("Group:")); + + m_groupCombo = new QComboBox; + m_groupCombo->setEditable(true); + m_groupCombo->addItems(groups); + m_groupCombo->setCurrentIndex(m_groupCombo->findText(QStringLiteral("application"))); // certainly a better default than "all" + formLayout->addRow(l, m_groupCombo); + + m_groupCombo->setWhatsThis( + i18n("Select the category under which" + " the new file type should be added.")); + + // Line 1: mimetype name + + l = new QLabel(i18n("Type name:")); + + m_typeEd = new KLineEdit; + formLayout->addRow(l, m_typeEd); + + m_typeEd->setWhatsThis( + i18n("Type the name of the file type. For instance, if you selected 'image' as category and you type 'custom' here, the file type 'image/custom' will " + "be created.")); + + m_typeEd->setFocus(); + + m_buttonBox = new QDialogButtonBox; + m_buttonBox->setStandardButtons(QDialogButtonBox::Ok | QDialogButtonBox::Cancel); + + mainLayout->addLayout(formLayout); + mainLayout->addWidget(m_buttonBox); + + connect(m_buttonBox, &QDialogButtonBox::accepted, this, &QDialog::accept); + connect(m_buttonBox, &QDialogButtonBox::rejected, this, &QDialog::reject); + + // Set a minimum width so that caption is not half-hidden + setMinimumWidth(300); +} + +QString NewTypeDialog::group() const +{ + return m_groupCombo->currentText(); +} + +QString NewTypeDialog::text() const +{ + return m_typeEd->text(); +} diff --git a/keditfiletype/newtypedlg.h b/keditfiletype/newtypedlg.h new file mode 100644 index 0000000..3b1e32a --- /dev/null +++ b/keditfiletype/newtypedlg.h @@ -0,0 +1,36 @@ +/* This file is part of the KDE project + SPDX-FileCopyrightText: 2000 Kurt Granroth + + SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-only OR GPL-3.0-only +*/ + +#ifndef _NEWTYPEDLG_H +#define _NEWTYPEDLG_H + +#include + +class QDialogButtonBox; +class QStringList; +class KLineEdit; +class QComboBox; + +/** + * A dialog for creating a new file type, with + * - a combobox for choosing the group + * - a line-edit for entering the name of the file type + * The rest (description, patterns, icon, apps) can be set later in the filetypesview anyway. + */ +class NewTypeDialog : public QDialog +{ +public: + explicit NewTypeDialog(const QStringList &groups, QWidget *parent); + QString group() const; + QString text() const; + +private: + KLineEdit *m_typeEd; + QComboBox *m_groupCombo; + QDialogButtonBox *m_buttonBox; +}; + +#endif diff --git a/keditfiletype/org.kde.keditfiletype.desktop b/keditfiletype/org.kde.keditfiletype.desktop new file mode 100644 index 0000000..1b23ac2 --- /dev/null +++ b/keditfiletype/org.kde.keditfiletype.desktop @@ -0,0 +1,80 @@ +[Desktop Entry] +Name=keditfiletype +Name[az]=keditfiletype +Name[ca]=keditfiletype +Name[ca@valencia]=keditfiletype +Name[cs]=keditfiletype +Name[da]=keditfiletype +Name[de]=keditfiletype +Name[el]=keditfiletype +Name[en_GB]=keditfiletype +Name[es]=keditfiletype +Name[et]=keditfiletype +Name[eu]=keditfiletype +Name[fi]=keditfiletype +Name[fr]=keditfiletype +Name[gl]=keditfiletype +Name[hsb]=keditfiletype +Name[hu]=keditfiletype +Name[ia]=keditfiletype +Name[id]=keditfiletype +Name[it]=keditfiletype +Name[ko]=keditfiletype +Name[lt]=keditfiletype +Name[nl]=keditfiletype +Name[nn]=keditfiletype +Name[pl]=keditfiletype +Name[pt]=keditfiletype +Name[pt_BR]=keditfiletype +Name[ru]=keditfiletype +Name[sk]=keditfiletype +Name[sl]=keditfiletype +Name[sv]=filtypeditor +Name[tg]=keditfiletype +Name[uk]=keditfiletype +Name[x-test]=xxkeditfiletypexx +Name[zh_CN]=文件类型编辑 +Name[zh_TW]=keditfiletype +GenericName=File Type Editor +GenericName[az]=Fayl növü redaktoru +GenericName[ca]=Editor per als tipus de fitxers +GenericName[ca@valencia]=Editor per als tipus de fitxers +GenericName[cs]=Editor typu souboru +GenericName[da]=Redigering af filtyper +GenericName[de]=Dateityp-Editor +GenericName[el]=Επεξεργαστής τ'υπου αρχείου +GenericName[en_GB]=File Type Editor +GenericName[es]=Editor de tipo de archivo +GenericName[et]=Failitüübi redaktor +GenericName[eu]=Fitxategi-mota editorea +GenericName[fi]=Tiedostotyyppimuokkain +GenericName[fr]=Éditeur de type de fichier +GenericName[gl]=Editor de tipos de ficheiro +GenericName[hsb]=Wobdźěłar za družinu dataje +GenericName[hu]=Fájltípusszerkesztő +GenericName[ia]=Editor de typo de file +GenericName[id]=Pengedit Tipe File +GenericName[it]=Editor dei tipi di file +GenericName[ko]=파일 형식 편집기 +GenericName[lt]=Failų tipų redaktorius +GenericName[nl]=Bewerker van bestandstype +GenericName[nn]=Filtyperedigering +GenericName[pl]=Edytor rodzaju pliku +GenericName[pt]=Editor de Tipos de Ficheiros +GenericName[pt_BR]=Editor de tipo de arquivo +GenericName[ru]=Редактор типов файлов +GenericName[sk]=Editor súborových typov +GenericName[sl]=Urejevalnik vrst datotek +GenericName[sv]=Filtypeditor +GenericName[tg]=Муҳаррири навъи файл +GenericName[tr]=Dosya Türü Düzenleyici +GenericName[uk]=Редактор типів файлів +GenericName[vi]=Trình biên tập kiểu tệp +GenericName[x-test]=xxFile Type Editorxx +GenericName[zh_CN]=文件类型编辑器 +GenericName[zh_TW]=檔案類型編輯工具 +Exec=keditfiletype5 +Icon=preferences-desktop-filetype-association +Type=Application +Terminal=false +NoDisplay=true diff --git a/keditfiletype/tests/CMakeLists.txt b/keditfiletype/tests/CMakeLists.txt new file mode 100644 index 0000000..7ae1a14 --- /dev/null +++ b/keditfiletype/tests/CMakeLists.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +include_directories( ${CMAKE_CURRENT_SOURCE_DIR}/.. ) + +########### filetypestest ############### + +add_executable(filetypestest + filetypestest.cpp + ../mimetypedata.cpp + ../mimetypewriter.cpp +) +ecm_mark_as_test(filetypestest) +add_test(NAME filetypestest COMMAND filetypestest) +target_link_libraries(filetypestest + KF5::KIOCore + KF5::Service + Qt::Core + Qt::Gui + Qt::Test +) diff --git a/keditfiletype/tests/filetypestest.cpp b/keditfiletype/tests/filetypestest.cpp new file mode 100644 index 0000000..eec14f9 --- /dev/null +++ b/keditfiletype/tests/filetypestest.cpp @@ -0,0 +1,418 @@ +/* This file is part of the KDE project + SPDX-FileCopyrightText: 2007 David Faure + + SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-only OR GPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-GPL +*/ + +#include + +#include +#include +#include + +// Qt +#include +#include +#include +#include +#include +#include + +#include +#include + +// Unfortunately this isn't available in non-developer builds of Qt... +// extern Q_CORE_EXPORT int qmime_secondsBetweenChecks; // see qmimeprovider.cpp + +class FileTypesTest : public QObject +{ + Q_OBJECT + +private Q_SLOTS: + void initTestCase() + { + QLoggingCategory::setFilterRules(QStringLiteral("kf.coreaddons.kdirwatch.debug=true")); + + QStandardPaths::setTestModeEnabled(true); + + // update-mime-database needs to know about that test directory for the mimetype pattern change in testMimeTypePatterns to have an effect + qputenv("XDG_DATA_HOME", QFile::encodeName(QStandardPaths::writableLocation(QStandardPaths::GenericDataLocation))); + + m_mimeTypeCreatedSuccessfully = false; + QStringList appsDirs = QStandardPaths::standardLocations(QStandardPaths::ApplicationsLocation); + // qDebug() << appsDirs; + m_localApps = appsDirs.first() + QLatin1Char('/'); + m_localConfig = QDir(QStandardPaths::writableLocation(QStandardPaths::GenericConfigLocation)); + QVERIFY(QDir().mkpath(QStandardPaths::writableLocation(QStandardPaths::GenericDataLocation) + QStringLiteral("/mime/packages"))); + + QFile::remove(m_localConfig.filePath(QStringLiteral("mimeapps.list"))); + QFile::remove(m_localConfig.filePath(QStringLiteral("filetypesrc"))); + + // Create fake applications for some tests below. + fakeApplication = QStringLiteral("fakeapplication.desktop"); + createDesktopFile(m_localApps + fakeApplication, {QStringLiteral("image/png")}); + fakeApplication2 = QStringLiteral("fakeapplication2.desktop"); + createDesktopFile(m_localApps + fakeApplication2, {QStringLiteral("image/png"), QStringLiteral("text/plain")}); + + // Cleanup after testMimeTypePatterns if it failed mid-way + const QString packageFileName = + QStandardPaths::writableLocation(QStandardPaths::GenericDataLocation) + QLatin1String("/mime/") + QStringLiteral("packages/text-plain.xml"); + if (!packageFileName.isEmpty()) { + QFile::remove(packageFileName); + MimeTypeWriter::runUpdateMimeDatabase(); + } + + KService::Ptr fakeApplicationService = KService::serviceByStorageId(fakeApplication); + QVERIFY(fakeApplicationService); + } + + void testMimeTypeGroupAutoEmbed() + { + MimeTypeData data(QStringLiteral("text")); + QCOMPARE(data.majorType(), QStringLiteral("text")); + QCOMPARE(data.name(), QStringLiteral("text")); + QVERIFY(data.isMeta()); + QCOMPARE(data.autoEmbed(), MimeTypeData::No); // text doesn't autoembed by default + QVERIFY(!data.isDirty()); + data.setAutoEmbed(MimeTypeData::Yes); + QCOMPARE(data.autoEmbed(), MimeTypeData::Yes); + QVERIFY(data.isDirty()); + QVERIFY(!data.sync()); // save to disk. Should succeed, but return false (no need to run update-mime-database) + QVERIFY(!data.isDirty()); + // Check what's on disk by creating another MimeTypeData instance + MimeTypeData data2(QStringLiteral("text")); + QCOMPARE(data2.autoEmbed(), MimeTypeData::Yes); + QVERIFY(!data2.isDirty()); + data2.setAutoEmbed(MimeTypeData::No); // revert to default, for next time + QVERIFY(data2.isDirty()); + QVERIFY(!data2.sync()); + QVERIFY(!data2.isDirty()); + + // TODO test askSave after cleaning up the code + } + + void testMimeTypeAutoEmbed() + { + QMimeDatabase db; + MimeTypeData data(db.mimeTypeForName(QStringLiteral("text/plain"))); + QCOMPARE(data.majorType(), QStringLiteral("text")); + QCOMPARE(data.minorType(), QStringLiteral("plain")); + QCOMPARE(data.name(), QStringLiteral("text/plain")); + QVERIFY(!data.isMeta()); + QCOMPARE(data.autoEmbed(), MimeTypeData::UseGroupSetting); + QVERIFY(!data.isDirty()); + data.setAutoEmbed(MimeTypeData::Yes); + QCOMPARE(data.autoEmbed(), MimeTypeData::Yes); + QVERIFY(data.isDirty()); + QVERIFY(!data.sync()); // save to disk. Should succeed, but return false (no need to run update-mime-database) + QVERIFY(!data.isDirty()); + // Check what's on disk by creating another MimeTypeData instance + MimeTypeData data2(db.mimeTypeForName(QStringLiteral("text/plain"))); + QCOMPARE(data2.autoEmbed(), MimeTypeData::Yes); + QVERIFY(!data2.isDirty()); + data2.setAutoEmbed(MimeTypeData::UseGroupSetting); // revert to default, for next time + QVERIFY(data2.isDirty()); + QVERIFY(!data2.sync()); + QVERIFY(!data2.isDirty()); + } + + void testMimeTypePatterns() + { + // Given the text/plain mimetype + QMimeDatabase db; + MimeTypeData data(db.mimeTypeForName(QStringLiteral("text/plain"))); + QCOMPARE(data.name(), QStringLiteral("text/plain")); + QCOMPARE(data.majorType(), QStringLiteral("text")); + QCOMPARE(data.minorType(), QStringLiteral("plain")); + QVERIFY(!data.isMeta()); + QStringList patterns = data.patterns(); + QVERIFY(patterns.contains(QStringLiteral("*.txt"))); + QVERIFY(!patterns.contains(QStringLiteral("*.toto"))); + + // When the user changes the patterns + const QStringList origPatterns = patterns; + patterns.removeAll(QStringLiteral("*.txt")); + patterns.append(QStringLiteral("*.toto")); // yes, a french guy wrote this, as you can see + patterns.sort(); // for future comparisons + QVERIFY(!data.isDirty()); + data.setPatterns(patterns); + QVERIFY(data.isDirty()); + const bool needUpdateMimeDb = data.sync(); + QVERIFY(needUpdateMimeDb); + MimeTypeWriter::runUpdateMimeDatabase(); + + // Then the GUI and the QMimeDatabase API should show the new patterns + QCOMPARE(data.patterns(), patterns); + data.refresh(); // reload from the xml + QCOMPARE(data.patterns(), patterns); + // Check what's in QMimeDatabase + QStringList newPatterns = db.mimeTypeForName(QStringLiteral("text/plain")).globPatterns(); + newPatterns.sort(); +#if QT_VERSION < QT_VERSION_CHECK(5, 15, 2) + QEXPECT_FAIL("", "QTBUG-85436 is only fixed in Qt 5.15.2", Continue); +#endif + QCOMPARE(newPatterns, patterns); + if (newPatterns == patterns) { // TODO Qt6: remove the if (keep the QVERIFY!) + QVERIFY(!data.isDirty()); + } + + // And then removing the custom file by hand should revert to the initial state + const QString packageFileName = + QStandardPaths::writableLocation(QStandardPaths::GenericDataLocation) + QLatin1String("/mime/") + QStringLiteral("packages/text-plain.xml"); + QVERIFY(!packageFileName.isEmpty()); + QFile::remove(packageFileName); + MimeTypeWriter::runUpdateMimeDatabase(); + // Check what's in QMimeDatabase + newPatterns = db.mimeTypeForName(QStringLiteral("text/plain")).globPatterns(); + newPatterns.sort(); + QCOMPARE(newPatterns, origPatterns); + } + + void testAddService() + { + QMimeDatabase db; + QString mimeTypeName = QStringLiteral("application/rtf"); // use inherited mimetype to test #321706 + MimeTypeData data(db.mimeTypeForName(mimeTypeName)); + QStringList appServices = data.appServices(); + // qDebug() << appServices; + QVERIFY(appServices.contains(fakeApplication2)); + QVERIFY(!appServices.contains(fakeApplication)); // already there? hmm can't really test then + QVERIFY(!data.isDirty()); + appServices.prepend(fakeApplication); + data.setAppServices(appServices); + QVERIFY(data.isDirty()); + QVERIFY(!data.sync()); // success, but no need to run update-mime-database + runKBuildSycoca(); + QVERIFY(!data.isDirty()); + // Check what's in ksycoca + checkMimeTypeServices(mimeTypeName, appServices); + // Check what's in mimeapps.list + checkAddedAssociationsContains(mimeTypeName, fakeApplication); + + // Test reordering apps, i.e. move fakeApplication under oldPreferredApp + appServices.removeFirst(); + appServices.insert(1, fakeApplication); + data.setAppServices(appServices); + QVERIFY(!data.sync()); // success, but no need to run update-mime-database + runKBuildSycoca(); + QVERIFY(!data.isDirty()); + // Check what's in ksycoca + checkMimeTypeServices(mimeTypeName, appServices); + // Check what's in mimeapps.list + checkAddedAssociationsContains(mimeTypeName, fakeApplication); + + // Then we get the signal that kbuildsycoca changed + data.refresh(); + + // Now test removing (in the same test, since it's inter-dependent) + QVERIFY(appServices.removeAll(fakeApplication) > 0); + data.setAppServices(appServices); + QVERIFY(data.isDirty()); + QVERIFY(!data.sync()); // success, but no need to run update-mime-database + runKBuildSycoca(); + // Check what's in ksycoca + checkMimeTypeServices(mimeTypeName, appServices); + // Check what's in mimeapps.list + checkRemovedAssociationsContains(mimeTypeName, fakeApplication); + } + + void testRemoveTwice() + { + QMimeDatabase db; + // Remove fakeApplication from image/png + QString mimeTypeName = QStringLiteral("image/png"); + MimeTypeData data(db.mimeTypeForName(mimeTypeName)); + QStringList appServices = data.appServices(); + qDebug() << "initial list for" << mimeTypeName << appServices; + QVERIFY(appServices.removeAll(fakeApplication) > 0); + data.setAppServices(appServices); + QVERIFY(!data.sync()); // success, but no need to run update-mime-database + runKBuildSycoca(); + // Check what's in ksycoca + checkMimeTypeServices(mimeTypeName, appServices); + // Check what's in mimeapps.list + checkRemovedAssociationsContains(mimeTypeName, fakeApplication); + + // Remove fakeApplication2 from image/png; must keep the previous entry in "Removed Associations" + qDebug() << "Removing fakeApplication2"; + QVERIFY(appServices.removeAll(fakeApplication2) > 0); + data.setAppServices(appServices); + QVERIFY(!data.sync()); // success, but no need to run update-mime-database + runKBuildSycoca(); + // Check what's in ksycoca + checkMimeTypeServices(mimeTypeName, appServices); + // Check what's in mimeapps.list + checkRemovedAssociationsContains(mimeTypeName, fakeApplication); + // Check what's in mimeapps.list + checkRemovedAssociationsContains(mimeTypeName, fakeApplication2); + + // And now re-add fakeApplication2... + qDebug() << "Re-adding fakeApplication2"; + appServices.prepend(fakeApplication2); + data.setAppServices(appServices); + QVERIFY(!data.sync()); // success, but no need to run update-mime-database + runKBuildSycoca(); + // Check what's in ksycoca + checkMimeTypeServices(mimeTypeName, appServices); + // Check what's in mimeapps.list + checkRemovedAssociationsContains(mimeTypeName, fakeApplication); + checkRemovedAssociationsDoesNotContain(mimeTypeName, fakeApplication2); + } + + void testCreateMimeType() + { + QMimeDatabase db; + const QString mimeTypeName = QStringLiteral("fake/unit-test-fake-mimetype"); + // Clean up after previous runs if necessary + if (MimeTypeWriter::hasDefinitionFile(mimeTypeName)) { + MimeTypeWriter::removeOwnMimeType(mimeTypeName); + } + + MimeTypeData data(mimeTypeName, true); + data.setComment(QStringLiteral("Fake MimeType")); + QStringList patterns = QStringList() << QStringLiteral("*.pkg.tar.gz"); + data.setPatterns(patterns); + QVERIFY(data.isDirty()); + QVERIFY(data.sync()); + MimeTypeWriter::runUpdateMimeDatabase(); + // QMimeDatabase doesn't even try to update the cache if less than + // 5000 ms have passed (can't use qmime_secondsBetweenChecks) + QTest::qSleep(5000); + QMimeType mime = db.mimeTypeForName(mimeTypeName); + QVERIFY(mime.isValid()); + QCOMPARE(mime.comment(), QStringLiteral("Fake MimeType")); + QCOMPARE(mime.globPatterns(), patterns); // must sort them if more than one + + // Testcase for the shaman.xml bug + QCOMPARE(db.mimeTypeForFile(QStringLiteral("/whatever/foo.pkg.tar.gz")).name(), QStringLiteral("fake/unit-test-fake-mimetype")); + + m_mimeTypeCreatedSuccessfully = true; + } + + void testDeleteMimeType() + { + QMimeDatabase db; + if (!m_mimeTypeCreatedSuccessfully) { + QSKIP("This test relies on testCreateMimeType"); + } + const QString mimeTypeName = QStringLiteral("fake/unit-test-fake-mimetype"); + QVERIFY(MimeTypeWriter::hasDefinitionFile(mimeTypeName)); + MimeTypeWriter::removeOwnMimeType(mimeTypeName); + MimeTypeWriter::runUpdateMimeDatabase(); + // QMimeDatabase doesn't even try to update the cache if less than + // 5000 ms have passed (can't use qmime_secondsBetweenChecks) + QTest::qSleep(5000); + const QMimeType mime = db.mimeTypeForName(mimeTypeName); + QVERIFY2(!mime.isValid(), qPrintable(mimeTypeName)); + } + + void testModifyMimeTypeComment() // of a system mimetype. And check that it's re-read correctly. + { + QMimeDatabase db; + QString mimeTypeName = QStringLiteral("image/png"); + MimeTypeData data(db.mimeTypeForName(mimeTypeName)); + QCOMPARE(data.comment(), QString::fromLatin1("PNG image")); + QString fakeComment = QStringLiteral("PNG image [testing]"); + data.setComment(fakeComment); + QVERIFY(data.isDirty()); + QVERIFY(data.sync()); + MimeTypeWriter::runUpdateMimeDatabase(); + QMimeType mime = db.mimeTypeForName(mimeTypeName); + QVERIFY(mime.isValid()); + QCOMPARE(mime.comment(), fakeComment); + + // Cleanup + QVERIFY(MimeTypeWriter::hasDefinitionFile(mimeTypeName)); + MimeTypeWriter::removeOwnMimeType(mimeTypeName); + } + + void cleanupTestCase() + { + const QString localAppsDir = QStandardPaths::writableLocation(QStandardPaths::ApplicationsLocation); + QFile::remove(localAppsDir + QLatin1String("/fakeapplication.desktop")); + QFile::remove(localAppsDir + QLatin1String("/fakeapplication2.desktop")); + } + +private: // helper methods + void checkAddedAssociationsContains(const QString &mimeTypeName, const QString &application) + { + const KConfig config(m_localConfig.filePath(QStringLiteral("mimeapps.list")), KConfig::NoGlobals); + const KConfigGroup group(&config, "Added Associations"); + const QStringList addedEntries = group.readXdgListEntry(mimeTypeName); + if (!addedEntries.contains(application)) { + qWarning() << addedEntries << "does not contain" << application; + QVERIFY(addedEntries.contains(application)); + } + } + + void checkRemovedAssociationsContains(const QString &mimeTypeName, const QString &application) + { + const KConfig config(m_localConfig.filePath(QStringLiteral("mimeapps.list")), KConfig::NoGlobals); + const KConfigGroup group(&config, "Removed Associations"); + const QStringList removedEntries = group.readXdgListEntry(mimeTypeName); + if (!removedEntries.contains(application)) { + qWarning() << removedEntries << "does not contain" << application; + QVERIFY(removedEntries.contains(application)); + } + } + + void checkRemovedAssociationsDoesNotContain(const QString &mimeTypeName, const QString &application) + { + const KConfig config(m_localConfig.filePath(QStringLiteral("mimeapps.list")), KConfig::NoGlobals); + const KConfigGroup group(&config, "Removed Associations"); + const QStringList removedEntries = group.readXdgListEntry(mimeTypeName); + if (removedEntries.contains(application)) { + qWarning() << removedEntries << "contains" << application; + QVERIFY(!removedEntries.contains(application)); + } + } + + void runKBuildSycoca() + { + // Wait for notifyDatabaseChanged DBus signal + // (The real KCM code simply does the refresh in a slot, asynchronously) + + QProcess proc; + // proc.setProcessChannelMode(QProcess::ForwardedChannels); + const QString kbuildsycoca = QStandardPaths::findExecutable(QLatin1String(KBUILDSYCOCA_EXENAME)); + QVERIFY(!kbuildsycoca.isEmpty()); + QStringList args; + args << QStringLiteral("--testmode"); + proc.start(kbuildsycoca, args); + QSignalSpy spy(KSycoca::self(), SIGNAL(databaseChanged(QStringList))); + proc.waitForFinished(); + qDebug() << "waiting for signal"; + QVERIFY(spy.wait(10000)); + qDebug() << "got signal"; + } + + void createDesktopFile(const QString &path, const QStringList &mimeTypes) + { + KDesktopFile file(path); + KConfigGroup group = file.desktopGroup(); + group.writeEntry("Name", "FakeApplication"); + group.writeEntry("Type", "Application"); + group.writeEntry("Exec", "ls"); + group.writeXdgListEntry("MimeType", mimeTypes); + } + + void checkMimeTypeServices(const QString &mimeTypeName, const QStringList &expectedServices) + { + QMimeDatabase db; + MimeTypeData data2(db.mimeTypeForName(mimeTypeName)); + if (data2.appServices() != expectedServices) { + qDebug() << "got" << data2.appServices() << "expected" << expectedServices; + } + QCOMPARE(data2.appServices(), expectedServices); + } + + QString fakeApplication; // storage id of the fake application + QString fakeApplication2; // storage id of the fake application2 + QString m_localApps; + QDir m_localConfig; + bool m_mimeTypeCreatedSuccessfully; +}; + +QTEST_MAIN(FileTypesTest) + +#include "filetypestest.moc" diff --git a/keditfiletype/typeslistitem.cpp b/keditfiletype/typeslistitem.cpp new file mode 100644 index 0000000..1046894 --- /dev/null +++ b/keditfiletype/typeslistitem.cpp @@ -0,0 +1,51 @@ +/* This file is part of the KDE project + SPDX-FileCopyrightText: 2003 Waldo Bastian + SPDX-FileCopyrightText: 2003, 2007 David Faure + SPDX-FileCopyrightText: 2008 Urs Wolfer + + SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-only OR GPL-3.0-only +*/ + +// Own +#include "typeslistitem.h" + +// Qt +#include + +TypesListItem::TypesListItem(QTreeWidget *parent, const QString &major) + : QTreeWidgetItem(parent) + , m_mimetypeData(major) +{ + setText(0, major); +} + +TypesListItem::TypesListItem(TypesListItem *parent, QMimeType mimetype) + : QTreeWidgetItem(parent) + , m_mimetypeData(mimetype) +{ + setText(0, m_mimetypeData.minorType()); +} + +TypesListItem::TypesListItem(TypesListItem *parent, const QString &newMimetype) + : QTreeWidgetItem(parent) + , m_mimetypeData(newMimetype, true) +{ + setText(0, m_mimetypeData.minorType()); +} + +TypesListItem::~TypesListItem() +{ +} + +void TypesListItem::setIcon(const QString &icon) +{ + m_mimetypeData.setUserSpecifiedIcon(icon); + loadIcon(true); +} + +void TypesListItem::loadIcon(bool forceReload) +{ + if ((!m_mimetypeData.icon().isEmpty() && icon(0).isNull()) || forceReload) { + QTreeWidgetItem::setIcon(0, QIcon::fromTheme(m_mimetypeData.icon())); + } +} diff --git a/keditfiletype/typeslistitem.h b/keditfiletype/typeslistitem.h new file mode 100644 index 0000000..148f16e --- /dev/null +++ b/keditfiletype/typeslistitem.h @@ -0,0 +1,61 @@ +/* This file is part of the KDE project + SPDX-FileCopyrightText: 2003 Waldo Bastian + SPDX-FileCopyrightText: 2003 David Faure + + SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-only OR GPL-3.0-only +*/ + +#ifndef TYPESLISTITEM_H +#define TYPESLISTITEM_H + +#include "mimetypedata.h" +#include + +#include +#include + +// TODO different subclasses for mimetypes and groups? +class TypesListItem : public QTreeWidgetItem +{ +public: + /** + * Create a filetype group + */ + TypesListItem(QTreeWidget *parent, const QString &major); + + /** + * Create a filetype item inside a group, for an existing mimetype + */ + TypesListItem(TypesListItem *parent, QMimeType mimetype); + + /** + * Create a filetype item inside a group, for a new mimetype + */ + TypesListItem(TypesListItem *parent, const QString &newMimetype); + + ~TypesListItem() override; + + void setIcon(const QString &icon); + + QString name() const + { + return m_mimetypeData.name(); + } + + const MimeTypeData &mimeTypeData() const + { + return m_mimetypeData; + } + + MimeTypeData &mimeTypeData() + { + return m_mimetypeData; + } + + void loadIcon(bool forceReload = false); + +private: + MimeTypeData m_mimetypeData; +}; + +#endif diff --git a/kioclient/CMakeLists.txt b/kioclient/CMakeLists.txt new file mode 100644 index 0000000..ee6c6bb --- /dev/null +++ b/kioclient/CMakeLists.txt @@ -0,0 +1,36 @@ + +if (NOT TARGET KF5::KIOWidgets) + set(KIOCORE_ONLY ON) + add_definitions(-DKIOCORE_ONLY=1) + set(kio_libs KF5::KIOCore) +else () + set(kio_libs KF5::KIOWidgets) +endif () + +function(add_kioclient_interface TARGET_NAME) + add_executable(${TARGET_NAME} kioclient.cpp) + string(TOUPPER "${TARGET_NAME}" UPPER_TARGET_NAME) + target_compile_definitions(${TARGET_NAME} PRIVATE "-DKIOCLIENT_AS_${UPPER_TARGET_NAME}") + target_compile_definitions(${TARGET_NAME} PRIVATE -DPROJECT_VERSION="${PROJECT_VERSION}") + target_link_libraries(${TARGET_NAME} Qt::DBus Qt::Widgets KF5::CoreAddons ${kio_libs} KF5::I18n) + install_compat_symlink(${TARGET_NAME}) + install(TARGETS ${TARGET_NAME} DESTINATION ${KDE_INSTALL_FULL_BINDIR}) +endfunction() + +#we compile every file with different definitions, so it will behave slightly different +add_kioclient_interface(kioclient) +add_kioclient_interface(kdecp) +add_kioclient_interface(kdemv) + +#kioclient is not marked as nongui since download and openProperties do graphical things +ecm_mark_nongui_executable(kdemv) +ecm_mark_nongui_executable(kdecp) + +if (NOT KIOCORE_ONLY) +add_executable(kde-open kioclient.cpp) +target_compile_definitions(kde-open PRIVATE "-DKIOCLIENT_AS_KDEOPEN") +target_compile_definitions(kde-open PRIVATE -DPROJECT_VERSION="${PROJECT_VERSION}") +target_link_libraries(kde-open Qt::DBus KF5::CoreAddons KF5::KIOWidgets KF5::I18n) +install_compat_symlink(kde-open) +install(TARGETS kde-open DESTINATION ${KDE_INSTALL_FULL_BINDIR}) +endif() diff --git a/kioclient/Messages.sh b/kioclient/Messages.sh new file mode 100755 index 0000000..0853231 --- /dev/null +++ b/kioclient/Messages.sh @@ -0,0 +1,2 @@ +#! /usr/bin/env bash +$XGETTEXT *.cpp -o $podir/kioclient.pot diff --git a/kioclient/kioclient.cpp b/kioclient/kioclient.cpp new file mode 100644 index 0000000..5024fc7 --- /dev/null +++ b/kioclient/kioclient.cpp @@ -0,0 +1,576 @@ +/* This file is part of the KDE project + SPDX-FileCopyrightText: 1999-2006 David Faure + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-only +*/ + +#include "kioclient.h" +#include "kio_version.h" +#include "urlinfo.h" + +#include +#include +#include +#include +#ifndef KIOCORE_ONLY +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#endif +#include +#include + +#include +#include +#include +#include +#include +#include + +bool ClientApp::m_ok = true; +static bool s_interactive = false; +static KIO::JobFlags s_jobFlags = KIO::DefaultFlags; + +static QUrl makeURL(const QString &urlArg) +{ + return QUrl::fromUserInput(urlArg, QDir::currentPath()); +} + +static QList makeUrls(const QStringList &urlArgs) +{ + QList ret; + for (const QString &url : urlArgs) { + ret += makeURL(url); + } + return ret; +} + +#ifdef KIOCLIENT_AS_KIOCLIENT +static void usage() +{ + puts(i18n("\nSyntax:\n").toLocal8Bit().constData()); + puts(i18n(" kioclient openProperties 'url'\n" + " # Opens a properties menu\n\n") + .toLocal8Bit() + .constData()); + puts(i18n(" kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" + " # Tries to open the document pointed to by 'url', in the application\n" + " # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n" + " # In this case the mimetype is determined\n" + " # automatically. Of course URL may be the URL of a\n" + " # document, or it may be a *.desktop file.\n" + " # 'url' can be an executable, too.\n") + .toLocal8Bit() + .constData()); + puts(i18n(" kioclient move 'src' 'dest'\n" + " # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" + " # 'src' may be a list of URLs.\n") + .toLocal8Bit() + .constData()); + puts(i18n(" # 'dest' may be \"trash:/\" to move the files\n" + " # to the trash.\n") + .toLocal8Bit() + .constData()); + puts(i18n(" # the short version kioclient mv\n" + " # is also available.\n\n") + .toLocal8Bit() + .constData()); + puts(i18n(" kioclient download ['src']\n" + " # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n" + " # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" + " # a URL will be requested.\n\n") + .toLocal8Bit() + .constData()); + puts(i18n(" kioclient copy 'src' 'dest'\n" + " # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" + " # 'src' may be a list of URLs.\n") + .toLocal8Bit() + .constData()); + puts(i18n(" # the short version kioclient cp\n" + " # is also available.\n\n") + .toLocal8Bit() + .constData()); + puts(i18n(" kioclient cat 'url'\n" + " # Writes out the contents of 'url' to stdout\n\n") + .toLocal8Bit() + .constData()); + puts(i18n(" kioclient ls 'url'\n" + " # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n\n") + .toLocal8Bit() + .constData()); + puts(i18n(" kioclient remove 'url'\n" + " # Removes the URL\n" + " # 'url' may be a list of URLs.\n") + .toLocal8Bit() + .constData()); + puts(i18n(" # the short version kioclient rm\n" + " # is also available.\n\n") + .toLocal8Bit() + .constData()); + puts(i18n(" kioclient stat 'url'\n" + " # Shows all of the available information for 'url'\n\n") + .toLocal8Bit() + .constData()); + puts(i18n(" kioclient appmenu\n" + " # Opens a basic application launcher.\n\n") + .toLocal8Bit() + .constData()); + + puts(i18n("*** Examples:\n").toLocal8Bit().constData()); + puts(i18n(" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" + " // Opens the file with default binding\n\n") + .toLocal8Bit() + .constData()); + puts(i18n(" kioclient exec ftp://localhost/\n" + " // Opens new window with URL\n\n") + .toLocal8Bit() + .constData()); + puts(i18n(" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" + " // Starts emacs\n\n") + .toLocal8Bit() + .constData()); + puts(i18n(" kioclient exec .\n" + " // Opens the current directory. Very convenient.\n\n") + .toLocal8Bit() + .constData()); +} +#endif + +int main(int argc, char **argv) +{ +#ifdef KIOCORE_ONLY + QCoreApplication app(argc, argv); +#else + QApplication app(argc, argv); +#endif + + KLocalizedString::setApplicationDomain("kioclient"); + + QString appName = QStringLiteral("kioclient"); + QString programName = i18n("KIO Client"); + QString description = i18n("Command-line tool for network-transparent operations"); + QString version = QLatin1String(PROJECT_VERSION); + KAboutData data(appName, programName, version, description, KAboutLicense::LGPL_V2); + KAboutData::setApplicationData(data); + + QCommandLineParser parser; + data.setupCommandLine(&parser); + parser.addOption(QCommandLineOption(QStringLiteral("interactive"), i18n("Use message boxes and other native notifications"))); + + parser.addOption(QCommandLineOption(QStringLiteral("noninteractive"), + i18n("Non-interactive use: no message boxes. If you don't want a " + "graphical connection, use --platform offscreen"))); + +#if !defined(KIOCLIENT_AS_KDEOPEN) + parser.addOption(QCommandLineOption(QStringLiteral("overwrite"), i18n("Overwrite destination if it exists (for copy and move)"))); +#endif + +#if defined(KIOCLIENT_AS_KDEOPEN) + parser.addPositionalArgument(QStringLiteral("url"), i18n("file or URL"), i18n("urls...")); +#elif defined(KIOCLIENT_AS_KDECP) + parser.addPositionalArgument(QStringLiteral("src"), i18n("Source URL or URLs"), i18n("urls...")); + parser.addPositionalArgument(QStringLiteral("dest"), i18n("Destination URL"), i18n("url")); +#elif defined(KIOCLIENT_AS_KDEMV) + parser.addPositionalArgument(QStringLiteral("src"), i18n("Source URL or URLs"), i18n("urls...")); + parser.addPositionalArgument(QStringLiteral("dest"), i18n("Destination URL"), i18n("url")); +#elif defined(KIOCLIENT_AS_KIOCLIENT) + parser.addOption(QCommandLineOption(QStringLiteral("commands"), i18n("Show available commands"))); + parser.addPositionalArgument(QStringLiteral("command"), i18n("Command (see --commands)"), i18n("command")); + parser.addPositionalArgument(QStringLiteral("URLs"), i18n("Arguments for command"), i18n("urls...")); +#endif + + // KCmdLineArgs::addTempFileOption(); + + parser.process(app); + data.processCommandLine(&parser); + +#ifdef KIOCLIENT_AS_KIOCLIENT + if (argc == 1 || parser.isSet(QStringLiteral("commands"))) { + puts(parser.helpText().toLocal8Bit().constData()); + puts("\n\n"); + usage(); + return 0; + } +#endif + + ClientApp client; + return client.doIt(parser) ? 0 /*no error*/ : 1 /*error*/; +} + +static void checkArgumentCount(int count, int min, int max) +{ + if (count < min) { + fputs(i18nc("@info:shell", "%1: Syntax error, not enough arguments\n", qAppName()).toLocal8Bit().constData(), stderr); + ::exit(1); + } + if (max && (count > max)) { + fputs(i18nc("@info:shell", "%1: Syntax error, too many arguments\n", qAppName()).toLocal8Bit().constData(), stderr); + ::exit(1); + } +} + +#ifndef KIOCORE_ONLY +bool ClientApp::kde_open(const QString &url, const QString &mimeType, bool allowExec) +{ + UrlInfo info(url); + + if (!info.atStart()) { + QUrlQuery q; + q.addQueryItem(QStringLiteral("line"), QString::number(info.line)); + q.addQueryItem(QStringLiteral("column"), QString::number(info.column)); + info.url.setQuery(q); + } + + auto *job = new KIO::OpenUrlJob(info.url, mimeType); + job->setUiDelegate(new KIO::JobUiDelegate(KJobUiDelegate::AutoHandlingEnabled, nullptr)); + job->setRunExecutables(allowExec); + job->setFollowRedirections(false); + bool job_had_error = false; + QObject::connect(job, &KJob::result, this, [&](KJob *job) { + if (job->error()) { + job_had_error = true; + } + }); + job->start(); + qApp->exec(); + return !job_had_error; +} +#endif + +bool ClientApp::doCopy(const QStringList &urls) +{ + QList srcLst(makeUrls(urls)); + QUrl dest = srcLst.takeLast(); + KIO::Job *job = KIO::copy(srcLst, dest, s_jobFlags); + if (!s_interactive) { + job->setUiDelegate(nullptr); + job->setUiDelegateExtension(nullptr); + } + connect(job, &KJob::result, this, &ClientApp::slotResult); + qApp->exec(); + return m_ok; +} + +void ClientApp::slotEntries(KIO::Job *, const KIO::UDSEntryList &list) +{ + for (const auto &entry : list) { + // For each file... + std::cout << qPrintable(entry.stringValue(KIO::UDSEntry::UDS_NAME)) << '\n'; + } + + std::cout << std::endl; +} + +bool ClientApp::doList(const QStringList &urls) +{ + const QUrl dir = makeURL(urls.at(0)); + + KIO::ListJob *job = KIO::listDir(dir, KIO::HideProgressInfo); + if (!s_interactive) { + job->setUiDelegate(nullptr); + job->setUiDelegateExtension(nullptr); + } + + connect(job, &KIO::ListJob::entries, this, &ClientApp::slotEntries); + connect(job, &KJob::result, this, &ClientApp::slotResult); + + qApp->exec(); + return m_ok; +} + +bool ClientApp::doMove(const QStringList &urls) +{ + QList srcLst(makeUrls(urls)); + const QUrl dest = srcLst.takeLast(); + + KIO::Job *job = KIO::move(srcLst, dest, s_jobFlags); + if (!s_interactive) { + job->setUiDelegate(nullptr); + job->setUiDelegateExtension(nullptr); + } + + connect(job, &KJob::result, this, &ClientApp::slotResult); + + qApp->exec(); + return m_ok; +} + +bool ClientApp::doRemove(const QStringList &urls) +{ + KIO::Job *job = KIO::del(makeUrls(urls), s_jobFlags); + if (!s_interactive) { + job->setUiDelegate(nullptr); + job->setUiDelegateExtension(nullptr); + } + + connect(job, &KJob::result, this, &ClientApp::slotResult); + + qApp->exec(); + return m_ok; +} + +bool ClientApp::doStat(const QStringList &urls) +{ + KIO::Job *job = KIO::statDetails(makeURL(urls.first()), + KIO::StatJob::SourceSide, + (KIO::StatBasic | KIO::StatUser | KIO::StatTime | KIO::StatInode | KIO::StatMimeType | KIO::StatAcl), + s_jobFlags); + if (!s_interactive) { + job->setUiDelegate(nullptr); + job->setUiDelegateExtension(nullptr); + } + + connect(job, &KJob::result, this, &ClientApp::slotStatResult); + + qApp->exec(); + return m_ok; +} + +bool ClientApp::doIt(const QCommandLineParser &parser) +{ + const int argc = parser.positionalArguments().count(); + checkArgumentCount(argc, 1, 0); + + if (parser.isSet(QStringLiteral("interactive"))) { + s_interactive = true; + } else { + // "noninteractive" is currently the default mode, so we don't check. + // The argument still needs to exist for compatibility + s_interactive = false; + s_jobFlags = KIO::HideProgressInfo; + } +#if !defined(KIOCLIENT_AS_KDEOPEN) + if (parser.isSet(QStringLiteral("overwrite"))) { + s_jobFlags |= KIO::Overwrite; + } +#endif + +#ifdef KIOCLIENT_AS_KDEOPEN + return kde_open(parser.positionalArguments().at(0), QString(), false); +#elif defined(KIOCLIENT_AS_KDECP) + checkArgumentCount(argc, 2, 0); + return doCopy(parser.positionalArguments()); +#elif defined(KIOCLIENT_AS_KDEMV) + checkArgumentCount(argc, 2, 0); + return doMove(parser.positionalArguments()); +#else + // Normal kioclient mode + const QString command = parser.positionalArguments().at(0); +#ifndef KIOCORE_ONLY + if (command == QLatin1String("openProperties")) { + checkArgumentCount(argc, 2, 2); // openProperties + const QUrl url = makeURL(parser.positionalArguments().constLast()); + + KPropertiesDialog *dlg = new KPropertiesDialog(url, nullptr /*no parent*/); + QObject::connect(dlg, &QObject::destroyed, qApp, &QCoreApplication::quit); + QObject::connect(dlg, &KPropertiesDialog::canceled, this, &ClientApp::slotDialogCanceled); + dlg->show(); + + qApp->exec(); + return m_ok; + } else +#endif + if (command == QLatin1String("cat")) { + checkArgumentCount(argc, 2, 2); // cat + const QUrl url = makeURL(parser.positionalArguments().constLast()); + + KIO::TransferJob *job = KIO::get(url, KIO::NoReload, s_jobFlags); + if (!s_interactive) { + job->setUiDelegate(nullptr); + job->setUiDelegateExtension(nullptr); + } + connect(job, &KIO::TransferJob::data, this, &ClientApp::slotPrintData); + connect(job, &KJob::result, this, &ClientApp::slotResult); + + qApp->exec(); + return m_ok; + } +#ifndef KIOCORE_ONLY + else if (command == QLatin1String("exec")) { + checkArgumentCount(argc, 2, 3); + return kde_open(parser.positionalArguments().at(1), argc == 3 ? parser.positionalArguments().constLast() : QString(), true); + } else if (command == QLatin1String("appmenu")) { + auto *job = new KIO::ApplicationLauncherJob(); + job->setUiDelegate(new KIO::JobUiDelegate(KJobUiDelegate::AutoHandlingEnabled, nullptr)); + connect(job, &KJob::result, this, &ClientApp::slotResult); + job->start(); + + qApp->exec(); + return m_ok; + } +#endif + else if (command == QLatin1String("download")) { + checkArgumentCount(argc, 0, 0); + QStringList args = parser.positionalArguments(); + args.removeFirst(); + const QList srcLst = makeUrls(args); + + if (srcLst.isEmpty()) { + return m_ok; + } + + const QUrl dsturl = QFileDialog::getSaveFileUrl(nullptr, i18n("Destination where to download the files"), srcLst.at(0)); + + if (dsturl.isEmpty()) { // canceled + return m_ok; // AK - really okay? + } + + KIO::Job *job = KIO::copy(srcLst, dsturl, s_jobFlags); + if (!s_interactive) { + job->setUiDelegate(nullptr); + job->setUiDelegateExtension(nullptr); + } + + connect(job, &KJob::result, this, &ClientApp::slotResult); + + qApp->exec(); + return m_ok; + } else if (command == QLatin1String("copy") || command == QLatin1String("cp")) { + checkArgumentCount(argc, 3, 0); // cp + QStringList args = parser.positionalArguments(); + args.removeFirst(); + return doCopy(args); + } else if (command == QLatin1String("move") || command == QLatin1String("mv")) { + checkArgumentCount(argc, 3, 0); // mv + QStringList args = parser.positionalArguments(); + args.removeFirst(); + return doMove(args); + } else if (command == QLatin1String("list") || command == QLatin1String("ls")) { + checkArgumentCount(argc, 2, 2); // ls + QStringList args = parser.positionalArguments(); + args.removeFirst(); + return doList(args); + } else if (command == QLatin1String("remove") || command == QLatin1String("rm")) { + checkArgumentCount(argc, 2, 0); // rm + QStringList args = parser.positionalArguments(); + args.removeFirst(); + return doRemove(args); + } else if (command == QLatin1String("stat")) { + checkArgumentCount(argc, 2, 2); // stat + QStringList args = parser.positionalArguments(); + args.removeFirst(); + return doStat(args); + } else { + fputs(i18nc("@info:shell", "%1: Syntax error, unknown command '%2'\n", qAppName(), command).toLocal8Bit().data(), stderr); + return false; + } + Q_UNREACHABLE(); +#endif +} + +void ClientApp::slotResult(KJob *job) +{ + if (job->error()) { +#ifndef KIOCORE_ONLY + if (s_interactive) { + static_cast(job)->uiDelegate()->showErrorMessage(); + } else +#endif + { + fputs(qPrintable(i18nc("@info:shell", "%1: %2\n", qAppName(), job->errorString())), stderr); + } + } + m_ok = !job->error(); + if (qApp->topLevelWindows().isEmpty()) { + qApp->quit(); + } else { + qApp->setQuitOnLastWindowClosed(true); + } +} + +void ClientApp::slotDialogCanceled() +{ + m_ok = false; + qApp->quit(); +} + +void ClientApp::slotPrintData(KIO::Job *, const QByteArray &data) +{ + if (!data.isEmpty()) { + std::cout.write(data.constData(), data.size()); + } +} + +static void showStatField(const KIO::UDSEntry &entry, uint field, const char *name) +{ + if (!entry.contains(field)) + return; + std::cout << qPrintable(QString::fromLocal8Bit(name).leftJustified(20, ' ')) << " "; + + if (field == KIO::UDSEntry::UDS_ACCESS) { + std::cout << qPrintable(QString("0%1").arg(entry.numberValue(field), 3, 8, QLatin1Char('0'))); + } else if (field == KIO::UDSEntry::UDS_FILE_TYPE) { + std::cout << qPrintable(QString("0%1").arg((entry.numberValue(field) & S_IFMT), 6, 8, QLatin1Char('0'))); + } else if (field & KIO::UDSEntry::UDS_STRING) { + std::cout << qPrintable(entry.stringValue(field)); + } else if ((field & KIO::UDSEntry::UDS_TIME) == KIO::UDSEntry::UDS_TIME) { + // The previous comparison is necessary because the value + // of UDS_TIME is 0x04000000|UDS_NUMBER which is 0x06000000. + // So simply testing with (field & KIO::UDSEntry::UDS_TIME) + // would be true for both UDS_TIME and UDS_NUMBER fields. + // The same would happen if UDS_NUMBER were tested first. + const QDateTime dt = QDateTime::fromSecsSinceEpoch(entry.numberValue(field)); + if (dt.isValid()) + std::cout << qPrintable(dt.toString(Qt::TextDate)); + } else if (field & KIO::UDSEntry::UDS_NUMBER) { + std::cout << entry.numberValue(field); + } + std::cout << std::endl; +} + +void ClientApp::slotStatResult(KJob *job) +{ + if (!job->error()) { + KIO::StatJob *statJob = qobject_cast(job); + Q_ASSERT(statJob != nullptr); + const KIO::UDSEntry &result = statJob->statResult(); + + showStatField(result, KIO::UDSEntry::UDS_NAME, "NAME"); + showStatField(result, KIO::UDSEntry::UDS_DISPLAY_NAME, "DISPLAY_NAME"); + showStatField(result, KIO::UDSEntry::UDS_COMMENT, "COMMENT"); + showStatField(result, KIO::UDSEntry::UDS_SIZE, "SIZE"); + // This is not requested for the StatJob, so should never be seen + showStatField(result, KIO::UDSEntry::UDS_RECURSIVE_SIZE, "RECURSIVE_SIZE"); + + showStatField(result, KIO::UDSEntry::UDS_FILE_TYPE, "FILE_TYPE"); + showStatField(result, KIO::UDSEntry::UDS_USER, "USER"); + showStatField(result, KIO::UDSEntry::UDS_GROUP, "GROUP"); + showStatField(result, KIO::UDSEntry::UDS_HIDDEN, "HIDDEN"); + showStatField(result, KIO::UDSEntry::UDS_DEVICE_ID, "DEVICE_ID"); + showStatField(result, KIO::UDSEntry::UDS_INODE, "INODE"); + + showStatField(result, KIO::UDSEntry::UDS_LINK_DEST, "LINK_DEST"); + showStatField(result, KIO::UDSEntry::UDS_URL, "URL"); + showStatField(result, KIO::UDSEntry::UDS_LOCAL_PATH, "LOCAL_PATH"); + showStatField(result, KIO::UDSEntry::UDS_TARGET_URL, "TARGET_URL"); + + showStatField(result, KIO::UDSEntry::UDS_MIME_TYPE, "MIME_TYPE"); + showStatField(result, KIO::UDSEntry::UDS_GUESSED_MIME_TYPE, "GUESSED_MIME_TYPE"); + + showStatField(result, KIO::UDSEntry::UDS_ICON_NAME, "ICON_NAME"); + showStatField(result, KIO::UDSEntry::UDS_ICON_OVERLAY_NAMES, "ICON_OVERLAY_NAMES"); + + showStatField(result, KIO::UDSEntry::UDS_ACCESS, "ACCESS"); + showStatField(result, KIO::UDSEntry::UDS_EXTENDED_ACL, "EXTENDED_ACL"); + showStatField(result, KIO::UDSEntry::UDS_ACL_STRING, "ACL_STRING"); + showStatField(result, KIO::UDSEntry::UDS_DEFAULT_ACL_STRING, "DEFAULT_ACL_STRING"); + + showStatField(result, KIO::UDSEntry::UDS_MODIFICATION_TIME, "MODIFICATION_TIME"); + showStatField(result, KIO::UDSEntry::UDS_ACCESS_TIME, "ACCESS_TIME"); + showStatField(result, KIO::UDSEntry::UDS_CREATION_TIME, "CREATION_TIME"); + + showStatField(result, KIO::UDSEntry::UDS_XML_PROPERTIES, "XML_PROPERTIES"); + showStatField(result, KIO::UDSEntry::UDS_DISPLAY_TYPE, "DISPLAY_TYPE"); + } + + slotResult(job); +} + +ClientApp::ClientApp() + : QObject() +{ +} diff --git a/kioclient/kioclient.h b/kioclient/kioclient.h new file mode 100644 index 0000000..a205166 --- /dev/null +++ b/kioclient/kioclient.h @@ -0,0 +1,47 @@ +/* This file is part of the KDE project + SPDX-FileCopyrightText: 1999-2006 David Faure + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-only +*/ + +#ifndef __kioclient_h +#define __kioclient_h + +#include +#include + +class QCommandLineParser; +class KJob; +namespace KIO +{ +class Job; +} + +class ClientApp : public QObject +{ + Q_OBJECT +public: + ClientApp(); + + /** Parse command-line arguments and "do it" */ + bool doIt(const QCommandLineParser &parser); + +private Q_SLOTS: + void slotPrintData(KIO::Job *job, const QByteArray &data); + void slotEntries(KIO::Job *job, const KIO::UDSEntryList &); + void slotResult(KJob *); + void slotStatResult(KJob *); + void slotDialogCanceled(); + +private: + bool kde_open(const QString &url, const QString &mimeType, bool allowExec); + bool doCopy(const QStringList &urls); + bool doMove(const QStringList &urls); + bool doList(const QStringList &urls); + bool doRemove(const QStringList &urls); + bool doStat(const QStringList &urls); + + static bool m_ok; +}; + +#endif diff --git a/kioclient/urlinfo.h b/kioclient/urlinfo.h new file mode 100644 index 0000000..f03ba8f --- /dev/null +++ b/kioclient/urlinfo.h @@ -0,0 +1,107 @@ +/* This file is part of the KDE project + SPDX-FileCopyrightText: 2015 Milian Wolff + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1-only OR LGPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-LGPL +*/ + +#ifndef URLINFO_H +#define URLINFO_H + +#include +#include +#include +#include + +/** + * Represents a file to be opened, consisting of its URL and the cursor to jump to. + */ +class UrlInfo +{ +public: + /** + * Parses an argument and determines its line number and column and full path + * @param pathOrUrl path passed on e.g. command line to parse into an URL or just an URL + */ + UrlInfo(const QString &pathOrUrl) + : line(0) + , column(0) + { + /** + * first try: just check if the path is an existing file + */ + if (QFile::exists(pathOrUrl)) { + /** + * create absolute file path, we will e.g. pass this over dbus to other processes + * and then we are done, no cursor can be detected here! + */ + url = QUrl::fromLocalFile(QDir::current().absoluteFilePath(pathOrUrl)); + return; + } + + /** + * if the path starts with http:// or any other scheme, except file:// + * we also don't want to do anything with URL + */ + if (!QUrl::fromUserInput(pathOrUrl).isLocalFile()) { + url = QUrl::fromUserInput(pathOrUrl, QDir::currentPath(), QUrl::DefaultResolution); + // relative paths are not isLocalFile(), but not valid too, so we don't want them + if (url.isValid()) { + return; + } + } + + /** + * ok, the path as is, is no existing file, now, cut away :xx:yy stuff as cursor + * this will make test:50 to test with line 50 + */ + QString pathOrUrl2 = pathOrUrl; + const auto match = QRegularExpression(QStringLiteral(":(\\d+)(?::(\\d+))?:?$")).match(pathOrUrl2); + if (match.isValid()) { + /** + * cut away the line/column specification from the path + */ + pathOrUrl2.chop(match.capturedLength()); + + /** + * set right cursor position + */ + line = match.capturedRef(1).toUInt(); + column = match.capturedRef(2).toUInt(); + } + + /** + * construct url: + * - make relative paths absolute using the current working directory + * - do not prefer local file, to be able to open things like foo.com in browser + */ + url = QUrl::fromUserInput(pathOrUrl2, QDir::currentPath(), QUrl::DefaultResolution); + + /** + * in some cases, this will fail, e.g. if you have line/column specs like test.c:10:1 + * => fallback: assume a local file and just convert it to an url + */ + if (!url.isValid()) { + /** + * create absolute file path, we will e.g. pass this over dbus to other processes + */ + url = QUrl::fromLocalFile(QDir::current().absoluteFilePath(pathOrUrl2)); + } + } + + bool atStart() const + { + return (line == 0 || line == 1) && (column == 0 || column == 1); + } + + /** + * url computed out of the passed path or URL + */ + QUrl url; + + /** + * initial cursor position, if any found inside the path as line/column specification at the end + */ + unsigned line, column; +}; + +#endif // URLINFO_H diff --git a/kmimetypefinder/CMakeLists.txt b/kmimetypefinder/CMakeLists.txt new file mode 100644 index 0000000..974a96b --- /dev/null +++ b/kmimetypefinder/CMakeLists.txt @@ -0,0 +1,12 @@ +add_executable(kmimetypefinder kmimetypefinder.cpp) +target_compile_definitions(kmimetypefinder PRIVATE -DPROJECT_VERSION="${PROJECT_VERSION}") +ecm_mark_nongui_executable(kmimetypefinder) + +target_link_libraries(kmimetypefinder + KF5::CoreAddons # KAboutData + KF5::I18n # i18n + Qt::Core +) + +install_compat_symlink(kmimetypefinder) +install(TARGETS kmimetypefinder DESTINATION ${KDE_INSTALL_FULL_BINDIR}) diff --git a/kmimetypefinder/Messages.sh b/kmimetypefinder/Messages.sh new file mode 100755 index 0000000..513144c --- /dev/null +++ b/kmimetypefinder/Messages.sh @@ -0,0 +1,2 @@ +#! /usr/bin/env bash +$XGETTEXT *.cpp -o $podir/kmimetypefinder5.pot diff --git a/kmimetypefinder/kmimetypefinder.cpp b/kmimetypefinder/kmimetypefinder.cpp new file mode 100644 index 0000000..9886d03 --- /dev/null +++ b/kmimetypefinder/kmimetypefinder.cpp @@ -0,0 +1,67 @@ +/* + * SPDX-FileCopyrightText: 2002 David Faure + * SPDX-FileCopyrightText: 2008 Pino Toscano + * + * SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-or-later + */ + +#include +#include + +#include +#include +#include +#include +#include +#include + +#include + +int main(int argc, char *argv[]) +{ + QCoreApplication app(argc, argv); + + KLocalizedString::setApplicationDomain("kmimetypefinder5"); + + KAboutData aboutData(QLatin1String("kmimetypefinder"), i18n("MIME Type Finder"), QLatin1String(PROJECT_VERSION)); + aboutData.setShortDescription(i18n("Gives the MIME type for a given file")); + KAboutData::setApplicationData(aboutData); + + QCommandLineParser parser; + aboutData.setupCommandLine(&parser); + parser.addOption( + QCommandLineOption(QStringList() << QLatin1String("c") << QLatin1String("content"), i18n("Use only the file content for determining the MIME type."))); + parser.addOption(QCommandLineOption(QStringList() << QLatin1String("f") << QLatin1String("filename-only"), + i18n("Whether use the file name only for determining the MIME type. Not used if -c is specified."))); + parser.addPositionalArgument(QLatin1String("filename"), i18n("The filename to test. '-' to read from stdin.")); + + parser.process(app); + aboutData.processCommandLine(&parser); + + if (parser.positionalArguments().count() < 1) { + printf("No filename specified\n"); + return 1; + } + const QString fileName = parser.positionalArguments().at(0); + QMimeDatabase db; + QMimeType mime; + if (fileName == QLatin1String("-")) { + QFile qstdin; + qstdin.open(stdin, QIODevice::ReadOnly); + const QByteArray data = qstdin.readAll(); + mime = db.mimeTypeForData(data); + } else if (parser.isSet(QStringLiteral("c"))) { + mime = db.mimeTypeForFile(fileName, QMimeDatabase::MatchContent); + } else if (parser.isSet(QStringLiteral("f"))) { + mime = db.mimeTypeForFile(fileName, QMimeDatabase::MatchExtension); + } else { + mime = db.mimeTypeForFile(fileName); + } + if (!mime.isDefault()) { + printf("%s\n", mime.name().toLatin1().constData()); + } else { + return 1; // error + } + + return 0; +} diff --git a/kstart/CMakeLists.txt b/kstart/CMakeLists.txt new file mode 100644 index 0000000..c9a0835 --- /dev/null +++ b/kstart/CMakeLists.txt @@ -0,0 +1,19 @@ +find_package(X11) +set_package_properties(X11 PROPERTIES DESCRIPTION "X11 libraries" + URL "http://www.x.org" + TYPE REQUIRED + ) + +add_executable(kstart kstart.cpp) +target_compile_definitions(kstart PRIVATE -DPROJECT_VERSION="${PROJECT_VERSION}") +target_link_libraries(kstart + Qt::Widgets + Qt::X11Extras + KF5::I18n + KF5::KIOGui + KF5::Service + KF5::WindowSystem + ${X11_X11_LIB}) + +install_compat_symlink(kstart) +install(TARGETS kstart DESTINATION ${KDE_INSTALL_FULL_BINDIR}) diff --git a/kstart/Messages.sh b/kstart/Messages.sh new file mode 100644 index 0000000..0ab3c01 --- /dev/null +++ b/kstart/Messages.sh @@ -0,0 +1,2 @@ +#! /usr/bin/env bash +$XGETTEXT *.cpp -o $podir/kstart5.pot diff --git a/kstart/kstart.cpp b/kstart/kstart.cpp new file mode 100644 index 0000000..f23894e --- /dev/null +++ b/kstart/kstart.cpp @@ -0,0 +1,484 @@ +/* + * kstart.C. Part of the KDE project. + * + * SPDX-FileCopyrightText: 1997-2000 Matthias Ettrich + * SPDX-FileCopyrightText: David Faure + * SPDX-FileCopyrightText: Richard Moore + * + * SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-only OR GPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-GPL + */ + +#include + +#include "kstart.h" +#include + +#include +#include +#include + +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include + +#include +#include +#include +#include + +#include +#include + +#include +#include + +#include +#include +#include +#include + +// some globals + +static QString servicePath; // TODO KF6 remove +static QString serviceName; +static QString exe; +static QStringList exeArgs; +static QString url; +static QString windowtitle; +static QString windowclass; +static int desktop = 0; +static bool activate = false; +static bool iconify = false; +static bool fullscreen = false; +static NET::States state = {}; +static NET::States mask = {}; +static NET::WindowType windowtype = NET::Unknown; + +KStart::KStart() + : QObject() +{ + bool useRule = false; + +#ifdef HAVE_X11 + if (QX11Info::isPlatformX11()) { + NETRootInfo i(QX11Info::connection(), NET::Supported); + useRule = i.isSupported(NET::WM2KDETemporaryRules); + } +#endif + + if (useRule) { + sendRule(); + } else { + // connect to window add to get the NEW windows + connect(KWindowSystem::self(), &KWindowSystem::windowAdded, this, &KStart::windowAdded); + } + // propagate the app startup notification info to the started app + // We are not using KApplication, so the env remained set + KStartupInfoId id = KStartupInfo::currentStartupIdEnv(); + + // finally execute the comand + if (!servicePath.isEmpty()) { // TODO KF6 remove + QString error; + QString dbusService; + int pid; + if (KToolInvocation::startServiceByDesktopPath(exe, url, &error, &dbusService, &pid) == 0) { + printf("%s\n", qPrintable(dbusService)); + } else { + qCritical() << error; + } + } else if (!serviceName.isEmpty()) { + KService::Ptr service = KService::serviceByDesktopName(serviceName); + if (!service) { + qCritical() << "No such service" << exe; + } else { + auto *job = new KIO::ApplicationLauncherJob(service); + if (!url.isEmpty()) { + job->setUrls({QUrl(url)}); // TODO use QUrl::fromUserInput(PreferLocalFile)? + } + job->exec(); + if (job->error()) { + qCritical() << job->errorString(); + } else { + std::cout << job->pid() << std::endl; + } + } + } else { + auto *job = new KIO::CommandLauncherJob(exe, exeArgs); + job->exec(); + } + + QTimer::singleShot(useRule ? 0 : 120 * 1000, qApp, SLOT(quit())); +} + +void KStart::sendRule() +{ + KXMessages msg; + QString message; + if (!windowtitle.isEmpty()) { + message += QStringLiteral("title=") + windowtitle + QStringLiteral("\ntitlematch=3\n"); // 3 = regexp match + } + if (!windowclass.isEmpty()) { + message += QStringLiteral("wmclass=") + windowclass + QStringLiteral("\nwmclassmatch=1\n") // 1 = exact match + + QStringLiteral("wmclasscomplete=") + // if windowclass contains a space (i.e. 2 words, use whole WM_CLASS) + + (windowclass.contains(QLatin1Char(' ')) ? QStringLiteral("true") : QStringLiteral("false")) + QLatin1Char('\n'); + } + if ((!windowtitle.isEmpty()) || (!windowclass.isEmpty())) { + // always ignore these window types + message += QStringLiteral("types=") + + QString().setNum(-1U & ~(NET::TopMenuMask | NET::ToolbarMask | NET::DesktopMask | NET::SplashMask | NET::MenuMask)) + QLatin1Char('\n'); + } else { + // accept only "normal" windows + message += QStringLiteral("types=") + QString().setNum(NET::NormalMask | NET::DialogMask) + QLatin1Char('\n'); + } + if ((desktop > 0 && desktop <= KWindowSystem::numberOfDesktops()) || desktop == NETWinInfo::OnAllDesktops) { + message += QStringLiteral("desktop=") + QString().setNum(desktop) + QStringLiteral("\ndesktoprule=3\n"); + } + if (activate) { + message += QStringLiteral("fsplevel=0\nfsplevelrule=2\n"); + } + if (iconify) { + message += QStringLiteral("minimize=true\nminimizerule=3\n"); + } + if (windowtype != NET::Unknown) { + message += QStringLiteral("type=") + QString().setNum(windowtype) + QStringLiteral("\ntyperule=2"); + } + if (state) { + if (state & NET::KeepAbove) { + message += QStringLiteral("above=true\naboverule=3\n"); + } + if (state & NET::KeepBelow) { + message += QStringLiteral("below=true\nbelowrule=3\n"); + } + if (state & NET::SkipTaskbar) { + message += QStringLiteral("skiptaskbar=true\nskiptaskbarrule=3\n"); + } + if (state & NET::SkipPager) { + message += QStringLiteral("skippager=true\nskippagerrule=3\n"); + } + if (state & NET::MaxVert) { + message += QStringLiteral("maximizevert=true\nmaximizevertrule=3\n"); + } + if (state & NET::MaxHoriz) { + message += QStringLiteral("maximizehoriz=true\nmaximizehorizrule=3\n"); + } + if (state & NET::FullScreen) { + message += QStringLiteral("fullscreen=true\nfullscreenrule=3\n"); + } + } + + msg.broadcastMessage("_KDE_NET_WM_TEMPORARY_RULES", message, -1); +} + +const NET::WindowTypes SUPPORTED_WINDOW_TYPES_MASK = NET::NormalMask | NET::DesktopMask | NET::DockMask | NET::ToolbarMask | NET::MenuMask | NET::DialogMask + | NET::OverrideMask | NET::TopMenuMask | NET::UtilityMask | NET::SplashMask; + +void KStart::windowAdded(WId w) +{ + KWindowInfo info(w, NET::WMWindowType | NET::WMName); + + // always ignore these window types + if (info.windowType(SUPPORTED_WINDOW_TYPES_MASK) == NET::TopMenu || info.windowType(SUPPORTED_WINDOW_TYPES_MASK) == NET::Toolbar + || info.windowType(SUPPORTED_WINDOW_TYPES_MASK) == NET::Desktop) { + return; + } + + if (!windowtitle.isEmpty()) { + QString title = info.name().toLower(); + QRegExp r(windowtitle.toLower()); + if (!r.exactMatch(title)) { + return; // no match + } + } + if (!windowclass.isEmpty()) { +#ifdef __GNUC__ +#warning "Porting required" +#endif +#if 0 + XClassHint hint; + if( !XGetClassHint( QX11Info::display(), w, &hint )) + return; + Q3CString cls = windowclass.contains( ' ' ) + ? Q3CString( hint.res_name ) + ' ' + hint.res_class : Q3CString( hint.res_class ); + cls = cls.toLower(); + XFree( hint.res_name ); + XFree( hint.res_class ); + if( cls != windowclass ) + return; +#endif + } + if (windowtitle.isEmpty() && windowclass.isEmpty()) { + // accept only "normal" windows + if (info.windowType(SUPPORTED_WINDOW_TYPES_MASK) != NET::Unknown && info.windowType(SUPPORTED_WINDOW_TYPES_MASK) != NET::Normal + && info.windowType(SUPPORTED_WINDOW_TYPES_MASK) != NET::Dialog) { + return; + } + } + applyStyle(w); + QApplication::exit(); +} + +// extern Atom qt_wm_state; // defined in qapplication_x11.cpp +static bool wstate_withdrawn(WId winid) +{ + Q_UNUSED(winid); + +#ifdef __GNUC__ +#warning "Porting required." +#endif + // Porting info: The Qt4 equivalent for qt_wm_state is qt_x11Data->atoms[QX11Data::WM_STATE] + // which can be accessed via the macro ATOM(WM_STATE). Unfortunately, neither of these seem + // to be exported out of the Qt environment. This value may have to be acquired from somewhere else. + /* + Atom type; + int format; + unsigned long length, after; + unsigned char *data; + int r = XGetWindowProperty( QX11Info::display(), winid, qt_wm_state, 0, 2, + false, AnyPropertyType, &type, &format, + &length, &after, &data ); + bool withdrawn = true; + if ( r == Success && data && format == 32 ) { + quint32 *wstate = (quint32*)data; + withdrawn = (*wstate == WithdrawnState ); + XFree( (char *)data ); + } + return withdrawn; + */ + return true; +} + +void KStart::applyStyle(WId w) +{ + if (state || iconify || windowtype != NET::Unknown || desktop >= 1) { + XWithdrawWindow(QX11Info::display(), w, QX11Info::appScreen()); + + while (!wstate_withdrawn(w)) { + ; + } + } + + NETWinInfo info(QX11Info::connection(), w, QX11Info::appRootWindow(), NET::WMState, NET::Properties2()); + + if ((desktop > 0 && desktop <= KWindowSystem::numberOfDesktops()) || desktop == NETWinInfo::OnAllDesktops) { + info.setDesktop(desktop); + } + + if (iconify) { + XWMHints *hints = XGetWMHints(QX11Info::display(), w); + if (hints) { + hints->flags |= StateHint; + hints->initial_state = IconicState; + XSetWMHints(QX11Info::display(), w, hints); + XFree(hints); + } + } + + if (windowtype != NET::Unknown) { + info.setWindowType(windowtype); + } + + if (state) { + info.setState(state, mask); + } + + if (fullscreen) { + QRect r = QGuiApplication::primaryScreen()->geometry(); + XMoveResizeWindow(QX11Info::display(), w, r.x(), r.y(), r.width(), r.height()); + } + + XSync(QX11Info::display(), False); + + XMapWindow(QX11Info::display(), w); + XSync(QX11Info::display(), False); + + if (activate) { + KWindowSystem::forceActiveWindow(w); + } +} + +int main(int argc, char *argv[]) +{ + QApplication app(argc, argv); + KLocalizedString::setApplicationDomain("kstart5"); + + KAboutData aboutData(QStringLiteral("kstart"), + i18n("KStart"), + QString::fromLatin1(PROJECT_VERSION), + i18n("" + "Utility to launch applications with special window properties \n" + "such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special decoration\n" + "and so on."), + KAboutLicense::GPL, + i18n("(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)")); + + aboutData.addAuthor(i18n("Matthias Ettrich"), QString(), QStringLiteral("ettrich@kde.org")); + aboutData.addAuthor(i18n("David Faure"), QString(), QStringLiteral("faure@kde.org")); + aboutData.addAuthor(i18n("Richard J. Moore"), QString(), QStringLiteral("rich@kde.org")); + KAboutData::setApplicationData(aboutData); + + QCommandLineParser parser; + aboutData.setupCommandLine(&parser); + parser.addOption(QCommandLineOption(QStringList() << QLatin1String("!+command"), i18n("Command to execute"))); + // TODO KF6 remove + parser.addOption( + QCommandLineOption(QStringList() << QLatin1String("service"), + i18n("Alternative to : desktop file path to start. D-Bus service will be printed to stdout. Deprecated: use --application"), + QLatin1String("desktopfile"))); + parser.addOption(QCommandLineOption(QStringList() << QLatin1String("application"), + i18n("Alternative to : desktop file to start."), + QLatin1String("desktopfile"))); + parser.addOption( + QCommandLineOption(QStringList() << QLatin1String("url"), i18n("Optional URL to pass , when using --service"), QLatin1String("url"))); + // "!" means: all options after command are treated as arguments to the command + parser.addOption( + QCommandLineOption(QStringList() << QLatin1String("window"), i18n("A regular expression matching the window title"), QLatin1String("regexp"))); + parser.addOption(QCommandLineOption(QStringList() << QLatin1String("windowclass"), + i18n("A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" + "The window class can be found out by running\n" + "'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" + "(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" + "NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" + "then the very first window to appear will be taken;\n" + "omitting both options is NOT recommended."), + QLatin1String("class"))); + parser.addOption( + QCommandLineOption(QStringList() << QLatin1String("desktop"), i18n("Desktop on which to make the window appear"), QLatin1String("number"))); + parser.addOption(QCommandLineOption(QStringList() << QLatin1String("currentdesktop"), + i18n("Make the window appear on the desktop that was active\nwhen starting the application"))); + parser.addOption(QCommandLineOption(QStringList() << QLatin1String("alldesktops"), i18n("Make the window appear on all desktops"))); + parser.addOption(QCommandLineOption(QStringList() << QLatin1String("iconify"), i18n("Iconify the window"))); + parser.addOption(QCommandLineOption(QStringList() << QLatin1String("maximize"), i18n("Maximize the window"))); + parser.addOption(QCommandLineOption(QStringList() << QLatin1String("maximize-vertically"), i18n("Maximize the window vertically"))); + parser.addOption(QCommandLineOption(QStringList() << QLatin1String("maximize-horizontally"), i18n("Maximize the window horizontally"))); + parser.addOption(QCommandLineOption(QStringList() << QLatin1String("fullscreen"), i18n("Show window fullscreen"))); + parser.addOption(QCommandLineOption(QStringList() << QLatin1String("type"), + i18n("The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \nMenu, Dialog, TopMenu or Override"), + QLatin1String("type"))); + parser.addOption(QCommandLineOption(QStringList() << QLatin1String("activate"), + i18n("Jump to the window even if it is started on a \n" + "different virtual desktop"))); + parser.addOption( + QCommandLineOption(QStringList() << QLatin1String("ontop") << QLatin1String("keepabove"), i18n("Try to keep the window above other windows"))); + parser.addOption( + QCommandLineOption(QStringList() << QLatin1String("onbottom") << QLatin1String("keepbelow"), i18n("Try to keep the window below other windows"))); + parser.addOption(QCommandLineOption(QStringList() << QLatin1String("skiptaskbar"), i18n("The window does not get an entry in the taskbar"))); + parser.addOption(QCommandLineOption(QStringList() << QLatin1String("skippager"), i18n("The window does not get an entry on the pager"))); + + parser.process(app); + aboutData.processCommandLine(&parser); + + if (parser.isSet(QStringLiteral("service"))) { + servicePath = parser.value(QStringLiteral("service")); + url = parser.value(QStringLiteral("url")); + } else if (parser.isSet(QStringLiteral("application"))) { + serviceName = parser.value(QStringLiteral("application")); + url = parser.value(QStringLiteral("url")); + } else { + QStringList positionalArgs = parser.positionalArguments(); + if (positionalArgs.isEmpty()) { + qCritical() << i18n("No command specified"); + parser.showHelp(1); + } + + exe = positionalArgs.takeFirst(); + exeArgs = positionalArgs; + } + + desktop = parser.value(QStringLiteral("desktop")).toInt(); + if (parser.isSet(QStringLiteral("alldesktops"))) { + desktop = NETWinInfo::OnAllDesktops; + } + if (parser.isSet(QStringLiteral("currentdesktop"))) { + desktop = KWindowSystem::currentDesktop(); + } + + windowtitle = parser.value(QStringLiteral("window")); + windowclass = parser.value(QStringLiteral("windowclass")); + if (!windowclass.isEmpty()) { + windowclass = windowclass.toLower(); + } + + if (windowtitle.isEmpty() && windowclass.isEmpty()) { + qWarning() << "Omitting both --window and --windowclass arguments is not recommended"; + } + + QString s = parser.value(QStringLiteral("type")); + if (!s.isEmpty()) { + s = s.toLower(); + if (s == QLatin1String("desktop")) { + windowtype = NET::Desktop; + } else if (s == QLatin1String("dock")) { + windowtype = NET::Dock; + } else if (s == QLatin1String("toolbar")) { + windowtype = NET::Toolbar; + } else if (s == QLatin1String("menu")) { + windowtype = NET::Menu; + } else if (s == QLatin1String("dialog")) { + windowtype = NET::Dialog; + } else if (s == QLatin1String("override")) { + windowtype = NET::Override; + } else if (s == QLatin1String("topmenu")) { + windowtype = NET::TopMenu; + } else { + windowtype = NET::Normal; + } + } + + if (parser.isSet(QStringLiteral("keepabove"))) { + state |= NET::KeepAbove; + mask |= NET::KeepAbove; + } else if (parser.isSet(QStringLiteral("keepbelow"))) { + state |= NET::KeepBelow; + mask |= NET::KeepBelow; + } + + if (parser.isSet(QStringLiteral("skiptaskbar"))) { + state |= NET::SkipTaskbar; + mask |= NET::SkipTaskbar; + } + + if (parser.isSet(QStringLiteral("skippager"))) { + state |= NET::SkipPager; + mask |= NET::SkipPager; + } + + activate = parser.isSet(QStringLiteral("activate")); + + if (parser.isSet(QStringLiteral("maximize"))) { + state |= NET::Max; + mask |= NET::Max; + } + if (parser.isSet(QStringLiteral("maximize-vertically"))) { + state |= NET::MaxVert; + mask |= NET::MaxVert; + } + if (parser.isSet(QStringLiteral("maximize-horizontally"))) { + state |= NET::MaxHoriz; + mask |= NET::MaxHoriz; + } + + iconify = parser.isSet(QStringLiteral("iconify")); + if (parser.isSet(QStringLiteral("fullscreen"))) { + NETRootInfo i(QX11Info::connection(), NET::Supported); + if (i.isSupported(NET::FullScreen)) { + state |= NET::FullScreen; + mask |= NET::FullScreen; + } else { + windowtype = NET::Override; + fullscreen = true; + } + } + + fcntl(XConnectionNumber(QX11Info::display()), F_SETFD, 1); + + KStart start; + + return app.exec(); +} diff --git a/kstart/kstart.h b/kstart/kstart.h new file mode 100644 index 0000000..4084890 --- /dev/null +++ b/kstart/kstart.h @@ -0,0 +1,34 @@ +/* + * kstart.h Part of the KDE project. + * + * SPDX-FileCopyrightText: 1997-2000 Matthias Ettrich + * SPDX-FileCopyrightText: David Faure + * + * SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-only OR GPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-GPL + * + */ + +#ifndef KSTART_H +#define KSTART_H + +#include + +class KStart : public QObject +{ + Q_OBJECT + +public: + KStart(); + ~KStart() override + { + } + +public Q_SLOTS: + void windowAdded(WId); + +private: + void applyStyle(WId); + void sendRule(); +}; + +#endif diff --git a/ksvgtopng/CMakeLists.txt b/ksvgtopng/CMakeLists.txt new file mode 100644 index 0000000..47438af --- /dev/null +++ b/ksvgtopng/CMakeLists.txt @@ -0,0 +1,5 @@ +add_executable(ksvgtopng ksvgtopng.cpp) +ecm_mark_nongui_executable(ksvgtopng) +target_link_libraries(ksvgtopng Qt::Svg) +install_compat_symlink(ksvgtopng) +install(TARGETS ksvgtopng DESTINATION ${KDE_INSTALL_FULL_BINDIR}) diff --git a/ksvgtopng/ksvgtopng.cpp b/ksvgtopng/ksvgtopng.cpp new file mode 100644 index 0000000..0c65da2 --- /dev/null +++ b/ksvgtopng/ksvgtopng.cpp @@ -0,0 +1,55 @@ +#include +#include +#include + +#include +#include +#include + +using std::cout; +using std::endl; + +int main(int argc, char **argv) +{ + // Initialize Qt application, otherwise for some svg files it can segfault with: + // ASSERT failure in QFontDatabase: "A QApplication object needs to be + // constructed before FontConfig is used." + QApplication app(argc, argv); + + if (argc < 5) { + cout << "Usage : ksvgtopng width height svgfilename outputfilename" << endl; + cout << "Please use full path name for svgfilename" << endl; + return -1; + } + + int width = atoi(argv[1]); + int height = atoi(argv[2]); + + QImage img(width, height, QImage::Format_ARGB32_Premultiplied); + img.fill(0); + + QSvgRenderer renderer(QString::fromLocal8Bit(argv[3])); + if (renderer.isValid()) { + QPainter p(&img); + renderer.render(&p); + /* + // Apply icon sharpening + double factor = 0; + + if(width == 16) + factor = 30; + else if(width == 32) + factor = 20; + else if(width == 48) + factor = 10; + else if(width == 64) + factor = 5; + + *img = KImageEffect::sharpen(*img, factor); // use QImageBlitz::sharpen() + */ + } + + img.save(QString::fromLatin1(argv[4]), "PNG"); + + return 0; +} diff --git a/ktraderclient/CMakeLists.txt b/ktraderclient/CMakeLists.txt new file mode 100644 index 0000000..542552f --- /dev/null +++ b/ktraderclient/CMakeLists.txt @@ -0,0 +1,12 @@ +add_executable(ktraderclient5 ktraderclient.cpp) +target_compile_definitions(ktraderclient5 PRIVATE -DPROJECT_VERSION="${PROJECT_VERSION}") +ecm_mark_nongui_executable(ktraderclient5) + +target_link_libraries(ktraderclient5 + KF5::Service # KService, traders... + KF5::CoreAddons # KAboutData + KF5::I18n # i18n + Qt::Core +) + +install(TARGETS ktraderclient5 ${KDE_INSTALL_TARGETS_DEFAULT_ARGS}) diff --git a/ktraderclient/Messages.sh b/ktraderclient/Messages.sh new file mode 100755 index 0000000..1d690af --- /dev/null +++ b/ktraderclient/Messages.sh @@ -0,0 +1,2 @@ +#! /usr/bin/env bash +$XGETTEXT *.cpp -o $podir/ktraderclient5.pot diff --git a/ktraderclient/ktraderclient.cpp b/ktraderclient/ktraderclient.cpp new file mode 100644 index 0000000..9f60e5b --- /dev/null +++ b/ktraderclient/ktraderclient.cpp @@ -0,0 +1,112 @@ +/* + * SPDX-FileCopyrightText: 2002, 2003 David Faure + * + * SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-or-later + */ + +#include +#include + +#include +#include +#include +#include +#include +#include + +int main(int argc, char **argv) +{ + QCoreApplication app(argc, argv); + + KLocalizedString::setApplicationDomain("ktraderclient5"); + KAboutData aboutData(QLatin1String("ktraderclient"), i18n("KTraderClient"), QLatin1String(PROJECT_VERSION)); + aboutData.addAuthor(i18n("David Faure"), QString(), QStringLiteral("faure@kde.org")); + + aboutData.setShortDescription(i18n("A command-line tool for querying the KDE trader system")); + KAboutData::setApplicationData(aboutData); + + QCommandLineParser parser; + aboutData.setupCommandLine(&parser); + parser.addOption(QCommandLineOption(QStringList() << QLatin1String("mimetype"), i18n("A MIME type"), QLatin1String("mimetype"))); + parser.addOption(QCommandLineOption(QStringList() << QLatin1String("servicetype"), + i18n("A servicetype, like KParts/ReadOnlyPart or KMyApp/Plugin"), + QLatin1String("servicetype"))); + parser.addOption(QCommandLineOption(QStringList() << QLatin1String("constraint"), + i18n("A constraint expressed in the trader query language"), + QLatin1String("constraint"))); + + parser.addOption(QCommandLineOption(QStringList() << QLatin1String("short"), i18n("Output only paths to desktop files"))); + + parser.process(app); + aboutData.processCommandLine(&parser); + + const QString mimetype = parser.value(QStringLiteral("mimetype")); + QString servicetype = parser.value(QStringLiteral("servicetype")); + const QString constraint = parser.value(QStringLiteral("constraint")); + const bool outputProperties = !parser.isSet(QStringLiteral("short")); + + if (mimetype.isEmpty() && servicetype.isEmpty()) { + parser.showHelp(); + } + + if (!mimetype.isEmpty()) { + printf("mimetype is : %s\n", qPrintable(mimetype)); + } + if (!servicetype.isEmpty()) { + printf("servicetype is : %s\n", qPrintable(servicetype)); + } + if (!constraint.isEmpty()) { + printf("constraint is : %s\n", qPrintable(constraint)); + } + + KService::List offers; + if (!mimetype.isEmpty()) { + if (servicetype.isEmpty()) { + servicetype = QStringLiteral("Application"); + } + offers = KMimeTypeTrader::self()->query(mimetype, servicetype, constraint); + } else { + offers = KServiceTypeTrader::self()->query(servicetype, constraint); + } + + printf("got %d offers.\n", offers.count()); + + int i = 0; + for (const auto &service : std::as_const(offers)) { + if (outputProperties) { + printf("---- Offer %d ----\n", i++); + + const QStringList props = service->propertyNames(); + for (const QString &propName : props) { + QVariant prop = service->property(propName); + + if (!prop.isValid()) { + printf("Invalid property %s\n", propName.toLocal8Bit().data()); + continue; + } + + QString outp = propName; + outp += QStringLiteral(" : '"); + + switch (prop.type()) { + case QVariant::StringList: + outp += prop.toStringList().join(QStringLiteral(" - ")); + break; + case QVariant::Bool: + outp += prop.toBool() ? QStringLiteral("TRUE") : QStringLiteral("FALSE"); + break; + default: + outp += prop.toString(); + break; + } + + if (!outp.isEmpty()) { + printf("%s'\n", outp.toLocal8Bit().constData()); + } + } + } else { + printf("%s\n", service->entryPath().toLocal8Bit().constData()); + } + } + return 0; +} diff --git a/plasma-open-settings/CMakeLists.txt b/plasma-open-settings/CMakeLists.txt new file mode 100644 index 0000000..96f9f08 --- /dev/null +++ b/plasma-open-settings/CMakeLists.txt @@ -0,0 +1,8 @@ +# SPDX-FileCopyrightText: 2021 Aleix Pol Gonzalez +# SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later + +add_executable(plasma-open-settings main.cpp) +target_compile_definitions(plasma-open-settings PRIVATE -DPROJECT_VERSION="${PROJECT_VERSION}") +target_link_libraries(plasma-open-settings Qt::Core KF5::CoreAddons KF5::KIOGui KF5::I18n) +install(TARGETS plasma-open-settings ${KDE_INSTALL_TARGETS_DEFAULT_ARGS}) +install(FILES org.kde.plasma.settings.open.desktop DESTINATION ${KDE_INSTALL_APPDIR}) diff --git a/plasma-open-settings/Messages.sh b/plasma-open-settings/Messages.sh new file mode 100644 index 0000000..00e2d77 --- /dev/null +++ b/plasma-open-settings/Messages.sh @@ -0,0 +1,5 @@ +#! /usr/bin/env bash +# SPDX-FileCopyrightText: 2021 Aleix Pol Gonzalez +# SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later + +$XGETTEXT *.cpp -o $podir/plasma-open-settings.pot diff --git a/plasma-open-settings/main.cpp b/plasma-open-settings/main.cpp new file mode 100644 index 0000000..be6916e --- /dev/null +++ b/plasma-open-settings/main.cpp @@ -0,0 +1,58 @@ +/* + * SPDX-FileCopyrightText: 2021 Aleix Pol Gonzalez + * + * SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later + */ + +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include + +int main(int argc, char **argv) +{ + QGuiApplication app(argc, argv); + KLocalizedString::setApplicationDomain("plasma-open-settings"); + + KAboutData aboutData(QStringLiteral("plasma-open-settings"), // + i18n("App to open Settings app"), + QLatin1String(PROJECT_VERSION), + i18n("A tool to start system settings"), + KAboutLicense::GPL, + i18n("(c) 2021, The KDE Developers")); + + aboutData.addAuthor(QStringLiteral("Aleix Pol i Gonzalez"), {}, QStringLiteral("aleixpol@kde.org")); + + const QUrl url(app.arguments().constLast()); + QString moduleName = url.host().isEmpty() ? url.path() : url.host(); + if (moduleName.startsWith('/')) { + moduleName = moduleName.mid(1); + } + KIO::CommandLauncherJob *job = nullptr; + int ret = 0; + if (!QStandardPaths::findExecutable("systemsettings").isEmpty()) { + job = new KIO::CommandLauncherJob(QStringLiteral("systemsettings"), {moduleName}); + job->setDesktopName(QStringLiteral("org.kde.systemsettings")); + } else if (!QStandardPaths::findExecutable("plasma-settings").isEmpty()) { + job = new KIO::CommandLauncherJob(QStringLiteral("plasma-settings"), {"-m", moduleName}); + job->setDesktopName(QStringLiteral("org.kde.plasma.settings")); + } else if (!QStandardPaths::findExecutable("kcmshell5").isEmpty()) { + job = new KIO::CommandLauncherJob(QStringLiteral("kcmshell5"), {moduleName}); + } else if (!QStandardPaths::findExecutable("kdialog").isEmpty()) { + job = new KIO::CommandLauncherJob(QStringLiteral("kdialog"), {"--error", i18n("Could not open: %1", moduleName)}); + ret = 1; + } else { + QTextStream err(stderr); + err << "Could not open:" << moduleName << url.toString() << Qt::endl; + return 32; + } + + if (!qEnvironmentVariableIsEmpty("XDG_ACTIVATION_TOKEN")) { + job->setStartupId(qgetenv("XDG_ACTIVATION_TOKEN")); + } + return !job->exec() + ret; +} diff --git a/plasma-open-settings/org.kde.plasma.settings.open.desktop b/plasma-open-settings/org.kde.plasma.settings.open.desktop new file mode 100644 index 0000000..d44a824 --- /dev/null +++ b/plasma-open-settings/org.kde.plasma.settings.open.desktop @@ -0,0 +1,39 @@ +# SPDX-FileCopyrightText: 2021 Aleix Pol Gonzalez +# SPDX-License-Identifier: CC0-1.0 + +[Desktop Entry] +Name=Open System Settings +Name[az]=Sistem Ayarlarını açın +Name[ca]=Obre l'Arranjament del sistema +Name[ca@valencia]=Obri Configuració del sistema +Name[cs]=Otevřít nastavení systému +Name[de]=Systemeinstellungen öffnen +Name[el]=Άνοιγμα ρυθμίσεων συστήματος +Name[en_GB]=Open System Settings +Name[es]=Abrir las preferencias del sistema +Name[eu]=Ireki Sistemako ezarpenak +Name[fi]=Avaa järjestelmäasetukset +Name[fr]=Ouvrir la configuration du système +Name[hsb]=Systemowe nastajenja wočinić +Name[hu]=Rendszerbeállítások megnyitása +Name[ia]=Aperi Preferentias de Systema +Name[it]=Apri le impostazioni di sistema +Name[ko]=시스템 설정 열기 +Name[nl]=Systeeminstellingen openen +Name[pl]=Otwórz ustawienia systemowe +Name[pt]=Abrir a Configuração do Sistema +Name[pt_BR]=Abrir configurações do sistema +Name[ru]=Открыть «Параметры системы» +Name[sk]=Otvoriť Systémové nastavenia +Name[sl]=Odpri sistemske nastavitve +Name[sv]=Öppna systeminställningar +Name[tr]=Sistem Ayarlarını Aç +Name[uk]=Відкрити «Системні параметри» +Name[vi]=Mở Thiết lập hệ thống +Name[x-test]=xxOpen System Settingsxx +Name[zh_CN]=打开系统设置 +MimeType=x-scheme-handler/systemsettings +Exec=plasma-open-settings %u +Icon=systemsettings +Type=Application +NoDisplay=true diff --git a/po/af/kcm5_filetypes.po b/po/af/kcm5_filetypes.po new file mode 100644 index 0000000..33468ed --- /dev/null +++ b/po/af/kcm5_filetypes.po @@ -0,0 +1,565 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Frikkie Thirion , 2001,2002,2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: filetypes stable\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-22 11:27+0200\n" +"Last-Translator: Frikkie Thirion \n" +"Language-Team: AFRIKAANS \n" +"Language: af\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Frikkie Thirion" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "frikkie.thirion@deneloptronics.co.za" + +#: filegroupdetails.cpp:22 +#, kde-format +msgid "Left Click Action (only for Konqueror file manager)" +msgstr "" + +#: filegroupdetails.cpp:26 filetypedetails.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Show file in embedded viewer" +msgstr "Vertoon lêer in ingelegde kyker" + +#: filegroupdetails.cpp:27 filetypedetails.cpp:135 +#, kde-format +msgid "Show file in separate viewer" +msgstr "Vertoon lêer in aparte kyker" + +#: filegroupdetails.cpp:36 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +#| "click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file " +#| "in an embedded viewer or start up a separate application. You can change " +#| "this setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file " +#| "type configuration." +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in " +"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this " +"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type " +"configuration. Dolphin shows files always in a separate viewer" +msgstr "" +"Hier jy kan konfigureer wat die Konqueror lêer bestuurder sal doen wanneer " +"jy kliek op 'n lêer behorende aan na hierdie groep. Konqueror kan vertoon " +"die lêer in 'n ingebedde aansig van begin begin 'n aparte aansoek. jy kan " +"verander hierdie opset vir 'n spesifieke lêer tipe in die 'Embedding' " +"oortjie van die lêer tipe opstelling." + +#: filetypedetails.cpp:62 +#, kde-format +msgid "" +"This button displays the icon associated with the selected file type. Click " +"on it to choose a different icon." +msgstr "" +"Hierdie knoppie vertoon die ikoon geassosieer met die gekose lêer tipe. " +"Kliek op dit na kies 'n ander ikoon." + +#: filetypedetails.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Filename Patterns" +msgstr "Lêernaam Patrone" + +#: filetypedetails.cpp:80 +#, kde-format +msgid "" +"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of " +"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the " +"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain " +"text files." +msgstr "" +"Hierdie boks bevat 'n lys van patrone wat kan wees gebruik word na " +"identifiseer lêers van die gekose tipe. Vir voorbeeld, die patroon *.txt is " +"geassosieer met die lêer tipe 'teks/eenvoudig'; alle lêers wat eindig in '." +"txt' word herken as eenvoudig teks lêers." + +#: filetypedetails.cpp:88 filetypesview.cpp:102 kservicelistwidget.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "Voeg by..." + +#: filetypedetails.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Add a new pattern for the selected file type." +msgstr "Voeg by 'n nuwe patroon vir die gekose lêer tipe." + +#: filetypedetails.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "" + +#: filetypedetails.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Remove the selected filename pattern." +msgstr "Verwyder die gekiesde lêernaam patroon." + +#: filetypedetails.cpp:111 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Description" +msgid "Description:" +msgstr "Beskrywing" + +#: filetypedetails.cpp:116 +#, kde-format +msgid "" +"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " +"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror " +"to display directory content." +msgstr "" +"Jy kan invoer 'n kort beskrywing vir lêers van die gekose lêer tipe (e.g. " +"'HTML Page'). Hierdie beskrywing sal wees gebruik word deur programme hou " +"van Konqueror na vertoon gids inhoud." + +#: filetypedetails.cpp:129 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Left Click Action" +msgid "Left Click Action in Konqueror" +msgstr "Links Kliek Aksie" + +#: filetypedetails.cpp:138 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Ask whether to save to disk instead" +msgid "Ask whether to save to disk instead (only for Konqueror browser)" +msgstr "Vra om eerder op die hardeskryf te stoor" + +#: filetypedetails.cpp:154 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +#| "click on a file of this type. Konqueror can display the file in an " +#| "embedded viewer or start up a separate application. If set to 'Use " +#| "settings for G group', Konqueror will behave according to the settings of " +#| "the group G this type belongs to, for instance 'image' if the current " +#| "file type is image/png." +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file of this type. Konqueror can either display the file in an " +"embedded viewer, or start up a separate application. If set to 'Use settings " +"for G group', the file manager will behave according to the settings of the " +"group G to which this type belongs; for instance, 'image' if the current " +"file type is image/png. Dolphin always shows files in a separate viewer." +msgstr "" +"Hier jy kan konfigureer wat die Konqueror lêer bestuurder sal doen wanneer " +"jy kliek op 'n lêer van hierdie tipe. Konqueror kan vertoon die lêer in 'n " +"ingebedde aansig van begin begin 'n aparte aansoek. As stel na 'Use " +"instellings vir G groep', Konqueror sal gedra volgens na die instellings van " +"die groep G hierdie tipe behoort na, vir voorbeeld 'beeld' As die huidige " +"lêer tipe is beeld/png." + +#: filetypedetails.cpp:166 +#, kde-format +msgid "&General" +msgstr "Algemeen" + +#: filetypedetails.cpp:167 +#, kde-format +msgid "&Embedding" +msgstr "Inbed" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Add New Extension" +msgstr "Voeg by Nuwe Uitbreiding" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Extension:" +msgstr "Uitbreiding:" + +#: filetypedetails.cpp:326 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit File Type %1" +msgid "File type %1" +msgstr "Redigeer Lêer Tipe: %1" + +#: filetypedetails.cpp:334 +#, kde-format +msgid "Use settings for '%1' group" +msgstr "Gebruik instellings vir '%1' groep" + +#: filetypesview.cpp:43 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "

File Associations

This module allows you to choose which " +#| "applications are associated with a given type of file. File types are " +#| "also referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for " +#| "\"Multipurpose Internet Mail Extensions\".)

A file association " +#| "consists of the following:

  • Rules for determining the MIME-type of " +#| "a file, for example the filename pattern *.kwd, which means 'all files " +#| "with names that end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword" +#| "\";
  • A short description of the MIME-type, for example the " +#| "description of the MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';
  • " +#| "
  • An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so " +#| "that you can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view " +#| "(at least for the types you use often);
  • A list of the " +#| "applications which can be used to open files of the given MIME-type -- if " +#| "more than one application can be used then the list is ordered by " +#| "priority.
You may be surprised to find that some MIME types " +#| "have no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able " +#| "to determine the MIME-type by directly examining the contents of the file." +msgid "" +"

File Associations

This module allows you to choose which " +"applications are associated with a given type of file. File types are also " +"referred to as MIME types (MIME is an acronym which stands for " +"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\").

A file association " +"consists of the following:

  • Rules for determining the MIME-type of a " +"file, for example the filename pattern *.png, which means 'all files with " +"names that end in .png', is associated with the MIME type \"image/png\";
  • A short description of the MIME-type, for example the description of " +"the MIME type \"image/png\" is simply 'PNG image';
  • An icon to be " +"used for displaying files of the given MIME-type, so that you can easily " +"identify the type of file in a file manager or file-selection dialog (at " +"least for the types you use often);
  • A list of the applications " +"which can be used to open files of the given MIME-type -- if more than one " +"application can be used then the list is ordered by priority.
You " +"may be surprised to find that some MIME types have no associated filename " +"patterns; in these cases, KDE is able to determine the MIME-type by directly " +"examining the contents of the file.

" +msgstr "" +"

Lêer Assosiasies

Hierdie module laat jou toe om programme met lêer " +"tipes te assosieer. Daar word ook na lêer tipes verwys as MIME tipes. MIME " +"is 'n akroniem vir \"Multipurpose Internet Mail Extensions\".

'n Lêer " +"assosiasie bestaan uit die volgende items:

  • Reëls om te bepaal wat die " +"MIME-tipe van 'n lêer is, bv. die patroon '*.kwd', wat beteken: 'alle lêers " +"wat eindig met .kwd is geassosieer met die MIME-tipe \"x-kword\"
  • 'n " +"Kort beskrywing oor die MIME-tipe, bv. 'K Word dokument' vir \"x-kword" +"\"
  • 'n Ikoon vir die MIME-tipe, sodat die tipe lêer maklik geidentifiseer " +"kan word in Konqueror
  • 'n Lys van programme wat hierdie MIME-tipe kan " +"oopmaak. Die lys is volgens prioriteit gesorteer.
Party programme " +"het geen MIME-tipe met hulle geassosieer nie. In so 'n geval sal Konquerer " +"probeer om die MIME-tipe te raai deur die inhoud van die lêer te ondersoek." + +#: filetypesview.cpp:73 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "F&ind filename pattern:" +msgid "Search for file type or filename pattern..." +msgstr "Soek lêernaam patroon:" + +#: filetypesview.cpp:79 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file " +#| "pattern will appear in the list." +msgid "" +"Enter a part of a filename pattern, and only file types with a matching file " +"pattern will appear in the list. Alternatively, enter a part of a file type " +"name as it appears in the list." +msgstr "" +"Invoer 'n deel van 'n lêernaam patroon in. Slegs lêer tipes met 'n " +"ooreenstemmende lêer patroon sal in die lys verskyn." + +#: filetypesview.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Known Types" +msgstr "Bekend Tipes" + +#: filetypesview.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on " +"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to " +"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit " +"the information for that file type using the controls on the right." +msgstr "" +"Hier jy kan sien 'n hiërargiese lys van die lêer tipes wat word bekend op " +"jou stelsel. Kliek op die '+' teken na vergroot 'n kategorie, of die '-' " +"teken na toevou dit. Kies 'n lêer tipe (e.g. teks/Html vir Html lêers) na " +"besigtig/redigeer die informasie vir wat lêer tipe te gebruik die kontroles " +"op die regterkant." + +#: filetypesview.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Click here to add a new file type." +msgstr "Kliek hier na voeg by 'n nuwe lêer tipe." + +#: filetypesview.cpp:109 filetypesview.cpp:375 +#, kde-format +msgid "&Remove" +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Select a file type by name or by extension" +msgstr "Kies 'n lêer tipe deur naam of deur uitbreiding" + +#: filetypesview.cpp:368 +#, kde-format +msgid "&Revert" +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Revert this file type to its initial system-wide definition" +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:371 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to revert this file type to its initial system-wide definition, " +"which undoes any changes made to the file type. Note that system-wide file " +"types cannot be deleted. You can however empty their pattern list, to " +"minimize the chances of them being used (but the file type determination " +"from file contents can still end up using them)." +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Delete this file type definition completely" +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:378 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to delete this file type definition completely. This is only " +"possible for user-defined file types. System-wide file types cannot be " +"deleted. You can however empty their pattern list, to minimize the chances " +"of them being used (but the file type determination from file contents can " +"still end up using them)." +msgstr "" + +#: keditfiletype.cpp:122 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit File Type %1" +msgid "File Type Editor" +msgstr "Redigeer Lêer Tipe: %1" + +#: keditfiletype.cpp:124 +#, kde-format +msgid "" +"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" +msgstr "" +"KDE lêer tipe redigeerder - vereenvoudigde weergawe om 'n enkel lêer tipe te " +"redigeer" + +#: keditfiletype.cpp:126 +#, kde-format +msgid "(c) 2000, KDE developers" +msgstr "(c) 2000, KDE ontwikkelaars" + +#: keditfiletype.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Preston Brown" +msgstr "" + +#: keditfiletype.cpp:128 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "" + +#: keditfiletype.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" +msgstr "Maak dit 'n oorgang dialoog vir die venster gespesifiseer deur WinID" + +#: keditfiletype.cpp:136 +#, kde-format +msgid "File type to edit (e.g. text/html)" +msgstr "Lêer tipe om te redigeer (bv. teks/html)" + +#: keditfiletype.cpp:167 +#, kde-format +msgid "%1 File" +msgstr "%1 Lêer" + +#: keditfiletype.cpp:194 +#, kde-format +msgid "Edit File Type %1" +msgstr "Redigeer Lêer Tipe: %1" + +#: keditfiletype.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Create New File Type %1" +msgstr "Skep Nuwe Lêer Tipe: %1" + +#: kservicelistwidget.cpp:37 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Application Preference Order" +msgstr "Aansoek Voorkeur Volgorde" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Services Preference Order" +msgstr "Dienste Voorkeur Volgorde" + +#: kservicelistwidget.cpp:61 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of applications associated with files of the selected file " +"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " +"With...\". If more than one application is associated with this file type, " +"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"Hierdie is 'n lys van programme wat met die lêes van die gekose tipe " +"geassosieer is. Hierdie lys sal in Konqueror se konteks kieslyste vertoon " +"word wanneer jy \"Maak oop met...\"kies. As daar meer as een program met 'n " +"lêer tipe geassosieer is, sal die programme se prioriteit van bo na onder in " +"die lys bepaal word." + +#: kservicelistwidget.cpp:66 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "This is a list of services associated with files of the selected file " +#| "type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select a " +#| "\"Preview with...\" option. If more than one application is associated " +#| "with this file type, then the list is ordered by priority with the " +#| "uppermost item taking precedence over the others." +msgid "" +"This is a list of services associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " +"with...\" option. If more than one service is associated with this file " +"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"Hierdie is 'n lys van dienste wat met die lêes van die gekose tipe " +"geassosieer is. Hierdie lys sal in Konqueror se konteks kieslyste vertoon " +"word wanneer jy \"Voorskou met...\"kies. As daar meer as een program met 'n " +"lêer tipe geassosieer is, sal die programme se prioriteit van bo na onder in " +"die lys bepaal word." + +#: kservicelistwidget.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Move &Up" +msgstr "Beweeg Begin" + +#: kservicelistwidget.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"application, moving it up in the list. Note: This\n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Ken toe 'n hoër prioriteit na die gekose\n" +"aansoek, beweeg dit begin in die lys. Nota: Hierdie\n" +"slegs affekteer die gekose aansoek as die lêer tipe is\n" +"geassosieer met meer as een aansoek." + +#: kservicelistwidget.cpp:88 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"service, moving it up in the list." +msgstr "" +"Ken toe 'n hoër prioriteit na die gekose\n" +"diens, beweeg dit begin in die lys." + +#: kservicelistwidget.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Move &Down" +msgstr "Beweeg Ondertoe" + +#: kservicelistwidget.cpp:96 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"application, moving it down in the list. Note: This \n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Ken toe 'n sagter prioriteit na die gekose\n" +"aansoek, beweeg dit ondertoe in die lys. Nota: Hierdie \n" +"slegs affekteer die gekose aansoek as die lêer tipe is\n" +"geassosieer met meer as een aansoek." + +#: kservicelistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"service, moving it down in the list." +msgstr "" +"Ken toe 'n sagter prioriteit na die gekose\n" +"diens, beweeg dit ondertoe in die lys." + +#: kservicelistwidget.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Add a new application for this file type." +msgstr "Voeg by 'n nuwe aansoek vir hierdie lêer tipe." + +#: kservicelistwidget.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "Redigeer..." + +#: kservicelistwidget.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Edit command line of the selected application." +msgstr "Redigeer opdrag lyn van die gekose aansoek." + +#: kservicelistwidget.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Remove the selected application from the list." +msgstr "Verwyder die gekose aansoek van die lys." + +#: kservicelistwidget.cpp:145 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "None" +msgctxt "No applications associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "Geen" + +#: kservicelistwidget.cpp:147 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "None" +msgctxt "No components associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "Geen" + +#: kserviceselectdlg.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Add Service" +msgstr "Voeg diens by" + +#: kserviceselectdlg.cpp:25 +#, kde-format +msgid "Select service:" +msgstr "Kies die diens:" + +#: newtypedlg.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Create New File Type" +msgstr "Skep Nuwe Lêer Tipe" + +#: newtypedlg.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "Groep:" + +#: newtypedlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "Select the category under which the new file type should be added." +msgstr "Kies die kategorie onder wat die nuwe lêer tipe moet wees bygevoeg." + +#: newtypedlg.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Type name:" +msgstr "Tipe naam:" + +#: newtypedlg.cpp:53 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name of the file type. For instance, if you selected 'image' as " +"category and you type 'custom' here, the file type 'image/custom' will be " +"created." +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/af/kcmshell5.po b/po/af/kcmshell5.po new file mode 100644 index 0000000..0a0cb8b --- /dev/null +++ b/po/af/kcmshell5.po @@ -0,0 +1,134 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmshell stable\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-18 02:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2005-04-18 16:33+0200\n" +"Last-Translator: Frikkie Thirion \n" +"Language-Team: AFRIKAANS \n" +"Language: af\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Frikkie Thirion" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "frix@expertron.co.za" + +#: main.cpp:182 +#, kde-format +msgid "System Settings Module" +msgstr "" + +#: main.cpp:184 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "A tool to start single KDE control modules" +msgid "A tool to start single system settings modules" +msgstr "'n Nuts program om enkel KDE beheer modules mee te begin" + +#: main.cpp:186 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "(c) 1999-2004, The KDE Developers" +msgid "(c) 1999-2016, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1999-2004, The KDE Developers" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Frans Englich" +msgstr "" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Onderhouer" + +#: main.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Daniel Molkentin" +msgstr "" + +#: main.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "" + +#: main.cpp:191 +#, kde-format +msgid "Matthias Elter" +msgstr "" + +#: main.cpp:192 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "" + +#: main.cpp:193 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "" + +#: main.cpp:199 +#, kde-format +msgid "List all possible modules" +msgstr "Lys van alle moontlike modules" + +#: main.cpp:200 +#, kde-format +msgid "Configuration module to open" +msgstr "Opstel module om oop te maak" + +#: main.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Specify a particular language" +msgstr "Spesifiseer 'n taal" + +#: main.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Do not display main window" +msgstr "Moet nie die hoof venster vertoon nie" + +#: main.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Arguments for the module" +msgstr "" + +#: main.cpp:204 +#, kde-format +msgid "Use a specific icon for the window" +msgstr "" + +#: main.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Use a specific caption for the window" +msgstr "" + +#: main.cpp:214 +#, kde-format +msgid "" +"--lang is deprecated. Please set the LANGUAGE environment variable instead" +msgstr "" + +#: main.cpp:218 +#, kde-format +msgid "The following modules are available:" +msgstr "Die volgende modules is beskikbaar:" + +#: main.cpp:237 +#, kde-format +msgid "No description available" +msgstr "Geen beskywing beskikbaar" + +#: main.cpp:296 +#, kde-format +msgid "" +"Could not find module '%1'. See kcmshell5 --list for the full list of " +"modules." +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/af/kdesu5.po b/po/af/kdesu5.po new file mode 100644 index 0000000..b8599df --- /dev/null +++ b/po/af/kdesu5.po @@ -0,0 +1,262 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Frikkie Thirion , 2001,2002. +# Juanita Franz , 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesu stable\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-15 11:29+0200\n" +"Last-Translator: JUANITA FRANZ \n" +"Language-Team: AFRIKAANS \n" +"Language: af\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Frikkie Thirion, Juanita Franz" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "frix@expertron.co.za, juanita.franz@vr-web.de" + +#: kdesu.cpp:105 +#, kde-format +msgid "KDE su" +msgstr "Kde su" + +#: kdesu.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Runs a program with elevated privileges." +msgstr "Loop 'n program met verhoogde voorregte." + +#: kdesu.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Geert Jansen" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Onderhouer" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Pietro Iglio" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "Oorspronklike outeur" + +#: kdesu.cpp:120 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Specifies the command to run" +msgid "Specifies the command to run as separate arguments" +msgstr "Spesifiseer die opdrag om te hardloop" + +#: kdesu.cpp:121 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Specifies the command to run" +msgid "Specifies the command to run as one string" +msgstr "Spesifiseer die opdrag om te hardloop" + +#: kdesu.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Run command under target uid if is not writable" +msgstr "Hardloop opdrag onder teiken uid as nie skryfbaar is nie" + +#: kdesu.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Specifies the target uid" +msgstr "Spesifiseer die teiken uid" + +#: kdesu.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Do not keep password" +msgstr "Hou nie wagwoord nie" + +#: kdesu.cpp:125 +#, kde-format +msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" +msgstr "Stop die bediener (vergeet alle wagwoorde)" + +#: kdesu.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Enable terminal output (no password keeping)" +msgstr "Aktiveer terminaal uitset (geen wagwoord gehou)" + +#: kdesu.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" +msgstr "Stel prioriteit waarde: 0 <= prioriteit <= 100, 0 is laagste" + +#: kdesu.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Use realtime scheduling" +msgstr "Gebruik intydse skedulering" + +#: kdesu.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Do not display ignore button" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Specify icon to use in the password dialog" +msgstr "Spesifiseer ikoon wat in die wagwoord dialoog gebruik moet word" + +#: kdesu.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Do not show the command to be run in the dialog" +msgstr "Moenie die opdrag vertoon wat in die dialoog geloop moet word nie" + +#: kdesu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "" +"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by " +"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program" +msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Embed into a window" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:168 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'." +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters." +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Illegal priority: %1" +msgstr "Onwettige prioriteit: %1" + +#: kdesu.cpp:266 +#, kde-format +msgid "No command specified." +msgstr "Geen opdrag gespesifiseer" + +#: kdesu.cpp:372 +#, kde-format +msgid "Su returned with an error.\n" +msgstr "Su teruggestuur met 'n fout.\n" + +#: kdesu.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Command:" +msgstr "Opdrag:" + +#: kdesu.cpp:409 +#, kde-format +msgid "realtime: " +msgstr "intydse: " + +#: kdesu.cpp:413 +#, kde-format +msgid "Priority:" +msgstr "Prioriteit:" + +#: sudlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "Run as %1" +msgstr "Hardloop as %1" + +#: sudlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Please enter your password below." +msgstr "" + +#: sudlg.cpp:36 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"Die aksie wat u versoek het, verlang root voorregte nodig. Voer asseblief " +"die root wagwoord in hieronder of kliek op Ignoreer om voort te gaan met u " +"huidige regte." + +#: sudlg.cpp:42 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below." +msgstr "" +"Die aksie wat u versoek het, verlang root voorregte nodig. Voer asseblief " +"die root wagwoord in hieronder of kliek op Ignoreer om voort te gaan met u " +"huidige regte." + +#: sudlg.cpp:49 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"Die aksie wat u versoek het, verlang aditionele voorregte. Voer asseblief " +"die root wagwoord in vir \"%1\" onder of kliek Ignoreer om voort te gaan met " +"u huidige voorregte." + +#: sudlg.cpp:56 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below." +msgstr "" +"Die aksie wat u versoek het, verlang aditionele voorregte. Voer asseblief " +"die root wagwoord in vir \"%1\" onder of kliek Ignoreer om voort te gaan met " +"u huidige voorregte." + +#: sudlg.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Conversation with su failed." +msgstr "Gesprek met su het gevaal." + +#: sudlg.cpp:86 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"The program 'su' could not be found.
Ensure your PATH is set correctly." +msgstr "" +"Die program 'su' is nie gevind nie;\n" +"Maak seker u Path korrek ingestel is." + +#: sudlg.cpp:97 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "You are not allowed to use 'su';\n" +#| "on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " +#| "this program." +msgid "" +"Permission denied.
Possibly incorrect password, please try again.
On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " +"this program." +msgstr "" +"U word nie toegelaat om te gebruik 'su';\n" +"op sommige sisteme, u benodig om in 'n spesiaal groep te wees (gereeld: " +"wiel) om hierdie program te gebruik." + +#: sudlg.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" +msgstr "Interne fout: Onwettige terugkeer van Su-proses::Checkinstall()" \ No newline at end of file diff --git a/po/af/kstart5.po b/po/af/kstart5.po new file mode 100644 index 0000000..4ab52e3 --- /dev/null +++ b/po/af/kstart5.po @@ -0,0 +1,201 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Frikkie Thirion , 2001,2002. +# Juanita Franz , 2005. +# Kobus Venter , 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstart stable\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-13 15:33+0200\n" +"Last-Translator: Kobus Venter \n" +"Language-Team: AFRIKAANS \n" +"Language: af\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Frikkie Thirion, Juanita Franz, Kobus Venter" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "frix@expertron.co.za, juanita.franz@vr-web.de, kabousv@therugby.co.za" + +#: kstart.cpp:312 +#, kde-format +msgid "KStart" +msgstr "Kstart" + +#: kstart.cpp:314 +#, kde-format +msgid "" +"Utility to launch applications with special window properties \n" +"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " +"decoration\n" +"and so on." +msgstr "" +"Program na lanseer programme met spesiaal venster eienskappe \n" +"soos as geïkonifiseer, maksimeerd, 'n sekere virtuele werkskerm, 'n spesiaal " +"versiering\n" +"en sodat op." + +#: kstart.cpp:319 +#, kde-format +msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:322 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:323 +#, kde-format +msgid "Richard J. Moore" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "Opdrag om uit te voer" + +#: kstart.cpp:332 +#, kde-format +msgid "" +"Alternative to : desktop file path to start. D-Bus service will be " +"printed to stdout. Deprecated: use --application" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:335 +#, kde-format +msgid "Alternative to : desktop file to start." +msgstr "" + +#: kstart.cpp:338 +#, kde-format +msgid "Optional URL to pass , when using --service" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:341 +#, kde-format +msgid "A regular expression matching the window title" +msgstr "'n Gewone uitdrukking passend tot die venster titel" + +#: kstart.cpp:343 +#, kde-format +msgid "" +"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" +"The window class can be found out by running\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" +"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" +"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" +"then the very first window to appear will be taken;\n" +"omitting both options is NOT recommended." +msgstr "" +"'n String passend tot die venster klas (WM_KLAS Waarskynlik)\n" +"Die venster klas kan uitgevind word deur loop\n" +"'xprop | grep WM_KLAS' en kliek op 'n venster\n" +"(gebruik of beide dele geskei deur 'n spasie of slegs die regter deel).\n" +"NOTEER: As jy spesifiseer nie die venster titel en ook nie die venster " +"klas,\n" +"dan sal die heel eerste venster wat verskyn geneem word;\n" +"weglating van beide opsies word nie aanbeveel nie." + +#: kstart.cpp:352 +#, kde-format +msgid "Desktop on which to make the window appear" +msgstr "Werkskerm waarop die venster gemaak verskyn word" + +#: kstart.cpp:354 +#, kde-format +msgid "" +"Make the window appear on the desktop that was active\n" +"when starting the application" +msgstr "" +"Maak die venster verskyn op die werkskerm wat was aktief\n" +"wanneer begin die aansoek" + +#: kstart.cpp:355 +#, kde-format +msgid "Make the window appear on all desktops" +msgstr "Maak die venster verskyn op alle werkskerms" + +#: kstart.cpp:356 +#, kde-format +msgid "Iconify the window" +msgstr "Ikoonifiseer die venster" + +#: kstart.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Maximize the window" +msgstr "Maksimeer die venster" + +#: kstart.cpp:358 +#, kde-format +msgid "Maximize the window vertically" +msgstr "Maksimeer die venster vertikaal" + +#: kstart.cpp:359 +#, kde-format +msgid "Maximize the window horizontally" +msgstr "Maksimeer die venster horisontaal" + +#: kstart.cpp:360 +#, kde-format +msgid "Show window fullscreen" +msgstr "Vertoon venster volskerm" + +#: kstart.cpp:362 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n" +"Menu, Dialog, TopMenu or Override" +msgstr "" +"Die venster tipe: Normaal, Werkskerm, Koppel, Gereedskap, \n" +"Kieslys, Dialoog, BoonsteKieslys of Oorskryf" + +#: kstart.cpp:365 +#, kde-format +msgid "" +"Jump to the window even if it is started on a \n" +"different virtual desktop" +msgstr "" +"Spring na die venster al as dit is beginne op 'n \n" +"ander virtuele werkskerm" + +#: kstart.cpp:368 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "Probeer om die venster altyd bo ander vensters te hou" + +#: kstart.cpp:370 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window below other windows" +msgstr "Probeer om die venster altyd onder ander venster te hou" + +#: kstart.cpp:371 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry in the taskbar" +msgstr "Die venster doen nie kry 'n inskrywing in Die kasbar" + +#: kstart.cpp:372 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry on the pager" +msgstr "Die venster doen nie kry 'n inskrywing op Die boodskapper" + +#: kstart.cpp:386 +#, kde-format +msgid "No command specified" +msgstr "Nee opdrag gespesifiseer" \ No newline at end of file diff --git a/po/ar/kcm5_filetypes.po b/po/ar/kcm5_filetypes.po new file mode 100644 index 0000000..fb35628 --- /dev/null +++ b/po/ar/kcm5_filetypes.po @@ -0,0 +1,527 @@ +# translation of filetypes.po to Arabic +# translation of filetypes.po to +# محمد سعد Mohamed SAAD , 2006. +# AbdulAziz AlSharif , 2007. +# Youssef Chahibi , 2007. +# محمد الحرقان , 2008. +# Anas Husseini , 2008. +# zayed , 2008. +# Abdalrahim Fakhouri , 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: filetypes\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-09 14:36+0200\n" +"Last-Translator: Abdalrahim Fakhouri \n" +"Language-Team: Arabic \n" +"Language: ar\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " +"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" +"X-Generator: Translate Toolkit 1.10.0\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr " يوسف الشهيبي, أنس الحسيني , زايد السعيدي" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "chahibi@gmail.com, linux.anas@gmail.com,zayed.alsaidi@gmail.com" + +#: filegroupdetails.cpp:22 +#, kde-format +msgid "Left Click Action (only for Konqueror file manager)" +msgstr "حدث النقر بالزرّ الأيسر للفأرة (فقط لمدير الملفات)" + +#: filegroupdetails.cpp:26 filetypedetails.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Show file in embedded viewer" +msgstr "أظهر الملف في عارض مضمن" + +#: filegroupdetails.cpp:27 filetypedetails.cpp:135 +#, kde-format +msgid "Show file in separate viewer" +msgstr "أظهر الملف في عارض منفصل" + +#: filegroupdetails.cpp:36 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in " +"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this " +"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type " +"configuration. Dolphin shows files always in a separate viewer" +msgstr "" +"هنا يمكنك ضبط ما الذي يجب على مدير الملفات كونكيورر فعله عند النقر على ملف " +"يخص هذه المجموعة. كونكيورر يستطيع عرض الملف في عارض مضمّن أو بدء تشغيل تطبيق " +"منفصل. يمكنك تغيير هذه الإعدادات لنوع ملف محدّد في لسان 'مضمن' من تشكيل نوع " +"الملفات." + +#: filetypedetails.cpp:62 +#, kde-format +msgid "" +"This button displays the icon associated with the selected file type. Click " +"on it to choose a different icon." +msgstr "" +"هذا الزر يعرض الأيقونة المرتبطة بنوع الملف الذي اخترته. اضغط عليه لاختيار " +"أيقونة مختلفة." + +#: filetypedetails.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Filename Patterns" +msgstr "أنماط أسماء الملفات" + +#: filetypedetails.cpp:80 +#, kde-format +msgid "" +"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of " +"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the " +"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain " +"text files." +msgstr "" +"هذا مربّع يحتوي على قائمة نماذج يمكن استعمالها للتعرف على ملفات من نوع ما. " +"مثلا، النموذج *.txt مرتبط بنوع الملفات النصية ؛ تعتبر كل الملفات المنتهية بـ " +"'.txt' بأنها ملفات نصية." + +#: filetypedetails.cpp:88 filetypesview.cpp:102 kservicelistwidget.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "أضف..." + +#: filetypedetails.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Add a new pattern for the selected file type." +msgstr "أضف نمط جديد لنوع الملف المختار." + +#: filetypedetails.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "أزل" + +#: filetypedetails.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Remove the selected filename pattern." +msgstr "أزل نمط اسم الملف المختار" + +#: filetypedetails.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Description:" +msgstr "الوصف:" + +#: filetypedetails.cpp:116 +#, kde-format +msgid "" +"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " +"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror " +"to display directory content." +msgstr "" +"يمكنك إدخال وصف قصير للملفات لنوع الملف المختار (مثلاً 'HTML صفحة'). هذا " +"الوصف سوف يستخدم عن طريق تطبيقات مثل كونكيورر لعرض محتوى الدليل." + +#: filetypedetails.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Left Click Action in Konqueror" +msgstr "حدث النقر بزر الفأرة الأيسر في مدير الملفات" + +#: filetypedetails.cpp:138 +#, kde-format +msgid "Ask whether to save to disk instead (only for Konqueror browser)" +msgstr "اسأل عن إمكانية الحفظ إلى القرص بدلاً من ذلك (لمدير الملفات فقط)" + +#: filetypedetails.cpp:154 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file of this type. Konqueror can either display the file in an " +"embedded viewer, or start up a separate application. If set to 'Use settings " +"for G group', the file manager will behave according to the settings of the " +"group G to which this type belongs; for instance, 'image' if the current " +"file type is image/png. Dolphin always shows files in a separate viewer." +msgstr "" +"هنا يمكنك إعداد ماذا سيفعل مدير الملفات كونكيرور عندما تنقر على ملف من هذا " +"النوع. يمكن لكونكيرور أن يعرض الملف في عارض مضمّن أو يبدأه في تطبيق مستقل. إن " +"أعددته على 'استخدم إعدادات المجموعة G'، فسيتصرف كونكيرور وفقاً لإعدادات " +"المجموعة G التي ينتمي هذا النوع إليها. كمثال، ستكون المجموعة هي 'صورة' إن " +"كان نوع الملف الحالي هو صورة/png." + +#: filetypedetails.cpp:166 +#, kde-format +msgid "&General" +msgstr "&عام" + +#: filetypedetails.cpp:167 +#, kde-format +msgid "&Embedding" +msgstr "&تضمين" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Add New Extension" +msgstr "أضف امتداد جديد" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Extension:" +msgstr "الامتداد:" + +#: filetypedetails.cpp:326 +#, kde-format +msgid "File type %1" +msgstr "نوع الملف %1" + +#: filetypedetails.cpp:334 +#, kde-format +msgid "Use settings for '%1' group" +msgstr "استخدم الإعدادات للمجموعة '%1'" + +#: filetypesview.cpp:43 +#, kde-format +msgid "" +"

File Associations

This module allows you to choose which " +"applications are associated with a given type of file. File types are also " +"referred to as MIME types (MIME is an acronym which stands for " +"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\").

A file association " +"consists of the following:

  • Rules for determining the MIME-type of a " +"file, for example the filename pattern *.png, which means 'all files with " +"names that end in .png', is associated with the MIME type \"image/png\";
  • A short description of the MIME-type, for example the description of " +"the MIME type \"image/png\" is simply 'PNG image';
  • An icon to be " +"used for displaying files of the given MIME-type, so that you can easily " +"identify the type of file in a file manager or file-selection dialog (at " +"least for the types you use often);
  • A list of the applications " +"which can be used to open files of the given MIME-type -- if more than one " +"application can be used then the list is ordered by priority.
You " +"may be surprised to find that some MIME types have no associated filename " +"patterns; in these cases, KDE is able to determine the MIME-type by directly " +"examining the contents of the file.

" +msgstr "" +"

ارتباطات الملف

هذه الوحدة تخوّلك أن تختار التطبيقات المرتبطة بنوع " +"معين من الملفات. يُرمز إلى أنواع الملفات أيضاً بأنواع MIME (MIME هو اختصار " +"يعني \"امتدادات بريد الإنترنت المتعددة الأغراض\").

تتضمّن ارتباط الملف " +"الأشياء التالية:

  • قواعد لتحديد نوع MIME للملف. كمثال: اسم الملف *.png، " +"والتي تعني جميع الملفات التي ينتهي اسمها بـ .png، ترتبط بنوع MIME \"صورة/png" +"\";
  • وصف قصير لنوع MIME. كمثال، الوصف القصير لنوع MIME \"صورة/png\" " +"هو ببساطة 'صورة PNG';
  • أيقونة ستُستخدم عند عرض الملفات ذوي نوع MIME " +"المحدد، لتتمكن من تمييز نوع الملف في مدير الملفات أو نافذة اختيار الملفات " +"بسهولة;
  • قائمة من التطبيقات التي يمكن استخدامها لفتح الملفات ذات نوع " +"MIME. إن اخترت أكثر من تطبيق فسيكون الترتيب حسب الأولوية.
قد تتفاجأ " +"للعثور على أنواع MIME غير مرتبطة بأسماء ملفات. في هذه الحالة سيستطيع معرفة " +"نوع MIME من خلال فحص محتويات الملف.

" + +#: filetypesview.cpp:73 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Find file type or filename pattern" +msgid "Search for file type or filename pattern..." +msgstr "ابحث عن نوع الملف أو عن نمط اسم الملف" + +#: filetypesview.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Enter a part of a filename pattern, and only file types with a matching file " +"pattern will appear in the list. Alternatively, enter a part of a file type " +"name as it appears in the list." +msgstr "" +"أدخل جزء من نمط اسم الملف، وستظهر أنواع الملفات المطابقة لنمط الملف فقط في " +"القائمة ؛ أو أدخل جزء من اسم نوع الملف كما يظهر في القائمة." + +#: filetypesview.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Known Types" +msgstr "الأنواع المعروفة" + +#: filetypesview.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on " +"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to " +"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit " +"the information for that file type using the controls on the right." +msgstr "" +"يمكنك أن ترى هنا قائمة تراتبية من أنواع الملفات المعروفة في نظامك. اتقر على " +"رمز '+' لتوسيع فئة، أو الرمز '-' لتقليصها. اختر نوع الملف (مثال: نص/html " +"لملفات HTML) لرؤية/تعديل معلومات نوع الملف هذا باستخدام أزرار التحكم على " +"اليمين." + +#: filetypesview.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Click here to add a new file type." +msgstr "انقر هنا لإضافة نوع ملف جديد." + +#: filetypesview.cpp:109 filetypesview.cpp:375 +#, kde-format +msgid "&Remove" +msgstr "أ&زل" + +#: filetypesview.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Select a file type by name or by extension" +msgstr "اختر نوع الملف حسب الاسم أو الامتداد" + +#: filetypesview.cpp:368 +#, kde-format +msgid "&Revert" +msgstr "ا&سترجع" + +#: filetypesview.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Revert this file type to its initial system-wide definition" +msgstr "استرجع نوع الملف هذا إلى تعريفه الافتراضي" + +#: filetypesview.cpp:371 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to revert this file type to its initial system-wide definition, " +"which undoes any changes made to the file type. Note that system-wide file " +"types cannot be deleted. You can however empty their pattern list, to " +"minimize the chances of them being used (but the file type determination " +"from file contents can still end up using them)." +msgstr "" +"انقر هنا لاسترجاع حالة هذا النوع إلى تعريفه الافتراضي system-wide و إلغاء أي " +"تعديل عليه. لاحظ أن نوع ملف system-wide لا يمكن إزالته ، ولكن يمكن تفريغ " +"قائمة أنماطه لتقلل من احتمالية استخدمها (لكن تحديد نوع الملف من محتويات ملف " +"يمكن أن ينتهي باستخدامها على كل حال)." + +#: filetypesview.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Delete this file type definition completely" +msgstr "احذف نوع ملف هذا بالكامل" + +#: filetypesview.cpp:378 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to delete this file type definition completely. This is only " +"possible for user-defined file types. System-wide file types cannot be " +"deleted. You can however empty their pattern list, to minimize the chances " +"of them being used (but the file type determination from file contents can " +"still end up using them)." +msgstr "" +"انقر هنا لحذف هذا النوع بالكامل. هذا ممكن للأنواع المعرفة بواسطة المستخدم ، " +"أما نوع ملف system-wide لا يمكن إزالته ، ولكن يمكن تفريغ قائمة أنماطه لتقلل " +"من احتمالية استخدمها (لكن تحديد نوع الملف من محتويات ملف يمكن أن ينتهي " +"باستخدامها على كل حال)." + +#: keditfiletype.cpp:122 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File type %1" +msgid "File Type Editor" +msgstr "نوع الملف %1" + +#: keditfiletype.cpp:124 +#, kde-format +msgid "" +"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" +msgstr "محرِّر نوع الملف لـِكدي - إصدار مبسّط لتحرير نوع ملف وحيد" + +#: keditfiletype.cpp:126 +#, kde-format +msgid "(c) 2000, KDE developers" +msgstr "(c) 2000, مطوري كدي" + +#: keditfiletype.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Preston Brown" +msgstr "Preston Brown" + +#: keditfiletype.cpp:128 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: keditfiletype.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" +msgstr "يجعل الحوار عبارة عن نافذة يحددها winid" + +#: keditfiletype.cpp:136 +#, kde-format +msgid "File type to edit (e.g. text/html)" +msgstr "نوع الملف لكي يحرّر (مثال text/html)" + +#: keditfiletype.cpp:167 +#, kde-format +msgid "%1 File" +msgstr "ملف %1" + +#: keditfiletype.cpp:194 +#, kde-format +msgid "Edit File Type %1" +msgstr "حرّر نوع الملف %1" + +#: keditfiletype.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Create New File Type %1" +msgstr "أنشئ نوع الملف الجديد %1" + +#: kservicelistwidget.cpp:37 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Application Preference Order" +msgstr "ترتيب تفضيلات التطبيقات" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Services Preference Order" +msgstr "ترتيب تفضيلات الخدمات" + +#: kservicelistwidget.cpp:61 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of applications associated with files of the selected file " +"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " +"With...\". If more than one application is associated with this file type, " +"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"هذه قائمة من التطبيقات المرتبطة بالملفات ذات النوع المختار. تظهر هذه القائمة " +"في قوائم محتوى كونكيرور عندما تختار \"افتح باستخدام...\". إن كان هناك أكثر " +"من تطبيق واحد مرتبط بنوع الملف هذا، فستكون القائمة مرتبة حسب الأولوية حيث " +"يسبق العنصر الأهم البقية في الترتيب." + +#: kservicelistwidget.cpp:66 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of services associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " +"with...\" option. If more than one service is associated with this file " +"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"هذه قائمة من التطبيقات المرتبطة بالملفات ذات النوع المختار. تظهر هذه القائمة " +"في قوائم محتوى كونكيرور عندما تختار \"عاين باستخدام...\". إن كان هناك أكثر " +"من تطبيق واحد مرتبط بنوع الملف هذا، فستكون القائمة مرتبة حسب الأولوية حيث " +"يسبق العنصر الأهم البقية في الترتيب." + +#: kservicelistwidget.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Move &Up" +msgstr "حرّك للأ&على" + +#: kservicelistwidget.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"application, moving it up in the list. Note: This\n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"يعطي أولوية أعلى للتطبيق المختار، \n" +"رافعاً إياه إلى أعلى القائمة. ملاحظة:\n" +"هذا يؤثر على التطبيق المحدد فقط في حال كان\n" +"نوع الملف مرتبطاً مع أكثر من تطبيق." + +#: kservicelistwidget.cpp:88 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"service, moving it up in the list." +msgstr "" +"يعطي أولوية أعلى للخدمة المختارة،\n" +"رافعاً إياها إلى أعلى القائمة." + +#: kservicelistwidget.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Move &Down" +msgstr "حرّك للأ&سفل" + +#: kservicelistwidget.cpp:96 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"application, moving it down in the list. Note: This \n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"يعطي أولوية أدنى للتطبيق المختار، \n" +"خافضاً إياه إلى أسفل القائمة. ملاحظة:\n" +"هذا يؤثر على التطبيق المحدد فقط في حال كان\n" +"نوع الملف مرتبطاً مع أكثر من تطبيق." + +#: kservicelistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"service, moving it down in the list." +msgstr "" +"يعطي أولوية أدنى للخدمة المختارة،\n" +"خافضاً إياها إلى أسفل القائمة." + +#: kservicelistwidget.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Add a new application for this file type." +msgstr "أضف تطبيق جديد لهذا النوع من الملفات." + +#: kservicelistwidget.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "حرّر..." + +#: kservicelistwidget.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Edit command line of the selected application." +msgstr "حرّر سطر الأمر للتطبيق المختار." + +#: kservicelistwidget.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Remove the selected application from the list." +msgstr "أزل التطبيق المختار من القائمة." + +#: kservicelistwidget.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "No applications associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "بدون" + +#: kservicelistwidget.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "No components associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "بدون" + +#: kserviceselectdlg.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Add Service" +msgstr "أضف خدمة" + +#: kserviceselectdlg.cpp:25 +#, kde-format +msgid "Select service:" +msgstr "اختر خدمة:" + +#: newtypedlg.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Create New File Type" +msgstr "أنشئ نوع ملف جديد" + +#: newtypedlg.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "المجموعة:" + +#: newtypedlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "Select the category under which the new file type should be added." +msgstr "اختر الفئة التي ستضيف نوع الملف الجديد." + +#: newtypedlg.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Type name:" +msgstr "اسم النوع:" + +#: newtypedlg.cpp:53 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name of the file type. For instance, if you selected 'image' as " +"category and you type 'custom' here, the file type 'image/custom' will be " +"created." +msgstr "" +"أكتب اسم نوع الملف. فعلى سبيل المثال ، إذا كنت قد اخترت صورة 'كفئة وكتبت " +"'خاص' هنا سينشئ نوع الملف وسيكون 'صوره/خاص." \ No newline at end of file diff --git a/po/ar/kcmshell5.po b/po/ar/kcmshell5.po new file mode 100644 index 0000000..e31dcbb --- /dev/null +++ b/po/ar/kcmshell5.po @@ -0,0 +1,146 @@ +# translation of kcmshell.po to Arabic +# translation of kcmshell.po to +# محمد سعد Mohamed SAAD , 2006. +# Youssef Chahibi , 2007. +# zayed , 2008. +# Abdalrahim G. Fakhouri , 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmshell\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-18 02:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-12-28 20:40+0300\n" +"Last-Translator: Abdalrahim G. Fakhouri \n" +"Language-Team: Arabic \n" +"Language: ar\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " +"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" +"X-Generator: Translate Toolkit 1.10.0\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Mohamed SAAD محمد سعد,زايد السعيدي" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "metehyi@free.fr,zayed.alsaidi@gmail.com" + +#: main.cpp:182 +#, kde-format +msgid "System Settings Module" +msgstr "" + +#: main.cpp:184 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "A tool to start single KDE control modules" +msgid "A tool to start single system settings modules" +msgstr "أداة لبدء وحدات التحكم بالكيدي بشكل منفصل" + +#: main.cpp:186 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "(c) 1999-2004, The KDE Developers" +msgid "(c) 1999-2016, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1999-2004, مطوري كيدي" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Frans Englich" +msgstr "Frans Englich" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "المشرف على المشروع" + +#: main.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Daniel Molkentin" +msgstr "Daniel Molkentin" + +#: main.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: main.cpp:191 +#, kde-format +msgid "Matthias Elter" +msgstr "Matthias Elter" + +#: main.cpp:192 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: main.cpp:193 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: main.cpp:199 +#, kde-format +msgid "List all possible modules" +msgstr "أعرض كل الوحدات النمطية الممكنة" + +#: main.cpp:200 +#, kde-format +msgid "Configuration module to open" +msgstr "تشكيل الوحدة النمطية للفتح" + +#: main.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Specify a particular language" +msgstr "حدّد لغة معينة" + +#: main.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Do not display main window" +msgstr "لا تعرض النافذة الرئيسية" + +#: main.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Arguments for the module" +msgstr "معامِلات الوحدات" + +#: main.cpp:204 +#, kde-format +msgid "Use a specific icon for the window" +msgstr "" + +#: main.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Use a specific caption for the window" +msgstr "" + +#: main.cpp:214 +#, kde-format +msgid "" +"--lang is deprecated. Please set the LANGUAGE environment variable instead" +msgstr "" + +#: main.cpp:218 +#, kde-format +msgid "The following modules are available:" +msgstr "الوحدات النمطية التالية هي متوفرة:" + +#: main.cpp:237 +#, kde-format +msgid "No description available" +msgstr "لا يوجد وصف متوفِر" + +#: main.cpp:296 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Could not find module '%1'. See kcmshell4 --list for the full list of " +#| "modules." +msgid "" +"Could not find module '%1'. See kcmshell5 --list for the full list of " +"modules." +msgstr "" +"تعذَّرَ إيجاد الوحدة '%1'. للحصول على القائمة الكاملة للوحدات، ألق نظرة على " +"مخرجات kcmshell4 --list." \ No newline at end of file diff --git a/po/ar/kdesu5.po b/po/ar/kdesu5.po new file mode 100644 index 0000000..40c03b8 --- /dev/null +++ b/po/ar/kdesu5.po @@ -0,0 +1,263 @@ +# translation of kdesu.po to Arabic +# translation of kdesu.po to +# Copyright (C) 2002, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# Mohammed Gamal , 2001. +# Isam Bayazidi , 2002. +# Munzir Taha , 2004. +# محمد سعد Mohamed SAAD , 2006. +# AbdulAziz AlSharif , 2007. +# Youssef Chahibi , 2007. +# zayed , 2008. +# Abdalrahim Fakhouri , 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-09 18:57+0200\n" +"Last-Translator: Abdalrahim Fakhouri \n" +"Language-Team: Arabic \n" +"Language: ar\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " +"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" +"X-Generator: Translate Toolkit 1.10.0\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"محمد جمال, عصام بايزيدي, محمد سعد Mohamed SAAD ,عبدالعزيز الشريف , زايد " +"السعيدي" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"f2c2001@yahoo.com, bayazidi@arabeyes.org, metehyi@free.fr,a.a-a.s@hotmail." +"com,zayed.alsaidi@gmail.com" + +#: kdesu.cpp:105 +#, kde-format +msgid "KDE su" +msgstr "كدي su" + +#: kdesu.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Runs a program with elevated privileges." +msgstr "ينفذ البرنامج مع امتيازات مرتفعة." + +#: kdesu.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" +msgstr "حقوق النشر (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Geert Jansen" +msgstr "Geert Jansen" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "المشرف على المشروع" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Pietro Iglio" +msgstr "Pietro Iglio" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "المؤلف الأصلي" + +#: kdesu.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Specifies the command to run as separate arguments" +msgstr "يحدد الأمر المطلوب تنفيذه كمعامل منفصل" + +#: kdesu.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Specifies the command to run as one string" +msgstr "يحدد الأمر المطلوب تنفيذه كنصّ واحد" + +#: kdesu.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Run command under target uid if is not writable" +msgstr "نفّذ الأمر تحت uid الهدف إذا كان <ملف> غير قابل للكتابة." + +#: kdesu.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Specifies the target uid" +msgstr "يحدد الـ uid الهدف." + +#: kdesu.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Do not keep password" +msgstr "لا تحفظ كلمة السر." + +#: kdesu.cpp:125 +#, kde-format +msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" +msgstr "أوقف الرقيب (تنسى كلّ كلمات السر)" + +#: kdesu.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Enable terminal output (no password keeping)" +msgstr "مكّن الخَرْج على الطرفية (لا تحفظ كلمة السر)" + +#: kdesu.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" +msgstr "عيّن قيمة الأولوية: 0<= الأولوية <=100, 0 هي الأدنى." + +#: kdesu.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Use realtime scheduling" +msgstr "استخدم جدولة الزمن الحقيقي" + +#: kdesu.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Do not display ignore button" +msgstr "لا تعرض زر تجاهل" + +#: kdesu.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Specify icon to use in the password dialog" +msgstr "حدّد الأيقونة للاستخدام في حوار كلمة السر" + +#: kdesu.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Do not show the command to be run in the dialog" +msgstr "لا تظهر الأمر للتنفيذ في الحوار" + +#: kdesu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "" +"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by " +"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program" +msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" +msgstr "" +"تجعل مربع حوار كجزء من التطبيق المحدد بواسطة winid بدلا أن يكون كتطبيق منفصل" + +#: kdesu.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Embed into a window" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:168 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'." +msgstr "لا يمكن تنفيذ الأمر '%1'." + +#: kdesu.cpp:171 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Cannot execute command '%1'." +msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters." +msgstr "لا يمكن تنفيذ الأمر '%1'." + +#: kdesu.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Illegal priority: %1" +msgstr "أولوية غير شرعية: %1" + +#: kdesu.cpp:266 +#, kde-format +msgid "No command specified." +msgstr "لم يتم تحديد أمر." + +#: kdesu.cpp:372 +#, kde-format +msgid "Su returned with an error.\n" +msgstr "تم استرجاع خطأ من su \n" + +#: kdesu.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Command:" +msgstr "الأمر:" + +#: kdesu.cpp:409 +#, kde-format +msgid "realtime: " +msgstr "الزمن الحقيقي: " + +#: kdesu.cpp:413 +#, kde-format +msgid "Priority:" +msgstr "الأولوية:" + +#: sudlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "Run as %1" +msgstr "نفّذ كـ %1" + +#: sudlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Please enter your password below." +msgstr "من فضلك أدخل كلمة السر في الأسفل." + +#: sudlg.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"الإجراء الذي طلبته يحتاج إلى صلاحية جذر.الرجاء إدخال كلمة سر " +"الجذر في الأسفل أو انقر على تجاهل وتابع بصلاحيات حسابك." + +#: sudlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below." +msgstr "" +"الإجراء الذي طلبته يحتاج إلى صلاحيات الجذر. الرجاء إدخال كلمة سر " +"الجذر في الأسفل." + +#: sudlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"الإجراء الذي طلبته يحتاج إلى امتيازات إضافية. من فضلك أدخل كلمة السر لـ " +"\"%1\" بالأسفل أو انقر تجاهل للمتابعة مع امتيازاتك الحالية." + +#: sudlg.cpp:56 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below." +msgstr "" +"الإجراء الذي طلبته يحتاج إلى امتيازات إضافية. من فضلك أدخل كلمة سر %1 " +"بالأسفل." + +#: sudlg.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Conversation with su failed." +msgstr "فشلت المحادثة مع su." + +#: sudlg.cpp:86 +#, kde-format +msgid "" +"The program 'su' could not be found.
Ensure your PATH is set correctly." +msgstr "" +"لا يمكن إيجاد البرنامج 'su' .
تأكد من أن المسار PATH مضبوط بشكل صحيح." + +#: sudlg.cpp:97 +#, kde-format +msgid "" +"Permission denied.
Possibly incorrect password, please try again.
On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " +"this program." +msgstr "" + +#: sudlg.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" +msgstr "خطأ داخلي: نتيجة غير شرعية من SuProcess::checkInstall()" \ No newline at end of file diff --git a/po/ar/kioclient.po b/po/ar/kioclient.po new file mode 100644 index 0000000..b36662b --- /dev/null +++ b/po/ar/kioclient.po @@ -0,0 +1,428 @@ +# translation of kioclient.po to Arabic +# translation of kioclient.po to +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Youssef Chahibi , 2007. +# Abdulaziz AlSharif , 2007. +# zayed , 2008. +# Abdalrahim G. Fakhouri , 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kioclient\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-14 02:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-12 21:41+0300\n" +"Last-Translator: Abdalrahim G. Fakhouri \n" +"Language-Team: Arabic \n" +"Language: ar\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " +"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" +"X-Generator: Translate Toolkit 1.10.0\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:55 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Syntax:\n" +msgstr "" +"\n" +"الجملة:\n" + +#: kioclient.cpp:56 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient openProperties 'url'\n" +#| " # Opens a properties menu\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # Opens a properties menu\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # يفتح قائمة الخصائص\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:60 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" +#| " # Tries to open the document pointed to by 'url', in the " +#| "application\n" +#| " # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n" +#| " # In this case the mimetype is determined\n" +#| " # automatically. Of course URL may be the URL of a\n" +#| " # document, or it may be a *.desktop file.\n" +#| " # 'url' can be an executable, too.\n" +msgid "" +" kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" +" # Tries to open the document pointed to by 'url', in the " +"application\n" +" # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n" +" # In this case the mimetype is determined\n" +" # automatically. Of course URL may be the URL of a\n" +" # document, or it may be a *.desktop file.\n" +" # 'url' can be an executable, too.\n" +msgstr "" +" kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" +" # يحاول فتح المستند ذو العنوان 'url'، في التطبيق\n" +" # الملحق به في الكيدي. يمكن حذف 'mimetype'.\n" +" # في هذه الحالة سيتم التعرف على mimetype\n" +" # تلقائي. بطبيعة الحال العنوان قد يكون عنوان مسند\n" +" # أو قد يكون *.desktop file.\n" +" # يمكن أن يكون المسار 'url' تنفيذيًّا أيضاً.\n" + +#: kioclient.cpp:69 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient move 'src' 'dest'\n" +#| " # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +#| " # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgid "" +" kioclient move 'src' 'dest'\n" +" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient move 'src' 'dest'\n" +" # ينقل عنوان 'src' إلى 'dest'.\n" +" # قد تكون'src' قائمة عناوين.\n" + +#: kioclient.cpp:74 +#, kde-format +msgid "" +" # 'dest' may be \"trash:/\" to move the files\n" +" # to the trash.\n" +msgstr "" +" # يمكن لـ'dest' أن تكون \"trash:/\" لنقل الملفات\n" +" # إلى المهملات.\n" + +#: kioclient.cpp:78 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " # the short version kioclient mv\n" +#| " # is also available.\n" +#| "\n" +msgid "" +" # the short version kioclient mv\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # الاختصار kioclient mv\n" +" # متوفّرٌ أيضاً.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:82 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient download ['src']\n" +#| " # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n" +#| " # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +#| " # a URL will be requested.\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient download ['src']\n" +" # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +" # a URL will be requested.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient download ['src']\n" +" # ينسخ عنوان 'src' إلى الموقع الذي يحدده المستخدم'.\n" +" # قد يكون 'src' قائمة عناوين ، إذا لم يحدد سيتم طلب\n" +" # عنوان.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:88 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient copy 'src' 'dest'\n" +#| " # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +#| " # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgid "" +" kioclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient copy 'src' 'dest'\n" +" # تنسخ عنوان 'src' إلى 'dest'.\n" +" # قد يكون 'src' قائمة عناوين.\n" + +#: kioclient.cpp:93 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " # the short version kioclient cp\n" +#| " # is also available.\n" +#| "\n" +msgid "" +" # the short version kioclient cp\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # الاختصار kioclient cp\n" +" # متوفّرٌ أيضاً.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:97 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient cat 'url'\n" +#| " # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # تكتب محتويات 'url' إلى stdout\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:101 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +" kioclient ls 'url'\n" +" # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # تكتب محتويات 'url' إلى stdout\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:105 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient remove 'url'\n" +#| " # Removes the URL\n" +#| " # 'url' may be a list of URLs.\n" +msgid "" +" kioclient remove 'url'\n" +" # Removes the URL\n" +" # 'url' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient remove 'url'\n" +" # ينقل العنوان URL\n" +" # قد تكون 'src' قائمة عناوين.\n" + +#: kioclient.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " # the short version kioclient rm\n" +#| " # is also available.\n" +#| "\n" +msgid "" +" # the short version kioclient rm\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # الاختصار kioclient rm\n" +" # متوفّرٌ أيضاً.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:114 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient cat 'url'\n" +#| " # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient stat 'url'\n" +" # Shows all of the available information for 'url'\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # تكتب محتويات 'url' إلى stdout\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:118 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient openProperties 'url'\n" +#| " # Opens a properties menu\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient appmenu\n" +" # Opens a basic application launcher.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # يفتح قائمة الخصائص\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:123 +#, kde-format +msgid "*** Examples:\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:124 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +#| " // Opens the file with default binding\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Opens the file with default binding\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" //تفتح الملف بربط المبدئي\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:128 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec ftp://localhost/\n" +#| " // Opens new window with URL\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec ftp://localhost/\n" +" // Opens new window with URL\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec ftp://localhost/\n" +" // تفتح نافذة جديدة فيها العنوان\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:132 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +#| " // Starts emacs\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Starts emacs\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // تبدأ emacs\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:136 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec .\n" +#| " // Opens the current directory. Very convenient.\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec .\n" +" // Opens the current directory. Very convenient.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec .\n" +" // تفتح المجلد الحالي. مريحة جدا.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:154 +#, kde-format +msgid "KIO Client" +msgstr "عميل KIO" + +#: kioclient.cpp:155 +#, kde-format +msgid "Command-line tool for network-transparent operations" +msgstr "أداة سطر أوامر لعمليات العابرة للشبكة." + +#: kioclient.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Use message boxes and other native notifications" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"Non-interactive use: no message boxes. If you don't want a graphical " +"connection, use --platform offscreen" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:169 +#, kde-format +msgid "Overwrite destination if it exists (for copy and move)" +msgstr "استبدال الهدف إذا كان موجوداً (لأوامر النسخ والنقل)" + +#: kioclient.cpp:173 +#, fuzzy, kde-format +msgid "file or URL" +msgstr "عنوان أو عناوين URL" + +#: kioclient.cpp:173 kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "urls..." +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 +#, kde-format +msgid "Source URL or URLs" +msgstr "مصدر العنوان أو العناوين" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Destination URL" +msgstr "وجهة العنوان" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "url" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:181 +#, kde-format +msgid "Show available commands" +msgstr "أظهر الأوامر المتوفرة" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "Command (see --commands)" +msgstr "الأمر (انظر --الأوامر)" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "command" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Arguments for command" +msgstr "معطيات الأمر" + +#: kioclient.cpp:207 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, not enough arguments\n" +msgstr "خطأ في الصياغة: المتحولات ليست كافية\n" + +#: kioclient.cpp:211 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, too many arguments\n" +msgstr "خطأ في الصياغة: المتحولات كثيرة\n" + +#: kioclient.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Destination where to download the files" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:458 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, unknown command '%2'\n" +msgstr "صيغة خاطئة: الأمر غير معروف '%1'\n" + +#: kioclient.cpp:474 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: %2\n" +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/ar/kmimetypefinder5.po b/po/ar/kmimetypefinder5.po new file mode 100644 index 0000000..e2fd726 --- /dev/null +++ b/po/ar/kmimetypefinder5.po @@ -0,0 +1,60 @@ +# translation of kmimetypefinder.po to Arabic +# translation of kmimetypefinder.po to +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Youssef Chahibi , 2007. +# Abdulaziz AlSharif , 2007. +# majed , 2008. +# zayed , 2008, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmimetypefinder\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-01-05 22:24+0400\n" +"Last-Translator: Zayed Al-Saidi \n" +"Language-Team: ar\n" +"Language: ar\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " +"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" +"X-Generator: Lokalize 21.07.70\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "زايد السعيدي" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zayed.alsaidi@gmail.com" + +#: kmimetypefinder.cpp:26 +#, kde-format +msgid "MIME Type Finder" +msgstr "باحث نوع الملف" + +#: kmimetypefinder.cpp:27 +#, kde-format +msgid "Gives the MIME type for a given file" +msgstr "تعطي نوع mime للملف المعطى" + +#: kmimetypefinder.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Use only the file content for determining the MIME type." +msgstr "استخدم فقط محتويات الملف لتحديد نوعه." + +#: kmimetypefinder.cpp:35 +#, kde-format +msgid "" +"Whether use the file name only for determining the MIME type. Not used if -c " +"is specified." +msgstr "استخدم اسم الملف فقط لتحديد نوعه . لن تستخدم إذا حدد -c" + +#: kmimetypefinder.cpp:36 +#, kde-format +msgid "The filename to test. '-' to read from stdin." +msgstr "اسم الملف لاختباره '-' لتقرأ من stdin." \ No newline at end of file diff --git a/po/ar/kstart5.po b/po/ar/kstart5.po new file mode 100644 index 0000000..8b9ecb1 --- /dev/null +++ b/po/ar/kstart5.po @@ -0,0 +1,207 @@ +# translation of kstart.po to Arabic +# translation of kstart.po to +# Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# Majid Moggamel , 2001. +# Isam Bayazidi , 2002. +# Ossama Khayat , 2004. +# محمد سعد Mohamed SAAD , 2006. +# AbdulAziz AlSharif , 2007. +# Youssef Chahibi , 2007. +# zayed , 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstart\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-12-17 12:00+0400\n" +"Last-Translator: zayed \n" +"Language-Team: Arabic \n" +"Language: ar\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " +"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" +"X-Generator: Translate Toolkit 1.10.0\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Mohamed SAAD محمد سعد, زايد السعيدي" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "metehyi@free.fr,zayed.alsaidi@gmail.com" + +#: kstart.cpp:312 +#, kde-format +msgid "KStart" +msgstr "برنامج KStart" + +#: kstart.cpp:314 +#, kde-format +msgid "" +"Utility to launch applications with special window properties \n" +"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " +"decoration\n" +"and so on." +msgstr "" +"هذا البرنامج النفعي يعطيك القدرة على تحديد خصائص النافذة أثناء تنفيذ " +"التطبيقات \n" +"وظهورها أمام المستخدم، كشكل الأيقونة وحجم النافذة ومقرها بين سطوح المكتب " +"الوهمية\n" +"وغيرها من زخرفات النوافذ." + +#: kstart.cpp:319 +#, kde-format +msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" +msgstr "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" + +#: kstart.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: kstart.cpp:322 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: kstart.cpp:323 +#, kde-format +msgid "Richard J. Moore" +msgstr "Richard J. Moore" + +#: kstart.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "أمر ليتم تنفيذه" + +#: kstart.cpp:332 +#, kde-format +msgid "" +"Alternative to : desktop file path to start. D-Bus service will be " +"printed to stdout. Deprecated: use --application" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:335 +#, kde-format +msgid "Alternative to : desktop file to start." +msgstr "" + +#: kstart.cpp:338 +#, kde-format +msgid "Optional URL to pass , when using --service" +msgstr "وصلة اختيارية لتمرير عند استخدام --service" + +#: kstart.cpp:341 +#, kde-format +msgid "A regular expression matching the window title" +msgstr "تعبير نمطي مطابق لعنوان النافذة" + +#: kstart.cpp:343 +#, kde-format +msgid "" +"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" +"The window class can be found out by running\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" +"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" +"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" +"then the very first window to appear will be taken;\n" +"omitting both options is NOT recommended." +msgstr "" +"سلسلة الحروف التي تطابق فئة النافذة ( خاصية WM_CLASS)\n" +"يمكنك الحصول على فئة النافذة بتنفيذ\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' من الطرفية ثم النقر على النافذة\n" +"(يمكنك استعمل كلا الجزئيين بشكل منفصل أو الجزء الأيسر فقط).\n" +"ملاحظة: إذا لم تحدد عنوان النافذة أو فئة النافذة ، \n" +"فإن أول نافذة ستظهر سوف يأخذ فئتها ، \n" +"حذف كلا الخيارين غير موصى به." + +#: kstart.cpp:352 +#, kde-format +msgid "Desktop on which to make the window appear" +msgstr "سطح المكتب حيث تظهر النافذة" + +#: kstart.cpp:354 +#, kde-format +msgid "" +"Make the window appear on the desktop that was active\n" +"when starting the application" +msgstr "" +"اجعل النافذة تظهر على سطح المكتب المنشط\n" +"أثناء بدء التطبيق" + +#: kstart.cpp:355 +#, kde-format +msgid "Make the window appear on all desktops" +msgstr "اجعل النافذة تظهر على كلّ أسطح المكتب" + +#: kstart.cpp:356 +#, kde-format +msgid "Iconify the window" +msgstr "صغّر النافذة لحجم أيقونة" + +#: kstart.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Maximize the window" +msgstr "كبّر النافذة" + +#: kstart.cpp:358 +#, kde-format +msgid "Maximize the window vertically" +msgstr "كبّر النافذة عمودياً" + +#: kstart.cpp:359 +#, kde-format +msgid "Maximize the window horizontally" +msgstr "كبّر النافذة أفقياً" + +#: kstart.cpp:360 +#, kde-format +msgid "Show window fullscreen" +msgstr "أظهر النافذة على كامل الشاشة" + +#: kstart.cpp:362 +#, kde-format +msgid "" +"The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n" +"Menu, Dialog, TopMenu or Override" +msgstr "" +"نوع النافذة: عادي، سطح المكتب، إرساء ، شريط أدوات، \n" +"قائمة، حوار، قائمة علوية أو تراكمية" + +#: kstart.cpp:365 +#, kde-format +msgid "" +"Jump to the window even if it is started on a \n" +"different virtual desktop" +msgstr "" +"أقفز إلى النافذة حتى لو تم بدء تشغيلها على \n" +"سطح مكتب وهمي مختلف" + +#: kstart.cpp:368 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "حاول إبقاء النافذة أعلى النوافذ الأخرى" + +#: kstart.cpp:370 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window below other windows" +msgstr "حاول إبقاء النافذة أسفل النوافذ الأخرى" + +#: kstart.cpp:371 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry in the taskbar" +msgstr "النافذة لا توجد لها مدخلة في شريط المهام" + +#: kstart.cpp:372 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry on the pager" +msgstr "النافذة لا توجد لها مدخلة على المنادي" + +#: kstart.cpp:386 +#, kde-format +msgid "No command specified" +msgstr "لم يتم تحديد أمر" \ No newline at end of file diff --git a/po/ar/ktraderclient5.po b/po/ar/ktraderclient5.po new file mode 100644 index 0000000..fe9b017 --- /dev/null +++ b/po/ar/ktraderclient5.po @@ -0,0 +1,67 @@ +# translation of ktraderclient.po to Arabic +# translation of ktraderclient.po to +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Youssef Chahibi , 2007. +# Abdulaziz AlSharif , 2007. +# zayed , 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktraderclient\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-12-17 12:00+0400\n" +"Last-Translator: zayed \n" +"Language-Team: Arabic \n" +"Language: ar\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " +"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" +"X-Generator: Translate Toolkit 1.10.0\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:22 +#, kde-format +msgid "KTraderClient" +msgstr "KTraderClient" + +#: ktraderclient.cpp:23 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:25 +#, kde-format +msgid "A command-line tool for querying the KDE trader system" +msgstr "أداة سطر الأوامر لاستعلام نظام trader للكيدي" + +#: ktraderclient.cpp:30 +#, kde-format +msgid "A MIME type" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:32 +#, kde-format +msgid "A servicetype, like KParts/ReadOnlyPart or KMyApp/Plugin" +msgstr "نوع servicetype ، مثل KParts/ReadOnlyPart أو KMyApp/Plugin" + +#: ktraderclient.cpp:35 +#, kde-format +msgid "A constraint expressed in the trader query language" +msgstr "محدد معبر عنه بلغة استعلام trader" + +#: ktraderclient.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Output only paths to desktop files" +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/ast/kcm5_filetypes.po b/po/ast/kcm5_filetypes.po new file mode 100644 index 0000000..4ed2d50 --- /dev/null +++ b/po/ast/kcm5_filetypes.po @@ -0,0 +1,467 @@ +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the kde-cli-tools package. +# +# enolp , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kde-cli-tools\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-11-10 18:51+0100\n" +"Last-Translator: enolp \n" +"Language-Team: Asturian \n" +"Language: ast\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 20.08.3\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Softastur" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "alministradores@softastur.org" + +#: filegroupdetails.cpp:22 +#, kde-format +msgid "Left Click Action (only for Konqueror file manager)" +msgstr "Aición del calcu esquierdu (namás pal xestor de ficheros de Konqueror)" + +#: filegroupdetails.cpp:26 filetypedetails.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Show file in embedded viewer" +msgstr "Amosar los ficheros nun visor incrustáu" + +#: filegroupdetails.cpp:27 filetypedetails.cpp:135 +#, kde-format +msgid "Show file in separate viewer" +msgstr "Amosar los ficheros nun visor separtáu" + +#: filegroupdetails.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in " +"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this " +"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type " +"configuration. Dolphin shows files always in a separate viewer" +msgstr "" +"Equí pues configurar lo que'l xestor de ficheros de Konqueror va facer " +"cuando calques nun archivu que perteneza a esti grupu. Konqueror va amosar " +"el ficheru nun visor integráu o aniciar una aplicación independiente. Pues " +"camudar esti axuste na llingüeta «Incrustación» de la configuración d'un " +"tipu de ficheros. Dolphin siempres amuesa los ficheros nun visor " +"independiente." + +#: filetypedetails.cpp:62 +#, kde-format +msgid "" +"This button displays the icon associated with the selected file type. Click " +"on it to choose a different icon." +msgstr "" +"Esti botón amuesa l'iconu asociáu col tipu de ficheros esbilláu. Calca nelli " +"pa escoyer un iconu diferente." + +#: filetypedetails.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Filename Patterns" +msgstr "" + +#: filetypedetails.cpp:80 +#, kde-format +msgid "" +"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of " +"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the " +"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain " +"text files." +msgstr "" +"Esta caxa contién una llista de patrones que puen usase pa identificar los " +"ficheros del tipu esbilláu. Por exemplu, el patrón *.txt asóciase col tipu " +"«text/plain». Tolos ficheros qu'acaben per «.txt» reconócense como ficheros " +"de testu planu." + +#: filetypedetails.cpp:88 filetypesview.cpp:102 kservicelistwidget.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "Amestar…" + +#: filetypedetails.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Add a new pattern for the selected file type." +msgstr "" + +#: filetypedetails.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "Desaniciar" + +#: filetypedetails.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Remove the selected filename pattern." +msgstr "" + +#: filetypedetails.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Description:" +msgstr "Descripción:" + +#: filetypedetails.cpp:116 +#, kde-format +msgid "" +"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " +"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror " +"to display directory content." +msgstr "" + +#: filetypedetails.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Left Click Action in Konqueror" +msgstr "Aición del calcu esquierdu en Konqueror" + +#: filetypedetails.cpp:138 +#, kde-format +msgid "Ask whether to save to disk instead (only for Konqueror browser)" +msgstr "" + +#: filetypedetails.cpp:154 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file of this type. Konqueror can either display the file in an " +"embedded viewer, or start up a separate application. If set to 'Use settings " +"for G group', the file manager will behave according to the settings of the " +"group G to which this type belongs; for instance, 'image' if the current " +"file type is image/png. Dolphin always shows files in a separate viewer." +msgstr "" + +#: filetypedetails.cpp:166 +#, kde-format +msgid "&General" +msgstr "&Xeneral" + +#: filetypedetails.cpp:167 +#, kde-format +msgid "&Embedding" +msgstr "&Incrustación" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Add New Extension" +msgstr "Amiestu d'una estensión nueva" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Extension:" +msgstr "Estensión:" + +#: filetypedetails.cpp:326 +#, kde-format +msgid "File type %1" +msgstr "Tipu de ficheros %1" + +#: filetypedetails.cpp:334 +#, kde-format +msgid "Use settings for '%1' group" +msgstr "Usar los axustes del grupu «%1»" + +#: filetypesview.cpp:43 +#, kde-format +msgid "" +"

File Associations

This module allows you to choose which " +"applications are associated with a given type of file. File types are also " +"referred to as MIME types (MIME is an acronym which stands for " +"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\").

A file association " +"consists of the following:

  • Rules for determining the MIME-type of a " +"file, for example the filename pattern *.png, which means 'all files with " +"names that end in .png', is associated with the MIME type \"image/png\";
  • A short description of the MIME-type, for example the description of " +"the MIME type \"image/png\" is simply 'PNG image';
  • An icon to be " +"used for displaying files of the given MIME-type, so that you can easily " +"identify the type of file in a file manager or file-selection dialog (at " +"least for the types you use often);
  • A list of the applications " +"which can be used to open files of the given MIME-type -- if more than one " +"application can be used then the list is ordered by priority.
You " +"may be surprised to find that some MIME types have no associated filename " +"patterns; in these cases, KDE is able to determine the MIME-type by directly " +"examining the contents of the file.

" +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Search for file type or filename pattern..." +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Enter a part of a filename pattern, and only file types with a matching file " +"pattern will appear in the list. Alternatively, enter a part of a file type " +"name as it appears in the list." +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Known Types" +msgstr "Tipos conocíes" + +#: filetypesview.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on " +"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to " +"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit " +"the information for that file type using the controls on the right." +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Click here to add a new file type." +msgstr "Calca equí p'amestar un tipu de ficheros nuevu." + +#: filetypesview.cpp:109 filetypesview.cpp:375 +#, kde-format +msgid "&Remove" +msgstr "&Desaniciar" + +#: filetypesview.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Select a file type by name or by extension" +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:368 +#, kde-format +msgid "&Revert" +msgstr "&Tornar" + +#: filetypesview.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Revert this file type to its initial system-wide definition" +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:371 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to revert this file type to its initial system-wide definition, " +"which undoes any changes made to the file type. Note that system-wide file " +"types cannot be deleted. You can however empty their pattern list, to " +"minimize the chances of them being used (but the file type determination " +"from file contents can still end up using them)." +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Delete this file type definition completely" +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:378 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to delete this file type definition completely. This is only " +"possible for user-defined file types. System-wide file types cannot be " +"deleted. You can however empty their pattern list, to minimize the chances " +"of them being used (but the file type determination from file contents can " +"still end up using them)." +msgstr "" + +#: keditfiletype.cpp:122 +#, kde-format +msgid "File Type Editor" +msgstr "" + +#: keditfiletype.cpp:124 +#, kde-format +msgid "" +"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" +msgstr "" + +#: keditfiletype.cpp:126 +#, kde-format +msgid "(c) 2000, KDE developers" +msgstr "(c) 2000, Los desendolcadores de KDE" + +#: keditfiletype.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Preston Brown" +msgstr "Preston Brown" + +#: keditfiletype.cpp:128 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: keditfiletype.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" +msgstr "" + +#: keditfiletype.cpp:136 +#, kde-format +msgid "File type to edit (e.g. text/html)" +msgstr "" + +#: keditfiletype.cpp:167 +#, kde-format +msgid "%1 File" +msgstr "" + +#: keditfiletype.cpp:194 +#, kde-format +msgid "Edit File Type %1" +msgstr "" + +#: keditfiletype.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Create New File Type %1" +msgstr "" + +#: kservicelistwidget.cpp:37 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Application Preference Order" +msgstr "Orde de preferencia de les aplicaciones" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Services Preference Order" +msgstr "Orde de preferencia de los servicios" + +#: kservicelistwidget.cpp:61 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of applications associated with files of the selected file " +"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " +"With...\". If more than one application is associated with this file type, " +"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" + +#: kservicelistwidget.cpp:66 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of services associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " +"with...\" option. If more than one service is associated with this file " +"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" + +#: kservicelistwidget.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Move &Up" +msgstr "&Xubir" + +#: kservicelistwidget.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"application, moving it up in the list. Note: This\n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" + +#: kservicelistwidget.cpp:88 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"service, moving it up in the list." +msgstr "" + +#: kservicelistwidget.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Move &Down" +msgstr "&Baxar" + +#: kservicelistwidget.cpp:96 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"application, moving it down in the list. Note: This \n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" + +#: kservicelistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"service, moving it down in the list." +msgstr "" + +#: kservicelistwidget.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Add a new application for this file type." +msgstr "" + +#: kservicelistwidget.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "Editar…" + +#: kservicelistwidget.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Edit command line of the selected application." +msgstr "" + +#: kservicelistwidget.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Remove the selected application from the list." +msgstr "Desaniciar l'aplicación esbillada de la llista." + +#: kservicelistwidget.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "No applications associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "Nada" + +#: kservicelistwidget.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "No components associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "Nada" + +#: kserviceselectdlg.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Add Service" +msgstr "Amiestu d'un serviciu" + +#: kserviceselectdlg.cpp:25 +#, kde-format +msgid "Select service:" +msgstr "Esbilla'l serviciu:" + +#: newtypedlg.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Create New File Type" +msgstr "Creación d'un tipu de ficheros nuevu" + +#: newtypedlg.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "Grupu:" + +#: newtypedlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "Select the category under which the new file type should be added." +msgstr "" + +#: newtypedlg.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Type name:" +msgstr "Nome del tipu:" + +#: newtypedlg.cpp:53 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name of the file type. For instance, if you selected 'image' as " +"category and you type 'custom' here, the file type 'image/custom' will be " +"created." +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/ast/kdesu5.po b/po/ast/kdesu5.po new file mode 100644 index 0000000..598e820 --- /dev/null +++ b/po/ast/kdesu5.po @@ -0,0 +1,257 @@ +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the kde-cli-tools package. +# +# enolp , 2019, 2020, 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kde-cli-tools\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-14 19:06+0100\n" +"Last-Translator: enolp \n" +"Language-Team: Asturian \n" +"Language: ast\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.1\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Softastur" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "alministradores@softastur.org" + +#: kdesu.cpp:105 +#, kde-format +msgid "KDE su" +msgstr "KDE su" + +#: kdesu.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Runs a program with elevated privileges." +msgstr "Executa un programa con privilexos alzaos." + +#: kdesu.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" +msgstr "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen y Pietro Iglio" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Geert Jansen" +msgstr "Geert Jansen" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Caltenedor" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Pietro Iglio" +msgstr "Pietro Iglio" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "Autor orixinal" + +#: kdesu.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Specifies the command to run as separate arguments" +msgstr "Especifica'l comandu a executar como argumentos separtaos" + +#: kdesu.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Specifies the command to run as one string" +msgstr "Especifica'l comandu a executar como una cadena" + +#: kdesu.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Run command under target uid if is not writable" +msgstr "Executa'l comandu so l'UID de destín si nun ye escribible" + +#: kdesu.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Specifies the target uid" +msgstr "Especifica l'UID de destín" + +#: kdesu.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Do not keep password" +msgstr "Nun caltién la contraseña" + +#: kdesu.cpp:125 +#, kde-format +msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" +msgstr "Para'l degorriu (escaez toles contraseñes)" + +#: kdesu.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Enable terminal output (no password keeping)" +msgstr "Activa la salida de la terminal (ensin caltener contraseñes)" + +#: kdesu.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" +msgstr "Afita'l valor de la prioridá: 0-100, 0 ye lo más baxo" + +#: kdesu.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Use realtime scheduling" +msgstr "Usa la planificación a tiempu real" + +#: kdesu.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Do not display ignore button" +msgstr "Nun amuesa'l botón Inorar" + +#: kdesu.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Specify icon to use in the password dialog" +msgstr "Especifica l'iconu a usar nel diálogu de la contraseña" + +#: kdesu.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Do not show the command to be run in the dialog" +msgstr "Nun amuesa'l comandu a executar nel diálogu" + +#: kdesu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "" +"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by " +"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program" +msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" +msgstr "" +"Fai que'l diálogu s'axunte a una aplicación de X especificada pol winid" + +#: kdesu.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Embed into a window" +msgstr "Empotra'l programa nuna ventana" + +#: kdesu.cpp:168 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'." +msgstr "Nun pue executase'l comandu «%1»." + +#: kdesu.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters." +msgstr "" +"Nun pue executase'l comandu «%1», contién caráuteres que nun son válidos." + +#: kdesu.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Illegal priority: %1" +msgstr "Prioridá illegal: %1" + +#: kdesu.cpp:266 +#, kde-format +msgid "No command specified." +msgstr "Nun s'especificó nengún comandu." + +#: kdesu.cpp:372 +#, kde-format +msgid "Su returned with an error.\n" +msgstr "su volvió con un fallu.\n" + +#: kdesu.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Command:" +msgstr "Comandu:" + +#: kdesu.cpp:409 +#, kde-format +msgid "realtime: " +msgstr "tiempu real: " + +#: kdesu.cpp:413 +#, kde-format +msgid "Priority:" +msgstr "Prioridá:" + +#: sudlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "Run as %1" +msgstr "Execución como %1" + +#: sudlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Please enter your password below." +msgstr "Introduz la contraseña embaxo, por favor." + +#: sudlg.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"L'aición que solicitesti precisa privilexos de root. Introduz la " +"contraseña de root embaxo o calca n'Inorar pa siguir colos privilexos " +"actuales." + +#: sudlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below." +msgstr "" +"L'aición que solicitesti precisa privilexos de root. Introduz la " +"contraseña de root embaxo." + +#: sudlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"L'aición que solicitesti precisa privilexos adicionales. Introduz la " +"contraseña de %1 embaxo o calca n'Inorar pa siguir colos privilexos " +"actuales." + +#: sudlg.cpp:56 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below." +msgstr "" +"L'aición que solicitesti precisa privilexos adicionales. Introduz la " +"contraseña de %1 embaxo." + +#: sudlg.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Conversation with su failed." +msgstr "Falló la conversación con su." + +#: sudlg.cpp:86 +#, kde-format +msgid "" +"The program 'su' could not be found.
Ensure your PATH is set correctly." +msgstr "" +"El programa «su» nun pudo atopase.
Asegúrate de que'l PATH s'afitó " +"correutamente." + +#: sudlg.cpp:97 +#, kde-format +msgid "" +"Permission denied.
Possibly incorrect password, please try again.
On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " +"this program." +msgstr "" +"Ñegóse'l permisu.
Quiciabes la contraseña seya incorreuta, volvi " +"tentalo
En dalgunos sistemes precises tar nun grupu especial (davezu: " +"wheel) pa usar esti programa." + +#: sudlg.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" +msgstr "Fallu internu: devolución illegal de SuProcess::checkInstall()" \ No newline at end of file diff --git a/po/ast/kmimetypefinder5.po b/po/ast/kmimetypefinder5.po new file mode 100644 index 0000000..ab0f9af --- /dev/null +++ b/po/ast/kmimetypefinder5.po @@ -0,0 +1,57 @@ +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the kde-cli-tools package. +# +# enolp , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kde-cli-tools\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-11-10 18:36+0100\n" +"Last-Translator: enolp \n" +"Language-Team: Asturian \n" +"Language: ast\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 20.08.3\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Softastur" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "alministradores@softastur.org" + +#: kmimetypefinder.cpp:26 +#, kde-format +msgid "MIME Type Finder" +msgstr "Buscador de tipos MIME" + +#: kmimetypefinder.cpp:27 +#, kde-format +msgid "Gives the MIME type for a given file" +msgstr "Forne'l tipu MIME d'un ficheru apurríu" + +#: kmimetypefinder.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Use only the file content for determining the MIME type." +msgstr "Usa namás el conteníu de los ficheros pa determinar el tipu MIME." + +#: kmimetypefinder.cpp:35 +#, kde-format +msgid "" +"Whether use the file name only for determining the MIME type. Not used if -c " +"is specified." +msgstr "" +"Usa'l nome de los ficheros pa determinar el tipu MIME o non. Nun s'usa si " +"s'especifica «-c»" + +#: kmimetypefinder.cpp:36 +#, kde-format +msgid "The filename to test. '-' to read from stdin." +msgstr "El nome del ficheru a probar. «-» pa lleer dende la entrada estándar." \ No newline at end of file diff --git a/po/az/kbroadcastnotification.po b/po/az/kbroadcastnotification.po new file mode 100644 index 0000000..ea48bbb --- /dev/null +++ b/po/az/kbroadcastnotification.po @@ -0,0 +1,87 @@ +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the kde-cli-tools package. +# +# Xəyyam Qocayev , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kde-cli-tools\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-13 00:06+0400\n" +"Last-Translator: Xəyyam Qocayev \n" +"Language-Team: Azerbaijani\n" +"Language: az\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.0\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Xəyyam" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "xxmn77@gmail.com" + +#: main.cpp:24 +#, kde-format +msgid "Broadcast Notifications" +msgstr "Yayım Bildirişləri" + +#: main.cpp:26 +#, kde-format +msgid "" +"A tool that emits a notification for all users by sending it on the system " +"DBus" +msgstr "" +"Sistem DBus istifadəçilər üçün göndəriləcək bildiriş yayan bir vasitədir" + +#: main.cpp:28 +#, kde-format +msgid "(c) 2016 Kai Uwe Broulik" +msgstr "(c) 2016 Kai Uwe Broulik" + +#: main.cpp:35 +#, kde-format +msgid "" +"Name of the application that should be associated with this notification" +msgstr "Bildirişlə bağlı tətbiqin adı" + +#: main.cpp:38 +#, kde-format +msgid "A brief one-line summary of the notification" +msgstr "Bilkdirişin qısa, təksətirli başlığı" + +#: main.cpp:40 +#, kde-format +msgid "Icon for the notification" +msgstr "Bildiriş üçün ikon" + +#: main.cpp:44 +#, kde-format +msgid "" +"A comma-separated list of user IDs this notification should be sent to. If " +"omitted, the notification will be sent to all users." +msgstr "" +"Bu bildiriş göndərilməli istifadəçi identifikasiya nömrələrinin vergüllə " +"ayrılmış siyahısıdır. Əgər göstərilməyibsə, bildiriş bütün istifadəçilərə " +"göndəriləcək." + +#: main.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Timeout for the notification" +msgstr "Bildirişin görünmə müddəti" + +#: main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Keep the notification in the history until the user closes it" +msgstr "Bildirişi istifadəçi silənə qədər tarixçədə göstər" + +#: main.cpp:52 +#, kde-format +msgid "The actual notification body text" +msgstr "Aktual bildirişin mətni" \ No newline at end of file diff --git a/po/az/kcm5_filetypes.po b/po/az/kcm5_filetypes.po new file mode 100644 index 0000000..2ea9bd7 --- /dev/null +++ b/po/az/kcm5_filetypes.po @@ -0,0 +1,542 @@ +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the kde-cli-tools package. +# +# Xəyyam Qocayev , 2020, 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kde-cli-tools\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-31 12:24+0400\n" +"Last-Translator: Kheyyam Gojayev \n" +"Language-Team: Azerbaijani \n" +"Language: az\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 21.04.3\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Xəyyam" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "xxmn77@gmail.com" + +#: filegroupdetails.cpp:22 +#, kde-format +msgid "Left Click Action (only for Konqueror file manager)" +msgstr "Sol düymə əməlləri (ancaq Konqueror fayl meneceri üçün)" + +#: filegroupdetails.cpp:26 filetypedetails.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Show file in embedded viewer" +msgstr "Faylı, daxili proqram ilə göstərin" + +#: filegroupdetails.cpp:27 filetypedetails.cpp:135 +#, kde-format +msgid "Show file in separate viewer" +msgstr "Faylı başqa proqram ilə göstərin" + +#: filegroupdetails.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in " +"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this " +"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type " +"configuration. Dolphin shows files always in a separate viewer" +msgstr "" +"Siz burada bu qrupa aid faylın üzərində siçanın sol düyməsi ilə vurduqda " +"Konqueror fayl menecerinin reaksiyasını ayarlaya bilərsiniz. Konqueror " +"faylın tərkibini daxili proqram və ya xarici proqramdan istifadə edərək " +"ekranda göstərə bilər. Siz bunu fayl tiplərinin ayarlarında \"Yerləşdirmə\" " +"vərəqində dəyişə bilərsiniz. Dolphin həmişə faylları daxili proqramda açır." + +#: filetypedetails.cpp:62 +#, kde-format +msgid "" +"This button displays the icon associated with the selected file type. Click " +"on it to choose a different icon." +msgstr "" +"Bu düymə seçilmiş fayl növlərinə bağlı ikonu ekranda göstərir. Buna vuraraq " +"müxtəlif ikonları seçə bilərsiniz." + +#: filetypedetails.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Filename Patterns" +msgstr "Fayl adı nümunələri" + +#: filetypedetails.cpp:80 +#, kde-format +msgid "" +"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of " +"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the " +"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain " +"text files." +msgstr "" +"Bu qutu seçilmiş fayl növlərinin identifikasiyası üçün isitifadə oluna bilən " +"nümunələrin siyahısından ibarətdir. Məsələn *.txt nümunəsi 'text/plain' fayl " +"növünə bağlıdır. '.txt' sonluğu ilə bitən bütün fayllar düz mətn sənədləri " +"kimi tanınır." + +#: filetypedetails.cpp:88 filetypesview.cpp:102 kservicelistwidget.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "Əlavə edin..." + +#: filetypedetails.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Add a new pattern for the selected file type." +msgstr "Seçilmiş fayl tipləri üçün yeni nümunə əlavə edin." + +#: filetypedetails.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "Silmək" + +#: filetypedetails.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Remove the selected filename pattern." +msgstr "Seçilmiş fayl növlərini silmək." + +#: filetypedetails.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Description:" +msgstr "Təfərrüatlar:" + +#: filetypedetails.cpp:116 +#, kde-format +msgid "" +"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " +"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror " +"to display directory content." +msgstr "" +"Seçilmiş fayl növlərinin faylları üçün qısa təfərrüat daxil edə bilərsiniz " +"(məs., 'HTML Səhifə'). Bu təfərrüat Konqueror kimi proqramlar tərəfindən " +"qovluqların tərkiblərini göstərmək üçün istifadə olunacaq." + +#: filetypedetails.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Left Click Action in Konqueror" +msgstr "Konqueror-də siçanın sol düymə fəaliyyəti" + +#: filetypedetails.cpp:138 +#, kde-format +msgid "Ask whether to save to disk instead (only for Konqueror browser)" +msgstr "Diskdə saxlayıb saxlamamağı soruşmaq (yalnız Konqueror brauzeri üçün)" + +#: filetypedetails.cpp:154 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file of this type. Konqueror can either display the file in an " +"embedded viewer, or start up a separate application. If set to 'Use settings " +"for G group', the file manager will behave according to the settings of the " +"group G to which this type belongs; for instance, 'image' if the current " +"file type is image/png. Dolphin always shows files in a separate viewer." +msgstr "" +"Burada siz bu növ faylların üzərinə vurduğunuz zaman Konqueror fayl " +"menecerinin nə edəcəyini tənzimləməyə bilərsiniz. Konqurer ya bu faylı " +"daxili fayllara baxış proqramında göstərə bilər və ya başqa bir proqramda " +"aça bilər. \"G qrupu üçün ayarlardan istifadə et\" ayarı təyin olunarsa, " +"fayl meneceri bu növün aid olduğu G qrupunun parametrlərinə uyğun " +"davranacaqdır; məsələn, cari fayl növü image/png olarsa, 'image' " +"göstəriləcəkdir. Dolphin həmişə faylları ayrı bir görüntüdə göstərir." + +#: filetypedetails.cpp:166 +#, kde-format +msgid "&General" +msgstr "Ə&sas" + +#: filetypedetails.cpp:167 +#, kde-format +msgid "&Embedding" +msgstr "Y&erləşdirilmiş" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Add New Extension" +msgstr "Yeni uzantı əlavə etmək" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Extension:" +msgstr "Uzantı:" + +#: filetypedetails.cpp:326 +#, kde-format +msgid "File type %1" +msgstr "Fayl növü %1" + +#: filetypedetails.cpp:334 +#, kde-format +msgid "Use settings for '%1' group" +msgstr "'%1' qrup üçün ayarları istifadə edin" + +#: filetypesview.cpp:43 +#, kde-format +msgid "" +"

File Associations

This module allows you to choose which " +"applications are associated with a given type of file. File types are also " +"referred to as MIME types (MIME is an acronym which stands for " +"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\").

A file association " +"consists of the following:

  • Rules for determining the MIME-type of a " +"file, for example the filename pattern *.png, which means 'all files with " +"names that end in .png', is associated with the MIME type \"image/png\";
  • A short description of the MIME-type, for example the description of " +"the MIME type \"image/png\" is simply 'PNG image';
  • An icon to be " +"used for displaying files of the given MIME-type, so that you can easily " +"identify the type of file in a file manager or file-selection dialog (at " +"least for the types you use often);
  • A list of the applications " +"which can be used to open files of the given MIME-type -- if more than one " +"application can be used then the list is ordered by priority.
You " +"may be surprised to find that some MIME types have no associated filename " +"patterns; in these cases, KDE is able to determine the MIME-type by directly " +"examining the contents of the file.

" +msgstr "" +"

Fayl birləşmələri

Bu modul göstərilən faylın növü ilə bağlı " +"tətbiqləri seçmənizə icazə verir. Fayl növləri həmçinin MİME növləri kimi " +"adlandırılır (MİME \"Multipurpose Internet Mail Extensions\" (\"Çoxməqsədli " +"İnternet Poçt Uzantıları\") adının qısaltmasıdır).

Fayl birləşmələri " +"bunlardan ibarətdir:

  • Bir faylın MIME tipini müəyyənləşdirmə " +"qaydaları, məsələn, \".png ilə bitən adları olan bütün sənədlər\" mənasını " +"verən \".png\" adı, MIME tipi \"image / png\" ilə əlaqələndirilir;
  • MIME tipinin qısa təsviri, məsələn MIME tipli \"image/png\" təsviri " +"sadəcə \"PNG image\" olaraq bilinir;
  • Verilmiş MİME növü fayllarının " +"görüntülənmək üçün istifadə olunacaq bir ikon; beləcə bir fayl meneceri və " +"ya bir fayl seçimi dialoqundakı fayl növünü asanlıqla müəyyənləşdirə " +"bilərsiniz (ən azından tez-tez istifadə etdiyiniz növlər üçün);
  • Müəyyən bir MİME növündəki faylları açmaq üçün istifadə olunan " +"tətbiqlərin siyahısı - birdən çox tətbiq istifadə olunursa siyahı üstünlük " +"dərəcəsinə görə sıralanır.
Bəzi MİME növlərinə bağlı fayl adı " +"nümunələrinin olmadığını aşkarlamaq sizi təəcübləndirə bilər; Bu halda KDE " +"faylın tərkibini araşdıraraq növünü müəyyən etməyə qadirdir.

" + +#: filetypesview.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Search for file type or filename pattern..." +msgstr "Fayl növü və fayl adı nümunəsi üçün axtarış..." + +#: filetypesview.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Enter a part of a filename pattern, and only file types with a matching file " +"pattern will appear in the list. Alternatively, enter a part of a file type " +"name as it appears in the list." +msgstr "" +"Fayl adı nümunəsinin bir hissəsini daxil edin; siyahıda yalnız uyğun fayl " +"nümunəsinə sahib fayl növləri görünür. Alternativ olaraq fayl növü adının " +"bir hissəsini siyahıda göründüyü kimi daxil edin." + +#: filetypesview.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Known Types" +msgstr "Naməlum növlər" + +#: filetypesview.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on " +"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to " +"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit " +"the information for that file type using the controls on the right." +msgstr "" +"Burada siz sisteminizin tanıdığı fayl növlərinin budaqlanan siyahısını görə " +"bilərsiniz. '+' işarəsinə vurmaq budaqlanmanı açır, '-' işarəsinə vurmaq isə " +"yığır. Sağdakı idarəetməni istifadə edərək baxmaq/düzəliş etmək üçün fayl " +"növünü (məs.,HTML faylları üçün, text/html) seçin." + +#: filetypesview.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Click here to add a new file type." +msgstr "Yeni fayl tipi əlavə etmək üçün buraya vurun." + +#: filetypesview.cpp:109 filetypesview.cpp:375 +#, kde-format +msgid "&Remove" +msgstr "&Silmək" + +#: filetypesview.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Select a file type by name or by extension" +msgstr "Adına və genişlənməsinə görə fayl növlərini seçin" + +#: filetypesview.cpp:368 +#, kde-format +msgid "&Revert" +msgstr "Əvvəlki halına qayta&rmaq" + +#: filetypesview.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Revert this file type to its initial system-wide definition" +msgstr "" +"Bu fayl növünü sistem tərəfindən təyin edilən ilkin vəziyyətinə qaytarın" + +#: filetypesview.cpp:371 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to revert this file type to its initial system-wide definition, " +"which undoes any changes made to the file type. Note that system-wide file " +"types cannot be deleted. You can however empty their pattern list, to " +"minimize the chances of them being used (but the file type determination " +"from file contents can still end up using them)." +msgstr "" +"Bu fayl növünü sistem tərəfindən təyin edilən ilkin vəziyyətinə qaytarın, " +"hansı ki, fayl tipi üzərində edilən bütün dəyişikliklər ləğv ediləcək. " +"Sistemi tərəfindən təyin olunan fayl növü silinə bilməz. Bununla belə siz " +"nümunələr siyahısını boşalda bilərsiniz (lakin fayl tərkibindəki fayl " +"növləri yenə istifadə oluna bilər)." + +#: filetypesview.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Delete this file type definition completely" +msgstr "Bu fayl növü açıqlamalarını tamamilə silin" + +#: filetypesview.cpp:378 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to delete this file type definition completely. This is only " +"possible for user-defined file types. System-wide file types cannot be " +"deleted. You can however empty their pattern list, to minimize the chances " +"of them being used (but the file type determination from file contents can " +"still end up using them)." +msgstr "" +"Fayl növü açıqlamalarını tamamilə silmək üçün buraya vurun. Bu yalnız " +"istifadəçi tərəfindən müəyyən edilmiş fayl növləri üçün mümkündür. Sistem " +"tərəfindən təyin olunmuş fayl növləri silinə bilməz. Bununla belə siz " +"nümunələr siyahısını boşalda bilərsiniz (lakin fayl tərkibindəki fayl " +"növləri yenə istifadə oluna bilər)." + +#: keditfiletype.cpp:122 +#, kde-format +msgid "File Type Editor" +msgstr "Fayl növü redaktoru" + +#: keditfiletype.cpp:124 +#, kde-format +msgid "" +"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" +msgstr "" +"KDE fayl növü redaktoru - tək fayl növlərinə düzəliş etmək üçün " +"sadələşdirilmiş versiyadır" + +#: keditfiletype.cpp:126 +#, kde-format +msgid "(c) 2000, KDE developers" +msgstr "(c) 2000, KDE tərtibatçıları" + +#: keditfiletype.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Preston Brown" +msgstr "Preston Brown" + +#: keditfiletype.cpp:128 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: keditfiletype.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" +msgstr "" +"Dialoq pəncərəsini winid tərəfindən göstərilən pəncərə ilə əlaqələndirir" + +#: keditfiletype.cpp:136 +#, kde-format +msgid "File type to edit (e.g. text/html)" +msgstr "Düzəliş üçün fayl növü (məs., text/html)" + +#: keditfiletype.cpp:167 +#, kde-format +msgid "%1 File" +msgstr "%1 Fayl" + +#: keditfiletype.cpp:194 +#, kde-format +msgid "Edit File Type %1" +msgstr "Düzəliş olunan fayl növü %1" + +#: keditfiletype.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Create New File Type %1" +msgstr "Yeni fayl növü yarat %1" + +#: kservicelistwidget.cpp:37 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Application Preference Order" +msgstr "Üstünlük verilən tətbiqlərin sırası" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Services Preference Order" +msgstr "Üstünlük verilən xidmətlərin sırası" + +#: kservicelistwidget.cpp:61 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of applications associated with files of the selected file " +"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " +"With...\". If more than one application is associated with this file type, " +"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"Bu seçilmiş fayl növləri faylları ilə bağlı tətbiqlərin siyahısıdır. Bu " +"siyahı siz Konqueror-in kontekst menyusunda \"Bununla aç...\" seçimini " +"etdiyiniz zaman görünür. Birdən çox tətbiqlər bu fayl növü ilə " +"əlaqələndirilirsə, siyahıda elementlər ən çox üstünlük verilənlərdən " +"başlayaraq sıralanır. " + +#: kservicelistwidget.cpp:66 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of services associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " +"with...\" option. If more than one service is associated with this file " +"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"Bu seçilmiş fayl növləri faylları ilə bağlı xidmətlərin siyahısıdır. Bu " +"siyahı siz Konqueror-in kontekst menyusunda \"Bununla bax...\" seçimini " +"etdiyiniz zaman görünür. Birdən çox xidmətlər bu fayl növü ilə " +"əlaqələndirilirsə, siyahıda xidməıtlər ən çox üstünlük verilənlərdən " +"başlayaraq sıralanır. " + +#: kservicelistwidget.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Move &Up" +msgstr "Yuxarı &sürüşdür" + +#: kservicelistwidget.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"application, moving it up in the list. Note: This\n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Seçilmiş tətbiqi siyahıda yuxarı \n" +"sürüşdürərək ən yüksək üstünlük\n" +"dərəcəsi verin. Qeyd: Əgər fayl növləri\n" +"birdən çox tətbiqlərlə bağlıdırsa, bu\n" +"yalnız seçilmiş tətbiqə təsir edir." + +#: kservicelistwidget.cpp:88 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"service, moving it up in the list." +msgstr "" +"Seçilmiş xidməti siyahıda yuxarı \n" +"sürüşdürərək ən yüksək üstünlük\n" +"dərəcəsi verin." + +#: kservicelistwidget.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Move &Down" +msgstr "Aşağı &Sürüşdür" + +#: kservicelistwidget.cpp:96 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"application, moving it down in the list. Note: This \n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Seçilmiş tətbiqi siyahıda aşağı \n" +"sürüşdürərək ən aşağı üstünlük\n" +"dərəcəsi verin. Qeyd: Əgər fayl növləri\n" +"birdən çox tətbiqlərlə bağlıdırsa, bu\n" +"yalnız seçilmiş tətbiqə təsir edir." + +#: kservicelistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"service, moving it down in the list." +msgstr "" +"Seçilmiş xidməti siyahıda aşağı \n" +"sürüşdürərək ən aşağı üstünlük\n" +"dərəcəsi verin." + +#: kservicelistwidget.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Add a new application for this file type." +msgstr "Bu fayl növü üçün yeni tətbiq əlavə edin." + +#: kservicelistwidget.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "Düzəliş edin..." + +#: kservicelistwidget.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Edit command line of the selected application." +msgstr "Seçilmiş tətbiqlərin əmrlər sətrinə düzəliş edin." + +#: kservicelistwidget.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Remove the selected application from the list." +msgstr "Seçilmiş tətbiqləri siyahıdan silin." + +#: kservicelistwidget.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "No applications associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "Heç biri" + +#: kservicelistwidget.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "No components associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "Heç biri" + +#: kserviceselectdlg.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Add Service" +msgstr "Xidmət əlavə edin" + +#: kserviceselectdlg.cpp:25 +#, kde-format +msgid "Select service:" +msgstr "Xidməti seçin:" + +#: newtypedlg.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Create New File Type" +msgstr "Yeni fayl növü yaradın" + +#: newtypedlg.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "Qrup:" + +#: newtypedlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "Select the category under which the new file type should be added." +msgstr "Yeni fayl növü əlavə olunacaq kateqoriyanı seçin." + +#: newtypedlg.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Type name:" +msgstr "Növün adı:" + +#: newtypedlg.cpp:53 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name of the file type. For instance, if you selected 'image' as " +"category and you type 'custom' here, the file type 'image/custom' will be " +"created." +msgstr "" +"Fayl növü üçün ad yazın. Misal üçün, 'image' kateqoriyasını seçmisinizsə və " +"burada 'custom' yazarsanız, 'image/custom' fayl növü yaradılacaqdır." \ No newline at end of file diff --git a/po/az/kcmshell5.po b/po/az/kcmshell5.po new file mode 100644 index 0000000..f1df72e --- /dev/null +++ b/po/az/kcmshell5.po @@ -0,0 +1,140 @@ +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the kde-cli-tools package. +# +# Xəyyam Qocayev , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kde-cli-tools\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-18 02:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-17 02:16+0400\n" +"Last-Translator: Xəyyam Qocayev \n" +"Language-Team: Azerbaijani\n" +"Language: az\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.0\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Xəyyam" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "xxmn77@gmail.com" + +#: main.cpp:182 +#, kde-format +msgid "System Settings Module" +msgstr "Sistem Ayarları Modulu" + +#: main.cpp:184 +#, kde-format +msgid "A tool to start single system settings modules" +msgstr "Sadə sistem parametrləri modullarını işə salmaq üçün alət" + +#: main.cpp:186 +#, kde-format +msgid "(c) 1999-2016, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1999-2016, KDE Tərtibatşıları" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Frans Englich" +msgstr "Frans Englich" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Müşayətçi" + +#: main.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Daniel Molkentin" +msgstr "Daniel Molkentin" + +#: main.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: main.cpp:191 +#, kde-format +msgid "Matthias Elter" +msgstr "Matthias Elter" + +#: main.cpp:192 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: main.cpp:193 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: main.cpp:199 +#, kde-format +msgid "List all possible modules" +msgstr "Bütün mümkün modulların siyahısı" + +#: main.cpp:200 +#, kde-format +msgid "Configuration module to open" +msgstr "Açmaq üçün tənzimləmə modulu" + +#: main.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Specify a particular language" +msgstr "Müəyyən bir dil göstərin" + +#: main.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Do not display main window" +msgstr "Əsas pəncərəni göstərməmək" + +#: main.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Arguments for the module" +msgstr "Modul üçün arqumentlər" + +#: main.cpp:204 +#, kde-format +msgid "Use a specific icon for the window" +msgstr "Pəncərəl üçün müəyyən bir ikon istifadə edin" + +#: main.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Use a specific caption for the window" +msgstr "Pəncərə üçün başlıq istifadə edin" + +#: main.cpp:214 +#, kde-format +msgid "" +"--lang is deprecated. Please set the LANGUAGE environment variable instead" +msgstr "" +"\"--lang\" parametri köhnəlmişdir. Lütfən LANGUAGE dəyişən mühitini təyin " +"edin" + +#: main.cpp:218 +#, kde-format +msgid "The following modules are available:" +msgstr "Mövcud modellər:" + +#: main.cpp:237 +#, kde-format +msgid "No description available" +msgstr "Təsviri mövcud deyil" + +#: main.cpp:296 +#, kde-format +msgid "" +"Could not find module '%1'. See kcmshell5 --list for the full list of " +"modules." +msgstr "" +"'%1' modulu tapılmadı. Bütün modullar siyahısı üçün kcmshell5 --list -ə " +"baxmaq." \ No newline at end of file diff --git a/po/az/kdesu5.po b/po/az/kdesu5.po new file mode 100644 index 0000000..6107cc3 --- /dev/null +++ b/po/az/kdesu5.po @@ -0,0 +1,253 @@ +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the kde-cli-tools package. +# +# Xəyyam Qocayev , 2020, 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kde-cli-tools\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-29 17:51+0400\n" +"Last-Translator: Kheyyam Gojayev \n" +"Language-Team: Azerbaijani \n" +"Language: az\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 21.08.2\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Xəyyam Qocayev" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "xxmn77@gmail.com" + +#: kdesu.cpp:105 +#, kde-format +msgid "KDE su" +msgstr "KDE su" + +#: kdesu.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Runs a program with elevated privileges." +msgstr "Yüksək dərəcəli icazələr tələb edən proqramları işə salır." + +#: kdesu.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" +msgstr "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Geert Jansen" +msgstr "Geert Jansen" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Müşayətçi" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Pietro Iglio" +msgstr "Pietro Iglio" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "İlkin müəllifi" + +#: kdesu.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Specifies the command to run as separate arguments" +msgstr "Ayrı-ayrı arqumentlərlə başladılacaq əmrləri təyin edir" + +#: kdesu.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Specifies the command to run as one string" +msgstr "Tək sətir ilə işə salınacaq əmrləri təyin edir" + +#: kdesu.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Run command under target uid if is not writable" +msgstr "Əgər yazıla bilən deyilsə proqramı verilmiş uid-lə başlatmaq" + +#: kdesu.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Specifies the target uid" +msgstr "Proqramın başladılması uid-ni təyin edir" + +#: kdesu.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Do not keep password" +msgstr "Şifrəni saxlamadan" + +#: kdesu.cpp:125 +#, kde-format +msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" +msgstr "Kdesu xidmətini dayandırmaq (bütün şifrələri unudulur)" + +#: kdesu.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Enable terminal output (no password keeping)" +msgstr "Terminal çıxarışını aktiv etmək (şifrə saxlanılmadan)" + +#: kdesu.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" +msgstr "Üstünlük dəyəri: 0 <= üstünlük <= 100, 0 ən kiçik" + +#: kdesu.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Use realtime scheduling" +msgstr "Gerçək zaman planlamasını istifadə etmək" + +#: kdesu.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Do not display ignore button" +msgstr "İnkar düyməsi göstərilməsin" + +#: kdesu.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Specify icon to use in the password dialog" +msgstr "Şifrə dialoqunda istifadə etmək üçün nişanı təyin edin" + +#: kdesu.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Do not show the command to be run in the dialog" +msgstr "Başlatmaq üçün əmr, dialoq pəncərəsində göstərilməsin" + +#: kdesu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "" +"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by " +"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program" +msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" +msgstr "Dialoqu, winid tərəfindən müəyyən edilmiş X tətbiqi üçün keçici edir" + +#: kdesu.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Embed into a window" +msgstr "Pəncərə daxilinə yerləşdirmək" + +#: kdesu.cpp:168 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'." +msgstr "\"%1\" əmrini icra etmək mümkün olmadı." + +#: kdesu.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters." +msgstr "\"%1\"əmrini icra etmək mümkün olmadı. O, səhv simvollardan ibarətdir." + +#: kdesu.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Illegal priority: %1" +msgstr "Yolverilməz üstünlük: %1" + +#: kdesu.cpp:266 +#, kde-format +msgid "No command specified." +msgstr "Əmr göstərilməyib." + +#: kdesu.cpp:372 +#, kde-format +msgid "Su returned with an error.\n" +msgstr "Su səhv olduğunu bildirdi.\n" + +#: kdesu.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Command:" +msgstr "Əmr:" + +#: kdesu.cpp:409 +#, kde-format +msgid "realtime: " +msgstr "Gerçək zaman:" + +#: kdesu.cpp:413 +#, kde-format +msgid "Priority:" +msgstr "Üstünlük:" + +#: sudlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "Run as %1" +msgstr "%1 kimi başladın" + +#: sudlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Please enter your password below." +msgstr "Lütfən şifrənizi daxil edin." + +#: sudlg.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"Bu əməl üçün kök imtiyazlar tələb olunur. Lütfən kök imtiyaz " +"ilə daxil olmaq üçün şifrəni daxil edin və ya hazırkı imtiyazla davam etmək " +"üçün \"İmtina\" düyməsinə vurun." + +#: sudlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below." +msgstr "" +"Tələb etdiyiniz fəaliyyət üçün kök imtiyazlazımdır. Lütfən kök " +"imtiyaz üçün tələb olunan şifrəni daxil edin." + +#: sudlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"Bu əməl üçün əlavə imtiyazlar tələb olunur. Lütfən %1 üçün şifrəni " +"daxil edin və ya hazırkı imtiyazlarla davam üçün \"İmtina\" düyməsinə vurun." + +#: sudlg.cpp:56 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below." +msgstr "" +"Bu əməl üçün əlavə imtiyazlar tələb olunur. Lütfən %1 üçün şifrəni " +"daxil edin." + +#: sudlg.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Conversation with su failed." +msgstr "\"su\" ilə işləmək mümkün olmadı" + +#: sudlg.cpp:86 +#, kde-format +msgid "" +"The program 'su' could not be found.
Ensure your PATH is set correctly." +msgstr "" +"\"su\" proqramı tapılmadı.
PATH-ın (yolun) düzgün olduğuna əmin olun." + +#: sudlg.cpp:97 +#, kde-format +msgid "" +"Permission denied.
Possibly incorrect password, please try again.
On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " +"this program." +msgstr "" +"İcazə verilmədi.
Ola bilsin şifrə səhvdir, yenidən cəhd edin.
" +"Bəzi sistemlərdə bu proqramı istifadə etməniz üçün sizin xüsusi qrupda " +"(adətən bu, \"wheel\" olur) olmanız lazımdır." + +#: sudlg.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" +msgstr "Daxili xəta: SuProcess::checkInstall() funksiyası səhv göstərdi" \ No newline at end of file diff --git a/po/az/kioclient.po b/po/az/kioclient.po new file mode 100644 index 0000000..9caba50 --- /dev/null +++ b/po/az/kioclient.po @@ -0,0 +1,350 @@ +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the kde-cli-tools package. +# +# Xəyyam Qocayev , 2020, 2021, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kde-cli-tools\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-14 02:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-01-13 17:43+0400\n" +"Last-Translator: Kheyyam Gojayev \n" +"Language-Team: Azerbaijani \n" +"Language: az\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 21.12.0\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Xəyyam Qocayev" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "xxmn77@gmail.com" + +#: kioclient.cpp:55 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Syntax:\n" +msgstr "" +"\n" +"Söz düzümü:\n" + +#: kioclient.cpp:56 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # Opens a properties menu\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # Xüsusiyyətlər menyusu açılır \n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:60 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" +" # Tries to open the document pointed to by 'url', in the " +"application\n" +" # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n" +" # In this case the mimetype is determined\n" +" # automatically. Of course URL may be the URL of a\n" +" # document, or it may be a *.desktop file.\n" +" # 'url' can be an executable, too.\n" +msgstr "" +" kioclient exec 'url' ['mime növü']\n" +" # 'url' ünvanındakı faylları KDE-dəki ona aid " +"proqramdan # istifadə edərək acmağa cəhd edir\n" +" # İstəsəniz mime növü təyin etməyə bilərsiniz. Bu halda\n" +" # mime növü avtomatik təyin olunacaqdır\n" +" # 'url' hər hansı bir fayl ola biləcəyi kimi bir iş masası və\n" +" # ya bir icra edilə bilən fayl da ola bilər.\n" + +#: kioclient.cpp:69 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient move 'src' 'dest'\n" +" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient move 'təyinat'\n" +" # Bir və ya birən çox faylları göstərilən.\n" +" # təyinat yerinə köçürmək.\n" + +#: kioclient.cpp:74 +#, kde-format +msgid "" +" # 'dest' may be \"trash:/\" to move the files\n" +" # to the trash.\n" +msgstr " # 'təyinat' faylları atmaq üçün \"səbət:/\"ola bilər\n" + +#: kioclient.cpp:78 +#, kde-format +msgid "" +" # the short version kioclient mv\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # həmçinin qısaldılmış \"kioclient mv\"\n" +" # istifadə etmək olar.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient download ['src']\n" +" # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +" # a URL will be requested.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient download ['mənbə']\n" +" # Bir çox faylları göstərilən qovluğa kopyalamaq\n" +" # Əgər mənbə göstərilməyibsə onu təyin etmək\n" +" # üçün dialoq pəncərəsi açılacaq.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:88 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient copy 'mənbə' 'təyinat'\n" +" # Bir çox faylları göstərilən\n" +" # təyinat yerinə kopyalamaq\n" + +#: kioclient.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +" # the short version kioclient cp\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # Həmçinin \"kioclient cp\" əmrinin\n" +" # qısaldılmış variantı mövcuddur\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:97 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # 'Ünvanın' satndart çıxışının tərkiblərini yazır\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:101 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient ls 'url'\n" +" # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient ls 'url'\n" +" # 'Ünvan' -dakı qovluğun tərkibini standart çıxışa sıralayın\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:105 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient remove 'url'\n" +" # Removes the URL\n" +" # 'url' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient remove 'url'\n" +" # URL ünvanını silir\n" +" # 'url' bir URL-lar siyahısı ola bilər\n" + +#: kioclient.cpp:110 +#, kde-format +msgid "" +" # the short version kioclient rm\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # Həmçinin \"kioclient cp\" əmrinin\n" +" # qısaldılmış variantı mövcuddur\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:114 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient stat 'url'\n" +" # Shows all of the available information for 'url'\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # 'url' üçün bütün əlçatan məlumatları göstərmək\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:118 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient appmenu\n" +" # Opens a basic application launcher.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient tətbiq menyusu\n" +" # Əsas tətbiq başladıcı açılır.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:123 +#, kde-format +msgid "*** Examples:\n" +msgstr "*** Nümunələr:\n" + +#: kioclient.cpp:124 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Opens the file with default binding\n" +"\n" +msgstr " kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" + +#: kioclient.cpp:128 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec ftp://localhost/\n" +" // Opens new window with URL\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec ftp://localhost/\n" +" // Yeni pəncərəni URL ilə açın\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:132 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Starts emacs\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // emacs başladılır\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:136 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec .\n" +" // Opens the current directory. Very convenient.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec .\n" +" // Cari qovluq açılır. Çox istifadəli.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:154 +#, kde-format +msgid "KIO Client" +msgstr "KIO Client" + +#: kioclient.cpp:155 +#, kde-format +msgid "Command-line tool for network-transparent operations" +msgstr "Şəffaf şəbəkə əməliyyatları üçün əmrlər sətri" + +#: kioclient.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Use message boxes and other native notifications" +msgstr "" +"İsmarıc qutusunu və digər bildirişləri çatdırma vasitələrini istifadə etmək" + +#: kioclient.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"Non-interactive use: no message boxes. If you don't want a graphical " +"connection, use --platform offscreen" +msgstr "" +"Qeyri-interaltiv istifadə: ismarıc dialoqları yoxdur. Əgər qrafik altsistem " +"olmadan qoşulmaq istəsəniz --platform offscreen əmrini istifadə edin" + +#: kioclient.cpp:169 +#, kde-format +msgid "Overwrite destination if it exists (for copy and move)" +msgstr "Mövcud olan faylı əvəz etmək (kopyalamaq və köçürmək üç.)" + +#: kioclient.cpp:173 +#, kde-format +msgid "file or URL" +msgstr "Fayl və ya URL" + +#: kioclient.cpp:173 kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "urls..." +msgstr "ünvanlar..." + +#: kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 +#, kde-format +msgid "Source URL or URLs" +msgstr "Mənbənin URL və ya URL-ları" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Destination URL" +msgstr "URL təyinat ünvanı" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "url" +msgstr "ünvan" + +#: kioclient.cpp:181 +#, kde-format +msgid "Show available commands" +msgstr "Mövcud əmrləri göstərmək" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "Command (see --commands)" +msgstr "Əmr (mövcud olan əmrlər siyahısını --commands əmri ilə almaq olar)" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "command" +msgstr "əmr" + +#: kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Arguments for command" +msgstr "Əmr üçün arqumentlər" + +#: kioclient.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, not enough arguments\n" +msgstr "%1: Söz düzümü xətası, kifayət qədər arqumentlər yoxdu\n" + +#: kioclient.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, too many arguments\n" +msgstr "%1: Söz düzümü xətası, arqumentlər həddindən çoxdur\n" + +#: kioclient.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Destination where to download the files" +msgstr "Alınan faylların saxlanılacağı ünvan" + +#: kioclient.cpp:458 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, unknown command '%2'\n" +msgstr "%1: Söz düzümü xətası, naməlum əmr '%2'\n" + +#: kioclient.cpp:474 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: %2\n" +msgstr "%1: %2\n" \ No newline at end of file diff --git a/po/az/kmimetypefinder5.po b/po/az/kmimetypefinder5.po new file mode 100644 index 0000000..7e36451 --- /dev/null +++ b/po/az/kmimetypefinder5.po @@ -0,0 +1,58 @@ +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the kde-cli-tools package. +# +# Xəyyam Qocayev , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kde-cli-tools\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-04 15:49+0400\n" +"Last-Translator: Xəyyam Qocayev \n" +"Language-Team: Azerbaijani\n" +"Language: az\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Xəyyam Qocayev" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "xxmn77@gmail.com" + +#: kmimetypefinder.cpp:26 +#, kde-format +msgid "MIME Type Finder" +msgstr "MİME növünün təyin edilməsi" + +#: kmimetypefinder.cpp:27 +#, kde-format +msgid "Gives the MIME type for a given file" +msgstr "Verilən fayl üçün MİME növünün təyin edilməsi" + +#: kmimetypefinder.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Use only the file content for determining the MIME type." +msgstr "" +"MİME növünü müəyyənləşdirmək üçün yalnız fayl tərkiblərini istifadə etmək." + +#: kmimetypefinder.cpp:35 +#, kde-format +msgid "" +"Whether use the file name only for determining the MIME type. Not used if -c " +"is specified." +msgstr "" +"MİME növünü müəyyənləşdirmək üçün yalnız fayl tərkiblərini istifadə etmək. " +"\"-c\" parametrindən istifadə etməyin." + +#: kmimetypefinder.cpp:36 +#, kde-format +msgid "The filename to test. '-' to read from stdin." +msgstr "Test ediləcək fayl adı. standart girişdən oxumaq üçün \"-\" ilə ayırın" \ No newline at end of file diff --git a/po/az/kstart5.po b/po/az/kstart5.po new file mode 100644 index 0000000..0ff666b --- /dev/null +++ b/po/az/kstart5.po @@ -0,0 +1,202 @@ +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the kde-cli-tools package. +# +# Xəyyam Qocayev , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kde-cli-tools\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-04 17:28+0400\n" +"Last-Translator: Xəyyam Qocayev \n" +"Language-Team: Azerbaijani\n" +"Language: az\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Xəyyam Qocayev" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "xxmn77@gmail.com" + +#: kstart.cpp:312 +#, kde-format +msgid "KStart" +msgstr "KStart" + +#: kstart.cpp:314 +#, kde-format +msgid "" +"Utility to launch applications with special window properties \n" +"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " +"decoration\n" +"and so on." +msgstr "" +"Tətbiqləri Xüsusi KDE pəncər xüsusiyyətləri ilə, məsələn, \n" +"ikon kimi, tam ekran boyu, müəyyən virtual iş masası, xüsusi \n" +"dekorasiya kimi başlatmaq üçün köməkçi proqram." + +#: kstart.cpp:319 +#, kde-format +msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" +msgstr "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" + +#: kstart.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: kstart.cpp:322 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: kstart.cpp:323 +#, kde-format +msgid "Richard J. Moore" +msgstr "Richard J. Moore" + +#: kstart.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "İcra əmri" + +#: kstart.cpp:332 +#, kde-format +msgid "" +"Alternative to : desktop file path to start. D-Bus service will be " +"printed to stdout. Deprecated: use --application" +msgstr "" +"<əmr>üçün alternativ: başlamaq üçün iş masası faylı. D-Bus xidməti standart " +"çıxışda göstəriləcək." + +#: kstart.cpp:335 +#, kde-format +msgid "Alternative to : desktop file to start." +msgstr "<əmr> üçün alternativ: başlamaq üçün iş masası faylı." + +#: kstart.cpp:338 +#, kde-format +msgid "Optional URL to pass , when using --service" +msgstr "" +"--service parametri istifadə edilərkən -a keçid üçün ixtiyari " +"URL" + +#: kstart.cpp:341 +#, kde-format +msgid "A regular expression matching the window title" +msgstr "Pəncərə başlığına uyğun müntəzəm ifadə" + +#: kstart.cpp:343 +#, kde-format +msgid "" +"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" +"The window class can be found out by running\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" +"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" +"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" +"then the very first window to appear will be taken;\n" +"omitting both options is NOT recommended." +msgstr "" +"Pəncərə sinifinə uyğun sətirlər (WM_CLASS xüsusiyyət)\n" +"Pəncərəsi sinifini 'xprop | grep WM_CLASS' əmrini başladaraq\n" +"və ya pəncərəyə vuraraq təyin etmək olar. Qeyd: Əgər nə başlıq\n" +"nə də pəncərə sinifini istifadə etməsəniz ilk rast gələn pəncərə\n" +"xüsusiyyətləri istifadə olunacaqdır. və buna görə də hər iki\n" +"parametri ötürmək tövsiyyə olunmur." + +#: kstart.cpp:352 +#, kde-format +msgid "Desktop on which to make the window appear" +msgstr "Pəncərənin peyda olduğu İş Masası" + +#: kstart.cpp:354 +#, kde-format +msgid "" +"Make the window appear on the desktop that was active\n" +"when starting the application" +msgstr "" +"Tətbiqin işə düşməsi zamanı pəncərənin görünəcəyi İş\n" +"Masasını aktiv etmək" + +#: kstart.cpp:355 +#, kde-format +msgid "Make the window appear on all desktops" +msgstr "Pəncərəni bütün İş Masalarında göstərir" + +#: kstart.cpp:356 +#, kde-format +msgid "Iconify the window" +msgstr "Pəncərəni kiçiltmək" + +#: kstart.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Maximize the window" +msgstr "Pəncərəni tam genişləndirmək" + +#: kstart.cpp:358 +#, kde-format +msgid "Maximize the window vertically" +msgstr "Pəncərəni üfüqi genişləndirmək" + +#: kstart.cpp:359 +#, kde-format +msgid "Maximize the window horizontally" +msgstr "Pəncərəni şaquli genişləndirmək" + +#: kstart.cpp:360 +#, kde-format +msgid "Show window fullscreen" +msgstr "Pəncərəni ekran boyü göstərmək" + +#: kstart.cpp:362 +#, kde-format +msgid "" +"The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n" +"Menu, Dialog, TopMenu or Override" +msgstr "" +"Pəncərə növü: Normal, İş Masası, Dok, (Dock) Alətlər paneli, \n" +"Menyu, Dialoq, Üst menyu (TopMenu) və ya üstünə keçirmək \n" +"(Override)" + +#: kstart.cpp:365 +#, kde-format +msgid "" +"Jump to the window even if it is started on a \n" +"different virtual desktop" +msgstr "" +"Başqa bir virtual İş Masasında açımış olsa da \n" +"pəncərəyə keçmək" + +#: kstart.cpp:368 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "Pəncərəni digər pəncərələrin üstündə saxlamaq" + +#: kstart.cpp:370 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window below other windows" +msgstr "Pəncərəni digər pəncərələrin altında saxlamaq" + +#: kstart.cpp:371 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry in the taskbar" +msgstr "Pəncərəni tapşırıq panelində göstərməmək" + +#: kstart.cpp:372 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry on the pager" +msgstr "Dəyişdirərkən pəncərərəni pəncərələr siyahısında göstərmənək" + +#: kstart.cpp:386 +#, kde-format +msgid "No command specified" +msgstr "Əmr göstərilməyib" \ No newline at end of file diff --git a/po/az/ktraderclient5.po b/po/az/ktraderclient5.po new file mode 100644 index 0000000..df0312a --- /dev/null +++ b/po/az/ktraderclient5.po @@ -0,0 +1,65 @@ +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the kde-cli-tools package. +# +# Xəyyam Qocayev , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kde-cli-tools\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-04 17:36+0400\n" +"Last-Translator: Xəyyam Qocayev \n" +"Language-Team: Azerbaijani\n" +"Language: az\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Xəyyam Qocayev" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "xxmn77@gmail.com" + +#: ktraderclient.cpp:22 +#, kde-format +msgid "KTraderClient" +msgstr "KTraderClient" + +#: ktraderclient.cpp:23 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: ktraderclient.cpp:25 +#, kde-format +msgid "A command-line tool for querying the KDE trader system" +msgstr "" +"KDE -də MİME növlərinin yaradılması sistemini tələb etmək üçün bir əmr " +"sətiri vasitəsi" + +#: ktraderclient.cpp:30 +#, kde-format +msgid "A MIME type" +msgstr "MİME növü" + +#: ktraderclient.cpp:32 +#, kde-format +msgid "A servicetype, like KParts/ReadOnlyPart or KMyApp/Plugin" +msgstr "KParts/ReadOnlyPart və ya KMyApp/Plugin kimi xidmət növü" + +#: ktraderclient.cpp:35 +#, kde-format +msgid "A constraint expressed in the trader query language" +msgstr "Xidmətlərin sorğu dilində ifadə olunan bir məhdudiyyət" + +#: ktraderclient.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Output only paths to desktop files" +msgstr "Çıxış, yalnız .desktop fayllarına aparan yoldur" \ No newline at end of file diff --git a/po/az/plasma-open-settings.po b/po/az/plasma-open-settings.po new file mode 100644 index 0000000..0ea614b --- /dev/null +++ b/po/az/plasma-open-settings.po @@ -0,0 +1,48 @@ +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the kde-cli-tools package. +# +# Kheyyam Gojayev , 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kde-cli-tools\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-22 00:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-22 11:38+0400\n" +"Last-Translator: Kheyyam Gojayev \n" +"Language-Team: Azerbaijani \n" +"Language: az\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 21.04.3\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Xəyyam Qocayev" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "xxmn77@gmail.com" + +#: main.cpp:22 +#, kde-format +msgid "App to open Settings app" +msgstr "Ayarlar proqramını açan tətbiq" + +#: main.cpp:24 +#, kde-format +msgid "A tool to start system settings" +msgstr "Sistem ayarlarını başlatma aləti" + +#: main.cpp:26 +#, kde-format +msgid "(c) 2021, The KDE Developers" +msgstr "(c) 2021, KDE tərtibatşıları" + +#: main.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Could not open: %1" +msgstr "Açıla bilmədi: %1" \ No newline at end of file diff --git a/po/be/kcm5_filetypes.po b/po/be/kcm5_filetypes.po new file mode 100644 index 0000000..01812d8 --- /dev/null +++ b/po/be/kcm5_filetypes.po @@ -0,0 +1,570 @@ +# translation of filetypes.po to Belarusian +# Belarusian (classic spelling) translation of filetypes.pot +# Copyright (C) 2002-2004 KDE Team. +# +# Eugene Zelenko , 2002-2004. +# Ihar Hrachyshka , 2006. +# Darafei Praliaskouski , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: filetypes\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-22 09:26+0000\n" +"Last-Translator: Darafei Praliaskouski \n" +"Language-Team: Belarusian \n" +"Language: be\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Eugene Zelenko, Ігар Грачышка" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "greendeath@mail.ru, ihar.hrachyshka@gmail.com" + +#: filegroupdetails.cpp:22 +#, kde-format +msgid "Left Click Action (only for Konqueror file manager)" +msgstr "" + +#: filegroupdetails.cpp:26 filetypedetails.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Show file in embedded viewer" +msgstr "Паказаць файл ва ўбудаваным праглядальніку" + +#: filegroupdetails.cpp:27 filetypedetails.cpp:135 +#, kde-format +msgid "Show file in separate viewer" +msgstr "Паказаць файл у асобным праглядальніку" + +#: filegroupdetails.cpp:36 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +#| "click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file " +#| "in an embedded viewer or start up a separate application. You can change " +#| "this setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file " +#| "type configuration." +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in " +"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this " +"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type " +"configuration. Dolphin shows files always in a separate viewer" +msgstr "" +"Тут вы можаце вызначыць, што будзе рабіць кіраўнік файлаў Konqueror, калі вы " +"націсніце на файл, які належыць гэтай групе. Konqueror можа паказаць гэты " +"файл ва ўбудаваным праглядальніку ці запусціць асобную праграму. Вы можаце " +"змяніць гэтае дзеянне для асобнага тыпу файлаў на ўкладцы \"Убудоўванне\" у " +"наладцы тыпу файлаў." + +#: filetypedetails.cpp:62 +#, kde-format +msgid "" +"This button displays the icon associated with the selected file type. Click " +"on it to choose a different icon." +msgstr "" +"Гэтая кнопка паказвае значку, звязаную з выбраным тыпам файлаў. націсніце на " +"яе, каб змяніць значку." + +#: filetypedetails.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Filename Patterns" +msgstr "Шаблоны назваў файлаў" + +#: filetypedetails.cpp:80 +#, kde-format +msgid "" +"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of " +"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the " +"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain " +"text files." +msgstr "" +"Гэтыя палі змяшчаюць шаблоны назваў асацыяваных файлаў гэтага тыпу. " +"Напрыклад, шаблон *.txt звязаны з тыпам файлаў'text/plain'; усе файлы, назвы " +"якіх заканчваюцца на '.txt', распазнаюцца як звычайныя тэкставыя файлы." + +#: filetypedetails.cpp:88 filetypesview.cpp:102 kservicelistwidget.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "Дадаць..." + +#: filetypedetails.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Add a new pattern for the selected file type." +msgstr "Дадаць новы шаблон для выбранага тыпу файлаў." + +#: filetypedetails.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "Выдаліць" + +#: filetypedetails.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Remove the selected filename pattern." +msgstr "Выдаліць выбраны шаблон назваў файлаў." + +#: filetypedetails.cpp:111 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Description" +msgid "Description:" +msgstr "Апісанне" + +#: filetypedetails.cpp:116 +#, kde-format +msgid "" +"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " +"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror " +"to display directory content." +msgstr "" +"Вы можаце вызначыць кароткае апісанне для файлаў гэтага тыпу (напр. " +"'Старонка HTML'). Гэтае апісанне будзе выкарыстоўвацца іншымі праграмамі " +"тыпу Konqueror, каб паказваць змест тэчак." + +#: filetypedetails.cpp:129 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Left Click Action" +msgid "Left Click Action in Konqueror" +msgstr "Дзеянне левай кнопкі мышы" + +#: filetypedetails.cpp:138 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Ask whether to save to disk instead" +msgid "Ask whether to save to disk instead (only for Konqueror browser)" +msgstr "Пытацца, ці захоўваць на дыск" + +#: filetypedetails.cpp:154 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +#| "click on a file of this type. Konqueror can display the file in an " +#| "embedded viewer or start up a separate application. If set to 'Use " +#| "settings for G group', Konqueror will behave according to the settings of " +#| "the group G this type belongs to, for instance 'image' if the current " +#| "file type is image/png." +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file of this type. Konqueror can either display the file in an " +"embedded viewer, or start up a separate application. If set to 'Use settings " +"for G group', the file manager will behave according to the settings of the " +"group G to which this type belongs; for instance, 'image' if the current " +"file type is image/png. Dolphin always shows files in a separate viewer." +msgstr "" +"Тут вы можаце вызначыць, што кіраўнік файлаў Konqueror будзе рабіць, калі вы " +"націсніце на файл гэтага тыпу. Konqueror можа паказаць файл ва ўбудаваным " +"праглядальніку ці запусціць асобную праграму. Калі ўсталявана " +"'Выкарыстоўваць наладкі групы G', Konqueror будзе дзейнічаць адпаведна " +"наладкам групы G, да якой адносіцца гэты тып файлаў, напр., 'image', калі " +"гэты тып файлаў image/png." + +#: filetypedetails.cpp:166 +#, kde-format +msgid "&General" +msgstr "&Агульныя" + +#: filetypedetails.cpp:167 +#, kde-format +msgid "&Embedding" +msgstr "&Убудоўванне" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Add New Extension" +msgstr "Дадаць новае пашырэнне" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Extension:" +msgstr "Пашырэнне:" + +#: filetypedetails.cpp:326 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit File Type %1" +msgid "File type %1" +msgstr "Змяніць тып файлаў %1" + +#: filetypedetails.cpp:334 +#, kde-format +msgid "Use settings for '%1' group" +msgstr "Выкарыстоўваць наладкі для групы '%1'" + +#: filetypesview.cpp:43 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "

File Associations

This module allows you to choose which " +#| "applications are associated with a given type of file. File types are " +#| "also referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for " +#| "\"Multipurpose Internet Mail Extensions\".)

A file association " +#| "consists of the following:

  • Rules for determining the MIME-type of " +#| "a file, for example the filename pattern *.kwd, which means 'all files " +#| "with names that end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword" +#| "\";
  • A short description of the MIME-type, for example the " +#| "description of the MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';
  • " +#| "
  • An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so " +#| "that you can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view " +#| "(at least for the types you use often);
  • A list of the " +#| "applications which can be used to open files of the given MIME-type -- if " +#| "more than one application can be used then the list is ordered by " +#| "priority.
You may be surprised to find that some MIME types " +#| "have no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able " +#| "to determine the MIME-type by directly examining the contents of the file." +#| "

" +msgid "" +"

File Associations

This module allows you to choose which " +"applications are associated with a given type of file. File types are also " +"referred to as MIME types (MIME is an acronym which stands for " +"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\").

A file association " +"consists of the following:

  • Rules for determining the MIME-type of a " +"file, for example the filename pattern *.png, which means 'all files with " +"names that end in .png', is associated with the MIME type \"image/png\";
  • A short description of the MIME-type, for example the description of " +"the MIME type \"image/png\" is simply 'PNG image';
  • An icon to be " +"used for displaying files of the given MIME-type, so that you can easily " +"identify the type of file in a file manager or file-selection dialog (at " +"least for the types you use often);
  • A list of the applications " +"which can be used to open files of the given MIME-type -- if more than one " +"application can be used then the list is ordered by priority.
You " +"may be surprised to find that some MIME types have no associated filename " +"patterns; in these cases, KDE is able to determine the MIME-type by directly " +"examining the contents of the file.

" +msgstr "" +"

Асацыяцыі файлаў

Гэты модуль дазваляе выбіраць праграмы, звязаныя з " +"тыпамі файлаў. Тыпы файлаў таксама называюць \"тыпамі MIME\" (MIME - " +"абрэвіятура ад \"Multipurpose Internet Mail Extensions\".)

Асацыяцыя " +"файлаў складаецца з:

  • правілаў вызначэння тыпу MIME файла, напрыклад " +"шаблон назвы файла *.kwd, што азначае 'усе файлы з назвамі, якія сканчваюцца " +"на .kwd', асацыююцца з тыпам MIME \"x-kword\";
  • кароткага апісання " +"тыпу MIME, напрыклад, апісанне тыпу MIME \"x-kword\" - проста 'Дакумент " +"KWord';
  • Значка для паказвання файлаў гэтага тыпу MIME, па якой вы " +"можаце хутка вызначыць тып файла ў Konqueror (хаця б тыя тыпы, якія вы часта " +"выкарыстоўваеце);
  • спіса праграмаў, якія здольны адкрываць файлы " +"гэтага тыпу MIME -- калі некалькі праграмаў могуць адкрываць гэтыя файлы, " +"выкарыстоўваецца прыярытэтызацыя.
Вы можаце быць здзіўленымі тым, " +"што некаторыя тыпы MIME не маюць вызначаных для іх шаблонаў назваў файлаў; у " +"гэтым выпадку Konqueror спрабуе вызначыць тып MIME па змесце файла." + +#: filetypesview.cpp:73 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "F&ind filename pattern:" +msgid "Search for file type or filename pattern..." +msgstr "Ш&укаць шаблон назваў файлаў:" + +#: filetypesview.cpp:79 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file " +#| "pattern will appear in the list." +msgid "" +"Enter a part of a filename pattern, and only file types with a matching file " +"pattern will appear in the list. Alternatively, enter a part of a file type " +"name as it appears in the list." +msgstr "" +"Увядзіце частку шаблону назвы файла. У гэтым спісе будуць паказвацца толькі " +"тыпы файлаў з такім жа шаблонам." + +#: filetypesview.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Known Types" +msgstr "Вядомыя тыпы" + +#: filetypesview.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on " +"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to " +"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit " +"the information for that file type using the controls on the right." +msgstr "" +"Тут вы можаце бачыць іерархічны спіс тыпаў файлаў, вядомых у вашай сістэме. " +"Націсніце на знак '+', каб разгарнуць катэгорыю, ці на знак '-', каб " +"згарнуць яе. Выберыце тып файлаў (напр. text/html для файлаў HTML), каб " +"праглядзець інфармацыю ці змяніць тып файлаў." + +#: filetypesview.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Click here to add a new file type." +msgstr "Націсніце тут, каб дадаць новы тып файлаў." + +#: filetypesview.cpp:109 filetypesview.cpp:375 +#, kde-format +msgid "&Remove" +msgstr "&Выдаліць" + +#: filetypesview.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Select a file type by name or by extension" +msgstr "Выберыце тып файлаў па назве ці па пашырэнні" + +#: filetypesview.cpp:368 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Remove" +msgid "&Revert" +msgstr "&Выдаліць" + +#: filetypesview.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Revert this file type to its initial system-wide definition" +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:371 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to revert this file type to its initial system-wide definition, " +"which undoes any changes made to the file type. Note that system-wide file " +"types cannot be deleted. You can however empty their pattern list, to " +"minimize the chances of them being used (but the file type determination " +"from file contents can still end up using them)." +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Delete this file type definition completely" +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:378 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to delete this file type definition completely. This is only " +"possible for user-defined file types. System-wide file types cannot be " +"deleted. You can however empty their pattern list, to minimize the chances " +"of them being used (but the file type determination from file contents can " +"still end up using them)." +msgstr "" + +#: keditfiletype.cpp:122 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit File Type %1" +msgid "File Type Editor" +msgstr "Змяніць тып файлаў %1" + +#: keditfiletype.cpp:124 +#, kde-format +msgid "" +"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" +msgstr "" +"Рэдактар тыпаў файлаў для KDE - спрошчаная версія для змянення асобнага тыпу " +"файлаў" + +#: keditfiletype.cpp:126 +#, kde-format +msgid "(c) 2000, KDE developers" +msgstr "(c) 2000, Распрацоўшчыкі KDE" + +#: keditfiletype.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Preston Brown" +msgstr "Прэстан Браўн" + +#: keditfiletype.cpp:128 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "Дэвід Фор" + +#: keditfiletype.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" +msgstr "Робіць дыялог мадальным для акна, вызначанага ў winid" + +#: keditfiletype.cpp:136 +#, kde-format +msgid "File type to edit (e.g. text/html)" +msgstr "Змяніць тып файлаў (напр: text/html)" + +#: keditfiletype.cpp:167 +#, kde-format +msgid "%1 File" +msgstr "%1 Файл" + +#: keditfiletype.cpp:194 +#, kde-format +msgid "Edit File Type %1" +msgstr "Змяніць тып файлаў %1" + +#: keditfiletype.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Create New File Type %1" +msgstr "Стварыць новы тып файлаў %1" + +#: kservicelistwidget.cpp:37 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Application Preference Order" +msgstr "Парадак выкарыстання праграмаў" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Services Preference Order" +msgstr "Парадак выкарыстання сервісаў" + +#: kservicelistwidget.cpp:61 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of applications associated with files of the selected file " +"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " +"With...\". If more than one application is associated with this file type, " +"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"Гэта спіс праграмаў, асацыяваных з файламі выбранага тыпу. Гэты спіс " +"паказваецца ў кантэкстным меню Konqueror, калі вы выбіраеце пункт меню " +"\"Адкрыць у...\". Калі з тыпам файлаў асацыявана некалькі праграмаў, спіс " +"парадкуецца па прыярытэтах: вышэйшы элемент мае большы прыярытэт." + +#: kservicelistwidget.cpp:66 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "This is a list of services associated with files of the selected file " +#| "type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select a " +#| "\"Preview with...\" option. If more than one application is associated " +#| "with this file type, then the list is ordered by priority with the " +#| "uppermost item taking precedence over the others." +msgid "" +"This is a list of services associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " +"with...\" option. If more than one service is associated with this file " +"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"Гэта спіс сервісаў, асацыяваных з файламі выбранага тыпу. Гэты спіс " +"паказваецца ў кантэкстным меню Konqueror, калі вы выбіраеце пункт меню " +"\"Прагляд у...\". Калі з тыпам файлаў асацыявана некалькі праграмаў, спіс " +"парадкуецца па прыярытэтах: вышэйшы элемент мае большы прыярытэт." + +#: kservicelistwidget.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Move &Up" +msgstr "Пасунуць &угору" + +#: kservicelistwidget.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"application, moving it up in the list. Note: This\n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Павялічвае прыярытэт выбранай праграмы,\n" +"пасоўваючы яе ўгору. Заўвага: гэта ўплывае\n" +"толькі на выбраную праграму, калі тып файлаў\n" +"асацыяваны з некалькімі праграмамі." + +#: kservicelistwidget.cpp:88 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"service, moving it up in the list." +msgstr "" +"Павялічвае прыярытэт выбранага сервісу,\n" +"пасоўваючы яго ў спісе ўгору." + +#: kservicelistwidget.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Move &Down" +msgstr "Пасунуць &долу" + +#: kservicelistwidget.cpp:96 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"application, moving it down in the list. Note: This \n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Паніжае прыярытэт выбранай праграмы,\n" +"пасоўваючы яе ў спісе долу. Заўвага: гэта \n" +"ўплывае толькі на выбраную праграму, калі\n" +"некалькі праграмаў асацыяваныя з гэтым тыпам." + +#: kservicelistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"service, moving it down in the list." +msgstr "" +"Паніжае прыярытэт выбранага сервісу,\n" +"пасоўваючы яго долу." + +#: kservicelistwidget.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Add a new application for this file type." +msgstr "Дадаць новую праграму для гэтага тыпу файлаў." + +#: kservicelistwidget.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "Змяніць..." + +#: kservicelistwidget.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Edit command line of the selected application." +msgstr "Змяніць каманду для выбранай праграмы." + +#: kservicelistwidget.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Remove the selected application from the list." +msgstr "Выдаліць выбраную праграму са спіса." + +#: kservicelistwidget.cpp:145 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "None" +msgctxt "No applications associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "Няма" + +#: kservicelistwidget.cpp:147 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "None" +msgctxt "No components associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "Няма" + +#: kserviceselectdlg.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Add Service" +msgstr "Дадаць сервіс" + +#: kserviceselectdlg.cpp:25 +#, kde-format +msgid "Select service:" +msgstr "Выберыце сервіс:" + +#: newtypedlg.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Create New File Type" +msgstr "Стварыць новы тып файлаў" + +#: newtypedlg.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "Група:" + +#: newtypedlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "Select the category under which the new file type should be added." +msgstr "Выберыце катэгорыю, у якой трэба стварыць новы тып файлаў." + +#: newtypedlg.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Type name:" +msgstr "Назва тыпу:" + +#: newtypedlg.cpp:53 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name of the file type. For instance, if you selected 'image' as " +"category and you type 'custom' here, the file type 'image/custom' will be " +"created." +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/be/kcmshell5.po b/po/be/kcmshell5.po new file mode 100644 index 0000000..4d33235 --- /dev/null +++ b/po/be/kcmshell5.po @@ -0,0 +1,141 @@ +# translation of kcmshell.po to Belarusian +# translation of kcmshell.po to +# +# Ihar Hrachyshka , 2006. +# Symbol , 2006. +# Darafei Praliaskouski , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmshell\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-18 02:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-03 11:43+0000\n" +"Last-Translator: Darafei Praliaskouski \n" +"Language-Team: Belarusian \n" +"Language: be\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Ігар Грачышка" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "ihar.hrachyshka@gmail.com" + +#: main.cpp:182 +#, kde-format +msgid "System Settings Module" +msgstr "" + +#: main.cpp:184 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "A tool to start single KDE control modules" +msgid "A tool to start single system settings modules" +msgstr "Інструмент адкрывання асобных модуляў кіравання KDE" + +#: main.cpp:186 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "(c) 1999-2004, The KDE Developers" +msgid "(c) 1999-2016, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1999-2004, Распрацоўнікі KDE" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Frans Englich" +msgstr "Франц Энгліх" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Суправаджальнік" + +#: main.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Daniel Molkentin" +msgstr "Даніель Молькенцін" + +#: main.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "Матыяс Хёльцэр-Клюпфэл" + +#: main.cpp:191 +#, kde-format +msgid "Matthias Elter" +msgstr "Матыас Эльтэр" + +#: main.cpp:192 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Матыяс Эттрых" + +#: main.cpp:193 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Вальдо Басціян" + +#: main.cpp:199 +#, kde-format +msgid "List all possible modules" +msgstr "Паказаць усе модулі" + +#: main.cpp:200 +#, kde-format +msgid "Configuration module to open" +msgstr "Адкрыць модуль наcтаўлення" + +#: main.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Specify a particular language" +msgstr "Вызначыць мову" + +#: main.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Do not display main window" +msgstr "Не паказваць галоўнае вакно" + +#: main.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Arguments for the module" +msgstr "" + +#: main.cpp:204 +#, kde-format +msgid "Use a specific icon for the window" +msgstr "" + +#: main.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Use a specific caption for the window" +msgstr "" + +#: main.cpp:214 +#, kde-format +msgid "" +"--lang is deprecated. Please set the LANGUAGE environment variable instead" +msgstr "" + +#: main.cpp:218 +#, kde-format +msgid "The following modules are available:" +msgstr "Наяўныя модулі:" + +#: main.cpp:237 +#, kde-format +msgid "No description available" +msgstr "Апісання няма" + +#: main.cpp:296 +#, kde-format +msgid "" +"Could not find module '%1'. See kcmshell5 --list for the full list of " +"modules." +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/be/kdesu5.po b/po/be/kdesu5.po new file mode 100644 index 0000000..4e50a73 --- /dev/null +++ b/po/be/kdesu5.po @@ -0,0 +1,269 @@ +# translation of kdesu.po to Belarusian +# +# Darafei Praliaskouski , 2006. +# Pavel Piatruk , 2007. +# Darafei Praliaskouski , 2007. +# Darafei Praliaskouski , 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-09-26 17:46+0300\n" +"Last-Translator: Darafei Praliaskouski \n" +"Language-Team: Belarusian \n" +"Language: be\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 0.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Дарафей Праляскоўскі, Павел Пятрук" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "symbol@akeeri.tk, berserker@neolocation.com" + +#: kdesu.cpp:105 +#, kde-format +msgid "KDE su" +msgstr "KDE su" + +#: kdesu.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Runs a program with elevated privileges." +msgstr "Выконвае праграмы з падвышанымі прывілеямі." + +#: kdesu.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" +msgstr "Copyright (c) 1998-2000 Гірт Джэнсэн, П'етро Ігліо" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Geert Jansen" +msgstr "Гірт Джэнсэн" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Даглядчык" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Pietro Iglio" +msgstr "П'етро Ігліо" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "Аўтар ідэі" + +#: kdesu.cpp:120 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Specifies the command to run" +msgid "Specifies the command to run as separate arguments" +msgstr "Выберыце каманду для запуску" + +#: kdesu.cpp:121 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Specifies the command to run" +msgid "Specifies the command to run as one string" +msgstr "Выберыце каманду для запуску" + +#: kdesu.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Run command under target uid if is not writable" +msgstr "Выканаць каманду з мэтавым uid, калі непісальны" + +#: kdesu.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Specifies the target uid" +msgstr "Вызначае мэтавы uid" + +#: kdesu.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Do not keep password" +msgstr "Не захоўваць пароль" + +#: kdesu.cpp:125 +#, kde-format +msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" +msgstr "Спыніць сэрвіс (забывае ўсе паролі)" + +#: kdesu.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Enable terminal output (no password keeping)" +msgstr "Задзейнічаць тэрмінальны вывад (ніякіх пароляў не ўтрымана)" + +#: kdesu.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" +msgstr "Вызначце значэнне прыярытэту ад 0 да 100 ўключна, 0 гэта найніжэйшы" + +#: kdesu.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Use realtime scheduling" +msgstr "Выкарыстоўваць планаванне рэальнагу часу" + +#: kdesu.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Do not display ignore button" +msgstr "Не паказваць кнопку \"Ігнараваць\"" + +#: kdesu.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Specify icon to use in the password dialog" +msgstr "Выберыце значку для выкарыстання ў дыялогу ўводу пароля" + +#: kdesu.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Do not show the command to be run in the dialog" +msgstr "Не паказваць у дыялогу каманду, што будзе выканана" + +#: kdesu.cpp:139 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified " +#| "by the winid so that its like a dialog box rather than some seperate " +#| "program" +#| msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" +msgctxt "" +"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by " +"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program" +msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" +msgstr "Робіць дыялог мадальным для акна, вызначанага ў winid" + +#: kdesu.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Embed into a window" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:168 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'." +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters." +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Illegal priority: %1" +msgstr "Нерэчаісны прыярытэт: %1" + +#: kdesu.cpp:266 +#, kde-format +msgid "No command specified." +msgstr "Не выбрана каманды." + +#: kdesu.cpp:372 +#, kde-format +msgid "Su returned with an error.\n" +msgstr "Su вярнула памылку.\n" + +#: kdesu.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Command:" +msgstr "Каманда:" + +#: kdesu.cpp:409 +#, kde-format +msgid "realtime: " +msgstr "рэальны час:" + +#: kdesu.cpp:413 +#, kde-format +msgid "Priority:" +msgstr "Прыярытэт:" + +#: sudlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "Run as %1" +msgstr "Выканаць як %1" + +#: sudlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Please enter your password below." +msgstr "Увядзіце ваш пароль ніжэй." + +#: sudlg.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"Запытаная вамі падзея патрабуе прывілеі root. Увядзіце пароль " +"root`а ніжэй або націсніце Ігнараваць для працягу з вашымі бягучымі " +"прывілеямі." + +#: sudlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below." +msgstr "" +"Запытаная вамі падзея патрабуе прывілеі root. Увядзіце пароль " +"root`а ніжэй." + +#: sudlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"Запытаная вамі падзея патрабуе дадатковыя прывілеі. Увядзіце пароль для " +"%1 ніжэй або націсніце Ігнараваць для працягу з вашымі бягучымі " +"прывілеямі." + +#: sudlg.cpp:56 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below." +msgstr "" +"Запытаная вамі падзея патрабуе дадатковыя прывілеі. Увядзіце пароль для " +"%1 ніжэй." + +#: sudlg.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Conversation with su failed." +msgstr "Узаемадзеянне з su не ўдалося." + +#: sudlg.cpp:86 +#, kde-format +msgid "" +"The program 'su' could not be found.
Ensure your PATH is set correctly." +msgstr "" +"Праграма 'su' не знойдзена.
Упэўніцеся, што ваша пераменная PATH " +"правільна." + +#: sudlg.cpp:97 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "You are not allowed to use 'su';\n" +#| "on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " +#| "this program." +msgid "" +"Permission denied.
Possibly incorrect password, please try again.
On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " +"this program." +msgstr "" +"Вам не дазволена карыстацца 'su';\n" +"на некаторых сістэмах вы мусіце быць у асаблівай групе (звычайна, wheel), " +"каб карыстацца гэтай праграмай." + +#: sudlg.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" +msgstr "Унутраная памылка: няправільнае вяртанне ад SuProcess::checkInstall()" \ No newline at end of file diff --git a/po/be/kioclient.po b/po/be/kioclient.po new file mode 100644 index 0000000..39deeff --- /dev/null +++ b/po/be/kioclient.po @@ -0,0 +1,363 @@ +# translation of kioclient.po to Belarusian +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Darafei Praliaskouski , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kioclient\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-14 02:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-26 21:10+0300\n" +"Last-Translator: Darafei Praliaskouski \n" +"Language-Team: Belarusian \n" +"Language: be\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:55 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Syntax:\n" +msgstr "" +"\n" +"Сінтаксіс:\n" + +#: kioclient.cpp:56 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient openProperties 'url'\n" +#| " # Opens a properties menu\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # Opens a properties menu\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # Адкрывае меню ўласцівасцяў\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:60 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" +" # Tries to open the document pointed to by 'url', in the " +"application\n" +" # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n" +" # In this case the mimetype is determined\n" +" # automatically. Of course URL may be the URL of a\n" +" # document, or it may be a *.desktop file.\n" +" # 'url' can be an executable, too.\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:69 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient move 'src' 'dest'\n" +" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:74 +#, kde-format +msgid "" +" # 'dest' may be \"trash:/\" to move the files\n" +" # to the trash.\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:78 +#, kde-format +msgid "" +" # the short version kioclient mv\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient download ['src']\n" +" # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +" # a URL will be requested.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:88 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +" # the short version kioclient cp\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:97 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient openProperties 'url'\n" +#| " # Opens a properties menu\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # Адкрывае меню ўласцівасцяў\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:101 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient openProperties 'url'\n" +#| " # Opens a properties menu\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient ls 'url'\n" +" # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # Адкрывае меню ўласцівасцяў\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:105 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient remove 'url'\n" +" # Removes the URL\n" +" # 'url' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:110 +#, kde-format +msgid "" +" # the short version kioclient rm\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:114 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient openProperties 'url'\n" +#| " # Opens a properties menu\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient stat 'url'\n" +" # Shows all of the available information for 'url'\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # Адкрывае меню ўласцівасцяў\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:118 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient openProperties 'url'\n" +#| " # Opens a properties menu\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient appmenu\n" +" # Opens a basic application launcher.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # Адкрывае меню ўласцівасцяў\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:123 +#, kde-format +msgid "*** Examples:\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:124 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +#| " // Opens the file with default binding\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Opens the file with default binding\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Адкрывае файл пры дапамозе праграмы па змаўчанні\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:128 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +#| " // Opens the file with default binding\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec ftp://localhost/\n" +" // Opens new window with URL\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Адкрывае файл пры дапамозе праграмы па змаўчанні\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:132 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +#| " // Starts emacs\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Starts emacs\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Стартуе emacs\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:136 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" +#| " // Opens the CD-ROM's mount directory\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec .\n" +" // Opens the current directory. Very convenient.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" +" // Адкрывае тэчку мацавання CD-ROM'y\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:154 +#, kde-format +msgid "KIO Client" +msgstr "Кліент KIO" + +#: kioclient.cpp:155 +#, kde-format +msgid "Command-line tool for network-transparent operations" +msgstr "Празрыстыя сеткавыя аперацыі з каманднага радку" + +#: kioclient.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Use message boxes and other native notifications" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"Non-interactive use: no message boxes. If you don't want a graphical " +"connection, use --platform offscreen" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:169 +#, kde-format +msgid "Overwrite destination if it exists (for copy and move)" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:173 +#, kde-format +msgid "file or URL" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:173 kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "urls..." +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Source url or urls" +msgid "Source URL or URLs" +msgstr "Крынічны адрас ці адрасы" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Destination url" +msgid "Destination URL" +msgstr "Адрас прызначэння" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "url" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:181 +#, kde-format +msgid "Show available commands" +msgstr "Паказаць даступныя каманды" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "Command (see --commands)" +msgstr "Каманда (гл. --commands)" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "command" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Arguments for command" +msgstr "Аргументы для каманды" + +#: kioclient.cpp:207 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Syntax Error: Not enough arguments\n" +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, not enough arguments\n" +msgstr "Сінтаксічная памылка: недастаткова агрументаў\n" + +#: kioclient.cpp:211 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Syntax Error: Too many arguments\n" +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, too many arguments\n" +msgstr "Сінтаксічная памылка: надта шмат агрументаў\n" + +#: kioclient.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Destination where to download the files" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:458 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'\n" +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, unknown command '%2'\n" +msgstr "Сінтаксічная памылка: невядомая каманда '%1'\n" + +#: kioclient.cpp:474 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: %2\n" +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/be/kmimetypefinder5.po b/po/be/kmimetypefinder5.po new file mode 100644 index 0000000..5153dc6 --- /dev/null +++ b/po/be/kmimetypefinder5.po @@ -0,0 +1,60 @@ +# translation of kmimetypefinder.po to Belarusian +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Darafei Praliaskouski , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmimetypefinder\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-06 10:53+0000\n" +"Last-Translator: Darafei Praliaskouski \n" +"Language-Team: Belarusian \n" +"Language: be\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" + +#: kmimetypefinder.cpp:26 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "MimeType Finder" +msgid "MIME Type Finder" +msgstr "Пошук тыпу MIME" + +#: kmimetypefinder.cpp:27 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Gives the mimetype for a given file" +msgid "Gives the MIME type for a given file" +msgstr "Вызначае тып MIME запытанага файла" + +#: kmimetypefinder.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Use only the file content for determining the MIME type." +msgstr "" + +#: kmimetypefinder.cpp:35 +#, kde-format +msgid "" +"Whether use the file name only for determining the MIME type. Not used if -c " +"is specified." +msgstr "" + +#: kmimetypefinder.cpp:36 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "the filename to test" +msgid "The filename to test. '-' to read from stdin." +msgstr "праверыць назву файла" \ No newline at end of file diff --git a/po/be/kstart5.po b/po/be/kstart5.po new file mode 100644 index 0000000..abf1454 --- /dev/null +++ b/po/be/kstart5.po @@ -0,0 +1,201 @@ +# translation of kstart.po to Belarusian +# translation of kstart.po to +# +# Ihar Hrachyshka , 2006. +# Darafei Praliaskouski , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstart\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-01 10:21+0000\n" +"Last-Translator: Darafei Praliaskouski \n" +"Language-Team: Belarusian \n" +"Language: be\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Ігар Грачышка" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "ihar.hrachyshka@gmail.com" + +#: kstart.cpp:312 +#, kde-format +msgid "KStart" +msgstr "KStart" + +#: kstart.cpp:314 +#, kde-format +msgid "" +"Utility to launch applications with special window properties \n" +"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " +"decoration\n" +"and so on." +msgstr "" +"Службовая праграма для запуску праграмаў з асаблівымі значэннямі акна, \n" +"напрыклад, згорнутай у значку, разгорнутай, на асаблівым віртуальным " +"працоўным стале, з асаблівымі дэкарацыямі акна\n" +"і г.д." + +#: kstart.cpp:319 +#, kde-format +msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" +msgstr "(C) 1997-2000 Матыяс Эттрых (ettrich@kde.org)" + +#: kstart.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Матыяс Эттрых" + +#: kstart.cpp:322 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "Дэвід Фор" + +#: kstart.cpp:323 +#, kde-format +msgid "Richard J. Moore" +msgstr "Рычард Дж. Мур" + +#: kstart.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "Выканаць каманду" + +#: kstart.cpp:332 +#, kde-format +msgid "" +"Alternative to : desktop file path to start. D-Bus service will be " +"printed to stdout. Deprecated: use --application" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:335 +#, kde-format +msgid "Alternative to : desktop file to start." +msgstr "" + +#: kstart.cpp:338 +#, kde-format +msgid "Optional URL to pass , when using --service" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:341 +#, kde-format +msgid "A regular expression matching the window title" +msgstr "Сталы выраз для пошуку па назве акна" + +#: kstart.cpp:343 +#, kde-format +msgid "" +"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" +"The window class can be found out by running\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" +"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" +"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" +"then the very first window to appear will be taken;\n" +"omitting both options is NOT recommended." +msgstr "" +"Радок, які апіскае клас акна (уласцівасць WM_CLASS)\n" +"Клас акна можа быць высветлены пры дапамозе\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' і клікання па вакне\n" +"(выкарыстоўвайце ці абодве часткі, падзеленыя прабелам, ці толькі правую).\n" +"Заўвага: Калі вы не задазіце ні загаловак акна, ні клас,\n" +"тады будзе ўзята толькі самае першае вакно;\n" +"ігнараванне абодвух параметраў НЕ рэкамендавана." + +#: kstart.cpp:352 +#, kde-format +msgid "Desktop on which to make the window appear" +msgstr "Працоўны стол, на якім неабходна паказаць акно" + +#: kstart.cpp:354 +#, kde-format +msgid "" +"Make the window appear on the desktop that was active\n" +"when starting the application" +msgstr "" +"Паказаць акно на працоўным стале, які быў актыўным\n" +"падчас запуску праграмы" + +#: kstart.cpp:355 +#, kde-format +msgid "Make the window appear on all desktops" +msgstr "Паказаць акно на ўсіх працоўных сталах" + +#: kstart.cpp:356 +#, kde-format +msgid "Iconify the window" +msgstr "Згарнуць акно ў значку" + +#: kstart.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Maximize the window" +msgstr "Разгарнуць акно" + +#: kstart.cpp:358 +#, kde-format +msgid "Maximize the window vertically" +msgstr "Разгарнуць акно вертыкальна" + +#: kstart.cpp:359 +#, kde-format +msgid "Maximize the window horizontally" +msgstr "Разгарнуць акно гарызантальна" + +#: kstart.cpp:360 +#, kde-format +msgid "Show window fullscreen" +msgstr "Паказаць акно ў поўнаэкранным рэжыме" + +#: kstart.cpp:362 +#, kde-format +msgid "" +"The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n" +"Menu, Dialog, TopMenu or Override" +msgstr "" +"Тып акна: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n" +"Menu, Dialog, TopMenu ці Override" + +#: kstart.cpp:365 +#, kde-format +msgid "" +"Jump to the window even if it is started on a \n" +"different virtual desktop" +msgstr "" +"Перайсці да акна, нават калі яно знаходзіцца на \n" +"іншым віртуальным працоўным стале" + +#: kstart.cpp:368 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "Спрабаваць трымаць акно па-над іншымі вокнамі" + +#: kstart.cpp:370 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window below other windows" +msgstr "Спрабаваць трымаць акно па-за іншымі вокнамі" + +#: kstart.cpp:371 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry in the taskbar" +msgstr "Акно не мае адпаведнага элемента на панелі заданняў" + +#: kstart.cpp:372 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry on the pager" +msgstr "Акно не мае адпаведнага элемента на пэйджары" + +#: kstart.cpp:386 +#, kde-format +msgid "No command specified" +msgstr "Каманда не вызначана" \ No newline at end of file diff --git a/po/be/ktraderclient5.po b/po/be/ktraderclient5.po new file mode 100644 index 0000000..94d40f9 --- /dev/null +++ b/po/be/ktraderclient5.po @@ -0,0 +1,66 @@ +# translation of ktraderclient.po to Belarusian +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Darafei Praliaskouski , 2007. +# Darafei Praliaskouski , 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktraderclient\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-09-26 17:55+0300\n" +"Last-Translator: Darafei Praliaskouski \n" +"Language-Team: Belarusian \n" +"Language: be\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 0.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:22 +#, kde-format +msgid "KTraderClient" +msgstr "KTraderClient" + +#: ktraderclient.cpp:23 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:25 +#, kde-format +msgid "A command-line tool for querying the KDE trader system" +msgstr "Праграма каманднага радку дл адпраўкі запытаў гандлёвай падсістэме KDE" + +#: ktraderclient.cpp:30 +#, kde-format +msgid "A MIME type" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:32 +#, kde-format +msgid "A servicetype, like KParts/ReadOnlyPart or KMyApp/Plugin" +msgstr "Тып сервісу, напрыклад KParts/ReadOnlyPart ці KMyApp/Plugin" + +#: ktraderclient.cpp:35 +#, kde-format +msgid "A constraint expressed in the trader query language" +msgstr "Канструкцыя, выражаная на мове гандлёвых запытаў" + +#: ktraderclient.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Output only paths to desktop files" +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/be@latin/kcm5_filetypes.po b/po/be@latin/kcm5_filetypes.po new file mode 100644 index 0000000..863b705 --- /dev/null +++ b/po/be@latin/kcm5_filetypes.po @@ -0,0 +1,542 @@ +# translation of filetypes.po to Belarusian Latin +# Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the filetypes package. +# +# Ihar Hrachyshka , 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: filetypes\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-09-08 21:43+0300\n" +"Last-Translator: Ihar Hrachyshka \n" +"Language-Team: Belarusian Latin \n" +"Language: be@latin\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Ihar Hračyška" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "ihar.hrachyshka@gmail.com" + +#: filegroupdetails.cpp:22 +#, kde-format +msgid "Left Click Action (only for Konqueror file manager)" +msgstr "" + +#: filegroupdetails.cpp:26 filetypedetails.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Show file in embedded viewer" +msgstr "Pakažy fajł u ŭnutranym prahladniku" + +#: filegroupdetails.cpp:27 filetypedetails.cpp:135 +#, kde-format +msgid "Show file in separate viewer" +msgstr "Pakažy fajł u asobnym prahladniku" + +#: filegroupdetails.cpp:36 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +#| "click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file " +#| "in an embedded viewer or start up a separate application. You can change " +#| "this setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file " +#| "type configuration." +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in " +"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this " +"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type " +"configuration. Dolphin shows files always in a separate viewer" +msgstr "" +"Tut ty možaš vyznačyć, što budzie rabić prahrama „Konqueror”, kali ty " +"kliknieš u fajł z hetaj hrupy. „Konqueror” moža pakazać fajł u ŭbudavanym " +"prahladniku ci ŭklučyć asobnuju aplikacyju. Heta možna naładzić dla peŭnaha " +"typu fajłaŭ u kartcy „Unutranaść” akna naładaŭ dla hetaha typu." + +#: filetypedetails.cpp:62 +#, kde-format +msgid "" +"This button displays the icon associated with the selected file type. Click " +"on it to choose a different icon." +msgstr "" +"Hetaja knopka vyjaŭlaje ikonu, paviazanuju z vybranym typam fajłaŭ. Klikni ŭ " +"jaje, kab vybrać inšuju ikonu." + +#: filetypedetails.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Filename Patterns" +msgstr "Šablony nazvaŭ fajłaŭ" + +#: filetypedetails.cpp:80 +#, kde-format +msgid "" +"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of " +"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the " +"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain " +"text files." +msgstr "" +"Tut źmieščany śpis šablonaŭ dla raspaznańnia fajłaŭ peŭnaha typu. Prykładam, " +"šablon „*.txt” paviazany z typam „text/plain”, tamu ŭsie fajły, u jakich " +"nazvy skančajucca na „.txt”, raspaznajucca jak fajły čystaha tekstu." + +#: filetypedetails.cpp:88 filetypesview.cpp:102 kservicelistwidget.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "Dadaj..." + +#: filetypedetails.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Add a new pattern for the selected file type." +msgstr "Dadaj novy šablon dla vybranaha typu fajłaŭ." + +#: filetypedetails.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "Vydali" + +#: filetypedetails.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Remove the selected filename pattern." +msgstr "Vydali vybrany šablon nazvaŭ fajłaŭ." + +#: filetypedetails.cpp:111 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Description" +msgid "Description:" +msgstr "Apisańnie" + +#: filetypedetails.cpp:116 +#, kde-format +msgid "" +"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " +"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror " +"to display directory content." +msgstr "" +"Tut ty možaš upisać karotkaje apisańnie dla fajłaŭ vybranaha typu " +"(naprykład, „Staronka HTML”). Im buduć karystacca inšyja aplikacyi, siarod " +"jakich „Konqueror”, kab vyjaŭlać źmieściva katalohaŭ." + +#: filetypedetails.cpp:129 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Left Click Action" +msgid "Left Click Action in Konqueror" +msgstr "Levy klik" + +#: filetypedetails.cpp:138 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Ask whether to save to disk instead" +msgid "Ask whether to save to disk instead (only for Konqueror browser)" +msgstr "Pytaj, ci treba zamiest zapisvać na dysk" + +#: filetypedetails.cpp:154 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +#| "click on a file of this type. Konqueror can display the file in an " +#| "embedded viewer or start up a separate application. If set to 'Use " +#| "settings for G group', Konqueror will behave according to the settings of " +#| "the group G this type belongs to, for instance 'image' if the current " +#| "file type is image/png." +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file of this type. Konqueror can either display the file in an " +"embedded viewer, or start up a separate application. If set to 'Use settings " +"for G group', the file manager will behave according to the settings of the " +"group G to which this type belongs; for instance, 'image' if the current " +"file type is image/png. Dolphin always shows files in a separate viewer." +msgstr "" +"Tut ty možaš naładzić, što budzie rabić fajłavy kiraŭnik „Konqueror”, kali " +"ty kliknieš u fajł takoha typu. „Konqueror” moža pakazać fajł u ŭnutranym " +"prahladniku ci ŭklučyć asobnuju aplikacyju. Kali ŭklučanaja opcyja " +"„Karystajsia naładami dla hrupy G”, to „Konqueror” budzie dziejničać pavodle " +"praviłaŭ, vyznačanych dla hrupy „G”, jakoj naležyć hety fajł. Naprykład, dla " +"typu „image/png” biarucca nałady dla „image” (vyjavaŭ)." + +#: filetypedetails.cpp:166 +#, kde-format +msgid "&General" +msgstr "&Hałoŭnaje" + +#: filetypedetails.cpp:167 +#, kde-format +msgid "&Embedding" +msgstr "&Unutreńnie" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Add New Extension" +msgstr "Dadańnie novaha pašyreńnia" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Extension:" +msgstr "Pašyreńnie:" + +#: filetypedetails.cpp:326 +#, kde-format +msgid "File type %1" +msgstr "Typ fajłaŭ „%1”" + +#: filetypedetails.cpp:334 +#, kde-format +msgid "Use settings for '%1' group" +msgstr "Karystajsia naładami dla hrupy „%1”" + +#: filetypesview.cpp:43 +#, kde-format +msgid "" +"

File Associations

This module allows you to choose which " +"applications are associated with a given type of file. File types are also " +"referred to as MIME types (MIME is an acronym which stands for " +"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\").

A file association " +"consists of the following:

  • Rules for determining the MIME-type of a " +"file, for example the filename pattern *.png, which means 'all files with " +"names that end in .png', is associated with the MIME type \"image/png\";
  • A short description of the MIME-type, for example the description of " +"the MIME type \"image/png\" is simply 'PNG image';
  • An icon to be " +"used for displaying files of the given MIME-type, so that you can easily " +"identify the type of file in a file manager or file-selection dialog (at " +"least for the types you use often);
  • A list of the applications " +"which can be used to open files of the given MIME-type -- if more than one " +"application can be used then the list is ordered by priority.
You " +"may be surprised to find that some MIME types have no associated filename " +"patterns; in these cases, KDE is able to determine the MIME-type by directly " +"examining the contents of the file.

" +msgstr "" +"

Poviazi fajłaŭ

Hety modul dazvalaje vybirać, jakija aplikacyi " +"paviazanyja z peŭnym fajłavym typam. Fajłavyja typy jašče nazyvajuć typami " +"„MIME” („MIME” jość akronimam, jaki aznačaje „Multipurpose Internet Mail " +"Extensions”, paštovyja internetnyja pašyreńni dla raznastajnych zadač).

Poviaź fajłaŭ składajecca z nastupnaha:

  • z praviłaŭ, jakija " +"dapamahajuć raspaznać typ „MIME”, naprykład, z šablona nazvy fajłaŭ „*.png”, " +"jaki aznačaje „ŭsie fajły, u jakich nazvy skančajucca na .png”, jaki " +"adpaviadaje typu „image/png”;
  • z karotkaha apisańnia typu „MIME”, " +"naprykład, dla typu „image/png” adpaviadaje apisańnie „PNG image”;
  • " +"
  • z ikony dla vyjaŭleńnia fajłaŭ hetaha typu, kab možna było praściej " +"vyłučać ich z ahulnaha šerahu ŭ fajłavym kiraŭniku ci aknie vybaru fajła " +"(prynamsi, dla fajłaŭ, jakimi ty časta karystajeśsia));
  • ź śpisu " +"aplikacyjaŭ, u jakich adčyniajucca fajły hetaha typu. Možna padać niekalki " +"aplikacyjaŭ, vyznačyŭšy dla ich roznyja roŭni važnaści;
Ciabie " +"moža ździvić toje, što ź niekatorymi typami „MIME” nie paviazanyja anijakija " +"šablony dla nazvaŭ fajłaŭ. Reč u tym što ŭ takich vypadkach KDE ŭmieje " +"vyznačać peŭny typ pavodle źmieściva fajła.

" + +#: filetypesview.cpp:73 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "F&ind file type or filename pattern:" +msgid "Search for file type or filename pattern..." +msgstr "&Šukaj typ fajłaŭ ci šablon nazvaŭ:" + +#: filetypesview.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Enter a part of a filename pattern, and only file types with a matching file " +"pattern will appear in the list. Alternatively, enter a part of a file type " +"name as it appears in the list." +msgstr "" +"Upišy častku šablona nazvaŭ fajłaŭ, i tady ŭ śpisie zastanucca tolki tyja " +"šablony, jakija adpaviadajuć upisanamu. Jašče možna ŭpisać častku nazvy " +"fajłavaha typu." + +#: filetypesview.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Known Types" +msgstr "Viadomyja typy" + +#: filetypesview.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on " +"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to " +"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit " +"the information for that file type using the controls on the right." +msgstr "" +"Tut źmieščany hierarchičny śpis fajłavych typaŭ, pra jakija viedaje systema. " +"Kab razharnuć śpis katehoryi, klikni ŭ znak „+”, kab zharnuć – u znak „-”. " +"Kab prahladzieć ci źmianić źviestki dla peŭnaha fajłavaha typu, vybiery jaho " +"ŭ śpisie (naprykład, „text/html” dla fajłaŭ HTML) i vykarystaj knopki sprava." + +#: filetypesview.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Click here to add a new file type." +msgstr "Klikni siudy, kab dadać novy typ fajłaŭ." + +#: filetypesview.cpp:109 filetypesview.cpp:375 +#, kde-format +msgid "&Remove" +msgstr "&Vydali" + +#: filetypesview.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Select a file type by name or by extension" +msgstr "Vybiery typ fajłaŭ pavodle nazvy albo pašyreńnia" + +#: filetypesview.cpp:368 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Remove" +msgid "&Revert" +msgstr "&Vydali" + +#: filetypesview.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Revert this file type to its initial system-wide definition" +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:371 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to revert this file type to its initial system-wide definition, " +"which undoes any changes made to the file type. Note that system-wide file " +"types cannot be deleted. You can however empty their pattern list, to " +"minimize the chances of them being used (but the file type determination " +"from file contents can still end up using them)." +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Delete this file type definition completely" +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:378 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to delete this file type definition completely. This is only " +"possible for user-defined file types. System-wide file types cannot be " +"deleted. You can however empty their pattern list, to minimize the chances " +"of them being used (but the file type determination from file contents can " +"still end up using them)." +msgstr "" + +#: keditfiletype.cpp:122 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File type %1" +msgid "File Type Editor" +msgstr "Typ fajłaŭ „%1”" + +#: keditfiletype.cpp:124 +#, kde-format +msgid "" +"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" +msgstr "" +"Redaktar typaŭ fajłaŭ KDE: prostaja admiena dla redahavańnia adnaho typu" + +#: keditfiletype.cpp:126 +#, kde-format +msgid "(c) 2000, KDE developers" +msgstr "© 2000 Raspracoŭniki KDE" + +#: keditfiletype.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Preston Brown" +msgstr "Preston Brown" + +#: keditfiletype.cpp:128 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: keditfiletype.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" +msgstr "Zrabi dyjaloh časovym, datyčnym akna z aznačanym identyfikataram" + +#: keditfiletype.cpp:136 +#, kde-format +msgid "File type to edit (e.g. text/html)" +msgstr "Typ fajła (naprykład, „text/html”)" + +#: keditfiletype.cpp:167 +#, kde-format +msgid "%1 File" +msgstr "Fajł „%1”" + +#: keditfiletype.cpp:194 +#, kde-format +msgid "Edit File Type %1" +msgstr "Redahuj typ fajłaŭ „%1”" + +#: keditfiletype.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Create New File Type %1" +msgstr "Stvary novy typ fajłaŭ „%1”" + +#: kservicelistwidget.cpp:37 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Application Preference Order" +msgstr "Paradak aplikacyjaŭ" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Services Preference Order" +msgstr "Paradak słužbaŭ" + +#: kservicelistwidget.cpp:61 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of applications associated with files of the selected file " +"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " +"With...\". If more than one application is associated with this file type, " +"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"Śpis aplikacyjaŭ, paviazanych z fajłami vybranaha typu. Jon pakazvajecca ŭ " +"kantekstavych menu prahramy „Konqueror”, kali ty vybiareš punkt „Adčyni " +"ŭ...”. Kali z hetym fajłavym typam paviazanyja niekalki aplikacyjaŭ, tady " +"jany ŭparadkoŭvajucca pavodle važnaści." + +#: kservicelistwidget.cpp:66 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of services associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " +"with...\" option. If more than one service is associated with this file " +"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"Śpis słužbaŭ, paviazanych z fajłami vybranaha typu. Jon pakazvajecca ŭ " +"kantekstavych menu prahramy „Konqueror”, kali ty vybiareš punkt „Adčyni " +"ŭ...”. Kali z hetym fajłavym typam paviazanyja niekalki słužbaŭ, tady jany " +"ŭparadkoŭvajucca pavodle važnaści." + +#: kservicelistwidget.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Move &Up" +msgstr "Pasuń &vyšej" + +#: kservicelistwidget.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"application, moving it up in the list. Note: This\n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Nadzialaje bolšaj važnaściu vybranuju\n" +"aplikacyju, pasunuŭšy jaje ŭvierch u śpisie. Uvaha: hetaja\n" +"aperacyja ŭpłyvaje na vybranuju aplikacyju, tolki kali\n" +"z hetym fajłavym typam paviazanyja niekalki aplikacyjaŭ." + +#: kservicelistwidget.cpp:88 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"service, moving it up in the list." +msgstr "" +"Nadzialaje bolšaj važnaściu vybranuju słužbu,\n" +"pasunuŭšy jaje ŭvierch u śpisie." + +#: kservicelistwidget.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Move &Down" +msgstr "Pasuń &nižej" + +#: kservicelistwidget.cpp:96 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"application, moving it down in the list. Note: This \n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Nadzialaje mienšaj važnaściu vybranuju\n" +"aplikacyju, pasunuŭšy jaje ŭniz u śpisie. Uvaha: hetaja\n" +"aperacyja ŭpłyvaje na vybranuju aplikacyju, tolki kali\n" +"z hetym fajłavym typam paviazanyja niekalki aplikacyjaŭ." + +#: kservicelistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"service, moving it down in the list." +msgstr "" +"Nadzialaje mienšaj važnaściu vybranuju słužbu,\n" +"pasunuŭšy jaje ŭvierch u śpisie." + +#: kservicelistwidget.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Add a new application for this file type." +msgstr "Dadaj novuju aplikacyju dla fajłaŭ hetaha typu." + +#: kservicelistwidget.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "Redahuj..." + +#: kservicelistwidget.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Edit command line of the selected application." +msgstr "Redahuj zahad dla vybranaj aplikacyi." + +#: kservicelistwidget.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Remove the selected application from the list." +msgstr "Vydali vybranuju aplikacyju ź śpisa." + +#: kservicelistwidget.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "No applications associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "Niama" + +#: kservicelistwidget.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "No components associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "Niama" + +#: kserviceselectdlg.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Add Service" +msgstr "Dadańnie słužby" + +#: kserviceselectdlg.cpp:25 +#, kde-format +msgid "Select service:" +msgstr "Vybiery słužbu:" + +#: newtypedlg.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Create New File Type" +msgstr "Stvareńnie novaha typu fajłaŭ" + +#: newtypedlg.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "Hrupa:" + +#: newtypedlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "Select the category under which the new file type should be added." +msgstr "Vybiery katehoryju dla novaha typu fajłaŭ." + +#: newtypedlg.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Type name:" +msgstr "Nazva typu:" + +#: newtypedlg.cpp:53 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name of the file type. For instance, if you selected 'image' as " +"category and you type 'custom' here, the file type 'image/custom' will be " +"created." +msgstr "" +"Upišy nazvu fajłavaha typu. Naprykład, kali ty vybraŭ katehoryju " +"„image” (vyjavy) i ŭpisaŭ siudy „custom” (asablivy), to budzie stvorany " +"fajłavy typ „image/custom”." \ No newline at end of file diff --git a/po/be@latin/kdesu5.po b/po/be@latin/kdesu5.po new file mode 100644 index 0000000..6e64dc3 --- /dev/null +++ b/po/be@latin/kdesu5.po @@ -0,0 +1,265 @@ +# translation of kdesu.po to Belarusian Latin +# Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the kdesu package. +# +# Ihar Hrachyshka , 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-09-19 14:10+0300\n" +"Last-Translator: Ihar Hrachyshka \n" +"Language-Team: Belarusian Latin \n" +"Language: be@latin\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Ihar Hračyška" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "ihar.hrachyshka@gmail.com" + +#: kdesu.cpp:105 +#, kde-format +msgid "KDE su" +msgstr "Prahrama „su” dla KDE" + +#: kdesu.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Runs a program with elevated privileges." +msgstr "Uklučaje prahramu z asablivymi dazvołami." + +#: kdesu.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" +msgstr "Copyright © 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Geert Jansen" +msgstr "Geert Jansen" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Dahladnik" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Pietro Iglio" +msgstr "Pietro Iglio" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "Stvarańnik" + +#: kdesu.cpp:120 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Specifies the command to run" +msgid "Specifies the command to run as separate arguments" +msgstr "Zahad dla vykanańnia" + +#: kdesu.cpp:121 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Specifies the command to run" +msgid "Specifies the command to run as one string" +msgstr "Zahad dla vykanańnia" + +#: kdesu.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Run command under target uid if is not writable" +msgstr "" +"Vykanaj zahad z metavym identyfikataram, kali nie ŭdajecca ničoha zapisać u " +"" + +#: kdesu.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Specifies the target uid" +msgstr "Aznačaje metavy identyfikatar karystańnika" + +#: kdesu.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Do not keep password" +msgstr "Nia pomni parol" + +#: kdesu.cpp:125 +#, kde-format +msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" +msgstr "Spyni słužbu (zabudź pra ŭsie paroli)" + +#: kdesu.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Enable terminal output (no password keeping)" +msgstr "Uklučy vychodnyja źviestki dla terminała (biez parola)" + +#: kdesu.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" +msgstr "Aznačaje važnaść: ad 0 da 100; 0 najmienš važny" + +#: kdesu.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Use realtime scheduling" +msgstr "Karystajsia raskładam realnaha času" + +#: kdesu.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Do not display ignore button" +msgstr "Nie pakazvaj knopku abminańnia" + +#: kdesu.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Specify icon to use in the password dialog" +msgstr "Vybiery ikonu dla akna ŭpisańnia parola" + +#: kdesu.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Do not show the command to be run in the dialog" +msgstr "Nie pakazvaj zahad u aknie ŭpisańnia parola" + +#: kdesu.cpp:139 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified " +#| "by the winid so that its like a dialog box rather than some separate " +#| "program" +#| msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" +msgctxt "" +"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by " +"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program" +msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" +msgstr "" +"Prystasoŭvaje akno da aplikacyi systemy „X” z aznačanym identyfikataram akna" + +#: kdesu.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Embed into a window" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:168 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'." +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters." +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Illegal priority: %1" +msgstr "Niemahčymaja važnaść: %1" + +#: kdesu.cpp:266 +#, kde-format +msgid "No command specified." +msgstr "Zahad nie padadzieny." + +#: kdesu.cpp:372 +#, kde-format +msgid "Su returned with an error.\n" +msgstr "Prahrama „su” viarnuła pamyłku.\n" + +#: kdesu.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Command:" +msgstr "Zahad:" + +#: kdesu.cpp:409 +#, kde-format +msgid "realtime: " +msgstr "realny čas: " + +#: kdesu.cpp:413 +#, kde-format +msgid "Priority:" +msgstr "Važnaść:" + +#: sudlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "Run as %1" +msgstr "Uklučy ad asoby „%1”" + +#: sudlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Please enter your password below." +msgstr "Upišy nižej svoj parol." + +#: sudlg.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"Zapatrabavanaja aperacyja vymahaje dazvołaŭ, jak u karystańnika „root”. Upišy nižej jahony parol albo klikni ŭ knopku „Abmini”, kab pakinuć " +"dziejnyja dazvoły." + +#: sudlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below." +msgstr "" +"Zapatrabavanaja aperacyja vymahaje dazvołaŭ, jak u karystańnika „root”. Upišy nižej jahony parol." + +#: sudlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"Zapatrabavanaja aperacyja vymahaje dadatkovych dazvołaŭ. Upišy nižej parol " +"karystańnika %1 albo klikni ŭ knopku „Abmini”, kab pakinuć dziejnyja " +"dazvoły." + +#: sudlg.cpp:56 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below." +msgstr "" +"Zapatrabavanaja aperacyja vymahaje dadatkovych dazvołaŭ. Upišy nižej parol " +"karystańnika %1." + +#: sudlg.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Conversation with su failed." +msgstr "Nie ŭdałosia spałučycca z prahramaj „su”." + +#: sudlg.cpp:86 +#, kde-format +msgid "" +"The program 'su' could not be found.
Ensure your PATH is set correctly." +msgstr "" +"Nie ŭdałosia znajści prahramu „su”.
Spraŭdź, ci adpaviadaje źmiennaja " +"vartaść „$PATH” systemie." + +#: sudlg.cpp:97 +#, kde-format +msgid "" +"Permission denied.
Possibly incorrect password, please try again.
On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " +"this program." +msgstr "" + +#: sudlg.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" +msgstr "" +"Unutranaja pamyłka: zabaronieny zvarot z funkcyi „SuProcess::checkInstall()”" \ No newline at end of file diff --git a/po/be@latin/kmimetypefinder5.po b/po/be@latin/kmimetypefinder5.po new file mode 100644 index 0000000..e56d40f --- /dev/null +++ b/po/be@latin/kmimetypefinder5.po @@ -0,0 +1,60 @@ +# translation of kmimetypefinder.po to Belarusian Latin +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Ihar Hrachyshka , 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmimetypefinder\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-10-05 00:32+0300\n" +"Last-Translator: Ihar Hrachyshka \n" +"Language-Team: Belarusian Latin \n" +"Language: be@latin\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" + +#: kmimetypefinder.cpp:26 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "MimeType Finder" +msgid "MIME Type Finder" +msgstr "Pošuk typaŭ „MIME”" + +#: kmimetypefinder.cpp:27 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Gives the mimetype for a given file" +msgid "Gives the MIME type for a given file" +msgstr "Padaje typ „MIME” dla aznačanaha fajła" + +#: kmimetypefinder.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Use only the file content for determining the MIME type." +msgstr "" + +#: kmimetypefinder.cpp:35 +#, kde-format +msgid "" +"Whether use the file name only for determining the MIME type. Not used if -c " +"is specified." +msgstr "" + +#: kmimetypefinder.cpp:36 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The filename to test" +msgid "The filename to test. '-' to read from stdin." +msgstr "Nazva spraŭdžvanaha fajła" \ No newline at end of file diff --git a/po/be@latin/kstart5.po b/po/be@latin/kstart5.po new file mode 100644 index 0000000..17350ea --- /dev/null +++ b/po/be@latin/kstart5.po @@ -0,0 +1,204 @@ +# translation of kstart.po to Belarusian Latin +# Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the kstart package. +# +# Ihar Hrachyshka , 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstart\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-09-08 22:22+0300\n" +"Last-Translator: Ihar Hrachyshka \n" +"Language-Team: Belarusian Latin \n" +"Language: be@latin\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Ihar Hračyška" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "ihar.hrachyshka@gmail.com" + +#: kstart.cpp:312 +#, kde-format +msgid "KStart" +msgstr "KStart" + +#: kstart.cpp:314 +#, kde-format +msgid "" +"Utility to launch applications with special window properties \n" +"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " +"decoration\n" +"and so on." +msgstr "" +"Pryłada, jakaja dazvalaje ŭklučać aplikacyi z asablivymi ŭłaścivaściami " +"akna,\n" +"prykładam, źminimalizavanymi, zmaksymalizavanymi, na peŭnym virtualnym " +"stale,\n" +"z peŭnaj azdobaj akna itp." + +#: kstart.cpp:319 +#, kde-format +msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" +msgstr "© 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" + +#: kstart.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: kstart.cpp:322 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: kstart.cpp:323 +#, kde-format +msgid "Richard J. Moore" +msgstr "Richard J. Moore" + +#: kstart.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "Zahad dla vykanańnia" + +#: kstart.cpp:332 +#, kde-format +msgid "" +"Alternative to : desktop file path to start. D-Bus service will be " +"printed to stdout. Deprecated: use --application" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:335 +#, kde-format +msgid "Alternative to : desktop file to start." +msgstr "" + +#: kstart.cpp:338 +#, kde-format +msgid "Optional URL to pass , when using --service" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:341 +#, kde-format +msgid "A regular expression matching the window title" +msgstr "Rehularny vyraz, jakomu adpaviadaje zahałovak akna" + +#: kstart.cpp:343 +#, kde-format +msgid "" +"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" +"The window class can be found out by running\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" +"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" +"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" +"then the very first window to appear will be taken;\n" +"omitting both options is NOT recommended." +msgstr "" +"Tekst, jaki adpaviadaje klasie akna (ułaścivaść „WM_CLASS”)\n" +"Ty možaš daviedacca, jakaja ŭ akna klasa, vykanaŭšy prahramu\n" +"„xprop | grep WM_CLASS” i kliknuŭšy ŭ hetaje akno (vykarystaj albo\n" +"abiedźvie častki, padzielenyja prabiełam, albo tolki pravuju častku).\n" +"Uvaha: ź nieaznačanymi zahałoŭkam i klasaj akna\n" +"budzie ŭziataje pieršaje ŭźnikłaje akno.\n" +"My nia raim hetak rabić." + +#: kstart.cpp:352 +#, kde-format +msgid "Desktop on which to make the window appear" +msgstr "Rabočy stoł, na jakim pavinna ŭźniknuć akno" + +#: kstart.cpp:354 +#, kde-format +msgid "" +"Make the window appear on the desktop that was active\n" +"when starting the application" +msgstr "" +"Akno ŭźniknie na tym stale,\n" +"dzie była ŭklučanaja aplikacyja." + +#: kstart.cpp:355 +#, kde-format +msgid "Make the window appear on all desktops" +msgstr "Akno ŭźniknie na ŭsich rabočych stałach." + +#: kstart.cpp:356 +#, kde-format +msgid "Iconify the window" +msgstr "Zminimalizuj akno" + +#: kstart.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Maximize the window" +msgstr "Zmaksymalizuj akno" + +#: kstart.cpp:358 +#, kde-format +msgid "Maximize the window vertically" +msgstr "Zmaksymalizuj akno vertykalna" + +#: kstart.cpp:359 +#, kde-format +msgid "Maximize the window horizontally" +msgstr "Zmaksymalizuj akno haryzantalna" + +#: kstart.cpp:360 +#, kde-format +msgid "Show window fullscreen" +msgstr "Pakažy akno na ŭvieś ekran" + +#: kstart.cpp:362 +#, kde-format +msgid "" +"The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n" +"Menu, Dialog, TopMenu or Override" +msgstr "" +"Typ akna: „Normal” (zvyčajnaje), „Desktop” (stoł), „Dock” (unutranaje), " +"„Toolbar” (panel pryładździa), \n" +"„Menu” (menu), „Dialog” (dyjalohavaje), „TopMenu” (menu vyššaha roŭniu) ci " +"„Override” (nadpisańnie)." + +#: kstart.cpp:365 +#, kde-format +msgid "" +"Jump to the window even if it is started on a \n" +"different virtual desktop" +msgstr "" +"Pieraklučy ŭ akno, navat kali jano ŭźnikła ŭ inšym\n" +"virtualnym rabočym stale" + +#: kstart.cpp:368 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "Trymaj nad inšymi voknami" + +#: kstart.cpp:370 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window below other windows" +msgstr "Trymaj pad inšymi voknami" + +#: kstart.cpp:371 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry in the taskbar" +msgstr "Akno biez pałasy ŭ paneli zadańniaŭ" + +#: kstart.cpp:372 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry on the pager" +msgstr "Akno biaz ramki ŭ paneli stałoŭ" + +#: kstart.cpp:386 +#, kde-format +msgid "No command specified" +msgstr "Zahad nie padadzieny" \ No newline at end of file diff --git a/po/bg/kcm5_filetypes.po b/po/bg/kcm5_filetypes.po new file mode 100644 index 0000000..e88f424 --- /dev/null +++ b/po/bg/kcm5_filetypes.po @@ -0,0 +1,534 @@ +# translation of filetypes.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kcm5_filetypes.po 1606235 2021-08-06 01:03:28Z scripty $ +# +# Zlatko Popov , 2007, 2008. +# Yasen Pramatarov , 2009, 2011. +# Dimitar Popov , 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: filetypes\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-11 13:55+0300\n" +"Last-Translator: Yasen Pramatarov \n" +"Language-Team: Bulgarian \n" +"Language: bg\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Димитър Попов,Ясен Праматаров,Радостин Раднев" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "insane@fmi.uni-sofia.bg,yasen@lindeas.com,radnev@yahoo.com" + +#: filegroupdetails.cpp:22 +#, kde-format +msgid "Left Click Action (only for Konqueror file manager)" +msgstr "Действие на левия бутон (само за файловия манипулатор на Konqueror)" + +#: filegroupdetails.cpp:26 filetypedetails.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Show file in embedded viewer" +msgstr "Показване с вградена програма за преглед" + +#: filegroupdetails.cpp:27 filetypedetails.cpp:135 +#, kde-format +msgid "Show file in separate viewer" +msgstr "Показване с отделна програма за преглед" + +#: filegroupdetails.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in " +"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this " +"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type " +"configuration. Dolphin shows files always in a separate viewer" +msgstr "" +"Задаване поведението на файловия браузър при щракване върху файл, " +"принадлежащ на тази група. Браузърът може да покаже файла в стандартната " +"вградена програма за преглед или в отделна външна програма." + +#: filetypedetails.cpp:62 +#, kde-format +msgid "" +"This button displays the icon associated with the selected file type. Click " +"on it to choose a different icon." +msgstr "" +"Показване на иконата за вид файл. Натиснете бутона, ако искате да я " +"промените." + +#: filetypedetails.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Filename Patterns" +msgstr "Шаблони на файловото име" + +#: filetypedetails.cpp:80 +#, kde-format +msgid "" +"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of " +"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the " +"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain " +"text files." +msgstr "" +"Списък от разширения на файлове, които може да бъдат използвани за " +"разпознаване на избрания вид файл. Например разширението \"*.txt\" е " +"свързано с вида \"text/plain\" (обикновен текст) и всички файлове, имащи " +"разширение \"txt\" се разпознават като текстови." + +#: filetypedetails.cpp:88 filetypesview.cpp:102 kservicelistwidget.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "Добавяне..." + +#: filetypedetails.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Add a new pattern for the selected file type." +msgstr "Добавяне на ново разширение за избрания вид файл." + +#: filetypedetails.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "Изтриване" + +#: filetypedetails.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Remove the selected filename pattern." +msgstr "Изтриване на избраното разширение." + +#: filetypedetails.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Description:" +msgstr "Описание:" + +#: filetypedetails.cpp:116 +#, kde-format +msgid "" +"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " +"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror " +"to display directory content." +msgstr "" +"Описание на файловете от избрания вид. Може да въведете кратко описание за " +"файловете от вида (например \"страница HTML\"). Това описание ще бъде " +"използвано от програмите при показване съдържанието на дадена директория." + +#: filetypedetails.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Left Click Action in Konqueror" +msgstr "Действие на левия бутон в Konqueror" + +#: filetypedetails.cpp:138 +#, kde-format +msgid "Ask whether to save to disk instead (only for Konqueror browser)" +msgstr "Предложение за запис на диска (само за браузъра на Konqueror)" + +#: filetypedetails.cpp:154 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file of this type. Konqueror can either display the file in an " +"embedded viewer, or start up a separate application. If set to 'Use settings " +"for G group', the file manager will behave according to the settings of the " +"group G to which this type belongs; for instance, 'image' if the current " +"file type is image/png. Dolphin always shows files in a separate viewer." +msgstr "" +"Задаване поведението на файловия браузър при щракване върху файл, " +"принадлежащ към избрания вид. Браузърът може да покаже файла в стандартната " +"вградена програма за преглед или в отделна външна програма. Може да укажете " +"на браузъра да реагира по начин, подобен на групата, към която принадлежи " +"видът файл." + +#: filetypedetails.cpp:166 +#, kde-format +msgid "&General" +msgstr "О&бщи" + +#: filetypedetails.cpp:167 +#, kde-format +msgid "&Embedding" +msgstr "&Вграждане" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Add New Extension" +msgstr "Добавяне на ново разширение" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Extension:" +msgstr "Разширение:" + +#: filetypedetails.cpp:326 +#, kde-format +msgid "File type %1" +msgstr "Вид файл: %1" + +#: filetypedetails.cpp:334 +#, kde-format +msgid "Use settings for '%1' group" +msgstr "Използване на настройките за \"%1\"" + +#: filetypesview.cpp:43 +#, kde-format +msgid "" +"

File Associations

This module allows you to choose which " +"applications are associated with a given type of file. File types are also " +"referred to as MIME types (MIME is an acronym which stands for " +"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\").

A file association " +"consists of the following:

  • Rules for determining the MIME-type of a " +"file, for example the filename pattern *.png, which means 'all files with " +"names that end in .png', is associated with the MIME type \"image/png\";
  • A short description of the MIME-type, for example the description of " +"the MIME type \"image/png\" is simply 'PNG image';
  • An icon to be " +"used for displaying files of the given MIME-type, so that you can easily " +"identify the type of file in a file manager or file-selection dialog (at " +"least for the types you use often);
  • A list of the applications " +"which can be used to open files of the given MIME-type -- if more than one " +"application can be used then the list is ordered by priority.
You " +"may be surprised to find that some MIME types have no associated filename " +"patterns; in these cases, KDE is able to determine the MIME-type by directly " +"examining the contents of the file.

" +msgstr "" +"

Файлови асоциации

От този модул може да изберете кои програми са " +"асоциирани с даден вид файл. Видът на файл се обозначава също като вид по " +"MIME (\"Multipurpose Internet Mail Extensions\"). Или преведено на български " +"\"Многоцелеви разширения за електронна поща\".

Една файлова асоциация " +"се състои от следните неща:

  • Правила за определяне на вида по MIME на " +"файла. Например, разширението \"*.txt\", което означава всички файлове " +"завършващи с \".txt\" (имащи разширение \"txt\"), се асоциират с MIME-вид " +"\"text/plain\", което означава обикновен текст.
  • Кратко описание на " +"вида по MIME. Например, описанието на вида \"text/plain\" е \"обикновен текст" +"\".
  • Икона за показване на файловете от дадения вид.
  • Списък " +"от програми, които могат да се използват за отваряне на дадения вид файл.
Ще бъдете изненадани ако научите, че някои видове по MIME нямат " +"асоциирани файлови шаблони; в този случай Konqueror може да определи MIME-" +"вида, като директно претърси съдържанието на файла.

" + +#: filetypesview.cpp:73 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Find file type or filename pattern" +msgid "Search for file type or filename pattern..." +msgstr "Търсене по вид или име на файл" + +#: filetypesview.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Enter a part of a filename pattern, and only file types with a matching file " +"pattern will appear in the list. Alternatively, enter a part of a file type " +"name as it appears in the list." +msgstr "" +"Въведете част от разширението на файл. Само видовете файлове, съвпадащи с " +"въведеното разширение, ще бъдат показани в списъка." + +#: filetypesview.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Known Types" +msgstr "Познати видове" + +#: filetypesview.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on " +"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to " +"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit " +"the information for that file type using the controls on the right." +msgstr "" +"Списък на регистрираните видове файле в система. Щракнете върху \"+\", ако " +"искате да разширите категорията. За свиване използвайте \"-\". Изберете вид " +"на файл (например, \"text/html\" за HTML файлове), за да видите и/или " +"редактирате данните за вида." + +#: filetypesview.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Click here to add a new file type." +msgstr "Добавяне на нов вид файл." + +#: filetypesview.cpp:109 filetypesview.cpp:375 +#, kde-format +msgid "&Remove" +msgstr "П&ремахване" + +#: filetypesview.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Select a file type by name or by extension" +msgstr "Изберете вид файл по име или разширение" + +#: filetypesview.cpp:368 +#, kde-format +msgid "&Revert" +msgstr "&Връщане" + +#: filetypesview.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Revert this file type to its initial system-wide definition" +msgstr "Връщане вида на файла към първоначално зададеното му в системата" + +#: filetypesview.cpp:371 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to revert this file type to its initial system-wide definition, " +"which undoes any changes made to the file type. Note that system-wide file " +"types cannot be deleted. You can however empty their pattern list, to " +"minimize the chances of them being used (but the file type determination " +"from file contents can still end up using them)." +msgstr "" +"Щракнете тук, за да върнете вида файл към системната му дефиниция, като това " +"ще премахне всички промени, направени в него. Обърнете внимание, че " +"системните видове файлове не могат да бъдат изтрити. Можете обаче да " +"премахнете всички образци от списъка, за да намалите вероятността да бъдат " +"използвани (въпреки че определянето на вида файл по съдържанието може все " +"пак да ги използва)." + +#: filetypesview.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Delete this file type definition completely" +msgstr "Изтриване напълно на тази дефиниция на вид файл" + +#: filetypesview.cpp:378 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to delete this file type definition completely. This is only " +"possible for user-defined file types. System-wide file types cannot be " +"deleted. You can however empty their pattern list, to minimize the chances " +"of them being used (but the file type determination from file contents can " +"still end up using them)." +msgstr "" +"Щракнете тук, за да изтриете напълно дефиницията на този вид файл. Това е " +"възможно само за определени от потребителя видове. Системните видове файл не " +"могат да бъдат изтрити. Можете обаче да премахнете всички образци от " +"списъка, за да намалите вероятността да бъдат използвани (въпреки че " +"определянето на вида файл по съдържанието му може все пак да ги използва)." + +#: keditfiletype.cpp:122 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File type %1" +msgid "File Type Editor" +msgstr "Вид файл: %1" + +#: keditfiletype.cpp:124 +#, kde-format +msgid "" +"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" +msgstr "Редактор на видове файлове - опростена версия за единичен вид файл" + +#: keditfiletype.cpp:126 +#, kde-format +msgid "(c) 2000, KDE developers" +msgstr "(c) 2000, екипът на KDE" + +#: keditfiletype.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Preston Brown" +msgstr "Preston Brown" + +#: keditfiletype.cpp:128 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: keditfiletype.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" +msgstr "Прозорецът става вътрешен за програмата, зададена с winid" + +#: keditfiletype.cpp:136 +#, kde-format +msgid "File type to edit (e.g. text/html)" +msgstr "Вид файл за редактиране (напр. text/html)" + +#: keditfiletype.cpp:167 +#, kde-format +msgid "%1 File" +msgstr "Файл %1" + +#: keditfiletype.cpp:194 +#, kde-format +msgid "Edit File Type %1" +msgstr "Редактиране на вида файл %1" + +#: keditfiletype.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Create New File Type %1" +msgstr "Създаване на нов вид файл %1" + +#: kservicelistwidget.cpp:37 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Application Preference Order" +msgstr "Предпочитан ред за програмите" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Services Preference Order" +msgstr "Предпочитан ред за услугите" + +#: kservicelistwidget.cpp:61 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of applications associated with files of the selected file " +"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " +"With...\". If more than one application is associated with this file type, " +"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"Списък от външни програми, асоциирани с избрания вид файл. Този списък се " +"показва в контекстното меню на браузъра, когато изберете операцията " +"\"Отваряне с...\". Ако има повече от една програма асоциирана с този вид " +"файл, тогава редът в списъка задава реда на показване на програмите в менюто." + +#: kservicelistwidget.cpp:66 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of services associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " +"with...\" option. If more than one service is associated with this file " +"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"Списък от вградени програми (услуги) асоциирани с избрания вид файл. Този " +"списък се показва в контекстното меню на браузъра, когато изберете " +"операцията \"Преглед с...\". Ако има повече от една вградена програма " +"(услуга) асоциирана с този вид файл, тогава редът в списъка задава реда на " +"показване в менюто." + +#: kservicelistwidget.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Move &Up" +msgstr "На&горе" + +#: kservicelistwidget.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"application, moving it up in the list. Note: This\n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Задава по-висок приоритет на избраната\n" +"услуга и я премества нагоре. Бележка: Това\n" +"се отразява на избраното приложение, само\n" +"ако за вида файл има повече от едно приложение." + +#: kservicelistwidget.cpp:88 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"service, moving it up in the list." +msgstr "" +"Задава по-висок приоритет на избраната\n" +"услуга и я премества нагоре." + +#: kservicelistwidget.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Move &Down" +msgstr "На&долу" + +#: kservicelistwidget.cpp:96 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"application, moving it down in the list. Note: This \n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Задава по-нисък приоритет на избраната\n" +"услуга и я премества надолу. Бележка: Това\n" +"се отразява на избраното приложение, само\n" +"ако за вида файл има повече от едно приложение." + +#: kservicelistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"service, moving it down in the list." +msgstr "" +"Задава по-нисък приоритет на избраната\n" +"услуга и я премества надолу." + +#: kservicelistwidget.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Add a new application for this file type." +msgstr "Добавяне на нова програма за отваряне на избрания вид файл." + +#: kservicelistwidget.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "Редактиране..." + +#: kservicelistwidget.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Edit command line of the selected application." +msgstr "Редактиране на командния ред на избраната програма." + +#: kservicelistwidget.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Remove the selected application from the list." +msgstr "Изтриване на избраната програма от списъка." + +#: kservicelistwidget.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "No applications associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "Без" + +#: kservicelistwidget.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "No components associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "Без" + +#: kserviceselectdlg.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Add Service" +msgstr "Добавяне на услуга" + +#: kserviceselectdlg.cpp:25 +#, kde-format +msgid "Select service:" +msgstr "Избор на услуга:" + +#: newtypedlg.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Create New File Type" +msgstr "Създаване на нов вид файл" + +#: newtypedlg.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "Група:" + +#: newtypedlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "Select the category under which the new file type should be added." +msgstr "Избор на категория, в която новият вид файл да бъде добавен." + +#: newtypedlg.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Type name:" +msgstr "Име на вида:" + +#: newtypedlg.cpp:53 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name of the file type. For instance, if you selected 'image' as " +"category and you type 'custom' here, the file type 'image/custom' will be " +"created." +msgstr "" +"Напишете името на вида файл. Например, ако изберете категория \"изображение" +"\" и напишете \"потребителско\" ще бъде създаден вид файл \"изображение/" +"потребителско\"." \ No newline at end of file diff --git a/po/bg/kcmshell5.po b/po/bg/kcmshell5.po new file mode 100644 index 0000000..6f7bb53 --- /dev/null +++ b/po/bg/kcmshell5.po @@ -0,0 +1,144 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Zlatko Popov , 2008. +# Yasen Pramatarov , 2010, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmshell\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-18 02:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-12 21:30+0300\n" +"Last-Translator: Yasen Pramatarov \n" +"Language-Team: Bulgarian \n" +"Language: bg\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Златко Попов" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zlatkopopov@fsa-bg.org" + +#: main.cpp:182 +#, kde-format +msgid "System Settings Module" +msgstr "" + +#: main.cpp:184 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "A tool to start single KDE control modules" +msgid "A tool to start single system settings modules" +msgstr "Инструмент за стартиране на единични контролни модули" + +#: main.cpp:186 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "(c) 1999-2004, The KDE Developers" +msgid "(c) 1999-2016, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1999-2004, екипът на KDE" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Frans Englich" +msgstr "Frans Englich" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Поддръжка" + +#: main.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Daniel Molkentin" +msgstr "Daniel Molkentin" + +#: main.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: main.cpp:191 +#, kde-format +msgid "Matthias Elter" +msgstr "Matthias Elter" + +#: main.cpp:192 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: main.cpp:193 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: main.cpp:199 +#, kde-format +msgid "List all possible modules" +msgstr "Списък с всички възможни модули" + +#: main.cpp:200 +#, kde-format +msgid "Configuration module to open" +msgstr "Отваряне на модул" + +#: main.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Specify a particular language" +msgstr "Определен език" + +#: main.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Do not display main window" +msgstr "Без показване на главния прозорец" + +#: main.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Arguments for the module" +msgstr "Параметри на модула" + +#: main.cpp:204 +#, kde-format +msgid "Use a specific icon for the window" +msgstr "" + +#: main.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Use a specific caption for the window" +msgstr "" + +#: main.cpp:214 +#, kde-format +msgid "" +"--lang is deprecated. Please set the LANGUAGE environment variable instead" +msgstr "" + +#: main.cpp:218 +#, kde-format +msgid "The following modules are available:" +msgstr "Налични са следните модули:" + +#: main.cpp:237 +#, kde-format +msgid "No description available" +msgstr "Няма описание" + +#: main.cpp:296 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Could not find module '%1'. See kcmshell4 --list for the full list of " +#| "modules." +msgid "" +"Could not find module '%1'. See kcmshell5 --list for the full list of " +"modules." +msgstr "" +"Не може да се открие модулът \"%1\". Вижте \"kcmshell4 --list\" за пълен " +"списък на модулите." \ No newline at end of file diff --git a/po/bg/kdesu5.po b/po/bg/kdesu5.po new file mode 100644 index 0000000..53f043e --- /dev/null +++ b/po/bg/kdesu5.po @@ -0,0 +1,258 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Zlatko Popov , 2006, 2007, 2008. +# Yasen Pramatarov , 2009, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-12 22:21+0300\n" +"Last-Translator: Yasen Pramatarov \n" +"Language-Team: Bulgarian \n" +"Language: bg\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Радостин Раднев" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "radnev@yahoo.com" + +#: kdesu.cpp:105 +#, kde-format +msgid "KDE su" +msgstr "KDE su" + +#: kdesu.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Runs a program with elevated privileges." +msgstr "Изпълнение на програма с администраторски права." + +#: kdesu.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" +msgstr "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Geert Jansen" +msgstr "Geert Jansen" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Поддръжка" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Pietro Iglio" +msgstr "Pietro Iglio" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "Първоначален автор" + +#: kdesu.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Specifies the command to run as separate arguments" +msgstr "Определяне на команда за изпълнение като отделни параметри" + +#: kdesu.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Specifies the command to run as one string" +msgstr "Определяне на команда за изпълнение като един цял низ" + +#: kdesu.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Run command under target uid if is not writable" +msgstr "Изпълнение на команда под целеви uid ако не е записваем" + +#: kdesu.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Specifies the target uid" +msgstr "Определяне на целеви uid" + +#: kdesu.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Do not keep password" +msgstr "Без запомняне на паролата" + +#: kdesu.cpp:125 +#, kde-format +msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" +msgstr "Спиране на демона (изчистване на всички пароли)" + +#: kdesu.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Enable terminal output (no password keeping)" +msgstr "Терминални изходни данни (не се запазват пароли)" + +#: kdesu.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" +msgstr "Посочете приоритет: 0 <= prio <= 100, 0 е най-нисък" + +#: kdesu.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Use realtime scheduling" +msgstr "Планиране в реално време" + +#: kdesu.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Do not display ignore button" +msgstr "Без показване на бутона \"Игнориране\"" + +#: kdesu.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Specify icon to use in the password dialog" +msgstr "Посочете икона за прозореца с паролите" + +#: kdesu.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Do not show the command to be run in the dialog" +msgstr "Без показване на командата, която да бъде стартирана в прозореца" + +#: kdesu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "" +"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by " +"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program" +msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" +msgstr "Прозорецът става вътрешен за програмата, зададена с winid" + +#: kdesu.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Embed into a window" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:168 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'." +msgstr "Грешка при изпълнение на командата \"%1\"." + +#: kdesu.cpp:171 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Cannot execute command '%1'." +msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters." +msgstr "Грешка при изпълнение на командата \"%1\"." + +#: kdesu.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Illegal priority: %1" +msgstr "Неверен приоритет: %1" + +#: kdesu.cpp:266 +#, kde-format +msgid "No command specified." +msgstr "Не е посочена команда." + +#: kdesu.cpp:372 +#, kde-format +msgid "Su returned with an error.\n" +msgstr "Su приключи с грешка.\n" + +#: kdesu.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Command:" +msgstr "Команда:" + +#: kdesu.cpp:409 +#, kde-format +msgid "realtime: " +msgstr "реално време: " + +#: kdesu.cpp:413 +#, kde-format +msgid "Priority:" +msgstr "Приоритет:" + +#: sudlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "Run as %1" +msgstr "Изпълнение като %1" + +#: sudlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Please enter your password below." +msgstr "Моля, въведете паролата." + +#: sudlg.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"За това действие са необходими права на администратор. Моля, въведете " +"администраторската парола. За да продължите с текущите си права, " +"натиснете бутона \"Игнориране\"." + +#: sudlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below." +msgstr "" +"За това действие са необходими права на администратор. Моля, въведете " +"администраторската парола." + +#: sudlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"За това действие са необходими допълнителни права. Моля, въведете паролата " +"на \"%1\". За да продължите с текущите си права, натиснете бутона " +"\"Игнориране\"." + +#: sudlg.cpp:56 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below." +msgstr "" +"За това действие са необходими допълнителни права. Моля, въведете паролата " +"на %1" + +#: sudlg.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Conversation with su failed." +msgstr "Грешка при комуникацията с програмата \"su\"." + +#: sudlg.cpp:86 +#, kde-format +msgid "" +"The program 'su' could not be found.
Ensure your PATH is set correctly." +msgstr "" +"Програмата \"su\" не е намерена.
Проверете дали ПЪТЯТ е зададен " +"правилно." + +#: sudlg.cpp:97 +#, kde-format +msgid "" +"Permission denied.
Possibly incorrect password, please try again.
On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " +"this program." +msgstr "" +"Отказан достъп.
Възможно е паролата да е грешна, опитайте отново.
При някои системи трябва да сте в определена група (напр. \"wheel\"), за да " +"използвате тази програма." + +#: sudlg.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" +msgstr "" +"Вътрешна грешка: SuProcess::checkInstall() върна недопустима информация" \ No newline at end of file diff --git a/po/bg/kioclient.po b/po/bg/kioclient.po new file mode 100644 index 0000000..7c57900 --- /dev/null +++ b/po/bg/kioclient.po @@ -0,0 +1,407 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Yasen Pramatarov , 2009, 2011, 2013. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kioclient\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-14 02:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-23 22:25+0300\n" +"Last-Translator: Yasen Pramatarov \n" +"Language-Team: Bulgarian \n" +"Language: bg\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:55 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Syntax:\n" +msgstr "" +"\n" +"Синтаксис:\n" + +#: kioclient.cpp:56 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient openProperties 'url'\n" +#| " # Opens a properties menu\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # Opens a properties menu\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # Отваря прозорец с настройки\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:60 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" +" # Tries to open the document pointed to by 'url', in the " +"application\n" +" # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n" +" # In this case the mimetype is determined\n" +" # automatically. Of course URL may be the URL of a\n" +" # document, or it may be a *.desktop file.\n" +" # 'url' can be an executable, too.\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:69 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient move 'src' 'dest'\n" +#| " # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +#| " # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgid "" +" kioclient move 'src' 'dest'\n" +" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient move 'src' 'dest'\n" +" # Премества URL от 'src' в 'dest'.\n" +" # 'src' може да бъде списък с URL-и.\n" + +#: kioclient.cpp:74 +#, kde-format +msgid "" +" # 'dest' may be \"trash:/\" to move the files\n" +" # to the trash.\n" +msgstr "" +" # 'dest' може да е \"trash:/\" за преместване\n" +" # на файловете в кошчето.\n" + +#: kioclient.cpp:78 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " # the short version kioclient mv\n" +#| " # is also available.\n" +#| "\n" +msgid "" +" # the short version kioclient mv\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # кратката версия kioclient mv\n" +" # е също налична.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:82 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient copy 'src' 'dest'\n" +#| " # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +#| " # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgid "" +" kioclient download ['src']\n" +" # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +" # a URL will be requested.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient move 'src' 'dest'\n" +" # Копира URL от 'src' в 'dest'.\n" +" # 'src' може да бъде списък с URL-и.\n" + +#: kioclient.cpp:88 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient copy 'src' 'dest'\n" +#| " # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +#| " # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgid "" +" kioclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient move 'src' 'dest'\n" +" # Копира URL от 'src' в 'dest'.\n" +" # 'src' може да бъде списък с URL-и.\n" + +#: kioclient.cpp:93 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " # the short version kioclient cp\n" +#| " # is also available.\n" +#| "\n" +msgid "" +" # the short version kioclient cp\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # кратката версия kioclient cp\n" +" # е също налична.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:97 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient cat 'url'\n" +#| " # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # Изписва съдържанието на 'url' в стандартния изход\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:101 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient ls 'url'\n" +#| " # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient ls 'url'\n" +" # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient ls 'url'\n" +" # Показва списък на съдържанието на 'url' в стандартния изход\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:105 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient remove 'url'\n" +#| " # Removes the URL\n" +#| " # 'url' may be a list of URLs.\n" +msgid "" +" kioclient remove 'url'\n" +" # Removes the URL\n" +" # 'url' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient remove 'url'\n" +" # Премахва URL\n" +" # 'url' може да бъде списък с URL-и.\n" + +#: kioclient.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " # the short version kioclient rm\n" +#| " # is also available.\n" +#| "\n" +msgid "" +" # the short version kioclient rm\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # кратката версия kioclient rm\n" +" # е също налична.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:114 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient cat 'url'\n" +#| " # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient stat 'url'\n" +" # Shows all of the available information for 'url'\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # Изписва съдържанието на 'url' в стандартния изход\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:118 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient openProperties 'url'\n" +#| " # Opens a properties menu\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient appmenu\n" +" # Opens a basic application launcher.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # Отваря прозорец с настройки\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:123 +#, kde-format +msgid "*** Examples:\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:124 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +#| " // Opens the file with default binding\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Opens the file with default binding\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Отваря файла с подразбиращата се програма\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:128 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec ftp://localhost/\n" +#| " // Opens new window with URL\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec ftp://localhost/\n" +" // Opens new window with URL\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec ftp://localhost/\n" +" // Отваря нов прозорец с URL\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:132 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +#| " // Starts emacs\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Starts emacs\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Зарежда emacs\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:136 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec .\n" +#| " // Opens the current directory. Very convenient.\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec .\n" +" // Opens the current directory. Very convenient.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec .\n" +" // Отваря текущата папка. Много удобно.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:154 +#, kde-format +msgid "KIO Client" +msgstr "Клиент KIO" + +#: kioclient.cpp:155 +#, kde-format +msgid "Command-line tool for network-transparent operations" +msgstr "Програма от команден ред за прозрачни мрежови операции" + +#: kioclient.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Use message boxes and other native notifications" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"Non-interactive use: no message boxes. If you don't want a graphical " +"connection, use --platform offscreen" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:169 +#, kde-format +msgid "Overwrite destination if it exists (for copy and move)" +msgstr "Презаписване на назначението, ако съществува (при копиране и местене)" + +#: kioclient.cpp:173 +#, kde-format +msgid "file or URL" +msgstr "файл или URL-адрес" + +#: kioclient.cpp:173 kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "urls..." +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 +#, kde-format +msgid "Source URL or URLs" +msgstr "URL-адрес(и) на източник" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Destination URL" +msgstr "URL-адрес на назначение" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "url" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:181 +#, kde-format +msgid "Show available commands" +msgstr "Показване на наличните команди" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "Command (see --commands)" +msgstr "Команда (вж. --commands)" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "command" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Arguments for command" +msgstr "Аргументи на командата" + +#: kioclient.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, not enough arguments\n" +msgstr "%1: Синтактична грешка. Недостатъчно аргументи\n" + +#: kioclient.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, too many arguments\n" +msgstr "%1: Синтактична грешка. Прекалено много аргументи\n" + +#: kioclient.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Destination where to download the files" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:458 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, unknown command '%2'\n" +msgstr "%1: Синтактична грешка. Непозната команда \"%2\"\n" + +#: kioclient.cpp:474 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: %2\n" +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/bg/kmimetypefinder5.po b/po/bg/kmimetypefinder5.po new file mode 100644 index 0000000..48aafa6 --- /dev/null +++ b/po/bg/kmimetypefinder5.po @@ -0,0 +1,65 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Zlatko Popov , 2008. +# Yasen Pramatarov , 2009. +# Dimitar Popov , 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmimetypefinder\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-09 01:12+0200\n" +"Last-Translator: Dimitar Popov \n" +"Language-Team: Bulgarian \n" +"Language: bg\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" + +#: kmimetypefinder.cpp:26 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "MimeType Finder" +msgid "MIME Type Finder" +msgstr "Търсене на вид по Mime" + +#: kmimetypefinder.cpp:27 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Gives the mimetype for a given file" +msgid "Gives the MIME type for a given file" +msgstr "Видът по Mime за даден файл" + +#: kmimetypefinder.cpp:33 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use only the file content for determining the mimetype." +msgid "Use only the file content for determining the MIME type." +msgstr "Определяне на вида по MIME само по съдържанието." + +#: kmimetypefinder.cpp:35 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Whether use the file name only for determining the mimetype. Not used if -" +#| "c is specified." +msgid "" +"Whether use the file name only for determining the MIME type. Not used if -c " +"is specified." +msgstr "" +"Указва дали само името на файла се използва за определяне на вида по MIME. " +"Не се използва ако е зададено -c." + +#: kmimetypefinder.cpp:36 +#, kde-format +msgid "The filename to test. '-' to read from stdin." +msgstr "Файл за проверка. За четене от входа използвайте \"-\"." \ No newline at end of file diff --git a/po/bg/kstart5.po b/po/bg/kstart5.po new file mode 100644 index 0000000..cec3b14 --- /dev/null +++ b/po/bg/kstart5.po @@ -0,0 +1,193 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Zlatko Popov , 2006, 2007. +# Yasen Pramatarov , 2009, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstart\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-12-24 19:20+0200\n" +"Last-Translator: Yasen Pramatarov \n" +"Language-Team: Bulgarian \n" +"Language: bg\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Ясен Праматаров" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "yasen@lindeas.com" + +#: kstart.cpp:312 +#, kde-format +msgid "KStart" +msgstr "KStart" + +#: kstart.cpp:314 +#, kde-format +msgid "" +"Utility to launch applications with special window properties \n" +"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " +"decoration\n" +"and so on." +msgstr "" + +#: kstart.cpp:319 +#, kde-format +msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" +msgstr "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" + +#: kstart.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: kstart.cpp:322 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: kstart.cpp:323 +#, kde-format +msgid "Richard J. Moore" +msgstr "Richard J. Moore" + +#: kstart.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "Команда за изпълнение" + +#: kstart.cpp:332 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Alternative to : desktop file to start. D-Bus service will be " +#| "printed to stdout" +msgid "" +"Alternative to : desktop file path to start. D-Bus service will be " +"printed to stdout. Deprecated: use --application" +msgstr "" +"Алтернатива на : файл на работния плот за изпълнение. Услугата D-" +"Bus ще бъде пренасочена към стандартния изход" + +#: kstart.cpp:335 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Alternative to : desktop file to start. D-Bus service will be " +#| "printed to stdout" +msgid "Alternative to : desktop file to start." +msgstr "" +"Алтернатива на : файл на работния плот за изпълнение. Услугата D-" +"Bus ще бъде пренасочена към стандартния изход" + +#: kstart.cpp:338 +#, kde-format +msgid "Optional URL to pass , when using --service" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:341 +#, kde-format +msgid "A regular expression matching the window title" +msgstr "Регулярен израз за заглавието на прозореца" + +#: kstart.cpp:343 +#, kde-format +msgid "" +"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" +"The window class can be found out by running\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" +"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" +"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" +"then the very first window to appear will be taken;\n" +"omitting both options is NOT recommended." +msgstr "" + +#: kstart.cpp:352 +#, kde-format +msgid "Desktop on which to make the window appear" +msgstr "Работен плот, на който да се появи прозорецът" + +#: kstart.cpp:354 +#, kde-format +msgid "" +"Make the window appear on the desktop that was active\n" +"when starting the application" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:355 +#, kde-format +msgid "Make the window appear on all desktops" +msgstr "Прозорецът да е на всички работни плотове" + +#: kstart.cpp:356 +#, kde-format +msgid "Iconify the window" +msgstr "Свиване на прозореца в икона" + +#: kstart.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Maximize the window" +msgstr "Максимизиране на прозореца" + +#: kstart.cpp:358 +#, kde-format +msgid "Maximize the window vertically" +msgstr "Максимизиране на прозореца вертикално" + +#: kstart.cpp:359 +#, kde-format +msgid "Maximize the window horizontally" +msgstr "Максимизиране на прозореца хоризонтално" + +#: kstart.cpp:360 +#, kde-format +msgid "Show window fullscreen" +msgstr "Прозорецът на цял екран" + +#: kstart.cpp:362 +#, kde-format +msgid "" +"The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n" +"Menu, Dialog, TopMenu or Override" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:365 +#, kde-format +msgid "" +"Jump to the window even if it is started on a \n" +"different virtual desktop" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:368 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "Прозорецът да се държи над останалите прозорци" + +#: kstart.cpp:370 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window below other windows" +msgstr "Прозорецът да се държи под останалите прозорци" + +#: kstart.cpp:371 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry in the taskbar" +msgstr "Прозорецът не получава запис за лентата със задачи" + +#: kstart.cpp:372 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry on the pager" +msgstr "Прозорецът не получава запис в списъка с програми" + +#: kstart.cpp:386 +#, kde-format +msgid "No command specified" +msgstr "Не е указана команда" \ No newline at end of file diff --git a/po/bg/ktraderclient5.po b/po/bg/ktraderclient5.po new file mode 100644 index 0000000..22b06fc --- /dev/null +++ b/po/bg/ktraderclient5.po @@ -0,0 +1,64 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Yasen Pramatarov , 2009. +# Dimitar Popov , 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktraderclient\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-09 01:06+0200\n" +"Last-Translator: Dimitar Popov \n" +"Language-Team: Bulgarian \n" +"Language: bg\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:22 +#, kde-format +msgid "KTraderClient" +msgstr "KTraderClient" + +#: ktraderclient.cpp:23 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:25 +#, kde-format +msgid "A command-line tool for querying the KDE trader system" +msgstr "Конзолен инструмент за заявки към системата trader на KDE" + +#: ktraderclient.cpp:30 +#, kde-format +msgid "A MIME type" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:32 +#, kde-format +msgid "A servicetype, like KParts/ReadOnlyPart or KMyApp/Plugin" +msgstr "Вид услуга, като KParts/ReadOnlyPart или KMyApp/Plugin" + +#: ktraderclient.cpp:35 +#, kde-format +msgid "A constraint expressed in the trader query language" +msgstr "Ограничение, изразено чрез езика за заявки на системата trader" + +#: ktraderclient.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Output only paths to desktop files" +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/bn/kcm5_filetypes.po b/po/bn/kcm5_filetypes.po new file mode 100644 index 0000000..7e14f35 --- /dev/null +++ b/po/bn/kcm5_filetypes.po @@ -0,0 +1,483 @@ +# translation of filetypes.po to Bengali +# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Deepayan Sarkar , 2003, 2004, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: filetypes\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-04 13:20-0600\n" +"Last-Translator: Deepayan Sarkar \n" +"Language-Team: Bengali \n" +"Language: bn\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "দীপায়ন সরকার" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "deepayan@bengalinux.org" + +#: filegroupdetails.cpp:22 +#, kde-format +msgid "Left Click Action (only for Konqueror file manager)" +msgstr "" + +#: filegroupdetails.cpp:26 filetypedetails.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Show file in embedded viewer" +msgstr "ফাইল অভ্যন্তরীন প্রদর্শক ব্যবহার করে দেখাও" + +#: filegroupdetails.cpp:27 filetypedetails.cpp:135 +#, kde-format +msgid "Show file in separate viewer" +msgstr "পৃথক প্রদর্শক ব্যবহার করা হোক" + +#: filegroupdetails.cpp:36 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +#| "click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file " +#| "in an embedded viewer or start up a separate application. You can change " +#| "this setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file " +#| "type configuration." +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in " +"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this " +"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type " +"configuration. Dolphin shows files always in a separate viewer" +msgstr "" +"এখানে আপনি নির্ধারণ করতে পারেন কনকরার ফাইল ম্যানেজার-এ এই গ্রুপ-এর একটি ফাইল-এ " +"ক্লিক করলে কি ঘটবে। কনকরার ফাইলটি নিজে একটি অভ্যন্তরীন প্রদর্শক ব্যবহার করে দেখাতে " +"পারে, অথবা পৃথক একটি অ্যাপলিকেশন চালু করতে পারে। যে কোন ফাইল টাইপ-এর জন্য আপনি " +"এই ব্যবহারটি নির্ধারণ করতে পারবেন ফাইল অ্যাসোসিয়েশন কনফিগারেশন-এর 'এমবেডিং' " +"ট্যাবটিতে।" + +#: filetypedetails.cpp:62 +#, kde-format +msgid "" +"This button displays the icon associated with the selected file type. Click " +"on it to choose a different icon." +msgstr "" +"এই বাটনটি নির্বাচিত ফাইল টাইপের সঙ্গে সংযুক্ত আইকনটি দেখায়। অন্য আইকন বেছে নিতে " +"এর ওপর ক্লিক করুন।" + +#: filetypedetails.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Filename Patterns" +msgstr "ফাইলের নামের প্যাটার্ন" + +#: filetypedetails.cpp:80 +#, kde-format +msgid "" +"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of " +"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the " +"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain " +"text files." +msgstr "" + +#: filetypedetails.cpp:88 filetypesview.cpp:102 kservicelistwidget.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "যোগ করো..." + +#: filetypedetails.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Add a new pattern for the selected file type." +msgstr "নির্বাচিত ফাইল টাইপের জন্য একটি নতুন প্যাটার্ন যোগ করো" + +#: filetypedetails.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "" + +#: filetypedetails.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Remove the selected filename pattern." +msgstr "নির্বাচিত প্যাটার্ন সরিয়ে ফেলো।" + +#: filetypedetails.cpp:111 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Description" +msgid "Description:" +msgstr "বর্ণনা" + +#: filetypedetails.cpp:116 +#, kde-format +msgid "" +"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " +"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror " +"to display directory content." +msgstr "" + +#: filetypedetails.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Left Click Action in Konqueror" +msgstr "" + +#: filetypedetails.cpp:138 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Ask whether to save to disk instead" +msgid "Ask whether to save to disk instead (only for Konqueror browser)" +msgstr "পরিবর্তে ডিস্ক-এ সংরক্ষণ করা হবে কি না জিজ্ঞাসা করো" + +#: filetypedetails.cpp:154 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +#| "click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file " +#| "in an embedded viewer or start up a separate application. You can change " +#| "this setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file " +#| "type configuration." +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file of this type. Konqueror can either display the file in an " +"embedded viewer, or start up a separate application. If set to 'Use settings " +"for G group', the file manager will behave according to the settings of the " +"group G to which this type belongs; for instance, 'image' if the current " +"file type is image/png. Dolphin always shows files in a separate viewer." +msgstr "" +"এখানে আপনি নির্ধারণ করতে পারেন কনকরার ফাইল ম্যানেজার-এ এই গ্রুপ-এর একটি ফাইল-এ " +"ক্লিক করলে কি ঘটবে। কনকরার ফাইলটি নিজে একটি অভ্যন্তরীন প্রদর্শক ব্যবহার করে দেখাতে " +"পারে, অথবা পৃথক একটি অ্যাপলিকেশন চালু করতে পারে। যে কোন ফাইল টাইপ-এর জন্য আপনি " +"এই ব্যবহারটি নির্ধারণ করতে পারবেন ফাইল অ্যাসোসিয়েশন কনফিগারেশন-এর 'এমবেডিং' " +"ট্যাবটিতে।" + +#: filetypedetails.cpp:166 +#, kde-format +msgid "&General" +msgstr "সাধা&রণ" + +#: filetypedetails.cpp:167 +#, kde-format +msgid "&Embedding" +msgstr "&এমবেডিং" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Add New Extension" +msgstr "নতুন এক্সটেনশন যোগ করো" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Extension:" +msgstr "এক্সটেনশন:" + +#: filetypedetails.cpp:326 +#, fuzzy, kde-format +msgid "File type %1" +msgstr "ফাইল টাইপ %1 সম্পাদনা করো" + +#: filetypedetails.cpp:334 +#, kde-format +msgid "Use settings for '%1' group" +msgstr "'%1' গ্রুপ-এর সেটিংস ব্যবহার করো" + +#: filetypesview.cpp:43 +#, kde-format +msgid "" +"

File Associations

This module allows you to choose which " +"applications are associated with a given type of file. File types are also " +"referred to as MIME types (MIME is an acronym which stands for " +"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\").

A file association " +"consists of the following:

  • Rules for determining the MIME-type of a " +"file, for example the filename pattern *.png, which means 'all files with " +"names that end in .png', is associated with the MIME type \"image/png\";
  • A short description of the MIME-type, for example the description of " +"the MIME type \"image/png\" is simply 'PNG image';
  • An icon to be " +"used for displaying files of the given MIME-type, so that you can easily " +"identify the type of file in a file manager or file-selection dialog (at " +"least for the types you use often);
  • A list of the applications " +"which can be used to open files of the given MIME-type -- if more than one " +"application can be used then the list is ordered by priority.
You " +"may be surprised to find that some MIME types have no associated filename " +"patterns; in these cases, KDE is able to determine the MIME-type by directly " +"examining the contents of the file.

" +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:73 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Search for file type or filename pattern..." +msgstr "নির্বাচিত প্যাটার্ন সরিয়ে ফেলো।" + +#: filetypesview.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Enter a part of a filename pattern, and only file types with a matching file " +"pattern will appear in the list. Alternatively, enter a part of a file type " +"name as it appears in the list." +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Known Types" +msgstr "জানা টাইপ" + +#: filetypesview.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on " +"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to " +"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit " +"the information for that file type using the controls on the right." +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Click here to add a new file type." +msgstr "নতুন ফাইল টাইপ যোগ করতে এখানে ক্লিক করুন" + +#: filetypesview.cpp:109 filetypesview.cpp:375 +#, kde-format +msgid "&Remove" +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Select a file type by name or by extension" +msgstr "নাম অথবা এক্সটেনশন ব্যবহার করে একটি ফাইল টাইপ নির্বাচন করুন" + +#: filetypesview.cpp:368 +#, kde-format +msgid "&Revert" +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Revert this file type to its initial system-wide definition" +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:371 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to revert this file type to its initial system-wide definition, " +"which undoes any changes made to the file type. Note that system-wide file " +"types cannot be deleted. You can however empty their pattern list, to " +"minimize the chances of them being used (but the file type determination " +"from file contents can still end up using them)." +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Delete this file type definition completely" +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:378 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to delete this file type definition completely. This is only " +"possible for user-defined file types. System-wide file types cannot be " +"deleted. You can however empty their pattern list, to minimize the chances " +"of them being used (but the file type determination from file contents can " +"still end up using them)." +msgstr "" + +#: keditfiletype.cpp:122 +#, fuzzy, kde-format +msgid "File Type Editor" +msgstr "ফাইল টাইপ %1 সম্পাদনা করো" + +#: keditfiletype.cpp:124 +#, kde-format +msgid "" +"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" +msgstr "" +"কে.ডি.ই. ফাইল টাইপ সম্পাদক - আলাদা করে একটি ফাইল টাইপ সম্পাদনা করার জন্য সরলীকৃত " +"সংস্করণ " + +#: keditfiletype.cpp:126 +#, kde-format +msgid "(c) 2000, KDE developers" +msgstr "(c) ২০০০, কে.ডি.ই. ডেভেলপারবৃন্দ" + +#: keditfiletype.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Preston Brown" +msgstr "" + +#: keditfiletype.cpp:128 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "" + +#: keditfiletype.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" +msgstr "" + +#: keditfiletype.cpp:136 +#, kde-format +msgid "File type to edit (e.g. text/html)" +msgstr "যে ফাইল টাইপ সম্পাদন করা হবে (e.g. text/html)" + +#: keditfiletype.cpp:167 +#, kde-format +msgid "%1 File" +msgstr "%1 ফাইল" + +#: keditfiletype.cpp:194 +#, kde-format +msgid "Edit File Type %1" +msgstr "ফাইল টাইপ %1 সম্পাদনা করো" + +#: keditfiletype.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Create New File Type %1" +msgstr "নতুন ফাইল টাইপ %1 তৈরি করো" + +#: kservicelistwidget.cpp:37 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Application Preference Order" +msgstr "অ্যাপলিকেশন পছন্দের ক্রম" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Services Preference Order" +msgstr "সার্ভিস অগ্রাধিকার ক্রম" + +#: kservicelistwidget.cpp:61 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of applications associated with files of the selected file " +"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " +"With...\". If more than one application is associated with this file type, " +"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" + +#: kservicelistwidget.cpp:66 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of services associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " +"with...\" option. If more than one service is associated with this file " +"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" + +#: kservicelistwidget.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Move &Up" +msgstr "ও&পরে তোলো" + +#: kservicelistwidget.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"application, moving it up in the list. Note: This\n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" + +#: kservicelistwidget.cpp:88 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"service, moving it up in the list." +msgstr "" + +#: kservicelistwidget.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Move &Down" +msgstr "নীচে নামা&ও" + +#: kservicelistwidget.cpp:96 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"application, moving it down in the list. Note: This \n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" + +#: kservicelistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"service, moving it down in the list." +msgstr "" + +#: kservicelistwidget.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Add a new application for this file type." +msgstr "এই ফাইল টাইপের জন্য একটি নতুন অ্যাপলিকেশন যোগ করো " + +#: kservicelistwidget.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "সম্পাদনা..." + +#: kservicelistwidget.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Edit command line of the selected application." +msgstr "নির্বাচিত অ্যাপলিকেশন-এর কমাণ্ড লাইন সম্পাদন করো" + +#: kservicelistwidget.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Remove the selected application from the list." +msgstr "তালিকা থেকে নির্বাচিত অ্যাপলিকেশনটি সরিয়ে ফেলো" + +#: kservicelistwidget.cpp:145 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "No applications associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "কিছু না" + +#: kservicelistwidget.cpp:147 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "No components associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "কিছু না" + +#: kserviceselectdlg.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Add Service" +msgstr "সার্ভিস যোগ করো" + +#: kserviceselectdlg.cpp:25 +#, kde-format +msgid "Select service:" +msgstr "সার্ভিস নির্বাচন করুন:" + +#: newtypedlg.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Create New File Type" +msgstr "নতুন ফাইল টাইপ তৈরি করো" + +#: newtypedlg.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "গ্রুপ:" + +#: newtypedlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "Select the category under which the new file type should be added." +msgstr "কোন শ্রেণীতে এই নতুন ফাইল টাইপ-টি যোগ করা হবে তা নির্বাচন করুন।" + +#: newtypedlg.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Type name:" +msgstr "টাইপের নাম:" + +#: newtypedlg.cpp:53 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name of the file type. For instance, if you selected 'image' as " +"category and you type 'custom' here, the file type 'image/custom' will be " +"created." +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/bn/kcmshell5.po b/po/bn/kcmshell5.po new file mode 100644 index 0000000..ba819de --- /dev/null +++ b/po/bn/kcmshell5.po @@ -0,0 +1,143 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Deepayan Sarkar , 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-18 02:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-12 14:55+0530\n" +"Last-Translator: Deepayan Sarkar \n" +"Language-Team: American English \n" +"Language: bn\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "দীপায়ন সরকার" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "deepayan.sarkar@gmail.com" + +#: main.cpp:182 +#, kde-format +msgid "System Settings Module" +msgstr "" + +#: main.cpp:184 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "A tool to start single KDE control modules" +msgid "A tool to start single system settings modules" +msgstr "বিশেষ কোন একটি কে.ডি.ই. নিয়ন্ত্রণ মডিউল চালানোর জন্য একটি প্রোগ্রাম" + +#: main.cpp:186 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "(c) 1999-2004, The KDE Developers" +msgid "(c) 1999-2016, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1999-2004, The KDE Developers" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Frans Englich" +msgstr "Frans Englich" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "রক্ষণাবেক্ষণকারী" + +#: main.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Daniel Molkentin" +msgstr "Daniel Molkentin" + +#: main.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: main.cpp:191 +#, kde-format +msgid "Matthias Elter" +msgstr "Matthias Elter" + +#: main.cpp:192 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: main.cpp:193 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: main.cpp:199 +#, kde-format +msgid "List all possible modules" +msgstr "সম্ভাব্য মডিউলগুলি তালিকা দেখাও" + +#: main.cpp:200 +#, kde-format +msgid "Configuration module to open" +msgstr "যে কনফিগারেশন মডিউলটি খোলা হবে" + +#: main.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Specify a particular language" +msgstr "একটি বিশেষ ভাষা নির্ধারণ করো" + +#: main.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Do not display main window" +msgstr "প্রধান উইণ্ডো দেখিও না" + +#: main.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Arguments for the module" +msgstr "মডিউলের জন্য আর্গুমেন্ট" + +#: main.cpp:204 +#, kde-format +msgid "Use a specific icon for the window" +msgstr "" + +#: main.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Use a specific caption for the window" +msgstr "" + +#: main.cpp:214 +#, kde-format +msgid "" +"--lang is deprecated. Please set the LANGUAGE environment variable instead" +msgstr "" + +#: main.cpp:218 +#, kde-format +msgid "The following modules are available:" +msgstr "এই মডিউলগুলি আছে:" + +#: main.cpp:237 +#, kde-format +msgid "No description available" +msgstr "কোন বর্ণনা পাওয়া যাচ্ছে না।" + +#: main.cpp:296 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Could not find module '%1'. See kcmshell4 --list for the full list of " +#| "modules." +msgid "" +"Could not find module '%1'. See kcmshell5 --list for the full list of " +"modules." +msgstr "" +"'%1' মডিউলটি পাওয়া যায়নি। সম্ভাব্য মডিউলের তালিকা দেখতে kcmshell4 --list " +"ব্যবহার করুন।" \ No newline at end of file diff --git a/po/bn/kstart5.po b/po/bn/kstart5.po new file mode 100644 index 0000000..6d9a735 --- /dev/null +++ b/po/bn/kstart5.po @@ -0,0 +1,182 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Deepayan Sarkar , 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-13 14:34+0530\n" +"Last-Translator: Deepayan Sarkar \n" +"Language-Team: American English \n" +"Language: bn\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "দীপায়ন সরকার" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "deepayan.sarkar@gmail.com" + +#: kstart.cpp:312 +#, kde-format +msgid "KStart" +msgstr "কে-স্টার্ট" + +#: kstart.cpp:314 +#, kde-format +msgid "" +"Utility to launch applications with special window properties \n" +"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " +"decoration\n" +"and so on." +msgstr "" + +#: kstart.cpp:319 +#, kde-format +msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" +msgstr "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" + +#: kstart.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: kstart.cpp:322 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: kstart.cpp:323 +#, kde-format +msgid "Richard J. Moore" +msgstr "Richard J. Moore" + +#: kstart.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "যে কমান্ড চালানো হবে" + +#: kstart.cpp:332 +#, kde-format +msgid "" +"Alternative to : desktop file path to start. D-Bus service will be " +"printed to stdout. Deprecated: use --application" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:335 +#, kde-format +msgid "Alternative to : desktop file to start." +msgstr "" + +#: kstart.cpp:338 +#, kde-format +msgid "Optional URL to pass , when using --service" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:341 +#, kde-format +msgid "A regular expression matching the window title" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:343 +#, kde-format +msgid "" +"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" +"The window class can be found out by running\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" +"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" +"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" +"then the very first window to appear will be taken;\n" +"omitting both options is NOT recommended." +msgstr "" + +#: kstart.cpp:352 +#, kde-format +msgid "Desktop on which to make the window appear" +msgstr "যে ডেস্কটপে উইণ্ডোটি দেখানো হবে" + +#: kstart.cpp:354 +#, kde-format +msgid "" +"Make the window appear on the desktop that was active\n" +"when starting the application" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:355 +#, kde-format +msgid "Make the window appear on all desktops" +msgstr "উইণ্ডো সব ডেস্কটপে দেখাও" + +#: kstart.cpp:356 +#, kde-format +msgid "Iconify the window" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Maximize the window" +msgstr "উইণ্ডো পুরো বড় কর" + +#: kstart.cpp:358 +#, kde-format +msgid "Maximize the window vertically" +msgstr "উইণ্ডো লম্বালম্বি পুরো বড় কর" + +#: kstart.cpp:359 +#, kde-format +msgid "Maximize the window horizontally" +msgstr "উইণ্ডো আনুভুমিকভাবে পুরো বড় কর" + +#: kstart.cpp:360 +#, kde-format +msgid "Show window fullscreen" +msgstr "উইণ্ডো পুরো পর্দা জুড়ে দেখাও" + +#: kstart.cpp:362 +#, kde-format +msgid "" +"The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n" +"Menu, Dialog, TopMenu or Override" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:365 +#, kde-format +msgid "" +"Jump to the window even if it is started on a \n" +"different virtual desktop" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:368 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "উইণ্ডোটি অন্যান্য উইণ্ডোর উপরে রাখতে চেষ্টা করো" + +#: kstart.cpp:370 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window below other windows" +msgstr "উইণ্ডোটি অন্যান্য উইণ্ডোর নীচে রাখতে চেষ্টা করো" + +#: kstart.cpp:371 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry in the taskbar" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:372 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry on the pager" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:386 +#, kde-format +msgid "No command specified" +msgstr "কোন কমান্ড উল্লিখিত হয়নি" \ No newline at end of file diff --git a/po/bn_IN/kcm5_filetypes.po b/po/bn_IN/kcm5_filetypes.po new file mode 100644 index 0000000..8ea8b56 --- /dev/null +++ b/po/bn_IN/kcm5_filetypes.po @@ -0,0 +1,461 @@ +# translation of filetypes.po to Bengali INDIA +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Runa Bhattacharjee , 2008. +# Runa Bhattacharjee , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: filetypes\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-12-28 21:48+0530\n" +"Last-Translator: Runa Bhattacharjee \n" +"Language-Team: Bengali INDIA \n" +"Language: bn_IN\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "রুণা ভট্টাচার্য্য" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "runab@redhat.com" + +#: filegroupdetails.cpp:22 +#, kde-format +msgid "Left Click Action (only for Konqueror file manager)" +msgstr "" + +#: filegroupdetails.cpp:26 filetypedetails.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Show file in embedded viewer" +msgstr "এমবেড করা প্রদর্শন ব্যবস্থায় ফাইল প্রদর্শন করা হবে" + +#: filegroupdetails.cpp:27 filetypedetails.cpp:135 +#, kde-format +msgid "Show file in separate viewer" +msgstr "পৃথক প্রদর্শন ব্যবস্থায় ফাইল প্রদর্শন করা হবে" + +#: filegroupdetails.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in " +"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this " +"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type " +"configuration. Dolphin shows files always in a separate viewer" +msgstr "" + +#: filetypedetails.cpp:62 +#, kde-format +msgid "" +"This button displays the icon associated with the selected file type. Click " +"on it to choose a different icon." +msgstr "" + +#: filetypedetails.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Filename Patterns" +msgstr "ফাইলের নামের বিন্যাস" + +#: filetypedetails.cpp:80 +#, kde-format +msgid "" +"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of " +"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the " +"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain " +"text files." +msgstr "" + +#: filetypedetails.cpp:88 filetypesview.cpp:102 kservicelistwidget.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "যোগ করুন..." + +#: filetypedetails.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Add a new pattern for the selected file type." +msgstr "নির্বাচিত ধরনের ফাইলের জন্য একটি নতুন বিন্যাস যোগ করুন।" + +#: filetypedetails.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "মুছে ফেলুন" + +#: filetypedetails.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Remove the selected filename pattern." +msgstr "নির্বাচিত ফাইলের নামের বিন্যাস মুছে ফেলুন।" + +#: filetypedetails.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Description:" +msgstr "বিবরণ:" + +#: filetypedetails.cpp:116 +#, kde-format +msgid "" +"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " +"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror " +"to display directory content." +msgstr "" + +#: filetypedetails.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Left Click Action in Konqueror" +msgstr "" + +#: filetypedetails.cpp:138 +#, kde-format +msgid "Ask whether to save to disk instead (only for Konqueror browser)" +msgstr "" +"পরিবর্তে ডিস্কে সংরক্ষণ করা হবে কি না তা জিজ্ঞাসা করা হবে (শুধুমাত্র Konqueror " +"ব্রাউজারের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য)" + +#: filetypedetails.cpp:154 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file of this type. Konqueror can either display the file in an " +"embedded viewer, or start up a separate application. If set to 'Use settings " +"for G group', the file manager will behave according to the settings of the " +"group G to which this type belongs; for instance, 'image' if the current " +"file type is image/png. Dolphin always shows files in a separate viewer." +msgstr "" + +#: filetypedetails.cpp:166 +#, kde-format +msgid "&General" +msgstr "সাধারণ (&G)" + +#: filetypedetails.cpp:167 +#, kde-format +msgid "&Embedding" +msgstr "এমবেড ব্যবস্থা (&E)" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Add New Extension" +msgstr "নতুন এক্সটেনশন যোগ করুন" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Extension:" +msgstr "এক্সটেনশন:" + +#: filetypedetails.cpp:326 +#, kde-format +msgid "File type %1" +msgstr "ফাইলের ধরন %1" + +#: filetypedetails.cpp:334 +#, kde-format +msgid "Use settings for '%1' group" +msgstr "'%1' দলের বৈশিষ্ট্য ব্যবহার করা হবে" + +#: filetypesview.cpp:43 +#, kde-format +msgid "" +"

File Associations

This module allows you to choose which " +"applications are associated with a given type of file. File types are also " +"referred to as MIME types (MIME is an acronym which stands for " +"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\").

A file association " +"consists of the following:

  • Rules for determining the MIME-type of a " +"file, for example the filename pattern *.png, which means 'all files with " +"names that end in .png', is associated with the MIME type \"image/png\";
  • A short description of the MIME-type, for example the description of " +"the MIME type \"image/png\" is simply 'PNG image';
  • An icon to be " +"used for displaying files of the given MIME-type, so that you can easily " +"identify the type of file in a file manager or file-selection dialog (at " +"least for the types you use often);
  • A list of the applications " +"which can be used to open files of the given MIME-type -- if more than one " +"application can be used then the list is ordered by priority.
You " +"may be surprised to find that some MIME types have no associated filename " +"patterns; in these cases, KDE is able to determine the MIME-type by directly " +"examining the contents of the file.

" +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:73 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Find file type or filename pattern" +msgid "Search for file type or filename pattern..." +msgstr "ফাইলের ধরন অথবা ফাইলের নামে বিন্যাস অনুসন্ধান করা হবে" + +#: filetypesview.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Enter a part of a filename pattern, and only file types with a matching file " +"pattern will appear in the list. Alternatively, enter a part of a file type " +"name as it appears in the list." +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Known Types" +msgstr "জ্ঞাত ধরনগুলি" + +#: filetypesview.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on " +"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to " +"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit " +"the information for that file type using the controls on the right." +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Click here to add a new file type." +msgstr "নতুন ধরনের ফাইল যোগ করার জন্য এইখানে ক্লিক করুন।" + +#: filetypesview.cpp:109 filetypesview.cpp:375 +#, kde-format +msgid "&Remove" +msgstr "মুছে ফেলুন (&R)" + +#: filetypesview.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Select a file type by name or by extension" +msgstr "নাম অথবা এক্সটেনশন অনুযায়ী ফাইলের ধরন নির্বাচন করুন" + +#: filetypesview.cpp:368 +#, kde-format +msgid "&Revert" +msgstr "পূর্বাবস্থা (&R)" + +#: filetypesview.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Revert this file type to its initial system-wide definition" +msgstr "চিহ্নিত ফাইলের ধরনটিকে সিস্টেম-ব্যাপী প্রারম্ভিক মানে প্রত্যাবর্তন করুন" + +#: filetypesview.cpp:371 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to revert this file type to its initial system-wide definition, " +"which undoes any changes made to the file type. Note that system-wide file " +"types cannot be deleted. You can however empty their pattern list, to " +"minimize the chances of them being used (but the file type determination " +"from file contents can still end up using them)." +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Delete this file type definition completely" +msgstr "এই প্রকৃতির ফাইলের ব্যাখ্যা সম্পূর্ণরূপে মুছে ফেলা হবে" + +#: filetypesview.cpp:378 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to delete this file type definition completely. This is only " +"possible for user-defined file types. System-wide file types cannot be " +"deleted. You can however empty their pattern list, to minimize the chances " +"of them being used (but the file type determination from file contents can " +"still end up using them)." +msgstr "" + +#: keditfiletype.cpp:122 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File type %1" +msgid "File Type Editor" +msgstr "ফাইলের ধরন %1" + +#: keditfiletype.cpp:124 +#, kde-format +msgid "" +"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" +msgstr "" + +#: keditfiletype.cpp:126 +#, kde-format +msgid "(c) 2000, KDE developers" +msgstr "(c) ২০০০, KDE নির্মাতাবৃন্দ" + +#: keditfiletype.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Preston Brown" +msgstr "প্রেস্টন ব্রাউন" + +#: keditfiletype.cpp:128 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "ডেভিড ফেউরে" + +#: keditfiletype.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" +msgstr "" + +#: keditfiletype.cpp:136 +#, kde-format +msgid "File type to edit (e.g. text/html)" +msgstr "পরিবর্তনের জন্য চিহ্নিত ফাইলের ধরন (উদাহরণ text/html)" + +#: keditfiletype.cpp:167 +#, kde-format +msgid "%1 File" +msgstr "%1 ফাইল" + +#: keditfiletype.cpp:194 +#, kde-format +msgid "Edit File Type %1" +msgstr "ফাইলের ধরন %1 সম্পাদনা করুন" + +#: keditfiletype.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Create New File Type %1" +msgstr "নতুন ফাইলের ধরন %1 নির্মাণ করুন" + +#: kservicelistwidget.cpp:37 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Application Preference Order" +msgstr "পছন্দসই অ্যাপ্লিকেশনের অনুক্রম" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Services Preference Order" +msgstr "পছন্দসই পরিসেবার অনুক্রম" + +#: kservicelistwidget.cpp:61 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of applications associated with files of the selected file " +"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " +"With...\". If more than one application is associated with this file type, " +"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" + +#: kservicelistwidget.cpp:66 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of services associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " +"with...\" option. If more than one service is associated with this file " +"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" + +#: kservicelistwidget.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Move &Up" +msgstr "উপরে স্থানান্তর (&U)" + +#: kservicelistwidget.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"application, moving it up in the list. Note: This\n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" + +#: kservicelistwidget.cpp:88 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"service, moving it up in the list." +msgstr "" + +#: kservicelistwidget.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Move &Down" +msgstr "নীচে স্থানান্তর (&D)" + +#: kservicelistwidget.cpp:96 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"application, moving it down in the list. Note: This \n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" + +#: kservicelistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"service, moving it down in the list." +msgstr "" + +#: kservicelistwidget.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Add a new application for this file type." +msgstr "এই ফাইলের ধরনের জন্য একটি নতুন অ্যাপ্লিকেশন যোগ করুন।" + +#: kservicelistwidget.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "সম্পাদনা..." + +#: kservicelistwidget.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Edit command line of the selected application." +msgstr "নির্বাচিত অ্যাপ্লিকেশনের কমান্ড-লাইন সম্পাদনা করুন।" + +#: kservicelistwidget.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Remove the selected application from the list." +msgstr "নির্বাচিত অ্যাপ্লিকেশনটি তালিকা থেকে সরিয়ে নিন।" + +#: kservicelistwidget.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "No applications associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "শূণ্য" + +#: kservicelistwidget.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "No components associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "শূণ্য" + +#: kserviceselectdlg.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Add Service" +msgstr "পরিসেবা যোগ করুন" + +#: kserviceselectdlg.cpp:25 +#, kde-format +msgid "Select service:" +msgstr "পরিসেবা নির্বাচন করুন:" + +#: newtypedlg.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Create New File Type" +msgstr "নতুন ফাইলের ধরন নির্মাণ করুন" + +#: newtypedlg.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "দল:" + +#: newtypedlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "Select the category under which the new file type should be added." +msgstr "" + +#: newtypedlg.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Type name:" +msgstr "ধরনের নাম:" + +#: newtypedlg.cpp:53 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name of the file type. For instance, if you selected 'image' as " +"category and you type 'custom' here, the file type 'image/custom' will be " +"created." +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/bn_IN/kcmshell5.po b/po/bn_IN/kcmshell5.po new file mode 100644 index 0000000..c36c228 --- /dev/null +++ b/po/bn_IN/kcmshell5.po @@ -0,0 +1,139 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Sankarshan Mukhopadhyay , 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmshell\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-18 02:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-06 22:02+0530\n" +"Last-Translator: Sankarshan Mukhopadhyay \n" +"Language-Team: Bengali (India) \n" +"Language: bn_IN\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KAider 0.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "সঙ্কর্ষণ মুখোপাধ্যায়" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "sankarshan@randomink.org" + +#: main.cpp:182 +#, kde-format +msgid "System Settings Module" +msgstr "" + +#: main.cpp:184 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "A tool to start single KDE control modules" +msgid "A tool to start single system settings modules" +msgstr "পৃথক KDE কনট্রোল মডিউল আরম্ভ করতে ব্যবহৃত সামগ্রী " + +#: main.cpp:186 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "(c) 1999-2004, The KDE Developers" +msgid "(c) 1999-2016, The KDE Developers" +msgstr "(c) ১৯৯৯-২০০৪, KDE ডিভেলপরবৃন্দ" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Frans Englich" +msgstr "ফ্রান্স ইংগলিখ" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "মেইনটেনার" + +#: main.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Daniel Molkentin" +msgstr "ড্যানিয়্যাল মোলকেনটিন" + +#: main.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "মাথ্যায়েস হোয়েলজার-ক্লুপফেল" + +#: main.cpp:191 +#, kde-format +msgid "Matthias Elter" +msgstr "মাথ্যায়েস এল্টার" + +#: main.cpp:192 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "মাথ্যায়েস এট্টরিখ" + +#: main.cpp:193 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "ওয়াল্ডো ব্যাসটিয়ান" + +#: main.cpp:199 +#, kde-format +msgid "List all possible modules" +msgstr "সকল সম্ভব মডিউল প্রদর্শন করা হবে" + +#: main.cpp:200 +#, kde-format +msgid "Configuration module to open" +msgstr "যে কনফিগারেশন মডিউল খোলা হবে" + +#: main.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Specify a particular language" +msgstr "একটি ভাষা নির্ধারণ করুন" + +#: main.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Do not display main window" +msgstr "প্রধান উইন্ডো প্রদর্শন করা হবে না" + +#: main.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Arguments for the module" +msgstr "" + +#: main.cpp:204 +#, kde-format +msgid "Use a specific icon for the window" +msgstr "" + +#: main.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Use a specific caption for the window" +msgstr "" + +#: main.cpp:214 +#, kde-format +msgid "" +"--lang is deprecated. Please set the LANGUAGE environment variable instead" +msgstr "" + +#: main.cpp:218 +#, kde-format +msgid "The following modules are available:" +msgstr "নিম্নলিখিত মডিউলগুলি উপস্থিত:" + +#: main.cpp:237 +#, kde-format +msgid "No description available" +msgstr "কোন বর্ণনা পাওয়া যায়নি" + +#: main.cpp:296 +#, kde-format +msgid "" +"Could not find module '%1'. See kcmshell5 --list for the full list of " +"modules." +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/bn_IN/kdesu5.po b/po/bn_IN/kdesu5.po new file mode 100644 index 0000000..c7f2694 --- /dev/null +++ b/po/bn_IN/kdesu5.po @@ -0,0 +1,257 @@ +# translation of kdesu.po to Bengali INDIA +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Runa Bhattacharjee , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-01-13 10:27+0530\n" +"Last-Translator: Runa Bhattacharjee \n" +"Language-Team: Bengali INDIA \n" +"Language: bn_IN\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "রুণা ভট্টাচার্য্য" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "runab@redhat.com" + +#: kdesu.cpp:105 +#, kde-format +msgid "KDE su" +msgstr "KDE su" + +#: kdesu.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Runs a program with elevated privileges." +msgstr "অধিক অনুমতিরমাত্রা সহ প্রোগ্রাম সঞ্চালনার জন্য ব্যবহৃত হয়।" + +#: kdesu.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" +msgstr "স্বত্বাধিকার (c) ১৯৯৮-২০০০ গার্ট জ্যানসন, পিয়েট্রো ইগলিও" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Geert Jansen" +msgstr "গার্ট জ্যানসন" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "মেইন্টেনার" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Pietro Iglio" +msgstr "পিয়েট্রো ইগলিও" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "মূল নির্মাতা" + +#: kdesu.cpp:120 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Specifies the command to run" +msgid "Specifies the command to run as separate arguments" +msgstr "সঞ্চালনযোগ্য কমান্ড উল্লেখ করতে ব্যবহৃত হয়" + +#: kdesu.cpp:121 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Specifies the command to run" +msgid "Specifies the command to run as one string" +msgstr "সঞ্চালনযোগ্য কমান্ড উল্লেখ করতে ব্যবহৃত হয়" + +#: kdesu.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Run command under target uid if is not writable" +msgstr "" +" যদি লেখার উদ্দেশ্যে অনুমোদিত না হয়, তাহলে উদ্দিষ্ট uid-র অধীন কমান্ড " +"সঞ্চালিত হবে" + +#: kdesu.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Specifies the target uid" +msgstr "উদ্দিষ্ট uid উল্লেখ করতে ব্যবহৃত হয়" + +#: kdesu.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Do not keep password" +msgstr "পাসওয়ার্ড স্মরণে রাখা হবে না" + +#: kdesu.cpp:125 +#, kde-format +msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" +msgstr "ডেমন বন্ধ করুন (সকল পাসওয়ার্ড ভুলে যাওয়া হবে)" + +#: kdesu.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Enable terminal output (no password keeping)" +msgstr "টার্মিন্যাল থেকে প্রাপ্ত ফলাফল সক্রিয় করুন (পাসওয়ার্ড স্মরণে রাখা হবে না)" + +#: kdesu.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" +msgstr "গুরুত্বের মাত্রা ধার্য করুন: 0 <= prio <= 100, সর্বনিম্ন মাত্রা হল 0" + +#: kdesu.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Use realtime scheduling" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Do not display ignore button" +msgstr "উপেক্ষার বাটন প্রদর্শন করা হবে না" + +#: kdesu.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Specify icon to use in the password dialog" +msgstr "পাসওয়ার্ড ডায়লগের মধ্যে প্রদর্শনযোগ্য আইকন ধার্য করুন" + +#: kdesu.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Do not show the command to be run in the dialog" +msgstr "সঞ্চালনযোগ্য কমান্ডটি ডায়লগের মধ্যে প্রদর্শন করা হবে না" + +#: kdesu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "" +"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by " +"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program" +msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Embed into a window" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:168 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'." +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters." +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Illegal priority: %1" +msgstr "গুরুত্বের মাত্রা বৈধ নয়: %1" + +#: kdesu.cpp:266 +#, kde-format +msgid "No command specified." +msgstr "কোনো কমান্ড নির্ধারিত হয়নি।" + +#: kdesu.cpp:372 +#, kde-format +msgid "Su returned with an error.\n" +msgstr "Su থেকে ত্রুটি প্রাপ্ত হয়েছে।\n" + +#: kdesu.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Command:" +msgstr "কমান্ড:" + +#: kdesu.cpp:409 +#, kde-format +msgid "realtime: " +msgstr "রিয়েল-টাইম: " + +#: kdesu.cpp:413 +#, kde-format +msgid "Priority:" +msgstr "গুরুত্বের মাত্রা:" + +#: sudlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "Run as %1" +msgstr "%1 রূপে সঞ্চালন করুন" + +#: sudlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Please enter your password below." +msgstr "অনুগ্রহ করে, নীচে আপনার পাসওয়ার্ড লিখুন।" + +#: sudlg.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"অনুরোধ করা কর্মের জন্য root ব্যবহারকারীর অনুমতি আবশ্যক। অনুগ্রহ করে নীচে " +"root ব্যবহারকারীর পাসওয়ার্ড লিখুন অথবা বর্তমান অনুমতির মাত্রা সহ এগিয়ে চলার " +"জন্য 'উপেক্ষা করুন' ক্লিক করুন।" + +#: sudlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below." +msgstr "" +"অনুরোধ করা কর্মের জন্য root ব্যবহারকারীর অনুমতি আবশ্যক। অনুগ্রহ করে নীচে " +"root ব্যবহারকারীর পাসওয়ার্ড লিখুন।" + +#: sudlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"অনুরোধ করা কর্মের জন্য অতিরিক্ত অনুমতি আবশ্যক। অনুগ্রহ করে নীচে %1 ব্যবহারকারীর পাসওয়ার্ড লিখুন অথবা বর্তমান অনুমতির মাত্রা সহ এগিয়ে চলার জন্য 'উপেক্ষা করুন' " +"ক্লিক করুন।" + +#: sudlg.cpp:56 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below." +msgstr "" +"অনুরোধ করা কর্মের জন্য অতিরিক্ত অনুমতি আবশ্যক। অনুগ্রহ করে নীচে %1 ব্যবহারকারীর পাসওয়ার্ড লিখুন।" + +#: sudlg.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Conversation with su failed." +msgstr "su-র সাথে তথ্য বিনিময় করতে ব্যর্থ।" + +#: sudlg.cpp:86 +#, kde-format +msgid "" +"The program 'su' could not be found.
Ensure your PATH is set correctly." +msgstr "" +"'su' প্রোগ্রামটি পাওয়া যায়নি।
অনুগ্রহ করে পরীক্ষা করুন, PATH-র মান সঠিকভাবে " +"ধার্য করা হয়েছে কি না।" + +#: sudlg.cpp:97 +#, kde-format +msgid "" +"Permission denied.
Possibly incorrect password, please try again.
On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " +"this program." +msgstr "" + +#: sudlg.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" +msgstr "অভ্যন্তরীণ ত্রুটি: SuProcess::checkInstall() থেকে প্রাপ্ত ফলাফল বৈধ নয়" \ No newline at end of file diff --git a/po/bn_IN/kioclient.po b/po/bn_IN/kioclient.po new file mode 100644 index 0000000..8903124 --- /dev/null +++ b/po/bn_IN/kioclient.po @@ -0,0 +1,395 @@ +# translation of kioclient.po to Bengali INDIA +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Runa Bhattacharjee , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kioclient\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-14 02:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-01-12 18:02+0530\n" +"Last-Translator: Runa Bhattacharjee \n" +"Language-Team: Bengali INDIA \n" +"Language: bn_IN\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:55 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Syntax:\n" +msgstr "" +"\n" +"সিন্টেক্স:\n" + +#: kioclient.cpp:56 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient openProperties 'url'\n" +#| " # Opens a properties menu\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # Opens a properties menu\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # বৈশিষ্ট্য সংক্রান্ত মেনু প্রদর্শন করা হয়\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:60 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" +" # Tries to open the document pointed to by 'url', in the " +"application\n" +" # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n" +" # In this case the mimetype is determined\n" +" # automatically. Of course URL may be the URL of a\n" +" # document, or it may be a *.desktop file.\n" +" # 'url' can be an executable, too.\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:69 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient move 'src' 'dest'\n" +#| " # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +#| " # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgid "" +" kioclient move 'src' 'dest'\n" +" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient move 'src' 'dest'\n" +" # URL 'src'-কে 'dest'-এ স্থানান্তর করা হয়।\n" +" # 'src'-র ক্ষেত্রে একাধিক URL উল্লিখিত হতে পারে।\n" + +#: kioclient.cpp:74 +#, kde-format +msgid "" +" # 'dest' may be \"trash:/\" to move the files\n" +" # to the trash.\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:78 +#, kde-format +msgid "" +" # the short version kioclient mv\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:82 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient download ['src']\n" +#| " # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n" +#| " # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +#| " # a URL will be requested.\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient download ['src']\n" +" # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +" # a URL will be requested.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient download ['src']\n" +" # URL 'src'-কে ব্যবহারকারী দ্বারা চিহ্নিত স্থানে স্থানান্তর করা হয়।\n" +" # 'src'-র ক্ষেত্রে একাধিক URL উল্লিখিত হতে পারে, অনুপস্থিত থাকলে\n" +" # একটি URL লেখার অনুরোধ জানানো হবে।\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:88 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient copy 'src' 'dest'\n" +#| " # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +#| " # 'src' may be a list of URLs.\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient copy 'src' 'dest'\n" +" # URL 'src'-কে 'dest'-এ কপি করা হয়।\n" +" # 'src'-র ক্ষেত্রে একাধিক URL উল্লিখিত হতে পারে।\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +" # the short version kioclient cp\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:97 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient cat 'url'\n" +#| " # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # 'url'-এ উপস্থিত তথ্য stdout-এ লেখা হবে\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:101 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient cat 'url'\n" +#| " # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient ls 'url'\n" +" # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # 'url'-এ উপস্থিত তথ্য stdout-এ লেখা হবে\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:105 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient move 'src' 'dest'\n" +#| " # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +#| " # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgid "" +" kioclient remove 'url'\n" +" # Removes the URL\n" +" # 'url' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient move 'src' 'dest'\n" +" # URL 'src'-কে 'dest'-এ স্থানান্তর করা হয়।\n" +" # 'src'-র ক্ষেত্রে একাধিক URL উল্লিখিত হতে পারে।\n" + +#: kioclient.cpp:110 +#, kde-format +msgid "" +" # the short version kioclient rm\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:114 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient cat 'url'\n" +#| " # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient stat 'url'\n" +" # Shows all of the available information for 'url'\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # 'url'-এ উপস্থিত তথ্য stdout-এ লেখা হবে\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:118 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient openProperties 'url'\n" +#| " # Opens a properties menu\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient appmenu\n" +" # Opens a basic application launcher.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # বৈশিষ্ট্য সংক্রান্ত মেনু প্রদর্শন করা হয়\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:123 +#, kde-format +msgid "*** Examples:\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:124 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +#| " // Opens the file with default binding\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Opens the file with default binding\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // ডিফল্ট বাইন্ডিং সহ ফাইল খোলা হয়\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:128 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec ftp://localhost/\n" +#| " // Opens new window with URL\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec ftp://localhost/\n" +" // Opens new window with URL\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec ftp://localhost/\n" +" // URL সহ নতুন উইন্ডো খোলা হয়\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:132 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +#| " // Starts emacs\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Starts emacs\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // emacs আরম্ভ করা হয়\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:136 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec .\n" +#| " // Opens the current directory. Very convenient.\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec .\n" +" // Opens the current directory. Very convenient.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec .\n" +" // বর্তমান ডিরেক্টরি খোলা হয়। অত্যন্ত সুবিধাজনক।\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:154 +#, kde-format +msgid "KIO Client" +msgstr "KIO ক্লায়েন্ট" + +#: kioclient.cpp:155 +#, kde-format +msgid "Command-line tool for network-transparent operations" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Use message boxes and other native notifications" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"Non-interactive use: no message boxes. If you don't want a graphical " +"connection, use --platform offscreen" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:169 +#, kde-format +msgid "Overwrite destination if it exists (for copy and move)" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:173 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "URL or URLs" +msgid "file or URL" +msgstr "URL অথবা একাধিক URL" + +#: kioclient.cpp:173 kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "urls..." +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 +#, kde-format +msgid "Source URL or URLs" +msgstr "উৎসের URL অথবা URLগুলি" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Destination URL" +msgstr "উদ্দিষ্ট URL" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "url" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:181 +#, kde-format +msgid "Show available commands" +msgstr "উপলব্ধ কমান্ড প্রদর্শন করা হবে" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "Command (see --commands)" +msgstr "কমান্ড (--commands দেখুন)" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "command" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Arguments for command" +msgstr "কমান্ডের আর্গুমেন্ট" + +#: kioclient.cpp:207 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Syntax Error: Not enough arguments\n" +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, not enough arguments\n" +msgstr "সিন্টেক্সের ত্রুটি: পর্যাপ্ত আর্গুমেন্ট উপস্থিত নেই\n" + +#: kioclient.cpp:211 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Syntax Error: Too many arguments\n" +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, too many arguments\n" +msgstr "সিন্টেক্সের ত্রুটি: অত্যাধিক পরিমাণ আর্গুমেন্ট উপস্থিত রয়েছে\n" + +#: kioclient.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Destination where to download the files" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:458 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'\n" +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, unknown command '%2'\n" +msgstr "সিন্টেক্সের ত্রুটি: অজানা কমান্ড '%1'\n" + +#: kioclient.cpp:474 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: %2\n" +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/bn_IN/kmimetypefinder5.po b/po/bn_IN/kmimetypefinder5.po new file mode 100644 index 0000000..c49c2ad --- /dev/null +++ b/po/bn_IN/kmimetypefinder5.po @@ -0,0 +1,65 @@ +# translation of kmimetypefinder.po to Bengali INDIA +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Runa Bhattacharjee , 2008. +# Runa Bhattacharjee , 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmimetypefinder\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-01-04 12:43+0530\n" +"Last-Translator: Runa Bhattacharjee \n" +"Language-Team: Bengali INDIA \n" +"Language: bn_IN\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" + +#: kmimetypefinder.cpp:26 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "MimeType Finder" +msgid "MIME Type Finder" +msgstr "MimeType অনুসন্ধান ব্যবস্থা" + +#: kmimetypefinder.cpp:27 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Gives the mimetype for a given file" +msgid "Gives the MIME type for a given file" +msgstr "কোনো নির্দিষ্ট ফাইলের mimetype প্রাপ্ত করতে ব্যবহৃত" + +#: kmimetypefinder.cpp:33 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use only the file content for determining the mimetype." +msgid "Use only the file content for determining the MIME type." +msgstr "mimetype নির্ধারণের জন্য শুধুমাত্র ফাইলের বিষয়বস্তু প্রয়োগ করা হবে।" + +#: kmimetypefinder.cpp:35 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Whether use the file name only for determining the mimetype. Not used if -" +#| "c is specified." +msgid "" +"Whether use the file name only for determining the MIME type. Not used if -c " +"is specified." +msgstr "" +"mimetype নির্ধারণের জন্য শুধুমাত্র ফাইলের নাম ব্যবহার করা হবে কি না। -c বিকল্পটি " +"প্রয়োগ করা হলে এটি ব্যবহার করা হয় না।" + +#: kmimetypefinder.cpp:36 +#, kde-format +msgid "The filename to test. '-' to read from stdin." +msgstr "পরীক্ষার উদ্দেশ্যে ফাইলের নাম। '-' stdin থেকে পড়া হবে।" \ No newline at end of file diff --git a/po/bn_IN/kstart5.po b/po/bn_IN/kstart5.po new file mode 100644 index 0000000..e867210 --- /dev/null +++ b/po/bn_IN/kstart5.po @@ -0,0 +1,190 @@ +# translation of kstart.po to Bengali INDIA +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Runa Bhattacharjee , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstart\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-01-12 16:25+0530\n" +"Last-Translator: Runa Bhattacharjee \n" +"Language-Team: Bengali INDIA \n" +"Language: bn_IN\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "রুণা ভট্টাচার্য্য" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "runab@redhat.com" + +#: kstart.cpp:312 +#, kde-format +msgid "KStart" +msgstr "KStart" + +#: kstart.cpp:314 +#, kde-format +msgid "" +"Utility to launch applications with special window properties \n" +"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " +"decoration\n" +"and so on." +msgstr "" + +#: kstart.cpp:319 +#, kde-format +msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" +msgstr "(C) ১৯৯৭-২০০০ ম্যাথায়েস এট্রিখ (ettrich@kde.org)" + +#: kstart.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "ম্যাথায়েস এট্রিখ" + +#: kstart.cpp:322 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "ডেভিড ফেউরে" + +#: kstart.cpp:323 +#, kde-format +msgid "Richard J. Moore" +msgstr "রিচার্ড জে. মুর" + +#: kstart.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "সঞ্চালনযোগ্য কমান্ড" + +#: kstart.cpp:332 +#, kde-format +msgid "" +"Alternative to : desktop file path to start. D-Bus service will be " +"printed to stdout. Deprecated: use --application" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:335 +#, kde-format +msgid "Alternative to : desktop file to start." +msgstr "" + +#: kstart.cpp:338 +#, kde-format +msgid "Optional URL to pass , when using --service" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:341 +#, kde-format +msgid "A regular expression matching the window title" +msgstr "উইন্ডোর শিরোনামের সাথে মেলানো একটি রেগুলার এক্সপ্রেশন" + +#: kstart.cpp:343 +#, kde-format +msgid "" +"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" +"The window class can be found out by running\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" +"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" +"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" +"then the very first window to appear will be taken;\n" +"omitting both options is NOT recommended." +msgstr "" + +#: kstart.cpp:352 +#, kde-format +msgid "Desktop on which to make the window appear" +msgstr "উইন্ডো প্রদর্শনের জন্য একটি ডেস্কটপ" + +#: kstart.cpp:354 +#, kde-format +msgid "" +"Make the window appear on the desktop that was active\n" +"when starting the application" +msgstr "" +"অ্যাপ্লিকেশন আরম্ভকালে সক্রিয় ডেস্কটপের মধ্যে উইন্ডো\n" +"প্রদর্শন করা হবে" + +#: kstart.cpp:355 +#, kde-format +msgid "Make the window appear on all desktops" +msgstr "সকল ডেস্কটপের মধ্যে উইন্ডো প্রদর্শিত হবে" + +#: kstart.cpp:356 +#, kde-format +msgid "Iconify the window" +msgstr "উইন্ডোটি আইকনে রূপান্তর করা হবে" + +#: kstart.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Maximize the window" +msgstr "উইন্ডোর সর্বোচ্চ মাপ ধার্য করা হবে" + +#: kstart.cpp:358 +#, kde-format +msgid "Maximize the window vertically" +msgstr "উলম্ব দিশায় উইন্ডোর সর্বোচ্চ মাপ ধার্য করা হবে" + +#: kstart.cpp:359 +#, kde-format +msgid "Maximize the window horizontally" +msgstr "অনুভূমিক দিশায় উইন্ডোর সর্বোচ্চ মাপ ধার্য করা হবে" + +#: kstart.cpp:360 +#, kde-format +msgid "Show window fullscreen" +msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় উইন্ডো প্রদর্শন করা হবে" + +#: kstart.cpp:362 +#, kde-format +msgid "" +"The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n" +"Menu, Dialog, TopMenu or Override" +msgstr "" +"উইন্ডোর ধরন: Normal (স্বাভাবিক), Desktop (ডেস্কটপ), Dock (আটক করা), Toolbar (টুল-" +"বার), \n" +"Menu (মেনু), Dialog (ডায়লগ), TopMenu (টপ-মেনু) অথবা Override (উপেক্ষাকারী)" + +#: kstart.cpp:365 +#, kde-format +msgid "" +"Jump to the window even if it is started on a \n" +"different virtual desktop" +msgstr "" +"ভিন্ন ডেস্কটপে স্থাপিত হলেও, সংশ্লিষ্ট উইন্ডোর \n" +"মধ্যে চলা হবে" + +#: kstart.cpp:368 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "উইন্ডোটি অন্যান্য উইন্ডোর উপর স্থাপিত হবে" + +#: kstart.cpp:370 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window below other windows" +msgstr "উইন্ডোটি অন্যান্য উইন্ডোর নীচে স্থাপিত হবে" + +#: kstart.cpp:371 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry in the taskbar" +msgstr "উইন্ডো সংক্রান্ত কোনো এনট্রি টাস্ক-বারের মধ্যে অন্তর্ভুক্ত করা হবে না" + +#: kstart.cpp:372 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry on the pager" +msgstr "উইন্ডো সংক্রান্ত কোনো এনট্রি পেজারের মধ্যে অন্তর্ভুক্ত করা হবে না" + +#: kstart.cpp:386 +#, kde-format +msgid "No command specified" +msgstr "কোনো কমান্ড ধার্য করা হয়নি" \ No newline at end of file diff --git a/po/bn_IN/ktraderclient5.po b/po/bn_IN/ktraderclient5.po new file mode 100644 index 0000000..9368f2c --- /dev/null +++ b/po/bn_IN/ktraderclient5.po @@ -0,0 +1,65 @@ +# translation of ktraderclient.po to Bengali INDIA +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Runa Bhattacharjee , 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktraderclient\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-04 23:08+0530\n" +"Last-Translator: Runa Bhattacharjee \n" +"Language-Team: Bengali INDIA \n" +"Language: bn_IN\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:22 +#, kde-format +msgid "KTraderClient" +msgstr "KTraderClient" + +#: ktraderclient.cpp:23 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:25 +#, kde-format +msgid "A command-line tool for querying the KDE trader system" +msgstr "" +"KDE ট্রেডার সিস্টেমের মধ্যে অনুসন্ধানের জন্য কমান্ড-লাইন থেকে ব্যবহারযোগ্য একটি সামগ্রী" + +#: ktraderclient.cpp:30 +#, kde-format +msgid "A MIME type" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:32 +#, kde-format +msgid "A servicetype, like KParts/ReadOnlyPart or KMyApp/Plugin" +msgstr "একটি servicetype, যেমন KParts/ReadOnlyPart অথবা KMyApp/Plugin" + +#: ktraderclient.cpp:35 +#, kde-format +msgid "A constraint expressed in the trader query language" +msgstr "ট্রেডার কোয়েরি ভাষায় ব্যবহৃত একটি কনস্ট্রেইন্ট অর্থাৎ সীমা নির্দেশক" + +#: ktraderclient.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Output only paths to desktop files" +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/br/kcm5_filetypes.po b/po/br/kcm5_filetypes.po new file mode 100644 index 0000000..1cf1571 --- /dev/null +++ b/po/br/kcm5_filetypes.po @@ -0,0 +1,459 @@ +# KDE breton translation +# Thierry Vignaud , 2004-2005 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: filetypes\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2004-09-19 14:22+0200\n" +"Last-Translator: Thierry Vignaud \n" +"Language-Team: Brezhoneg \n" +"Language: br\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr" + +#: filegroupdetails.cpp:22 +#, kde-format +msgid "Left Click Action (only for Konqueror file manager)" +msgstr "" + +#: filegroupdetails.cpp:26 filetypedetails.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Show file in embedded viewer" +msgstr "Diskouez ar restr el lenner enframmet" + +#: filegroupdetails.cpp:27 filetypedetails.cpp:135 +#, kde-format +msgid "Show file in separate viewer" +msgstr "" + +#: filegroupdetails.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in " +"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this " +"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type " +"configuration. Dolphin shows files always in a separate viewer" +msgstr "" + +#: filetypedetails.cpp:62 +#, kde-format +msgid "" +"This button displays the icon associated with the selected file type. Click " +"on it to choose a different icon." +msgstr "" + +#: filetypedetails.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Filename Patterns" +msgstr "Sil an anv restroù" + +#: filetypedetails.cpp:80 +#, kde-format +msgid "" +"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of " +"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the " +"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain " +"text files." +msgstr "" + +#: filetypedetails.cpp:88 filetypesview.cpp:102 kservicelistwidget.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "Ouzhpennañ ..." + +#: filetypedetails.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Add a new pattern for the selected file type." +msgstr "" + +#: filetypedetails.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "Lemel" + +#: filetypedetails.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Remove the selected filename pattern." +msgstr "Lemel ar sil anv restr dibabet." + +#: filetypedetails.cpp:111 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Description" +msgid "Description:" +msgstr "Deskrivadur" + +#: filetypedetails.cpp:116 +#, kde-format +msgid "" +"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " +"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror " +"to display directory content." +msgstr "" + +#: filetypedetails.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Left Click Action in Konqueror" +msgstr "" + +#: filetypedetails.cpp:138 +#, kde-format +msgid "Ask whether to save to disk instead (only for Konqueror browser)" +msgstr "" + +#: filetypedetails.cpp:154 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file of this type. Konqueror can either display the file in an " +"embedded viewer, or start up a separate application. If set to 'Use settings " +"for G group', the file manager will behave according to the settings of the " +"group G to which this type belongs; for instance, 'image' if the current " +"file type is image/png. Dolphin always shows files in a separate viewer." +msgstr "" + +#: filetypedetails.cpp:166 +#, kde-format +msgid "&General" +msgstr "&Pennañ" + +#: filetypedetails.cpp:167 +#, kde-format +msgid "&Embedding" +msgstr "" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Add New Extension" +msgstr "Ouzhpennañ un astenn nevez" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Extension:" +msgstr "Astenn :" + +#: filetypedetails.cpp:326 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit File Type %1" +msgid "File type %1" +msgstr "Aozañ seurt ar restr %1" + +#: filetypedetails.cpp:334 +#, kde-format +msgid "Use settings for '%1' group" +msgstr "Implijit dibarzhoù evit ar strollad '%1'" + +#: filetypesview.cpp:43 +#, kde-format +msgid "" +"

File Associations

This module allows you to choose which " +"applications are associated with a given type of file. File types are also " +"referred to as MIME types (MIME is an acronym which stands for " +"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\").

A file association " +"consists of the following:

  • Rules for determining the MIME-type of a " +"file, for example the filename pattern *.png, which means 'all files with " +"names that end in .png', is associated with the MIME type \"image/png\";
  • A short description of the MIME-type, for example the description of " +"the MIME type \"image/png\" is simply 'PNG image';
  • An icon to be " +"used for displaying files of the given MIME-type, so that you can easily " +"identify the type of file in a file manager or file-selection dialog (at " +"least for the types you use often);
  • A list of the applications " +"which can be used to open files of the given MIME-type -- if more than one " +"application can be used then the list is ordered by priority.
You " +"may be surprised to find that some MIME types have no associated filename " +"patterns; in these cases, KDE is able to determine the MIME-type by directly " +"examining the contents of the file.

" +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:73 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Remove the selected filename pattern." +msgid "Search for file type or filename pattern..." +msgstr "Lemel ar sil anv restr dibabet." + +#: filetypesview.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Enter a part of a filename pattern, and only file types with a matching file " +"pattern will appear in the list. Alternatively, enter a part of a file type " +"name as it appears in the list." +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Known Types" +msgstr "Seurtoù anavet" + +#: filetypesview.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on " +"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to " +"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit " +"the information for that file type using the controls on the right." +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Click here to add a new file type." +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:109 filetypesview.cpp:375 +#, kde-format +msgid "&Remove" +msgstr "&Lemel" + +#: filetypesview.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Select a file type by name or by extension" +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:368 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Remove" +msgid "&Revert" +msgstr "&Lemel" + +#: filetypesview.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Revert this file type to its initial system-wide definition" +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:371 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to revert this file type to its initial system-wide definition, " +"which undoes any changes made to the file type. Note that system-wide file " +"types cannot be deleted. You can however empty their pattern list, to " +"minimize the chances of them being used (but the file type determination " +"from file contents can still end up using them)." +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Delete this file type definition completely" +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:378 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to delete this file type definition completely. This is only " +"possible for user-defined file types. System-wide file types cannot be " +"deleted. You can however empty their pattern list, to minimize the chances " +"of them being used (but the file type determination from file contents can " +"still end up using them)." +msgstr "" + +#: keditfiletype.cpp:122 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit File Type %1" +msgid "File Type Editor" +msgstr "Aozañ seurt ar restr %1" + +#: keditfiletype.cpp:124 +#, kde-format +msgid "" +"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" +msgstr "" + +#: keditfiletype.cpp:126 +#, kde-format +msgid "(c) 2000, KDE developers" +msgstr "(c) 2000, Diorroerien KDE" + +#: keditfiletype.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Preston Brown" +msgstr "" + +#: keditfiletype.cpp:128 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: keditfiletype.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" +msgstr "" + +#: keditfiletype.cpp:136 +#, kde-format +msgid "File type to edit (e.g. text/html)" +msgstr "" + +#: keditfiletype.cpp:167 +#, kde-format +msgid "%1 File" +msgstr "Restr %1" + +#: keditfiletype.cpp:194 +#, kde-format +msgid "Edit File Type %1" +msgstr "Aozañ seurt ar restr %1" + +#: keditfiletype.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Create New File Type %1" +msgstr "Krouiñ ur seurt restr nevez %1" + +#: kservicelistwidget.cpp:37 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Application Preference Order" +msgstr "" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Services Preference Order" +msgstr "" + +#: kservicelistwidget.cpp:61 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of applications associated with files of the selected file " +"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " +"With...\". If more than one application is associated with this file type, " +"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" + +#: kservicelistwidget.cpp:66 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of services associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " +"with...\" option. If more than one service is associated with this file " +"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" + +#: kservicelistwidget.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Move &Up" +msgstr "&Pignit" + +#: kservicelistwidget.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"application, moving it up in the list. Note: This\n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" + +#: kservicelistwidget.cpp:88 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"service, moving it up in the list." +msgstr "" + +#: kservicelistwidget.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Move &Down" +msgstr "&Diskennit" + +#: kservicelistwidget.cpp:96 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"application, moving it down in the list. Note: This \n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" + +#: kservicelistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"service, moving it down in the list." +msgstr "" + +#: kservicelistwidget.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Add a new application for this file type." +msgstr "" + +#: kservicelistwidget.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "Aozañ ..." + +#: kservicelistwidget.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Edit command line of the selected application." +msgstr "" + +#: kservicelistwidget.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Remove the selected application from the list." +msgstr "" + +#: kservicelistwidget.cpp:145 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "None" +msgctxt "No applications associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "Ebet" + +#: kservicelistwidget.cpp:147 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "None" +msgctxt "No components associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "Ebet" + +#: kserviceselectdlg.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Add Service" +msgstr "Ouzhpennañ ur servij" + +#: kserviceselectdlg.cpp:25 +#, kde-format +msgid "Select service:" +msgstr "Dibabit ar servij :" + +#: newtypedlg.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Create New File Type" +msgstr "Krouiñ ur seurt restr nevez" + +#: newtypedlg.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "Strollad :" + +#: newtypedlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "Select the category under which the new file type should be added." +msgstr "" + +#: newtypedlg.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Type name:" +msgstr "Anv ar seurt :" + +#: newtypedlg.cpp:53 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name of the file type. For instance, if you selected 'image' as " +"category and you type 'custom' here, the file type 'image/custom' will be " +"created." +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/br/kcmshell5.po b/po/br/kcmshell5.po new file mode 100644 index 0000000..6722967 --- /dev/null +++ b/po/br/kcmshell5.po @@ -0,0 +1,134 @@ +# KDE breton translation +# Thierry Vignaud , 2004-2005 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: all2.po\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-18 02:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n" +"Last-Translator: Thierry Vignaud \n" +"Language-Team: br \n" +"Language: br\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr" + +#: main.cpp:182 +#, kde-format +msgid "System Settings Module" +msgstr "" + +#: main.cpp:184 +#, kde-format +msgid "A tool to start single system settings modules" +msgstr "" + +#: main.cpp:186 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "(c) 1999-2004, The KDE Developers" +msgid "(c) 1999-2016, The KDE Developers" +msgstr "(c) 2000 - 2004, Diorroerien KDE" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Frans Englich" +msgstr "" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Ratreer" + +#: main.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Daniel Molkentin" +msgstr "" + +#: main.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "" + +#: main.cpp:191 +#, kde-format +msgid "Matthias Elter" +msgstr "" + +#: main.cpp:192 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "" + +#: main.cpp:193 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: main.cpp:199 +#, kde-format +msgid "List all possible modules" +msgstr "" + +#: main.cpp:200 +#, kde-format +msgid "Configuration module to open" +msgstr "Mollad kefluniadur da zigeriñ" + +#: main.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Specify a particular language" +msgstr "Spisait ur yezh" + +#: main.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Do not display main window" +msgstr "Ne ziskouezit ket ar prenestr kentañ" + +#: main.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Arguments for the module" +msgstr "" + +#: main.cpp:204 +#, kde-format +msgid "Use a specific icon for the window" +msgstr "" + +#: main.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Use a specific caption for the window" +msgstr "" + +#: main.cpp:214 +#, kde-format +msgid "" +"--lang is deprecated. Please set the LANGUAGE environment variable instead" +msgstr "" + +#: main.cpp:218 +#, kde-format +msgid "The following modules are available:" +msgstr "Ar molladoù-se zo da gaout :" + +#: main.cpp:237 +#, kde-format +msgid "No description available" +msgstr "N'eus deskrivadur ebet da gaout" + +#: main.cpp:296 +#, kde-format +msgid "" +"Could not find module '%1'. See kcmshell5 --list for the full list of " +"modules." +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/br/kdesu5.po b/po/br/kdesu5.po new file mode 100644 index 0000000..fe2062b --- /dev/null +++ b/po/br/kdesu5.po @@ -0,0 +1,239 @@ +# KDE breton translation +# Thierry Vignaud , 2004-2005 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-08 17:18+0200\n" +"Last-Translator: Thierry Vignaud \n" +"Language-Team: Brezhoneg \n" +"Language: br\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr" + +#: kdesu.cpp:105 +#, kde-format +msgid "KDE su" +msgstr "SU KDE" + +#: kdesu.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Runs a program with elevated privileges." +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Geert Jansen" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Ratreer" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Pietro Iglio" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "Oberour kentañ" + +#: kdesu.cpp:120 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Specifies the command to run" +msgid "Specifies the command to run as separate arguments" +msgstr "Spisaat a ra an urzhiad da seveniñ" + +#: kdesu.cpp:121 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Specifies the command to run" +msgid "Specifies the command to run as one string" +msgstr "Spisaat a ra an urzhiad da seveniñ" + +#: kdesu.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Run command under target uid if is not writable" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Specifies the target uid" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Do not keep password" +msgstr "N'enrollit ket an tremenger" + +#: kdesu.cpp:125 +#, kde-format +msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Enable terminal output (no password keeping)" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Use realtime scheduling" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Do not display ignore button" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Specify icon to use in the password dialog" +msgstr "Spisait arlun prenestr an tremenger" + +#: kdesu.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Do not show the command to be run in the dialog" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "" +"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by " +"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program" +msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Embed into a window" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:168 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'." +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters." +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Illegal priority: %1" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:266 +#, kde-format +msgid "No command specified." +msgstr "N'eus urzhiad spisaet ebet." + +#: kdesu.cpp:372 +#, kde-format +msgid "Su returned with an error.\n" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Command:" +msgstr "Urzhiad :" + +#: kdesu.cpp:409 +#, kde-format +msgid "realtime: " +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:413 +#, kde-format +msgid "Priority:" +msgstr "Renk :" + +#: sudlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "Run as %1" +msgstr "Seveniñ evel %1" + +#: sudlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Please enter your password below." +msgstr "" + +#: sudlg.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" + +#: sudlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below." +msgstr "" + +#: sudlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" + +#: sudlg.cpp:56 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below." +msgstr "" + +#: sudlg.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Conversation with su failed." +msgstr "" + +#: sudlg.cpp:86 +#, kde-format +msgid "" +"The program 'su' could not be found.
Ensure your PATH is set correctly." +msgstr "" + +#: sudlg.cpp:97 +#, kde-format +msgid "" +"Permission denied.
Possibly incorrect password, please try again.
On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " +"this program." +msgstr "" + +#: sudlg.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/br/kstart5.po b/po/br/kstart5.po new file mode 100644 index 0000000..b88cc8e --- /dev/null +++ b/po/br/kstart5.po @@ -0,0 +1,184 @@ +# Breton translation of KDE +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Jañ-Mai Drapier , 1998 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstart-1.1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 1999-04-15 07:03+0300\n" +"Last-Translator: Jañ-Mai Drapier \n" +"Language-Team: Brezhoneg \n" +"Language: br\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr" + +#: kstart.cpp:312 +#, kde-format +msgid "KStart" +msgstr "KStart" + +#: kstart.cpp:314 +#, kde-format +msgid "" +"Utility to launch applications with special window properties \n" +"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " +"decoration\n" +"and so on." +msgstr "" +"Maveg evit loc'hañ arloadoù hengounel gant perzhioù prenester KDE evel\n" +"arlunet, uhelaet, ur burev galloudel bennak, a special, ur c'hinkladur\n" +"bennak pe pegus, ...." + +#: kstart.cpp:319 +#, kde-format +msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:322 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: kstart.cpp:323 +#, kde-format +msgid "Richard J. Moore" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "Goulev da seveniñ" + +#: kstart.cpp:332 +#, kde-format +msgid "" +"Alternative to : desktop file path to start. D-Bus service will be " +"printed to stdout. Deprecated: use --application" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:335 +#, kde-format +msgid "Alternative to : desktop file to start." +msgstr "" + +#: kstart.cpp:338 +#, kde-format +msgid "Optional URL to pass , when using --service" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:341 +#, kde-format +msgid "A regular expression matching the window title" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:343 +#, kde-format +msgid "" +"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" +"The window class can be found out by running\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" +"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" +"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" +"then the very first window to appear will be taken;\n" +"omitting both options is NOT recommended." +msgstr "" + +#: kstart.cpp:352 +#, kde-format +msgid "Desktop on which to make the window appear" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:354 +#, kde-format +msgid "" +"Make the window appear on the desktop that was active\n" +"when starting the application" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:355 +#, kde-format +msgid "Make the window appear on all desktops" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:356 +#, kde-format +msgid "Iconify the window" +msgstr "Arlunañ ar prenestr" + +#: kstart.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Maximize the window" +msgstr "Astenn ar prenestr" + +#: kstart.cpp:358 +#, kde-format +msgid "Maximize the window vertically" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:359 +#, kde-format +msgid "Maximize the window horizontally" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:360 +#, kde-format +msgid "Show window fullscreen" +msgstr "Diskouez ar prenestr e mod skramm leun" + +#: kstart.cpp:362 +#, kde-format +msgid "" +"The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n" +"Menu, Dialog, TopMenu or Override" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:365 +#, kde-format +msgid "" +"Jump to the window even if it is started on a \n" +"different virtual desktop" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:368 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:370 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window below other windows" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:371 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry in the taskbar" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:372 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry on the pager" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:386 +#, kde-format +msgid "No command specified" +msgstr "N'eus urzhiad spisaet ebet" \ No newline at end of file diff --git a/po/bs/kcm5_filetypes.po b/po/bs/kcm5_filetypes.po new file mode 100644 index 0000000..c4f2aef --- /dev/null +++ b/po/bs/kcm5_filetypes.po @@ -0,0 +1,539 @@ +# translation of filetypes.po to Bosanski +# translation of filetypes.po to Bosnian +# Bosnian translation of filetypes +# Copyright (C) 2002,2004, 2006. Free Software Foundation, Inc. +# Vedran Ljubovic , 2002,2004, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: filetypes\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-10-18 20:18+0000\n" +"Last-Translator: Samir Ribić \n" +"Language-Team: Bosnian \n" +"Language: bs\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 05:57+0000\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Vedran Ljubović,Samir Ribić" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "Vljubovic@smartnet.ba,samir.ribic@etf.unsa.ba" + +#: filegroupdetails.cpp:22 +#, kde-format +msgid "Left Click Action (only for Konqueror file manager)" +msgstr "Radnja lijevim klikom (samo u Konqeororu kao menadžeru datoteka)" + +#: filegroupdetails.cpp:26 filetypedetails.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Show file in embedded viewer" +msgstr "Pokaži datoteku ugrađenim preglednikom" + +#: filegroupdetails.cpp:27 filetypedetails.cpp:135 +#, kde-format +msgid "Show file in separate viewer" +msgstr "Pokaži datoteku u posebnom pregledniku" + +#: filegroupdetails.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in " +"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this " +"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type " +"configuration. Dolphin shows files always in a separate viewer" +msgstr "" +"Ovdje možete podesiti šta će Konqueror uraditi kada kliknete na datoteku " +"koja pripada ovoj grupi. Konqueror može da prikaže datoteku u ugniježđenom " +"prikazivaču ili da pokrene zasebni program. Ovu postavku možete zadati za " +"svaki tip datoteke ponaosob pod jezičkom Ugnježđivanje u postavi tipova fajlova. Dolphin datoteke uvijek prikazuje u " +"zasebnom prikazivaču." + +#: filetypedetails.cpp:62 +#, kde-format +msgid "" +"This button displays the icon associated with the selected file type. Click " +"on it to choose a different icon." +msgstr "" +"Ovo dugme prikazuje ikonu pridruženu sa odabranim tipom. Kilknite na njega " +"da odaberete drugu ikonu." + +#: filetypedetails.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Filename Patterns" +msgstr "Uzorci datoteka" + +#: filetypedetails.cpp:80 +#, kde-format +msgid "" +"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of " +"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the " +"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain " +"text files." +msgstr "" +"Ovo polje sadrži listu uzoraka koji se mogu koristiti za prepoznavanje " +"datoteka odabranog tipa. Npr., uzorak *.txt je povezan sa tipom 'text/" +"plain' (običan tekst); stoga sve datoteke čije ime završava sa '.txt' su " +"prepoznate kao obične tekstualne datoteke (bez znakova za formatiranje)." + +#: filetypedetails.cpp:88 filetypesview.cpp:102 kservicelistwidget.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "Novi..." + +#: filetypedetails.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Add a new pattern for the selected file type." +msgstr "Dodajte uzorak za izabrani tip datoteke." + +#: filetypedetails.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "Ukloni" + +#: filetypedetails.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Remove the selected filename pattern." +msgstr "Uklonite izabrani uzorak datoteka." + +#: filetypedetails.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Description:" +msgstr "Opis:" + +#: filetypedetails.cpp:116 +#, kde-format +msgid "" +"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " +"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror " +"to display directory content." +msgstr "" +"Možete dodati kratki opis za sve datoteke odabranog tipa (npr. 'HTML " +"stranice'). Taj opis će se koristiti u programima kao što je Konqueror za " +"prikazivanje sadržaja direktorija." + +#: filetypedetails.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Left Click Action in Konqueror" +msgstr "Akcija lijevog klika u Konqueror" + +#: filetypedetails.cpp:138 +#, kde-format +msgid "Ask whether to save to disk instead (only for Konqueror browser)" +msgstr "Pitaj da sačuvaš na disk (samo u Konqueror kao pregledaču)" + +#: filetypedetails.cpp:154 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file of this type. Konqueror can either display the file in an " +"embedded viewer, or start up a separate application. If set to 'Use settings " +"for G group', the file manager will behave according to the settings of the " +"group G to which this type belongs; for instance, 'image' if the current " +"file type is image/png. Dolphin always shows files in a separate viewer." +msgstr "" +"Ovdje možete da podesite šta će Konqueror uraditi kada kliknete na fajl ovog " +"tipa. Konqueror može ili da prikaže fajl u ugniježđenom prikazivaču ili da " +"pokrene zasebni program. Ako je postavljeno na Koristi postavke grupe G, " +"menadžer datoteka će učiniti kako je podešeno za grupu G kojoj ovaj tip " +"pripada, npr. grupu image ako je datoteka tipa image/png. Dolphin datoteke " +"uvijek prikazuje u zasebnom prikazivaču." + +#: filetypedetails.cpp:166 +#, kde-format +msgid "&General" +msgstr "&Općenito" + +#: filetypedetails.cpp:167 +#, kde-format +msgid "&Embedding" +msgstr "Ugrađ&ivanje" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Add New Extension" +msgstr "Dodaj novi sufiks" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Extension:" +msgstr "Sufiks:" + +#: filetypedetails.cpp:326 +#, kde-format +msgid "File type %1" +msgstr "Tip datoteke %1" + +#: filetypedetails.cpp:334 +#, kde-format +msgid "Use settings for '%1' group" +msgstr "Koristi postavke grupe '%1'" + +#: filetypesview.cpp:43 +#, kde-format +msgid "" +"

File Associations

This module allows you to choose which " +"applications are associated with a given type of file. File types are also " +"referred to as MIME types (MIME is an acronym which stands for " +"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\").

A file association " +"consists of the following:

  • Rules for determining the MIME-type of a " +"file, for example the filename pattern *.png, which means 'all files with " +"names that end in .png', is associated with the MIME type \"image/png\";
  • A short description of the MIME-type, for example the description of " +"the MIME type \"image/png\" is simply 'PNG image';
  • An icon to be " +"used for displaying files of the given MIME-type, so that you can easily " +"identify the type of file in a file manager or file-selection dialog (at " +"least for the types you use often);
  • A list of the applications " +"which can be used to open files of the given MIME-type -- if more than one " +"application can be used then the list is ordered by priority.
You " +"may be surprised to find that some MIME types have no associated filename " +"patterns; in these cases, KDE is able to determine the MIME-type by directly " +"examining the contents of the file.

" +msgstr "" +"

Pridruženja datoteka

U ovom modulu možete određivati koji će " +"programi biti pridruženi sa kojim tipovima datoteka. Tipovi datoteka su " +"takođe poznati kao MIME tipovi (eng. za „višenamjenska internet poštanska " +"proširenja“).

Pridruženje se sastoji iz:

  • pravila za " +"utvrđivanje MIME tipa datoteke; na primjer, obrazac imena *.png znači da će sve datoteke sa nastavkom .png biti " +"pridruženi MIME tipu image/png,
  • kratkog opisa MIME " +"tipa; na primjer, opis za tip image/png je jednostavno „PNG " +"slika“,
  • ikone za prikazivanje uz datoteke datog MIME tipa, kako bi " +"se tip lako uočio pri pregledanju u menadžeru datoteka ili dijalogu za izbor " +"datoteke (korisno podesiti bar za tipove koje često koristite),
  • spiska programa kojim se datoteke datog MIME tipa mogu otvoriti; ako " +"je to više programa, redoslijed po spisku određuje prioritet.
  • Može vas iznenaditi činjenica da neki MIME tipovi nemaju pridružene " +"obrasce imena. U takvim slučajevima, KDE utvrđuje MIME tip ispitivanjem " +"samog sadržaja datoteke.

    " + +#: filetypesview.cpp:73 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Find file type or filename pattern" +msgid "Search for file type or filename pattern..." +msgstr "Nađi tip datoteke ili obrazac imena" + +#: filetypesview.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Enter a part of a filename pattern, and only file types with a matching file " +"pattern will appear in the list. Alternatively, enter a part of a file type " +"name as it appears in the list." +msgstr "" +"Unesite dio obrasca za ime datoteke, i na spisku će se pojaviti samo tipovi " +"datoteke koje unijeti obrazac poklapa. Ili, unesite dio imena tipa datoteke " +"kao što je dato na spisku." + +#: filetypesview.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Known Types" +msgstr "Poznati tipovi" + +#: filetypesview.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on " +"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to " +"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit " +"the information for that file type using the controls on the right." +msgstr "" +"Ovdje možete vidjeti hijerarhijski prikaz tipova datoteka koji su poznati " +"vašem sistemu. Kliknite na znak '+' da proširite popis za neku kategoriju " +"ili znak '-' da ga skupite. Odaberite tip datoteke (npr. text/html za HMTL " +"datoteke) da vidite/izmijenite podatke o tom tipu datoteka koristeći " +"kontrole na desnoj strani." + +#: filetypesview.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Click here to add a new file type." +msgstr "Kliknite ovdje za dodavanje novog tipa datoteke." + +#: filetypesview.cpp:109 filetypesview.cpp:375 +#, kde-format +msgid "&Remove" +msgstr "&Ukloni" + +#: filetypesview.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Select a file type by name or by extension" +msgstr "Odaberite vrstu datoteke po imenu ili sufiksu" + +#: filetypesview.cpp:368 +#, kde-format +msgid "&Revert" +msgstr "V&rati" + +#: filetypesview.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Revert this file type to its initial system-wide definition" +msgstr "Vrati ovaj tip datoteke na početnu, sistemsku definiciju" + +#: filetypesview.cpp:371 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to revert this file type to its initial system-wide definition, " +"which undoes any changes made to the file type. Note that system-wide file " +"types cannot be deleted. You can however empty their pattern list, to " +"minimize the chances of them being used (but the file type determination " +"from file contents can still end up using them)." +msgstr "" +"Kliknite ovdje da vratite tip datoteke na početnu, sistemsku definiciju, " +"čime će biti opozvane sve učinjene mu izmjene. Zapazite da se sistemski " +"tipovi datoteka ne mogu obrisati. Međutim, možete im isprazniti spisak " +"obrazaca, kako biste minimizovali izglede da će biti upotrijebljeni (do " +"upotrebe može doći i na osnovu analize sadržaja datoteke)." + +#: filetypesview.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Delete this file type definition completely" +msgstr "Potpuno obriši ovu definiciju tipa datoteke" + +#: filetypesview.cpp:378 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to delete this file type definition completely. This is only " +"possible for user-defined file types. System-wide file types cannot be " +"deleted. You can however empty their pattern list, to minimize the chances " +"of them being used (but the file type determination from file contents can " +"still end up using them)." +msgstr "" +"Kliknite ovdje da potpuno obrišete ovu definiciju tipa datoteke. Moguće samo " +"za korisnički definisane tipove, dok se sistemski ne mogu se obrisati. " +"Međutim, možete im isprazniti spisak obrazaca, kako biste minimizovali " +"izglede da će biti upotrijebljeni (do upotrebe može doći i na osnovu analize " +"sadržaja datoteke)." + +#: keditfiletype.cpp:122 +#, fuzzy, kde-format +msgid "File Type Editor" +msgstr "Tip datoteke %1" + +#: keditfiletype.cpp:124 +#, kde-format +msgid "" +"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" +msgstr "" +"KDE editor tipova datoteka - pojednostavljena verzija za editovanje jednog " +"tipa" + +#: keditfiletype.cpp:126 +#, kde-format +msgid "(c) 2000, KDE developers" +msgstr "(c) 2000, KDE programeri" + +#: keditfiletype.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Preston Brown" +msgstr "Preston Brown" + +#: keditfiletype.cpp:128 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: keditfiletype.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" +msgstr "Učini da dijalog bude prolazan za prozor koji je dat winid-om" + +#: keditfiletype.cpp:136 +#, kde-format +msgid "File type to edit (e.g. text/html)" +msgstr "Vrsta datoteke za izmjenu (npr. text/html)" + +#: keditfiletype.cpp:167 +#, kde-format +msgid "%1 File" +msgstr "%1 datoteka" + +#: keditfiletype.cpp:194 +#, kde-format +msgid "Edit File Type %1" +msgstr "Edituj tip datoteke: %1" + +#: keditfiletype.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Create New File Type %1" +msgstr "Napravi novi tip datoteke %1" + +#: kservicelistwidget.cpp:37 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Application Preference Order" +msgstr "Željeni redoslijed aplikacija" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Services Preference Order" +msgstr "Željeni redoslijed usluga" + +#: kservicelistwidget.cpp:61 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of applications associated with files of the selected file " +"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " +"With...\". If more than one application is associated with this file type, " +"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"Ovo je popis programa povezanih uz datoteke odabranog tipa. Ovaj popis se " +"može vidjeti u Konqueroru u kontekst menijima kada odaberete \"Otvori sa..." +"\". Ako je odabrano više različitih programa za isti tip, onda je popis " +"složen prema važnosti tako da gornji odabiri imaju prednost prema ostalima." + +#: kservicelistwidget.cpp:66 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of services associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " +"with...\" option. If more than one service is associated with this file " +"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"Ovo je spisak servisa pridruženih datotekama izabranog tipa, i daje se u " +"kontekstnom meniju Konquerora kada izaberete Pregled u. Ako je tipu datoteke pridruženo više od jednog servisa, onda " +"redoslijed na spisku određuje prioritet kojim će biti pozivani.." + +#: kservicelistwidget.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Move &Up" +msgstr "Pomjeri &gore" + +#: kservicelistwidget.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"application, moving it up in the list. Note: This\n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Dodjeljuje veću važnost odabranoj aplikaciji,\n" +"pomičući je prema gore u popisu. Napomena:\n" +"Ovo važi samo za odabranu aplikaciju ako je vrsta\n" +"datoteke povezana sa više od jedne aplikacije." + +#: kservicelistwidget.cpp:88 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"service, moving it up in the list." +msgstr "" +"Dodjeljuje viši prioritet odabranom servisu\n" +"pomičući ga prema početku popisa." + +#: kservicelistwidget.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Move &Down" +msgstr "Pomjeri &dolje" + +#: kservicelistwidget.cpp:96 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"application, moving it down in the list. Note: This \n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Dodjeljuje manju važnost odabranoj aplikaciji,\n" +"pomičući je prema dole u popisu. Napomena:\n" +"Ovo važi samo za odabranu aplikaciju ako je vrsta\n" +"datoteke povezana sa više od jedne aplikacije." + +#: kservicelistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"service, moving it down in the list." +msgstr "" +"Dodjeljuje niži prioritet odabranom servisu\n" +"pomičući ga prema kraju popisa." + +#: kservicelistwidget.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Add a new application for this file type." +msgstr "Dodaj novu aplikaciju za ovaj tip datoteke." + +#: kservicelistwidget.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "Izmijeni..." + +#: kservicelistwidget.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Edit command line of the selected application." +msgstr "Izmijeni komandu za pokretanje izabrane aplikacije." + +#: kservicelistwidget.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Remove the selected application from the list." +msgstr "Ukloni izabranu aplikaciju s popisa." + +#: kservicelistwidget.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "No applications associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "Nijedna" + +#: kservicelistwidget.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "No components associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "Nijedna" + +#: kserviceselectdlg.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Add Service" +msgstr "Dodaj servis" + +#: kserviceselectdlg.cpp:25 +#, kde-format +msgid "Select service:" +msgstr "Izaberite servis:" + +#: newtypedlg.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Create New File Type" +msgstr "Napravi novi tip datoteke" + +#: newtypedlg.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "Grupa:" + +#: newtypedlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "Select the category under which the new file type should be added." +msgstr "Izaberite kategoriju pod kojom želite dodati novi tip datoteka." + +#: newtypedlg.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Type name:" +msgstr "Ime tipa:" + +#: newtypedlg.cpp:53 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name of the file type. For instance, if you selected 'image' as " +"category and you type 'custom' here, the file type 'image/custom' will be " +"created." +msgstr "" +"Unesite ime za tip datoteke. Na primjer, ako ste izabrali kategoriju " +"image i ovdje unijeli custom, nastaće tip " +"datoteke image/custom." \ No newline at end of file diff --git a/po/bs/kcmshell5.po b/po/bs/kcmshell5.po new file mode 100644 index 0000000..9eb6d2d --- /dev/null +++ b/po/bs/kcmshell5.po @@ -0,0 +1,140 @@ +# Bosnian translation for kdebase-runtime +# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 +# This file is distributed under the same license as the kdebase-runtime package. +# FIRST AUTHOR , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdebase-runtime\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-18 02:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-07 00:18+0000\n" +"Last-Translator: Samir Ribić \n" +"Language-Team: Bosnian \n" +"Language: bs\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 05:58+0000\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Vedran Ljubović,Emina Abazovic,Samir Ribić" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "Vljubovic@smartnet.ba,ea@et.ba,samir.ribic@etf.unsa.ba" + +#: main.cpp:182 +#, kde-format +msgid "System Settings Module" +msgstr "" + +#: main.cpp:184 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "A tool to start single KDE control modules" +msgid "A tool to start single system settings modules" +msgstr "Alat za pokretanje pojedinačnih KDE kontrolnih modula" + +#: main.cpp:186 +#, fuzzy, kde-format +msgid "(c) 1999-2016, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1999-2004, KDE programeri" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Frans Englich" +msgstr "Frans Englich" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Održavalac" + +#: main.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Daniel Molkentin" +msgstr "Daniel Molkentin" + +#: main.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: main.cpp:191 +#, kde-format +msgid "Matthias Elter" +msgstr "Matthias Elter" + +#: main.cpp:192 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: main.cpp:193 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: main.cpp:199 +#, kde-format +msgid "List all possible modules" +msgstr "Lista svih mogućih modula" + +#: main.cpp:200 +#, kde-format +msgid "Configuration module to open" +msgstr "Konfiguraciona datoteka za otvoriti" + +#: main.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Specify a particular language" +msgstr "Navedite određeni jezik" + +#: main.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Do not display main window" +msgstr "Ne prikazuj glavni prozor" + +#: main.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Arguments for the module" +msgstr "Parametri za modul" + +#: main.cpp:204 +#, kde-format +msgid "Use a specific icon for the window" +msgstr "" + +#: main.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Use a specific caption for the window" +msgstr "" + +#: main.cpp:214 +#, kde-format +msgid "" +"--lang is deprecated. Please set the LANGUAGE environment variable instead" +msgstr "" + +#: main.cpp:218 +#, kde-format +msgid "The following modules are available:" +msgstr "Dostupni su sljedeći moduli:" + +#: main.cpp:237 +#, kde-format +msgid "No description available" +msgstr "Opis nije dostupan" + +#: main.cpp:296 +#, kde-format +msgid "" +"Could not find module '%1'. See kcmshell5 --list for the full list of " +"modules." +msgstr "Ne mogu naći modul '%1'. Vidikcmshell5 --list za punu listu modula." \ No newline at end of file diff --git a/po/bs/kdesu5.po b/po/bs/kdesu5.po new file mode 100644 index 0000000..0c455da --- /dev/null +++ b/po/bs/kdesu5.po @@ -0,0 +1,264 @@ +# Translation of kdesu.po into Bosnian. +# Strahinja Radic , 2000. +# Toplica Tanaskovic , 2003, 2004. +# Chusslove Illich , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. +# Dalibor Djuric , 2009, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-03 12:03+0000\n" +"Last-Translator: Emina Krehic \n" +"Language-Team: Bosnian \n" +"Language: bs\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 05:59+0000\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" +"X-Environment: kde\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Samir Ribić,Emina Krehic" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "Samir.ribic@etf.unsa.ba,ekrehic1@etf.unsa.ba" + +#: kdesu.cpp:105 +#, kde-format +msgid "KDE su" +msgstr "KDE su" + +#: kdesu.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Runs a program with elevated privileges." +msgstr "Pokreće program sa uzdignutim ovlašćenjima." + +#: kdesu.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" +msgstr "© 1998-2000, Gert Jansen, Pijetro Iljo" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Geert Jansen" +msgstr "Gert Jansen" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Održavalac" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Pietro Iglio" +msgstr "Pijetro Iljo" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "Prvobitni autor" + +#: kdesu.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Specifies the command to run as separate arguments" +msgstr "Navodi naredbe za izvršenje kao odvojene argumente" + +#: kdesu.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Specifies the command to run as one string" +msgstr "Navodi naredbe za izvršenje kao jedan niz" + +#: kdesu.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Run command under target uid if is not writable" +msgstr "Izvrši naredbu pod ciljnim UID‑om ako datoteka nije upisiva" + +#: kdesu.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Specifies the target uid" +msgstr "Zadaje ciljni UID" + +#: kdesu.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Do not keep password" +msgstr "Ne pamti lozinku" + +#: kdesu.cpp:125 +#, kde-format +msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" +msgstr "Zaustavi demon (zaboravlja sve lozinke)" + +#: kdesu.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Enable terminal output (no password keeping)" +msgstr "Uključi terminalski izlaz (bez pamćenja lozinke)" + +#: kdesu.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" +msgstr "Postavi prioritet: 0 <= prioritet <= 100, 0 najniži" + +#: kdesu.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Use realtime scheduling" +msgstr "Stvarnovremensko raspoređivanje" + +#: kdesu.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Do not display ignore button" +msgstr "Ne prikazuj dugme za ignorisanje" + +#: kdesu.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Specify icon to use in the password dialog" +msgstr "Zadaje ikonu u dijalogu za lozinke" + +#: kdesu.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Do not show the command to be run in the dialog" +msgstr "Ne prikazuj naredbu za izvršavanje u dijalogu" + +#: kdesu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "" +"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by " +"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program" +msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" +msgstr "Čini dijalog vezanim za X program određen ID‑om prozora" + +#: kdesu.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Embed into a window" +msgstr "Integrisati u prozor" + +#: kdesu.cpp:168 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'." +msgstr "Ne mogu izvršiti naredbu '%1'." + +#: kdesu.cpp:171 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Cannot execute command '%1'." +msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters." +msgstr "Ne mogu izvršiti naredbu '%1'." + +#: kdesu.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Illegal priority: %1" +msgstr "Neispravan prioritet: %1" + +#: kdesu.cpp:266 +#, kde-format +msgid "No command specified." +msgstr "Nije navedena naredba." + +#: kdesu.cpp:372 +#, kde-format +msgid "Su returned with an error.\n" +msgstr "Naredba su se vratila s greškom.\n" + +#: kdesu.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Command:" +msgstr "Naredba:" + +#: kdesu.cpp:409 +#, kde-format +msgid "realtime: " +msgstr "stvarnovremensko: " + +#: kdesu.cpp:413 +#, kde-format +msgid "Priority:" +msgstr "Prioritet:" + +#: sudlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "Run as %1" +msgstr "Pokreni kao %1" + +#: sudlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Please enter your password below." +msgstr "Unesite svoju lozinku." + +#: sudlg.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"Radnja koju ste zahtijevali traži korjena ovlašćenja. Unesite " +"korjenu lozinku ili kliknite na dugme Ignoriši da " +"produžite sa trenutnim ovlašćenjima.." + +#: sudlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below." +msgstr "" +"Radnja koju ste zahtijevali traži korjena ovlašćenja. Unesite ispod " +"korjenu lozinku." + +#: sudlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"Radnja koju ste zahtijevali traži dodatna ovlašćenja. Unesite ispod " +"lozinku korisnika %1 ili kliknite na dugme Ignoriši da produžite sa trenutnim ovlašćenjima.." + +#: sudlg.cpp:56 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below." +msgstr "" +"Radnja koju ste zahtijevali traži dodatna ovlašćenja. Unesite ispod lozinku " +"korisnika %1." + +#: sudlg.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Conversation with su failed." +msgstr "Razgovor sa su nije uspio." + +#: sudlg.cpp:86 +#, kde-format +msgid "" +"The program 'su' could not be found.
    Ensure your PATH is set correctly." +msgstr "" +"Naredba su nije pronađen.
    Provjerite da li je " +"PATH ispravno postavljena.." + +#: sudlg.cpp:97 +#, kde-format +msgid "" +"Permission denied.
    Possibly incorrect password, please try again.
    On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " +"this program." +msgstr "" +"Odobrenje nije dato.
    Možda neispravna lozinka, pokušajte ponovo.
    Na nekim sistemima morate biti u posebnoj grupi (često: wheel) da koristite " +"ovaj program." + +#: sudlg.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" +msgstr "" +"Unutrašnja greška: neispravno vraćanje iz SuProcess::checkInstall()" \ No newline at end of file diff --git a/po/bs/kioclient.po b/po/bs/kioclient.po new file mode 100644 index 0000000..012f71e --- /dev/null +++ b/po/bs/kioclient.po @@ -0,0 +1,457 @@ +# Translation of kioclient.po to Bosnian. +# Chusslove Illich , 2007, 2008, 2009. +# Dalibor Djuric , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kioclient\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-14 02:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-07 16:09+0100\n" +"Last-Translator: Samir Ribic \n" +"Language-Team: Bosnian \n" +"Language: bs\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-16 06:42+0000\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" +"X-Environment: kde\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Samir Ribić" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "samir.ribic@etf.unsa.ba" + +#: kioclient.cpp:55 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Syntax:\n" +msgstr "" +"\n" +"Sintaksa:\n" + +#: kioclient.cpp:56 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient openProperties 'url'\n" +#| " # Opens a properties menu\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # Opens a properties menu\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # otvara meni svojstava\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:60 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" +#| " # Tries to open the document pointed to by 'url', in the " +#| "application\n" +#| " # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n" +#| " # In this case the mimetype is determined\n" +#| " # automatically. Of course URL may be the URL of a\n" +#| " # document, or it may be a *.desktop file.\n" +#| " # 'url' can be an executable, too.\n" +msgid "" +" kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" +" # Tries to open the document pointed to by 'url', in the " +"application\n" +" # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n" +" # In this case the mimetype is determined\n" +" # automatically. Of course URL may be the URL of a\n" +" # document, or it may be a *.desktop file.\n" +" # 'url' can be an executable, too.\n" +msgstr "" +" kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" +" # pokušava da otvori dokument pokazan URL‑om, u programu\n" +" # pridruženom mu u KDE‑u. MIME tip se može izostaviti,\n" +" # u kom slučaju se određuje automatski. Naravno, URL\n" +" # može biti URL dokumenta, ili *.desktop datoteke.\n" +" # URL može biti i izvršni fajl.\n" + +#: kioclient.cpp:69 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient move 'src' 'dest'\n" +#| " # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +#| " # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgid "" +" kioclient move 'src' 'dest'\n" +" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient move 'izvor' 'odrediste'\n" +" # premiješta URL sa izvora na odredište.\n" +" # Izvor može biti i spisak URL‑ova.\n" + +#: kioclient.cpp:74 +#, kde-format +msgid "" +" # 'dest' may be \"trash:/\" to move the files\n" +" # to the trash.\n" +msgstr "" +" # Odredište može biti trash:/, za premiještanje\n" +" # fajlova u smeće.\n" + +#: kioclient.cpp:78 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " # the short version kioclient mv\n" +#| " # is also available.\n" +#| "\n" +msgid "" +" # the short version kioclient mv\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # Takođe je dostupna kratka verzija\n" +" # kioclient mv.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:82 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient download ['src']\n" +#| " # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n" +#| " # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +#| " # a URL will be requested.\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient download ['src']\n" +" # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +" # a URL will be requested.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient download ['izvor']\n" +" # Kopira URL izvora na korisnički zadatu lokaciju.\n" +" # Izvor može biti i spisak URL‑ova; ako nije zadat,\n" +" # URL će biti zatražen.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:88 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient copy 'src' 'dest'\n" +#| " # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +#| " # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgid "" +" kioclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient copy 'izvor' 'odrediste'\n" +" # Kopira URL izvora na odredište.\n" +" # Izvor može biti i spisak URL‑ova.\n" + +#: kioclient.cpp:93 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " # the short version kioclient cp\n" +#| " # is also available.\n" +#| "\n" +msgid "" +" # the short version kioclient cp\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # Takođe je dostupna kratka verzija\n" +" # kioclient cp.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:97 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient cat 'url'\n" +#| " # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # Ispisuje sadržaj URL‑a na stdout\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:101 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient ls 'url'\n" +#| " # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient ls 'url'\n" +" # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient ls 'url'\n" +" # Prikazuje sadržaj direktorija 'url' na stdout\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:105 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient remove 'url'\n" +#| " # Removes the URL\n" +#| " # 'url' may be a list of URLs.\n" +msgid "" +" kioclient remove 'url'\n" +" # Removes the URL\n" +" # 'url' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient remove 'url'\n" +" # Uklanja URL\n" +" # (može se navesti i spisak URL‑ova).\n" + +#: kioclient.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " # the short version kioclient rm\n" +#| " # is also available.\n" +#| "\n" +msgid "" +" # the short version kioclient rm\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # Dostupna je i kratka verzija\n" +" # kioclient rm.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:114 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient cat 'url'\n" +#| " # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient stat 'url'\n" +" # Shows all of the available information for 'url'\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # Ispisuje sadržaj URL‑a na stdout\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:118 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient openProperties 'url'\n" +#| " # Opens a properties menu\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient appmenu\n" +" # Opens a basic application launcher.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # otvara meni svojstava\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:123 +#, kde-format +msgid "*** Examples:\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:124 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +#| " // Opens the file with default binding\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Opens the file with default binding\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" # otvara fajl podrazumijevanim programom\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:128 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec ftp://localhost/\n" +#| " // Opens new window with URL\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec ftp://localhost/\n" +" // Opens new window with URL\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec ftp://localhost/\n" +" # otvara novi prozor sa URL‑om\n" +"\n" + +# literal-segment: kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop +#: kioclient.cpp:132 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +#| " // Starts emacs\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Starts emacs\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" # pokreće Emacs\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:136 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec .\n" +#| " // Opens the current directory. Very convenient.\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec .\n" +" // Opens the current directory. Very convenient.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec .\n" +" # otvara tekući direktorijum — vrlo zgodno.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:154 +#, kde-format +msgid "KIO Client" +msgstr "KIO klijent" + +#: kioclient.cpp:155 +#, kde-format +msgid "Command-line tool for network-transparent operations" +msgstr "Alatka komandne linije za mrežno-providne postupke" + +#: kioclient.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Use message boxes and other native notifications" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"Non-interactive use: no message boxes. If you don't want a graphical " +"connection, use --platform offscreen" +msgstr "" +"Neinteraktivna upotreba: nema okvira s porukama. Ako ne želite grafičku " +"konekciju koristite --platform offscreen" + +#: kioclient.cpp:169 +#, kde-format +msgid "Overwrite destination if it exists (for copy and move)" +msgstr "Prebriši odredište ako postoji (za kopiranje i premještanje)" + +#: kioclient.cpp:173 +#, kde-format +msgid "file or URL" +msgstr "datoteka ili URL" + +#: kioclient.cpp:173 kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "urls..." +msgstr "url..." + +#: kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 +#, kde-format +msgid "Source URL or URLs" +msgstr "Izvorni URL ili URL‑ovi" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Destination URL" +msgstr "Odredišni URL" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "url" +msgstr "url" + +#: kioclient.cpp:181 +#, kde-format +msgid "Show available commands" +msgstr "Prikaži raspoložive naredbe" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "Command (see --commands)" +msgstr "Naredba (vidi --commands)" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "command" +msgstr "naredba" + +#: kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Arguments for command" +msgstr "Argumenti uz naredbu" + +#: kioclient.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, not enough arguments\n" +msgstr "%1: Sintaksna greška: nedovoljno argumenata\n" + +#: kioclient.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, too many arguments\n" +msgstr "%1: Sintaksna greška, previše argumenata\n" + +#: kioclient.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Destination where to download the files" +msgstr "Odredište gdje preuzeti datoteke" + +#: kioclient.cpp:458 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, unknown command '%2'\n" +msgstr "%1: Sintaksna greška: nepoznata naredba „%2“\n" + +#: kioclient.cpp:474 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: %2\n" +msgstr "" + +# literal-segment: kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +# literal-segment: kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \ No newline at end of file diff --git a/po/bs/kmimetypefinder5.po b/po/bs/kmimetypefinder5.po new file mode 100644 index 0000000..ecca645 --- /dev/null +++ b/po/bs/kmimetypefinder5.po @@ -0,0 +1,66 @@ +# Bosnian translation for kdebase-runtime +# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 +# This file is distributed under the same license as the kdebase-runtime package. +# FIRST AUTHOR , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdebase-runtime\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-02-04 15:48+0000\n" +"Last-Translator: Samir Ribic \n" +"Language-Team: Bosnian \n" +"Language: bs\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-05 06:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17331)\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" + +#: kmimetypefinder.cpp:26 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "MimeType Finder" +msgid "MIME Type Finder" +msgstr "Nalazač MIME tipova" + +#: kmimetypefinder.cpp:27 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Gives the mimetype for a given file" +msgid "Gives the MIME type for a given file" +msgstr "Daje MIME tipove za datu datoteku" + +#: kmimetypefinder.cpp:33 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use only the file content for determining the mimetype." +msgid "Use only the file content for determining the MIME type." +msgstr "Koristi samo sadržaj datoteke za određivanje MIME tipa." + +#: kmimetypefinder.cpp:35 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Whether use the file name only for determining the mimetype. Not used if -" +#| "c is specified." +msgid "" +"Whether use the file name only for determining the MIME type. Not used if -c " +"is specified." +msgstr "" +"Da li se MIME tip određuje samo na osnovu imena datoteke. Ne koristi se ako " +"je zadato -c." + +#: kmimetypefinder.cpp:36 +#, kde-format +msgid "The filename to test. '-' to read from stdin." +msgstr "Ime datoteke koju treba provjeriti (‘-’ za čitanje sa stdin.)." \ No newline at end of file diff --git a/po/bs/kstart5.po b/po/bs/kstart5.po new file mode 100644 index 0000000..8b9c7de --- /dev/null +++ b/po/bs/kstart5.po @@ -0,0 +1,210 @@ +# Bosnian translation for kdebase-runtime +# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 +# This file is distributed under the same license as the kdebase-runtime package. +# FIRST AUTHOR , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdebase-runtime\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-20 19:46+0000\n" +"Last-Translator: Samir Ribić \n" +"Language-Team: Bosnian \n" +"Language: bs\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-10-21 06:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17203)\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:312 +#, kde-format +msgid "KStart" +msgstr "KStart" + +#: kstart.cpp:314 +#, kde-format +msgid "" +"Utility to launch applications with special window properties \n" +"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " +"decoration\n" +"and so on." +msgstr "" +"Alat za pokretanje programa čiji prozori imaju posebne\n" +"osobine, kao npr. pretvoreni u ikone, maksimizirani, poseban\n" +"desktop, poseban ukras i slično." + +#: kstart.cpp:319 +#, kde-format +msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" +msgstr "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" + +#: kstart.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: kstart.cpp:322 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: kstart.cpp:323 +#, kde-format +msgid "Richard J. Moore" +msgstr "Richard J. Moore" + +#: kstart.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "Naredba koju treba izvršiti" + +#: kstart.cpp:332 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Alternative to : desktop file to start. D-Bus service will be " +#| "printed to stdout" +msgid "" +"Alternative to : desktop file path to start. D-Bus service will be " +"printed to stdout. Deprecated: use --application" +msgstr "" +"Alternativa naredbi: .desktop fajl za pokretanje. D‑Bus servis će biti " +"ispisan na stdiz." + +#: kstart.cpp:335 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Alternative to : desktop file to start. D-Bus service will be " +#| "printed to stdout" +msgid "Alternative to : desktop file to start." +msgstr "" +"Alternativa naredbi: .desktop fajl za pokretanje. D‑Bus servis će biti " +"ispisan na stdiz." + +#: kstart.cpp:338 +#, kde-format +msgid "Optional URL to pass , when using --service" +msgstr "Opcioni URL za prosljeđivanje .desktop datoteke, uz --service" + +#: kstart.cpp:341 +#, kde-format +msgid "A regular expression matching the window title" +msgstr "Regularni izraz koji odgovara naslovu prozora" + +#: kstart.cpp:343 +#, kde-format +msgid "" +"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" +"The window class can be found out by running\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" +"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" +"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" +"then the very first window to appear will be taken;\n" +"omitting both options is NOT recommended." +msgstr "" +"String koji odgovara klasi prozora (osobina WM_CLASS)\n" +"Klasa prozora se može otkriti izvršavajući naredbu\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' i klikom na prozor.\n" +"NAPOMENA: Ako ne navedete ni naslov ni klasu prozora,\n" +"prvi prozor koji se pojavi će biti uzet; ispuštanje\n" +"obje opcije NIJE preporučeno." + +#: kstart.cpp:352 +#, kde-format +msgid "Desktop on which to make the window appear" +msgstr "Desktop na kojem se prozor treba pojaviti" + +#: kstart.cpp:354 +#, kde-format +msgid "" +"Make the window appear on the desktop that was active\n" +"when starting the application" +msgstr "" +"Neka se prozor pojavi na desktopu koji je bio ativan\n" +"kada je pokrenut program." + +#: kstart.cpp:355 +#, kde-format +msgid "Make the window appear on all desktops" +msgstr "Neka se prozor pojavi na svim desktopima" + +#: kstart.cpp:356 +#, kde-format +msgid "Iconify the window" +msgstr "Pretvori prozor u ikonu" + +#: kstart.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Maximize the window" +msgstr "Povećaj prozor" + +#: kstart.cpp:358 +#, kde-format +msgid "Maximize the window vertically" +msgstr "Maksimizuj prozor vertikalno" + +#: kstart.cpp:359 +#, kde-format +msgid "Maximize the window horizontally" +msgstr "Maksimizuj prozor horizontalno" + +#: kstart.cpp:360 +#, kde-format +msgid "Show window fullscreen" +msgstr "Prikaži prozor na čitavom ekranu" + +#: kstart.cpp:362 +#, kde-format +msgid "" +"The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n" +"Menu, Dialog, TopMenu or Override" +msgstr "" +"Tip prozora: normalni, površ, sidrište, traka \n" +"alatki, meni, dijalog, glavni meni ili potiskivanje" + +#: kstart.cpp:365 +#, kde-format +msgid "" +"Jump to the window even if it is started on a \n" +"different virtual desktop" +msgstr "" +"Idi na prozor i u slučaju da se nalazi na nekom \n" +"drugom virtualnom desktopu." + +#: kstart.cpp:368 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "Pokušaj sačuvati prozor iznad ostalih prozora" + +#: kstart.cpp:370 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window below other windows" +msgstr "Pokušaj zadržati prozor ispod ostalih prozora" + +#: kstart.cpp:371 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry in the taskbar" +msgstr "Prozor se neće pojaviti na traci sa zadacima" + +#: kstart.cpp:372 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry on the pager" +msgstr "Prozor se neće pojaviti na pageru" + +#: kstart.cpp:386 +#, kde-format +msgid "No command specified" +msgstr "Nije navedena nijedna naredba" \ No newline at end of file diff --git a/po/bs/ktraderclient5.po b/po/bs/ktraderclient5.po new file mode 100644 index 0000000..630c931 --- /dev/null +++ b/po/bs/ktraderclient5.po @@ -0,0 +1,66 @@ +# Bosnian translation for kdebase-runtime +# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 +# This file is distributed under the same license as the kdebase-runtime package. +# FIRST AUTHOR , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdebase-runtime\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-03 15:39+0000\n" +"Last-Translator: Samir Ribić \n" +"Language-Team: Bosnian \n" +"Language: bs\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-10-21 06:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17203)\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:22 +#, kde-format +msgid "KTraderClient" +msgstr "KTraderClient" + +#: ktraderclient.cpp:23 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:25 +#, kde-format +msgid "A command-line tool for querying the KDE trader system" +msgstr "Alatka komandne linije za upitivanje KDE‑ovog sistema trgovaca" + +#: ktraderclient.cpp:30 +#, kde-format +msgid "A MIME type" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:32 +#, kde-format +msgid "A servicetype, like KParts/ReadOnlyPart or KMyApp/Plugin" +msgstr "Tip servisa, kao KParts/ReadOnlyPart ili KMyApp/Plugin" + +#: ktraderclient.cpp:35 +#, kde-format +msgid "A constraint expressed in the trader query language" +msgstr "Ograničenje izraženo upitnim jezikom trgovaca" + +#: ktraderclient.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Output only paths to desktop files" +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/ca/docs/kcontrol5/filetypes/index.docbook b/po/ca/docs/kcontrol5/filetypes/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..6406838 --- /dev/null +++ b/po/ca/docs/kcontrol5/filetypes/index.docbook @@ -0,0 +1,546 @@ + + + +]> + +
    + + +Associacions de fitxer + +&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; +&traductor.Antoni.Bella; + + +11 de novembre de 2016 +Plasma 5.8 + + +KDE +Arranjament del sistema +associacions de fitxer +associació + + + +Associacions de fitxer + + +Introducció + +Un dels aspectes més còmodes del &kde;, és la seva habilitat per a associar automàticament un fitxer de dades amb la seva aplicació. Per exemple, quan feu clic a sobre del vostre document preferit del &calligrawords; en el gestor de fitxers, automàticament el &kde; engegarà el &calligrawords; i hi carregarà aquest fitxer per a poder-hi treballar. + +En l'exemple anterior, el fitxer de dades del &calligrawords; està associat amb el &calligrawords; (l'aplicació). Aquestes associacions de fitxer són crucials per al funcionament del &kde;. + +Quan s'instal·la el &kde;, automàticament es creen cents d'associacions de fitxer per a la majoria dels tipus de dades més comuns. Aquestes associacions inicials estan basades en el programari normalment inclòs i en les preferències d'usuari més comunes. + +Malauradament, el &kde; no pot: + + +predir qualsevol possible combinació de programari i fitxers de dades +preparar-se per als formats de fitxer encara no inventats +o predir qualsevol aplicació preferida per a certs formats de fitxer + + +Les podeu canviar o afegir-ne de noves emprant aquest mòdul. + +Cada associació de fitxer es registra com a un tipus &MIME;. &MIME; vol dir Multipurpose Internet Mail Extensions. Permet que un ordinador determini el tipus de fitxer sense obrir-lo ni analitzar el format de tots i cadascun dels fitxers. + + + + +Com usar aquest mòdul + +Podeu engegar aquest mòdul obrint l'&systemsettings; i seleccionant Aplicacions Associacions de fitxer a la categoria Personalització. De manera alternativa, podeu engegar-lo escrivint kcmshell5 filetypes des del terminal o al &krunner;. + +Les associacions de fitxer estan organitzades en diverses categories i com a mínim tindran: + + +Application +Audio +Image +Inode +Message +Multipart +Text +Video + + +Totes les associacions de fitxer estan ordenades en una d'aquestes categories. + +No hi ha una diferència funcional entre cap de les categories. Aquestes estan dissenyades per a ajudar-vos a organitzar les associacions de fitxer, però no alteren les associacions d'una manera determinada. + +Les categories es llisten al quadre anomenat Tipus coneguts. + +Podeu explorar cadascuna d'aquestes categories i veure les associacions de fitxer que contenen, simplement feu doble clic en el nom de la categoria que voleu veure i a sota seu se us presentarà una llista dels tipus &MIME; associats. + +També podeu cercar un tipus &MIME; en particular emprant al quadre de cerca. Aquest quadre de cerca s'anomena Cerca pel tipus de fitxer o pel patró del nom de fitxer... i està a sobre de la llista de categories. + +Simplement escriure la primera lletra del tipus &MIME; en el que esteu interessat. Les categories s'expandiran automàticament i tan sols es mostraran els tipus &MIME; que incloguin aquesta lletra. + +Aleshores podreu introduir un segon caràcter i els tipus &MIME; es restringiran als que continguin aquests dos caràcters. + + +Afegir un tipus MIME nou + +Si desitgeu afegir un tipus &MIME; nou a les vostres associacions de fitxer, podeu fer clic a sobre del botó Afegeix.... Apareixerà un petit diàleg. Seleccioneu la categoria des de la llista desplegable anomenada Grup, i introduïu-hi el nom &MIME; en l'espai anomenat Nom del tipus. Feu clic a D'acord per a afegir aquest nou tipus &MIME; o feu clic a Cancel·la per a no afegir-ne cap. + + + + +Eliminar un tipus MIME + +Si desitgeu eliminar un tipus &MIME;, simplement seleccioneu-lo fent clic una sola vegada a sobre del nom del tipus &MIME;. Després feu clic a sobre del botó Elimina. El tipus &MIME; serà esborrat immediatament. +Només podreu eliminar els vostres propis tipus &MIME;. + + + + +Editar les propietats d'un tipus MIME + +Abans de poder editar les propietats d'un tipus &MIME;, primer haureu d'especificar el tipus &MIME;. Simplement navegueu per les categories fins a trobar un tipus &MIME; que vulgueu editar i aleshores feu clic una vegada a sobre seu. + +Tan aviat com l'hàgiu seleccionat, els valors actuals del tipus &MIME; apareixeran a la finestra del mòdul. + +Observareu que els valors actuals estan dividits en dues pestanyes: General i Incrustat + + + +General + +En aquesta pestanya hi ha 4 propietats per a cada tipus &MIME;: + + +Icona del tipus MIME serà la icona visible quan s'empri el &dolphin; o el &konqueror; com a gestor de fitxers. +Patrons del fitxer és un patró de cerca que el &kde; utilitzarà per a determinar-ne el tipus &MIME;. +Descripció: és una breu descripció del tipus de fitxer. Això pot resultar-vos molt útil. +Ordre de preferència de l'aplicació determina quines aplicacions estan associades amb el tipus &MIME; especificat. + + + + + +Pestanya Incrustat + +La pestanya Incrustat permet determinar si un fitxer serà visualitzat a dintre d'una finestra del gestor de fitxers, o si s'engegarà l'aplicació. + + + + + + + +Canviar la icona + +Per a canviar la icona, simplement feu clic a sobre del botó de la icona. Apareixerà un diàleg que us mostrarà totes les icones disponibles. Simplement feu clic una vegada a sobre de la icona de la vostra elecció i feu clic a D'acord. + + + + +Editar els patrons dels tipus MIME + +El quadre anomenat Patrons del fitxer determina els fitxers a incloure en aquest tipus &MIME;. + +Normalment els fitxers se seleccionen basant-se en el seu sufix. (Exemples: Els fitxers que acaben per .wav són fitxers de so, utilitzen el format WAV i els fitxers que acaben per .c són fitxers de programes escrits en C). + +Hauríeu d'introduir la vostra màscara de nom de fitxer en aquest quadre combinat. + +L'asterisc (*) és un caràcter de comodí que s'utilitzarà amb gairebé totes les màscares de tipus &MIME;. Una xerrada completa resta més enllà de l'objectiu d'aquest manual, però és important entendre que l'asterisc (en aquest context), concorda amb qualsevol nombre de caràcters. Per exemple, *.pdf concorda amb Fitxerdades.pdf, Gràfics.pdf i Usuari.pdf, però no un PDF, Fitxerdades.PDF o .pdf. + +És beneficiós el fet de disposar de diverses màscares. Una per a minúscules, una per a majúscules, &etc; Això ajudarà a fet que el &kde; en determini el tipus de fitxer amb més precisió. + + + + +Editar una descripció del tipus MIME + +Podeu introduir una petita descripció del tipus &MIME; en el quadre de text anomenat Descripció:. Aquesta etiqueta només és una ajuda i no afectarà la funció del tipus &MIME;. + + + + +Editar les associacions a aplicacions + +Hi ha cinc botons (Mou amunt, Mou avall, Afegeix..., Edita... i Elimina) i un quadre de llista (amb un llistat de les aplicacions) que s'utilitza per a configurar les aplicacions. + +El quadre de llista conté una llista de totes les aplicacions associades amb un tipus &MIME; específic. La llista està en un ordre específic. L'aplicació superior serà la primera aplicació seleccionada. La següent aplicació de la llista serà la segona, &etc; + +Quin significat té el que hi hagi més d'una aplicació per a cada tipus &MIME;? Per a què és necessari? + +Començarem indicant-vos que el &kde; ve preconfigurat amb centenars d'associacions de fitxer. La realitat és, que cada sistema en el qual s'instal·la el &kde; disposa d'una selecció d'aplicacions diferent. Permetent múltiples associacions per a cada tipus &MIME;, d'aquesta manera el &kde; pot continuar operant quan una certa aplicació no està instal·lada en el sistema. + +Per exemple: +Per al tipus &MIME; pdf, hi ha dues aplicacions associades amb aquest tipus de fitxer. El primer programa s'anomena &okular;. Si el vostre sistema no el té instal·lat, aleshores automàticament el &kde; engegarà la segona aplicació &krita;. Com podeu veure, això ajuda a fer que el &kde; continuï executant-se sense problemes mentre se li afegeixen o sostrauen aplicacions. + +Hem establert que l'ordre és important. Podeu canviar l'ordre de les aplicacions fent clic a sobre de l'aplicació que desitgeu moure i després fent clic a Mou amunt o Mou avall. Això desplaçarà l'aplicació actualment seleccionada amunt o avall per la llista d'aplicacions. + +Podreu afegir-hi aplicacions noves fent clic al botó anomenat Afegeix.... Apareixerà un diàleg. Utilitzant-lo podreu seleccionar l'aplicació que voleu emprar per a aquest tipus &MIME;. Feu clic a D'acord quan hàgiu finalitzat i l'aplicació s'afegirà a la llista actual. + +Per a canviar les opcions d'una aplicació per a un tipus &MIME; en particular seleccioneu-lo en la llista i premeu el botó Edita.... S'obrirà un nou diàleg amb General, Permisos, Aplicacions i Detalls. A la pestanya Aplicacions podeu editar Nom:, Descripció: i Comentari:. En el camp Ordre: poden haver-hi diversos arguments després de l'ordre, els quals seran substituïts pels valors reals quan el programa sigui executat: + +%f - un nom de fitxer únic +%F - una llista de fitxers; emprat per a aplicacions que poden obrir diversos fitxers locals alhora +%u - un únic &URL; +%U - un llistat d'&URL; +%d - la carpeta del fitxer a obrir +%D - un llistat de carpetes +%i - la icona +%m - la miniicona +%c - la llegenda + + +Podeu eliminar una aplicació (assegurant-vos d'aquesta manera que l'aplicació no s'executarà amb aquest tipus &MIME;) fent clic una vegada a sobre del nom de l'aplicació i fent clic en el botó Elimina. + +És una bona idea emprar els botons Mou amunt i Mou avall per a ajustar l'aplicació no desitjada cap a posicions de la llista de menys prioritat, en comptes d'eliminar-la per complet de la llista. Una vegada eliminada l'aplicació, si la vostra aplicació preferida es veiés compromesa, no n'hi hauria cap altra per a visualitzar les dades del document. + + + + +Incrustat +Aquesta configuració sols és vàlida per al &konqueror; quan s'utilitza com a gestor de fitxers. El &dolphin; no pot utilitzar vistes incrustades i sempre obre el fitxer a l'aplicació associada. +Fent clic a la pestanya Incrustat, se us presentaran quatre botons d'opció en el grup Acció per al clic esquerre en el Konqueror. Això determinarà el mode en què el gestor de fitxers visualitzarà el tipus &MIME; seleccionat: + + +Mostra el fitxer al visor incrustat +Si seleccioneu aquesta opció, el fitxer serà mostrat a dintre de la finestra del gestor de fitxers. +Mostra el fitxer en un visor separat +Aquesta opció farà que es creï una finestra separada quan es mostri aquest tipus &MIME;. +Usa l'arranjament per al grup «application» +Aquesta opció ocasionarà que el tipus &MIME; empri la configuració per al grup del tipus &MIME;. (Si esteu editant un tipus &MIME; «audio», aleshores s'utilitzaran la configuració per al grup «audio»). +Pregunta si es desa al disc +Aquest paràmetre sols s'aplica al &konqueror; en el mode navegador i determina si el fitxer es mostrarà en un visor incrustat, o al contrari, si s'ha de demanar per a desar el fitxer al disc. + + +A sota d'això hi ha un quadre de llista anomenat Ordre de preferència dels serveis. + +Quan utilitzeu un gestor de fitxers com el &dolphin; o el &konqueror;, podreu fer clic amb el &BDR; i us apareixerà un menú amb una entrada anomenada Obre amb.... Aquest quadre de llista contindrà les aplicacions que apareixeran, en l'ordre d'aparició especificat en aquest menú. + +Podeu utilitzar els botons Mou amunt i Mou avall per a canviar-ne l'ordre. + + + + +Fer que els canvis siguin permanents + +Una vegada realitzats els canvis per a qualsevol tipus &MIME;, podeu fer clic a Aplica per a fer que els vostres canvis siguin permanents, però encara estareu en aquest mòdul. + + + + + + +
    diff --git a/po/ca/docs/kdesu/index.docbook b/po/ca/docs/kdesu/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..3c0679b --- /dev/null +++ b/po/ca/docs/kdesu/index.docbook @@ -0,0 +1,498 @@ + + + + + +]> + + + + +El manual del &kdesu; + + +&Geert.Jansen; &Geert.Jansen.mail; +&traductor.Antoni.Bella; + + + +2000 +&Geert.Jansen; + + +&FDLNotice; + +21 de setembre de 2010 +KDE 4.5 + + +El &kdesu; és un frontal gràfic per a l'ordre su d'&UNIX;. + + +KDE +su +contrasenya +arrel + + + + + +Introducció + + + +Us donem la benvinguda al &kdesu;! El &kdesu; és un frontal gràfic de l'entorn d'escriptori K per a l'ordre su de &UNIX;. Us permetrà executar un programa com a un usuari diferent indicant la contrasenya per a aquest usuari. El &kdesu; és un programa sense privilegis que empra el sistema de su. + +El &kdesu; disposa d'una característica addicional: pot conservar les contrasenyes. Si esteu emprant aquesta característica, tan sols us caldrà introduir la contrasenya una vegada per a cada ordre. Per a més informació quant a això i una anàlisi de seguretat, vegeu . + +Aquest programa està principalment dissenyat per a executar-se des de la línia d'ordres o des de fitxers .desktop. Tot i que després demana per la contrasenya de root emprant un diàleg &IGU;, de fet considero més un pegat de línia d'ordres <-> &IGU; en comptes d'un programa d'&IGU; pur. + +Atès que el kdesu no s'instal·la més a $(kf5-config --prefix)/bin sinó a kf5-config --path libexec i aquest no es troba a la vostra Path, haureu d'utilitzar $(kf5-config --path libexec)kdesu per a iniciar el kdesu. + + + +Ús del &kdesu; + +L'ús del &kdesu; és fàcil. La sintaxi és com la següent: + +kdesu ordre fitxer nom icona prioritat usuari winid +kdesu Opcions genèriques de &kde; Opcions genèriques de les &Qt; + +Les opcions de la línia d'ordres s'expliquen a sota. + + + + +Especifica l'ordre a executar com a root. Aquesta se li ha d'especificar com a un únic argument. De manera que, per exemple, si voleu executar un nou gestor de fitxers, haureu d'introduir a l'indicatiu: $(kf5-config --path libexec) kdesu + + + +Mostra la informació de depuració. + + + +Aquesta opció permet un ús eficient del &kdesu; en els fitxers .desktop. Li indica al &kdesu; que examini el fitxer especificat per fitxer. Si aquest fitxer és d'escriptura per a l'usuari actual, el &kdesu; executarà l'ordre com a aquest l'usuari. Si no fos d'escriptura, l'ordre seria executada com a l'usuari usuari (de manera predeterminada el root). +El paràmetre fitxer s'avalua de la següent manera: si fitxer comença per /, es pren com a un nom de fitxer absolut. D'altra manera, es pren com al nom d'un fitxer de configuració global del &kde;. + + + nom icona +Especifica la icona a emprar en el diàleg de contrasenya. Podeu especificar el nom sense cap extensió. +Per exemple, per a executar el &konqueror; en el mode de gestor de fitxers i mostrar-ne la icona al diàleg de contrasenya: +$(kf5-config --path libexec)kdesu + + + + + + +No demana la contrasenya. Això inhabilita la casella de selecció Conserva la contrasenya al diàleg de la contrasenya. + + + prioritat + +Estableix el valor de la prioritat. La prioritat és un número arbitrari entre 0 i 100. El valor predeterminat és 50. + + + + +Utilitza una planificació en temps real. + + + + + +Atura el dimoni kdesu. Vegeu . + + + +Habilita l'eixida de terminal. També inhabilita el requisit de la contrasenya. És molt recomanable per a la finalitat de depuració, si voleu executar una aplicació en mode consola, en comptes d'aquest, empreu el su estàndard. + + + usuari +L'ús més comú per al &kdesu; és executar una ordre com a superusuari, tot i que se li pot indicar un nom d'usuari i la contrasenya apropiada. + + + + + + + + +Interioritats + + +Autenticació X + +El programa que executeu ho farà sota la ID d'usuari del root i generalment no està autoritzat a accedir a la vostra pantalla X. El &kdesu; evita aquest problema afegint una galeta d'autenticació per a la pantalla a un fitxer temporal .Xauthority. Després que aquesta ordre finalitzi, aquest fitxer serà eliminat. + +Si no empreu galetes X, haureu de resoldre aquest problema pel vostre compte. El &kdesu; ho detectarà i no afegirà cap galeta, però us haureu d'assegurar que root té permès l'accés a la vostra pantalla. + + + + +Interfície per a <command +>su</command +> + +El &kdesu; empra el sistema de su per a adquirir privilegis. En aquesta secció s'expliquen els detalls de com es fa això. + +A causa d'algunes implementacions de su (&pex; la de &RedHat;), no volen llegir la contrasenya des de stdin, el &kdesu; crea un parell pty/tty i executa su amb els seus descriptors de fitxer (filedescriptors) estàndards connectats a la tty. + +Per a executar l'ordre seleccionada per l'usuari, en comptes d'un intèrpret d'ordres interactiu, el &kdesu; empra l'argument amb su. Aquest argument és entès per tots els intèrprets d'ordres coneguts, de manera que hauria de funcionar. su passa aquest argument a l'intèrpret d'ordres de l'usuari de destinació, i aquest executa el programa. Ordre d'exemple: su . + +En comptes d'executar directament l'ordre de l'usuari amb su, el &kdesu; executa un petit programa intermedi anomenat kdesu_stub. Aquest intermediari (que s'executa com a usuari de destinació), sol·licita informació del &kdesu; a sobre del canal pty/tty (l'entrada i eixida estàndard de l'intermediari) i després executa el programa de l'usuari. La informació que es passa és: la pantalla X, una galeta d'autenticació X (si està disponible), la variable d'entorn PATH i l'ordre a executar. El motiu pel qual s'empra un programa intermedi és que la galeta X és informació privada i per això no es pot passar a través de la línia d'ordres. + + + + +Comprovació de la contrasenya + +El &kdesu; comprovarà la contrasenya introduïda i generarà un missatge d'error si no és correcta. La comprovació es realitza executant un programa de prova: /bin/true. Si el resultat és positiu, s'assumeix que la contrasenya és correcta. + + + + +Conserva la contrasenya + +Per al vostre confort, el &kdesu; implementa una característica per a conservar la contrasenya. Si esteu interessat en la seguretat, hauríeu de llegir aquest paràgraf. + +Si permeteu que el &kdesu; conservi les contrasenyes, estareu obrint un (petit) forat de seguretat en el vostre sistema. Òbviament, el &kdesu; no permet més que a l'identificador del vostre usuari utilitzar les seves contrasenyes, però si es fa sense precaució, s'estaria rebaixant el nivell de seguretat de root al d'un usuari normal (com ara vosaltres). Un intrús que aconsegueixi accés al vostre compte, podria aconseguir accés automàtic a root. El &kdesu; intenta prevenir això. L'esquema de seguretat que s'utilitza és, en la meva opinió, raonablement segur i s'explica tot seguit. + +El &kdesu; utilitza un dimoni, anomenat kdesud. El dimoni escolta a un sòcol d'&UNIX; en /tmp a punt per a executar ordres. El mode del sòcol és 0600 de tal manera que només el seu identificador d'usuari s'hi pugui connectar. Si s'habilita conservar la contrasenya, el &kdesu; executarà ordres a través d'aquest dimoni. Escriurà l'ordre i la contrasenya de root en el sòcol i el dimoni executarà l'ordre emprant su, tal com s'ha descrit anteriorment. Després d'aquesta operació l'ordre i la contrasenya no es descarten. Es registren durant un cert temps. Aquest temps és el valor temps d'expiració que apareix en el mòdul de control. Si li arriba un altre sol·licitud per a la mateixa ordre durant aquest període de temps, el client no haurà de tornar a introduir la contrasenya. Per a evitar que possibles intrusos al vostre compte robin aquesta contrasenya des del dimoni (per exemple, afegint-li un depurador), el dimoni s'instal·la com a set-group-id nogroup. Això hauria de prevenir l'obtenció de contrasenyes des del procés kdesud per a tots els usuaris normals (vosaltres inclosos). A més a més, el dimoni també estableix la variable d'entorn DISPLAY al valor que tenia quan s'inicià. L'únic que un intrús pot fer és executar una aplicació sobre la vostra pantalla. + +Un possible problema amb aquest disseny és que els programes que executeu probablement no estan escrits tenint en compte la seguretat (com els programes setuid root). Això principalment vol dir que poden tenir desbordaments de la memòria intermèdia o d'altres problemes que un intrús podria explotar. + +L'ús de la característica per a conservar les contrasenyes és un compromís entre la seguretat i la comoditat. Us encoratjo a què ho penseu detingudament i decidiu si voleu o no utilitzar-la. + + + + + +Autor + +&kdesu; + +Copyright 2000 &Geert.Jansen; + +El &kdesu; ha estat escrit per en &Geert.Jansen;. Està d'alguna manera basat en la versió 0.3 del &kdesu; d'en Pietro Iglio. En Pietro i jo vàrem acordar que en el futur aquest programa el mantindria jo mateix. + +Es pot contactar amb l'autor a través de correu electrònic en &Geert.Jansen.mail;. Si us plau, informeu de qualsevol error que trobeu de manera que el pugui solucionar. Si teniu cap suggeriment, trobeu-vos lliure d'enviar-me'l, també. + +Traductor/Revisor de la documentació: &credits.Antoni.Bella; &underFDL; &underArtisticLicense; + + + + diff --git a/po/ca/docs/kdesu/man-kdesu.1.docbook b/po/ca/docs/kdesu/man-kdesu.1.docbook new file mode 100644 index 0000000..1127ce9 --- /dev/null +++ b/po/ca/docs/kdesu/man-kdesu.1.docbook @@ -0,0 +1,379 @@ + + +]> + + + +Manual d'usuari del KDE +&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; +18 de setembre de 2010 +Entorn d'escriptori K + + + +kdesu +1 + + + +kdesu +Executa un programa amb privilegis elevats + + + +kdesu ordre fitxer nom icona prioritat usuari winid +kdesu Opcions genèriques del &kde; Opcions genèriques de les &Qt; + + + +Descripció +El &kdesu; és un frontal gràfic de l'entorn d'escriptori K per a l'ordre su d'&UNIX;. Aquest us permetrà executar un programa com a un usuari diferent indicant la contrasenya per a aquest usuari. El &kdesu; és un programa sense privilegis; aquest empra el sistema de su. + +El &kdesu; disposa d'una característica addicional: Aquest pot recordar les contrasenyes. Si esteu emprant aquesta característica, tan sols us caldrà introduir la contrasenya una vegada per a cada ordre. + +Aquest programa està principalment dissenyat per a ser executat des de la línia d'ordres o des de fitxers .desktop. + +Atès que el kdesu no s'instal·la més a $(kf5-config --prefix)/bin sinó a kf5-config --path libexec i aquest no es troba a la vostra Path, haureu d'utilitzar $(kf5-config --path libexec)kdesu per a iniciar el kdesu. + + + +Opcions + + + + +Especifica l'ordre a executar com a root. Aquesta se li ha d'especificar com a un únic argument. De manera que, per exemple, si voleu executar un nou gestor de fitxers, haureu d'introduir a l'indicatiu: $(kf5-config --path libexec) kdesu + + + +Mostra la informació de depuració. + + + +Aquesta opció permet un ús eficient del &kdesu; en els fitxers .desktop. Li indica al &kdesu; que examini el fitxer especificat per fitxer. Si aquest fitxer és d'escriptura per a l'usuari actual, el &kdesu; executarà l'ordre com a aquest usuari. Si no fos d'escriptura, l'ordre seria executada com a l'usuari usuari (de manera predeterminada el root). +El paràmetre fitxer s'avalua de la següent manera: si fitxer comença per /, es pren com a un nom de fitxer absolut. D'altra manera, es pren com al nom d'un fitxer de configuració global del &kde;. + + + nom icona +Especifica la icona a utilitzar en el diàleg de contrasenya. Podeu especificar el nom sense cap extensió. + + + + + +No demana la contrasenya. Això inhabilita la casella de selecció Conserva la contrasenya al diàleg de la contrasenya. + + + prioritat + +Estableix el valor de la prioritat. La prioritat és un número arbitrari entre 0 i 100. El valor predeterminat és 50. + + + + +Utilitza una planificació en temps real. + + + + + +Atura el dimoni kdesu. Aquest és el dimoni que manté el cau de contrasenyes validades, tot en segon pla. Aquesta característica també es pot inhabilitar amb l'opció quan s'inicia l'execució del &kdesu;. + + + +Habilita l'eixida de terminal. També inhabilita el requisit de la contrasenya. És molt recomanable per a la finalitat de depuració, si voleu executar una aplicació en mode consola, en comptes d'aquest, empreu el su estàndard. + + + usuari +L'ús més comú per al &kdesu; és executar una ordre com a superusuari, tot i que se li pot indicar un nom d'usuari i la contrasenya apropiada. + + + + + +No mostra un botó ignora. + + + + + winid +Fa el diàleg transitori per a una aplicació X especificada amb «winid». + + + + + + + + +Vegeu també +su(1) + +Hi ha documentació d'usuari més detallada a help:/kdesu (podeu emprar aquest &URL; al &konqueror; o bé executar khelpcenter help:/kdesu). + + + + +Exemples +Executar el kfmclient com a usuari jim, i es mostrarà la icona del &konqueror; en el diàleg de contrasenya: +$(kf5-config --path libexec)kdesu kfmclient + + + + +Autors +El &kdesu; ha estat escrit per en &Geert.Jansen; &Geert.Jansen.mail; i en PietroIglio iglio@fub.it. + + + diff --git a/po/ca/kbroadcastnotification.po b/po/ca/kbroadcastnotification.po new file mode 100644 index 0000000..f0a96b1 --- /dev/null +++ b/po/ca/kbroadcastnotification.po @@ -0,0 +1,91 @@ +# Translation of kbroadcastnotification.po to Catalan +# Copyright (C) 2017-2021 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or +# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. +# +# Josep M. Ferrer , 2017, 2021. +# Antoni Bella Pérez , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kde-cli-tools\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-13 16:31+0200\n" +"Last-Translator: Josep M. Ferrer \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"Language: ca\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Josep M. Ferrer" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "txemaq@gmail.com" + +#: main.cpp:24 +#, kde-format +msgid "Broadcast Notifications" +msgstr "Notificacions de difusió" + +#: main.cpp:26 +#, kde-format +msgid "" +"A tool that emits a notification for all users by sending it on the system " +"DBus" +msgstr "" +"Una eina que emet una notificació a tots els usuaris enviant-la pel DBus del " +"sistema" + +#: main.cpp:28 +#, kde-format +msgid "(c) 2016 Kai Uwe Broulik" +msgstr "(c) 2016 Kai Uwe Broulik" + +#: main.cpp:35 +#, kde-format +msgid "" +"Name of the application that should be associated with this notification" +msgstr "El nom de l'aplicació que cal associar amb aquesta notificació" + +#: main.cpp:38 +#, kde-format +msgid "A brief one-line summary of the notification" +msgstr "Un resum breu d'una línia de la notificació" + +#: main.cpp:40 +#, kde-format +msgid "Icon for the notification" +msgstr "Icona per a la notificació" + +#: main.cpp:44 +#, kde-format +msgid "" +"A comma-separated list of user IDs this notification should be sent to. If " +"omitted, the notification will be sent to all users." +msgstr "" +"Una llista separada per comes dels ID dels usuaris als quals s'ha d'enviar " +"aquesta notificació. Si s'omet, la notificació s'enviarà a tots els usuaris." + +#: main.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Timeout for the notification" +msgstr "Temps de venciment per a la notificació" + +#: main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Keep the notification in the history until the user closes it" +msgstr "Manté la notificació a l'historial fins que l'usuari el tanca" + +#: main.cpp:52 +#, kde-format +msgid "The actual notification body text" +msgstr "El text del cos de la notificació real" \ No newline at end of file diff --git a/po/ca/kcm5_filetypes.po b/po/ca/kcm5_filetypes.po new file mode 100644 index 0000000..72e2aab --- /dev/null +++ b/po/ca/kcm5_filetypes.po @@ -0,0 +1,553 @@ +# Translation of kcm5_filetypes.po to Catalan +# Copyright (C) 1999-2021 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or +# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. +# +# Sebastià Pla i Sanz , 1999, 2000, 2001, 2004, 2005, 2006. +# Antoni Bella Pérez , 2002, 2003, 2014, 2016, 2020. +# Albert Astals Cid , 2005. +# Josep M. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017, 2019, 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kde-cli-tools\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-13 16:30+0200\n" +"Last-Translator: Josep M. Ferrer \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"Language: ca\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Sebastià Pla i Sanz" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "sps@sastia.com" + +#: filegroupdetails.cpp:22 +#, kde-format +msgid "Left Click Action (only for Konqueror file manager)" +msgstr "Acció per al clic esquerre (només per al gestor de fitxers Konqueror)" + +#: filegroupdetails.cpp:26 filetypedetails.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Show file in embedded viewer" +msgstr "Mostra el fitxer al visor incrustat" + +#: filegroupdetails.cpp:27 filetypedetails.cpp:135 +#, kde-format +msgid "Show file in separate viewer" +msgstr "Mostra el fitxer en un visor separat" + +#: filegroupdetails.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in " +"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this " +"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type " +"configuration. Dolphin shows files always in a separate viewer" +msgstr "" +"Aquí podreu configurar el que farà el gestor de fitxers Konqueror quan " +"cliqueu en un fitxer pertanyent a aquest grup. El Konqueror pot mostrar-vos " +"el fitxer en un visor incrustat o engegar una aplicació separada. Podeu " +"canviar aquest arranjament per a un tipus de fitxer específic a la pestanya " +"«Incrustat» de la configuració del tipus de fitxer. El Dolphin sempre " +"mostrarà els fitxers en un visor separat" + +#: filetypedetails.cpp:62 +#, kde-format +msgid "" +"This button displays the icon associated with the selected file type. Click " +"on it to choose a different icon." +msgstr "" +"Aquest botó mostra la icona associada amb el tipus de fitxer seleccionat. " +"Feu-hi clic per a triar una icona nova." + +#: filetypedetails.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Filename Patterns" +msgstr "Patrons de fitxer" + +#: filetypedetails.cpp:80 +#, kde-format +msgid "" +"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of " +"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the " +"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain " +"text files." +msgstr "" +"Aquest quadre conté una llista de patrons que es poden usar per a " +"identificar fitxers del tipus seleccionat. Per exemple, el patró *.txt està " +"associat amb el tipus de fitxer «text/plain», de manera que tots els fitxers " +"que s'acabin en «.txt» seran reconeguts com a fitxers de text net." + +#: filetypedetails.cpp:88 filetypesview.cpp:102 kservicelistwidget.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "Afegeix..." + +#: filetypedetails.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Add a new pattern for the selected file type." +msgstr "Afegeix un patró nou per al tipus de fitxer seleccionat." + +#: filetypedetails.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "Elimina" + +#: filetypedetails.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Remove the selected filename pattern." +msgstr "Elimina el patró de fitxer seleccionat." + +#: filetypedetails.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Description:" +msgstr "Descripció:" + +#: filetypedetails.cpp:116 +#, kde-format +msgid "" +"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " +"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror " +"to display directory content." +msgstr "" +"Aquí podeu introduir una descripció curta per als fitxers del tipus " +"seleccionat (p. ex. «Pàgina HTML»). Aquesta descripció l'usaran aplicacions " +"com ara el Konqueror, per a mostrar el contingut del directori." + +#: filetypedetails.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Left Click Action in Konqueror" +msgstr "Acció de clic esquerre en el Konqueror" + +#: filetypedetails.cpp:138 +#, kde-format +msgid "Ask whether to save to disk instead (only for Konqueror browser)" +msgstr "Pregunta si es desa al disc (només per al navegador Konqueror)" + +#: filetypedetails.cpp:154 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file of this type. Konqueror can either display the file in an " +"embedded viewer, or start up a separate application. If set to 'Use settings " +"for G group', the file manager will behave according to the settings of the " +"group G to which this type belongs; for instance, 'image' if the current " +"file type is image/png. Dolphin always shows files in a separate viewer." +msgstr "" +"Aquí podeu configurar què farà el gestor de fitxers Konqueror quan cliqueu " +"en un fitxer d'aquest tipus. El Konqueror pot mostrar el fitxer en un visor " +"incrustat, o engegar una aplicació separada. Si s'estableix a «Usa " +"l'arranjament per al grup G», el gestor de fitxers es comportarà d'acord amb " +"l'arranjament del grup G al qual pertany aquest tipus. Per exemple «image», " +"si el tipus de fitxer actual és image/png. El Dolphin sempre mostrarà els " +"fitxers en un visor separat." + +#: filetypedetails.cpp:166 +#, kde-format +msgid "&General" +msgstr "&General" + +#: filetypedetails.cpp:167 +#, kde-format +msgid "&Embedding" +msgstr "&Incrustat" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Add New Extension" +msgstr "Afegeix una extensió nova" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Extension:" +msgstr "Extensió:" + +#: filetypedetails.cpp:326 +#, kde-format +msgid "File type %1" +msgstr "Tipus de fitxer %1" + +#: filetypedetails.cpp:334 +#, kde-format +msgid "Use settings for '%1' group" +msgstr "Usa l'arranjament per al grup «%1»" + +#: filetypesview.cpp:43 +#, kde-format +msgid "" +"

    File Associations

    This module allows you to choose which " +"applications are associated with a given type of file. File types are also " +"referred to as MIME types (MIME is an acronym which stands for " +"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\").

    A file association " +"consists of the following:

    • Rules for determining the MIME-type of a " +"file, for example the filename pattern *.png, which means 'all files with " +"names that end in .png', is associated with the MIME type \"image/png\";
    • A short description of the MIME-type, for example the description of " +"the MIME type \"image/png\" is simply 'PNG image';
    • An icon to be " +"used for displaying files of the given MIME-type, so that you can easily " +"identify the type of file in a file manager or file-selection dialog (at " +"least for the types you use often);
    • A list of the applications " +"which can be used to open files of the given MIME-type -- if more than one " +"application can be used then the list is ordered by priority.
    You " +"may be surprised to find that some MIME types have no associated filename " +"patterns; in these cases, KDE is able to determine the MIME-type by directly " +"examining the contents of the file.

    " +msgstr "" +"

    Associacions de fitxer

    Aquest mòdul permet escollir quines " +"aplicacions s'associen amb un determinat tipus de fitxer. Els tipus de " +"fitxer també s'anomenen tipus MIME (MIME és un acrònim que significa " +"«Multipurpose Internet Mail Extensions»).

    Una associació de fitxer " +"inclou el següent:

    • Regles per a determinar el tipus MIME d'un " +"fitxer. Per exemple, el patró de fitxer *.png, que significa: «tots els " +"fitxers amb noms que acabin en .png» s'associen amb el tipus MIME «image/" +"png»;
    • Una descripció curta del tipus MIME. Per exemple, la " +"descripció del tipus MIME «image/png» és simplement «Imatge PNG»;
    • " +"
    • Una icona que s'usarà per a mostrar fitxers del tipus MIME, de manera " +"que es pugui identificar fàcilment el tipus del fitxer en un gestor de " +"fitxers o en un diàleg de selecció de fitxers (almenys per als tipus que " +"useu sovint);
    • Una llista de les aplicacions que poden usar-se per a " +"obrir fitxers del tipus MIME. Si es pot usar més d'una aplicació, llavors la " +"llista s'ordena per prioritat.
    Potser us sorprendrà saber que " +"alguns tipus MIME no tenen patrons de fitxer associats. En aquests casos, el " +"KDE pot determinar el tipus MIME examinant directament el contingut del " +"fitxer.

    " + +#: filetypesview.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Search for file type or filename pattern..." +msgstr "Cerca pel tipus de fitxer o pel patró del nom de fitxer..." + +#: filetypesview.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Enter a part of a filename pattern, and only file types with a matching file " +"pattern will appear in the list. Alternatively, enter a part of a file type " +"name as it appears in the list." +msgstr "" +"Introduïu una part d'un patró del nom del fitxer. Només apareixeran a la " +"llista els tipus de fitxer amb un patró de fitxer coincident. " +"Alternativament, introduïu una part del nom del tipus de fitxer tal com " +"apareix a la llista." + +#: filetypesview.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Known Types" +msgstr "Tipus coneguts" + +#: filetypesview.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on " +"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to " +"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit " +"the information for that file type using the controls on the right." +msgstr "" +"Aquí podeu veure una llista jeràrquica dels tipus de fitxers coneguts al " +"vostre sistema. Cliqueu al signe «+» per a expandir una categoria, o al " +"signe «-» per a plegar-la. Seleccioneu un tipus de fitxer (p. ex. text/html " +"per a fitxers HTML) per a veure o editar la informació d'aquest tipus de " +"fitxer usant els controls de la dreta." + +#: filetypesview.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Click here to add a new file type." +msgstr "Feu clic aquí per a afegir un tipus de fitxer nou." + +#: filetypesview.cpp:109 filetypesview.cpp:375 +#, kde-format +msgid "&Remove" +msgstr "&Elimina" + +#: filetypesview.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Select a file type by name or by extension" +msgstr "Selecciona un tipus de fitxer per nom o per extensió" + +#: filetypesview.cpp:368 +#, kde-format +msgid "&Revert" +msgstr "&Reverteix" + +#: filetypesview.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Revert this file type to its initial system-wide definition" +msgstr "" +"Reverteix aquest tipus de fitxer a la seva definició inicial global del " +"sistema" + +#: filetypesview.cpp:371 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to revert this file type to its initial system-wide definition, " +"which undoes any changes made to the file type. Note that system-wide file " +"types cannot be deleted. You can however empty their pattern list, to " +"minimize the chances of them being used (but the file type determination " +"from file contents can still end up using them)." +msgstr "" +"Cliqueu aquí per a revertir aquest tipus de fitxer a la seva definició " +"inicial global del sistema, el qual desfarà tots els canvis efectuats en el " +"tipus de fitxer. Cal tenir present que els tipus de fitxers globals del " +"sistema no es poden suprimir. Malgrat això podeu buidar la seva llista de " +"patrons, per a minimitzar les possibilitats que siguin utilitzats (però la " +"determinació del tipus de fitxer a partir del contingut del fitxer encara " +"els pot acabar utilitzant)." + +#: filetypesview.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Delete this file type definition completely" +msgstr "Suprimeix completament aquesta definició de tipus de fitxer" + +#: filetypesview.cpp:378 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to delete this file type definition completely. This is only " +"possible for user-defined file types. System-wide file types cannot be " +"deleted. You can however empty their pattern list, to minimize the chances " +"of them being used (but the file type determination from file contents can " +"still end up using them)." +msgstr "" +"Cliqueu aquí per a suprimir completament aquesta definició de tipus de " +"fitxer. Això només és possible per als tipus de fitxer definits per " +"l'usuari. Els tipus de fitxers globals del sistema no es poden suprimir. " +"Malgrat això podeu buidar la seva llista de patrons, per a minimitzar les " +"possibilitats que siguin utilitzats (però la determinació del tipus de " +"fitxer a partir del contingut del fitxer encara els pot acabar utilitzant)." + +#: keditfiletype.cpp:122 +#, kde-format +msgid "File Type Editor" +msgstr "Editor per als tipus de fitxer" + +#: keditfiletype.cpp:124 +#, kde-format +msgid "" +"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" +msgstr "" +"Editor per als tipus de fitxer del KDE: versió simplificada per a editar un " +"sol tipus de fitxer" + +#: keditfiletype.cpp:126 +#, kde-format +msgid "(c) 2000, KDE developers" +msgstr "(c) 2000, els desenvolupadors del KDE" + +#: keditfiletype.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Preston Brown" +msgstr "Preston Brown" + +#: keditfiletype.cpp:128 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: keditfiletype.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" +msgstr "Fes transitori el diàleg per a la finestra especificada pel «winid»" + +#: keditfiletype.cpp:136 +#, kde-format +msgid "File type to edit (e.g. text/html)" +msgstr "Tipus de fitxer a editar (p. ex. text/html)" + +#: keditfiletype.cpp:167 +#, kde-format +msgid "%1 File" +msgstr "Fitxer %1" + +#: keditfiletype.cpp:194 +#, kde-format +msgid "Edit File Type %1" +msgstr "Edita el tipus de fitxer %1" + +#: keditfiletype.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Create New File Type %1" +msgstr "Crea un tipus de fitxer nou %1" + +#: kservicelistwidget.cpp:37 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Application Preference Order" +msgstr "Ordre de preferència de l'aplicació" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Services Preference Order" +msgstr "Ordre de preferència dels serveis" + +#: kservicelistwidget.cpp:61 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of applications associated with files of the selected file " +"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " +"With...\". If more than one application is associated with this file type, " +"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"Això és una llista d'aplicacions associades amb fitxers del tipus de fitxer " +"seleccionat. Aquesta llista es mostra als menús contextuals de Konqueror " +"quan trieu «Obre amb...». Si s'associa més d'una aplicació amb aquest tipus " +"de fitxer, llavors la llista s'ordena per prioritat, on l'element de més " +"amunt té la preferència davant dels altres." + +#: kservicelistwidget.cpp:66 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of services associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " +"with...\" option. If more than one service is associated with this file " +"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"Això és una llista de serveis associats amb fitxers del tipus de fitxer " +"seleccionat. Aquesta llista es mostra als menús contextuals del Konqueror " +"quan trieu l'opció «Vista prèvia amb...». Si s'associa més d'un servei amb " +"aquest tipus de fitxer, llavors la llista s'ordena per prioritat, on " +"l'element de més amunt té la preferència per sobre dels altres." + +#: kservicelistwidget.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Move &Up" +msgstr "Mou am&unt" + +#: kservicelistwidget.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"application, moving it up in the list. Note: This\n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Assigna una prioritat més alta a l'aplicació seleccionada,\n" +"pujant-la a la llista. Fixeu-vos que només afecta l'aplicació\n" +"seleccionada si el tipus de fitxer està associat amb més d'una\n" +"aplicació." + +#: kservicelistwidget.cpp:88 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"service, moving it up in the list." +msgstr "" +"Assigna una prioritat més alta al servei\n" +"seleccionat, pujant-lo a la llista." + +#: kservicelistwidget.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Move &Down" +msgstr "Mou a&vall" + +#: kservicelistwidget.cpp:96 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"application, moving it down in the list. Note: This \n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Assigna una prioritat més baixa a l'aplicació seleccionada,\n" +"baixant-la a la llista. Nota: Això només afecta l'aplicació\n" +"seleccionada si el tipus de fitxer està associat amb més d'una\n" +"aplicació." + +#: kservicelistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"service, moving it down in the list." +msgstr "" +"Assigna una prioritat més baixa al servei\n" +"seleccionat, baixant-lo a la llista." + +#: kservicelistwidget.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Add a new application for this file type." +msgstr "Afegeix una aplicació nova per a aquest tipus de fitxer." + +#: kservicelistwidget.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "Edita..." + +#: kservicelistwidget.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Edit command line of the selected application." +msgstr "Edita la línia d'ordres de l'aplicació seleccionada." + +#: kservicelistwidget.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Remove the selected application from the list." +msgstr "Elimina l'aplicació seleccionada de la llista." + +#: kservicelistwidget.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "No applications associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "Cap" + +#: kservicelistwidget.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "No components associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "Cap" + +#: kserviceselectdlg.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Add Service" +msgstr "Afegeix servei" + +#: kserviceselectdlg.cpp:25 +#, kde-format +msgid "Select service:" +msgstr "Servei seleccionat:" + +#: newtypedlg.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Create New File Type" +msgstr "Crea un tipus de fitxer nou" + +#: newtypedlg.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "Grup:" + +#: newtypedlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "Select the category under which the new file type should be added." +msgstr "" +"Seleccioneu la categoria sota la qual s'ha d'afegir el nou tipus de fitxer." + +#: newtypedlg.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Type name:" +msgstr "Nom del tipus:" + +#: newtypedlg.cpp:53 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name of the file type. For instance, if you selected 'image' as " +"category and you type 'custom' here, the file type 'image/custom' will be " +"created." +msgstr "" +"Teclegeu el nom del tipus de fitxer. Per exemple, si seleccioneu la " +"categoria «image» i aquí introduïu «custom», es crearà el tipus de fitxer " +"«image/custom»." \ No newline at end of file diff --git a/po/ca/kcmshell5.po b/po/ca/kcmshell5.po new file mode 100644 index 0000000..6510992 --- /dev/null +++ b/po/ca/kcmshell5.po @@ -0,0 +1,145 @@ +# Translation of kcmshell5.po to Catalan +# Copyright (C) 2004-2020 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or +# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. +# +# Albert Astals Cid , 2004. +# Sebastià Pla i Sanz , 2005. +# Josep M. Ferrer , 2007, 2008, 2010, 2011, 2014, 2015, 2016, 2020. +# Antoni Bella Pérez , 2015, 2019, 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kde-cli-tools\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-18 02:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-14 13:37+0200\n" +"Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"Language: ca\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Albert Astals Cid,Sebastià Pla i Sanz" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "aacid@kde.org,sps@sastia.com" + +#: main.cpp:182 +#, kde-format +msgid "System Settings Module" +msgstr "Mòdul de l'Arranjament del sistema" + +#: main.cpp:184 +#, kde-format +msgid "A tool to start single system settings modules" +msgstr "" +"Una eina per a iniciar mòduls individuals per a la configuració del sistema" + +#: main.cpp:186 +#, kde-format +msgid "(c) 1999-2016, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1999-2016, The KDE Developers" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Frans Englich" +msgstr "Frans Englich" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantenidor" + +#: main.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Daniel Molkentin" +msgstr "Daniel Molkentin" + +#: main.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: main.cpp:191 +#, kde-format +msgid "Matthias Elter" +msgstr "Matthias Elter" + +#: main.cpp:192 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: main.cpp:193 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: main.cpp:199 +#, kde-format +msgid "List all possible modules" +msgstr "Llista tots els mòduls possibles" + +#: main.cpp:200 +#, kde-format +msgid "Configuration module to open" +msgstr "Mòdul de configuració a obrir" + +#: main.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Specify a particular language" +msgstr "Especifiqueu un idioma en particular" + +#: main.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Do not display main window" +msgstr "No mostris la finestra principal" + +#: main.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Arguments for the module" +msgstr "Arguments per al mòdul" + +#: main.cpp:204 +#, kde-format +msgid "Use a specific icon for the window" +msgstr "Usa una icona específica per a la finestra" + +#: main.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Use a specific caption for the window" +msgstr "Usa una llegenda específica per a la finestra" + +#: main.cpp:214 +#, kde-format +msgid "" +"--lang is deprecated. Please set the LANGUAGE environment variable instead" +msgstr "--lang està en desús. Establiu la variable d'entorn LANGUAGE" + +#: main.cpp:218 +#, kde-format +msgid "The following modules are available:" +msgstr "Hi ha disponibles els mòduls següents:" + +#: main.cpp:237 +#, kde-format +msgid "No description available" +msgstr "No hi ha disponible cap descripció" + +#: main.cpp:296 +#, kde-format +msgid "" +"Could not find module '%1'. See kcmshell5 --list for the full list of " +"modules." +msgstr "" +"No s'ha pogut trobar el mòdul «%1». Vegeu «kcmshell5 --list» per a una " +"llista completa dels mòduls." \ No newline at end of file diff --git a/po/ca/kdesu5.po b/po/ca/kdesu5.po new file mode 100644 index 0000000..ce2cc94 --- /dev/null +++ b/po/ca/kdesu5.po @@ -0,0 +1,264 @@ +# Translation of kdesu5.po to Catalan +# Copyright (C) 1999-2022 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or +# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. +# +# Sebastià Pla i Sanz , 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2006. +# Albert Astals Cid , 2005. +# Josep M. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014, 2015, 2016, 2022. +# Antoni Bella Pérez , 2014, 2016, 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kde-cli-tools\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-04-11 19:14+0200\n" +"Last-Translator: Josep M. Ferrer \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"Language: ca\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Sebastià Pla i Sanz" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "sps@sastia.com" + +#: kdesu.cpp:105 +#, kde-format +msgid "KDE su" +msgstr "KDE su" + +#: kdesu.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Runs a program with elevated privileges." +msgstr "Executa un programa amb privilegis elevats." + +#: kdesu.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" +msgstr "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Geert Jansen" +msgstr "Geert Jansen" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantenidor" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Pietro Iglio" +msgstr "Pietro Iglio" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "Autor original" + +#: kdesu.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Specifies the command to run as separate arguments" +msgstr "Especifica l'ordre a executar com a arguments separats" + +#: kdesu.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Specifies the command to run as one string" +msgstr "Especifica l'ordre a executar com a una cadena" + +#: kdesu.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Run command under target uid if is not writable" +msgstr "" +"Executa l'ordre sota l'UID de destinació si el no és d'escriptura" + +#: kdesu.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Specifies the target uid" +msgstr "Especifica l'UID de destinació" + +#: kdesu.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Do not keep password" +msgstr "No guardis la contrasenya" + +#: kdesu.cpp:125 +#, kde-format +msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" +msgstr "Atura el dimoni (oblida totes les contrasenyes)" + +#: kdesu.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Enable terminal output (no password keeping)" +msgstr "Habilita la sortida pel terminal (no guarda la contrasenya)" + +#: kdesu.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" +msgstr "" +"Estableix el valor de la prioritat: 0 <= prioritat <=100, 0 és el més baix" + +#: kdesu.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Use realtime scheduling" +msgstr "Usa planificació en temps real" + +#: kdesu.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Do not display ignore button" +msgstr "No mostris el botó d'ignorar" + +#: kdesu.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Specify icon to use in the password dialog" +msgstr "Especifica la icona a usar al diàleg de contrasenya" + +#: kdesu.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Do not show the command to be run in the dialog" +msgstr "No mostris l'ordre a executar al diàleg" + +#: kdesu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "" +"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by " +"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program" +msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" +msgstr "" +"Fes el diàleg transitori per a una aplicació X especificada pel «winid»" + +#: kdesu.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Embed into a window" +msgstr "Incrusta en una finestra" + +#: kdesu.cpp:168 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'." +msgstr "No s'ha pogut executar l'ordre «%1»." + +#: kdesu.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters." +msgstr "No s'ha pogut executar l'ordre «%1». Conté caràcters no vàlids." + +#: kdesu.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Illegal priority: %1" +msgstr "Prioritat il·legal: %1" + +#: kdesu.cpp:266 +#, kde-format +msgid "No command specified." +msgstr "No s'ha especificat cap ordre." + +#: kdesu.cpp:372 +#, kde-format +msgid "Su returned with an error.\n" +msgstr "«su» ha retornat un error.\n" + +#: kdesu.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Command:" +msgstr "Ordre:" + +#: kdesu.cpp:409 +#, kde-format +msgid "realtime: " +msgstr "temps real: " + +#: kdesu.cpp:413 +#, kde-format +msgid "Priority:" +msgstr "Prioritat:" + +#: sudlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "Run as %1" +msgstr "Executa com a %1" + +#: sudlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Please enter your password below." +msgstr "Introduïu la vostra contrasenya." + +#: sudlg.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"A l'acció que heu demanat li calen privilegis de root. Si us plau, " +"introduïu la contrasenya de root o cliqueu Ignora per a continuar amb " +"els privilegis actuals." + +#: sudlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below." +msgstr "" +"A l'acció que heu demanat li calen privilegis de root. Si us plau, " +"introduïu la contrasenya de root tot seguit." + +#: sudlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"A l'acció que heu demanat li calen privilegis addicionals. Si us plau, " +"introduïu la contrasenya de %1 o cliqueu Ignora per a continuar amb " +"els privilegis actuals." + +#: sudlg.cpp:56 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below." +msgstr "" +"A l'acció que heu demanat li calen privilegis addicionals. Si us plau, " +"introduïu la contrasenya de %1 tot seguit." + +#: sudlg.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Conversation with su failed." +msgstr "La conversa amb su ha fallat." + +#: sudlg.cpp:86 +#, kde-format +msgid "" +"The program 'su' could not be found.
    Ensure your PATH is set correctly." +msgstr "" +"No s'ha trobat el programa «su».
    Assegureu-vos que el PATH sigui " +"correcte." + +#: sudlg.cpp:97 +#, kde-format +msgid "" +"Permission denied.
    Possibly incorrect password, please try again.
    On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " +"this program." +msgstr "" +"S'ha denegat el permís.
    Possiblement la contrasenya és incorrecta, " +"torneu a intentar-ho.
    En alguns sistemes, cal estar assignat a un grup " +"especial (normalment: wheel) per a utilitzar aquest programa." + +#: sudlg.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" +msgstr "Error intern: retorn il·legal des de SuProcess::checkInstall()" \ No newline at end of file diff --git a/po/ca/kioclient.po b/po/ca/kioclient.po new file mode 100644 index 0000000..e18a10d --- /dev/null +++ b/po/ca/kioclient.po @@ -0,0 +1,360 @@ +# Translation of kioclient.po to Catalan +# Copyright (C) 2007-2022 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or +# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. +# +# Josep M. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2018, 2020, 2022. +# Antoni Bella Pérez , 2020, 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kde-cli-tools\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-14 02:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-01-13 12:36+0100\n" +"Last-Translator: Josep M. Ferrer \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"Language: ca\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Josep M. Ferrer" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "txemaq@gmail.com" + +#: kioclient.cpp:55 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Syntax:\n" +msgstr "" +"\n" +"Sintaxi:\n" + +#: kioclient.cpp:56 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # Opens a properties menu\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient openProperties «url»\n" +" # Obre un menú de propietats\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:60 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" +" # Tries to open the document pointed to by 'url', in the " +"application\n" +" # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n" +" # In this case the mimetype is determined\n" +" # automatically. Of course URL may be the URL of a\n" +" # document, or it may be a *.desktop file.\n" +" # 'url' can be an executable, too.\n" +msgstr "" +" kioclient exec «url» [«mimetype»]\n" +" # Intenta obrir el document apuntat per l'«url», a l'aplicació\n" +" # associada amb ell en el KDE. Podeu ometre «mimetype».\n" +" # En aquest cas, el tipus MIME es determinarà\n" +" # automàticament. Evidentment, l'URL haurà de ser l'URL d'un\n" +" # document o pot ser un fitxer *.desktop.\n" +" # L'«url» també pot ser un executable.\n" + +#: kioclient.cpp:69 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient move 'src' 'dest'\n" +" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient move «src» «dest»\n" +" # Mou l'URL «src» a «dest».\n" +" # El «src» pot ser una llista d'URL.\n" + +#: kioclient.cpp:74 +#, kde-format +msgid "" +" # 'dest' may be \"trash:/\" to move the files\n" +" # to the trash.\n" +msgstr "" +" # La «dest» pot ser «trash:/» per a moure els fitxers\n" +" # a la paperera.\n" + +#: kioclient.cpp:78 +#, kde-format +msgid "" +" # the short version kioclient mv\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # també està disponible la versió\n" +" # curta de kioclient mv.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient download ['src']\n" +" # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +" # a URL will be requested.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient download [«src»]\n" +" # Copia l'URL «src» a una ubicació especificada per l'usuari.\n" +" # El «src» pot ser una llista d'URL, i si no s'indica, llavors " +"es\n" +" # requerirà un URL.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:88 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient copy «src» «dest»\n" +" # Copia l'URL «src» a «dest».\n" +" # El «src» pot ser una llista d'URL.\n" + +#: kioclient.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +" # the short version kioclient cp\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # també està disponible la versió\n" +" # curta de kioclient cp.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:97 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient cat «url»\n" +" # Escriu el contingut de l'«url» a la sortida estàndard\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:101 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient ls 'url'\n" +" # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient ls «url»\n" +" # Escriu el contingut de l'«url» del directori a la sortida " +"estàndard\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:105 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient remove 'url'\n" +" # Removes the URL\n" +" # 'url' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient remove «url»\n" +" # Elimina l'URL\n" +" # L'«url» pot ser una llista d'URL.\n" + +#: kioclient.cpp:110 +#, kde-format +msgid "" +" # the short version kioclient rm\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # també està disponible la versió\n" +" # curta de kioclient rm.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:114 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient stat 'url'\n" +" # Shows all of the available information for 'url'\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient stat «url»\n" +" # Mostra tota la informació disponibles per a l'«url»\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:118 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient appmenu\n" +" # Opens a basic application launcher.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient appmenu\n" +" # Obre un llançador d'aplicacions bàsic.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:123 +#, kde-format +msgid "*** Examples:\n" +msgstr "*** Exemples:\n" + +#: kioclient.cpp:124 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Opens the file with default binding\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Obre el fitxer amb la vinculació predeterminada\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:128 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec ftp://localhost/\n" +" // Opens new window with URL\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec ftp://localhost/\n" +" // Obre una finestra nova amb l'URL\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:132 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Starts emacs\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Inicia l'Emacs\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:136 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec .\n" +" // Opens the current directory. Very convenient.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec .\n" +" // Obre el directori actual. Molt pràctic.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:154 +#, kde-format +msgid "KIO Client" +msgstr "Client KIO" + +#: kioclient.cpp:155 +#, kde-format +msgid "Command-line tool for network-transparent operations" +msgstr "Eina de la línia d'ordres per a operacions transparents a la xarxa" + +#: kioclient.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Use message boxes and other native notifications" +msgstr "Usa quadres de missatge i altres notificacions natives" + +#: kioclient.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"Non-interactive use: no message boxes. If you don't want a graphical " +"connection, use --platform offscreen" +msgstr "" +"Ús no interactiu: sense quadres de missatge. Si no voleu cap connexió " +"gràfica, useu --platform offscreen" + +#: kioclient.cpp:169 +#, kde-format +msgid "Overwrite destination if it exists (for copy and move)" +msgstr "Sobreescriu la destinació si existeix (en copiar i moure)" + +#: kioclient.cpp:173 +#, kde-format +msgid "file or URL" +msgstr "fitxer o URL" + +#: kioclient.cpp:173 kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "urls..." +msgstr "URL..." + +#: kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 +#, kde-format +msgid "Source URL or URLs" +msgstr "URL d'origen" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Destination URL" +msgstr "URL de destinació" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "url" +msgstr "URL" + +#: kioclient.cpp:181 +#, kde-format +msgid "Show available commands" +msgstr "Mostra les ordres disponibles" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "Command (see --commands)" +msgstr "Ordre (veieu --commands)" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "command" +msgstr "ordre" + +#: kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Arguments for command" +msgstr "Arguments per a l'ordre" + +#: kioclient.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, not enough arguments\n" +msgstr "%1: Error de sintaxi: arguments insuficients\n" + +#: kioclient.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, too many arguments\n" +msgstr "%1: Error de sintaxi: massa arguments\n" + +#: kioclient.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Destination where to download the files" +msgstr "Destinació a on baixar els fitxers" + +#: kioclient.cpp:458 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, unknown command '%2'\n" +msgstr "%1: Error de sintaxi: ordre desconeguda «%2»\n" + +#: kioclient.cpp:474 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: %2\n" +msgstr "%1: %2\n" \ No newline at end of file diff --git a/po/ca/kmimetypefinder5.po b/po/ca/kmimetypefinder5.po new file mode 100644 index 0000000..cc80618 --- /dev/null +++ b/po/ca/kmimetypefinder5.po @@ -0,0 +1,61 @@ +# Translation of kmimetypefinder5.po to Catalan +# Copyright (C) 2007-2017 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or +# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. +# +# Josep M. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2015, 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kde-cli-tools\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-05-01 10:10+0100\n" +"Last-Translator: Josep M. Ferrer \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"Language: ca\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Josep M. Ferrer" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "txemaq@gmail.com" + +#: kmimetypefinder.cpp:26 +#, kde-format +msgid "MIME Type Finder" +msgstr "Cercador de tipus MIME" + +#: kmimetypefinder.cpp:27 +#, kde-format +msgid "Gives the MIME type for a given file" +msgstr "Retorna el tipus MIME d'un fitxer donat" + +#: kmimetypefinder.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Use only the file content for determining the MIME type." +msgstr "Utilitza només contingut del fitxer per a determinar el tipus MIME." + +#: kmimetypefinder.cpp:35 +#, kde-format +msgid "" +"Whether use the file name only for determining the MIME type. Not used if -c " +"is specified." +msgstr "" +"Si s'utilitza només el nom del fitxer per a determinar el tipus MIME. No " +"s'utilitza si s'indica -c." + +#: kmimetypefinder.cpp:36 +#, kde-format +msgid "The filename to test. '-' to read from stdin." +msgstr "" +"Nom del fitxer a provar. «-» per a llegir de l'entrada estàndard (stdin)." \ No newline at end of file diff --git a/po/ca/kstart5.po b/po/ca/kstart5.po new file mode 100644 index 0000000..9e16a3e --- /dev/null +++ b/po/ca/kstart5.po @@ -0,0 +1,208 @@ +# Translation of kstart5.po to Catalan +# Copyright (C) 1999-2022 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or +# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. +# +# Sebastià Pla i Sanz , 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005. +# Ivan Lloro Boada , 2004. +# Albert Astals Cid , 2005. +# Josep M. Ferrer , 2007, 2009, 2010, 2011, 2014, 2017, 2020, 2021, 2022. +# Antoni Bella Pérez , 2014, 2015, 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kde-cli-tools\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-04-11 20:39+0200\n" +"Last-Translator: Josep M. Ferrer \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"Language: ca\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Sebastià Pla i Sanz" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "sps@sastia.com" + +#: kstart.cpp:312 +#, kde-format +msgid "KStart" +msgstr "KStart" + +#: kstart.cpp:314 +#, kde-format +msgid "" +"Utility to launch applications with special window properties \n" +"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " +"decoration\n" +"and so on." +msgstr "" +"Utilitat per a llançar aplicacions amb propietats especials de la finestra\n" +"tals com iconificada, maximitzada, a un cert escriptori virtual,\n" +"una decoració especial i altres." + +#: kstart.cpp:319 +#, kde-format +msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" +msgstr "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" + +#: kstart.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: kstart.cpp:322 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: kstart.cpp:323 +#, kde-format +msgid "Richard J. Moore" +msgstr "Richard J. Moore" + +#: kstart.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "Ordre a executar" + +#: kstart.cpp:332 +#, kde-format +msgid "" +"Alternative to : desktop file path to start. D-Bus service will be " +"printed to stdout. Deprecated: use --application" +msgstr "" +"Alternativa a : camí del fitxer «desktop» a iniciar. El servei de D-" +"Bus s'imprimirà a la sortida estàndard (stdout). Obsolet: useu «--" +"application»" + +#: kstart.cpp:335 +#, kde-format +msgid "Alternative to : desktop file to start." +msgstr "Alternativa a : fitxer «desktop» a iniciar." + +#: kstart.cpp:338 +#, kde-format +msgid "Optional URL to pass , when using --service" +msgstr "URL opcional a passar , quan s'utilitza --service" + +#: kstart.cpp:341 +#, kde-format +msgid "A regular expression matching the window title" +msgstr "Una expressió regular coincident amb el títol de la finestra" + +#: kstart.cpp:343 +#, kde-format +msgid "" +"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" +"The window class can be found out by running\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" +"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" +"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" +"then the very first window to appear will be taken;\n" +"omitting both options is NOT recommended." +msgstr "" +"Un text coincident amb la classe de finestra (propietat WM_CLASS)\n" +"La classe de finestra es pot obtenir executant\n" +"«xprop | grep WM_CLASS» i clicant a una finestra.\n" +"(useu bé les dues parts separades per un espai o bé només la part dreta).\n" +"NOTA: Si no especifiqueu ni títol de la finestra ni classe de finestra,\n" +"llavors s'agafarà la primera finestra que aparegui;\n" +"NO es recomana l'omissió d'ambdues opcions." + +#: kstart.cpp:352 +#, kde-format +msgid "Desktop on which to make the window appear" +msgstr "Escriptori on es farà aparèixer la finestra" + +#: kstart.cpp:354 +#, kde-format +msgid "" +"Make the window appear on the desktop that was active\n" +"when starting the application" +msgstr "" +"Fes aparèixer la finestra a l'escriptori que estava actiu\n" +"en engegar l'aplicació" + +#: kstart.cpp:355 +#, kde-format +msgid "Make the window appear on all desktops" +msgstr "Fes que la finestra aparegui en tots els escriptoris" + +#: kstart.cpp:356 +#, kde-format +msgid "Iconify the window" +msgstr "Iconifica la finestra" + +#: kstart.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Maximize the window" +msgstr "Maximitza la finestra" + +#: kstart.cpp:358 +#, kde-format +msgid "Maximize the window vertically" +msgstr "Maximitza la finestra verticalment" + +#: kstart.cpp:359 +#, kde-format +msgid "Maximize the window horizontally" +msgstr "Maximitza la finestra horitzontalment" + +#: kstart.cpp:360 +#, kde-format +msgid "Show window fullscreen" +msgstr "Mostra la finestra a pantalla completa" + +#: kstart.cpp:362 +#, kde-format +msgid "" +"The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n" +"Menu, Dialog, TopMenu or Override" +msgstr "" +"El tipus de finestra: Normal, Escriptori, Acoblada, Barra d'eines, \n" +"Menú, Diàleg, Menú superior o Substitució" + +#: kstart.cpp:365 +#, kde-format +msgid "" +"Jump to the window even if it is started on a \n" +"different virtual desktop" +msgstr "" +"Passa a la finestra fins i tot si s'engega a \n" +"un escriptori virtual diferent" + +#: kstart.cpp:368 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "Prova de mantenir la finestra al damunt de les altres" + +#: kstart.cpp:370 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window below other windows" +msgstr "Prova de mantenir la finestra per sota de les altres" + +#: kstart.cpp:371 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry in the taskbar" +msgstr "La finestra no surt a la barra de tasques" + +#: kstart.cpp:372 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry on the pager" +msgstr "La finestra no surt al paginador" + +#: kstart.cpp:386 +#, kde-format +msgid "No command specified" +msgstr "No s'ha especificat cap ordre" \ No newline at end of file diff --git a/po/ca/ktraderclient5.po b/po/ca/ktraderclient5.po new file mode 100644 index 0000000..9cdc9d5 --- /dev/null +++ b/po/ca/ktraderclient5.po @@ -0,0 +1,71 @@ +# Translation of ktraderclient5.po to Catalan +# Copyright (C) 2007-2020 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or +# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. +# +# Josep M. Ferrer , 2007, 2008, 2015, 2016, 2017. +# Antoni Bella Pérez , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kde-cli-tools\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-14 13:50+0200\n" +"Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"Language: ca\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Josep M. Ferrer" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "txemaq@gmail.com" + +#: ktraderclient.cpp:22 +#, kde-format +msgid "KTraderClient" +msgstr "KTraderClient" + +#: ktraderclient.cpp:23 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: ktraderclient.cpp:25 +#, kde-format +msgid "A command-line tool for querying the KDE trader system" +msgstr "" +"Una eina de la línia d'ordres per a consultar el sistema de gestió de " +"serveis del KDE" + +#: ktraderclient.cpp:30 +#, kde-format +msgid "A MIME type" +msgstr "Un tipus MIME" + +#: ktraderclient.cpp:32 +#, kde-format +msgid "A servicetype, like KParts/ReadOnlyPart or KMyApp/Plugin" +msgstr "Un tipus de servei, com KParts/ReadOnlyPart o KMyApp/Plugin" + +#: ktraderclient.cpp:35 +#, kde-format +msgid "A constraint expressed in the trader query language" +msgstr "" +"Una restricció expressada en el llenguatge d'interrogació del gestor de " +"serveis" + +#: ktraderclient.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Output only paths to desktop files" +msgstr "Mostra només els camins als fitxers «desktop»" \ No newline at end of file diff --git a/po/ca/plasma-open-settings.po b/po/ca/plasma-open-settings.po new file mode 100644 index 0000000..1971e1f --- /dev/null +++ b/po/ca/plasma-open-settings.po @@ -0,0 +1,50 @@ +# Translation of plasma-open-settings.po to Catalan +# Copyright (C) 2021 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or +# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. +# +# Antoni Bella Pérez , 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kde-cli-tools\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-22 00:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-22 15:03+0200\n" +"Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"Language: ca\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 21.07.80\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Antoni Bella" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "antonibella5@yahoo.com" + +#: main.cpp:22 +#, kde-format +msgid "App to open Settings app" +msgstr "Aplicació per a obrir l'aplicació de configuració" + +#: main.cpp:24 +#, kde-format +msgid "A tool to start system settings" +msgstr "Una eina per a iniciar la configuració del sistema" + +#: main.cpp:26 +#, kde-format +msgid "(c) 2021, The KDE Developers" +msgstr "(c) 2021, Els desenvolupadors del KDE" + +#: main.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Could not open: %1" +msgstr "No s'ha pogut obrir: %1" \ No newline at end of file diff --git a/po/ca@valencia/kbroadcastnotification.po b/po/ca@valencia/kbroadcastnotification.po new file mode 100644 index 0000000..66a59c7 --- /dev/null +++ b/po/ca@valencia/kbroadcastnotification.po @@ -0,0 +1,91 @@ +# Translation of kbroadcastnotification.po to Catalan (Valencian) +# Copyright (C) 2017-2021 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or +# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. +# +# Josep M. Ferrer , 2017, 2021. +# Antoni Bella Pérez , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kde-cli-tools\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-13 16:31+0200\n" +"Last-Translator: Josep M. Ferrer \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"Language: ca@valencia\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Josep M. Ferrer" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "txemaq@gmail.com" + +#: main.cpp:24 +#, kde-format +msgid "Broadcast Notifications" +msgstr "Notificacions de difusió" + +#: main.cpp:26 +#, kde-format +msgid "" +"A tool that emits a notification for all users by sending it on the system " +"DBus" +msgstr "" +"Una eina que emet una notificació a tots els usuaris enviant-la per D-Bus " +"del sistema" + +#: main.cpp:28 +#, kde-format +msgid "(c) 2016 Kai Uwe Broulik" +msgstr "(c) 2016 Kai Uwe Broulik" + +#: main.cpp:35 +#, kde-format +msgid "" +"Name of the application that should be associated with this notification" +msgstr "El nom de l'aplicació que cal associar amb esta notificació" + +#: main.cpp:38 +#, kde-format +msgid "A brief one-line summary of the notification" +msgstr "Un resum breu d'una línia de la notificació" + +#: main.cpp:40 +#, kde-format +msgid "Icon for the notification" +msgstr "Icona per a la notificació" + +#: main.cpp:44 +#, kde-format +msgid "" +"A comma-separated list of user IDs this notification should be sent to. If " +"omitted, the notification will be sent to all users." +msgstr "" +"Una llista separada per comes dels ID dels usuaris als quals s'ha d'enviar " +"esta notificació. Si s'omet, la notificació s'enviarà a tots els usuaris." + +#: main.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Timeout for the notification" +msgstr "Temps de venciment per a la notificació" + +#: main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Keep the notification in the history until the user closes it" +msgstr "Manté la notificació a l'historial fins que l'usuari el tanca" + +#: main.cpp:52 +#, kde-format +msgid "The actual notification body text" +msgstr "El text del cos de la notificació real" \ No newline at end of file diff --git a/po/ca@valencia/kcm5_filetypes.po b/po/ca@valencia/kcm5_filetypes.po new file mode 100644 index 0000000..90dd41c --- /dev/null +++ b/po/ca@valencia/kcm5_filetypes.po @@ -0,0 +1,555 @@ +# Translation of kcm5_filetypes.po to Catalan (Valencian) +# Copyright (C) 1999-2019 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or +# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. +# or the same license as the source of its messages in English. +# +# Sebastià Pla i Sanz , 1999, 2000, 2001, 2004, 2005, 2006. +# Antoni Bella Pérez , 2002, 2003, 2014, 2016. +# Albert Astals Cid , 2005. +# Josep M. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017, 2019. +# Alfredo Vicente , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kde-cli-tools\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-07-18 09:12+0200\n" +"Last-Translator: Alfredo Vicente \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"Language: ca@valencia\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Sebastià Pla i Sanz" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "sps@sastia.com" + +#: filegroupdetails.cpp:22 +#, kde-format +msgid "Left Click Action (only for Konqueror file manager)" +msgstr "Acció per al clic esquerre (només per al gestor de fitxers Konqueror)" + +#: filegroupdetails.cpp:26 filetypedetails.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Show file in embedded viewer" +msgstr "Mostra el fitxer en el visor incrustat" + +#: filegroupdetails.cpp:27 filetypedetails.cpp:135 +#, kde-format +msgid "Show file in separate viewer" +msgstr "Mostra el fitxer en un visor separat" + +#: filegroupdetails.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in " +"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this " +"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type " +"configuration. Dolphin shows files always in a separate viewer" +msgstr "" +"Ací podreu configurar el que farà el gestor de fitxers Konqueror quan " +"cliqueu en un fitxer pertanyent a aquest grup. El Konqueror pot mostrar-vos " +"el fitxer en un visor incrustat o iniciar una aplicació separada. Podeu " +"canviar aquesta configuració per a un tipus de fitxer específic en la " +"pestanya «Incrustat» de la configuració del tipus de fitxer. El Dolphin " +"sempre mostrarà els fitxers en un visor separat" + +#: filetypedetails.cpp:62 +#, kde-format +msgid "" +"This button displays the icon associated with the selected file type. Click " +"on it to choose a different icon." +msgstr "" +"Aquest botó mostra la icona associada amb el tipus de fitxer seleccionat. " +"Feu-hi clic per a triar una nova icona." + +#: filetypedetails.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Filename Patterns" +msgstr "Patrons de fitxer" + +#: filetypedetails.cpp:80 +#, kde-format +msgid "" +"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of " +"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the " +"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain " +"text files." +msgstr "" +"Aquest quadre conté una llista de patrons que es poden usar per a " +"identificar fitxers del tipus seleccionat. Per exemple, el patró *.txt està " +"associat amb el tipus de fitxer «text/plain», de manera que tots els fitxers " +"que s'acaben en «.txt» seran reconeguts com a fitxers de text net." + +#: filetypedetails.cpp:88 filetypesview.cpp:102 kservicelistwidget.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "Afig..." + +#: filetypedetails.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Add a new pattern for the selected file type." +msgstr "Afig un nou patró per al tipus de fitxer seleccionat." + +#: filetypedetails.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "Elimina" + +#: filetypedetails.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Remove the selected filename pattern." +msgstr "Elimina el patró del fitxer seleccionat." + +#: filetypedetails.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Description:" +msgstr "Descripció:" + +#: filetypedetails.cpp:116 +#, kde-format +msgid "" +"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " +"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror " +"to display directory content." +msgstr "" +"Ací podeu introduir una descripció curta per als fitxers del tipus " +"seleccionat (p. ex. «Pàgina HTML»). Aquesta descripció l'usaran aplicacions " +"com ara Konqueror per a mostrar el contingut del directori." + +#: filetypedetails.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Left Click Action in Konqueror" +msgstr "Acció del clic esquerre en Konqueror" + +#: filetypedetails.cpp:138 +#, kde-format +msgid "Ask whether to save to disk instead (only for Konqueror browser)" +msgstr "Pregunta si es guarda en el disc (només per al navegador Konqueror)" + +#: filetypedetails.cpp:154 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file of this type. Konqueror can either display the file in an " +"embedded viewer, or start up a separate application. If set to 'Use settings " +"for G group', the file manager will behave according to the settings of the " +"group G to which this type belongs; for instance, 'image' if the current " +"file type is image/png. Dolphin always shows files in a separate viewer." +msgstr "" +"Ací podeu configurar què farà el gestor de fitxers Konqueror quan cliqueu en " +"un fitxer d'aquest tipus. El Konqueror pot mostrar el fitxer en un visor " +"incrustat, o iniciar una aplicació separada. Si s'estableix a «Usa la " +"configuració per al grup G», el gestor de fitxers es comportarà d'acord amb " +"la configuració del grup G al qual pertany aquest tipus; per exemple «image» " +"si el tipus de fitxer actual és image/png. Dolphin sempre mostrarà els " +"fitxers en un visor separat." + +#: filetypedetails.cpp:166 +#, kde-format +msgid "&General" +msgstr "&General" + +#: filetypedetails.cpp:167 +#, kde-format +msgid "&Embedding" +msgstr "&Incrustat" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Add New Extension" +msgstr "Afig nova extensió" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Extension:" +msgstr "Extensió:" + +#: filetypedetails.cpp:326 +#, kde-format +msgid "File type %1" +msgstr "Tipus de fitxer %1" + +#: filetypedetails.cpp:334 +#, kde-format +msgid "Use settings for '%1' group" +msgstr "Usa la configuració per al grup «%1»" + +#: filetypesview.cpp:43 +#, kde-format +msgid "" +"

    File Associations

    This module allows you to choose which " +"applications are associated with a given type of file. File types are also " +"referred to as MIME types (MIME is an acronym which stands for " +"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\").

    A file association " +"consists of the following:

    • Rules for determining the MIME-type of a " +"file, for example the filename pattern *.png, which means 'all files with " +"names that end in .png', is associated with the MIME type \"image/png\";
    • A short description of the MIME-type, for example the description of " +"the MIME type \"image/png\" is simply 'PNG image';
    • An icon to be " +"used for displaying files of the given MIME-type, so that you can easily " +"identify the type of file in a file manager or file-selection dialog (at " +"least for the types you use often);
    • A list of the applications " +"which can be used to open files of the given MIME-type -- if more than one " +"application can be used then the list is ordered by priority.
    You " +"may be surprised to find that some MIME types have no associated filename " +"patterns; in these cases, KDE is able to determine the MIME-type by directly " +"examining the contents of the file.

    " +msgstr "" +"

    Associacions de fitxer

    Aquest mòdul us permet escollir quines " +"aplicacions s'associen amb un determinat tipus de fitxer. Els tipus de " +"fitxer també s'anomenen tipus MIME (MIME és un acrònim que significa " +"«Multipurpose Internet Mail Extensions»).

    Una associació de fitxer " +"inclou el següent:

    • Regles per a determinar el tipus MIME d'un " +"fitxer. Per exemple, el patró de fitxer *.png, que significa: «tots els " +"fitxers amb noms que acaben en .png» s'associen amb el tipus MIME «image/" +"png»;
    • Una descripció curta del tipus MIME. Per exemple, la " +"descripció del tipus MIME «image/png» és simplement «Imatge PNG»;
    • " +"
    • Una icona que s'usarà per a mostrar fitxers del tipus MIME, de manera " +"que es puga identificar fàcilment el tipus del fitxer en un gestor de " +"fitxers o en un diàleg de selecció de fitxer (almenys per als tipus que useu " +"sovint);
    • Una llista de les aplicacions que poden usar-se per a " +"obrir fitxers del tipus MIME. Si es pot usar més d'una aplicació, llavors la " +"llista s'ordena per prioritat.
    Potser us sorprendrà saber que " +"alguns tipus MIME no tenen patrons de fitxer associats; en aquests casos, " +"KDE pot determinar el tipus MIME examinant directament el contingut del " +"fitxer.

    " + +#: filetypesview.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Search for file type or filename pattern..." +msgstr "Busca pel tipus de fitxer o pel patró del nom de fitxer..." + +#: filetypesview.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Enter a part of a filename pattern, and only file types with a matching file " +"pattern will appear in the list. Alternatively, enter a part of a file type " +"name as it appears in the list." +msgstr "" +"Introduïu una part d'un patró del nom del fitxer. Només apareixeran a la " +"llista els tipus de fitxer amb un patró de fitxer coincident. " +"Alternativament, introduïu una part del nom del tipus de fitxer tal com " +"apareix en la llista." + +#: filetypesview.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Known Types" +msgstr "Tipus coneguts" + +#: filetypesview.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on " +"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to " +"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit " +"the information for that file type using the controls on the right." +msgstr "" +"Ací podeu veure una llista jeràrquica dels tipus de fitxers coneguts en el " +"vostre sistema. Cliqueu en el signe «+» per a desplegar una categoria, o en " +"el signe «-» per a replegar-la. Seleccioneu un tipus de fitxer (p. ex. text/" +"html per a fitxers HTML) per a veure o editar la informació d'aquest tipus " +"de fitxer usant els controls de la dreta." + +#: filetypesview.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Click here to add a new file type." +msgstr "Feu clic ací per a afegir un nou tipus de fitxer." + +#: filetypesview.cpp:109 filetypesview.cpp:375 +#, kde-format +msgid "&Remove" +msgstr "&Elimina" + +#: filetypesview.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Select a file type by name or by extension" +msgstr "Selecciona un tipus de fitxer per nom o per extensió" + +#: filetypesview.cpp:368 +#, kde-format +msgid "&Revert" +msgstr "&Reverteix" + +#: filetypesview.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Revert this file type to its initial system-wide definition" +msgstr "" +"Reverteix aquest tipus de fitxer a la seua definició inicial global del " +"sistema" + +#: filetypesview.cpp:371 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to revert this file type to its initial system-wide definition, " +"which undoes any changes made to the file type. Note that system-wide file " +"types cannot be deleted. You can however empty their pattern list, to " +"minimize the chances of them being used (but the file type determination " +"from file contents can still end up using them)." +msgstr "" +"Cliqueu ací per a revertir aquest tipus de fitxer a la seua definició " +"inicial global del sistema, que desfà tots els canvis efectuats en el tipus " +"de fitxer. Tingueu present que els tipus de fitxers globals del sistema no " +"es poden suprimir. Malgrat això podeu buidar la seua llista de patrons, per " +"a minimitzar la possibilitat que s'utilitzen (però la determinació del tipus " +"de fitxer a partir del contingut del fitxer encara els pot acabar " +"utilitzant)." + +#: filetypesview.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Delete this file type definition completely" +msgstr "Suprimeix completament aquesta definició de tipus de fitxer" + +#: filetypesview.cpp:378 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to delete this file type definition completely. This is only " +"possible for user-defined file types. System-wide file types cannot be " +"deleted. You can however empty their pattern list, to minimize the chances " +"of them being used (but the file type determination from file contents can " +"still end up using them)." +msgstr "" +"Cliqueu ací per a suprimir completament aquesta definició de tipus de " +"fitxer. Això només és possible per als tipus de fitxers definits per " +"l'usuari. Els tipus de fitxers globals del sistema no es poden suprimir. " +"Malgrat això podeu buidar la seua llista de patrons, per a minimitzar les " +"possibilitats que siguen utilitzats (però la determinació del tipus de " +"fitxer a partir del contingut del fitxer encara els pot acabar utilitzant)." + +#: keditfiletype.cpp:122 +#, kde-format +msgid "File Type Editor" +msgstr "Editor del tipus de fitxer" + +#: keditfiletype.cpp:124 +#, kde-format +msgid "" +"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" +msgstr "" +"Editor del tipus de fitxer de KDE: versió simplificada per a editar un sol " +"tipus de fitxer" + +#: keditfiletype.cpp:126 +#, kde-format +msgid "(c) 2000, KDE developers" +msgstr "(c) 2000, els desenvolupadors de KDE" + +#: keditfiletype.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Preston Brown" +msgstr "Preston Brown" + +#: keditfiletype.cpp:128 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: keditfiletype.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" +msgstr "Fes transitori el diàleg per a la finestra especificada per «winid»" + +#: keditfiletype.cpp:136 +#, kde-format +msgid "File type to edit (e.g. text/html)" +msgstr "Tipus de fitxer a editar (p. ex. text/html)" + +#: keditfiletype.cpp:167 +#, kde-format +msgid "%1 File" +msgstr "Fitxer %1" + +#: keditfiletype.cpp:194 +#, kde-format +msgid "Edit File Type %1" +msgstr "Edita el tipus de fitxer %1" + +#: keditfiletype.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Create New File Type %1" +msgstr "Crea un nou tipus de fitxer %1" + +#: kservicelistwidget.cpp:37 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Application Preference Order" +msgstr "Ordre de preferència de l'aplicació" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Services Preference Order" +msgstr "Ordre de preferència dels serveis" + +#: kservicelistwidget.cpp:61 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of applications associated with files of the selected file " +"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " +"With...\". If more than one application is associated with this file type, " +"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"Això és una llista d'aplicacions associades amb fitxers del tipus de fitxer " +"seleccionat. Aquesta llista es mostra en els\n" +"menús contextuals de Konqueror quan trieu «Obri amb...». Si s'associa més " +"d'una aplicació amb aquest tipus de fitxer, llavors la llista s'ordena per " +"prioritat, on l'element de més amunt té la preferència davant dels altres." + +#: kservicelistwidget.cpp:66 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of services associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " +"with...\" option. If more than one service is associated with this file " +"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"Això és una llista de serveis associats amb fitxers del tipus del fitxer " +"seleccionat. Aquesta llista es mostra em els menús contextuals del Konqueror " +"quan trieu l'opció «Vista prèvia amb...». Si s'associa més d'un servei amb " +"aquest tipus de fitxer, llavors la llista s'ordena per prioritat, on " +"l'element de més amunt té la preferència sobre dels altres." + +#: kservicelistwidget.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Move &Up" +msgstr "A&munt" + +#: kservicelistwidget.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"application, moving it up in the list. Note: This\n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Assigna una prioritat més alta a l'aplicació seleccionada,\n" +"pujant-la a la llista. Fixeu-vos que només afecta l'aplicació\n" +"seleccionada si el tipus de fitxer està associat amb més d'una\n" +"aplicació." + +#: kservicelistwidget.cpp:88 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"service, moving it up in the list." +msgstr "" +"Assigna una prioritat més alta al servei\n" +"seleccionat, pujant-lo en la llista." + +#: kservicelistwidget.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Move &Down" +msgstr "A&vall" + +#: kservicelistwidget.cpp:96 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"application, moving it down in the list. Note: This \n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Assigna una prioritat més baixa a l'aplicació seleccionada,\n" +"baixant-la en la llista. Nota: Això només afecta l'aplicació\n" +"seleccionada si el tipus de fitxer està associat amb més d'una\n" +"aplicació." + +#: kservicelistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"service, moving it down in the list." +msgstr "" +"Assigna una prioritat més baixa al servei\n" +"seleccionat, baixant-lo en la llista." + +#: kservicelistwidget.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Add a new application for this file type." +msgstr "Afig una aplicació nova per a aquest tipus de fitxer." + +#: kservicelistwidget.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "Edita..." + +#: kservicelistwidget.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Edit command line of the selected application." +msgstr "Edita la línia d'ordres de l'aplicació seleccionada." + +#: kservicelistwidget.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Remove the selected application from the list." +msgstr "Elimina l'aplicació seleccionada de la llista." + +#: kservicelistwidget.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "No applications associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "Cap" + +#: kservicelistwidget.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "No components associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "Cap" + +#: kserviceselectdlg.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Add Service" +msgstr "Afig servei" + +#: kserviceselectdlg.cpp:25 +#, kde-format +msgid "Select service:" +msgstr "Servei seleccionat:" + +#: newtypedlg.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Create New File Type" +msgstr "Crea un nou tipus de fitxer" + +#: newtypedlg.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "Grup:" + +#: newtypedlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "Select the category under which the new file type should be added." +msgstr "" +"Seleccioneu la categoria sota la qual s'ha d'afegir el nou tipus de fitxer." + +#: newtypedlg.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Type name:" +msgstr "Nom del tipus:" + +#: newtypedlg.cpp:53 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name of the file type. For instance, if you selected 'image' as " +"category and you type 'custom' here, the file type 'image/custom' will be " +"created." +msgstr "" +"Teclegeu el nom del tipus de fitxer. Per exemple, si seleccioneu la " +"categoria «image» i ací introduïu «custom», es crearà el tipus de fitxer " +"«image/custom»." \ No newline at end of file diff --git a/po/ca@valencia/kcmshell5.po b/po/ca@valencia/kcmshell5.po new file mode 100644 index 0000000..ee7e177 --- /dev/null +++ b/po/ca@valencia/kcmshell5.po @@ -0,0 +1,145 @@ +# Translation of kcmshell5.po to Catalan (Valencian) +# Copyright (C) 2004-2020 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or +# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. +# +# Albert Astals Cid , 2004. +# Sebastià Pla i Sanz , 2005. +# Josep M. Ferrer , 2007, 2008, 2010, 2011, 2014, 2015, 2016, 2020. +# Antoni Bella Pérez , 2015, 2019, 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kde-cli-tools\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-18 02:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-14 13:37+0200\n" +"Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"Language: ca@valencia\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Albert Astals Cid,Sebastià Pla i Sanz" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "aacid@kde.org,sps@sastia.com" + +#: main.cpp:182 +#, kde-format +msgid "System Settings Module" +msgstr "Mòdul de Configuració del sistema" + +#: main.cpp:184 +#, kde-format +msgid "A tool to start single system settings modules" +msgstr "" +"Una eina per a iniciar mòduls individuals per a la configuració del sistema" + +#: main.cpp:186 +#, kde-format +msgid "(c) 1999-2016, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1999-2016, The KDE Developers" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Frans Englich" +msgstr "Frans Englich" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantenidor" + +#: main.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Daniel Molkentin" +msgstr "Daniel Molkentin" + +#: main.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: main.cpp:191 +#, kde-format +msgid "Matthias Elter" +msgstr "Matthias Elter" + +#: main.cpp:192 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: main.cpp:193 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: main.cpp:199 +#, kde-format +msgid "List all possible modules" +msgstr "Llista tots els mòduls possibles" + +#: main.cpp:200 +#, kde-format +msgid "Configuration module to open" +msgstr "Mòdul de configuració que s'obrirà" + +#: main.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Specify a particular language" +msgstr "Especifiqueu un idioma en particular" + +#: main.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Do not display main window" +msgstr "No mostres la finestra principal" + +#: main.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Arguments for the module" +msgstr "Arguments per al mòdul" + +#: main.cpp:204 +#, kde-format +msgid "Use a specific icon for the window" +msgstr "Utilitza una icona específica per a la finestra" + +#: main.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Use a specific caption for the window" +msgstr "Utilitza una llegenda específica per a la finestra" + +#: main.cpp:214 +#, kde-format +msgid "" +"--lang is deprecated. Please set the LANGUAGE environment variable instead" +msgstr "--lang està en desús. Establiu la variable d'entorn LANGUAGE" + +#: main.cpp:218 +#, kde-format +msgid "The following modules are available:" +msgstr "Hi ha disponibles els mòduls següents:" + +#: main.cpp:237 +#, kde-format +msgid "No description available" +msgstr "No hi ha disponible cap descripció" + +#: main.cpp:296 +#, kde-format +msgid "" +"Could not find module '%1'. See kcmshell5 --list for the full list of " +"modules." +msgstr "" +"No s'ha pogut trobar el mòdul «%1». Vejau «kcmshell5 --list» per a una " +"llista completa dels mòduls." \ No newline at end of file diff --git a/po/ca@valencia/kdesu5.po b/po/ca@valencia/kdesu5.po new file mode 100644 index 0000000..f9442e7 --- /dev/null +++ b/po/ca@valencia/kdesu5.po @@ -0,0 +1,264 @@ +# Translation of kdesu5.po to Catalan (Valencian) +# Copyright (C) 1999-2022 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or +# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. +# +# Sebastià Pla i Sanz , 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2006. +# Albert Astals Cid , 2005. +# Josep M. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014, 2015, 2016, 2022. +# Antoni Bella Pérez , 2014, 2016, 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kde-cli-tools\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-04-11 19:14+0200\n" +"Last-Translator: Josep M. Ferrer \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"Language: ca@valencia\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Sebastià Pla i Sanz" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "sps@sastia.com" + +#: kdesu.cpp:105 +#, kde-format +msgid "KDE su" +msgstr "KDE su" + +#: kdesu.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Runs a program with elevated privileges." +msgstr "Executa un programa amb privilegis elevats." + +#: kdesu.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" +msgstr "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Geert Jansen" +msgstr "Geert Jansen" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantenidor" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Pietro Iglio" +msgstr "Pietro Iglio" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "Autor original" + +#: kdesu.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Specifies the command to run as separate arguments" +msgstr "Especifica l'ordre que s'ha d'executar com a arguments separats" + +#: kdesu.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Specifies the command to run as one string" +msgstr "Especifica l'ordre que s'ha d'executar com a una cadena" + +#: kdesu.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Run command under target uid if is not writable" +msgstr "" +"Executa l'ordre davall l'UID de destinació si el no és d'escriptura" + +#: kdesu.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Specifies the target uid" +msgstr "Especifica l'UID de destinació" + +#: kdesu.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Do not keep password" +msgstr "No guardis la contrasenya" + +#: kdesu.cpp:125 +#, kde-format +msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" +msgstr "Para el dimoni (oblida totes les contrasenyes)" + +#: kdesu.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Enable terminal output (no password keeping)" +msgstr "Habilita l'eixida pel terminal (no guarda la contrasenya)" + +#: kdesu.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" +msgstr "" +"Estableix el valor de la prioritat: 0 <= prioritat <=100, 0 és el més baix" + +#: kdesu.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Use realtime scheduling" +msgstr "Utilitza planificació en temps real" + +#: kdesu.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Do not display ignore button" +msgstr "No mostres el botó d'ignorar" + +#: kdesu.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Specify icon to use in the password dialog" +msgstr "Especifica la icona que s'utilitzarà en el diàleg de contrasenya" + +#: kdesu.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Do not show the command to be run in the dialog" +msgstr "No mostres l'ordre que s'ha d'executar al diàleg" + +#: kdesu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "" +"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by " +"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program" +msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" +msgstr "" +"Fes el diàleg transitori per a una aplicació X especificada per «winid»" + +#: kdesu.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Embed into a window" +msgstr "Incrusta en una finestra" + +#: kdesu.cpp:168 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'." +msgstr "No s'ha pogut executar l'ordre «%1»." + +#: kdesu.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters." +msgstr "No s'ha pogut executar l'ordre «%1». Conté caràcters no vàlids." + +#: kdesu.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Illegal priority: %1" +msgstr "Prioritat il·legal: %1" + +#: kdesu.cpp:266 +#, kde-format +msgid "No command specified." +msgstr "No s'ha especificat cap ordre." + +#: kdesu.cpp:372 +#, kde-format +msgid "Su returned with an error.\n" +msgstr "«su» ha retornat un error.\n" + +#: kdesu.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Command:" +msgstr "Ordre:" + +#: kdesu.cpp:409 +#, kde-format +msgid "realtime: " +msgstr "temps real: " + +#: kdesu.cpp:413 +#, kde-format +msgid "Priority:" +msgstr "Prioritat:" + +#: sudlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "Run as %1" +msgstr "Executa com a %1" + +#: sudlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Please enter your password below." +msgstr "Introduïu la vostra contrasenya." + +#: sudlg.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"A l'acció que heu demanat li calen privilegis de root. Introduïu la " +"contrasenya de root o cliqueu Ignora per a continuar amb els " +"privilegis actuals." + +#: sudlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below." +msgstr "" +"A l'acció que heu demanat li calen privilegis de root. Introduïu la " +"contrasenya de root tot seguit." + +#: sudlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"A l'acció que heu demanat li calen privilegis addicionals. Introduïu la " +"contrasenya de %1 o cliqueu Ignora per a continuar amb els privilegis " +"actuals." + +#: sudlg.cpp:56 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below." +msgstr "" +"A l'acció que heu demanat li calen privilegis addicionals. Introduïu la " +"contrasenya de %1 tot seguit." + +#: sudlg.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Conversation with su failed." +msgstr "La conversa amb su ha fallat." + +#: sudlg.cpp:86 +#, kde-format +msgid "" +"The program 'su' could not be found.
    Ensure your PATH is set correctly." +msgstr "" +"No s'ha trobat el programa «su».
    Assegureu-vos que el PATH siga " +"correcte." + +#: sudlg.cpp:97 +#, kde-format +msgid "" +"Permission denied.
    Possibly incorrect password, please try again.
    On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " +"this program." +msgstr "" +"S'ha denegat el permís.
    Possiblement la contrasenya és incorrecta, " +"torneu a intentar-ho.
    En alguns sistemes, cal estar assignat a un grup " +"especial (normalment: wheel) per a utilitzar este programa." + +#: sudlg.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" +msgstr "Error intern: retorn il·legal des de SuProcess::checkInstall()" \ No newline at end of file diff --git a/po/ca@valencia/kioclient.po b/po/ca@valencia/kioclient.po new file mode 100644 index 0000000..dab0ee1 --- /dev/null +++ b/po/ca@valencia/kioclient.po @@ -0,0 +1,360 @@ +# Translation of kioclient.po to Catalan (Valencian) +# Copyright (C) 2007-2022 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or +# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. +# +# Josep M. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2018, 2020, 2022. +# Antoni Bella Pérez , 2020, 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kde-cli-tools\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-14 02:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-01-13 12:36+0100\n" +"Last-Translator: Josep M. Ferrer \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"Language: ca@valencia\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Josep M. Ferrer" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "txemaq@gmail.com" + +#: kioclient.cpp:55 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Syntax:\n" +msgstr "" +"\n" +"Sintaxi:\n" + +#: kioclient.cpp:56 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # Opens a properties menu\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient openProperties «url»\n" +" # Obri un menú de propietats\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:60 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" +" # Tries to open the document pointed to by 'url', in the " +"application\n" +" # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n" +" # In this case the mimetype is determined\n" +" # automatically. Of course URL may be the URL of a\n" +" # document, or it may be a *.desktop file.\n" +" # 'url' can be an executable, too.\n" +msgstr "" +" kioclient exec «url» [«mimetype»]\n" +" # Intenta obrir el document apuntat per l'«url», a l'aplicació\n" +" # associada amb ell en KDE. Podeu ometre «mimetype».\n" +" # En este cas, el tipus MIME es determinarà\n" +" # automàticament. Evidentment, l'URL haurà de ser l'URL d'un\n" +" # document o pot ser un fitxer *.desktop.\n" +" # L'«url» també pot ser un executable.\n" + +#: kioclient.cpp:69 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient move 'src' 'dest'\n" +" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient move «src» «dest»\n" +" # Mou l'URL «src» a «dest».\n" +" # «src» pot ser una llista d'URL.\n" + +#: kioclient.cpp:74 +#, kde-format +msgid "" +" # 'dest' may be \"trash:/\" to move the files\n" +" # to the trash.\n" +msgstr "" +" # La «dest» pot ser «trash:/» per a moure els fitxers\n" +" # a la paperera.\n" + +#: kioclient.cpp:78 +#, kde-format +msgid "" +" # the short version kioclient mv\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # també està disponible la versió\n" +" # curta de kioclient mv.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient download ['src']\n" +" # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +" # a URL will be requested.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient download [«src»]\n" +" # Copia l'URL «src» a una ubicació especificada per l'usuari.\n" +" # «src» pot ser una llista d'URL, i si no s'indica, llavors " +"es\n" +" # requerirà un URL.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:88 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient copy «src» «dest»\n" +" # Copia l'URL «src» a «dest».\n" +" # «src» pot ser una llista d'URL.\n" + +#: kioclient.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +" # the short version kioclient cp\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # també està disponible la versió\n" +" # curta de kioclient cp.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:97 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient cat «url»\n" +" # Escriu el contingut de l'«url» a l'eixida estàndard\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:101 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient ls 'url'\n" +" # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient ls «url»\n" +" # Escriu el contingut de l'«url» del directori a l'eixida " +"estàndard\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:105 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient remove 'url'\n" +" # Removes the URL\n" +" # 'url' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient remove «url»\n" +" # Elimina l'URL\n" +" # L'«url» pot ser una llista d'URL.\n" + +#: kioclient.cpp:110 +#, kde-format +msgid "" +" # the short version kioclient rm\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # també està disponible la versió\n" +" # curta de kioclient rm.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:114 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient stat 'url'\n" +" # Shows all of the available information for 'url'\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient stat «url»\n" +" # Mostra tota la informació disponibles per a l'«url»\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:118 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient appmenu\n" +" # Opens a basic application launcher.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient appmenu\n" +" # Obri un iniciador d'aplicacions bàsic.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:123 +#, kde-format +msgid "*** Examples:\n" +msgstr "*** Exemples:\n" + +#: kioclient.cpp:124 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Opens the file with default binding\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Obri el fitxer amb la vinculació predeterminada\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:128 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec ftp://localhost/\n" +" // Opens new window with URL\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec ftp://localhost/\n" +" // Obri una finestra nova amb l'URL\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:132 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Starts emacs\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Inicia l'Emacs\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:136 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec .\n" +" // Opens the current directory. Very convenient.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec .\n" +" // Obri el directori actual. Molt pràctic.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:154 +#, kde-format +msgid "KIO Client" +msgstr "Client KIO" + +#: kioclient.cpp:155 +#, kde-format +msgid "Command-line tool for network-transparent operations" +msgstr "Eina de la línia d'ordres per a operacions transparents a la xarxa" + +#: kioclient.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Use message boxes and other native notifications" +msgstr "Utilitza quadres de missatge i atres notificacions natives" + +#: kioclient.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"Non-interactive use: no message boxes. If you don't want a graphical " +"connection, use --platform offscreen" +msgstr "" +"Ús no interactiu: sense quadres de missatge. Si no voleu cap connexió " +"gràfica, utilitzeu --platform offscreen" + +#: kioclient.cpp:169 +#, kde-format +msgid "Overwrite destination if it exists (for copy and move)" +msgstr "Sobreescriu la destinació si existeix (en copiar i moure)" + +#: kioclient.cpp:173 +#, kde-format +msgid "file or URL" +msgstr "fitxer o URL" + +#: kioclient.cpp:173 kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "urls..." +msgstr "URL..." + +#: kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 +#, kde-format +msgid "Source URL or URLs" +msgstr "URL d'origen" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Destination URL" +msgstr "URL de destinació" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "url" +msgstr "URL" + +#: kioclient.cpp:181 +#, kde-format +msgid "Show available commands" +msgstr "Mostra les ordres disponibles" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "Command (see --commands)" +msgstr "Ordre (veeu --commands)" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "command" +msgstr "ordre" + +#: kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Arguments for command" +msgstr "Arguments per a l'ordre" + +#: kioclient.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, not enough arguments\n" +msgstr "%1: S'ha produït un error de sintaxi: arguments insuficients\n" + +#: kioclient.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, too many arguments\n" +msgstr "%1: S'ha produït un error de sintaxi: massa arguments\n" + +#: kioclient.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Destination where to download the files" +msgstr "Destinació a on baixar els fitxers" + +#: kioclient.cpp:458 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, unknown command '%2'\n" +msgstr "%1: S'ha produït un error de sintaxi: ordre desconeguda «%2»\n" + +#: kioclient.cpp:474 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: %2\n" +msgstr "%1: %2\n" \ No newline at end of file diff --git a/po/ca@valencia/kmimetypefinder5.po b/po/ca@valencia/kmimetypefinder5.po new file mode 100644 index 0000000..c83a3b4 --- /dev/null +++ b/po/ca@valencia/kmimetypefinder5.po @@ -0,0 +1,61 @@ +# Translation of kmimetypefinder5.po to Catalan (Valencian) +# Copyright (C) 2007-2017 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or +# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. +# +# Josep M. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2015, 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kde-cli-tools\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-05-01 10:10+0100\n" +"Last-Translator: Josep M. Ferrer \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"Language: ca@valencia\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Josep M. Ferrer" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "txemaq@gmail.com" + +#: kmimetypefinder.cpp:26 +#, kde-format +msgid "MIME Type Finder" +msgstr "Buscador de tipus MIME" + +#: kmimetypefinder.cpp:27 +#, kde-format +msgid "Gives the MIME type for a given file" +msgstr "Retorna el tipus MIME d'un fitxer donat" + +#: kmimetypefinder.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Use only the file content for determining the MIME type." +msgstr "Utilitza només contingut del fitxer per a determinar el tipus MIME." + +#: kmimetypefinder.cpp:35 +#, kde-format +msgid "" +"Whether use the file name only for determining the MIME type. Not used if -c " +"is specified." +msgstr "" +"Si s'utilitza només el nom del fitxer per a determinar el tipus MIME. No " +"s'utilitza si s'indica -c." + +#: kmimetypefinder.cpp:36 +#, kde-format +msgid "The filename to test. '-' to read from stdin." +msgstr "" +"Nom del fitxer a provar. «-» per a llegir de l'entrada estàndard (stdin)." \ No newline at end of file diff --git a/po/ca@valencia/kstart5.po b/po/ca@valencia/kstart5.po new file mode 100644 index 0000000..3cfeea6 --- /dev/null +++ b/po/ca@valencia/kstart5.po @@ -0,0 +1,209 @@ +# Translation of kstart5.po to Catalan (Valencian) +# Copyright (C) 1999-2022 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or +# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. +# +# Sebastià Pla i Sanz , 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005. +# Ivan Lloro Boada , 2004. +# Albert Astals Cid , 2005. +# Josep M. Ferrer , 2007, 2009, 2010, 2011, 2014, 2017, 2020, 2021, 2022. +# Antoni Bella Pérez , 2014, 2015, 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kde-cli-tools\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-04-11 20:39+0200\n" +"Last-Translator: Josep M. Ferrer \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"Language: ca@valencia\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Sebastià Pla i Sanz" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "sps@sastia.com" + +#: kstart.cpp:312 +#, kde-format +msgid "KStart" +msgstr "KStart" + +#: kstart.cpp:314 +#, kde-format +msgid "" +"Utility to launch applications with special window properties \n" +"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " +"decoration\n" +"and so on." +msgstr "" +"Utilitat per a iniciar aplicacions amb propietats especials de la finestra\n" +"tals com iconificada, maximitzada, a un cert escriptori virtual,\n" +"una decoració especial i atres." + +#: kstart.cpp:319 +#, kde-format +msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" +msgstr "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" + +#: kstart.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: kstart.cpp:322 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: kstart.cpp:323 +#, kde-format +msgid "Richard J. Moore" +msgstr "Richard J. Moore" + +#: kstart.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "Ordre que s'ha d'executar" + +#: kstart.cpp:332 +#, kde-format +msgid "" +"Alternative to : desktop file path to start. D-Bus service will be " +"printed to stdout. Deprecated: use --application" +msgstr "" +"Alternativa a : camí del fitxer «desktop» a iniciar. El servei de D-" +"Bus s'imprimirà a l'eixida estàndard (stdout). Obsolet: utilitzeu «--" +"application»" + +#: kstart.cpp:335 +#, kde-format +msgid "Alternative to : desktop file to start." +msgstr "Alternativa a : fitxer «desktop» a iniciar." + +#: kstart.cpp:338 +#, kde-format +msgid "Optional URL to pass , when using --service" +msgstr "URL opcional a passar , quan s'utilitza --service" + +#: kstart.cpp:341 +#, kde-format +msgid "A regular expression matching the window title" +msgstr "Una expressió regular coincident amb el títol de la finestra" + +#: kstart.cpp:343 +#, kde-format +msgid "" +"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" +"The window class can be found out by running\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" +"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" +"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" +"then the very first window to appear will be taken;\n" +"omitting both options is NOT recommended." +msgstr "" +"Un text coincident amb la classe de finestra (propietat WM_CLASS)\n" +"La classe de finestra es pot obtindre executant\n" +"«xprop | grep WM_CLASS» i clicant a una finestra.\n" +"(utilitzeu bé les dues parts separades per un espai o bé només la part " +"dreta).\n" +"NOTA: Si no especifiqueu ni títol de la finestra ni classe de finestra,\n" +"llavors s'agafarà la primera finestra que aparega;\n" +"NO es recomana l'omissió d'ambdues opcions." + +#: kstart.cpp:352 +#, kde-format +msgid "Desktop on which to make the window appear" +msgstr "Escriptori on es farà aparèixer la finestra" + +#: kstart.cpp:354 +#, kde-format +msgid "" +"Make the window appear on the desktop that was active\n" +"when starting the application" +msgstr "" +"Fes aparèixer la finestra a l'escriptori que estava actiu\n" +"en iniciar l'aplicació" + +#: kstart.cpp:355 +#, kde-format +msgid "Make the window appear on all desktops" +msgstr "Fes que la finestra aparega en tots els escriptoris" + +#: kstart.cpp:356 +#, kde-format +msgid "Iconify the window" +msgstr "Iconifica la finestra" + +#: kstart.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Maximize the window" +msgstr "Maximitza la finestra" + +#: kstart.cpp:358 +#, kde-format +msgid "Maximize the window vertically" +msgstr "Maximitza la finestra verticalment" + +#: kstart.cpp:359 +#, kde-format +msgid "Maximize the window horizontally" +msgstr "Maximitza la finestra horitzontalment" + +#: kstart.cpp:360 +#, kde-format +msgid "Show window fullscreen" +msgstr "Mostra la finestra a pantalla completa" + +#: kstart.cpp:362 +#, kde-format +msgid "" +"The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n" +"Menu, Dialog, TopMenu or Override" +msgstr "" +"El tipus de finestra: Normal, Escriptori, Acoblada, Barra d'eines, \n" +"Menú, Diàleg, Menú superior o Substitució" + +#: kstart.cpp:365 +#, kde-format +msgid "" +"Jump to the window even if it is started on a \n" +"different virtual desktop" +msgstr "" +"Passa a la finestra fins i tot si s'inicia a \n" +"un escriptori virtual diferent" + +#: kstart.cpp:368 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "Prova de mantindre la finestra al damunt de les atres" + +#: kstart.cpp:370 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window below other windows" +msgstr "Prova de mantindre la finestra per davall de les atres" + +#: kstart.cpp:371 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry in the taskbar" +msgstr "La finestra no ix a la barra de tasques" + +#: kstart.cpp:372 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry on the pager" +msgstr "La finestra no ix al paginador" + +#: kstart.cpp:386 +#, kde-format +msgid "No command specified" +msgstr "No s'ha especificat cap ordre" \ No newline at end of file diff --git a/po/ca@valencia/ktraderclient5.po b/po/ca@valencia/ktraderclient5.po new file mode 100644 index 0000000..e9611c4 --- /dev/null +++ b/po/ca@valencia/ktraderclient5.po @@ -0,0 +1,71 @@ +# Translation of ktraderclient5.po to Catalan (Valencian) +# Copyright (C) 2007-2020 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or +# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. +# +# Josep M. Ferrer , 2007, 2008, 2015, 2016, 2017. +# Antoni Bella Pérez , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kde-cli-tools\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-14 13:50+0200\n" +"Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"Language: ca@valencia\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Josep M. Ferrer" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "txemaq@gmail.com" + +#: ktraderclient.cpp:22 +#, kde-format +msgid "KTraderClient" +msgstr "KTraderClient" + +#: ktraderclient.cpp:23 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: ktraderclient.cpp:25 +#, kde-format +msgid "A command-line tool for querying the KDE trader system" +msgstr "" +"Una eina de la línia d'ordres per a consultar el sistema de gestió de " +"serveis de KDE" + +#: ktraderclient.cpp:30 +#, kde-format +msgid "A MIME type" +msgstr "Un tipus MIME" + +#: ktraderclient.cpp:32 +#, kde-format +msgid "A servicetype, like KParts/ReadOnlyPart or KMyApp/Plugin" +msgstr "Un tipus de servei, com KParts/ReadOnlyPart o KMyApp/Plugin" + +#: ktraderclient.cpp:35 +#, kde-format +msgid "A constraint expressed in the trader query language" +msgstr "" +"Una restricció expressada en el llenguatge d'interrogació del gestor de " +"serveis" + +#: ktraderclient.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Output only paths to desktop files" +msgstr "Mostra només els camins als fitxers «desktop»" \ No newline at end of file diff --git a/po/ca@valencia/plasma-open-settings.po b/po/ca@valencia/plasma-open-settings.po new file mode 100644 index 0000000..1fd365d --- /dev/null +++ b/po/ca@valencia/plasma-open-settings.po @@ -0,0 +1,50 @@ +# Translation of plasma-open-settings.po to Catalan (Valencian) +# Copyright (C) 2021 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or +# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. +# +# Antoni Bella Pérez , 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kde-cli-tools\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-22 00:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-22 15:03+0200\n" +"Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"Language: ca@valencia\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 21.07.80\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Antoni Bella" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "antonibella5@yahoo.com" + +#: main.cpp:22 +#, kde-format +msgid "App to open Settings app" +msgstr "Aplicació per a obrir l'aplicació de configuració" + +#: main.cpp:24 +#, kde-format +msgid "A tool to start system settings" +msgstr "Una eina per a iniciar la configuració del sistema" + +#: main.cpp:26 +#, kde-format +msgid "(c) 2021, The KDE Developers" +msgstr "(c) 2021, Els desenvolupadors de KDE" + +#: main.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Could not open: %1" +msgstr "No s'ha pogut obrir: %1" \ No newline at end of file diff --git a/po/cs/kbroadcastnotification.po b/po/cs/kbroadcastnotification.po new file mode 100644 index 0000000..ffc24e0 --- /dev/null +++ b/po/cs/kbroadcastnotification.po @@ -0,0 +1,84 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Vít Pelčák , 2017, 2019. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-07 10:02+0100\n" +"Last-Translator: Vit Pelcak \n" +"Language-Team: Czech \n" +"Language: cs\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Lokalize 19.08.2\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Vít Pelčák" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "vit@pelcak.org" + +#: main.cpp:24 +#, kde-format +msgid "Broadcast Notifications" +msgstr "Rozeslat upozornění" + +#: main.cpp:26 +#, kde-format +msgid "" +"A tool that emits a notification for all users by sending it on the system " +"DBus" +msgstr "" +"Nástroj, který posílá upozornění všem uživatelům posláním přes systém DBus" + +#: main.cpp:28 +#, kde-format +msgid "(c) 2016 Kai Uwe Broulik" +msgstr "(c) 2016 Kai Uwe Broulik" + +#: main.cpp:35 +#, kde-format +msgid "" +"Name of the application that should be associated with this notification" +msgstr "Název aplikace, jenž by měla být přidružena tomuto upozornění" + +#: main.cpp:38 +#, kde-format +msgid "A brief one-line summary of the notification" +msgstr "" + +#: main.cpp:40 +#, kde-format +msgid "Icon for the notification" +msgstr "Ikona pro upozornění" + +#: main.cpp:44 +#, kde-format +msgid "" +"A comma-separated list of user IDs this notification should be sent to. If " +"omitted, the notification will be sent to all users." +msgstr "" + +#: main.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Timeout for the notification" +msgstr "Časová prodleva pro upozornění" + +#: main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Keep the notification in the history until the user closes it" +msgstr "" + +#: main.cpp:52 +#, kde-format +msgid "The actual notification body text" +msgstr "Text upozornění" \ No newline at end of file diff --git a/po/cs/kcm5_filetypes.po b/po/cs/kcm5_filetypes.po new file mode 100644 index 0000000..b5019fe --- /dev/null +++ b/po/cs/kcm5_filetypes.po @@ -0,0 +1,535 @@ +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Vít Pelčák , 2010, 2014, 2015, 2019. +# Lukáš Tinkl , 2010. +# Tomáš Chvátal , 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: filetypes\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-14 16:51+0100\n" +"Last-Translator: Vit Pelcak \n" +"Language-Team: Czech \n" +"Language: cs\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.0\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Miroslav Flídr,Jakub Friedl" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "flidr@kky.zcu.cz,jfriedl@suse.cz" + +#: filegroupdetails.cpp:22 +#, kde-format +msgid "Left Click Action (only for Konqueror file manager)" +msgstr "Činnost levého kliknutí (pouze pro správce souborů Konqueror)" + +#: filegroupdetails.cpp:26 filetypedetails.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Show file in embedded viewer" +msgstr "Zobrazit soubor v zabudovaném prohlížeči" + +#: filegroupdetails.cpp:27 filetypedetails.cpp:135 +#, kde-format +msgid "Show file in separate viewer" +msgstr "Zobrazit soubor v odděleném prohlížeči" + +#: filegroupdetails.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in " +"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this " +"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type " +"configuration. Dolphin shows files always in a separate viewer" +msgstr "" +"Zde je možné nastavit, jakou činnost bude provádět správce souborů " +"Konqueror, kliknete-li na soubor patřící do této skupiny. Konqueror může " +"zobrazit soubor vestavěným prohlížečem nebo spustit jinou aplikaci. " +"Nastavení pro určitý typ souborů je možné změnit v nastaveních souborového " +"typu v kartě 'Vsazení'. Dolphin otevře soubor v odděleném prohlížeči vždy." + +#: filetypedetails.cpp:62 +#, kde-format +msgid "" +"This button displays the icon associated with the selected file type. Click " +"on it to choose a different icon." +msgstr "" +"Toto tlačítko zobrazuje ikonu asociovanou s vybraným typem souborů. Klikněte " +"na ni ke zvolení nové ikony." + +#: filetypedetails.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Filename Patterns" +msgstr "Vzory souborů" + +#: filetypedetails.cpp:80 +#, kde-format +msgid "" +"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of " +"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the " +"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain " +"text files." +msgstr "" +"Tato část obsahuje seznam vzorů, které mohou být použity k určení souborů " +"vybraného typu. Například vzor *.txt je asociován se souborovým typem 'text/" +"plain'; všechny soubory končící příponou '.txt' jsou asociovány jako prosté " +"textové soubory." + +#: filetypedetails.cpp:88 filetypesview.cpp:102 kservicelistwidget.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "Přidat..." + +#: filetypedetails.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Add a new pattern for the selected file type." +msgstr "Přidat nový vzor pro vybraný typ souborů." + +#: filetypedetails.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "Odstranit" + +#: filetypedetails.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Remove the selected filename pattern." +msgstr "Odstranit vybraný vzor souborů." + +#: filetypedetails.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Description:" +msgstr "Popis:" + +#: filetypedetails.cpp:116 +#, kde-format +msgid "" +"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " +"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror " +"to display directory content." +msgstr "" +"Zde můžete vložit krátký popis vybraného typu souborů (např. 'HTML " +"stránka'). Tento popis bude použit aplikacemi jako Konqueror při zobrazování " +"obsahu adresáře." + +#: filetypedetails.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Left Click Action in Konqueror" +msgstr "Činnost levého tlačítka v Konqueroru" + +#: filetypedetails.cpp:138 +#, kde-format +msgid "Ask whether to save to disk instead (only for Konqueror browser)" +msgstr "" +"Dotázat se na uložení namísto toho na disk (pouze pro správce souborů " +"Konqueror)" + +#: filetypedetails.cpp:154 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file of this type. Konqueror can either display the file in an " +"embedded viewer, or start up a separate application. If set to 'Use settings " +"for G group', the file manager will behave according to the settings of the " +"group G to which this type belongs; for instance, 'image' if the current " +"file type is image/png. Dolphin always shows files in a separate viewer." +msgstr "" +"Zde je možné nastavit, jakou činnost bude provádět správce souborů " +"Konqueror, kliknete-li na soubor tohoto typu. Konqueror buďto může zobrazit " +"soubor vestavěným prohlížečem nebo spustit jinou aplikaci. Je-li nastaveno " +"'Použít nastavení skupiny', bude se Konqueror chovat dle nastavení skupiny, " +"do které patří tento typ. Např. v případě, že současný typ je image/png, pak " +"se použije nastavení skupiny 'image'. Dolphin otevře soubor v odděleném " +"prohlížeči vždy." + +#: filetypedetails.cpp:166 +#, kde-format +msgid "&General" +msgstr "&Obecné" + +#: filetypedetails.cpp:167 +#, kde-format +msgid "&Embedding" +msgstr "Vsa&zení" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Add New Extension" +msgstr "Přidat novou příponu" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Extension:" +msgstr "Přípona:" + +#: filetypedetails.cpp:326 +#, kde-format +msgid "File type %1" +msgstr "Typ souboru %1" + +#: filetypedetails.cpp:334 +#, kde-format +msgid "Use settings for '%1' group" +msgstr "Použít nastavení pro skupinu '%1'" + +#: filetypesview.cpp:43 +#, kde-format +msgid "" +"

    File Associations

    This module allows you to choose which " +"applications are associated with a given type of file. File types are also " +"referred to as MIME types (MIME is an acronym which stands for " +"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\").

    A file association " +"consists of the following:

    • Rules for determining the MIME-type of a " +"file, for example the filename pattern *.png, which means 'all files with " +"names that end in .png', is associated with the MIME type \"image/png\";
    • A short description of the MIME-type, for example the description of " +"the MIME type \"image/png\" is simply 'PNG image';
    • An icon to be " +"used for displaying files of the given MIME-type, so that you can easily " +"identify the type of file in a file manager or file-selection dialog (at " +"least for the types you use often);
    • A list of the applications " +"which can be used to open files of the given MIME-type -- if more than one " +"application can be used then the list is ordered by priority.
    You " +"may be surprised to find that some MIME types have no associated filename " +"patterns; in these cases, KDE is able to determine the MIME-type by directly " +"examining the contents of the file.

    " +msgstr "" +"

    Asociace souborů

    Tento modul umožňuje výběr aplikací, které jsou " +"asociovány s daným typem souborů. Typy souborů jsou též označovány jako MIME " +"typy (MIME je zkratka pro \"Multipurpose Internet Mail Extensions\").

    " +"Asociace souboru sestává z následujících položek:

    • Pravidla určující " +"MIME typ souboru. Například vzor souboru *.kwd, který znamená 'všechny " +"soubory, jejichž název končí příponou .kwd', je asociován s MIME typem \"x-" +"kword\".
    • Krátkého popisu MIME typu. Například popis MIME typu " +"\"kword\" je jednoduše 'Dokument KWordu'.
    • Ikona používaná při " +"zobrazování souborů daného MIME typu, která umožní snazší identifikaci typu " +"souboru kupříkladu k pohledu Konqueroru (přinejmenším u typů, jež používáte " +"často)
    • Seznam aplikací, kterých je možno využít k otevírání souborů " +"daného MIME typu. Je-li možné používat více aplikaci, pak je seznam seřazen " +"podle priority.
    Může se stát, že některé MIME typy nemají " +"asociován vzor souboru; v takovém případě je Konqueror schopen určit MIME " +"typ přímo analýzou obsahu souboru.

    " + +#: filetypesview.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Search for file type or filename pattern..." +msgstr "Hledat typ nebo vzor názvu souboru..." + +#: filetypesview.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Enter a part of a filename pattern, and only file types with a matching file " +"pattern will appear in the list. Alternatively, enter a part of a file type " +"name as it appears in the list." +msgstr "" +"Vložte část vzoru souboru. V seznamu se objeví pouze ty souborové typy, " +"které odpovídají tomuto vzoru. Alternativně můžete zadat část názvu typu " +"souboru." + +#: filetypesview.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Known Types" +msgstr "Známé typy" + +#: filetypesview.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on " +"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to " +"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit " +"the information for that file type using the controls on the right." +msgstr "" +"Zde můžete shlédnout hierarchicky uspořádaný seznam souborových typů, které " +"jsou známy vašemu systému. Kliknutím na značku '+' rozvinete kategorii a " +"kliknutím na '-' ji opět schováte. Vyberte typ souborů (např. text/html pro " +"HTML soubory), jehož informace si přejete prohlédnout/upravit pomocí prvků " +"na pravé straně." + +#: filetypesview.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Click here to add a new file type." +msgstr "Zde klikněte pro přidání nového typu souborů." + +#: filetypesview.cpp:109 filetypesview.cpp:375 +#, kde-format +msgid "&Remove" +msgstr "Odst&ranit" + +#: filetypesview.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Select a file type by name or by extension" +msgstr "Zvolte typ souboru podle názvu nebo přípony" + +#: filetypesview.cpp:368 +#, kde-format +msgid "&Revert" +msgstr "V&rátit" + +#: filetypesview.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Revert this file type to its initial system-wide definition" +msgstr "Vrátit tento typ souboru zpět na globální výchozí hodnoty" + +#: filetypesview.cpp:371 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to revert this file type to its initial system-wide definition, " +"which undoes any changes made to the file type. Note that system-wide file " +"types cannot be deleted. You can however empty their pattern list, to " +"minimize the chances of them being used (but the file type determination " +"from file contents can still end up using them)." +msgstr "" +"Kliknutím zde navrátíte tomuto typu souboru jeho původní systémovou " +"definici, čímž zrušíte provedené změny tohoto typu souboru. Pamatujte, že " +"definice typu souboru určené systémem nelze smazat. Nicméně můžete vymazat " +"jejich seznam vzorů, čímž zmenšíte pravděpodobnost jejich použití (ale " +"určování typu souboru podle jeho obsahu je nakonec může použít)." + +#: filetypesview.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Delete this file type definition completely" +msgstr "Kompletně smazat tento popis typu souboru" + +#: filetypesview.cpp:378 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to delete this file type definition completely. This is only " +"possible for user-defined file types. System-wide file types cannot be " +"deleted. You can however empty their pattern list, to minimize the chances " +"of them being used (but the file type determination from file contents can " +"still end up using them)." +msgstr "" +"Kliknutím zde kompletně smažete definici typu souboru. Toto je možné pouze u " +"typů souborů definovaných uživatelem. Typy souborů definované systémem " +"nemohou být smazány. Nicméně můžete vymazat jejich seznam vzorů, čímž " +"zmenšíte pravděpodobnost jejich použití (ale určování typu souboru podle " +"jeho obsahu je nakonec může použít)." + +#: keditfiletype.cpp:122 +#, kde-format +msgid "File Type Editor" +msgstr "Editor typu souboru" + +#: keditfiletype.cpp:124 +#, kde-format +msgid "" +"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" +msgstr "" +"Editor typů souborů KDE - zjednodušená verze pro úpravu jednoho souborového " +"typu" + +#: keditfiletype.cpp:126 +#, kde-format +msgid "(c) 2000, KDE developers" +msgstr "(c) 2000, vývojáři KDE" + +#: keditfiletype.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Preston Brown" +msgstr "Preston Brown" + +#: keditfiletype.cpp:128 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: keditfiletype.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" +msgstr "Sdruží dialog s oknem zadaným podle 'winid'" + +#: keditfiletype.cpp:136 +#, kde-format +msgid "File type to edit (e.g. text/html)" +msgstr "Typ souboru k úpravě (např. text/html)" + +#: keditfiletype.cpp:167 +#, kde-format +msgid "%1 File" +msgstr "Soubor '%1'" + +#: keditfiletype.cpp:194 +#, kde-format +msgid "Edit File Type %1" +msgstr "Upravit typ souborů: %1" + +#: keditfiletype.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Create New File Type %1" +msgstr "Vytvořit nový typ SOUBORŮ '%1'" + +#: kservicelistwidget.cpp:37 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Application Preference Order" +msgstr "Přednostní pořadí aplikací" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Services Preference Order" +msgstr "Přednostní pořadí služeb" + +#: kservicelistwidget.cpp:61 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of applications associated with files of the selected file " +"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " +"With...\". If more than one application is associated with this file type, " +"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"Toto je seznam aplikací asociovaných se soubory vybraného typu. Tento seznam " +"je zobrazen v místní nabídce Konqueroru, když vyberete operaci \"Otevřít " +"pomocí...\". Je-li s tímto typem souborů asociována víc jak jedna aplikace, " +"pak je tento seznam seřazen podle priority tak, že nejvýše zobrazená položka " +"má přednost přede všemi." + +#: kservicelistwidget.cpp:66 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of services associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " +"with...\" option. If more than one service is associated with this file " +"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"Toto je seznam služeb asociovaných se soubory vybraného typu. Tento seznam " +"je zobrazen v místní nabídce Konqueroru, když vyberete operaci \"Náhled " +"pomocí...\". Je-li s tímto typem souborů asociována víc jak jedna služba, " +"pak je tento seznam seřazen podle priority tak, že nejvýše zobrazená položka " +"má přednost přede všemi." + +#: kservicelistwidget.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Move &Up" +msgstr "Posunout &výše" + +#: kservicelistwidget.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"application, moving it up in the list. Note: This\n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Přiřazuje vyšší prioritu vybrané aplikace jejím posunutím\n" +"v seznamu výše. Poznámka: Toto ovlivní vybranou aplikaci\n" +"pouze v případě, že je typ souboru asociován s více než\n" +"jednou aplikací." + +#: kservicelistwidget.cpp:88 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"service, moving it up in the list." +msgstr "Přiřadí vybrané službě vyšší prioritu a posune ji v seznamu nahoru." + +#: kservicelistwidget.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Move &Down" +msgstr "Posunout &níže" + +#: kservicelistwidget.cpp:96 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"application, moving it down in the list. Note: This \n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Přiřazuje nižší prioritu vybrané aplikace jejím posunutím\n" +"v seznamu níže. Poznámka: Toto ovlivní vybranou aplikaci\n" +"pouze v případě, že je typ souboru asociován s více než\n" +"jednou aplikací." + +#: kservicelistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"service, moving it down in the list." +msgstr "Přiřadí vybrané službě nižší prioritu a posune ji v seznamu dolů." + +#: kservicelistwidget.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Add a new application for this file type." +msgstr "Přidat novou aplikaci pro tento typ souborů." + +#: kservicelistwidget.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "Upravit..." + +#: kservicelistwidget.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Edit command line of the selected application." +msgstr "Upravit příkazový řádek vybrané aplikace." + +#: kservicelistwidget.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Remove the selected application from the list." +msgstr "Odstranit vybranou aplikaci ze seznamu." + +#: kservicelistwidget.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "No applications associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "Žádná" + +#: kservicelistwidget.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "No components associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "Žádné" + +#: kserviceselectdlg.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Add Service" +msgstr "Přidat službu:" + +#: kserviceselectdlg.cpp:25 +#, kde-format +msgid "Select service:" +msgstr "Vybrat službu:" + +#: newtypedlg.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Create New File Type" +msgstr "Vytvořit nový souborový typ" + +#: newtypedlg.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "Skupina:" + +#: newtypedlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "Select the category under which the new file type should be added." +msgstr "Zvolte si kategorii, do které si přejete nový typ souboru přidat." + +#: newtypedlg.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Type name:" +msgstr "Jméno typu:" + +#: newtypedlg.cpp:53 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name of the file type. For instance, if you selected 'image' as " +"category and you type 'custom' here, the file type 'image/custom' will be " +"created." +msgstr "" +"Zadejte název typu souboru. Například pokud jste vybrali 'image' jako " +"kategorii a zde zadáte 'custom', bude vytvořen typ souboru 'image/custom'." \ No newline at end of file diff --git a/po/cs/kcmshell5.po b/po/cs/kcmshell5.po new file mode 100644 index 0000000..c2f0c46 --- /dev/null +++ b/po/cs/kcmshell5.po @@ -0,0 +1,140 @@ +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Lukáš Tinkl , 2011. +# Vít Pelčák , 2011, 2014, 2015, 2016. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmshell\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-18 02:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-07 17:03+0100\n" +"Last-Translator: Vít Pelčák \n" +"Language-Team: Czech \n" +"Language: cs\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Lukáš Tinkl" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "lukas@kde.org" + +#: main.cpp:182 +#, kde-format +msgid "System Settings Module" +msgstr "Modul Nastavení systému" + +#: main.cpp:184 +#, kde-format +msgid "A tool to start single system settings modules" +msgstr "Nástroj pro spuštění jednotlivých ovládacích modulů" + +#: main.cpp:186 +#, kde-format +msgid "(c) 1999-2016, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1999-2016, vývojáři KDE" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Frans Englich" +msgstr "Frans Englich" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Správce" + +#: main.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Daniel Molkentin" +msgstr "Daniel Molkentin" + +#: main.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: main.cpp:191 +#, kde-format +msgid "Matthias Elter" +msgstr "Matthias Elter" + +#: main.cpp:192 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: main.cpp:193 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: main.cpp:199 +#, kde-format +msgid "List all possible modules" +msgstr "Vypsat dostupné moduly" + +#: main.cpp:200 +#, kde-format +msgid "Configuration module to open" +msgstr "Konfigurační modul k otevření" + +#: main.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Specify a particular language" +msgstr "Určit jazyk" + +#: main.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Do not display main window" +msgstr "Nezobrazovat hlavní okno" + +#: main.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Arguments for the module" +msgstr "Argumenty pro modul" + +#: main.cpp:204 +#, kde-format +msgid "Use a specific icon for the window" +msgstr "Použít pro okno vlastní ikonu" + +#: main.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Use a specific caption for the window" +msgstr "Použít pro okno vlastní nadpis" + +#: main.cpp:214 +#, kde-format +msgid "" +"--lang is deprecated. Please set the LANGUAGE environment variable instead" +msgstr "" +"--lang je zastaralé. Prosím, nastavte namísto toho proměnnou prostředí " +"LANGUAGE" + +#: main.cpp:218 +#, kde-format +msgid "The following modules are available:" +msgstr "Jsou dostupné tyto moduly:" + +#: main.cpp:237 +#, kde-format +msgid "No description available" +msgstr "Žádný dostupný popis" + +#: main.cpp:296 +#, kde-format +msgid "" +"Could not find module '%1'. See kcmshell5 --list for the full list of " +"modules." +msgstr "" +"Nelze najít modul '%1'. Viz kcmshell5 --list pro kompletní seznam modulů." \ No newline at end of file diff --git a/po/cs/kdesu5.po b/po/cs/kdesu5.po new file mode 100644 index 0000000..25d41b7 --- /dev/null +++ b/po/cs/kdesu5.po @@ -0,0 +1,255 @@ +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Vít Pelčák , 2010, 2011, 2014, 2016. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-16 15:07+0100\n" +"Last-Translator: Vít Pelčák \n" +"Language-Team: Czech \n" +"Language: cs\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Miroslav Flídr,Marián Kyral" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "flidr@kky.zcu.cz, mkyral@email.cz" + +#: kdesu.cpp:105 +#, kde-format +msgid "KDE su" +msgstr "KDE su" + +#: kdesu.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Runs a program with elevated privileges." +msgstr "Spouští program s vyššími právy." + +#: kdesu.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" +msgstr "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Geert Jansen" +msgstr "Geert Jansen" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Správce" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Pietro Iglio" +msgstr "Pietro Iglio" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "Původní autor" + +#: kdesu.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Specifies the command to run as separate arguments" +msgstr "Udává, který příkaz se má provést jako rozdílné argumenty" + +#: kdesu.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Specifies the command to run as one string" +msgstr "Udává, který příkaz se má provést jako jeden řetězec" + +#: kdesu.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Run command under target uid if is not writable" +msgstr "Provést příkaz pod cílovým UID, jestliže není možné zapsat do " + +#: kdesu.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Specifies the target uid" +msgstr "Udává cílové UID" + +#: kdesu.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Do not keep password" +msgstr "Neuchovávat heslo" + +#: kdesu.cpp:125 +#, kde-format +msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" +msgstr "Zastavit démona (zapomenout všechna hesla)" + +#: kdesu.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Enable terminal output (no password keeping)" +msgstr "Povolit výstup na terminál (neuchovává žádná hesla)" + +#: kdesu.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" +msgstr "Nastavit hodnotu priority: 0 <= prio <= 100, 0 je nejmenší" + +#: kdesu.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Use realtime scheduling" +msgstr "Použít plánování v reálném čase" + +#: kdesu.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Do not display ignore button" +msgstr "Nezobrazovat tlačítko Ignorovat" + +#: kdesu.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Specify icon to use in the password dialog" +msgstr "Zadat ikonu použitou v dialogu pro heslo" + +#: kdesu.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Do not show the command to be run in the dialog" +msgstr "Nezobrazovat v dialogu příkaz, který bude spuštěn" + +#: kdesu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "" +"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by " +"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program" +msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" +msgstr "Učiní okno modální pro aplikaci X, určenou pomocí ID okna" + +#: kdesu.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Embed into a window" +msgstr "Zapouzdřit v okně" + +#: kdesu.cpp:168 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'." +msgstr "Nelze spustit příkaz '%1'." + +#: kdesu.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters." +msgstr "Nelze spustit příkaz '%1'. Obsahuje neplatné znaky." + +#: kdesu.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Illegal priority: %1" +msgstr "Nepovolená priorita: %1" + +#: kdesu.cpp:266 +#, kde-format +msgid "No command specified." +msgstr "Nebyl uveden žádný příkaz." + +#: kdesu.cpp:372 +#, kde-format +msgid "Su returned with an error.\n" +msgstr "Su skončilo chybou.\n" + +#: kdesu.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Command:" +msgstr "Příkaz:" + +#: kdesu.cpp:409 +#, kde-format +msgid "realtime: " +msgstr "Reálný čas:" + +#: kdesu.cpp:413 +#, kde-format +msgid "Priority:" +msgstr "Priorita:" + +#: sudlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "Run as %1" +msgstr "Spustit jako %1" + +#: sudlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Please enter your password below." +msgstr "Zadejte níže své heslo." + +#: sudlg.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"Požadovaná činnost vyžaduje práva uživatele root. Prosím vložte heslo " +"uživatele root nebo zvolte tlačítko Ignorovat k pokračování se svými " +"stávajícími právy." + +#: sudlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below." +msgstr "" +"Požadovaná činnost vyžaduje práva uživatele root. Prosím vložte heslo " +"uživatele root níže." + +#: sudlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"Požadovaná činnost vyžaduje dodatečná práva. Prosím, vložte heslo uživatele " +"%1 nebo zvolte tlačítko Ignorovat k pokračování se svými stávajícími " +"právy." + +#: sudlg.cpp:56 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below." +msgstr "" +"Požadovaná činnost vyžaduje dodatečná práva. Prosím, vložte heslo uživatele " +"%1 níže." + +#: sudlg.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Conversation with su failed." +msgstr "Komunikace s aplikací 'su' selhala." + +#: sudlg.cpp:86 +#, kde-format +msgid "" +"The program 'su' could not be found.
    Ensure your PATH is set correctly." +msgstr "" +"Program 'su' nebyl nalezen.
    Ujistěte se, že máte správně nastavenu " +"proměnnou PATH." + +#: sudlg.cpp:97 +#, kde-format +msgid "" +"Permission denied.
    Possibly incorrect password, please try again.
    On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " +"this program." +msgstr "" +"Operace zamítnuta.
    Nejspíš nesprávné heslo. Prosím, zkuste to znovu." +"
    Pro použití tohoto programu musíte být členem speciální skupiny " +"(často: wheel)." + +#: sudlg.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" +msgstr "Interní chyba: Neplatný návratový kód SuProcess::checkInstall()" \ No newline at end of file diff --git a/po/cs/kioclient.po b/po/cs/kioclient.po new file mode 100644 index 0000000..8029ad4 --- /dev/null +++ b/po/cs/kioclient.po @@ -0,0 +1,355 @@ +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Vít Pelčák , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2019, 2020. +# Vit Pelcak , 2021, 2022. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kioclient\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-14 02:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-01-13 16:32+0100\n" +"Last-Translator: Vit Pelcak \n" +"Language-Team: Czech \n" +"Language: cs\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Lokalize 21.12.0\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Vít Pelčák" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "vit@pelcak.org" + +#: kioclient.cpp:55 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Syntax:\n" +msgstr "" +"\n" +"Syntaxe:\n" + +#: kioclient.cpp:56 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # Opens a properties menu\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # Otevře nabídku vlastností\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:60 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" +" # Tries to open the document pointed to by 'url', in the " +"application\n" +" # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n" +" # In this case the mimetype is determined\n" +" # automatically. Of course URL may be the URL of a\n" +" # document, or it may be a *.desktop file.\n" +" # 'url' can be an executable, too.\n" +msgstr "" +" kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" +" # Pokusí se otevřít dokument na který ukazuje 'url' v aplikaci,\n" +" # kterou přiřadilo KDE. Můžete vynechat 'mimetype'.\n" +" # V této fázi je typ MIME určen\n" +" # automaticky. Samozřejmě, URL může být URL\n" +" # dokumentu, nebo to může být soubor *.desktop.\n" +" # 'url' může být rovněž spustitelný soubor.\n" + +#: kioclient.cpp:69 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient move 'src' 'dest'\n" +" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient move 'zdroj' 'cil'\n" +" # Přesune URL 'zdroj' do 'cil'.\n" +" # 'zdroj' může být seznam URL.\n" + +#: kioclient.cpp:74 +#, kde-format +msgid "" +" # 'dest' may be \"trash:/\" to move the files\n" +" # to the trash.\n" +msgstr "" +" # 'dest' může být \"trash:/\" pro přesun souborů\n" +" # do koše.\n" + +#: kioclient.cpp:78 +#, kde-format +msgid "" +" # the short version kioclient mv\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # krátká verze kioclient mv\n" +" # je také dostupná.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient download ['src']\n" +" # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +" # a URL will be requested.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient download ['src']\n" +" # Zkopíruje URL 'src' do uživatelem zadaného umístění'.\n" +" # 'src' může být seznam URL, pokud není zadáno, tak\n" +" # bude zobrazena výzva na jeho doplnění.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:88 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient copy 'zdroj' 'cil'\n" +" # Zkopíruje URL 'zdroj' do 'cil'.\n" +" # 'zdroj' může být seznam URL.\n" + +#: kioclient.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +" # the short version kioclient cp\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # krátká verze kioclient cp\n" +" # je také dostupná.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:97 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # Zapíše obsah 'url' do stdout\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:101 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient ls 'url'\n" +" # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient ls 'url'\n" +" # Vypíše obsah adresáře 'url' do stdout\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:105 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient remove 'url'\n" +" # Removes the URL\n" +" # 'url' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient remove 'url'\n" +" # Odstraní URL\n" +" # 'url' může být seznam URL.\n" + +#: kioclient.cpp:110 +#, kde-format +msgid "" +" # the short version kioclient rm\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # krátká verze kioclient rm\n" +" # je také dostupná.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:114 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient stat 'url'\n" +" # Shows all of the available information for 'url'\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient stat 'url'\n" +" # Zobrazí veškeré dostupné informace o 'url'\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:118 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient appmenu\n" +" # Opens a basic application launcher.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient appmenu\n" +" # Otevře základní spouštěč aplikací.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:123 +#, kde-format +msgid "*** Examples:\n" +msgstr "*** Příklady:\n" + +#: kioclient.cpp:124 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Opens the file with default binding\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" +" // Otevře soubor pomocí výchozí aplikace\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:128 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec ftp://localhost/\n" +" // Opens new window with URL\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec ftp://localhost/\n" +" // Otevře nové okno s URL\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:132 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Starts emacs\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Spustí emacs\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:136 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec .\n" +" // Opens the current directory. Very convenient.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec .\n" +" // Otevře aktuální adresář. Velice pohodlné.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:154 +#, kde-format +msgid "KIO Client" +msgstr "KIO klient" + +#: kioclient.cpp:155 +#, kde-format +msgid "Command-line tool for network-transparent operations" +msgstr "Nástroj příkazové řádky pro síťově transparentní operace" + +#: kioclient.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Use message boxes and other native notifications" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"Non-interactive use: no message boxes. If you don't want a graphical " +"connection, use --platform offscreen" +msgstr "" +"Neinteraktivní režim: bez dialogových oken. Jestli chcete grafické spojení, " +"použijte --platform offscreen" + +#: kioclient.cpp:169 +#, kde-format +msgid "Overwrite destination if it exists (for copy and move)" +msgstr "Přepsat cíl pokud existuje (pro kopírování a přesun)" + +#: kioclient.cpp:173 +#, kde-format +msgid "file or URL" +msgstr "soubor nebo URL" + +#: kioclient.cpp:173 kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "urls..." +msgstr "URL..." + +#: kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 +#, kde-format +msgid "Source URL or URLs" +msgstr "Zdrojové URL" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Destination URL" +msgstr "Cílové URL" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "url" +msgstr "URL" + +#: kioclient.cpp:181 +#, kde-format +msgid "Show available commands" +msgstr "Zobrazit dostupné příkazy" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "Command (see --commands)" +msgstr "Příkaz (viz --commands)" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "command" +msgstr "příkaz" + +#: kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Arguments for command" +msgstr "Argumenty pro příkaz" + +#: kioclient.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, not enough arguments\n" +msgstr "%1: Syntaktická chyba. Příliš málo argumentů\n" + +#: kioclient.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, too many arguments\n" +msgstr "%1: Syntaktická chyba. Příliš mnoho argumentů\n" + +#: kioclient.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Destination where to download the files" +msgstr "Místo, kam se mají stahovat soubory" + +#: kioclient.cpp:458 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, unknown command '%2'\n" +msgstr "%1: Syntaktická chyba. Neznámý příkaz '%2'\n" + +#: kioclient.cpp:474 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: %2\n" +msgstr "%1: %2\n" \ No newline at end of file diff --git a/po/cs/kmimetypefinder5.po b/po/cs/kmimetypefinder5.po new file mode 100644 index 0000000..39c5fd7 --- /dev/null +++ b/po/cs/kmimetypefinder5.po @@ -0,0 +1,57 @@ +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Vít Pelčák , 2011, 2014, 2015, 2017. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmimetypefinder\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-08-10 15:19+0100\n" +"Last-Translator: Vít Pelčák \n" +"Language-Team: Czech \n" +"Language: cs\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Vít Pelčák" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "vit@pelcak.org" + +#: kmimetypefinder.cpp:26 +#, kde-format +msgid "MIME Type Finder" +msgstr "Hledání typů MIME" + +#: kmimetypefinder.cpp:27 +#, kde-format +msgid "Gives the MIME type for a given file" +msgstr "Vrátí typ MIME zadaného souboru" + +#: kmimetypefinder.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Use only the file content for determining the MIME type." +msgstr "K určení typu MIME používat pouze obsah souboru." + +#: kmimetypefinder.cpp:35 +#, kde-format +msgid "" +"Whether use the file name only for determining the MIME type. Not used if -c " +"is specified." +msgstr "" +"K určení typu MIME používat pouze název souboru.. Nepoužito, pokud je zadán -" +"c." + +#: kmimetypefinder.cpp:36 +#, kde-format +msgid "The filename to test. '-' to read from stdin." +msgstr "Název souboru k testu. '-' pro čtení ze stdin." \ No newline at end of file diff --git a/po/cs/kstart5.po b/po/cs/kstart5.po new file mode 100644 index 0000000..8f60a7d --- /dev/null +++ b/po/cs/kstart5.po @@ -0,0 +1,204 @@ +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Vít Pelčák , 2011, 2013, 2014, 2020. +# Tomáš Chvátal , 2012. +# Vit Pelcak , 2021. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstart\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-16 09:47+0200\n" +"Last-Translator: Vit Pelcak \n" +"Language-Team: Czech \n" +"Language: cs\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Lokalize 21.04.3\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Miroslav Flídr" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "flidr@kky.zcu.cz" + +#: kstart.cpp:312 +#, kde-format +msgid "KStart" +msgstr "KStart" + +#: kstart.cpp:314 +#, kde-format +msgid "" +"Utility to launch applications with special window properties \n" +"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " +"decoration\n" +"and so on." +msgstr "" +"Nástroj ke spouštění aplikací se speciálními vlastnostmi okna\n" +"jako je minimalizace, maximalizace, určitá virtuální pracovní plocha, " +"speciální dekorace\n" +"atd." + +#: kstart.cpp:319 +#, kde-format +msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" +msgstr "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" + +#: kstart.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: kstart.cpp:322 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: kstart.cpp:323 +#, kde-format +msgid "Richard J. Moore" +msgstr "Richard J. Moore" + +#: kstart.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "Příkaz ke spuštění" + +#: kstart.cpp:332 +#, kde-format +msgid "" +"Alternative to : desktop file path to start. D-Bus service will be " +"printed to stdout. Deprecated: use --application" +msgstr "" +"Alternativa k : soubor plochy s cestou ke spuštění. Výstup Služby D-" +"Bus bude na stdout. Zastaralé: použijte --application" + +#: kstart.cpp:335 +#, kde-format +msgid "Alternative to : desktop file to start." +msgstr "Alternativa k : soubor plochy ke spuštění." + +#: kstart.cpp:338 +#, kde-format +msgid "Optional URL to pass , when using --service" +msgstr "Volitelná URL, která se předá při použití --service" + +#: kstart.cpp:341 +#, kde-format +msgid "A regular expression matching the window title" +msgstr "Regulární výraz odpovídající titulku okna" + +#: kstart.cpp:343 +#, kde-format +msgid "" +"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" +"The window class can be found out by running\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" +"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" +"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" +"then the very first window to appear will be taken;\n" +"omitting both options is NOT recommended." +msgstr "" +"Řetězec odpovídající třídě okna (vlastnost WM_CLASS).\n" +"Třídu okna lze zjistit příkazem\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' a kliknutím na okno\n" +"(použijte buďto obě dvě části oddělené mezerou\n" +"nebo pouze pravou část).\n" +"Poznámka: Není-li zadán, pak je vzato první okno,\n" +"které se objeví. Nedoporučuje se." + +#: kstart.cpp:352 +#, kde-format +msgid "Desktop on which to make the window appear" +msgstr "Pracovní plocha, kde se má objevit okno" + +#: kstart.cpp:354 +#, kde-format +msgid "" +"Make the window appear on the desktop that was active\n" +"when starting the application" +msgstr "" +"Zajistit objevení okna na ploše, odkud byla\n" +"aplikace spuštěna." + +#: kstart.cpp:355 +#, kde-format +msgid "Make the window appear on all desktops" +msgstr "Zobrazit okno na všech plochách" + +#: kstart.cpp:356 +#, kde-format +msgid "Iconify the window" +msgstr "Minimalizovat okno" + +#: kstart.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Maximize the window" +msgstr "Maximalizovat okno" + +#: kstart.cpp:358 +#, kde-format +msgid "Maximize the window vertically" +msgstr "Maximalizovat okno svisle" + +#: kstart.cpp:359 +#, kde-format +msgid "Maximize the window horizontally" +msgstr "Maximalizovat okno vodorovně" + +#: kstart.cpp:360 +#, kde-format +msgid "Show window fullscreen" +msgstr "Zobrazit okno na celou obrazovku" + +#: kstart.cpp:362 +#, kde-format +msgid "" +"The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n" +"Menu, Dialog, TopMenu or Override" +msgstr "" +"Typ okna: Normální, Plocha, Dok, Nástrojový Panel, \n" +"Nabídka, Dialog, TopMenu (vrchní nabídka)\n" +"nebo Override (překryvné)" + +#: kstart.cpp:365 +#, kde-format +msgid "" +"Jump to the window even if it is started on a \n" +"different virtual desktop" +msgstr "" +"Přejít do okna, i když je spuštěno\n" +"na jiné pracovní ploše" + +#: kstart.cpp:368 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "Pokusit se udržet toto okno vždy navrchu ostatních oken." + +#: kstart.cpp:370 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window below other windows" +msgstr "Pokusit se udržet toto okno vždy navrchu ostatních oken." + +#: kstart.cpp:371 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry in the taskbar" +msgstr "Okno se neobjeví v pruhu úloh." + +#: kstart.cpp:372 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry on the pager" +msgstr "Okno se neobjeví v pruhu úloh" + +#: kstart.cpp:386 +#, kde-format +msgid "No command specified" +msgstr "Není udán žádný příkaz" \ No newline at end of file diff --git a/po/cs/ktraderclient5.po b/po/cs/ktraderclient5.po new file mode 100644 index 0000000..b0964ae --- /dev/null +++ b/po/cs/ktraderclient5.po @@ -0,0 +1,63 @@ +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Vít Pelčák , 2015, 2017. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktraderclient\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-05-04 15:19+0100\n" +"Last-Translator: Vít Pelčák \n" +"Language-Team: Czech \n" +"Language: cs\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Vít Pelčák" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "vit@pelcak.org" + +#: ktraderclient.cpp:22 +#, kde-format +msgid "KTraderClient" +msgstr "KTraderClient" + +#: ktraderclient.cpp:23 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: ktraderclient.cpp:25 +#, kde-format +msgid "A command-line tool for querying the KDE trader system" +msgstr "Nástroj příkazové řádky pro dotazování KDE 'trader' systému" + +#: ktraderclient.cpp:30 +#, kde-format +msgid "A MIME type" +msgstr "Typ MIME" + +#: ktraderclient.cpp:32 +#, kde-format +msgid "A servicetype, like KParts/ReadOnlyPart or KMyApp/Plugin" +msgstr "Typ služby, jako např. KParts/ReadOnlyPart nebo KMyApp/Plugin" + +#: ktraderclient.cpp:35 +#, kde-format +msgid "A constraint expressed in the trader query language" +msgstr "Omezení vyjádřené v dotazovacím jazyce traderu" + +#: ktraderclient.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Output only paths to desktop files" +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/cs/plasma-open-settings.po b/po/cs/plasma-open-settings.po new file mode 100644 index 0000000..0d472c8 --- /dev/null +++ b/po/cs/plasma-open-settings.po @@ -0,0 +1,48 @@ +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the kde-cli-tools package. +# Vit Pelcak , 2021. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kde-cli-tools\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-22 00:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-22 12:46+0200\n" +"Last-Translator: Vit Pelcak \n" +"Language-Team: Czech \n" +"Language: cs\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Lokalize 21.04.3\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Vít Pelčák" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "vit@pelcak.org" + +#: main.cpp:22 +#, kde-format +msgid "App to open Settings app" +msgstr "Aplikace pro otevření aplikace Nastavení" + +#: main.cpp:24 +#, kde-format +msgid "A tool to start system settings" +msgstr "Nástroj pro spuštění nastavení systému" + +#: main.cpp:26 +#, kde-format +msgid "(c) 2021, The KDE Developers" +msgstr "(c) 2021, vývojáři KDE" + +#: main.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Could not open: %1" +msgstr "Nelze otevřít %1" \ No newline at end of file diff --git a/po/csb/kcm5_filetypes.po b/po/csb/kcm5_filetypes.po new file mode 100644 index 0000000..ab11673 --- /dev/null +++ b/po/csb/kcm5_filetypes.po @@ -0,0 +1,541 @@ +# translation of filetypes.po to Kashubian +# +# Mark Kwidzińsczi , 2007, 2008. +# Michôł Òstrowsczi , 2007, 2008. +# Mark Kwidzińśczi , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: filetypes\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-12-09 22:55+0100\n" +"Last-Translator: Mark Kwidzińśczi \n" +"Language-Team: Kaszëbsczi \n" +"Language: csb\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2)\n" +"n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Mark Kwidzińsczi, Michôł Òstrowsczi" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "mark@linuxcsb.org, michol@linuxcsb.org" + +#: filegroupdetails.cpp:22 +#, kde-format +msgid "Left Click Action (only for Konqueror file manager)" +msgstr "Dzéjanié Lewé-klëkniãcé (blós dlô menadżera lopków Konqueror)" + +#: filegroupdetails.cpp:26 filetypedetails.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Show file in embedded viewer" +msgstr "Wëskrzëni lopk we wbùdowónym przezérnikù" + +#: filegroupdetails.cpp:27 filetypedetails.cpp:135 +#, kde-format +msgid "Show file in separate viewer" +msgstr "Wëskrzëni lopk w apartnym òknie" + +#: filegroupdetails.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in " +"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this " +"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type " +"configuration. Dolphin shows files always in a separate viewer" +msgstr "" +"Mòże tuwò wskôzac, co zrobi menadżera lopków - Konqueror, jak klëknie sã na " +"lopk przënôlégający do tegò karna. Konqueror mòże pòkôzac zamkłosc lopka w " +"swòjim òknie (zrëszając mòduł przezérnika), abò zrëszëc apartną programã. " +"Nen nastôw mòże zmienic dlô dónegò ôrtu lopków w załóżce 'Òbsadzanié' przë " +"kònfigùracëji tegò lopka. Dolphin wëskrzëniô lopczi wiedno w aprtnym òknie." + +#: filetypedetails.cpp:62 +#, kde-format +msgid "" +"This button displays the icon associated with the selected file type. Click " +"on it to choose a different icon." +msgstr "" +"Na knąpa wëskrzeni ikònã sparłączoną z wëbrónym ôrtã lopka. Klëkni na niã bë " +"wëbrac nową ikònã." + +#: filetypedetails.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Filename Patterns" +msgstr "Mùstrë lopków" + +#: filetypedetails.cpp:80 +#, kde-format +msgid "" +"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of " +"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the " +"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain " +"text files." +msgstr "" +"To òkno zamëkô w se lëstã mùstrów, jaczich mòże brëkòwac do identifikacëji " +"lopków wëbrónegò ôrtu. Jeżlë np. ùżëje sã mùstra \"*.txt\" dlô lopków ôrtu " +"\"text/plain\", wszëtczé lopczi kùńczącé sã na \".txt\" òstóną rozpòznóné " +"jakno tekstowé lopczi." + +#: filetypedetails.cpp:88 filetypesview.cpp:102 kservicelistwidget.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "Dodôj..." + +#: filetypedetails.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Add a new pattern for the selected file type." +msgstr "Dodôj nowi mùster dlô wëbrónëch ôrtów lopków." + +#: filetypedetails.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "Rëmôj" + +#: filetypedetails.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Remove the selected filename pattern." +msgstr "Rëmôj wëbróny mùster lopków." + +#: filetypedetails.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Description:" +msgstr "Òpisënk:" + +#: filetypedetails.cpp:116 +#, kde-format +msgid "" +"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " +"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror " +"to display directory content." +msgstr "" +"Tuwò mòże wprowadzëc krótczi òpisënk lopków ò wëbrónëm ôrce (np \"Starna HTML" +"\"). Nen òpis bãdze brëkòwóny w progarmach taczich jakno Konqueror do " +"wëskrzëniwaniô zamkłoscë katalogów." + +#: filetypedetails.cpp:129 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Left Click Action" +msgid "Left Click Action in Konqueror" +msgstr "Pò klëkniãcym lewą knąpą" + +#: filetypedetails.cpp:138 +#, kde-format +msgid "Ask whether to save to disk instead (only for Konqueror browser)" +msgstr "Pëtôj, czë zapisac na disk (blós dlô Konquerora)" + +#: filetypedetails.cpp:154 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file of this type. Konqueror can either display the file in an " +"embedded viewer, or start up a separate application. If set to 'Use settings " +"for G group', the file manager will behave according to the settings of the " +"group G to which this type belongs; for instance, 'image' if the current " +"file type is image/png. Dolphin always shows files in a separate viewer." +msgstr "" +"Tuwò mòże wskôzac, co zrobi menadżera lopków - Konqueror, jak klëknie sã na " +"lopk tegò ôrtu. Konqueror mòże wëskrzënic zamkłosc lopka w òbsadzonym " +"przezérnikù (w swòjim òknie) abò zrëszëc apartną programã. Eżlë zrëszisz " +"òptacëjã \"Brëkùjë nastôwów dlô karna\" to Konqueror bãdze sã trzëmôł " +"stosowno do nastôwów dlô karna, do jaczégò przënôlégô biéżny ôrt lopka (np. " +"do karna 'òbrôzk' dlô lopków ôrtu image/png). Dolphin wëskrzëniô lopczi " +"wiedno w aprtnym òknie." + +#: filetypedetails.cpp:166 +#, kde-format +msgid "&General" +msgstr "Ò&glowé" + +#: filetypedetails.cpp:167 +#, kde-format +msgid "&Embedding" +msgstr "Ò&bsadzanié" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Add New Extension" +msgstr "Dodôj nowé rozszérzenié" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Extension:" +msgstr "Rozszérzenié:" + +#: filetypedetails.cpp:326 +#, kde-format +msgid "File type %1" +msgstr "Ôrt lopka %1" + +#: filetypedetails.cpp:334 +#, kde-format +msgid "Use settings for '%1' group" +msgstr "Brëkùjë nastôwów dlô karna '%1'" + +#: filetypesview.cpp:43 +#, kde-format +msgid "" +"

    File Associations

    This module allows you to choose which " +"applications are associated with a given type of file. File types are also " +"referred to as MIME types (MIME is an acronym which stands for " +"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\").

    A file association " +"consists of the following:

    • Rules for determining the MIME-type of a " +"file, for example the filename pattern *.png, which means 'all files with " +"names that end in .png', is associated with the MIME type \"image/png\";
    • A short description of the MIME-type, for example the description of " +"the MIME type \"image/png\" is simply 'PNG image';
    • An icon to be " +"used for displaying files of the given MIME-type, so that you can easily " +"identify the type of file in a file manager or file-selection dialog (at " +"least for the types you use often);
    • A list of the applications " +"which can be used to open files of the given MIME-type -- if more than one " +"application can be used then the list is ordered by priority.
    You " +"may be surprised to find that some MIME types have no associated filename " +"patterns; in these cases, KDE is able to determine the MIME-type by directly " +"examining the contents of the file.

    " +msgstr "" +"

    Sparłączenié lopków

    Mòduł zezwôlô na wëbiérk tegò, jaczé programë " +"są sparłączoné z gwësnym ôrtã lopków. Ôrtë lopków są téż òznaczoné jakno " +"ôrtë MIME (MIME je angielską skrodzëną òd \"Ùniwersalnégò Rozszérzeniô " +"Internetowi Elektroniczny Pòcztë\").

    Sparłączenié lopka zëstôwioné je " +"z:

    • reglama determinëjącëch ôrt MIME lopka. Na przëmiôr mùster miona " +"*.png, jaczi òznôczô wszëtczé lopczi z mionama z kùniuszkã .png je " +"sparłącozny z ôrtã MIME \"image/png\".
    • krótczim òpisã ôrtu MIME. Na " +"przëmiôr òpis ôrtu MIME \"image/png\" to zwëczajno òbrôzk PNG.
    • " +"
    • ikònama brëkòwónëma przë wëskrzëniwanim lopka ò gwësnym ôrce MIME, co " +"zezwôlô na jich prosté rozpòznanié (przënômni dlô czãsto brëkòwónëch ôrtów!)." +"
    • lëstama programów brëkòwónëch do òtmëkaniô lopków gwësnegò ôrtu " +"MIME. Jeżlë to dô wicy jak jedną taką programã, to ùsôdzanô je prioritetowô " +"lësta.
    Niejedné ôrtë MIME nie mają (co mòże wëdôwac sã kąsk dzywné) " +"sparłączonëch mùstrów mionów. W taczich przëtrôfkach KDE je w sztãdze " +"rozpòznac ôrt lopka, badérejąc jegò zamkłosc.

    " + +#: filetypesview.cpp:73 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Find file type or filename pattern" +msgid "Search for file type or filename pattern..." +msgstr "Nalé&zë mùstrë mionów abò ôrtów lopków" + +#: filetypesview.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Enter a part of a filename pattern, and only file types with a matching file " +"pattern will appear in the list. Alternatively, enter a part of a file type " +"name as it appears in the list." +msgstr "" +"Wprowôdzë dzél mùstra lopków. Na lëscë pòkôżą sã blós ôrtë lopków, chtërné " +"do niegò pasëją. Abò wpiszë le dzélk miona ôrtu lopka w miarã jak pòkazëjë " +"sã na lëscë." + +#: filetypesview.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Known Types" +msgstr "Znóné ôrtë" + +#: filetypesview.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on " +"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to " +"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit " +"the information for that file type using the controls on the right." +msgstr "" +"Tuwò mòże ùzdrzëc hierarchiczną lëstã ôrtów lopków zainstalowónëch w " +"systemie. Klëkni na merk \"+\" bë rozwinąc kategòrëjã abò na merk \"-\", bë " +"jã zamknąc. Zaznaczë ôrt lopka (np. text/html dlô lopków HTML) bë przezdrzec/" +"zmienic wëdowiédzã ò nym ôrce lopka z pòmòcą kòntrolków z prawi starnë." + +#: filetypesview.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Click here to add a new file type." +msgstr "Klëkni tuwò, bë dodac nowi ôrt lopka." + +#: filetypesview.cpp:109 filetypesview.cpp:375 +#, kde-format +msgid "&Remove" +msgstr "&Rëmôj" + +#: filetypesview.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Select a file type by name or by extension" +msgstr "Wëbierzë ôrt lopka wedle miona abò rozszérzenia" + +#: filetypesview.cpp:368 +#, kde-format +msgid "&Revert" +msgstr "&Copni" + +#: filetypesview.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Revert this file type to its initial system-wide definition" +msgstr "Copni nen ôrt lopka do jegò szeroksystemòwi definicëji." + +#: filetypesview.cpp:371 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to revert this file type to its initial system-wide definition, " +"which undoes any changes made to the file type. Note that system-wide file " +"types cannot be deleted. You can however empty their pattern list, to " +"minimize the chances of them being used (but the file type determination " +"from file contents can still end up using them)." +msgstr "" +"Klëkni tuwò, abë doprowdzëc nen ôrt lopka do jegò systemòwi definicëji nazôd." +"Przez to wszëtczé zjinaczi na tim ôrce lopka òstaną copniãté. Bôczë, że " +"szeroksystemòwé ôrtë lopków ni mògą bëc rëmóné. Mòże równak wëczëszczëc " +"przënôlegajcy do nich mùster lopków, przez co zmniszi sã szansa na to, że " +"nen ôrt lopka bãdze brëkòwóny. Nimò tegò mòże dońc do tegò, że przez " +"zamkłosc lopka bãdze òn ùżëwóny." + +#: filetypesview.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Delete this file type definition completely" +msgstr "Rëmôj całowno nã definicëjã ôrta lopka" + +#: filetypesview.cpp:378 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to delete this file type definition completely. This is only " +"possible for user-defined file types. System-wide file types cannot be " +"deleted. You can however empty their pattern list, to minimize the chances " +"of them being used (but the file type determination from file contents can " +"still end up using them)." +msgstr "" +"Klëkni tuwò bë rëmnąc definicëjã negò ôrtu lopka. Je to blós mòżlëwé ze " +"zdefiniowónëma przez brëkòwnika ôrtama lopków; szeroksystemòwé ôrtë lopków " +"ni mògą bëc rëmniãté. Mòże równak wëczësczëc przënôlegającą do nich lëstã " +"mùstrów lopków, przez co zmniszi sã szansa na to, że nen ôrt lopka bãdze " +"brëkòwóny. Nimò tegò mòże dońc do tegò, że przez zamkłosc lopka bãdze òn " +"ùżëwóny." + +#: keditfiletype.cpp:122 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File type %1" +msgid "File Type Editor" +msgstr "Ôrt lopka %1" + +#: keditfiletype.cpp:124 +#, kde-format +msgid "" +"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" +msgstr "" +"Editora ôrtów lopków KDE - wersëjô ùprosconô do edicëji ôrtu pòjedińczëch " +"lopków" + +#: keditfiletype.cpp:126 +#, kde-format +msgid "(c) 2000, KDE developers" +msgstr "(c) 2000, ùsôdzcë KDE" + +#: keditfiletype.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Preston Brown" +msgstr "Preston Brown" + +#: keditfiletype.cpp:128 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: keditfiletype.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" +msgstr "" +"Sprôwiô, że dialogòwé òczénkò je terôczasnym dlô òknów ò gwësnym " +"identifikatorze" + +#: keditfiletype.cpp:136 +#, kde-format +msgid "File type to edit (e.g. text/html)" +msgstr "Ôrt lopka do edicëji (np. text/html)" + +#: keditfiletype.cpp:167 +#, kde-format +msgid "%1 File" +msgstr "Lopk %1" + +#: keditfiletype.cpp:194 +#, kde-format +msgid "Edit File Type %1" +msgstr "Editëjë ôrt lopka %1" + +#: keditfiletype.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Create New File Type %1" +msgstr "Ùsôdzë nowi ôrt lopka %1" + +#: kservicelistwidget.cpp:37 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Application Preference Order" +msgstr "Hierarchijô programów" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Services Preference Order" +msgstr "Hierarchijô ùsłëżnotów" + +#: kservicelistwidget.cpp:61 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of applications associated with files of the selected file " +"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " +"With...\". If more than one application is associated with this file type, " +"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"To je lësta programów sparłączonëch z lopkama wëbrónegò ôrtu. Lëstã na je " +"widzec w kòntekstowim menu Konquerora, jak sã wëbierze \"Òtemkni w...\". " +"Jeżlë z gwësnym ôrtã sparłączonô je wicy jakno jednô programa, lësta je " +"zortowónô wedle prioritetów, nôwëżi nachôdô sã programa o nôwikszëm " +"prioritece." + +#: kservicelistwidget.cpp:66 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of services associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " +"with...\" option. If more than one service is associated with this file " +"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"To je lësta ùsłëżnotów sparłączonëch z lopkama wëbrónegò ôrtu. Lëstã na je " +"widzec w kòntekstowim menu Konquerora, jak sã wëbierze \"Òtemkni w...\"." +"Jeżlë z gwësnym ôrtã sparłączonô je wicy jakno jednô serwerowô ùsłëżnota, " +"lësta je zortowónô wedle prioritetów, nôwëżi nachôdô sã element ò nôwikszëm " +"prioritece." + +#: kservicelistwidget.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Move &Up" +msgstr "Przeniesë w &górã" + +#: kservicelistwidget.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"application, moving it up in the list. Note: This\n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Przëpisëwô wëższi prioritet zaznaczony programie, przenosząc jã w górã " +"lëstë. Bôczë, że tikô sã to blós zaznaczonegò ôrtu lopków, nawetka eżlë na " +"samô programa je sparłączonô téż z jinszëma ôrtama lopków." + +#: kservicelistwidget.cpp:88 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"service, moving it up in the list." +msgstr "" +"Przëpisëje wikszi prioritet zaznaczony ùsłëżnoce, przenosząc jã w górã lëstë." + +#: kservicelistwidget.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Move &Down" +msgstr "Przeniesë w &dół" + +#: kservicelistwidget.cpp:96 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"application, moving it down in the list. Note: This \n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Przëpisëje niższi prioritet zaznaczony programë, przenosząc jã w dół lëstë. " +"Bôczë, że tikô sã to blós zaznaczonrgò ôrtu lopków, nawetka eżlë na samô " +"programa je sparłączonô téż z jinszëma ôrtama lopków." + +#: kservicelistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"service, moving it down in the list." +msgstr "" +"Przëpisëje niższi prioritet zaznaczony ùsłëżnoce, przenosząc jã w górã lëstë." + +#: kservicelistwidget.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Add a new application for this file type." +msgstr "Sparłączë nową programã z nym ôrtã lopków." + +#: kservicelistwidget.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "Editëjë..." + +#: kservicelistwidget.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Edit command line of the selected application." +msgstr "Editëjë pòlét zrëszający wëbróną programã." + +#: kservicelistwidget.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Remove the selected application from the list." +msgstr "Rëmôj zaznaczoną programã z lëstë." + +#: kservicelistwidget.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "No applications associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "Felënk" + +#: kservicelistwidget.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "No components associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "Felënk" + +#: kserviceselectdlg.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Add Service" +msgstr "Dodôj ùsłëżnotã" + +#: kserviceselectdlg.cpp:25 +#, kde-format +msgid "Select service:" +msgstr "Wëbierzë ùsłëżnotã:" + +#: newtypedlg.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Create New File Type" +msgstr "Ùsôdzë nowi ôrt lopka" + +#: newtypedlg.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "Karno:" + +#: newtypedlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "Select the category under which the new file type should be added." +msgstr "Wëbierzë kategòrëjã, do jaczi nowi ôrt lopka mô òstac dodóny." + +#: newtypedlg.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Type name:" +msgstr "Miono ôrtu:" + +#: newtypedlg.cpp:53 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name of the file type. For instance, if you selected 'image' as " +"category and you type 'custom' here, the file type 'image/custom' will be " +"created." +msgstr "" +"Wpiszë miono ôrtu lopka. Na przëmiôr, jeżlë wëbierzesz 'image' jakno " +"kategòrëjã a wpiszësz 'custom' tuwò, ôrt lopkù 'image/custom' òstanie " +"ùsôdzony." \ No newline at end of file diff --git a/po/csb/kcmshell5.po b/po/csb/kcmshell5.po new file mode 100644 index 0000000..bb17112 --- /dev/null +++ b/po/csb/kcmshell5.po @@ -0,0 +1,138 @@ +# translation of kcmshell.po to Kashubian +# +# Michôł Òstrowsczi , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmshell\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-18 02:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-13 13:50+0200\n" +"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi \n" +"Language-Team: Kashubian\n" +"Language: csb\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2)\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Michôł Òstrowsczi" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "michol@linuxcsb.org" + +#: main.cpp:182 +#, kde-format +msgid "System Settings Module" +msgstr "" + +#: main.cpp:184 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "A tool to start single KDE control modules" +msgid "A tool to start single system settings modules" +msgstr "Nôrzãdzë do zrëszaniô pòjedińczégò mòdula KDE kòntroli" + +#: main.cpp:186 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "(c) 1999-2004, The KDE Developers" +msgid "(c) 1999-2016, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1999-2004, The KDE Developers" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Frans Englich" +msgstr "Frans Englich" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Òpiekùn" + +#: main.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Daniel Molkentin" +msgstr "Daniel Molkentin" + +#: main.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: main.cpp:191 +#, kde-format +msgid "Matthias Elter" +msgstr "Matthias Elter" + +#: main.cpp:192 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: main.cpp:193 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: main.cpp:199 +#, kde-format +msgid "List all possible modules" +msgstr "Lista wszëtczéch mòżlëwëch mòdulów" + +#: main.cpp:200 +#, kde-format +msgid "Configuration module to open" +msgstr "Kònfigùracëja mòdulu do òtemkniãcô" + +#: main.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Specify a particular language" +msgstr "Wëbiérzë jãzëk" + +#: main.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Do not display main window" +msgstr "Nie wëskrzëniwùjë przédnëgò òkna" + +#: main.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Arguments for the module" +msgstr "" + +#: main.cpp:204 +#, kde-format +msgid "Use a specific icon for the window" +msgstr "" + +#: main.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Use a specific caption for the window" +msgstr "" + +#: main.cpp:214 +#, kde-format +msgid "" +"--lang is deprecated. Please set the LANGUAGE environment variable instead" +msgstr "" + +#: main.cpp:218 +#, kde-format +msgid "The following modules are available:" +msgstr "Ne mòdule sã przistãpné:" + +#: main.cpp:237 +#, kde-format +msgid "No description available" +msgstr "Felënk òpisënkù" + +#: main.cpp:296 +#, kde-format +msgid "" +"Could not find module '%1'. See kcmshell5 --list for the full list of " +"modules." +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/csb/kdesu5.po b/po/csb/kdesu5.po new file mode 100644 index 0000000..330d034 --- /dev/null +++ b/po/csb/kdesu5.po @@ -0,0 +1,258 @@ +# translation of kdesu.po to Kaszëbsczi +# +# Michôł Òstrowsczi , 2006, 2007, 2008. +# Mark Kwidzińsczi , 2008. +# Mark Kwidzińśczi , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-05-13 19:55+0200\n" +"Last-Translator: Mark Kwidzińśczi \n" +"Language-Team: Kaszëbsczi \n" +"Language: csb\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 0.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2)\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Mark Kwidzińsczi, Michôł Òstrowsczi" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "mark@linuxcsb.org, michol@linuxcsb.org" + +#: kdesu.cpp:105 +#, kde-format +msgid "KDE su" +msgstr "KDE su" + +#: kdesu.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Runs a program with elevated privileges." +msgstr "Zrëszô programã z wëższim pioritetã." + +#: kdesu.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" +msgstr "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Geert Jansen" +msgstr "Geert Jansen" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Òpiekùn" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Pietro Iglio" +msgstr "Pietro Iglio" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "Ùsôdzca pierszi wersëji" + +#: kdesu.cpp:120 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Specifies the command to run" +msgid "Specifies the command to run as separate arguments" +msgstr "Pòlét do zrëszeniô" + +#: kdesu.cpp:121 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Specifies the command to run" +msgid "Specifies the command to run as one string" +msgstr "Pòlét do zrëszeniô" + +#: kdesu.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Run command under target uid if is not writable" +msgstr "" +"Zrëszë pòlét z pòdónym ID brëkòwnika, eżle je do blós do czëtaniô" + +#: kdesu.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Specifies the target uid" +msgstr "Òtaksowùjë docélowy uid" + +#: kdesu.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Do not keep password" +msgstr "Nie trzëmôj parolë" + +#: kdesu.cpp:125 +#, kde-format +msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" +msgstr "Zatrzëmôj ùsłëżnotã (zabëjë wszëtczé parole)" + +#: kdesu.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Enable terminal output (no password keeping)" +msgstr "Włączë wińdzenié na terminal (bez trzëmaniô paroli)" + +#: kdesu.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" +msgstr "Nastôwi pioritet midze 0 a 100 (0 - nômiészi)" + +#: kdesu.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Use realtime scheduling" +msgstr "Brëkùjë régòwaniô w jawernym czasie" + +#: kdesu.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Do not display ignore button" +msgstr "Nie wëskrzeniwôj knąpë Òprzestóń" + +#: kdesu.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Specify icon to use in the password dialog" +msgstr "Ikòna do wëzwëskaniô w òknie paroli" + +#: kdesu.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Do not show the command to be run in the dialog" +msgstr "Nie pòkazëjë pòlétu zrëszanegò w òknie" + +#: kdesu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "" +"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by " +"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program" +msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" +msgstr "" +"Robi nen dialog transparentnym na jaczis czas dlô òkna wskazónegò przez " +"winid " + +#: kdesu.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Embed into a window" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:168 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'." +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters." +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Illegal priority: %1" +msgstr "Zmiłkòwi prioritet: %1" + +#: kdesu.cpp:266 +#, kde-format +msgid "No command specified." +msgstr "Felëje pòlétu." + +#: kdesu.cpp:372 +#, kde-format +msgid "Su returned with an error.\n" +msgstr "'su' zwrócëło felã.\n" + +#: kdesu.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Command:" +msgstr "Pòlét:" + +#: kdesu.cpp:409 +#, kde-format +msgid "realtime: " +msgstr "jawerny czas: " + +#: kdesu.cpp:413 +#, kde-format +msgid "Priority:" +msgstr "Prioritet:" + +#: sudlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "Run as %1" +msgstr "Zrëszë jakno %1" + +#: sudlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Please enter your password below." +msgstr "Proszã pòdac parolã." + +#: sudlg.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"Pòlét, jaczi chcesz zrëszëc, wëmògô praw sprôwnika. Wpiszë niżi " +"parolã sprôwnika abò wcësni knąpã Òprzestóń, abë robic dali z ternëma " +"prawama." + +#: sudlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below." +msgstr "" +"Pòlét, jaczi chcesz zrëszëc, wëmògô praw sprôwnika. Wpiszë niżi " +"parolã sprôwnika." + +#: sudlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"Pòlét, jaczégò chcesz brëkòwac, wëmògô dodôwnëch praw. Wpiszë niżi parolã " +"brëkòwnika %1 abò klëknij Òprzestóń abë robic dali z ternëma prawama." + +#: sudlg.cpp:56 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below." +msgstr "" +"Pòlét, jaczégò chcesz brëkòwac, wëmògô dodôwnëch praw. Wpiszë niżi parolã " +"brëkòwnika %1." + +#: sudlg.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Conversation with su failed." +msgstr "Łączba z su zascygónô." + +#: sudlg.cpp:86 +#, kde-format +msgid "" +"The program 'su' could not be found.
    Ensure your PATH is set correctly." +msgstr "" +"Ni mòże nalezc programë 'su'.
    Proszã sprôwdzëc, czë zmieniwnô PATH mô " +"dobri nastôw." + +#: sudlg.cpp:97 +#, kde-format +msgid "" +"Permission denied.
    Possibly incorrect password, please try again.
    On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " +"this program." +msgstr "" + +#: sudlg.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" +msgstr "Bënowô fela: lëchi wińdzenié z SuProcess::checkInstall()" \ No newline at end of file diff --git a/po/csb/kioclient.po b/po/csb/kioclient.po new file mode 100644 index 0000000..5d77ad7 --- /dev/null +++ b/po/csb/kioclient.po @@ -0,0 +1,435 @@ +# translation of kioclient.po to Kaszëbsczi +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Michôł Òstrowsczi , 2008. +# Mark Kwidzińśczi , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kioclient\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-14 02:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-12-17 22:57+0100\n" +"Last-Translator: Mark Kwidzińśczi \n" +"Language-Team: Kaszëbsczi \n" +"Language: csb\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2)\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:55 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Syntax:\n" +msgstr "" +"\n" +"Syntaksa:\n" + +#: kioclient.cpp:56 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient openProperties 'url'\n" +#| " # Opens a properties menu\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # Opens a properties menu\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # Òtmëkô menu swòjiznów\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:60 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" +#| " # Tries to open the document pointed to by 'url', in the " +#| "application\n" +#| " # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n" +#| " # In this case the mimetype is determined\n" +#| " # automatically. Of course URL may be the URL of a\n" +#| " # document, or it may be a *.desktop file.\n" +#| " # 'url' can be an executable, too.\n" +msgid "" +" kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" +" # Tries to open the document pointed to by 'url', in the " +"application\n" +" # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n" +" # In this case the mimetype is determined\n" +" # automatically. Of course URL may be the URL of a\n" +" # document, or it may be a *.desktop file.\n" +" # 'url' can be an executable, too.\n" +msgstr "" +" kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" +" # Próbùjë òtemknąc dokùment wskazóny bez adresã 'url' w " +"aplikacëji\n" +" # zrzëszony z nim z KDE. Mòżesz òminąc 'mimetype'.\n" +" # W taczim przëtrôfkù ôrt mimë je aùtomatno\n" +" # sprôwdzóny. Adresa mòże bëc adresą\n" +" # dokùmentu abò lopkã .desktop.\n" + +#: kioclient.cpp:69 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient move 'src' 'dest'\n" +#| " # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +#| " # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgid "" +" kioclient move 'src' 'dest'\n" +" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient move 'src' 'dest'\n" +" # Przenoszi adresã 'src' do 'dest'.\n" +" # 'src' mòże bëc lëstą adersów.\n" + +#: kioclient.cpp:74 +#, kde-format +msgid "" +" # 'dest' may be \"trash:/\" to move the files\n" +" # to the trash.\n" +msgstr "" +" # célã mòże bëc n.p. \"trash:/\" abë przesënąc lopczi\n" +" # do kòsza.\n" + +#: kioclient.cpp:78 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " # the short version kioclient mv\n" +#| " # is also available.\n" +#| "\n" +msgid "" +" # the short version kioclient mv\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # krótkô wersëjô kioclient mv\n" +" # je przëstãpnô.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:82 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient download ['src']\n" +#| " # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n" +#| " # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +#| " # a URL will be requested.\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient download ['src']\n" +" # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +" # a URL will be requested.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient download ['src']\n" +" # Kòpérëjë adresã 'src' do môla pòdónégò przez brëkòwnika.\n" +" # 'src' móże bëc lëstą adresów, a jeżlë nie je pòdóny\n" +" # to programa zapëta ò nen argùment.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:88 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient copy 'src' 'dest'\n" +#| " # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +#| " # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgid "" +" kioclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient copy 'zdrój' 'cél'\n" +" # Kòpérëjë 'zdrój' do 'célu'.\n" +" # 'zdrój' mòże bëc lëstą adresów.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:93 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " # the short version kioclient mv\n" +#| " # is also available.\n" +#| "\n" +msgid "" +" # the short version kioclient cp\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # krótkô wersëjô kioclient mv\n" +" # je przëstãpnô.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:97 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient cat 'url'\n" +#| " # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # Zapisëjë zamkłosc adresë 'url' do stdout\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:101 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient cat 'url'\n" +#| " # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient ls 'url'\n" +" # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # Zapisëjë zamkłosc adresë 'url' do stdout\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:105 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient remove 'url'\n" +#| " # Removes the URL\n" +#| " # 'url' may be a list of URLs.\n" +msgid "" +" kioclient remove 'url'\n" +" # Removes the URL\n" +" # 'url' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient remove 'url'\n" +" # Rëmô adresã URL.\n" +" # 'url' mòże bëc lëstą adresów.\n" + +#: kioclient.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " # the short version kioclient rm\n" +#| " # is also available.\n" +#| "\n" +msgid "" +" # the short version kioclient rm\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # krótkô wersëjô kioclient rm\n" +" # je téż przëstspnô.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:114 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient cat 'url'\n" +#| " # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient stat 'url'\n" +" # Shows all of the available information for 'url'\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # Zapisëjë zamkłosc adresë 'url' do stdout\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:118 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient openProperties 'url'\n" +#| " # Opens a properties menu\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient appmenu\n" +" # Opens a basic application launcher.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # Òtmëkô menu swòjiznów\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:123 +#, kde-format +msgid "*** Examples:\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:124 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +#| " // Opens the file with default binding\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Opens the file with default binding\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Òtmëmkô lopk w domëslny programie\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:128 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec ftp://localhost/\n" +#| " // Opens new window with URL\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec ftp://localhost/\n" +" // Opens new window with URL\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec ftp://localhost/\n" +" // Òtmëmkô nowé òkno z adresą URL\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:132 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +#| " // Starts emacs\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Starts emacs\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Startëjë emacsa\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:136 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec .\n" +#| " // Opens the current directory. Very convenient.\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec .\n" +" // Opens the current directory. Very convenient.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec .\n" +" // Òtmëkô biéżny katalog. Barô brëkòwné..\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:154 +#, kde-format +msgid "KIO Client" +msgstr "Klient KIO" + +#: kioclient.cpp:155 +#, kde-format +msgid "Command-line tool for network-transparent operations" +msgstr "Nôrzãdze rézë pòlétów dlô przezérnych sécowich òperacëjów" + +#: kioclient.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Use message boxes and other native notifications" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"Non-interactive use: no message boxes. If you don't want a graphical " +"connection, use --platform offscreen" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:169 +#, kde-format +msgid "Overwrite destination if it exists (for copy and move)" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:173 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "URL or URLs" +msgid "file or URL" +msgstr "URL abò URL-ë" + +#: kioclient.cpp:173 kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "urls..." +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 +#, kde-format +msgid "Source URL or URLs" +msgstr "Zdrój url abò url-i" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Destination URL" +msgstr "Docélowy url" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "url" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:181 +#, kde-format +msgid "Show available commands" +msgstr "Pòkażë przëstãpné pòlétë" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "Command (see --commands)" +msgstr "Pòlét (zdrzë --commands)" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "command" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Arguments for command" +msgstr "Argùmentë dlô pòlétu" + +#: kioclient.cpp:207 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Syntax Error: Not enough arguments\n" +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, not enough arguments\n" +msgstr "Fela syntaksë: za môło argùmentów\n" + +#: kioclient.cpp:211 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Syntax Error: Too many arguments\n" +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, too many arguments\n" +msgstr "Fela syntaksë: za wiele argùmentów\n" + +#: kioclient.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Destination where to download the files" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:458 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'\n" +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, unknown command '%2'\n" +msgstr "Fela syntaksë: Nieznóny pòlét '%1'\n" + +#: kioclient.cpp:474 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: %2\n" +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/csb/kmimetypefinder5.po b/po/csb/kmimetypefinder5.po new file mode 100644 index 0000000..af2fbd4 --- /dev/null +++ b/po/csb/kmimetypefinder5.po @@ -0,0 +1,66 @@ +# translation of kmimetypefinder.po to Kaszëbsczi +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Michôł Òstrowsczi , 2007, 2008. +# Mark Kwidzińśczi , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmimetypefinder\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-05-24 10:17+0200\n" +"Last-Translator: Mark Kwidzińśczi \n" +"Language-Team: Kaszëbsczi \n" +"Language: csb\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 0.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2)\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" + +#: kmimetypefinder.cpp:26 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "MimeType Finder" +msgid "MIME Type Finder" +msgstr "Szëkôrz ôrtów MIME" + +#: kmimetypefinder.cpp:27 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Gives the mimetype for a given file" +msgid "Gives the MIME type for a given file" +msgstr "Dôwô ôrt MIME dlô dónegò lopka" + +#: kmimetypefinder.cpp:33 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use only the file content for determining the mimetype." +msgid "Use only the file content for determining the MIME type." +msgstr "Brëkùjë blós ti zamkłoscë lopka dlô òcéchòwaniô ôrtu MIME." + +#: kmimetypefinder.cpp:35 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Whether use the file name only for determining the mimetype. Not used if -" +#| "c is specified." +msgid "" +"Whether use the file name only for determining the MIME type. Not used if -c " +"is specified." +msgstr "" +"Òznôczô czë blós miono lopka mô bëc ùżëté do òcéchòwaniô ôrtu MIME. Ni bãdze " +"ùżëté jeżlë -c òstało pòdóné." + +#: kmimetypefinder.cpp:36 +#, kde-format +msgid "The filename to test. '-' to read from stdin." +msgstr "Miono lopka dlô testu. '-' dlô czëtaniô z stdin." \ No newline at end of file diff --git a/po/csb/kstart5.po b/po/csb/kstart5.po new file mode 100644 index 0000000..29ecedf --- /dev/null +++ b/po/csb/kstart5.po @@ -0,0 +1,203 @@ +# translation of kstart.po to Kashubian +# Michôł Òstrowsczi , 2006. +# Mark Kwidzińśczi , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstart\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-12-16 20:29+0100\n" +"Last-Translator: Mark Kwidzińśczi \n" +"Language-Team: Kaszëbsczi \n" +"Language: csb\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2)\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Mark Kwidzińsczi, Michôł Òstrowsczi" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "mark@linuxcsb.org, michol@linuxcsb.org" + +#: kstart.cpp:312 +#, kde-format +msgid "KStart" +msgstr "KStart" + +#: kstart.cpp:314 +#, kde-format +msgid "" +"Utility to launch applications with special window properties \n" +"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " +"decoration\n" +"and so on." +msgstr "" +"Nôrzãdze do zrëszaniô programów ze specjalnyma swòjiznama òkna \n" +"taczima jakno minimalizacëjô, maksymalizacëjô, gwësny pùlt, specjalne\n" +"òbstrojënczi ëtp." + +#: kstart.cpp:319 +#, kde-format +msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" +msgstr "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" + +#: kstart.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: kstart.cpp:322 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: kstart.cpp:323 +#, kde-format +msgid "Richard J. Moore" +msgstr "Richard J. Moore" + +#: kstart.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "Pòlét do zrëszeniô" + +#: kstart.cpp:332 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Alternative to : desktop file to start. D-Bus service will be " +#| "printed to stdout" +msgid "" +"Alternative to : desktop file path to start. D-Bus service will be " +"printed to stdout. Deprecated: use --application" +msgstr "" +"Alternatiwno do : lopk pùltu do zrëszeniô. Ùsłëżnota D-Bus bãdze " +"wëdónô sztandardowò" + +#: kstart.cpp:335 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Alternative to : desktop file to start. D-Bus service will be " +#| "printed to stdout" +msgid "Alternative to : desktop file to start." +msgstr "" +"Alternatiwno do : lopk pùltu do zrëszeniô. Ùsłëżnota D-Bus bãdze " +"wëdónô sztandardowò" + +#: kstart.cpp:338 +#, kde-format +msgid "Optional URL to pass , when using --service" +msgstr "Optacjowé URL dlô , przë brëkùnkù parametru --service" + +#: kstart.cpp:341 +#, kde-format +msgid "A regular expression matching the window title" +msgstr "Regùlarny wësłów słëchający titla òkna" + +#: kstart.cpp:343 +#, kde-format +msgid "" +"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" +"The window class can be found out by running\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" +"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" +"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" +"then the very first window to appear will be taken;\n" +"omitting both options is NOT recommended." +msgstr "" +"Nôpis słëchający klasë òkna (WM_CLASS)\n" +"Klasã òkna mòże sprôwdzëc, zrëszając pòlét'xprop | grep WM_CLASS' ë klëkając " +"na òkno\n" +"(brëkùjë òbu dzélów rozdzelonëch spacëją abò blós przënôléżnegò dzélu.\n" +"Bôczënk: Eżle nie dôsz titla ani klasë òkna wëbróné òstanié pierszé òkno,\n" +"chtërne sã zjôwi - przepùszczanié òbu spacëji nie je zalécane." + +#: kstart.cpp:352 +#, kde-format +msgid "Desktop on which to make the window appear" +msgstr "Pùlt, na chtërnëm mô so zjôwic òkno " + +#: kstart.cpp:354 +#, kde-format +msgid "" +"Make the window appear on the desktop that was active\n" +"when starting the application" +msgstr "Wëskrzëni òkno na pùlce aktiwnym òbczas zrëszania programù" + +#: kstart.cpp:355 +#, kde-format +msgid "Make the window appear on all desktops" +msgstr "Wëskrzëni òkno na wszëtczéch pùltach" + +#: kstart.cpp:356 +#, kde-format +msgid "Iconify the window" +msgstr "Minimalizëjë òkno" + +#: kstart.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Maximize the window" +msgstr "Maksymalizëjë òkno" + +#: kstart.cpp:358 +#, kde-format +msgid "Maximize the window vertically" +msgstr "Maksymalizëjë òkno wertiklano" + +#: kstart.cpp:359 +#, kde-format +msgid "Maximize the window horizontally" +msgstr "Maksymalizëjë òkno hòrizontalno" + +#: kstart.cpp:360 +#, kde-format +msgid "Show window fullscreen" +msgstr "Pòkażë òkno w fùlekranowim tribie" + +#: kstart.cpp:362 +#, kde-format +msgid "" +"The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n" +"Menu, Dialog, TopMenu or Override" +msgstr "" +"Ôrtë òkna: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n" +"Menu, Dialog, TopMenu abò Override" + +#: kstart.cpp:365 +#, kde-format +msgid "" +"Jump to the window even if it is started on a \n" +"different virtual desktop" +msgstr "Pòkażë òkno nawetka czej je wëskrzënioné na jinëm pùlce" + +#: kstart.cpp:368 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "Òkno wiedno pòłożoné przed jinëma" + +#: kstart.cpp:370 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window below other windows" +msgstr "Òkno wiedno pòłożoné za jinëma" + +#: kstart.cpp:371 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry in the taskbar" +msgstr "Òkno nie mdze wëskrzëniwóné na lëstwie dzejaniów" + +#: kstart.cpp:372 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry on the pager" +msgstr "Òkno nie mdze wëskrzëniwóné na pòdzérkù pùltu" + +#: kstart.cpp:386 +#, kde-format +msgid "No command specified" +msgstr "Nie je przëdzelony pòlét" \ No newline at end of file diff --git a/po/csb/ktraderclient5.po b/po/csb/ktraderclient5.po new file mode 100644 index 0000000..7069110 --- /dev/null +++ b/po/csb/ktraderclient5.po @@ -0,0 +1,66 @@ +# translation of ktraderclient.po to Kashubian +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Michôł Òstrowsczi , 2007. +# Mark Kwidzińsczi , 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktraderclient\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-12 23:18+0200\n" +"Last-Translator: Mark Kwidzińsczi \n" +"Language-Team: Kashubian \n" +"Language: csb\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2)\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:22 +#, kde-format +msgid "KTraderClient" +msgstr "KTraderClient" + +#: ktraderclient.cpp:23 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:25 +#, kde-format +msgid "A command-line tool for querying the KDE trader system" +msgstr "Tekstowé nôrzãdze dlô zapëtaniów dlô systemë KTrader" + +#: ktraderclient.cpp:30 +#, kde-format +msgid "A MIME type" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:32 +#, kde-format +msgid "A servicetype, like KParts/ReadOnlyPart or KMyApp/Plugin" +msgstr "Ôrt serwisu jak KParts/ReadOnlyPart abò KMyApp/Plugin" + +#: ktraderclient.cpp:35 +#, kde-format +msgid "A constraint expressed in the trader query language" +msgstr "Ògreńczenié wësłowioné w jãzëkù zapëtaniów tradera" + +#: ktraderclient.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Output only paths to desktop files" +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/cy/kcm5_filetypes.po b/po/cy/kcm5_filetypes.po new file mode 100644 index 0000000..bba0049 --- /dev/null +++ b/po/cy/kcm5_filetypes.po @@ -0,0 +1,555 @@ +# translation of filetypes.po to Cymraeg +# Translation of filetypes.po to Cymraeg +# Bwrdd Gwaith yn Gymraeg. +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# www.kyfieithu.co.uk, www.gyfieithu.co.uk, 2003. +# KGyfieithu , 2003. +# KD at KGyfieithu , 2003, 2004. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: filetypes\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2004-06-30 11:37+0100\n" +"Last-Translator: KD at KGyfieithu \n" +"Language-Team: Cymraeg \n" +"Language: cy\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.2\n" +"\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Owain Green,KGyfieithu,KD" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr ",kyfieithu@dotmon.com," + +#: filegroupdetails.cpp:22 +#, kde-format +msgid "Left Click Action (only for Konqueror file manager)" +msgstr "" + +#: filegroupdetails.cpp:26 filetypedetails.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Show file in embedded viewer" +msgstr "Dangos ffeil mewn gwelydd mewnadeiladedig" + +#: filegroupdetails.cpp:27 filetypedetails.cpp:135 +#, kde-format +msgid "Show file in separate viewer" +msgstr "Dangos ffeil mewn gwelydd arwahanol" + +#: filegroupdetails.cpp:36 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +#| "click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file " +#| "in an embedded viewer or start up a separate application. You can change " +#| "this setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file " +#| "type configuration." +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in " +"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this " +"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type " +"configuration. Dolphin shows files always in a separate viewer" +msgstr "" +"Yma gallwch ffurfweddu beth wna'r trefnydd ffeiliau Konqueror pan gliciwch " +"ar ffeil sy'n perthyn i'r grŵp yma. Gall Konqueror ddangos y ffeil mewn " +"gwelydd mewnadeiladedig neu gychwyn cymhwysiad arwahanol. Gallwch newid y " +"gosodiad yma ar gyfer math ffeil penodol yn nhab 'Mewnadeiladu' ffurfwedd y " +"math ffeil." + +#: filetypedetails.cpp:62 +#, kde-format +msgid "" +"This button displays the icon associated with the selected file type. Click " +"on it to choose a different icon." +msgstr "" +"Dengys y botwm yma'r eicon sy'n gysylltiedig â'r math ffeil dewisiedig. " +"Cliciwch arno i ddewis eicon gwahanol." + +#: filetypedetails.cpp:68 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Filename Patterns" +msgstr "Patrymau Enwau Ffeil" + +#: filetypedetails.cpp:80 +#, kde-format +msgid "" +"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of " +"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the " +"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain " +"text files." +msgstr "" +"Cynhwysa'r blwch yma restr o batrymau a ellir eu defnyddio i ddynodi " +"ffeiliau o'r math dewisiedig. Er enghraifft, mae'r patrwm *.txt wedi'i " +"gysylltu â'r math ffeil 'text/plain'; adnabyddir pob ffeil â'r terfyniad '." +"txt' fel ffeiliau testun plaen." + +#: filetypedetails.cpp:88 filetypesview.cpp:102 kservicelistwidget.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "Ychwanegu..." + +#: filetypedetails.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Add a new pattern for the selected file type." +msgstr "Ychwanegu patrwm newydd ar gyfer y math ffeil dewisiedig." + +#: filetypedetails.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "" + +#: filetypedetails.cpp:100 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Remove the selected filename pattern." +msgstr "Gwaredu'r patrwm enw ffeil dewisiedig." + +#: filetypedetails.cpp:111 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Description" +msgid "Description:" +msgstr "Disgrifiad" + +#: filetypedetails.cpp:116 +#, kde-format +msgid "" +"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " +"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror " +"to display directory content." +msgstr "" +"Yma gallwch roi disgrifiad byr ar gyfer ffeiliau o'r math ffeil dewisiedig " +"(e.e. 'Tudalen HTML'). Fe ddefnyddir y disgrifiad yma gan gymhwysiadau fel " +"Konqueror i ddangos cynnwys cyfeiriaduron." + +#: filetypedetails.cpp:129 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Left Click Action" +msgid "Left Click Action in Konqueror" +msgstr "Gweithred Glic Chwith" + +#: filetypedetails.cpp:138 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Ask whether to save to disk instead" +msgid "Ask whether to save to disk instead (only for Konqueror browser)" +msgstr "Gofyn a ddylid cadw i'r disg yn lle" + +#: filetypedetails.cpp:154 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +#| "click on a file of this type. Konqueror can display the file in an " +#| "embedded viewer or start up a separate application. If set to 'Use " +#| "settings for G group', Konqueror will behave according to the settings of " +#| "the group G this type belongs to, for instance 'image' if the current " +#| "file type is image/png." +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file of this type. Konqueror can either display the file in an " +"embedded viewer, or start up a separate application. If set to 'Use settings " +"for G group', the file manager will behave according to the settings of the " +"group G to which this type belongs; for instance, 'image' if the current " +"file type is image/png. Dolphin always shows files in a separate viewer." +msgstr "" +"Yma gallwch ffurfweddu beth wna'r trefnydd ffeiliau Konqueror pan gliciwch " +"ar ffeil o'r math yma. Gall Konqueror ddangos y ffeil mewn gwelydd " +"mewnadeiladedig neu gychwyn cymhwysiad arwahanol. Os yw wedi'i osod i " +"'Ddefnyddio gosodiadau ar gyfer grŵp G', bydd Konqueror yn ymddwyn yn ôl " +"gosodiadau'r grŵp G y perthyna'r math yma iddo, 'image' (delwedd) er " +"enghraifft os taw image/png yw'r math ffeil cyfredol." + +#: filetypedetails.cpp:166 +#, kde-format +msgid "&General" +msgstr "&Cyffredinol" + +#: filetypedetails.cpp:167 +#, kde-format +msgid "&Embedding" +msgstr "&Mewnadeiladu" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Add New Extension" +msgstr "Ychwanegu Estyniad Newydd" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Extension:" +msgstr "Estyniad:" + +#: filetypedetails.cpp:326 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit File Type %1" +msgid "File type %1" +msgstr "Golygu Math Ffeil %1" + +#: filetypedetails.cpp:334 +#, kde-format +msgid "Use settings for '%1' group" +msgstr "Defnyddio gosodiadau ar gyfer grŵp '%1'" + +#: filetypesview.cpp:43 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"

    File Associations

    This module allows you to choose which " +"applications are associated with a given type of file. File types are also " +"referred to as MIME types (MIME is an acronym which stands for " +"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\").

    A file association " +"consists of the following:

    • Rules for determining the MIME-type of a " +"file, for example the filename pattern *.png, which means 'all files with " +"names that end in .png', is associated with the MIME type \"image/png\";
    • A short description of the MIME-type, for example the description of " +"the MIME type \"image/png\" is simply 'PNG image';
    • An icon to be " +"used for displaying files of the given MIME-type, so that you can easily " +"identify the type of file in a file manager or file-selection dialog (at " +"least for the types you use often);
    • A list of the applications " +"which can be used to open files of the given MIME-type -- if more than one " +"application can be used then the list is ordered by priority.
    You " +"may be surprised to find that some MIME types have no associated filename " +"patterns; in these cases, KDE is able to determine the MIME-type by directly " +"examining the contents of the file.

    " +msgstr "" +"

    Cysylltiadau Ffeil

    Galluoga'r modiwl yma i chi ddewis pa " +"gymhwysiadau sy'n gysylltiedig â math ffeil penodol. Gelwir mathau ffeil " +"hefyd yn fathau MIME (llythrenw yw MIME o \"Multipurpose Internet Mail " +"Extensions\" neu'r \"Estyniadau Post Rhyngrwyd Amlbwrpas\".)

    Mae " +"cysylltiad ffeil yn cynnwys y canlynol:

    • Rheolau ar gyfer pennu math-" +"MIME ffeil. Er enghraifft, mae'r patrwm enw ffeil *.kwd, sy'n golygu 'pob " +"ffeil ag enw sy'n gorffen â .kwd', yn gysylltiedig â'r math MIME \"x-kword\"." +"
    • Disgrifiad byr o'r math-MIME. Er enghraifft, 'KWord document' yw " +"disgrifiad y math MIME \"x-kword\".)
    • Eicon i'w ddefnyddio ar gyfer " +"dangos ffeiliau o'r math-MIME penodol, fel y gallwch adnabod math y ffeil, " +"mewn golwg Konqueror dywedwch (o leiaf am y mathau rydych yn eu defnyddio'n " +"aml!)
    • Rhestr o'r cymhwysiadau a ellir eu defnyddio i agor ffeiliau " +"o'r math-MIME penodol. Os gellir defnyddio mwy nag un cymhwysiad, yna " +"trefnir y rhestr yn ôl blaenoriaeth.
    Efallai byddwch yn synnu i " +"weld na bod patrymau ffeil yn gysylltiedig â rhai mathau MIME! Yn yr " +"achosion hyn gall Konqueror bennu'r math-MIME drwy archwilio cynnwys y ffeil " +"yn uniongyrchol." + +#: filetypesview.cpp:73 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Search for file type or filename pattern..." +msgstr "C&anfod patrwm enw ffeil:" + +#: filetypesview.cpp:79 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Enter a part of a filename pattern, and only file types with a matching file " +"pattern will appear in the list. Alternatively, enter a part of a file type " +"name as it appears in the list." +msgstr "" +"Rhowch ran o batrwm enw ffeil. Dim ond mathau ffeil â phatrwm cyfatebol a " +"ymddengys yn y rhestr." + +#: filetypesview.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Known Types" +msgstr "Mathau Hysbys" + +#: filetypesview.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on " +"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to " +"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit " +"the information for that file type using the controls on the right." +msgstr "" +"Yma gallwch weld restr hierarchaidd o'r mathau ffeil sy'n hysbys ar eich " +"cysawd. Cliciwch ar yr arwydd '+' i ehangu categori neu'r arwydd '-' i'w " +"gyfangu. Dewiswch math ffeil (e.e. text/html ar gyfer ffeiliau HTML) i weld/" +"olygu'r wybodaeth ar gyfer y math ffeil yna drwy ddefnyddio'r rheolyddion ar " +"y dde." + +#: filetypesview.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Click here to add a new file type." +msgstr "Cliciwch yma i ychwanegu math ffeil newydd." + +#: filetypesview.cpp:109 filetypesview.cpp:375 +#, kde-format +msgid "&Remove" +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Select a file type by name or by extension" +msgstr "Dewiswch math ffeil yn ôl enw neu yn ôl estyniad." + +#: filetypesview.cpp:368 +#, kde-format +msgid "&Revert" +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Revert this file type to its initial system-wide definition" +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:371 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to revert this file type to its initial system-wide definition, " +"which undoes any changes made to the file type. Note that system-wide file " +"types cannot be deleted. You can however empty their pattern list, to " +"minimize the chances of them being used (but the file type determination " +"from file contents can still end up using them)." +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Delete this file type definition completely" +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:378 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to delete this file type definition completely. This is only " +"possible for user-defined file types. System-wide file types cannot be " +"deleted. You can however empty their pattern list, to minimize the chances " +"of them being used (but the file type determination from file contents can " +"still end up using them)." +msgstr "" + +#: keditfiletype.cpp:122 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit File Type %1" +msgid "File Type Editor" +msgstr "Golygu Math Ffeil %1" + +#: keditfiletype.cpp:124 +#, kde-format +msgid "" +"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" +msgstr "" +"Golygydd mathau ffeil KDE - fersiwn syml ar gyfer golygu math ffeil unigol" + +#: keditfiletype.cpp:126 +#, kde-format +msgid "(c) 2000, KDE developers" +msgstr "(h)(c)2000, Datblygwyr KDE" + +#: keditfiletype.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Preston Brown" +msgstr "" + +#: keditfiletype.cpp:128 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "" + +#: keditfiletype.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" +msgstr "" +"Gwneud yr ymgom yn fyrhoedlog ar gyfer y ffenestr wedi'i phenodi gan winid" + +#: keditfiletype.cpp:136 +#, kde-format +msgid "File type to edit (e.g. text/html)" +msgstr "Math ffeil i olygu (e.e. text/html)" + +#: keditfiletype.cpp:167 +#, kde-format +msgid "%1 File" +msgstr "" + +#: keditfiletype.cpp:194 +#, kde-format +msgid "Edit File Type %1" +msgstr "Golygu Math Ffeil %1" + +#: keditfiletype.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Create New File Type %1" +msgstr "Creu Math Ffeil Newydd %1" + +#: kservicelistwidget.cpp:37 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1(%2)" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Application Preference Order" +msgstr "Trefn Hoffiant Cymhwysiadau" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Services Preference Order" +msgstr "Trefn Hoffiant Gwasanaethau" + +#: kservicelistwidget.cpp:61 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of applications associated with files of the selected file " +"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " +"With...\". If more than one application is associated with this file type, " +"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"Dyma restr o gymhwysiadau sy'n gysylltiedig â ffeiliau o'r math ffeil " +"dewisiedig. Dengys y rhestr hon yn newislenni cyd-destun Konqueror pan " +"ddewiswch \"Agor gyda...\". Os oes mwy nag un cymhwysiad yn gysylltiedig â'r " +"math ffeil yma, yna trefnir y rhestr yn ôl blaenoriaeth, â'r eitem uchaf yn " +"cymryd blaenoriaeth dros y lleill." + +#: kservicelistwidget.cpp:66 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "This is a list of services associated with files of the selected file " +#| "type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select a " +#| "\"Preview with...\" option. If more than one application is associated " +#| "with this file type, then the list is ordered by priority with the " +#| "uppermost item taking precedence over the others." +msgid "" +"This is a list of services associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " +"with...\" option. If more than one service is associated with this file " +"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"Dyma restr o wasanaethau sy'n gysylltiedig â ffeiliau o'r math ffeil " +"dewisiedig. Dengys y rhestr hon yn newislenni cyd-destun Konqueror pan " +"ddewiswch \"Rhagolygu gyda...\". Os oes mwy nag un cymhwysiad yn " +"gysylltiedig â'r math ffeil yma, yna trefnir y rhestr yn ôl blaenoriaeth â'r " +"eitem uchaf yn cymeryd blaenoriaeth dros y lleill." + +#: kservicelistwidget.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Move &Up" +msgstr "Symud i &Fyny" + +#: kservicelistwidget.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"application, moving it up in the list. Note: This\n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Neilltua flaenoriaeth uwch i'r cymhwysiad\n" +" dewisiedig, gan ei symud i fyny yn y rhestr. Noder:\n" +"Effeithai hyn ar y cymhwysiad dewisiedig os yw'r math ffeil yn\n" +"gysylltiedig â mwy nag un cymhwysiad yn unig." + +#: kservicelistwidget.cpp:88 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"service, moving it up in the list." +msgstr "" +"Neilltua flaenoriaeth uwch i'r cymhwysiad\n" +" dewisiedig, gan ei symud i fyny yn y rhestr." + +#: kservicelistwidget.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Move &Down" +msgstr "Symud i &Lawr" + +#: kservicelistwidget.cpp:96 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"application, moving it down in the list. Note: This \n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Neilltua flaenoriaeth is i'r cymhwysiad\n" +" dewisiedig, gan ei symud i lawr yn y rhestr. Noder:\n" +"Effeithai hyn ar y cymhwysiad dewisiedig os yw'r math ffeil yn\n" +" gysylltiedig â mwy nag un cymhwysiad yn unig." + +#: kservicelistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"service, moving it down in the list." +msgstr "" +"Neilltua flaenoriaeth is i'r wasanaeth\n" +"ddewisiedig, gan ei symud i lawr yn y rhestr." + +#: kservicelistwidget.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Add a new application for this file type." +msgstr "Ychwanegu cymhwysiad newydd ar gyfer y math ffeil yma." + +#: kservicelistwidget.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "Golygu..." + +#: kservicelistwidget.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Edit command line of the selected application." +msgstr "Golygu llinell orchymyn y cymhwysiad dewisiedig." + +#: kservicelistwidget.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Remove the selected application from the list." +msgstr "Gwaredu'r cymhwysiad dewisiedig o'r rhestr." + +#: kservicelistwidget.cpp:145 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "None" +msgctxt "No applications associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "Dim" + +#: kservicelistwidget.cpp:147 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "None" +msgctxt "No components associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "Dim" + +#: kserviceselectdlg.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Add Service" +msgstr "Ychwanegu Gwasanaeth" + +#: kserviceselectdlg.cpp:25 +#, kde-format +msgid "Select service:" +msgstr "Dewis gwasanaeth:" + +#: newtypedlg.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Create New File Type" +msgstr "Creu Math Ffeil Newydd" + +#: newtypedlg.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "Grŵp:" + +#: newtypedlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "Select the category under which the new file type should be added." +msgstr "Dewiswch gategori i ychwanegu'r math ffeil newydd oddi tano." + +#: newtypedlg.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Type name:" +msgstr "Enw'r math:" + +#: newtypedlg.cpp:53 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name of the file type. For instance, if you selected 'image' as " +"category and you type 'custom' here, the file type 'image/custom' will be " +"created." +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/cy/kcmshell5.po b/po/cy/kcmshell5.po new file mode 100644 index 0000000..2a9a4ba --- /dev/null +++ b/po/cy/kcmshell5.po @@ -0,0 +1,132 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: all2.po\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-18 02:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n" +"Last-Translator: Thierry Vignaud \n" +"Language-Team: cy \n" +"Language: cy\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "KD wrth KGyfieithu" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "kyfieithu@dotmon.com" + +#: main.cpp:182 +#, kde-format +msgid "System Settings Module" +msgstr "" + +#: main.cpp:184 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "A tool to start single KDE control modules" +msgid "A tool to start single system settings modules" +msgstr "Erfyn i gychwyn modiylau rheoli unigol KDE." + +#: main.cpp:186 +#, kde-format +msgid "(c) 1999-2016, The KDE Developers" +msgstr "" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Frans Englich" +msgstr "" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Cynhaliwr" + +#: main.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Daniel Molkentin" +msgstr "" + +#: main.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "" + +#: main.cpp:191 +#, kde-format +msgid "Matthias Elter" +msgstr "" + +#: main.cpp:192 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "" + +#: main.cpp:193 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "" + +#: main.cpp:199 +#, kde-format +msgid "List all possible modules" +msgstr "Rhestri pob modiwl posib" + +#: main.cpp:200 +#, kde-format +msgid "Configuration module to open" +msgstr "Modiwl ffurfweddu i'w agor" + +#: main.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Specify a particular language" +msgstr "Penodi iaith benodol" + +#: main.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Do not display main window" +msgstr "Peidio â dangos prif ffenestr" + +#: main.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Arguments for the module" +msgstr "" + +#: main.cpp:204 +#, kde-format +msgid "Use a specific icon for the window" +msgstr "" + +#: main.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Use a specific caption for the window" +msgstr "" + +#: main.cpp:214 +#, kde-format +msgid "" +"--lang is deprecated. Please set the LANGUAGE environment variable instead" +msgstr "" + +#: main.cpp:218 +#, kde-format +msgid "The following modules are available:" +msgstr "Mae'r modiylau dilynnol ar gael:" + +#: main.cpp:237 +#, kde-format +msgid "No description available" +msgstr "Dim disgrifiad ar gael" + +#: main.cpp:296 +#, kde-format +msgid "" +"Could not find module '%1'. See kcmshell5 --list for the full list of " +"modules." +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/cy/kdesu5.po b/po/cy/kdesu5.po new file mode 100644 index 0000000..592fe9a --- /dev/null +++ b/po/cy/kdesu5.po @@ -0,0 +1,260 @@ +# translation of kdesu.po to Cymraeg +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# KGyfieithu , 2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2003-07-22 13:13+0100\n" +"Last-Translator: KGyfieithu \n" +"Language-Team: Cymraeg \n" +"Language: cy\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Owain Green ar ran KGyfieithu - Meddalwedd Gymraeg" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "kyfieithu@dotmon.com" + +#: kdesu.cpp:105 +#, kde-format +msgid "KDE su" +msgstr "su KDE" + +#: kdesu.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Runs a program with elevated privileges." +msgstr "Rheda raglen â breintiau dyrchafedig." + +#: kdesu.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Geert Jansen" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Cynhaliwr" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Pietro Iglio" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "Awdur gwreiddiol" + +#: kdesu.cpp:120 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Specifies the command to run as separate arguments" +msgstr "Penoda'r gorchymyn i'w redeg." + +#: kdesu.cpp:121 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Specifies the command to run as one string" +msgstr "Penoda'r gorchymyn i'w redeg." + +#: kdesu.cpp:122 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Run command under target uid if is not writable" +msgstr "" +"Rhedeg yr orychymyn dan uid (dynodiad defnyddiwr) y cyrchfan os nad yw " +" yn ysgrifenadwy." + +#: kdesu.cpp:123 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Specifies the target uid" +msgstr "Penoda uid y cyrchfan." + +#: kdesu.cpp:124 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Do not keep password" +msgstr "Peidio â chadw'r cyfrinair." + +#: kdesu.cpp:125 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" +msgstr "Atal yr ellyll (angofia bob cyfrinair)." + +#: kdesu.cpp:126 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Enable terminal output (no password keeping)" +msgstr "Galluogi allbwn terfynnell (dim cadw cyfrineiriau)." + +#: kdesu.cpp:128 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" +msgstr "Gosodwch werth flaenoriaeth: 0 <= blaen'th <= 100, 0 sydd isaf." + +#: kdesu.cpp:129 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Use realtime scheduling" +msgstr "Defnyddio trefnlennu gwir-amser." + +#: kdesu.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Do not display ignore button" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Specify icon to use in the password dialog" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Do not show the command to be run in the dialog" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "" +"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by " +"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program" +msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Embed into a window" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:168 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'." +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters." +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Illegal priority: %1" +msgstr "Blaenoriaeth anghyfreithlon: %1" + +#: kdesu.cpp:266 +#, kde-format +msgid "No command specified." +msgstr "Dim gorchymyn wedi'i benodi." + +#: kdesu.cpp:372 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Su returned with an error.\n" +msgstr "Dychwelodd su â gwall!\n" + +#: kdesu.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Command:" +msgstr "Gorchymyn:" + +#: kdesu.cpp:409 +#, kde-format +msgid "realtime: " +msgstr "gwir-amser: " + +#: kdesu.cpp:413 +#, kde-format +msgid "Priority:" +msgstr "Blaenoriaeth:" + +#: sudlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "Run as %1" +msgstr "Rhedeg fel %1" + +#: sudlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Please enter your password below." +msgstr "" + +#: sudlg.cpp:36 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"Mae angen breintiau gwraidd ar y weithred y gofynnoch amdani. Rhowch " +"gyfrinair y gwraidd (root) isod neu gliciwch ar Anwybyddu i fynd yn eich " +"blaen â'ch breintiau cyfredol." + +#: sudlg.cpp:42 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below." +msgstr "" +"Mae angen breintiau gwraidd ar y weithred y gofynnoch amdani. Rhowch " +"gyfrinair y gwraidd (root) isod neu gliciwch ar Anwybyddu i fynd yn eich " +"blaen â'ch breintiau cyfredol." + +#: sudlg.cpp:49 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"Mae angen breintiau ychwaneogl ar y weithred y gofynnoch amdani. Rhowch " +"gyfrinair \"%1\" isod neu gliciwch ar Anwybyddu i fynd yn eich blaen â'ch " +"breintiau cyfredol." + +#: sudlg.cpp:56 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below." +msgstr "" +"Mae angen breintiau ychwaneogl ar y weithred y gofynnoch amdani. Rhowch " +"gyfrinair \"%1\" isod neu gliciwch ar Anwybyddu i fynd yn eich blaen â'ch " +"breintiau cyfredol." + +#: sudlg.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Conversation with su failed." +msgstr "Methodd yr ymgom âg su." + +#: sudlg.cpp:86 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"The program 'su' could not be found.
    Ensure your PATH is set correctly." +msgstr "" +"Ni ganfuir y raglen 'su'!\n" +"Gwiriwch bod eich llwybr (PATH) wedi'i osod yn gywir." + +#: sudlg.cpp:97 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Permission denied.
    Possibly incorrect password, please try again.
    On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " +"this program." +msgstr "" +"Nid oes gennych ganiatâd i ddefnyddio 'su'!\n" +"Ar rai gysawdau, mae angen i chi fod mewn grŵp arbennig (yn aml: olwyn " +"(wheel)) i ddefnyddio'r raglen yma." + +#: sudlg.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" +msgstr "" +"Gwall mewnol: Dychweliad anghyfreithlon oddiwrth SuProcess::checkInstall()" \ No newline at end of file diff --git a/po/cy/kstart5.po b/po/cy/kstart5.po new file mode 100644 index 0000000..d24f51f --- /dev/null +++ b/po/cy/kstart5.po @@ -0,0 +1,192 @@ +# translation of kstart.po to Cymraeg +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# KGyfieithu , 2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstart\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2003-07-22 16:28+0100\n" +"Last-Translator: KGyfieithu \n" +"Language-Team: Cymraeg \n" +"Language: cy\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Owain Green ar ran KGyfieithu - Meddalwedd Gymraeg" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "kyfieithu@dotmon.com" + +#: kstart.cpp:312 +#, kde-format +msgid "KStart" +msgstr "KStart" + +#: kstart.cpp:314 +#, kde-format +msgid "" +"Utility to launch applications with special window properties \n" +"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " +"decoration\n" +"and so on." +msgstr "" +"Cyfleuster i gychwyn cymhwysiadau â phriodweddau ffenestr \n" +"arbennig megis wedi'u eiconeiddio, ehangu, ar rhith-benbwrdd penodol, âg " +"addurn arbennig\n" +"ac yn y blaen." + +#: kstart.cpp:319 +#, kde-format +msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:322 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:323 +#, kde-format +msgid "Richard J. Moore" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "Gorchymyn i'w weithredu" + +#: kstart.cpp:332 +#, kde-format +msgid "" +"Alternative to : desktop file path to start. D-Bus service will be " +"printed to stdout. Deprecated: use --application" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:335 +#, kde-format +msgid "Alternative to : desktop file to start." +msgstr "" + +#: kstart.cpp:338 +#, kde-format +msgid "Optional URL to pass , when using --service" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:341 +#, kde-format +msgid "A regular expression matching the window title" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:343 +#, kde-format +msgid "" +"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" +"The window class can be found out by running\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" +"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" +"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" +"then the very first window to appear will be taken;\n" +"omitting both options is NOT recommended." +msgstr "" + +#: kstart.cpp:352 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Desktop on which to make the window appear" +msgstr "Y penbwrdd lle dylai'r ffenestr ymddangos. " + +#: kstart.cpp:354 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Make the window appear on the desktop that was active\n" +"when starting the application" +msgstr "" +"Gwneud i'r ffenestr ymddangos ar y penbwrdd a oedd yn\n" +"weithredol pan yn cychwyn y cymhwysiad. " + +#: kstart.cpp:355 +#, kde-format +msgid "Make the window appear on all desktops" +msgstr "Gwneud i'r ffenestr ymddangos ar bob penbwrdd" + +#: kstart.cpp:356 +#, kde-format +msgid "Iconify the window" +msgstr "Eiconeiddio'r ffenestr" + +#: kstart.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Maximize the window" +msgstr "Ehangu'r ffenestr" + +#: kstart.cpp:358 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Maximize the window vertically" +msgstr "Ehangu'r ffenestr" + +#: kstart.cpp:359 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Maximize the window horizontally" +msgstr "Ehangu'r ffenestr" + +#: kstart.cpp:360 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Show window fullscreen" +msgstr "Dangos y ffenestr yn sgrîn-lawn. Ymhlyga'r math Cymeryd Blaenoriaeth." + +#: kstart.cpp:362 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n" +"Menu, Dialog, TopMenu or Override" +msgstr "" +"Math y ffenestr: Arferol, Penbwrdd, Docyn, Erfyn, \n" +"Dewislen, Ymgom, PenDdewislen neu CymerydBlaenoriaeth" + +#: kstart.cpp:365 +#, kde-format +msgid "" +"Jump to the window even if it is started on a \n" +"different virtual desktop" +msgstr "" +"Neidio at y ffenestr hyd yn oed os y cychwynir ar\n" +"rhith-benbwrdd gwahanol" + +#: kstart.cpp:368 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "Ceisio cadw'r ffenestr yn uwch na ffenestri eraill" + +#: kstart.cpp:370 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window below other windows" +msgstr "Ceisio cadw'r ffenestr yn is na ffenestri eraill" + +#: kstart.cpp:371 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry in the taskbar" +msgstr "Ni cha'r ffenestr gofnod yn y bar tasgau" + +#: kstart.cpp:372 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry on the pager" +msgstr "Ni cha'r ffenestr gofnod yn y swnyn" + +#: kstart.cpp:386 +#, kde-format +msgid "No command specified" +msgstr "Dim gorchymyn wedi'i benodi" \ No newline at end of file diff --git a/po/da/kbroadcastnotification.po b/po/da/kbroadcastnotification.po new file mode 100644 index 0000000..ac12464 --- /dev/null +++ b/po/da/kbroadcastnotification.po @@ -0,0 +1,88 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Martin Schlander , 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-02-12 10:16+0100\n" +"Last-Translator: Martin Schlander \n" +"Language-Team: Danish \n" +"Language: da\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Martin Schlander" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "mschlander@opensuse.org" + +#: main.cpp:24 +#, kde-format +msgid "Broadcast Notifications" +msgstr "Broadcast-bekendtgørelser" + +#: main.cpp:26 +#, kde-format +msgid "" +"A tool that emits a notification for all users by sending it on the system " +"DBus" +msgstr "" +"Et værktøj der udsender en bekendtgørelse til alle brugere ved at sende den " +"på systemets DBus" + +#: main.cpp:28 +#, kde-format +msgid "(c) 2016 Kai Uwe Broulik" +msgstr "(c) 2016 Kai Uwe Broulik" + +#: main.cpp:35 +#, kde-format +msgid "" +"Name of the application that should be associated with this notification" +msgstr "Navn på programmet der skal associeres med denne bekendtgørelse" + +#: main.cpp:38 +#, kde-format +msgid "A brief one-line summary of the notification" +msgstr "En kort, et-linjesresumé af bekendtgørelsen" + +#: main.cpp:40 +#, kde-format +msgid "Icon for the notification" +msgstr "Ikon for bekendtgørelsen" + +#: main.cpp:44 +#, kde-format +msgid "" +"A comma-separated list of user IDs this notification should be sent to. If " +"omitted, the notification will be sent to all users." +msgstr "" +"En kommasepareret liste over bruger-id'er, som denne bekendtgørelse skal " +"sendes til. Hvis dette udelades vil bekendtgørelsen blive sendt til alle " +"brugere." + +#: main.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Timeout for the notification" +msgstr "Tidsudløb for bekendtgørelsen" + +#: main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Keep the notification in the history until the user closes it" +msgstr "Behold bekendtgørelsen i historikken indtil brugeren lukker den" + +#: main.cpp:52 +#, kde-format +msgid "The actual notification body text" +msgstr "Selve bekendtgørelsens tekstkrop" \ No newline at end of file diff --git a/po/da/kcm5_filetypes.po b/po/da/kcm5_filetypes.po new file mode 100644 index 0000000..e0fde97 --- /dev/null +++ b/po/da/kcm5_filetypes.po @@ -0,0 +1,535 @@ +# Danish translation of filetypes +# Copyright (C). +# +# Erik Kjær Pedersen , 1999, 2002, 2003, 2004, 2005. +# Lars K. Schunk , 2001. +# Martin Schlander , 2008, 2009, 2010, 2015, 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: filetypes\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-07 12:53+0100\n" +"Last-Translator: Martin Schlander \n" +"Language-Team: Danish \n" +"Language: da\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen,Lars K. Schunk" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu,lars@schunk.dk" + +#: filegroupdetails.cpp:22 +#, kde-format +msgid "Left Click Action (only for Konqueror file manager)" +msgstr "Venstreklik-handling (kun til Konqueror filhåndtering)" + +#: filegroupdetails.cpp:26 filetypedetails.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Show file in embedded viewer" +msgstr "Vis fil i indlejret fremviser" + +#: filegroupdetails.cpp:27 filetypedetails.cpp:135 +#, kde-format +msgid "Show file in separate viewer" +msgstr "Vis fil i separat fremviser" + +#: filegroupdetails.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in " +"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this " +"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type " +"configuration. Dolphin shows files always in a separate viewer" +msgstr "" +"Her kan du indstille hvad Konquerors filhåndtering vil gøre, når man klikker " +"på en fil tilhørende denne gruppe. Konqueror kan vise filen i en indlejret " +"fremviser eller starte et separat program. Man kan ændre denne indstilling " +"for en specifik filtype under fanebladet \"Indlejring\" under konfiguration " +"af filtyper. Dolphin viser altid filer en separat fremviser" + +#: filetypedetails.cpp:62 +#, kde-format +msgid "" +"This button displays the icon associated with the selected file type. Click " +"on it to choose a different icon." +msgstr "" +"Denne knap viser ikonet tilknyttet den valgte filtype. Klik på den for at " +"vælge et andet ikon." + +#: filetypedetails.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Filename Patterns" +msgstr "Filnavnmønstre" + +#: filetypedetails.cpp:80 +#, kde-format +msgid "" +"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of " +"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the " +"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain " +"text files." +msgstr "" +"Dette felt indeholder en liste med mønstre, som kan bruges til at " +"identificere filer af den valgte type. F.eks. skal du bruge mønstret *.txt " +"for filtypen 'text/plain', så alle filer der ender på '.txt' vil blive " +"genkendt som almindelige tekstfiler." + +#: filetypedetails.cpp:88 filetypesview.cpp:102 kservicelistwidget.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "Tilføj..." + +#: filetypedetails.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Add a new pattern for the selected file type." +msgstr "Tilføj et nyt mønster for den valgte filtype." + +#: filetypedetails.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "Fjern" + +#: filetypedetails.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Remove the selected filename pattern." +msgstr "Fjern det valgte filnavnmønster." + +#: filetypedetails.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Description:" +msgstr "Beskrivelse:" + +#: filetypedetails.cpp:116 +#, kde-format +msgid "" +"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " +"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror " +"to display directory content." +msgstr "" +"Du kan indtaste en kort beskrivelse for filer af den valgte filtype (f.eks. " +"'HTML-side'). Beskrivelsen vil blive brugt af programmer som Konqueror til " +"at vise indholdet af mapper." + +#: filetypedetails.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Left Click Action in Konqueror" +msgstr "Venstreklik-handling i Konqueror" + +#: filetypedetails.cpp:138 +#, kde-format +msgid "Ask whether to save to disk instead (only for Konqueror browser)" +msgstr "" +"Spørg om der skal gemmes til disk i stedet (kun til Konqueror webbrowser)" + +#: filetypedetails.cpp:154 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file of this type. Konqueror can either display the file in an " +"embedded viewer, or start up a separate application. If set to 'Use settings " +"for G group', the file manager will behave according to the settings of the " +"group G to which this type belongs; for instance, 'image' if the current " +"file type is image/png. Dolphin always shows files in a separate viewer." +msgstr "" +"Her kan du indstille hvad Konquerors filhåndtering vil gøre, når man klikker " +"på en fil af denne type. Konqueror kan vise filen i en indlejret fremviser " +"eller starte et separat program. Hvis den er sat til \"Brug indstillinger " +"for gruppen G\", så vil filhåndteringen opføre sig efter indstillingen af " +"gruppen G, hvortil denne type hører, f.eks. \"billede\" hvis den aktuelle " +"filtype er image/png. Dolphin viser altid filer en separat fremviser." + +#: filetypedetails.cpp:166 +#, kde-format +msgid "&General" +msgstr "&Generelt" + +#: filetypedetails.cpp:167 +#, kde-format +msgid "&Embedding" +msgstr "&Indlejring" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Add New Extension" +msgstr "Tilføj ny endelse" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Extension:" +msgstr "Endelse:" + +#: filetypedetails.cpp:326 +#, kde-format +msgid "File type %1" +msgstr "Filtype %1" + +#: filetypedetails.cpp:334 +#, kde-format +msgid "Use settings for '%1' group" +msgstr "Brug indstillinger for gruppen \"%1\"" + +#: filetypesview.cpp:43 +#, kde-format +msgid "" +"

    File Associations

    This module allows you to choose which " +"applications are associated with a given type of file. File types are also " +"referred to as MIME types (MIME is an acronym which stands for " +"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\").

    A file association " +"consists of the following:

    • Rules for determining the MIME-type of a " +"file, for example the filename pattern *.png, which means 'all files with " +"names that end in .png', is associated with the MIME type \"image/png\";
    • A short description of the MIME-type, for example the description of " +"the MIME type \"image/png\" is simply 'PNG image';
    • An icon to be " +"used for displaying files of the given MIME-type, so that you can easily " +"identify the type of file in a file manager or file-selection dialog (at " +"least for the types you use often);
    • A list of the applications " +"which can be used to open files of the given MIME-type -- if more than one " +"application can be used then the list is ordered by priority.
    You " +"may be surprised to find that some MIME types have no associated filename " +"patterns; in these cases, KDE is able to determine the MIME-type by directly " +"examining the contents of the file.

    " +msgstr "" +"

    Filtilknytninger

    Dette modul tillader dig at vælge hvilke " +"programmer, som er tilknyttet en bestemt filtype. Filtyper refereres også " +"tilsom MIME-typer (MIME er et akronym som står for \"Multipurpose Internet " +"Mail Extensions\".)

    En filtilknytning består af følgende:" +"

    • Regler der bestemmer MIME-typen af en fil. For eksempel er " +"filmønstret *.png, som betyder 'alle filer med navne der ender på .png', " +"tilknyttet MIME-typen 'image/png' er altså simpelthen et 'PNG-billede'.)
    • Et ikon som bruges til at vise filer af en given MIME-type, så man " +"nemt kan identificere filen i en filhåndterings- eller filvælgerdialog (i " +"det mindste for de typer du ofte bruger!)
    • En liste af programmer " +"som kan bruges til at åbne filer af en given MIME-type. Hvis der er mere end " +"ét sådant program, ordnes de efter prioritet.
    Det vil måske " +"overraske dig at nogle MIME-typer ikke har noget tilknyttet filmønster! I " +"disse tilfælde bestemmer KDE MIME-typen ved direkte at undersøge indholdet " +"af filen.

    " + +#: filetypesview.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Search for file type or filename pattern..." +msgstr "Søg efter filtype eller filnavnmønster..." + +#: filetypesview.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Enter a part of a filename pattern, and only file types with a matching file " +"pattern will appear in the list. Alternatively, enter a part of a file type " +"name as it appears in the list." +msgstr "" +"Indtast en del af et filnavnmønster. Kun filtyper med et passende filmønster " +"vil ses på listen. Alternativt kan du indtaste en del af filtypenavnet som " +"det vises i listen." + +#: filetypesview.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Known Types" +msgstr "Kendte typer" + +#: filetypesview.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on " +"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to " +"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit " +"the information for that file type using the controls on the right." +msgstr "" +"Her kan du se en hierarkisk liste af filtyperne som er kendt på dit system. " +"Klik på '+'-tegnet for at udvide en kategori, eller '-'-tegnet for at " +"kollapse den. Vælg en filtype (f.eks. text/html for HTML-filer) for at se/" +"rette information for den filtype ved brug af kontrollerne til højre." + +#: filetypesview.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Click here to add a new file type." +msgstr "Klik her for at tilføje en ny filtype." + +#: filetypesview.cpp:109 filetypesview.cpp:375 +#, kde-format +msgid "&Remove" +msgstr "&Fjern" + +#: filetypesview.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Select a file type by name or by extension" +msgstr "Vælg en filtypeudfra navn eller udfra endelse" + +#: filetypesview.cpp:368 +#, kde-format +msgid "&Revert" +msgstr "Vend &tilbage" + +#: filetypesview.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Revert this file type to its initial system-wide definition" +msgstr "" +"Sæt denne filtype tilbage til dens oprindelige systemomfattende definition" + +#: filetypesview.cpp:371 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to revert this file type to its initial system-wide definition, " +"which undoes any changes made to the file type. Note that system-wide file " +"types cannot be deleted. You can however empty their pattern list, to " +"minimize the chances of them being used (but the file type determination " +"from file contents can still end up using them)." +msgstr "" +"Tryk her for at sætte filen tilbage til dens oprindelige systemomfattende " +"definition, hvilket fortryder alle ændringer du har lavet af filtypen. " +"Bemærk at systemomfattende filtyper ikke kan slettes. Du kan dog tømme deres " +"mønsterliste, for at minimere sandsynligheden for at de bliver brugt (men " +"filtype-bestemmelse ud fra filindhold vil stadig kunne komme til at bruge " +"dem)." + +#: filetypesview.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Delete this file type definition completely" +msgstr "Slet denne filtype fuldstændigt" + +#: filetypesview.cpp:378 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to delete this file type definition completely. This is only " +"possible for user-defined file types. System-wide file types cannot be " +"deleted. You can however empty their pattern list, to minimize the chances " +"of them being used (but the file type determination from file contents can " +"still end up using them)." +msgstr "" +"Tryk her for at slette denne filtype-definition fuldstændigt. Dette er kun " +"muligt for brugerdefinerede filtyper. Systemomfattende filtyper kan ikke " +"slettes. Du kan dog tømme deres mønsterliste, for at minimere " +"sandsynligheden for at de bliver brugt (men filtype-bestemmelse ud fra " +"filindhold vil stadig kunne komme til at bruge dem)." + +#: keditfiletype.cpp:122 +#, kde-format +msgid "File Type Editor" +msgstr "Filtype-editor" + +#: keditfiletype.cpp:124 +#, kde-format +msgid "" +"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" +msgstr "KDE Filtype-editor - forenklet version til redigering af én filtype" + +#: keditfiletype.cpp:126 +#, kde-format +msgid "(c) 2000, KDE developers" +msgstr "(c) 2000, KDE-udviklere" + +#: keditfiletype.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Preston Brown" +msgstr "Preston Brown" + +#: keditfiletype.cpp:128 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: keditfiletype.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" +msgstr "Gør dialogen gennemgående for vinduet specificeret af win-ID" + +#: keditfiletype.cpp:136 +#, kde-format +msgid "File type to edit (e.g. text/html)" +msgstr "Filtype at redigere (f.eks. tekst/html)" + +#: keditfiletype.cpp:167 +#, kde-format +msgid "%1 File" +msgstr "%1-fil" + +#: keditfiletype.cpp:194 +#, kde-format +msgid "Edit File Type %1" +msgstr "Redigér filtype %1" + +#: keditfiletype.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Create New File Type %1" +msgstr "Opret ny filtype %1" + +#: kservicelistwidget.cpp:37 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Application Preference Order" +msgstr "Foretrukken programrækkefølge" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Services Preference Order" +msgstr "Foretrukken rækkefølge af tjenester" + +#: kservicelistwidget.cpp:61 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of applications associated with files of the selected file " +"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " +"With...\". If more than one application is associated with this file type, " +"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"Dette er en liste over programmer tilknyttet filer af den valgte filtype. " +"Denne liste vises i Konqueror's menuer, når du vælger 'Åbn med...'. Hvis " +"mere end ét program er tilknyttet denne filtype, så er listen ordnet efter " +"prioritet med den øverste som den hyppigst brugte." + +#: kservicelistwidget.cpp:66 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of services associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " +"with...\" option. If more than one service is associated with this file " +"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"Dette er en liste over tjenester tilknyttet filer af den valgte filtype. " +"Denne liste vises i Konquerors menuer når du vælger \"Forhåndsvis med...\". " +"Hvis mere end en tjeneste er tilknyttet denne filtype, så sorteres listen " +"efter prioritet hvor det øverste element får forrang over de andre." + +#: kservicelistwidget.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Move &Up" +msgstr "Flyt &op" + +#: kservicelistwidget.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"application, moving it up in the list. Note: This\n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Tildeler en højere prioritet til det valgte\n" +"program, idet det flyttes op i listen. \n" +"Bemærk, at dette kun påvirker den valgte filtype, hvis\n" +"det samme program er tilknyttet andre filtyper." + +#: kservicelistwidget.cpp:88 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"service, moving it up in the list." +msgstr "" +"Knytter en højere prioritet til den valgte\n" +"tjeneste ved at flytte den op ad listen." + +#: kservicelistwidget.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Move &Down" +msgstr "Flyt &ned" + +#: kservicelistwidget.cpp:96 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"application, moving it down in the list. Note: This \n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Knytter en lavere prioritet til det valgte program, idet\n" +"det flyttes ned i listen. Bemærk: Dette påvirker kun\n" +"den valgte filtype hvis det samme program er\n" +"tilknyttet andre filtyper." + +#: kservicelistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"service, moving it down in the list." +msgstr "" +"Knytter en lavere prioritet til den valgte\n" +"tjeneste ved at flytte den ned ad listen." + +#: kservicelistwidget.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Add a new application for this file type." +msgstr "Tilføjer et nyt program for denne filtype." + +#: kservicelistwidget.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "Redigér..." + +#: kservicelistwidget.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Edit command line of the selected application." +msgstr "Redigér kommandolinje for det valgte program." + +#: kservicelistwidget.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Remove the selected application from the list." +msgstr "Fjern det valgte program fra listen." + +#: kservicelistwidget.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "No applications associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: kservicelistwidget.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "No components associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: kserviceselectdlg.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Add Service" +msgstr "Tilføj tjeneste" + +#: kserviceselectdlg.cpp:25 +#, kde-format +msgid "Select service:" +msgstr "Vælg tjeneste:" + +#: newtypedlg.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Create New File Type" +msgstr "Opret ny filtype" + +#: newtypedlg.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "Gruppe:" + +#: newtypedlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "Select the category under which the new file type should be added." +msgstr "Vælg den kategori under hvilken den nye filtype skal tilføjes." + +#: newtypedlg.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Type name:" +msgstr "Indtast navn:" + +#: newtypedlg.cpp:53 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name of the file type. For instance, if you selected 'image' as " +"category and you type 'custom' here, the file type 'image/custom' will be " +"created." +msgstr "" +"Indtast navnet på filtypen. Hvis du for eksempel valgte 'image' som kategori " +"og du indtaster 'brugerdefineret' her, vil filtypen 'image/custom' blive " +"oprettet." \ No newline at end of file diff --git a/po/da/kcmshell5.po b/po/da/kcmshell5.po new file mode 100644 index 0000000..d4bb945 --- /dev/null +++ b/po/da/kcmshell5.po @@ -0,0 +1,139 @@ +# translation of kcmshell.po to +# Danish translation of kcmshell +# +# Erik Kjær Pedersen , 2004, 2005. +# Martin Schlander , 2008, 2010, 2011, 2014, 2015, 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmshell\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-18 02:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-18 14:50+0100\n" +"Last-Translator: Martin Schlander \n" +"Language-Team: Danish \n" +"Language: da\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu" + +#: main.cpp:182 +#, kde-format +msgid "System Settings Module" +msgstr "Systemindstillinger-modul" + +#: main.cpp:184 +#, kde-format +msgid "A tool to start single system settings modules" +msgstr "Et værktøj til at starte enkelte systemindstillinger-moduler" + +#: main.cpp:186 +#, kde-format +msgid "(c) 1999-2016, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1999-2016, KDE's udviklere" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Frans Englich" +msgstr "Frans Englich" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Vedligeholder" + +#: main.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Daniel Molkentin" +msgstr "Daniel Molkentin" + +#: main.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: main.cpp:191 +#, kde-format +msgid "Matthias Elter" +msgstr "Matthias Elter" + +#: main.cpp:192 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: main.cpp:193 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: main.cpp:199 +#, kde-format +msgid "List all possible modules" +msgstr "Liste af alle mulige moduler" + +#: main.cpp:200 +#, kde-format +msgid "Configuration module to open" +msgstr "Indstillingsmodul som skal åbnes" + +#: main.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Specify a particular language" +msgstr "Angiv et bestemt sprog" + +#: main.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Do not display main window" +msgstr "Vis ikke hovedvinduet" + +#: main.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Arguments for the module" +msgstr "Argumenter til modulet" + +#: main.cpp:204 +#, kde-format +msgid "Use a specific icon for the window" +msgstr "Brug et specifikt ikon til vinduet" + +#: main.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Use a specific caption for the window" +msgstr "Brug en specifik overskrift til vinduet" + +#: main.cpp:214 +#, kde-format +msgid "" +"--lang is deprecated. Please set the LANGUAGE environment variable instead" +msgstr "--lang er under udfasning. Sæt venligt miljøvariablen LANGUAGE" + +#: main.cpp:218 +#, kde-format +msgid "The following modules are available:" +msgstr "Følgende moduler er tilgængelige:" + +#: main.cpp:237 +#, kde-format +msgid "No description available" +msgstr "Ingen beskrivelse tilgængelig" + +#: main.cpp:296 +#, kde-format +msgid "" +"Could not find module '%1'. See kcmshell5 --list for the full list of " +"modules." +msgstr "" +"Kunne ikke finde modulet \"%1\". Se \"kcmshell5 --list\" for hele listen " +"over moduler." \ No newline at end of file diff --git a/po/da/kdesu5.po b/po/da/kdesu5.po new file mode 100644 index 0000000..3aa14dd --- /dev/null +++ b/po/da/kdesu5.po @@ -0,0 +1,256 @@ +# translation of kdesu.po to +# Danish translation of kdesu +# Copyright (C). +# +# Erik Kjær Pedersen , 1999, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006. +# Martin Schlander , 2008, 2009, 2010, 2014, 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-24 21:46+0100\n" +"Last-Translator: Martin Schlander \n" +"Language-Team: Danish \n" +"Language: da\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu" + +#: kdesu.cpp:105 +#, kde-format +msgid "KDE su" +msgstr "KDE su" + +#: kdesu.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Runs a program with elevated privileges." +msgstr "Kører et program med forhøjede privilegier." + +#: kdesu.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" +msgstr "Ophavsret (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Geert Jansen" +msgstr "Geert Jansen" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Vedligeholder" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Pietro Iglio" +msgstr "Pietro Iglio" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "Oprindelig forfatter" + +#: kdesu.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Specifies the command to run as separate arguments" +msgstr "Angiver kommandoen der skal køres som separate argumenter" + +#: kdesu.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Specifies the command to run as one string" +msgstr "Angiver kommandoen der skal køres som én streng" + +#: kdesu.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Run command under target uid if is not writable" +msgstr "Kør kommando under mål-identitet hvis ikke er skrivbar" + +#: kdesu.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Specifies the target uid" +msgstr "Angiver mål-identiteten" + +#: kdesu.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Do not keep password" +msgstr "Husk ikke adgangskode" + +#: kdesu.cpp:125 +#, kde-format +msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" +msgstr "Stands dæmonen (glemmer alle adgangskoder)" + +#: kdesu.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Enable terminal output (no password keeping)" +msgstr "Aktivér terminaloutput (husk ikke adgangskoder)" + +#: kdesu.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" +msgstr "Sæt prioritetsværdi: 0 <= prio <= 100, 0 er lavest" + +#: kdesu.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Use realtime scheduling" +msgstr "Brug realtidsskemalægning" + +#: kdesu.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Do not display ignore button" +msgstr "Vis ikke Ignorér-knappen" + +#: kdesu.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Specify icon to use in the password dialog" +msgstr "Angiv ikon der skal bruges i adgangskodedialogen" + +#: kdesu.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Do not show the command to be run in the dialog" +msgstr "Vis ikke kommandoen der skal køres i dialogen" + +#: kdesu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "" +"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by " +"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program" +msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" +msgstr "Gør dialogen flygtig for et X-program angivet ved winid" + +#: kdesu.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Embed into a window" +msgstr "Indlejr i et vindue" + +#: kdesu.cpp:168 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'." +msgstr "Kan ikke køre kommandoen \"%1\"." + +#: kdesu.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters." +msgstr "Kan ikke køre kommandoen \"%1\". Den indeholder ugyldige tegn." + +#: kdesu.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Illegal priority: %1" +msgstr "Ulovlig prioritet: %1" + +#: kdesu.cpp:266 +#, kde-format +msgid "No command specified." +msgstr "Ingen kommando er angivet." + +#: kdesu.cpp:372 +#, kde-format +msgid "Su returned with an error.\n" +msgstr "Su returnerede med en fejl.\n" + +#: kdesu.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Command:" +msgstr "Kommando:" + +#: kdesu.cpp:409 +#, kde-format +msgid "realtime: " +msgstr "realtid: " + +#: kdesu.cpp:413 +#, kde-format +msgid "Priority:" +msgstr "Prioritet:" + +#: sudlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "Run as %1" +msgstr "Kør som %1" + +#: sudlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Please enter your password below." +msgstr "Indtast venligst din adgangskode nedenfor." + +#: sudlg.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"Denne handling kræver root-privilegier. Indtast venligst roots " +"adgangskode nedenfor eller klik på Ignorér for at fortsætte med dine " +"nuværende privilegier." + +#: sudlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below." +msgstr "" +"Den ønskede handling kræver root-privilegier. Indtast adgangskoden " +"for root nedenfor." + +#: sudlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"Denne handling behøver flere privilegier. Indtast adgangskode for %1 " +"nedenfor eller klik på Ignorér for at fortsætte med dine nuværende " +"privilegier." + +#: sudlg.cpp:56 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below." +msgstr "" +"Den ønskede handling kræver yderligere privilegier. Indtast adgangskode for " +"%1 nedenfor." + +#: sudlg.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Conversation with su failed." +msgstr "Konversation med su mislykkedes." + +#: sudlg.cpp:86 +#, kde-format +msgid "" +"The program 'su' could not be found.
    Ensure your PATH is set correctly." +msgstr "" +"Programmet 'su' kan ikke findes.
    Sørg for at din PATH er sat korrekt." + +#: sudlg.cpp:97 +#, kde-format +msgid "" +"Permission denied.
    Possibly incorrect password, please try again.
    On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " +"this program." +msgstr "" +"Tilladelse nægtet.
    Muligvis forkert adgangskode, prøv igen.
    På " +"nogle systemer, skal du være i en særlig gruppe (ofte: wheel) for at bruge " +"dette program." + +#: sudlg.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" +msgstr "Intern fejl: ulovligt svar fra SuProcess::checkInstall()" \ No newline at end of file diff --git a/po/da/kioclient.po b/po/da/kioclient.po new file mode 100644 index 0000000..4eeb01d --- /dev/null +++ b/po/da/kioclient.po @@ -0,0 +1,430 @@ +# translation of kioclient.po to +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Martin Schlander , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2019, 2020, 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kioclient\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-14 02:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-05 20:35+0200\n" +"Last-Translator: Martin Schlander \n" +"Language-Team: Danish \n" +"Language: da\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Martin Schlander" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "mschlander@opensuse.org" + +#: kioclient.cpp:55 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Syntax:\n" +msgstr "" +"\n" +"Syntaks:\n" + +#: kioclient.cpp:56 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient5 openProperties 'url'\n" +#| " # Opens a properties menu\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # Opens a properties menu\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient5 openProperties 'url'\n" +" # Åbner en egenskaber-menu\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:60 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient5 exec 'url' ['mimetype']\n" +#| " # Tries to open the document pointed to by 'url', in the " +#| "application\n" +#| " # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n" +#| " # In this case the mimetype is determined\n" +#| " # automatically. Of course URL may be the URL of a\n" +#| " # document, or it may be a *.desktop file.\n" +#| " # 'url' can be an executable, too.\n" +msgid "" +" kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" +" # Tries to open the document pointed to by 'url', in the " +"application\n" +" # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n" +" # In this case the mimetype is determined\n" +" # automatically. Of course URL may be the URL of a\n" +" # document, or it may be a *.desktop file.\n" +" # 'url' can be an executable, too.\n" +msgstr "" +" kioclient5 exec 'url' ['mimetype']\n" +" # Forsøger at åbne dokumentet som \"url\" peger på i programmet\n" +" # associeret med det i KDE. Du kan undlade \"mimetype\".\n" +" # I så fald bestemmes MIME-typen\n" +" # automatisk. Naturligvis kan URL være URL til et\n" +" # dokument, eller det kan være en *.desktop-fil.\n" +" # \"Url\" kan også være en kørbar fil.\n" + +#: kioclient.cpp:69 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient5 move 'src' 'dest'\n" +#| " # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +#| " # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgid "" +" kioclient move 'src' 'dest'\n" +" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient5 move 'src' 'dest'\n" +" # Flytter URL 'src' (kilde) til 'dest' (destination).\n" +" # 'src' kan være en liste over URL'er.\n" + +#: kioclient.cpp:74 +#, kde-format +msgid "" +" # 'dest' may be \"trash:/\" to move the files\n" +" # to the trash.\n" +msgstr "" +" # \"dest\" kan være \"trash:/\" for at flytte filer\n" +" # til papirkurven.\n" + +#: kioclient.cpp:78 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " # the short version kioclient5 mv\n" +#| " # is also available.\n" +#| "\n" +msgid "" +" # the short version kioclient mv\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # den korte version kioclient5 mv\n" +" # er også tilgængelig.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:82 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient5 download ['src']\n" +#| " # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n" +#| " # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +#| " # a URL will be requested.\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient download ['src']\n" +" # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +" # a URL will be requested.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient5 download ['src']\n" +" # Kopierer URL'en 'src' til et brugerdefineret sted.\n" +" # 'src' kan være en liste over URL'er, hvis ingen til stede\n" +" # vil der blive anmodet om en URL.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:88 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient5 copy 'src' 'dest'\n" +#| " # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +#| " # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgid "" +" kioclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient5 copy \"src\" \"dest\"\n" +" # Kopierer URL'en \"src\" til \"dest\".\n" +" # \"src\" kan være en liste over URL'er.\n" + +#: kioclient.cpp:93 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " # the short version kioclient5 cp\n" +#| " # is also available.\n" +#| "\n" +msgid "" +" # the short version kioclient cp\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # den korte version kioclient5 cp\n" +" # er også tilgængelig.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:97 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient5 cat 'url'\n" +#| " # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient5 cat 'url'\n" +" # skriver indholdet af 'url' til stdout\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:101 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient5 ls 'url'\n" +#| " # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient ls 'url'\n" +" # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient5 ls 'URL'\n" +" # Oplister indholdet af mappen 'URL' til stdout\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:105 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient5 remove 'url'\n" +#| " # Removes the URL\n" +#| " # 'url' may be a list of URLs.\n" +msgid "" +" kioclient remove 'url'\n" +" # Removes the URL\n" +" # 'url' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient5 remove \"URL\"\n" +" # Fjerner URL'en\n" +" # \"URL\" kan være en liste over URL'er.\n" + +#: kioclient.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " # the short version kioclient5 rm\n" +#| " # is also available.\n" +#| "\n" +msgid "" +" # the short version kioclient rm\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # den korte version kioclient5 rm\n" +" # er også tilgængelig.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:114 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient5 stat 'url'\n" +#| " # Shows all of the available information for 'url'\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient stat 'url'\n" +" # Shows all of the available information for 'url'\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient5 stat \"url\"\n" +" # Viser al tilgængelig information om \"url\"\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:118 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient5 appmenu\n" +#| " # Opens a basic application launcher.\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient appmenu\n" +" # Opens a basic application launcher.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient5 appmenu\n" +" # Åbner en basal startmenu.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:123 +#, kde-format +msgid "*** Examples:\n" +msgstr "*** Eksempler:\n" + +#: kioclient.cpp:124 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient5 exec file:/home/weis/data/test.html\n" +#| " // Opens the file with default binding\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Opens the file with default binding\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient5 exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Åbner filen med standardbinding\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:128 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient5 exec ftp://localhost/\n" +#| " // Opens new window with URL\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec ftp://localhost/\n" +" // Opens new window with URL\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient5 exec ftp://localhost/\n" +" // Åbner nyt vindue med URL\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:132 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient5 exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +#| " // Starts emacs\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Starts emacs\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient5 exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Starter emacs\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:136 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient5 exec .\n" +#| " // Opens the current directory. Very convenient.\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec .\n" +" // Opens the current directory. Very convenient.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient5 exec .\n" +" // Åbner den nuværende mappe. Meget bekvemt.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:154 +#, kde-format +msgid "KIO Client" +msgstr "KIO-klient" + +#: kioclient.cpp:155 +#, kde-format +msgid "Command-line tool for network-transparent operations" +msgstr "Kommandolinjeværktøj til netværkstransparente operationer" + +#: kioclient.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Use message boxes and other native notifications" +msgstr "Brug beskedbokse og andre hjemmehørende notifikationer" + +#: kioclient.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"Non-interactive use: no message boxes. If you don't want a graphical " +"connection, use --platform offscreen" +msgstr "" +"Ikke-interaktiv brug: Ingen beskedbokse. Hvis du ikke vil have en grafisk " +"forbindelse, så brug --platform offscreen" + +#: kioclient.cpp:169 +#, kde-format +msgid "Overwrite destination if it exists (for copy and move)" +msgstr "Overskriv destinationen hvis den findes (for kopiering og flytning)" + +#: kioclient.cpp:173 +#, kde-format +msgid "file or URL" +msgstr "Fil eller URL" + +#: kioclient.cpp:173 kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "urls..." +msgstr "URL'er..." + +#: kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 +#, kde-format +msgid "Source URL or URLs" +msgstr "Kilde-URL eller -URL'er" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Destination URL" +msgstr "Destinations-URL" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "url" +msgstr "URL" + +#: kioclient.cpp:181 +#, kde-format +msgid "Show available commands" +msgstr "Vis tilgængelige kommandoer" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "Command (see --commands)" +msgstr "Kommando (see --commands)" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "command" +msgstr "kommando" + +#: kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Arguments for command" +msgstr "Argumenter for kommando" + +#: kioclient.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, not enough arguments\n" +msgstr "%1: Syntaksfejl, ikke nok argumenter\n" + +#: kioclient.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, too many arguments\n" +msgstr "%1: Syntaksfejl, for mange argumenter\n" + +#: kioclient.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Destination where to download the files" +msgstr "Destinationen hvor filerne skal downloades" + +#: kioclient.cpp:458 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, unknown command '%2'\n" +msgstr "%1: Syntaksfejl, ukendt kommando \"%2\"\n" + +#: kioclient.cpp:474 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: %2\n" +msgstr "%1: %2\n" \ No newline at end of file diff --git a/po/da/kmimetypefinder5.po b/po/da/kmimetypefinder5.po new file mode 100644 index 0000000..4434653 --- /dev/null +++ b/po/da/kmimetypefinder5.po @@ -0,0 +1,58 @@ +# translation of kmimetypefinder.po to +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Martin Schlander , 2008, 2009, 2015, 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmimetypefinder\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-11-27 19:38+0100\n" +"Last-Translator: Martin Schlander \n" +"Language-Team: Danish \n" +"Language: da\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Martin Schlander" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "mschlander@opensuse.org" + +#: kmimetypefinder.cpp:26 +#, kde-format +msgid "MIME Type Finder" +msgstr "MIME-type-finder" + +#: kmimetypefinder.cpp:27 +#, kde-format +msgid "Gives the MIME type for a given file" +msgstr "Giver MIME-typen for en given fil" + +#: kmimetypefinder.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Use only the file content for determining the MIME type." +msgstr "Brug kun filindholdet til bestemmelse af MIME-typen." + +#: kmimetypefinder.cpp:35 +#, kde-format +msgid "" +"Whether use the file name only for determining the MIME type. Not used if -c " +"is specified." +msgstr "" +"Hvorvidt kun filnavnet skal bruges til bestemmelse af MIME-typen. Bruges " +"ikke hvis -c er angivet." + +#: kmimetypefinder.cpp:36 +#, kde-format +msgid "The filename to test. '-' to read from stdin." +msgstr "Filnavnet der skal testes. \"-\" for at læse fra stdin." \ No newline at end of file diff --git a/po/da/kstart5.po b/po/da/kstart5.po new file mode 100644 index 0000000..e27aaef --- /dev/null +++ b/po/da/kstart5.po @@ -0,0 +1,204 @@ +# translation of kstart.po to dansk +# Danish translation of kstart +# Copyright (C). +# +# Erik Kjær Pedersen , 1998, 1999, 2002, 2003, 2004. +# Keld Simonsen , 2008. +# Martin Schlander , 2009, 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstart\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-11-17 19:42+0100\n" +"Last-Translator: Martin Schlander \n" +"Language-Team: Danish \n" +"Language: da\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu" + +#: kstart.cpp:312 +#, kde-format +msgid "KStart" +msgstr "KStart" + +#: kstart.cpp:314 +#, kde-format +msgid "" +"Utility to launch applications with special window properties \n" +"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " +"decoration\n" +"and so on." +msgstr "" +"Værktøj til at starte programmer med specielle vinduesegenskaber\n" +"såsom minimeret, maksimeret, et bestemt virtuelt skrivebord, en speciel \n" +"dekoration\n" +"og så videre." + +#: kstart.cpp:319 +#, kde-format +msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" +msgstr "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" + +#: kstart.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: kstart.cpp:322 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: kstart.cpp:323 +#, kde-format +msgid "Richard J. Moore" +msgstr "Richard J. Moore" + +#: kstart.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "Kommando at udføre" + +#: kstart.cpp:332 +#, kde-format +msgid "" +"Alternative to : desktop file path to start. D-Bus service will be " +"printed to stdout. Deprecated: use --application" +msgstr "" +"Alternativ til : desktop-filsti der skal startes. D-Bus-tjenesten " +"vil blive skrevet til stdout. Forældet: Brug --application" + +#: kstart.cpp:335 +#, kde-format +msgid "Alternative to : desktop file to start." +msgstr "Alternativ til : desktop-fil der skal startes." + +#: kstart.cpp:338 +#, kde-format +msgid "Optional URL to pass , when using --service" +msgstr "Valgfri URL der skal sendes til , når --service bruges" + +#: kstart.cpp:341 +#, kde-format +msgid "A regular expression matching the window title" +msgstr "Et regulært udtryk der matcher vinduestitlen" + +#: kstart.cpp:343 +#, kde-format +msgid "" +"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" +"The window class can be found out by running\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" +"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" +"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" +"then the very first window to appear will be taken;\n" +"omitting both options is NOT recommended." +msgstr "" +"En streng der matcher vinduesklassen (WM_CLASS egenskab)\n" +"Vinduesklassen kan findes ved at køre\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' og klikke på et vindue.\n" +"(brug enten begge deleadskilt af mellemrum eller kun højre del).\n" +"BEMÆRK: Hvis du hverken angiver vinduestitel eller vinduesklasse,\n" +"så vil det allerførste vindue der dukker op blive taget.\n" +"Det kan IKKE anbefales at udelade begge flag." + +#: kstart.cpp:352 +#, kde-format +msgid "Desktop on which to make the window appear" +msgstr "Skrivebordet hvorpå vinduet skal komme til syne" + +#: kstart.cpp:354 +#, kde-format +msgid "" +"Make the window appear on the desktop that was active\n" +"when starting the application" +msgstr "" +"Lad vinduet komme til syne på det skrivebord som var aktivt\n" +"da programmet startede" + +#: kstart.cpp:355 +#, kde-format +msgid "Make the window appear on all desktops" +msgstr "Gør vinduet synligt på alle skriveborde" + +#: kstart.cpp:356 +#, kde-format +msgid "Iconify the window" +msgstr "Minimér vinduet" + +#: kstart.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Maximize the window" +msgstr "Maksimér vinduet" + +#: kstart.cpp:358 +#, kde-format +msgid "Maximize the window vertically" +msgstr "Maksimér vinduet lodret" + +#: kstart.cpp:359 +#, kde-format +msgid "Maximize the window horizontally" +msgstr "Maksimér vinduet vandret" + +#: kstart.cpp:360 +#, kde-format +msgid "Show window fullscreen" +msgstr "Vis vindue som fuldskærm." + +#: kstart.cpp:362 +#, kde-format +msgid "" +"The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n" +"Menu, Dialog, TopMenu or Override" +msgstr "" +"Vinduestypen: Normal, Skrivebord, Dok, Værktøj,\n" +"Menu, Dialog, Topmenu eller Override" + +#: kstart.cpp:365 +#, kde-format +msgid "" +"Jump to the window even if it is started on a \n" +"different virtual desktop" +msgstr "" +"Spring til vinduet, også selvom det er startet på et \n" +"andet virtuelt skrivebord" + +#: kstart.cpp:368 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "Prøv at holde vinduet oven på alle andre vinduer" + +#: kstart.cpp:370 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window below other windows" +msgstr "Prøv at holde vinduet under alle andre vinduer" + +#: kstart.cpp:371 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry in the taskbar" +msgstr "Vinduet får ikke en indgang i opgavelinjen" + +#: kstart.cpp:372 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry on the pager" +msgstr "Vinduet får ikke en indgang i pageren" + +#: kstart.cpp:386 +#, kde-format +msgid "No command specified" +msgstr "Ingen kommando angivet" \ No newline at end of file diff --git a/po/da/ktraderclient5.po b/po/da/ktraderclient5.po new file mode 100644 index 0000000..7ee321c --- /dev/null +++ b/po/da/ktraderclient5.po @@ -0,0 +1,64 @@ +# translation of ktraderclient.po to +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Martin Schlander , 2008, 2015, 2016, 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktraderclient\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-05-30 22:14+0100\n" +"Last-Translator: Martin Schlander \n" +"Language-Team: Danish \n" +"Language: da\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Martin Schlander" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "mschlander@opensuse.org" + +#: ktraderclient.cpp:22 +#, kde-format +msgid "KTraderClient" +msgstr "KTraderClient" + +#: ktraderclient.cpp:23 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: ktraderclient.cpp:25 +#, kde-format +msgid "A command-line tool for querying the KDE trader system" +msgstr "Et kommandolinjeværktøj til at forespørge KDEs trader-system" + +#: ktraderclient.cpp:30 +#, kde-format +msgid "A MIME type" +msgstr "En MIME-type" + +#: ktraderclient.cpp:32 +#, kde-format +msgid "A servicetype, like KParts/ReadOnlyPart or KMyApp/Plugin" +msgstr "En type af tjeneste, ligesom KParts/ReadOnlyPart eller KMYApp/Plugin" + +#: ktraderclient.cpp:35 +#, kde-format +msgid "A constraint expressed in the trader query language" +msgstr "En begrænsning udtrykt i trader-forespørgslens sprog" + +#: ktraderclient.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Output only paths to desktop files" +msgstr "Vis kun stier til desktop-filer" \ No newline at end of file diff --git a/po/de/docs/kcontrol5/filetypes/index.docbook b/po/de/docs/kcontrol5/filetypes/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..f4e65c4 --- /dev/null +++ b/po/de/docs/kcontrol5/filetypes/index.docbook @@ -0,0 +1,562 @@ + + + +]> + +
    + + +Dateizuordnungen + +&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; +StefanWinter
    kickdown@online.de
    Deutsche Übersetzung
    +
    + +2016-11-11 +Plasma 5.8 + + +KDE +Systemeinstellungen +Dateizuordnung +Zuordnung + +
    + +Dateizuordnungen + + +Einleitung + +Eine der bequemsten Eigenschaften von &kde; ist die Fähigkeit eine Zuordnung von einer Datendatei zur zugehörigen Anwendung herzustellen. Wenn Sie zum Beispiel in der Dateiverwaltung auf ein &calligrawords;-Dokument klicken, startet &kde; automatisch &calligrawords; und lädt dieses Dokument in &calligrawords;. + +Im obigen Beispiel ist die &calligrawords;-Datei dem Programm &calligrawords; zugeordnet. Diese Dateizuordnungen sind grundlegend für die Funktion von &kde;. + +Bei der Installation erstellt &kde; automatisch hunderte von Dateizuordnungen für die gebräuchlichsten Dateitypen. Diese Zuordnungen verbinden diese Dateitypen mit den üblicherweise zu &kde; gehörenden Programmen und den allgemeinen Benutzereinstellungen. + +Aber &kde; kann nicht: + + +jede mögliche Kombination von Programmen und Dateitypen vorhersehen +auf noch nicht erfundene Dateiformate vorbereitet sein +jedermanns bevorzugtes Programm für einen bestimmten Dateityp erraten + + +In diesem Modul können die augenblicklichen Zuordnungen verändert und neue Zuordnungen hinzugefügt werden. + +Jede Zuordnung wird als &MIME;-Typ (&MIME; steht für Multipurpose Internet Mail Extensions) gespeichert. Mit diesen Typen kann der Computer den Dateityp feststellen, ohne jede einzelne Datei zu öffnen und das Datenformat explizit zu analysieren. + + + + +Benutzung dieses Moduls + +Um dieses Modul zu öffnen, starten Sie die &systemsettings; und wählen Sie AnwendungenDateizuordnungen im Abschnitt Persönliche Informationen. Alternativ kann dieses Modul auch durch Eingabe von kcmshell5 filetypes in einem Terminal oder in &krunner; geöffnet werden. + +Die Dateizuordnungen sind in mehrere Kategorien gegliedert. Sie werden mindestens die folgenden haben: + + +Application (Anwendung) +Audio +Image (Bild) +Inode +Message (Nachricht) +Multipart (Mehrteilig) +Text +Video + + +Jede Dateizuordnung wird einer dieser Kategorien zugeordnet. + +Diese Kategorien haben keine funktionale Bedeutung. Sie helfen bei der Organisation der Dateizuordnungen, unterscheiden sich aber nicht in der Funktion. + +Die Kategorien werden in dem Listenfeld Bekannte Typen angezeigt. + +Klickt man auf einen Kategorienamen, so werden darunter alle &MIME;-Typen angezeigt, die dieser Kategorie zugewiesen worden sind. + +Sie können nach einem bestimmten &MIME;-Typ suchen, indem Sie in das Textfeld Dateityp oder Dateinamen-Muster suchen oberhalb der Liste benutzen. + +Sobald die ersten Buchstaben in das Textfeld eingegeben sind, werden die &MIME;-Typen angezeigt, die diesen Buchstaben enthalten. + +Tippt man den zweiten Buchstaben ein, werden nur die &MIME;-Typen angezeigt, die beide Buchstaben enthalten. + + +Einen neuen MIME-Typ hinzufügen + +Um einen neuen &MIME;-Typ für eine Dateizuordnung zu erstellen, klicken Sie auf den Knopf Hinzufügen .... Ein Dialog erscheint, in dem die gewünschte Kategorie im Listenfeld Gruppe und den Typ im Textfeld Name festgelegt werden kann. Mit OK wird der neue &MIME;-Typ hinzugefügt, durch Klicken auf Abbrechen werden die Eingaben verworfen und der neue Typ nicht erstellt. + + + + +Einen MIME-Typ entfernen + +Wählen Sie den gewünschten &MIME;-Typ durch einen Klick auf den Typnamen. Dann klicken Sie auf den Knopf Entfernen. Damit wird der &MIME;-Typ sofort gelöscht. +Sie können nur die selbst erstelltem &MIME;-Typen löschen. + + + + +Die Eigenschaften eines MIME-Typen ändern + +Bevor man Veränderungen vornehmen kann, muss man zunächst den gewünschten &MIME;-Typ in der Liste der Bekannten Typen durch einen Mausklick auswählen. + +Daraufhin werden die aktuellen Einstellungen dieses &MIME;-Typs im Modulfenster angezeigt. + +Die aktuellen Werte werden auf den beiden Karteikarten Allgemein und Einbetten angezeigt. + + + +Allgemein + +Jeder &MIME;-Typ hat vier Eigenschaften auf dieser Karteikarte: + + +&MIME;-Typ-Symbol ist das für diesen Typ in der Dateiverwaltung &dolphin; oder &konqueror; angezeigte Symbol. +Dateimuster ist ein Suchmuster, mit dessen Hilfe &kde; Dateien dieses &MIME;-Typs findet. +Beschreibung beschreibt den Dateityp kurz. Dieses Feld hat keine weitere Funktion. +Rangfolge der zugeordneten Anwendungsprogramme legt fest, welche Programme diesem &MIME;-Typ zugeordnet werden. + + + + + +Karteikarte Einbetten + +Auf dieser Karteikarte wird festgelegt, ob dieser Dateityp innerhalb der Dateiverwaltung oder durch Starten der Anwendung angezeigt wird. + + + + + + + +Ändern des Symbols + +Um das Symbol zu verändern, klicken Sie auf das Symbol. Es erscheint ein Dialog, der alle verfügbaren Symbole anzeigt. Wählen Sie ein neues Symbol durch Klicken aus und bestätigen Sie mit OK. + + + + +Ändern der &MIME;-Typ-Dateimuster + +Das Feld Dateimuster bestimmt, welche Dateien zu diesem &MIME;-Typ gehören. + +Normalerweise wird die Dateiendung für die Bestimmung des &MIME;-Typs verwendet. (Beispiele: Dateien, die auf .wav enden, sind Sounddateien im WAV-Format und Dateien, die auf .c enden, sind Quelltexte zu Programmen in der Programmiersprache C). + +Man tippt das gewünschte Dateimuster in dieses Listenfeld ein. + +Das Sternchen (*) ist ein Spezialzeichen, das wohl in jedem &MIME;-Typ auftaucht. Eine vollständige Diskussion von Spezialzeichen geht über diesen Hilfetext hinaus. Wichtig ist, dass das Sternchen (in diesem Zusammenhang) für eine beliebige Anzahl beliebiger Zeichen steht. Zum Beispiel: Das Dateimuster *.pdf enthält Datendatei.pdf, Grafik.pdf und Benutzer.pdf, aber nicht PDF, Datendatei.PDF oder .pdf + +Es ist günstig, mehrere Dateimuster zu haben; mindestens eines für Klein- und eines für Großbuchstaben. Das stellt sicher, dass &kde; den &MIME;-Typ einer Datei bestimmen kann. + + + + +Ändern der &MIME;-Typ-Beschreibung + +Man kann eine kurze Beschreibung des &MIME;-Typs in dem Feld Beschreibung eintragen. Diese Beschreibung hat keine Funktion. Sie dient lediglich dem Benutzer zur Identifikation des &MIME;-Typs. + + + + +Ändern der zugeordneten Anwendungen + +Für die Konfiguration der zugeordneten Anwendungen gibt es fünf Knöpfe (Nach oben, Nach unten, Hinzufügen, Bearbeiten und Entfernen) sowie ein Listenfeld, das die zugeordneten Programme anzeigt. + +Das Listenfeld enthält alle dem &MIME;-Typ zugeordneten Anwendungen. Die Reihenfolge ist dabei wichtig. Es wird zuerst die oberste Anwendung probiert, danach die Zweite &etc; + +Warum gibt es mehr als eine Anwendung pro &MIME;-Typ? Wozu ist das notwendig? + +Anfangs wurde bereits gesagt, das &kde; mit hunderten von vorkonfigurierten Dateizuordnungen ausgeliefert wird. Jedes System, auf dem &kde; installiert ist, unterscheidet sich darin, welche Anwendungen installiert sind. Da mehrere Anwendungen pro &MIME;-Typ zur Auswahl stehen, kann &kde; funktionieren, auch wenn eine bestimmte Anwendung nicht installiert ist. + +Zum Beispiel: +Für den &MIME;-Typ pdf gibt es zwei zugeordnete Anwendungen. Die erste ist &okular;. Falls &okular; auf Ihrem System nicht installiert ist, startet &kde; automatisch die zweite Anwendung &krita;. Damit bleibt &kde; in Funktion, obwohl sich die installierten Programme verändern. + +Wir erwähnten bereits, dass die Reihenfolge der Anwendungen wichtig ist. Die Reihenfolge kann geändert werden, indem man auf die Anwendung klickt, deren Position verändert werden soll, und dann je nach Wunsch auf die Knöpfe Nach oben und Nach unten. Jeder Klick verschiebt die ausgewählte Anwendung um eine Position in der Liste. + +Um neue Anwendungen hinzuzufügen, klickt man auf Hinzufügen. Es erscheint ein Dialog, mit dessen Hilfe man die gewünschte Anwendung auswählen kann. Klickt man zur Bestätigung auf OK, so wird diese Anwendung zur Liste der Anwendungen für diesen &MIME;-Typ hinzugefügt. + +Um die Einstellungen eines Programms für einen bestimmten &MIME;-Typ zu ändern, wählen sie es in der Liste aus und drücken dann den Knopf Bearbeiten .... Damit wird ein neuer Dialog mit den Karteikarten Allgemein, Berechtigungen, Programm und Details geöffnet. Auf der Karteikarte Programm kann Name, Beschreibung und ein Kommentar eingegeben werden. Im Eingabefeld Befehl können diverse Platzhalter benutzt werden, die durch folgende Werte ersetzt werden, sobald das Programm tatsächlich läuft: + +%f - ein Dateiname +%F - eine Liste von Dateien. Benutzen Sie dies bei Anwendungen, die mehrere lokale Dateien gleichzeitig öffnen können +%u - eine Adresse (&URL;) +%U - eine Liste von Adressen (&URL;s) +%d - der Ordner der zu öffnenden Datei +%D - eine Liste von Ordnern +%i - das Symbol +%m - das Mini-Symbol +%c - der Fenstertitel + + +Um zu verhindern, dass eine bestimmte Anwendung mit diesem &MIME;-Typ ausgeführt wird, klickt man auf die gewünschte Anwendung um sie auszuwählen. Ein Klick auf Entfernen löscht die Anwendung aus der Liste. + +Normalerweise ist es sinnvoller, eine ungewünschte Anwendung mit Hilfe der Knöpfe Nach oben und Nach unten an das Ende der Liste der Anwendungen zu stellen anstatt sie ganz zu löschen. Wenn die gewünschte Anwendung für diesen Typ einmal unerreichbar werden sollte, hat man so immer noch wenigstens eine Anwendung, um diesen &MIME;-Typ zu betrachten. + + + + +Einbetten +Diese Einstellungen werden nur von &konqueror; als Dateiverwaltung benutzt, &dolphin; kann keine eingebetteten Ansichten anzeigen und öffnet eine Datei immer mit der zugehörigen Anwendung. +Auf der Karteikarte Einbetten wird eine Gruppe von vier Auswahlknöpfen mit dem Titel Linksklick-Aktion in Konqueror angezeigt. Diese bestimmen, wie die Dateiverwaltung den &MIME;-Typ anzeigt: + + +Datei in eingebettetem Betrachter anzeigen +Wenn diese Option gewählt ist, wird die Datei innerhalb des Dateiverwaltungs-Fensters angezeigt. +Datei in extra Betrachter anzeigen +Bei dieser Option wird zum Anzeigen dieses &MIME;-Typs ein eigenes Fenster erstellt. +Einstellung aus „Gruppe“ übernehmen +Diese Option sorgt dafür, dass die Einstellungen der jeweiligen Gruppe verwendet werden. (Wenn man einen Audio-&MIME;-Typ bearbeitet, werden die Einstellungen der Audio-Gruppe verwendet). +Nachfragen, ob stattdessen auf Festplatte gespeichert werden soll +Diese Einstellung wird nur von &konqueror; im Browser-Modus benutzt und bestimmt, ob eine Datei in einer eingebetteten Ansichten anzeigt wird oder nachgefragt wird, stattdessen auf Festplatte zu speichern. + + +Darunter befindet sich das Listenfeld Rangfolge der zugeordneten Dienstprogramme. + +In einer Dateiverwaltung wie &konqueror; oder &dolphin; kann durch Klicken der rechten Maustaste ein Kontextmenü geöffnet werden. Dieses enthält das Untermenü Öffnen mit .... Das Listenfeld zeigt die Anwendungen in der Reihenfolge an, wie sie unter dem Menü dann erscheinen. + +Die Reihenfolge kann mit den Knöpfen Nach oben und Nach unten verändert werden. + + + + +Änderungen speichern + +Um die gemachten Änderungen zu übernehmen und im Modul zu bleiben, klicken Sie auf Anwenden. + + + + + + +
    diff --git a/po/de/docs/kdesu/index.docbook b/po/de/docs/kdesu/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..58a5a52 --- /dev/null +++ b/po/de/docs/kdesu/index.docbook @@ -0,0 +1,520 @@ + + + + + +]> + + + + +Das Handbuch zu &kdesu; + + +&Geert.Jansen; &Geert.Jansen.mail; +PhilippSiegert
    siegert@pp-services.de
    Übersetzung
    +
    + + +2000 +&Geert.Jansen; + + +&FDLNotice; + +2010-09-21 +KDE 4.5 + + +&kdesu; ist eine grafische Oberfläche für den &UNIX;-Befehl su. + + +KDE +su +Passwort +Systemverwalter + + +
    + + +Einleitung + + + +Willkommen bei &kdesu;! &kdesu; ist eine grafische Oberfläche für den &UNIX;-Befehl su in KDE. Es ermöglicht Ihnen, ein Programm mit einer anderen Benutzerkennung auszuführen, indem Sie das Passwort dieses Benutzers angeben. &kdesu; hat keine speziellen Systemrechte; es benutzt den Befehl su. + +&kdesu; hat eine zusätzliche Funktion: Es kann Passwörter speichern. Wenn Sie diese Funktion benutzen, müssen Sie das Passwort für jeden Befehl nur einmal eingeben. Weitere Informationen und eine Sicherheitsanalyse finden Sie unter . + +Dieses Programm sollte von der Befehlszeile oder durch .desktop-Dateien gestartet werden. Obwohl es über einen Dialog nach dem Passwort des Systemverwalters (root) fragt, ist es trotzdem eher ein Befehlszeilen- als ein reines &GUI;-Programm. + +kdesu wird nicht mehr in $(kf5-config --prefix)/bin, sondern in kf5-config --path libexec installiert. Daher ist es nicht mehr in Ihrem Pfad. Verwenden Sie deshalb $(kf5-config --path libexec)kdesu, um kdesu aufzurufen. + + + +&kdesu; benutzen + +Die Benutzung von &kdesu; ist einfach. Der Syntax ist folgendermaßen: + +kdesu command file icon name priority user winid +kdesu Allgemeine Einstellungen für &kde; Allgemeine Einstellungen zu &Qt; + +Die Befehlszeilen-Parameter sind weiter unten erklärt. + + + + +Dies gibt den Befehl an, der als Benutzer root ausgeführt werden soll. Er muss als Parameter übergeben werden. Wenn Sie beispielsweise eine neue Dateiverwaltung starten wollen, geben Sie auf der Befehlszeile Folgendes ein: $(kf5-config --path libexec)kdesu + + + +Debug-Informationen anzeigen. (Anmerkung des Übersetzers: Diese Option funktioniert nicht mit der in &kde; 3.0 enthaltenen Version von &kdesu;.) + + + +Dieser Parameter erlaubt den effizienten Einsatz von &kdesu; bei .desktop Dateien. Er weist &kdesu; an, die Datei, die mit Datei angegeben wurde, zu untersuchen. Besitzt der aktuelle Benutzer Schreibrechte auf die Datei, wird die Datei unter seinem Namen ausgeführt. Besitzt er keine Schreibrechte, wird die Datei unter dem Benutzernamen Benutzer (Voreinstellung: Systemverwalter) ausgeführt. +Datei wird folgendermaßen ausgewertet: Wenn Datei mit / beginnt, wird es als absoluter Dateiname behandelt. Anderenfalls wird es als Name einer globalen &kde;-Konfigurationsdatei behandelt. + + + Symbolname +Legt fest, welches Symbol im Passwortdialog verwendet wird. Sie können einfach nur den Namen ohne Erweiterung eingeben. +Um zum Beispiel &konqueror; im Dateiverwaltungs-Modus mit dem &konqueror;-Symbol im Passwortdialog zu starten, geben Sie dies ein: +$(kf5-config --path libexec)kdesu + + + + + + +Das Passwort nicht speichern. Dieser Parameter schaltet das Ankreuzfeld Passwort beibehalten im Passwort-Dialog aus. + + + Priorität + +Stellt die Priorität ein. Dies ist eine Nummer zwischen 0 und 100, wobei 100 für die höchste und 0 für die niedrigste Priorität steht. Die Voreinstellung ist 50. + + + + +Aktiviert die Echtzeit-Ausführung. + + + + + +Den kdesu-Dämon anhalten. Weitere Details finden Sie unter . + + + +Terminal-Ausgabe einschalten. Dieser Parameter schaltet das Speichern von Passwörtern aus. Dies ist hauptsächlich für Debugging-Zwecke interessant. Wenn Sie eine Anwendung benutzen wollen, die im Konsolen-Modus läuft, sollten Sie stattdessen den Standardbefehl su verwenden. + + + Benutzer +Die häufigste Verwendung von &kdesu; ist, ein Programm als Systemverwalter auszuführen. Sie können aber auch einen anderen Benutzernamen und Passwort übergeben. + + + + + + + + +Interne Funktionsweise + + +X-Authentifizierung + +Das Programm, das Sie aufrufen, wird unter der Benutzer-Kennung (User ID) des Systemverwalters ausgeführt und hat grundsätzlich keinen Zugriff auf Ihre X-Anzeige. &kdesu; umgeht dies, indem es Ihrer Anzeige ein Cookie zur Authentifizierung hinzufügt. Dazu wird eine zeitlich befristete .Xauthority-Datei angelegt. Nach Beendigung des Befehls wird die Datei wieder gelöscht. + +Wenn Sie keine X-Cookies benutzen, sind Sie auf sich alleine gestellt. &kdesu; wird dies erkennen und kein Cookie hinzufügen. Sie müssen sich vergewissern, dass der Systemverwalter berechtigt ist, auf die Anzeige zuzugreifen. + + + + +Schnittstelle zu <command +>su</command +> + +&kdesu; benutzt den Systembefehl su, um Rechte zu erhalten. In diesem Abschnitt wird erklärt, wie &kdesu; dabei vorgeht. + +Da manche Implementierungen von su (⪚ die von &RedHat;) keine Passwörter von stdin lesen, erstellt &kdesu; ein pty/tty-Paar und führt su so aus, dass die Standard-Dateideskriptoren mit dem tty verbunden sind. + +Um anstelle einer interaktiven Shell einen vom Benutzer angegebenen Befehl auszuführen, benutzt &kdesu; den Befehl su mit dem Parameter . Dieser Parameter wird von jeder bekannten Shell verstanden, sodass er portabel einsetzbar sein sollte. su übergibt den Parameter an die Shell des Benutzers, unter dessen ID der Befehl ausgeführt werden soll. Diese Shell führt dann das Programm aus. Beispiel: su . + +Statt den Befehl des Benutzers direkt mit su auszuführen, führt &kdesu; das Hilfsprogramm kdesu_stub aus. Dieses Hilfsprogramm, das unter der ID des Zielbenutzers läuft, fordert über den pty/tty-Kanal (stdin und stdout des Hilfsprogramms) einige Informationen von &kdesu; an. Danach wird das Programm des Benutzers ausgeführt. Folgende Informationen werden übergeben: die X-Anzeige, ein X-Authentifizierungs-Cookie (wenn verfügbar), die Variable PATH und der auszuführende Befehl. Der Grund für die Benutzung eines Hilfsprogramms ist der X-Cookie. Dieser beinhaltet sensible Informationen und kann deshalb nicht auf der Befehlszeile übergeben werden. + + + + +Passwort-Überprüfung + +&kdesu; überprüft die Passwörter, die Sie eingeben und gibt bei Falscheingabe eine Fehlermeldung zurück. Die Überprüfung erfolgt durch ein Testprogramm (/bin/true). Wenn die Ausführung dieses Programms erfolgreich ist, wird angenommen, dass das Passwort richtig ist. + + + + +Passwörter speichern + +Um es Ihnen so einfach wie möglich zu machen, enthält &kdesu; eine Funktion Passwort beibehalten. Falls Sie sich für die Sicherheit dieser Funktion interessieren, sollten Sie diesen Absatz lesen. + +Indem Sie &kdesu; erlauben, die Passwörter zu speichern, entsteht eine (kleine) Sicherheitslücke in Ihrem System. &kdesu; erlaubt offensichtlich nur Ihrer User-ID die Verwendung der Passwörter. Wenn Sie allerdings nicht aufpassen, kann hierdurch die Sicherheitsstufe des Systemverwalters (root) auf die eines normalen Benutzers (Ihre Benutzer-ID) herabgesetzt werden. Ein Hacker, der versucht, in Ihren Zugang einzubrechen, würde dann Zugang zu den Funktionen von root erhalten. &kdesu; versucht dies zu verhindern. Das Sicherheitskonzept, das benutzt wird, ist angemessen sicher, zumindest nach bestem Wissen des Autors. Das Konzept wird hier weiter erklärt. + +&kdesu; benutzt den Dämon kdesud. Der Dämon nimmt auf einem &UNIX;-Socket in /tmp Befehle entgegen. Die Zugriffsrechte des Sockets sind auf 0600 eingestellt, sodass nur Ihre Benutzer-ID Verbindungen zu dem Socket aufbauen kann. Wurde Passwort beibehalten aktiviert, führt &kdesu; Befehle durch diesen Dämon aus. &kdesu; schreibt dann den Befehl und das Passwort des Systemverwalters auf den Socket. Der Dämon führt daraufhin, wie oben beschrieben, mit Hilfe von su den Befehl aus. Danach werden Befehl und Passwort nicht gelöscht, sondern für eine bestimmte Zeit zwischengespeichert. Diese Zeit wird dem Kontrollmodul entnommen. Erfolgt innerhalb dieser Zeitspanne eine andere Anfrage für den Befehl, muss der Benutzer das Passwort nicht erneut eingeben. Um zu verhindern, dass Hacker, die in Ihren Zugang eingedrungen sind, Passwörter stehlen, wird der Dämon mit den Parametern set-group-id nogroup eingerichtet. Dies sollte alle normalen Benutzer (Sie eingeschlossen) daran hindern, Passwörter von dem Prozess kdesud zu bekommen. Der Dämon setzt außerdem die Umgebungsvariable DISPLAY auf den Wert, den der Dämon hatte, als er gestartet wurde. Das Einzige, was ein Hacker demnach tun könnte, wäre Anwendungen auf Ihrer Anzeige auszuführen. + +Ein Schwachpunkt in diesem Sicherheitskonzept ist die Tatsache, dass die auszuführenden Programme wahrscheinlich nicht nach Sicherheitsgesichtpunkten geschrieben wurden (⪚ setuid root Programme). Dies bedeutet, dass in diesen Programme Puffer-Überläufe oder andere Probleme auftreten könnten, die ein Hacker ausnutzen könnte. + +Die Benutzung der Funktion zum Speichern der Passwörter ist ein Kompromiss zwischen Sicherheitsansprüchen und Komfort. Überdenken Sie dies bitte und entscheiden Sie selbst ob Sie diese Funktion benutzen wollen oder nicht. + + + + + +Autor + +&kdesu; + +Copyright 2000 &Geert.Jansen; + +&kdesu; wurde von &Geert.Jansen; geschrieben. Es basiert irgendwie auf Pietro Iglios &kdesu;, Version 0.3. Pietro und Geert Jansen sind übereingekommen, dass Geert Jansen das Programm in Zukunft pflegen wird. + +Der Autor ist unter folgender Adresse zu erreichen: &Geert.Jansen.mail;. Bitte schicken Sie ihm alle Fehler die Sie finden, sodass er Sie entfernen kann. Wenn Sie Vorschläge zu diesem Programm haben, können Sie Geert Jansen gerne anschreiben. + +Übersetzung Philipp Siegertsiegert@pp-services.de &underFDL; &underArtisticLicense; + +
    + + diff --git a/po/de/docs/kdesu/man-kdesu.1.docbook b/po/de/docs/kdesu/man-kdesu.1.docbook new file mode 100644 index 0000000..81e2bbc --- /dev/null +++ b/po/de/docs/kdesu/man-kdesu.1.docbook @@ -0,0 +1,379 @@ + + +]> + + + +KDE-Benutzerhandbuch +&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; +2010-09-18 +K Desktop Environment + + + +kdesu +1 + + + +kdesu +Führt ein Programm mit erweiterten Rechten aus. + + + +kdesu command file icon name priority user winid +kdesu Allgemeine &kde;-Optionen Allgemeine &Qt;-Optionen + + + +Beschreibung +&kdesu; ist die grafische Oberfläche von KDE für den &UNIX;-Befehl su. Sie können damit durch Eingabe des Passworts ein Programm unter einem anderen Benutzer laufen lassen. &kdesu; ist ein unprivilegiertes Programm, es verwendet das im System vorhandene su. + +&kdesu; bietet eine zusätzliche Funktionalität: Es kann sich Passwörter merken. Wenn Sie diese Funktion benutzen, müssen Sie für jeden Befehl das Passwort nur einmal eingeben. + +Dieses Programm ist für den Start aus der Befehlszeile oder über .desktop-Dateien gedacht. + +kdesu wird nicht mehr in $(kf5-config --prefix)/bin, sondern in kf5-config --path libexec installiert. Daher ist es nicht mehr in Ihrem Pfad. Verwenden Sie deshalb $(kf5-config --path libexec)kdesu, um kdesu aufzurufen. + + + +Parameter + + + + +Dies gibt den Befehl an, der als Benutzer root ausgeführt werden soll. Er muss als Parameter übergeben werden. Wenn Sie beispielsweise eine neue Dateiverwaltung starten wollen, geben Sie auf der Befehlszeile Folgendes ein: $(kf5-config --path libexec)kdesu + + + +Debug-Informationen anzeigen. + + + +Dieser Parameter erlaubt die Verwendung von in &kdesu; in .desktop-Dateien. Hierüber wird &kdesu; mitgeteilt die durch file angegebene Datei zu untersuchen. Ist die Datei vom aktuellen Benutzer schreibbar, führt &kdesu; den Befehl als aktueller Benutzer aus. Ist die Datei nicht schreibbar, wird der Befehl als Benutzer user (Vorgabe ist hier root) ausgeführt. +file wird wie folgt ausgewertet: wenn file mit einem / beginnt, wird er als absoluter Dateiname behandelt. Anderenfalls wird er als Name einer globalen Einrichtungsdatei von &kde; behandelt. + + + symbolname +Angabe des Symbols für den Passwort-Dialog. Sie können hier auch nur den Namen ohne Erweiterung angeben. + + + + + +Passwort nicht merken. Hierüber wird das Ankreuzfeld Passwort beibehalten deaktiviert. + + + priorität + +Legt die Priorität fest. Diese kann eine beliebige Zahl zwischen 0 und 100 sein, wobei 100 die höchste Priorität ist und 0 die niedrigste. Die Voreinstellung ist 50. + + + + +Echtzeit-Priorität verwenden. + + + + + +Hält den kdesu-Dienst an. Das ist der Dienst, der im Hintergrund die Passwörter vorhält. Diese Funktion kann auch beim ersten Start von &kdesu; über abgeschaltet werden. + + + +Terminal-Ausgabe aktivieren. Hierdurch wird das Beibehalten der Passwörter ausgeschaltet. Dies dient hauptsächlich dem Debuggen. Wenn Sie eine Anwendung für die Konsole ausführen wollen, benutzen Sie stattdessen den Befehl su. + + + benutzer +Obwohl &kdesu; meistens dazu verwendet wird einen Befehl als Systemverwalter auszuführen, können Sie jeden Benutzer mit dem entsprechenden Passwort angeben. + + + + + +Keinen Ignorieren-Knopf anzeigen. + + + + + winid +Macht den Dialog temporär für das durch winid angegebene Fenster. + + + + + + + + +Siehe auch +su(1) + +Eine ausführlichere Dokumentation finden Sie über help:/kdesu (Geben Sie diese &URL; in die Adressleiste von &konqueror; ein oder rufen Sie khelpcenter help:/kdesu auf.) + + + + +Beispiele +Starte kfmclient als Benutzer jim, und zeige das Symbole von &konqueror; im Passwortdialog: +$(kf5-config --path libexec)kdesu kfmclient + + + + +Autoren +&kdesu; wurde geschrieben von &Geert.Jansen; &Geert.Jansen.mail; und PietroIglio iglio@fub.it. + + + diff --git a/po/de/kbroadcastnotification.po b/po/de/kbroadcastnotification.po new file mode 100644 index 0000000..affdcf0 --- /dev/null +++ b/po/de/kbroadcastnotification.po @@ -0,0 +1,87 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Burkhard Lück , 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-12-06 19:11+0100\n" +"Last-Translator: Burkhard Lück \n" +"Language-Team: German \n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Burkhard Lück" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "lueck@hube-lueck.de" + +#: main.cpp:24 +#, kde-format +msgid "Broadcast Notifications" +msgstr "Benachrichtigungen an Alle" + +#: main.cpp:26 +#, kde-format +msgid "" +"A tool that emits a notification for all users by sending it on the system " +"DBus" +msgstr "" +"Ein Dienstprogramm zum Senden von Benachrichtigungen an alle Benutzer über " +"den System-D-Bus" + +#: main.cpp:28 +#, kde-format +msgid "(c) 2016 Kai Uwe Broulik" +msgstr "(c) 2016 Kai Uwe Broulik" + +#: main.cpp:35 +#, kde-format +msgid "" +"Name of the application that should be associated with this notification" +msgstr "Name der Anwendung, die zu dieser Benachrichtigung gehört" + +#: main.cpp:38 +#, kde-format +msgid "A brief one-line summary of the notification" +msgstr "Eine kurze einzeilige Zusammenfassung der Benachrichtigung" + +#: main.cpp:40 +#, kde-format +msgid "Icon for the notification" +msgstr "Symbol für die Benachrichtigung" + +#: main.cpp:44 +#, kde-format +msgid "" +"A comma-separated list of user IDs this notification should be sent to. If " +"omitted, the notification will be sent to all users." +msgstr "" +"Eine durch Komma getrennte Liste von Benutzerkennungen. an die diese " +"Benachrichtigung gesendet werden soll. Ist nichts angegeben, wird die " +"Benachrichtigung an alle Benutzer versandt." + +#: main.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Timeout for the notification" +msgstr "Zeitüberschreitung für die Benachrichtigung" + +#: main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Keep the notification in the history until the user closes it" +msgstr "Benachrichtigung im Verlauf behalten, bis der Benutzer sie schließt" + +#: main.cpp:52 +#, kde-format +msgid "The actual notification body text" +msgstr "Der tatsächliche Benachrichtigungstext" \ No newline at end of file diff --git a/po/de/kcm5_filetypes.po b/po/de/kcm5_filetypes.po new file mode 100644 index 0000000..bd71994 --- /dev/null +++ b/po/de/kcm5_filetypes.po @@ -0,0 +1,548 @@ +# Thomas Diehl , 2002, 2003, 2004. +# Thomas Diehl , 2004. +# Stephan Johach , 2005. +# Thomas Reitelbach , 2005, 2007, 2008, 2009. +# Burkhard Lück , 2009, 2014, 2016, 2019. +# Panagiotis Papadopoulos , 2010. +# Frederik Schwarzer , 2010, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: filetypes\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-18 12:23+0100\n" +"Last-Translator: Burkhard Lück \n" +"Language-Team: German \n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Thomas Diehl" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "thd@kde.org" + +#: filegroupdetails.cpp:22 +#, kde-format +msgid "Left Click Action (only for Konqueror file manager)" +msgstr "Linksklick-Aktion (nur für Konqueror als Dateiverwaltung)" + +#: filegroupdetails.cpp:26 filetypedetails.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Show file in embedded viewer" +msgstr "Datei in eingebettetem Betrachter anzeigen" + +#: filegroupdetails.cpp:27 filetypedetails.cpp:135 +#, kde-format +msgid "Show file in separate viewer" +msgstr "Datei in extra Betrachter anzeigen" + +#: filegroupdetails.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in " +"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this " +"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type " +"configuration. Dolphin shows files always in a separate viewer" +msgstr "" +"Hier können Sie das Verhalten der Dateiverwaltung in Konqueror beim " +"Anklicken einer Datei einstellen, die zu dieser Gruppe gehört. Konqueror " +"kann die Datei in einer eingebetteten Vorschau anzeigen oder ein " +"eigenständiges Programm dafür starten. Sie können diese Einstellung für " +"einen bestimmten Dateityp auf der Karteikarte „Einbetten“ im " +"Einrichtungsbereich für die Dateitypen ändern. Dolphin hingegen zeigt " +"Dateien immer in einem separaten Prozess an." + +#: filetypedetails.cpp:62 +#, kde-format +msgid "" +"This button displays the icon associated with the selected file type. Click " +"on it to choose a different icon." +msgstr "" +"Dieser Knopf zeigt das Symbol mit dem der ausgewählte Dateityp verknüpft " +"ist. Klicken Sie darauf, um ein anderes Symbol auszuwählen." + +#: filetypedetails.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Filename Patterns" +msgstr "Dateimuster" + +#: filetypedetails.cpp:80 +#, kde-format +msgid "" +"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of " +"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the " +"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain " +"text files." +msgstr "" +"Dieser Kasten enthält eine Liste von Mustern, die zur Identifikation von " +"Dateien des gewählten Typs dienen. Beispielsweise ist das Muster *.txt dem " +"Dateityp „text/plain“ zugeordnet. Alle Dateien, die auf „.txt“ enden, werden " +"somit als einfacher Text eingestuft." + +#: filetypedetails.cpp:88 filetypesview.cpp:102 kservicelistwidget.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "Hinzufügen ..." + +#: filetypedetails.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Add a new pattern for the selected file type." +msgstr "Ein neues Muster für den ausgewählten Dateityp hinzufügen." + +#: filetypedetails.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "Entfernen" + +#: filetypedetails.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Remove the selected filename pattern." +msgstr "Das ausgewählte Muster entfernen" + +#: filetypedetails.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Description:" +msgstr "Beschreibung:" + +#: filetypedetails.cpp:116 +#, kde-format +msgid "" +"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " +"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror " +"to display directory content." +msgstr "" +"Hier können Sie eine kurze Beschreibung für Dateien des gewählten Typs " +"eingeben (z. B. „HTML-Seite“). Einige Programme wie z. B. Konqueror benutzen " +"sie, um den Inhalt von Ordnern anzuzeigen." + +#: filetypedetails.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Left Click Action in Konqueror" +msgstr "Linksklick-Aktion in Konqueror" + +#: filetypedetails.cpp:138 +#, kde-format +msgid "Ask whether to save to disk instead (only for Konqueror browser)" +msgstr "" +"Nachfragen, ob stattdessen auf Festplatte gespeichert werden soll (nur für " +"Konqueror als Webbrowser) " + +#: filetypedetails.cpp:154 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file of this type. Konqueror can either display the file in an " +"embedded viewer, or start up a separate application. If set to 'Use settings " +"for G group', the file manager will behave according to the settings of the " +"group G to which this type belongs; for instance, 'image' if the current " +"file type is image/png. Dolphin always shows files in a separate viewer." +msgstr "" +"Hier können Sie das Verhalten der Dateiverwaltung in Konqueror beim " +"Anklicken einer Datei dieses Typs einstellen. Konqueror kann die Datei in " +"einer eingebetteten Vorschau anzeigen oder ein eigenes Programm dafür " +"starten. Wenn „Einstellungen der Gruppe verwenden“ aktiviert ist, verhält " +"sich die Dateiverwaltung entsprechend den Einstellungen für die Gruppe, z. " +"B. gemäß den Einstellungen für „image“, wenn der aktuelle Dateityp auf " +"„image/png“ eingestellt ist. Dolphin zeigt Dateien immer in einem separaten " +"Prozess an." + +#: filetypedetails.cpp:166 +#, kde-format +msgid "&General" +msgstr "&Allgemein" + +#: filetypedetails.cpp:167 +#, kde-format +msgid "&Embedding" +msgstr "&Einbetten" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Add New Extension" +msgstr "Neue Dateierweiterung" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Extension:" +msgstr "Erweiterung:" + +#: filetypedetails.cpp:326 +#, kde-format +msgid "File type %1" +msgstr "Dateityp %1" + +#: filetypedetails.cpp:334 +#, kde-format +msgid "Use settings for '%1' group" +msgstr "Einstellung aus „%1“ übernehmen" + +#: filetypesview.cpp:43 +#, kde-format +msgid "" +"

    File Associations

    This module allows you to choose which " +"applications are associated with a given type of file. File types are also " +"referred to as MIME types (MIME is an acronym which stands for " +"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\").

    A file association " +"consists of the following:

    • Rules for determining the MIME-type of a " +"file, for example the filename pattern *.png, which means 'all files with " +"names that end in .png', is associated with the MIME type \"image/png\";
    • A short description of the MIME-type, for example the description of " +"the MIME type \"image/png\" is simply 'PNG image';
    • An icon to be " +"used for displaying files of the given MIME-type, so that you can easily " +"identify the type of file in a file manager or file-selection dialog (at " +"least for the types you use often);
    • A list of the applications " +"which can be used to open files of the given MIME-type -- if more than one " +"application can be used then the list is ordered by priority.
    You " +"may be surprised to find that some MIME types have no associated filename " +"patterns; in these cases, KDE is able to determine the MIME-type by directly " +"examining the contents of the file.

    " +msgstr "" +"

    Dateizuordnungen

    Dieses Modul ermöglicht Ihnen die Zuweisung " +"bestimmter Programme zu einem Dateityp. Dateitypen werden auch MIME-Typen " +"genannt (MIME ist ein Akronym für „Multipurpose Internet Mail Extensions“).

    Eine Dateizuordnung besteht aus folgenden Elementen:

    • Regeln für " +"die Feststellung des MIME-Typs einer Datei. Zum Beispiel ist das Dateimuster " +"*.png (also „alle Dateien mit der Erweiterung .png“) dem MIME-Typ „image/" +"png“ zugeordnet.
    • Einer kurzen Beschreibung des MIME-Typs. So ist z. " +"B. die Beschreibung des MIME-Typs „image/png“ einfach „PNG-Bild“.
    • Einem Symbol, das für die Darstellung von Dateien eines bestimmten " +"MIME-Typs benutzt wird, sodass Sie eben diesen Typ leicht erkennen können – " +"z. B. in einer Dateiverwaltung oder einem Dateiauswahl-Dialog
    • Einer " +"Liste der Programme, die zur Öffnung des MIME-Typs benutzt werden können. " +"Stehen mehrere Programme zur Verfügung, ist die Liste nach der Priorität " +"sortiert
    Es wird Sie vielleicht überraschen, dass einigen MIME-" +"Typen keine Dateinamenmuster zugewiesen sind; in diesen Fällen ist KDE in " +"der Lage, den MIME-Typ anhand des Inhalts der Datei erkennen.

    " + +#: filetypesview.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Search for file type or filename pattern..." +msgstr "Dateityp oder Dateinamen-Muster suchen ..." + +#: filetypesview.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Enter a part of a filename pattern, and only file types with a matching file " +"pattern will appear in the list. Alternatively, enter a part of a file type " +"name as it appears in the list." +msgstr "" +"Geben Sie einen Teil eines Dateimusters ein. In der Liste werden dann nur " +"noch Dateien mit dem passenden Muster angezeigt. Alternativ können Sie auch " +"einen Teil des Dateityps eingeben, so wie er in der Liste erscheint." + +#: filetypesview.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Known Types" +msgstr "Bekannte Typen" + +#: filetypesview.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on " +"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to " +"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit " +"the information for that file type using the controls on the right." +msgstr "" +"Hier sehen Sie eine hierarchische Liste der Dateitypen auf Ihrem System. " +"Klicken Sie auf das Pluszeichen (+), um eine Gruppe zu öffnen bzw. auf das " +"Minuszeichen (-), um sie wieder zu schließen. Wählen Sie einen Dateityp (z. " +"B. text/html für HTML-Dateien), um die Informationen dazu auf der rechten " +"Seite anzuzeigen oder zu bearbeiten." + +#: filetypesview.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Click here to add a new file type." +msgstr "Klicken Sie hier, um einen neuen Dateityp hinzuzufügen." + +#: filetypesview.cpp:109 filetypesview.cpp:375 +#, kde-format +msgid "&Remove" +msgstr "&Entfernen" + +#: filetypesview.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Select a file type by name or by extension" +msgstr "Wählen Sie einen Dateityp nach Name oder Erweiterung" + +#: filetypesview.cpp:368 +#, kde-format +msgid "&Revert" +msgstr "&Verwerfen" + +#: filetypesview.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Revert this file type to its initial system-wide definition" +msgstr "Diesen Dateityp auf die systemweite Voreinstellung zurücksetzen" + +#: filetypesview.cpp:371 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to revert this file type to its initial system-wide definition, " +"which undoes any changes made to the file type. Note that system-wide file " +"types cannot be deleted. You can however empty their pattern list, to " +"minimize the chances of them being used (but the file type determination " +"from file contents can still end up using them)." +msgstr "" +"Klicken Sie hier, um den Dateityp auf die systemweite Voreinstellung " +"zurückzusetzen, wodurch alle Änderungen an dem Dateityp rückgängig gemacht " +"werden. Beachten Sie, dass systemweite Dateitypen nicht gelöscht werden " +"können.Sie können jedoch die Liste der zugehörigen Dateimuster leeren, " +"wodurch die Chance minimiert wird, dass der Dateityp Verwendung findet. Doch " +"selbst dann ist es noch möglich, dass eine Verwendung des Dateityps aufgrund " +"des Dateiinhalts stattfindet." + +#: filetypesview.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Delete this file type definition completely" +msgstr "Diese Dateityp-Definition löschen" + +#: filetypesview.cpp:378 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to delete this file type definition completely. This is only " +"possible for user-defined file types. System-wide file types cannot be " +"deleted. You can however empty their pattern list, to minimize the chances " +"of them being used (but the file type determination from file contents can " +"still end up using them)." +msgstr "" +"Klicken Sie hier, um die Definition des Dateityps zu löschen. Die ist nur " +"mit benutzerdefinierten Dateitypen möglich; systemweite Dateitypen können " +"nicht gelöscht werden. Sie können jedoch die Liste der zugehörigen " +"Dateimuster leeren, wodurch die Chance minimiert wird, dass der Dateityp " +"Verwendung findet. Doch selbst dann ist es noch möglich, dass eine " +"Verwendung des Dateityps aufgrund des Dateiinhalts stattfindet." + +#: keditfiletype.cpp:122 +#, kde-format +msgid "File Type Editor" +msgstr "Dateityp-Editor" + +#: keditfiletype.cpp:124 +#, kde-format +msgid "" +"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" +msgstr "" +"Dateityp-Editor von KDE – vereinfachte Version für die Bearbeitung einzelner " +"Dateitypen" + +#: keditfiletype.cpp:126 +#, kde-format +msgid "(c) 2000, KDE developers" +msgstr "© 2000, die KDE-Entwickler" + +#: keditfiletype.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Preston Brown" +msgstr "Preston Brown" + +#: keditfiletype.cpp:128 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: keditfiletype.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" +msgstr "Macht den Dialog temporär für das durch winid angegebene Fenster" + +#: keditfiletype.cpp:136 +#, kde-format +msgid "File type to edit (e.g. text/html)" +msgstr "Zu bearbeitender Dateityp (z. B. text/html)" + +#: keditfiletype.cpp:167 +#, kde-format +msgid "%1 File" +msgstr "%1 Datei" + +#: keditfiletype.cpp:194 +#, kde-format +msgid "Edit File Type %1" +msgstr "Dateityp %1 bearbeiten" + +#: keditfiletype.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Create New File Type %1" +msgstr "Neuen Dateityp „%1“ erstellen" + +#: kservicelistwidget.cpp:37 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Application Preference Order" +msgstr "Rangfolge der zugeordneten Anwendungsprogramme" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Services Preference Order" +msgstr "Rangfolge der zugeordneten Dienstprogramme" + +#: kservicelistwidget.cpp:61 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of applications associated with files of the selected file " +"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " +"With...\". If more than one application is associated with this file type, " +"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"Dies ist eine Liste der Programme, die dem ausgewählten Dateityp zugeordnet " +"sind. Diese Liste wird im Kontextmenü von Konqueror angezeigt, wenn Sie " +"„Öffnen mit ...“ auswählen. Ist diesem Dateityp mehr als eine Anwendung " +"zugeordnet, ist die Liste nach Priorität geordnet. Der oberste Eintrag hat " +"Vorrang vor den anderen." + +#: kservicelistwidget.cpp:66 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of services associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " +"with...\" option. If more than one service is associated with this file " +"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"Dies ist eine Liste der Dienstprogramme, die dem ausgewählten Dateityp " +"zugeordnet sind. Diese Liste wird im Kontextmenü von Konqueror angezeigt, " +"wenn Sie „Vorschau in ...“ auswählen. Ist diesem Dateityp mehr als eine " +"Anwendung zugeordnet, ist die Liste nach Priorität geordnet. Der oberste " +"Eintrag hat Vorrang vor den anderen." + +#: kservicelistwidget.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Move &Up" +msgstr "Nach &oben" + +#: kservicelistwidget.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"application, moving it up in the list. Note: This\n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Weist dem ausgewählten Programm höhere Priorität zu, indem\n" +"es in der Liste nach oben gerückt wird. Beachten Sie bitte,\n" +"dass die Priorität erst dann einen Effekt hat, wenn dem\n" +"Dateityp mehrere Programme zugeordnet sind." + +#: kservicelistwidget.cpp:88 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"service, moving it up in the list." +msgstr "" +"Weist dem ausgewählten Dienstprogramm eine höhere\n" +"Priorität zu und verschiebt es in der Liste nach oben." + +#: kservicelistwidget.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Move &Down" +msgstr "Nach &unten" + +#: kservicelistwidget.cpp:96 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"application, moving it down in the list. Note: This \n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Weist dem ausgewählten Programm niedrigere Priorität zu, indem\n" +"es in der Liste nach unten gerückt wird. Beachten Sie bitte,\n" +"dass die Priorität erst dann einen Effekt hat, wenn dem\n" +"Dateityp mehrere Programme zugeordnet sind." + +#: kservicelistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"service, moving it down in the list." +msgstr "" +"Weist dem ausgewählten Dienstprogramm eine niedrigere\n" +"Priorität zu und verschiebt es in der Liste nach unten." + +#: kservicelistwidget.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Add a new application for this file type." +msgstr "Ein neues Programm für diesen Dateityp hinzufügen." + +#: kservicelistwidget.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "Bearbeiten ..." + +#: kservicelistwidget.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Edit command line of the selected application." +msgstr "Befehlszeile des ausgewählten Programms bearbeiten" + +#: kservicelistwidget.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Remove the selected application from the list." +msgstr "Das ausgewählte Programm aus der Liste entfernen." + +#: kservicelistwidget.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "No applications associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "Keine" + +#: kservicelistwidget.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "No components associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "Keine" + +#: kserviceselectdlg.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Add Service" +msgstr "Dienstprogramm hinzufügen" + +#: kserviceselectdlg.cpp:25 +#, kde-format +msgid "Select service:" +msgstr "Dienstprogramm auswählen" + +#: newtypedlg.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Create New File Type" +msgstr "Neuen Dateityp erstellen" + +#: newtypedlg.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "Gruppe:" + +#: newtypedlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "Select the category under which the new file type should be added." +msgstr "" +"Wählen Sie die Gruppe, unter der Ihr neuer Dateityp eingeordnet werden soll." + +#: newtypedlg.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Type name:" +msgstr "Name:" + +#: newtypedlg.cpp:53 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name of the file type. For instance, if you selected 'image' as " +"category and you type 'custom' here, the file type 'image/custom' will be " +"created." +msgstr "" +"Geben Sie den Namen des Dateityps ein. Wenn Sie beispielsweise „image“ als " +"Kategorie ausgewählt haben und hier „custom“ eingeben, wird der Dateityp " +"„image/custom“ erzeugt." \ No newline at end of file diff --git a/po/de/kcmshell5.po b/po/de/kcmshell5.po new file mode 100644 index 0000000..9a77efe --- /dev/null +++ b/po/de/kcmshell5.po @@ -0,0 +1,139 @@ +# Stephan Johach , 2005. +# Thomas Reitelbach, 2007. +# Frederik Schwarzer , 2010, 2011, 2016. +# Burkhard Lück , 2014, 2015. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmshell\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-18 02:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-03-15 22:10+0100\n" +"Last-Translator: Frederik Schwarzer \n" +"Language-Team: German \n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Stephan Johach" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "hunsum@gmx.de" + +#: main.cpp:182 +#, kde-format +msgid "System Settings Module" +msgstr "Modul für Systemeinstellungen" + +#: main.cpp:184 +#, kde-format +msgid "A tool to start single system settings modules" +msgstr "Ein Hilfsprogramm zum Starten von Modulen der Systemeinstellungen" + +#: main.cpp:186 +#, kde-format +msgid "(c) 1999-2016, The KDE Developers" +msgstr "Copyright 1999–2016, Die KDE-Entwickler" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Frans Englich" +msgstr "Frans Englich" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Betreuer" + +#: main.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Daniel Molkentin" +msgstr "Daniel Molkentin" + +#: main.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: main.cpp:191 +#, kde-format +msgid "Matthias Elter" +msgstr "Matthias Elter" + +#: main.cpp:192 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: main.cpp:193 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: main.cpp:199 +#, kde-format +msgid "List all possible modules" +msgstr "Alle möglichen Module anzeigen" + +#: main.cpp:200 +#, kde-format +msgid "Configuration module to open" +msgstr "Zu öffnendes Einstellungsmodul" + +#: main.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Specify a particular language" +msgstr "Wählen Sie eine bestimmte Sprache" + +#: main.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Do not display main window" +msgstr "Hauptfenster nicht anzeigen" + +#: main.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Arguments for the module" +msgstr "Argumente für das Modul" + +#: main.cpp:204 +#, kde-format +msgid "Use a specific icon for the window" +msgstr "Ein spezielles Symbol für das Fenster verwenden" + +#: main.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Use a specific caption for the window" +msgstr "Einen speziellen Titel für das Fenster verwenden" + +#: main.cpp:214 +#, kde-format +msgid "" +"--lang is deprecated. Please set the LANGUAGE environment variable instead" +msgstr "" +"--lang ist veraltet, bitte benutzen Sie statt dessen die Umgebungsvariable " +"LANGUAGE" + +#: main.cpp:218 +#, kde-format +msgid "The following modules are available:" +msgstr "Die folgenden Module sind verfügbar:" + +#: main.cpp:237 +#, kde-format +msgid "No description available" +msgstr "Keine Beschreibung verfügbar" + +#: main.cpp:296 +#, kde-format +msgid "" +"Could not find module '%1'. See kcmshell5 --list for the full list of " +"modules." +msgstr "" +"Das Modul %1 wurde nicht gefunden. Der Befehl „kcmshell5 --list“ zeigt eine " +"vollständige Liste der Module an." \ No newline at end of file diff --git a/po/de/kdesu5.po b/po/de/kdesu5.po new file mode 100644 index 0000000..57bf7a6 --- /dev/null +++ b/po/de/kdesu5.po @@ -0,0 +1,264 @@ +# Thomas Diehl , 2002, 2003, 2004. +# Stephan Johach , 2005. +# Thomas Reitelbach , 2006, 2007, 2008. +# Burkhard Lück , 2009, 2014, 2016, 2021. +# Frederik Schwarzer , 2010. +# Johannes Obermayr , 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-05-10 06:47+0200\n" +"Last-Translator: Burkhard Lück \n" +"Language-Team: German \n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Thomas Diehl,Thomas Reitelbach" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "thd@kde.org,tr@erdfunkstelle.de" + +#: kdesu.cpp:105 +#, kde-format +msgid "KDE su" +msgstr "KDE-SU" + +#: kdesu.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Runs a program with elevated privileges." +msgstr "Startet ein Programm mit erweiterten Benutzerrechten." + +#: kdesu.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" +msgstr "© 1998–2000, Geert Jansen, Pietro Iglio" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Geert Jansen" +msgstr "Geert Jansen" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Betreuer" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Pietro Iglio" +msgstr "Pietro Iglio" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "Ursprünglicher Autor" + +#: kdesu.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Specifies the command to run as separate arguments" +msgstr "" +"Legt den Befehl fest, der mit unterschiedlichen Argumenten ausgeführt werden " +"soll." + +#: kdesu.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Specifies the command to run as one string" +msgstr "" +"Legt den Befehl fest, der als eine zusammengehörende Zeichenfolge ausgeführt " +"werden soll." + +#: kdesu.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Run command under target uid if is not writable" +msgstr "" +"Befehl mit entsprechender Benutzerkennung (UID) ausführen, falls keine " +"Schreibberechtigung für vorhanden ist." + +#: kdesu.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Specifies the target uid" +msgstr "Gewünschte Zielkennung (UID)" + +#: kdesu.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Do not keep password" +msgstr "Passwort nicht speichern" + +#: kdesu.cpp:125 +#, kde-format +msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" +msgstr "Dienst anhalten (alle Passwörter vergessen)" + +#: kdesu.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Enable terminal output (no password keeping)" +msgstr "Terminalausgabe aktivieren (Passwort nicht speichern)" + +#: kdesu.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" +msgstr "Priorität setzen: 0 <= prio <= 100, 0 ist die niedrigste" + +#: kdesu.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Use realtime scheduling" +msgstr "Echtzeit-Ablaufplanung verwenden" + +#: kdesu.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Do not display ignore button" +msgstr "Keinen Ignorieren-Knopf anzeigen" + +#: kdesu.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Specify icon to use in the password dialog" +msgstr "Symbol festlegen, das im Passwortdialog angezeigt werden soll" + +#: kdesu.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Do not show the command to be run in the dialog" +msgstr "Auszuführenden Befehl im Dialog nicht anzeigen" + +#: kdesu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "" +"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by " +"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program" +msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" +msgstr "Macht den Dialog temporär für das durch „winid“ angegebene Fenster." + +#: kdesu.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Embed into a window" +msgstr "In ein Fenster einbetten" + +#: kdesu.cpp:168 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'." +msgstr "Der Befehl „%1“ kann nicht ausgeführt werden." + +#: kdesu.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters." +msgstr "" +"Der Befehl „%1“ kann nicht ausgeführt werden, er enthält ungültige Zeichen." + +#: kdesu.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Illegal priority: %1" +msgstr "Unzulässige Priorität: %1" + +#: kdesu.cpp:266 +#, kde-format +msgid "No command specified." +msgstr "Es wurde kein Befehl angegeben." + +#: kdesu.cpp:372 +#, kde-format +msgid "Su returned with an error.\n" +msgstr "su hat einen Fehler gemeldet.\n" + +#: kdesu.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Command:" +msgstr "Befehl:" + +#: kdesu.cpp:409 +#, kde-format +msgid "realtime: " +msgstr "Echtzeit: " + +#: kdesu.cpp:413 +#, kde-format +msgid "Priority:" +msgstr "Priorität:" + +#: sudlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "Run as %1" +msgstr "Als %1 ausführen" + +#: sudlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Please enter your password below." +msgstr "Bitte geben Sie unten Ihr Passwort ein." + +#: sudlg.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"Die Aktion benötigt Systemverwalterrechte. Bitte geben Sie das " +"Passwort des Benutzers root ein oder klicken Sie auf „Ignorieren“, um " +"mit Ihren eigenen Rechten fortzufahren." + +#: sudlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below." +msgstr "" +"Die Aktion benötigt Systemverwalterrechte. Bitte geben Sie das " +"Passwort des Benutzers root ein." + +#: sudlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"Die gewünschte Aktion erfordert zusätzliche Benutzer-Rechte. Bitte geben Sie " +"das Passwort für %1 ein oder klicken Sie auf „Ignorieren“, um ohne " +"zusätzliche Rechte fortzufahren." + +#: sudlg.cpp:56 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below." +msgstr "" +"Die gewünschte Aktion erfordert zusätzliche Benutzer-Rechte. Bitte geben Sie " +"das Passwort für %1 ein." + +#: sudlg.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Conversation with su failed." +msgstr "Die Kommunikation mit su ist fehlgeschlagen." + +#: sudlg.cpp:86 +#, kde-format +msgid "" +"The program 'su' could not be found.
    Ensure your PATH is set correctly." +msgstr "" +"Das Programm „su“ kann nicht gefunden werden.
    Bitte vergewissern Sie " +"sich, dass die Umgebungsvariable $PATH korrekt eingestellt ist." + +#: sudlg.cpp:97 +#, kde-format +msgid "" +"Permission denied.
    Possibly incorrect password, please try again.
    On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " +"this program." +msgstr "" +"Der Zugriff wird verweigert.
    Möglicherweise wurde das falsche Passwort " +"verwendet. Bitte versuchen Sie es erneut.
    Auf manchen Systemen ist die " +"Zugehörigkeit zu einer speziellen Gruppe (oft: wheel) für das Verwenden " +"dieser Anwendung notwendig." + +#: sudlg.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" +msgstr "Interner Fehler: Ungültige Antwort von SuProcess::checkInstall()" \ No newline at end of file diff --git a/po/de/kioclient.po b/po/de/kioclient.po new file mode 100644 index 0000000..ce3ee38 --- /dev/null +++ b/po/de/kioclient.po @@ -0,0 +1,357 @@ +# Thomas Reitelbach , 2007, 2008, 2009. +# Frederik Schwarzer , 2009, 2010, 2011, 2013, 2021, 2022. +# Burkhard Lück , 2012, 2013, 2014, 2016, 2019, 2020, 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kioclient\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-14 02:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-03-06 18:34+0100\n" +"Last-Translator: Frederik Schwarzer \n" +"Language-Team: German \n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 21.12.2\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Burkhard Lück" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "lueck@hube-lueck.de" + +#: kioclient.cpp:55 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Syntax:\n" +msgstr "" +"\n" +"Syntax:\n" + +#: kioclient.cpp:56 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # Opens a properties menu\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient openProperties „adresse“\n" +" # Öffnet ein Eigenschaften-Menü\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:60 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" +" # Tries to open the document pointed to by 'url', in the " +"application\n" +" # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n" +" # In this case the mimetype is determined\n" +" # automatically. Of course URL may be the URL of a\n" +" # document, or it may be a *.desktop file.\n" +" # 'url' can be an executable, too.\n" +msgstr "" +" kioclient exec „url“ ['mimetype']\n" +" # Versucht, das Dokument unter „url“ mit der in KDE " +"zugewiesenen\n" +" # Anwendung zu öffnen. „mimetype“ kann dabei ausgelassen " +"werden.\n" +" # In dem Fall wird der Mimetyp automatisch ermittelt.\n" +" # Die Adresse kann eine Adresse für ein Dokument oder eine\n" +" # *.desktop-Datei sein.\n" +" # Bei „url“ kann es sich auch um eine ausführbare Datei " +"handeln\n" + +#: kioclient.cpp:69 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient move 'src' 'dest'\n" +" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient move „quelle“ „ziel“\n" +" # Verschiebt die Adresse „quelle“ nach „ziel“,\n" +" # wobei „quelle“ auch eine Liste von Quellen sein kann.\n" + +#: kioclient.cpp:74 +#, kde-format +msgid "" +" # 'dest' may be \"trash:/\" to move the files\n" +" # to the trash.\n" +msgstr "" +" # „ziel“ kann z. B. „trash:/“ sein, um Dateien in den\n" +" # Papierkorb zu verschieben.\n" + +#: kioclient.cpp:78 +#, kde-format +msgid "" +" # the short version kioclient mv\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # die Kurzfassung kioclient mv\n" +" # ist auch verfügbar.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient download ['src']\n" +" # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +" # a URL will be requested.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient download ['quelle']\n" +" # Kopiert die Adresse „quelle“ an einen benutzerdefinierten " +"Ort.\n" +" # „quelle“ kann auch eine Liste von Adressen sein. Ist keine\n" +" # Adresse angegeben, so wird sie erfragt.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:88 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient copy „quelle“ „ziel“\n" +" # Kopiert „quelle“ nach „ziel“,\n" +" # wobei „quelle“ auch eine Liste von Adressen sein kann.\n" + +#: kioclient.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +" # the short version kioclient cp\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # die Kurzfassung kioclient cp\n" +" # ist auch verfügbar.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:97 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient cat „adresse“\n" +" # Gibt den Inhalt der Adresse „url“ nach stdout aus\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:101 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient ls 'url'\n" +" # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient ls „url“\n" +" # Gibt den Inhalt des Ordners „url“ nach stdout aus\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:105 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient remove 'url'\n" +" # Removes the URL\n" +" # 'url' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient remove „adresse“\n" +" # Löscht die Adresse\n" +" # wobei „adresse“ auch eine Liste von Adressen sein kann.\n" + +#: kioclient.cpp:110 +#, kde-format +msgid "" +" # the short version kioclient rm\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # die Kurzfassung kioclient rm\n" +" # ist auch verfügbar.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:114 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient stat 'url'\n" +" # Shows all of the available information for 'url'\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient stat „url“\n" +" # Gibt alle verfügbaren Informationen der Adresse „url“ aus\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:118 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient appmenu\n" +" # Opens a basic application launcher.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient appmenu\n" +" # Öffnet einen einfachen Programmstarter.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:123 +#, kde-format +msgid "*** Examples:\n" +msgstr "*** Beispiele:\n" + +#: kioclient.cpp:124 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Opens the file with default binding\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Öffnet die Datei mit der Standardanwendung.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:128 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec ftp://localhost/\n" +" // Opens new window with URL\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec ftp://localhost/\n" +" // Öffnet ein neues Fenster mit der Adresse.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:132 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Starts emacs\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Startet emacs.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:136 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec .\n" +" // Opens the current directory. Very convenient.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec .\n" +" // Öffnet den aktuellen Arbeitsordner – sehr komfortabel.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:154 +#, kde-format +msgid "KIO Client" +msgstr "KIO-Client" + +#: kioclient.cpp:155 +#, kde-format +msgid "Command-line tool for network-transparent operations" +msgstr "Befehlszeilenprogramm für netzwerk-transparente Arbeitsvorgänge" + +#: kioclient.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Use message boxes and other native notifications" +msgstr "Nachrichtenfenster und andere native Benachrichtigungen verwenden" + +#: kioclient.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"Non-interactive use: no message boxes. If you don't want a graphical " +"connection, use --platform offscreen" +msgstr "" +"Nicht interaktive Anwendung: keine Meldungsfenster. Möchten Sie eine " +"grafische Verbindung, benutzen Sie „--platform offscreen“" + +#: kioclient.cpp:169 +#, kde-format +msgid "Overwrite destination if it exists (for copy and move)" +msgstr "Ziel überschreiben, wenn es existiert (für Kopieren und Verschieben)" + +#: kioclient.cpp:173 +#, kde-format +msgid "file or URL" +msgstr "Datei oder Adresse" + +#: kioclient.cpp:173 kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "urls..." +msgstr "URLs ..." + +#: kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 +#, kde-format +msgid "Source URL or URLs" +msgstr "Quell-Adresse(n)" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Destination URL" +msgstr "Ziel-Adresse" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "url" +msgstr "URL" + +#: kioclient.cpp:181 +#, kde-format +msgid "Show available commands" +msgstr "Verfügbare Befehle anzeigen" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "Command (see --commands)" +msgstr "Befehl (siehe --commands)" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "command" +msgstr "Befehl" + +#: kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Arguments for command" +msgstr "Argumente für Befehl" + +#: kioclient.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, not enough arguments\n" +msgstr "%1: Syntaxfehler, zu wenig Argumente\n" + +#: kioclient.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, too many arguments\n" +msgstr "%1: Syntaxfehler, zu viele Argumente\n" + +#: kioclient.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Destination where to download the files" +msgstr "Ziel für die heruntergeladenen Dateien" + +#: kioclient.cpp:458 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, unknown command '%2'\n" +msgstr "%1: Syntaxfehler: Unbekannter Befehl „%2“\n" + +#: kioclient.cpp:474 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: %2\n" +msgstr "%1: %2\n" \ No newline at end of file diff --git a/po/de/kmimetypefinder5.po b/po/de/kmimetypefinder5.po new file mode 100644 index 0000000..baa4ce0 --- /dev/null +++ b/po/de/kmimetypefinder5.po @@ -0,0 +1,54 @@ +# Thomas Reitelbach , 2007, 2008, 2009. +# Burkhard Lück , 2015, 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmimetypefinder\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-05-09 13:13+0100\n" +"Last-Translator: Burkhard Lück \n" +"Language-Team: German \n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Thomas Reitelbach" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "tr@erdfunkstelle.de" + +#: kmimetypefinder.cpp:26 +#, kde-format +msgid "MIME Type Finder" +msgstr "MIME-Typ-Ermittlung" + +#: kmimetypefinder.cpp:27 +#, kde-format +msgid "Gives the MIME type for a given file" +msgstr "Ermittelt den MIME-Typ für eine Datei" + +#: kmimetypefinder.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Use only the file content for determining the MIME type." +msgstr "Nur den Dateiinhalt zur Bestimmung des MIME-Typs verwenden." + +#: kmimetypefinder.cpp:35 +#, kde-format +msgid "" +"Whether use the file name only for determining the MIME type. Not used if -c " +"is specified." +msgstr "" +"Legt fest, ob nur der Dateiname zur Bestimmung des MIME-Typs herangezogen " +"werden soll. Wird nicht verwendet, wenn -c angegeben ist." + +#: kmimetypefinder.cpp:36 +#, kde-format +msgid "The filename to test. '-' to read from stdin." +msgstr "Der Dateiname für den Test. „-“ liest von der Standardeingabe stdin." \ No newline at end of file diff --git a/po/de/kstart5.po b/po/de/kstart5.po new file mode 100644 index 0000000..16523cd --- /dev/null +++ b/po/de/kstart5.po @@ -0,0 +1,206 @@ +# Thomas Diehl , 2002, 2003, 2004, 2005. +# Stephan Johach , 2005. +# Thomas Reitelbach , 2006, 2007, 2009. +# Frederik Schwarzer , 2011. +# Burkhard Lück , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstart\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-17 09:40+0200\n" +"Last-Translator: Burkhard Lück \n" +"Language-Team: German \n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Thomas Diehl" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "thd@kde.org" + +#: kstart.cpp:312 +#, kde-format +msgid "KStart" +msgstr "KStart" + +#: kstart.cpp:314 +#, kde-format +msgid "" +"Utility to launch applications with special window properties \n" +"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " +"decoration\n" +"and so on." +msgstr "" +"Dienstprogramm, um Programme mit bestimmten KDE-Fenstereigenschaften zu " +"starten\n" +"wie z. B. als Symbol, maximiert, auf einer bestimmten Arbeitsfläche, mit " +"einer bestimmten Dekoration\n" +"und so weiter." + +#: kstart.cpp:319 +#, kde-format +msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" +msgstr "© 1997–2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" + +#: kstart.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: kstart.cpp:322 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: kstart.cpp:323 +#, kde-format +msgid "Richard J. Moore" +msgstr "Richard J. Moore" + +#: kstart.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "Auszuführender Befehl" + +#: kstart.cpp:332 +#, kde-format +msgid "" +"Alternative to : desktop file path to start. D-Bus service will be " +"printed to stdout. Deprecated: use --application" +msgstr "" +"Alternative zu : zu startende .desktop-Datei. Der D-Bus-Dienst wird " +"an die Standardausgabe ausgegeben. Veraltet, benutzen Sie statt dessen -" +"application" + +#: kstart.cpp:335 +#, kde-format +msgid "Alternative to : desktop file to start." +msgstr "Alternative zu : zu startende .desktop-Datei." + +#: kstart.cpp:338 +#, kde-format +msgid "Optional URL to pass , when using --service" +msgstr "" +"Optionale URL zu , wenn der Parameter --service verwendet wird" + +#: kstart.cpp:341 +#, kde-format +msgid "A regular expression matching the window title" +msgstr "Regulärer Ausdruck, der mit dem Fenstertitel übereinstimmt" + +#: kstart.cpp:343 +#, kde-format +msgid "" +"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" +"The window class can be found out by running\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" +"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" +"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" +"then the very first window to appear will be taken;\n" +"omitting both options is NOT recommended." +msgstr "" +"Zeichenfolge, die der Fensterklasse entspricht (WM_CLASS property).\n" +"Diese Klasse lässt sich herausfinden durch Eingabe von\n" +"„xprop | grep WM_CLASS“ und Klicken auf ein Fenster.\n" +"(verwenden Sie beide Teile durch ein Leerzeichen getrennt oder nur den " +"rechten)\n" +"Beachten Sie: Wenn Sie weder Fenstertitel noch -klasse eingeben,\n" +"wird das nächste Fenster zugrunde gelegt, das sich öffnet.\n" +"Es ist daher nicht empfehlenswert, beide Optionen zu überspringen." + +#: kstart.cpp:352 +#, kde-format +msgid "Desktop on which to make the window appear" +msgstr "Arbeitsfläche, auf der das Fenster erscheinen soll" + +#: kstart.cpp:354 +#, kde-format +msgid "" +"Make the window appear on the desktop that was active\n" +"when starting the application" +msgstr "" +"Lässt das Fenster auf derjenigen Arbeitsfläche erscheinen,\n" +"die beim Start des Programms aktiv war." + +#: kstart.cpp:355 +#, kde-format +msgid "Make the window appear on all desktops" +msgstr "Fenster soll auf allen Arbeitsflächen erscheinen." + +#: kstart.cpp:356 +#, kde-format +msgid "Iconify the window" +msgstr "Fenster als Symbol darstellen" + +#: kstart.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Maximize the window" +msgstr "Fenster maximieren" + +#: kstart.cpp:358 +#, kde-format +msgid "Maximize the window vertically" +msgstr "Fenster senkrecht maximieren" + +#: kstart.cpp:359 +#, kde-format +msgid "Maximize the window horizontally" +msgstr "Fenster waagerecht maximieren" + +#: kstart.cpp:360 +#, kde-format +msgid "Show window fullscreen" +msgstr "Fenster im Vollbildmodus anzeigen" + +#: kstart.cpp:362 +#, kde-format +msgid "" +"The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n" +"Menu, Dialog, TopMenu or Override" +msgstr "" +"Der Fenstertyp: Normal, Desktop (Arbeitsfläche), Dock (angedockt), Toolbar " +"(Werkzeugleiste),\n" +"Menu (Menü), Dialog, TopMenu (Menü oben) oder Override (Überschreiben)" + +#: kstart.cpp:365 +#, kde-format +msgid "" +"Jump to the window even if it is started on a \n" +"different virtual desktop" +msgstr "" +"In Fenster springen, auch wenn es auf einer anderen Arbeitsfläche \n" +"gestartet wurde." + +#: kstart.cpp:368 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "Fenster möglichst im Vordergrund halten" + +#: kstart.cpp:370 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window below other windows" +msgstr "Fenster möglichst im Hintergrund halten" + +#: kstart.cpp:371 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry in the taskbar" +msgstr "Das Fenster erhält keinen Eintrag in der Fensterleiste." + +#: kstart.cpp:372 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry on the pager" +msgstr "Das Fenster erhält keinen Eintrag im Arbeitsflächenumschalter." + +#: kstart.cpp:386 +#, kde-format +msgid "No command specified" +msgstr "Kein Befehl angegeben" \ No newline at end of file diff --git a/po/de/ktraderclient5.po b/po/de/ktraderclient5.po new file mode 100644 index 0000000..2650e2d --- /dev/null +++ b/po/de/ktraderclient5.po @@ -0,0 +1,61 @@ +# Thomas Reitelbach , 2007, 2008. +# Burkhard Lück , 2015, 2017. +# Frederik Schwarzer , 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktraderclient\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-05-09 13:13+0100\n" +"Last-Translator: Burkhard Lück \n" +"Language-Team: German \n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Frederik Schwarzer" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "schwarzer@kde.org" + +#: ktraderclient.cpp:22 +#, kde-format +msgid "KTraderClient" +msgstr "KTraderClient" + +#: ktraderclient.cpp:23 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: ktraderclient.cpp:25 +#, kde-format +msgid "A command-line tool for querying the KDE trader system" +msgstr "Ein Befehlszeilenprogramm zur Abfrage des KDE-Trader-Systems" + +#: ktraderclient.cpp:30 +#, kde-format +msgid "A MIME type" +msgstr "Ein MIME-Typ" + +#: ktraderclient.cpp:32 +#, kde-format +msgid "A servicetype, like KParts/ReadOnlyPart or KMyApp/Plugin" +msgstr "Ein Diensttyp wie z. B. KParts/ReadOnlyPart oder KMyApp/Plugin" + +#: ktraderclient.cpp:35 +#, kde-format +msgid "A constraint expressed in the trader query language" +msgstr "Eine Bedingung in der Syntax der Trader-Abfragesprache" + +#: ktraderclient.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Output only paths to desktop files" +msgstr "Nur Pfade zu .desktop-Dateien ausgeben" \ No newline at end of file diff --git a/po/de/plasma-open-settings.po b/po/de/plasma-open-settings.po new file mode 100644 index 0000000..95efe70 --- /dev/null +++ b/po/de/plasma-open-settings.po @@ -0,0 +1,51 @@ +# German translations for kde-cli-tools package +# German translation for kde-cli-tools. +# Copyright (C) 2021 This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the kde-cli-tools package. +# Frederik Schwarzer , 2021, 2022. +# +# Automatically generated, 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kde-cli-tools\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-22 00:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-04-14 18:23+0200\n" +"Last-Translator: Frederik Schwarzer \n" +"Language-Team: German \n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Deutsches KDE-Übersetzerteam" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "kde-i18n-de@kde.org" + +#: main.cpp:22 +#, kde-format +msgid "App to open Settings app" +msgstr "Anwendung zum Öffnen der Einstellungen" + +#: main.cpp:24 +#, kde-format +msgid "A tool to start system settings" +msgstr "Ein Werkzeug zum Öffnen der Systemeinstellungen" + +#: main.cpp:26 +#, kde-format +msgid "(c) 2021, The KDE Developers" +msgstr "Copyright © 2021, die KDE-Entwickler" + +#: main.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Could not open: %1" +msgstr "Kann nicht geöffnet werden: %1" \ No newline at end of file diff --git a/po/el/kbroadcastnotification.po b/po/el/kbroadcastnotification.po new file mode 100644 index 0000000..390e29a --- /dev/null +++ b/po/el/kbroadcastnotification.po @@ -0,0 +1,89 @@ +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the kde-cli-tools package. +# +# Stelios , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kde-cli-tools\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-05 17:11+0300\n" +"Last-Translator: Stelios \n" +"Language-Team: Greek \n" +"Language: el\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Stelios" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "sstavra@gmail.com" + +#: main.cpp:24 +#, kde-format +msgid "Broadcast Notifications" +msgstr "Αναμετάδοση ειδοποιήσεων" + +#: main.cpp:26 +#, kde-format +msgid "" +"A tool that emits a notification for all users by sending it on the system " +"DBus" +msgstr "" +"Ένα εργαλείο που εκπέμπει μια ειδοποίηση για όλους τους χρήστες " +"αποστέλλοντάς τη στο DBus του συστήματος" + +#: main.cpp:28 +#, kde-format +msgid "(c) 2016 Kai Uwe Broulik" +msgstr "(c) 2016 Kai Uwe Broulik" + +#: main.cpp:35 +#, kde-format +msgid "" +"Name of the application that should be associated with this notification" +msgstr "" +"Το όνομα της εφαρμογής που θα πρέπει να συσχετίζεται με αυτήν την ειδοποίηση" + +#: main.cpp:38 +#, kde-format +msgid "A brief one-line summary of the notification" +msgstr "Μια σύντομη περίληψη μιας γραμμής της ειδοποίησης" + +#: main.cpp:40 +#, kde-format +msgid "Icon for the notification" +msgstr "Εικονίδιο για την ειδοποίηση" + +#: main.cpp:44 +#, kde-format +msgid "" +"A comma-separated list of user IDs this notification should be sent to. If " +"omitted, the notification will be sent to all users." +msgstr "" +"Μια λίστα των ID των χρηστών με διαχωριστικό το κόμμα στους οποίους θα " +"σταλεί η ειδοποίηση. Αν παραλειφθεί, η ειδοποίηση θα σταλεί σε όλους τπυς " +"χρήστες." + +#: main.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Timeout for the notification" +msgstr "Τέλος χρόνου για την ειδοποίηση" + +#: main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Keep the notification in the history until the user closes it" +msgstr "Να διατηρηθεί η ειδοποίηση στο ιστορικό μέχρι να την κλείσει ο χρήστης" + +#: main.cpp:52 +#, kde-format +msgid "The actual notification body text" +msgstr "Το πραγματικό σώμα κειμένου της ειδοποίησης" \ No newline at end of file diff --git a/po/el/kcm5_filetypes.po b/po/el/kcm5_filetypes.po new file mode 100644 index 0000000..321d534 --- /dev/null +++ b/po/el/kcm5_filetypes.po @@ -0,0 +1,558 @@ +# translation of filetypes.po to greek +# translation of filetypes.po to +# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Dimitris Kamenopoulos , 2000-2002. +# Stergios Dramis , 2002-2003. +# Spiros Georgaras , 2005, 2006, 2007, 2008. +# Toussis Manolis , 2005. +# Spiros Georgaras , 2007. +# Toussis Manolis , 2007, 2008, 2009. +# Petros Vidalis , 2009, 2010. +# Petros , 2009. +# Dimitris Kardarakos , 2014. +# Stelios , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: filetypes\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-05 17:15+0300\n" +"Last-Translator: Stelios \n" +"Language-Team: Greek \n" +"Language: el\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης, Πέτρος Βιδάλης" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"sngeorgaras@otenet.gr, manolis@koppermind.homelinux.org, p_vidalis@hotmail." +"com" + +#: filegroupdetails.cpp:22 +#, kde-format +msgid "Left Click Action (only for Konqueror file manager)" +msgstr "Ενέργεια αριστερού κλικ (μόνο για τον διαχειριστή αρχείων Konqueror)" + +#: filegroupdetails.cpp:26 filetypedetails.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Show file in embedded viewer" +msgstr "Εμφάνιση αρχείου στον ενσωματωμένο προβολέα" + +#: filegroupdetails.cpp:27 filetypedetails.cpp:135 +#, kde-format +msgid "Show file in separate viewer" +msgstr "Εμφάνιση αρχείου σε ξεχωριστό προβολέα" + +#: filegroupdetails.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in " +"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this " +"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type " +"configuration. Dolphin shows files always in a separate viewer" +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε τι θα κάνει ο διαχειριστής αρχείων Konqueror όταν " +"κάνετε κλικ σε ένα αρχείο που ανήκει σε αυτή την ομάδα. Ο Konqueror μπορεί " +"να εμφανίσει το αρχείο σε έναν ενσωματωμένο προβολέα, ή να ξεκινήσει μια " +"ξεχωριστή εφαρμογή. Μπορείτε να αλλάξετε αυτή τη ρύθμιση για ένα " +"συγκεκριμένο τύπο αρχείου στην καρτέλα 'Ενσωμάτωση' της ρύθμισης τύπων " +"αρχείων. Ο Dolphin δείχνει τα αρχεία πάντα σε μία ξεχωριστή προβολή." + +#: filetypedetails.cpp:62 +#, kde-format +msgid "" +"This button displays the icon associated with the selected file type. Click " +"on it to choose a different icon." +msgstr "" +"Αυτό το κουμπί εμφανίζει το συσχετισμένο με τον επιλεγμένο τύπο αρχείου " +"εικονίδιο. Κάντε κλικ πάνω του για να επιλέξετε κάποιο άλλο εικονίδιο." + +#: filetypedetails.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Filename Patterns" +msgstr "Μοτίβα ονόματος αρχείου" + +#: filetypedetails.cpp:80 +#, kde-format +msgid "" +"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of " +"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the " +"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain " +"text files." +msgstr "" +"Αυτό το πλαίσιο περιέχει μια λίστα μοτίβων που μπορούν να χρησιμοποιηθούν " +"για την αναγνώριση αρχείων του επιλεγμένου τύπου. Για παράδειγμα, το μοτίβο " +"*.txt είναι συσχετισμένο με τον τύπο αρχείου 'text/plain', όλα τα αρχεία που " +"τελειώνουν σε '.txt' αναγνωρίζονται σαν αρχεία απλού κειμένου." + +#: filetypedetails.cpp:88 filetypesview.cpp:102 kservicelistwidget.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "Προσθήκη..." + +#: filetypedetails.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Add a new pattern for the selected file type." +msgstr "Προσθήκη ενός νέου μοτίβου για τον επιλεγμένο τύπο αρχείου." + +#: filetypedetails.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "Αφαίρεση" + +#: filetypedetails.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Remove the selected filename pattern." +msgstr "Σβήσιμο του επιλεγμένου μοτίβου ονόματος αρχείου." + +#: filetypedetails.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Description:" +msgstr "Περιγραφή:" + +#: filetypedetails.cpp:116 +#, kde-format +msgid "" +"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " +"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror " +"to display directory content." +msgstr "" +"Μπορείτε να δώσετε μια σύντομη περιγραφή των αρχείων του συγκεκριμένου τύπου " +"(π.χ. 'Σελίδα HTML'). Αυτή η περιγραφή θα χρησιμοποιηθεί από εφαρμογές όπως " +"ο Konqueror για την εμφάνιση των περιεχομένων των καταλόγων." + +#: filetypedetails.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Left Click Action in Konqueror" +msgstr "Ενέργεια αριστερού κλικ στον Konqueror" + +#: filetypedetails.cpp:138 +#, kde-format +msgid "Ask whether to save to disk instead (only for Konqueror browser)" +msgstr "Ερώτηση για αποθήκευση στο δίσκο (μόνο για τον περιηγητή Konqueror)" + +#: filetypedetails.cpp:154 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file of this type. Konqueror can either display the file in an " +"embedded viewer, or start up a separate application. If set to 'Use settings " +"for G group', the file manager will behave according to the settings of the " +"group G to which this type belongs; for instance, 'image' if the current " +"file type is image/png. Dolphin always shows files in a separate viewer." +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε τι θα κάνει ο διαχειριστής αρχείων Konqueror όταν " +"κάνετε κλικ σε ένα αρχείο αυτού του τύπου. Ο Konqueror μπορεί να εμφανίζει " +"το αρχείο σε έναν ενσωματωμένο προβολέα ή να ξεκινήσει μια ξεχωριστή " +"εφαρμογή. Αν οριστεί σε 'Χρήση ρυθμίσεων για την ομάδα Γ', ο Konqueror θα " +"συμπεριφέρεται ανάλογα με τις ρυθμίσεις της ομάδας Γ στην οποία ανήκει αυτός " +"ο τύπος, για παράδειγμα 'image' αν ο τρέχων τύπος αρχείου είναι image/png. " +"Το Dolphin πάντα εμφανίζει τα αρχεία σε ξεχωριστή προβολή." + +#: filetypedetails.cpp:166 +#, kde-format +msgid "&General" +msgstr "&Γενικά" + +#: filetypedetails.cpp:167 +#, kde-format +msgid "&Embedding" +msgstr "&Ενσωμάτωση" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Add New Extension" +msgstr "Προσθήκη νέας κατάληξης" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Extension:" +msgstr "Κατάληξη:" + +#: filetypedetails.cpp:326 +#, kde-format +msgid "File type %1" +msgstr "Τύπος αρχείου %1" + +#: filetypedetails.cpp:334 +#, kde-format +msgid "Use settings for '%1' group" +msgstr "Χρήση ρυθμίσεων για την ομάδα '%1'" + +#: filetypesview.cpp:43 +#, kde-format +msgid "" +"

    File Associations

    This module allows you to choose which " +"applications are associated with a given type of file. File types are also " +"referred to as MIME types (MIME is an acronym which stands for " +"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\").

    A file association " +"consists of the following:

    • Rules for determining the MIME-type of a " +"file, for example the filename pattern *.png, which means 'all files with " +"names that end in .png', is associated with the MIME type \"image/png\";
    • A short description of the MIME-type, for example the description of " +"the MIME type \"image/png\" is simply 'PNG image';
    • An icon to be " +"used for displaying files of the given MIME-type, so that you can easily " +"identify the type of file in a file manager or file-selection dialog (at " +"least for the types you use often);
    • A list of the applications " +"which can be used to open files of the given MIME-type -- if more than one " +"application can be used then the list is ordered by priority.
    You " +"may be surprised to find that some MIME types have no associated filename " +"patterns; in these cases, KDE is able to determine the MIME-type by directly " +"examining the contents of the file.

    " +msgstr "" +"

    Συσχετίσεις αρχείων

    Αυτό το άρθρωμα σας επιτρέπει να επιλέξετε " +"ποιες εφαρμογές είναι συσχετισμένες με ένα δεδομένο τύπο αρχείου. Οι τύποι " +"αρχείων αναφέρονται συνήθως και σαν τύποι MIME (\"Multipurpose Internet Mail " +"Extensions\").

    Μια συσχέτιση αρχείου αποτελείται από τα εξής: " +"

    • Κανόνες για τον καθορισμό του τύπου MIME ενός αρχείου. Για " +"παράδειγμα το μοτίβο *.png, που σημαίνει 'όλα τα αρχεία με ονόματα που " +"τελειώνουν σε .png', είναι συσχετισμένο με τον τύπο MIME \"image/png\":
    • " +"
    • Μια σύντομη περιγραφή του τύπου MIME. Για παράδειγμα η περιγραφή του " +"τύπου MIME \"image/png\" είναι απλά 'Εικόνα PNG':
    • Ένα εικονίδιο που " +"θα χρησιμοποιηθεί για την εμφάνιση αρχείων του δεδομένου τύπου MIME, έτσι " +"ώστε να μπορείτε εύκολα να αναγνωρίσετε τον τύπο του, σε μια προβολή " +"διαχείρισης αρχείων για παράδειγμα (τουλάχιστον για τους τύπους που " +"χρησιμοποιείτε συχνά!).
    • Μια λίστα με τις εφαρμογές που μπορούν να " +"χρησιμοποιηθούν για το άνοιγμα αρχείων του δεδομένου τύπου MIME. Αν μπορούν " +"να χρησιμοποιηθούν περισσότερες από μια εφαρμογές, τότε η λίστα ταξινομείται " +"κατά προτεραιότητα.
    • >
    Μπορεί να εκπλαγείτε όταν διαπιστώσετε ότι " +"μερικοί τύποι MIME δε συσχετίζονται με κάποιο μοτίβο ονόματος αρχείου! Σε " +"αυτές τις περιπτώσεις, το KDE είναι δυνατόν να καθορίσει τον τύπο MIME " +"εξετάζοντας απευθείας τα περιεχόμενα του αρχείου.

    " + +#: filetypesview.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Search for file type or filename pattern..." +msgstr "Αναζήτηση μοτίβου ονόματος ή τύπου αρχείου..." + +#: filetypesview.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Enter a part of a filename pattern, and only file types with a matching file " +"pattern will appear in the list. Alternatively, enter a part of a file type " +"name as it appears in the list." +msgstr "" +"Δώστε ένα μέρος ενός μοτίβου ονόματος αρχείου. Μόνο οι τύποι αρχείου που " +"ταιριάζουν θα εμφανιστούν στη λίστα. Εναλλακτικά, δώστε ένα μέρος ενός τύπου " +"αρχείου, όπως εμφανίζεται στη λίστα." + +#: filetypesview.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Known Types" +msgstr "Γνωστοί τύποι" + +#: filetypesview.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on " +"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to " +"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit " +"the information for that file type using the controls on the right." +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να δείτε μια ιεραρχική λίστα των τύπων αρχείων που είναι " +"γνωστοί στο σύστημά σας. Κάντε κλικ στο '+' για να επεκταθεί μια κατηγορία, " +"ή στο '-' για να συμπτυχθεί. Επιλέξτε έναν τύπο αρχείου (π.χ. text/html για " +"αρχεία HTML) για να προβάλετε/επεξεργαστείτε τις πληροφορίες για αυτόν τον " +"τύπο αρχείου χρησιμοποιώντας τα χειριστήρια στα δεξιά." + +#: filetypesview.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Click here to add a new file type." +msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να προσθέσετε ένα νέο τύπο αρχείου." + +#: filetypesview.cpp:109 filetypesview.cpp:375 +#, kde-format +msgid "&Remove" +msgstr "Α&φαίρεση" + +#: filetypesview.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Select a file type by name or by extension" +msgstr "Επιλέξτε έναν τύπο αρχείου με το όνομα ή την κατάληξή του" + +#: filetypesview.cpp:368 +#, kde-format +msgid "&Revert" +msgstr "Ε&παναφορά" + +#: filetypesview.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Revert this file type to its initial system-wide definition" +msgstr "" +"Επαναφορά αυτού του τύπου αρχείων στον αρχικό ορισμό του από το σύστημα" + +#: filetypesview.cpp:371 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to revert this file type to its initial system-wide definition, " +"which undoes any changes made to the file type. Note that system-wide file " +"types cannot be deleted. You can however empty their pattern list, to " +"minimize the chances of them being used (but the file type determination " +"from file contents can still end up using them)." +msgstr "" +"Κάντε κλικ εδώ για την επαναφορά αυτού του τύπου αρχείων στον αρχικό ορισμό " +"του από το σύστημα, το οποίο αναιρεί οποιαδήποτε τροποποίηση που τυχόν έχει " +"γίνει στον τύπο αρχείων. Σημειώστε ότι ο ορισμός τύπου στο σύστημα δεν " +"μπορεί να διαγραφεί. Μπορείτε ωστόσο να αφαιρέσετε τη λίστα μοτίβων του έτσι " +"ώστε να ελαχιστοποιηθεί η πιθανότητα χρήσης του (αν και ο καθορισμός τύπου " +"αρχείου μέσω των περιεχομένων του μπορεί να συνεχίσει να τον επιλέγει)." + +#: filetypesview.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Delete this file type definition completely" +msgstr "Διαγραφή αυτού του ορισμού τύπου αρχείων" + +#: filetypesview.cpp:378 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to delete this file type definition completely. This is only " +"possible for user-defined file types. System-wide file types cannot be " +"deleted. You can however empty their pattern list, to minimize the chances " +"of them being used (but the file type determination from file contents can " +"still end up using them)." +msgstr "" +"Κάντε κλικ εδώ για την οριστική διαγραφή αυτού του ορισμού τύπου αρχείων. " +"Αυτό είναι δυνατόν μόνο για τύπους αρχείων ορισμένους από το χρήστη. Οι " +"ορισμοί τύπου αρχείων του συστήματος δεν μπορούν να διαγραφούν. Μπορείτε " +"ωστόσο να αφαιρέσετε τη λίστα μοτίβων τους έτσι ώστε να ελαχιστοποιηθεί η " +"πιθανότητα χρήσης τους (αν και ο καθορισμός τύπου αρχείου μέσω των " +"περιεχομένων τους μπορεί να συνεχίσει να τους επιλέγει)." + +#: keditfiletype.cpp:122 +#, kde-format +msgid "File Type Editor" +msgstr "Επεξεργαστής τύπου αρχείου" + +#: keditfiletype.cpp:124 +#, kde-format +msgid "" +"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" +msgstr "" +"Επεξεργαστής τύπου αρχείου του KDE - απλοποιημένη έκδοση για την επεξεργασία " +"ενός τύπου αρχείου" + +#: keditfiletype.cpp:126 +#, kde-format +msgid "(c) 2000, KDE developers" +msgstr "(c) 2000, οι προγραμματιστές του KDE" + +#: keditfiletype.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Preston Brown" +msgstr "Preston Brown" + +#: keditfiletype.cpp:128 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: keditfiletype.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" +msgstr "" +"Το παράθυρο διαλόγου γίνεται ημιδιαφανές για το παράθυρο ορισμένο από το " +"winid" + +#: keditfiletype.cpp:136 +#, kde-format +msgid "File type to edit (e.g. text/html)" +msgstr "Τύπος αρχείου για επεξεργασία (π.χ. text/html)" + +#: keditfiletype.cpp:167 +#, kde-format +msgid "%1 File" +msgstr "%1 Αρχείο" + +#: keditfiletype.cpp:194 +#, kde-format +msgid "Edit File Type %1" +msgstr "Επεξεργασία τύπου αρχείου %1" + +#: keditfiletype.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Create New File Type %1" +msgstr "Δημιουργία νέου τύπου αρχείου %1" + +#: kservicelistwidget.cpp:37 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Application Preference Order" +msgstr "Σειρά προτίμησης εφαρμογών" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Services Preference Order" +msgstr "Σειρά προτίμησης υπηρεσιών" + +#: kservicelistwidget.cpp:61 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of applications associated with files of the selected file " +"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " +"With...\". If more than one application is associated with this file type, " +"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"Αυτή είναι μια λίστα από εφαρμογές που είναι συσχετισμένες με αρχεία του " +"επιλεγμένου τύπου αρχείου. Αυτή η λίστα εμφανίζεται στα σχετικά μενού του " +"Konqueror όταν επιλέγετε \"Άνοιγμα με...\". Αν πάνω από μία εφαρμογή είναι " +"συσχετισμένη με αυτόν τον τύπο αρχείου, τότε η λίστα ταξινομείται κατά " +"προτεραιότητα με το κορυφαίο αντικείμενο να προηγείται των άλλων." + +#: kservicelistwidget.cpp:66 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of services associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " +"with...\" option. If more than one service is associated with this file " +"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"Αυτή είναι μια λίστα από εφαρμογές που είναι συσχετισμένες με αρχεία του " +"επιλεγμένου τύπου αρχείου. Αυτή η λίστα εμφανίζεται στα σχετικά μενού του " +"Konqueror όταν επιλέγετε \"Προεπισκόπηση με...\". Αν πάνω από μία υπηρεσία " +"είναι συσχετισμένη με αυτόν τον τύπο αρχείου, τότε η λίστα ταξινομείται κατά " +"προτεραιότητα με το κορυφαίο αντικείμενο να προηγείται των άλλων." + +#: kservicelistwidget.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Move &Up" +msgstr "Μετακίνηση &πάνω" + +#: kservicelistwidget.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"application, moving it up in the list. Note: This\n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Δίνει μια υψηλότερη προτεραιότητα στην επιλεγμένη εφαρμογή,\n" +"μετακινώντας την πιο πάνω στη λίστα. Σημείωση: Αυτό\n" +"επηρεάζει την επιλεγμένη εφαρμογή μόνο, αν ο τύπος αρχείου\n" +"είναι συσχετισμένος με πάνω από μία εφαρμογή." + +#: kservicelistwidget.cpp:88 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"service, moving it up in the list." +msgstr "" +"Δίνει μια υψηλότερη προτεραιότητα στην επιλεγμένη\n" +"υπηρεσία, μετακινώντας την πιο πάνω στη λίστα." + +#: kservicelistwidget.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Move &Down" +msgstr "Μετακίνηση &κάτω" + +#: kservicelistwidget.cpp:96 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"application, moving it down in the list. Note: This \n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Δίνει μια χαμηλότερη προτεραιότητα στην επιλεγμένη εφαρμογή,\n" +"μετακινώντας την πιο κάτω στη λίστα. Σημείωση: Αυτό\n" +"επηρεάζει την επιλεγμένη εφαρμογή μόνο, αν ο τύπος αρχείου\n" +"είναι συσχετισμένος με πάνω από μία εφαρμογή." + +#: kservicelistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"service, moving it down in the list." +msgstr "" +"Δίνει μια χαμηλότερη προτεραιότητα στην επιλεγμένη\n" +"υπηρεσία, μετακινώντας την πιο κάτω στη λίστα." + +#: kservicelistwidget.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Add a new application for this file type." +msgstr "Προσθήκη μιας νέας εφαρμογής για αυτόν τον τύπο αρχείου." + +#: kservicelistwidget.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "Επεξεργασία..." + +#: kservicelistwidget.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Edit command line of the selected application." +msgstr "Επεξεργασία της γραμμής εντολής για την επιλεγμένη εφαρμογή." + +#: kservicelistwidget.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Remove the selected application from the list." +msgstr "Αφαίρεση της επιλεγμένης εφαρμογής από τη λίστα." + +#: kservicelistwidget.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "No applications associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "Κανένα" + +#: kservicelistwidget.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "No components associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "Κανένα" + +#: kserviceselectdlg.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Add Service" +msgstr "Προσθήκη υπηρεσίας" + +#: kserviceselectdlg.cpp:25 +#, kde-format +msgid "Select service:" +msgstr "Επιλογή υπηρεσίας:" + +#: newtypedlg.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Create New File Type" +msgstr "Δημιουργία νέου τύπου αρχείου" + +#: newtypedlg.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "Ομάδα:" + +#: newtypedlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "Select the category under which the new file type should be added." +msgstr "Επιλέξτε την κατηγορία στην οποία θα προστεθεί ο νέος τύπος αρχείου." + +#: newtypedlg.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Type name:" +msgstr "Όνομα τύπου:" + +#: newtypedlg.cpp:53 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name of the file type. For instance, if you selected 'image' as " +"category and you type 'custom' here, the file type 'image/custom' will be " +"created." +msgstr "" +"Δώστε το όνομα του τύπου του αρχείου. Αν για παράδειγμα, επιλέξετε το " +"'image' ως κατηγορία και πληκτρολογήσετε εδώ το 'custom', θα δημιουργηθεί ο " +"τύπος αρχείου 'image/custom'." \ No newline at end of file diff --git a/po/el/kcmshell5.po b/po/el/kcmshell5.po new file mode 100644 index 0000000..13978fe --- /dev/null +++ b/po/el/kcmshell5.po @@ -0,0 +1,145 @@ +# translation of kcmshell.po to Greek +# +# Κώστας Μπουκουβάλας , 2005. +# Spiros Georgaras , 2005. +# Spiros Georgaras , 2007. +# Petros , 2009. +# Dimitrios Glentadakis , 2011. +# Dimitris Kardarakos , 2014, 2015, 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmshell\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-18 02:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-03-26 12:28+0200\n" +"Last-Translator: Dimitris Kardarakos \n" +"Language-Team: Greek \n" +"Language: el\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Πέτρος Βιδάλης, Δημήτριος Γλενταδάκης" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "p_vidalis@hotmail.com, dglent@gmail.com" + +#: main.cpp:182 +#, kde-format +msgid "System Settings Module" +msgstr "Άρθρωμα ρυθμίσεων συστήματος" + +#: main.cpp:184 +#, kde-format +msgid "A tool to start single system settings modules" +msgstr "" +"Ένα εργαλείο για την εκκίνηση αρθρωμάτων ρυθμίσεων συστήματος μεμονωμένα" + +#: main.cpp:186 +#, kde-format +msgid "(c) 1999-2016, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1999-2016, οι προγραμματιστές του KDE" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Frans Englich" +msgstr "Frans Englich" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Συντηρητής" + +#: main.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Daniel Molkentin" +msgstr "Daniel Molkentin" + +#: main.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: main.cpp:191 +#, kde-format +msgid "Matthias Elter" +msgstr "Matthias Elter" + +#: main.cpp:192 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: main.cpp:193 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: main.cpp:199 +#, kde-format +msgid "List all possible modules" +msgstr "Κατάλογος όλων των πιθανών αρθρωμάτων" + +#: main.cpp:200 +#, kde-format +msgid "Configuration module to open" +msgstr "Άρθρωμα ρυθμίσεων προς άνοιγμα" + +#: main.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Specify a particular language" +msgstr "Καθορισμός μιας συγκεκριμένης γλώσσας" + +#: main.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Do not display main window" +msgstr "Μην προβάλλεις το κυρίως παράθυρο" + +#: main.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Arguments for the module" +msgstr "Ορίσματα για το άρθρωμα" + +#: main.cpp:204 +#, kde-format +msgid "Use a specific icon for the window" +msgstr "Να χρησιμοποιηθεί ένα συγκεκριμένο εικονίδιο για το παράθυρο" + +#: main.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Use a specific caption for the window" +msgstr "Να χρησιμοποιηθεί ένας συγκεκριμένος τίτλος για το παράθυρο" + +#: main.cpp:214 +#, kde-format +msgid "" +"--lang is deprecated. Please set the LANGUAGE environment variable instead" +msgstr "" +"το --lang είναι ξεπερασμένο. Αντί αυτού καθορίστε τη μεταβλητή περιβάλλοντος " +"LANGUAGE" + +#: main.cpp:218 +#, kde-format +msgid "The following modules are available:" +msgstr "Τα ακόλουθα αρθρώματα είναι διαθέσιμα:" + +#: main.cpp:237 +#, kde-format +msgid "No description available" +msgstr "Καμία περιγραφή διαθέσιμη" + +#: main.cpp:296 +#, kde-format +msgid "" +"Could not find module '%1'. See kcmshell5 --list for the full list of " +"modules." +msgstr "" +"Το άρθρωμα « %1 » δεν βρέθηκε. Δείτε με kcmshell5 --list ολόκληρη τη λίστα " +"των αρθρωμάτων." \ No newline at end of file diff --git a/po/el/kdesu5.po b/po/el/kdesu5.po new file mode 100644 index 0000000..6d2dad5 --- /dev/null +++ b/po/el/kdesu5.po @@ -0,0 +1,270 @@ +# translation of kdesu.po to greek +# translation of kdesu.po to +# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Dimitris Kamenopoulos , 2000. +# Stergios Dramis , 2002-2003. +# Spiros Georgaras , 2005, 2006, 2007. +# Toussis Manolis , 2005. +# Spiros Georgaras , 2007. +# Toussis Manolis , 2007, 2008, 2009. +# Dimitrios Glentadakis , 2011, 2012, 2014. +# Antonis Geralis , 2014. +# Dimitris Kardarakos , 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-16 14:23+0200\n" +"Last-Translator: Dimitris Kardarakos \n" +"Language-Team: Greek \n" +"Language: el\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "sngeorgaras@otenet.gr, manolis@koppermind.homelinux.org" + +#: kdesu.cpp:105 +#, kde-format +msgid "KDE su" +msgstr "KDE su" + +#: kdesu.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Runs a program with elevated privileges." +msgstr "Εκτελεί ένα πρόγραμμα με περισσότερα προνόμια." + +#: kdesu.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" +msgstr "Πνευματικά δικαιώματα (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Geert Jansen" +msgstr "Geert Jansen" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Συντηρητής" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Pietro Iglio" +msgstr "Pietro Iglio" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "Αρχικός συγγραφέας" + +#: kdesu.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Specifies the command to run as separate arguments" +msgstr "Καθορίζει την εντολή που θα εκτελεστεί ως ξεχωριστά ορίσματα" + +#: kdesu.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Specifies the command to run as one string" +msgstr "Καθορίζει την εντολή που θα εκτελεστεί ως μια συμβολοσειρά" + +#: kdesu.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Run command under target uid if is not writable" +msgstr "" +"Εκτέλεση εντολής κάτω από το uid-στόχο αν το δεν είναι εγγράψιμο" + +#: kdesu.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Specifies the target uid" +msgstr "Καθορίζει το uid στόχο" + +#: kdesu.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Do not keep password" +msgstr "Μη διατήρηση του κωδικού πρόσβασης" + +#: kdesu.cpp:125 +#, kde-format +msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" +msgstr "Τερματισμός του δαίμονα (ξεχνιούνται όλοι οι κωδικοί πρόσβασης)" + +#: kdesu.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Enable terminal output (no password keeping)" +msgstr "Ενεργοποίηση εξόδου τερματικού (δε διατηρούνται κωδικοί πρόσβασης)" + +#: kdesu.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" +msgstr "" +"Καθορισμός τιμής προτεραιότητας: 0 <= προτ. <= 100, 0 είναι η πιο χαμηλή" + +#: kdesu.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Use realtime scheduling" +msgstr "Χρήση προγραμματισμού πραγματικού χρόνου" + +#: kdesu.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Do not display ignore button" +msgstr "Να μην εμφανιστεί το κουμπί παράβλεψης" + +#: kdesu.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Specify icon to use in the password dialog" +msgstr "" +"Όρισε εικονίδιο που θα χρησιμοποιηθεί στο διάλογο εισαγωγής κωδικού πρόσβασης" + +#: kdesu.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Do not show the command to be run in the dialog" +msgstr "Να μην εμφανιστεί η εντολή που θα εκτελεστεί στο διάλογο" + +#: kdesu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "" +"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by " +"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program" +msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" +msgstr "" +"Το παράθυρο διαλόγου γίνεται μεταβατικό για μια εφαρμογή Χ ορισμένη από το " +"winid" + +#: kdesu.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Embed into a window" +msgstr "Ενσωματωμένο σε ένα παράθυρο" + +#: kdesu.cpp:168 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'." +msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση της εντολής «%1»" + +#: kdesu.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters." +msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης της εντολής «%1». Περιέχει μη-έγκυρους χαρακτήρες." + +#: kdesu.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Illegal priority: %1" +msgstr "Παράνομη προτεραιότητα: %1" + +#: kdesu.cpp:266 +#, kde-format +msgid "No command specified." +msgstr "Δεν καθορίστηκε καμία εντολή." + +#: kdesu.cpp:372 +#, kde-format +msgid "Su returned with an error.\n" +msgstr "Το su επέστρεψε με ένα σφάλμα.\n" + +#: kdesu.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Command:" +msgstr "Εντολή:" + +#: kdesu.cpp:409 +#, kde-format +msgid "realtime: " +msgstr "πραγματικός χρόνος: " + +#: kdesu.cpp:413 +#, kde-format +msgid "Priority:" +msgstr "Προτεραιότητα:" + +#: sudlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "Run as %1" +msgstr "Εκτέλεση σαν %1" + +#: sudlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Please enter your password below." +msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τον κωδικό πρόσβασης παρακάτω." + +#: sudlg.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"Η ενέργεια που ζητήσατε απαιτεί προνόμια root. Παρακαλώ εισάγετε τον " +"κωδικό πρόσβασης του root παρακάτω ή κάντε κλικ στην παράβλεψη για να " +"συνεχίσετε με τα τωρινά σας προνόμια." + +#: sudlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below." +msgstr "" +"Η ενέργεια που ζητήσατε απαιτεί προνόμια root. Παρακαλώ εισάγετε τον " +"κωδικό πρόσβασης του root παρακάτω." + +#: sudlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"Η ενέργεια που ζητήσατε απαιτεί επιπλέον προνόμια. Παρακαλώ δώστε τον κωδικό " +"πρόσβασης του %1 παρακάτω ή πατήστε 'Παράβλεψη' για να συνεχίσετε με " +"τα τωρινά σας προνόμια." + +#: sudlg.cpp:56 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below." +msgstr "" +"Η ενέργεια που ζητήσατε απαιτεί επιπλέον προνόμια. Παρακαλώ δώστε τον κωδικό " +"πρόσβασης του %1 παρακάτω." + +#: sudlg.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Conversation with su failed." +msgstr "Η επικοινωνία με το su απέτυχε." + +#: sudlg.cpp:86 +#, kde-format +msgid "" +"The program 'su' could not be found.
    Ensure your PATH is set correctly." +msgstr "" +"Το πρόγραμμα 'su' δε βρέθηκε.
    Βεβαιωθείτε ότι το PATH σας έχει " +"ρυθμιστεί σωστά." + +#: sudlg.cpp:97 +#, kde-format +msgid "" +"Permission denied.
    Possibly incorrect password, please try again.
    On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " +"this program." +msgstr "" +"Δεν έχετε δικαίωμα πρόσβασης.
    Πιθανώς ο κωδικός πρόσβασης είναι " +"λανθασμένος, παρακαλώ προσπαθήστε ξανά.
    Σε μερικά συστήματα, χρειάζεται " +"να ανήκετε σε μια ειδική ομάδα (συχνά είναι η ομάδα wheel) για να " +"χρησιμοποιήσετε αυτό το πρόγραμμα." + +#: sudlg.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" +msgstr "Εσωτερικό σφάλμα: Μη αποδεκτή επιστροφή από SuProcess::checkInstall()" \ No newline at end of file diff --git a/po/el/kioclient.po b/po/el/kioclient.po new file mode 100644 index 0000000..4330505 --- /dev/null +++ b/po/el/kioclient.po @@ -0,0 +1,439 @@ +# translation of kioclient.po to greek +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Spiros Georgaras , 2007, 2008. +# Toussis Manolis , 2009. +# Petros Vidalis , 2010. +# Dimitrios Glentadakis , 2011, 2012, 2013. +# Dimitris Kardarakos , 2014, 2016. +# Stelios , 2020, 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kioclient\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-14 02:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-05 10:01+0300\n" +"Last-Translator: Stelios \n" +"Language-Team: Greek \n" +"Language: el\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Stelios" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "sstavra@gmail.com" + +#: kioclient.cpp:55 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Syntax:\n" +msgstr "" +"\n" +"Σύνταξη:\n" + +#: kioclient.cpp:56 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient5 openProperties 'url'\n" +#| " # Opens a properties menu\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # Opens a properties menu\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient5 openProperties 'url'\n" +" # Ανοίγει ένα μενού ιδιοτήτων\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:60 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient5 exec 'url' ['mimetype']\n" +#| " # Tries to open the document pointed to by 'url', in the " +#| "application\n" +#| " # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n" +#| " # In this case the mimetype is determined\n" +#| " # automatically. Of course URL may be the URL of a\n" +#| " # document, or it may be a *.desktop file.\n" +#| " # 'url' can be an executable, too.\n" +msgid "" +" kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" +" # Tries to open the document pointed to by 'url', in the " +"application\n" +" # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n" +" # In this case the mimetype is determined\n" +" # automatically. Of course URL may be the URL of a\n" +" # document, or it may be a *.desktop file.\n" +" # 'url' can be an executable, too.\n" +msgstr "" +" kioclient5 exec 'url' ['mimetype']\n" +" # Προσπαθεί να ανοίξει το αρχείο που καθορίζεται από το 'url' " +"στη\n" +" # συσχετισμένη εφαρμογή του KDE. Μπορείτε να παραλείψετε το\n" +" # 'mimetype'. Σε αυτήν την περίπτωση το mimetype καθορίζεται\n" +" # αυτόματα. Το URL μπορεί βεβαίως να αναφέρεται σε ένα\n" +" # έγγραφο, ή σε ένα αρχείο *.desktop file.\n" +" # Το 'url' μπορεί να είναι και εκτελέσιμο.\n" + +#: kioclient.cpp:69 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient5 move 'src' 'dest'\n" +#| " # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +#| " # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgid "" +" kioclient move 'src' 'dest'\n" +" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient5 move 'src' 'dest'\n" +" # Μετακινεί το URL 'src' στο 'dest'.\n" +" # Το 'src' μπορεί να είναι μία λίστα από URL.\n" + +#: kioclient.cpp:74 +#, kde-format +msgid "" +" # 'dest' may be \"trash:/\" to move the files\n" +" # to the trash.\n" +msgstr "" +" # το 'dest' μπορεί να είναι το \"trash:/\" για τη μετακίνηση " +"αρχείων\n" +" # στον κάδο απορριμάτων.\n" + +#: kioclient.cpp:78 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " # the short version kioclient5 mv\n" +#| " # is also available.\n" +#| "\n" +msgid "" +" # the short version kioclient mv\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # η σύντομη έκδοση kioclient5 mv\n" +" # είναι επίσης διαθέσιμη.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:82 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient5 download ['src']\n" +#| " # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n" +#| " # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +#| " # a URL will be requested.\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient download ['src']\n" +" # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +" # a URL will be requested.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient5 download ['src']\n" +" # Αντιγράφει το URL 'src' σε μία θέση ορισμένη από τον χρήστη.\n" +" # Το 'src' μπορεί να είναι μία λίστα από URL. Αν δεν " +"καθοριστεί, τότε\n" +" # θα ζητηθεί η εισαγωγή ενός URL.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:88 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient5 copy 'src' 'dest'\n" +#| " # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +#| " # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgid "" +" kioclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient5 copy 'src' 'dest'\n" +" # Αντιγράφει το URL 'src' στο 'dest'.\n" +" # Το 'src' μπορεί να είναι λίστα από URL.\n" + +#: kioclient.cpp:93 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " # the short version kioclient5 cp\n" +#| " # is also available.\n" +#| "\n" +msgid "" +" # the short version kioclient cp\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # η σύντομη έκδοση kioclient5 cp\n" +" # είναι επίσης διαθέσιμη.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:97 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient5 cat 'url'\n" +#| " # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient5 cat 'url'\n" +" # Γράφει τα περιεχόμενα του 'url' στο stdout\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:101 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient5 ls 'url'\n" +#| " # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient ls 'url'\n" +" # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient5 ls 'url'\n" +" # Γράφει τη λίστα με τα περιεχόμενα του καταλόγου 'url' στο " +"stdout\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:105 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient5 remove 'url'\n" +#| " # Removes the URL\n" +#| " # 'url' may be a list of URLs.\n" +msgid "" +" kioclient remove 'url'\n" +" # Removes the URL\n" +" # 'url' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient5 remove 'url'\n" +" # Απομακρύνει το URL\n" +" # Το 'url' μπορεί να είναι μία λίστα από URL.\n" + +#: kioclient.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " # the short version kioclient5 rm\n" +#| " # is also available.\n" +#| "\n" +msgid "" +" # the short version kioclient rm\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # η σύντομη έκδοση kioclient5 rm\n" +" # είναι επίσης διαθέσιμη.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:114 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient5 stat 'url'\n" +#| " # Shows all of the available information for 'url'\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient stat 'url'\n" +" # Shows all of the available information for 'url'\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient5 stat 'url'\n" +" # Εμφανίζει όλες τις διαθέσιμες πληροφορίες για 'url'\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:118 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient5 appmenu\n" +#| " # Opens a basic application launcher.\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient appmenu\n" +" # Opens a basic application launcher.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient5 appmenu\n" +" # Ανοίγει έναν βασικό εκτελεστή εφαρμογών.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:123 +#, kde-format +msgid "*** Examples:\n" +msgstr "*** Παραδείγματα:\n" + +#: kioclient.cpp:124 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient5 exec file:/home/weis/data/test.html\n" +#| " // Opens the file with default binding\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Opens the file with default binding\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient5 exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Ανοίγει το αρχείο στην προκαθορισμένη εφαρμογή\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:128 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient5 exec ftp://localhost/\n" +#| " // Opens new window with URL\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec ftp://localhost/\n" +" // Opens new window with URL\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient5 exec ftp://localhost/\n" +" // Ανοίγει το URL σε νέο παράθυρο\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:132 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient5 exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +#| " // Starts emacs\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Starts emacs\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient5 exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Εκτελεί τον emacs\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:136 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient5 exec .\n" +#| " // Opens the current directory. Very convenient.\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec .\n" +" // Opens the current directory. Very convenient.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient5 exec .\n" +" // Ανοίγει τον τρέχοντα κατάλογο. Πολύ βολικό.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:154 +#, kde-format +msgid "KIO Client" +msgstr "Πελάτης KIO" + +#: kioclient.cpp:155 +#, kde-format +msgid "Command-line tool for network-transparent operations" +msgstr "Εργαλείο γραμμής εντολών για δικτυακές λειτουργίες" + +#: kioclient.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Use message boxes and other native notifications" +msgstr "Χρήση κυτίων μηνυμάτων και άλλων εγγενών ειδοποιήσεων" + +#: kioclient.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"Non-interactive use: no message boxes. If you don't want a graphical " +"connection, use --platform offscreen" +msgstr "" +"Μη διαδραστική χρήση: χωρίς διαλόγους μηνυμάτων. Αν επιθυμείτε γραφική " +"σύνδεση, χρησιμοποιήστε το --platform offscreen" + +#: kioclient.cpp:169 +#, kde-format +msgid "Overwrite destination if it exists (for copy and move)" +msgstr "Αντικατάσταση προορισμού εάν υπάρχει (για αντιγραφή και μετακίνηση)" + +#: kioclient.cpp:173 +#, kde-format +msgid "file or URL" +msgstr "αρχείο ή URL" + +#: kioclient.cpp:173 kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "urls..." +msgstr "urls..." + +#: kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 +#, kde-format +msgid "Source URL or URLs" +msgstr "Πηγή URL ή URLs" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Destination URL" +msgstr "URL προορισμού" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "url" +msgstr "url" + +#: kioclient.cpp:181 +#, kde-format +msgid "Show available commands" +msgstr "Εμφάνιση διαθέσιμων εντολών" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "Command (see --commands)" +msgstr "Εντολή (βλέπε --commands)" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "command" +msgstr "εντολή" + +#: kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Arguments for command" +msgstr "Ορίσματα για την εντολή" + +#: kioclient.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, not enough arguments\n" +msgstr "%1: Συντακτικό σφάλμα, όχι αρκετά ορίσματα\n" + +#: kioclient.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, too many arguments\n" +msgstr "%1: Συντακτικό σφάλμα, πάρα πολλά ορίσματα\n" + +#: kioclient.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Destination where to download the files" +msgstr "Προορισμός για τη λήψη των αρχείων" + +#: kioclient.cpp:458 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, unknown command '%2'\n" +msgstr "%1: Συντακτικό σφάλμα, άγνωστη εντολή '%2'\n" + +#: kioclient.cpp:474 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: %2\n" +msgstr "%1: %2\n" \ No newline at end of file diff --git a/po/el/kmimetypefinder5.po b/po/el/kmimetypefinder5.po new file mode 100644 index 0000000..6ac58a6 --- /dev/null +++ b/po/el/kmimetypefinder5.po @@ -0,0 +1,61 @@ +# translation of kmimetypefinder.po to greek +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Spiros Georgaras , 2007. +# Toussis Manolis , 2009. +# Dimitris Kardarakos , 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmimetypefinder\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-06-12 16:43+0200\n" +"Last-Translator: Dimitris Kardarakos \n" +"Language-Team: Greek \n" +"Language: el\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Dimitris Kardarakos" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "dimkard@gmail.com" + +#: kmimetypefinder.cpp:26 +#, kde-format +msgid "MIME Type Finder" +msgstr "Εύρεση τύπων MIME" + +#: kmimetypefinder.cpp:27 +#, kde-format +msgid "Gives the MIME type for a given file" +msgstr "Επιστρέφει τον τύπο αρχείου mime ενός δοσμένου αρχείου" + +#: kmimetypefinder.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Use only the file content for determining the MIME type." +msgstr "" +"Χρήση μόνο του περιεχομένου του αρχείου για τον καθορισμό του τύπου του." + +#: kmimetypefinder.cpp:35 +#, kde-format +msgid "" +"Whether use the file name only for determining the MIME type. Not used if -c " +"is specified." +msgstr "" +"Αν θα γίνεται χρήση του ονόματος του αρχείου για τον καθορισμό του τύπου " +"του. Δε χρησιμοποιείται αν οριστεί η παράμετρος -c." + +#: kmimetypefinder.cpp:36 +#, kde-format +msgid "The filename to test. '-' to read from stdin." +msgstr "Το όνομα αρχείου που θα ελεγχθεί. '-' για ανάγνωση από το stdin." \ No newline at end of file diff --git a/po/el/kstart5.po b/po/el/kstart5.po new file mode 100644 index 0000000..09289f9 --- /dev/null +++ b/po/el/kstart5.po @@ -0,0 +1,212 @@ +# translation of kstart.po to +# translation of kstart.po to Greek +# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Dimitris Kamenopoulos , 2001. +# Stergios Dramis , 2002-2003. +# Spiros Georgaras , 2005, 2007. +# Toussis Manolis , 2005. +# Toussis Manolis , 2005, 2009. +# Spiros Georgaras , 2007. +# Stelios , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstart\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-05 17:22+0300\n" +"Last-Translator: Stelios \n" +"Language-Team: Greek \n" +"Language: el\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Δημήτρης Καμενόπουλος,Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"el97146@mail.ntua.gr,sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sngeorgaras@otenet.gr," +"manolis@koppermind.homelinux.org" + +#: kstart.cpp:312 +#, kde-format +msgid "KStart" +msgstr "KStart" + +#: kstart.cpp:314 +#, kde-format +msgid "" +"Utility to launch applications with special window properties \n" +"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " +"decoration\n" +"and so on." +msgstr "" +"Εργαλείο για την εκτέλεση εφαρμογών με ειδικές ιδιότητες παραθύρου \n" +"όπως εικονιδιοποιημένο, μεγιστοποιημένο, μια συγκεκριμένη επιφάνεια " +"εργασίας, με κάποια συγκεκριμένη διακόσμηση\n" +"κ.ο.κ." + +#: kstart.cpp:319 +#, kde-format +msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" +msgstr "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" + +#: kstart.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: kstart.cpp:322 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: kstart.cpp:323 +#, kde-format +msgid "Richard J. Moore" +msgstr "Richard J. Moore" + +#: kstart.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "Εντολή για εκτέλεση" + +#: kstart.cpp:332 +#, kde-format +msgid "" +"Alternative to : desktop file path to start. D-Bus service will be " +"printed to stdout. Deprecated: use --application" +msgstr "" +"Εναλλακτικό του : διαδρομή αρχείου desktop για εκκίνηση. Η υπηρεσία " +"D-Bus θα αποτυπωθεί στο stdout. Παλαιωμένο: χρησιμοποιήστε --application" + +#: kstart.cpp:335 +#, kde-format +msgid "Alternative to : desktop file to start." +msgstr "Εναλλακτικό του : αρχείο desktop για εκκίνηση." + +#: kstart.cpp:338 +#, kde-format +msgid "Optional URL to pass , when using --service" +msgstr "Προαιρετικό URL για το , όταν γίνεται χρήση της --service" + +#: kstart.cpp:341 +#, kde-format +msgid "A regular expression matching the window title" +msgstr "Μία κανονική έκφραση που ταιριάζει με τον τίτλο του παραθύρου" + +#: kstart.cpp:343 +#, kde-format +msgid "" +"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" +"The window class can be found out by running\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" +"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" +"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" +"then the very first window to appear will be taken;\n" +"omitting both options is NOT recommended." +msgstr "" +"Μια γραμματοσειρά που ταιριάζει με την κλάση του παραθύρου (ιδιότητα " +"WM_CLASS)\n" +"Η κλάση παραθύρου μπορεί να βρεθεί εκτελώντας\n" +"το 'xprop | grep WM_CLASS' και κάνοντας κλικ σε ένα παράθυρο\n" +"(χρησιμοποιήστε είτε και τα δύο μέρη χωρισμένα με ένα κενό ή μόνο το δεξί " +"μέρος).\n" +"Σημείωση: Αν δεν ορίσετε ένα τίτλο ή μία κλάση παραθύρου,\n" +"τότε θα ληφθεί το πρώτο παράθυρο που θα εμφανιστεί\n" +"παραλείποντας και τις δύο επιλογές. ΔΕ ΣΥΝΙΣΤΑΤΑΙ." + +#: kstart.cpp:352 +#, kde-format +msgid "Desktop on which to make the window appear" +msgstr "Επιφάνεια εργασίας όπου θα εμφανιστεί το παράθυρο" + +#: kstart.cpp:354 +#, kde-format +msgid "" +"Make the window appear on the desktop that was active\n" +"when starting the application" +msgstr "" +"Το παράθυρο να εμφανιστεί στην επιφάνεια εργασίας που ήταν ενεργή\n" +"κατά την εκκίνηση της εφαρμογής" + +#: kstart.cpp:355 +#, kde-format +msgid "Make the window appear on all desktops" +msgstr "Να φαίνεται το παράθυρο σε όλες τις επιφάνειες εργασίας" + +#: kstart.cpp:356 +#, kde-format +msgid "Iconify the window" +msgstr "Εικονιδιοποίηση του παραθύρου" + +#: kstart.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Maximize the window" +msgstr "Μεγιστοποίηση του παραθύρου" + +#: kstart.cpp:358 +#, kde-format +msgid "Maximize the window vertically" +msgstr "Μεγιστοποίηση του παραθύρου κατακόρυφα" + +#: kstart.cpp:359 +#, kde-format +msgid "Maximize the window horizontally" +msgstr "Μεγιστοποίηση του παραθύρου οριζόντια" + +#: kstart.cpp:360 +#, kde-format +msgid "Show window fullscreen" +msgstr "Εμφάνιση του παραθύρου σε πλήρη οθόνη" + +#: kstart.cpp:362 +#, kde-format +msgid "" +"The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n" +"Menu, Dialog, TopMenu or Override" +msgstr "" +"Ο τύπος του παραθύρου: Κανονικό, Επιφάνεια εργασίας, Dock, Εργαλείο,\n" +"Μενού, Διάλογος, TopMenu ή Προσπέραση" + +#: kstart.cpp:365 +#, kde-format +msgid "" +"Jump to the window even if it is started on a \n" +"different virtual desktop" +msgstr "" +"Μεταπήδηση στο παράθυρο ακόμα και αν ξεκινήσει \n" +"σε μια άλλη επιφάνεια εργασίας" + +#: kstart.cpp:368 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "Προσπάθεια διατήρησης παραθύρου πάνω από τα άλλα παράθυρα" + +#: kstart.cpp:370 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window below other windows" +msgstr "Προσπάθεια διατήρησης παραθύρου κάτω από τα άλλα παράθυρα" + +#: kstart.cpp:371 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry in the taskbar" +msgstr "Το παράθυρο δεν αποκτά καταχώρηση στη γραμμή εργασιών" + +#: kstart.cpp:372 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry on the pager" +msgstr "Το παράθυρο αυτό δεν εμφανίζει καταχώρηση στον επιλογέα σελίδας" + +#: kstart.cpp:386 +#, kde-format +msgid "No command specified" +msgstr "Δεν καθορίστηκε κάποια εντολή" \ No newline at end of file diff --git a/po/el/ktraderclient5.po b/po/el/ktraderclient5.po new file mode 100644 index 0000000..2039be0 --- /dev/null +++ b/po/el/ktraderclient5.po @@ -0,0 +1,68 @@ +# translation of ktraderclient.po to greek +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Spiros Georgaras , 2007. +# Dimitris Kardarakos , 2015, 2016, 2017. +# Petros Vidalis , 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktraderclient\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-05-22 17:34+0200\n" +"Last-Translator: Dimitris Kardarakos \n" +"Language-Team: Greek \n" +"Language: el\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Πέτρος Βιδάλης" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "pvidalis@gmail.com" + +#: ktraderclient.cpp:22 +#, kde-format +msgid "KTraderClient" +msgstr "KTraderClient" + +#: ktraderclient.cpp:23 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: ktraderclient.cpp:25 +#, kde-format +msgid "A command-line tool for querying the KDE trader system" +msgstr "" +"Ένα εργαλείο γραμμής εντολών για την ερώτηση του συστήματος συναλλαγής του " +"KDE" + +#: ktraderclient.cpp:30 +#, kde-format +msgid "A MIME type" +msgstr "Τύπος MIME" + +#: ktraderclient.cpp:32 +#, kde-format +msgid "A servicetype, like KParts/ReadOnlyPart or KMyApp/Plugin" +msgstr "Ένας τύπος υπηρεσίας, όπως KParts/ReadOnlyPart ή KMyApp/Plugin" + +#: ktraderclient.cpp:35 +#, kde-format +msgid "A constraint expressed in the trader query language" +msgstr "Ένας περιορισμός εκφρασμένος στη γλώσσα του συστήματος συναλλαγής" + +#: ktraderclient.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Output only paths to desktop files" +msgstr "Έξοδος μόνο των διαδρομών στα αρχεία επιφάνειας εργασίας" \ No newline at end of file diff --git a/po/el/plasma-open-settings.po b/po/el/plasma-open-settings.po new file mode 100644 index 0000000..7e16720 --- /dev/null +++ b/po/el/plasma-open-settings.po @@ -0,0 +1,48 @@ +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the kde-cli-tools package. +# +# Stelios , 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kde-cli-tools\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-22 00:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-23 09:03+0300\n" +"Last-Translator: Stelios \n" +"Language-Team: Greek \n" +"Language: el\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Stelios" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "sstavra@gmail.com" + +#: main.cpp:22 +#, kde-format +msgid "App to open Settings app" +msgstr "Εφαρμογή για άνοιγμα των ρυθμίσεων" + +#: main.cpp:24 +#, kde-format +msgid "A tool to start system settings" +msgstr "Ένα εργαλείο για έναρξη των ρυθμίσεων του συτήματος" + +#: main.cpp:26 +#, kde-format +msgid "(c) 2021, The KDE Developers" +msgstr "(c) 2021, Οι προγραμματιστές του KDE" + +#: main.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Could not open: %1" +msgstr "Αδυναμία ανοίγματος: %1" \ No newline at end of file diff --git a/po/en_GB/kbroadcastnotification.po b/po/en_GB/kbroadcastnotification.po new file mode 100644 index 0000000..09e68cc --- /dev/null +++ b/po/en_GB/kbroadcastnotification.po @@ -0,0 +1,88 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Steve Allewell , 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-01-07 15:08+0000\n" +"Last-Translator: Steve Allewell \n" +"Language-Team: British English \n" +"Language: en_GB\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Steve Allewell" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "steve.allewell@gmail.com" + +#: main.cpp:24 +#, kde-format +msgid "Broadcast Notifications" +msgstr "Broadcast Notifications" + +#: main.cpp:26 +#, kde-format +msgid "" +"A tool that emits a notification for all users by sending it on the system " +"DBus" +msgstr "" +"A tool that emits a notification for all users by sending it on the system " +"DBus" + +#: main.cpp:28 +#, kde-format +msgid "(c) 2016 Kai Uwe Broulik" +msgstr "(c) 2016 Kai Uwe Broulik" + +#: main.cpp:35 +#, kde-format +msgid "" +"Name of the application that should be associated with this notification" +msgstr "" +"Name of the application that should be associated with this notification" + +#: main.cpp:38 +#, kde-format +msgid "A brief one-line summary of the notification" +msgstr "A brief one-line summary of the notification" + +#: main.cpp:40 +#, kde-format +msgid "Icon for the notification" +msgstr "Icon for the notification" + +#: main.cpp:44 +#, kde-format +msgid "" +"A comma-separated list of user IDs this notification should be sent to. If " +"omitted, the notification will be sent to all users." +msgstr "" +"A comma-separated list of user IDs this notification should be sent to. If " +"omitted, the notification will be sent to all users." + +#: main.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Timeout for the notification" +msgstr "Timeout for the notification" + +#: main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Keep the notification in the history until the user closes it" +msgstr "Keep the notification in the history until the user closes it" + +#: main.cpp:52 +#, kde-format +msgid "The actual notification body text" +msgstr "The actual notification body text" \ No newline at end of file diff --git a/po/en_GB/kcm5_filetypes.po b/po/en_GB/kcm5_filetypes.po new file mode 100644 index 0000000..d8cdc57 --- /dev/null +++ b/po/en_GB/kcm5_filetypes.po @@ -0,0 +1,537 @@ +# translation of filetypes.po to British English +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Malcolm Hunter , 2003, 2004, 2005, 2008. +# Andrew Coles , 2004, 2009, 2010. +# Steve Allewell , 2014, 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: filetypes\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-24 19:30+0000\n" +"Last-Translator: Steve Allewell \n" +"Language-Team: British English \n" +"Language: en_GB\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Aston Clulow" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "clulow@upnaway.com" + +#: filegroupdetails.cpp:22 +#, kde-format +msgid "Left Click Action (only for Konqueror file manager)" +msgstr "Left Click Action (only for Konqueror file manager)" + +#: filegroupdetails.cpp:26 filetypedetails.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Show file in embedded viewer" +msgstr "Show file in embedded viewer" + +#: filegroupdetails.cpp:27 filetypedetails.cpp:135 +#, kde-format +msgid "Show file in separate viewer" +msgstr "Show file in separate viewer" + +#: filegroupdetails.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in " +"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this " +"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type " +"configuration. Dolphin shows files always in a separate viewer" +msgstr "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in " +"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this " +"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type " +"configuration. Dolphin shows files always in a separate viewer" + +#: filetypedetails.cpp:62 +#, kde-format +msgid "" +"This button displays the icon associated with the selected file type. Click " +"on it to choose a different icon." +msgstr "" +"This button displays the icon associated with the selected file type. Click " +"on it to choose a different icon." + +#: filetypedetails.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Filename Patterns" +msgstr "Filename Patterns" + +#: filetypedetails.cpp:80 +#, kde-format +msgid "" +"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of " +"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the " +"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain " +"text files." +msgstr "" +"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of " +"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the " +"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognised as plain " +"text files." + +#: filetypedetails.cpp:88 filetypesview.cpp:102 kservicelistwidget.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "Add..." + +#: filetypedetails.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Add a new pattern for the selected file type." +msgstr "Add a new pattern for the selected file type." + +#: filetypedetails.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "Remove" + +#: filetypedetails.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Remove the selected filename pattern." +msgstr "Remove the selected filename pattern." + +#: filetypedetails.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Description:" +msgstr "Description:" + +#: filetypedetails.cpp:116 +#, kde-format +msgid "" +"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " +"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror " +"to display directory content." +msgstr "" +"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " +"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror " +"to display directory content." + +#: filetypedetails.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Left Click Action in Konqueror" +msgstr "Left Click Action in Konqueror" + +#: filetypedetails.cpp:138 +#, kde-format +msgid "Ask whether to save to disk instead (only for Konqueror browser)" +msgstr "Ask whether to save to disk instead (only for Konqueror browser)" + +#: filetypedetails.cpp:154 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file of this type. Konqueror can either display the file in an " +"embedded viewer, or start up a separate application. If set to 'Use settings " +"for G group', the file manager will behave according to the settings of the " +"group G to which this type belongs; for instance, 'image' if the current " +"file type is image/png. Dolphin always shows files in a separate viewer." +msgstr "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file of this type. Konqueror can either display the file in an " +"embedded viewer, or start up a separate application. If set to 'Use settings " +"for G group', the file manager will behave according to the settings of the " +"group G to which this type belongs; for instance, 'image' if the current " +"file type is image/png. Dolphin always shows files in a separate viewer." + +#: filetypedetails.cpp:166 +#, kde-format +msgid "&General" +msgstr "&General" + +#: filetypedetails.cpp:167 +#, kde-format +msgid "&Embedding" +msgstr "&Embedding" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Add New Extension" +msgstr "Add New Extension" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Extension:" +msgstr "Extension:" + +#: filetypedetails.cpp:326 +#, kde-format +msgid "File type %1" +msgstr "File type %1" + +#: filetypedetails.cpp:334 +#, kde-format +msgid "Use settings for '%1' group" +msgstr "Use settings for '%1' group" + +#: filetypesview.cpp:43 +#, kde-format +msgid "" +"

    File Associations

    This module allows you to choose which " +"applications are associated with a given type of file. File types are also " +"referred to as MIME types (MIME is an acronym which stands for " +"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\").

    A file association " +"consists of the following:

    • Rules for determining the MIME-type of a " +"file, for example the filename pattern *.png, which means 'all files with " +"names that end in .png', is associated with the MIME type \"image/png\";
    • A short description of the MIME-type, for example the description of " +"the MIME type \"image/png\" is simply 'PNG image';
    • An icon to be " +"used for displaying files of the given MIME-type, so that you can easily " +"identify the type of file in a file manager or file-selection dialog (at " +"least for the types you use often);
    • A list of the applications " +"which can be used to open files of the given MIME-type -- if more than one " +"application can be used then the list is ordered by priority.
    You " +"may be surprised to find that some MIME types have no associated filename " +"patterns; in these cases, KDE is able to determine the MIME-type by directly " +"examining the contents of the file.

    " +msgstr "" +"

    File Associations

    This module allows you to choose which " +"applications are associated with a given type of file. File types are also " +"referred to as MIME types (MIME is an acronym which stands for " +"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\").

    A file association " +"consists of the following:

    • Rules for determining the MIME-type of a " +"file, for example the filename pattern *.png, which means 'all files with " +"names that end in .png', is associated with the MIME type \"image/png\";
    • A short description of the MIME-type, for example the description of " +"the MIME type \"image/png\" is simply 'PNG image';
    • An icon to be " +"used for displaying files of the given MIME-type, so that you can easily " +"identify the type of file in a file manager or file-selection dialogue (at " +"least for the types you use often);
    • A list of the applications " +"which can be used to open files of the given MIME-type -- if more than one " +"application can be used then the list is ordered by priority.
    You " +"may be surprised to find that some MIME types have no associated filename " +"patterns; in these cases, KDE is able to determine the MIME-type by directly " +"examining the contents of the file.

    " + +#: filetypesview.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Search for file type or filename pattern..." +msgstr "Search for file type or filename pattern..." + +#: filetypesview.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Enter a part of a filename pattern, and only file types with a matching file " +"pattern will appear in the list. Alternatively, enter a part of a file type " +"name as it appears in the list." +msgstr "" +"Enter a part of a filename pattern, and only file types with a matching file " +"pattern will appear in the list. Alternatively, enter a part of a file type " +"name as it appears in the list." + +#: filetypesview.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Known Types" +msgstr "Known Types" + +#: filetypesview.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on " +"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to " +"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit " +"the information for that file type using the controls on the right." +msgstr "" +"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on " +"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to " +"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit " +"the information for that file type using the controls on the right." + +#: filetypesview.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Click here to add a new file type." +msgstr "Click here to add a new file type." + +#: filetypesview.cpp:109 filetypesview.cpp:375 +#, kde-format +msgid "&Remove" +msgstr "&Remove" + +#: filetypesview.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Select a file type by name or by extension" +msgstr "Select a file type by name or by extension" + +#: filetypesview.cpp:368 +#, kde-format +msgid "&Revert" +msgstr "&Revert" + +#: filetypesview.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Revert this file type to its initial system-wide definition" +msgstr "Revert this file type to its initial system-wide definition" + +#: filetypesview.cpp:371 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to revert this file type to its initial system-wide definition, " +"which undoes any changes made to the file type. Note that system-wide file " +"types cannot be deleted. You can however empty their pattern list, to " +"minimize the chances of them being used (but the file type determination " +"from file contents can still end up using them)." +msgstr "" +"Click here to revert this file type to its initial system-wide definition, " +"which undoes any changes made to the file type. Note that system-wide file " +"types cannot be deleted. You can however empty their pattern list, to " +"minimise the chances of them being used (but the file type determination " +"from file contents can still end up using them)." + +#: filetypesview.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Delete this file type definition completely" +msgstr "Delete this file type definition completely" + +#: filetypesview.cpp:378 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to delete this file type definition completely. This is only " +"possible for user-defined file types. System-wide file types cannot be " +"deleted. You can however empty their pattern list, to minimize the chances " +"of them being used (but the file type determination from file contents can " +"still end up using them)." +msgstr "" +"Click here to delete this file type definition completely. This is only " +"possible for user-defined file types. System-wide file types cannot be " +"deleted. You can however empty their pattern list, to minimise the chances " +"of them being used (but the file type determination from file contents can " +"still end up using them)." + +#: keditfiletype.cpp:122 +#, kde-format +msgid "File Type Editor" +msgstr "File Type Editor" + +#: keditfiletype.cpp:124 +#, kde-format +msgid "" +"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" +msgstr "" +"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" + +#: keditfiletype.cpp:126 +#, kde-format +msgid "(c) 2000, KDE developers" +msgstr "(c) 2000, KDE developers" + +#: keditfiletype.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Preston Brown" +msgstr "Preston Brown" + +#: keditfiletype.cpp:128 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: keditfiletype.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" +msgstr "Makes the dialogue transient for the window specified by winid" + +#: keditfiletype.cpp:136 +#, kde-format +msgid "File type to edit (e.g. text/html)" +msgstr "File type to edit (e.g. text/html)" + +#: keditfiletype.cpp:167 +#, kde-format +msgid "%1 File" +msgstr "%1 File" + +#: keditfiletype.cpp:194 +#, kde-format +msgid "Edit File Type %1" +msgstr "Edit File Type %1" + +#: keditfiletype.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Create New File Type %1" +msgstr "Create New File Type %1" + +#: kservicelistwidget.cpp:37 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Application Preference Order" +msgstr "Application Preference Order" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Services Preference Order" +msgstr "Services Preference Order" + +#: kservicelistwidget.cpp:61 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of applications associated with files of the selected file " +"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " +"With...\". If more than one application is associated with this file type, " +"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"This is a list of applications associated with files of the selected file " +"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " +"With...\". If more than one application is associated with this file type, " +"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." + +#: kservicelistwidget.cpp:66 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of services associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " +"with...\" option. If more than one service is associated with this file " +"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"This is a list of services associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " +"with...\" option. If more than one service is associated with this file " +"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." + +#: kservicelistwidget.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Move &Up" +msgstr "Move &Up" + +#: kservicelistwidget.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"application, moving it up in the list. Note: This\n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"application, moving it up in the list. Note: This\n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." + +#: kservicelistwidget.cpp:88 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"service, moving it up in the list." +msgstr "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"service, moving it up in the list." + +#: kservicelistwidget.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Move &Down" +msgstr "Move &Down" + +#: kservicelistwidget.cpp:96 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"application, moving it down in the list. Note: This \n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"application, moving it down in the list. Note: This \n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." + +#: kservicelistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"service, moving it down in the list." +msgstr "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"service, moving it down in the list." + +#: kservicelistwidget.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Add a new application for this file type." +msgstr "Add a new application for this file type." + +#: kservicelistwidget.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "Edit..." + +#: kservicelistwidget.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Edit command line of the selected application." +msgstr "Edit command line of the selected application." + +#: kservicelistwidget.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Remove the selected application from the list." +msgstr "Remove the selected application from the list." + +#: kservicelistwidget.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "No applications associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "None" + +#: kservicelistwidget.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "No components associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "None" + +#: kserviceselectdlg.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Add Service" +msgstr "Add Service" + +#: kserviceselectdlg.cpp:25 +#, kde-format +msgid "Select service:" +msgstr "Select service:" + +#: newtypedlg.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Create New File Type" +msgstr "Create New File Type" + +#: newtypedlg.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "Group:" + +#: newtypedlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "Select the category under which the new file type should be added." +msgstr "Select the category under which the new file type should be added." + +#: newtypedlg.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Type name:" +msgstr "Type name:" + +#: newtypedlg.cpp:53 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name of the file type. For instance, if you selected 'image' as " +"category and you type 'custom' here, the file type 'image/custom' will be " +"created." +msgstr "" +"Type the name of the file type. For instance, if you selected 'image' as " +"category and you type 'custom' here, the file type 'image/custom' will be " +"created." \ No newline at end of file diff --git a/po/en_GB/kcmshell5.po b/po/en_GB/kcmshell5.po new file mode 100644 index 0000000..f470048 --- /dev/null +++ b/po/en_GB/kcmshell5.po @@ -0,0 +1,140 @@ +# translation of kcmshell.po to British English +# +# Malcolm Hunter , 2004, 2008. +# Andrew Coles , 2005, 2010, 2011, 2015. +# Steve Allewell , 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmshell\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-18 02:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-03-26 10:22+0000\n" +"Last-Translator: Steve Allewell \n" +"Language-Team: British English \n" +"Language: en_GB\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Malcolm Hunter" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "malcolm.hunter@gmx.co.uk" + +#: main.cpp:182 +#, kde-format +msgid "System Settings Module" +msgstr "System Settings Module" + +#: main.cpp:184 +#, kde-format +msgid "A tool to start single system settings modules" +msgstr "A tool to start single system settings modules" + +#: main.cpp:186 +#, kde-format +msgid "(c) 1999-2016, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1999-2016, The KDE Developers" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Frans Englich" +msgstr "Frans Englich" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Maintainer" + +#: main.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Daniel Molkentin" +msgstr "Daniel Molkentin" + +#: main.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: main.cpp:191 +#, kde-format +msgid "Matthias Elter" +msgstr "Matthias Elter" + +#: main.cpp:192 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: main.cpp:193 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: main.cpp:199 +#, kde-format +msgid "List all possible modules" +msgstr "List all possible modules" + +#: main.cpp:200 +#, kde-format +msgid "Configuration module to open" +msgstr "Configuration module to open" + +#: main.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Specify a particular language" +msgstr "Specify a particular language" + +#: main.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Do not display main window" +msgstr "Do not display main window" + +#: main.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Arguments for the module" +msgstr "Arguments for the module" + +#: main.cpp:204 +#, kde-format +msgid "Use a specific icon for the window" +msgstr "Use a specific icon for the window" + +#: main.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Use a specific caption for the window" +msgstr "Use a specific caption for the window" + +#: main.cpp:214 +#, kde-format +msgid "" +"--lang is deprecated. Please set the LANGUAGE environment variable instead" +msgstr "" +"--lang is deprecated. Please set the LANGUAGE environment variable instead" + +#: main.cpp:218 +#, kde-format +msgid "The following modules are available:" +msgstr "The following modules are available:" + +#: main.cpp:237 +#, kde-format +msgid "No description available" +msgstr "No description available" + +#: main.cpp:296 +#, kde-format +msgid "" +"Could not find module '%1'. See kcmshell5 --list for the full list of " +"modules." +msgstr "" +"Could not find module '%1'. See kcmshell5 --list for the full list of " +"modules." \ No newline at end of file diff --git a/po/en_GB/kdesu5.po b/po/en_GB/kdesu5.po new file mode 100644 index 0000000..921cda7 --- /dev/null +++ b/po/en_GB/kdesu5.po @@ -0,0 +1,256 @@ +# translation of kdesu.po to British English +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Malcolm Hunter , 2003, 2008. +# Andrew Coles , 2004, 2005, 2009, 2010. +# Steve Allewell , 2016, 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-12-30 15:43+0000\n" +"Last-Translator: Steve Allewell \n" +"Language-Team: British English \n" +"Language: en_GB\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Aston Clulow" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "clulow@upnaway.com" + +#: kdesu.cpp:105 +#, kde-format +msgid "KDE su" +msgstr "KDE su" + +#: kdesu.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Runs a program with elevated privileges." +msgstr "Runs a program with elevated privileges." + +#: kdesu.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" +msgstr "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Geert Jansen" +msgstr "Geert Jansen" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Maintainer" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Pietro Iglio" +msgstr "Pietro Iglio" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "Original author" + +#: kdesu.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Specifies the command to run as separate arguments" +msgstr "Specifies the command to run as separate arguments" + +#: kdesu.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Specifies the command to run as one string" +msgstr "Specifies the command to run as one string" + +#: kdesu.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Run command under target uid if is not writable" +msgstr "Run command under target uid if is not writable" + +#: kdesu.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Specifies the target uid" +msgstr "Specifies the target uid" + +#: kdesu.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Do not keep password" +msgstr "Do not keep password" + +#: kdesu.cpp:125 +#, kde-format +msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" +msgstr "Stop the dæmon (forgets all passwords)" + +#: kdesu.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Enable terminal output (no password keeping)" +msgstr "Enable terminal output (no password keeping)" + +#: kdesu.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" +msgstr "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" + +#: kdesu.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Use realtime scheduling" +msgstr "Use realtime scheduling" + +#: kdesu.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Do not display ignore button" +msgstr "Do not display ignore button" + +#: kdesu.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Specify icon to use in the password dialog" +msgstr "Specify icon to use in the password dialogue" + +#: kdesu.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Do not show the command to be run in the dialog" +msgstr "Do not show the command to be run in the dialogue" + +#: kdesu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "" +"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by " +"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program" +msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" +msgstr "Makes the dialogue transient for an X app specified by winID" + +#: kdesu.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Embed into a window" +msgstr "Embed into a window" + +#: kdesu.cpp:168 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'." +msgstr "Cannot execute command '%1'." + +#: kdesu.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters." +msgstr "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters." + +#: kdesu.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Illegal priority: %1" +msgstr "Illegal priority: %1" + +#: kdesu.cpp:266 +#, kde-format +msgid "No command specified." +msgstr "No command specified." + +#: kdesu.cpp:372 +#, kde-format +msgid "Su returned with an error.\n" +msgstr "Su returned with an error.\n" + +#: kdesu.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Command:" +msgstr "Command:" + +#: kdesu.cpp:409 +#, kde-format +msgid "realtime: " +msgstr "realtime: " + +#: kdesu.cpp:413 +#, kde-format +msgid "Priority:" +msgstr "Priority:" + +#: sudlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "Run as %1" +msgstr "Run as %1" + +#: sudlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Please enter your password below." +msgstr "Please enter your password below." + +#: sudlg.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." + +#: sudlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below." +msgstr "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below." + +#: sudlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." + +#: sudlg.cpp:56 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below." +msgstr "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below." + +#: sudlg.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Conversation with su failed." +msgstr "Conversation with su failed." + +#: sudlg.cpp:86 +#, kde-format +msgid "" +"The program 'su' could not be found.
    Ensure your PATH is set correctly." +msgstr "" +"The program 'su' could not be found.
    Ensure your PATH is set correctly." + +#: sudlg.cpp:97 +#, kde-format +msgid "" +"Permission denied.
    Possibly incorrect password, please try again.
    On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " +"this program." +msgstr "" +"Permission denied.
    Possibly incorrect password, please try again.
    On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " +"this program." + +#: sudlg.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" +msgstr "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" \ No newline at end of file diff --git a/po/en_GB/kioclient.po b/po/en_GB/kioclient.po new file mode 100644 index 0000000..51cd37d --- /dev/null +++ b/po/en_GB/kioclient.po @@ -0,0 +1,358 @@ +# translation of kioclient.po to British English +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Malcolm Hunter , 2008. +# Andrew Coles , 2009, 2010. +# Steve Allewell , 2014, 2016, 2019, 2020, 2021, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kioclient\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-14 02:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-19 13:18+0000\n" +"Last-Translator: Steve Allewell \n" +"Language-Team: British English \n" +"Language: en_GB\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 21.12.1\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Steve Allewell" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "steve.allewell@gmail.com" + +#: kioclient.cpp:55 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Syntax:\n" +msgstr "" +"\n" +"Syntax:\n" + +#: kioclient.cpp:56 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # Opens a properties menu\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # Opens a properties menu\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:60 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" +" # Tries to open the document pointed to by 'url', in the " +"application\n" +" # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n" +" # In this case the mimetype is determined\n" +" # automatically. Of course URL may be the URL of a\n" +" # document, or it may be a *.desktop file.\n" +" # 'url' can be an executable, too.\n" +msgstr "" +" kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" +" # Tries to open the document pointed to by 'url', in the " +"application\n" +" # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n" +" # In this case the mimetype is determined\n" +" # automatically. Of course URL may be the URL of a\n" +" # document, or it may be a *.desktop file.\n" +" # 'url' can be an executable, too.\n" + +#: kioclient.cpp:69 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient move 'src' 'dest'\n" +" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient move 'src' 'dest'\n" +" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" + +#: kioclient.cpp:74 +#, kde-format +msgid "" +" # 'dest' may be \"trash:/\" to move the files\n" +" # to the trash.\n" +msgstr "" +" # 'dest' may be \"wastebin:/\" to move the files\n" +" # to the wastebin.\n" + +#: kioclient.cpp:78 +#, kde-format +msgid "" +" # the short version kioclient mv\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # the short version kioclient mv\n" +" # is also available.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient download ['src']\n" +" # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +" # a URL will be requested.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient download ['src']\n" +" # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +" # a URL will be requested.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:88 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" + +#: kioclient.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +" # the short version kioclient cp\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # the short version kioclient cp\n" +" # is also available.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:97 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:101 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient ls 'url'\n" +" # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient ls 'url'\n" +" # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:105 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient remove 'url'\n" +" # Removes the URL\n" +" # 'url' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient remove 'url'\n" +" # Removes the URL\n" +" # 'url' may be a list of URLs.\n" + +#: kioclient.cpp:110 +#, kde-format +msgid "" +" # the short version kioclient rm\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # the short version kioclient rm\n" +" # is also available.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:114 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient stat 'url'\n" +" # Shows all of the available information for 'url'\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient stat 'url'\n" +" # Shows all of the available information for 'url'\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:118 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient appmenu\n" +" # Opens a basic application launcher.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient appmenu\n" +" # Opens a basic application launcher.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:123 +#, kde-format +msgid "*** Examples:\n" +msgstr "*** Examples:\n" + +#: kioclient.cpp:124 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Opens the file with default binding\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Opens the file with default binding\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:128 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec ftp://localhost/\n" +" // Opens new window with URL\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec ftp://localhost/\n" +" // Opens new window with URL\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:132 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Starts emacs\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Starts emacs\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:136 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec .\n" +" // Opens the current directory. Very convenient.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec .\n" +" // Opens the current directory. Very convenient.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:154 +#, kde-format +msgid "KIO Client" +msgstr "KIO Client" + +#: kioclient.cpp:155 +#, kde-format +msgid "Command-line tool for network-transparent operations" +msgstr "Command-line tool for network-transparent operations" + +#: kioclient.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Use message boxes and other native notifications" +msgstr "Use message boxes and other native notifications" + +#: kioclient.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"Non-interactive use: no message boxes. If you don't want a graphical " +"connection, use --platform offscreen" +msgstr "" +"Non-interactive use: no message boxes. If you do not want a graphical " +"connection, use --platform offscreen" + +#: kioclient.cpp:169 +#, kde-format +msgid "Overwrite destination if it exists (for copy and move)" +msgstr "Overwrite destination if it exists (for copy and move)" + +#: kioclient.cpp:173 +#, kde-format +msgid "file or URL" +msgstr "file or URL" + +#: kioclient.cpp:173 kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "urls..." +msgstr "URLs..." + +#: kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 +#, kde-format +msgid "Source URL or URLs" +msgstr "Source URL or URLs" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Destination URL" +msgstr "Destination URL" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "url" +msgstr "URL" + +#: kioclient.cpp:181 +#, kde-format +msgid "Show available commands" +msgstr "Show available commands" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "Command (see --commands)" +msgstr "Command (see --commands)" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "command" +msgstr "command" + +#: kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Arguments for command" +msgstr "Arguments for command" + +#: kioclient.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, not enough arguments\n" +msgstr "%1: Syntax error, not enough arguments\n" + +#: kioclient.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, too many arguments\n" +msgstr "%1: Syntax error, too many arguments\n" + +#: kioclient.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Destination where to download the files" +msgstr "Destination where to download the files" + +#: kioclient.cpp:458 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, unknown command '%2'\n" +msgstr "%1: Syntax error, unknown command '%2'\n" + +#: kioclient.cpp:474 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: %2\n" +msgstr "%1: %2\n" \ No newline at end of file diff --git a/po/en_GB/kmimetypefinder5.po b/po/en_GB/kmimetypefinder5.po new file mode 100644 index 0000000..a442ef3 --- /dev/null +++ b/po/en_GB/kmimetypefinder5.po @@ -0,0 +1,60 @@ +# translation of kmimetypefinder.po to British English +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Malcolm Hunter , 2008. +# Andrew Coles , 2009, 2015. +# Steve Allewell , 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmimetypefinder\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-05-21 15:55+0000\n" +"Last-Translator: Steve Allewell \n" +"Language-Team: British English \n" +"Language: en_GB\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Steve Allewell" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "steve.allewell@gmail.com" + +#: kmimetypefinder.cpp:26 +#, kde-format +msgid "MIME Type Finder" +msgstr "MIME Type Finder" + +#: kmimetypefinder.cpp:27 +#, kde-format +msgid "Gives the MIME type for a given file" +msgstr "Gives the MIME type for a given file" + +#: kmimetypefinder.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Use only the file content for determining the MIME type." +msgstr "Use only the file content for determining the MIME type." + +#: kmimetypefinder.cpp:35 +#, kde-format +msgid "" +"Whether use the file name only for determining the MIME type. Not used if -c " +"is specified." +msgstr "" +"Whether use the file name only for determining the MIME type. Not used if -c " +"is specified." + +#: kmimetypefinder.cpp:36 +#, kde-format +msgid "The filename to test. '-' to read from stdin." +msgstr "The filename to test. '-' to read from stdin." \ No newline at end of file diff --git a/po/en_GB/kstart5.po b/po/en_GB/kstart5.po new file mode 100644 index 0000000..3b70c9c --- /dev/null +++ b/po/en_GB/kstart5.po @@ -0,0 +1,203 @@ +# translation of kstart.po to British English +# Copyright (C) 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Andrew Coles , 2004, 2009. +# Malcolm Hunter , 2004, 2008. +# Steve Allewell , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstart\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-06 12:23+0100\n" +"Last-Translator: Steve Allewell \n" +"Language-Team: British English \n" +"Language: en_GB\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Ken Knight" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "anarchist_tomato@herzeleid.net" + +#: kstart.cpp:312 +#, kde-format +msgid "KStart" +msgstr "KStart" + +#: kstart.cpp:314 +#, kde-format +msgid "" +"Utility to launch applications with special window properties \n" +"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " +"decoration\n" +"and so on." +msgstr "" +"Utility to launch applications with special window properties \n" +"such as iconified, maximised, a certain virtual desktop, a special " +"decoration\n" +"and so on." + +#: kstart.cpp:319 +#, kde-format +msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" +msgstr "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" + +#: kstart.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: kstart.cpp:322 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: kstart.cpp:323 +#, kde-format +msgid "Richard J. Moore" +msgstr "Richard J. Moore" + +#: kstart.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "Command to execute" + +#: kstart.cpp:332 +#, kde-format +msgid "" +"Alternative to : desktop file path to start. D-Bus service will be " +"printed to stdout. Deprecated: use --application" +msgstr "" +"Alternative to : desktop file path to start. D-Bus service will be " +"printed to stdout. Deprecated: use --application" + +#: kstart.cpp:335 +#, kde-format +msgid "Alternative to : desktop file to start." +msgstr "Alternative to : desktop file to start." + +#: kstart.cpp:338 +#, kde-format +msgid "Optional URL to pass , when using --service" +msgstr "Optional URL to pass , when using --service" + +#: kstart.cpp:341 +#, kde-format +msgid "A regular expression matching the window title" +msgstr "A regular expression matching the window title" + +#: kstart.cpp:343 +#, kde-format +msgid "" +"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" +"The window class can be found out by running\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" +"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" +"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" +"then the very first window to appear will be taken;\n" +"omitting both options is NOT recommended." +msgstr "" +"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" +"The window class can be found out by running\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" +"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" +"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" +"then the very first window to appear will be taken;\n" +"omitting both options is NOT recommended." + +#: kstart.cpp:352 +#, kde-format +msgid "Desktop on which to make the window appear" +msgstr "Desktop on which to make the window appear" + +#: kstart.cpp:354 +#, kde-format +msgid "" +"Make the window appear on the desktop that was active\n" +"when starting the application" +msgstr "" +"Make the window appear on the desktop that was active\n" +"when starting the application" + +#: kstart.cpp:355 +#, kde-format +msgid "Make the window appear on all desktops" +msgstr "Make the window appear on all desktops" + +#: kstart.cpp:356 +#, kde-format +msgid "Iconify the window" +msgstr "Iconify the window" + +#: kstart.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Maximize the window" +msgstr "Maximise the window" + +#: kstart.cpp:358 +#, kde-format +msgid "Maximize the window vertically" +msgstr "Maximise the window vertically" + +#: kstart.cpp:359 +#, kde-format +msgid "Maximize the window horizontally" +msgstr "Maximise the window horizontally" + +#: kstart.cpp:360 +#, kde-format +msgid "Show window fullscreen" +msgstr "Show window fullscreen" + +#: kstart.cpp:362 +#, kde-format +msgid "" +"The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n" +"Menu, Dialog, TopMenu or Override" +msgstr "" +"The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n" +"Menu, Dialogue, TopMenu or Override" + +#: kstart.cpp:365 +#, kde-format +msgid "" +"Jump to the window even if it is started on a \n" +"different virtual desktop" +msgstr "" +"Jump to the window even if it is started on a \n" +"different virtual desktop" + +#: kstart.cpp:368 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "Try to keep the window above other windows" + +#: kstart.cpp:370 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window below other windows" +msgstr "Try to keep the window below other windows" + +#: kstart.cpp:371 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry in the taskbar" +msgstr "The window does not get an entry in the taskbar" + +#: kstart.cpp:372 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry on the pager" +msgstr "The window does not get an entry on the pager" + +#: kstart.cpp:386 +#, kde-format +msgid "No command specified" +msgstr "No command specified" \ No newline at end of file diff --git a/po/en_GB/ktraderclient5.po b/po/en_GB/ktraderclient5.po new file mode 100644 index 0000000..2702272 --- /dev/null +++ b/po/en_GB/ktraderclient5.po @@ -0,0 +1,65 @@ +# translation of ktraderclient.po to British English +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Malcolm Hunter , 2008, 2015. +# Steve Allewell , 2016, 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktraderclient\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-05-21 15:55+0000\n" +"Last-Translator: Steve Allewell \n" +"Language-Team: British English \n" +"Language: en_GB\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Steve Allewell" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "steve.allewell@gmail.com" + +#: ktraderclient.cpp:22 +#, kde-format +msgid "KTraderClient" +msgstr "KTraderClient" + +#: ktraderclient.cpp:23 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: ktraderclient.cpp:25 +#, kde-format +msgid "A command-line tool for querying the KDE trader system" +msgstr "A command-line tool for querying the KDE trader system" + +#: ktraderclient.cpp:30 +#, kde-format +msgid "A MIME type" +msgstr "A MIME type" + +#: ktraderclient.cpp:32 +#, kde-format +msgid "A servicetype, like KParts/ReadOnlyPart or KMyApp/Plugin" +msgstr "A servicetype, like KParts/ReadOnlyPart or KMyApp/Plugin" + +#: ktraderclient.cpp:35 +#, kde-format +msgid "A constraint expressed in the trader query language" +msgstr "A constraint expressed in the trader query language" + +#: ktraderclient.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Output only paths to desktop files" +msgstr "Output only paths to desktop files" \ No newline at end of file diff --git a/po/en_GB/plasma-open-settings.po b/po/en_GB/plasma-open-settings.po new file mode 100644 index 0000000..84ba803 --- /dev/null +++ b/po/en_GB/plasma-open-settings.po @@ -0,0 +1,48 @@ +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the kde-cli-tools package. +# +# Steve Allewell , 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kde-cli-tools\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-22 00:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-25 11:08+0100\n" +"Last-Translator: Steve Allewell \n" +"Language-Team: British English \n" +"Language: en_GB\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 21.04.3\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Steve Allewell" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "steve.allewell@gmail.com" + +#: main.cpp:22 +#, kde-format +msgid "App to open Settings app" +msgstr "App to open Settings app" + +#: main.cpp:24 +#, kde-format +msgid "A tool to start system settings" +msgstr "A tool to start system settings" + +#: main.cpp:26 +#, kde-format +msgid "(c) 2021, The KDE Developers" +msgstr "(c) 2021, The KDE Developers" + +#: main.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Could not open: %1" +msgstr "Could not open: %1" \ No newline at end of file diff --git a/po/eo/kcm5_filetypes.po b/po/eo/kcm5_filetypes.po new file mode 100644 index 0000000..bdf3ea7 --- /dev/null +++ b/po/eo/kcm5_filetypes.po @@ -0,0 +1,543 @@ +# translation of filetypes.po to esperanto +# translation of filetypes.po to +# e-aj mesaĝoj de "filetypes" +# Copyright (C) 1999, 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Wolfram Diestel , 1999. +# Heiko Evermann , 2003. +# Matthias Peick , 2004. +# Axel Rousseau , 2007. +# Pierre-Marie Pédrot , 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: filetypes\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-10-23 10:14+0100\n" +"Last-Translator: Axel Rousseau \n" +"Language-Team: esperanto \n" +"Language: eo\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Poedit-Language: Esperanto\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Wolfram Diestel,Steffen Pietsch,Matthias Peick,Pierre-Marie Pédrot, Axel " +"Rousseau" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"wolfram@steloj.de,Steffen.Pietsch@BerlinOnline.de,matthias@peick.de," +"pedrotpmx@wanadoo.fr,axel@esperanto-jeunes.org" + +#: filegroupdetails.cpp:22 +#, kde-format +msgid "Left Click Action (only for Konqueror file manager)" +msgstr "" + +#: filegroupdetails.cpp:26 filetypedetails.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Show file in embedded viewer" +msgstr "Montri la dosieron en enkorpigita rigardilo" + +#: filegroupdetails.cpp:27 filetypedetails.cpp:135 +#, kde-format +msgid "Show file in separate viewer" +msgstr "Montri la dosieron en aparta rigardilo" + +#: filegroupdetails.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in " +"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this " +"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type " +"configuration. Dolphin shows files always in a separate viewer" +msgstr "" +"Jen vi povas difini, kion la dosieradministrilo Konkeranto faru, kiam vi " +"klakas sur dosiero apartenanta al tiu grupo. Konkeranto povas prezenti la " +"dosieron en enkorpigita rigardilo aŭ lanĉi eksteran aplikaĵon. Vi povas " +"difini la konduton por aparta dosiertipo en la paĝo \"Prezentmaniero\" de la " +"dosiertipagordo. Dolphin ĉiam montras dosieron en aparta rigardilo" + +#: filetypedetails.cpp:62 +#, kde-format +msgid "" +"This button displays the icon associated with the selected file type. Click " +"on it to choose a different icon." +msgstr "" +"Tiu ĉi butono montras la piktogramon ligitan al la elektita dosiertipo. " +"Klaku sur ĝi por elekti alian piktogramon." + +#: filetypedetails.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Filename Patterns" +msgstr "Dosiernomaj ŝablonoj" + +#: filetypedetails.cpp:80 +#, kde-format +msgid "" +"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of " +"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the " +"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain " +"text files." +msgstr "" +"Tiu ĉi dialogo enhavas liston de ŝablonoj, per kiuj oni povas identigi la " +"elektitan tipon. Ekzemple, se vi uzas la ŝablonon *.txt por la dosiertipo " +"'text/plain', ĉiuj dosieroj finiĝantaj je '.txt' estos traktitaj kiel " +"platotekstaj dosieroj." + +#: filetypedetails.cpp:88 filetypesview.cpp:102 kservicelistwidget.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "Aldoni..." + +#: filetypedetails.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Add a new pattern for the selected file type." +msgstr "Aldoni novan ŝablonon por la elektita dosiertipo." + +#: filetypedetails.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "Forigi" + +#: filetypedetails.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Remove the selected filename pattern." +msgstr "Forigi la elektitan dosiernoman ŝablonon." + +#: filetypedetails.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Description:" +msgstr "Priskriboj:" + +#: filetypedetails.cpp:116 +#, kde-format +msgid "" +"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " +"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror " +"to display directory content." +msgstr "" +"Tie ĉi vi povas doni mallongan priskribon por dosieroj de la elektita " +"dosiertipo (ekz. 'HTML-paĝo'). Tiu priskribo estas uzata de aplikaĵoj kiel " +"Konkeranto por montri la enhavon de dosierujoj." + +#: filetypedetails.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Left Click Action in Konqueror" +msgstr "Maldekstre klaka ago en Konkeranto" + +#: filetypedetails.cpp:138 +#, kde-format +msgid "Ask whether to save to disk instead (only for Konqueror browser)" +msgstr "Demandi ĉu anstataŭe konservi al disko (nur por Konkeranto retumilo)" + +#: filetypedetails.cpp:154 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file of this type. Konqueror can either display the file in an " +"embedded viewer, or start up a separate application. If set to 'Use settings " +"for G group', the file manager will behave according to the settings of the " +"group G to which this type belongs; for instance, 'image' if the current " +"file type is image/png. Dolphin always shows files in a separate viewer." +msgstr "" +"Jen vi povas difini, kion la dosieradministrilo Konkeranto faru, kiam vi " +"klakas sur dosiero de tiu tipo. Konkeranto povas prezenti la dosieron en " +"enkorpigita rigardilo aŭ lanĉi apartan aplikaĵon. Se vi elektas 'Uzu agordon " +"por grupo G', Konkeranto kondutas laŭ la agordo por la grupo G, al kiu " +"apartenas tiu dosiertipo, ekz. 'image', se la dosiertipo estas 'image/png'." +"Dolphin ĉiam montras dosierojn en aparta rigardilo." + +#: filetypedetails.cpp:166 +#, kde-format +msgid "&General" +msgstr "&Ĝeneralo" + +#: filetypedetails.cpp:167 +#, kde-format +msgid "&Embedding" +msgstr "&Enkorpigo" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Add New Extension" +msgstr "Aldonu novan finaĵon" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Extension:" +msgstr "Finaĵo:" + +#: filetypedetails.cpp:326 +#, kde-format +msgid "File type %1" +msgstr "Dosiertipo %1" + +#: filetypedetails.cpp:334 +#, kde-format +msgid "Use settings for '%1' group" +msgstr "Uzi agordon por la grupo '%1'" + +#: filetypesview.cpp:43 +#, kde-format +msgid "" +"

    File Associations

    This module allows you to choose which " +"applications are associated with a given type of file. File types are also " +"referred to as MIME types (MIME is an acronym which stands for " +"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\").

    A file association " +"consists of the following:

    • Rules for determining the MIME-type of a " +"file, for example the filename pattern *.png, which means 'all files with " +"names that end in .png', is associated with the MIME type \"image/png\";
    • A short description of the MIME-type, for example the description of " +"the MIME type \"image/png\" is simply 'PNG image';
    • An icon to be " +"used for displaying files of the given MIME-type, so that you can easily " +"identify the type of file in a file manager or file-selection dialog (at " +"least for the types you use often);
    • A list of the applications " +"which can be used to open files of the given MIME-type -- if more than one " +"application can be used then the list is ordered by priority.
    You " +"may be surprised to find that some MIME types have no associated filename " +"patterns; in these cases, KDE is able to determine the MIME-type by directly " +"examining the contents of the file.

    " +msgstr "" +"

    Dosiertipregistro

    Tiu ĉi modulo permesas al vi registri " +"aplikaĵojn por dosiertipoj. Dosiertipoj ankaŭ estas ligitaj al MIME-tipoj " +"(MIME signifas \"Multipurpose Internet Mail Extensions\".)

    Registrero " +"konsistas el la sekva:

    • Reguloj por eltrovi la tipon de dosiero. " +"Ekzemple la ŝablono *.kwd, kiu signifas 'ĉiuj dosieroj, kies nomo finiĝas " +"je .kwd', apartenas al la tipo \"x-kword\".
    • Mallonga priskribo de " +"la tipo. (Ekzemple 'KVorto-dokumento' por la tipo \"x-kword\")
    • " +"
    • Piktogramo uzata por prezenti dosierojn de tiu tipo.Tiel vi facile povas " +"vidi la tipon de dosiero ekz. en dosierujorigardo de Konkeranto (minimume " +"por la tipoj, kiuj vi uzas ofte).
    • Listo de aplikaĵoj per kiu vi " +"povas malfermi dosieron de tiu tipo. Se oni povas uzi pli multajn ol unu, la " +"listo estas ordigata prioritate.
    Ne miru, ke kelkaj tipoj ne " +"havas ŝablonon. Tiukaze Konkeranto povas eltrovi la tipon per ekzameno de la " +"dosierenhavo.

    " + +#: filetypesview.cpp:73 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Find file type or filename pattern" +msgid "Search for file type or filename pattern..." +msgstr "Trovi tipan aŭ dosiernoman ŝablonon" + +#: filetypesview.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Enter a part of a filename pattern, and only file types with a matching file " +"pattern will appear in the list. Alternatively, enter a part of a file type " +"name as it appears in the list." +msgstr "" +"Entajpu parton de dosiernoma ŝablono. Nur dosiertipoj kun konvena " +"dosierŝablono aperos en la listo. Alternece, entajpi parton de la dosiertipa " +"nomo kiel ĝi aperas en la listo." + +#: filetypesview.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Known Types" +msgstr "Konataj tipoj" + +#: filetypesview.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on " +"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to " +"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit " +"the information for that file type using the controls on the right." +msgstr "" +"Jen vi povas rigardi hierarkian liston de dosiertipoj instalitaj en via " +"sistemo. Klaku sur '+' por etendi kategorion aŭ sur '-' por maletendi ĝin. " +"Elektu dosiertipon (ekz. text/html por HTML-dosieroj) por rigardi aŭ redakti " +"ĝin per la ŝaltiloj dekstraflankaj." + +#: filetypesview.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Click here to add a new file type." +msgstr "Tie ĉi klaku por aldoni novan dosiertipon." + +#: filetypesview.cpp:109 filetypesview.cpp:375 +#, kde-format +msgid "&Remove" +msgstr "&Forigi" + +#: filetypesview.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Select a file type by name or by extension" +msgstr "Elektu dosiertipon per la nomo aŭ finaĵo" + +#: filetypesview.cpp:368 +#, kde-format +msgid "&Revert" +msgstr "Malfa&ri ŝanĝojn" + +#: filetypesview.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Revert this file type to its initial system-wide definition" +msgstr "Malfari ŝanĝojn pri la dosier-tipo al la komenca sistema difino" + +#: filetypesview.cpp:371 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to revert this file type to its initial system-wide definition, " +"which undoes any changes made to the file type. Note that system-wide file " +"types cannot be deleted. You can however empty their pattern list, to " +"minimize the chances of them being used (but the file type determination " +"from file contents can still end up using them)." +msgstr "" +"Musklaku tie por malfari ŝanĝojn pri la dosier-tipo al la komenca sistema " +"difino. Notu ke la komenca sistema difino ne forigeblas. Vi tamen povas " +"malplenigi la ŝablonan liston, por malaltigi la probablecon de uzado (sed la " +"dosier-tipa determino el la dosier-enhavo plu riskas uzi tiun disteman " +"difinon)." + +#: filetypesview.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Delete this file type definition completely" +msgstr "Forigi tute la dosiertipan difinon" + +#: filetypesview.cpp:378 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to delete this file type definition completely. This is only " +"possible for user-defined file types. System-wide file types cannot be " +"deleted. You can however empty their pattern list, to minimize the chances " +"of them being used (but the file type determination from file contents can " +"still end up using them)." +msgstr "" +"Musklaku tie por forigi tute la dosiertipan difinon. Tio eblas nur por la " +"propre difinita dosier-tipo, la sistema difino ne forigeblas. Vi tamen povas " +"malplenigi la ŝablonan liston, por malaltigi la probablecon de uzado (sed la " +"dosier-tipa determino el la dosier-enhavo plu riskas uzi tiun disteman " +"difinon)." + +#: keditfiletype.cpp:122 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File type %1" +msgid "File Type Editor" +msgstr "Dosiertipo %1" + +#: keditfiletype.cpp:124 +#, kde-format +msgid "" +"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" +msgstr "" +"KDE dosiertipa redaktilo - simpligita versio por redakti solan dosiertipon" + +#: keditfiletype.cpp:126 +#, kde-format +msgid "(c) 2000, KDE developers" +msgstr "(c) 2000, KDE-programistoj" + +#: keditfiletype.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Preston Brown" +msgstr "Preston Brown" + +#: keditfiletype.cpp:128 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: keditfiletype.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" +msgstr "" +"Travidebligas la dialogon por la fenestroj, kiuj estas nomitaj de la " +"identigilo" + +#: keditfiletype.cpp:136 +#, kde-format +msgid "File type to edit (e.g. text/html)" +msgstr "Redaktenda dosiertipo (ekz. text/html)" + +#: keditfiletype.cpp:167 +#, kde-format +msgid "%1 File" +msgstr "%1 dosiero" + +#: keditfiletype.cpp:194 +#, kde-format +msgid "Edit File Type %1" +msgstr "Redakti dosiertipon %1" + +#: keditfiletype.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Create New File Type %1" +msgstr "Krei novan dosiertipon %1" + +#: kservicelistwidget.cpp:37 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Application Preference Order" +msgstr "Preferata ordo de aplikaĵoj" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Services Preference Order" +msgstr "Preferata ordo de servoj" + +#: kservicelistwidget.cpp:61 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of applications associated with files of the selected file " +"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " +"With...\". If more than one application is associated with this file type, " +"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"Tio estas listo de aplikaĵoj registritaj por dosieroj de la elektita tipo. " +"Tiu listo estas montrata en la ĉelokaj menuoj de Konkeranto se vi elektas " +"\"Malfermu per...\". Se pli ol unu aplikaĵo estas registrita por tiu tipo, " +"la listo estas ordigita laŭ prioritato kun la plej supra ero kiel plej grava." + +#: kservicelistwidget.cpp:66 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of services associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " +"with...\" option. If more than one service is associated with this file " +"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"Jen listo de aplikaĵoj registritaj por dosieroj de la elektita tipo. Tiu " +"listo estas montrata en la ĉelokaj menuoj de Konkeranto se vi elektas " +"\"Antaŭrigardu per...\". Se pli ol unu aplikaĵo estas registrita por tiu " +"tipo, la listo estas ordigita laŭ prioritato kun la plej supra ero kiel plej " +"grava." + +#: kservicelistwidget.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Move &Up" +msgstr "Movi &supren" + +#: kservicelistwidget.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"application, moving it up in the list. Note: This\n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Donas pli altan prioritaton al la elektita aplikaĵo, ŝovante ĝin supren en " +"la listo. Tio koncernas nur la elektitan dosiertipon." + +#: kservicelistwidget.cpp:88 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"service, moving it up in the list." +msgstr "" +"Donas pli grandan prioritaton al la elektita\n" +"servo, movante ĝin supren en la listo." + +#: kservicelistwidget.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Move &Down" +msgstr "Movi &malsupren" + +#: kservicelistwidget.cpp:96 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"application, moving it down in the list. Note: This \n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Donas pli malaltan prioritaton al la elektita aplikaĵo,\n" +"movante ĝin malsupren en la listo. Tio koncernas\n" +"nur la elektitan dosiertipon." + +#: kservicelistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"service, moving it down in the list." +msgstr "" +"Donas pli malaltan prioritaton al la elektita servo,\n" +"movante ĝin malsupren en la listo." + +#: kservicelistwidget.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Add a new application for this file type." +msgstr "Aldoni novan aplikaĵon por tiu ĉi dosiertipo." + +#: kservicelistwidget.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "Redakti..." + +#: kservicelistwidget.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Edit command line of the selected application." +msgstr "Redakti la komandlinion de la elektita aplikaĵo." + +#: kservicelistwidget.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Remove the selected application from the list." +msgstr "Forigu la elektitan aplikaĵon el la listo." + +#: kservicelistwidget.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "No applications associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "Neniu" + +#: kservicelistwidget.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "No components associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "Neniu" + +#: kserviceselectdlg.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Add Service" +msgstr "Aldoni servon" + +#: kserviceselectdlg.cpp:25 +#, kde-format +msgid "Select service:" +msgstr "Elektu servon:" + +#: newtypedlg.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Create New File Type" +msgstr "Krei novan dokumentotipon" + +#: newtypedlg.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "Grupo:" + +#: newtypedlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "Select the category under which the new file type should be added." +msgstr "Elektu la kategorion sub kiu la nova dosiertipo estus aldonita." + +#: newtypedlg.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Type name:" +msgstr "Tipnomo:" + +#: newtypedlg.cpp:53 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name of the file type. For instance, if you selected 'image' as " +"category and you type 'custom' here, the file type 'image/custom' will be " +"created." +msgstr "" +"Entajpu la nomon de la dosiertipo. Ekzemple, se vi elektas 'image' kiel " +"kategorio kaj entajpas 'custom' ĉi-tie, la dosiertipo 'image/custom' estos " +"kreita." \ No newline at end of file diff --git a/po/eo/kcmshell5.po b/po/eo/kcmshell5.po new file mode 100644 index 0000000..c4fa526 --- /dev/null +++ b/po/eo/kcmshell5.po @@ -0,0 +1,142 @@ +# translation of kcmshell.po to Esperanto +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Cindy McKee , 2007. +# Michael Moroni , 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmshell\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-18 02:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-23 18:43+0200\n" +"Last-Translator: Michael Moroni \n" +"Language-Team: Esperanto \n" +"Language: eo\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Cindy McKee, Michael Moroni" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "cfmckee@gmail.com, michael.moroni@mailoo.org" + +#: main.cpp:182 +#, kde-format +msgid "System Settings Module" +msgstr "" + +#: main.cpp:184 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "A tool to start single KDE control modules" +msgid "A tool to start single system settings modules" +msgstr "Ilo por startigi unuopajn stirmodulojn de KDE" + +#: main.cpp:186 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "(c) 1999-2004, The KDE Developers" +msgid "(c) 1999-2016, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1999-2004, La programistoj de KDE" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Frans Englich" +msgstr "Frans ENGLICH" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Prizorganto" + +#: main.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Daniel Molkentin" +msgstr "Daniel MOLKENTIN" + +#: main.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "Matthias HOELZER-KLUEPFEL" + +#: main.cpp:191 +#, kde-format +msgid "Matthias Elter" +msgstr "Matthias ELTER" + +#: main.cpp:192 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias ETTRICH" + +#: main.cpp:193 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo BASTIAN" + +#: main.cpp:199 +#, kde-format +msgid "List all possible modules" +msgstr "Listigi ĉiujn eblajn modulojn" + +#: main.cpp:200 +#, kde-format +msgid "Configuration module to open" +msgstr "Malfermenda agordmodulo" + +#: main.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Specify a particular language" +msgstr "Specifi lingvon" + +#: main.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Do not display main window" +msgstr "Ne montri ĉefan fenestron" + +#: main.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Arguments for the module" +msgstr "Argumentoj por la modulo" + +#: main.cpp:204 +#, kde-format +msgid "Use a specific icon for the window" +msgstr "" + +#: main.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Use a specific caption for the window" +msgstr "" + +#: main.cpp:214 +#, kde-format +msgid "" +"--lang is deprecated. Please set the LANGUAGE environment variable instead" +msgstr "" + +#: main.cpp:218 +#, kde-format +msgid "The following modules are available:" +msgstr "La sekvaj moduloj disponeblas:" + +#: main.cpp:237 +#, kde-format +msgid "No description available" +msgstr "Neniu disponebla priskribo" + +#: main.cpp:296 +#, kde-format +msgid "" +"Could not find module '%1'. See kcmshell5 --list for the full list of " +"modules." +msgstr "" +"Ne povis trovi modulon '%1'. Vidu kcmshell5 --list por la tuta listo de " +"moduloj." \ No newline at end of file diff --git a/po/eo/kdesu5.po b/po/eo/kdesu5.po new file mode 100644 index 0000000..79f2ebb --- /dev/null +++ b/po/eo/kdesu5.po @@ -0,0 +1,261 @@ +# translation of kdesu.po to esperanto +# e-aj mesaĝoj de kdesu +# Copyright (C) 1999, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Wolfram Diestel , 1999. +# Matthias Peick , 2004. +# Oliver Kellogg , 2007. +# Pierre-Marie Pédrot , 2007. +# +# Minuskloj: ĉ ĝ ĵ ĥ ŝ ŭ Majuskloj: Ĉ Ĝ Ĵ Ĥ Ŝ Ŭ +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-28 13:34+0100\n" +"Last-Translator: Pierre-Marie Pédrot \n" +"Language-Team: esperanto \n" +"Language: eo\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Poedit-Language: Esperanto\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Wolfram Diestel, Axel Rousseau" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "wolfram@steloj.de, axel@esperanto-jeunes.org" + +#: kdesu.cpp:105 +#, kde-format +msgid "KDE su" +msgstr "KDE su" + +#: kdesu.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Runs a program with elevated privileges." +msgstr "Lanĉas programon kun pli altaj privilegioj." + +#: kdesu.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" +msgstr "Kopirajto (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Geert Jansen" +msgstr "Geert Jansen" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Administranto" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Pietro Iglio" +msgstr "Pietro Iglio" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "Origina aŭtoro" + +#: kdesu.cpp:120 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Specifies the command to run" +msgid "Specifies the command to run as separate arguments" +msgstr "Indikas la komandon, kiu estu lanĉota." + +#: kdesu.cpp:121 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Specifies the command to run" +msgid "Specifies the command to run as one string" +msgstr "Indikas la komandon, kiu estu lanĉota." + +#: kdesu.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Run command under target uid if is not writable" +msgstr "Lanĉi komandon kiel alia uzanto se ne estas skribebla." + +#: kdesu.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Specifies the target uid" +msgstr "Indikas la alian uzanton" + +#: kdesu.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Do not keep password" +msgstr "Ne teni pasvorton" + +#: kdesu.cpp:125 +#, kde-format +msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" +msgstr "Haltigi la demonon (tio forgesigas ĉiujn pasvortojn)" + +#: kdesu.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Enable terminal output (no password keeping)" +msgstr "Enŝalti terminal-eligon (neniu tenado de pasvortoj)" + +#: kdesu.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" +msgstr "Difinas la valoron de prioritato 0...100, 0 estas plej malalta" + +#: kdesu.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Use realtime scheduling" +msgstr "Uzi realtempan prioritaton" + +#: kdesu.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Do not display ignore button" +msgstr "Ne montri ignorbutonon" + +#: kdesu.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Specify icon to use in the password dialog" +msgstr "Indiki piktogramon por uzo en la pasvortdialogo" + +#: kdesu.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Do not show the command to be run in the dialog" +msgstr "Ne montri la komandon, kiu estas lanĉota, en la dialogo" + +#: kdesu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "" +"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by " +"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program" +msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Embed into a window" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:168 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'." +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters." +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Illegal priority: %1" +msgstr "Nepermesita prioritato: %1" + +#: kdesu.cpp:266 +#, kde-format +msgid "No command specified." +msgstr "Neniu komando indikita." + +#: kdesu.cpp:372 +#, kde-format +msgid "Su returned with an error.\n" +msgstr "\"su\" redonis eraron.\n" + +#: kdesu.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Command:" +msgstr "Komando:" + +#: kdesu.cpp:409 +#, kde-format +msgid "realtime: " +msgstr "realtempa: " + +#: kdesu.cpp:413 +#, kde-format +msgid "Priority:" +msgstr "Prioritato:" + +#: sudlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "Run as %1" +msgstr "Lanĉi kiel %1" + +#: sudlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Please enter your password below." +msgstr "Bonvolu entajpi vian pasvorton." + +#: sudlg.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"La ago, kiun vi instigis, bezonas privilegion de sistemestro.\n" +"Bonvolu tajpi lian pasvorton aŭ premu \"Ignoru\" por daŭrigi kun viaj nunaj " +"rajtoj." + +#: sudlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below." +msgstr "" +"La ago, kiun vi instigis, bezonas privilegion de sistemestro.\n" +"Bonvolu tajpi lian pasvorton." + +#: sudlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"La ago, kiun vi instigis, bezonas aldonajn rajtojn. Bonvolu tajpi la " +"pasvorton por %1 aŭ klaku \"Ignori\" por daŭrigi kun viaj nunaj " +"rajtoj." + +#: sudlg.cpp:56 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below." +msgstr "" +"La ago, kiun vi instigis, bezonas aldonajn rajtojn. Bonvolu tajpi la " +"pasvorton por %1." + +#: sudlg.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Conversation with su failed." +msgstr "Komunikado kun \"su\" malsukcesis." + +#: sudlg.cpp:86 +#, kde-format +msgid "" +"The program 'su' could not be found.
    Ensure your PATH is set correctly." +msgstr "" +"La programo 'su' ne troviĝis.
    Certigu, ke via mediovariablo PATH estas " +"ĝuste difinita." + +#: sudlg.cpp:97 +#, kde-format +msgid "" +"Permission denied.
    Possibly incorrect password, please try again.
    On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " +"this program." +msgstr "" + +#: sudlg.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" +msgstr "Interna eraro: nevalida rezulto de SuProcess::checkInstall()" \ No newline at end of file diff --git a/po/eo/kioclient.po b/po/eo/kioclient.po new file mode 100644 index 0000000..dfafd23 --- /dev/null +++ b/po/eo/kioclient.po @@ -0,0 +1,414 @@ +# translation of kioclient.po to esperanto +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Cindy McKee , 2007. +# Pierre-Marie Pédrot , 2008. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kioclient\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-14 02:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-27 21:33+0100\n" +"Last-Translator: Pierre-Marie Pédrot \n" +"Language-Team: esperanto \n" +"Language: eo\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:55 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Syntax:\n" +msgstr "" +"\n" +"Sintakso:\n" + +#: kioclient.cpp:56 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient openProperties 'url'\n" +#| " # Opens a properties menu\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # Opens a properties menu\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # Malfermas menuon pri ecoj\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:60 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" +#| " # Tries to open the document pointed to by 'url', in the " +#| "application\n" +#| " # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n" +#| " # In this case the mimetype is determined\n" +#| " # automatically. Of course URL may be the URL of a\n" +#| " # document, or it may be a *.desktop file.\n" +#| " # 'url' can be an executable, too.\n" +msgid "" +" kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" +" # Tries to open the document pointed to by 'url', in the " +"application\n" +" # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n" +" # In this case the mimetype is determined\n" +" # automatically. Of course URL may be the URL of a\n" +" # document, or it may be a *.desktop file.\n" +" # 'url' can be an executable, too.\n" +msgstr "" +" kioclient exec 'url' ['mime-tipo']\n" +" # Provas malfermi la dokumenton kiun 'url' almontras, en la " +"aplikaĵo\n" +" # ligita al ĝi en KDE. Vi povas ellasi 'mime-tipon'.\n" +" # En ĉi tiu okazo la mime-tipo estas determinita\n" +" # aŭtomate. 'Url' eble estos la adreso de\n" +" # dokumento, aŭ eble dosiero de tipo *.desktop .\n" +" # Ankaǔ povas temi pri lanĉebla programo .\n" + +#: kioclient.cpp:69 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient move 'src' 'dest'\n" +#| " # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +#| " # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgid "" +" kioclient move 'src' 'dest'\n" +" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient move 'fonton' 'celo'\n" +" # Movas la URL-'fonton' al 'celo'.\n" +" # 'fonto' povas esti listo de adresoj.\n" + +#: kioclient.cpp:74 +#, kde-format +msgid "" +" # 'dest' may be \"trash:/\" to move the files\n" +" # to the trash.\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:78 +#, kde-format +msgid "" +" # the short version kioclient mv\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:82 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient download ['src']\n" +#| " # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n" +#| " # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +#| " # a URL will be requested.\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient download ['src']\n" +" # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +" # a URL will be requested.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient download ['fonton']\n" +" # Kopias la adreson de la fonto al loko specifita de la " +"uzanto'.\n" +" # 'fonto' povas esti listo de adresoj, se ĝi ne ekzistas,\n" +" # la programo petos adreson.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:88 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient copy 'src' 'dest'\n" +#| " # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +#| " # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgid "" +" kioclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient copy 'fonton' 'celo'\n" +" # Kopias la adreson de la 'fonto' al 'celo'.\n" +" # 'fonto' povas esti listo de adresoj.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +" # the short version kioclient cp\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:97 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient cat 'url'\n" +#| " # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # Skribas la enhavon de 'url' al stdout\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:101 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient ls 'url'\n" +#| " # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient ls 'url'\n" +" # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient ls 'url'\n" +" # Skribas la enhavon de dosierujo 'url' al stdout\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:105 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient move 'src' 'dest'\n" +#| " # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +#| " # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgid "" +" kioclient remove 'url'\n" +" # Removes the URL\n" +" # 'url' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient move 'fonton' 'celo'\n" +" # Movas la URL-'fonton' al 'celo'.\n" +" # 'fonto' povas esti listo de adresoj.\n" + +#: kioclient.cpp:110 +#, kde-format +msgid "" +" # the short version kioclient rm\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:114 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient cat 'url'\n" +#| " # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient stat 'url'\n" +" # Shows all of the available information for 'url'\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # Skribas la enhavon de 'url' al stdout\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:118 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient openProperties 'url'\n" +#| " # Opens a properties menu\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient appmenu\n" +" # Opens a basic application launcher.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # Malfermas menuon pri ecoj\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:123 +#, kde-format +msgid "*** Examples:\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:124 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" +#| " // Opens the CD-ROM's mount directory\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Opens the file with default binding\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Malfermas la dosieron per la defaŭlta aplikaĵo\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:128 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec ftp://localhost/\n" +#| " // Opens new window with URL\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec ftp://localhost/\n" +" // Opens new window with URL\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec ftp://localhost/\n" +" // Malfermas novan fenestron kun adreso\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:132 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +#| " // Starts emacs\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Starts emacs\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Lanĉas Emakson\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:136 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec .\n" +#| " // Opens the current directory. Very convenient.\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec .\n" +" // Opens the current directory. Very convenient.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec .\n" +" // Malfermas la nunan dosierujon. Estas utile.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:154 +#, kde-format +msgid "KIO Client" +msgstr "KIO-kliento" + +#: kioclient.cpp:155 +#, kde-format +msgid "Command-line tool for network-transparent operations" +msgstr "Komandlinia ilo por maŝinsendependaj operacioj" + +#: kioclient.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Use message boxes and other native notifications" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"Non-interactive use: no message boxes. If you don't want a graphical " +"connection, use --platform offscreen" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:169 +#, kde-format +msgid "Overwrite destination if it exists (for copy and move)" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:173 +#, kde-format +msgid "file or URL" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:173 kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "urls..." +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Source url or urls" +msgid "Source URL or URLs" +msgstr "Fontadreso(j)" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Destination url" +msgid "Destination URL" +msgstr "Celadreso" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "url" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:181 +#, kde-format +msgid "Show available commands" +msgstr "Montri haveblajn komandojn" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "Command (see --commands)" +msgstr "Komando (vd. --commands)" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "command" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Arguments for command" +msgstr "Parametroj por komando" + +#: kioclient.cpp:207 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Syntax Error: Not enough arguments\n" +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, not enough arguments\n" +msgstr "Sintaksa eraro: ne sufiĉe da parametroj\n" + +#: kioclient.cpp:211 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Syntax Error: Too many arguments\n" +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, too many arguments\n" +msgstr "Sintaksa eraro: tro multe da parametroj\n" + +#: kioclient.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Destination where to download the files" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:458 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'\n" +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, unknown command '%2'\n" +msgstr "Sintaksa eraro: nekonata komando '%1'\n" + +#: kioclient.cpp:474 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: %2\n" +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/eo/kmimetypefinder5.po b/po/eo/kmimetypefinder5.po new file mode 100644 index 0000000..6c05b8e --- /dev/null +++ b/po/eo/kmimetypefinder5.po @@ -0,0 +1,65 @@ +# translation of kmimetypefinder.po to Esperanto +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Cindy McKee , 2007. +# Michael Moroni , 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmimetypefinder\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-23 14:19+0200\n" +"Last-Translator: Michael Moroni \n" +"Language-Team: Esperanto \n" +"Language: eo\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" + +#: kmimetypefinder.cpp:26 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "MimeType Finder" +msgid "MIME Type Finder" +msgstr "Trovilo de MIME-tipoj" + +#: kmimetypefinder.cpp:27 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Gives the mimetype for a given file" +msgid "Gives the MIME type for a given file" +msgstr "Ĝi donas la MIME-tipon de specifita dosiero" + +#: kmimetypefinder.cpp:33 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use only the file content for determining the mimetype." +msgid "Use only the file content for determining the MIME type." +msgstr "Nur uzi la enhavon de la dosiero por difini la MIME-tipon." + +#: kmimetypefinder.cpp:35 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Whether use the file name only for determining the mimetype. Not used if -" +#| "c is specified." +msgid "" +"Whether use the file name only for determining the MIME type. Not used if -c " +"is specified." +msgstr "" +"Ĉu uzi la dosiernomon nur por difini la MIME-tipon. Ne uzata se -c estas " +"specifita." + +#: kmimetypefinder.cpp:36 +#, kde-format +msgid "The filename to test. '-' to read from stdin." +msgstr "La testenda dosiernomo. '-' por legi el stdin." \ No newline at end of file diff --git a/po/eo/kstart5.po b/po/eo/kstart5.po new file mode 100644 index 0000000..561f5fa --- /dev/null +++ b/po/eo/kstart5.po @@ -0,0 +1,219 @@ +# translation of kstart.po to Esperanto +# Esperantaj mesaĝoj por "kstart" +# Copyright (C) 1998, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# +# Wolfram Diestel , 1998. +# Matthias Peick , 2004. +# Stéphane Fillod , 2007. +# Cindy McKee , 2007. +# Michael Moroni , 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstart\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-28 20:30+0200\n" +"Last-Translator: Michael Moroni \n" +"Language-Team: Esperanto \n" +"Language: eo\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Wolfram Diestel,Steffen Pietsch, Michael Moroni" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"wolfram@steloj.de, steffen.pietsch@berlinonline.de, michael.moroni@mailoo.org" + +#: kstart.cpp:312 +#, kde-format +msgid "KStart" +msgstr "KStart" + +#: kstart.cpp:314 +#, kde-format +msgid "" +"Utility to launch applications with special window properties \n" +"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " +"decoration\n" +"and so on." +msgstr "" +"Utilaĵo por lanĉi aplikaĵojn kun apartaj ecoj de fenestro\n" +"kiel ekzemple piktogramigite, maksimumigite, sur kelka labortablo, kun " +"aparta ornamo\n" +"kaj tiel plu." + +#: kstart.cpp:319 +#, kde-format +msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" +msgstr "(C) 1997-2000 Matthias ETTRICH (ettrich@kde.org)" + +#: kstart.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias ETTRICH" + +#: kstart.cpp:322 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David FAURE" + +#: kstart.cpp:323 +#, kde-format +msgid "Richard J. Moore" +msgstr "Richard J. MOORE" + +#: kstart.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "Rulenda komando" + +#: kstart.cpp:332 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Alternative to : desktop file to start. D-Bus service will be " +#| "printed to stdout" +msgid "" +"Alternative to : desktop file path to start. D-Bus service will be " +"printed to stdout. Deprecated: use --application" +msgstr "" +"Alternativo al : startigenda labortabla dosiero. Servo D-Bus " +"estoseligota al stdout" + +#: kstart.cpp:335 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Alternative to : desktop file to start. D-Bus service will be " +#| "printed to stdout" +msgid "Alternative to : desktop file to start." +msgstr "" +"Alternativo al : startigenda labortabla dosiero. Servo D-Bus " +"estoseligota al stdout" + +#: kstart.cpp:338 +#, kde-format +msgid "Optional URL to pass , when using --service" +msgstr "Opcia URL por transdoni , kiam uzanta --service" + +#: kstart.cpp:341 +#, kde-format +msgid "A regular expression matching the window title" +msgstr "Regula esprimo, kiu kongruas kun la titolo de la fenestro" + +#: kstart.cpp:343 +#, kde-format +msgid "" +"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" +"The window class can be found out by running\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" +"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" +"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" +"then the very first window to appear will be taken;\n" +"omitting both options is NOT recommended." +msgstr "" +"Ĉeno kiu kongruas kun la klaso de la fenestro (eco WM_CLASS)\n" +"Oni povas eltrovi la klason de la fenestro per plenumado de\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' kaj alklako sur fenestro\n" +"(uzu aŭ ambaŭ partojn apartigitajn per spaceto aŭ nur la dekstran parton).\n" +"NOTO: Se vi donas nek la titolon de la fenestro, nek la klason de la " +"fenestro,\n" +"tiam la unua aperanta fenestro estos uzata;\n" +"Ellaso de ambaŭ opcioj NE estas rekomendita." + +#: kstart.cpp:352 +#, kde-format +msgid "Desktop on which to make the window appear" +msgstr "Labortablo, sur kiu aperigi la fenestron" + +#: kstart.cpp:354 +#, kde-format +msgid "" +"Make the window appear on the desktop that was active\n" +"when starting the application" +msgstr "" +"Aperigi la fenestron sur la labortablo, kiu estis aktiva\n" +"kiam startiganta la aplikaĵon" + +#: kstart.cpp:355 +#, kde-format +msgid "Make the window appear on all desktops" +msgstr "Aperigi la fenestron sur ĉiuj labortabloj" + +#: kstart.cpp:356 +#, kde-format +msgid "Iconify the window" +msgstr "Piktogramigi la fenestron" + +#: kstart.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Maximize the window" +msgstr "Maksimumigi la fenestron" + +#: kstart.cpp:358 +#, kde-format +msgid "Maximize the window vertically" +msgstr "Vertikle maksimumigi la fenestron" + +#: kstart.cpp:359 +#, kde-format +msgid "Maximize the window horizontally" +msgstr "Horizontale maksimumigi la fenestron" + +#: kstart.cpp:360 +#, kde-format +msgid "Show window fullscreen" +msgstr "Tutekrane montri la fenestron" + +#: kstart.cpp:362 +#, kde-format +msgid "" +"The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n" +"Menu, Dialog, TopMenu or Override" +msgstr "" +"La speco de fenestro: Normal (Normala), \n" +"Desktop (Labortablo), Dock (Doko), \n" +"Toolbar (Ilobreto), Menu (Menuo), Dialog (Dialogo), \n" +"TopMenu (SupraMenuo) aŭ Override (Neornamita)" + +#: kstart.cpp:365 +#, kde-format +msgid "" +"Jump to the window even if it is started on a \n" +"different virtual desktop" +msgstr "" +"Salti al la fenestro ankaŭ se ĝi lanĉiĝis sur\n" +"alia labortablo" + +#: kstart.cpp:368 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "Klopodi manteni la fenestron super ĉiuj aliaj fenestroj" + +#: kstart.cpp:370 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window below other windows" +msgstr "Klopodi manteni la fenestron sub ĉiuj aliaj fenestroj" + +#: kstart.cpp:371 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry in the taskbar" +msgstr "La fenestro ne obtenas eron en la taskbreto" + +#: kstart.cpp:372 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry on the pager" +msgstr "La fenestro ne obtenas eron en la paĝilo" + +#: kstart.cpp:386 +#, kde-format +msgid "No command specified" +msgstr "Neniu specifita komando" \ No newline at end of file diff --git a/po/eo/ktraderclient5.po b/po/eo/ktraderclient5.po new file mode 100644 index 0000000..c6642f7 --- /dev/null +++ b/po/eo/ktraderclient5.po @@ -0,0 +1,65 @@ +# translation of ktraderclient.po to Esperanto +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Cindy McKee , 2007. +# Michael Moroni , 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktraderclient\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-23 14:39+0200\n" +"Last-Translator: Michael Moroni \n" +"Language-Team: Esperanto \n" +"Language: eo\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:22 +#, kde-format +msgid "KTraderClient" +msgstr "KTraderClient" + +#: ktraderclient.cpp:23 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:25 +#, kde-format +msgid "A command-line tool for querying the KDE trader system" +msgstr "Komandlinia ilo por peti la sistemon de komercilo por KDE" + +#: ktraderclient.cpp:30 +#, kde-format +msgid "A MIME type" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:32 +#, kde-format +msgid "A servicetype, like KParts/ReadOnlyPart or KMyApp/Plugin" +msgstr "Servotipo, kiel KParts/ReadOnlyPart aŭ KMyApp/Plugin" + +#: ktraderclient.cpp:35 +#, kde-format +msgid "A constraint expressed in the trader query language" +msgstr "Limigo esprimita en la petolingvo de komercilo" + +#: ktraderclient.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Output only paths to desktop files" +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/es/docs/kcontrol5/filetypes/index.docbook b/po/es/docs/kcontrol5/filetypes/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..9e49ef6 --- /dev/null +++ b/po/es/docs/kcontrol5/filetypes/index.docbook @@ -0,0 +1,586 @@ + + + +]> + +
    + + +Asociaciones de archivos + +&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; + Rocío Gallego
    traducciones@rociogallego.com
    Traducción
    Pablo de Vicente
    pablo.devicente@gmail.com
    Traductor
    Marcos Fouces Lago
    mfouces@yahoo.es
    Traductor
    +
    + +2016-11-11 +Plasma 5.8 + + +KDE +Preferencias del sistema +asociación de archivos +asociación + +
    + +Asociaciones de archivos + + +Introducción + +Uno de los aspectos más prácticos de &kde; es la posibilidad de asociar un archivo con su aplicación. Por ejemplo, cuando pulse sobre su documento favorito de &calligrawords; en el gestor de archivos, &kde; iniciará automáticamente &calligrawords; y cargará dicho archivo en &calligrawords; para poder trabajar con él. + +En el ejemplo anterior, el archivo de datos de &calligrawords; está asociado con &calligrawords; (la aplicación). Estas asociaciones de archivos son cruciales para el correcto funcionamiento de &kde;. + +Cuando se instala &kde;, automáticamente se crean cientos de asociaciones de archivos a muchos de los tipos de datos más comunes. Estas asociaciones iniciales están basadas en el software que se incluye usualmente, y en las preferencias más habituales. + +Por desgracia, &kde; no puede: + + +predecir cualquier posible combinación de software y archivos de datos +preparar formatos de archivo todavía sin inventar +o predecir la aplicación favorita de cualquiera para ciertos formatos de archivo. + + +Se pueden cambiar las asociaciones actuales de archivos o añadir nuevas asociaciones de archivos usando este módulo. + +Cada asociación de archivos se registra como un tipo &MIME;. &MIME; significa «Multipurpose Internet Mail Extensions». Permite que un ordenador determine el tipo de archivo, sin abrirlo ni analizar el formato de todos y cada uno de los archivos. + + + + +Cómo usar este módulo + +Puede iniciar este modulo abriendo las &systemsettings; y seleccionado AplicacionesAsociaciones de archivos en la categoría Personalización. De forma alternativa, puede iniciarlo tecleando kcmshell5 filetypes en el terminal o en &krunner;. + +Las asociaciones de archivos están organizadas en varias categorías y como mínimo tendrá: + + +Aplicación +Audio +Imagen +Inode +Mensaje +Multiparte +Texto +Vídeo + + +Todas las asociaciones de archivos están ordenadas en una de estas categorías. + +No hay una diferencia funcional entre ninguna de las categorías. Estas categorías se diseñan para ayudar a organizar sus asociaciones de archivos, pero no alteran las asociaciones en un modo determinado. + +Las categorías se listan en el recuadro Tipos conocidos. + +Puede explorar cada una de estas categorías, y ver las asociaciones de archivos contenidas en cada una, simplemente pulsando dos veces en el nombre de la categoría. Se le presentará una lista de tipos &MIME; asociados bajo esa categoría. + +También puede buscar un tipo &MIME; en particular utilizando el cuadro de búsqueda. El cuadro de búsqueda está etiquetado como Buscar tipo o patrón de nombre de archivo... y está encima de la lista de categorías. + +Simplemente introduzca la primera letra del tipo &MIME; en el que está interesado. Las categorías se expandirán automáticamente, y solo se mostrarán los tipos &MIME; que incluyan esa letra. + +Entonces podrá introducir un segundo carácter y los tipos &MIME; se restringirán a tipos &MIME; conteniendo esos dos caracteres. + + +Añadiendo un nuevo tipo MIME + +Si desea añadir un nuevo tipo &MIME; a sus asociaciones de archivos, puede presionar el botón Añadir... y aparecerá un pequeño cuadro de diálogo. Seleccione la categoría de la lista desplegable Grupo, e introduzca el nombre &MIME; en el espacio en blanco Introducir nombre. Pulse Aceptar para añadir un nuevo tipo &MIME;, o Cancelar para no añadir ningún tipo &MIME; nuevo. + + + + +Eliminando un tipo MIME + +Si desea eliminar un tipo &MIME;, simplemente seleccione el tipo &MIME; que desea borrar pulsando una sola vez con el ratón sobre el nombre del tipo. Después pulse sobre el botón Eliminar. El tipo &MIME; desaparecerá inmediatamente. +Solo puede eliminar sus propios tipos &MIME;. + + + + +Editando propiedades de tipos MIME + +Antes de poder editar una propiedad de los tipos &MIME;, debe especificar el tipo &MIME;. Simplemente navegue por las categorías hasta que encuentre un tipo &MIME; que desee editar y pulse una vez sobre él con el ratón. + +En cuanto haya seleccionado el tipo &MIME;, los valores actuales del tipo &MIME; aparecerán en el módulo de la ventana. + +Advertirá que los valores actuales están divididos en dos fichas: General y Empotrado + + + +General + +Hay 4 propiedades para cada tipo &MIME; en esta ficha: + + +El Icono del tipo MIME es el icono que será visible cuando use &konqueror; como administrador de archivos. +Patrones de nombre archivo es una plantilla de búsqueda que &kde; utilizará para determinar el tipo &MIME;. +Descripción: es una breve descripción del tipo de archivo. Esto puede resultarle muy útil. +Orden de preferencia de aplicaciones determina que aplicaciones están asociadas con tipos &MIME; específicos. + + + + + +Pestaña Empotrado + +La pestaña Empotrado le permite determinar si un archivo se mostrará en una ventana del administrador de archivos o iniciando la aplicación. + + + + + + + +Cambiando el icono + +Para cambiar el icono, simplemente pulse sobre el botón de iconos. Aparecerá un cuadro de diálogo, que mostrará todos los iconos disponibles. Simplemente pulse una vez con el ratón sobre el icono elegido, y pulse Aceptar. + + + + +Editando patrones de archivos MIME + +La casilla etiquetada Patrones de nombres de archivo determina los archivos a incluir en este tipo &MIME;. + +Normalmente los archivos se seleccionan basandose en su sufijo. (Ejemplos: los archivos que finalizan por .wav son archivos de sonido, que utilizan el formato WAV y los archivos que finalizan por .c son archivos de programas escritos en C). + +Debería introducir su máscara de nombre de archivo en esta lista desplegable. + +El asterisco (*) es un carácter comodín que se usará con casi todas las máscaras de tipo &MIME;. Una discusión completa está más allá del objetivo de este manual, pero es importante entender que el asterisco (en este contexto), «concuerda» con cualquier número de caracteres. Por ejemplo, *.pdf concuerda con Datafile.pdf, Graphics.pdf y User.pdf, pero no a PDF, Datafile.PDF, o .pdf. + +Es beneficioso disponer de varias máscaras. Una para minúsculas, una para mayúsculas, &etc;. Esto ayudará a que &kde; determine el tipo con más precisión. + + + + +Edición de la descripción de tipos MIME + +Puede introducir una pequeña descripción del tipo &MIME; en el recuadro de texto etiquetado Descripción:. Esta etiqueta es solo una ayuda, y no afecta a la función del tipo &MIME;. + + + + +Editando las asociaciones con aplicaciones + +Hay cinco botones (Subir, Mover abajo, Añadir..., Editar... y Eliminar) y una lista (que lista las aplicaciones) que se usan para configurar las aplicaciones. + +El cuadro de lista contiene todas las aplicaciones asociadas con cierto tipo &MIME;. La lista está en un orden concreto. La aplicación superior es la primera aplicación que se va a probar. La siguiente aplicación de la lista será la segunda, &etc;. + +¿Qué implica que haya más de una aplicación por tipo &MIME;? ¿Por qué es necesario? + +Comenzamos diciendo que &kde; viene con cientos de asociaciones de archivos preconfiguradas. La realidad es, que cada sistema en el que se instala &kde; tiene una selección diferente de aplicaciones. Permitiendo asociaciones múltiples por tipo &MIME;, &kde; puede continuar operando cuando una cierta aplicación no está instalada en el sistema. + +Por ejemplo: +Hay dos aplicaciones asociadas al tipo &MIME; pdf. El primer programa se llama &okular;. Si su sistema no lo tiene instalado, entonces &kde; iniciará automáticamente la segunda aplicación, &krita;. Como puede ver, esto ayuda que &kde; continúe ejecutándose sin problema mientras añade o elimina aplicaciones. + +Hemos establecido que el orden es importante. Puede cambiar el orden de las aplicaciones pulsanod una vez con el ratón sobre la aplicación que desea mover, y después pulsando bien Subir o Bajar. Esto desplazará la aplicación actualmente seleccionada arriba o abajo de la lista de aplicaciones. + +Puede añadir nuevas aplicaciones a la lista pulsando el botón etiquetado Añadir.... Aparecerá un cuadro de diálogo. Usando el cuadro de diálogo puede seleccionar la aplicación que desea usar para este tipo &MIME;. Pulse Aceptar cuando haya finalizado, y la aplicación se añadirá a la lista actual. + +Para cambiar las opciones de una aplicación para un tipo &MIME; concreto, selecciónelo en la lista y luego pulse el botón Edit.... Esto abre un nuevo diálogo con las pestañas General, Permisos y Aplicación y Detalles. En la pestaña Aplicación puede cambiar los campos Nombre:, Descripción: y Comentario:. En el campo Orden: puede tener varios parámetros a continuación de la instrucción, que serán sustituidos con los valores reales cuando el programa real sea ejecutado: + +%f - un solo nombre de archivo +%F - una lista de archivos; usado en aplicaciones que puede abrir varios archivos locales a la vez +%u - una única &URL; +%U - una lista de varias &URL; +%d - la carpeta del archivo a abrir +%D - una lista de archivos +%i - el icono +%m - el mini-icono +%c - el título + + +Puede eliminar una aplicación (asegurandose de este modo de que la aplicación nunca se ejecutará con este tipo &MIME;) pulsando una vez sobre el nombre de la aplicación, y pulsando el botón Eliminar. + +Es una buena idea utilizar los botones Subir y Bajar para ajustar la aplicación no deseada a posiciones de menos prioridad en la lista, en lugar de borrar completamente la aplicación de la lista. Una vez borrada la aplicación, si su aplicación preferida se viera comprometida, no habría aplicación para ver los datos. + + + + +Empotrado +Estas preferencias son válidas solo para &konqueror; usado como gestor de archivos. &dolphin; no es capaz de utilizar vistas empotradas y abre un archivo siempre en la aplicación asociada. +Al pulsar en la pestaña Empotrado, se le mostrarán cuatro botones radio en el grupo Acción de clic izquierdo en Konqueror. Estos determinan cómo debe visualizar el gestor de archivos el tipo &MIME; seleccionado: + + +Mostrar archivo en visor empotrado +Si selecciona esta opción, el archivo se mostrará dentro de la ventana del administrador de archivos. +Mostrar archivo en visor separado +Esta opción hará que se cree una ventana separada cuando se muestre este tipo &MIME;. +Utilice la configuración para el grupo «aplicación» +Esta opción ocasionará que el tipo &MIME; utilice las opciones de configuración para el grupo del tipo &MIME;. (Si está editando un tipo &MIME; audio, entonces se usarán las opciones para el grupo audio). +Pregunta si desea guardar al disco en su lugar +Esta configuración se aplica solo a &konqueror; en modo navegador y determina si el archivo se muestra en un visor empotrado o si en su lugar se le debe preguntar si desea guardar el archivo en el disco duro. + + +Debajo hay una lista etiquetada Orden de preferencia de servicios. + +Cuando esté usando un administrador de archivos como &dolphin; o &konqueror;, puede hacer clic derecho y aparecerá un menú con una entrada Abrir con.... En esta lista se muestran las aplicaciones que aparecerán, con su orden de aparición, bajo este menú. + +Puede utilizar los botones Subir y Bajar para cambiar el orden. + + + + +Haciendo permanentes los cambios + +Cuando finalice haciendo cambios a los tipos &MIME;, puede pulsar Aplicar para hacer los cambios permanentes y mantenerse en este módulo. + + + + + + +
    diff --git a/po/es/docs/kdesu/index.docbook b/po/es/docs/kdesu/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..c486712 --- /dev/null +++ b/po/es/docs/kdesu/index.docbook @@ -0,0 +1,530 @@ + + + + + +]> + + + + +Manual de &kdesu; + + +&Geert.Jansen; &Geert.Jansen.mail; +Pablode Vicente
    pvicentea@nexo.es
    Traductor
    Marcos Fouces Lago
    mfouces@yahoo.es
    Traductor
    +
    + + +2000 +&Geert.Jansen; + + +&FDLNotice; + +21-09-2010 +KDE 4.5 + + +&kdesu; es un interfaz gráfico de la orden &UNIX; su. + + +KDE +su +contraseña +root + + +
    + + +Introducción + + + +¡Bienvenido a &kdesu;! &kdesu; es un interfaz gráfico de la orden &UNIX; su para el Entorno de Escritorio K. Le permite ejecutar un programa como usuario diferente proporcionando la contraseña de dicho usuario. &kdesu; es un programa sin privilegios. Utiliza la orden su del sistema. + +&kdesu; tiene una característica añadida: puede recordar las contraseñas que usted haya introducido previamente. Si usted utiliza esta característica, solo necesitará introducir una vez la contraseña para cada usuario. Consulte para obtener más información sobre este apartado y sobre el análisis de seguridad. + +Este programa se debe iniciar desde la línea de órdenes o desde los archivos .desktop. Aunque solicita la contraseña de root utilizando un diálogo &GUI; (gráfico), se puede considerar más una línea de órdenes <-> asociada a un &GUI; que un programa &GUI; puro. + +Puesto que kdesu ya no está instalado en $(kf5-config --prefix)/bin sino en kf5-config --path libexec y además no está en su Path, tiene que utilizar $(kf5-config --path libexec)kdesu para lanzar kdesu. + + + +Uso de &kdesu; + +El uso de &kdesu; es sencillo. La sintaxis es del tipo: + +kdesu orden archivo nombre del icono prioridad usuario winid +kdesu Opciones genéricas de &kde; Opciones genéricas de &Qt; + +Las opciones de la línea de órdenes se explican a continuación. + + + + +Especifica la instrucción a ejecutar como root. Esta se debe pasar en un argumento. De modo que, por ejemplo, si desea iniciar un nuevo administrador de archivos, debería introducir en el prompt: $(kf5-config --path libexec)kdesu + + + +Mostrar información de depuración. + + + +Esta opción le permite un uso eficiente de &kdesu; en archivos .desktop. Le indica a &kdesu; que examine el archivo especificado por archivo. Si este archivo tiene privilegios de escritura para el usuario actual, &kdesu; ejecutará la orden como usuario actual. Si no tiene privilegios de escritura, la orden se ejecutará como el usuario usuario (de forma predeterminada es root). +archivo se evalúa del siguiente modo: si archivo comienza por /, se toma como un nombre de archivo absoluto. De lo contrario, se toma como el nombre de un archivo de configuración global de &kde;. + + + nombre del icono +Especifica el icono a utilizar en el diálogo de contraseñas. Puede especificar el nombre sin la extensión. +Por ejemplo, para ejecutar &konqueror; en modo gestor de archivos y mostrar el icono de &konqueror; en el diálogo de contraseña: +$(kf5-config --path libexec)kdesu + + + + + + +No guarda la contraseña. Esto desactiva la casilla guardar contraseña en el diálogo de contraseña. + + + prioridad + +Asigne el valor de la prioridad. La prioridad es un número arbitrario entre 0 y 100. 100 es la prioridad más alta y 0 la más baja. El valor predeterminado es 50. + + + + +Utilizar planificación en tiempo real. + + + + + +Detener el demonio kdesu daemon. Consulte . + + + +Activa la salida por terminal. Esta opción desactiva la posibilidad de recordar contraseñas. La razón es por motivos de depuración del código: si desea ejecutar una aplicación desde consola, utilice la orden su estándar en su lugar. + + + usuario +El uso más común para &kdesu; es ejecutar una orden como superusuario, aunque puede proporcionar un nombre de usuario y la contraseña apropiada. + + + + + + + + +Propiedades internas + + +Autenticación X + +El programa que usted ejecute lo hará bajo el ID de root y habitualmente no tendrá permiso para escribir en su pantalla X. &kdesu; evita este problema añadiendo una cookie de autenticación para su pantalla en un archivo temporal .Xauthority. Después de que esta orden finalice, este archivo se suprime. + +Si no utiliza cookies X, usted tendrá que resolver este problema por su cuenta. &kdesu; lo detectará y no añadirá una cookie pero usted debe asegurarse de que root tiene acceso a su pantalla. + + + + +Interfaz a <command +>su</command +> + +&kdesu; utiliza la orden su del sistema para obtener privilegios. En esta sección se explican los detalles de como &kdesu; lleva a cabo esta operación. + +Debido a que ciertas implementaciones de su (&ie;, la de &RedHat;) no desean leer la contraseña de stdin, &kdesu; crea un par pty/tty y ejecuta su con sus descriptores de archivos estándar conectados a tty. + +Para ejecutar la orden seleccionada por el usuario, en lugar de un intérprete interactivo, &kdesu; utiliza el argumento con su. Este argumento es entendido por todos los intérpretes conocidos y debería por tanto funcionar. Su pasa este argumento al intérprete de destino del usuario y el intérprete de órdenes ejecuta el programa. Ejemplo: su . + +En lugar de ejecutar la orden del usuario directamente con su, &kdesu; ejecuta un pequeño programa intermediario denominado kdesu_stub. Este intermediario (ejecutándose como usuario de destino), solicita algo de información de &kdesu; por el canal pty/tty (la entrada y salida estándar del intermediario) y después ejecuta el programa del usuario. La información que se pasa es: la pantalla X, una cookie de acreditación X (si está disponible), la variable PATH y la orden a ejecutar. La razón por la que se utiliza un programa intermediario es que la cookie X es información privada y por tanto no se puede pasar en la línea de órdenes. + + + + +Comprobación de contraseñas + +&kdesu; comprobará la contraseña introducida y generará un mensaje de error si no es correcta. La comprobación se realiza ejecutando un programa de prueba: /bin/true. Si el resultado es positivo, se asumirá que la contraseña es correcta. + + + + +Registro de contraseñas + +Para su comodidad, &kdesu; implementa una propiedad de «registro de contraseña». Si está interesado en la seguridad, debería leer el siguiente parrafo. + +Si permite que &kdesu; recuerde las contraseñas estará abriendo un (pequeño) agujero en la seguridad de su sistema. Obviamente, &kdesu; no permite más que al identificador de su usuario utilizar sus contraseñas, pero si esto se hace descuidadamente, se rebajaría el nivel de seguridad de root al de un usuario normal (usted). Un hacker (intruso) que consiga acceso a su cuenta, puede conseguir automáticamente el acceso a root. &kdesu; intenta impedir esto. El esquema de seguridad, es razonablemente seguro y se explica a continuación. + +&kdesu; utiliza un demonio, llamado kdesud. El demonio escucha a un socket de &UNIX; en /tmp listo para ejecutar órdenes. El modo del socket es 0600 de tal manera que solo su identificador de usuario se pueda conectar a él. Si se activa el registro de contraseñas, &kdesu; ejecuta órdenes a través de este demonio. Escribe la orden y la contraseña de root en el socket y el demonio ejecuta la orden utilizando su, como ya se ha descrito anteriormente. Después de esta operación la orden y la contraseña no se descartan. Se registran durante un cierto tiempo. Este tiempo es el valor tiempo de expiración que aparece en el módulo de control. Si llega otra petición para la misma orden durante este periodo de tiempo, el cliente no debe introducir la contraseña. Para evitar que los hackers que puedan entrar en su cuenta roben la contraseña del demonio (por ejemplo añadiendo un depurador), el demonio se instala como set-group-id nogroup. Esto debería impedir el robo de contraseñas del proceso kdesud a todos los usuarios normales (incluyendole a usted). También, el demonio fija la variable de entorno DISPLAY al valor que tenía cuando se inició. Lo único que un hacker puede hacer es ejecutar una aplicación en su pantalla. + +Un posible problema de este diseño es que los programas que usted ejecuta probablemente no están escritos teniendo en cuenta la seguridad (como los programas setuid root). Ello significa que pueden tener derrames de buffer u otros problemas y un hacker podría explotarlos. + +El uso del registro de contraseñas es un compromiso entre seguridad y comodidad. Es recomendable que usted lo piense detenidamente y decida si desea usarlo o no. + + + + + +Autor + +&kdesu; + +Copyright 2000 &Geert.Jansen; + +El autor de &kdesu; es &Geert.Jansen;. Está basado de algún modo en la versión 0.3 de &kdesu; de Pietro Iglio. Pietro y el autor acordaron que este programa sería mantenido por el autor actual en el futuro. + +Puede contactar con el autor por correo electrónico en &Geert.Jansen.mail;. Por favor informe de cualquier error que encuentre de modo que pueda solucionarlo. Siéntase libre de contactar conmigo para enviar sugerencias. + +Traducido por Pablo de Vicente pvicentea@nexo.es y Marcos Fouces Lago mfouces@yahoo.es. &underFDL; &underArtisticLicense; + +
    + + diff --git a/po/es/docs/kdesu/man-kdesu.1.docbook b/po/es/docs/kdesu/man-kdesu.1.docbook new file mode 100644 index 0000000..7eca818 --- /dev/null +++ b/po/es/docs/kdesu/man-kdesu.1.docbook @@ -0,0 +1,379 @@ + + +]> + + + +Manual del usuario de KDE +&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; +2010-09-18 +Entorno de escritorio K + + + +kdesu +1 + + + +kdesu +Ejecuta un programa con privilegios elevados + + + +kdesu orden archivo nombre de icono prioridad usuario winid +kdesu Opciones genéricas de &kde; Opciones genéricas de &Qt; + + + +Descripción +&kdesu; es una interfaz gráfica de la orden de &UNIX; su para el entorno de escritorio K. Le permite ejecutar un programa como si fuera un usuario distinto, proporcionando la contraseña de este usuario. &kdesu; es un programa sin privilegios que usa la orden del sistema su. + +&kdesu; tiene una característica adicional: puede recordar contraseñas de forma opcional. Si está usando esta característica, solo necesitará introducir la contraseña una vez para cada orden. + +Se debe iniciar este programa desde la línea de órdenes o desde archivos .desktop. + +Puesto que kdesu no está instalado en $(kf5-config --prefix)/bin sino en kf5-config --path libexec y por tanto no se encuentra en su Path, debe utilizar $(kf5-config --path libexec)kdesu para ejecutar kdesu. + + + +Opciones + + + + +Especifica que se ejecute el programa como usuario «root». Debe indicarse en un argumento. De este modo, si por ejemplo desease iniciar un nuevo administrador de archivos, escribiría en la línea de órdenes: $(kf5-config --path libexec)kdesu + + + +Muestra información de depurado. + + + +Esta opción permite el uso eficiente de &kdesu; con archivos .desktop. Le dice a &kdesu; que examine el archivo especificado en archivo. Si el usuario actual puede escribir en este archivo, &kdesu; ejecutará la orden como usuario actual. Si no puede escribir en él, la orden se ejecuta como usuario usuario (que de manera predeterminada es «root»). +archivo se evalúa del siguiente modo: si archivo empieza por /, se considera un nombre de archivo absoluto. En caso contrario, se toma como el nombre de un archivo de configuración global de &kde;. + + + nombre de icono +Especifica el icono a utilizar en el diálogo de contraseña. Puede escribir solo el nombre, sin ninguna extensión. + + + + + +No guarda la contraseña. Esto desactiva la casilla Guardar contraseña en el diálogo de contraseña. + + + prioridad + +Establece el valor de la prioridad. La prioridad es un número arbitrario entre 0 y 100, donde 100 significa la máxima prioridad, y 0 la mínima. El valor predeterminado es 50. + + + + +Usa planificación de tiempo real. + + + + + +Detiene el demonio kdesu. Este es el demonio que guarda temporalmente en segundo plano las contraseñas correctas. Esta característica puede ser desactivada con cuando se ejecuta &kdesu; inicialmente. + + + +Activa la salida del terminal. Esto desactiva la memorización de la contraseña. Se usa principalmente en depuración; si quiere ejecutar una aplicación en modo consola, utilice en su lugar la orden estándar su. + + + usuario +Aunque el uso más común de &kdesu; es ejecutar una orden como superusuario, puede usar cualquier nombre de usuario y su correspondiente contraseña. + + + + + +No mostrar un botón para ignorar. + + + + + id de la ventana +Hace que el diálogo sea transitorio para una aplicación de X especificada por el identificador de ventana. + + + + + + + + +Ver también +su(1) + +Se dispone de documentación de usuario más detallada en help:/kdesu (puede introducir esta &URL; en &konqueror;, o ejecutar khelpcenter help:/kdesu). + + + + +Ejemplos +Ejecuta kfmclient como el usuario jim, y muestra el icono de &konqueror; en el diálogo de contraseña: +$(kf5-config --path libexec)kdesu kfmclient + + + + +Autores +&kdesu; ha sido escrito por &Geert.Jansen; &Geert.Jansen.mail; y PietroIglio iglio@fub.it. + + + diff --git a/po/es/kbroadcastnotification.po b/po/es/kbroadcastnotification.po new file mode 100644 index 0000000..d9a59dd --- /dev/null +++ b/po/es/kbroadcastnotification.po @@ -0,0 +1,92 @@ +# Spanish translations for kbroadcastnotification.po package. +# Copyright (C) 2017 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Automatically generated, 2017. +# Eloy , 2017. +# Eloy Cuadra , 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kbroadcastnotification\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-01-05 19:53+0100\n" +"Last-Translator: Eloy Cuadra \n" +"Language-Team: Spanish \n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Eloy Cuadra" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "ecuadra@eloihr.net" + +#: main.cpp:24 +#, kde-format +msgid "Broadcast Notifications" +msgstr "Emisión de notificaciones" + +#: main.cpp:26 +#, kde-format +msgid "" +"A tool that emits a notification for all users by sending it on the system " +"DBus" +msgstr "" +"Una herramienta que emite una notificación para todos los usuarios " +"enviándola al DBus del sistema" + +#: main.cpp:28 +#, kde-format +msgid "(c) 2016 Kai Uwe Broulik" +msgstr "© 2016 Kai Uwe Broulik" + +#: main.cpp:35 +#, kde-format +msgid "" +"Name of the application that should be associated with this notification" +msgstr "Nombre de la aplicación que se debe asociar a esta notificación" + +#: main.cpp:38 +#, kde-format +msgid "A brief one-line summary of the notification" +msgstr "Un breve sumario de una línea sobre la notificación" + +#: main.cpp:40 +#, kde-format +msgid "Icon for the notification" +msgstr "Icono para la notificación" + +#: main.cpp:44 +#, kde-format +msgid "" +"A comma-separated list of user IDs this notification should be sent to. If " +"omitted, the notification will be sent to all users." +msgstr "" +"Una lista de ID de usuarios separados por comas a los que se debe enviar " +"esta notificación. Si se omite, la notificación se enviará a todos los " +"usuarios." + +#: main.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Timeout for the notification" +msgstr "Tiempo de espera para la notificación" + +#: main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Keep the notification in the history until the user closes it" +msgstr "" +"Mantener la notificación en el historial hasta que el usuario la cierre" + +#: main.cpp:52 +#, kde-format +msgid "The actual notification body text" +msgstr "El texto real de la notificación" \ No newline at end of file diff --git a/po/es/kcm5_filetypes.po b/po/es/kcm5_filetypes.po new file mode 100644 index 0000000..585f823 --- /dev/null +++ b/po/es/kcm5_filetypes.po @@ -0,0 +1,548 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Eloy Cuadra , 2014, 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-12 22:25+0100\n" +"Last-Translator: Eloy Cuadra \n" +"Language-Team: Spanish \n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.0\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Eloy Cuadra" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "ecuadra@eloihr.net" + +#: filegroupdetails.cpp:22 +#, kde-format +msgid "Left Click Action (only for Konqueror file manager)" +msgstr "Acción de clic izquierdo (solo para el gestor de archivos Konqueror)" + +#: filegroupdetails.cpp:26 filetypedetails.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Show file in embedded viewer" +msgstr "Mostrar el archivo en un visor empotrado" + +#: filegroupdetails.cpp:27 filetypedetails.cpp:135 +#, kde-format +msgid "Show file in separate viewer" +msgstr "Mostrar el archivo en un visor separado" + +#: filegroupdetails.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in " +"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this " +"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type " +"configuration. Dolphin shows files always in a separate viewer" +msgstr "" +"Aquí puede configurar lo que hará el gestor de archivos Konqueror cuando " +"haga clic sobre un archivo que pertenezca a este grupo. Konqueror puede " +"mostrar el archivo en un visor empotrado o iniciar una aplicación separada. " +"Puede cambiar esta preferencia para un tipo de archivo específico en la " +"pestaña «Empotrado» de la configuración del tipo de archivo. Dolphin muestra " +"siempre los archivos en un visor separado." + +#: filetypedetails.cpp:62 +#, kde-format +msgid "" +"This button displays the icon associated with the selected file type. Click " +"on it to choose a different icon." +msgstr "" +"Este botón muestra el icono asociado con el tipo de archivo seleccionado. " +"Pulse sobre él para escoger un icono diferente." + +#: filetypedetails.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Filename Patterns" +msgstr "Patrones de nombre de archivo" + +#: filetypedetails.cpp:80 +#, kde-format +msgid "" +"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of " +"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the " +"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain " +"text files." +msgstr "" +"Este cuadro contiene una lista de los patrones que puede usar para " +"identificar archivos del tipo seleccionado. Por ejemplo, el patrón «*.txt» " +"se asocia con el tipo de archivo «text/plain»; todos los archivos que " +"terminen en «.txt» se reconocen como archivos de texto sin formato." + +#: filetypedetails.cpp:88 filetypesview.cpp:102 kservicelistwidget.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "Añadir..." + +#: filetypedetails.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Add a new pattern for the selected file type." +msgstr "Añadir un nuevo patrón para el tipo de archivo seleccionado." + +#: filetypedetails.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "Eliminar" + +#: filetypedetails.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Remove the selected filename pattern." +msgstr "Eliminar el patrón de archivo seleccionado." + +#: filetypedetails.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Description:" +msgstr "Descripción:" + +#: filetypedetails.cpp:116 +#, kde-format +msgid "" +"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " +"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror " +"to display directory content." +msgstr "" +"Puede introducir una descripción corta para los archivos del tipo " +"seleccionado (por ejemplo, «Página HTML»). Esta descripción será usada por " +"las aplicaciones, como Konqueror, para mostrar el contenido de los " +"directorios." + +#: filetypedetails.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Left Click Action in Konqueror" +msgstr "Acción de clic izquierdo en Konqueror" + +#: filetypedetails.cpp:138 +#, kde-format +msgid "Ask whether to save to disk instead (only for Konqueror browser)" +msgstr "" +"Preguntar si se debe guardar en el disco (solo para el navegador Konqueror)" + +#: filetypedetails.cpp:154 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file of this type. Konqueror can either display the file in an " +"embedded viewer, or start up a separate application. If set to 'Use settings " +"for G group', the file manager will behave according to the settings of the " +"group G to which this type belongs; for instance, 'image' if the current " +"file type is image/png. Dolphin always shows files in a separate viewer." +msgstr "" +"Aquí puede configurar lo que hará el gestor de archivos de Konqueror cuando " +"pulse sobre un archivo de este tipo. Konqueror puede mostrar el archivo en " +"un visor empotrado o iniciar una aplicación independiente. Si se fija a " +"«Usar las preferencias para el grupo G», el gestor de archivos se comportará " +"según las preferencias del grupo G al que pertenezca este tipo de archivo; " +"por ejemplo, será «image» si el tipo de archivo actual es «image/png». " +"Dolphin siempre muestra los archivos en un visor externo." + +#: filetypedetails.cpp:166 +#, kde-format +msgid "&General" +msgstr "&General" + +#: filetypedetails.cpp:167 +#, kde-format +msgid "&Embedding" +msgstr "&Empotrado" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Add New Extension" +msgstr "Añadir nueva extensión" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Extension:" +msgstr "Extensión:" + +#: filetypedetails.cpp:326 +#, kde-format +msgid "File type %1" +msgstr "Tipo de archivo %1" + +#: filetypedetails.cpp:334 +#, kde-format +msgid "Use settings for '%1' group" +msgstr "Usar las preferencias del grupo «%1»" + +#: filetypesview.cpp:43 +#, kde-format +msgid "" +"

    File Associations

    This module allows you to choose which " +"applications are associated with a given type of file. File types are also " +"referred to as MIME types (MIME is an acronym which stands for " +"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\").

    A file association " +"consists of the following:

    • Rules for determining the MIME-type of a " +"file, for example the filename pattern *.png, which means 'all files with " +"names that end in .png', is associated with the MIME type \"image/png\";
    • A short description of the MIME-type, for example the description of " +"the MIME type \"image/png\" is simply 'PNG image';
    • An icon to be " +"used for displaying files of the given MIME-type, so that you can easily " +"identify the type of file in a file manager or file-selection dialog (at " +"least for the types you use often);
    • A list of the applications " +"which can be used to open files of the given MIME-type -- if more than one " +"application can be used then the list is ordered by priority.
    You " +"may be surprised to find that some MIME types have no associated filename " +"patterns; in these cases, KDE is able to determine the MIME-type by directly " +"examining the contents of the file.

    " +msgstr "" +"

    Asociaciones de archivos

    Este módulo le permite escoger las " +"aplicaciones que estarán asociadas con un determinado tipo de archivo. Los " +"tipos de archivos también se denominan tipos MIME (MIME es un acrónimo que " +"significa «Extensiones de correo Internet multipropósito»).

    Una " +"asociación de archivo consiste en lo siguiente:

    • Reglas para " +"determinar el tipo MIME de un archivo; por ejemplo, el patrón de nombre de " +"archivo «*.png» (que significa «todos los archivos que terminen en .png») " +"está asociado con el tipo MIME «image/png».
    • Una descripción corta " +"del tipo MIME; por ejemplo, la descripción del tipo MIME «image/png» es " +"simplemente «Imagen PNG».
    • Un icono a usar cuando se muestran " +"archivos del tipo MIME indicado, de modo que le resulte fácil identificar el " +"tipo de archivo en un gestor de archivos o en un diálogo de selección de " +"archivos (al menos de los archivos que use más frecuentemente).
    • Una " +"lista de aplicaciones que puede usar para abrir archivos del tipo MIME " +"indicado (si hay varias aplicaciones, la superior tendrá mayor prioridad).
    Es posible que le sorprenda comprobar que algunos tipos MIME " +"carecen de patrones de nombres de archivo; en estos casos, KDE es capaz de " +"determinar el tipo MIME examinando directamente el contenido de los archivos." +"

    " + +#: filetypesview.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Search for file type or filename pattern..." +msgstr "Buscar tipo de archivo o patrón de nombre de archivo..." + +#: filetypesview.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Enter a part of a filename pattern, and only file types with a matching file " +"pattern will appear in the list. Alternatively, enter a part of a file type " +"name as it appears in the list." +msgstr "" +"Introduzca una parte de un patrón de nombre de archivos para que solo se " +"muestren en la lista los archivos que satisfagan dicho patrón. De forma " +"alternativa, introduzca parte del nombre de un tipo de archivo tal y como " +"aparece en la lista." + +#: filetypesview.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Known Types" +msgstr "Tipos conocidos" + +#: filetypesview.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on " +"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to " +"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit " +"the information for that file type using the controls on the right." +msgstr "" +"Aquí puede ver una lista jerárquica de los tipos de archivos conocidos por " +"su sistema. Pulse el símbolo «+» para desplegar una categoría o el símbolo " +"«-» para plegarla. Seleccione un tipo de archivo (por ejemplo, «text/html» " +"para los archivos HTML) para ver o editar su información usando los " +"controles de la derecha." + +#: filetypesview.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Click here to add a new file type." +msgstr "Pulse aquí para añadir un nuevo tipo de archivo." + +#: filetypesview.cpp:109 filetypesview.cpp:375 +#, kde-format +msgid "&Remove" +msgstr "E&liminar" + +#: filetypesview.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Select a file type by name or by extension" +msgstr "Seleccionar un tipo de archivo por su nombre o por su extensión" + +#: filetypesview.cpp:368 +#, kde-format +msgid "&Revert" +msgstr "&Revertir" + +#: filetypesview.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Revert this file type to its initial system-wide definition" +msgstr "Revertir este tipo de archivo a su definición inicial del sistema" + +#: filetypesview.cpp:371 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to revert this file type to its initial system-wide definition, " +"which undoes any changes made to the file type. Note that system-wide file " +"types cannot be deleted. You can however empty their pattern list, to " +"minimize the chances of them being used (but the file type determination " +"from file contents can still end up using them)." +msgstr "" +"Pulse aquí para revertir este tipo de archivo a su definición inicial del " +"sistema, lo que deshará cualquier cambio realizado en dicho tipo de archivo. " +"Tenga en cuenta que los tipos de archivos globales del sistema no se pueden " +"borrar. No obstante, puede vaciar su lista de patrones para reducir las " +"posibilidades de que se usen (aunque la determinación de tipos de archivos a " +"partir de su contenido puede acabar usándolos)." + +#: filetypesview.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Delete this file type definition completely" +msgstr "Borrar completamente la definición de este tipo de archivo" + +#: filetypesview.cpp:378 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to delete this file type definition completely. This is only " +"possible for user-defined file types. System-wide file types cannot be " +"deleted. You can however empty their pattern list, to minimize the chances " +"of them being used (but the file type determination from file contents can " +"still end up using them)." +msgstr "" +"Pulse aquí para borrar completamente la definición de este tipo de archivo. " +"Esto solo se puede hacer con los tipos de archivos definidos por el usuario. " +"No puede borrar los tipos de archivos globales del sistema. No obstante, " +"puede vaciar su lista de patrones para reducir las posibilidades de que se " +"usen (aunque la determinación de tipos de archivos a partir de su contenido " +"puede acabar usándolos)." + +#: keditfiletype.cpp:122 +#, kde-format +msgid "File Type Editor" +msgstr "Editor de tipos de archivo" + +#: keditfiletype.cpp:124 +#, kde-format +msgid "" +"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" +msgstr "" +"Editor de tipo de archivo de KDE (version simplificada para editar un único " +"tipo de archivo)" + +#: keditfiletype.cpp:126 +#, kde-format +msgid "(c) 2000, KDE developers" +msgstr "© 2000, Los desarrolladores de KDE" + +#: keditfiletype.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Preston Brown" +msgstr "Preston Brown" + +#: keditfiletype.cpp:128 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: keditfiletype.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" +msgstr "" +"Hace que el diálogo sea transitorio para la ventana indicada por su «winid»" + +#: keditfiletype.cpp:136 +#, kde-format +msgid "File type to edit (e.g. text/html)" +msgstr "Tipo de archivo a editar (por ejemplo, text/html)" + +#: keditfiletype.cpp:167 +#, kde-format +msgid "%1 File" +msgstr "Archivo %1" + +#: keditfiletype.cpp:194 +#, kde-format +msgid "Edit File Type %1" +msgstr "Editar tipo de archivo %1" + +#: keditfiletype.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Create New File Type %1" +msgstr "Crear nuevo tipo de archivo %1" + +#: kservicelistwidget.cpp:37 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Application Preference Order" +msgstr "Orden de preferencia de aplicaciones" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Services Preference Order" +msgstr "Orden de preferencia de servicios" + +#: kservicelistwidget.cpp:61 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of applications associated with files of the selected file " +"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " +"With...\". If more than one application is associated with this file type, " +"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"Esta lista contiene las aplicaciones asociadas con los archivos del tipo " +"seleccionado. Esta lista se mostrará en los menús contextuales de Konqueror " +"cuando seleccione «Abrir con...». Si hay más de una aplicación asociada con " +"este tipo de archivo, la lista estará ordenada por prioridades, teniendo " +"preferencia sobre las demás la que esté situada más arriba." + +#: kservicelistwidget.cpp:66 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of services associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " +"with...\" option. If more than one service is associated with this file " +"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"Esta lista contiene los servicios asociados con los archivos del tipo " +"seleccionado Esta lista se mostrará en los menús contextuales de Konqueror " +"cuando seleccione «Previsualizar en...». Si hay más de un servicio asociado " +"con este tipo de archivo, la lista estará ordenada por prioridades, teniendo " +"preferencia sobre los demás el que esté situado más arriba." + +#: kservicelistwidget.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Move &Up" +msgstr "S&ubir" + +#: kservicelistwidget.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"application, moving it up in the list. Note: This\n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Asigna una prioridad más alta a la aplicación\n" +"seleccionada, subiéndola en la lista. Nota: esto\n" +"afecta solo a la aplicación seleccionada si el tipo\n" +"de archivo está asociado con más de una aplicación." + +#: kservicelistwidget.cpp:88 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"service, moving it up in the list." +msgstr "" +"Asigna una prioridad más alta al servicio\n" +"seleccionado, subiéndolo en la lista." + +#: kservicelistwidget.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Move &Down" +msgstr "&Bajar" + +#: kservicelistwidget.cpp:96 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"application, moving it down in the list. Note: This \n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Asigna una prioridad más baja a la aplicación\n" +"seleccionada, bajándola en la lista. Nota: esto\n" +"afecta solo a la aplicación seleccionada si el tipo\n" +"de archivo está asociado con más de una aplicación." + +#: kservicelistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"service, moving it down in the list." +msgstr "" +"Asigna una prioridad más baja al servicio\n" +"seleccionado, bajándolo en la lista." + +#: kservicelistwidget.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Add a new application for this file type." +msgstr "Añadir una nueva aplicación para este tipo de archivo." + +#: kservicelistwidget.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "Editar..." + +#: kservicelistwidget.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Edit command line of the selected application." +msgstr "Editar la línea de órdenes de la aplicación seleccionada." + +#: kservicelistwidget.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Remove the selected application from the list." +msgstr "Eliminar la aplicación seleccionada de la lista." + +#: kservicelistwidget.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "No applications associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "Ninguna" + +#: kservicelistwidget.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "No components associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "Ninguno" + +#: kserviceselectdlg.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Add Service" +msgstr "Añadir servicio" + +#: kserviceselectdlg.cpp:25 +#, kde-format +msgid "Select service:" +msgstr "Seleccione servicio:" + +#: newtypedlg.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Create New File Type" +msgstr "Crear nuevo tipo de archivo" + +#: newtypedlg.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "Grupo:" + +#: newtypedlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "Select the category under which the new file type should be added." +msgstr "" +"Seleccione la categoría bajo la que se debe añadir el nuevo tipo de archivo." + +#: newtypedlg.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Type name:" +msgstr "Nombre del tipo:" + +#: newtypedlg.cpp:53 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name of the file type. For instance, if you selected 'image' as " +"category and you type 'custom' here, the file type 'image/custom' will be " +"created." +msgstr "" +"Escriba el nombre del tipo de archivo. Por ejemplo, si ha seleccionado " +"«image» como categoría y escribe aquí «custom», se creará el tipo de archivo " +"«image/custom»." \ No newline at end of file diff --git a/po/es/kcmshell5.po b/po/es/kcmshell5.po new file mode 100644 index 0000000..7b98738 --- /dev/null +++ b/po/es/kcmshell5.po @@ -0,0 +1,141 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Eloy Cuadra , 2014, 2015, 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-18 02:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-03-16 22:53+0100\n" +"Last-Translator: Eloy Cuadra \n" +"Language-Team: Spanish \n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Eloy Cuadra" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "ecuadra@eloihr.net" + +#: main.cpp:182 +#, kde-format +msgid "System Settings Module" +msgstr "Módulo de preferencias del sistema" + +#: main.cpp:184 +#, kde-format +msgid "A tool to start single system settings modules" +msgstr "" +"Herramienta para iniciar módulos de preferencias del sistema individuales" + +#: main.cpp:186 +#, kde-format +msgid "(c) 1999-2016, The KDE Developers" +msgstr "© 1999-2016, los desarrolladores de KDE" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Frans Englich" +msgstr "Frans Englich" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Encargado" + +#: main.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Daniel Molkentin" +msgstr "Daniel Molkentin" + +#: main.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: main.cpp:191 +#, kde-format +msgid "Matthias Elter" +msgstr "Matthias Elter" + +#: main.cpp:192 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: main.cpp:193 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: main.cpp:199 +#, kde-format +msgid "List all possible modules" +msgstr "Listar todos los módulos posibles" + +#: main.cpp:200 +#, kde-format +msgid "Configuration module to open" +msgstr "Módulo de configuración a abrir" + +#: main.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Specify a particular language" +msgstr "Indique un idioma concreto" + +#: main.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Do not display main window" +msgstr "No mostrar la ventana principal" + +#: main.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Arguments for the module" +msgstr "Argumentos del módulo" + +#: main.cpp:204 +#, kde-format +msgid "Use a specific icon for the window" +msgstr "Usar un icono específico para la ventana" + +#: main.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Use a specific caption for the window" +msgstr "Usar un título específico para la ventana" + +#: main.cpp:214 +#, kde-format +msgid "" +"--lang is deprecated. Please set the LANGUAGE environment variable instead" +msgstr "" +"--lang está desaconsejado. Por favor, use en su lugar la variable de entorno " +"LANGUAGE." + +#: main.cpp:218 +#, kde-format +msgid "The following modules are available:" +msgstr "Están disponibles los siguientes módulos:" + +#: main.cpp:237 +#, kde-format +msgid "No description available" +msgstr "No hay disponible ninguna descripción" + +#: main.cpp:296 +#, kde-format +msgid "" +"Could not find module '%1'. See kcmshell5 --list for the full list of " +"modules." +msgstr "" +"No se ha encontrado el módulo «%1». Ejecute kcmshell5 --list para obtener la " +"lista completa de módulos." \ No newline at end of file diff --git a/po/es/kdesu5.po b/po/es/kdesu5.po new file mode 100644 index 0000000..7fe76cb --- /dev/null +++ b/po/es/kdesu5.po @@ -0,0 +1,259 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Eloy Cuadra , 2014, 2016, 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-17 12:46+0200\n" +"Last-Translator: Eloy Cuadra \n" +"Language-Team: Spanish \n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.0\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Eloy Cuadra" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "ecuadra@eloihr.net" + +#: kdesu.cpp:105 +#, kde-format +msgid "KDE su" +msgstr "KDE su" + +#: kdesu.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Runs a program with elevated privileges." +msgstr "Ejecuta un programa con privilegios elevados." + +#: kdesu.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" +msgstr "Copyright © 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Geert Jansen" +msgstr "Geert Jansen" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Encargado" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Pietro Iglio" +msgstr "Pietro Iglio" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "Autor original" + +#: kdesu.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Specifies the command to run as separate arguments" +msgstr "Especifica la orden a ejecutar como argumentos separados" + +#: kdesu.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Specifies the command to run as one string" +msgstr "Especifica la orden a ejecutar como una cadena de texto" + +#: kdesu.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Run command under target uid if is not writable" +msgstr "" +"Ejecutar la orden bajo el UID de destino si no puede escribir en " + +#: kdesu.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Specifies the target uid" +msgstr "Especifica el UID de destino" + +#: kdesu.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Do not keep password" +msgstr "No guardar la contraseña" + +#: kdesu.cpp:125 +#, kde-format +msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" +msgstr "Detener el demonio (olvida todas las contraseñas)" + +#: kdesu.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Enable terminal output (no password keeping)" +msgstr "Activar la salida del terminal (no se guardan contraseñas)" + +#: kdesu.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" +msgstr "" +"Indicar el valor de prioridad: 0 <= prioridad <= 100 (0 es el más bajo)" + +#: kdesu.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Use realtime scheduling" +msgstr "Usar programación en tiempo real" + +#: kdesu.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Do not display ignore button" +msgstr "No mostrar el botón «Ignorar»" + +#: kdesu.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Specify icon to use in the password dialog" +msgstr "Especifique el icono a usar en el diálogo de contraseña" + +#: kdesu.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Do not show the command to be run in the dialog" +msgstr "No mostrar la orden a ejecutar en el diálogo" + +#: kdesu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "" +"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by " +"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program" +msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" +msgstr "" +"Hace que el diálogo sea transitorio para una aplicación de X especificada " +"por su identificador de ventana" + +#: kdesu.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Embed into a window" +msgstr "Empotrar en una ventana" + +#: kdesu.cpp:168 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'." +msgstr "No se puede ejecutar la orden «%1»." + +#: kdesu.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters." +msgstr "No se puede ejecutar la orden «%1». Contiene caracteres no válidos." + +#: kdesu.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Illegal priority: %1" +msgstr "Prioridad ilegal: %1" + +#: kdesu.cpp:266 +#, kde-format +msgid "No command specified." +msgstr "No se ha especificado ninguna orden." + +#: kdesu.cpp:372 +#, kde-format +msgid "Su returned with an error.\n" +msgstr "La orden «su» ha devuelto un error.\n" + +#: kdesu.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Command:" +msgstr "Orden:" + +#: kdesu.cpp:409 +#, kde-format +msgid "realtime: " +msgstr "tiempo real: " + +#: kdesu.cpp:413 +#, kde-format +msgid "Priority:" +msgstr "Prioridad:" + +#: sudlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "Run as %1" +msgstr "Ejecutar como %1" + +#: sudlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Please enter your password below." +msgstr "Introduzca su contraseña debajo." + +#: sudlg.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"La acción que ha solicitado necesita privilegios de root. Por favor, " +"introduzca a continuación la contraseña del usuario root o pulse " +"«Ignorar» para continuar con sus privilegios actuales." + +#: sudlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below." +msgstr "" +"La acción que ha solicitado necesita privilegios de root. Por favor, " +"introduzca a continuación la contraseña del usuario root." + +#: sudlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"La acción que ha solicitado necesita privilegios adicionales. Por favor, " +"introduzca a continuación la contraseña del usuario %1 o pulse " +"«Ignorar» para continuar con sus privilegios actuales." + +#: sudlg.cpp:56 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below." +msgstr "" +"La acción que ha solicitado necesita privilegios adicionales. Por favor, " +"introduzca a continuación la contraseña del usuario %1." + +#: sudlg.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Conversation with su failed." +msgstr "La conversación con «su» ha fallado." + +#: sudlg.cpp:86 +#, kde-format +msgid "" +"The program 'su' could not be found.
    Ensure your PATH is set correctly." +msgstr "" +"No se puede encontrar el programa «su».
    Asegúrese de que su PATH es " +"correcto." + +#: sudlg.cpp:97 +#, kde-format +msgid "" +"Permission denied.
    Possibly incorrect password, please try again.
    On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " +"this program." +msgstr "" +"Permiso denegado.
    Es posible que la contraseña no sea correcta. Por " +"favor, pruebe otra vez.
    En algunos sistemas necesitará pertenecer a un " +"grupo especial (suele ser «wheel») para usar este programa." + +#: sudlg.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" +msgstr "Error interno: retorno no válido desde SuProcess::checkInstall()" \ No newline at end of file diff --git a/po/es/kioclient.po b/po/es/kioclient.po new file mode 100644 index 0000000..281f78a --- /dev/null +++ b/po/es/kioclient.po @@ -0,0 +1,365 @@ +# translation of kioclient.po to Spanish +# Translation of kioclient to Spanish +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) , 2007. +# Jaime Robles , 2008. +# Cristina Yenyxe González García , 2010, 2011. +# Raul Gonzalez , 2012. +# Eloy Cuadra , 2012, 2013, 2014, 2016, 2018, 2020, 2021, 2022. +# Rocío Gallego , 2013. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kioclient\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-14 02:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-01-15 01:23+0100\n" +"Last-Translator: Eloy Cuadra \n" +"Language-Team: Spanish \n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 21.12.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Eloy Cuadra" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "ecuadra@eloihr.net" + +#: kioclient.cpp:55 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Syntax:\n" +msgstr "" +"\n" +"Sintaxis:\n" + +#: kioclient.cpp:56 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # Opens a properties menu\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient openProperties «url»\n" +" # Abre un menú de propiedades\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:60 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" +" # Tries to open the document pointed to by 'url', in the " +"application\n" +" # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n" +" # In this case the mimetype is determined\n" +" # automatically. Of course URL may be the URL of a\n" +" # document, or it may be a *.desktop file.\n" +" # 'url' can be an executable, too.\n" +msgstr "" +" kioclient exec «url» [«tipo_MIME»]\n" +" # Intenta abrir el documento señalado por «url» en la " +"aplicación\n" +" # asociada a él en KDE. Puede omitir «tipo_MIME».\n" +" # En este caso, el tipo MIME se determina automáticamente,\n" +" # Por supuesto, el URL puede ser de un documento\n" +" # o puede ser un archivo *.desktop.\n" +" # «url» también puede ser un ejecutable.\n" + +#: kioclient.cpp:69 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient move 'src' 'dest'\n" +" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient move «origen» «destino»\n" +" # Mueve el URL «origen» a «destino».\n" +" # «origen» puede ser una lista de URL.\n" + +#: kioclient.cpp:74 +#, kde-format +msgid "" +" # 'dest' may be \"trash:/\" to move the files\n" +" # to the trash.\n" +msgstr "" +" # «destino» debe ser «trash:/» para mover archivos\n" +" # a la papelera.\n" + +#: kioclient.cpp:78 +#, kde-format +msgid "" +" # the short version kioclient mv\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # la versión corta kioclient mv\n" +" # también está disponible.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient download ['src']\n" +" # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +" # a URL will be requested.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient download [«origen»]\n" +" # Copia el URL «origen» a una ubicación indicada por el " +"usuario.\n" +" # «origen» puede ser una lista de URL; si no estuviera\n" +" # presente, se solicitaría un URL.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:88 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient copy «origen» «destino»\n" +" # Copia el URL «origen» a «destino».\n" +" # «origen» puede ser una lista de URL.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +" # the short version kioclient cp\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # la versión corta kioclient cp\n" +" # también está disponible.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:97 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient cat «url»\n" +" # Escribe el contenido de «url» a la salida estándar\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:101 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient ls 'url'\n" +" # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient ls «url»\n" +" # Lista el contenido de «url» en la salida estándar\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:105 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient remove 'url'\n" +" # Removes the URL\n" +" # 'url' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient remove «url»\n" +" # Elimina el URL\n" +" # «url» puede ser una lista de URL.\n" + +#: kioclient.cpp:110 +#, kde-format +msgid "" +" # the short version kioclient rm\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # la versión corta kioclient rm\n" +" # también está disponible.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:114 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient stat 'url'\n" +" # Shows all of the available information for 'url'\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient stat «url»\n" +" # Muestra toda la información disponible sobre «url»\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:118 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient appmenu\n" +" # Opens a basic application launcher.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient appmenu\n" +" # Abre un lanzador básico de aplicación.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:123 +#, kde-format +msgid "*** Examples:\n" +msgstr "*** Ejemplos:\n" + +#: kioclient.cpp:124 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Opens the file with default binding\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Abre el archivo con la aplicación asociada por omisión\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:128 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec ftp://localhost/\n" +" // Opens new window with URL\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec ftp://localhost/\n" +" // Abre una nueva ventana con el URL\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:132 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Starts emacs\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Inicia Emacs\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:136 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec .\n" +" // Opens the current directory. Very convenient.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec .\n" +" // Abre el directorio actual. Muy práctico.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:154 +#, kde-format +msgid "KIO Client" +msgstr "Cliente KIO" + +#: kioclient.cpp:155 +#, kde-format +msgid "Command-line tool for network-transparent operations" +msgstr "" +"Herramienta de la línea de órdenes para operaciones trasparentes de red" + +#: kioclient.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Use message boxes and other native notifications" +msgstr "Usar cuadros de mensaje y otras notificaciones nativas" + +#: kioclient.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"Non-interactive use: no message boxes. If you don't want a graphical " +"connection, use --platform offscreen" +msgstr "" +"Uso no interactivo: ningún cuadro de mensajes. Si no desea una conexión " +"gráfica, use «--platform offscreen»" + +#: kioclient.cpp:169 +#, kde-format +msgid "Overwrite destination if it exists (for copy and move)" +msgstr "Sobrescribir el destino si ya existe (al copiar y mover)" + +#: kioclient.cpp:173 +#, kde-format +msgid "file or URL" +msgstr "archivo o URL" + +#: kioclient.cpp:173 kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "urls..." +msgstr "url..." + +#: kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 +#, kde-format +msgid "Source URL or URLs" +msgstr "Una o más URL de origen" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Destination URL" +msgstr "URL de destino" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "url" +msgstr "url" + +#: kioclient.cpp:181 +#, kde-format +msgid "Show available commands" +msgstr "Mostrar las órdenes disponibles" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "Command (see --commands)" +msgstr "Orden (vea --commands)" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "command" +msgstr "orden" + +#: kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Arguments for command" +msgstr "Argumentos para la orden" + +#: kioclient.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, not enough arguments\n" +msgstr "%1: Error de sintaxis; no hay suficientes argumentos\n" + +#: kioclient.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, too many arguments\n" +msgstr "%1: Error de sintaxis; hay demasiados argumentos\n" + +#: kioclient.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Destination where to download the files" +msgstr "Destino donde descargar los archivos" + +#: kioclient.cpp:458 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, unknown command '%2'\n" +msgstr "%1: Error de sintaxis; orden «%2» desconocida\n" + +#: kioclient.cpp:474 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: %2\n" +msgstr "%1: %2\n" \ No newline at end of file diff --git a/po/es/kmimetypefinder5.po b/po/es/kmimetypefinder5.po new file mode 100644 index 0000000..9a6b58e --- /dev/null +++ b/po/es/kmimetypefinder5.po @@ -0,0 +1,61 @@ +# translation of kmimetypefinder.po to Spanish +# Translation of kmimetypefinder to Spanish +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) , 2007. +# Jaime Robles , 2008. +# Eloy Cuadra , 2009, 2015, 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmimetypefinder\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-05-01 19:08+0200\n" +"Last-Translator: Eloy Cuadra \n" +"Language-Team: Spanish \n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Eloy Cuadra" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "ecuadra@eloihr.net" + +#: kmimetypefinder.cpp:26 +#, kde-format +msgid "MIME Type Finder" +msgstr "Buscador de tipos MIME" + +#: kmimetypefinder.cpp:27 +#, kde-format +msgid "Gives the MIME type for a given file" +msgstr "Devuelve el tipo MIME de un determinado archivo" + +#: kmimetypefinder.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Use only the file content for determining the MIME type." +msgstr "Usar solo el contenido del archivo para determinar su tipo MIME." + +#: kmimetypefinder.cpp:35 +#, kde-format +msgid "" +"Whether use the file name only for determining the MIME type. Not used if -c " +"is specified." +msgstr "" +"Indica si se debe usar solo el nombre del archivo para determinar su tipo " +"MIME. No se usa si se especifica -c." + +#: kmimetypefinder.cpp:36 +#, kde-format +msgid "The filename to test. '-' to read from stdin." +msgstr "Nombre del archivo a probar: «-» para leer de «stdin»." \ No newline at end of file diff --git a/po/es/kstart5.po b/po/es/kstart5.po new file mode 100644 index 0000000..34b9ec4 --- /dev/null +++ b/po/es/kstart5.po @@ -0,0 +1,212 @@ +# Translation of kstart to Spanish +# traducción de kstart.po a Español +# translation of kstart.po to Spanish +# Translation to spanish +# Copyright (C) 2000-2002 +# +# Pablo de Vicente , 2000-2002. +# Jaime Robles , 2003, 2004, 2005, 2008. +# Pablo de Vicente , 2004. +# Santiago Fernandez Sancho , 2005. +# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) , 2007. +# Eloy Cuadra , 2010, 2014, 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstart\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-08 18:30+0200\n" +"Last-Translator: Eloy Cuadra \n" +"Language-Team: Spanish \n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"First-Translator: Jorge Valencia Alvarez \n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Eloy Cuadra,Jaime Robles,José María Pongilioni,Jorge Valencia Álvarez" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "ecuadra@eloihr.net,jaime@kde.org,ponghy@ono.com,jorgev@est.unileon.es" + +#: kstart.cpp:312 +#, kde-format +msgid "KStart" +msgstr "KStart" + +#: kstart.cpp:314 +#, kde-format +msgid "" +"Utility to launch applications with special window properties \n" +"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " +"decoration\n" +"and so on." +msgstr "" +"Utilidad para ejecutar aplicaciones con propiedades especiales de las\n" +"ventanas, tales como iconizada, maximizada, un escritorio virtual concreto, " +"un estilo especial\n" +"y similares." + +#: kstart.cpp:319 +#, kde-format +msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" +msgstr "© 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" + +#: kstart.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: kstart.cpp:322 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: kstart.cpp:323 +#, kde-format +msgid "Richard J. Moore" +msgstr "Richard J. Moore" + +#: kstart.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "Orden a ejecutar" + +#: kstart.cpp:332 +#, kde-format +msgid "" +"Alternative to : desktop file path to start. D-Bus service will be " +"printed to stdout. Deprecated: use --application" +msgstr "" +"Alternativa a : ruta del archivo de escritorio a iniciar. La salida " +"del servicio D-Bus se mostrará en la salida estándar. Discontinuado: use --" +"application." + +#: kstart.cpp:335 +#, kde-format +msgid "Alternative to : desktop file to start." +msgstr "Alternativa a : archivo de escritorio a iniciar." + +#: kstart.cpp:338 +#, kde-format +msgid "Optional URL to pass , when using --service" +msgstr "URL opcional a pasar a cuando se usa «--service»" + +#: kstart.cpp:341 +#, kde-format +msgid "A regular expression matching the window title" +msgstr "Una expresión regular que coincida con el título de la ventana" + +#: kstart.cpp:343 +#, kde-format +msgid "" +"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" +"The window class can be found out by running\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" +"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" +"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" +"then the very first window to appear will be taken;\n" +"omitting both options is NOT recommended." +msgstr "" +"Una cadena coincidente con la clase de ventana (atributo WM_CLASS).\n" +"La clase de ventana puede conocerse ejecutando\n" +" «xprop | grep WM_CLASS» y pulsando en una ventana.\n" +"(use ambas partes separadas por un espacio o solo la parte derecha).\n" +"NOTA: Si no especifica ningún título o clase de ventana,\n" +"entonces se usará la primera ventana que aparezca;\n" +"NO se recomienda omitir ambas opciones." + +#: kstart.cpp:352 +#, kde-format +msgid "Desktop on which to make the window appear" +msgstr "Escritorio en el que se hace aparecer a la ventana" + +#: kstart.cpp:354 +#, kde-format +msgid "" +"Make the window appear on the desktop that was active\n" +"when starting the application" +msgstr "" +"Hacer aparecer la ventana en el escritorio que estaba activo\n" +"cuando se inicie la aplicación" + +#: kstart.cpp:355 +#, kde-format +msgid "Make the window appear on all desktops" +msgstr "Hace aparecer a la ventana en todos los escritorios" + +#: kstart.cpp:356 +#, kde-format +msgid "Iconify the window" +msgstr "Iconiza la ventana" + +#: kstart.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Maximize the window" +msgstr "Maximiza la ventana" + +#: kstart.cpp:358 +#, kde-format +msgid "Maximize the window vertically" +msgstr "Maximiza la ventana verticalmente" + +#: kstart.cpp:359 +#, kde-format +msgid "Maximize the window horizontally" +msgstr "Maximiza la ventana horizontalmente" + +#: kstart.cpp:360 +#, kde-format +msgid "Show window fullscreen" +msgstr "Mostrar a pantalla completa" + +#: kstart.cpp:362 +#, kde-format +msgid "" +"The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n" +"Menu, Dialog, TopMenu or Override" +msgstr "" +"El tipo de ventana: «Normal», «Desktop» (escritorio), «Dock» (anclada),\n" +"«Toolbar» (barra de herramientas), «Menu» (menú), «Dialog» (diálogo) , " +"«TopMenu» (menú superior) u «Override» (superpuesta)" + +#: kstart.cpp:365 +#, kde-format +msgid "" +"Jump to the window even if it is started on a \n" +"different virtual desktop" +msgstr "" +"Salta a la ventana incluso si se inicia en un\n" +"escritorio virtual diferente" + +#: kstart.cpp:368 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "Intenta mantener la ventana encima del resto" + +#: kstart.cpp:370 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window below other windows" +msgstr "Intenta mantener la ventana debajo de cualquier otra" + +#: kstart.cpp:371 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry in the taskbar" +msgstr "La ventana no obtiene una entrada en la barra de tareas" + +#: kstart.cpp:372 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry on the pager" +msgstr "La ventana no obtiene una entrada en el paginador" + +#: kstart.cpp:386 +#, kde-format +msgid "No command specified" +msgstr "No se especificó ninguna orden" \ No newline at end of file diff --git a/po/es/ktraderclient5.po b/po/es/ktraderclient5.po new file mode 100644 index 0000000..37830de --- /dev/null +++ b/po/es/ktraderclient5.po @@ -0,0 +1,69 @@ +# translation of ktraderclient.po to Spanish +# Translation of ktraderclient to Spanish +# Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) , 2007. +# Jaime Robles , 2008. +# Eloy Cuadra , 2015, 2016, 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktraderclient\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-05-01 19:08+0200\n" +"Last-Translator: Eloy Cuadra \n" +"Language-Team: Spanish \n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Eloy Cuadra" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "ecuadra@eloihr.net" + +#: ktraderclient.cpp:22 +#, kde-format +msgid "KTraderClient" +msgstr "KTraderClient" + +#: ktraderclient.cpp:23 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: ktraderclient.cpp:25 +#, kde-format +msgid "A command-line tool for querying the KDE trader system" +msgstr "" +"Una herramienta de la línea de órdenes para consultar el sistema de búsqueda " +"de servicios de KDE" + +#: ktraderclient.cpp:30 +#, kde-format +msgid "A MIME type" +msgstr "Un tipo MIME" + +#: ktraderclient.cpp:32 +#, kde-format +msgid "A servicetype, like KParts/ReadOnlyPart or KMyApp/Plugin" +msgstr "Un tipo de servicio, como KParts/ReadOnlyPart o KMyApp/Plugin" + +#: ktraderclient.cpp:35 +#, kde-format +msgid "A constraint expressed in the trader query language" +msgstr "Una restricción expresada en el lenguaje de consulta de servicios" + +#: ktraderclient.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Output only paths to desktop files" +msgstr "Escribir solo rutas en archivos de escritorio" \ No newline at end of file diff --git a/po/es/plasma-open-settings.po b/po/es/plasma-open-settings.po new file mode 100644 index 0000000..52b3206 --- /dev/null +++ b/po/es/plasma-open-settings.po @@ -0,0 +1,50 @@ +# Spanish translations for plasma-open-settings.po package. +# Copyright (C) 2021 This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the kde-cli-tools package. +# +# Automatically generated, 2021. +# Eloy Cuadra , 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma-open-settings\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-22 00:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-22 11:55+0200\n" +"Last-Translator: Eloy Cuadra \n" +"Language-Team: Spanish \n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 21.04.3\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Eloy Cuadra" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "ecuadra@eloihr.net" + +#: main.cpp:22 +#, kde-format +msgid "App to open Settings app" +msgstr "Aplicación para abrir las preferencias del sistema" + +#: main.cpp:24 +#, kde-format +msgid "A tool to start system settings" +msgstr "Herramienta para iniciar las preferencias del sistema" + +#: main.cpp:26 +#, kde-format +msgid "(c) 2021, The KDE Developers" +msgstr "© 2021, Los desarrolladores de KDE" + +#: main.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Could not open: %1" +msgstr "No se ha podido abrir: %1" \ No newline at end of file diff --git a/po/et/docs/kdesu/index.docbook b/po/et/docs/kdesu/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..b2bf969 --- /dev/null +++ b/po/et/docs/kdesu/index.docbook @@ -0,0 +1,517 @@ + + + + + +]> + + + + +&kdesu; käsiraamat + + +&Geert.Jansen; &Geert.Jansen.mail; +MarekLaane
    bald@starman.ee
    Tõlge eesti keelde
    +
    + + +2000 +&Geert.Jansen; + + +&FDLNotice; + +2010-09-21 +&kde; 4.5 + + +&kdesu; on &UNIX; käsu su graafiline kasutajaliides. + + +KDE +su +parool +administraator + + +
    + + +Sissejuhatus + + + +Tere tulemast kasutama &kdesu;'d! &kdesu; on &UNIX; käsu su graafiline kasutajaliides KDE töölaua keskkonnas.See võimaldab käivitada rakendusi teise kasutajana, andes vastava kasutaja parooli. &kdesu; on privileegideta rakendus, see kasutab süsteemi käsku su. + +&kdesu;'l on aga üks lisavõimalus: ta võib parooli sinu eest meeles pidada. Seda võimalust kasutades tuleb parool sisestada ainult üks kord. Sellest räägib lähemalt , kus on ka hinnatud selle turvalisust. + +Rakendust saab käivitada käsurealt või .desktop-faile avades. Kuigi see pärib administraatori (root) parooli &GUI; dialoogis, pean ma ise seda rohkem käsurea <-> &GUI; seguks kui puhtaks &GUI; rakenduseks. + +Et kdesu ei ole enam paigaldatud asukohta $(kde4-config --prefix)/bin, vaid hoopis kde4-config --path libexec ning ei asu seetõttu sinu otsinguteel (Path), tuleb kdesu käivitamiseks anda käsk $(kde4-config --path libexec)kdesu. + + + +&kdesu; kasutamine + +kdesu; kasutamine on väga lihtne. Süntaks näeb välja selline: + +kdesu käsk fail ikooni nimi prioriteet user akna ID +kdesu &kde; üldised võtmed &Qt; üldised võtmed + +Käsurea võtmeid selgitatakse allpool. + + + + +Määrab käsu käivitama administraatori õigustes. See tuleb anda ühe argumendina. Kui näiteks soovid käivitada uut failihaldurit, tuleb käsureale kirjutada $(kde4-config --path libexec)kdesu + + + +Näitab silumisinfot. + + + +Võimaldab kasutada &kdesu;'d tõhusalt .desktop-failide puhul, käskides &kdesu;'l uurida faili, mille nimi on antud parameetriga fail. Kui käsuandjal on sellel failil kirjutamisõigus, käivitab &kdesu; faili kasutaja õigustes. Kui aga mitte, käivitatakse käsk kasutajana kasutaja (vaikimisi administraator). +Parameetrit fail hinnatakse järgmiselt: kui fail algab märgiga /, on see absoluutne failinimi. Muul juhul peetakse seda &kde; globaalse seadistustefaili nimeks. + + + ikooni nimi +Määrab paroolidialoogis kasutatava ikooni nime. Määrata võib ka ainult nime, ilma faililaiendita. +Näiteks &konqueror;i käivitamiseks failihalduri režiimis ja &konqueror;i ikooni näitamiseks paroolidialoogis: +$(kde4-config --path libexec)kdesu + + + + + + +Parooli ei jäeta meelde. See keelab paroolidialoogis märkekasti Parool jäetakse meelde. + + + prioriteet + +Määrab prioriteedi. Prioriteet on suvaline arv vahemikus 0 kuni 100, kusjuures 100 tähendab kõrgeimat ja 0 madalaimat prioriteeti. Vaikeväärtus on 50. + + + + +Kasutatakse reaalaja planeerijat. + + + + + +Peatab kdesu deemoni. Lähemalt räägib sellest . + + + +Võimaldab terminaliväljundi ning tühistab parooli säilitamise võimaluse. See on peamiselt mõeldud silumiseks, kui soovid käivitada konsoolirežiimis rakendust, kasuta parem tavapärast su käsku. + + + kasutaja +Kuigi &kdesu; kõige levinum tarvitamine on käsu käivitamine administraatori õigustes, võib määrata suvalise kasutajanime ja vastava parooli. + + + + + + + + +Siseelu + + +X'i autentimine + +Käivitatav rakendus töötab administraatori ID-ga ning üldiselt ei ole sel ligipääsuõigust X'ile. &kdesu; saab sellest aga üle, lisades autentimisküpsise ajutisele .Xauthority-failile. Käsu lõppemisega fail kustutatakse. + +Kui sa X'i küpsiseid ei kasuta, ei ole midagi teha. &kdesu; avastab selle ega lisa küpsist, aga siis pead ise tagama, et administraatoril oleks ligipääs X'i seansile. + + + + +<command +>su</command +> liides + +&kdesu; kasutab privileegide hankimiseks süsteemi su käsku. Siin seletan lähemalt, kuidas &kdesu; seda teeb. + +Kuna mõned su versioonid (&ie; seesamune &RedHat; oma) ei taha parooli lugeda stdin-ist, loob &kdesu; pty/tty paari ning käivitab su standardsete tty-ga seotud failikirjendajatega. + +Kasutaja antud käsu käivitamiseks kasutab &kdesu; su juures võtit . Seda argumenti tunnistavad kõik shellid, mida ma vähegi tean, nii et see peaks kõikjal toimima. su edastab argumendi sihtshellile ning see käivitab rakenduse. Näide: su . + +Selle asemel, et käivitada kasutaja antud käsk vahetult su-ga, käivitab &kdesu; väikese tüverakenduse nimetusega kdesu_stub. See tüvi (töötab sihtkasutajana) nõuab &kdesu;lt mõningat infot pty/tty kanali kaudu (tüve stdin ja stdout) ning käivitab siis kasutaja rakenduse. Saadetavaks infoks on: X'i seanss, X'i autentimisküpsis (kui on olemas), muutuja PATH ja käivitatav käsk. Tüve kasutamise põhjuseks on see, et X'i küpsis kujutab endast varjatud infot, mida ei saa edastada käsureal. + + + + +Parooli kontroll + +&kdesu; kontrollib sisestatud parooli ning annab veateate, kui see pole korrektne. Kontrollimiseks käivitatakse testprogramm: /bin/true. Kui see õnnestub, peetakse parooli õigeks. + + + + +Parooli meeldejätmine + +Puhtalt kasutaja mugavuse huvides kasutab &kdesu; võimalust parool jäetakse meelde. Kui sulle on aga oluline turvalisus, peaksid selle osa hoolikalt läbi lugema. + +Luba &kdesu;'l parooli säilitada avab (kuigi väikese) turvaaugu sinu süsteemis. On selge, et &kdesu; lubab paroole kasutada ainult sinu kasutaja-ID-ga, kuid kui siin ettevaatlikkust ei ilmutata, võrdsustab see administraatori (root) turvataseme tavakasutaja omaga. Sinu kontole sisse murdev häkker saab sel moel muidu administraatorile lubatud õigused. &kdesu; püüab seda vältida. Kasutatav turvaskeem on vähemalt minu hinnangul mõistuse piires turvaline. + +&kdesu; kasutab deemonit nimetusega kdesud. See deemon uurib &UNIX; soklit /tmp-s käskude saamiseks. Sokli režiim on 0600, nii et sellega saab ühendust ainult kasutaja ID-ga. Kui parooli meeldejätmine on lubatud, käivitab &kdesu; käsud deemoni kaudu. See kirjutab käsu ja administraatori parooli soklile ning deemon käivitab käsu su abil, nagu eespool kirjeldatud. Seejärel ei kustutata kohe käsku ja parooli, vaid need hoitakse teatud aeg alles. See ongi seadistusmoodulis määratav aegumisväärtus. Kui selle jooksul saabub sama käsk uuesti, ei ole kliendil vaja parooli uuesti sisestada. Häkkerite eemalhoidmiseks, kes võivad sinu kontole sisse murda ja deemonilt paroole varastada (näiteks seda silujaga ühendades), on deemon loonud set-group-id nogroup'i. See peaks takistama kõigil tavakasutajatel (ka sinul endal) hankimast paroole kdesud protsessilt. Deemon määrab ka keskkonnamuutuja DISPLAY väärtuseks käivitusaegse väärtuse. Sellisel juhul on ainus asi, mida häkker saab teha, rakenduse käivitamine sinu seansis. + +Selle skeemi nõrgaks kohaks on asjalu, et rakendused, mida sa käivitad, et ole tõenäoliselt loodud turvalisust silmas pidades (nagu setuid root rakendused). See tähendab, et neil võib esineda puhvri ületäide või muid probleeme, mida häkkerid saavad ära kasutada. + +Parooli meeldejätmise võimalus on kompromiss turvalisuse ja mugavuse vahel. Soovitan väga tungivalt sellele mõelda ja ise otsustada, kas seda kasutada või mitte. + + + + + +Autor + +&kdesu; + +Autoriõigus 2000: &Geert.Jansen; + +&kdesu; kirjutas &Geert.Jansen;. Selle aluseks on mõneti Pietro Iglio &kdesu; versioon 0.3, Me leppisime Pietroga kokku, et edaspidi olen selle hooldaja mina. + +Autoriga saab ühendust võtta meilitsi: &Geert.Jansen.mail;. Palun anna mulle teada kõigist leitud vigadest, et saaksin need ära parandada. Aga kirjuta ka siis, kui sul on hea mõte, kuidas midagi võiks paremaks muuta. + +Tõlge eesti keelde: Marek Laane bald@smail.ee +&underFDL; &underArtisticLicense; + +
    + + diff --git a/po/et/docs/kdesu/man-kdesu.1.docbook b/po/et/docs/kdesu/man-kdesu.1.docbook new file mode 100644 index 0000000..11d12b1 --- /dev/null +++ b/po/et/docs/kdesu/man-kdesu.1.docbook @@ -0,0 +1,387 @@ + + +]> + + + +KDE kasutaja käsiraamat +&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; +2010-09-18 +KDE töökeskkond + + + +kdesu +1 + + + +kdesu +Programmi käivitamine suuremates õigustes + + + +kdesu käsk fail ikooni nimi prioriteet user akna ID +kdesu KDE üldised võtmed Qt üldised võtmed + + + +Kirjeldus +&kdesu; on &UNIX; käsu su graafiline kasutajaliides KDE töökeskkonnale. See võimaldab käivitada programme teise kasutaja õigustes vastava kasuaja parooli andes. &kdesu; on privileegideta programm ja kasutab süsteemi käsku su. + +&kdesu; on siiski ühe lisavõimalusega: see võib sinu eest paroolid meelde jätta. Nii ei pruugi sul mingi käsu jaoks parooli anda enam kui üks kord. + +Programmi saab käivitada käsurealt või .desktop-failidest. + +Et kdesu ei ole enam paigaldatud asukohta $(kde4-config --prefix)/bin, vaid hoopis kde4-config --path libexec ning ei asu seetõttu sinu otsinguteel (Path), tuleb kdesu käivitamiseks anda käsk $(kde4-config --path libexec)kdesu. + + + +Võtmed + + + + +Määrab käsu käivitama administraatori õigustes. See tuleb anda ühe argumendina. Kui näiteks soovid käivitada uut failihaldurit, tuleb käsureale kirjutada $(kde4-config --path libexec)kdesu + + + +Näitab silumisinfot. + + + +See võti võimaldab &kdesu; kasutamist .desktop-failides. Sellega saab &kdesu; korralduse uurida faili fail. Kui kasutajal on sellele kirjutamisõigus, käivitab &kdesu; käsu kasutaja õigustes. Kui mitte, käivitatakse käsk kasutaja kasutaja õigustes (vaikimisi on selleks administraator). +Parameetrit fail hinnatakse järgmiselt: kui fail algab märgiga /, on see absoluutne failinimi. Muul juhul peetakse seda &kde; globaalse seadistustefaili nimeks. + + + ikooni nimi +Määrab paroolidialoogis kasutatava ikooni. Anda tuleb lihtsalt nimi ilma laiendita. + + + + + +Parooli ei jäeta meelde. See keelab paroolidialoogis märkekasti Parool jäetakse meelde. + + + prioriteet + +Määrab prioriteedi. See on suvaline arv vahemikus 0 kuni 100, kus 100 on suurim ja 0 väikseim prioriteet. Vaikeväärtus on 50. + + + + +Kasutatakse reaalaja planeerijat. + + + + + +Peatab kdesu deemoni. See deemon puhverdab taustal edukdad paroolid. Selle võimaluse saab keelata ka võtmega &kdesu; käivitamisel. + + + +Lubab terminaliväljundi. See keelab paroolide säilitamise. See on peamiselt mõeldud silumiseks: Kui soovid käivitada konsoolirežiimis programmi, kasuta standardset käsku su. + + + kasutaja +Ehkki enamasti on &kdesu; mõte panna programm tööle administraatori õigustes, võib määrata ka mis tahes muu kasutaja, kui sa muidugi tead selle kasutaja parooli. + + + + + +Ignoreerimisnuppu ei näidata. + + + + + akna ID +Seondab dialoogi akna ID-ga määratud X'i rakendusega. + + + + + + + + +Vaata ka +su(1) + +Põhjalikumat kasutaja dokumentatsiooni pakub help:/kdesu (kirjuta see &URL; &konqueror;i või käivita käsuga khelpcenter help:/kdesu). + + + + +Näited +Failihalduri kfmclient käivitamiseks kasutajana juku ja &konqueror;i ikooni näitamiseks paroolidialoogis anna käsk: +$(kde4-config --path libexec)kdesu kfmclient + + + + +Autorid +&kdesu; autorid on GeertJansen jansen@kde.org ja PietroIglio iglio@fub.it + + + diff --git a/po/et/kbroadcastnotification.po b/po/et/kbroadcastnotification.po new file mode 100644 index 0000000..c778cec --- /dev/null +++ b/po/et/kbroadcastnotification.po @@ -0,0 +1,86 @@ +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the kde-cli-tools package. +# +# Marek Laane , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kde-cli-tools\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-08 19:23+0200\n" +"Last-Translator: Marek Laane \n" +"Language-Team: Estonian \n" +"Language: et\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 19.08.1\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Marek Laane" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "qiilaq69@gmail.com" + +#: main.cpp:24 +#, kde-format +msgid "Broadcast Notifications" +msgstr "Märguannete üldlevi" + +#: main.cpp:26 +#, kde-format +msgid "" +"A tool that emits a notification for all users by sending it on the system " +"DBus" +msgstr "" +"Tööriist märguannete saatmiseks kõigile kasutajatele süsteemse D-Busi kaudu" + +#: main.cpp:28 +#, kde-format +msgid "(c) 2016 Kai Uwe Broulik" +msgstr "(c) 2016: Kai Uwe Broulik" + +#: main.cpp:35 +#, kde-format +msgid "" +"Name of the application that should be associated with this notification" +msgstr "Rakenduse nimi, mis on seotud selle märguandega" + +#: main.cpp:38 +#, kde-format +msgid "A brief one-line summary of the notification" +msgstr "Märguande lühike üherealine kokkuvõte" + +#: main.cpp:40 +#, kde-format +msgid "Icon for the notification" +msgstr "Märguande ikoon" + +#: main.cpp:44 +#, kde-format +msgid "" +"A comma-separated list of user IDs this notification should be sent to. If " +"omitted, the notification will be sent to all users." +msgstr "" +"Komadega eraldatud kasutajate ID-de loend, kellele märguanne saata. " +"Puudumisel saadetakse märguanne kõigile kasutajatele." + +#: main.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Timeout for the notification" +msgstr "Märguande aegumine" + +#: main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Keep the notification in the history until the user closes it" +msgstr "Märguanne hoitakse ajaloos, kuni kasutaja selle sulgeb" + +#: main.cpp:52 +#, kde-format +msgid "The actual notification body text" +msgstr "Märguande tekst" \ No newline at end of file diff --git a/po/et/kcm5_filetypes.po b/po/et/kcm5_filetypes.po new file mode 100644 index 0000000..cf17a7c --- /dev/null +++ b/po/et/kcm5_filetypes.po @@ -0,0 +1,534 @@ +# translation of filetypes.po to Estonian +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# +# Hasso Tepper , 1999. +# Hasso Tepper , 2003. +# Marek Laane , 2003-2005,2007-2009. +# Marek Laane , 2009, 2010, 2016, 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: filetypes\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-10-30 14:47+0200\n" +"Last-Translator: Marek Laane \n" +"Language-Team: Estonian \n" +"Language: et\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 19.08.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Hasso Tepper, Marek Laane" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "hasso@linux.ee, qiilaq69@gmail.com" + +#: filegroupdetails.cpp:22 +#, kde-format +msgid "Left Click Action (only for Konqueror file manager)" +msgstr "Vasakklõpsu toiming (ainult failihalduris Konqueror)" + +#: filegroupdetails.cpp:26 filetypedetails.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Show file in embedded viewer" +msgstr "Faili näidatakse põimitud vaatajas" + +#: filegroupdetails.cpp:27 filetypedetails.cpp:135 +#, kde-format +msgid "Show file in separate viewer" +msgstr "Faili näidatakse eraldi vaatajas" + +#: filegroupdetails.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in " +"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this " +"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type " +"configuration. Dolphin shows files always in a separate viewer" +msgstr "" +"Siin saab määrata, mida teeb failihaldur, kui klõpsatakse faili, mis kuulub " +"sellesse gruppi. Konqueror võib näidata faili põimitud vaatajas või " +"käivitada rakenduse eraldi aknas. Sa võid seda seadistust konkreetse " +"failitüübi kohta muuta kaardil 'Põimimine' failitüüpide seadistamisel. " +"Dolphin näitab alati faile eraldi näitajas." + +#: filetypedetails.cpp:62 +#, kde-format +msgid "" +"This button displays the icon associated with the selected file type. Click " +"on it to choose a different icon." +msgstr "" +"See nupp näitab valitud failitüübiga seostatud ikooni. Ikooni muutmiseks " +"klõpsa sellel nupul." + +#: filetypedetails.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Filename Patterns" +msgstr "Failinime mustrid" + +#: filetypedetails.cpp:80 +#, kde-format +msgid "" +"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of " +"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the " +"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain " +"text files." +msgstr "" +"See kast sisaldab mustrite nimekirja, mida kasutatakse valitud failitüübi " +"identifitseerimisel. Nt. kui sa kasutad mustrit *.txt failitüübi " +"'text/plain' puhul, tunnistatakse kõik failid laiendiga '.txt' tavalisteks " +"tekstifailideks." + +#: filetypedetails.cpp:88 filetypesview.cpp:102 kservicelistwidget.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "Lisa..." + +#: filetypedetails.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Add a new pattern for the selected file type." +msgstr "Lisab valitud failitüübi jaoks uue mustri." + +#: filetypedetails.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "Eemalda" + +#: filetypedetails.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Remove the selected filename pattern." +msgstr "Eemaldab valitud failinimemustri." + +#: filetypedetails.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Description:" +msgstr "Kirjeldus:" + +#: filetypedetails.cpp:116 +#, kde-format +msgid "" +"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " +"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror " +"to display directory content." +msgstr "" +"Siia võib sisestada valitud failitüübi failide lühikese kirjelduse (nt. " +"'HTML-lehekülg'). Seda kirjeldust kasutavad rakendused (nt. Konqueror) " +"kataloogi sisu näitamisel." + +#: filetypedetails.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Left Click Action in Konqueror" +msgstr "Vasakklõpsu toiming Konqueroris" + +#: filetypedetails.cpp:138 +#, kde-format +msgid "Ask whether to save to disk instead (only for Konqueror browser)" +msgstr "Küsitakse, kas salvestada kettale (ainult brauseris Konqueror)" + +#: filetypedetails.cpp:154 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file of this type. Konqueror can either display the file in an " +"embedded viewer, or start up a separate application. If set to 'Use settings " +"for G group', the file manager will behave according to the settings of the " +"group G to which this type belongs; for instance, 'image' if the current " +"file type is image/png. Dolphin always shows files in a separate viewer." +msgstr "" +"Siin saab määrata, mida teeb failihaldur, kui klõpsatakse faili, mis kuulub " +"sellesse tüüpi. Konqueror võib näidata faili põimitud vaatajas või käivitada " +"eraldi rakenduse. Kui on valitud 'Kasutatakse grupi X seadistusi', kasutab " +"failihaldur selle grupi seadistusi, kuhu fail kuulub, näiteks 'image', kui " +"failitüüp on image/png. Dolphin näitab faile alati eraldi näitajas." + +#: filetypedetails.cpp:166 +#, kde-format +msgid "&General" +msgstr "Ül&dine" + +#: filetypedetails.cpp:167 +#, kde-format +msgid "&Embedding" +msgstr "&Põimimine" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Add New Extension" +msgstr "Uue laiendi lisamine" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Extension:" +msgstr "Laiend:" + +#: filetypedetails.cpp:326 +#, kde-format +msgid "File type %1" +msgstr "Failitüüp %1" + +#: filetypedetails.cpp:334 +#, kde-format +msgid "Use settings for '%1' group" +msgstr "Kasutatakse grupi '%1' seadistusi" + +#: filetypesview.cpp:43 +#, kde-format +msgid "" +"

    File Associations

    This module allows you to choose which " +"applications are associated with a given type of file. File types are also " +"referred to as MIME types (MIME is an acronym which stands for " +"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\").

    A file association " +"consists of the following:

    • Rules for determining the MIME-type of a " +"file, for example the filename pattern *.png, which means 'all files with " +"names that end in .png', is associated with the MIME type \"image/png\";
    • A short description of the MIME-type, for example the description of " +"the MIME type \"image/png\" is simply 'PNG image';
    • An icon to be " +"used for displaying files of the given MIME-type, so that you can easily " +"identify the type of file in a file manager or file-selection dialog (at " +"least for the types you use often);
    • A list of the applications " +"which can be used to open files of the given MIME-type -- if more than one " +"application can be used then the list is ordered by priority.
    You " +"may be surprised to find that some MIME types have no associated filename " +"patterns; in these cases, KDE is able to determine the MIME-type by directly " +"examining the contents of the file.

    " +msgstr "" +"

    Failide seosed

    See moodul võimaldab sul valida, millised " +"rakendused on seotud millise failitüübiga. Mõnikord räägitakse " +"failitüüpidest ka kui MIME tüüpidest (MIME - \"Multipurpose Internet Mail " +"Extensions\").

    Failide seosed koosnevad järgnevatest elementidest: " +"

    • Reegel faili MIME tüübi määramiseks. Näiteks faili muster *.png, mis " +"tähendab 'kõik failid, mille nimi lõpeb stringiga .png', on seotud MIME " +"tüübiga \"image/png\".
    • Lühike MIME tüübi kirjeldus (näiteks MIME " +"tüübi \"image/png\" kirjeldus on lihtsalt 'PNG pilt').
    • Ikoon, mida " +"kasutatakse antud MIME tüübiga faili näitamisel, nii et sul on võimalik " +"failitüüp määrata lihtsalt ikoonile peale vaadates (vähemalt nende failide " +"puhul, mida sa tihedamini kasutad).
    • Rakenduste nimekiri, mida " +"kasutatakse antud MIME tüübiga failide avamisel. Kui rakendusi on rohkem kui " +"üks, on nad vastavalt prioriteedile järjestatud.
    Sa võid olla " +"üllatunud, et mõnel failitüübil polegi mustrit. Sel juhul on KDE võimeline " +"tuvastama faili MIME tüüpi otse, analüüsides selle faili sisu.

    " + +#: filetypesview.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Search for file type or filename pattern..." +msgstr "Otsimine failitüübi- või failinime mustri järgi ..." + +#: filetypesview.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Enter a part of a filename pattern, and only file types with a matching file " +"pattern will appear in the list. Alternatively, enter a part of a file type " +"name as it appears in the list." +msgstr "" +"Sisesta osa failinime mustrist. Nimekirja ilmuvad ainult need failitüübid, " +"mis langevad kokku otsitava mustriga. Teine võimalus on sisestada osa " +"failtüübi nimest, nagu see esineb nimekirjas." + +#: filetypesview.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Known Types" +msgstr "Teadaolevad tüübid" + +#: filetypesview.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on " +"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to " +"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit " +"the information for that file type using the controls on the right." +msgstr "" +"Siin näeb hierarhilist nimekirja nendest failitüüpidest, mida sinu süsteem " +"on võimeline ära tundma. Kategooria laiendamiseks klõpsa '+' nupul, uuesti " +"ahendamiseks '-' nupul. Failitüübi redigeerimiseks/vaatamiseks vali see siit " +"nimekirjast (nt. text/html HTML-failide puhul) ning kasuta siis paremal " +"olevaid võimalusi." + +#: filetypesview.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Click here to add a new file type." +msgstr "Klõpsa siia uue failitüübi lisamiseks." + +#: filetypesview.cpp:109 filetypesview.cpp:375 +#, kde-format +msgid "&Remove" +msgstr "&Eemalda" + +#: filetypesview.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Select a file type by name or by extension" +msgstr "Vali nime või laiendi järgi failitüüp" + +#: filetypesview.cpp:368 +#, kde-format +msgid "&Revert" +msgstr "&Lähtesta" + +#: filetypesview.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Revert this file type to its initial system-wide definition" +msgstr "Failitüübi lähtestamine algsele süsteemsele väärtusele" + +#: filetypesview.cpp:371 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to revert this file type to its initial system-wide definition, " +"which undoes any changes made to the file type. Note that system-wide file " +"types cannot be deleted. You can however empty their pattern list, to " +"minimize the chances of them being used (but the file type determination " +"from file contents can still end up using them)." +msgstr "" +"Siia klõpsates saab lähtestada failitüübi esialgse süsteemse väärtuse, mis " +"tühistab kõik failitüübiga ette võetud muudatused. Pane tähele, et " +"süsteemseid failitüüpe ei saa kustutada. Küll võib puhastada nende mustrite " +"nimekirja, mis väldib üldiselt nende kasutamist (siiski võib see juhtuda, " +"kui failitüüp määratakse kindlaks faili sisu järgi)." + +#: filetypesview.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Delete this file type definition completely" +msgstr "Failitüübi määratluse lõplik kustutamine" + +#: filetypesview.cpp:378 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to delete this file type definition completely. This is only " +"possible for user-defined file types. System-wide file types cannot be " +"deleted. You can however empty their pattern list, to minimize the chances " +"of them being used (but the file type determination from file contents can " +"still end up using them)." +msgstr "" +"Siia klõpsates saab failitüübi kirjelduse lõplikult kustutada. Seda saab " +"teha ainult kasutaja määratud failitüüpide korral, süsteemseid failitüüpe ei " +"saa kustutada. Küll võib puhastada nende mustrite nimekirja, mis väldib " +"üldiselt nende kasutamist (siiski võib see juhtuda, kui failitüüp määratakse " +"kindlaks faili sisu järgi)." + +#: keditfiletype.cpp:122 +#, kde-format +msgid "File Type Editor" +msgstr "Failitüübi redaktor" + +#: keditfiletype.cpp:124 +#, kde-format +msgid "" +"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" +msgstr "" +"KDE failitüübi redaktor - lihtsustatud versioon üksiku failitüübi " +"redigeerimiseks" + +#: keditfiletype.cpp:126 +#, kde-format +msgid "(c) 2000, KDE developers" +msgstr "(c) 2000: KDE arendajad" + +#: keditfiletype.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Preston Brown" +msgstr "Preston Brown" + +#: keditfiletype.cpp:128 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: keditfiletype.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" +msgstr "Seondab dialoogi winid'ga määratud aknaga" + +#: keditfiletype.cpp:136 +#, kde-format +msgid "File type to edit (e.g. text/html)" +msgstr "Redigeeritav failitüüp (nt. tekst/html)" + +#: keditfiletype.cpp:167 +#, kde-format +msgid "%1 File" +msgstr "%1 fail" + +#: keditfiletype.cpp:194 +#, kde-format +msgid "Edit File Type %1" +msgstr "Failitüübi %1 redigeerimine" + +#: keditfiletype.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Create New File Type %1" +msgstr "Uue failitüübi %1 loomine" + +#: kservicelistwidget.cpp:37 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Application Preference Order" +msgstr "Rakenduste eelistamise järjekord" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Services Preference Order" +msgstr "Teenuste eelistamise järjekord" + +#: kservicelistwidget.cpp:61 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of applications associated with files of the selected file " +"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " +"With...\". If more than one application is associated with this file type, " +"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"See on nimekiri rakendustest, mis on seotud kindla failitüübiga. Seda " +"nimekirja näidatakse Konqerori kontekstimenüüs, kui valid \"Ava " +"rakendusega...\". Kui selle failitüübiga seotud rakendusi on rohkem kui üks, " +"on nimekirjas eespool asuvatel rakendustel kõrgem prioriteet." + +#: kservicelistwidget.cpp:66 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of services associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " +"with...\" option. If more than one service is associated with this file " +"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"See on nimekiri teenustest, mis on seotud kindla failitüübiga. Seda " +"nimekirja näidatakse Konqerori kontekstimenüüs, kui valid \"Ava " +"rakendusega...\". Kui selle failitüübiga seotud teenuseid on rohkem kui üks, " +"on nimekirjas eespool asuvatel teenustel kõrgem prioriteet." + +#: kservicelistwidget.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Move &Up" +msgstr "Liiguta ü&les" + +#: kservicelistwidget.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"application, moving it up in the list. Note: This\n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Omistab valitud rakendusele kõrgema prioriteedi,\n" +"liigutades seda nimekirjas üles. Märkus: kui sama\n" +"failitüüp on seostatud ka mõne muu rakendusega,\n" +"mõjutab see ainult valitud rakendust." + +#: kservicelistwidget.cpp:88 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"service, moving it up in the list." +msgstr "" +"Omistab valitud teenusele kõrgema prioriteedi,\n" +"liigutades seda nimekirjas üles." + +#: kservicelistwidget.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Move &Down" +msgstr "Liiguta &alla" + +#: kservicelistwidget.cpp:96 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"application, moving it down in the list. Note: This \n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Omistab valitud rakendusele madalama prioriteedi,\n" +"liigutades seda nimekirjas alla. Märkus: kui sama\n" +"failitüüp on seostatud ka mõne muu rakendusega,\n" +"mõjutab see ainult valitud rakendust." + +#: kservicelistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"service, moving it down in the list." +msgstr "" +"Omistab valitud teenusele madalama prioriteedi,\n" +"liigutades seda nimekirjas alla." + +#: kservicelistwidget.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Add a new application for this file type." +msgstr "Selle failitüübi jaoks uue rakenduse lisamine." + +#: kservicelistwidget.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "Muuda..." + +#: kservicelistwidget.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Edit command line of the selected application." +msgstr "Valitud rakenduse käsurea muutmine." + +#: kservicelistwidget.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Remove the selected application from the list." +msgstr "Eemaldab valitud rakenduse nimekirjast." + +#: kservicelistwidget.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "No applications associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "Puudub" + +#: kservicelistwidget.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "No components associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "Puudub" + +#: kserviceselectdlg.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Add Service" +msgstr "Teenuse lisamine" + +#: kserviceselectdlg.cpp:25 +#, kde-format +msgid "Select service:" +msgstr "Vali teenus:" + +#: newtypedlg.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Create New File Type" +msgstr "Uue failitüübi loomine" + +#: newtypedlg.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "Grupp:" + +#: newtypedlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "Select the category under which the new file type should be added." +msgstr "Vali kategooria, mille alla uued failitüübid lisatakse." + +#: newtypedlg.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Type name:" +msgstr "Tüübi nimi:" + +#: newtypedlg.cpp:53 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name of the file type. For instance, if you selected 'image' as " +"category and you type 'custom' here, the file type 'image/custom' will be " +"created." +msgstr "" +"Kirjuta failitüübi nimi. Kui näiteks valisid pildikategooria ('image') ja " +"kirjutad siia 'custom', luuakse failitüüp 'image/custom'." \ No newline at end of file diff --git a/po/et/kcmshell5.po b/po/et/kcmshell5.po new file mode 100644 index 0000000..652fe02 --- /dev/null +++ b/po/et/kcmshell5.po @@ -0,0 +1,138 @@ +# translation of kcmshell.po to Estonian +# +# Marek Laane , 2005,2007. +# Marek Laane , 2010, 2011, 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmshell\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-18 02:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-07-27 02:01+0300\n" +"Last-Translator: Marek Laane \n" +"Language-Team: Estonian \n" +"Language: et\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Marek Laane" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "qiilaq69@gmail.com" + +#: main.cpp:182 +#, kde-format +msgid "System Settings Module" +msgstr "Süsteemi seadistuste moodul" + +#: main.cpp:184 +#, kde-format +msgid "A tool to start single system settings modules" +msgstr "Tööriist üksikute Süsteemi seadistuste moodulite käivitamiseks" + +#: main.cpp:186 +#, kde-format +msgid "(c) 1999-2016, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1999-2016: KDE arendajad" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Frans Englich" +msgstr "Frans Englich" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Hooldaja" + +#: main.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Daniel Molkentin" +msgstr "Daniel Molkentin" + +#: main.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: main.cpp:191 +#, kde-format +msgid "Matthias Elter" +msgstr "Matthias Elter" + +#: main.cpp:192 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: main.cpp:193 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: main.cpp:199 +#, kde-format +msgid "List all possible modules" +msgstr "Kõigi võimalike moodulite nimekiri" + +#: main.cpp:200 +#, kde-format +msgid "Configuration module to open" +msgstr "Avatav seadistusmoodul" + +#: main.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Specify a particular language" +msgstr "Konkreetse keele määramine" + +#: main.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Do not display main window" +msgstr "Peaakent ei näidata" + +#: main.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Arguments for the module" +msgstr "Mooduli argumendid" + +#: main.cpp:204 +#, kde-format +msgid "Use a specific icon for the window" +msgstr "Akna puhul konkreetse ikooni kasutamine" + +#: main.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Use a specific caption for the window" +msgstr "Akna puhul konkreetse nime kasutamine" + +#: main.cpp:214 +#, kde-format +msgid "" +"--lang is deprecated. Please set the LANGUAGE environment variable instead" +msgstr "--lang on iganenud. Palun määra selle asemel keskkonnamuutuja LANGUAGE" + +#: main.cpp:218 +#, kde-format +msgid "The following modules are available:" +msgstr "Saadaval on järgmised moodulid:" + +#: main.cpp:237 +#, kde-format +msgid "No description available" +msgstr "Kirjeldus puudub" + +#: main.cpp:296 +#, kde-format +msgid "" +"Could not find module '%1'. See kcmshell5 --list for the full list of " +"modules." +msgstr "" +"Moodulit \"%1\" ei leitud. Kõigi moodulite nägemiseks kasuta käsku kcmshell5 " +"--list." \ No newline at end of file diff --git a/po/et/kdesu5.po b/po/et/kdesu5.po new file mode 100644 index 0000000..84acdcd --- /dev/null +++ b/po/et/kdesu5.po @@ -0,0 +1,260 @@ +# translation of kdesu.po to Estonian +# Copyright (C) 1999,2002,2003 Free Software Foundation, Inc. +# +# Hasso Tepper , 1999. +# Hasso Tepper , 2002,2003. +# Marek Laane , 2003-2009. +# Marek Laane , 2010, 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-11 06:12+0300\n" +"Last-Translator: Marek Laane \n" +"Language-Team: Estonian \n" +"Language: et\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Hasso Tepper" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "hasso@linux.ee" + +#: kdesu.cpp:105 +#, kde-format +msgid "KDE su" +msgstr "KDE su" + +#: kdesu.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Runs a program with elevated privileges." +msgstr "Programmi käivitamine kõrgendatud privileegidega." + +#: kdesu.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" +msgstr "Autoriõigus (c) 1998-2000: Geert Jansen, Pietro Iglio" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Geert Jansen" +msgstr "Geert Jansen" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Hooldaja" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Pietro Iglio" +msgstr "Pietro Iglio" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "Algne autor" + +#: kdesu.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Specifies the command to run as separate arguments" +msgstr "Määrab käsu, mis käivitatakse eri argumentidena" + +#: kdesu.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Specifies the command to run as one string" +msgstr "Määrab käsu, mis käivitatakse ühe stringina" + +#: kdesu.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Run command under target uid if is not writable" +msgstr "" +"Käsk käivitatakse sihtkasutaja ID alt, kui faili pole lubatud " +"kirjutada" + +#: kdesu.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Specifies the target uid" +msgstr "Määrab sihtkasutaja ID" + +#: kdesu.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Do not keep password" +msgstr "Parooli ei jäeta meelde" + +#: kdesu.cpp:125 +#, kde-format +msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" +msgstr "Lõpetab deemoni töö (unustab kõik paroolid)" + +#: kdesu.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Enable terminal output (no password keeping)" +msgstr "Väljundi lubamine terminalile (paroole ei säilitata)" + +#: kdesu.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" +msgstr "Prioriteedi seadmine: 0 <= prioriteet <= 100, 0 on madalaim" + +#: kdesu.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Use realtime scheduling" +msgstr "Kasutatakse reaalaja planeerijat" + +#: kdesu.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Do not display ignore button" +msgstr "Ignoreerimisnuppu ei näidata" + +#: kdesu.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Specify icon to use in the password dialog" +msgstr "Paroolidialoogis kasutatava ikooni määramine" + +#: kdesu.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Do not show the command to be run in the dialog" +msgstr "Dialoogis käivitatavat käsku ei näidata" + +#: kdesu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "" +"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by " +"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program" +msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" +msgstr "Dialoogi seondamine winid'ga määratud X'i rakendusega" + +#: kdesu.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Embed into a window" +msgstr "Aknasse põimitud" + +#: kdesu.cpp:168 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'." +msgstr "Käsu \"%1\" käivitamine nurjus." + +#: kdesu.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters." +msgstr "Käsu \"%1\" käivitamine nurjus. See sisaldab lubamatuid märke." + +#: kdesu.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Illegal priority: %1" +msgstr "Vigane prioriteet: %1" + +#: kdesu.cpp:266 +#, kde-format +msgid "No command specified." +msgstr "Käsku pole määratud." + +#: kdesu.cpp:372 +#, kde-format +msgid "Su returned with an error.\n" +msgstr "Su tagastas vea.\n" + +#: kdesu.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Command:" +msgstr "Käsk:" + +#: kdesu.cpp:409 +#, kde-format +msgid "realtime: " +msgstr "reaalajas: " + +#: kdesu.cpp:413 +#, kde-format +msgid "Priority:" +msgstr "Prioriteet:" + +#: sudlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "Run as %1" +msgstr "Käivitamine kasutajana %1" + +#: sudlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Please enter your password below." +msgstr "Palun sisesta parool." + +#: sudlg.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"Tegevus, mida sa soovisid, vajab administraatori õigusi. Palun " +"sisesta allolevale väljale administraatori parool või klõpsa nupul " +"'Ignoreeri' jätkamaks praeguste õigustega." + +#: sudlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below." +msgstr "" +"Tegevus, mida sa soovisid, vajab administraatori õigusi. Palun " +"sisesta allolevale väljale administraatori parool." + +#: sudlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"Tegevus, mida sa soovisid, vajab täiendavaid õigusi. Palun sisesta kasutaja " +"%1 parool allolevale väljale või klõpsa nupul 'Ignoreeri' jätkamaks " +"praeguste õigustega." + +#: sudlg.cpp:56 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below." +msgstr "" +"Tegevus, mida sa soovisid, vajab täiendavaid õigusi. Palun sisesta kasutaja " +"%1 parool allolevale väljale." + +#: sudlg.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Conversation with su failed." +msgstr "Suhtlemine su'ga nurjus." + +#: sudlg.cpp:86 +#, kde-format +msgid "" +"The program 'su' could not be found.
    Ensure your PATH is set correctly." +msgstr "" +"Programmi 'su' ei leitud.
    Palun kontrolli, kas programmide otsingutee " +"(PATH) on korrektne." + +#: sudlg.cpp:97 +#, kde-format +msgid "" +"Permission denied.
    Possibly incorrect password, please try again.
    On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " +"this program." +msgstr "" +"Õigusi napib.
    Võib-olla oli põhjuseks vale parool, palun proovi uuesti." +"
    Mõnes süsteemis pead sa olema spetsiaalse grupi (tavaliselt wheel) " +"liige, et seda kasutada." + +#: sudlg.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" +msgstr "Sisemine viga: vigane vastus protsessilt SuProcess::checkInstall()" \ No newline at end of file diff --git a/po/et/kioclient.po b/po/et/kioclient.po new file mode 100644 index 0000000..8f9f7d4 --- /dev/null +++ b/po/et/kioclient.po @@ -0,0 +1,434 @@ +# translation of kioclient.po to Estonian +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Marek Laane , 2007-2009. +# Marek Laane , 2009, 2010, 2011, 2012, 2016, 2019, 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kioclient\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-14 02:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-03-31 11:05+0300\n" +"Last-Translator: Marek Laane \n" +"Language-Team: Estonian \n" +"Language: et\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Marek Laane" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "qiilaq69@gmail.com" + +#: kioclient.cpp:55 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Syntax:\n" +msgstr "" +"\n" +"Süntaks:\n" + +#: kioclient.cpp:56 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient5 openProperties 'url'\n" +#| " # Opens a properties menu\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # Opens a properties menu\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient5 openProperties 'url'\n" +" # Omaduste menüü avamine\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:60 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient5 exec 'url' ['mimetype']\n" +#| " # Tries to open the document pointed to by 'url', in the " +#| "application\n" +#| " # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n" +#| " # In this case the mimetype is determined\n" +#| " # automatically. Of course URL may be the URL of a\n" +#| " # document, or it may be a *.desktop file.\n" +#| " # 'url' can be an executable, too.\n" +msgid "" +" kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" +" # Tries to open the document pointed to by 'url', in the " +"application\n" +" # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n" +" # In this case the mimetype is determined\n" +" # automatically. Of course URL may be the URL of a\n" +" # document, or it may be a *.desktop file.\n" +" # 'url' can be an executable, too.\n" +msgstr "" +" kioclient5 exec 'url' ['mimetype']\n" +" # Püütakse avada dokument, millele viitab 'url', rakenduses,\n" +" # mis on KDE-s sellega seostatud. 'mimetype' võib ka andmata " +"jääda.\n" +" # Sel juhul määratakse MIME tüüp automaatselt. \n" +" # URL võib loomulikult olla nii dokumendi URL kui ka\n" +" # *.desktop-fail.\n" +" # 'url' võib olla ka käivitatav fail.\n" + +#: kioclient.cpp:69 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient5 move 'src' 'dest'\n" +#| " # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +#| " # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgid "" +" kioclient move 'src' 'dest'\n" +" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient5 move 'src' 'dest'\n" +" # Liigutab URL-i 'src' sihtkohta 'dest'.\n" +" # 'src' võib olla URL-ide nimekiri.\n" + +#: kioclient.cpp:74 +#, kde-format +msgid "" +" # 'dest' may be \"trash:/\" to move the files\n" +" # to the trash.\n" +msgstr "" +" # 'dest' võib olla \"trash:/\" failide viskamiseks\n" +" # prügikasti.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:78 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " # the short version kioclient5 mv\n" +#| " # is also available.\n" +#| "\n" +msgid "" +" # the short version kioclient mv\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # kasutada saab ka lühemat\n" +" # varianti kioclient5 mv.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:82 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient5 download ['src']\n" +#| " # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n" +#| " # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +#| " # a URL will be requested.\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient download ['src']\n" +" # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +" # a URL will be requested.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient5 download ['src']\n" +" # Kopeerib URL-i 'src' kasutaja määratud asukohta.\n" +" # 'src' võib olla URL-ide nimekiri. Kui seda pole antud,\n" +" # päritakse URL-i.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:88 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient5 copy 'src' 'dest'\n" +#| " # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +#| " # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgid "" +" kioclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient5 copy 'src' 'dest'\n" +" # Kopeerib URL-i 'src' sihtkohta 'dest'.\n" +" # 'src' võib olla URL-ide nimekiri.\n" + +#: kioclient.cpp:93 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " # the short version kioclient5 cp\n" +#| " # is also available.\n" +#| "\n" +msgid "" +" # the short version kioclient cp\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # kasutada saab ka lühemat\n" +" # varianti kioclient5 cp.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:97 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient5 cat 'url'\n" +#| " # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient5 cat 'url'\n" +" # 'url' sisu kirjutamine standardväljundisse\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:101 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient5 ls 'url'\n" +#| " # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient ls 'url'\n" +" # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient5 ls 'url'\n" +" # kataloogi 'url' sisu näitamine standardväljundis\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:105 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient5 remove 'url'\n" +#| " # Removes the URL\n" +#| " # 'url' may be a list of URLs.\n" +msgid "" +" kioclient remove 'url'\n" +" # Removes the URL\n" +" # 'url' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient5 remove 'url'\n" +" # Eemaldab URL-i\n" +" # 'url' võib olla ka URL-ide loend.\n" + +#: kioclient.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " # the short version kioclient5 rm\n" +#| " # is also available.\n" +#| "\n" +msgid "" +" # the short version kioclient rm\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # kasutada saab ka lühemat\n" +" # varianti kioclient5 rm.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:114 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient5 cat 'url'\n" +#| " # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient stat 'url'\n" +" # Shows all of the available information for 'url'\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient5 cat 'url'\n" +" # 'url' sisu kirjutamine standardväljundisse\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:118 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient5 openProperties 'url'\n" +#| " # Opens a properties menu\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient appmenu\n" +" # Opens a basic application launcher.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient5 openProperties 'url'\n" +" # Omaduste menüü avamine\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:123 +#, kde-format +msgid "*** Examples:\n" +msgstr "*** Näited:\n" + +#: kioclient.cpp:124 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient5 exec file:/home/weis/data/test.html\n" +#| " // Opens the file with default binding\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Opens the file with default binding\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient5 exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Avab faili vaikimisi seostatud rakenduses\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:128 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient5 exec ftp://localhost/\n" +#| " // Opens new window with URL\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec ftp://localhost/\n" +" // Opens new window with URL\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient5 exec ftp://localhost/\n" +" // Avab uue akna määratud URL-iga\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:132 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient5 exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +#| " // Starts emacs\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Starts emacs\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient5 exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Käivitab emacsi\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:136 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient5 exec .\n" +#| " // Opens the current directory. Very convenient.\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec .\n" +" // Opens the current directory. Very convenient.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient5 exec .\n" +" // Avab aktiivse kataloogi. Väga mugav.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:154 +#, kde-format +msgid "KIO Client" +msgstr "KIO klient" + +#: kioclient.cpp:155 +#, kde-format +msgid "Command-line tool for network-transparent operations" +msgstr "Võrguläbipaistvusega operatsioonide käsureatööriist" + +#: kioclient.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Use message boxes and other native notifications" +msgstr "Teatekastide ja muude loomupäraste märguannete kasutamine" + +#: kioclient.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"Non-interactive use: no message boxes. If you don't want a graphical " +"connection, use --platform offscreen" +msgstr "" +"Mitteinteraktiivne kasutamine: teatekastid puuduvad. Kui sa ei soovi " +"graafilist ühendust, kasuta võtit --platform offscreen" + +#: kioclient.cpp:169 +#, kde-format +msgid "Overwrite destination if it exists (for copy and move)" +msgstr "" +"Sihtmärgi ülekirjutamine, kui see on olemas (kopeerimisel ja liigutamisel)" + +#: kioclient.cpp:173 +#, kde-format +msgid "file or URL" +msgstr "fail või URL" + +#: kioclient.cpp:173 kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "urls..." +msgstr "URL-id" + +#: kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 +#, kde-format +msgid "Source URL or URLs" +msgstr "Allika URL või URL-id" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Destination URL" +msgstr "Siht-URL" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "url" +msgstr "URL" + +#: kioclient.cpp:181 +#, kde-format +msgid "Show available commands" +msgstr "Saadaolevate käskude näitamine" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "Command (see --commands)" +msgstr "Käsk (vt. --commands)" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "command" +msgstr "käsk" + +#: kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Arguments for command" +msgstr "Käsu argumendid" + +#: kioclient.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, not enough arguments\n" +msgstr "%1: süntaksi viga: liiga vähe argumente\n" + +#: kioclient.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, too many arguments\n" +msgstr "%1: süntaksi viga: liiga palju argumente\n" + +#: kioclient.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Destination where to download the files" +msgstr "Failide allalaadimise sihtkoht" + +#: kioclient.cpp:458 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, unknown command '%2'\n" +msgstr "%1: süntaksi viga: tundmatu käsk '%2'\n" + +#: kioclient.cpp:474 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: %2\n" +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/et/kmimetypefinder5.po b/po/et/kmimetypefinder5.po new file mode 100644 index 0000000..13e296a --- /dev/null +++ b/po/et/kmimetypefinder5.po @@ -0,0 +1,58 @@ +# translation of kmimetypefinder.po to Estonian +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Marek Laane , 2007-2009, 2016, 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmimetypefinder\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-10-31 00:31+0200\n" +"Last-Translator: Marek Laane \n" +"Language-Team: Estonian \n" +"Language: et\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 19.08.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Marek Laane" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "qiilaq69@gmail.com" + +#: kmimetypefinder.cpp:26 +#, kde-format +msgid "MIME Type Finder" +msgstr "MIME tüüpide otsija" + +#: kmimetypefinder.cpp:27 +#, kde-format +msgid "Gives the MIME type for a given file" +msgstr "Antud faili MIME tüübi näitamine" + +#: kmimetypefinder.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Use only the file content for determining the MIME type." +msgstr "Ainult faili sisu kasutamine MIME tüübi tuvastamisel." + +#: kmimetypefinder.cpp:35 +#, kde-format +msgid "" +"Whether use the file name only for determining the MIME type. Not used if -c " +"is specified." +msgstr "" +"Kas kasutada MIME tüübi määramisel ainult faili nime. Ei kasutata, kui " +"määratud on -c." + +#: kmimetypefinder.cpp:36 +#, kde-format +msgid "The filename to test. '-' to read from stdin." +msgstr "Testitav failinimi. '-' korral loetakse standardsisendist." \ No newline at end of file diff --git a/po/et/kstart5.po b/po/et/kstart5.po new file mode 100644 index 0000000..a08fd16 --- /dev/null +++ b/po/et/kstart5.po @@ -0,0 +1,204 @@ +# translation of kstart.po to Estonian +# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. +# +# Hasso Tepper , 1999. +# Hasso Tepper , 2002. +# Marek Laane , 2003-2004,2007,2009, 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstart\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-03 20:03+0300\n" +"Last-Translator: Marek Laane \n" +"Language-Team: Estonian \n" +"Language: et\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Hasso Tepper, Marek Laane" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "hasso@linux.ee, bald@starman.ee" + +#: kstart.cpp:312 +#, kde-format +msgid "KStart" +msgstr "KStart" + +#: kstart.cpp:314 +#, kde-format +msgid "" +"Utility to launch applications with special window properties \n" +"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " +"decoration\n" +"and so on." +msgstr "" +"Tööriist rakenduste käivitamiseks eriliste akna omadustega, \n" +"nt. ikoonitud, maksimeeritud, kindlal virtuaalsel töölaual,\n" +"erilise dekoratsiooniga jne." + +#: kstart.cpp:319 +#, kde-format +msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" +msgstr "(C) 1997-2000: Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" + +#: kstart.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: kstart.cpp:322 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: kstart.cpp:323 +#, kde-format +msgid "Richard J. Moore" +msgstr "Richard J. Moore" + +#: kstart.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "Käivitatav käsk" + +#: kstart.cpp:332 +#, kde-format +msgid "" +"Alternative to : desktop file path to start. D-Bus service will be " +"printed to stdout. Deprecated: use --application" +msgstr "" +" alternatiiv: käivitatav desktop-fail. D-Bus-i teenust kuvatakse " +"standardväljundis. Iganenud: kasuta --application." + +#: kstart.cpp:335 +#, kde-format +msgid "Alternative to : desktop file to start." +msgstr " alternatiiv: käivitatav desktop-fail." + +#: kstart.cpp:338 +#, kde-format +msgid "Optional URL to pass , when using --service" +msgstr "" +"Mittekohustuslik URL 'ile edastamiseks, kui kasutatakse võtit --" +"service" + +#: kstart.cpp:341 +#, kde-format +msgid "A regular expression matching the window title" +msgstr "Akna tiitlile vastav regulaaravaldis" + +#: kstart.cpp:343 +#, kde-format +msgid "" +"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" +"The window class can be found out by running\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" +"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" +"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" +"then the very first window to appear will be taken;\n" +"omitting both options is NOT recommended." +msgstr "" +"String, millele vastab akna klass (omadus WM_CLASS).\n" +"Akna klassi leiab, kui käivitada käsk\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' ja klõpsata aknal\n" +"(kasuta käsu mõlemat poolt või ainult paremal antut).\n" +"MÄRKUS: kui sa ei määra ei akna tiitlit ega akna klassi,\n" +"võetakse esimesena ilmuv aken.\n" +"Mõlema määramatajätmine EI OLE soovitatav." + +#: kstart.cpp:352 +#, kde-format +msgid "Desktop on which to make the window appear" +msgstr "Töölaud, millele aken peab ilmuma" + +#: kstart.cpp:354 +#, kde-format +msgid "" +"Make the window appear on the desktop that was active\n" +"when starting the application" +msgstr "" +"Aken ilmub töölauale, mis oli aktiivne rakenduse\n" +"käivitamise ajal" + +#: kstart.cpp:355 +#, kde-format +msgid "Make the window appear on all desktops" +msgstr "Aken pannakse ilmuma kõigile töölaudadele" + +#: kstart.cpp:356 +#, kde-format +msgid "Iconify the window" +msgstr "Ikooni aken" + +#: kstart.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Maximize the window" +msgstr "Maksimeeri aken" + +#: kstart.cpp:358 +#, kde-format +msgid "Maximize the window vertically" +msgstr "Maksimeeri aken püstsuunas" + +#: kstart.cpp:359 +#, kde-format +msgid "Maximize the window horizontally" +msgstr "Maksimeeri aken rõhtsuunas" + +#: kstart.cpp:360 +#, kde-format +msgid "Show window fullscreen" +msgstr "Aken täisekraanirežiimis" + +#: kstart.cpp:362 +#, kde-format +msgid "" +"The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n" +"Menu, Dialog, TopMenu or Override" +msgstr "" +"Akna tüüp: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n" +"Menu, Dialog, TopMenu või Override" + +#: kstart.cpp:365 +#, kde-format +msgid "" +"Jump to the window even if it is started on a \n" +"different virtual desktop" +msgstr "" +"Hüppa akna juurde isegi siis, kui see on käivitatud \n" +"teisel virtuaalsel töölaual" + +#: kstart.cpp:368 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "Aken jääb alati ükskõik millise teise akna peale" + +#: kstart.cpp:370 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window below other windows" +msgstr "Aken jääb alati ükskõik millise teise akna alla" + +#: kstart.cpp:371 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry in the taskbar" +msgstr "Aknale ei anta kirjet tegumiribal" + +#: kstart.cpp:372 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry on the pager" +msgstr "Aknale ei anta kirjet peileril" + +#: kstart.cpp:386 +#, kde-format +msgid "No command specified" +msgstr "Käsku pole määratud" \ No newline at end of file diff --git a/po/et/ktraderclient5.po b/po/et/ktraderclient5.po new file mode 100644 index 0000000..694ae4d --- /dev/null +++ b/po/et/ktraderclient5.po @@ -0,0 +1,64 @@ +# translation of ktraderclient.po to Estonian +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Marek Laane , 2007-2008, 2016, 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktraderclient\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-10-31 00:14+0200\n" +"Last-Translator: Marek Laane \n" +"Language-Team: Estonian \n" +"Language: et\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 19.08.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Marek Laane" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "qiilaq69@gmail.com" + +#: ktraderclient.cpp:22 +#, kde-format +msgid "KTraderClient" +msgstr "KTraderClient" + +#: ktraderclient.cpp:23 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: ktraderclient.cpp:25 +#, kde-format +msgid "A command-line tool for querying the KDE trader system" +msgstr "KDE trader-süsteemi päringu käsureatööriist" + +#: ktraderclient.cpp:30 +#, kde-format +msgid "A MIME type" +msgstr "MIME tüüp" + +#: ktraderclient.cpp:32 +#, kde-format +msgid "A servicetype, like KParts/ReadOnlyPart or KMyApp/Plugin" +msgstr "Teenuse tüüp, näiteks KParts/ReadOnlyPart või KMyApp/Plugin" + +#: ktraderclient.cpp:35 +#, kde-format +msgid "A constraint expressed in the trader query language" +msgstr "Piirang traderi päringukeeles" + +#: ktraderclient.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Output only paths to desktop files" +msgstr "Ainult töölauafailide asukohtade väljastamine" \ No newline at end of file diff --git a/po/eu/kbroadcastnotification.po b/po/eu/kbroadcastnotification.po new file mode 100644 index 0000000..aacad8a --- /dev/null +++ b/po/eu/kbroadcastnotification.po @@ -0,0 +1,91 @@ +# Translation of kbroadcastnotification.po to Euskara/Basque (eu). +# Copyright (C) 2017, Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the kde-workaspace package. +# KDE Euskaratzeko proiektuaren arduraduna . +# +# Translators: +# Iñigo Salvador Azurmendi , 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kbroadcastnotification\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-08-31 20:54+0100\n" +"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi \n" +"Language-Team: Basque \n" +"Language: eu\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Iñigo Salvador Azurmendi" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "Xalba@euskalnet.net" + +#: main.cpp:24 +#, kde-format +msgid "Broadcast Notifications" +msgstr "Jakinarazpenen igorpena" + +#: main.cpp:26 +#, kde-format +msgid "" +"A tool that emits a notification for all users by sending it on the system " +"DBus" +msgstr "" +"DBus sisteman bidaliz, erabiltzaile guztientzako jakinarazpen bat igortzen " +"duen tresna bat" + +#: main.cpp:28 +#, kde-format +msgid "(c) 2016 Kai Uwe Broulik" +msgstr "(c) 2016 Kai Uwe Broulik" + +#: main.cpp:35 +#, kde-format +msgid "" +"Name of the application that should be associated with this notification" +msgstr "Jakinarazpen honekin lotu beharko litzatekeen aplikazioaren izena" + +#: main.cpp:38 +#, kde-format +msgid "A brief one-line summary of the notification" +msgstr "Jakinarazpenaren lerro-bakarreko laburpen motz bat" + +#: main.cpp:40 +#, kde-format +msgid "Icon for the notification" +msgstr "Jakinarazpenarentzako ikonoa" + +#: main.cpp:44 +#, kde-format +msgid "" +"A comma-separated list of user IDs this notification should be sent to. If " +"omitted, the notification will be sent to all users." +msgstr "" +"Jakinarazpen hau bidali beharreko erabiltzaileen ID zerrenda bat koma bidez " +"bereizita. Ez bada ipintzen, jakinarazpena erabiltzaile guztiei bidaliko " +"zaie." + +#: main.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Timeout for the notification" +msgstr "Jakinarazpenaren denbora-muga" + +#: main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Keep the notification in the history until the user closes it" +msgstr "Mantendu jakinarazpena historian erabiltzailea ixten duen arte" + +#: main.cpp:52 +#, kde-format +msgid "The actual notification body text" +msgstr "Jakinarazpenaren gorputzeko testua" \ No newline at end of file diff --git a/po/eu/kcm5_filetypes.po b/po/eu/kcm5_filetypes.po new file mode 100644 index 0000000..561a806 --- /dev/null +++ b/po/eu/kcm5_filetypes.po @@ -0,0 +1,556 @@ +# Translation of kcm5_filetypes.po to Euskara/Basque (eu) +# Copyright (C) 2016, Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2019, This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the kde-cli-tools package. +# KDE euskaratzeko proiektuaren ardurduna . +# +# Translators: +# Marcos , 2002, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008. +# Iñigo Salvador Azurmendi , 2009, 2010, 2014, 2016, 2019. +# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2013. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kde-cli-tools\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-06-01 08:48+0100\n" +"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi \n" +"Language-Team: Basque \n" +"Language: eu\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Inguma,Juan Irigoien,Marcos Goyeneche,Iñigo Salvador Azurmendi,Hizkuntza " +"Politikarako Sailburuordetza" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"Inguma@ya.com,juanirigoien@euskalnet.net,marcos@euskalgnu.org," +"xalba@euskalnet.net,hizpol@ej-gv.es" + +#: filegroupdetails.cpp:22 +#, kde-format +msgid "Left Click Action (only for Konqueror file manager)" +msgstr "" +"Ezkerreko botoiaz klik egitearen ekintza (Konqueror fitxategi-" +"kudeatzailerako soilik)" + +#: filegroupdetails.cpp:26 filetypedetails.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Show file in embedded viewer" +msgstr "Erakutsi fitxategia ikustaile kapsulatu batean" + +#: filegroupdetails.cpp:27 filetypedetails.cpp:135 +#, kde-format +msgid "Show file in separate viewer" +msgstr "Erakutsi fitxategia ikustaile bereizi batean" + +#: filegroupdetails.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in " +"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this " +"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type " +"configuration. Dolphin shows files always in a separate viewer" +msgstr "" +"Talde honetako fitxategi batean klik egitean Konqueror fitxategi-" +"kudeatzaileak zer egingo duen konfigura dezakezu hemen. Ikustaile kapsulatu " +"batean bistara dezake Konqueror-ek fitxategia, edo beste aplikazio bat " +"abiarazi. Ezarpen hori fitxategi mota jakin batentzat aldatu egin dezakezu " +"fitxategi motaren konfigurazioko Kapsulatzea fitxan. Dolphin-ek ikustaile " +"bereizi batean erakusten ditu beti fitxategiak." + +#: filetypedetails.cpp:62 +#, kde-format +msgid "" +"This button displays the icon associated with the selected file type. Click " +"on it to choose a different icon." +msgstr "" +"Botoi honek hautatuko fitxategi motarekin elkartutako ikonoa erakusten du. " +"Klikatu, ikono ezberdin bat hautatzeko." + +#: filetypedetails.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Filename Patterns" +msgstr "Fitxategi-izenaren ereduak" + +#: filetypedetails.cpp:80 +#, kde-format +msgid "" +"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of " +"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the " +"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain " +"text files." +msgstr "" +"Lauki honek, hautatutako motako fitxategiak identifikatzeko erabil " +"daitezkeen ereduen zerrenda du. Adibidez, *.txt eredua 'testu/xehea' " +"fitxategi motarekin elkartuta dago; '.txt' amaitzen diren fitxategi guztiak " +"testu arrunteko fitxategi gisa ezagutzen dira dira." + +#: filetypedetails.cpp:88 filetypesview.cpp:102 kservicelistwidget.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "Gehitu..." + +#: filetypedetails.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Add a new pattern for the selected file type." +msgstr "Gehitu beste eredu bat hautatutako fitxategi motarentzat." + +#: filetypedetails.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "Kendu" + +#: filetypedetails.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Remove the selected filename pattern." +msgstr "Kendu fitxategi-izenaren eredu hautatua" + +#: filetypedetails.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Description:" +msgstr "Deskribapena:" + +#: filetypedetails.cpp:116 +#, kde-format +msgid "" +"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " +"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror " +"to display directory content." +msgstr "" +"Hautatutako fitxategi motako fitxategien deskribapen labur bat idatz " +"dezakezu (adibidez, HTML orria). Konqueror-ek eta antzeko aplikazioek " +"erabiliko dute direktorioko edukia bistaratzeko." + +#: filetypedetails.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Left Click Action in Konqueror" +msgstr "Ezkerreko botoiaz klik egitearen ekintza Konqueror-en" + +#: filetypedetails.cpp:138 +#, kde-format +msgid "Ask whether to save to disk instead (only for Konqueror browser)" +msgstr "" +"Galdetu diskoan gordetzea nahiago dudan (Konqueror arakatzailerako soilik)" + +#: filetypedetails.cpp:154 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file of this type. Konqueror can either display the file in an " +"embedded viewer, or start up a separate application. If set to 'Use settings " +"for G group', the file manager will behave according to the settings of the " +"group G to which this type belongs; for instance, 'image' if the current " +"file type is image/png. Dolphin always shows files in a separate viewer." +msgstr "" +"Mota honetako fitxategi batean klik egitean Konqueror fitxategi " +"kudeatzaileak zer egingo duen konfigura dezakezu hemen. Konqueror-ek " +"fitxategia bistaratzeko kapsulatutako ikustaile bat erabil dezake, edo " +"bereizitako aplikazio bat abiaraz dezake. 'Erabili G taldearen ezarpenak' " +"ezarrita, fitxategi kudeatzaileak mota horri dagokion G taldearen ezarpenen " +"arabera jokatuko du; adibidez, 'irudia', uneko fitxategi mota irudia/png " +"bada. Dolphin-ek beti erakusten ditu fitxategiak bereizitako ikustaile " +"batean." + +#: filetypedetails.cpp:166 +#, kde-format +msgid "&General" +msgstr "&Orokorra" + +#: filetypedetails.cpp:167 +#, kde-format +msgid "&Embedding" +msgstr "&Kapsulatzea" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Add New Extension" +msgstr "Gehitu luzapen berria" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Extension:" +msgstr "Luzapena:" + +#: filetypedetails.cpp:326 +#, kde-format +msgid "File type %1" +msgstr "%1 fitxategi mota" + +#: filetypedetails.cpp:334 +#, kde-format +msgid "Use settings for '%1' group" +msgstr "Erabili '%1' taldearen ezarpenak" + +#: filetypesview.cpp:43 +#, kde-format +msgid "" +"

    File Associations

    This module allows you to choose which " +"applications are associated with a given type of file. File types are also " +"referred to as MIME types (MIME is an acronym which stands for " +"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\").

    A file association " +"consists of the following:

    • Rules for determining the MIME-type of a " +"file, for example the filename pattern *.png, which means 'all files with " +"names that end in .png', is associated with the MIME type \"image/png\";
    • A short description of the MIME-type, for example the description of " +"the MIME type \"image/png\" is simply 'PNG image';
    • An icon to be " +"used for displaying files of the given MIME-type, so that you can easily " +"identify the type of file in a file manager or file-selection dialog (at " +"least for the types you use often);
    • A list of the applications " +"which can be used to open files of the given MIME-type -- if more than one " +"application can be used then the list is ordered by priority.
    You " +"may be surprised to find that some MIME types have no associated filename " +"patterns; in these cases, KDE is able to determine the MIME-type by directly " +"examining the contents of the file.

    " +msgstr "" +"

    Fitxategi-elkarketak

    Modulu honen bitartez fitxategi mota " +"bakoitza zein aplikaziorekin elkartzen den aukeratuko duzu. Fitxategi-motei " +"MIME mota (MIME siglek \"Multipurpose Internet Mail Extension\" adierazten " +"dute) ere esaten zaie.

    Fitxategi-elkarketak elementu hauek ditu: " +"

    • Fitxategi baten MIME mota jakiteko arauak; adibidez, *.png fitxategi-" +"izenaren eredua, —hau da, 'png' amaitzen diren fitxategi-izen guztiak— " +"\"irudia/png\" MIME motarekin elkartuta dago;
    • MIME motaren " +"deskribapen laburra, adibidez, \"irudia/png\" MIME motaren deskribapena 'PNG " +"irudia' da, besterik gabe;
    • MIME mota jakin bateko fitxategiak " +"bistaratzeko erabiltzen den ikonoa, fitxategi mota erraz identifika dezazun " +"fitxategi-kudeatzaile batean edo fitxategiak hautatzeko elkarrizketa-leiho " +"batean (maiz erabiltzen dituzun motak, bederen);
    • MIME mota jakin " +"bateko fitxategiak irekitzeko erabil daitezkeen aplikazioen zerrenda " +"(aplikazio bat baino gehiago erabil daitekeenean, zerrenda lehentasunaren " +"arabera ordenatzen da).
    Harritu egingo zara beharbada ikusten " +"duzunean MIME mota batzuek ez dutela fitxategi-izenaren eredua elkarturik; " +"kasu horietan, KDE gauza da fitxategiaren edukiak zuzenean aztertuta MIME " +"mota zein den zehazteko.

    " + +#: filetypesview.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Search for file type or filename pattern..." +msgstr "Bilatu fitxategi mota edo fitxategi-izen eredua..." + +#: filetypesview.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Enter a part of a filename pattern, and only file types with a matching file " +"pattern will appear in the list. Alternatively, enter a part of a file type " +"name as it appears in the list." +msgstr "" +"Idatzi fitxategi-izenaren ereduaren zati bat, eta horrekin bat datozen " +"fitxategi-ereduak soilik azalduko dira zerrendan. Bestela, idatzi fitxategi-" +"izenaren izen zati bat, zerrendan azaltzen den bezalaxe." + +#: filetypesview.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Known Types" +msgstr "Mota ezagunak" + +#: filetypesview.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on " +"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to " +"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit " +"the information for that file type using the controls on the right." +msgstr "" +"Zure sistemarentzat ezagunak diren fitxategi moten zerrenda hierarkiko bat " +"ikus dezakezu hemen. Egin klik '+' ikurrean, kategoria bat zabaltzeko, edo " +"'-' ikurrean, kategoria tolesteko. Hautatu fitxategi mota bat (adibidez, " +"testua/html HTML fitxategietarako) fitxategi mota horretako informazioa " +"ikusteko/editatzeko eskuineko kontrolak erabiliz." + +#: filetypesview.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Click here to add a new file type." +msgstr "Klikatu hemen fitxategi mota berri bat gehitzeko." + +#: filetypesview.cpp:109 filetypesview.cpp:375 +#, kde-format +msgid "&Remove" +msgstr "&Kendu" + +#: filetypesview.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Select a file type by name or by extension" +msgstr "Hautatu fitxategi mota izenaren edo luzapenaren arabera" + +#: filetypesview.cpp:368 +#, kde-format +msgid "&Revert" +msgstr "&Leheneratu" + +#: filetypesview.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Revert this file type to its initial system-wide definition" +msgstr "Leheneratu fitxategi mota hau sistemaren jatorrizko definiziora" + +#: filetypesview.cpp:371 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to revert this file type to its initial system-wide definition, " +"which undoes any changes made to the file type. Note that system-wide file " +"types cannot be deleted. You can however empty their pattern list, to " +"minimize the chances of them being used (but the file type determination " +"from file contents can still end up using them)." +msgstr "" +"Klikatu hemen fitxategi mota hau sistemaren jatorrizko definiziora " +"leheneratzeko. Horrek fitxategi motari egindako aldaketa guztiak desegingo " +"ditu. Kontuan izan sistemari dagozkion fitxategi motak ezin direla ezabatu. " +"Nolanahi ere, haien eredu-zerrenda hustu dezakezu, haiek erabiltzeko aukera " +"txikitu dadin (hala ere, baliteke fitxategien edukietan oinarritutako " +"fitxategi motaren zehaztapenak azkenik fitxategi mota horiek erabiltzea)." + +#: filetypesview.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Delete this file type definition completely" +msgstr "Ezabatu erabat fitxategi motaren definizio hau" + +#: filetypesview.cpp:378 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to delete this file type definition completely. This is only " +"possible for user-defined file types. System-wide file types cannot be " +"deleted. You can however empty their pattern list, to minimize the chances " +"of them being used (but the file type determination from file contents can " +"still end up using them)." +msgstr "" +"Klikatu hemen fitxategi motaren definizio hau erabat ezabatzeko. " +"Erabiltzaileak definitutako fitxategi motekin baino ezin da egin hori. " +"Sistemari dagozkion fitxategi motak ezin dira ezabatu. Nolanahi ere, haien " +"eredu-zerrenda hustu dezakezu, haiek erabiltzeko aukera txikitu dadin (hala " +"ere, baliteke fitxategien edukietan oinarritutako fitxategi motaren " +"zehaztapenak azkenik fitxategi mota horiek erabiltzea)." + +#: keditfiletype.cpp:122 +#, kde-format +msgid "File Type Editor" +msgstr "Fitxategi-moten editorea" + +#: keditfiletype.cpp:124 +#, kde-format +msgid "" +"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" +msgstr "" +"KDEren fitxategi motaren editorea, fitxategi mota bakar bat editatzeko " +"bertsio sinplifikatua" + +#: keditfiletype.cpp:126 +#, kde-format +msgid "(c) 2000, KDE developers" +msgstr "(c) 2000 KDEren garatzaileak" + +#: keditfiletype.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Preston Brown" +msgstr "Preston Brown" + +#: keditfiletype.cpp:128 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: keditfiletype.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" +msgstr "winIDk zehaztutako elkarrizketa-leihoak iragankor egiten ditu" + +#: keditfiletype.cpp:136 +#, kde-format +msgid "File type to edit (e.g. text/html)" +msgstr "Editatu beharreko fitxategi mota (adibidez, testua/html)" + +#: keditfiletype.cpp:167 +#, kde-format +msgid "%1 File" +msgstr "%1 fitxategia" + +#: keditfiletype.cpp:194 +#, kde-format +msgid "Edit File Type %1" +msgstr "Editatu %1 fitxategi mota" + +#: keditfiletype.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Create New File Type %1" +msgstr "Sortu %1 fitxategi mota berria" + +#: kservicelistwidget.cpp:37 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Application Preference Order" +msgstr "Aplikazioen lehentasun-ordena" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Services Preference Order" +msgstr "Zerbitzuen lehentasun-ordena" + +#: kservicelistwidget.cpp:61 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of applications associated with files of the selected file " +"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " +"With...\". If more than one application is associated with this file type, " +"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"Hautatutako fitxategi motako fitxategiekin elkartutako aplikazioen zerrenda " +"da hau. Konqueror-en laster-menuetan azaltzen da zerrenda, \"Ireki honekin..." +"\" hautatzen denean. Fitxategi mota honekin aplikazio bat baino gehiago " +"badago elkartuta, lehentasunaren arabera ordenatzen da zerrenda, eta " +"zerrendako lehen elementuak du lehentasuna gainerakoekiko." + +#: kservicelistwidget.cpp:66 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of services associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " +"with...\" option. If more than one service is associated with this file " +"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"Hautatutako fitxategi motako fitxategiekin elkartutako zerbitzuen zerrenda " +"da hau. Konqueror-en laster-menuetan azaltzen da zerrenda, \"Aurreikusi " +"honekin...\" hautatzen denean. Fitxategi mota honekin zerbitzu bat baino " +"gehiago badago elkartuta, lehentasunaren arabera ordenatzen da zerrenda, eta " +"zerrendako lehen elementuak du lehentasuna gainerakoekiko." + +#: kservicelistwidget.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Move &Up" +msgstr "Eraman &gora" + +#: kservicelistwidget.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"application, moving it up in the list. Note: This\n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Lehentasun handiagoa esleitzen dio hautatutako\n" +"aplikazioari, eta zerrendan gora eramaten du. Oharra: \n" +"hautatutako aplikazioari baino ez dio eragiten honek,\n" +"fitxategi mota aplikazio batekin baino gehiagorekin badago elkartuta." + +#: kservicelistwidget.cpp:88 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"service, moving it up in the list." +msgstr "" +"Lehentasun handiagoa esleitzen dio hautatutako\n" +"zerbitzuari, eta zerrendan gora eramaten du." + +#: kservicelistwidget.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Move &Down" +msgstr "Eraman &behera" + +#: kservicelistwidget.cpp:96 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"application, moving it down in the list. Note: This \n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Lehentasun txikiagoa esleitzen dio hautatutako\n" +"aplikazioari, eta zerrendan behera eramaten du. Oharra: \n" +"hautatutako aplikazioari baino ez dio eragiten honek,\n" +"fitxategi mota aplikazio batekin baino gehiagorekin badago elkartuta." + +#: kservicelistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"service, moving it down in the list." +msgstr "" +"Lehentasun txikiagoa esleitzen dio hautatutako\n" +"zerbitzuari, eta zerrendan behera eramaten du." + +#: kservicelistwidget.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Add a new application for this file type." +msgstr "Gehitu beste aplikazio bat fitxategi mota honentzat." + +#: kservicelistwidget.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "Editatu..." + +#: kservicelistwidget.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Edit command line of the selected application." +msgstr "Editatu hautatutako aplikazioaren komando-lerroa" + +#: kservicelistwidget.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Remove the selected application from the list." +msgstr "Kendu hautatutako aplikazioa zerrendatik." + +#: kservicelistwidget.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "No applications associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "Bat ere ez" + +#: kservicelistwidget.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "No components associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "Bat ere ez" + +#: kserviceselectdlg.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Add Service" +msgstr "Gehitu zerbitzua" + +#: kserviceselectdlg.cpp:25 +#, kde-format +msgid "Select service:" +msgstr "Hautatu zerbitzua:" + +#: newtypedlg.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Create New File Type" +msgstr "Sortu fitxategi mota berria" + +#: newtypedlg.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "Taldea:" + +#: newtypedlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "Select the category under which the new file type should be added." +msgstr "Hautatu zein kategoriatan gehitu behar den fitxategi mota berria." + +#: newtypedlg.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Type name:" +msgstr "Idatzi izena:" + +#: newtypedlg.cpp:53 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name of the file type. For instance, if you selected 'image' as " +"category and you type 'custom' here, the file type 'image/custom' will be " +"created." +msgstr "" +"Idatzi fitxategi motaren izena. Adibidez, kategoria gisa 'irudia' hautatu " +"baduzu eta hemen 'pertsonalizatua' idazten baduzu, 'irudia/pertsonalizatua' " +"fitxategi mota sortuko da." \ No newline at end of file diff --git a/po/eu/kcmshell5.po b/po/eu/kcmshell5.po new file mode 100644 index 0000000..9649296 --- /dev/null +++ b/po/eu/kcmshell5.po @@ -0,0 +1,145 @@ +# Translation of kcmshell5.po to Euskara/Basque (eu). +# Copyright (C) 2005-2018, Free Software Foundation. +# This file is distributed under the same license as the kde-workspace package. +# KDE euskaratzeko proiektuaren arduraduna . +# +# Translators: +# Marcos , 2005, 2007. +# Iñigo Salvador Azurmendi , 2011, 2014, 2018. +# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2013. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmshell5\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-18 02:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-07-14 22:18+0100\n" +"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi \n" +"Language-Team: Basque \n" +"Language: eu\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Marcos Goyeneche,Iñigo Salvador Azurmendi,Hizkuntza Politikarako " +"Sailburuordetza" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "marcos@euskalgnu.org,xalba@euskalnet.net,hizpol@ej-gv.es" + +#: main.cpp:182 +#, kde-format +msgid "System Settings Module" +msgstr "Sistema-ezarpenen modulua" + +#: main.cpp:184 +#, kde-format +msgid "A tool to start single system settings modules" +msgstr "Sistema-ezarpenen modulu solteak abiarazteko tresna bat" + +#: main.cpp:186 +#, kde-format +msgid "(c) 1999-2016, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1999-2016, KDEren garatzaileak" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Frans Englich" +msgstr "Frans Englich" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Arduraduna" + +#: main.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Daniel Molkentin" +msgstr "Daniel Molkentin" + +#: main.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: main.cpp:191 +#, kde-format +msgid "Matthias Elter" +msgstr "Matthias Elter" + +#: main.cpp:192 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: main.cpp:193 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: main.cpp:199 +#, kde-format +msgid "List all possible modules" +msgstr "Zerrendatu ahal diren modulu gehienak" + +#: main.cpp:200 +#, kde-format +msgid "Configuration module to open" +msgstr "Ireki beharreko konfigurazio-modulua" + +#: main.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Specify a particular language" +msgstr "Zehaztu hizkuntza jakin bat" + +#: main.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Do not display main window" +msgstr "Ez bistaratu leiho nagusia" + +#: main.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Arguments for the module" +msgstr "Modulurako argumentuak" + +#: main.cpp:204 +#, kde-format +msgid "Use a specific icon for the window" +msgstr "Erabili berariazko ikono bat leihoarentzako" + +#: main.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Use a specific caption for the window" +msgstr "Erabili berariazko goiburu bat leihoarentzako" + +#: main.cpp:214 +#, kde-format +msgid "" +"--lang is deprecated. Please set the LANGUAGE environment variable instead" +msgstr "--lang zaharkitua dago. Ezarri LANGUAGE ingurune aldagaia horren ordez" + +#: main.cpp:218 +#, kde-format +msgid "The following modules are available:" +msgstr "Modulu hauek daude erabilgarri:" + +#: main.cpp:237 +#, kde-format +msgid "No description available" +msgstr "Ez dago deskribapenik erabilgarri" + +#: main.cpp:296 +#, kde-format +msgid "" +"Could not find module '%1'. See kcmshell5 --list for the full list of " +"modules." +msgstr "" +"Ezin izan da aurkitu '%1' modulua. Ikus kcmshell5 --list moduluen zerrenda " +"osorako." \ No newline at end of file diff --git a/po/eu/kdesu5.po b/po/eu/kdesu5.po new file mode 100644 index 0000000..ed6292d --- /dev/null +++ b/po/eu/kdesu5.po @@ -0,0 +1,268 @@ +# Translation of kdesu5.po to Euskara/Basque (eu). +# Copyright (C) 2002-2018, Free Software Foundation. +# This file is distributed under the same license as the kde-workspace package. +# KDE euskaratzeko proiektuaren arduraduna . +# +# Translators: +# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2013. +# Marcos , 2002, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008. +# Iñigo Salvador Azurmendi , 2011, 2014, 2018. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesu5\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-07-14 23:18+0100\n" +"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi \n" +"Language-Team: Basque \n" +"Language: eu\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Iñaki Ibarrola Atxa,Marcos Goyeneche,Iñigo Salvador Azurmendi,Hizkuntza " +"Politikarako Sailburuordetza" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"etxaurre@teleline.es,marcos@euskalgnu.org,xalba@euskalnet.net,hizpol@ej-gv.es" + +#: kdesu.cpp:105 +#, kde-format +msgid "KDE su" +msgstr "KDE su" + +#: kdesu.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Runs a program with elevated privileges." +msgstr "Pribilegio handiekin exekutatzen ditu programak." + +#: kdesu.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" +msgstr "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Geert Jansen" +msgstr "Geert Jansen" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Arduraduna" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Pietro Iglio" +msgstr "Pietro Iglio" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "Jatorrizko egilea" + +#: kdesu.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Specifies the command to run as separate arguments" +msgstr "Exekutatu beharreko komandoa argumentu bereizi gisa zehazten du" + +#: kdesu.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Specifies the command to run as one string" +msgstr "Exekutatu beharreko komandoa kate gisa zehazten du" + +#: kdesu.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Run command under target uid if is not writable" +msgstr "" +"Exekutatu komandoa helburuko UIDarekin, fitxategian idatz ezin " +"badaiteke" + +#: kdesu.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Specifies the target uid" +msgstr "Helburuko UIDa zehazten du" + +#: kdesu.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Do not keep password" +msgstr "Ez gorde pasahitza" + +#: kdesu.cpp:125 +#, kde-format +msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" +msgstr "Gelditu daimona (ahaztu pasahitz guztiak)" + +#: kdesu.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Enable terminal output (no password keeping)" +msgstr "Gaitu terminal-irteera (ez da pasahitzik gordeko)" + +#: kdesu.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" +msgstr "Ezarri lehentasun: 0 <= lehent. <= 100, 0 da txikiena" + +#: kdesu.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Use realtime scheduling" +msgstr "Erabili denbora errealeko antolaketa" + +#: kdesu.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Do not display ignore button" +msgstr "Ez bistaratu ez ikusi egiteko botoia" + +#: kdesu.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Specify icon to use in the password dialog" +msgstr "Zehaztu pasahitzaren elkarrizketa-koadroan erabili beharreko ikonoa" + +#: kdesu.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Do not show the command to be run in the dialog" +msgstr "Ez erakutsi elkarrizketa-koadroan exekutatu beharreko komandoa" + +#: kdesu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "" +"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by " +"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program" +msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" +msgstr "" +"winIDk zehaztutako X aplikazio baten elkarrizketa-koadroa iragankor egiten du" + +#: kdesu.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Embed into a window" +msgstr "Txertatu leiho batean" + +#: kdesu.cpp:168 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'." +msgstr "Ezin da exekutatu '%1' komandoa." + +#: kdesu.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters." +msgstr "Ezin da exekutatu '%1' komandoa. Baliogabeko karaktereak ditu." + +#: kdesu.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Illegal priority: %1" +msgstr "Lehentasun legez kanpokoa: %1" + +#: kdesu.cpp:266 +#, kde-format +msgid "No command specified." +msgstr "Ez da komandorik zehaztu." + +#: kdesu.cpp:372 +#, kde-format +msgid "Su returned with an error.\n" +msgstr "Su-k errorea itzuli du.\n" + +#: kdesu.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Command:" +msgstr "Komandoa:" + +#: kdesu.cpp:409 +#, kde-format +msgid "realtime: " +msgstr "denbora erreala: " + +#: kdesu.cpp:413 +#, kde-format +msgid "Priority:" +msgstr "Lehentasuna:" + +#: sudlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "Run as %1" +msgstr "Exekutatu %1 gisa" + +#: sudlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Please enter your password below." +msgstr "Idatzi pasahitza behean." + +#: sudlg.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"Eskatu duzun ekintza egiteko, supererabiltzaile-pribilegioak behar " +"dira. Idatzi supererabiltzailearen pasahitza behean edo egin klik 'Ez " +"ikusi egin' botoian, une honetan dituzun pribilegioekin jarraitzeko." + +#: sudlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below." +msgstr "" +"Eskatu duzun ekintza egiteko, supererabiltzaile-pribilegioak behar " +"dira. Idatzi supererabiltzailearen pasahitza behean" + +#: sudlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"Eskatu duzun ekintza egiteko, pribilegio gehiago behar dira. Idatzi %1(r)en pasahitza behean edo egin klik 'Ez ikusi egin' botoian, une honetan " +"dituzun pribilegioekin jarraitzeko." + +#: sudlg.cpp:56 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below." +msgstr "" +"Eskatu duzun ekintza egiteko, pribilegio gehiago behar dira. Idatzi %1(r)en pasahitza behean." + +#: sudlg.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Conversation with su failed." +msgstr "Huts egin du su-rekiko elkarrizketak." + +#: sudlg.cpp:86 +#, kde-format +msgid "" +"The program 'su' could not be found.
    Ensure your PATH is set correctly." +msgstr "" +"'su' programa ezin izan da aurkitu.
    Ziurtatu zure PATHa zuzen ezarrita " +"dagoela." + +#: sudlg.cpp:97 +#, kde-format +msgid "" +"Permission denied.
    Possibly incorrect password, please try again.
    On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " +"this program." +msgstr "" +"Baimena ukatuta.
    Pasahitza okerra izango da seguru aski. Saiatu berriz." +"
    Sistema batzuetan, talde berezi bateko (maiz, wheel taldeko) kide izan " +"behar duzu programa hori erabiltzeko." + +#: sudlg.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" +msgstr "" +"Barne-errorea: SuProcess::checkInstall()-(e)k itzulitako balioa ez da " +"baliozkoa" \ No newline at end of file diff --git a/po/eu/kioclient.po b/po/eu/kioclient.po new file mode 100644 index 0000000..ddc5d7a --- /dev/null +++ b/po/eu/kioclient.po @@ -0,0 +1,364 @@ +# Translation for kioclient.po to Euskara/Basque (eu). +# Copyright (C) 2007-2018, Free Software Foundation. +# Copyright (C) 2019-2022, This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the kde-cli-tools package. +# KDE euskaratzeko proiektuko arduraduna . +# +# Translators: +# marcos , 2007. +# Iñigo Salvador Azurmendi , 2009, 2011, 2013, 2014, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. +# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2013. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kde-cli-tools\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-14 02:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-03-01 00:04+0100\n" +"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi \n" +"Language-Team: Basque \n" +"Language: eu\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 21.12.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Iñigo Salvador Azurmendi,Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "xalba@ni.eus,hizpol@ej-gv.es" + +#: kioclient.cpp:55 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Syntax:\n" +msgstr "" +"\n" +"Sintaxia:\n" + +#: kioclient.cpp:56 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # Opens a properties menu\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient openProperties «URL»\n" +" # Propietateen menu bat irekitzen du\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:60 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" +" # Tries to open the document pointed to by 'url', in the " +"application\n" +" # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n" +" # In this case the mimetype is determined\n" +" # automatically. Of course URL may be the URL of a\n" +" # document, or it may be a *.desktop file.\n" +" # 'url' can be an executable, too.\n" +msgstr "" +" kioclient exec «URL» [«MIME mota»]\n" +" # Saiatzen da «URL»ak adierazten duen dokumentua\n" +" # KDErekin erlazionatutako aplikazioan irekitzen. «MIME mota» " +"jartzea ez da nahitaezkoa.\n" +" # Kasu honetan, mime mota automatikoki\n" +" # ezartzen da. Jakina, URLa dokumentu baten\n" +" # URLa izan daiteke, edo *.desktop fitxategi bat.\n" +" # 'url', halaber, exekutagarria izan daiteke.\n" + +#: kioclient.cpp:69 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient move 'src' 'dest'\n" +" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient move «sorburua» «jomuga»\n" +" # «sorburuko» URLa «jomugakora» eramaten du.\n" +" # «sorburua» URL zerrenda bat izan daiteke.\n" + +#: kioclient.cpp:74 +#, kde-format +msgid "" +" # 'dest' may be \"trash:/\" to move the files\n" +" # to the trash.\n" +msgstr "" +" # 'Helburua' \"trash:/\" izan daiteke, fitxategiak\n" +" # zakarrontzira eramateko.\n" + +#: kioclient.cpp:78 +#, kde-format +msgid "" +" # the short version kioclient mv\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # kioclient mv bertsio laburra\n" +" # ere erabilgarri dago.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient download ['src']\n" +" # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +" # a URL will be requested.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient download [«sorburua»]\n" +" # «sorburuko» URLa erabiltzaileak zehaztutako kokaleku batera " +"kopiatzen du.\n" +" # «sorburua» URL zerrenda bat izan daiteke; han ez badago,\n" +" # URL bat eskatuko da.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:88 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient copy «sorburua» «jomuga»\n" +" # «sorburuko» URLa «jomugara» kopiatzen du.\n" +" # «sorburua» URL zerrenda bat izan daiteke.\n" + +#: kioclient.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +" # the short version kioclient cp\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # kioclient cp bertsio laburra\n" +" # ere erabilgarri dago.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:97 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient cat «URL»\n" +" # «URL»ko edukia irteerako estandarrean idazten du\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:101 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient ls 'url'\n" +" # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient ls «URL»\n" +" # Direktorioaren «URL»ko edukiak irteerako estandarrean (stdout) " +"zerrendatzen ditu\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:105 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient remove 'url'\n" +" # Removes the URL\n" +" # 'url' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient remove «URL»\n" +" # URLa kentzen du\n" +" # «URL» URL zerrenda bat izan daiteke.\n" + +#: kioclient.cpp:110 +#, kde-format +msgid "" +" # the short version kioclient rm\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # kioclient rm bertsio laburra\n" +" # ere erabilgarri dago.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:114 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient stat 'url'\n" +" # Shows all of the available information for 'url'\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient stat «URL»\n" +" # «URL»ri buruz erabilgarri dagoen informazio dena erakusten du\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:118 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient appmenu\n" +" # Opens a basic application launcher.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient appmenu\n" +" # Oinarrizko aplikazio-abiarazle bat irekitzen du.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:123 +#, kde-format +msgid "*** Examples:\n" +msgstr "*** Adibideak:\n" + +#: kioclient.cpp:124 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Opens the file with default binding\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Fitxategia irekitzen du lotura lehenetsiarekin\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:128 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec ftp://localhost/\n" +" // Opens new window with URL\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec ftp://localhost/\n" +" // Leihoa berria URLarekin irekitzen du\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:132 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Starts emacs\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Emacs abiarazten du\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:136 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec .\n" +" // Opens the current directory. Very convenient.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec .\n" +" // Uneko direktorioa irekitzen du. Oso erabilgarria.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:154 +#, kde-format +msgid "KIO Client" +msgstr "KIO bezeroa" + +#: kioclient.cpp:155 +#, kde-format +msgid "Command-line tool for network-transparent operations" +msgstr "Sareko eragiketa gardenetarako komando-lerroko tresna" + +#: kioclient.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Use message boxes and other native notifications" +msgstr "Erabili mezu-koadroak eta beste berezko jakinarazpen batzuk" + +#: kioclient.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"Non-interactive use: no message boxes. If you don't want a graphical " +"connection, use --platform offscreen" +msgstr "" +"Erabilera ez-elkarreragilea: mezu-koadrorik ez. Konexio grafikorik ez baduzu " +"nahi, erabili --platform offscreen" + +#: kioclient.cpp:169 +#, kde-format +msgid "Overwrite destination if it exists (for copy and move)" +msgstr "" +"Gainidatzi helburua, lehendik baldin badago (kopiatzeko eta lekuz aldatzeko)" + +#: kioclient.cpp:173 +#, kde-format +msgid "file or URL" +msgstr "fitxategi edo URL" + +#: kioclient.cpp:173 kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "urls..." +msgstr "url-ak..." + +#: kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 +#, kde-format +msgid "Source URL or URLs" +msgstr "Jatorriko URLa edo URLak" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Destination URL" +msgstr "Helburuko URLa" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "url" +msgstr "url" + +#: kioclient.cpp:181 +#, kde-format +msgid "Show available commands" +msgstr "Erakutsi komando erabilgarriak" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "Command (see --commands)" +msgstr "Komandoa (ikusi --commands)" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "command" +msgstr "komandoa" + +#: kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Arguments for command" +msgstr "Komandoaren argumentuak" + +#: kioclient.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, not enough arguments\n" +msgstr "%1: Sintaxi errorea, ez dago behar adina argumentu\n" + +#: kioclient.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, too many arguments\n" +msgstr "%1: Sintaxi errorea, argumentu gehiegi\n" + +#: kioclient.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Destination where to download the files" +msgstr "Fitxategiak jaisteko jomuga" + +#: kioclient.cpp:458 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, unknown command '%2'\n" +msgstr "%1: Sintaxi errorea, '%2' komando ezezaguna\n" + +#: kioclient.cpp:474 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: %2\n" +msgstr "%1: %2\n" \ No newline at end of file diff --git a/po/eu/kmimetypefinder5.po b/po/eu/kmimetypefinder5.po new file mode 100644 index 0000000..6fadfa8 --- /dev/null +++ b/po/eu/kmimetypefinder5.po @@ -0,0 +1,64 @@ +# Translation of kmimetypefinder5.po to Euskara/Basque (eu). +# Copyright (C) 2007-2018, Free Software Foundation. +# This file is distributed under the same license as the kde-workspace package. +# KDE euskaratzeko proiektuaren arduraduna . +# +# Translators: +# marcos , 2007, 2008. +# Iñigo Salvador Azurmendi , 2011, 2018. +# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2013. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmimetypefinder5\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-07-15 00:08+0100\n" +"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi \n" +"Language-Team: Basque \n" +"Language: eu\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Marcos Goyeneche,Iñigo Salvador Azurmendi,Hizkuntza Politikarako " +"Sailburuordetza" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "marcos@euskalgnu.org,xalba@euskalnet.net,hizpol@ej-gv.es" + +#: kmimetypefinder.cpp:26 +#, kde-format +msgid "MIME Type Finder" +msgstr "MIME mota bilatzailea" + +#: kmimetypefinder.cpp:27 +#, kde-format +msgid "Gives the MIME type for a given file" +msgstr "Adierazitako fitxategi baten MIME mota ematen du" + +#: kmimetypefinder.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Use only the file content for determining the MIME type." +msgstr "Erabili soilik MIME mota zehazteko fitxategiaren edukia." + +#: kmimetypefinder.cpp:35 +#, kde-format +msgid "" +"Whether use the file name only for determining the MIME type. Not used if -c " +"is specified." +msgstr "" +"MIME mota zehazteko fitxategi-izena soilik erabili behar den. Ez da " +"erabiltzen -c zehazten bada." + +#: kmimetypefinder.cpp:36 +#, kde-format +msgid "The filename to test. '-' to read from stdin." +msgstr "Probatu beharreko fitxategi-izena. '-' stdin-etik irakurtzeko." \ No newline at end of file diff --git a/po/eu/kstart5.po b/po/eu/kstart5.po new file mode 100644 index 0000000..653774a --- /dev/null +++ b/po/eu/kstart5.po @@ -0,0 +1,214 @@ +# Translation for kstart5.po to Euskara/Basque (eu). +# Copyright (C) 2002-2014, Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2015-2020, This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the kde-cli-tools package. +# KDE euskaratzeko proiektuko arduraduna . +# +# Translators: +# Marcos , 2002, 2005, 2006, 2007, 2008. +# Juan Irigoien , 2004. +# Iñigo Salvador Azurmendi , 2011, 2014, 2020. +# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2013. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kde-cli-tools\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-26 11:36+0200\n" +"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi \n" +"Language-Team: Basque \n" +"Language: eu\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Marcos Goyeneche,Juan Irigoien,Iñigo Salvador Azurmendi,Hizkuntza " +"Politikarako Sailburuordetza" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"marcos@euskalgnu.org,juanirigoien@irakasle.net,xalba@euskalnet.net,hizpol@ej-" +"gv.es" + +#: kstart.cpp:312 +#, kde-format +msgid "KStart" +msgstr "KStart" + +#: kstart.cpp:314 +#, kde-format +msgid "" +"Utility to launch applications with special window properties \n" +"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " +"decoration\n" +"and so on." +msgstr "" +"Leiho-propietate bereziak —hala nola ikonotuak, maximizatuak, \n" +"alegiazko mahaigain jakin bat, apaindura berezikoak, etab.— dituzten " +"aplikazioak\n" +"abiarazteko utilitatea." + +#: kstart.cpp:319 +#, kde-format +msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" +msgstr "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" + +#: kstart.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: kstart.cpp:322 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: kstart.cpp:323 +#, kde-format +msgid "Richard J. Moore" +msgstr "Richard J. Moore" + +#: kstart.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "Exekutatu beharreko komandoa" + +#: kstart.cpp:332 +#, kde-format +msgid "" +"Alternative to : desktop file path to start. D-Bus service will be " +"printed to stdout. Deprecated: use --application" +msgstr "" +"-(r)en ordezkoa: abiarazi beharreko mahaigaineko fitxategia-izena. " +"D-Bus zerbitzua irteerako estandarrean inprimatuko da. Baztertu da: erabili " +"--application" + +#: kstart.cpp:335 +#, kde-format +msgid "Alternative to : desktop file to start." +msgstr "-(r)en ordezkoa: abiarazi beharreko mahaigaineko fitxategia." + +#: kstart.cpp:338 +#, kde-format +msgid "Optional URL to pass , when using --service" +msgstr "" +"'--service' erabiltzean -(e)ra pasatu beharreko aukerako URLa" + +#: kstart.cpp:341 +#, kde-format +msgid "A regular expression matching the window title" +msgstr "Leihoko tituluarekin bat datorren adierazpen erregular bat" + +#: kstart.cpp:343 +#, kde-format +msgid "" +"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" +"The window class can be found out by running\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" +"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" +"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" +"then the very first window to appear will be taken;\n" +"omitting both options is NOT recommended." +msgstr "" +"Leiho klasearekin bat datorren kate bat (WM_CLASS propietatea)\n" +"Leiho klasea aurkitzeko, exekutatu\n" +"'xprop | grep WM_CLASS', eta egin klik leiho batean\n" +"(erabili bi aldeak, zuriune batez bereizita, edo eskuineko zatia bakarrik).\n" +"OHARRA: leihoko titulurik edo leiho klaserik ez baduzu zehazten,\n" +"azaltzen den lehen leihoa hartuko da;\n" +"EZ da gomendagarria bi aukerak zehaztu gabe uztea." + +#: kstart.cpp:352 +#, kde-format +msgid "Desktop on which to make the window appear" +msgstr "Leihoa zer mahaigainetan agertaraziko den" + +#: kstart.cpp:354 +#, kde-format +msgid "" +"Make the window appear on the desktop that was active\n" +"when starting the application" +msgstr "" +"Agertarazi leihoa aplikazioa abiaraztean aktibo\n" +"zegoen mahaigainean" + +#: kstart.cpp:355 +#, kde-format +msgid "Make the window appear on all desktops" +msgstr "Agerrarazi leihoa mahaigain guztietan" + +#: kstart.cpp:356 +#, kde-format +msgid "Iconify the window" +msgstr "Ikonotu leihoa" + +#: kstart.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Maximize the window" +msgstr "Maximizatu leihoa" + +#: kstart.cpp:358 +#, kde-format +msgid "Maximize the window vertically" +msgstr "Maximizatu leihoa bertikalki" + +#: kstart.cpp:359 +#, kde-format +msgid "Maximize the window horizontally" +msgstr "Maximizatu leihoa horizontalki" + +#: kstart.cpp:360 +#, kde-format +msgid "Show window fullscreen" +msgstr "Erakutsi leihoa pantaila osoan" + +#: kstart.cpp:362 +#, kde-format +msgid "" +"The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n" +"Menu, Dialog, TopMenu or Override" +msgstr "" +"Leiho mota hauek: arrunta, mahaigaina, ainguratua, tresna-barra, \n" +"menua, elkarrizketa-koadroa, menu nagusia edo gainidatzia" + +#: kstart.cpp:365 +#, kde-format +msgid "" +"Jump to the window even if it is started on a \n" +"different virtual desktop" +msgstr "" +"Joan leihora, nahiz eta beste alegiazko \n" +"mahaigain batean abiarazi" + +#: kstart.cpp:368 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "Saiatu leihoa besteen gainean mantentzen" + +#: kstart.cpp:370 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window below other windows" +msgstr "Saiatu leihoa besteen azpian mantentzen" + +#: kstart.cpp:371 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry in the taskbar" +msgstr "Leihoak ez du sarrerarik lortzen ataza-barran" + +#: kstart.cpp:372 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry on the pager" +msgstr "Leihoak ez du sarrerarik lortzen bilagailuan" + +#: kstart.cpp:386 +#, kde-format +msgid "No command specified" +msgstr "Ez da komandorik zehaztu" \ No newline at end of file diff --git a/po/eu/ktraderclient5.po b/po/eu/ktraderclient5.po new file mode 100644 index 0000000..75fdf43 --- /dev/null +++ b/po/eu/ktraderclient5.po @@ -0,0 +1,69 @@ +# Translation of ktraderclient5.po to Euskara/Basque (eu). +# Copyright (C) 2007-2018, Free Software Foundation. +# This file is distributed under the same license as the kde-workspace package. +# KDE euskaratzeko proiektuaren arduraduna . +# +# Translators: +# marcos , 2007. +# Iñigo Salvador Azurmendi , 2011, 2014, 2018. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktraderclient5\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-07-15 11:48+0100\n" +"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi \n" +"Language-Team: Basque \n" +"Language: eu\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Marcos Goyeneche,Iñigo Salvador Azurmendi" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "marcos@euskalgnu.org,xalba@euskalnet.net" + +#: ktraderclient.cpp:22 +#, kde-format +msgid "KTraderClient" +msgstr "KTraderClient" + +#: ktraderclient.cpp:23 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: ktraderclient.cpp:25 +#, kde-format +msgid "A command-line tool for querying the KDE trader system" +msgstr "" +"KDEren zerbitzuak bilatzeko sistemari kontsultak egiteko komando-lerroko " +"tresna bat" + +#: ktraderclient.cpp:30 +#, kde-format +msgid "A MIME type" +msgstr "MIME mota bat" + +#: ktraderclient.cpp:32 +#, kde-format +msgid "A servicetype, like KParts/ReadOnlyPart or KMyApp/Plugin" +msgstr "Zerbitzu mota bat, hala nola KParts/ReadOnlyPart edo KMyApp/Plugin" + +#: ktraderclient.cpp:35 +#, kde-format +msgid "A constraint expressed in the trader query language" +msgstr "Murriztapen bat, zerbitzuak kontsultatzeko hizkuntzan adierazia" + +#: ktraderclient.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Output only paths to desktop files" +msgstr "Irteera gisa soilik mahaigainerako fitxategien bide-izenak" \ No newline at end of file diff --git a/po/eu/plasma-open-settings.po b/po/eu/plasma-open-settings.po new file mode 100644 index 0000000..1fa2cd8 --- /dev/null +++ b/po/eu/plasma-open-settings.po @@ -0,0 +1,51 @@ +# Translation for plasma-open-settings.po to Euskara/Basque (eu). +# Copyright (C) 2021, This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the kde-cli-tools package. +# KDE euskaratzeko proiektuko arduraduna +# +# Translators: +# Iñigo Salvador Azurmendi , 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kde-cli-tools\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-22 00:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-22 10:22+0200\n" +"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi \n" +"Language-Team: Basque \n" +"Language: eu\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 21.04.3\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Iñigo Salvador Azurmendi" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "xalba@ni.eus" + +#: main.cpp:22 +#, kde-format +msgid "App to open Settings app" +msgstr "Ezarpenen aplikazioa irekitzeko aplikazioa" + +#: main.cpp:24 +#, kde-format +msgid "A tool to start system settings" +msgstr "Sistemako ezarpenak abiatzeko tresna bat" + +#: main.cpp:26 +#, kde-format +msgid "(c) 2021, The KDE Developers" +msgstr "(c) 2021, KDE garapen taldea" + +#: main.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Could not open: %1" +msgstr "Ezin izan du ireki: %1" \ No newline at end of file diff --git a/po/fa/kcm5_filetypes.po b/po/fa/kcm5_filetypes.po new file mode 100644 index 0000000..c929801 --- /dev/null +++ b/po/fa/kcm5_filetypes.po @@ -0,0 +1,528 @@ +# translation of filetypes.po to Persian +# Nazanin Kazemi , 2006, 2007. +# Tahereh Dadkhahfar , 2006. +# MaryamSadat Razavi , 2006. +# Nasim Daniarzadeh , 2006. +# Mohamad Reza Mirdamadi , 2011. +# Mohi Mirdamadi , 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: filetypes\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-07-24 00:37+0430\n" +"Last-Translator: Mohi Mirdamadi \n" +"Language-Team: Farsi (Persian) \n" +"Language: fa\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "محمدرضا میردامادی" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "mohi@ubuntu.ir" + +#: filegroupdetails.cpp:22 +#, kde-format +msgid "Left Click Action (only for Konqueror file manager)" +msgstr "عملکرد کلیک چپ (فقط برای مدیر پرونده کانکرر)" + +#: filegroupdetails.cpp:26 filetypedetails.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Show file in embedded viewer" +msgstr "نمایش پرونده در مشاهده‌گر نهفته" + +#: filegroupdetails.cpp:27 filetypedetails.cpp:135 +#, kde-format +msgid "Show file in separate viewer" +msgstr "نمایش پرونده در مشاهده‌گر مجزا" + +#: filegroupdetails.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in " +"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this " +"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type " +"configuration. Dolphin shows files always in a separate viewer" +msgstr "" +"در اینجا، هنگامی که روی پرونده‌ای متعلق به این گروه فشار می‌دهید، می‌توانید " +"آنچه را که مدیر پرونده Konqueror انجام می‌دهد، پیکربندی کنید. Konqueror " +"می‌تواند پرونده را در مشاهده‌گر توکار نمایش دهد، یا برنامه‌ی مجزا را راه‌اندازی " +"کند. این تنظیمات را می‌توان برای نوع پرونده ویژه در برگه‌ی «توکار» در قسمت " +"پیکربندی نوع پرونده، تغییر داد. دلفین همیشه پرونده‌ها را در نمایشگر جداگانه " +"نمایش میدهد" + +#: filetypedetails.cpp:62 +#, kde-format +msgid "" +"This button displays the icon associated with the selected file type. Click " +"on it to choose a different icon." +msgstr "" +"این دکمه، شمایل مربوط به نوع پرونده برگزیده را نشان می‌دهد. برای انتخاب " +"شمایلی متفاوت، آن را فشار دهید." + +#: filetypedetails.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Filename Patterns" +msgstr "الگوهای نام پرونده" + +#: filetypedetails.cpp:80 +#, kde-format +msgid "" +"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of " +"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the " +"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain " +"text files." +msgstr "" +"این جعبه شامل فهرستی از الگوهایی است که برای شناسایی پرونده‌های نوع برگزیده " +"استفاده می‌شوند. برای مثال، الگوی txt.* مربوط به نوع پرونده »متن/ساده« است؛ " +"همه پرونده‌های منتهی به »txt.« به عنوان پرونده‌های متنی ساده شناخته می‌شوند." + +#: filetypedetails.cpp:88 filetypesview.cpp:102 kservicelistwidget.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "افزودن..." + +#: filetypedetails.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Add a new pattern for the selected file type." +msgstr "افزودن الگوی جدید برای نوع پرونده برگزیده." + +#: filetypedetails.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "حذف" + +#: filetypedetails.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Remove the selected filename pattern." +msgstr "حذف الگوی نام پرونده برگزیده." + +#: filetypedetails.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Description:" +msgstr "توصیف:" + +#: filetypedetails.cpp:116 +#, kde-format +msgid "" +"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " +"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror " +"to display directory content." +msgstr "" +"می‌توانید برای پرونده‌های نوع پرونده برگزیده )مثلاً صفحه زنگام(، توصیف مختصری " +"وارد کنید. این توصیف توسط کاربردهایی مانند Konqueror، برای نمایش محتوای " +"فهرست راهنما استفاده می‌شود." + +#: filetypedetails.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Left Click Action in Konqueror" +msgstr "عملکرد کلیک چپ در کانکرر" + +#: filetypedetails.cpp:138 +#, kde-format +msgid "Ask whether to save to disk instead (only for Konqueror browser)" +msgstr "" +"سؤال در مورد اینکه آیا به جای این، در دیسک ذخیره شود (فقط برای مرورگر کانکرر)" + +#: filetypedetails.cpp:154 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file of this type. Konqueror can either display the file in an " +"embedded viewer, or start up a separate application. If set to 'Use settings " +"for G group', the file manager will behave according to the settings of the " +"group G to which this type belongs; for instance, 'image' if the current " +"file type is image/png. Dolphin always shows files in a separate viewer." +msgstr "" +"در اینجا می‌توانید آنچه مدیر پرونده Konqueror، هنگام فشار بر روی پرونده از " +"این نوع انجام می‌دهد را پیکربندی کنید. Konqueror می‌تواند پرونده را در " +"مشاهده‌گر نهفته نمایش داده، یا کاربرد مجزا را راه‌اندازی کند. اگر با «استفاده " +"از تنظیمات برای گروه G» تنظیم شود، Konqueror، طبق تنظیمات گروه G متعلق به " +"این نوع رفتار می‌کند؛ برای نمونه، اگر نوع پرونده جاری تصویر/png باشد،«تصویر»." + +#: filetypedetails.cpp:166 +#, kde-format +msgid "&General" +msgstr "&عمومی‌" + +#: filetypedetails.cpp:167 +#, kde-format +msgid "&Embedding" +msgstr "&نهفته‌" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Add New Extension" +msgstr "افزودن پسوند جدید" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Extension:" +msgstr "پسوند:" + +#: filetypedetails.cpp:326 +#, kde-format +msgid "File type %1" +msgstr "نوع پرونده %1" + +#: filetypedetails.cpp:334 +#, kde-format +msgid "Use settings for '%1' group" +msgstr "استفاده از تنظیمات برای گروه »%1«" + +#: filetypesview.cpp:43 +#, kde-format +msgid "" +"

    File Associations

    This module allows you to choose which " +"applications are associated with a given type of file. File types are also " +"referred to as MIME types (MIME is an acronym which stands for " +"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\").

    A file association " +"consists of the following:

    • Rules for determining the MIME-type of a " +"file, for example the filename pattern *.png, which means 'all files with " +"names that end in .png', is associated with the MIME type \"image/png\";
    • A short description of the MIME-type, for example the description of " +"the MIME type \"image/png\" is simply 'PNG image';
    • An icon to be " +"used for displaying files of the given MIME-type, so that you can easily " +"identify the type of file in a file manager or file-selection dialog (at " +"least for the types you use often);
    • A list of the applications " +"which can be used to open files of the given MIME-type -- if more than one " +"application can be used then the list is ordered by priority.
    You " +"may be surprised to find that some MIME types have no associated filename " +"patterns; in these cases, KDE is able to determine the MIME-type by directly " +"examining the contents of the file.

    " +msgstr "" +"

    تعاملات پرونده

    این پیمانه به شما اجازه می‌دهد کاربردهایی را " +"انتخاب کنید، که با نوع پرونده داده‌شده در ارتباط باشند. همچنین، انواع پرونده " +"را به انواع مایم ارجاع می‌کنند )مایم سرنامی برای »پسوند نامه‌های اینترنتی چند " +"منظوره« می‌باشد.(

    انجمن پرونده شامل موارد زیر می‌باشد:

    • قوانینی " +"برای تعیین نوع مایم پرونده، برای مثال، الگوی نام پرونده kwd.*، که به معنی " +"»همه پرونده‌هایی است که نام آنها با.kwd پایان می‌پذیرد«، با نوع مایم »x-kword« " +"در ارتباط است؛
    • توصیف کوتاهی از نوع مایم، برای مثال، توصیف نوع مایم " +"»x-kword« به طور ساده »سند kword« می‌باشد؛
    • شمایلی که برای نمایش " +"پرونده‌های نوع مایم داده‌شده استفاده می‌شود، بنابراین، به ‌راحتی می‌توانید نوع " +"پرونده را تشخیص دهید، مثلاً، نمای Konqueror )حداقل برای انواعی که اغلب " +"استفاده می‌کنید(؛ فهرستی از کاربردهایی که می‌توانید برای باز کردن پرونده‌های " +"داده‌شده نوع مایم استفاده کنید--اگر بیش از یک کاربرد استفاده شود، فهرست بر " +"اساس اولویت مرتب می‌شود.
    ممکن است از یافتن چند نوع مایم که با الگوی " +"نام پرونده ارتباطی ندارند تعجب کنید؛ در این موارد، Konqueror قادر به تعیین " +"نوع مایم، با امتحان مستقیم محتوای پرونده می‌باشد.

    " + +#: filetypesview.cpp:73 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Find file type or filename pattern" +msgid "Search for file type or filename pattern..." +msgstr "&یافتن الگوی نوع با نام پرونده" + +#: filetypesview.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Enter a part of a filename pattern, and only file types with a matching file " +"pattern will appear in the list. Alternatively, enter a part of a file type " +"name as it appears in the list." +msgstr "" +"بخشی از الگوی نام پرونده را وارد کنید. تنها انواع پرونده الگوی پرونده تطابق " +"در فهرست ظاهر خواهند شد. به‌جز این، قسمتی از نوع پرونده را تایپ کنید تا نام " +"آن در لیست پیدا شود." + +#: filetypesview.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Known Types" +msgstr "انواع شناخته‌شده" + +#: filetypesview.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on " +"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to " +"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit " +"the information for that file type using the controls on the right." +msgstr "" +"در اینجا می‌توانید فهرست سلسله مراتبی از انواع پرونده که در سیستم شما " +"شناخته‌شده را ببینید. برای بسط دسته روی علامت »+« فشار دهید، یا علامت »-« را " +"برای جمع آن فشار دهید. نوع پرونده را )مثلاً text/html برای پرونده‌های " +"زنگام( برای نمایش/ویرایش اطلاعات برای آن نوع پرونده، با استفاده از کنترلها " +"در سمت راست انتخاب کنید." + +#: filetypesview.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Click here to add a new file type." +msgstr "اینجا را فشار دهید تا یک نوع پرونده جدید اضافه شود." + +#: filetypesview.cpp:109 filetypesview.cpp:375 +#, kde-format +msgid "&Remove" +msgstr "&حذف‌" + +#: filetypesview.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Select a file type by name or by extension" +msgstr "برگزیدن یک نوع پرونده با نام یا با پسوند" + +#: filetypesview.cpp:368 +#, kde-format +msgid "&Revert" +msgstr "&بازگشت" + +#: filetypesview.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Revert this file type to its initial system-wide definition" +msgstr "برگردان این نوع پرونده به تعریف اولیه سیستم" + +#: filetypesview.cpp:371 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to revert this file type to its initial system-wide definition, " +"which undoes any changes made to the file type. Note that system-wide file " +"types cannot be deleted. You can however empty their pattern list, to " +"minimize the chances of them being used (but the file type determination " +"from file contents can still end up using them)." +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Delete this file type definition completely" +msgstr "حذف کامل این تعریف از نوع پرونده" + +#: filetypesview.cpp:378 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to delete this file type definition completely. This is only " +"possible for user-defined file types. System-wide file types cannot be " +"deleted. You can however empty their pattern list, to minimize the chances " +"of them being used (but the file type determination from file contents can " +"still end up using them)." +msgstr "" + +#: keditfiletype.cpp:122 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File type %1" +msgid "File Type Editor" +msgstr "نوع پرونده %1" + +#: keditfiletype.cpp:124 +#, kde-format +msgid "" +"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" +msgstr "ویرایشگر نوع پرونده KDE- نسخه ساده‌شده برای ویرایش یک نوع پرونده تک" + +#: keditfiletype.cpp:126 +#, kde-format +msgid "(c) 2000, KDE developers" +msgstr "(ح) ۲۰۰۰، توسعه‌دهندگان KDE" + +#: keditfiletype.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Preston Brown" +msgstr "Preston Brown" + +#: keditfiletype.cpp:128 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: keditfiletype.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" +msgstr "محاوره گذرا برای پنجره مشخص‌شده با شناسه پنجره‌ را ایجاد می‌کند" + +#: keditfiletype.cpp:136 +#, kde-format +msgid "File type to edit (e.g. text/html)" +msgstr "نوع پرونده برای ویرایش )مثلاً text/html(" + +#: keditfiletype.cpp:167 +#, kde-format +msgid "%1 File" +msgstr "پرونده %1" + +#: keditfiletype.cpp:194 +#, kde-format +msgid "Edit File Type %1" +msgstr "ویرایش پرونده از نوع %1" + +#: keditfiletype.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Create New File Type %1" +msgstr "ایجاد پرونده جدید از نوع %1" + +#: kservicelistwidget.cpp:37 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Application Preference Order" +msgstr "ترتیب تنظیم کاربرد" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Services Preference Order" +msgstr "ترتیب تنظیم خدمات" + +#: kservicelistwidget.cpp:61 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of applications associated with files of the selected file " +"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " +"With...\". If more than one application is associated with this file type, " +"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"این فهرستی از کاربردهای مرتبط با نوع پرونده برگزیده می‌باشد. زمانی که شما " +"گزینه »پیش‌نمایش با...« را انتخاب می‌کنید، این فهرست در گزینگان متن Konqueror " +"نمایش داده می‌شود. اگر بیش از یک کاربرد با این نوع پرونده در ارتباط باشد، " +"فهرست بر اساس اولویت مرتب می‌شود، به طوری که بالاترین مورد بر دیگران تقدم " +"می‌گیرد." + +#: kservicelistwidget.cpp:66 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of services associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " +"with...\" option. If more than one service is associated with this file " +"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"این فهرست خدمات مرتبط با فایل‌هایی از نوع پرونده‌های انتخاب شده است. زمانی که " +"شما گزینه «پیش نمایش با...» را انتخاب می‌کنید، این فهرست در منوی راست کلیک " +"Konqueror نمایش داده می‌شود. اگر بیش از یک کاربرد با این نوع پرونده در ارتباط " +"باشد، فهرست بر اساس اولویت مرتب می‌شود، به طوری که بالاترین مورد بر دیگران " +"تقدم می‌گیرد." + +#: kservicelistwidget.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Move &Up" +msgstr "حرکت &به بالا‌" + +#: kservicelistwidget.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"application, moving it up in the list. Note: This\n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"با حرکت آن به پایین فهرست، اولویت بالاتری را به کاربرد برگزیده\n" +"اختصاص می‌دهد. توجه کنید که: این\n" +"تنها وقتی بر کاربرد برگزیده اثر می‌گذارد، که نوع پرونده\n" +"با بیش از یک کاربرد در ارتباط باشد." + +#: kservicelistwidget.cpp:88 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"service, moving it up in the list." +msgstr "" +"با حرکت خدمت برگزیده به بالای فهرست، اولویت بالاتری را به آن\n" +"اختصاص می‌دهد." + +#: kservicelistwidget.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Move &Down" +msgstr "حرکت &به پایین‌" + +#: kservicelistwidget.cpp:96 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"application, moving it down in the list. Note: This \n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"با حرکت کاربرد برگزیده به پایین، اولویت پایین‌تری را به آن\n" +"اختصاص می‌دهد. توجه کنید که: این \n" +"تنها وقتی بر کاربرد برگزیده اثر می‌گذارد، که نوع پرونده\n" +"با بیش از یک کاربرد در ارتباط باشد." + +#: kservicelistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"service, moving it down in the list." +msgstr "" +"با حرکت خدمت برگزیده به پایین، اولویت پایین‌تری را به آن\n" +"اختصاص می‌دهد." + +#: kservicelistwidget.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Add a new application for this file type." +msgstr "افزودن کاربرد جدید برای این نوع پرونده." + +#: kservicelistwidget.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "ویرایش..." + +#: kservicelistwidget.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Edit command line of the selected application." +msgstr "ویرایش خط فرمان کاربرد برگزیده." + +#: kservicelistwidget.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Remove the selected application from the list." +msgstr "حذف کاربرد برگزیده از فهرست." + +#: kservicelistwidget.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "No applications associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "هیچ‌کدام" + +#: kservicelistwidget.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "No components associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "هیچ‌کدام" + +#: kserviceselectdlg.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Add Service" +msgstr "افزودن خدمت" + +#: kserviceselectdlg.cpp:25 +#, kde-format +msgid "Select service:" +msgstr "برگزیدن خدمت:" + +#: newtypedlg.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Create New File Type" +msgstr "ایجاد نوع پرونده جدید" + +#: newtypedlg.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "گروه:" + +#: newtypedlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "Select the category under which the new file type should be added." +msgstr "دسته‌ای را انتخاب کنید، که باید نوع پرونده جدید تحت آن اضافه شود." + +#: newtypedlg.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Type name:" +msgstr "نام نوع:" + +#: newtypedlg.cpp:53 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name of the file type. For instance, if you selected 'image' as " +"category and you type 'custom' here, the file type 'image/custom' will be " +"created." +msgstr "" +"نامی برای این نوع فایل تایپ کنید. برای مثال، اگر شما «تصویر» را به عنوان " +"دسته‌بندی انتخاب کنید و اینجا «سفارشی» را تایپ کنید، نوع پرونده‌ی «تصویر/" +"سفارشی» ایجاد خواهد شد." \ No newline at end of file diff --git a/po/fa/kcmshell5.po b/po/fa/kcmshell5.po new file mode 100644 index 0000000..f347720 --- /dev/null +++ b/po/fa/kcmshell5.po @@ -0,0 +1,145 @@ +# translation of kcmshell.po to Persian +# Nazanin Kazemi , 2006. +# Nasim Daniarzadeh , 2006. +# MaryamSadat Razavi , 2006. +# Tahereh Dadkhahfar , 2006. +# Mohamad Reza Mirdamadi , 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmshell\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-18 02:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-27 16:04+0330\n" +"Last-Translator: Mohamad Reza Mirdamadi \n" +"Language-Team: Farsi (Persian) <>\n" +"Language: fa\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "محمدرضا میردامادی , نازنین کاظمی" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "mohi@linuxshop.ir , kazemi@itland.ir" + +#: main.cpp:182 +#, kde-format +msgid "System Settings Module" +msgstr "" + +#: main.cpp:184 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "A tool to start single KDE control modules" +msgid "A tool to start single system settings modules" +msgstr "ابزاری برای آغاز پیمانه‌های کنترل تک KDE" + +#: main.cpp:186 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "(c) 1999-2004, The KDE Developers" +msgid "(c) 1999-2016, The KDE Developers" +msgstr "(ح) ۲۰۰۴-۱۹۹۹، توسعه‌دهندگان KDE" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Frans Englich" +msgstr "Frans Englich" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "نگه‌دارنده" + +#: main.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Daniel Molkentin" +msgstr "Daniel Molkentin" + +#: main.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: main.cpp:191 +#, kde-format +msgid "Matthias Elter" +msgstr "Matthias Elter" + +#: main.cpp:192 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: main.cpp:193 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: main.cpp:199 +#, kde-format +msgid "List all possible modules" +msgstr "فهرست همه پیمانه‌های ممکن" + +#: main.cpp:200 +#, kde-format +msgid "Configuration module to open" +msgstr "پیکربندی پیمانه برای باز کردن" + +#: main.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Specify a particular language" +msgstr "مشخص کردن یک زبان خاص" + +#: main.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Do not display main window" +msgstr "پنجره اصلی نمایش داده نشود" + +#: main.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Arguments for the module" +msgstr "نشانوندها برای ماژول" + +#: main.cpp:204 +#, kde-format +msgid "Use a specific icon for the window" +msgstr "" + +#: main.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Use a specific caption for the window" +msgstr "" + +#: main.cpp:214 +#, kde-format +msgid "" +"--lang is deprecated. Please set the LANGUAGE environment variable instead" +msgstr "" + +#: main.cpp:218 +#, kde-format +msgid "The following modules are available:" +msgstr "پیمانه‌های زیر موجودند:" + +#: main.cpp:237 +#, kde-format +msgid "No description available" +msgstr "توصیفی موجود نیست" + +#: main.cpp:296 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Could not find module '%1'. See kcmshell4 --list for the full list of " +#| "modules." +msgid "" +"Could not find module '%1'. See kcmshell5 --list for the full list of " +"modules." +msgstr "" +"نمیتوان پیمانه‌ی «%1» را پیدا کرد. برای دیدن لیست کامل پیمانه‌ها kcmshell4 --" +"list را ببینید." \ No newline at end of file diff --git a/po/fa/kdesu5.po b/po/fa/kdesu5.po new file mode 100644 index 0000000..b0b9dac --- /dev/null +++ b/po/fa/kdesu5.po @@ -0,0 +1,258 @@ +# translation of kdesu.po to Persian +# Nazanin Kazemi , 2006, 2007. +# MaryamSadat Razavi , 2006. +# Tahereh Dadkhahfar , 2006. +# Nasim Daniarzadeh , 2006. +# Mohamad Reza Mirdamadi , 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-12-15 14:19+0330\n" +"Last-Translator: Mohammad Reza Mirdamadi \n" +"Language-Team: Farsi (Persian) <>\n" +"Language: fa\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "محمدرضا میردامادی , نازنین کاظمی" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "mohi@linuxshop.ir , kazemi@itland.ir" + +#: kdesu.cpp:105 +#, kde-format +msgid "KDE su" +msgstr "KDE su" + +#: kdesu.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Runs a program with elevated privileges." +msgstr "برنامه را با امتیازات ارتقایافته اجرا می‌کند." + +#: kdesu.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" +msgstr "حق نشر (ح) ۲۰۰۰-۱۹۹۸ Geert Jansen و Pietro Iglio" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Geert Jansen" +msgstr "Geert Jansen" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "نگه‌دارنده" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Pietro Iglio" +msgstr "Pietro Iglio" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "نویسنده اصلی" + +#: kdesu.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Specifies the command to run as separate arguments" +msgstr "فرمان را برای اجرا به عنوان آرگومان جدا مشخص می‌کند" + +#: kdesu.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Specifies the command to run as one string" +msgstr "فرمان را برای اجرا به عنوان یک رشته مشخص می‌کند" + +#: kdesu.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Run command under target uid if is not writable" +msgstr "اجرای فرمان تحت شناسه کاربر هدف در صورتی که قابل نوشتن نباشد" + +#: kdesu.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Specifies the target uid" +msgstr "شناسه کاربر هدف را مشخص می‌کند" + +#: kdesu.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Do not keep password" +msgstr "اسم رمز حفظ نشود" + +#: kdesu.cpp:125 +#, kde-format +msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" +msgstr "ایست شبح )همه اسم‌ رمزها را فراموش می‌کند(" + +#: kdesu.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Enable terminal output (no password keeping)" +msgstr "فعال‌سازی خروجی پایانه )اسم رمزی حفظ‌نشده(" + +#: kdesu.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" +msgstr "تنظیم مقدار اولویت: ۱۰۰=< اولویت <= ۰ ، ۰ کمترین مقدار است" + +#: kdesu.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Use realtime scheduling" +msgstr "استفاده از زمان‌بندی بی‌درنگ" + +#: kdesu.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Do not display ignore button" +msgstr "دکمه چشم‌پوشی نمایش داده نشود" + +#: kdesu.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Specify icon to use in the password dialog" +msgstr "مشخص کردن شمایل برای استفاده در محاوره اسم رمز" + +#: kdesu.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Do not show the command to be run in the dialog" +msgstr "عدم نمایش فرمانی که در این محاوره اجرا می‌شود" + +# ترجمه بر اساس توضیحات رشته انجام شده- موهی +#: kdesu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "" +"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by " +"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program" +msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" +msgstr "پنجره محاوره موقتی برای برنامه X را که توسط winid مشخص شده را میسازد" + +#: kdesu.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Embed into a window" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:168 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'." +msgstr "نمیتوان فرمان «%1» را اجرا کرد." + +#: kdesu.cpp:171 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Cannot execute command '%1'." +msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters." +msgstr "نمیتوان فرمان «%1» را اجرا کرد." + +#: kdesu.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Illegal priority: %1" +msgstr "اولویت غیرمجاز: %1" + +#: kdesu.cpp:266 +#, kde-format +msgid "No command specified." +msgstr "فرمانی مشخص نشد." + +#: kdesu.cpp:372 +#, kde-format +msgid "Su returned with an error.\n" +msgstr "Su با یک خطا بازگشت.\n" + +#: kdesu.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Command:" +msgstr "فرمان:" + +#: kdesu.cpp:409 +#, kde-format +msgid "realtime: " +msgstr "بی‌درنگ: " + +#: kdesu.cpp:413 +#, kde-format +msgid "Priority:" +msgstr "اولویت:" + +#: sudlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "Run as %1" +msgstr "اجرا به عنوان %1" + +#: sudlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Please enter your password below." +msgstr "لطفاً، اسم رمز خود را در زیر وارد کنید." + +#: sudlg.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"کنشی که درخواست کردید، به امتیازات کاربر ارشد نیاز دارد. لطفاً، اسم " +"رمز کاربر ارشد را در زیر وارد کنید، یا چشم‌پوشی را فشار دهید تا با " +"امتیازات جاری شما ادامه یابد." + +#: sudlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below." +msgstr "" +"کنشی که درخواست کردید، به امتیازات کاربر ارشد نیاز دارد. لطفاً، اسم " +"رمز کاربر ارشد را در زیر وارد کنید." + +#: sudlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"کنشی که درخواست کردید به امتیازات اضافی نیاز دارد. لطفاً، برای %1 در " +"زیر یک اسم رمز وارد کنید، یا چشم‌پوشی را فشار دهید تا با امتیازات جاری شما " +"ادامه یابد." + +#: sudlg.cpp:56 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below." +msgstr "" +"کنشی که درخواست کردید به امتیازات اضافی نیاز دارد. لطفاً، برای %1 در " +"زیر یک اسم رمز وارد کنید، یا چشم‌پوشی را فشار دهید." + +#: sudlg.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Conversation with su failed." +msgstr "خرابی در محاوره با su." + +#: sudlg.cpp:86 +#, kde-format +msgid "" +"The program 'su' could not be found.
    Ensure your PATH is set correctly." +msgstr "" +"برنامه «su» یافت نمی‌شود.
    مطمئن شوید که PATH شما درست تنظیم شده باشد." + +#: sudlg.cpp:97 +#, kde-format +msgid "" +"Permission denied.
    Possibly incorrect password, please try again.
    On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " +"this program." +msgstr "" +"دسترسی مسدود است.
    احتمالا رمز درست نبوده، لطفا دوباره تلاش کنید.
    در برخی از سیستم‌ها، شما باید عضو گروهی خاص (اغلب: wheel) باشید تا بتوانید " +"از این برنامه استفاده کنید." + +#: sudlg.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" +msgstr "خطای درونی: بازگشت غیرمجاز از SuProcess::checkInstall)(" \ No newline at end of file diff --git a/po/fa/kioclient.po b/po/fa/kioclient.po new file mode 100644 index 0000000..99da136 --- /dev/null +++ b/po/fa/kioclient.po @@ -0,0 +1,431 @@ +# translation of kioclient.po to Persian +# Saied Taghavi , 2008. +# Mohammad Reza Mirdamadi , 2011, 2013. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kioclient\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-14 02:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-10 22:30+0330\n" +"Last-Translator: Mohammad Reza Mirdamadi \n" +"Language-Team: Farsi (Persian) \n" +"Language: fa\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:55 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Syntax:\n" +msgstr "" +"\n" +"نحو:\n" + +#: kioclient.cpp:56 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient openProperties 'url'\n" +#| " # Opens a properties menu\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # Opens a properties menu\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # Opens a properties menu\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:60 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" +#| " # Tries to open the document pointed to by 'url', in the " +#| "application\n" +#| " # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n" +#| " # In this case the mimetype is determined\n" +#| " # automatically. Of course URL may be the URL of a\n" +#| " # document, or it may be a *.desktop file.\n" +#| " # 'url' can be an executable, too.\n" +msgid "" +" kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" +" # Tries to open the document pointed to by 'url', in the " +"application\n" +" # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n" +" # In this case the mimetype is determined\n" +" # automatically. Of course URL may be the URL of a\n" +" # document, or it may be a *.desktop file.\n" +" # 'url' can be an executable, too.\n" +msgstr "" +" kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" +" # Tries to open the document pointed to by 'url', in the " +"application\n" +" # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n" +" # In this case the mimetype is determined\n" +" # automatically. Of course URL may be the URL of a\n" +" # document, or it may be a *.desktop file.\n" +" # 'url' can be an executable, too.\n" + +#: kioclient.cpp:69 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient move 'src' 'dest'\n" +#| " # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +#| " # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgid "" +" kioclient move 'src' 'dest'\n" +" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient move 'src' 'dest'\n" +" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" + +#: kioclient.cpp:74 +#, kde-format +msgid "" +" # 'dest' may be \"trash:/\" to move the files\n" +" # to the trash.\n" +msgstr "" +" # 'dest' may be \"trash:/\" to move the files\n" +" # to the trash.\n" + +#: kioclient.cpp:78 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " # the short version kioclient mv\n" +#| " # is also available.\n" +#| "\n" +msgid "" +" # the short version kioclient mv\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # the short version kioclient mv\n" +" # is also available.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:82 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient download ['src']\n" +#| " # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n" +#| " # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +#| " # a URL will be requested.\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient download ['src']\n" +" # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +" # a URL will be requested.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient download ['src']\n" +" # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +" # a URL will be requested.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:88 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient copy 'src' 'dest'\n" +#| " # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +#| " # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgid "" +" kioclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" + +#: kioclient.cpp:93 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " # the short version kioclient cp\n" +#| " # is also available.\n" +#| "\n" +msgid "" +" # the short version kioclient cp\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # the short version kioclient cp\n" +" # is also available.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:97 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient cat 'url'\n" +#| " # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:101 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient ls 'url'\n" +#| " # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient ls 'url'\n" +" # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient ls 'url'\n" +" # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:105 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient remove 'url'\n" +#| " # Removes the URL\n" +#| " # 'url' may be a list of URLs.\n" +msgid "" +" kioclient remove 'url'\n" +" # Removes the URL\n" +" # 'url' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient remove 'url'\n" +" # Removes the URL\n" +" # 'url' may be a list of URLs.\n" + +#: kioclient.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " # the short version kioclient rm\n" +#| " # is also available.\n" +#| "\n" +msgid "" +" # the short version kioclient rm\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # the short version kioclient rm\n" +" # is also available.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:114 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient cat 'url'\n" +#| " # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient stat 'url'\n" +" # Shows all of the available information for 'url'\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:118 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient openProperties 'url'\n" +#| " # Opens a properties menu\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient appmenu\n" +" # Opens a basic application launcher.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # Opens a properties menu\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:123 +#, kde-format +msgid "*** Examples:\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:124 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +#| " // Opens the file with default binding\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Opens the file with default binding\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Opens the file with default binding\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:128 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec ftp://localhost/\n" +#| " // Opens new window with URL\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec ftp://localhost/\n" +" // Opens new window with URL\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec ftp://localhost/\n" +" // Opens new window with URL\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:132 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +#| " // Starts emacs\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Starts emacs\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Starts emacs\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:136 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec .\n" +#| " // Opens the current directory. Very convenient.\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec .\n" +" // Opens the current directory. Very convenient.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec .\n" +" // Opens the current directory. Very convenient.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:154 +#, kde-format +msgid "KIO Client" +msgstr "مخدوم KIO" + +#: kioclient.cpp:155 +#, kde-format +msgid "Command-line tool for network-transparent operations" +msgstr "ابزار خط‌فرمانی برای عملیات شبکه-پنهان" + +#: kioclient.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Use message boxes and other native notifications" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"Non-interactive use: no message boxes. If you don't want a graphical " +"connection, use --platform offscreen" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:169 +#, kde-format +msgid "Overwrite destination if it exists (for copy and move)" +msgstr "جای نوشت مقصد اگر وجود داشت (برای رونوشت و جابجایی)" + +#: kioclient.cpp:173 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "URL or URLs" +msgid "file or URL" +msgstr "نشانی URL یا URLها" + +#: kioclient.cpp:173 kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "urls..." +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 +#, kde-format +msgid "Source URL or URLs" +msgstr "منابع نشانی‌ها" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Destination URL" +msgstr "نشانی مقصد" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "url" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:181 +#, kde-format +msgid "Show available commands" +msgstr "نمایش فرمان‌های موجود" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "Command (see --commands)" +msgstr "فرمان (‪--command را ببینید)" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "command" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Arguments for command" +msgstr "نشان‌وندها برای فرمان" + +#: kioclient.cpp:207 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Syntax Error: Not enough arguments\n" +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, not enough arguments\n" +msgstr "خطای نحوی: نشان‌وندهای ناکافی\n" + +#: kioclient.cpp:211 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Syntax Error: Too many arguments\n" +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, too many arguments\n" +msgstr "خطای نحوی: نشان‌وندهای زیادی\n" + +#: kioclient.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Destination where to download the files" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:458 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'\n" +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, unknown command '%2'\n" +msgstr "خطای نحوی: فرمان «%1» ناشناخته است\n" + +#: kioclient.cpp:474 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: %2\n" +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/fa/kmimetypefinder5.po b/po/fa/kmimetypefinder5.po new file mode 100644 index 0000000..53934f8 --- /dev/null +++ b/po/fa/kmimetypefinder5.po @@ -0,0 +1,62 @@ +# translation of kmimetypefinder.po to Persian +# Saied Taghavi , 2008. +# Mohamad Reza Mirdamadi , 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmimetypefinder\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-12-13 23:11+0330\n" +"Last-Translator: Mohammad Reza Mirdamadi \n" +"Language-Team: Farsi (Persian) <>\n" +"Language: fa\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.2\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" + +#: kmimetypefinder.cpp:26 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "MimeType Finder" +msgid "MIME Type Finder" +msgstr "یابنده نوع مایم" + +#: kmimetypefinder.cpp:27 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Gives the mimetype for a given file" +msgid "Gives the MIME type for a given file" +msgstr "برای پرونده داده شده نوع مایم را می‌دهد." + +#: kmimetypefinder.cpp:33 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use only the file content for determining the mimetype." +msgid "Use only the file content for determining the MIME type." +msgstr "محتویات پرونده را فقط برای تعیین نوع مایم را استفاده کن." + +#: kmimetypefinder.cpp:35 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Whether use the file name only for determining the mimetype. Not used if -" +#| "c is specified." +msgid "" +"Whether use the file name only for determining the MIME type. Not used if -c " +"is specified." +msgstr "" +"محتویات پرونده را فقط برای تعیین نوع مایم را استفاده کن. اگر c- مشخص شده " +"باشد استفاده نکن." + +#: kmimetypefinder.cpp:36 +#, kde-format +msgid "The filename to test. '-' to read from stdin." +msgstr "نام پرونده برای آزمایش. '-' برای خواندن از stdin." \ No newline at end of file diff --git a/po/fa/kstart5.po b/po/fa/kstart5.po new file mode 100644 index 0000000..951fa59 --- /dev/null +++ b/po/fa/kstart5.po @@ -0,0 +1,207 @@ +# translation of kstart.po to Persian +# Nazanin Kazemi , 2006, 2007. +# MaryamSadat Razavi , 2006. +# Tahereh Dadkhahfar , 2006. +# Nasim Daniarzadeh , 2006, 2007. +# Mohamad Reza Mirdamadi , 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstart\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-04 01:16+0330\n" +"Last-Translator: Mohamad Reza Mirdamadi \n" +"Language-Team: Farsi (Persian) <>\n" +"Language: fa\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "محمدرضا میردامادی , نازنین کاظمی" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "mohi@linuxshop.ir , kazemi@itland.ir" + +#: kstart.cpp:312 +#, kde-format +msgid "KStart" +msgstr "KStart" + +#: kstart.cpp:314 +#, kde-format +msgid "" +"Utility to launch applications with special window properties \n" +"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " +"decoration\n" +"and so on." +msgstr "" +"برنامه سودمند برای راه‌اندازی کاربرد با ویژگیهای ویژه \n" +"نظیر شمایل‌سازی، بیشینه‌‌سازی شده، یک رومیزی مجازی مشخص، تزئین ویژه \n" +"و از این قبیل." + +#: kstart.cpp:319 +#, kde-format +msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" +msgstr "(ح) ۲۰۰۰-۱۹۹۹ (Matthias Ettrich (ettrich@kde.org" + +#: kstart.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: kstart.cpp:322 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: kstart.cpp:323 +#, kde-format +msgid "Richard J. Moore" +msgstr "Richard J. Moore" + +#: kstart.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "فرمان برای اجرا" + +#: kstart.cpp:332 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Alternative to : desktop file to start. D-Bus service will be " +#| "printed to stdout" +msgid "" +"Alternative to : desktop file path to start. D-Bus service will be " +"printed to stdout. Deprecated: use --application" +msgstr "جایگزین : رومیزی برای آغاز. خدمت D-Bus در stdout چاپ خواهد شد" + +#: kstart.cpp:335 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Alternative to : desktop file to start. D-Bus service will be " +#| "printed to stdout" +msgid "Alternative to : desktop file to start." +msgstr "جایگزین : رومیزی برای آغاز. خدمت D-Bus در stdout چاپ خواهد شد" + +#: kstart.cpp:338 +#, kde-format +msgid "Optional URL to pass , when using --service" +msgstr "نشانی اختیاری برای رد شدن از ، هنگام استفاده از --service" + +#: kstart.cpp:341 +#, kde-format +msgid "A regular expression matching the window title" +msgstr "یک عبارت منظم مطابق با عنوان پنجره" + +#: kstart.cpp:343 +#, kde-format +msgid "" +"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" +"The window class can be found out by running\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" +"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" +"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" +"then the very first window to appear will be taken;\n" +"omitting both options is NOT recommended." +msgstr "" +"یک رشته مطابق با رده پنجره )ویژگی WM_CLASS)\n" +"رده پنجره می‌تواند با اجرای \n" +"«xprop | grep WM_CLASS» و فشار روی یک پنجره یافت شود .\n" +")یا هر دو جزء جداشده توسط یک فاصله را استفاده کنید یا فقط از جزء سمت راست " +"استفاده کنید(.\n" +"نکته: اگر نه عنوان پنجره را مشخص کنید و نه رده پنجره را،\n" +"اولین پنجره‌ای که ظاهر می‌شود در نظر گرفته خواهد شد؛\n" +"حذف هر دو گزینه توصیه نمی‌شود." + +#: kstart.cpp:352 +#, kde-format +msgid "Desktop on which to make the window appear" +msgstr "رومیزی که پنجره روی آن ظاهر می‌شود" + +#: kstart.cpp:354 +#, kde-format +msgid "" +"Make the window appear on the desktop that was active\n" +"when starting the application" +msgstr "" +"ظاهر ساختن پنجره روی رومیزی که هنگام آغاز\n" +"کاربرد، فعال بود" + +#: kstart.cpp:355 +#, kde-format +msgid "Make the window appear on all desktops" +msgstr "ظاهر ساختن پنجره روی همه رومیزیها" + +#: kstart.cpp:356 +#, kde-format +msgid "Iconify the window" +msgstr "شمایل‌سازی پنجره" + +#: kstart.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Maximize the window" +msgstr "بیشینه‌سازی پنجره" + +#: kstart.cpp:358 +#, kde-format +msgid "Maximize the window vertically" +msgstr "بیشینه‌سازی عمودی پنجره" + +#: kstart.cpp:359 +#, kde-format +msgid "Maximize the window horizontally" +msgstr "بیشینه‌سازی افقی پنجره" + +#: kstart.cpp:360 +#, kde-format +msgid "Show window fullscreen" +msgstr "نمایش تمام پرده پنجره" + +#: kstart.cpp:362 +#, kde-format +msgid "" +"The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n" +"Menu, Dialog, TopMenu or Override" +msgstr "" +"نوع پنجره: عادی، رومیزی، پیوند، میله ابزار، \n" +"گزینگان، محاوره، گزینگان بالا یا لغو" + +#: kstart.cpp:365 +#, kde-format +msgid "" +"Jump to the window even if it is started on a \n" +"different virtual desktop" +msgstr "" +"پرش به پنجره، حتی اگر روی \n" +"یک رومیزی مجازی متفاوت آغاز شود" + +#: kstart.cpp:368 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "تلاش برای نگه داشتن پنجره بالای پنجره‌های دیگر" + +#: kstart.cpp:370 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window below other windows" +msgstr "تلاش برای نگه داشتن پنجره زیر پنجره‌های دیگر" + +#: kstart.cpp:371 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry in the taskbar" +msgstr "پنجره مدخلی را در میله تکلیف به دست نمی‌آورد" + +#: kstart.cpp:372 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry on the pager" +msgstr "پنجره مدخلی را در پی‌جو به دست نمی‌آورد" + +#: kstart.cpp:386 +#, kde-format +msgid "No command specified" +msgstr "فرمانی مشخص نشد" \ No newline at end of file diff --git a/po/fa/ktraderclient5.po b/po/fa/ktraderclient5.po new file mode 100644 index 0000000..d020b8a --- /dev/null +++ b/po/fa/ktraderclient5.po @@ -0,0 +1,62 @@ +# translation of ktraderclient.po to Persian +# Saied Taghavi , 2008. +# Mohamad Reza Mirdamadi , 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktraderclient\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-11-01 22:02+0330\n" +"Last-Translator: Mohammad Reza Mirdamadi \n" +"Language-Team: Farsi (Persian) <>\n" +"Language: fa\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.2\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:22 +#, kde-format +msgid "KTraderClient" +msgstr "KTraderClient" + +#: ktraderclient.cpp:23 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:25 +#, kde-format +msgid "A command-line tool for querying the KDE trader system" +msgstr "یک ابزار خط فرمان برای پرس‌وجو از سیستم بازرگان KDE" + +#: ktraderclient.cpp:30 +#, kde-format +msgid "A MIME type" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:32 +#, kde-format +msgid "A servicetype, like KParts/ReadOnlyPart or KMyApp/Plugin" +msgstr "یک نوع خدمت، مانند KParts/ReadOnlyPart یا KMyApp/Plugin" + +#: ktraderclient.cpp:35 +#, kde-format +msgid "A constraint expressed in the trader query language" +msgstr "یک محدودیت عنوان شده در زبان جستاری trader" + +#: ktraderclient.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Output only paths to desktop files" +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/fi/kbroadcastnotification.po b/po/fi/kbroadcastnotification.po new file mode 100644 index 0000000..ee216ba --- /dev/null +++ b/po/fi/kbroadcastnotification.po @@ -0,0 +1,87 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Tommi Nieminen , 2017. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-03-07 21:50+0200\n" +"Last-Translator: Tommi Nieminen \n" +"Language-Team: Finnish \n" +"Language: fi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Tommi Nieminen" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "translator@legisign.org" + +#: main.cpp:24 +#, kde-format +msgid "Broadcast Notifications" +msgstr "Lähetysilmoitukset" + +#: main.cpp:26 +#, kde-format +msgid "" +"A tool that emits a notification for all users by sending it on the system " +"DBus" +msgstr "" +"Työkalu, joka lähettää ilmoituksen kaikille käyttäjille järjestelmän DBusin " +"kautta" + +#: main.cpp:28 +#, kde-format +msgid "(c) 2016 Kai Uwe Broulik" +msgstr "© 2016 Kai Uwe Broulik" + +#: main.cpp:35 +#, kde-format +msgid "" +"Name of the application that should be associated with this notification" +msgstr "Tähän ilmoitukseen kytkettävän sovelluksen nimi" + +#: main.cpp:38 +#, kde-format +msgid "A brief one-line summary of the notification" +msgstr "Lyhyt yksirivinen yhteenveto ilmoituksesta" + +#: main.cpp:40 +#, kde-format +msgid "Icon for the notification" +msgstr "Ilmoituksen kuvake" + +#: main.cpp:44 +#, kde-format +msgid "" +"A comma-separated list of user IDs this notification should be sent to. If " +"omitted, the notification will be sent to all users." +msgstr "" +"Pilkuin erotettu luettelo käyttäjätunnuksia, joille ilmoitus lähetetään. " +"Jollei anneta, ilmoitus lähtee kaikille käyttäjille." + +#: main.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Timeout for the notification" +msgstr "Ilmoituksen aikakatkaisu" + +#: main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Keep the notification in the history until the user closes it" +msgstr "Säilytä ilmoitus historiassa, kunnes käyttäjä sulkee sen" + +#: main.cpp:52 +#, kde-format +msgid "The actual notification body text" +msgstr "Ilmoituksen varsinainen leipäteksti" \ No newline at end of file diff --git a/po/fi/kcm5_filetypes.po b/po/fi/kcm5_filetypes.po new file mode 100644 index 0000000..f152931 --- /dev/null +++ b/po/fi/kcm5_filetypes.po @@ -0,0 +1,554 @@ +# translation of filetypes.po to Finnish +# Copyright © 2010 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the kdebase package. +# Kim Enkovaara , 2002, 2003. +# Teemu Rytilahti , 2003, 2004. +# Tapio Kautto , 2004. +# Ilpo Kantonen , 2005. +# Niklas Laxström , 2007. +# Teemu Rytilahti , 2008. +# Teemu Rytilahti , 2008. +# Tommi Nieminen , 2009, 2011, 2018, 2019, 2021. +# Jorma Karvonen , 2010. +# Lasse Liehu , 2011, 2012, 2013, 2014. +# +# KDE Finnish translation sprint participants: +# Author: Lliehu +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: filetypes\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-22 19:14+0300\n" +"Last-Translator: Tommi Nieminen \n" +"Language-Team: Finnish \n" +"Language: fi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:10+0000\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Kim Enkovaara,Teemu Rytilahti,Tapio Kautto,Ilpo Kantonen,Niklas Laxström," +"Tommi Nieminen,Jorma Karvonen" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"kim.enkovaara@iki.fi,teemu.rytilahti@kde-fi.org,eleknader@phnet.fi,ilpo@iki." +"fi,niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com,translator@legisign.org,karvonen." +"jorma@gmail.com" + +# Tässä pitäisi olla oikeastaan hiiren kakkospainikkeen toiminta, koska hiiren painikkeet voidaan muokata toimimaan joko vasemmalla tai oikealla kädellä. +#: filegroupdetails.cpp:22 +#, kde-format +msgid "Left Click Action (only for Konqueror file manager)" +msgstr "Hiiren vasemman painikkeen napsautuksen toiminto (vain Konqueror)" + +#: filegroupdetails.cpp:26 filetypedetails.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Show file in embedded viewer" +msgstr "Näytä tiedosto upotetussa katselimessa" + +#: filegroupdetails.cpp:27 filetypedetails.cpp:135 +#, kde-format +msgid "Show file in separate viewer" +msgstr "Näytä tiedosto erillisessä ohjelmassa" + +#: filegroupdetails.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in " +"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this " +"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type " +"configuration. Dolphin shows files always in a separate viewer" +msgstr "" +"Tässä voi muokata, mitä Konqueror tekee napsautettaessa tähän ryhmään " +"kuuluvaa tiedostoa. Konqueror voi näyttää tiedoston upotettuna tai " +"käynnistää sen erilliseen sovellukseen. Tietyn tiedostotyypin asetuksia voi " +"muutta asetusten ”Upotus”-välilehdeltä. Tiedostot Dolphin näyttää aina " +"erillisessä ohjelmassa" + +#: filetypedetails.cpp:62 +#, kde-format +msgid "" +"This button displays the icon associated with the selected file type. Click " +"on it to choose a different icon." +msgstr "" +"Tästä painikkeesta näkyy tiedostotyyppiin liitetty kuvake. Kuvakkeen voi " +"vaihtaa napsauttamalla sitä." + +#: filetypedetails.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Filename Patterns" +msgstr "Tiedostonimikuviot" + +#: filetypedetails.cpp:80 +#, kde-format +msgid "" +"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of " +"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the " +"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain " +"text files." +msgstr "" +"Tämä kenttä sisältää tiedostonimikuviot, joilla tiedosto yhdistetään " +"johonkin tiedostotyyppiin. Esimerkiksi *.txt osoittaa tyypiksi ”text/plain”. " +"Tiedostoja, joiden pääte on ”.txt”, pidetään siis tekstitiedostoina." + +#: filetypedetails.cpp:88 filetypesview.cpp:102 kservicelistwidget.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "Lisää…" + +#: filetypedetails.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Add a new pattern for the selected file type." +msgstr "Lisää valitulle tiedostotyypille uusi tiedostopääte." + +#: filetypedetails.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "Poista" + +#: filetypedetails.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Remove the selected filename pattern." +msgstr "Poista valittu tiedostopääte." + +#: filetypedetails.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Description:" +msgstr "Kuvaus:" + +#: filetypedetails.cpp:116 +#, kde-format +msgid "" +"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " +"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror " +"to display directory content." +msgstr "" +"Valitulle tiedostotyypille voi antaa lyhyen kuvauksen (esim. HTML-sivu). " +"Kuvausta käytetään sovelluksissa kuten Konquerorissa näyttämään kansion " +"sisältö." + +#: filetypedetails.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Left Click Action in Konqueror" +msgstr "Hiiren vasemman painikkeen napsautuksen toiminto Konquerorissa" + +#: filetypedetails.cpp:138 +#, kde-format +msgid "Ask whether to save to disk instead (only for Konqueror browser)" +msgstr "Kysy, tallennetaanko levylle näyttämisen sijaan (vain Konqueror)" + +#: filetypedetails.cpp:154 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file of this type. Konqueror can either display the file in an " +"embedded viewer, or start up a separate application. If set to 'Use settings " +"for G group', the file manager will behave according to the settings of the " +"group G to which this type belongs; for instance, 'image' if the current " +"file type is image/png. Dolphin always shows files in a separate viewer." +msgstr "" +"Tästä voi muokata, mitä Konquerorin tiedostonhallinta tekee napsautettaessa " +"tämän tyyppistä tiedostoa. Konqueror voi näyttää tiedoston upotettuna tai " +"avata sen erilliseen sovellukseen. Jos asetus ”Käytä ryhmän X asetuksia” on " +"käytössä, Konqueror toimii sen ryhmän asetusten mukaisesti, johon tiedosto " +"kuuluu (esimerkiksi ”image”, jos tyyppi on ”image/png”). Tiedostot Dolphin " +"avaa aina erilliseen ohjelmaan." + +#: filetypedetails.cpp:166 +#, kde-format +msgid "&General" +msgstr "&Perusasetukset" + +#: filetypedetails.cpp:167 +#, kde-format +msgid "&Embedding" +msgstr "&Upotus" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Add New Extension" +msgstr "Lisää uusi pääte" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Extension:" +msgstr "Pääte:" + +#: filetypedetails.cpp:326 +#, kde-format +msgid "File type %1" +msgstr "Tiedostotyyppi %1" + +#: filetypedetails.cpp:334 +#, kde-format +msgid "Use settings for '%1' group" +msgstr "Käytä ryhmän ”%1” asetuksia" + +#: filetypesview.cpp:43 +#, kde-format +msgid "" +"

    File Associations

    This module allows you to choose which " +"applications are associated with a given type of file. File types are also " +"referred to as MIME types (MIME is an acronym which stands for " +"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\").

    A file association " +"consists of the following:

    • Rules for determining the MIME-type of a " +"file, for example the filename pattern *.png, which means 'all files with " +"names that end in .png', is associated with the MIME type \"image/png\";
    • A short description of the MIME-type, for example the description of " +"the MIME type \"image/png\" is simply 'PNG image';
    • An icon to be " +"used for displaying files of the given MIME-type, so that you can easily " +"identify the type of file in a file manager or file-selection dialog (at " +"least for the types you use often);
    • A list of the applications " +"which can be used to open files of the given MIME-type -- if more than one " +"application can be used then the list is ordered by priority.
    You " +"may be surprised to find that some MIME types have no associated filename " +"patterns; in these cases, KDE is able to determine the MIME-type by directly " +"examining the contents of the file.

    " +msgstr "" +"

    Tiedostokytkökset

    Tässä voit valita, millä sovelluksella eri " +"tyypin tiedostoja avataan. Tiedostotyyppejä kutsutaan myös MIME-tyypeiksi " +"(lyhenne sanoista ”Multipurpose Internet Mail Extensions”).

    " +"Tiedostokytkös koostuu seuraavista tiedoista:

    • Tiedoston MIME-tyypin " +"määrittelevistä säännöistä. Esimerkiksi tiedostokuvio *.png, joka tarkoittaa " +"kaikkia merkkeihin ”.png” päättyviä tiedostonimiä, on kytketty MIME-tyyppiin " +"\"image/png\".
    • Lyhyestä MIME-tyypin kuvauksesta. Esimerkiksi " +"\"image/png\"-tyypin kuvaus on lyhyesti ”PNG-kuva”
    • Kuvakkeesta, " +"joka tämän MIME-tyypin tiedostoille näytetään, jotta voit helposti tunnistaa " +"sen esimerkiksi tiedostonhallinnassa tai tiedostonvalintaikkunassa (ainakin " +"usein käyttämäsi tyypit).
    • Niiden sovellusten luettelosta, joilla " +"tämän MIME-tyypin tiedostoja avataan ja käsitellään. Jos useampia " +"sovelluksia on käytettävissä, sovellusluettelo järjestetään ensisijaisuuden " +"mukaan.
    Saatat yllättyä siitä, ettei joillakin MIME-tyypeillä ole " +"tiedostonimikuvioita. Tällöin KDE päättelee tiedoston tyypin suoraan sen " +"sisällöstä.

    " + +#: filetypesview.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Search for file type or filename pattern..." +msgstr "Etsi tiedostotyyppiä tai nimikuviota…" + +#: filetypesview.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Enter a part of a filename pattern, and only file types with a matching file " +"pattern will appear in the list. Alternatively, enter a part of a file type " +"name as it appears in the list." +msgstr "" +"Anna tiedostonimikuvio, niin luetteloon jäävät vain siihen sopivat " +"tiedostotyypit. Vaihtoehtoisesti voi kirjoittaa osan tiedostotyypin nimeä " +"muodossa, jossa se luettelossa esiintyy." + +#: filetypesview.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Known Types" +msgstr "Tunnetut tyypit" + +#: filetypesview.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on " +"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to " +"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit " +"the information for that file type using the controls on the right." +msgstr "" +"Tässä näkyy hierarkkinen luettelo järjestelmän tuntemista tiedostotyypeistä. " +"Luokan voi laajentaa napsauttamalla ”+” tai supistaa napsauttamalla ”–”. " +"Tarkastele tai muokkaa tiedostotyypin tietoja valitsemalla se (esimerkiksi " +"HTML-tiedostoille ”text/html”) ja käyttämällä oikean reunan " +"toimintopainikkeita." + +#: filetypesview.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Click here to add a new file type." +msgstr "Lisää uusi tiedostotyyppi napsauttamalla tästä." + +#: filetypesview.cpp:109 filetypesview.cpp:375 +#, kde-format +msgid "&Remove" +msgstr "&Poista" + +#: filetypesview.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Select a file type by name or by extension" +msgstr "Valitse tiedostotyyppi nimen tai päätteen mukaan" + +#: filetypesview.cpp:368 +#, kde-format +msgid "&Revert" +msgstr "&Palauta" + +#: filetypesview.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Revert this file type to its initial system-wide definition" +msgstr "Palauta tyyppi alkuperäiseen järjestelmänlaajuiseen määritykseensä" + +#: filetypesview.cpp:371 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to revert this file type to its initial system-wide definition, " +"which undoes any changes made to the file type. Note that system-wide file " +"types cannot be deleted. You can however empty their pattern list, to " +"minimize the chances of them being used (but the file type determination " +"from file contents can still end up using them)." +msgstr "" +"Palauta tyyppi alkuperäiseen järjestelmänlaajuiseen määritykseensä " +"napsauttamalla tästä. Näin kumotaan tiedostotyyppiin tehdyt muutokset. " +"Huomaa, että järjestelmänlaajuisia tiedostotyyppejä ei voi poistaa. Niiden " +"tiedostonimikuviot voi kuitenkin poistaa, jolloin niiden mahdollisuus tulla " +"käytetyksi pienenee, mutta niin voi kuitenkin käydä, jos tyyppi päätellään " +"tiedoston sisällöstä." + +#: filetypesview.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Delete this file type definition completely" +msgstr "Poista tämän tiedostotyypin määritys kokonaan" + +#: filetypesview.cpp:378 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to delete this file type definition completely. This is only " +"possible for user-defined file types. System-wide file types cannot be " +"deleted. You can however empty their pattern list, to minimize the chances " +"of them being used (but the file type determination from file contents can " +"still end up using them)." +msgstr "" +"Poista tämän tiedostotyypin määritys kokonaan napsauttamalla tästä. Vain " +"käyttäjän määrittämän tyypin voi poistaa, ei järjestelmänlaajuisia. " +"Järjestelmänlaajuisten tyyppien tiedostonimikuvioluettelon voi tyhjentää, " +"jolloin niiden mahdollisuus tulla käytetyksi pienenee, mutta tiedostotyyppi " +"voidaan myös päätellä tiedoston sisällöstä." + +#: keditfiletype.cpp:122 +#, kde-format +msgid "File Type Editor" +msgstr "Tiedostotyyppimuokkain" + +#: keditfiletype.cpp:124 +#, kde-format +msgid "" +"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" +msgstr "" +"KDE:n tiedostotyyppimuokkain – yksinkertaistettu versio yksittäisen " +"tiedostotyypin muokkaamiseen" + +#: keditfiletype.cpp:126 +#, kde-format +msgid "(c) 2000, KDE developers" +msgstr "© 2000, KDE:n kehittäjät" + +#: keditfiletype.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Preston Brown" +msgstr "Preston Brown" + +#: keditfiletype.cpp:128 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: keditfiletype.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" +msgstr "Tekee ikkunasta määritetyn ikkunan ali-ikkunan" + +#: keditfiletype.cpp:136 +#, kde-format +msgid "File type to edit (e.g. text/html)" +msgstr "Muokattava tiedostotyyppi (esim. text/html)" + +#: keditfiletype.cpp:167 +#, kde-format +msgid "%1 File" +msgstr "%1-tiedosto" + +#: keditfiletype.cpp:194 +#, kde-format +msgid "Edit File Type %1" +msgstr "Muokkaa tiedostotyyppiä %1" + +#: keditfiletype.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Create New File Type %1" +msgstr "Luo uusi tiedostotyyppi %1" + +#: kservicelistwidget.cpp:37 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Application Preference Order" +msgstr "Sovellusten etusijaisuus" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Services Preference Order" +msgstr "Palvelujen etusijaisuus" + +#: kservicelistwidget.cpp:61 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of applications associated with files of the selected file " +"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " +"With...\". If more than one application is associated with this file type, " +"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"Tämä on luettelo valittuun tiedostotyyppiin kytketyistä sovelluksista. Tämä " +"luettelo näkyy Konquerorin kontekstivalikossa valitessasi ”Avaa " +"ohjelmalla…”. Jos tiedostotyyppiin on kytketty useampia sovelluksia, " +"luettelo järjestetään ensisijaisuuden mukaan siten, että ylimmäinen sovellus " +"ottaa etusijan." + +#: kservicelistwidget.cpp:66 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of services associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " +"with...\" option. If more than one service is associated with this file " +"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"Tämä on luettelo valittuun tiedostotyyppiin kytketyistä palveluista. Tämä " +"luettelo näytetään Konquerorin kontekstivalikossa valitessasi ”Esikatsele " +"sovelluksessa…”. Jos tiedostotyyppiin on kytketty useampia sovelluksia, " +"luettelo järjestetetään ensisijaisuuden mukaan siten, että ylimmäinen " +"sovellus ottaa etusijan." + +#: kservicelistwidget.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Move &Up" +msgstr "Nosta &ylemmäs" + +#: kservicelistwidget.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"application, moving it up in the list. Note: This\n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Nostaa valitun sovelluksen ensisijaisuutta\n" +"siirtämällä sitä luettelossa ylemmäs. Huom!\n" +"Tämä vaikuttaa valittuun tiedostotyyppiin vain,\n" +"jos se on kytketty useampaan sovellukseen." + +#: kservicelistwidget.cpp:88 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"service, moving it up in the list." +msgstr "" +"Nostaa valitun palvelun ensisijaisuutta\n" +"siirtämällä sitä ylemmäs luettelossa." + +#: kservicelistwidget.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Move &Down" +msgstr "&Laske alemmas" + +#: kservicelistwidget.cpp:96 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"application, moving it down in the list. Note: This \n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Laskee valitun sovelluksen ensisijaisuutta\n" +"siirtämällä sitä alemmas luettelossa. Huom!\n" +"Tämä vaikuttaa valittuun tiedostotyyppiin vain,\n" +"jos se on kytketty useampaan sovellukseen." + +#: kservicelistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"service, moving it down in the list." +msgstr "" +"Laskee valitun palvelun ensisijaisuutta\n" +"siirtämällä sitä alemmäs luettelossa." + +#: kservicelistwidget.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Add a new application for this file type." +msgstr "Lisää tiedostotyyppiin uusi sovellus." + +#: kservicelistwidget.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "Muokkaa…" + +#: kservicelistwidget.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Edit command line of the selected application." +msgstr "Muokkaa valitun sovelluksen komentoriviä." + +#: kservicelistwidget.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Remove the selected application from the list." +msgstr "Poista valittu sovellus luettelosta." + +#: kservicelistwidget.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "No applications associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "Ei mitään" + +#: kservicelistwidget.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "No components associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "Ei mitään" + +#: kserviceselectdlg.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Add Service" +msgstr "Lisää palvelu" + +#: kserviceselectdlg.cpp:25 +#, kde-format +msgid "Select service:" +msgstr "Valitse palvelu:" + +#: newtypedlg.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Create New File Type" +msgstr "Luo uusi tiedostotyyppi" + +#: newtypedlg.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "Ryhmä:" + +#: newtypedlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "Select the category under which the new file type should be added." +msgstr "Valitse luokka, johon uusi tiedostotyyppi lisätään." + +#: newtypedlg.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Type name:" +msgstr "Tyypin nimi:" + +#: newtypedlg.cpp:53 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name of the file type. For instance, if you selected 'image' as " +"category and you type 'custom' here, the file type 'image/custom' will be " +"created." +msgstr "" +"Kirjoita tiedostotyypin nimi. Jos esimerkiksi valitset luokaksi kuvatyypin " +"(image) ja kirjoitat tähän ”custom”, tiedostotyyppistä tulee ”image/custom”." \ No newline at end of file diff --git a/po/fi/kcmshell5.po b/po/fi/kcmshell5.po new file mode 100644 index 0000000..4c995fc --- /dev/null +++ b/po/fi/kcmshell5.po @@ -0,0 +1,143 @@ +# translation of kcmshell.po to +# +# KDE Finnish translation sprint participants: +# Author: Artnay +# Ilpo Kantonen , 2005. +# Mikko Piippo , 2007. +# Lasse Liehu , 2011, 2014, 2015, 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmshell\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-18 02:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-03-17 16:35+0200\n" +"Last-Translator: Lasse Liehu \n" +"Language-Team: Finnish \n" +"Language: fi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:12+0000\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Ilpo Kantonen,Lasse Liehu" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "ilpo@iki.fi,lliehu@kolumbus.fi" + +#: main.cpp:182 +#, kde-format +msgid "System Settings Module" +msgstr "Järjestelmäasetusten osio" + +#: main.cpp:184 +#, kde-format +msgid "A tool to start single system settings modules" +msgstr "Järjestelmäasetusten osioiden työkalu" + +#: main.cpp:186 +#, kde-format +msgid "(c) 1999-2016, The KDE Developers" +msgstr "© 1999–2016 KDE-kehittäjät" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Frans Englich" +msgstr "Frans Englich" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Ylläpitäjä" + +#: main.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Daniel Molkentin" +msgstr "Daniel Molkentin" + +#: main.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: main.cpp:191 +#, kde-format +msgid "Matthias Elter" +msgstr "Matthias Elter" + +#: main.cpp:192 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: main.cpp:193 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: main.cpp:199 +#, kde-format +msgid "List all possible modules" +msgstr "Luettelo mahdollisista moduuleista" + +#: main.cpp:200 +#, kde-format +msgid "Configuration module to open" +msgstr "Avattava asetusmoduuli" + +#: main.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Specify a particular language" +msgstr "Määrittele käytettävä kieli" + +#: main.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Do not display main window" +msgstr "Älä näytä pääikkunaa" + +#: main.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Arguments for the module" +msgstr "Moduulin parametrit" + +#: main.cpp:204 +#, kde-format +msgid "Use a specific icon for the window" +msgstr "Käytä määräkuvaketta ikkunalle" + +#: main.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Use a specific caption for the window" +msgstr "Käytä määräotsikkoa ikkunalle" + +#: main.cpp:214 +#, kde-format +msgid "" +"--lang is deprecated. Please set the LANGUAGE environment variable instead" +msgstr "" +"--lang on vanhennettu. Aseta sen sijaan LANGUAGE-ympäristömuuttujan arvo" + +#: main.cpp:218 +#, kde-format +msgid "The following modules are available:" +msgstr "Seuraavat moduulit ovat saatavilla:" + +#: main.cpp:237 +#, kde-format +msgid "No description available" +msgstr "Kuvausta ei ole saatavilla" + +#: main.cpp:296 +#, kde-format +msgid "" +"Could not find module '%1'. See kcmshell5 --list for the full list of " +"modules." +msgstr "" +"Moduulia ”%1” ei löytynyt. Katso kcmshell5 --list nähdäksesi täyden listan " +"moduuleista." \ No newline at end of file diff --git a/po/fi/kdesu5.po b/po/fi/kdesu5.po new file mode 100644 index 0000000..963568d --- /dev/null +++ b/po/fi/kdesu5.po @@ -0,0 +1,267 @@ +# Finnish messages for kdesu. +# Copyright © 2010 This_file_is_part_of_KDE. +# This file is distributed under the same license as the kdebase package. +# Kim Enkovaara , 2002, 2003, 2006. +# Teemu Rytilahti , 2003, 2004, 2008. +# Ilpo Kantonen , 2005, 2006. +# Mikko Piippo , 2007. +# Teemu Rytilahti , 2008. +# Jorma Karvonen , 2010. +# Tommi Nieminen , 2011. +# Lasse Liehu , 2011, 2012, 2014, 2016. +# +# KDE Finnish translation sprint participants: +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-11-13 13:31+0200\n" +"Last-Translator: Lasse Liehu \n" +"Language-Team: Finnish \n" +"Language: fi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:12+0000\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Kim Enkovaara,Teemu Rytilahti,Ilpo Kantonen,Mikko Piippo,Jorma Karvonen" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"kim.enkovaara@iki.fi,teemu.rytilahti@kde-fi.org,ilpo@iki.fi,piippo@cc." +"helsinki.fi,karvonen.jorma@gmail.com" + +#: kdesu.cpp:105 +#, kde-format +msgid "KDE su" +msgstr "KDE su" + +#: kdesu.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Runs a program with elevated privileges." +msgstr "Suorittaa ohjelman korotetuilla oikeuksilla." + +#: kdesu.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" +msgstr "Copyright © 1998–2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Geert Jansen" +msgstr "Geert Jansen" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Ylläpitäjä" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Pietro Iglio" +msgstr "Pietro Iglio" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "Alkuperäinen tekijä" + +#: kdesu.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Specifies the command to run as separate arguments" +msgstr "Määrittää erillisparametrein ajettavan komennon" + +#: kdesu.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Specifies the command to run as one string" +msgstr "Määrittää yhtenä merkkijonona ajettavan komennon" + +#: kdesu.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Run command under target uid if is not writable" +msgstr "" +"Suorita komento kohdekäyttäjänä, jos ei ole kirjoitettavissa" + +#: kdesu.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Specifies the target uid" +msgstr "Määrittelee kohdekäyttäjän" + +#: kdesu.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Do not keep password" +msgstr "Älä säilytä salasanaa" + +#: kdesu.cpp:125 +#, kde-format +msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" +msgstr "Pysäytä taustaprosessi (unohtaa kaikki salasanat)" + +#: kdesu.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Enable terminal output (no password keeping)" +msgstr "Käytä terminaalitulostusta (ei salasanan tallennusta)" + +#: kdesu.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" +msgstr "Aseta prioriteetti: 0 <= prio <= 100, 0 on matalin" + +# Scheduling voisi olla aikataulutus tai (prosessien) vuorottelu, mutta valitsin tähän ajoituksen. +#: kdesu.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Use realtime scheduling" +msgstr "Käytä reaaliaika-ajoitusta" + +#: kdesu.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Do not display ignore button" +msgstr "Älä näytä Hylkää-painiketta" + +#: kdesu.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Specify icon to use in the password dialog" +msgstr "Määrittele salasanaikkunassa käytettävä kuvake" + +#: kdesu.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Do not show the command to be run in the dialog" +msgstr "Älä näytä suoritettavaa komentoa valintaikkunassa" + +#: kdesu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "" +"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by " +"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program" +msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" +msgstr "Tekee valintaikkunan tilapäiseksi winid-määritellylle X-sovellukselle" + +#: kdesu.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Embed into a window" +msgstr "Upota ikkunaan" + +#: kdesu.cpp:168 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'." +msgstr "Ei voitu suorittaa komentoa ”%1”." + +#: kdesu.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters." +msgstr "Ei voitu suorittaa komentoa ”%1”. Siinä on virheellisiä merkkejä." + +#: kdesu.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Illegal priority: %1" +msgstr "Virheellinen prioriteetti: %1" + +#: kdesu.cpp:266 +#, kde-format +msgid "No command specified." +msgstr "Komentoa ei ole määritelty." + +#: kdesu.cpp:372 +#, kde-format +msgid "Su returned with an error.\n" +msgstr "Su palautti virheen.\n" + +#: kdesu.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Command:" +msgstr "Komento:" + +#: kdesu.cpp:409 +#, kde-format +msgid "realtime: " +msgstr "reaaliaika: " + +#: kdesu.cpp:413 +#, kde-format +msgid "Priority:" +msgstr "Prioriteetti: " + +#: sudlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "Run as %1" +msgstr "Suorita käyttäjänä %1" + +#: sudlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Please enter your password below." +msgstr "Kirjoita salasanasi alle." + +#: sudlg.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"Pyytämäsi toiminto vaatii pääkäyttäjäoikeuksia. Anna alle " +"pääkäyttäjän salasana tai paina Hylkää jatkaaksesi nykyoikeuksin." + +#: sudlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below." +msgstr "" +"Pyytämäsi toiminto vaatii pääkäyttäjäoikeuksia. Syötä " +"pääkäyttäjän salasana." + +#: sudlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"Pyytämäsi toiminto vaatii lisäoikeuksia. Anna käyttäjän %1 salasana " +"tai paina Hylkää jatkaaksesi nykyoikeuksilla." + +#: sudlg.cpp:56 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below." +msgstr "" +"Pyytämäsi toiminto vaatii lisäoikeuksia. Syötä käyttäjän %1 salasana." + +#: sudlg.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Conversation with su failed." +msgstr "Keskustelu ”su”-ohjelman kanssa epäonnistui." + +#: sudlg.cpp:86 +#, kde-format +msgid "" +"The program 'su' could not be found.
    Ensure your PATH is set correctly." +msgstr "" +"Ohjelmaa ”su” ei löytynyt.
    Varmista, että hakupolku on asetettu oikein." + +#: sudlg.cpp:97 +#, kde-format +msgid "" +"Permission denied.
    Possibly incorrect password, please try again.
    On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " +"this program." +msgstr "" +"Lupa evätty.
    Todennäköisesti salasana on väärin, yritä uudelleen.
    Joissakin järjestelmissä pitää kuulua määräryhmään (usein ”wheel”), jotta " +"voi käyttää tätä ohjelmaa." + +#: sudlg.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" +msgstr "" +"Sisäinen virhe: Virheellinen paluu SuProcess::checkInstall() -metodista" \ No newline at end of file diff --git a/po/fi/kioclient.po b/po/fi/kioclient.po new file mode 100644 index 0000000..1b2f677 --- /dev/null +++ b/po/fi/kioclient.po @@ -0,0 +1,362 @@ +# Finnish messages for kioclient. +# Copyright © 2010 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the kdebase package. +# Tommi Nieminen , 2010, 2011, 2019, 2020, 2021, 2022. +# Jorma Karvonen , 2010. +# Lasse Liehu , 2011, 2012, 2013, 2014, 2016. +# +# KDE Finnish translation sprint participants: +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kioclient\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-14 02:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-03 21:52+0200\n" +"Last-Translator: Tommi Nieminen \n" +"Language-Team: Finnish \n" +"Language: fi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:14+0000\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Jorma Karvonen, Lasse Liehu, Tommi Nieminen" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"karvonen.jorma@gmail.com, lasse.liehu@gmail.com, translator@legisign.org" + +#: kioclient.cpp:55 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Syntax:\n" +msgstr "" +"\n" +"Syntaksi:\n" + +#: kioclient.cpp:56 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # Opens a properties menu\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient openProperties 'osoite'\n" +" # Avaa ominaisuusvalikon\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:60 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" +" # Tries to open the document pointed to by 'url', in the " +"application\n" +" # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n" +" # In this case the mimetype is determined\n" +" # automatically. Of course URL may be the URL of a\n" +" # document, or it may be a *.desktop file.\n" +" # 'url' can be an executable, too.\n" +msgstr "" +" kioclient exec 'url' ['mimetyyppi']\n" +" # Yrittää avata 'osoitteen' osoittaman tiedoston KDE:n siihen " +"kytkemässä\n" +" # sovelluksessa. 'mimetyypin' voi ohittaa,\n" +" # jolloin MIME-tyyppi päätellään automaattisesti.\n" +" # 'osoite' voi tietenkin olla myös tiedoston osoite\n" +" # tai *.desktop-tiedosto. Samoin se voi olla ohjelma.\n" + +#: kioclient.cpp:69 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient move 'src' 'dest'\n" +" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient siirrä 'lähde' 'kohde'\n" +" # Siirtää verkko-osoitteen 'lähteestä' 'kohteeseen'.\n" +" # 'lähde' voi olla verkko-osoitteiden luettelo.\n" + +#: kioclient.cpp:74 +#, kde-format +msgid "" +" # 'dest' may be \"trash:/\" to move the files\n" +" # to the trash.\n" +msgstr "" +" # 'kohde' voi olla \"trash:/\", jolloin tiedostot\n" +" # siirretään roskakoriin.\n" + +#: kioclient.cpp:78 +#, kde-format +msgid "" +" # the short version kioclient mv\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # lyhyttä versiota ”kioclient mv”\n" +" # voi myös käyttää.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient download ['src']\n" +" # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +" # a URL will be requested.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient download ['lähde']\n" +" # Kopioi osoitteen 'lähde' käyttäjän määrittämään sijaintiin.\n" +" # 'lähde' voi olla joukko osoitteita, tai jollei sitä ole,\n" +" # osoitetta kysytään.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:88 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient copy 'lähde' 'kohde'\n" +" # Kopioi 'lähde'-osoitteen 'kohteeseen'.\n" +" # 'lähde' voi olla joukko osoitteita.\n" + +#: kioclient.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +" # the short version kioclient cp\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # lyhyttä versiota ”kioclient cp”\n" +" # voi myös käyttää.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:97 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient cat 'osoite'\n" +" # Tulostaa osoitteen sisällön vakiotulosvirtaan\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:101 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient ls 'url'\n" +" # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient ls 'osoite'\n" +" # Luettelee hakemiston 'osoite' sisällön vakiotulosvirtaan\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:105 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient remove 'url'\n" +" # Removes the URL\n" +" # 'url' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient remove 'osoite'\n" +" # Poistaa osoitteen\n" +" # 'osoite' voi myös olla joukko osoitteita.\n" + +#: kioclient.cpp:110 +#, kde-format +msgid "" +" # the short version kioclient rm\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # lyhyttä versiota ”kioclient rm”\n" +" # voi myös käyttää.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:114 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient stat 'url'\n" +" # Shows all of the available information for 'url'\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient stat 'url'\n" +" # Näyttää kaikki saatavilla olevat tiedot osoitteesta ”url”\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:118 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient appmenu\n" +" # Opens a basic application launcher.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient appmenu\n" +" # Avaa yksinkertaisen sovelluskäynnistimen.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:123 +#, kde-format +msgid "*** Examples:\n" +msgstr "*** Esimerkkejä:\n" + +#: kioclient.cpp:124 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Opens the file with default binding\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Avaa tiedoston oletuskytköksen\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:128 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec ftp://localhost/\n" +" // Opens new window with URL\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec ftp://localhost/\n" +" // Avaa osoitteen uuteen ikkunaan\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:132 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Starts emacs\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Käynnistää Emacsins\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:136 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec .\n" +" // Opens the current directory. Very convenient.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec .\n" +" // Avaa nykyisen kansion. Hyvin kätevä.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:154 +#, kde-format +msgid "KIO Client" +msgstr "KIO-asiakas" + +#: kioclient.cpp:155 +#, kde-format +msgid "Command-line tool for network-transparent operations" +msgstr "Verkon kannalta läpinäkyvien toimintojen komentorivityökalu" + +#: kioclient.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Use message boxes and other native notifications" +msgstr "Käytä viesti-ikkunoita ja muita natiivi-ilmoituksia" + +#: kioclient.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"Non-interactive use: no message boxes. If you don't want a graphical " +"connection, use --platform offscreen" +msgstr "" +"Vuorovaikutukseton käyttö: ei viesti-ikkunoita. Jos et halua graafista " +"yhteyttä, käytä valitsinta --platform offscreen" + +#: kioclient.cpp:169 +#, kde-format +msgid "Overwrite destination if it exists (for copy and move)" +msgstr "" +"Kirjoita kohteen yli, jos se on olemassa (kopioitaessa ja siirrettäessä)" + +#: kioclient.cpp:173 +#, kde-format +msgid "file or URL" +msgstr "tiedosto tai verkko-osoite" + +# skip-rule: orthography-three-dots-in-msgstr +#: kioclient.cpp:173 kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "urls..." +msgstr "URLt..." + +#: kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 +#, kde-format +msgid "Source URL or URLs" +msgstr "Lähteen verkko-osoite tai -osoitteet" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Destination URL" +msgstr "Kohteen verkko-osoite" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "url" +msgstr "osoite" + +#: kioclient.cpp:181 +#, kde-format +msgid "Show available commands" +msgstr "Näytä käytettävissä olevat komennot" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "Command (see --commands)" +msgstr "Komennot (ks. --commands)" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "command" +msgstr "komento" + +#: kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Arguments for command" +msgstr "Komennon parametrit" + +#: kioclient.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, not enough arguments\n" +msgstr "%1: Syntaksivirhe: ei tarpeeksi parametreja\n" + +#: kioclient.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, too many arguments\n" +msgstr "%1: Syntaksivirhe: liikaa parametreja\n" + +#: kioclient.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Destination where to download the files" +msgstr "Kohde, jonne tiedostot ladataan" + +#: kioclient.cpp:458 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, unknown command '%2'\n" +msgstr "%1: Syntaksivirhe: Tuntematon komento ”%2”\n" + +#: kioclient.cpp:474 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: %2\n" +msgstr "%1: %2\n" \ No newline at end of file diff --git a/po/fi/kmimetypefinder5.po b/po/fi/kmimetypefinder5.po new file mode 100644 index 0000000..e8b07a3 --- /dev/null +++ b/po/fi/kmimetypefinder5.po @@ -0,0 +1,65 @@ +# translation of kmimetypefinder.po to Finnish +# translation of kmimetypefinder.po to +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Mikko Piippo , 2008. +# Teemu Rytilahti , 2008. +# Tommi Nieminen , 2010, 2017. +# Lasse Liehu , 2015. +# +# KDE Finnish translation sprint participants: +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmimetypefinder\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-06-08 21:00+0200\n" +"Last-Translator: Tommi Nieminen \n" +"Language-Team: Finnish \n" +"Language: fi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:14+0000\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Tommi Nieminen,Teemu Rytilahti,Mikko Piippo" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"translator@legisign.org,teemu.rytilahti@kde-fi.org,piippo@cc.helsinki.fi" + +#: kmimetypefinder.cpp:26 +#, kde-format +msgid "MIME Type Finder" +msgstr "MIME-tyyppihaku" + +#: kmimetypefinder.cpp:27 +#, kde-format +msgid "Gives the MIME type for a given file" +msgstr "Kertoo tiedoston MIME-tyypin" + +#: kmimetypefinder.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Use only the file content for determining the MIME type." +msgstr "Päättele MIME-tyyppi vain tiedoston sisällöstä." + +#: kmimetypefinder.cpp:35 +#, kde-format +msgid "" +"Whether use the file name only for determining the MIME type. Not used if -c " +"is specified." +msgstr "" +"Käytetäänkö MIME-tyypin päättelemiseen vain tiedostonimeä. Ei käytössä, jos -" +"c on valittu." + +#: kmimetypefinder.cpp:36 +#, kde-format +msgid "The filename to test. '-' to read from stdin." +msgstr "Tutkittavan tiedoston nimi; ”-” lukee vakiosyötevirrasta." \ No newline at end of file diff --git a/po/fi/kstart5.po b/po/fi/kstart5.po new file mode 100644 index 0000000..7fdd623 --- /dev/null +++ b/po/fi/kstart5.po @@ -0,0 +1,211 @@ +# translation of kstart.po to +# translation of kstart.po to +# translation of kstart.po to Finnish +# KDE Finnish translation sprint participants: +# Author: Artnay +# Author: Lliehu +# Kim Enkovaara , 2002. +# Teemu Rytilahti , 2003, 2008. +# Ilpo Kantonen , 2005. +# Tommi Nieminen , 2010, 2020. +# Lasse Liehu , 2012, 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstart\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-21 15:02+0300\n" +"Last-Translator: Tommi Nieminen \n" +"Language-Team: Finnish \n" +"Language: fi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:15+0000\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.3\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Kim Enkovaara,Tapio Kautto,Ilpo Kantonen" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "kim.enkovaara@iki.fi,eleknader@phnet.fi,ilpo@iki.fi" + +#: kstart.cpp:312 +#, kde-format +msgid "KStart" +msgstr "KStart" + +#: kstart.cpp:314 +#, kde-format +msgid "" +"Utility to launch applications with special window properties \n" +"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " +"decoration\n" +"and so on." +msgstr "" +"Työkalu, jonka avulla voidaan käynnistää sovelluksia erikoisilla\n" +"KDE:n ikkunaominaisuuksilla kuten kuvakkeena, suurennettuna, jollain\n" +"työpöydällä, erikoiskehyksellä tai naulattuna." + +#: kstart.cpp:319 +#, kde-format +msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" +msgstr "© 1997–2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" + +#: kstart.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: kstart.cpp:322 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: kstart.cpp:323 +#, kde-format +msgid "Richard J. Moore" +msgstr "Richard J. Moore" + +#: kstart.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "Suoritettava komento" + +#: kstart.cpp:332 +#, kde-format +msgid "" +"Alternative to : desktop file path to start. D-Bus service will be " +"printed to stdout. Deprecated: use --application" +msgstr "" +"Vaihtoehto valinnalle : käynnistettävä työpöytätiedosto. D-Bus-" +"palvelu tulostetaan vakiotulostusvirtaan. Vanhentunut: Käytä --application-" +"valitsinta" + +#: kstart.cpp:335 +#, kde-format +msgid "Alternative to : desktop file to start." +msgstr "Vaihtoehto valinnalle : käynnistettävä työpöytätiedosto." + +#: kstart.cpp:338 +#, kde-format +msgid "Optional URL to pass , when using --service" +msgstr "" +"Valinnainen välitettävä osoite käytettäessä valitsinta --" +"service" + +#: kstart.cpp:341 +#, kde-format +msgid "A regular expression matching the window title" +msgstr "Säännöllinen lauseke ikkunan otsikkoon" + +#: kstart.cpp:343 +#, kde-format +msgid "" +"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" +"The window class can be found out by running\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" +"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" +"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" +"then the very first window to appear will be taken;\n" +"omitting both options is NOT recommended." +msgstr "" +"Ikkunaluokkaan (VM_CLASS ominaisuus) täsmäävä teksti\n" +"Ikkunaluokka voidaan löytää ajamalla\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' ja napsauttamalla ikkunaa\n" +"(käytä joko kumpaakin eroteltua osaa välilyönnillä tai vain oikeaa osaa).\n" +"HUOM: Jos et määrittele ikkunan otsikkoa etkä ikkunan luokkaa,\n" +"otetaan ensimmäinen löytyvä ikkuna.\n" +"Kummankin valinnan valtsemattajättämistä ei suositella." + +#: kstart.cpp:352 +#, kde-format +msgid "Desktop on which to make the window appear" +msgstr "Työpöytä jolle ikkuna avataan. " + +#: kstart.cpp:354 +#, kde-format +msgid "" +"Make the window appear on the desktop that was active\n" +"when starting the application" +msgstr "" +"Avaa ikkuna työpöydälle, joka oli käytössä\n" +"ohjelmaa käynnistettäessä. " + +#: kstart.cpp:355 +#, kde-format +msgid "Make the window appear on all desktops" +msgstr "Näytä ikkuna kaikilla työpöydillä" + +#: kstart.cpp:356 +#, kde-format +msgid "Iconify the window" +msgstr "Pienennä ikkuna" + +#: kstart.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Maximize the window" +msgstr "Suurenna ikkuna" + +#: kstart.cpp:358 +#, kde-format +msgid "Maximize the window vertically" +msgstr "Suurenna ikkuna pystysuunnassa" + +#: kstart.cpp:359 +#, kde-format +msgid "Maximize the window horizontally" +msgstr "Suurenna ikkuna vaakasuunnassa" + +#: kstart.cpp:360 +#, kde-format +msgid "Show window fullscreen" +msgstr "Näytä ikkuna koko näytön kokoisena" + +#: kstart.cpp:362 +#, kde-format +msgid "" +"The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n" +"Menu, Dialog, TopMenu or Override" +msgstr "" +"Ikkunan tyyppi: Normaali, Työpöytä, Upotettu, Työkalurivi, \n" +"Valikko, Dialogi, Ylävalikko tai Ohita" + +#: kstart.cpp:365 +#, kde-format +msgid "" +"Jump to the window even if it is started on a \n" +"different virtual desktop" +msgstr "" +"Hyppää ikkunaan, vaikka se on käynnistetty \n" +"toisella työpöydällä" + +#: kstart.cpp:368 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "Yritä pitää ikkuna muiden ikkunoiden päällä" + +#: kstart.cpp:370 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window below other windows" +msgstr "Yritä pitää ikkuna muiden ikkunoiden alla" + +#: kstart.cpp:371 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry in the taskbar" +msgstr "Ikkuna ei näy tehtäväpalkissa" + +#: kstart.cpp:372 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry on the pager" +msgstr "Ikkuna ei näy sivuttajassa" + +#: kstart.cpp:386 +#, kde-format +msgid "No command specified" +msgstr "Ei komentoa" \ No newline at end of file diff --git a/po/fi/ktraderclient5.po b/po/fi/ktraderclient5.po new file mode 100644 index 0000000..926a232 --- /dev/null +++ b/po/fi/ktraderclient5.po @@ -0,0 +1,72 @@ +# translation of ktraderclient.po to Finnish +# translation of ktraderclient.po to +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Mikko Piippo , 2007. +# Teemu Rytilahti , 2008. +# Lasse Liehu , 2015, 2016. +# Tommi Nieminen , 2017. +# +# KDE Finnish translation sprint participants: +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktraderclient\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-06-08 21:01+0200\n" +"Last-Translator: Tommi Nieminen \n" +"Language-Team: Finnish \n" +"Language: fi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:15+0000\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Lasse Liehu,Teemu Rytilahti,Mikko Piippo,Tommi Nieminen" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"lasse.liehu@gmail.com,teemu.rytilahti@kde-fi.org,piippo@cc.helsinki.fi," +"translator@legisign.org" + +#: ktraderclient.cpp:22 +#, kde-format +msgid "KTraderClient" +msgstr "KTraderClient" + +#: ktraderclient.cpp:23 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: ktraderclient.cpp:25 +#, kde-format +msgid "A command-line tool for querying the KDE trader system" +msgstr "KDE:n trader-järjestelmän komentorivityökalu " + +#: ktraderclient.cpp:30 +#, kde-format +msgid "A MIME type" +msgstr "MIME-tyyppi" + +#: ktraderclient.cpp:32 +#, kde-format +msgid "A servicetype, like KParts/ReadOnlyPart or KMyApp/Plugin" +msgstr "Palvelutyyppi, kuten KParts/ReadOnlyPart tai KMyApp/Plugin" + +#: ktraderclient.cpp:35 +#, kde-format +msgid "A constraint expressed in the trader query language" +msgstr "Trader-kyselykielellä ilmaistu rajoitus" + +#: ktraderclient.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Output only paths to desktop files" +msgstr "Tulosta vain kansiopolut .desktop-tiedostoihin" \ No newline at end of file diff --git a/po/fi/plasma-open-settings.po b/po/fi/plasma-open-settings.po new file mode 100644 index 0000000..3de4a7b --- /dev/null +++ b/po/fi/plasma-open-settings.po @@ -0,0 +1,48 @@ +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the kde-cli-tools package. +# Tommi Nieminen , 2021. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kde-cli-tools\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-22 00:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-22 19:00+0300\n" +"Last-Translator: Tommi Nieminen \n" +"Language-Team: Finnish \n" +"Language: fi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Tommi Nieminen" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "translator@legisign.org" + +#: main.cpp:22 +#, kde-format +msgid "App to open Settings app" +msgstr "Asetussovelluksen avaava sovellus" + +#: main.cpp:24 +#, kde-format +msgid "A tool to start system settings" +msgstr "Järjestelmäasetukset käynnistävä työkalu" + +#: main.cpp:26 +#, kde-format +msgid "(c) 2021, The KDE Developers" +msgstr "© 2021 KDE-kehittäjät" + +#: main.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Could not open: %1" +msgstr "Ei voitu avata: %1" \ No newline at end of file diff --git a/po/fr/docs/kdesu/index.docbook b/po/fr/docs/kdesu/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..e28f655 --- /dev/null +++ b/po/fr/docs/kdesu/index.docbook @@ -0,0 +1,498 @@ + + + + + +]> + + + + +Manuel utilisateur de &kdesu; + + +&Geert.Jansen; &Geert.Jansen.mail; +&traducteurYvesDessertine; &relecteurGerardDelafond; + + + +2000 +&Geert.Jansen; + + +&FDLNotice; + +21/09/2010 +KDE 4.5 + + +&kdesu; est une interface graphique pour la commande &UNIX; su. + + +KDE +su +password +superutilisateur + + + + + +Introduction + + + +Bienvenue sur &kdesu; ! &kdesu; est une interface graphique dans l'environnement de bureau KDE pour la commande &UNIX; su. Il vous permet de lancer un programme au nom d'un autre utilisateur, dès lors que vous pouvez fournir le mot de passe de cet utilisateur. &kdesu; ne dispose d'aucun privilège particulier, il utilise la commande su du système. + +&kdesu; dispose d'une fonction supplémentaire : il peut se souvenir des mots de passe pour vous. Si vous utilisez cette fonction, il vous suffit de saisir le mot de passe une seule fois pour chaque commande. Consultez pour de plus amples informations et pour une analyse des questions de sécurité afférentes. + +Ce programme est prévu pour être lancé depuis la ligne de commande ou depuis un fichier .desktop. Bien qu'il demande le mot de passe superutilisateur à travers une boîte de dialogue graphique, je le considère plus comme une ligne de commande connectée à une interface graphique que comme un véritable programme graphique. + +Comme kdesu n'est plus installé dans $(kde5-config --prefix)/bin mais dans kde5-config --path libexec et par conséquent pas dans votre variable Path, vous devez utiliser $(kde5-config --path libexec)kdesu pour lancer kdesu. + + + +Utiliser &kdesu; + +L'utilisation de &kdesu; est simple. La syntaxe est la suivante : + +kdesu commande fichier nom de l'icône priorité user winid +kdesu options génériques &kde; options génériques &Qt; + +Les options de la ligne de commande sont expliquées ci-dessous. + + + + +Ce paramètre spécifie la commande à lancer en tant que superutilisateur. Il doit être passé comme un seul argument. Ainsi, par exemple, si vous voulez lancer un nouveau gestionnaire de fichiers, vous saisirez la commande : $(kde5-config --path libexec)kdesu + + + +Affiche les informations de déboguage. + + + +Cette option permet une utilisation efficace de &kdesu; dans les fichiers .desktop. Elle dit à &kdesu; d'examiner le fichier spécifié par l'argument fichier. Si ce fichier est accessible en écriture par l'utilisateur courant, &kdesu; exécutera la commande pour le compte de l'utilisateur courant. Si ce n'est pas le cas, la commande sera exécutée pour le compte de l'utilisateur user (par défaut le superutilisateur). +fichier est évalué comme suit : si fichier commence par un /, il est considéré comme un nom de fichier absolu. Autrement, il est considéré comme étant le nom d'un fichier de configuration global de &kde;. + + +-f nom de l'icône +Spécifie l'icône à utiliser dans la boîte de dialogue de mot de passe. Spécifiez juste le nom, sans l'extension. +Par exemple, pour exécuter &konqueror; en mode gestionnaire de fichiers et afficher l'icône de &konqueror; dans la boîte de dialogue du mot de passe : +$(kde5-config --path libexec)kdesu + + + + + + +Ne conserve pas le mot de passe. Ceci désactive la case à cocher conserver le mot de passe dans la boîte de dialogue correspondante. + + + priorité + +Règle la valeur de la priorité. La priorité est un nombre arbitraire entre 0 et 100, où 100 signifie la priorité la plus haute, et 0 la plus basse. La valeur par défaut est 50. + + + + +Utilise l'ordonnancement temps réel. + + + + + +Arrête le démon (daemon) kdesu. Consulter . + + + +Active la sortie sur le terminal. Ceci désactive la conservation des mots de passe. Cette option sert principalement pour le débogage ; si vous voulez lancer une application en mode console, utilisez plutôt le su standard. + + + user +Alors que l'utilisation la plus courante de &kdesu; est d'exécuter une commande en superutilisateur, vous pouvez indiquer n'importe quel nom d'utilisateur et le mot de passe approprié. + + + + + + + + +Fonctionnement interne + + +Authentification X + +Le programme que vous exécutez va fonctionner sous l'identité du superutilisateur et n'aura généralement pas accès à votre affichage Xwindow. &kdesu; contourne ce problème en ajoutant un cookie d'authentification pour votre affichage dans un fichier temporaire nommé .Xauthority. Après la fin de la commande, ce fichier sera supprimé. + +Si vous ne voulez pas utiliser de cookies X, vous devrez vous débrouiller par vos propres moyens. &kdesu; le détectera et n'ajoutera pas de cookie, mais il vous faudra vous assurer que le superutilisateur est autorisé à accéder à votre affichage Xwindow. + + + + +Interface avec <command +>su</command +> + +&kdesu; utilise la commande su du système pour acquérir ses privilèges. Dans cette section, j'explique en détail ce fonctionnement. + +Du fait que certaines implantations de su (comme celle de &RedHat;) ne veulent pas lire le mot de passe depuis stdin, &kdesu; crée une paire pty / tty et exécute su avec ses entrées-sorties standards connectées à tty. + +Pour exécuter la commande choisie par l'utilisateur, au lieu d'un shell interactif, &kdesu; utilise l'argument avec su. Cet argument est compris par tous les shells que je connais, donc le programme devrait être portable. su passe cet argument au shell de l'utilisateur, et le shell exécute le programme. Exemple de commande su. + +Plutôt que d'exécuter directement la commande avec su, &kdesu; exécute un petit morceau de programme nommé kdesu_stub. Exécuté pour le compte de l'utilisateur cible, il demande quelques informations à &kdesu; à travers le canal pty / tty (qui correspond à son stdin et à son stdout) et exécute le programme de l'utilisateur. L'information qui est transmise comprend : l'affichage X, le cookie d'authentification X (le cas échéant), le PATH et la commande à lancer. La raison pour laquelle un petit programme intermédiaire est utilisé, c'est que le cookie X est une information privée et que, pour cette raison, il ne peut pas être passé sur la ligne de commande. + + + + +Vérification du mot de passe + +&kdesu; vérifie le mot de passe que vous donnez et envoie un message d'erreur s'il n'est pas correct. La vérification passe par un programme de test : /bin/true. Si le test réussit, le mot de passe est considéré comme étant correct. + + + + +Conservation du mot de passe + +Pour votre confort, &kdesu; comprend une fonction de conservation du mot de passe. Si vous vous intéressez aux questions de sécurité, vous devriez lire ce paragraphe. + +Le fait de permettre à &kdesu; de se souvenir des mots de passe ouvre une (petite) brèche de sécurité dans votre système. Évidemment, &kdesu; n'autorise personne d'autre que vous-même (votre user id) à utiliser ces mots de passe, mais, si on n'y prend pas garde, ceci descend le niveau de sécurité du superutilisateur à celui d'un utilisateur normal (vous). Un hacker qui prendrait possession de votre compte pourrait ainsi obtenir l'accès superutilisateur. &kdesu; essaye d'éviter cela. La technique qu'il utilise pour cela est, au moins de mon point de vue, raisonnablement sûre et elle est exposée ci-dessous. + +&kdesu; utilise un daemon, nommé kdesud. Ce daemon attend des commandes dans un socket &UNIX; placé dans /tmp. Le mode de ce socket est 0600, ainsi seul votre utilisateur peut s'y connecter. Si la conservation des mots de passe est activée, &kdesu; exécute les commandes par l'intermédiaire de ce daemon. Il écrit la commande et le mot de passe superutilisateur dans ce socket, puis le daemon exécute la commande su comme décrit précédemment. Ensuite, la commande et le mot de passe ne sont pas détruits. Au lieu de cela, ils sont conservés pour une durée déterminée. Il s'agit de la durée spécifiée dans le module de configuration. Si une autre requête pour la même commande intervient pendant cette période, le client ne vous demandera pas de fournir de nouveau le mot de passe. Pour empêcher les hackers qui prendraient le contrôle de votre compte de voler les mots de passe au daemon (par exemple en lui attachant un débogueur), le daemon est installé set-group-id nogroup. Ceci devrait interdire à tous les utilisateurs normaux (y compris vous) d'obtenir les mots de passe dans le processus kdesud. Par ailleurs, le daemon fixe la variable d'environnement DISPLAY à la valeur qu'elle avait quand il a été lancé. Ainsi, la seule chose que puisse faire un hacker est d'exécuter une application sur votre écran. + +Un point faible dans ce schéma est que le programme que vous exécutez n'a peut être pas été écrit avec un grand souci de sécurité (comme c'est le cas pour les programmes setuid root). Ceci signifie que ce programme pourrait avoir des débordements de tampons (« buffer overruns ») ou d'autres faiblesses qu'un hacker pourrait utiliser. + +La conservation des mots de passe est donc le fruit d'un compromis entre confort et sécurité. Je vous incite à y réfléchir et à décider par vous-même si vous souhaitez vous en servir ou pas. + + + + + +Auteur + +&kdesu; + +Copyright 2000 &Geert.Jansen; + +&kdesu; est écrit par &Geert.Jansen;. Il est par certains aspects fondé sur le &kdesu; de Pietro Iglio, version 0.3. Pietro et moi nous sommes mis d'accord pour que je me charge de la maintenance de ce programme à l'avenir. + +L'auteur peut être joint par courrier électronique à &Geert.Jansen.mail;. Merci de me signaler tous les bugs que vous pourriez rencontrer afin que je les résolve. Si vous avez une suggestion, n'hésitez pas à m'en faire part. + +Traduction française par &YvesDessertine;. Relecture par &GerardDelafond;. &underFDL; &underArtisticLicense; + + + + diff --git a/po/fr/docs/kdesu/man-kdesu.1.docbook b/po/fr/docs/kdesu/man-kdesu.1.docbook new file mode 100644 index 0000000..3db1da2 --- /dev/null +++ b/po/fr/docs/kdesu/man-kdesu.1.docbook @@ -0,0 +1,381 @@ + + +]> + + + +Manuel de l'utilisateur de KDE +&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; +18/09/2010 +Environnement de bureau KDE + + + +kdesu +1 + + + +kdesu +Exécute un programme avec élévation de privilèges + + + +kdesu commande fichier nom de l'icône priorité user winid +kdesu Options génériques de &kde; Options génériques de &Qt; + + + +Description +&kdesu; est une interface graphique de l'Environnement de Bureau KDE pour la commande &UNIX; su. Il vous permet d'exécuter un programme avec l'identité d'un autre utilisateur en fournissant le mot de passe de celui-ci. &kdesu; est un programme sans privilèges ; il utilise la commande su du système. + +&kdesu; a une fonction supplémentaire : il peut se souvenir de votre mot de passe. Si vous utilisez cette possibilité, vous n'aurais à saisir votre mot de passe qu'une seule fois pour chaque commande. + +Ce programme est prévu pour être démarré à partir de la ligne de commande ou de fichiers .desktop. + +Comme kdesu n'est plus installé dans $(kde5-config --prefix)/bin mais dans kde5-config --path libexec et par conséquent pas dans votre variable Path, vous devez utiliser $(kde5-config --path libexec)kdesu pour lancer kdesu. + + + +Options + + + + +Ce paramètre spécifie la commande à lancer en tant que superutilisateur. Il doit être passé comme un seul argument. Ainsi, par exemple, si vous voulez lancer un nouveau gestionnaire de fichiers, vous saisirez la commande : $(kde5-config --path libexec)kdesu + + + +Affiche les informations de déboguage. + + + +Cette option permet une utilisation efficace de &kdesu; dans les fichiers .desktop. Elle indique à &kdesu; d'examiner le fichier spécifié par fichier. Si l'utilisateur peut écrire dans ce fichier, &kdesu; exécutera la commande avec le compte courant. Si l'écriture est impossible, la commande sera lancée avec le compte utilisateur (superutilisateur par défaut). +fichier est évalué comme suit : si fichier commence par un /, il est considéré comme un nom de fichier absolu. Autrement, il est considéré comme étant le nom d'un fichier de configuration global de &kde;. + + + nom de l'icône +Spécifie l'icône à utiliser dans la boîte de dialogue du mot de passe. Vous pouvez spécifier uniquement le nom, sans extensions. + + + + + +Ne pas mémoriser le mot de passe. Ceci désactive la case à cocher mémoriser le mot de passe dans la boîte de dialogue du mot de passe. + + + priorité + +Définie la priorité. La priorité est un nombre arbitraire entre 0 et 100, où 100 est la priorité la plus haute et 0 est la plus basse. Par défaut, elle est fixée à 50. + + + + +Utilise l'ordonnancement en temps réel. + + + + + +Arrête le démon kdesu. Il s'agit du démon d'arrière plan chargé de conserver les mot de passes valables. Cette fonctionnalité peut aussi être désactivée avec lors du lancement initial de &kdesu;. + + + +Active la sortie dans le terminal. Ceci désactive la mémorisation du mot de passe. Elle est utilisée pour le déboguage ; si vous souhaitez exécuter une application en mode console, préférez plutôt su. + + + utilisateur +Bien que &kdesu; servent le plus souvent à exécuter une commande en tant que superutilisateur, vous pouvez fournir n'importe quel nom d'utilisateur avec le mot de passe approprié. + + + + + +Ne pas afficher le bouton « ignorer ». + + + + + winid +Rend la fenêtre passagère pour une application X définie par son identifiant de fenêtre (winid). + + + + + + + + +Voir aussi +su(1) + +Une documentation utilisateur plus détaillée est disponible à l'adresse help:/kdesu (saisissez cette &URL; dans &konqueror; ou lancez khelpcenter help:/kdesu). + + + + +Exemples +Exécute kfmclient en tant qu'utilisateur jean et affiche l'icône de &konqueror; dans la boîte de dialogue du mot de passe : +$(kde5-config --path libexec)kdesu kfmclient + + + + +Auteurs +&kdesu; a été écrit par &Geert.Jansen; &Geert.Jansen.mail; and PietroIglio iglio@fub.it. + + + diff --git a/po/fr/kbroadcastnotification.po b/po/fr/kbroadcastnotification.po new file mode 100644 index 0000000..3721be8 --- /dev/null +++ b/po/fr/kbroadcastnotification.po @@ -0,0 +1,94 @@ +# Johan Claude-Breuninger , 2017. +# Vincent Pinon , 2017. +# Xavier Besnard , 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kbroadcastnotification\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-31 16:56+0200\n" +"Last-Translator: Xavier Besnard \n" +"Language-Team: French \n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 21.08.0\n" +"X-Environment: kde\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Geoffray Levasseur, Matthieu Robin, Johan Claude-Breuninger" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"geoffray.levasseurbrandin@numericable.fr, kde@macolu.org, johan." +"claudebreuninger@gmail.com" + +#: main.cpp:24 +#, kde-format +msgid "Broadcast Notifications" +msgstr "Notifications de diffusion" + +#: main.cpp:26 +#, kde-format +msgid "" +"A tool that emits a notification for all users by sending it on the system " +"DBus" +msgstr "" +"Un outil qui émet une notification pour tous les utilisateurs en l'envoyant " +"au D-Bus du système" + +#: main.cpp:28 +#, kde-format +msgid "(c) 2016 Kai Uwe Broulik" +msgstr "(c) 2016 Kai Uwe Broulik" + +#: main.cpp:35 +#, kde-format +msgid "" +"Name of the application that should be associated with this notification" +msgstr "Nom de l'application qui doit être associée avec cette notification" + +#: main.cpp:38 +#, kde-format +msgid "A brief one-line summary of the notification" +msgstr "Un bref résumé de la notification en une ligne" + +#: main.cpp:40 +#, kde-format +msgid "Icon for the notification" +msgstr "Icône pour la notification" + +#: main.cpp:44 +#, kde-format +msgid "" +"A comma-separated list of user IDs this notification should be sent to. If " +"omitted, the notification will be sent to all users." +msgstr "" +"Une liste séparée par virgule des IDs des utilisateurs auxquels la " +"notification doit être envoyée. Si omis, la notification sera envoyée à tous " +"les utilisateurs." + +#: main.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Timeout for the notification" +msgstr "Expiration de la notification" + +#: main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Keep the notification in the history until the user closes it" +msgstr "" +"Conserver la notification dans l'historique jusqu'à ce que l'utilisateur la " +"ferme" + +#: main.cpp:52 +#, kde-format +msgid "The actual notification body text" +msgstr "Le corps du texte de la notification" \ No newline at end of file diff --git a/po/fr/kcm5_filetypes.po b/po/fr/kcm5_filetypes.po new file mode 100644 index 0000000..53a8202 --- /dev/null +++ b/po/fr/kcm5_filetypes.po @@ -0,0 +1,572 @@ +# translation of filetypes.po to Français +# translation of filetypes.po to +# traduction de filetypes.po en Français +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# Ludovic Grossard , 2002,2003. +# Gilles CAULIER , 2003. +# Matthieu Robin , 2003, 2004. +# Delafond , 2003, 2004. +# Cedric Pasteur , 2004. +# Nicolas Ternisien , 2005, 2007, 2008, 2010. +# Sébastien Renard , 2008. +# xavier , 2013. +# Vincent Pinon , 2016. +# Simon Depiets , 2019. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: filetypes\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-10 20:05+0800\n" +"Last-Translator: Simon Depiets \n" +"Language-Team: French \n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" +"X-Environment: kde\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"François-Xavier Duranceau, Gilles Caulier, Thibaut Cousin, Vincent Pinon, " +"Simon Depiets" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"duranceau@kde.org, caulier.gilles@free.fr, cousin@kde.org, vpinon@kde.org, " +"sdepiets@gmail.com" + +#: filegroupdetails.cpp:22 +#, kde-format +msgid "Left Click Action (only for Konqueror file manager)" +msgstr "" +"Action du clic gauche (uniquement pour le gestionnaire de fichiers Konqueror)" + +#: filegroupdetails.cpp:26 filetypedetails.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Show file in embedded viewer" +msgstr "Afficher le fichier dans l'afficheur intégré" + +#: filegroupdetails.cpp:27 filetypedetails.cpp:135 +#, kde-format +msgid "Show file in separate viewer" +msgstr "Afficher le fichier dans un afficheur séparé" + +#: filegroupdetails.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in " +"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this " +"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type " +"configuration. Dolphin shows files always in a separate viewer" +msgstr "" +"Vous pouvez configurer ici le comportement du gestionnaire de fichiers " +"Konqueror quand vous cliquez sur un fichier de ce groupe. Konqueror peut " +"afficher le fichier avec son afficheur intégré ou lancer une application " +"séparée. Vous pouvez modifier ce paramètre pour un type de fichier " +"spécifique dans l'onglet « Intégration » de la configuration du type de " +"fichier. Dolphin affiche toujours les fichiers dans un afficheur séparé." + +#: filetypedetails.cpp:62 +#, kde-format +msgid "" +"This button displays the icon associated with the selected file type. Click " +"on it to choose a different icon." +msgstr "" +"Ce bouton affiche l'icône associé au type de fichier sélectionné. Cliquez " +"dessus pour définir une icône différente." + +#: filetypedetails.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Filename Patterns" +msgstr "Motifs de fichiers" + +#: filetypedetails.cpp:80 +#, kde-format +msgid "" +"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of " +"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the " +"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain " +"text files." +msgstr "" +"Cette boîte de dialogue contient la liste des motifs qui peuvent être " +"utilisés pour identifier les fichiers du type sélectionné Par exemple, le " +"motif « *.txt » est associé au type de fichier « text / plain ». Tous les " +"fichiers se terminant par « .txt » seront alors reconnus comme des fichiers " +"texte." + +#: filetypedetails.cpp:88 filetypesview.cpp:102 kservicelistwidget.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "Ajouter..." + +#: filetypedetails.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Add a new pattern for the selected file type." +msgstr "Ajouter un nouveau motif pour le type de fichier sélectionné." + +#: filetypedetails.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "Supprimer" + +#: filetypedetails.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Remove the selected filename pattern." +msgstr "Supprimer le motif pour le fichier sélectionné." + +#: filetypedetails.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Description:" +msgstr "Description :" + +#: filetypedetails.cpp:116 +#, kde-format +msgid "" +"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " +"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror " +"to display directory content." +msgstr "" +"Vous pouvez saisir ici une brève description des fichiers du type " +"sélectionné (par exemple, « Page HTML »). Cette description sera utilisée " +"par des applications comme Konqueror pour afficher le contenu des dossiers." + +#: filetypedetails.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Left Click Action in Konqueror" +msgstr "Action du clic gauche dans Konqueror" + +#: filetypedetails.cpp:138 +#, kde-format +msgid "Ask whether to save to disk instead (only for Konqueror browser)" +msgstr "" +"Demander s'il faut enregistrer sur le disque à la place (uniquement pour le " +"navigateur Konqueror)" + +#: filetypedetails.cpp:154 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file of this type. Konqueror can either display the file in an " +"embedded viewer, or start up a separate application. If set to 'Use settings " +"for G group', the file manager will behave according to the settings of the " +"group G to which this type belongs; for instance, 'image' if the current " +"file type is image/png. Dolphin always shows files in a separate viewer." +msgstr "" +"Vous pouvez configurer ici le comportement du gestionnaire de fichiers " +"Konqueror quand vous cliquez sur un fichier de ce type. Konqueror peut soit " +"afficher le fichier avec son afficheur intégré ou soit lancer un afficheur " +"séparé. Si vous avez choisi « Utiliser la configuration du groupe G », " +"Konqueror se comportera selon la configuration du groupe G auquel appartient " +"ce fichier, par exemple « image » si le type du fichier en cours " +"d'utilisation est « image/png ». Dolphin affiche toujours les fichiers dans " +"un afficheur séparé." + +#: filetypedetails.cpp:166 +#, kde-format +msgid "&General" +msgstr "&Général" + +#: filetypedetails.cpp:167 +#, kde-format +msgid "&Embedding" +msgstr "Int&égration" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Add New Extension" +msgstr "Ajouter une nouvelle extension" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Extension:" +msgstr "Extension :" + +#: filetypedetails.cpp:326 +#, kde-format +msgid "File type %1" +msgstr "Type de fichier « %1 »" + +#: filetypedetails.cpp:334 +#, kde-format +msgid "Use settings for '%1' group" +msgstr "Utiliser la configuration du groupe « %1 »" + +#: filetypesview.cpp:43 +#, kde-format +msgid "" +"

    File Associations

    This module allows you to choose which " +"applications are associated with a given type of file. File types are also " +"referred to as MIME types (MIME is an acronym which stands for " +"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\").

    A file association " +"consists of the following:

    • Rules for determining the MIME-type of a " +"file, for example the filename pattern *.png, which means 'all files with " +"names that end in .png', is associated with the MIME type \"image/png\";
    • A short description of the MIME-type, for example the description of " +"the MIME type \"image/png\" is simply 'PNG image';
    • An icon to be " +"used for displaying files of the given MIME-type, so that you can easily " +"identify the type of file in a file manager or file-selection dialog (at " +"least for the types you use often);
    • A list of the applications " +"which can be used to open files of the given MIME-type -- if more than one " +"application can be used then the list is ordered by priority.
    You " +"may be surprised to find that some MIME types have no associated filename " +"patterns; in these cases, KDE is able to determine the MIME-type by directly " +"examining the contents of the file.

    " +msgstr "" +"

    Associations de fichiers

    Ce module vous permet de sélectionner " +"les applications associées à un type donné de fichiers. Les types de " +"fichiers sont aussi appelés type MIME (MIME est un acronyme signifiant " +"« Multipurpose Internet Mail Extensions »).

    Une association de " +"fichier est définie par les éléments suivants :

    • Des règles " +"déterminant le type MIME d'un fichier. Par exemple, le motif de fichier « *." +"png », signifiant « tous les fichiers dont le nom se termine par .png », est " +"associé au type MIME « image / png »
    • Une brève description du type " +"MIME. Par exemple, la description du type MIME « png » est simplement " +"« Image PNG »
    • Une icône à utiliser pour afficher les fichiers du " +"type MIME donné, permettant d'identifier facilement le type d'un fichier " +"dans votre gestionnaire de fichiers ou dans la fenêtre d'ouverture de " +"fichiers (au moins pour les types que vous utilisez régulièrement).
    • " +"
    • Une liste d'applications pouvant être utilisées pour ouvrir les fichiers " +"d'un type MIME donné. Si plusieurs applications sont utilisables, elles sont " +"alors listées par priorité décroissante.
    Vous pourriez être " +"surpris de voir que certains types MIME n'ont pas de motif de fichiers " +"associé. Dans ce cas, KDE est capable de déterminer directement le type MIME " +"en examinant directement le contenu du fichier.

    " + +#: filetypesview.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Search for file type or filename pattern..." +msgstr "Chercher un type de fichier ou un motif de nom de fichier..." + +#: filetypesview.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Enter a part of a filename pattern, and only file types with a matching file " +"pattern will appear in the list. Alternatively, enter a part of a file type " +"name as it appears in the list." +msgstr "" +"Saisissez une partie d'un motif de fichier et seuls les types de fichiers " +"dont le motif correspond apparaîtront dans la liste. Vous pouvez également " +"saisir une partie du nom du type de fichier tel qu'il apparaît dans la liste." + +#: filetypesview.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Known Types" +msgstr "Types connus" + +#: filetypesview.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on " +"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to " +"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit " +"the information for that file type using the controls on the right." +msgstr "" +"Vous pouvez voir ici une liste hiérarchique des types de fichiers installés " +"sur votre système. Cliquez sur le signe « + » pour développer le contenu " +"d'une catégorie ou sur le signe « - » pour la refermer. Sélectionnez un type " +"de fichier (par exemple « text / html » pour les fichiers HTML) pour " +"afficher ou modifier les informations sur ce type de fichier en utilisant " +"les boutons situés à droite." + +#: filetypesview.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Click here to add a new file type." +msgstr "Cliquez ici pour ajouter un nouveau type de fichier." + +#: filetypesview.cpp:109 filetypesview.cpp:375 +#, kde-format +msgid "&Remove" +msgstr "Supprime&r" + +#: filetypesview.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Select a file type by name or by extension" +msgstr "Sélectionnez un type de fichier par nom ou par extension" + +#: filetypesview.cpp:368 +#, kde-format +msgid "&Revert" +msgstr "Annule&r" + +#: filetypesview.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Revert this file type to its initial system-wide definition" +msgstr "" +"Réinitialiser ce type de fichier avec les valeurs par défaut du système" + +#: filetypesview.cpp:371 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to revert this file type to its initial system-wide definition, " +"which undoes any changes made to the file type. Note that system-wide file " +"types cannot be deleted. You can however empty their pattern list, to " +"minimize the chances of them being used (but the file type determination " +"from file contents can still end up using them)." +msgstr "" +"Un clic sur ce bouton réinitialisera ce type de fichier aux valeurs par " +"défaut du système, ce qui annulera les modifications effectuées sur le type " +"de fichiers. Veuillez noter que les types par défaut du système ne sont pas " +"supprimables. Vous pouvez cependant vider la liste de leurs motifs, pour " +"limiter leurs utilisations (mais la détermination du type à partir du " +"contenu du fichier sera toujours exécutée)." + +#: filetypesview.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Delete this file type definition completely" +msgstr "Supprimer totalement la définition de ce type de fichier" + +#: filetypesview.cpp:378 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to delete this file type definition completely. This is only " +"possible for user-defined file types. System-wide file types cannot be " +"deleted. You can however empty their pattern list, to minimize the chances " +"of them being used (but the file type determination from file contents can " +"still end up using them)." +msgstr "" +"Un clic sur ce bouton supprimera totalement la définition de ce type de " +"fichier. Cette option n'est possible que pour les types définis par " +"l'utilisateur. Veuillez noter cependant que les types par défaut du système " +"ne peuvent être supprimés. Vous pouvez cependant vider la liste de leurs " +"motifs, pour limiter leurs utilisations (la détermination du type à partir " +"du contenu du fichier sera toujours exécutée)." + +#: keditfiletype.cpp:122 +#, kde-format +msgid "File Type Editor" +msgstr "Éditeur de type de fichier" + +#: keditfiletype.cpp:124 +#, kde-format +msgid "" +"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" +msgstr "" +"Éditeur de type de fichier de KDE - version simplifiée pour modifier un seul " +"type de fichier" + +#: keditfiletype.cpp:126 +#, kde-format +msgid "(c) 2000, KDE developers" +msgstr "(c) 2000, Développeurs KDE" + +#: keditfiletype.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Preston Brown" +msgstr "Preston Brown" + +#: keditfiletype.cpp:128 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: keditfiletype.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" +msgstr "" +"Rend la boîte de dialogue temporaire pour la fenêtre spécifiée par son " +"identifiant « winid »" + +#: keditfiletype.cpp:136 +#, kde-format +msgid "File type to edit (e.g. text/html)" +msgstr "Type de fichier à modifier (par exemple, « text / html »)" + +#: keditfiletype.cpp:167 +#, kde-format +msgid "%1 File" +msgstr "Fichier « %1 »" + +#: keditfiletype.cpp:194 +#, kde-format +msgid "Edit File Type %1" +msgstr "Modifier le type de fichier « %1 »" + +#: keditfiletype.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Create New File Type %1" +msgstr "Créer un nouveau type de fichier « %1 »" + +#: kservicelistwidget.cpp:37 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Application Preference Order" +msgstr "Ordre de préférence pour les applications" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Services Preference Order" +msgstr "Ordre de préférence pour les services" + +#: kservicelistwidget.cpp:61 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of applications associated with files of the selected file " +"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " +"With...\". If more than one application is associated with this file type, " +"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"Ceci est la liste des applications associées aux fichiers du type de " +"fichiers sélectionné. Elle est affichée dans les menus contextuels de " +"Konqueror lorsque vous sélectionnez « Ouvrir avec... ». S'il existe plus " +"d'une application associée à ce type de fichier, alors, la liste sera triée " +"par ordre de priorité décroissante, celle en haut de liste ayant priorité " +"sur les autres." + +#: kservicelistwidget.cpp:66 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of services associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " +"with...\" option. If more than one service is associated with this file " +"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"Ceci est la liste des services associés aux fichiers du type sélectionné. " +"Cette liste est affichée dans les menus contextuels de Konqueror lorsque " +"vous utilisez « Aperçu avec... ». S'il existe plus d'un service associé à ce " +"type de fichier, la liste sera triée par ordre de priorité décroissante, " +"celui en haut de liste ayant priorité sur les autres." + +#: kservicelistwidget.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Move &Up" +msgstr "Mon&ter" + +#: kservicelistwidget.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"application, moving it up in the list. Note: This\n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Fixe une priorité supérieure à l'application sélectionnée en la montant dans " +"la liste. Remarque : ceci ne concerne que l'application sélectionnée, si le " +"type de fichier est associée à plus d'une application." + +#: kservicelistwidget.cpp:88 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"service, moving it up in the list." +msgstr "" +"Fixe une priorité supérieure au service sélectionné \n" +"en le montant dans la liste." + +#: kservicelistwidget.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Move &Down" +msgstr "&Descendre" + +#: kservicelistwidget.cpp:96 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"application, moving it down in the list. Note: This \n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Fixe une priorité inférieure à l'application sélectionnée \n" +"en la descendant dans la liste. \n" +"Remarque : ceci ne concerne que l'application sélectionnée si le type de \n" +" fichier est associé à plus d'une application." + +#: kservicelistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"service, moving it down in the list." +msgstr "" +"Fixe une priorité inférieure au service sélectionné \n" +"en le descendant dans la liste." + +#: kservicelistwidget.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Add a new application for this file type." +msgstr "Ajoute une nouvelle application pour ce type de fichier." + +#: kservicelistwidget.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "Modifier..." + +#: kservicelistwidget.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Edit command line of the selected application." +msgstr "Modifie la ligne de commandes de l'application sélectionnée." + +#: kservicelistwidget.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Remove the selected application from the list." +msgstr "Supprime l'application sélectionnée de la liste." + +#: kservicelistwidget.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "No applications associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "Aucune" + +#: kservicelistwidget.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "No components associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "Aucun" + +#: kserviceselectdlg.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Add Service" +msgstr "Ajouter un service" + +#: kserviceselectdlg.cpp:25 +#, kde-format +msgid "Select service:" +msgstr "Sélectionner un service :" + +#: newtypedlg.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Create New File Type" +msgstr "Créer un nouveau type de fichier" + +#: newtypedlg.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "Groupe :" + +#: newtypedlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "Select the category under which the new file type should be added." +msgstr "" +"Sélectionnez la catégorie dans laquelle vous voulez ajouter le nouveau type " +"de fichier" + +#: newtypedlg.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Type name:" +msgstr "Nom du type :" + +#: newtypedlg.cpp:53 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name of the file type. For instance, if you selected 'image' as " +"category and you type 'custom' here, the file type 'image/custom' will be " +"created." +msgstr "" +"Saisissez le nom du type de fichier. Par exemple, si vous sélectionnez " +"« image » comme catégorie et que vous saisissez « personnalisé » ici, le " +"type de fichier « image/personnalisé » sera alors créé." \ No newline at end of file diff --git a/po/fr/kcmshell5.po b/po/fr/kcmshell5.po new file mode 100644 index 0000000..a69771e --- /dev/null +++ b/po/fr/kcmshell5.po @@ -0,0 +1,147 @@ +# translation of kcmshell.po to Français +# +# Nicolas Ternisien , 2004, 2005. +# Sébastien Renard , 2007. +# Sébastien Renard , 2010, 2011, 2014, 2015. +# xavier , 2013. +# Vincent Pinon , 2016, 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmshell\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-18 02:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-07-03 18:46+0100\n" +"Last-Translator: Vincent Pinon \n" +"Language-Team: French \n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Environment: kde\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Nicolas Ternisien, Sébastien Renard, Vincent Pinon" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "nicolas.ternisien@gmail.com, renard@kde.org, vpinon@kde.org" + +#: main.cpp:182 +#, kde-format +msgid "System Settings Module" +msgstr "Module de configuration du système" + +#: main.cpp:184 +#, kde-format +msgid "A tool to start single system settings modules" +msgstr "" +"Un outil permettant de lancer des modules de configuration du système seuls" + +#: main.cpp:186 +#, kde-format +msgid "(c) 1999-2016, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1999-2016, Les développeurs de KDE" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Frans Englich" +msgstr "Frans Englich" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Mainteneur" + +#: main.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Daniel Molkentin" +msgstr "Daniel Molkentin" + +#: main.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: main.cpp:191 +#, kde-format +msgid "Matthias Elter" +msgstr "Matthias Elter" + +#: main.cpp:192 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: main.cpp:193 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: main.cpp:199 +#, kde-format +msgid "List all possible modules" +msgstr "Liste tous les modules existants" + +#: main.cpp:200 +#, kde-format +msgid "Configuration module to open" +msgstr "Module de configuration à ouvrir" + +#: main.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Specify a particular language" +msgstr "Spécifier une langue particulière" + +#: main.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Do not display main window" +msgstr "Ne pas afficher la fenêtre principale" + +#: main.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Arguments for the module" +msgstr "Paramètres pour le module" + +#: main.cpp:204 +#, kde-format +msgid "Use a specific icon for the window" +msgstr "Utilise une icône spécifique pour la fenêtre" + +#: main.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Use a specific caption for the window" +msgstr "Utilise un titre spécifique pour la fenêtre" + +#: main.cpp:214 +#, kde-format +msgid "" +"--lang is deprecated. Please set the LANGUAGE environment variable instead" +msgstr "" +"--lang est déconseillé. Veuillez utiliser plutôt la variable d'environnement " +"LANGUAGE" + +#: main.cpp:218 +#, kde-format +msgid "The following modules are available:" +msgstr "Les modules suivants sont disponibles :" + +#: main.cpp:237 +#, kde-format +msgid "No description available" +msgstr "Aucune description disponible" + +#: main.cpp:296 +#, kde-format +msgid "" +"Could not find module '%1'. See kcmshell5 --list for the full list of " +"modules." +msgstr "" +"Impossible de trouver le module « %1 ». Veuillez saisir « kcmshell5 --list » " +"pour obtenir la liste de tous les modules." \ No newline at end of file diff --git a/po/fr/kdesu5.po b/po/fr/kdesu5.po new file mode 100644 index 0000000..3534be7 --- /dev/null +++ b/po/fr/kdesu5.po @@ -0,0 +1,282 @@ +# translation of kdesu.po to Français +# translation of kdesu.po to +# traduction de kdesu.po en Français +# translation of kdesu.po to +# translation of kdesu.po to +# translation of kdesu.po to +# translation of kdesu.po to +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# Matthieu Robin , 2002,2003, 2004. +# Gilles CAULIER , 2003. +# Matthieu Robin , 2004, 2005, 2006. +# Sébastien Renard , 2007, 2008. +# Sebastien Renard , 2009. +# Sébastien Renard , 2010, 2011, 2014. +# xavier , 2013. +# Vincent Pinon , 2016. +# Xavier Besnard , 2021. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-11 13:02+0100\n" +"Last-Translator: Xavier Besnard \n" +"Language-Team: French \n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" +"X-Environment: kde\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"François-Xavier Duranceau, Thibaut Cousin, Matthieu Robin, Vincent Pinon" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "duranceau@kde.org, cousin@kde.org, kde@macolu.org, vpinon@kde.org" + +#: kdesu.cpp:105 +#, kde-format +msgid "KDE su" +msgstr "KDE su" + +#: kdesu.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Runs a program with elevated privileges." +msgstr "Exécute un programme avec des privilèges élevés." + +#: kdesu.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" +msgstr "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Geert Jansen" +msgstr "Geert Jansen" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Mainteneur" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Pietro Iglio" +msgstr "Pietro Iglio" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "Auteur originel" + +#: kdesu.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Specifies the command to run as separate arguments" +msgstr "Spécifie la commande à exécuter comme des arguments distincts" + +#: kdesu.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Specifies the command to run as one string" +msgstr "Spécifie la commande à exécuter en une seule chaîne de caractères" + +#: kdesu.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Run command under target uid if is not writable" +msgstr "" +"Lancer la commande sous l'« UID » cible s'il est impossible d'écrire dans " +"" + +#: kdesu.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Specifies the target uid" +msgstr "Spécifie l'« UID » cible" + +#: kdesu.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Do not keep password" +msgstr "Ne pas conserver le mot de passe" + +#: kdesu.cpp:125 +#, kde-format +msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" +msgstr "Arrêter le démon (tous les mots de passe seront oubliés)" + +#: kdesu.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Enable terminal output (no password keeping)" +msgstr "" +"Activer la sortie dans un terminal (pas de mémorisation du mot de passe)" + +#: kdesu.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" +msgstr "Régler la priorité : entre 0 et 100, 0 étant la plus basse" + +#: kdesu.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Use realtime scheduling" +msgstr "Utiliser l'ordonnancement temps réel" + +#: kdesu.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Do not display ignore button" +msgstr "Ne pas afficher le bouton « Ignorer »" + +#: kdesu.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Specify icon to use in the password dialog" +msgstr "" +"Spécifier l'icône à utiliser dans la boîte de dialogue pour le mot de passe" + +#: kdesu.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Do not show the command to be run in the dialog" +msgstr "Ne pas afficher la commande à exécuter dans la boîte de dialogue" + +#: kdesu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "" +"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by " +"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program" +msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" +msgstr "" +"Rend temporaire la boîte de dialogue pour l'application X désignée par " +"« winid »" + +#: kdesu.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Embed into a window" +msgstr "Embarquer dans une fenêtre" + +#: kdesu.cpp:168 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'." +msgstr "Impossible d'exécuter la commande « %1 »." + +#: kdesu.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters." +msgstr "" +"Impossible d'exécuter la commande « %1 ». Elle contient des caractères non " +"valables." + +#: kdesu.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Illegal priority: %1" +msgstr "Priorité interdite : %1" + +#: kdesu.cpp:266 +#, kde-format +msgid "No command specified." +msgstr "Aucune commande spécifiée." + +#: kdesu.cpp:372 +#, kde-format +msgid "Su returned with an error.\n" +msgstr "La commande « su » a renvoyé une erreur.\n" + +#: kdesu.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Command:" +msgstr "Commande :" + +#: kdesu.cpp:409 +#, kde-format +msgid "realtime: " +msgstr "Temps réel :" + +#: kdesu.cpp:413 +#, kde-format +msgid "Priority:" +msgstr "Priorité :" + +#: sudlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "Run as %1" +msgstr "Exécuter en tant que « %1 »" + +#: sudlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Please enter your password below." +msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe ci-dessous." + +#: sudlg.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"L'action requise nécessite les droits du superutilisateur. Veuillez " +"saisir ci-dessous le mot de passe du superutilisateur ou cliquez sur " +"« Ignorer » pour continuer avec vos droits actuels." + +#: sudlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below." +msgstr "" +"L'action requise nécessite les droits du superutilisateur. Veuillez " +"saisir ci-dessous le mot de passe du superutilisateur." + +#: sudlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"L'action requise nécessite des droits supplémentaires. Veuillez saisir ci-" +"dessous le mot de passe de « %1 » ou cliquez sur « Ignorer » pour " +"continuer avec vos droits actuels." + +#: sudlg.cpp:56 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below." +msgstr "" +"L'action requise nécessite des droits supplémentaires. Veuillez saisir ci-" +"dessous le mot de passe pour « %1 »." + +#: sudlg.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Conversation with su failed." +msgstr "Impossible de communiquer avec « su »." + +#: sudlg.cpp:86 +#, kde-format +msgid "" +"The program 'su' could not be found.
    Ensure your PATH is set correctly." +msgstr "" +"Impossible de trouver le programme « su ».
    Assurez-vous que votre " +"variable « PATH » est bien définie." + +#: sudlg.cpp:97 +#, kde-format +msgid "" +"Permission denied.
    Possibly incorrect password, please try again.
    On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " +"this program." +msgstr "" +"Permission refusée.
    Le mot de passe est peut-être incorrect, merci " +"d'essayer à nouveau.
    Sur certains systèmes, il est nécessaire de faire " +"partie d'un groupe particulier (souvent admin) pour utiliser ce programme." + +#: sudlg.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" +msgstr "" +"Problème interne : valeur de retour de SuProcess::checkInstall() incorrecte" \ No newline at end of file diff --git a/po/fr/kioclient.po b/po/fr/kioclient.po new file mode 100644 index 0000000..3653990 --- /dev/null +++ b/po/fr/kioclient.po @@ -0,0 +1,406 @@ +# translation of kioclient.po to French +# translation of kioclient.po to +# Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# aminesay , 2007. +# Sébastien Renard , 2008. +# Amine Say , 2008. +# Guillaume Pujol , 2010. +# Sébastien Renard , 2012. +# xavier , 2012, 2013, 2020, 2021, 2022. +# Vincent Pinon , 2016. +# Simon Depiets , 2019. +# +# amine say, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kioclient\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-14 02:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-01-13 19:56+0100\n" +"Last-Translator: Xavier Besnard \n" +"Language-Team: French \n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" +"X-Environment: kde\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Vincent Pinon, Xavier Besnard" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "vpinon@kde.org, xavier.besnard@neuf.fr" + +#: kioclient.cpp:55 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Syntax:\n" +msgstr "" +"\n" +"Syntaxe :\n" + +#: kioclient.cpp:56 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # Opens a properties menu\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient openProperties « URL »\n" +" # Ouvre un menu de propriétés\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:60 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" +" # Tries to open the document pointed to by 'url', in the " +"application\n" +" # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n" +" # In this case the mimetype is determined\n" +" # automatically. Of course URL may be the URL of a\n" +" # document, or it may be a *.desktop file.\n" +" # 'url' can be an executable, too.\n" +msgstr "" +" kioclient exec « URL » [ « type-mime » ]\n" +" # Essaie d'ouvrir le document vers lequel pointe l'URL dans " +"l'application\n" +" # qui lui est associée dans KDE. Vous pouvez omettre « type-" +"mime ».\n" +" # Dans ce cas, le type MIME est déterminé\n" +" # automatiquement. Bien entendu, l'URL peut être l'emplacement " +"d'un\n" +" # document ou d'un fichier « *.desktop ».\n" +" # « URL » peut également être un exécutable.\n" + +#: kioclient.cpp:69 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient move 'src' 'dest'\n" +" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient move 'src' 'dest'\n" +" # Déplace l'URL « src » vers « dest ».\n" +" # « src » peut être une liste d'URL.\n" + +#: kioclient.cpp:74 +#, kde-format +msgid "" +" # 'dest' may be \"trash:/\" to move the files\n" +" # to the trash.\n" +msgstr "" +" # « dest » peut être « trash:/ » pour déplacer les fichiers\n" +" # vers la corbeille.\n" + +#: kioclient.cpp:78 +#, kde-format +msgid "" +" # the short version kioclient mv\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # la version courte kioclient mv\n" +" # est aussi disponible.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient download ['src']\n" +" # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +" # a URL will be requested.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient download ['src']\n" +" # Copie l'URL « src » vers un emplacement spécifié par " +"l'utilisateur.\n" +" # « src » peut être une liste d'URL. Si elle n'est pas " +"fournie alors\n" +" # une URL sera demandée.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:88 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient copy « src » « dest » \n" +" # Copie l'URL « src » vers « dest ».\n" +" # « src » peut être une liste d'URL.\n" + +#: kioclient.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +" # the short version kioclient cp\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # la version courte kioclient cp\n" +" # est aussi disponible.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:97 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient cat « URL »\n" +" # Affiche les contenus de l'URL sur le périphérique de sortie\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:101 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient ls 'url'\n" +" # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient ls « URL »\n" +" # Affiche les contenus de l'URL sur le périphérique de sortie\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:105 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient remove 'url'\n" +" # Removes the URL\n" +" # 'url' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient remove « URL » \n" +" # Supprime l'URL\n" +" # URL peut être une liste d'URL.\n" + +#: kioclient.cpp:110 +#, kde-format +msgid "" +" # the short version kioclient rm\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # la version courte kioclient rm\n" +" # est aussi disponible.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:114 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient stat 'url'\n" +" # Shows all of the available information for 'url'\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient stat « URL »\n" +" # Affiche la totalité des informations disponibles concernant " +"l'« URL ».\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:118 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient appmenu\n" +" # Opens a basic application launcher.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient appmenu\n" +" # Ouvre un lanceur standard d'applications\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:123 +#, kde-format +msgid "*** Examples:\n" +msgstr "*** Exemples :\n" + +#: kioclient.cpp:124 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Opens the file with default binding\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Ouvre le fichier avec l'application par défaut\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:128 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec ftp://localhost/\n" +" // Opens new window with URL\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec ftp://localhost/\n" +" // Ouvre une nouvelle fenêtre avec l'URL\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:132 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Starts emacs\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Démarre « emacs »\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:136 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec .\n" +" // Opens the current directory. Very convenient.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec .\n" +" // Ouvre le dossier courant. Très commode.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:154 +#, kde-format +msgid "KIO Client" +msgstr "KIO Client" + +#: kioclient.cpp:155 +#, kde-format +msgid "Command-line tool for network-transparent operations" +msgstr "" +"Un outil en ligne de commandes pour les opérations réseau transparentes" + +#: kioclient.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Use message boxes and other native notifications" +msgstr "Utiliser les boîtes de dialogue et autres notifications natives" + +#: kioclient.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"Non-interactive use: no message boxes. If you don't want a graphical " +"connection, use --platform offscreen" +msgstr "" +"Utilisation non interactive : aucune boîte de dialogue. Si vous ne voulez " +"aucune connexion graphique, utilisez « --platform offscreen »" + +#: kioclient.cpp:169 +#, kde-format +msgid "Overwrite destination if it exists (for copy and move)" +msgstr "" +"Écraser la destination si elle existe (pour la copie et le déplacement)" + +#: kioclient.cpp:173 +#, kde-format +msgid "file or URL" +msgstr "Fichier ou URL" + +#: kioclient.cpp:173 kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "urls..." +msgstr "URLs…" + +#: kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 +#, kde-format +msgid "Source URL or URLs" +msgstr "URL(s) de la source" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Destination URL" +msgstr "URL de la destination" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "url" +msgstr "URL" + +#: kioclient.cpp:181 +#, kde-format +msgid "Show available commands" +msgstr "Afficher les commandes disponibles" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "Command (see --commands)" +msgstr "Commande (voir « --commands »)" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "command" +msgstr "commande" + +#: kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Arguments for command" +msgstr "Paramètres de la commande" + +#: kioclient.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, not enough arguments\n" +msgstr "%1 : erreur de syntaxe, pas assez de paramètres\n" + +#: kioclient.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, too many arguments\n" +msgstr "%1 : erreur de syntaxe, beaucoup trop de paramètres\n" + +#: kioclient.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Destination where to download the files" +msgstr "Destination vers laquelle télécharger les fichiers" + +#: kioclient.cpp:458 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, unknown command '%2'\n" +msgstr "%1 : erreur de syntaxe, commande « %2 » inconnue \n" + +#: kioclient.cpp:474 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: %2\n" +msgstr "%1 : %2\n" + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +# unreviewed-context \ No newline at end of file diff --git a/po/fr/kmimetypefinder5.po b/po/fr/kmimetypefinder5.po new file mode 100644 index 0000000..ee2db75 --- /dev/null +++ b/po/fr/kmimetypefinder5.po @@ -0,0 +1,65 @@ +# translation of kmimetypefinder.po to Français +# translation of kmimetypefinder.po to +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# sebo , 2007. +# Sébastien Renard , 2008. +# Vincent Pinon , 2016, 2017. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmimetypefinder\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-06-28 18:41+0100\n" +"Last-Translator: Vincent Pinon \n" +"Language-Team: French \n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Environment: kde\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Vincent Pinon" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "vpinon@kde.org" + +#: kmimetypefinder.cpp:26 +#, kde-format +msgid "MIME Type Finder" +msgstr "Reconnaissance du type MIME" + +#: kmimetypefinder.cpp:27 +#, kde-format +msgid "Gives the MIME type for a given file" +msgstr "Donne le type MIME pour un fichier donné" + +#: kmimetypefinder.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Use only the file content for determining the MIME type." +msgstr "" +"Utiliser uniquement le contenu du fichier pour déterminer le type MIME." + +#: kmimetypefinder.cpp:35 +#, kde-format +msgid "" +"Whether use the file name only for determining the MIME type. Not used if -c " +"is specified." +msgstr "" +"Utilise uniquement le nom du fichier pour déterminer le type MIME. Non " +"utilisé si l'option « -c » est spécifiée." + +#: kmimetypefinder.cpp:36 +#, kde-format +msgid "The filename to test. '-' to read from stdin." +msgstr "Le nom de fichier à tester. « - » pour lire depuis l'entrée standard." \ No newline at end of file diff --git a/po/fr/kstart5.po b/po/fr/kstart5.po new file mode 100644 index 0000000..688942e --- /dev/null +++ b/po/fr/kstart5.po @@ -0,0 +1,222 @@ +# translation of kstart.po to Français +# translation of kstart.po to +# traduction de kstart.po en français +# traduction de kstart.po en Français +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# Éric Bischoff , 2002. +# Gérard Delafond , 2002. +# Gilles CAULIER , 2003. +# Matthieu Robin , 2003, 2004. +# Matthieu Robin , 2004. +# Yann Verley , 2004. +# aminesay , 2007. +# Sébastien Renard , 2008. +# Xavier Besnard , 2020. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstart\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-02 20:27+0200\n" +"Last-Translator: Xavier Besnard \n" +"Language-Team: French \n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Environment: kde\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "François-Xavier Duranceau, Thibaut Cousin, Amine Say, Xavier Besnard" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"duranceau@kde.org, cousin@kde.org, aminesay@yahoo.fr, xavier.besnard@neuf.fr" + +#: kstart.cpp:312 +#, kde-format +msgid "KStart" +msgstr "KStart" + +#: kstart.cpp:314 +#, kde-format +msgid "" +"Utility to launch applications with special window properties \n" +"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " +"decoration\n" +"and so on." +msgstr "" +"Utilitaire pour lancer des applications avec des propriétés spéciales de " +"fenêtre \n" +"telles que réduite, maximisée, sur un certain bureau virtuel, \n" +"une décoration spéciale, etc." + +#: kstart.cpp:319 +#, kde-format +msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" +msgstr "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" + +#: kstart.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: kstart.cpp:322 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: kstart.cpp:323 +#, kde-format +msgid "Richard J. Moore" +msgstr "Richard J. Moore" + +#: kstart.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "Commande à exécuter" + +#: kstart.cpp:332 +#, kde-format +msgid "" +"Alternative to : desktop file path to start. D-Bus service will be " +"printed to stdout. Deprecated: use --application" +msgstr "" +"Alternative à la  : emplacement du fichier de bureau à démarrer. La " +"sortie du service « D-Bus » sera dirigée vers la sortie standard « stdout ». " +"Déconseillé: utiliser « --application »" + +#: kstart.cpp:335 +#, kde-format +msgid "Alternative to : desktop file to start." +msgstr "Alternative à la  : fichier de bureau à démarrer." + +#: kstart.cpp:338 +#, kde-format +msgid "Optional URL to pass , when using --service" +msgstr "" +"URL facultative pour passer le , lors de l'utilisation de « --" +"service »" + +#: kstart.cpp:341 +#, kde-format +msgid "A regular expression matching the window title" +msgstr "Une expression rationnelle correspondant au titre de la fenêtre" + +#: kstart.cpp:343 +#, kde-format +msgid "" +"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" +"The window class can be found out by running\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" +"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" +"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" +"then the very first window to appear will be taken;\n" +"omitting both options is NOT recommended." +msgstr "" +"Une chaîne correspondant à la classe de la fenêtre (propriété " +"« WM_CLASS »). \n" +"La classe d'une fenêtre peut être trouvée en exécutant la commande « xprop | " +"grep WM_CLASS » et en cliquant sur la fenêtre\n" +"(utilisez soit les deux parties séparées par une espace, soit la partie de " +"droite).\n" +"Remarque : si vous ne spécifiez ni le titre de la fenêtre ni la classe de la " +"fenêtre, alors, la toute première fenêtre qui apparaîtra sera prise en " +"compte, ce qui n'est PAS recommandé." + +#: kstart.cpp:352 +#, kde-format +msgid "Desktop on which to make the window appear" +msgstr "Bureau sur lequel faire apparaître la fenêtre" + +#: kstart.cpp:354 +#, kde-format +msgid "" +"Make the window appear on the desktop that was active\n" +"when starting the application" +msgstr "" +"Forcer la fenêtre à apparaître sur le bureau qui était actif lorsque " +"l'application a été lancée" + +#: kstart.cpp:355 +#, kde-format +msgid "Make the window appear on all desktops" +msgstr "Faire apparaître la fenêtre sur tous les bureaux" + +#: kstart.cpp:356 +#, kde-format +msgid "Iconify the window" +msgstr "Réduire la fenêtre" + +#: kstart.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Maximize the window" +msgstr "Maximiser la fenêtre" + +#: kstart.cpp:358 +#, kde-format +msgid "Maximize the window vertically" +msgstr "Maximiser la fenêtre verticalement" + +#: kstart.cpp:359 +#, kde-format +msgid "Maximize the window horizontally" +msgstr "Maximiser la fenêtre horizontalement" + +#: kstart.cpp:360 +#, kde-format +msgid "Show window fullscreen" +msgstr "Afficher la fenêtre en plein écran" + +#: kstart.cpp:362 +#, kde-format +msgid "" +"The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n" +"Menu, Dialog, TopMenu or Override" +msgstr "" +"Le type de fenêtre : « Normale », « Bureau », « Dock », « Barre " +"d'outils », \n" +"« Menu », « Dialogue », « Menu principal » ou « Modifiée »" + +#: kstart.cpp:365 +#, kde-format +msgid "" +"Jump to the window even if it is started on a \n" +"different virtual desktop" +msgstr "" +"Aller à la fenêtre même si elle est lancée sur un\n" +"bureau virtuel différent" + +#: kstart.cpp:368 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "Essayer de maintenir la fenêtre au-dessus des autres" + +#: kstart.cpp:370 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window below other windows" +msgstr "Essayer de maintenir la fenêtre en dessous des autres" + +#: kstart.cpp:371 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry in the taskbar" +msgstr "La fenêtre n'apparaît pas dans la barre de tâches" + +#: kstart.cpp:372 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry on the pager" +msgstr "La fenêtre n'apparaît pas dans le gestionnaire de bureaux" + +#: kstart.cpp:386 +#, kde-format +msgid "No command specified" +msgstr "Aucune commande fournie" \ No newline at end of file diff --git a/po/fr/ktraderclient5.po b/po/fr/ktraderclient5.po new file mode 100644 index 0000000..eb31824 --- /dev/null +++ b/po/fr/ktraderclient5.po @@ -0,0 +1,75 @@ +# translation of ktraderclient.po to Français +# translation of ktraderclient.po to +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# sebo , 2007. +# Sébastien Renard , 2008. +# Nicolas Ternisien , 2008. +# xavier , 2013. +# Vincent Pinon , 2016, 2017. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktraderclient\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-06-28 18:24+0100\n" +"Last-Translator: Vincent Pinon \n" +"Language-Team: French \n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Environment: kde\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Vincent Pinon" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "vpinon@kde.org" + +#: ktraderclient.cpp:22 +#, kde-format +msgid "KTraderClient" +msgstr "KTraderClient" + +#: ktraderclient.cpp:23 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: ktraderclient.cpp:25 +#, kde-format +msgid "A command-line tool for querying the KDE trader system" +msgstr "" +"Un outil en ligne de commande pour interroger le système KDE de gestion de " +"courtage" + +#: ktraderclient.cpp:30 +#, kde-format +msgid "A MIME type" +msgstr "Un type MIME" + +#: ktraderclient.cpp:32 +#, kde-format +msgid "A servicetype, like KParts/ReadOnlyPart or KMyApp/Plugin" +msgstr "" +"Un type de service, comme « KParts / ReadOnlyPart » ou « KMyApp / Plugin »" + +#: ktraderclient.cpp:35 +#, kde-format +msgid "A constraint expressed in the trader query language" +msgstr "Une contrainte exprimée dans le langage de demande de courtage" + +#: ktraderclient.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Output only paths to desktop files" +msgstr "Fournit uniquement les emplacements des fichiers « desktop »" \ No newline at end of file diff --git a/po/fr/plasma-open-settings.po b/po/fr/plasma-open-settings.po new file mode 100644 index 0000000..a5ffb5d --- /dev/null +++ b/po/fr/plasma-open-settings.po @@ -0,0 +1,45 @@ +# Xavier Besnard , 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kde-cli-tools\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-22 00:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-23 10:24+0200\n" +"Last-Translator: Xavier Besnard \n" +"Language-Team: French \n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 21.07.80\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Xavier Besnard" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "xavier.besnard@neuf.fr" + +#: main.cpp:22 +#, kde-format +msgid "App to open Settings app" +msgstr "Application pour ouvrir l'application de configuration" + +#: main.cpp:24 +#, kde-format +msgid "A tool to start system settings" +msgstr "Un outil pour lancer la configuration du système" + +#: main.cpp:26 +#, kde-format +msgid "(c) 2021, The KDE Developers" +msgstr "(c) -2021, Les développeurs de KDE" + +#: main.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Could not open: %1" +msgstr "Impossible d'ouvrir : %1" \ No newline at end of file diff --git a/po/fy/kcm5_filetypes.po b/po/fy/kcm5_filetypes.po new file mode 100644 index 0000000..c79ffd8 --- /dev/null +++ b/po/fy/kcm5_filetypes.po @@ -0,0 +1,542 @@ +# translation of filetypes.po to Frysk +# translation of filetypes.po to +# translation of filetypes.po to +# +# Rinse de Vries , 2004, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: filetypes\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-12-19 18:22+0100\n" +"Last-Translator: Berend Ytsma \n" +"Language-Team: Frysk \n" +"Language: fy\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Andries Annema, Berend Ytsma" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "an3s_annema@planet.nl, berendy@bigfoot.com" + +#: filegroupdetails.cpp:22 +#, kde-format +msgid "Left Click Action (only for Konqueror file manager)" +msgstr "Lofter klik aksje (allinne foar Konqueror triem behearder)" + +#: filegroupdetails.cpp:26 filetypedetails.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Show file in embedded viewer" +msgstr "Triem sjen litte yn ynbêde werjeftefinster" + +#: filegroupdetails.cpp:27 filetypedetails.cpp:135 +#, kde-format +msgid "Show file in separate viewer" +msgstr "Lit triem sjen yn apart skerm" + +#: filegroupdetails.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in " +"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this " +"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type " +"configuration. Dolphin shows files always in a separate viewer" +msgstr "" +"Hjir kinne jo ynstelle wat de triembehearder dwaan sil at jo op in triem " +"klikke dy't ta dizze groep heart. Konqueror kin dizze triem sjen litte yn in " +"ynbêde werjouwer of in aparte appikaasje starte. Jo kinne dizze ynstelling " +"oanpasse foar in beskaat triemtype ûnder de flap \"Ynbêding\" yn de " +"triemtype ynstelling. Dolfyn lit triemmen altyd yn in aparte werjouwer sjen." + +#: filetypedetails.cpp:62 +#, kde-format +msgid "" +"This button displays the icon associated with the selected file type. Click " +"on it to choose a different icon." +msgstr "" +"Dizze knop lit it byldkaike sjen dat oerien komt mei it selektearre " +"triemtype. Klik derop om in oar byldkaike te kiezen." + +#: filetypedetails.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Filename Patterns" +msgstr "Triemnammepatroanen." + +#: filetypedetails.cpp:80 +#, kde-format +msgid "" +"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of " +"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the " +"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain " +"text files." +msgstr "" +"Dit fak befettet in list mei patroanen dy't brûkt wurde kinne om triemmen " +"fan it selektearre type te identifisearjen. Bygelyks, it patroan *.txt is " +"ferbûn mei it triemtype 'tekst/plain'; alle triemmen dy't einigje op '.txt' " +"wurde lykas teksttriemmen werkend." + +#: filetypedetails.cpp:88 filetypesview.cpp:102 kservicelistwidget.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "Taheakje..." + +#: filetypedetails.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Add a new pattern for the selected file type." +msgstr "Heakje in nij patroan ta foar it selektearre triemtype." + +#: filetypedetails.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "Fuortsmite" + +#: filetypedetails.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Remove the selected filename pattern." +msgstr "Smyt it selektearre triemnammepatroan fuort." + +#: filetypedetails.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Description:" +msgstr "Beskriuwing:" + +#: filetypedetails.cpp:116 +#, kde-format +msgid "" +"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " +"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror " +"to display directory content." +msgstr "" +"Jo kinne hjir in koarte omskriuwing ynfolje foar triemmen fan it selektearre " +"type (bgl. 'Teksttriem'). Dizze omskriuwing wurdt brûkt troch programma's " +"lykas Konqueror by it werjaan fan de ynhâld fan mappen." + +#: filetypedetails.cpp:129 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Left Click Action" +msgid "Left Click Action in Konqueror" +msgstr "Lofter mûsklik" + +#: filetypedetails.cpp:138 +#, kde-format +msgid "Ask whether to save to disk instead (only for Konqueror browser)" +msgstr "" +"Freegje at it ek wat is om op skiif te bewarjen (allinne foar Konqueror " +"blêder)" + +#: filetypedetails.cpp:154 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file of this type. Konqueror can either display the file in an " +"embedded viewer, or start up a separate application. If set to 'Use settings " +"for G group', the file manager will behave according to the settings of the " +"group G to which this type belongs; for instance, 'image' if the current " +"file type is image/png. Dolphin always shows files in a separate viewer." +msgstr "" +"Hjir kinne jo ynstelle wat de triembehearder dwaan sil at jo op in triem fan " +"dit type klikke. Konqueror kin dizze triem sjen litte yn in ynbêde werjouwer " +"of in aparte tapassing starte. At jo de opsje \"Ynstelling fan groep brûke\" " +"aktivearje, dan sil Konqueror de ynstellings fan de groep wêr ta dit " +"triemtype heart brûke. Bygelyks de groep 'byld' at it aktuele triemtype " +"'byld/png' is. Dolfyn lit triemmen altyd sjen yn in aparte werjouwer." + +#: filetypedetails.cpp:166 +#, kde-format +msgid "&General" +msgstr "&Algemien" + +#: filetypedetails.cpp:167 +#, kde-format +msgid "&Embedding" +msgstr "&Ynbêding" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Add New Extension" +msgstr "Nij taheaksel taheakje" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Extension:" +msgstr "Taheaksel:" + +#: filetypedetails.cpp:326 +#, kde-format +msgid "File type %1" +msgstr "Triemtype %1" + +#: filetypedetails.cpp:334 +#, kde-format +msgid "Use settings for '%1' group" +msgstr "Brûk ynstellings foar groep '%1'" + +#: filetypesview.cpp:43 +#, kde-format +msgid "" +"

    File Associations

    This module allows you to choose which " +"applications are associated with a given type of file. File types are also " +"referred to as MIME types (MIME is an acronym which stands for " +"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\").

    A file association " +"consists of the following:

    • Rules for determining the MIME-type of a " +"file, for example the filename pattern *.png, which means 'all files with " +"names that end in .png', is associated with the MIME type \"image/png\";
    • A short description of the MIME-type, for example the description of " +"the MIME type \"image/png\" is simply 'PNG image';
    • An icon to be " +"used for displaying files of the given MIME-type, so that you can easily " +"identify the type of file in a file manager or file-selection dialog (at " +"least for the types you use often);
    • A list of the applications " +"which can be used to open files of the given MIME-type -- if more than one " +"application can be used then the list is ordered by priority.
    You " +"may be surprised to find that some MIME types have no associated filename " +"patterns; in these cases, KDE is able to determine the MIME-type by directly " +"examining the contents of the file.

    " +msgstr "" +"

    Triemkeppelingen

    Yn dizze module kinne jo fêstlizze hokker " +"tapassings keppele wurde oan in beskaat triemtype. Triemtypen wurde ek wol " +"MIME-typen neamt (MIME is in letterwurd dat stiet foar \"Multipurpose " +"Internet Mail Extensions\".)

    In triemkeppeling bestiet út it " +"neikommende:

    • Foarskriften foar it fêststellen fan it type triem, " +"bygelyks it triemnammepatroan *.kwd, wat betsjut 'alle triemmen mei nammen " +"dy't einigje op .kwd', wurdt keppele oan it MIME-type \"x-kword\";
    • " +"
    • In koarte beskriuwing fan it triemtype. Bygelyks, de beskriuwing fan it " +"triemtype \"x-kword\" is 'KWord-dokumint'.
    • In byldkaike dat brûkt " +"wurdt foar it werjaan fan triemmen fan in beskaat triemtype. Sa kinne jo yn " +"bygelyks in Konqueror-finster, makliker werkenne hokfoar type in beskaat " +"triem is.
    • In list mei tapassings dy't brûkt wurde kinne om triemmen " +"fan dit type te iepenjen. At jo mear dan ien tapassing brûke wolle kinne, " +"dan kin de list iepen wurde nei prioriteit.
    Guon triemtypen binne " +"gjin triemnammepatroanen nedich. Yn dizze gefallen kin KDE it triemtype " +"bepale troch nei de ynhâld fan it triem te sjen.

    " + +#: filetypesview.cpp:73 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Find file type or filename pattern" +msgid "Search for file type or filename pattern..." +msgstr "Tr&iemtypen of triemnammepatroan sykje" + +#: filetypesview.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Enter a part of a filename pattern, and only file types with a matching file " +"pattern will appear in the list. Alternatively, enter a part of a file type " +"name as it appears in the list." +msgstr "" +"Fier in diel fan in triemnammepatroan yn. Allinnich triemtypen dy't " +"oerienkomme mei dit patroan ferskine dan yn de list." + +#: filetypesview.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Known Types" +msgstr "Bekende typen" + +#: filetypesview.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on " +"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to " +"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit " +"the information for that file type using the controls on the right." +msgstr "" +"Hjir sjogge jo in list fan de triemtypen dy't op jo systeem bekend binne. " +"Klik op it '+' teken om in kategory út te wreidzjen, of op it '-' teken om " +"dizze wer op te tearen. Klik op de namme fan it triemtype (bgl. 'html' foar " +"HTML-triemmen) om jo foarkar oangeande dat triemtype yn te stellen." + +#: filetypesview.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Click here to add a new file type." +msgstr "Klik hjirre om in nij triemtype ta te heakjen" + +#: filetypesview.cpp:109 filetypesview.cpp:375 +#, kde-format +msgid "&Remove" +msgstr "&Fuortsmite" + +#: filetypesview.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Select a file type by name or by extension" +msgstr "Selektearje in triemtype by namme of taheaksel" + +#: filetypesview.cpp:368 +#, kde-format +msgid "&Revert" +msgstr "&Weromdraaie" + +#: filetypesview.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Revert this file type to its initial system-wide definition" +msgstr "Dizze triemtype weromsette nei syn systeem-wide defenysje" + +#: filetypesview.cpp:371 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to revert this file type to its initial system-wide definition, " +"which undoes any changes made to the file type. Note that system-wide file " +"types cannot be deleted. You can however empty their pattern list, to " +"minimize the chances of them being used (but the file type determination " +"from file contents can still end up using them)." +msgstr "" +"Klik hjirre om dit triemtype nei syn systeem-wide definysje werom te setten, " +"hokker alle feroarings makke ta dit triemtype ûngedien meitsje. Tink derom " +"dat systeem-wide triemtypen net te wiskjen binne. Jo kinne wol har " +"patroanlist leechje, om sa de kânsen fan it brûken te minimalisearjen(it kin " +"noch stees barre dat triemtype ûntdekking fan triem ynhâld se dôchs brûke)." + +#: filetypesview.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Delete this file type definition completely" +msgstr "Dit triemtype definysje folslein wiskje" + +#: filetypesview.cpp:378 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to delete this file type definition completely. This is only " +"possible for user-defined file types. System-wide file types cannot be " +"deleted. You can however empty their pattern list, to minimize the chances " +"of them being used (but the file type determination from file contents can " +"still end up using them)." +msgstr "" +"lik hjir om dit triemtype definysje folslein te wiskje. Dit is allinne " +"mooglik foar brûker-definearre triemtypen. Systeem-wide triemtypen kinne net " +"wiske wurde. Jo kinne wol har patroanlist leechje, om sa de kânsen fan it " +"brûken te minimalisearjen(it kin noch stees barre dat triemtype ûntdekking " +"fan triem ynhâld se dôchs brûke)." + +#: keditfiletype.cpp:122 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File type %1" +msgid "File Type Editor" +msgstr "Triemtype %1" + +#: keditfiletype.cpp:124 +#, kde-format +msgid "" +"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" +msgstr "" +"KDE Triemtype Oanpasser - ferienfâldige ferzje foar it oanpassen fan losse " +"triemtypen" + +#: keditfiletype.cpp:126 +#, kde-format +msgid "(c) 2000, KDE developers" +msgstr "(c) 2000, KDE-ûntjouwers" + +#: keditfiletype.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Preston Brown" +msgstr "Preston Brown" + +#: keditfiletype.cpp:128 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: keditfiletype.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" +msgstr "Makket de dialooch tydlik foar it finster dat opjûn is troch winid" + +#: keditfiletype.cpp:136 +#, kde-format +msgid "File type to edit (e.g. text/html)" +msgstr "Triemtype om oan te passen (bgl. text/html)" + +#: keditfiletype.cpp:167 +#, kde-format +msgid "%1 File" +msgstr "%1 triem" + +#: keditfiletype.cpp:194 +#, kde-format +msgid "Edit File Type %1" +msgstr "Triemtype %1 bewurkje" + +#: keditfiletype.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Create New File Type %1" +msgstr "Nij triemtype %1 oanmeitsje" + +#: kservicelistwidget.cpp:37 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Application Preference Order" +msgstr "Tapassings foar dit triemtype" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Services Preference Order" +msgstr "Tsjinsten foar dit triemtype" + +#: kservicelistwidget.cpp:61 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of applications associated with files of the selected file " +"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " +"With...\". If more than one application is associated with this file type, " +"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"Dit is in list mei tapassings dy't ferbûn binne mei it selekteare triemtype. " +"Dizze list wurdt sjen litten yn Konqueror's ferbânmenu's wannear't jo kieze " +"foar \"Iepenje mei...\". At der mear dan ien tapassing ferbûn is mei dit " +"triemtype, dan is de list oardere op prioriteit, wêrby de boppenste " +"tapassing yn de list as earste keazen wurdt om de triem mei te iepenjen." + +#: kservicelistwidget.cpp:66 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of services associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " +"with...\" option. If more than one service is associated with this file " +"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"Dit is in list mei tsjinsten dy't ferbûn binne mei it selekteare triemtype. " +"Dizze list is te sjen yn Konqueror's kontekstmenu's wannear't jo kieze foar " +"in \"Printallyk mei...\" opsje. At der mear dan ien tsjinst ferbûn is mei " +"dit triemtype, dan is de list oardere op prioriteit, wêrby de boppenste item " +"foargiet foar alle oaren." + +#: kservicelistwidget.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Move &Up" +msgstr "Omheech &ferpleatse" + +#: kservicelistwidget.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"application, moving it up in the list. Note: This\n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Jout in hegere prioriteit oan it selektearre\n" +"programma troch dizze heger yn de list te setten.\n" +"Opmerking: dit docht allinnich wat mei it selektearre\n" +"programma oft it triemtype besibbe\n" +"is mei mear as ien programma." + +#: kservicelistwidget.cpp:88 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"service, moving it up in the list." +msgstr "" +"Jout in hegere prioriteit oan de selektearre tsjinst\n" +"troch dizze heger in de list te setten." + +#: kservicelistwidget.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Move &Down" +msgstr "Omleech fe&rpleatse" + +#: kservicelistwidget.cpp:96 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"application, moving it down in the list. Note: This \n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Jout in legere prioriteit oan it selektearre\n" +"programma troch dizze leger yn de list te setten.\n" +"Opmerking: dit docht allinnich wat mei it selektearre\n" +"programma oft it triemtype besibbe\n" +"is mei mear as ien programma." + +#: kservicelistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"service, moving it down in the list." +msgstr "" +"Jout in legere prioriteit oan de selektearre tsjinst\n" +"troch dizze leger in de list te setten." + +#: kservicelistwidget.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Add a new application for this file type." +msgstr "Heakje in nij programma ta foar dit triemtype." + +#: kservicelistwidget.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "Bewurkje..." + +#: kservicelistwidget.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Edit command line of the selected application." +msgstr "Pas de kommandorigel oan fan it selektearre programma." + +#: kservicelistwidget.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Remove the selected application from the list." +msgstr "Smyt it selektearre programma út de list." + +#: kservicelistwidget.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "No applications associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "Gjint" + +#: kservicelistwidget.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "No components associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "Gjint" + +#: kserviceselectdlg.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Add Service" +msgstr "Tsjinst taheakje " + +#: kserviceselectdlg.cpp:25 +#, kde-format +msgid "Select service:" +msgstr "Tsjinst selektearje:" + +#: newtypedlg.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Create New File Type" +msgstr "Nij triemtype oanmeitsje" + +#: newtypedlg.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "Groep:" + +#: newtypedlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "Select the category under which the new file type should be added." +msgstr "Selektearje de kategory wêrûnder it nije triemtype pleatst wurde moat." + +#: newtypedlg.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Type name:" +msgstr "Typenamme:" + +#: newtypedlg.cpp:53 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name of the file type. For instance, if you selected 'image' as " +"category and you type 'custom' here, the file type 'image/custom' will be " +"created." +msgstr "" +"Fier de namme fan it triemtype yn. As foarbyld. as jo 'image' selektearje as " +"kategory en jo type 'custum' yn, de triemtype 'image/custum'sil da n " +"oanmakke wurde." \ No newline at end of file diff --git a/po/fy/kcmshell5.po b/po/fy/kcmshell5.po new file mode 100644 index 0000000..bc371a0 --- /dev/null +++ b/po/fy/kcmshell5.po @@ -0,0 +1,137 @@ +# translation of kcmshell.po to Frysk +# +# Rinse de Vries , 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmshell\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-18 02:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2007-11-21 18:11+0100\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries \n" +"Language-Team: Frysk \n" +"Language: fy\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Rinse de Vries, Berend Ytsma" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "rinsedevries@kde.nl, berendy@bigfoot.com" + +#: main.cpp:182 +#, kde-format +msgid "System Settings Module" +msgstr "" + +#: main.cpp:184 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "A tool to start single KDE control modules" +msgid "A tool to start single system settings modules" +msgstr "In helpmiddel om losse KDE-konfiguraasjemodulen te starten" + +#: main.cpp:186 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "(c) 1999-2004, The KDE Developers" +msgid "(c) 1999-2016, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1999-2004, de KDE-ûntwikkelaars" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Frans Englich" +msgstr "Frans Englich" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Underhâlder" + +#: main.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Daniel Molkentin" +msgstr "Daniel Molkentin" + +#: main.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: main.cpp:191 +#, kde-format +msgid "Matthias Elter" +msgstr "Matthias Elter" + +#: main.cpp:192 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: main.cpp:193 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: main.cpp:199 +#, kde-format +msgid "List all possible modules" +msgstr "List mei alle mooglike modulen" + +#: main.cpp:200 +#, kde-format +msgid "Configuration module to open" +msgstr "Konfiguraasjemodule om te iepenjen" + +#: main.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Specify a particular language" +msgstr "In bepaalde taal oantsjutte" + +#: main.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Do not display main window" +msgstr "Haadfinster net sjen litte" + +#: main.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Arguments for the module" +msgstr "" + +#: main.cpp:204 +#, kde-format +msgid "Use a specific icon for the window" +msgstr "" + +#: main.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Use a specific caption for the window" +msgstr "" + +#: main.cpp:214 +#, kde-format +msgid "" +"--lang is deprecated. Please set the LANGUAGE environment variable instead" +msgstr "" + +#: main.cpp:218 +#, kde-format +msgid "The following modules are available:" +msgstr "De neikommende modulen binne beskikber:" + +#: main.cpp:237 +#, kde-format +msgid "No description available" +msgstr "Gjin beskriuwing beskikber" + +#: main.cpp:296 +#, kde-format +msgid "" +"Could not find module '%1'. See kcmshell5 --list for the full list of " +"modules." +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/fy/kdesu5.po b/po/fy/kdesu5.po new file mode 100644 index 0000000..37b17f6 --- /dev/null +++ b/po/fy/kdesu5.po @@ -0,0 +1,253 @@ +# translation of kdesu.po to Frysk +# +# Rinse de Vries , 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-06-21 12:01+0100\n" +"Last-Translator: Berend Ytsma \n" +"Language-Team: Frysk \n" +"Language: fy\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Berend Ytsma" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "berendy@gmail.com" + +#: kdesu.cpp:105 +#, kde-format +msgid "KDE su" +msgstr "KDE su" + +#: kdesu.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Runs a program with elevated privileges." +msgstr "Fierd in programma út mei ferhege privileezjes." + +#: kdesu.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" +msgstr "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Geert Jansen" +msgstr "Geert Jansen" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Underhâlder" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Pietro Iglio" +msgstr "Pietro Iglio" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "Oarspronklike skriuwer" + +#: kdesu.cpp:120 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Specifies the command to run" +msgid "Specifies the command to run as separate arguments" +msgstr "Omskriuwd it kommando om út te fieren" + +#: kdesu.cpp:121 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Specifies the command to run" +msgid "Specifies the command to run as one string" +msgstr "Omskriuwd it kommando om út te fieren" + +#: kdesu.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Run command under target uid if is not writable" +msgstr "Kommando útfiere ûnder target uid at net te skriuwen is" + +#: kdesu.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Specifies the target uid" +msgstr "Spesifisearret de 'target uid'" + +#: kdesu.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Do not keep password" +msgstr "Wachtwurd net hâlde" + +#: kdesu.cpp:125 +#, kde-format +msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" +msgstr "De daemon stopje (alle wachtwurden wurde fergetten)" + +#: kdesu.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Enable terminal output (no password keeping)" +msgstr "Terminalútfier ynskeakelje (wachtwurden wurde net fêstlein)." + +#: kdesu.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" +msgstr "Prioriteitswearde ynstelle: 0 <= prio <= 100, 0 is it leechst" + +#: kdesu.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Use realtime scheduling" +msgstr "Brûk realtime &scheduling" + +#: kdesu.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Do not display ignore button" +msgstr "De knop negearje net werjaan" + +#: kdesu.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Specify icon to use in the password dialog" +msgstr "Omskriuw in byldkaike om te brûken yn de wachtwurddialooch" + +#: kdesu.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Do not show the command to be run in the dialog" +msgstr "It kommando dat útfiert wurdt net yn it dialooch werjaan" + +#: kdesu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "" +"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by " +"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program" +msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" +msgstr "Makket it skermke trochsichtich foar in X app oantsjutte troch winid" + +#: kdesu.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Embed into a window" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:168 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'." +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters." +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Illegal priority: %1" +msgstr "Illegale prioriteit: %1" + +#: kdesu.cpp:266 +#, kde-format +msgid "No command specified." +msgstr "Gjin kommando oantsjutte." + +#: kdesu.cpp:372 +#, kde-format +msgid "Su returned with an error.\n" +msgstr "Su antwurde mei in flater.\n" + +#: kdesu.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Command:" +msgstr "Kommando:" + +#: kdesu.cpp:409 +#, kde-format +msgid "realtime: " +msgstr "realtime:" + +#: kdesu.cpp:413 +#, kde-format +msgid "Priority:" +msgstr "Prioriteit:" + +#: sudlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "Run as %1" +msgstr "Uitvoeren als %1" + +#: sudlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Please enter your password below." +msgstr "Jo wachtwurd hjinûnder ynfiere." + +#: sudlg.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"Foar de aksje wêr jo om frege ha binne root-privileezjes nedich. Fier " +"hjirûnder it root-wachtwurd yn of klik op \"Negearje\" om ûnder jo " +"aktive privileezjes fierder te gean." + +#: sudlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below." +msgstr "" +"Foar de aksje wêr jo om frege ha binne root-privileezjes nedich. Fier " +"hjirûnder it root-wachtwurd yn." + +#: sudlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"Foar de aksje wêr jo om frege ha binne ekstra privileezjes nedich. Fier " +"hjirûnder it wachtwurd fan %1 yn of klik op \"Negearje\" om fierder " +"te gean ûnder jo aktive privileezjes." + +#: sudlg.cpp:56 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below." +msgstr "" +"Foar de aksje wêr jo om frege ha binne ekstra privileezjes nedich. Fier " +"hjirûnder it wachtwurd foar %1 yn." + +#: sudlg.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Conversation with su failed." +msgstr "De konversaasje mei su is mislearre." + +#: sudlg.cpp:86 +#, kde-format +msgid "" +"The program 'su' could not be found.
    Ensure your PATH is set correctly." +msgstr "" +"It programma 'su' is net fûn.
    Soargje derfoar dat jo sykpaad ($PATH) " +"goed is ynsteld." + +#: sudlg.cpp:97 +#, kde-format +msgid "" +"Permission denied.
    Possibly incorrect password, please try again.
    On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " +"this program." +msgstr "" + +#: sudlg.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" +msgstr "Ynterne flater: illegaal antwurd fan SuProcess::checkInstall()" \ No newline at end of file diff --git a/po/fy/kioclient.po b/po/fy/kioclient.po new file mode 100644 index 0000000..c1fd621 --- /dev/null +++ b/po/fy/kioclient.po @@ -0,0 +1,434 @@ +# translation of kioclient.po to Frysk +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Rinse de Vries , 2007, 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kioclient\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-14 02:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-07-16 11:58+0100\n" +"Last-Translator: Berend Ytsma \n" +"Language-Team: Frysk \n" +"Language: fy\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:55 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Syntax:\n" +msgstr "" +"\n" +"Gebrûk:\n" + +#: kioclient.cpp:56 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient openProperties 'url'\n" +#| " # Opens a properties menu\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # Opens a properties menu\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient openProperties 'URL-adres'\n" +" # Iepenet in eigenskippenmenu\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:60 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" +#| " # Tries to open the document pointed to by 'url', in the " +#| "application\n" +#| " # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n" +#| " # In this case the mimetype is determined\n" +#| " # automatically. Of course URL may be the URL of a\n" +#| " # document, or it may be a *.desktop file.\n" +#| " # 'url' can be an executable, too.\n" +msgid "" +" kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" +" # Tries to open the document pointed to by 'url', in the " +"application\n" +" # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n" +" # In this case the mimetype is determined\n" +" # automatically. Of course URL may be the URL of a\n" +" # document, or it may be a *.desktop file.\n" +" # 'url' can be an executable, too.\n" +msgstr "" +" kioclient exec 'URL-adres' ['mime-triemtype']\n" +" # besiket it dokumint wêrnei 'URL-adres' ferwiist te \n" +" # iepenjen yn it programma dat dermei assosearre is \n" +" # yn KDE. Jo mije 'mime-triemtype' fuortlitte.\n" +" # Yn dat gefal wudt it mime-triemtype automatysk\n" +" # beskied. Natuerlik mei URL-adres it adres fan in\n" +" # dokumint wêze of in *.desktop-bestand.\n" + +#: kioclient.cpp:69 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient move 'src' 'dest'\n" +#| " # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +#| " # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgid "" +" kioclient move 'src' 'dest'\n" +" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient move 'bron' 'bestemming'\n" +" # ferpleatst it URL-adres 'boarne' nei 'bestimming'.\n" +" # 'boarne' mei in list fan URL-adressen wêze.\n" + +#: kioclient.cpp:74 +#, kde-format +msgid "" +" # 'dest' may be \"trash:/\" to move the files\n" +" # to the trash.\n" +msgstr "" +" # 'bestimming' mei \"trash:/\" wêze om triemmen te\n" +" # ferpleatsen nei it jiskefet.\n" + +#: kioclient.cpp:78 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " # the short version kioclient mv\n" +#| " # is also available.\n" +#| "\n" +msgid "" +" # the short version kioclient mv\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # de koarte ferzje kioclient mv\n" +" # is ek beskikber.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:82 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient download ['src']\n" +#| " # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n" +#| " # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +#| " # a URL will be requested.\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient download ['src']\n" +" # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +" # a URL will be requested.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient download ['bron']\n" +" # kopiearret it URL-adres 'boarne' nei ien fan de troch de " +"brûkers\n" +" # oantsjutte lokaasje.\n" +" # 'boarne' mei in list fan URL-adressen wêze. As neat\n" +" # opjûn sil der om in URL-adres frege wurde.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:88 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient copy 'src' 'dest'\n" +#| " # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +#| " # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgid "" +" kioclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient copy 'boarne' 'bestemming'\n" +" # Kopiearret it URL-adres 'boarne' nei 'bestimming'.\n" +" # 'boarne' mei in list fan URL-adressen wêze.\n" + +#: kioclient.cpp:93 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " # the short version kioclient mv\n" +#| " # is also available.\n" +#| "\n" +msgid "" +" # the short version kioclient cp\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # de koarte ferzje kioclient mv\n" +" # is ek beskikber.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:97 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient cat 'url'\n" +#| " # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient openProperties 'URL-adres'\n" +" # Iepenet in eigenskipenmenu\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:101 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient cat 'url'\n" +#| " # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient ls 'url'\n" +" # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient openProperties 'URL-adres'\n" +" # Iepenet in eigenskipenmenu\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:105 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient remove 'url'\n" +#| " # Removes the URL\n" +#| " # 'url' may be a list of URLs.\n" +msgid "" +" kioclient remove 'url'\n" +" # Removes the URL\n" +" # 'url' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient wisket 'url-adres'\n" +" # Wisket it URL-adres\n" +" # 'boarne' mei in list fan URL-adressen wêze.\n" + +#: kioclient.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " # the short version kioclient rm\n" +#| " # is also available.\n" +#| "\n" +msgid "" +" # the short version kioclient rm\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # de koarte ferzje kioclient rm\n" +" # is ek beskikber.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:114 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient cat 'url'\n" +#| " # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient stat 'url'\n" +" # Shows all of the available information for 'url'\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient openProperties 'URL-adres'\n" +" # Iepenet in eigenskipenmenu\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:118 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient openProperties 'url'\n" +#| " # Opens a properties menu\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient appmenu\n" +" # Opens a basic application launcher.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient openProperties 'URL-adres'\n" +" # Iepenet in eigenskippenmenu\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:123 +#, kde-format +msgid "*** Examples:\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:124 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +#| " // Opens the file with default binding\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Opens the file with default binding\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec file:/home/gebruiker/data/test.html\n" +" // iepenet de triem mei de standertassosaasje\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:128 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec ftp://localhost/\n" +#| " // Opens new window with URL\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec ftp://localhost/\n" +" // Opens new window with URL\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec ftp://localhost/\n" +" // iepenet in nij finster mei it URL-adres\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:132 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +#| " // Starts emacs\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Starts emacs\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec file:/home/gebruiker/Desktop/emacs.desktop\n" +" // start it programma Emacs\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:136 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec .\n" +#| " // Opens the current directory. Very convenient.\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec .\n" +" // Opens the current directory. Very convenient.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec .\n" +" // iepenet de aktive triemtafel. Hiel hannich.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:154 +#, kde-format +msgid "KIO Client" +msgstr "KIO kliïnt" + +#: kioclient.cpp:155 +#, kde-format +msgid "Command-line tool for network-transparent operations" +msgstr "Kommandorigelprogramma foar netwerktrochsichtige operaasjes" + +#: kioclient.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Use message boxes and other native notifications" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"Non-interactive use: no message boxes. If you don't want a graphical " +"connection, use --platform offscreen" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:169 +#, kde-format +msgid "Overwrite destination if it exists (for copy and move)" +msgstr "Bestimming oerskriuwe as it bestiet (foar kopy of ferpleatsing)" + +#: kioclient.cpp:173 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "URL or URLs" +msgid "file or URL" +msgstr "URL-adres of URL-adressen" + +#: kioclient.cpp:173 kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "urls..." +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 +#, kde-format +msgid "Source URL or URLs" +msgstr "Boarne URL-adres of URL-adressen" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Destination URL" +msgstr "Bestimming URL-adres" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "url" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:181 +#, kde-format +msgid "Show available commands" +msgstr "Beskikbere kommando's werjaan" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "Command (see --commands)" +msgstr "Kommando (sjoch --commands)" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "command" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Arguments for command" +msgstr "Arguminten foar command" + +#: kioclient.cpp:207 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Syntax Error: Not enough arguments\n" +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, not enough arguments\n" +msgstr "Syntaksisflater: Net genôch arguminten\n" + +#: kioclient.cpp:211 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Syntax Error: Too many arguments\n" +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, too many arguments\n" +msgstr "Syntaksisflater:Tefolle arguminten\n" + +#: kioclient.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Destination where to download the files" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:458 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'\n" +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, unknown command '%2'\n" +msgstr "Syntaksisflater: '%1' is in ûnbekend kommando\n" + +#: kioclient.cpp:474 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: %2\n" +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/fy/kmimetypefinder5.po b/po/fy/kmimetypefinder5.po new file mode 100644 index 0000000..c696c05 --- /dev/null +++ b/po/fy/kmimetypefinder5.po @@ -0,0 +1,65 @@ +# translation of kmimetypefinder.po to Frysk +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Rinse de Vries , 2007, 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmimetypefinder\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-17 14:55+0100\n" +"Last-Translator: Berend Ytsma \n" +"Language-Team: Frysk \n" +"Language: fy\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" + +#: kmimetypefinder.cpp:26 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "MimeType Finder" +msgid "MIME Type Finder" +msgstr "Mime-triemtype siker" + +#: kmimetypefinder.cpp:27 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Gives the mimetype for a given file" +msgid "Gives the MIME type for a given file" +msgstr "Jout it mime-triemtype foar in oantsjutte triem" + +#: kmimetypefinder.cpp:33 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use only the file content for determining the mimetype." +msgid "Use only the file content for determining the MIME type." +msgstr "" +"Brûk alline de triem ynhâld foar it ûndersykjen fan it mime triemtypoe." + +#: kmimetypefinder.cpp:35 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Whether use the file name only for determining the mimetype. Not used if -" +#| "c is specified." +msgid "" +"Whether use the file name only for determining the MIME type. Not used if -c " +"is specified." +msgstr "" +"Of allinne de triemnamme tr brûken foar it ûndekken fan de mime-triemtype. " +"Net brûkt as -c is oantsjutte." + +#: kmimetypefinder.cpp:36 +#, kde-format +msgid "The filename to test. '-' to read from stdin." +msgstr "Namme fan it te testen triem. '-' te lêzen fan stdin." \ No newline at end of file diff --git a/po/fy/kstart5.po b/po/fy/kstart5.po new file mode 100644 index 0000000..c8374b3 --- /dev/null +++ b/po/fy/kstart5.po @@ -0,0 +1,212 @@ +# translation of kstart.po to Frysk +# translation of kstart.po to +# +# Rinse de Vries , 2005, 2006, 2007, 2009. +# Rinse de Vries , 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstart\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-07-20 13:49+0100\n" +"Last-Translator: Berend Ytsma \n" +"Language-Team: Frysk \n" +"Language: fy\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Berend Ytsma" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "berendy@gmail.com" + +#: kstart.cpp:312 +#, kde-format +msgid "KStart" +msgstr "KStart" + +#: kstart.cpp:314 +#, kde-format +msgid "" +"Utility to launch applications with special window properties \n" +"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " +"decoration\n" +"and so on." +msgstr "" +"In helpmiddel om applikaasjes mei spesjale finstereigenskippen op te " +"starten, \n" +"sa as minimalisearre, maksimalisearre, op in bepaald buroblêd, mei in \n" +"bysûndere dekoraasje ezh." + +#: kstart.cpp:319 +#, kde-format +msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" +msgstr "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" + +#: kstart.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: kstart.cpp:322 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: kstart.cpp:323 +#, kde-format +msgid "Richard J. Moore" +msgstr "Richard J. Moore" + +#: kstart.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "Kommando om út te fieren" + +#: kstart.cpp:332 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Alternative to : desktop file to start. D-Bus service will be " +#| "printed to stdout" +msgid "" +"Alternative to : desktop file path to start. D-Bus service will be " +"printed to stdout. Deprecated: use --application" +msgstr "" +"Alternatyf nei : Te starten buroblêd triem. D-Bus tsjinst sil " +"printe wurde nei stdout" + +#: kstart.cpp:335 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Alternative to : desktop file to start. D-Bus service will be " +#| "printed to stdout" +msgid "Alternative to : desktop file to start." +msgstr "" +"Alternatyf nei : Te starten buroblêd triem. D-Bus tsjinst sil " +"printe wurde nei stdout" + +#: kstart.cpp:338 +#, kde-format +msgid "Optional URL to pass , when using --service" +msgstr "" +"Opsjonele URL-adres om troch te jaan , wylst brûkend --service" + +#: kstart.cpp:341 +#, kde-format +msgid "A regular expression matching the window title" +msgstr "In gewoane eksresje ferlykber is mei de finstertitel" + +#: kstart.cpp:343 +#, kde-format +msgid "" +"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" +"The window class can be found out by running\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" +"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" +"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" +"then the very first window to appear will be taken;\n" +"omitting both options is NOT recommended." +msgstr "" +"In tekentrieme dy ferlykber is mei de finsterklasse (WM_CLASS eigenskip)\n" +"De finsterklasse kin fûn wurde troch it útfieren fan\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' en it oanklikken fan it finster.\n" +"(brûk of beide dielen, skieden troch in spaasje of allinnich it " +"rjochterdiel).\n" +"Tink derom: ast gjin finsterklasse of finstertitel spesifisearret,\n" +"dan wurd it alderearste finster\n" +"dat ferskynt brûkt. Net oan te rieden." + +#: kstart.cpp:352 +#, kde-format +msgid "Desktop on which to make the window appear" +msgstr "Buroblêd wêrop it finster sil ferskin" + +#: kstart.cpp:354 +#, kde-format +msgid "" +"Make the window appear on the desktop that was active\n" +"when starting the application" +msgstr "" +"Lit it finster ferskine op it buroblêd dat aktyf wie\n" +"doe't de applikaasje start wurde." + +#: kstart.cpp:355 +#, kde-format +msgid "Make the window appear on all desktops" +msgstr "Lit it finster op alle buroblêden ferskine." + +#: kstart.cpp:356 +#, kde-format +msgid "Iconify the window" +msgstr "It finster minimalisearre" + +#: kstart.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Maximize the window" +msgstr "It finster maksimalisearre" + +#: kstart.cpp:358 +#, kde-format +msgid "Maximize the window vertically" +msgstr "It finster fertikaal maksimalisearre" + +#: kstart.cpp:359 +#, kde-format +msgid "Maximize the window horizontally" +msgstr "It finster horizontaal maksimalisearre" + +#: kstart.cpp:360 +#, kde-format +msgid "Show window fullscreen" +msgstr "Folslein skerm sjen litte" + +#: kstart.cpp:362 +#, kde-format +msgid "" +"The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n" +"Menu, Dialog, TopMenu or Override" +msgstr "" +"It finstertype: Normaal, Buroblêd, Fêst, Arkbalke, \n" +"Menu, Dialooch, TopMenu or Oerwâldzje" + +#: kstart.cpp:365 +#, kde-format +msgid "" +"Jump to the window even if it is started on a \n" +"different virtual desktop" +msgstr "" +"Ljep nei it buroblêd wêrop it finster ferskynt\n" +"(as dat tuskentiids feroare is)" + +#: kstart.cpp:368 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "Pleats it finster op de foargrûn" + +#: kstart.cpp:370 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window below other windows" +msgstr "Pleats it finster efter de oare finsters" + +#: kstart.cpp:371 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry in the taskbar" +msgstr "It finster krijt gjin knop op de wurkbalke" + +#: kstart.cpp:372 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry on the pager" +msgstr "It finster ferskynt net yn de net yn de pager" + +#: kstart.cpp:386 +#, kde-format +msgid "No command specified" +msgstr "Gjin kommando oantsjutte" \ No newline at end of file diff --git a/po/fy/ktraderclient5.po b/po/fy/ktraderclient5.po new file mode 100644 index 0000000..82ee384 --- /dev/null +++ b/po/fy/ktraderclient5.po @@ -0,0 +1,64 @@ +# translation of ktraderclient.po to Frysk +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Rinse de Vries , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktraderclient\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-06-26 00:18+0200\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries \n" +"Language-Team: Frysk \n" +"Language: fy\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:22 +#, kde-format +msgid "KTraderClient" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:23 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:25 +#, kde-format +msgid "A command-line tool for querying the KDE trader system" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:30 +#, kde-format +msgid "A MIME type" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:32 +#, kde-format +msgid "A servicetype, like KParts/ReadOnlyPart or KMyApp/Plugin" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:35 +#, kde-format +msgid "A constraint expressed in the trader query language" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Output only paths to desktop files" +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/ga/kcm5_filetypes.po b/po/ga/kcm5_filetypes.po new file mode 100644 index 0000000..bf42f16 --- /dev/null +++ b/po/ga/kcm5_filetypes.po @@ -0,0 +1,546 @@ +# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. +# Séamus Ó Ciardhuáin , 2002 +# Kevin Scannell , 2009 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdebase/filetypes.po\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n" +"Last-Translator: Kevin Scannell \n" +"Language-Team: Irish \n" +"Language: ga\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0beta1\n" +"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? " +"3 : 4\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "seoc@iolfree.ie,kscanne@gmail.com" + +#: filegroupdetails.cpp:22 +#, kde-format +msgid "Left Click Action (only for Konqueror file manager)" +msgstr "Gníomh Cléchliceála (i mbainisteoir comhad Konqueror amháin)" + +#: filegroupdetails.cpp:26 filetypedetails.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Show file in embedded viewer" +msgstr "Taispeáin an comhad in amharcán leabaithe" + +#: filegroupdetails.cpp:27 filetypedetails.cpp:135 +#, kde-format +msgid "Show file in separate viewer" +msgstr "Taispeáin an comhad in amharcán faoi leith" + +#: filegroupdetails.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in " +"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this " +"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type " +"configuration. Dolphin shows files always in a separate viewer" +msgstr "" +"Anseo is féidir gníomh a roghnú a chuirfear i bhfeidhm nuair a chliceálann " +"tú comhad den ghrúpa seo. Is féidir le Konqueror an comhad a thaispeáint in " +"amharcán leabaithe nó feidhmchlár ar leith a thosú. Is féidir leat an rogha " +"seo a athrú do chineál ar leith sa chluaisín 'Leabú' i gcumraíocht na " +"gcineálacha comhaid. Taispeánann Dolphin comhaid in amharcán ar leith i " +"gcónaí" + +#: filetypedetails.cpp:62 +#, kde-format +msgid "" +"This button displays the icon associated with the selected file type. Click " +"on it to choose a different icon." +msgstr "" +"Taispeánann an cnaipe seo an deilbhín a bhaineann leis an gcineál comhaid a " +"roghnaigh tú. Cliceáil é chun deilbhín eile a roghnú." + +#: filetypedetails.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Filename Patterns" +msgstr "Patrúin Chomhadainm" + +#: filetypedetails.cpp:80 +#, kde-format +msgid "" +"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of " +"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the " +"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain " +"text files." +msgstr "" +"Tá liosta patrún sa bhosca seo lenar féidir comhaid den chineál roghnaithe a " +"aithint. Mar shampla, ceanglaítear an patrún '*.txt' le cineál comhaid " +"'text/plain' agus sa chaoi sin aithnítear gach comhad le hiarmhír '.txt' mar " +"chomhad gnáth-théacs." + +#: filetypedetails.cpp:88 filetypesview.cpp:102 kservicelistwidget.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "Cuir Leis..." + +#: filetypedetails.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Add a new pattern for the selected file type." +msgstr "Cuir patrún nua leis an chineál roghnaithe chomhaid." + +#: filetypedetails.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "Bain" + +#: filetypedetails.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Remove the selected filename pattern." +msgstr "Bain an patrún roghnaithe comhadainm." + +#: filetypedetails.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Description:" +msgstr "Cur Síos:" + +#: filetypedetails.cpp:116 +#, kde-format +msgid "" +"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " +"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror " +"to display directory content." +msgstr "" +"Déan cur síos beag ar chomhaid den chineál roghnaithe (m.sh. 'Leathanach " +"HTML'). Bainfidh feidhmchlár cosúil le Konqueror úsáid as an gcur síos seo " +"nuair a thaispeánann sé inneachar comhadlainne." + +#: filetypedetails.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Left Click Action in Konqueror" +msgstr "Gníomh ar Chléchliceáil in Konqueror" + +#: filetypedetails.cpp:138 +#, kde-format +msgid "Ask whether to save to disk instead (only for Konqueror browser)" +msgstr "Fiafraigh díom ar mhaith liom sábháil ar dhiosca (Konqueror amháin)" + +#: filetypedetails.cpp:154 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file of this type. Konqueror can either display the file in an " +"embedded viewer, or start up a separate application. If set to 'Use settings " +"for G group', the file manager will behave according to the settings of the " +"group G to which this type belongs; for instance, 'image' if the current " +"file type is image/png. Dolphin always shows files in a separate viewer." +msgstr "" +"Anseo is féidir gníomh a roghnú a chuirfear i bhfeidhm nuair a chliceálann " +"tú comhad den chineál seo. Is féidir le Konqueror an comhad a thaispeáint in " +"amharcán leabaithe nó feidhmchlár ar leith a thosú. Má roghnaíonn tú 'Bain " +"úsáid as socruithe don ghrúpa G', cuirfear an gníomh a bhaineann le grúpa G " +"i bhfeidhm, mar shampla 'image' má tá an comhad reatha den chineál 'image/" +"png'. Taispeánann Dolphin comhaid in amharcán ar leith i gcónaí." + +#: filetypedetails.cpp:166 +#, kde-format +msgid "&General" +msgstr "&Ginearálta" + +#: filetypedetails.cpp:167 +#, kde-format +msgid "&Embedding" +msgstr "&Leabú" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Add New Extension" +msgstr "Cuir Iarmhír Nua Leis" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Extension:" +msgstr "Iarmhír:" + +#: filetypedetails.cpp:326 +#, kde-format +msgid "File type %1" +msgstr "Cineál comhaid %1" + +#: filetypedetails.cpp:334 +#, kde-format +msgid "Use settings for '%1' group" +msgstr "Bain úsáid as socruithe do ghrúpa '%1'" + +#: filetypesview.cpp:43 +#, kde-format +msgid "" +"

    File Associations

    This module allows you to choose which " +"applications are associated with a given type of file. File types are also " +"referred to as MIME types (MIME is an acronym which stands for " +"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\").

    A file association " +"consists of the following:

    • Rules for determining the MIME-type of a " +"file, for example the filename pattern *.png, which means 'all files with " +"names that end in .png', is associated with the MIME type \"image/png\";
    • A short description of the MIME-type, for example the description of " +"the MIME type \"image/png\" is simply 'PNG image';
    • An icon to be " +"used for displaying files of the given MIME-type, so that you can easily " +"identify the type of file in a file manager or file-selection dialog (at " +"least for the types you use often);
    • A list of the applications " +"which can be used to open files of the given MIME-type -- if more than one " +"application can be used then the list is ordered by priority.
    You " +"may be surprised to find that some MIME types have no associated filename " +"patterns; in these cases, KDE is able to determine the MIME-type by directly " +"examining the contents of the file.

    " +msgstr "" +"

    Comhcheangail Chomhaid

    Leis an modúl seo, is féidir leat " +"feidhmchlár a chomhcheangal le gach cineál comhaid. Tugtar 'cineálacha MIME' " +"ar na cineálacha comhaid seo de ghnáth (is acrainm é MIME a sheasann do " +"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\".)

    Is éard atá i " +"gcomhcheangal comhaid ná na rudaí seo a leanas:

    • Rialacha a deir go " +"bhfuil comhaid áirithe den chineál MIME, mar shampla comhaid atá " +"comhoiriúnach leis an bpatrún *.kwd, baineann siad leis an gcineál MIME \"x-" +"kword\";
    • Cur síos beag ar an gcineál MIME, mar shampla is é 'KWord " +"document' an cur síos iomlán ar an gcineál \"x-kword\";
    • Deilbhín a " +"úsáidtear nuair a thaispeántar comhaid den chineál MIME, sa chaoi gur féidir " +"leat comhaid den chineál seo a aithint in amharc Konqueror mar shampla " +"(bhuel, na cineálacha a úsáideann tú go minic ar a laghad);
    • Liosta " +"feidhmchlár lenar féidir comhaid den chineál seo a oscailt -- má tá níos mó " +"ná feidhmchlár amháin ann, is in ord tosaíochta é an liosta.
    Seans " +"nach bhfuil fhios agat go bhfuil roinnt cineálacha MIME gan phatrúin " +"chomhaid a mbaineann leo; sna cásanna seo, is féidir le Konqueror an cineál " +"MIME a dhéanamh amach go díreach trí inneachar an chomhaid a iniúchadh.

    " + +#: filetypesview.cpp:73 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Find file type or filename pattern" +msgid "Search for file type or filename pattern..." +msgstr "Aimsigh cineál comhaid nó patrún comhadainm" + +#: filetypesview.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Enter a part of a filename pattern, and only file types with a matching file " +"pattern will appear in the list. Alternatively, enter a part of a file type " +"name as it appears in the list." +msgstr "" +"Iontráil cuid de phatrún comhadainm. Ní thaispeántar sa liosta ach na " +"cineálacha comhaid atá comhoiriúnach don phatrún. Is é sin, nó cuir isteach " +"cuid de chineál comhaid go díreach mar atá sa liosta." + +#: filetypesview.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Known Types" +msgstr "Cineálacha Aitheanta" + +#: filetypesview.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on " +"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to " +"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit " +"the information for that file type using the controls on the right." +msgstr "" +"Anseo is féidir leat liosta ordlathach a fheiceáil ina bhfuil na cineálacha " +"comhaid aitheanta ar do chóras. Cliceáil an '+' chun catagóir a leathnú, nó " +"an '-' chun é a laghdú. Roghnaigh cineál comhaid (m.sh. 'text/html' le " +"haghaidh comhad HTML) chun faisnéis an chineáil sin a iniúchadh nó a chur in " +"eagar leis na rialtáin ar dheis." + +#: filetypesview.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Click here to add a new file type." +msgstr "Cliceáil anseo chun cineál nua comhaid a chur leis." + +#: filetypesview.cpp:109 filetypesview.cpp:375 +#, kde-format +msgid "&Remove" +msgstr "&Bain" + +#: filetypesview.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Select a file type by name or by extension" +msgstr "Roghnaigh cineál comhaid de réir ainm nó iarmhíre" + +#: filetypesview.cpp:368 +#, kde-format +msgid "&Revert" +msgstr "&Réamhshocrú" + +#: filetypesview.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Revert this file type to its initial system-wide definition" +msgstr "" +"Fill ar shainmhíniú réamhshocraithe ar an gcineál comhaid seo ar fud an " +"chórais" + +#: filetypesview.cpp:371 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to revert this file type to its initial system-wide definition, " +"which undoes any changes made to the file type. Note that system-wide file " +"types cannot be deleted. You can however empty their pattern list, to " +"minimize the chances of them being used (but the file type determination " +"from file contents can still end up using them)." +msgstr "" +"Cliceáil anseo chun an sainmhíniú ar an gcineál comhaid seo a fhilleadh ar " +"an réamhshocrú, agus aon athruithe a rinne tú ar an gcineál comhaid a " +"chealú. Tabhair faoi deara nach bhfuil cead agat cineál comhaid ar fud an " +"chórais a scriosadh. Mar sin féin, is féidir an liosta de phatrúin a " +"ghlanadh amach sa chaoi gur lú an seans go mbainfear úsáid as (cé go bhfuil " +"seans fós go mbainfear úsáid as trí anailís a dhéanamh ar inneachar comhaid)." + +#: filetypesview.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Delete this file type definition completely" +msgstr "Scrios an sainmhíniú seo ar chineál comhaid go hiomlán" + +#: filetypesview.cpp:378 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to delete this file type definition completely. This is only " +"possible for user-defined file types. System-wide file types cannot be " +"deleted. You can however empty their pattern list, to minimize the chances " +"of them being used (but the file type determination from file contents can " +"still end up using them)." +msgstr "" +"Cliceáil anseo chun an sainmhíniú ar an gcineál comhaid seo a scriosadh go " +"hiomlán. Níl cead agat é seo a dhéanamh ach ar chineálacha sainithe ag an " +"úsáideoir. Ní féidir cineálacha comhaid ar fud an chórais a scriosadh. Mar " +"sin féin, is féidir an liosta de phatrúin a ghlanadh amach sa chaoi gur lú " +"an seans go mbainfear úsáid as (cé go bhfuil seans fós go mbainfear úsáid as " +"trí anailís a dhéanamh ar inneachar comhaid)." + +#: keditfiletype.cpp:122 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File type %1" +msgid "File Type Editor" +msgstr "Cineál comhaid %1" + +#: keditfiletype.cpp:124 +#, kde-format +msgid "" +"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" +msgstr "" +"Eagarthóir cineálacha comhaid KDE - leagan simplithe a phléann le cineál " +"amháin san am" + +#: keditfiletype.cpp:126 +#, kde-format +msgid "(c) 2000, KDE developers" +msgstr "© 2000, Forbróirí KDE" + +#: keditfiletype.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Preston Brown" +msgstr "Preston Brown" + +#: keditfiletype.cpp:128 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: keditfiletype.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" +msgstr "Déan an dialóg neamhbhuan don fhuinneog a shainíonn winid" + +#: keditfiletype.cpp:136 +#, kde-format +msgid "File type to edit (e.g. text/html)" +msgstr "Cineál comhaid le cur in eagar (m.sh. text/html)" + +#: keditfiletype.cpp:167 +#, kde-format +msgid "%1 File" +msgstr "Comhad %1" + +#: keditfiletype.cpp:194 +#, kde-format +msgid "Edit File Type %1" +msgstr "Cuir Cineál Comhaid %1 in Eagar" + +#: keditfiletype.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Create New File Type %1" +msgstr "Cruthaigh Cineál Nua Comhaid %1" + +#: kservicelistwidget.cpp:37 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Application Preference Order" +msgstr "Feidhmchláir in Ord do Rogha" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Services Preference Order" +msgstr "Seirbhísí in Ord do Rogha" + +#: kservicelistwidget.cpp:61 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of applications associated with files of the selected file " +"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " +"With...\". If more than one application is associated with this file type, " +"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"Seo é liosta feidhmchlár a bhaineann le comhaid den chineál roghnaithe. " +"Taispeántar an liosta seo i roghchláir chomhthéacs Konqueror nuair a " +"roghnaíonn tú \"Oscail Le...\". Má tá níos mó ná feidhmchlár amháin ann a " +"bhaineann leis an gcineál comhaid seo, ba chóir an liosta a shórtáil de réir " +"tosaíochta, leis an bpríomhfheidhmchlár ag an mbarr." + +#: kservicelistwidget.cpp:66 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of services associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " +"with...\" option. If more than one service is associated with this file " +"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"Seo é liosta seirbhísí a bhaineann le comhaid den chineál roghnaithe. " +"Taispeántar an liosta seo i roghchláir chomhthéacs Konqueror nuair a " +"roghnaíonn tú \"Réamhamharc Le...\". Má tá níos mó ná seirbhís amháin ann a " +"bhaineann leis an gcineál comhaid seo, ba chóir an liosta a shórtáil de réir " +"tosaíochta, leis an bpríomhsheirbhís ag an mbarr." + +#: kservicelistwidget.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Move &Up" +msgstr "Bog S&uas" + +#: kservicelistwidget.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"application, moving it up in the list. Note: This\n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Tabhair tosaíocht níos airde don fheidhmchlár\n" +"roghnaithe, agus bog é suas sa liosta. Nóta: Ní\n" +"théann sé seo i bhfeidhm ar an bhfeidhmchlár\n" +"roghnaithe má tá an cineál comhaid ceangailte le\n" +"níos mó ná feidhmchlár amháin." + +#: kservicelistwidget.cpp:88 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"service, moving it up in the list." +msgstr "" +"Tabhair tosaíocht níos airde don tseirbhís\n" +"roghnaithe, agus bog é suas sa liosta." + +#: kservicelistwidget.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Move &Down" +msgstr "Bog Sí&os" + +#: kservicelistwidget.cpp:96 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"application, moving it down in the list. Note: This \n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Tabhair tosaíocht níos ísle don fheidhmchlár\n" +"roghnaithe, agus bog é síos sa liosta. Nóta: Ní\n" +"théann sé seo i bhfeidhm ar an bhfeidhmchlár\n" +"roghnaithe má tá an cineál comhaid ceangailte le\n" +"níos mó ná feidhmchlár amháin." + +#: kservicelistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"service, moving it down in the list." +msgstr "" +"Tabhair tosaíocht níos ísle don tseirbhís\n" +"roghnaithe, agus bog é síos sa liosta." + +#: kservicelistwidget.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Add a new application for this file type." +msgstr "Cuir feidhmchlár nua leis an chineál comhaid seo." + +#: kservicelistwidget.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "Eagar..." + +#: kservicelistwidget.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Edit command line of the selected application." +msgstr "Cuir líne ordaithe an fheidhmchláir roghnaithe in eagar." + +#: kservicelistwidget.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Remove the selected application from the list." +msgstr "Bain an feidhmchlár roghnaithe den liosta." + +#: kservicelistwidget.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "No applications associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "Gan feidhmchlár" + +#: kservicelistwidget.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "No components associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "Gan chomhpháirt" + +#: kserviceselectdlg.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Add Service" +msgstr "Cuir Seirbhís Leis" + +#: kserviceselectdlg.cpp:25 +#, kde-format +msgid "Select service:" +msgstr "Roghnaigh seirbhís:" + +#: newtypedlg.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Create New File Type" +msgstr "Cruthaigh Cineál Nua Comhaid" + +#: newtypedlg.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "Grúpa:" + +#: newtypedlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "Select the category under which the new file type should be added." +msgstr "Roghnaigh an chatagóir ina gcuirfear an cineál nua comhaid." + +#: newtypedlg.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Type name:" +msgstr "Ainm an chineáil:" + +#: newtypedlg.cpp:53 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name of the file type. For instance, if you selected 'image' as " +"category and you type 'custom' here, the file type 'image/custom' will be " +"created." +msgstr "" +"Iontráil ainm an chineáil comhaid. Mar shampla, má roghnaíonn tú 'image' " +"mar chatagóir agus iontrálann tú 'custom' anseo, cruthófar an cineál 'image/" +"custom'." \ No newline at end of file diff --git a/po/ga/kcmshell5.po b/po/ga/kcmshell5.po new file mode 100644 index 0000000..2ffc8a6 --- /dev/null +++ b/po/ga/kcmshell5.po @@ -0,0 +1,144 @@ +# Translation of kcmshell.po to Irish +# Copyright (C) 1999,2003,2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Séamus Ó Ciardhuáin , 2003,2004,2005 +# Kevin Scannell , 2004, 2005, 2009 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmshell\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-18 02:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-16 00:43+0000\n" +"Last-Translator: Kevin Scannell \n" +"Language-Team: Irish \n" +"Language: ga\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? " +"3 : 4\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "seoc@iolfree.ie,kscanne@gmail.com" + +#: main.cpp:182 +#, kde-format +msgid "System Settings Module" +msgstr "" + +#: main.cpp:184 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "A tool to start single KDE control modules" +msgid "A tool to start single system settings modules" +msgstr "Uirlis chun modúl rialaithe singil de chuid KDE a thosú" + +#: main.cpp:186 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "(c) 1999-2004, The KDE Developers" +msgid "(c) 1999-2016, The KDE Developers" +msgstr "© 1999-2004, Forbróirí KDE" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Frans Englich" +msgstr "Frans Englich" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Cothaitheoir" + +#: main.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Daniel Molkentin" +msgstr "Daniel Molkentin" + +#: main.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: main.cpp:191 +#, kde-format +msgid "Matthias Elter" +msgstr "Matthias Elter" + +#: main.cpp:192 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: main.cpp:193 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: main.cpp:199 +#, kde-format +msgid "List all possible modules" +msgstr "Liostáil na modúil go léir" + +#: main.cpp:200 +#, kde-format +msgid "Configuration module to open" +msgstr "Modúl cumraíochta le hoscailt" + +#: main.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Specify a particular language" +msgstr "Sonraigh teanga áirithe" + +#: main.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Do not display main window" +msgstr "Ná taispeáin an phríomhfhuinneog" + +#: main.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Arguments for the module" +msgstr "Argóintí don mhodúl" + +#: main.cpp:204 +#, kde-format +msgid "Use a specific icon for the window" +msgstr "" + +#: main.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Use a specific caption for the window" +msgstr "" + +#: main.cpp:214 +#, kde-format +msgid "" +"--lang is deprecated. Please set the LANGUAGE environment variable instead" +msgstr "" + +#: main.cpp:218 +#, kde-format +msgid "The following modules are available:" +msgstr "Tá na modúil seo a leanas ar fáil:" + +#: main.cpp:237 +#, kde-format +msgid "No description available" +msgstr "Níl cur síos ar fáil" + +#: main.cpp:296 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Could not find module '%1'. See kcmshell4 --list for the full list of " +#| "modules." +msgid "" +"Could not find module '%1'. See kcmshell5 --list for the full list of " +"modules." +msgstr "" +"Níorbh fhéidir modúl '%1' a aimsiú. Féach ar kcmshell4 --list chun an liosta " +"iomlán a fháil." \ No newline at end of file diff --git a/po/ga/kdesu5.po b/po/ga/kdesu5.po new file mode 100644 index 0000000..dc82a34 --- /dev/null +++ b/po/ga/kdesu5.po @@ -0,0 +1,261 @@ +# translation of kdesu.po to Irish +# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. +# Séamus Ó Ciardhuáin , 2002 +# Kevin Scannell , 2009 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n" +"Last-Translator: Kevin Scannell \n" +"Language-Team: Irish \n" +"Language: ga\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0beta1\n" +"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? " +"3 : 4\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "seoc@iolfree.ie,kscanne@gmail.com" + +#: kdesu.cpp:105 +#, kde-format +msgid "KDE su" +msgstr "KDE su" + +#: kdesu.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Runs a program with elevated privileges." +msgstr "Rith ríomhchlár le ceadanna ardaithe." + +#: kdesu.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" +msgstr "Copyright © 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Geert Jansen" +msgstr "Geert Jansen" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Cothaitheoir" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Pietro Iglio" +msgstr "Pietro Iglio" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "An chéad údar" + +#: kdesu.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Specifies the command to run as separate arguments" +msgstr "Socraíonn an t-ordú le rith mar argóintí ar leith" + +#: kdesu.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Specifies the command to run as one string" +msgstr "Socraíonn an t-ordú le rith mar theaghrán amháin" + +#: kdesu.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Run command under target uid if is not writable" +msgstr "" +"Rith an t-ordú leis an aitheantas sprice úsáideora mura bhfuil " +"inscríofa" + +#: kdesu.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Specifies the target uid" +msgstr "Sonraíonn an t-aitheantas úsáideora mar sprioc" + +#: kdesu.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Do not keep password" +msgstr "Ná coinnigh an focal faire" + +#: kdesu.cpp:125 +#, kde-format +msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" +msgstr "Stop an deamhan (déan dearmad de gach focal faire)" + +#: kdesu.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Enable terminal output (no password keeping)" +msgstr "Cumasaigh aschur teirminéil (ná coinnigh focail faire)" + +#: kdesu.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" +msgstr "Socraigh leibhéal tosaíochta: 0 <= tosaíocht <= 100, 0 = is ísle" + +#: kdesu.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Use realtime scheduling" +msgstr "Úsáid sceidealadh fíor-ama" + +#: kdesu.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Do not display ignore button" +msgstr "Ná taispeáin cnaipe 'Déan neamhaird de'" + +#: kdesu.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Specify icon to use in the password dialog" +msgstr "Sonraigh an deilbhín le húsáid sa dhialóg focail faire" + +#: kdesu.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Do not show the command to be run in the dialog" +msgstr "Ná taispeáin an t-ordú le rith sa dhialóg" + +#: kdesu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "" +"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by " +"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program" +msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" +msgstr "Déan an dialóg neamhbhuan don fheidhmchlár X a shainíonn winid" + +#: kdesu.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Embed into a window" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:168 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'." +msgstr "Ní féidir ordú '%1' a rith." + +#: kdesu.cpp:171 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Cannot execute command '%1'." +msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters." +msgstr "Ní féidir ordú '%1' a rith." + +#: kdesu.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Illegal priority: %1" +msgstr "Tosaíocht neamhcheadaithe: %1" + +#: kdesu.cpp:266 +#, kde-format +msgid "No command specified." +msgstr "Níor tugadh ordú." + +#: kdesu.cpp:372 +#, kde-format +msgid "Su returned with an error.\n" +msgstr "D'fhill `su' le hearráid.\n" + +#: kdesu.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Command:" +msgstr "Ordú:" + +#: kdesu.cpp:409 +#, kde-format +msgid "realtime: " +msgstr "fíor-am: " + +#: kdesu.cpp:413 +#, kde-format +msgid "Priority:" +msgstr "Tosaíocht:" + +#: sudlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "Run as %1" +msgstr "Rith mar %1" + +#: sudlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Please enter your password below." +msgstr "Iontráil d'fhocal faire thíos." + +#: sudlg.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"Chun an gníomh iarrtha a chur i gcrích, tá ceadanna an fhorúsáideora " +"de dhíth ort. Iontráil focal faire an fhorúsáideora thíos, nó " +"cliceáil 'Déan neamhaird de' chun dul ar aghaidh leis na ceadanna atá agat " +"faoi láthair." + +#: sudlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below." +msgstr "" +"Chun an gníomh iarrtha a chur i gcrích, tá ceadanna an fhorúsáideora " +"de dhíth ort. Iontráil focal faire an fhorúsáideora thíos." + +#: sudlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"Chun an gníomh iarrtha a chur i gcrích, tá ceadanna breise de dhíth ort. " +"Iontráil focal faire %1 thíos, nó cliceáil 'Déan neamhaird de' chun " +"dul ar aghaidh leis na ceadanna atá agat faoi láthair." + +#: sudlg.cpp:56 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below." +msgstr "" +"Chun an gníomh iarrtha a chur i gcrích, tá ceadanna breise de dhíth ort. " +"Iontráil focal faire %1 thíos." + +#: sudlg.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Conversation with su failed." +msgstr "Theip ar chumarsáid le `su'." + +#: sudlg.cpp:86 +#, kde-format +msgid "" +"The program 'su' could not be found.
    Ensure your PATH is set correctly." +msgstr "" +"Níor aimsíodh an clár 'su'.
    Deimhnigh go bhfuil an athróg PATH " +"socraithe go ceart agat." + +#: sudlg.cpp:97 +#, kde-format +msgid "" +"Permission denied.
    Possibly incorrect password, please try again.
    On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " +"this program." +msgstr "" +"Cead diúltaithe.
    B'fhéidir go raibh an focal faire mícheart, bain " +"triail eile as.
    Ar chórais éigin, caithfidh tú a bheith i ngrúpa " +"speisialta (go minic an grúpa 'wheel') chun an ríomhchlár seo a úsáid." + +#: sudlg.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" +msgstr "" +"Earráid inmheánach: filleadh neamhcheadaithe ó SuProcess::checkInstall()" \ No newline at end of file diff --git a/po/ga/kioclient.po b/po/ga/kioclient.po new file mode 100644 index 0000000..fd4c4de --- /dev/null +++ b/po/ga/kioclient.po @@ -0,0 +1,437 @@ +# Irish translation of kioclient +# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the kioclient package. +# Kevin Scannell , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdebase/kioclient.po\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-14 02:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-08 10:16-0500\n" +"Last-Translator: Kevin Scannell \n" +"Language-Team: Irish \n" +"Language: ga\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? " +"3 : 4\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:55 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Syntax:\n" +msgstr "" +"\n" +"Comhréir:\n" + +#: kioclient.cpp:56 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient openProperties 'url'\n" +#| " # Opens a properties menu\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # Opens a properties menu\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # Oscail roghchlár airíonna\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:60 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" +#| " # Tries to open the document pointed to by 'url', in the " +#| "application\n" +#| " # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n" +#| " # In this case the mimetype is determined\n" +#| " # automatically. Of course URL may be the URL of a\n" +#| " # document, or it may be a *.desktop file.\n" +#| " # 'url' can be an executable, too.\n" +msgid "" +" kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" +" # Tries to open the document pointed to by 'url', in the " +"application\n" +" # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n" +" # In this case the mimetype is determined\n" +" # automatically. Of course URL may be the URL of a\n" +" # document, or it may be a *.desktop file.\n" +" # 'url' can be an executable, too.\n" +msgstr "" +" kioclient exec 'url' ['cineál MIME']\n" +" # Bain triail as an gcáipéis ag 'url' a oscailt san " +"fheidhmchlár\n" +" # a bhaineann leis i KDE. Is féidir an cineál MIME a fhágáil " +"ar lár,\n" +" # agus déanfar an cineál MIME amach go huathoibríoch.\n" +" # Ar ndóigh, is féidir URL de cháipéis a thabhairt, nó de " +"chomhad *.desktop,\n" +" # nó de chlár inrite freisin.\n" + +#: kioclient.cpp:69 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient move 'src' 'dest'\n" +#| " # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +#| " # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgid "" +" kioclient move 'src' 'dest'\n" +" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient move 'foinse' 'sprioc'\n" +" # Bog an URL 'foinse' go 'sprioc'.\n" +" # Is féidir 'foinse' a bheith ina liosta de URLanna.\n" + +#: kioclient.cpp:74 +#, kde-format +msgid "" +" # 'dest' may be \"trash:/\" to move the files\n" +" # to the trash.\n" +msgstr "" +" # Tabhair \"trash:/\" ar 'sprioc' chun na comhaid\n" +" # a chur sa bhruscar.\n" + +#: kioclient.cpp:78 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " # the short version kioclient mv\n" +#| " # is also available.\n" +#| "\n" +msgid "" +" # the short version kioclient mv\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # tá an leagan gearr kioclient mv\n" +" # ar fáil freisin.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:82 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient download ['src']\n" +#| " # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n" +#| " # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +#| " # a URL will be requested.\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient download ['src']\n" +" # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +" # a URL will be requested.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient download ['foinse']\n" +" # Cóipeáil an URL 'foinse' go suíomh a shonraíonn an t-" +"úsáideoir.\n" +" # Is féidir 'foinse' a bheith ina liosta de URLanna; gan " +"'foinse',\n" +" # iarrfar URL ort.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:88 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient copy 'src' 'dest'\n" +#| " # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +#| " # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgid "" +" kioclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient copy 'foinse' 'sprioc'\n" +" # Cóipeáil an URL 'foinse' go 'sprioc'.\n" +" # Is féidir 'foinse' a bheith ina liosta de URLanna.\n" + +#: kioclient.cpp:93 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " # the short version kioclient cp\n" +#| " # is also available.\n" +#| "\n" +msgid "" +" # the short version kioclient cp\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # tá an leagan gearr kioclient cp\n" +" # ar fáil freisin.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:97 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient cat 'url'\n" +#| " # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # Scríobh inneachar de 'url' go dtí an gnáth-aschur\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:101 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient ls 'url'\n" +#| " # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient ls 'url'\n" +" # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient ls 'url'\n" +" # Scríobh inneachar de 'url' go dtí an gnáth-aschur\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:105 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient remove 'url'\n" +#| " # Removes the URL\n" +#| " # 'url' may be a list of URLs.\n" +msgid "" +" kioclient remove 'url'\n" +" # Removes the URL\n" +" # 'url' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient remove 'url'\n" +" # Baineann sé seo an URL\n" +" # Is féidir liosta URLanna a thabhairt mar 'url' freisin.\n" + +#: kioclient.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " # the short version kioclient rm\n" +#| " # is also available.\n" +#| "\n" +msgid "" +" # the short version kioclient rm\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # tá an leagan gearr kioclient rm\n" +" # ar fáil freisin.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:114 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient cat 'url'\n" +#| " # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient stat 'url'\n" +" # Shows all of the available information for 'url'\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # Scríobh inneachar de 'url' go dtí an gnáth-aschur\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:118 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient openProperties 'url'\n" +#| " # Opens a properties menu\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient appmenu\n" +" # Opens a basic application launcher.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # Oscail roghchlár airíonna\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:123 +#, kde-format +msgid "*** Examples:\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:124 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +#| " // Opens the file with default binding\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Opens the file with default binding\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec file:/home/kps/gaeilge/sauce.html\n" +" // Oscail an comhad le ceangal réamhshocraithe\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:128 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec ftp://localhost/\n" +#| " // Opens new window with URL\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec ftp://localhost/\n" +" // Opens new window with URL\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec ftp://localhost/\n" +" // Oscail fuinneog nua le URL\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:132 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +#| " // Starts emacs\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Starts emacs\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Tosaigh emacs\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:136 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec .\n" +#| " // Opens the current directory. Very convenient.\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec .\n" +" // Opens the current directory. Very convenient.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec .\n" +" // Oscail an chomhadlann reatha. An-áisiúil.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:154 +#, kde-format +msgid "KIO Client" +msgstr "Cliant KIO" + +#: kioclient.cpp:155 +#, kde-format +msgid "Command-line tool for network-transparent operations" +msgstr "" +"Uirlis lenar féidir oibríochtaí líonra thrédhearcaigh a dhéanamh ó líne na n-" +"orduithe" + +#: kioclient.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Use message boxes and other native notifications" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"Non-interactive use: no message boxes. If you don't want a graphical " +"connection, use --platform offscreen" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:169 +#, kde-format +msgid "Overwrite destination if it exists (for copy and move)" +msgstr "Scríobh ar an sprioc-chomhad má tá sé ann (cóipeáil agus aistriú)" + +#: kioclient.cpp:173 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "URL or URLs" +msgid "file or URL" +msgstr "URL nó URLanna" + +#: kioclient.cpp:173 kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "urls..." +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 +#, kde-format +msgid "Source URL or URLs" +msgstr "URL nó URLanna Foinse" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Destination URL" +msgstr "URL sprice" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "url" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:181 +#, kde-format +msgid "Show available commands" +msgstr "Taispeáin na horduithe atá ar fáil" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "Command (see --commands)" +msgstr "Ordú (féach ar --commands)" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "command" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Arguments for command" +msgstr "Argóintí don ordú" + +#: kioclient.cpp:207 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Syntax Error: Not enough arguments\n" +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, not enough arguments\n" +msgstr "Earráid Chomhréire: Níl go leor argóintí ann\n" + +#: kioclient.cpp:211 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Syntax Error: Too many arguments\n" +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, too many arguments\n" +msgstr "Earráid Chomhréire: An iomarca argóintí\n" + +#: kioclient.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Destination where to download the files" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:458 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'\n" +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, unknown command '%2'\n" +msgstr "Earráid Chomhréire: Ordú anaithnid '%1'\n" + +#: kioclient.cpp:474 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: %2\n" +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/ga/kmimetypefinder5.po b/po/ga/kmimetypefinder5.po new file mode 100644 index 0000000..c745a23 --- /dev/null +++ b/po/ga/kmimetypefinder5.po @@ -0,0 +1,65 @@ +# Irish translation of kmimetypefinder +# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the kmimetypefinder package. +# Kevin Scannell , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdebase/kmimetypefinder.po\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-08 10:16-0500\n" +"Last-Translator: Kevin Scannell \n" +"Language-Team: Irish \n" +"Language: ga\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? " +"3 : 4\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" + +#: kmimetypefinder.cpp:26 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "MimeType Finder" +msgid "MIME Type Finder" +msgstr "Aimsitheoir Cineáil MIME" + +#: kmimetypefinder.cpp:27 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Gives the mimetype for a given file" +msgid "Gives the MIME type for a given file" +msgstr "Aimsigh an cineál MIME do rogha comhad" + +#: kmimetypefinder.cpp:33 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use only the file content for determining the mimetype." +msgid "Use only the file content for determining the MIME type." +msgstr "" +"Ná húsáid ach inneachar an chomhaid chun a chineál MIME a dhéanamh amach." + +#: kmimetypefinder.cpp:35 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Whether use the file name only for determining the mimetype. Not used if -" +#| "c is specified." +msgid "" +"Whether use the file name only for determining the MIME type. Not used if -c " +"is specified." +msgstr "" +"Roghnaigh é seo más mian leat ainm an chomhaid amháin a úsáid chun a chineál " +"MIME a dhéanamh amach. Ní úsáidfear é seo má tá -c roghnaithe." + +#: kmimetypefinder.cpp:36 +#, kde-format +msgid "The filename to test. '-' to read from stdin." +msgstr "" +"Ainm an chomhaid le tástáil. Úsáid '-' chun sonraí a léamh ón ghnáth-ionchur." \ No newline at end of file diff --git a/po/ga/kstart5.po b/po/ga/kstart5.po new file mode 100644 index 0000000..b529f4c --- /dev/null +++ b/po/ga/kstart5.po @@ -0,0 +1,210 @@ +# translation of kstart.po to Irish +# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. +# Séamus Ó Ciardhuáin , 2002 +# Kevin Scannell , 2009 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstart\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n" +"Last-Translator: Kevin Scannell \n" +"Language-Team: Irish \n" +"Language: ga\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0beta1\n" +"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? " +"3 : 4\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "seoc@iolfree.ie,kscanne@gmail.com" + +#: kstart.cpp:312 +#, kde-format +msgid "KStart" +msgstr "KStart" + +#: kstart.cpp:314 +#, kde-format +msgid "" +"Utility to launch applications with special window properties \n" +"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " +"decoration\n" +"and so on." +msgstr "" +"Uirlis lenar féidir feidhmchláir a thosú le hairíonna speisialta,\n" +"mar shampla leis an bhfuinneog uasmhéadaithe nó laghdaithe, deasc fhíorúil " +"ar leith,\n" +"maisíochtaí speisialta, srl." + +#: kstart.cpp:319 +#, kde-format +msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" +msgstr "© 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" + +#: kstart.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: kstart.cpp:322 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: kstart.cpp:323 +#, kde-format +msgid "Richard J. Moore" +msgstr "Richard J. Moore" + +#: kstart.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "Ordú le rith" + +#: kstart.cpp:332 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Alternative to : desktop file to start. D-Bus service will be " +#| "printed to stdout" +msgid "" +"Alternative to : desktop file path to start. D-Bus service will be " +"printed to stdout. Deprecated: use --application" +msgstr "" +"Mar mhalairt ar : comhad deisce le tosú. Priontálfar seirbhís D-Bus " +"ar an ngnáth-aschur" + +#: kstart.cpp:335 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Alternative to : desktop file to start. D-Bus service will be " +#| "printed to stdout" +msgid "Alternative to : desktop file to start." +msgstr "" +"Mar mhalairt ar : comhad deisce le tosú. Priontálfar seirbhís D-Bus " +"ar an ngnáth-aschur" + +#: kstart.cpp:338 +#, kde-format +msgid "Optional URL to pass , when using --service" +msgstr "URL roghnach le seoladh chuig , agus --service in úsáid" + +#: kstart.cpp:341 +#, kde-format +msgid "A regular expression matching the window title" +msgstr "Slonn ionadaíochta atá comhoiriúnach do theideal na fuinneoige" + +#: kstart.cpp:343 +#, kde-format +msgid "" +"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" +"The window class can be found out by running\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" +"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" +"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" +"then the very first window to appear will be taken;\n" +"omitting both options is NOT recommended." +msgstr "" +"Teaghrán comhoiriúnach d'aicme na fuinneoige (airí WM_CLASS)\n" +"Is féidir aicme na fuinneoige a fháil tríd an ordú\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' a rith agus fuinneog a chliceáil\n" +"(úsáid an dá chuid le spás eatarthu nó an chuid ar dheis amháin).\n" +"NÓTA: Mura sonraíonn tú teideal na fuinneoige ná aicme na fuinneoige,\n" +"tógfar an chéad fhuinneog a thaispeántar; NÍ moltar duit an dá rogha\n" +"a fhágáil ar lár." + +#: kstart.cpp:352 +#, kde-format +msgid "Desktop on which to make the window appear" +msgstr "Deasc a dtaispeánfar an fhuinneog air" + +#: kstart.cpp:354 +#, kde-format +msgid "" +"Make the window appear on the desktop that was active\n" +"when starting the application" +msgstr "" +"Taispeáin an fhuinneog ar an deasc a bhí gníomhach\n" +"nuair a tosaíodh an feidhmchlár" + +#: kstart.cpp:355 +#, kde-format +msgid "Make the window appear on all desktops" +msgstr "Cuir an fhuinneog ar gach deasc" + +#: kstart.cpp:356 +#, kde-format +msgid "Iconify the window" +msgstr "Cuir an fhuinneog ina deilbhín" + +#: kstart.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Maximize the window" +msgstr "Uasmhéadaigh an fhuinneog" + +#: kstart.cpp:358 +#, kde-format +msgid "Maximize the window vertically" +msgstr "Uasmhéadaigh an fhuinneog go hingearach" + +#: kstart.cpp:359 +#, kde-format +msgid "Maximize the window horizontally" +msgstr "Uasmhéadaigh an fhuinneog go cothrománach" + +#: kstart.cpp:360 +#, kde-format +msgid "Show window fullscreen" +msgstr "Fuinneog ar an scáileán iomlán" + +#: kstart.cpp:362 +#, kde-format +msgid "" +"The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n" +"Menu, Dialog, TopMenu or Override" +msgstr "" +"Cineál na fuinneoige: Gnáth, Deasc, Duga, Barra Uirlisí, \n" +"Roghchlár, Dialóg, BarrRoghchlár nó Sárú" + +#: kstart.cpp:365 +#, kde-format +msgid "" +"Jump to the window even if it is started on a \n" +"different virtual desktop" +msgstr "" +"Léim go dtí an fhuinneog fiú má tosaíodh é \n" +"ar dheasc fhíorúil eile" + +#: kstart.cpp:368 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "Déan iarracht an fhuinneog a choinneáil os cionn cinn eile" + +#: kstart.cpp:370 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window below other windows" +msgstr "Déan iarracht an fhuinneog a choinneáil faoi chinn eile" + +#: kstart.cpp:371 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry in the taskbar" +msgstr "Níl aon iontráil sa tascbharra ag an bhfuinneog" + +#: kstart.cpp:372 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry on the pager" +msgstr "Ní fhaigheann an fhuinneog iontráil ar an mbrabhsálaí leathanach" + +#: kstart.cpp:386 +#, kde-format +msgid "No command specified" +msgstr "Níor tugadh ordú" \ No newline at end of file diff --git a/po/ga/ktraderclient5.po b/po/ga/ktraderclient5.po new file mode 100644 index 0000000..1d478ac --- /dev/null +++ b/po/ga/ktraderclient5.po @@ -0,0 +1,64 @@ +# Irish translation of ktraderclient +# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the ktraderclient package. +# Kevin Scannell , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdebase/ktraderclient.po\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-08 10:16-0500\n" +"Last-Translator: Kevin Scannell \n" +"Language-Team: Irish \n" +"Language: ga\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? " +"3 : 4\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:22 +#, kde-format +msgid "KTraderClient" +msgstr "KTraderClient" + +#: ktraderclient.cpp:23 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:25 +#, kde-format +msgid "A command-line tool for querying the KDE trader system" +msgstr "" +"Uirlis líne na n-orduithe a dhéanann iarratais ar an gcóras trádálaí KDE" + +#: ktraderclient.cpp:30 +#, kde-format +msgid "A MIME type" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:32 +#, kde-format +msgid "A servicetype, like KParts/ReadOnlyPart or KMyApp/Plugin" +msgstr "Cineál seirbhíse, cosúil le KParts/ReadOnlyPart nó KMyApp/Plugin" + +#: ktraderclient.cpp:35 +#, kde-format +msgid "A constraint expressed in the trader query language" +msgstr "Iallach, luaite sa teanga iarratais trádálaí" + +#: ktraderclient.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Output only paths to desktop files" +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/gl/kbroadcastnotification.po b/po/gl/kbroadcastnotification.po new file mode 100644 index 0000000..63b277d --- /dev/null +++ b/po/gl/kbroadcastnotification.po @@ -0,0 +1,88 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Adrián Chaves , 2017, 2019. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-10-19 22:14+0200\n" +"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) \n" +"Language-Team: Galician \n" +"Language: gl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 19.11.70\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Adrian Chaves" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "adrian@chaves.io" + +#: main.cpp:24 +#, kde-format +msgid "Broadcast Notifications" +msgstr "Difusor de notificacións" + +#: main.cpp:26 +#, kde-format +msgid "" +"A tool that emits a notification for all users by sending it on the system " +"DBus" +msgstr "" +"Ferramenta para difundir notificacións a todos os usuarios mediante o DBus " +"do sistema." + +#: main.cpp:28 +#, kde-format +msgid "(c) 2016 Kai Uwe Broulik" +msgstr "© 2016 Kai Uwe Broulik" + +#: main.cpp:35 +#, kde-format +msgid "" +"Name of the application that should be associated with this notification" +msgstr "Nome da aplicación para asociar coa notificación" + +#: main.cpp:38 +#, kde-format +msgid "A brief one-line summary of the notification" +msgstr "Un resumo da notificación nunha liña." + +#: main.cpp:40 +#, kde-format +msgid "Icon for the notification" +msgstr "Icona da notificación." + +#: main.cpp:44 +#, kde-format +msgid "" +"A comma-separated list of user IDs this notification should be sent to. If " +"omitted, the notification will be sent to all users." +msgstr "" +"Unha lista separada por comas dos identificadores dos usuarios aos que " +"enviar a notificación. Se non se indica, a notificación enviarase a todos os " +"usuarios." + +#: main.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Timeout for the notification" +msgstr "Tempo máximo da notificación." + +#: main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Keep the notification in the history until the user closes it" +msgstr "Manter a notificación no historial ata que o usuario a peche." + +#: main.cpp:52 +#, kde-format +msgid "The actual notification body text" +msgstr "O texto do corpo da notificación." \ No newline at end of file diff --git a/po/gl/kcm5_filetypes.po b/po/gl/kcm5_filetypes.po new file mode 100644 index 0000000..67b6e9c --- /dev/null +++ b/po/gl/kcm5_filetypes.po @@ -0,0 +1,555 @@ +# translation of filetypes.po to galician +# Galician translation of filetypes. +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# , 2002. +# Xabi García , 2003, 2004. +# Xabier García Feal , 2004. +# Xabi G. Feal , 2005. +# mvillarino , 2007, 2008, 2009. +# Miguel Branco , 2008. +# marce villarino , 2009. +# Marce Villarino , 2009, 2011. +# Marce Villarino , 2011, 2012. +# Adrián Chaves Fernández , 2015, 2017. +# Adrián Chaves (Gallaecio) , 2017, 2018, 2019, 2020. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: filetypes\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-12 10:59+0100\n" +"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) \n" +"Language-Team: Galician \n" +"Language: gl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Xabi García, Marce Villarino" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "xabigf@gmx.net, mvillarino@users.sourceforge.net" + +#: filegroupdetails.cpp:22 +#, kde-format +msgid "Left Click Action (only for Konqueror file manager)" +msgstr "Acción co botón esquerdo (só para o xestor de ficheiros Konqueror)" + +#: filegroupdetails.cpp:26 filetypedetails.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Show file in embedded viewer" +msgstr "Mostrar o ficheiro nun visor incluído" + +#: filegroupdetails.cpp:27 filetypedetails.cpp:135 +#, kde-format +msgid "Show file in separate viewer" +msgstr "Mostrar o ficheiro nun visor separado" + +#: filegroupdetails.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in " +"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this " +"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type " +"configuration. Dolphin shows files always in a separate viewer" +msgstr "" +"Aquí pode configurar o que fará o xestor de ficheiros Konqueror cando se " +"faga clic nun ficheiro deste grupo. Konqueror pode mostrar o ficheiro nun " +"visor incluído na xanela ou iniciar unha aplicación aparte. Pode cambiar " +"esta configuración para un tipo de ficheiro específico no separador " +"«Inclusión» da configuración do tipo de ficheiro. Dolphin sempre mostra os " +"ficheiros nun visor á parte." + +#: filetypedetails.cpp:62 +#, kde-format +msgid "" +"This button displays the icon associated with the selected file type. Click " +"on it to choose a different icon." +msgstr "" +"Este botón mostra a icona asociada co tipo de ficheiro escollido. Prémao " +"para escoller unha icona distinta." + +#: filetypedetails.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Filename Patterns" +msgstr "Padróns de nome de ficheiro" + +#: filetypedetails.cpp:80 +#, kde-format +msgid "" +"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of " +"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the " +"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain " +"text files." +msgstr "" +"Esta caixa contén unha lista de padróns que poden empregarse para " +"identificar ficheiros do tipo escollido. Por exemplo, o padrón *.txt está " +"asociado co tipo de ficheiro «text/plain», e todos os ficheiros rematados en " +"«.txt» recoñeceranse como documentos de texto simple." + +#: filetypedetails.cpp:88 filetypesview.cpp:102 kservicelistwidget.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "Engadir…" + +#: filetypedetails.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Add a new pattern for the selected file type." +msgstr "Engade un novo padrón para o tipo de ficheiro escollido." + +#: filetypedetails.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "Retirar" + +#: filetypedetails.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Remove the selected filename pattern." +msgstr "Retira o padrón de nomes de ficheiro escollido." + +#: filetypedetails.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Description:" +msgstr "Descrición:" + +#: filetypedetails.cpp:116 +#, kde-format +msgid "" +"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " +"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror " +"to display directory content." +msgstr "" +"Pode inserir unha descrición curta para ficheiros do tipo escollido (p.ex. " +"«Páxina HTML»). Esta descrición usarana aplicacións como Konqueror para " +"mostrar o contido do directorio." + +#: filetypedetails.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Left Click Action in Konqueror" +msgstr "Acción co botón esquerdo en Konqueror" + +#: filetypedetails.cpp:138 +#, kde-format +msgid "Ask whether to save to disk instead (only for Konqueror browser)" +msgstr "Preguntar se gardar no disco (só para o navegador Konqueror)" + +#: filetypedetails.cpp:154 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file of this type. Konqueror can either display the file in an " +"embedded viewer, or start up a separate application. If set to 'Use settings " +"for G group', the file manager will behave according to the settings of the " +"group G to which this type belongs; for instance, 'image' if the current " +"file type is image/png. Dolphin always shows files in a separate viewer." +msgstr "" +"Aquí pode configurar o que fará o xestor de ficheiros Konqueror cando se " +"faga clic nun ficheiro deste tipo. Konqueror pode mostrar o ficheiro nun " +"visor incluído ou iniciar unha aplicación para tal tarefa. Se escolle " +"«Empregar configuracións para grupo G», o xestor de ficheiros comportarase " +"segundo a configuración para o grupo G ao que pertenza o tipo, por exemplo " +"«imaxe» se o tipo de ficheiro actual é imaxe/png. Dolphin sempre mostra os " +"ficheiros nun visor á parte." + +#: filetypedetails.cpp:166 +#, kde-format +msgid "&General" +msgstr "&Xeral" + +#: filetypedetails.cpp:167 +#, kde-format +msgid "&Embedding" +msgstr "&Inclusión" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Add New Extension" +msgstr "Engadir unha extensión nova" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Extension:" +msgstr "Extensión:" + +#: filetypedetails.cpp:326 +#, kde-format +msgid "File type %1" +msgstr "Tipo de ficheiro %1" + +#: filetypedetails.cpp:334 +#, kde-format +msgid "Use settings for '%1' group" +msgstr "Empregar a configuración do grupo «%1»" + +# skip-rule: PT-2010_plug-in(3) +#: filetypesview.cpp:43 +#, kde-format +msgid "" +"

    File Associations

    This module allows you to choose which " +"applications are associated with a given type of file. File types are also " +"referred to as MIME types (MIME is an acronym which stands for " +"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\").

    A file association " +"consists of the following:

    • Rules for determining the MIME-type of a " +"file, for example the filename pattern *.png, which means 'all files with " +"names that end in .png', is associated with the MIME type \"image/png\";
    • A short description of the MIME-type, for example the description of " +"the MIME type \"image/png\" is simply 'PNG image';
    • An icon to be " +"used for displaying files of the given MIME-type, so that you can easily " +"identify the type of file in a file manager or file-selection dialog (at " +"least for the types you use often);
    • A list of the applications " +"which can be used to open files of the given MIME-type -- if more than one " +"application can be used then the list is ordered by priority.
    You " +"may be surprised to find that some MIME types have no associated filename " +"patterns; in these cases, KDE is able to determine the MIME-type by directly " +"examining the contents of the file.

    " +msgstr "" +"

    Asociacións de ficheiro

    Este módulo permítelle escoller as " +"aplicacións que están asociadas cun tipo de ficheiro dado. Os tipos de " +"ficheiro tamén son chamados tipos MIME (MIME son as siglas de «Multipurpose " +"Internet Mail Extensions».)

    Unha asociación de ficheiro consiste no " +"seguinte:

    • Regras para determinar os tipos MIME dun ficheiro. Por " +"exemplo, o padrón de nome de ficheiro *.png, que significa «todos os " +"ficheiros con nomes rematados en .png», están asociados co tipo MIME «image/" +"png»;
    • Unha descrición curta do tipo MIME. Por exemplo, a descrición " +"do tipo MIME «image/png» é simplemente «Imaxe PNG».
    • Unha icona que " +"se vai empregar para mostrar os ficheiros dun tipo MIME dado, para " +"identificar facilmente un tipo de ficheiro no xestor de ficheiros (polo " +"menos para os ficheiros que emprega con frecuencia);
    • Unha lista de " +"aplicacións que poderán usarse para abrir ficheiros do tipo MIME dado --se " +"puidera utilizar máis dunha aplicación entón a lista estará ordenada segundo " +"a prioridade.
    Poida que se sorprenda cando vexa que algúns tipos " +"MIME non teñen un padrón de nome de ficheiro asociado. Nestes casos, KDE " +"pode determinar directamente o tipo MIME examinando o contido do ficheiro." + +#: filetypesview.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Search for file type or filename pattern..." +msgstr "Buscar un tipo de ficheiro ou un padrón de nome de ficheiro…" + +#: filetypesview.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Enter a part of a filename pattern, and only file types with a matching file " +"pattern will appear in the list. Alternatively, enter a part of a file type " +"name as it appears in the list." +msgstr "" +"Insira unha parte do padrón do nome de ficheiro, e só aparecerán na lista os " +"tipos de ficheiros concordantes co padrón. Alternativamente, escriba unha " +"parte do nome do tipo de ficheiro tal como aparece na lista." + +#: filetypesview.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Known Types" +msgstr "Tipos coñecidos" + +#: filetypesview.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on " +"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to " +"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit " +"the information for that file type using the controls on the right." +msgstr "" +"Aquí pode ver unha lista xerárquica dos tipos de ficheiro coñecidos neste " +"sistema. Prema o signo «+» para expandir unha categoría, ou no signo «-» " +"para pregala. Escolla un tipo de ficheiro (p.ex. text/html para os ficheiros " +"HTML) para ver/editar a información dese tipo de ficheiro empregando os " +"controis da dereita." + +#: filetypesview.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Click here to add a new file type." +msgstr "Prema aquí para engadir un novo tipo de ficheiro." + +#: filetypesview.cpp:109 filetypesview.cpp:375 +#, kde-format +msgid "&Remove" +msgstr "&Retirar" + +#: filetypesview.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Select a file type by name or by extension" +msgstr "Escoller un tipo de ficheiro polo nome ou pola extensión" + +#: filetypesview.cpp:368 +#, kde-format +msgid "&Revert" +msgstr "Re&verter" + +#: filetypesview.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Revert this file type to its initial system-wide definition" +msgstr "" +"Reverter este tipo de ficheiro á definición inicial para todo o sistema" + +#: filetypesview.cpp:371 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to revert this file type to its initial system-wide definition, " +"which undoes any changes made to the file type. Note that system-wide file " +"types cannot be deleted. You can however empty their pattern list, to " +"minimize the chances of them being used (but the file type determination " +"from file contents can still end up using them)." +msgstr "" +"Prema aquí para reverter este tipo de ficheiro á súa definición inicial para " +"todo o sistema, desfacendo calquera cambio que fixese no tipo de ficheiro. " +"Teña en conta que non se poden eliminar os tipos de ficheiro do sistema, " +"porén pode baleirar a súa lista de padróns, co que se minimizan as " +"posibilidades de empregárense (pero a determinación do tipo de ficheiro a " +"partir do contido deste pode facer que se empregue)." + +#: filetypesview.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Delete this file type definition completely" +msgstr "Eliminar completamente esta definición de tipo de ficheiro" + +#: filetypesview.cpp:378 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to delete this file type definition completely. This is only " +"possible for user-defined file types. System-wide file types cannot be " +"deleted. You can however empty their pattern list, to minimize the chances " +"of them being used (but the file type determination from file contents can " +"still end up using them)." +msgstr "" +"Prema aquí para eliminar completamente esta definición de tipo de ficheiro. " +"Isto só é posíbel cos tipos definidos polo usuario. O tipos de ficheiro do " +"sistema non poden eliminarse. Porén, pode baleirar a lista de padróns, para " +"minimizar as posibilidades de empregalos (pero a determinación do tipo de " +"ficheiro a partir do contido deste pode facer que se empregue)." + +#: keditfiletype.cpp:122 +#, kde-format +msgid "File Type Editor" +msgstr "Editor de tipos de ficheiro" + +#: keditfiletype.cpp:124 +#, kde-format +msgid "" +"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" +msgstr "" +"KDE editor de tipos de ficheiro; versión simplificada para editar un só tipo " +"de ficheiro" + +#: keditfiletype.cpp:126 +#, kde-format +msgid "(c) 2000, KDE developers" +msgstr "© 2000, Os desenvolvedores de KDE" + +#: keditfiletype.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Preston Brown" +msgstr "Preston Brown" + +#: keditfiletype.cpp:128 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: keditfiletype.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" +msgstr "" +"Fai que o diálogo sexa transitorio para a xanela especificada por winid" + +#: keditfiletype.cpp:136 +#, kde-format +msgid "File type to edit (e.g. text/html)" +msgstr "O tipo do ficheiro que se vai editar (p.ex. texto/html)" + +#: keditfiletype.cpp:167 +#, kde-format +msgid "%1 File" +msgstr "Ficheiro %1" + +#: keditfiletype.cpp:194 +#, kde-format +msgid "Edit File Type %1" +msgstr "Editar o tipo de ficheiro %1" + +#: keditfiletype.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Create New File Type %1" +msgstr "Crear o novo tipo de ficheiro %1" + +#: kservicelistwidget.cpp:37 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Application Preference Order" +msgstr "Orde de preferencia das aplicacións" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Services Preference Order" +msgstr "Orde de preferencia dos servizos" + +#: kservicelistwidget.cpp:61 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of applications associated with files of the selected file " +"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " +"With...\". If more than one application is associated with this file type, " +"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"Esta é unha lista de aplicacións asociadas con ficheiros do tipo escollido. " +"Esta lista móstrase nos menús de contexto de Konqueror cando se escolle " +"«Abrir con…». Se hai máis dunha aplicación asociada con este tipo de " +"ficheiro, entón a lista ordénase pola prioridade, tendo preferencia o " +"elemento de arriba." + +#: kservicelistwidget.cpp:66 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of services associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " +"with...\" option. If more than one service is associated with this file " +"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"Esta é unha lista de servizos asociados cos ficheiros do tipo de ficheiro " +"escollido. Esta lista móstrase nos menús de contexto de Konqueror cando se " +"escolle «Previsualizar con…». Se hai máis dun programa asociado con este " +"tipo de ficheiro, a lista ordénase por preferencia co elemento prioritario " +"na cabeza." + +#: kservicelistwidget.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Move &Up" +msgstr "&Subir" + +#: kservicelistwidget.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"application, moving it up in the list. Note: This\n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Dálle unha prioridade máis alta á aplicación\n" +"escollida, movéndoa cara arriba na lista. Nota:\n" +"isto só afecta á aplicación escollida se o tipo de ficheiro\n" +"está asociado con máis dunha aplicación." + +#: kservicelistwidget.cpp:88 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"service, moving it up in the list." +msgstr "" +"Asigna unha prioridade máis alta ao servizo\n" +"escollido, movéndoo cara riba na lista." + +#: kservicelistwidget.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Move &Down" +msgstr "&Baixar" + +#: kservicelistwidget.cpp:96 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"application, moving it down in the list. Note: This \n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Dálle unha prioridade máis baixa á aplicación\n" +"escollida, movéndoa cara abaixo na lista. Nota:\n" +"isto só afecta á aplicación escollida se o tipo de ficheiro\n" +"está asociado con máis dunha aplicación." + +#: kservicelistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"service, moving it down in the list." +msgstr "" +"Asigna unha prioridade máis baixa ao servizo\n" +"escollido, movéndoo cara baixo na lista." + +#: kservicelistwidget.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Add a new application for this file type." +msgstr "Engade unha nova aplicación para este tipo de ficheiro." + +#: kservicelistwidget.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "Editar…" + +#: kservicelistwidget.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Edit command line of the selected application." +msgstr "Edita a liña de ordes da aplicación escollida." + +#: kservicelistwidget.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Remove the selected application from the list." +msgstr "Retira da lista a aplicación escollida." + +#: kservicelistwidget.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "No applications associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "Ningunha" + +#: kservicelistwidget.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "No components associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "Ningunha" + +#: kserviceselectdlg.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Add Service" +msgstr "Engadir un servizo" + +#: kserviceselectdlg.cpp:25 +#, kde-format +msgid "Select service:" +msgstr "Escoller o servizo:" + +#: newtypedlg.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Create New File Type" +msgstr "Crear un tipo novo de ficheiro" + +#: newtypedlg.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "Grupo:" + +#: newtypedlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "Select the category under which the new file type should be added." +msgstr "Escolle a categoría na que se engadirá o novo tipo de ficheiro." + +#: newtypedlg.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Type name:" +msgstr "Nome do tipo:" + +#: newtypedlg.cpp:53 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name of the file type. For instance, if you selected 'image' as " +"category and you type 'custom' here, the file type 'image/custom' will be " +"created." +msgstr "" +"Escriba o nome do tipo de ficheiro. Por exemplo, se escolleu «imaxe» como " +"categoría e escribe aquí «personalizado», crearase o tipo de ficheiro «imaxe/" +"personalizado»." \ No newline at end of file diff --git a/po/gl/kcmshell5.po b/po/gl/kcmshell5.po new file mode 100644 index 0000000..cdeb3ff --- /dev/null +++ b/po/gl/kcmshell5.po @@ -0,0 +1,149 @@ +# translation of kcmshell.po to galician +# translation of kcmshell.po to +# translation of kcmshell.po to +# +# Mvillarino , 2005. +# Xabi G. Feal , 2006. +# mvillarino , 2007, 2009. +# marce villarino , 2009. +# Marce Villarino , 2009, 2011. +# Marce Villarino , 2011, 2012, 2014. +# Adrián Chaves Fernández , 2015, 2016. +# Adrián Chaves (Gallaecio) , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmshell\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-18 02:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-01 16:30+0100\n" +"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) \n" +"Language-Team: Galician \n" +"Language: gl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 19.08.2\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Marce Villarino" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net" + +#: main.cpp:182 +#, kde-format +msgid "System Settings Module" +msgstr "Módulo da configuración do sistema" + +#: main.cpp:184 +#, kde-format +msgid "A tool to start single system settings modules" +msgstr "" +"Unha ferramenta para iniciar módulos de configuración do sistema por " +"separado." + +#: main.cpp:186 +#, kde-format +msgid "(c) 1999-2016, The KDE Developers" +msgstr "© 1999-2016 Desenvolvedores de KDE" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Frans Englich" +msgstr "Frans Englich" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantenedor" + +#: main.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Daniel Molkentin" +msgstr "Daniel Molkentin" + +#: main.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: main.cpp:191 +#, kde-format +msgid "Matthias Elter" +msgstr "Matthias Elter" + +#: main.cpp:192 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: main.cpp:193 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: main.cpp:199 +#, kde-format +msgid "List all possible modules" +msgstr "Listar todos os módulos posíbeis" + +#: main.cpp:200 +#, kde-format +msgid "Configuration module to open" +msgstr "Módulo de configuración para abrir" + +#: main.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Specify a particular language" +msgstr "Especifique un idioma en particular" + +#: main.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Do not display main window" +msgstr "Non mostrar a xanela principal" + +#: main.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Arguments for the module" +msgstr "Argumentos para o módulo" + +#: main.cpp:204 +#, kde-format +msgid "Use a specific icon for the window" +msgstr "Usar unha icona específica para a xanela." + +#: main.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Use a specific caption for the window" +msgstr "Usar un título específico para a xanela." + +#: main.cpp:214 +#, kde-format +msgid "" +"--lang is deprecated. Please set the LANGUAGE environment variable instead" +msgstr "" +"«--lang» está obsoleto. Use no seu lugar a variábel de contorno «LANGUAGE»." + +#: main.cpp:218 +#, kde-format +msgid "The following modules are available:" +msgstr "Están dispoñíbeis os seguintes módulos:" + +#: main.cpp:237 +#, kde-format +msgid "No description available" +msgstr "Sen descrición dispoñíbel" + +#: main.cpp:296 +#, kde-format +msgid "" +"Could not find module '%1'. See kcmshell5 --list for the full list of " +"modules." +msgstr "" +"Non se puido atopar o módulo «%1». Consulte «kcmshell5 --list» para ver a " +"lista completa dos módulos." \ No newline at end of file diff --git a/po/gl/kdesu5.po b/po/gl/kdesu5.po new file mode 100644 index 0000000..0405106 --- /dev/null +++ b/po/gl/kdesu5.po @@ -0,0 +1,271 @@ +# translation of kdesu.po to galician +# Galician translation of kdesu. +# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez. +# +# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas +# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org +# +# First Version: 2000-09-11 21:07+0200 +# +# Jesús Bravo Álvarez , 2000. +# Xabi García , 2004. +# Xabi G. Feal , 2006. +# mvillarino , 2007, 2008, 2009. +# marce villarino , 2009. +# Marce Villarino , 2009, 2011. +# Marce Villarino , 2012, 2014. +# Adrián Chaves (Gallaecio) , 2017, 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-07-28 12:37+0200\n" +"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) \n" +"Language-Team: Galician \n" +"Language: gl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.1\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Xabi García, Jesús Bravo, Marce Villarino" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "xabigf@gmx.net, jba@pobox.com, mvillarino@users.sourceforge.net" + +#: kdesu.cpp:105 +#, kde-format +msgid "KDE su" +msgstr "KDE su" + +#: kdesu.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Runs a program with elevated privileges." +msgstr "Executa un programa con máis privilexios." + +#: kdesu.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" +msgstr "© 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Geert Jansen" +msgstr "Geert Jansen" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantenedor" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Pietro Iglio" +msgstr "Pietro Iglio" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "Autor orixinal" + +#: kdesu.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Specifies the command to run as separate arguments" +msgstr "Especifica a orde a executar como argumentos separados" + +#: kdesu.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Specifies the command to run as one string" +msgstr "Especifica a orde a executar como un texto" + +#: kdesu.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Run command under target uid if is not writable" +msgstr "Executar a orde co uid de destino se non permite escritura" + +#: kdesu.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Specifies the target uid" +msgstr "Especifica o UID de destino" + +#: kdesu.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Do not keep password" +msgstr "Non lembrar o contrasinal" + +#: kdesu.cpp:125 +#, kde-format +msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" +msgstr "Deter o servizo (esquece todos os contrasinais)" + +#: kdesu.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Enable terminal output (no password keeping)" +msgstr "Activar a saída no terminal (non lembra os contrasinais)" + +#: kdesu.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" +msgstr "Estabelecer o valor de prioridade: 0 <= prioridade <= 100, 0 é a menor" + +#: kdesu.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Use realtime scheduling" +msgstr "Usar planificación de tempo-real" + +#: kdesu.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Do not display ignore button" +msgstr "Non mostrar o botón de ignorar" + +#: kdesu.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Specify icon to use in the password dialog" +msgstr "Especifica a icona para usar no diálogo de contrasinal" + +#: kdesu.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Do not show the command to be run in the dialog" +msgstr "Non mostrar no diálogo a orde a executar" + +#: kdesu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "" +"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by " +"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program" +msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" +msgstr "Vincula o diálogo a un aplicativo das X especificado por winid" + +#: kdesu.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Embed into a window" +msgstr "Incorporar nunha xanela" + +#: kdesu.cpp:168 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'." +msgstr "Non se pode executar a orde «%1»." + +#: kdesu.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters." +msgstr "Non se pode executar a orde «%1». Contén caracteres incorrectos." + +#: kdesu.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Illegal priority: %1" +msgstr "Prioridade inaceptábel: %1" + +#: kdesu.cpp:266 +#, kde-format +msgid "No command specified." +msgstr "Non se indicou unha orde." + +#: kdesu.cpp:372 +#, kde-format +msgid "Su returned with an error.\n" +msgstr "Su rematou cun erro.\n" + +#: kdesu.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Command:" +msgstr "Orde:" + +#: kdesu.cpp:409 +#, kde-format +msgid "realtime: " +msgstr "tempo-real: " + +#: kdesu.cpp:413 +#, kde-format +msgid "Priority:" +msgstr "Prioridade:" + +#: sudlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "Run as %1" +msgstr "Executar como %1" + +#: sudlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Please enter your password below." +msgstr "Por favor, insira o seu contrasinal." + +#: sudlg.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"A acción que solicitou precisa privilexios de root. Por favor, insira " +"en baixo o contrasinal de root, ou prema Ignorar para continuar cos " +"privilexios actuais." + +#: sudlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below." +msgstr "" +"A acción que solicitou precisa dos privilexios de root. Por favor, " +"insira en baixo o contrasinal de root." + +#: sudlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"A acción que solicitou precisa privilexios adicionais. Por favor, insira en " +"baixo contrasinal de %1, ou prema Ignorar para continuar cos " +"privilexios actuais." + +#: sudlg.cpp:56 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below." +msgstr "" +"A acción que solicitou precisa privilexios adicionais. Por favor, insira en " +"baixo o contrasinal de %1." + +#: sudlg.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Conversation with su failed." +msgstr "A conversa con su fallou." + +# skip-rule: kde_path +#: sudlg.cpp:86 +#, kde-format +msgid "" +"The program 'su' could not be found.
    Ensure your PATH is set correctly." +msgstr "" +"Non se puido atopar o programa «su»
    Verifique que a súa variábel PATH é " +"correcta." + +#: sudlg.cpp:97 +#, kde-format +msgid "" +"Permission denied.
    Possibly incorrect password, please try again.
    On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " +"this program." +msgstr "" +"Denegouse o permiso.
    Quizais fose incorrecto o contrasinal, inténteo de " +"novo.
    Nalgúns sistemas debe pertencer a un grupo especial (xeralmente " +"«wheel») para poder utilizar este programa." + +# skip-rule: trasno-check +#: sudlg.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" +msgstr "" +"Erro interno: valor de retorno inaceptábel de SuProcess::checkInstall()" \ No newline at end of file diff --git a/po/gl/kioclient.po b/po/gl/kioclient.po new file mode 100644 index 0000000..82f41c8 --- /dev/null +++ b/po/gl/kioclient.po @@ -0,0 +1,433 @@ +# translation of kioclient.po to galician +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# mvillarino , 2007, 2008, 2009. +# marce villarino , 2009. +# Marce Villarino , 2011. +# Marce Villarino , 2011, 2012, 2013, 2014. +# Adrián Chaves (Gallaecio) , 2017, 2018, 2019. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kioclient\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-14 02:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-10-19 21:59+0200\n" +"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) \n" +"Language-Team: Galician \n" +"Language: gl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 19.11.70\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Marce Villarino" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "mvillarino@kde-espana.org" + +#: kioclient.cpp:55 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Syntax:\n" +msgstr "" +"\n" +"Sintaxe:\n" + +#: kioclient.cpp:56 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient openProperties 'url'\n" +#| " # Opens a properties menu\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # Opens a properties menu\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient openProperties «url»\n" +" # Abre un menú de propiedades\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:60 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" +#| " # Tries to open the document pointed to by 'url', in the " +#| "application\n" +#| " # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n" +#| " # In this case the mimetype is determined\n" +#| " # automatically. Of course URL may be the URL of a\n" +#| " # document, or it may be a *.desktop file.\n" +#| " # 'url' can be an executable, too.\n" +msgid "" +" kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" +" # Tries to open the document pointed to by 'url', in the " +"application\n" +" # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n" +" # In this case the mimetype is determined\n" +" # automatically. Of course URL may be the URL of a\n" +" # document, or it may be a *.desktop file.\n" +" # 'url' can be an executable, too.\n" +msgstr "" +" kioclient exec «url» [«tipo mime»]\n" +" # Intenta abrir o documento sinalado por «url» na aplicación\n" +" # asociado con el en KDE. Pode omitir o «tipo mime».\n" +" # Neste caso ha determinarse automaticamente.\n" +" # Por suposto URL pode ser o URL dun documento,\n" +" # ou pode ser un ficheiro *.desktop.\n" + +#: kioclient.cpp:69 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient move 'src' 'dest'\n" +#| " # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +#| " # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgid "" +" kioclient move 'src' 'dest'\n" +" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient move «orixe» «destino»\n" +" # Move o URL «orixe» para «destino».\n" +" # «orixe» pode ser unha lista de URL.\n" + +#: kioclient.cpp:74 +#, kde-format +msgid "" +" # 'dest' may be \"trash:/\" to move the files\n" +" # to the trash.\n" +msgstr "" +" # «dest» pode ser «trash:/» para deitar os ficheiros\n" +" # no lixo.\n" + +#: kioclient.cpp:78 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " # the short version kioclient mv\n" +#| " # is also available.\n" +#| "\n" +msgid "" +" # the short version kioclient mv\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # tamén está dispoñíbel a versión curta\n" +" # kioclient mv\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:82 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient download ['src']\n" +#| " # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n" +#| " # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +#| " # a URL will be requested.\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient download ['src']\n" +" # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +" # a URL will be requested.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient download [«orixe»]\n" +" # Copia o URL «orixe» para un lugar especificado polo usuario.\n" +" # «orixe» pode ser unha lista de URL, se non está presente\n" +" # preguntarase polo URL.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:88 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient copy 'src' 'dest'\n" +#| " # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +#| " # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgid "" +" kioclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient copy «orixe» «destino»\n" +" # Copia o URL «orixe» en «destino».\n" +" # «orixe» pode ser unha lista de URL.\n" + +#: kioclient.cpp:93 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " # the short version kioclient cp\n" +#| " # is also available.\n" +#| "\n" +msgid "" +" # the short version kioclient cp\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # tamén está dispoñíbel a versión curta\n" +" # kioclient cp\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:97 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient cat 'url'\n" +#| " # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient cat «url»\n" +" # Escribe o contido de «url» en stdout\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:101 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient ls 'url'\n" +#| " # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient ls 'url'\n" +" # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient ls «url»\n" +" # Lista o contido do directorio «url» en stdout\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:105 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient remove 'url'\n" +#| " # Removes the URL\n" +#| " # 'url' may be a list of URLs.\n" +msgid "" +" kioclient remove 'url'\n" +" # Removes the URL\n" +" # 'url' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient remove «URL»\n" +" # Retira o URL\n" +" # «URL» pode ser unha lista de URL.\n" + +#: kioclient.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " # the short version kioclient rm\n" +#| " # is also available.\n" +#| "\n" +msgid "" +" # the short version kioclient rm\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # tamén está dispoñíbel a versión curta\n" +" # kioclient rm\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:114 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient cat 'url'\n" +#| " # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient stat 'url'\n" +" # Shows all of the available information for 'url'\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient cat «url»\n" +" # Escribe o contido de «url» en stdout\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:118 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient openProperties 'url'\n" +#| " # Opens a properties menu\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient appmenu\n" +" # Opens a basic application launcher.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient openProperties «url»\n" +" # Abre un menú de propiedades\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:123 +#, kde-format +msgid "*** Examples:\n" +msgstr "*** Exemplos:\n" + +#: kioclient.cpp:124 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +#| " // Opens the file with default binding\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Opens the file with default binding\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Abre o ficheiro co programa predeterminado\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:128 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec ftp://localhost/\n" +#| " // Opens new window with URL\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec ftp://localhost/\n" +" // Opens new window with URL\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec ftp://localhost/\n" +" // Abre unha nova xanela co URL\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:132 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +#| " // Starts emacs\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Starts emacs\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Inicia emacs\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:136 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec .\n" +#| " // Opens the current directory. Very convenient.\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec .\n" +" // Opens the current directory. Very convenient.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec .\n" +" // Abre o directorio actual. Moi útil.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:154 +#, kde-format +msgid "KIO Client" +msgstr "Cliente de KIO" + +#: kioclient.cpp:155 +#, kde-format +msgid "Command-line tool for network-transparent operations" +msgstr "Ferramenta da liña de ordes para operacións transparentes á rede" + +#: kioclient.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Use message boxes and other native notifications" +msgstr "Usar caixas de mensaxe e outras notificacións nativas" + +#: kioclient.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"Non-interactive use: no message boxes. If you don't want a graphical " +"connection, use --platform offscreen" +msgstr "" +"Uso non interactivo: sen diálogos. Se non quere unha conexión gráfica use --" +"platform offscreen" + +#: kioclient.cpp:169 +#, kde-format +msgid "Overwrite destination if it exists (for copy and move)" +msgstr "Sobrescribe o destino se existe (para copiar e mover)" + +#: kioclient.cpp:173 +#, kde-format +msgid "file or URL" +msgstr "ficheiro ou URL" + +#: kioclient.cpp:173 kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "urls..." +msgstr "url…" + +#: kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 +#, kde-format +msgid "Source URL or URLs" +msgstr "Lista de URL de orixe" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Destination URL" +msgstr "URL de destino" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "url" +msgstr "url" + +#: kioclient.cpp:181 +#, kde-format +msgid "Show available commands" +msgstr "Mostrar as ordes dispoñíbeis" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "Command (see --commands)" +msgstr "Orde (consulte --commands)" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "command" +msgstr "orde" + +#: kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Arguments for command" +msgstr "Argumentos da orde" + +#: kioclient.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, not enough arguments\n" +msgstr "%1: Erro de sintaxe, non hai argumentos de abondo\n" + +#: kioclient.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, too many arguments\n" +msgstr "%1: Erro de sintaxe, hai demasiados argumentos\n" + +#: kioclient.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Destination where to download the files" +msgstr "O destino onde descargar os ficheiros" + +#: kioclient.cpp:458 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, unknown command '%2'\n" +msgstr "%1: Erro de sintaxe, non se coñece a orde «%2»\n" + +#: kioclient.cpp:474 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: %2\n" +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/gl/kmimetypefinder5.po b/po/gl/kmimetypefinder5.po new file mode 100644 index 0000000..7cdf07b --- /dev/null +++ b/po/gl/kmimetypefinder5.po @@ -0,0 +1,62 @@ +# translation of kmimetypefinder.po to galician +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# mvillarino , 2007, 2008. +# marce villarino , 2009. +# Marce Villarino , 2009. +# Marce Villarino , 2012. +# Adrián Chaves Fernández , 2015. +# Adrián Chaves (Gallaecio) , 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmimetypefinder\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-07-29 09:54+0100\n" +"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) \n" +"Language-Team: Galician \n" +"Language: gl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Marce Villarino, Adrian Chaves (Gallaecio)" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net, adrian@chaves.io" + +#: kmimetypefinder.cpp:26 +#, kde-format +msgid "MIME Type Finder" +msgstr "Descubridor de tipos MIME" + +#: kmimetypefinder.cpp:27 +#, kde-format +msgid "Gives the MIME type for a given file" +msgstr "Indica o tipo MIME dun ficheiro." + +#: kmimetypefinder.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Use only the file content for determining the MIME type." +msgstr "Empregar só o contido do ficheiro para determinar o tipo MIME." + +#: kmimetypefinder.cpp:35 +#, kde-format +msgid "" +"Whether use the file name only for determining the MIME type. Not used if -c " +"is specified." +msgstr "" +"Indica se debe empregar só o nome do ficheiro para determinar o tipo MIME. " +"Non se emprega de especificarse -c." + +#: kmimetypefinder.cpp:36 +#, kde-format +msgid "The filename to test. '-' to read from stdin." +msgstr "O nome do ficheiro que se vai probar. Empregue «-» para ler de stdin." \ No newline at end of file diff --git a/po/gl/kstart5.po b/po/gl/kstart5.po new file mode 100644 index 0000000..b731894 --- /dev/null +++ b/po/gl/kstart5.po @@ -0,0 +1,224 @@ +# translation of kstart.po to galician +# Galician translation of kstart. +# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez. +# Jesús Bravo Álvarez , 2000. +# Xabi García , 2003. +# Xabi G. Feal , 2006. +# mvillarino , 2007, 2009. +# marce villarino , 2009. +# Marce Villarino , 2009, 2011. +# Adrián Chaves (Gallaecio) , 2017, 2019. +# +# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas +# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org +# +# First Version: 2000-10-12 16:42+0200 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstart\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-10-19 21:58+0200\n" +"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) \n" +"Language-Team: Galician \n" +"Language: gl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 19.11.70\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Xabi García, Jesús Bravo, Marce Villarino" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"xabigf@gmx.net,\n" +"jba@pobox.com,\n" +"mvillarino@users.sourceforge.net" + +#: kstart.cpp:312 +#, kde-format +msgid "KStart" +msgstr "KStart" + +#: kstart.cpp:314 +#, kde-format +msgid "" +"Utility to launch applications with special window properties \n" +"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " +"decoration\n" +"and so on." +msgstr "" +"Utilidade para iniciar aplicacións con xanelas con propiedades especiais,\n" +"como iconificada, maximizada, nun determinado escritorio virtual,\n" +"cunha decoración especial, e outras." + +#: kstart.cpp:319 +#, kde-format +msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" +msgstr "© 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" + +#: kstart.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: kstart.cpp:322 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: kstart.cpp:323 +#, kde-format +msgid "Richard J. Moore" +msgstr "Richard J. Moore" + +#: kstart.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "A orde a executar" + +#: kstart.cpp:332 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Alternative to : desktop file to start. D-Bus service will be " +#| "printed to stdout" +msgid "" +"Alternative to : desktop file path to start. D-Bus service will be " +"printed to stdout. Deprecated: use --application" +msgstr "" +"Alternativa a : o ficheiro de escritorio para iniciar. O servizo D-" +"Bus imprimirase en stdout." + +#: kstart.cpp:335 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Alternative to : desktop file to start. D-Bus service will be " +#| "printed to stdout" +msgid "Alternative to : desktop file to start." +msgstr "" +"Alternativa a : o ficheiro de escritorio para iniciar. O servizo D-" +"Bus imprimirase en stdout." + +#: kstart.cpp:338 +#, kde-format +msgid "Optional URL to pass , when using --service" +msgstr "Un URL opcional a pasar a cando se emprega con --service" + +#: kstart.cpp:341 +#, kde-format +msgid "A regular expression matching the window title" +msgstr "Unha expresión regular que coincida co título da xanela" + +#: kstart.cpp:343 +#, kde-format +msgid "" +"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" +"The window class can be found out by running\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" +"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" +"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" +"then the very first window to appear will be taken;\n" +"omitting both options is NOT recommended." +msgstr "" +"Unha cadea coincidente coa clase da xanela (propiedade WM_CLASS)\n" +"A clase da xanela pode atoparse executando\n" +"«xprop | grep WM_CLASS» e premendo nunha xanela\n" +"(use tanto ambas as dúas partes separadas por un espazo ou\n" +"só a parte da dereita).\n" +"NOTA: Se non especifica nin un título para a xanela nin unha\n" +"clase de xanela, entón tomarase a primeira xanela en aparecer;\n" +"non se recomenda omitir ambas as opcións." + +#: kstart.cpp:352 +#, kde-format +msgid "Desktop on which to make the window appear" +msgstr "O escritorio onde debe aparecer a xanela" + +#: kstart.cpp:354 +#, kde-format +msgid "" +"Make the window appear on the desktop that was active\n" +"when starting the application" +msgstr "" +"Facer que a xanela apareza no escritorio que estea activo\n" +"cando se execute a aplicación" + +#: kstart.cpp:355 +#, kde-format +msgid "Make the window appear on all desktops" +msgstr "Facer que a xanela apareza en todos os escritorios" + +#: kstart.cpp:356 +#, kde-format +msgid "Iconify the window" +msgstr "Iconificar a xanela" + +#: kstart.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Maximize the window" +msgstr "Maximizar a xanela" + +#: kstart.cpp:358 +#, kde-format +msgid "Maximize the window vertically" +msgstr "Maximizar a xanela verticalmente" + +#: kstart.cpp:359 +#, kde-format +msgid "Maximize the window horizontally" +msgstr "Maximizar a xanela horizontalmente" + +#: kstart.cpp:360 +#, kde-format +msgid "Show window fullscreen" +msgstr "Mostrar a xanela a pantalla completa" + +#: kstart.cpp:362 +#, kde-format +msgid "" +"The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n" +"Menu, Dialog, TopMenu or Override" +msgstr "" +"O tipo de xanela: Normal, Escritorio, Acoplada, Barra de ferramentas,\n" +"Menú, Diálogo, Menú de escritorio ou Sobreposición" + +#: kstart.cpp:365 +#, kde-format +msgid "" +"Jump to the window even if it is started on a \n" +"different virtual desktop" +msgstr "" +"Ir á xanela mesmo de iniciarse nun\n" +"escritorio virtual distinto" + +#: kstart.cpp:368 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "Intentar manter a xanela por riba doutras xanelas" + +#: kstart.cpp:370 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window below other windows" +msgstr "Intentar manter a xanela por baixo doutras xanelas" + +#: kstart.cpp:371 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry in the taskbar" +msgstr "A xanela non aparece na barra de tarefas" + +#: kstart.cpp:372 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry on the pager" +msgstr "A xanela non ten unha entrada no paxinador" + +#: kstart.cpp:386 +#, kde-format +msgid "No command specified" +msgstr "Non se indicou unha orde" \ No newline at end of file diff --git a/po/gl/ktraderclient5.po b/po/gl/ktraderclient5.po new file mode 100644 index 0000000..c13b444 --- /dev/null +++ b/po/gl/ktraderclient5.po @@ -0,0 +1,70 @@ +# translation of ktraderclient.po to galician +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# mvillarino , 2007, 2008. +# marce villarino , 2009. +# Adrián Chaves Fernández , 2015, 2016. +# Adrián Chaves (Gallaecio) , 2017, 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktraderclient\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-06-01 19:31+0200\n" +"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) \n" +"Language-Team: Galician \n" +"Language: gl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.1\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Marce Villarino" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net" + +#: ktraderclient.cpp:22 +#, kde-format +msgid "KTraderClient" +msgstr "KTraderClient" + +#: ktraderclient.cpp:23 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: ktraderclient.cpp:25 +#, kde-format +msgid "A command-line tool for querying the KDE trader system" +msgstr "" +"Unha utilidade da liña de ordes para consultar o sistema de transaccións de " +"KDE" + +#: ktraderclient.cpp:30 +#, kde-format +msgid "A MIME type" +msgstr "Un tipo MIME" + +#: ktraderclient.cpp:32 +#, kde-format +msgid "A servicetype, like KParts/ReadOnlyPart or KMyApp/Plugin" +msgstr "Un tipo de servizo, como KParts/ReadOnlyPart ou KMyApp/Plugin" + +#: ktraderclient.cpp:35 +#, kde-format +msgid "A constraint expressed in the trader query language" +msgstr "" +"Unha restrición expresada na linguaxe de consultas do sistema de transaccións" + +#: ktraderclient.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Output only paths to desktop files" +msgstr "Imprimir só as rutas aos ficheiros de escritorio." \ No newline at end of file diff --git a/po/gu/kcm5_filetypes.po b/po/gu/kcm5_filetypes.po new file mode 100644 index 0000000..dee2d35 --- /dev/null +++ b/po/gu/kcm5_filetypes.po @@ -0,0 +1,459 @@ +# translation of filetypes.po to Gujarati +# Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Kartik Mistry , 2008. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: filetypes\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-05-10 10:45+0530\n" +"Last-Translator: Kartik Mistry \n" +"Language-Team: Gujarati \n" +"Language: gu\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "કાર્તિક મિસ્ત્રી" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "kartik.mistry@gmail.com" + +#: filegroupdetails.cpp:22 +#, kde-format +msgid "Left Click Action (only for Konqueror file manager)" +msgstr "" + +#: filegroupdetails.cpp:26 filetypedetails.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Show file in embedded viewer" +msgstr "ફાઇલ જડિત દર્શકમાં બતાવો" + +#: filegroupdetails.cpp:27 filetypedetails.cpp:135 +#, kde-format +msgid "Show file in separate viewer" +msgstr "ફાઇલ અલગ દર્શકમાં બતાવો" + +#: filegroupdetails.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in " +"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this " +"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type " +"configuration. Dolphin shows files always in a separate viewer" +msgstr "" + +#: filetypedetails.cpp:62 +#, kde-format +msgid "" +"This button displays the icon associated with the selected file type. Click " +"on it to choose a different icon." +msgstr "" + +#: filetypedetails.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Filename Patterns" +msgstr "ફાઇલનામ પધ્ધતિઓ" + +#: filetypedetails.cpp:80 +#, kde-format +msgid "" +"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of " +"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the " +"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain " +"text files." +msgstr "" + +#: filetypedetails.cpp:88 filetypesview.cpp:102 kservicelistwidget.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "ઉમેરો..." + +#: filetypedetails.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Add a new pattern for the selected file type." +msgstr "પસંદ કરેલ ફાઇલ પ્રકાર નવી પધ્ધતિ માટે ઉમેરો." + +#: filetypedetails.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "દૂર કરો" + +#: filetypedetails.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Remove the selected filename pattern." +msgstr "પસંદ કરેલ ફાઇલનામ પધ્ધતિ દૂર કરો." + +#: filetypedetails.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Description:" +msgstr "વર્ણન:" + +#: filetypedetails.cpp:116 +#, kde-format +msgid "" +"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " +"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror " +"to display directory content." +msgstr "" + +#: filetypedetails.cpp:129 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Left Click Action" +msgid "Left Click Action in Konqueror" +msgstr "ડાબી ક્લિક ક્રિયા" + +#: filetypedetails.cpp:138 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Ask whether to save to disk instead" +msgid "Ask whether to save to disk instead (only for Konqueror browser)" +msgstr "ડિસ્કમાં સંગ્રહ કરવું કે નહી તે પૂછો" + +#: filetypedetails.cpp:154 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file of this type. Konqueror can either display the file in an " +"embedded viewer, or start up a separate application. If set to 'Use settings " +"for G group', the file manager will behave according to the settings of the " +"group G to which this type belongs; for instance, 'image' if the current " +"file type is image/png. Dolphin always shows files in a separate viewer." +msgstr "" + +#: filetypedetails.cpp:166 +#, kde-format +msgid "&General" +msgstr "સામાન્ય (&G)" + +#: filetypedetails.cpp:167 +#, kde-format +msgid "&Embedding" +msgstr "જડિત (&E)" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Add New Extension" +msgstr "નવું એક્સટેન્શન ઉમેરો" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Extension:" +msgstr "એક્સટેન્શન:" + +#: filetypedetails.cpp:326 +#, kde-format +msgid "File type %1" +msgstr "ફાઇલ પ્રકાર %1" + +#: filetypedetails.cpp:334 +#, kde-format +msgid "Use settings for '%1' group" +msgstr "સમૂહ '%1' માટે ગોઠવણીઓ વાપરો" + +#: filetypesview.cpp:43 +#, kde-format +msgid "" +"

    File Associations

    This module allows you to choose which " +"applications are associated with a given type of file. File types are also " +"referred to as MIME types (MIME is an acronym which stands for " +"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\").

    A file association " +"consists of the following:

    • Rules for determining the MIME-type of a " +"file, for example the filename pattern *.png, which means 'all files with " +"names that end in .png', is associated with the MIME type \"image/png\";
    • A short description of the MIME-type, for example the description of " +"the MIME type \"image/png\" is simply 'PNG image';
    • An icon to be " +"used for displaying files of the given MIME-type, so that you can easily " +"identify the type of file in a file manager or file-selection dialog (at " +"least for the types you use often);
    • A list of the applications " +"which can be used to open files of the given MIME-type -- if more than one " +"application can be used then the list is ordered by priority.
    You " +"may be surprised to find that some MIME types have no associated filename " +"patterns; in these cases, KDE is able to determine the MIME-type by directly " +"examining the contents of the file.

    " +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:73 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Find file type or filename pattern" +msgid "Search for file type or filename pattern..." +msgstr "ફાઇલ પ્રકાર અથવા ફાઇલનામ પધ્ધતિ શોધો" + +#: filetypesview.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Enter a part of a filename pattern, and only file types with a matching file " +"pattern will appear in the list. Alternatively, enter a part of a file type " +"name as it appears in the list." +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Known Types" +msgstr "જાણીતાં પ્રકારો" + +#: filetypesview.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on " +"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to " +"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit " +"the information for that file type using the controls on the right." +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Click here to add a new file type." +msgstr "નવાં ફાઇલ પ્રકાર ઉમેરવા અહીં ક્લિક કરો." + +#: filetypesview.cpp:109 filetypesview.cpp:375 +#, kde-format +msgid "&Remove" +msgstr "દૂર કરો (&R)" + +#: filetypesview.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Select a file type by name or by extension" +msgstr "નામ અથવા એક્સટેન્શન વડે ફાઇલ પ્રકાર પસંદ કરો" + +#: filetypesview.cpp:368 +#, kde-format +msgid "&Revert" +msgstr "પાછું ફેરવો (&R)" + +#: filetypesview.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Revert this file type to its initial system-wide definition" +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:371 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to revert this file type to its initial system-wide definition, " +"which undoes any changes made to the file type. Note that system-wide file " +"types cannot be deleted. You can however empty their pattern list, to " +"minimize the chances of them being used (but the file type determination " +"from file contents can still end up using them)." +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Delete this file type definition completely" +msgstr "આ ફાઇલ પ્રકાર વ્યાખ્યા સંપૂર્ણ રીતે દૂર કરો" + +#: filetypesview.cpp:378 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to delete this file type definition completely. This is only " +"possible for user-defined file types. System-wide file types cannot be " +"deleted. You can however empty their pattern list, to minimize the chances " +"of them being used (but the file type determination from file contents can " +"still end up using them)." +msgstr "" + +#: keditfiletype.cpp:122 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File type %1" +msgid "File Type Editor" +msgstr "ફાઇલ પ્રકાર %1" + +#: keditfiletype.cpp:124 +#, kde-format +msgid "" +"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" +msgstr "KDE ફાઇલ પ્રકાર સંપાદક - એક ફાઇલ પ્રકારમાં ફેરફાર કરવા માટેની સરળ આવૃત્તિ" + +#: keditfiletype.cpp:126 +#, kde-format +msgid "(c) 2000, KDE developers" +msgstr "(c) ૨૦૦૦, KDE ડેવલોપર્સ" + +#: keditfiletype.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Preston Brown" +msgstr "પ્રિસ્ટન બ્રાઉન" + +#: keditfiletype.cpp:128 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "ડેવિડ ફાઉરે" + +#: keditfiletype.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" +msgstr "" + +#: keditfiletype.cpp:136 +#, kde-format +msgid "File type to edit (e.g. text/html)" +msgstr "ફેરફાર કરવા માટેનો ફાઇલ પ્રકાર (દા.ત. text/html)" + +#: keditfiletype.cpp:167 +#, kde-format +msgid "%1 File" +msgstr "%1 ફાઇલ" + +#: keditfiletype.cpp:194 +#, kde-format +msgid "Edit File Type %1" +msgstr "ફાઇલ પ્રકાર ફેરફાર %1" + +#: keditfiletype.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Create New File Type %1" +msgstr "નવો ફાઇલ પ્રકાર બનાવો %1" + +#: kservicelistwidget.cpp:37 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Application Preference Order" +msgstr "કાર્યક્રમ પ્રાથમિકતા ક્રમ" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Services Preference Order" +msgstr "સેવાઓ પ્રાથમિકતા ક્રમ" + +#: kservicelistwidget.cpp:61 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of applications associated with files of the selected file " +"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " +"With...\". If more than one application is associated with this file type, " +"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" + +#: kservicelistwidget.cpp:66 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of services associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " +"with...\" option. If more than one service is associated with this file " +"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" + +#: kservicelistwidget.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Move &Up" +msgstr "ઉપર ખસેડો (&U)" + +#: kservicelistwidget.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"application, moving it up in the list. Note: This\n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" + +#: kservicelistwidget.cpp:88 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"service, moving it up in the list." +msgstr "" + +#: kservicelistwidget.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Move &Down" +msgstr "નીચે ખસેડો (&D)" + +#: kservicelistwidget.cpp:96 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"application, moving it down in the list. Note: This \n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" + +#: kservicelistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"service, moving it down in the list." +msgstr "" + +#: kservicelistwidget.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Add a new application for this file type." +msgstr "આ ફાઇલ પ્રકાર માટે નવો કાર્યક્રમ ઉમેરો." + +#: kservicelistwidget.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "ફેરફાર..." + +#: kservicelistwidget.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Edit command line of the selected application." +msgstr "પસંદ કરેલ કાર્યક્રમનો આદેશ ફેરફાર કરો." + +#: kservicelistwidget.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Remove the selected application from the list." +msgstr "પસંદ કરેલ કાર્યક્રમ યાદીમાંથી દૂર કરો." + +#: kservicelistwidget.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "No applications associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "કોઇ નહી" + +#: kservicelistwidget.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "No components associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "કોઇ નહી" + +#: kserviceselectdlg.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Add Service" +msgstr "સેવા ઉમેરો" + +#: kserviceselectdlg.cpp:25 +#, kde-format +msgid "Select service:" +msgstr "સેવા પસંદ કરો:" + +#: newtypedlg.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Create New File Type" +msgstr "નવો ફાઇલ પ્રકાર બનાવો" + +#: newtypedlg.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "સમૂહ:" + +#: newtypedlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "Select the category under which the new file type should be added." +msgstr "વર્ગ પસંદ કરો કે જેની નીચે નવો ફાઇલ પ્રકાર ઉમેરવો જોઇએ." + +#: newtypedlg.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Type name:" +msgstr "પ્રકાર નામ:" + +#: newtypedlg.cpp:53 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name of the file type. For instance, if you selected 'image' as " +"category and you type 'custom' here, the file type 'image/custom' will be " +"created." +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/gu/kcmshell5.po b/po/gu/kcmshell5.po new file mode 100644 index 0000000..04a4395 --- /dev/null +++ b/po/gu/kcmshell5.po @@ -0,0 +1,138 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Pragnesh Radadiya , 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmshell\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-18 02:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-10-13 22:17+0530\n" +"Last-Translator: Pragnesh Radadiya \n" +"Language-Team: Gujarati \n" +"Language: gu\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 0.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Pragnesh Radadiya" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "pg.radadia@gmail.com" + +#: main.cpp:182 +#, kde-format +msgid "System Settings Module" +msgstr "" + +#: main.cpp:184 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "A tool to start single KDE control modules" +msgid "A tool to start single system settings modules" +msgstr "એક કેડીઇ નિયંત્રણ મોડ્યુલસ શરુ કરવા માટેનુ સાધન" + +#: main.cpp:186 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "(c) 1999-2004, The KDE Developers" +msgid "(c) 1999-2016, The KDE Developers" +msgstr "(C) ૧૯૯૯-૨૦૦૪, કેડીઇ વિકાસકર્તાઓ" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Frans Englich" +msgstr "ફ્રાન્સ ઇન્ગલિચ" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "જાળવનાર" + +#: main.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Daniel Molkentin" +msgstr "ડેનિઅલ મોલ્કેન્ટિન" + +#: main.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "મેથ્થિઆસ હોએલ્ઝર-ક્લુએફેલ" + +#: main.cpp:191 +#, kde-format +msgid "Matthias Elter" +msgstr "મેથ્થિઆસ એલ્ટર" + +#: main.cpp:192 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "મેથ્થિઆસ ઇટ્રિચ" + +#: main.cpp:193 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "વાલ્ડો બાસ્ટિઅન" + +#: main.cpp:199 +#, kde-format +msgid "List all possible modules" +msgstr "બધા શકય મોડ્યુલસની યાદી કરો" + +#: main.cpp:200 +#, kde-format +msgid "Configuration module to open" +msgstr "ખોલવા માટે રૂપરેખાંકન મોડ્યુલ" + +#: main.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Specify a particular language" +msgstr "કોઇએક ભાષાનુ નામ આપો" + +#: main.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Do not display main window" +msgstr "મુખ્ય વિન્ડો ના બતાવો" + +#: main.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Arguments for the module" +msgstr "" + +#: main.cpp:204 +#, kde-format +msgid "Use a specific icon for the window" +msgstr "" + +#: main.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Use a specific caption for the window" +msgstr "" + +#: main.cpp:214 +#, kde-format +msgid "" +"--lang is deprecated. Please set the LANGUAGE environment variable instead" +msgstr "" + +#: main.cpp:218 +#, kde-format +msgid "The following modules are available:" +msgstr "નીચેના મોડ્યલસ હાજર છે:" + +#: main.cpp:237 +#, kde-format +msgid "No description available" +msgstr "વર્ણન ઉપલબ્ધ નથી" + +#: main.cpp:296 +#, kde-format +msgid "" +"Could not find module '%1'. See kcmshell5 --list for the full list of " +"modules." +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/gu/kdesu5.po b/po/gu/kdesu5.po new file mode 100644 index 0000000..23f3fa5 --- /dev/null +++ b/po/gu/kdesu5.po @@ -0,0 +1,254 @@ +# translation of kdesu.po to Gujarati +# Pragnesh Radadiya , 2008. +# Sweta Kothari , 2010. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-23 12:31+0530\n" +"Last-Translator: Sweta Kothari \n" +"Language-Team: Gujarati\n" +"Language: gu\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Pragnesh Radadiya, કાર્તિક મિસ્ત્રી" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "pg.radadia@gmail.com, kartik.mistry@gmail.com" + +#: kdesu.cpp:105 +#, kde-format +msgid "KDE su" +msgstr "કેડીઇ su" + +#: kdesu.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Runs a program with elevated privileges." +msgstr "ઉન્નતકૃત હકો આપીને કાર્યક્રમો ચલાવે છે." + +#: kdesu.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" +msgstr "કોપીરાઇટ (c) ૧૯૯૮-૨૦૦૦ ગીર્ટ જેનસેન, પીએટ્રો લ્ગલીઓ " + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Geert Jansen" +msgstr "ગીર્ટ જેનસેન" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "જાળવનાર" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Pietro Iglio" +msgstr "પીએટ્રો લ્ગલીઓ" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "મૂળ લખનાર" + +#: kdesu.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Specifies the command to run as separate arguments" +msgstr "અલગ દલીલો ચલાવવા માટે આદેશને સ્પષ્ટ કરે છે" + +#: kdesu.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Specifies the command to run as one string" +msgstr "એક શબ્દમાળા તરીકે ચલાવવા આદેશ સ્પષ્ટ કરે છે" + +#: kdesu.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Run command under target uid if is not writable" +msgstr "જો લખી શકાય એમ ના હોય તો તે આદેશને લક્ષ્ય uid સાથે ચલાવો" + +#: kdesu.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Specifies the target uid" +msgstr "લક્ષ્ય uid સ્પષ્ટ કરો" + +#: kdesu.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Do not keep password" +msgstr "પાસવર્ડ ન રાખો" + +#: kdesu.cpp:125 +#, kde-format +msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" +msgstr "ડેઇમોન બંધ કરો (બધા પાસવર્ડો ભૂલી જાઓ)" + +#: kdesu.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Enable terminal output (no password keeping)" +msgstr "ટર્મિનલ આઉટપુટને સક્ષમ કરો (પાસવર્ડ નહી રાખે)" + +#: kdesu.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" +msgstr "પ્રાથમિકતા મૂલ્ય સ્થાપિત કરો: ૦ <= પ્રાથમિકતા <= ૧૦૦, ૦ ઓછામાં ઓછી છે" + +#: kdesu.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Use realtime scheduling" +msgstr "ત્તક્ષણ નિયોજક ઉપયોગ કરો" + +#: kdesu.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Do not display ignore button" +msgstr "અવગણના બટન ન બતાવો" + +#: kdesu.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Specify icon to use in the password dialog" +msgstr "પાસવર્ડ સંપાદન માં વાપરવાનુ પ્રતિક કહો" + +#: kdesu.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Do not show the command to be run in the dialog" +msgstr "સંપાદનમાં ચલાવવાનો આદેશ ના બતાવો" + +#: kdesu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "" +"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by " +"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program" +msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" +msgstr "winid દ્રારા સૂચવાયેલ X કાર્યક્રમ માટે સંવાદને ક્ષણિક તેની સાથે જોડી દો" + +#: kdesu.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Embed into a window" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:168 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'." +msgstr "આદેશ '%1' ને ચલાવી શકાતુ નથી." + +#: kdesu.cpp:171 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Cannot execute command '%1'." +msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters." +msgstr "આદેશ '%1' ને ચલાવી શકાતુ નથી." + +#: kdesu.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Illegal priority: %1" +msgstr "ગેરકાયદેસર પ્રાથમિકતા: %1" + +#: kdesu.cpp:266 +#, kde-format +msgid "No command specified." +msgstr "આદેશ કહયો નથી." + +#: kdesu.cpp:372 +#, kde-format +msgid "Su returned with an error.\n" +msgstr "Su ભૂલ પાછી મોકલી છે.\n" + +#: kdesu.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Command:" +msgstr "આદેશ:" + +#: kdesu.cpp:409 +#, kde-format +msgid "realtime: " +msgstr "ત્તક્ષણ: " + +#: kdesu.cpp:413 +#, kde-format +msgid "Priority:" +msgstr "પ્રાથમિકતા:" + +#: sudlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "Run as %1" +msgstr "%1 તરીક ચલાવો" + +#: sudlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Please enter your password below." +msgstr "મહેરબાની કરીને તમારો પાસવર્ડ નીચે લખો." + +#: sudlg.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"તમે માગેલ ક્રિયા માટે root હકો ની જરુર છે. મહેરબાની કરીને root પાસવર્ડ " +"નીચે લખો અથવા તમારા હાલનાં હકો સાથે ચાલવા માટે અવગણો પર ક્લિક કરો." + +#: sudlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below." +msgstr "" +"તમે માગેલ ક્રિયા માટે root હકો ની જરુર છે. મહેરબાની કરીને root પાસવર્ડ " +"નીચે લખો." + +#: sudlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"તમે માગેલ ક્રિયા માટે વધારાના હકોની જરુર છે. મહેરબાની કરીને %1 નો પાસવર્ડ નીચે " +"લખો અથવા તમારા મૂળ હકો સાથે ચાલવા માટે અવગણો પર કલીક કરો." + +#: sudlg.cpp:56 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below." +msgstr "" +"તમે માગેલ ક્રિયા માટે વધારાના હકોની જરુર છે. મહેરબાની કરીને %1 નો પાસવર્ડ નીચે " +"લખો." + +#: sudlg.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Conversation with su failed." +msgstr "su સાથે બદલવામાં નિષ્ફળ ગયા છીએ." + +#: sudlg.cpp:86 +#, kde-format +msgid "" +"The program 'su' could not be found.
    Ensure your PATH is set correctly." +msgstr "" +"'su' કાર્યક્રમ મળયો નથી.
    તમારો PATH બરાબર સ્થાપિત થયો છે તેની ખાતરી કરો." + +#: sudlg.cpp:97 +#, kde-format +msgid "" +"Permission denied.
    Possibly incorrect password, please try again.
    On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " +"this program." +msgstr "" +"પરવાનગી નામંજૂર,
    અયોગ્ય પાસવર્ડની શક્યતા છે, મહેરબાની કરીને ફરીથી પ્રયત્ન કરો." +"
    અમુક સિસ્ટમો પર, તમારે આ કાર્યક્રમને વાપરવા માટે વિશિષ્ટ જૂથ (often: wheel) માં " +"હોવુ જરૂરી છે." + +#: sudlg.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" +msgstr "આંતરિક ભૂલ: SuProcess::checkInstall() માંથી ગેરકાયદેસર રીતે પાછા આવ્યા છીએ." \ No newline at end of file diff --git a/po/gu/kioclient.po b/po/gu/kioclient.po new file mode 100644 index 0000000..d140863 --- /dev/null +++ b/po/gu/kioclient.po @@ -0,0 +1,409 @@ +# translation of kioclient.po to Gujarati +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Pragnesh Radadiya , 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kioclient\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-14 02:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-09-30 23:57+0530\n" +"Last-Translator: Pragnesh Radadiya \n" +"Language-Team: Gujarati \n" +"Language: gu\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:55 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Syntax:\n" +msgstr "" +"\n" +"વાકયરચના:\n" + +#: kioclient.cpp:56 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient openProperties 'url'\n" +#| " # Opens a properties menu\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # Opens a properties menu\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient ગોઠવણીઓ ખોલો 'url'\n" +" # ગોઠવણીઓનુ મેનુ ખોલશે\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:60 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" +#| " # Tries to open the document pointed to by 'url', in the " +#| "application\n" +#| " # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n" +#| " # In this case the mimetype is determined\n" +#| " # automatically. Of course URL may be the URL of a\n" +#| " # document, or it may be a *.desktop file.\n" +msgid "" +" kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" +" # Tries to open the document pointed to by 'url', in the " +"application\n" +" # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n" +" # In this case the mimetype is determined\n" +" # automatically. Of course URL may be the URL of a\n" +" # document, or it may be a *.desktop file.\n" +" # 'url' can be an executable, too.\n" +msgstr "" +" kioclient exec 'url' ['માઇમપ્રકાર']\n" +" # KDE માં તેની સાથે સંકળાયેલ છે એવી એપ્પલિકેશનમાં,'url' પર બતાવેલ દસ્તાવેજ " +"ખોલવા પ્રયત્ન કરી રહયા છે \n" +" # તમે 'mimetype' ગપચાવી શકો છો .\n" +" # આ કિસ્સામાં માઇમપ્રકાર તેની જાતે નક્કી થઈ ગયેલ છે.\n" +" # હા પણ URL દસ્તાવેજની URL હોય શકે છે,\n" +" # કયા તો તે *.desktop ફાઇલ હોય શકે છે.\n" + +#: kioclient.cpp:69 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient move 'src' 'dest'\n" +#| " # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +#| " # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgid "" +" kioclient move 'src' 'dest'\n" +" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient move 'ઉદ્ગમ' 'લક્ષ્ય'\n" +" # URL ને 'ઉદ્ગમ' થી 'લક્ષ્ય' ખસેડે છે.\n" +" # 'ઉદ્ગમ' URLs ની યાદી પણ હોઇ શકે છે.\n" + +#: kioclient.cpp:74 +#, kde-format +msgid "" +" # 'dest' may be \"trash:/\" to move the files\n" +" # to the trash.\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:78 +#, kde-format +msgid "" +" # the short version kioclient mv\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:82 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient download ['src']\n" +#| " # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n" +#| " # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +#| " # a URL will be requested.\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient download ['src']\n" +" # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +" # a URL will be requested.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient download ['ઉદગમ']\n" +" # URL 'ઉદગમ' થી વપરાશકર્તાએ બતાવેલ સ્થાન પર નકલ કરે છે'.\n" +" # 'ઉદગમ' URLs ની યાદી હોઇ શકે છે, જો ત્યા ના હોય તો\n" +" # URL માગવામાં આવશે.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:88 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient copy 'src' 'dest'\n" +#| " # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +#| " # 'src' may be a list of URLs.\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient copy 'ઉદગમ' 'લક્ષ્ય'\n" +" # URL ને 'ઉદગમ' થી 'લક્ષ્ય' પર નકલ કરે છે.\n" +" # 'ઉદગમ' URLs ની યાદી હોઇ શકે છે.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +" # the short version kioclient cp\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:97 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient cat 'url'\n" +#| " # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # 'url' પરની વિગતો ને stdout પર લખો\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:101 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient cat 'url'\n" +#| " # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient ls 'url'\n" +" # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # 'url' પરની વિગતો ને stdout પર લખો\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:105 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient move 'src' 'dest'\n" +#| " # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +#| " # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgid "" +" kioclient remove 'url'\n" +" # Removes the URL\n" +" # 'url' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient move 'ઉદ્ગમ' 'લક્ષ્ય'\n" +" # URL ને 'ઉદ્ગમ' થી 'લક્ષ્ય' ખસેડે છે.\n" +" # 'ઉદ્ગમ' URLs ની યાદી પણ હોઇ શકે છે.\n" + +#: kioclient.cpp:110 +#, kde-format +msgid "" +" # the short version kioclient rm\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:114 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient cat 'url'\n" +#| " # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient stat 'url'\n" +" # Shows all of the available information for 'url'\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # 'url' પરની વિગતો ને stdout પર લખો\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:118 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient openProperties 'url'\n" +#| " # Opens a properties menu\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient appmenu\n" +" # Opens a basic application launcher.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient ગોઠવણીઓ ખોલો 'url'\n" +" # ગોઠવણીઓનુ મેનુ ખોલશે\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:123 +#, kde-format +msgid "*** Examples:\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:124 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +#| " // Opens the file with default binding\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Opens the file with default binding\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // ફાઇલને મૂળભૂત જોડાણ સાથે ખોલો\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:128 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec ftp://localhost/\n" +#| " // Opens new window with URL\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec ftp://localhost/\n" +" // Opens new window with URL\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec ftp://localhost/\n" +" // URL સાથે નવી વિન્ડો ખોલે છે\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:132 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +#| " // Starts emacs\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Starts emacs\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec ftp://localhost/\n" +" // URL સાથે નવી વિન્ડો ખોલે છે\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:136 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec .\n" +#| " // Opens the current directory. Very convenient.\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec .\n" +" // Opens the current directory. Very convenient.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec .\n" +" // હાલની ડિરેકટરી ખોલે છે. ખૂબ જ માફક આવે તેવૂ.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:154 +#, kde-format +msgid "KIO Client" +msgstr "KIO કલાઇન્ટ" + +#: kioclient.cpp:155 +#, kde-format +msgid "Command-line tool for network-transparent operations" +msgstr "નેટવર્ક-પારદર્શક કાર્યો માટે આદેશ-રેખા સાધન" + +#: kioclient.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Use message boxes and other native notifications" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"Non-interactive use: no message boxes. If you don't want a graphical " +"connection, use --platform offscreen" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:169 +#, kde-format +msgid "Overwrite destination if it exists (for copy and move)" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:173 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "URL or URLs" +msgid "file or URL" +msgstr "URL કે URLs" + +#: kioclient.cpp:173 kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "urls..." +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 +#, kde-format +msgid "Source URL or URLs" +msgstr "ઉદ્ગમ URL ke URLs" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Destination URL" +msgstr "લક્ષ્ય URL" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "url" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:181 +#, kde-format +msgid "Show available commands" +msgstr "ઉપલ્બધ આદેશો બતાવો" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "Command (see --commands)" +msgstr "આદેશ (જુઓ --commands)" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "command" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Arguments for command" +msgstr "આદેશ માટેની દલીલો" + +#: kioclient.cpp:207 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Syntax Error: Not enough arguments\n" +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, not enough arguments\n" +msgstr "વાકયરચના ભૂલ: અપૂરતી દલીલો\n" + +#: kioclient.cpp:211 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Syntax Error: Too many arguments\n" +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, too many arguments\n" +msgstr "વાકયરચના ભૂલ: વધુ પડતી દલીલો\n" + +#: kioclient.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Destination where to download the files" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:458 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'\n" +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, unknown command '%2'\n" +msgstr "વાકયરચના ભૂલ: અજાણ્યો આદેશ '%1'\n" + +#: kioclient.cpp:474 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: %2\n" +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/gu/kmimetypefinder5.po b/po/gu/kmimetypefinder5.po new file mode 100644 index 0000000..8bf4579 --- /dev/null +++ b/po/gu/kmimetypefinder5.po @@ -0,0 +1,64 @@ +# translation of kmimetypefinder.po to Gujarati +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Sweta Kothari , 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmimetypefinder\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-02-01 12:38+0530\n" +"Last-Translator: Kartik Mistry \n" +"Language-Team: Gujarati\n" +"Language: gu\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" + +#: kmimetypefinder.cpp:26 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "MimeType Finder" +msgid "MIME Type Finder" +msgstr "માઇમપ્રકાર શોધનાર" + +#: kmimetypefinder.cpp:27 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Gives the mimetype for a given file" +msgid "Gives the MIME type for a given file" +msgstr "આપેલી ફાઇલ માટે માઇમપ્રકાર આપો" + +#: kmimetypefinder.cpp:33 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use only the file content for determining the mimetype." +msgid "Use only the file content for determining the MIME type." +msgstr "માઇમપ્રકાર નક્કી કરવા માટે માત્ર ફાઇલ વિગતો વાપરો." + +#: kmimetypefinder.cpp:35 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Whether use the file name only for determining the mimetype. Not used if -" +#| "c is specified." +msgid "" +"Whether use the file name only for determining the MIME type. Not used if -c " +"is specified." +msgstr "" +"માઇમપ્રકાર નક્કી કરવા માટે માત્ર ફાઇલ નામ વાપરવું કે નહી. જો -c સ્પષ્ટ કરેલ હશે તો " +"વપરાશે નહી." + +#: kmimetypefinder.cpp:36 +#, kde-format +msgid "The filename to test. '-' to read from stdin." +msgstr "ચકાસવા માટે ફાઇલનામ. stdin માંથી વાંચવા માટે '-'." \ No newline at end of file diff --git a/po/gu/kstart5.po b/po/gu/kstart5.po new file mode 100644 index 0000000..0af7304 --- /dev/null +++ b/po/gu/kstart5.po @@ -0,0 +1,182 @@ +# Gujarati translation of kstart.po. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Kartik Mistry , 2008. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstart-gu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-11-18 10:58+0530\n" +"Last-Translator: Kartik Mistry \n" +"Language-Team: Gujarati \n" +"Language: gu\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "કાર્તિક મિસ્ત્રી" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "kartik.mistry@gmail.com" + +#: kstart.cpp:312 +#, kde-format +msgid "KStart" +msgstr "KStart" + +#: kstart.cpp:314 +#, kde-format +msgid "" +"Utility to launch applications with special window properties \n" +"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " +"decoration\n" +"and so on." +msgstr "" + +#: kstart.cpp:319 +#, kde-format +msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" +msgstr "(C) ૧૯૯૭-૨૦૦૦ મેથ્થિઆસ ઇટ્રિચ (ettrich@kde.org)" + +#: kstart.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "મેથ્થિઆસ ઇટ્રિચ" + +#: kstart.cpp:322 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "ડેવિડ ફાઉરે" + +#: kstart.cpp:323 +#, kde-format +msgid "Richard J. Moore" +msgstr "રીચાર્ડ જે. મુરે" + +#: kstart.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "ચલાવવાનો આદેશ" + +#: kstart.cpp:332 +#, kde-format +msgid "" +"Alternative to : desktop file path to start. D-Bus service will be " +"printed to stdout. Deprecated: use --application" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:335 +#, kde-format +msgid "Alternative to : desktop file to start." +msgstr "" + +#: kstart.cpp:338 +#, kde-format +msgid "Optional URL to pass , when using --service" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:341 +#, kde-format +msgid "A regular expression matching the window title" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:343 +#, kde-format +msgid "" +"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" +"The window class can be found out by running\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" +"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" +"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" +"then the very first window to appear will be taken;\n" +"omitting both options is NOT recommended." +msgstr "" + +#: kstart.cpp:352 +#, kde-format +msgid "Desktop on which to make the window appear" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:354 +#, kde-format +msgid "" +"Make the window appear on the desktop that was active\n" +"when starting the application" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:355 +#, kde-format +msgid "Make the window appear on all desktops" +msgstr "વિન્ડોને બધા ડેસ્કટોપ્સ પર દેખાતી કરો" + +#: kstart.cpp:356 +#, kde-format +msgid "Iconify the window" +msgstr "વિન્ડોને ચિહ્નીત કરો" + +#: kstart.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Maximize the window" +msgstr "વિન્ડોને મહત્તમ કરો" + +#: kstart.cpp:358 +#, kde-format +msgid "Maximize the window vertically" +msgstr "વિન્ડોને ઉભી મહત્તમ કરો" + +#: kstart.cpp:359 +#, kde-format +msgid "Maximize the window horizontally" +msgstr "વિન્ડોને આડી મહત્તમ કરો" + +#: kstart.cpp:360 +#, kde-format +msgid "Show window fullscreen" +msgstr "વિન્ડોને પૂર્ણસ્ક્રિન બનાવો" + +#: kstart.cpp:362 +#, kde-format +msgid "" +"The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n" +"Menu, Dialog, TopMenu or Override" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:365 +#, kde-format +msgid "" +"Jump to the window even if it is started on a \n" +"different virtual desktop" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:368 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "વિન્ડોને બીજી વિન્ડોઝ ઉપર રાખવાનો પ્રયત્ન કરો" + +#: kstart.cpp:370 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window below other windows" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:371 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry in the taskbar" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:372 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry on the pager" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:386 +#, kde-format +msgid "No command specified" +msgstr "કોઇ આદેશ સ્પષ્ટ કરેલ નથી" \ No newline at end of file diff --git a/po/gu/ktraderclient5.po b/po/gu/ktraderclient5.po new file mode 100644 index 0000000..12e1a6c --- /dev/null +++ b/po/gu/ktraderclient5.po @@ -0,0 +1,64 @@ +# translation of ktraderclient.po to Gujarati +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Sweta Kothari , 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktraderclient\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-10 14:00+0530\n" +"Last-Translator: Sweta Kothari \n" +"Language-Team: Gujarati\n" +"Language: gu\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:22 +#, kde-format +msgid "KTraderClient" +msgstr "KTraderClient" + +#: ktraderclient.cpp:23 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:25 +#, kde-format +msgid "A command-line tool for querying the KDE trader system" +msgstr "KDE ટ્રેડર સિસ્ટમ શંકા પેદા કરવા માટે આદેશ-વાક્ય સાધન" + +#: ktraderclient.cpp:30 +#, kde-format +msgid "A MIME type" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:32 +#, kde-format +msgid "A servicetype, like KParts/ReadOnlyPart or KMyApp/Plugin" +msgstr "સેવાપ્રકાર, જેમ KParts/ReadOnlyPart અથવા KMyApp/Plugin" + +#: ktraderclient.cpp:35 +#, kde-format +msgid "A constraint expressed in the trader query language" +msgstr "ટ્રેડર શંકા સૂચવનારી ભાષામાં વ્યક્ત કરવામાં સંકોચ" + +#: ktraderclient.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Output only paths to desktop files" +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/he/kbroadcastnotification.po b/po/he/kbroadcastnotification.po new file mode 100644 index 0000000..2d5d96b --- /dev/null +++ b/po/he/kbroadcastnotification.po @@ -0,0 +1,82 @@ +# Elkana Bardugo , 2017. #zanata +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kbroadcastnotification\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-05-16 11:30-0400\n" +"Last-Translator: Elkana Bardugo \n" +"Language-Team: Hebrew\n" +"Language: he\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Zanata 3.9.6\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "אלקנה ברדוגו" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "ttv200@gmail.com" + +#: main.cpp:24 +#, kde-format +msgid "Broadcast Notifications" +msgstr "הודעות תפוצה" + +#: main.cpp:26 +#, kde-format +msgid "" +"A tool that emits a notification for all users by sending it on the system " +"DBus" +msgstr "כלי לשליחת התראות לכל המשתמשים באמצעות שליחה למערכת DBus" + +#: main.cpp:28 +#, kde-format +msgid "(c) 2016 Kai Uwe Broulik" +msgstr "(c) 2016 Kai Uwe Broulik" + +#: main.cpp:35 +#, kde-format +msgid "" +"Name of the application that should be associated with this notification" +msgstr "שם היישום שצריך להיות קשור להתראה זו" + +#: main.cpp:38 +#, kde-format +msgid "A brief one-line summary of the notification" +msgstr "תקציר של שורה אחת של ההתראה" + +#: main.cpp:40 +#, kde-format +msgid "Icon for the notification" +msgstr "סמל ההתראה" + +#: main.cpp:44 +#, kde-format +msgid "" +"A comma-separated list of user IDs this notification should be sent to. If " +"omitted, the notification will be sent to all users." +msgstr "" +"רשימת מזהיי משתמשים (user ID), מופרדת בפסיקים, של המשתמשים אליהם תשלח " +"ההתראה. אם ריק, ההתראה תשלח לכל המשתמשים" + +#: main.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Timeout for the notification" +msgstr "הגבלת זמן להתראה" + +#: main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Keep the notification in the history until the user closes it" +msgstr "שמור את ההתראה בהיסטוריה עד שהמשתמש סוגר אותה" + +#: main.cpp:52 +#, kde-format +msgid "The actual notification body text" +msgstr "גוף ההתראה" \ No newline at end of file diff --git a/po/he/kcm5_filetypes.po b/po/he/kcm5_filetypes.po new file mode 100644 index 0000000..87798fd --- /dev/null +++ b/po/he/kcm5_filetypes.po @@ -0,0 +1,532 @@ +# translation of filetypes.po to hebrew +# KDE Hebrew Localization Project +# +# In addition to the copyright owners of the program +# which this translation accompanies, this translation is +# Copyright (C) 2000-2002 Meni Livne +# +# This translation is subject to the same Open Source +# license as the program which it accompanies. +# +# Diego Iastrubni , 2003. +# Dror Levin , 2003. +# Shlomi Loubaton , 2003. +# Diego Iastrubni , 2004. +# Diego Iastrubni , 2005, 2008, 2012. +# tahmar1900 , 2008, 2009. +# Elkana Bardugo , 2016. +# Elkana Bardugo , 2017. #zanata +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcm5_filetypes\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-05-16 06:52-0400\n" +"Last-Translator: Copied by Zanata \n" +"Language-Team: Hebrew \n" +"Language: he\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Zanata 3.9.6\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "דרור לוין, ליאל פרידמן" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "spatz@012.net.il, lielft@gmail.com" + +#: filegroupdetails.cpp:22 +#, kde-format +msgid "Left Click Action (only for Konqueror file manager)" +msgstr "פעולה בעת לחיצה על הכפתור השמאלי (רק במנהל הקבצים Konqueror)" + +#: filegroupdetails.cpp:26 filetypedetails.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Show file in embedded viewer" +msgstr "הצג את הקובץ במציג מוטבע" + +#: filegroupdetails.cpp:27 filetypedetails.cpp:135 +#, kde-format +msgid "Show file in separate viewer" +msgstr "הצג את הקובץ במציג נפרד" + +#: filegroupdetails.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in " +"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this " +"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type " +"configuration. Dolphin shows files always in a separate viewer" +msgstr "" +"כאן באפשרותך להגדיר מה יעשה מנהל הקבצים של Konqueror כשתלחץ על קובץ השייך " +"לקבוצה זו. באפשרות Konqueror להציג את הקובץ במציג מוטבע, או להפעיל יישום " +"נפרד. באפשרותך לשנות הגדרה זו לסוג קובץ ייחודי בלשונית 'הטבעה' של הגדרות " +"סוגי הקבצים. Dolphin תמיד מציג קבצים בתצוגה נפרדת" + +#: filetypedetails.cpp:62 +#, kde-format +msgid "" +"This button displays the icon associated with the selected file type. Click " +"on it to choose a different icon." +msgstr "" +"כפתור זה מציג את הסמל שמשויך לסוג הקובץ הנבחר. לחץ עליו כדי לבחור סמל אחר." + +#: filetypedetails.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Filename Patterns" +msgstr "תבניות שמות קבצים" + +#: filetypedetails.cpp:80 +#, kde-format +msgid "" +"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of " +"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the " +"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain " +"text files." +msgstr "" +"תיבה זו מכילה רשימה של תבניות שנעשה בהן שימוש כדי לזהות קבצים מהסוג הנבחר. " +"לדוגמה, התבנית ‎*.txt משויכת לסוג הקובץ \"text/plain\". כל הקבצים שמסתיימים ב־" +"\"txt.\" יזוהו בתור קבצי טקסט." + +#: filetypedetails.cpp:88 filetypesview.cpp:102 kservicelistwidget.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "הוסף..." + +#: filetypedetails.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Add a new pattern for the selected file type." +msgstr "הוספת תבנית חדשה עבור סוג הקובץ הנבחר." + +#: filetypedetails.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "הסר" + +#: filetypedetails.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Remove the selected filename pattern." +msgstr "הסרת תבנית שמות הקבצים הנבחרת." + +#: filetypedetails.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Description:" +msgstr "תיאור:" + +#: filetypedetails.cpp:116 +#, kde-format +msgid "" +"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " +"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror " +"to display directory content." +msgstr "" +"כאן באפשרותך להזין תיאור קצר על קבצים מסוג הקובץ הנבחר (לדוגמה \"דף HTML\"). " +"בתיאור זה יעשו שימוש יישומים כגון Konqueror להצגת תוכן ספריות." + +#: filetypedetails.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Left Click Action in Konqueror" +msgstr "פעולת לחצן שמאלי של Konqueror" + +#: filetypedetails.cpp:138 +#, kde-format +msgid "Ask whether to save to disk instead (only for Konqueror browser)" +msgstr "שאל האם לשמור לכונן במקום (רק לדפדפן Konqueror)" + +#: filetypedetails.cpp:154 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file of this type. Konqueror can either display the file in an " +"embedded viewer, or start up a separate application. If set to 'Use settings " +"for G group', the file manager will behave according to the settings of the " +"group G to which this type belongs; for instance, 'image' if the current " +"file type is image/png. Dolphin always shows files in a separate viewer." +msgstr "" +"כאן באפשרותך להגדיר מה יעשה מנהל הקבצים של Konqueror כשתלחץ על קובץ מסוג זה. " +"באפשרות Konqueror להציג את הקובץ בתוך מציג מוטבע, או להפעיל יישום נפרד. אם " +"נבחרה האפשרות 'השתמש בהגדרות לקבוצה G' נבחרת, Konqueror יפעל לפי הגדרות " +"קבוצה G אליה שייך סוג זה. למשל 'image' אם סוג הקובץ הנוכחי הוא image/png. " +"Dolphin תמיד מציג קבצים בתצוגה נפרדת." + +#: filetypedetails.cpp:166 +#, kde-format +msgid "&General" +msgstr "&כללי" + +#: filetypedetails.cpp:167 +#, kde-format +msgid "&Embedding" +msgstr "ה&טבעה" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Add New Extension" +msgstr "הוספת סיומת חדשה" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Extension:" +msgstr "סיומת:" + +#: filetypedetails.cpp:326 +#, kde-format +msgid "File type %1" +msgstr "סוג הקובץ %1" + +#: filetypedetails.cpp:334 +#, kde-format +msgid "Use settings for '%1' group" +msgstr "השתמש בהגדרות לקבוצה \"%1\"" + +#: filetypesview.cpp:43 +#, kde-format +msgid "" +"

    File Associations

    This module allows you to choose which " +"applications are associated with a given type of file. File types are also " +"referred to as MIME types (MIME is an acronym which stands for " +"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\").

    A file association " +"consists of the following:

    • Rules for determining the MIME-type of a " +"file, for example the filename pattern *.png, which means 'all files with " +"names that end in .png', is associated with the MIME type \"image/png\";
    • A short description of the MIME-type, for example the description of " +"the MIME type \"image/png\" is simply 'PNG image';
    • An icon to be " +"used for displaying files of the given MIME-type, so that you can easily " +"identify the type of file in a file manager or file-selection dialog (at " +"least for the types you use often);
    • A list of the applications " +"which can be used to open files of the given MIME-type -- if more than one " +"application can be used then the list is ordered by priority.
    You " +"may be surprised to find that some MIME types have no associated filename " +"patterns; in these cases, KDE is able to determine the MIME-type by directly " +"examining the contents of the file.

    " +msgstr "" +"

    שיוכי קבצים

    מודול זה מאפשר לך לבחור אילו יישומים ישויכו לסוג " +"קובץ נתון. לסוגי קבצים מתייחסים גם בתור טיפוסי Mime) Mime הם ראשי תיבות " +"באנגלית שפירושם \"הרחבת דואר אינטרנט רב־תכליתית\").

    שיוך קבצים כולל " +"את הפרטים הבאים:

    • כללים לקביעת טיפוס ה־Mime של קובץ. לדוגמה, תבנית " +"שמות הקבצים *.kwd, שמשמעותה \"כל הקבצים ששמותיהם מסתיימים ב־kwd.\", משויכת " +"לטיפוס ה־Mime \"x-kword\".
    • תיאור קצר של טיפוס ה־Mime. לדוגמה, " +"התיאור של טיפוס ה־Mime x-kword הוא \"מסמך KWord\".
    • סמל שייעשה בו " +"שימוש להצגת קבצים מטיפוס ה־Mime הנתון, כך שניתן יהיה לזהות את סוג הקובץ " +"בקלות, למשל בתצוגה של Konqueror (לפחות עם הסוגים שאתה משתמש בהם לעתים " +"קרובות).
    • רשימה של יישומים שיכולים לשמש לפתיחת קבצים מטיפוס ה־Mime " +"הנתון. אם ניתן להשתמש ביותר מיישום אחד, הרשימה תסודר לפי סדר עדיפות.
    • אתה עשוי להיות מופתע לגלות טיפוסי Mime מסוימים שלא משויכות להם תבניות " +"שמות קבצים. במקרים כגון אלה, Konqueror יכול לקבוע את טיפוס ה־Mime על ידי " +"בחינה של תוכן הקובץ ישירות.

      " + +#: filetypesview.cpp:73 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Find file type or filename pattern" +msgid "Search for file type or filename pattern..." +msgstr "חפש תבנית סוג־קובץ או שם־קובץ" + +#: filetypesview.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Enter a part of a filename pattern, and only file types with a matching file " +"pattern will appear in the list. Alternatively, enter a part of a file type " +"name as it appears in the list." +msgstr "" +"הזן חלק של תבנית שמות קבצים. יופיעו ברשימה רק סוגי קבצים עם תבנית קובץ " +"תואמת. במידה ולא, הזן חלק שם סוג הקובץ כמו שהוא מופיע ברשימה." + +#: filetypesview.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Known Types" +msgstr "סוגים מוכרים" + +#: filetypesview.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on " +"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to " +"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit " +"the information for that file type using the controls on the right." +msgstr "" +"כאן באפשרותך לראות רשימה היררכית של סוגי הקבצים המוכרים במערכת שלך. לחץ על " +"הסימן \"+\" כדי להרחיב קטגוריה, או על \"-\" כדי לצמצם אותה. בחר סוג קובץ " +"(לדוגמה text/html) כדי לצפות\\לערוך את המידע עליו באמצעות האפשרויות שמשמאל." + +#: filetypesview.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Click here to add a new file type." +msgstr "לחץ כאן כדי להוסיף סוג קובץ חדש." + +#: filetypesview.cpp:109 filetypesview.cpp:375 +#, kde-format +msgid "&Remove" +msgstr "&הסר" + +#: filetypesview.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Select a file type by name or by extension" +msgstr "בחר סוג קובץ לפי שם או לפי סיומת" + +#: filetypesview.cpp:368 +#, kde-format +msgid "&Revert" +msgstr "&החזר" + +#: filetypesview.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Revert this file type to its initial system-wide definition" +msgstr "שייך סוג קובץ זה בחזרה לשיוכו הראשוני" + +#: filetypesview.cpp:371 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to revert this file type to its initial system-wide definition, " +"which undoes any changes made to the file type. Note that system-wide file " +"types cannot be deleted. You can however empty their pattern list, to " +"minimize the chances of them being used (but the file type determination " +"from file contents can still end up using them)." +msgstr "" +"לחץ כאן כדי לשייך בחזרה סוג קובץ זה להגדרתו הראשונית, דבר שמבטל כל שינוי " +"שנעשה לסוג קובץ זה. שים לה שההגדרות הראשוניות של המערכת אינם יכולות להמחק, " +"אך ניתן לרוקן את תבניותיהם, כדי להקטין את הסיכוי של שימוש בהם (אך עדיין ניתן " +"יהיה להשתמש בהם, באמצעות בחירת שיוך קובץ ממאפייני קובץ). " + +#: filetypesview.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Delete this file type definition completely" +msgstr "מחק תיאור סוג־קובץ זה לחלוטין" + +#: filetypesview.cpp:378 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to delete this file type definition completely. This is only " +"possible for user-defined file types. System-wide file types cannot be " +"deleted. You can however empty their pattern list, to minimize the chances " +"of them being used (but the file type determination from file contents can " +"still end up using them)." +msgstr "" +"לחץ כאן כדי למחוק סוג קובץ זה לחלוטין. דבר זה אפשרי רק לסוגי קבצים התלויים " +"בבחירת משתמש. סוגי קבצים בשימוש מערכת אינם יכולים להמחק, אך ניתן לרוקן את " +"רשימת התבניות שלהם, כדי למזער את הסיכוי שיעשה בהם שימוש (אך ניתן עדיין " +"להשתמש בהם באמצעות קביעה במאפייני קובץ)." + +#: keditfiletype.cpp:122 +#, kde-format +msgid "File Type Editor" +msgstr "עורך סוגי קבצים" + +#: keditfiletype.cpp:124 +#, kde-format +msgid "" +"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" +msgstr "עורך סוגי הקבצים של KDE - גרסה פשוטה לעריכת סוג קובץ בודד" + +#: keditfiletype.cpp:126 +#, kde-format +msgid "(c) 2000, KDE developers" +msgstr "(c)‏ 2000‎, המפתחים של KDE" + +#: keditfiletype.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Preston Brown" +msgstr "Preston Brown" + +#: keditfiletype.cpp:128 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: keditfiletype.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" +msgstr "גורם לחלון להיות זמני עבור החלון הנתון על ידי מזהה החלון" + +#: keditfiletype.cpp:136 +#, kde-format +msgid "File type to edit (e.g. text/html)" +msgstr "(text/html סוג הקובץ לעריכה (לדוגמה" + +#: keditfiletype.cpp:167 +#, kde-format +msgid "%1 File" +msgstr "קובץ %1" + +#: keditfiletype.cpp:194 +#, kde-format +msgid "Edit File Type %1" +msgstr "עריכת סוג הקובץ %1" + +#: keditfiletype.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Create New File Type %1" +msgstr "יצירת סוג קובץ חדש %1" + +#: kservicelistwidget.cpp:37 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Application Preference Order" +msgstr "סדר עדיפות יישומים" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Services Preference Order" +msgstr "סדר עדיפות שירותים" + +#: kservicelistwidget.cpp:61 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of applications associated with files of the selected file " +"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " +"With...\". If more than one application is associated with this file type, " +"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"זוהי רשימה של יישומים המשויכים לקבצים מסוג הקובץ הנבחר. רשימה זו מוצגת " +"בתפריטים של Konqueror כשאתה בוחר ב\"פתיחה באמצעות...\". אם יותר מיישום אחד " +"משויך לסוג הקובץ הזה, אז הרשימה תסודר לפי עדיפות כאשר לפריט העליון ביותר " +"ישנה עדיפות על פני האחרים." + +#: kservicelistwidget.cpp:66 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of services associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " +"with...\" option. If more than one service is associated with this file " +"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"זוהי רשימה של השירותים המשויכים לקבצים מסוג הקובץ הנבחר. רשימה זו מוצגת " +"בתפריטים של Konqueror כאשר נבחרת האפשרות \"תצוגה מקדימה באמצעות...\". אם " +"יותר משירות אחד משויך לסוג קובץ זה, אז הרשימה תסודר לפי עדיפות כאשר לפריט " +"העליון ביותר ישנה קדימות על פני האחרים." + +#: kservicelistwidget.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Move &Up" +msgstr "הזז מ&עלה" + +#: kservicelistwidget.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"application, moving it up in the list. Note: This\n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"מתן עדיפות גבוהה יותר ליישום הנבחר, והעלאתו למעלה ברשימה. שים לב: דבר זה " +"משפיע על היישום הנבחר רק אם סוג הקובץ משויך ליותר מיישום אחד." + +#: kservicelistwidget.cpp:88 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"service, moving it up in the list." +msgstr "" +"מתן עדיפות גבוהה יותר לשירות הנבחר,\n" +"תוך העלאתו למעלה ברשימה." + +#: kservicelistwidget.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Move &Down" +msgstr "הור&ד" + +#: kservicelistwidget.cpp:96 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"application, moving it down in the list. Note: This \n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"מתן עדיפות נמוכה יותר ליישום הנבחר,\n" +"והורדתו למטה ברשימה. שים לב: דבר זה משפיע\n" +"על היישום הנבחר רק אם סוג הקובץ משויך\n" +"ליותר מיישום אחד." + +#: kservicelistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"service, moving it down in the list." +msgstr "" +"מתן עדיפות נמוכה יותר לשירות הנבחר,\n" +"תוך הורדתו למטה ברשימה." + +#: kservicelistwidget.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Add a new application for this file type." +msgstr "הוספת יישום חדש לסוג קובץ זה." + +#: kservicelistwidget.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "עריכה..." + +#: kservicelistwidget.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Edit command line of the selected application." +msgstr "עריכת שורת הפקודה של היישום הנבחר." + +#: kservicelistwidget.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Remove the selected application from the list." +msgstr "הסרת היישום הנבחר מהרשימה." + +#: kservicelistwidget.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "No applications associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "ללא" + +#: kservicelistwidget.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "No components associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "ללא" + +#: kserviceselectdlg.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Add Service" +msgstr "הוספת שירות" + +#: kserviceselectdlg.cpp:25 +#, kde-format +msgid "Select service:" +msgstr "נא לבחור שירות" + +#: newtypedlg.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Create New File Type" +msgstr "צור סוג קובץ חדש" + +#: newtypedlg.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "קבוצה:" + +#: newtypedlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "Select the category under which the new file type should be added." +msgstr "בחר את הקטגוריה תחתיה יש להוסיף את סוג הקובץ החדש." + +#: newtypedlg.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Type name:" +msgstr "שם הסוג:" + +#: newtypedlg.cpp:53 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name of the file type. For instance, if you selected 'image' as " +"category and you type 'custom' here, the file type 'image/custom' will be " +"created." +msgstr "" +"הסוג של סוג הקובץ. למשל, אם בחרת \"תמונה\" בתור הקטגוריה ואתה מקליד \"מותאם " +"אישית\" כאן, הסוג \"תמונה/מותאים אישי\" יווצר." \ No newline at end of file diff --git a/po/he/kcmshell5.po b/po/he/kcmshell5.po new file mode 100644 index 0000000..0bcc8c6 --- /dev/null +++ b/po/he/kcmshell5.po @@ -0,0 +1,139 @@ +# translation of kcmshell.po to hebrew +# +# Diego Iastrubni , 2005, 2008, 2012. +# elkana bardugo , 2016. +# Elkana Bardugo , 2017. #zanata +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmshell5\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-18 02:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-05-16 06:53-0400\n" +"Last-Translator: Copied by Zanata \n" +"Language-Team: Hebrew \n" +"Language: he\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Zanata 3.9.6\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "kde-l10n-he@kde.org" + +#: main.cpp:182 +#, kde-format +msgid "System Settings Module" +msgstr "מודל הגדרות מערכת" + +#: main.cpp:184 +#, kde-format +msgid "A tool to start single system settings modules" +msgstr "כלי להפעלת מודול בודד מהמודולים הקיימים עבור מרכז הבקרה של KDE" + +#: main.cpp:186 +#, kde-format +msgid "(c) 1999-2016, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1999-2016, The KDE Developers" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Frans Englich" +msgstr "Frans Englich" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "מתחזק" + +#: main.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Daniel Molkentin" +msgstr "Daniel Molkentin" + +#: main.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: main.cpp:191 +#, kde-format +msgid "Matthias Elter" +msgstr "Matthias Elter" + +#: main.cpp:192 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: main.cpp:193 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: main.cpp:199 +#, kde-format +msgid "List all possible modules" +msgstr "הצג את כל המודולים הזמינים" + +#: main.cpp:200 +#, kde-format +msgid "Configuration module to open" +msgstr "מודול התצורה לפתיחה" + +#: main.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Specify a particular language" +msgstr "ציין שפה מסוימת" + +#: main.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Do not display main window" +msgstr "אל תציג חלון ראשי" + +#: main.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Arguments for the module" +msgstr "ארגומנטים עבור המודול" + +#: main.cpp:204 +#, kde-format +msgid "Use a specific icon for the window" +msgstr "השתמש בסמל ספציפי לחלון" + +#: main.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Use a specific caption for the window" +msgstr "השתמש בכותרת ספציפית לחלון" + +#: main.cpp:214 +#, kde-format +msgid "" +"--lang is deprecated. Please set the LANGUAGE environment variable instead" +msgstr "המשתנה lang אינו נתמך יותר. הגדר את משתנה הסביבה LANGUAGE במקום" + +#: main.cpp:218 +#, kde-format +msgid "The following modules are available:" +msgstr "המודולים הבאים זמינים:" + +#: main.cpp:237 +#, kde-format +msgid "No description available" +msgstr "לא קיים תיאור" + +#: main.cpp:296 +#, kde-format +msgid "" +"Could not find module '%1'. See kcmshell5 --list for the full list of " +"modules." +msgstr "" +"אין אפשרות למצוא את המודול \"%1\". ראה kcmshell5 --list עבור רשימת כל " +"המודולים הזמינים." \ No newline at end of file diff --git a/po/he/kdesu5.po b/po/he/kdesu5.po new file mode 100644 index 0000000..b2716bb --- /dev/null +++ b/po/he/kdesu5.po @@ -0,0 +1,264 @@ +# translation of kdesu.po to hebrew +# translation of kdesu.po to Hebrew +# KDE Hebrew Localization Project +# Translation of kdesu.po into Hebrew +# +# In addition to the copyright owners of the program +# which this translation accompanies, this translation is +# Copyright (C) 2000-2002 Meni Livne +# +# This translation is subject to the same Open Source +# license as the program which it accompanies. +# +# Diego Iastrubni , 2004. +# Diego Iastrubni , 2005, 2008, 2009. +# elkana bardugo , 2016. +# Elkana Bardugo , 2017. #zanata +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesu5\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-05-22 05:43-0400\n" +"Last-Translator: Elkana Bardugo \n" +"Language-Team: Hebrew \n" +"Language: he\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-04 21:12+0000\n" +"X-Generator: Zanata 3.9.6\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל,Launchpad Contributions:,Ofir Klinger" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "kde-l10n-he@kde.org,,klinger.ofir@gmail.com" + +#: kdesu.cpp:105 +#, kde-format +msgid "KDE su" +msgstr "KDE su" + +#: kdesu.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Runs a program with elevated privileges." +msgstr "הפעלת תוכנית עם הרשאות מורחבות." + +#: kdesu.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" +msgstr "כל הזכויות שמורות (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Geert Jansen" +msgstr "Geert Jansen" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "מתחזק" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Pietro Iglio" +msgstr "Pietro Iglio" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "היוצר המקורי" + +#: kdesu.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Specifies the command to run as separate arguments" +msgstr "פירוט הפקודה להרצה כארגומנטים נפרדים" + +#: kdesu.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Specifies the command to run as one string" +msgstr "פירוט הפקודה להרצה כמחרוזת אחת" + +#: kdesu.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Run command under target uid if is not writable" +msgstr "הרצת הפקודה תחת זיהוי־המשתמש של היעד אם הקובץ אינו ניתן לכתיבה" + +#: kdesu.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Specifies the target uid" +msgstr "פירוט זיהוי משתמש היעד" + +#: kdesu.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Do not keep password" +msgstr "לא לשמור את הסיסמה" + +#: kdesu.cpp:125 +#, kde-format +msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" +msgstr "הפסקת פעולת תהליך הרקע (גורם לשכיחת כל הסיסמאות)" + +#: kdesu.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Enable terminal output (no password keeping)" +msgstr "אפשור פלט מסוף (ללא שמירה של סי/סמאות)" + +#: kdesu.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" +msgstr "קביעת ערך העדיפות: 0 <= prio <= 100, כאשר 0 הוא הערך הנמוך ביותר" + +#: kdesu.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Use realtime scheduling" +msgstr "שימוש בתזמון זמן אמת" + +#: kdesu.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Do not display ignore button" +msgstr "לא להציג את כפתור ההתעלמות" + +#: kdesu.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Specify icon to use in the password dialog" +msgstr "קביעת הסמל לשימוש בחלון הסיסמאות" + +#: kdesu.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Do not show the command to be run in the dialog" +msgstr "לא להציג את הפקודה שתורץ בחלון" + +#: kdesu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "" +"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by " +"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program" +msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" +msgstr "‫שיוך החלון ליישום X המוגדר על־ידי winid" + +#: kdesu.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Embed into a window" +msgstr "הטבע בחלון" + +#: kdesu.cpp:168 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'." +msgstr "לא ניתן להריץ את הפקודה '%1'." + +#: kdesu.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters." +msgstr "לא ניתן להריץ את הפקודה '%1'. היא מכילה תווים שאינם תקינים." + +#: kdesu.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Illegal priority: %1" +msgstr "עדיפות לא חוקית: %1" + +#: kdesu.cpp:266 +#, kde-format +msgid "No command specified." +msgstr "לא צוינה פקודה." + +#: kdesu.cpp:372 +#, kde-format +msgid "Su returned with an error.\n" +msgstr "הפקודה su החזירה שגיאה.\n" + +#: kdesu.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Command:" +msgstr "פקודה:" + +#: kdesu.cpp:409 +#, kde-format +msgid "realtime: " +msgstr "זמן אמת: " + +#: kdesu.cpp:413 +#, kde-format +msgid "Priority:" +msgstr "עדיפות:" + +#: sudlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "Run as %1" +msgstr "הפעלה בתור המשתמש %1" + +#: sudlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Please enter your password below." +msgstr "יש להכניס את סיסמתך מטה." + +#: sudlg.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"הפעולה המובקשת דורשת הרשאות של המשתמש root. יש להזין את הסיסמה של " +"המשתמש root מטה, או ללחוץ על הלחצן התעלמות כדי להמשיך עם ההרשאות " +"הנוכחיות שלך." + +#: sudlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below." +msgstr "" +"הפעולה המובקשת דורשת הרשאות המשתמש root. יש להזין את הסיסמה של המשתמש " +"root מטה." + +#: sudlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"הפעולה המובקשת דורשת הרשאות נוספות. יש להזין את הסיסמה של המשתמש %1 " +"מטה, או ללחוץ על הלחצן התעלמות כדי להמשיך עם ההרשאות הנוכחיות שלך." + +#: sudlg.cpp:56 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below." +msgstr "" +"הפעולה המובקשת דורשת הרשאות נוספות. יש להזין את הסיסמה של המשתמש %1 " +"מטה." + +#: sudlg.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Conversation with su failed." +msgstr "ההתקשרות עם su נכשלה." + +#: sudlg.cpp:86 +#, kde-format +msgid "" +"The program 'su' could not be found.
      Ensure your PATH is set correctly." +msgstr "היישום ׳su׳ לא נמצא.
      יש לוודא שהמשתנה PATH מוגדר כהלכה." + +#: sudlg.cpp:97 +#, kde-format +msgid "" +"Permission denied.
      Possibly incorrect password, please try again.
      On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " +"this program." +msgstr "" +"הגישה נדחתה.
      יש לנסות שנית, כנראה הסיסמה לא נכונה.
      במערכות " +"מסויימות אליך להיות בקבוצה מיוחדת (לרוב: wheel) כדי להשתמש ביישום זה." + +#: sudlg.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" +msgstr "שגיאה פנימית: ערך מוחזר לא חוקי מ־SuProcess::checkInstall()‎" \ No newline at end of file diff --git a/po/he/kioclient.po b/po/he/kioclient.po new file mode 100644 index 0000000..304d46f --- /dev/null +++ b/po/he/kioclient.po @@ -0,0 +1,290 @@ +# Elkana Bardugo , 2017. #zanata +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kioclient5\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-14 02:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-05-16 12:14-0400\n" +"Last-Translator: Elkana Bardugo \n" +"Language-Team: Hebrew\n" +"Language: he\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Zanata 3.9.6\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"זהו כלי לשורת הפקודה\n" +"לא לתרגם!" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:55 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Syntax:\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:56 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # Opens a properties menu\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:60 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" +" # Tries to open the document pointed to by 'url', in the " +"application\n" +" # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n" +" # In this case the mimetype is determined\n" +" # automatically. Of course URL may be the URL of a\n" +" # document, or it may be a *.desktop file.\n" +" # 'url' can be an executable, too.\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:69 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient move 'src' 'dest'\n" +" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:74 +#, kde-format +msgid "" +" # 'dest' may be \"trash:/\" to move the files\n" +" # to the trash.\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:78 +#, kde-format +msgid "" +" # the short version kioclient mv\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient download ['src']\n" +" # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +" # a URL will be requested.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:88 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +" # the short version kioclient cp\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:97 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:101 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient ls 'url'\n" +" # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:105 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient remove 'url'\n" +" # Removes the URL\n" +" # 'url' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:110 +#, kde-format +msgid "" +" # the short version kioclient rm\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:114 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient stat 'url'\n" +" # Shows all of the available information for 'url'\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:118 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient appmenu\n" +" # Opens a basic application launcher.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:123 +#, kde-format +msgid "*** Examples:\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:124 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Opens the file with default binding\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:128 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec ftp://localhost/\n" +" // Opens new window with URL\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:132 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Starts emacs\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:136 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec .\n" +" // Opens the current directory. Very convenient.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:154 +#, kde-format +msgid "KIO Client" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:155 +#, kde-format +msgid "Command-line tool for network-transparent operations" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Use message boxes and other native notifications" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"Non-interactive use: no message boxes. If you don't want a graphical " +"connection, use --platform offscreen" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:169 +#, kde-format +msgid "Overwrite destination if it exists (for copy and move)" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:173 +#, kde-format +msgid "file or URL" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:173 kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "urls..." +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 +#, kde-format +msgid "Source URL or URLs" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Destination URL" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "url" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:181 +#, kde-format +msgid "Show available commands" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "Command (see --commands)" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "command" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Arguments for command" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, not enough arguments\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, too many arguments\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Destination where to download the files" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:458 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, unknown command '%2'\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:474 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: %2\n" +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/he/kmimetypefinder5.po b/po/he/kmimetypefinder5.po new file mode 100644 index 0000000..8947d92 --- /dev/null +++ b/po/he/kmimetypefinder5.po @@ -0,0 +1,61 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# +# Diego Iastrubni , 2008. +# Liel Fridman , 2011. +# Elkana Bardugo , 2016. +# Elkana Bardugo , 2017. #zanata +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmimetypefinder5\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-05-16 12:16-0400\n" +"Last-Translator: Elkana Bardugo \n" +"Language-Team: Hebrew \n" +"Language: he\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Zanata 3.9.6\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "כלי שורת הפקודה!" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" + +#: kmimetypefinder.cpp:26 +#, kde-format +msgid "MIME Type Finder" +msgstr "MIME Type Finder" + +#: kmimetypefinder.cpp:27 +#, kde-format +msgid "Gives the MIME type for a given file" +msgstr "Gives the MIME type for a given file" + +#: kmimetypefinder.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Use only the file content for determining the MIME type." +msgstr "Use only the file content for determining the MIME type." + +#: kmimetypefinder.cpp:35 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Whether use the file name only for determining the MIME type. Not used if -c " +"is specified." +msgstr "" +"Whether use the file name only for determining the mimetype. Not used if -c " +"is specified." + +#: kmimetypefinder.cpp:36 +#, kde-format +msgid "The filename to test. '-' to read from stdin." +msgstr "The filename to test. '-' to read from stdin." \ No newline at end of file diff --git a/po/he/kstart5.po b/po/he/kstart5.po new file mode 100644 index 0000000..0c98228 --- /dev/null +++ b/po/he/kstart5.po @@ -0,0 +1,213 @@ +# translation of kstart.po to hebrew +# translation of kstart.po to +# KDE Hebrew Localization Project +# +# In addition to the copyright owners of the program +# which this translation accompanies, this translation is +# Copyright (C) 1999-2002 Meni Livne +# +# This translation is subject to the same Open Source +# license as the program which it accompanies. +# +# Diego Iastrubni , 2004. +# Diego Iastrubni , 2005, 2006, 2008, 2012. +# tahmar1900 , 2008. +# Elkana Bardugo , 2017. #zanata +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstart5\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-05-16 06:54-0400\n" +"Last-Translator: Copied by Zanata \n" +"Language-Team: עברית \n" +"Language: he\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Zanata 3.9.6\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "kde-l10n-he@kde.org" + +#: kstart.cpp:312 +#, kde-format +msgid "KStart" +msgstr "KStart" + +#: kstart.cpp:314 +#, kde-format +msgid "" +"Utility to launch applications with special window properties \n" +"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " +"decoration\n" +"and so on." +msgstr "" +"כלי להפעלת יישומים עם מאפייני חלונות מיוחדים כגון \n" +"ממוזער, מוגדל, שולחן עבודה וירטואלי מסוים, קישוט \n" +"מיוחד וכן הלאה." + +#: kstart.cpp:319 +#, kde-format +msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" +msgstr "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" + +#: kstart.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: kstart.cpp:322 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: kstart.cpp:323 +#, kde-format +msgid "Richard J. Moore" +msgstr "Richard J. Moore" + +#: kstart.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "פקודה להפעלה" + +#: kstart.cpp:332 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Alternative to : desktop file to start. D-Bus service will be " +#| "printed to stdout" +msgid "" +"Alternative to : desktop file path to start. D-Bus service will be " +"printed to stdout. Deprecated: use --application" +msgstr "אלטרנטיבה אל <פקודה>: קובץ desktop להפעלה. שירות D-Bus יודפס אל המסך" + +#: kstart.cpp:335 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Alternative to : desktop file to start. D-Bus service will be " +#| "printed to stdout" +msgid "Alternative to : desktop file to start." +msgstr "אלטרנטיבה אל <פקודה>: קובץ desktop להפעלה. שירות D-Bus יודפס אל המסך" + +#: kstart.cpp:338 +#, kde-format +msgid "Optional URL to pass , when using --service" +msgstr "כתובת אופציונאלית להעברה כאשר בשימוש עם --service" + +#: kstart.cpp:341 +#, kde-format +msgid "A regular expression matching the window title" +msgstr "ביטוי רגולרי המתאים לכותרת החלון" + +#: kstart.cpp:343 +#, kde-format +msgid "" +"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" +"The window class can be found out by running\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" +"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" +"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" +"then the very first window to appear will be taken;\n" +"omitting both options is NOT recommended." +msgstr "" +"מחרוזת המכילה את מחלקת החלון (מאפיין WM_CLASS)\n" +"מחלקת החלון יכולה להימצא על ידי הפעלה של הפקודה: 'xprop | grep WM_CLASS' ואז " +"לחיצה על חלון\n" +"(השתמש ברווח בשני הצדדים, או רק החלק הימני).\n" +"הערה: אם אתה לא מגדיר כותרת חלון או מחלקת חלון,\n" +"אזי החלון הראשון שימצא יילקח בחשבון,\n" +"אי שימוש בשתי האפשרויות לא מומלצת." + +#: kstart.cpp:352 +#, kde-format +msgid "Desktop on which to make the window appear" +msgstr " שולחן העבודה בו יופיע החלון " + +#: kstart.cpp:354 +#, kde-format +msgid "" +"Make the window appear on the desktop that was active\n" +"when starting the application" +msgstr "גרום לחלון להופיע על שולחן העבודה שהיה פעיל בעת הפעלת היישום" + +#: kstart.cpp:355 +#, kde-format +msgid "Make the window appear on all desktops" +msgstr " גרום לחלון להופיע בכל שולחנות העבודה" + +#: kstart.cpp:356 +#, kde-format +msgid "Iconify the window" +msgstr " מזער את החלון" + +#: kstart.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Maximize the window" +msgstr " הגדל את החלון" + +#: kstart.cpp:358 +#, kde-format +msgid "Maximize the window vertically" +msgstr " הגדל אנכית את החלון " + +#: kstart.cpp:359 +#, kde-format +msgid "Maximize the window horizontally" +msgstr " הגדל אופקית את החלון" + +#: kstart.cpp:360 +#, kde-format +msgid "Show window fullscreen" +msgstr "הצגת החלון במצב מסך מלא" + +#: kstart.cpp:362 +#, kde-format +msgid "" +"The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n" +"Menu, Dialog, TopMenu or Override" +msgstr "" +"סוג החלון: רגיל, שולחן עבודה, חלו ננעץ, סרגל כלים,\n" +"תפריט, חלון דו־שיח, תפריט עליון או לא־מנוהל" + +#: kstart.cpp:365 +#, kde-format +msgid "" +"Jump to the window even if it is started on a \n" +"different virtual desktop" +msgstr "" +" קפוץ לחלון גם אם הוא הופעל על גבי שולחן \n" +"עבודה וירטואלי אחר" + +#: kstart.cpp:368 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "גרום לחלון להישאר תמיד מעל כל החלונות האחרים" + +#: kstart.cpp:370 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window below other windows" +msgstr "גרום לחלון להישאר תמיד מתחת לכל החלונות האחרים" + +#: kstart.cpp:371 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry in the taskbar" +msgstr " החלון לא יופיע בשורת המשימות" + +#: kstart.cpp:372 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry on the pager" +msgstr " החלון לא יופיע במנהל החלונות" + +#: kstart.cpp:386 +#, kde-format +msgid "No command specified" +msgstr "לא צוינה פקודה" \ No newline at end of file diff --git a/po/he/ktraderclient5.po b/po/he/ktraderclient5.po new file mode 100644 index 0000000..250ecc8 --- /dev/null +++ b/po/he/ktraderclient5.po @@ -0,0 +1,65 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Diego Iastrubni , 2012. +# Elkana Bardugo , 2016. +# Elkana Bardugo , 2017. #zanata +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktraderclient5\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-05-16 06:54-0400\n" +"Last-Translator: Copied by Zanata \n" +"Language-Team: Hebrew \n" +"Language: he\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Zanata 3.9.6\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל, Elkana Bardugo" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "kde-l10n-he@kde.org,ttv200@gmail.com" + +#: ktraderclient.cpp:22 +#, kde-format +msgid "KTraderClient" +msgstr "KTraderClient" + +#: ktraderclient.cpp:23 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: ktraderclient.cpp:25 +#, kde-format +msgid "A command-line tool for querying the KDE trader system" +msgstr "כלי שורת פקודה לתשאול מערכת הסחר של KDE" + +#: ktraderclient.cpp:30 +#, kde-format +msgid "A MIME type" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:32 +#, kde-format +msgid "A servicetype, like KParts/ReadOnlyPart or KMyApp/Plugin" +msgstr "שירות כמו KPars/ReadOnlyPart או KMyApp/Plugin" + +#: ktraderclient.cpp:35 +#, kde-format +msgid "A constraint expressed in the trader query language" +msgstr "אילוץ הכתוב בשפת שאילתת המסחר" + +#: ktraderclient.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Output only paths to desktop files" +msgstr "הנתיב של הפלט מפנה רק לקובצי שולחן העבודה" \ No newline at end of file diff --git a/po/hi/kcm5_filetypes.po b/po/hi/kcm5_filetypes.po new file mode 100644 index 0000000..f9f0ae9 --- /dev/null +++ b/po/hi/kcm5_filetypes.po @@ -0,0 +1,471 @@ +# translation of filetypes.po to Hindi +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Ravishankar Shrivastava , 2007. +# Raghavendra Kamath , 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: filetypes\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-29 20:35+0530\n" +"Last-Translator: Raghavendra Kamath \n" +"Language-Team: kde-hindi\n" +"Language: hi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 21.04.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव, जी. करूणाकर" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "raviratlami@aol.in," + +#: filegroupdetails.cpp:22 +#, kde-format +msgid "Left Click Action (only for Konqueror file manager)" +msgstr "बायाँ क्लिक क्रिया (सिर्फ कन्करर फ़ाइल प्रबंधक हेतु)" + +#: filegroupdetails.cpp:26 filetypedetails.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Show file in embedded viewer" +msgstr "सन्निहित प्रदर्शक में फ़ाइल दिखाएँ" + +#: filegroupdetails.cpp:27 filetypedetails.cpp:135 +#, kde-format +msgid "Show file in separate viewer" +msgstr "अलग प्रदर्शक में फ़ाइल दिखाएँ" + +#: filegroupdetails.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in " +"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this " +"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type " +"configuration. Dolphin shows files always in a separate viewer" +msgstr "" + +#: filetypedetails.cpp:62 +#, kde-format +msgid "" +"This button displays the icon associated with the selected file type. Click " +"on it to choose a different icon." +msgstr "" +"यह बटन दिखाता है चुना गया फ़ाइल क़िस्म से सम्बद्ध प्रतीक. भिन्न प्रतीक चुनने के लिए इस पर " +"क्लिक करें." + +#: filetypedetails.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Filename Patterns" +msgstr "फ़ाइल-नाम पैटर्न" + +#: filetypedetails.cpp:80 +#, kde-format +msgid "" +"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of " +"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the " +"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain " +"text files." +msgstr "" + +#: filetypedetails.cpp:88 filetypesview.cpp:102 kservicelistwidget.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "जोड़ें..." + +#: filetypedetails.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Add a new pattern for the selected file type." +msgstr "चुने गए फ़ाइल क़िस्म के लिए एक नया पैटर्न जोड़ें." + +#: filetypedetails.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "हटाएँ" + +#: filetypedetails.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Remove the selected filename pattern." +msgstr "चुने गए फ़ाइलनाम पैटर्न को मिटाएँ" + +#: filetypedetails.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Description:" +msgstr "वर्णन:" + +#: filetypedetails.cpp:116 +#, kde-format +msgid "" +"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " +"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror " +"to display directory content." +msgstr "" + +#: filetypedetails.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Left Click Action in Konqueror" +msgstr "बायाँ क्लिक क्रिया कॉन्करर में" + +#: filetypedetails.cpp:138 +#, kde-format +msgid "Ask whether to save to disk instead (only for Konqueror browser)" +msgstr "पूछें कि इसके बजाए में डिस्क में सहेज लें (केवल कॉन्करर ब्राउसर के लिए)" + +#: filetypedetails.cpp:154 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file of this type. Konqueror can either display the file in an " +"embedded viewer, or start up a separate application. If set to 'Use settings " +"for G group', the file manager will behave according to the settings of the " +"group G to which this type belongs; for instance, 'image' if the current " +"file type is image/png. Dolphin always shows files in a separate viewer." +msgstr "" + +#: filetypedetails.cpp:166 +#, kde-format +msgid "&General" +msgstr "सामान्य (&G)" + +#: filetypedetails.cpp:167 +#, kde-format +msgid "&Embedding" +msgstr "एम्बेडिंग (&E)" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Add New Extension" +msgstr "नया एक्सटेंशन जोड़ें" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Extension:" +msgstr "एक्सटेंशनः" + +#: filetypedetails.cpp:326 +#, kde-format +msgid "File type %1" +msgstr "फ़ाइल की किस्म %1" + +#: filetypedetails.cpp:334 +#, kde-format +msgid "Use settings for '%1' group" +msgstr "समूह '%1' के लिए विन्यास इस्तेमाल करें" + +#: filetypesview.cpp:43 +#, kde-format +msgid "" +"

      File Associations

      This module allows you to choose which " +"applications are associated with a given type of file. File types are also " +"referred to as MIME types (MIME is an acronym which stands for " +"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\").

      A file association " +"consists of the following:

      • Rules for determining the MIME-type of a " +"file, for example the filename pattern *.png, which means 'all files with " +"names that end in .png', is associated with the MIME type \"image/png\";
      • A short description of the MIME-type, for example the description of " +"the MIME type \"image/png\" is simply 'PNG image';
      • An icon to be " +"used for displaying files of the given MIME-type, so that you can easily " +"identify the type of file in a file manager or file-selection dialog (at " +"least for the types you use often);
      • A list of the applications " +"which can be used to open files of the given MIME-type -- if more than one " +"application can be used then the list is ordered by priority.
      You " +"may be surprised to find that some MIME types have no associated filename " +"patterns; in these cases, KDE is able to determine the MIME-type by directly " +"examining the contents of the file.

      " +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:73 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Find file type or filename pattern" +msgid "Search for file type or filename pattern..." +msgstr "फ़ाइल टाइप या फ़ाइलनाम पैटर्न ढूंढें" + +#: filetypesview.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Enter a part of a filename pattern, and only file types with a matching file " +"pattern will appear in the list. Alternatively, enter a part of a file type " +"name as it appears in the list." +msgstr "" +"फ़ाइलनाम पैटर्न का कोई हिस्सा भरें. सिर्फ फ़ाइल क़िस्म जो फ़ाइल पैटर्न से मेल खाएंगे वही सूची " +"में प्रकट होंगे. वैकल्पिक रूप से, फ़ाइल क़िस्म नाम का भाग भरें जो सूची में प्रकट हो रहा है." + +#: filetypesview.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Known Types" +msgstr "ज्ञात क़िस्म" + +#: filetypesview.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on " +"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to " +"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit " +"the information for that file type using the controls on the right." +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Click here to add a new file type." +msgstr "नया फ़ाइल क़िस्म जोड़ने के लिए यहाँ क्लिक करें." + +#: filetypesview.cpp:109 filetypesview.cpp:375 +#, kde-format +msgid "&Remove" +msgstr "मिटाएँ (&R)" + +#: filetypesview.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Select a file type by name or by extension" +msgstr "फ़ाइल क़िस्म नाम या एक्सटेंशन से चुनें" + +#: filetypesview.cpp:368 +#, kde-format +msgid "&Revert" +msgstr "पूर्ववत करें (&R)" + +#: filetypesview.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Revert this file type to its initial system-wide definition" +msgstr "इस फ़ाइल किस्म को इसके मूल तंत्र -वाइड परिभाषा में बहाल करें" + +#: filetypesview.cpp:371 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to revert this file type to its initial system-wide definition, " +"which undoes any changes made to the file type. Note that system-wide file " +"types cannot be deleted. You can however empty their pattern list, to " +"minimize the chances of them being used (but the file type determination " +"from file contents can still end up using them)." +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Delete this file type definition completely" +msgstr "इस फ़ाइल क़िस्म परिभाषा को पूरी तरह मिटा दें" + +#: filetypesview.cpp:378 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to delete this file type definition completely. This is only " +"possible for user-defined file types. System-wide file types cannot be " +"deleted. You can however empty their pattern list, to minimize the chances " +"of them being used (but the file type determination from file contents can " +"still end up using them)." +msgstr "" + +#: keditfiletype.cpp:122 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File type %1" +msgid "File Type Editor" +msgstr "फ़ाइल की किस्म %1" + +#: keditfiletype.cpp:124 +#, kde-format +msgid "" +"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" +msgstr "के एडिट फ़ाइल क़िस्म संपादक - एक फ़ाइल क़िस्म को संपादित करने का सरलीकृत संस्करण" + +#: keditfiletype.cpp:126 +#, kde-format +msgid "(c) 2000, KDE developers" +msgstr "(c) 2000, केडीई डेवलपर्स" + +#: keditfiletype.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Preston Brown" +msgstr "प्रेस्टन ब्राउन" + +#: keditfiletype.cpp:128 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "डेविड फ़ॉउर" + +#: keditfiletype.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" +msgstr "विनआईडी द्वारा निर्दिष्ट विंडो के लिए संवाद को ट्रांज़िएंट बनाता है" + +#: keditfiletype.cpp:136 +#, kde-format +msgid "File type to edit (e.g. text/html)" +msgstr "संपादन के लिए फ़ाइल क़िस्म (जैसे कि text/html)" + +#: keditfiletype.cpp:167 +#, kde-format +msgid "%1 File" +msgstr "%1 फ़ाइल" + +#: keditfiletype.cpp:194 +#, kde-format +msgid "Edit File Type %1" +msgstr "फ़ाइल की किस्म बदलें %1" + +#: keditfiletype.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Create New File Type %1" +msgstr "नया फ़ाइल क़िस्म बनाएँ %1" + +#: kservicelistwidget.cpp:37 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Application Preference Order" +msgstr "अनुप्रयोग प्राथमिकता अनुक्रम" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Services Preference Order" +msgstr "सेवा प्राथमिकता अनुक्रम" + +#: kservicelistwidget.cpp:61 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of applications associated with files of the selected file " +"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " +"With...\". If more than one application is associated with this file type, " +"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" + +#: kservicelistwidget.cpp:66 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of services associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " +"with...\" option. If more than one service is associated with this file " +"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" + +#: kservicelistwidget.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Move &Up" +msgstr "ऊपर जाएं (&U)" + +#: kservicelistwidget.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"application, moving it up in the list. Note: This\n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" + +#: kservicelistwidget.cpp:88 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"service, moving it up in the list." +msgstr "" +"चुने गए सेवा को एक उच्च\n" +"प्राथमिकता प्रदान करता है, सूची में ऊपर ले जाकर." + +#: kservicelistwidget.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Move &Down" +msgstr "नीचे जाएं (&D)" + +#: kservicelistwidget.cpp:96 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"application, moving it down in the list. Note: This \n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"चयनित अनुप्रयोग में कम प्राथमिकता \n" +" प्रदान करता हैऔर सूची में नीचे ले जाता है। नोट: यह \n" +"केवल चयनित अनुप्रयोग को प्रभावित करता है यदि \n" +" फ़ाइल प्रकारएक से अधिक आवेदन के साथ सम्बद्ध हो।" + +#: kservicelistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"service, moving it down in the list." +msgstr "" +"चुने गए सेवा को एक निम्न\n" +"प्राथमिकता प्रदान करता है, सूची में नीचे लाकर." + +#: kservicelistwidget.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Add a new application for this file type." +msgstr "इस फ़ाइल क़िस्म के लिए एक नया अनुप्रयोग जोड़ें." + +#: kservicelistwidget.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "संपादन..." + +#: kservicelistwidget.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Edit command line of the selected application." +msgstr "चुने गए अनुप्रयोग का कमांडलाइन का संपादन करें" + +#: kservicelistwidget.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Remove the selected application from the list." +msgstr "चुने गए अनुप्रयोग को सूची में से बाहर करें" + +#: kservicelistwidget.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "No applications associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "कुछ नहीं" + +#: kservicelistwidget.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "No components associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "कुछ नहीं" + +#: kserviceselectdlg.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Add Service" +msgstr "जोड़ें सेवाएँ" + +#: kserviceselectdlg.cpp:25 +#, kde-format +msgid "Select service:" +msgstr "चुनें सेवाएँ:" + +#: newtypedlg.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Create New File Type" +msgstr "नया फ़ाइल क़िस्म तैयार करें" + +#: newtypedlg.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "समूहः" + +#: newtypedlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "Select the category under which the new file type should be added." +msgstr "चुनिये संवर्ग जहां पर नया फ़ाइल क़िस्म जोड़ा जाए." + +#: newtypedlg.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Type name:" +msgstr "नाम टाइप करें:" + +#: newtypedlg.cpp:53 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name of the file type. For instance, if you selected 'image' as " +"category and you type 'custom' here, the file type 'image/custom' will be " +"created." +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/hi/kcmshell5.po b/po/hi/kcmshell5.po new file mode 100644 index 0000000..5ba3fc2 --- /dev/null +++ b/po/hi/kcmshell5.po @@ -0,0 +1,144 @@ +# translation of kcmshell.po to Hindi +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Ravishankar Shrivastava , 2007. +# G Karunakar , 2012. +# Raghavendra Kamath , 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmshell\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-18 02:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-21 16:25+0530\n" +"Last-Translator: Raghavendra Kamath \n" +"Language-Team: kde-hindi\n" +"Language: hi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 21.08.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव, जी. करूणाकर" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "raviratlami@aol.in," + +#: main.cpp:182 +#, kde-format +msgid "System Settings Module" +msgstr "" + +#: main.cpp:184 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "A tool to start single KDE control modules" +msgid "A tool to start single system settings modules" +msgstr "एकल केडीई नियंत्रण मॉड्यूल प्रारंभ करने के लिए एक औज़ार" + +#: main.cpp:186 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "(c) 1999-2004, The KDE Developers" +msgid "(c) 1999-2016, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1999-2004, केडीई विकासकर्ता" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Frans Englich" +msgstr "फ्रांस एंगलिच" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "मेंटेनर" + +#: main.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Daniel Molkentin" +msgstr "डेनियल मॉल्केनटिन" + +#: main.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "मैथियास होल्ज़र-क्लूपफेल" + +#: main.cpp:191 +#, kde-format +msgid "Matthias Elter" +msgstr "मैथियास एल्टर" + +#: main.cpp:192 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "मेथियास एट्रिच" + +#: main.cpp:193 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "वाल्दो बास्तियान" + +#: main.cpp:199 +#, kde-format +msgid "List all possible modules" +msgstr "सभी संभावित मॉड्यूल की सूची दें" + +#: main.cpp:200 +#, kde-format +msgid "Configuration module to open" +msgstr "खोलने के लिए कॉन्फ़िगरेशन मॉड्यूल." + +#: main.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Specify a particular language" +msgstr "कोई विशेष भाषा निर्दिष्ट करें" + +#: main.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Do not display main window" +msgstr "मुख्य विंडो नहीं दिखाएँ." + +#: main.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Arguments for the module" +msgstr "मोड्यूल के लिए आर्गुमेंट्स" + +#: main.cpp:204 +#, kde-format +msgid "Use a specific icon for the window" +msgstr "" + +#: main.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Use a specific caption for the window" +msgstr "" + +#: main.cpp:214 +#, kde-format +msgid "" +"--lang is deprecated. Please set the LANGUAGE environment variable instead" +msgstr "" + +#: main.cpp:218 +#, kde-format +msgid "The following modules are available:" +msgstr "निम्न मॉड्यूल उपलब्ध हैं:" + +#: main.cpp:237 +#, kde-format +msgid "No description available" +msgstr "कोई वर्णन उपलब्ध नहीं" + +#: main.cpp:296 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Could not find module '%1'. See kcmshell4 --list for the full list of " +#| "modules." +msgid "" +"Could not find module '%1'. See kcmshell5 --list for the full list of " +"modules." +msgstr "मोड्यूल '%1' नहीं मिला, देखे kcmshell4 --list मोड्यूल की पूर्ण सूची के लिए." \ No newline at end of file diff --git a/po/hi/kdesu5.po b/po/hi/kdesu5.po new file mode 100644 index 0000000..28d98a7 --- /dev/null +++ b/po/hi/kdesu5.po @@ -0,0 +1,256 @@ +# translation of kdesu.po to Hindi +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Ravishankar Shrivastava , 2007. +# G Karunakar , 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 20:18+0530\n" +"Last-Translator: G Karunakar \n" +"Language-Team: Hindi \n" +"Language: hi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव, जी. करूणाकर" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "raviratlami@aol.in," + +#: kdesu.cpp:105 +#, kde-format +msgid "KDE su" +msgstr "केडीई एसयू" + +#: kdesu.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Runs a program with elevated privileges." +msgstr "विस्तृत विशेषाधिकार के साथ प्रोग्राम चलाए." + +#: kdesu.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" +msgstr "सर्वाधिकार (c) 1998-2000 गीर्त जानसन, पेत्रो इगलियो" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Geert Jansen" +msgstr "गीर्त जानसन" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "मेंटेनर" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Pietro Iglio" +msgstr "पेत्रो इगलियो" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "मूल लेखक" + +#: kdesu.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Specifies the command to run as separate arguments" +msgstr "चलाने के लिए कमांड उल्लेखित करता है अलग संवाद की तरह" + +#: kdesu.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Specifies the command to run as one string" +msgstr "चलाने के लिए कमांड उल्लेखित करता है एक स्ट्रिंग की तरह" + +#: kdesu.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Run command under target uid if is not writable" +msgstr "लक्ष्य यूआईडी के अंदर कमांड चलाएँ यदि लिखने योग्य नहीं है." + +#: kdesu.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Specifies the target uid" +msgstr "लक्ष्य uid उल्लेखित करता है." + +#: kdesu.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Do not keep password" +msgstr "पासवर्ड रखे न रहें" + +#: kdesu.cpp:125 +#, kde-format +msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" +msgstr "डेमन को बन्द करता है ( सभी पासवर्ड भूलता है)" + +#: kdesu.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Enable terminal output (no password keeping)" +msgstr "टर्मिनल आउटपुट सक्षम करें (कोई पासवर्ड न रखें)" + +#: kdesu.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" +msgstr "प्राथमिकता मूल्य नियत करें: 0 <= prio <= 100, 0 न्यूनतम है." + +#: kdesu.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Use realtime scheduling" +msgstr "रीयलटाइम शेड्यूलिंग इस्तेमाल करें." + +#: kdesu.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Do not display ignore button" +msgstr "अनदेखा करें बटन नहीं दिखाएँ" + +#: kdesu.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Specify icon to use in the password dialog" +msgstr "पासवर्ड संवाद में इस्तेमाल किए जाने वाले प्रतीक को निर्दिष्ट करें" + +#: kdesu.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Do not show the command to be run in the dialog" +msgstr "संवाद में चलाए जाने वाले कमांड को नहीं दिखाएँ" + +#: kdesu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "" +"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by " +"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program" +msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" +msgstr "" +"विनआईडी(winid) द्वारा उल्लेखित एक एक्स-एप्प(X app) के लिए संवाद ट्रांजिएंट बनाता है " + +#: kdesu.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Embed into a window" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:168 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'." +msgstr "कमांड '%1' नहीं चला पाए." + +#: kdesu.cpp:171 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Cannot execute command '%1'." +msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters." +msgstr "कमांड '%1' नहीं चला पाए." + +#: kdesu.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Illegal priority: %1" +msgstr "अवैध प्राथमिकताः %1" + +#: kdesu.cpp:266 +#, kde-format +msgid "No command specified." +msgstr "कोई कमांड उल्लेखित नहीं है." + +#: kdesu.cpp:372 +#, kde-format +msgid "Su returned with an error.\n" +msgstr "एसयू एक त्रुटि के साथ लौटा.\n" + +#: kdesu.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Command:" +msgstr "कमांडः" + +#: kdesu.cpp:409 +#, kde-format +msgid "realtime: " +msgstr "रीयलटाइम:" + +#: kdesu.cpp:413 +#, kde-format +msgid "Priority:" +msgstr "प्राथमिकताः" + +#: sudlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "Run as %1" +msgstr "%1 जैसे चलाएँ" + +#: sudlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Please enter your password below." +msgstr "कृपया अपना पासवर्ड नीचे भरें" + +#: sudlg.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"जो क्रिया आपने निवेदित किया है उसके लिए रूट विशेषाधिकार की आवश्यकता है. कृपया " +"रूट ाका पासवर्ड नीचे भरें या अपने वर्तमान विशेषाधिकार के साथ जारी रखने के लिए " +"अनदेखा करें पर क्लिक करेंs." + +#: sudlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below." +msgstr "" +"जो क्रिया आपने निवेदित किया है उसके लिए रूट विशेषाधिकार की आवश्यकता है. कृपया " +"रूटका पासवर्ड नीचे भरें" + +#: sudlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"जो क्रिया आपने निवेदित किया है उसके लिए अतिरिक्त विशेषाधिकारों की आवश्यकता है. कृपया " +"नीचे %1 के लिए पासवर्ड भरें या वर्तमान विशेषाधिकार पर ही जारी रखने के लिए " +"अनदेखा करें पर क्लिक करें." + +#: sudlg.cpp:56 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below." +msgstr "" +"जो क्रिया आपने निवेदित किया है उसके लिए अतिरिक्त विशेषाधिकारों की आवश्यकता है. कृपया " +"नीचे %1 के लिए पासवर्ड भरें" + +#: sudlg.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Conversation with su failed." +msgstr "एसयू के साथ संवाद असफल." + +#: sudlg.cpp:86 +#, kde-format +msgid "" +"The program 'su' could not be found.
      Ensure your PATH is set correctly." +msgstr "प्रोग्राम 'su' नहीं मिला.
      कृपया सुनिश्चित करें कि आपका पथ सही सेट है." + +#: sudlg.cpp:97 +#, kde-format +msgid "" +"Permission denied.
      Possibly incorrect password, please try again.
      On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " +"this program." +msgstr "" +"अनुमति निशेध
      शायद गलत पासवर्ड, फिर कोशिश करें
      कुछ तंत्रों पर, इस प्रोग्राम " +"का उपयोग करने के लिए आपको विशेश समूह (जैसे: wheel), में होना पडेगा." + +#: sudlg.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" +msgstr "आंतरिक त्रुटि: SuProcess::checkInstall() से अवैध रिटर्न" \ No newline at end of file diff --git a/po/hi/kioclient.po b/po/hi/kioclient.po new file mode 100644 index 0000000..94b8d10 --- /dev/null +++ b/po/hi/kioclient.po @@ -0,0 +1,434 @@ +# translation of kioclient.po to Hindi +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Ravishankar Shrivastava , 2007. +# G Karunakar , 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kioclient\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-14 02:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 20:26+0530\n" +"Last-Translator: G Karunakar \n" +"Language-Team: Hindi \n" +"Language: hi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:55 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Syntax:\n" +msgstr "" +"\n" +"सिंटेक्स:\n" + +#: kioclient.cpp:56 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient openProperties 'url'\n" +#| " # Opens a properties menu\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # Opens a properties menu\n" +"\n" +msgstr "" +" केआईओक्लाएंट ओपन प्रॉपर्टीज़ 'यूआरएल'\n" +" # प्रॉपर्टी मेन्यू खोलता है\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:60 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" +#| " # Tries to open the document pointed to by 'url', in the " +#| "application\n" +#| " # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n" +#| " # In this case the mimetype is determined\n" +#| " # automatically. Of course URL may be the URL of a\n" +#| " # document, or it may be a *.desktop file.\n" +#| " # 'url' can be an executable, too.\n" +msgid "" +" kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" +" # Tries to open the document pointed to by 'url', in the " +"application\n" +" # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n" +" # In this case the mimetype is determined\n" +" # automatically. Of course URL may be the URL of a\n" +" # document, or it may be a *.desktop file.\n" +" # 'url' can be an executable, too.\n" +msgstr "" +" kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" +" # Tries to open the document pointed to by 'url', in the " +"application\n" +" # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n" +" # In this case the mimetype is determined\n" +" # automatically. Of course URL may be the URL of a\n" +" # document, or it may be a *.desktop file.\n" +" # 'url' can be an executable, too.\n" + +#: kioclient.cpp:69 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient move 'src' 'dest'\n" +#| " # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +#| " # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgid "" +" kioclient move 'src' 'dest'\n" +" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" केआईओक्लाएंट खिसकाना 'स्रोत' 'गंतव्य'\n" +" # खिसकाता है 'स्रोत' को 'गंतव्य' में.\n" +" # 'स्रोत' यूआरएल की सूची हो सकती है.\n" + +#: kioclient.cpp:74 +#, kde-format +msgid "" +" # 'dest' may be \"trash:/\" to move the files\n" +" # to the trash.\n" +msgstr "" +" # 'dest' may be \"trash:/\" to move the files\n" +" # to the trash.\n" + +#: kioclient.cpp:78 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " # the short version kioclient mv\n" +#| " # is also available.\n" +#| "\n" +msgid "" +" # the short version kioclient mv\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # the short version kioclient mv\n" +" # is also available.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:82 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient download ['src']\n" +#| " # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n" +#| " # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +#| " # a URL will be requested.\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient download ['src']\n" +" # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +" # a URL will be requested.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient download ['src']\n" +" # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +" # a URL will be requested.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:88 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient copy 'src' 'dest'\n" +#| " # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +#| " # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgid "" +" kioclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" + +#: kioclient.cpp:93 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " # the short version kioclient cp\n" +#| " # is also available.\n" +#| "\n" +msgid "" +" # the short version kioclient cp\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # the short version kioclient cp\n" +" # is also available.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:97 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient cat 'url'\n" +#| " # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:101 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient ls 'url'\n" +#| " # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient ls 'url'\n" +" # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:105 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient remove 'url'\n" +#| " # Removes the URL\n" +#| " # 'url' may be a list of URLs.\n" +msgid "" +" kioclient remove 'url'\n" +" # Removes the URL\n" +" # 'url' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient remove 'url'\n" +" # Removes the URL\n" +" # 'url' may be a list of URLs.\n" + +#: kioclient.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " # the short version kioclient rm\n" +#| " # is also available.\n" +#| "\n" +msgid "" +" # the short version kioclient rm\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # the short version kioclient rm\n" +" # is also available.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:114 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient cat 'url'\n" +#| " # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient stat 'url'\n" +" # Shows all of the available information for 'url'\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:118 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient openProperties 'url'\n" +#| " # Opens a properties menu\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient appmenu\n" +" # Opens a basic application launcher.\n" +"\n" +msgstr "" +" केआईओक्लाएंट ओपन प्रॉपर्टीज़ 'यूआरएल'\n" +" # प्रॉपर्टी मेन्यू खोलता है\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:123 +#, kde-format +msgid "*** Examples:\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:124 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +#| " // Opens the file with default binding\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Opens the file with default binding\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // फ़ाइल को डिफ़ॉल्ट बाइंडिंग के साथ खोलता है\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:128 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec ftp://localhost/\n" +#| " // Opens new window with URL\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec ftp://localhost/\n" +" // Opens new window with URL\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec ftp://localhost/\n" +" // यूआरएल के साथ नया विंडो खोलता है\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:132 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +#| " // Starts emacs\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Starts emacs\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // ईमैक्स खोलता है\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:136 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec .\n" +#| " // Opens the current directory. Very convenient.\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec .\n" +" // Opens the current directory. Very convenient.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec .\n" +" // मौजूदा डिरेक्ट्री को खोलता है. बहुत ही सुविधाजनक.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:154 +#, kde-format +msgid "KIO Client" +msgstr "केआईओ क्लाएंट" + +#: kioclient.cpp:155 +#, kde-format +msgid "Command-line tool for network-transparent operations" +msgstr "नेटवर्क-पारदर्शी ऑपरेशनों के लिए कमांड लाइन औजार" + +#: kioclient.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Use message boxes and other native notifications" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"Non-interactive use: no message boxes. If you don't want a graphical " +"connection, use --platform offscreen" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:169 +#, kde-format +msgid "Overwrite destination if it exists (for copy and move)" +msgstr "गंतव्य के उपर लिख दें अगर पहले से मोजूद है (नकल वस्थानांतरण के लिए )" + +#: kioclient.cpp:173 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "URL or URLs" +msgid "file or URL" +msgstr "यूआरएल" + +#: kioclient.cpp:173 kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "urls..." +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 +#, kde-format +msgid "Source URL or URLs" +msgstr "स्रोत यूआरएल" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Destination URL" +msgstr "गंतव्य यूआरएल" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "url" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:181 +#, kde-format +msgid "Show available commands" +msgstr "उपलब्ध कमांड्स दिखाएँ" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "Command (see --commands)" +msgstr "कमांड (देखें --कमांड्स)" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "command" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Arguments for command" +msgstr "कमांड के लिए आर्गुमेंट्स" + +#: kioclient.cpp:207 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Syntax Error: Not enough arguments\n" +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, not enough arguments\n" +msgstr "सिंटेक्स त्रुटिः पर्याप्त आर्गुमेंट नहीं हैं\n" + +#: kioclient.cpp:211 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Syntax Error: Too many arguments\n" +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, too many arguments\n" +msgstr "सिंटेक्स त्रुटिः बहुत ज्यादा आर्गुमेंट हैं\n" + +#: kioclient.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Destination where to download the files" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:458 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'\n" +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, unknown command '%2'\n" +msgstr "सिंटेक्स त्रुटिः अज्ञात कमांड '%1'\n" + +#: kioclient.cpp:474 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: %2\n" +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/hi/kmimetypefinder5.po b/po/hi/kmimetypefinder5.po new file mode 100644 index 0000000..fe9409d --- /dev/null +++ b/po/hi/kmimetypefinder5.po @@ -0,0 +1,64 @@ +# translation of kmimetypefinder.po to Hindi +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Ravishankar Shrivastava , 2007. +# G Karunakar , 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmimetypefinder\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-04 00:58+0530\n" +"Last-Translator: G Karunakar \n" +"Language-Team: Hindi \n" +"Language: hi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" + +#: kmimetypefinder.cpp:26 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "MimeType Finder" +msgid "MIME Type Finder" +msgstr "माइम क़िस्म खोजक" + +#: kmimetypefinder.cpp:27 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Gives the mimetype for a given file" +msgid "Gives the MIME type for a given file" +msgstr "दिए गए फ़ाइल की माइम किस्म बताता है" + +#: kmimetypefinder.cpp:33 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use only the file content for determining the mimetype." +msgid "Use only the file content for determining the MIME type." +msgstr "माइम क़िस्म फ़ाईल सामाग्री के आधार पर जाँचे" + +#: kmimetypefinder.cpp:35 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Whether use the file name only for determining the mimetype. Not used if -" +#| "c is specified." +msgid "" +"Whether use the file name only for determining the MIME type. Not used if -c " +"is specified." +msgstr "" +"क्या माइम क़िस्म फ़ाईल नाम के आधार पर होना है. अगर '-c' दिया है तो इसतेमाल न हो." + +#: kmimetypefinder.cpp:36 +#, kde-format +msgid "The filename to test. '-' to read from stdin." +msgstr "जांचने के लिए फ़ाइलनाम. stdin से पढने के लिए '-'." \ No newline at end of file diff --git a/po/hi/kstart5.po b/po/hi/kstart5.po new file mode 100644 index 0000000..7d0b886 --- /dev/null +++ b/po/hi/kstart5.po @@ -0,0 +1,210 @@ +# translation of kstart.po to Hindi +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Ravishankar Shrivastava , 2007. +# G Karunakar , 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstart\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-02 13:57+0530\n" +"Last-Translator: G Karunakar \n" +"Language-Team: Hindi \n" +"Language: hi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव, जी. करूणाकर" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "raviratlami@aol.in," + +#: kstart.cpp:312 +#, kde-format +msgid "KStart" +msgstr "के-स्टार्ट" + +#: kstart.cpp:314 +#, kde-format +msgid "" +"Utility to launch applications with special window properties \n" +"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " +"decoration\n" +"and so on." +msgstr "" +"विशिष्ट विंडो गुणों के साथ अनुप्रयोगों को प्रारंभ करने वाली यूटिलिटी \n" +"उदाहरण के लिए प्रतीक-रूप में, अधिकतम, किसी विशेष आभासी डेस्कटॉप में, विशेष सजावट सहित\n" +"इत्यादि, इत्यादि." + +#: kstart.cpp:319 +#, kde-format +msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" +msgstr "(C) 1997-2000 मैथियास एट्रिच (ettrich@kde.org)" + +#: kstart.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "मेथियास एट्रिच" + +#: kstart.cpp:322 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "डेविड फॉउरे" + +#: kstart.cpp:323 +#, kde-format +msgid "Richard J. Moore" +msgstr "रिचर्ड जे मूर" + +#: kstart.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "चलाने के लिए कमांड " + +#: kstart.cpp:332 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Alternative to : desktop file to start. D-Bus service will be " +#| "printed to stdout" +msgid "" +"Alternative to : desktop file path to start. D-Bus service will be " +"printed to stdout. Deprecated: use --application" +msgstr "" +"Alternative to : desktop file to start. D-Bus service will be " +"printed to stdout" + +#: kstart.cpp:335 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Alternative to : desktop file to start. D-Bus service will be " +#| "printed to stdout" +msgid "Alternative to : desktop file to start." +msgstr "" +"Alternative to : desktop file to start. D-Bus service will be " +"printed to stdout" + +#: kstart.cpp:338 +#, kde-format +msgid "Optional URL to pass , when using --service" +msgstr "Optional URL to pass , when using --service" + +#: kstart.cpp:341 +#, kde-format +msgid "A regular expression matching the window title" +msgstr "विंडो शीर्षक से मेल खाता नियमित एक्सप्रेशन" + +#: kstart.cpp:343 +#, kde-format +msgid "" +"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" +"The window class can be found out by running\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" +"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" +"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" +"then the very first window to appear will be taken;\n" +"omitting both options is NOT recommended." +msgstr "" +"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" +"The window class can be found out by running\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" +"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" +"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" +"then the very first window to appear will be taken;\n" +"omitting both options is NOT recommended." + +#: kstart.cpp:352 +#, kde-format +msgid "Desktop on which to make the window appear" +msgstr "डेस्कटॉप जहाँ विंडो प्रकट हों" + +#: kstart.cpp:354 +#, kde-format +msgid "" +"Make the window appear on the desktop that was active\n" +"when starting the application" +msgstr "" +"सक्रिय डेस्कटॉप पर विंडो प्रकट हों\n" +"जब अनुप्रयोग प्रारंभ हों" + +#: kstart.cpp:355 +#, kde-format +msgid "Make the window appear on all desktops" +msgstr "सभी डेस्कटॉप पर विंडो प्रकट हों" + +#: kstart.cpp:356 +#, kde-format +msgid "Iconify the window" +msgstr "विंडो को प्रतीक रूप बनाएँ" + +#: kstart.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Maximize the window" +msgstr "विंडो अधिकतम करें" + +#: kstart.cpp:358 +#, kde-format +msgid "Maximize the window vertically" +msgstr "विंडो को खड़े रूप में अधिकतम करें" + +#: kstart.cpp:359 +#, kde-format +msgid "Maximize the window horizontally" +msgstr "विंडो को आड़े रूप में अधिकतम करें" + +#: kstart.cpp:360 +#, kde-format +msgid "Show window fullscreen" +msgstr "विंडो पूरे स्क्रीन में दिखाएँ" + +#: kstart.cpp:362 +#, kde-format +msgid "" +"The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n" +"Menu, Dialog, TopMenu or Override" +msgstr "" +"विंडो क़िस्म: सामान्य, डेस्कटॉप, डॉक, औजारपट्टी, \n" +"मेन्यू, संवाद, शीर्षमेन्यू या ओवरराइड" + +#: kstart.cpp:365 +#, kde-format +msgid "" +"Jump to the window even if it is started on a \n" +"different virtual desktop" +msgstr "" +"विंडो पर चले जाएँ तब भी जब यह प्रारंभ हो किसी \n" +"भिन्न आभासी डेस्कटॉप पर" + +#: kstart.cpp:368 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "विंडो को अन्य विंडो के ऊपर रखने की कोशिश करें" + +#: kstart.cpp:370 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window below other windows" +msgstr "विंडो को अन्य विंडो के नीचे रखने की कोशिश करें" + +#: kstart.cpp:371 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry in the taskbar" +msgstr "विंडो कार्य पट्टी में प्रविष्टि नहीं पाया" + +#: kstart.cpp:372 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry on the pager" +msgstr "विंडो पेजर में प्रविष्टि नहीं पाया" + +#: kstart.cpp:386 +#, kde-format +msgid "No command specified" +msgstr "कोई कमांड निर्दिष्ट नहीं है" \ No newline at end of file diff --git a/po/hi/ktraderclient5.po b/po/hi/ktraderclient5.po new file mode 100644 index 0000000..4401922 --- /dev/null +++ b/po/hi/ktraderclient5.po @@ -0,0 +1,65 @@ +# translation of ktraderclient.po to Hindi +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Ravishankar Shrivastava , 2007. +# Raghavendra Kamath , 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktraderclient\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-21 16:25+0530\n" +"Last-Translator: Raghavendra Kamath \n" +"Language-Team: kde-hindi\n" +"Language: hi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 21.08.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:22 +#, kde-format +msgid "KTraderClient" +msgstr "के-ट्रेडर-क्लाएंट" + +#: ktraderclient.cpp:23 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:25 +#, kde-format +msgid "A command-line tool for querying the KDE trader system" +msgstr "केडीई ट्रेडर तंत्र को क्वैरी करने के लिए एक कमांड लाइन औजार" + +#: ktraderclient.cpp:30 +#, kde-format +msgid "A MIME type" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:32 +#, kde-format +msgid "A servicetype, like KParts/ReadOnlyPart or KMyApp/Plugin" +msgstr "एक सेवा क़िस्म जैसे कि के-पार्ट्स/रीडओनलीपार्ट या के-माई-एप/प्लगइन" + +#: ktraderclient.cpp:35 +#, kde-format +msgid "A constraint expressed in the trader query language" +msgstr "ट्रेडर क्वैरी भाषा में कॉस्ट्रैंट एक्सप्रैस्ड" + +#: ktraderclient.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Output only paths to desktop files" +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/hne/kcm5_filetypes.po b/po/hne/kcm5_filetypes.po new file mode 100644 index 0000000..014d36e --- /dev/null +++ b/po/hne/kcm5_filetypes.po @@ -0,0 +1,468 @@ +# translation of filetypes.po to Hindi +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Ravishankar Shrivastava , 2007. +# Ravishankar Shrivastava , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: filetypes\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-01-21 18:20+0530\n" +"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava \n" +"Language-Team: Hindi \n" +"Language: hne\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 0.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "रविसंकर सिरीवास्तव, जी. करूनाकर" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "raviratlami@aol.in," + +#: filegroupdetails.cpp:22 +#, kde-format +msgid "Left Click Action (only for Konqueror file manager)" +msgstr "" + +#: filegroupdetails.cpp:26 filetypedetails.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Show file in embedded viewer" +msgstr "सन्निहित प्रदर्सक मं फाइल देखाव" + +#: filegroupdetails.cpp:27 filetypedetails.cpp:135 +#, kde-format +msgid "Show file in separate viewer" +msgstr "अलग प्रदर्सक मं फाइल देखाव" + +#: filegroupdetails.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in " +"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this " +"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type " +"configuration. Dolphin shows files always in a separate viewer" +msgstr "" + +#: filetypedetails.cpp:62 +#, kde-format +msgid "" +"This button displays the icon associated with the selected file type. Click " +"on it to choose a different icon." +msgstr "" +"ये बटन देखाथे चुने गे फाइल किसिम से सम्बद्ध चिनहा. भिन्न चिनहा चुने बर एखर मं किलिक करव." + +#: filetypedetails.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Filename Patterns" +msgstr "फाइल-नाम पैटर्न" + +#: filetypedetails.cpp:80 +#, kde-format +msgid "" +"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of " +"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the " +"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain " +"text files." +msgstr "" + +#: filetypedetails.cpp:88 filetypesview.cpp:102 kservicelistwidget.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "जोड़व..." + +#: filetypedetails.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Add a new pattern for the selected file type." +msgstr "चुने गे फाइल किसिम बर एक नवा पैटर्न जोड़व." + +#: filetypedetails.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "हटाव" + +#: filetypedetails.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Remove the selected filename pattern." +msgstr "चुने गे फाइलनाम पैटर्न ल मेटाव" + +#: filetypedetails.cpp:111 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Description" +msgid "Description:" +msgstr "विवरन" + +#: filetypedetails.cpp:116 +#, kde-format +msgid "" +"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " +"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror " +"to display directory content." +msgstr "" + +#: filetypedetails.cpp:129 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Left Click Action" +msgid "Left Click Action in Konqueror" +msgstr "डेरी किलिक काम" + +#: filetypedetails.cpp:138 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Ask whether to save to disk instead" +msgid "Ask whether to save to disk instead (only for Konqueror browser)" +msgstr "पूछव कि एखर बदला मा मं डिस्क मं सहेजव का" + +#: filetypedetails.cpp:154 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file of this type. Konqueror can either display the file in an " +"embedded viewer, or start up a separate application. If set to 'Use settings " +"for G group', the file manager will behave according to the settings of the " +"group G to which this type belongs; for instance, 'image' if the current " +"file type is image/png. Dolphin always shows files in a separate viewer." +msgstr "" + +#: filetypedetails.cpp:166 +#, kde-format +msgid "&General" +msgstr "सामान्य (&G)" + +#: filetypedetails.cpp:167 +#, kde-format +msgid "&Embedding" +msgstr "एम्बेडिंग (&E)" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Add New Extension" +msgstr "नवा एक्सटेंसन जोड़व" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Extension:" +msgstr "एक्सटेंसनः" + +#: filetypedetails.cpp:326 +#, kde-format +msgid "File type %1" +msgstr "फाइल के किसिम %1" + +#: filetypedetails.cpp:334 +#, kde-format +msgid "Use settings for '%1' group" +msgstr "समूह '%1' बर सेटिंग उपयोग करव" + +#: filetypesview.cpp:43 +#, kde-format +msgid "" +"

      File Associations

      This module allows you to choose which " +"applications are associated with a given type of file. File types are also " +"referred to as MIME types (MIME is an acronym which stands for " +"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\").

      A file association " +"consists of the following:

      • Rules for determining the MIME-type of a " +"file, for example the filename pattern *.png, which means 'all files with " +"names that end in .png', is associated with the MIME type \"image/png\";
      • A short description of the MIME-type, for example the description of " +"the MIME type \"image/png\" is simply 'PNG image';
      • An icon to be " +"used for displaying files of the given MIME-type, so that you can easily " +"identify the type of file in a file manager or file-selection dialog (at " +"least for the types you use often);
      • A list of the applications " +"which can be used to open files of the given MIME-type -- if more than one " +"application can be used then the list is ordered by priority.
      You " +"may be surprised to find that some MIME types have no associated filename " +"patterns; in these cases, KDE is able to determine the MIME-type by directly " +"examining the contents of the file.

      " +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:73 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Search for file type or filename pattern..." +msgstr "फाइल टाइप या फाइलनाम पैटर्न खोजव (&i):" + +#: filetypesview.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Enter a part of a filename pattern, and only file types with a matching file " +"pattern will appear in the list. Alternatively, enter a part of a file type " +"name as it appears in the list." +msgstr "" +"फाइलनाम पैटर्न के कोनो हिस्सा भरव. सिरिफ फाइल किसिम जऊन फाइल पैटर्न से मेल खाही ओही " +"सूची मं प्रकट होही. वैकल्पिक रूप मं, फाइल किसिम नाम के हिस्सा भरव जऊन सूची मं प्रकट होही." + +#: filetypesview.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Known Types" +msgstr "ग्यात किसिम" + +#: filetypesview.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on " +"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to " +"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit " +"the information for that file type using the controls on the right." +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Click here to add a new file type." +msgstr "नवा फाइल किसिम जोड़े बर इहां किलिक करव." + +#: filetypesview.cpp:109 filetypesview.cpp:375 +#, kde-format +msgid "&Remove" +msgstr "मेटाव (&R)" + +#: filetypesview.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Select a file type by name or by extension" +msgstr "फाइल किसिम नाम या एक्सटेंसन से चुनव" + +#: filetypesview.cpp:368 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Revert" +msgstr "मेटाव (&R)" + +#: filetypesview.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Revert this file type to its initial system-wide definition" +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:371 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to revert this file type to its initial system-wide definition, " +"which undoes any changes made to the file type. Note that system-wide file " +"types cannot be deleted. You can however empty their pattern list, to " +"minimize the chances of them being used (but the file type determination " +"from file contents can still end up using them)." +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Delete this file type definition completely" +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:378 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to delete this file type definition completely. This is only " +"possible for user-defined file types. System-wide file types cannot be " +"deleted. You can however empty their pattern list, to minimize the chances " +"of them being used (but the file type determination from file contents can " +"still end up using them)." +msgstr "" + +#: keditfiletype.cpp:122 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File type %1" +msgid "File Type Editor" +msgstr "फाइल के किसिम %1" + +#: keditfiletype.cpp:124 +#, kde-format +msgid "" +"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" +msgstr "के एडिट फाइल किसिम संपादक - एक फाइल किसिम ल संपादित करे के सरल संस्करन" + +#: keditfiletype.cpp:126 +#, kde-format +msgid "(c) 2000, KDE developers" +msgstr "(c) 2000, केडीई बनइया मन" + +#: keditfiletype.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Preston Brown" +msgstr "प्रेस्टन ब्राउन" + +#: keditfiletype.cpp:128 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "डेविड फाउर" + +#: keditfiletype.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" +msgstr "विनआईडी से निरधारित विंडो बर गोठ ल ट्रांजिएंट बनाथे " + +#: keditfiletype.cpp:136 +#, kde-format +msgid "File type to edit (e.g. text/html)" +msgstr "संपादन बर फाइल किसिम (जइसन कि text/html)" + +#: keditfiletype.cpp:167 +#, kde-format +msgid "%1 File" +msgstr "%1 फाइल" + +#: keditfiletype.cpp:194 +#, kde-format +msgid "Edit File Type %1" +msgstr "फाइल के किसिम बदलव %1" + +#: keditfiletype.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Create New File Type %1" +msgstr "नवा फाइल किसिम बनाव %1" + +#: kservicelistwidget.cpp:37 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Application Preference Order" +msgstr "अनुपरयोग प्राथमिकता अनुक्रम" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Services Preference Order" +msgstr "सेवा प्राथमिकता अनुक्रम" + +#: kservicelistwidget.cpp:61 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of applications associated with files of the selected file " +"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " +"With...\". If more than one application is associated with this file type, " +"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" + +#: kservicelistwidget.cpp:66 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of services associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " +"with...\" option. If more than one service is associated with this file " +"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" + +#: kservicelistwidget.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Move &Up" +msgstr "ऊपर जाव (&U)" + +#: kservicelistwidget.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"application, moving it up in the list. Note: This\n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" + +#: kservicelistwidget.cpp:88 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"service, moving it up in the list." +msgstr "" +"चुने गे सेवा ल एक जादा\n" +"प्राथमिकता प्रदान करथे , सूची मं ऊपर ले जाके." + +#: kservicelistwidget.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Move &Down" +msgstr "नीचे जाव (&D)" + +#: kservicelistwidget.cpp:96 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"application, moving it down in the list. Note: This \n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" + +#: kservicelistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"service, moving it down in the list." +msgstr "" +"चुने गे सेवा ल एक निम्न\n" +"प्राथमिकता प्रदान करथे , सूची मं नीचे लाके." + +#: kservicelistwidget.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Add a new application for this file type." +msgstr "ए फाइल किसिम बर एक नवा अनुपरयोग जोड़व." + +#: kservicelistwidget.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "संपादन..." + +#: kservicelistwidget.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Edit command line of the selected application." +msgstr "चुने गे अनुपरयोग के कमांड लाइन के संपादन करव" + +#: kservicelistwidget.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Remove the selected application from the list." +msgstr "चुने गे अनुपरयोग ल सूची मं से बाहिर करव" + +#: kservicelistwidget.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "No applications associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "कुछ नइ" + +#: kservicelistwidget.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "No components associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "कुछ नइ" + +#: kserviceselectdlg.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Add Service" +msgstr "सेवा जोड़व" + +#: kserviceselectdlg.cpp:25 +#, kde-format +msgid "Select service:" +msgstr "सेवा चुनव:" + +#: newtypedlg.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Create New File Type" +msgstr "नवा फाइल किसिम तैयार करव" + +#: newtypedlg.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "समूहः" + +#: newtypedlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "Select the category under which the new file type should be added." +msgstr "जहां नवा फाइल किसिम जोड़े जाही ओखर वर्ग चुनव." + +#: newtypedlg.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Type name:" +msgstr "नाम टाइप करव:" + +#: newtypedlg.cpp:53 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name of the file type. For instance, if you selected 'image' as " +"category and you type 'custom' here, the file type 'image/custom' will be " +"created." +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/hne/kcmshell5.po b/po/hne/kcmshell5.po new file mode 100644 index 0000000..9e36d41 --- /dev/null +++ b/po/hne/kcmshell5.po @@ -0,0 +1,140 @@ +# translation of kcmshell.po to Hindi +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Ravishankar Shrivastava , 2007. +# Ravishankar Shrivastava , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmshell\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-18 02:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-02-09 18:17+0530\n" +"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava \n" +"Language-Team: Hindi \n" +"Language: hne\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 0.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "रविसंकर सिरीवास्तव, जी. करूनाकर" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "raviratlami@aol.in," + +#: main.cpp:182 +#, kde-format +msgid "System Settings Module" +msgstr "" + +#: main.cpp:184 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "A tool to start single KDE control modules" +msgid "A tool to start single system settings modules" +msgstr "एकल केडीई नियंत्रन माड्यूल चालू करे बर एक औजार" + +#: main.cpp:186 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "(c) 1999-2004, The KDE Developers" +msgid "(c) 1999-2016, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1999-2004, केडीई बनइया मन" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Frans Englich" +msgstr "फ्रांस एंगलिच" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "मेंटेनर" + +#: main.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Daniel Molkentin" +msgstr "डेनियल माल्केनटिन" + +#: main.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "मैथियास होल्जर-क्लूपफेल" + +#: main.cpp:191 +#, kde-format +msgid "Matthias Elter" +msgstr "मैथियास एल्टर" + +#: main.cpp:192 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "मेथियास एट्रिच" + +#: main.cpp:193 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "वाल्दो बास्तियान" + +#: main.cpp:199 +#, kde-format +msgid "List all possible modules" +msgstr "सब्बो संभावित माड्यूल के सूची देव" + +#: main.cpp:200 +#, kde-format +msgid "Configuration module to open" +msgstr "खोले बर कान्फिगरेसन माड्यूल." + +#: main.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Specify a particular language" +msgstr "कोई विसेस भाखा निरधारित करव" + +#: main.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Do not display main window" +msgstr "मुख्य विंडो नइ देखाव." + +#: main.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Arguments for the module" +msgstr "" + +#: main.cpp:204 +#, kde-format +msgid "Use a specific icon for the window" +msgstr "" + +#: main.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Use a specific caption for the window" +msgstr "" + +#: main.cpp:214 +#, kde-format +msgid "" +"--lang is deprecated. Please set the LANGUAGE environment variable instead" +msgstr "" + +#: main.cpp:218 +#, kde-format +msgid "The following modules are available:" +msgstr "नीचे के माड्यूल मिलत हे:" + +#: main.cpp:237 +#, kde-format +msgid "No description available" +msgstr "कोई वर्नन नइ मिलत" + +#: main.cpp:296 +#, kde-format +msgid "" +"Could not find module '%1'. See kcmshell5 --list for the full list of " +"modules." +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/hne/kdesu5.po b/po/hne/kdesu5.po new file mode 100644 index 0000000..ce1c4f9 --- /dev/null +++ b/po/hne/kdesu5.po @@ -0,0 +1,257 @@ +# translation of kdesu.po to Hindi +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Ravishankar Shrivastava , 2007. +# Ravishankar Shrivastava , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-02-09 17:52+0530\n" +"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava \n" +"Language-Team: Hindi \n" +"Language: hne\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 0.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "रविसंकर सिरीवास्तव, जी. करूनाकर" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "raviratlami@aol.in," + +#: kdesu.cpp:105 +#, kde-format +msgid "KDE su" +msgstr "केडीई एसयू" + +#: kdesu.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Runs a program with elevated privileges." +msgstr "विस्तृत विसेसाधिकार के साथ प्रोग्राम चलाथे." + +#: kdesu.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" +msgstr "कापीराइट (c) 1998-2000 गीर्त जानसन, पेत्रो इगलियो" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Geert Jansen" +msgstr "गीर्त जानसन" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "मेंटेनर" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Pietro Iglio" +msgstr "पेत्रो इगलियो" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "मूल लेखक" + +#: kdesu.cpp:120 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Specifies the command to run" +msgid "Specifies the command to run as separate arguments" +msgstr "चलाय बर कमांड निरधारित करथे " + +#: kdesu.cpp:121 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Specifies the command to run" +msgid "Specifies the command to run as one string" +msgstr "चलाय बर कमांड निरधारित करथे " + +#: kdesu.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Run command under target uid if is not writable" +msgstr "लक्छ्य यूआईडी के अंदर कमांड चलाव यदि लिखे नइ जा सके हे." + +#: kdesu.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Specifies the target uid" +msgstr "लक्छ्य uid निरधारित करथे ." + +#: kdesu.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Do not keep password" +msgstr "पासवर्ड रखे नइ रहव" + +#: kdesu.cpp:125 +#, kde-format +msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" +msgstr "डेमन ल बन्द करथे ( सब्बो पासवर्ड भूलथे )" + +#: kdesu.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Enable terminal output (no password keeping)" +msgstr "टर्मिनल आउटपुट सक्छम करव (कोई पासवर्ड नइ रखव)" + +#: kdesu.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" +msgstr "प्राथमिकता मूल्य सेट करव: 0 <= prio <= 100, 0 सबसे कम हे." + +#: kdesu.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Use realtime scheduling" +msgstr "रीयलटाइम सेड्यूलिंग उपयोग करव." + +#: kdesu.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Do not display ignore button" +msgstr "अनदेखा करव बटन नइ देखाव" + +#: kdesu.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Specify icon to use in the password dialog" +msgstr "पासवर्ड गोठ मं उपयोग करे जाय वाले चिनहा ल निरधारित करव" + +#: kdesu.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Do not show the command to be run in the dialog" +msgstr "गोठ मं चलाए जाय वाले कमांड ल नइ देखाव" + +#: kdesu.cpp:139 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "" +"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by " +"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program" +msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" +msgstr "विनआईडी से निरधारित एक्स अनुपरयोग बर गोठ ल ट्रांजिएंट बनाथे " + +#: kdesu.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Embed into a window" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:168 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'." +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters." +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Illegal priority: %1" +msgstr "अवैध प्राथमिकताः %1" + +#: kdesu.cpp:266 +#, kde-format +msgid "No command specified." +msgstr "कोई कमांड निरधारित नइ हे." + +#: kdesu.cpp:372 +#, kde-format +msgid "Su returned with an error.\n" +msgstr "एसयू एक गलती के साथ लहुटिस.\n" + +#: kdesu.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Command:" +msgstr "कमांडः" + +#: kdesu.cpp:409 +#, kde-format +msgid "realtime: " +msgstr "रीयलटाइम:" + +#: kdesu.cpp:413 +#, kde-format +msgid "Priority:" +msgstr "प्राथमिकताः" + +#: sudlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "Run as %1" +msgstr "%1 जइसन चलाव" + +#: sudlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Please enter your password below." +msgstr "किरपा करके, अपन पासवर्ड नीचे भरव" + +#: sudlg.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"जो काम आप मन निवेदित करे हे ओखर बर रूट विसेसाधिकार के जरूरत हे. किरपा करके, " +"रूट ाका पासवर्ड नीचे भरव या अपन अभी हाल के विसेसाधिकार के साथ जारी रखे बर " +"अनदेखा करव मं किलिक करवs." + +#: sudlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below." +msgstr "" +"जऊन काम आप मन निवेदित करे हो ओखर बर रूट विसेसाधिकार के जरूरत हे. किरपा करके, " +"रूट के पासवर्ड नीचे भरव या अपन अभी हाल के विसेसाधिकार के साथ जारी रखे बर " +"अनदेखा करव मं किलिक करव." + +#: sudlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"जो काम आप मन निवेदित करे हे ओखर बर अतिरिक्त विसेसाधिकार के जरूरत हे. किरपा करके, नीचे " +"%1 बर पासवर्ड भरव या अभी हाल के विसेसाधिकार मं ही जारी रखेे बरअनदेखा करव मं " +"किलिक करव." + +#: sudlg.cpp:56 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below." +msgstr "" +"जऊन काम आप मन निवेदित करे हो ओखर बर अतिरिक्त विसेसाधिकार के जरूरत हे. किरपा करके, " +"नीचे %1 बर पासवर्ड भरव या अभी हाल के विसेसाधिकार मं ही जारी रखे बर अनदेखा " +"करव मं किलिक करव." + +#: sudlg.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Conversation with su failed." +msgstr "एसयू के साथ गोठ फेल." + +#: sudlg.cpp:86 +#, kde-format +msgid "" +"The program 'su' could not be found.
      Ensure your PATH is set correctly." +msgstr "" +"प्रोग्राम 'su' नइ मिलिस.
      किरपा करके, सुनिस्चित करव कि आप मन के रस्ता सही सेट हे." + +#: sudlg.cpp:97 +#, kde-format +msgid "" +"Permission denied.
      Possibly incorrect password, please try again.
      On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " +"this program." +msgstr "" + +#: sudlg.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" +msgstr "अंदर के गलती: SuProcess::checkInstall() से अवैध रिटर्न" \ No newline at end of file diff --git a/po/hne/kioclient.po b/po/hne/kioclient.po new file mode 100644 index 0000000..5b65d7a --- /dev/null +++ b/po/hne/kioclient.po @@ -0,0 +1,396 @@ +# translation of kioclient.po to Hindi +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Ravishankar Shrivastava , 2007. +# Ravishankar Shrivastava , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kioclient\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-14 02:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-02-05 16:18+0530\n" +"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava \n" +"Language-Team: Hindi \n" +"Language: hne\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 0.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:55 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Syntax:\n" +msgstr "" +"\n" +"सिंटेक्स:\n" + +#: kioclient.cpp:56 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient openProperties 'url'\n" +#| " # Opens a properties menu\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # Opens a properties menu\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # प्रापर्टी मेन्यू खोलथे \n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:60 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" +" # Tries to open the document pointed to by 'url', in the " +"application\n" +" # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n" +" # In this case the mimetype is determined\n" +" # automatically. Of course URL may be the URL of a\n" +" # document, or it may be a *.desktop file.\n" +" # 'url' can be an executable, too.\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:69 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient move 'src' 'dest'\n" +#| " # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +#| " # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgid "" +" kioclient move 'src' 'dest'\n" +" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient move 'src' 'dest'\n" +" # खिसकाथे 'स्रोत' ल 'गंतव्य' में.\n" +" # 'स्रोत' यूआरएल के सूची हो सकथे .\n" + +#: kioclient.cpp:74 +#, kde-format +msgid "" +" # 'dest' may be \"trash:/\" to move the files\n" +" # to the trash.\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:78 +#, kde-format +msgid "" +" # the short version kioclient mv\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:82 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient download ['src']\n" +#| " # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n" +#| " # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +#| " # a URL will be requested.\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient download ['src']\n" +" # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +" # a URL will be requested.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient download ['src']\n" +" # यूआरएल 'स्रोत' ल कमइया के बताय निरधारित जगह मं नकल करथे '.\n" +" # 'स्रोत' यूआरएल के सूची हो सकथे. अउ यदि मौजूद नइ हे तो\n" +" # यूआरएल बर निवेदन करे जाही.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:88 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient copy 'src' 'dest'\n" +#| " # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +#| " # 'src' may be a list of URLs.\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient copy 'src' 'dest'\n" +" # यूआरए 'स्रोत' ल 'गंतव्य' मं नकल करथे .\n" +" # 'स्रोत' यूआरएल के सूची हो सकथे .\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +" # the short version kioclient cp\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:97 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient cat 'url'\n" +#| " # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # यूआरएल के सामान ल एसटीडीआउट मं लिखथे \n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:101 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient cat 'url'\n" +#| " # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient ls 'url'\n" +" # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # यूआरएल के सामान ल एसटीडीआउट मं लिखथे \n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:105 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient move 'src' 'dest'\n" +#| " # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +#| " # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgid "" +" kioclient remove 'url'\n" +" # Removes the URL\n" +" # 'url' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient move 'src' 'dest'\n" +" # खिसकाथे 'स्रोत' ल 'गंतव्य' में.\n" +" # 'स्रोत' यूआरएल के सूची हो सकथे .\n" + +#: kioclient.cpp:110 +#, kde-format +msgid "" +" # the short version kioclient rm\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:114 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient cat 'url'\n" +#| " # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient stat 'url'\n" +" # Shows all of the available information for 'url'\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # यूआरएल के सामान ल एसटीडीआउट मं लिखथे \n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:118 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient openProperties 'url'\n" +#| " # Opens a properties menu\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient appmenu\n" +" # Opens a basic application launcher.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # प्रापर्टी मेन्यू खोलथे \n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:123 +#, kde-format +msgid "*** Examples:\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:124 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +#| " // Opens the file with default binding\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Opens the file with default binding\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // फाइल ल डिफाल्ट बाइंडिंग के साथ खोलथे \n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:128 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec ftp://localhost/\n" +#| " // Opens new window with URL\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec ftp://localhost/\n" +" // Opens new window with URL\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec ftp://localhost/\n" +" // यूआरएल के साथ नवा विंडो खोलथे \n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:132 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +#| " // Starts emacs\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Starts emacs\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // ईमैक्स खोलथे \n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:136 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec .\n" +#| " // Opens the current directory. Very convenient.\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec .\n" +" // Opens the current directory. Very convenient.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec .\n" +" // अभी हाल के डिरेक्टरी ल खोलथे. बहुत ही सुविधाजनक.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:154 +#, kde-format +msgid "KIO Client" +msgstr "केआईओ क्लायंट" + +#: kioclient.cpp:155 +#, kde-format +msgid "Command-line tool for network-transparent operations" +msgstr "नेटवर्क-पारदर्सी आपरेसन मन बर कमांड लाइन औजार" + +#: kioclient.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Use message boxes and other native notifications" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"Non-interactive use: no message boxes. If you don't want a graphical " +"connection, use --platform offscreen" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:169 +#, kde-format +msgid "Overwrite destination if it exists (for copy and move)" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:173 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "URL or URLs" +msgid "file or URL" +msgstr "यूआरएल या यूआरएल" + +#: kioclient.cpp:173 kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "urls..." +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 +#, kde-format +msgid "Source URL or URLs" +msgstr "स्रोत यूआरएल या यूआरएल" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Destination URL" +msgstr "गंतव्य यूआरएल" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "url" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:181 +#, kde-format +msgid "Show available commands" +msgstr "मिलत कमांड मन ल देखाव" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "Command (see --commands)" +msgstr "कमांड (देखव --commands)" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "command" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Arguments for command" +msgstr "कमांड बर आर्गुमेंट्स" + +#: kioclient.cpp:207 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Syntax Error: Not enough arguments\n" +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, not enough arguments\n" +msgstr "सिंटेक्स गलतीः पूरा आर्गुमेंट नइ हे\n" + +#: kioclient.cpp:211 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Syntax Error: Too many arguments\n" +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, too many arguments\n" +msgstr "सिंटेक्स गलतीः बहुत जादा आर्गुमेंट हे\n" + +#: kioclient.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Destination where to download the files" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:458 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'\n" +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, unknown command '%2'\n" +msgstr "सिंटेक्स गलतीः अग्यात कमांड '%1'\n" + +#: kioclient.cpp:474 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: %2\n" +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/hne/kmimetypefinder5.po b/po/hne/kmimetypefinder5.po new file mode 100644 index 0000000..d6d9c3f --- /dev/null +++ b/po/hne/kmimetypefinder5.po @@ -0,0 +1,59 @@ +# translation of kmimetypefinder.po to Hindi +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Ravishankar Shrivastava , 2007. +# Ravishankar Shrivastava , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmimetypefinder\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-01-30 18:36+0530\n" +"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava \n" +"Language-Team: Hindi \n" +"Language: hne\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 0.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" + +#: kmimetypefinder.cpp:26 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "MimeType Finder" +msgid "MIME Type Finder" +msgstr "माइम किसिम खोजइया" + +#: kmimetypefinder.cpp:27 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Gives the mimetype for a given file" +msgid "Gives the MIME type for a given file" +msgstr "दे गे फाइल के माइम किसिम बताथे " + +#: kmimetypefinder.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Use only the file content for determining the MIME type." +msgstr "" + +#: kmimetypefinder.cpp:35 +#, kde-format +msgid "" +"Whether use the file name only for determining the MIME type. Not used if -c " +"is specified." +msgstr "" + +#: kmimetypefinder.cpp:36 +#, fuzzy, kde-format +msgid "The filename to test. '-' to read from stdin." +msgstr "जांचे बर फाइलनाम" \ No newline at end of file diff --git a/po/hne/kstart5.po b/po/hne/kstart5.po new file mode 100644 index 0000000..e538c7e --- /dev/null +++ b/po/hne/kstart5.po @@ -0,0 +1,193 @@ +# translation of kstart.po to Hindi +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Ravishankar Shrivastava , 2007. +# Ravishankar Shrivastava , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstart\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-01-29 17:19+0530\n" +"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava \n" +"Language-Team: Hindi \n" +"Language: hne\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 0.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "रविसंकर सिरीवास्तव, जी. करूनाकर" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "raviratlami@aol.in," + +#: kstart.cpp:312 +#, kde-format +msgid "KStart" +msgstr "के-स्टार्ट" + +#: kstart.cpp:314 +#, kde-format +msgid "" +"Utility to launch applications with special window properties \n" +"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " +"decoration\n" +"and so on." +msgstr "" +"विसिस्ट विंडो गुन के साथ अनुपरयोग मन ल चालू करे वाले यूटिलिटी \n" +"उदाहरन बर चिनहा-रूप में, सबसे बड़े, कोनो विसेस आभासी डेस्कटाप में, विसेस सजावट सहित\n" +"इत्यादि, आदि." + +#: kstart.cpp:319 +#, kde-format +msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" +msgstr "(C) 1997-2000 मैथियास एट्रिच (ettrich@kde.org)" + +#: kstart.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "मेथियास एट्रिच" + +#: kstart.cpp:322 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "डेविड फाउरे" + +#: kstart.cpp:323 +#, kde-format +msgid "Richard J. Moore" +msgstr "रिचर्ड जे मूर" + +#: kstart.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "चलाय बर कमांड " + +#: kstart.cpp:332 +#, kde-format +msgid "" +"Alternative to : desktop file path to start. D-Bus service will be " +"printed to stdout. Deprecated: use --application" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:335 +#, kde-format +msgid "Alternative to : desktop file to start." +msgstr "" + +#: kstart.cpp:338 +#, kde-format +msgid "Optional URL to pass , when using --service" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:341 +#, kde-format +msgid "A regular expression matching the window title" +msgstr "विंडो सीर्सक से मिलत जुलत नियमित एक्सप्रेसन" + +#: kstart.cpp:343 +#, kde-format +msgid "" +"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" +"The window class can be found out by running\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" +"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" +"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" +"then the very first window to appear will be taken;\n" +"omitting both options is NOT recommended." +msgstr "" + +#: kstart.cpp:352 +#, kde-format +msgid "Desktop on which to make the window appear" +msgstr "डेस्कटाप जहाँ विंडो दिखही" + +#: kstart.cpp:354 +#, kde-format +msgid "" +"Make the window appear on the desktop that was active\n" +"when starting the application" +msgstr "" +"सक्रिय डेस्कटाप मं विंडो दिखही\n" +"जब अनुपरयोग चालू होही" + +#: kstart.cpp:355 +#, kde-format +msgid "Make the window appear on all desktops" +msgstr "सब्बो डेस्कटाप मं विंडो दिखही" + +#: kstart.cpp:356 +#, kde-format +msgid "Iconify the window" +msgstr "विंडो ल चिनहा रूप बनाव" + +#: kstart.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Maximize the window" +msgstr "विंडो सबसे बड़े करव" + +#: kstart.cpp:358 +#, kde-format +msgid "Maximize the window vertically" +msgstr "विंडो खड़े मं सबसे बड़े करव" + +#: kstart.cpp:359 +#, kde-format +msgid "Maximize the window horizontally" +msgstr "विंडो आड़े मं सबसे बड़े करव" + +#: kstart.cpp:360 +#, kde-format +msgid "Show window fullscreen" +msgstr "विंडो पूरा स्क्रीन मं देखाव" + +#: kstart.cpp:362 +#, kde-format +msgid "" +"The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n" +"Menu, Dialog, TopMenu or Override" +msgstr "" +"विंडो किसिम: सामान्य, डेस्कटाप, डाक, औजारपट्टी, \n" +"मेन्यू, गोठ, सीर्समेन्यू या ओवरराइड" + +#: kstart.cpp:365 +#, kde-format +msgid "" +"Jump to the window even if it is started on a \n" +"different virtual desktop" +msgstr "" +"विंडो मं चले जाव तभू जब ए चालू हो कोनो \n" +"अउ दूसर आभासी डेस्कटाप पर" + +#: kstart.cpp:368 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "विंडो ल अउ दूसर विंडो के ऊपर रखे के कोसिस करव" + +#: kstart.cpp:370 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window below other windows" +msgstr "विंडो ल अउ दूसर विंडो के नीचे रखे के कोसिस करव" + +#: kstart.cpp:371 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry in the taskbar" +msgstr "विंडो ल काम पट्टी मं प्रविस्टि नइ मिलिस" + +#: kstart.cpp:372 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry on the pager" +msgstr "विंडो ल पेजर मं प्रविस्टि नइ मिलिस" + +#: kstart.cpp:386 +#, kde-format +msgid "No command specified" +msgstr "कोई कमांड निरधारित नइ हे" \ No newline at end of file diff --git a/po/hne/ktraderclient5.po b/po/hne/ktraderclient5.po new file mode 100644 index 0000000..34bf0bc --- /dev/null +++ b/po/hne/ktraderclient5.po @@ -0,0 +1,64 @@ +# translation of ktraderclient.po to Hindi +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Ravishankar Shrivastava , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktraderclient\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-09 13:44+0530\n" +"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava \n" +"Language-Team: Hindi \n" +"Language: hne\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:22 +#, kde-format +msgid "KTraderClient" +msgstr "के-ट्रेडर-क्लायंट" + +#: ktraderclient.cpp:23 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:25 +#, kde-format +msgid "A command-line tool for querying the KDE trader system" +msgstr "केडीई ट्रेडर तंत्र ल क्वैरी करे बर एक कमांड लाइन औजार" + +#: ktraderclient.cpp:30 +#, kde-format +msgid "A MIME type" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:32 +#, kde-format +msgid "A servicetype, like KParts/ReadOnlyPart or KMyApp/Plugin" +msgstr "एक सेवा किसिम जइसन कि के-पार्ट्स/रीडओनलीपार्ट या के-माई-एप/प्लगइन" + +#: ktraderclient.cpp:35 +#, kde-format +msgid "A constraint expressed in the trader query language" +msgstr "ट्रेडर क्वैरी भाखा मं कास्ट्रैंट एक्सप्रैस्ड" + +#: ktraderclient.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Output only paths to desktop files" +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/hr/kcm5_filetypes.po b/po/hr/kcm5_filetypes.po new file mode 100644 index 0000000..c0209e5 --- /dev/null +++ b/po/hr/kcm5_filetypes.po @@ -0,0 +1,543 @@ +# Translation of filetypes to Croatian +# +# DoDo , 2009. +# Andrej Dundović , 2009. +# Andrej Dundovic , 2010. +# Nataša Dimitrijević , 2010. +# Marko Dimjašević , 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: filetypes 0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-17 13:48+0200\n" +"Last-Translator: Marko Dimjašević \n" +"Language-Team: Croatian \n" +"Language: hr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.2\n" +"X-Environment: kde\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Renato Pavičić, Andrej Dundović" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "renato@translator-shop.org, adundovi@gmail.com" + +#: filegroupdetails.cpp:22 +#, kde-format +msgid "Left Click Action (only for Konqueror file manager)" +msgstr "Radnja lijevog klika (samo za upravitelj datoteka Konqueror)" + +#: filegroupdetails.cpp:26 filetypedetails.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Show file in embedded viewer" +msgstr "Datoteku prikaži u ugrađenom pregledniku" + +#: filegroupdetails.cpp:27 filetypedetails.cpp:135 +#, kde-format +msgid "Show file in separate viewer" +msgstr "Datoteku prikaži u odvojenom pregledniku" + +#: filegroupdetails.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in " +"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this " +"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type " +"configuration. Dolphin shows files always in a separate viewer" +msgstr "" +"Ovdje možete podesiti što će Konqueror učiniti kad kliknete datoteku koja " +"pripada ovoj grupi. Konqueror može prikazati datoteku u ugrađenom " +"pregledniku ili pokrenuti odvojenu aplikaciju. Ovu postavku možete " +"izmijeniti za svaku vrstu datoteke putem kartice 'Ugrađivanje' pri " +"podešavanju vrsti datoteka. Dolphin uvijek prikazuje datoteke u odvojenom " +"pregledniku." + +#: filetypedetails.cpp:62 +#, kde-format +msgid "" +"This button displays the icon associated with the selected file type. Click " +"on it to choose a different icon." +msgstr "" +"Ovaj gumb prikazuje ikonu pridruženu s odabranom vrstom. Da biste odabrali " +"drugu ikonu kliknite postojeću ikonu." + +#: filetypedetails.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Filename Patterns" +msgstr "Uzorci naziva" + +#: filetypedetails.cpp:80 +#, kde-format +msgid "" +"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of " +"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the " +"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain " +"text files." +msgstr "" +"Ovaj okvir sadržava popis uzoraka koje je moguće upotrijebiti za " +"prepoznavanje datoteka odabrane vrste. Npr. uzorak *.txt pridružen je vrsti " +"'text/plain' (tekst/običan). Sve datoteke čiji naziv završava s '.txt' bit " +"će prepoznate kao obične tekstualne datoteke." + +#: filetypedetails.cpp:88 filetypesview.cpp:102 kservicelistwidget.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "Dodaj…" + +#: filetypedetails.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Add a new pattern for the selected file type." +msgstr "Dodavanje novog uzorka za odabranu vrstu datoteke." + +#: filetypedetails.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "Ukloni" + +#: filetypedetails.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Remove the selected filename pattern." +msgstr "Uklanjanje odabranog uzorka naziva." + +#: filetypedetails.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Description:" +msgstr "Opis:" + +#: filetypedetails.cpp:116 +#, kde-format +msgid "" +"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " +"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror " +"to display directory content." +msgstr "" +"Ovdje možete dodati kratak opis datoteci odabrane vrste (npr. 'HTML " +"stranica'). Taj će se opis upotrebljavati u aplikacijama poput Konquerora, " +"za prikazivanje sadržaja mape." + +#: filetypedetails.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Left Click Action in Konqueror" +msgstr "Radnja lijevog klika u Konqueroru" + +#: filetypedetails.cpp:138 +#, kde-format +msgid "Ask whether to save to disk instead (only for Konqueror browser)" +msgstr "Pitaj je li potrebno spremiti na disk (samo za preglednik Koqnueror)" + +#: filetypedetails.cpp:154 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file of this type. Konqueror can either display the file in an " +"embedded viewer, or start up a separate application. If set to 'Use settings " +"for G group', the file manager will behave according to the settings of the " +"group G to which this type belongs; for instance, 'image' if the current " +"file type is image/png. Dolphin always shows files in a separate viewer." +msgstr "" +"Ovdje možete podesiti što će Konqueror učiniti kad kliknete datoteku ove " +"vrste. Konqueror može datoteku prikazati u ugrađenom pregledniku ili " +"pokrenuti drugu aplikaciju. Ako je postavljeno 'Upotrijebi postavke grupe " +"G', Konqueror će se ponašati u skladu s postavkama grupe kojoj ova vrsta " +"pripada. Npr. 'image' (slika) ako je trenutna vrsta 'image/png'. Dolphin " +"uvijek prikazuje datoteke u odvojenom pregledniku." + +#: filetypedetails.cpp:166 +#, kde-format +msgid "&General" +msgstr "&Opće" + +#: filetypedetails.cpp:167 +#, kde-format +msgid "&Embedding" +msgstr "&Ugrađivanje" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Add New Extension" +msgstr "Dodaj novu ekstenziju" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Extension:" +msgstr "Ekstenzija:" + +#: filetypedetails.cpp:326 +#, kde-format +msgid "File type %1" +msgstr "Vrsta datoteke %1" + +#: filetypedetails.cpp:334 +#, kde-format +msgid "Use settings for '%1' group" +msgstr "Upotrijebi postavke grupe '%1'" + +#: filetypesview.cpp:43 +#, kde-format +msgid "" +"

      File Associations

      This module allows you to choose which " +"applications are associated with a given type of file. File types are also " +"referred to as MIME types (MIME is an acronym which stands for " +"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\").

      A file association " +"consists of the following:

      • Rules for determining the MIME-type of a " +"file, for example the filename pattern *.png, which means 'all files with " +"names that end in .png', is associated with the MIME type \"image/png\";
      • A short description of the MIME-type, for example the description of " +"the MIME type \"image/png\" is simply 'PNG image';
      • An icon to be " +"used for displaying files of the given MIME-type, so that you can easily " +"identify the type of file in a file manager or file-selection dialog (at " +"least for the types you use often);
      • A list of the applications " +"which can be used to open files of the given MIME-type -- if more than one " +"application can be used then the list is ordered by priority.
      You " +"may be surprised to find that some MIME types have no associated filename " +"patterns; in these cases, KDE is able to determine the MIME-type by directly " +"examining the contents of the file.

      " +msgstr "" +"

      Pridruživanja

      Ovaj modul omogućuje odabir pridruživanja " +"aplikacija pojedinim vrstama datoteka. Vrste datoteka ponekad se nazivaju i " +"MIME vrste (MIME je kratica za \"Multipurpose Internet Mail Extensions\" – " +"Višenamjenske ekstenzije internetske pošte.)

      Pridruživanje datoteke " +"sastoji se od sljedećeg:

      • Pravila za određivanje MIME vrste " +"datoteke, npr. uzorak naziva *.kwd podrazumijeva 'sve datoteke čiji naziv " +"završava s *.kwd pridružene su MIME vrsti \"x-kword\".
      • Kratak " +"opis MIME vrste, npr. opis MIME vrste \"x-kword\" je 'KWord dokument'.
      • " +"
      • Ikona koja se upotrebljava za prikaz datoteka dane MIME vrste, za " +"potrebe jednostavnijeg raspoznavanja u, npr. Konqueroru (barem za datoteke " +"koje često upotrebljavate).
      • Popis aplikacija koje se mogu " +"upotrijebiti za otvaranje datoteka dane MIME vrste. Ako se može upotrijebiti " +"više od jedne aplikacije popis je ispunjen po prioritetu.
      Postoje " +"MIME vrste koje nemaju pridružene uzorke datoteka. U takvim slučajevima " +"Konqueror ima mogućnost određivanja MIME vrste izravnim ispitivanjem " +"sadržaja datoteke.

      " + +#: filetypesview.cpp:73 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Find file type or filename pattern" +msgid "Search for file type or filename pattern..." +msgstr "&Pronađi vrstu datoteke ili uzorak naziva:" + +#: filetypesview.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Enter a part of a filename pattern, and only file types with a matching file " +"pattern will appear in the list. Alternatively, enter a part of a file type " +"name as it appears in the list." +msgstr "" +"Unesite dio uzorka naziva datoteke i na popisu će se pojaviti samo vrste s " +"podudarnim uzorkom. Također možete unijeti dio naziva vrste datoteke, kako " +"je prikazan na popisu." + +#: filetypesview.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Known Types" +msgstr "Poznate vrste" + +#: filetypesview.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on " +"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to " +"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit " +"the information for that file type using the controls on the right." +msgstr "" +"Ovdje možete vidjeti hijerarhijski popis vrsta datoteka poznatih vašem " +"sustavu. Da biste raširili kategoriju kliknite znak '+' ili znak '-' za " +"njezino sklapanje. Odaberite vrstu datoteke (npr. text/html za HMTL " +"datoteke) da bite pregledali/uredili podatke o toj vrsti datoteke, pomoću " +"kontrola s desne strane." + +#: filetypesview.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Click here to add a new file type." +msgstr "Kliknite za dodavanje nove vrste datoteke." + +#: filetypesview.cpp:109 filetypesview.cpp:375 +#, kde-format +msgid "&Remove" +msgstr "&Ukloni" + +#: filetypesview.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Select a file type by name or by extension" +msgstr "Odaberite vrstu datoteke po nazivu ili ekstenziji" + +#: filetypesview.cpp:368 +#, kde-format +msgid "&Revert" +msgstr "&Vrati" + +#: filetypesview.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Revert this file type to its initial system-wide definition" +msgstr "Vrati ovaj tip datoteke na njegovu prvotnu sustavsku definiciju" + +#: filetypesview.cpp:371 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to revert this file type to its initial system-wide definition, " +"which undoes any changes made to the file type. Note that system-wide file " +"types cannot be deleted. You can however empty their pattern list, to " +"minimize the chances of them being used (but the file type determination " +"from file contents can still end up using them)." +msgstr "" +"Kliknite ovdje da biste vratili ovaj tip datoteka na njegovu prvotnu " +"sustavsku definiciju, koja poništava sve promjene koje ste napravili nad " +"ovim tipom datoteka. Primijetite da sustavki tipovi ne mogu biti izbrisani. " +"Međutim, možete isprazniti popis uzoraka, kako biste smanjili šansu da budu " +"korišteni." + +#: filetypesview.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Delete this file type definition completely" +msgstr "Izbriši ovu definiciju tipa podatka u potpunosti" + +#: filetypesview.cpp:378 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to delete this file type definition completely. This is only " +"possible for user-defined file types. System-wide file types cannot be " +"deleted. You can however empty their pattern list, to minimize the chances " +"of them being used (but the file type determination from file contents can " +"still end up using them)." +msgstr "" +"Kliknite ovdje da biste u potpunosti izbrisali ovu definiciju tipa datoteke. " +"To je moguće samo za korisničko definirane tipove podataka. Sustavksi tipovi " +"podataka ne mogu biti izbrisani. Međutim, možete isprazniti popis uzoraka, " +"kako biste smanjili šansu da budu korišteni." + +#: keditfiletype.cpp:122 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File type %1" +msgid "File Type Editor" +msgstr "Vrsta datoteke %1" + +#: keditfiletype.cpp:124 +#, kde-format +msgid "" +"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" +msgstr "" +"KDE uređivač vrsti datoteka – pojednostavljena verzija za uređivanje jedne " +"vrste datoteke" + +#: keditfiletype.cpp:126 +#, kde-format +msgid "(c) 2000, KDE developers" +msgstr "© 2000 KDE programeri" + +#: keditfiletype.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Preston Brown" +msgstr "Preston Brown" + +#: keditfiletype.cpp:128 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: keditfiletype.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" +msgstr "Čini dijalog kratkotrajnim za prozor kojeg je odredio 'winid'" + +#: keditfiletype.cpp:136 +#, kde-format +msgid "File type to edit (e.g. text/html)" +msgstr "Vrsta datoteke za uređivanje (npr. text/html)" + +#: keditfiletype.cpp:167 +#, kde-format +msgid "%1 File" +msgstr "%1 datoteka" + +#: keditfiletype.cpp:194 +#, kde-format +msgid "Edit File Type %1" +msgstr "Uređivanje vrste datoteke %1" + +#: keditfiletype.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Create New File Type %1" +msgstr "Izradi novu vrstu datoteke %1" + +#: kservicelistwidget.cpp:37 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Application Preference Order" +msgstr "Preferirani raspored aplikacija " + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Services Preference Order" +msgstr "Preferirani raspored usluga" + +#: kservicelistwidget.cpp:61 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of applications associated with files of the selected file " +"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " +"With...\". If more than one application is associated with this file type, " +"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"Ovo je popis aplikacija pridružen datotekama odabrane vrste. Ovaj je popis " +"vidljiv u kontekstualnom izborniku Konqerera pri odabiru opcije \"Otvori s…" +"\". Ako je uz ovu vrstu datoteka pridruženo više od jedne aplikacije, popis " +"ima redoslijed po prioritetu stavki." + +#: kservicelistwidget.cpp:66 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of services associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " +"with...\" option. If more than one service is associated with this file " +"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"Ovo je popis usluga pridružen datotekama odabrane vrste. Ovaj je popis " +"vidljiv u kontekstualnom izborniku Konqerera pri odabiru opcije \"Pregled s…" +"\". Ako je uz ovu vrstu datoteka pridruženo više od jedne aplikacije, popis " +"ima redoslijed po prioritetu stavki." + +#: kservicelistwidget.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Move &Up" +msgstr "Prema &vrhu" + +#: kservicelistwidget.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"application, moving it up in the list. Note: This\n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Odabranoj aplikaciji dodjeljuje viši prioritet,\n" +"pomičući ju prema vrhu popisa. Napomena:\n" +"Ovo utječe na odabranu aplikaciju samo ako je\n" +"odabranoj vrsti datoteke pridruženo više aplikacija." + +#: kservicelistwidget.cpp:88 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"service, moving it up in the list." +msgstr "" +"Odabranoj usluzi dodjeljuje viši prioritet,\n" +"pomičući je prema vrhu popisa." + +#: kservicelistwidget.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Move &Down" +msgstr "Prema &dnu" + +#: kservicelistwidget.cpp:96 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"application, moving it down in the list. Note: This \n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Odabranoj aplikaciji dodjeljuje niži prioritet,\n" +"pomičući ju prema dnu popisa. Napomena:\n" +"Ovo utječe na odabranu aplikaciju samo ako je\n" +"odabranoj vrsti datoteke pridruženo više aplikacija." + +#: kservicelistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"service, moving it down in the list." +msgstr "" +"Odabranoj usluzi dodjeljuje niži prioritet,\n" +"pomičući je prema dnu popisa." + +#: kservicelistwidget.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Add a new application for this file type." +msgstr "Dodaj novu aplikaciju za ovu vrstu datoteke." + +#: kservicelistwidget.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "Uredi…" + +#: kservicelistwidget.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Edit command line of the selected application." +msgstr "Uređivanje naredbenog retka odabrane aplikacije." + +#: kservicelistwidget.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Remove the selected application from the list." +msgstr "Uklanjanje odabrane aplikacije s popisa." + +#: kservicelistwidget.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "No applications associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "Ni jedna" + +#: kservicelistwidget.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "No components associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "Ni jedna" + +#: kserviceselectdlg.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Add Service" +msgstr "Dodaj uslugu" + +#: kserviceselectdlg.cpp:25 +#, kde-format +msgid "Select service:" +msgstr "Odaberite uslugu:" + +#: newtypedlg.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Create New File Type" +msgstr "Izrada nove vrste datoteke" + +#: newtypedlg.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "Grupa:" + +#: newtypedlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "Select the category under which the new file type should be added." +msgstr "Odaberite kategoriju unutar koje želite dodati novu vrstu datoteke." + +#: newtypedlg.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Type name:" +msgstr "Naziv vrste:" + +#: newtypedlg.cpp:53 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name of the file type. For instance, if you selected 'image' as " +"category and you type 'custom' here, the file type 'image/custom' will be " +"created." +msgstr "" +"Unesite naziv vrste datoteke. Na primjer, ako kao kategoriju odaberete " +"'image' (Slika) i ovjde upišete 'custom' (Prilagođeno), izradit će se vrsta " +"datoteke 'image/custom'." \ No newline at end of file diff --git a/po/hr/kcmshell5.po b/po/hr/kcmshell5.po new file mode 100644 index 0000000..6e202e3 --- /dev/null +++ b/po/hr/kcmshell5.po @@ -0,0 +1,146 @@ +# Translation of kcmshell to Croatian +# +# Marko Dimjasevic , 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-18 02:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:07+0100\n" +"Last-Translator: Marko Dimjasevic \n" +"Language-Team: Croatian \n" +"Language: hr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Environment: kde\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" +"X-Generator: Lokalize 1.2\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Renato Pavičić, Andrej Dundović" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "renato@translator-shop.org, adundovi@gmail.com" + +#: main.cpp:182 +#, kde-format +msgid "System Settings Module" +msgstr "" + +#: main.cpp:184 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "A tool to start single KDE control modules" +msgid "A tool to start single system settings modules" +msgstr "Alat za pokretanje jednog KDE upravljačkog modula" + +#: main.cpp:186 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "(c) 1999-2004, The KDE Developers" +msgid "(c) 1999-2016, The KDE Developers" +msgstr "© 1999–2004 The KDE Developers" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Frans Englich" +msgstr "Frans Englich" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Održavatelj" + +#: main.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Daniel Molkentin" +msgstr "Daniel Molkentin" + +#: main.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: main.cpp:191 +#, kde-format +msgid "Matthias Elter" +msgstr "Matthias Elter" + +#: main.cpp:192 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: main.cpp:193 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: main.cpp:199 +#, kde-format +msgid "List all possible modules" +msgstr "Ispis svih mogućih modula" + +#: main.cpp:200 +#, kde-format +msgid "Configuration module to open" +msgstr "Konfiguriranje modula za pokretanje" + +#: main.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Specify a particular language" +msgstr "Određivanje pojedinog jezika" + +#: main.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Do not display main window" +msgstr "Ne prikazuj glavni prozor" + +#: main.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Arguments for the module" +msgstr "Argumenti za modul" + +#: main.cpp:204 +#, kde-format +msgid "Use a specific icon for the window" +msgstr "" + +#: main.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Use a specific caption for the window" +msgstr "" + +#: main.cpp:214 +#, kde-format +msgid "" +"--lang is deprecated. Please set the LANGUAGE environment variable instead" +msgstr "" + +#: main.cpp:218 +#, kde-format +msgid "The following modules are available:" +msgstr "Raspoloživi su sljedeći moduli:" + +#: main.cpp:237 +#, kde-format +msgid "No description available" +msgstr "Nema raspoloživog opisa" + +#: main.cpp:296 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Could not find module '%1'. See kcmshell4 --list for the full list of " +#| "modules." +msgid "" +"Could not find module '%1'. See kcmshell5 --list for the full list of " +"modules." +msgstr "" +"Ne mogu pronaći modul '%1'. Pogledajte kcmshell4 --list za potpunu listu " +"modula." \ No newline at end of file diff --git a/po/hr/kdesu5.po b/po/hr/kdesu5.po new file mode 100644 index 0000000..7e221a9 --- /dev/null +++ b/po/hr/kdesu5.po @@ -0,0 +1,261 @@ +# Translation of kdesu to Croatian +# +# Zarko Pintar , 2009. +# Marko Dimjasevic , 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:12+0100\n" +"Last-Translator: Marko Dimjasevic \n" +"Language-Team: Croatian \n" +"Language: hr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Environment: kde\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" +"X-Generator: Lokalize 1.2\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Renato Pavičić, Žarko Pintar" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "renato@translator-shop.org, zarko.pintar@gmail.com" + +#: kdesu.cpp:105 +#, kde-format +msgid "KDE su" +msgstr "KDE su" + +#: kdesu.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Runs a program with elevated privileges." +msgstr "Pokreće program uz povišenu razinu privilegija." + +#: kdesu.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" +msgstr "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Geert Jansen" +msgstr "Geert Jansen" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Održavatelj" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Pietro Iglio" +msgstr "Pietro Iglio" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "Izvorni autor" + +#: kdesu.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Specifies the command to run as separate arguments" +msgstr "Određuje naredbu koju je potrebno pokrenuti kao odvojene argumente" + +#: kdesu.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Specifies the command to run as one string" +msgstr "Određuje naredbu koju je potrebno pokrenuti kao jedan niz" + +#: kdesu.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Run command under target uid if is not writable" +msgstr "" +"Pokreni naredbu pod ciljanim uid, ako zapisivanje u nije moguće." + +#: kdesu.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Specifies the target uid" +msgstr "Određivanje ciljnog uid" + +#: kdesu.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Do not keep password" +msgstr "Ne spremaj lozinku" + +#: kdesu.cpp:125 +#, kde-format +msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" +msgstr "Zaustavi demona (zaboravlja sve lozinke)" + +#: kdesu.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Enable terminal output (no password keeping)" +msgstr "Omogući ispis u terminalu (bez spremanja lozinki)" + +#: kdesu.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" +msgstr "Zadajte prioritet: 0 <= prio <= 100, 0 je najniži" + +#: kdesu.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Use realtime scheduling" +msgstr "Upotrijebi planiranje u realnom vremenu" + +#: kdesu.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Do not display ignore button" +msgstr "Ne prikazuj tipku 'Ignoriraj'" + +#: kdesu.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Specify icon to use in the password dialog" +msgstr "Određivanje ikone za dijalog s lozinkom" + +#: kdesu.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Do not show the command to be run in the dialog" +msgstr "Ne prikazuj naredbu koja će biti pokrenuta u dijalogu" + +#: kdesu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "" +"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by " +"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program" +msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" +msgstr "Čini diajlog prijelazan za X aplikacije određene sa winid" + +#: kdesu.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Embed into a window" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:168 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'." +msgstr "Nije moguće izvršiti naredbu '%1'." + +#: kdesu.cpp:171 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Cannot execute command '%1'." +msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters." +msgstr "Nije moguće izvršiti naredbu '%1'." + +#: kdesu.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Illegal priority: %1" +msgstr "Nepravilan prioritet: %1" + +#: kdesu.cpp:266 +#, kde-format +msgid "No command specified." +msgstr "Nema zadane naredbe." + +#: kdesu.cpp:372 +#, kde-format +msgid "Su returned with an error.\n" +msgstr "SU je vraćen s pogreškom.\n" + +#: kdesu.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Command:" +msgstr "Naredba:" + +#: kdesu.cpp:409 +#, kde-format +msgid "realtime: " +msgstr "stvarno vrijeme: " + +#: kdesu.cpp:413 +#, kde-format +msgid "Priority:" +msgstr "Prioritet:" + +#: sudlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "Run as %1" +msgstr "Pokreni kao %1" + +#: sudlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Please enter your password below." +msgstr "Unesite ispod svoju zaporku." + +#: sudlg.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"Aktivnost koju ste zatražili zahtijeva administratorske privilegije. " +"Unesite administratorsku zaporku ili kliknite 'Ignoriraj' da biste " +"nastavili s trenutnim privilegijama." + +#: sudlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below." +msgstr "" +"Aktivnost koju ste zatražili zahtijeva administratorske privilegije. " +"Unesite administratorsku zaporku. " + +#: sudlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"Aktivnost koju ste zatražili zahtijeva dodatne privilegije. Unesite zaporku " +"za %1 ili kliknite 'Ignoriraj' da biste nastavili s trenutnim " +"privilegijama." + +#: sudlg.cpp:56 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below." +msgstr "" +"Aktivnost koju ste zatražili zahtijeva dodatne privilegije. Unesite zaporku " +"za %1." + +#: sudlg.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Conversation with su failed." +msgstr "Pregovor sa 'su' nije uspio." + +#: sudlg.cpp:86 +#, kde-format +msgid "" +"The program 'su' could not be found.
      Ensure your PATH is set correctly." +msgstr "" +"Program `su' nije moguće pronaći.
      Provjerite je li PATH ispravno " +"podešen." + +#: sudlg.cpp:97 +#, kde-format +msgid "" +"Permission denied.
      Possibly incorrect password, please try again.
      On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " +"this program." +msgstr "" +"Dopuštenje odbijeno.
      Moguća je netočna zaporka pa pokušajte ponovno." +"
      Kod nekih sustava trebate biti u posebnoj grupi (često: wheel) kako " +"biste koristili ovaj program." + +#: sudlg.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" +msgstr "Interna pogreška: Nepravilan povrat iz SuProcess::checkInstall()" \ No newline at end of file diff --git a/po/hr/kioclient.po b/po/hr/kioclient.po new file mode 100644 index 0000000..a9b7122 --- /dev/null +++ b/po/hr/kioclient.po @@ -0,0 +1,436 @@ +# Translation of kioclient to Croatian +# +# Andrej Dundovic , 2009, 2010. +# Marko Dimjašević , 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kioclient\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-14 02:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-13 16:59+0200\n" +"Last-Translator: Marko Dimjašević \n" +"Language-Team: Croatian \n" +"Language: hr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Environment: kde\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:55 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Syntax:\n" +msgstr "" +"\n" +"Sintaksa:\n" + +#: kioclient.cpp:56 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient openProperties 'url'\n" +#| " # Opens a properties menu\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # Opens a properties menu\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # Otvara izbornik svojstava\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:60 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" +#| " # Tries to open the document pointed to by 'url', in the " +#| "application\n" +#| " # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n" +#| " # In this case the mimetype is determined\n" +#| " # automatically. Of course URL may be the URL of a\n" +#| " # document, or it may be a *.desktop file.\n" +#| " # 'url' can be an executable, too.\n" +msgid "" +" kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" +" # Tries to open the document pointed to by 'url', in the " +"application\n" +" # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n" +" # In this case the mimetype is determined\n" +" # automatically. Of course URL may be the URL of a\n" +" # document, or it may be a *.desktop file.\n" +" # 'url' can be an executable, too.\n" +msgstr "" +" kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" +" # Pokušava otvoriti dokument ukazan sa 'url' aplikacijom\n" +" # asociranom u KDE-u. Možete izostaviti 'mimetype'.\n" +" # U tom slučaju je mimetype određen\n" +" # automatski. Naravno, URL može biti URL \n" +" # dokumenta, ili može biti *.desktop datoteka.\n" +" # 'url' može biti i izvršan.\n" + +#: kioclient.cpp:69 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient move 'src' 'dest'\n" +#| " # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +#| " # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgid "" +" kioclient move 'src' 'dest'\n" +" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient move 'src' 'dest'\n" +" # Pomiće URL 'src' u 'dest'.\n" +" # 'src' može biti lista URLova.\n" + +#: kioclient.cpp:74 +#, kde-format +msgid "" +" # 'dest' may be \"trash:/\" to move the files\n" +" # to the trash.\n" +msgstr "" +" # 'dest' može biti \"trash:/\" za micanje datoteka\n" +" # u smeće.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:78 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " # the short version kioclient mv\n" +#| " # is also available.\n" +#| "\n" +msgid "" +" # the short version kioclient mv\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # skraćena inačica kioclienta mv\n" +" # je također dostupna.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:82 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient download ['src']\n" +#| " # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n" +#| " # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +#| " # a URL will be requested.\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient download ['src']\n" +" # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +" # a URL will be requested.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient download ['src']\n" +" #Kopira URL 'src' na korisnički definiranu lokaciju'.\n" +" # 'src' može biti lista URLova, ako ne postoji, tada\n" +" # će biti zatražen URL.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:88 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient copy 'src' 'dest'\n" +#| " # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +#| " # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgid "" +" kioclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Kopira URL 'src' u 'dest'.\n" +" # 'src' može biti lista URL-ova.\n" + +#: kioclient.cpp:93 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " # the short version kioclient cp\n" +#| " # is also available.\n" +#| "\n" +msgid "" +" # the short version kioclient cp\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # skraćena inačica kioclient p\n" +" # je također dostupna.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:97 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient cat 'url'\n" +#| " # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # Ispisuje sadržaj 'url' u stdout\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:101 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient cat 'url'\n" +#| " # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient ls 'url'\n" +" # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # Ispisuje sadržaj 'url' u stdout\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:105 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient remove 'url'\n" +#| " # Removes the URL\n" +#| " # 'url' may be a list of URLs.\n" +msgid "" +" kioclient remove 'url'\n" +" # Removes the URL\n" +" # 'url' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient remove 'url'\n" +" # Uklanja URL.\n" +" # 'url' može biti lista URL-ova.\n" + +#: kioclient.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " # the short version kioclient rm\n" +#| " # is also available.\n" +#| "\n" +msgid "" +" # the short version kioclient rm\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # skraćena inačica kioclienta rm\n" +" # je također dostupna.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:114 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient cat 'url'\n" +#| " # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient stat 'url'\n" +" # Shows all of the available information for 'url'\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # Ispisuje sadržaj 'url' u stdout\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:118 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient openProperties 'url'\n" +#| " # Opens a properties menu\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient appmenu\n" +" # Opens a basic application launcher.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # Otvara izbornik svojstava\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:123 +#, kde-format +msgid "*** Examples:\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:124 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +#| " // Opens the file with default binding\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Opens the file with default binding\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Otvara novu datoteku sa uobičajenim binding\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:128 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec ftp://localhost/\n" +#| " // Opens new window with URL\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec ftp://localhost/\n" +" // Opens new window with URL\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec ftp://localhost/\n" +" // Otvara novi prozor sa URL\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:132 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +#| " // Starts emacs\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Starts emacs\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Podiže emacs\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:136 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec .\n" +#| " // Opens the current directory. Very convenient.\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec .\n" +" // Opens the current directory. Very convenient.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec .\n" +" // Otvara trenutni direktorij. Jako zgodno.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:154 +#, kde-format +msgid "KIO Client" +msgstr "KIO klijent" + +#: kioclient.cpp:155 +#, kde-format +msgid "Command-line tool for network-transparent operations" +msgstr "Alat naredbenog redka za mrežno-transparentne operacije" + +#: kioclient.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Use message boxes and other native notifications" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"Non-interactive use: no message boxes. If you don't want a graphical " +"connection, use --platform offscreen" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:169 +#, kde-format +msgid "Overwrite destination if it exists (for copy and move)" +msgstr "Prepiši odredište ako ostoji (za kopiranje i premještanje)" + +#: kioclient.cpp:173 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "URL or URLs" +msgid "file or URL" +msgstr "URL ili URL-ovi" + +#: kioclient.cpp:173 kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "urls..." +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 +#, kde-format +msgid "Source URL or URLs" +msgstr "Izvorni URL ili URL-ovi" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Destination URL" +msgstr "Ciljni URL" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "url" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:181 +#, kde-format +msgid "Show available commands" +msgstr "Prikaži dostupne naredbe" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "Command (see --commands)" +msgstr "Naredba (vidi --commands)" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "command" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Arguments for command" +msgstr "Argumenti naredbe" + +#: kioclient.cpp:207 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Syntax Error: Not enough arguments\n" +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, not enough arguments\n" +msgstr "Sintaksna greška: Nema dovoljno argumenata\n" + +#: kioclient.cpp:211 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Syntax Error: Too many arguments\n" +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, too many arguments\n" +msgstr "Sintaksna greška: Previše argumenata\n" + +#: kioclient.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Destination where to download the files" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:458 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'\n" +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, unknown command '%2'\n" +msgstr "Sintaksna greška: Nepoznata naredba '%1'\n" + +#: kioclient.cpp:474 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: %2\n" +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/hr/kmimetypefinder5.po b/po/hr/kmimetypefinder5.po new file mode 100644 index 0000000..07bee88 --- /dev/null +++ b/po/hr/kmimetypefinder5.po @@ -0,0 +1,66 @@ +# Translation of kmimetypefinder to Croatian +# +# DoDo , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmimetypefinder\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-27 21:43+0200\n" +"Last-Translator: DoDo \n" +"Language-Team: Croatian \n" +"Language: hr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Environment: kde\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" + +#: kmimetypefinder.cpp:26 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "MimeType Finder" +msgid "MIME Type Finder" +msgstr "Tragač Mimetipova" + +#: kmimetypefinder.cpp:27 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Gives the mimetype for a given file" +msgid "Gives the MIME type for a given file" +msgstr "Daje mimetip za danu datoteku" + +#: kmimetypefinder.cpp:33 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use only the file content for determining the mimetype." +msgid "Use only the file content for determining the MIME type." +msgstr "Koristi samo sadržaj datoteke za određivanje mimetipa." + +#: kmimetypefinder.cpp:35 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Whether use the file name only for determining the mimetype. Not used if -" +#| "c is specified." +msgid "" +"Whether use the file name only for determining the MIME type. Not used if -c " +"is specified." +msgstr "" +"Treba li koristiti samo ime datoteke za određivanje mimetipa. Ne koristi se " +"ako je specifirana opcija -c." + +#: kmimetypefinder.cpp:36 +#, kde-format +msgid "The filename to test. '-' to read from stdin." +msgstr "Ime datoteke za testiranje. '-' za čitanje iz stdin-a." \ No newline at end of file diff --git a/po/hr/kstart5.po b/po/hr/kstart5.po new file mode 100644 index 0000000..ace4115 --- /dev/null +++ b/po/hr/kstart5.po @@ -0,0 +1,214 @@ +# Translation of kstart to Croatian +# +# Translators: Danko Butorac ,Hrvoje Spoljar ,Vlatko Kosturjak , +# Zarko Pintar , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstart 0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-22 22:25+0200\n" +"Last-Translator: Zarko Pintar \n" +"Language-Team: Croatian \n" +"Language: hr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 0.3\n" +"X-Environment: kde\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Danko Butorac, Hrvoje Spoljar, Vlatko Kosturjak, Žarko Pintar" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, zarko." +"pintar@gmail.com" + +#: kstart.cpp:312 +#, kde-format +msgid "KStart" +msgstr "KStart" + +#: kstart.cpp:314 +#, kde-format +msgid "" +"Utility to launch applications with special window properties \n" +"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " +"decoration\n" +"and so on." +msgstr "" +"Pomagalo za pokretanje programa čiji prozori imaju posebna\n" +"svojstva, kao npr. pretvoreni u ikone, maksimalno povećani, posebnu\n" +"radnu površinu, ukras i slično." + +#: kstart.cpp:319 +#, kde-format +msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" +msgstr "© 1997–2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" + +#: kstart.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: kstart.cpp:322 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: kstart.cpp:323 +#, kde-format +msgid "Richard J. Moore" +msgstr "Richard J. Moore" + +#: kstart.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "Naredbu za izvršiti." + +#: kstart.cpp:332 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Alternative to : desktop file to start. D-Bus service will be " +#| "printed to stdout" +msgid "" +"Alternative to : desktop file path to start. D-Bus service will be " +"printed to stdout. Deprecated: use --application" +msgstr "" +"Zamjena za : datoteka radne površine za pokrenuti. D-Bus servis će " +"biti ispisan na stdout" + +#: kstart.cpp:335 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Alternative to : desktop file to start. D-Bus service will be " +#| "printed to stdout" +msgid "Alternative to : desktop file to start." +msgstr "" +"Zamjena za : datoteka radne površine za pokrenuti. D-Bus servis će " +"biti ispisan na stdout" + +#: kstart.cpp:338 +#, kde-format +msgid "Optional URL to pass , when using --service" +msgstr "Izborni URL za propustiti , kada se koristi --service" + +#: kstart.cpp:341 +#, kde-format +msgid "A regular expression matching the window title" +msgstr "Izraz se slaže sa naslovom prozora" + +#: kstart.cpp:343 +#, kde-format +msgid "" +"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" +"The window class can be found out by running\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" +"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" +"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" +"then the very first window to appear will be taken;\n" +"omitting both options is NOT recommended." +msgstr "" +"Niz koji se slaže sa klasom prozora (WM_CLASS svojstvo)\n" +"Klasu prozora možete saznati pokrenuvši\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' i klikajući na prozor\n" +"(koristite ili oba dijela odvojena razmakom ili samo desni dio).\n" +"Bilješka: ako ne navedete niti naslov prozora niti klasu,\n" +"tada će biti uzet u obzir prvi prozor koji se pojavi;\n" +"izostavljanje obju opcija NIJE preporučljivo." + +#: kstart.cpp:352 +#, kde-format +msgid "Desktop on which to make the window appear" +msgstr "Radna površina na kojoj se prozor treba pojaviti." + +#: kstart.cpp:354 +#, kde-format +msgid "" +"Make the window appear on the desktop that was active\n" +"when starting the application" +msgstr "" +"Neka se prozor pojavi na radnoj površini koja je bila ativna\n" +"kada je program pokrenut." + +#: kstart.cpp:355 +#, kde-format +msgid "Make the window appear on all desktops" +msgstr "Neka se prozor pojavljuje na svim radnim površinama." + +#: kstart.cpp:356 +#, kde-format +msgid "Iconify the window" +msgstr "Pretvori prozor u ikonu" + +#: kstart.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Maximize the window" +msgstr "Povećaj prozor" + +#: kstart.cpp:358 +#, kde-format +msgid "Maximize the window vertically" +msgstr "Povećaj prozor vertikalno" + +#: kstart.cpp:359 +#, kde-format +msgid "Maximize the window horizontally" +msgstr "Povećaj prozor horizontalno" + +#: kstart.cpp:360 +#, kde-format +msgid "Show window fullscreen" +msgstr "Prikaži prozor na cijelom zaslonu." + +#: kstart.cpp:362 +#, kde-format +msgid "" +"The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n" +"Menu, Dialog, TopMenu or Override" +msgstr "" +"Vrste prozora: Normalan, RadnaPovršina, Dok, Alatna traka, \n" +"Izbornik, Dijalog, VršniIzbornik ili Zaobiđi" + +#: kstart.cpp:365 +#, kde-format +msgid "" +"Jump to the window even if it is started on a \n" +"different virtual desktop" +msgstr "" +"Odi na prozor i u slučaju da se nalazi na nekoj \n" +"drugoj virtualnoj radnoj površini" + +#: kstart.cpp:368 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "Neka je prozor uvijek iznad bilo kojeg drugog prozora" + +#: kstart.cpp:370 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window below other windows" +msgstr "Neka je prozor uvijek ispod bilo kojeg drugog prozora" + +#: kstart.cpp:371 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry in the taskbar" +msgstr "Prozor se neće pojaviti na traci sa zadacima" + +#: kstart.cpp:372 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry on the pager" +msgstr "Prozor se neće pojaviti na pageru" + +#: kstart.cpp:386 +#, kde-format +msgid "No command specified" +msgstr "Bez određene naredbe" \ No newline at end of file diff --git a/po/hr/ktraderclient5.po b/po/hr/ktraderclient5.po new file mode 100644 index 0000000..3d4b461 --- /dev/null +++ b/po/hr/ktraderclient5.po @@ -0,0 +1,66 @@ +# Translation of ktraderclient to Croatian +# +# DoDo , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktraderclient\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-22 21:44+0200\n" +"Last-Translator: DoDo \n" +"Language-Team: Croatian \n" +"Language: hr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 0.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Environment: kde\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:22 +#, kde-format +msgid "KTraderClient" +msgstr "KTraderClient" + +#: ktraderclient.cpp:23 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:25 +#, kde-format +msgid "A command-line tool for querying the KDE trader system" +msgstr "Alat naredbenog redka za upite KDE sustavu trgovca" + +#: ktraderclient.cpp:30 +#, kde-format +msgid "A MIME type" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:32 +#, kde-format +msgid "A servicetype, like KParts/ReadOnlyPart or KMyApp/Plugin" +msgstr "Tip usluge, kao KParts/ReadOnlyPart ili KMyApp/Plugin" + +#: ktraderclient.cpp:35 +#, kde-format +msgid "A constraint expressed in the trader query language" +msgstr "Ograničenje izraženo u upitnom jeziku trgovca" + +#: ktraderclient.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Output only paths to desktop files" +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/hsb/kcm5_filetypes.po b/po/hsb/kcm5_filetypes.po new file mode 100644 index 0000000..57a7471 --- /dev/null +++ b/po/hsb/kcm5_filetypes.po @@ -0,0 +1,525 @@ +# translation of filetypes.po to Hornjoserbsce +# translation of filetypes.po to Upper Sorbian +# translation of filetypes.po to +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# +# , 2003. +# Prof. Dr. Eduard Werner , 2003, 2004. +# Eduard Werner , 2005, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: filetypes\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-19 18:34+0200\n" +"Last-Translator: Eduard Werner \n" +"Language-Team: en_US \n" +"Language: hsb\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n" +"%100==4 ? 2 : 3;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Hanka Jenčec, Edward Wornar" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "jentschanne@gmx.de, edi.werner@gmx.de" + +#: filegroupdetails.cpp:22 +#, kde-format +msgid "Left Click Action (only for Konqueror file manager)" +msgstr "Akcija za lěwy klik (jenož za Konqueror jako datajowy rjadowak)" + +#: filegroupdetails.cpp:26 filetypedetails.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Show file in embedded viewer" +msgstr "Pokaž dataju w integrowanym pokazowarju " + +#: filegroupdetails.cpp:27 filetypedetails.cpp:135 +#, kde-format +msgid "Show file in separate viewer" +msgstr "Pokaž dataju w separatnym pokazowarju" + +#: filegroupdetails.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in " +"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this " +"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type " +"configuration. Dolphin shows files always in a separate viewer" +msgstr "" +"Tu móžeće konfigěrować, što ma datajowy manager Konqueror činić, hdyž " +"tłóčiće na dataju, kotraž k tutej skupinje słuša. Datajowymanager móže hrać " +"dataju w integrowanym pokazowarju abo seperatny program startować. Móžeće " +"nastajenja za specifiske dataje w jězdniku 'integrowane' konfiguraciskeho " +"dialoga změnić." + +#: filetypedetails.cpp:62 +#, kde-format +msgid "" +"This button displays the icon associated with the selected file type. Click " +"on it to choose a different icon." +msgstr "" +"Tutón knefl pokazuje wobrazk, kotryž je zwjazany z wuzwolenym datajowym " +"typom. Tłóčće na njeho, hdyž chceće hinaši wobrazk wuzwolić. " + +#: filetypedetails.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Filename Patterns" +msgstr "Mustry datajowych mjenow" + +#: filetypedetails.cpp:80 +#, kde-format +msgid "" +"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of " +"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the " +"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain " +"text files." +msgstr "" +"Tutón kasćik wobsahuje lisćinu mustrow, kotrež so wužiwaja, zo bychu so " +"dataje identifikowali, kotrež słušeja k wuzwolenemu typej. Na př. muster '*." +"txt' je asociěrowany z datajowym typom 'text/plain', štož rěka, zo so wšitke " +"dataje, kónčace so na '.txt' jako proste tekstowedataje spóznawaja." + +#: filetypedetails.cpp:88 filetypesview.cpp:102 kservicelistwidget.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "Dodać ..." + +#: filetypedetails.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Add a new pattern for the selected file type." +msgstr "Přidaj nowy muster za wuzwolenu datajowu družinu." + +#: filetypedetails.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "Wumaznyć" + +#: filetypedetails.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Remove the selected filename pattern." +msgstr "Wotstroń wubrany muster datajowych mjenow." + +#: filetypedetails.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Description:" +msgstr "Wopisanje:" + +#: filetypedetails.cpp:116 +#, kde-format +msgid "" +"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " +"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror " +"to display directory content." +msgstr "" +"Možeće krótke wopisanje datajowych typow zapodać (na př. 'HTML-strona' ) " +"Tute wopisanje wužiwaja programy kaž Konqueror při pokazowanju wobsaha " +"zapiska." + +#: filetypedetails.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Left Click Action in Konqueror" +msgstr "Akcija za klik z lěwym myšacym kneflom w Konquerorje" + +#: filetypedetails.cpp:138 +#, kde-format +msgid "Ask whether to save to disk instead (only for Konqueror browser)" +msgstr "So woprašeć, hač mam město toho do diska zawěsćić (jenož za Konqueror)" + +#: filetypedetails.cpp:154 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file of this type. Konqueror can either display the file in an " +"embedded viewer, or start up a separate application. If set to 'Use settings " +"for G group', the file manager will behave according to the settings of the " +"group G to which this type belongs; for instance, 'image' if the current " +"file type is image/png. Dolphin always shows files in a separate viewer." +msgstr "" +"Tu móžeće konfigěrować, što ma datajowy manager Konqueror činić, tłóčiće-li " +"na dataju tutoho typa. Konqueror móže dataju w integrowanym pokazowarju " +"pokazować abo separatny program startować. Jeli so wuzwoli 'Wužiwaj " +"nastajenja za skupinu G', zadźerži so Konqueror po nastajenjach za skupinu " +"G, ke kotrejž tutón typ słuša, na př. 'image' je-li aktualna družina " +"datajow je image/png. Dolphin pokazuje dataje přeco w separatnym " +"přehladowarju." + +#: filetypedetails.cpp:166 +#, kde-format +msgid "&General" +msgstr "&Generelnje" + +#: filetypedetails.cpp:167 +#, kde-format +msgid "&Embedding" +msgstr "&Integrowany" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Add New Extension" +msgstr "Dodaj nowu ekstensiju" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Extension:" +msgstr "Ekstensija:" + +#: filetypedetails.cpp:326 +#, kde-format +msgid "File type %1" +msgstr "Družina dataje: %1" + +#: filetypedetails.cpp:334 +#, kde-format +msgid "Use settings for '%1' group" +msgstr "Wužiwaj nastajenja za skupinu '%1'" + +#: filetypesview.cpp:43 +#, kde-format +msgid "" +"

      File Associations

      This module allows you to choose which " +"applications are associated with a given type of file. File types are also " +"referred to as MIME types (MIME is an acronym which stands for " +"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\").

      A file association " +"consists of the following:

      • Rules for determining the MIME-type of a " +"file, for example the filename pattern *.png, which means 'all files with " +"names that end in .png', is associated with the MIME type \"image/png\";
      • A short description of the MIME-type, for example the description of " +"the MIME type \"image/png\" is simply 'PNG image';
      • An icon to be " +"used for displaying files of the given MIME-type, so that you can easily " +"identify the type of file in a file manager or file-selection dialog (at " +"least for the types you use often);
      • A list of the applications " +"which can be used to open files of the given MIME-type -- if more than one " +"application can be used then the list is ordered by priority.
      You " +"may be surprised to find that some MIME types have no associated filename " +"patterns; in these cases, KDE is able to determine the MIME-type by directly " +"examining the contents of the file.

      " +msgstr "" +"

      Datajowe asociacije

      Tutón modul Wam dowoli wuzwolić, kotre " +"programy so z kajkimi datajemi asociěruja. Datajowe družiny mjenuja so tež " +"MIME-typy (MIME je skrótšenka za \"Multipurpose Internet Mail Extensions" +"\".)

      Datajowa asociacija wobsteji z:

      • prawidłow za zwěsćenje " +"MIME-typa dataje. Na př je *.png, štož steji za wšitke dataje, kiž so na '." +"png' kónča, so asociěruje z MIME-družiny \"image/png\".
      • krótkeho " +"wopisanja MIME-typa. Na př. je wopisanje MIME-typa\"imae/png\" prosće 'PNG " +"wobraz'.)
      • wobrazka za pokazowanje datajow dateho MIME-typa, tak zo " +"móžeće dataje dateho typa jednorje identifikować, na př. we woknje " +"Konquerora abo w dialogu za wuběranje dataje
      • lisćiny programow, kiž " +"hodźa so wužiwać, zo by dataje dateho MIME-typa wočinił. Jeli hodźi so wjace " +"hač jedyn program wužiwać, je lisćina po prioriće rjadowana.
      " +"Snadź Was překwapi, zo někotre MIME-typy nimaja asociěrowane mustry za " +"datajowe mjena! W tutych padach móže KDEMIME-typ zwěsćić pohladawši do " +"dataje.

      " + +#: filetypesview.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Search for file type or filename pattern..." +msgstr "Muster datajowych mjenow abo datajowu družinu namakać..." + +#: filetypesview.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Enter a part of a filename pattern, and only file types with a matching file " +"pattern will appear in the list. Alternatively, enter a part of a file type " +"name as it appears in the list." +msgstr "" +"Zapodaj dźěl mustra datajowych mjenow. Jenož datajowe typy, kotrež so k " +"mustrej hodźa, so do lisćiny přiwozmu. Nimo toho móžeće dźěl mjeno " +"datajoweje družiny zapodać, kotraž so w lisćinje jewi. " + +#: filetypesview.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Known Types" +msgstr "Znate družiny" + +#: filetypesview.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on " +"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to " +"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit " +"the information for that file type using the controls on the right." +msgstr "" +"Tu widźiće hirarchisku lisćinu družinow datajow, kotrež su systemej znate. " +"Stłóčće na '+' za rozšěrjene pokazowanje kategorije abo na '-' za krótke " +"pokazowanje. Wuzwolće družinu dataje (na př. text/html za HTML-dataje) k " +"pokazowanju/editowanju informacijow wo družinje dataje z tłóčatkami na " +"prawym boku." + +#: filetypesview.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Click here to add a new file type." +msgstr "Stłóčće tu, zo byšće nowu družinu datajow dodali." + +#: filetypesview.cpp:109 filetypesview.cpp:375 +#, kde-format +msgid "&Remove" +msgstr "&Wumaznyć" + +#: filetypesview.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Select a file type by name or by extension" +msgstr "Wuzwolće datajowu družinu po ekstensiji abo mjenje." + +#: filetypesview.cpp:368 +#, kde-format +msgid "&Revert" +msgstr "&Wróćo" + +#: filetypesview.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Revert this file type to its initial system-wide definition" +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:371 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to revert this file type to its initial system-wide definition, " +"which undoes any changes made to the file type. Note that system-wide file " +"types cannot be deleted. You can however empty their pattern list, to " +"minimize the chances of them being used (but the file type determination " +"from file contents can still end up using them)." +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Delete this file type definition completely" +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:378 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to delete this file type definition completely. This is only " +"possible for user-defined file types. System-wide file types cannot be " +"deleted. You can however empty their pattern list, to minimize the chances " +"of them being used (but the file type determination from file contents can " +"still end up using them)." +msgstr "" + +#: keditfiletype.cpp:122 +#, kde-format +msgid "File Type Editor" +msgstr "Wobdźěłar za družinu dataje" + +#: keditfiletype.cpp:124 +#, kde-format +msgid "" +"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" +msgstr "" +"KDE editor družinow datajow - zjednorjena werzija za editowanje jeničkeje " +"datajoweje družiny" + +#: keditfiletype.cpp:126 +#, kde-format +msgid "(c) 2000, KDE developers" +msgstr "(c) 2000, KDE wuwiwarjo" + +#: keditfiletype.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Preston Brown" +msgstr "Preston Brown" + +#: keditfiletype.cpp:128 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: keditfiletype.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" +msgstr "Sčini nachwilny dialog za wokno, specifikowane přez winid" + +#: keditfiletype.cpp:136 +#, kde-format +msgid "File type to edit (e.g. text/html)" +msgstr "Družina dataje, kiž ma so editować (na př. text/html)" + +#: keditfiletype.cpp:167 +#, kde-format +msgid "%1 File" +msgstr "%1 dataja" + +#: keditfiletype.cpp:194 +#, kde-format +msgid "Edit File Type %1" +msgstr "Edituj družinu datajow %1" + +#: keditfiletype.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Create New File Type %1" +msgstr "Nowu datajowu družinu '%1' stworić" + +#: kservicelistwidget.cpp:37 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Application Preference Order" +msgstr "Rjadowanje programow po preferency" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Services Preference Order" +msgstr "Rjadowanje słužbow po preferency" + +#: kservicelistwidget.cpp:61 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of applications associated with files of the selected file " +"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " +"With...\". If more than one application is associated with this file type, " +"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"To je lisćina programow, kiž so z datajemi wuzwoleneho typa asociěruja. Tuta " +"lisćina so pokazuje w kontekstowych menijach Konquerora, hdyž woliće " +"\"Wočinić z ...\". Je-li wjace hač jedyn program z tutej datajowej družinu " +"asociěrowany, je lisćina po prioriće rjadowana z najwažnišim programom " +"horjeka." + +#: kservicelistwidget.cpp:66 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of services associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " +"with...\" option. If more than one service is associated with this file " +"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"To je lisćina słužbow, kiž so z datajemi wuzwoleneho typa asociěruja. Tuta " +"lisćina so pokazuje w kontekstowych menijach Konquerora, hdyž woliće " +"\"Wobhladować z ...\". Je-li wjace hač jedna słužba z tutej datajowej " +"družinu asociěrowana, je lisćina po prioriće rjadowana z najwažnišejsłužu " +"horjeka." + +#: kservicelistwidget.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Move &Up" +msgstr "Suwaj &horje" + +#: kservicelistwidget.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"application, moving it up in the list. Note: This\n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Přirjaduje wuzwolenemu programej wjetšu wažnosć a suwa jón w lisćinje horje. " +"Kedźbu: To so jenož wuskutkuje, je-li datajowa družina z wjace hač jednym " +"programom asociěrowana." + +#: kservicelistwidget.cpp:88 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"service, moving it up in the list." +msgstr "" +"Přirjaduje wuzwolenej słužbje wjetšu wažnosć a suwa ju w lisćinje horje." + +#: kservicelistwidget.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Move &Down" +msgstr "Suwaj &dele" + +#: kservicelistwidget.cpp:96 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"application, moving it down in the list. Note: This \n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Přirjaduje wuzwolenemu programej mjeńšu wažnosć a suwa jón w lisćinje dele. " +"Kedźbu: To so jenož wuskutkuje, je-li datajowa družina z wjace hač jednym " +"programom asociěrowana." + +#: kservicelistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"service, moving it down in the list." +msgstr "" +"Přirjaduje wuzwolenej słužbje mjeńšu wažnosć a suwa ju w lisćinje dele." + +#: kservicelistwidget.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Add a new application for this file type." +msgstr "Dodaj aplikaciju za tutu datajowu družinu." + +#: kservicelistwidget.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "Editować..." + +#: kservicelistwidget.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Edit command line of the selected application." +msgstr "Komandowu linku wuzwoleneho programa editować." + +#: kservicelistwidget.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Remove the selected application from the list." +msgstr "Wuzwolene programy z lisćiny wotstronić." + +#: kservicelistwidget.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "No applications associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "Žane" + +#: kservicelistwidget.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "No components associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "Žane" + +#: kserviceselectdlg.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Add Service" +msgstr "Dodaj serwis" + +#: kserviceselectdlg.cpp:25 +#, kde-format +msgid "Select service:" +msgstr "Wubjer serwis:" + +#: newtypedlg.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Create New File Type" +msgstr "Nowu datajowu družinu stworić" + +#: newtypedlg.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "Skupina:" + +#: newtypedlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "Select the category under which the new file type should be added." +msgstr "Wuzwol kategoriju, pod kotrejž ma so nowa družina datajow dodać." + +#: newtypedlg.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Type name:" +msgstr "Mjeno družiny:" + +#: newtypedlg.cpp:53 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name of the file type. For instance, if you selected 'image' as " +"category and you type 'custom' here, the file type 'image/custom' will be " +"created." +msgstr "" +"Zapodajće mjeno družiny dataje. Na př., hdyž sće 'wobraz' jako kategoriju " +"wubrali a zapodaće tu 'tajki', so družina 'wobraz/tajki' wutwori." \ No newline at end of file diff --git a/po/hsb/kcmshell5.po b/po/hsb/kcmshell5.po new file mode 100644 index 0000000..5a4abb8 --- /dev/null +++ b/po/hsb/kcmshell5.po @@ -0,0 +1,136 @@ +# translation of desktop_kdebase.po to Upper Sorbian +# Prof. Dr. Eduard Werner , 2003. +# Eduard Werner , 2005, 2008. +# Bianka Šwejdźic , 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: desktop_kdebase\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-18 02:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-11-06 22:08+0100\n" +"Last-Translator: Eduard Werner \n" +"Language-Team: en_US \n" +"Language: hsb\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n" +"%100==4 ? 2 : 3;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" + +#: main.cpp:182 +#, kde-format +msgid "System Settings Module" +msgstr "" + +#: main.cpp:184 +#, kde-format +msgid "A tool to start single system settings modules" +msgstr "" + +#: main.cpp:186 +#, kde-format +msgid "(c) 1999-2016, The KDE Developers" +msgstr "" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Frans Englich" +msgstr "" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "" + +#: main.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Daniel Molkentin" +msgstr "Daniel Molkentin" + +#: main.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "" + +#: main.cpp:191 +#, kde-format +msgid "Matthias Elter" +msgstr "" + +#: main.cpp:192 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "" + +#: main.cpp:193 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: main.cpp:199 +#, kde-format +msgid "List all possible modules" +msgstr "" + +#: main.cpp:200 +#, kde-format +msgid "Configuration module to open" +msgstr "" + +#: main.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Specify a particular language" +msgstr "" + +#: main.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Do not display main window" +msgstr "" + +#: main.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Arguments for the module" +msgstr "" + +#: main.cpp:204 +#, kde-format +msgid "Use a specific icon for the window" +msgstr "" + +#: main.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Use a specific caption for the window" +msgstr "" + +#: main.cpp:214 +#, kde-format +msgid "" +"--lang is deprecated. Please set the LANGUAGE environment variable instead" +msgstr "" + +#: main.cpp:218 +#, kde-format +msgid "The following modules are available:" +msgstr "" + +#: main.cpp:237 +#, kde-format +msgid "No description available" +msgstr "Žane wopisanje namakał" + +#: main.cpp:296 +#, kde-format +msgid "" +"Could not find module '%1'. See kcmshell5 --list for the full list of " +"modules." +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/hsb/kdesu5.po b/po/hsb/kdesu5.po new file mode 100644 index 0000000..59e600b --- /dev/null +++ b/po/hsb/kdesu5.po @@ -0,0 +1,241 @@ +# translation of kdesu.po to Hornjoserbšćina +# Bianka Šwejdźic , 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-22 15:33+0100\n" +"Last-Translator: Bianka Šwejdźic \n" +"Language-Team: Hornjoserbšćina\n" +"Language: hsb\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n" +"%100==4 ? 2 : 3;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:105 +#, kde-format +msgid "KDE su" +msgstr "KDE-su" + +#: kdesu.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Runs a program with elevated privileges." +msgstr "Započina program z wjac wužiwarskimi prawami." + +#: kdesu.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Geert Jansen" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Hladaćel" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Pietro Iglio" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "Poprawny spisaćel" + +#: kdesu.cpp:120 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Specifies the command to run" +msgid "Specifies the command to run as separate arguments" +msgstr "Podawa přikaz, kotryž ma so wuwjesć" + +#: kdesu.cpp:121 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Specifies the command to run" +msgid "Specifies the command to run as one string" +msgstr "Podawa přikaz, kotryž ma so wuwjesć" + +#: kdesu.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Run command under target uid if is not writable" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Specifies the target uid" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Do not keep password" +msgstr "Tajne hesło nic składować" + +#: kdesu.cpp:125 +#, kde-format +msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" +msgstr "Słužbu přetorhnyć (wšě tajne hesła so zhubja)" + +#: kdesu.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Enable terminal output (no password keeping)" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" +msgstr "Prioritu wuzwolić: 0 <= prio <= 100, 0 je najniša" + +#: kdesu.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Use realtime scheduling" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Do not display ignore button" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Specify icon to use in the password dialog" +msgstr "Symbol postajić, kiž ma so w dialogu tajneho hesła jewić" + +#: kdesu.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Do not show the command to be run in the dialog" +msgstr "Přikaz, kiž ma so wuwjesć, w dialogu nic pokazać" + +#: kdesu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "" +"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by " +"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program" +msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Embed into a window" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:168 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'." +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters." +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Illegal priority: %1" +msgstr "Njedopušćena priorita: %1" + +#: kdesu.cpp:266 +#, kde-format +msgid "No command specified." +msgstr "Njeje so ničo přikazało." + +#: kdesu.cpp:372 +#, kde-format +msgid "Su returned with an error.\n" +msgstr "Su je zmylk nadešoł.\n" + +#: kdesu.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Command:" +msgstr "Přikaz:" + +#: kdesu.cpp:409 +#, kde-format +msgid "realtime: " +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:413 +#, kde-format +msgid "Priority:" +msgstr "Priorita:" + +#: sudlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "Run as %1" +msgstr "Wuwjesć jako %1" + +#: sudlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Please enter your password below." +msgstr "" + +#: sudlg.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" + +#: sudlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below." +msgstr "" + +#: sudlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" + +#: sudlg.cpp:56 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below." +msgstr "" + +#: sudlg.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Conversation with su failed." +msgstr "Kontakt z su so njeje poradźił." + +#: sudlg.cpp:86 +#, kde-format +msgid "" +"The program 'su' could not be found.
      Ensure your PATH is set correctly." +msgstr "" + +#: sudlg.cpp:97 +#, kde-format +msgid "" +"Permission denied.
      Possibly incorrect password, please try again.
      On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " +"this program." +msgstr "" + +#: sudlg.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/hsb/kioclient.po b/po/hsb/kioclient.po new file mode 100644 index 0000000..d576eda --- /dev/null +++ b/po/hsb/kioclient.po @@ -0,0 +1,411 @@ +# translation of desktop_kdebase.po to Upper Sorbian +# Prof. Dr. Eduard Werner , 2003. +# Eduard Werner , 2005, 2008. +# Bianka Šwejdźic , 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: desktop_kdebase\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-14 02:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-11-13 23:28+0100\n" +"Last-Translator: Eduard Werner \n" +"Language-Team: en_US \n" +"Language: hsb\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n" +"%100==4 ? 2 : 3;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:55 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Syntax:\n" +msgstr "" +"\n" +"Syntaksa:\n" + +#: kioclient.cpp:56 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient openProperties 'url'\n" +#| " # Opens a properties menu\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # Opens a properties menu\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # wočini meni ze swójstwami\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:60 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" +#| " # Tries to open the document pointed to by 'url', in the " +#| "application\n" +#| " # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n" +#| " # In this case the mimetype is determined\n" +#| " # automatically. Of course URL may be the URL of a\n" +#| " # document, or it may be a *.desktop file.\n" +msgid "" +" kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" +" # Tries to open the document pointed to by 'url', in the " +"application\n" +" # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n" +" # In this case the mimetype is determined\n" +" # automatically. Of course URL may be the URL of a\n" +" # document, or it may be a *.desktop file.\n" +" # 'url' can be an executable, too.\n" +msgstr "" +" kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" +" # spyta dokument wočinić, na kotryž 'url' pokazuje, a to z " +"programom\n" +" # kotryž KDE z nim asociěruje. Móžeće 'mimetype' wuwostajić.\n" +" # W tym padźe so awtomatisce zwěsći.\n" +" # URL móže być URL dokumenta\n" +" # abo *.desktop-dataja.\n" + +#: kioclient.cpp:69 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient move 'src' 'dest'\n" +#| " # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +#| " # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgid "" +" kioclient move 'src' 'dest'\n" +" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient move 'src' 'dest'\n" +" # Přesunje URL 'src' na 'dest'.\n" +" # 'src' móže być lisćina URLow.\n" + +#: kioclient.cpp:74 +#, kde-format +msgid "" +" # 'dest' may be \"trash:/\" to move the files\n" +" # to the trash.\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:78 +#, kde-format +msgid "" +" # the short version kioclient mv\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:82 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient download ['src']\n" +#| " # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n" +#| " # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +#| " # a URL will be requested.\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient download ['src']\n" +" # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +" # a URL will be requested.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient download ['src']\n" +" # Kopěruje URL 'src' na městno, kotrež wužiwar podawa.\n" +" # 'src' móže być lisćina URLow. Hdyž so njepoda,\n" +" # so za URLom dopraša.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:88 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient copy 'src' 'dest'\n" +#| " # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +#| " # 'src' may be a list of URLs.\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient copy 'src' 'dest'\n" +" # kopěruje URL 'src' na 'dest'.\n" +" # 'src' móže być lisćina URLow.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +" # the short version kioclient cp\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:97 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient cat 'url'\n" +#| " # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # Pisa wobsah 'url' na stdout\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:101 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient cat 'url'\n" +#| " # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient ls 'url'\n" +" # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # Pisa wobsah 'url' na stdout\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:105 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient move 'src' 'dest'\n" +#| " # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +#| " # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgid "" +" kioclient remove 'url'\n" +" # Removes the URL\n" +" # 'url' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient move 'src' 'dest'\n" +" # Přesunje URL 'src' na 'dest'.\n" +" # 'src' móže być lisćina URLow.\n" + +#: kioclient.cpp:110 +#, kde-format +msgid "" +" # the short version kioclient rm\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:114 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient cat 'url'\n" +#| " # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient stat 'url'\n" +" # Shows all of the available information for 'url'\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # Pisa wobsah 'url' na stdout\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:118 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient openProperties 'url'\n" +#| " # Opens a properties menu\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient appmenu\n" +" # Opens a basic application launcher.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # wočini meni ze swójstwami\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:123 +#, kde-format +msgid "*** Examples:\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:124 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +#| " // Opens the file with default binding\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Opens the file with default binding\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Wočini dataju ze standardnej komponentu\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:128 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec ftp://localhost/\n" +#| " // Opens new window with URL\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec ftp://localhost/\n" +" // Opens new window with URL\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec ftp://localhost/\n" +" // Wočini nowe wokno z URL\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:132 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +#| " // Starts emacs\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Starts emacs\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Startuje emacs\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:136 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec .\n" +#| " // Opens the current directory. Very convenient.\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec .\n" +" // Opens the current directory. Very convenient.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec .\n" +" // Wočini aktualny zapisk. Jara přihódnje.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:154 +#, kde-format +msgid "KIO Client" +msgstr "KIO Client" + +#: kioclient.cpp:155 +#, kde-format +msgid "Command-line tool for network-transparent operations" +msgstr "" +"Na přikazowej lince bazowacy program za operacije, kiž su přez syć " +"transparentne" + +#: kioclient.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Use message boxes and other native notifications" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"Non-interactive use: no message boxes. If you don't want a graphical " +"connection, use --platform offscreen" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:169 +#, kde-format +msgid "Overwrite destination if it exists (for copy and move)" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:173 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "URL or URLs" +msgid "file or URL" +msgstr "URL abo wjacore" + +#: kioclient.cpp:173 kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "urls..." +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 +#, kde-format +msgid "Source URL or URLs" +msgstr "Žórłowe URLe" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Destination URL" +msgstr "Cilowy URL" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "url" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:181 +#, kde-format +msgid "Show available commands" +msgstr "Móžne přikazy pokazować" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "Command (see --commands)" +msgstr "Přikaz (hl. --commands)" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "command" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Arguments for command" +msgstr "Argumenty za přikaz" + +#: kioclient.cpp:207 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Syntax Error: Not enough arguments\n" +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, not enough arguments\n" +msgstr "Syntaktiski zmylk: přemało argumentow.\n" + +#: kioclient.cpp:211 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Syntax Error: Too many arguments\n" +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, too many arguments\n" +msgstr "Syntaktiski zmylk: přewjele argumentow.\n" + +#: kioclient.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Destination where to download the files" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:458 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'\n" +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, unknown command '%2'\n" +msgstr "Syntaktiski zmylk: Njeznaty přikaz '%1'\n" + +#: kioclient.cpp:474 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: %2\n" +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/hsb/kmimetypefinder5.po b/po/hsb/kmimetypefinder5.po new file mode 100644 index 0000000..ff5a2e6 --- /dev/null +++ b/po/hsb/kmimetypefinder5.po @@ -0,0 +1,55 @@ +# translation of desktop_kdebase.po to Upper Sorbian +# Prof. Dr. Eduard Werner , 2003. +# Eduard Werner , 2005, 2008. +# Bianka Šwejdźic , 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: desktop_kdebase\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-11-06 22:08+0100\n" +"Last-Translator: Eduard Werner \n" +"Language-Team: en_US \n" +"Language: hsb\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n" +"%100==4 ? 2 : 3;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" + +#: kmimetypefinder.cpp:26 +#, kde-format +msgid "MIME Type Finder" +msgstr "" + +#: kmimetypefinder.cpp:27 +#, kde-format +msgid "Gives the MIME type for a given file" +msgstr "" + +#: kmimetypefinder.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Use only the file content for determining the MIME type." +msgstr "" + +#: kmimetypefinder.cpp:35 +#, kde-format +msgid "" +"Whether use the file name only for determining the MIME type. Not used if -c " +"is specified." +msgstr "" + +#: kmimetypefinder.cpp:36 +#, kde-format +msgid "The filename to test. '-' to read from stdin." +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/hsb/kstart5.po b/po/hsb/kstart5.po new file mode 100644 index 0000000..36b03de --- /dev/null +++ b/po/hsb/kstart5.po @@ -0,0 +1,192 @@ +# translation of kstart.po to Upper Sorbian +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Prof. Dr. Eduard Werner , 2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstart\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2003-12-22 21:53+0100\n" +"Last-Translator: Prof. Dr. Eduard Werner \n" +"Language-Team: Upper Sorbian\n" +"Language: hsb\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n" +"%100==4 ? 2 : 3;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Edward Wornar" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "e.werner@rz.uni-leipzig.de" + +#: kstart.cpp:312 +#, kde-format +msgid "KStart" +msgstr "KStart" + +#: kstart.cpp:314 +#, kde-format +msgid "" +"Utility to launch applications with special window properties \n" +"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " +"decoration\n" +"and so on." +msgstr "" +"Pomocnik za startowanje programow ze specielnymi swójstwami wokna\n" +"kaž jako piktogram, maksimalizowany, na wěstym dźěłowym powjerchu, z\n" +"wosebitej dekoraciju atd." + +#: kstart.cpp:319 +#, kde-format +msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:322 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:323 +#, kde-format +msgid "Richard J. Moore" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:328 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "Přikaz, kiž ma so wuwjesć." + +#: kstart.cpp:332 +#, kde-format +msgid "" +"Alternative to : desktop file path to start. D-Bus service will be " +"printed to stdout. Deprecated: use --application" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:335 +#, kde-format +msgid "Alternative to : desktop file to start." +msgstr "" + +#: kstart.cpp:338 +#, kde-format +msgid "Optional URL to pass , when using --service" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:341 +#, kde-format +msgid "A regular expression matching the window title" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:343 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" +"The window class can be found out by running\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" +"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" +"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" +"then the very first window to appear will be taken;\n" +"omitting both options is NOT recommended." +msgstr "" +"Prawidłowny wuraz, kiž titlej wokna wotpowěduje.\n" +"Jeli ničo njezapodaće, wozmje so prěnje wokno.\n" +"TO SO NJEDOPORUČUJE!" + +#: kstart.cpp:352 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Desktop on which to make the window appear" +msgstr "Dźěłowy powjerch, na kotrymž ma so wokno zjewić. " + +#: kstart.cpp:354 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Make the window appear on the desktop that was active\n" +"when starting the application" +msgstr "" +"Pokaž wokno na dźěłowym powjerchu, kiž bě aktiwny, jako so\n" +"program startowaše. " + +#: kstart.cpp:355 +#, kde-format +msgid "Make the window appear on all desktops" +msgstr "Pokaž wokno na wšěch dźěłowych powjerchach" + +#: kstart.cpp:356 +#, kde-format +msgid "Iconify the window" +msgstr "Wokno na piktogram skrjebić" + +#: kstart.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Maximize the window" +msgstr "Wokno maksimalizować" + +#: kstart.cpp:358 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Maximize the window vertically" +msgstr "Wokno maksimalizować" + +#: kstart.cpp:359 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Maximize the window horizontally" +msgstr "Wokno maksimalizować" + +#: kstart.cpp:360 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Show window fullscreen" +msgstr "Pokazuje wokno přez cyłu wobrazowku. Implikuje typ \"Override\"." + +#: kstart.cpp:362 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n" +"Menu, Dialog, TopMenu or Override" +msgstr "" +"Družiny Woknow: Normalne, Dźěłowy powjerch, paskowe, nastroj,\n" +"meni, dialog, TopMenu a override" + +#: kstart.cpp:365 +#, kde-format +msgid "" +"Jump to the window even if it is started on a \n" +"different virtual desktop" +msgstr "Skoč k woknu, samo hdyž je na druhim dźěłowym powjerchu" + +#: kstart.cpp:368 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "Spytaj wokno před druhimi woknami dźeržeć" + +#: kstart.cpp:370 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window below other windows" +msgstr "Spytaj wokno pod druhimi woknami dźeržeć" + +#: kstart.cpp:371 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry in the taskbar" +msgstr "Wokno so do paska nadawkow njezapisa" + +#: kstart.cpp:372 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry on the pager" +msgstr "Wokno so do pagera njezapisa" + +#: kstart.cpp:386 +#, kde-format +msgid "No command specified" +msgstr "Žadyn přikaz zapodaty" \ No newline at end of file diff --git a/po/hsb/ktraderclient5.po b/po/hsb/ktraderclient5.po new file mode 100644 index 0000000..0c0ba71 --- /dev/null +++ b/po/hsb/ktraderclient5.po @@ -0,0 +1,63 @@ +# translation of desktop_kdebase.po to Upper Sorbian +# Prof. Dr. Eduard Werner , 2003. +# Eduard Werner , 2005, 2008. +# Bianka Šwejdźic , 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: desktop_kdebase\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-11-22 22:48+0100\n" +"Last-Translator: Eduard Werner \n" +"Language-Team: en_US \n" +"Language: hsb\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n" +"%100==4 ? 2 : 3;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:22 +#, kde-format +msgid "KTraderClient" +msgstr "KTraderClient" + +#: ktraderclient.cpp:23 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:25 +#, kde-format +msgid "A command-line tool for querying the KDE trader system" +msgstr "Nastroj za přikazowu linku k wotprašowanju KDE-traderoweho systema" + +#: ktraderclient.cpp:30 +#, kde-format +msgid "A MIME type" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:32 +#, kde-format +msgid "A servicetype, like KParts/ReadOnlyPart or KMyApp/Plugin" +msgstr "družina słužby, kaž KParts/ReadOnlyPart abo KMyApp/zašćěpka" + +#: ktraderclient.cpp:35 +#, kde-format +msgid "A constraint expressed in the trader query language" +msgstr "Wobmjezowanje, zwuraznjene we wotprašowanskej rěči tradera" + +#: ktraderclient.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Output only paths to desktop files" +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/hu/kbroadcastnotification.po b/po/hu/kbroadcastnotification.po new file mode 100644 index 0000000..6ea61ef --- /dev/null +++ b/po/hu/kbroadcastnotification.po @@ -0,0 +1,86 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Kiszel Kristóf , 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-02-27 19:46+0100\n" +"Last-Translator: Kiszel Kristóf \n" +"Language-Team: Hungarian \n" +"Language: hu\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Kiszel Kristóf" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "ulysses@kubuntu.org" + +#: main.cpp:24 +#, kde-format +msgid "Broadcast Notifications" +msgstr "Értesítésszórás" + +#: main.cpp:26 +#, kde-format +msgid "" +"A tool that emits a notification for all users by sending it on the system " +"DBus" +msgstr "Értesítés küldése minden felhasználónak a DBus használatával" + +#: main.cpp:28 +#, kde-format +msgid "(c) 2016 Kai Uwe Broulik" +msgstr "© Kai Uwe Broulik, 2016." + +#: main.cpp:35 +#, kde-format +msgid "" +"Name of the application that should be associated with this notification" +msgstr "Az értesítéshez társítandó alkalmazás neve" + +#: main.cpp:38 +#, kde-format +msgid "A brief one-line summary of the notification" +msgstr "Az értesítés rövid, egy soros összefoglalója" + +#: main.cpp:40 +#, kde-format +msgid "Icon for the notification" +msgstr "Az értesítés ikonja" + +#: main.cpp:44 +#, kde-format +msgid "" +"A comma-separated list of user IDs this notification should be sent to. If " +"omitted, the notification will be sent to all users." +msgstr "" +"Az értesítendő felhasználók azonosítójának vesszővel elválasztott listája. " +"Ha üres, minden felhasználó megkapja az értesítést." + +#: main.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Timeout for the notification" +msgstr "Az értesítés időkorlátja" + +#: main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Keep the notification in the history until the user closes it" +msgstr "" +"Értesítés megtartása az előzményekben, amíg a felhasználó be nem zárja azt" + +#: main.cpp:52 +#, kde-format +msgid "The actual notification body text" +msgstr "Az értesítés törzsének szövege" \ No newline at end of file diff --git a/po/hu/kcm5_filetypes.po b/po/hu/kcm5_filetypes.po new file mode 100644 index 0000000..22dd499 --- /dev/null +++ b/po/hu/kcm5_filetypes.po @@ -0,0 +1,536 @@ +# +# Marcell Lengyel , 1999. +# Laszlo Papp , 2010. +# Kristóf Kiszel , 2010, 2014, 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 4.1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-08 22:03+0100\n" +"Last-Translator: Kristóf Kiszel \n" +"Language-Team: Hungarian \n" +"Language: hu\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 19.11.70\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Kiszel Kristóf,Lengyel Marcell,Szántó Tamás" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "ulysses@kubuntu.org,miketkf@yahoo.com,tszanto@interware.hu" + +#: filegroupdetails.cpp:22 +#, kde-format +msgid "Left Click Action (only for Konqueror file manager)" +msgstr "Bal kattintáshoz rendelt művelet (csak Konqueror fájlkezelőhöz)" + +#: filegroupdetails.cpp:26 filetypedetails.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Show file in embedded viewer" +msgstr "a fájl megjelenítése a beágyazott nézegetővel" + +#: filegroupdetails.cpp:27 filetypedetails.cpp:135 +#, kde-format +msgid "Show file in separate viewer" +msgstr "a fájl megjelenítése külső nézegetővel" + +#: filegroupdetails.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in " +"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this " +"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type " +"configuration. Dolphin shows files always in a separate viewer" +msgstr "" +"Itt lehet beállítani, hogy a Konqueror fájlkezelő mit fog tenni, ha " +"rákattint egy, ehhez a csoporthoz tartozó fájlra. A Konqueror megjelenítheti " +"a fájlt a beágyazott vagy egy külső nézegetőprogrammal. Ez a beállítás " +"minden fájltípusra megadható egyesével, a fájltípusok beállításánál, a " +"„Beágyazás” fülön." + +#: filetypedetails.cpp:62 +#, kde-format +msgid "" +"This button displays the icon associated with the selected file type. Click " +"on it to choose a different icon." +msgstr "" +"Ez a gomb megmutatja a fájltípushoz társított ikont. A gombra kattintással " +"lehet másik ikont kiválasztani." + +#: filetypedetails.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Filename Patterns" +msgstr "Fájlnévminták" + +#: filetypedetails.cpp:80 +#, kde-format +msgid "" +"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of " +"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the " +"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain " +"text files." +msgstr "" +"Ebben az ablakban a fájltípust azonosító fájlkiterjesztések szerepelnek. Pl. " +"a „text/plain” fájlokat azonosító minta a *.txt, így minden „.txt”-re " +"végződő fájlt egyszerű szöveges fájlként ismer fel a rendszer." + +#: filetypedetails.cpp:88 filetypesview.cpp:102 kservicelistwidget.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "Hozzáadás…" + +#: filetypedetails.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Add a new pattern for the selected file type." +msgstr "Új minta hozzáadása a kijelölt fájltípushoz." + +#: filetypedetails.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "Eltávolítás" + +#: filetypedetails.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Remove the selected filename pattern." +msgstr "A kijelölt fájlnévminta eltávolítása." + +#: filetypedetails.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Description:" +msgstr "Leírás:" + +#: filetypedetails.cpp:116 +#, kde-format +msgid "" +"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " +"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror " +"to display directory content." +msgstr "" +"Itt meg lehet adni egy rövid leírást a kijelölt fájltípushoz (pl. „HTML " +"oldal”). Ezt a leírást használják az alkalmazások, például a Konqueror, " +"amikor a könyvtártartalmat jelenítik meg." + +#: filetypedetails.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Left Click Action in Konqueror" +msgstr "Bal kattintáshoz rendelt művelet a Konquerorban" + +#: filetypedetails.cpp:138 +#, kde-format +msgid "Ask whether to save to disk instead (only for Konqueror browser)" +msgstr "Rákérdezés a lemezre mentésre (kizárólag Konqueror böngészőre)" + +#: filetypedetails.cpp:154 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file of this type. Konqueror can either display the file in an " +"embedded viewer, or start up a separate application. If set to 'Use settings " +"for G group', the file manager will behave according to the settings of the " +"group G to which this type belongs; for instance, 'image' if the current " +"file type is image/png. Dolphin always shows files in a separate viewer." +msgstr "" +"Itt lehet megadni, hogy mit tegyen a Konqueror fájlkezelő, ha Ön rákattint " +"egy ilyen típusú fájlra. A Konqueror megjelenítheti a fájlt egy beágyazott " +"nézegetővel vagy elindíthat egy külső alkalmazást. Ha „A(z) G csoport " +"beállításainak használata” lehetőség van kiválasztva, a Konqueror a " +"fájltípus csoportjához tartozó beállításnak megfelelően fog viselkedni, " +"például az „image” csoportnak megfelelően, ha a típus image/png. A Dolphin " +"mindig egy külön nézegetőben jeleníti meg a fájlokat." + +#: filetypedetails.cpp:166 +#, kde-format +msgid "&General" +msgstr "Általáno&s" + +#: filetypedetails.cpp:167 +#, kde-format +msgid "&Embedding" +msgstr "&Beágyazás" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Add New Extension" +msgstr "Új kiterjesztés hozzáadása" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Extension:" +msgstr "Kiterjesztés:" + +#: filetypedetails.cpp:326 +#, kde-format +msgid "File type %1" +msgstr "Fájltípus: %1" + +#: filetypedetails.cpp:334 +#, kde-format +msgid "Use settings for '%1' group" +msgstr "A(z) „%1” csoport beállításainak használata" + +#: filetypesview.cpp:43 +#, kde-format +msgid "" +"

      File Associations

      This module allows you to choose which " +"applications are associated with a given type of file. File types are also " +"referred to as MIME types (MIME is an acronym which stands for " +"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\").

      A file association " +"consists of the following:

      • Rules for determining the MIME-type of a " +"file, for example the filename pattern *.png, which means 'all files with " +"names that end in .png', is associated with the MIME type \"image/png\";
      • A short description of the MIME-type, for example the description of " +"the MIME type \"image/png\" is simply 'PNG image';
      • An icon to be " +"used for displaying files of the given MIME-type, so that you can easily " +"identify the type of file in a file manager or file-selection dialog (at " +"least for the types you use often);
      • A list of the applications " +"which can be used to open files of the given MIME-type -- if more than one " +"application can be used then the list is ordered by priority.
      You " +"may be surprised to find that some MIME types have no associated filename " +"patterns; in these cases, KDE is able to determine the MIME-type by directly " +"examining the contents of the file.

      " +msgstr "" +"

      Fájltársítások

      Ebben a modulban lehet beállítani, hogy az " +"alkalmazások mely fájltípusokkal legyenek társítva. A fájltípust MIME-" +"típusnak is nevezik (a MIME szó a „Multipurpose Internet Mail Extensions” " +"angol kifejezés mozaikszava).

      Egy fájltársítás a következőkből áll: " +"

      • Szabályok, amelyek alapján egy fájl MIME-típusa meghatározható. " +"Például a *.kwd minta, amely azt jelenti: „minden .kwd-re végződő nevű " +"fájl”, az „x-kword” MIME-típushoz van rendelve.
      • Egy rövid leírás. " +"Például az „x-kword” MIME-típus leírása egyszerűen „KWord-dokumentum”.
      • " +"
      • Egy ikon, amelyet a MIME-típus reprezentálásához használhatnak a " +"programok (például egy Konqueror-nézetben).
      • Egy lista azokról a " +"programokról, amelyek meg tudják nyitni az adott MIME-típusú fájlokat. Ha " +"több ilyen alkalmazás is van, akkor a sorrend a prioritási sorrendet jelzi.
      Előfordulhat, hogy egy MIME-típushoz nincsen fájlnévminta rendelve. " +"Ezekben az esetekben a Konqueror a MIME-típust a fájl tartalmának " +"vizsgálatával határozza meg.

      " + +#: filetypesview.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Search for file type or filename pattern..." +msgstr "Fájltípus- vagy fájlnévminta keresése…" + +#: filetypesview.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Enter a part of a filename pattern, and only file types with a matching file " +"pattern will appear in the list. Alternatively, enter a part of a file type " +"name as it appears in the list." +msgstr "" +"Adjon meg egy névminta-részletet. Csak a mintához illeszkedő nevű fájlok " +"fognak megjelenni az alábbi listában. Hasonló módon a fájltípus egy részlete " +"is megadható." + +#: filetypesview.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Known Types" +msgstr "Ismert típusok" + +#: filetypesview.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on " +"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to " +"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit " +"the information for that file type using the controls on the right." +msgstr "" +"Itt látható egy hierarchikus lista az ismert fájltípusokról. A „+” jelre " +"kattintással kinyithatja a listát, a „-” jellel pedig bezárhatja. Ha " +"kiválaszt egy fájltípust (pl. text/html a HTML fájlokhoz), akkor a lista " +"jobb oldalán levő ablakokban végezhet módosításokat rajta." + +#: filetypesview.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Click here to add a new file type." +msgstr "Kattintson ide egy új fájltípus hozzáadásához." + +#: filetypesview.cpp:109 filetypesview.cpp:375 +#, kde-format +msgid "&Remove" +msgstr "&Eltávolítás" + +#: filetypesview.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Select a file type by name or by extension" +msgstr "Válasszon egy fájltípust a név vagy a kiterjesztés szerint" + +#: filetypesview.cpp:368 +#, kde-format +msgid "&Revert" +msgstr "&Visszaállítás" + +#: filetypesview.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Revert this file type to its initial system-wide definition" +msgstr "" +"Ennek a fájl típusnak a visszaállítása egy kezdeti, rendszer egészére " +"vonatkozó definícióra" + +#: filetypesview.cpp:371 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to revert this file type to its initial system-wide definition, " +"which undoes any changes made to the file type. Note that system-wide file " +"types cannot be deleted. You can however empty their pattern list, to " +"minimize the chances of them being used (but the file type determination " +"from file contents can still end up using them)." +msgstr "" +"Kattintson ide ennek a fájltípusnak a kezdeti rendszer szintű " +"visszaállításához, amely visszavon bármilyen módosítást, ami ebben a " +"fájltípusban készült. Ne felejtse el, hogy rendszer szintű fájlt típusokat " +"nem lehet törölni. Bár megpróbálhatja kiüríteni a minta listát, a " +"használatuk esélyének minimalizálásához. (de a fájltípus meghatározás a fájl " +"tartalomból még mindig megelőzheti a használatukat)." + +#: filetypesview.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Delete this file type definition completely" +msgstr "Ennek a fájl típus definíciónak a teljes törlése" + +#: filetypesview.cpp:378 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to delete this file type definition completely. This is only " +"possible for user-defined file types. System-wide file types cannot be " +"deleted. You can however empty their pattern list, to minimize the chances " +"of them being used (but the file type determination from file contents can " +"still end up using them)." +msgstr "" +"Kattintson ide ennek a fájltípus definíciónak a teljes törléséhez. Ez csak " +"felhasználó által definiált fájltípusokra lehetséges. A rendszer szintű " +"fájltípusokat nem lehet törölni. Bár megpróbálhatja kiüríteni a minta listát " +"a használatuk esélyének a minimalizáláshoz (de a fájltípus meghatározás a " +"fájl tartalmakból még mindig véget vethet a használatuknak)." + +#: keditfiletype.cpp:122 +#, kde-format +msgid "File Type Editor" +msgstr "Fájltípusszerkesztő" + +#: keditfiletype.cpp:124 +#, kde-format +msgid "" +"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" +msgstr "" +"KDE fájltípus-szerkesztő - egyszerűsített változat egyetlen fájltípus " +"szerkesztéséhez" + +#: keditfiletype.cpp:126 +#, kde-format +msgid "(c) 2000, KDE developers" +msgstr "(C) A KDE fejlesztői, 2000." + +#: keditfiletype.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Preston Brown" +msgstr "Preston Brown" + +#: keditfiletype.cpp:128 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: keditfiletype.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" +msgstr "A párbeszédablak tranziens lesz a megadott azonosítójú ablakra nézve" + +#: keditfiletype.cpp:136 +#, kde-format +msgid "File type to edit (e.g. text/html)" +msgstr "A szerkesztendő fájltípus (pl.: text/html)" + +#: keditfiletype.cpp:167 +#, kde-format +msgid "%1 File" +msgstr "%1 fájl" + +#: keditfiletype.cpp:194 +#, kde-format +msgid "Edit File Type %1" +msgstr "A(z) %1 fájltípus szerkesztése" + +#: keditfiletype.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Create New File Type %1" +msgstr "Új fájltípus (%1) létrehozása" + +#: kservicelistwidget.cpp:37 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Application Preference Order" +msgstr "Használt alkalmazássorrend" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Services Preference Order" +msgstr "Az alkalmazások kívánt sorrendje" + +#: kservicelistwidget.cpp:61 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of applications associated with files of the selected file " +"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " +"With...\". If more than one application is associated with this file type, " +"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"Ez egy lista azokról az alkalmazásokról, amelyekkel a kiválasztott fájltípus " +"társítva van. Ez a lista jelenik meg a Konqueror felbukkanó menüjében, ha a " +"„Megnyitás mással” menüpontot választja. Ha több alkalmazással is társítva " +"van a fájltípus, akkor a lista egyben a prioritási sorrendet is " +"meghatározza: a legfelső megelőzi a többit." + +#: kservicelistwidget.cpp:66 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of services associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " +"with...\" option. If more than one service is associated with this file " +"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"Ez egy lista azokról a szolgáltatásokról, amelyekkel a kiválasztott " +"fájltípus társítva van. Ez a lista jelenik meg a Konqueror helyi menüjében, " +"ha a „Gyorsnézet” menüpontot választja. Ha több alkalmazással is társítva " +"van a fájltípus, akkor a lista egyben a prioritási sorrendet is " +"meghatározza, a legfelső megelőzi a többit." + +#: kservicelistwidget.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Move &Up" +msgstr "&Fel" + +#: kservicelistwidget.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"application, moving it up in the list. Note: This\n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Nagyobb prioritást rendelhet a kiválasztott alkalmazáshoz \n" +"a listában feljebb mozgatással. Ha az alkalmazáshoz \n" +"más fájltípusok is tartoznak, akkor ez a beállítás csak \n" +"a kijelölt fájltípust érinti." + +#: kservicelistwidget.cpp:88 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"service, moving it up in the list." +msgstr "" +"Magasabb prioritást rendelhet a kiválasztott\n" +"szolgáltatáshoz a listában feljebb mozgatással." + +#: kservicelistwidget.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Move &Down" +msgstr "&Le" + +#: kservicelistwidget.cpp:96 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"application, moving it down in the list. Note: This \n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Alacsonyabb prioritást rendelhet a kiválasztott alkalmazáshoz,\n" +"ha lejjebb mozgatja a listában. Megjegyzés: ha az alkalmazáshoz más\n" +"fájltípusok is tartoznak, akkor ez a beállítás csak a\n" +"kijelölt fájltípust érinti." + +#: kservicelistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"service, moving it down in the list." +msgstr "" +"Alacsonyabb prioritást rendelhet a kiválasztott\n" +"szolgáltatáshoz a listában lejjebb mozgatással." + +#: kservicelistwidget.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Add a new application for this file type." +msgstr "Új alkalmazás hozzárendelése ehhez a fájltípushoz." + +#: kservicelistwidget.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "Szerkesztés…" + +#: kservicelistwidget.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Edit command line of the selected application." +msgstr "A kijelölt alkalmazás parancssorának szerkesztése." + +#: kservicelistwidget.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Remove the selected application from the list." +msgstr "A kijelölt alkalmazás eltávolítása a listából." + +#: kservicelistwidget.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "No applications associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "Nincs" + +#: kservicelistwidget.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "No components associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "Nincs" + +#: kserviceselectdlg.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Add Service" +msgstr "Szolgáltatás felvétele" + +#: kserviceselectdlg.cpp:25 +#, kde-format +msgid "Select service:" +msgstr "Szolgáltatás kiválasztása:" + +#: newtypedlg.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Create New File Type" +msgstr "Új fájltípus létrehozása" + +#: newtypedlg.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "Csoport:" + +#: newtypedlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "Select the category under which the new file type should be added." +msgstr "Válassza ki azt a kategóriát, amelybe az új fájltípus tartozni fog." + +#: newtypedlg.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Type name:" +msgstr "A típus neve:" + +#: newtypedlg.cpp:53 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name of the file type. For instance, if you selected 'image' as " +"category and you type 'custom' here, the file type 'image/custom' will be " +"created." +msgstr "" +"Írja be egy fájltípus nevét. Például az „image” kategóriában állva beírható " +"a „custom” típus. Így az \"image/custom\" fájltípus fog létrejönni." \ No newline at end of file diff --git a/po/hu/kcmshell5.po b/po/hu/kcmshell5.po new file mode 100644 index 0000000..c72bfd6 --- /dev/null +++ b/po/hu/kcmshell5.po @@ -0,0 +1,138 @@ +# +# +# Tamas Szanto , 2005. +# Kristóf Kiszel , 2010, 2011, 2014, 2015. +# Kiszel Kristóf , 2017, 2018. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 4.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-18 02:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-01 17:36+0100\n" +"Last-Translator: Kristóf Kiszel \n" +"Language-Team: Hungarian \n" +"Language: hu\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Kiszel Kristóf,Szántó Tamás" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "ulysses@kubuntu.org,tszanto@interware.hu" + +#: main.cpp:182 +#, kde-format +msgid "System Settings Module" +msgstr "Rendszerbeállítások modul" + +#: main.cpp:184 +#, kde-format +msgid "A tool to start single system settings modules" +msgstr "Segédprogram KDE-s beállítómodulok indításához" + +#: main.cpp:186 +#, kde-format +msgid "(c) 1999-2016, The KDE Developers" +msgstr "© A KDE fejlesztői, 1999-2016." + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Frans Englich" +msgstr "Frans Englich" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Karbantartó" + +#: main.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Daniel Molkentin" +msgstr "Daniel Molkentin" + +#: main.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: main.cpp:191 +#, kde-format +msgid "Matthias Elter" +msgstr "Matthias Elter" + +#: main.cpp:192 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: main.cpp:193 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: main.cpp:199 +#, kde-format +msgid "List all possible modules" +msgstr "Az összes modul kilistázása" + +#: main.cpp:200 +#, kde-format +msgid "Configuration module to open" +msgstr "A megnyitandó modul beállítása" + +#: main.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Specify a particular language" +msgstr "Nyelv megadása" + +#: main.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Do not display main window" +msgstr "A főablak ne jelenjen meg" + +#: main.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Arguments for the module" +msgstr "A modul argumentumai" + +#: main.cpp:204 +#, kde-format +msgid "Use a specific icon for the window" +msgstr "Megadott ikon használata az ablakhoz" + +#: main.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Use a specific caption for the window" +msgstr "Megadott szöveg használata az ablakhoz" + +#: main.cpp:214 +#, kde-format +msgid "" +"--lang is deprecated. Please set the LANGUAGE environment variable instead" +msgstr "A --lang elavult. Használja helyette a LANGUAGE környezeti változót" + +#: main.cpp:218 +#, kde-format +msgid "The following modules are available:" +msgstr "A következő modulok állnak rendelkezésre:" + +#: main.cpp:237 +#, kde-format +msgid "No description available" +msgstr "Nincs leírás" + +#: main.cpp:296 +#, kde-format +msgid "" +"Could not find module '%1'. See kcmshell5 --list for the full list of " +"modules." +msgstr "" +"A(z) „%1” modul nem található. Lásd kcmshell5 --list a modulok listájáért." \ No newline at end of file diff --git a/po/hu/kdesu5.po b/po/hu/kdesu5.po new file mode 100644 index 0000000..e5c36f3 --- /dev/null +++ b/po/hu/kdesu5.po @@ -0,0 +1,261 @@ +# +# Marcell Lengyel , 1999. +# Kristóf Kiszel , 2011, 2014. +# Kiszel Kristóf , 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 4.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-02-14 22:41+0100\n" +"Last-Translator: Kiszel Kristóf \n" +"Language-Team: Hungarian \n" +"Language: hu\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Kiszel Kristóf,Szántó Tamás" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "ulysses@kubuntu.org,tszanto@interware.hu" + +#: kdesu.cpp:105 +#, kde-format +msgid "KDE su" +msgstr "KDE su" + +#: kdesu.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Runs a program with elevated privileges." +msgstr "Program futtatása magasabb jogosultsággal." + +#: kdesu.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" +msgstr "(c) Geert Jansen, Pietro Iglio, 1998-2000." + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Geert Jansen" +msgstr "Geert Jansen" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Karbantartó" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Pietro Iglio" +msgstr "Pietro Iglio" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "Eredeti szerző" + +#: kdesu.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Specifies the command to run as separate arguments" +msgstr "A végrehajtandó parancs külön argumentumonként" + +#: kdesu.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Specifies the command to run as one string" +msgstr "A végrehajtandó parancs egy sztringként" + +#: kdesu.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Run command under target uid if is not writable" +msgstr "" +"A parancs végrehajtása más felhasználóazonosítóval, ha a nem írható" + +#: kdesu.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Specifies the target uid" +msgstr "Más felhasználóazonosító (UID)" + +#: kdesu.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Do not keep password" +msgstr "A jelszó mentése nélkül" + +#: kdesu.cpp:125 +#, kde-format +msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" +msgstr "A szolgáltatás leállítása (az elmentett jelszavak el lesznek dobva)" + +#: kdesu.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Enable terminal output (no password keeping)" +msgstr "Terminálkimenet engedélyezése (nem menti el a jelszavakat)" + +#: kdesu.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" +msgstr "Prioritás: 0 <= prio <= 100, 0 a legalacsonyabb" + +#: kdesu.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Use realtime scheduling" +msgstr "Valós idejű ütemezés használata" + +#: kdesu.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Do not display ignore button" +msgstr "Ne jelenjen meg Figyelmen kívül hagyás gomb" + +#: kdesu.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Specify icon to use in the password dialog" +msgstr "A jelszóablakban használt ikon" + +#: kdesu.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Do not show the command to be run in the dialog" +msgstr "Ne jelenjen meg a párbeszédablakban végrehajtandó parancs" + +#: kdesu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "" +"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by " +"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program" +msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" +msgstr "" +"A párbeszédablakot tranzienssé teszi a megadott azonosítójú X-alkalmazás " +"számára" + +#: kdesu.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Embed into a window" +msgstr "Beágyazás egy ablakba" + +#: kdesu.cpp:168 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'." +msgstr "Nem hajtható végre a parancs: „%1”." + +#: kdesu.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters." +msgstr "" +"Nem hajtható végre a parancs: „%1”. Érvénytelen karaktereket tartalmaz." + +#: kdesu.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Illegal priority: %1" +msgstr "Érvénytelen prioritás: %1" + +#: kdesu.cpp:266 +#, kde-format +msgid "No command specified." +msgstr "Nincs megadva parancs." + +#: kdesu.cpp:372 +#, kde-format +msgid "Su returned with an error.\n" +msgstr "Az 'su' hibajelzést adott.\n" + +#: kdesu.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Command:" +msgstr "Parancs:" + +#: kdesu.cpp:409 +#, kde-format +msgid "realtime: " +msgstr "valós idejű: " + +#: kdesu.cpp:413 +#, kde-format +msgid "Priority:" +msgstr "Prioritás:" + +#: sudlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "Run as %1" +msgstr "Futtatás mint %1" + +#: sudlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Please enter your password below." +msgstr "Adja meg a jelszót az alábbi mezőben." + +#: sudlg.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"A kívánt művelet végrehajtásához rendszergazdai jogosultság " +"szükséges. Adja meg a root felhasználó jelszavát, vagy kattintson a " +"Kihagyás gombra, hogy a jelenlegi jogosultsággal folytatódjon a művelet." + +#: sudlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below." +msgstr "" +"A kívánt művelet végrehajtásához rendszergazdai jogosultság " +"szükséges. Adja meg a root felhasználó jelszavát alább." + +#: sudlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"A kért művelet végrehajtásához magasabb jogosultság szükséges. Adja meg a(z) " +"\"%1\" felhasználó jelszavát, vagy kattintson a Kihagyás gombra, hogy a " +"jelenlegi jogosultsággal folytatódjon a művelet." + +#: sudlg.cpp:56 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below." +msgstr "" +"A kért művelet végrehajtásához nincs elég jogosultság. Adja meg a(z) %1 felhasználó jelszavát alább." + +#: sudlg.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Conversation with su failed." +msgstr "Nem sikerült kommunikálni a(z) su-val." + +#: sudlg.cpp:86 +#, kde-format +msgid "" +"The program 'su' could not be found.
      Ensure your PATH is set correctly." +msgstr "" +"Az 'su' program nem található.
      Ellenőrizze, hogy az elérési út jól van-" +"e beállítva." + +#: sudlg.cpp:97 +#, kde-format +msgid "" +"Permission denied.
      Possibly incorrect password, please try again.
      On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " +"this program." +msgstr "" +"Hozzáférés megtagadva.
      A jelszó valószínűleg helytelen, próbálja meg " +"újból.
      Néhány rendszeren egy speciális csoport tagjának (általában a " +"wheel csoportnak) kell lennie a program használatához." + +#: sudlg.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" +msgstr "" +"Belső hiba: érvénytelen visszaadott érték a SuProcess::checkInstall() " +"függvényhívásnál" \ No newline at end of file diff --git a/po/hu/kioclient.po b/po/hu/kioclient.po new file mode 100644 index 0000000..3d8a9ad --- /dev/null +++ b/po/hu/kioclient.po @@ -0,0 +1,434 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Tamas Szanto , 2007. +# Kristóf Kiszel , 2011, 2014, 2019. +# Balázs Úr , 2012, 2013. +# Kiszel Kristóf , 2017, 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 4.1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-14 02:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-11-04 13:57+0100\n" +"Last-Translator: Kristof Kiszel \n" +"Language-Team: Hungarian \n" +"Language: hu\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 21.08.3\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Kiszel Kristóf" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "kiszel.kristof@gmail.com" + +#: kioclient.cpp:55 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Syntax:\n" +msgstr "" +"\n" +"Szintaktika:\n" + +#: kioclient.cpp:56 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient5 openProperties 'url'\n" +#| " # Opens a properties menu\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # Opens a properties menu\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient5 openProperties 'url'\n" +" # Megnyit egy tulajdonságmenüt\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:60 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient5 exec 'url' ['mimetype']\n" +#| " # Tries to open the document pointed to by 'url', in the " +#| "application\n" +#| " # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n" +#| " # In this case the mimetype is determined\n" +#| " # automatically. Of course URL may be the URL of a\n" +#| " # document, or it may be a *.desktop file.\n" +#| " # 'url' can be an executable, too.\n" +msgid "" +" kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" +" # Tries to open the document pointed to by 'url', in the " +"application\n" +" # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n" +" # In this case the mimetype is determined\n" +" # automatically. Of course URL may be the URL of a\n" +" # document, or it may be a *.desktop file.\n" +" # 'url' can be an executable, too.\n" +msgstr "" +" kioclient5 exec „url” [„MIME-típus”]\n" +" # Megpróbálja megnyitni az „url” című dokumentumot\n" +" # a dokumentummal társított alkalmazással. A „MIME-típus” " +"elhagyható,\n" +" # ilyenkor azt a program automatikusan meghatározza.\n" +" # Az URL mutathat dokumentumra vagy .desktop kiterjesztésű\n" +" # asztali fájlra.\n" +" # Az „url” lehet végrehajtható állomány is.\n" + +#: kioclient.cpp:69 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient5 move 'src' 'dest'\n" +#| " # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +#| " # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgid "" +" kioclient move 'src' 'dest'\n" +" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient5 move 'forrás' 'cél'\n" +" # Átmozgatja a 'forrás' URL-t a 'cél' URL-be.\n" +" # A 'forrás' URL-lista is lehet.\n" + +#: kioclient.cpp:74 +#, kde-format +msgid "" +" # 'dest' may be \"trash:/\" to move the files\n" +" # to the trash.\n" +msgstr "" +" # A „cél” lehet a „trash:/” is, a fájlok\n" +" # kukába helyezéséhez.\n" + +#: kioclient.cpp:78 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " # the short version kioclient5 mv\n" +#| " # is also available.\n" +#| "\n" +msgid "" +" # the short version kioclient mv\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # a kioclient5 mv rövid verziója is\n" +" # elérhető.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:82 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient5 download ['src']\n" +#| " # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n" +#| " # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +#| " # a URL will be requested.\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient download ['src']\n" +" # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +" # a URL will be requested.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient5 download ['forrás']\n" +" # A forrás-URL-t (\"forrás\") letölti a beállított könyvtárba.\n" +" # A forrás-URL több URL-t is tartalmazhat, ha egy URL sincs " +"megadva,\n" +" # a program bekéri.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:88 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient5 copy 'src' 'dest'\n" +#| " # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +#| " # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgid "" +" kioclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient5 copy „forrás” „cél”\n" +" # A „forrás” URL-t a „cél” URL-be másolja.\n" +" # A „forrás” lehet URL-lista is.\n" + +#: kioclient.cpp:93 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " # the short version kioclient5 cp\n" +#| " # is also available.\n" +#| "\n" +msgid "" +" # the short version kioclient cp\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # a kioclient5 cp rövid verziója is\n" +" # elérhető.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:97 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient5 cat 'url'\n" +#| " # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient5 cat 'url'\n" +" # Kiírja az \"url\" tartalmát a standard kimenetre\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:101 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient5 ls 'url'\n" +#| " # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient ls 'url'\n" +" # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient5 ls 'url'\n" +" # Kilistázza az 'url' könyvtár tartalmát a standard kimenetre\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:105 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient5 remove 'url'\n" +#| " # Removes the URL\n" +#| " # 'url' may be a list of URLs.\n" +msgid "" +" kioclient remove 'url'\n" +" # Removes the URL\n" +" # 'url' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient5 remove „url”\n" +" # Törli az URL-t\n" +" # „url” lehet URL-lista is.\n" + +#: kioclient.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " # the short version kioclient5 rm\n" +#| " # is also available.\n" +#| "\n" +msgid "" +" # the short version kioclient rm\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # a kioclient5 rm rövid verziója is\n" +" # elérhető.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:114 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient5 stat 'url'\n" +#| " # Shows all of the available information for 'url'\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient stat 'url'\n" +" # Shows all of the available information for 'url'\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient5 stat 'url'\n" +" # Megjeleníti az „url” összes elérhető adatát\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:118 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient5 appmenu\n" +#| " # Opens a basic application launcher.\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient appmenu\n" +" # Opens a basic application launcher.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient5 appmenu'\n" +" # Megnyit egy egyszerű alkalmazásindítót.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:123 +#, kde-format +msgid "*** Examples:\n" +msgstr "*** Példák:\n" + +#: kioclient.cpp:124 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient5 exec file:/home/weis/data/test.html\n" +#| " // Opens the file with default binding\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Opens the file with default binding\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient5 exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Megnyit egy fájlt a hozzárendelt alkalmazással\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:128 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient5 exec ftp://localhost/\n" +#| " // Opens new window with URL\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec ftp://localhost/\n" +" // Opens new window with URL\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient5 exec ftp://localhost/\n" +" // Megnyit egy új ablakot az adott URL-lel\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:132 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient5 exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +#| " // Starts emacs\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Starts emacs\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient5 exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Elindítja az Emacs-ot\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:136 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient5 exec .\n" +#| " // Opens the current directory. Very convenient.\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec .\n" +" // Opens the current directory. Very convenient.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient5 exec .\n" +" // Megnyitja az aktuális könyvtárat.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:154 +#, kde-format +msgid "KIO Client" +msgstr "KIO kliensprogram" + +#: kioclient.cpp:155 +#, kde-format +msgid "Command-line tool for network-transparent operations" +msgstr "Parancssoros segédprogram hálózati műveletekhez" + +#: kioclient.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Use message boxes and other native notifications" +msgstr "Üzenetablakok és más natív értesítések használata" + +#: kioclient.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"Non-interactive use: no message boxes. If you don't want a graphical " +"connection, use --platform offscreen" +msgstr "" +"Nem interaktív használat: nincsenek üzenetablakok. Ha nem szeretne grafikus " +"kapcsolatot, használja ezt a kapcsolót: --platform offscreen" + +#: kioclient.cpp:169 +#, kde-format +msgid "Overwrite destination if it exists (for copy and move)" +msgstr "Felülírja a célt, ha az létezik (másolásnál és áthelyezésnél)" + +#: kioclient.cpp:173 +#, kde-format +msgid "file or URL" +msgstr "fájl vagy URL" + +#: kioclient.cpp:173 kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "urls..." +msgstr "url-ek…" + +#: kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 +#, kde-format +msgid "Source URL or URLs" +msgstr "Egy vagy több forrás-URL" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Destination URL" +msgstr "Cél-URL" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "url" +msgstr "url" + +#: kioclient.cpp:181 +#, kde-format +msgid "Show available commands" +msgstr "Parancslista" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "Command (see --commands)" +msgstr "Parancs (lásd --commands)" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "command" +msgstr "parancs" + +#: kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Arguments for command" +msgstr "A parancs argumentumai" + +#: kioclient.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, not enough arguments\n" +msgstr "%1: Szintaktikai hiba, túl kevés argumentum\n" + +#: kioclient.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, too many arguments\n" +msgstr "%1: Szintaktikai hiba, túl sok argumentum\n" + +#: kioclient.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Destination where to download the files" +msgstr "A fájlok letöltési helye" + +#: kioclient.cpp:458 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, unknown command '%2'\n" +msgstr "%1: Szintaktikai hiba, ismeretlen parancs - „%2”\n" + +#: kioclient.cpp:474 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: %2\n" +msgstr "%1: %2\n" \ No newline at end of file diff --git a/po/hu/kmimetypefinder5.po b/po/hu/kmimetypefinder5.po new file mode 100644 index 0000000..adcd00e --- /dev/null +++ b/po/hu/kmimetypefinder5.po @@ -0,0 +1,60 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Tamas Szanto , 2007. +# Kristóf Kiszel , 2011, 2015. +# Kiszel Kristóf , 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 4.1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-12-05 12:40-0500\n" +"Last-Translator: Kiszel Kristóf \n" +"Language-Team: Hungarian \n" +"Language: hu\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Kiszel Kristóf" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "ulysses@kubuntu.org" + +#: kmimetypefinder.cpp:26 +#, kde-format +msgid "MIME Type Finder" +msgstr "MIME-típus kereső" + +#: kmimetypefinder.cpp:27 +#, kde-format +msgid "Gives the MIME type for a given file" +msgstr "Kiírja a megadott fájl MIME-típusát" + +#: kmimetypefinder.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Use only the file content for determining the MIME type." +msgstr "Csak a fájltartalom használata a MINE-típus felismeréséhez." + +#: kmimetypefinder.cpp:35 +#, kde-format +msgid "" +"Whether use the file name only for determining the MIME type. Not used if -c " +"is specified." +msgstr "" +"Csak a fájlnév használata a MIME-típus felismeréséhez. Ha a -c meg van adva, " +"nem lesz használva." + +#: kmimetypefinder.cpp:36 +#, kde-format +msgid "The filename to test. '-' to read from stdin." +msgstr "" +"Az ellenőrzendő fájl neve. „-” megadása esetén a standard bemenetről olvas." \ No newline at end of file diff --git a/po/hu/kstart5.po b/po/hu/kstart5.po new file mode 100644 index 0000000..e0f99a2 --- /dev/null +++ b/po/hu/kstart5.po @@ -0,0 +1,203 @@ +# +# +# Marcell Lengyel , 1999. +# Kristóf Kiszel , 2011. +# Kristof Kiszel , 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 4.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-11-04 13:58+0100\n" +"Last-Translator: Kristof Kiszel \n" +"Language-Team: Hungarian \n" +"Language: hu\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 21.08.3\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Kiszel Kristóf,Lengyel Marcell,Szántó Tamás" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "kiszel.kristof@gmail.com,miketkf@yahoo.com,tszanto@interware.hu" + +#: kstart.cpp:312 +#, kde-format +msgid "KStart" +msgstr "KStart" + +#: kstart.cpp:314 +#, kde-format +msgid "" +"Utility to launch applications with special window properties \n" +"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " +"decoration\n" +"and so on." +msgstr "" +"Ezzel a segédprogrammal speciális ablaktulajdonságú KDE\n" +"alkalmazásokat lehet indítani (például ikonizált vagy maximalizált " +"ablakban,\n" +"egy megadott munkaasztalon vagy speciális vezérlőelemekkel ellátva)" + +#: kstart.cpp:319 +#, kde-format +msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" +msgstr "(c) Matthias Ettrich (ettrich@kde.org), 1997-2000." + +#: kstart.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: kstart.cpp:322 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: kstart.cpp:323 +#, kde-format +msgid "Richard J. Moore" +msgstr "Richard J. Moore" + +#: kstart.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "Végrehajtandó parancs" + +#: kstart.cpp:332 +#, kde-format +msgid "" +"Alternative to : desktop file path to start. D-Bus service will be " +"printed to stdout. Deprecated: use --application" +msgstr "" +"Alternatíva a parancsra: az indítandó asztali fájl elérési útja. A " +"D-Bus szolgáltatás a standard kimenetre fog írni. Elavult: használja az --" +"application kapcsolót" + +#: kstart.cpp:335 +#, kde-format +msgid "Alternative to : desktop file to start." +msgstr "Alternatíva a parancsra: az indítandó asztali fájl." + +#: kstart.cpp:338 +#, kde-format +msgid "Optional URL to pass , when using --service" +msgstr "Az opcionális URL-címei a --service használatakor" + +#: kstart.cpp:341 +#, kde-format +msgid "A regular expression matching the window title" +msgstr "Ablakcímhez illeszkedő reguláris kifejezés" + +#: kstart.cpp:343 +#, kde-format +msgid "" +"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" +"The window class can be found out by running\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" +"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" +"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" +"then the very first window to appear will be taken;\n" +"omitting both options is NOT recommended." +msgstr "" +"Az ablakosztályhoz (WM_CLASS tulajdonság) illeszkedő\n" +"reguláris kifejezés. Az ablakosztály kiíratható az\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' paranccsal (rá kell kattintani az ablakra).\n" +"Mindkét rész megadható szóközzel elválasztva vagy elég a jobb oldali rész.\n" +"Megjegyzés: Ha sem az ablak címét, sem az osztályát nem adja meg,\n" +"akkor a legelső megjelenő ablak fog illeszkedni,\n" +"ezért célszerű legalább az egyiket megadni." + +#: kstart.cpp:352 +#, kde-format +msgid "Desktop on which to make the window appear" +msgstr "Az asztal, amelyen az ablak megjelenik" + +#: kstart.cpp:354 +#, kde-format +msgid "" +"Make the window appear on the desktop that was active\n" +"when starting the application" +msgstr "" +"Az alkalmazás azon a munkaasztalon fog megjelenni,\n" +"amelyik az indítás pillanatában aktív volt" + +#: kstart.cpp:355 +#, kde-format +msgid "Make the window appear on all desktops" +msgstr "Az ablak jelenjen meg minden asztalon" + +#: kstart.cpp:356 +#, kde-format +msgid "Iconify the window" +msgstr "Az ablak ikonizálása" + +#: kstart.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Maximize the window" +msgstr "Az ablak maximalizálása" + +#: kstart.cpp:358 +#, kde-format +msgid "Maximize the window vertically" +msgstr "Az ablak maximalizálása függőlegesen" + +#: kstart.cpp:359 +#, kde-format +msgid "Maximize the window horizontally" +msgstr "Az ablak maximalizálása vízszintesen" + +#: kstart.cpp:360 +#, kde-format +msgid "Show window fullscreen" +msgstr "Az ablak teljes képernyős módban jelenjen meg" + +#: kstart.cpp:362 +#, kde-format +msgid "" +"The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n" +"Menu, Dialog, TopMenu or Override" +msgstr "" +"Ablaktípus: normál, asztali, dokkolt, eszköztár, \n" +"menü, párbeszédablak, felső szintű menü vagy felülbírálás" + +#: kstart.cpp:365 +#, kde-format +msgid "" +"Jump to the window even if it is started on a \n" +"different virtual desktop" +msgstr "" +"Ugrás az ablakra, még akkor is, ha egy másik\n" +"asztalon jelenik meg" + +#: kstart.cpp:368 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "Az ablak lehetőleg mindig a többi ablak fölött maradjon" + +#: kstart.cpp:370 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window below other windows" +msgstr "Az ablak lehetőleg mindig a többi ablak alatt maradjon" + +#: kstart.cpp:371 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry in the taskbar" +msgstr "Ez az ablak nem jelenik meg a tálcán" + +#: kstart.cpp:372 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry on the pager" +msgstr "Ennek az ablaknak nem lesz bejegyzése a lapozóablakban" + +#: kstart.cpp:386 +#, kde-format +msgid "No command specified" +msgstr "Nincs megadva parancs" \ No newline at end of file diff --git a/po/hu/ktraderclient5.po b/po/hu/ktraderclient5.po new file mode 100644 index 0000000..8c55800 --- /dev/null +++ b/po/hu/ktraderclient5.po @@ -0,0 +1,65 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Tamas Szanto , 2007. +# Kristóf Kiszel , 2015, 2019. +# Kristof Kiszel , 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 4.1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-11-04 13:59+0100\n" +"Last-Translator: Kristof Kiszel \n" +"Language-Team: Hungarian \n" +"Language: hu\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 21.08.3\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Kiszel Kristóf" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "kiszel.kristof@gmail.com" + +#: ktraderclient.cpp:22 +#, kde-format +msgid "KTraderClient" +msgstr "KTraderClient" + +#: ktraderclient.cpp:23 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: ktraderclient.cpp:25 +#, kde-format +msgid "A command-line tool for querying the KDE trader system" +msgstr "Parancssoros eszköz a KDE szolgáltatáskomponenseinek lekérdezéséhez" + +#: ktraderclient.cpp:30 +#, kde-format +msgid "A MIME type" +msgstr "MIME-típus" + +#: ktraderclient.cpp:32 +#, kde-format +msgid "A servicetype, like KParts/ReadOnlyPart or KMyApp/Plugin" +msgstr "Egy szolgáltatástípus, például KParts/ReadOnlyPart vagy KMyApp/Plugin" + +#: ktraderclient.cpp:35 +#, kde-format +msgid "A constraint expressed in the trader query language" +msgstr "Feltétel a szolgáltatáslekérdező nyelvében kifejezve" + +#: ktraderclient.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Output only paths to desktop files" +msgstr "Csak az asztali fájlok elérési útja legyen a kimenet" \ No newline at end of file diff --git a/po/hu/plasma-open-settings.po b/po/hu/plasma-open-settings.po new file mode 100644 index 0000000..c01a9cd --- /dev/null +++ b/po/hu/plasma-open-settings.po @@ -0,0 +1,48 @@ +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the kde-cli-tools package. +# +# Kristof Kiszel , 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kde-cli-tools\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-22 00:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-11-04 13:59+0100\n" +"Last-Translator: Kristof Kiszel \n" +"Language-Team: Hungarian \n" +"Language: hu\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 21.08.3\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Kiszel Kristóf" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "kiszel.kristof@gmail.com" + +#: main.cpp:22 +#, kde-format +msgid "App to open Settings app" +msgstr "Alkalmazás a Beállítások alkalmazás megnyitásához" + +#: main.cpp:24 +#, kde-format +msgid "A tool to start system settings" +msgstr "Segédprogram rendszerbeállítások indításához" + +#: main.cpp:26 +#, kde-format +msgid "(c) 2021, The KDE Developers" +msgstr "© A KDE fejlesztői, 2021." + +#: main.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Could not open: %1" +msgstr "Nem sikerült megnyitni: %1" \ No newline at end of file diff --git a/po/ia/kbroadcastnotification.po b/po/ia/kbroadcastnotification.po new file mode 100644 index 0000000..139eccb --- /dev/null +++ b/po/ia/kbroadcastnotification.po @@ -0,0 +1,89 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Giovanni Sora , 2017, 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-05 14:05+0200\n" +"Last-Translator: Giovanni Sora \n" +"Language-Team: Interlingua \n" +"Language: ia\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Giovanni Sora" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "g.sora@tiscali.it" + +#: main.cpp:24 +#, kde-format +msgid "Broadcast Notifications" +msgstr "Diffunde notificationes" + +#: main.cpp:26 +#, kde-format +msgid "" +"A tool that emits a notification for all users by sending it on the system " +"DBus" +msgstr "" +"Un instrumento que emitte un notification per omne usatores per inviar lo " +"sur le systema DBus" + +#: main.cpp:28 +#, kde-format +msgid "(c) 2016 Kai Uwe Broulik" +msgstr "(c) 2016 Kai Uwe Broulik" + +#: main.cpp:35 +#, kde-format +msgid "" +"Name of the application that should be associated with this notification" +msgstr "" +"Nomine de application que deberea esser associate con iste notification" + +#: main.cpp:38 +#, kde-format +msgid "A brief one-line summary of the notification" +msgstr "Unbreve summario de un linea de notificatin" + +#: main.cpp:40 +#, kde-format +msgid "Icon for the notification" +msgstr "Icone per le notification" + +#: main.cpp:44 +#, kde-format +msgid "" +"A comma-separated list of user IDs this notification should be sent to. If " +"omitted, the notification will be sent to all users." +msgstr "" +"Un lista separate per virgula de IDs de usatores ubi iste notification " +"deberea esser inviate. Si omittite le ntification essera inviate a omne " +"usatores." + +#: main.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Timeout for the notification" +msgstr "Tempore limite per le notification" + +#: main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Keep the notification in the history until the user closes it" +msgstr "Mantine le notification in le chronologia usque le usator claude lo" + +#: main.cpp:52 +#, kde-format +msgid "The actual notification body text" +msgstr "Le texto de corpo de notification actual" \ No newline at end of file diff --git a/po/ia/kcm5_filetypes.po b/po/ia/kcm5_filetypes.po new file mode 100644 index 0000000..5451fa1 --- /dev/null +++ b/po/ia/kcm5_filetypes.po @@ -0,0 +1,545 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# g.sora , 2010, 2011, 2016, 2020, 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-04 22:44+0200\n" +"Last-Translator: giovanni \n" +"Language-Team: Interlingua \n" +"Language: ia\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 21.04.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Giovanni Sora" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "g.sora@tiscali.it" + +#: filegroupdetails.cpp:22 +#, kde-format +msgid "Left Click Action (only for Konqueror file manager)" +msgstr "Action de Clic sinistre (solmente pro gerente de file de Konqueror)" + +#: filegroupdetails.cpp:26 filetypedetails.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Show file in embedded viewer" +msgstr "Monstra file in visor interne" + +#: filegroupdetails.cpp:27 filetypedetails.cpp:135 +#, kde-format +msgid "Show file in separate viewer" +msgstr "Monstra file in visor separate" + +#: filegroupdetails.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in " +"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this " +"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type " +"configuration. Dolphin shows files always in a separate viewer" +msgstr "" +"Ci tu pote configurar lo que le gerente de file de Konqueror facera quando " +"tu facera un clic super un file appertinente a iste gruppo. Konqueror pote " +"monstrar le file in un visor interne o initiar un application separate. Tu " +"pote modificar iste preferentia pro un specific typo de file in le scheda " +"'Embedding' (Incorporante) del configuration de typo de file. Dolphin " +"monstra sempre files in un visor separate." + +#: filetypedetails.cpp:62 +#, kde-format +msgid "" +"This button displays the icon associated with the selected file type. Click " +"on it to choose a different icon." +msgstr "" +"Iste button monstra le icone associate con un selectionate typo de file. Tu " +"clicca sur isto pro seliger un icone differente." + +#: filetypedetails.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Filename Patterns" +msgstr "Patronos de nomine de file" + +#: filetypedetails.cpp:80 +#, kde-format +msgid "" +"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of " +"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the " +"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain " +"text files." +msgstr "" +"Iste quadro contine un lista de patrono que pote esser usate pro identificar " +"files del typo selectionate. Pro exemplo, le patrono *.txt es associate con " +"le typo de file 'text/plain', tote le files finiente in '.txt' es " +"recognoscite como files de texto plan." + +#: filetypedetails.cpp:88 filetypesview.cpp:102 kservicelistwidget.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "Adde..." + +#: filetypedetails.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Add a new pattern for the selected file type." +msgstr "Adde un nove patrono pro le selectionate typo de file." + +#: filetypedetails.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "Remove" + +#: filetypedetails.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Remove the selected filename pattern." +msgstr "Remove le patrono del selectionate nomine de file." + +#: filetypedetails.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Description:" +msgstr "Description:" + +#: filetypedetails.cpp:116 +#, kde-format +msgid "" +"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " +"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror " +"to display directory content." +msgstr "" +"Tu pote insertar un breve description pro files del selectionate typo de " +"file (p.ex. 'HTML Page'). Iste description essera usate per applicationes " +"como Konqueror per monstrar contento de directorio." + +#: filetypedetails.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Left Click Action in Konqueror" +msgstr "Action de clic sinistre in Konqueror" + +#: filetypedetails.cpp:138 +#, kde-format +msgid "Ask whether to save to disk instead (only for Konqueror browser)" +msgstr "" +"Demanda si salveguardar al disco in vice (solmente pro navigator Konqueror)" + +#: filetypedetails.cpp:154 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file of this type. Konqueror can either display the file in an " +"embedded viewer, or start up a separate application. If set to 'Use settings " +"for G group', the file manager will behave according to the settings of the " +"group G to which this type belongs; for instance, 'image' if the current " +"file type is image/png. Dolphin always shows files in a separate viewer." +msgstr "" +"Ci tu pote configurar lo que le gerente de files de Konqueror facera quando " +"tu facera un clic sur un file de iste typo. Konqueror pote o monstrar le " +"file in un monstrator interne o initiar un application separate. Si fixate a " +"'Usa preferentias pro gruppo G', le gerente de file comportara secundo le " +"preferentias del gruppo G al qual iste typo appertine; pro exemplo, 'image' " +"si le currente typo de file es image/png. Dolphin sempre monstra files in un " +"separate visor." + +#: filetypedetails.cpp:166 +#, kde-format +msgid "&General" +msgstr "&General" + +#: filetypedetails.cpp:167 +#, kde-format +msgid "&Embedding" +msgstr "&Incorporante" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Add New Extension" +msgstr "Adde nove extension" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Extension:" +msgstr "Extension:" + +#: filetypedetails.cpp:326 +#, kde-format +msgid "File type %1" +msgstr "Typo de file %1" + +#: filetypedetails.cpp:334 +#, kde-format +msgid "Use settings for '%1' group" +msgstr "Usa preferentias pro gruppo '%1'" + +#: filetypesview.cpp:43 +#, kde-format +msgid "" +"

      File Associations

      This module allows you to choose which " +"applications are associated with a given type of file. File types are also " +"referred to as MIME types (MIME is an acronym which stands for " +"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\").

      A file association " +"consists of the following:

      • Rules for determining the MIME-type of a " +"file, for example the filename pattern *.png, which means 'all files with " +"names that end in .png', is associated with the MIME type \"image/png\";
      • A short description of the MIME-type, for example the description of " +"the MIME type \"image/png\" is simply 'PNG image';
      • An icon to be " +"used for displaying files of the given MIME-type, so that you can easily " +"identify the type of file in a file manager or file-selection dialog (at " +"least for the types you use often);
      • A list of the applications " +"which can be used to open files of the given MIME-type -- if more than one " +"application can be used then the list is ordered by priority.
      You " +"may be surprised to find that some MIME types have no associated filename " +"patterns; in these cases, KDE is able to determine the MIME-type by directly " +"examining the contents of the file.

      " +msgstr "" +"

      Associationes de Files

      Iste modulo permitte te de seliger qual " +"applicationes es associate con un date typo de file. Typos de file es etiam " +"referite como typos MIME (MIME es un acronymo que sta per \"Multipurpose " +"Internal Mail Extensions\"),

      Un association de file consiste " +"delsequente:

      • Regulas pro determinar le typo-MIME de un file, pro " +"exemplo le pattern de file *.png, que significa 'omne file su nomine fini " +"in .png', es associate con le typo-MIME \"image/png\";
      • Un breve " +"description del typo-MIME, pro exemplo le description del typo MIME \"image/" +"png\" es simplemente 'image PNG';
      • Un icone debe esser usate per " +"monstrar files del date typo-MIME, assi que tu pote facilemente identificar " +"le typo de file in un gerente de file o un dialogo de selection de file (al " +"minus pro le typos que tu usa sovente;
      • Un lista de applicationes " +"que on pote usar pro aperi files del typo-MIME date -- si plus que un " +"application pote esser usate, in iste caso le lista es ordinate per " +"prioritate.
      Tu pote esser surprendite de trovar que alicun typo-" +"MIME non ha associate alcun pattern de nomine file; in iste casos, KDE es " +"habile a determinar le typo-MIME per examinar directemente le contentos del " +"file.

      " + +#: filetypesview.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Search for file type or filename pattern..." +msgstr "Cerca typo de file o patrono de nomine de file..." + +#: filetypesview.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Enter a part of a filename pattern, and only file types with a matching file " +"pattern will appear in the list. Alternatively, enter a part of a file type " +"name as it appears in the list." +msgstr "" +"Tu inserta un parte del patrono del nomine de file, e solmente typos de file " +"con un patrono de file que incontra se apparera in le lista. " +"Alternativemente,tu inserta un parte de nomine de typo de file como appare " +"in le lista." + +#: filetypesview.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Known Types" +msgstr "Typos cognoscite" + +#: filetypesview.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on " +"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to " +"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit " +"the information for that file type using the controls on the right." +msgstr "" +"Ci tu pote vider un lista hierarchical del typos de file que es cognoscite " +"super tu systema. Tu clicca sur le signo '+' per expander le categoria, o le " +"signo '-' per clauder lo. Tu selectiona un typo de file(pro exemplo text/" +"html pro files HTML) pro vider/editar le information pro ille typo de file " +"usante le controlos al dextere." + +#: filetypesview.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Click here to add a new file type." +msgstr "Tu pressa ci pro adder un nove typo de file." + +#: filetypesview.cpp:109 filetypesview.cpp:375 +#, kde-format +msgid "&Remove" +msgstr "&Remove" + +#: filetypesview.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Select a file type by name or by extension" +msgstr "Selectiona un typo de file per nomine o per extension" + +#: filetypesview.cpp:368 +#, kde-format +msgid "&Revert" +msgstr "&Reverte" + +#: filetypesview.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Revert this file type to its initial system-wide definition" +msgstr "Reverte iste typo de file a su definition initial de tote le systema" + +#: filetypesview.cpp:371 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to revert this file type to its initial system-wide definition, " +"which undoes any changes made to the file type. Note that system-wide file " +"types cannot be deleted. You can however empty their pattern list, to " +"minimize the chances of them being used (but the file type determination " +"from file contents can still end up using them)." +msgstr "" +"Tu clicca ci per reverter iste typo de file a su definition initial de tote " +"le systema, que annulla omne variationes facite al typo de file. Tu nota que " +"typos de file valide pro tote le systema non pote esser cancellate. Totevia, " +"tu pote vacuar lor lista de patrono, per minimisar le possibilitate que " +"illospote esser usate (ma le determination del typo de file ex contentos de " +"file pote ancora terminar usante los)." + +#: filetypesview.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Delete this file type definition completely" +msgstr "Dele definitemente iste definition de typo de file" + +#: filetypesview.cpp:378 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to delete this file type definition completely. This is only " +"possible for user-defined file types. System-wide file types cannot be " +"deleted. You can however empty their pattern list, to minimize the chances " +"of them being used (but the file type determination from file contents can " +"still end up using them)." +msgstr "" +"Tu clicca ci per deler iste definition de typo de file completemente. Isto " +"es solmente possibile pro typos de file definite per le usator. Le typos de " +"file de tote le systema non pote esser cancellate. Totevia tu pote vacuar " +"lor lista de patrono, per minimisar le probabilitate que los pote esser " +"usate (ma le determination del typo de file ex contentos de file pote ancora " +"terminar usante los)." + +#: keditfiletype.cpp:122 +#, kde-format +msgid "File Type Editor" +msgstr "Editor de Typo de file" + +#: keditfiletype.cpp:124 +#, kde-format +msgid "" +"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" +msgstr "" +"Redactor (Editor) de typo de file de KDE - version simplificate per editar " +"un sol typo de file." + +#: keditfiletype.cpp:126 +#, kde-format +msgid "(c) 2000, KDE developers" +msgstr "(c) 2000, disveloppatores de KDE" + +#: keditfiletype.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Preston Brown" +msgstr "Preston Brown" + +#: keditfiletype.cpp:128 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: keditfiletype.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" +msgstr "Il pone le dialogo transiente pro le fenestra specificate per winid" + +#: keditfiletype.cpp:136 +#, kde-format +msgid "File type to edit (e.g. text/html)" +msgstr "Typo de file de editar (p.ex. text/html)" + +#: keditfiletype.cpp:167 +#, kde-format +msgid "%1 File" +msgstr "File %1" + +#: keditfiletype.cpp:194 +#, kde-format +msgid "Edit File Type %1" +msgstr "Edita typo de file %1" + +#: keditfiletype.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Create New File Type %1" +msgstr "Crea un nove typo de file %1" + +#: kservicelistwidget.cpp:37 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Application Preference Order" +msgstr "Ordine de preferentia de application" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Services Preference Order" +msgstr "Ordine de preferentia de servicios" + +#: kservicelistwidget.cpp:61 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of applications associated with files of the selected file " +"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " +"With...\". If more than one application is associated with this file type, " +"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"Isto es un lista de applicationes associate con files del selectionate typo " +"de file. Iste lista es monstrate in le menus de contexto de KDE quando tu " +"selige \"Aperi con ...\". Si plus que un application es associate con iste " +"typo de file, tunc le lista es ordinate per prioritate con le plus alte " +"termino con plus precedentia super le alteres." + +#: kservicelistwidget.cpp:66 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of services associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " +"with...\" option. If more than one service is associated with this file " +"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"Isto es un lista de servicios associate con files del typo selectionate. " +"Iste lista es monstrate in menus de contexto de KDE quando tu selige un " +"option \" Vista preliminari con...\". Si plus que un servicio es associate " +"con iste typo de file, tunc le lista es ordinate per prioritate, con le " +"termino plus alte con precedentia super le alteres." + +#: kservicelistwidget.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Move &Up" +msgstr "Move in &alto" + +#: kservicelistwidget.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"application, moving it up in the list. Note: This\n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Il assigna un prioritate plus alte al application \n" +"selectionate, con le mover lo in alto in le lista. Nota: isto\n" +"solmente influe le application selectionate si le typo de file es\n" +"associate con plus que un application." + +#: kservicelistwidget.cpp:88 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"service, moving it up in the list." +msgstr "" +"Il assigna un prioritate plus alte al servicio\n" +"selectionate, movente lo in alto in le lista." + +#: kservicelistwidget.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Move &Down" +msgstr "Mover a &basso " + +#: kservicelistwidget.cpp:96 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"application, moving it down in the list. Note: This \n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Il assigna un prioritate minor al application \n" +"selectionate, con le mover lo a basso in le lista. Nota: isto\n" +"solmente influe le application selectionate si le typo de file es\n" +"associate con plus que un application." + +#: kservicelistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"service, moving it down in the list." +msgstr "" +"Il assigna un prioritate plus basse al servicio\n" +"selectionate, movente lo a basso in le lista." + +#: kservicelistwidget.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Add a new application for this file type." +msgstr "Adde un nove application pro iste typo de file." + +#: kservicelistwidget.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "Edita ..." + +#: kservicelistwidget.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Edit command line of the selected application." +msgstr "Edita le linea de commando de application selectionate." + +#: kservicelistwidget.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Remove the selected application from the list." +msgstr "Remove le application selectionate ex le lista." + +#: kservicelistwidget.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "No applications associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "Necun" + +#: kservicelistwidget.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "No components associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "Nemo" + +#: kserviceselectdlg.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Add Service" +msgstr "Adde servicio" + +#: kserviceselectdlg.cpp:25 +#, kde-format +msgid "Select service:" +msgstr "Selectiona servicio:" + +#: newtypedlg.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Create New File Type" +msgstr "Crea un nove typo de file" + +#: newtypedlg.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "Gruppo:" + +#: newtypedlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "Select the category under which the new file type should be added." +msgstr "" +"Selige le categoria sub la qual le nove typo de file debe esser addite." + +#: newtypedlg.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Type name:" +msgstr "Nomine de typo:" + +#: newtypedlg.cpp:53 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name of the file type. For instance, if you selected 'image' as " +"category and you type 'custom' here, the file type 'image/custom' will be " +"created." +msgstr "" +"Typa le nomine del typo de file. Pro exemplo, si tu selectionava 'image' " +"como categoria e tu scribe hic \"custom\", le typo de file 'image/custom' " +"essera create." \ No newline at end of file diff --git a/po/ia/kcmshell5.po b/po/ia/kcmshell5.po new file mode 100644 index 0000000..58eef90 --- /dev/null +++ b/po/ia/kcmshell5.po @@ -0,0 +1,140 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# g.sora , 2010, 2011, 2014, 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-18 02:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-16 22:49+0100\n" +"Last-Translator: Giovanni Sora \n" +"Language-Team: Interlingua \n" +"Language: ia\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Giovanni Sora" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "g.sora@tiscali.it" + +#: main.cpp:182 +#, kde-format +msgid "System Settings Module" +msgstr "Modulo de Preferentias de Systema" + +#: main.cpp:184 +#, kde-format +msgid "A tool to start single system settings modules" +msgstr "Un instrumento pro initiar singule modulos de preferentias de systema" + +#: main.cpp:186 +#, kde-format +msgid "(c) 1999-2016, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1999-2016, Le disveloppatores de KDE" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Frans Englich" +msgstr "Frans Englich" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantenitor" + +#: main.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Daniel Molkentin" +msgstr "Daniel Molkentin" + +#: main.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: main.cpp:191 +#, kde-format +msgid "Matthias Elter" +msgstr "Matthias Elter" + +#: main.cpp:192 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: main.cpp:193 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: main.cpp:199 +#, kde-format +msgid "List all possible modules" +msgstr "Lista omne possibile modulos" + +#: main.cpp:200 +#, kde-format +msgid "Configuration module to open" +msgstr "Modulo de configuration de aperir" + +#: main.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Specify a particular language" +msgstr "Specifica un specific linguage" + +#: main.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Do not display main window" +msgstr "Non monstra fenestra principal" + +#: main.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Arguments for the module" +msgstr "Argumentos pro le modulo" + +#: main.cpp:204 +#, kde-format +msgid "Use a specific icon for the window" +msgstr "Usa un icone specific per le fenestra" + +#: main.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Use a specific caption for the window" +msgstr "Usa un legenda specific per le fenestra" + +#: main.cpp:214 +#, kde-format +msgid "" +"--lang is deprecated. Please set the LANGUAGE environment variable instead" +msgstr "" +"--lang es deprecate. Pro favor in loco tu fixa le variabile e ambiente " +"LANGUAGE " + +#: main.cpp:218 +#, kde-format +msgid "The following modules are available:" +msgstr "Le sequente modulos es disponibile:" + +#: main.cpp:237 +#, kde-format +msgid "No description available" +msgstr "Necun Description disponibile" + +#: main.cpp:296 +#, kde-format +msgid "" +"Could not find module '%1'. See kcmshell5 --list for the full list of " +"modules." +msgstr "" +"Il non pote trovar modulo '%1'. Vide kcmshell5 --list pro le complete lista " +"de modulos." \ No newline at end of file diff --git a/po/ia/kdesu5.po b/po/ia/kdesu5.po new file mode 100644 index 0000000..b246b4b --- /dev/null +++ b/po/ia/kdesu5.po @@ -0,0 +1,255 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# g.sora , 2010, 2011, 2014, 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-01 23:06+0100\n" +"Last-Translator: Giovanni Sora \n" +"Language-Team: Interlingua \n" +"Language: ia\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Giovanni Sora" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "g.sora@tiscali.it" + +#: kdesu.cpp:105 +#, kde-format +msgid "KDE su" +msgstr "KDE su" + +#: kdesu.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Runs a program with elevated privileges." +msgstr "Il exeque un programma con elevate privilegios" + +#: kdesu.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" +msgstr "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Geert Jansen" +msgstr "Geert Jansen" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantenitor" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Pietro Iglio" +msgstr "Pietro Iglio" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "Autor original" + +#: kdesu.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Specifies the command to run as separate arguments" +msgstr "Specifica le commando de executar como argumentos separate" + +#: kdesu.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Specifies the command to run as one string" +msgstr "Specifica le commando de executar como un catena" + +#: kdesu.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Run command under target uid if is not writable" +msgstr "Commando de exequer sub objectivo uid si non pote scriber se" + +#: kdesu.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Specifies the target uid" +msgstr "Il specifica le objectivo uid" + +#: kdesu.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Do not keep password" +msgstr "Non mantene contrasigno" + +#: kdesu.cpp:125 +#, kde-format +msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" +msgstr "Stoppa le daemon (il oblida omne contrasigno)" + +#: kdesu.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Enable terminal output (no password keeping)" +msgstr "Habilita resultato de terminal (il non mantene contrasigno)" + +#: kdesu.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" +msgstr "Fixa valor de prioritate: 0<= prio <=100, 0 es le plus basse" + +#: kdesu.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Use realtime scheduling" +msgstr "Usa planificator de tempore real" + +#: kdesu.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Do not display ignore button" +msgstr "Non monstra le button de ignorar" + +#: kdesu.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Specify icon to use in the password dialog" +msgstr "Specifica le icone de usar in le dialogo de contrasigno" + +#: kdesu.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Do not show the command to be run in the dialog" +msgstr "Non monstra le commando que on debe executar in le dialogo" + +#: kdesu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "" +"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by " +"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program" +msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" +msgstr "Il face le dialogo transiente pro un app X specificate per winid" + +#: kdesu.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Embed into a window" +msgstr "Incorpora in un fenestra" + +#: kdesu.cpp:168 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'." +msgstr "Il non pote executar commando '%1'." + +#: kdesu.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters." +msgstr "Il non pote executar commando '%1'. Il contine characteres invalide." + +#: kdesu.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Illegal priority: %1" +msgstr "Prioritate Illegal: %1" + +#: kdesu.cpp:266 +#, kde-format +msgid "No command specified." +msgstr "Nulle commando specificate." + +#: kdesu.cpp:372 +#, kde-format +msgid "Su returned with an error.\n" +msgstr "Su retornava con un error.\n" + +#: kdesu.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Command:" +msgstr "Commando:" + +#: kdesu.cpp:409 +#, kde-format +msgid "realtime: " +msgstr "tempore real:" + +#: kdesu.cpp:413 +#, kde-format +msgid "Priority:" +msgstr "Prioritate:" + +#: sudlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "Run as %1" +msgstr "Executa como %1" + +#: sudlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Please enter your password below." +msgstr "Pro favor, tu inserta a basso tu contrasigno." + +#: sudlg.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"Le action que tu requireva necessita privilegios de super usator . " +"pro favor, tu inserta contrasigno de super usator o tu pulsa \"Ignora" +"\" pro continuar con tu privilegios currente" + +#: sudlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below." +msgstr "" +"Le action que tu requireva necessita privilegios de super usator . " +"pro favor, tu inserta contrasigno de super usator " + +#: sudlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"Le action que tu requireva necessita privilegios additional . Pro " +"favor, tu inserta contrasigno pro %1 o tu pulsa \"Ignora\" pro " +"continuar con tu privilegios currente" + +#: sudlg.cpp:56 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below." +msgstr "" +"Le action que tu requireva necessita privilegios additional . Pro " +"favor, tu inserta contrasigno de s%1 ." + +#: sudlg.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Conversation with su failed." +msgstr "Conversation con su falleva" + +#: sudlg.cpp:86 +#, kde-format +msgid "" +"The program 'su' could not be found.
      Ensure your PATH is set correctly." +msgstr "" +"Le programma 'su' non pote esser trovate.
      Tu assecura que tu PATH es " +"fixate correctemente." + +#: sudlg.cpp:97 +#, kde-format +msgid "" +"Permission denied.
      Possibly incorrect password, please try again.
      On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " +"this program." +msgstr "" +"Permission negate.
      Probabilemente contrasigno incorrecte, pro favor tu " +"prova de nove.
      Sur alcun systemas, tu necessita de esser in un gruppo " +"special (sovente: wheel) pro usar iste programma." + +#: sudlg.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" +msgstr "Error interne: retorno illegal ex SuProcess::checkInstall()" \ No newline at end of file diff --git a/po/ia/kioclient.po b/po/ia/kioclient.po new file mode 100644 index 0000000..3a2b7ca --- /dev/null +++ b/po/ia/kioclient.po @@ -0,0 +1,355 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# g.sora , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2020, 2021, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-14 02:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-01-13 22:11+0100\n" +"Last-Translator: giovanni \n" +"Language-Team: Interlingua \n" +"Language: ia\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 21.12.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Giovanni Sora" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "g.sora@tiscali.it" + +#: kioclient.cpp:55 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Syntax:\n" +msgstr "" +"\n" +"Syntaxe:\n" + +#: kioclient.cpp:56 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # Opens a properties menu\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # Il aperi un menu de proprietates\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:60 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" +" # Tries to open the document pointed to by 'url', in the " +"application\n" +" # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n" +" # In this case the mimetype is determined\n" +" # automatically. Of course URL may be the URL of a\n" +" # document, or it may be a *.desktop file.\n" +" # 'url' can be an executable, too.\n" +msgstr "" +" kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" +" # Il prova a aperir le documento punctate per 'url', in le " +"application\n" +" # associate con illo in KDE. Tu pote omitter 'mimetype'.\n" +" # In iste caso le mimetype es determinate\n" +" # automaticamente. URL pote esser le URL de un\n" +" # documento, o il pote esser un file *.desktop .\n" +" # 'url' pote anque esser un file executable.\n" + +#: kioclient.cpp:69 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient move 'src' 'dest'\n" +" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient move 'src' 'dest'\n" +" # Il move le URL 'src' a 'dest'.\n" +" # 'src' pote esser un lista de URLs.\n" + +#: kioclient.cpp:74 +#, kde-format +msgid "" +" # 'dest' may be \"trash:/\" to move the files\n" +" # to the trash.\n" +msgstr "" +" # 'dest' pote esser \"trash:/\" pro mover le files\n" +" # al corbe.\n" + +#: kioclient.cpp:78 +#, kde-format +msgid "" +" # the short version kioclient mv\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # le version breve kioclient mv\n" +" # es etiam disponibile.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient download ['src']\n" +" # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +" # a URL will be requested.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient download ['src']\n" +" # Il copia le URL 'src' al location specificate per le usator'.\n" +" # 'src' pote esser un lista de URLs, si il non es presente\n" +" # tunc un URL essera demandate.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:88 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Il Copia le URL 'src' a 'dest'.\n" +" # 'src' pote esser un lista de URLs.\n" + +#: kioclient.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +" # the short version kioclient cp\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # le version breve kioclient cp\n" +" # es etiam disponibile.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:97 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # Il monstra le contentos del 'url' a stdout\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:101 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient ls 'url'\n" +" # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient es 'url'\n" +" # Il lista le contentos del directorio 'url' a stdout\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:105 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient remove 'url'\n" +" # Removes the URL\n" +" # 'url' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient remove 'url'\n" +" # Il remove le URL\n" +" # 'url' pote esser un lista de URLs.\n" + +#: kioclient.cpp:110 +#, kde-format +msgid "" +" # the short version kioclient rm\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # le version breve kioclient rm\n" +" # es anque disponibile.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:114 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient stat 'url'\n" +" # Shows all of the available information for 'url'\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient stat 'url'\n" +" # Monstra omne le information disponibile per 'url'\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:118 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient appmenu\n" +" # Opens a basic application launcher.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient5 appmenu\n" +" # Il Aperi un lanceator de application basic.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:123 +#, kde-format +msgid "*** Examples:\n" +msgstr "*** Exemplos:\n" + +#: kioclient.cpp:124 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Opens the file with default binding\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html \n" +" // il aperi file con ligamine (binding) predefinite\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:128 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec ftp://localhost/\n" +" // Opens new window with URL\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec ftp://localhost/\n" +" // il aperi nove fenestra con URL\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:132 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Starts emacs\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // il initia emacs\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:136 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec .\n" +" // Opens the current directory. Very convenient.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec.\n" +" // il aperi le directorio currente. Il es multe conveniente.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:154 +#, kde-format +msgid "KIO Client" +msgstr "KIO Client" + +#: kioclient.cpp:155 +#, kde-format +msgid "Command-line tool for network-transparent operations" +msgstr "Instrumento de linea de commando pro operationes transparente de rete" + +#: kioclient.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Use message boxes and other native notifications" +msgstr "Usa quadratos de message e altere notificationes native" + +#: kioclient.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"Non-interactive use: no message boxes. If you don't want a graphical " +"connection, use --platform offscreen" +msgstr "" +"Uso non interactive: necun quadratos de message.Si tu non vole un connexion " +"graphic, usa --platform offscreen" + +#: kioclient.cpp:169 +#, kde-format +msgid "Overwrite destination if it exists (for copy and move)" +msgstr "Super scriber destination si illo existe (pro copiar e mover)" + +#: kioclient.cpp:173 +#, kde-format +msgid "file or URL" +msgstr "file o URL" + +#: kioclient.cpp:173 kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "urls..." +msgstr "urls..." + +#: kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 +#, kde-format +msgid "Source URL or URLs" +msgstr "URL o URLs Fonte" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Destination URL" +msgstr "URL de destination" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "url" +msgstr "url" + +#: kioclient.cpp:181 +#, kde-format +msgid "Show available commands" +msgstr "Monstrar commandos disponibile" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "Command (see --commands)" +msgstr "Commando (tu vide --commands)" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "command" +msgstr "Commando:" + +#: kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Arguments for command" +msgstr "Argumentos pro commando" + +#: kioclient.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, not enough arguments\n" +msgstr "%1: Error de syntaxe: argumentos non bastante\n" + +#: kioclient.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, too many arguments\n" +msgstr "%1: Error de Syntaxe: troppo argumentos\n" + +#: kioclient.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Destination where to download the files" +msgstr "Destination ubi discargar le files" + +#: kioclient.cpp:458 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, unknown command '%2'\n" +msgstr "%1: Error de Syntaxe: commando incognite '%2'\n" + +#: kioclient.cpp:474 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: %2\n" +msgstr "%1: %2\n" \ No newline at end of file diff --git a/po/ia/kmimetypefinder5.po b/po/ia/kmimetypefinder5.po new file mode 100644 index 0000000..598a064 --- /dev/null +++ b/po/ia/kmimetypefinder5.po @@ -0,0 +1,57 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# g.sora , 2010, 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-02 10:54+0100\n" +"Last-Translator: Giovanni Sora \n" +"Language-Team: Interlingua \n" +"Language: ia\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Giovanni Sora" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "g.sora@tiscali.it" + +#: kmimetypefinder.cpp:26 +#, kde-format +msgid "MIME Type Finder" +msgstr "Trovator de MimeType" + +#: kmimetypefinder.cpp:27 +#, kde-format +msgid "Gives the MIME type for a given file" +msgstr "Il da le type de mime pro un date file" + +#: kmimetypefinder.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Use only the file content for determining the MIME type." +msgstr "Usar solmente le contento de file pro determinar le typo de mime" + +#: kmimetypefinder.cpp:35 +#, kde-format +msgid "" +"Whether use the file name only for determining the MIME type. Not used if -c " +"is specified." +msgstr "" +"Si on debe usar solmente le nomine de file pro determinar le typo de MIME. " +"Il non es usate si -c es specificate" + +#: kmimetypefinder.cpp:36 +#, kde-format +msgid "The filename to test. '-' to read from stdin." +msgstr "Le nomine de file de provar. '-' pro leger ex stdin." \ No newline at end of file diff --git a/po/ia/kstart5.po b/po/ia/kstart5.po new file mode 100644 index 0000000..584e55f --- /dev/null +++ b/po/ia/kstart5.po @@ -0,0 +1,201 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# g.sora , 2010, 2016, 2020, 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-04 22:42+0200\n" +"Last-Translator: giovanni \n" +"Language-Team: Interlingua \n" +"Language: ia\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 21.04.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Giovanni Sora" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "g.sora@tiscali.it" + +#: kstart.cpp:312 +#, kde-format +msgid "KStart" +msgstr "KStart" + +#: kstart.cpp:314 +#, kde-format +msgid "" +"Utility to launch applications with special window properties \n" +"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " +"decoration\n" +"and so on." +msgstr "" +"Utilitate pro lancear applicationes con special proprietates de fenestra\n" +"tal como iconificate, maximizate, un certe scriptorio virtual, un decoration " +"special\n" +"e assi via." + +#: kstart.cpp:319 +#, kde-format +msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" +msgstr "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" + +#: kstart.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: kstart.cpp:322 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: kstart.cpp:323 +#, kde-format +msgid "Richard J. Moore" +msgstr "Richard J. Moore" + +#: kstart.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "Commando que il debe exequer" + +#: kstart.cpp:332 +#, kde-format +msgid "" +"Alternative to : desktop file path to start. D-Bus service will be " +"printed to stdout. Deprecated: use --application" +msgstr "" +"Alternativa a : file de scriptorio de initiar. Servicio de D-BUS " +"essera imprimite a stdout. Deprecate: usa --application" + +#: kstart.cpp:335 +#, kde-format +msgid "Alternative to : desktop file to start." +msgstr "Alternativa a : file de scriptorio de initiar." + +#: kstart.cpp:338 +#, kde-format +msgid "Optional URL to pass , when using --service" +msgstr "URL optional de passar , quando on usa --service" + +#: kstart.cpp:341 +#, kde-format +msgid "A regular expression matching the window title" +msgstr "Un expression regular coincidente le titulo de fenestra" + +#: kstart.cpp:343 +#, kde-format +msgid "" +"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" +"The window class can be found out by running\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" +"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" +"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" +"then the very first window to appear will be taken;\n" +"omitting both options is NOT recommended." +msgstr "" +"Un catena coincidente con le classe de fenestra (proprietate WM_CLASS)\n" +"Le classe de fenestra pote esser discoperite per executar\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' e pulsar sur le fenestra\n" +"(tu usa o le partes separate per un spatio o solmente le parte dextere).\n" +"NOTA: si tu specifica ni le titulo de fenestra ni le classe de fenestra\n" +"ergo essera prendite le prime fenestra que il appare;\n" +"omitter ambe optiones il NON es recommendate." + +#: kstart.cpp:352 +#, kde-format +msgid "Desktop on which to make the window appear" +msgstr "Scriptorio ubi facer apparer le fenestra" + +#: kstart.cpp:354 +#, kde-format +msgid "" +"Make the window appear on the desktop that was active\n" +"when starting the application" +msgstr "" +"Face apparer le fenestra sur le scriptorio que esseva active\n" +"quando il initiava le application" + +#: kstart.cpp:355 +#, kde-format +msgid "Make the window appear on all desktops" +msgstr "Face apparer le fenestra sur omne scriptorios" + +#: kstart.cpp:356 +#, kde-format +msgid "Iconify the window" +msgstr "Iconifica le fenestra" + +#: kstart.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Maximize the window" +msgstr "Maximiza le fenestra" + +#: kstart.cpp:358 +#, kde-format +msgid "Maximize the window vertically" +msgstr "Maximiza le fenestra verticalmente" + +#: kstart.cpp:359 +#, kde-format +msgid "Maximize the window horizontally" +msgstr "Maximiza le fenestra horizontalmente" + +#: kstart.cpp:360 +#, kde-format +msgid "Show window fullscreen" +msgstr "Monstra fenestra a schermo plen" + +#: kstart.cpp:362 +#, kde-format +msgid "" +"The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n" +"Menu, Dialog, TopMenu or Override" +msgstr "" +"Le typo de fenestra: Normal, Scriptorio, Bassino, Barra de instrumento,\n" +"Menu, Dialogo, Menu Culmine o Supplantar" + +#: kstart.cpp:365 +#, kde-format +msgid "" +"Jump to the window even if it is started on a \n" +"different virtual desktop" +msgstr "" +"Salta al fenestra anque si il es initiate sur un \n" +"differente scriptorio virtual" + +#: kstart.cpp:368 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "Tenta de mantener le fenestra supra altere fenestras" + +#: kstart.cpp:370 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window below other windows" +msgstr "Tenta de mantener le fenestra infra altere fenestras" + +#: kstart.cpp:371 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry in the taskbar" +msgstr "Le fenestra non obtene un entrata in le barra de instrumento" + +#: kstart.cpp:372 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry on the pager" +msgstr "Le fenestra non obtene un entrata in le pager" + +#: kstart.cpp:386 +#, kde-format +msgid "No command specified" +msgstr "Nulle commando specificate" \ No newline at end of file diff --git a/po/ia/ktraderclient5.po b/po/ia/ktraderclient5.po new file mode 100644 index 0000000..bdb54b2 --- /dev/null +++ b/po/ia/ktraderclient5.po @@ -0,0 +1,65 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# g.sora , 2010, 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-03 18:55+0100\n" +"Last-Translator: Giovanni Sora \n" +"Language-Team: Interlingua \n" +"Language: ia\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Giovanni Sora" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "g.sora@tiscali.it" + +#: ktraderclient.cpp:22 +#, kde-format +msgid "KTraderClient" +msgstr "KTraderClient" + +#: ktraderclient.cpp:23 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: ktraderclient.cpp:25 +#, kde-format +msgid "A command-line tool for querying the KDE trader system" +msgstr "" +"Un instrumento de linea de commando pro consultar le systema de servicios " +"de KDE" + +#: ktraderclient.cpp:30 +#, kde-format +msgid "A MIME type" +msgstr "Un Typo Mime" + +#: ktraderclient.cpp:32 +#, kde-format +msgid "A servicetype, like KParts/ReadOnlyPart or KMyApp/Plugin" +msgstr "Un typo de servicio, como KParts/ReadOnlyPart o KMyApp/Plugin" + +#: ktraderclient.cpp:35 +#, kde-format +msgid "A constraint expressed in the trader query language" +msgstr "Un coercition exprimite in le linguage de consulta de servicios" + +#: ktraderclient.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Output only paths to desktop files" +msgstr "Exitos solmente percursos al files de scriptorio" \ No newline at end of file diff --git a/po/ia/plasma-open-settings.po b/po/ia/plasma-open-settings.po new file mode 100644 index 0000000..20589ea --- /dev/null +++ b/po/ia/plasma-open-settings.po @@ -0,0 +1,48 @@ +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the kde-cli-tools package. +# +# giovanni , 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kde-cli-tools\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-22 00:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-30 16:20+0200\n" +"Last-Translator: giovanni \n" +"Language-Team: Interlingua \n" +"Language: ia\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Giovanni Sora" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "g.sora@tiscali.it" + +#: main.cpp:22 +#, kde-format +msgid "App to open Settings app" +msgstr "App per aperir app de preferentias" + +#: main.cpp:24 +#, kde-format +msgid "A tool to start system settings" +msgstr "Un instrumento per startar preferentias de systema" + +#: main.cpp:26 +#, kde-format +msgid "(c) 2021, The KDE Developers" +msgstr "(c) 2021, disveloppatores de KDE" + +#: main.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Could not open: %1" +msgstr "Non pote aperir \"%1\"." \ No newline at end of file diff --git a/po/id/docs/kcontrol5/filetypes/index.docbook b/po/id/docs/kcontrol5/filetypes/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..c89248c --- /dev/null +++ b/po/id/docs/kcontrol5/filetypes/index.docbook @@ -0,0 +1,560 @@ + + + +]> + +
      + + +Keterkaitan File + +&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; +Wantoyo
      wantoyek@gmail.com
      Terjemahan
      +
      + +11-11-2016 +Plasma 5.8 + + +KDE +Systemsettings +keterkaitan file +keterkaitan + +
      + +Keterkaitan File + + +Pengenalan + +Salah satu aspek paling nyaman dari &kde;, adalah kemampuannya yang secara otomatis mencocokkan file data dengan aplikasinya. Sebagai contohnya, ketika kamu klik pada dokumen &calligrawords; favoritmu di dalam filemanager, &kde; secara otomatis memulaikan &calligrawords;, dan secara otomatis memuat file tersebut ke dalam &calligrawords;, sehingga kamu bisa bekerja lagi padanya. + +Dalam contoh di atas, file Data &calligrawords; telah terkait dengan (aplikasi) &calligrawords;. Keterkaitan dengan file tersebut adalah sangat penting terhadap perfungsian &kde;. + +Ketika &kde; terinstal, ia secara otomatis menciptakan ratusan keterkaitan file ke banyak tipe data pada umumnya. Keterkaitan inisial tersebut adalah berdasarkan pada seberapa banyak perangkat lunak yang disertakan secara umum, dan seberapa banyak preferensi pengguna pada umumnya. + +Sayangnya, &kde; tidak bisa: + + +memprediksi setiap kemungkinan kombinasi file-file data dan perangkat lunak +mempersiapkan bagi format-format file yang belum ditemukan +atau memprediksi aplikasi favorit apa saja untuk format file tertentu + + +Kamu bisa mengubah keterkaitan file atau tambahkan keterkaitan file baru menggunakan modul ini. + +Setiap keterkaitan file telah direkam sebagai tipe MIME. &MIME; kepanjangan dari Multipurpose Internet Mail Extensions. Ia memungkinkan komputer untuk menentukan tipenya file, tanpa membuka dan menganalisa format setiap file. + + + + +Bagaimana cara menggunakan modul ini + +Kamu bisa memulaikan modul ini dengan membuka &systemsettings; dan memilih Aplikasi Keterkaitan File di dalam kategori Personalisasi. Selain itu, kamu bisa memulainya dengan mengetik kcmshell5 filetypes dari terminal atau &krunner;. + +Keterkaitan file ini telah diorganisir ke dalam bermacam kategori, dan pada minimum yang akan kamu miliki: + + +Aplikasi +Audio +Citra +Inode +Pesan +Multibagian +Teks +Video + + +Semua keterkaitan file telah diurutkan ke dalam satu kategori tersebut. + +Tidak ada perbedaan fungsi antara kategori apa pun. Kategori tersebut telah didesain untuk membantu mengorganisasikan keterkaitan file-mu, tetapi mereka tidak mengubah keterkaitan dengan cara apa pun. + +Kategori telah terdaftar di dalam kotak yang berlabel Tipe Diketahui. + +Kamu bisa menjelajahi tiap kategori tersebut, dan melihat keterkaitan file yang terkandung dalam setiap masing-masingnya, cukup dengan mengeklik-ganda pada nama kategori. Kamu akan disuguhkan dengan sebuah daftar dari tipe MIME yang terkait berdasarkan kategori tersebut. + +Kamu juga bisa mencari sebuah tipe &MIME; tertentu dengan menggunakan kotak pencarian. Kotak pencarian adalah berlabel Temukan tipe file atau pola nama file yang berlokasi di atas daftar kategori. + +Cukup ketik huruf pertama dari tipe &MIME; yang kamu sukai. Kategori akan secara otomatis diperluas, dan hanya tipe MIME yang termasuk huruf tersebut yang akan didisplaikan. + +Kemudian kamu bisa memasukkan karakter kedua dan tipe MIME akan lebih terbatas terhadap tipe MIME yang mengandung kedua karakter tersebut. + + +Menambahkan sebuah tipe MIME baru + +Jika kamu ingin menambahkan tipe &MIME; baru terhadap keterkaitan file-mu, kamu bisa klik pada tombol Tambah.... Sebuah kotak dialog kecil akan muncul. Kamu pilih kategori dari kotak tarik-turun berlabel Grup, dan tipe nama &MIME; di dalam Nama tipe yang berlabel kosong. Klik Oke untuk menambahkan tipe MIME baru, atau klik Batal untuk tidak menambahkan tipe MIME baru apa pun. + + + + +Menghapus sebuah tipe MIME + +Jika kamu ingin menghapus sebuah tipe &MIME;, cukup pilih tipe &MIME; yang kamu ingin hapus dengan mengeklik salahsatunya dengan mouse pada nama tipe &MIME;. Kemudian klik tombol yang berlabel Hapus. Maka tipe &MIME; akan segera dihapus. +Kamu bisa menghapus hanya tipe &MIME; milikmu. + + + + +Mengedit sebuah properti tipe-tipe MIME + +Sebelum kamu bisa mengedit sebuah properti tipe-tipe &MIME;, kamu mesti menentukan dahulu tipe &MIME; mana. Cukup telusuri berdasarkan kategori sampai kamu menemukan tipe &MIME; yang ingin kamu edit, kemudian klik salahsatunya dengan mouse. + +Begitu kamu sudah memilih tipe &MIME;, nilai-nilai tipe &MIME; saat ini akan muncul di dalam window modul. + +Kamu akan melihat nilai-nilai saat ini yang akan dibelahkan ke dalam dua tab: Umum dan Menanam + + + +Umum + +Ada 4 properti untuk masing-masing tipe &MIME; di tab ini: + + +Ikon Tipe Mime adalah ikon yang akan terlihat ketika menggunakan &dolphin; atau &konqueror; sebagai pengelola file. +Pola Nama-file adalah sebuah pola pencarian yang mana &kde; akan digunakan untuk menentukan tipe &MIME;. +Deskripsi adalah sebuah deskripsi pendeknya tipe file. Ini hanya untuk kepentinganmu saja. +Urutan Preferensi Aplikasi menentukan aplikasi mana yang akan terkait dengan tipe &MIME; terspesifik. + + + + + +Tab Menanam + +Tab Menanam memungkinkanmu untuk menentukan apakah file akan ditampilkan dalam window pengelola file, atau dengan memulai aplikasi. + + + + + + + +Mengubah Ikon + +Untuk mengubah ikon, cukup klik pada tombol Ikon. Sebuah kotak dialog akan muncul, yang akan menunjukkan kamu semua ikon-ikon yang tersedia. Cukup klik salahsatunya dengan mouse pada ikon yang kamu pilih, dan klik Oke. + + + + +Mengedit pola-pola tipe MIME + +Kotak yang berlabel Pola-pola Nama-file, menentukan file-file apa yang akan disertakan dalam tipe MIME ini. + +Biasanya file-file yang dipilih berdasarkan pada awalannya. (Misalnya: File-file yang berakhir dengan .wav sebagai file suara, menggunakan format WAV dan file-file yang berakhir dengan .c yang mana file-file program yang ditulis dalam C). + +Kamu harus memasukkan kedok nama-filemu dalam kotak kombo ini. + +Tanda-bintang (*) adalah sebuah karakter wildcard yang akan digunakan hampir setiap kedok tipe MIME. Sebuah diskusi lengkap berada di luar lingkup manual ini, tetapi ini penting untuk dipahami bahwa tanda-bintang (dalam konteks ini), mencocokan sejumlah karakter apa pun. Sebagai contoh: *.pdf akan cocok dengan File_data.pdf, Grafik.pdf dan Pengguna.pdf, tetapi bukan PDF, File_data.PDF, atau .pdf. + +Ini sangat bermanfaat dengan memiliki banyak kedok. Satu untuk huruf kecil, satu untuk huruf besar, &etc;. Ini akan membantu memastikan bahwa &kde; bisa menentukan tipe file yang lebih akurat. + + + + +Mengedit deskripsi tipe-tipe MIME. + +Kamu bisa ketik sebuah deskripsi pendek dari tipe &MIME; dari dalam kotak teks yang berlabel Deskripsi. Label ini adalah untuk membantumu, itu tidaklah mempengaruhi fungsi dari tipe &MIME;. + + + + +Mengedit keterkaitan aplikasi + +Ada lima tombol (Pindah Naik, Pindah Turun, Tambah, Edit dan Hapus) dan sebuah kotak daftar (daftar aplikasi mana) yang digunakan untuk mengkonfigurasikan aplikasi. + +Kotak daftar terdaftar semua aplikasi yang terkait dengan tipe &MIME; yang spesifik. Daftar adalah sebuah urutan yang spesifik. Aplikasi teratas adalah aplikasi pertama yang dicoba. Aplikasi yang berada di bawahnya adalah aplikasi selanjutnya yang kedua, &etc; + +Apakah kamu bermaksud ada lebih dari satu aplikasi tiap tipe &MIME;? Apakah itu perlu? + +Kami memulai dengan mengatakan bahwa &kde; dilengkapi dengan ratusan keterkaitan file. Kenyataannya adalah, setiap sistem &kde; adalah diinstali aplikasi pilihan yang berbeda. Dengan memungkinkan banyak keterkaitan tiap tipe &MIME;, &kde; bisa terus beroperasi ketika aplikasi tertentu tidak diinstal pada sistem. + +Sebagai contoh: +Untuk tipe &MIME; pdf, ada dua aplikasi yang terkait dengan tipe file ini. Program pertama disebut &okular;. Jika sistem kamu tidak memiliki &okular; yang terinstal, maka &kde; secara otomatis memulai &krita; aplikasi yang kedua. Seperti yang kamu lihat, ini akan membantu menjaga &kde; berjalan kuat saat kamu menambah dan mengurangi aplikasi. + +Kami telah menetapkan bahwa urutan itu penting. Kamu bisa mengubah urutan aplikasi dengan mengeklik sekali dengan mouse pada aplikasi yang kamu inginkan untuk pindah, lalu mengeklik Pindah Naik atau Pindah Turun. Ini akan menggeser aplikasi yang dipilih saat ini naik atau turun pada daftar aplikasi. + +Kamu bisa menambahkan aplikasi baru ke daftar dengan mengeklik tombol berlabel Tambah. Kotak dialog akan muncul. Menggunakan kotak dialog, kamu bisa memilih aplikasi yang ingin kamu gunakan untuk tipe MIME ini. Klik Oke saat kamu selesai, dan aplikasi akan ditambahkan ke daftar saat ini. + +Untuk mengubah opsi aplikasi terhadap tipe &MIME; tertentu, pilih yang ada di dalam daftar lalu tekan tombol Edit.... Ini membukakan sebuah dialog baru dengan Umum, Perizinan dan Aplikasi. Pada tab Aplikasi kamu bisa mengedit Nama, Deskripsi dan Komentar. Dalam bidang Perintah kamu bisa memiliki bermacam place holder beserta perintah, yang akan diganti dengan nilai sebenarnya ketika program yang sebenarnya dijalankan: + +%f - sebuah nama file tunggal +%F - sebuah daftar file; digunakan untuk aplikasi yang bisa membuka bermacam file lokal sekaligus +%u - sebuah URL tunggal +%U - sebuah daftar URL-URL +%d - folder file yang akan dibuka +%D - sebuah daftar folder +%i - ikon +%m - ikon mini +%c - bab + + +Kamu bisa menghapus aplikasi tersebut dengan memastikan bahwa aplikasi tersebut tidak akan pernah dijalankan dengan tipe &MIME; ini dengan mengeklik sekali pada nama aplikasi, dan mengeklik tombol Hapus + +Ini adalah ide yang bagus untuk menggunakan Pindah Naik dan Pindah Turun untuk menyesuaikan aplikasi yang tidak diinginkan ke posisi yang lebih rendah dalam daftar, daripada menghapus aplikasi dari daftar secara keseluruhan. Setelah kamu menghapus aplikasi, jika kamu ingin aplikasi harus dikompromikan, tidak akan ada aplikasi untuk menampilkan dokumen data. + + + + +Menanam +Pengesetan ini hanya berlaku untuk &konqueror; yang digunakan sebagai pengelola file, &dolphin; tidak dapat menggunakan tampilan tertanam dan membuka sebuah file selalu di aplikasi terkait. +Dengan mengeklik tab Menanam, kamu akan disuguhkan empat tombol radio di dalam grup Aksi klik kiri. Ini menentukan bagaimana pengelola file menampilkan tipe &MIME; yang dipilih: + + +Tampilkan file di penampil tertanam +Jika ini dicentang, file akan ditampilkan di dalam window pengelola file. +Tampilkan file di penampil terpisah +Ini akan menyebabkan terciptanya window terpisah ketika menampilkan tipe MIME ini. +Gunakan pengaturan ini untuk grup 'aplikasi' +Ini akan menyebabkan tipe MIME menggunakan pengaturan untuk grup tipe MIME. (jika kamu mengedit sebuah tipe MIME audio, maka pengaturan untuk grup audio akan digunakan). +Tanyakan apakah alih-alih akan menyimpan ke disk +Penerapan pengaturan ini hanya untuk &konqueror; dalam mode browser dan menentukan apakah file ditampilkan dalam penampil tertanam atau apakah kamu ditanya alih-alih menyimpan file ke disk. + + +Di bagian bawah ini adalah sebuah kotak daftar berlabel Urutan Preferensi Layanan. + +Ketika kamu menggunakan sebuah pengelola file seperti &dolphin; atau &konqueror;, kamu bisa mengeklik tombol mouse kanan, dan sebuah menu dengan entri berlabel Buka dengan... akan muncul. Kotak ini mencantumkan aplikasi yang akan muncul, dalam urutan yang akan muncul, di bawah menu ini. + +Kamu bisa menggunakan tombol Pindah Naik dan Pindah Turun untuk mengubah urutan. + + + + +Membuat permanen perubahan + +Ketika kamu sudah selesai membuat perubahan apa pun terhadap tipe MIME, kamu bisa klik tombol Terapkan untuk membuat permanen perubahanmu, tetapi tetap menjaga kamu berada di modul ini. + + + + + + +
      diff --git a/po/id/docs/kdesu/index.docbook b/po/id/docs/kdesu/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..adee262 --- /dev/null +++ b/po/id/docs/kdesu/index.docbook @@ -0,0 +1,516 @@ + + + + + +]> + + + + +Buku petunjuk &kdesu; + + +&Geert.Jansen; &Geert.Jansen.mail; +Wantoyo
      wantoyek@gmail.com
      Terjemahan
      +
      + + +2000 +&Geert.Jansen; + + +&FDLNotice; + +21-09-2010 +&kde; 4.5 + + +&kdesu; adalah sebuah front end grafik untuk perintah su &UNIX;. + + +KDE +su +kata sandi +root + + +
      + + +Pengenalan + + + +Selamat datang di &kdesu;! &kdesu; adalah front end grafis untuk perintah su &UNIX; untuk K Desktop Environment. Ini memungkinkan kamu untuk menjalankan programkan sebagai pengguna yang berbeda dengan menyuplai kata sandi untuk pengguna tersebut. &kdesu; adalah program yang tidak diprivasi; ia menggunakan su sistem. + +&kdesu; memiliki salahsatu fitur tambahan: ia bisa mengingat kata sandi untukmu. Jika kamu menggunakan fitur ini, kamu hanya perlu memasukkan kata sandi sekali untuk setiap perintah. Lihatlah untuk informasi selebihnya atas hal ini dan analisis keamanan. + +Program ini adalah bermaksud untuk dijalankan dari baris perintah atau dari file-file .desktop. Dengan demikian ia menanyakan kata sandi root menggunakan sebuah dialog &GUI;, aku menganggapnya lebih sebagai baris perintah <-> lem &GUI; bukan program &GUI; murni. + +Sejak kdesu tidak lagi diinstal dalam $(kde4-config --prefix)/bin tetapi dalam kde4-config --path libexec dan oleh karenanya tidak di Path-mu, kamu harus menggunakan $(kde4-config --path libexec)kdesu untuk meluncurkan kdesu. + + + +Menggunakan &kdesu; + +Penggunaan &kdesu; cukup mudah. Sintaksnya seperti ini: + +kdesu perintah file nama ikon prioritas pengguna winid +kdesu Opsi-opsi Generik &kde; Opsi-opsi Generik &Qt; + +Opsi-opsi baris perintah dijelaskan di bawah. + + + + +Penentuan perintah ini untuk berjalan sebagai root. Itu harus dilalui dalam satu argumen. Jadi jika, misalnya, kamu ingin menjalankan sebuah pengelola file baru kamu harus memasukkan prompt: $(kde4-config --path libexec)kdesu + + + +Tampilkan informasi debug. + + + +Opsi ini memungkinkan &kdesu; penggunaan yang efisien dalam file .desktop. Yang memberi tahu &kdesu; untuk memeriksa file yang ditentukan oleh file. Jika file ini dapat ditulis oleh pengguna saat ini, &kdesu; akan mengeksekusi perintah sebagai pengguna saat ini. Jika ia tidak dapat ditulis, perintah dieksekusi sebagai pengguna (bakunya kepada root). +file telah dievaluasikan seperti ini: jika file memulai dengan sebuah /, ia telah diambil sebagai sebuah nama file yang mutlak. Meskipun demikian, ia telah diambil sebagai nama dari sebuah file konfigurasi &kde; global. + + + nama ikon +Ikon ditentukan untuk penggunaan di dalam dialog kata sandi. Mungkin kamu hanya menentukan nama, tanpa ekstensi apa pun. +Misalnya menjalankan &konqueror; dalam mode filemanager dan menampilkan ikon &konqueror; di dalam dialog kata sandi: +$(kde4-config --path libexec)kdesu + + + + + + +Jangan menjaga kata sandi. Ini menonfungsikan kotak-centang jaga kata sandi di dalam dialog kata sandi. + + + prioritas + +Set nilai prioritas. Prioritas adalah sebuah nomor bebas antara 0 dan 100, yang mana 100 maksudnya berprioritas lebih tinggi, dan 0 maksudnya berprioritas lebih rendah. Bakunya adalah 50. + + + + +Gunakan penjadwalan waktu nyata. + + + + + +Hentikan daemon kdesu. Lihatlah . + + + +Fungsikan output terminal. Ini menonfungsikan penjagaan kata sandi. Ini adalah sebagian besar untuk tujuan pendebugan; jika kamu ingin menjalankan aplikasi mode console, gunakan su standar sebagai gantinya. + + + pengguna +Penggunaan yang paling umum &kdesu; adalah menjalankan perintah sebagai superuser, kamu bisa menyuplai nama pengguna dan kata sandi apa pun yang sesuai. + + + + + + + + +Internal + + +Autentikasi X + +Program yang kamu eksekusi akan berjalan di bawah id pengguna root dan akan biasanya tidak memiliki otoritas untuk mengakses displai X kamu. &kdesu; dapat melakukan ini dengan menambahkan sebuah cookie autentikasi untuk displaimu ke sebuah file .Xauthority temporer. Sesudah perintahnya keluar, file ini dihapus. + +Jika kamu tidak menggunakan cookie X, kamu berada pada milikmu. &kdesu; akan mendeteksi ini dan tidak akan menambahkan cookie tetapi kamu nanti harus memastikan bahwa root diperbolehkan untuk mengakses ke displaimu. + + + + +Antarmuka untuk <command +>su</command +> + +&kdesu; menggunakan su sistem untuk mendapatkan hak istimewa. Di bagian ini, aku berencana memerincikan bagaimana &kdesu; melakukan ini. + +Karena beberapa penerapan su (&ie; seseorang dari &RedHat;) tidak menginginkan pembacaan kata sandi dari stdin, &kdesu; menciptakan sebuah pair pty/tty dan mengeksekusi su dengan filedescriptors standarnya yang terkoneksi ke tty. + +Untuk menjalankan perintah yang dipilih pengguna, bukan shell interaktif, &kdesu; menggunakan argumen dengan su. Argumen ini dipahami oleh setiap shell yang saya tahu sehingga harus bekerja secara portable. su meneruskan argumen ini ke shell pengguna target, dan shell mengeksekusi program. Contoh perintah: su. + +Alih-alih mengeksekusi perintah pengguna secara langsung dengan su, &kdesu; menjalankan program stub kecil yang disebut kdesu_stub. Stub ini (berjalan sebagai pengguna target), meminta beberapa informasi dari &kdesu; melalui pair pty/tty (stdin stub dan stdout) dan kemudian menjalankan program pengguna. Informasi yang diteruskan adalah: tampilan X, cookie otentikasi X (jika tersedia), PATH dan perintah untuk dijalankan. Alasan mengapa program stub ini digunakan adalah bahwa cookie X adalah informasi pribadi dan oleh karena itu tidak dapat diteruskan di baris perintah. + + + + +Pemeriksaan Kata Sandi + +&kdesu; akan memeriksa kata sandi yang kamu masukkan dan memberikan sebuah pesan error jika tidak benar. Pemeriksaan dilakukan dengan mengeksekusi sebuah program uji: /bin/true. Jika ini berhasil, kata sandi diasumsikan benar. + + + + +Penjagaan Kata Sandi + +Untuk kesenanganmu, &kdesu; mengimplementasikan fitur jaga kata sandi. Jika kamu mementingkan keamanan, kamu seharusnya membaca paragraf ini. + +&kdesu; memungkinkan mengingat kata sandi membukakan sebuah lubang keamanan (kecil) di sistem kamu. Jelas, &kdesu; tidak mengizinkan siapa pun selain id pengguna kamu untuk menggunakan kata sandi, tetapi, jika dilakukan tanpa hati-hati, ini akan menurunkan tingkat keamanan root ke pengguna normal (kamu). Seorang peretas yang membobol akunmu, akan mendapatkan akses root. &kdesu; mencoba untuk mencegah ini. Skema keamanan yang digunakannya, setidaknya menurut saya, cukup aman dan sudah dijelaskan di sini. + +&kdesu; menggunakan daemon, yang disebut kdesud. Daemon mendaftar ke sebuah soket &UNIX; di /tmp untuk perintah. Mode soketnya adalah 0600 jadi hanya id pengguna kamu yang dapat terkoneksi kepadanya. Jika penjagaan kata sandi difungsikan, &kdesu; mengeksekusi perintah melalui daemon ini. Ia menulis perintah dan kata sandi root ke soket dan daemon mengeksekusi perintah menggunakan su, seperti yang dijelaskan sebelumnya. Setelah ini, perintah dan kata sandi tidak dibuang. Sebaliknya, mereka disimpan untuk waktu yang ditentukan. Ini adalah nilai batas waktu dari dalam modul kendali. Jika ada permintaan lain untuk perintah yang sama akan datang dalam periode waktu ini, klien tidak harus memberikan kata sandi. Untuk menjaga dari peretas yang membobol akun kamu yang mencuri kata sandi dari daemon (misalnya, dengan melampirkan debugger), daemon yang terinstal set-group-id nogroup. Ini seharusnya mencegah semua pengguna normal (termasuk kamu) dari pendapatan kata sandi dari proses kdesud. Juga, daemon menetapkan variabel lingkungan DISPLAY ke nilai yang dimilikinya ketika dimulai. Satu-satunya hal seorang peretas yang bisa lakukan adalah menjalankan aplikasi di displaimu. + +Satu titik lemah dalam skema ini adalah bahwa program yang kamu jalankan mungkin tidak ditulis dengan keamanan yang dimaksud (seperti program root setuid). Ini berarti mereka mungkin ada serangan atau masalah lain dan seorang peretas dapat mengeksploitasinya. + +Penggunaan fitur penjagaan kata sandi merupakan pertukaran antara keamanan dan kenyamanan. Aku mendorongmu untuk memikirkannya dan memutuskan sendiri apakah kamu mau menggunakannya atau tidak. + + + + + +Penulis + +&kdesu; + +Hakcipta 2000 &Geert.Jansen; + +&kdesu; ditulis oleh &Geert.Jansen;. Agak didasarkan pada &kdesu; Pietro Iglio's, versi 0.3. Pietro dan saya setuju bahwa saya akan memelihara program ini di masa depan. + +Penulis bisa dihubungi melalui email di &Geert.Jansen.mail;. Silakan laporkan bug apa pun yang kamu temukan kepadaku sehingga aku bisa memperbaikinya. Jika kamu punya saran, jangan ragu untuk menghubungi saya. + +Wantoyowantoyek@gmail.com &underFDL; &underArtisticLicense; + +
      + + diff --git a/po/id/docs/kdesu/man-kdesu.1.docbook b/po/id/docs/kdesu/man-kdesu.1.docbook new file mode 100644 index 0000000..2394831 --- /dev/null +++ b/po/id/docs/kdesu/man-kdesu.1.docbook @@ -0,0 +1,389 @@ + + +]> + + + +Manual Penggunaan KDE +&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; +18-09-2010 +K Desktop Environment + + + +kdesu +1 + + + +kdesu +Jalankan program dengan hak akses yang lebih tinggi + + + +kdesu perintah file nama ikon prioritas pengguna winid +kdesu Opsi-opsi Generik KDE Opsi-opsi Generik Qt + + + +Deskripsi +&kdesu; adalah sebuah front end grafik untuk perintah su &UNIX; untuk K Desktop Environment. Yang memungkinkanmu untuk menjalankan program sebagai pengguna yang berbeda dengan menyuplai kata sandi bagi pengguna. &kdesu; adalah sebuah program tidak perlu hak akses; ia menggunakan su milik sistem. + +&kdesu; memiliki salahsatu fitur tambahan: ia bisa secara opsional mengingat kata sandi untukmu. Jika kamu menggunakan fitur ini, kamu hanya perlu memasukkan kata sandi sekali untuk setiap perintah. + +Program ini bermaksud untuk dijalankan dari baris perintah atau dari file-file .desktop. + +Sejak kdesu tidak lagi diinstal dalam $(kde4-config --prefix)/bin tetapi dalam kde4-config --path libexec dan oleh karenanya tidak di Path-mu, kamu harus menggunakan $(kde4-config --path libexec)kdesu untuk meluncurkan kdesu. + + + +Opsi + + + + +Penentuan perintah ini untuk berjalan sebagai root. Itu harus dilalui dalam satu argumen. Jadi jika, misalnya, kamu ingin menjalankan sebuah pengelola file baru kamu harus memasukkan prompt: $(kde4-config --path libexec)kdesu + + + +Tampilkan informasi debug. + + + +Opsi ini memungkinkan &kdesu; penggunaan yang efisien dalam file .desktop. Yang memberi tahu &kdesu; untuk memeriksa file yang ditentukan oleh file. Jika file ini dapat ditulis oleh pengguna saat ini, &kdesu; akan mengeksekusi perintah sebagai pengguna saat ini. Jika ia tidak dapat ditulis, perintah dieksekusi sebagai pengguna (bakunya kepada root). +file telah dievaluasikan seperti ini: jika file memulai dengan sebuah /, ia telah diambil sebagai sebuah nama file yang mutlak. Meskipun demikian, ia telah diambil sebagai nama dari sebuah file konfigurasi &kde; global. + + + nama ikon +Ikon ditentukan untuk penggunaan di dalam dialog kata sandi. Mungkin kamu hanya menentukan nama, tanpa ekstensi apa pun. + + + + + +Jangan menjaga kata sandi. Ini menonfungsikan kotak-centang jaga kata sandi di dalam dialog kata sandi. + + + prioritas + +Set nilai prioritas. Prioritas adalah sebuah nomor bebas antara 0 dan 100, yang mana 100 maksudnya berprioritas lebih tinggi, dan 0 maksudnya berprioritas lebih rendah. Bakunya adalah 50. + + + + +Gunakan penjadwalan waktu nyata. + + + + + +Hentikan daemon kdesu. Ini adalah daemon yang men-cache kata sandi yang berhasil di latarbelakang. Fitur ini juga bisa dinonfungsikan dengan ketika &kdesu; pertama dijalankan. + + + +Fungsikan output terminal. Ini menonfungsikan penjagaan kata sandi. Ini adalah sebagian besar untuk tujuan pendebugan; jika kamu ingin menjalankan aplikasi mode console, gunakan su standar sebagai gantinya. + + + pengguna +Penggunaan yang paling umum &kdesu; adalah menjalankan perintah sebagai superuser, kamu bisa menyuplai nama pengguna dan kata sandi apa pun yang sesuai. + + + + + +Jangan displaikan sebuah tombol abaikan. + + + + + winid +Buat dialog tampak sebentar untuk aplikasi X yang ditentukan oleh winid. + + + + + + + + +Lihat Juga +su(1) + +Dokumentasi pengguna yang lebih terperinci telah tersedia dari help:/kdesu (antara masuk URL ini ke dalam &konqueror;, atau menjalankan khelpcenter help:/kdesu). + + + + +Contoh +Jalankan kfmclient sebagai pengguna budi, dan tampilkan ikon &konqueror; di dalam dialog password: +$(kde4-config --path libexec)kdesu kfmclient + + + + +Penulis +&kdesu; ditulis oleh GeertJansen jansen@kde.org dan PietroIglio iglio@fub.it. + + + diff --git a/po/id/kbroadcastnotification.po b/po/id/kbroadcastnotification.po new file mode 100644 index 0000000..aec3cd7 --- /dev/null +++ b/po/id/kbroadcastnotification.po @@ -0,0 +1,87 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Wantoyo , 2018. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-10-30 07:40+0700\n" +"Last-Translator: Wantoyo \n" +"Language-Team: Indonesian \n" +"Language: id\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Wantoyo" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "wantoyek@gmail.com" + +#: main.cpp:24 +#, kde-format +msgid "Broadcast Notifications" +msgstr "Siaran Notifikasi" + +#: main.cpp:26 +#, kde-format +msgid "" +"A tool that emits a notification for all users by sending it on the system " +"DBus" +msgstr "" +"Sebuah alat yang mengedarkan sebuah notifikasi untuk semua pengguna dengan " +"mengirimnya pada DBus sistem" + +#: main.cpp:28 +#, kde-format +msgid "(c) 2016 Kai Uwe Broulik" +msgstr "(c) 2016 Kai Uwe Broulik" + +#: main.cpp:35 +#, kde-format +msgid "" +"Name of the application that should be associated with this notification" +msgstr "Nama dari aplikasi yang seharusnya berhubungan dengan notifikasi ini" + +#: main.cpp:38 +#, kde-format +msgid "A brief one-line summary of the notification" +msgstr "Sebuah ringkasan online ringkas dari notifikasi" + +#: main.cpp:40 +#, kde-format +msgid "Icon for the notification" +msgstr "Ikon untuk notifikasi" + +#: main.cpp:44 +#, kde-format +msgid "" +"A comma-separated list of user IDs this notification should be sent to. If " +"omitted, the notification will be sent to all users." +msgstr "" +"Sebuah daftar ID pengguna yang dipisahkan dengan koma, notifikasi ini " +"seharusnya dikirimkan kepadanya. Jika ditiadakan, notifikasi akan dikirimkan " +"ke semua pengguna." + +#: main.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Timeout for the notification" +msgstr "Timeout untuk notifikasi" + +#: main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Keep the notification in the history until the user closes it" +msgstr "Menjaga notifikasi dalam histori sampai pengguna menutupnya" + +#: main.cpp:52 +#, kde-format +msgid "The actual notification body text" +msgstr "Teks bodi notifikasi yang sebenarnya" \ No newline at end of file diff --git a/po/id/kcm5_filetypes.po b/po/id/kcm5_filetypes.po new file mode 100644 index 0000000..73204c9 --- /dev/null +++ b/po/id/kcm5_filetypes.po @@ -0,0 +1,547 @@ +# Indonesian translations for filetypes package. +# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the filetypes package. +# Andhika Padmawan , 2009-2014. +# Wantoyo , 2017, 2018, 2019, 2020. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: filetypes\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-24 22:04+0700\n" +"Last-Translator: Wantoyo \n" +"Language-Team: Indonesian \n" +"Language: id\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Andhika Padmawan,Wantoyo" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "andhika.padmawan@gmail.com,wantoyek@gmail.com" + +#: filegroupdetails.cpp:22 +#, kde-format +msgid "Left Click Action (only for Konqueror file manager)" +msgstr "Aksi Klik Kiri (hanya untuk pengelola file Konqueror)" + +#: filegroupdetails.cpp:26 filetypedetails.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Show file in embedded viewer" +msgstr "Tampilkan file di penampil tertanam" + +#: filegroupdetails.cpp:27 filetypedetails.cpp:135 +#, kde-format +msgid "Show file in separate viewer" +msgstr "Tampilkan file di penampil terpisah" + +#: filegroupdetails.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in " +"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this " +"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type " +"configuration. Dolphin shows files always in a separate viewer" +msgstr "" +"Di sini kamu bisa mengkonfigurasi apa yang pengelola file Konqueror akan " +"lakukan ketika kamu klik pada file yang dimiliki oleh grup ini. Konqueror " +"dapat menampilkan file dalam penampil tertanam atau menjalankan aplikasi " +"yang terpisah. Kamu bisa mengubah pengaturan ini untuk tipe file spesifik di " +"tab 'Membenamkan' pada konfigurasi tipe file. Dolphin menampilkan file " +"selalu dalam penampil yang terpisah" + +#: filetypedetails.cpp:62 +#, kde-format +msgid "" +"This button displays the icon associated with the selected file type. Click " +"on it to choose a different icon." +msgstr "" +"Tombol ini menampilkan ikon yang terkait dengan tipe file terpilih. Klik " +"pada ikon untuk memilih ikon yang berbeda." + +#: filetypedetails.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Filename Patterns" +msgstr "Pola Nama File" + +#: filetypedetails.cpp:80 +#, kde-format +msgid "" +"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of " +"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the " +"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain " +"text files." +msgstr "" +"Kotak ini berisi daftar pola yang dapat digunakan untuk mengidentifikasi " +"file tipe terpilih. Misalnya, pola *.txt terkait dengan tipe file 'teks/" +"biasa'; semua file yang berakhir dengan '.txt' dikenal sebagai file teks " +"biasa." + +#: filetypedetails.cpp:88 filetypesview.cpp:102 kservicelistwidget.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "Tambah..." + +#: filetypedetails.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Add a new pattern for the selected file type." +msgstr "Tambah pola baru untuk tipe file terpilih." + +#: filetypedetails.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "Hapus" + +#: filetypedetails.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Remove the selected filename pattern." +msgstr "Hapus pola nama file terpilih." + +#: filetypedetails.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Description:" +msgstr "Deskripsi:" + +#: filetypedetails.cpp:116 +#, kde-format +msgid "" +"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " +"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror " +"to display directory content." +msgstr "" +"Kamu bisa memasukkan deskripsi singkat untuk file dari tipe file terpilih " +"(misalnya 'Halaman HTML'). Deskripsi ini akan digunakan oleh aplikasi " +"seperti Konqueror untuk menampilkan konten direktori." + +#: filetypedetails.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Left Click Action in Konqueror" +msgstr "Aksi Klik Kiri di Konqueror" + +#: filetypedetails.cpp:138 +#, kde-format +msgid "Ask whether to save to disk instead (only for Konqueror browser)" +msgstr "" +"Tanya apakah ingin menyimpan ke cakram (hanya untuk penelusur Konqueror)" + +#: filetypedetails.cpp:154 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file of this type. Konqueror can either display the file in an " +"embedded viewer, or start up a separate application. If set to 'Use settings " +"for G group', the file manager will behave according to the settings of the " +"group G to which this type belongs; for instance, 'image' if the current " +"file type is image/png. Dolphin always shows files in a separate viewer." +msgstr "" +"Di sini kamu bisa mengkonfigurasi apa yang akan dilakukan oleh pengelola " +"file Konqueror ketika kamu klik pada file bertipe ini. Konqueror dapat " +"menampilkan file dalam penampil tertanam, atau menjalankannya di aplikasi " +"yang terpisah. Jika dikonfigurasi ke 'Gunakan pengaturan untuk grup G', " +"pengelola file akan berperilaku seperti pengaturan grup G tempat tipe file " +"ini berasal; misalnya, 'gambar' jika tipe file saat ini gambar/png. Dolphin " +"selalu menampilkan file di penampil terpisah." + +#: filetypedetails.cpp:166 +#, kde-format +msgid "&General" +msgstr "&Umum" + +#: filetypedetails.cpp:167 +#, kde-format +msgid "&Embedding" +msgstr "&Menanam" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Add New Extension" +msgstr "Tambah Ekstensi Baru" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Extension:" +msgstr "Ekstensi:" + +#: filetypedetails.cpp:326 +#, kde-format +msgid "File type %1" +msgstr "Tipe file %1" + +#: filetypedetails.cpp:334 +#, kde-format +msgid "Use settings for '%1' group" +msgstr "Gunakan pengaturan untuk grup '%1'" + +#: filetypesview.cpp:43 +#, kde-format +msgid "" +"

      File Associations

      This module allows you to choose which " +"applications are associated with a given type of file. File types are also " +"referred to as MIME types (MIME is an acronym which stands for " +"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\").

      A file association " +"consists of the following:

      • Rules for determining the MIME-type of a " +"file, for example the filename pattern *.png, which means 'all files with " +"names that end in .png', is associated with the MIME type \"image/png\";
      • A short description of the MIME-type, for example the description of " +"the MIME type \"image/png\" is simply 'PNG image';
      • An icon to be " +"used for displaying files of the given MIME-type, so that you can easily " +"identify the type of file in a file manager or file-selection dialog (at " +"least for the types you use often);
      • A list of the applications " +"which can be used to open files of the given MIME-type -- if more than one " +"application can be used then the list is ordered by priority.
      You " +"may be surprised to find that some MIME types have no associated filename " +"patterns; in these cases, KDE is able to determine the MIME-type by directly " +"examining the contents of the file.

      " +msgstr "" +"

      Keterkaitan File

      Modul ini memungkinkan kamu untuk memilih " +"aplikasi mana yang terkait dengan tipe file yang diberikan. Tipe file juga " +"dirujuk sebagai tipe MIME (MIME adalah akronim untuk \"Multipurpose Internet " +"Mail Extensions\").

      Keterkaitan file berisi hal-hal berikut: " +"

      • Peraturan untuk menentukan tipe MIME dari file, misalnya pola nama " +"file *.png, yang berarti 'semua file yang namanya berakhir dengan .png', " +"akan terkait dengan tipe MIME \"gambar/png\";
      • Sebuah deskripsi " +"singkat dari tipe MIME, misanya deskripsi dari tipe MIME \"gambar/png\" " +"adalah cukup 'gambar PNG';
      • Sebuah ikon akan digunakan untuk " +"menampilkan tipe MIME yang diberikan, sehingga kamu bisa dengan mudah " +"mengidentifikasi tipe file di pengelola file atau dialog pemilihan file " +"(setidaknya untuk tipe yang sering kamu gunakan);
      • Sebuah daftar " +"aplikasi yang dapat digunakan untuk membuka file dari tipe MIME yang " +"diberikan -- jika ada lebih dari satu aplikasi yang dapat digunakan maka " +"daftar diurutkan berdasarkan prioritas.
      Kamu mungkin akan kaget " +"ketika menemukan bahwa beberapa tipe MIME tidak memiliki pola nama file yang " +"terkait; dalam hal ini, KDE dapat menentukan tipe MIME dengan memeriksa " +"secara langsung konten dari file.

      " + +#: filetypesview.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Search for file type or filename pattern..." +msgstr "Cari tipe file atau pola nama file..." + +#: filetypesview.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Enter a part of a filename pattern, and only file types with a matching file " +"pattern will appear in the list. Alternatively, enter a part of a file type " +"name as it appears in the list." +msgstr "" +"Masukkan bagian dari pola nama file, dan hanya tipe file dengan pola file " +"yang cocok yang akan tampak di daftar. Sebagai alternatif, masukkan bagian " +"dari nama tipe file seperti yang tampak di daftar." + +#: filetypesview.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Known Types" +msgstr "Tipe Diketahui" + +#: filetypesview.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on " +"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to " +"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit " +"the information for that file type using the controls on the right." +msgstr "" +"Di sini kamu bisa melihat daftar hirarki dari tipe file yang diketahui di " +"sistem kamu. Klik pada tanda '+' untuk membentangkan kategori, atau tanda " +"'-' untuk mempersempitnya. Pilih sebuah tipe file (misalnya teks/html untuk " +"file HTML) untuk menampilkan/mengedit informasi untuk tipe file tersebut " +"dengan menggunakan kendali di sebelah kanan." + +#: filetypesview.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Click here to add a new file type." +msgstr "Klik di sini untuk menambah sebuah tipe file baru." + +#: filetypesview.cpp:109 filetypesview.cpp:375 +#, kde-format +msgid "&Remove" +msgstr "&Hapus" + +#: filetypesview.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Select a file type by name or by extension" +msgstr "Pilih sebuah tipe file berdasarkan nama atau berdasarkan ekstensi" + +#: filetypesview.cpp:368 +#, kde-format +msgid "&Revert" +msgstr "&Kembalikan" + +#: filetypesview.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Revert this file type to its initial system-wide definition" +msgstr "Kembalikan tipe file ini ke definisi luas sistem awal" + +#: filetypesview.cpp:371 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to revert this file type to its initial system-wide definition, " +"which undoes any changes made to the file type. Note that system-wide file " +"types cannot be deleted. You can however empty their pattern list, to " +"minimize the chances of them being used (but the file type determination " +"from file contents can still end up using them)." +msgstr "" +"Klik di sini untuk mengembalikan tipe file ini ke definisi luas sistem " +"awalnya, yang mengembalikan perubahan apapun yang dibuat ke tipe file. Perlu " +"dicatat bahwa tipe file luas sistem tak dapat dihapus. Tapi kamu bisa " +"mengosongkan daftar polanya, untuk meminimalkan peluang hal tersebut " +"digunakan (tapi determinasi tipe file dari konten file pada akhirnya tetap " +"dapat menggunakannya)." + +#: filetypesview.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Delete this file type definition completely" +msgstr "Hapus definisi tipe file ini selengkapnya" + +#: filetypesview.cpp:378 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to delete this file type definition completely. This is only " +"possible for user-defined file types. System-wide file types cannot be " +"deleted. You can however empty their pattern list, to minimize the chances " +"of them being used (but the file type determination from file contents can " +"still end up using them)." +msgstr "" +"Klik di sini untuk menghapus definisi tipe file ini selengkapnya. Hal ini " +"hanya mungkin untuk tipe file yang ditentukan oleh pengguna. Tipe file luas " +"sistem tak dapat dihapus. Tetapi kamu bisa mengosongkan daftar polanya, " +"untuk meminimalkan peluang pola tersebut digunakan (tapi determinasi tipe " +"file dari konten file tetap dapat menggunakannya)." + +#: keditfiletype.cpp:122 +#, kde-format +msgid "File Type Editor" +msgstr "Pengedit Tipe file" + +#: keditfiletype.cpp:124 +#, kde-format +msgid "" +"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" +msgstr "" +"Penyunting tipe file KDE - versi yang disederhanakan untuk mengedit tipe " +"file tunggal" + +#: keditfiletype.cpp:126 +#, kde-format +msgid "(c) 2000, KDE developers" +msgstr "(c) 2000, Pengembang KDE" + +#: keditfiletype.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Preston Brown" +msgstr "Preston Brown" + +#: keditfiletype.cpp:128 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: keditfiletype.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" +msgstr "Membuat dialog sementara untuk window yang ditentukan oleh winid" + +#: keditfiletype.cpp:136 +#, kde-format +msgid "File type to edit (e.g. text/html)" +msgstr "Tipe file untuk diedit (misalnya teks/html)" + +#: keditfiletype.cpp:167 +#, kde-format +msgid "%1 File" +msgstr "%1 File" + +#: keditfiletype.cpp:194 +#, kde-format +msgid "Edit File Type %1" +msgstr "Edit Tipe File %1" + +#: keditfiletype.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Create New File Type %1" +msgstr "Ciptakan Tipe File Baru %1" + +#: kservicelistwidget.cpp:37 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Application Preference Order" +msgstr "Urutan Preferensi Aplikasi" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Services Preference Order" +msgstr "Urutan Preferensi Layanan" + +#: kservicelistwidget.cpp:61 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of applications associated with files of the selected file " +"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " +"With...\". If more than one application is associated with this file type, " +"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"Ini adalah daftar aplikasi yang terkait dengan file dari tipe file terpilih. " +"Senarai ini ditampilkan dalam menu konteks Konqueror ketika kamu memilih " +"\"Buka Dengan...\". Jika terdapat lebih dari satu aplikasi yang terkait " +"dengan tipe file ini, maka daftar diurutkan berdasarkan prioritas dengan " +"butir paling atas adalah preseden dari yang lainnya." + +#: kservicelistwidget.cpp:66 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of services associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " +"with...\" option. If more than one service is associated with this file " +"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"Ini adalah daftar layanan yang terkait dengan file dari tipe file terpilih. " +"Senarai ini ditampilkan dalam menu konteks Konqueror ketika kamu memilih " +"opsi \"Pratilik dengan...\". Jika terdapat lebih dari satu layanan yang " +"terkait dengan tipe file ini, maka daftar diurutkan berdasarkan prioritas " +"dengan butir paling atas adalah preseden dari yang lainnya." + +#: kservicelistwidget.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Move &Up" +msgstr "Pindah ke &Atas" + +#: kservicelistwidget.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"application, moving it up in the list. Note: This\n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Tugaskan prioritas yang lebih tinggi ke\n" +"aplikasi terpilih, dengan memindahkannya ke atas dalam\n" +"daftar. Catatan: Hal ini hanya mempengaruhi aplikasi\n" +"terpilih jika tipe file ini terkait dengan lebih\n" +"dari satu aplikasi." + +#: kservicelistwidget.cpp:88 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"service, moving it up in the list." +msgstr "" +"Tugaskan prioritas yang lebih tinggi ke\n" +"layanan terpilih, dengan memindahkannya ke atas\n" +"dalam daftar." + +#: kservicelistwidget.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Move &Down" +msgstr "Pindah ke &Bawah" + +#: kservicelistwidget.cpp:96 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"application, moving it down in the list. Note: This \n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Tugaskan prioritas yang lebih rendah ke\n" +"aplikasi terpilih, dengan memindahkannya ke bawah dalam\n" +"daftar. Catatan: Hal ini hanya mempengaruhi aplikasi\n" +"terpilih jika tipe file ini terkait dengan lebih\n" +"dari satu aplikasi." + +#: kservicelistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"service, moving it down in the list." +msgstr "" +"Tugaskan prioritas yang lebih rendah ke\n" +"layanan terpilih, dengan memindahkannya ke bawah dalam\n" +"daftar." + +#: kservicelistwidget.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Add a new application for this file type." +msgstr "Tambah aplikasi baru untuk tipe file ini." + +#: kservicelistwidget.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "Edit..." + +#: kservicelistwidget.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Edit command line of the selected application." +msgstr "Edit baris perintah dari aplikasi terpilih." + +#: kservicelistwidget.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Remove the selected application from the list." +msgstr "Hapus aplikasi terpilih dari daftar." + +#: kservicelistwidget.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "No applications associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "Nihil" + +#: kservicelistwidget.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "No components associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "Nihil" + +#: kserviceselectdlg.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Add Service" +msgstr "Tambah Layanan" + +#: kserviceselectdlg.cpp:25 +#, kde-format +msgid "Select service:" +msgstr "Pilih layanan:" + +#: newtypedlg.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Create New File Type" +msgstr "Ciptakan Tipe File Baru" + +#: newtypedlg.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "Grup:" + +#: newtypedlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "Select the category under which the new file type should be added." +msgstr "Pilih kategori tempat tipe file baru akan ditambahkan." + +#: newtypedlg.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Type name:" +msgstr "Nama tipe:" + +#: newtypedlg.cpp:53 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name of the file type. For instance, if you selected 'image' as " +"category and you type 'custom' here, the file type 'image/custom' will be " +"created." +msgstr "" +"Masukkan nama dari tipe file. Misalnya, jika kamu memilih 'gambar' sebagai " +"kategori dan kamu mengetikkan 'suaian' di sini, tipe file 'gambar/suaian' " +"akan diciptakan." \ No newline at end of file diff --git a/po/id/kcmshell5.po b/po/id/kcmshell5.po new file mode 100644 index 0000000..b0f0826 --- /dev/null +++ b/po/id/kcmshell5.po @@ -0,0 +1,141 @@ +# Indonesian translations for kcmshell package. +# Copyright (C) 2010 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the kcmshell package. +# Andhika Padmawan , 2010-2014. +# Wantoyo , 2017, 2018, 2019. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmshell\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-18 02:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-19 11:06+0700\n" +"Last-Translator: Wantoyo \n" +"Language-Team: Indonesian \n" +"Language: id\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Andhika Padmawan" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "andhika.padmawan@gmail.com" + +#: main.cpp:182 +#, kde-format +msgid "System Settings Module" +msgstr "Modul System Settings" + +#: main.cpp:184 +#, kde-format +msgid "A tool to start single system settings modules" +msgstr "Sebuah alat untuk menjalankan modul-modul system settings tunggal" + +#: main.cpp:186 +#, kde-format +msgid "(c) 1999-2016, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1999-2016, Pengembang KDE" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Frans Englich" +msgstr "Frans Englich" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Pemelihara" + +#: main.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Daniel Molkentin" +msgstr "Daniel Molkentin" + +#: main.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: main.cpp:191 +#, kde-format +msgid "Matthias Elter" +msgstr "Matthias Elter" + +#: main.cpp:192 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: main.cpp:193 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: main.cpp:199 +#, kde-format +msgid "List all possible modules" +msgstr "Senarai semua modul yang mungkin" + +#: main.cpp:200 +#, kde-format +msgid "Configuration module to open" +msgstr "Modul konfigurasi untuk dibuka" + +#: main.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Specify a particular language" +msgstr "Tentukan bahasa tertentu" + +#: main.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Do not display main window" +msgstr "Jangan tampilkan window utama" + +#: main.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Arguments for the module" +msgstr "Argumen untuk modul" + +#: main.cpp:204 +#, kde-format +msgid "Use a specific icon for the window" +msgstr "Gunakan sebuah ikon tertentu untuk window" + +#: main.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Use a specific caption for the window" +msgstr "Gunakan sebuah bab tertentu untuk window" + +#: main.cpp:214 +#, kde-format +msgid "" +"--lang is deprecated. Please set the LANGUAGE environment variable instead" +msgstr "" +"--lang telah diprotes. Silakan set variabel lingkungan BAHASA sebagai " +"gantinya" + +#: main.cpp:218 +#, kde-format +msgid "The following modules are available:" +msgstr "Modul berikut tersedia:" + +#: main.cpp:237 +#, kde-format +msgid "No description available" +msgstr "Tak ada deskripsi yang tersedia" + +#: main.cpp:296 +#, kde-format +msgid "" +"Could not find module '%1'. See kcmshell5 --list for the full list of " +"modules." +msgstr "" +"Tak dapat menemukan modul '%1'. Lihat kcmshell5 --list untuk daftar penuh " +"modul." \ No newline at end of file diff --git a/po/id/kdesu5.po b/po/id/kdesu5.po new file mode 100644 index 0000000..3c65d53 --- /dev/null +++ b/po/id/kdesu5.po @@ -0,0 +1,257 @@ +# Indonesian translations for kdesu package. +# Copyright (C) 2010 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the kdesu package. +# Andhika Padmawan , 2014. +# Wantoyo , 2017, 2018, 2019, 2020. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-12 13:29+0700\n" +"Last-Translator: Wantoyo \n" +"Language-Team: Indonesian \n" +"Language: id\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Andhika Padmawan" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "andhika.padmawan@gmail.com" + +#: kdesu.cpp:105 +#, kde-format +msgid "KDE su" +msgstr "KDE su" + +#: kdesu.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Runs a program with elevated privileges." +msgstr "Jalankan program dengan hak akses yang lebih tinggi" + +#: kdesu.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" +msgstr "Hak Cipta (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Geert Jansen" +msgstr "Geert Jansen" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Pemelihara" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Pietro Iglio" +msgstr "Pietro Iglio" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "Penulis asli" + +#: kdesu.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Specifies the command to run as separate arguments" +msgstr "Tentukan program untuk dijalankan sebagai argumen terpisah" + +#: kdesu.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Specifies the command to run as one string" +msgstr "Tentukan program untuk dijalankan dalam satu string" + +#: kdesu.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Run command under target uid if is not writable" +msgstr "" +"Jalankan program di bawah uid sasaran jika tidak dapat ditulis" + +#: kdesu.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Specifies the target uid" +msgstr "Tentukan uid sasaran" + +#: kdesu.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Do not keep password" +msgstr "Jangan simpan sandi" + +#: kdesu.cpp:125 +#, kde-format +msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" +msgstr "Stop daemon (lupakan semua sandi)" + +#: kdesu.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Enable terminal output (no password keeping)" +msgstr "Fungsikan output terminal (tak ada penyimpanan sandi)" + +#: kdesu.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" +msgstr "Atur nilai prioritas: 0 <= prio <= 100, 0 nilai terendah" + +#: kdesu.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Use realtime scheduling" +msgstr "Gunakan penjadwalan waktu nyata" + +#: kdesu.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Do not display ignore button" +msgstr "Jangan tampilkan tombol abaikan" + +#: kdesu.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Specify icon to use in the password dialog" +msgstr "Tentukan ikon untuk digunakan di dialog sandi" + +#: kdesu.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Do not show the command to be run in the dialog" +msgstr "Jangan tampilkan perintah untuk dijalankan di dialog" + +#: kdesu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "" +"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by " +"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program" +msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" +msgstr "Buat dialog menyatu untuk aplikasi X yang ditentukan oleh winid" + +#: kdesu.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Embed into a window" +msgstr "Benamkan ke sebuah window" + +#: kdesu.cpp:168 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'." +msgstr "Tak dapat mengesekusi perintah '%1'." + +#: kdesu.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters." +msgstr "Tak dapat mengesekusi perintah '%1'. Itu berisi karakter tidak absah." + +#: kdesu.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Illegal priority: %1" +msgstr "Prioritas ilegal: %1" + +#: kdesu.cpp:266 +#, kde-format +msgid "No command specified." +msgstr "Tak ada perintah yang ditentukan." + +#: kdesu.cpp:372 +#, kde-format +msgid "Su returned with an error.\n" +msgstr "Su kembali dengan error.\n" + +#: kdesu.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Command:" +msgstr "Perintah:" + +#: kdesu.cpp:409 +#, kde-format +msgid "realtime: " +msgstr "waktu nyata: " + +#: kdesu.cpp:413 +#, kde-format +msgid "Priority:" +msgstr "Prioritas:" + +#: sudlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "Run as %1" +msgstr "Jalankan sebagai %1" + +#: sudlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Please enter your password below." +msgstr "Silakan masukkan sandi anda di bawah ini." + +#: sudlg.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"Aksi yang anda minta memerlukan hak akses root. Silakan masukkan " +"sandi root di bawah ini atau klik abaikan untuk melanjutkan dengan " +"hak akses anda saat ini." + +#: sudlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below." +msgstr "" +"Aksi yang anda minta memerlukan hak akses root. Silakan masukkan " +"sandi root di bawah ini." + +#: sudlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"Aksi yang anda minta memerlukan tambahan hak akses. Silakan masukkan sandi " +"untuk %1 di bawah ini atau klik Abaikan untuk melanjutkan dengan hak " +"akses anda saat ini." + +#: sudlg.cpp:56 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below." +msgstr "" +"Aksi yang anda minta memerlukan tambahan hak akses. Silakan masukkan sandi " +"untuk %1 di bawah ini." + +#: sudlg.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Conversation with su failed." +msgstr "Percakapan dengan su gagal." + +#: sudlg.cpp:86 +#, kde-format +msgid "" +"The program 'su' could not be found.
      Ensure your PATH is set correctly." +msgstr "" +"Program 'su' tidak dapat ditemukan.
      Pastikan ALAMAT anda diatur dengan " +"benar." + +#: sudlg.cpp:97 +#, kde-format +msgid "" +"Permission denied.
      Possibly incorrect password, please try again.
      On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " +"this program." +msgstr "" +"Perizinan ditolak.
      Kemungkinan sandi salah, silakan coba lagi nanti." +"
      Pada beberapa sistem, anda harus berada di grup khusus (biasanya: " +"roda) untuk menggunakan program ini." + +#: sudlg.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" +msgstr "Galat internal: pengembalian ilegal dari SuProcess::checkInstall()" \ No newline at end of file diff --git a/po/id/kioclient.po b/po/id/kioclient.po new file mode 100644 index 0000000..a49e843 --- /dev/null +++ b/po/id/kioclient.po @@ -0,0 +1,366 @@ +# Indonesian translations for kioclient package. +# Copyright (C) 2014 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the kioclient package. +# Andhika Padmawan , 2014. +# Wantoyo , 2017, 2018, 2019, 2022. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kioclient\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-14 02:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-03-24 06:19+0700\n" +"Last-Translator: Wantoyèk \n" +"Language-Team: Indonesian \n" +"Language: id\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Andhika Padmawan" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "andhika.padmawan@gmail.com" + +#: kioclient.cpp:55 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Syntax:\n" +msgstr "" +"\n" +"Sintaksis:\n" + +#: kioclient.cpp:56 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # Opens a properties menu\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # Membuka menu properti\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:60 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" +" # Tries to open the document pointed to by 'url', in the " +"application\n" +" # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n" +" # In this case the mimetype is determined\n" +" # automatically. Of course URL may be the URL of a\n" +" # document, or it may be a *.desktop file.\n" +" # 'url' can be an executable, too.\n" +msgstr "" +" kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" +" # Mencoba untuk membuka dokumen yang diarahkan oleh 'url', di " +"aplikasi\n" +" # yang diasosiasikan dengannya di KDE. Anda dapat menghapus " +"'tipe mime'.\n" +" # Dalam hal ini tipe mime ditentukan secara\n" +" # otomatis. Tentu saja URL dapat berupa URL\n" +" # dokumen, atau mungkin file *.desktop.\n" +" # 'url' bisa jadi file dapat dieksekusi pula.\n" + +#: kioclient.cpp:69 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient move 'src' 'dest'\n" +" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient move 'src' 'dest'\n" +" # Memindahkan URL 'src' ke 'dest'.\n" +" # 'src' dapat berupa senarai URL.\n" + +#: kioclient.cpp:74 +#, kde-format +msgid "" +" # 'dest' may be \"trash:/\" to move the files\n" +" # to the trash.\n" +msgstr "" +" # 'dest' dapat berupa \"trash:/\" untuk memindahkan\n" +" # file ke tong sampah.\n" + +#: kioclient.cpp:78 +#, kde-format +msgid "" +" # the short version kioclient mv\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # versi singkat dari kioclient mv\n" +" # juga tersedia.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient download ['src']\n" +" # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +" # a URL will be requested.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient unduh ['src']\n" +" # Menyalin URL 'src' ke lokasi yang ditentukan pengguna.\n" +" # 'src' dapat berupa senarai URL, jika tidak ada maka\n" +" # sebuah URL akan diminta.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:88 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Menyalin URL 'src' ke 'dest'.\n" +" # 'src' dapat berupa senarai URL.\n" + +#: kioclient.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +" # the short version kioclient cp\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # versi singkat dari kioclient cp\n" +" # juga tersedia.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:97 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # Mengeluarkan konten 'url' ke stdout\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:101 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient ls 'url'\n" +" # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient ls 'url'\n" +" # Daftar konten direktori 'url' ke stdout\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:105 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient remove 'url'\n" +" # Removes the URL\n" +" # 'url' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient remove 'url'\n" +" # Menghapus URL\n" +" # 'url' dapat berupa senarai URL.\n" + +#: kioclient.cpp:110 +#, kde-format +msgid "" +" # the short version kioclient rm\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # versi singkat kioclient rm\n" +" # juga tersedia.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:114 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient cat 'url'\n" +#| " # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient stat 'url'\n" +" # Shows all of the available information for 'url'\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # Mengeluarkan konten 'url' ke stdout\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:118 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient openProperties 'url'\n" +#| " # Opens a properties menu\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient appmenu\n" +" # Opens a basic application launcher.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # Membuka menu properti\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:123 +#, kde-format +msgid "*** Examples:\n" +msgstr "*** Contoh:\n" + +#: kioclient.cpp:124 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Opens the file with default binding\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec file :/home/weis/data/tes.html\n" +" // Membuka file dengan pengikat baku\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:128 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec ftp://localhost/\n" +" // Opens new window with URL\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec ftp://localhost/\n" +" // Membuka window baru dengan URL\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:132 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Starts emacs\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Menjalankan emacs\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:136 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec .\n" +" // Opens the current directory. Very convenient.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec .\n" +" // Membuka direktori saat ini. Sangat nyaman.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:154 +#, kde-format +msgid "KIO Client" +msgstr "Klien KIO" + +#: kioclient.cpp:155 +#, kde-format +msgid "Command-line tool for network-transparent operations" +msgstr "Alat baris perintah untuk operasi transparan jaringan" + +#: kioclient.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Use message boxes and other native notifications" +msgstr "Gunakan kotak perpesanan dan notifikasi bawaan lainnya" + +#: kioclient.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"Non-interactive use: no message boxes. If you don't want a graphical " +"connection, use --platform offscreen" +msgstr "" +"Penggunaan non interaktif: tanpa kotak pesan. Jika anda tidak ingin koneksi " +"grafis, gunakan --platform offscreen" + +#: kioclient.cpp:169 +#, kde-format +msgid "Overwrite destination if it exists (for copy and move)" +msgstr "Timpa tujuan jika telah ada (untuk penyalinan dan pemindahan)" + +#: kioclient.cpp:173 +#, kde-format +msgid "file or URL" +msgstr "file atau URL" + +#: kioclient.cpp:173 kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "urls..." +msgstr "url..." + +#: kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 +#, kde-format +msgid "Source URL or URLs" +msgstr "Sumber URL atau banyak URL" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Destination URL" +msgstr "URL Tujuan" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "url" +msgstr "url" + +#: kioclient.cpp:181 +#, kde-format +msgid "Show available commands" +msgstr "Tampilkan perintah yang tersedia" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "Command (see --commands)" +msgstr "Perintah (lihat --commands)" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "command" +msgstr "perintah" + +#: kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Arguments for command" +msgstr "Argumen untuk perintah" + +#: kioclient.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, not enough arguments\n" +msgstr "%1: Galat sintaksis, tidak cukup argumen\n" + +#: kioclient.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, too many arguments\n" +msgstr "%1: Galat sintaksis, terlalu banyak argumen\n" + +#: kioclient.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Destination where to download the files" +msgstr "Tujuan tempat unduhan file" + +#: kioclient.cpp:458 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, unknown command '%2'\n" +msgstr "%1: Galat sintaksis, perintah tak diketahui '%2'\n" + +#: kioclient.cpp:474 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: %2\n" +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/id/kmimetypefinder5.po b/po/id/kmimetypefinder5.po new file mode 100644 index 0000000..08e3b07 --- /dev/null +++ b/po/id/kmimetypefinder5.po @@ -0,0 +1,58 @@ +# Indonesian translations for kmimetypefinder package. +# Copyright (C) 2010 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the kmimetypefinder package. +# Andhika Padmawan , 2010. +# Wantoyo , 2018, 2019. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmimetypefinder\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-16 07:54+0700\n" +"Last-Translator: Wantoyo \n" +"Language-Team: Indonesian \n" +"Language: id\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Wantoyo" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "wantoyek@gmail.com" + +#: kmimetypefinder.cpp:26 +#, kde-format +msgid "MIME Type Finder" +msgstr "Pencari Tipe MIME" + +#: kmimetypefinder.cpp:27 +#, kde-format +msgid "Gives the MIME type for a given file" +msgstr "Berikan tipe MIME untuk file yang diberikan" + +#: kmimetypefinder.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Use only the file content for determining the MIME type." +msgstr "Hanya menggunakan konten file untuk menentukan tipe MIME." + +#: kmimetypefinder.cpp:35 +#, kde-format +msgid "" +"Whether use the file name only for determining the MIME type. Not used if -c " +"is specified." +msgstr "" +"Apakah hanya menggunakan nama file untuk menentukan tipe MIME. Tidak " +"digunakan jika -c ditentukan." + +#: kmimetypefinder.cpp:36 +#, kde-format +msgid "The filename to test. '-' to read from stdin." +msgstr "Nama file untuk diuji. '-' untuk dibaca dari stdin." \ No newline at end of file diff --git a/po/id/kstart5.po b/po/id/kstart5.po new file mode 100644 index 0000000..6d8deae --- /dev/null +++ b/po/id/kstart5.po @@ -0,0 +1,211 @@ +# Indonesian translations for kstart package. +# Copyright (C) 2010 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the kstart package. +# Andhika Padmawan , 2010. +# Wantoyo , 2017, 2018, 2019, 2021. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstart\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-04-18 00:40+0700\n" +"Last-Translator: Wantoyo \n" +"Language-Team: Indonesian \n" +"Language: id\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Andhika Padmawan" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "andhika.padmawan@gmail.com" + +#: kstart.cpp:312 +#, kde-format +msgid "KStart" +msgstr "KStart" + +#: kstart.cpp:314 +#, kde-format +msgid "" +"Utility to launch applications with special window properties \n" +"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " +"decoration\n" +"and so on." +msgstr "" +"Utilitas untuk menjalankan aplikasi dengan properti window khusus \n" +"seperti diikonkan, dimaksimalkan, desktop virtual tertentu, dekorasi khusus\n" +"dan seterusnya." + +#: kstart.cpp:319 +#, kde-format +msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" +msgstr "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" + +#: kstart.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: kstart.cpp:322 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: kstart.cpp:323 +#, kde-format +msgid "Richard J. Moore" +msgstr "Richard J. Moore" + +#: kstart.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "Perintah untuk mengeksekusi" + +#: kstart.cpp:332 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Alternative to : desktop file to start. D-Bus service will be " +#| "printed to stdout" +msgid "" +"Alternative to : desktop file path to start. D-Bus service will be " +"printed to stdout. Deprecated: use --application" +msgstr "" +"Alternatif untuk : file desktop untuk dijalankan. Layanan D-Bus " +"akan dicetak ke stdout" + +#: kstart.cpp:335 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Alternative to : desktop file to start. D-Bus service will be " +#| "printed to stdout" +msgid "Alternative to : desktop file to start." +msgstr "" +"Alternatif untuk : file desktop untuk dijalankan. Layanan D-Bus " +"akan dicetak ke stdout" + +#: kstart.cpp:338 +#, kde-format +msgid "Optional URL to pass , when using --service" +msgstr "" +"URL opsional untuk meneruskan , ketika menggunakan --service" + +#: kstart.cpp:341 +#, kde-format +msgid "A regular expression matching the window title" +msgstr "Ekspresi reguler yang cocok dengan judul window" + +#: kstart.cpp:343 +#, kde-format +msgid "" +"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" +"The window class can be found out by running\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" +"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" +"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" +"then the very first window to appear will be taken;\n" +"omitting both options is NOT recommended." +msgstr "" +"Benang yang cocok dengan kelas window (properti WM_CLASS)\n" +"Kelas window dapat diketahui dengan menjalankan\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' dan klik pada window\n" +"(gunakan baik kedua bagian yang dipisahkan oleh spasi atau hanya bagian " +"kanan.\n" +"CATATAN: Jika anda tidak menentukan judul window atau kelas window,\n" +"maka window pertama yang muncul akan diambil;\n" +"menghapus kedua opsi TIDAK direkomendasikan." + +#: kstart.cpp:352 +#, kde-format +msgid "Desktop on which to make the window appear" +msgstr "Desktop tempat untuk membuat window muncul" + +#: kstart.cpp:354 +#, kde-format +msgid "" +"Make the window appear on the desktop that was active\n" +"when starting the application" +msgstr "" +"Buat window muncul di desktop yang aktif\n" +"ketika menjalankan aplikasi" + +#: kstart.cpp:355 +#, kde-format +msgid "Make the window appear on all desktops" +msgstr "Buat window muncul di semua desktop" + +#: kstart.cpp:356 +#, kde-format +msgid "Iconify the window" +msgstr "Ikonkan window" + +#: kstart.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Maximize the window" +msgstr "Maksimalkan window" + +#: kstart.cpp:358 +#, kde-format +msgid "Maximize the window vertically" +msgstr "Maksimalkan window secara menegak" + +#: kstart.cpp:359 +#, kde-format +msgid "Maximize the window horizontally" +msgstr "Maksimalkan window secara mendatar" + +#: kstart.cpp:360 +#, kde-format +msgid "Show window fullscreen" +msgstr "Tampilkan window layar penuh" + +#: kstart.cpp:362 +#, kde-format +msgid "" +"The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n" +"Menu, Dialog, TopMenu or Override" +msgstr "" +"Tipe window: Normal, Desktop, Dok, Toolbar, \n" +"Menu, Dialog, Menu Atas atau Timpa" + +#: kstart.cpp:365 +#, kde-format +msgid "" +"Jump to the window even if it is started on a \n" +"different virtual desktop" +msgstr "" +"Lompat ke window bahkan jika dijalankan di \n" +"desktop virtual yang berbeda" + +#: kstart.cpp:368 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "Coba untuk menjaga window di atas window lainnya" + +#: kstart.cpp:370 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window below other windows" +msgstr "Coba untuk menjaga window di bawah window lainnya" + +#: kstart.cpp:371 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry in the taskbar" +msgstr "Jendela tidak mendapat tempat di taskbar" + +#: kstart.cpp:372 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry on the pager" +msgstr "Jendela tidak mendapat tempat di pemisah" + +#: kstart.cpp:386 +#, kde-format +msgid "No command specified" +msgstr "Tak ada perintah yang ditentukan" \ No newline at end of file diff --git a/po/id/ktraderclient5.po b/po/id/ktraderclient5.po new file mode 100644 index 0000000..316617a --- /dev/null +++ b/po/id/ktraderclient5.po @@ -0,0 +1,64 @@ +# Indonesian translations for ktraderclient package. +# Copyright (C) 2010 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the ktraderclient package. +# Andhika Padmawan , 2010. +# Wantoyo , 2018. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktraderclient\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-07-16 08:00+0700\n" +"Last-Translator: wantoyo \n" +"Language-Team: Indonesian \n" +"Language: id\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Wantoyo" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "wantoyek@gmail.com" + +#: ktraderclient.cpp:22 +#, kde-format +msgid "KTraderClient" +msgstr "KTraderClient" + +#: ktraderclient.cpp:23 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: ktraderclient.cpp:25 +#, kde-format +msgid "A command-line tool for querying the KDE trader system" +msgstr "Sebuah alat baris-perintah untuk meng-query sistem trader KDE" + +#: ktraderclient.cpp:30 +#, kde-format +msgid "A MIME type" +msgstr "Sebuah tipe MIME" + +#: ktraderclient.cpp:32 +#, kde-format +msgid "A servicetype, like KParts/ReadOnlyPart or KMyApp/Plugin" +msgstr "Sebuah tipe layanan, seperti KParts/ReadOnlyPart atau KMyApp/Plugin" + +#: ktraderclient.cpp:35 +#, kde-format +msgid "A constraint expressed in the trader query language" +msgstr "Sebuah batasan yang diekspresikan di dalam bahasa query trader" + +#: ktraderclient.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Output only paths to desktop files" +msgstr "Alur hanya output untuk file desktop" \ No newline at end of file diff --git a/po/is/kcm5_filetypes.po b/po/is/kcm5_filetypes.po new file mode 100644 index 0000000..8fd3751 --- /dev/null +++ b/po/is/kcm5_filetypes.po @@ -0,0 +1,539 @@ +# translation of filetypes.po to Icelandic +# Íslenskun á filetypes.po +# Copyright (C) 2000, 2005, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc. +# +# Logi Ragnarsson , 2000. +# Arnar Leosson , 2005. +# Sveinn í Felli , 2008, 2009, 2011, 2015. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: filetypes\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-17 12:06+0000\n" +"Last-Translator: Sveinn í Felli \n" +"Language-Team: Icelandic \n" +"Language: is\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"\n" +"\n" +"\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Richard Allen, Smári P. McCarthy" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "ra@ra.is, spm@vlug.eyjar.is" + +#: filegroupdetails.cpp:22 +#, kde-format +msgid "Left Click Action (only for Konqueror file manager)" +msgstr "Aðgerð við vinstrismell (aðeins fyrir Konqueror skráastjórann)" + +#: filegroupdetails.cpp:26 filetypedetails.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Show file in embedded viewer" +msgstr "Birta skrána í þessu forriti" + +#: filegroupdetails.cpp:27 filetypedetails.cpp:135 +#, kde-format +msgid "Show file in separate viewer" +msgstr "Birta skrána í öðru forriti" + +#: filegroupdetails.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in " +"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this " +"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type " +"configuration. Dolphin shows files always in a separate viewer" +msgstr "" +"Hér getur þú stillt hvað Konqueror skráastjórinn gerir þegar þú smellir á " +"skrá sem tilheyrir þessum hóp. Konqueror getur birt skrána með innbyggðu " +"forriti eða ræst upp annað forrit til þess að meðhöndla skrána. Þú getur " +"breytt þessum stillingum fyrir sérstakar skráartegundir í 'Íforrit' " +"flipanum. Dolphin sýnir þessar skrár alltaf í sérskoðara." + +#: filetypedetails.cpp:62 +#, kde-format +msgid "" +"This button displays the icon associated with the selected file type. Click " +"on it to choose a different icon." +msgstr "" +"Þessi takki sýnir táknmyndina sem er tengd þessari skráartegund. Smelltu á " +"hann til að velja aðra táknmynd." + +#: filetypedetails.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Filename Patterns" +msgstr "Skráasíur" + +#: filetypedetails.cpp:80 +#, kde-format +msgid "" +"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of " +"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the " +"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain " +"text files." +msgstr "" +"Hér eru skráðar síur sem greina skrár af þessari tegund. Til dæmis er sían *." +"txt tengd skráategundinni 'text/plain'. Það merkir að allar skrár sem enda á " +"'.txt' eru taldar vera venjulegar textaskrár." + +#: filetypedetails.cpp:88 filetypesview.cpp:102 kservicelistwidget.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "Bæta við..." + +#: filetypedetails.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Add a new pattern for the selected file type." +msgstr "Skilgreina nýja síu fyrir þessa skráategund." + +#: filetypedetails.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "Fjarlægja" + +#: filetypedetails.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Remove the selected filename pattern." +msgstr "Fjarlægja þessa skráasíu." + +#: filetypedetails.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Description:" +msgstr "Lýsing:" + +#: filetypedetails.cpp:116 +#, kde-format +msgid "" +"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " +"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror " +"to display directory content." +msgstr "" +"Hér getur þú gefið stutta lýsingu á skráartegundinni. (dæmi: 'HTML skjal'). " +"Forrit eins og Konqueror nota þessa lýsingu til að merkja skrár." + +#: filetypedetails.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Left Click Action in Konqueror" +msgstr "Aðgerð við vinstrismell í Konqueror" + +#: filetypedetails.cpp:138 +#, kde-format +msgid "Ask whether to save to disk instead (only for Konqueror browser)" +msgstr "" +"Spyrja hvort vista skuli á disk í staðinn (aðeins fyrir Konqueror skoðarann)" + +#: filetypedetails.cpp:154 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file of this type. Konqueror can either display the file in an " +"embedded viewer, or start up a separate application. If set to 'Use settings " +"for G group', the file manager will behave according to the settings of the " +"group G to which this type belongs; for instance, 'image' if the current " +"file type is image/png. Dolphin always shows files in a separate viewer." +msgstr "" +"Hér getur þú stillt hvað Konqueror skráastjórinn gerir þegar þú smellir á " +"skrá af þessari tegund. Konqueror getur birt skrána í innbyggðum birti eða " +"ræst upp annað forrit til þess. Ef þú stillir á 'Nota stillingar hóps' mun " +"Konqueror hegða sér eftir því sem stillingar þess hóps segja. T.d. 'image' " +"ef núverandi skrá er af gerðinni image/png. Dolphin sýnir skrár alltaf í " +"sérskoðara." + +#: filetypedetails.cpp:166 +#, kde-format +msgid "&General" +msgstr "&Almennt" + +#: filetypedetails.cpp:167 +#, kde-format +msgid "&Embedding" +msgstr "Innf&elling" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Add New Extension" +msgstr "Ný skráarending" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Extension:" +msgstr "Ending:" + +#: filetypedetails.cpp:326 +#, kde-format +msgid "File type %1" +msgstr "Skráartegund %1" + +#: filetypedetails.cpp:334 +#, kde-format +msgid "Use settings for '%1' group" +msgstr "Nota stillingar fyrir hóp '%1'" + +#: filetypesview.cpp:43 +#, kde-format +msgid "" +"

      File Associations

      This module allows you to choose which " +"applications are associated with a given type of file. File types are also " +"referred to as MIME types (MIME is an acronym which stands for " +"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\").

      A file association " +"consists of the following:

      • Rules for determining the MIME-type of a " +"file, for example the filename pattern *.png, which means 'all files with " +"names that end in .png', is associated with the MIME type \"image/png\";
      • A short description of the MIME-type, for example the description of " +"the MIME type \"image/png\" is simply 'PNG image';
      • An icon to be " +"used for displaying files of the given MIME-type, so that you can easily " +"identify the type of file in a file manager or file-selection dialog (at " +"least for the types you use often);
      • A list of the applications " +"which can be used to open files of the given MIME-type -- if more than one " +"application can be used then the list is ordered by priority.
      You " +"may be surprised to find that some MIME types have no associated filename " +"patterns; in these cases, KDE is able to determine the MIME-type by directly " +"examining the contents of the file.

      " +msgstr "" +"

      Skráategundir

      Hér getur þú ráðið því hvaða forrit eru tengd " +"hvaða skráategundum. Skráategundirnar eru einnig nefndar MIME-gerðir. (MIME " +"er stytting á \"Multipurpose Internet Mail Extensions\".)

      Skráartenging samanstendur af eftirfarandi:

      • Reglum til að greina " +"MIME-tag skráar. Til dæmis sían '*.png' sem hleypir í gegn þeim skrám sem " +"bera heiti sem endar á '.png' og er tengd MIME-taginu \"image/png\".
      • " +"
      • Stuttri lýsingu á MIME-taginu. Til dæmis er lýsingin á taginu \"x-kword" +"\" einfaldlega: 'KWord skjal'
      • Táknmynd sem táknar skrár af þessu " +"MIME-tagi svo það sé auðveldara að þekkja þær í t.d. Konqueror.
      • " +"
      • Listi af forritum sem er hægt að opna skrár af þessari tegund með. Hann " +"er forgangsraðaður ef í honum eru fleiri en eitt forrit.
      Það kann " +"að virðast undarlegt að sum MIME-tögin hafa ekki neinar skráasíur. Þá þekkir " +"Konqueror skrárnar með því að líta á innihald þeirra.

      " + +#: filetypesview.cpp:73 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Find file type or filename pattern" +msgid "Search for file type or filename pattern..." +msgstr "Finna skráargerð eða mynstur í skráaheitum" + +#: filetypesview.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Enter a part of a filename pattern, and only file types with a matching file " +"pattern will appear in the list. Alternatively, enter a part of a file type " +"name as it appears in the list." +msgstr "" +"Sláðu inn hluta skráarheitamynsturs, og einungis skráategundir sem passa " +"verða sýndar í listanum. Eins er hægt að setja inn gerð skráa með svipuðum " +"hætti." + +#: filetypesview.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Known Types" +msgstr "Þekkt skráarform" + +#: filetypesview.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on " +"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to " +"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit " +"the information for that file type using the controls on the right." +msgstr "" +"Hér er skráartegundunum sem kerfið þekkir raðað í tré. Smelltu á '+' til að " +"sjá innihald flokks og '-' til að fella hann saman. Veldu skráartegund (s.s. " +"text/html fyrir HTML skjöl) til að sjá og ef til vill breyta stillingum " +"fyrir þá skráartegund hér til hægri." + +#: filetypesview.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Click here to add a new file type." +msgstr "Smelltu hér til að skilgreina nýja tegund skráa." + +#: filetypesview.cpp:109 filetypesview.cpp:375 +#, kde-format +msgid "&Remove" +msgstr "&Fjarlægja" + +#: filetypesview.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Select a file type by name or by extension" +msgstr "Veldu skráartegund eftir heiti eða endingu" + +#: filetypesview.cpp:368 +#, kde-format +msgid "&Revert" +msgstr "Aftu&rkalla" + +#: filetypesview.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Revert this file type to its initial system-wide definition" +msgstr "" +"Breyta þessari skráartegund aftur til sinnar upphaflegu kerfislægu " +"skilgreiningar" + +#: filetypesview.cpp:371 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to revert this file type to its initial system-wide definition, " +"which undoes any changes made to the file type. Note that system-wide file " +"types cannot be deleted. You can however empty their pattern list, to " +"minimize the chances of them being used (but the file type determination " +"from file contents can still end up using them)." +msgstr "" +"Smelltu hér til að breyta þessari skráartegund aftur til sinnar upphaflegu " +"kerfislægu skilgreiningar, sem afturkallar þar með allar breytingar sem hafa " +"verið gerðar. Athugaðu að kerfislægum skráategundum er ekki hægt að eyða. " +"Hinsvegar er hægt að breyta hvaða mynstri þær fylgja, gera þær þannig minna " +"líklegar til að vera notaðar (en skilgreining sem falin er í innihaldi " +"þeirra getur eftir sem áður gert það að verkum að þær verði notaðar sem " +"slíkar)." + +#: filetypesview.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Delete this file type definition completely" +msgstr "Eyða endanlega skilgreiningu fyrir þessa skráategund" + +#: filetypesview.cpp:378 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to delete this file type definition completely. This is only " +"possible for user-defined file types. System-wide file types cannot be " +"deleted. You can however empty their pattern list, to minimize the chances " +"of them being used (but the file type determination from file contents can " +"still end up using them)." +msgstr "" +"Smelltu hér til að eyða skilgreiningu þessarar skráartegundar endanlega. " +"Þetta er aðeins hægt fyrir skilgreiningar sem notandi hefur búið til. " +"Athugaðu að kerfislægum skráategundum er ekki hægt að eyða. Hinsvegar er " +"hægt að breyta hvaða mynstri þær fylgja, gera þær þannig minna líklegar til " +"að vera notaðar (en skilgreining sem falin er í innihaldi þeirra getur eftir " +"sem áður gert það að verkum að þær verði notaðar sem slíkar)." + +#: keditfiletype.cpp:122 +#, kde-format +msgid "File Type Editor" +msgstr "Ritill fyrir skráategundir" + +#: keditfiletype.cpp:124 +#, kde-format +msgid "" +"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" +msgstr "" +"KDE Skráartegundarbreytir - einfölduð útgáfa til að sýsla með skráartegundir" + +#: keditfiletype.cpp:126 +#, kde-format +msgid "(c) 2000, KDE developers" +msgstr "(c) 2000, KDE höfundarnir" + +#: keditfiletype.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Preston Brown" +msgstr "Preston Brown" + +#: keditfiletype.cpp:128 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: keditfiletype.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" +msgstr "Gerir gluggann gegnsæan fyrir gluggann sem winid skilgreinir" + +#: keditfiletype.cpp:136 +#, kde-format +msgid "File type to edit (e.g. text/html)" +msgstr "Skráartegund sem á að breyta (t.d. text/html)" + +#: keditfiletype.cpp:167 +#, kde-format +msgid "%1 File" +msgstr "%1 skrá" + +#: keditfiletype.cpp:194 +#, kde-format +msgid "Edit File Type %1" +msgstr "Breyta skráartegund: %1" + +#: keditfiletype.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Create New File Type %1" +msgstr "Búa til nýja skráartegund %1" + +#: kservicelistwidget.cpp:37 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Application Preference Order" +msgstr "Forgangsröðun forrita" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Services Preference Order" +msgstr "Forgangsröðun þjónusta" + +#: kservicelistwidget.cpp:61 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of applications associated with files of the selected file " +"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " +"With...\". If more than one application is associated with this file type, " +"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"Hér er listi af forritum sem eru tengd skrám af þessari tegund. Þessi listi " +"birtist í valmyndunum í Konqueror þegar þú velur \"Opna með...\".Ef fleiri " +"en eitt forrit er tengt þessari skráargerð er listinn forgangsraðaður þannig " +"að það efsta hefur forgang yfir hin." + +#: kservicelistwidget.cpp:66 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of services associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " +"with...\" option. If more than one service is associated with this file " +"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"Hér eru þjónusturnar sem eru tengdar skrám af þessari tegund. Forrit eins og " +"Konqueror leyfa notandanum að velja forrit úr þessum lista þegar t.d. valið " +"er \"Forskoða með...\" í samhengisupplýsingum. Þegar fleiri en eitt forrit " +"er tengt aðgerðum með viðkomandi skráargerð, þá er listinn er " +"forgangsraðaður þannig að efsta færslan er tekin fram yfir aðrar." + +#: kservicelistwidget.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Move &Up" +msgstr "Færa &upp" + +#: kservicelistwidget.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"application, moving it up in the list. Note: This\n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Hækkar forgang þessa forrits, sem jafngildir því að færa það ofar á \n" +"listann. Þetta hefur einungis áhrif á forgang forritsins með tilliti \n" +"til þessarar skráategundar." + +#: kservicelistwidget.cpp:88 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"service, moving it up in the list." +msgstr "" +"Gefur þjónustu hærri forgang, sem færir\n" +"hana upp listann." + +#: kservicelistwidget.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Move &Down" +msgstr "Færa &niður" + +#: kservicelistwidget.cpp:96 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"application, moving it down in the list. Note: This \n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Lækkar forgang þessa forrits, sem jafngildir því að færa það neðar á \n" +"listann. Þetta hefur einungis áhrif á forgang forritsins með tilliti \n" +"til þessarar skráategundar." + +#: kservicelistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"service, moving it down in the list." +msgstr "" +"Lækkar forgang þessa forrits, sem jafngildir því að \n" +"færa það neðar á listann." + +#: kservicelistwidget.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Add a new application for this file type." +msgstr "Tengir nýtt forrit við þessa skráartegund." + +#: kservicelistwidget.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "Breyta..." + +#: kservicelistwidget.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Edit command line of the selected application." +msgstr "Breyta skipanalínu forritsins." + +#: kservicelistwidget.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Remove the selected application from the list." +msgstr "Fjarlægir forritið úr listanum." + +#: kservicelistwidget.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "No applications associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "Engin" + +#: kservicelistwidget.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "No components associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "Ekkert" + +#: kserviceselectdlg.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Add Service" +msgstr "Bæta við þjónustu" + +#: kserviceselectdlg.cpp:25 +#, kde-format +msgid "Select service:" +msgstr "Veldu þjónustu:" + +#: newtypedlg.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Create New File Type" +msgstr "Smelltu hér til að skilgreina nýja tegund skráa" + +#: newtypedlg.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "Hópur:" + +#: newtypedlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "Select the category under which the new file type should be added." +msgstr "Veldu flokkin sem þú vilt setja þessa skráategund í." + +#: newtypedlg.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Type name:" +msgstr "Heiti tegundar:" + +#: newtypedlg.cpp:53 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name of the file type. For instance, if you selected 'image' as " +"category and you type 'custom' here, the file type 'image/custom' will be " +"created." +msgstr "" +"Sláðu inn nafn á skráargerð. Til dæmis, ef þú valdir 'myndir' sem flokk og " +"þú skrifar síðan 'sérstakar' hér, þá verður gerðin 'myndir/sérstakar' búin " +"til." \ No newline at end of file diff --git a/po/is/kcmshell5.po b/po/is/kcmshell5.po new file mode 100644 index 0000000..f7fb776 --- /dev/null +++ b/po/is/kcmshell5.po @@ -0,0 +1,146 @@ +# translation of kcmshell.po to Icelandic +# +# Arnar Leosson , 2005. +# Sveinn í Felli , 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmshell\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-18 02:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-05-30 22:56+0000\n" +"Last-Translator: Sveinn í Felli \n" +"Language-Team: Icelandic \n" +"Language: is\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"\n" +"\n" +"\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Arnar Leósson" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "leosson@frisurf.no" + +#: main.cpp:182 +#, kde-format +msgid "System Settings Module" +msgstr "" + +#: main.cpp:184 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "A tool to start single KDE control modules" +msgid "A tool to start single system settings modules" +msgstr "Tól til að ræsa stakar KDE Stjórnborðseiningar" + +#: main.cpp:186 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "(c) 1999-2004, The KDE Developers" +msgid "(c) 1999-2016, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1999-2004, KDE þróunarhópurinn" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Frans Englich" +msgstr "Frans Englich" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Umsjónarmaður" + +#: main.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Daniel Molkentin" +msgstr "Daniel Molkentin" + +#: main.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: main.cpp:191 +#, kde-format +msgid "Matthias Elter" +msgstr "Matthias Elter" + +#: main.cpp:192 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: main.cpp:193 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: main.cpp:199 +#, kde-format +msgid "List all possible modules" +msgstr "Sýna allar mögulegar einingar" + +#: main.cpp:200 +#, kde-format +msgid "Configuration module to open" +msgstr "Eining sem á að opna" + +#: main.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Specify a particular language" +msgstr "Tilgreina sérstakt tungumál" + +#: main.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Do not display main window" +msgstr "Ekki sýna aðalglugga" + +#: main.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Arguments for the module" +msgstr "Viðföng fyrir eininguna" + +#: main.cpp:204 +#, kde-format +msgid "Use a specific icon for the window" +msgstr "" + +#: main.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Use a specific caption for the window" +msgstr "" + +#: main.cpp:214 +#, kde-format +msgid "" +"--lang is deprecated. Please set the LANGUAGE environment variable instead" +msgstr "" + +#: main.cpp:218 +#, kde-format +msgid "The following modules are available:" +msgstr "Eftirfarandi einingar eru í boði:" + +#: main.cpp:237 +#, kde-format +msgid "No description available" +msgstr "Engar upplýsingar fáanlegar" + +#: main.cpp:296 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Could not find module '%1'. See kcmshell4 --list for the full list of " +#| "modules." +msgid "" +"Could not find module '%1'. See kcmshell5 --list for the full list of " +"modules." +msgstr "" +"Gat ekki fundið eininguna '%1'. Skoðaðu kcmshell4 --list til að sjá lista " +"yfir allar einingar." \ No newline at end of file diff --git a/po/is/kdesu5.po b/po/is/kdesu5.po new file mode 100644 index 0000000..f8d8001 --- /dev/null +++ b/po/is/kdesu5.po @@ -0,0 +1,265 @@ +# translation of kdesu.po to Icelandic +# translation of kdesu.po to +# +# Copyright (C) 2000,2003, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc. +# +# Logi Ragnarsson , 2000. +# Richard Allen , 2000. +# Pjetur G. Hjaltason , 2003. +# Arnar Leosson , 2005. +# Sveinn í Felli , 2009, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-06-23 07:40+0000\n" +"Last-Translator: Sveinn í Felli \n" +"Language-Team: Icelandic \n" +"Language: is\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"\n" +"\n" +"\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Logi Ragnarsson, Richard Allen" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "logir@logi.org, ra@ra.is" + +#: kdesu.cpp:105 +#, kde-format +msgid "KDE su" +msgstr "KDE su" + +#: kdesu.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Runs a program with elevated privileges." +msgstr "Keyrir forrit með auknar heimildir." + +#: kdesu.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" +msgstr "Höfundarréttur (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Geert Jansen" +msgstr "Geert Jansen" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Umsjónarmaður" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Pietro Iglio" +msgstr "Pietro Iglio" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "Upprunalegur höfundur" + +#: kdesu.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Specifies the command to run as separate arguments" +msgstr "Tilgreinir hvaða skipanir skuli framkvæma sem sérstakar breytur" + +#: kdesu.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Specifies the command to run as one string" +msgstr "Tilgreinir hvaða skipanir skuli framkvæma sem einn streng" + +#: kdesu.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Run command under target uid if is not writable" +msgstr "Framkvæma skipun sem tilgr. notandi sé ekki hægt að skrifa í " + +#: kdesu.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Specifies the target uid" +msgstr "Tilgreinir hvaða notandi við viljum verða (UID)" + +#: kdesu.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Do not keep password" +msgstr "Ekki geyma lykilorðið" + +#: kdesu.cpp:125 +#, kde-format +msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" +msgstr "Stöðva lykilorðapúka (gleyma lykilorðum)" + +#: kdesu.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Enable terminal output (no password keeping)" +msgstr "Virkja úttak í textagluggann (lykilorð ekki geymd)" + +#: kdesu.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" +msgstr "Velja forgangsþrep 0 <= prio <= 100, 0 er lægsti" + +#: kdesu.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Use realtime scheduling" +msgstr "Nota rauntíma forgangsröðun" + +#: kdesu.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Do not display ignore button" +msgstr "Ekki sýna hunsa hnapp" + +#: kdesu.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Specify icon to use in the password dialog" +msgstr "Tiltaka táknmynd til að nota í lykilorðablugganum" + +#: kdesu.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Do not show the command to be run in the dialog" +msgstr "Ekki sýna skipunina sem á að keyra í glugganum" + +#: kdesu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "" +"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by " +"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program" +msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" +msgstr "Umbreytir glugganum fyrir X forrit sem skilgreint er með winid" + +#: kdesu.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Embed into a window" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:168 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'." +msgstr "Get ekki framkvæmt skipunina '%1'." + +#: kdesu.cpp:171 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Cannot execute command '%1'." +msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters." +msgstr "Get ekki framkvæmt skipunina '%1'." + +#: kdesu.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Illegal priority: %1" +msgstr "Ólöglegt forgangsþrep: %1" + +#: kdesu.cpp:266 +#, kde-format +msgid "No command specified." +msgstr "Engin skipun gefin." + +#: kdesu.cpp:372 +#, kde-format +msgid "Su returned with an error.\n" +msgstr "Su skilaði villu.\n" + +#: kdesu.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Command:" +msgstr "Skipun:" + +#: kdesu.cpp:409 +#, kde-format +msgid "realtime: " +msgstr "rauntíma: " + +#: kdesu.cpp:413 +#, kde-format +msgid "Priority:" +msgstr "Forgangsþrep:" + +#: sudlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "Run as %1" +msgstr "Keyra sem %1" + +#: sudlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Please enter your password below." +msgstr "Vinsamlega sláðu inn lykilorðið þitt." + +#: sudlg.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"Aðgerðin sem þú baðst um krefst kerfisstjóraaðgangs. Sláðu inn " +"kerfisstjóralykilorðið hér að neðan eða ýttu á \"Hunsa\" til að halda áfram " +"með óbreyttar heimildir." + +#: sudlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below." +msgstr "" +"Aðgerðin sem þú baðst um krefst kerfisstjóraaðgangs. Sláðu inn " +"kerfisstjóralykilorðið hér að neðan." + +#: sudlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"Aðgerðin sem þú baðst um krefst frekari heimilda. Sláðu inn lykilorð " +"notandans %1 hér að neðan eða ýttu á \"Hunsa\" til að halda áfram með " +"óbreyttar heimildir." + +#: sudlg.cpp:56 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below." +msgstr "" +"Aðgerðin sem þú baðst um krefst frekari heimilda. Sláðu inn lykilorð " +"notandans %1 hér að neðan." + +#: sudlg.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Conversation with su failed." +msgstr "Náði ekki sambandi við su." + +#: sudlg.cpp:86 +#, kde-format +msgid "" +"The program 'su' could not be found.
      Ensure your PATH is set correctly." +msgstr "" +"Forritið 'su' fannst ekki.
      Gakktu úr skugga um að slóðin (PATH) sé rétt " +"stillt." + +#: sudlg.cpp:97 +#, kde-format +msgid "" +"Permission denied.
      Possibly incorrect password, please try again.
      On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " +"this program." +msgstr "" +"Aðgangi hafnað.
      Hugsanlega var lykilorðið rangt, prófaðu aftur.
      Í " +"sumum kerfum þarftu að vera ú sérstökum kerfishóp (oft: wheel) til að geta " +"notað þetta forrit." + +#: sudlg.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" +msgstr "Villa: Ólöglegt skilagildi frá SuProcess::checkInstall()" \ No newline at end of file diff --git a/po/is/kioclient.po b/po/is/kioclient.po new file mode 100644 index 0000000..390d23a --- /dev/null +++ b/po/is/kioclient.po @@ -0,0 +1,363 @@ +# translation of kioclient.po to Icelandic +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Sveinn í Felli , 2009, 2011, 2013. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kioclient\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-14 02:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-04-26 20:48+0000\n" +"Last-Translator: Sveinn í Felli \n" +"Language-Team: Icelandic \n" +"Language: is\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.2\n" +"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"\n" +"\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:55 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Syntax:\n" +msgstr "" +"\n" +"Notkun:\n" + +#: kioclient.cpp:56 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient openProperties 'url'\n" +#| " # Opens a properties menu\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # Opens a properties menu\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # Opnar valmynd fyrir eiginleika\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:60 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" +" # Tries to open the document pointed to by 'url', in the " +"application\n" +" # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n" +" # In this case the mimetype is determined\n" +" # automatically. Of course URL may be the URL of a\n" +" # document, or it may be a *.desktop file.\n" +" # 'url' can be an executable, too.\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:69 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient move 'src' 'dest'\n" +" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:74 +#, kde-format +msgid "" +" # 'dest' may be \"trash:/\" to move the files\n" +" # to the trash.\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:78 +#, kde-format +msgid "" +" # the short version kioclient mv\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient download ['src']\n" +" # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +" # a URL will be requested.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:88 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +" # the short version kioclient cp\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:97 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient cat 'url'\n" +#| " # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # Skrifar út innihald 'url' í stdout\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:101 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient ls 'url'\n" +#| " # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient ls 'url'\n" +" # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient ls 'url'\n" +" # Skrifar lista með innihaldi möppunnar 'url' í stdout\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:105 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient remove 'url'\n" +" # Removes the URL\n" +" # 'url' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:110 +#, kde-format +msgid "" +" # the short version kioclient rm\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:114 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient cat 'url'\n" +#| " # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient stat 'url'\n" +" # Shows all of the available information for 'url'\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # Skrifar út innihald 'url' í stdout\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:118 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient openProperties 'url'\n" +#| " # Opens a properties menu\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient appmenu\n" +" # Opens a basic application launcher.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # Opnar valmynd fyrir eiginleika\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:123 +#, kde-format +msgid "*** Examples:\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:124 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" +#| " // Opens the file with netscape\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Opens the file with default binding\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" +" // Opnar skrána með netscape\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:128 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec ftp://localhost/\n" +#| " // Opens new window with URL\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec ftp://localhost/\n" +" // Opens new window with URL\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec ftp://localhost/\n" +" // Opnýjan glugga með slóð (URL)\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:132 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +#| " // Starts emacs\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Starts emacs\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Ræsir emacs\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:136 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec .\n" +#| " // Opens the current directory. Very convenient.\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec .\n" +" // Opens the current directory. Very convenient.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec .\n" +" // Opnar núverandi möppu. Mjög handhægt.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:154 +#, kde-format +msgid "KIO Client" +msgstr "KIO biðlari" + +#: kioclient.cpp:155 +#, kde-format +msgid "Command-line tool for network-transparent operations" +msgstr "Skipanalínutól fyrir gegnsæar netvinnsluaðgerðir" + +#: kioclient.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Use message boxes and other native notifications" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"Non-interactive use: no message boxes. If you don't want a graphical " +"connection, use --platform offscreen" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:169 +#, kde-format +msgid "Overwrite destination if it exists (for copy and move)" +msgstr "Skrifa yfir ýttak ef það fyrirfinnst (við afritun eða flutning)" + +#: kioclient.cpp:173 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "URL or URLs" +msgid "file or URL" +msgstr "Slóð eða slóðir" + +#: kioclient.cpp:173 kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "urls..." +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 +#, kde-format +msgid "Source URL or URLs" +msgstr "Upprunaslóð eða slóðir" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Destination URL" +msgstr "Úttaksnetfang (URL):" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "url" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:181 +#, kde-format +msgid "Show available commands" +msgstr "Sýna tiltækar skipanir" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "Command (see --commands)" +msgstr "Skipun (sjá --commands)" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "command" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Arguments for command" +msgstr "Viðföng fyrir skipun" + +#: kioclient.cpp:207 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Syntax Error: Not enough arguments\n" +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, not enough arguments\n" +msgstr "Samhengisvilla: of fá viðföng\n" + +#: kioclient.cpp:211 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Syntax Error: Too many arguments\n" +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, too many arguments\n" +msgstr "Samhengisvilla: of mörg viðföng\n" + +#: kioclient.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Destination where to download the files" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:458 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'\n" +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, unknown command '%2'\n" +msgstr "Samhengisvilla: Óþekkt skipun '%1'\n" + +#: kioclient.cpp:474 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: %2\n" +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/is/kmimetypefinder5.po b/po/is/kmimetypefinder5.po new file mode 100644 index 0000000..008dadb --- /dev/null +++ b/po/is/kmimetypefinder5.po @@ -0,0 +1,66 @@ +# translation of kmimetypefinder.po to icelandic +# Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Sveinn í Felli , 2008, 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmimetypefinder\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-05-22 08:55+0000\n" +"Last-Translator: Sveinn í Felli \n" +"Language-Team: icelandic \n" +"Language: is\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"\n" +"\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" + +#: kmimetypefinder.cpp:26 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "MimeType Finder" +msgid "MIME Type Finder" +msgstr "MIME-gerðar leitari" + +#: kmimetypefinder.cpp:27 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Gives the mimetype for a given file" +msgid "Gives the MIME type for a given file" +msgstr "Finnur MIME-gerð fyrir viðkomandi skrá" + +#: kmimetypefinder.cpp:33 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use only the file content for determining the mimetype." +msgid "Use only the file content for determining the MIME type." +msgstr "Einungis nota innihald skráar til að ákvarða skráartegund." + +#: kmimetypefinder.cpp:35 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Whether use the file name only for determining the mimetype. Not used if -" +#| "c is specified." +msgid "" +"Whether use the file name only for determining the MIME type. Not used if -c " +"is specified." +msgstr "" +"Hvort einungis eigi að nota heiti skráar til að ákvarða skráartegund. Er " +"ekki notað ef -c er tilgreint." + +#: kmimetypefinder.cpp:36 +#, kde-format +msgid "The filename to test. '-' to read from stdin." +msgstr "Nafn skráar til að prófa. '-' til að lesa úr stdin." \ No newline at end of file diff --git a/po/is/kstart5.po b/po/is/kstart5.po new file mode 100644 index 0000000..3891440 --- /dev/null +++ b/po/is/kstart5.po @@ -0,0 +1,214 @@ +# translation of kstart.po to Icelandic +# Copyright (C) 1998-2000,2003, 2005, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# +# Logi Ragnarsson , 1998. +# Richard Allen , 1999. +# Pjetur G. Hjaltason , 2003. +# Logi Ragnarsson , 2003. +# Arnar Leosson , 2005. +# Sveinn í Felli , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstart\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-05-20 11:21+0000\n" +"Last-Translator: Sveinn í Felli \n" +"Language-Team: Icelandic \n" +"Language: is\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"\n" +"\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Richard Allen" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "ra@ra.is" + +#: kstart.cpp:312 +#, kde-format +msgid "KStart" +msgstr "KStart" + +#: kstart.cpp:314 +#, kde-format +msgid "" +"Utility to launch applications with special window properties \n" +"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " +"decoration\n" +"and so on." +msgstr "" +"Forrit til að ræsa önnur forrit í glugga með sérstaka eiginleika svo\n" +"sem í táknmynd, með hámarksstærð, á ákveðnu skjáborði, á öllum skjáborðum\n" +"eða með tiltekna tegund af skreytingum og svo framvegis." + +#: kstart.cpp:319 +#, kde-format +msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" +msgstr "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" + +#: kstart.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: kstart.cpp:322 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: kstart.cpp:323 +#, kde-format +msgid "Richard J. Moore" +msgstr "Richard J. Moore" + +#: kstart.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "Skipun að framkvæma" + +#: kstart.cpp:332 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Alternative to : desktop file to start. D-Bus service will be " +#| "printed to stdout" +msgid "" +"Alternative to : desktop file path to start. D-Bus service will be " +"printed to stdout. Deprecated: use --application" +msgstr "" +"Valmöguleiki á móti : desktop skrá sem sæst er. D-Bus þjónustan " +"verður send á stdout" + +#: kstart.cpp:335 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Alternative to : desktop file to start. D-Bus service will be " +#| "printed to stdout" +msgid "Alternative to : desktop file to start." +msgstr "" +"Valmöguleiki á móti : desktop skrá sem sæst er. D-Bus þjónustan " +"verður send á stdout" + +#: kstart.cpp:338 +#, kde-format +msgid "Optional URL to pass , when using --service" +msgstr "Möguleg slóð til að gefa , þegar notað er --service" + +#: kstart.cpp:341 +#, kde-format +msgid "A regular expression matching the window title" +msgstr "Regluleg segð sem passar við titil gluggans" + +#: kstart.cpp:343 +#, kde-format +msgid "" +"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" +"The window class can be found out by running\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" +"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" +"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" +"then the very first window to appear will be taken;\n" +"omitting both options is NOT recommended." +msgstr "" +"Strengur sem passar við gluggaflokkinn (WM_CLASS property)\n" +"Hægt er að finna gluggaflokkinn með því að keyra\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' og smella á glugga\n" +"(notaðu annað hvort báða hlutana aðskilda með bili, eða aðeins hægri " +"hlutann).\n" +"ATHUGAÐU: Ef þú skilgreinir hvorki gluggatitil eða gluggaflokk,\n" +"verður fyrsti glugginn sem birtist notaður;\n" +"EKKI er ráðlagt að sleppa báðum valkostunum." + +#: kstart.cpp:352 +#, kde-format +msgid "Desktop on which to make the window appear" +msgstr "Skjáborðið sem glugginn á að birtast á" + +#: kstart.cpp:354 +#, kde-format +msgid "" +"Make the window appear on the desktop that was active\n" +"when starting the application" +msgstr "" +"Láta glugga birtast á því skjáborði sem var virkt þegar\n" +"forritið var ræst." + +#: kstart.cpp:355 +#, kde-format +msgid "Make the window appear on all desktops" +msgstr "Láta gluggann birtist á öllum skjáborðum" + +#: kstart.cpp:356 +#, kde-format +msgid "Iconify the window" +msgstr "Breyta glugga í táknmynd" + +#: kstart.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Maximize the window" +msgstr "Hámarka stærð glugga" + +#: kstart.cpp:358 +#, kde-format +msgid "Maximize the window vertically" +msgstr "Hámarka gluggann loðrétt" + +#: kstart.cpp:359 +#, kde-format +msgid "Maximize the window horizontally" +msgstr "Hámarka gluggann lárétt" + +#: kstart.cpp:360 +#, kde-format +msgid "Show window fullscreen" +msgstr "Láta gluggann fylla allan skjáinn" + +#: kstart.cpp:362 +#, kde-format +msgid "" +"The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n" +"Menu, Dialog, TopMenu or Override" +msgstr "" +"Tegund gluggans: \"Normal\", \"Desktop\", \"Dock\", \"Toolbar\", \n" +"\"Menu\", \"Dialog\" \"TopMenu\" eða \"Override\"" + +#: kstart.cpp:365 +#, kde-format +msgid "" +"Jump to the window even if it is started on a \n" +"different virtual desktop" +msgstr "Stökkva að glugga þó hann birtist á öðru skjáborði" + +#: kstart.cpp:368 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "Fleytir glugganum alltaf yfir aðra glugga" + +#: kstart.cpp:370 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window below other windows" +msgstr "Reyna að halda glugganum undir öðrum gluggum" + +#: kstart.cpp:371 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry in the taskbar" +msgstr "Glugginn birtist ekki á verkefnaslánni" + +#: kstart.cpp:372 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry on the pager" +msgstr "Glugginn birtist ekki á verkefnaslánni" + +#: kstart.cpp:386 +#, kde-format +msgid "No command specified" +msgstr "Engin skipun gefin" \ No newline at end of file diff --git a/po/is/ktraderclient5.po b/po/is/ktraderclient5.po new file mode 100644 index 0000000..60736a4 --- /dev/null +++ b/po/is/ktraderclient5.po @@ -0,0 +1,66 @@ +# translation of ktraderclient.po to Icelandic +# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Sveinn í Felli , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktraderclient\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-05-22 10:25+0000\n" +"Last-Translator: Sveinn í Felli \n" +"Language-Team: Icelandic \n" +"Language: is\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"\n" +"\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:22 +#, kde-format +msgid "KTraderClient" +msgstr "KTraderClient" + +#: ktraderclient.cpp:23 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:25 +#, kde-format +msgid "A command-line tool for querying the KDE trader system" +msgstr "Skipanalínutól til fyrirspurna í KDE trader kerfið" + +#: ktraderclient.cpp:30 +#, kde-format +msgid "A MIME type" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:32 +#, kde-format +msgid "A servicetype, like KParts/ReadOnlyPart or KMyApp/Plugin" +msgstr "Gerð þjónustu, líkt KParts/ReadOnlyPart eða KMyApp/Plugin" + +#: ktraderclient.cpp:35 +#, kde-format +msgid "A constraint expressed in the trader query language" +msgstr "Skilyrðing á formi trader-fyrirspurnamálsins" + +#: ktraderclient.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Output only paths to desktop files" +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/it/docs/kcontrol5/filetypes/index.docbook b/po/it/docs/kcontrol5/filetypes/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..e6917cf --- /dev/null +++ b/po/it/docs/kcontrol5/filetypes/index.docbook @@ -0,0 +1,588 @@ + + + +]> + +
      + + +Associazioni dei file + +&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; +PaoloZamponi
      zapaolo@email.it
      Traduzione e manutenzione del documento
      AndreaDi Menna Traduzione del documentoFedericoZenith
      federico.zenith@member.fsf.org
      Manutenzione della traduzione
      +
      + +11/11/2016 +Plasma 5.8 + + +KDE +Impostazioni di sistema +associazioni dei file +associazione + +
      + +Associazioni dei file + + +Introduzione + +Uno degli aspetti più comodi di &kde; è l'abilità di far corrispondere automaticamente un file alla sua applicazione. Ad esempio, quando fai clic su un documento di &calligrawords; nel gestore dei file, &kde; avvierà automaticamente &calligrawords;, e caricherà il file nell'applicazione per poterci lavorare. + +Nell'esempio sopra, il file di &calligrawords; è associato a &calligrawords; (l'applicazione). Queste associazioni dei file sono cruciali per il funzionamento di &kde;. + +Quando viene installato &kde;, centinaia di associazioni vengono automaticamente create con la maggior parte dei tipi di dati più comuni. Queste associazioni iniziali sono basate sui software e sulle preferenze più comuni degli utenti. + +Sfortunatamente, &kde; non può: + + +predire ogni possibile combinazione tra software e file +prepararsi per formati di file non ancora inventati +o predire l'applicazione preferita di ciascuno per certi formati di file + + +Con questo modulo puoi modificare le associazioni dei file, o aggiungerne di nuove. + +Ogni associazione dei file viene registrata come un tipo &MIME;. Il termine &MIME; sta per Multipurpose Internet Mail Extensions, cioè estensione per posta elettronica per più scopi. Permette ad un computer di determinare il tipo di un file senza dover aprire ed analizzarne il formato. + + + + +Come usare questo modulo + +Puoi avviare questo modulo aprendo le &systemsettings; e selezionando ApplicazioniAssociazioni dei file nella categoria Personalizzazione. In alternativa puoi avviarlo digitando kcmshell5 filetypes dal terminale o da &krunner;. + +Le associazioni dei file sono organizzate in diverse categorie, e come minimo avrai: + + +Application +Audio +Image +Inode +Message +Multipart +Text +Video + + +Tutte le associazioni dei file sono ordinate in una di queste categorie. + +Non c'è alcuna differenza funzionale tra le categorie. Sono state progettate per aiutare nell'ordinamento delle associazioni dei file, ma non le alterano in alcun modo. + +Le categorie sono elencate nel riquadro chiamato Tipi conosciuti. + +Puoi esplorare ogni categoria e vedere le associazioni file ivi contenute semplicemente facendo clic sul suo nome. Ti verrà mostrato un elenco dei tipi &MIME; associati all'interno di quella categoria. + +Puoi anche cercare un particolare tipo &MIME; con la casella di ricerca: è indicata con Cerca tipo di file o schema di nome di file... ed è sopra l'elenco delle categorie. + +Basta inserire la prima lettera del tipo &MIME; al quale sei interessato: le categorie verranno espanse automaticamente, ma verranno mostrati solo i tipi &MIME; che hanno questa lettera. + +Puoi quindi inserire un secondo carattere, e i tipi &MIME; verranno ulteriormente limitati a quelli che contengono i due caratteri. + + +Aggiungere un nuovo tipo MIME + +Se vuoi aggiungere un nuovo tipo &MIME; alle tue associazioni di file puoi fare clic sul pulsante Aggiungi...: apparirà una finestrella. Ora seleziona la categoria dal menu a discesa chiamato Gruppo, e digita il nome del tipo &MIME; nello spazio vuoto chiamato Nome del tipo. Fai quindi clic su OK per aggiungere il nuovo tipo &MIME;, oppure su Annulla per non aggiungerlo. + + + + +Rimuovere un tipo MIME + +Se vuoi rimuovere un tipo &MIME; basta selezionare quello che vuoi eliminare, facendo clic una volta col mouse sul suo nome. Fai quindi clic sul pulsante chiamato Rimuovi, e il tipo &MIME; verrà subito eliminato. +Puoi rimuovere solo i tuoi tipi &MIME;. + + + + +Modificare le proprietà di un tipo MIME + +Devi prima specificare il tipo &MIME; prima di modificare le sue proprietà: sfoglia tra le categorie finché non trovi quello che vuoi modificare, e poi facci clic una volta con il mouse. + +Nel momento in cui selezioni il tipo &MIME;, il valore attuale del tipo &MIME; apparirà nella finestra del modulo. + +Noterai che i valori attuali sono divisi in due schede: Generale e Integrazione + + + +Generale + +Ci sono quattro proprietà in questa scheda per ogni tipo &MIME;: + + +L'Icona del tipo MIME è quella che sarà visibile quando si usa &dolphin; o &konqueror; come gestore dei file. +Gli Schemi di nomi sono gli schemi di ricerca che &kde; userà per determinare il tipo &MIME;. +Descrizione: è una breve descrizione del tipo di file. È solo per tua comodità. +L'Ordine di preferenza delle applicazioni determina quali applicazioni verranno associate al particolare tipo &MIME;. + + + + + +Scheda Integrazione + +La scheda Integrazione ti permette di determinare se un file verrà visualizzato all'interno di una finestra del gestore dei file, oppure avviando un'applicazione. + + + + + + + +Modificare l'icona + +Per modificare l'icona basta far clic sul pulsante Icona, apparirà una finestra che ti mostrerà tutte le icone disponibili. Basta fare clic col mouse sull'icona che vuoi scegliere, e poi su OK. + + + + +Modificare gli schemi dei tipi MIME + +La casella chiamata Schemi di nomi determina quali file verranno inclusi all'interno di questo tipo &MIME;. + +Tipicamente i file vengono selezionati in base al loro suffisso (esempi: i file che terminano per .wav sono file sonori che utilizzano il formato WAV, mentre quelli che terminano per .c sono programmi scritti in C). + +Dovresti inserire la maschera per il nome file in questa casella combinata. + +L'asterisco (*) è un carattere jolly che verrà utilizzato con quasi tutte le maschera dei tipi &MIME;. Una discussione completa sui caratteri jolly va oltre gli intenti di questo manuale, ma è importante capire che l'asterisco, in questo contesto, corrisponde ad un qualsiasi numero di caratteri. Ad esempio: *.pdf corrisponderà a FileDati.pdf, Grafici.pdf e a Utente.pdf, ma non a PDF, FileDati.PDF, oppure a .pdf. + +È molto utile utilizzare delle maschere multiple, una per i caratteri minuscoli, una per quelli maiuscoli, eccetera. Questo farà sì che &kde; possa determinare i tipi di file in maniera più accurata. + + + + +Modificare la descrizione dei tipi MIME + +Puoi inserire una breve descrizione del tipo &MIME; nella casella di testo chiamata Descrizione:. Questo testo viene utilizzato solo per aiutarti, e non ha effetto sulla funzione del tipo &MIME;. + + + + +Modificare le associazioni alle applicazioni + +Ci sono cinque pulsanti (Sposta in alto, Sposta in basso, Aggiungi..., Modifica... e Rimuovi) ed una casella combinata (che elenca le applicazioni) che sono usate per configurare le applicazioni. + +La lista elenca tutte le applicazioni associate al particolare tipo &MIME;, ed appare con un ordine specifico: l'applicazione in alto è la prima che viene provata, quella successiva verso il basso è la seconda, eccetera. + +Cosa intendi dicendo che c'è più di un'applicazione per tipo &MIME;? Per cosa è necessario? + +Abbiamo cominciato dicendo che &kde; è preconfigurato con centinaia di associazioni file, ma in realtà ogni sistema sul quale è installato possiede una diversa selezione di applicazioni. Permettendo associazioni multiple per ogni tipo &MIME;, &kde; può continuare ad operare se una determinata applicazione non è installata nel sistema. + +Per esempio: +Per il tipo &MIME; .pdf ci sono due applicazioni associate. Il primo programma si chiama &okular;, ma se il tuo sistema non possiede &okular; allora &kde; avvia automaticamente la seconda applicazione, &krita;. Come puoi vedere, &kde; continuerà a funzionare, sia aggiungendo che rimuovendo le applicazioni. + +Abbiamo stabilito che l'ordine è importante. Puoi cambiare l'ordine delle applicazioni facendo clic una volta col mouse sull'applicazione che vuoi spostare, e poi facendo clic su Sposta in alto, oppure su Sposta in basso. Questo sposterà l'applicazione selezionata in alto o in basso nella lista delle applicazioni. + +Facendo clic sul pulsante chiamato Aggiungi... puoi aggiungere nuove applicazioni alla lista. Apparirà una finestra di dialogo; utilizzandola potrai selezionare l'applicazione che vuoi usare per questo tipo &MIME;, e facendo clic su OK quando hai finito, l'applicazione verrà aggiunta alla lista corrente. + +Per cambiare le opzioni di un'applicazione per un particolare &MIME; selezionalo nell'elenco, e premi il pulsante Modifica.... Questo apre una nuova finestra, con le schede Generale, Permessi, Applicazione e Dettagli. Nella scheda Applicazione puoi modificare il Nome:, la Descrizione: ed il Commento:, mentre nel campo Comando: puoi avere diversi segnaposti dopo il comando, che saranno sostituiti con i valori effettivi all'esecuzione del programma: + +%f - un singolo nome di file +%F - un elenco di file; da usare con applicazioni che possono aprire più file locali alla volta +%u - un &URL; +%U - un elenco di &URL; +%d - la cartella del file da aprire +%D - un elenco di cartelle +%i - l'icona +%m - la mini-icona +%c - la didascalia + + +Puoi rimuovere un'applicazione (assicurandoti in tale modo che l'applicazione non esegua mai questo tipo &MIME;) facendo clic una volta sul nome dell'applicazione, e facendo quindi clic sul pulsante Rimuovi. + +È una buona idea usare i pulsanti Sposta in alto e Sposta in basso per mettere un'applicazione indesiderata in una posizione più bassa nella lista, piuttosto che cancellarla dalla lista: una volta che l'applicazione viene rimossa non ci saranno altre applicazioni per visualizzare quel documento, se quella preferita risulta compromessa. + + + + +Integrazione +Queste impostazioni sono valide solo per &konqueror; usato come gestore dei file. &dolphin; non è in grado di usare i visori integrati, e dunque aprirà sempre un file con la sua applicazione associata. +Facendo clic sulla scheda Integrazione ti verranno presentati quattro pulsanti a scelta singola nel gruppo Azione del clic sinistro in Konqueror. Essi determinano il modo in cui il gestore dei file deve vedere il tipo &MIME; selezionato: + + +Mostra il file in un visore integrato +Se viene selezionata questa opzione il file verrà mostrato dentro la finestra del gestore dei file. +Mostra il file in un visore separato +Questa opzione provoca la creazione di una finestra separata per la visualizzazione del tipo &MIME;. +Usa le impostazioni per il gruppo «application» +Quest'opzione farà sì che il tipo &MIME; usi le impostazioni del suo gruppo (se stai modificando un tipo &MIME; audio, allora verranno utilizzate le impostazioni del gruppo audio). +Chiedi se salvare sul disco +Questa impostazione è valida solo per &konqueror; nella modalità browser, e determina se il file debba essere mostrato in un visore integrato oppure se vuoi che ti venga chiesto di salvare il file sul disco. + + +In basso c'è una lista etichettata Ordine di preferenza dei servizi. + +Quando usi un gestore dei file, come &dolphin; o &konqueror;, puoi fare clic con il tasto destro del mouse e verrà mostrato un menu con una voce chiamata Apri con.... Questo riquadro elenca le applicazioni che appariranno, nell'ordine mostrato, all'interno di questo menu. + +Puoi usare i pulsanti Sposta in alto e Sposta in basso per cambiare l'ordine. + + + + +Rendere le modifiche permanenti + +Puoi fare clic su Applica quando hai finito di fare modifiche ai tipi &MIME;, per rendere le modifiche permanenti lasciando aperto il modulo. + + + + + + +
      diff --git a/po/it/docs/kdesu/index.docbook b/po/it/docs/kdesu/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..0354367 --- /dev/null +++ b/po/it/docs/kdesu/index.docbook @@ -0,0 +1,569 @@ + + + + + +]> + + + + +Manuale di &kdesu; + + +&Geert.Jansen; &Geert.Jansen.mail; +VincenzoReale
      smart2128vr@gmail.com
      Traduzione del documento
      DarioPanico
      dareus.persarumrex@gmail.com
      Traduzione del documento
      SamueleKaplun
      kaplun@aliceposta.it
      Traduzione del documento
      DanieleMicci
      daniele.micci@tiscali.it
      Traduzione del documento
      +
      + + +2000 +&Geert.Jansen; + + +&FDLNotice; + +2010-09-21 +KDE 4.5 + + +&kdesu; è un'interfaccia grafica per il comando su di &UNIX;. + + +KDE +su +password +root + + +
      + + +Introduzione + + + +Benvenuti in &kdesu;! &kdesu; è un'interfaccia grafica per il comando su di &UNIX; per l'Ambiente Desktop KDE. Ti permette di lanciare un programma come se tu fossi un altro utente fornendo la password per quell'utente. &kdesu; è un programma senza privilegi; utilizza il comando di sistema su. + +&kdesu; ha una funzionalità aggiuntiva: può ricordare le password per te. Se stai usando questa funzionalità, devi solo inserire la password una volta per ogni comando. Guarda per maggiori informazioni al riguardo ed un'analisi sulla sicurezza. + +Questo programma è pensato per essere lanciato dalla linea di comando o dai file .desktop. Anche se chiede la password di root utilizzando una finestra di dialogo &GUI;, lo considero più come un collante linea di comando <> &GUI; che come un puro programma &GUI;. + +Dal momento che kdesu non è più installato in $(kf5-config --prefix)/bin, ma in kf5-config --path libexec e non è più quindi nella variabile Path, devi usare $(kf5-config --path libexec)kdesu per eseguire kdesu. + + + +Usare &kdesu; + +L'utilizzo di &kdesu; è semplice. La sintassi è la seguente: + +kdesu comando file nome icona priorità utente winid +kdesu Opzioni generiche di &kde; Opzioni generiche di &Qt; + +Le opzioni della linea di comando sono spiegate sotto. + + + + +Specifica il comando da eseguire come root. Deve essere passato come unico argomento. Così se, per esempio, vuoi lanciare un nuovo gestore di file, dovrai inserire alla riga di comando: $(kf5-config --path libexec)kdesu + + + +Visualizza le informazioni di debug. + + + +Questa opzione permette un uso efficiente di &kdesu; nei file .desktop. Dice a &kdesu; di esaminare il file specificato da file. Se questo file è scrivibile dall'utente corrente, &kdesu; esegue il comando con l'utente corrente. Se non è scrivibile, il comando viene eseguito con l'utente utente (valore predefinito impostato a root). +file è valutato in questo modo: se file comincia con una /, viene interpretato come un nome di file assoluto. Altrimenti, viene preso come nome di un file di configurazione globale di &kde;. + + + nome icona +Specifica l'icona da utilizzare nella finestra di dialogo della password. Puoi specificarne semplicemente il nome, senza alcuna estensione. +Ad esempio per lanciare &konqueror; in modalità gestore di file e mostrare l'icona di &konqueror; nella finestra di dialogo della password: +$(kf5-config --path libexec)kdesu + + + + + + +Non memorizzare la password. Questo disabilita la casella ricorda password nella finestra di dialogo della password. + + + priorità + +Imposta il valore della priorità. La priorità è un numero arbitrario compreso tra 0 e 100, dove 100 significa la priorità massima e 0 la minima. L'impostazione predefinita è 50. + + + + +Utilizza la pianificazione in tempo reale. + + + + + +Ferma il demone di kdesu. Guarda . + + + +Abilita l'output del terminale. Ciò disabilita la memorizzazione della password. È principalmente per scopi di debug; se vuoi lanciare un'applicazione della modalità console, usa piuttosto lo standard su. + + + utente +Anche se l'utilizzo principale di &kdesu; è quello di eseguire un comando come superutente, puoi fornire qualsiasi nome utente e la password appropriata. + + + + + + + + +Funzionamento interno + + +Autenticazione di X + +Il programma che eseguirai girerà sotto l'id dell'utente root e non avrà generalmente l'autorità di accedere al tuo schermo di X. &kdesu; vi gira intorno aggiungendo un cookie di Autenticazione per il tuo schermo al file temporaneo .Xauthority. Dopo che il comando termina, questo file viene rimosso. + +Se non utilizzi i cookie di X, è lasciato a te il lavoro. &kdesu; riconoscerà questa situazione e non aggiungerà un cookie ma dovrai assicurarti che l'utente root abbia il permesso di accedere al tuo schermo. + + + + +Interfaccia a <command +>su</command +> + +&kdesu; utilizza il comando di sistema su per acquisire privilegi. In questa sezione, spiegherò i dettagli di come &kdesu; fa ciò. + +Dato che alcune implementazioni di su (&ie; quella di &RedHat;) non vogliono leggere la password da stdin, &kdesu; crea una coppia pty/tty ed esegue su con i suoi descrittori di file standard connessi alla tty. + +Per eseguire il comando che l'utente seleziona, piuttosto che in una shell interattiva, &kdesu; utilizza l'argomento con su. Questo argomento è compreso da ogni shell che conosco quindi dovrebbe funzionare in maniera portabile. su passa l'argomento alla shell dell'utente target, e la shell esegue il programma. Esempio di comando: su . + +Invece di eseguire il comando dell'utente direttamente con su, &kdesu; esegue un piccolo programma di comodo chiamato kdesu_stub. Questo programma di comodo (che gira come utente target), richiede alcune informazioni da &kdesu; attraverso il canale pty/tty (lo stdin e stdout del programma di comodo) e poi esegue il programma dell'utente. Le informazioni che vengono passate sono: il display X, un cookie di Autenticazione di X (se disponibile), il PATH ed il comando da lanciare. La ragione per cui è usato un programma di comodo è che il cookie di X è un'informazione privata e non può quindi essere passata sulla linea di comando. + + + + +Verifica della Password + +&kdesu; verificherà la password che immetti e restituirà un messaggio di errore se non è corretta. La verifica viene effettuata eseguendo un programma di test: /bin/true. Se ciò ha successo, la password è considerata corretta. + + + + +Memorizzare la Password + +Per comodità, &kdesu; implementa una funzionalità di ricorda password. Se ti interessa la sicurezza, dovresti leggere questo paragrafo. + +Permettere a &kdesu; di ricordare le password apre un (piccolo) buco di sicurezza nel tuo sistema. Ovviamente, &kdesu; non permette a chiunque ma solo al tuo id utente di usare le password, ma, se fatto senza cautela, ciò abbasserebbe il livello di sicurezza di root a quello dell'utente normale (tu). Un hacker che irrompe nel tuo account, otterrebbe l'accesso di root. &kdesu; cerca di prevenire ciò. Lo schema di sicurezza che utilizza, almeno secondo me, è ragionevolmente sicuro ed è qui spiegato. + +&kdesu; utilizza un demone, chiamato kdesud. Il demone sta in ascolto di comandi ad un socket &UNIX; in /tmp. I permessi del socket sono 0600 così che solo il tuo id utente può connettervisi. Se è attivata la memorizzazione delle password, &kdesu; esegue il comando attraverso questo demone. Scrive il comando e la password di root a questo socket e il demone esegue il comando utilizzando su, come descritto sopra. Fatto questo, il comando e la password non sono gettati via. Sono, invece, memorizzati per una quantità di tempo specificata. Questo è il valore di timeout del modulo di controllo. Se un'altra richiesta per lo stesso comando arriva entro questo periodo di tempo, il client non deve fornire nuovamente la password. Per evitare che gli hacker che irrompono nel tuo account rubino le password dal demone (per esempio, connettendo un debugger), il demone è installato con l'id di gruppo nogroup. Questo previene tutti i normali utenti (inclusi tu) dall'ottenere password dal processo kdesud. Inoltre il demone imposta la variabile di ambiente DISPLAY al valore che aveva quando è stato lanciato. L'unica cosa che un hacker può fare è eseguire un applicazione sul tuo display. + +Un punto debole in questo schema è che i programmi che esegui, probabilmente, potrebbero non essere stati scritti con la sicurezza in mente (come i programmi setuid root). Questo significa che potrebbero avere dei buffer overrun o altri problemi ed un hacker potrebbe sfruttarli. + +L'utilizzo della memorizzazione delle password è un compromesso tra la sicurezza e la comodità. Ti incoraggio a pensarci e a decidere tu stesso se vuoi usarlo o no. + + + + + +Autore + +&kdesu; + +Copyright 2000 &Geert.Jansen; + +&kdesu; è scritto da &Geert.Jansen;. È in qualche modo basato su &kdesu; di Pietro Iglio, versione 0.3. Io e Pietro siamo d'accordo che io manterrò il programma nel futuro. + +L'autore può essere raggiunto via email a&Geert.Jansen.mail;. Per favore, riferiscimi ogni bug che trovi così che li possa riparare. Se hai dei suggerimenti, sentiti libero di contattarmi. + +Traduzione: Vincenzo Reale smart2128vr@gmail.comTraduzione: Dario Panico dareus.persarumrex@gmail.comTraduzione: Samuele Kaplun kaplun@aliceposta.itTraduzione: Daniele Micci daniele.micci@tiscali.it &underFDL; &underArtisticLicense; + +
      + + diff --git a/po/it/docs/kdesu/man-kdesu.1.docbook b/po/it/docs/kdesu/man-kdesu.1.docbook new file mode 100644 index 0000000..15c48d7 --- /dev/null +++ b/po/it/docs/kdesu/man-kdesu.1.docbook @@ -0,0 +1,379 @@ + + +]> + + + +Manuale utente di KDE +&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; +2010-09-18 +K Desktop Environment + + + +kdesu +1 + + + +kdesu +Esegue un programma con privilegi elevati + + + +kdesu comando file nome icona priorità utente winid +kdesu Opzioni generiche di &kde; Opzioni generiche di &Qt; + + + +Descrizione +&kdesu; è un'interfaccia grafica per KDE del programma su di &UNIX;. Permette di eseguire un programma come se si fosse un utente diverso, fornendo la password di tale utente. &kdesu; è un programma senza particolari privilegi; usa il comando su del sistema. + +&kdesu; ha una funzione aggiuntiva: può ricordarsi, opzionalmente, la password. Se usi questa funzione devi inserire la password una volta sola per ciascun comando. + +Questo programma è progettato per essere eseguito dalla riga di comando o dai file .desktop. + +Dal momento che kdesu non è più installato in $(kf5-config --prefix)/bin, ma in kf5-config --path libexec e non è più quindi nella variabile Path, devi usare $(kf5-config --path libexec)kdesu per eseguire kdesu. + + + +Opzioni + + + + +Specifica il comando da eseguire come root. Deve essere passato come unico argomento. Così se, per esempio, vuoi lanciare un nuovo gestore di file, dovrai inserire alla riga di comando: $(kf5-config --path libexec)kdesu + + + +Visualizza le informazioni di debug. + + + +Questa opzione permette un uso efficiente di &kdesu; nei file .desktop. Dice a &kdesu; di esaminare il file specificato da file. Se questo file è scrivibile dall'utente corrente, &kdesu; esegue il comando con l'utente corrente. Se non è scrivibile, il comando viene eseguito con l'utente utente (valore predefinito impostato a root). +file è valutato in questo modo: se file comincia con una /, viene interpretato come un nome di file assoluto. Altrimenti, viene preso come nome di un file di configurazione globale di &kde;. + + + nome icona +Specifica l'icona da utilizzare nella finestra di dialogo della password. Puoi specificarne semplicemente il nome, senza alcuna estensione. + + + + + +Non memorizzare la password. Disabilita la casella ricorda password nella finestra di dialogo della password. + + + priorità + +Imposta il valore della priorità. La priorità è un numero arbitrario compreso tra 0 e 100, dove 100 significa la priorità massima e 0 la minima. L'impostazione predefinita è 50. + + + + +Uitlizza lo scheduling realtime. + + + + + +Interrompe il demone kdesu, cioè il demone che tiene a memoria le password usate con successo. Questa funzione può essere anche disabilitata usando come argomento dell'esecuzione iniziale di &kdesu;. + + + +Abilita l'output del terminale. Ciò disabilita la memorizzazione della password. È principalmente per scopi di debug; se vuoi lanciare un'applicazione della modalità console, usa piuttosto il comando standard su. + + + utente +Anche se l'utilizzo principale di &kdesu; è quello di eseguire un comando come superutente, puoi fornire qualsiasi nome utente e la password appropriata. + + + + + +Non mostrare il pulsante Ignora. + + + + + winid +Rende la finestra di dialogo transitoria per un'applicazione X specificata da winid. + + + + + + + + +Vedi anche +su(1) + +Documentazione per l'utente più dettagliata è disponibile con help:/kdesu (puoi inserire questo &URL; in &konqueror;, o eseguire khelpcenter help:/kdesu). + + + + +Esempi +Esegue kfmclient come utente jim e mostra l'icona di &konqueror; nella finestra della password. +$(kf5-config --path libexec)kdesu kfmclient + + + + +Autori +&kdesu; è stato scritto da &Geert.Jansen; &Geert.Jansen.mail; e PietroIglio iglio@fub.it. + + + diff --git a/po/it/kbroadcastnotification.po b/po/it/kbroadcastnotification.po new file mode 100644 index 0000000..97b611a --- /dev/null +++ b/po/it/kbroadcastnotification.po @@ -0,0 +1,89 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Paolo Zamponi , 2017. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-03-02 10:08+0100\n" +"Last-Translator: Paolo Zamponi \n" +"Language-Team: Italian \n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Paolo Zamponi" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zapaolo@email.it" + +#: main.cpp:24 +#, kde-format +msgid "Broadcast Notifications" +msgstr "Trasmissione delle notifiche" + +#: main.cpp:26 +#, kde-format +msgid "" +"A tool that emits a notification for all users by sending it on the system " +"DBus" +msgstr "" +"Uno strumento che emette una notifica a tutti gli utenti, inviandola sul " +"DBUS di sistema" + +#: main.cpp:28 +#, kde-format +msgid "(c) 2016 Kai Uwe Broulik" +msgstr "(c) 2016 Kai Uwe Broulik" + +#: main.cpp:35 +#, kde-format +msgid "" +"Name of the application that should be associated with this notification" +msgstr "" +"Nome dell'applicazione a cui dovrebbe essere associata a questa notifica" + +#: main.cpp:38 +#, kde-format +msgid "A brief one-line summary of the notification" +msgstr "Un breve riassunto in una riga della notifica" + +#: main.cpp:40 +#, kde-format +msgid "Icon for the notification" +msgstr "Icona della notifica" + +#: main.cpp:44 +#, kde-format +msgid "" +"A comma-separated list of user IDs this notification should be sent to. If " +"omitted, the notification will be sent to all users." +msgstr "" +"Un elenco separato da virgole degli identificativi utente a cui dovrebbe " +"essere spedita questa notifica. Se omesso, la notifica verrà spedita a tutti " +"gli utenti." + +#: main.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Timeout for the notification" +msgstr "Tempo massimo per la notifica" + +#: main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Keep the notification in the history until the user closes it" +msgstr "Mantieni la notifica nella cronologia finché l'utente non la chiude" + +#: main.cpp:52 +#, kde-format +msgid "The actual notification body text" +msgstr "Il corpo del testo della notifica corrente" \ No newline at end of file diff --git a/po/it/kcm5_filetypes.po b/po/it/kcm5_filetypes.po new file mode 100644 index 0000000..f8392b3 --- /dev/null +++ b/po/it/kcm5_filetypes.po @@ -0,0 +1,548 @@ +# translation of filetypes.po to Italian +# Andrea Rizzi , 2003, 2004, 2005. +# Andrea Rizzi , 2007. +# Dario Panico , 2008. +# Luciano Montanaro , 2008. +# Federico Zenith , 2009, 2010, 2014. +# Paolo Zamponi , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: filetypes\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-14 17:18+0100\n" +"Last-Translator: Paolo Zamponi \n" +"Language-Team: Italian \n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.0\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Paolo Zamponi,Federico Zenith,Dario Panico,Federico Cozzi,Andrea Rizzi" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zapaolo@email.it,,,," + +#: filegroupdetails.cpp:22 +#, kde-format +msgid "Left Click Action (only for Konqueror file manager)" +msgstr "Azione al clic sinistro (solo per il gestore dei file Konqueror)" + +#: filegroupdetails.cpp:26 filetypedetails.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Show file in embedded viewer" +msgstr "Mostra file in un visore integrato" + +#: filegroupdetails.cpp:27 filetypedetails.cpp:135 +#, kde-format +msgid "Show file in separate viewer" +msgstr "Mostra file in un visore a parte" + +#: filegroupdetails.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in " +"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this " +"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type " +"configuration. Dolphin shows files always in a separate viewer" +msgstr "" +"Qui puoi impostare cosa farà il gestore dei file Konqueror quando fai clic " +"su un file appartenente a gruppo. Konqueror lo può mostrare in un visore " +"integrato, oppure avviare un'applicazione a parte. Puoi modificare questa " +"impostazione per un tipo di file specifico nella scheda «Integrazione» della " +"configurazione dei tipi di file. Dolphin mostra sempre i file in un visore " +"separato" + +#: filetypedetails.cpp:62 +#, kde-format +msgid "" +"This button displays the icon associated with the selected file type. Click " +"on it to choose a different icon." +msgstr "" +"Questo pulsante visualizza l'icona associata al tipo di file selezionato. " +"Facci clic per sceglierne una nuova." + +#: filetypedetails.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Filename Patterns" +msgstr "Schemi di nomi" + +#: filetypedetails.cpp:80 +#, kde-format +msgid "" +"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of " +"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the " +"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain " +"text files." +msgstr "" +"Questa casella contiene un elenco di schemi che possono essere usati per " +"identificare i file del tipo selezionato. Ad esempio, lo schema *.txt è " +"associato con il tipo di file «text/plain»; tutti i file che terminano in «." +"txt» sono riconosciuti come file di testo semplice." + +#: filetypedetails.cpp:88 filetypesview.cpp:102 kservicelistwidget.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "Aggiungi..." + +#: filetypedetails.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Add a new pattern for the selected file type." +msgstr "Aggiunge un nuovo schema per il tipo di file selezionato." + +#: filetypedetails.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "Rimuovi" + +#: filetypedetails.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Remove the selected filename pattern." +msgstr "Rimuove lo schema di nome selezionato." + +#: filetypedetails.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Description:" +msgstr "Descrizione:" + +#: filetypedetails.cpp:116 +#, kde-format +msgid "" +"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " +"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror " +"to display directory content." +msgstr "" +"Qui puoi inserire una breve descrizione per i file del tipo selezionato (ad " +"esempio «Pagina HTML»). Questa descrizione sarà usata dalle applicazioni " +"come Konqueror per visualizzare il contenuto della cartella." + +#: filetypedetails.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Left Click Action in Konqueror" +msgstr "Azione del clic sinistro in Konqueror" + +#: filetypedetails.cpp:138 +#, kde-format +msgid "Ask whether to save to disk instead (only for Konqueror browser)" +msgstr "Chiedi se salvare invece su disco (solo per il browser Konqueror)" + +#: filetypedetails.cpp:154 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file of this type. Konqueror can either display the file in an " +"embedded viewer, or start up a separate application. If set to 'Use settings " +"for G group', the file manager will behave according to the settings of the " +"group G to which this type belongs; for instance, 'image' if the current " +"file type is image/png. Dolphin always shows files in a separate viewer." +msgstr "" +"Qui puoi configurare cosa farà il gestore dei file Konqueror quando fai clic " +"su un file di questo tipo. Konqueror può sia mostrare il file in un visore " +"integrato, sia avviare un'applicazione a parte. Se «Usa impostazioni per il " +"gruppo G» è attivo, il gestore dei file si comporterà secondo le " +"impostazioni del gruppo G al quale questo tipo appartiene; ad esempio, " +"«image» se il tipo di file è «image/png». Dolphin mostra i file sempre in un " +"visore separato." + +#: filetypedetails.cpp:166 +#, kde-format +msgid "&General" +msgstr "&Generale" + +#: filetypedetails.cpp:167 +#, kde-format +msgid "&Embedding" +msgstr "&Integrazione" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Add New Extension" +msgstr "Aggiungi nuova estensione" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Extension:" +msgstr "Estensione:" + +#: filetypedetails.cpp:326 +#, kde-format +msgid "File type %1" +msgstr "Tipo di file %1" + +#: filetypedetails.cpp:334 +#, kde-format +msgid "Use settings for '%1' group" +msgstr "Usa impostazioni per il gruppo «%1»" + +#: filetypesview.cpp:43 +#, kde-format +msgid "" +"

      File Associations

      This module allows you to choose which " +"applications are associated with a given type of file. File types are also " +"referred to as MIME types (MIME is an acronym which stands for " +"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\").

      A file association " +"consists of the following:

      • Rules for determining the MIME-type of a " +"file, for example the filename pattern *.png, which means 'all files with " +"names that end in .png', is associated with the MIME type \"image/png\";
      • A short description of the MIME-type, for example the description of " +"the MIME type \"image/png\" is simply 'PNG image';
      • An icon to be " +"used for displaying files of the given MIME-type, so that you can easily " +"identify the type of file in a file manager or file-selection dialog (at " +"least for the types you use often);
      • A list of the applications " +"which can be used to open files of the given MIME-type -- if more than one " +"application can be used then the list is ordered by priority.
      You " +"may be surprised to find that some MIME types have no associated filename " +"patterns; in these cases, KDE is able to determine the MIME-type by directly " +"examining the contents of the file.

      " +msgstr "" +"

      Associazioni dei file

      Questo modulo ti permette di scegliere " +"quali applicazioni sono associate a quale tipo di file. I tipi di file sono " +"anche chiamati tipi MIME (MIME è una sigla che significa «Multipurpose " +"Internet Mail Extensions», estensioni multifunzione della posta Internet).

      Un'associazione di file consiste di:

      • Regole per determinare il " +"tipo MIME di un file, ad esempio lo schema di nome file *.png, che " +"significa: «tutti i file il cui nome termina in .png», è associato al tipo " +"MIME «image/png».
      • Una breve descrizione del tipo MIME, ad esempio la " +"descrizione del tipo MIME «image/png» è semplicemente «Immagine PNG».
      • Un'icona da usare per visualizzare i file del tipo MIME specificato, " +"in modo che tu possa identificare facilmente il tipo di un file in un " +"gestore dei file o in una finestra di selezione (almeno per i tipi che usi " +"spesso).
      • Un elenco delle applicazioni che possono essere usate per " +"aprire i file del tipo MIME specificato (se può essere utilizzata più di " +"un'applicazione, l'elenco è ordinato per priorità.
      Puoi essere " +"sorpreso di trovare alcuni tipi MIME a cui non è associato nessuno schema di " +"nome; in questo caso KDE è in grado di determinare il tipo MIME esaminando " +"direttamente il contenuto del file.

      " + +#: filetypesview.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Search for file type or filename pattern..." +msgstr "Cerca tipo di file o schema di nome di file..." + +#: filetypesview.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Enter a part of a filename pattern, and only file types with a matching file " +"pattern will appear in the list. Alternatively, enter a part of a file type " +"name as it appears in the list." +msgstr "" +"Inserisci una parte dello schema di nome di file, e nella lista appariranno " +"solo i tipi di file con un schema di file corrispondente. In alternativa, " +"inserisci una parte del nome del tipo di file come appare nella lista." + +#: filetypesview.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Known Types" +msgstr "Tipi conosciuti" + +#: filetypesview.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on " +"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to " +"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit " +"the information for that file type using the controls on the right." +msgstr "" +"Qui puoi vedere una lista gerarchica dei tipi di file conosciuti dal " +"sistema. Fai clic sul segno «+» per espandere una categoria, o sul segno «-» " +"per contrarla. Seleziona un tipo di file (ad esempio «text/html» per i file " +"HTML) per visualizzare o per modificare le informazioni per quel tipo di " +"file con i controlli sulla destra." + +#: filetypesview.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Click here to add a new file type." +msgstr "Fai clic qui per aggiungere un nuovo tipo di file." + +#: filetypesview.cpp:109 filetypesview.cpp:375 +#, kde-format +msgid "&Remove" +msgstr "&Rimuovi" + +#: filetypesview.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Select a file type by name or by extension" +msgstr "Seleziona un tipo di file per nome o per estensione" + +#: filetypesview.cpp:368 +#, kde-format +msgid "&Revert" +msgstr "&Ripristina" + +#: filetypesview.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Revert this file type to its initial system-wide definition" +msgstr "Riporta questo tipo di file alla sua definizione di sistema iniziale" + +#: filetypesview.cpp:371 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to revert this file type to its initial system-wide definition, " +"which undoes any changes made to the file type. Note that system-wide file " +"types cannot be deleted. You can however empty their pattern list, to " +"minimize the chances of them being used (but the file type determination " +"from file contents can still end up using them)." +msgstr "" +"Fai clic qui per riportare questo tipo di file alla sua definizione di " +"sistema iniziale, il ché annullerà le modifiche fatte al tipo di file. Nota " +"che i tipi di file validi per tutto il sistema non possono essere eliminati. " +"Per ridurre al minimo le possibilità che venga usato questo tipo di file " +"puoi comunque svuotare la loro lista degli schemi di nome (ma il tipo di " +"file può sempre venir usato tramite la determinazione del tipo di file in " +"base al contenuto)." + +#: filetypesview.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Delete this file type definition completely" +msgstr "Elimina completamente questa definizione di tipo di file" + +#: filetypesview.cpp:378 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to delete this file type definition completely. This is only " +"possible for user-defined file types. System-wide file types cannot be " +"deleted. You can however empty their pattern list, to minimize the chances " +"of them being used (but the file type determination from file contents can " +"still end up using them)." +msgstr "" +"Fai clic qui per eliminare completamente questa definizione di tipo di file. " +"Questo è possibile solo per tipi di file definiti dall'utente, mentre quelli " +"validi per tutto il sistema non possono essere eliminati. Per ridurre al " +"minimo le possibilità che venga usato questo tipo di file puoi comunque " +"svuotare la loro lista degli schemi di nome (ma il tipo di file può sempre " +"venir usato tramite la determinazione del tipo di file in base al contenuto)." + +#: keditfiletype.cpp:122 +#, kde-format +msgid "File Type Editor" +msgstr "Editor di tipi di file" + +#: keditfiletype.cpp:124 +#, kde-format +msgid "" +"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" +msgstr "" +"Editor di tipi di file KDE: versione semplificata per modificare un singolo " +"tipo di file" + +#: keditfiletype.cpp:126 +#, kde-format +msgid "(c) 2000, KDE developers" +msgstr "© 2000, gli sviluppatori di KDE" + +#: keditfiletype.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Preston Brown" +msgstr "Preston Brown" + +#: keditfiletype.cpp:128 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: keditfiletype.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" +msgstr "" +"Rende la finestra transitoria per la finestra indicata dall'identificativo" + +#: keditfiletype.cpp:136 +#, kde-format +msgid "File type to edit (e.g. text/html)" +msgstr "Tipo di file da modificare (ad esempio «text/html»)" + +#: keditfiletype.cpp:167 +#, kde-format +msgid "%1 File" +msgstr "File %1" + +#: keditfiletype.cpp:194 +#, kde-format +msgid "Edit File Type %1" +msgstr "Modifica il tipo di file %1" + +#: keditfiletype.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Create New File Type %1" +msgstr "Crea nuovo tipo di file %1" + +#: kservicelistwidget.cpp:37 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Application Preference Order" +msgstr "Ordine di preferenza delle applicazioni" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Services Preference Order" +msgstr "Ordine di preferenza dei servizi" + +#: kservicelistwidget.cpp:61 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of applications associated with files of the selected file " +"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " +"With...\". If more than one application is associated with this file type, " +"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"Questa è una lista di applicazioni associate ai file del tipo selezionato. " +"Viene mostrata nei menu contestuali di Konqueror quando selezioni «Apri " +"con...». Se a questo tipo di file è associata più di una applicazione, la " +"lista è ordinata per priorità e l'elemento più in alto ha la precedenza " +"sugli altri." + +#: kservicelistwidget.cpp:66 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of services associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " +"with...\" option. If more than one service is associated with this file " +"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"Questa è una lista di servizi associati ai file del tipo selezionato. Viene " +"mostrata nei menu contestuali di Konqueror quando selezioni «Anteprima " +"con...». Se a questo tipo di file è associata più di una applicazione la " +"lista è ordinata per priorità, e l'elemento più in alto ha la precedenza " +"sugli altri." + +#: kservicelistwidget.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Move &Up" +msgstr "Sposta in &alto" + +#: kservicelistwidget.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"application, moving it up in the list. Note: This\n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Assegna una priorità maggiore all'applicazione selezionata,\n" +"spostandola più in alto nella lista. Nota: questa\n" +"azione influenza solo l'applicazione selezionata\n" +"se il tipo di file è associato a più di una applicazione." + +#: kservicelistwidget.cpp:88 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"service, moving it up in the list." +msgstr "" +"Assegna una priorità maggiore al servizio\n" +"selezionato, spostandolo più in alto nella lista." + +#: kservicelistwidget.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Move &Down" +msgstr "Sposta in &basso" + +#: kservicelistwidget.cpp:96 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"application, moving it down in the list. Note: This \n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Assegna una priorità minore all'applicazione selezionata,\n" +"spostandola più in basso nella lista. Nota: questa\n" +"azione influenza solo l'applicazione selezionata\n" +"se il tipo di file è associato a più di una applicazione." + +#: kservicelistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"service, moving it down in the list." +msgstr "" +"Assegna una priorità inferiore al servizio\n" +"selezionato, spostandolo più in basso nella lista." + +#: kservicelistwidget.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Add a new application for this file type." +msgstr "Aggiunge una nuova applicazione per questo tipo di file." + +#: kservicelistwidget.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "Modifica..." + +#: kservicelistwidget.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Edit command line of the selected application." +msgstr "Modifica la riga di comando dell'applicazione selezionata." + +#: kservicelistwidget.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Remove the selected application from the list." +msgstr "Rimuove l'applicazione selezionata dalla lista." + +#: kservicelistwidget.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "No applications associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "Nessuna" + +#: kservicelistwidget.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "No components associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "Nessuno" + +#: kserviceselectdlg.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Add Service" +msgstr "Aggiungi servizio" + +#: kserviceselectdlg.cpp:25 +#, kde-format +msgid "Select service:" +msgstr "Seleziona servizio:" + +#: newtypedlg.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Create New File Type" +msgstr "Crea un nuovo tipo di file" + +#: newtypedlg.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "Gruppo:" + +#: newtypedlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "Select the category under which the new file type should be added." +msgstr "" +"Seleziona la categoria sotto la quale aggiungere il nuovo tipo di file." + +#: newtypedlg.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Type name:" +msgstr "Nome del tipo:" + +#: newtypedlg.cpp:53 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name of the file type. For instance, if you selected 'image' as " +"category and you type 'custom' here, the file type 'image/custom' will be " +"created." +msgstr "" +"Inserisci il nome del tipo di file. Per esempio, se hai scelto «image» come " +"categoria e inserisci qui «custom», sarà creato il tipo di file «image/" +"custom»." \ No newline at end of file diff --git a/po/it/kcmshell5.po b/po/it/kcmshell5.po new file mode 100644 index 0000000..d38d489 --- /dev/null +++ b/po/it/kcmshell5.po @@ -0,0 +1,140 @@ +# translation of kcmshell.po to Italian +# +# Andrea Rizzi , 2005. +# Dario Panico , 2008. +# Pino Toscano , 2011. +# Vincenzo Reale , 2014, 2015. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmshell\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-18 02:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-03-17 20:31+0100\n" +"Last-Translator: Vincenzo Reale \n" +"Language-Team: Italian \n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Vincenzo Reale,Andrea Rizzi,Dario Panico" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "smart2128vr@gmail.com,," + +#: main.cpp:182 +#, kde-format +msgid "System Settings Module" +msgstr "Modulo delle impostazioni di sistema" + +#: main.cpp:184 +#, kde-format +msgid "A tool to start single system settings modules" +msgstr "Uno strumento per avviare singoli moduli delle impostazioni di sistema" + +#: main.cpp:186 +#, kde-format +msgid "(c) 1999-2016, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1999-2016, Gli sviluppatori di KDE" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Frans Englich" +msgstr "Frans Englich" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Responsabile" + +#: main.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Daniel Molkentin" +msgstr "Daniel Molkentin" + +#: main.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: main.cpp:191 +#, kde-format +msgid "Matthias Elter" +msgstr "Matthias Elter" + +#: main.cpp:192 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: main.cpp:193 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: main.cpp:199 +#, kde-format +msgid "List all possible modules" +msgstr "Elenca tutti i moduli possibili" + +#: main.cpp:200 +#, kde-format +msgid "Configuration module to open" +msgstr "Modulo di configurazione da aprire" + +#: main.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Specify a particular language" +msgstr "Specifica la lingua" + +#: main.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Do not display main window" +msgstr "Non mostrare la finestra principale" + +#: main.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Arguments for the module" +msgstr "Argomenti per il modulo" + +#: main.cpp:204 +#, kde-format +msgid "Use a specific icon for the window" +msgstr "Utilizza un'icona specifica per la finestra" + +#: main.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Use a specific caption for the window" +msgstr "Utilizza un titolo specifico per la finestra" + +#: main.cpp:214 +#, kde-format +msgid "" +"--lang is deprecated. Please set the LANGUAGE environment variable instead" +msgstr "--lang è deprecato. Imposta invece la variabile d'ambiente LANGUAGE" + +#: main.cpp:218 +#, kde-format +msgid "The following modules are available:" +msgstr "Sono disponibili i seguenti moduli:" + +#: main.cpp:237 +#, kde-format +msgid "No description available" +msgstr "Nessuna descrizione" + +#: main.cpp:296 +#, kde-format +msgid "" +"Could not find module '%1'. See kcmshell5 --list for the full list of " +"modules." +msgstr "" +"Impossibile trovare il modulo «%1». Vedi kcmshell5 --list per l'elenco " +"completo dei moduli." \ No newline at end of file diff --git a/po/it/kdesu5.po b/po/it/kdesu5.po new file mode 100644 index 0000000..e4dca6f --- /dev/null +++ b/po/it/kdesu5.po @@ -0,0 +1,262 @@ +# translation of kdesu.po to Italian +# Andrea Rizzi , 2003, 2004, 2005, 2007. +# Pino Toscano , 2006, 2011. +# Andrea Celli , 2006. +# Dario Panico , 2008. +# Luciano Montanaro , 2008. +# Vincenzo Reale , 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-17 08:18+0200\n" +"Last-Translator: Vincenzo Reale \n" +"Language-Team: Italian \n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Andrea Rizzi,Federico Cozzi" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "rizzi@kde.org,Federico.Cozzi@sns.it" + +#: kdesu.cpp:105 +#, kde-format +msgid "KDE su" +msgstr "«su» per KDE" + +#: kdesu.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Runs a program with elevated privileges." +msgstr "Esegue un programma con privilegi elevati." + +#: kdesu.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" +msgstr "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Geert Jansen" +msgstr "Geert Jansen" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Responsabile" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Pietro Iglio" +msgstr "Pietro Iglio" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "Autore originale" + +#: kdesu.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Specifies the command to run as separate arguments" +msgstr "Specifica il comando da eseguire come argomenti separati" + +#: kdesu.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Specifies the command to run as one string" +msgstr "Specifica il comando da eseguire come stringa singola" + +#: kdesu.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Run command under target uid if is not writable" +msgstr "Esegui il comando sotto lo uid dato se non è scrivibile" + +#: kdesu.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Specifies the target uid" +msgstr "Specifica lo uid" + +#: kdesu.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Do not keep password" +msgstr "Non ricordare la password" + +#: kdesu.cpp:125 +#, kde-format +msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" +msgstr "Termina il demone (dimentica tutte le password)" + +#: kdesu.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Enable terminal output (no password keeping)" +msgstr "Abilita l'output da terminale (nessuna memoria password)" + +#: kdesu.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" +msgstr "" +"Imposta il valore della priorità: 0 <= priorità <= 100, 0 è la più bassa" + +#: kdesu.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Use realtime scheduling" +msgstr "Usa lo scheduler realtime" + +#: kdesu.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Do not display ignore button" +msgstr "Non mostrare il pulsante Ignora" + +#: kdesu.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Specify icon to use in the password dialog" +msgstr "Specifica l'icona da utilizzare nella finestra della password" + +#: kdesu.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Do not show the command to be run in the dialog" +msgstr "Non mostrare il comando da eseguire nella finestra" + +#: kdesu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "" +"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by " +"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program" +msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" +msgstr "" +"Rende questa finestra di dialogo transitoria, collegata ad un'applicazione " +"di X in base al winid" + +#: kdesu.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Embed into a window" +msgstr "Incorpora in una finestra" + +#: kdesu.cpp:168 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'." +msgstr "Impossibile eseguire il comando «%1»." + +#: kdesu.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters." +msgstr "Impossibile eseguire il comando «%1». Contiene caratteri non validi." + +#: kdesu.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Illegal priority: %1" +msgstr "Priorità non valida: %1" + +#: kdesu.cpp:266 +#, kde-format +msgid "No command specified." +msgstr "Nessun comando specificato." + +#: kdesu.cpp:372 +#, kde-format +msgid "Su returned with an error.\n" +msgstr "Su ha restituito un errore.\n" + +#: kdesu.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Command:" +msgstr "Comando:" + +#: kdesu.cpp:409 +#, kde-format +msgid "realtime: " +msgstr "realtime: " + +#: kdesu.cpp:413 +#, kde-format +msgid "Priority:" +msgstr "Priorità:" + +#: sudlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "Run as %1" +msgstr "Esegui come %1" + +#: sudlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Please enter your password below." +msgstr "Per favore immetti la tua password qui sotto." + +#: sudlg.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"L'azione che hai richiesto richiede i privilegi di root. Per piacere, " +"inserisci la password di root oppure premi Ignora per continuare con " +"i privilegi attuali." + +#: sudlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below." +msgstr "" +"L'azione che hai richiesto richiede i privilegi di root. Per piacere, " +"inserisci la password di root." + +#: sudlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"L'azione che hai richiesto richiede ulteriori privilegi. Per piacere, " +"inserisci la password di %1 oppure premi Ignora per continuare con i " +"privilegi attuali." + +#: sudlg.cpp:56 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below." +msgstr "" +"L'azione che hai richiesto richiede ulteriori privilegi. Per piacere, " +"inserisci la password di %1." + +#: sudlg.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Conversation with su failed." +msgstr "Conversazione con su non riuscita." + +#: sudlg.cpp:86 +#, kde-format +msgid "" +"The program 'su' could not be found.
      Ensure your PATH is set correctly." +msgstr "" +"Impossibile trovare il programma «su».
      Assicurati che la variabile " +"d'ambiente PATH sia impostata correttamente." + +#: sudlg.cpp:97 +#, kde-format +msgid "" +"Permission denied.
      Possibly incorrect password, please try again.
      On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " +"this program." +msgstr "" +"Permesso negato.
      Forse la password è sbagliata, riprova.
      In alcuni " +"sistemi, devi essere in un gruppo speciale (spesso è «wheel») per usare " +"questo programma." + +#: sudlg.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" +msgstr "" +"Errore interno: SuProcess::checkInstall() ha restituito un valore non valido" \ No newline at end of file diff --git a/po/it/kioclient.po b/po/it/kioclient.po new file mode 100644 index 0000000..1806d89 --- /dev/null +++ b/po/it/kioclient.po @@ -0,0 +1,362 @@ +# translation of kioclient.po to Italian +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Federico Zenith , 2007, 2009, 2010, 2011. +# Federico Zenith , 2008, 2012, 2013, 2014. +# Luigi Toscano , 2016. +# Paolo Zamponi , 2019, 2020, 2021. +# Vincenzo Reale , 2022. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kioclient\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-14 02:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-01-13 14:34+0100\n" +"Last-Translator: Vincenzo Reale \n" +"Language-Team: Italian \n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Vincenzo Reale,Federico Zenith" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "smart2128vr@gmail.com," + +#: kioclient.cpp:55 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Syntax:\n" +msgstr "" +"\n" +"Sintassi:\n" + +#: kioclient.cpp:56 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # Opens a properties menu\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # Apre un menu delle proprietà\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:60 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" +" # Tries to open the document pointed to by 'url', in the " +"application\n" +" # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n" +" # In this case the mimetype is determined\n" +" # automatically. Of course URL may be the URL of a\n" +" # document, or it may be a *.desktop file.\n" +" # 'url' can be an executable, too.\n" +msgstr "" +" kioclient exec 'url' ['tipo MIME']\n" +" # Cerca di aprire il documento puntato da 'url' " +"nell'applicazione\n" +" # associata in KDE. Puoi omettere 'tipo MIME'.\n" +" # In questo caso il tipo di file viene determinato\n" +" # automaticamente. Ovviamente 'url' può essere l'URL\n" +" # di un documento, oppure un file *.desktop.\n" +" # 'url' può anche essere un file eseguibile.\n" + +#: kioclient.cpp:69 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient move 'src' 'dest'\n" +" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient move 'sorgente' 'destinazione'\n" +" # Sposta l'URL 'sorgente' in 'destinazione'.\n" +" # 'sorgente' può essere un elenco di URL.\n" + +#: kioclient.cpp:74 +#, kde-format +msgid "" +" # 'dest' may be \"trash:/\" to move the files\n" +" # to the trash.\n" +msgstr "" +" # 'destinazione' può essere 'trash:/' per\n" +" # cestinare i file.\n" + +#: kioclient.cpp:78 +#, kde-format +msgid "" +" # the short version kioclient mv\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # è disponibile anche la versione breve\n" +" # kioclient mv.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient download ['src']\n" +" # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +" # a URL will be requested.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient download ['sorgente']\n" +" # Copia l'URL 'sorgente' in una posizione specificata " +"dall'utente.\n" +" # 'sorgente' potrebbe essere un elenco di URL, e se non ce n'è " +"uno\n" +" # ti verrà richiesto.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:88 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient copy 'sorgente' 'destinazione'\n" +" # Copia l'URL 'sorgente' in 'destinazione'.\n" +" # 'sorgente' potrebbe essere un elenco di URL.\n" + +#: kioclient.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +" # the short version kioclient cp\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # è disponibile anche la versione breve\n" +" # kioclient cp.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:97 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # Scrive i contenuti di un 'url' sullo standard output\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:101 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient ls 'url'\n" +" # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient ls 'url'\n" +" # Elenca i contenuti della cartella 'url' sullo standard output\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:105 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient remove 'url'\n" +" # Removes the URL\n" +" # 'url' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient remove 'url'\n" +" # Rimuove l'URL\n" +" # 'url' può essere un elenco di URL.\n" + +#: kioclient.cpp:110 +#, kde-format +msgid "" +" # the short version kioclient rm\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # è disponibile anche la versione breve\n" +" # kioclient rm.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:114 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient stat 'url'\n" +" # Shows all of the available information for 'url'\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient stat 'url'\n" +" # Mostra tutte le informazioni disponibili di 'url'\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:118 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient appmenu\n" +" # Opens a basic application launcher.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient appmenu\n" +" # Apre un semplice avviatore di applicazioni.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:123 +#, kde-format +msgid "*** Examples:\n" +msgstr "*** Esempi:\n" + +#: kioclient.cpp:124 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Opens the file with default binding\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Apre il file con l'applicazione predefinita\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:128 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec ftp://localhost/\n" +" // Opens new window with URL\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec ftp://localhost/\n" +" // Apre una nuova finestra con un URL\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:132 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Starts emacs\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Avvia Emacs\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:136 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec .\n" +" // Opens the current directory. Very convenient.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec .\n" +" // Apre la cartella attuale. Molto comodo.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:154 +#, kde-format +msgid "KIO Client" +msgstr "Client KIO" + +#: kioclient.cpp:155 +#, kde-format +msgid "Command-line tool for network-transparent operations" +msgstr "Strumento da riga di comando per operazioni trasparenti su rete" + +#: kioclient.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Use message boxes and other native notifications" +msgstr "Usa finestre con messaggio e altre notifiche native" + +#: kioclient.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"Non-interactive use: no message boxes. If you don't want a graphical " +"connection, use --platform offscreen" +msgstr "" +"Uso non interattivo: senza finestre con messaggio. Se non vuoi una " +"connessione grafica, usa --platform offscreen" + +#: kioclient.cpp:169 +#, kde-format +msgid "Overwrite destination if it exists (for copy and move)" +msgstr "Sovrascrivi destinazione se esistente (per copia e spostamento)" + +#: kioclient.cpp:173 +#, kde-format +msgid "file or URL" +msgstr "file o URL" + +#: kioclient.cpp:173 kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "urls..." +msgstr "url..." + +#: kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 +#, kde-format +msgid "Source URL or URLs" +msgstr "URL di origine o URL" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Destination URL" +msgstr "URL di destinazione" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "url" +msgstr "url" + +#: kioclient.cpp:181 +#, kde-format +msgid "Show available commands" +msgstr "Mostra i comandi disponibili" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "Command (see --commands)" +msgstr "Comando (vedi --commands)" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "command" +msgstr "comando" + +#: kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Arguments for command" +msgstr "Argomenti del comando" + +#: kioclient.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, not enough arguments\n" +msgstr "%1: errore di sintassi, argomenti insufficienti\n" + +#: kioclient.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, too many arguments\n" +msgstr "%1: errore di sintassi, troppi argomenti\n" + +#: kioclient.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Destination where to download the files" +msgstr "Destinazione dove scaricare i file" + +#: kioclient.cpp:458 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, unknown command '%2'\n" +msgstr "%1: errore di sintassi, comando sconosciuto «%2»\n" + +#: kioclient.cpp:474 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: %2\n" +msgstr "%1: %2\n" \ No newline at end of file diff --git a/po/it/kmimetypefinder5.po b/po/it/kmimetypefinder5.po new file mode 100644 index 0000000..a54080e --- /dev/null +++ b/po/it/kmimetypefinder5.po @@ -0,0 +1,59 @@ +# translation of kmimetypefinder.po to Italian +# Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the kdebase package. +# Luciano Montanaro , 2007, 2008. +# Paolo Zamponi , 2017. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmimetypefinder\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-05-19 21:56+0100\n" +"Last-Translator: Paolo Zamponi \n" +"Language-Team: Italian \n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Luciano Montanaro" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "mikelima@cirulla.net" + +#: kmimetypefinder.cpp:26 +#, kde-format +msgid "MIME Type Finder" +msgstr "Rilevatore del tipo MIME" + +#: kmimetypefinder.cpp:27 +#, kde-format +msgid "Gives the MIME type for a given file" +msgstr "Fornisce il tipo MIME di un dato file" + +#: kmimetypefinder.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Use only the file content for determining the MIME type." +msgstr "Usa solo il contenuto del file per determinare il tipo MIME." + +#: kmimetypefinder.cpp:35 +#, kde-format +msgid "" +"Whether use the file name only for determining the MIME type. Not used if -c " +"is specified." +msgstr "" +"Se usare solo il nome del file per determinare il tipo MIME. Non usato se si " +"specifica «-c»." + +#: kmimetypefinder.cpp:36 +#, kde-format +msgid "The filename to test. '-' to read from stdin." +msgstr "Il nome del file da controllare. «-» per leggere da stdin." \ No newline at end of file diff --git a/po/it/kstart5.po b/po/it/kstart5.po new file mode 100644 index 0000000..2215716 --- /dev/null +++ b/po/it/kstart5.po @@ -0,0 +1,203 @@ +# translation of kstart.po to Italian +# Andrea Rizzi , 2003, 2004, 2005. +# Andrea Rizzi , 2007. +# Nicola Ruggero , 2009. +# Federico Zenith , 2010. +# Paolo Zamponi , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstart\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-11 15:40+0200\n" +"Last-Translator: Paolo Zamponi \n" +"Language-Team: Italian \n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Paolo Zamponi,Nicola Ruggero, Federico Cozzi" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zapaolo@email.it,," + +#: kstart.cpp:312 +#, kde-format +msgid "KStart" +msgstr "KStart" + +#: kstart.cpp:314 +#, kde-format +msgid "" +"Utility to launch applications with special window properties \n" +"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " +"decoration\n" +"and so on." +msgstr "" +"Utilità per avviare le applicazioni con proprietà speciali della finestra\n" +"(ad es. ridotta a icona, massimizzata, su un certo desktop virtuale, con " +"una\n" +"decorazione speciale e così via)." + +#: kstart.cpp:319 +#, kde-format +msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" +msgstr "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" + +#: kstart.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: kstart.cpp:322 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: kstart.cpp:323 +#, kde-format +msgid "Richard J. Moore" +msgstr "Richard J. Moore" + +#: kstart.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "Comando da eseguire" + +#: kstart.cpp:332 +#, kde-format +msgid "" +"Alternative to : desktop file path to start. D-Bus service will be " +"printed to stdout. Deprecated: use --application" +msgstr "" +"Alternativa a : percorso del file desktop da avviare. Il servizio D-" +"Bus verrà visualizzato nello stdout. Obsoleto: usa --application" + +#: kstart.cpp:335 +#, kde-format +msgid "Alternative to : desktop file to start." +msgstr "Alternativa a : file desktop da avviare." + +#: kstart.cpp:338 +#, kde-format +msgid "Optional URL to pass , when using --service" +msgstr "URL facoltativo da passare a , usando --service" + +#: kstart.cpp:341 +#, kde-format +msgid "A regular expression matching the window title" +msgstr "Un'espressione regolare per identificare il titolo della finestra" + +#: kstart.cpp:343 +#, kde-format +msgid "" +"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" +"The window class can be found out by running\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" +"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" +"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" +"then the very first window to appear will be taken;\n" +"omitting both options is NOT recommended." +msgstr "" +"Una stringa che corrisponda alla classe della finestra (proprietà WM_CLASS)\n" +"La classe della finestra può essere trovata eseguendo\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' e facendo clic su una finestra.\n" +"(usa entrambe le parti separate da uno spazio, oppure solo quella giusta).\n" +"NOTA: Se non specifichi né il titolo della finestra né la sua classe,\n" +"sarà utilizzata la prima finestra che appare; NON è consigliato omettere\n" +"entrambe le opzioni." + +#: kstart.cpp:352 +#, kde-format +msgid "Desktop on which to make the window appear" +msgstr "Desktop nel quale fare apparire la finestra" + +#: kstart.cpp:354 +#, kde-format +msgid "" +"Make the window appear on the desktop that was active\n" +"when starting the application" +msgstr "" +"Fa sì che la finestra appaia nel desktop che era attivo\n" +"al momento dell'avvio dell'applicazione" + +#: kstart.cpp:355 +#, kde-format +msgid "Make the window appear on all desktops" +msgstr "Fa sì che la finestra appaia in tutti i desktop" + +#: kstart.cpp:356 +#, kde-format +msgid "Iconify the window" +msgstr "Riduce a icona la finestra" + +#: kstart.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Maximize the window" +msgstr "Massimizza la finestra" + +#: kstart.cpp:358 +#, kde-format +msgid "Maximize the window vertically" +msgstr "Massimizza la finestra verticalmente" + +#: kstart.cpp:359 +#, kde-format +msgid "Maximize the window horizontally" +msgstr "Massimizza la finestra orizzontalmente" + +#: kstart.cpp:360 +#, kde-format +msgid "Show window fullscreen" +msgstr "Mostra la finestra a schermo intero" + +#: kstart.cpp:362 +#, kde-format +msgid "" +"The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n" +"Menu, Dialog, TopMenu or Override" +msgstr "" +"Il tipo della finestra: Normal, Desktop, Dock, Toolbar,\n" +"Menu, Dialog, TopMenu o Override" + +#: kstart.cpp:365 +#, kde-format +msgid "" +"Jump to the window even if it is started on a \n" +"different virtual desktop" +msgstr "" +"Passa alla finestra anche se è stata avviata in\n" +"un altro desktop virtuale" + +#: kstart.cpp:368 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "Prova a far rimanere la finestra sopra le altre" + +#: kstart.cpp:370 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window below other windows" +msgstr "Prova a far rimanere la finestra sotto le altre" + +#: kstart.cpp:371 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry in the taskbar" +msgstr "La finestra non appare nella barra delle applicazioni" + +#: kstart.cpp:372 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry on the pager" +msgstr "La finestra non appare nel cambiadesktop" + +#: kstart.cpp:386 +#, kde-format +msgid "No command specified" +msgstr "Nessun comando specificato" \ No newline at end of file diff --git a/po/it/ktraderclient5.po b/po/it/ktraderclient5.po new file mode 100644 index 0000000..1c19874 --- /dev/null +++ b/po/it/ktraderclient5.po @@ -0,0 +1,68 @@ +# translation of ktraderclient.po to Italian +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Federico Zenith , 2007. +# Federico Zenith , 2008, 2015. +# Luigi Toscano , 2016. +# Paolo Zamponi , 2017. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktraderclient\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-05-20 11:41+0100\n" +"Last-Translator: Paolo Zamponi \n" +"Language-Team: Italian \n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Federico Zenith" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zenith.federico@gmail.com" + +#: ktraderclient.cpp:22 +#, kde-format +msgid "KTraderClient" +msgstr "KTraderClient" + +#: ktraderclient.cpp:23 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: ktraderclient.cpp:25 +#, kde-format +msgid "A command-line tool for querying the KDE trader system" +msgstr "" +"Uno strumento da riga di comando per interrogare il sistema Trader di KDE" + +#: ktraderclient.cpp:30 +#, kde-format +msgid "A MIME type" +msgstr "Un tipo MIME" + +#: ktraderclient.cpp:32 +#, kde-format +msgid "A servicetype, like KParts/ReadOnlyPart or KMyApp/Plugin" +msgstr "Un tipo di servizio, come KParts/ReadOnlyPart o KMyApp/Plugin" + +#: ktraderclient.cpp:35 +#, kde-format +msgid "A constraint expressed in the trader query language" +msgstr "Un vincolo espresso nel linguaggio di interrogazione Trader" + +#: ktraderclient.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Output only paths to desktop files" +msgstr "Stampa solo i percorsi ai file desktop" \ No newline at end of file diff --git a/po/it/plasma-open-settings.po b/po/it/plasma-open-settings.po new file mode 100644 index 0000000..33d66ca --- /dev/null +++ b/po/it/plasma-open-settings.po @@ -0,0 +1,48 @@ +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the kde-cli-tools package. +# Vincenzo Reale , 2021. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kde-cli-tools\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-22 00:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-23 15:58+0200\n" +"Last-Translator: Vincenzo Reale \n" +"Language-Team: Italian \n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 21.04.3\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Vincenzo Reale" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "smart2128vr@gmail.com" + +#: main.cpp:22 +#, kde-format +msgid "App to open Settings app" +msgstr "Applicazione per aprire le impostazioni" + +#: main.cpp:24 +#, kde-format +msgid "A tool to start system settings" +msgstr "Uno strumento per aprire le impostazioni di sistema" + +#: main.cpp:26 +#, kde-format +msgid "(c) 2021, The KDE Developers" +msgstr "© 2021, gli sviluppatori di KDE" + +#: main.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Could not open: %1" +msgstr "Impossibile aprire: %1" \ No newline at end of file diff --git a/po/ja/kbroadcastnotification.po b/po/ja/kbroadcastnotification.po new file mode 100644 index 0000000..bc9602b --- /dev/null +++ b/po/ja/kbroadcastnotification.po @@ -0,0 +1,80 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kbroadcastnotification\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-01-06 00:09-0800\n" +"Last-Translator: Japanese KDE translation team \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"Language: ja\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" + +#: main.cpp:24 +#, kde-format +msgid "Broadcast Notifications" +msgstr "" + +#: main.cpp:26 +#, kde-format +msgid "" +"A tool that emits a notification for all users by sending it on the system " +"DBus" +msgstr "" + +#: main.cpp:28 +#, kde-format +msgid "(c) 2016 Kai Uwe Broulik" +msgstr "" + +#: main.cpp:35 +#, kde-format +msgid "" +"Name of the application that should be associated with this notification" +msgstr "" + +#: main.cpp:38 +#, kde-format +msgid "A brief one-line summary of the notification" +msgstr "" + +#: main.cpp:40 +#, kde-format +msgid "Icon for the notification" +msgstr "" + +#: main.cpp:44 +#, kde-format +msgid "" +"A comma-separated list of user IDs this notification should be sent to. If " +"omitted, the notification will be sent to all users." +msgstr "" + +#: main.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Timeout for the notification" +msgstr "" + +#: main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Keep the notification in the history until the user closes it" +msgstr "" + +#: main.cpp:52 +#, kde-format +msgid "The actual notification body text" +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/ja/kcm5_filetypes.po b/po/ja/kcm5_filetypes.po new file mode 100644 index 0000000..d2fe0a3 --- /dev/null +++ b/po/ja/kcm5_filetypes.po @@ -0,0 +1,538 @@ +# Translation of filetypes into Japanese. +# This file is distributed under the same license as the kdebase package. +# Shinsaku Nakagawa , 2004. +# Taiki Komoda , 2004. +# Shinichi Tsunoda , 2005. +# Yukiko Bando , 2006, 2008, 2009. +# Jumpei Ogawa (phanect) , 2010. +# Fumiaki Okushi , 2014. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: filetypes\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-06 16:37-0800\n" +"Last-Translator: Fumiaki Okushi \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"Language: ja\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" +"X-Generator: Lokalize 1.1\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Taiki Komoda,Noboru Sinohara,Shinsaku Nakagawa,Shinichi Tsunoda" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"kom@kde.gr.jp,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,shinsaku@users.sourcefoge.jp," +"tsuno@ngy.1st.ne.jp" + +#: filegroupdetails.cpp:22 +#, kde-format +msgid "Left Click Action (only for Konqueror file manager)" +msgstr "左クリック時の動作 (Konqueror ファイルマネージャのみ)" + +#: filegroupdetails.cpp:26 filetypedetails.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Show file in embedded viewer" +msgstr "組込みビューアでファイルを表示" + +#: filegroupdetails.cpp:27 filetypedetails.cpp:135 +#, kde-format +msgid "Show file in separate viewer" +msgstr "外部ビューアでファイルを表示" + +#: filegroupdetails.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in " +"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this " +"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type " +"configuration. Dolphin shows files always in a separate viewer" +msgstr "" +"このグループに属するファイルをクリックしたときの Konqueror ファイルマネー" +"ジャの挙動を設定します。Konqueror の組込みビューアで表示することも、別のアプ" +"リケーションを起動して表示することもできます。この設定は、各ファイルタイプの" +"「組込み」タブでファイルタイプごとに変更できます。Dolphin の場合は、ファイル" +"は常に別のビューアに表示されます。" + +#: filetypedetails.cpp:62 +#, kde-format +msgid "" +"This button displays the icon associated with the selected file type. Click " +"on it to choose a different icon." +msgstr "" +"このボタンには選択したファイルタイプに関連付けられているアイコンが表示されま" +"す。ボタンをクリックするとアイコンを変更できます。" + +#: filetypedetails.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Filename Patterns" +msgstr "ファイル名パターン" + +#: filetypedetails.cpp:80 +#, kde-format +msgid "" +"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of " +"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the " +"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain " +"text files." +msgstr "" +"このボックスには選択したファイルタイプを識別するためのファイル名パターン" +"が一覧表示されます。例えば *.txt というパターンは text/plain というファイルタイプに関連付けられています。これによってファイル名が " +".txt で終るファイルはすべてプレーンテキストと判断されます。" + +#: filetypedetails.cpp:88 filetypesview.cpp:102 kservicelistwidget.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "追加..." + +#: filetypedetails.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Add a new pattern for the selected file type." +msgstr "選択したファイルタイプに新しいパターンを追加します。" + +#: filetypedetails.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "削除" + +#: filetypedetails.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Remove the selected filename pattern." +msgstr "選択したファイル名パターンを削除します。" + +#: filetypedetails.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Description:" +msgstr "説明:" + +#: filetypedetails.cpp:116 +#, kde-format +msgid "" +"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " +"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror " +"to display directory content." +msgstr "" +"選択したファイルタイプについて「HTML ページ」のような簡単な説明を入力すること" +"ができます。これは Konqueror などのアプリケーションがフォルダの内容を表示する" +"ときに使用します。" + +#: filetypedetails.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Left Click Action in Konqueror" +msgstr "左クリック時の動作" + +#: filetypedetails.cpp:138 +#, kde-format +msgid "Ask whether to save to disk instead (only for Konqueror browser)" +msgstr "代わりにディスクに保存するかどうか尋ねる (Konqueror ブラウザのみ)" + +#: filetypedetails.cpp:154 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file of this type. Konqueror can either display the file in an " +"embedded viewer, or start up a separate application. If set to 'Use settings " +"for G group', the file manager will behave according to the settings of the " +"group G to which this type belongs; for instance, 'image' if the current " +"file type is image/png. Dolphin always shows files in a separate viewer." +msgstr "" +"このグループに属するファイルをクリックしたときの Konqueror ファイルマネー" +"ジャの挙動を設定します。Konqueror の組込みビューアで表示することも、別のアプ" +"リケーションを起動して表示することもできます。「...グループの設定を使う」を選" +"択すると Konqueror はそのファイルタイプが属するグループの設定に従って動作しま" +"す。例えばファイルタイプが image/png であれば image グルー" +"プの設定に従います。Dolphin の場合は、ファイルは常に別のビューアに表示されま" +"す。" + +#: filetypedetails.cpp:166 +#, kde-format +msgid "&General" +msgstr "全般(&G)" + +# ACCELERATOR changed by translator +#: filetypedetails.cpp:167 +#, kde-format +msgid "&Embedding" +msgstr "組込み(&B)" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Add New Extension" +msgstr "新しい拡張子を追加" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Extension:" +msgstr "拡張子:" + +#: filetypedetails.cpp:326 +#, kde-format +msgid "File type %1" +msgstr "ファイルタイプ %1" + +#: filetypedetails.cpp:334 +#, kde-format +msgid "Use settings for '%1' group" +msgstr "%1 グループの設定を使う" + +#: filetypesview.cpp:43 +#, kde-format +msgid "" +"

      File Associations

      This module allows you to choose which " +"applications are associated with a given type of file. File types are also " +"referred to as MIME types (MIME is an acronym which stands for " +"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\").

      A file association " +"consists of the following:

      • Rules for determining the MIME-type of a " +"file, for example the filename pattern *.png, which means 'all files with " +"names that end in .png', is associated with the MIME type \"image/png\";
      • A short description of the MIME-type, for example the description of " +"the MIME type \"image/png\" is simply 'PNG image';
      • An icon to be " +"used for displaying files of the given MIME-type, so that you can easily " +"identify the type of file in a file manager or file-selection dialog (at " +"least for the types you use often);
      • A list of the applications " +"which can be used to open files of the given MIME-type -- if more than one " +"application can be used then the list is ordered by priority.
      You " +"may be surprised to find that some MIME types have no associated filename " +"patterns; in these cases, KDE is able to determine the MIME-type by directly " +"examining the contents of the file.

      " +msgstr "" +"

      ファイルの関連付け

      このモジュールでは、どのアプリケーションを" +"どのファイルタイプに関連付けるかを指定します。ファイルタイプは MIME タイプ " +"(MIME は “Multipurpose Internet Mail Extensions” の略) とも呼ばれます。

      ファイルの関連付けは以下の情報で構成されます。

      • ファイルの " +"MIME タイプを判定するルール: 例えばファイル名パターン *.png (ファイ" +"ル名が .png で終るファイル) は、MIME タイプ image/png に関" +"連付けられています。
      • MIME タイプの簡単な説明: MIME タイプ image/" +"png なら「PNG 画像」となります。
      • その MIME タイプのファイルを表" +"示するために使用するアイコン: 少なくともよく利用するファイルタイプについて" +"は、ファイルマネージャやファイル選択ダイアログなどで、アイコンによってファイ" +"ルタイプが分かるようになります。
      • その MIME タイプを扱うアプリケーショ" +"ンのリスト: アプリケーションが複数ある場合は、優先順位の高いものから順に表示" +"します。

      一部の MIME タイプにはファイル名パターンが関連付けられて" +"いませんが、そのようなファイルタイプについても、KDE は直接ファイルの内容を調" +"べることで MIME タイプを判定することができます。

      " + +# 検索フィールドに表示されるテキスト +#: filetypesview.cpp:73 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Find file type or filename pattern" +msgid "Search for file type or filename pattern..." +msgstr "ファイルタイプ/ファイル名パターンを検索" + +#: filetypesview.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Enter a part of a filename pattern, and only file types with a matching file " +"pattern will appear in the list. Alternatively, enter a part of a file type " +"name as it appears in the list." +msgstr "" +"ファイル名パターンの一部を入力してください。パターンにマッチしたファイルタイ" +"プのみがリストに表示されます。リストに表示されるファイルタイプの名前の一部を" +"入力してもかまいません。" + +#: filetypesview.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Known Types" +msgstr "既知のタイプ" + +#: filetypesview.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on " +"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to " +"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit " +"the information for that file type using the controls on the right." +msgstr "" +"あなたのシステム上で認識されているファイルタイプを階層的に一覧表示してい" +"ます。プラス記号 (+) をクリックするとカテゴリが展開し、マイナス記号 (-) をク" +"リックするとカテゴリが閉じます。ファイルタイプ (例えば HTML については " +"text/html) を選択して、パネルの右側で参照/編集してください。" + +#: filetypesview.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Click here to add a new file type." +msgstr "ここをクリックして新しいファイルタイプを追加します。" + +#: filetypesview.cpp:109 filetypesview.cpp:375 +#, kde-format +msgid "&Remove" +msgstr "削除(&R)" + +#: filetypesview.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Select a file type by name or by extension" +msgstr "ファイルタイプを名前または拡張子で選択" + +#: filetypesview.cpp:368 +#, kde-format +msgid "&Revert" +msgstr "戻す(&R)" + +#: filetypesview.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Revert this file type to its initial system-wide definition" +msgstr "このファイルタイプの定義をシステム全体の初期値に戻します" + +#: filetypesview.cpp:371 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to revert this file type to its initial system-wide definition, " +"which undoes any changes made to the file type. Note that system-wide file " +"types cannot be deleted. You can however empty their pattern list, to " +"minimize the chances of them being used (but the file type determination " +"from file contents can still end up using them)." +msgstr "" +"ここをクリックするとこのファイルタイプの定義がシステム全体の初期値に戻され、" +"すべての変更が失われます。システム全体のファイルタイプが削除されないことに注" +"意してください。しかし、パターンリストを空にして使用される可能性を最小限にす" +"ることはできます。(しかしファイルの内容からファイルタイプが判別された場合、最" +"終的にはそれらが使用されます)" + +#: filetypesview.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Delete this file type definition completely" +msgstr "このファイルタイプの定義を完全に削除します" + +#: filetypesview.cpp:378 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to delete this file type definition completely. This is only " +"possible for user-defined file types. System-wide file types cannot be " +"deleted. You can however empty their pattern list, to minimize the chances " +"of them being used (but the file type determination from file contents can " +"still end up using them)." +msgstr "" +"ここをクリックするとこのファイルタイプの定義が完全に削除されます。これはユー" +"ザ定義のファイルタイプに対してのみ有効です。システム全体のファイルタイプは削" +"除されません。しかし、パターンリストを空にして使用される可能性を最小限にする" +"ことはできます。(しかしファイルの内容からファイルタイプが判別された場合、最終" +"的にはそれらが使用されます)" + +#: keditfiletype.cpp:122 +#, kde-format +msgid "File Type Editor" +msgstr "ファイルタイプエディタ" + +#: keditfiletype.cpp:124 +#, kde-format +msgid "" +"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" +msgstr "" +"KDE ファイルタイプエディタ - 単一のファイルタイプを編集するための簡略版のファ" +"イルタイプエディタ" + +#: keditfiletype.cpp:126 +#, kde-format +msgid "(c) 2000, KDE developers" +msgstr "(c) 2000, KDE 開発チーム" + +#: keditfiletype.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Preston Brown" +msgstr "Preston Brown" + +#: keditfiletype.cpp:128 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: keditfiletype.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" +msgstr "winid で指定されたウィンドウのダイアログをトランジェントにする" + +#: keditfiletype.cpp:136 +#, kde-format +msgid "File type to edit (e.g. text/html)" +msgstr "編集するファイルタイプ (例: text/html)" + +#: keditfiletype.cpp:167 +#, kde-format +msgid "%1 File" +msgstr "%1 ファイル" + +#: keditfiletype.cpp:194 +#, kde-format +msgid "Edit File Type %1" +msgstr "ファイルタイプ %1 を編集" + +#: keditfiletype.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Create New File Type %1" +msgstr "新しいファイルタイプ %1 を作成" + +#: kservicelistwidget.cpp:37 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Application Preference Order" +msgstr "アプリケーションの優先順位" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Services Preference Order" +msgstr "サービスの優先順位" + +#: kservicelistwidget.cpp:61 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of applications associated with files of the selected file " +"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " +"With...\". If more than one application is associated with this file type, " +"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"これは選択したファイルタイプに関連付けられているアプリケーションの一覧で" +"す。Konqueror のコンテキストメニューで「アプリケーションで開く...」を選択した" +"ときにも表示されます。関連付けられたアプリケーションが複数ある場合は、優先順" +"位の高いものから順に表示します。" + +#: kservicelistwidget.cpp:66 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of services associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " +"with...\" option. If more than one service is associated with this file " +"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"これは選択したファイルタイプに関連付けられているサービスの一覧です。" +"Konqueror のコンテキストメニューで「コンポーネントでプレビュー...」を選択した" +"ときにも表示されます。関連付けられたサービスが複数ある場合は、優先順位の高い" +"ものから順に表示します。" + +#: kservicelistwidget.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Move &Up" +msgstr "上へ移動(&U)" + +#: kservicelistwidget.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"application, moving it up in the list. Note: This\n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"選択したアプリケーションを上へ移動し、優先順位を上げます。\n" +"これはファイルタイプに関連付けられたアプリケーションが複数ある場合のみ有効で" +"す。" + +#: kservicelistwidget.cpp:88 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"service, moving it up in the list." +msgstr "選択したサービスを上へ移動し、優先順位を上げます。" + +#: kservicelistwidget.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Move &Down" +msgstr "下へ移動(&D)" + +#: kservicelistwidget.cpp:96 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"application, moving it down in the list. Note: This \n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"選択したアプリケーションを下へ移動し、優先順位を下げます。\n" +"これはファイルタイプに関連付けられたアプリケーションが複数ある場合のみ有効で" +"す。" + +#: kservicelistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"service, moving it down in the list." +msgstr "選択したサービスを下へ移動し、優先順位を下げます。" + +#: kservicelistwidget.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Add a new application for this file type." +msgstr "このファイルタイプに他のアプリケーションを追加します。" + +#: kservicelistwidget.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "編集..." + +#: kservicelistwidget.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Edit command line of the selected application." +msgstr "選択したアプリケーションのコマンドライン設定を編集します。" + +#: kservicelistwidget.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Remove the selected application from the list." +msgstr "選択したアプリケーションをリストから削除します。" + +#: kservicelistwidget.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "No applications associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "(なし)" + +#: kservicelistwidget.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "No components associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "(なし)" + +#: kserviceselectdlg.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Add Service" +msgstr "サービスを追加" + +#: kserviceselectdlg.cpp:25 +#, kde-format +msgid "Select service:" +msgstr "サービスを選択:" + +#: newtypedlg.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Create New File Type" +msgstr "新しいファイルタイプを作成" + +#: newtypedlg.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "グループ:" + +#: newtypedlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "Select the category under which the new file type should be added." +msgstr "新しいファイルタイプを追加するカテゴリを選択してください。" + +#: newtypedlg.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Type name:" +msgstr "タイプ名:" + +#: newtypedlg.cpp:53 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name of the file type. For instance, if you selected 'image' as " +"category and you type 'custom' here, the file type 'image/custom' will be " +"created." +msgstr "" +"ファイルタイプの名前を入力します。カテゴリに “image” を選択してここに " +"“custom” と入力すると、image/custom というファイルタイプが生成されます。" \ No newline at end of file diff --git a/po/ja/kcmshell5.po b/po/ja/kcmshell5.po new file mode 100644 index 0000000..0451308 --- /dev/null +++ b/po/ja/kcmshell5.po @@ -0,0 +1,140 @@ +# Translation of kcmshell into Japanese. +# This file is distributed under the same license as the kdebase package. +# Satoru SATOH , 2005. +# Tomohiro Hyakutake , 2019. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmshell\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-18 02:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-07-16 12:59+0900\n" +"Last-Translator: Tomohiro Hyakutake \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"Language: ja\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Satoru SATOH" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "ss@kde.gr.jp" + +#: main.cpp:182 +#, kde-format +msgid "System Settings Module" +msgstr "システム設定モジュール" + +#: main.cpp:184 +#, kde-format +msgid "A tool to start single system settings modules" +msgstr "単一のシステム設定モジュールを起動するツール" + +#: main.cpp:186 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "(c) 1999-2004, The KDE Developers" +msgid "(c) 1999-2016, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1999-2004, The KDE 開発チーム" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Frans Englich" +msgstr "Frans Englich" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "メンテナ" + +#: main.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Daniel Molkentin" +msgstr "Daniel Molkentin" + +#: main.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: main.cpp:191 +#, kde-format +msgid "Matthias Elter" +msgstr "Matthias Elter" + +#: main.cpp:192 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: main.cpp:193 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: main.cpp:199 +#, kde-format +msgid "List all possible modules" +msgstr "すべての可能なモジュールのリスト" + +#: main.cpp:200 +#, kde-format +msgid "Configuration module to open" +msgstr "開く設定モジュール" + +#: main.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Specify a particular language" +msgstr "言語を指定" + +#: main.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Do not display main window" +msgstr "メインウィンドウを表示しない" + +#: main.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Arguments for the module" +msgstr "" + +#: main.cpp:204 +#, kde-format +msgid "Use a specific icon for the window" +msgstr "" + +#: main.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Use a specific caption for the window" +msgstr "" + +#: main.cpp:214 +#, kde-format +msgid "" +"--lang is deprecated. Please set the LANGUAGE environment variable instead" +msgstr "" + +#: main.cpp:218 +#, kde-format +msgid "The following modules are available:" +msgstr "次のモジュールが利用できます:" + +#: main.cpp:237 +#, kde-format +msgid "No description available" +msgstr "説明はありません" + +#: main.cpp:296 +#, kde-format +msgid "" +"Could not find module '%1'. See kcmshell5 --list for the full list of " +"modules." +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/ja/kdesu5.po b/po/ja/kdesu5.po new file mode 100644 index 0000000..d51fe48 --- /dev/null +++ b/po/ja/kdesu5.po @@ -0,0 +1,261 @@ +# translation of kdesu.po to Japanese +# This file is distributed under the same license as the kdebase package. +# Noboru Sinohara , 2002. +# Yoichiro Takehora , 2004. +# Kurose Shushi , 2004. +# Yukiko Bando , 2006, 2007, 2008. +# Jumpei Ogawa , 2010. +# Jumpei Ogawa (phanect) , 2010. +# Fumiaki Okushi , 2005, 2014. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-22 22:39-0800\n" +"Last-Translator: Fumiaki Okushi \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"Language: ja\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Taiki Komoda,Noboru Sinohara,Kurose Shushi" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "kom@kde.gr.jp,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,md81@bird.emai.ne.jp" + +#: kdesu.cpp:105 +#, kde-format +msgid "KDE su" +msgstr "KDE su" + +#: kdesu.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Runs a program with elevated privileges." +msgstr "上位の権限でプログラムを実行します。" + +#: kdesu.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" +msgstr "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Geert Jansen" +msgstr "Geert Jansen" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "メンテナ" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Pietro Iglio" +msgstr "Pietro Iglio" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "オリジナルの作者" + +#: kdesu.cpp:120 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Specifies the command to run" +msgid "Specifies the command to run as separate arguments" +msgstr "実行するコマンドを指定" + +#: kdesu.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Specifies the command to run as one string" +msgstr "実行するコマンドを一つの文字列として指定" + +#: kdesu.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Run command under target uid if is not writable" +msgstr " が書き込み不可であればターゲット UID でコマンドを実行" + +#: kdesu.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Specifies the target uid" +msgstr "ターゲット UID を指定" + +#: kdesu.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Do not keep password" +msgstr "パスワードを保持しない" + +#: kdesu.cpp:125 +#, kde-format +msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" +msgstr "デーモンを停止 (すべてのパスワードを消去)" + +#: kdesu.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Enable terminal output (no password keeping)" +msgstr "端末出力を有効に (パスワードは保持しない)" + +#: kdesu.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" +msgstr "優先度の設定: 0 <= 優先度 <= 100、0 が最小" + +#: kdesu.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Use realtime scheduling" +msgstr "リアルタイムスケジューリングを使う" + +#: kdesu.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Do not display ignore button" +msgstr "「無視」ボタンを表示しない" + +#: kdesu.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Specify icon to use in the password dialog" +msgstr "パスワード入力ダイアログで使用するアイコンを指定する" + +#: kdesu.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Do not show the command to be run in the dialog" +msgstr "ダイアログで実行されるコマンドを表示しない" + +#: kdesu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "" +"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by " +"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program" +msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" +msgstr "" +"このダイアログを winid で指定された X アプリケーションに対して一時的なものに" +"する" + +#: kdesu.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Embed into a window" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:168 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'." +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters." +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Illegal priority: %1" +msgstr "無効な優先度: %1" + +#: kdesu.cpp:266 +#, kde-format +msgid "No command specified." +msgstr "コマンドが指定されていません。" + +#: kdesu.cpp:372 +#, kde-format +msgid "Su returned with an error.\n" +msgstr "su がエラーを返しました。\n" + +#: kdesu.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Command:" +msgstr "コマンド:" + +#: kdesu.cpp:409 +#, kde-format +msgid "realtime: " +msgstr "リアルタイム:" + +#: kdesu.cpp:413 +#, kde-format +msgid "Priority:" +msgstr "優先度:" + +#: sudlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "Run as %1" +msgstr "%1 で実行" + +#: sudlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Please enter your password below." +msgstr "下にパスワードを入力してください。" + +#: sudlg.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"実行には root 権限が必要です。下に root のパスワードを入力" +"するか、「無視」をクリックして現在の権限で続行してください。" + +#: sudlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below." +msgstr "" +"実行には root 権限が必要です。下に root のパスワードを入力" +"してください。" + +#: sudlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"実行には別の権限が必要です。下に %1 のパスワードを入力するか、「無" +"視」をクリックして現在の権限で続行してください。" + +#: sudlg.cpp:56 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below." +msgstr "" +"実行には別の権限が必要です。下に %1 のパスワードを入力してくださ" +"い。" + +#: sudlg.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Conversation with su failed." +msgstr "su との交信に失敗しました。" + +#: sudlg.cpp:86 +#, kde-format +msgid "" +"The program 'su' could not be found.
      Ensure your PATH is set correctly." +msgstr "" +"プログラム su が見つかりませんでした。
      $PATH が正し" +"く設定されているか確認してください。
      " + +#: sudlg.cpp:97 +#, kde-format +msgid "" +"Permission denied.
      Possibly incorrect password, please try again.
      On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " +"this program." +msgstr "" + +#: sudlg.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" +msgstr "内部エラー: SuProcess::chekInstall() が不正な値を返しました" \ No newline at end of file diff --git a/po/ja/kioclient.po b/po/ja/kioclient.po new file mode 100644 index 0000000..a58fd50 --- /dev/null +++ b/po/ja/kioclient.po @@ -0,0 +1,435 @@ +# translation of kioclient.po to Japanese +# This file is distributed under the same license as the kdebase package. +# Toyohiro Asukai , 2004. +# Taiki Komoda , 2004. +# Shinichi Tsunoda , 2005. +# Yukiko Bando , 2007, 2008. +# Fumiaki Okushi , 2007, 2010, 2011, 2014. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kioclient\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-14 02:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-06 16:41-0800\n" +"Last-Translator: Fumiaki Okushi \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"Language: ja\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:55 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Syntax:\n" +msgstr "" +"\n" +"構文:\n" + +#: kioclient.cpp:56 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient openProperties 'url'\n" +#| " # Opens a properties menu\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # Opens a properties menu\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # プロパティメニューを開きます\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:60 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" +#| " # Tries to open the document pointed to by 'url', in the " +#| "application\n" +#| " # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n" +#| " # In this case the mimetype is determined\n" +#| " # automatically. Of course URL may be the URL of a\n" +#| " # document, or it may be a *.desktop file.\n" +#| " # 'url' can be an executable, too.\n" +msgid "" +" kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" +" # Tries to open the document pointed to by 'url', in the " +"application\n" +" # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n" +" # In this case the mimetype is determined\n" +" # automatically. Of course URL may be the URL of a\n" +" # document, or it may be a *.desktop file.\n" +" # 'url' can be an executable, too.\n" +msgstr "" +" kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" +" # 'url' が指す文書を KDE で関連付けられている\n" +" # アプリケーションで開くよう試みます。\n" +" # 'mimetype' は省略可能です。省略した場合、\n" +" # MIME タイプは自動的に判断されます。\n" +" # URL には文書の URL または *.desktop ファイル\n" +" # を指定できます。\n" +" # URL は実行ファイルでもかまいません。\n" + +#: kioclient.cpp:69 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient move 'src' 'dest'\n" +#| " # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +#| " # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgid "" +" kioclient move 'src' 'dest'\n" +" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient move 'src' 'dest'\n" +" # URL 'src' を 'dest' に移動します。\n" +" # 'src' は URL のリストでもかまいません。\n" + +#: kioclient.cpp:74 +#, kde-format +msgid "" +" # 'dest' may be \"trash:/\" to move the files\n" +" # to the trash.\n" +msgstr "" +" # ごみ箱に移動するために、'dest' は \"trash:/\" でも\n" +" # かまいません。\n" + +#: kioclient.cpp:78 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " # the short version kioclient mv\n" +#| " # is also available.\n" +#| "\n" +msgid "" +" # the short version kioclient mv\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # 短縮版の kioclient mv も\n" +" # あります。\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:82 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient download ['src']\n" +#| " # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n" +#| " # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +#| " # a URL will be requested.\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient download ['src']\n" +" # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +" # a URL will be requested.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient download ['src']\n" +" # URL 'src' をユーザが指定する場所にコピーします。\n" +" # 'src' は URL のリストでもかまいません。\n" +" # 指定がなければ URL を要求されます。\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:88 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient copy 'src' 'dest'\n" +#| " # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +#| " # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgid "" +" kioclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient copy 'src' 'dest'\n" +" # URL 'src' を 'dest' にコピーします。\n" +" # 'src' は URL のリストでもかまいません。\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:93 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " # the short version kioclient cp\n" +#| " # is also available.\n" +#| "\n" +msgid "" +" # the short version kioclient cp\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # 短縮版の kioclient cp も\n" +" # あります。\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:97 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient cat 'url'\n" +#| " # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # 'url' のコンテンツを標準出力に書き出します\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:101 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient ls 'url'\n" +#| " # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient ls 'url'\n" +" # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient ls 'url'\n" +" # ディレクトリ 'url' のコンテンツを標準出力に書き出します\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:105 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient remove 'url'\n" +#| " # Removes the URL\n" +#| " # 'url' may be a list of URLs.\n" +msgid "" +" kioclient remove 'url'\n" +" # Removes the URL\n" +" # 'url' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient remove 'url' 'dest'\n" +" # 'url' を削除します。\n" +" # 'url' は URL のリストでもかまいません。\n" + +#: kioclient.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " # the short version kioclient rm\n" +#| " # is also available.\n" +#| "\n" +msgid "" +" # the short version kioclient rm\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # 短縮版の kioclient rm も\n" +" # あります。\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:114 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient cat 'url'\n" +#| " # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient stat 'url'\n" +" # Shows all of the available information for 'url'\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # 'url' のコンテンツを標準出力に書き出します\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:118 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient openProperties 'url'\n" +#| " # Opens a properties menu\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient appmenu\n" +" # Opens a basic application launcher.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # プロパティメニューを開きます\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:123 +#, kde-format +msgid "*** Examples:\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:124 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +#| " // Opens the file with default binding\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Opens the file with default binding\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // ファイルをデフォルトの関連付けで開きます\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:128 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec ftp://localhost/\n" +#| " // Opens new window with URL\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec ftp://localhost/\n" +" // Opens new window with URL\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec ftp://localhost/\n" +" // URL を新しいウィンドウで開きます\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:132 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +#| " // Starts emacs\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Starts emacs\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // emacs を起動します\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:136 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec .\n" +#| " // Opens the current directory. Very convenient.\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec .\n" +" // Opens the current directory. Very convenient.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec .\n" +" // 現在のディレクトリを開きます。とても便利です。\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:154 +#, kde-format +msgid "KIO Client" +msgstr "KIO クライアント" + +#: kioclient.cpp:155 +#, kde-format +msgid "Command-line tool for network-transparent operations" +msgstr "ネットワーク透過な操作のためのコマンドラインツール" + +#: kioclient.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Use message boxes and other native notifications" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"Non-interactive use: no message boxes. If you don't want a graphical " +"connection, use --platform offscreen" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:169 +#, kde-format +msgid "Overwrite destination if it exists (for copy and move)" +msgstr "(コピーと移動のとき) 対象が存在する場合、上書きする" + +#: kioclient.cpp:173 +#, kde-format +msgid "file or URL" +msgstr "ファイルまたは URL" + +#: kioclient.cpp:173 kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "urls..." +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 +#, kde-format +msgid "Source URL or URLs" +msgstr "ソース URL (単一または複数)" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Destination URL" +msgstr "行き先 URL" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "url" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:181 +#, kde-format +msgid "Show available commands" +msgstr "利用可能なコマンドを表示" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "Command (see --commands)" +msgstr "コマンド (--commands を参照)" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "command" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Arguments for command" +msgstr "コマンドの引数" + +#: kioclient.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, not enough arguments\n" +msgstr "%1: 構文エラー: 引数が足りません\n" + +#: kioclient.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, too many arguments\n" +msgstr "%1: 構文エラー: 引数が多すぎます\n" + +#: kioclient.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Destination where to download the files" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:458 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, unknown command '%2'\n" +msgstr "%1: 構文エラー: 不明なコマンド %2\n" + +#: kioclient.cpp:474 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: %2\n" +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/ja/kmimetypefinder5.po b/po/ja/kmimetypefinder5.po new file mode 100644 index 0000000..85dbe6c --- /dev/null +++ b/po/ja/kmimetypefinder5.po @@ -0,0 +1,67 @@ +# translation of kmimetypefinder.po to Japanese +# This file is distributed under the same license as the kdebase package. +# Fumiaki Okushi , 2007, 2010. +# Jumpei Ogawa , 2010. +# Jumpei Ogawa (phanect) , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmimetypefinder\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-25 16:38-0700\n" +"Last-Translator: Fumiaki Okushi \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"Language: ja\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" + +#: kmimetypefinder.cpp:26 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "MimeType Finder" +msgid "MIME Type Finder" +msgstr "MIME タイプファインダ" + +#: kmimetypefinder.cpp:27 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Gives the mimetype for a given file" +msgid "Gives the MIME type for a given file" +msgstr "ファイルの MIME タイプを表示" + +#: kmimetypefinder.cpp:33 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use only the file content for determining the mimetype." +msgid "Use only the file content for determining the MIME type." +msgstr "ファイルの内容だけを用いて MIME タイプを判別する" + +#: kmimetypefinder.cpp:35 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Whether use the file name only for determining the mimetype. Not used if -" +#| "c is specified." +msgid "" +"Whether use the file name only for determining the MIME type. Not used if -c " +"is specified." +msgstr "" +"ファイル名のみから MIME タイプを判別するか否か。-c オプションが指定されている" +"場合はファイル名は使われません。" + +#: kmimetypefinder.cpp:36 +#, kde-format +msgid "The filename to test. '-' to read from stdin." +msgstr "テストするファイル名。'-' で標準入力から読み込み。" \ No newline at end of file diff --git a/po/ja/kstart5.po b/po/ja/kstart5.po new file mode 100644 index 0000000..b7870c8 --- /dev/null +++ b/po/ja/kstart5.po @@ -0,0 +1,206 @@ +# Translation of kstart into Japanese. +# This file is distributed under the same license as the kdebase package. +# Noboru Sinohara , 2002. +# Ryuichi Kakuda , 2004. +# Toyohiro Asukai , 2004. +# Fumiaki Okushi , 2005. +# Yukiko Bando , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstart\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-27 15:00+0900\n" +"Last-Translator: Yukiko Bando \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"Language: ja\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Taiki Komoda,Noboru Sinohara,Ryuichi Kakuda, Fumiaki Okushi" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"kom@kde.gr.jp,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,ryuk@user.script.nu, fumiaki@okushi." +"com" + +#: kstart.cpp:312 +#, kde-format +msgid "KStart" +msgstr "KStart" + +#: kstart.cpp:314 +#, kde-format +msgid "" +"Utility to launch applications with special window properties \n" +"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " +"decoration\n" +"and so on." +msgstr "" +"ウィンドウのプロパティを指定してアプリケーションを起動するためのユーティリ" +"ティ\n" +"(アイコン化、最大化、仮想デスクトップの指定、ウィンドウ装飾など)" + +#: kstart.cpp:319 +#, kde-format +msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" +msgstr "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" + +#: kstart.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: kstart.cpp:322 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: kstart.cpp:323 +#, kde-format +msgid "Richard J. Moore" +msgstr "Richard J. Moore" + +#: kstart.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "実行するコマンド" + +#: kstart.cpp:332 +#, kde-format +msgid "" +"Alternative to : desktop file path to start. D-Bus service will be " +"printed to stdout. Deprecated: use --application" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:335 +#, kde-format +msgid "Alternative to : desktop file to start." +msgstr "" + +#: kstart.cpp:338 +#, kde-format +msgid "Optional URL to pass , when using --service" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:341 +#, kde-format +msgid "A regular expression matching the window title" +msgstr "ウィンドウタイトルにマッチする正規表現" + +#: kstart.cpp:343 +#, kde-format +msgid "" +"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" +"The window class can be found out by running\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" +"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" +"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" +"then the very first window to appear will be taken;\n" +"omitting both options is NOT recommended." +msgstr "" +"ウィンドウクラス (WM_CLASS プロパティ) にマッチする文字列\n" +"ウィンドウクラスを知るには “xprop | grep WM_CLASS” を実行し\n" +"ウィンドウをクリックします。\n" +"(スペースを挟んで両方指定するか、右側だけ指定)\n" +"注: ウィンドウタイトルもウィンドウクラスも指定しない場合、\n" +"一番最初に現れたウィンドウが使われます。\n" +"両方のオプションの省略は推奨されません。" + +#: kstart.cpp:352 +#, kde-format +msgid "Desktop on which to make the window appear" +msgstr "ウィンドウを表示するデスクトップ" + +#: kstart.cpp:354 +#, kde-format +msgid "" +"Make the window appear on the desktop that was active\n" +"when starting the application" +msgstr "" +"アプリケーションを起動する際にアクティブなデスクトップに\n" +"ウィンドウを表示" + +#: kstart.cpp:355 +#, kde-format +msgid "Make the window appear on all desktops" +msgstr "ウィンドウをすべてのデスクトップに表示" + +#: kstart.cpp:356 +#, kde-format +msgid "Iconify the window" +msgstr "ウィンドウをアイコン化" + +#: kstart.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Maximize the window" +msgstr "ウィンドウを最大化" + +#: kstart.cpp:358 +#, kde-format +msgid "Maximize the window vertically" +msgstr "ウィンドウを垂直に最大化" + +#: kstart.cpp:359 +#, kde-format +msgid "Maximize the window horizontally" +msgstr "ウィンドウを水平に最大化" + +#: kstart.cpp:360 +#, kde-format +msgid "Show window fullscreen" +msgstr "ウィンドウをフルスクリーン表示" + +#: kstart.cpp:362 +#, kde-format +msgid "" +"The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n" +"Menu, Dialog, TopMenu or Override" +msgstr "" +"ウィンドウタイプ:\n" +"Normal (標準), Desktop (デスクトップ), Dock (ドック), \n" +"Toolbar (ツールバー), Menu (メニュー), Dialog (ダイアログ), \n" +"TopMenu (トップメニュー) または Override (オーバーライド)" + +#: kstart.cpp:365 +#, kde-format +msgid "" +"Jump to the window even if it is started on a \n" +"different virtual desktop" +msgstr "別の仮想デスクトップで起動されても、そのウィンドウに移動" + +#: kstart.cpp:368 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "ウィンドウを常に前面に表示するよう試みる" + +#: kstart.cpp:370 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window below other windows" +msgstr "ウィンドウを常に背面に表示するよう試みる" + +#: kstart.cpp:371 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry in the taskbar" +msgstr "ウィンドウをタスクバーに表示しない" + +#: kstart.cpp:372 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry on the pager" +msgstr "ウィンドウをページャに表示しない" + +#: kstart.cpp:386 +#, kde-format +msgid "No command specified" +msgstr "コマンドが指定されていません" \ No newline at end of file diff --git a/po/ja/ktraderclient5.po b/po/ja/ktraderclient5.po new file mode 100644 index 0000000..cccda78 --- /dev/null +++ b/po/ja/ktraderclient5.po @@ -0,0 +1,61 @@ +# Fumiaki Okushi , 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktraderclient\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-12-08 22:00-0800\n" +"Last-Translator: Fumiaki Okushi \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"Language: ja\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:22 +#, kde-format +msgid "KTraderClient" +msgstr "KTraderClient" + +#: ktraderclient.cpp:23 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:25 +#, kde-format +msgid "A command-line tool for querying the KDE trader system" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:30 +#, kde-format +msgid "A MIME type" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:32 +#, kde-format +msgid "A servicetype, like KParts/ReadOnlyPart or KMyApp/Plugin" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:35 +#, kde-format +msgid "A constraint expressed in the trader query language" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Output only paths to desktop files" +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/kk/kcm5_filetypes.po b/po/kk/kcm5_filetypes.po new file mode 100644 index 0000000..1788bfb --- /dev/null +++ b/po/kk/kcm5_filetypes.po @@ -0,0 +1,533 @@ +# translation of filetypes.po to Karakh +# +# Sairan Kikkarin , 2005, 2007, 2008, 2009. +# Sairan Kikkarin , 2010, 2013. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: filetypes\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-05-15 04:53+0600\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n" +"Language-Team: Kazakh \n" +"Language: kk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"\n" +"\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Сайран Киккарин" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "sairan@computer.org" + +#: filegroupdetails.cpp:22 +#, kde-format +msgid "Left Click Action (only for Konqueror file manager)" +msgstr "Сол жақ түрту амалы (Konqueror файл менеджері үшін ғана)" + +#: filegroupdetails.cpp:26 filetypedetails.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Show file in embedded viewer" +msgstr "Файл құрамындағы қарау құралында көрсетілсін" + +#: filegroupdetails.cpp:27 filetypedetails.cpp:135 +#, kde-format +msgid "Show file in separate viewer" +msgstr "Файл бөлек қарау құралында көрсетілсін" + +#: filegroupdetails.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in " +"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this " +"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type " +"configuration. Dolphin shows files always in a separate viewer" +msgstr "" +"Мұнда, осы топқа жататын файлды түрткенде Konqueror файл менеджері не " +"істейтінін баптай аласыз. Konqueror файлды құрамындағы қарау құралында " +"көрсете алады немесе ол үшін басқа бөлек қолданбаны жеге алады. Сіз бұл файл " +"түрінің баптауың 'Ендірмелеу' қойындысында өзгерте аласыз. Dolphin файлдарды " +"тек бөлек қарау құралында көрсетеді." + +#: filetypedetails.cpp:62 +#, kde-format +msgid "" +"This button displays the icon associated with the selected file type. Click " +"on it to choose a different icon." +msgstr "" +"Бұл батырма таңдалған файл түріне тағайындалған таңбашасын көрсетеді. " +"Басқасын тағайындау үшін осыны түртіңіз." + +#: filetypedetails.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Filename Patterns" +msgstr "Файл атау үлгілері" + +#: filetypedetails.cpp:80 +#, kde-format +msgid "" +"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of " +"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the " +"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain " +"text files." +msgstr "" +"Бұл қоршауда таңдалған файл түрін айыру үшін қолданатын файл атау үлгілер " +"тізімделеді. Мысалы, *.txt үлгісі 'text/plain' файл түріне сәйкес келеді де, " +"'.txt' деп аяқталатын файлдар кәдімгі мәтін файлы деп саналады." + +#: filetypedetails.cpp:88 filetypesview.cpp:102 kservicelistwidget.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "Қосу..." + +#: filetypedetails.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Add a new pattern for the selected file type." +msgstr "Таңдалған файл түріне жаңа атау үлгісін қосу." + +#: filetypedetails.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "Өшіру" + +#: filetypedetails.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Remove the selected filename pattern." +msgstr "Таңдалған атау үлгісін өшіру." + +#: filetypedetails.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Description:" +msgstr "Сиптаттамасы:" + +#: filetypedetails.cpp:116 +#, kde-format +msgid "" +"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " +"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror " +"to display directory content." +msgstr "" +"Таңдалған файл түріне қысқаша сипаттама беруге болады (мысалы, 'HTML парағы' " +"деп). Бұл сипаттама Konqueror секілді қолданбалар каталог мазмұнын " +"көрсеткенде пайдаланады." + +#: filetypedetails.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Left Click Action in Konqueror" +msgstr "Konqueror-дағы Сол жақ түртуінің әрекеті" + +#: filetypedetails.cpp:138 +#, kde-format +msgid "Ask whether to save to disk instead (only for Konqueror browser)" +msgstr "Бұның орнына дискіге сақтауды сұрау (Konqueror браузері үшін ғана)" + +#: filetypedetails.cpp:154 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file of this type. Konqueror can either display the file in an " +"embedded viewer, or start up a separate application. If set to 'Use settings " +"for G group', the file manager will behave according to the settings of the " +"group G to which this type belongs; for instance, 'image' if the current " +"file type is image/png. Dolphin always shows files in a separate viewer." +msgstr "" +"Мұнда, осы топқа жататын файлды түрткенде Konqueror файл менеджері не " +"істейтінін баптай аласыз. Konqueror файлды құрамындағы қарау құралында " +"көрсете алады немесе ол үшін бөлек қолданбаны жеге алады. Егер 'G тобының " +"баптауларды қолданылсын' деген таңдалса, Konqueror файл үшін G тобына " +"арналған ережелерді қолданады, мысалы қарастырылып жатқан файл түрі 'image/" +"png' болса, 'image' тобының ережелерін. Dolphin файлдарды тек бөлек қарау " +"құралында көрсетеді." + +#: filetypedetails.cpp:166 +#, kde-format +msgid "&General" +msgstr "&Жалпы" + +#: filetypedetails.cpp:167 +#, kde-format +msgid "&Embedding" +msgstr "&Ендірмелеу" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Add New Extension" +msgstr "Жаңа жұрнақты қосу" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Extension:" +msgstr "Жұрнағы:" + +#: filetypedetails.cpp:326 +#, kde-format +msgid "File type %1" +msgstr "%1 файл түрі" + +#: filetypedetails.cpp:334 +#, kde-format +msgid "Use settings for '%1' group" +msgstr "'%1' тобының баптауларды қолданылсын" + +#: filetypesview.cpp:43 +#, kde-format +msgid "" +"

      File Associations

      This module allows you to choose which " +"applications are associated with a given type of file. File types are also " +"referred to as MIME types (MIME is an acronym which stands for " +"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\").

      A file association " +"consists of the following:

      • Rules for determining the MIME-type of a " +"file, for example the filename pattern *.png, which means 'all files with " +"names that end in .png', is associated with the MIME type \"image/png\";
      • A short description of the MIME-type, for example the description of " +"the MIME type \"image/png\" is simply 'PNG image';
      • An icon to be " +"used for displaying files of the given MIME-type, so that you can easily " +"identify the type of file in a file manager or file-selection dialog (at " +"least for the types you use often);
      • A list of the applications " +"which can be used to open files of the given MIME-type -- if more than one " +"application can be used then the list is ordered by priority.
      You " +"may be surprised to find that some MIME types have no associated filename " +"patterns; in these cases, KDE is able to determine the MIME-type by directly " +"examining the contents of the file.

      " +msgstr "" +"

      Файл сәйкестіктері

      Бұл модулінде, белгіленген файл түріне сәйкес " +"қойылатын қолданбасын таңдауға болады. Файл түрі басқаша MIME " +"(\"Multipurpose Internet Mail Extensions\" дегеннің қысқартуы.) деп аталады." +"

      Файл сәйкестігі келесіден құрылады:

      • MIME-түрінің файлын тану " +"үшін қолданатын ереже, мысалы, *.png файл атауының үлгісі 'барлық *.png " +"жұрнағымен аяқталатын файлдар' дегенді білдіреді де, \"image/png\" MIME " +"түріне сәйкес деп табылады;
      • MIME-түрін қысқаша сипаттамасы, мысалы " +"\"image/png\" MIME түрінің сиптаттамасы - 'PNG кескіні';
      • MIME-" +"түрінің таңбашасы, файл түрін файл менеджерінде не файл таңдау диалогында " +"(тым болмаса, жиі қолданатын түрлерді) оңай тануға мүмкіндік береді;
      • " +"
      • Белгілі MIME-түрінің файлын ашу үшін қолданатын қолданбалар тізімі -- " +"егер бірнеше қолданба пайдаланылатын болса, тізімдегі реті басымдылық ретін " +"көрсетеді.
      Кейбір MIME түрлерде файл атауының үлгісі жоқ, мұндайда " +"KDE файл мазмұнын талдап таңиды.

      " + +#: filetypesview.cpp:73 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Find file type or filename pattern" +msgid "Search for file type or filename pattern..." +msgstr "Файл түрін не атауының үлгісін іздеу" + +#: filetypesview.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Enter a part of a filename pattern, and only file types with a matching file " +"pattern will appear in the list. Alternatively, enter a part of a file type " +"name as it appears in the list." +msgstr "" +"Файл атауының үлгісінің бір бөлігін келтіріңіз. Тізімде бұған сәйкес " +"келетіндер ғана көрсетіледі. Немесе файл түрінің бір бөлігін келтіріңіз." + +#: filetypesview.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Known Types" +msgstr "Мәлім түрлері" + +#: filetypesview.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on " +"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to " +"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit " +"the information for that file type using the controls on the right." +msgstr "" +"Мұнда жүйеңізге мәлім файл түрлері бұтақты тізімінде көрсетіледі. Санаттағы " +"түрлерді көрсету үшін '+' белгісін түртіңіз, '-' белгісі бұтақты кайта " +"жасыру үшін. Оң жақтағы тетіктерімен ақпаратын көру/өңдеу үшін файл түрін " +"таңдаңыз (мысалы, HTML файлдар - text/html)." + +#: filetypesview.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Click here to add a new file type." +msgstr "Жаңа файл түрін қосу үшін осында түртіңіз." + +#: filetypesview.cpp:109 filetypesview.cpp:375 +#, kde-format +msgid "&Remove" +msgstr "Ө&шіру" + +#: filetypesview.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Select a file type by name or by extension" +msgstr "Файл түрін атау не жұрнағы бойынша таңдау" + +#: filetypesview.cpp:368 +#, kde-format +msgid "&Revert" +msgstr "Қ&айтару" + +#: filetypesview.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Revert this file type to its initial system-wide definition" +msgstr "Осы файл түрінің тағайындауын бастапқы жүйе бойыншасына қайтару" + +#: filetypesview.cpp:371 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to revert this file type to its initial system-wide definition, " +"which undoes any changes made to the file type. Note that system-wide file " +"types cannot be deleted. You can however empty their pattern list, to " +"minimize the chances of them being used (but the file type determination " +"from file contents can still end up using them)." +msgstr "" +"Осы файл түрінің тағайындауын бастапқы жүйе бойыншасына қайтару үшін осында " +"түртіңіз, сонда бұл файл түрі үшін енгізілген бүкіл өзгерістерінің күші " +"жойылады. Жүйе бойынша жарияланған файл түрі өшіруге келмейді. Оны " +"пайдалануын болдырмау үшін үлгі тізімін тазалауға болады (бірақ файл " +"мазмұнынан тану сонда да істей береді)." + +#: filetypesview.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Delete this file type definition completely" +msgstr "Осы файл түрінің тағайындауын мүлдем өшіру" + +#: filetypesview.cpp:378 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to delete this file type definition completely. This is only " +"possible for user-defined file types. System-wide file types cannot be " +"deleted. You can however empty their pattern list, to minimize the chances " +"of them being used (but the file type determination from file contents can " +"still end up using them)." +msgstr "" +"Осы файл түрінің тағайындауын мүлдем өшіру үшін осыны түртіңіз. Бұл тек қана " +"пйдаланушы тағайндаған файл түрлері үшін істеуге болады. Жүйе бойынша " +"жарияланған файл түрі өшіруге келмейді. Оны пайдалануын болдырмау үшін үлгі " +"тізімін тазалауға болады (бірақ файл мазмұнынан тану сонда да істей береді)." + +#: keditfiletype.cpp:122 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File type %1" +msgid "File Type Editor" +msgstr "%1 файл түрі" + +#: keditfiletype.cpp:124 +#, kde-format +msgid "" +"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" +msgstr "KDE файл түрін өңдеуші - жеке файл түрін өңдейтін жеңілдеткен нұсқасы" + +#: keditfiletype.cpp:126 +#, kde-format +msgid "(c) 2000, KDE developers" +msgstr "(c) 2000, KDE жасаушылары" + +#: keditfiletype.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Preston Brown" +msgstr "Preston Brown" + +#: keditfiletype.cpp:128 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: keditfiletype.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" +msgstr "winid бойынша анықталған терезенің диалогын өтпелі қылу" + +#: keditfiletype.cpp:136 +#, kde-format +msgid "File type to edit (e.g. text/html)" +msgstr "Өңдейтін файл түрі (мысалы, text/html)" + +#: keditfiletype.cpp:167 +#, kde-format +msgid "%1 File" +msgstr "%1 файлы" + +#: keditfiletype.cpp:194 +#, kde-format +msgid "Edit File Type %1" +msgstr "%1 файл түрін өңдеу" + +#: keditfiletype.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Create New File Type %1" +msgstr "%1 жаңа файл түрін құру" + +#: kservicelistwidget.cpp:37 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Application Preference Order" +msgstr "Қолданбалардың артықшылық реті" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Services Preference Order" +msgstr "Қызметкердің артықшылық реті" + +#: kservicelistwidget.cpp:61 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of applications associated with files of the selected file " +"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " +"With...\". If more than one application is associated with this file type, " +"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"Таңдалған файл түріне сәйкес қойылған қолданбалар тізімі. Бұл тізім " +"Konqueror-дын контекст мәзіріндегі \"Мынамен ашу...\" дегенді таңдағанда, " +"көрсетіледі. Қарастырылып жатқан файл түріне бірнеше қолданба сәйкес " +"қойылса, тізіміндегі реті қолданбаның артықшылығын белгілейді." + +#: kservicelistwidget.cpp:66 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of services associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " +"with...\" option. If more than one service is associated with this file " +"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"Таңдалған файл түріне сәйкес қойылған қызметтер тізімі. Бұл тізім Konqueror-" +"дын контекст мәзіріндегі \"Мынамен қарау...\" дегенді таңдағанда, " +"көрсетіледі. Қарастырылып жатқан файл түріне бірнеше қолданба сәйкес " +"қойылса, тізіміндегі реті қолданбаның артықшылығын белгілейді - ең жоғарғысы " +"негізгі деп саналады." + +#: kservicelistwidget.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Move &Up" +msgstr "Ж&оғарға" + +#: kservicelistwidget.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"application, moving it up in the list. Note: This\n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Таңдалған қолданбаның артықшылығын\n" +"көтеру үшін оны тізімінде жоғарлату керек.\n" +"Ескерту: Бұл, файл түріне бірнеше қолданба сәйкес қойылса, тек қана " +"таңдалған қолданбаға\n" +"әсер етеді." + +#: kservicelistwidget.cpp:88 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"service, moving it up in the list." +msgstr "" +"Таңдалған қызметтің артықшылығын\n" +"көтеру үшін оны тізімінде жоғарлату керек." + +#: kservicelistwidget.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Move &Down" +msgstr "Төмен&ге" + +#: kservicelistwidget.cpp:96 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"application, moving it down in the list. Note: This \n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Таңдалған қолданбаның артықшылығын\n" +"төмендету үшін оны тізімінде төмендету керек.\n" +"Ескерту: Бұл, файл түріне бірнеше қолданба сәйкес қойылса, тек қана " +"таңдалған қолданбаға\n" +"әсер етеді." + +#: kservicelistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"service, moving it down in the list." +msgstr "" +"Таңдалған қызметтің артықшылығын\n" +"төмендету үшін оны тізімінде төмендету керек." + +#: kservicelistwidget.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Add a new application for this file type." +msgstr "Осы файл түрі үшін жаңа қолданбаны қосу." + +#: kservicelistwidget.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "Өңдеу..." + +#: kservicelistwidget.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Edit command line of the selected application." +msgstr "Таңдалған қолданбаның командасының жолын өңдеу." + +#: kservicelistwidget.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Remove the selected application from the list." +msgstr "Таңдалған қолданбаны тізімнен өшіру." + +#: kservicelistwidget.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "No applications associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "Жоқ" + +#: kservicelistwidget.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "No components associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "Жоқ" + +#: kserviceselectdlg.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Add Service" +msgstr "Қызметті қосу" + +#: kserviceselectdlg.cpp:25 +#, kde-format +msgid "Select service:" +msgstr "Таңдайтын қызмет:" + +#: newtypedlg.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Create New File Type" +msgstr "Жаңа файл түрін құру" + +#: newtypedlg.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "Тобы:" + +#: newtypedlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "Select the category under which the new file type should be added." +msgstr "Жаңа файл түрі қай санатқа қосылатынын таңдаңыз." + +#: newtypedlg.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Type name:" +msgstr "Түрінің атауы:" + +#: newtypedlg.cpp:53 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name of the file type. For instance, if you selected 'image' as " +"category and you type 'custom' here, the file type 'image/custom' will be " +"created." +msgstr "" +"Файл түрінің атауын келтіріңіз. Мысалы, файлды 'image' санатына жатқызсаңыз, " +"және түрін 'custom' десеңіз, 'image/custom' түрі құрылады." \ No newline at end of file diff --git a/po/kk/kcmshell5.po b/po/kk/kcmshell5.po new file mode 100644 index 0000000..9312f12 --- /dev/null +++ b/po/kk/kcmshell5.po @@ -0,0 +1,144 @@ +# translation of kcmshell.po to Kazakh +# +# Sairan Kikkarin , 2005, 2007, 2011. +# Sairan Kikkarin , 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmshell\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-18 02:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-06-25 04:29+0600\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n" +"Language-Team: Kazakh \n" +"Language: kk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Сайран Киккарин" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "sairan@computer.org" + +#: main.cpp:182 +#, kde-format +msgid "System Settings Module" +msgstr "" + +#: main.cpp:184 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "A tool to start single KDE control modules" +msgid "A tool to start single system settings modules" +msgstr "Жалғыз KDE бақылау модульдерін жегу құралы" + +#: main.cpp:186 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "(c) 1999-2004, The KDE Developers" +msgid "(c) 1999-2016, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1999-2004, KDE жасаушылары" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Frans Englich" +msgstr "Frans Englich" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Жетілдірушісі" + +#: main.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Daniel Molkentin" +msgstr "Daniel Molkentin" + +#: main.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: main.cpp:191 +#, kde-format +msgid "Matthias Elter" +msgstr "Matthias Elter" + +#: main.cpp:192 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: main.cpp:193 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: main.cpp:199 +#, kde-format +msgid "List all possible modules" +msgstr "Барлық модульдер тізімі көрсетілсін" + +#: main.cpp:200 +#, kde-format +msgid "Configuration module to open" +msgstr "Ашатын баптау модулі" + +#: main.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Specify a particular language" +msgstr "Керек тілді келтіру" + +#: main.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Do not display main window" +msgstr "Негізгі терезесі көрсетілмесін" + +#: main.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Arguments for the module" +msgstr "Модульдың аргументтері" + +#: main.cpp:204 +#, kde-format +msgid "Use a specific icon for the window" +msgstr "" + +#: main.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Use a specific caption for the window" +msgstr "" + +#: main.cpp:214 +#, kde-format +msgid "" +"--lang is deprecated. Please set the LANGUAGE environment variable instead" +msgstr "" + +#: main.cpp:218 +#, kde-format +msgid "The following modules are available:" +msgstr "Қол жеткізер модульдері келесі:" + +#: main.cpp:237 +#, kde-format +msgid "No description available" +msgstr "Сипаттамасы жоқ" + +#: main.cpp:296 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Could not find module '%1'. See kcmshell4 --list for the full list of " +#| "modules." +msgid "" +"Could not find module '%1'. See kcmshell5 --list for the full list of " +"modules." +msgstr "" +"'%1' модулі табылмады. kcmshell4 --list деп модульдерінің толық тізімін " +"қараңыз." \ No newline at end of file diff --git a/po/kk/kdesu5.po b/po/kk/kdesu5.po new file mode 100644 index 0000000..444082a --- /dev/null +++ b/po/kk/kdesu5.po @@ -0,0 +1,260 @@ +# translation of kdesu.po to Kazakh +# +# Sairan Kikkarin , 2005, 2006, 2007, 2008, 2010. +# Sairan Kikkarin , 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-23 05:08+0600\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n" +"Language-Team: Kazakh \n" +"Language: kk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"\n" +"\n" +"\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Сайран Киккарин" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "sairan@computer.org" + +#: kdesu.cpp:105 +#, kde-format +msgid "KDE su" +msgstr "KDE su" + +#: kdesu.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Runs a program with elevated privileges." +msgstr "Бағдарламаны артықшылығын жоғарлатып орындау." + +#: kdesu.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" +msgstr "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Geert Jansen" +msgstr "Geert Jansen" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Жетілдірушісі" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Pietro Iglio" +msgstr "Pietro Iglio" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "Бастапқы авторы" + +#: kdesu.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Specifies the command to run as separate arguments" +msgstr "Бөлек аргументі түрініде орындайтын команданы келтіреді" + +#: kdesu.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Specifies the command to run as one string" +msgstr "Бір жол түрінде орындайтын команданы келтіреді" + +#: kdesu.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Run command under target uid if is not writable" +msgstr "" +"Егер дегенге жазу рұқсаты болмаса, мақсатталғанuid атынан орындау" + +#: kdesu.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Specifies the target uid" +msgstr "Мақсатталған uid идентификаторын келтіреді" + +#: kdesu.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Do not keep password" +msgstr "Парольді жаттамау" + +#: kdesu.cpp:125 +#, kde-format +msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" +msgstr "Қызметті тоқтату (бүкіл парольдерін ұмытып)" + +#: kdesu.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Enable terminal output (no password keeping)" +msgstr "Терминалға шығаруды рұқсат ету (парольдерді жаттамай)" + +#: kdesu.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" +msgstr "Артықшылық деңгейін орнату: 0 <= prio <= 100, 0 - ең төмені" + +#: kdesu.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Use realtime scheduling" +msgstr "Толық уақыт жоспарлауды пайдалану" + +#: kdesu.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Do not display ignore button" +msgstr "Елемеу батырмасы болмасын" + +#: kdesu.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Specify icon to use in the password dialog" +msgstr "Пароль диалогында пайдаланатын таңбашасын келтіру" + +#: kdesu.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Do not show the command to be run in the dialog" +msgstr "Диалогында орындалатын командасын көрсетпеу" + +#: kdesu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "" +"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by " +"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program" +msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" +msgstr "winid көрсететін X қолданба үшін диалогты уақытша қылу" + +#: kdesu.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Embed into a window" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:168 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'." +msgstr "'%1' командасы орындалмайды.." + +#: kdesu.cpp:171 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Cannot execute command '%1'." +msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters." +msgstr "'%1' командасы орындалмайды.." + +#: kdesu.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Illegal priority: %1" +msgstr "%1 - рұқсатсыз артықшылық" + +#: kdesu.cpp:266 +#, kde-format +msgid "No command specified." +msgstr "Команда келтірілмеген." + +#: kdesu.cpp:372 +#, kde-format +msgid "Su returned with an error.\n" +msgstr "Su қатемен қайтты.\n" + +#: kdesu.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Command:" +msgstr "Команда:" + +#: kdesu.cpp:409 +#, kde-format +msgid "realtime: " +msgstr "толық уақыт: " + +#: kdesu.cpp:413 +#, kde-format +msgid "Priority:" +msgstr "Артықшылығы:" + +#: sudlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "Run as %1" +msgstr "%1 атынан орындау" + +#: sudlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Please enter your password below." +msgstr "Төменде пароліңізді келтіріңіз." + +#: sudlg.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"Бұл әрекет үшін root құқықтары керек. Төменде root паролін " +"келтіріңіз, немесе бар құқықтарымен жалғастыру үшін \"Елемеу\" дегенді " +"басыңыз." + +#: sudlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below." +msgstr "" +"Бұл әрекет үшін root құқықтары керек. Төменде root-тың паролін " +"келтіріңіз." + +#: sudlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"Бұл әрекет үшін қосымша құқықтары керек. Төменде %1 дегеннің паролін " +"келтіріңіз, немесе бар құқықтарымен жалғастыру үшін \"Елемеу\" дегенді " +"басыңыз." + +#: sudlg.cpp:56 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below." +msgstr "" +"Бұл әрекет үшін қосымша құқықтары керек. Төменде %1 дегеннің паролін " +"келтіріңіз." + +#: sudlg.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Conversation with su failed." +msgstr "su бағдарламамен байланыс болмады." + +#: sudlg.cpp:86 +#, kde-format +msgid "" +"The program 'su' could not be found.
      Ensure your PATH is set correctly." +msgstr "" +"'su' бағдарламасы табылмады.
      PATH айнымалысы дұрыс сілтеп тұрғанын " +"тексеріңіз." + +#: sudlg.cpp:97 +#, kde-format +msgid "" +"Permission denied.
      Possibly incorrect password, please try again.
      On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " +"this program." +msgstr "" +"Рұқсат жоқ.
      Пароль дұрыс емес болуы мүмкін, қайталап көріңіз.
      " +"Кейбір жүйелерде, бұл бағдарламаны пайдалану үшін, арнаулы бір топқа " +"(көбінде 'wheel' тобына) мүше болу керек." + +#: sudlg.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" +msgstr "Ішкі қате: SuProcess::checkInstall() деген дұрыс қайтарым бермеді" \ No newline at end of file diff --git a/po/kk/kioclient.po b/po/kk/kioclient.po new file mode 100644 index 0000000..ca480da --- /dev/null +++ b/po/kk/kioclient.po @@ -0,0 +1,427 @@ +# translation of kioclient.po to Karakh +# +# Sairan Kikkarin , 2007, 2008, 2010. +# Sairan Kikkarin , 2010, 2011, 2012, 2013. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kioclient\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-14 02:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-06-17 04:42+0600\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n" +"Language-Team: Kazakh \n" +"Language: kk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"\n" +"\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:55 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Syntax:\n" +msgstr "" +"\n" +"Синтаксисы:\n" + +#: kioclient.cpp:56 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient openProperties 'url'\n" +#| " # Opens a properties menu\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # Opens a properties menu\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # Қасиеттер мәзірін ашу\n" + +#: kioclient.cpp:60 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" +#| " # Tries to open the document pointed to by 'url', in the " +#| "application\n" +#| " # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n" +#| " # In this case the mimetype is determined\n" +#| " # automatically. Of course URL may be the URL of a\n" +#| " # document, or it may be a *.desktop file.\n" +#| " # 'url' can be an executable, too.\n" +msgid "" +" kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" +" # Tries to open the document pointed to by 'url', in the " +"application\n" +" # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n" +" # In this case the mimetype is determined\n" +" # automatically. Of course URL may be the URL of a\n" +" # document, or it may be a *.desktop file.\n" +" # 'url' can be an executable, too.\n" +msgstr "" +" kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" +" # 'url' сілтеген құжатты KDE-дегі сәйкесті қолданбада\n" +" # ашып көреді. 'mimetype' дегенді келтірмеу де болады.\n" +" # Бұндайда файлдың mime түрі автоматты түрде\n" +" # анықталады. Әрине, URL құжаттың URL-сілтемесі\n" +" # болу керек, немесе *.desktop файлы болуы мүмкін,\n" +" # орындалатын файл да бола алады.\n" + +#: kioclient.cpp:69 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient move 'src' 'dest'\n" +#| " # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +#| " # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgid "" +" kioclient move 'src' 'dest'\n" +" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient move 'src' 'dest'\n" +" # URL 'src' дегеннен 'dest' дегенге жылжыту.\n" +" # 'src' деген URL-сілтемелер тізімі болуы мүмкін.\n" + +#: kioclient.cpp:74 +#, kde-format +msgid "" +" # 'dest' may be \"trash:/\" to move the files\n" +" # to the trash.\n" +msgstr "" +" # Файлы 'Өшірілгендерге' жылжыту үшін.\n" +" # 'dest' дегені \"trash:/\" болуы керек.\n" + +#: kioclient.cpp:78 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " # the short version kioclient mv\n" +#| " # is also available.\n" +#| "\n" +msgid "" +" # the short version kioclient mv\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # сонымен қатар, kioclient mv\n" +" # деген қысқа түрі бар.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:82 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient download ['src']\n" +#| " # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n" +#| " # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +#| " # a URL will be requested.\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient download ['src']\n" +" # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +" # a URL will be requested.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient download ['src']\n" +" # URL 'src' дегенден пайдаланушы көрсеткен орынға\n" +" # көшірмелеу. 'src' деген URL-сілтемелер тізімі болуы\n" +" # мүмкін. 'src' келтірілмесе ол сұралады.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:88 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient copy 'src' 'dest'\n" +#| " # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +#| " # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgid "" +" kioclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient copy 'src' 'dest'\n" +" # URL 'src' дегеннен 'dest' дегенге көшірмелеу.\n" +" # 'src' деген URL-сілтемелер тізімі болуы мүмкін.\n" + +#: kioclient.cpp:93 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " # the short version kioclient cp\n" +#| " # is also available.\n" +#| "\n" +msgid "" +" # the short version kioclient cp\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # сонымен қатар, kioclient cp\n" +" # деген қысқа түрі бар.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:97 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient cat 'url'\n" +#| " # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # 'url' дегеннің мазмұның stdout құрылғысына шығарады\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:101 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient ls 'url'\n" +#| " # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient ls 'url'\n" +" # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient ls 'url'\n" +" # 'url' қапшығының мазмұның stdout құрылғысына шығарады\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:105 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient remove 'url'\n" +#| " # Removes the URL\n" +#| " # 'url' may be a list of URLs.\n" +msgid "" +" kioclient remove 'url'\n" +" # Removes the URL\n" +" # 'url' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient remove 'url'\n" +" # URL дегенді өшіру.\n" +" # 'url' деген URL-сілтемелер тізімі болуы мүмкін.\n" + +#: kioclient.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " # the short version kioclient rm\n" +#| " # is also available.\n" +#| "\n" +msgid "" +" # the short version kioclient rm\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # сонымен қатар, kioclient rm\n" +" # деген қысқа түрі бар.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:114 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient cat 'url'\n" +#| " # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient stat 'url'\n" +" # Shows all of the available information for 'url'\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # 'url' дегеннің мазмұның stdout құрылғысына шығарады\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:118 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient openProperties 'url'\n" +#| " # Opens a properties menu\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient appmenu\n" +" # Opens a basic application launcher.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # Қасиеттер мәзірін ашу\n" + +#: kioclient.cpp:123 +#, kde-format +msgid "*** Examples:\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:124 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +#| " // Opens the file with default binding\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Opens the file with default binding\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Сәйкесті қолданбада файлды ашу\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:128 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec ftp://localhost/\n" +#| " // Opens new window with URL\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec ftp://localhost/\n" +" // Opens new window with URL\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec ftp://localhost/\n" +" // URL-мен жаңа терезе ашу\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:132 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +#| " // Starts emacs\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Starts emacs\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Emacs-ты жегу\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:136 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec .\n" +#| " // Opens the current directory. Very convenient.\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec .\n" +" // Opens the current directory. Very convenient.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec .\n" +" // Назардағы каталогты ашу. Өте ыңғайлы.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:154 +#, kde-format +msgid "KIO Client" +msgstr "KIO клиенті" + +#: kioclient.cpp:155 +#, kde-format +msgid "Command-line tool for network-transparent operations" +msgstr "Желідегі әрекеттерге арналған команда жолының құралы" + +#: kioclient.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Use message boxes and other native notifications" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"Non-interactive use: no message boxes. If you don't want a graphical " +"connection, use --platform offscreen" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:169 +#, kde-format +msgid "Overwrite destination if it exists (for copy and move)" +msgstr "Мақсатталған орнын (бар болса) ауыстыру" + +#: kioclient.cpp:173 +#, kde-format +msgid "file or URL" +msgstr "файл не URL" + +#: kioclient.cpp:173 kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "urls..." +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 +#, kde-format +msgid "Source URL or URLs" +msgstr "Көз URL не URL-дер" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Destination URL" +msgstr "Мақсат URL-і" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "url" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:181 +#, kde-format +msgid "Show available commands" +msgstr "Бар командаларын көрсету" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "Command (see --commands)" +msgstr "Команда (--commands деп қараңыз)" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "command" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Arguments for command" +msgstr "Команданың аргументтері" + +#: kioclient.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, not enough arguments\n" +msgstr "%1: Синтаксис қатесі, аргументтер жеткіліксіз\n" + +#: kioclient.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, too many arguments\n" +msgstr "%1: Синтаксис қатесі, аргументтер тым көп\n" + +#: kioclient.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Destination where to download the files" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:458 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, unknown command '%2'\n" +msgstr "%1: Синтаксис қатесі, %2 командасы беймәлім\n" + +#: kioclient.cpp:474 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: %2\n" +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/kk/kmimetypefinder5.po b/po/kk/kmimetypefinder5.po new file mode 100644 index 0000000..1645e0a --- /dev/null +++ b/po/kk/kmimetypefinder5.po @@ -0,0 +1,65 @@ +# translation of kmimetypefinder.po to Karakh +# +# Sairan Kikkarin , 2007, 2008. +# Sairan Kikkarin , 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmimetypefinder\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-04-02 06:43+0600\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n" +"Language-Team: Kazakh \n" +"Language: kk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"\n" +"\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" + +#: kmimetypefinder.cpp:26 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "MimeType Finder" +msgid "MIME Type Finder" +msgstr "MIME түрін табу" + +#: kmimetypefinder.cpp:27 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Gives the mimetype for a given file" +msgid "Gives the MIME type for a given file" +msgstr "Көрсетілген файлдың MIME түрін анықтау" + +#: kmimetypefinder.cpp:33 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use only the file content for determining the mimetype." +msgid "Use only the file content for determining the MIME type." +msgstr "MIME түрін анықтау үшін тек қана файл мазмұны қолданылады." + +#: kmimetypefinder.cpp:35 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Whether use the file name only for determining the mimetype. Not used if -" +#| "c is specified." +msgid "" +"Whether use the file name only for determining the MIME type. Not used if -c " +"is specified." +msgstr "" +"MIME түрін анықтау үшін тек қана файл атауы қолданылсынба - жоқ па. Егер -с " +"келтірілсе қолданбайды." + +#: kmimetypefinder.cpp:36 +#, kde-format +msgid "The filename to test. '-' to read from stdin." +msgstr "Сынақ файл атауы. stdin-ден оқу үшін '-' дегенді қолданыңыз." \ No newline at end of file diff --git a/po/kk/kstart5.po b/po/kk/kstart5.po new file mode 100644 index 0000000..b3b6eae --- /dev/null +++ b/po/kk/kstart5.po @@ -0,0 +1,211 @@ +# translation of kstart.po to Kazakh +# +# Sairan Kikkarin , 2005, 2007, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstart\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-03 05:43+0600\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: Kazakh \n" +"Language: kk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Сайран Киккарин" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "sairan@computer.org" + +#: kstart.cpp:312 +#, kde-format +msgid "KStart" +msgstr "KStart" + +#: kstart.cpp:314 +#, kde-format +msgid "" +"Utility to launch applications with special window properties \n" +"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " +"decoration\n" +"and so on." +msgstr "" +"Қолданбаларды арнаулы қасиетті (таңбашаға түйілген, кең\n" +"жайылған, нақты бір виртуалды үстелде, арнаулы\n" +"безендіруімен т.б.) терезелі қылып жегу утилитасы." + +#: kstart.cpp:319 +#, kde-format +msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" +msgstr "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" + +#: kstart.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: kstart.cpp:322 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: kstart.cpp:323 +#, kde-format +msgid "Richard J. Moore" +msgstr "Richard J. Moore" + +#: kstart.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "Орындайтын команда" + +#: kstart.cpp:332 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Alternative to : desktop file to start. D-Bus service will be " +#| "printed to stdout" +msgid "" +"Alternative to : desktop file path to start. D-Bus service will be " +"printed to stdout. Deprecated: use --application" +msgstr "" +" деген командамен жегудің басқа түрі: desktop файл арқылы. D-Bus " +"қызметі мәліметін stdout дегенге шығарады." + +#: kstart.cpp:335 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Alternative to : desktop file to start. D-Bus service will be " +#| "printed to stdout" +msgid "Alternative to : desktop file to start." +msgstr "" +" деген командамен жегудің басқа түрі: desktop файл арқылы. D-Bus " +"қызметі мәліметін stdout дегенге шығарады." + +#: kstart.cpp:338 +#, kde-format +msgid "Optional URL to pass , when using --service" +msgstr "" +"Егер --service параметрі қолданса бұл қосымша URL-ге файлы " +"беріледі" + +#: kstart.cpp:341 +#, kde-format +msgid "A regular expression matching the window title" +msgstr "Терезе айдарына сәйкес келетін үлгі өрнегі" + +#: kstart.cpp:343 +#, kde-format +msgid "" +"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" +"The window class can be found out by running\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" +"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" +"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" +"then the very first window to appear will be taken;\n" +"omitting both options is NOT recommended." +msgstr "" +"Терезе класына (WM_CLASS қасиетіне) сәйкес келетін жол\n" +"Терезенің класын 'xprop | grep WM_CLASS' командасын беріп,\n" +"өзгерген меңзерімен керек терезені түртіп, білуге болады.\n" +"Ескерту: Егер терезенің айдары да класы да келтірілмесе,\n" +"онда кез келген бірінші пайда болған терезесі алынады,\n" +"бұндайы онша дұрыс ЕМЕС деп табылады." + +#: kstart.cpp:352 +#, kde-format +msgid "Desktop on which to make the window appear" +msgstr "Осы терезені көрсететін үстел" + +#: kstart.cpp:354 +#, kde-format +msgid "" +"Make the window appear on the desktop that was active\n" +"when starting the application" +msgstr "" +"Қолданба басталғанда назарда болған үстелінде\n" +"терезесін көрсету" + +#: kstart.cpp:355 +#, kde-format +msgid "Make the window appear on all desktops" +msgstr "Терезені бүкіл үстелдерде көрсету" + +#: kstart.cpp:356 +#, kde-format +msgid "Iconify the window" +msgstr "Терезені таңбашаға түйіп кою" + +#: kstart.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Maximize the window" +msgstr "Терезені кең жаю" + +#: kstart.cpp:358 +#, kde-format +msgid "Maximize the window vertically" +msgstr "Терезені тігінен кең жаю" + +#: kstart.cpp:359 +#, kde-format +msgid "Maximize the window horizontally" +msgstr "Терезені жатығынан кең жаю" + +#: kstart.cpp:360 +#, kde-format +msgid "Show window fullscreen" +msgstr "Терезені толық экранға жаю" + +#: kstart.cpp:362 +#, kde-format +msgid "" +"The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n" +"Menu, Dialog, TopMenu or Override" +msgstr "" +"Терезенің түрлері: Кәдімгі (Normal), Үстел (Desktop),\n" +"Ендірілген (Dock), Құралдар (Toollbar), Мәзір (Menu),\n" +"Диалог (Dialog), Мәзір панелі (TopMenu) немесе\n" +"Үстінен басылған (Override)" + +#: kstart.cpp:365 +#, kde-format +msgid "" +"Jump to the window even if it is started on a \n" +"different virtual desktop" +msgstr "" +"Басқа виртуалды үстелде басталған болса да,\n" +"терезесіне ауысу" + +#: kstart.cpp:368 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "Терезені бет алдында ұстауға тырысу" + +#: kstart.cpp:370 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window below other windows" +msgstr "Терезені артында ұстауға тырысу" + +#: kstart.cpp:371 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry in the taskbar" +msgstr "Терезесі тапсырмалар панелінде көрсетілмейді" + +#: kstart.cpp:372 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry on the pager" +msgstr "Терезесі үстел ақтарғышында көрсетілмейді" + +#: kstart.cpp:386 +#, kde-format +msgid "No command specified" +msgstr "Командасы келтірілмеген" \ No newline at end of file diff --git a/po/kk/ktraderclient5.po b/po/kk/ktraderclient5.po new file mode 100644 index 0000000..b6a1328 --- /dev/null +++ b/po/kk/ktraderclient5.po @@ -0,0 +1,64 @@ +# translation of ktraderclient.po to Kazakh +# +# Sairan Kikkarin , 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktraderclient\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-11-01 09:42-0400\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"Language: kk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"\n" +"\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:22 +#, kde-format +msgid "KTraderClient" +msgstr "KTraderClient" + +#: ktraderclient.cpp:23 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:25 +#, kde-format +msgid "A command-line tool for querying the KDE trader system" +msgstr "KDE трейдер жүйесіне сұрақ қою коменда жолының құралы" + +#: ktraderclient.cpp:30 +#, kde-format +msgid "A MIME type" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:32 +#, kde-format +msgid "A servicetype, like KParts/ReadOnlyPart or KMyApp/Plugin" +msgstr "Қызметтің түрі, KParts/ReadOnlyPart не KMyApp/Plugin сияқты" + +#: ktraderclient.cpp:35 +#, kde-format +msgid "A constraint expressed in the trader query language" +msgstr "Трейдер сұрақтар тіліндегі сойлем құрлымы" + +#: ktraderclient.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Output only paths to desktop files" +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/km/kcm5_filetypes.po b/po/km/kcm5_filetypes.po new file mode 100644 index 0000000..80e980b --- /dev/null +++ b/po/km/kcm5_filetypes.po @@ -0,0 +1,522 @@ +# translation of filetypes.po to Khmer +# Auk Piseth , 2006, 2007, 2008. +# Khoem Sokhem , 2007, 2008, 2009, 2010. +# Eng Vannak , 2007. +# translation of filetypes.po to +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: filetypes\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-08 09:44+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"Language: km\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ​​" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,​​​evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: filegroupdetails.cpp:22 +#, kde-format +msgid "Left Click Action (only for Konqueror file manager)" +msgstr "សកម្មភាព​ចុច​កណ្ដុរ​ឆ្វេង (សម្រាប់តែ Konquero​ ជា​​​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារr​)" + +#: filegroupdetails.cpp:26 filetypedetails.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Show file in embedded viewer" +msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ក្នុង​កម្មវិធី​មើល​ដែល​បាន​បង្កប់" + +#: filegroupdetails.cpp:27 filetypedetails.cpp:135 +#, kde-format +msgid "Show file in separate viewer" +msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ក្នុង​កម្មវិធី​មើល​ដាច់​ដោយ​ឡែក" + +#: filegroupdetails.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in " +"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this " +"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type " +"configuration. Dolphin shows files always in a separate viewer" +msgstr "" +"នៅទីនេះ​អ្នកអាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ថា​ Konqueror ជា​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ​នឹង​​ធ្វើ​អ្វី​នៅពេល​អ្នក​ចុច​លើ​" +"ឯកសារ​ជា​របស់​​ក្រុម​នេះ ។ Konqueror អាច​បង្ហាញ​ឯកសារ​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​ដែលបានបង្កប់ ឬ​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​" +"ដោយ​ឡែក ។ អ្នក​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​កំណត់​នេះ​សម្រាប់​ប្រភេទ​ឯកសារ​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង 'បង្កប់' នៃ​ការ​កំណត់​" +"រចនាសម្ព័ន្ធ​ប្រភេទ​ឯកសារ ។ ឌូហ្វីន​តែង​តែ​បង្ហាញ​​ក្នុង​កម្មវិធីមើល​ដោយ​ឡែក" + +#: filetypedetails.cpp:62 +#, kde-format +msgid "" +"This button displays the icon associated with the selected file type. Click " +"on it to choose a different icon." +msgstr "" +"ប៊ូតុង​នេះ​បង្ហាញ​រូបតំណាង​ទាក់ទាង​ជា​មួយ​ប្រភេទ​ឯកសារ​ដែល​បានជ្រើស ។ ចុច​លើ​វា ដើម្បី​ជ្រើស​រូបតំណាង​ផ្សេង ។" + +#: filetypedetails.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Filename Patterns" +msgstr "លំនាំ​របស់​ឈ្មោះ​ឯកសារ" + +#: filetypedetails.cpp:80 +#, kde-format +msgid "" +"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of " +"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the " +"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain " +"text files." +msgstr "" +"ប្រអប់​នេះ​មាន​បញ្ជី​លំនាំ ដែល​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​បញ្ជាក់​ឯកសារ​របស់​ប្រភេទ​ដែល​បាន​ជ្រើស ។ ឧទាហរណ៍ " +"លំនាំ *.txt ត្រូវ​បាន​ភ្ជាប់​ជា​មួយ​ប្រភេទ​ឯកសារ 'text/plain' ឯកសារ​ទាំង​អស់​បញ្ចប់​ដោយ '.txt' ត្រូវ​" +"បាន​ស្គាល់​ថា​ជា​ឯកសារ​អត្ថបទ​ធម្មតា ។" + +#: filetypedetails.cpp:88 filetypesview.cpp:102 kservicelistwidget.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "បន្ថែម..." + +#: filetypedetails.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Add a new pattern for the selected file type." +msgstr "បន្ថែម​លំនាំ​ថ្មី​មួយ សម្រាប់​ប្រភេទ​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស ។" + +#: filetypedetails.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "យក​ចេញ" + +#: filetypedetails.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Remove the selected filename pattern." +msgstr "យក​លំនាំ​របស់​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចេញ ។" + +#: filetypedetails.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Description:" +msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា ៖" + +#: filetypedetails.cpp:116 +#, kde-format +msgid "" +"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " +"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror " +"to display directory content." +msgstr "" +"អ្នក​អាច​បញ្ចូល​សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​ខ្លី​សម្រាប់​ឯកសារ​របស់​ប្រភេទ​ឯកសារ​ដែល​បានជ្រើស (ឧ.'ទំព័រ HTML') ។ " +"សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយ​កម្មវិធី​ផ្សេងៗ​ដូចជា Konqueror ដើម្បី​បង្ហាញ​មាតិកា​ថត ។" + +#: filetypedetails.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Left Click Action in Konqueror" +msgstr "សកម្មភាព​ចុច​កណ្ដុរ​ឆ្វេង​នៅ​ក្នុង Konquero" + +#: filetypedetails.cpp:138 +#, kde-format +msgid "Ask whether to save to disk instead (only for Konqueror browser)" +msgstr "សួរ​ថាតើ​ត្រូវ​រក្សាទុក​ទៅថាស​ជំនួស​វិញ (សម្រាប់តែ​ Konqueror ជា​កម្មវិធី​រុករក​បណ្ដាញ)" + +#: filetypedetails.cpp:154 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file of this type. Konqueror can either display the file in an " +"embedded viewer, or start up a separate application. If set to 'Use settings " +"for G group', the file manager will behave according to the settings of the " +"group G to which this type belongs; for instance, 'image' if the current " +"file type is image/png. Dolphin always shows files in a separate viewer." +msgstr "" +"នៅ​ទីនេះ​អ្នកអាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ថា​ Konqueror ជា​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ​នឹង​ធ្វើ​អ្វី នៅពេល​អ្នក​ចុច​លើ​" +"ប្រភេទ​នេះ ។ Konqueror អាច​បង្ហាញ​ឯកសារ​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​មើល​ដែល​បានបង្កប់ ឬ​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​ដោយ​" +"ឡែក ។ ប្រសិនបើ​កំណត់​ទៅ​ 'ប្រើ​ការ​កំណត់​សម្រាប់​ក្រុម G​' កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ​​អនុវត្ត​ដោយ​យោង​តាម​ការ​កំណត់​" +"នៃ​ក្រុម G ទៅ​ប្រភេទ​នៃ​ឯកសារ​នោះ  ឧទាហរណ៍ ប្រសិនបើ​ប្រភេទ​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន​ជា image/png ។ ឌូហ្វីន​" +"តែងតែ​បង្ហាញ​ឯកសារ​ក្នុង​កម្មវិធី​មើល​ដោយ​ឡែក ។" + +#: filetypedetails.cpp:166 +#, kde-format +msgid "&General" +msgstr "ទូទៅ" + +#: filetypedetails.cpp:167 +#, kde-format +msgid "&Embedding" +msgstr "ការ​បង្កប់" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Add New Extension" +msgstr "បន្ថែម​ផ្នែក​បន្ថែម​ថ្មី​" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Extension:" +msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម ៖​" + +#: filetypedetails.cpp:326 +#, kde-format +msgid "File type %1" +msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ %1" + +#: filetypedetails.cpp:334 +#, kde-format +msgid "Use settings for '%1' group" +msgstr "ប្រើ​ការ​កំណត់​សម្រាប់​ក្រុម '%1'" + +#: filetypesview.cpp:43 +#, kde-format +msgid "" +"

      File Associations

      This module allows you to choose which " +"applications are associated with a given type of file. File types are also " +"referred to as MIME types (MIME is an acronym which stands for " +"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\").

      A file association " +"consists of the following:

      • Rules for determining the MIME-type of a " +"file, for example the filename pattern *.png, which means 'all files with " +"names that end in .png', is associated with the MIME type \"image/png\";
      • A short description of the MIME-type, for example the description of " +"the MIME type \"image/png\" is simply 'PNG image';
      • An icon to be " +"used for displaying files of the given MIME-type, so that you can easily " +"identify the type of file in a file manager or file-selection dialog (at " +"least for the types you use often);
      • A list of the applications " +"which can be used to open files of the given MIME-type -- if more than one " +"application can be used then the list is ordered by priority.
      You " +"may be surprised to find that some MIME types have no associated filename " +"patterns; in these cases, KDE is able to determine the MIME-type by directly " +"examining the contents of the file.

      " +msgstr "" +"

      ការ​ភ្ជាប់​ឯកសារ

      ម៉ូឌុល​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ជ្រើស​កម្មវិធី​ណាមួយ​ត្រូវ​បានភ្ជាប់​ទៅនឹង​ប្រភេទ​" +"ឯកសារ​ដែល​បានផ្ដល់ ។ ប្រភេទ​ឯកសារ​ក៏ត្រូវ​សំអាង​លើ​ប្រភេទ MIME ដែរ (MIME គឺជា​អក្សរ​កាត់​ដែល​បាន​មក​" +"ពី \"Multipurpose Internet Mail Extensions\") ។

      ការ​ភ្ជាប់​ឯកសារ​មាន​ដូច​ខាង​" +"ក្រោម ៖

      • ក្បួន​សម្រាប់​កំណត់​ប្រភេទ MIME របស់​ឯកសារ ឧទាហរណ៍ លំនាំ​ឈ្មោះ​ឯកសារ *.png ដែល​" +"មាន​ន័យ​ថា 'ឯកសារ​ទាំងអស់​ដែល​ឈ្មោះ​បញ្ចប់​ដោយ .png' ត្រូវ​បាន​ភ្ជាប់​ជា​មួយ​នឹង​ប្រភេទ MIME \"image/" +"png\";
      • សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​ខ្លី​របស់​ប្រភេទ MIME ឧទាហរណ៍ សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​របស់​ប្រភេទ MIME " +"\"image/png\" តាម​ធម្មតា 'រូបភាព PNG'
      • រូបតំណាង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​បង្ហាញ​ឯកសារ​របស់​" +"ប្រភេទ MIME ដែល​បាន​ផ្ដល់ ដូច្នេះ​អ្នក​អាចបញ្ជាក់​អត្តសញ្ញាណ​យ៉ាង​ងាយ​នូវ​ប្រភេទ​ឯកសារ​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​" +"គ្រប់គ្រង​ឯកសារ ឬ​ប្រអប់​ជ្រើស​ឯកសារ (យ៉ាងហោចណាស់​សម្រាប់​ប្រភេទ​ដែល​អ្នក​ប្រើ​ញឹកញាប់)
      • បញ្ជី​" +"របស់​កម្មវិធី​ដែល​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​បើក​ឯកសារ​របស់​ប្រភេទ MIME ដែល​បាន​ផ្ដល់ ប្រសិន​បើកម្មវិធី​ច្រើនជាង​" +"មួយ​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ បន្ទាប់​មក​បញ្ជី​​ត្រូវ​បាន​តម្រៀប​​តាម​អាទិភាព ។
      អ្នក​អាច​ភ្ញាក់​ផ្អើល​ ដើម្បី​" +"រកប្រភេទ MIME មួយ​ចំនួន​ដែល​គ្មាន​លំនាំ​​​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​ភ្ជាប់ នៅ​ក្នុង​ករណី​ទាំង​នេះ KDE អាច​កំណត់​" +"ប្រភេទ MIME ដោយ​ពិនិត្យ​លើ​មាតិកា​របស់​ឯកសារ​ដោយ​ផ្ទាល់ ។

      " + +#: filetypesview.cpp:73 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Find file type or filename pattern" +msgid "Search for file type or filename pattern..." +msgstr "រក​ប្រភេទ​ឯកសារ ឬ​លំនាំ​ឈ្មោះ​ឯកសារ" + +#: filetypesview.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Enter a part of a filename pattern, and only file types with a matching file " +"pattern will appear in the list. Alternatively, enter a part of a file type " +"name as it appears in the list." +msgstr "" +"បញ្ចូល​ផ្នែក​​របស់​​លំនាំ​ឈ្មោះ​ឯកសារ ។ មាន​តែ​ប្រភេទ​ឯកសារ​ដែល​លំនាំ​របស់​វា​ផ្គូផ្គង​ប៉ុណ្ណោះ នឹង​​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​" +"បញ្ជី ។" + +#: filetypesview.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Known Types" +msgstr "ប្រភេទ​ដែល​ស្គាល់" + +#: filetypesview.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on " +"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to " +"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit " +"the information for that file type using the controls on the right." +msgstr "" +"នៅ​ទីនេះ អ្នក​អាច​ឃើញ​បញ្ជី​ឋានានុក្រម​របស់​ប្រភេទ​ឯកសារ ដែល​ស្គាល់ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក ។ ចុច​សញ្ញា '+' " +"ដើម្បី​បន្លាយ​ប្រភេទ​មួយ ឬ​សញ្ញា '-' ដើម្បី​វេញ​វា ។ ជ្រើស​ប្រភេទ​ឯកសារ​មួយ (ឧ. text/html សម្រាប់​" +"ឯកសារ HTML) ដើម្បី​មើល/កែសម្រួល​ព័ត៌មាន សម្រាប់​ប្រភេទ​ឯកសារ​នោះ ដោយ​ប្រើ​វត្ថុ​បញ្ជា​នៅ​ខាង​ស្ដាំ ។" + +#: filetypesview.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Click here to add a new file type." +msgstr "ចុច​ទីនេះ​ដើម្បី​បន្ថែម​ប្រភេទ​ឯកសារ​ថ្មី​មួយ ។" + +#: filetypesview.cpp:109 filetypesview.cpp:375 +#, kde-format +msgid "&Remove" +msgstr "យក​ចេញ​" + +#: filetypesview.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Select a file type by name or by extension" +msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​ឯកសារ​មួយ តាម​រយៈ​ឈ្មោះ ឬ​កន្ទុយ​ឯកសារ​" + +#: filetypesview.cpp:368 +#, kde-format +msgid "&Revert" +msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​" + +#: filetypesview.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Revert this file type to its initial system-wide definition" +msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​ប្រភេទ​ឯកសារ​នេះ ទៅ​នឹង​ការ​កំណត់​ពេញ​ប្រព័ន្ធ​ដំបូង​របស់​វា" + +#: filetypesview.cpp:371 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to revert this file type to its initial system-wide definition, " +"which undoes any changes made to the file type. Note that system-wide file " +"types cannot be deleted. You can however empty their pattern list, to " +"minimize the chances of them being used (but the file type determination " +"from file contents can still end up using them)." +msgstr "" +"ចុច​ទីនេះ ដើម្បី​ដាក់​បញ្ច្រាស​ប្រភេទ​​ឯកសារ​នេះ​ទៅនឹង​កំណត់​​របស់​ប្រព័ន្ធ​ដំបូង​របស់​វា ដែល​ធ្វើវិញ​នូវកា​រផ្លាស់ប្ដូរ​" +"ដែល​បាន​ចំពោះ​ប្រភេទ​ឯកសារ ។ ចំណាំថា​ប្រភេទ​​ឯកសារ​របស់​ប្រព័ន្ធ​មិនអាច​ត្រូវ​បានលុប​ទេ ។ ទោះជា​យ៉ាង​ណា​ក៏​" +"ដោយ​អ្នក​អាច​សម្អាត​បញ្ជីលំនាំ​របស់​ពួកវា​បាន ដើម្បី​បង្រួម​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​អប្បបរមា​របស់ពួកវា​ដែល​កំពុង​ប្រើ " +"(ប៉ុន្តែ​ការ​កំណត់​ប្រភេទ​ឯកសារ​ពី​មាតិកា​​ឯកសារ​អាច​បញ្ចប់​ការ​ប្រើ​បាន) ។" + +#: filetypesview.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Delete this file type definition completely" +msgstr "លុប​កា​រកំណត់​ប្រភេទ​ឯកសារ​នេះ​ទាំង​ស្រុង" + +#: filetypesview.cpp:378 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to delete this file type definition completely. This is only " +"possible for user-defined file types. System-wide file types cannot be " +"deleted. You can however empty their pattern list, to minimize the chances " +"of them being used (but the file type determination from file contents can " +"still end up using them)." +msgstr "" +"ចុច​ទីនេះ ដើម្បី​លុប​ការ​កំណត់​ប្រភេទ​ទាំង​ស្រុង ។ វា​អាច​ប្រើ​បាន​សម្រាប់​តែ​ប្រភេទ​ឯកសារ​ដែល​កំណត់​ដោយ​អ្នកប្រើ​" +"ប៉ុណ្ណោះ ។ ប្រភេទ​ឯកសារ​របស់​ប្រព័ន្ធ​មិនអាច​ត្រូវ​បានលុប​ទេ ។ ទោះ​ជា​យ៉ាង​ណា​ក៏ដោយ ​អ្នក​អាច​សម្អាត​បញ្ជី​លំនាំ​" +"របស់​ពួកគេ​បាន​​ ដើម្បី​បង្រួម​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​អប្បបរមា​របស់​ពួកវា​ដែលកំពុង​ត្រូវ​បានប្រើ (ប៉ុន្តែ​ការ​កំណត់​ប្រភេទ​" +"ឯកសារ​ពី​មាតិការ​របស់​វា​អាច​បញ្ចប់​ការ​ប្រើ​) ។" + +#: keditfiletype.cpp:122 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File type %1" +msgid "File Type Editor" +msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ %1" + +#: keditfiletype.cpp:124 +#, kde-format +msgid "" +"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" +msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​ប្រភេទ​ឯកសារ KDE - កំណែ​ដែល​បាន​ធ្វើ​សាមញ្ញ សម្រាប់​កែសម្រួល​ប្រភេទ​ឯកសារ​តែ​មួយ" + +#: keditfiletype.cpp:126 +#, kde-format +msgid "(c) 2000, KDE developers" +msgstr "រក្សា​សិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០០ ដោយ​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍​របស់ KDE" + +#: keditfiletype.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Preston Brown" +msgstr "Preston Brown" + +#: keditfiletype.cpp:128 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: keditfiletype.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" +msgstr "ធ្វើ​ប្រអប់​បណ្ដោះ​អាសន្ន​សម្រាប់​បង្អួច​ដែល​បញ្ជាក់​ដោយ winid" + +#: keditfiletype.cpp:136 +#, kde-format +msgid "File type to edit (e.g. text/html)" +msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​​ត្រូវ​កែសម្រួល (ឧ. text/html)" + +#: keditfiletype.cpp:167 +#, kde-format +msgid "%1 File" +msgstr "ឯកសារ %1" + +#: keditfiletype.cpp:194 +#, kde-format +msgid "Edit File Type %1" +msgstr "កែសម្រួល​ប្រភេទ​ឯកសារ %1" + +#: keditfiletype.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Create New File Type %1" +msgstr "បង្កើត​ប្រភេទ​ឯកសារ​ថ្មី %1" + +#: kservicelistwidget.cpp:37 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Application Preference Order" +msgstr "លំដាប់​ចំណូល​ចិត្ត​កម្មវិធី" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Services Preference Order" +msgstr "លំដាប់​ចំណូល​ចិត្ត​សេវា" + +#: kservicelistwidget.cpp:61 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of applications associated with files of the selected file " +"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " +"With...\". If more than one application is associated with this file type, " +"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"នេះ​ជា​បញ្ជី​របស់​កម្មវិធី​ដែល​បាន​ភ្ជាប់​ជាមួយ​នឹង​ឯកសារ នៃ​ប្រភេទ​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស ។ បញ្ជី​នេះ​ត្រូវ​បាន​" +"បង្ហាញ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ​របស់ Konqueror ពេល​អ្នក​ជ្រើស​ជម្រើស \"មើល​ជា​មុន​ជាមួយ...\" ។ ប្រសិនបើ​មាន​" +"កម្មវិធី​ច្រើន​ជាង​មួយ​ត្រូវ​បាន​ភ្ជាប់​ជាមួយ​ប្រភេទ​ឯកសារ​នេះ នោះ​បញ្ជី​ត្រូវ​បាន​​តម្រៀប​តាម​អាទិភាព​ដោយ​ធាតុ​នៅ​" +"លើ​គេបំផុត មាន​អាទិភាព​លើ​ធាតុ​ផ្សេង​ទៀត ។" + +#: kservicelistwidget.cpp:66 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of services associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " +"with...\" option. If more than one service is associated with this file " +"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"នេះ​គឺ​ជា​បញ្ជី​សេវា​ដែល​បានភ្ជាប់​​ជា​មួយ​ឯកសារ​របស់​ប្រភេទ​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស ។ បញ្ជី​នេះ​ត្រូវ​បានបង្ហាញ​នៅ​" +"ក្នុង​ម៉ឺនុយបរិបទ​របស់ Konqueror នៅ​ពេល​ដែល​អ្នក​ជ្រើសជម្រើស \"មើលជា​មុន​ជា...\" ។ ប្រសិន​បើ​​មាន​សេវា​" +"ច្រើនជាង​មួយ​ត្រូវ​បាន​ភ្ជាប់​ជា​មួយ​ប្រភេទ​ឯកសារ​នេះ បន្ទាប់​បញ្ជី​ត្រូវ​បាន​តម្រៀប​​តាម​អាទិភាព​ជា​មួយ​ធាតុ​ដែល​នៅ​" +"លើ​បំផុត​នៅ​លើ​អា​ផ្សេង ។" + +#: kservicelistwidget.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Move &Up" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ឡើង​លើ" + +#: kservicelistwidget.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"application, moving it up in the list. Note: This\n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"ផ្ដល់​អាទិភាព​ខ្ពស់​ជាង​ទៅ​​កម្មវិធី​ដែល​បាន​ជ្រើស\n" +"ដោយ​ផ្លាស់ទី​វា​ឡើង​លើ​ក្នុង​បញ្ជី ។ ចំណាំ ៖ អំពើ​នេះ \n" +"មាន​ឥទ្ធិពល​ចំពោះ​តែ​កម្មវិធី​ដែល​បាន​ជ្រើស​ប៉ុណ្ណោះ តែ​ក្នុង​ករណី​ប្រភេទ​ឯកសារ\n" +"ត្រូវ​បាន​ភ្ជាប់​ជាមួយ​កម្មវិធី​ច្រើន​ជាង​មួយ ។" + +#: kservicelistwidget.cpp:88 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"service, moving it up in the list." +msgstr "" +"ផ្ដល់​អាទិភាព​ខ្ពស់​ជាង​ទៅ​សេវា​ដែល​បាន​ជ្រើស\n" +"ដោយ​ផ្លាស់ទី​វា​ឡើង​លើ​​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី ។" + +#: kservicelistwidget.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Move &Down" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ចុះ​ក្រោម" + +#: kservicelistwidget.cpp:96 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"application, moving it down in the list. Note: This \n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"ផ្ដល់​អាទិភាព​ទាប​ជាង​ទៅ​កម្មវិធី​ដែល​បាន​ជ្រើស\n" +"ដោយ​ផ្លាស់ទី​វា​ចុះក្រោម​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី ។ ចំណាំ ៖ អំពើ​នេះ \n" +"មាន​ឥទ្ធិពល​ចំពោះ​តែ​កម្មវិធី​ដែល​បាន​ជ្រើសប៉ុណ្ណោះ តែ​ក្នុង​ករណី​ប្រភេទ​ឯកសារ\n" +"ត្រូវ​បាន​ភ្ជាប់​ជាមួយ​កម្មវិធី​ច្រើន​ជាង​មួយ ។" + +#: kservicelistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"service, moving it down in the list." +msgstr "" +"ផ្ដល់​អាទិភាព​ទាប​ជាង​ទៅ​សេវា​ដែលបាន​ជ្រើស\n" +"ដោយ​ផ្លាស់ទី​វា​ចុះក្រោម​​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី ។" + +#: kservicelistwidget.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Add a new application for this file type." +msgstr "បន្ថែម​កម្មវិធី​ថ្មី​សម្រាប់​ប្រភេទ​ឯកសារ​នេះ ។" + +#: kservicelistwidget.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "កែសម្រួល..." + +#: kservicelistwidget.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Edit command line of the selected application." +msgstr "កែសម្រួល​បន្ទាត់​បញ្ជា​របស់​កម្មវិធី​ដែល​បាន​ជ្រើស ។" + +#: kservicelistwidget.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Remove the selected application from the list." +msgstr "យក​កម្មវិធី​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចេញ​ពី​បញ្ជី ។" + +#: kservicelistwidget.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "No applications associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "គ្មាន" + +#: kservicelistwidget.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "No components associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "គ្មាន" + +#: kserviceselectdlg.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Add Service" +msgstr "បន្ថែម​សេវា" + +#: kserviceselectdlg.cpp:25 +#, kde-format +msgid "Select service:" +msgstr "ជ្រើស​សេវា ៖" + +#: newtypedlg.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Create New File Type" +msgstr "បង្កើត​ប្រភេទ​ឯកសារ​ថ្មី" + +#: newtypedlg.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "ក្រុម ៖" + +#: newtypedlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "Select the category under which the new file type should be added." +msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​ខាង​ក្រោម ដែល​ប្រភេទ​ឯកសារ​ថ្មី​គួរ​ត្រូវ​បានបន្ថែម ។" + +#: newtypedlg.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Type name:" +msgstr "ឈ្មោះ​ប្រភេទ ៖" + +#: newtypedlg.cpp:53 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name of the file type. For instance, if you selected 'image' as " +"category and you type 'custom' here, the file type 'image/custom' will be " +"created." +msgstr "" +"វាយ​​ឈ្មោះ​របស់​ប្រភេទ​ឯកសារ ។ ឧទាហរណ៍ ប្រសិន​បើ​អ្នក​បាន​ជ្រើស 'រូបភាព' ជា​ប្រភេទ និង​អ្នក​វាយ " +"'ផ្ទាល់ខ្លួន' ​នៅ​ទីនេះ ប្រភេទ​ឯកសារ 'រូបភាព/ផ្ទាល់ខ្លួន' នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្កើត ។" \ No newline at end of file diff --git a/po/km/kcmshell5.po b/po/km/kcmshell5.po new file mode 100644 index 0000000..221117a --- /dev/null +++ b/po/km/kcmshell5.po @@ -0,0 +1,140 @@ +# translation of kcmshell.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2007, 2008, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmshell\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-18 02:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-16 14:42+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"Language: km\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Language: km-CM\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ​​" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,​​evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: main.cpp:182 +#, kde-format +msgid "System Settings Module" +msgstr "" + +#: main.cpp:184 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "A tool to start single KDE control modules" +msgid "A tool to start single system settings modules" +msgstr "ឧបករណ៍​សម្រាប់​​ចាប់ផ្តើម​ម៉ូឌុល​ត្រួត​ពិនិត្យ​តែ​មួយ​របស់ KDE" + +#: main.cpp:186 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "(c) 1999-2004, The KDE Developers" +msgid "(c) 1999-2016, The KDE Developers" +msgstr "រក្សា​សិទ្ធិ​ឆ្នាំ ១៩៩៩-២០០៤ ដោយ​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ KDE" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Frans Englich" +msgstr "Frans Englich" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "អ្នក​ថែទាំ" + +#: main.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Daniel Molkentin" +msgstr "Daniel Molkentin" + +#: main.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: main.cpp:191 +#, kde-format +msgid "Matthias Elter" +msgstr "Matthias Elter" + +#: main.cpp:192 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: main.cpp:193 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: main.cpp:199 +#, kde-format +msgid "List all possible modules" +msgstr "រាយ​ម៉ូឌុល​ដែល​អាច​មាន​ទាំងអស់" + +#: main.cpp:200 +#, kde-format +msgid "Configuration module to open" +msgstr "ម៉ូឌុល​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​សម្រាប់​បើក" + +#: main.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Specify a particular language" +msgstr "បញ្ជាក់​ភាសា​ពិសេស" + +#: main.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Do not display main window" +msgstr "កុំ​បង្ហាញ​បង្អួច​មេ" + +#: main.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Arguments for the module" +msgstr "អាគុយម៉ង់​សម្រាប់​ម៉ូឌុល​" + +#: main.cpp:204 +#, kde-format +msgid "Use a specific icon for the window" +msgstr "" + +#: main.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Use a specific caption for the window" +msgstr "" + +#: main.cpp:214 +#, kde-format +msgid "" +"--lang is deprecated. Please set the LANGUAGE environment variable instead" +msgstr "" + +#: main.cpp:218 +#, kde-format +msgid "The following modules are available:" +msgstr "ម៉ូឌុល​ខាង​ក្រោម​មាន ៖" + +#: main.cpp:237 +#, kde-format +msgid "No description available" +msgstr "មិន​មាន​ការ​ពិពណ៌នា" + +#: main.cpp:296 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Could not find module '%1'. See kcmshell4 --list for the full list of " +#| "modules." +msgid "" +"Could not find module '%1'. See kcmshell5 --list for the full list of " +"modules." +msgstr "រក​មិនឃើញ​ម៉ូឌុល '%1' ទេ ។ ចំពោះ​បញ្ជី​ម៉ូឌុល​ពេញលេញ សូម​មើល kcmshell4 --list ។" \ No newline at end of file diff --git a/po/km/kdesu5.po b/po/km/kdesu5.po new file mode 100644 index 0000000..12a5acb --- /dev/null +++ b/po/km/kdesu5.po @@ -0,0 +1,249 @@ +# translation of kdesu.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2005, 2007, 2008, 2009, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-16 14:44+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"Language: km\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ​​" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,​​evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: kdesu.cpp:105 +#, kde-format +msgid "KDE su" +msgstr "KDE su" + +#: kdesu.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Runs a program with elevated privileges." +msgstr "រត់​កម្មវិធី​ជាមួយ​សិទ្ធិ​ដែល​បាន​បង្កើត ។" + +#: kdesu.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" +msgstr "រក្សា​សិទ្ធិ​ឆ្នាំ ១៩៩៨-២០០០ ដោយ Geert Jansen និង​ Pietro Iglio" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Geert Jansen" +msgstr "Geert Jansen" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "អ្នក​ថែទាំ" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Pietro Iglio" +msgstr "Pietro Iglio" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "អ្នក​និពន្ធ​ដើម" + +#: kdesu.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Specifies the command to run as separate arguments" +msgstr "បញ្ជាក់​ពាក្យ​បញ្ជា​ត្រូវ​ដំណើរការ​ជា​កា​របំបែក​អាគុយម៉ង់" + +#: kdesu.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Specifies the command to run as one string" +msgstr "បញ្ជាក់​ពាក្យ​បញ្ជា​ត្រូវ​ដំណើរការ​ជា​ខ្សែអក្សរ​មួយ" + +#: kdesu.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Run command under target uid if is not writable" +msgstr "រត់​ពាក្យ​បញ្ជា​ក្រោម uid គោលដៅ បើ​ មិន​អាច​សរសេរ​បាន" + +#: kdesu.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Specifies the target uid" +msgstr "បញ្ជាក់​គោលដៅ uid" + +#: kdesu.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Do not keep password" +msgstr "កុំ​រក្សា​ទុក​ពាក្យ​សម្ងាត់" + +#: kdesu.cpp:125 +#, kde-format +msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" +msgstr "បញ្ឈប់​ដេមិន (ភ្លេច​ពាក្យ​សម្ងាត់​ទាំងអស់)" + +#: kdesu.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Enable terminal output (no password keeping)" +msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​បង្ហាញ​លទ្ធផល​ស្ថានីយ (គ្មាន​ការ​រក្សា​ទុក​ពាក្យ​សម្ងាត់)" + +#: kdesu.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" +msgstr "កំណត់​តម្លៃ​អាទិភាព ៖ 0 <= prio <= 100, 0 គឺ​ទាប​បំផុត" + +#: kdesu.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Use realtime scheduling" +msgstr "ប្រើ​ការ​កំណត់​ពេល​វេលា​ពិត" + +#: kdesu.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Do not display ignore button" +msgstr "កុំ​បង្ហាញ​ប៊ូតុង​មិន​អើពើ" + +#: kdesu.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Specify icon to use in the password dialog" +msgstr "បញ្ជាក់​រូប​តំណាង​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ក្នុង​ប្រអប់​ពាក្យ​សម្ងាត់" + +#: kdesu.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Do not show the command to be run in the dialog" +msgstr "កុំ​បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា​ដែល​ត្រូវ​រត់​ក្នុង​ប្រអប់" + +#: kdesu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "" +"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by " +"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program" +msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រអប់​មិន​ស្ថិតស្ថេរ​សម្រាប់ X app ដែល​បានបញ្ជាក់​ដោយ winid" + +#: kdesu.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Embed into a window" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:168 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'." +msgstr "មិនអាច​អនុវត្ត​ពាក្យ​បញ្ជា '%1' បាន​ទេ ។" + +#: kdesu.cpp:171 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Cannot execute command '%1'." +msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters." +msgstr "មិនអាច​អនុវត្ត​ពាក្យ​បញ្ជា '%1' បាន​ទេ ។" + +#: kdesu.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Illegal priority: %1" +msgstr "អាទិភាព​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖ %1" + +#: kdesu.cpp:266 +#, kde-format +msgid "No command specified." +msgstr "មិន​បាន​បញ្ជាក់​ពាក្យ​បញ្ជា ។" + +#: kdesu.cpp:372 +#, kde-format +msgid "Su returned with an error.\n" +msgstr "Su បាន​ត្រឡប់​ជាមួយ​កំហុស​​មួយ ។\n" + +#: kdesu.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Command:" +msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា ៖" + +#: kdesu.cpp:409 +#, kde-format +msgid "realtime: " +msgstr "ពេល​វេលា​ពិត ៖ " + +#: kdesu.cpp:413 +#, kde-format +msgid "Priority:" +msgstr "អាទិភាព ៖" + +#: sudlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "Run as %1" +msgstr "រត់​ជា %1" + +#: sudlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Please enter your password below." +msgstr "សូម​បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​ខាង​ក្រោម​របស់​អ្នក ។" + +#: sudlg.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"អំពើ​ដែល​អ្នក​បាន​ស្នើ​ត្រូវ​ការ សិទ្ធ​ជា​ root ។ សូម​បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់ root នៅ​" +"ខាង​ក្រោម​នេះ ឬ​ចុច​មិន​​អើពើ​ដើម្បី​បន្ត​ប្រើ​សិទ្ធ​បច្ចុប្បន្ន​របស់​អ្នក ។" + +#: sudlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below." +msgstr "" +"អំពើ​ដែល​អ្នក​បាន​ស្នើ​ត្រូវ​ការ សិទ្ធិ​ជា​ root ។ សូម​បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់ root នៅ​" +"ខាង​ក្រោម​ ។" + +#: sudlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"អំពើ​ដែល​អ្នក​បាន​ស្នើ​ត្រូវ​ការ​សិទ្ធ​បន្ថែម ។ សូម​បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់ %1 ដូច​​ខាង​ក្រោម​នេះ ឬ​" +"ចុច​មិន​អើពើ​ដើម្បី​បន្ត​ជា​សិទ្ធ​បច្ចុប្បន្ន​របស់​អ្នក ។" + +#: sudlg.cpp:56 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below." +msgstr "" +"អំពើ​ដែល​អ្នក​បាន​ស្នើ​ត្រូវ​ការ​សិទ្ធិ​បន្ថែម ។ សូម​បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់ %1 ​​ខាង​ក្រោម ។" + +#: sudlg.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Conversation with su failed." +msgstr "ការ​សន្ទនា​ជាមួយ Su បាន​បរាជ័យ ។" + +#: sudlg.cpp:86 +#, kde-format +msgid "" +"The program 'su' could not be found.
      Ensure your PATH is set correctly." +msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កម្មវិធី 'su' ទេ ។
      សូម​ប្រាកដ​ថា PATH ត្រូវបាន​កំណត់​ត្រឹមត្រូវ ។" + +#: sudlg.cpp:97 +#, kde-format +msgid "" +"Permission denied.
      Possibly incorrect password, please try again.
      On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " +"this program." +msgstr "" +"សិទ្ធិ​ត្រូវបានបដិសេធ ។
      ប្រហែល​ជា​ពាក្យ​សម្ងាត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ សូម​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។
      នៅ​ក្នុង​" +"ប្រព័ន្ធ​ខ្លះ អ្នក​ត្រូវ​តែ​ស្ថិត​ក្នុង​ក្រុម​ពិសេស (often: wheel) ដើម្បី​ប្រើ​កម្មវិធី​នេះ ។" + +#: sudlg.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" +msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង ៖ ការ​ត្រឡប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ពី SuProcess::checkInstall()" \ No newline at end of file diff --git a/po/km/kioclient.po b/po/km/kioclient.po new file mode 100644 index 0000000..c413124 --- /dev/null +++ b/po/km/kioclient.po @@ -0,0 +1,432 @@ +# translation of kioclient.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2008, 2009, 2010, 2012. +# Auk Piseth , 2008. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kioclient\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-14 02:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-11 09:42+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"Language: km\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Language: km-CM\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:55 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Syntax:\n" +msgstr "" +"\n" +"វាក្យ​សម្ពន្ធ ៖\n" + +#: kioclient.cpp:56 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient openProperties 'url'\n" +#| " # Opens a properties menu\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # Opens a properties menu\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # បើក​ម៉ឺនុយ​លក្ខណៈសម្បត្តិ\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:60 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" +#| " # Tries to open the document pointed to by 'url', in the " +#| "application\n" +#| " # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n" +#| " # In this case the mimetype is determined\n" +#| " # automatically. Of course URL may be the URL of a\n" +#| " # document, or it may be a *.desktop file.\n" +#| " # 'url' can be an executable, too.\n" +msgid "" +" kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" +" # Tries to open the document pointed to by 'url', in the " +"application\n" +" # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n" +" # In this case the mimetype is determined\n" +" # automatically. Of course URL may be the URL of a\n" +" # document, or it may be a *.desktop file.\n" +" # 'url' can be an executable, too.\n" +msgstr "" +" kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" +" # ព្យាយាម​បើក​ឯកសារ​ដែលបាន​ចង្អុលបង្ហាញ​ដោយ 'url' ក្នុង​កម្មវិធី\n" +" # ដែល​ទាក់ទង​នឹង​វា​នៅក្នុង KDE ។ អ្នក​អាច​លុប 'ប្រភេទ mime' បាន ។\n" +" # ក្នុង​ករណីនេះ ប្រភេទ mime គឺ​ត្រូវបានកំណត់\n" +" # ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ។ URL គឺ​ជា URL របស់\n" +" # ឯកសារ ឬ​វា​អាច​ជា​ឯកសារ *.desktop ។\n" + +#: kioclient.cpp:69 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient move 'src' 'dest'\n" +#| " # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +#| " # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgid "" +" kioclient move 'src' 'dest'\n" +" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient move 'src' 'dest'\n" +" # ផ្លាស់ទី URL 'src' ទៅ 'dest' ។\n" +" # 'src' អាច​ជា​បញ្ជី URL ។\n" + +#: kioclient.cpp:74 +#, kde-format +msgid "" +" # 'dest' may be \"trash:/\" to move the files\n" +" # to the trash.\n" +msgstr "" +" # 'dest' អាច​ជា \"trash:/\" ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ឯកសារ\n" +" # ទៅ​ធុង​សំរាម ។\n" + +#: kioclient.cpp:78 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " # the short version kioclient mv\n" +#| " # is also available.\n" +#| "\n" +msgid "" +" # the short version kioclient mv\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # កំណែ​ខ្លី​របស់ kioclient mv\n" +" # អាច​ប្រើ​បាន​ដែរ ។\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:82 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient download ['src']\n" +#| " # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n" +#| " # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +#| " # a URL will be requested.\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient download ['src']\n" +" # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +" # a URL will be requested.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient download ['src']\n" +" # ចម្លង URL 'src' ទៅ​ទីតាំង​ដែលបាន​បញ្ជាក់​ដោយ​អ្នកប្រើ' ។\n" +" # 'src' អាច​ជា​បញ្ជី URL ប្រសិន​បើ​មិនមាន បន្ទាប់មក\n" +" # URL នឹង​ត្រូវបាន​ស្នើ ។\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:88 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient copy 'src' 'dest'\n" +#| " # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +#| " # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgid "" +" kioclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient copy 'src' 'dest'\n" +" # ចម្លង​ URL 'src' ទៅ 'dest'.\n" +" # 'src' អាច​ជា​បញ្ជី​របស់ URL ។\n" + +#: kioclient.cpp:93 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " # the short version kioclient cp\n" +#| " # is also available.\n" +#| "\n" +msgid "" +" # the short version kioclient cp\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # កំណែ​ខ្លី​របស់ kioclient cp\n" +" # អាច​ប្រើ​បាន​ដែរ ។\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:97 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient cat 'url'\n" +#| " # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # សរសេរ​មាតិកា​របស់ 'url' to stdout\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:101 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient ls 'url'\n" +#| " # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient ls 'url'\n" +" # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient ls 'url'\n" +" # រាយ​មាតិកា​​របស់​ថត​ 'url' ថត​ទៅ stdout\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:105 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient remove 'url'\n" +#| " # Removes the URL\n" +#| " # 'url' may be a list of URLs.\n" +msgid "" +" kioclient remove 'url'\n" +" # Removes the URL\n" +" # 'url' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient remove 'url'\n" +" # យក​ URL ចេញ\n" +" # 'url' អាចជា​បញ្ជី URL ។\n" + +#: kioclient.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " # the short version kioclient rm\n" +#| " # is also available.\n" +#| "\n" +msgid "" +" # the short version kioclient rm\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # កំណែ​ខ្លី​របស់ kioclient rm\n" +" # ក៏​អាច​ប្រើបានដែរ ។\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:114 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient cat 'url'\n" +#| " # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient stat 'url'\n" +" # Shows all of the available information for 'url'\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # សរសេរ​មាតិកា​របស់ 'url' to stdout\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:118 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient openProperties 'url'\n" +#| " # Opens a properties menu\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient appmenu\n" +" # Opens a basic application launcher.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # បើក​ម៉ឺនុយ​លក្ខណៈសម្បត្តិ\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:123 +#, kde-format +msgid "*** Examples:\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:124 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +#| " // Opens the file with default binding\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Opens the file with default binding\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient ប្រតិបត្តិ file:/home/weis/data/test.html\n" +" // បើក​ឯកសារ​ដែលមាន​ការ​ចង​លំនាំដើម\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:128 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec ftp://localhost/\n" +#| " // Opens new window with URL\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec ftp://localhost/\n" +" // Opens new window with URL\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient ប្រតិបត្តិ ftp://localhost/\n" +" // បើក​បង្អួចថ្មី​ដែលមាន URL\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:132 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +#| " // Starts emacs\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Starts emacs\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient ប្រតិបត្តិ file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // ចាប់ផ្ដើម emacs\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:136 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec .\n" +#| " // Opens the current directory. Very convenient.\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec .\n" +" // Opens the current directory. Very convenient.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient ប្រតិបត្តិ ។\n" +" // បើក​ថត​បច្ចុប្បន្ន ។ ងាយស្រួល​ណាស់ ។\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:154 +#, kde-format +msgid "KIO Client" +msgstr "ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ KIO" + +#: kioclient.cpp:155 +#, kde-format +msgid "Command-line tool for network-transparent operations" +msgstr "ឧបករណ៍​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា សម្រាប់​ប្រតិបត្តិការ​បណ្ដាញ" + +#: kioclient.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Use message boxes and other native notifications" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"Non-interactive use: no message boxes. If you don't want a graphical " +"connection, use --platform offscreen" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:169 +#, kde-format +msgid "Overwrite destination if it exists (for copy and move)" +msgstr "សរសេរ​ជាន់លើ​ទិសដៅ ប្រសិនបើ​វា​មាន (សម្រាប់​ការ​ចម្លង និង​ផ្លាស់ទី)" + +#: kioclient.cpp:173 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "URL or URLs" +msgid "file or URL" +msgstr "URL មួយ ឬ​ច្រើន" + +#: kioclient.cpp:173 kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "urls..." +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 +#, kde-format +msgid "Source URL or URLs" +msgstr "URL ប្រភព" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Destination URL" +msgstr "URL ទិសដៅ" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "url" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:181 +#, kde-format +msgid "Show available commands" +msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា​ដែល​មាន" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "Command (see --commands)" +msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា (មើល --commands)" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "command" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Arguments for command" +msgstr "អាគុយម៉ង់​សម្រាប់​ពាក្យ​បញ្ជា" + +#: kioclient.cpp:207 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Syntax Error: Not enough arguments\n" +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, not enough arguments\n" +msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ ៖ អាគុយម៉ង់​មិន​គ្រប់​គ្រាន់\n" + +#: kioclient.cpp:211 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Syntax Error: Too many arguments\n" +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, too many arguments\n" +msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ ៖ អាគុយម៉ង់​ច្រើន​ពេក\n" + +#: kioclient.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Destination where to download the files" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:458 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'\n" +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, unknown command '%2'\n" +msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ ៖ មិន​ស្គាល់​ពាក្យ​បញ្ជា '%1'\n" + +#: kioclient.cpp:474 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: %2\n" +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/km/kmimetypefinder5.po b/po/km/kmimetypefinder5.po new file mode 100644 index 0000000..fd16763 --- /dev/null +++ b/po/km/kmimetypefinder5.po @@ -0,0 +1,65 @@ +# translation of kmimetypefinder.po to Khmer +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Khoem Sokhem , 2008, 2009. +# Auk Piseth , 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmimetypefinder\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-04-09 14:54+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"Language: km\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" + +#: kmimetypefinder.cpp:26 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "MimeType Finder" +msgid "MIME Type Finder" +msgstr "កម្មវិធី​រុក​ប្រភេទ Mime" + +#: kmimetypefinder.cpp:27 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Gives the mimetype for a given file" +msgid "Gives the MIME type for a given file" +msgstr "ផ្ដល់​ប្រភេទ mime សម្រាប់​ឯកសារ​ដែលបាន​ផ្ដល់" + +#: kmimetypefinder.cpp:33 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use only the file content for determining the mimetype." +msgid "Use only the file content for determining the MIME type." +msgstr "ប្រើ​តែ​មាតិកា​ឯកសារ​សម្រាប់​កំណត់​ប្រភេទ mime ។" + +#: kmimetypefinder.cpp:35 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Whether use the file name only for determining the mimetype. Not used if -" +#| "c is specified." +msgid "" +"Whether use the file name only for determining the MIME type. Not used if -c " +"is specified." +msgstr "" +"ថាតើ​ប្រើ​តែ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​សម្រាប់​កំណត់​ប្រភេទ mime ដែរ​ឬទេ ។ មិន​បាន​ប្រើ ប្រសិន​បើ -c មិន​ត្រូវ​បាន​​" +"បញ្ជាក់ ។" + +#: kmimetypefinder.cpp:36 +#, kde-format +msgid "The filename to test. '-' to read from stdin." +msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែលត្រូវ​សាកល្បង '-' ដើម្បី​អាន​ពី stdin ។" \ No newline at end of file diff --git a/po/km/kstart5.po b/po/km/kstart5.po new file mode 100644 index 0000000..c7da541 --- /dev/null +++ b/po/km/kstart5.po @@ -0,0 +1,209 @@ +# translation of kstart.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2006, 2007, 2008, 2009. +# Eng Vannak , 2007. +# Auk Piseth , 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstart\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-04-09 15:39+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"Language: km\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ​​" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,​​evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: kstart.cpp:312 +#, kde-format +msgid "KStart" +msgstr "KStart" + +#: kstart.cpp:314 +#, kde-format +msgid "" +"Utility to launch applications with special window properties \n" +"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " +"decoration\n" +"and so on." +msgstr "" +"ឧបករណ៍​ដែល​ត្រូវ​បើក​ដំណើរការ​កម្មវិធី​ជាមួយ​មាន​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​បង្អួច​ពិសេស \n" +"ដូចជា កំណត់​រូប​តំណាង ពង្រីក​អតិបរិមា ផ្ទៃតុ​និម្មិត​ជាក់លាក់​មួយ ការ​តុបតែង​ពិសេស\n" +"និង​ច្រើន​ទៀត ។" + +#: kstart.cpp:319 +#, kde-format +msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" +msgstr "រក្សា​សិទ្ធិ​ឆ្នាំ ១៩៩៧-២០០០ ដោយ​លោក Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" + +#: kstart.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: kstart.cpp:322 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: kstart.cpp:323 +#, kde-format +msgid "Richard J. Moore" +msgstr "Richard J. Moore" + +#: kstart.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ត្រូវ​ប្រតិបត្តិ" + +#: kstart.cpp:332 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Alternative to : desktop file to start. D-Bus service will be " +#| "printed to stdout" +msgid "" +"Alternative to : desktop file path to start. D-Bus service will be " +"printed to stdout. Deprecated: use --application" +msgstr "" +"ជម្រើស​ទៅ  ៖ ឯកសារ​ផ្ទៃតុ​ត្រូវ​ចាប់ផ្ដើម ។ សេវា D-Bus នឹង​ត្រូ​វបានបោះពុម្ព​ទៅ​កាន់ " +"stdout" + +#: kstart.cpp:335 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Alternative to : desktop file to start. D-Bus service will be " +#| "printed to stdout" +msgid "Alternative to : desktop file to start." +msgstr "" +"ជម្រើស​ទៅ  ៖ ឯកសារ​ផ្ទៃតុ​ត្រូវ​ចាប់ផ្ដើម ។ សេវា D-Bus នឹង​ត្រូ​វបានបោះពុម្ព​ទៅ​កាន់ " +"stdout" + +#: kstart.cpp:338 +#, kde-format +msgid "Optional URL to pass , when using --service" +msgstr "URL ជា​ជម្រើស​ត្រូ​វចម្លង​ នៅពេល​ប្រើ --service" + +#: kstart.cpp:341 +#, kde-format +msgid "A regular expression matching the window title" +msgstr "កន្សោម​ធម្មតា​ដែល​ផ្គូផ្គង​ចំណង​ជើង​បង្អួច" + +#: kstart.cpp:343 +#, kde-format +msgid "" +"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" +"The window class can be found out by running\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" +"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" +"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" +"then the very first window to appear will be taken;\n" +"omitting both options is NOT recommended." +msgstr "" +"ខ្សែ​អក្សរ​ដែល​ផ្គូផ្គង​ថ្នាក់​បង្អួច (WM_CLASS property)\n" +"ថ្នាក់​បង្អួច​អាច​រកឃើញ​ដោយ​រត់\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' និង ចុច​លើ​បង្អួច\n" +"(ប្រើ​ផ្នែក​ទាំងពីរ​ដែល​បំបែក​ដោយ​ចន្លោះ ឬ​តែ​ផ្នែក​ខាង​ស្ដាំ) ។\n" +"ចំណាំ ៖ បើ​អ្នក​បញ្ជាក់​ចំណងជើង​បង្អួច ឬ​ថ្នាក់​បង្អួច\n" +"នោះ​បង្អួច​មុន​គេ​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ នឹង​ត្រូវ​យក\n" +"បំបាត់​ជម្រើស​ទាំង​ពីរ​គឺ មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​ទេ ។" + +#: kstart.cpp:352 +#, kde-format +msgid "Desktop on which to make the window appear" +msgstr "ផ្ទៃតុ​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ​ឲ្យ​បង្អួច​លេចឡើង​លើ" + +#: kstart.cpp:354 +#, kde-format +msgid "" +"Make the window appear on the desktop that was active\n" +"when starting the application" +msgstr "" +"ធ្វើ​ឲ្យ​បង្អួច​លេចឡើង​លើ​ផ្ទៃតុ ដែល​សកម្ម\n" +"ពេល​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី" + +#: kstart.cpp:355 +#, kde-format +msgid "Make the window appear on all desktops" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​បង្អួច​លេចឡើង​លើ​ផ្ទៃតុ​ទាំងអស់" + +#: kstart.cpp:356 +#, kde-format +msgid "Iconify the window" +msgstr "កំណត់​រូប​តំណាង​បង្អួច" + +#: kstart.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Maximize the window" +msgstr "ពង្រីក​បង្អួច​អតិបរមា" + +#: kstart.cpp:358 +#, kde-format +msgid "Maximize the window vertically" +msgstr "ពង្រីក​បង្អួច​បញ្ឈរ​អតិបរមា" + +#: kstart.cpp:359 +#, kde-format +msgid "Maximize the window horizontally" +msgstr "ពង្រីក​បង្អួច​ផ្ដេក​អតិបរមា" + +#: kstart.cpp:360 +#, kde-format +msgid "Show window fullscreen" +msgstr "បង្ហាញ​បង្អួច​ពេញ​អេក្រង់" + +#: kstart.cpp:362 +#, kde-format +msgid "" +"The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n" +"Menu, Dialog, TopMenu or Override" +msgstr "" +"ប្រភេទ​បង្អួច ៖ ធម្មតា ផ្ទៃតុ ចូលផែ របារ​ឧបករណ៍\n" +"ម៉ឺនុយ ប្រអប់ ម៉ឺនុយ​កំពូល ឬ បដិសេធ" + +#: kstart.cpp:365 +#, kde-format +msgid "" +"Jump to the window even if it is started on a \n" +"different virtual desktop" +msgstr "" +"លោត​ទៅ​បង្អួច ទោះ​បី​ជា​វា​ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម​លើ \n" +"ផ្ទៃតុ​និម្មិត​ខុស​គ្នា​ក៏​ដោយ" + +#: kstart.cpp:368 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "ព្យាយាម​រក្សា​បង្អួច​នៅ​លើ​បង្អួច​ផ្សេង​ទៀត" + +#: kstart.cpp:370 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window below other windows" +msgstr "ព្យាយាម​រក្សា​បង្អួច​នៅ​ក្រោម​បង្អួច​ផ្សេង​ទៀត" + +#: kstart.cpp:371 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry in the taskbar" +msgstr "បង្អួច​មិន​ទទួល​បាន​ធាតុ​បញ្ចូល​មួយ​ក្នុង​របារ​ភារកិច្ច​ឡើយ" + +#: kstart.cpp:372 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry on the pager" +msgstr "បង្អួច​នេះ​មិន​យក​ធាតុ​លើ​ភេកយ័រ​ទេ" + +#: kstart.cpp:386 +#, kde-format +msgid "No command specified" +msgstr "មិន​បាន​បញ្ជាក់​ពាក្យ​បញ្ជា" \ No newline at end of file diff --git a/po/km/ktraderclient5.po b/po/km/ktraderclient5.po new file mode 100644 index 0000000..e8d3951 --- /dev/null +++ b/po/km/ktraderclient5.po @@ -0,0 +1,65 @@ +# translation of ktraderclient.po to khmer +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Khoem Sokhem , 2008. +# Auk Piseth , 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktraderclient\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-12 11:37+0700\n" +"Last-Translator: Auk Piseth \n" +"Language-Team: khmer \n" +"Language: km\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:22 +#, kde-format +msgid "KTraderClient" +msgstr "KTraderClient" + +#: ktraderclient.cpp:23 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:25 +#, kde-format +msgid "A command-line tool for querying the KDE trader system" +msgstr "ឧបករណ៍​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា​សម្រាប់​សំណួរ​ប្រព័ន្ធ trader KDE" + +#: ktraderclient.cpp:30 +#, kde-format +msgid "A MIME type" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:32 +#, kde-format +msgid "A servicetype, like KParts/ReadOnlyPart or KMyApp/Plugin" +msgstr "ប្រភេទ​សេវា ដូចជា KParts/ReadOnlyPart ឬ KMyApp/Plugin" + +#: ktraderclient.cpp:35 +#, kde-format +msgid "A constraint expressed in the trader query language" +msgstr "ចំនួន​ថេរ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ភាសា​សំណួរ trader" + +#: ktraderclient.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Output only paths to desktop files" +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/kn/kcm5_filetypes.po b/po/kn/kcm5_filetypes.po new file mode 100644 index 0000000..c79ffc5 --- /dev/null +++ b/po/kn/kcm5_filetypes.po @@ -0,0 +1,539 @@ +# translation of filetypes.po to Kannada +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Ramaprakasha , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: filetypes\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-12 13:59+0530\n" +"Last-Translator: Ramaprakasha \n" +"Language-Team: Kannada\n" +"Language: kn\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" + +#: filegroupdetails.cpp:22 +#, kde-format +msgid "Left Click Action (only for Konqueror file manager)" +msgstr "" + +#: filegroupdetails.cpp:26 filetypedetails.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Show file in embedded viewer" +msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಹುದುಗಿಸಲ್ಪಟ್ಟ (ಎಂಬೆಡೆಡ್) ಪ್ರದರ್ಶಕದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು" + +#: filegroupdetails.cpp:27 filetypedetails.cpp:135 +#, kde-format +msgid "Show file in separate viewer" +msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಅನ್ಯ ಪ್ರದರ್ಶಕದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು" + +#: filegroupdetails.cpp:36 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +#| "click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file " +#| "in an embedded viewer or start up a separate application. You can change " +#| "this setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file " +#| "type configuration." +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in " +"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this " +"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type " +"configuration. Dolphin shows files always in a separate viewer" +msgstr "" +"ಈ ಸಮೂಹಕ್ಕೆ ಸೇರಿದ ಕಡತದ ಮೇಲೆ ನೀವು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿದಾಗ ಕಾಂಕರರ್ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕವು ಏನು " +"ಮಾಡುತ್ತದೆ ಎನ್ನುವುದನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಸಂರಚಿಸಬಹುದು. ಕಾಂಕರರ್ ಈ ಕಡತವನ್ನು ಜೊತೆಗಿರುವ ಪ್ರದರ್ಶಕದಲ್ಲಿ " +"ತೋರಿಸಬಹುದು ಅಥವಾ ಬೇರೆ ತಂತ್ರಾಂಶವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಬಹುದು. 'ಹುದುಗಿಸುವಿಕೆ (ಎಂಬೆಡಿಂಗ್)' ಟ್ಯಾಬ್ " +"ನಲ್ಲಿ ಒಂದು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಕಡತ ಬಗೆಗೆ ಈ ಸಿದ್ಧತೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು." + +#: filetypedetails.cpp:62 +#, kde-format +msgid "" +"This button displays the icon associated with the selected file type. Click " +"on it to choose a different icon." +msgstr "" +"ಈ ಗುಂಡಿಯು ಆಯ್ಕೆಯಾದ ಕಡತ ಬಗೆಗೆ ಒಡನಾಡಿಯಾಗಿರುವ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ಬೇರೆ " +"ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಆರಿಸಲು ಇದರ ಮೇಲೆ ಅದುಮು." + +#: filetypedetails.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Filename Patterns" +msgstr "ಕಡತನಾಮ ನಮೂನೆಗಳು" + +#: filetypedetails.cpp:80 +#, kde-format +msgid "" +"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of " +"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the " +"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain " +"text files." +msgstr "" +"ಈ ಪೆಟ್ಟಿಗೆಯು ಆಯ್ದ ಬಗೆಯ ಕಡತಗಳನ್ನು ಗುರುತಿಸಲು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದಾದ ನಮೂನೆಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು " +"ಹೊಂದಿದೆ. ಉದಾ: *.txt ಎಂಬ ಮಾದರಿಯನ್ನು 'ಸರಳ ಪಠ್ಯ' ಎಂಬ ಕಡತ ಬಗೆಗೆ ನಿಯಮಿಸಲಾಗಿದೆ. '." +"txt' ನಿಂದ ಕೊನೆಗೊಳ್ಳುವ ಎಲ್ಲಾ ಕಡತಗಳು ಸರಳ ಪಠ್ಯ ಕಡತಗಳೆಂದು ಗುರುತಿಸಲ್ಪಡುತ್ತವೆ." + +#: filetypedetails.cpp:88 filetypesview.cpp:102 kservicelistwidget.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "ಸೇರಿಸು..." + +#: filetypedetails.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Add a new pattern for the selected file type." +msgstr "ಆಯ್ದ ಕಡತ ಬಗೆಗೆ ಹೊಸ ನಮೂನೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸು." + +#: filetypedetails.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "ತೆಗೆದುಹಾಕು" + +#: filetypedetails.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Remove the selected filename pattern." +msgstr "ಆಯ್ದ ಕಡತನಾಮದ ನಮೂನೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕು." + +#: filetypedetails.cpp:111 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Description" +msgid "Description:" +msgstr "ವಿವರಣೆ" + +#: filetypedetails.cpp:116 +#, kde-format +msgid "" +"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " +"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror " +"to display directory content." +msgstr "" +"ಆಯ್ದ ಕಡತ ಬಗೆಗೆ ಚಿಕ್ಕ ವಿವರಣೆಯನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ನಮೂದಿಸಬಹುದು (ಉದಾ: 'HTML ಪುಟ' ). ಈ " +"ವಿವರಣೆಯನ್ನು ಕಾಂಕರರ್ ನಂತಹ ತಂತ್ರಾಂಶಗಳು ಕಡತಕೋಶದ ಒಳಪಿಡಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತವೆ." + +#: filetypedetails.cpp:129 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Left Click Action" +msgid "Left Click Action in Konqueror" +msgstr "ಎಡ ಕ್ಲಿಕ್ ಕ್ರಿಯೆ" + +#: filetypedetails.cpp:138 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Ask whether to save to disk instead" +msgid "Ask whether to save to disk instead (only for Konqueror browser)" +msgstr "ಬದಲಾಗಿ ಧೃಢ ಮುದ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಉಳಿಸಲೇ ಎಂದು ಕೇಳು" + +#: filetypedetails.cpp:154 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +#| "click on a file of this type. Konqueror can display the file in an " +#| "embedded viewer or start up a separate application. If set to 'Use " +#| "settings for G group', Konqueror will behave according to the settings of " +#| "the group G this type belongs to, for instance 'image' if the current " +#| "file type is image/png." +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file of this type. Konqueror can either display the file in an " +"embedded viewer, or start up a separate application. If set to 'Use settings " +"for G group', the file manager will behave according to the settings of the " +"group G to which this type belongs; for instance, 'image' if the current " +"file type is image/png. Dolphin always shows files in a separate viewer." +msgstr "" +"ಈ ಬಗೆಯ ಕಡತದ ಮೇಲೆ ಅದುಮಿದಾಗ ಕಾಂಕರರ್ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕವು ಏನು ಮಾಡುತ್ತದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಇಲ್ಲಿ " +"ಸಂರಚಿಸಬಹುದು. ಕಾಂಕರರ್ ಕಡತವನ್ನು ಹುದುಸಲ್ಪಟ್ಟ ವೀಕ್ಷಕದಲ್ಲಿ ಪ್ರದರ್ಶಿಸಬಹುದು ಅಥವಾ ಅನ್ಯ " +"ಅನ್ವಯವನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಬಹುದು. 'G ಬಳಗದ ಸಂಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ಬಳಸು' ಎಂದು ಸಂರಚಿಸಿದರೆ ಕಾಂಕರರ್ G " +"ಬಳಗದ ಸಂಯೋಜನೆಗಳಿಗೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿ ವರ್ತಿಸುತ್ತದೆ." + +#: filetypedetails.cpp:166 +#, kde-format +msgid "&General" +msgstr "ಸಾ(&ಮ)ಮಾನ್ಯ" + +#: filetypedetails.cpp:167 +#, kde-format +msgid "&Embedding" +msgstr "(&ಹ) ಹುದುಗಿಸುವಿಕೆ (ಎಂಬೆಡಿಂಗ್)" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Add New Extension" +msgstr "ಹೊಸ ವಿಸ್ತರಣೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸು" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Extension:" +msgstr "ವಿಸ್ತರಣೆ:" + +#: filetypedetails.cpp:326 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit File Type %1" +msgid "File type %1" +msgstr "ಕಡತ ಬಗೆ %1 ನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು" + +#: filetypedetails.cpp:334 +#, kde-format +msgid "Use settings for '%1' group" +msgstr "ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು '%1' ಬಳಗದ ಮೇಲೆ ಉಪಯೋಗಿಸು" + +#: filetypesview.cpp:43 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"

      File Associations

      This module allows you to choose which " +"applications are associated with a given type of file. File types are also " +"referred to as MIME types (MIME is an acronym which stands for " +"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\").

      A file association " +"consists of the following:

      • Rules for determining the MIME-type of a " +"file, for example the filename pattern *.png, which means 'all files with " +"names that end in .png', is associated with the MIME type \"image/png\";
      • A short description of the MIME-type, for example the description of " +"the MIME type \"image/png\" is simply 'PNG image';
      • An icon to be " +"used for displaying files of the given MIME-type, so that you can easily " +"identify the type of file in a file manager or file-selection dialog (at " +"least for the types you use often);
      • A list of the applications " +"which can be used to open files of the given MIME-type -- if more than one " +"application can be used then the list is ordered by priority.
      You " +"may be surprised to find that some MIME types have no associated filename " +"patterns; in these cases, KDE is able to determine the MIME-type by directly " +"examining the contents of the file.

      " +msgstr "" +"

      ಕಡತ Associations

      ಒಂದು ಬಗೆಯ ಕಡತದ ಜೊತೆಗೆ ಯಾವ ಅನ್ವಯಗಳು <> ಆಗಿವೆ ಎಂದು ಈ " +"<> ನಲ್ಲಿ ಆರಿಸಬಹುದು. ಕಡತ ಬಗೆಗಳನ್ನು MIME ಬಗೆಗಳ ಜೊತೆಗೂ ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. (MIME: " +"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\".)

      ಒಂದು ಕಡತ <> ನಲ್ಲಿ ಈ " +"ಮುಂತಾದುವುಗಳು ಒಳಗೊಂಡಿವೆ:

      • ಕಡತದ <> ಬಗೆಯನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸುವ ನಿಯಮ, ಉದಾ ಕಡತ " +"ಹೆಸರಿನ ನಮೂನೆ *.kwd ಯು '.kwd ನಿಂದ ಕೊನೆಗೊಳ್ಳುವ ಎಲ್ಲಾ ಕಡತಗಳೂ \"x-kword\" ಎಂಬ MIME " +"ಬಗೆಯ ಜೊತೆ <> ಆಗಿವೆ ;
      • MIME ಬಗೆಯ ಲಘು ವಿವರಣೆ, ಉದಾ <> MIME ಬಗೆಯ ವಿವರಣೆ " +"ಕೆವರ್ಡ್ ದಾಸ್ತಾವೇಜು;
      • MIME ಬಗೆಯ ಕಡತಗಳನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುವ ಚಿಹ್ನೆಗಳು ;
      • " +"
      • ಈ MIME ಬಗೆಯ ಕಡತಗಳನ್ನು ತೆಗೆಯಬಲ್ಲ ಅನ್ವಯಗಳ ಪಟ್ಟಿ -- ಒಂದರಿಂದ ಹೆಚ್ಚು ಅನ್ವಯಗಳು " +"ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಆದ್ಯತೆಯ ಮೇಲೆ ಕ್ರಮಗೊಳಿಸಲಾಗುವುದು.
      ಕೆಲವು MIME ಬಗೆಗಳಿಗೆ ಯಾವುದೇ " +"ಕಡತ ಹೆಸರು ನಮೂನೆಯು ಇಲ್ಲದಲ್ಲಿ ಕಾಂಕರರ್ ಕಡತದ ಒಳಪಿಡಿಯನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ MIME ಬಗೆಯನ್ನು " +"ನಿರ್ಧರಿಸಬಲ್ಲದು." + +#: filetypesview.cpp:73 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "F&ind filename pattern:" +msgid "Search for file type or filename pattern..." +msgstr "(&ಹ) ಕಡತ ಹೆಸರುಗಳ ನಮೂನೆಯನ್ನು ಹುಡುಕು:" + +#: filetypesview.cpp:79 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file " +#| "pattern will appear in the list." +msgid "" +"Enter a part of a filename pattern, and only file types with a matching file " +"pattern will appear in the list. Alternatively, enter a part of a file type " +"name as it appears in the list." +msgstr "" +"ಕಡತ ಹೆಸರು ನಮೂನೆಯ ಒಂದು ಭಾಗವನ್ನು ನಮೂದಿಸು. ಕೇವಲ ಹೊಂದುವ ಕಡತ ನಮೂನೆಯಿರುವ ಕಡತಬಗೆಗಳು " +"ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತವೆ." + +#: filetypesview.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Known Types" +msgstr "ತಿಳಿದಿರುವ ಬಗೆಗಳು" + +#: filetypesview.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on " +"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to " +"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit " +"the information for that file type using the controls on the right." +msgstr "" +"ನಿನ್ನ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ತಿಳಿದಿರುವ ಶ್ರೇಣೀಕೃತ (ಹೈರಾರ್ಕಿಕಲ್) ಕಡತ ಬಗೆಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಇಲ್ಲಿ " +"ನೋಡಬಹುದು. ಪಂಗಡವನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸಲು '+' ಚಿಹ್ನೆಯ ಮೇಲೆ ಅದುಮು, ಕುಸಿಯಲು '-' ಚಿಹ್ನೆಯ ಮೇಲೆ " +"ಅದುಮು. ಕಡತ ಬಗೆಯ (ಉದಾ: HTML ಕಡತಗಳಿಗೆ ಪಠ್ಯ/html ) ಬಗ್ಗೆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ವೀಕ್ಷಿಸಲು/" +"ಸಂಪಾದಿಸಲು ಆ ಕಡತ ಬಗೆಯ ಮೇಲೆ ಅದುಮು." + +#: filetypesview.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Click here to add a new file type." +msgstr "ಹೊಸ ಕಡತ ಬಗೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಇಲ್ಲಿ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡು." + +#: filetypesview.cpp:109 filetypesview.cpp:375 +#, kde-format +msgid "&Remove" +msgstr "(&ತ) ತೆಗೆದುಹಾಕು" + +#: filetypesview.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Select a file type by name or by extension" +msgstr "ಕಡತ ಬಗೆಯನ್ನು ಹೆಸರಿನಿಂದ ಅಥವಾ ವಿಸ್ತರಣೆಯಿಂದ ಆರಿಸು" + +#: filetypesview.cpp:368 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Remove" +msgid "&Revert" +msgstr "(&ತ) ತೆಗೆದುಹಾಕು" + +#: filetypesview.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Revert this file type to its initial system-wide definition" +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:371 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to revert this file type to its initial system-wide definition, " +"which undoes any changes made to the file type. Note that system-wide file " +"types cannot be deleted. You can however empty their pattern list, to " +"minimize the chances of them being used (but the file type determination " +"from file contents can still end up using them)." +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Delete this file type definition completely" +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:378 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to delete this file type definition completely. This is only " +"possible for user-defined file types. System-wide file types cannot be " +"deleted. You can however empty their pattern list, to minimize the chances " +"of them being used (but the file type determination from file contents can " +"still end up using them)." +msgstr "" + +#: keditfiletype.cpp:122 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit File Type %1" +msgid "File Type Editor" +msgstr "ಕಡತ ಬಗೆ %1 ನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು" + +#: keditfiletype.cpp:124 +#, kde-format +msgid "" +"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" +msgstr "ಕೆಡಿಇ ಕಡತ ಸಂಪಾದಕ - ಒಂಟಿ ಕಡತಬಗೆಯ ಸಂಪಾದನೆಗೋಸ್ಕರ ಸರಳೀಕೃತ" + +#: keditfiletype.cpp:126 +#, kde-format +msgid "(c) 2000, KDE developers" +msgstr "(c) ೨೦೦೦, ಕೆಡಿಇ ವಿಕಾಸಕರು" + +#: keditfiletype.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Preston Brown" +msgstr "" + +#: keditfiletype.cpp:128 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "" + +#: keditfiletype.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" +msgstr "ವಿನಿಡ್ ನಿರ್ದಿಷ್ಟಗೊಳಿಸಿದ ಕಿಟಿಕಿಯ ಸಂವಾದಕವನ್ನು (ಡಯಲಾಗ್) ಕ್ಷಣಿಕವಾಗಿ ಮಾಡುತ್ತದೆ" + +#: keditfiletype.cpp:136 +#, kde-format +msgid "File type to edit (e.g. text/html)" +msgstr "ಸಂಪಾದಿಸಬೇಕಾದ ಕಡತಬಗೆ (ಉದಾ: ಪಠ್ಯ/html)" + +#: keditfiletype.cpp:167 +#, kde-format +msgid "%1 File" +msgstr "%1 ಕಡತ" + +#: keditfiletype.cpp:194 +#, kde-format +msgid "Edit File Type %1" +msgstr "ಕಡತ ಬಗೆ %1 ನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು" + +#: keditfiletype.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Create New File Type %1" +msgstr "ಹೊಸ ಕಡತ %1 ನ್ನು ಬಗೆಯನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸು" + +#: kservicelistwidget.cpp:37 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Application Preference Order" +msgstr "ಅನ್ವಯಗಳ ಐಚ್ಛಿಕ ಕ್ರಮ" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Services Preference Order" +msgstr "ಸೇವೆಗಳ ಐಚ್ಛಿಕ ಕ್ರಮ" + +#: kservicelistwidget.cpp:61 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of applications associated with files of the selected file " +"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " +"With...\". If more than one application is associated with this file type, " +"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"ಇದು ಆಯ್ದ ಕಡತಬಗೆಯ ಒಡನಾಡಿ (ಅಸೋಸಿಯೇಟೆಡ್) ಅನ್ವಯಗಳ ಪಟ್ಟಿ. ಈ ಪಟ್ಟಿಯು ಕಾಂಕರರ್ ನ ಸನ್ನಿವೇಶ " +"ಪರಿವಿಡಿಗಳಲ್ಲಿ \"ಇದರಿಂದ ತೆರೆ...\" ನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದಾಗ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ಒಂದರಿಂದ " +"ಹೆಚ್ಚು ಅನ್ವಯಗಳು ಒಡನಾಡಿಗಳಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಆದ್ಯತೆಯ ಮೇಲೆ ಕ್ರಮಗೊಳಿಸಲಾಗುವುದು." + +#: kservicelistwidget.cpp:66 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "This is a list of services associated with files of the selected file " +#| "type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select a " +#| "\"Preview with...\" option. If more than one application is associated " +#| "with this file type, then the list is ordered by priority with the " +#| "uppermost item taking precedence over the others." +msgid "" +"This is a list of services associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " +"with...\" option. If more than one service is associated with this file " +"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"ಇದು ಆಯ್ದ ಕಡತಬಗೆಯ ಜೊತೆ ಒಡನಾಡಿ ಸೇವೆಗಳ ಪಟ್ಟಿ. ಈ ಪಟ್ಟಿಯು ಕಾಂಕರರ್ ನ ಸನ್ನಿವೇಶ " +"ಪರಿವಿಡಿಗಳಲ್ಲಿ \"ಇದರಿಂದ ಮುನ್ನೋಡು...\" ನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದಾಗ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. " +"ಒಂದರಿಂದ ಹೆಚ್ಚು ಅನ್ವಯಗಳು ಒಡನಾಡಿಗಳಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಆದ್ಯತೆಯ ಮೇಲೆ ಕ್ರಮಗೊಳಿಸಲಾಗುವುದು." + +#: kservicelistwidget.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Move &Up" +msgstr "(&ಮ) ಮೇಲಕ್ಕೆ ಸರಿಸು" + +#: kservicelistwidget.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"application, moving it up in the list. Note: This\n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"ಆಯ್ದ ಅನ್ವಯಕ್ಕೆ ಹೆಚ್ಚಿನ ಆದ್ಯತೆಯನ್ನು ಕೊಡುತ್ತದೆ \n" +"ಹಾಗೂ ಅದನ್ನು ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಮೇಲಕ್ಕೆ ಸ್ಥಾನಾಂತರಿಸುತ್ತದೆ. \n" +"ಗಮನಿಸಿ: ಕಡತ ಬಗೆಯು ಒಂದರಿಂದ ಹೆಚ್ಚು ಅನ್ವಯಗಳ \n" +"ಜೊತೆಗೆ ಒಡನಾಡಿಯಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಆಯ್ದ ಅನ್ವಯದ \n" +"ಮೇಲೆ ಇದರ ಪರಿಣಾಮವಿರುತ್ತದೆ." + +#: kservicelistwidget.cpp:88 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"service, moving it up in the list." +msgstr "" +"ಆಯ್ದ ಸೇವೆಗೆ ಹೆಚ್ಚಿನ ಆದ್ಯತೆಯನ್ನು ಕೊಡುತ್ತದೆ \n" +"ಹಾಗೂ ಅದನ್ನು ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಮೇಲಕ್ಕೆ ಸ್ಥಾನಾಂತರಿಸುತ್ತದೆ." + +#: kservicelistwidget.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Move &Down" +msgstr "(&ಕ) ಕೆಳಕ್ಕೆ ಸರಿಸು" + +#: kservicelistwidget.cpp:96 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"application, moving it down in the list. Note: This \n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"ಆಯ್ದ ಅನ್ವಯಕ್ಕೆ ಕಡಿಮೆ ಆದ್ಯತೆಯನ್ನು ಕೊಡುತ್ತದೆ \n" +"ಹಾಗೂ ಅದನ್ನು ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಕೆಳಕ್ಕೆ ಸ್ಥಾನಾಂತರಿಸುತ್ತದೆ. \n" +"ಗಮನಿಸಿ: ಕಡತ ಬಗೆಯು ಒಂದರಿಂದ ಹೆಚ್ಚು ಅನ್ವಯಗಳ \n" +"ಜೊತೆಗೆ ಒಡನಾಡಿಯಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಆಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಆಯ್ದ ಅನ್ವಯದ \n" +"ಮೇಲೆ ಇದರ ಪರಿಣಾಮವಿರುತ್ತದೆ." + +#: kservicelistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"service, moving it down in the list." +msgstr "" +"ಆಯ್ದ ಸೇವೆಗೆ ಕಡಿಮೆ ಆದ್ಯತೆಯನ್ನು ಕೊಡುತ್ತದೆ \n" +"ಹಾಗೂ ಅದನ್ನು ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಕೆಳಕ್ಕೆ ಸ್ಥಾನಾಂತರಿಸುತ್ತದೆ." + +#: kservicelistwidget.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Add a new application for this file type." +msgstr "ಈ ಕಡತ ಬೆಗೆಗೆ ಹೊಸ ಅನ್ವಯವನ್ನು ಸೇರಿಸು." + +#: kservicelistwidget.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "ಸಂಪಾದಿಸು..." + +#: kservicelistwidget.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Edit command line of the selected application." +msgstr "ಆಯ್ದ ಅನ್ವಯದ ಆದೇಶ ಸಾಲನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು." + +#: kservicelistwidget.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Remove the selected application from the list." +msgstr "ಆಯ್ದ ಅನ್ವಯವನ್ನು ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ತೆಗೆದುಹಾಕು." + +#: kservicelistwidget.cpp:145 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "None" +msgctxt "No applications associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "ಯಾವುದೂ ಅಲ್ಲ" + +#: kservicelistwidget.cpp:147 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "None" +msgctxt "No components associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "ಯಾವುದೂ ಅಲ್ಲ" + +#: kserviceselectdlg.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Add Service" +msgstr "ಸೇವೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸು" + +#: kserviceselectdlg.cpp:25 +#, kde-format +msgid "Select service:" +msgstr "ಸೇವೆಯನ್ನು ಆರಿಸು:" + +#: newtypedlg.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Create New File Type" +msgstr "ಹೊಸ ಕಡತ ಬಗೆಯನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸು" + +#: newtypedlg.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "ಬಳಗ:" + +#: newtypedlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "Select the category under which the new file type should be added." +msgstr "ಹೊಸ ಕಡತ ಬಗೆಯನ್ನು ಯಾವ ಪಂಗಡದ ಕೆಳಗೆ ಸೇರಿಸಬೇಕೆಂದು ಆರಿಸು." + +#: newtypedlg.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Type name:" +msgstr "ಹೆಸರನ್ನು ನಮೂದಿಸು:" + +#: newtypedlg.cpp:53 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name of the file type. For instance, if you selected 'image' as " +"category and you type 'custom' here, the file type 'image/custom' will be " +"created." +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/kn/kcmshell5.po b/po/kn/kcmshell5.po new file mode 100644 index 0000000..216122b --- /dev/null +++ b/po/kn/kcmshell5.po @@ -0,0 +1,139 @@ +# translation of kcmshell.po to Kannada +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Shankar Prasad , 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmshell\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-18 02:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-12-25 23:42+0530\n" +"Last-Translator: Shankar Prasad \n" +"Language-Team: Kannada \n" +"Language: kn\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "ಶಂಕರ ಪ್ರಸಾದ್‌ ಎಂ. ವಿ." + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "svenkate@redhat.com" + +#: main.cpp:182 +#, kde-format +msgid "System Settings Module" +msgstr "" + +#: main.cpp:184 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "A tool to start single KDE control modules" +msgid "A tool to start single system settings modules" +msgstr "ಒಂದು KDE ನಿಯಂತ್ರಣಾ ಮಾಡ್ಯೂಲ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವ ಉಪಕರಣ" + +#: main.cpp:186 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "(c) 1999-2004, The KDE Developers" +msgid "(c) 1999-2016, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1999-2004, KDE ವಿಕಸನಗಾರರು" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Frans Englich" +msgstr "Frans Englich" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕ" + +#: main.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Daniel Molkentin" +msgstr "Daniel Molkentin" + +#: main.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: main.cpp:191 +#, kde-format +msgid "Matthias Elter" +msgstr "Matthias Elter" + +#: main.cpp:192 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: main.cpp:193 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: main.cpp:199 +#, kde-format +msgid "List all possible modules" +msgstr "ಇರಬಹುದಾದ ಎಲ್ಲಾ ಮಾಡ್ಯೂಲ್‌ಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು" + +#: main.cpp:200 +#, kde-format +msgid "Configuration module to open" +msgstr "ತೆರೆಯಬೇಕಿರುವ ಸಂರಚನಾ ವಿಂಡೋ" + +#: main.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Specify a particular language" +msgstr "ಒಂದು ನಿಗದಿತ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸು" + +#: main.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Do not display main window" +msgstr "ಮುಖ್ಯ ವಿಂಡೋವನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಡ" + +#: main.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Arguments for the module" +msgstr "" + +#: main.cpp:204 +#, kde-format +msgid "Use a specific icon for the window" +msgstr "" + +#: main.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Use a specific caption for the window" +msgstr "" + +#: main.cpp:214 +#, kde-format +msgid "" +"--lang is deprecated. Please set the LANGUAGE environment variable instead" +msgstr "" + +#: main.cpp:218 +#, kde-format +msgid "The following modules are available:" +msgstr "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಮಾಡ್ಯೂಲುಗಳು ಲಭ್ಯವಿವೆ:" + +#: main.cpp:237 +#, kde-format +msgid "No description available" +msgstr "ಯಾವುದೆ ವಿವರಣೆ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" + +#: main.cpp:296 +#, kde-format +msgid "" +"Could not find module '%1'. See kcmshell5 --list for the full list of " +"modules." +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/kn/kdesu5.po b/po/kn/kdesu5.po new file mode 100644 index 0000000..5f3ec0e --- /dev/null +++ b/po/kn/kdesu5.po @@ -0,0 +1,257 @@ +# translation of kdesu.po to Kannada +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Shankar Prasad , 2009, 2010. +# Vasudev Kamath , 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-01-25 19:46+0530\n" +"Last-Translator: Shankar Prasad \n" +"Language-Team: kdebase \n" +"Language: kn\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "ಶಂಕರ ಪ್ರಸಾದ್ ಎಂ ವಿ, ವಾಸುದೇವ ಕಾಮತ್" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "svenkate@redhat.com, kamathvasudev@gmail.com" + +#: kdesu.cpp:105 +#, kde-format +msgid "KDE su" +msgstr "KDE su" + +#: kdesu.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Runs a program with elevated privileges." +msgstr "ಒಂದು ಕ್ರಮವಿಧಿಯನ್ನು ಉನ್ನತ ಹಕ್ಕುಗಳೊಂದಿಗೆ ಚಲಾಯಿಸುತ್ತದೆ." + +#: kdesu.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" +msgstr "ಹಕ್ಕು (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Geert Jansen" +msgstr "Geert Jansen" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "ಪಾಲಕ" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Pietro Iglio" +msgstr "Pietro Iglio" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "ಮೂಲ ಕರ್ತೃ" + +#: kdesu.cpp:120 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Specifies the command to run" +msgid "Specifies the command to run as separate arguments" +msgstr "ಚಲಾಯಿಸಬೇಕಾಗಿರುವ ಆದೇಶವನ್ನು ಹೆಸರಿಸುತ್ತದೆ" + +#: kdesu.cpp:121 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Specifies the command to run" +msgid "Specifies the command to run as one string" +msgstr "ಚಲಾಯಿಸಬೇಕಾಗಿರುವ ಆದೇಶವನ್ನು ಹೆಸರಿಸುತ್ತದೆ" + +#: kdesu.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Run command under target uid if is not writable" +msgstr "" +"ಒಂದು ವೇಳೆ ಬರೆಯಲು ಯೋಗ್ಯವಾಗಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಆದೇಶವನ್ನು ಗುರಿಯ uid ಯೊಂದಿಗೆ ಚಲಾಯಿಸು" + +#: kdesu.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Specifies the target uid" +msgstr "ಗುರಿ uid ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ" + +#: kdesu.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Do not keep password" +msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಡ" + +#: kdesu.cpp:125 +#, kde-format +msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" +msgstr "ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸು (ಎಲ್ಲಾ ಗುಪ್ತಪದಗಳನ್ನು ಮರೆತು ಬಿಡುತ್ತದೆ)" + +#: kdesu.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Enable terminal output (no password keeping)" +msgstr "ಟರ್ಮಿನಲ್ ಉತ್ಪತ್ತಿಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು (ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಡ)" + +#: kdesu.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" +msgstr "ಆದ್ಯತೆಯ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ನಿಗದಿಪಡಿಸಿ: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" + +#: kdesu.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Use realtime scheduling" +msgstr "ರಿಯಲ್‌ಟೈಮ್ ಶೆಡ್ಯೂಲಿಂಗನ್ನು ಬಳಸಿ:" + +#: kdesu.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Do not display ignore button" +msgstr "ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸು ಗುಂಡಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಡ" + +#: kdesu.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Specify icon to use in the password dialog" +msgstr "ಗುಪ್ತಪದದ ಸಂವಾದದಲ್ಲಿ ಬಳಸಲು ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ" + +#: kdesu.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Do not show the command to be run in the dialog" +msgstr "ಸಂವಾದದಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿಸಬೇಕಿರುವ ಆದೇಶವನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಡ" + +#: kdesu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "" +"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by " +"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program" +msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" +msgstr "winid ಸೂಚಿಸಿದ ಕಿಟಿಕಿಯ ಸಂವಾದ ಚೌಕವನ್ನು (ಡಯಲಾಗ್) ಕ್ಷಣಿಕವಾಗಿ ಮಾಡುತ್ತದೆ" + +#: kdesu.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Embed into a window" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:168 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'." +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters." +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Illegal priority: %1" +msgstr "ಅನಧೀಕೃತ ಆದ್ಯತೆ: %1" + +#: kdesu.cpp:266 +#, kde-format +msgid "No command specified." +msgstr "ಯಾವುದೆ ಆಜ್ಞಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ." + +#: kdesu.cpp:372 +#, kde-format +msgid "Su returned with an error.\n" +msgstr "Su ಒಂದು ದೋಷದೊಂದಿಗೆ ಮರಳಿದೆ.\n" + +#: kdesu.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Command:" +msgstr "ಆದೇಶ:" + +#: kdesu.cpp:409 +#, kde-format +msgid "realtime: " +msgstr "ರಿಯಲ್‌ಟೈಮ್:" + +#: kdesu.cpp:413 +#, kde-format +msgid "Priority:" +msgstr "ಆದ್ಯತೆ" + +#: sudlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "Run as %1" +msgstr "%1 ಎಂದು ಚಲಾಯಿಸಿ" + +#: sudlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Please enter your password below." +msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ." + +#: sudlg.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"ನೀವು ಕೋರಿದ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ನೆರವೇರಿಸಲು ನಿರ್ವಾಹಕ(ರೂಟ್) ಹಕ್ಕುಗಳ ಅಗತ್ಯವಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು " +"ನಿರ್ವಾಹಕನ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಈ ಕೆಳಗೆ ನಮೂದಿಸಿ ಅಥವಾ ನಿಮ್ಮ ಈಗಿನ ಹಕ್ಕುಗಳೊಂದಿಗೆ " +"ಮುಂದುವರಿಯಲು ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸು ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿ." + +#: sudlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below." +msgstr "" +"ನೀವು ಕೋರಿದ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ನೆರವೇರಿಸಲು ನಿರ್ವಾಹಕ(ರೂಟ್) ಹಕ್ಕುಗಳ ಅಗತ್ಯವಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು " +"ನಿರ್ವಾಹಕನ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಈ ಕೆಳಗೆ ನಮೂದಿಸಿ." + +#: sudlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"ನೀವು ಕೋರಿದ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ನೆರವೇರಿಸಲು ಹೆಚ್ಚಿನ ಹಕ್ಕುಗಳ ಅಗತ್ಯವಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು %1 ನ " +"ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಈ ಕೆಳಗೆ ನಮೂದಿಸಿ ಅಥವಾ ನಿಮ್ಮ ಈಗದ ಹಕ್ಕುಗಳೊಂದಿಗೆ ಮುಂದುವರಿಯಲು ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸು " +"ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿ." + +#: sudlg.cpp:56 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below." +msgstr "" +"ನೀವು ಕೋರಿದ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ನೆರವೇರಿಸಲು ಹೆಚ್ಚಿನ ಹಕ್ಕುಗಳ ಅಗತ್ಯವಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು %1 " +"ಗಾಗಿ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಈ ಕೆಳಗೆ ನಮೂದಿಸಿ." + +#: sudlg.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Conversation with su failed." +msgstr "su ನೊಂದಿಗಿನ ಸಂಭಾಷಿಸುವುದು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ." + +#: sudlg.cpp:86 +#, kde-format +msgid "" +"The program 'su' could not be found.
      Ensure your PATH is set correctly." +msgstr "" +"'su' ಎಂಬ ಕ್ರಮವಿಧಿಯು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ.
      ನಿಮ್ಮ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಸೂಕ್ತವಾಗಿ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆಯೆ " +"ಎಂದು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ." + +#: sudlg.cpp:97 +#, kde-format +msgid "" +"Permission denied.
      Possibly incorrect password, please try again.
      On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " +"this program." +msgstr "" + +#: sudlg.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" +msgstr "ಆಂತರಿಕ ದೋಷ: SuProcess::checkInstall() ಅನಧಿಕೃತವಾದುದು ಒದಗಿಬಂದಿದೆ" \ No newline at end of file diff --git a/po/kn/kioclient.po b/po/kn/kioclient.po new file mode 100644 index 0000000..fb12d73 --- /dev/null +++ b/po/kn/kioclient.po @@ -0,0 +1,410 @@ +# translation of kioclient.po to Kannada +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Umesh Rudrapatna , 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kioclient\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-14 02:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-09-28 21:33+0200\n" +"Last-Translator: Umesh Rudrapatna \n" +"Language-Team: American English \n" +"Language: kn\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 0.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:55 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Syntax:\n" +msgstr "" +"\n" +"ವಾಕ್ಯಾನ್ವಯ (ಸಿಂಟಾಕ್ಸ್):\n" + +#: kioclient.cpp:56 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient openProperties 'url'\n" +#| " # Opens a properties menu\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # Opens a properties menu\n" +"\n" +msgstr "" +"KIO ಸೇವನಾರ್ಥಿ (ಕ್ಲಯಂಟ್) ಗುಣಗಳ 'url'\n" +"# ಗುಣಗಳ ಪರಿವಿಡಿಯೊಂದನ್ನು ತೆರೆಯುತ್ತದೆ\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:60 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" +#| " # Tries to open the document pointed to by 'url', in the " +#| "application\n" +#| " # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n" +#| " # In this case the mimetype is determined\n" +#| " # automatically. Of course URL may be the URL of a\n" +#| " # document, or it may be a *.desktop file.\n" +msgid "" +" kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" +" # Tries to open the document pointed to by 'url', in the " +"application\n" +" # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n" +" # In this case the mimetype is determined\n" +" # automatically. Of course URL may be the URL of a\n" +" # document, or it may be a *.desktop file.\n" +" # 'url' can be an executable, too.\n" +msgstr "" +" kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" +"#'url' ಸೂಚಿಸುವ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಕೆಡಿಇ ಯೊಡನೆ ಸಂಬಂಧಿಸಲಾದ ಅನ್ವಯದಲ್ಲಿ ತೆರೆಯಲು " +"ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತದೆ\n" +"#'mimetype' ಅನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡಬಹುದು.\n" +"#ಈ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿ ಮೈಮ್ ಬಗೆಯನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಪತ್ತೆಹಚ್ಚಲಾಗುವುದು.\n" +"#URL ಒಂದು ದಸ್ತಾವೇಜಿನ URL ಆಗಿರಬಹುದು ಇಲ್ಲವೇ ಅದು ಒಂದು *.desktop ಕಡತವಾಗಿರಬಹುದು.\n" + +#: kioclient.cpp:69 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient move 'src' 'dest'\n" +#| " # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +#| " # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgid "" +" kioclient move 'src' 'dest'\n" +" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +"KIO ಸೇವನಾರ್ಥಿ move 'src' 'dest'\n" +"#URL 'src' ಅನ್ನು 'dest' ಗೆ ಸ್ಥಾನಾಂತರಿಸುತ್ತದೆ.\n" +"# 'src' ಒಂದು URL ಗಳ ಪಟ್ಟಿಯಾಗಿರಬಹುದು.\n" + +#: kioclient.cpp:74 +#, kde-format +msgid "" +" # 'dest' may be \"trash:/\" to move the files\n" +" # to the trash.\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:78 +#, kde-format +msgid "" +" # the short version kioclient mv\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:82 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient download ['src']\n" +#| " # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n" +#| " # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +#| " # a URL will be requested.\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient download ['src']\n" +" # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +" # a URL will be requested.\n" +"\n" +msgstr "" +"kioclient ನಕಲಿಳುಪು ['src']\n" +"#ಬಳಕೆದಾರ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಸ್ಥಾನಕ್ಕೆ URL 'src' ಅನ್ನು ನಕಲಿಸುತ್ತದೆ.\n" +"#'src' ಒಂದು URLಗಳ ಪಟ್ಟಿಯಾಗಿರಬಹುದು, ಅದು ಇಲ್ಲದಿದ್ದಲ್ಲಿ\n" +"#ಒಂದು URL ಅನ್ನು ಕೋರಲಾಗುವುದು.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:88 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient copy 'src' 'dest'\n" +#| " # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +#| " # 'src' may be a list of URLs.\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +"kioclient ನಕಲಿಸು 'src' 'dest'\n" +"#URL 'src' ಅನ್ನು 'dest' ಗೆ ನಕಲಿಸುತ್ತದೆ.\n" +"#'src' ಒಂದು URL ಗಳ ಪಟ್ಟಿಯಾಗಿರಬಹುದು.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +" # the short version kioclient cp\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:97 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient cat 'url'\n" +#| " # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +"kioclient cat 'url'\n" +"# 'url' ನ ಒಳಪಿಡಿಯನ್ನು stdout ಗೆ ಬರೆಯುತ್ತದೆ\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:101 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient cat 'url'\n" +#| " # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient ls 'url'\n" +" # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +"kioclient cat 'url'\n" +"# 'url' ನ ಒಳಪಿಡಿಯನ್ನು stdout ಗೆ ಬರೆಯುತ್ತದೆ\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:105 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient move 'src' 'dest'\n" +#| " # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +#| " # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgid "" +" kioclient remove 'url'\n" +" # Removes the URL\n" +" # 'url' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +"KIO ಸೇವನಾರ್ಥಿ move 'src' 'dest'\n" +"#URL 'src' ಅನ್ನು 'dest' ಗೆ ಸ್ಥಾನಾಂತರಿಸುತ್ತದೆ.\n" +"# 'src' ಒಂದು URL ಗಳ ಪಟ್ಟಿಯಾಗಿರಬಹುದು.\n" + +#: kioclient.cpp:110 +#, kde-format +msgid "" +" # the short version kioclient rm\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:114 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient cat 'url'\n" +#| " # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient stat 'url'\n" +" # Shows all of the available information for 'url'\n" +"\n" +msgstr "" +"kioclient cat 'url'\n" +"# 'url' ನ ಒಳಪಿಡಿಯನ್ನು stdout ಗೆ ಬರೆಯುತ್ತದೆ\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:118 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient openProperties 'url'\n" +#| " # Opens a properties menu\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient appmenu\n" +" # Opens a basic application launcher.\n" +"\n" +msgstr "" +"KIO ಸೇವನಾರ್ಥಿ (ಕ್ಲಯಂಟ್) ಗುಣಗಳ 'url'\n" +"# ಗುಣಗಳ ಪರಿವಿಡಿಯೊಂದನ್ನು ತೆರೆಯುತ್ತದೆ\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:123 +#, kde-format +msgid "*** Examples:\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:124 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +#| " // Opens the file with default binding\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Opens the file with default binding\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +"//ಕಡತವನ್ನು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ನಿಬಂಧನೆಗಳೊಂದಿಗೆ (ಬೈಂಡಿಂಗ್) ತೆರೆಯುತ್ತದೆ\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:128 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec ftp://localhost/\n" +#| " // Opens new window with URL\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec ftp://localhost/\n" +" // Opens new window with URL\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec ftp://localhost/\n" +"//ಹೊಸ ಕಿಟಕಿಯೊಂದನ್ನು ತೆರೆಯುತ್ತದೆ\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:132 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +#| " // Starts emacs\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Starts emacs\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +"//ಈಮಾಕ್ಸ್ ಅನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತದೆ\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:136 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec .\n" +#| " // Opens the current directory. Very convenient.\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec .\n" +" // Opens the current directory. Very convenient.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec .\n" +"//ಪ್ರಸ್ತುತ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ತೆರೆಯುತ್ತದೆ. ಬಹೂಪಯುಕ್ತ.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:154 +#, kde-format +msgid "KIO Client" +msgstr "KIO ಸೇವನಾರ್ಥಿ (ಕ್ಲಯಂಟ್)" + +#: kioclient.cpp:155 +#, kde-format +msgid "Command-line tool for network-transparent operations" +msgstr "ಜಾಲ-ಪಾರದರ್ಶಕ ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಗಳಿಗೆ ಆದೇಶ-ಸಾಲು ಸಲಕರಣೆ" + +#: kioclient.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Use message boxes and other native notifications" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"Non-interactive use: no message boxes. If you don't want a graphical " +"connection, use --platform offscreen" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:169 +#, kde-format +msgid "Overwrite destination if it exists (for copy and move)" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:173 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "URL or URLs" +msgid "file or URL" +msgstr "URL ಅಥವಾ URL ಗಳು" + +#: kioclient.cpp:173 kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "urls..." +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 +#, kde-format +msgid "Source URL or URLs" +msgstr "ಆಕರ URL ಅಥವಾ URLಗಳು" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Destination URL" +msgstr "ಉದ್ದಿಷ್ಟ URL" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "url" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:181 +#, kde-format +msgid "Show available commands" +msgstr "ಲಭ್ಯವಿರುವ ಆದೇಶಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "Command (see --commands)" +msgstr "ಆದೇಶ (--commands ನೋಡು)" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "command" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Arguments for command" +msgstr "ಆದೇಶಕ್ಕೆ ಚರಪರಿಮಾಣಗಳು (ಆರ್ಗ್ಯೂಮೆಂಟ್)" + +#: kioclient.cpp:207 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Syntax Error: Not enough arguments\n" +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, not enough arguments\n" +msgstr "ವಾಕ್ಯರಚನಾ ದೋಷ: ಅಗತ್ಯವಾದಷ್ಟು ಚರಪರಿಮಾಣಗಳಿಲ್ಲ (ಆರ್ಗ್ಯೂಮೆಂಟ್)\n" + +#: kioclient.cpp:211 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Syntax Error: Too many arguments\n" +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, too many arguments\n" +msgstr "ವಾಕ್ಯರಚನಾ ದೋಷ: ಅಗತ್ಯಕ್ಕಿಂತಲೂ ಹೆಚ್ಚು ಚರಪರಿಮಾಣಗಳು (ಆರ್ಗ್ಯೂಮೆಂಟ್)\n" + +#: kioclient.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Destination where to download the files" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:458 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'\n" +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, unknown command '%2'\n" +msgstr "ವಾಕ್ಯರಚನಾ ದೋಷ:ಅಜ್ಞಾತ ಆದೇಶ '%1'\n" + +#: kioclient.cpp:474 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: %2\n" +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/kn/kmimetypefinder5.po b/po/kn/kmimetypefinder5.po new file mode 100644 index 0000000..7890e4b --- /dev/null +++ b/po/kn/kmimetypefinder5.po @@ -0,0 +1,59 @@ +# translation of kmimetypefinder.po to +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE. +# Mahesh , 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmimetypefinder\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-22 15:40+0530\n" +"Last-Translator: Mahesh \n" +"Language-Team: \n" +"Language: kn\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" + +#: kmimetypefinder.cpp:26 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "MimeType Finder" +msgid "MIME Type Finder" +msgstr "ಮೈಮ್ ಬಗೆ ಕಂಡುಹುಡುಕುಗ" + +#: kmimetypefinder.cpp:27 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Gives the mimetype for a given file" +msgid "Gives the MIME type for a given file" +msgstr "ನೀಡಲ್ಪಟ್ಟ ಕಡತದ ಮೈಮ್ ಬಗೆಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ" + +#: kmimetypefinder.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Use only the file content for determining the MIME type." +msgstr "" + +#: kmimetypefinder.cpp:35 +#, kde-format +msgid "" +"Whether use the file name only for determining the MIME type. Not used if -c " +"is specified." +msgstr "" + +#: kmimetypefinder.cpp:36 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "the filename to test" +msgid "The filename to test. '-' to read from stdin." +msgstr "ಪರೀಕ್ಷಿಸಬೇಕಾದ ಕಡತನಾಮ" \ No newline at end of file diff --git a/po/kn/kstart5.po b/po/kn/kstart5.po new file mode 100644 index 0000000..a5c3409 --- /dev/null +++ b/po/kn/kstart5.po @@ -0,0 +1,185 @@ +# translation of kstart.po to Kannada +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Shankar Prasad , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstart\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-01-07 15:44+0530\n" +"Last-Translator: Shankar Prasad \n" +"Language-Team: Kannada \n" +"Language: kn\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "ಶಂಕರ ಪ್ರಸಾದ್ ಎಂ ವಿ" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "svenkate@redhat.com" + +#: kstart.cpp:312 +#, kde-format +msgid "KStart" +msgstr "KStart" + +#: kstart.cpp:314 +#, kde-format +msgid "" +"Utility to launch applications with special window properties \n" +"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " +"decoration\n" +"and so on." +msgstr "" + +#: kstart.cpp:319 +#, kde-format +msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" +msgstr "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" + +#: kstart.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: kstart.cpp:322 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: kstart.cpp:323 +#, kde-format +msgid "Richard J. Moore" +msgstr "Richard J. Moore" + +#: kstart.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸಬೇಕಿರುವ ಆದೇಶ" + +#: kstart.cpp:332 +#, kde-format +msgid "" +"Alternative to : desktop file path to start. D-Bus service will be " +"printed to stdout. Deprecated: use --application" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:335 +#, kde-format +msgid "Alternative to : desktop file to start." +msgstr "" + +#: kstart.cpp:338 +#, kde-format +msgid "Optional URL to pass , when using --service" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:341 +#, kde-format +msgid "A regular expression matching the window title" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:343 +#, kde-format +msgid "" +"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" +"The window class can be found out by running\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" +"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" +"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" +"then the very first window to appear will be taken;\n" +"omitting both options is NOT recommended." +msgstr "" + +#: kstart.cpp:352 +#, kde-format +msgid "Desktop on which to make the window appear" +msgstr "ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕಿರುವ ಗಣಕತೆರೆ" + +#: kstart.cpp:354 +#, kde-format +msgid "" +"Make the window appear on the desktop that was active\n" +"when starting the application" +msgstr "" +"ಅನ್ವಯವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಿದಾಗ ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿರುವ ಗಣಕತೆರೆಯಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸುವಂತೆ \n" +"ಮಾಡು" + +#: kstart.cpp:355 +#, kde-format +msgid "Make the window appear on all desktops" +msgstr "ಕಿಟಕಿಯು ಎಲ್ಲಾ ಗಣಕತೆರೆಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಕಾಣಿಸುವಂತೆ ಮಾಡು" + +#: kstart.cpp:356 +#, kde-format +msgid "Iconify the window" +msgstr "ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಚಿಹ್ನೆಯಾಗಿಸು" + +#: kstart.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Maximize the window" +msgstr "ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಹಿಗ್ಗಿಸು" + +#: kstart.cpp:358 +#, kde-format +msgid "Maximize the window vertically" +msgstr "ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಅಡ್ಡವಾಗಿ ಹಿಗ್ಗಿಸು" + +#: kstart.cpp:359 +#, kde-format +msgid "Maximize the window horizontally" +msgstr "ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಲಂಬವಾಗಿ ಹಿಗ್ಗಿಸು" + +#: kstart.cpp:360 +#, kde-format +msgid "Show window fullscreen" +msgstr "ಕಿಟಿಕಿಯ ಸಂಪೂರ್ಣತೆರೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು" + +#: kstart.cpp:362 +#, kde-format +msgid "" +"The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n" +"Menu, Dialog, TopMenu or Override" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:365 +#, kde-format +msgid "" +"Jump to the window even if it is started on a \n" +"different virtual desktop" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:368 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:370 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window below other windows" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:371 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry in the taskbar" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:372 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry on the pager" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:386 +#, kde-format +msgid "No command specified" +msgstr "ಯಾವುದೆ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನೂ ಸಹ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" \ No newline at end of file diff --git a/po/kn/ktraderclient5.po b/po/kn/ktraderclient5.po new file mode 100644 index 0000000..852db71 --- /dev/null +++ b/po/kn/ktraderclient5.po @@ -0,0 +1,64 @@ +# translation of ktraderclient.po to Kannada +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Shankar Prasad , 2009, 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktraderclient\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-16 12:19+0530\n" +"Last-Translator: s\n" +"Language-Team: Kannada \n" +"Language: kn\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:22 +#, kde-format +msgid "KTraderClient" +msgstr "KTraderClient" + +#: ktraderclient.cpp:23 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:25 +#, kde-format +msgid "A command-line tool for querying the KDE trader system" +msgstr "KDE trader ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಪ್ರಶ್ನಿಸಲು ಆದೇಶ ನೀಡುವ ಸಲಕರಣೆ" + +#: ktraderclient.cpp:30 +#, kde-format +msgid "A MIME type" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:32 +#, kde-format +msgid "A servicetype, like KParts/ReadOnlyPart or KMyApp/Plugin" +msgstr "KParts/ReadOnlyPart ಇಲ್ಲವೇ KMyApp/Plugin ತರಹದ ಒಂದು ಸೇವಾಬಗೆ" + +#: ktraderclient.cpp:35 +#, kde-format +msgid "A constraint expressed in the trader query language" +msgstr "Trader ಅನ್ನು ಪ್ರಶ್ನಿಸುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸಲಾದ ನಿರ್ಬಂಧಕ" + +#: ktraderclient.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Output only paths to desktop files" +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/ko/kbroadcastnotification.po b/po/ko/kbroadcastnotification.po new file mode 100644 index 0000000..5f6127f --- /dev/null +++ b/po/ko/kbroadcastnotification.po @@ -0,0 +1,85 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Shinjo Park , 2017. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-01-22 19:51+0100\n" +"Last-Translator: Shinjo Park \n" +"Language-Team: Korean \n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "박신조" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "kde@peremen.name" + +#: main.cpp:24 +#, kde-format +msgid "Broadcast Notifications" +msgstr "방송 알림" + +#: main.cpp:26 +#, kde-format +msgid "" +"A tool that emits a notification for all users by sending it on the system " +"DBus" +msgstr "시스템 D-Bus로 모든 사용자에게 알림을 보내는 도구" + +#: main.cpp:28 +#, kde-format +msgid "(c) 2016 Kai Uwe Broulik" +msgstr "(c) 2016 Kai Uwe Broulik" + +#: main.cpp:35 +#, kde-format +msgid "" +"Name of the application that should be associated with this notification" +msgstr "이 알림과 연결할 프로그램의 이름" + +#: main.cpp:38 +#, kde-format +msgid "A brief one-line summary of the notification" +msgstr "알림의 간단한 한 줄 요약" + +#: main.cpp:40 +#, kde-format +msgid "Icon for the notification" +msgstr "알림 아이콘" + +#: main.cpp:44 +#, kde-format +msgid "" +"A comma-separated list of user IDs this notification should be sent to. If " +"omitted, the notification will be sent to all users." +msgstr "" +"쉼표로 구분한 이 알림을 보낼 사용자 ID입니다. 입력하지 않으면 모든 사용자에" +"게 알림을 보냅니다." + +#: main.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Timeout for the notification" +msgstr "알림 시간 제한" + +#: main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Keep the notification in the history until the user closes it" +msgstr "사용자가 닫을 때까지 알림을 과거 기록에 저장" + +#: main.cpp:52 +#, kde-format +msgid "The actual notification body text" +msgstr "알림 본문 텍스트" \ No newline at end of file diff --git a/po/ko/kcm5_filetypes.po b/po/ko/kcm5_filetypes.po new file mode 100644 index 0000000..e6079f2 --- /dev/null +++ b/po/ko/kcm5_filetypes.po @@ -0,0 +1,521 @@ +# Korean messages for filetypes. +# Copyright (C) 2001, 2002, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Shinjo Park , 2007, 2008, 2009, 2010, 2014, 2018, 2019, 2020, 2022. +# +# Yu-Chan Park, 2001. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: filetypes\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-04-16 22:49+0200\n" +"Last-Translator: Shinjo Park \n" +"Language-Team: Korean \n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Lokalize 21.08.1\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "박신조" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "kde@peremen.name" + +#: filegroupdetails.cpp:22 +#, kde-format +msgid "Left Click Action (only for Konqueror file manager)" +msgstr "왼쪽 클릭 동작 (Konqueror 파일 관리자만)" + +#: filegroupdetails.cpp:26 filetypedetails.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Show file in embedded viewer" +msgstr "내장된 뷰어로 파일 보기" + +#: filegroupdetails.cpp:27 filetypedetails.cpp:135 +#, kde-format +msgid "Show file in separate viewer" +msgstr "별도의 뷰어로 파일 보기" + +#: filegroupdetails.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in " +"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this " +"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type " +"configuration. Dolphin shows files always in a separate viewer" +msgstr "" +"이 그룹에 속한 파일을 클릭할 때 Konqueror 파일 관리자가 어떤 동작을 할 지 설" +"정할 수 있습니다. Konqueror는 내장된 뷰어로 파일을 표시하거나 다른 별도의 프" +"로그램을 실행합니다. 파일 형식 설정의 '임베드' 탭에서 지정한 파일 형식의 설정" +"을 변경할 수 있습니다. Dolphin은 항상 별도의 뷰어를 사용합니다." + +#: filetypedetails.cpp:62 +#, kde-format +msgid "" +"This button displays the icon associated with the selected file type. Click " +"on it to choose a different icon." +msgstr "" +"이 단추는 선택한 파일 형식의 아이콘을 표시합니다. 다른 아이콘을 선택하고 싶으" +"면 이 단추를 클릭하십시오." + +#: filetypedetails.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Filename Patterns" +msgstr "파일 이름 형식" + +#: filetypedetails.cpp:80 +#, kde-format +msgid "" +"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of " +"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the " +"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain " +"text files." +msgstr "" +"이 상자는 지정한 종류의 파일을 식별할 수 있는 형식 목록이 들어 있습니다. 예" +"를 들어 *.txt는 파일 형식 'text/plain'과 연관이 있으며 '.txt'로 끝나는 모든 " +"파일 형식은 일반 텍스트 파일로 인식하게 됩니다." + +#: filetypedetails.cpp:88 filetypesview.cpp:102 kservicelistwidget.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "추가..." + +#: filetypedetails.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Add a new pattern for the selected file type." +msgstr "선택한 파일 종류에 대한 새 이름 형식을 추가합니다." + +#: filetypedetails.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "삭제" + +#: filetypedetails.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Remove the selected filename pattern." +msgstr "선택한 파일 이름 형식을 삭제합니다." + +#: filetypedetails.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Description:" +msgstr "설명:" + +#: filetypedetails.cpp:116 +#, kde-format +msgid "" +"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " +"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror " +"to display directory content." +msgstr "" +"선택한 파일 형식의 짧은 설명을 입력할 수 있습니다.(예. 'HTML 페이지')이 설명" +"은 Konqueror와 같은 프로그램에서 폴더 내용을 표시할 때 이용됩니다." + +#: filetypedetails.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Left Click Action in Konqueror" +msgstr "Konqueror의 왼쪽 클릭 동작" + +#: filetypedetails.cpp:138 +#, kde-format +msgid "Ask whether to save to disk instead (only for Konqueror browser)" +msgstr "디스크에 저장할 것인지 물어보기 (Konqueror 브라우저 모드에서만)" + +#: filetypedetails.cpp:154 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file of this type. Konqueror can either display the file in an " +"embedded viewer, or start up a separate application. If set to 'Use settings " +"for G group', the file manager will behave according to the settings of the " +"group G to which this type belongs; for instance, 'image' if the current " +"file type is image/png. Dolphin always shows files in a separate viewer." +msgstr "" +"이와 같은 형식의 파일을 클릭했을 때 Konqueror 파일 관리자에서 할 동작을 설정" +"합니다. Konqueror는 내장된 뷰어에서 파일을 표시하거나 다른 프로그램을 실행합" +"니다. 만약 '그룹 설정 사용'을 선택했다면 Konqueror는 이 형식이 들어 있는 그룹" +"의 설정을 따릅니다. 예를 들어 현재 파일 형식이 image/png 라면 'image' 그룹의 " +"동작을 실행합니다. Dolphin은 항상 별도의 뷰어를 사용합니다." + +#: filetypedetails.cpp:166 +#, kde-format +msgid "&General" +msgstr "일반 설정(&G)" + +#: filetypedetails.cpp:167 +#, kde-format +msgid "&Embedding" +msgstr "임베드(&E)" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Add New Extension" +msgstr "새로운 확장자 추가" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Extension:" +msgstr "확장자:" + +#: filetypedetails.cpp:326 +#, kde-format +msgid "File type %1" +msgstr "파일 형식 %1" + +#: filetypedetails.cpp:334 +#, kde-format +msgid "Use settings for '%1' group" +msgstr "'%1' 그룹의 설정 사용하기" + +#: filetypesview.cpp:43 +#, kde-format +msgid "" +"

      File Associations

      This module allows you to choose which " +"applications are associated with a given type of file. File types are also " +"referred to as MIME types (MIME is an acronym which stands for " +"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\").

      A file association " +"consists of the following:

      • Rules for determining the MIME-type of a " +"file, for example the filename pattern *.png, which means 'all files with " +"names that end in .png', is associated with the MIME type \"image/png\";
      • A short description of the MIME-type, for example the description of " +"the MIME type \"image/png\" is simply 'PNG image';
      • An icon to be " +"used for displaying files of the given MIME-type, so that you can easily " +"identify the type of file in a file manager or file-selection dialog (at " +"least for the types you use often);
      • A list of the applications " +"which can be used to open files of the given MIME-type -- if more than one " +"application can be used then the list is ordered by priority.
      You " +"may be surprised to find that some MIME types have no associated filename " +"patterns; in these cases, KDE is able to determine the MIME-type by directly " +"examining the contents of the file.

      " +msgstr "" +"

      파일 연결

      이 모듈은 주어진 파일 형식과 관련된 프로그램을 선택할 " +"수 있습니다. 파일 형식은 MIME 형식(MIME은 \"Multipurpose Internet Mail " +"Extensions\"의 줄임말)과도 관련이 있습니다.

      파일 연결은 다음 사항을 포" +"합합니다:

      • 파일의 MIME-형식 결정 규칙. 예를 들어 파일 이름 형식이 '." +"png'로 끝나는 모든 파일'이라는 의미를 가진 *.png라면 MIME 형식 \"image/png" +"\"와 연결됩니다.
      • MIME-형식의 간단한 설명. 예를 들어 MIME 형식 " +"\"image/png\"의 설명은 간단히 'PNG 그림'입니다.
      • 주어진 MIME-형식의 파" +"일을 나타낼 아이콘. 이러한 아이콘을 사용하여 파일 관리자나 파일 선택 대화 상" +"자에서 간단히 파일 형식을 구분할 수 있습니다.
      • 주어진 MIME-형식의 파일" +"을 열고자 할 때 사용할 프로그램의 목록. 하나 이상의 프로그램을 사용한다면 목" +"록은 우선 순위 순으로 정렬됩니다.
      몇몇 MIME 형식에는 파일 이름 형식" +"이 없을 수도 있습니다. 이런 경우에는 KDE에서 파일의 내용을 파악하여 MIME-형식" +"을 결정합니다.

      " + +#: filetypesview.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Search for file type or filename pattern..." +msgstr "파일 형식이나 파일 이름 패턴 찾기..." + +#: filetypesview.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Enter a part of a filename pattern, and only file types with a matching file " +"pattern will appear in the list. Alternatively, enter a part of a file type " +"name as it appears in the list." +msgstr "" +"파일 이름 패턴의 일부를 입력하면 입력한 패턴과 일치하는 파일 형식을 보여줍니" +"다. 또는 목록에 보이는 대로 파일 형식 이름을 입력해도 됩니다." + +#: filetypesview.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Known Types" +msgstr "알려진 형식" + +#: filetypesview.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on " +"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to " +"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit " +"the information for that file type using the controls on the right." +msgstr "" +"이것은 시스템에 알려진 파일 형식의 계층 구조를 나타냅니다. '+' 기호를 클릭하" +"면 분류를 펼칠 수 있으며, '-' 기호를 클릭하면 분류를 접을 수 있습니다. 파일 " +"형식을 선택하면 (예: HTML 파일의 경우 text/html) 오른쪽에 있는 도구를 사용해" +"서 파일 형식의 정보를 보거나 편집할 수 있습니다." + +#: filetypesview.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Click here to add a new file type." +msgstr "새로운 파일 형식을 추가하려면 여기를 클릭하십시오." + +#: filetypesview.cpp:109 filetypesview.cpp:375 +#, kde-format +msgid "&Remove" +msgstr "삭제(&R)" + +#: filetypesview.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Select a file type by name or by extension" +msgstr "확장자나 이름으로 파일 형식 선택" + +#: filetypesview.cpp:368 +#, kde-format +msgid "&Revert" +msgstr "되돌리기(&R)" + +#: filetypesview.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Revert this file type to its initial system-wide definition" +msgstr "파일 형식을 초기 시스템 기본값으로 되돌립니다" + +#: filetypesview.cpp:371 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to revert this file type to its initial system-wide definition, " +"which undoes any changes made to the file type. Note that system-wide file " +"types cannot be deleted. You can however empty their pattern list, to " +"minimize the chances of them being used (but the file type determination " +"from file contents can still end up using them)." +msgstr "" +"파일 형식을 초기 시스템 기본값으로 되돌립니다. 사용자가 정의한 모든 변경 사항" +"은 무시됩니다. 시스템에서 정한 파일 형식은 삭제할 수 없습니다. 패턴 목록을 수" +"정하여 사용되는 정도를 줄일 수는 있습니다. 그렇다 하더라도 파일 형식에서 확장" +"자를 추측할 때는 이 정보를 사용합니다." + +#: filetypesview.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Delete this file type definition completely" +msgstr "파일 형식 정의를 완전히 삭제합니다" + +#: filetypesview.cpp:378 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to delete this file type definition completely. This is only " +"possible for user-defined file types. System-wide file types cannot be " +"deleted. You can however empty their pattern list, to minimize the chances " +"of them being used (but the file type determination from file contents can " +"still end up using them)." +msgstr "" +"파일 형식 정의를 삭제합니다. 사용자 정의 파일 형식만 삭제할 수 있습니다. 시스" +"템에서 정한 파일 형식은 삭제할 수 없습니다. 패턴 목록을 수정하여 사용되는 정" +"도를 줄일 수는 있습니다. 그렇다 하더라도 파일 형식에서 확장자를 추측할 때는 " +"이 정보를 사용합니다." + +#: keditfiletype.cpp:122 +#, kde-format +msgid "File Type Editor" +msgstr "파일 형식 편집기" + +#: keditfiletype.cpp:124 +#, kde-format +msgid "" +"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" +msgstr "KDE 파일 형식 편집기 - 하나의 파일 형식을 편집하는 간단한 버전" + +#: keditfiletype.cpp:126 +#, kde-format +msgid "(c) 2000, KDE developers" +msgstr "(c) 2000, KDE developers" + +#: keditfiletype.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Preston Brown" +msgstr "Preston Brown" + +#: keditfiletype.cpp:128 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: keditfiletype.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" +msgstr "대화 상자를 winid로 지정한 창에 연결하기" + +#: keditfiletype.cpp:136 +#, kde-format +msgid "File type to edit (e.g. text/html)" +msgstr "편집하려는 파일 형식 (예. text/html)" + +#: keditfiletype.cpp:167 +#, kde-format +msgid "%1 File" +msgstr "%1 파일" + +#: keditfiletype.cpp:194 +#, kde-format +msgid "Edit File Type %1" +msgstr "파일 형식 %1을(를) 편집" + +#: keditfiletype.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Create New File Type %1" +msgstr "새 파일 형식 %1 만들기" + +#: kservicelistwidget.cpp:37 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1(%2)" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Application Preference Order" +msgstr "프로그램 우선 순위" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Services Preference Order" +msgstr "서비스 우선 순위" + +#: kservicelistwidget.cpp:61 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of applications associated with files of the selected file " +"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " +"With...\". If more than one application is associated with this file type, " +"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"이 목록은 선택한 파일 형식과 연결된 프로그램의 목록입니다. Konqueror의 콘텍스" +"트 메뉴의 \"다음으로 열기...\" 항목에 나타나는 메뉴입니다. 만약 하나 이상의 " +"프로그램이 이 파일에 연결되어 있다면 이 목록의 위쪽에 있는 항목이 더 높은 우" +"선 순위를 가집니다." + +#: kservicelistwidget.cpp:66 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of services associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " +"with...\" option. If more than one service is associated with this file " +"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"이 목록은 선택한 파일 형식과 연결된 서비스의 목록입니다. Konqueror의 콘텍스" +"트 메뉴의 \"다음으로 미리 보기...\" 항목에 나타나는 메뉴입니다. 만약 하나 이" +"상의 서비스가 이 파일에 연결되어 있다면 이 목록의 위쪽에 있는 항목이 더 높은 " +"우선 순위를 가집니다." + +#: kservicelistwidget.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Move &Up" +msgstr "위로 이동(&U)" + +#: kservicelistwidget.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"application, moving it up in the list. Note: This\n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"목록에서 위로 이동하면 선택된 프로그램에 \n" +"더 높은 우선 순위가 부여됩니다. 주의: 이 우선 순위는 \n" +"파일 형식과 연결된 프로그램이 하나 이상일 때 \n" +"선택된 프로그램에만 영향을 줍니다." + +#: kservicelistwidget.cpp:88 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"service, moving it up in the list." +msgstr "" +"목록에서 위로 이동하면 선택된 서비스에 \n" +"더 높은 우선 순위가 부여됩니다." + +#: kservicelistwidget.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Move &Down" +msgstr "아래로 이동(&D)" + +#: kservicelistwidget.cpp:96 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"application, moving it down in the list. Note: This \n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"목록에서 아래로 이동하면 선택된 프로그램에 \n" +"더 낮은 우선 순위가 부여됩니다. 주의: 이 우선 순위는 \n" +"파일 형식과 연결된 프로그램이 하나 이상일 때 \n" +"선택된 프로그램에만 영향을 줍니다." + +#: kservicelistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"service, moving it down in the list." +msgstr "" +"목록에서 아래로 이동하면 선택된 서비스에\n" +"더 낮은 우선 순위가 부여됩니다." + +#: kservicelistwidget.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Add a new application for this file type." +msgstr "이 파일 형식에 대한 새로운 프로그램을 추가합니다." + +#: kservicelistwidget.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "편집..." + +#: kservicelistwidget.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Edit command line of the selected application." +msgstr "선택한 프로그램의 명령을 편집합니다." + +#: kservicelistwidget.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Remove the selected application from the list." +msgstr "목록에서 선택된 프로그램을 삭제합니다." + +#: kservicelistwidget.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "No applications associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "없음" + +#: kservicelistwidget.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "No components associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "없음" + +#: kserviceselectdlg.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Add Service" +msgstr "서비스 추가" + +#: kserviceselectdlg.cpp:25 +#, kde-format +msgid "Select service:" +msgstr "서비스 선택:" + +#: newtypedlg.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Create New File Type" +msgstr "새 파일 형식 만들기" + +#: newtypedlg.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "그룹:" + +#: newtypedlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "Select the category under which the new file type should be added." +msgstr "새로운 파일 형식을 추가할 분류를 선택하십시오." + +#: newtypedlg.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Type name:" +msgstr "형식 이름:" + +#: newtypedlg.cpp:53 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name of the file type. For instance, if you selected 'image' as " +"category and you type 'custom' here, the file type 'image/custom' will be " +"created." +msgstr "" +"파일 형식의 이름을 입력하십시오. 예를 들어서 분류에서 'image'를 선택하고, 여" +"기에 'custom'이라고 입력하면 파일 형식 'image/custom'이 만들어집니다." \ No newline at end of file diff --git a/po/ko/kcmshell5.po b/po/ko/kcmshell5.po new file mode 100644 index 0000000..600f2c3 --- /dev/null +++ b/po/ko/kcmshell5.po @@ -0,0 +1,139 @@ +# Translation of kcmshell to Korean. +# Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the kdebase package. +# Shinjo Park , 2007, 2010, 2011, 2014, 2015, 2016, 2020. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmshell\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-18 02:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-21 00:26+0200\n" +"Last-Translator: Shinjo Park \n" +"Language-Team: Korean \n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "박신조" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "kde@peremen.name" + +#: main.cpp:182 +#, kde-format +msgid "System Settings Module" +msgstr "시스템 설정 모듈" + +#: main.cpp:184 +#, kde-format +msgid "A tool to start single system settings modules" +msgstr "단일 시스템 설정 모듈을 시작하는 도구" + +#: main.cpp:186 +#, kde-format +msgid "(c) 1999-2016, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1999-2016, The KDE Developers" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Frans Englich" +msgstr "Frans Englich" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "관리자" + +#: main.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Daniel Molkentin" +msgstr "Daniel Molkentin" + +#: main.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: main.cpp:191 +#, kde-format +msgid "Matthias Elter" +msgstr "Matthias Elter" + +#: main.cpp:192 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: main.cpp:193 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: main.cpp:199 +#, kde-format +msgid "List all possible modules" +msgstr "가능한 모든 모듈 목록 표시" + +#: main.cpp:200 +#, kde-format +msgid "Configuration module to open" +msgstr "열 설정 모듈" + +#: main.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Specify a particular language" +msgstr "특정한 언어 지정하기" + +#: main.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Do not display main window" +msgstr "주 창 보이지 않기" + +#: main.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Arguments for the module" +msgstr "모듈의 인자" + +#: main.cpp:204 +#, kde-format +msgid "Use a specific icon for the window" +msgstr "지정한 창 아이콘 사용" + +#: main.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Use a specific caption for the window" +msgstr "지정한 창 캡션 사용" + +#: main.cpp:214 +#, kde-format +msgid "" +"--lang is deprecated. Please set the LANGUAGE environment variable instead" +msgstr "--lang은 폐기 예고되었습니다. LANGUAGE 환경 변수를 설정하십시오" + +#: main.cpp:218 +#, kde-format +msgid "The following modules are available:" +msgstr "다음 모듈을 사용할 수 있습니다:" + +#: main.cpp:237 +#, kde-format +msgid "No description available" +msgstr "설명 없음" + +#: main.cpp:296 +#, kde-format +msgid "" +"Could not find module '%1'. See kcmshell5 --list for the full list of " +"modules." +msgstr "" +"모듈 '%1'을(를) 찾을 수 없습니다. 모듈 목록을 보려면 kcmshell5 --list 명령을 " +"실행하십시오." \ No newline at end of file diff --git a/po/ko/kdesu5.po b/po/ko/kdesu5.po new file mode 100644 index 0000000..fa92af9 --- /dev/null +++ b/po/ko/kdesu5.po @@ -0,0 +1,254 @@ +# Translation of kdesu to Korean. +# Copyright (C) 2001, 2007-2008. +# Yu-Chan, Park , 2001. +# Shinjo Park , 2007, 2008, 2009, 2011, 2014, 2015, 2016, 2018. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-14 23:43+0100\n" +"Last-Translator: Shinjo Park \n" +"Language-Team: Korean \n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "박신조" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "kde@peremen.name" + +#: kdesu.cpp:105 +#, kde-format +msgid "KDE su" +msgstr "KDE su" + +#: kdesu.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Runs a program with elevated privileges." +msgstr "더 강력한 권한으로 프로그램 실행." + +#: kdesu.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" +msgstr "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Geert Jansen" +msgstr "Geert Jansen" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "관리자" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Pietro Iglio" +msgstr "Pietro Iglio" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "원 작성자" + +#: kdesu.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Specifies the command to run as separate arguments" +msgstr "구분된 인자로 실행할 명령 지정" + +#: kdesu.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Specifies the command to run as one string" +msgstr "하나의 문자열로 실행할 명령 지정" + +#: kdesu.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Run command under target uid if is not writable" +msgstr "만약 <파일>에 쓸 수 없으면 대상 사용자에서 명령 실행" + +#: kdesu.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Specifies the target uid" +msgstr "대상 사용자 ID 지정" + +#: kdesu.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Do not keep password" +msgstr "암호 저장하지 않기" + +#: kdesu.cpp:125 +#, kde-format +msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" +msgstr "데몬 멈춤 (모든 암호 삭제)" + +#: kdesu.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Enable terminal output (no password keeping)" +msgstr "터미널 출력 활성화 (암호 기억하지 않음)" + +#: kdesu.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" +msgstr "우선순위 값 설정: 0 <= prio <== 100, 최솟값 0" + +#: kdesu.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Use realtime scheduling" +msgstr "실시간 스케쥴링 사용" + +#: kdesu.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Do not display ignore button" +msgstr "무시 단추 표시하지 않기" + +#: kdesu.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Specify icon to use in the password dialog" +msgstr "암호 대화 상자에 사용할 아이콘 지정" + +#: kdesu.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Do not show the command to be run in the dialog" +msgstr "대화 상자에 실행할 명령 표시하지 않음" + +#: kdesu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "" +"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by " +"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program" +msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" +msgstr "대화 상자를 winid로 지정한 X 프로그램에 연결하기" + +#: kdesu.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Embed into a window" +msgstr "창 내부에 임베드" + +#: kdesu.cpp:168 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'." +msgstr "명령 '%1'을(를) 실행할 수 없습니다." + +#: kdesu.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters." +msgstr "명령 '%1'을(를) 실행할 수 없습니다. 잘못된 문자열이 있습니다." + +#: kdesu.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Illegal priority: %1" +msgstr "잘못된 우선 순위: %1" + +#: kdesu.cpp:266 +#, kde-format +msgid "No command specified." +msgstr "지정한 명령이 없습니다." + +#: kdesu.cpp:372 +#, kde-format +msgid "Su returned with an error.\n" +msgstr "Su가 오류를 되돌려 주었습니다.\n" + +#: kdesu.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Command:" +msgstr "명령:" + +#: kdesu.cpp:409 +#, kde-format +msgid "realtime: " +msgstr "실시간: " + +#: kdesu.cpp:413 +#, kde-format +msgid "Priority:" +msgstr "우선 순위:" + +#: sudlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "Run as %1" +msgstr "%1(으)로 실행" + +#: sudlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Please enter your password below." +msgstr "암호를 입력하십시오." + +#: sudlg.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"실행하려고 하는 동작은 관리자 권한이 필요합니다. 관리자의 암호" +"를 아래에 입력하시거나, 현재 권한을 사용하려면 무시를 클릭하십시오." + +#: sudlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below." +msgstr "" +"실행하려고 하는 동작은 관리자 권한이 필요합니다. 관리자의 암호" +"를 입력하십시오." + +#: sudlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"실행하려고 하는 동작은 추가적인 권한이 필요합니다. \"%1\"의 암호를 입" +"력하시거나, 현재 권한을 사용하려면 무시를 클릭하십시오." + +#: sudlg.cpp:56 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below." +msgstr "" +"실행하려고 하는 동작은 추가적인 권한이 필요합니다. \"%1\"의 암호를 입" +"력하십시오." + +#: sudlg.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Conversation with su failed." +msgstr "su와 대화 중 실패." + +#: sudlg.cpp:86 +#, kde-format +msgid "" +"The program 'su' could not be found.
      Ensure your PATH is set correctly." +msgstr "" +"프로그램 'su'를 찾을 수 없습니다.
      현재 PATH가 올바르게 설정되어 있는지 " +"확인하십시오." + +#: sudlg.cpp:97 +#, kde-format +msgid "" +"Permission denied.
      Possibly incorrect password, please try again.
      On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " +"this program." +msgstr "" +"권한이 거부되었습니다.
      암호가 틀렸을 수도 있으니 다시 시도하십시오.
      일부 시스템에서는 이 프로그램을 사용하려면 wheel과 같은 특수 그룹의 구성원" +"이어야 합니다." + +#: sudlg.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" +msgstr "내부 오류: SuProcess::checkInstall()의 잘못된 반환값" \ No newline at end of file diff --git a/po/ko/kioclient.po b/po/ko/kioclient.po new file mode 100644 index 0000000..75d7822 --- /dev/null +++ b/po/ko/kioclient.po @@ -0,0 +1,354 @@ +# Translation of kioclient to Korean. +# Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the kdebase package. +# Shinjo Park , 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2019, 2020, 2021, 2022. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kioclient\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-14 02:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-04-15 23:15+0200\n" +"Last-Translator: Shinjo Park \n" +"Language-Team: Korean \n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Lokalize 21.08.1\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "박신조" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "kde@peremen.name" + +#: kioclient.cpp:55 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Syntax:\n" +msgstr "" +"\n" +"문법:\n" + +#: kioclient.cpp:56 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # Opens a properties menu\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # 속성 메뉴를 엽니다\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:60 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" +" # Tries to open the document pointed to by 'url', in the " +"application\n" +" # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n" +" # In this case the mimetype is determined\n" +" # automatically. Of course URL may be the URL of a\n" +" # document, or it may be a *.desktop file.\n" +" # 'url' can be an executable, too.\n" +msgstr "" +" kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" +" # 'url'이 가리키는 문서를 KDE에 연결된 프로그램으로\n" +" # 엽니다. 'mimetype'은 생략할 수 있으며, 이 경우\n" +" # MIME 형식은 자동으로 추측합니다. URL은 문서를 \n" +" # 가리키거나, *.desktop 파일일 수 있습니다.\n" + +#: kioclient.cpp:69 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient move 'src' 'dest'\n" +" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient move 'src' 'dest'\n" +" # URL 'src'를 'dest'로 이동합니다.\n" +" # 'src'는 URL 목록일 수 있습니다.\n" + +#: kioclient.cpp:74 +#, kde-format +msgid "" +" # 'dest' may be \"trash:/\" to move the files\n" +" # to the trash.\n" +msgstr "" +" # 'dest'에 \"trash:/\"를 사용하면 파일을\n" +" # 휴지통으로 이동합니다.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:78 +#, kde-format +msgid "" +" # the short version kioclient mv\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # 단축 버전 kioclient mv를\n" +" # 사용해도 됩니다.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient download ['src']\n" +" # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +" # a URL will be requested.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient download ['src']\n" +" # URL 'src'를 사용자가 지정한 위치에 복사합니다.\n" +" # 'src'는 URL의 목록일 수 있으며, 지정하지 않은 경우\n" +" # 사용자에게 물어 봅니다.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:88 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient copy 'src' 'dest'\n" +" # URL 'src'를 'dest'로 복사합니다.\n" +" # 'src'는 URL 목록일 수 있습니다.\n" + +#: kioclient.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +" # the short version kioclient cp\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # 짧은 버전 kioclient cp를\n" +" # 사용해도 됩니다.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:97 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # 'url'의 내용을 표준 출력으로 씁니다\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:101 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient ls 'url'\n" +" # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient ls 'url'\n" +" # 'url'이 가리키는 디렉터리의 내용을 표준 출력으로 씁니다\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:105 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient remove 'url'\n" +" # Removes the URL\n" +" # 'url' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient remove 'url'\n" +" # URL을 삭제합니다.\n" +" # 'url'은 URL 목록일 수 있습니다.\n" + +#: kioclient.cpp:110 +#, kde-format +msgid "" +" # the short version kioclient rm\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # 단축 버전으로 kioclient rm을\n" +" # 사용할 수 있습니다.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:114 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient stat 'url'\n" +" # Shows all of the available information for 'url'\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient stat 'url'\n" +" # 'url'에 대한 사용 가능한 정보를 표시합니다\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:118 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient appmenu\n" +" # Opens a basic application launcher.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient appmenu\n" +" # 기본 프로그램 실행기를 엽니다.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:123 +#, kde-format +msgid "*** Examples:\n" +msgstr "*** 예제:\n" + +#: kioclient.cpp:124 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Opens the file with default binding\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // 기본 연결 프로그램으로 파일을 엽니다\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:128 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec ftp://localhost/\n" +" // Opens new window with URL\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec ftp://localhost/\n" +" // URL을 새 창으로 엽니다\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:132 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Starts emacs\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // 이맥스를 시작합니다\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:136 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec .\n" +" // Opens the current directory. Very convenient.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec .\n" +" // 현재 디렉터리를 엽니다. 매우 편리합니다.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:154 +#, kde-format +msgid "KIO Client" +msgstr "KIO 클라이언트" + +#: kioclient.cpp:155 +#, kde-format +msgid "Command-line tool for network-transparent operations" +msgstr "네트워크 투명 작업용 명령행 도구" + +#: kioclient.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Use message boxes and other native notifications" +msgstr "메시지 상자와 다른 네이티브 알림 사용" + +#: kioclient.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"Non-interactive use: no message boxes. If you don't want a graphical " +"connection, use --platform offscreen" +msgstr "" +"대화식 모드 사용하지 않기: 메시지 상자 없음. 그래픽 연결을 사용하지 않으려면 " +"--platform offscreen을 사용하십시오" + +#: kioclient.cpp:169 +#, kde-format +msgid "Overwrite destination if it exists (for copy and move)" +msgstr "대상이 존재하면 덮어쓰기 (복사와 이동)" + +#: kioclient.cpp:173 +#, kde-format +msgid "file or URL" +msgstr "파일 및 URL" + +#: kioclient.cpp:173 kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "urls..." +msgstr "urls..." + +#: kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 +#, kde-format +msgid "Source URL or URLs" +msgstr "원본 URL" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Destination URL" +msgstr "대상 URL" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "url" +msgstr "url" + +#: kioclient.cpp:181 +#, kde-format +msgid "Show available commands" +msgstr "사용 가능한 명령 보기" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "Command (see --commands)" +msgstr "명령 (--commands 참고)" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "command" +msgstr "command" + +#: kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Arguments for command" +msgstr "명령의 인자" + +#: kioclient.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, not enough arguments\n" +msgstr "%1: 문법 오류: 인자가 충분하지 않음\n" + +#: kioclient.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, too many arguments\n" +msgstr "%1: 문법 오류: 인자가 너무 많음\n" + +#: kioclient.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Destination where to download the files" +msgstr "파일을 다운로드할 위치" + +#: kioclient.cpp:458 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, unknown command '%2'\n" +msgstr "%1: 문법 오류: 알 수 없는 명령 '%2'\n" + +#: kioclient.cpp:474 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: %2\n" +msgstr "%1: %2\n" \ No newline at end of file diff --git a/po/ko/kmimetypefinder5.po b/po/ko/kmimetypefinder5.po new file mode 100644 index 0000000..3513d09 --- /dev/null +++ b/po/ko/kmimetypefinder5.po @@ -0,0 +1,58 @@ +# Translation of kmimetypefinder to Korean. +# Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the kdebase package. +# Shinjo Park , 2007, 2008, 2009, 2015, 2017. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmimetypefinder\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-12-02 23:26+0100\n" +"Last-Translator: Shinjo Park \n" +"Language-Team: Korean \n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "박신조" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "kde@peremen.name" + +#: kmimetypefinder.cpp:26 +#, kde-format +msgid "MIME Type Finder" +msgstr "MIME 형식 찾기" + +#: kmimetypefinder.cpp:27 +#, kde-format +msgid "Gives the MIME type for a given file" +msgstr "주어진 파일의 MIME 형식 찾기" + +#: kmimetypefinder.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Use only the file content for determining the MIME type." +msgstr "파일 내용만으로 MIME 형식을 찾습니다." + +#: kmimetypefinder.cpp:35 +#, kde-format +msgid "" +"Whether use the file name only for determining the MIME type. Not used if -c " +"is specified." +msgstr "" +"파일 이름만으로 MIME 형식을 찾을 지 여부입니다. -c 옵션을 지정하면 사용하지 " +"않습니다." + +#: kmimetypefinder.cpp:36 +#, kde-format +msgid "The filename to test. '-' to read from stdin." +msgstr "테스트할 파일 이름입니다. 표준 입력에서 읽으려면 '-'를 사용하십시오." \ No newline at end of file diff --git a/po/ko/kstart5.po b/po/ko/kstart5.po new file mode 100644 index 0000000..dfd034b --- /dev/null +++ b/po/ko/kstart5.po @@ -0,0 +1,198 @@ +# Korean messages for kstart. +# Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. +# Sae-keun Kim , 2001. +# KIM KyungHeon , 2002. +# Shinjo Park , 2007, 2009, 2020. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstart\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-01 00:56+0200\n" +"Last-Translator: Shinjo Park \n" +"Language-Team: Korean \n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "박신조" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "kde@peremen.name" + +#: kstart.cpp:312 +#, kde-format +msgid "KStart" +msgstr "KStart" + +#: kstart.cpp:314 +#, kde-format +msgid "" +"Utility to launch applications with special window properties \n" +"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " +"decoration\n" +"and so on." +msgstr "" +"아이콘화, 최대화, 특정 가상 바탕 화면, 특정 창 장식 등 특별한 창\n" +"속성을 가지고 프로그램을 시작하도록 합니다." + +#: kstart.cpp:319 +#, kde-format +msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" +msgstr "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" + +#: kstart.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: kstart.cpp:322 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: kstart.cpp:323 +#, kde-format +msgid "Richard J. Moore" +msgstr "Richard J. Moore" + +#: kstart.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "실행할 명령" + +#: kstart.cpp:332 +#, kde-format +msgid "" +"Alternative to : desktop file path to start. D-Bus service will be " +"printed to stdout. Deprecated: use --application" +msgstr "" +"의 대용품: 시작할 데스크톱 파일 경로. 표준 출력으로 D-Bus 서비스를 " +"출력합니다. 폐기 예고됨: --application을 사용하십시오" + +#: kstart.cpp:335 +#, kde-format +msgid "Alternative to : desktop file to start." +msgstr "의 대용품: 시작할 데스크톱 파일." + +#: kstart.cpp:338 +#, kde-format +msgid "Optional URL to pass , when using --service" +msgstr "--service 옵션을 사용할 때 에 전달할 추가 URL" + +#: kstart.cpp:341 +#, kde-format +msgid "A regular expression matching the window title" +msgstr "창 제목과 일치하는 정규 표현식" + +#: kstart.cpp:343 +#, kde-format +msgid "" +"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" +"The window class can be found out by running\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" +"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" +"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" +"then the very first window to appear will be taken;\n" +"omitting both options is NOT recommended." +msgstr "" +"창 클래스(WM_CLASS 속성)과 일치하는 문자열입니다.\n" +"창 클래스는 콘솔에서 'xprop | grep WM_CLASS'를 실행한\n" +"다음, 알아보고자 하는 창을 클릭해서 나오는 첫 번째 값입\n" +"니다. 만약 창 제목이나 창 클래스를 지정하지 않으면 가장\n" +"먼저 나오는 창이 선택됩니다. 따라서 이 두 설정을 다 빠트\n" +"리는 것은 추천하지 않습니다." + +#: kstart.cpp:352 +#, kde-format +msgid "Desktop on which to make the window appear" +msgstr "창을 표시할 바탕 화면" + +#: kstart.cpp:354 +#, kde-format +msgid "" +"Make the window appear on the desktop that was active\n" +"when starting the application" +msgstr "" +"프로그램을 시작할 때 특정한 바탕 화면에서 활성화되도록\n" +"설정합니다" + +#: kstart.cpp:355 +#, kde-format +msgid "Make the window appear on all desktops" +msgstr "창을 모든 바탕 화면에 나타나게 함" + +#: kstart.cpp:356 +#, kde-format +msgid "Iconify the window" +msgstr "창 아이콘화" + +#: kstart.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Maximize the window" +msgstr "창 최대화" + +#: kstart.cpp:358 +#, kde-format +msgid "Maximize the window vertically" +msgstr "창 수직 최대화" + +#: kstart.cpp:359 +#, kde-format +msgid "Maximize the window horizontally" +msgstr "창 수평 최대화" + +#: kstart.cpp:360 +#, kde-format +msgid "Show window fullscreen" +msgstr "창 전체 화면으로" + +#: kstart.cpp:362 +#, kde-format +msgid "" +"The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n" +"Menu, Dialog, TopMenu or Override" +msgstr "" +"창 종류: 일반, 바탕 화면, 독, 도구,\n" +"메뉴, 대화 상자, 상위메뉴, 재정의" + +#: kstart.cpp:365 +#, kde-format +msgid "" +"Jump to the window even if it is started on a \n" +"different virtual desktop" +msgstr "다른 가상 바탕 화면에 있어도 창으로 건너뜁니다" + +#: kstart.cpp:368 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "항상 창을 위에 둡니다" + +#: kstart.cpp:370 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window below other windows" +msgstr "항상 창을 아래에 둡니다" + +#: kstart.cpp:371 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry in the taskbar" +msgstr "작업 표시줄에 창 항목을 표시하지 않습니다" + +#: kstart.cpp:372 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry on the pager" +msgstr "호출기에 창 항목을 표시하지 않습니다" + +#: kstart.cpp:386 +#, kde-format +msgid "No command specified" +msgstr "지정한 명령이 없음" \ No newline at end of file diff --git a/po/ko/ktraderclient5.po b/po/ko/ktraderclient5.po new file mode 100644 index 0000000..8b5d197 --- /dev/null +++ b/po/ko/ktraderclient5.po @@ -0,0 +1,64 @@ +# Translation of ktraderclient to Korean. +# Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the kdebase package. +# Shinjo Park , 2007, 2015, 2016, 2017, 2020. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktraderclient\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-03 23:49+0200\n" +"Last-Translator: Shinjo Park \n" +"Language-Team: Korean \n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "박신조" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "kde@peremen.name" + +#: ktraderclient.cpp:22 +#, kde-format +msgid "KTraderClient" +msgstr "KTraderClient" + +#: ktraderclient.cpp:23 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: ktraderclient.cpp:25 +#, kde-format +msgid "A command-line tool for querying the KDE trader system" +msgstr "KDE 트레이더 시스템을 조회하는 명령행 도구" + +#: ktraderclient.cpp:30 +#, kde-format +msgid "A MIME type" +msgstr "MIME 형식" + +#: ktraderclient.cpp:32 +#, kde-format +msgid "A servicetype, like KParts/ReadOnlyPart or KMyApp/Plugin" +msgstr "서비스 형식, KParts/ReadOnlyPart 또는 KMyApp/Plugin" + +#: ktraderclient.cpp:35 +#, kde-format +msgid "A constraint expressed in the trader query language" +msgstr "트레이더 쿼리 언어로 되어 있는 제약 사항" + +#: ktraderclient.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Output only paths to desktop files" +msgstr "데스크톱 파일로 경로만 내보내기" \ No newline at end of file diff --git a/po/ko/plasma-open-settings.po b/po/ko/plasma-open-settings.po new file mode 100644 index 0000000..757f1e0 --- /dev/null +++ b/po/ko/plasma-open-settings.po @@ -0,0 +1,48 @@ +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the kde-cli-tools package. +# Shinjo Park , 2021. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kde-cli-tools\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-22 00:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-28 02:32+0200\n" +"Last-Translator: Shinjo Park \n" +"Language-Team: Korean \n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.3\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "박신조" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "kde@peremen.name" + +#: main.cpp:22 +#, kde-format +msgid "App to open Settings app" +msgstr "설정 앱을 여는 앱" + +#: main.cpp:24 +#, kde-format +msgid "A tool to start system settings" +msgstr "시스템 설정을 시작하는 도구" + +#: main.cpp:26 +#, kde-format +msgid "(c) 2021, The KDE Developers" +msgstr "(c) 2021, The KDE Developers" + +#: main.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Could not open: %1" +msgstr "열 수 없음: %1" \ No newline at end of file diff --git a/po/ku/kcm5_filetypes.po b/po/ku/kcm5_filetypes.po new file mode 100644 index 0000000..61679bd --- /dev/null +++ b/po/ku/kcm5_filetypes.po @@ -0,0 +1,542 @@ +# translation of filetypes.po to Kurdish +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Erdal Ronahi , 2007. +# Amed Çeko Jiyan , 2008. +# Erdal Ronahi , 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: filetypes\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-12-30 20:48+0200\n" +"Last-Translator: Omer Ensari \n" +"Language-Team: Kurdish \n" +"Language: ku\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Poedit-Language: Kurdish\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Amed Çeko Jiyan" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "amedcj@gmail.com" + +#: filegroupdetails.cpp:22 +#, kde-format +msgid "Left Click Action (only for Konqueror file manager)" +msgstr "" + +#: filegroupdetails.cpp:26 filetypedetails.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Show file in embedded viewer" +msgstr "Pelî di nîşandêra bicîbûyî de nîşan bide" + +#: filegroupdetails.cpp:27 filetypedetails.cpp:135 +#, kde-format +msgid "Show file in separate viewer" +msgstr "Pelî di nîşandêreke din de nîşan bide" + +#: filegroupdetails.cpp:36 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +#| "click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file " +#| "in an embedded viewer or start up a separate application. You can change " +#| "this setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file " +#| "type configuration." +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in " +"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this " +"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type " +"configuration. Dolphin shows files always in a separate viewer" +msgstr "" +"Dikarî li virê diyar bikî ku dema li ser pelekê hat tikandin ka gerînendeyê " +"pelan Konqueror dê çi bike. Konqueror dikare pelî di nîşandêreke bicîbûyî de " +"an jî di nîşandêreke cuda de nîşan bide. Dikarî vê kiryayê ji bo dosyeyeke " +"taybet ji beşa Bicîkirin biguherînî." + +#: filetypedetails.cpp:62 +#, kde-format +msgid "" +"This button displays the icon associated with the selected file type. Click " +"on it to choose a different icon." +msgstr "" +"Ev bişkojk, îkona bi pelê cure yê vê hilbijartî ye nîşan dide. Ser de " +"bitikîne û îkonê biguherîne. " + +#: filetypedetails.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Filename Patterns" +msgstr "Qalibên NavêPelî" + +#: filetypedetails.cpp:80 +#, kde-format +msgid "" +"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of " +"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the " +"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain " +"text files." +msgstr "" +"Di vê qutîkê de ji bo pelên cureyê wan wekî cureyê pelê hilbijartî ye, " +"lîsteya qalibên ji bo minandinê hene. Mînak: ji bo deq/pexşan qalibê *.txt " +"Hemû pelên bi niçika .txt dê wekî pelên deqî bên dîtin." + +#: filetypedetails.cpp:88 filetypesview.cpp:102 kservicelistwidget.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "Têxe..." + +#: filetypedetails.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Add a new pattern for the selected file type." +msgstr "Ji bo pelê hilbijartî qalibeke nû têxê." + +#: filetypedetails.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "Rakirin" + +#: filetypedetails.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Remove the selected filename pattern." +msgstr "Qaliba pelê hilbijartî rake." + +#: filetypedetails.cpp:111 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Description" +msgid "Description:" +msgstr "Rave" + +#: filetypedetails.cpp:116 +#, kde-format +msgid "" +"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " +"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror " +"to display directory content." +msgstr "" +"Dikarî ji bo vî cureyê pelan raveyekê binivîsî (mînak: Rûpela HTML ). Ev " +"rave dê ji hêla sepanên wekî Konqueror ve ji bo nîşandana naveroka pelrêçan " +"bê bikaranîn." + +#: filetypedetails.cpp:129 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Left Click Action" +msgid "Left Click Action in Konqueror" +msgstr "Çalakiya Tikandina Çepê" + +#: filetypedetails.cpp:138 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Ask whether to save to disk instead" +msgid "Ask whether to save to disk instead (only for Konqueror browser)" +msgstr "Bipirsa ka dê di dîskê de bê tomarkirin an na" + +#: filetypedetails.cpp:154 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +#| "click on a file of this type. Konqueror can display the file in an " +#| "embedded viewer or start up a separate application. If set to 'Use " +#| "settings for G group', Konqueror will behave according to the settings of " +#| "the group G this type belongs to, for instance 'image' if the current " +#| "file type is image/png." +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file of this type. Konqueror can either display the file in an " +"embedded viewer, or start up a separate application. If set to 'Use settings " +"for G group', the file manager will behave according to the settings of the " +"group G to which this type belongs; for instance, 'image' if the current " +"file type is image/png. Dolphin always shows files in a separate viewer." +msgstr "" +"Dikarî li virê diyar bikî ku dema li ser pelekê hat tikandin ka gerînendeyê " +"pelan Konqueror dê çi bike. Konqueror dikare pelî di nîşandêreke bicîbûyîde " +"an jî di nîşandêreke cuda de nîşan bide. Heke Mîhengên Komê Bi Kar Bîne " +"hatibe nîşankirin Konqueror dê li gorî mîhengên vê komê tev bigere. Mînak: " +"ji bo pelên image/png dê mîhengên koma 'image' bên bikaranîn." + +#: filetypedetails.cpp:166 +#, kde-format +msgid "&General" +msgstr "&Giştî" + +#: filetypedetails.cpp:167 +#, kde-format +msgid "&Embedding" +msgstr "&Bicîbûyî" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Add New Extension" +msgstr "PêvekekeNû Têxê" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Extension:" +msgstr "Pêvek:" + +#: filetypedetails.cpp:326 +#, kde-format +msgid "File type %1" +msgstr "Cureyê Pelê %1 " + +#: filetypedetails.cpp:334 +#, kde-format +msgid "Use settings for '%1' group" +msgstr "Mîhengên ji bo koma '%1' bi kar bîne" + +#: filetypesview.cpp:43 +#, kde-format +msgid "" +"

      File Associations

      This module allows you to choose which " +"applications are associated with a given type of file. File types are also " +"referred to as MIME types (MIME is an acronym which stands for " +"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\").

      A file association " +"consists of the following:

      • Rules for determining the MIME-type of a " +"file, for example the filename pattern *.png, which means 'all files with " +"names that end in .png', is associated with the MIME type \"image/png\";
      • A short description of the MIME-type, for example the description of " +"the MIME type \"image/png\" is simply 'PNG image';
      • An icon to be " +"used for displaying files of the given MIME-type, so that you can easily " +"identify the type of file in a file manager or file-selection dialog (at " +"least for the types you use often);
      • A list of the applications " +"which can be used to open files of the given MIME-type -- if more than one " +"application can be used then the list is ordered by priority.
      You " +"may be surprised to find that some MIME types have no associated filename " +"patterns; in these cases, KDE is able to determine the MIME-type by directly " +"examining the contents of the file.

      " +msgstr "" +"

      Girêdanên Pelan

      Bi vê modulê dikarî diyar bikî ku bi kîjan " +"cureyên pelan re kîjan sepan bên girêdan. Cureyên Pelan Cureyên MIME ye jî " +"(Peyva MIME ji kurteya wê ya Îngilîzî \"Niçikên Nameyên Întenetê ên Pirarmanc" +"\" tê)

      Girêdaneke pelekî ji van hêmanan pêk tê:

      • Zagonên di " +"derbarê çêkirina cureyekî MIME de. Mînak: 'hemû pelên bi niçika *.png tê " +"wateya 'hemû pelên bi navê .png ve xelas dibin', bi cureyê MIME \"wêne/png\" " +"re tê girêdan;
      • Di derbarê cureyê MIME de raveyekî kin. Mînak: " +"Raveya cureyê MIME \"wêne/png\" hema 'wêneyê PNG' ye;
      • Îkonek tê bê " +"karandin ji bo nîşandana pelên ku cure yê MIME hatiye nas kirin, her wisa tu " +"dikarî cure yê pelê di rêveberê pelan de bi hêsanî nas bikî (kin tir ji bo " +"pelên tu pir bi kar tînî);
      • Lîsteya sepanan yên ku dê vekirina pelên " +"cureyê MIME de bê bi kar anîn -- heke yek sepanê zêdetir sepan di lîsteyê de " +"hebe, lîste gorî pêşînî yê dê rêz bibe.
      Heke hûn bibînin ku hinek " +"cure yên MIME bi tu qalibên pel ve girêdayî nîn e, KDE dikare cureyê-MIME " +"bibîne bi lêkolîna naveroka vê re.

      " + +#: filetypesview.cpp:73 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "F&ind file type or filename pattern:" +msgid "Search for file type or filename pattern..." +msgstr "Cureyê pelê an jî teşeyê navê pelê b&ibîne:" + +#: filetypesview.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Enter a part of a filename pattern, and only file types with a matching file " +"pattern will appear in the list. Alternatively, enter a part of a file type " +"name as it appears in the list." +msgstr "" +"Parçeyek ji teşe yê navê pelê têkevê, û tenê pelên bi cureyên wan bi teşe yê " +"navê pelê re hev digirin tê bên xuya kirin. An jî, parçeyek ji navê cure yê " +"pelê têkevê wekî ku lîsteyê de xuya dike." + +#: filetypesview.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Known Types" +msgstr "Cureyên Nas" + +#: filetypesview.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on " +"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to " +"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit " +"the information for that file type using the controls on the right." +msgstr "" +"Dikarî li virê lîsteyeke hiyerarşîk a cureyên pelên nas bibîbî. Ji bo dîtina " +"yên di bin kategoriyekê de cî digirin '+', ji bo veşartinê '-' bitikîne. Bi " +"kontrolên rastê cureyê pelê ku dixwazî lê binêrî/serast bikî (mînak: ji bo " +"pelên HTML deq/html) hilbijêre." + +#: filetypesview.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Click here to add a new file type." +msgstr "Ji bo cureyekî nû ê pelan lê zêde bikîli ser virê bitikîne." + +#: filetypesview.cpp:109 filetypesview.cpp:375 +#, kde-format +msgid "&Remove" +msgstr "&Rakirin" + +#: filetypesview.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Select a file type by name or by extension" +msgstr "Li gorî nav an jî niçikê cureyekî pelan hilbijêre" + +#: filetypesview.cpp:368 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Remove" +msgid "&Revert" +msgstr "&Rakirin" + +#: filetypesview.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Revert this file type to its initial system-wide definition" +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:371 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to revert this file type to its initial system-wide definition, " +"which undoes any changes made to the file type. Note that system-wide file " +"types cannot be deleted. You can however empty their pattern list, to " +"minimize the chances of them being used (but the file type determination " +"from file contents can still end up using them)." +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Delete this file type definition completely" +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:378 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to delete this file type definition completely. This is only " +"possible for user-defined file types. System-wide file types cannot be " +"deleted. You can however empty their pattern list, to minimize the chances " +"of them being used (but the file type determination from file contents can " +"still end up using them)." +msgstr "" + +#: keditfiletype.cpp:122 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File type %1" +msgid "File Type Editor" +msgstr "Cureyê Pelê %1 " + +#: keditfiletype.cpp:124 +#, kde-format +msgid "" +"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" +msgstr "" +"Edîtora cureyê pelan a KDE'yê - guhertoya hêsankirî ya ji bo zêdekirina tenê " +"cureyekî pelan" + +#: keditfiletype.cpp:126 +#, kde-format +msgid "(c) 2000, KDE developers" +msgstr "(c) 2000, Pêşdebirên KDE'yê" + +#: keditfiletype.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Preston Brown" +msgstr "Preston Brown" + +#: keditfiletype.cpp:128 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: keditfiletype.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" +msgstr "Paceya axaftinê bi winid'ê ji bo paceya diyar bûye dike demdemî" + +#: keditfiletype.cpp:136 +#, kde-format +msgid "File type to edit (e.g. text/html)" +msgstr "Cerê pelan ê bê serastkirin (mînak: text/html)" + +#: keditfiletype.cpp:167 +#, kde-format +msgid "%1 File" +msgstr "%1 Pel" + +#: keditfiletype.cpp:194 +#, kde-format +msgid "Edit File Type %1" +msgstr "Cureyê Pelan %1 Sererast Bike" + +#: keditfiletype.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Create New File Type %1" +msgstr "Cureyekî Nû yê Pelê %1 Biafirîne" + +#: kservicelistwidget.cpp:37 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Application Preference Order" +msgstr "Rêzkirina Hilbijartina Sepanan" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Services Preference Order" +msgstr "Rêzkirina Hilbijartina Servîsan" + +#: kservicelistwidget.cpp:61 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of applications associated with files of the selected file " +"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " +"With...\". If more than one application is associated with this file type, " +"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"Ev, lîsteya sepanên têkildarî cureyê pelê hilbijartî ye. Ev lîste, dema ku " +"te di pêşekên têkildarî ên Konquerorê de \"Veke Bi...\" hilbijart dê bê " +"nîşandan. Dema ku ji yekê zêdetir cure bi pelekî ve hatin têkildarkirin, dê " +"sepana jortirîn bê hilbijartin." + +#: kservicelistwidget.cpp:66 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of services associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " +"with...\" option. If more than one service is associated with this file " +"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"Ev lîsteya servîsên têkildar bi pelên ku cure yê vê hilbijartî ye. Ev lîste, " +"dema ku te di pêşekên têkildarî ên Konquerorê de wextê \"Pêşdîtin Bi...\" " +"hilbijart dê bê nîşandan. Dema ku ji yekê zêdetir cure bi pelê ve hatiye " +"têkildar kirin, dê sepana jortirîn bê hilbijartin." + +#: kservicelistwidget.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Move &Up" +msgstr "Bibe J&orê" + +#: kservicelistwidget.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"application, moving it up in the list. Note: This\n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Heke sepana hilbijartî di lîsteyedê bînî ciyekî\n" +"bilintir dê ew sepan li pêştir bimîne. Nîşe: Dema ku\n" +"pel bi gelek sepanan re têkildar be, ev kiryar dê tenê\n" +"li ser sepana hilbijartî bandorê bike." + +#: kservicelistwidget.cpp:88 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"service, moving it up in the list." +msgstr "" +"Servîsa hilbijartî di lîsteyê de bibe jorê\n" +"da ku li pêş be." + +#: kservicelistwidget.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Move &Down" +msgstr "Bîne J&êrê" + +#: kservicelistwidget.cpp:96 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"application, moving it down in the list. Note: This \n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Heke sepana hilbijartî di lîsteyedê bînî ciyekî\n" +"nizmtir dê ew sepan li paştir bimîne. Nîşe: Dema ku\n" +"pel bi gelek sepanan re têkildar be, ev kiryar dê tenê\n" +"li ser sepana hilbijartî bandorê bike." + +#: kservicelistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"service, moving it down in the list." +msgstr "" +"Servîsa hilbijartî di lîsteyê de bîne jêrê\n" +"da ku li paş be." + +#: kservicelistwidget.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Add a new application for this file type." +msgstr "Ji bo vî cureyê pelan sepaneke nû têxê." + +#: kservicelistwidget.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "Sererastkirin..." + +#: kservicelistwidget.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Edit command line of the selected application." +msgstr "Fermana sepana hilbijartî têkevê." + +#: kservicelistwidget.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Remove the selected application from the list." +msgstr "Sepana hilbijartî ji lîsteyê rake." + +#: kservicelistwidget.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "No applications associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "Ne yek jî" + +#: kservicelistwidget.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "No components associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "Ne yek jî" + +#: kserviceselectdlg.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Add Service" +msgstr "Servîsê Têxê" + +#: kserviceselectdlg.cpp:25 +#, kde-format +msgid "Select service:" +msgstr "Servîsê hilbijêre:" + +#: newtypedlg.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Create New File Type" +msgstr "Cureyekî Nû ê Pelan Biafirîne" + +#: newtypedlg.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "Kom:" + +#: newtypedlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "Select the category under which the new file type should be added." +msgstr "Kategoriya ku dê cureyê pelan ê nû dê li bin bê zêdekirin" + +#: newtypedlg.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Type name:" +msgstr "Navê cureyî:" + +#: newtypedlg.cpp:53 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name of the file type. For instance, if you selected 'image' as " +"category and you type 'custom' here, the file type 'image/custom' will be " +"created." +msgstr "" +"Navê cure yê pelê binivîse. Wekî mînak, heke te 'wêne' wekî kategorî " +"hilbijartî ye û tu li vir 'taybet' binivîsî, cure yê pelê 'wêne/taybet' wê " +"bê afirandin." \ No newline at end of file diff --git a/po/ku/kcmshell5.po b/po/ku/kcmshell5.po new file mode 100644 index 0000000..0c6c745 --- /dev/null +++ b/po/ku/kcmshell5.po @@ -0,0 +1,141 @@ +# translation of kcmshell.po to Kurdish +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Erdal Ronahi , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmshell\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-18 02:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-12-27 08:41+0200\n" +"Last-Translator: Omer Ensari \n" +"Language-Team: Kurdish \n" +"Language: ku\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Poedit-Language: Kurdish\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf8\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Omer Ensari" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "oensari@gmail.com" + +#: main.cpp:182 +#, kde-format +msgid "System Settings Module" +msgstr "" + +#: main.cpp:184 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "A tool to start single KDE control modules" +msgid "A tool to start single system settings modules" +msgstr "Amûrek ji bo destpêkirina yek KDE modûlên kontrolê" + +#: main.cpp:186 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "(c) 1999-2004, The KDE Developers" +msgid "(c) 1999-2016, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1999-2004, Pêşvebirên KDE" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Frans Englich" +msgstr "Frans Englich" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Peydeker" + +#: main.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Daniel Molkentin" +msgstr "Daniel Molkentin" + +#: main.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: main.cpp:191 +#, kde-format +msgid "Matthias Elter" +msgstr "Matthias Elter" + +#: main.cpp:192 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: main.cpp:193 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: main.cpp:199 +#, kde-format +msgid "List all possible modules" +msgstr "Hemû modûlên gengaz lîste bike " + +#: main.cpp:200 +#, kde-format +msgid "Configuration module to open" +msgstr "Modûla veavakirinê ji bo vekirinê" + +#: main.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Specify a particular language" +msgstr "Zimanekî taybet bide dîyar kirin" + +#: main.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Do not display main window" +msgstr "Pace ya bingeh nede nîşan" + +#: main.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Arguments for the module" +msgstr "" + +#: main.cpp:204 +#, kde-format +msgid "Use a specific icon for the window" +msgstr "" + +#: main.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Use a specific caption for the window" +msgstr "" + +#: main.cpp:214 +#, kde-format +msgid "" +"--lang is deprecated. Please set the LANGUAGE environment variable instead" +msgstr "" + +#: main.cpp:218 +#, kde-format +msgid "The following modules are available:" +msgstr "Modûlên jêr hene:" + +#: main.cpp:237 +#, kde-format +msgid "No description available" +msgstr "Tu rave tune ye" + +#: main.cpp:296 +#, kde-format +msgid "" +"Could not find module '%1'. See kcmshell5 --list for the full list of " +"modules." +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/ku/kdesu5.po b/po/ku/kdesu5.po new file mode 100644 index 0000000..95e9403 --- /dev/null +++ b/po/ku/kdesu5.po @@ -0,0 +1,250 @@ +# translation of kdesu.po to Kurdish +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Erdal Ronahi , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-01-08 20:01+0200\n" +"Last-Translator: Omer Ensari \n" +"Language-Team: Kurdish \n" +"Language: ku\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Poedit-Language: Kurdish\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf8\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Omer Ensari" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "oensari@gmail.com" + +#: kdesu.cpp:105 +#, kde-format +msgid "KDE su" +msgstr "KDE su" + +#: kdesu.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Runs a program with elevated privileges." +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" +msgstr "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Geert Jansen" +msgstr "Geert Jansen" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Peydeker" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Pietro Iglio" +msgstr "Pietro Iglio" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "Nivîskarê rastî" + +#: kdesu.cpp:120 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Specifies the command to run" +msgid "Specifies the command to run as separate arguments" +msgstr "Fermana wê were xebitandin taybet dike" + +#: kdesu.cpp:121 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Specifies the command to run" +msgid "Specifies the command to run as one string" +msgstr "Fermana wê were xebitandin taybet dike" + +#: kdesu.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Run command under target uid if is not writable" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Specifies the target uid" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Do not keep password" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:125 +#, kde-format +msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Enable terminal output (no password keeping)" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Use realtime scheduling" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Do not display ignore button" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Specify icon to use in the password dialog" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Do not show the command to be run in the dialog" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:139 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified " +#| "by the winid so that its like a dialog box rather than some separate " +#| "program" +#| msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" +msgctxt "" +"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by " +"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program" +msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" +msgstr "Paceya axaftinê bi winid'ê ji bo paceya diyar bûye dike demdemî" + +#: kdesu.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Embed into a window" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:168 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'." +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters." +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Illegal priority: %1" +msgstr "Pêşikî ya ne derbasdar: %1" + +#: kdesu.cpp:266 +#, kde-format +msgid "No command specified." +msgstr "Tu ferman nehatiye diyarkirin" + +#: kdesu.cpp:372 +#, kde-format +msgid "Su returned with an error.\n" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Command:" +msgstr "Ferman:" + +#: kdesu.cpp:409 +#, kde-format +msgid "realtime: " +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:413 +#, kde-format +msgid "Priority:" +msgstr "Pêşikî:" + +#: sudlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "Run as %1" +msgstr "Wekî %1 bimeşîne" + +#: sudlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Please enter your password below." +msgstr "Ji kerema xwe şîfreya xwe binivîsin jêr." + +#: sudlg.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" + +#: sudlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below." +msgstr "" + +#: sudlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" + +#: sudlg.cpp:56 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below." +msgstr "" + +#: sudlg.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Conversation with su failed." +msgstr "Têkiliya digel 'su' têk çû." + +#: sudlg.cpp:86 +#, kde-format +msgid "" +"The program 'su' could not be found.
      Ensure your PATH is set correctly." +msgstr "" + +#: sudlg.cpp:97 +#, kde-format +msgid "" +"Permission denied.
      Possibly incorrect password, please try again.
      On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " +"this program." +msgstr "" + +#: sudlg.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/ku/kioclient.po b/po/ku/kioclient.po new file mode 100644 index 0000000..470488a --- /dev/null +++ b/po/ku/kioclient.po @@ -0,0 +1,410 @@ +# translation of kioclient.po to Kurdish +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Erdal Ronahi , 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kioclient\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-14 02:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-01-08 20:36+0200\n" +"Last-Translator: Omer Ensari \n" +"Language-Team: Kurdish \n" +"Language: ku\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Poedit-Language: Kurdish\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:55 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Syntax:\n" +msgstr "" +"\n" +"Syntax:\n" + +#: kioclient.cpp:56 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient openProperties 'url'\n" +#| " # Opens a properties menu\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # Opens a properties menu\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # Pêşeka taybetiyan vedike\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:60 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" +#| " # Tries to open the document pointed to by 'url', in the " +#| "application\n" +#| " # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n" +#| " # In this case the mimetype is determined\n" +#| " # automatically. Of course URL may be the URL of a\n" +#| " # document, or it may be a *.desktop file.\n" +msgid "" +" kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" +" # Tries to open the document pointed to by 'url', in the " +"application\n" +" # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n" +" # In this case the mimetype is determined\n" +" # automatically. Of course URL may be the URL of a\n" +" # document, or it may be a *.desktop file.\n" +" # 'url' can be an executable, too.\n" +msgstr "" +" kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" +" # Belgeya bi 'url' ya tê nîşandan vedike, di sepanê de\n" +" # bi têkildarî ya KDE re. Tu dikarî 'mimetype' tune hesibînî.\n" +" # di vê rewşê de cureyê-mime bixweber tê dîyar kirin\n" +" # Bêguman URL dê URL ya\n" +" # belgeyê bibe, an jî dê pela *.desktop bibe.\n" + +#: kioclient.cpp:69 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient move 'src' 'dest'\n" +#| " # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +#| " # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgid "" +" kioclient move 'src' 'dest'\n" +" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient move 'src' 'dest'\n" +" # URL yê ji 'src' yê dibe 'dest' ê.\n" +" # 'src' dibe ku lîsteya URLyan bibe.\n" + +#: kioclient.cpp:74 +#, kde-format +msgid "" +" # 'dest' may be \"trash:/\" to move the files\n" +" # to the trash.\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:78 +#, kde-format +msgid "" +" # the short version kioclient mv\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:82 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient download ['src']\n" +#| " # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n" +#| " # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +#| " # a URL will be requested.\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient download ['src']\n" +" # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +" # a URL will be requested.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient download ['src']\n" +" # URL ya 'src' ji ber digire di cihê dîyar kirî de.\n" +" # 'src' di be ku lîsteya URLyan bibe, heke tune be paşê\n" +" # URL tê bê xwestin.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:88 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient copy 'src' 'dest'\n" +#| " # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +#| " # 'src' may be a list of URLs.\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient copy 'src' 'dest'\n" +" # URL ya 'src' ji ber digire di 'dest' de.\n" +" # 'src' di be ku lîsteya URLyan be.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +" # the short version kioclient cp\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:97 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient cat 'url'\n" +#| " # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # Naveroka 'url' yê dinivîse di nav stdout de\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:101 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient cat 'url'\n" +#| " # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient ls 'url'\n" +" # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # Naveroka 'url' yê dinivîse di nav stdout de\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:105 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient move 'src' 'dest'\n" +#| " # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +#| " # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgid "" +" kioclient remove 'url'\n" +" # Removes the URL\n" +" # 'url' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient move 'src' 'dest'\n" +" # URL yê ji 'src' yê dibe 'dest' ê.\n" +" # 'src' dibe ku lîsteya URLyan bibe.\n" + +#: kioclient.cpp:110 +#, kde-format +msgid "" +" # the short version kioclient rm\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:114 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient cat 'url'\n" +#| " # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient stat 'url'\n" +" # Shows all of the available information for 'url'\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # Naveroka 'url' yê dinivîse di nav stdout de\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:118 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient openProperties 'url'\n" +#| " # Opens a properties menu\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient appmenu\n" +" # Opens a basic application launcher.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # Pêşeka taybetiyan vedike\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:123 +#, kde-format +msgid "*** Examples:\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:124 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +#| " // Opens the file with default binding\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Opens the file with default binding\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Pelê bi girêdana standard re vedike\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:128 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec ftp://localhost/\n" +#| " // Opens new window with URL\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec ftp://localhost/\n" +" // Opens new window with URL\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec ftp://localhost/\n" +" // Bi URL re pace ya nû vedike\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:132 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +#| " // Starts emacs\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Starts emacs\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // emacs dide destpêkirin\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:136 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec .\n" +#| " // Opens the current directory. Very convenient.\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec .\n" +" // Opens the current directory. Very convenient.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec .\n" +" // Peldanka heyî vedike. Pir kêrhatî ye.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:154 +#, kde-format +msgid "KIO Client" +msgstr "Daxwazkara KIO" + +#: kioclient.cpp:155 +#, kde-format +msgid "Command-line tool for network-transparent operations" +msgstr "Amûra rêzika-ferman ji bo xebatên torê yê zelal" + +#: kioclient.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Use message boxes and other native notifications" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"Non-interactive use: no message boxes. If you don't want a graphical " +"connection, use --platform offscreen" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:169 +#, kde-format +msgid "Overwrite destination if it exists (for copy and move)" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:173 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "URL or URLs" +msgid "file or URL" +msgstr "URL an jî URLyan" + +#: kioclient.cpp:173 kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "urls..." +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 +#, kde-format +msgid "Source URL or URLs" +msgstr "Çavkaniya URL an jî URLyan" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Destination URL" +msgstr "URL a hedefê" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "url" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:181 +#, kde-format +msgid "Show available commands" +msgstr "Fermanên heyî nîşan bide" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "Command (see --commands)" +msgstr "Ferman (bibîne --fermanan)" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "command" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Arguments for command" +msgstr "Argûmanên fermanê" + +#: kioclient.cpp:207 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Syntax Error: Not enough arguments\n" +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, not enough arguments\n" +msgstr "Çewtiya Hevoksazî yê: Argûman têrê nakin\n" + +#: kioclient.cpp:211 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Syntax Error: Too many arguments\n" +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, too many arguments\n" +msgstr "Çewtiya Hevoksazî yê: Argûman pir gelek in\n" + +#: kioclient.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Destination where to download the files" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:458 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'\n" +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, unknown command '%2'\n" +msgstr "Çewtiya Hevoksazî yê: Fermana '%1' nenas e\n" + +#: kioclient.cpp:474 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: %2\n" +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/ku/kmimetypefinder5.po b/po/ku/kmimetypefinder5.po new file mode 100644 index 0000000..1adebf5 --- /dev/null +++ b/po/ku/kmimetypefinder5.po @@ -0,0 +1,59 @@ +# translation of kmimetypefinder.po to Kurdish +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Erdal Ronahi , 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmimetypefinder\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-05-13 17:19+0200\n" +"Last-Translator: Erdal Ronahi \n" +"Language-Team: Kurdish \n" +"Language: ku\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" + +#: kmimetypefinder.cpp:26 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "MimeType Finder" +msgid "MIME Type Finder" +msgstr "Lêgerê MimeType" + +#: kmimetypefinder.cpp:27 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Gives the mimetype for a given file" +msgid "Gives the MIME type for a given file" +msgstr "Ji bo pe pelekî cureyên mime dide" + +#: kmimetypefinder.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Use only the file content for determining the MIME type." +msgstr "" + +#: kmimetypefinder.cpp:35 +#, kde-format +msgid "" +"Whether use the file name only for determining the MIME type. Not used if -c " +"is specified." +msgstr "" + +#: kmimetypefinder.cpp:36 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The filename to test" +msgid "The filename to test. '-' to read from stdin." +msgstr "Navê pelî were ceribandin" \ No newline at end of file diff --git a/po/ku/kstart5.po b/po/ku/kstart5.po new file mode 100644 index 0000000..e883770 --- /dev/null +++ b/po/ku/kstart5.po @@ -0,0 +1,192 @@ +# translation of kstart.po to Kurdish +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Erdal Ronahi , 2007. +# Amed Çeko Jiyan , 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstart\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-06-26 17:12+0300\n" +"Last-Translator: Amed Çeko Jiyan \n" +"Language-Team: Kurdish \n" +"Language: ku\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Erdal Ronahi" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "erdal.ronahi@nospam.gmail.com" + +#: kstart.cpp:312 +#, kde-format +msgid "KStart" +msgstr "KStart" + +#: kstart.cpp:314 +#, kde-format +msgid "" +"Utility to launch applications with special window properties \n" +"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " +"decoration\n" +"and so on." +msgstr "" +"Alîkara ji bo di paceyên taybet de xebitandina sepanan \n" +"wekî guherandina sermaseya nîgaşî bi dekorasyoneke taybet" + +#: kstart.cpp:319 +#, kde-format +msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" +msgstr "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" + +#: kstart.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: kstart.cpp:322 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: kstart.cpp:323 +#, kde-format +msgid "Richard J. Moore" +msgstr "Richard J. Moore" + +#: kstart.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "Fermana were xebitandin" + +#: kstart.cpp:332 +#, kde-format +msgid "" +"Alternative to : desktop file path to start. D-Bus service will be " +"printed to stdout. Deprecated: use --application" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:335 +#, kde-format +msgid "Alternative to : desktop file to start." +msgstr "" + +#: kstart.cpp:338 +#, kde-format +msgid "Optional URL to pass , when using --service" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:341 +#, kde-format +msgid "A regular expression matching the window title" +msgstr "Ravekirineke taybet li sernivîsa pacê tê" + +#: kstart.cpp:343 +#, kde-format +msgid "" +"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" +"The window class can be found out by running\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" +"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" +"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" +"then the very first window to appear will be taken;\n" +"omitting both options is NOT recommended." +msgstr "" + +#: kstart.cpp:352 +#, kde-format +msgid "Desktop on which to make the window appear" +msgstr "Sermaseya li ser xuyakirina paceyê" + +#: kstart.cpp:354 +#, kde-format +msgid "" +"Make the window appear on the desktop that was active\n" +"when starting the application" +msgstr "" +"Dema ku sepan hate destpêkirin paceyê li ser sermaseya çalak\n" +"bide xuyakirin" + +#: kstart.cpp:355 +#, kde-format +msgid "Make the window appear on all desktops" +msgstr "Paceyê li ser hemû sermaseyan bide xuyakirin" + +#: kstart.cpp:356 +#, kde-format +msgid "Iconify the window" +msgstr "Îkona pacê" + +#: kstart.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Maximize the window" +msgstr "Pencereyê mezintirîn bike" + +#: kstart.cpp:358 +#, kde-format +msgid "Maximize the window vertically" +msgstr "maksîmîzekirina dîkbûna pacê" + +#: kstart.cpp:359 +#, kde-format +msgid "Maximize the window horizontally" +msgstr "Maksîmîzekirina firehiya pacê" + +#: kstart.cpp:360 +#, kde-format +msgid "Show window fullscreen" +msgstr "Paceyê dîmender tijî nîşan bide" + +#: kstart.cpp:362 +#, kde-format +msgid "" +"The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n" +"Menu, Dialog, TopMenu or Override" +msgstr "" +"Cureyê pacê: Normal, Sermase, dûvik, Darikê Amûran, \n" +"Pêşek, Diyalog, Pêşeka Serî an jî Redkirin" + +#: kstart.cpp:365 +#, kde-format +msgid "" +"Jump to the window even if it is started on a \n" +"different virtual desktop" +msgstr "" +"Heke pace li ser sermaseyeke cuda a nîgaşî jî hatibe vekirin \n" +"jê hilpeke" + +#: kstart.cpp:368 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "Hewl bide ku pace li ser paceyên din be" + +#: kstart.cpp:370 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window below other windows" +msgstr "Hewl bide ku pace li bin paceyên din be" + +#: kstart.cpp:371 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry in the taskbar" +msgstr "Paceyê di darikê peywirê de tu ketan negirt" + +#: kstart.cpp:372 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry on the pager" +msgstr "Paceyê di gazîkerê de tu ketan negirt" + +#: kstart.cpp:386 +#, kde-format +msgid "No command specified" +msgstr "Tu ferman nehatiye diyarkirin" \ No newline at end of file diff --git a/po/ku/ktraderclient5.po b/po/ku/ktraderclient5.po new file mode 100644 index 0000000..8be5a88 --- /dev/null +++ b/po/ku/ktraderclient5.po @@ -0,0 +1,65 @@ +# translation of ktraderclient.po to Kurdish +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Erdal Ronahi , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktraderclient\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-12-25 01:16+0200\n" +"Last-Translator: Omer Ensari \n" +"Language-Team: Kurdish \n" +"Language: ku\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Poedit-Language: Kurdish\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:22 +#, kde-format +msgid "KTraderClient" +msgstr "KTraderClient" + +#: ktraderclient.cpp:23 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:25 +#, kde-format +msgid "A command-line tool for querying the KDE trader system" +msgstr "Amûra rêza-ferman ji bo lêpirsîna pergala KDE trader" + +#: ktraderclient.cpp:30 +#, kde-format +msgid "A MIME type" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:32 +#, kde-format +msgid "A servicetype, like KParts/ReadOnlyPart or KMyApp/Plugin" +msgstr "Cureyekî servîsê, wekî KParts/ReadOnlyPart an jî KMyApp/Plugin" + +#: ktraderclient.cpp:35 +#, kde-format +msgid "A constraint expressed in the trader query language" +msgstr "Sînor kirinek tê eşkere kirin di zimanê lêpirsîna trader de " + +#: ktraderclient.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Output only paths to desktop files" +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/lb/kcmshell5.po b/po/lb/kcmshell5.po new file mode 100644 index 0000000..37fecee --- /dev/null +++ b/po/lb/kcmshell5.po @@ -0,0 +1,136 @@ +# translation of kcmshell.po to Luxembourgish +# Michel Ludwig , 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmshell\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-18 02:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-04 23:02+0100\n" +"Last-Translator: Michel Ludwig \n" +"Language-Team: Luxembourgish \n" +"Language: lb\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Michel Ludwig" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "michel.ludwig@kdemail.net" + +#: main.cpp:182 +#, kde-format +msgid "System Settings Module" +msgstr "" + +#: main.cpp:184 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "A tool to start single KDE control modules" +msgid "A tool to start single system settings modules" +msgstr "En Hëllefsprogramm fir eenzel KDE-Kontrollmoduler ze starten" + +#: main.cpp:186 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "(c) 1999-2004, The KDE Developers" +msgid "(c) 1999-2016, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1999-2004, D'KDE-Entwéckler" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Frans Englich" +msgstr "" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Betréier" + +#: main.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Daniel Molkentin" +msgstr "" + +#: main.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "" + +#: main.cpp:191 +#, kde-format +msgid "Matthias Elter" +msgstr "" + +#: main.cpp:192 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "" + +#: main.cpp:193 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "" + +#: main.cpp:199 +#, kde-format +msgid "List all possible modules" +msgstr "Lëscht vun alle méigleche Moduler" + +#: main.cpp:200 +#, kde-format +msgid "Configuration module to open" +msgstr "Configuratiounsmodul dat opgemat soll ginn" + +#: main.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Specify a particular language" +msgstr "Eng bestëmmte Sprooch uginn" + +#: main.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Do not display main window" +msgstr "Net an der Haaptfënster uweisen" + +#: main.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Arguments for the module" +msgstr "" + +#: main.cpp:204 +#, kde-format +msgid "Use a specific icon for the window" +msgstr "" + +#: main.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Use a specific caption for the window" +msgstr "" + +#: main.cpp:214 +#, kde-format +msgid "" +"--lang is deprecated. Please set the LANGUAGE environment variable instead" +msgstr "" + +#: main.cpp:218 +#, kde-format +msgid "The following modules are available:" +msgstr "Déi folgend Moduler stinn zur Verfügung:" + +#: main.cpp:237 +#, kde-format +msgid "No description available" +msgstr "Et ass keng Beschreiwung verfügbar" + +#: main.cpp:296 +#, kde-format +msgid "" +"Could not find module '%1'. See kcmshell5 --list for the full list of " +"modules." +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/lt/kbroadcastnotification.po b/po/lt/kbroadcastnotification.po new file mode 100644 index 0000000..6f5884c --- /dev/null +++ b/po/lt/kbroadcastnotification.po @@ -0,0 +1,89 @@ +# Lithuanian translations for kde-cli-tools package. +# Copyright (C) 2019 This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the kde-cli-tools package. +# Automatically generated, 2019. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kde-cli-tools\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-07-31 00:37+0300\n" +"Last-Translator: Moo\n" +"Language-Team: lt\n" +"Language: lt\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n" +"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Moo" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "<>" + +#: main.cpp:24 +#, kde-format +msgid "Broadcast Notifications" +msgstr "Transliuoti pranešimus" + +#: main.cpp:26 +#, kde-format +msgid "" +"A tool that emits a notification for all users by sending it on the system " +"DBus" +msgstr "" +"Įrankis, kuris visiems naudotojams skleidžia pranešimą, siųsdamas jį " +"sistemos DBus" + +#: main.cpp:28 +#, kde-format +msgid "(c) 2016 Kai Uwe Broulik" +msgstr "(c) 2016 Kai Uwe Broulik" + +#: main.cpp:35 +#, kde-format +msgid "" +"Name of the application that should be associated with this notification" +msgstr "Programos, kuri turėtų būti susieta su šiuo pranešimu, pavadinimas" + +#: main.cpp:38 +#, kde-format +msgid "A brief one-line summary of the notification" +msgstr "Trumpa, vienos eilutės, pranešimo santrauka" + +#: main.cpp:40 +#, kde-format +msgid "Icon for the notification" +msgstr "Pranešimo piktograma" + +#: main.cpp:44 +#, kde-format +msgid "" +"A comma-separated list of user IDs this notification should be sent to. If " +"omitted, the notification will be sent to all users." +msgstr "" +"Kableliais atskirtų naudotojų, kuriems turėtų būti išsiųstas šis pranešimas, " +"sąrašas. Jei praleista, pranešimas bus išsiųstas visiems naudotojams." + +#: main.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Timeout for the notification" +msgstr "Pranešimo laiko limitas" + +#: main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Keep the notification in the history until the user closes it" +msgstr "Išlaikyti pranešimą istorijoje tol, kol naudotojas jį užvers" + +#: main.cpp:52 +#, kde-format +msgid "The actual notification body text" +msgstr "Pagrindinis pranešimo tekstas" \ No newline at end of file diff --git a/po/lt/kcm5_filetypes.po b/po/lt/kcm5_filetypes.po new file mode 100644 index 0000000..d43c1f8 --- /dev/null +++ b/po/lt/kcm5_filetypes.po @@ -0,0 +1,541 @@ +# translation of filetypes.po to Lithuanian +# +# Donatas Glodenis , 2005. +# Tomas Straupis , 2010. +# Remigijus Jarmalavičius , 2011. +# Mindaugas Baranauskas , 2015, 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: filetypes\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-16 16:50+0200\n" +"Last-Translator: Moo\n" +"Language-Team: Lithuanian \n" +"Language: lt\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n" +"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.4\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Eugenijus Paulauskas, Donatas Glodenis, Moo" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "eugenijus@agvila.lt, dgvirtual@akl.lt, <>" + +#: filegroupdetails.cpp:22 +#, kde-format +msgid "Left Click Action (only for Konqueror file manager)" +msgstr "" +"Kairiojo pelės mygtuko spustelėjimo veiksmas (tik Konqueror failų " +"tvarkytuvei)" + +#: filegroupdetails.cpp:26 filetypedetails.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Show file in embedded viewer" +msgstr "Rodyti failą įtaisytoje žiūryklėje" + +#: filegroupdetails.cpp:27 filetypedetails.cpp:135 +#, kde-format +msgid "Show file in separate viewer" +msgstr "Rodyti failą atskiroje žiūryklėje" + +#: filegroupdetails.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in " +"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this " +"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type " +"configuration. Dolphin shows files always in a separate viewer" +msgstr "" +"Čia galite konfigūruoti kaip Konqueror failų tvarkytuvė elgsis, kai " +"spustelėsite ant šiai grupei priklausančio failo. Konqueror gali parodyti " +"failą su įtaisytoje žiūryklėje arba paleisti atskirą programą. Specifiniam " +"failo tipui galite pakeisti šią nuostatą failo tipo konfigūracijos „Įdėjimų“ " +"kortelėje. Dolphin failus visada rodo atskiroje žiūryklėje" + +#: filetypedetails.cpp:62 +#, kde-format +msgid "" +"This button displays the icon associated with the selected file type. Click " +"on it to choose a different icon." +msgstr "" +"Šis mygtukas parodys piktogramą, susietą su nurodyto tipo failais. " +"Spustelėkite ant jo, norėdami pasirinkti kitokią piktogramą." + +#: filetypedetails.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Filename Patterns" +msgstr "Failo pavadinimo šablonai" + +#: filetypedetails.cpp:80 +#, kde-format +msgid "" +"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of " +"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the " +"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain " +"text files." +msgstr "" +"Šiame lange yra šablonų, naudojamų identifikuoti nurodyto tipo failus, " +"sąrašas. Pavyzdžiui, šablonas *.txt yra susietas su 'text/plain' failų tipu. " +"Visi failai, pasibaigiantys „.txt“, yra atpažįstami kaip grynojo teksto " +"failai." + +#: filetypedetails.cpp:88 filetypesview.cpp:102 kservicelistwidget.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "Pridėti..." + +#: filetypedetails.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Add a new pattern for the selected file type." +msgstr "Pridėti pasirinktam failo tipui naują šabloną." + +#: filetypedetails.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "Šalinti" + +#: filetypedetails.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Remove the selected filename pattern." +msgstr "Šalinti pasirinktą failo pavadinimo šabloną." + +#: filetypedetails.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Description:" +msgstr "Aprašas:" + +#: filetypedetails.cpp:116 +#, kde-format +msgid "" +"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " +"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror " +"to display directory content." +msgstr "" +"Galite įvesti trumpą pasirinkto failų tipo failų aprašą (pvz,. „HTML " +"puslapis“). Aprašą, katalogo turinio rodymui, naudos tokios programos kaip " +"Konqueror." + +#: filetypedetails.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Left Click Action in Konqueror" +msgstr "Kairiojo pelės mygtuko spustelėjimo veiksmas programoje Konqueror" + +#: filetypedetails.cpp:138 +#, kde-format +msgid "Ask whether to save to disk instead (only for Konqueror browser)" +msgstr "Klausti, ar vietoj to, įrašyti į diską (tik Konqueror naršyklei)" + +#: filetypedetails.cpp:154 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file of this type. Konqueror can either display the file in an " +"embedded viewer, or start up a separate application. If set to 'Use settings " +"for G group', the file manager will behave according to the settings of the " +"group G to which this type belongs; for instance, 'image' if the current " +"file type is image/png. Dolphin always shows files in a separate viewer." +msgstr "" +"Čia galite konfigūruoti kaip Konqueror failų tvarkytuvė elgsis kai " +"spustelėsite ant šio failų tipo failo. Konqueror gali parodyti failą " +"įtaisytoje žiūryklėje arba paleisti atskirą programą. Jei nustatysite " +"„Naudoti nuostatas G grupei“, failų tvarkytuvė elgsis pagal G grupės, kuriai " +"priklauso šis tipas, nuostatas, pavyzdžiui, „paveikslas“, jeigu dabartinis " +"failas yra image/png. Dolphin visada rodo failus atskiroje žiūryklėje." + +#: filetypedetails.cpp:166 +#, kde-format +msgid "&General" +msgstr "&Bendros" + +#: filetypedetails.cpp:167 +#, kde-format +msgid "&Embedding" +msgstr "Į&dėjimai" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Add New Extension" +msgstr "Pridėti naują plėtinį" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Extension:" +msgstr "Plėtinys:" + +#: filetypedetails.cpp:326 +#, kde-format +msgid "File type %1" +msgstr "Failo tipas %1" + +#: filetypedetails.cpp:334 +#, kde-format +msgid "Use settings for '%1' group" +msgstr "Naudoti nuostatas \"%1\" grupei" + +#: filetypesview.cpp:43 +#, kde-format +msgid "" +"

      File Associations

      This module allows you to choose which " +"applications are associated with a given type of file. File types are also " +"referred to as MIME types (MIME is an acronym which stands for " +"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\").

      A file association " +"consists of the following:

      • Rules for determining the MIME-type of a " +"file, for example the filename pattern *.png, which means 'all files with " +"names that end in .png', is associated with the MIME type \"image/png\";
      • A short description of the MIME-type, for example the description of " +"the MIME type \"image/png\" is simply 'PNG image';
      • An icon to be " +"used for displaying files of the given MIME-type, so that you can easily " +"identify the type of file in a file manager or file-selection dialog (at " +"least for the types you use often);
      • A list of the applications " +"which can be used to open files of the given MIME-type -- if more than one " +"application can be used then the list is ordered by priority.
      You " +"may be surprised to find that some MIME types have no associated filename " +"patterns; in these cases, KDE is able to determine the MIME-type by directly " +"examining the contents of the file.

      " +msgstr "" +"

      Failų susiejimai

      Šis modulis jums leidžia pasirinkti kurios " +"programos bus susietos su nurodytu failo tipu. Failų tipai taip pat yra " +"vadinami MIME tipais (MIME yra „Multipurpose Internet Mail Extensions“ " +"akronimas.)

      Failo susiejimas susideda iš:

      • Failo MIME tipo " +"nustatymo taisyklių, pavyzdžiui, failas su failo pavadinimo šablonu *.png, " +"reiškia „visi failai, kurių pavadinimai baigiasi .png“, yra susieti su MIME " +"tipu „image/png“;
      • Trumpo MIME tipo aprašo. Pavyzdžiui, MIME tipo " +"„image/png“ aprašas yra papraščiausiai „PNG paveikslas“;
      • Tam tikram " +"MIME tipui pavaizduoti naudojamos piktogramos, kad tokiu būdu galėtumėte " +"nesunkiai atpažinti failų tipus failų tvarkytuvėse ar failų pasirinkimo " +"dialoguose (bent jau dažniausiai naudojamiems failams);
      • Programų, " +"skirtų atverti tam tikro MIME tipo failus, sąrašo. Jeigu gali būti naudojama " +"daugiau nei viena programa, tuomet programų sąrašas yra rikiuojamas pagal " +"pirmenybę.
      Galite nustebti pastebėję, kad kad kai kuriems MIME " +"tipams nėra susietų failo pavadinimo šablonų; tokiu atveju KDE gali " +"nustatyti MIME tipą tiesiogiai, išnagrinėdama failo turinį.

      " + +#: filetypesview.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Search for file type or filename pattern..." +msgstr "Ieškoti failo tipo arba failo pavadinimo šablono..." + +#: filetypesview.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Enter a part of a filename pattern, and only file types with a matching file " +"pattern will appear in the list. Alternatively, enter a part of a file type " +"name as it appears in the list." +msgstr "" +"Įrašykite failo pavadinimo šablono dalį. Sąraše bus parodyti tik tie failų " +"tipai, kurie atitinka failo šabloną. Priešingu atveju, galite įvesti failo " +"tipo pavadinimo dalį taip, kaip ji matoma sąraše." + +#: filetypesview.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Known Types" +msgstr "Žinomi tipai" + +#: filetypesview.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on " +"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to " +"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit " +"the information for that file type using the controls on the right." +msgstr "" +"Čia galite matyti sistemai žinomų failų tipų hierarchinį sąrašą. Norėdami " +"išplėsti kategorijos sąrašą, spustelėkite ant „+“ ženklo, o norėdami jį " +"suskleisti, ant „-“ ženklo. Norėdami pasižiūrėti arba taisyti failo tipo " +"informaciją, pažymėkite failo tipą (pvz., HTML failams, text/html) ir " +"naudokite valdiklius dešinėje." + +#: filetypesview.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Click here to add a new file type." +msgstr "Norėdami pridėti naują failo tipą, spustelėkite čia." + +#: filetypesview.cpp:109 filetypesview.cpp:375 +#, kde-format +msgid "&Remove" +msgstr "Ša&linti" + +#: filetypesview.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Select a file type by name or by extension" +msgstr "Pasirinkite failo tipą pagal pavadinimą arba plėtinį" + +#: filetypesview.cpp:368 +#, kde-format +msgid "&Revert" +msgstr "Su&grąžinti" + +#: filetypesview.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Revert this file type to its initial system-wide definition" +msgstr "Sugrąžinti šį failo tipą į jo pradinį sisteminio masto apibrėžimą" + +#: filetypesview.cpp:371 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to revert this file type to its initial system-wide definition, " +"which undoes any changes made to the file type. Note that system-wide file " +"types cannot be deleted. You can however empty their pattern list, to " +"minimize the chances of them being used (but the file type determination " +"from file contents can still end up using them)." +msgstr "" +"Spustelėkite čia, norėdami sugrąžinti pradinį šio failo tipo sisteminio " +"masto apibrėžimą. Tai atšauks visus failo tipui atliktus pakeitimus. " +"Turėkite omenyje, kad sisteminio masto failų tipai negali būti ištrinti. Vis " +"dėlto, galite išvalyti jų šablonų sąrašą, taip sumažindami tikimybę, kad tie " +"tipai bus naudojami (tačiau failo tipo nustatymas pagal failo turinį visgi " +"gali juos panaudoti)." + +#: filetypesview.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Delete this file type definition completely" +msgstr "Ištrinti galutinai šio failo tipo apibrėžimą" + +#: filetypesview.cpp:378 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to delete this file type definition completely. This is only " +"possible for user-defined file types. System-wide file types cannot be " +"deleted. You can however empty their pattern list, to minimize the chances " +"of them being used (but the file type determination from file contents can " +"still end up using them)." +msgstr "" +"Spustelėkite čia, norėdami galutinai ištrinti failo tipo apibrėžimą. Tai " +"galima padaryti tik su naudotojo apibrėžtais failų tipais. Sisteminio masto " +"failų tipų negalima ištrinti. Vis dėlto, galite išvalyti jų šablonų sąrašą, " +"taip sumažindami tikimybę, kad tie tipai bus naudojami (tačiau failo tipo " +"nustatymas pagal failo turinį visgi gali juos panaudoti)." + +#: keditfiletype.cpp:122 +#, kde-format +msgid "File Type Editor" +msgstr "Failų tipų redaktorius" + +#: keditfiletype.cpp:124 +#, kde-format +msgid "" +"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" +msgstr "" +"KDE failų tipų redaktorius - supaprastinta vieno failo tipo redagavimo " +"versija" + +#: keditfiletype.cpp:126 +#, kde-format +msgid "(c) 2000, KDE developers" +msgstr "(c) 2000, KDE programuotojai" + +#: keditfiletype.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Preston Brown" +msgstr "Preston Brown" + +#: keditfiletype.cpp:128 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: keditfiletype.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" +msgstr "Padaro dialogą pereinamąjį langui, nurodytam pagal „winid“" + +#: keditfiletype.cpp:136 +#, kde-format +msgid "File type to edit (e.g. text/html)" +msgstr "Failo tipas, kurį redaguoti (pvz., text/html)" + +#: keditfiletype.cpp:167 +#, kde-format +msgid "%1 File" +msgstr "%1 failas" + +#: keditfiletype.cpp:194 +#, kde-format +msgid "Edit File Type %1" +msgstr "Taisyti failo tipą %1" + +#: keditfiletype.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Create New File Type %1" +msgstr "Sukurti naują failo tipą %1" + +#: kservicelistwidget.cpp:37 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Application Preference Order" +msgstr "Programų pirmenybės tvarka" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Services Preference Order" +msgstr "Tarnybų pirmenybės tvarka" + +#: kservicelistwidget.cpp:61 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of applications associated with files of the selected file " +"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " +"With...\". If more than one application is associated with this file type, " +"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"Tai programų, susietų su pasirinkto failo tipo failais, sąrašas. Šis sąrašas " +"yra rodomas Konqueror kontekstiniame meniu, kai pasirenkate „Atverti " +"naudojant...“ parinktį. Jeigu su šiuo failo tipu yra susieta daugiau nei " +"viena programa, tuomet sąrašas bus surikiuotas pagal pirmenybę taip, kad " +"aukščiausias elementas turėtų pirmenybę prieš kitus." + +#: kservicelistwidget.cpp:66 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of services associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " +"with...\" option. If more than one service is associated with this file " +"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"Tai tarnybų, susietų su pasirinkto failo tipo failais, sąrašas. Šis sąrašas " +"yra rodomas Konqueror kontekstiniame meniu, kai pasirenkate „Peržiūrėti " +"naudojant...“ parinktį. Jeigu su šiuo failo tipu yra susieta daugiau nei " +"viena tarnyba, tuomet sąrašas bus surikiuotas pagal pirmenybę taip, kad " +"aukščiausias elementas turėtų pirmenybę prieš kitus." + +#: kservicelistwidget.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Move &Up" +msgstr "&Pakelti" + +#: kservicelistwidget.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"application, moving it up in the list. Note: This\n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Priskiria pasirinktai programai didesnę pirmenybę,\n" +"pakeliant ją sąraše aukštyn. Turėkite omenyje:\n" +"Tai įtakos pasirinktą programą tik tuo atveju,\n" +"jei failo tipas susietas su daugiau nei viena programa." + +#: kservicelistwidget.cpp:88 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"service, moving it up in the list." +msgstr "" +"Priskiria pasirinktai tarnybai didesnę pirmenybę,\n" +"pakeliant ją sąraše aukštyn." + +#: kservicelistwidget.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Move &Down" +msgstr "N&uleisti" + +#: kservicelistwidget.cpp:96 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"application, moving it down in the list. Note: This \n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Priskiria pasirinktai programai mažesnę pirmenybę,\n" +"nuleidžiant ją sąraše žemyn. Turėkite omenyje:\n" +"Tai įtakos pasirinktą programą tik tuo atveju,\n" +"jei failo tipas susietas su daugiau nei viena programa." + +#: kservicelistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"service, moving it down in the list." +msgstr "" +"Priskiria pasirinktai tarnybai mažesnę pirmenybę,\n" +"nuleidžiant ją sąraše žemyn." + +#: kservicelistwidget.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Add a new application for this file type." +msgstr "Pridėti šiam failo tipui naują programą." + +#: kservicelistwidget.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "Taisyti..." + +#: kservicelistwidget.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Edit command line of the selected application." +msgstr "Taisyti pasirinktos programos komandų eilutę." + +#: kservicelistwidget.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Remove the selected application from the list." +msgstr "Pašalinti pasirinktą programą iš sąrašo." + +#: kservicelistwidget.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "No applications associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "Nėra" + +#: kservicelistwidget.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "No components associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "Nėra" + +#: kserviceselectdlg.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Add Service" +msgstr "Pridėti tarnybą" + +#: kserviceselectdlg.cpp:25 +#, kde-format +msgid "Select service:" +msgstr "Pasirinkite tarnybą:" + +#: newtypedlg.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Create New File Type" +msgstr "Sukurti naują failo tipą" + +#: newtypedlg.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "Grupė:" + +#: newtypedlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "Select the category under which the new file type should be added." +msgstr "Pasirinkite kategoriją, į kurią bus pridėtas naujas failo tipas." + +#: newtypedlg.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Type name:" +msgstr "Tipo pavadinimas:" + +#: newtypedlg.cpp:53 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name of the file type. For instance, if you selected 'image' as " +"category and you type 'custom' here, the file type 'image/custom' will be " +"created." +msgstr "" +"Įrašykite failo tipo pavadinimą. Pvz., pasirinkus „image“ kaip kategoriją ir " +"įrašius šiame laukelyje „tinkintas“, sukursite failo tipą „image/tinkintas“." \ No newline at end of file diff --git a/po/lt/kcmshell5.po b/po/lt/kcmshell5.po new file mode 100644 index 0000000..4ab8f71 --- /dev/null +++ b/po/lt/kcmshell5.po @@ -0,0 +1,141 @@ +# translation of kcmshell.po to Lithuanian +# +# Donatas Glodenis , 2005. +# Tomas Straupis , 2011, 2015. +# Liudas Ališauskas , 2015. +# Mindaugas Baranauskas , 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmshell\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-18 02:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-07-31 12:10+0300\n" +"Last-Translator: Moo\n" +"Language-Team: Lithuanian \n" +"Language: lt\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n" +"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Donatas Glodenis, Moo" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "dgvirtual@akl.lt, <>" + +#: main.cpp:182 +#, kde-format +msgid "System Settings Module" +msgstr "Sistemos nuostatų modulis" + +#: main.cpp:184 +#, kde-format +msgid "A tool to start single system settings modules" +msgstr "Įrankis, skirtas paleisti atskirus sistemos nuostatų modulius" + +#: main.cpp:186 +#, kde-format +msgid "(c) 1999-2016, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1999-2016, KDE programuotojai" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Frans Englich" +msgstr "Frans Englich" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Prižiūrėtojas" + +#: main.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Daniel Molkentin" +msgstr "Daniel Molkentin" + +#: main.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: main.cpp:191 +#, kde-format +msgid "Matthias Elter" +msgstr "Matthias Elter" + +#: main.cpp:192 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: main.cpp:193 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: main.cpp:199 +#, kde-format +msgid "List all possible modules" +msgstr "Išvardyti visus galimus modulius" + +#: main.cpp:200 +#, kde-format +msgid "Configuration module to open" +msgstr "Konfigūracijos modulis, kurį atverti" + +#: main.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Specify a particular language" +msgstr "Nurodyti tam tikrą kalbą" + +#: main.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Do not display main window" +msgstr "Nerodyti pagrindinio lango" + +#: main.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Arguments for the module" +msgstr "Modulio argumentai" + +#: main.cpp:204 +#, kde-format +msgid "Use a specific icon for the window" +msgstr "Naudoti langui tam tikrą piktogramą" + +#: main.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Use a specific caption for the window" +msgstr "Naudoti langui tam tikrą pavadinimą" + +#: main.cpp:214 +#, kde-format +msgid "" +"--lang is deprecated. Please set the LANGUAGE environment variable instead" +msgstr "--lang yra pasenęs. Vietoj jo, naudokite LANGUAGE aplinkos kintamąjį" + +#: main.cpp:218 +#, kde-format +msgid "The following modules are available:" +msgstr "Yra prieinami šie moduliai:" + +#: main.cpp:237 +#, kde-format +msgid "No description available" +msgstr "Nėra jokio prieinamo aprašo" + +#: main.cpp:296 +#, kde-format +msgid "" +"Could not find module '%1'. See kcmshell5 --list for the full list of " +"modules." +msgstr "" +"Nepavyko rasti modulio „%1“. Pilną modulių sąrašą galite matyti, įvykdę " +"komandą kcmshell5 --list." \ No newline at end of file diff --git a/po/lt/kdesu5.po b/po/lt/kdesu5.po new file mode 100644 index 0000000..e388de0 --- /dev/null +++ b/po/lt/kdesu5.po @@ -0,0 +1,259 @@ +# translation of kdesu.po to Lithuanian +# Donatas Glodenis , 2005-2007, 2009. +# Tomas Straupis , 2011, 2015. +# Liudas Ališauskas , 2015. +# Mindaugas Baranauskas , 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-04 19:59+0200\n" +"Last-Translator: Moo\n" +"Language-Team: Lithuanian \n" +"Language: lt\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n" +"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Ričardas Čepas, Donatas Glodenis, Moo" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "rch@richard.eu.org, dgvirtual@akl.lt, <>" + +#: kdesu.cpp:105 +#, kde-format +msgid "KDE su" +msgstr "KDE su" + +#: kdesu.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Runs a program with elevated privileges." +msgstr "Paleidžia programą su padidintomis privilegijomis." + +#: kdesu.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" +msgstr "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Geert Jansen" +msgstr "Geert Jansen" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Prižiūrėtojas" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Pietro Iglio" +msgstr "Pietro Iglio" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "Pradinis autorius" + +#: kdesu.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Specifies the command to run as separate arguments" +msgstr "Nurodo komandą, kurią paleisti kaip atskirus argumentus" + +#: kdesu.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Specifies the command to run as one string" +msgstr "Nurodo komandą, kurią paleisti kaip vieną eilutę" + +#: kdesu.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Run command under target uid if is not writable" +msgstr "" +"Paleisti komandą naudojant nurodytą uid, jei nėra skirtas rašymui" + +#: kdesu.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Specifies the target uid" +msgstr "Nurodo norimą naudoti uid" + +#: kdesu.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Do not keep password" +msgstr "Neišsaugoti slaptažodžio" + +#: kdesu.cpp:125 +#, kde-format +msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" +msgstr "Stabdyti tarnybą (pamirštami visi slaptažodžiai)" + +#: kdesu.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Enable terminal output (no password keeping)" +msgstr "Įjungti išvedimą į terminalą (slaptažodžiai neišsaugomi)" + +#: kdesu.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" +msgstr "Nustatyti prioriteto reikšmę: 0 <= prio <= 100, 0 yra žemiausias" + +#: kdesu.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Use realtime scheduling" +msgstr "Naudoti tikralaikį planavimą" + +#: kdesu.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Do not display ignore button" +msgstr "Nerodyti nepaisymo mygtuką" + +#: kdesu.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Specify icon to use in the password dialog" +msgstr "Nurodyti piktogramą, kuri bus naudojama slaptažodžio dialoge" + +#: kdesu.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Do not show the command to be run in the dialog" +msgstr "Dialoge nerodyti paleidžiamos komandos" + +#: kdesu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "" +"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by " +"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program" +msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" +msgstr "Padaro dialogą priklausomą nuo X programos, kurią nurodė winid" + +#: kdesu.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Embed into a window" +msgstr "Įtaisyti į langą" + +#: kdesu.cpp:168 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'." +msgstr "Nepavyksta įvykdyti komandos '%1'." + +#: kdesu.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters." +msgstr "Nepavyksta įvykdyti komandos „%1“. Joje yra neleistinų simbolių." + +#: kdesu.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Illegal priority: %1" +msgstr "Neleistinas prioritetas: %1" + +#: kdesu.cpp:266 +#, kde-format +msgid "No command specified." +msgstr "Nenurodyta jokia komanda." + +#: kdesu.cpp:372 +#, kde-format +msgid "Su returned with an error.\n" +msgstr "„Su“ grįžo su klaida!\n" + +#: kdesu.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Command:" +msgstr "Komanda:" + +#: kdesu.cpp:409 +#, kde-format +msgid "realtime: " +msgstr "tikralaikis: " + +#: kdesu.cpp:413 +#, kde-format +msgid "Priority:" +msgstr "Prioritetas:" + +#: sudlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "Run as %1" +msgstr "Paleisti kaip %1" + +#: sudlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Please enter your password below." +msgstr "Prašome įrašyti savo slaptažodį žemiau." + +#: sudlg.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"Jūsų užklaustam veiksmui įvykdyti reikia pagrindinio naudotojo (root) " +"teisių. Įveskite žemiau pagrindinio naudotojo slaptažodį arba " +"spustelėkite \"Nepaisyti\" norėdami tęsti su esamomis teisėmis." + +#: sudlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below." +msgstr "" +"Jūsų užklaustam veiksmui įvykdyti reikia pagrindinio naudotojo (root) " +"teisių. Įveskite žemiau pagrindinio naudotojo slaptažodį." + +#: sudlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"Jūsų užklaustam veiksmui įvykdyti reikia papildomų teisių. Įveskite žemiau " +"naudotojo %1 slaptažodį arba spustelėkite \"Nepaisyti\" norėdami " +"tęsti su esamomis teisėmis." + +#: sudlg.cpp:56 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below." +msgstr "" +"Jūsų užklaustam veiksmui įvykdyti reikia papildomų teisių. Įveskite žemiau " +"naudotojo %1 slaptažodį." + +#: sudlg.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Conversation with su failed." +msgstr "Bendravimas su „su“ patyrė nesėkmę." + +#: sudlg.cpp:86 +#, kde-format +msgid "" +"The program 'su' could not be found.
      Ensure your PATH is set correctly." +msgstr "" +"Nepavyko rasti programos „su“!
      Įsitikinkite, kad kelias (PATH) yra " +"nustatytas teisingai." + +#: sudlg.cpp:97 +#, kde-format +msgid "" +"Permission denied.
      Possibly incorrect password, please try again.
      On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " +"this program." +msgstr "" +"Leidimas atmestas.
      Gali būti, kad įvedėte neteisingą slaptažodį. " +"Bandykite dar kartą.
      Kai kuriose sistemose turite priklausyti " +"specialiai grupei (dažniausiai: „wheel“), kad galėtumete naudoti šią " +"programą." + +#: sudlg.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" +msgstr "Vidinė klaida: neleistinas grįžimas iš SuProcess::checkInstall()" \ No newline at end of file diff --git a/po/lt/kioclient.po b/po/lt/kioclient.po new file mode 100644 index 0000000..a900264 --- /dev/null +++ b/po/lt/kioclient.po @@ -0,0 +1,435 @@ +# translation of kioclient.po to Lithuanian +# Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Donatas Glodenis , 2007. +# Tomas Straupis , 2011. +# liudas@aksioma.lt , 2014. +# Mindaugas Baranauskas , 2015. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kioclient\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-14 02:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-01 22:05+0300\n" +"Last-Translator: Moo\n" +"Language-Team: lt \n" +"Language: lt\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n" +"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Liudas Ališauskas, Moo" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "liudas@akmc.lt, <>" + +#: kioclient.cpp:55 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Syntax:\n" +msgstr "" +"\n" +"Sintaksė:\n" + +#: kioclient.cpp:56 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient5 openProperties 'url'\n" +#| " # Opens a properties menu\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # Opens a properties menu\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient5 openProperties 'url'\n" +" # Atveria savybių meniu\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:60 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient5 exec 'url' ['mimetype']\n" +#| " # Tries to open the document pointed to by 'url', in the " +#| "application\n" +#| " # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n" +#| " # In this case the mimetype is determined\n" +#| " # automatically. Of course URL may be the URL of a\n" +#| " # document, or it may be a *.desktop file.\n" +#| " # 'url' can be an executable, too.\n" +msgid "" +" kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" +" # Tries to open the document pointed to by 'url', in the " +"application\n" +" # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n" +" # In this case the mimetype is determined\n" +" # automatically. Of course URL may be the URL of a\n" +" # document, or it may be a *.desktop file.\n" +" # 'url' can be an executable, too.\n" +msgstr "" +" kioclient5 exec 'url' ['mimetype']\n" +" # Bando atverti „url“ nurodytą dokumentą programoje,\n" +" # susieta su KDE. Galite praleisti \"mimetype\".\n" +" # Šiuo atveju mimetype bus nustatytas\n" +" # automatiškai. Žinoma, URL gali būti dokumento URL\n" +" # arba gali būti *.desktop failas.\n" +" # \"url\" gali būti ir vykdomasis failas.\n" + +#: kioclient.cpp:69 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient5 move 'src' 'dest'\n" +#| " # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +#| " # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgid "" +" kioclient move 'src' 'dest'\n" +" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient5 move 'src' 'dest'\n" +" # Perkelia URL \"src\" į \"dest\".\n" +" # \"src\" gali būti keleto URL sąrašas.\n" + +#: kioclient.cpp:74 +#, kde-format +msgid "" +" # 'dest' may be \"trash:/\" to move the files\n" +" # to the trash.\n" +msgstr "" +" # „dest“ gali būti „trash:/“, jei norite perkelti\n" +" # failus į šiukšlinę.\n" + +#: kioclient.cpp:78 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " # the short version kioclient5 mv\n" +#| " # is also available.\n" +#| "\n" +msgid "" +" # the short version kioclient mv\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # taip pat yra prieinama\n" +" # ir trumpa kioclient5 mv versija.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:82 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient5 download ['src']\n" +#| " # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n" +#| " # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +#| " # a URL will be requested.\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient download ['src']\n" +" # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +" # a URL will be requested.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient5 download ['src']\n" +" # Kopijuoja URL \"src\" į naudotojo nurodytą vietą.\n" +" # \"src\" gali būti keleto URL sąrašas; jo nenurodžius,\n" +" # URL bus užklaustas.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:88 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient5 copy 'src' 'dest'\n" +#| " # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +#| " # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgid "" +" kioclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient5 copy 'src' 'dest'\n" +" # Kopijuoja URL \"src\" į \"dest\".\n" +" # \"src\" gali būti keleto URL sąrašas..\n" + +#: kioclient.cpp:93 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " # the short version kioclient5 cp\n" +#| " # is also available.\n" +#| "\n" +msgid "" +" # the short version kioclient cp\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # taip yra prieinama\n" +" # ir trumpa kioclient5 cp versija.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:97 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient5 cat 'url'\n" +#| " # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient5 cat 'url'\n" +" # Įrašo \"url\" turinį į stdout\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:101 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient5 ls 'url'\n" +#| " # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient ls 'url'\n" +" # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient5 ls 'url'\n" +" # Išvardija \"url\" katalogo turinį į stdout\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:105 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient5 remove 'url'\n" +#| " # Removes the URL\n" +#| " # 'url' may be a list of URLs.\n" +msgid "" +" kioclient remove 'url'\n" +" # Removes the URL\n" +" # 'url' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient5 remove 'url'\n" +" # Pašalina URL\n" +" # \"url\" gali būti keleto URL sąrašas.\n" + +#: kioclient.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " # the short version kioclient5 rm\n" +#| " # is also available.\n" +#| "\n" +msgid "" +" # the short version kioclient rm\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # taip pat yra prieinama\n" +" # ir trumpa kioclient5 rm versija.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:114 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient5 cat 'url'\n" +#| " # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient stat 'url'\n" +" # Shows all of the available information for 'url'\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient5 cat 'url'\n" +" # Įrašo \"url\" turinį į stdout\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:118 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient5 openProperties 'url'\n" +#| " # Opens a properties menu\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient appmenu\n" +" # Opens a basic application launcher.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient5 openProperties 'url'\n" +" # Atveria savybių meniu\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:123 +#, kde-format +msgid "*** Examples:\n" +msgstr "*** Pavyzdžiai:\n" + +#: kioclient.cpp:124 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient5 exec file:/home/weis/data/test.html\n" +#| " // Opens the file with default binding\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Opens the file with default binding\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient5 exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Atveria failą su numatytuoju susiejimu\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:128 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient5 exec ftp://localhost/\n" +#| " // Opens new window with URL\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec ftp://localhost/\n" +" // Opens new window with URL\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient5 exec ftp://localhost/\n" +" // Atveria naują langa su URL\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:132 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient5 exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +#| " // Starts emacs\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Starts emacs\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient5 exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Paleidžia emacs\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:136 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient5 exec .\n" +#| " // Opens the current directory. Very convenient.\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec .\n" +" // Opens the current directory. Very convenient.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient5 exec .\n" +" // Atveria esamą katalogą. Labai patogu.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:154 +#, kde-format +msgid "KIO Client" +msgstr "KIO kliento programa" + +#: kioclient.cpp:155 +#, kde-format +msgid "Command-line tool for network-transparent operations" +msgstr "Komandinų eilutės įrankis, skirtas skaidrioms tinklo operacijoms" + +#: kioclient.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Use message boxes and other native notifications" +msgstr "Naudoti žinučių langus ir kitus savus pranešimus" + +#: kioclient.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"Non-interactive use: no message boxes. If you don't want a graphical " +"connection, use --platform offscreen" +msgstr "" +"Neinteraktyvus naudojimas: jokių žinučių langų. Jei nenorite grafinio ryšio, " +"naudokite --platform offscreen" + +#: kioclient.cpp:169 +#, kde-format +msgid "Overwrite destination if it exists (for copy and move)" +msgstr "" +"Perrašyti paskirties failą, jei toks yra (kopijavimo ir perkėlimo atveju)" + +#: kioclient.cpp:173 +#, kde-format +msgid "file or URL" +msgstr "failas arba URL" + +#: kioclient.cpp:173 kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "urls..." +msgstr "url..." + +#: kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 +#, kde-format +msgid "Source URL or URLs" +msgstr "Vienas ar keletas šaltinio URL" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Destination URL" +msgstr "Paskirties URL" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "url" +msgstr "url" + +#: kioclient.cpp:181 +#, kde-format +msgid "Show available commands" +msgstr "Rodyti prieinamas komandas" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "Command (see --commands)" +msgstr "Komanda (žr. --commands)" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "command" +msgstr "komanda" + +#: kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Arguments for command" +msgstr "Komandos argumentai" + +#: kioclient.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, not enough arguments\n" +msgstr "%1: Sintaksės klaida: per mažai argumentų\n" + +#: kioclient.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, too many arguments\n" +msgstr "%1: Sintaksės klaida: per daug argumentų\n" + +#: kioclient.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Destination where to download the files" +msgstr "Paskirtis kur atsisiųsti failus" + +#: kioclient.cpp:458 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, unknown command '%2'\n" +msgstr "%1: Sintaksės klaida: nežinoma komanda „%2“\n" + +#: kioclient.cpp:474 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: %2\n" +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/lt/kmimetypefinder5.po b/po/lt/kmimetypefinder5.po new file mode 100644 index 0000000..04c64e3 --- /dev/null +++ b/po/lt/kmimetypefinder5.po @@ -0,0 +1,60 @@ +# translation of kmimetypefinder.po to Lithuanian +# This file is distributed under the same license as the kmimetypefinder package. +# Matas Brazdeikis , 2008. +# Antanas Uršulis , 2008. +# Tomas Straupis , 2011, 2015. +# Liudas Ališauskas , 2015. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmimetypefinder\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-06-08 19:53+0000\n" +"Last-Translator: Moo\n" +"Language-Team: Lithuanian \n" +"Language: lt\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n" +"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Liudas Ališauskas, Moo" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "liudas@akmc.lt, <>" + +#: kmimetypefinder.cpp:26 +#, kde-format +msgid "MIME Type Finder" +msgstr "MIME tipo paieška" + +#: kmimetypefinder.cpp:27 +#, kde-format +msgid "Gives the MIME type for a given file" +msgstr "Nurodo nurodyto failo MIME tipą" + +#: kmimetypefinder.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Use only the file content for determining the MIME type." +msgstr "MIME tipo nustatymui naudoti tik failo turinį." + +#: kmimetypefinder.cpp:35 +#, kde-format +msgid "" +"Whether use the file name only for determining the MIME type. Not used if -c " +"is specified." +msgstr "" +"Ar MIME tipo nustatymui naudoti tik failo pavadinimą. Nenaudojama, jei " +"nurodyta -c." + +#: kmimetypefinder.cpp:36 +#, kde-format +msgid "The filename to test. '-' to read from stdin." +msgstr "Bandomojo failo pavadinimas. „-“, jei norite skaityti iš stdin." \ No newline at end of file diff --git a/po/lt/kstart5.po b/po/lt/kstart5.po new file mode 100644 index 0000000..fb3e936 --- /dev/null +++ b/po/lt/kstart5.po @@ -0,0 +1,213 @@ +# translation of kstart.po to +# Ričardas Čepas , 2003. +# Donatas Glodenis , 2005-2008. +# Tomas Straupis , 2011. +# Remigijus Jarmalavičius , 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstart\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-07-30 22:14+0300\n" +"Last-Translator: Moo\n" +"Language-Team: Lithuanian \n" +"Language: lt\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n" +"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Moo" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "<>" + +#: kstart.cpp:312 +#, kde-format +msgid "KStart" +msgstr "KStart" + +#: kstart.cpp:314 +#, kde-format +msgid "" +"Utility to launch applications with special window properties \n" +"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " +"decoration\n" +"and so on." +msgstr "" +"Paslaugų programa, skirta paleisti programas su specialiomis \n" +"lango savybėmis, tokiomis kaip suskleistas į piktogramą, išskleistas, tam " +"tikrame virtualiame\n" +"darbalaukyje, su specialia dekoracija ir t.t." + +#: kstart.cpp:319 +#, kde-format +msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" +msgstr "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" + +#: kstart.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: kstart.cpp:322 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: kstart.cpp:323 +#, kde-format +msgid "Richard J. Moore" +msgstr "Richard J. Moore" + +#: kstart.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "Komanda, kurią vykdyti" + +#: kstart.cpp:332 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Alternative to : desktop file to start. D-Bus service will be " +#| "printed to stdout" +msgid "" +"Alternative to : desktop file path to start. D-Bus service will be " +"printed to stdout. Deprecated: use --application" +msgstr "" +"Alternatyva komandai: darbalaukio failas, kurį paleisti. D-Bus " +"tarnybos pranešimai bus nukreipiami į stdout" + +#: kstart.cpp:335 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Alternative to : desktop file to start. D-Bus service will be " +#| "printed to stdout" +msgid "Alternative to : desktop file to start." +msgstr "" +"Alternatyva komandai: darbalaukio failas, kurį paleisti. D-Bus " +"tarnybos pranešimai bus nukreipiami į stdout" + +#: kstart.cpp:338 +#, kde-format +msgid "Optional URL to pass , when using --service" +msgstr "Nebūtinas URL, skirtas perduoti , naudojant --service" + +#: kstart.cpp:341 +#, kde-format +msgid "A regular expression matching the window title" +msgstr "Reguliarusis reiškinys, atitinkantis lango pavadinimą" + +#: kstart.cpp:343 +#, kde-format +msgid "" +"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" +"The window class can be found out by running\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" +"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" +"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" +"then the very first window to appear will be taken;\n" +"omitting both options is NOT recommended." +msgstr "" +"Eilutė, atitinkanti lango klasę (WM_CLASS savybė)\n" +"Lango klasė gali būti aptikta įvykdžius\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' ir paspaudus pele ant lango\n" +"(naudokite arba abi dalis atskirtas tarpu, arba tik dešinę dalį).\n" +"PASTABA: Jei nenurodysite nei lango pavadinimo, nei lango klasės,\n" +"bus paimtas pirmasis pasirodęs langas;\n" +"praleisti abi parinktis yra NEREKOMENDUOJAMA." + +#: kstart.cpp:352 +#, kde-format +msgid "Desktop on which to make the window appear" +msgstr "Darbalaukis, kuriame turi atsirasti langas" + +#: kstart.cpp:354 +#, kde-format +msgid "" +"Make the window appear on the desktop that was active\n" +"when starting the application" +msgstr "" +"Padaryti, kad langas atsirastų darbalaukyje, kuris buvo aktyvus\n" +"paleidžiant programą" + +#: kstart.cpp:355 +#, kde-format +msgid "Make the window appear on all desktops" +msgstr "Padaryti, kad langas atsirastų visuose darbalaukiuose" + +#: kstart.cpp:356 +#, kde-format +msgid "Iconify the window" +msgstr "Suskleisti langą į piktogramą" + +#: kstart.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Maximize the window" +msgstr "Išskleisti langą" + +#: kstart.cpp:358 +#, kde-format +msgid "Maximize the window vertically" +msgstr "Išskleisti langą vertikaliai" + +#: kstart.cpp:359 +#, kde-format +msgid "Maximize the window horizontally" +msgstr "Išskleisti langą horizontaliai" + +#: kstart.cpp:360 +#, kde-format +msgid "Show window fullscreen" +msgstr "Rodyti langą visame ekrane" + +#: kstart.cpp:362 +#, kde-format +msgid "" +"The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n" +"Menu, Dialog, TopMenu or Override" +msgstr "" +"Lango tipas: Normal (normalus), Desktop (darbalaukis), Dock " +"(pritvirtintas),\n" +"Toolbar (įrankių juosta), Menu (meniu), Dialog (dialogas), TopMenu " +"(viršutinis meniu) ar Override (nustelbti)" + +#: kstart.cpp:365 +#, kde-format +msgid "" +"Jump to the window even if it is started on a \n" +"different virtual desktop" +msgstr "" +"Peršokti į langą, net jeigu jis paleistas kitame \n" +"virtualiame darbalaukyje" + +#: kstart.cpp:368 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "Bandyti išlaikyti langą virš kitų langų" + +#: kstart.cpp:370 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window below other windows" +msgstr "Bandyti išlaikyti langą po kitais langais" + +#: kstart.cpp:371 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry in the taskbar" +msgstr "Langas negauna įrašo užduočių juostoje" + +#: kstart.cpp:372 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry on the pager" +msgstr "Langas negauna įrašo puslapių perjungiklyje" + +#: kstart.cpp:386 +#, kde-format +msgid "No command specified" +msgstr "Nenurodyta jokia komanda" \ No newline at end of file diff --git a/po/lt/ktraderclient5.po b/po/lt/ktraderclient5.po new file mode 100644 index 0000000..d6b3fa1 --- /dev/null +++ b/po/lt/ktraderclient5.po @@ -0,0 +1,66 @@ +# translation of ktraderclient.po to Lithuanian +# This file is distributed under the same license as the ktraderclient package. +# Matas Brazdeikis , 2008. +# Antanas Uršulis , 2008. +# Tomas Straupis , 2011. +# Liudas Ališauskas , 2015. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktraderclient\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-06-04 22:15+0000\n" +"Last-Translator: Moo\n" +"Language-Team: Lithuanian \n" +"Language: lt\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n" +"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Liudas Ališauskas, Moo" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "liudas@akmc.lt, <>" + +#: ktraderclient.cpp:22 +#, kde-format +msgid "KTraderClient" +msgstr "KTraderClient" + +#: ktraderclient.cpp:23 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: ktraderclient.cpp:25 +#, kde-format +msgid "A command-line tool for querying the KDE trader system" +msgstr "Komandų eilutės įrankis naudojamas KDE apsikeitimo sistemos užklausoms" + +#: ktraderclient.cpp:30 +#, kde-format +msgid "A MIME type" +msgstr "MIME tipas" + +#: ktraderclient.cpp:32 +#, kde-format +msgid "A servicetype, like KParts/ReadOnlyPart or KMyApp/Plugin" +msgstr "Paslaugos tipas, kaip KParts/ReadOnlyPart ar KMyApp/Plugin" + +#: ktraderclient.cpp:35 +#, kde-format +msgid "A constraint expressed in the trader query language" +msgstr "Apribojimas, pateiktas apsikeitimo užklausų kalba" + +#: ktraderclient.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Output only paths to desktop files" +msgstr "Išvesti tik kelius į darbalaukio failus" \ No newline at end of file diff --git a/po/lv/kcm5_filetypes.po b/po/lv/kcm5_filetypes.po new file mode 100644 index 0000000..146d59d --- /dev/null +++ b/po/lv/kcm5_filetypes.po @@ -0,0 +1,535 @@ +# translation of filetypes.po to Latvian +# Copyright (C) 2007, 2008, 2011 Free Software Foundation, Inc. +# +# Maris Nartiss , 2007, 2008, 2011, 2019. +# Viesturs Zarins , 2007, 2008. +# Viesturs Zariņš , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: filetypes\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-07 14:12+0200\n" +"Last-Translator: Maris Nartiss \n" +"Language-Team: Latvian \n" +"Language: lv\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " +"2);\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Andris Maziks, Māris Nartišs, Viesturs Zariņš" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "andris.m@delfi.lv, maris.kde@gmail.com, viesturs.zarins@mii.lu.lv" + +#: filegroupdetails.cpp:22 +#, kde-format +msgid "Left Click Action (only for Konqueror file manager)" +msgstr "Kreisā klišķa darbība (tikai Konqueror datņu pārlūkam)" + +#: filegroupdetails.cpp:26 filetypedetails.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Show file in embedded viewer" +msgstr "Rādīt datni iegultajā skatītājā" + +#: filegroupdetails.cpp:27 filetypedetails.cpp:135 +#, kde-format +msgid "Show file in separate viewer" +msgstr "Rādīt datni atsevišķā skatītājā" + +#: filegroupdetails.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in " +"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this " +"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type " +"configuration. Dolphin shows files always in a separate viewer" +msgstr "" +"Šeit jūs varat konfigurēt, ko darīs Konqueror datņu pārvaldnieks, kad jūs " +"noklikšķiniet uz datnes, kas pieder šai grupai. Konqueror var parādīt datni " +"iegultajā skatītājā vai palaist atsevišķu programmu. Jūs varat mainīt šos " +"iestatījumus konkrētam datnes tipam ’Iegulšanas’ cilnē datnes tipa " +"konfigurācijā. Dolphin vienmēr rāda datni atsevišķā skatītājā." + +#: filetypedetails.cpp:62 +#, kde-format +msgid "" +"This button displays the icon associated with the selected file type. Click " +"on it to choose a different icon." +msgstr "" +"Šī poga rāda izvēlētās datnes tipa ikonu. Klikšķiniet uz tās, lai to " +"nomainītu pret citu ikonu." + +#: filetypedetails.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Filename Patterns" +msgstr "Datņu nosaukumu šabloni" + +#: filetypedetails.cpp:80 +#, kde-format +msgid "" +"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of " +"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the " +"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain " +"text files." +msgstr "" +"Šablonu saraksts, kas var tikt izmantoti, lai identificētu izvēlētā tipa " +"datnes. Piemērām , šablons '*.txt' ir piesaistīts datņu tipam ’text/plain’; " +"visas datnes, kas beidzas ar ’.txt’, tiek noteiktas kā vienkāršas teksta " +"datnes." + +#: filetypedetails.cpp:88 filetypesview.cpp:102 kservicelistwidget.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "Pievienot..." + +#: filetypedetails.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Add a new pattern for the selected file type." +msgstr "Pievienot jaunu šablonu izvēlētajam datņu tipam." + +#: filetypedetails.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "Izņemt" + +#: filetypedetails.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Remove the selected filename pattern." +msgstr "Aizvākt izvēlēto datņu nosaukuma šablonu." + +#: filetypedetails.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Description:" +msgstr "Apraksts:" + +#: filetypedetails.cpp:116 +#, kde-format +msgid "" +"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " +"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror " +"to display directory content." +msgstr "" +"Jūs varat ievadīt īsu aprakstu izvēlētā tipa datnei (piem. 'HTML Lapa'). Šo " +"aprakstu izmantos Konqueror līdzīgas programmas, lai parādītu mapes saturu." + +#: filetypedetails.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Left Click Action in Konqueror" +msgstr "Kreisā klikšķa darbība iekš Konqueror" + +#: filetypedetails.cpp:138 +#, kde-format +msgid "Ask whether to save to disk instead (only for Konqueror browser)" +msgstr "Pajautāt vai tā vietā saglabāt uz diska (tikai Konqueror pārlūkam)" + +#: filetypedetails.cpp:154 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file of this type. Konqueror can either display the file in an " +"embedded viewer, or start up a separate application. If set to 'Use settings " +"for G group', the file manager will behave according to the settings of the " +"group G to which this type belongs; for instance, 'image' if the current " +"file type is image/png. Dolphin always shows files in a separate viewer." +msgstr "" +"Šeit jūs varat konfigurēt, ko darīs Konqueror datņu pārvaldnieks, kad jūs " +"noklikšķiniet uz šī tipa datnes. Konqueror datņu pārlūks var parādīt datni " +"iegultajā skatītājā vai palaist atsevišķu programmu. Ja iestatīts 'Izmantot " +"G grupas iestatījumus', datņu pārlūks uzvedīsies atbilstoši grupas G " +"iestatījumiem, kam šis tips pieder, piem. ierakstam 'attēls', ja pašreizējās " +"datnes tips ir image/png. Dolphin vienmēr rāda datnes atsevišķā skatītājā." + +#: filetypedetails.cpp:166 +#, kde-format +msgid "&General" +msgstr "&Pamata" + +#: filetypedetails.cpp:167 +#, kde-format +msgid "&Embedding" +msgstr "&Iegulšana" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Add New Extension" +msgstr "Pievienot jaunu paplašinājumu" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Extension:" +msgstr "Paplašinājums:" + +#: filetypedetails.cpp:326 +#, kde-format +msgid "File type %1" +msgstr "Datnes tips %1" + +#: filetypedetails.cpp:334 +#, kde-format +msgid "Use settings for '%1' group" +msgstr "Izmantot iestatījumus '%1' grupai" + +#: filetypesview.cpp:43 +#, kde-format +msgid "" +"

      File Associations

      This module allows you to choose which " +"applications are associated with a given type of file. File types are also " +"referred to as MIME types (MIME is an acronym which stands for " +"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\").

      A file association " +"consists of the following:

      • Rules for determining the MIME-type of a " +"file, for example the filename pattern *.png, which means 'all files with " +"names that end in .png', is associated with the MIME type \"image/png\";
      • A short description of the MIME-type, for example the description of " +"the MIME type \"image/png\" is simply 'PNG image';
      • An icon to be " +"used for displaying files of the given MIME-type, so that you can easily " +"identify the type of file in a file manager or file-selection dialog (at " +"least for the types you use often);
      • A list of the applications " +"which can be used to open files of the given MIME-type -- if more than one " +"application can be used then the list is ordered by priority.
      You " +"may be surprised to find that some MIME types have no associated filename " +"patterns; in these cases, KDE is able to determine the MIME-type by directly " +"examining the contents of the file.

      " +msgstr "" +"

      Datņu asociācijas

      Šis modulis ļauj jums izvēlēties kuras " +"programmas ir piesaistītas dotajam datnes tipam. Datņu tipi ir arī " +"attiecināti uz MIME tipiem (MIME ir saīsinājums kurš nozīmē \"Multipurpose " +"Internet Mail Extensions\".)

      Datnes asociācija sastāv no sekojošā: " +"

      • Noteikumiem MIME-datnes tipa notiekšanai. Piemērām, datnes " +"nosaukuma šablons *.png, kas nozīmē 'visas datnes, kuru nosaukumi beidzas " +"ar .png', ir piesaistīti MIME tipam \"image/png\".
      • Īsa MIME " +"apraksta. Piemēram, MIME tipa \"image/png\" apraksts ir vienkārši 'PNG " +"attēls';
      • Ikona, kas tiek izmantota dotā MIME-tipa datņu " +"parādīšanai, līdz ar to jūs viegli varat noteikt datnes tipu, redzot to " +"datņu pārvaldniekā (vismaz biežāk izmantotos tipus)
      • Programmu " +"sarakstu, kuras var izmantot dotā MIME-tipa datņu atvēršanai. Ja vienu tipu " +"var atvērt ar vairāk kā vienu programmu, tad saraksts ir sakārtots pēc " +"prioritātes.
      Jūs varbūt būsiet pārsteigts atrodot, ka dažiem MIME-" +"tipiem nav piesaistīti datņu nosaukuma šabloni. Šajos gadījumos, KDE ir " +"spējīgs noteikt MIME tipu, izpētot datnes saturu.

      " + +#: filetypesview.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Search for file type or filename pattern..." +msgstr "Meklēt datnes tipu vai nosaukuma šablonu..." + +#: filetypesview.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Enter a part of a filename pattern, and only file types with a matching file " +"pattern will appear in the list. Alternatively, enter a part of a file type " +"name as it appears in the list." +msgstr "" +"Ievadiet datnes nosaukuma šablona fragmentu. Tikai datņu tipi ar atbilstošu " +"datņu šablonu parādīsies sarakstā. Varat ievadīt arī datnes tipa fragmentu " +"kā tas ir redzams sarakstā." + +#: filetypesview.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Known Types" +msgstr "Zināmie tipi" + +#: filetypesview.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on " +"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to " +"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit " +"the information for that file type using the controls on the right." +msgstr "" +"Šeit jūs varat redzēt hierarhisku datņu tipu sarakstu, kuri ir zināmi jūsu " +"sistēmai. Nospiediet uz '+' zīmes, lai izvērstu kategoriju vai uz '-' zīmes " +"lai sakļautu to. Izvēlieties datnes tipu (piem. text/html HTML datnēm), lai " +"skatītu/rediģētu informāciju par datnes tipu izmantojot vadības rīkus labajā " +"pusē." + +#: filetypesview.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Click here to add a new file type." +msgstr "Spiediet šeit, lai pievienotu jaunu datnes tipu." + +#: filetypesview.cpp:109 filetypesview.cpp:375 +#, kde-format +msgid "&Remove" +msgstr "&Izņemt" + +#: filetypesview.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Select a file type by name or by extension" +msgstr "Izvēlieties datnes tipu pēc nosaukuma vai pēc paplašinājuma" + +#: filetypesview.cpp:368 +#, kde-format +msgid "&Revert" +msgstr "&Atgriezt" + +#: filetypesview.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Revert this file type to its initial system-wide definition" +msgstr "Atgriezt šo datnes tipu tā sākotnējā, sistēmas definētajā stāvoklī" + +#: filetypesview.cpp:371 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to revert this file type to its initial system-wide definition, " +"which undoes any changes made to the file type. Note that system-wide file " +"types cannot be deleted. You can however empty their pattern list, to " +"minimize the chances of them being used (but the file type determination " +"from file contents can still end up using them)." +msgstr "" +"Spiediet šeit, lai šo datnes tipu atgrieztu tā sākotnējā, sistēmas " +"definētajā stāvoklī. Tas atceļ visas ar šo tipu veiktās izmaiņas. Ņemiet " +"vērā,ka sistēmas definētos datņu tipus nevar izdzēst. Bet iespējams tiem " +"iestatīt tukšu šablonu sarakstu, tādējādi minimizējot to lietojumu (tie " +"tomēr tiks lietoti, nosakot balstoties uz datnes saturu)." + +#: filetypesview.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Delete this file type definition completely" +msgstr "Pilnībā izdzēst datnes tipa definīciju" + +#: filetypesview.cpp:378 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to delete this file type definition completely. This is only " +"possible for user-defined file types. System-wide file types cannot be " +"deleted. You can however empty their pattern list, to minimize the chances " +"of them being used (but the file type determination from file contents can " +"still end up using them)." +msgstr "" +"Spiediet šeit, lai izdzēstu datnes tipa definīciju. Tas pieejams tikai " +"lietotāja definētiem datņu tipiem. Sistēmas datņu tipus nevar izdzēst. Bet " +"iespējams tiem iestatīt tukšu šablonu sarakstu, tādējādi minimizējot to " +"lietojumu (tie tomēr tiks lietoti, nosakot balstoties uz datnes saturu)." + +#: keditfiletype.cpp:122 +#, kde-format +msgid "File Type Editor" +msgstr "Datņu tipu redaktors" + +#: keditfiletype.cpp:124 +#, kde-format +msgid "" +"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" +msgstr "" +"KDE datņu tipa redaktors - vienkāršota versija vienas datnes tipa labošana" + +#: keditfiletype.cpp:126 +#, kde-format +msgid "(c) 2000, KDE developers" +msgstr "(c) 2000, KDE Izstrādātāji" + +#: keditfiletype.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Preston Brown" +msgstr "Preston Brown" + +#: keditfiletype.cpp:128 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: keditfiletype.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" +msgstr "Padara dialogu īslaicīgu winid norādītajam logam" + +#: keditfiletype.cpp:136 +#, kde-format +msgid "File type to edit (e.g. text/html)" +msgstr "Labojamais datnes tips (piem. text/html)" + +#: keditfiletype.cpp:167 +#, kde-format +msgid "%1 File" +msgstr "%1 datne" + +#: keditfiletype.cpp:194 +#, kde-format +msgid "Edit File Type %1" +msgstr "Rediģēt datnes tipu %1" + +#: keditfiletype.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Create New File Type %1" +msgstr "Veidot jaunu datnes tipu %1" + +#: kservicelistwidget.cpp:37 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Application Preference Order" +msgstr "Programmu izvēles kārtība" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Services Preference Order" +msgstr "Servisu izvēles kārtība" + +#: kservicelistwidget.cpp:61 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of applications associated with files of the selected file " +"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " +"With...\". If more than one application is associated with this file type, " +"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"Šis ir programmu saraksts, kas piešķirtas izvēlētā tipa datnēm. Šis saraksts " +"parādās Konqueror konteksta izvēlnē, kad jūs izvēlieties \"Atvērt ar...\" " +"iespēju. Ja datnes tipam ir piešķirtas vairākas programmas, tad saraksts " +"tiek sakārtots pēc prioritātēm, kur augšējam ierakstam ir augstākā " +"prioritāte." + +#: kservicelistwidget.cpp:66 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of services associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " +"with...\" option. If more than one service is associated with this file " +"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"Šis ir servisu saraksts, ka piešķirti izvēlētā tipa datnēm. Šis saraksts " +"parādās Konqueror konteksta izvēlnē, kad jūs izvēlieties \"Priekšskatīt ar..." +"\" opciju. Ja datnes tipam ir piešķirti vairāki servisi, tad saraksts tiek " +"sakārtots pēc prioritātēm, kur augšējam ierakstam ir augstākā prioritāte." + +#: kservicelistwidget.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Move &Up" +msgstr "Pārvietot &uz augšu" + +#: kservicelistwidget.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"application, moving it up in the list. Note: This\n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Piešķir augstāku prioritāti izvēlētajai\n" +"programmai, pārvietojot to sarakstā uz augšu. Piezīme: Tas \n" +"ietekmē izvēlēto programmu tikai, ja datnes tipam ir\n" +"piešķirta vairāk kā viena programma." + +#: kservicelistwidget.cpp:88 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"service, moving it up in the list." +msgstr "" +"Piešķir augstāku prioritāti izvēlētajam\n" +"servisam, pārvietojot to sarakstā uz augšu." + +#: kservicelistwidget.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Move &Down" +msgstr "Pārvietot uz &leju" + +#: kservicelistwidget.cpp:96 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"application, moving it down in the list. Note: This \n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Piešķir zemāku prioritāti izvēlētajai\n" +"programmai, pārvietojot to sarakstā uz leju. Piezīme: Tas \n" +"ietekmē izvēlēto programmu tikai, ja datnes tipam ir\n" +"piešķirta vairāk kā viena programma." + +#: kservicelistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"service, moving it down in the list." +msgstr "" +"Piešķir zemāku prioritāti izvēlētajam\n" +"servisam, pārvietojot to sarakstā uz leju." + +#: kservicelistwidget.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Add a new application for this file type." +msgstr "Pievienot šim datņu tipam jaunu programmu." + +#: kservicelistwidget.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "Rediģēt..." + +#: kservicelistwidget.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Edit command line of the selected application." +msgstr "Rediģēt izvēlētās programmas komandas rindu." + +#: kservicelistwidget.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Remove the selected application from the list." +msgstr "Izņem izvēlēto programmu no saraksta." + +#: kservicelistwidget.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "No applications associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "Nav" + +#: kservicelistwidget.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "No components associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "Nav" + +#: kserviceselectdlg.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Add Service" +msgstr "Pievienot servisu" + +#: kserviceselectdlg.cpp:25 +#, kde-format +msgid "Select service:" +msgstr "Izvēlēties servisu:" + +#: newtypedlg.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Create New File Type" +msgstr "Veidot jaunu datņu tipu" + +#: newtypedlg.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "Grupa:" + +#: newtypedlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "Select the category under which the new file type should be added." +msgstr "Izvēlieties kategoriju zem kuras pievienot jauno datņu tipu." + +#: newtypedlg.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Type name:" +msgstr "Tipa nosaukums:" + +#: newtypedlg.cpp:53 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name of the file type. For instance, if you selected 'image' as " +"category and you type 'custom' here, the file type 'image/custom' will be " +"created." +msgstr "" +"Ievadiet datnes tipa nosaukumu. Piemēram, ja jūs izvēlaties 'attēls' kā " +"kategoriju un šeit ievadiet 'pielāgots', tad tiks izveidots jauns tips " +"'attēls/pielāgots'." \ No newline at end of file diff --git a/po/lv/kcmshell5.po b/po/lv/kcmshell5.po new file mode 100644 index 0000000..a07e9ea --- /dev/null +++ b/po/lv/kcmshell5.po @@ -0,0 +1,147 @@ +# translation of kcmshell.po to Latvian +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Maris Nartiss , 2007. +# Viesturs Zarins , 2008. +# Rūdofls Mazurs , 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmshell\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-18 02:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-07 23:07+0300\n" +"Last-Translator: Rūdofls Mazurs \n" +"Language-Team: Latvian \n" +"Language: lv\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " +"2);\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Aleksejs Zosims" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "locale@aleksejs.id.lv" + +#: main.cpp:182 +#, kde-format +msgid "System Settings Module" +msgstr "" + +#: main.cpp:184 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "A tool to start single KDE control modules" +msgid "A tool to start single system settings modules" +msgstr "Rīks atsevišķu KDE vadības moduļu palaišanai" + +#: main.cpp:186 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "(c) 1999-2004, The KDE Developers" +msgid "(c) 1999-2016, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1999-2004, KDE izstrādātāji" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Frans Englich" +msgstr "Franss Englihs (Frans Englich)" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Uzturētājs" + +#: main.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Daniel Molkentin" +msgstr "Daniels Molkentins (Daniel Molkentin)" + +#: main.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "Matiass Holcers-Kluefels (Matthias Hoelzer-Kluepfel)" + +#: main.cpp:191 +#, kde-format +msgid "Matthias Elter" +msgstr "Matiass Elters (Matthias Elter)" + +#: main.cpp:192 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matiass Etrihs (Matthias Ettrich)" + +#: main.cpp:193 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Valdo Bastians (Waldo Bastian)" + +#: main.cpp:199 +#, kde-format +msgid "List all possible modules" +msgstr "Rādīt visu iespējamo moduļu sarakstu" + +#: main.cpp:200 +#, kde-format +msgid "Configuration module to open" +msgstr "Atveramais konfigurācijas modulis" + +#: main.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Specify a particular language" +msgstr "Norādiet konkrētu valodu" + +#: main.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Do not display main window" +msgstr "Nerādīt galveno logu" + +#: main.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Arguments for the module" +msgstr "Parametri modulim" + +#: main.cpp:204 +#, kde-format +msgid "Use a specific icon for the window" +msgstr "" + +#: main.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Use a specific caption for the window" +msgstr "" + +#: main.cpp:214 +#, kde-format +msgid "" +"--lang is deprecated. Please set the LANGUAGE environment variable instead" +msgstr "" + +#: main.cpp:218 +#, kde-format +msgid "The following modules are available:" +msgstr "Ir pieejami šādi moduļi:" + +#: main.cpp:237 +#, kde-format +msgid "No description available" +msgstr "Apraksts nav pieejams" + +#: main.cpp:296 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Could not find module '%1'. See kcmshell4 --list for the full list of " +#| "modules." +msgid "" +"Could not find module '%1'. See kcmshell5 --list for the full list of " +"modules." +msgstr "" +"Nevarēja atrast moduli '%1'. Skatiet kcmshell4 --list , lai iegūtu pilnu " +"moduļu sarakstu." \ No newline at end of file diff --git a/po/lv/kdesu5.po b/po/lv/kdesu5.po new file mode 100644 index 0000000..3e23725 --- /dev/null +++ b/po/lv/kdesu5.po @@ -0,0 +1,258 @@ +# translation of kdesu.po to Latvian +# Copyright (C) 2006, 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc. +# +# Maris Nartiss , 2007, 2009, 2011, 2019. +# Viesturs Zarins , 2008. +# Einars Sprugis , 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-07 14:14+0200\n" +"Last-Translator: Maris Nartiss \n" +"Language-Team: Latvian \n" +"Language: lv\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " +"2);\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Andris Maziks, Māris Nartišs" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "andris.m@delfi.lv, maris.kde@gmail.com" + +#: kdesu.cpp:105 +#, kde-format +msgid "KDE su" +msgstr "KDE su" + +#: kdesu.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Runs a program with elevated privileges." +msgstr "Izpilda komandu ar pārņemtām privilēģijām." + +#: kdesu.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" +msgstr "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Geert Jansen" +msgstr "Geert Jansen" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Uzturētājs" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Pietro Iglio" +msgstr "Pietro Iglio" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "Sākotnējais autors" + +#: kdesu.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Specifies the command to run as separate arguments" +msgstr "Norāda izpildāmo komandu kā atsevišķus parametrus" + +#: kdesu.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Specifies the command to run as one string" +msgstr "Norāda izpildāmo komandu kā vienu teksta rindu" + +#: kdesu.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Run command under target uid if is not writable" +msgstr "Izpilda komandu, izmantojot mērķa uid, ja nav rakstāms" + +#: kdesu.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Specifies the target uid" +msgstr "Norāda mērķa uid" + +#: kdesu.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Do not keep password" +msgstr "Nesaglabāt paroli" + +#: kdesu.cpp:125 +#, kde-format +msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" +msgstr "Apturēt dēmonu (tiek aizmirstas visas paroles)" + +#: kdesu.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Enable terminal output (no password keeping)" +msgstr "Atļaut izvadi terminālā (paroles netiek saglabātas)" + +#: kdesu.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" +msgstr "Iestata prioritātes vērtību: 0 <= prio <= 100, 0 ir zemākā" + +#: kdesu.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Use realtime scheduling" +msgstr "Izmantot reāllaika plānošanu" + +#: kdesu.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Do not display ignore button" +msgstr "Nerādīt pogu 'Ignorēt'" + +#: kdesu.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Specify icon to use in the password dialog" +msgstr "Norāda paroles dialogam izmantojamo ikonu" + +#: kdesu.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Do not show the command to be run in the dialog" +msgstr "Nerādīt palaižamo komandu dialogā" + +#: kdesu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "" +"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by " +"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program" +msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" +msgstr "Padara dialoglogu par winid norādītās X programmas pārejošo logu" + +#: kdesu.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Embed into a window" +msgstr "Iegult logā" + +#: kdesu.cpp:168 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'." +msgstr "Nav iespējams izpildīt komandu '%1'." + +#: kdesu.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters." +msgstr "Nav iespējams izpildīt komandu '%1'. Tā satur nederīgas rakstzīmes." + +#: kdesu.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Illegal priority: %1" +msgstr "Neatļauta prioritāte: %1" + +#: kdesu.cpp:266 +#, kde-format +msgid "No command specified." +msgstr "Nav norādīta komanda." + +#: kdesu.cpp:372 +#, kde-format +msgid "Su returned with an error.\n" +msgstr "Su atgrieza kļūdu.\n" + +#: kdesu.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Command:" +msgstr "Komanda:" + +#: kdesu.cpp:409 +#, kde-format +msgid "realtime: " +msgstr "reāllaikā: " + +#: kdesu.cpp:413 +#, kde-format +msgid "Priority:" +msgstr "Prioritāte:" + +#: sudlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "Run as %1" +msgstr "Izpildīt kā %1" + +#: sudlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Please enter your password below." +msgstr "Lūdzu, ievadiet paroli." + +#: sudlg.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"Jūsu prasītajai darbībai nepieciešamas root privilēģijas. Lūdzu, " +"ievadiet root paroli vai nospiediet 'Ignorēt', lai turpinātu ar " +"pašreizējām privilēģijām." + +#: sudlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below." +msgstr "" +"Jūsu prasītajai darbībai nepieciešamas root privilēģijas. Lūdzu, " +"ievadiet root paroli." + +#: sudlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"Jūsu prasītā darbība prasa papildu privilēģijas. Lūdzu, zemāk ievadiet " +"%1 paroli, vai nospiediet 'Ignorēt', lai turpinātu ar pašreizējām " +"privilēģijām." + +#: sudlg.cpp:56 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below." +msgstr "" +"Jūsu prasītā darbība prasa papildu privilēģijas. Lūdzu, zemāk ievadiet " +"%1 paroli." + +#: sudlg.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Conversation with su failed." +msgstr "Saruna ar su pārtraukta." + +#: sudlg.cpp:86 +#, kde-format +msgid "" +"The program 'su' could not be found.
      Ensure your PATH is set correctly." +msgstr "" +"Programma 'su' netika atrasta.
      Pārliecinieties, vai jūsu PATH ir " +"iestatīts pareizi." + +#: sudlg.cpp:97 +#, kde-format +msgid "" +"Permission denied.
      Possibly incorrect password, please try again.
      On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " +"this program." +msgstr "" +"Pieeja liegta.
      Iespējams, ka ievadītā parole nebija korekta. Mēģiniet " +"vēlreiz.
      Dažās sistēmās Jums ir jābūt speciālas grupas loceklim " +"(parasti wheel), lai varētu darbināt šo programmu." + +#: sudlg.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" +msgstr "Iekšēja kļūda: nepareiza atbilde no SuProcess::checkInstall()" \ No newline at end of file diff --git a/po/lv/kioclient.po b/po/lv/kioclient.po new file mode 100644 index 0000000..47e09a1 --- /dev/null +++ b/po/lv/kioclient.po @@ -0,0 +1,440 @@ +# translation of kioclient.po to Latvian +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Oskars , 2007. +# Viesturs Zarins , 2008, 2009. +# Viesturs Zariņš , 2009. +# Maris Nartiss , 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kioclient\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-14 02:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-12-02 08:08+0200\n" +"Last-Translator: Maris Nartiss \n" +"Language-Team: Latvian\n" +"Language: lv\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " +"2);\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:55 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Syntax:\n" +msgstr "" +"\n" +"Sintakse:\n" + +#: kioclient.cpp:56 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient openProperties 'url'\n" +#| " # Opens a properties menu\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # Opens a properties menu\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # Atvērt parametru izvēlni\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:60 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" +#| " # Tries to open the document pointed to by 'url', in the " +#| "application\n" +#| " # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n" +#| " # In this case the mimetype is determined\n" +#| " # automatically. Of course URL may be the URL of a\n" +#| " # document, or it may be a *.desktop file.\n" +#| " # 'url' can be an executable, too.\n" +msgid "" +" kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" +" # Tries to open the document pointed to by 'url', in the " +"application\n" +" # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n" +" # In this case the mimetype is determined\n" +" # automatically. Of course URL may be the URL of a\n" +" # document, or it may be a *.desktop file.\n" +" # 'url' can be an executable, too.\n" +msgstr "" +" kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" +" # Mēģina atvērt dokumentu uz, kuru norāda 'url', tajā " +"programmā, kurai\n" +" # KDE definēta asociācija šim mime-tipam. Jūs varat izlaist " +"'mimetype'.\n" +" # Tādā gadījumā mime-tips tiek noteikts automātiski\n" +" # Protams, URL var būt gan dokumenta URL,\n" +" # gan arī tas var būt *.desktop fails.\n" +" # 'url' var būt arī izpildāms fails.\n" + +#: kioclient.cpp:69 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient move 'src' 'dest'\n" +#| " # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +#| " # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgid "" +" kioclient move 'src' 'dest'\n" +" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient move 'src' 'dest'\n" +" # Pārvieto 'src' URL uz 'dest'.\n" +" # 'src' var būt saraksts ar URL.\n" + +#: kioclient.cpp:74 +#, kde-format +msgid "" +" # 'dest' may be \"trash:/\" to move the files\n" +" # to the trash.\n" +msgstr "" +" # 'dest' var būt \"trash:/\", lai pārvietotu failus\n" +" # uz miskasti.\n" + +#: kioclient.cpp:78 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " # the short version kioclient mv\n" +#| " # is also available.\n" +#| "\n" +msgid "" +" # the short version kioclient mv\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # ir pieejama arī īsā kioclient mv\n" +" # versija\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:82 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient download ['src']\n" +#| " # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n" +#| " # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +#| " # a URL will be requested.\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient download ['src']\n" +" # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +" # a URL will be requested.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient download ['src']\n" +" # Nokopē URL 'src' uz lietotāja norādītu vietu.\n" +" # 'src' var būt URL saraksts, ja nav padots, tad\n" +" # parāda pieprasījumu URL ievadei.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:88 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient copy 'src' 'dest'\n" +#| " # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +#| " # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgid "" +" kioclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Kopē 'src' URL uz 'dest'.\n" +" # 'src' var būt URL saraksts.\n" + +#: kioclient.cpp:93 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " # the short version kioclient cp\n" +#| " # is also available.\n" +#| "\n" +msgid "" +" # the short version kioclient cp\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # ir pieejama arī īsā kioclient cp\n" +" # versija\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:97 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient cat 'url'\n" +#| " # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # Izvada url saturu uz stdout\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:101 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient cat 'url'\n" +#| " # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient ls 'url'\n" +" # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # Izvada url saturu uz stdout\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:105 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient remove 'url'\n" +#| " # Removes the URL\n" +#| " # 'url' may be a list of URLs.\n" +msgid "" +" kioclient remove 'url'\n" +" # Removes the URL\n" +" # 'url' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient remove 'src' 'dest'\n" +" # Izdzēš 'src' URL.\n" +" # 'src' var būt saraksts ar URL.\n" + +#: kioclient.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " # the short version kioclient rm\n" +#| " # is also available.\n" +#| "\n" +msgid "" +" # the short version kioclient rm\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # ie pieejama arī īsā kioclient rm\n" +" # versija.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:114 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient cat 'url'\n" +#| " # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient stat 'url'\n" +" # Shows all of the available information for 'url'\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # Izvada url saturu uz stdout\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:118 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient openProperties 'url'\n" +#| " # Opens a properties menu\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient appmenu\n" +" # Opens a basic application launcher.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # Atvērt parametru izvēlni\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:123 +#, kde-format +msgid "*** Examples:\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:124 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +#| " // Opens the file with default binding\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Opens the file with default binding\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec file:['/path/to/file']\n" +" // Atver failu /path/to/file ar noklusēto programmu\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:128 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec ftp://localhost/\n" +#| " // Opens new window with URL\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec ftp://localhost/\n" +" // Opens new window with URL\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec ftp://localhost/\n" +" // Atvērt URL jaunā logā\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:132 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +#| " // Starts emacs\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Starts emacs\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Palaist emacs\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:136 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec .\n" +#| " // Opens the current directory. Very convenient.\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec .\n" +" // Opens the current directory. Very convenient.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec .\n" +" // Atver pašreizējo mapi. Ļoti ērti!\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:154 +#, kde-format +msgid "KIO Client" +msgstr "KIO klients" + +#: kioclient.cpp:155 +#, kde-format +msgid "Command-line tool for network-transparent operations" +msgstr "" +"Komandrindas rīks caurspīdīgām (bez nepieciešamības zināt kā darbojas) " +"operācijām tīklā" + +#: kioclient.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Use message boxes and other native notifications" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"Non-interactive use: no message boxes. If you don't want a graphical " +"connection, use --platform offscreen" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:169 +#, kde-format +msgid "Overwrite destination if it exists (for copy and move)" +msgstr "Pārrakstīt mērķi, ja tas eksistē (kopējot un pārvietojot)" + +#: kioclient.cpp:173 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "URL or URLs" +msgid "file or URL" +msgstr "URL vai URLi" + +#: kioclient.cpp:173 kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "urls..." +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 +#, kde-format +msgid "Source URL or URLs" +msgstr "Avota URL vai URLi" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Destination URL" +msgstr "Mērķa URL" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "url" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:181 +#, kde-format +msgid "Show available commands" +msgstr "Rādīt pieejamās komandas" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "Command (see --commands)" +msgstr "Komanda (skatīt --commands)" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "command" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Arguments for command" +msgstr "Komandas argumenti" + +#: kioclient.cpp:207 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Syntax Error: Not enough arguments\n" +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, not enough arguments\n" +msgstr "Sintakses kļūda: Nepietiek argumentu\n" + +#: kioclient.cpp:211 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Syntax Error: Too many arguments\n" +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, too many arguments\n" +msgstr "Sintakses kļūda: Par daudz argumentu\n" + +#: kioclient.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Destination where to download the files" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:458 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'\n" +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, unknown command '%2'\n" +msgstr "Sintakses kļūda: Nezināma komanda '%1'\n" + +#: kioclient.cpp:474 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: %2\n" +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/lv/kmimetypefinder5.po b/po/lv/kmimetypefinder5.po new file mode 100644 index 0000000..e4f0710 --- /dev/null +++ b/po/lv/kmimetypefinder5.po @@ -0,0 +1,67 @@ +# translation of kmimetypefinder.po to Latvian +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Maris Nartiss , 2007. +# Viesturs Zarins , 2008. +# Viesturs Zariņš , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmimetypefinder\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-05-20 21:01+0300\n" +"Last-Translator: Viesturs Zariņš \n" +"Language-Team: Latvian \n" +"Language: lv\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 0.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " +"2);\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" + +#: kmimetypefinder.cpp:26 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "MimeType Finder" +msgid "MIME Type Finder" +msgstr "MIME tipa meklētājs" + +#: kmimetypefinder.cpp:27 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Gives the mimetype for a given file" +msgid "Gives the MIME type for a given file" +msgstr "Sniedz norādītā faila MIME tipu" + +#: kmimetypefinder.cpp:33 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use only the file content for determining the mimetype." +msgid "Use only the file content for determining the MIME type." +msgstr "Lietot itkai faila saturu MIME tipa noteikšanai." + +#: kmimetypefinder.cpp:35 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Whether use the file name only for determining the mimetype. Not used if -" +#| "c is specified." +msgid "" +"Whether use the file name only for determining the MIME type. Not used if -c " +"is specified." +msgstr "" +"Vai lietot faila nosaukumu MIME tipa noteikšanai. Netiek lietots, ja " +"norādīts -c." + +#: kmimetypefinder.cpp:36 +#, kde-format +msgid "The filename to test. '-' to read from stdin." +msgstr "Pārbaudāmā faila nosaukums. '-' lai lasītu no stdin." \ No newline at end of file diff --git a/po/lv/kstart5.po b/po/lv/kstart5.po new file mode 100644 index 0000000..f4e1366 --- /dev/null +++ b/po/lv/kstart5.po @@ -0,0 +1,213 @@ +# translation of kstart.po to Latvian +# Copyright (C) 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Maris Nartiss , 2007, 2008. +# Viesturs Zarins , 2008. +# Viesturs Zariņš , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstart\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-05-21 19:35+0300\n" +"Last-Translator: Viesturs Zariņš \n" +"Language-Team: Latvian \n" +"Language: lv\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 0.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " +"2);\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Andris Maziks, Māris Nartišs" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "andris.m@delfi.lv, maris.kde@gmail.com" + +#: kstart.cpp:312 +#, kde-format +msgid "KStart" +msgstr "KStart" + +#: kstart.cpp:314 +#, kde-format +msgid "" +"Utility to launch applications with special window properties \n" +"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " +"decoration\n" +"and so on." +msgstr "" +"Utilīta programmu palaišanai ar speciālām loga īpašībām \n" +"tādām kā ikonizēts, maksimizēts, konkrēta virtuālā darbvirsma, speciāla " +"dekorācija\n" +"un tā tālāk." + +#: kstart.cpp:319 +#, kde-format +msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" +msgstr "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" + +#: kstart.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: kstart.cpp:322 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: kstart.cpp:323 +#, kde-format +msgid "Richard J. Moore" +msgstr "Richard J. Moore" + +#: kstart.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "Izpildāmā komanda" + +#: kstart.cpp:332 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Alternative to : desktop file to start. D-Bus service will be " +#| "printed to stdout" +msgid "" +"Alternative to : desktop file path to start. D-Bus service will be " +"printed to stdout. Deprecated: use --application" +msgstr "" +"Alternatīva : palaižamais desktop fails. Tiks izdrukāts D-bus " +"serviss uz stdout" + +#: kstart.cpp:335 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Alternative to : desktop file to start. D-Bus service will be " +#| "printed to stdout" +msgid "Alternative to : desktop file to start." +msgstr "" +"Alternatīva : palaižamais desktop fails. Tiks izdrukāts D-bus " +"serviss uz stdout" + +#: kstart.cpp:338 +#, kde-format +msgid "Optional URL to pass , when using --service" +msgstr "Papildus URL, ko padot , lietojot --service" + +#: kstart.cpp:341 +#, kde-format +msgid "A regular expression matching the window title" +msgstr "Regulāra izteiksme, kurai atbilst loga nosaukums" + +#: kstart.cpp:343 +#, kde-format +msgid "" +"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" +"The window class can be found out by running\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" +"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" +"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" +"then the very first window to appear will be taken;\n" +"omitting both options is NOT recommended." +msgstr "" +"Teksta rindiņa, kura atbilst loga klasei (WM_CLASS īpašībai)\n" +"Loga klasi var nosakidrot darbinot komandu\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' un uzklikšķinot uz loga\n" +"(izmantojiet vai nu abas daļas, kuras atdalītas ar atstarpi, vai \n" +"arī tikai labo daļu).\n" +"PIEZĪME: Ja nenorādīsiet ne loga nosaukumu, ne klasi, tad pats\n" +"pirmais logs, kas parādīsies, tiks izmantots, tādēļ abu opciju\n" +"izlaišana tetiek rekomendēta." + +#: kstart.cpp:352 +#, kde-format +msgid "Desktop on which to make the window appear" +msgstr "Darbvirsma, uz kuras jāparādās logam" + +#: kstart.cpp:354 +#, kde-format +msgid "" +"Make the window appear on the desktop that was active\n" +"when starting the application" +msgstr "" +"Liek logam parādīties uz darbvirsmas, kas bija aktīva\n" +"palaižot programmu," + +#: kstart.cpp:355 +#, kde-format +msgid "Make the window appear on all desktops" +msgstr "Logs parādīsies uz visām darbvirsmām" + +#: kstart.cpp:356 +#, kde-format +msgid "Iconify the window" +msgstr "Ikonizē logu" + +#: kstart.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Maximize the window" +msgstr "Maksimizē logu" + +#: kstart.cpp:358 +#, kde-format +msgid "Maximize the window vertically" +msgstr "Maksimizē logu vertikāli" + +#: kstart.cpp:359 +#, kde-format +msgid "Maximize the window horizontally" +msgstr "Maksimizē logu horizontāli" + +#: kstart.cpp:360 +#, kde-format +msgid "Show window fullscreen" +msgstr "Rādīt logu pilnekrāna režīmā" + +#: kstart.cpp:362 +#, kde-format +msgid "" +"The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n" +"Menu, Dialog, TopMenu or Override" +msgstr "" +"Loga tips: Normāls, Darbvirsma, Doks, Rīkjosla, \n" +"Izvēlne, Dialogs, Virzizvēlne vai Pārklājošs" + +#: kstart.cpp:365 +#, kde-format +msgid "" +"Jump to the window even if it is started on a \n" +"different virtual desktop" +msgstr "" +"Pārlēkt uz logu arī tad, ja tas palaists \n" +"citā virtuālajā darbvirsmā" + +#: kstart.cpp:368 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "Mēģināt paturēt logu virs citiem logiem" + +#: kstart.cpp:370 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window below other windows" +msgstr "Mēģināt paturēt logu zem citiem logiem" + +#: kstart.cpp:371 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry in the taskbar" +msgstr "Logam nav ieraksta uzdevumjoslā" + +#: kstart.cpp:372 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry on the pager" +msgstr "Logs neizdara ierakstu programmu pārslēdzējā" + +#: kstart.cpp:386 +#, kde-format +msgid "No command specified" +msgstr "Komanda nav norādīta" \ No newline at end of file diff --git a/po/lv/ktraderclient5.po b/po/lv/ktraderclient5.po new file mode 100644 index 0000000..c3f8497 --- /dev/null +++ b/po/lv/ktraderclient5.po @@ -0,0 +1,66 @@ +# translation of ktraderclient.po to Latvian +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Kaspars Krampis , 2007. +# Viesturs Zarins , 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktraderclient\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-05-21 16:51+0300\n" +"Last-Translator: Viesturs Zarins \n" +"Language-Team: Latvian \n" +"Language: lv\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " +"2);\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:22 +#, kde-format +msgid "KTraderClient" +msgstr "KTraderClient" + +#: ktraderclient.cpp:23 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:25 +#, kde-format +msgid "A command-line tool for querying the KDE trader system" +msgstr "Komandrindas rīks KDE trader sistēmas aptaujāšanai" + +#: ktraderclient.cpp:30 +#, kde-format +msgid "A MIME type" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:32 +#, kde-format +msgid "A servicetype, like KParts/ReadOnlyPart or KMyApp/Plugin" +msgstr "Servisa tips, piemēram KParts/ReadOnlyPart vai KMyApp/Plugin" + +#: ktraderclient.cpp:35 +#, kde-format +msgid "A constraint expressed in the trader query language" +msgstr "Ierobežojums, kas izteikts trader pieprasījumu valodā" + +#: ktraderclient.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Output only paths to desktop files" +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/mai/kcm5_filetypes.po b/po/mai/kcm5_filetypes.po new file mode 100644 index 0000000..6f98538 --- /dev/null +++ b/po/mai/kcm5_filetypes.po @@ -0,0 +1,472 @@ +# translation of filetypes.po to Maithili +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Sangeeta Kumari , 2009, 2010. +# Rajesh Ranjan , 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: filetypes\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-24 16:09+0530\n" +"Last-Translator: Rajesh Ranjan \n" +"Language-Team: Maithili \n" +"Language: mai\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "संगीता कुमारी" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "sangeeta09@gmail.com" + +#: filegroupdetails.cpp:22 +#, kde-format +msgid "Left Click Action (only for Konqueror file manager)" +msgstr "" + +#: filegroupdetails.cpp:26 filetypedetails.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Show file in embedded viewer" +msgstr "सन्निहित प्रदर्शक मे फाइल देखाबू" + +#: filegroupdetails.cpp:27 filetypedetails.cpp:135 +#, kde-format +msgid "Show file in separate viewer" +msgstr "अलग प्रदर्शक मे फाइल देखाबू" + +#: filegroupdetails.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in " +"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this " +"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type " +"configuration. Dolphin shows files always in a separate viewer" +msgstr "" + +#: filetypedetails.cpp:62 +#, kde-format +msgid "" +"This button displays the icon associated with the selected file type. Click " +"on it to choose a different icon." +msgstr "" +"ई बटन देखाबै अछि चुनल गेल फाइल प्रकार सँ सम्बद्ध प्रतीक. भिन्न प्रतीक चुनिबा क' लेल एहि " +"पर क्लिक करू." + +#: filetypedetails.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Filename Patterns" +msgstr "फाइल-नाम पैटर्न" + +#: filetypedetails.cpp:80 +#, kde-format +msgid "" +"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of " +"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the " +"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain " +"text files." +msgstr "" + +#: filetypedetails.cpp:88 filetypesview.cpp:102 kservicelistwidget.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "जोडू..." + +#: filetypedetails.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Add a new pattern for the selected file type." +msgstr "चुनल गए फाइल प्रकार क' लेल एकटा नवीन पैटर्न जोडू." + +#: filetypedetails.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "हटाबू" + +#: filetypedetails.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Remove the selected filename pattern." +msgstr "चुनल गए फाइलनाम पैटर्न केँ मेटाबू" + +#: filetypedetails.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Description:" +msgstr "विवरण:" + +#: filetypedetails.cpp:116 +#, kde-format +msgid "" +"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " +"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror " +"to display directory content." +msgstr "" + +#: filetypedetails.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Left Click Action in Konqueror" +msgstr "" + +#: filetypedetails.cpp:138 +#, kde-format +msgid "Ask whether to save to disk instead (only for Konqueror browser)" +msgstr "पूछू जे एकर बदला मे डिस्क मे सहेजनाइ अछि (only for Konqueror browser)" + +#: filetypedetails.cpp:154 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file of this type. Konqueror can either display the file in an " +"embedded viewer, or start up a separate application. If set to 'Use settings " +"for G group', the file manager will behave according to the settings of the " +"group G to which this type belongs; for instance, 'image' if the current " +"file type is image/png. Dolphin always shows files in a separate viewer." +msgstr "" + +#: filetypedetails.cpp:166 +#, kde-format +msgid "&General" +msgstr "सामान्य (&G)" + +#: filetypedetails.cpp:167 +#, kde-format +msgid "&Embedding" +msgstr "एम्बेडिंग (&E)" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Add New Extension" +msgstr "नवीन एक्सटेंशन जोडू" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Extension:" +msgstr "एक्सटेंशनः" + +#: filetypedetails.cpp:326 +#, kde-format +msgid "File type %1" +msgstr "फाइलक प्रकार %1" + +#: filetypedetails.cpp:334 +#, kde-format +msgid "Use settings for '%1' group" +msgstr "समूह '%1' क' लेल बिन्यास इस्तेमाल करू" + +#: filetypesview.cpp:43 +#, kde-format +msgid "" +"

      File Associations

      This module allows you to choose which " +"applications are associated with a given type of file. File types are also " +"referred to as MIME types (MIME is an acronym which stands for " +"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\").

      A file association " +"consists of the following:

      • Rules for determining the MIME-type of a " +"file, for example the filename pattern *.png, which means 'all files with " +"names that end in .png', is associated with the MIME type \"image/png\";
      • A short description of the MIME-type, for example the description of " +"the MIME type \"image/png\" is simply 'PNG image';
      • An icon to be " +"used for displaying files of the given MIME-type, so that you can easily " +"identify the type of file in a file manager or file-selection dialog (at " +"least for the types you use often);
      • A list of the applications " +"which can be used to open files of the given MIME-type -- if more than one " +"application can be used then the list is ordered by priority.
      You " +"may be surprised to find that some MIME types have no associated filename " +"patterns; in these cases, KDE is able to determine the MIME-type by directly " +"examining the contents of the file.

      " +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:73 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Find file type or filename pattern" +msgid "Search for file type or filename pattern..." +msgstr "फाइल टाइप अथवा फाइलनाम पैटर्न ढूंढू" + +#: filetypesview.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Enter a part of a filename pattern, and only file types with a matching file " +"pattern will appear in the list. Alternatively, enter a part of a file type " +"name as it appears in the list." +msgstr "" +"फाइलनाम पैटर्न क' कोनो हिस्सा भरू. केवल फाइल प्रकार जे फाइल पैटर्न सँ मेल खाएत ओहि सूची " +"मे प्रकट हाएत. वैकल्पिक रूपेँ, फाइल प्रकार नाम क' भाग भरू जे सूची मे प्रकट भए रहल अछि." + +#: filetypesview.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Known Types" +msgstr "ज्ञात प्रकार" + +#: filetypesview.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on " +"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to " +"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit " +"the information for that file type using the controls on the right." +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Click here to add a new file type." +msgstr "नवीन फाइल प्रकार जोड़बाक क' लेल एतय क्लिक करू." + +#: filetypesview.cpp:109 filetypesview.cpp:375 +#, kde-format +msgid "&Remove" +msgstr "हटाबू (&R)" + +#: filetypesview.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Select a file type by name or by extension" +msgstr "फाइल प्रकार नाम अथवा एक्सटेंशन सँ चुनू" + +#: filetypesview.cpp:368 +#, kde-format +msgid "&Revert" +msgstr "वापस लिअ'(R)" + +#: filetypesview.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Revert this file type to its initial system-wide definition" +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:371 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to revert this file type to its initial system-wide definition, " +"which undoes any changes made to the file type. Note that system-wide file " +"types cannot be deleted. You can however empty their pattern list, to " +"minimize the chances of them being used (but the file type determination " +"from file contents can still end up using them)." +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Delete this file type definition completely" +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:378 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to delete this file type definition completely. This is only " +"possible for user-defined file types. System-wide file types cannot be " +"deleted. You can however empty their pattern list, to minimize the chances " +"of them being used (but the file type determination from file contents can " +"still end up using them)." +msgstr "" + +#: keditfiletype.cpp:122 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File type %1" +msgid "File Type Editor" +msgstr "फाइलक प्रकार %1" + +#: keditfiletype.cpp:124 +#, kde-format +msgid "" +"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" +msgstr "के एडिट फाइल प्रकार संपादक - एकटा फाइल प्रकार केँ संपादित करब क' सरलीकृत संस्करण" + +#: keditfiletype.cpp:126 +#, kde-format +msgid "(c) 2000, KDE developers" +msgstr "(c) 2000, केडीई डेवलपर्स" + +#: keditfiletype.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Preston Brown" +msgstr "प्रेस्टन ब्राउन" + +#: keditfiletype.cpp:128 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "डेविड फाउरे" + +#: keditfiletype.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" +msgstr "विनआईडी द्वारा निर्दिष्ट विंडो क' लेल समाद केँ ट्रांजिएंट बनाबैछ" + +#: keditfiletype.cpp:136 +#, kde-format +msgid "File type to edit (e.g. text/html)" +msgstr "संपादन क' लेल फाइल प्रकार (जहिना कि text/html)" + +#: keditfiletype.cpp:167 +#, kde-format +msgid "%1 File" +msgstr "%1 फाइल" + +#: keditfiletype.cpp:194 +#, kde-format +msgid "Edit File Type %1" +msgstr "फाइलक प्रकार बदलू %1" + +#: keditfiletype.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Create New File Type %1" +msgstr "नवीन फाइल प्रकार बनाबू %1" + +#: kservicelistwidget.cpp:37 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Application Preference Order" +msgstr "अनुप्रयोग प्राथमिकताक अनुक्रम" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Services Preference Order" +msgstr "सेवा प्राथमिकता अनुक्रम" + +#: kservicelistwidget.cpp:61 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of applications associated with files of the selected file " +"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " +"With...\". If more than one application is associated with this file type, " +"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" + +#: kservicelistwidget.cpp:66 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of services associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " +"with...\" option. If more than one service is associated with this file " +"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" + +#: kservicelistwidget.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Move &Up" +msgstr "उप्पर जाउ (&U)" + +#: kservicelistwidget.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"application, moving it up in the list. Note: This\n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" + +#: kservicelistwidget.cpp:88 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"service, moving it up in the list." +msgstr "" +"चुनल गेल सेवा केँ एकटा उच्च\n" +"प्राथमिकता प्रदान करैत अछि. सूची मे उप्पर लए जाए कए." + +#: kservicelistwidget.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Move &Down" +msgstr "नीच्चाँ जाउ (&D)" + +#: kservicelistwidget.cpp:96 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"application, moving it down in the list. Note: This \n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" + +#: kservicelistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"service, moving it down in the list." +msgstr "" +"चुने गए सेवा केँ एकटा निम्न\n" +"प्राथमिकता प्रदान करैत अछि. सूची मे नीच्चाँ लाकर." + +#: kservicelistwidget.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Add a new application for this file type." +msgstr "ई फाइल प्रकार क' लेल एकटा नवीन अनुप्रयोग जोडू." + +#: kservicelistwidget.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "संपादन..." + +#: kservicelistwidget.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Edit command line of the selected application." +msgstr "चुनल गेल अनुप्रयोग क' कमांडलाइन क' संपादन करू" + +#: kservicelistwidget.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Remove the selected application from the list." +msgstr "चुनल गेल अनुप्रयोग केँ सूची मे सँ बाहर करू" + +#: kservicelistwidget.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "No applications associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "किछु नहि" + +#: kservicelistwidget.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "No components associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "किछु नहि" + +#: kserviceselectdlg.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Add Service" +msgstr "जोडू सेवासभ" + +#: kserviceselectdlg.cpp:25 +#, kde-format +msgid "Select service:" +msgstr "चुनू सेवासभ:" + +#: newtypedlg.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Create New File Type" +msgstr "नवीन फाइल प्रकार तैआर करू" + +#: newtypedlg.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "समूह:" + +#: newtypedlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "Select the category under which the new file type should be added." +msgstr "चुनू संवर्ग जतए नवीन फाइल प्रकार केँ जोडल जाए." + +#: newtypedlg.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Type name:" +msgstr "नाम टाइप करू:" + +#: newtypedlg.cpp:53 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name of the file type. For instance, if you selected 'image' as " +"category and you type 'custom' here, the file type 'image/custom' will be " +"created." +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/mai/kcmshell5.po b/po/mai/kcmshell5.po new file mode 100644 index 0000000..9607908 --- /dev/null +++ b/po/mai/kcmshell5.po @@ -0,0 +1,141 @@ +# translation of kcmshell.po to Maithili +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Sangeeta Kumari , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmshell\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-18 02:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-01-18 15:33+0530\n" +"Last-Translator: Sangeeta Kumari \n" +"Language-Team: Maithili \n" +"Language: mai\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"\n" +"\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "संगीता कुमारी" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "sangeeta09@gmail.com" + +#: main.cpp:182 +#, kde-format +msgid "System Settings Module" +msgstr "" + +#: main.cpp:184 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "A tool to start single KDE control modules" +msgid "A tool to start single system settings modules" +msgstr "एकल केडीई नियंत्रण मोड्यूल प्रारंभ करब क' लेल एकटा अओजार" + +#: main.cpp:186 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "(c) 1999-2004, The KDE Developers" +msgid "(c) 1999-2016, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1999-2004, केडीई विकासकर्ता" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Frans Englich" +msgstr "फ्रांस एंगलिच" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "अनुरक्षक" + +#: main.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Daniel Molkentin" +msgstr "डेनियल माल्केनटिन" + +#: main.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "मैथियास होल्जर-क्लूपफेल" + +#: main.cpp:191 +#, kde-format +msgid "Matthias Elter" +msgstr "मैथियास एल्टर" + +#: main.cpp:192 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "मेथियास एट्रिच" + +#: main.cpp:193 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "वाल्दो बास्तियान" + +#: main.cpp:199 +#, kde-format +msgid "List all possible modules" +msgstr "सभटा संभावित मोड्यूलक सूची दिअ'" + +#: main.cpp:200 +#, kde-format +msgid "Configuration module to open" +msgstr "खोलबा क' लेल कान्फिगरेशन मोड्यूल." + +#: main.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Specify a particular language" +msgstr "कोनो विशेष भाषा निर्दिष्ट करू" + +#: main.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Do not display main window" +msgstr "मुख्य विंडो नहि देखाबू." + +#: main.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Arguments for the module" +msgstr "" + +#: main.cpp:204 +#, kde-format +msgid "Use a specific icon for the window" +msgstr "" + +#: main.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Use a specific caption for the window" +msgstr "" + +#: main.cpp:214 +#, kde-format +msgid "" +"--lang is deprecated. Please set the LANGUAGE environment variable instead" +msgstr "" + +#: main.cpp:218 +#, kde-format +msgid "The following modules are available:" +msgstr "निम्न मोड्यूल उपलब्ध अछि:" + +#: main.cpp:237 +#, kde-format +msgid "No description available" +msgstr "केओ विवरण उपलब्ध नहि" + +#: main.cpp:296 +#, kde-format +msgid "" +"Could not find module '%1'. See kcmshell5 --list for the full list of " +"modules." +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/mai/kdesu5.po b/po/mai/kdesu5.po new file mode 100644 index 0000000..3179b93 --- /dev/null +++ b/po/mai/kdesu5.po @@ -0,0 +1,247 @@ +# translation of kdesu.po to Maithili +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Sangeeta Kumari , 2009. +# Rajesh Ranjan , 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-01-29 15:08+0530\n" +"Last-Translator: Rajesh Ranjan \n" +"Language-Team: Maithili \n" +"Language: mai\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"\n" +"\n" +"\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "संगीता कुमारी" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "sangeeta09@gmail.com" + +#: kdesu.cpp:105 +#, kde-format +msgid "KDE su" +msgstr "केडीई एसयू" + +#: kdesu.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Runs a program with elevated privileges." +msgstr "विस्तृत विशेषाधिकार केर सँग प्रोग्राम चलाबू." + +#: kdesu.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" +msgstr "सर्वाधिकार (c) 1998-2000 गीर्त जानसन, पेत्रो इगलियो" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Geert Jansen" +msgstr "गीर्त जानसन" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "अनुरक्षक" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Pietro Iglio" +msgstr "पेत्रो इगलियो" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "मूल लेखक" + +#: kdesu.cpp:120 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Specifies the command to run" +msgid "Specifies the command to run as separate arguments" +msgstr "चलाबै क' लेल कमांड उल्लेखित करैत अछि" + +#: kdesu.cpp:121 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Specifies the command to run" +msgid "Specifies the command to run as one string" +msgstr "चलाबै क' लेल कमांड उल्लेखित करैत अछि" + +#: kdesu.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Run command under target uid if is not writable" +msgstr "लक्ष्य यूआईडी केर भीतर कमांड चलाबू जँ लिखबा योग्य नहि अछि." + +#: kdesu.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Specifies the target uid" +msgstr "लक्ष्य uid उल्लेखित करैत अछि." + +#: kdesu.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Do not keep password" +msgstr "पासवर्ड नहि राखू" + +#: kdesu.cpp:125 +#, kde-format +msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" +msgstr "डेमन केँ बन्न करैत अछि ( सभटा पासवर्ड भूलि जाइछ)" + +#: kdesu.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Enable terminal output (no password keeping)" +msgstr "टर्मिनल आउटपुट सक्षम करू (कोनो पासवर्ड नहि राखू)" + +#: kdesu.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" +msgstr "प्राथमिकता मूल्य नियत करू 0 <= prio <= 100, 0 न्यूनतम अछि" + +#: kdesu.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Use realtime scheduling" +msgstr "रीयलटाइम शेड्यूलिंगक इस्तेमाल करू" + +#: kdesu.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Do not display ignore button" +msgstr "अनदेखा करू बटन नहि देखाबू" + +#: kdesu.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Specify icon to use in the password dialog" +msgstr "ासवर्ड समाद मे इस्तेमाल कएल जाएबलले प्रतीक केँ निर्दिष्ट ूें" + +#: kdesu.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Do not show the command to be run in the dialog" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "" +"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by " +"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program" +msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Embed into a window" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:168 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'." +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters." +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Illegal priority: %1" +msgstr "अवैध प्राथमिकताः %1" + +#: kdesu.cpp:266 +#, kde-format +msgid "No command specified." +msgstr "कोनो कमांड उल्लेखित नहि अछि." + +#: kdesu.cpp:372 +#, kde-format +msgid "Su returned with an error.\n" +msgstr "एसयू एकटा त्रुटि केर सँग घुरैलक.\n" + +#: kdesu.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Command:" +msgstr "कमांड:" + +#: kdesu.cpp:409 +#, kde-format +msgid "realtime: " +msgstr "रीयलटाइम:" + +#: kdesu.cpp:413 +#, kde-format +msgid "Priority:" +msgstr "प्राथमिकताः" + +#: sudlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "Run as %1" +msgstr "%1 जहिना चलाबू" + +#: sudlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Please enter your password below." +msgstr "कृप्या अपन पासवर्ड नीच्चाँ भरू" + +#: sudlg.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" + +#: sudlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below." +msgstr "" + +#: sudlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" + +#: sudlg.cpp:56 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below." +msgstr "" + +#: sudlg.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Conversation with su failed." +msgstr "एसयू केर सँग समाद असफल." + +#: sudlg.cpp:86 +#, kde-format +msgid "" +"The program 'su' could not be found.
      Ensure your PATH is set correctly." +msgstr "" + +#: sudlg.cpp:97 +#, kde-format +msgid "" +"Permission denied.
      Possibly incorrect password, please try again.
      On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " +"this program." +msgstr "" + +#: sudlg.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" +msgstr "आंतरिक त्रुटि: SuProcess::checkInstall() सँ अवैध रिटर्न" \ No newline at end of file diff --git a/po/mai/kioclient.po b/po/mai/kioclient.po new file mode 100644 index 0000000..5bbbada --- /dev/null +++ b/po/mai/kioclient.po @@ -0,0 +1,438 @@ +# translation of kioclient.po to Maithili +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Sangeeta Kumari , 2009. +# Rajesh Ranjan , 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kioclient\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-14 02:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-01-29 15:45+0530\n" +"Last-Translator: Rajesh Ranjan \n" +"Language-Team: Maithili \n" +"Language: mai\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:55 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Syntax:\n" +msgstr "" +"\n" +"सिंटेक्स:\n" + +#: kioclient.cpp:56 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient openProperties 'url'\n" +#| " # Opens a properties menu\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # Opens a properties menu\n" +"\n" +msgstr "" +" केआईओक्लाएंट ओपन प्रापर्टीज़ 'यूआरएल'\n" +" # प्रापर्टी मेनू खोलैत अछि\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:60 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" +#| " # Tries to open the document pointed to by 'url', in the " +#| "application\n" +#| " # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n" +#| " # In this case the mimetype is determined\n" +#| " # automatically. Of course URL may be the URL of a\n" +#| " # document, or it may be a *.desktop file.\n" +#| " # 'url' can be an executable, too.\n" +msgid "" +" kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" +" # Tries to open the document pointed to by 'url', in the " +"application\n" +" # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n" +" # In this case the mimetype is determined\n" +" # automatically. Of course URL may be the URL of a\n" +" # document, or it may be a *.desktop file.\n" +" # 'url' can be an executable, too.\n" +msgstr "" +" kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" +" # Tries to open the document pointed to by 'url', in the " +"application\n" +" # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n" +" # In this case the mimetype is determined\n" +" # automatically. Of course URL may be the URL of a\n" +" # document, or it may be a *.desktop file.\n" +" # 'url' can be an executable, too.\n" + +#: kioclient.cpp:69 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient move 'src' 'dest'\n" +#| " # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +#| " # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgid "" +" kioclient move 'src' 'dest'\n" +" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" केआईओक्लाएंट खिसकाना 'स्रोत' 'गंतव्य'\n" +" # खिसकाता अछि 'स्रोत' केँ 'गंतव्य' में.\n" +" # 'स्रोत' यूआरएलक सूची भए सकैत अछि.\n" + +#: kioclient.cpp:74 +#, kde-format +msgid "" +" # 'dest' may be \"trash:/\" to move the files\n" +" # to the trash.\n" +msgstr "" +" # 'dest' may be \"trash:/\" to move the files\n" +" # to the trash.\n" + +#: kioclient.cpp:78 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " # the short version kioclient mv\n" +#| " # is also available.\n" +#| "\n" +msgid "" +" # the short version kioclient mv\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # the short version kioclient mv\n" +" # is also available.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:82 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient download ['src']\n" +#| " # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n" +#| " # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +#| " # a URL will be requested.\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient download ['src']\n" +" # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +" # a URL will be requested.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient download ['src']\n" +" # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +" # a URL will be requested.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:88 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient copy 'src' 'dest'\n" +#| " # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +#| " # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgid "" +" kioclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" + +#: kioclient.cpp:93 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " # the short version kioclient mv\n" +#| " # is also available.\n" +#| "\n" +msgid "" +" # the short version kioclient cp\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # the short version kioclient mv\n" +" # is also available.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:97 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient cat 'url'\n" +#| " # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:101 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient cat 'url'\n" +#| " # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient ls 'url'\n" +" # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:105 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient remove 'url'\n" +#| " # Removes the URL\n" +#| " # 'url' may be a list of URLs.\n" +msgid "" +" kioclient remove 'url'\n" +" # Removes the URL\n" +" # 'url' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient remove 'url'\n" +" # Removes the URL\n" +" # 'url' may be a list of URLs.\n" + +#: kioclient.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " # the short version kioclient rm\n" +#| " # is also available.\n" +#| "\n" +msgid "" +" # the short version kioclient rm\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # the short version kioclient rm\n" +" # is also available.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:114 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient cat 'url'\n" +#| " # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient stat 'url'\n" +" # Shows all of the available information for 'url'\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:118 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient openProperties 'url'\n" +#| " # Opens a properties menu\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient appmenu\n" +" # Opens a basic application launcher.\n" +"\n" +msgstr "" +" केआईओक्लाएंट ओपन प्रापर्टीज़ 'यूआरएल'\n" +" # प्रापर्टी मेनू खोलैत अछि\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:123 +#, kde-format +msgid "*** Examples:\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:124 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +#| " // Opens the file with default binding\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Opens the file with default binding\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Opens the file with default binding\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:128 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec ftp://localhost/\n" +#| " // Opens new window with URL\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec ftp://localhost/\n" +" // Opens new window with URL\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec ftp://localhost/\n" +" // Opens new window with URL\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:132 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +#| " // Starts emacs\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Starts emacs\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // ईमैक्स खोलता है\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:136 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec .\n" +#| " // Opens the current directory. Very convenient.\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec .\n" +" // Opens the current directory. Very convenient.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec .\n" +" // मोजुदा डिरेक्ट्री केँ खोलैत अछि. बहुते सुविधाजनक.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:154 +#, kde-format +msgid "KIO Client" +msgstr "केआईओ क्लाएंट " + +#: kioclient.cpp:155 +#, kde-format +msgid "Command-line tool for network-transparent operations" +msgstr "नेटवर्क-पारदर्शी आपरेशन क' लेल कमांड लाइन अओजार" + +#: kioclient.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Use message boxes and other native notifications" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"Non-interactive use: no message boxes. If you don't want a graphical " +"connection, use --platform offscreen" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:169 +#, kde-format +msgid "Overwrite destination if it exists (for copy and move)" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:173 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "URL or URLs" +msgid "file or URL" +msgstr "URL या URLs" + +#: kioclient.cpp:173 kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "urls..." +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 +#, kde-format +msgid "Source URL or URLs" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Destination URL" +msgstr "गंतव्य URL" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "url" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:181 +#, kde-format +msgid "Show available commands" +msgstr "उपलब्ध कमांडसभ देखाबू" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "Command (see --commands)" +msgstr "कमांड (देखू --कमांडसभ)" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "command" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Arguments for command" +msgstr "कमांड क' लेल आर्गुमेंटसभ" + +#: kioclient.cpp:207 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Syntax Error: Not enough arguments\n" +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, not enough arguments\n" +msgstr "सिंटेक्स त्रुटिः पर्याप्त आर्गुमेंट नहि अछि\n" + +#: kioclient.cpp:211 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Syntax Error: Too many arguments\n" +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, too many arguments\n" +msgstr "सिंटेक्स त्रुटिः बहुत बेसी आर्गुमेंट अछि\n" + +#: kioclient.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Destination where to download the files" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:458 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'\n" +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, unknown command '%2'\n" +msgstr "सिंटेक्स त्रुटिः अज्ञात कमांड '%1'\n" + +#: kioclient.cpp:474 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: %2\n" +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/mai/kmimetypefinder5.po b/po/mai/kmimetypefinder5.po new file mode 100644 index 0000000..34b8956 --- /dev/null +++ b/po/mai/kmimetypefinder5.po @@ -0,0 +1,61 @@ +# translation of kmimetypefinder.po to maithili +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Sangeeta Kumari , 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmimetypefinder\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-01-12 19:53+0530\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: maithili \n" +"Language: mai\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"\n" +"\n" +"\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" + +#: kmimetypefinder.cpp:26 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "MimeType Finder" +msgid "MIME Type Finder" +msgstr "माइम किस्म खोजक" + +#: kmimetypefinder.cpp:27 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Gives the mimetype for a given file" +msgid "Gives the MIME type for a given file" +msgstr "देल गेल फाइल केर माइइम किस्म बतबैतअछिै" + +#: kmimetypefinder.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Use only the file content for determining the MIME type." +msgstr "" + +#: kmimetypefinder.cpp:35 +#, kde-format +msgid "" +"Whether use the file name only for determining the MIME type. Not used if -c " +"is specified." +msgstr "" + +#: kmimetypefinder.cpp:36 +#, kde-format +msgid "The filename to test. '-' to read from stdin." +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/mai/kstart5.po b/po/mai/kstart5.po new file mode 100644 index 0000000..50ee27b --- /dev/null +++ b/po/mai/kstart5.po @@ -0,0 +1,191 @@ +# translation of kstart.po to Maithili +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Sangeeta Kumari , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstart\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-01-17 23:03+0530\n" +"Last-Translator: Sangeeta Kumari \n" +"Language-Team: Maithili \n" +"Language: mai\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"\n" +"\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "संगीता कुमारी" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "sangeeta09@gmail.com" + +#: kstart.cpp:312 +#, kde-format +msgid "KStart" +msgstr "के-स्टार्ट" + +#: kstart.cpp:314 +#, kde-format +msgid "" +"Utility to launch applications with special window properties \n" +"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " +"decoration\n" +"and so on." +msgstr "" + +#: kstart.cpp:319 +#, kde-format +msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" +msgstr "(C) 1997-2000 मैथियास एट्रिच (ettrich@kde.org)" + +#: kstart.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "मेथियास एट्रिच" + +#: kstart.cpp:322 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "डेविड फाउरे" + +#: kstart.cpp:323 +#, kde-format +msgid "Richard J. Moore" +msgstr "रिचर्ड जे मूर" + +#: kstart.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "चलाबए लेल कमांड" + +#: kstart.cpp:332 +#, kde-format +msgid "" +"Alternative to : desktop file path to start. D-Bus service will be " +"printed to stdout. Deprecated: use --application" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:335 +#, kde-format +msgid "Alternative to : desktop file to start." +msgstr "" + +#: kstart.cpp:338 +#, kde-format +msgid "Optional URL to pass , when using --service" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:341 +#, kde-format +msgid "A regular expression matching the window title" +msgstr "विंडो शीर्षक सँ मेल खाएत नियमित एक्सप्रेशन" + +#: kstart.cpp:343 +#, kde-format +msgid "" +"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" +"The window class can be found out by running\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" +"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" +"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" +"then the very first window to appear will be taken;\n" +"omitting both options is NOT recommended." +msgstr "" + +#: kstart.cpp:352 +#, kde-format +msgid "Desktop on which to make the window appear" +msgstr "डेस्कटाप जतए विंडो प्रकट हुए" + +#: kstart.cpp:354 +#, kde-format +msgid "" +"Make the window appear on the desktop that was active\n" +"when starting the application" +msgstr "" +"सक्रिय डेस्कटाप पर विंडो प्रकट अछि\n" +"जखन अनुप्रयोग प्रारंभ अछि" + +#: kstart.cpp:355 +#, kde-format +msgid "Make the window appear on all desktops" +msgstr "सभटा डेस्कटाप पर विंडो प्रकट अछि" + +#: kstart.cpp:356 +#, kde-format +msgid "Iconify the window" +msgstr "विंडो केँ प्रतीक रूप बनाबू" + +#: kstart.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Maximize the window" +msgstr "विंडो अधिकतम करू" + +#: kstart.cpp:358 +#, kde-format +msgid "Maximize the window vertically" +msgstr "विंडो केँ खडा रूपेँ अधिकतम करू" + +#: kstart.cpp:359 +#, kde-format +msgid "Maximize the window horizontally" +msgstr "विंडो केँ आडा रूपेँ अधिकतम करू" + +#: kstart.cpp:360 +#, kde-format +msgid "Show window fullscreen" +msgstr "विंडो पूरे स्क्रीन मे देखाबू" + +#: kstart.cpp:362 +#, kde-format +msgid "" +"The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n" +"Menu, Dialog, TopMenu or Override" +msgstr "" +"विंडो किस्म: सामान्य, डेस्कटाप, डाक, अओजारपट्टी, \n" +"मेनू, समाद, शीर्षमेनू अथवा ओवरराइड" + +#: kstart.cpp:365 +#, kde-format +msgid "" +"Jump to the window even if it is started on a \n" +"different virtual desktop" +msgstr "" +"विंडो पर चलि जाउ तखनो जखन ई प्रारंभ भए कोनो \n" +"भिन्न आभासी डेस्कटाप पर" + +#: kstart.cpp:368 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "विंडो केँ आन विंडो केर उप्पर रखबाक कोसिस करू" + +#: kstart.cpp:370 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window below other windows" +msgstr "विंडो केँ आन विंडो केर नीच्चाँ रखबाक कोसिस करू" + +#: kstart.cpp:371 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry in the taskbar" +msgstr "विंडो कार्य पट्टी मे प्रविष्टि नहि पाएल गेल" + +#: kstart.cpp:372 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry on the pager" +msgstr "विंडो पेजर मे प्रविष्टि नहि पाएल गेल" + +#: kstart.cpp:386 +#, kde-format +msgid "No command specified" +msgstr "कोनो कमांड निर्दिष्ट नहि अछि" \ No newline at end of file diff --git a/po/mai/ktraderclient5.po b/po/mai/ktraderclient5.po new file mode 100644 index 0000000..03a6071 --- /dev/null +++ b/po/mai/ktraderclient5.po @@ -0,0 +1,67 @@ +# translation of ktraderclient.po to maithili +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Sangeeta Kumari , 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktraderclient\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-01-12 19:59+0530\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: maithili \n" +"Language: mai\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"\n" +"\n" +"\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:22 +#, kde-format +msgid "KTraderClient" +msgstr "के-ट्रेडर-क्लाएंट" + +#: ktraderclient.cpp:23 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:25 +#, kde-format +msgid "A command-line tool for querying the KDE trader system" +msgstr "केडीई ट्रेडर तंत्रकेँ क्वैरी करब क' लेल एकटा कमांड लाइन अओजार" + +#: ktraderclient.cpp:30 +#, kde-format +msgid "A MIME type" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:32 +#, kde-format +msgid "A servicetype, like KParts/ReadOnlyPart or KMyApp/Plugin" +msgstr "एकटा सेवा किस्म जहिना जे के-पार्टसभ/रीडओनलीपार्ट अथवा के-माई-एप/प्लगइन" + +#: ktraderclient.cpp:35 +#, kde-format +msgid "A constraint expressed in the trader query language" +msgstr "ट्रेडर क्वैरी भाषामे कास्ट्रैंट एक्सप्रैस्ड" + +#: ktraderclient.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Output only paths to desktop files" +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/mk/kcm5_filetypes.po b/po/mk/kcm5_filetypes.po new file mode 100644 index 0000000..a0be60d --- /dev/null +++ b/po/mk/kcm5_filetypes.po @@ -0,0 +1,550 @@ +# translation of filetypes.po to Macedonian +# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. +# +# Danko Ilik , 2000,2002,2003. +# Novica Nakov , 2003. +# Bozidar Proevski , 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: filetypes\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-01-29 22:16+0100\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski \n" +"Language-Team: Macedonian \n" +"Language: mk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 ? 0 : n%10==2 ? 1 : " +"2;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Божидар Проевски" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" + +#: filegroupdetails.cpp:22 +#, kde-format +msgid "Left Click Action (only for Konqueror file manager)" +msgstr "Дејство за лев клик (само за менаџерот на датотеки Konqueror)" + +#: filegroupdetails.cpp:26 filetypedetails.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Show file in embedded viewer" +msgstr "Прикажи датотека во вгнезден прегледувач" + +#: filegroupdetails.cpp:27 filetypedetails.cpp:135 +#, kde-format +msgid "Show file in separate viewer" +msgstr "Прикажи датотека во посебен прегледувач" + +#: filegroupdetails.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in " +"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this " +"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type " +"configuration. Dolphin shows files always in a separate viewer" +msgstr "" +"Тука може да конфигурирате што ќе направи Konqueror како менаџер на датотеки " +"кога ќе кликнете на датотека од оваа група. Konqueror може ја прикаже " +"датотеката во вгнездениот прегледувач или да изврши посебна апликација. Ова " +"поставување може да го смените за одреден тип на датотека во ливчето " +"„Вградување“ во конфигурацијата на типовите на датотеки. „Делфин“ секогаш ги " +"прикажува датотеките во посебен прегледувач." + +#: filetypedetails.cpp:62 +#, kde-format +msgid "" +"This button displays the icon associated with the selected file type. Click " +"on it to choose a different icon." +msgstr "" +"Ова копче ја прикажува иконата асоцирана со избраниот тип на датотека. " +"Кликнете на него за да изберете друга икона." + +#: filetypedetails.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Filename Patterns" +msgstr "Облици на имиња на датотеки" + +#: filetypedetails.cpp:80 +#, kde-format +msgid "" +"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of " +"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the " +"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain " +"text files." +msgstr "" +"Ова поле содржи листа на облици што може да се користат за да се препознаат " +"датотеките од избраниот тип. На пример, обликот *.txt е поврзан со датотеки " +"од типот „text/plain“; односно сите датотеки што завршуваат на „.txt“ се " +"препознаваат како текстуални датотеки." + +#: filetypedetails.cpp:88 filetypesview.cpp:102 kservicelistwidget.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "Додај..." + +#: filetypedetails.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Add a new pattern for the selected file type." +msgstr "Додај нов облик за избраниот тип на датотека." + +#: filetypedetails.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "Отстрани" + +#: filetypedetails.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Remove the selected filename pattern." +msgstr "Избриши го избраниот облик на име на датотека." + +#: filetypedetails.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Description:" +msgstr "Опис:" + +#: filetypedetails.cpp:116 +#, kde-format +msgid "" +"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " +"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror " +"to display directory content." +msgstr "" +"Може да внесете краток опис за датотеките од избраниот тип (на пр. „HTML-" +"страница“). Описот ќе се користи од апликациите како Konqueror за " +"прикажување на содржината на имениците." + +#: filetypedetails.cpp:129 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Left Click Action (only for Konqueror file manager)" +msgid "Left Click Action in Konqueror" +msgstr "Дејство за лев клик (само за менаџерот на датотеки Konqueror)" + +#: filetypedetails.cpp:138 +#, kde-format +msgid "Ask whether to save to disk instead (only for Konqueror browser)" +msgstr "" +"Прашај дали да снимиш на диск наместо тоа (само за прелистувачот Konqueror)" + +#: filetypedetails.cpp:154 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file of this type. Konqueror can either display the file in an " +"embedded viewer, or start up a separate application. If set to 'Use settings " +"for G group', the file manager will behave according to the settings of the " +"group G to which this type belongs; for instance, 'image' if the current " +"file type is image/png. Dolphin always shows files in a separate viewer." +msgstr "" +"Тука може да конфигурирате што ќе направи менаџерот на датотеки Konqueror " +"кога ќе кликнете на датотека од овој тип. Konqueror може да ја прикаже " +"датотеката во вгнездениот прегледувач, или да изврши посебна апликација. Ако " +"е поставено на „Користи ги поставувањата на групата Г“ Konqueror ќе се " +"однесува според поставувањата на групата Г на која ѝ припаѓа оваа датотека, " +"на пример „image“ ако моменталниот тип на датотека е image/png. „Делфин“ " +"секогаш ги прикажува датотеките во посебен прегледувач." + +#: filetypedetails.cpp:166 +#, kde-format +msgid "&General" +msgstr "&Општо" + +#: filetypedetails.cpp:167 +#, kde-format +msgid "&Embedding" +msgstr "&Вгнездување" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Add New Extension" +msgstr "Додај нова наставка" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Extension:" +msgstr "Наставка:" + +#: filetypedetails.cpp:326 +#, kde-format +msgid "File type %1" +msgstr "Тип на датотека %1" + +#: filetypedetails.cpp:334 +#, kde-format +msgid "Use settings for '%1' group" +msgstr "Користи ги поставувањата за групата „%1“" + +#: filetypesview.cpp:43 +#, kde-format +msgid "" +"

      File Associations

      This module allows you to choose which " +"applications are associated with a given type of file. File types are also " +"referred to as MIME types (MIME is an acronym which stands for " +"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\").

      A file association " +"consists of the following:

      • Rules for determining the MIME-type of a " +"file, for example the filename pattern *.png, which means 'all files with " +"names that end in .png', is associated with the MIME type \"image/png\";
      • A short description of the MIME-type, for example the description of " +"the MIME type \"image/png\" is simply 'PNG image';
      • An icon to be " +"used for displaying files of the given MIME-type, so that you can easily " +"identify the type of file in a file manager or file-selection dialog (at " +"least for the types you use often);
      • A list of the applications " +"which can be used to open files of the given MIME-type -- if more than one " +"application can be used then the list is ordered by priority.
      You " +"may be surprised to find that some MIME types have no associated filename " +"patterns; in these cases, KDE is able to determine the MIME-type by directly " +"examining the contents of the file.

      " +msgstr "" +"

      Асоцијации на датотеки

      Овој модул ви овозможува да изберете кои " +"апликации се поврзани со одреден тип на датотека. Типовите на датотеки се " +"исто така познати како MIME типови (MIME е акроним за „Multipurpose Internet " +"Mail Extensions“.)

      Една асоцијација на датотеки се состои од " +"следното:

      • Правила за одредување на MIME типот на датотеката. На " +"пример, датотечниот облик *.kwd, што значи „сите датотеки со имиња што " +"завршуваат со .kwd“, е поврзан со MIME типот „x-kword“.
      • Краток опис " +"на MIME типот. На пример, описот на MIME типот „x-kword“ е едноставно „KWord " +"документ“.)
      • Икона што ќе се користи за прикажување на датотеките од " +"соодветниот MIME тип, за лесно препознавање на типот на датотеката во, на " +"пример, пoглед во Konqueror (барем за типовите датотеки што ги користите " +"често)
      • Листа на апликации што можат да се користат за отворање на " +"датотеки од соодветниот MIME тип. Ако може да се користи повеќе од една " +"апликација листата е подредена според приоритет.
      Можеби ќе ве " +"изненади што некои МИМЕ типови немаат асоцирано датотечен облик. Во тие " +"случаи, Konqueror е способен автоматски да го одреди MIME типот преку " +"непосредно испитување на содржината на датотеката.

      " + +#: filetypesview.cpp:73 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Find file type or filename pattern" +msgid "Search for file type or filename pattern..." +msgstr "Пронајди тип на датотека или облик на име" + +#: filetypesview.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Enter a part of a filename pattern, and only file types with a matching file " +"pattern will appear in the list. Alternatively, enter a part of a file type " +"name as it appears in the list." +msgstr "" +"Внесете дел од облик на име на датотека. Само типовите на датотеки што се " +"совпаѓаат со обликот ќе се појават во листата. Или може да внесете дел од " +"името на типот на датотека како што се појавува во листата." + +#: filetypesview.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Known Types" +msgstr "Познати типови" + +#: filetypesview.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on " +"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to " +"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit " +"the information for that file type using the controls on the right." +msgstr "" +"Тука може да видите хиерархиска листа на типовите на датотеки кои се познати " +"на вашиот систем. Кликнете на знакот „+“ за да се прикаже категорија или на " +"знакот „-“ за да се сокрие. Изберете тип на датотека (на пр. text/html за " +"HTML датотеки) за да ги видите или измените информациите за тој тип " +"користејќи ги контролите оддесно." + +#: filetypesview.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Click here to add a new file type." +msgstr "Кликнете тука за да додадете нов тип на датотека." + +#: filetypesview.cpp:109 filetypesview.cpp:375 +#, kde-format +msgid "&Remove" +msgstr "&Отстрани" + +#: filetypesview.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Select a file type by name or by extension" +msgstr "Изберете тип на датотека според име или наставка" + +#: filetypesview.cpp:368 +#, kde-format +msgid "&Revert" +msgstr "В&рати назад" + +#: filetypesview.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Revert this file type to its initial system-wide definition" +msgstr "Го враќа типот на датотеки на почетната системска дефиниција" + +#: filetypesview.cpp:371 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to revert this file type to its initial system-wide definition, " +"which undoes any changes made to the file type. Note that system-wide file " +"types cannot be deleted. You can however empty their pattern list, to " +"minimize the chances of them being used (but the file type determination " +"from file contents can still end up using them)." +msgstr "" +"Кликнете тука за да го вратите типот на датотеки на почетната системска " +"дефиниција, притоа отповикувајќи ги измените направени на типот. Забележете " +"дека системските типови не може да бидат избришани. Сепак, може да ја " +"исчистите нивната листа на шеми (наставки) за да ја минимизирате можноста " +"тие да бидат употребени (но одредувањето на типот на датотека според " +"содржината на датотеката сепак може да биде употребено)." + +#: filetypesview.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Delete this file type definition completely" +msgstr "Целосно ја брише дефиницијата на овој тип датотеки" + +#: filetypesview.cpp:378 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to delete this file type definition completely. This is only " +"possible for user-defined file types. System-wide file types cannot be " +"deleted. You can however empty their pattern list, to minimize the chances " +"of them being used (but the file type determination from file contents can " +"still end up using them)." +msgstr "" +"Кликнете тука за целосно да ја избришете дефиницијата за овој тип датотеки. " +"Ова е можно само за кориснички дефинирани типови. Системските типови не може " +"да бидат избришани. Сепак, може да ја исчистите нивната листа на шеми " +"(наставки) за да ја минимизирате можноста тие да бидат употребени (но " +"одредувањето на типот на датотека според содржината на датотеката сепак може " +"да биде употребено)." + +#: keditfiletype.cpp:122 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File type %1" +msgid "File Type Editor" +msgstr "Тип на датотека %1" + +#: keditfiletype.cpp:124 +#, kde-format +msgid "" +"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" +msgstr "" +"KDE Уредувач на типови на датотеки - поедноставена верзија за уредување на " +"еден тип на датотека" + +#: keditfiletype.cpp:126 +#, kde-format +msgid "(c) 2000, KDE developers" +msgstr "(c) 2000, развивачите на KDE" + +#: keditfiletype.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Preston Brown" +msgstr "Preston Brown" + +#: keditfiletype.cpp:128 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: keditfiletype.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" +msgstr "Го прави дијалогот транзиентен за прозорецот зададен со winid" + +#: keditfiletype.cpp:136 +#, kde-format +msgid "File type to edit (e.g. text/html)" +msgstr "Тип на датотека за изменување (на пр. text/html)" + +#: keditfiletype.cpp:167 +#, kde-format +msgid "%1 File" +msgstr "%1-датотека" + +#: keditfiletype.cpp:194 +#, kde-format +msgid "Edit File Type %1" +msgstr "Уреди тип на датотека %1" + +#: keditfiletype.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Create New File Type %1" +msgstr "Создај нов тип на датотека %1" + +#: kservicelistwidget.cpp:37 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Application Preference Order" +msgstr "Редослед на апликации" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Services Preference Order" +msgstr "Редослед на сервиси" + +#: kservicelistwidget.cpp:61 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of applications associated with files of the selected file " +"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " +"With...\". If more than one application is associated with this file type, " +"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"Ова е листа на апликации поврзани со датотеките од избраниот тип на " +"датотека. Листата се прикажува во контекстните менија на Konqueror кога ќе " +"изберете „Отвори со...“. Ако со овој тип на датотека се асоцирани повеќе " +"апликации, тогаш листата е подредена според приоритет одозгора надолу, и " +"најгорниот елемент има предност пред сите други." + +#: kservicelistwidget.cpp:66 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of services associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " +"with...\" option. If more than one service is associated with this file " +"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"Ова е листа на сервиси поврзани со датотеките од избраниот тип на датотека. " +"Листата се прикажува во контекстните менија на Konqueror кога ќе изберете " +"„Отвори со...“. Ако со овој тип на датотека се асоцирани повеќе апликации, " +"тогаш е листата подредена според приоритет одозгора надолу, и најгорниот " +"елемент има предност пред сите други." + +#: kservicelistwidget.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Move &Up" +msgstr "На&горе" + +#: kservicelistwidget.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"application, moving it up in the list. Note: This\n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Ѝ доделува повисок приоритет на избраната\n" +"апликација, преместувајќи ја нагоре во листата.\n" +"Ова има ефект само врз избраната апликација\n" +"доколку типот на датотеката е асоциран со повеќе од\n" +"една апликација." + +#: kservicelistwidget.cpp:88 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"service, moving it up in the list." +msgstr "" +"Му доделува повисок приоритет на избраниот\n" +"сервис, преместувајќи го нагоре во листата." + +#: kservicelistwidget.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Move &Down" +msgstr "На&долу" + +#: kservicelistwidget.cpp:96 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"application, moving it down in the list. Note: This \n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Ѝ доделува понизок приоритет на избраната\n" +"апликација, преместувајќи ја надолу во листата.\n" +"Ова има ефект само врз избраната апликација\n" +"доколку типот на датотеката е асоциран со повеќе од\n" +"една апликација." + +#: kservicelistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"service, moving it down in the list." +msgstr "" +"Му доделува понизок приоритет на избраниот\n" +"сервис, преместувајќи го надолу во листата." + +#: kservicelistwidget.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Add a new application for this file type." +msgstr "Додадете нова апликација за овој тип на датотека." + +#: kservicelistwidget.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "Уреди..." + +#: kservicelistwidget.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Edit command line of the selected application." +msgstr "Уредете ја командната линија на избраната апликација." + +#: kservicelistwidget.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Remove the selected application from the list." +msgstr "Ја отстранува избраната апликација од листата." + +#: kservicelistwidget.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "No applications associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "Нема" + +#: kservicelistwidget.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "No components associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "Нема" + +#: kserviceselectdlg.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Add Service" +msgstr "Додај сервис" + +#: kserviceselectdlg.cpp:25 +#, kde-format +msgid "Select service:" +msgstr "Изберете сервис:" + +#: newtypedlg.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Create New File Type" +msgstr "Создај нов тип на датотека" + +#: newtypedlg.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "Група:" + +#: newtypedlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "Select the category under which the new file type should be added." +msgstr "Изберете категорија во која ќе се додаде новиот тип на датотека." + +#: newtypedlg.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Type name:" +msgstr "Име на тип:" + +#: newtypedlg.cpp:53 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name of the file type. For instance, if you selected 'image' as " +"category and you type 'custom' here, the file type 'image/custom' will be " +"created." +msgstr "" +"Внесете го името на типот на датотека. На пример, ако сте избрале „слика“ " +"како категорија и тука сте внеле „сопствено“, ќе биде креиран типот „image/" +"custom“." \ No newline at end of file diff --git a/po/mk/kcmshell5.po b/po/mk/kcmshell5.po new file mode 100644 index 0000000..2bcab0d --- /dev/null +++ b/po/mk/kcmshell5.po @@ -0,0 +1,139 @@ +# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# translation of kcmshell.po to Macedonian +# +# Bozidar Proevski , 2004, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmshell\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-18 02:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-14 00:40+0100\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski \n" +"Language-Team: Macedonian \n" +"Language: mk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 ? 0 : n%10==2 ? 1 : " +"2;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Божидар Проевски" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" + +#: main.cpp:182 +#, kde-format +msgid "System Settings Module" +msgstr "" + +#: main.cpp:184 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "A tool to start single KDE control modules" +msgid "A tool to start single system settings modules" +msgstr "Алатка за стартување на единечни контролни модули на KDE" + +#: main.cpp:186 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "(c) 1999-2004, The KDE Developers" +msgid "(c) 1999-2016, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1999-2004, развивачите на KDE" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Frans Englich" +msgstr "Frans Englich" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Одржувач" + +#: main.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Daniel Molkentin" +msgstr "Daniel Molkentin" + +#: main.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: main.cpp:191 +#, kde-format +msgid "Matthias Elter" +msgstr "Matthias Elter" + +#: main.cpp:192 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: main.cpp:193 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: main.cpp:199 +#, kde-format +msgid "List all possible modules" +msgstr "Ги прелистува сите можни модули" + +#: main.cpp:200 +#, kde-format +msgid "Configuration module to open" +msgstr "Конфигурациски модул за отворање" + +#: main.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Specify a particular language" +msgstr "Задава јазик" + +#: main.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Do not display main window" +msgstr "Не го прикажува главниот прозорец" + +#: main.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Arguments for the module" +msgstr "" + +#: main.cpp:204 +#, kde-format +msgid "Use a specific icon for the window" +msgstr "" + +#: main.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Use a specific caption for the window" +msgstr "" + +#: main.cpp:214 +#, kde-format +msgid "" +"--lang is deprecated. Please set the LANGUAGE environment variable instead" +msgstr "" + +#: main.cpp:218 +#, kde-format +msgid "The following modules are available:" +msgstr "Достапни се следните модули:" + +#: main.cpp:237 +#, kde-format +msgid "No description available" +msgstr "Нема достапен опис" + +#: main.cpp:296 +#, kde-format +msgid "" +"Could not find module '%1'. See kcmshell5 --list for the full list of " +"modules." +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/mk/kdesu5.po b/po/mk/kdesu5.po new file mode 100644 index 0000000..10a18c1 --- /dev/null +++ b/po/mk/kdesu5.po @@ -0,0 +1,259 @@ +# translation of kdesu.po to Macedonian +# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# +# Danko Ilik , 2000,2002,2003. +# Novica Nakov , 2003. +# Zaklina Gjalevska , 2004. +# Bozidar Proevski , 2004, 2005, 2006, 2007, 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-06-21 20:35+0200\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski \n" +"Language-Team: Macedonian \n" +"Language: mk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 ? 0 : n%10==2 ? 1 : " +"2;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Божидар Проевски" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" + +#: kdesu.cpp:105 +#, kde-format +msgid "KDE su" +msgstr "KDE su" + +#: kdesu.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Runs a program with elevated privileges." +msgstr "Извршува програма со зголемени привилегии." + +#: kdesu.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" +msgstr "Авторски права (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Geert Jansen" +msgstr "Geert Jansen" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Одржувач" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Pietro Iglio" +msgstr "Pietro Iglio" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "Оригинален автор" + +#: kdesu.cpp:120 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Specifies the command to run" +msgid "Specifies the command to run as separate arguments" +msgstr "Наведува команда за извршување" + +#: kdesu.cpp:121 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Specifies the command to run" +msgid "Specifies the command to run as one string" +msgstr "Наведува команда за извршување" + +#: kdesu.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Run command under target uid if is not writable" +msgstr "Изврши ја командата под uid ако во <датотеката> не може да се запише" + +#: kdesu.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Specifies the target uid" +msgstr "Го наведува целниот uid" + +#: kdesu.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Do not keep password" +msgstr "Не ја чувај лозинката" + +#: kdesu.cpp:125 +#, kde-format +msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" +msgstr "Запри го даемонот (ги заборава сите лозинки)" + +#: kdesu.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Enable terminal output (no password keeping)" +msgstr "Овозможи излез во терминал (не ги чува лозинките)" + +#: kdesu.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" +msgstr "Поставување на приоритет: 0 <= приоритет <= 100, каде 0 е најмал" + +#: kdesu.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Use realtime scheduling" +msgstr "Користи распоредување во реално време" + +#: kdesu.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Do not display ignore button" +msgstr "Не го прикажувај копчето Игнорирај" + +#: kdesu.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Specify icon to use in the password dialog" +msgstr "Наведи икона која ќе се користи во дијалогот за лозинка" + +#: kdesu.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Do not show the command to be run in the dialog" +msgstr "Не ја покажувај во дијалогот командата што ќе се изврши" + +#: kdesu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "" +"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by " +"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program" +msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" +msgstr "" +"Го прави дијалогот транзиентен за X-апликација зададена со ид. на прозорец." + +#: kdesu.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Embed into a window" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:168 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'." +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters." +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Illegal priority: %1" +msgstr "Нелегален приоритет: %1" + +#: kdesu.cpp:266 +#, kde-format +msgid "No command specified." +msgstr "Не е наведена наредба." + +#: kdesu.cpp:372 +#, kde-format +msgid "Su returned with an error.\n" +msgstr "SU излезе со грешка.\n" + +#: kdesu.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Command:" +msgstr "Наредба:" + +#: kdesu.cpp:409 +#, kde-format +msgid "realtime: " +msgstr "во реално време: " + +#: kdesu.cpp:413 +#, kde-format +msgid "Priority:" +msgstr "Приоритет:" + +#: sudlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "Run as %1" +msgstr "Изврши како %1" + +#: sudlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Please enter your password below." +msgstr "Внесете ја подолу Вашата лозинка." + +#: sudlg.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"За дејството што го барате се потребни привилегии за root. Внесете ја " +"лозинката за root или кликнете на „Игнорирај“ за да продолжите со " +"Вашите тековни привилегии." + +#: sudlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below." +msgstr "" +"За дејството што го барате се потребни привилегии за root. Внесете ја " +"лозинката за root." + +#: sudlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"За дејството што го барате се потребни додатни привилегии. Внесете лозинка " +"за %1 или кликнете на „Игнорирај“ за да продолжите со вашите тековни " +"привилегии." + +#: sudlg.cpp:56 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below." +msgstr "" +"За дејството што го барате се потребни додатни привилегии. Внесете лозинка " +"за %1." + +#: sudlg.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Conversation with su failed." +msgstr "Комуникацијата со su не успеа." + +#: sudlg.cpp:86 +#, kde-format +msgid "" +"The program 'su' could not be found.
      Ensure your PATH is set correctly." +msgstr "" +"Програмата „su“ не беше пронајдена.
      Проверете дали е добро поставена " +"Вашата патека $PATH." + +#: sudlg.cpp:97 +#, kde-format +msgid "" +"Permission denied.
      Possibly incorrect password, please try again.
      On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " +"this program." +msgstr "" + +#: sudlg.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" +msgstr "Внатрешна грешка: Нелегален излез од SuProcess::checkInstall()" \ No newline at end of file diff --git a/po/mk/kioclient.po b/po/mk/kioclient.po new file mode 100644 index 0000000..33274ff --- /dev/null +++ b/po/mk/kioclient.po @@ -0,0 +1,412 @@ +# translation of kioclient.po to Macedonian +# Copyright (C) 2002,2003,2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# +# Danko Ilik , 2003. +# Bozidar Proevski , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kioclient\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-14 02:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-01-03 11:07+0100\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski \n" +"Language-Team: Macedonian \n" +"Language: mk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 ? 0 : n%10==2 ? 1 : " +"2;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:55 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Syntax:\n" +msgstr "" +"\n" +"Синтакса:\n" + +#: kioclient.cpp:56 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient openProperties 'url'\n" +#| " # Opens a properties menu\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # Opens a properties menu\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # Отвора мени со својства\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:60 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" +#| " # Tries to open the document pointed to by 'url', in the " +#| "application\n" +#| " # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n" +#| " # In this case the mimetype is determined\n" +#| " # automatically. Of course URL may be the URL of a\n" +#| " # document, or it may be a *.desktop file.\n" +msgid "" +" kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" +" # Tries to open the document pointed to by 'url', in the " +"application\n" +" # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n" +" # In this case the mimetype is determined\n" +" # automatically. Of course URL may be the URL of a\n" +" # document, or it may be a *.desktop file.\n" +" # 'url' can be an executable, too.\n" +msgstr "" +" kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" +" # Се обидува да го отвори документот на кој покажува „url“ во " +"апликацијата\n" +" # што е поврзана со неговиот тип во KDE. Може да го испуштите " +"„mimetype“.\n" +" # Во тој случај mime-типот се определува\n" +" # автоматски. „url“ може да биде URL на\n" +" # документ или може да биде *.desktop-датотека.\n" + +#: kioclient.cpp:69 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient move 'src' 'dest'\n" +#| " # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +#| " # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgid "" +" kioclient move 'src' 'dest'\n" +" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient move 'src' 'dest'\n" +" # Го преместува URL од 'src' во 'dest'.\n" +" # 'src' може да биде листа со URL.\n" + +#: kioclient.cpp:74 +#, kde-format +msgid "" +" # 'dest' may be \"trash:/\" to move the files\n" +" # to the trash.\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:78 +#, kde-format +msgid "" +" # the short version kioclient mv\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:82 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient download ['src']\n" +#| " # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n" +#| " # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +#| " # a URL will be requested.\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient download ['src']\n" +" # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +" # a URL will be requested.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient download ['src']\n" +" # Го копира URL 'src' во локација одредена од корисникот'.\n" +" # 'src' може да биде листа со URL, а ако не е присутен\n" +" # ќе биде побаран URL.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:88 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient copy 'src' 'dest'\n" +#| " # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +#| " # 'src' may be a list of URLs.\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Го копира URL 'src' во 'dest'.\n" +" # 'src' може да биде листа со URL.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +" # the short version kioclient cp\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:97 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient cat 'url'\n" +#| " # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # Ја запишува содржината на 'url' на стандардниот излез\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:101 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient cat 'url'\n" +#| " # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient ls 'url'\n" +" # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # Ја запишува содржината на 'url' на стандардниот излез\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:105 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient move 'src' 'dest'\n" +#| " # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +#| " # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgid "" +" kioclient remove 'url'\n" +" # Removes the URL\n" +" # 'url' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient move 'src' 'dest'\n" +" # Го преместува URL од 'src' во 'dest'.\n" +" # 'src' може да биде листа со URL.\n" + +#: kioclient.cpp:110 +#, kde-format +msgid "" +" # the short version kioclient rm\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:114 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient cat 'url'\n" +#| " # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient stat 'url'\n" +" # Shows all of the available information for 'url'\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # Ја запишува содржината на 'url' на стандардниот излез\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:118 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient openProperties 'url'\n" +#| " # Opens a properties menu\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient appmenu\n" +" # Opens a basic application launcher.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # Отвора мени со својства\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:123 +#, kde-format +msgid "*** Examples:\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:124 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +#| " // Opens the file with default binding\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Opens the file with default binding\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Ја отвора датотеката со стандардното поврзување\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:128 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec ftp://localhost/\n" +#| " // Opens new window with URL\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec ftp://localhost/\n" +" // Opens new window with URL\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec ftp://localhost/\n" +" // Отвора нов прозорец со URL\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:132 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +#| " // Starts emacs\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Starts emacs\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Стартува emacs\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:136 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec .\n" +#| " // Opens the current directory. Very convenient.\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec .\n" +" // Opens the current directory. Very convenient.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec .\n" +" // Го отвора тековниот именик. Многу пригодно.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:154 +#, kde-format +msgid "KIO Client" +msgstr "KIO-клиент" + +#: kioclient.cpp:155 +#, kde-format +msgid "Command-line tool for network-transparent operations" +msgstr "Команднолиниска алатка за мрежно-транспарентни операции" + +#: kioclient.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Use message boxes and other native notifications" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"Non-interactive use: no message boxes. If you don't want a graphical " +"connection, use --platform offscreen" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:169 +#, kde-format +msgid "Overwrite destination if it exists (for copy and move)" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:173 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "URL or URLs" +msgid "file or URL" +msgstr "Адреса или адреси" + +#: kioclient.cpp:173 kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "urls..." +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 +#, kde-format +msgid "Source URL or URLs" +msgstr "Изворна адреса или адреси" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Destination URL" +msgstr "Одредишна адреса" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "url" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:181 +#, kde-format +msgid "Show available commands" +msgstr "Покажи достапни команди" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "Command (see --commands)" +msgstr "Команда (видете --commands)." + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "command" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Arguments for command" +msgstr "Аргументи за командата" + +#: kioclient.cpp:207 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Syntax Error: Not enough arguments\n" +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, not enough arguments\n" +msgstr "Грешка во синтаксата: Недоволно аргументи\n" + +#: kioclient.cpp:211 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Syntax Error: Too many arguments\n" +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, too many arguments\n" +msgstr "Грешка во синтаксата: Премногу аргументи\n" + +#: kioclient.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Destination where to download the files" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:458 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'\n" +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, unknown command '%2'\n" +msgstr "Грешка во синтаксата: Непозната команда „%1“\n" + +#: kioclient.cpp:474 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: %2\n" +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/mk/kmimetypefinder5.po b/po/mk/kmimetypefinder5.po new file mode 100644 index 0000000..01103da --- /dev/null +++ b/po/mk/kmimetypefinder5.po @@ -0,0 +1,65 @@ +# translation of kmimetypefinder.po to Macedonian +# Copyright (C) 2002,2003,2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# +# Danko Ilik , 2003. +# Bozidar Proevski , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmimetypefinder\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-06-21 21:08+0200\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski \n" +"Language-Team: Macedonian \n" +"Language: mk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 ? 0 : n%10==2 ? 1 : " +"2;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" + +#: kmimetypefinder.cpp:26 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "MimeType Finder" +msgid "MIME Type Finder" +msgstr "Пронаоѓач на MIME-типови" + +#: kmimetypefinder.cpp:27 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Gives the mimetype for a given file" +msgid "Gives the MIME type for a given file" +msgstr "Го дава mime-типот за дадената датотека" + +#: kmimetypefinder.cpp:33 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use only the file content for determining the mimetype." +msgid "Use only the file content for determining the MIME type." +msgstr "Користи само содржина на датотеката за определување на mime-типот." + +#: kmimetypefinder.cpp:35 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Whether use the file name only for determining the mimetype. Not used if -" +#| "c is specified." +msgid "" +"Whether use the file name only for determining the MIME type. Not used if -c " +"is specified." +msgstr "" +"Дали да се користи само името на датотеката за определување на mime-типот. " +"Не се користи ако е зададено „-c“." + +#: kmimetypefinder.cpp:36 +#, kde-format +msgid "The filename to test. '-' to read from stdin." +msgstr "Датотеката за тестирање. За читање од стд. влез користете „-“." \ No newline at end of file diff --git a/po/mk/kstart5.po b/po/mk/kstart5.po new file mode 100644 index 0000000..03e3277 --- /dev/null +++ b/po/mk/kstart5.po @@ -0,0 +1,204 @@ +# translation of kstart.po to Macedonian +# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Danko Ilik , 2000,2002,2003. +# Novica Nakov , 2003. +# Bozidar Proevski , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. +# Zaklina Gjalevska , 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstart\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-12-21 16:35+0100\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski \n" +"Language-Team: Macedonian \n" +"Language: mk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 ? 0 : n%10==2 ? 1 : " +"2;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Божидар Проевски" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" + +#: kstart.cpp:312 +#, kde-format +msgid "KStart" +msgstr "KStart" + +#: kstart.cpp:314 +#, kde-format +msgid "" +"Utility to launch applications with special window properties \n" +"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " +"decoration\n" +"and so on." +msgstr "" +"Алатка за стартување апликации со специјални својства на прозорецот, \n" +"како што се иконифициран, раширен, на одредена површина, специјална " +"декорација\n" +"и така натаму." + +#: kstart.cpp:319 +#, kde-format +msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" +msgstr "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" + +#: kstart.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: kstart.cpp:322 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: kstart.cpp:323 +#, kde-format +msgid "Richard J. Moore" +msgstr "Richard J. Moore" + +#: kstart.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "Команда за извршување" + +#: kstart.cpp:332 +#, kde-format +msgid "" +"Alternative to : desktop file path to start. D-Bus service will be " +"printed to stdout. Deprecated: use --application" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:335 +#, kde-format +msgid "Alternative to : desktop file to start." +msgstr "" + +#: kstart.cpp:338 +#, kde-format +msgid "Optional URL to pass , when using --service" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:341 +#, kde-format +msgid "A regular expression matching the window title" +msgstr "Регуларен израз кој се совпаѓа со насловот на прозорецот" + +#: kstart.cpp:343 +#, kde-format +msgid "" +"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" +"The window class can be found out by running\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" +"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" +"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" +"then the very first window to appear will be taken;\n" +"omitting both options is NOT recommended." +msgstr "" +"Низа која се совпаѓа со класата на прозорецот (својството WM_CLASS).\n" +"Класата на прозорецот може да се открие со извршување на\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' и кликање на прозорец.\n" +"(користете ги или двата дела одделени со празно место или само десниот " +"дел).\n" +"ЗАБЕЛЕШКА: Ако не наведете ниту наслов на прозорец ниту класа на прозорец,\n" +"тогаш ќе биде земен првиот прозорец што ќе се појави;\n" +"испуштањето на двете опции НЕ Е препорачливо." + +#: kstart.cpp:352 +#, kde-format +msgid "Desktop on which to make the window appear" +msgstr "Површина на која треба да се појави прозорецот." + +#: kstart.cpp:354 +#, kde-format +msgid "" +"Make the window appear on the desktop that was active\n" +"when starting the application" +msgstr "" +"Прави прозорецот да се појави на површината која била активна\n" +"при стартување на апликацијата." + +#: kstart.cpp:355 +#, kde-format +msgid "Make the window appear on all desktops" +msgstr "Прави прозорецот да се појави на сите површини" + +#: kstart.cpp:356 +#, kde-format +msgid "Iconify the window" +msgstr "Го иконифицира прозорецот" + +#: kstart.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Maximize the window" +msgstr "Го раширува прозорецот" + +#: kstart.cpp:358 +#, kde-format +msgid "Maximize the window vertically" +msgstr "Го раширува прозорецот вертикално" + +#: kstart.cpp:359 +#, kde-format +msgid "Maximize the window horizontally" +msgstr "Го раширува прозорецот хоризонтално" + +#: kstart.cpp:360 +#, kde-format +msgid "Show window fullscreen" +msgstr "Го прикажува прозорецот преку целиот екран" + +#: kstart.cpp:362 +#, kde-format +msgid "" +"The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n" +"Menu, Dialog, TopMenu or Override" +msgstr "" +"Типот на прозорец: „Нормален“, „На површина“, „Вкотвен“, „Алатник“, \n" +"„Мени“, „Дијалог“, „Мени на врв“ или „Прескокни“" + +#: kstart.cpp:365 +#, kde-format +msgid "" +"Jump to the window even if it is started on a \n" +"different virtual desktop" +msgstr "" +"Оди на прозорецот дури и ако е стартуван на \n" +"друга виртуелна површина" + +#: kstart.cpp:368 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "Се труди да го задржи прозорецот над другите прозорци" + +#: kstart.cpp:370 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window below other windows" +msgstr "Се труди да го задржи прозорецот под другите прозорци" + +#: kstart.cpp:371 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry in the taskbar" +msgstr "Прозорецот не добива ставка на лентата со програми." + +#: kstart.cpp:372 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry on the pager" +msgstr "Прозорецот не добива ставка на пејџерот." + +#: kstart.cpp:386 +#, kde-format +msgid "No command specified" +msgstr "Не е наведена команда" \ No newline at end of file diff --git a/po/mk/ktraderclient5.po b/po/mk/ktraderclient5.po new file mode 100644 index 0000000..fb32691 --- /dev/null +++ b/po/mk/ktraderclient5.po @@ -0,0 +1,64 @@ +# translation of ktraderclient.po to Macedonian +# Copyright (C) 2002,2003,2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Bozidar Proevski , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktraderclient\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-11-26 17:23+0100\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski \n" +"Language-Team: Macedonian \n" +"Language: mk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 ? 0 : n%10==2 ? 1 : " +"2;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:22 +#, kde-format +msgid "KTraderClient" +msgstr "KTraderClient" + +#: ktraderclient.cpp:23 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:25 +#, kde-format +msgid "A command-line tool for querying the KDE trader system" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:30 +#, kde-format +msgid "A MIME type" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:32 +#, kde-format +msgid "A servicetype, like KParts/ReadOnlyPart or KMyApp/Plugin" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:35 +#, kde-format +msgid "A constraint expressed in the trader query language" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Output only paths to desktop files" +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/ml/kbroadcastnotification.po b/po/ml/kbroadcastnotification.po new file mode 100644 index 0000000..6d6ad30 --- /dev/null +++ b/po/ml/kbroadcastnotification.po @@ -0,0 +1,84 @@ +# Malayalam translations for kde-cli-tools package. +# Copyright (C) 2019 This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the kde-cli-tools package. +# Automatically generated, 2019. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kde-cli-tools\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-12 22:34+0000\n" +"Last-Translator: Vivek KJ Pazhedath \n" +"Language-Team: Swathanthra|സ്വതന്ത്ര Malayalam|മലയാളം Computing|കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങ് \n" +"Language: ml\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "shijualexonline@gmail.com,snalledam@dataone.in,vivekkj2004@gmail.com" + +#: main.cpp:24 +#, kde-format +msgid "Broadcast Notifications" +msgstr "" + +#: main.cpp:26 +#, kde-format +msgid "" +"A tool that emits a notification for all users by sending it on the system " +"DBus" +msgstr "" + +#: main.cpp:28 +#, kde-format +msgid "(c) 2016 Kai Uwe Broulik" +msgstr "" + +#: main.cpp:35 +#, kde-format +msgid "" +"Name of the application that should be associated with this notification" +msgstr "" + +#: main.cpp:38 +#, kde-format +msgid "A brief one-line summary of the notification" +msgstr "" + +#: main.cpp:40 +#, kde-format +msgid "Icon for the notification" +msgstr "" + +#: main.cpp:44 +#, kde-format +msgid "" +"A comma-separated list of user IDs this notification should be sent to. If " +"omitted, the notification will be sent to all users." +msgstr "" + +#: main.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Timeout for the notification" +msgstr "" + +#: main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Keep the notification in the history until the user closes it" +msgstr "" + +#: main.cpp:52 +#, kde-format +msgid "The actual notification body text" +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/ml/kcm5_filetypes.po b/po/ml/kcm5_filetypes.po new file mode 100644 index 0000000..b89507c --- /dev/null +++ b/po/ml/kcm5_filetypes.po @@ -0,0 +1,527 @@ +# translation of filetypes.po to +# Copyright (C) 2008, 2010 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the kdebase package. +# Ani Peter , 2008. +# പ്രവീണ്‍ അരിമ്പ്രത്തൊടിയില്‍ , 2008. +# seshagiri prabhu , 2010. +# Anish A , 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: filetypes\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-12 23:00+0000\n" +"Last-Translator: Vivek KJ Pazhedath \n" +"Language-Team: Swathantra Malayalam Computing | സ്വതന്ത്ര മലയാളം കമ്പ്യൂട്ടിങ് " +"\n" +"Language: ml\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "അനി പീറ്റര്‍,പ്രവീണ്‍ അരിമ്പ്രത്തൊടിയില്‍,ശേഷഗിരി പ്രഭു,അനീഷ് എ" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "shijualexonline@gmail.com,snalledam@dataone.in,vivekkj2004@gmail.com" + +#: filegroupdetails.cpp:22 +#, kde-format +msgid "Left Click Action (only for Konqueror file manager)" +msgstr "ഇടത്-ക്ലിക്ക് ചെയ്യുമ്പോഴെടുക്കേണ്ട നടപടി (കോണ്‍ക്വറര്‍ ജാലപാലകനു മാത്രം)" + +#: filegroupdetails.cpp:26 filetypedetails.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Show file in embedded viewer" +msgstr "എംബഡഡ് വ്യൂവറില്‍ ഫയല്‍ കാണിക്കുക" + +#: filegroupdetails.cpp:27 filetypedetails.cpp:135 +#, kde-format +msgid "Show file in separate viewer" +msgstr "വേറൊരു വ്യൂവറില്‍ ഫയല്‍ കാണിയ്ക്കുക" + +#: filegroupdetails.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in " +"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this " +"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type " +"configuration. Dolphin shows files always in a separate viewer" +msgstr "" +"ഈ കൂട്ടത്തിലെ ഒരു ഫയലില്‍ നിങ്ങള്‍ ഞെക്കുമ്പോള്‍ കോണ്‍ക്വറര്‍ എന്ന ഫയലുകളുടെ നടത്തിപ്പുകാരന്‍ എന്തു് " +"ചെയ്യുമെന്നു് നിങ്ങള്‍ക്കിവിടെ ക്രമീകരിയ്ക്കാം. കോണ്‍ക്വററിനു് സ്വന്തമായുള്ളൊരു ദര്‍ശിനിയല്‍ " +"കാണിയ്ക്കുകയോ പുറമേയുള്ളൊരു് പ്രയോഗം തുടങ്ങുകയോ ചെയ്യാം. ഒരു പ്രത്യേക ഫയലിന്റെ തരത്തിനുള്ള " +"സജ്ജീകരണം ഫയലിന്റെ തരത്തിനുള്ള ക്രമീകരണത്തില്‍ 'എംബെഡ്ഡിങ്ങ്' എന്ന കിളിവാതിലില്‍ മാറ്റാം. ഡോള്‍" +"ഫിന്‍ എല്ലായ്പോഴും പുറമെയുള്ളൊരു ദര്‍ശിനിയിലാണു് ഫയലുകള്‍ കാണിയ്ക്കുന്നതു്." + +#: filetypedetails.cpp:62 +#, kde-format +msgid "" +"This button displays the icon associated with the selected file type. Click " +"on it to choose a different icon." +msgstr "" +"തെരഞ്ഞെടുത്ത തരത്തിലുള്ള ഫയലിനോടനുബന്ധിച്ചുള്ള ചിഹ്നമാണ് ഈ ബട്ടണ്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നത്. മറ്റൊരു ചിഹ്നം " +"തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനായി ഇതില്‍ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക." + +#: filetypedetails.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Filename Patterns" +msgstr "ഫയല്‍നാമത്തിന്റെ മാതൃകകള്‍" + +#: filetypedetails.cpp:80 +#, kde-format +msgid "" +"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of " +"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the " +"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain " +"text files." +msgstr "" +"തെരഞ്ഞെടുത്ത തരത്തിലുള്ള ഫയലുകള്‍ തിരിച്ചറിയുന്നതിനായി സഹായിക്കുന്ന മാതൃകള്‍ ഈ പെട്ടിയില്‍ " +"ലഭ്യമാകുന്നു. ഉദാഹരണത്തിനു്, *.txt എന്നത് 'text/plain' തരത്തിലുള്ള ഫയലാകുന്നു; '.txt' എന്ന് " +"അവസാനിക്കുന്ന ഫയലുകള്‍ പ്ലെയിന്‍ ടെക്സ്റ്റ് ഫയലുകള്‍ ആകുന്നു." + +#: filetypedetails.cpp:88 filetypesview.cpp:102 kservicelistwidget.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "ചേര്‍ക്കുക..." + +#: filetypedetails.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Add a new pattern for the selected file type." +msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത തരത്തിലുള്ള ഫയലിനു് ഒരു പുതിയ മാതൃക ചേര്‍ക്കുക." + +#: filetypedetails.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക" + +#: filetypedetails.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Remove the selected filename pattern." +msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഫയല്‍നാമത്തിന്റെ മാതൃക നീക്കം ചെയ്യുക." + +#: filetypedetails.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Description:" +msgstr "വിവരണം:" + +#: filetypedetails.cpp:116 +#, kde-format +msgid "" +"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " +"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror " +"to display directory content." +msgstr "" +"നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്ത ഫയല്‍ തരത്തിലുള്ള ഫയലുകള്‍ക്കുള്ള ഒരു ലഘു വിവരണം.(ഉദാ.'HTML Page'). " +"ഡയറക്ടറിയുടെ ഉള്ളടക്കം ലഭ്യമാക്കുന്നതിനായി, കോണ്‍ക്വറര്‍ പോലുള്ള പ്രയോഗങ്ങള്‍ ഈ വിവരണം " +"ഉപയോഗിക്കുന്നു." + +#: filetypedetails.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Left Click Action in Konqueror" +msgstr "കോണ്‍ക്വററിലെ ഇടത് ക്ലിക്ക് ചെയ്തുള്ള പ്രവര്‍ത്തി" + +#: filetypedetails.cpp:138 +#, kde-format +msgid "Ask whether to save to disk instead (only for Konqueror browser)" +msgstr "പകരം ഡിസ്കിലേക്ക് സംരക്ഷിക്കണമോ എന്നു ചോദിയ്ക്കുക (കോണ്‍ക്വറര്‍ ബ്രൌസറിനു് മാത്രം)" + +#: filetypedetails.cpp:154 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file of this type. Konqueror can either display the file in an " +"embedded viewer, or start up a separate application. If set to 'Use settings " +"for G group', the file manager will behave according to the settings of the " +"group G to which this type belongs; for instance, 'image' if the current " +"file type is image/png. Dolphin always shows files in a separate viewer." +msgstr "" +"ഈ കൂട്ടത്തിലെ ഒരു ഫയലില്‍ നിങ്ങള്‍ ഞെക്കുമ്പോള്‍ കോണ്‍ക്വറര്‍ എന്ന ഫയലുകളുടെ നടത്തിപ്പുകാരന്‍ എന്തു് " +"ചെയ്യുമെന്നു് നിങ്ങള്‍ക്കിവിടെ ക്രമീകരിയ്ക്കാം. കോണ്‍ക്വററിനു് സ്വന്തമായുള്ളൊരു ദര്‍ശിനിയല്‍ " +"കാണിയ്ക്കുകയോ പുറമേയുള്ളൊരു് പ്രയോഗം തുടങ്ങുകയോ ചെയ്യാം.'ജി എന്ന കൂട്ടത്തിനുള്ള സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ " +"ഉപയോഗിയ്ക്കുക' എന്നാണു് സജ്ജീകരിച്ചിരിയ്ക്കുന്നതെങ്കില്‍, ഈ തരം ഉള്‍ക്കൊള്ളുന്ന ജി എന്ന കൂട്ടത്തിന്റെ " +"സജ്ജീകരണത്തിനനുസരിച്ചു് കോണ്‍ക്വറര്‍ പെരുമാറും, ഉദാഹരണത്തിനു് ഇപ്പോഴത്തെ ഫയലിന്റെ തരം ചിത്രം/പിഎന്‍" +"ജി എന്നാണെങ്കില്‍ 'ചിത്രം'. ഡോള്‍ഫിന്‍ എല്ലായ്പോഴും പുറമെയുള്ളൊരു ജാലകത്തിലാണു്ഫയലുകള്‍ കാണിയ്ക്കുന്നതു്." + +#: filetypedetails.cpp:166 +#, kde-format +msgid "&General" +msgstr "&സാധാരണ" + +#: filetypedetails.cpp:167 +#, kde-format +msgid "&Embedding" +msgstr "&എംബഡ്ഡിങ്" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Add New Extension" +msgstr "പുതിയ എക്സ്റ്റെന്‍ഷന്‍ ചേര്‍ക്കുക" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Extension:" +msgstr "എക്സ്റ്റെന്‍ഷന്‍:" + +#: filetypedetails.cpp:326 +#, kde-format +msgid "File type %1" +msgstr "%1 എന്ന തരത്തിലുള്ള ഫയല്‍" + +#: filetypedetails.cpp:334 +#, kde-format +msgid "Use settings for '%1' group" +msgstr "'%1' ഗ്രൂപ്പിനുള്ള ക്രമികരണങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുക" + +#: filetypesview.cpp:43 +#, kde-format +msgid "" +"

      File Associations

      This module allows you to choose which " +"applications are associated with a given type of file. File types are also " +"referred to as MIME types (MIME is an acronym which stands for " +"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\").

      A file association " +"consists of the following:

      • Rules for determining the MIME-type of a " +"file, for example the filename pattern *.png, which means 'all files with " +"names that end in .png', is associated with the MIME type \"image/png\";
      • A short description of the MIME-type, for example the description of " +"the MIME type \"image/png\" is simply 'PNG image';
      • An icon to be " +"used for displaying files of the given MIME-type, so that you can easily " +"identify the type of file in a file manager or file-selection dialog (at " +"least for the types you use often);
      • A list of the applications " +"which can be used to open files of the given MIME-type -- if more than one " +"application can be used then the list is ordered by priority.
      You " +"may be surprised to find that some MIME types have no associated filename " +"patterns; in these cases, KDE is able to determine the MIME-type by directly " +"examining the contents of the file.

      " +msgstr "" +"

      ഫയല്‍ ബന്ധപ്പെടുത്തലുകള്‍

      ഒരു നിശ്ചിത ഫയല്‍ തരവുമായി ബന്ധപ്പെടുത്തേണ്ട പ്രയോഗങ്ങളെ " +"തിരഞ്ഞെടുക്കുവാന്‍ ഈ ഘടകം അനുവദിക്കും. ഫയല്‍ തരങ്ങളെ മൈം തരങ്ങള്‍ എന്നും പറയാറുണ്ട്. " +"(Multipurpose Internet Mail Extensions എന്നതിന്റെ ചുരുക്കമാണ് മൈം)

      ഒരു ഫയല്‍ " +"ബന്ധപ്പെടുത്തലില്‍ താഴെ പറയുന്നവ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു

      • ഒരു ഫയലിന്റെ മൈം തരം നിശ്ചയിക്കുന്ന " +"നിയമങ്ങള്‍. ഉദാഹരണത്തിന് *.png എന്ന ഫയല്‍ രിതി .png -ല്‍ അവസാനിക്കുന്ന എല്ലാ ഫയലിനെയും " +"പ്രതിനിധികരിക്കുന്നു;
      • മൈം തരത്തിനെ പറ്റുയുള്ള ചെറിയ വിവരണം. ഉദാഹരണത്തിന് മൈം " +"തരം \"image/png\"യുടെ വിവരണം 'പി എന്‍ ജി ചിത്രം' എന്നായിരിക്കാം;
      • ഫയലിന്റെ " +"ചിഹ്നം. ഫയല്‍ മേല്‍നോട്ടക്കാരനിലോ, ഫയല്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുന്ന ജാലകത്തിലോ ഫയലിനെ എളുപ്പം കണ്ടു " +"പിടിക്കാന്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നു. കൂടുതലായി ഉപയോഗിക്കുന്ന ഫയല്‍ തരത്തിനെങ്കിലും ഇത് ഉണ്ടായിരികികുന്നത് " +"നന്നായിരിക്കും;
      • ഈ മൈം തരത്തിലുള്ള ഫയലിനെ കാണിക്കാനുള്ള പ്രയോഗങ്ങള്‍. കൂടുതല്‍ " +"പ്രയോഗങ്ങള്‍ ഉണ്ടെങ്കില്‍ പട്ടികയെ മുന്‍ഗണനാ ക്രമത്തില്‍ അടുക്കുന്നു.
      ചില മൈം തരത്തിന് ഫയല്‍ " +"നാമത്തിന്റെ രീതികള്‍ കാണില്ല. അങ്ങനെയുള്ള അവസ്ഥയില്‍ കെ ഡി ഇ ഫയലിലെ ഉള്ളടക്കം പരിശോധിച്ച് " +"നേരിട്ട് മൈം തരങ്ങള്‍ കണ്ടെത്തും.

      " + +#: filetypesview.cpp:73 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Search for file type or filename pattern..." +msgstr "ഈ തരത്തിലുള്ളതോ താഴെ പറയുന്ന രീതിയില്‍ പേരുള്ളതോ ആയ ഫയലുകള്‍ കണ്ടുപിടിയ്ക്കുക" + +#: filetypesview.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Enter a part of a filename pattern, and only file types with a matching file " +"pattern will appear in the list. Alternatively, enter a part of a file type " +"name as it appears in the list." +msgstr "" +"ഫയലിന്റെ പേരിന്റെ മാതൃകയുടെ ഒരു ഭാഗം നല്കുക, ചേരുന്ന ഫയലിന്റെ മാതൃകയുടെ പട്ടിക മാത്രമേ " +"ദ്രശ്യമാക്കകയുള്ളു. അല്ലേങ്കില്‍, ദ്രശ്യമാകന്ന ഫയലിന്റെ പേരിന്റെ മാതൃകയുടെ ഒരു ഭാഗം നല്കുക." + +#: filetypesview.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Known Types" +msgstr "അറിയാവുന്ന തരത്തിലുള്ളവ" + +#: filetypesview.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on " +"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to " +"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit " +"the information for that file type using the controls on the right." +msgstr "" +"താങ്കളിടെ സിസ്റ്റത്തിന് അറിയാവുന്ന ഫയല്‍ ഇനങ്ങളുടെ ഒരു ഹൈറാര്‍ക്കിയല്‍ പട്ടിക ഇവിടെ കാണാം. ഒരു " +"വിഭാഗം വികസിപ്പിക്കാന്‍ '+' ചിഹ്നം അമര്‍ത്തുക; ചുരുക്കാനായി '-' അമര്‍ത്തുക. ഒരു ഫയല്‍ തരത്തിന്റെ " +"വിവരം കാണുവാനോ തിരുത്തുവാനോ വലത് വശത്തെ നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങള്‍ ഉപയോഗിച്ച് ഒരു ഫയല്‍ തരം " +"തിരഞ്ഞെടുക്കുക (ഉദാ. HTML ഫയലുകള്‍ക്കായി text/html തിരഞ്ഞെടുക്കുക)." + +#: filetypesview.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Click here to add a new file type." +msgstr "ഒരു പുതിയ തരത്തിലുള്ള ഫയല്‍ ചേര്‍ക്കുന്നതിനായി ഇവിടെ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക." + +#: filetypesview.cpp:109 filetypesview.cpp:375 +#, kde-format +msgid "&Remove" +msgstr "&നീക്കം ചെയ്യുക" + +#: filetypesview.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Select a file type by name or by extension" +msgstr "പേര് അല്ലെങ്കില്‍ എക്സ്റ്റെന്‍ഷന്‍ ഉപയോഗിച്ച് ഒരു തരത്തിലുള്ള ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക" + +#: filetypesview.cpp:368 +#, kde-format +msgid "&Revert" +msgstr "&പഴയ പടിയാക്കുക" + +#: filetypesview.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Revert this file type to its initial system-wide definition" +msgstr "ഈ തരത്തിലുള്ള ഫയലുകള്‍ക്കു് ആദ്യം സിസ്റ്റത്തിനു് മുഴുവനും ബാധകമായിരുന്ന പോലെ തിരിച്ചാക്കുക" + +#: filetypesview.cpp:371 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to revert this file type to its initial system-wide definition, " +"which undoes any changes made to the file type. Note that system-wide file " +"types cannot be deleted. You can however empty their pattern list, to " +"minimize the chances of them being used (but the file type determination " +"from file contents can still end up using them)." +msgstr "" +"ഈ ഫയല്‍ ഇനത്തിന്റെ നിര്‍വചനം പഴയത് പോലെ ആക്കാന്‍ ഇവിടെ അമര്‍ത്തുക. ഫയല്‍ ഇനത്തിന് വരുത്തിയ എല്ലാ " +"മാറ്റവും പഴയ പടി ആക്കും. സിസ്റ്റം മുഴുവനായുമുള്ള ഫയല്‍ ഇനങ്ങള്‍ മായ്ക്കാന്‍ കഴിയില്ല. എന്നാല്‍ അവ " +"ഉപയോഗിക്കുന്നതിനുള്ള സാധ്യതകള്‍ ഒഴിവാക്കാന്‍ താങ്കള്‍ക്ക് അതിന്റെ മാതൃക പട്ടിക ശൂന്യമാക്കാം. എന്നാല്‍ " +"ഫയലിലെ ഉള്ളടക്കം മനസിലാക്കി ഫയല്‍ ഇനം തിരിച്ചറിയുന്ന സംവിധാനത്തിന് അവയെ ഉപയോഗിക്കാന്‍ പറ്റും" + +#: filetypesview.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Delete this file type definition completely" +msgstr "ഈ തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളുടെ നിര്‍വ്വചനം പൂര്‍ണമായി നീക്കം ചെയ്യുക" + +#: filetypesview.cpp:378 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to delete this file type definition completely. This is only " +"possible for user-defined file types. System-wide file types cannot be " +"deleted. You can however empty their pattern list, to minimize the chances " +"of them being used (but the file type determination from file contents can " +"still end up using them)." +msgstr "" +"ഈ ഫയല്‍ ഇനത്തിന്റെ നിര്‍വചനം മൊത്തം കളയുവാന്‍ ഇവിടെ അമര്‍ത്തുക. ഉപഭോക്താവ് നിര്‍വചിച്ചിരിക്കുന്ന " +"ഫയല്‍ ഇനങ്ങള്‍ക്ക് മാത്രമേ ഇങ്ങനെ ചെയ്യുവാന്‍ കഴിയു. സിസ്റ്റം മുഴുവനായുമുള്ള ഫയല്‍ ഇനങ്ങള്‍ മായ്ക്കാന്‍ " +"കഴിയില്ല. എന്നാല്‍ അവ ഉപയോഗിക്കുന്നതിനുള്ള സാധ്യതകള്‍ ഒഴിവാക്കാന്‍ താങ്കള്‍ക്ക് അതിന്റെ മാതൃക " +"പട്ടിക ശൂന്യമാക്കാം. എന്നാല്‍ ഫയലിലെ ഉള്ളടക്കം മനസിലാക്കി ഫയല്‍ ഇനം തിരിച്ചറിയുന്ന " +"സംവിധാനത്തിന് അവയെ ഉപയോഗിക്കാന്‍ പറ്റും" + +#: keditfiletype.cpp:122 +#, fuzzy, kde-format +msgid "File Type Editor" +msgstr "%1 എന്ന തരത്തിലുള്ള ഫയല്‍" + +#: keditfiletype.cpp:124 +#, kde-format +msgid "" +"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" +msgstr "" +"കെഡിഇ ഫയല്‍ ടൈപ്പ് എഡിറ്റര്‍ - ഒരൊറ്റ ഫയലിന്റെ തരത്തില്‍ മാറ്റം വരുത്തുന്നതിനുള്ള ഒരു ലഘു പതിപ്പ്" + +#: keditfiletype.cpp:126 +#, kde-format +msgid "(c) 2000, KDE developers" +msgstr "(c) 2000, കെഡിഇ രചയിതാക്കള്‍" + +#: keditfiletype.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Preston Brown" +msgstr "പ്രെസ്റ്റണ്‍ ബ്രൌണ്‍" + +#: keditfiletype.cpp:128 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "ഡേവിഡ് ഫൌര്‍" + +#: keditfiletype.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" +msgstr "winid നിര്‍ദ്ദേശിച്ച ജാലകത്തിന് മുന്‍പില്‍ സംവാദ ജാലകം ക്ഷണികമാക്കുന്നു" + +#: keditfiletype.cpp:136 +#, kde-format +msgid "File type to edit (e.g. text/html)" +msgstr "മാറ്റം വരുത്തുന്നിനുള്ള ഫയല്‍ തരം (ഉദാ. ടെക്സ്റ്റ്/എച് ടി എം എല്‍)" + +#: keditfiletype.cpp:167 +#, kde-format +msgid "%1 File" +msgstr "%1 ഫയല്‍" + +#: keditfiletype.cpp:194 +#, kde-format +msgid "Edit File Type %1" +msgstr "%1 എന്ന തരത്തിലുള്ള ഫയലില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക" + +#: keditfiletype.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Create New File Type %1" +msgstr "%1 എന്ന തരത്തിലുള്ള പുതിയ ഫയല്‍ ഉണ്ടാക്കുക" + +#: kservicelistwidget.cpp:37 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Application Preference Order" +msgstr "പ്രയോഗത്തിനുള്ള മുന്‍ഗണനാ ക്രമം" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Services Preference Order" +msgstr "സേവനങ്ങളുടെ മുന്‍ഗണനാ ക്രമം" + +#: kservicelistwidget.cpp:61 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of applications associated with files of the selected file " +"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " +"With...\". If more than one application is associated with this file type, " +"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"തിരഞ്ഞെടുക്കപ്പെട്ട ഫയല്‍ മാത്രകയോട് അനുബന്ധിച്ചിട്ടുള്ള സേവനങ്ങളുടെ പട്ടിക. ഈ പട്ടിക കോണ്‍" +"ക്വറിന്റെ കൊണ്‍റ്റെസ്റ്റ് മെനുവില്‍ \"Open with...\" എന്ന വഴി തിരഞ്ഞെടുക്കബോള്‍ തെളിയും. ഫയല്‍ " +"മാത്രകയോട് അനുബന്ധിച്ച് ഒന്നിലധികം സേവനങ്ങളുടെങ്ങില്‍, മുകളിലുള്ള വസ്തുക്കള്‍ മറ്റുള്ളവരെ " +"പിന്തള്ളിയുള്ള ചിട്ടപ്പെടുത്തയിട്ടുള്ള പട്ടിക." + +#: kservicelistwidget.cpp:66 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of services associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " +"with...\" option. If more than one service is associated with this file " +"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"തിരഞ്ഞെടുക്കപ്പെട്ട ഫയല്‍ മാത്രകയോട് അനുബന്ധിച്ചിട്ടുള്ള സേവനങ്ങളുടെ പട്ടിക. ഈ പട്ടിക കോണ്‍" +"ക്വറിന്റെ കൊണ്‍റ്റെസ്റ്റ് മെനുവില്‍ \"Preview with...\" എന്ന വഴി തിരഞ്ഞെടുക്കബോള്‍ തെളിയും. " +"ഫയല്‍ മാത്രകയോട് അനുബന്ധിച്ച് ഒന്നിലധികം സേവനങ്ങളുടെങ്ങില്‍, മുകളിലുള്ള വസ്തുക്കള്‍ മറ്റുള്ളവരെ " +"പിന്തള്ളിയുള്ള ചിട്ടപ്പെടുത്തയിട്ടുള്ള പട്ടിക." + +#: kservicelistwidget.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Move &Up" +msgstr "&മുകളിലേക്ക് നീങ്ങുക" + +#: kservicelistwidget.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"application, moving it up in the list. Note: This\n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"പട്ടികയില്‍ ഒരു സേവനം മുകളിലേക്കു നീക്കിയാല്‍, അതിനു\n" +"കൂടിയ മുന്‍ഗണന നല്‍കുന്നു എന്നര്‍ത്ഥം. കുറിപ്പ്: ഒരു പ്രയോഗത്തിലേറെ \n" +"ഈ ഫയല്‍ തരത്തിനു ബന്ധമുണ്ടെങ്കില്‍, ഈ പ്രവര്‍ത്തി തെരഞ്ഞെടുത്ത പ്രയോഗത്തിനു മാത്രമേ ബാധകമാകുകയുള്ളൂ." + +#: kservicelistwidget.cpp:88 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"service, moving it up in the list." +msgstr "" +"പട്ടികയില്‍ ഒരു സേവനം മുകളിലേക്കു നീക്കിയാല്‍, അതിനു്\n" +"കൂടിയ മുന്‍ഗണന നല്‍കുന്നു എന്നര്‍ത്ഥം." + +#: kservicelistwidget.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Move &Down" +msgstr "&താഴേക്ക് നീങ്ങുക" + +#: kservicelistwidget.cpp:96 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"application, moving it down in the list. Note: This \n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"പട്ടികയില്‍ ഒരു സേവനം താഴേക്കു നീക്കിയാല്‍, അതിനു\n" +"കുറഞ്ഞ മുന്‍ഗണന നല്‍കുന്നു എന്നര്‍ത്ഥം. കുറിപ്പ്: ഒരു പ്രയോഗത്തിലേറെ \n" +"ഈ ഫയല്‍ തരത്തിനു ബന്ധമുണ്ടെങ്കില്‍, ഈ പ്രവര്‍ത്തി തെരഞ്ഞെടുത്ത പ്രയോഗത്തിനു മാത്രമേ ബാധകമാകുകയുള്ളൂ." + +#: kservicelistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"service, moving it down in the list." +msgstr "" +"പട്ടികയില്‍ ഒരു സേവനം താഴേക്കു നീക്കിയാല്‍, അതിനു്\n" +"കുറഞ്ഞ മുന്‍ഗണന നല്‍കുന്നു എന്നര്‍ത്ഥം." + +#: kservicelistwidget.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Add a new application for this file type." +msgstr "ഈ ഫയല്‍ രീതിയ്ക്കു് ഒരു പുതിയ പ്രയോഗം ചേര്‍ക്കുക." + +#: kservicelistwidget.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "മാറ്റം വരുത്തുക..." + +#: kservicelistwidget.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Edit command line of the selected application." +msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത പ്രയോഗത്തിന്റെ കമാന്‍ഡ് ലൈനില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക." + +#: kservicelistwidget.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Remove the selected application from the list." +msgstr "പട്ടികയില്‍ നിന്നും തെരഞ്ഞെടുത്ത പ്രയോഗം നീക്കം ചെയ്യുക." + +#: kservicelistwidget.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "No applications associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "ഒന്നുമില്ല" + +#: kservicelistwidget.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "No components associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "ഒന്നുമില്ല" + +#: kserviceselectdlg.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Add Service" +msgstr "സേവനം ചേര്‍ക്കുക" + +#: kserviceselectdlg.cpp:25 +#, kde-format +msgid "Select service:" +msgstr "സേവനം തെരഞ്ഞെടുക്കുക:" + +#: newtypedlg.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Create New File Type" +msgstr "പുതിയ ഫയല്‍ രീതി ഉണ്ടാക്കുക" + +#: newtypedlg.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "ഗ്രൂപ്പ്:" + +#: newtypedlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "Select the category under which the new file type should be added." +msgstr "പുതിയ തരത്തിലുള്ള ഫയല്‍ ഏത് വിഭാഗത്തില്‍ ചേര്‍ക്കണം എന്ന് തെരഞ്ഞെടുക്കുക." + +#: newtypedlg.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Type name:" +msgstr "പേര് നല്‍കുക:" + +#: newtypedlg.cpp:53 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name of the file type. For instance, if you selected 'image' as " +"category and you type 'custom' here, the file type 'image/custom' will be " +"created." +msgstr "" +"ഏത് തരത്തിലുള്ള ഫയല്‍ എന്നത് നല്‍കുക. ഉദാഹരണത്തിന്, നിങ്ങള്‍ 'image' എന്നത് വിഭാഗമായി " +"തെരഞ്ഞെടുത്തു് ഇവിടെ 'custom' എന്ന് ടൈപ്പ് ചെയ്താല്‍, 'image/custom' എന്ന ഫയല്‍ രീതി " +"ഉണ്ടാക്കപ്പെടുന്നു." \ No newline at end of file diff --git a/po/ml/kcmshell5.po b/po/ml/kcmshell5.po new file mode 100644 index 0000000..b0d447a --- /dev/null +++ b/po/ml/kcmshell5.po @@ -0,0 +1,137 @@ +# Malayalam translation of kcmshell. +# Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the kdebase package. +# സുജിത് ഹരിദാസന്‍ , 2008. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmshell\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-18 02:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-12 22:13+0000\n" +"Last-Translator: Vivek KJ Pazhedath \n" +"Language-Team: Swathanthra|സ്വതന്ത്ര Malayalam|മലയാളം Computing|കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങ് \n" +"Language: ml\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "സുജിത് ഹരിദാസന്‍" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "shijualexonline@gmail.com,snalledam@dataone.in,vivekkj2004@gmail.com" + +#: main.cpp:182 +#, kde-format +msgid "System Settings Module" +msgstr "" + +#: main.cpp:184 +#, fuzzy, kde-format +msgid "A tool to start single system settings modules" +msgstr "കെഡിയിലെ ഒരു നിയന്ത്രണ മൊഡ്യൂളുകള്‍ തുടങ്ങാനുള്ള പണിയായുധം" + +#: main.cpp:186 +#, fuzzy, kde-format +msgid "(c) 1999-2016, The KDE Developers" +msgstr "(C) 1999-2004, കെഡിഇലെ രചയിതാക്കള്‍" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Frans Englich" +msgstr "ഫ്രാന്സ് എന്‍ഗ്ളിച്ച്" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "പരിപാലകന്‍" + +#: main.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Daniel Molkentin" +msgstr "ഡാനിയല്‍ മോള്‍കെന്ടീന്‍" + +#: main.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "മത്തിയാസ് ഹൊള്‍സര്‍-ക്ളുപ്ഫേല്‍" + +#: main.cpp:191 +#, kde-format +msgid "Matthias Elter" +msgstr "മത്തിയാസ് എല്ടര്‍" + +#: main.cpp:192 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "മത്തിയാസ് എട്ട്റിച്ച്" + +#: main.cpp:193 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "വാള്‍ഡൊ ബാസ്റ്റിന്‍" + +#: main.cpp:199 +#, kde-format +msgid "List all possible modules" +msgstr "സാധ്യമായ എല്ലാ മൊഡ്യൂളുകളുടെ പട്ടിക" + +#: main.cpp:200 +#, kde-format +msgid "Configuration module to open" +msgstr "തുറക്കേണ്ട ക്രമീകരണ മൊഡ്യൂള്‍" + +#: main.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Specify a particular language" +msgstr "ഒരു ഭാഷ വ്യക്തമാക്കുക" + +#: main.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Do not display main window" +msgstr "പ്രധാന ജാലകം കാണിക്കരുത്" + +#: main.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Arguments for the module" +msgstr "" + +#: main.cpp:204 +#, kde-format +msgid "Use a specific icon for the window" +msgstr "" + +#: main.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Use a specific caption for the window" +msgstr "" + +#: main.cpp:214 +#, kde-format +msgid "" +"--lang is deprecated. Please set the LANGUAGE environment variable instead" +msgstr "" + +#: main.cpp:218 +#, kde-format +msgid "The following modules are available:" +msgstr "താഴെ പറയുന്ന മൊഡ്യൂളുകള്‍ ലഭ്യമാണ്" + +#: main.cpp:237 +#, kde-format +msgid "No description available" +msgstr "വിവരണം ഒന്നും ലഭ്യമല്ല" + +#: main.cpp:296 +#, kde-format +msgid "" +"Could not find module '%1'. See kcmshell5 --list for the full list of " +"modules." +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/ml/kdesu5.po b/po/ml/kdesu5.po new file mode 100644 index 0000000..50b64ff --- /dev/null +++ b/po/ml/kdesu5.po @@ -0,0 +1,253 @@ +# translation of kdesu.po to Malayalam +# Copyright (C) 2008,2010 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the kdebase package. +# Anoopan|അനൂപന്‍ , 2008. +# Ershad K , 2010. +# Praveen Arimbrathodiyil , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesu trunk\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-12 22:58+0000\n" +"Last-Translator: Vivek KJ Pazhedath \n" +"Language-Team: \n" +"Language: ml\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Anoopan|അനൂപന്‍, ഇര്‍ഷാദ് കെ, പ്രവീണ്‍ അരിമ്പ്രത്തൊടിയില്‍" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "shijualexonline@gmail.com,snalledam@dataone.in,vivekkj2004@gmail.com" + +#: kdesu.cpp:105 +#, kde-format +msgid "KDE su" +msgstr "കെഡിഇ su" + +#: kdesu.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Runs a program with elevated privileges." +msgstr "ഉയര്‍ന്ന അനുമതികളോടെ പ്രോഗ്രാം പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക." + +#: kdesu.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" +msgstr "പകര്‍പ്പവകാശം (c) 1998-2000 ഗീര്‍ട്ട് ജാന്‍സെന്‍, പീറ്റ്റോ ഇഗ്ലിയോ" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Geert Jansen" +msgstr "ഗീര്‍ട്ട് ജാന്‍സെന്‍" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "സംരക്ഷകന്‍" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Pietro Iglio" +msgstr "പീറ്റ്റോ ഇഗ്ലിയോ" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "ആദ്യ കര്‍ത്താവു്" + +#: kdesu.cpp:120 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Specifies the command to run as separate arguments" +msgstr "പ്രവര്‍ത്തിക്കാനുള്ള ആജ്ഞ നിര്‍ദേശിക്കുന്നു" + +#: kdesu.cpp:121 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Specifies the command to run as one string" +msgstr "പ്രവര്‍ത്തിക്കാനുള്ള ആജ്ഞ നിര്‍ദേശിക്കുന്നു" + +#: kdesu.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Run command under target uid if is not writable" +msgstr "<ഫയല്‍> എഴുതാവുന്നതല്ലെങ്കില്‍ ആജ്ഞ ടാര്‍ജറ്റ് യുഐഡി ഉപയോഗിച്ചു് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക" + +#: kdesu.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Specifies the target uid" +msgstr "ടാര്‍ജറ്റ് യുഐഡി നിര്‍ദേശിക്കുന്നു" + +#: kdesu.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Do not keep password" +msgstr "അടയാളവാക്കു് സൂക്ഷിക്കേണ്ടതില്ല" + +#: kdesu.cpp:125 +#, kde-format +msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" +msgstr "daemon നിര്‍ത്തുക (എല്ലാ അടയാളവാക്കുകളും മറക്കുന്നു)" + +#: kdesu.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Enable terminal output (no password keeping)" +msgstr "ടെമിനല്‍ ഔട്ട്പുട്ട് പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുക (അടയാളവാക്കുകളൊന്നും സംരക്ഷിക്കാതെ)" + +#: kdesu.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" +msgstr "മുന്‍ഗണന വില തീര്‍ച്ചപ്പെടുത്തുക: 0 <= prio <= 100, 0 ആണു് ചെറുത്" + +#: kdesu.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Use realtime scheduling" +msgstr "റിയല്‍ടൈം ഷെഡ്യൂളര്‍ ഉപയോഗിക്കുക" + +#: kdesu.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Do not display ignore button" +msgstr "അവഗണിയ്ക്കുവാനുള്ള ബട്ടണ്‍ കാണിക്കേണ്ടതില്ല" + +#: kdesu.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Specify icon to use in the password dialog" +msgstr "അടയാളവാക്ക് ജാലകത്തില്‍ ഉപയോഗിക്കാനുള്ള ചിഹ്നം നിര്‍ദേശിക്കുക" + +#: kdesu.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Do not show the command to be run in the dialog" +msgstr "പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കാനുള്ള ആജ്ഞ ജാലകത്തില്‍ കാണിയ്ക്കേണ്ട" + +#: kdesu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "" +"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by " +"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program" +msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" +msgstr "ജാലകത്തെ winid വഴി നല്‍കുന്ന എക്സ് പ്രയോഗത്തിനൊപ്പം ചേര്‍ക്കുന്നു" + +#: kdesu.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Embed into a window" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:168 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'." +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters." +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Illegal priority: %1" +msgstr "%1 എന്ന നിയമാനുസൃതമല്ലാത്ത മുന്‍ഗണന" + +#: kdesu.cpp:266 +#, kde-format +msgid "No command specified." +msgstr "ഒരു ആജ്ഞയും പറഞ്ഞിട്ടില്ല്" + +#: kdesu.cpp:372 +#, kde-format +msgid "Su returned with an error.\n" +msgstr "su പിഴവോടെ തിരിച്ചെത്തി.\n" + +#: kdesu.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Command:" +msgstr "ആജ്ഞ:" + +#: kdesu.cpp:409 +#, kde-format +msgid "realtime: " +msgstr "റിയല്‍ടൈം:" + +#: kdesu.cpp:413 +#, kde-format +msgid "Priority:" +msgstr "മുന്‍ഗണന" + +#: sudlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "Run as %1" +msgstr "%1 ആയി പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക" + +#: sudlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Please enter your password below." +msgstr "ദയവായി നിങ്ങളുടെ അടയാളവാക്കു് താഴെ നല്‍കുക." + +#: sudlg.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"ഈ പ്രവൃത്തി ചെയ്യുന്നതിന് റൂട്ടിന്റെ അധികാരങ്ങള്‍ ആവശ്യമാണ്. ദയവായി റൂട്ടിന്റെ " +"അടയാളവാക്കു് നല്‍കുകയോ അവഗണിയ്ക്കുക എന്ന ബട്ടണ്‍ ഞെക്കി നിങ്ങളുടെ ഇപ്പോഴത്തെ അധികാരവുമായി " +"തുടരുകയോ ചെയ്യുക." + +#: sudlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below." +msgstr "" +"ഈ പ്രവൃത്തി ചെയ്യുന്നതിന് റൂട്ടിന്റെ അധികാരം ആവശ്യമാണ്. ദയവായി റൂട്ടിന്റെ " +"അടയാളവാക്കു് താഴെ നല്‍കുക " + +#: sudlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"ഈ പ്രവൃത്തി ചെയ്യുന്നതിന് കൂടുതല്‍ അധികാരം ആവശ്യമാണ്. ദയവായി %1 ന്റെ അടയാളവാക്കു് താഴെ " +"നല്‍കുകയോ അവഗണിയ്ക്കുക എന്ന ബട്ടണ്‍ ഞെക്കി നിങ്ങളുടെ ഇപ്പോഴത്തെ അധികാരവുമായി തുടരുകയോ ചെയ്യുക." + +#: sudlg.cpp:56 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below." +msgstr "" +"ഈ പ്രവൃത്തി ചെയ്യുന്നതിന് കൂടുതല്‍ അധികാരം ആവശ്യമാണ്. ദയവായി %1 ന്റെ അടയാളവാക്കു് താഴെ " +"നല്‍കുക." + +#: sudlg.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Conversation with su failed." +msgstr "su ഉമായുള്ള വിനിമയം പരാജയപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു." + +#: sudlg.cpp:86 +#, kde-format +msgid "" +"The program 'su' could not be found.
      Ensure your PATH is set correctly." +msgstr "su എന്ന പ്രോഗ്രാം കാണുന്നില്ല
      PATH ശരിയായി നല്കിയിട്ടുണ്ടെന്ന് ഉറപ്പു വരുത്തുക." + +#: sudlg.cpp:97 +#, kde-format +msgid "" +"Permission denied.
      Possibly incorrect password, please try again.
      On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " +"this program." +msgstr "" + +#: sudlg.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" +msgstr "" +"ആന്തരിക പിഴവു്: SuProcess::checkInstall() ല്‍ നിന്നും നിയമാനുസൃതമല്ലാത്ത തിരിച്ചുവരവു്" \ No newline at end of file diff --git a/po/ml/kioclient.po b/po/ml/kioclient.po new file mode 100644 index 0000000..b3c351c --- /dev/null +++ b/po/ml/kioclient.po @@ -0,0 +1,378 @@ +# translation of kioclient.po to +# Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the kioclient package. +# ANI PETER|അനി പീറ്റര്‍ , 2008 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kioclient\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-14 02:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-12 22:23+0000\n" +"Last-Translator: Vivek KJ Pazhedath \n" +"Language-Team: Swathanthra|സ്വതന്ത്ര Malayalam|മലയാളം Computing|കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങ് \n" +"Language: ml\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "shijualexonline@gmail.com,snalledam@dataone.in,vivekkj2004@gmail.com" + +#: kioclient.cpp:55 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Syntax:\n" +msgstr "" +"\n" +"സിന്റാക്സ്:\n" + +#: kioclient.cpp:56 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient openProperties 'url'\n" +#| " # Opens a properties menu\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # Opens a properties menu\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # ഗുണഗണങ്ങള്‍ക്കുള്ള മെനു തുറക്കുന്നു\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:60 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" +" # Tries to open the document pointed to by 'url', in the " +"application\n" +" # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n" +" # In this case the mimetype is determined\n" +" # automatically. Of course URL may be the URL of a\n" +" # document, or it may be a *.desktop file.\n" +" # 'url' can be an executable, too.\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:69 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient move 'src' 'dest'\n" +#| " # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +#| " # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgid "" +" kioclient move 'src' 'dest'\n" +" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient move 'src' 'dest'\n" +" # 'src' യുആര്‍എല്‍ 'dest'-ലേക്കു് നീക്കുന്നു.\n" +" # 'src' യുആര്‍എല്ലുകളുടെ ഒരു പട്ടികയാകുന്നു.\n" + +#: kioclient.cpp:74 +#, kde-format +msgid "" +" # 'dest' may be \"trash:/\" to move the files\n" +" # to the trash.\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:78 +#, kde-format +msgid "" +" # the short version kioclient mv\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:82 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient download ['src']\n" +#| " # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n" +#| " # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +#| " # a URL will be requested.\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient download ['src']\n" +" # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +" # a URL will be requested.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient download ['src']\n" +" # ഉപയോക്താവു് ആവശ്യപ്പെടുന്ന സ്ഥാനത്തേക്കു് യുആര്‍എല്‍ 'src' പകര്‍ത്തുന്നു.\n" +" # 'src' യുആര്‍എല്ലുകളുടെ ഒരു പട്ടികയാകുന്നു, ലഭ്യമല്ലെങ്കില്‍\n" +" # ഒരു യുആര്‍എല്‍ ആവശ്യപ്പെടുന്നതാണു്.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:88 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +" kioclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient copy 'src' 'dest'\n" +" # 'src' യുആര്‍എല്‍ 'dest'-ലേക്കു് പകര്‍ത്തുന്നു.\n" +" # 'src' ഒരു പക്ഷേ URL-കളുടെ ഒരു പട്ടികയാകുന്നു.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +" # the short version kioclient cp\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:97 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient cat 'url'\n" +#| " # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # 'url'-ലുള്ള ഉള്ളടക്കം stdout-ലേക്കു് സൂക്ഷിക്കുന്നു\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:101 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +" kioclient ls 'url'\n" +" # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # 'url'-ലുള്ള ഉള്ളടക്കം stdout-ലേക്കു് സൂക്ഷിക്കുന്നു\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:105 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +" kioclient remove 'url'\n" +" # Removes the URL\n" +" # 'url' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient move 'src' 'dest'\n" +" # 'src' യുആര്‍എല്‍ 'dest'-ലേക്കു് നീക്കുന്നു.\n" +" # 'src' യുആര്‍എല്ലുകളുടെ ഒരു പട്ടികയാകുന്നു.\n" + +#: kioclient.cpp:110 +#, kde-format +msgid "" +" # the short version kioclient rm\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:114 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient cat 'url'\n" +#| " # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient stat 'url'\n" +" # Shows all of the available information for 'url'\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # 'url'-ലുള്ള ഉള്ളടക്കം stdout-ലേക്കു് സൂക്ഷിക്കുന്നു\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:118 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient openProperties 'url'\n" +#| " # Opens a properties menu\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient appmenu\n" +" # Opens a basic application launcher.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # ഗുണഗണങ്ങള്‍ക്കുള്ള മെനു തുറക്കുന്നു\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:123 +#, kde-format +msgid "*** Examples:\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:124 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +#| " // Opens the file with default binding\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Opens the file with default binding\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // സ്വതവേയുള്ള ബൈന്‍ഡിങ്ങില്ലാതെ ഫയല്‍ തുറക്കുന്നു\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:128 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec ftp://localhost/\n" +#| " // Opens new window with URL\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec ftp://localhost/\n" +" // Opens new window with URL\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec ftp://localhost/\n" +" // പുതിയ ജാലകം യുആര്‍എല്ലിനൊപ്പം തുറക്കുന്നു\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:132 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +#| " // Starts emacs\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Starts emacs\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // emacs തുടങ്ങുന്നു\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:136 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec .\n" +#| " // Opens the current directory. Very convenient.\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec .\n" +" // Opens the current directory. Very convenient.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec .\n" +" // നിലവിലുള്ള തട്ടു് തുറക്കുക. വളരെ സൌകര്യമുള്ളതാകുന്നു.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:154 +#, kde-format +msgid "KIO Client" +msgstr "KIO ക്ലയന്റ്" + +#: kioclient.cpp:155 +#, kde-format +msgid "Command-line tool for network-transparent operations" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Use message boxes and other native notifications" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"Non-interactive use: no message boxes. If you don't want a graphical " +"connection, use --platform offscreen" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:169 +#, kde-format +msgid "Overwrite destination if it exists (for copy and move)" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:173 +#, fuzzy, kde-format +msgid "file or URL" +msgstr "യുആര്‍എല്‍ അല്ലെങ്കില്‍ യുആര്‍എല്ലുകള്‍" + +#: kioclient.cpp:173 kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "urls..." +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 +#, kde-format +msgid "Source URL or URLs" +msgstr "സ്രോതസ്സായ യുആര്‍എല്‍ അല്ലെങ്കില്‍ യുആര്‍എല്ലുകള്‍" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Destination URL" +msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തിനുള്ള യുആര്‍എല്‍" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "url" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:181 +#, kde-format +msgid "Show available commands" +msgstr "ലഭ്യമായ ആജ്ഞകള്‍ കാണിക്കുക" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "Command (see --commands)" +msgstr "ആജ്ഞ (--commands കാണുക)" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "command" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Arguments for command" +msgstr "ആജ്ഞയ്ക്കുള്ള ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകള്‍" + +#: kioclient.cpp:207 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, not enough arguments\n" +msgstr "സിന്റാക്സ് പിശകു്: ആവശ്യത്തിനുള്ള ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളില്ല\n" + +#: kioclient.cpp:211 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, too many arguments\n" +msgstr "സിന്റാക്സ് പിശകു്: ഒരുപാടു് ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകള്‍\n" + +#: kioclient.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Destination where to download the files" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:458 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, unknown command '%2'\n" +msgstr "സിന്റാക്സില്‍ പിശകു്: അപരിചിതമായ ആജ്ഞ '%1'\n" + +#: kioclient.cpp:474 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: %2\n" +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/ml/kmimetypefinder5.po b/po/ml/kmimetypefinder5.po new file mode 100644 index 0000000..5349528 --- /dev/null +++ b/po/ml/kmimetypefinder5.po @@ -0,0 +1,55 @@ +# Translation of file kmimetypefinder.po +# Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the kdebase package. +# HARI VISHNU , 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdebase\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-12 22:56+0000\n" +"Last-Translator: Vivek KJ Pazhedath \n" +"Language-Team: Swathanthra|സ്വതന്ത്ര Malayalam|മലയാളം Computing|കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങ് \n" +"Language: ml\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "shijualexonline@gmail.com,snalledam@dataone.in,vivekkj2004@gmail.com" + +#: kmimetypefinder.cpp:26 +#, fuzzy, kde-format +msgid "MIME Type Finder" +msgstr "മൈം(MIME) തരം തിരയുവാനുള്ളതു്" + +#: kmimetypefinder.cpp:27 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Gives the MIME type for a given file" +msgstr "ഒരു ഫയലിന്റെ മൈം തരം തരുന്നു" + +#: kmimetypefinder.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Use only the file content for determining the MIME type." +msgstr "" + +#: kmimetypefinder.cpp:35 +#, kde-format +msgid "" +"Whether use the file name only for determining the MIME type. Not used if -c " +"is specified." +msgstr "" + +#: kmimetypefinder.cpp:36 +#, fuzzy, kde-format +msgid "The filename to test. '-' to read from stdin." +msgstr "പരീക്ഷിക്കുവാനുള്ള ഫയലിന്റെ പേരു്" \ No newline at end of file diff --git a/po/ml/kstart5.po b/po/ml/kstart5.po new file mode 100644 index 0000000..9419fd2 --- /dev/null +++ b/po/ml/kstart5.po @@ -0,0 +1,198 @@ +# Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the kdebase package. +# HARI VISHNU , 2008. +# Afsal Askar , 2008. +# Reviewed By Santhosh Thottingal , 2008. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdebase\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-12 22:53+0000\n" +"Last-Translator: Vivek KJ Pazhedath \n" +"Language-Team: Swathanthra|സ്വതന്ത്ര Malayalam|മലയാളം Computing|കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങ് \n" +"Language: ml\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "ഹരി വിഷ്ണു,Afsal Askar" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "shijualexonline@gmail.com,snalledam@dataone.in,vivekkj2004@gmail.com" + +#: kstart.cpp:312 +#, kde-format +msgid "KStart" +msgstr "കെസ്റ്റാര്‍ട്ട്" + +#: kstart.cpp:314 +#, kde-format +msgid "" +"Utility to launch applications with special window properties \n" +"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " +"decoration\n" +"and so on." +msgstr "" +"ചിഹ്നമാക്കിയ, വലുതാക്കിയ, ഒരു സാങ്കല്പിക പണിയിടം, ഒരു പ്രത്യേക\n" +" അലങ്കരണം തുടങ്ങിയ ചില പ്രത്യേക ഗുണഗണങ്ങളുള്ള ജാലകങ്ങളോടെ\n" +" പ്രയോഗങ്ങള്‍ തുടങ്ങുവാനുള്ള യൂട്ടിലിറ്റി." + +#: kstart.cpp:319 +#, kde-format +msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" +msgstr "(C) 1997-2000 മത്തിയാസ് എട്ട്റിച്ച് (ettrich@kde.org))" + +#: kstart.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "മത്തിയാസ് എട്ട്റിച്ച്" + +#: kstart.cpp:322 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "ഡേവിഡ് ഫൗറ്" + +#: kstart.cpp:323 +#, kde-format +msgid "Richard J. Moore" +msgstr "റിച്ചാര്‍ഡ് ജെ മൂര്‍" + +#: kstart.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "നടത്തുവാനുള്ള ആജ്ഞ" + +#: kstart.cpp:332 +#, kde-format +msgid "" +"Alternative to : desktop file path to start. D-Bus service will be " +"printed to stdout. Deprecated: use --application" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:335 +#, kde-format +msgid "Alternative to : desktop file to start." +msgstr "" + +#: kstart.cpp:338 +#, kde-format +msgid "Optional URL to pass , when using --service" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:341 +#, kde-format +msgid "A regular expression matching the window title" +msgstr "ജാലകത്തിന്റെ തലകെട്ടുമായി ചേരുന്ന ഒരു റെഗുലര്‍ എക്സ്പ്രഷന്‍" + +#: kstart.cpp:343 +#, kde-format +msgid "" +"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" +"The window class can be found out by running\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" +"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" +"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" +"then the very first window to appear will be taken;\n" +"omitting both options is NOT recommended." +msgstr "" +"ജാലകത്തിന്റെ ക്ലാസ് (WM_CLASS property)-ഉമായി ചേരുന്ന ഒരു സ്ട്രിങ്ങ്. \n" +"ജാലകത്തിന്റെ ക്ലാസ് കണ്ടു പിടിയ്ക്കാന്‍ 'xprop | grep WM_CLASS' പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കുക \n" +"അതിനു് ശേഷം ഒരു ജാലകത്തിനു് മേലെ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക (രണ്ടു ഭാഗങ്ങളും \n" +"ഒരു ശൂന്യ സ്ഥലം കൊണ്ട് വിഭജിച്ച് അല്ലെങ്കില് വലതു വശത്തു മാത്രമായി) \n" +"ശ്രദ്ധിയ്ക്കുക: നിങ്ങള്‍ ജാലകത്തിന്റെ ക്ലാസോ ജാലകത്തിന്റെ തലകെട്ടോ വ്യക്തമാക്കിയില്ലെങ്കില്‍ \n" +"ആദ്യം ദൃശ്യമാകുന്ന ജാലകം എടുക്കപ്പെടും; \n" +"രണ്ടു ഐച്ഛികങ്ങളും വിട്ടു കളയുന്നതു് നിര്‍ദ്ദേശകരമല്ല." + +#: kstart.cpp:352 +#, kde-format +msgid "Desktop on which to make the window appear" +msgstr "എതു പണിയിടത്തിലാണു് ജാലകം വരേണ്ടതു്" + +#: kstart.cpp:354 +#, kde-format +msgid "" +"Make the window appear on the desktop that was active\n" +"when starting the application" +msgstr "" +"പ്രയോഗം തുടങ്ങിയപ്പോള്‍ സജീവമായിരുന്ന\n" +"ജാലകം പണിയിടത്തില്‍ ദൃശ്യമാക്കുക" + +#: kstart.cpp:355 +#, kde-format +msgid "Make the window appear on all desktops" +msgstr "ജാലകം എല്ലാം പണിയിടത്തിലും ദൃശ്യമാക്കുക" + +#: kstart.cpp:356 +#, kde-format +msgid "Iconify the window" +msgstr "ജാലകത്തെ ചിഹ്നമാക്കി മാറ്റുക" + +#: kstart.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Maximize the window" +msgstr "ജാലകം വലുതാക്കുക" + +#: kstart.cpp:358 +#, kde-format +msgid "Maximize the window vertically" +msgstr "ജാലകം മുകളിലോട്ടു് വലുതാക്കുക" + +#: kstart.cpp:359 +#, kde-format +msgid "Maximize the window horizontally" +msgstr "ജാലകം വശത്തൊട്ടു് വലുതാക്കുക" + +#: kstart.cpp:360 +#, kde-format +msgid "Show window fullscreen" +msgstr "ജാലകം മുഴുവന്‍ സ്ക്രീനില്‍ കാണിയ്ക്കുക" + +#: kstart.cpp:362 +#, kde-format +msgid "" +"The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n" +"Menu, Dialog, TopMenu or Override" +msgstr "" +"ജാലകത്തിന്റെ തരം: സാധാരണ, പണിയിടം, ഡോക്ക്, പണിയായുധപ്പട്ട, \n" +"വിഭവസൂചിക, ഡയലോഗ്, മേല്‍വിദവസൂചിക അല്ലെങ്കില്‍ ഓവര്‍റൈട്" + +#: kstart.cpp:365 +#, kde-format +msgid "" +"Jump to the window even if it is started on a \n" +"different virtual desktop" +msgstr "വേറെ സാങ്കല്പിക പണിയിടത്തില്‍ തുടങ്ങിയതാണെങ്കിലും ജാലകംവിലോട്ടു പോവുക" + +#: kstart.cpp:368 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "ഈ ജാലകം മറ്റൂള്ള ജാലകങ്ങളുടെ മുകളില്‍ വെക്കുവാന്‍ ശ്രമിയ്ക്കുക" + +#: kstart.cpp:370 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window below other windows" +msgstr "ഈ ജാലകം മറ്റൂള്ള ജാലകങ്ങളുടെ കീഴില്‍ വെക്കുവാന്‍ ശ്രമിയ്ക്കുക" + +#: kstart.cpp:371 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry in the taskbar" +msgstr "ഈ ജാലകത്തിനു ടാസ്ക്ക് ബാറിലോട്ടു പ്രവേശനമില്ല" + +#: kstart.cpp:372 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry on the pager" +msgstr "ഈ ജാലകത്തിനു പേജറേലോട്ടു പ്രവേശനമില്ല" + +#: kstart.cpp:386 +#, kde-format +msgid "No command specified" +msgstr "ഒരു ആജ്ഞയും വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല" \ No newline at end of file diff --git a/po/ml/ktraderclient5.po b/po/ml/ktraderclient5.po new file mode 100644 index 0000000..9a155ab --- /dev/null +++ b/po/ml/ktraderclient5.po @@ -0,0 +1,63 @@ +# translation of ktraderclient.po to +# Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE +# ANI PETER|അനി പീറ്റര്‍ , 2008 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktraderclient\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-12 22:19+0000\n" +"Last-Translator: Vivek KJ Pazhedath \n" +"Language-Team: Swathanthra|സ്വതന്ത്ര Malayalam|മലയാളം Computing|കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങ് \n" +"Language: ml\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "shijualexonline@gmail.com,snalledam@dataone.in,vivekkj2004@gmail.com" + +#: ktraderclient.cpp:22 +#, kde-format +msgid "KTraderClient" +msgstr "KTraderClient" + +#: ktraderclient.cpp:23 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:25 +#, kde-format +msgid "A command-line tool for querying the KDE trader system" +msgstr "കെഡിഇ ട്രെയിഡര്‍ സിസ്റ്റം കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നതിനുള്ള കമാന്‍ഡ-ലൈന്‍ ഉപകരണം." + +#: ktraderclient.cpp:30 +#, kde-format +msgid "A MIME type" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:32 +#, kde-format +msgid "A servicetype, like KParts/ReadOnlyPart or KMyApp/Plugin" +msgstr "KParts/ReadOnlyPart അല്ലെങ്കില്‍ KMyApp/Plugin പോലുള്ളൊരു servicetype" + +#: ktraderclient.cpp:35 +#, kde-format +msgid "A constraint expressed in the trader query language" +msgstr "ട്രെയിഡര്‍ ക്വറി ലാഗ്വേജിലുള്ള കണ്‍സ്ട്രെയിന്റ്" + +#: ktraderclient.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Output only paths to desktop files" +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/mr/kcm5_filetypes.po b/po/mr/kcm5_filetypes.po new file mode 100644 index 0000000..046b7df --- /dev/null +++ b/po/mr/kcm5_filetypes.po @@ -0,0 +1,528 @@ +# translation of filetypes.po to marathi +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Sandeep Shedmake , 2009. +# Chetan Khona , 2012, 2013, 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: filetypes\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-28 15:31+0530\n" +"Last-Translator: Chetan Khona \n" +"Language-Team: Marathi \n" +"Language: mr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"संदिप शेडमाके, \n" +"चेतन खोना" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"sandeep.shedmake@gmail.com, \n" +"chetan@kompkin.com" + +#: filegroupdetails.cpp:22 +#, kde-format +msgid "Left Click Action (only for Konqueror file manager)" +msgstr "डावी क्लिक क्रिया (फक्त कॉन्करर फाईल व्यवस्थापकासाठी)" + +#: filegroupdetails.cpp:26 filetypedetails.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Show file in embedded viewer" +msgstr "अंतर्भूतीत प्रदर्शकात फाईल दर्शवा" + +#: filegroupdetails.cpp:27 filetypedetails.cpp:135 +#, kde-format +msgid "Show file in separate viewer" +msgstr "फाईल वेगळ्या प्रर्दशकात दर्शवा" + +#: filegroupdetails.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in " +"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this " +"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type " +"configuration. Dolphin shows files always in a separate viewer" +msgstr "" +"इथे तुम्ही हे कॉन्फिगर करू शकता कि कॉन्करर फाईल व्यवस्थापक काय क्रिया करतो जेव्हा या " +"ग्रुपशी संबंधित फाईलवर जेव्हा तुम्ही क्लिक कराल. कॉन्करर हा एम्बेडेड व्हुअर मध्ये फाईल्स डीसप्ले " +"करतो किंवा वेगळे अप्लिकेशन सुरु करू शकतो.तुम्ही हे सेटिंग एखाद्या विशिष्ठ फाईल प्रकारासाठी " +"फाईल टाईप कॉन्फिगरेशन मध्ये एम्बेडिंग बटन वापरून बदलू शकता.डॉल्फिन नेहमीच वेगळ्या व्हुअर " +"मध्ये फाईल्स दाखवतो. " + +#: filetypedetails.cpp:62 +#, kde-format +msgid "" +"This button displays the icon associated with the selected file type. Click " +"on it to choose a different icon." +msgstr "" +"हे बटन निवडलेल्या फाईल प्रकाराशी संबंधित चिन्ह दर्शविते. वेगळे चिन्ह निवडण्याकरिता त्यावर " +"क्लिक करा." + +#: filetypedetails.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Filename Patterns" +msgstr "फाईलनाव रचना" + +#: filetypedetails.cpp:80 +#, kde-format +msgid "" +"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of " +"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the " +"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain " +"text files." +msgstr "" +"या चौकटीत निवडलेल्या फाईलचे प्रकार ओळखण्याकरिता रचनाची यादी समाविष्ट केली गेली आहे. " +"उदाहरणार्थ, *.txt रचना फाईल प्रकार 'text/plain'; सह निगडीत आहे; '.txt' अंतर्गत " +"समाप्त होणारे फाईल पाठ्य फाईल नुरूप ओळखले जाते." + +#: filetypedetails.cpp:88 filetypesview.cpp:102 kservicelistwidget.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "जोडा..." + +#: filetypedetails.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Add a new pattern for the selected file type." +msgstr "निवडलेल्या फाईल प्रकार करिता नवीन रचना जोडा." + +#: filetypedetails.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "काढून टाका" + +#: filetypedetails.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Remove the selected filename pattern." +msgstr "निवडलेली फाईलनाव रचना काढून टाका." + +#: filetypedetails.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Description:" +msgstr "वर्णन:" + +#: filetypedetails.cpp:116 +#, kde-format +msgid "" +"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " +"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror " +"to display directory content." +msgstr "" +"निवडलेले फाईल प्रकार करिता लहानसे वर्णन दाखल केले जाऊ शकते (उ.दा. 'HTML पान'). हे " +"वर्णन कॉन्करर सारखे अनुप्रयोग द्वारे संचयीका अनुक्रम दर्शविण्याकरिता वापरले जाऊ शकते." + +#: filetypedetails.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Left Click Action in Konqueror" +msgstr "कॉन्करर मधील डावी क्लिक क्रिया" + +#: filetypedetails.cpp:138 +#, kde-format +msgid "Ask whether to save to disk instead (only for Konqueror browser)" +msgstr "डिस्कवर साठवायचे का ते विचारा (फक्त कॉन्करर ब्राऊजर करिता)" + +#: filetypedetails.cpp:154 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file of this type. Konqueror can either display the file in an " +"embedded viewer, or start up a separate application. If set to 'Use settings " +"for G group', the file manager will behave according to the settings of the " +"group G to which this type belongs; for instance, 'image' if the current " +"file type is image/png. Dolphin always shows files in a separate viewer." +msgstr "" +"इथे तुम्ही हे कॉन्फिगर करू शकता कि या प्रकारच्या फाईल टाईप वर क्लिक केल्यास कॉन्करर फाईल " +"व्यवस्थापक कोणती क्रिया करतो.कॉन्करर हा एकतर एम्बेडेड व्हुअर मध्ये फाईल्स डीसप्ले करतो " +"किंवा वेगळे अप्लिकेशन सुरु करू शकतो.जर 'युज सेटिंगज फॉर जी ग्रुप' असे सेट केल्यास फाईल " +"व्यवस्थापक ग्रुप जी सेटिंगप्रमाणे वागतो ज्या टाईपचा तो असतो. जसे कि 'image' जर चालू " +"फ़ाइल टाईप image /png असेल. डॉल्फिन नेहमीच वेगळ्या व्हुअर मध्ये फ़ाइल दाखवतो." + +#: filetypedetails.cpp:166 +#, kde-format +msgid "&General" +msgstr "सामान्य (&G)" + +#: filetypedetails.cpp:167 +#, kde-format +msgid "&Embedding" +msgstr "अंतर्भूत करत आहे (&E)" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Add New Extension" +msgstr "नवीन विस्तारण जोडा" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Extension:" +msgstr "विस्तारण:" + +#: filetypedetails.cpp:326 +#, kde-format +msgid "File type %1" +msgstr "फाईल प्रकार %1" + +#: filetypedetails.cpp:334 +#, kde-format +msgid "Use settings for '%1' group" +msgstr "'%1' समूहाकरिता वापरकर्ता संयोजना" + +#: filetypesview.cpp:43 +#, kde-format +msgid "" +"

      File Associations

      This module allows you to choose which " +"applications are associated with a given type of file. File types are also " +"referred to as MIME types (MIME is an acronym which stands for " +"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\").

      A file association " +"consists of the following:

      • Rules for determining the MIME-type of a " +"file, for example the filename pattern *.png, which means 'all files with " +"names that end in .png', is associated with the MIME type \"image/png\";
      • A short description of the MIME-type, for example the description of " +"the MIME type \"image/png\" is simply 'PNG image';
      • An icon to be " +"used for displaying files of the given MIME-type, so that you can easily " +"identify the type of file in a file manager or file-selection dialog (at " +"least for the types you use often);
      • A list of the applications " +"which can be used to open files of the given MIME-type -- if more than one " +"application can be used then the list is ordered by priority.
      You " +"may be surprised to find that some MIME types have no associated filename " +"patterns; in these cases, KDE is able to determine the MIME-type by directly " +"examining the contents of the file.

      " +msgstr "" +"

      File Association

      हे मोड्युल देण्यात आलेल्या फाईल प्रकारा बरोबर संबंधित आहे " +"त्यातून कोणते अप्लिकेशन निवडायचे याची मुभा देते. फाईल प्रकार हे नेहमीच MIME प्रकाराप्रमाणे " +"संदर्भित केले जातात.(MIME ही acronym आहे जीचा अर्थ \"Multipurpose internet Mail " +"Extensions \"असा होतो.)

      संबंधित फाईलमध्ये खालील बाबी आहेत

      • MIME " +"फाईल प्रकारासाठी नियम निश्चिती,जसे कि फ़ाइल नावाचा नमुना *.png,ज्याचा अर्थ अश्या सर्व " +"फ़ाइल्स ज्यांचा .png' ने शेवट होतो त्या MIME प्रकार \"image/png\";
      • म्हणजे MIME " +"प्रकाराचे थोडक्यात विवरण,उदाहरणार्थ MIME प्रकार \"image/png \" म्हणजे सरळ " +"'PNGimage';
      • दिलेल्या MIMEप्रकारच्या फ़ाइल्स दाखवण्यासाठी एक आयकॉन वापरला " +"जातो.ज्यामुळे तुम्ही सहजपणे फ़ाइल व्यवस्थापक किंवा फ़ाइल निवड चौकटीतून फ़ाइल प्रकार ओळखू " +"शकता.(किमान जे प्रकार तुम्ही वारंवार वापरता );
      • अँप्लिकेशनसची यादी जीचा " +"वापर दिलेल्या MIME प्रकारची फ़ाइल उघडण्यासाठी होतो.--जर एका पेक्षा अधिक अँप्लिकेशन " +"वापरायची असतील तर ही यादी प्राधान्यक्रमाने लावावी लागते.
      तुम्हाला आश्चर्य " +"वाटेल कि काही MIMEप्रकारांना कोणतेही संबंधित फ़ाइलनाव नमुना नाही ; या केस मध्ये,केडीई " +"हा MIMEप्रकार सरळ फ़ाइल मधील कंटेंटस परीक्षण करून निश्चित करू शकतो.

      " + +#: filetypesview.cpp:73 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Find file type or filename pattern" +msgid "Search for file type or filename pattern..." +msgstr "फाईल प्रकार किंवा फाईलनाव रचना शोधा" + +#: filetypesview.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Enter a part of a filename pattern, and only file types with a matching file " +"pattern will appear in the list. Alternatively, enter a part of a file type " +"name as it appears in the list." +msgstr "" +"फ़ाइल नाव नमुन्याचा भाग एन्टर करा,व सूचीतील फक्त जुळणारे नमुनेच समोर येतील.पर्यायाने,फ़ाइल " +"प्रकाराच्या नावाचा भाग सुचीत जसे दिसते तसे एन्टर करा." + +#: filetypesview.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Known Types" +msgstr "परिचीत प्रकार" + +#: filetypesview.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on " +"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to " +"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit " +"the information for that file type using the controls on the right." +msgstr "" +"इथे तुम्ही फ़ाइल प्रकारांची श्रेणीनिहाय सूची पाहू शकता,ज्या तुमच्या प्रणालीला माहित आहेत. " +"'+' खुणेवर क्लिक करा श्रेणीत वाढ करण्यासाठी, किंवा '-' या खुणेवर कोसळण्यासाठी क्लिक करा." +"उजवीकडील नियंत्रण वापरून निवडलेल्या फ़ाइल प्रकारात (जसे किHTML फ़ाइल्स करिता text/" +"html ) माहिती व्हू/एडीट करा." + +#: filetypesview.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Click here to add a new file type." +msgstr "नवीन फाईल प्रकार जोडण्याकरिता येथे क्लिक करा." + +#: filetypesview.cpp:109 filetypesview.cpp:375 +#, kde-format +msgid "&Remove" +msgstr "काढून टाका (&R)" + +#: filetypesview.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Select a file type by name or by extension" +msgstr "नावाप्रमाणे किंवा विस्तारणाप्रमाणे फाईल प्रकार निवडा" + +#: filetypesview.cpp:368 +#, kde-format +msgid "&Revert" +msgstr "पुन्हा आधीचे घ्या (&R)" + +#: filetypesview.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Revert this file type to its initial system-wide definition" +msgstr "हा फाईल प्रकार पुर्वीच्या प्रणाली व्याख्येप्रमाणे बदला" + +#: filetypesview.cpp:371 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to revert this file type to its initial system-wide definition, " +"which undoes any changes made to the file type. Note that system-wide file " +"types cannot be deleted. You can however empty their pattern list, to " +"minimize the chances of them being used (but the file type determination " +"from file contents can still end up using them)." +msgstr "" +"या फ़ाइल प्रकाराला त्याच्या प्राथमिक प्रणाली-विस्तार संज्ञेमध्ये बदलण्यासाठी इथे क्लिक करा," +"जी फ़ाइल मध्ये करण्यात आलेल्या सर्व बदलांना अन डू (रद्द) करेल. याची नोंद घ्या कि प्रणाली " +"विस्तार फ़ाइल्स डिलीट होऊ शकत नाहीत.तरीही तुम्ही त्याची नमुना सूची रिकामी करू शकता " +"जेणेकरून त्या फ़ाइल्स वापरण्याची शक्यता कमी करू शकता.(परंतु फ़ाइल कंटेंटस फ़ाइल प्रकार " +"निश्चिती अजूनही त्याचा वापर करते) " + +#: filetypesview.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Delete this file type definition completely" +msgstr "ही फाईल प्रकार व्याख्या पुर्णपणे काढून टाका" + +#: filetypesview.cpp:378 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to delete this file type definition completely. This is only " +"possible for user-defined file types. System-wide file types cannot be " +"deleted. You can however empty their pattern list, to minimize the chances " +"of them being used (but the file type determination from file contents can " +"still end up using them)." +msgstr "" +"फ़ाइल प्रकारची संज्ञा पूर्णपणे डिलीट करण्यासाठी इथे क्लिक करा. वापरकर्त्याला स्पष्ट फ़ाइल " +"प्रकारासाठीच शक्य आहे. प्रणाली विस्तार फ़ाइल्स डिलीट होऊ शकत नाहीत.तरीही तुम्ही त्याची " +"नमुना सूची रिकामी करू शकता जेणेकरून त्या फ़ाइल्स वापरण्याची शक्यता कमी करू शकता.(परंतु " +"फ़ाइल कंटेंटस फ़ाइल प्रकार निश्चिती अजूनही त्याचा वापर करते)" + +#: keditfiletype.cpp:122 +#, kde-format +msgid "File Type Editor" +msgstr "फाईल प्रकार एडिटर" + +#: keditfiletype.cpp:124 +#, kde-format +msgid "" +"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" +msgstr "केडीई फाईल प्रकार संपादक - फाईल प्रकार संपादित करण्याकरिता सोपी आवृत्ती" + +#: keditfiletype.cpp:126 +#, kde-format +msgid "(c) 2000, KDE developers" +msgstr "(c) 2000, केडीई विकासकर्ते" + +#: keditfiletype.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Preston Brown" +msgstr "प्रेस्टन ब्राउन" + +#: keditfiletype.cpp:128 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "डेविड फ़ॉउर" + +#: keditfiletype.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" +msgstr "winid ने निर्देशीत केलेल्या चौकटीसाठी क्षणिक संवाद करतो" + +#: keditfiletype.cpp:136 +#, kde-format +msgid "File type to edit (e.g. text/html)" +msgstr "संपादन करिता फाईल प्रकार (e.g. text/html)" + +#: keditfiletype.cpp:167 +#, kde-format +msgid "%1 File" +msgstr "%1 फाईल" + +#: keditfiletype.cpp:194 +#, kde-format +msgid "Edit File Type %1" +msgstr "फाईल प्रकार %1 संपादित करा" + +#: keditfiletype.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Create New File Type %1" +msgstr "नवीन फाईल प्रकार %1 बनवा" + +#: kservicelistwidget.cpp:37 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Application Preference Order" +msgstr "अनुप्रयोग प्राधान्यता क्रमवारी" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Services Preference Order" +msgstr "सेवा प्राधान्यता क्रमवारी" + +#: kservicelistwidget.cpp:61 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of applications associated with files of the selected file " +"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " +"With...\". If more than one application is associated with this file type, " +"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"ही निवडलेल्या फ़ाइल प्रकाराशी संबंधित सूची आहे. ही सूची कॉन्करर कॉन्टेक्स्ट मेन्यू मध्ये " +"दाखवण्यात येते जेव्हा तुम्ही \"ओपन विथ...\" ऑप्शन निवडता. जर एकापेक्षा अधिक सेवा या " +"फ़ाइल प्रकाराशी संबंधित असतील, तर सूची प्राधान्यक्रमाने लावली जाते अतिमहत्त्वाचा प्रकार " +"इतर प्रकारावर ठेवला जातो. " + +#: kservicelistwidget.cpp:66 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of services associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " +"with...\" option. If more than one service is associated with this file " +"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"ही निवडलेल्या फ़ाइल प्रकाराशी संबंधित सूची आहे. ही सूची कॉन्करर कॉन्टेक्स्ट मेन्यू मध्ये " +"दाखवण्यात येते जेव्हा तुम्ही \"प्रिव्हियु विथ...\" ऑप्शन निवडता. जर एकापेक्षा अधिक सेवा या " +"फ़ाइल प्रकाराशी संबंधित असतील, तर सूची प्राधान्यक्रमाने लावली जाते अतिमहत्त्वाचा प्रकार " +"इतर प्रकारावर ठेवला जातो." + +#: kservicelistwidget.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Move &Up" +msgstr "वर हलवा (&U)" + +#: kservicelistwidget.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"application, moving it up in the list. Note: This\n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"निवडलेल्या जास्त गरजेच्या अप्लिकेशन सूची मध्ये सर्वात वर ठेवल्या जातात. \n" +"सूचना: ही फक्त निवडलेल्या अप्लिकेशनवरच परिणाम दाखवते. \n" +"जर फ़ाइल प्रकार हा एकापेक्षा अधिक अप्लिकेशन्स शी संबंधित असतो." + +#: kservicelistwidget.cpp:88 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"service, moving it up in the list." +msgstr "" +"निवडलेल्या सेवा करिता जास्त प्राधान्यता देतो,\n" +"यादीत वर हलवीत आहे." + +#: kservicelistwidget.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Move &Down" +msgstr "खाली हलवा (&D)" + +#: kservicelistwidget.cpp:96 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"application, moving it down in the list. Note: This \n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"निवडलेल्या कमी गरजेच्या अप्लिकेशन सूची मध्ये सर्वात खाली ठेवल्या जातात .\n" +"सूचना: ही फक्त निवडलेल्या अप्लिकेशनवरच परिणाम दाखवते.\n" +"जर फ़ाइल प्रकार हा एकापेक्षा अधिक अप्लिकेशन्स शी संबंधित असतो." + +#: kservicelistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"service, moving it down in the list." +msgstr "" +"निवडलेल्या सेवा करिता कमी प्राधान्यता देतो,\n" +"यादीत खाली हलवीत आहे." + +#: kservicelistwidget.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Add a new application for this file type." +msgstr "या फाईल प्रकार करिता नवीन अनुप्रयोग जोडा." + +#: kservicelistwidget.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "संपादित करा..." + +#: kservicelistwidget.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Edit command line of the selected application." +msgstr "निवडलेल्या अनुप्रयोगाचे आदेश ओळ संपादित करा." + +#: kservicelistwidget.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Remove the selected application from the list." +msgstr "निवडलेले अनुप्रयोग यादीतून काढून टाका." + +#: kservicelistwidget.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "No applications associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "काही नाही" + +#: kservicelistwidget.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "No components associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "काही नाही" + +#: kserviceselectdlg.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Add Service" +msgstr "सेवा जोडा" + +#: kserviceselectdlg.cpp:25 +#, kde-format +msgid "Select service:" +msgstr "सेवा निवडा:" + +#: newtypedlg.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Create New File Type" +msgstr "नवीन फाईल प्रकार बनवा" + +#: newtypedlg.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "समूह :" + +#: newtypedlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "Select the category under which the new file type should be added." +msgstr "नवीन फाईल प्रकार जोडण्याकरिता विभागाची निवड करा." + +#: newtypedlg.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Type name:" +msgstr "नाव लिहा:" + +#: newtypedlg.cpp:53 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name of the file type. For instance, if you selected 'image' as " +"category and you type 'custom' here, the file type 'image/custom' will be " +"created." +msgstr "" +" फ़ाइल प्रकाराचे नाव टाईप करा.जसे कि जर तुम्ही 'image' ही श्रेणीम्हणून निवडलीतव तुम्ही " +"'custom'म्हणून इथे टाईप केलेत. तर 'image/custom'हा फ़ाइल प्रकार तयार होईल." \ No newline at end of file diff --git a/po/mr/kcmshell5.po b/po/mr/kcmshell5.po new file mode 100644 index 0000000..fcd7b0c --- /dev/null +++ b/po/mr/kcmshell5.po @@ -0,0 +1,148 @@ +# translation of kcmshell.po to marathi +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Sandeep Shedmake , 2009. +# Chetan Khona , 2012, 2013. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmshell\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-18 02:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:39+0530\n" +"Last-Translator: Chetan Khona \n" +"Language-Team: Marathi \n" +"Language: mr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"संदिप शेडमाके, \n" +"चेतन खोना" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"sandeep.shedmake@gmail.com, \n" +"chetan@kompkin.com" + +#: main.cpp:182 +#, kde-format +msgid "System Settings Module" +msgstr "" + +#: main.cpp:184 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "A tool to start single KDE control modules" +msgid "A tool to start single system settings modules" +msgstr "एकमेव केडीई नियंत्रण विभाग प्रारंभ करण्याकरिता साधन" + +#: main.cpp:186 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "(c) 1999-2004, The KDE Developers" +msgid "(c) 1999-2016, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1999-2004, The केडीई Developers" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Frans Englich" +msgstr "Frans Englich" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "पालक" + +#: main.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Daniel Molkentin" +msgstr "Daniel Molkentin" + +#: main.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "मैथियास होल्ज़र-क्लूपफेल" + +#: main.cpp:191 +#, kde-format +msgid "Matthias Elter" +msgstr "Matthias Elter" + +#: main.cpp:192 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: main.cpp:193 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: main.cpp:199 +#, kde-format +msgid "List all possible modules" +msgstr "संभाव्य विभाग दर्शवा" + +#: main.cpp:200 +#, kde-format +msgid "Configuration module to open" +msgstr "उघडण्याचा संयोजना विभाग" + +#: main.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Specify a particular language" +msgstr "ठराविक भाषा निर्देशीत करा" + +#: main.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Do not display main window" +msgstr "मुख्य चौकट दर्शवू नका" + +#: main.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Arguments for the module" +msgstr "विभागासाठी बाबी " + +#: main.cpp:204 +#, kde-format +msgid "Use a specific icon for the window" +msgstr "" + +#: main.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Use a specific caption for the window" +msgstr "" + +#: main.cpp:214 +#, kde-format +msgid "" +"--lang is deprecated. Please set the LANGUAGE environment variable instead" +msgstr "" + +#: main.cpp:218 +#, kde-format +msgid "The following modules are available:" +msgstr "खालील विभाग उपलब्ध आहे:" + +#: main.cpp:237 +#, kde-format +msgid "No description available" +msgstr "वर्णन उपलब्ध नाही" + +#: main.cpp:296 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Could not find module '%1'. See kcmshell4 --list for the full list of " +#| "modules." +msgid "" +"Could not find module '%1'. See kcmshell5 --list for the full list of " +"modules." +msgstr "" +"'%1' हा विभाग सापडला नाही. विभागांच्या पुर्ण यादीसाठी बधा - kcmshell4 --list " \ No newline at end of file diff --git a/po/mr/kdesu5.po b/po/mr/kdesu5.po new file mode 100644 index 0000000..c7ca0cb --- /dev/null +++ b/po/mr/kdesu5.po @@ -0,0 +1,261 @@ +# translation of kdesu.po to marathi +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Sandeep Shedmake , 2009. +# Chetan Khona , 2012, 2013, 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-28 15:31+0530\n" +"Last-Translator: Chetan Khona \n" +"Language-Team: Marathi \n" +"Language: mr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"संदिप शेडमाके, \n" +"चेतन खोना" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"sandeep.shedmake@gmail.com, \n" +"chetan@kompkin.com" + +#: kdesu.cpp:105 +#, kde-format +msgid "KDE su" +msgstr "केडीई su" + +#: kdesu.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Runs a program with elevated privileges." +msgstr "वाढविलेल्या विशेषाधिकारांनी अनुप्रयोग चालवितो." + +#: kdesu.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" +msgstr "Copyright (c) 1998-2000 गीर्त जानसन, पीएत्रो इग्लिओ" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Geert Jansen" +msgstr "गीर्त जानसन" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "पालक" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Pietro Iglio" +msgstr "पीएत्रो इग्लिओ" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "मूळ लेखक" + +#: kdesu.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Specifies the command to run as separate arguments" +msgstr "वेगवेगळ्या बाबी चालविण्याचे आदेश निर्देशीत करतो" + +#: kdesu.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Specifies the command to run as one string" +msgstr "एक बाब चालविण्याचे आदेश निर्देशीत करतो" + +#: kdesu.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Run command under target uid if is not writable" +msgstr " लिहिण्याजोगी नसल्यास आदेशाला लक्ष्य uid अंतर्गत चालवा" + +#: kdesu.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Specifies the target uid" +msgstr "लक्ष्य uid निर्देशीत करतो" + +#: kdesu.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Do not keep password" +msgstr "गुप्तशब्द ठेवू नका" + +#: kdesu.cpp:125 +#, kde-format +msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" +msgstr "डीमन थांबवा (सर्व गुप्तशब्द विसरतो)" + +#: kdesu.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Enable terminal output (no password keeping)" +msgstr "टर्मिनल आऊटपुट कार्यान्वित करा (गुप्तशब्द ठेवू नका)" + +#: kdesu.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" +msgstr "प्राधान्यता मूल्य निश्चित करा: 0 <= prio <= 100, 0 सर्वात कमी" + +#: kdesu.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Use realtime scheduling" +msgstr "रियलटाइम वेळपत्रण वापरा" + +#: kdesu.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Do not display ignore button" +msgstr "दुर्लक्ष बटन दर्शवू नका" + +#: kdesu.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Specify icon to use in the password dialog" +msgstr "गुप्तशब्द संवाद अंतर्गत वापरण्याचे चिन्ह निर्देशीत करा" + +#: kdesu.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Do not show the command to be run in the dialog" +msgstr "संवाद अंतर्गत चालविण्याचा आदेश दर्शवू नका" + +#: kdesu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "" +"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by " +"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program" +msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" +msgstr "winid ने निर्देशीत केलेल्या X app साठी क्षणिक संवाद करतो" + +#: kdesu.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Embed into a window" +msgstr "चौकटीत अंतर्भूत करा" + +#: kdesu.cpp:168 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'." +msgstr "'%1' हा आदेश पाळु शकत नाही." + +#: kdesu.cpp:171 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Cannot execute command '%1'." +msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters." +msgstr "'%1' हा आदेश पाळु शकत नाही." + +#: kdesu.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Illegal priority: %1" +msgstr "अवैध प्राधान्यता: %1" + +#: kdesu.cpp:266 +#, kde-format +msgid "No command specified." +msgstr "आदेश निर्देशीत केले नाही." + +#: kdesu.cpp:372 +#, kde-format +msgid "Su returned with an error.\n" +msgstr "Su त्रुटीसह पाठविले गेले.\n" + +#: kdesu.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Command:" +msgstr "आदेश:" + +#: kdesu.cpp:409 +#, kde-format +msgid "realtime: " +msgstr "रियलटाइम: " + +#: kdesu.cpp:413 +#, kde-format +msgid "Priority:" +msgstr "प्राधान्य:" + +#: sudlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "Run as %1" +msgstr "%1 नुरूप चालवा" + +#: sudlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Please enter your password below." +msgstr "कृपया गुप्तशब्द खाली दाखल करा." + +#: sudlg.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"तुम्ही विनंती केलेल्या क्रियेसाठी प्रशासकाचे (root) विशेषाधिकार लागतात. कृपया " +"प्रशासकाचा (root) गुप्तशब्द खाली दाखल करा किंवा \"दुर्लक्ष करा\" बटन क्लिक करून " +"तुमच्या सध्याच्या विशेषाधिकारांनी पुढे जा." + +#: sudlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below." +msgstr "" +"तुम्ही विनंती केलेल्या क्रियेसाठी प्रशासकाचे (root) विशेषाधिकार लागतात. कृपया " +"प्रशासकाचा (root) गुप्तशब्द खाली दाखल करा." + +#: sudlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"तुम्ही विनंती केलेल्या क्रियेसाठी अधिक विशेषाधिकार लागतात. कृपया %1 यांचा गुप्तशब्द " +"खाली दाखल करा किंवा \"दुर्लक्ष करा\" बटन क्लिक करून तुमच्या सध्याच्या विशेषाधिकारांनी पुढे " +"जा." + +#: sudlg.cpp:56 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below." +msgstr "" +"तुम्ही विनंती केलेल्या क्रियेसाठी अधिक विशेषाधिकार लागतात. कृपया %1 यांचा गुप्तशब्द " +"खाली दाखल करा." + +#: sudlg.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Conversation with su failed." +msgstr "su सह संवाद अपयशी ठरले." + +#: sudlg.cpp:86 +#, kde-format +msgid "" +"The program 'su' could not be found.
      Ensure your PATH is set correctly." +msgstr "" +"कार्यक्रम 'su' आढळले नाही.
      तुमचे PATH योग्यरित्या निश्चित केले आहे याची खात्री करा." + +#: sudlg.cpp:97 +#, kde-format +msgid "" +"Permission denied.
      Possibly incorrect password, please try again.
      On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " +"this program." +msgstr "" +"परवानगी नाकारली जात आहे.
      गुप्तशब्द चुकीचा असण्याची शक्यता आहे. कृपया परत प्रयत्न " +"करा.
      हा अनुप्रयोग वापरण्याकरिता काही प्रणालीमध्ये तुम्ही विशेष समूहाचे (बरेचदा : " +"wheel) सदस्य असणे आवश्यक आहे." + +#: sudlg.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" +msgstr "आंतरीक त्रुटी: SuProcess::checkInstall() पासून अवैध रिटर्न" \ No newline at end of file diff --git a/po/mr/kioclient.po b/po/mr/kioclient.po new file mode 100644 index 0000000..7965f94 --- /dev/null +++ b/po/mr/kioclient.po @@ -0,0 +1,433 @@ +# translation of kioclient.po to marathi +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Sandeep Shedmake , 2009. +# Chetan Khona , 2012, 2013. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kioclient\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-14 02:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:39+0530\n" +"Last-Translator: Chetan Khona \n" +"Language-Team: Marathi \n" +"Language: mr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:55 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Syntax:\n" +msgstr "" +"\n" +"सिन्टॅक्स्:\n" + +#: kioclient.cpp:56 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient openProperties 'url'\n" +#| " # Opens a properties menu\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # Opens a properties menu\n" +"\n" +msgstr "" +" Kioclient ओपन प्रॉपर्टीज 'url ' \n" +" # प्रॉपर्टीज मेन्यू उघडतो \n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:60 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" +#| " # Tries to open the document pointed to by 'url', in the " +#| "application\n" +#| " # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n" +#| " # In this case the mimetype is determined\n" +#| " # automatically. Of course URL may be the URL of a\n" +#| " # document, or it may be a *.desktop file.\n" +#| " # 'url' can be an executable, too.\n" +msgid "" +" kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" +" # Tries to open the document pointed to by 'url', in the " +"application\n" +" # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n" +" # In this case the mimetype is determined\n" +" # automatically. Of course URL may be the URL of a\n" +" # document, or it may be a *.desktop file.\n" +" # 'url' can be an executable, too.\n" +msgstr "" +" Kioclient exec'url'['mimetype']\n" +" #अप्लिकेशन मधील 'url' ने दर्शवलेले दस्तऐवज उघडण्याचा प्रयत्न करते.\n" +" # या संबंधित केडीई मध्ये 'mimetype' वगळू शकता.\n" +" # या बाबतीत 'mimetype' हि निश्चित करू शकता\n" +" #आपोआप.यासाठी URL हि दस्तऐवजाची URL\n" +" अथवा ती *.डेस्कटॉप फ़ाइल.\n" +" #'url' हि executable हि असते.\n" + +#: kioclient.cpp:69 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient move 'src' 'dest'\n" +#| " # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +#| " # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgid "" +" kioclient move 'src' 'dest'\n" +" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" Kioclient हलवा'src''dest'\n" +" # URL 'src'हलवा'dest'कडे.\n" +" #'src'हि URLची सूची असू शकते.\n" + +#: kioclient.cpp:74 +#, kde-format +msgid "" +" # 'dest' may be \"trash:/\" to move the files\n" +" # to the trash.\n" +msgstr "" +" #'dest'हि \"trash:/\" असू शकतो फ़ाइल्स हलवण्यासाठी\n" +" # trash मध्ये.\n" + +#: kioclient.cpp:78 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " # the short version kioclient mv\n" +#| " # is also available.\n" +#| "\n" +msgid "" +" # the short version kioclient mv\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # छोटी आवृत्ती Kioclient mv\n" +" #सुद्धा उपलब्ध.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:82 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient download ['src']\n" +#| " # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n" +#| " # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +#| " # a URL will be requested.\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient download ['src']\n" +" # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +" # a URL will be requested.\n" +"\n" +msgstr "" +" Kioclient download['src']\n" +" # वापरकर्त्याने स्पष्ट केलेल्या ठिकाणी URL 'src'कॉपी करते.\n" +" #'src' हि URL ची सूची असू शकते,जर नसेल तर \n" +" #URLला विनंती करता येईल.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:88 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient copy 'src' 'dest'\n" +#| " # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +#| " # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgid "" +" kioclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" Kioclient कॉपी 'src''dest'\n" +" #URL'src'ला 'dest' वर कॉपी करते.\n" +" #'src'हि URL ची सूची असू शकते.\n" + +#: kioclient.cpp:93 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " # the short version kioclient cp\n" +#| " # is also available.\n" +#| "\n" +msgid "" +" # the short version kioclient cp\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # छोटी आवृत्ती Kioclient cp\n" +" # सुद्धा उपलब्ध\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:97 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient cat 'url'\n" +#| " # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" Kioclient cat 'url'\n" +" #'url' चे कंटेंट stdout वर लिहितो\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:101 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient ls 'url'\n" +#| " # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient ls 'url'\n" +" # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient म्हणजे 'url'\n" +" # कंटेंट सूची'url'शब्दकोश stdout साठी \n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:105 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient remove 'url'\n" +#| " # Removes the URL\n" +#| " # 'url' may be a list of URLs.\n" +msgid "" +" kioclient remove 'url'\n" +" # Removes the URL\n" +" # 'url' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient काढा 'url'\n" +" #'url' काढतो \n" +" #'url' ही URLs ची सूची असू शकते.\n" + +#: kioclient.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " # the short version kioclient rm\n" +#| " # is also available.\n" +#| "\n" +msgid "" +" # the short version kioclient rm\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # kioclient rm ची छोटी आवृत्ती \n" +" # सुद्धा उपलब्ध\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:114 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient cat 'url'\n" +#| " # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient stat 'url'\n" +" # Shows all of the available information for 'url'\n" +"\n" +msgstr "" +" Kioclient cat 'url'\n" +" #'url' चे कंटेंट stdout वर लिहितो\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:118 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient openProperties 'url'\n" +#| " # Opens a properties menu\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient appmenu\n" +" # Opens a basic application launcher.\n" +"\n" +msgstr "" +" Kioclient ओपन प्रॉपर्टीज 'url ' \n" +" # प्रॉपर्टीज मेन्यू उघडतो \n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:123 +#, kde-format +msgid "*** Examples:\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:124 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +#| " // Opens the file with default binding\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Opens the file with default binding\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exe फ़ाइल:/home/weis/data/test.html\n" +" //डिफाँल्ट बाईंडिंग सह फ़ाइल उघडते\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:128 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec ftp://localhost/\n" +#| " // Opens new window with URL\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec ftp://localhost/\n" +" // Opens new window with URL\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec ftp://localhost/\n" +" //URLसह नवीन चौकट उघडते.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:132 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +#| " // Starts emacs\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Starts emacs\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" //चालू करते emacs\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:136 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec .\n" +#| " // Opens the current directory. Very convenient.\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec .\n" +" // Opens the current directory. Very convenient.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec .\n" +" //चालू शब्दकोश उघडतो.खूप सुविधाजनक.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:154 +#, kde-format +msgid "KIO Client" +msgstr "KIO ग्राहक" + +#: kioclient.cpp:155 +#, kde-format +msgid "Command-line tool for network-transparent operations" +msgstr "संजाळ-पारदर्शक कार्यपद्धती करिता आदेश-ओळ साधन" + +#: kioclient.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Use message boxes and other native notifications" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"Non-interactive use: no message boxes. If you don't want a graphical " +"connection, use --platform offscreen" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:169 +#, kde-format +msgid "Overwrite destination if it exists (for copy and move)" +msgstr "लक्ष्य अस्तित्वात असल्यास ते खोडून लिहा (प्रत करा व हलवा)" + +#: kioclient.cpp:173 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "URL or URLs" +msgid "file or URL" +msgstr "URL किंवा URLs" + +#: kioclient.cpp:173 kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "urls..." +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 +#, kde-format +msgid "Source URL or URLs" +msgstr "स्रोत URL किंवा URLs" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Destination URL" +msgstr "लक्ष्य URL" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "url" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:181 +#, kde-format +msgid "Show available commands" +msgstr "उपलब्ध आदेश दर्शवा" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "Command (see --commands)" +msgstr "आदेश (--commands पहा)" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "command" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Arguments for command" +msgstr "आदेश करिता बाब" + +#: kioclient.cpp:207 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Syntax Error: Not enough arguments\n" +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, not enough arguments\n" +msgstr "सिनटॅक्स् त्रुटी: अधिक बाब आढळले नाही\n" + +#: kioclient.cpp:211 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Syntax Error: Too many arguments\n" +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, too many arguments\n" +msgstr "सिनटॅक्स् त्रुटी: खूप जास्त बाब\n" + +#: kioclient.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Destination where to download the files" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:458 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'\n" +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, unknown command '%2'\n" +msgstr "सिनटॅक्स् त्रुटी: अपरिचीत आदेश '%1'\n" + +#: kioclient.cpp:474 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: %2\n" +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/mr/kmimetypefinder5.po b/po/mr/kmimetypefinder5.po new file mode 100644 index 0000000..9334434 --- /dev/null +++ b/po/mr/kmimetypefinder5.po @@ -0,0 +1,65 @@ +# translation of kmimetypefinder.po to marathi +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Sandeep Shedmake , 2009. +# Chetan Khona , 2012, 2013. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmimetypefinder\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-28 16:55+0530\n" +"Last-Translator: Chetan Khona \n" +"Language-Team: Marathi \n" +"Language: mr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" + +#: kmimetypefinder.cpp:26 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "MimeType Finder" +msgid "MIME Type Finder" +msgstr "MimeType शोधक" + +#: kmimetypefinder.cpp:27 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Gives the mimetype for a given file" +msgid "Gives the MIME type for a given file" +msgstr "दिलेल्या फाईल करिता दिलेले mimetype" + +#: kmimetypefinder.cpp:33 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use only the file content for determining the mimetype." +msgid "Use only the file content for determining the MIME type." +msgstr "mimetype ठरविण्यासाठी फक्त फाईलचा मजकूर वापरा." + +#: kmimetypefinder.cpp:35 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Whether use the file name only for determining the mimetype. Not used if -" +#| "c is specified." +msgid "" +"Whether use the file name only for determining the MIME type. Not used if -c " +"is specified." +msgstr "" +"mimetype ठरविण्यासाठी फाईलचे नाव वापरायचे का? -c निर्देशीत केल्यास ते वापरले जाणार " +"नाही." + +#: kmimetypefinder.cpp:36 +#, kde-format +msgid "The filename to test. '-' to read from stdin." +msgstr "चाचणीकरिता फाईलनाव. stdin मध्ये '-' हे वाचा." \ No newline at end of file diff --git a/po/mr/kstart5.po b/po/mr/kstart5.po new file mode 100644 index 0000000..c365551 --- /dev/null +++ b/po/mr/kstart5.po @@ -0,0 +1,210 @@ +# translation of kstart.po to marathi +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Sandeep Shedmake , 2009. +# Chetan Khona , 2012, 2013. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstart\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-02-22 14:26+0530\n" +"Last-Translator: Chetan Khona \n" +"Language-Team: Marathi \n" +"Language: mr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"संदिप शेडमाके, \n" +"चेतन खोना" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"sandeep.shedmake@gmail.com, \n" +"chetan@kompkin.com" + +#: kstart.cpp:312 +#, kde-format +msgid "KStart" +msgstr "केस्टार्ट" + +#: kstart.cpp:314 +#, kde-format +msgid "" +"Utility to launch applications with special window properties \n" +"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " +"decoration\n" +"and so on." +msgstr "" +"हा उपकार्यक्रम विशेष चौकट गुणधर्म वापरुन अनुप्रयोग सुरु करतो.\n" +"उदा. चिन्हाकृत, अधिकतम आकार, आभासी डेस्कटॉप, विशेष सजावट इत्यादि." + +#: kstart.cpp:319 +#, kde-format +msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" +msgstr "(C) 1997-2000 मात्थिआस एट्टरिच (ettrich@kde.org)" + +#: kstart.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "मात्थिआस एट्टरिच" + +#: kstart.cpp:322 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "डेविड फ़ॉउर" + +#: kstart.cpp:323 +#, kde-format +msgid "Richard J. Moore" +msgstr "रिचर्ड जे. मूर" + +#: kstart.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "कार्यान्वित करण्याचा आदेश" + +#: kstart.cpp:332 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Alternative to : desktop file to start. D-Bus service will be " +#| "printed to stdout" +msgid "" +"Alternative to : desktop file path to start. D-Bus service will be " +"printed to stdout. Deprecated: use --application" +msgstr "" +" ला पर्याय : डेस्कटॉप फाईल सुुुरु होत आहे. D-Bus सेवा stdout ला छापण्यात येइल." + +#: kstart.cpp:335 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Alternative to : desktop file to start. D-Bus service will be " +#| "printed to stdout" +msgid "Alternative to : desktop file to start." +msgstr "" +" ला पर्याय : डेस्कटॉप फाईल सुुुरु होत आहे. D-Bus सेवा stdout ला छापण्यात येइल." + +#: kstart.cpp:338 +#, kde-format +msgid "Optional URL to pass , when using --service" +msgstr " --service वापरताना ऐच्छिक URL ला पाठविला जाईल" + +#: kstart.cpp:341 +#, kde-format +msgid "A regular expression matching the window title" +msgstr "नियमित अभिव्यक्तिसह जुळणारे चौकटचे शिर्षक" + +#: kstart.cpp:343 +#, kde-format +msgid "" +"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" +"The window class can be found out by running\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" +"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" +"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" +"then the very first window to appear will be taken;\n" +"omitting both options is NOT recommended." +msgstr "" +"चौकट वर्गास जुळणारी अक्षरमाळा (WM_CLASS गुणधर्म)\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' हे चालवुन व चौकटीवर क्लिक करून चौकट वर्ग शोधता येतो.\n" +"(दोन्ही भाग वेगवेगळे वापरा किंवा फक्त उजवा भाग वापरा.)\n" +"नोंद : जर तुम्ही चौकटीचे शिर्षक किंवा चौकटीचा वर्ग वापरला नाही,\n" +"तर सर्वात पहिली चौकट घेतली जाईल;\n" +"दोन्ही पर्याय वगळणे हे योग्य नाही." + +#: kstart.cpp:352 +#, kde-format +msgid "Desktop on which to make the window appear" +msgstr "चौकट प्रदर्शित करण्यासाठीचे डेस्कटॉप" + +#: kstart.cpp:354 +#, kde-format +msgid "" +"Make the window appear on the desktop that was active\n" +"when starting the application" +msgstr "" +"अनुप्रयोग सुरु करतेवेळी सक्रिय डेस्कटॉपवर\n" +"चौकट प्रदर्शित करा" + +#: kstart.cpp:355 +#, kde-format +msgid "Make the window appear on all desktops" +msgstr "सर्व डेस्कटॉपवर चौकट प्रदर्शित करा" + +#: kstart.cpp:356 +#, kde-format +msgid "Iconify the window" +msgstr "चौकट चिन्हाकृत करा" + +#: kstart.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Maximize the window" +msgstr "चौकट मोठे करा" + +#: kstart.cpp:358 +#, kde-format +msgid "Maximize the window vertically" +msgstr "चौकट उभेरित्या मोठे करा" + +#: kstart.cpp:359 +#, kde-format +msgid "Maximize the window horizontally" +msgstr "चौकट आडवेरित्या मोठे करा" + +#: kstart.cpp:360 +#, kde-format +msgid "Show window fullscreen" +msgstr "चौकट पूर्ण स्क्रीन वर दर्शवा" + +#: kstart.cpp:362 +#, kde-format +msgid "" +"The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n" +"Menu, Dialog, TopMenu or Override" +msgstr "" +"चौकट प्रकार: सामान्य, डेस्कटॉप, डॉक, साधपट्टी, \n" +"मेन्यू, संवाद, टॉपमेन्यू किंवा ओवरराइड" + +#: kstart.cpp:365 +#, kde-format +msgid "" +"Jump to the window even if it is started on a \n" +"different virtual desktop" +msgstr "" +"अन्य आभासी डेस्कटॉपवर सुरु असल्यावरही \n" +"त्या चौकटकडे जा" + +#: kstart.cpp:368 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "या चौकटीला इतर चौकटींपेक्षा वर ठेवण्याचा प्रयत्न करा" + +#: kstart.cpp:370 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window below other windows" +msgstr "या चौकटीला इतर चौकटींच्या तुलनेत खाली ठेवण्याचा प्रयत्न करा" + +#: kstart.cpp:371 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry in the taskbar" +msgstr "या चौकटीला कार्यपट्टी अंतर्गत नोंदणी प्राप्त होत नाही" + +#: kstart.cpp:372 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry on the pager" +msgstr "या चौकटीला पेजर अंतर्गत नोंदणी प्राप्त होत नाही" + +#: kstart.cpp:386 +#, kde-format +msgid "No command specified" +msgstr "कोणताही आदेश दिलेला नाही" \ No newline at end of file diff --git a/po/mr/ktraderclient5.po b/po/mr/ktraderclient5.po new file mode 100644 index 0000000..f9942da --- /dev/null +++ b/po/mr/ktraderclient5.po @@ -0,0 +1,65 @@ +# translation of ktraderclient.po to marathi +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Sandeep Shedmake , 2009. +# Chetan Khona , 2012, 2013. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktraderclient\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:39+0530\n" +"Last-Translator: Chetan Khona \n" +"Language-Team: Marathi \n" +"Language: mr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:22 +#, kde-format +msgid "KTraderClient" +msgstr "KTraderClient" + +#: ktraderclient.cpp:23 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:25 +#, kde-format +msgid "A command-line tool for querying the KDE trader system" +msgstr "केडीई trader प्रणालीला प्रश्न विचारण्याचे आदेश-ओळ साधन" + +#: ktraderclient.cpp:30 +#, kde-format +msgid "A MIME type" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:32 +#, kde-format +msgid "A servicetype, like KParts/ReadOnlyPart or KMyApp/Plugin" +msgstr "KParts/ReadOnlyPart किंवा KMyApp/Plugin सारखा एक सेवा प्रकार" + +#: ktraderclient.cpp:35 +#, kde-format +msgid "A constraint expressed in the trader query language" +msgstr "trader प्रश्न भाषेत प्रतिबंध व्यक्त झाला" + +#: ktraderclient.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Output only paths to desktop files" +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/ms/kcm5_filetypes.po b/po/ms/kcm5_filetypes.po new file mode 100644 index 0000000..4fd7755 --- /dev/null +++ b/po/ms/kcm5_filetypes.po @@ -0,0 +1,533 @@ +# filetypes Bahasa Melayu (Malay) (ms) +# Copyright (C) 2008, 2009 K Desktop Environment +# +# Muhammad Najmi Ahmad Zabidi ,2003. +# Sharuzzaman Ahmat Raslan , 2004, 2009, 2010. +# Sharuzzaman Ahmat Raslan , 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: filetypes\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-16 01:02+0800\n" +"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan \n" +"Language-Team: Malay \n" +"Language: ms\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Muhammad Najmi Ahmad Zabidi, Sharuzzaman Ahmat Raslan" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "md_najmi@yahoo.com, sharuzzaman@myrealbox.com" + +#: filegroupdetails.cpp:22 +#, kde-format +msgid "Left Click Action (only for Konqueror file manager)" +msgstr "Tindakan Klik Kiri (hanya untuk pengurus fail Konquoror)" + +#: filegroupdetails.cpp:26 filetypedetails.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Show file in embedded viewer" +msgstr "Papar fail di dalam pelihat terbenam" + +#: filegroupdetails.cpp:27 filetypedetails.cpp:135 +#, kde-format +msgid "Show file in separate viewer" +msgstr "Papar fail dalam pelihat berasingan" + +#: filegroupdetails.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in " +"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this " +"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type " +"configuration. Dolphin shows files always in a separate viewer" +msgstr "" +"Di sini anda boleh menetapkan apa yang pengurus fail Konqueror akan lakukan " +"apabila anda klik pada fail yang dipunyai oleh kumpulan ini. Konqueror akan " +"memaparkan fail di dalam pelihat terselit atau memulakan aplikasi " +"berasingan. Anda boleh mengubah tetapan ini untuk fail jenis tertentu dalam " +"tab 'Selit' untuk penyelarasan jenis fail. Dolphin sentiasa memaparkan fail " +"didalam pelihat berlainan." + +#: filetypedetails.cpp:62 +#, kde-format +msgid "" +"This button displays the icon associated with the selected file type. Click " +"on it to choose a different icon." +msgstr "" +"Butang ini memaparkan ikon dikaitkan dengan jenis fail dipilih. Klik untuk " +"memilih ikon lain." + +#: filetypedetails.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Filename Patterns" +msgstr "Corak Namafail" + +#: filetypedetails.cpp:80 +#, kde-format +msgid "" +"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of " +"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the " +"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain " +"text files." +msgstr "" +"Kotak ini mengandungi senarai corak yang boleh digunakan untuk mengenalpasti " +"fail untuk jenis dipilih. Sebagai contoh, corak *.txt dikaitkan dengan jenis " +"fail 'teks/plain'; semua fail denganakhiran '.txt' adalah fail teks plain." + +#: filetypedetails.cpp:88 filetypesview.cpp:102 kservicelistwidget.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "Tambah..." + +#: filetypedetails.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Add a new pattern for the selected file type." +msgstr "Tambah corak baru untuk jenis fail dipilih." + +#: filetypedetails.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "Buang" + +#: filetypedetails.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Remove the selected filename pattern." +msgstr "Buang corak namafail dipilih." + +#: filetypedetails.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Description:" +msgstr "Huraian:" + +#: filetypedetails.cpp:116 +#, kde-format +msgid "" +"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " +"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror " +"to display directory content." +msgstr "" +"Anda boleh masukkan penjelasan ringkas untuk fail bagi jenis fail dipilih " +"(cth: 'Laman HTML'). Penjelasan ini akan digunakan oleh aplikasi seperti " +"Konqueror untuk memaparkan kandungan direktori." + +#: filetypedetails.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Left Click Action in Konqueror" +msgstr "Tindakan Klik Kiri dalam Konqueror" + +#: filetypedetails.cpp:138 +#, kde-format +msgid "Ask whether to save to disk instead (only for Konqueror browser)" +msgstr "" +"Tanya sama ada hendak menyimpan ke fail (hanya untuk pelayar Konquorer)" + +#: filetypedetails.cpp:154 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +#| "click on a file of this type. Konqueror can display the file in an " +#| "embedded viewer or start up a separate application. If set to 'Use " +#| "settings for G group', Konqueror will behave according to the settings of " +#| "the group G this type belongs to, for instance 'image' if the current " +#| "file type is image/png." +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file of this type. Konqueror can either display the file in an " +"embedded viewer, or start up a separate application. If set to 'Use settings " +"for G group', the file manager will behave according to the settings of the " +"group G to which this type belongs; for instance, 'image' if the current " +"file type is image/png. Dolphin always shows files in a separate viewer." +msgstr "" +"Konqueror fail buka a fail Konqueror fail dalam atau a ke Guna G fail ke " +"G ke fail Dolphin dalam a." + +#: filetypedetails.cpp:166 +#, kde-format +msgid "&General" +msgstr "U&mum" + +#: filetypedetails.cpp:167 +#, kde-format +msgid "&Embedding" +msgstr "S&elit" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Add New Extension" +msgstr "Tambah Penghujungan Baru" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Extension:" +msgstr "Penghujungan:" + +#: filetypedetails.cpp:326 +#, kde-format +msgid "File type %1" +msgstr "Fail jenis %1" + +#: filetypedetails.cpp:334 +#, kde-format +msgid "Use settings for '%1' group" +msgstr "Gunakan tetapan '%1' untuk kumpulan" + +#: filetypesview.cpp:43 +#, kde-format +msgid "" +"

      File Associations

      This module allows you to choose which " +"applications are associated with a given type of file. File types are also " +"referred to as MIME types (MIME is an acronym which stands for " +"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\").

      A file association " +"consists of the following:

      • Rules for determining the MIME-type of a " +"file, for example the filename pattern *.png, which means 'all files with " +"names that end in .png', is associated with the MIME type \"image/png\";
      • A short description of the MIME-type, for example the description of " +"the MIME type \"image/png\" is simply 'PNG image';
      • An icon to be " +"used for displaying files of the given MIME-type, so that you can easily " +"identify the type of file in a file manager or file-selection dialog (at " +"least for the types you use often);
      • A list of the applications " +"which can be used to open files of the given MIME-type -- if more than one " +"application can be used then the list is ordered by priority.
      You " +"may be surprised to find that some MIME types have no associated filename " +"patterns; in these cases, KDE is able to determine the MIME-type by directly " +"examining the contents of the file.

      " +msgstr "" +"

      Perkaitan Fail

      Modul ini membenarkan anda untuk memilih aplikasi " +"mana yang dikaitkan dengan jenis fail dipilih. Jenis fail juga merujuk " +"kepada jenis MIME (MIME ialah kependekan kepada \"Multipurpose Internet Mail " +"Extensions\".)

      Perkaitan fail mengandungi:

      • Peraturan untuk " +"menentukan jenis MIME bagi fail, sebagai contoh corak nama fail *.png, " +"bermakna 'semua fail yang berakhir dengan .png', dikaitkan dengan jenis MIME " +"\"image/png\";
      • Huraian ringkas bagi jenis MIME, contohnya " +"penjelasan jenis MIME \"image/png\" ialah 'imej PNG';
      • Ikon yang " +"digunakan untuk memaparkan fail bagi jenis MIME diberi, supaya anda mudah " +"mengenali jenis fail dalam pengurus fail atau dialog pemilihan-fail " +"(sekurang-kurangnya jenis bagi yang biasa anda gunakan);
      • Senarai " +"aplikasi yang boleh digunakan untuk membuka fail bagi jenis MIME yang " +"dipilih -- jika lebih daripada satu boleh digunakan, maka senarai disusun " +"mengikut keutamaan.
      Anda mungkin terkejut mengetahui sebilangan " +"jenis MIME tiada corak nama fail dikaitkan; untuk kes ini, KDE boleh " +"mengenalpasti jenis MIME dengan mengesan terus kandungan fail.

      " + +#: filetypesview.cpp:73 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Find file type or filename pattern" +msgid "Search for file type or filename pattern..." +msgstr "Cari jenis fail atau corak namafail" + +#: filetypesview.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Enter a part of a filename pattern, and only file types with a matching file " +"pattern will appear in the list. Alternatively, enter a part of a file type " +"name as it appears in the list." +msgstr "" +"Masukkan sebahagian corak namafail, dan hanya jenis fail yang padan dengan " +"corak fail akan dipaparkan ke dalam senarai. Selain itu, masukkan sebahagian " +"nama jenis fail seperti yang kelihatan dalam senarai." + +#: filetypesview.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Known Types" +msgstr "Jenis Diketahui" + +#: filetypesview.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on " +"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to " +"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit " +"the information for that file type using the controls on the right." +msgstr "" +"Di sini anda boleh melihat senarai hirarki jenis fail yang diketahui pada " +"sistem anda. Klik pada tanda '+' untuk mengembangkan kategori, atau tanda " +"'-' untuk mengecilkannya. Pilih jenis fail (cth. text/html untuk fail HTML) " +"untuk lihat/sunting maklumat untuk jenis fail tersebut menggunakan kawalan " +"disebelah kanan." + +#: filetypesview.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Click here to add a new file type." +msgstr "Kilk sini untuk tambah jenis fail baru." + +#: filetypesview.cpp:109 filetypesview.cpp:375 +#, kde-format +msgid "&Remove" +msgstr "&Buang" + +#: filetypesview.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Select a file type by name or by extension" +msgstr "Pilih jenis fail dengan nama atau dengan penghujungan" + +#: filetypesview.cpp:368 +#, kde-format +msgid "&Revert" +msgstr "&Patah Balik" + +#: filetypesview.cpp:369 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Revert this file type to its initial system-wide definition" +msgstr "Balikan fail ke " + +#: filetypesview.cpp:371 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Click here to revert this file type to its initial system-wide definition, " +"which undoes any changes made to the file type. Note that system-wide file " +"types cannot be deleted. You can however empty their pattern list, to " +"minimize the chances of them being used (but the file type determination " +"from file contents can still end up using them)." +msgstr "ke fail ke ke fail Nota fail Anda corak ke fail fail." + +#: filetypesview.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Delete this file type definition completely" +msgstr "Buang definisi jenis fail ini kesemuanya" + +#: filetypesview.cpp:378 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Click here to delete this file type definition completely. This is only " +"possible for user-defined file types. System-wide file types cannot be " +"deleted. You can however empty their pattern list, to minimize the chances " +"of them being used (but the file type determination from file contents can " +"still end up using them)." +msgstr "ke fail fail Sistem fail Anda corak ke fail fail." + +#: keditfiletype.cpp:122 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File type %1" +msgid "File Type Editor" +msgstr "Fail jenis %1" + +#: keditfiletype.cpp:124 +#, kde-format +msgid "" +"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" +msgstr "" +"Editor jenis fail KDE versi ringkas untuk suntingan jenis fail tunggal" + +#: keditfiletype.cpp:126 +#, kde-format +msgid "(c) 2000, KDE developers" +msgstr "(c) 2000, Pemaju KDE" + +#: keditfiletype.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Preston Brown" +msgstr "Preston Brown" + +#: keditfiletype.cpp:128 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: keditfiletype.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" +msgstr "Jadikan dialog transient untuk tetingkap yang dinyatakan oleh winid" + +#: keditfiletype.cpp:136 +#, kde-format +msgid "File type to edit (e.g. text/html)" +msgstr "Jenis fail untuk diedit (cth. teks/html)" + +#: keditfiletype.cpp:167 +#, kde-format +msgid "%1 File" +msgstr "Fail %1" + +#: keditfiletype.cpp:194 +#, kde-format +msgid "Edit File Type %1" +msgstr "Edit Fail Jenis %1" + +#: keditfiletype.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Create New File Type %1" +msgstr "Cipta Fail Baru Jenis %1" + +#: kservicelistwidget.cpp:37 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Application Preference Order" +msgstr "Susunan Keutamaan Aplikasi" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Services Preference Order" +msgstr "Susuan Servis Keutamaan" + +#: kservicelistwidget.cpp:61 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of applications associated with files of the selected file " +"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " +"With...\". If more than one application is associated with this file type, " +"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"Ini adalah senarai aplikasi yang dipadankan dengan fail dari jenis fail yang " +"dipilih. Senarai ini dipaparkan didalam menu konteks Konqueror apabila anda " +"memilih \"Buka Dengan...\". Jika lebih dari satu aplikasi dipadankan dengan " +"jenis fail ini, senarai tersebut akan disusun dengan kepentingan item " +"teratas lebih dahulu dari yang lain." + +#: kservicelistwidget.cpp:66 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of services associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " +"with...\" option. If more than one service is associated with this file " +"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"Ini adalah senarai servis yang dipadankan dengan fail dari jenis fail yang " +"dipilih. Senarai ini dipaparkan didalam menu konteks Konqueror apabila anda " +"memilih pilihan \"Pralihat dengan...\". Jika lebih dari satu servis " +"dipadankan dengan jenis fail ini, senarai tersebut akan disusun dengan " +"kepentingan item teratas lebih dahulu dari yang lain." + +#: kservicelistwidget.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Move &Up" +msgstr "Pinda&h Atas" + +#: kservicelistwidget.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"application, moving it up in the list. Note: This\n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Tetapkan kepentingan lebih tinggi kepada aplikasi\n" +"yang dipilih, menaikkannya ke atas didalam senarai. Nota: Ia \n" +"hanya memberi kesan kepada aplikasi dipilih jika jenis fail\n" +"di sepadankan dengan lebih dari satu aplikasi." + +#: kservicelistwidget.cpp:88 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"service, moving it up in the list." +msgstr "" +"Tugaskan keutamaan lebih tinggi kepada\n" +"servis dipilih, menaikkan ke atas senarai." + +#: kservicelistwidget.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Move &Down" +msgstr "Pin&dah Bawah" + +#: kservicelistwidget.cpp:96 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"application, moving it down in the list. Note: This \n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Tetapkan kepentingan lebih rendah kepada aplikasi\n" +"yang dipilih, menurunkannya ke bawah didalam senarai. Nota: Ia \n" +"hanya memberi kesan kepada aplikasi dipilih jika jenis fail\n" +"di sepadankan dengan lebih dari satu aplikasi." + +#: kservicelistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"service, moving it down in the list." +msgstr "" +"Tugaskan keutamaan lebih rendah kepada\n" +"servis dipilih, menurunkan ke atas senarai." + +#: kservicelistwidget.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Add a new application for this file type." +msgstr "Tambah aplikasi baru untuk jenis fail ini." + +#: kservicelistwidget.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "Edit..." + +#: kservicelistwidget.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Edit command line of the selected application." +msgstr "Edit arahan untuk aplikasi dipilih." + +#: kservicelistwidget.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Remove the selected application from the list." +msgstr "Buang aplikasi dipilih daripada senarai." + +#: kservicelistwidget.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "No applications associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "Tiada" + +#: kservicelistwidget.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "No components associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "Tiada" + +#: kserviceselectdlg.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Add Service" +msgstr "Tambah Servis" + +#: kserviceselectdlg.cpp:25 +#, kde-format +msgid "Select service:" +msgstr "Pilih servis:" + +#: newtypedlg.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Create New File Type" +msgstr "Cipta Jenis Fail Baru " + +#: newtypedlg.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "Kumpulan:" + +#: newtypedlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "Select the category under which the new file type should be added." +msgstr "Pilih kategori dimana jenis fail baru akan ditambah." + +#: newtypedlg.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Type name:" +msgstr "Nama jenis:" + +#: newtypedlg.cpp:53 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name of the file type. For instance, if you selected 'image' as " +"category and you type 'custom' here, the file type 'image/custom' will be " +"created." +msgstr "" +"Taip nama bagi jenis fail. Sebagai contoh, jika anda memilih 'imej' sebagai " +"kategori dan anda menaip 'tersendiri' disini, jenis fail 'imej/tersendiri' " +"akan dicipta." \ No newline at end of file diff --git a/po/ms/kcmshell5.po b/po/ms/kcmshell5.po new file mode 100644 index 0000000..948580b --- /dev/null +++ b/po/ms/kcmshell5.po @@ -0,0 +1,144 @@ +# kcmshell Bahasa Melayu (Malay) (ms) +# +# MIMOS Open Source , 2005. +# Sharuzzaman Ahmat Raslan , 2008. +# Sharuzzaman Ahmat Raslan , 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmshell\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-18 02:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-01 21:23+0800\n" +"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan \n" +"Language-Team: Malay \n" +"Language: ms\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Sharuzzaman, MIMOS" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "sharuzzaman@myrealbox.com, opensource@mimos.my" + +#: main.cpp:182 +#, kde-format +msgid "System Settings Module" +msgstr "" + +#: main.cpp:184 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "A tool to start single KDE control modules" +msgid "A tool to start single system settings modules" +msgstr "Alat untuk memulakan modul kawalan KDE tunggal" + +#: main.cpp:186 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "(c) 1999-2004, The KDE Developers" +msgid "(c) 1999-2016, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1999-2004, Pembangun KDE" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Frans Englich" +msgstr "Frans Englich" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Penyenggara" + +#: main.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Daniel Molkentin" +msgstr "Daniel Molkentin" + +#: main.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: main.cpp:191 +#, kde-format +msgid "Matthias Elter" +msgstr "Matthias Elter" + +#: main.cpp:192 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: main.cpp:193 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: main.cpp:199 +#, kde-format +msgid "List all possible modules" +msgstr "Senaraikan semua modul yang mungkin" + +#: main.cpp:200 +#, kde-format +msgid "Configuration module to open" +msgstr "Modul konfigurasi hendak dibuka" + +#: main.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Specify a particular language" +msgstr "Tetapkan bahasa tertentu" + +#: main.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Do not display main window" +msgstr "Jangan paparkan tetingkap utama" + +#: main.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Arguments for the module" +msgstr "Hujah untuk modul" + +#: main.cpp:204 +#, kde-format +msgid "Use a specific icon for the window" +msgstr "" + +#: main.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Use a specific caption for the window" +msgstr "" + +#: main.cpp:214 +#, kde-format +msgid "" +"--lang is deprecated. Please set the LANGUAGE environment variable instead" +msgstr "" + +#: main.cpp:218 +#, kde-format +msgid "The following modules are available:" +msgstr "Modul yang berikut boleh didapatkan:" + +#: main.cpp:237 +#, kde-format +msgid "No description available" +msgstr "Tiada huraian boleh didapatkan" + +#: main.cpp:296 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Could not find module '%1'. See kcmshell4 --list for the full list of " +#| "modules." +msgid "" +"Could not find module '%1'. See kcmshell5 --list for the full list of " +"modules." +msgstr "" +"Tidak dapat mencari modul '%1'. Lihat kcmshell4 --list untuk senarai penuh " +"modul." \ No newline at end of file diff --git a/po/ms/kdesu5.po b/po/ms/kdesu5.po new file mode 100644 index 0000000..1982dbd --- /dev/null +++ b/po/ms/kdesu5.po @@ -0,0 +1,254 @@ +# kdesu Bahasa Melayu (Malay) (ms) +# Copyright (C) 2008, 2009 K Desktop Environment +# +# Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi , 2003. +# Sharuzzaman Ahmat Raslan , 2008, 2009. +# Sharuzzaman Ahmat Raslan , 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-05-11 16:40+0800\n" +"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan \n" +"Language-Team: Malay \n" +"Language: ms\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "md_najmi@yahoo.com" + +#: kdesu.cpp:105 +#, kde-format +msgid "KDE su" +msgstr "KDE su" + +#: kdesu.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Runs a program with elevated privileges." +msgstr "Laksana program dengan kebenaran tertinggi." + +#: kdesu.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" +msgstr "Hakcipta (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Geert Jansen" +msgstr "Geert Jansen" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Penyelenggara" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Pietro Iglio" +msgstr "Pietro Iglio" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "Pengarang asal" + +#: kdesu.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Specifies the command to run as separate arguments" +msgstr "Nyatakan arahan untuk dilaksanakan sebagai hujah berasingan" + +#: kdesu.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Specifies the command to run as one string" +msgstr "Nyatakan arahan untuk dilaksanakan sebagai satu rentetan" + +#: kdesu.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Run command under target uid if is not writable" +msgstr "Laksanakan arahan dengan uid sasaran jika tidak boleh ditulis" + +#: kdesu.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Specifies the target uid" +msgstr "Tentukan uid sasaran" + +#: kdesu.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Do not keep password" +msgstr "Jangan simpan kata laluan" + +#: kdesu.cpp:125 +#, kde-format +msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" +msgstr "Hentikan daemon (lupakan semua kata laluan)" + +#: kdesu.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Enable terminal output (no password keeping)" +msgstr "Hidupkan terminal output (tiada kata laluan disimpan)" + +#: kdesu.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" +msgstr "" +"Tetapkan nilai keutamaan: 0 <= turutan keutamaan <= 100, 0 yang terendah" + +#: kdesu.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Use realtime scheduling" +msgstr "Guna penjadualan masa nyata" + +#: kdesu.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Do not display ignore button" +msgstr "Jangan papar butang abai" + +#: kdesu.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Specify icon to use in the password dialog" +msgstr "Nyatakan ikon untuk digunakan dalam dialog katalaluan" + +#: kdesu.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Do not show the command to be run in the dialog" +msgstr "Jangan papar arahan untuk dilaksana dalam dialog" + +#: kdesu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "" +"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by " +"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program" +msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" +msgstr "Jadikan dialog transient untuk aplikasi X dinyatakan oleh winid" + +#: kdesu.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Embed into a window" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:168 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'." +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters." +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Illegal priority: %1" +msgstr "Keutamaan tidak sah: %1" + +#: kdesu.cpp:266 +#, kde-format +msgid "No command specified." +msgstr "Tiada arahan ditentukan." + +#: kdesu.cpp:372 +#, kde-format +msgid "Su returned with an error.\n" +msgstr "Su menunjukkan ralat.\n" + +#: kdesu.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Command:" +msgstr "Arahan:" + +#: kdesu.cpp:409 +#, kde-format +msgid "realtime: " +msgstr "masa-nyata:" + +#: kdesu.cpp:413 +#, kde-format +msgid "Priority:" +msgstr "Keutamaan:" + +#: sudlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "Run as %1" +msgstr "Berfungsi sebagai %1" + +#: sudlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Please enter your password below." +msgstr "Sila masukkan katalaluan anda dibawah." + +#: sudlg.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"Tindakan yang anda minta memerlukan kebenaran root. Sila masukkan " +"kata laluan root di bawah atau klik Abaikan untuk meneruskan dengan " +"kebenaran semasa." + +#: sudlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below." +msgstr "" +"Tindakan yang anda minta memerlukan kebenaran root. Sila masukkan " +"kata laluan root di bawah." + +#: sudlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"Tindakan yang anda minta memerlukan kebenaran tambahan. Sila masukkan kata " +"laluan untuk %1 di bawah atau klik Abaikan untuk meneruskan dengan " +"kebenaran semasa." + +#: sudlg.cpp:56 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below." +msgstr "" +"Tindakan yang anda minta memerlukan kebenaran tambahan. Sila masukkan kata " +"laluan untuk %1 di bawah." + +#: sudlg.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Conversation with su failed." +msgstr "Perbualan dengan su gagal." + +#: sudlg.cpp:86 +#, kde-format +msgid "" +"The program 'su' could not be found.
      Ensure your PATH is set correctly." +msgstr "" +"Program 'su' tidak ditemui.
      Pastikan PATH ditetapkan dengan betul." + +#: sudlg.cpp:97 +#, kde-format +msgid "" +"Permission denied.
      Possibly incorrect password, please try again.
      On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " +"this program." +msgstr "" + +#: sudlg.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" +msgstr "Ralat dalaman: pulangan tidak sah dari SuProcess::checkInstall()" \ No newline at end of file diff --git a/po/ms/kioclient.po b/po/ms/kioclient.po new file mode 100644 index 0000000..8dc9699 --- /dev/null +++ b/po/ms/kioclient.po @@ -0,0 +1,435 @@ +# kioclient Bahasa Melayu (Malay) (ms) +# Copyright (C) 2008, 2009 K Desktop Environment +# This file is distributed under the same license as the kioclient package. +# +# Sharuzzaman Ahmat Raslan , 2007, 2008, 2009, 2010. +# Sharuzzaman Ahmat Raslan , 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kioclient\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-14 02:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-07-24 23:54+0800\n" +"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan \n" +"Language-Team: Malay \n" +"Language: ms\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:55 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Syntax:\n" +msgstr "" +"\n" +"Sintaks:\n" + +#: kioclient.cpp:56 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient openProperties 'url'\n" +#| " # Opens a properties menu\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # Opens a properties menu\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # Membuka menu ciri-ciri\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:60 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" +#| " # Tries to open the document pointed to by 'url', in the " +#| "application\n" +#| " # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n" +#| " # In this case the mimetype is determined\n" +#| " # automatically. Of course URL may be the URL of a\n" +#| " # document, or it may be a *.desktop file.\n" +#| " # 'url' can be an executable, too.\n" +msgid "" +" kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" +" # Tries to open the document pointed to by 'url', in the " +"application\n" +" # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n" +" # In this case the mimetype is determined\n" +" # automatically. Of course URL may be the URL of a\n" +" # document, or it may be a *.desktop file.\n" +" # 'url' can be an executable, too.\n" +msgstr "" +" kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" +" # Cuba untuk membuka dokumen dinyatakan oleh 'url', dalam " +"aplikasi\n" +" # yang dipadankan dengannya dalam KDE. Anda boleh mengabaikan " +"'mimetype'.\n" +" # Dalam kes ini mimetype ditentukan\n" +" # secara automatik. Sudah pasti URL mungkin URL bagi\n" +" # dokumen, atau ia mungkin fail *.desktop.\n" +" # 'url' boleh jadi bolehlaksana, juga.\n" + +#: kioclient.cpp:69 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient move 'src' 'dest'\n" +#| " # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +#| " # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgid "" +" kioclient move 'src' 'dest'\n" +" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient move 'src' 'dest'\n" +" # Memindahkan URL 'src' ke 'dest'.\n" +" # 'src' mungkin adalah senarai URL.\n" + +#: kioclient.cpp:74 +#, kde-format +msgid "" +" # 'dest' may be \"trash:/\" to move the files\n" +" # to the trash.\n" +msgstr "" +" # 'dest' mungkin \"trash:/\" untuk memindahkan fail\n" +" # ke dalam tong sampah.\n" + +#: kioclient.cpp:78 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " # the short version kioclient mv\n" +#| " # is also available.\n" +#| "\n" +msgid "" +" # the short version kioclient mv\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # versi pendek kioclient mv\n" +" # juga ada.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:82 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient download ['src']\n" +#| " # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n" +#| " # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +#| " # a URL will be requested.\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient download ['src']\n" +" # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +" # a URL will be requested.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient download ['src']\n" +" # Salin URL 'src' ke lokasi dinyatakan pengguna'.\n" +" # 'src' mungkin senarai URL, jika tiada maka\n" +" # satu URL akan diminta.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:88 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient copy 'src' 'dest'\n" +#| " # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +#| " # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgid "" +" kioclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Salin URL 'src' ke 'dest'.\n" +" # 'src' mungkin adalah senarai URL.\n" + +#: kioclient.cpp:93 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " # the short version kioclient mv\n" +#| " # is also available.\n" +#| "\n" +msgid "" +" # the short version kioclient cp\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # versi pendek kioclient mv\n" +" # juga ada.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:97 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient cat 'url'\n" +#| " # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # Tulis kandungan 'url' ke stdout\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:101 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient cat 'url'\n" +#| " # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient ls 'url'\n" +" # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # Tulis kandungan 'url' ke stdout\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:105 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient remove 'url'\n" +#| " # Removes the URL\n" +#| " # 'url' may be a list of URLs.\n" +msgid "" +" kioclient remove 'url'\n" +" # Removes the URL\n" +" # 'url' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient remove 'url'\n" +" # Membuang URL\n" +" # 'url' mungkin adalah senarai URL.\n" + +#: kioclient.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " # the short version kioclient rm\n" +#| " # is also available.\n" +#| "\n" +msgid "" +" # the short version kioclient rm\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # versi pendek kioclient rm\n" +" # juga ada.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:114 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient cat 'url'\n" +#| " # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient stat 'url'\n" +" # Shows all of the available information for 'url'\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # Tulis kandungan 'url' ke stdout\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:118 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient openProperties 'url'\n" +#| " # Opens a properties menu\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient appmenu\n" +" # Opens a basic application launcher.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # Membuka menu ciri-ciri\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:123 +#, kde-format +msgid "*** Examples:\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:124 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +#| " // Opens the file with default binding\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Opens the file with default binding\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Membuka fail dengan ikatan default\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:128 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec ftp://localhost/\n" +#| " // Opens new window with URL\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec ftp://localhost/\n" +" // Opens new window with URL\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec ftp://localhost/\n" +" // Membuka tetingkap baru dengan URL\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:132 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +#| " // Starts emacs\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Starts emacs\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Memulakan emacs\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:136 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec .\n" +#| " // Opens the current directory. Very convenient.\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec .\n" +" // Opens the current directory. Very convenient.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec .\n" +" // Buka direktori semasa. Sangat memudahkan.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:154 +#, kde-format +msgid "KIO Client" +msgstr "Klien KIO" + +#: kioclient.cpp:155 +#, kde-format +msgid "Command-line tool for network-transparent operations" +msgstr "Alatan arahan-baris untuk operasi telus-rangkaian" + +#: kioclient.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Use message boxes and other native notifications" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"Non-interactive use: no message boxes. If you don't want a graphical " +"connection, use --platform offscreen" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:169 +#, kde-format +msgid "Overwrite destination if it exists (for copy and move)" +msgstr "Tulisganti destinasi jika telah wujud (untuk salin dan pindah)" + +#: kioclient.cpp:173 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "URL or URLs" +msgid "file or URL" +msgstr "URL atau beberapa URL" + +#: kioclient.cpp:173 kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "urls..." +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 +#, kde-format +msgid "Source URL or URLs" +msgstr "Sumber URL atau beberapa URL" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Destination URL" +msgstr "Destinasi URL" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "url" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:181 +#, kde-format +msgid "Show available commands" +msgstr "Papar arahan yang ada" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "Command (see --commands)" +msgstr "Arahan (lihat --commands)" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "command" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Arguments for command" +msgstr "Hujah untuk arahan" + +#: kioclient.cpp:207 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Syntax Error: Not enough arguments\n" +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, not enough arguments\n" +msgstr "Ralat Sintaks: Tidak cukup hujah\n" + +#: kioclient.cpp:211 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Syntax Error: Too many arguments\n" +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, too many arguments\n" +msgstr "Ralat Sintaks: Terlalu banyak hujah\n" + +#: kioclient.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Destination where to download the files" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:458 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'\n" +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, unknown command '%2'\n" +msgstr "Ralat Sintaks: Arahan '%1' tidak diketahui\n" + +#: kioclient.cpp:474 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: %2\n" +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/ms/kmimetypefinder5.po b/po/ms/kmimetypefinder5.po new file mode 100644 index 0000000..1a3096a --- /dev/null +++ b/po/ms/kmimetypefinder5.po @@ -0,0 +1,64 @@ +# kmimetypefinder Bahasa Melayu (Malay) (ms) +# Copyright (C) 2008, 2009 K Desktop Environment +# This file is distributed under the same license as the kmimetypefinder package. +# +# Sharuzzaman Ahmat Raslan , 2007, 2008, 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmimetypefinder\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-08 20:49+0800\n" +"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan \n" +"Language-Team: Malay \n" +"Language: ms\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" + +#: kmimetypefinder.cpp:26 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "MimeType Finder" +msgid "MIME Type Finder" +msgstr "Pencari JenisMime" + +#: kmimetypefinder.cpp:27 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Gives the mimetype for a given file" +msgid "Gives the MIME type for a given file" +msgstr "Memberikan jenismime untuk fail diberikan" + +#: kmimetypefinder.cpp:33 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use only the file content for determining the mimetype." +msgid "Use only the file content for determining the MIME type." +msgstr "Hanya guna kandungan fail untuk menentukan jenis mime." + +#: kmimetypefinder.cpp:35 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Whether use the file name only for determining the mimetype. Not used if -" +#| "c is specified." +msgid "" +"Whether use the file name only for determining the MIME type. Not used if -c " +"is specified." +msgstr "" +"Sama ada menggunakan nama fail hanya untuk menentukan jenis mime. Tidak " +"digunakan jika -c dinyatakan." + +#: kmimetypefinder.cpp:36 +#, kde-format +msgid "The filename to test. '-' to read from stdin." +msgstr "Namafail untuk diuji. '-' untuk membaca dari stdin." \ No newline at end of file diff --git a/po/ms/kstart5.po b/po/ms/kstart5.po new file mode 100644 index 0000000..3125ad2 --- /dev/null +++ b/po/ms/kstart5.po @@ -0,0 +1,212 @@ +# kstart Bahasa Melayu (Malay) (ms) +# Copyright (C) 2008, 2009 K Desktop Environment +# +# Muhammad Najmi Ahmad Zabidi ,2003 . +# Mahrazi Mohd Kamal , 2004. +# Sharuzzaman Ahmat Raslan , 2008, 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstart\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-12 23:54+0800\n" +"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan \n" +"Language-Team: Malay \n" +"Language: ms\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "mnajem@linxumail.org" + +#: kstart.cpp:312 +#, kde-format +msgid "KStart" +msgstr "KStart" + +#: kstart.cpp:314 +#, kde-format +msgid "" +"Utility to launch applications with special window properties \n" +"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " +"decoration\n" +"and so on." +msgstr "" +"Utiliti untuk melancarkan aplikasi dengan ciri-ciri isitimewa tetingkap \n" +"seperti diikonkan, dimaksimakan, ruang kerja maya, hiasan khas,\n" +"dan lain-lain." + +#: kstart.cpp:319 +#, kde-format +msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" +msgstr "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" + +#: kstart.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: kstart.cpp:322 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: kstart.cpp:323 +#, kde-format +msgid "Richard J. Moore" +msgstr "Richard J. Moore" + +#: kstart.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "Arahan untuk laksanakan" + +#: kstart.cpp:332 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Alternative to : desktop file to start. D-Bus service will be " +#| "printed to stdout" +msgid "" +"Alternative to : desktop file path to start. D-Bus service will be " +"printed to stdout. Deprecated: use --application" +msgstr "" +"Alternatif kepada : fail desktop untuk memulakan. Servis D-Bus akan " +"dipaparkan ke stdout" + +#: kstart.cpp:335 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Alternative to : desktop file to start. D-Bus service will be " +#| "printed to stdout" +msgid "Alternative to : desktop file to start." +msgstr "" +"Alternatif kepada : fail desktop untuk memulakan. Servis D-Bus akan " +"dipaparkan ke stdout" + +#: kstart.cpp:338 +#, kde-format +msgid "Optional URL to pass , when using --service" +msgstr "" +"URL pilihan untuk menghantar , apabila penggunakan --service" + +#: kstart.cpp:341 +#, kde-format +msgid "A regular expression matching the window title" +msgstr "Ungkapan Nalar (regexp) sepadan dengan tajuk tetingkap" + +#: kstart.cpp:343 +#, kde-format +msgid "" +"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" +"The window class can be found out by running\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" +"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" +"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" +"then the very first window to appear will be taken;\n" +"omitting both options is NOT recommended." +msgstr "" +"Satu rentetan sepadan dengan kelas tetingkap (ciri-ciri WM_CLASS)\n" +"Kelas tetingkap boleh dicari dengan melaksanakan\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' dan klik pada tetingkap\n" +"(guna sama ada kedua-dua bahagian diasing dengan ruang atau hanya bahagian " +"kanan).\n" +"NOTA: Jika anda nyatakan tiada tajuk tetingkap ataupun kelas tetingkap,\n" +"oleh itu tetingkap pertama muncul akan diambil;\n" +"meninggalkan kedua-dua pilihan adalah TIDAK digalakkan." + +#: kstart.cpp:352 +#, kde-format +msgid "Desktop on which to make the window appear" +msgstr "Ruang kerja di mana tetingkap dipaparkan." + +#: kstart.cpp:354 +#, kde-format +msgid "" +"Make the window appear on the desktop that was active\n" +"when starting the application" +msgstr "" +"Jadikan tetingkap muncul pada desktop yang aktif\n" +"apabila memulakan aplikasi" + +#: kstart.cpp:355 +#, kde-format +msgid "Make the window appear on all desktops" +msgstr "Jadikan tetingkap dipaparkan di semua ruang kerja" + +#: kstart.cpp:356 +#, kde-format +msgid "Iconify the window" +msgstr "Ikonkan tetingkap" + +#: kstart.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Maximize the window" +msgstr "Maksimakan tetingkap" + +#: kstart.cpp:358 +#, kde-format +msgid "Maximize the window vertically" +msgstr "Maksimakan tetingkap" + +#: kstart.cpp:359 +#, kde-format +msgid "Maximize the window horizontally" +msgstr "Maksimakan tetingkap mengufuk" + +#: kstart.cpp:360 +#, kde-format +msgid "Show window fullscreen" +msgstr "Papar tetingkap skrinpenuh" + +#: kstart.cpp:362 +#, kde-format +msgid "" +"The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n" +"Menu, Dialog, TopMenu or Override" +msgstr "" +"Jenis tetingkap: Normal, Desktop, Labuh, Bar Alat, \n" +"Menu, Dialog, MenuAtas atau Tindih" + +#: kstart.cpp:365 +#, kde-format +msgid "" +"Jump to the window even if it is started on a \n" +"different virtual desktop" +msgstr "" +"Lonpat ke tetingkap walaupun ianya dimulakan pada \n" +"desktop maya yang berbeza" + +#: kstart.cpp:368 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "Cuba jadikan tetingkap di atas tetingkap lain" + +#: kstart.cpp:370 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window below other windows" +msgstr "Cuba jadikan tetingkap di bawah tetingkap lain" + +#: kstart.cpp:371 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry in the taskbar" +msgstr "Tetingkap tidak mendapat ruang pada papan tugas" + +#: kstart.cpp:372 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry on the pager" +msgstr "Tetingkap tidak mendapat ruang pada laman" + +#: kstart.cpp:386 +#, kde-format +msgid "No command specified" +msgstr "Tiada arahan ditentukan" \ No newline at end of file diff --git a/po/ms/ktraderclient5.po b/po/ms/ktraderclient5.po new file mode 100644 index 0000000..36f9b3c --- /dev/null +++ b/po/ms/ktraderclient5.po @@ -0,0 +1,64 @@ +# ktraderclient Bahasa Melayu (Malay) (ms) +# Copyright (C) 2008 K Desktop Environment +# This file is distributed under the same license as the ktraderclient package. +# +# Sharuzzaman Ahmat Raslan , 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktraderclient\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-06-23 22:17+0800\n" +"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan \n" +"Language-Team: Malay \n" +"Language: ms\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:22 +#, kde-format +msgid "KTraderClient" +msgstr "KTraderClient" + +#: ktraderclient.cpp:23 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:25 +#, kde-format +msgid "A command-line tool for querying the KDE trader system" +msgstr "Alatan arahan baris untuk menyoal sistem trader KDE" + +#: ktraderclient.cpp:30 +#, kde-format +msgid "A MIME type" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:32 +#, kde-format +msgid "A servicetype, like KParts/ReadOnlyPart or KMyApp/Plugin" +msgstr "Jenisservis, seperti KParts/ReadOnlyPart atau KMyApp/Plugin" + +#: ktraderclient.cpp:35 +#, kde-format +msgid "A constraint expressed in the trader query language" +msgstr "Kekangan dinyatakan dalam bahasa pertanyaan trader" + +#: ktraderclient.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Output only paths to desktop files" +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/nb/docs/kdesu/man-kdesu.1.docbook b/po/nb/docs/kdesu/man-kdesu.1.docbook new file mode 100644 index 0000000..004cb18 --- /dev/null +++ b/po/nb/docs/kdesu/man-kdesu.1.docbook @@ -0,0 +1,389 @@ + + +]> + + + +KDE brukerhåndbok +&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; +2010-09-18 +K Desktop Environment + + + +kdesu +1 + + + +kdesu +Kjører et program med høyere rettigheter + + + +kdesu kommando file icon name priority user winid +kdesu &kde;-spesifikke valg &Qt;-spesifikke valg + + + +Beskrivelse +&kdesu; er et grafisk grensesnitt for &UNIX;-kommandoen su for skrivebordsmiljøet KDE. Med det kan du kjøre et program som en annen bruker ved å oppgi den brukerens passord. &kdesu; er et ikke-privilegert program, det bruker systemets su-kommando. + +&kdesu; har en funksjon til: det kan huske passord for deg. Hvis du bruker denne funksjonen trenger du bare oppgi passordet én gang for hver kommando. + +Dette programmet er ment å startes fra kommandolinja eller fra .desktop-filer. + +Siden kdesu ikke lenger blir installert i $(kde4-config --prefix)/bin men i kde4-config --path libexec og derfor ikke finnes i din søkesti Path, så må du bruke $(kde4-config --prefix)kdesu for å starte kdesu. + + + +Valg + + + + +Dette oppgir kommandoen som skal kjøres som root. Den må ha ett argument: navnet på kommandoen. Så hvis du for eksempel vil kjøre en filbehandler som root, så skriver du inn på kommandolinja: $(kde4-config --path libexec)kdesu + + + +Vis feilsøkingsinformasjon. + + + +Dette valget fører til effektiv bruk av &kdesu; i .desktop-filer. det får &kdesu; til undersøke fila fil, og hvis gjelddende bruker kan skrive til den, så kjører &kdesu; kommandoen som gjeldende bruker. Hvis fila ikke er skrivbar, så kjøres kommandoen som bruker bruker (standard er root). +fil utvikles slik: hvis fil begynner med en /, så er det et absolutt filnavn, ellers blir det tatt for navnet på en global &kde; oppsettsfil. + + + ikonnavn +Oppgi iklon som skal brukes i passord-dialogen. Du kan oppgi bare navnet, uten etternavn. + + + + + +Ikke behold passordet. Dette slår av avkryssingsboksen Husk passord i passord-dialogen. + + + prioritet + +Sett prioritet. Prioriteten er et fritt valgt tall mellom 0 og 100, der 100 er høyeste prioritet og 0 er laveste. Standard er 50. + + + + +Bruk sanntidsplanlegging. + + + + + +Stopp kdesu-daemonen. Dette er daemonen som i bakgrunnen husker godkjente passord. Dette kan også slås av med når &kdesu; først startes. + + + +Slå på utdata til terminal. Dette slår av passordlagring. Brukes for det meste til feilsøking, hvis du vil bruke et konsollprogram, så bruk standard su-kommando i stedet. + + + bruker +Det vanligste ved bruk av &kdesu; er å kjøre en kommando som superbruker, men du kan også oppgi andre brukernavn og tilhørende passord. + + + + + +Ikke vis en Ignorer-knapp. + + + + + vindus-id +Gjør dialogen midlertidig for et X-program oppgitt ved vindus-id. + + + + + + + + +Se også +su(1) + +Mer detaljert brukerdokumentasjon finnes fra help:/kdesu (skriv enten denne URL-en inn i &konqueror; eller kjør khelpcenter help:/kdesu). + + + + +Eksempler +Kjør kfmclient som bruker jon, og vis &konqueror;-ikonet i passord-dialogen: +$(kde4-config --path libexec)kdesu kfmclient + + + + +Utviklere +&kdesu; ble skrevet av Geert Jansen jansen@kde.org og PietroIglioiglio@fub.it. + + + diff --git a/po/nb/kcm5_filetypes.po b/po/nb/kcm5_filetypes.po new file mode 100644 index 0000000..b29835c --- /dev/null +++ b/po/nb/kcm5_filetypes.po @@ -0,0 +1,541 @@ +# Translation of kcm5_filetypes to Norwegian Bokmål +# +# Hans Petter Bieker , 2000. +# Knut Erik Hollund , 2003. +# Knut Yrvin , 2003. +# Axel Bojer , 2005. +# Nils Kristian Tomren , 2005, 2007. +# Bjørn Kvisli , 2007. +# Bjørn Steensrud , 2008, 2009, 2010, 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: filetypes\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-07 18:02+0100\n" +"Last-Translator: Bjørn Steensrud \n" +"Language-Team: Norwegian Bokmål \n" +"Language: nb\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Environment: kde\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Knut Yrvin,Knut Erik Hollund" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "knut.yrvin@gmail.com,khollund@responze.net" + +#: filegroupdetails.cpp:22 +#, kde-format +msgid "Left Click Action (only for Konqueror file manager)" +msgstr "Handling ved venstreklikk (bare for Konqueror filbehandler)" + +#: filegroupdetails.cpp:26 filetypedetails.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Show file in embedded viewer" +msgstr "Vis fila i det innebygde visningsprogrammet" + +#: filegroupdetails.cpp:27 filetypedetails.cpp:135 +#, kde-format +msgid "Show file in separate viewer" +msgstr "Vis fila i et eget visningsprogram" + +#: filegroupdetails.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in " +"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this " +"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type " +"configuration. Dolphin shows files always in a separate viewer" +msgstr "" +"Her kan du velge hva filbehandleren Konqueror skal gjøre når du velger en " +"fil som hører til denne gruppen. Konqueror kan vise fila i et " +"visinngsprogram inni Konqueror-vinduet, eller starte et eget visingsprogram. " +"Du kan endre innstillingene for en filtype under «Inkludering» i " +"filtypeoppsettet Dolphin viser alltid filer i et egen visningsprogram." + +#: filetypedetails.cpp:62 +#, kde-format +msgid "" +"This button displays the icon associated with the selected file type. Click " +"on it to choose a different icon." +msgstr "" +"Denne knappen viser ikonet som tilhører den valgte filtypen. Klikk på det " +"for å velge et annet ikon." + +#: filetypedetails.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Filename Patterns" +msgstr "Filnavnmønster" + +#: filetypedetails.cpp:80 +#, kde-format +msgid "" +"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of " +"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the " +"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain " +"text files." +msgstr "" +"Denne boksen inneholder en liste over mønstre som kan brukes til å " +"identifisere filer av den valgte typen. F.eks. kan du bruke mønsteret *.txt " +"for filtypen text/plain slik at alle filer som slutter på '.txt' vil bli " +"gjenkjent som rene tekstfiler." + +#: filetypedetails.cpp:88 filetypesview.cpp:102 kservicelistwidget.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "Legg til …" + +#: filetypedetails.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Add a new pattern for the selected file type." +msgstr "Legg til et nytt mønster for den valgte filtypen." + +#: filetypedetails.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "Fjern" + +#: filetypedetails.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Remove the selected filename pattern." +msgstr "Fjern det valgte filnavnmønsteret." + +#: filetypedetails.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Description:" +msgstr "Beskrivelse:" + +#: filetypedetails.cpp:116 +#, kde-format +msgid "" +"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " +"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror " +"to display directory content." +msgstr "" +"Her kan du skrive inn en kort beskrivelse for filene av den valgte filtypen " +"(f.eks. 'HTML-side'). Denne beskrivelsen vil bli brukt av programmer som " +"Konqueror for å vise kataloginnholdet." + +#: filetypedetails.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Left Click Action in Konqueror" +msgstr "Handling ved venstreklikk i Konqueror" + +#: filetypedetails.cpp:138 +#, kde-format +msgid "Ask whether to save to disk instead (only for Konqueror browser)" +msgstr "" +"Spør om det skal lagres til disk i stedet (bare for Konqueror nettleser)" + +#: filetypedetails.cpp:154 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file of this type. Konqueror can either display the file in an " +"embedded viewer, or start up a separate application. If set to 'Use settings " +"for G group', the file manager will behave according to the settings of the " +"group G to which this type belongs; for instance, 'image' if the current " +"file type is image/png. Dolphin always shows files in a separate viewer." +msgstr "" +"Her kan du velge hva filbehandleren Konqueror skal gjøre når du trykker på " +"en fil av denne typen. Konqueror kan vise fila i et innebygget " +"visningsprogram, eller starte et eget visningsprogram. Hvis du velger 'Bruk " +"innstillinger for gruppe G', vil Konqueror bruke innstillingene for den " +"gruppa filtypen hører til, f eks «image» hvis filtypen er «image/png». " +"Dolphin viser alltid filer i et eget visningsprogram." + +#: filetypedetails.cpp:166 +#, kde-format +msgid "&General" +msgstr "&Generelt" + +#: filetypedetails.cpp:167 +#, kde-format +msgid "&Embedding" +msgstr "&Inkludering" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Add New Extension" +msgstr "Legg til nytt etternavn" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Extension:" +msgstr "Etternavn:" + +#: filetypedetails.cpp:326 +#, kde-format +msgid "File type %1" +msgstr "Filtype %1" + +#: filetypedetails.cpp:334 +#, kde-format +msgid "Use settings for '%1' group" +msgstr "Bruk innstillingene for gruppa «%1»" + +#: filetypesview.cpp:43 +#, kde-format +msgid "" +"

      File Associations

      This module allows you to choose which " +"applications are associated with a given type of file. File types are also " +"referred to as MIME types (MIME is an acronym which stands for " +"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\").

      A file association " +"consists of the following:

      • Rules for determining the MIME-type of a " +"file, for example the filename pattern *.png, which means 'all files with " +"names that end in .png', is associated with the MIME type \"image/png\";
      • A short description of the MIME-type, for example the description of " +"the MIME type \"image/png\" is simply 'PNG image';
      • An icon to be " +"used for displaying files of the given MIME-type, so that you can easily " +"identify the type of file in a file manager or file-selection dialog (at " +"least for the types you use often);
      • A list of the applications " +"which can be used to open files of the given MIME-type -- if more than one " +"application can be used then the list is ordered by priority.
      You " +"may be surprised to find that some MIME types have no associated filename " +"patterns; in these cases, KDE is able to determine the MIME-type by directly " +"examining the contents of the file.

      " +msgstr "" +"

      Filtilordninger

      Med denne modulen kan du velge hvilket program " +"som er tilordnet en gitt filtype. Filtyper blir også kalt MIME-typer (MIME " +"er et akronym som står for «Multipurpose Internet Mail Extensions».)

      En filtilordning består av følgende:

      • Regler for å bestemme MIME-" +"typen til en fil. F eks betyr filmønsteret *.kwd 'alle filnavn som slutter " +"på .kwd' og er tilordnet MIME-typen «x-kword».
      • En kort beskrivelse " +"av MIME-typen. F.eks. beskrivelsen av MIME-typen «x-kword» er bare 'KWord-" +"dokument'.
      • Et ikon som brukes til å vise den gitte MIME-typen slik " +"at du lett kan se mime-typen den tilhører, f.eks. Konqueror-visning (i det " +"minste for typer du bruker ofte).
      • En liste over programmer som kan " +"brukes til å åpne filer med den oppgitte MIME-typen. Hvis mer enn ett " +"program kan bli brukt, vil denne lista være sortert etter prioritet.
      • Du kan bli overrasket når du finner MIME-typer uten mønster til filnavn! " +"I slike tilfeller vil Konqueror kunne bestemme MIME-typen direkte ved å se " +"på innholdet til fila.

        " + +#: filetypesview.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Search for file type or filename pattern..." +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Enter a part of a filename pattern, and only file types with a matching file " +"pattern will appear in the list. Alternatively, enter a part of a file type " +"name as it appears in the list." +msgstr "" +"Oppgi en del av mønsteret til filnavnet. Bare filtyper som passer med " +"filmønsteret vil opptre i lista. Det kan også oppgis en del av et " +"filtypenavn slik det vises i lista." + +#: filetypesview.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Known Types" +msgstr "Kjente typer" + +#: filetypesview.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on " +"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to " +"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit " +"the information for that file type using the controls on the right." +msgstr "" +"Her kan du se en hierarkisk liste over filtypene som er installert på " +"systemet ditt. Klikk på '+'-tegnet for å utvide en kategori eller for å " +"trekke den sammen. Velg en filtype (f.eks. text/html for HTML-filer) for å " +"redigere den ved hjelp av kontrollene til høyre." + +#: filetypesview.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Click here to add a new file type." +msgstr "Klikk her for å legge til en ny filtype." + +#: filetypesview.cpp:109 filetypesview.cpp:375 +#, kde-format +msgid "&Remove" +msgstr "&Fjern" + +#: filetypesview.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Select a file type by name or by extension" +msgstr "Velg en filtype etter navn eller etternavn" + +#: filetypesview.cpp:368 +#, kde-format +msgid "&Revert" +msgstr "&Tilbakestill" + +#: filetypesview.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Revert this file type to its initial system-wide definition" +msgstr "" +"Tilbakestill denne filtypen til sin opprinelige definisjon for hele systemet" + +#: filetypesview.cpp:371 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to revert this file type to its initial system-wide definition, " +"which undoes any changes made to the file type. Note that system-wide file " +"types cannot be deleted. You can however empty their pattern list, to " +"minimize the chances of them being used (but the file type determination " +"from file contents can still end up using them)." +msgstr "" +"Trykk her for å tilbakestille denne filtypen til sin første " +"systemdefinisjon, noe som sletter alle endringer gjort til filtypen. Merk at " +"systemdefinerte filtyper ikke kan slettes, men du kan tømme mønsterlista for " +"dem slik at det blir mindre sjanse for at de blir brukt (men " +"filtypebestemmelser ut fra innholdet i fila kan fremdeles komme til å bruke " +"dem)." + +#: filetypesview.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Delete this file type definition completely" +msgstr "Slett denne filtypedefinisjonen fullstendig" + +#: filetypesview.cpp:378 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to delete this file type definition completely. This is only " +"possible for user-defined file types. System-wide file types cannot be " +"deleted. You can however empty their pattern list, to minimize the chances " +"of them being used (but the file type determination from file contents can " +"still end up using them)." +msgstr "" +"Trykk her for å slette denne filtypedefinisjonen fullstendig. Dette kan bare " +"gjøres for brukerdefinerte filtyper. Systemdefinerte filtyper kan ikke " +"slettes, men du kan tømme mønsterlista for dem slik at det blir mindre " +"sjanse for at de blir brukt (men filtypebestemmelser ut fra innholdet i fila " +"kan fremdeles komme til å bruke dem)." + +#: keditfiletype.cpp:122 +#, kde-format +msgid "File Type Editor" +msgstr "Filtyperedigerer" + +#: keditfiletype.cpp:124 +#, kde-format +msgid "" +"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" +msgstr "" +"Redigering av filtyper i KDE – forenklet versjon for redigering av en enkelt " +"filtype" + +#: keditfiletype.cpp:126 +#, kde-format +msgid "(c) 2000, KDE developers" +msgstr "© 2000 KDE utviklerne" + +#: keditfiletype.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Preston Brown" +msgstr "Preston Brown" + +#: keditfiletype.cpp:128 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: keditfiletype.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" +msgstr "Gjør dialogvinduet forbigående for det vinduet vindus-ID-en tilhører" + +#: keditfiletype.cpp:136 +#, kde-format +msgid "File type to edit (e.g. text/html)" +msgstr "Filtype som endres (f eks text/html)" + +#: keditfiletype.cpp:167 +#, kde-format +msgid "%1 File" +msgstr "%1 fil" + +#: keditfiletype.cpp:194 +#, kde-format +msgid "Edit File Type %1" +msgstr "Rediger filtype %1" + +#: keditfiletype.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Create New File Type %1" +msgstr "Lag ny filtype %1" + +#: kservicelistwidget.cpp:37 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Application Preference Order" +msgstr "Foretrukket programrekkefølge" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Services Preference Order" +msgstr "Foretrukket tenesterekkefølge" + +#: kservicelistwidget.cpp:61 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of applications associated with files of the selected file " +"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " +"With...\". If more than one application is associated with this file type, " +"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"Dette er en liste over programmer som er tilordnet filer av den valgte " +"filtypen. Denne lista vises i Konquerors sprettoppmeny når du velger «Åpne " +"med …». Hvis mer enn et program er tilordnet denne filtypen, vil lista være " +"sortert etter prioritet der det øverste velges først." + +#: kservicelistwidget.cpp:66 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of services associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " +"with...\" option. If more than one service is associated with this file " +"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"Dette er en liste over tjenester som er tilordnet filer av den valgte " +"filtypen. Denne lista vises i Konquerors sprettoppmeny når du velger " +"«Forhåndsvis med …». Hvis mer enn en tjeneste er tilordnet denne filtypen, " +"vil lista være sortert etter prioritet der det øverste velges først.fil" + +#: kservicelistwidget.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Move &Up" +msgstr "Flytt &opp" + +#: kservicelistwidget.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"application, moving it up in the list. Note: This\n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Gir det valgte programmet høyere prioritet og flytter det oppover\n" +"i lista. Merk deg at dette bare påvirker det valgte programmet\n" +"dersom filtypen er tilknyttet mer enn ett program." + +#: kservicelistwidget.cpp:88 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"service, moving it up in the list." +msgstr "" +"Gir den valgte tjenesten høyere prioritet\n" +"og flyttar den oppover i lista." + +#: kservicelistwidget.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Move &Down" +msgstr "Flytt &ned" + +#: kservicelistwidget.cpp:96 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"application, moving it down in the list. Note: This \n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Gir det valgte programmet lavere prioritet\n" +"og flytter det nedover i lista. Merk deg at\n" +"dette bare påvirker det valgte programmet\n" +"dersom filtypen er tilknyttet mer enn ett program." + +#: kservicelistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"service, moving it down in the list." +msgstr "" +"Gir den valgte tjenesten lavere prioritet\n" +"og flyttar den nedover i lista." + +#: kservicelistwidget.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Add a new application for this file type." +msgstr "Legg til et nytt program for denne filtypen." + +#: kservicelistwidget.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "Endre …" + +#: kservicelistwidget.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Edit command line of the selected application." +msgstr "Endre kommandolinja til det valgte programmet." + +#: kservicelistwidget.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Remove the selected application from the list." +msgstr "Fjern det valgte programmet fra lista." + +#: kservicelistwidget.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "No applications associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: kservicelistwidget.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "No components associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: kserviceselectdlg.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Add Service" +msgstr "Legg til tjeneste" + +#: kserviceselectdlg.cpp:25 +#, kde-format +msgid "Select service:" +msgstr "Velg tjeneste:" + +#: newtypedlg.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Create New File Type" +msgstr "Lag ny filtype" + +#: newtypedlg.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "Gruppe:" + +#: newtypedlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "Select the category under which the new file type should be added." +msgstr "Velg hvilken kategori den nye fila skal legges til." + +#: newtypedlg.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Type name:" +msgstr "Typenavn:" + +#: newtypedlg.cpp:53 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name of the file type. For instance, if you selected 'image' as " +"category and you type 'custom' here, the file type 'image/custom' will be " +"created." +msgstr "" +"Oppgi navnet på filtypen. Hvis du dor eksempel valgte «image» som kategori " +"og du oppgir «custom» her, så blir filtypen «image/custom» bli opprettet." \ No newline at end of file diff --git a/po/nb/kcmshell5.po b/po/nb/kcmshell5.po new file mode 100644 index 0000000..b6a2047 --- /dev/null +++ b/po/nb/kcmshell5.po @@ -0,0 +1,144 @@ +# Translation of kcmshell5 to Norwegian Bokmål +# +# Knut Yrvin , 2005. +# Hans Fredrik Nordhaug , 2005. +# Gaute Hvoslef Kvalnes , 2005. +# Bjørn Kvisli , 2007. +# Bjørn Steensrud , 2010, 2011, 2014, 2015. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmshell\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-18 02:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-08-27 16:53+0200\n" +"Last-Translator: Bjørn Steensrud \n" +"Language-Team: Norwegian Bokmål \n" +"Language: nb\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Environment: kde\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Knut Yrvin,Hans Fredrik Nordhaug" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "knut.yrvin@gmail.com,hansfn@skolelinux.no" + +#: main.cpp:182 +#, kde-format +msgid "System Settings Module" +msgstr "" + +#: main.cpp:184 +#, kde-format +msgid "A tool to start single system settings modules" +msgstr "" + +#: main.cpp:186 +#, kde-format +msgid "(c) 1999-2016, The KDE Developers" +msgstr "" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Frans Englich" +msgstr "Frans Englich" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Vedlikeholder" + +#: main.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Daniel Molkentin" +msgstr "Daniel Molkentin" + +#: main.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: main.cpp:191 +#, kde-format +msgid "Matthias Elter" +msgstr "Matthias Elter" + +#: main.cpp:192 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: main.cpp:193 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: main.cpp:199 +#, kde-format +msgid "List all possible modules" +msgstr "List ut alle mulige moduler" + +#: main.cpp:200 +#, kde-format +msgid "Configuration module to open" +msgstr "Oppsettsmodul som skal åpnes" + +#: main.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Specify a particular language" +msgstr "Velg et bestemt språk" + +#: main.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Do not display main window" +msgstr "Ikke vis hovedvinduet" + +#: main.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Arguments for the module" +msgstr "Argumenter for modulen" + +#: main.cpp:204 +#, kde-format +msgid "Use a specific icon for the window" +msgstr "Bruk et bestemt ikon for vinduet" + +#: main.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Use a specific caption for the window" +msgstr "Bruk en bestemt tekst for vinduet" + +#: main.cpp:214 +#, kde-format +msgid "" +"--lang is deprecated. Please set the LANGUAGE environment variable instead" +msgstr "" + +#: main.cpp:218 +#, kde-format +msgid "The following modules are available:" +msgstr "Følgende moduler er tilgjengelige: " + +#: main.cpp:237 +#, kde-format +msgid "No description available" +msgstr "Ingen beskrivelse tilgjengelig" + +#: main.cpp:296 +#, kde-format +msgid "" +"Could not find module '%1'. See kcmshell5 --list for the full list of " +"modules." +msgstr "" +"Kunne ikke finne modulen «%1». Fullstendig liste over moduler finner du med " +"kcmshell5 --list." \ No newline at end of file diff --git a/po/nb/kdesu5.po b/po/nb/kdesu5.po new file mode 100644 index 0000000..5c986d5 --- /dev/null +++ b/po/nb/kdesu5.po @@ -0,0 +1,262 @@ +# Translation of kdesu5 to Norwegian Bokmål +# +# Hans Petter Bieker , 2000. +# Eskild Hustvedt , 2005. +# Axel Bojer , 2006. +# Espen Talberg , 2007. +# Nils Kristian Tomren , 2007. +# Bjørn Steensrud , 2008, 2009, 2010, 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-04-25 18:42+0200\n" +"Last-Translator: Bjørn Steensrud \n" +"Language-Team: Norwegian Bokmål \n" +"Language: nb\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Environment: kde\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Christian A. Strømmen,Bjørn Steensrud,Knut Erik Hollund" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"number1@realityx.net,bjornst@skogkatt.homelinux.org,khollund@responze.net" + +#: kdesu.cpp:105 +#, kde-format +msgid "KDE su" +msgstr "KDE su" + +#: kdesu.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Runs a program with elevated privileges." +msgstr "Kjører et program med særskilte rettigheter." + +#: kdesu.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" +msgstr "Copyright © 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Geert Jansen" +msgstr "Geert Jansen" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Vedlikeholder" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Pietro Iglio" +msgstr "Pietro Iglio" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "Første forfatter" + +#: kdesu.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Specifies the command to run as separate arguments" +msgstr "Angir som separate argumenter hvilken kommando som skal kjøres" + +#: kdesu.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Specifies the command to run as one string" +msgstr "Angir som én streng hvilken kommando som skal kjøres" + +#: kdesu.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Run command under target uid if is not writable" +msgstr "Kjør kommandoen under valgt uid hvis ikke er skrivbar" + +#: kdesu.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Specifies the target uid" +msgstr "Angi ønsket brukerid" + +#: kdesu.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Do not keep password" +msgstr "Ikke ta vare på passord" + +#: kdesu.cpp:125 +#, kde-format +msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" +msgstr "Stopp nissen (glemmer alle passord)" + +#: kdesu.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Enable terminal output (no password keeping)" +msgstr "Slå på utdata til terminal (husker ingen passord)" + +#: kdesu.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" +msgstr "Sett prioritet: 0 <= prio <= 100, 0 er lavest" + +#: kdesu.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Use realtime scheduling" +msgstr "Bruk sanntidsprioritet" + +#: kdesu.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Do not display ignore button" +msgstr "Ikke vis overse-knappen" + +#: kdesu.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Specify icon to use in the password dialog" +msgstr "Oppgi hvilket ikon som skal brukes i passord-dialogvinduet" + +#: kdesu.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Do not show the command to be run in the dialog" +msgstr "Ikke vis kommandoen som skal kjøres i dialogvinduet" + +#: kdesu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "" +"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by " +"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program" +msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" +msgstr "Gjør dialogvinduet forbigående for et X-program oppgitt ved winid" + +#: kdesu.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Embed into a window" +msgstr "Bygg inn i et vindu" + +#: kdesu.cpp:168 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'." +msgstr "Kan ikke kjøre kommando «%1»." + +#: kdesu.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters." +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Illegal priority: %1" +msgstr "Ugyldig prioritet: %1" + +#: kdesu.cpp:266 +#, kde-format +msgid "No command specified." +msgstr "Ingen kommando ble oppgitt." + +#: kdesu.cpp:372 +#, kde-format +msgid "Su returned with an error.\n" +msgstr "«Su» avsluttet med en feil.\n" + +#: kdesu.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Command:" +msgstr "Kommando:" + +#: kdesu.cpp:409 +#, kde-format +msgid "realtime: " +msgstr "sanntid: " + +#: kdesu.cpp:413 +#, kde-format +msgid "Priority:" +msgstr "Prioritet:" + +#: sudlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "Run as %1" +msgstr "Kjør som %1" + +#: sudlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Please enter your password below." +msgstr "Skriv inn passordet ditt under." + +#: sudlg.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"Handlinga du ba om trenger root-privilegier. Skriv inn passordet til " +"root under eller trykk Overse for å fortsette med gjeldende " +"privilegier." + +#: sudlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below." +msgstr "" +"Handlinga du ba om trenger root-privilegier. Skriv inn passordet til " +"root nedenfor." + +#: sudlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"Handlinga du ba om trenger høyere privilegier. Skriv inn passordet til " +"%1 under eller trykk Overse for å fortsette med gjeldende privilegier." + +#: sudlg.cpp:56 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below." +msgstr "" +"Handlinga du ba om trenger høyere privilegier. Skriv inn passordet til " +"%1 nedenfor." + +#: sudlg.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Conversation with su failed." +msgstr "Fikk ikke tilgang til su." + +#: sudlg.cpp:86 +#, kde-format +msgid "" +"The program 'su' could not be found.
        Ensure your PATH is set correctly." +msgstr "" +"Programmet «su» ble ikke funnet,
        se etter at søkestien PATH er riktig " +"satt opp." + +#: sudlg.cpp:97 +#, kde-format +msgid "" +"Permission denied.
        Possibly incorrect password, please try again.
        On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " +"this program." +msgstr "" +"Tillatelse nektet.
        Kanskje feil passord, forsøk igjen.
        På noen " +"systemer må du være med i en spesiell gruppe (ofte: wheel) for å kunne bruke " +"dette programmet." + +#: sudlg.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" +msgstr "Intern feil: Ugyldig returverdi fra SuProcess::checkInstall()" \ No newline at end of file diff --git a/po/nb/kioclient.po b/po/nb/kioclient.po new file mode 100644 index 0000000..2b54201 --- /dev/null +++ b/po/nb/kioclient.po @@ -0,0 +1,350 @@ +# Translation of kioclient to Norwegian Bokmål +# +# Bjørn Steensrud , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kioclient\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-14 02:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-04-25 18:46+0200\n" +"Last-Translator: Bjørn Steensrud \n" +"Language-Team: Norwegian Bokmål \n" +"Language: nb\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Environment: kde\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Bjørn Steensrud" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "bjornst@skogkatt.homelinux.org" + +#: kioclient.cpp:55 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Syntax:\n" +msgstr "" +"\n" +"Syntaks:\n" + +#: kioclient.cpp:56 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # Opens a properties menu\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # Åpner en egenskapsmeny\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:60 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" +" # Tries to open the document pointed to by 'url', in the " +"application\n" +" # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n" +" # In this case the mimetype is determined\n" +" # automatically. Of course URL may be the URL of a\n" +" # document, or it may be a *.desktop file.\n" +" # 'url' can be an executable, too.\n" +msgstr "" +" kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" +" # Forsøker å åpne dokumentet som «url» peker på med programmet\n" +" # som KDE har tilordnet det. «mimetype» kan utelates.\n" +" # I så fall blir mimetypen bestemt automatisk\n" +" # URL-en kan naturligvis være URL til et dokument, eller til\n" +" # en *.desktop-fil.\n" +" # «url» kan også være en kjørbar fil.\n" + +#: kioclient.cpp:69 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient move 'src' 'dest'\n" +" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient move 'src' 'dest'\n" +" # Flytter URL-en «src» to «dest».\n" +" # «src» kan være en list over URL-er.\n" + +#: kioclient.cpp:74 +#, kde-format +msgid "" +" # 'dest' may be \"trash:/\" to move the files\n" +" # to the trash.\n" +msgstr "" +" # 'dest' kan være «trash:/» for å flytte filer\n" +" # til papirkurven.\n" + +#: kioclient.cpp:78 +#, kde-format +msgid "" +" # the short version kioclient mv\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # kortversjonen kioclient mv\n" +" # kan også brukes.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient download ['src']\n" +" # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +" # a URL will be requested.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient download ['src']\n" +" # Kopierer URL-en «src» til en oppgitt adresse.\n" +" # «src» kan være en liste over URL-er. hvis ikke\n" +" # oppgitt blir det spurt etter en.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:88 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient copy 'fra' 'til'\n" +" # Kopierer URL-en 'fra' til 'til'.\n" +" # 'fra' kan være en liste over URL-er.\n" + +#: kioclient.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +" # the short version kioclient cp\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # kortversjonen kioclient cp\n" +" # kan også brukes.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:97 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # Skriver innholdet av «url» til stdout\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:101 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient ls 'url'\n" +" # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient ls 'url'\n" +" # Skriver innholdsliste for mappa «url» til stdout\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:105 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient remove 'url'\n" +" # Removes the URL\n" +" # 'url' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient remove 'url'\n" +" # Fjerner URL-en.\n" +" # «url» kan være en list over URL-er.\n" + +#: kioclient.cpp:110 +#, kde-format +msgid "" +" # the short version kioclient rm\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # kortversjonen kioclient rm\n" +" # kan også brukes.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:114 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient stat 'url'\n" +" # Shows all of the available information for 'url'\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:118 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient appmenu\n" +" # Opens a basic application launcher.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:123 +#, kde-format +msgid "*** Examples:\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:124 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Opens the file with default binding\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Åpner fila med standard binding\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:128 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec ftp://localhost/\n" +" // Opens new window with URL\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec ftp://localhost/\n" +" // Åpner nytt vindu med URL\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:132 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Starts emacs\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Starter emacs\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:136 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec .\n" +" // Opens the current directory. Very convenient.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec .\n" +" // Åpner gjeldende mappe. Svært praktisk.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:154 +#, kde-format +msgid "KIO Client" +msgstr "KIO klient" + +#: kioclient.cpp:155 +#, kde-format +msgid "Command-line tool for network-transparent operations" +msgstr "Kommandolinjeverktøy for handlinger gjennom nettverket" + +#: kioclient.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Use message boxes and other native notifications" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"Non-interactive use: no message boxes. If you don't want a graphical " +"connection, use --platform offscreen" +msgstr "" +"Ikke-interaktiv bruk: ingen meldingsbokser. Hvis du ikke vl ha en grafisk " +"tilkobling, så bruk --platform offscreen" + +#: kioclient.cpp:169 +#, kde-format +msgid "Overwrite destination if it exists (for copy and move)" +msgstr "Skriv over målet hvis det finnes (for kopier og flytt)" + +#: kioclient.cpp:173 +#, kde-format +msgid "file or URL" +msgstr "fil eller URL" + +#: kioclient.cpp:173 kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "urls..." +msgstr "url-er …" + +#: kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 +#, kde-format +msgid "Source URL or URLs" +msgstr "Kilde-URL eller URL-er" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Destination URL" +msgstr "Mål-URL" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "url" +msgstr "url" + +#: kioclient.cpp:181 +#, kde-format +msgid "Show available commands" +msgstr "Vis tilgjengelige kommandoer" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "Command (see --commands)" +msgstr "Kommando (se --commands)" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "command" +msgstr "kommando" + +#: kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Arguments for command" +msgstr "Argumenter for kommando" + +#: kioclient.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, not enough arguments\n" +msgstr "%1: Syntaksfeil, for få argumenter\n" + +#: kioclient.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, too many arguments\n" +msgstr "%1: Syntaksfeil, for mange argumenter\n" + +#: kioclient.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Destination where to download the files" +msgstr "Målet dit filer skal lastes ned" + +#: kioclient.cpp:458 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, unknown command '%2'\n" +msgstr "%1: Syntaksfeil, ukjent kommando «%2»\n" + +#: kioclient.cpp:474 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: %2\n" +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/nb/kmimetypefinder5.po b/po/nb/kmimetypefinder5.po new file mode 100644 index 0000000..7b05914 --- /dev/null +++ b/po/nb/kmimetypefinder5.po @@ -0,0 +1,57 @@ +# Translation of kmimetypefinder5 to Norwegian Bokmål +# +# Bjørn Steensrud , 2008, 2009, 2015. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmimetypefinder\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-02-06 22:25+0100\n" +"Last-Translator: Bjørn Steensrud \n" +"Language-Team: Norwegian Bokmål \n" +"Language: nb\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Environment: kde\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Bjørn Steensrud" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "bjornst@skogkatt.homelinux.org" + +#: kmimetypefinder.cpp:26 +#, kde-format +msgid "MIME Type Finder" +msgstr "" + +#: kmimetypefinder.cpp:27 +#, kde-format +msgid "Gives the MIME type for a given file" +msgstr "" + +#: kmimetypefinder.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Use only the file content for determining the MIME type." +msgstr "" + +#: kmimetypefinder.cpp:35 +#, kde-format +msgid "" +"Whether use the file name only for determining the MIME type. Not used if -c " +"is specified." +msgstr "" + +#: kmimetypefinder.cpp:36 +#, kde-format +msgid "The filename to test. '-' to read from stdin." +msgstr "Filnavn som skal testes. «-» for å lese fra «standard inn»." \ No newline at end of file diff --git a/po/nb/kstart5.po b/po/nb/kstart5.po new file mode 100644 index 0000000..d6f91a9 --- /dev/null +++ b/po/nb/kstart5.po @@ -0,0 +1,205 @@ +# Translation of kstart5 to Norwegian Bokmål +# +# Hans Petter Bieker , 1998, 1999, 2000. +# Knut Erik Hollund , 2003. +# Knut Yrvin , 2005. +# Bjørn Steensrud , 2007, 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstart\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-02-09 10:56+0100\n" +"Last-Translator: Bjørn Steensrud \n" +"Language-Team: Norwegian Bokmål \n" +"Language: nb\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 0.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Environment: kde\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Christian A. Strømmen" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "number1@realityx.net" + +#: kstart.cpp:312 +#, kde-format +msgid "KStart" +msgstr "KStart" + +#: kstart.cpp:314 +#, kde-format +msgid "" +"Utility to launch applications with special window properties \n" +"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " +"decoration\n" +"and so on." +msgstr "" +"Verktøy for å starte programmer med spesielle vindusegenskaper,\n" +"slik som ikonisert, maksimert, på ett gitt skrivebord, med en spesiell " +"dekorasjon\n" +"og lignende." + +#: kstart.cpp:319 +#, kde-format +msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" +msgstr "© 1997–2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" + +#: kstart.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: kstart.cpp:322 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: kstart.cpp:323 +#, kde-format +msgid "Richard J. Moore" +msgstr "Richard J. Moore" + +#: kstart.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "Kommando som skal utføres" + +#: kstart.cpp:332 +#, kde-format +msgid "" +"Alternative to : desktop file path to start. D-Bus service will be " +"printed to stdout. Deprecated: use --application" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:335 +#, kde-format +msgid "Alternative to : desktop file to start." +msgstr "" + +#: kstart.cpp:338 +#, kde-format +msgid "Optional URL to pass , when using --service" +msgstr "Valgfri URL som skal sendes til når --service brukes" + +#: kstart.cpp:341 +#, kde-format +msgid "A regular expression matching the window title" +msgstr "Et regulært uttrykk som passer med vindustittelen" + +#: kstart.cpp:343 +#, kde-format +msgid "" +"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" +"The window class can be found out by running\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" +"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" +"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" +"then the very first window to appear will be taken;\n" +"omitting both options is NOT recommended." +msgstr "" +"En streng som passer med vindusklassen (egenskapen \n" +"WM_CLASS). Du finner vindusklassen ved å kjøre \n" +"«xprop | grep WM_CLASS» og velg et vindu.\n" +"(Bruk enten begge deler skilt med mellomrom\n" +"eller bare den høyre delen.)\n" +"MERK: Hvis du ikke oppgir verken vindustittel eller \n" +"vindusklasse, blir det første vinduet som vises tatt.\n" +"Dette er ikke anbefalt." + +#: kstart.cpp:352 +#, kde-format +msgid "Desktop on which to make the window appear" +msgstr "Skrivebordet hvor vinduet skal vises" + +#: kstart.cpp:354 +#, kde-format +msgid "" +"Make the window appear on the desktop that was active\n" +"when starting the application" +msgstr "" +"Vis vinduet på det skrivebordet som var aktivt \n" +"da programmet startet" + +#: kstart.cpp:355 +#, kde-format +msgid "Make the window appear on all desktops" +msgstr "Vis vinduet på alle skrivebordene" + +#: kstart.cpp:356 +#, kde-format +msgid "Iconify the window" +msgstr "Ikoniser vindu" + +#: kstart.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Maximize the window" +msgstr "Maksimer vindu" + +#: kstart.cpp:358 +#, kde-format +msgid "Maximize the window vertically" +msgstr "Maksimer vinduet loddrett" + +#: kstart.cpp:359 +#, kde-format +msgid "Maximize the window horizontally" +msgstr "Maksimer vinduet vannrett" + +#: kstart.cpp:360 +#, kde-format +msgid "Show window fullscreen" +msgstr "Viser vinduet i fullskjerm" + +#: kstart.cpp:362 +#, kde-format +msgid "" +"The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n" +"Menu, Dialog, TopMenu or Override" +msgstr "" +"Vindustype: normal, skrivebord, Dock, verktøylinje, \n" +"meny, dialog, toppmeny eller overstyrt" + +#: kstart.cpp:365 +#, kde-format +msgid "" +"Jump to the window even if it is started on a \n" +"different virtual desktop" +msgstr "" +"Hopp til vinduet selv om det blir startet på\n" +"et annet skrivebord" + +#: kstart.cpp:368 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "Prøv å holde vinduet oppå alle andre vinduer" + +#: kstart.cpp:370 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window below other windows" +msgstr "Prøv å hold vinduet under alle andre vinduer" + +#: kstart.cpp:371 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry in the taskbar" +msgstr "Vinduet blir ikke ført opp i oppgavelinja" + +#: kstart.cpp:372 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry on the pager" +msgstr "Vinduet blir ikke ført opp på miniskrivebordet" + +#: kstart.cpp:386 +#, kde-format +msgid "No command specified" +msgstr "Ingen kommando oppgitt" \ No newline at end of file diff --git a/po/nb/ktraderclient5.po b/po/nb/ktraderclient5.po new file mode 100644 index 0000000..5e00fce --- /dev/null +++ b/po/nb/ktraderclient5.po @@ -0,0 +1,66 @@ +# Translation of ktraderclient5 to Norwegian Bokmål +# +# Bjørn Kvisli , 2007. +# Bjørn Steensrud , 2008, 2015. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktraderclient\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-02-06 22:26+0100\n" +"Last-Translator: Bjørn Steensrud \n" +"Language-Team: Norwegian Bokmål \n" +"Language: nb\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Environment: kde\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Bjørn Steensrud" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "bjornst@skogkatt.homelinux.org" + +#: ktraderclient.cpp:22 +#, kde-format +msgid "KTraderClient" +msgstr "KTraderClient" + +#: ktraderclient.cpp:23 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: ktraderclient.cpp:25 +#, kde-format +msgid "A command-line tool for querying the KDE trader system" +msgstr "Et kommandolinje-verktøy for å spørre mot KDE trader-systemet" + +#: ktraderclient.cpp:30 +#, kde-format +msgid "A MIME type" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:32 +#, kde-format +msgid "A servicetype, like KParts/ReadOnlyPart or KMyApp/Plugin" +msgstr "en type tjeneste, slik som KParts/ReadOnlyPart eller KMyApp/Plugin" + +#: ktraderclient.cpp:35 +#, kde-format +msgid "A constraint expressed in the trader query language" +msgstr "en skranke uttrykt i trader spørrespråket" + +#: ktraderclient.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Output only paths to desktop files" +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/nds/kcm5_filetypes.po b/po/nds/kcm5_filetypes.po new file mode 100644 index 0000000..df01c34 --- /dev/null +++ b/po/nds/kcm5_filetypes.po @@ -0,0 +1,543 @@ +# Translation of filetypes.po to Low Saxon +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# Heiko Evermann , 2004. +# Volker Jockheck , 2004. +# Sönke Dibbern , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. +# Manfred Wiese , 2010, 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: filetypes\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-25 07:43+0100\n" +"Last-Translator: Manfred Wiese \n" +"Language-Team: Low Saxon \n" +"Language: nds\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Sönke Dibbern" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "s_dibbern@web.de" + +#: filegroupdetails.cpp:22 +#, kde-format +msgid "Left Click Action (only for Konqueror file manager)" +msgstr "Linksklick-Akschoon (bloots för Konqueror as Dateipleger)" + +#: filegroupdetails.cpp:26 filetypedetails.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Show file in embedded viewer" +msgstr "Datei mit inbett Kieker wiesen" + +#: filegroupdetails.cpp:27 filetypedetails.cpp:135 +#, kde-format +msgid "Show file in separate viewer" +msgstr "Datei mit anner Kieker wiesen" + +#: filegroupdetails.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in " +"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this " +"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type " +"configuration. Dolphin shows files always in a separate viewer" +msgstr "" +"Hier kannst Du instellen, wat de Dateipleger Konqueror deit, wenn Du op en " +"Datei klickst, de dissen Koppel tohöört. Konqueror kann de Datei mit en " +"inbett Kieker wiesen oder dor en anner Programm för opropen. Dat kannst Du " +"för de enkelten Dateitypen op't Paneel \"Inbedden\" vun de Dateitypen-" +"Instellen fastleggen. Dolphin wiest Dateien jümmers mit en besünner Kieker." + +#: filetypedetails.cpp:62 +#, kde-format +msgid "" +"This button displays the icon associated with the selected file type. Click " +"on it to choose a different icon." +msgstr "" +"Disse Knoop wiest dat Lüttbild, dat den utsöchten Dateityp tohöört. Klick " +"dor op, wenn Du en anner Lüttbild utsöken wullt." + +#: filetypedetails.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Filename Patterns" +msgstr "Dateimuster" + +#: filetypedetails.cpp:80 +#, kde-format +msgid "" +"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of " +"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the " +"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain " +"text files." +msgstr "" +"Binnen dissen Kasten steiht en List vun Mustern, de angeven, welk Dateien " +"vun den utsöchten Typ sünd. Dat Muster \"*.txt\" t.B. is vun den Typ \"text/" +"plain\", also höört all Dateien, vun de de Naam op \".txt\" endt, den Typ " +"\"text/plain\" to." + +#: filetypedetails.cpp:88 filetypesview.cpp:102 kservicelistwidget.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "Tofögen..." + +#: filetypedetails.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Add a new pattern for the selected file type." +msgstr "En nieg Muster för den utsöchten Typ tofögen." + +#: filetypedetails.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "Wegmaken" + +#: filetypedetails.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Remove the selected filename pattern." +msgstr "Dat utsöchte Dateimuster wegmaken." + +#: filetypedetails.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Description:" +msgstr "Beschrieven:" + +#: filetypedetails.cpp:116 +#, kde-format +msgid "" +"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " +"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror " +"to display directory content." +msgstr "" +"Du kannst en korte Beschrieven för Dateien vun den utsöchten Typ ingeven (t." +"B. \"HTML-Siet\"). Disse Beschrieven warrt vun Programmen as Konqueror " +"bruukt, üm Inholt vun Ornern to wiesen." + +#: filetypedetails.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Left Click Action in Konqueror" +msgstr "Linksklick-Akschoon för Konqueror" + +#: filetypedetails.cpp:138 +#, kde-format +msgid "Ask whether to save to disk instead (only for Konqueror browser)" +msgstr "" +"Fragen, wat Du ansteed op Fastplatt sekern wullt (bloots för Konqueror as " +"Nettkieker)" + +#: filetypedetails.cpp:154 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file of this type. Konqueror can either display the file in an " +"embedded viewer, or start up a separate application. If set to 'Use settings " +"for G group', the file manager will behave according to the settings of the " +"group G to which this type belongs; for instance, 'image' if the current " +"file type is image/png. Dolphin always shows files in a separate viewer." +msgstr "" +"Hier kannst Du instellen, wat de Dateipleger Konqueror deit, wenn Du op en " +"Datei vun dissen Typ klickst. Konqueror kann de Datei mit en inbett Kieker " +"wiesen oder dor en anner Programm för opropen. Is \"Instellen för Koppel " +"bruken\" anmaakt, bruukt de Dateipleger de Instellen för den Koppel, den de " +"Typ tohöört, a.B. \"image\", wenn de aktuelle Dateityp \"image/png\" is. " +"Dolphin wiest Dateien jümmers mit en besünner Kieker." + +#: filetypedetails.cpp:166 +#, kde-format +msgid "&General" +msgstr "All&gemeen" + +#: filetypedetails.cpp:167 +#, kde-format +msgid "&Embedding" +msgstr "&Inbetten" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Add New Extension" +msgstr "Nieg Verwiedern tofögen" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Extension:" +msgstr "Verwiedern:" + +#: filetypedetails.cpp:326 +#, kde-format +msgid "File type %1" +msgstr "Dateityp %1" + +#: filetypedetails.cpp:334 +#, kde-format +msgid "Use settings for '%1' group" +msgstr "Instellen för \"%1\"-Koppel övernehmen" + +#: filetypesview.cpp:43 +#, kde-format +msgid "" +"

        File Associations

        This module allows you to choose which " +"applications are associated with a given type of file. File types are also " +"referred to as MIME types (MIME is an acronym which stands for " +"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\").

        A file association " +"consists of the following:

        • Rules for determining the MIME-type of a " +"file, for example the filename pattern *.png, which means 'all files with " +"names that end in .png', is associated with the MIME type \"image/png\";
        • A short description of the MIME-type, for example the description of " +"the MIME type \"image/png\" is simply 'PNG image';
        • An icon to be " +"used for displaying files of the given MIME-type, so that you can easily " +"identify the type of file in a file manager or file-selection dialog (at " +"least for the types you use often);
        • A list of the applications " +"which can be used to open files of the given MIME-type -- if more than one " +"application can be used then the list is ordered by priority.
        You " +"may be surprised to find that some MIME types have no associated filename " +"patterns; in these cases, KDE is able to determine the MIME-type by directly " +"examining the contents of the file.

        " +msgstr "" +"

        Datei-Tohören

        Mit dit Moduul kannst Du de Dateitypen fastleggen, " +"na de en Programm tohöört. Dateitypen warrt ok MIME-Typen nöömt (MIME is'n " +"Afkörten för \"Multipurpose Internet Mail Extensions\").

        En Datei-" +"Tohören besteiht ut:

        • Regeln för't Faststellen vun den MIME-Typ vun " +"en Datei. Dat Datei-Muster »*.png« a.B. bedüüdt \"All Dateien, de ehr Naams " +"op ».png« ophoolt\", un höört den MIME-Typ \"image/png\" to.
        • En " +"kort Beschrieven vun den MIME-Typ, a.B. de Beschrieven vun den MIME-Typ " +"\"image/png\", is eenfach \"PNG-Bild\".
        • En Lüttbild, dat a.B. in " +"Konqueror för de Dateien vun dissen Typ wiest warrt, so sik de Typ vun de " +"Datei eenfach faststellen laat (tominnst bi de faken bruukt Typen).
        • " +"
        • En List vun Programmen, de mit Dateien vun den MIME-Typ wat anfangen " +"köönt. Wenn mehr as een Programm angeven is, warrt de List na Prioriteet " +"ornt.
        Villicht büst du baff, dat en Reeg MIME-Typen keen Datei-" +"Muster tohöört. In disse Fäll kann Konqueror dor den MIME-Typ mit " +"faststellen, dat he direktemang den Inholt ünnersöcht.

        " + +#: filetypesview.cpp:73 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Find file type or filename pattern" +msgid "Search for file type or filename pattern..." +msgstr "Dateityp oder -muster söken" + +#: filetypesview.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Enter a part of a filename pattern, and only file types with a matching file " +"pattern will appear in the list. Alternatively, enter a part of a file type " +"name as it appears in the list." +msgstr "" +"Wenn Du en Deel vun en Dateimuster ingiffst, wiest de List bloots Dateitypen " +"mit en passen Muster. Du kannst ok en Deel vun en Dateityp sien Beteken " +"ingeven, as se op de List steiht." + +#: filetypesview.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Known Types" +msgstr "Begäng Typen" + +#: filetypesview.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on " +"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to " +"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit " +"the information for that file type using the controls on the right." +msgstr "" +"Disse hierarchisch List wiest de Dateitypen, de op dien Systeem begäng sünd. " +"Klick op't \"+\"-Teken, wenn Du en Indraag opklappen wullt, oder op't \"-\"-" +"Teken,wenn Du em wedder tomaken wullt. Mit de Kuntrullen rechterhand kannst " +"Du de Informatschonen för den utsöchten Dateityp (t.B. \"text/html\" för " +"HTML-Dateien) ankieken oder bewerken." + +#: filetypesview.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Click here to add a new file type." +msgstr "Klick hier, wenn Du en niegen Dateityp tofögen wullt." + +#: filetypesview.cpp:109 filetypesview.cpp:375 +#, kde-format +msgid "&Remove" +msgstr "&Wegmaken" + +#: filetypesview.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Select a file type by name or by extension" +msgstr "Dateityp na Naam oder Verwiedern utsöken" + +#: filetypesview.cpp:368 +#, kde-format +msgid "&Revert" +msgstr "&Torüchdreihen" + +#: filetypesview.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Revert this file type to its initial system-wide definition" +msgstr "" +"Dissen Dateityp op sien orginale Towiesen as \"Systeemwiet\" torüchsetten" + +#: filetypesview.cpp:371 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to revert this file type to its initial system-wide definition, " +"which undoes any changes made to the file type. Note that system-wide file " +"types cannot be deleted. You can however empty their pattern list, to " +"minimize the chances of them being used (but the file type determination " +"from file contents can still end up using them)." +msgstr "" +"Klick hier, wenn Du dissen Dateityp wedder op sien orginale Instellen as " +"\"systeemwiet\" torüchsetten wullt. Beacht, systeemwiet Dateitypen laat sik " +"nich wegdoon. Man Du kannst de Muster-List leddig maken, denn warrt se " +"wohrschienlich nich bruukt (warrt de Dateityp över den Inholt fastslaan, mag " +"dat aver liekers so kamen)." + +#: filetypesview.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Delete this file type definition completely" +msgstr "Dissen Dateityp heel wegdoon" + +#: filetypesview.cpp:378 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to delete this file type definition completely. This is only " +"possible for user-defined file types. System-wide file types cannot be " +"deleted. You can however empty their pattern list, to minimize the chances " +"of them being used (but the file type determination from file contents can " +"still end up using them)." +msgstr "" +"Klick hier, wenn Du dissen Dateityp heel wegdoon wullt. Dat geiht bloots mit " +"vun Brukers opstellt Dateitypen. Systeemwiet Dateitypen laat sik nich " +"wegdoon. Man Du kannst de Muster-List leddig maken, denn warrt se " +"wohrschienlich nich bruukt (warrt de Dateityp över den Inholt fastslaan, mag " +"dat aver liekers so kamen)." + +#: keditfiletype.cpp:122 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File type %1" +msgid "File Type Editor" +msgstr "Dateityp %1" + +#: keditfiletype.cpp:124 +#, kde-format +msgid "" +"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" +msgstr "" +"KDE Dateityp-Editor - vereenfacht Verschoon för't Bewerken vun'n enkelten " +"Dateityp" + +#: keditfiletype.cpp:126 +#, kde-format +msgid "(c) 2000, KDE developers" +msgstr "© 2000, Schrieverslüüd vun KDE" + +#: keditfiletype.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Preston Brown" +msgstr "Preston Brown" + +#: keditfiletype.cpp:128 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: keditfiletype.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" +msgstr "" +"Maakt den Dialoog temporeer för dat Finster, dat vun \"winid\" angeven warrt" + +#: keditfiletype.cpp:136 +#, kde-format +msgid "File type to edit (e.g. text/html)" +msgstr "Dateityp, de bewarkt warrn schall (t.B. text/html)" + +#: keditfiletype.cpp:167 +#, kde-format +msgid "%1 File" +msgstr "%1 Datei" + +#: keditfiletype.cpp:194 +#, kde-format +msgid "Edit File Type %1" +msgstr "Dateityp %1 bewerken" + +#: keditfiletype.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Create New File Type %1" +msgstr "Niegen Dateityp %1 opstellen" + +#: kservicelistwidget.cpp:37 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Application Preference Order" +msgstr "Reeg vun Programmen för't Utföhren" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Services Preference Order" +msgstr "Reeg vun Deensten för't Utföhren" + +#: kservicelistwidget.cpp:61 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of applications associated with files of the selected file " +"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " +"With...\". If more than one application is associated with this file type, " +"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"De List wiest de Programmen, de den utsöchten Dateityp tohöört. De " +"Programmen warrt in Konqueror sien Rechtsklickmenü wiest, wenn du \"Opmaken " +"mit...\" anklickst. Wenn den Dateityp mehr as een Programm tohöört, is de " +"List na Prioriteet ornt; de böverste Indrag is denn dat Hööftprogramm för " +"den Typ." + +#: kservicelistwidget.cpp:66 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of services associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " +"with...\" option. If more than one service is associated with this file " +"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"De List wiest de Deensten, de den utsöchten Dateityp tohöört. De Deensten " +"warrt in Konqueror sien Rechtsklickmenü wiest, wenn du \"Vöransicht in...\" " +"anklickst. Wenn den Dateityp mehr as een Deenst tohöört, is de List na " +"Prioriteet ornt; de böverste Indrag is denn dat Hööftprogramm för den Typ." + +#: kservicelistwidget.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Move &Up" +msgstr "Na &baven" + +#: kservicelistwidget.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"application, moving it up in the list. Note: This\n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Ornt dat Programm en högere Prioriteet to\n" +"un beweegt dat in de List na baven. Beacht bitte:\n" +"Dat bedröppt dat utsöchte Programm bloots,\n" +"wenn den Dateityp mehr as een Programm tohöört." + +#: kservicelistwidget.cpp:88 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"service, moving it up in the list." +msgstr "" +"Ornt dat Programm en högere Prioriteet to\n" +"un beweegt dat in de List na baven." + +#: kservicelistwidget.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Move &Down" +msgstr "Na ne&rrn" + +#: kservicelistwidget.cpp:96 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"application, moving it down in the list. Note: This \n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Ornt dat Programm en sietere Prioriteet to\n" +"un beweegt dat in de List daal. Beacht bitte:\n" +"Dat bedröppt dat utsöchte Programm bloots,\n" +"wenn den Dateityp mehr as een Programm tohört." + +#: kservicelistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"service, moving it down in the list." +msgstr "" +"Ornt dat Programm en sietere Prioriteet to\n" +"un beweegt dat in de List daal." + +#: kservicelistwidget.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Add a new application for this file type." +msgstr "Den Dateityp en nieg Programm tofögen" + +#: kservicelistwidget.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "Bewerken..." + +#: kservicelistwidget.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Edit command line of the selected application." +msgstr "Den Befehl för dat utsöchte Programm bewerken." + +#: kservicelistwidget.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Remove the selected application from the list." +msgstr "Dat utsöchte Programm ut de List wegmaken." + +#: kservicelistwidget.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "No applications associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "Keen" + +#: kservicelistwidget.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "No components associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "Keen" + +#: kserviceselectdlg.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Add Service" +msgstr "Deenst tofögen" + +#: kserviceselectdlg.cpp:25 +#, kde-format +msgid "Select service:" +msgstr "Deenst utsöken:" + +#: newtypedlg.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Create New File Type" +msgstr "Niegen Dateityp opstellen" + +#: newtypedlg.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "Koppel:" + +#: newtypedlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "Select the category under which the new file type should be added." +msgstr "Söök de Kategorie ut, de de niege Dateityp tohören schall." + +#: newtypedlg.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Type name:" +msgstr "Typnaam:" + +#: newtypedlg.cpp:53 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name of the file type. For instance, if you selected 'image' as " +"category and you type 'custom' here, the file type 'image/custom' will be " +"created." +msgstr "" +"Giff hier den Naam vun den Dateityp in. Wenn Du a.B. \"image\" as Kategorie " +"utsöcht hest, un Du giffst hier \"egen\" in, warrt de Dateityp \"image/egen" +"\" opstellt." \ No newline at end of file diff --git a/po/nds/kcmshell5.po b/po/nds/kcmshell5.po new file mode 100644 index 0000000..6acdf47 --- /dev/null +++ b/po/nds/kcmshell5.po @@ -0,0 +1,140 @@ +# Translation of kcmshell.po to Low Saxon +# +# Sönke Dibbern , 2005, 2006, 2007, 2008, 2014. +# Manfred Wiese , 2010, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmshell\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-18 02:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-04-13 20:22+0200\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern \n" +"Language-Team: Low Saxon \n" +"Language: nds\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Sönke Dibbern" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "s_dibbern@web.de" + +#: main.cpp:182 +#, kde-format +msgid "System Settings Module" +msgstr "" + +#: main.cpp:184 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "A tool to start single KDE control modules" +msgid "A tool to start single system settings modules" +msgstr "Warktüüch för't Starten vun enkel KDE-Kuntrullmodulen" + +#: main.cpp:186 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "(c) 1999-2004, The KDE Developers" +msgid "(c) 1999-2016, The KDE Developers" +msgstr "© 1999-2004, De KDE-Schrievers" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Frans Englich" +msgstr "Frans Englich" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Pleger" + +#: main.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Daniel Molkentin" +msgstr "Daniel Molkentin" + +#: main.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: main.cpp:191 +#, kde-format +msgid "Matthias Elter" +msgstr "Matthias Elter" + +#: main.cpp:192 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: main.cpp:193 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: main.cpp:199 +#, kde-format +msgid "List all possible modules" +msgstr "All Modulen wiesen" + +#: main.cpp:200 +#, kde-format +msgid "Configuration module to open" +msgstr "Moduul, dat opmaakt warrn schall" + +#: main.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Specify a particular language" +msgstr "En Spraak fastleggen" + +#: main.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Do not display main window" +msgstr "Hööftfinster nich wiesen" + +#: main.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Arguments for the module" +msgstr "Argumenten för dat Moduul" + +#: main.cpp:204 +#, kde-format +msgid "Use a specific icon for the window" +msgstr "" + +#: main.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Use a specific caption for the window" +msgstr "" + +#: main.cpp:214 +#, kde-format +msgid "" +"--lang is deprecated. Please set the LANGUAGE environment variable instead" +msgstr "" + +#: main.cpp:218 +#, kde-format +msgid "The following modules are available:" +msgstr "Disse Modulen sünd verföögbor:" + +#: main.cpp:237 +#, kde-format +msgid "No description available" +msgstr "Keen Beschrieven verföögbor" + +#: main.cpp:296 +#, kde-format +msgid "" +"Could not find module '%1'. See kcmshell5 --list for the full list of " +"modules." +msgstr "" +"Moduul \"%1\" lett sik nich finnen. Mit \"kcmshell5 --list\" kannst Du all " +"Modulen oplisten." \ No newline at end of file diff --git a/po/nds/kdesu5.po b/po/nds/kdesu5.po new file mode 100644 index 0000000..7d7369a --- /dev/null +++ b/po/nds/kdesu5.po @@ -0,0 +1,261 @@ +# Translation of kdesu.po to Low Saxon +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# Heiko Evermann , 2004. +# Volker Jockheck , 2004. +# Sönke Dibbern , 2005, 2006, 2007, 2008, 2014. +# Manfred Wiese , 2009, 2010, 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-04-13 20:22+0200\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern \n" +"Language-Team: Low Saxon \n" +"Language: nds\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Sönke Dibbern, Manfred Wiese" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de" + +#: kdesu.cpp:105 +#, kde-format +msgid "KDE su" +msgstr "KDE su" + +#: kdesu.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Runs a program with elevated privileges." +msgstr "Föhrt en Programm mit verwiedert Verlöven ut." + +#: kdesu.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" +msgstr "Copyright © 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Geert Jansen" +msgstr "Geert Jansen" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Pleger" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Pietro Iglio" +msgstr "Pietro Iglio" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "Orginaalautor" + +#: kdesu.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Specifies the command to run as separate arguments" +msgstr "Gifft den Befehl, den Du utföhren wullt, as trennt Argumenten an." + +#: kdesu.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Specifies the command to run as one string" +msgstr "Gifft den Befehl, den Du utföhren wullt, as een Tekenkeed an." + +#: kdesu.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Run command under target uid if is not writable" +msgstr "Befehl ünner disse UID utföhren, wenn sik nich schrieven lett" + +#: kdesu.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Specifies the target uid" +msgstr "Gifft de Teel-UID an" + +#: kdesu.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Do not keep password" +msgstr "Passwoort nich wohren" + +#: kdesu.cpp:125 +#, kde-format +msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" +msgstr "Den Dämoon anhollen (smitt all Passwöör weg)" + +#: kdesu.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Enable terminal output (no password keeping)" +msgstr "Utgaav na't Terminal anmaken (Passwöör nich wohren)" + +#: kdesu.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" +msgstr "Prioriteet fastleggen: 0<= Weert <= 100, 0 is sietst" + +#: kdesu.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Use realtime scheduling" +msgstr "Echttietplanen bruken" + +#: kdesu.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Do not display ignore button" +msgstr "\"Övergahn\"-Knoop nich wiesen" + +#: kdesu.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Specify icon to use in the password dialog" +msgstr "Lüttbild för Passwoort-Dialoog angeven" + +#: kdesu.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Do not show the command to be run in the dialog" +msgstr "Den Befehl nich wiesen, de in den Dialoog utföhrt warrn schall" + +#: kdesu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "" +"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by " +"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program" +msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" +msgstr "" +"Röppt den Dialoog as Deel vun't X-Programm op, dat vun \"winid\" angeven " +"warrt" + +#: kdesu.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Embed into a window" +msgstr "Na en Finster inbetten" + +#: kdesu.cpp:168 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'." +msgstr "Befehl \"%1\" lett sik nich utföhren." + +#: kdesu.cpp:171 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Cannot execute command '%1'." +msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters." +msgstr "Befehl \"%1\" lett sik nich utföhren." + +#: kdesu.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Illegal priority: %1" +msgstr "Leeg Prioriteet: %1" + +#: kdesu.cpp:266 +#, kde-format +msgid "No command specified." +msgstr "Keen Befehl utsöcht." + +#: kdesu.cpp:372 +#, kde-format +msgid "Su returned with an error.\n" +msgstr "\"su\" hett en Fehler torüchgeven.\n" + +#: kdesu.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Command:" +msgstr "Befehl:" + +#: kdesu.cpp:409 +#, kde-format +msgid "realtime: " +msgstr "Echttiet: " + +#: kdesu.cpp:413 +#, kde-format +msgid "Priority:" +msgstr "Prioriteet:" + +#: sudlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "Run as %1" +msgstr "As %1 utföhren" + +#: sudlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Please enter your password below." +msgstr "Giff bitte nerrn Dien Passwoort in." + +#: sudlg.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"Dien Akschoon bruukt Systeempleger-Verlöven. Bitte giff dat " +"Systeempleger-Passwoort nerrn in, oder klick op \"Övergahn\", wenn Du " +"mit Dien aktuelle Verlöven wiedermaken wullt." + +#: sudlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below." +msgstr "" +"Dien Akschoon bruukt Systeempleger-Verlöven. Bitte giff nerrn den " +"Systeempleger sien Passwoort in." + +#: sudlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"De Akschoon bruukt mehr Verlöven. Bitte giff dat Passwoort för %1 " +"nerrn in, oder klick op \"Övergahn\", wenn Du mit Dien aktuelle Verlöven " +"wiedermaken wullt." + +#: sudlg.cpp:56 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below." +msgstr "" +"Dien Akschoon bruukt mehr Verlöven. Bitte giff nerrn dat Passwoort vun " +"%1 in." + +#: sudlg.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Conversation with su failed." +msgstr "Kommunikatschoon mit \"su\" fehlslaan." + +#: sudlg.cpp:86 +#, kde-format +msgid "" +"The program 'su' could not be found.
        Ensure your PATH is set correctly." +msgstr "" +"Dat Programm \"su\" lett sik nich finnen.
        Prööv bitte, wat Dien PATH-" +"Variabel richtig instellt is." + +#: sudlg.cpp:97 +#, kde-format +msgid "" +"Permission denied.
        Possibly incorrect password, please try again.
        On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " +"this program." +msgstr "" +"Keen Verlööf.
        Villicht weer dat Passwoort leeg, versöök dat man " +"nochmaal.
        Op en poor Reekners muttst Du en besünner Koppel (faken: " +"\"wheel\") tohören, wenn Du dit Programm bruken wullt." + +#: sudlg.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" +msgstr "Intern Fehler: Leeg Utgaav vun \"SuProcess::checkInstall()\"" \ No newline at end of file diff --git a/po/nds/kioclient.po b/po/nds/kioclient.po new file mode 100644 index 0000000..a97cc5e --- /dev/null +++ b/po/nds/kioclient.po @@ -0,0 +1,431 @@ +# Translation of kioclient.po to Low Saxon +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Sönke Dibbern , 2007, 2008, 2009, 2014. +# Manfred Wiese , 2010, 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kioclient\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-14 02:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-04-13 20:26+0200\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern \n" +"Language-Team: Low Saxon \n" +"Language: nds\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Sönke Dibbern" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "s_dibbern@web.de" + +#: kioclient.cpp:55 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Syntax:\n" +msgstr "" +"\n" +"Syntax:\n" + +#: kioclient.cpp:56 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient openProperties 'url'\n" +#| " # Opens a properties menu\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # Opens a properties menu\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient openProperties \"URL\"\n" +" # Maakt en Egenschappenmenü op\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:60 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" +#| " # Tries to open the document pointed to by 'url', in the " +#| "application\n" +#| " # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n" +#| " # In this case the mimetype is determined\n" +#| " # automatically. Of course URL may be the URL of a\n" +#| " # document, or it may be a *.desktop file.\n" +#| " # 'url' can be an executable, too.\n" +msgid "" +" kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" +" # Tries to open the document pointed to by 'url', in the " +"application\n" +" # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n" +" # In this case the mimetype is determined\n" +" # automatically. Of course URL may be the URL of a\n" +" # document, or it may be a *.desktop file.\n" +" # 'url' can be an executable, too.\n" +msgstr "" +" kioclient exec 'URL' ['MIME-Typ']\n" +" # Versöcht dat un maakt dat Dokment bi \"URL\" mit dat Programm\n" +" # op, dat dor in KDE tohöört. Giffst Du keen MIME-Typ an, " +"warrt\n" +" # he automaatsch kennt. \"URL\" kann op en Dokment, man ok\n" +" # op en .desktop-Datei oder en utföhrbor Programm wiesen.\n" + +#: kioclient.cpp:69 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient move 'src' 'dest'\n" +#| " # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +#| " # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgid "" +" kioclient move 'src' 'dest'\n" +" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient move \"Born\" \"Teel\"\n" +" # Verschufft \"Born\" na \"Teel\".\n" +" # \"Born\" dörv en List vun URLs wesen.\n" + +#: kioclient.cpp:74 +#, kde-format +msgid "" +" # 'dest' may be \"trash:/\" to move the files\n" +" # to the trash.\n" +msgstr "" +" # \"Teel\" kann \"trash:/\" wesen, wenn Du Dateien\n" +" # na de Affalltünn verschuven wullt.\n" + +#: kioclient.cpp:78 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " # the short version kioclient mv\n" +#| " # is also available.\n" +#| "\n" +msgid "" +" # the short version kioclient mv\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # de Kortverschoon \"kioclient mv\"\n" +" # is ok verföögbor.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:82 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient download ['src']\n" +#| " # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n" +#| " # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +#| " # a URL will be requested.\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient download ['src']\n" +" # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +" # a URL will be requested.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient download [\"Born\"]\n" +" # Kopeert dat Dokment bi \"Born\" na en angeven\n" +" # Steed. \"Born\" dörv en List vun URLs wesen. Is\n" +" # keen angeven, warrt na en fraagt.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:88 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient copy 'src' 'dest'\n" +#| " # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +#| " # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgid "" +" kioclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient copy \"Born\" \"Teel\"'\n" +" # Kopeert \"Born\" na \"Teel\".\n" +" # \"Born\" dörv en List vun URLs wesen.\n" + +#: kioclient.cpp:93 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " # the short version kioclient cp\n" +#| " # is also available.\n" +#| "\n" +msgid "" +" # the short version kioclient cp\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # de Kortverschoon \"kioclient cp\"\n" +" # is ok verföögbor.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:97 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient cat 'url'\n" +#| " # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient cat \"URL\"\n" +" # Gifft den Inholt vun \"URL\" na de Standardutgaav ut\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:101 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient ls 'url'\n" +#| " # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient ls 'url'\n" +" # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient ls \"URL\"\n" +" # Gifft den Inholt vun den Orner \"URL\" na de Standardutgaav " +"ut\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:105 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient remove 'url'\n" +#| " # Removes the URL\n" +#| " # 'url' may be a list of URLs.\n" +msgid "" +" kioclient remove 'url'\n" +" # Removes the URL\n" +" # 'url' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient remove \"URL\"\n" +" # Maakt de URL weg.\n" +" # \"URL\" dörv en List vun URLs wesen.\n" + +#: kioclient.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " # the short version kioclient rm\n" +#| " # is also available.\n" +#| "\n" +msgid "" +" # the short version kioclient rm\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # de Kortverschoon \"kioclient rm\"\n" +" # is ok verföögbor.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:114 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient cat 'url'\n" +#| " # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient stat 'url'\n" +" # Shows all of the available information for 'url'\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient cat \"URL\"\n" +" # Gifft den Inholt vun \"URL\" na de Standardutgaav ut\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:118 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient openProperties 'url'\n" +#| " # Opens a properties menu\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient appmenu\n" +" # Opens a basic application launcher.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient openProperties \"URL\"\n" +" # Maakt en Egenschappenmenü op\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:123 +#, kde-format +msgid "*** Examples:\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:124 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +#| " // Opens the file with default binding\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Opens the file with default binding\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec file:/home/witt/daten/test.html\n" +" // Maakt de Datei mit dat Standardprogramm op.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:128 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec ftp://localhost/\n" +#| " // Opens new window with URL\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec ftp://localhost/\n" +" // Opens new window with URL\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec ftp://localhost/\n" +" // Maakt för de angeven URL en nieg Finster op\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:132 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +#| " // Starts emacs\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Starts emacs\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec file:/root/Schriefdisch/emacs.desktop\n" +" // Röppt Emacs op\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:136 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec .\n" +#| " // Opens the current directory. Very convenient.\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec .\n" +" // Opens the current directory. Very convenient.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec .\n" +" // Maakt den aktuellen Orner op. Bannig kommood.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:154 +#, kde-format +msgid "KIO Client" +msgstr "KIO-Client" + +#: kioclient.cpp:155 +#, kde-format +msgid "Command-line tool for network-transparent operations" +msgstr "Konsoolwarktüüch för Akschonen över't Nettwark" + +#: kioclient.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Use message boxes and other native notifications" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"Non-interactive use: no message boxes. If you don't want a graphical " +"connection, use --platform offscreen" +msgstr "" +"Stummbedrief: keen Mellendialogen. Wenn Du keen graafsche Verbinnen wullt, " +"bruuk \"--platform offscreen\"." + +#: kioclient.cpp:169 +#, kde-format +msgid "Overwrite destination if it exists (for copy and move)" +msgstr "Al vörhannen Teel överschrieven (för't Koperen un Verschuven)" + +#: kioclient.cpp:173 +#, kde-format +msgid "file or URL" +msgstr "Datei oder URL" + +#: kioclient.cpp:173 kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "urls..." +msgstr "URLs..." + +#: kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 +#, kde-format +msgid "Source URL or URLs" +msgstr "Born-URL oder -URLs" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Destination URL" +msgstr "Teel-URL" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "url" +msgstr "URL" + +#: kioclient.cpp:181 +#, kde-format +msgid "Show available commands" +msgstr "Verföögbor Befehlen wiesen" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "Command (see --commands)" +msgstr "Befehl (kiek bi --commands)" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "command" +msgstr "Befehl" + +#: kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Arguments for command" +msgstr "Argumenten för Befehl" + +#: kioclient.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, not enough arguments\n" +msgstr "%1: Syntax-Fehler, nich noog Argumenten\n" + +#: kioclient.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, too many arguments\n" +msgstr "%1: Syntax-Fehler, to vele Argumenten\n" + +#: kioclient.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Destination where to download the files" +msgstr "Teel för't Daalladen" + +#: kioclient.cpp:458 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, unknown command '%2'\n" +msgstr "%1 Syntax-Fehler, Befehl \"%2\" nich begäng\n" + +#: kioclient.cpp:474 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: %2\n" +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/nds/kmimetypefinder5.po b/po/nds/kmimetypefinder5.po new file mode 100644 index 0000000..410dc15 --- /dev/null +++ b/po/nds/kmimetypefinder5.po @@ -0,0 +1,67 @@ +# Translation of kmimetypefinder.po to Low Saxon +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Sönke Dibbern , 2007, 2008, 2009. +# Manfred Wiese , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmimetypefinder\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-02-02 02:29+0100\n" +"Last-Translator: Manfred Wiese \n" +"Language-Team: Low Saxon \n" +"Language: nds\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" + +#: kmimetypefinder.cpp:26 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "MimeType Finder" +msgid "MIME Type Finder" +msgstr "Söker för MIME-Typen" + +#: kmimetypefinder.cpp:27 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Gives the mimetype for a given file" +msgid "Gives the MIME type for a given file" +msgstr "Gifft den MIME-Typ vun en angeven Datei ut" + +#: kmimetypefinder.cpp:33 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use only the file content for determining the mimetype." +msgid "Use only the file content for determining the MIME type." +msgstr "Den MIME-Typ bloots över den Dateiinholt faststellen" + +#: kmimetypefinder.cpp:35 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Whether use the file name only for determining the mimetype. Not used if -" +#| "c is specified." +msgid "" +"Whether use the file name only for determining the MIME type. Not used if -c " +"is specified." +msgstr "" +"Leggt fast, wat bloots de MIME-Typ bloots över den Dateinaam faststellt " +"warrt. Warrt nich bruukt, wenn -c angeven is." + +#: kmimetypefinder.cpp:36 +#, kde-format +msgid "The filename to test. '-' to read from stdin." +msgstr "" +"De Datei, över de Du wat weten wullt. Mit \"-\" warrt vun de Standardingaav " +"leest." \ No newline at end of file diff --git a/po/nds/kstart5.po b/po/nds/kstart5.po new file mode 100644 index 0000000..7b5f3d9 --- /dev/null +++ b/po/nds/kstart5.po @@ -0,0 +1,215 @@ +# Translation of kstart.po to Low Saxon +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# Heiko Evermann , 2004. +# Sönke Dibbern , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. +# Manfred Wiese , 2010, 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstart\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-10-07 16:31+0200\n" +"Last-Translator: Manfred Wiese \n" +"Language-Team: Low Saxon \n" +"Language: nds\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Sönke Dibbern" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "s_dibbern@web.de" + +#: kstart.cpp:312 +#, kde-format +msgid "KStart" +msgstr "KStart" + +#: kstart.cpp:314 +#, kde-format +msgid "" +"Utility to launch applications with special window properties \n" +"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " +"decoration\n" +"and so on." +msgstr "" +"Warktüüch för dat Starten vun Programmfinstern mit besünner\n" +"Egenschappen, as minimeert, maximeert, op fastleggten Schriefdisch,\n" +"mit besünner Muster, usw." + +#: kstart.cpp:319 +#, kde-format +msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" +msgstr "© 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" + +#: kstart.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: kstart.cpp:322 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: kstart.cpp:323 +#, kde-format +msgid "Richard J. Moore" +msgstr "Richard J. Moore" + +#: kstart.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "Befehl, den Du opropen wullt" + +#: kstart.cpp:332 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Alternative to : desktop file to start. D-Bus service will be " +#| "printed to stdout" +msgid "" +"Alternative to : desktop file path to start. D-Bus service will be " +"printed to stdout. Deprecated: use --application" +msgstr "" +"Ansteed vun : Schriefdischdatei, de Du opropen wullt. De D-Bus-" +"Deenst warrt na de Standardutgaav utgeven" + +#: kstart.cpp:335 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Alternative to : desktop file to start. D-Bus service will be " +#| "printed to stdout" +msgid "Alternative to : desktop file to start." +msgstr "" +"Ansteed vun : Schriefdischdatei, de Du opropen wullt. De D-Bus-" +"Deenst warrt na de Standardutgaav utgeven" + +#: kstart.cpp:338 +#, kde-format +msgid "Optional URL to pass , when using --service" +msgstr "" +"Köörfree: URL, de na wiedergeven warrt, wenn Du \"--service\" " +"bruukst" + +#: kstart.cpp:341 +#, kde-format +msgid "A regular expression matching the window title" +msgstr "Reguleer Utdruck, de op den Finstertitel passt" + +#: kstart.cpp:343 +#, kde-format +msgid "" +"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" +"The window class can be found out by running\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" +"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" +"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" +"then the very first window to appear will be taken;\n" +"omitting both options is NOT recommended." +msgstr "" +"En Tekenkeed, de op de Finsterklass (WM_CLASS-Egenschap) passt\n" +"Du kannst de Finsterklass rutfinnen, wenn Du \"xprop | grep WM_CLASS\"\n" +"utföhrst un op en Finster klickst (bruuk beed Delen, trennt vun en " +"Freeteken,\n" +"oder bloots den rechten Deel).\n" +"Beacht: Wenn Du keen Finstertitel oder Finsterklass angiffst, warrt dat " +"eerste\n" +"Finster nahmen, dat opdukt. Dat is also nich anraadt, dat Een keen Optschoon " +"angifft." + +#: kstart.cpp:352 +#, kde-format +msgid "Desktop on which to make the window appear" +msgstr "Schriefdisch, op den dat Finster opduken schall" + +#: kstart.cpp:354 +#, kde-format +msgid "" +"Make the window appear on the desktop that was active\n" +"when starting the application" +msgstr "" +"Finster op den Schriefdisch opduken laten, de bi den\n" +"Programmstart anamaakt weer." + +#: kstart.cpp:355 +#, kde-format +msgid "Make the window appear on all desktops" +msgstr "Finster op all Schriefdischen opduken laten" + +#: kstart.cpp:356 +#, kde-format +msgid "Iconify the window" +msgstr "Finster minimeren" + +#: kstart.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Maximize the window" +msgstr "Finster maximeren" + +#: kstart.cpp:358 +#, kde-format +msgid "Maximize the window vertically" +msgstr "Finster piel maximeren" + +#: kstart.cpp:359 +#, kde-format +msgid "Maximize the window horizontally" +msgstr "Finster kimmig maximeren" + +#: kstart.cpp:360 +#, kde-format +msgid "Show window fullscreen" +msgstr "Heelschirm-Bedrief" + +#: kstart.cpp:362 +#, kde-format +msgid "" +"The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n" +"Menu, Dialog, TopMenu or Override" +msgstr "" +"De Finstertyp: \"Normal\", \"Desktop\" (Schriefdisch), \"Dock\" (andockt),\n" +"\"Toolbar\" (Warktüüchbalken), \"Menu\" (Menü), \"Dialog\" (Dialoog),\n" +"\"TopMenu\" (Menü baven) oder \"Override\" (Fastleggen)" + +#: kstart.cpp:365 +#, kde-format +msgid "" +"Jump to the window even if it is started on a \n" +"different virtual desktop" +msgstr "" +"Na dat Finster jumpen, ok wenn dat op en anner\n" +"Schriefdisch opdukt" + +#: kstart.cpp:368 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "Finster vörn hollen, wenn mööglich" + +#: kstart.cpp:370 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window below other windows" +msgstr "Finster achtern hollen, wenn mööglich" + +#: kstart.cpp:371 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry in the taskbar" +msgstr "Finster kriggt keen Indrag op den Programmbalken" + +#: kstart.cpp:372 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry on the pager" +msgstr "Finster kriggt keen Indrag op de Schriefdisch-Översicht" + +#: kstart.cpp:386 +#, kde-format +msgid "No command specified" +msgstr "Keen Befehl angeven" \ No newline at end of file diff --git a/po/nds/ktraderclient5.po b/po/nds/ktraderclient5.po new file mode 100644 index 0000000..008410a --- /dev/null +++ b/po/nds/ktraderclient5.po @@ -0,0 +1,65 @@ +# Translation of ktraderclient.po to Low Saxon +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Sönke Dibbern , 2007, 2008. +# Manfred Wiese , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktraderclient\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-05-06 01:10+0200\n" +"Last-Translator: Manfred Wiese \n" +"Language-Team: Low Saxon \n" +"Language: nds\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:22 +#, kde-format +msgid "KTraderClient" +msgstr "KTraderClient" + +#: ktraderclient.cpp:23 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:25 +#, kde-format +msgid "A command-line tool for querying the KDE trader system" +msgstr "En Konsoolprogramm för Anfragen na't KTrader-Systeem" + +#: ktraderclient.cpp:30 +#, kde-format +msgid "A MIME type" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:32 +#, kde-format +msgid "A servicetype, like KParts/ReadOnlyPart or KMyApp/Plugin" +msgstr "En Deensttyp, as KParts/ReadOnlyPart oder EenKProgramm/Moduul" + +#: ktraderclient.cpp:35 +#, kde-format +msgid "A constraint expressed in the trader query language" +msgstr "En Ingrenzen, utdrückt in de Anfraagspraak vun KTrader" + +#: ktraderclient.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Output only paths to desktop files" +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/ne/kcm5_filetypes.po b/po/ne/kcm5_filetypes.po new file mode 100644 index 0000000..bbd9b5e --- /dev/null +++ b/po/ne/kcm5_filetypes.po @@ -0,0 +1,566 @@ +# translation of filetypes.po to Nepali +# Nabin Gautam , 2006, 2007. +# Mahesh Subedi , 2007. +# shyam krishna bal , 2007. +# Shyam Krishna Bal , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: filetypes\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2007-11-05 13:33+0545\n" +"Last-Translator: Shyam Krishna Bal \n" +"Language-Team: Nepali \n" +"Language: ne\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n" +"\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Nabin Gautam,श्यामकृष्ण बल" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "nabingautm2001@yahoo.com,shyamkrishna_bal@yahoo.com" + +#: filegroupdetails.cpp:22 +#, kde-format +msgid "Left Click Action (only for Konqueror file manager)" +msgstr "" + +#: filegroupdetails.cpp:26 filetypedetails.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Show file in embedded viewer" +msgstr "सम्मिलित दर्शकमा फाइल देखाउनुहोस्" + +#: filegroupdetails.cpp:27 filetypedetails.cpp:135 +#, kde-format +msgid "Show file in separate viewer" +msgstr "विभाजित दर्शकमा फाइल देखाउनुहोस्" + +#: filegroupdetails.cpp:36 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +#| "click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file " +#| "in an embedded viewer or start up a separate application. You can change " +#| "this setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file " +#| "type configuration." +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in " +"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this " +"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type " +"configuration. Dolphin shows files always in a separate viewer" +msgstr "" +"तपाईँले यहाँ यो समूहको स्वामित्वको फाइलमा क्लिक गर्दा कन्क्वेरर वा फाइल व्यवस्थापकले के " +"गर्नेछ कन्फिगर गर्न सक्नुहुन्छ । कन्क्वेररले एक सम्मिलित दर्शकको फाइल प्रदर्शन गर्न वा फरक " +"अनुप्रयोग सुरुआत गर्न सक्छ । तपाईँले फाइल प्रकार कन्फिगरेसनको 'सम्मिलित' ट्याबमा निर्दिष्ट " +"फाइल प्रकारका लागि यो सेटिङ परिवर्तन गर्न सक्नुहुन्छ ।" + +#: filetypedetails.cpp:62 +#, kde-format +msgid "" +"This button displays the icon associated with the selected file type. Click " +"on it to choose a different icon." +msgstr "" +"यो बटनले चयन गरेको फाइल प्रकारसँग सम्बन्धित प्रतिमा प्रदर्शन गर्छ । फरक प्रतिमा रोज्नका " +"लागि यसलाई क्लिक गर्नुहोस् ।" + +#: filetypedetails.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Filename Patterns" +msgstr "फाइलनाम बाँन्की" + +#: filetypedetails.cpp:80 +#, kde-format +msgid "" +"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of " +"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the " +"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain " +"text files." +msgstr "" +"चयन गरेको फाइल प्रकार पहिचान गर्नका लागि उपयोगि हुने बाँन्कीहरूको सूची यो बाकसले समावेश " +"गर्छ । उदाहरणका लागि, *.txt बाँन्की 'text/plain' फाइल प्रकारसँग सम्बन्धित छ; '. " +"txt' मा अन्त्य हुने सबै फाइलहरू सादा पाठ फाइलको रुपमा परिचान गरिन्छ ।" + +#: filetypedetails.cpp:88 filetypesview.cpp:102 kservicelistwidget.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "थप्नुहोस्..." + +#: filetypedetails.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Add a new pattern for the selected file type." +msgstr "चयन गरेको फाइल प्रकारका लागि नयाँ बाँन्की थप्नुहोस् ।" + +#: filetypedetails.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "हटाउनुहोस्" + +#: filetypedetails.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Remove the selected filename pattern." +msgstr "चयन गरेको फाइल नाम बाँन्की हटाउनुहोस् ।" + +#: filetypedetails.cpp:111 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Description" +msgid "Description:" +msgstr "वर्णन" + +#: filetypedetails.cpp:116 +#, kde-format +msgid "" +"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " +"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror " +"to display directory content." +msgstr "" +"तपाईँले निर्दिष्ट फाइल प्रकार (जस्तै: 'HTML Page') फाइलहरूका लागि छोटो वर्णन प्रविष्ट " +"गर्न सक्नुहुन्छ । कन्क्वेरर जस्ता अनुप्रयोगले वर्णन डाइरेक्टरी सामग्री प्रदर्शन गर्न यो वर्णन " +"प्रयोग गर्नेछ्न् ।" + +#: filetypedetails.cpp:129 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Left Click Action" +msgid "Left Click Action in Konqueror" +msgstr "बायाँ क्लिक कार्य" + +#: filetypedetails.cpp:138 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Ask whether to save to disk instead" +msgid "Ask whether to save to disk instead (only for Konqueror browser)" +msgstr "यसको सट्टामा डिस्कमा बचत गर्ने की सोध्नुहोस्" + +#: filetypedetails.cpp:154 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +#| "click on a file of this type. Konqueror can display the file in an " +#| "embedded viewer or start up a separate application. If set to 'Use " +#| "settings for G group', Konqueror will behave according to the settings of " +#| "the group G this type belongs to, for instance 'image' if the current " +#| "file type is image/png." +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file of this type. Konqueror can either display the file in an " +"embedded viewer, or start up a separate application. If set to 'Use settings " +"for G group', the file manager will behave according to the settings of the " +"group G to which this type belongs; for instance, 'image' if the current " +"file type is image/png. Dolphin always shows files in a separate viewer." +msgstr "" +"तपाईँले यो प्रकारको फाइलमा क्लिक गर्दा यहाँ कन्क्वेरर फाइल प्रबन्धकले गर्ने कामकन्फिगर गर्न " +"सक्नुहुन्छ । कन्क्वेररले सम्मिलित दर्शकको फाइल प्रदर्शन वा एक फरक अनुप्रयोग सुरुआत गर्न सक्छ । " +"यदि 'G समूहका लागि सेटिङ प्रयोग गर्नुहोस्' मा सेट गरिएमा, दृष्टान्तका लागि 'छवि' यदि " +"हालको फाइल प्रकार छवि/png छ भने यो प्रकारको स्वामित्व रहेको समूह G को सेटिङ अनुसार " +"कन्क्वेररले ब्यवहार गर्नेछ ।" + +#: filetypedetails.cpp:166 +#, kde-format +msgid "&General" +msgstr "सामान्य" + +#: filetypedetails.cpp:167 +#, kde-format +msgid "&Embedding" +msgstr "सम्मिलन" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Add New Extension" +msgstr "नयाँ विस्तार थप्नुहोस्" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Extension:" +msgstr "विस्तार:" + +#: filetypedetails.cpp:326 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit File Type %1" +msgid "File type %1" +msgstr "फाइल प्रकार %1 सम्पादन गर्नुहोस्" + +#: filetypedetails.cpp:334 +#, kde-format +msgid "Use settings for '%1' group" +msgstr "'%1' समूहका लागि सेटिङ प्रयोग गर्नुहोस्" + +#: filetypesview.cpp:43 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "

        File Associations

        This module allows you to choose which " +#| "applications are associated with a given type of file. File types are " +#| "also referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for " +#| "\"Multipurpose Internet Mail Extensions\".)

        A file association " +#| "consists of the following:

        • Rules for determining the MIME-type of " +#| "a file, for example the filename pattern *.kwd, which means 'all files " +#| "with names that end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword" +#| "\";
        • A short description of the MIME-type, for example the " +#| "description of the MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';
        • " +#| "
        • An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so " +#| "that you can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view " +#| "(at least for the types you use often);
        • A list of the " +#| "applications which can be used to open files of the given MIME-type -- if " +#| "more than one application can be used then the list is ordered by " +#| "priority.
        You may be surprised to find that some MIME types " +#| "have no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able " +#| "to determine the MIME-type by directly examining the contents of the file." +#| "

        " +msgid "" +"

        File Associations

        This module allows you to choose which " +"applications are associated with a given type of file. File types are also " +"referred to as MIME types (MIME is an acronym which stands for " +"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\").

        A file association " +"consists of the following:

        • Rules for determining the MIME-type of a " +"file, for example the filename pattern *.png, which means 'all files with " +"names that end in .png', is associated with the MIME type \"image/png\";
        • A short description of the MIME-type, for example the description of " +"the MIME type \"image/png\" is simply 'PNG image';
        • An icon to be " +"used for displaying files of the given MIME-type, so that you can easily " +"identify the type of file in a file manager or file-selection dialog (at " +"least for the types you use often);
        • A list of the applications " +"which can be used to open files of the given MIME-type -- if more than one " +"application can be used then the list is ordered by priority.
        You " +"may be surprised to find that some MIME types have no associated filename " +"patterns; in these cases, KDE is able to determine the MIME-type by directly " +"examining the contents of the file.

        " +msgstr "" +"

        फाइल संघ

        तपाईँलाई यो मोड्युलले दिएका फाइल प्रकारसँग कुन अनुप्रयोग सम्बन्धित " +"छ रोज्न अनुमति दिन्छ । फाइल प्रकारले माइम प्रकार पनि सन्दर्भ हुन्छ (माइम \"बहुविध " +"इन्टरनेट पत्र विस्तार \" मा आधारित एक्रोनिम हो)

        फाइल संघमा निम्न समाविष्ट " +"हुन्छ:

        • फाइलको माइम प्रकार निर्धारण गर्ने नियमहरू, उदाहरणका लागिफाइलनाम " +"बाँन्की *.kwd, जसको अर्थ '.kwd' सँग अन्त्य हुने सबै फाइलनाम, माइम प्रकार \"x-kword\" " +"सँग सम्बन्धित हुन्छन्;
        • माइम प्रकारको एउटा छोटो वर्णन, उदाहरणका लागि माइम " +"प्रकारको वर्णन \"x-kword\" सामान्य 'KWord कागजात';
        • दिएको माइम प्रकारका " +"फाइल प्रदर्शन गर्नका लागि प्रयोग हुने प्रतिमा, त्यसैले तपाईँले यसमा सजिलैसँग फाइलको प्रकार " +"पहिचान गर्न सक्नुहुन्छ, भन्नुहोस्, एउटा कन्क्वेरर दृश्य (कम्तिमा तपाईँले प्राय: प्रयोग गर्ने " +"प्रकारहरूका लागि);
        • अनुप्रयोगहरूको एउटा सूची जसलाई दिएका माइम प्रकारको " +"फाइलहरू खोल्नका लागि प्रयोग गर्न सकिन्छ -- यदि एक भन्दा बढी अनुप्रयोग प्रयोग गर्न " +"सकिन्छ भने त्यसपछि सूची प्राथमिकता अनुरुप क्रमबद्ध गरिन्छ ।
        तपाईँ केही माइम " +"प्रकार फाइलनाम बन्कीसँग सङ्लग्न नभएकोफेला पर्दा अचम्म पर्न सक्नुहुन्छ; त्यस्तो अवस्थामा, " +"कन्क्वेरर फाइल सामाग्रीहरूको प्रत्यक्ष परीक्षणद्वारा माइम प्रकार निर्धारण गर्न सक्षम हुन्छ ।" +"

        " + +#: filetypesview.cpp:73 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "F&ind filename pattern:" +msgid "Search for file type or filename pattern..." +msgstr "फाइलनाम बाँन्की फेला पार्नुहोस्:" + +#: filetypesview.cpp:79 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file " +#| "pattern will appear in the list." +msgid "" +"Enter a part of a filename pattern, and only file types with a matching file " +"pattern will appear in the list. Alternatively, enter a part of a file type " +"name as it appears in the list." +msgstr "" +"फाइलनाम बाँन्कीको भाग प्रविष्ट गर्नुहोस् । सूचीमा फाइल प्रकारसँग मिल्ने फाइल बाँन्की देखा " +"पर्नेछन् ।" + +#: filetypesview.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Known Types" +msgstr "ज्ञात प्रकार" + +#: filetypesview.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on " +"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to " +"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit " +"the information for that file type using the controls on the right." +msgstr "" +"यहाँ तपाईँले तपाईँको प्रणालिमा थाहा भएका फाइल प्रकारहरूको सोपनाक्रमिक सूची देख्न सक्नुहुन्छ " +"। कोटि विस्तार गर्न '+' चिन्हमा, वा यसलाई संक्षिप्त गर्न '-' चिन्हमा क्लिक गर्नुहोस् । " +"दायाँ तिर control प्रयोग गरेर फाइल प्रकार सूचना अवलोकन/सम्पादन गर्न फाइल प्रकार " +"(जस्तै: HTML फाइलहरूका लागि text/html) चयन गर्नुहोस् ।" + +#: filetypesview.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Click here to add a new file type." +msgstr "नयाँ फाइल प्रकार थप्न यहाँ क्लिक गर्नुहोस् ।" + +#: filetypesview.cpp:109 filetypesview.cpp:375 +#, kde-format +msgid "&Remove" +msgstr "हटाउनुहोस्" + +#: filetypesview.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Select a file type by name or by extension" +msgstr "नाम वा विस्तारद्वारा फाइल प्रकार चयन गर्नुहोस्" + +#: filetypesview.cpp:368 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Remove" +msgid "&Revert" +msgstr "हटाउनुहोस्" + +#: filetypesview.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Revert this file type to its initial system-wide definition" +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:371 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to revert this file type to its initial system-wide definition, " +"which undoes any changes made to the file type. Note that system-wide file " +"types cannot be deleted. You can however empty their pattern list, to " +"minimize the chances of them being used (but the file type determination " +"from file contents can still end up using them)." +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Delete this file type definition completely" +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:378 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to delete this file type definition completely. This is only " +"possible for user-defined file types. System-wide file types cannot be " +"deleted. You can however empty their pattern list, to minimize the chances " +"of them being used (but the file type determination from file contents can " +"still end up using them)." +msgstr "" + +#: keditfiletype.cpp:122 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit File Type %1" +msgid "File Type Editor" +msgstr "फाइल प्रकार %1 सम्पादन गर्नुहोस्" + +#: keditfiletype.cpp:124 +#, kde-format +msgid "" +"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" +msgstr "" +"केडीई फाइल प्रकार सम्पादक - एकल फाइल प्रकार सम्पादनका लागि सुधार गरिएको संस्करण" + +#: keditfiletype.cpp:126 +#, kde-format +msgid "(c) 2000, KDE developers" +msgstr "(c) 2000, केडीई विकासकर्ता" + +#: keditfiletype.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Preston Brown" +msgstr "प्रेस्टन ब्रोन" + +#: keditfiletype.cpp:128 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "डेभिड फाउर" + +#: keditfiletype.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" +msgstr "विन आईडीद्वारा निर्दिष्ट सञ्झ्यालका लागि संवाद अस्थायी बनाउँछ" + +#: keditfiletype.cpp:136 +#, kde-format +msgid "File type to edit (e.g. text/html)" +msgstr "सम्पादनका लागि फाइल प्रकार (जस्तै: text/html)" + +#: keditfiletype.cpp:167 +#, kde-format +msgid "%1 File" +msgstr "%1 फाइल" + +#: keditfiletype.cpp:194 +#, kde-format +msgid "Edit File Type %1" +msgstr "फाइल प्रकार %1 सम्पादन गर्नुहोस्" + +#: keditfiletype.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Create New File Type %1" +msgstr "नयाँ फाइल प्रकार %1 सिर्जना गर्नुहोस्" + +#: kservicelistwidget.cpp:37 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Application Preference Order" +msgstr "अनुप्रयोग प्राथमिकता क्रम" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Services Preference Order" +msgstr "सेवा प्राथमिकता क्रम" + +#: kservicelistwidget.cpp:61 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of applications associated with files of the selected file " +"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " +"With...\". If more than one application is associated with this file type, " +"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"यो चयन गरिएका फाइल प्रकारको फाइलहरूसँग सम्बन्धित अनुप्रयोगहरूको सूची हो । तपाईँले " +"\"खोल्नुहोससँग...\"चयन गर्दा कन्क्वेररको सन्दर्भ मेनुमा यो सूची देखिन्छ । यदि एक भन्दा बढी " +"अनुप्रयोग यो फाइल प्रकारसँग सम्बन्धित भएमा, त्यसपछि अन्य भन्दा श्रेष्ठ विषय स्वीकार गर्ने " +"माथिल्लो प्राथमिकता अनुरुप सूची क्रमाङ्कन गरिन्छ ।" + +#: kservicelistwidget.cpp:66 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "This is a list of services associated with files of the selected file " +#| "type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select a " +#| "\"Preview with...\" option. If more than one application is associated " +#| "with this file type, then the list is ordered by priority with the " +#| "uppermost item taking precedence over the others." +msgid "" +"This is a list of services associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " +"with...\" option. If more than one service is associated with this file " +"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"यो चयन गरिएका फाइल प्रकारको फाइलहरूसँग सम्बन्धित सेवाहरूको सूची हो ।तपाईँले " +"\"पूर्वावलोकनसँग...\" विकल्प चयन गरेमा यो सूची कन्क्वेररको सन्दर्भ मेनुमा देखिन्छ । यदि एक " +"भन्दा बढी अनुप्रयोग यो फाइल प्रकारसँग सम्बन्धित भएमा, त्यसपछि अन्य भन्दा श्रेष्ठ विषय " +"स्वीकार गर्ने माथिल्लो प्राथमिकता अनुरुप सूची क्रमाङ्कन गरिन्छ ।" + +#: kservicelistwidget.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Move &Up" +msgstr "माथि सार्नुहोस्" + +#: kservicelistwidget.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"application, moving it up in the list. Note: This\n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"सूचीमा यसलाई माथि सार्दा\n" +"चयन गरेको अनुप्रयोगहरूलाई उच्च प्राथमिकता मानाङ्कन गर्छ । द्रष्टब्य: यदि\n" +"फाइल प्रकार एक भन्दा बढी अनुप्रयोगसँग सम्बन्धित भएमा मात्र\n" +"यसले चयन गरेको अनुप्रयोगमा प्रभाव पार्छ ।" + +#: kservicelistwidget.cpp:88 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"service, moving it up in the list." +msgstr "" +"सूचीमा यसलाई माथि सार्दा चयन गरेको \n" +"सेवामा उच्च प्राथमिकता मानाङ्कन गर्छ ।" + +#: kservicelistwidget.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Move &Down" +msgstr "तल सार्नुहोस्" + +#: kservicelistwidget.cpp:96 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"application, moving it down in the list. Note: This \n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"सूचीमा यसलाई तल सार्दा चयन गरेको \n" +"सेवामा उच्च प्राथमिकता मानाङ्कन गर्छ । द्रष्टब्य: यदि फाइल प्रकार एक भन्दा बढी\n" +"अनुप्रयोगसँग सम्बन्धित भएमा \n" +"यसले चयन गरेको अनुप्रयोगलाई मात्र प्रभाव पार्छ ।" + +#: kservicelistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"service, moving it down in the list." +msgstr "" +"सूचीमा यसलाई तल सार्दा\n" +"चयन गरेको सेवामा कम प्राथमिकता मानाङ्कन गर्छ ।" + +#: kservicelistwidget.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Add a new application for this file type." +msgstr "यो फाइल प्रकारका लागि नयाँ अनुप्रयोग थप्नुहोस् ।" + +#: kservicelistwidget.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्..." + +#: kservicelistwidget.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Edit command line of the selected application." +msgstr "चयन गरेको अनुप्रयोगको आदेश लाइन सम्पादन गर्नुहोस् ।" + +#: kservicelistwidget.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Remove the selected application from the list." +msgstr "सूचीबाट चयन गरिएको अनुप्रयोग हटाउनुहोस् ।" + +#: kservicelistwidget.cpp:145 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "None" +msgctxt "No applications associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "कुनै पनि होइन" + +#: kservicelistwidget.cpp:147 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "None" +msgctxt "No components associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "कुनै पनि होइन" + +#: kserviceselectdlg.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Add Service" +msgstr "सेवा थप्नुहोस्" + +#: kserviceselectdlg.cpp:25 +#, kde-format +msgid "Select service:" +msgstr "सेवा चयन गर्नुहोस्:" + +#: newtypedlg.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Create New File Type" +msgstr "नयाँ फाइल प्रकार चयन गर्नुहोस्" + +#: newtypedlg.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "समूह:" + +#: newtypedlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "Select the category under which the new file type should be added." +msgstr "नयाँ फाइल प्रकार थपिनु पर्ने कोटि चयन गर्नुहोस् ।" + +#: newtypedlg.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Type name:" +msgstr "नाम टाइप गर्नुहोस्:" + +#: newtypedlg.cpp:53 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name of the file type. For instance, if you selected 'image' as " +"category and you type 'custom' here, the file type 'image/custom' will be " +"created." +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/ne/kcmshell5.po b/po/ne/kcmshell5.po new file mode 100644 index 0000000..5ae4d64 --- /dev/null +++ b/po/ne/kcmshell5.po @@ -0,0 +1,143 @@ +# translation of kcmshell.po to Nepali +# +# Pawan Chitrakar , 2006. +# Shiva Pokharel , 2006. +# Nabin Gautam , 2006. +# Mahesh Subedi , 2006. +# shyam krishna bal , 2006, 2007. +# Nabin Gautam , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmshell\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-18 02:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-20 10:23+0545\n" +"Last-Translator: Nabin Gautam \n" +"Language-Team: Nepali \n" +"Language: ne\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n" +"\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Shiva Pokharel,श्यामकृष्ण बल" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "pokharelshiva@hotmail.com, shyamkrishna_bal@yahoo.com" + +#: main.cpp:182 +#, kde-format +msgid "System Settings Module" +msgstr "" + +#: main.cpp:184 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "A tool to start single KDE control modules" +msgid "A tool to start single system settings modules" +msgstr "एकल केडीई नियन्त्रण मोड्युल सुरु गर्ने उपकरण" + +#: main.cpp:186 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "(c) 1999-2004, The KDE Developers" +msgid "(c) 1999-2016, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1999-2004, केडीई विकासकर्ता" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Frans Englich" +msgstr "फ्रान्स अङ्ग्रेजी" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "सम्भारकर्ता" + +#: main.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Daniel Molkentin" +msgstr "डानियल मोलकेन्टिन" + +#: main.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "माथियस होल्जर-क्ल्युपफेल" + +#: main.cpp:191 +#, kde-format +msgid "Matthias Elter" +msgstr "माथियस इल्टर" + +#: main.cpp:192 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "माथियस इट्रिच" + +#: main.cpp:193 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "वाल्डो बास्टियन" + +#: main.cpp:199 +#, kde-format +msgid "List all possible modules" +msgstr "सबै सम्भाव्य मोड्युलहरू सूचीकृत गर्नुहोस्" + +#: main.cpp:200 +#, kde-format +msgid "Configuration module to open" +msgstr "खोल्नका लागि कन्फिगरेसन मोड्युल" + +#: main.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Specify a particular language" +msgstr "निश्चित भाषा निर्दिष्ट गर्नुहोस्" + +#: main.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Do not display main window" +msgstr "मुख्य सञ्झ्याल प्रदर्शित नगर्नुहोस्" + +#: main.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Arguments for the module" +msgstr "" + +#: main.cpp:204 +#, kde-format +msgid "Use a specific icon for the window" +msgstr "" + +#: main.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Use a specific caption for the window" +msgstr "" + +#: main.cpp:214 +#, kde-format +msgid "" +"--lang is deprecated. Please set the LANGUAGE environment variable instead" +msgstr "" + +#: main.cpp:218 +#, kde-format +msgid "The following modules are available:" +msgstr "निम्न मोड्युल उपलब्ध छ:" + +#: main.cpp:237 +#, kde-format +msgid "No description available" +msgstr "कुनै वर्णन उपलव्ध छैन" + +#: main.cpp:296 +#, kde-format +msgid "" +"Could not find module '%1'. See kcmshell5 --list for the full list of " +"modules." +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/ne/kdesu5.po b/po/ne/kdesu5.po new file mode 100644 index 0000000..65c9466 --- /dev/null +++ b/po/ne/kdesu5.po @@ -0,0 +1,269 @@ +# translation of kdesu.po to Nepali +# Nabin Gautam , 2006, 2007. +# shyam krishna ball , 2006. +# Mahesh Subedi , 2007. +# shyam krishna bal , 2007. +# Shyam Krishna Bal , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2007-11-01 19:20+0545\n" +"Last-Translator: Shyam Krishna Bal \n" +"Language-Team: Nepali \n" +"Language: ne\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n" +"\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Nabin Gautam,श्यामकृष्ण बल" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "nabin@mpp.org.np,shyam@mpp.org.np" + +#: kdesu.cpp:105 +#, kde-format +msgid "KDE su" +msgstr "केडीई su" + +#: kdesu.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Runs a program with elevated privileges." +msgstr "उन्नत विशेषधिकार सहित कार्यक्रम चलाउँदछ" + +#: kdesu.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" +msgstr "प्रतिलिपिअधिकार (c) 1998-2000 गियर्ट जानसेन, पियट्रो इग्लियो" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Geert Jansen" +msgstr "गियर्ट जानसेन" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "मर्मतकर्ता" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Pietro Iglio" +msgstr "पियर्टो इग्लियो" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "मौलिक लेखक" + +#: kdesu.cpp:120 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Specifies the command to run" +msgid "Specifies the command to run as separate arguments" +msgstr "चलाउन आदेश निर्दिष्ट गर्दछ" + +#: kdesu.cpp:121 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Specifies the command to run" +msgid "Specifies the command to run as one string" +msgstr "चलाउन आदेश निर्दिष्ट गर्दछ" + +#: kdesu.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Run command under target uid if is not writable" +msgstr "यदि लेखनयोग्य छैन भने यू आईडी लक्ष्य अन्तर्गत आदेश चलाउनुहोस्" + +#: kdesu.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Specifies the target uid" +msgstr "लक्ष्य यूआईडी निर्दिष्ट गर्दछ" + +#: kdesu.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Do not keep password" +msgstr "पासवर्ड नराख्नुहोस्" + +#: kdesu.cpp:125 +#, kde-format +msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" +msgstr "डेइमन रोक्नुहोस् (सबै पासवर्ड बिर्सनुहोस्)" + +#: kdesu.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Enable terminal output (no password keeping)" +msgstr "टर्मिनल निर्गत सक्षम पार्नुहोस् (कुनै पासवर्ड राखिएको छैन)" + +#: kdesu.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" +msgstr "प्राथमिकता मान सेट गर्नुहोस्: 0 <= prio <= 100, 0 सबभन्दा कम हो" + +#: kdesu.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Use realtime scheduling" +msgstr "वास्तविक समय कार्यतालिका प्रयोग गर्नुहोस्" + +#: kdesu.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Do not display ignore button" +msgstr "उपेक्षा गर्ने बटन प्रदर्शन नगर्नुहोस्" + +#: kdesu.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Specify icon to use in the password dialog" +msgstr "पासवर्ड संवादमा प्रयोग गर्ने प्रतिमा निर्दिष्ट गर्नुहोस्" + +#: kdesu.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Do not show the command to be run in the dialog" +msgstr "संवादमा सञ्चालन हुनका लागि आदेश नदेखाउनुहोस्" + +#: kdesu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "" +"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by " +"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program" +msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Embed into a window" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:168 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'." +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters." +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Illegal priority: %1" +msgstr "गैरकानूनी प्राथमिकता : %1" + +#: kdesu.cpp:266 +#, kde-format +msgid "No command specified." +msgstr "कुनै आदेश निर्दिष्ट गरिएको छैन ।" + +#: kdesu.cpp:372 +#, kde-format +msgid "Su returned with an error.\n" +msgstr "su एउटा त्रुटि सहित फर्कियो ।\n" + +#: kdesu.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Command:" +msgstr "आदेश:" + +#: kdesu.cpp:409 +#, kde-format +msgid "realtime: " +msgstr "रियलटाइम: " + +#: kdesu.cpp:413 +#, kde-format +msgid "Priority:" +msgstr "प्राथमिकता:" + +#: sudlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "Run as %1" +msgstr "%1 को रूपमा चलाउनुहोस्" + +#: sudlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Please enter your password below." +msgstr "कृपया तपाईँको पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस् ।" + +#: sudlg.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"तपाईँले अनुरोध गरिएको कार्यलाई रूट विशेषधिकार को आवश्यक पर्दछ । कृपया तल " +"रूटको पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस् वा तपाईँको हालको विशेषधिकार सहित जारी राख्न " +"'उपेक्षा गर्नुहोस्' मा क्लिक गर्नुहोस् ।" + +#: sudlg.cpp:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The action you requested needs root privileges. Please enter " +#| "root's password below or click Ignore to continue with your " +#| "current privileges." +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below." +msgstr "" +"तपाईँले अनुरोध गरिएको कार्यलाई रूट विशेषधिकार को आवश्यक पर्दछ । कृपया तल " +"रूटको पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस् वा तपाईँको हालको विशेषधिकार सहित जारी राख्न " +"'उपेक्षा गर्नुहोस्' मा क्लिक गर्नुहोस् ।" + +#: sudlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"तपाईँले अनुरोध गर्नुभएको कार्यलाई थप विशेषाधिकारहरू आवश्यक पर्दछ । कृपया तल %1 " +"का लागि पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस् वा तपाईँको हालको विशेषाधिकारसँग निरन्तरता दिन उपेक्षा " +"गर्नुहोस् बटन क्लिक गर्नुहोस् ।" + +#: sudlg.cpp:56 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +#| "password for %1 below or click Ignore to continue with your " +#| "current privileges." +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below." +msgstr "" +"तपाईँले अनुरोध गर्नुभएको कार्यलाई थप विशेषाधिकारहरू आवश्यक पर्दछ । कृपया तल %1 " +"का लागि पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस् वा तपाईँको हालको विशेषाधिकारसँग निरन्तरता दिन उपेक्षा " +"गर्नुहोस् बटन क्लिक गर्नुहोस् ।" + +#: sudlg.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Conversation with su failed." +msgstr "su सँगको वार्तालाप असफल भयो ।" + +#: sudlg.cpp:86 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The program 'su' is not found.
        Make sure your PATH is set correctly." +msgid "" +"The program 'su' could not be found.
        Ensure your PATH is set correctly." +msgstr "" +"कार्यक्रम 'su' फेला परेन ।
        तपाईँको मार्ग सही रूपमा सेट गरिएको छ भन्ने निश्चित " +"गर्नुहोस् ।" + +#: sudlg.cpp:97 +#, kde-format +msgid "" +"Permission denied.
        Possibly incorrect password, please try again.
        On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " +"this program." +msgstr "" + +#: sudlg.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" +msgstr "आन्तरीक त्रुटि: SuProcess::checkInstall() बाट गैरकानूनी रुपमा फर्कियो" \ No newline at end of file diff --git a/po/ne/kioclient.po b/po/ne/kioclient.po new file mode 100644 index 0000000..9e7983f --- /dev/null +++ b/po/ne/kioclient.po @@ -0,0 +1,411 @@ +# translation of kioclient.po to Nepali +# Nabin Gautam , 2007. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kioclient\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-14 02:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-21 11:55+0545\n" +"Last-Translator: Nabin Gautam \n" +"Language-Team: Nepali \n" +"Language: ne\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n" +"\n" +"\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:55 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Syntax:\n" +msgstr "" +"\n" +"वाक्य संरचना:\n" + +#: kioclient.cpp:56 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient openProperties 'url'\n" +#| " # Opens a properties menu\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # Opens a properties menu\n" +"\n" +msgstr "" +" किओ क्लाइन्ट openProperties 'url'\n" +" # गुण मेनु खोल्दछ\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:60 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" +#| " # Tries to open the document pointed to by 'url', in the " +#| "application\n" +#| " # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n" +#| " # In this case the mimetype is determined\n" +#| " # automatically. Of course URL may be the URL of a\n" +#| " # document, or it may be a *.desktop file.\n" +msgid "" +" kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" +" # Tries to open the document pointed to by 'url', in the " +"application\n" +" # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n" +" # In this case the mimetype is determined\n" +" # automatically. Of course URL may be the URL of a\n" +" # document, or it may be a *.desktop file.\n" +" # 'url' can be an executable, too.\n" +msgstr "" +" किओ क्लाइन्ट exec 'url' ['mimetype']\n" +" # अनुप्रयोगमा, 'url' द्वारा देखाइएको कागजात खोल्ने प्रयास गर्दछ\n" +" # केडीईमा यससँ सम्बन्धित । तपाईँले 'माइम प्रकार' मेट्न सकनुहुन्छ ।\n" +" # यस्तो अवस्थामा माइम प्रकार\n" +" # स्वचालित रूपले निर्धारण गरिन्छ । वास्तवमै यूआरएल\n" +" # कागजातको यूआरएल, वा एउटा *.desktop फाइल हुन सक्छ ।\n" + +#: kioclient.cpp:69 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient move 'src' 'dest'\n" +#| " # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +#| " # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgid "" +" kioclient move 'src' 'dest'\n" +" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" किओ क्लाइन्ट चाल 'src' 'dest'\n" +" # यूआरएल 'src' लाई 'dest' मा सार्दछ ।\n" +" # 'src' कुनै यूआरएलको सूची हुनसक्छ ।\n" + +#: kioclient.cpp:74 +#, kde-format +msgid "" +" # 'dest' may be \"trash:/\" to move the files\n" +" # to the trash.\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:78 +#, kde-format +msgid "" +" # the short version kioclient mv\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:82 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient download ['src']\n" +#| " # Copies the URL 'src' to a user specified location'.\n" +#| " # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +#| " # a URL will be requested.\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient download ['src']\n" +" # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +" # a URL will be requested.\n" +"\n" +msgstr "" +" किओ क्लाइन्ट डाउनलोड ['src']\n" +" # प्रयोगकर्ता निर्दिष्ट स्थानमा यूआरएल 'src' प्रतिलिपि गर्दछ' ।\n" +" # 'src' यूआरएलहरूको सूची हुनसक्छ, यदि प्रस्तुत नभएमा त्यसपछि\n" +" # एउटा यूआरएल अनुरोध गरिनेछ ।\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:88 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient copy 'src' 'dest'\n" +#| " # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +#| " # 'src' may be a list of URLs.\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" किओक्लाइन्ट प्रतिलिपि 'src' 'dest'\n" +" # यूआरएल 'src' लाई 'dest' मा प्रतिलिपि गर्दछ ।\n" +" # 'src' यूआरएलको सूची हुनसक्छ ।\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +" # the short version kioclient cp\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:97 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient openProperties 'url'\n" +#| " # Opens a properties menu\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" किओ क्लाइन्ट openProperties 'url'\n" +" # गुण मेनु खोल्दछ\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:101 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient openProperties 'url'\n" +#| " # Opens a properties menu\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient ls 'url'\n" +" # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" किओ क्लाइन्ट openProperties 'url'\n" +" # गुण मेनु खोल्दछ\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:105 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient move 'src' 'dest'\n" +#| " # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +#| " # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgid "" +" kioclient remove 'url'\n" +" # Removes the URL\n" +" # 'url' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" किओ क्लाइन्ट चाल 'src' 'dest'\n" +" # यूआरएल 'src' लाई 'dest' मा सार्दछ ।\n" +" # 'src' कुनै यूआरएलको सूची हुनसक्छ ।\n" + +#: kioclient.cpp:110 +#, kde-format +msgid "" +" # the short version kioclient rm\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:114 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient openProperties 'url'\n" +#| " # Opens a properties menu\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient stat 'url'\n" +" # Shows all of the available information for 'url'\n" +"\n" +msgstr "" +" किओ क्लाइन्ट openProperties 'url'\n" +" # गुण मेनु खोल्दछ\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:118 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient openProperties 'url'\n" +#| " # Opens a properties menu\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient appmenu\n" +" # Opens a basic application launcher.\n" +"\n" +msgstr "" +" किओ क्लाइन्ट openProperties 'url'\n" +" # गुण मेनु खोल्दछ\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:123 +#, kde-format +msgid "*** Examples:\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:124 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +#| " // Opens the file with default binding\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Opens the file with default binding\n" +"\n" +msgstr "" +" किओ क्लाइन्ट exec फाइल:/home/weis/data/test.html\n" +" // फाइललाई पूर्वनिर्धारित बाइन्डिङसँग खोल्दछ\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:128 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec ftp://localhost/\n" +#| " // Opens new window with URL\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec ftp://localhost/\n" +" // Opens new window with URL\n" +"\n" +msgstr "" +" किओ क्लाइन्ट exec ftp://localhost/\n" +" // नयाँ सञ्झ्याललाई यूआरएलसँग खोल्दछ\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:132 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +#| " // Starts emacs\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Starts emacs\n" +"\n" +msgstr "" +" किओक्लाइन्ट exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // इमाक्स सुरु गर्दछ\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:136 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec .\n" +#| " // Opens the current directory. Very convenient.\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec .\n" +" // Opens the current directory. Very convenient.\n" +"\n" +msgstr "" +" किओ क्लाइन्ट exec .\n" +" // हालको डाइरेक्टरी खोल्दछ । धेरै सुविधायुक्त ।\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:154 +#, kde-format +msgid "KIO Client" +msgstr "किओ क्लाइन्ट" + +#: kioclient.cpp:155 +#, kde-format +msgid "Command-line tool for network-transparent operations" +msgstr "सञ्जाल पारदर्शी कार्यका लागि आदेश-लाइन उपकरण" + +#: kioclient.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Use message boxes and other native notifications" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"Non-interactive use: no message boxes. If you don't want a graphical " +"connection, use --platform offscreen" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:169 +#, kde-format +msgid "Overwrite destination if it exists (for copy and move)" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:173 +#, kde-format +msgid "file or URL" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:173 kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "urls..." +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Source url or urls" +msgid "Source URL or URLs" +msgstr "स्रोत यूआरएल वा यूआरएलहरू" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Destination url" +msgid "Destination URL" +msgstr "गन्तव्य यूआरएल" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "url" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:181 +#, kde-format +msgid "Show available commands" +msgstr "उपलब्ध आदेश देखाउनुहोस्" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "Command (see --commands)" +msgstr "आदेश (आदेश -- हेर्नुहोस्)" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "command" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Arguments for command" +msgstr "आदेशका लागि तर्क" + +#: kioclient.cpp:207 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Syntax Error: Not enough arguments\n" +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, not enough arguments\n" +msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि: पर्याप्त तर्क छैन\n" + +#: kioclient.cpp:211 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Syntax Error: Too many arguments\n" +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, too many arguments\n" +msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि: अति धेरै तर्क\n" + +#: kioclient.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Destination where to download the files" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:458 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'\n" +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, unknown command '%2'\n" +msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि: अज्ञात आदेश '%1'\n" + +#: kioclient.cpp:474 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: %2\n" +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/ne/kmimetypefinder5.po b/po/ne/kmimetypefinder5.po new file mode 100644 index 0000000..3f3c15e --- /dev/null +++ b/po/ne/kmimetypefinder5.po @@ -0,0 +1,59 @@ +# translation of kmimetypefinder.po to Nepali +# Nabin Gautam , 2007. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmimetypefinder\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-20 16:58+0545\n" +"Last-Translator: Nabin Gautam \n" +"Language-Team: Nepali \n" +"Language: ne\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n" +"\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" + +#: kmimetypefinder.cpp:26 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "MimeType Finder" +msgid "MIME Type Finder" +msgstr "माइम प्रकार अन्वेषक" + +#: kmimetypefinder.cpp:27 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Gives the mimetype for a given file" +msgid "Gives the MIME type for a given file" +msgstr "दिएका फाइलका लागि माइमप्रकार दिन्छ" + +#: kmimetypefinder.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Use only the file content for determining the MIME type." +msgstr "" + +#: kmimetypefinder.cpp:35 +#, kde-format +msgid "" +"Whether use the file name only for determining the MIME type. Not used if -c " +"is specified." +msgstr "" + +#: kmimetypefinder.cpp:36 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "the filename to test" +msgid "The filename to test. '-' to read from stdin." +msgstr "परीक्षण गरिने फाइलनाम" \ No newline at end of file diff --git a/po/ne/kstart5.po b/po/ne/kstart5.po new file mode 100644 index 0000000..4dc6309 --- /dev/null +++ b/po/ne/kstart5.po @@ -0,0 +1,200 @@ +# translation of kstart.po to Nepali +# Nabin Gautam , 2006, 2007. +# Shyam Krishna Bal , 2006. +# Mahesh Subedi , 2007. +# shyam krishna bal , 2007. +# translation of kstart.po to +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstart\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-20 11:53+0545\n" +"Last-Translator: Nabin Gautam \n" +"Language-Team: Nepali \n" +"Language: ne\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n" +"\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Nabin Gautam,श्यामकृष्ण बल" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "nabin@mpp.org.np,shyamkrishna_bal@yahoo.com" + +#: kstart.cpp:312 +#, kde-format +msgid "KStart" +msgstr "केडीई स्टार्ट" + +#: kstart.cpp:314 +#, kde-format +msgid "" +"Utility to launch applications with special window properties \n" +"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " +"decoration\n" +"and so on." +msgstr "" +"विशिष्ट सञ्झ्याल गुणसँगै अनुप्रयोगहरू सुरुआत गर्ने युटिलिटी\n" +"जस्तै प्रतिमामय पारिएको, अधिक्तम पारिएको, निश्चित वास्तविक डेस्कटप, एउटा विशिष्ट " +"सजावट\n" +"र इत्यादि ।" + +#: kstart.cpp:319 +#, kde-format +msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" +msgstr "(C) 1997-2000 माथियस इट्रिच (ettrich@kde.org)" + +#: kstart.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "माथियस इट्रिच" + +#: kstart.cpp:322 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "डेभिड फउर" + +#: kstart.cpp:323 +#, kde-format +msgid "Richard J. Moore" +msgstr "रिचार्ड जे, मोर" + +#: kstart.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "कार्यान्वयन गर्ने आदेश" + +#: kstart.cpp:332 +#, kde-format +msgid "" +"Alternative to : desktop file path to start. D-Bus service will be " +"printed to stdout. Deprecated: use --application" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:335 +#, kde-format +msgid "Alternative to : desktop file to start." +msgstr "" + +#: kstart.cpp:338 +#, kde-format +msgid "Optional URL to pass , when using --service" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:341 +#, kde-format +msgid "A regular expression matching the window title" +msgstr "सञ्झ्याल शीर्षकसँग मिल्दो नियमित अभिव्यक्ति" + +#: kstart.cpp:343 +#, kde-format +msgid "" +"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" +"The window class can be found out by running\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" +"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" +"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" +"then the very first window to appear will be taken;\n" +"omitting both options is NOT recommended." +msgstr "" +"सञ्झ्याल वर्ग (WM_CLASS property) सँग मिल्दो स्ट्रिङ\n" +"सञ्झ्याल वर्ग 'xprop | grep WM_CLASS'\n" +"चलाएर र सञ्झ्यालमा क्लिक गरेर फेला पार्न सकिन्छ\n" +"(खाली स्थानले विभाजन गरेको दुवै भागहरू वा दायाँ भाग मात्र प्रयोग गर्नुहोस् ) ।\n" +"द्रष्टब्य: यदि तपाईँले सञ्झ्याल शीर्षक वा सञ्झ्याल वर्ग नै निर्दिष्ट गर्नु भयो भने,\n" +"धेरै पहिले देखिने सञ्झ्याल लिनुपर्नेछ;\n" +"छोडिएका दुवै विकल्प सिफारिश गरिदैन ।" + +#: kstart.cpp:352 +#, kde-format +msgid "Desktop on which to make the window appear" +msgstr "सञ्झ्याल देखिने बनाउने डेस्कटप" + +#: kstart.cpp:354 +#, kde-format +msgid "" +"Make the window appear on the desktop that was active\n" +"when starting the application" +msgstr "अनुप्रयोग सुरुआत गर्दा डेस्कटपमा सञ्झ्याल सक्रिय रूपमा देखापर्ने बनाउनुहोस्" + +#: kstart.cpp:355 +#, kde-format +msgid "Make the window appear on all desktops" +msgstr "सबै डेस्कटपमा सञ्झ्याल देखिने बनाउनुहोस्" + +#: kstart.cpp:356 +#, kde-format +msgid "Iconify the window" +msgstr "सञ्झ्याल प्रतिमामय पार्नुहोस्" + +#: kstart.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Maximize the window" +msgstr "सञ्झ्याल बढाउनुहोस्" + +#: kstart.cpp:358 +#, kde-format +msgid "Maximize the window vertically" +msgstr "सञ्झ्याल ठाडो रूपमा बढाउनुहोस्" + +#: kstart.cpp:359 +#, kde-format +msgid "Maximize the window horizontally" +msgstr "सञ्झ्याल तेर्सो रूपमा बढाउनुहोस्" + +#: kstart.cpp:360 +#, kde-format +msgid "Show window fullscreen" +msgstr "सञ्झ्यालको पूरा पर्दा देखाउनुहोस्" + +#: kstart.cpp:362 +#, kde-format +msgid "" +"The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n" +"Menu, Dialog, TopMenu or Override" +msgstr "" +"सञ्झ्यालको प्रकार: सामान्य, डेस्कटप, डक, उपकरणपट्टी, \n" +"मेनु, संवाद, उच्च मेनु वा अधिलेखन" + +#: kstart.cpp:365 +#, kde-format +msgid "" +"Jump to the window even if it is started on a \n" +"different virtual desktop" +msgstr "" +"यदि यो विभिन्न अवास्तविक डेस्कटपमा सुरु हुने भएता पनि\n" +"सञ्झ्यालमा फड्कनुहोस्" + +#: kstart.cpp:368 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "अन्य सञ्झ्यालहरू माथि सञ्झ्याल राख्ने प्रयास गर्नुहोस्" + +#: kstart.cpp:370 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window below other windows" +msgstr "अन्य सञ्झ्यालहरू मुनि सञ्झ्याल राख्ने प्रयास गर्नुहोस्" + +#: kstart.cpp:371 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry in the taskbar" +msgstr "कार्यपट्टीमा सञ्झ्यालले प्रविष्टि प्राप्त गर्दैन" + +#: kstart.cpp:372 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry on the pager" +msgstr "सञ्झ्यालले पेजरमा प्रविष्टि प्राप्त गर्दैन" + +#: kstart.cpp:386 +#, kde-format +msgid "No command specified" +msgstr "आदेश निर्दिष्ट गरिएको छैन" \ No newline at end of file diff --git a/po/ne/ktraderclient5.po b/po/ne/ktraderclient5.po new file mode 100644 index 0000000..c54ea7b --- /dev/null +++ b/po/ne/ktraderclient5.po @@ -0,0 +1,66 @@ +# translation of ktraderclient.po to Nepali +# Nabin Gautam , 2007. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktraderclient\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-20 14:26+0545\n" +"Last-Translator: Nabin Gautam \n" +"Language-Team: Nepali \n" +"Language: ne\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n" +"\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:22 +#, kde-format +msgid "KTraderClient" +msgstr "केडिई ट्रेडर क्लाइन्ट" + +#: ktraderclient.cpp:23 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:25 +#, kde-format +msgid "A command-line tool for querying the KDE trader system" +msgstr "केडीई ट्रेडर प्रणालीका लागि प्रश्न गर्ने एउटा आदेश लाइन उपकरण" + +#: ktraderclient.cpp:30 +#, kde-format +msgid "A MIME type" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:32 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "a servicetype, like KParts/ReadOnlyPart or KMyApp/Plugin" +msgid "A servicetype, like KParts/ReadOnlyPart or KMyApp/Plugin" +msgstr "KParts/ReadOnlyPart वा KMyApp/Plugin जस्तै, एउटा सेवा प्रकार" + +#: ktraderclient.cpp:35 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "a constraint expressed in the trader query language" +msgid "A constraint expressed in the trader query language" +msgstr "ट्रेडर क्वेरी भाषामा एउटा अवरोध प्रस्तुत गरियो" + +#: ktraderclient.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Output only paths to desktop files" +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/nl/docs/kcontrol5/filetypes/index.docbook b/po/nl/docs/kcontrol5/filetypes/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..e1a29db --- /dev/null +++ b/po/nl/docs/kcontrol5/filetypes/index.docbook @@ -0,0 +1,546 @@ + + + +]> + +
        + + +Bestandsassociaties + +&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; +&Niels.Reedijk;&Freek.de.Kruijf; + + +2016-11-11 +Plasma 5.8 + + +KDE +Systeeminstellingen +bestanden associatie +associatie + + + +Bestandsassociaties + + +Inleiding + +Een van de meest handige aspecten van &kde; is zijn mogelijkheid om automatisch een bestand te koppelen aan zijn toepassingen. Wanneer u bijvoorbeeld op uw favoriete &calligrawords; document klikt in de bestandsbeheerder dan zal &kde; automatisch &calligrawords; starten en het bestand automatisch in &calligrawords; laden zodat u er mee aan de slag kunt. + +In het bovenstaande voorbeeld is het &calligrawords; bestand geassocieerd met &calligrawords; (de toepassing). Deze bestandsassociaties zijn cruciaal voor het functioneren van &kde;. + +Wanneer &kde; is geinstalleerd worden er automatisch honderden bestandsassociaties aangemaakt voor de meeste bekende bestandstypen. + +Helaas kan &kde; niet: + + +elke mogelijke combinatie van software en databestanden voorspellen +voorbereid worden op documenten die nog niet bedacht zijn +iedereen zijn favoriete toepassing voor een bepaald bestandsformaat voorspellen + + +U kunt uw huidige bestandsassociaties veranderen of nieuwe toevoegen met behulp van deze module. + +Elke bestandsassociatie wordt opgeslagen als een &MIME;-type. &MIME; staat voor Multipurpose Internet Mail Extensions. Het geeft de computer de mogelijkheid om te bepalen wat voor een type bestand het is zonder het te openen en het formaat van elk bestand te analyseren. + + + + +Hoe moet u deze module gebruiken + +U kunt deze module starten door &systemsettings; te openen en Toepassingen Bestandsassociaties te selecteren in de categorie Personaliseren. Als alternatief kunt u het starten door het typen van kcmshell5 filetypes in de terminal of &krunner;. + +De bestandsassociaties zijn georganiseerd in verschillende categorieen en op zijn minst zijn dit: + + +Toepassing +Geluid +Afbeelding +Inode +Bericht +Multipart +Tekst +Video + + +Al deze bestandsassociaties zijn in een van deze catagorieen ondergebracht. + +Er is geen functioneel verschil tussen elk van de categorieën. Deze categorieën zijn ontworpen om uw bestandsassociaties te helpen organiseren maar ze veranderen de associaties op geen enkele manier. + +De categorieën worden opgesomd in een lijst genaamd Bekende typen. + +U kunt elk van deze categorieën doorbladeren en de bestandsassociaties in elk van de categorieën zien door te dubbelklikken op de categorie naam. U krijgt een lijst gepresenteerd met de geassocieerde &MIME;-types onder die categorie. + +U kunt ook zoeken naar een bepaald &MIME; type door van het zoekveld gebruik te maken. Het zoekveld heeft de naam Bestandstype of bestandsnaampatroon zoeken en bevindt zich boven de categorielijst. + +Type de eerste letter van het &MIME; type waar u in geïntereseerd bent. De categorieën worden automatisch uitgeklapt en alleen de &MIME;-types die die letter bevatten worden getoond. + +U kunt een tweede teken intypen en de &MIME;-types zullen verder beperkt worden tot de &MIME;-types die alleen die 2 lettertekens bevatten. + + +Een nieuw MIME-type toevoegen + +Als u een nieuw &MIME; type wilt toevoegen aan uw bestandsassociaties, dan klikt u op de knop Toevoegen.... Een klein dialoogvenster zal dan te voorschijn komen. U kunt de categorie in het afrolveld selecteren en de &MIME; naam in het lege tekstveld met de naam Type naam invoeren. Klik op OK om het nieuwe &MIME;-type toe te voegen of klik op Annuleren om het &MIME;-type niet toe te voegen. + + + + +Een MIME-type verwijderen + +Als u een &MIME; type wilt verwijderen dan selecteert u het &MIME; type dat u wilt verwijderen door er een keer met de muis op te klikken. Vervolgens klikt u op de knop met de naam Verwijderen. Het &MIME; type wordt dan direct verwijdert. +U kunt alleen uw eigen &MIME;-types verwijderen. + + + + +Eigenschappen van een MIME-type bewerken + +Voordat u de eigenschappen van een &MIME; type kunt bewerken moet u eerst aangeven welk &MIME; type u wilt bewerken. Blader door de cataegorieën tot u het &MIME; type heeft gevonden dat u wilt bewerken en klik het één keer met de muis. + +Zo gauw u het &MIME;type heeft geselecteerd met de muis zullen de huidige waarden van het &MIME; type in het module venster verschijnen. + +U zult merken dat de huidige waarden zijn verdeelt over twee tabbladen: Algemeen en Inbedden. + + + +Algemeen + +Er zijn 4 eigenschappen voor ieder &MIME; type op dit tabblad: + + +Mimetype pictogram is het pictogram dat zichtbaar is als u &dolphin; of &konqueror; als bestandsbeheerder gebruikt. +Bestandsnaam patronen is een zoek patroon dat &kde; zal gebruiken om het &MIME; type te bepalen. +Beschrijving is een korte beschrijving van het &MIME;-type. Dit is alleen gedaan voor uw gemak. +Toepassing voorkeurvolgorde bepaalt welke toepassingen zullen worden geassocieerd met het aangegeven &MIME; type. + + + + + +Inbedden tabblad + +Het tabblad Inbedden geeft u de mogelijkheid om te bepalen of een bestand wordt getoond in een bestandsbeheerdervenster of door het starten van de toepassing. + + + + + + + +Pictogram veranderen + +Om een pictogram te wijzigen kunt u eenvoudig op het pictogram klikken. Een dialoogvenster zal verschijnen die u alle beschikbare pictogrammen toont. Klik een keer met de muis op het pictogram van uw keuze en klik op OK. + + + + +MIME-typepatronen bewerken + +Het veld met de naam Bestandsnaam patronen bepaalt welke bestanden zullen worden ingesloten in dit &MIME;-type. + +Normaal worden bestanden geselecteerd op hun extensie. Bijvoorbeeld bestanden die eindigen op .wav zijn geluidsbestanden die het WAV-formaat gebruiken en bestanden die eindigen op .c zijn bestanden die geschreven zijn in de programmeertaal C. + +In deze combinatieveld kunt u uw bestandsnaam masker invoeren. + +De asterisk (*) is een wildcard parameter die wordt gebruikt in bijna alle &MIME;-typemaskers. Een complete beschrijving van wildcards ligt buiten het bereik van dit document maar het is belangrijk om te begrijpen dat de asterisk, in deze context, gelijk is aan elk willekeurig aantal lettertekens. Bijvoorbeeld: *.pdf is gelijk aan Databestand.pdf, Grafisch.pdf en Gebruiker.pdf, maar niet aan PDF, Databestand.PDF of .pdf. + +Het is erg waardevol om meerdere patronen te hebben. Één voor kleine letters, een voor hoofdletters, &etc;. Dit verzekert u ervan dat &kde; het bestandstype accurater kan bepalen. + + + + +Beschrijving van een &MIME;-type bewerken. + +U kunt een korte beschrijving van het &MIME; type in het tekstveld vinden met de naam Beschrijving:. Deze beschrijving er om u te helpen het heeft geen effect op het functioneren van het &MIME; type. + + + + +Toepassingassociaties bewerken + +Er zijn vijf knoppen (Omhoog, Omlaag, Toevoegen..., Bewerken... en Verwijderen) en een lijstveld (om de toepassingen op te sommen) aanwezig welke worden gebruikt om de toepassingen in te stellen. + +Het lijstveld somt alle toepassingen op die zijn geassocieerd met een specifiek &MIME;-type. De lijst is gesorteerd in een bepaalde volgorde. De bovenste toepassing is de eerste toepassing die wordt geprobeerd. De volgende toepassing in de lijst is de tweede die wordt geprobeerd, &etc; + +Wat bedoelt u met meer dan één toepassing per &MIME; type? Waarom is dit nodig? + +We begonnen met het vertellen dat &kde; standaard wordt verpakt met honderden bestandsassociaties. De realiteit is dat elk systeem waarop &kde; is geïnstalleerd een verschillende selectie van toepassingen bevat. Door meerdere associaties voor elk &MIME; type toe te laten kan &kde; blijven doorwerken wanneer een bepaalde toepassing niet op uw systeem is geïnstalleerd. + +Bijvoorbeeld: +Voor het &MIME;-type pdf zijn er twee toepassingen geassocieerd met dit bestandstype. Het eerste programma is genaamd &okular;. Als in uw systeem de applicatie &okular; niet is geïnstalleerd dan zal &kde; automatisch de tweede toepassing met de naam &krita; starten. Zoals u kunt zien zal dit &kde; helpen om te blijven werken terwijl u toepassingen installeert en verwijdert. + +We hebben al aangegeven dat de volgorde van belang is. U kunt de volgorde van de toepassingen veranderen door te klikken op de toepassing die u wilt verplaatsen en dan of op Omhoogof opOmlaag te drukken. Dit zal de huidige geselecteerde toepassing omhoog of omlaag verplaatsen in de programmalijst. + +U kunt nieuwe toepassingen aan de lijst toevoegen door te klikken op de knop Toevoegen... en een dialoogvenster zal verschijnen. In dit dialoogvenster kunt u de toepassing selecteren die u wilt gebruiken voor dit &MIME;-type. Klik op OK wanneer u klaar bent en de toepassing zal aan de huidige programmalijst worden toegevoegd. + +Om de opties van een applicatie voor een bepaald &MIME;-type te wijzigen, selecteer het in de lijst en druk daarna op de knop Bewerken.... Dit opent een nieuwe dialoog met tabbladen Algemeen, Toegangsrechten, Toepassingen en Details. Op het tabblad Toepassingen kunt u de Naam, Beschrijving en Toelichting bewerken. In het veld Commando kunt u verschillende plaatshouders na het commando gebruiken, die zullen worden vervangen door de actuele waarden wanneer het actuele programma actief wordt: + +%f - een enkele bestandsnaam +%F - een lijst bestanden; wordt gebruikt door applicaties die verschillende lokale bestanden ineens kunnen openen +%u - een enkele &URL; +%U - een lijst &URL;-adressen +%d - de map met het te openen bestand +%D - een lijst mappen +%i - het pictogram +%m - het miniatuur-pictogram +%c - het bijschrift + + +U kunt een toepassing verwijderen (en daarmee u zelf verzekeren dat de toepassing nooit zal worden uitgevoerd bij dit &MIME; type) door deze te selecteren en vervolgens op Verwijderen te drukken. + +Het is een goed idee om de Omhoog en Omlaag te gebruiken om een niet gewenste toepassing naar een lagere positie in de lijst te verplaatsen dan de toepassing compleet uit de lijst te verwijderen. Zo gauw u een toepasing heeft verwijderd zal zodra uw favoriete toepassing niet meer werkt (omdat het verwijderd is) er geen programma meer over zijn om het data document weer te geven. + + + + +Inbedden +Deze instellingen zijn alleen geldig voor &konqueror; als bestandsbeheerder, &dolphin; heeft geen ingebedde viewer en opent een bestand altijd in de geassocieerde applicatie. +Als u op het tabblad Inbedden klikt dan ziet u vier radioknoppen in de groep Linksklikactie in Konqueror. Dit bepaalt hoe de bestandsbeheerder het geselecteerde &MIME;-type weergeeft. + + +Bestand tonen in ingebedde viewer. +Als dit is geselecteerd dan zal het bestand worden getoond in het bestandsbeheerdervenster. +Bestand in een apart venster tonen +Dit heeft tot gevolg dat dit &MIME;-type in een eigen venster zal worden getoond. +Instellingen gebruiken voor de groep 'applicaties' +Dit heeft tot gevolg dat het &MIME;-type de instellingen voor de &MIME;-type groep zal gebruiken. Als u een audio MIME-type aan het bewerken bent dan worden de instellingen voor de audio MIME-type groep gebruikt. +Als alternatief vragen of u het op schijf wilt opslaan +Deze instelling is alleen van toepassing op &konqueror; in bladermodus en bepaalt of het bestand in een ingebedde viewer wordt getoond of, in plaats daarvan, dat u gevraagd wordt het bestand op schijf op te slaan. + + +Daaronder staat een lijstveld met de naam Service Voorkeursvolgorde + +Wanneer u in een bestandsbeheerder zoals &konqueror; of &dolphin; bent dan kunt u met rechts klikken een menu met een ingang met de naam Openen met... laten verschijnen. Dit veld somt de toepassingen op die zullen verschijnen in de volgorde waarin ze zullen verschijnen in dit menu. + +U kunt de Omhoog en Omlaag knoppen gebruiken om de volgorde aan te passen. + + + + +Veranderingen permanent maken + +Wanneer u klaar bent met het maken van de veranderingen aan de &MIME;-types dan kunt u op de Toepassen knop klikken om uw veranderingen permanent te maken maar toch deze module open te houden. + + + + + + +
        diff --git a/po/nl/docs/kdesu/index.docbook b/po/nl/docs/kdesu/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..bc2cdf5 --- /dev/null +++ b/po/nl/docs/kdesu/index.docbook @@ -0,0 +1,496 @@ + + + + + +]> + + + + +Het handboek van &kdesu; + + +&Geert.Jansen; &Geert.Jansen.mail; +&Niels.Reedijk;&Rinse.Devries; + + + +2000 +&Geert.Jansen; + + +&FDLNotice; + +2010-09-21 +KDE 4.5 + + +&kdesu; is een grafische schil voor het &UNIX;-commando su. + + +KDE +su +wachtwoord +root + + + + + +Inleiding + + + +Welkom bij &kdesu;! &kdesu; is een grafische schil voor het UNIX-commando su voor de K Desktop Environment. Hiermee kunt u een programma als een andere gebruiker draaien door het wachtwoord voor die gebruiker in te voeren. &kdesu; doet zelf niets; het gebruikt het commando su van het systeem. + +&kdesu; heeft één bijkomstige mogelijkheid: het kan wachtwoorden voor u onthouden. Als u deze mogelijkheid gebruikt, hoeft u het wachtwoord slechts één keer voor elk commando in te typen. Zie voor meer informatie hierover en een beveiligingsanalyse. + +Dit programma dient te worden gestart vanaf de commandoregel of vanuit .desktop-bestanden. Hoewel het root-wachtwoord via een &GUI; dialoogvenster wordt gevraagd, wordt het meer als commandoregel <-> &GUI;-lijm, in plaats van een puur &GUI;-programma, gezien. + +Omdat kdesu niet langer is geïnstalleerd in $(kf5-config --prefix)/bin maar in kf5-config --path libexec en daarom niet in uw Path, moet u $(kf5-config --path libexec)kdesu gebruiken om kdesu te starten. + + + +&kdesu; gebruiken + +Het gebruik van &kdesu; is makkelijk. De syntaxis is als volgt: + +kdesu commando bestand pictogramnaam prioriteit user winid +kdesu algemene &kde;-opties algemene &Qt;-opties + +De commandoregelopties zijn hieronder uitgelegd. + + + + +Dit specificeert het commando dat gedraaid zal worden als root. Er moet één argument in. Dus, als u, bijvoorbeeld, een nieuwe bestandsbeheerder wilt starten, kunt u op de prompt het volgende invoeren: $(kf5-config --path libexec)kdesu + + + +Geef debuginformatie weer. + + + +Met deze optie kunt u &kdesu; efficiënt gebruiken in .desktop bestanden. Het vertelt &kdesu; om het bestand gespecificeerd door de bestand te lezen. Als dit bestand schrijfbaar is door de huidige gebruiker, zal &kdesu; het commando als de huidige gebruiker uitvoeren. Als het niet schrijfbaar is, zal het commando uitgevoerd worden door de gebruiker gebruiker (standaard is dat root). +bestand wordt op de volgende manier bekeken: als bestand met een "/" begint, wordt het gezien als een absolute bestandsnaam. Anders wordt het gezien als de naam van een globaal &kde;-configuratiebestand. + + + pictogramnaam +Geeft het pictogram op dat in het wachtwoordvenster gebruikt moet worden. U kunt volstaan met de naam zonder extensie. +Bijvoorbeeld, om &konqueror; in bestandsbeheerdermodus te starten en het &konqueror;-pictogram in het wachtwoordvenster te tonen: +$(kf5-config --path libexec)kdesu + + + + + + +Sla het wachtwoord niet op. Dit schakelt het keuzevakje Wachtwoord onthouden in het dialoogvenster uit. + + + prioriteit + +Stel de prioriteit in. De prioriteit is een getal tussen 0 en 100, met 100 als hoogste prioriteit en 0 als laagste. De standaard is 50. + + + + +Realtime scheduling gebruiken. + + + + + +Stop de kdesu daemon. zie . + + + +Schakelt terminaluitvoer in. Dit schakelt het bewaren van wachtwoorden uit. Dit is vooral voor debugdoeleinden; als u een consolemode programma wilt draaien, gebruik dan het standaardcommando su. + + + gebruiker +Hoewel &kdesu; het meest gebruikt wordt om een commando als hoofdgebruiker (root) te starten, kunt u elke gebruikersnaam met bijbehorend wachtwoord opgeven + + + + + + + + +Onder de motorkap + + +X-authenticatie + +Het programma dat u uitvoert zal gedraaid worden onder de gebruikers-id root en zal in het algemeen geen toegang hebben tot uw grafische interface (X-display). &kdesu; werkt hier omheen door een authenticatie cookie voor uw scherm toe te voegen aan een tijdelijk .Xauthority bestand. Nadat het commando is beëindigd zal het bestand verwijderd worden. + +Als u geen gebruik maakt van X-cookies, dan staat u er alleen voor. &kdesu; zal dit opmerken en geen cokie toevoegen. U dient er dan zelf voor te zorgen dat root toegang hefet tot uw grafische omgeving. + + + + +Interface voor <command +>su</command +> + +&kdesu; gebruikt het commando su van het systeem om de privileges te verkrijgen. In deze sectie wordt uitgelegd hoe &kdesu; dit doet. + +Omdat sommige su-implementaties (zoals die van &RedHat;) het wachtwoord niet van de stdin willen lezen, zal &kdesu; een pty/tty-paar aanmaken en zal het su met zijn standaard bestandsdescriptors van daaruit oproepen. + +Om een door de gebruiker geselecteerd commando uit te voeren in plaats van een interactieve shell, gebruikt &kdesu; het argument met su. Dit argument wordt ondersteund door elke shell die bestaat en is dus platformonafhankelijk. su geeft dit argument aan de shell van de doelgebruiker door en de shell zal het programma uitvoeren. Bijvoorbeeld: su . + +In plaats van het gebruikerscommando direct uit te voeren met su, draait &kdesu; een klein stub-programmaatje genaamd kdesu_stub. Deze stub (draaiend als de doelgebruiker), vraagt wat informatie van &kdesu; over het pty/tty-kanaal (de stdin en de stdout van de stub) en draait dan het gebruikersprogramma. De informatie die overgebracht wordt is: de X-display, een X-authenticatie-cookie (als deze beschikbaar is), de PATH en het uit te voeren commando. De reden waarom een stub -programma wordt gebruikt is dat het cookie geheime informatie bevat en daarom niet over de commandoregel mag doorgegeven worden. + + + + +Wachtwoordcontrole + +&kdesu; zal het wachtwoord dat u ingevoerd hebt controleren en geeft een foutmelding als het niet correct is. De controle wordt uitgevoerd door een testprogramma: /bin/true. Als deze succesvol is, is het wachtwoord correct. + + + + +Wachtwoord onthouden + +Voor uw gemak implementeert &kdesu; de functie wachtwoord onthouden functie. Als u geïnteresseerd bent in beveiliging, lees dan deze alinea. + +Als u &kdesu; wachtwoorden laat onthouden opent u een (klein) beveiligingsgat in uw systeem. Het is duidelijk dat &kdesu; niet iemand anders dan uw eigen gebruikers-id toestaat om de wachtwoorden te gebruiken, maar, als het zonder voorzichtigheid gedaan is, zal dit de beveiliging van root verlagen tot het niveau van een normale gebruiker (u). Een cracker die in uw account breekt zal dan root-toegang kunnen krijgen. &kdesu; probeert dit te voorkomen. Het beveiligingsschema dat wordt gebruikt, is in onze ogen vrij veilig en wordt hieronder uitgelegd. + +&kdesu; gebruikt een daemon, genaamd kdesud. De daemon luistert voor commando's naar een &UNIX;-socket in /tmp. De mode van de socket is 0600, zodat alleen uw gebruikers-id ermee kan verbinden. Als wachtwoorden onthouden is ingeschakeld zal &kdesu; commando's uitvoeren door deze daemon. Het schrijft het commando en het root-wachtwoord naar de socket en de daemon voert het commando uit met behulp van su, zoals hierboven is omschreven. Hierna worden het commando en het wachtwoord niet weggegooid. Ze worden voor een bepaalde tijd bewaard. Dit is de tijdslimietwaarde in de configuratiemodule. Als een andere oproep voor hetzelfde commando in deze periode gedaan wordt zal de client het wachtwoord niet hoeven te geven. Om crackers die in uw account gebroken hebben niet de wachtwoorden van de daemon te laten stelen (bijvoorbeeld, door middel van een debugger), is de daemon geïnstalleerd in set-group-id nogroup. Dit zal ervoor zorgen dat alle normale gebruikers (inclusief u) geen wachtwoorden uit het kdesud -roces kunnen halen. De daemon zet ook de DISPLAY omgevingsvariabele gelijk aan de waarde die het had toen het gestart werd. Het enige dat een cracker kan doen is een programma in het huidige scherm uitvoeren. + +Een zwakke plek in dit schema is dat programma's die u uitvoert waarschijnlijk niet geschreven zijn met beveiliging in gedachte (zoals bij setuid root programma's). Dit betekent dat ze buffer overruns of andere problemen zouden kunnen hebben waarvan een cracker gebruik kan maken. + +Het gebruik van de functie wachtwoord onthouden is een afweging van comfort tegen beveiliging. Wij adviseren u om er goed over na te denken en om zelf te besluiten of u het al dan niet wilt gebruiken. + + + + + +Auteur + +&kdesu; + +Copyright 2000 &Geert.Jansen; + +&kdesu; is geschreven door &Geert.Jansen;. Het is min of meer gebaseerd op Pietro Iglio's &kdesu;, versie 0.3. Pietro en ik besloten dat ik dit programma in de toekomst zal onderhouden. + +De auteur kan bereikt worden via e-mail op &Geert.Jansen.mail;. Rapporteer alstublieft fouten zodat ik ze kan repareren. als u een suggestie heeft, neem dan alstublieft contact met mij op. + +&meld.fouten;&vertaling.niels;&vertaling.rinse; &underFDL;&underArtisticLicense; + + + + diff --git a/po/nl/docs/kdesu/man-kdesu.1.docbook b/po/nl/docs/kdesu/man-kdesu.1.docbook new file mode 100644 index 0000000..a628a11 --- /dev/null +++ b/po/nl/docs/kdesu/man-kdesu.1.docbook @@ -0,0 +1,377 @@ + + +]> + + + +KDE gebruikershandleiding +&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; +2010-09-18 +K Desktop Environment + + + +kdesu +1 + + + +kdesu +Voert een programma uit met verhoogde toegangsrechten + + + +kdesu commando bestand pictogramnaam prioriteit user winid +kdesu algemene &kde;-opties algemene &Qt;-opties + + + +Beschrijving +&kdesu; is een grafische frontend voor het &UNIX; su commando voor de K Desktop Environment. Het stelt u in staat om een programma te sterten als een andere gebruiker door het wachtwoord voor die gebruiker te leveren. &kdesu; is een programma zonder privileges; het gebruikt het systeemcommando su. + +&kdesu; heeft één extra functie: het kan optioneel wachtwoorden voor u onthouden. Als u deze functie wilt gebruiken hoeft u het wachtwoord slechts één keer in te voeren voor elk commando. + +Dit programma is bedoelt om te worden gestart vanaf de commandoreghel of vanuit een .desktop bestand. + +Omdat kdesu niet langer geïnstalleerd is in $(kf5-config --prefix)/bin maar in kf5-config --path libexec en daarom niet in uw Path, moet u $(kf5-config --path libexec)kdesu gebruiken om kdesu te starten. + + + +Opties + + + + +Dit specificeert het commando dat gedraaid zal worden als root. Er moet één argument in. Dus, als u, bijvoorbeeld, een nieuwe bestandsbeheerder wilt starten, kunt u op de prompt het volgende invoeren: $(kf5-config --path libexec)kdesu + + + +Debug-informatie tonen. + + + +Met deze optie kunt u &kdesu; efficiënt gebruiken in .desktop bestanden. Het vertelt &kdesu; om het bestand gespecificeerd door de bestand te lezen. Als dit bestand schrijfbaar is door de huidige gebruiker, zal &kdesu; het commando als de huidige gebruiker uitvoeren. Als het niet schrijfbaar is, zal het commando uitgevoerd worden door de gebruiker gebruiker (standaard is dat root). +bestand wordt op de volgende manier bekeken: als bestand met een "/" begint, wordt het gezien als een absolute bestandsnaam. Anders wordt het gezien als de naam van een globaal &kde;-configuratiebestand. + + + pictogramnaam +Geeft het pictogram op dat in het wachtwoordvenster gebruikt moet worden. U kunt volstaan met de naam zonder extensie. + + + + + +Sla het wachtwoord niet op. Dit schakelt het keuzevakje Wachtwoord onthouden in het dialoogvenster uit. + + + prioriteit + +Stel de prioriteit in. De prioriteit is een getal tussen 0 en 100, met 100 als hoogste prioriteit en 0 als laagste. De standaard is 50. + + + + +Realtime scheduling gebruiken. + + + + + +Stop de kdesu-daemon. Dit is de daemon die wachtwoorden die werken op de achtergrond in een cache bewaart. Deze functie kan ook worden uitgeschakeld met de optie bij het initieel opstarten van &kdesu;. + + + +Schakel terminaluitvoer in. Dit schakelt wachtwoord opslaan uit. Dit is grotendeels bedoeld voor debugging; als u een console applicatie wilt draaien, gebruik dan het standaard commando su. + + + gebruiker +Hoewel &kdesu; het meest gebruikt wordt om een commando als hoofdgebruiker (root) te starten, kunt u elke gebruikersnaam met bijbehorend wachtwoord opgeven. + + + + + +Geen knop 'Negeren' tonen. + + + + + winid +Zorgt er voor dat het venster zich gedraagt als dialoogvenster voor een X11-toepassing die wordt gespecificeerd via winid. + + + + + + + + +Zie ook +su(1) + +Meer uitgebreide informatie vindt u in help:/kdesu (voer deze &URL; in in &konqueror; of typ khelpcenter help:/kdesu in op de opdrachtregel) + + + + +Voorbeelden +Om kfmclient als gebruiker jim te starten en het &konqueror;-pictogram in de wachtwoorddialoog te tonen: +$(kf5-config --path libexec)kdesu kfmclient + + + + +Auteurs +&kdesu; is geschreven door &Geert.Jansen; &Geert.Jansen.mail; en PietroIglio iglio@fub.it. + + + diff --git a/po/nl/kbroadcastnotification.po b/po/nl/kbroadcastnotification.po new file mode 100644 index 0000000..42a323f --- /dev/null +++ b/po/nl/kbroadcastnotification.po @@ -0,0 +1,88 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Freek de Kruijf , 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-01-05 13:46+0100\n" +"Last-Translator: Freek de Kruijf \n" +"Language-Team: Dutch \n" +"Language: nl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Freek de Kruijf" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "freekdekruijf@kde.nl" + +#: main.cpp:24 +#, kde-format +msgid "Broadcast Notifications" +msgstr "Meldingen uitzenden" + +#: main.cpp:26 +#, kde-format +msgid "" +"A tool that emits a notification for all users by sending it on the system " +"DBus" +msgstr "" +"Een hulpmiddel die een melding voor alle gebruikers uitzendt door het te " +"verzenden op de DBus van het systeem" + +#: main.cpp:28 +#, kde-format +msgid "(c) 2016 Kai Uwe Broulik" +msgstr "(c) 2016 Kai Uwe Broulik" + +#: main.cpp:35 +#, kde-format +msgid "" +"Name of the application that should be associated with this notification" +msgstr "Naam van het toepassing die u wilt verbinden met deze melding" + +#: main.cpp:38 +#, kde-format +msgid "A brief one-line summary of the notification" +msgstr "Een korte eenregelige samenvatting van de melding" + +#: main.cpp:40 +#, kde-format +msgid "Icon for the notification" +msgstr "Pictogram voor de melding" + +#: main.cpp:44 +#, kde-format +msgid "" +"A comma-separated list of user IDs this notification should be sent to. If " +"omitted, the notification will be sent to all users." +msgstr "" +"Een kommagescheiden lijst van gebruikers-ID's waarnaar deze melding " +"verzonden moet worden. Indien weggelaten, zal de melding naar alle " +"gebruikers worden verzonden." + +#: main.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Timeout for the notification" +msgstr "Verlooptijd voor de melding" + +#: main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Keep the notification in the history until the user closes it" +msgstr "Behoud de melding in de geschiedenis totdat de gebruiker het sluit" + +#: main.cpp:52 +#, kde-format +msgid "The actual notification body text" +msgstr "De actuele meldingstekst" \ No newline at end of file diff --git a/po/nl/kcm5_filetypes.po b/po/nl/kcm5_filetypes.po new file mode 100644 index 0000000..9d06922 --- /dev/null +++ b/po/nl/kcm5_filetypes.po @@ -0,0 +1,549 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Freek de Kruijf , 2014, 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-12 10:30+0100\n" +"Last-Translator: Freek de Kruijf \n" +"Language-Team: Dutch \n" +"Language: nl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.0\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Freek de Kruijf - t/m 2019" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "freekdekruijf@kde.nl" + +#: filegroupdetails.cpp:22 +#, kde-format +msgid "Left Click Action (only for Konqueror file manager)" +msgstr "Linker klikactie (alleen voor de bestandsbeheerder Konqueror)" + +#: filegroupdetails.cpp:26 filetypedetails.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Show file in embedded viewer" +msgstr "Bestand ingebed tonen" + +#: filegroupdetails.cpp:27 filetypedetails.cpp:135 +#, kde-format +msgid "Show file in separate viewer" +msgstr "Bestand in externe toepassing tonen" + +#: filegroupdetails.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in " +"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this " +"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type " +"configuration. Dolphin shows files always in a separate viewer" +msgstr "" +"Hier kunt u bepalen wat de bestandsbeheerder Konqueror zal doen als u op een " +"bestand klikt dat bij deze groep hoort. Konqueror kan het bestand tonen in " +"een ingebed weergaveprogramma of hiervoor een aparte toepassing opstarten. U " +"kunt deze instellingen voor een specifiek bestandstype wijzigen onder de tab " +"\"Inbedding\" van de bestandstypeconfiguratie. Dolphin toont bestanden " +"altijd in een apart weergaveprogramma" + +#: filetypedetails.cpp:62 +#, kde-format +msgid "" +"This button displays the icon associated with the selected file type. Click " +"on it to choose a different icon." +msgstr "" +"Deze knop toont het pictogram dat correspondeert met het geselecteerde " +"bestandstype. Klik erop om een ander pictogram uit te kiezen." + +#: filetypedetails.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Filename Patterns" +msgstr "Bestandsnaampatronen" + +#: filetypedetails.cpp:80 +#, kde-format +msgid "" +"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of " +"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the " +"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain " +"text files." +msgstr "" +"Dit vak bevat een lijst met patronen die gebruikt kunnen worden om bestanden " +"van het geselecteerde type mee te identificeren. Bijvoorbeeld, het patroon *." +"txt is geassocieerd met het bestandstype 'text/plain'. Alle bestanden die " +"eindigen op '.txt' worden zo als tekstbestanden herkend." + +#: filetypedetails.cpp:88 filetypesview.cpp:102 kservicelistwidget.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "Toevoegen..." + +#: filetypedetails.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Add a new pattern for the selected file type." +msgstr "Voeg een nieuw patroon toe voor het geselecteerde bestandstype." + +#: filetypedetails.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "Verwijderen" + +#: filetypedetails.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Remove the selected filename pattern." +msgstr "Verwijder het geselecteerde bestandsnaampatroon." + +#: filetypedetails.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Description:" +msgstr "Beschrijving:" + +#: filetypedetails.cpp:116 +#, kde-format +msgid "" +"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " +"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror " +"to display directory content." +msgstr "" +"U kunt hier een korte omschrijving invullen voor bestanden van het " +"geselecteerde type (bijv. 'Tekstbestand'). Deze omschrijving wordt gebruikt " +"door programma's als Konqueror bij het weergeven van de inhoud van mappen." + +#: filetypedetails.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Left Click Action in Konqueror" +msgstr "Linker muisklikactie in Konqueror" + +#: filetypedetails.cpp:138 +#, kde-format +msgid "Ask whether to save to disk instead (only for Konqueror browser)" +msgstr "" +"Vragen of u het in plaats hiervan op schijf wilt opslaan (alleen voor de " +"Konqueror browser)" + +#: filetypedetails.cpp:154 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file of this type. Konqueror can either display the file in an " +"embedded viewer, or start up a separate application. If set to 'Use settings " +"for G group', the file manager will behave according to the settings of the " +"group G to which this type belongs; for instance, 'image' if the current " +"file type is image/png. Dolphin always shows files in a separate viewer." +msgstr "" +"Hier kunt u bepalen wat de bestandsbeheerder Konqueror zal doen als u klikt " +"op een bestand van dit type. Konqueror kan dit bestand tonen in een " +"ingebedde weergavecomponent of een aparte toepassing opstarten. Als u de " +"optie \"Instelling van groep G gebruiken\" activeert, dan zal Konqueror de " +"instelling van de groep G waar dit bestandstype aan toebehoort gebruiken. " +"Bijvoorbeeld de groep 'image' als het huidige bestandstype 'image/png' is. " +"Dolphin toont bestanden in een apart weergaveprogramma." + +#: filetypedetails.cpp:166 +#, kde-format +msgid "&General" +msgstr "Al&gemeen" + +#: filetypedetails.cpp:167 +#, kde-format +msgid "&Embedding" +msgstr "&Inbedding" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Add New Extension" +msgstr "Nieuwe extensie toevoegen" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Extension:" +msgstr "Extensie:" + +#: filetypedetails.cpp:326 +#, kde-format +msgid "File type %1" +msgstr "Bestandstype %1" + +#: filetypedetails.cpp:334 +#, kde-format +msgid "Use settings for '%1' group" +msgstr "Gebruikt instellingen van groep '%1'" + +#: filetypesview.cpp:43 +#, kde-format +msgid "" +"

        File Associations

        This module allows you to choose which " +"applications are associated with a given type of file. File types are also " +"referred to as MIME types (MIME is an acronym which stands for " +"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\").

        A file association " +"consists of the following:

        • Rules for determining the MIME-type of a " +"file, for example the filename pattern *.png, which means 'all files with " +"names that end in .png', is associated with the MIME type \"image/png\";
        • A short description of the MIME-type, for example the description of " +"the MIME type \"image/png\" is simply 'PNG image';
        • An icon to be " +"used for displaying files of the given MIME-type, so that you can easily " +"identify the type of file in a file manager or file-selection dialog (at " +"least for the types you use often);
        • A list of the applications " +"which can be used to open files of the given MIME-type -- if more than one " +"application can be used then the list is ordered by priority.
        You " +"may be surprised to find that some MIME types have no associated filename " +"patterns; in these cases, KDE is able to determine the MIME-type by directly " +"examining the contents of the file.

        " +msgstr "" +"

        Bestandsassociaties

        In deze module kunt u bepalen welke " +"programma's gekoppeld worden aan een bepaald type bestand. De bestandstypen " +"die KDE gebruikt worden ook wel MIME Types genoemd. (Mime staat voor " +"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\".)

        Een bestandsassociatie " +"bestaat uit het volgende:

        • Regels voor het bepalen van het type " +"bestand. Bijvoorbeeld, het bestandspartoon *.png, wat betekent 'alle " +"bestanden met namen die eindigen op .png', wordt geassocieerd met het " +"bestandstype \"image/png\".
        • Een korte beschrijving van het " +"bestandstype. Bijvoorbeeld, de beschrijving van het bestandstype \"image/png" +"\" is 'PNG-afbeelding'.
        • Een pictogram dat gebruikt wordt voor het " +"weergeven van bestanden van een bepaald bestandstype. Zo kunt u bijv. in " +"Konqueror gemakkelijk herkennen wat voor type bestand het is.
        • Een " +"lijst met programma's die gebruikt kunnen worden om bestanden van dit type " +"te openen. Als u meer dan één programma wilt kunnen gebruiken, kan de lijst " +"worden geordend naar prioriteit.
        Sommige bestandstypen hebben " +"geen bestandsnaampatroon. In die gevallen kan KDE het bestandstype bepalen " +"door naar de inhoud van bestanden te kijken.

        " + +#: filetypesview.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Search for file type or filename pattern..." +msgstr "Naar bestandstype of bestandsnaampatroon zoeken..." + +#: filetypesview.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Enter a part of a filename pattern, and only file types with a matching file " +"pattern will appear in the list. Alternatively, enter a part of a file type " +"name as it appears in the list." +msgstr "" +"Voer een deel van een bestandsnaampatroon in. Alleen bestandstypen die " +"overeenkomen met dit patroon verschijnen dan in de lijst. U kunt ook een " +"gedeelte van de naam van een bestandstype invoeren, zoals die in de lijst " +"aanwezig is." + +#: filetypesview.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Known Types" +msgstr "Bekende typen" + +#: filetypesview.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on " +"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to " +"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit " +"the information for that file type using the controls on the right." +msgstr "" +"Hier ziet u een lijst van de bestandstypen die op uw systeem bekend zijn. " +"Klik op het '+' teken om een categorie open te klappen en op het '-' teken " +"om deze weer dicht te klappen. Klik op de naam van een bestandstype (bijv. " +"'html') om uw voorkeuren betreffende dit bestandstype in te stellen." + +#: filetypesview.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Click here to add a new file type." +msgstr "Klik hier om een nieuw bestandstype toe te voegen." + +#: filetypesview.cpp:109 filetypesview.cpp:375 +#, kde-format +msgid "&Remove" +msgstr "&Verwijderen" + +#: filetypesview.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Select a file type by name or by extension" +msgstr "Selecteer een bestandstype bij zijn naam of extensie." + +#: filetypesview.cpp:368 +#, kde-format +msgid "&Revert" +msgstr "Te&rugzetten" + +#: filetypesview.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Revert this file type to its initial system-wide definition" +msgstr "Zet dit bestand terug naar zijn systeembrede definitie" + +#: filetypesview.cpp:371 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to revert this file type to its initial system-wide definition, " +"which undoes any changes made to the file type. Note that system-wide file " +"types cannot be deleted. You can however empty their pattern list, to " +"minimize the chances of them being used (but the file type determination " +"from file contents can still end up using them)." +msgstr "" +"Klik hier om dit bestandstype terug te zetten naar zijn initiële " +"systeembrede definitie, waarmee elke gemaakte wijzing voor dit bestandstype " +"ongedaan zijn gemaakt. Let op dat systeembrede bestandstypen niet verwijderd " +"kunnen worden. U kunt echter hun patroonlijst leeg maken om de kans te " +"minimaliseren dat ze worden gebruikt (maar het bepalen van het bestandstype " +"uit de inhoud van het bestand kan nog steeds eindigen in hun gebruikt)." + +#: filetypesview.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Delete this file type definition completely" +msgstr "Verwijder deze bestandstypedefinitie volledig" + +#: filetypesview.cpp:378 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to delete this file type definition completely. This is only " +"possible for user-defined file types. System-wide file types cannot be " +"deleted. You can however empty their pattern list, to minimize the chances " +"of them being used (but the file type determination from file contents can " +"still end up using them)." +msgstr "" +"Klik hier om deze bestandstypedefinitie volledig te verwijderen. Dit is " +"alleen mogelijk voor gebruikergedefinieerde bestandstypen. Systeem-brede " +"bestandstypes kunnen niet worden verwijderd. U kunt echter hun patroonlijst " +"leeg maken om de kans te minimaliseren dat zij worden gebruikt (maar het " +"bepalen van het bestandstype uit de inhoud van het bestand kan er nog steeds " +"toe leiden dat ze worden gebruikt)." + +#: keditfiletype.cpp:122 +#, kde-format +msgid "File Type Editor" +msgstr "Bewerker van bestandstype" + +#: keditfiletype.cpp:124 +#, kde-format +msgid "" +"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" +msgstr "" +"KDE Bestandstype Bewerker - vereenvoudigde versie voor het bewerken van " +"losse bestandstypen" + +#: keditfiletype.cpp:126 +#, kde-format +msgid "(c) 2000, KDE developers" +msgstr "(c) 2000, KDE-ontwikkelaars" + +#: keditfiletype.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Preston Brown" +msgstr "Preston Brown" + +#: keditfiletype.cpp:128 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: keditfiletype.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" +msgstr "" +"Maakt de dialoog tijdelijk voor het venster dat is opgegeven door winid" + +#: keditfiletype.cpp:136 +#, kde-format +msgid "File type to edit (e.g. text/html)" +msgstr "Bestandstype om te bewerken (bijv. text/html)" + +#: keditfiletype.cpp:167 +#, kde-format +msgid "%1 File" +msgstr "%1 bestand" + +#: keditfiletype.cpp:194 +#, kde-format +msgid "Edit File Type %1" +msgstr "Bestandstype %1 bewerken" + +#: keditfiletype.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Create New File Type %1" +msgstr "Nieuw bestandstype %1 aanmaken" + +#: kservicelistwidget.cpp:37 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Application Preference Order" +msgstr "Toepassingen voor dit bestandstype" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Services Preference Order" +msgstr "Diensten voor dit bestandstype" + +#: kservicelistwidget.cpp:61 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of applications associated with files of the selected file " +"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " +"With...\". If more than one application is associated with this file type, " +"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"Dit is een lijst met toepassingen die geassocieerd worden met het " +"geselecteerde bestandstype. Deze lijst wordt getoond in Konqueror's " +"contextmenu's wanneer u kiest voor \"Openen met...\". Als er meer dan één " +"programma geassocieerd wordt met dit bestandstype, dan is de lijst geordend " +"op prioriteit, waarbij het bovenste programma in de lijst als eerste wordt " +"gekozen om het bestand mee te openen." + +#: kservicelistwidget.cpp:66 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of services associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " +"with...\" option. If more than one service is associated with this file " +"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"Dit is een lijst met diensten die geassocieerd worden met het geselecteerde " +"bestandstype. Deze lijst wordt getoond in Konqueror's contextmenu's wanneer " +"u kiest voor \"Voorbeeld tonen met...\". Als er meer dan één programma " +"geassocieerd wordt met dit bestandstype, dan is de lijst geordend op " +"prioriteit, waarbij het bovenste programma in de lijst als eerste wordt " +"gekozen om het bestand mee te openen." + +#: kservicelistwidget.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Move &Up" +msgstr "Omhoog &verplaatsen" + +#: kservicelistwidget.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"application, moving it up in the list. Note: This\n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Geeft een hogere prioriteit aan het geselecteerde programma\n" +"door deze hoger in de lijst te plaatsen. Opmerking: dit heeft alleen\n" +"effect op de geselecteerde toepassing wanneer het\n" +"bestandstype geassocieerd wordt met meer dan één programma." + +#: kservicelistwidget.cpp:88 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"service, moving it up in the list." +msgstr "" +"Geeft een hogere prioriteit aan de geselecteerde dienst\n" +"door deze hoger in de lijst te plaatsen" + +#: kservicelistwidget.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Move &Down" +msgstr "Om&laag verplaatsen" + +#: kservicelistwidget.cpp:96 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"application, moving it down in the list. Note: This \n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Geeft een lagere prioriteit aan het geselecteerde\n" +"programma door deze lager in de lijst te plaatsen.\n" +"Opmerking: dit heeft alleen effect op het geselecteerde\n" +"programma wanneer het bestandstype geassocieerd\n" +"wordt met meer dan één programma." + +#: kservicelistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"service, moving it down in the list." +msgstr "" +"Geeft een lagere prioriteit aan de geselecteerde dienst\n" +"door deze lager in de lijst te plaatsen. " + +#: kservicelistwidget.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Add a new application for this file type." +msgstr "Voeg een nieuw programma toe voor dit bestandstype." + +#: kservicelistwidget.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "Bewerken..." + +#: kservicelistwidget.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Edit command line of the selected application." +msgstr "Bewerk de commandoregel van het geselecteerde programma." + +#: kservicelistwidget.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Remove the selected application from the list." +msgstr "Verwijder het geselecteerde programma uit de lijst." + +#: kservicelistwidget.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "No applications associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "Geen" + +#: kservicelistwidget.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "No components associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "Geen" + +#: kserviceselectdlg.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Add Service" +msgstr "Service toevoegen" + +#: kserviceselectdlg.cpp:25 +#, kde-format +msgid "Select service:" +msgstr "Dienst selecteren:" + +#: newtypedlg.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Create New File Type" +msgstr "Nieuw bestandstype aanmaken" + +#: newtypedlg.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "Groep:" + +#: newtypedlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "Select the category under which the new file type should be added." +msgstr "" +"Selecteer de categorie waaronder het nieuwe bestandstype geplaatst zal " +"worden." + +#: newtypedlg.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Type name:" +msgstr "Typenaam:" + +#: newtypedlg.cpp:53 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name of the file type. For instance, if you selected 'image' as " +"category and you type 'custom' here, the file type 'image/custom' will be " +"created." +msgstr "" +"Voer de naam van het bestandstype in. Bijvoorbeeld, als u 'image' als " +"categorie hebt geselecteerd en u voert hier 'custom' in, dan zal " +"bestandstype 'image/custom' worden aangemaakt." \ No newline at end of file diff --git a/po/nl/kcmshell5.po b/po/nl/kcmshell5.po new file mode 100644 index 0000000..c785055 --- /dev/null +++ b/po/nl/kcmshell5.po @@ -0,0 +1,139 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Freek de Kruijf , 2014, 2015, 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-18 02:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-03-15 15:00+0100\n" +"Last-Translator: Freek de Kruijf \n" +"Language-Team: Dutch \n" +"Language: nl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Freek de Kruijf" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "freekdekruijf@kde.nl" + +#: main.cpp:182 +#, kde-format +msgid "System Settings Module" +msgstr "Module voor systeeminstellingen" + +#: main.cpp:184 +#, kde-format +msgid "A tool to start single system settings modules" +msgstr "Een hulpmiddel om losse modules voor systeeminstellingen te starten" + +#: main.cpp:186 +#, kde-format +msgid "(c) 1999-2016, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1999-2016, de KDE-ontwikkelaars" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Frans Englich" +msgstr "Frans Englich" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Onderhouder" + +#: main.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Daniel Molkentin" +msgstr "Daniel Molkentin" + +#: main.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: main.cpp:191 +#, kde-format +msgid "Matthias Elter" +msgstr "Matthias Elter" + +#: main.cpp:192 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: main.cpp:193 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: main.cpp:199 +#, kde-format +msgid "List all possible modules" +msgstr "Lijst met alle mogelijke modules" + +#: main.cpp:200 +#, kde-format +msgid "Configuration module to open" +msgstr "Configuratiemodule om te openen" + +#: main.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Specify a particular language" +msgstr "Specificeer een bepaalde taal" + +#: main.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Do not display main window" +msgstr "Hoofdvenster niet weergeven" + +#: main.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Arguments for the module" +msgstr "Argumenten voor de module" + +#: main.cpp:204 +#, kde-format +msgid "Use a specific icon for the window" +msgstr "Een specifiek pictogram voor het venster gebruiken" + +#: main.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Use a specific caption for the window" +msgstr "Een specifiek opschrift voor het venster gebruiken" + +#: main.cpp:214 +#, kde-format +msgid "" +"--lang is deprecated. Please set the LANGUAGE environment variable instead" +msgstr "" +"--lang is verouderd. Stel in plaats daarvan de omgevingsvariable LANGUAGE in" + +#: main.cpp:218 +#, kde-format +msgid "The following modules are available:" +msgstr "De volgende modules zijn beschikbaar:" + +#: main.cpp:237 +#, kde-format +msgid "No description available" +msgstr "Geen beschrijving beschikbaar" + +#: main.cpp:296 +#, kde-format +msgid "" +"Could not find module '%1'. See kcmshell5 --list for the full list of " +"modules." +msgstr "" +"Kon module '%1' niet vinden. Zie kcmshell5 --list voor de volledige lijst " +"met modulen." \ No newline at end of file diff --git a/po/nl/kdesu5.po b/po/nl/kdesu5.po new file mode 100644 index 0000000..3f68bc2 --- /dev/null +++ b/po/nl/kdesu5.po @@ -0,0 +1,257 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Freek de Kruijf , 2014, 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-14 00:26+0200\n" +"Last-Translator: Freek de Kruijf \n" +"Language-Team: Dutch \n" +"Language: nl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Freek de Kruijf" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "freekdekruijf@kde.nl" + +#: kdesu.cpp:105 +#, kde-format +msgid "KDE su" +msgstr "KDE su" + +#: kdesu.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Runs a program with elevated privileges." +msgstr "Voert een programma uit met verhoogde toegangsrechten." + +#: kdesu.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" +msgstr "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Geert Jansen" +msgstr "Geert Jansen" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Onderhouder" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Pietro Iglio" +msgstr "Pietro Iglio" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "Oorspronkelijke auteur" + +#: kdesu.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Specifies the command to run as separate arguments" +msgstr "Specificeert het uit te voeren commando als aparte argumenten" + +#: kdesu.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Specifies the command to run as one string" +msgstr "Specificeert het uit te voeren commando als één tekenreeks" + +#: kdesu.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Run command under target uid if is not writable" +msgstr "Commando uitvoeren onder target uid als niet schrijfbaar is" + +#: kdesu.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Specifies the target uid" +msgstr "Specificeert de 'target uid'" + +#: kdesu.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Do not keep password" +msgstr "Wachtwoord niet onthouden" + +#: kdesu.cpp:125 +#, kde-format +msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" +msgstr "De daemon stoppen (alle wachtwoorden worden vergeten)" + +#: kdesu.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Enable terminal output (no password keeping)" +msgstr "Terminaluitvoer inschakelen (wachtwoorden worden niet vastgelegd)." + +#: kdesu.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" +msgstr "Prioriteitswaarde instellen: 0 <= prio <= 100, 0 is het laagst" + +#: kdesu.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Use realtime scheduling" +msgstr "Realtime scheduling gebruiken" + +#: kdesu.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Do not display ignore button" +msgstr "Knop 'Negeren' verbergen" + +#: kdesu.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Specify icon to use in the password dialog" +msgstr "Pictogram opgeven om te gebruiken in de wachtwoorddialoog" + +#: kdesu.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Do not show the command to be run in the dialog" +msgstr "Het commando dat wordt uitgevoerd niet in de dialoog tonen" + +#: kdesu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "" +"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by " +"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program" +msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" +msgstr "" +"Zorgt er voor dat het venster zich gedraagt als dialoogvenster voor een X11-" +"toepassing die wordt gespecificeerd via winid" + +#: kdesu.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Embed into a window" +msgstr "In venster inbedden" + +#: kdesu.cpp:168 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'." +msgstr "Kan commando '%1' niet uitvoeren." + +#: kdesu.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters." +msgstr "Kan commando '%1' niet uitvoeren. Het bevat ongeldige tekens." + +#: kdesu.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Illegal priority: %1" +msgstr "Illegale prioriteit: %1" + +#: kdesu.cpp:266 +#, kde-format +msgid "No command specified." +msgstr "Er is geen commando opgegeven." + +#: kdesu.cpp:372 +#, kde-format +msgid "Su returned with an error.\n" +msgstr "Su antwoordde met een foutmelding.\n" + +#: kdesu.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Command:" +msgstr "Commando:" + +#: kdesu.cpp:409 +#, kde-format +msgid "realtime: " +msgstr "realtime: " + +#: kdesu.cpp:413 +#, kde-format +msgid "Priority:" +msgstr "Prioriteit:" + +#: sudlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "Run as %1" +msgstr "Uitvoeren als %1" + +#: sudlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Please enter your password below." +msgstr "Voer hieronder uw wachtwoord in." + +#: sudlg.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"Voor de handeling die u wilt verrichten hebt u root-privileges nodig. " +"Voer hieronder het root-wachtwoord in of klik op 'Negeren' om onder " +"uw huidige privileges verder te gaan." + +#: sudlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below." +msgstr "" +"Voor de handeling die u wilt verrichten hebt u root-privileges nodig. " +"Voer hieronder het root-wachtwoord in." + +#: sudlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"Voor de handeling die u wilt uitvoeren hebt u extra privileges nodig. Voer " +"hieronder het wachtwoord van %1 in of klik op \"Negeren\" om verder " +"te gaan onder uw huidige privileges." + +#: sudlg.cpp:56 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below." +msgstr "" +"Voor de handeling die u wilt uitvoeren hebt u extra privileges nodig. Voer " +"hieronder het wachtwoord van %1 in." + +#: sudlg.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Conversation with su failed." +msgstr "De conversatie met su is mislukt." + +#: sudlg.cpp:86 +#, kde-format +msgid "" +"The program 'su' could not be found.
        Ensure your PATH is set correctly." +msgstr "" +"Het programma 'su' is niet gevonden.
        Zorg ervoor dat uw zoekpad ($PATH) " +"correct is ingesteld." + +#: sudlg.cpp:97 +#, kde-format +msgid "" +"Permission denied.
        Possibly incorrect password, please try again.
        On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " +"this program." +msgstr "" +"Toestemming afgewezen.
        Mogelijk onjuist wachtwoord, probeer het nog " +"eens.
        Op sommige systemen is het nodig om bij een speciale groep te " +"horen (vaak: wheel) om dit programma te kunnen gebruiken." + +#: sudlg.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" +msgstr "Interne fout: illegaal antwoord van SuProcess::checkInstall()" \ No newline at end of file diff --git a/po/nl/kioclient.po b/po/nl/kioclient.po new file mode 100644 index 0000000..1a9f9d2 --- /dev/null +++ b/po/nl/kioclient.po @@ -0,0 +1,357 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Freek de Kruijf , 2014, 2016, 2018, 2020, 2021, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-14 02:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-01-14 11:24+0100\n" +"Last-Translator: Freek de Kruijf \n" +"Language-Team: Dutch \n" +"Language: nl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 21.12.1\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Freek de Kruijf - t/m 2022" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "freekdekruijf@kde.nl" + +#: kioclient.cpp:55 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Syntax:\n" +msgstr "" +"\n" +"Gebruik:\n" + +#: kioclient.cpp:56 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # Opens a properties menu\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient openProperties 'URL-adres'\n" +" # Opent een eigenschappenmenu\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:60 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" +" # Tries to open the document pointed to by 'url', in the " +"application\n" +" # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n" +" # In this case the mimetype is determined\n" +" # automatically. Of course URL may be the URL of a\n" +" # document, or it may be a *.desktop file.\n" +" # 'url' can be an executable, too.\n" +msgstr "" +" kioclient exec 'URL-adres' ['mime-bestandstype']\n" +" # probeert het document waarnaar 'URL-adres' wijst te \n" +" # openen in het programma dat ermee is geassocieerd \n" +" # in KDE. U mag 'mime-bestandstype' weglaten.\n" +" # In dat geval wordt het mime-bestandstype automatisch\n" +" # bepaald. Uiteraard mag URL-adres het adres van een\n" +" # document zijn of een *.desktop-bestand.\n" +" # URL-adres mag ook een uitvoerbaar bestand zijn.\n" + +#: kioclient.cpp:69 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient move 'src' 'dest'\n" +" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient move 'bron' 'bestemming'\n" +" # verplaatst het URL-adres 'bron' naar 'bestemming'.\n" +" # 'bron' mag een lijst van URL-adressen zijn.\n" + +#: kioclient.cpp:74 +#, kde-format +msgid "" +" # 'dest' may be \"trash:/\" to move the files\n" +" # to the trash.\n" +msgstr "" +" # 'bestemming' mag \"trash:/\" zijn om de bestanden naar\n" +" # de prullenbak te verplaatsen.\n" + +#: kioclient.cpp:78 +#, kde-format +msgid "" +" # the short version kioclient mv\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # 'de korte versie van kioclient mv\n" +" # is ook beschikbaar.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient download ['src']\n" +" # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +" # a URL will be requested.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient download ['bron']\n" +" # kopieert het URL-adres 'bron' naar een door de gebruiker\n" +" # opgegeven locatie.\n" +" # 'bron' mag een lijst van URL-adressen zijn. Indien niet\n" +" # gegeven zal er om een URL-adres worden gevraagd.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:88 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient copy 'bron' 'bestemming'\n" +" # kopieert het URL-adres 'bron' naar 'bestemming'.\n" +" # 'bron' mag een lijst van URL-adressen zijn.\n" + +#: kioclient.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +" # the short version kioclient cp\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # de korte versie van kioclient cp\n" +" # is ook beschikbaar.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:97 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient cat 'URL-adres'\n" +" # Schrijft de inhoud van 'URL-adres' naar stdout\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:101 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient ls 'url'\n" +" # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient ls 'url'\n" +" # Schrijft de inhoud van de map 'url' naar stdout\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:105 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient remove 'url'\n" +" # Removes the URL\n" +" # 'url' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient remove 'url'\n" +" # verwijdert het URL-adres\n" +" # 'url' mag een lijst van URL-adressen zijn.\n" + +#: kioclient.cpp:110 +#, kde-format +msgid "" +" # the short version kioclient rm\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # de korte versie kioclient rm\n" +" # is ook beschikbaar.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:114 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient stat 'url'\n" +" # Shows all of the available information for 'url'\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient stat 'url'\n" +" # Toont alle beschikbare informatie voor 'url'\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:118 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient appmenu\n" +" # Opens a basic application launcher.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient appmenu\n" +" # Opent een basis programmastarter.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:123 +#, kde-format +msgid "*** Examples:\n" +msgstr "*** Voorbeelden:\n" + +#: kioclient.cpp:124 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Opens the file with default binding\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec file:/home/gebruiker/data/test.html\n" +" // opent het bestand met de standaardassociatie\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:128 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec ftp://localhost/\n" +" // Opens new window with URL\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec ftp://localhost/\n" +" // opent een nieuw venster met het URL-adres\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:132 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Starts emacs\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec file:/home/gebruiker/Desktop/emacs.desktop\n" +" // start het programma Emacs\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:136 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec .\n" +" // Opens the current directory. Very convenient.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec .\n" +" // opent de huidige map. Erg handig.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:154 +#, kde-format +msgid "KIO Client" +msgstr "KIO Client" + +#: kioclient.cpp:155 +#, kde-format +msgid "Command-line tool for network-transparent operations" +msgstr "Commandoregelprogramma voor netwerktransparante operaties" + +#: kioclient.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Use message boxes and other native notifications" +msgstr "Berichtvelden en andere gebruikelijke meldingen gebruiken" + +#: kioclient.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"Non-interactive use: no message boxes. If you don't want a graphical " +"connection, use --platform offscreen" +msgstr "" +"Niet-interactief gebruik: geen berichtvelden. Als u geen grafische " +"verbinding wilt, gebruik --platform offscreen" + +#: kioclient.cpp:169 +#, kde-format +msgid "Overwrite destination if it exists (for copy and move)" +msgstr "" +"Bestemming overschrijven als deze bestaat (voor kopiëren en verplaatsten)" + +#: kioclient.cpp:173 +#, kde-format +msgid "file or URL" +msgstr "Bestand of URL-adres" + +#: kioclient.cpp:173 kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "urls..." +msgstr "URL's..." + +#: kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 +#, kde-format +msgid "Source URL or URLs" +msgstr "Bron-URL-adres(sen)" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Destination URL" +msgstr "URL-adres van bestemming" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "url" +msgstr "url" + +#: kioclient.cpp:181 +#, kde-format +msgid "Show available commands" +msgstr "Beschikbare commando's tonen" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "Command (see --commands)" +msgstr "Commando (zie --commands)" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "command" +msgstr "commando" + +#: kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Arguments for command" +msgstr "Argumenten voor commando" + +#: kioclient.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, not enough arguments\n" +msgstr "%1: Syntaxisfout: te weinig argumenten\n" + +#: kioclient.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, too many arguments\n" +msgstr "%1: Syntaxisfout: te veel argumenten\n" + +#: kioclient.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Destination where to download the files" +msgstr "Bestemming waar vanaf de bestanden te downloaden" + +#: kioclient.cpp:458 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, unknown command '%2'\n" +msgstr "%1: Syntaxisfout: '%2' is een onbekend commando\n" + +#: kioclient.cpp:474 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: %2\n" +msgstr "%1: %2\n" \ No newline at end of file diff --git a/po/nl/kmimetypefinder5.po b/po/nl/kmimetypefinder5.po new file mode 100644 index 0000000..71ca0a6 --- /dev/null +++ b/po/nl/kmimetypefinder5.po @@ -0,0 +1,59 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Freek de Kruijf , 2014, 2015, 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-05-01 09:45+0100\n" +"Last-Translator: Freek de Kruijf \n" +"Language-Team: Dutch \n" +"Language: nl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Freek de Kruijf" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "freekdekruijf@kde.nl" + +#: kmimetypefinder.cpp:26 +#, kde-format +msgid "MIME Type Finder" +msgstr "Zoeker naar MIME-typen" + +#: kmimetypefinder.cpp:27 +#, kde-format +msgid "Gives the MIME type for a given file" +msgstr "Geeft het MIME-type voor een gegeven bestand" + +#: kmimetypefinder.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Use only the file content for determining the MIME type." +msgstr "" +"Alleen de inhoud van het bestand gebruiken voor het bepalen van het MIME-" +"type." + +#: kmimetypefinder.cpp:35 +#, kde-format +msgid "" +"Whether use the file name only for determining the MIME type. Not used if -c " +"is specified." +msgstr "" +"Of alleen de bestandsnaam gebruikt wordt voor het bepalen van het MIME-type. " +"Wordt niet gebruikt als -c is gespecificeerd." + +#: kmimetypefinder.cpp:36 +#, kde-format +msgid "The filename to test. '-' to read from stdin." +msgstr "Naam van het te testen bestand. '-' om van standaardinvoer te lezen." \ No newline at end of file diff --git a/po/nl/kstart5.po b/po/nl/kstart5.po new file mode 100644 index 0000000..479b0d1 --- /dev/null +++ b/po/nl/kstart5.po @@ -0,0 +1,204 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Freek de Kruijf , 2014, 2017, 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-01 18:46+0200\n" +"Last-Translator: Freek de Kruijf \n" +"Language-Team: Dutch \n" +"Language: nl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Freek de Kruijf - t/m 2020" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "freekdekruijf@kde.nl" + +#: kstart.cpp:312 +#, kde-format +msgid "KStart" +msgstr "KStart" + +#: kstart.cpp:314 +#, kde-format +msgid "" +"Utility to launch applications with special window properties \n" +"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " +"decoration\n" +"and so on." +msgstr "" +"Een hulpmiddel om toepassingen met speciale venstereigenschappen op te " +"starten, \n" +"zoals geminimaliseerd, gemaximaliseerd, op een bepaald bureaublad, met een \n" +"bijzondere decoratie etc." + +#: kstart.cpp:319 +#, kde-format +msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" +msgstr "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" + +#: kstart.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: kstart.cpp:322 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: kstart.cpp:323 +#, kde-format +msgid "Richard J. Moore" +msgstr "Richard J. Moore" + +#: kstart.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "Uit te voeren commando" + +#: kstart.cpp:332 +#, kde-format +msgid "" +"Alternative to : desktop file path to start. D-Bus service will be " +"printed to stdout. Deprecated: use --application" +msgstr "" +"Alternatief voor : te starten desktop-bestandspad. D-Bus service " +"zal worden afgedrukt op standaarduitvoer. Afgekeurd: --application gebruiken" + +#: kstart.cpp:335 +#, kde-format +msgid "Alternative to : desktop file to start." +msgstr "Alternatief voor : te starten desktop-bestand." + +#: kstart.cpp:338 +#, kde-format +msgid "Optional URL to pass , when using --service" +msgstr "" +"Optioneel URL -adres om door te geven , bij gebruik van --" +"service" + +#: kstart.cpp:341 +#, kde-format +msgid "A regular expression matching the window title" +msgstr "Een reguliere expressie die overeenkomt met de venstertitel" + +#: kstart.cpp:343 +#, kde-format +msgid "" +"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" +"The window class can be found out by running\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" +"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" +"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" +"then the very first window to appear will be taken;\n" +"omitting both options is NOT recommended." +msgstr "" +"Een tekenreeks die overeenkomt met de vensterklasse (WM_CLASS eigenschap)\n" +"De vensterklasse kan gevonden worden door het uitvoeren van\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' en het aanklikken van het venster.\n" +"(gebruik ofwel beide delen, gescheiden door een spatie of alleen het " +"rechterdeel).\n" +"Let op: als u er geen vensterklasse of venstertitel specificeert,\n" +"dan wordt het allereerste venster\n" +"dat verschijnt gebruikt. Niet aanbevolen." + +#: kstart.cpp:352 +#, kde-format +msgid "Desktop on which to make the window appear" +msgstr "Bureaublad waarop het venster zal verschijnen" + +#: kstart.cpp:354 +#, kde-format +msgid "" +"Make the window appear on the desktop that was active\n" +"when starting the application" +msgstr "" +"Laat het venster verschijnen op het bureaublad dat actief was\n" +"toen de toepassing werd opgestart" + +#: kstart.cpp:355 +#, kde-format +msgid "Make the window appear on all desktops" +msgstr "Laat het venster op alle bureaubladen verschijnen" + +#: kstart.cpp:356 +#, kde-format +msgid "Iconify the window" +msgstr "Het venster minimaliseren" + +#: kstart.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Maximize the window" +msgstr "Het venster maximaliseren" + +#: kstart.cpp:358 +#, kde-format +msgid "Maximize the window vertically" +msgstr "Het venster verticaal maximaliseren" + +#: kstart.cpp:359 +#, kde-format +msgid "Maximize the window horizontally" +msgstr "Het venster horizontaal maximaliseren" + +#: kstart.cpp:360 +#, kde-format +msgid "Show window fullscreen" +msgstr "Venster beeldvullend tonen" + +#: kstart.cpp:362 +#, kde-format +msgid "" +"The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n" +"Menu, Dialog, TopMenu or Override" +msgstr "" +"Het type venster: 'Normal', 'Desktop', 'Dock', 'Tool',\n" +"'Menu', 'Dialog', 'TopMenu' of 'Override'" + +#: kstart.cpp:365 +#, kde-format +msgid "" +"Jump to the window even if it is started on a \n" +"different virtual desktop" +msgstr "" +"Spring naar het bureaublad waarop het venster verschijnt\n" +"(als dat intussen veranderd was)" + +#: kstart.cpp:368 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "Probeer het venster boven alle andere vensters te houden" + +#: kstart.cpp:370 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window below other windows" +msgstr "Plaats het venster achter andere vensters" + +#: kstart.cpp:371 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry in the taskbar" +msgstr "Het venster krijgt geen knop op de taakbalk" + +#: kstart.cpp:372 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry on the pager" +msgstr "Het venster verschijnt niet in de pager" + +#: kstart.cpp:386 +#, kde-format +msgid "No command specified" +msgstr "Geen commando opgegeven" \ No newline at end of file diff --git a/po/nl/ktraderclient5.po b/po/nl/ktraderclient5.po new file mode 100644 index 0000000..20194ea --- /dev/null +++ b/po/nl/ktraderclient5.po @@ -0,0 +1,64 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Freek de Kruijf , 2014, 2015, 2016, 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-05-01 09:46+0100\n" +"Last-Translator: Freek de Kruijf \n" +"Language-Team: Dutch \n" +"Language: nl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Freek de Kruijf" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "freekdekruijf@kde.nl" + +#: ktraderclient.cpp:22 +#, kde-format +msgid "KTraderClient" +msgstr "KTraderClient" + +#: ktraderclient.cpp:23 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: ktraderclient.cpp:25 +#, kde-format +msgid "A command-line tool for querying the KDE trader system" +msgstr "" +"Een commandoregelprogramma voor het doorzoeken van het KDE Trader-systeem" + +#: ktraderclient.cpp:30 +#, kde-format +msgid "A MIME type" +msgstr "Een MIME-type" + +#: ktraderclient.cpp:32 +#, kde-format +msgid "A servicetype, like KParts/ReadOnlyPart or KMyApp/Plugin" +msgstr "en diensttype, zoals KParts/ReadOnlyPart of KMyApp/Plugin" + +#: ktraderclient.cpp:35 +#, kde-format +msgid "A constraint expressed in the trader query language" +msgstr "Een beperking uitgedrukt in de trader query language" + +#: ktraderclient.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Output only paths to desktop files" +msgstr "Alleen paden naar desktop-bestanden uitvoeren" \ No newline at end of file diff --git a/po/nl/plasma-open-settings.po b/po/nl/plasma-open-settings.po new file mode 100644 index 0000000..c9815bd --- /dev/null +++ b/po/nl/plasma-open-settings.po @@ -0,0 +1,48 @@ +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the kde-cli-tools package. +# +# Freek de Kruijf , 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kde-cli-tools\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-22 00:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-22 13:51+0200\n" +"Last-Translator: Freek de Kruijf \n" +"Language-Team: \n" +"Language: nl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 21.04.3\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Freek de Kruijf - 2021" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "freekdekruijf@kde.nl" + +#: main.cpp:22 +#, kde-format +msgid "App to open Settings app" +msgstr "Toepassing om toepassing voor Instellingen te openen" + +#: main.cpp:24 +#, kde-format +msgid "A tool to start system settings" +msgstr "Een hulpmiddel om systeeminstellingen te starten" + +#: main.cpp:26 +#, kde-format +msgid "(c) 2021, The KDE Developers" +msgstr "(c) 2021, de KDE-ontwikkelaars" + +#: main.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Could not open: %1" +msgstr "Kan %1 niet openen" \ No newline at end of file diff --git a/po/nn/kbroadcastnotification.po b/po/nn/kbroadcastnotification.po new file mode 100644 index 0000000..e0f78e0 --- /dev/null +++ b/po/nn/kbroadcastnotification.po @@ -0,0 +1,87 @@ +# Translation of kbroadcastnotification to Norwegian Nynorsk +# +# Karl Ove Hufthammer , 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-02-05 10:28+0100\n" +"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" +"Language: nn\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Environment: kde\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Karl Ove Hufthammer" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "karl@huftis.org" + +#: main.cpp:24 +#, kde-format +msgid "Broadcast Notifications" +msgstr "Kringkast varslingar" + +#: main.cpp:26 +#, kde-format +msgid "" +"A tool that emits a notification for all users by sending it on the system " +"DBus" +msgstr "Verktøy som sender ei varsling til alle brukar via DBus-systemet" + +#: main.cpp:28 +#, kde-format +msgid "(c) 2016 Kai Uwe Broulik" +msgstr "© 2016 Kai Uwe Broulik" + +#: main.cpp:35 +#, kde-format +msgid "" +"Name of the application that should be associated with this notification" +msgstr "Namnet på programmet som skal knytast til denne varslinga" + +#: main.cpp:38 +#, kde-format +msgid "A brief one-line summary of the notification" +msgstr "Eit kort éilinjes samandrag av varslinga" + +#: main.cpp:40 +#, kde-format +msgid "Icon for the notification" +msgstr "Ikon for varslinga" + +#: main.cpp:44 +#, kde-format +msgid "" +"A comma-separated list of user IDs this notification should be sent to. If " +"omitted, the notification will be sent to all users." +msgstr "" +"Kommaskild liste med brukar-ID-ar som varslinga skal sendast til. Viss tom, " +"vert varslinga send til alle brukarane." + +#: main.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Timeout for the notification" +msgstr "Grense for tidsavbrot" + +#: main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Keep the notification in the history until the user closes it" +msgstr "Behald varslinga i loggen fram til brukaren lukka ho" + +#: main.cpp:52 +#, kde-format +msgid "The actual notification body text" +msgstr "Tekstinnhaldet i varslinga" \ No newline at end of file diff --git a/po/nn/kcm5_filetypes.po b/po/nn/kcm5_filetypes.po new file mode 100644 index 0000000..af9d757 --- /dev/null +++ b/po/nn/kcm5_filetypes.po @@ -0,0 +1,537 @@ +# Translation of kcm5_filetypes to Norwegian Nynorsk +# +# Gaute Hvoslef Kvalnes , 1999, 2000, 2003, 2004, 2005. +# Karl Ove Hufthammer , 2004, 2007, 2008, 2010, 2015, 2019. +# Eirik U. Birkeland , 2008, 2009, 2010, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: filetypes\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-02-02 18:23+0100\n" +"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" +"Language: nn\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Environment: kde\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes,Karl Ove Hufthammer" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "gaute@verdsveven.com,karl@huftis.org" + +#: filegroupdetails.cpp:22 +#, kde-format +msgid "Left Click Action (only for Konqueror file manager)" +msgstr "Venstreklikkhandling (berre for Konqueror)" + +#: filegroupdetails.cpp:26 filetypedetails.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Show file in embedded viewer" +msgstr "Vis fila i eit innebyggbart visingsprogram" + +#: filegroupdetails.cpp:27 filetypedetails.cpp:135 +#, kde-format +msgid "Show file in separate viewer" +msgstr "Vis fila i eit eige visingsprogram" + +#: filegroupdetails.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in " +"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this " +"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type " +"configuration. Dolphin shows files always in a separate viewer" +msgstr "" +"Her kan du velja kva filhandsamaren Konqueror skal gjera når du vel ei fil " +"som høyrer til denne gruppa. Konqueror kan visa fila i eit visingsprogram " +"inni Konqueror-vindauget eller starta eit eige visingsprogram. Du kan endra " +"innstillingane for ein filtype under «Innebygging» i filtypeoppsettet. " +"Dolphin viser alltid filene i eit eige visingsprogram." + +#: filetypedetails.cpp:62 +#, kde-format +msgid "" +"This button displays the icon associated with the selected file type. Click " +"on it to choose a different icon." +msgstr "" +"Denne knappen viser ikonet som høyrer til den valde filtypen. Trykk på han " +"for å velja eit anna ikon." + +#: filetypedetails.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Filename Patterns" +msgstr "Filnamnmønster" + +#: filetypedetails.cpp:80 +#, kde-format +msgid "" +"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of " +"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the " +"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain " +"text files." +msgstr "" +"Denne boksen inneheld ei liste over mønster som kan brukast for å kjenna att " +"filer av den valde typen. Du brukar for eksempel mønsteret *.txt for " +"filtypen «text/plain», slik at alle filer som sluttar på «.txt» vert kjende " +"att som reine tekstfiler." + +#: filetypedetails.cpp:88 filetypesview.cpp:102 kservicelistwidget.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "Legg til …" + +#: filetypedetails.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Add a new pattern for the selected file type." +msgstr "Legg til eit nytt mønster for den valde filtypen." + +#: filetypedetails.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "Fjern" + +#: filetypedetails.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Remove the selected filename pattern." +msgstr "Fjern det valde filnamnmønsteret." + +#: filetypedetails.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Description:" +msgstr "Skildring:" + +#: filetypedetails.cpp:116 +#, kde-format +msgid "" +"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " +"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror " +"to display directory content." +msgstr "" +"Her kan du skriva ei kort skildring for filer av den valde typen (for " +"eksempel «HTML-side»). Denne skildringa vert brukt av program som Konqueror " +"for vising av mapper." + +#: filetypedetails.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Left Click Action in Konqueror" +msgstr "Venstreklikkhandling i Konqueror" + +#: filetypedetails.cpp:138 +#, kde-format +msgid "Ask whether to save to disk instead (only for Konqueror browser)" +msgstr "Spør om det skal lagrast til disk i staden (berre for Konqueror)" + +#: filetypedetails.cpp:154 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file of this type. Konqueror can either display the file in an " +"embedded viewer, or start up a separate application. If set to 'Use settings " +"for G group', the file manager will behave according to the settings of the " +"group G to which this type belongs; for instance, 'image' if the current " +"file type is image/png. Dolphin always shows files in a separate viewer." +msgstr "" +"Her kan du velja kva filhandsamaren Konqueror skal gjera når du vel ei fil " +"av denne typen. Konqueror kan anten visa fila i eit visingsprogram inni " +"Konqueror-vindauget eller starta eit eige visingsprogram. Dersom du vel " +"«Bruk innstillingane for gruppa G», vil filhandsamaren bruka innstillingane " +"for gruppa G som filtypen høyrer til, for eksempel «image» («bilete») dersom " +"filtypen er «image/png». Dolphin viser alltid filene i eit eige " +"visingsprogram." + +#: filetypedetails.cpp:166 +#, kde-format +msgid "&General" +msgstr "&Generelt" + +#: filetypedetails.cpp:167 +#, kde-format +msgid "&Embedding" +msgstr "&Innebygging" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Add New Extension" +msgstr "Legg til nytt etternamn" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Extension:" +msgstr "Etternamn:" + +#: filetypedetails.cpp:326 +#, kde-format +msgid "File type %1" +msgstr "Filtype %1" + +#: filetypedetails.cpp:334 +#, kde-format +msgid "Use settings for '%1' group" +msgstr "Bruk innstillingane for gruppa «%1»" + +# skip-rule: klammeform +#: filetypesview.cpp:43 +#, kde-format +msgid "" +"

        File Associations

        This module allows you to choose which " +"applications are associated with a given type of file. File types are also " +"referred to as MIME types (MIME is an acronym which stands for " +"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\").

        A file association " +"consists of the following:

        • Rules for determining the MIME-type of a " +"file, for example the filename pattern *.png, which means 'all files with " +"names that end in .png', is associated with the MIME type \"image/png\";
        • A short description of the MIME-type, for example the description of " +"the MIME type \"image/png\" is simply 'PNG image';
        • An icon to be " +"used for displaying files of the given MIME-type, so that you can easily " +"identify the type of file in a file manager or file-selection dialog (at " +"least for the types you use often);
        • A list of the applications " +"which can be used to open files of the given MIME-type -- if more than one " +"application can be used then the list is ordered by priority.
        You " +"may be surprised to find that some MIME types have no associated filename " +"patterns; in these cases, KDE is able to determine the MIME-type by directly " +"examining the contents of the file.

        " +msgstr "" +"

        Filtilknytingar

        I denne modulen kan du velja kva for program som " +"skal knytast til kvar filtype. Filtypar vert ofte kalla MIME-typar " +"(forkortinga MIME står for «Multipurpose Internet Mail Extensions»).

        Ei filtilknyting inneheld:

        • Reglar for å avgjera MIME-typen til " +"ei fil. Filnamnmønsteret *.png, som tyder «alle filer med namn som sluttar " +"på .png», kan for eksempel vera knytt til MIME-typen «image/png».
        • Ei " +"kort skildring av MIME-typen. Skildringa av MIME-typen «image/png» er ganske " +"enkelt «PNG-bilete».
        • Eit ikon for vising av filer av denne MIME-" +"typen, slik at du kan lett kan kjenna att filtypen i ein filhandsamar eller " +"i eit opna/lagra-vindauge i eit program (iallfall for filtypar du brukar " +"ofte).
        • Ei liste over program du kan bruka til å opna filer med denne " +"MIME-typen. Dersom fleire program kan brukast, vert lista sortert etter " +"prioritet.
        Du er kanskje overraska over at nokre MIME-typar ikkje " +"har tilhøyrande filnamnmønster? I desse tilfella kan KDE avgjera MIME-typen " +"ved å granska innhaldet direkte.

        " + +#: filetypesview.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Search for file type or filename pattern..." +msgstr "Søk etter filtype eller filnamnmønster …" + +#: filetypesview.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Enter a part of a filename pattern, and only file types with a matching file " +"pattern will appear in the list. Alternatively, enter a part of a file type " +"name as it appears in the list." +msgstr "" +"Skriv ein del av eit filnamnmønster. Berre filtypar som passar mønsteret " +"vert då viste i lista. Du kan òg skriva inn ein del av eit filtypenamn slik " +"det står i lista." + +#: filetypesview.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Known Types" +msgstr "Kjende typar" + +#: filetypesview.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on " +"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to " +"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit " +"the information for that file type using the controls on the right." +msgstr "" +"Her ser du ei hierarkisk liste over filtypane som er kjende på systemet " +"ditt. Trykk på plussteiknet (+) for å utvida ein kategori, eller " +"minusteiknet (–) for å gøyma han. Vel ein filtype (for eksempel «text/html» " +"for HTML-filer) for å visa eller endra informasjonen for filtypen ved hjelp " +"av kontrollane til høgre." + +#: filetypesview.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Click here to add a new file type." +msgstr "Klikk her for å leggja til ein ny filtype." + +#: filetypesview.cpp:109 filetypesview.cpp:375 +#, kde-format +msgid "&Remove" +msgstr "&Fjern" + +#: filetypesview.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Select a file type by name or by extension" +msgstr "Vel ein filtype ved namn eller etternamn" + +#: filetypesview.cpp:368 +#, kde-format +msgid "&Revert" +msgstr "&Tilbakestill" + +#: filetypesview.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Revert this file type to its initial system-wide definition" +msgstr "Tilbakestill denne filtypen til den opphavlege systemdefinisjonen" + +#: filetypesview.cpp:371 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to revert this file type to its initial system-wide definition, " +"which undoes any changes made to the file type. Note that system-wide file " +"types cannot be deleted. You can however empty their pattern list, to " +"minimize the chances of them being used (but the file type determination " +"from file contents can still end up using them)." +msgstr "" +"Trykk her for å tilbakestilla denne filtypen til den opphavlege " +"systemdefinisjonen. Merk at slike systemfiltypar ikkje kan slettast. Men du " +"kan tømma mønsterlista deira, slik at det vert mindre sjanse for at dei vert " +"brukte. Det kan likevel henda ein slik filtype vert brukt ved fastsetjing av " +"filtype etter filinnhald." + +#: filetypesview.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Delete this file type definition completely" +msgstr "Slett denne filtypedefinisjonen heilt" + +#: filetypesview.cpp:378 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to delete this file type definition completely. This is only " +"possible for user-defined file types. System-wide file types cannot be " +"deleted. You can however empty their pattern list, to minimize the chances " +"of them being used (but the file type determination from file contents can " +"still end up using them)." +msgstr "" +"Trykk her for å sletta denne filtypedefinisjonen heilt. Dette er berre " +"mogleg for brukartilpassa filtypar. Systemfiltypar kan ikkje slettast. Men " +"du kan tømma mønsterlista deira, slik at det vert mindre sjanse for at dei " +"vert brukte. Det kan likevel henda ein slik filtype vert brukt ved " +"fastsetjing av filtype etter filinnhald." + +#: keditfiletype.cpp:122 +#, kde-format +msgid "File Type Editor" +msgstr "Filtyperedigering" + +#: keditfiletype.cpp:124 +#, kde-format +msgid "" +"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" +msgstr "" +"Redigering av filtypar i KDE – forenkla versjon for redigering av " +"einskildfiltypar" + +#: keditfiletype.cpp:126 +#, kde-format +msgid "(c) 2000, KDE developers" +msgstr "© 2000 KDE-utviklarane" + +#: keditfiletype.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Preston Brown" +msgstr "Preston Brown" + +#: keditfiletype.cpp:128 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: keditfiletype.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" +msgstr "" +"Gjer dialogvindauget forbigåande for vindauget som vindaugs-ID-en høyrer til" + +#: keditfiletype.cpp:136 +#, kde-format +msgid "File type to edit (e.g. text/html)" +msgstr "Filtype som skal endrast (for eksempel «text/html»)" + +#: keditfiletype.cpp:167 +#, kde-format +msgid "%1 File" +msgstr "%1-fil" + +#: keditfiletype.cpp:194 +#, kde-format +msgid "Edit File Type %1" +msgstr "Rediger filtype %1" + +#: keditfiletype.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Create New File Type %1" +msgstr "Lag ny filtype %1" + +#: kservicelistwidget.cpp:37 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Application Preference Order" +msgstr "Føretrekt programrekkjefølgje" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Services Preference Order" +msgstr "Føretrekt tenesterekkjefølgje" + +#: kservicelistwidget.cpp:61 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of applications associated with files of the selected file " +"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " +"With...\". If more than one application is associated with this file type, " +"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"Dette er ei liste over program som er knytte til filer av den valde " +"filtypen. Lista vert vist i Konqueror når du vel «Opna med». Dersom fleire " +"enn eitt program er knytte til filtypen, har programmet øvst i lista " +"prioritet over dei andre." + +#: kservicelistwidget.cpp:66 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of services associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " +"with...\" option. If more than one service is associated with this file " +"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"Dette er ei liste over tenester som er knytte til filer av den valde " +"filtypen. Denne lista vert vist i Konqueror når du vel «Førehandsvis med». " +"Dersom fleire enn éi teneste er knytte til filtypen, har programmet øvst i " +"lista prioritet over dei andre." + +#: kservicelistwidget.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Move &Up" +msgstr "Flytt &opp" + +#: kservicelistwidget.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"application, moving it up in the list. Note: This\n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Gjev det valde programmet høgare prioritet, og flyttar det oppover\n" +"i lista. Merk at dette berre påverkar det valde programmet\n" +"dersom filtypen er knytt til fleire enn eitt program." + +#: kservicelistwidget.cpp:88 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"service, moving it up in the list." +msgstr "" +"Gjev den valde tenesta høgare prioritet,\n" +"og flyttar ho oppover i lista." + +#: kservicelistwidget.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Move &Down" +msgstr "Flytt &ned" + +#: kservicelistwidget.cpp:96 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"application, moving it down in the list. Note: This \n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Gjev det valde programmet lågare prioritet, og flyttar det oppover\n" +"i lista. Merk at dette berre påverkar det valde programmet\n" +"dersom filtypen er knytt til fleire enn eitt program." + +#: kservicelistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"service, moving it down in the list." +msgstr "" +"Gjev den valde tenesta lågare priotitet,\n" +"og flyttar ho nedover i lista." + +#: kservicelistwidget.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Add a new application for this file type." +msgstr "Legg til eit nytt program for denne filtypen." + +#: kservicelistwidget.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "Endra …" + +#: kservicelistwidget.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Edit command line of the selected application." +msgstr "Endra kommandolinja til det valde programmet." + +#: kservicelistwidget.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Remove the selected application from the list." +msgstr "Fjern det valde programmet frå lista." + +#: kservicelistwidget.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "No applications associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: kservicelistwidget.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "No components associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: kserviceselectdlg.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Add Service" +msgstr "Legg til teneste" + +#: kserviceselectdlg.cpp:25 +#, kde-format +msgid "Select service:" +msgstr "Vel teneste:" + +#: newtypedlg.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Create New File Type" +msgstr "Lag ny filtype" + +#: newtypedlg.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "Gruppe:" + +#: newtypedlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "Select the category under which the new file type should be added." +msgstr "Vel kva kategori den nye fila skal leggjast til." + +#: newtypedlg.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Type name:" +msgstr "Typenamn:" + +#: newtypedlg.cpp:53 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name of the file type. For instance, if you selected 'image' as " +"category and you type 'custom' here, the file type 'image/custom' will be " +"created." +msgstr "" +"Skriv inn namnet på filtypen. Viss du for eksempel har valt «image» som " +"kategori og skriv inn «custom», vert filtypen «image/custom» lagt til." \ No newline at end of file diff --git a/po/nn/kcmshell5.po b/po/nn/kcmshell5.po new file mode 100644 index 0000000..c487b17 --- /dev/null +++ b/po/nn/kcmshell5.po @@ -0,0 +1,142 @@ +# Translation of kcmshell5 to Norwegian Nynorsk +# +# Gaute Hvoslef Kvalnes , 2005. +# Karl Ove Hufthammer , 2007, 2008, 2015, 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmshell\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-18 02:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-24 21:32+0100\n" +"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" +"Language: nn\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Environment: kde\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes,Karl Ove Hufthammer" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "gaute@verdsveven.com,karl@huftis.org" + +#: main.cpp:182 +#, kde-format +msgid "System Settings Module" +msgstr "Modul for systemoppsett" + +#: main.cpp:184 +#, kde-format +msgid "A tool to start single system settings modules" +msgstr "Verktøy for å starta systemoppsettmodular" + +#: main.cpp:186 +#, kde-format +msgid "(c) 1999-2016, The KDE Developers" +msgstr "© 1999–2016 KDE-utviklarane" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Frans Englich" +msgstr "Frans Englich" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Vedlikehaldar" + +#: main.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Daniel Molkentin" +msgstr "Daniel Molkentin" + +#: main.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "Matthias Hölzer-Klüpfel" + +#: main.cpp:191 +#, kde-format +msgid "Matthias Elter" +msgstr "Matthias Elter" + +#: main.cpp:192 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: main.cpp:193 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: main.cpp:199 +#, kde-format +msgid "List all possible modules" +msgstr "List ut alle moglege modular" + +#: main.cpp:200 +#, kde-format +msgid "Configuration module to open" +msgstr "Oppsettsmodul som skal opnast" + +#: main.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Specify a particular language" +msgstr "Vel eit språk" + +#: main.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Do not display main window" +msgstr "Ikkje vis hovudvindauget" + +#: main.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Arguments for the module" +msgstr "Argument for modulen" + +#: main.cpp:204 +#, kde-format +msgid "Use a specific icon for the window" +msgstr "Bruk vald ikon for vindauget" + +#: main.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Use a specific caption for the window" +msgstr "Bruk vald tittel for vindauget" + +#: main.cpp:214 +#, kde-format +msgid "" +"--lang is deprecated. Please set the LANGUAGE environment variable instead" +msgstr "" +"«--lang»-argumentet er utdatert. Bruk heller miljøvariabelen «LANGUAGE»." + +#: main.cpp:218 +#, kde-format +msgid "The following modules are available:" +msgstr "Desse modulane er tilgjengelege:" + +#: main.cpp:237 +#, kde-format +msgid "No description available" +msgstr "Inga skildring tilgjengeleg" + +#: main.cpp:296 +#, kde-format +msgid "" +"Could not find module '%1'. See kcmshell5 --list for the full list of " +"modules." +msgstr "" +"Fann ikkje modulen «%1». Sjå «kcmshell5 --list» for full oversikt over " +"modulane." \ No newline at end of file diff --git a/po/nn/kdesu5.po b/po/nn/kdesu5.po new file mode 100644 index 0000000..0cfd413 --- /dev/null +++ b/po/nn/kdesu5.po @@ -0,0 +1,259 @@ +# Translation of kdesu5 to Norwegian Nynorsk +# +# Gaute Hvoslef Kvalnes , 1999, 2000, 2002, 2003, 2004, 2005. +# Karl Ove Hufthammer , 2007, 2008, 2013, 2015, 2016. +# Eirik U. Birkeland , 2008, 2009, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-10-11 23:34+0100\n" +"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" +"Language: nn\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Environment: kde\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes,Karl Ove Hufthammer" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "gaute@verdsveven.com,karl@huftis.org" + +#: kdesu.cpp:105 +#, kde-format +msgid "KDE su" +msgstr "KDE su" + +#: kdesu.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Runs a program with elevated privileges." +msgstr "Køyrer eit program med utvida løyve." + +#: kdesu.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" +msgstr "© 1998–2000 Geert Jansen og Pietro Iglio" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Geert Jansen" +msgstr "Geert Jansen" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Vedlikehaldar" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Pietro Iglio" +msgstr "Pietro Iglio" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "Opphavsperson" + +#: kdesu.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Specifies the command to run as separate arguments" +msgstr "Vel kva kommando som skal køyrast som separate argument" + +#: kdesu.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Specifies the command to run as one string" +msgstr "Vel kva kommando som skal køyrast som ein tekststreng" + +#: kdesu.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Run command under target uid if is not writable" +msgstr "Køyr kommandoen under mål-UID dersom ikkje er skrivbar" + +#: kdesu.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Specifies the target uid" +msgstr "Vel mål-UID" + +#: kdesu.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Do not keep password" +msgstr "Ikkje hugs passord" + +#: kdesu.cpp:125 +#, kde-format +msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" +msgstr "Stopp tenesta (gløymer alle passord)" + +#: kdesu.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Enable terminal output (no password keeping)" +msgstr "Slå på terminalekko (tek ikkje vare på passord)" + +#: kdesu.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" +msgstr "Vel prioritet (0-100, der 0 er lågast)" + +#: kdesu.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Use realtime scheduling" +msgstr "Bruk sanntidsplanlegging" + +#: kdesu.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Do not display ignore button" +msgstr "Ikkje vis ignorer-knapp" + +#: kdesu.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Specify icon to use in the password dialog" +msgstr "Vel kva ikon som skal brukast i passordvindauget" + +#: kdesu.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Do not show the command to be run in the dialog" +msgstr "Ikkje vis kommandoen som skal køyrast i dialogvindauget" + +#: kdesu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "" +"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by " +"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program" +msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" +msgstr "Gjer dialogvindauget tilhøyrande eit X-program valt med vindaugs-ID" + +#: kdesu.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Embed into a window" +msgstr "Bygg inn i eit vindauge" + +#: kdesu.cpp:168 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'." +msgstr "Klarte ikkje køyra kommandoen «%1»." + +# Feilmelding som vert gjeven *for* ein prøver å køyra kommandoen. Er derfor rett med «Kan ikkje» i staden for «Klarte ikkje». +#: kdesu.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters." +msgstr "Kan ikkje køyra kommandoen «%1»; han inneheld ugyldige teikn." + +#: kdesu.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Illegal priority: %1" +msgstr "Ugyldig prioritet: %1" + +#: kdesu.cpp:266 +#, kde-format +msgid "No command specified." +msgstr "Ingen kommando valt." + +#: kdesu.cpp:372 +#, kde-format +msgid "Su returned with an error.\n" +msgstr "Kommandoen «su» avslutta med ein feilkode.\n" + +#: kdesu.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Command:" +msgstr "Kommando:" + +#: kdesu.cpp:409 +#, kde-format +msgid "realtime: " +msgstr "sanntid: " + +#: kdesu.cpp:413 +#, kde-format +msgid "Priority:" +msgstr "Prioritet:" + +#: sudlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "Run as %1" +msgstr "Køyr som %1" + +#: sudlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Please enter your password below." +msgstr "Skriv inn passordet nedanfor." + +#: sudlg.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"Du treng rotløyve for handlinga du vil utføra. Oppgje " +"rotpassordet nedanfor, eller trykk «Ignorer» for å halda fram med " +"gjeldande løyve." + +#: sudlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below." +msgstr "" +"Du treng rotløyve for handlinga du vil utføra. Oppgje " +"rotpassordet nedanfor." + +#: sudlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"Du treng utvida løyve for handlinga du vil utføra. Oppgje passordet for " +"%1 nedanfor, eller trykk «Ignorer» for å halda fram med gjeldande løyve." + +#: sudlg.cpp:56 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below." +msgstr "" +"Du treng utvida løyve for handlinga du vil utføra. Oppgje passordet for " +"%1 nedanfor." + +#: sudlg.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Conversation with su failed." +msgstr "Feil ved samtale med «su»." + +#: sudlg.cpp:86 +#, kde-format +msgid "" +"The program 'su' could not be found.
        Ensure your PATH is set correctly." +msgstr "" +"Fann ikkje programmet «su».
        Kontroller at søkjestien («PATH») er rett " +"sett opp." + +#: sudlg.cpp:97 +#, kde-format +msgid "" +"Permission denied.
        Possibly incorrect password, please try again.
        On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " +"this program." +msgstr "" +"Nekta tilgang.
        Det kan vera at passordet er feil. Prøv i så fall på " +"nytt.
        På nokre system må du vera medlem i ei spesiell gruppe " +"(ofte «wheel») for å kunna bruka programmet." + +#: sudlg.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" +msgstr "Intern feil: ugyldig returverdi frå «SuProcess::checkInstall()»" \ No newline at end of file diff --git a/po/nn/kioclient.po b/po/nn/kioclient.po new file mode 100644 index 0000000..402e937 --- /dev/null +++ b/po/nn/kioclient.po @@ -0,0 +1,350 @@ +# Translation of kioclient to Norwegian Nynorsk +# +# Karl Ove Hufthammer , 2007, 2008, 2010, 2015, 2016, 2019, 2020. +# Eirik U. Birkeland , 2008, 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kioclient\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-14 02:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-11-13 18:18+0100\n" +"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" +"Language: nn\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 20.08.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Environment: kde\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Karl Ove Hufthammer" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "karl@huftis.org" + +#: kioclient.cpp:55 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Syntax:\n" +msgstr "" +"\n" +"Syntaks:\n" + +#: kioclient.cpp:56 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # Opens a properties menu\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient openProperties «adresse»\n" +" # Opnar ein eigenskapsmeny\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:60 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" +" # Tries to open the document pointed to by 'url', in the " +"application\n" +" # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n" +" # In this case the mimetype is determined\n" +" # automatically. Of course URL may be the URL of a\n" +" # document, or it may be a *.desktop file.\n" +" # 'url' can be an executable, too.\n" +msgstr "" +" kioclient exec «adresse» [«MIME-type»]\n" +" # Prøver å opna dokumentet som «adresse» peikar til i\n" +" # programmet som er knytt til filtypen i KDE. Du kan òg\n" +" # utelata MIME-typen. Då vert vert han fastsett automatisk.\n" +" # Adressa kan vera ei nettadresse, ei lokal adresse eller\n" +" # ei «.desktop»-fil.\n" + +#: kioclient.cpp:69 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient move 'src' 'dest'\n" +" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient move «kjelde» «mål»\n" +" # Flyttar adressa «kjelde» til «mål».\n" +" # «kjelde» kan vera ei liste over adresser.\n" + +#: kioclient.cpp:74 +#, kde-format +msgid "" +" # 'dest' may be \"trash:/\" to move the files\n" +" # to the trash.\n" +msgstr "" +" # «mål» kan vera «trash:/» for å flytta filene\n" +" # til papirkorga.\n" + +#: kioclient.cpp:78 +#, kde-format +msgid "" +" # the short version kioclient mv\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # kortversjonen «kioclient mv»\n" +" # er òg tilgjengeleg.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient download ['src']\n" +" # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +" # a URL will be requested.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient download [«kjelde»]\n" +" # Kopierer adressa «kjelde» til ein brukarvald stad.\n" +" # «kjelde» kan vera ei liste over adresser, og viss\n" +" # argumentet er utelate, vert det spurd om ei adresse.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:88 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient copy «kjelde» «mål»\n" +" # Kopierer adressa «kjelde» til «mål».\n" +" # «kjelde» kan vera ei liste over adresser.\n" + +#: kioclient.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +" # the short version kioclient cp\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # kortversjonen «kioclient cp»\n" +" # er òg tilgjengeleg.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:97 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient cat «adresse»\n" +" # Skriv innhaldet i «adresse» til standard ut\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:101 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient ls 'url'\n" +" # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient cat '«adresse»\n" +" # Skriv innhaldet i «adresse» til standard ut\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:105 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient remove 'url'\n" +" # Removes the URL\n" +" # 'url' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient remove «adresse»\n" +" # Fjern adressa.\n" +" # «adresse» kan vera ei liste over adresser.\n" + +#: kioclient.cpp:110 +#, kde-format +msgid "" +" # the short version kioclient rm\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # kortversjonen «kioclient rm»\n" +" # er òg tilgjengeleg.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:114 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient stat 'url'\n" +" # Shows all of the available information for 'url'\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:118 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient appmenu\n" +" # Opens a basic application launcher.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:123 +#, kde-format +msgid "*** Examples:\n" +msgstr "*** Eksempel:\n" + +#: kioclient.cpp:124 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Opens the file with default binding\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Opnar fila med standardbindingar.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:128 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec ftp://localhost/\n" +" // Opens new window with URL\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec ftp://localhost/\n" +" // Opnar eit nytt vindauge med adressa.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:132 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Starts emacs\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Startar emacs.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:136 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec .\n" +" // Opens the current directory. Very convenient.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec .\n" +" // Opnar gjeldande mappe. Veldig praktisk.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:154 +#, kde-format +msgid "KIO Client" +msgstr "KIO-klient" + +#: kioclient.cpp:155 +#, kde-format +msgid "Command-line tool for network-transparent operations" +msgstr "Kommandolinjeverktøy for nettverkstransparente operasjonar" + +#: kioclient.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Use message boxes and other native notifications" +msgstr "Bruk meldingsvindauge og andre innebygde varslingsmetodar" + +#: kioclient.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"Non-interactive use: no message boxes. If you don't want a graphical " +"connection, use --platform offscreen" +msgstr "" +"Ikkje-interaktiv bruk: ingen meldingsvindauge. Viss du ikkje vil ha ei " +"grafisk tilkopling, bruk «--platform offscreen»." + +#: kioclient.cpp:169 +#, kde-format +msgid "Overwrite destination if it exists (for copy and move)" +msgstr "Overskriv målet viss det finst (for kopiering og flytting)" + +#: kioclient.cpp:173 +#, kde-format +msgid "file or URL" +msgstr "fil eller adresse" + +#: kioclient.cpp:173 kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "urls..." +msgstr "adresser …" + +#: kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 +#, kde-format +msgid "Source URL or URLs" +msgstr "Kjeldeadresse(r)" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Destination URL" +msgstr "Måladresse" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "url" +msgstr "adresse" + +#: kioclient.cpp:181 +#, kde-format +msgid "Show available commands" +msgstr "Vis tilgjengelege kommandoar" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "Command (see --commands)" +msgstr "Kommando (sjå «--commands»)" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "command" +msgstr "kommando" + +#: kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Arguments for command" +msgstr "Argument til kommando" + +#: kioclient.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, not enough arguments\n" +msgstr "%1: Syntaksfeil: for få argument\n" + +#: kioclient.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, too many arguments\n" +msgstr "%1: Syntaksfeil: for mange argument\n" + +#: kioclient.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Destination where to download the files" +msgstr "Målet der filene skal lastast ned til" + +#: kioclient.cpp:458 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, unknown command '%2'\n" +msgstr "%1: Syntaksfeil: ukjend kommando «%2»\n" + +#: kioclient.cpp:474 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: %2\n" +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/nn/kmimetypefinder5.po b/po/nn/kmimetypefinder5.po new file mode 100644 index 0000000..4004f24 --- /dev/null +++ b/po/nn/kmimetypefinder5.po @@ -0,0 +1,60 @@ +# Translation of kmimetypefinder5 to Norwegian Nynorsk +# +# Karl Ove Hufthammer , 2007, 2008, 2015, 2018. +# Eirik U. Birkeland , 2008, 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmimetypefinder\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-25 20:52+0100\n" +"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" +"Language: nn\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Environment: kde\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Karl Ove Hufthammer" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "karl@huftis.org" + +#: kmimetypefinder.cpp:26 +#, kde-format +msgid "MIME Type Finder" +msgstr "MIME-type-søk" + +#: kmimetypefinder.cpp:27 +#, kde-format +msgid "Gives the MIME type for a given file" +msgstr "Opplyser om MIME-typen for ei oppgjeven fil" + +#: kmimetypefinder.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Use only the file content for determining the MIME type." +msgstr "Bruk berre filinnhaldet for å fastsetja MIME-type." + +#: kmimetypefinder.cpp:35 +#, kde-format +msgid "" +"Whether use the file name only for determining the MIME type. Not used if -c " +"is specified." +msgstr "" +"Om berre filnamnet skal brukast til å fastsetja MIME-type. Vert ikkje brukt " +"om «-c» er oppgjeven." + +#: kmimetypefinder.cpp:36 +#, kde-format +msgid "The filename to test. '-' to read from stdin." +msgstr "Filnamnet som skal testast. «-» for å lesa frå standard inneining." \ No newline at end of file diff --git a/po/nn/kstart5.po b/po/nn/kstart5.po new file mode 100644 index 0000000..3e16339 --- /dev/null +++ b/po/nn/kstart5.po @@ -0,0 +1,208 @@ +# Translation of kstart5 to Norwegian Nynorsk +# +# Gaute Hvoslef Kvalnes , 1999, 2000, 2002, 2003, 2004, 2005. +# Karl Ove Hufthammer , 2007, 2008, 2020. +# Eirik U. Birkeland , 2009, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstart\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-04 20:55+0200\n" +"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" +"Language: nn\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Environment: kde\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "gaute@verdsveven.com" + +#: kstart.cpp:312 +#, kde-format +msgid "KStart" +msgstr "KStart" + +#: kstart.cpp:314 +#, kde-format +msgid "" +"Utility to launch applications with special window properties \n" +"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " +"decoration\n" +"and so on." +msgstr "" +"Verktøy for å køyra program med særskilde vindaugseigenskapar,\n" +"for eksempel ikonisert, maksimert, på det skrivebordet\n" +"du vil, med spesiell dekorasjon og så vidare." + +#: kstart.cpp:319 +#, kde-format +msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" +msgstr "© 1997–2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" + +#: kstart.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: kstart.cpp:322 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: kstart.cpp:323 +#, kde-format +msgid "Richard J. Moore" +msgstr "Richard J. Moore" + +#: kstart.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "Kommando som skal køyrast" + +# skip-rule: mellomrom-før +#: kstart.cpp:332 +#, kde-format +msgid "" +"Alternative to : desktop file path to start. D-Bus service will be " +"printed to stdout. Deprecated: use --application" +msgstr "" +"Alternativ til : Adressa til skrivebordsfila som skal startast. D-" +"Bus-tenesta vert skriven ut på standard ut. Utdatert. Bruk heller «--" +"application»." + +# skip-rule: mellomrom-før +#: kstart.cpp:335 +#, kde-format +msgid "Alternative to : desktop file to start." +msgstr "Alternativ til : Skrivebordsfila som skal startast." + +#: kstart.cpp:338 +#, kde-format +msgid "Optional URL to pass , when using --service" +msgstr "Valfri adresse for å oppgje når --service vert brukt" + +#: kstart.cpp:341 +#, kde-format +msgid "A regular expression matching the window title" +msgstr "Eit regulært uttrykk som passar til vindaugstittelen" + +#: kstart.cpp:343 +#, kde-format +msgid "" +"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" +"The window class can be found out by running\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" +"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" +"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" +"then the very first window to appear will be taken;\n" +"omitting both options is NOT recommended." +msgstr "" +"Ein streng som passar til vindaugsklassen (eigenskapen \n" +"«WM_CLASS»). Du finn vindaugsklassen ved å køyra \n" +"«xprop | grep WM_CLASS» og velja eit vindauge.\n" +"(Bruk anten begge delar skild med mellomrom\n" +"eller berre den høgre delen.)\n" +"MERK: Dersom du ikkje vel verken vindaugstittel eller\n" +"vindaugsklasse, vert det aller første vindauget som\n" +"dukkar opp teke. Dette er IKKJE lurt." + +#: kstart.cpp:352 +#, kde-format +msgid "Desktop on which to make the window appear" +msgstr "Skrivebord der vindauget skal visast" + +#: kstart.cpp:354 +#, kde-format +msgid "" +"Make the window appear on the desktop that was active\n" +"when starting the application" +msgstr "" +"La vindauget dukka opp på skrivebordet der du starta\n" +"programmet" + +#: kstart.cpp:355 +#, kde-format +msgid "Make the window appear on all desktops" +msgstr "Vis vindauget på alle skriveborda" + +#: kstart.cpp:356 +#, kde-format +msgid "Iconify the window" +msgstr "Ikoniser vindauget" + +#: kstart.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Maximize the window" +msgstr "Maksimer vindauget" + +#: kstart.cpp:358 +#, kde-format +msgid "Maximize the window vertically" +msgstr "Maksimer vindauget loddrett" + +#: kstart.cpp:359 +#, kde-format +msgid "Maximize the window horizontally" +msgstr "Maksimer vindauget vassrett" + +#: kstart.cpp:360 +#, kde-format +msgid "Show window fullscreen" +msgstr "Viser vindauget i fullskjerm" + +#: kstart.cpp:362 +#, kde-format +msgid "" +"The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n" +"Menu, Dialog, TopMenu or Override" +msgstr "" +"Vindaugstypen: Normal, skrivebord, dokkpanel, verktøy, \n" +"meny, dialog, toppmeny eller overstyr" + +#: kstart.cpp:365 +#, kde-format +msgid "" +"Jump to the window even if it is started on a \n" +"different virtual desktop" +msgstr "" +"Hopp til vindauget sjølv om det er starta på eit \n" +"annan virtuelt skrivebord" + +#: kstart.cpp:368 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "La vindauget alltid liggja over alle andre vindauge" + +#: kstart.cpp:370 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window below other windows" +msgstr "La vindauget alltid liggja over alle andre vindauge" + +#: kstart.cpp:371 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry in the taskbar" +msgstr "Vindauget får inga oppføring i oppgåvelinja" + +#: kstart.cpp:372 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry on the pager" +msgstr "Vindauget får inga oppføring i oppgåvelinja" + +#: kstart.cpp:386 +#, kde-format +msgid "No command specified" +msgstr "Ingen kommando oppgjeven" \ No newline at end of file diff --git a/po/nn/ktraderclient5.po b/po/nn/ktraderclient5.po new file mode 100644 index 0000000..cd9d614 --- /dev/null +++ b/po/nn/ktraderclient5.po @@ -0,0 +1,66 @@ +# Translation of ktraderclient5 to Norwegian Nynorsk +# +# Karl Ove Hufthammer , 2007, 2008, 2015, 2016, 2018. +# Eirik U. Birkeland , 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktraderclient\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-27 12:03+0100\n" +"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" +"Language: nn\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Environment: kde\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Karl Ove Hufthammer" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "karl@huftis.org" + +#: ktraderclient.cpp:22 +#, kde-format +msgid "KTraderClient" +msgstr "KTrader-klient" + +#: ktraderclient.cpp:23 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: ktraderclient.cpp:25 +#, kde-format +msgid "A command-line tool for querying the KDE trader system" +msgstr "Eit kommandolinjeverktøy for spørjingar i KDE trader-systemet" + +#: ktraderclient.cpp:30 +#, kde-format +msgid "A MIME type" +msgstr "Ein MIME-type" + +#: ktraderclient.cpp:32 +#, kde-format +msgid "A servicetype, like KParts/ReadOnlyPart or KMyApp/Plugin" +msgstr "Ein tenestetype, som KParts/ReadOnlyPart eller KMyApp/Plugin" + +#: ktraderclient.cpp:35 +#, kde-format +msgid "A constraint expressed in the trader query language" +msgstr "Ein skranke uttrykt i spørjespråket trader" + +#: ktraderclient.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Output only paths to desktop files" +msgstr "Vis berre adresser til .desktop-filer" \ No newline at end of file diff --git a/po/nn/plasma-open-settings.po b/po/nn/plasma-open-settings.po new file mode 100644 index 0000000..624f9eb --- /dev/null +++ b/po/nn/plasma-open-settings.po @@ -0,0 +1,50 @@ +# Translation of plasma-open-settings to Norwegian Nynorsk +# +# Karl Ove Hufthammer , 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kde-cli-tools\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-22 00:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-18 20:02+0200\n" +"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" +"Language: nn\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 21.11.70\n" +"X-Environment: kde\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Karl Ove Hufthammer" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "karl@huftis.org" + +#: main.cpp:22 +#, kde-format +msgid "App to open Settings app" +msgstr "App for å opna innstillingsapp" + +#: main.cpp:24 +#, kde-format +msgid "A tool to start system settings" +msgstr "Verktøy for å starta systeminnstillingar" + +#: main.cpp:26 +#, kde-format +msgid "(c) 2021, The KDE Developers" +msgstr "© 2021 KDE-utviklarane" + +#: main.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Could not open: %1" +msgstr "Klarte ikkje opna: %1" \ No newline at end of file diff --git a/po/oc/kcm5_filetypes.po b/po/oc/kcm5_filetypes.po new file mode 100644 index 0000000..422cd6d --- /dev/null +++ b/po/oc/kcm5_filetypes.po @@ -0,0 +1,464 @@ +# translation of filetypes.po to Occitan (lengadocian) +# Occitan translation of filetypes.po +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) - 2006-2007 +# +# Yannig Marchegay (Kokoyaya) , 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: filetypes\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-05 22:26+0200\n" +"Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) \n" +"Language-Team: Occitan (lengadocian) \n" +"Language: oc\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Yannig Marchegay (Kokoyaya)" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "yannig@marchegay.org" + +#: filegroupdetails.cpp:22 +#, kde-format +msgid "Left Click Action (only for Konqueror file manager)" +msgstr "" + +#: filegroupdetails.cpp:26 filetypedetails.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Show file in embedded viewer" +msgstr "" + +#: filegroupdetails.cpp:27 filetypedetails.cpp:135 +#, kde-format +msgid "Show file in separate viewer" +msgstr "" + +#: filegroupdetails.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in " +"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this " +"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type " +"configuration. Dolphin shows files always in a separate viewer" +msgstr "" + +#: filetypedetails.cpp:62 +#, kde-format +msgid "" +"This button displays the icon associated with the selected file type. Click " +"on it to choose a different icon." +msgstr "" + +#: filetypedetails.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Filename Patterns" +msgstr "" + +#: filetypedetails.cpp:80 +#, kde-format +msgid "" +"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of " +"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the " +"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain " +"text files." +msgstr "" + +#: filetypedetails.cpp:88 filetypesview.cpp:102 kservicelistwidget.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "Apondre..." + +#: filetypedetails.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Add a new pattern for the selected file type." +msgstr "" + +#: filetypedetails.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "Suprimir" + +#: filetypedetails.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Remove the selected filename pattern." +msgstr "" + +#: filetypedetails.cpp:111 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Description" +msgid "Description:" +msgstr "Descripcion" + +#: filetypedetails.cpp:116 +#, kde-format +msgid "" +"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " +"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror " +"to display directory content." +msgstr "" + +#: filetypedetails.cpp:129 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Left Click Action" +msgid "Left Click Action in Konqueror" +msgstr "Action du clic gauche" + +#: filetypedetails.cpp:138 +#, kde-format +msgid "Ask whether to save to disk instead (only for Konqueror browser)" +msgstr "" + +#: filetypedetails.cpp:154 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file of this type. Konqueror can either display the file in an " +"embedded viewer, or start up a separate application. If set to 'Use settings " +"for G group', the file manager will behave according to the settings of the " +"group G to which this type belongs; for instance, 'image' if the current " +"file type is image/png. Dolphin always shows files in a separate viewer." +msgstr "" + +#: filetypedetails.cpp:166 +#, kde-format +msgid "&General" +msgstr "&General" + +#: filetypedetails.cpp:167 +#, kde-format +msgid "&Embedding" +msgstr "" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Add New Extension" +msgstr "" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Extension:" +msgstr "Extension :" + +#: filetypedetails.cpp:326 +#, kde-format +msgid "File type %1" +msgstr "" + +#: filetypedetails.cpp:334 +#, kde-format +msgid "Use settings for '%1' group" +msgstr "Utilisar la configuracion del grop \"%1\"" + +#: filetypesview.cpp:43 +#, kde-format +msgid "" +"

        File Associations

        This module allows you to choose which " +"applications are associated with a given type of file. File types are also " +"referred to as MIME types (MIME is an acronym which stands for " +"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\").

        A file association " +"consists of the following:

        • Rules for determining the MIME-type of a " +"file, for example the filename pattern *.png, which means 'all files with " +"names that end in .png', is associated with the MIME type \"image/png\";
        • A short description of the MIME-type, for example the description of " +"the MIME type \"image/png\" is simply 'PNG image';
        • An icon to be " +"used for displaying files of the given MIME-type, so that you can easily " +"identify the type of file in a file manager or file-selection dialog (at " +"least for the types you use often);
        • A list of the applications " +"which can be used to open files of the given MIME-type -- if more than one " +"application can be used then the list is ordered by priority.
        You " +"may be surprised to find that some MIME types have no associated filename " +"patterns; in these cases, KDE is able to determine the MIME-type by directly " +"examining the contents of the file.

        " +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Search for file type or filename pattern..." +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Enter a part of a filename pattern, and only file types with a matching file " +"pattern will appear in the list. Alternatively, enter a part of a file type " +"name as it appears in the list." +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Known Types" +msgstr "Tipes coneguts" + +#: filetypesview.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on " +"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to " +"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit " +"the information for that file type using the controls on the right." +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Click here to add a new file type." +msgstr "Clicatz aicí per apondre un tipe de fichièr nòu." + +#: filetypesview.cpp:109 filetypesview.cpp:375 +#, kde-format +msgid "&Remove" +msgstr "&Suprimir " + +#: filetypesview.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Select a file type by name or by extension" +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:368 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Remove" +msgid "&Revert" +msgstr "&Suprimir " + +#: filetypesview.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Revert this file type to its initial system-wide definition" +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:371 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to revert this file type to its initial system-wide definition, " +"which undoes any changes made to the file type. Note that system-wide file " +"types cannot be deleted. You can however empty their pattern list, to " +"minimize the chances of them being used (but the file type determination " +"from file contents can still end up using them)." +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Delete this file type definition completely" +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:378 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to delete this file type definition completely. This is only " +"possible for user-defined file types. System-wide file types cannot be " +"deleted. You can however empty their pattern list, to minimize the chances " +"of them being used (but the file type determination from file contents can " +"still end up using them)." +msgstr "" + +#: keditfiletype.cpp:122 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit File Type %1" +msgid "File Type Editor" +msgstr "Modificar lo tipe de fichièr %1" + +#: keditfiletype.cpp:124 +#, kde-format +msgid "" +"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" +msgstr "" + +#: keditfiletype.cpp:126 +#, kde-format +msgid "(c) 2000, KDE developers" +msgstr "(c) 2000, desvolopaires KDE" + +#: keditfiletype.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Preston Brown" +msgstr "" + +#: keditfiletype.cpp:128 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: keditfiletype.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" +msgstr "" + +#: keditfiletype.cpp:136 +#, kde-format +msgid "File type to edit (e.g. text/html)" +msgstr "" + +#: keditfiletype.cpp:167 +#, kde-format +msgid "%1 File" +msgstr "Fichièr %1" + +#: keditfiletype.cpp:194 +#, kde-format +msgid "Edit File Type %1" +msgstr "Modificar lo tipe de fichièr %1" + +#: keditfiletype.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Create New File Type %1" +msgstr "Crear un tipe nòu de fichièr %1" + +#: kservicelistwidget.cpp:37 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Application Preference Order" +msgstr "" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Services Preference Order" +msgstr "" + +#: kservicelistwidget.cpp:61 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of applications associated with files of the selected file " +"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " +"With...\". If more than one application is associated with this file type, " +"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" + +#: kservicelistwidget.cpp:66 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of services associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " +"with...\" option. If more than one service is associated with this file " +"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" + +#: kservicelistwidget.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Move &Up" +msgstr "&Pujar" + +#: kservicelistwidget.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"application, moving it up in the list. Note: This\n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" + +#: kservicelistwidget.cpp:88 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"service, moving it up in the list." +msgstr "" + +#: kservicelistwidget.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Move &Down" +msgstr "&Davalar" + +#: kservicelistwidget.cpp:96 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"application, moving it down in the list. Note: This \n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" + +#: kservicelistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"service, moving it down in the list." +msgstr "" + +#: kservicelistwidget.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Add a new application for this file type." +msgstr "Apondre un programa nòu per aqueste tipe de fichièr." + +#: kservicelistwidget.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "Editar..." + +#: kservicelistwidget.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Edit command line of the selected application." +msgstr "" + +#: kservicelistwidget.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Remove the selected application from the list." +msgstr "" + +#: kservicelistwidget.cpp:145 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "None" +msgctxt "No applications associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "Pas cap" + +#: kservicelistwidget.cpp:147 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "None" +msgctxt "No components associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "Pas cap" + +#: kserviceselectdlg.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Add Service" +msgstr "" + +#: kserviceselectdlg.cpp:25 +#, kde-format +msgid "Select service:" +msgstr "" + +#: newtypedlg.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Create New File Type" +msgstr "Crear un tipe de fichièr nòu" + +#: newtypedlg.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "Grop :" + +#: newtypedlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "Select the category under which the new file type should be added." +msgstr "" + +#: newtypedlg.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Type name:" +msgstr "Nom del tipe :" + +#: newtypedlg.cpp:53 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name of the file type. For instance, if you selected 'image' as " +"category and you type 'custom' here, the file type 'image/custom' will be " +"created." +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/oc/kcmshell5.po b/po/oc/kcmshell5.po new file mode 100644 index 0000000..7a92413 --- /dev/null +++ b/po/oc/kcmshell5.po @@ -0,0 +1,138 @@ +# translation of kcmshell.po to Occitan (lengadocian) +# Occitan translation of kcmshell.po +# +# Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) - 2006-2007 +# +# Yannig Marchegay (Kokoyaya) , 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmshell\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-18 02:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-05 22:26+0200\n" +"Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) \n" +"Language-Team: Occitan (lengadocian) \n" +"Language: oc\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Yannig Marchegay (Kokoyaya)" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "yannig@marchegay.org" + +#: main.cpp:182 +#, kde-format +msgid "System Settings Module" +msgstr "" + +#: main.cpp:184 +#, kde-format +msgid "A tool to start single system settings modules" +msgstr "" + +#: main.cpp:186 +#, kde-format +msgid "(c) 1999-2016, The KDE Developers" +msgstr "" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Frans Englich" +msgstr "" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Manteneire" + +#: main.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Daniel Molkentin" +msgstr "Daniel Molkentin" + +#: main.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: main.cpp:191 +#, kde-format +msgid "Matthias Elter" +msgstr "" + +#: main.cpp:192 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: main.cpp:193 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: main.cpp:199 +#, kde-format +msgid "List all possible modules" +msgstr "" + +#: main.cpp:200 +#, kde-format +msgid "Configuration module to open" +msgstr "" + +#: main.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Specify a particular language" +msgstr "" + +#: main.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Do not display main window" +msgstr "" + +#: main.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Arguments for the module" +msgstr "" + +#: main.cpp:204 +#, kde-format +msgid "Use a specific icon for the window" +msgstr "" + +#: main.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Use a specific caption for the window" +msgstr "" + +#: main.cpp:214 +#, kde-format +msgid "" +"--lang is deprecated. Please set the LANGUAGE environment variable instead" +msgstr "" + +#: main.cpp:218 +#, kde-format +msgid "The following modules are available:" +msgstr "" + +#: main.cpp:237 +#, kde-format +msgid "No description available" +msgstr "Pas cap de descripcion es disponibla" + +#: main.cpp:296 +#, kde-format +msgid "" +"Could not find module '%1'. See kcmshell5 --list for the full list of " +"modules." +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/oc/kdesu5.po b/po/oc/kdesu5.po new file mode 100644 index 0000000..cf37240 --- /dev/null +++ b/po/oc/kdesu5.po @@ -0,0 +1,243 @@ +# translation of kdesu.po to Occitan (lengadocian) +# Occitan translation of kdesu.po +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) - 2006-2007 +# +# Yannig Marchegay (Kokoyaya) , 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-05 22:26+0200\n" +"Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) \n" +"Language-Team: Occitan (lengadocian) \n" +"Language: oc\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Yannig Marchegay (Kokoyaya)" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "yannig@marchegay.org" + +#: kdesu.cpp:105 +#, kde-format +msgid "KDE su" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Runs a program with elevated privileges." +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Geert Jansen" +msgstr "Geert Jansen" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Manteneire" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Pietro Iglio" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Specifies the command to run as separate arguments" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Specifies the command to run as one string" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Run command under target uid if is not writable" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Specifies the target uid" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Do not keep password" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:125 +#, kde-format +msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Enable terminal output (no password keeping)" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Use realtime scheduling" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Do not display ignore button" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Specify icon to use in the password dialog" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Do not show the command to be run in the dialog" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "" +"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by " +"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program" +msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Embed into a window" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:168 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'." +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters." +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Illegal priority: %1" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:266 +#, kde-format +msgid "No command specified." +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:372 +#, kde-format +msgid "Su returned with an error.\n" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Command:" +msgstr "Comanda :" + +#: kdesu.cpp:409 +#, kde-format +msgid "realtime: " +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:413 +#, kde-format +msgid "Priority:" +msgstr "Prioritat :" + +#: sudlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "Run as %1" +msgstr "" + +#: sudlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Please enter your password below." +msgstr "" + +#: sudlg.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" + +#: sudlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below." +msgstr "" + +#: sudlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" + +#: sudlg.cpp:56 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below." +msgstr "" + +#: sudlg.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Conversation with su failed." +msgstr "" + +#: sudlg.cpp:86 +#, kde-format +msgid "" +"The program 'su' could not be found.
        Ensure your PATH is set correctly." +msgstr "" + +#: sudlg.cpp:97 +#, kde-format +msgid "" +"Permission denied.
        Possibly incorrect password, please try again.
        On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " +"this program." +msgstr "" + +#: sudlg.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/oc/kioclient.po b/po/oc/kioclient.po new file mode 100644 index 0000000..114c32e --- /dev/null +++ b/po/oc/kioclient.po @@ -0,0 +1,292 @@ +# translation of kioclient.po to Occitan (lengadocian) +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Yannig Marchegay (Kokoyaya) , 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kioclient\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-14 02:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-05 22:26+0200\n" +"Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) \n" +"Language-Team: Occitan (lengadocian) \n" +"Language: oc\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:55 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Syntax:\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:56 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # Opens a properties menu\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:60 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" +" # Tries to open the document pointed to by 'url', in the " +"application\n" +" # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n" +" # In this case the mimetype is determined\n" +" # automatically. Of course URL may be the URL of a\n" +" # document, or it may be a *.desktop file.\n" +" # 'url' can be an executable, too.\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:69 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient move 'src' 'dest'\n" +" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:74 +#, kde-format +msgid "" +" # 'dest' may be \"trash:/\" to move the files\n" +" # to the trash.\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:78 +#, kde-format +msgid "" +" # the short version kioclient mv\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient download ['src']\n" +" # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +" # a URL will be requested.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:88 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +" # the short version kioclient cp\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:97 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:101 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient ls 'url'\n" +" # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:105 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient remove 'url'\n" +" # Removes the URL\n" +" # 'url' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:110 +#, kde-format +msgid "" +" # the short version kioclient rm\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:114 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient stat 'url'\n" +" # Shows all of the available information for 'url'\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:118 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient appmenu\n" +" # Opens a basic application launcher.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:123 +#, kde-format +msgid "*** Examples:\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:124 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Opens the file with default binding\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:128 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec ftp://localhost/\n" +" // Opens new window with URL\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:132 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Starts emacs\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:136 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec .\n" +" // Opens the current directory. Very convenient.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:154 +#, kde-format +msgid "KIO Client" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:155 +#, kde-format +msgid "Command-line tool for network-transparent operations" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Use message boxes and other native notifications" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"Non-interactive use: no message boxes. If you don't want a graphical " +"connection, use --platform offscreen" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:169 +#, kde-format +msgid "Overwrite destination if it exists (for copy and move)" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:173 +#, kde-format +msgid "file or URL" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:173 kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "urls..." +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 +#, kde-format +msgid "Source URL or URLs" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Destination URL" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "url" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:181 +#, kde-format +msgid "Show available commands" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "Command (see --commands)" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "command" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Arguments for command" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, not enough arguments\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, too many arguments\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Destination where to download the files" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:458 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, unknown command '%2'\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:474 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: %2\n" +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/oc/kmimetypefinder5.po b/po/oc/kmimetypefinder5.po new file mode 100644 index 0000000..3d4704b --- /dev/null +++ b/po/oc/kmimetypefinder5.po @@ -0,0 +1,56 @@ +# translation of kmimetypefinder.po to Occitan (lengadocian) +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Yannig Marchegay (Kokoyaya) , 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmimetypefinder\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-05 22:26+0200\n" +"Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) \n" +"Language-Team: Occitan (lengadocian) \n" +"Language: oc\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" + +#: kmimetypefinder.cpp:26 +#, kde-format +msgid "MIME Type Finder" +msgstr "" + +#: kmimetypefinder.cpp:27 +#, kde-format +msgid "Gives the MIME type for a given file" +msgstr "" + +#: kmimetypefinder.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Use only the file content for determining the MIME type." +msgstr "" + +#: kmimetypefinder.cpp:35 +#, kde-format +msgid "" +"Whether use the file name only for determining the MIME type. Not used if -c " +"is specified." +msgstr "" + +#: kmimetypefinder.cpp:36 +#, kde-format +msgid "The filename to test. '-' to read from stdin." +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/oc/kstart5.po b/po/oc/kstart5.po new file mode 100644 index 0000000..6279f11 --- /dev/null +++ b/po/oc/kstart5.po @@ -0,0 +1,185 @@ +# translation of kstart.po to Occitan (lengadocian) +# Occitan translation of kstart.po +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) - 2006-2007 +# +# Yannig Marchegay (Kokoyaya) , 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstart\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-05 22:26+0200\n" +"Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) \n" +"Language-Team: Occitan (lengadocian) \n" +"Language: oc\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Yannig Marchegay (Kokoyaya)" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "yannig@marchegay.org" + +#: kstart.cpp:312 +#, kde-format +msgid "KStart" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:314 +#, kde-format +msgid "" +"Utility to launch applications with special window properties \n" +"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " +"decoration\n" +"and so on." +msgstr "" + +#: kstart.cpp:319 +#, kde-format +msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: kstart.cpp:322 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: kstart.cpp:323 +#, kde-format +msgid "Richard J. Moore" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "Instruccion d'executar" + +#: kstart.cpp:332 +#, kde-format +msgid "" +"Alternative to : desktop file path to start. D-Bus service will be " +"printed to stdout. Deprecated: use --application" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:335 +#, kde-format +msgid "Alternative to : desktop file to start." +msgstr "" + +#: kstart.cpp:338 +#, kde-format +msgid "Optional URL to pass , when using --service" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:341 +#, kde-format +msgid "A regular expression matching the window title" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:343 +#, kde-format +msgid "" +"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" +"The window class can be found out by running\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" +"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" +"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" +"then the very first window to appear will be taken;\n" +"omitting both options is NOT recommended." +msgstr "" + +#: kstart.cpp:352 +#, kde-format +msgid "Desktop on which to make the window appear" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:354 +#, kde-format +msgid "" +"Make the window appear on the desktop that was active\n" +"when starting the application" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:355 +#, kde-format +msgid "Make the window appear on all desktops" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:356 +#, kde-format +msgid "Iconify the window" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Maximize the window" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:358 +#, kde-format +msgid "Maximize the window vertically" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:359 +#, kde-format +msgid "Maximize the window horizontally" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:360 +#, kde-format +msgid "Show window fullscreen" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:362 +#, kde-format +msgid "" +"The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n" +"Menu, Dialog, TopMenu or Override" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:365 +#, kde-format +msgid "" +"Jump to the window even if it is started on a \n" +"different virtual desktop" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:368 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:370 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window below other windows" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:371 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry in the taskbar" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:372 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry on the pager" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:386 +#, kde-format +msgid "No command specified" +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/oc/ktraderclient5.po b/po/oc/ktraderclient5.po new file mode 100644 index 0000000..05b3d4b --- /dev/null +++ b/po/oc/ktraderclient5.po @@ -0,0 +1,64 @@ +# translation of ktraderclient.po to Occitan (lengadocian) +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Yannig Marchegay (Kokoyaya) , 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktraderclient\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-05 22:26+0200\n" +"Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) \n" +"Language-Team: Occitan (lengadocian) \n" +"Language: oc\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:22 +#, kde-format +msgid "KTraderClient" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:23 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:25 +#, kde-format +msgid "A command-line tool for querying the KDE trader system" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:30 +#, kde-format +msgid "A MIME type" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:32 +#, kde-format +msgid "A servicetype, like KParts/ReadOnlyPart or KMyApp/Plugin" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:35 +#, kde-format +msgid "A constraint expressed in the trader query language" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Output only paths to desktop files" +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/pa/kcm5_filetypes.po b/po/pa/kcm5_filetypes.po new file mode 100644 index 0000000..041d773 --- /dev/null +++ b/po/pa/kcm5_filetypes.po @@ -0,0 +1,508 @@ +# translation of filetypes.po to Punjabi +# Amanpreet Singh Alam , 2004, 2005. +# Amanpreet Singh Brar , 2005. +# Amanpreet Singh Alam , 2005. +# A S Alam , 2007, 2009, 2010, 2011. +# Amanpreet Singh , 2008. +# Amanpreet Singh Alam , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: filetypes\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-06-28 20:00+0530\n" +"Last-Translator: A S Alam \n" +"Language-Team: Punjabi/Panjabi \n" +"Language: pa\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "aalam@users.sf.net" + +#: filegroupdetails.cpp:22 +#, kde-format +msgid "Left Click Action (only for Konqueror file manager)" +msgstr "ਸੱਜਾ ਕਲਿੱਕ ਕਾਰਵਾਈ (ਕੇਵਲ ਕੋਨਕਿਉਰੋਰ ਫਾਈਲ ਮੈਨੇਜਰ ਲਈ)" + +#: filegroupdetails.cpp:26 filetypedetails.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Show file in embedded viewer" +msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ ਦਰਸ਼ਕ ਵਿੱਚ ਫਾਈਲ ਵੇਖੋ" + +#: filegroupdetails.cpp:27 filetypedetails.cpp:135 +#, kde-format +msgid "Show file in separate viewer" +msgstr "ਵੱਖਰੇ ਦਰਸ਼ਕ ਵਿੱਚ ਫਾਈਲ ਵੇਖੋ" + +#: filegroupdetails.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in " +"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this " +"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type " +"configuration. Dolphin shows files always in a separate viewer" +msgstr "" +"ਇਥੇ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਸੈੱਟ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਕਿ ਇਸ ਗਰੁੱਪ ਨਾਲ ਸਬੰਧਤ ਫਾਈਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਣ ਤੇ ਕੋਨਕਿਉਰੋਰ ਫਾਈਲ ਮੈਨੇਜਰ " +"ਕੀ ਕਰੇ। ਕੋਨਕਿਉਰੋਰ ਫਾਈਲ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਦਰਸ਼ਕ ਰਾਹੀਂ ਵੇਖਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਵੱਖਰਾ ਕਾਰਜ ਵੀ ਆਰੰਭ ਕਰ ਸਕਦਾ " +"ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਖਾਸ ਸੈੱਟਿੰਗ ਫਾਈਲ ਕਿਸਮ ਦੀ 'ਸ਼ਾਮਿਲ' ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖਾਸ ਫਾਈਲ ਕਿਸਮ ਸੈਟਿੰਗ ਲਈ ਤਬਦੀਲ " +"ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਡਾਲਫਿਨ ਹਮੇਸ਼ਾ ਵੱਖ ਦਰਸ਼ਖ ਵਿੱਚ ਫਾਈਲਾਂ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ।" + +#: filetypedetails.cpp:62 +#, kde-format +msgid "" +"This button displays the icon associated with the selected file type. Click " +"on it to choose a different icon." +msgstr "" +"ਇਹ ਬਟਨ ਚੁਣੀ ਫਾਈਲ ਕਿਸਮ ਨਾਲ ਸਬੰਧਤ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ, ਵੱਖਰਾ ਆਈਕਾਨ ਚੁਣਨ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਦਬਾਓ।" + +#: filetypedetails.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Filename Patterns" +msgstr "ਫਾਈਲ-ਨਾਂ ਪੈਟਰਨ" + +#: filetypedetails.cpp:80 +#, kde-format +msgid "" +"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of " +"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the " +"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain " +"text files." +msgstr "" +"ਇਹ ਬਕਸਾ ਪੈਟਰਨ ਦੀ ਲਿਸਟ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ਜੋ ਕਿ ਚੁਣੀਆਂ ਕਿਸਮਾਂ ਦੀਆਂ ਫਾਈਲਾਂ ਪਛਾਣ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਦਾ " +"ਹੈ। ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ ਪੈਟਰਨ *.txt ਫਾਈਲ ਕਿਸਮ 'text/plain' ਨਾਲ ਸੰਬੰਧਿਤ ਹੈ, ਸਾਰੀਆਂ ਫਾਈਲ ਜੋ ਕਿ " +"*.txt' ਨਾਲ ਖਤਮ ਹੋਣਗੀਆਂ ਨੂੰ ਸਧਾਰਨ ਪਾਠ ਫਾਈਲਾਂ ਮੰਨਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।" + +#: filetypedetails.cpp:88 filetypesview.cpp:102 kservicelistwidget.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ..." + +#: filetypedetails.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Add a new pattern for the selected file type." +msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਈਲ ਕਿਸਮ ਲਈ ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਪੈਟਰਨ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ।" + +#: filetypedetails.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "ਹਟਾਓ" + +#: filetypedetails.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Remove the selected filename pattern." +msgstr "ਚੁਣੀ ਫਾਈਲ ਪੈਟਰਨ ਹਟਾਓ।" + +#: filetypedetails.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Description:" +msgstr "ਵੇਰਵਾ:" + +#: filetypedetails.cpp:116 +#, kde-format +msgid "" +"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " +"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror " +"to display directory content." +msgstr "" +"ਤੁਸੀਂ ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਈਲ ਕਿਸਮ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ 'HTML ਸਫ਼ੇ') ਦਾ ਥੋੜਾ ਵੇਰਵਾ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਇਹ ਵੇਰਵਾ ਕਾਰਜ ਜਿਵੇਂ " +"ਕਿ ਕੋਨਕਿਉਰੋਰ ਵਿੱਚ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਭਾਗ ਵੇਖਾਓ ਦੇ ਕੰਮ ਆਉਦਾ ਹੈ।" + +#: filetypedetails.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Left Click Action in Konqueror" +msgstr "ਕੋਨਕਿਊਰੋਰ ਵਿੱਚ ਖੱਬਾ ਕਲਿੱਕ ਐਕਸ਼ਨ" + +#: filetypedetails.cpp:138 +#, kde-format +msgid "Ask whether to save to disk instead (only for Konqueror browser)" +msgstr "ਪੁੱਛੋ ਕਿ ਬਦਲਵੇਂ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਡਿਸਕ ਤੇ ਸੰਭਾਲਣਾ ਹੈ (ਕੇਵਲ ਕੋਨਕਿਉਰੋਰ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਲਈ)" + +#: filetypedetails.cpp:154 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file of this type. Konqueror can either display the file in an " +"embedded viewer, or start up a separate application. If set to 'Use settings " +"for G group', the file manager will behave according to the settings of the " +"group G to which this type belongs; for instance, 'image' if the current " +"file type is image/png. Dolphin always shows files in a separate viewer." +msgstr "" +"ਇਥੇ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਸੈੱਟ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਕਿ ਇਸ ਗਰੁੱਪ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧਿਤ ਫਾਈਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਣ ਤੇ ਕੋਨਕਿਉਰੋਰ ਫਾਈਲ ਮੈਨੇਜਰ " +"ਕੀ ਕਰੇ। ਕੋਨਕਿਉਰੋਰ ਫਾਈਲ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਦਰਸ਼ਕ ਰਾਹੀਂ ਵੇਖਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਵੱਖਰਾ ਕਾਰਜ ਵੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਸਕਦਾ " +"ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਖਾਸ ਦਿੱਤੀ ਫਾਈਲ ਕਿਸਮ ਦੀ 'ਸ਼ਾਮਿਲ' ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖਾਸ ਫਾਈਲ ਕਿਸਮ ਸਥਾਪਨ ਲਈ ਤਬਦੀਲ " +"ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਜੇਕਰ 'ਗਰੁੱਪ ਲਈ ਸੈਟਿੰਗ ਵਰਤੋਂ' ਦਿੱਤੀ ਹੋਈ ਤਾਂ, ਫਾਈਲ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਉਸ ਗਰੁੱਪ ਦੀ ਸੈਟਿੰਗ " +"ਅਨੁਸਾਰ ਰਵੱਈਆ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ, 'ਚਿੱਤਰ/png' ਫਾਇਲ਼ ਕਿਸਮ ਲਈ 'ਚਿੱਤਰ' ਹੋਵੇਗਾ। ਡਾਲਫਿਨ ਹਮੇਸ਼ਾ " +"ਫਾਈਲਾਂ ਨੰ ਵੱਖਰੇ ਦਰਸ਼ਕ ਵੇਖਾਉਂਦਾ ਹੈ।" + +#: filetypedetails.cpp:166 +#, kde-format +msgid "&General" +msgstr "ਸਧਾਰਨ(&G)" + +#: filetypedetails.cpp:167 +#, kde-format +msgid "&Embedding" +msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ(&E)" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Add New Extension" +msgstr "ਨਵੀਂ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਸ਼ਾਮਿਲ" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Extension:" +msgstr "ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ:" + +#: filetypedetails.cpp:326 +#, kde-format +msgid "File type %1" +msgstr "ਫਾਈਲ ਟਾਈਪ %1" + +#: filetypedetails.cpp:334 +#, kde-format +msgid "Use settings for '%1' group" +msgstr "ਗਰੁੱਪ '%1' ਲਈ ਸੈਟਿੰਗ ਵਰਤੋਂ" + +#: filetypesview.cpp:43 +#, kde-format +msgid "" +"

        File Associations

        This module allows you to choose which " +"applications are associated with a given type of file. File types are also " +"referred to as MIME types (MIME is an acronym which stands for " +"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\").

        A file association " +"consists of the following:

        • Rules for determining the MIME-type of a " +"file, for example the filename pattern *.png, which means 'all files with " +"names that end in .png', is associated with the MIME type \"image/png\";
        • A short description of the MIME-type, for example the description of " +"the MIME type \"image/png\" is simply 'PNG image';
        • An icon to be " +"used for displaying files of the given MIME-type, so that you can easily " +"identify the type of file in a file manager or file-selection dialog (at " +"least for the types you use often);
        • A list of the applications " +"which can be used to open files of the given MIME-type -- if more than one " +"application can be used then the list is ordered by priority.
        You " +"may be surprised to find that some MIME types have no associated filename " +"patterns; in these cases, KDE is able to determine the MIME-type by directly " +"examining the contents of the file.

        " +msgstr "" +"

        ਫਾਈਲ ਸਬੰਧ

        ਇਹ ਮੋਡੀਊਲ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਦਿੱਤੀ ਫਾਈਲ ਟਾਈਪ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਚੁਣਨ " +"ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ। ਫਾਈਲ ਟਾਈਪ ਨੂੰ MIME ਟਾਈਪ (MIME \"ਮਲਟੀਪਰਪਜ਼ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਮੇਲ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ\" ਦਾ ਛੋਟਾ " +"ਰੂਪ ਹੈ।)

        ਇੱਕ ਫਾਈਲ ਸਬੰਧ ਵਿੱਚ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਭਾਗ ਹਨ:

        • ਇੱਕ ਫਾਈਲ ਲਈ MIME-ਟਾਈਪ " +"ਪਛਾਣਨ ਲਈ ਰੂਲ, ਜਿਵੇਂ *.png ਪੈਟਰਨ ਫਾਈਲ ਨਾਂ, ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ .png' ਨਾਲ ਖਤਮ ਹੋਣ ਵਾਲੀਆਂ ਸਭ " +"ਫਾਈਲਾਂ', \"image/png\" MIME ਟਾਈਪ ਨਾਲ ਸਬੰਧ ਹੈ;
        • MIME ਟਾਈਪ ਦਾ ਸੰਖੇਪ ਵੇਰਵਾ, " +"ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"image/png\" MIME ਟਾਈਪ ਲਈ 'PNG ਚਿੱਤਰ';
        • ਦਿੱਤੀ MIME-ਟਾਈਪ ਦੀਆਂ " +"ਫਾਈਲਾਂ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਇੱਕ ਆਈਕਾਨ, ਤਾਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਫਾਈਲਾਂ ਦੀ ਟਾਈਪ ਨੂੰ, ਫਾਈਲ ਮੈਨੇਜਰ ਜਾਂ ਫਾਈਲ-ਚੋਣ " +"ਡਾਈਲਗ ਵੱਚ ਪਛਾਣ ਸਕੋ (ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਅਕਸਰ ਵਰਤਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਈਲਾਂ ਲਈ);
        • ਦਿੱਤੀ MIME-ਟਾਈਪ " +"ਦੀਆਂ ਫਾਈਲਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਾਸਤੇ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾਂਦੀਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ -- ਜੇ ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਹੋਣ ਤਾਂ " +"ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਦਰਜਾ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ।
        ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਜਾਣ ਕੇ ਹੈਰਾਨ ਹੋਵੋਗੇ ਕਿ ਕੁਝ MIME ਟਾਈਪ " +"ਨਾਲ ਕੋਈ ਫਾਈਲ-ਨਾਂ ਪੈਟਰਨ ਸਬੰਧਤ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਇਸ ਹਾਲਤ ਵਿੱਚ, KDE ਫਾਈਲ ਦੀ ਸਮਗਰੀ ਵੇਖ ਕੇ MIME-" +"ਟਾਈਪ ਪਛਾਣ ਸਕਦਾ ਹੈ।

        " + +#: filetypesview.cpp:73 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Find file type or filename pattern" +msgid "Search for file type or filename pattern..." +msgstr "ਫਾਈਲ ਟਾਈਪ ਜਾਂ ਫਾਈਲ-ਨਾਂ ਪੈਟਰਨ ਖੋਜ" + +#: filetypesview.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Enter a part of a filename pattern, and only file types with a matching file " +"pattern will appear in the list. Alternatively, enter a part of a file type " +"name as it appears in the list." +msgstr "" +"ਫਾਈਲ ਨਾਂ ਪੈਟਰਨ ਲਈ ਹਿੱਸਾ ਭਰੋ। ਸਿਰਫ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮੇਲ ਖਾਂਦੀਆਂ ਫਾਈਲ ਕਿਸਮਾਂ ਹੀ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋ ਸਕਣਗੀਆਂ।" + +#: filetypesview.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Known Types" +msgstr "ਜਾਣੀਆਂ ਟਾਈਪਾਂ" + +#: filetypesview.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on " +"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to " +"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit " +"the information for that file type using the controls on the right." +msgstr "" +"ਇਥੇ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਸਾਰੀਆਂ ਫਾਈਲ ਕਿਸਮਾਂ ਦੀ ਲੜੀ ਵੇਖ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜਿਹਨਾਂ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਜਾਣਿਆ ਗਿਆ " +"ਹੈ। ਇੱਕ ਵਰਗ ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਲਈ '+' ਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ ਜਾਂ, ਨਿਸ਼ਾਨ '-' ਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਬੰਦ " +"ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਵਰਤ ਕੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਣ/ਸੋਧਣ ਲਈ ਫਾਈਲ ਕਿਸਮ ਚੁਣੋ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ HTML " +"ਫਾਈਲਾਂ ਲਈ ਪਾਠ/html )।" + +#: filetypesview.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Click here to add a new file type." +msgstr "ਨਵੀਂ ਫਾਈਲ ਟਾਈਪ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਇਥੇ ਦਬਾਓ।" + +#: filetypesview.cpp:109 filetypesview.cpp:375 +#, kde-format +msgid "&Remove" +msgstr "ਹਟਾਓ(&R)" + +#: filetypesview.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Select a file type by name or by extension" +msgstr "ਫਾਈਲ ਟਾਈਪ ਨੂੰ ਨਾਂ ਜਾਂ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਅਨੁਸਾਰ ਚੁਣੋ" + +#: filetypesview.cpp:368 +#, kde-format +msgid "&Revert" +msgstr "ਵਾਪਸ ਲਵੋ(&R)" + +#: filetypesview.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Revert this file type to its initial system-wide definition" +msgstr "ਇਸ ਫਾਈਲ ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਇਸ ਦੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਦਿੱਤੀ ਪ੍ਰੀਭਾਸ਼ਾ ਲਈ ਵਾਪਸ ਪਰਤਾਉ" + +#: filetypesview.cpp:371 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to revert this file type to its initial system-wide definition, " +"which undoes any changes made to the file type. Note that system-wide file " +"types cannot be deleted. You can however empty their pattern list, to " +"minimize the chances of them being used (but the file type determination " +"from file contents can still end up using them)." +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Delete this file type definition completely" +msgstr "ਇਹ ਫਾਈਲ ਕਿਸਮ ਪ੍ਰੀਭਾਸ਼ਾ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹਟਾਓ" + +#: filetypesview.cpp:378 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to delete this file type definition completely. This is only " +"possible for user-defined file types. System-wide file types cannot be " +"deleted. You can however empty their pattern list, to minimize the chances " +"of them being used (but the file type determination from file contents can " +"still end up using them)." +msgstr "" + +#: keditfiletype.cpp:122 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File type %1" +msgid "File Type Editor" +msgstr "ਫਾਈਲ ਟਾਈਪ %1" + +#: keditfiletype.cpp:124 +#, kde-format +msgid "" +"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" +msgstr "KDE ਫਾਈਲ ਟਾਈਪ ਐਡੀਟਰ - ਇੱਕ ਇੱਕਲੀ ਫਾਈਲ ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਸੋਧਣ ਲਈ ਸਧਾਰਨ ਵਰਜਨ" + +#: keditfiletype.cpp:126 +#, kde-format +msgid "(c) 2000, KDE developers" +msgstr "(c) ੨੦੦੦, ਕੇਡੀਈ ਡਿਵੈਲਪਰ" + +#: keditfiletype.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Preston Brown" +msgstr "ਪੀਟਰਨ ਬਰਾਊਨ" + +#: keditfiletype.cpp:128 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "ਡੇਵਿਡ ਫਾਉਰੀ" + +#: keditfiletype.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" +msgstr "winid ਰਾਹੀਂ ਦਿੱਤੀ ਵਿੰਡੋ ਲਈ ਅਸਥਾਈ ਡਾਈਲਾਗ ਬਣਾਓ" + +#: keditfiletype.cpp:136 +#, kde-format +msgid "File type to edit (e.g. text/html)" +msgstr "ਸੋਧ ਲਈ ਫਾਈਲ ਟਾਈਪ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ text/html)" + +#: keditfiletype.cpp:167 +#, kde-format +msgid "%1 File" +msgstr "%1 ਫਾਈਲ" + +#: keditfiletype.cpp:194 +#, kde-format +msgid "Edit File Type %1" +msgstr "ਫਾਈਲ ਕਿਸਮ %1 ਸੋਧੋ" + +#: keditfiletype.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Create New File Type %1" +msgstr "ਨਵੀਂ ਫਾਈਲ ਕਿਸਮ %1 ਬਣਾਓ" + +#: kservicelistwidget.cpp:37 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Application Preference Order" +msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਪਸੰਦ ਕਰਮ" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Services Preference Order" +msgstr "ਸਰਵਿਸ ਪਸੰਦ ਕ੍ਰਮ" + +#: kservicelistwidget.cpp:61 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of applications associated with files of the selected file " +"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " +"With...\". If more than one application is associated with this file type, " +"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" + +#: kservicelistwidget.cpp:66 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of services associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " +"with...\" option. If more than one service is associated with this file " +"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" + +#: kservicelistwidget.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Move &Up" +msgstr "ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ(&U)" + +#: kservicelistwidget.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"application, moving it up in the list. Note: This\n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਕਾਰਜ ਲਈ ਪਹਿਲ ਵਧਾਉਣ ਲਈ\n" +"ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ। ਇਹ ਕਾਰਵਾਈ ਤਾਂ ਹੀ ਸਹਾਈ ਹੈ, ਟਿੱਪਣੀ:\n" +"ਜੇਕਰ ਇੱਕ ਫਾਈਲ ਕਿਸਮ ਇੱਕ ਤੋਂ ਵਧੇਰੇ ਕਾਰਜ ਲਈ\n" +"ਸੰਬੰਧਿਤ ਹੈ, ਇਹ ਤਾਂ ਹੀ ਪ੍ਰਭਾਵੀ ਹੈ।" + +#: kservicelistwidget.cpp:88 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"service, moving it up in the list." +msgstr "" +"ਲਿਸਫ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਕਾਰਜ ਲਈ ਪਹਿਲ ਵਧਾਉਣ ਲਈ\n" +"ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ।" + +#: kservicelistwidget.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Move &Down" +msgstr "ਹੇਠਾਂ ਭੇਜੋ(&D)" + +#: kservicelistwidget.cpp:96 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"application, moving it down in the list. Note: This \n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਕਾਰਜ ਲਈ ਪਹਿਲ ਘਟਾਉਣ ਲਈ\n" +"ਹੇਠਾਂ ਭੇਜੋ। ਇਹ ਕਾਰਵਾਈ ਤਾਂ ਹੀ ਸਹਾਈ ਹੈ, ਟਿੱਪਣੀ:\n" +"ਜੇਕਰ ਇੱਕ ਫਾਈਲ ਕਿਸਮ ਇੱਕ ਤੋਂ ਵਧੇਰੇ ਕਾਰਜ ਲਈ\n" +"ਸੰਬੰਧਿਤ ਹੈ, ਇਹ ਤਾਂ ਹੀ ਪ੍ਰਭਾਵੀ ਹੈ।" + +#: kservicelistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"service, moving it down in the list." +msgstr "" +"ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਕਾਰਜ ਲਈ ਪਹਿਲ ਘਟਾਉਣ ਲਈ\n" +"ਹੇਠਾਂ ਭੇਜੋ।" + +#: kservicelistwidget.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Add a new application for this file type." +msgstr "ਇਸ ਫਾਈਲ ਕਿਸਮ ਲਈ ਨਵਾਂ ਕਾਰਜ ਜੋੜੋ।" + +#: kservicelistwidget.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "ਸੋਧ..." + +#: kservicelistwidget.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Edit command line of the selected application." +msgstr "ਚੁਣੇ ਕਾਰਜ ਦੀ ਕਮਾਂਡ ਲਾਇਨ ਸੋਧੋ।" + +#: kservicelistwidget.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Remove the selected application from the list." +msgstr "ਲਿਸਟ ਵਿਚੋਂ ਚੁਣੇ ਕਾਰਜ ਹਟਾਓ।" + +#: kservicelistwidget.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "No applications associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" + +#: kservicelistwidget.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "No components associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" + +#: kserviceselectdlg.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Add Service" +msgstr "ਸਰਵਿਸ ਹਟਾਓ" + +#: kserviceselectdlg.cpp:25 +#, kde-format +msgid "Select service:" +msgstr "ਸਰਵਿਸ ਚੁਣੋ:" + +#: newtypedlg.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Create New File Type" +msgstr "ਨਵੀਂ ਫਾਈਲ ਕਿਸਮ ਬਣਾਓ" + +#: newtypedlg.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "ਗਰੁੱਪ:" + +#: newtypedlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "Select the category under which the new file type should be added." +msgstr "ਉਹ ਗਰੁੱਪ ਚੁਣੋ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਫਾਈਲ ਕਿਸਮ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨੀ ਹੈ।" + +#: newtypedlg.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Type name:" +msgstr "ਟਾਈਪ ਨਾਂ:" + +#: newtypedlg.cpp:53 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name of the file type. For instance, if you selected 'image' as " +"category and you type 'custom' here, the file type 'image/custom' will be " +"created." +msgstr "" +"ਫਾਈਲ ਕਿਸਮ ਦੇ ਨਾਂ ਦੀ ਕਿਸਮ ਹੈ। ਜਿਵੇਂ ਕਿ, ਜੇ ਤੁਸੀਂ 'image' ਨੂੰ ਵਰਗ ਵਜੋਂ ਚੁਣਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਇੱਥੇ " +"'custom' ਲਿਖ ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਫਾਈਲ ਕਿਸਮ 'image/custom' ਨੂੰ ਬਣਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।" \ No newline at end of file diff --git a/po/pa/kcmshell5.po b/po/pa/kcmshell5.po new file mode 100644 index 0000000..3d1f535 --- /dev/null +++ b/po/pa/kcmshell5.po @@ -0,0 +1,140 @@ +# translation of kcmshell.po to Punjabi +# +# Amanpreet Singh Alam , 2005. +# A S Alam , 2007, 2011, 2015. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmshell\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-18 02:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-02-01 03:21-0600\n" +"Last-Translator: A S Alam \n" +"Language-Team: Punjabi/Panjabi \n" +"Language: pa\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ\n" +"http://www.satluj.org/" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "aalam@users.sf.net" + +#: main.cpp:182 +#, kde-format +msgid "System Settings Module" +msgstr "" + +#: main.cpp:184 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "A tool to start single KDE control modules" +msgid "A tool to start single system settings modules" +msgstr "ਇੱਕ ਇੱਕਲੇ KDE ਕੰਟਰੋਲ ਮੋਡੀਊਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਇੱਕ ਟੂਲ ਹੈ।" + +#: main.cpp:186 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "(c) 1999-2015, The KDE Developers" +msgid "(c) 1999-2016, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1999-2015, KDE ਡਿਵੈਲਪਰ" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Frans Englich" +msgstr "Frans Englich" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "ਪਰਬੰਧਕ" + +#: main.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Daniel Molkentin" +msgstr "Daniel Molkentin" + +#: main.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: main.cpp:191 +#, kde-format +msgid "Matthias Elter" +msgstr "Matthias Elter" + +#: main.cpp:192 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: main.cpp:193 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: main.cpp:199 +#, kde-format +msgid "List all possible modules" +msgstr "ਸਭ ਸੰਭਵ ਮੋਡੀਊਲਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ" + +#: main.cpp:200 +#, kde-format +msgid "Configuration module to open" +msgstr "ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਮੋਡੀਊਲਾਂ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ" + +#: main.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Specify a particular language" +msgstr "ਇੱਕ ਖਾਸ ਭਾਸ਼ਾ ਦਿਓ" + +#: main.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Do not display main window" +msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਨਾ ਵੇਖਾਓ" + +#: main.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Arguments for the module" +msgstr "ਮੋਡੀਊਲ ਲਈ ਆਰਗੂਮੈਂਟ" + +#: main.cpp:204 +#, kde-format +msgid "Use a specific icon for the window" +msgstr "" + +#: main.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Use a specific caption for the window" +msgstr "" + +#: main.cpp:214 +#, kde-format +msgid "" +"--lang is deprecated. Please set the LANGUAGE environment variable instead" +msgstr "" + +#: main.cpp:218 +#, kde-format +msgid "The following modules are available:" +msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਮੋਡੀਊਲ ਉਪਲੱਬਧ ਹਨ:" + +#: main.cpp:237 +#, kde-format +msgid "No description available" +msgstr "ਕੋਈ ਵੇਰਵਾ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ" + +#: main.cpp:296 +#, kde-format +msgid "" +"Could not find module '%1'. See kcmshell5 --list for the full list of " +"modules." +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/pa/kdesu5.po b/po/pa/kdesu5.po new file mode 100644 index 0000000..e96e25e --- /dev/null +++ b/po/pa/kdesu5.po @@ -0,0 +1,253 @@ +# translation of kdesu.po to Punjabi +# Amanpreet Singh Alam , 2004, 2005. +# Amanpreet Singh Brar , 2005. +# A S Alam , 2007, 2008, 2010, 2018. +# ASB , 2007, 2015. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-06-22 21:19-0600\n" +"Last-Translator: A S Alam \n" +"Language-Team: Punjabi \n" +"Language: pa\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "aalam@users.sf.net" + +#: kdesu.cpp:105 +#, kde-format +msgid "KDE su" +msgstr "KDE su" + +#: kdesu.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Runs a program with elevated privileges." +msgstr "ਜਾਂਚ ਅਧਿਕਾਰ ਨਾਲ ਇੱਕ ਪਰੋਗਰਾਮ ਚਲਾਓ।" + +#: kdesu.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" +msgstr "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Geert Jansen" +msgstr "Geert Jansen" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "ਪ੍ਰਬੰਧਕ" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Pietro Iglio" +msgstr "Pietro Iglio" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "ਅਸਲੀ ਲੇਖਕ" + +#: kdesu.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Specifies the command to run as separate arguments" +msgstr "ਵੱਖਰੇ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਕਮਾਂਡ ਦਿਉ" + +#: kdesu.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Specifies the command to run as one string" +msgstr "ਇੱਕ ਲਾਈਨ ਵਜੋਂ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਕਮਾਂਡ ਦਿਉ" + +#: kdesu.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Run command under target uid if is not writable" +msgstr "ਕਮਾਂਡ ਦਿੱਤੇ uid ਨਾਲ ਚਲਾਓ ਜੇਕਰ ਲਿਖਣਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" + +#: kdesu.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Specifies the target uid" +msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨਾ uid ਦਿਓ" + +#: kdesu.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Do not keep password" +msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਨਾ ਸੰਭਾਲੋ" + +#: kdesu.cpp:125 +#, kde-format +msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" +msgstr "ਡੈਮਨ ਰੱਖੋ (ਸਭ ਪਾਸਵਰਡ ਭੁੱਲ ਜਾਓ)" + +#: kdesu.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Enable terminal output (no password keeping)" +msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਆਉਟਪੁੱਟ ਯੋਗ ਕਰੋ (ਕੋਈ ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਨਾ ਰੱਖੋ)" + +#: kdesu.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" +msgstr "ਤਰਜੀਹ ਦਿਓ: 0 <= prio <= 100, 0 ਸਭ ਤੋਂ ਘੱਟ ਹੈ" + +#: kdesu.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Use realtime scheduling" +msgstr "ਰੀਅਲ-ਟਾਇਮ ਸ਼ੈਡਿਊਲਿੰਗ ਵਰਤੋਂ" + +#: kdesu.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Do not display ignore button" +msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰੋ ਬਟਨ ਨਾ ਵੇਖਾਓ" + +#: kdesu.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Specify icon to use in the password dialog" +msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਆਈਕਾਨ ਦਿਓ" + +#: kdesu.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Do not show the command to be run in the dialog" +msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੱਚ ਚੱਲਣ ਵਾਲੀ ਕਮਾਂਡ ਨਾ ਵੇਖਾਓ" + +#: kdesu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "" +"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by " +"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program" +msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" +msgstr "winid ਰਾਹੀਂ ਦਿੱਤੀ X ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਈ ਅਸਥਾਈ ਡਾਈਲਾਗ ਬਣਾਓ" + +#: kdesu.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Embed into a window" +msgstr "ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਜੋੜਿਆ" + +#: kdesu.cpp:168 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'." +msgstr "ਕਮਾਂਡ '%1' ਚਲਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ।" + +#: kdesu.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters." +msgstr "ਕਮਾਂਡ '%1' ਚਲਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ। ਇਹ ਵਿੱਚ ਗ਼ਲਤ ਅੱਖਰ ਹਨ।" + +#: kdesu.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Illegal priority: %1" +msgstr "ਗਲਤ ਤਰਜੀਹ: %1" + +#: kdesu.cpp:266 +#, kde-format +msgid "No command specified." +msgstr "ਕੋਈ ਕਮਾਂਡ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ ਹੈ।" + +#: kdesu.cpp:372 +#, kde-format +msgid "Su returned with an error.\n" +msgstr "Su ਨੇ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਵਾਪਸ ਕੀਤੀ ਹੈ\n" + +#: kdesu.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Command:" +msgstr "ਕਮਾਂਡ:" + +#: kdesu.cpp:409 +#, kde-format +msgid "realtime: " +msgstr "ਰੀਅਲਟਾਇਮ: " + +#: kdesu.cpp:413 +#, kde-format +msgid "Priority:" +msgstr "ਤਰਜੀਹ:" + +#: sudlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "Run as %1" +msgstr "%1 ਵਜੋਂ ਚਲਾਓ" + +#: sudlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Please enter your password below." +msgstr "ਆਪਣਾ ਪਾਸਵਰਡ ਹੇਠਾਂ ਦਿਓ ਜੀ।" + +#: sudlg.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"ਕਾਰਵਾਈ, ਜਿਸ ਦੀ ਤੁਸੀਂ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ, ਲਈ ਪ੍ਰਬੰਧਕੀ (root) ਅਧਿਕਾਰ ਲੋੜੀਦੇ ਹਨ, " +"root ਪਾਸਵਰਡ ਹੇਠਾਂ ਭਰੋ ਜੀ ਜਾਂ ਆਪਣੇ ਮੌਜੂਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਨਾਲ ਜਾਰੀ ਰਹਿਣ ਲਈ ਅਣਡਿੱਠਾ ਨੂੰ " +"ਦਬਾਓ।" + +#: sudlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below." +msgstr "" +"ਕਾਰਵਾਈ, ਜਿਸ ਦੀ ਤੁਸੀਂ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ, ਲਈ ਪ੍ਰਬੰਧਕੀ (root) ਅਧਿਕਾਰ ਲੋੜੀਦੇ ਹਨ, " +"root ਪਾਸਵਰਡ ਹੇਠਾਂ ਭਰੋ ਜੀ।" + +#: sudlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"ਕਾਰਵਾਈ, ਜਿਸ ਦੀ ਤੁਸੀਂ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ, ਲਈ ਹੋਰ ਅਧਿਕਾਰ ਲੋੜੀਦੇ ਹਨ। %1 ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ " +"ਹੇਠਾਂ ਭਰੋ ਜੀ ਜਾਂ ਆਪਣੇ ਮੌਜੂਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਨਾਲ ਜਾਰੀ ਰਹਿਣ ਲਈ ਅਣਡਿੱਠਾ ਨੂੰ ਦਬਾਓ।" + +#: sudlg.cpp:56 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below." +msgstr "" +"ਕਾਰਵਾਈ, ਜਿਸ ਦੀ ਤੁਸੀਂ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ, ਲਈ ਹੋਰ ਅਧਿਕਾਰ ਲੋੜੀਦੇ ਹਨ। %1 ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ " +"ਹੇਠਾਂ ਭਰੋ ਜੀ।" + +#: sudlg.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Conversation with su failed." +msgstr "su ਲਈ ਸੰਚਾਰ ਫੇਲ੍ਹ ਰਿਹਾ ਹੈ।" + +#: sudlg.cpp:86 +#, kde-format +msgid "" +"The program 'su' could not be found.
        Ensure your PATH is set correctly." +msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ 'su' ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ।
        ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਤੁਹਾਡਾ PATH ਠੀਕ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਹੈ।" + +#: sudlg.cpp:97 +#, kde-format +msgid "" +"Permission denied.
        Possibly incorrect password, please try again.
        On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " +"this program." +msgstr "" +"ਅਧਿਕਾਰ ਪਾਬੰਦੀ ਹੈ।
        ਸੰਭਵ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਗਲਤ ਪਾਸਵਰਡ ਹੈ, ਫੇਰ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।
        ਕੁਝ ਸਿਸਟਮਾਂ " +"ਉੱਤੇ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਪਰੋਗਰਾਮ ਵਰਤਣ ਲਈ ਖਾਸ ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਹੋਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ (ਅਕਸਰ: wheel)।" + +#: sudlg.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" +msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ: SuProcess::checkInstall() ਤੋਂ ਗਲਤ ਜਵਾਬ" \ No newline at end of file diff --git a/po/pa/kioclient.po b/po/pa/kioclient.po new file mode 100644 index 0000000..90a5ee4 --- /dev/null +++ b/po/pa/kioclient.po @@ -0,0 +1,432 @@ +# translation of kioclient.po to Punjabi +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# A S Alam , 2007, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kioclient\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-14 02:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-06-18 10:21-0500\n" +"Last-Translator: A S Alam \n" +"Language-Team: Punjabi/Panjabi \n" +"Language: pa\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:55 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Syntax:\n" +msgstr "" +"\n" +"ਸੰਟੈਕਸ:\n" + +#: kioclient.cpp:56 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient openProperties 'url'\n" +#| " # Opens a properties menu\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # Opens a properties menu\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # Opens a properties menu\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:60 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" +#| " # Tries to open the document pointed to by 'url', in the " +#| "application\n" +#| " # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n" +#| " # In this case the mimetype is determined\n" +#| " # automatically. Of course URL may be the URL of a\n" +#| " # document, or it may be a *.desktop file.\n" +#| " # 'url' can be an executable, too.\n" +msgid "" +" kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" +" # Tries to open the document pointed to by 'url', in the " +"application\n" +" # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n" +" # In this case the mimetype is determined\n" +" # automatically. Of course URL may be the URL of a\n" +" # document, or it may be a *.desktop file.\n" +" # 'url' can be an executable, too.\n" +msgstr "" +" kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" +" # Tries to open the document pointed to by 'url', in the " +"application\n" +" # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n" +" # In this case the mimetype is determined\n" +" # automatically. Of course URL may be the URL of a\n" +" # document, or it may be a *.desktop file.\n" +" # 'url' can be an executable, too.\n" + +#: kioclient.cpp:69 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient move 'src' 'dest'\n" +#| " # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +#| " # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgid "" +" kioclient move 'src' 'dest'\n" +" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient move 'src' 'dest'\n" +" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" + +#: kioclient.cpp:74 +#, kde-format +msgid "" +" # 'dest' may be \"trash:/\" to move the files\n" +" # to the trash.\n" +msgstr "" +" # 'dest' may be \"trash:/\" to move the files\n" +" # to the trash.\n" + +#: kioclient.cpp:78 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " # the short version kioclient mv\n" +#| " # is also available.\n" +#| "\n" +msgid "" +" # the short version kioclient mv\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # the short version kioclient mv\n" +" # is also available.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:82 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient download ['src']\n" +#| " # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n" +#| " # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +#| " # a URL will be requested.\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient download ['src']\n" +" # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +" # a URL will be requested.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient download ['src']\n" +" # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +" # a URL will be requested.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:88 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient copy 'src' 'dest'\n" +#| " # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +#| " # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgid "" +" kioclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" + +#: kioclient.cpp:93 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " # the short version kioclient cp\n" +#| " # is also available.\n" +#| "\n" +msgid "" +" # the short version kioclient cp\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # the short version kioclient cp\n" +" # is also available.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:97 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient cat 'url'\n" +#| " # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:101 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient ls 'url'\n" +#| " # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient ls 'url'\n" +" # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient ls 'url'\n" +" # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:105 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient remove 'url'\n" +#| " # Removes the URL\n" +#| " # 'url' may be a list of URLs.\n" +msgid "" +" kioclient remove 'url'\n" +" # Removes the URL\n" +" # 'url' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient remove 'url'\n" +" # Removes the URL\n" +" # 'url' may be a list of URLs.\n" + +#: kioclient.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " # the short version kioclient rm\n" +#| " # is also available.\n" +#| "\n" +msgid "" +" # the short version kioclient rm\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # the short version kioclient rm\n" +" # is also available.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:114 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient cat 'url'\n" +#| " # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient stat 'url'\n" +" # Shows all of the available information for 'url'\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:118 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient openProperties 'url'\n" +#| " # Opens a properties menu\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient appmenu\n" +" # Opens a basic application launcher.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # Opens a properties menu\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:123 +#, kde-format +msgid "*** Examples:\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:124 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +#| " // Opens the file with default binding\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Opens the file with default binding\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Opens the file with default binding\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:128 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec ftp://localhost/\n" +#| " // Opens new window with URL\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec ftp://localhost/\n" +" // Opens new window with URL\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec ftp://localhost/\n" +" // Opens new window with URL\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:132 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +#| " // Starts emacs\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Starts emacs\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Starts emacs\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:136 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec .\n" +#| " // Opens the current directory. Very convenient.\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec .\n" +" // Opens the current directory. Very convenient.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec .\n" +" // Opens the current directory. Very convenient.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:154 +#, kde-format +msgid "KIO Client" +msgstr "KIO ਕਲਾਇਟ" + +#: kioclient.cpp:155 +#, kde-format +msgid "Command-line tool for network-transparent operations" +msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ-ਟਰਾਂਸਪੇਰੱਟ ਓਪਰੇਸ਼ਨਾਂ ਲਈ ਕਮਾਂਡ ਲਾਇਨ ਟੂਲ" + +#: kioclient.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Use message boxes and other native notifications" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"Non-interactive use: no message boxes. If you don't want a graphical " +"connection, use --platform offscreen" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:169 +#, kde-format +msgid "Overwrite destination if it exists (for copy and move)" +msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ, ਜੇ ਮੌਜੂਦ ਹੋਵੇ (ਕਾਪੀ ਕਰਨ ਤੇ ਭੇਜਣ ਲਈ)" + +#: kioclient.cpp:173 +#, kde-format +msgid "file or URL" +msgstr "ਫਾਈਲ ਜਾਂ URL" + +#: kioclient.cpp:173 kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "urls..." +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 +#, kde-format +msgid "Source URL or URLs" +msgstr "ਸਰੋਤ URL ਜਾਂ URLs" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Destination URL" +msgstr "ਟਿਕਾਣਾ URL" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "url" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:181 +#, kde-format +msgid "Show available commands" +msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਕਮਾਂਡ ਵੇਖਾਓ" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "Command (see --commands)" +msgstr "ਕਮਾਂਡ(--commands ਵੇਖੋ)" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "command" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Arguments for command" +msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਈ ਆਰਗੂਮਿੰਟ" + +#: kioclient.cpp:207 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Syntax Error: Not enough arguments\n" +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, not enough arguments\n" +msgstr "ਸੰਟੈਕਸ ਗਲਤੀ: ਲੋੜੀਦੇ ਆਰਗੂਮਿੰਟ ਨਹੀਂ\n" + +#: kioclient.cpp:211 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Syntax Error: Too many arguments\n" +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, too many arguments\n" +msgstr "ਸੰਟੈਕਸ ਗਲਤੀ: ਕੋਈ ਆਰਗੂਮਿੰਟ\n" + +#: kioclient.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Destination where to download the files" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:458 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'\n" +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, unknown command '%2'\n" +msgstr "ਸੰਟੈਕਸ ਗਲਤੀ: ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ '%1'\n" + +#: kioclient.cpp:474 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: %2\n" +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/pa/kmimetypefinder5.po b/po/pa/kmimetypefinder5.po new file mode 100644 index 0000000..2e162a8 --- /dev/null +++ b/po/pa/kmimetypefinder5.po @@ -0,0 +1,59 @@ +# translation of kmimetypefinder.po to Punjabi +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# A S Alam , 2007, 2009, 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmimetypefinder\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-11 07:04+0530\n" +"Last-Translator: A S Alam \n" +"Language-Team: Punjabi/Panjabi \n" +"Language: pa\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" + +#: kmimetypefinder.cpp:26 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "MimeType Finder" +msgid "MIME Type Finder" +msgstr "ਮਾਈਮ ਕਿਸਮ ਖੋਜੀ" + +#: kmimetypefinder.cpp:27 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Gives the mimetype for a given file" +msgid "Gives the MIME type for a given file" +msgstr "ਇੱਕ ਦਿੱਤੀ ਫਾਈਲ ਲਈ ਮਾਈਮ-ਕਿਸਮ ਦਿੰਦਾ ਹੈ" + +#: kmimetypefinder.cpp:33 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use only the file content for determining the mimetype." +msgid "Use only the file content for determining the MIME type." +msgstr "ਮਾਈਮ-ਕਿਸਮ ਜਾਣਨ ਲਈ ਫਾਈਲ ਸਮੱਗਰੀ ਹੀ ਵਰਤੋਂ।" + +#: kmimetypefinder.cpp:35 +#, kde-format +msgid "" +"Whether use the file name only for determining the MIME type. Not used if -c " +"is specified." +msgstr "" + +#: kmimetypefinder.cpp:36 +#, kde-format +msgid "The filename to test. '-' to read from stdin." +msgstr "ਟੈਸਟ ਲਈ ਫਾਈਲ ਨਾਂ। stdin ਤੋਂ '-' ਪੜ੍ਹੋ।" \ No newline at end of file diff --git a/po/pa/kstart5.po b/po/pa/kstart5.po new file mode 100644 index 0000000..0a5b451 --- /dev/null +++ b/po/pa/kstart5.po @@ -0,0 +1,192 @@ +# translation of kstart.po to Punjabi +# Amanpreet Singh Alam , 2004, 2005. +# Amanpreet Singh Alam , 2005. +# Amanpreet Singh Brar , 2005. +# A S Alam , 2007, 2008, 2009, 2018. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstart\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-07 21:32-0600\n" +"Last-Translator: A S Alam \n" +"Language-Team: Punjabi \n" +"Language: pa\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "alam.yellow@gmail.com" + +#: kstart.cpp:312 +#, kde-format +msgid "KStart" +msgstr "ਕੇ-ਸਟਾਰਟ" + +#: kstart.cpp:314 +#, kde-format +msgid "" +"Utility to launch applications with special window properties \n" +"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " +"decoration\n" +"and so on." +msgstr "" +"ਸਹੂਲਤ, ਜੋ ਕਿ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਖਾਸ ਵਿੰਡੋ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨਾਲ ਚਲਾਉਦੀ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ\n" +"ਆਈਕਾਨ-ਰੂਪ, ਵੱਧੋ-ਵੱਧ, ਇੱਕ ਖਾਸ ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਿੱਚ, ਇੱਕ ਖਾਸ ਸਜਾਵਟ ਨਾਲ ਅਤੇ\n" +"ਹੋਰ।" + +#: kstart.cpp:319 +#, kde-format +msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" +msgstr "(C) ੧੯੯੭-੨੦੦੦ Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" + +#: kstart.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "ਮੈਥੂਸ ਇੱਟਰਿਚ" + +#: kstart.cpp:322 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "ਡੇਵਿਡ ਫਾਉਰੀ" + +#: kstart.cpp:323 +#, kde-format +msgid "Richard J. Moore" +msgstr "ਰਿਚਰਡ ਜੇ. ਮੂਰੇ" + +#: kstart.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਕਮਾਂਡ" + +#: kstart.cpp:332 +#, kde-format +msgid "" +"Alternative to : desktop file path to start. D-Bus service will be " +"printed to stdout. Deprecated: use --application" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:335 +#, kde-format +msgid "Alternative to : desktop file to start." +msgstr "" + +#: kstart.cpp:338 +#, kde-format +msgid "Optional URL to pass , when using --service" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:341 +#, kde-format +msgid "A regular expression matching the window title" +msgstr "ਵਿੰਡੋ ਟਾਇਟਲ ਨਾਲ ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ ਨਿਯਮਿਤ ਸਮੀਕਰਨ " + +#: kstart.cpp:343 +#, kde-format +msgid "" +"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" +"The window class can be found out by running\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" +"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" +"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" +"then the very first window to appear will be taken;\n" +"omitting both options is NOT recommended." +msgstr "" + +#: kstart.cpp:352 +#, kde-format +msgid "Desktop on which to make the window appear" +msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ, ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਕਿ ਵਿੰਡੋ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋਵੇਗੀ" + +#: kstart.cpp:354 +#, kde-format +msgid "" +"Make the window appear on the desktop that was active\n" +"when starting the application" +msgstr "" +"ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਉਸੇ ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਿੱਚ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ\n" +"ਕਿ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਈ ਹੋਵੇ।" + +#: kstart.cpp:355 +#, kde-format +msgid "Make the window appear on all desktops" +msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਸਭ ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਿੱਚ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਓ" + +#: kstart.cpp:356 +#, kde-format +msgid "Iconify the window" +msgstr "ਵਿੰਡੋ ਆਈਕਾਨ-ਰੂਪ ਵਿੱਚ" + +#: kstart.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Maximize the window" +msgstr "ਵਿੰਡੋ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ" + +#: kstart.cpp:358 +#, kde-format +msgid "Maximize the window vertically" +msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਵਿੰਡੋ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਕਰੋ" + +#: kstart.cpp:359 +#, kde-format +msgid "Maximize the window horizontally" +msgstr "ਖਿਤਿਜੀ ਵਿੰਡੋ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ" + +#: kstart.cpp:360 +#, kde-format +msgid "Show window fullscreen" +msgstr "ਵਿੰਡੋ ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਵੇਖੋ" + +#: kstart.cpp:362 +#, kde-format +msgid "" +"The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n" +"Menu, Dialog, TopMenu or Override" +msgstr "" +"ਵਿੰਡੋ ਕਿਸਮ ਸਧਾਰਨ, ਡੈਸਕਟਾਪ, ਤਰਦਾ, ਟੂਲਬਾਰ,\n" +"ਮੇਨੂ, ਡਾਈਲਾਗ, ਉੱਤੇ-ਮੇਨੂ ਜਾਂ ਉੱਤੇ" + +#: kstart.cpp:365 +#, kde-format +msgid "" +"Jump to the window even if it is started on a \n" +"different virtual desktop" +msgstr "" +"ਵਿੰਡੋ ਉੱਤੇ ਜਾਓ, ਭਾਵੇਂ ਕਿ ਇਹ ਵੱਖਰੇ ਵੁਰਚੁਅਲ ਡੈਸਕਟਾਪ\n" +"ਵਿੱਚ ਖੁੱਲ੍ਹੀ ਹੋਵੇ।" + +#: kstart.cpp:368 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਹੋਰ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਦੇ ਉੱਤੇ ਰੱਖਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ" + +#: kstart.cpp:370 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window below other windows" +msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਹੋਰ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ ਰੱਖਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ" + +#: kstart.cpp:371 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry in the taskbar" +msgstr "ਵਿੰਡੋ ਟਾਸਕਬਾਰ ਵਿੱਚ ਐਂਟਰੀ ਨਾ ਲਵੇ" + +#: kstart.cpp:372 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry on the pager" +msgstr "ਵਿੰਡੋ ਪੇਜ਼ਰ ਵਿੱਚ ਐਂਟਰੀ ਨਾ ਲਵੇ" + +#: kstart.cpp:386 +#, kde-format +msgid "No command specified" +msgstr "ਕੋਈ ਕਮਾਂਡ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ" \ No newline at end of file diff --git a/po/pa/ktraderclient5.po b/po/pa/ktraderclient5.po new file mode 100644 index 0000000..4a33c47 --- /dev/null +++ b/po/pa/ktraderclient5.po @@ -0,0 +1,64 @@ +# translation of ktraderclient.po to Punjabi +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# A S Alam , 2007, 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktraderclient\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-01-11 14:57+0530\n" +"Last-Translator: A S Alam \n" +"Language-Team: Punjabi \n" +"Language: pa\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:22 +#, kde-format +msgid "KTraderClient" +msgstr "KTraderClient" + +#: ktraderclient.cpp:23 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:25 +#, kde-format +msgid "A command-line tool for querying the KDE trader system" +msgstr "KDE ਟਰੇਂਡਰ ਸਿਸਟਮ ਨਾਲ ਕਿਊਰੀ ਲਈ ਕਮਾਂਡ ਲਾਇਨ ਟੂਲ" + +#: ktraderclient.cpp:30 +#, kde-format +msgid "A MIME type" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:32 +#, kde-format +msgid "A servicetype, like KParts/ReadOnlyPart or KMyApp/Plugin" +msgstr "ਇੱਕ ਸਰਵਿਸ ਕਿਸਮ, ਜਿਵੇਂ KParts/ReadOnlyPart ਜਾਂ KMyApp/ਪਲੱਗਇਨ" + +#: ktraderclient.cpp:35 +#, kde-format +msgid "A constraint expressed in the trader query language" +msgstr "ਟਰੇਂਡਰ ਕਿਊਰੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤੇ ਕੰਨਸਟੇਂਰਨ" + +#: ktraderclient.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Output only paths to desktop files" +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/pl/kbroadcastnotification.po b/po/pl/kbroadcastnotification.po new file mode 100644 index 0000000..918df27 --- /dev/null +++ b/po/pl/kbroadcastnotification.po @@ -0,0 +1,90 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Łukasz Wojniłowicz , 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-01-22 08:45+0100\n" +"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" +"Language-Team: Polish \n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Łukasz Wojniłowicz" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "lukasz.wojnilowicz@gmail.com" + +#: main.cpp:24 +#, kde-format +msgid "Broadcast Notifications" +msgstr "Rozsyłanie powiadomień" + +#: main.cpp:26 +#, kde-format +msgid "" +"A tool that emits a notification for all users by sending it on the system " +"DBus" +msgstr "" +"Narzędzie, które rozsyła powiadomienia dla wszystkich uzytkowników wysyłając " +"je na szynę systemową DBus" + +#: main.cpp:28 +#, kde-format +msgid "(c) 2016 Kai Uwe Broulik" +msgstr "(c) 2016 Kai Uwe Broulik" + +#: main.cpp:35 +#, kde-format +msgid "" +"Name of the application that should be associated with this notification" +msgstr "Nazwa aplikacji, która ma być skojarzona z tym powiadomieniem" + +#: main.cpp:38 +#, kde-format +msgid "A brief one-line summary of the notification" +msgstr "Zwięzłe podsumowanie powiadomienia" + +#: main.cpp:40 +#, kde-format +msgid "Icon for the notification" +msgstr "Ikona dla powiadomienia" + +#: main.cpp:44 +#, kde-format +msgid "" +"A comma-separated list of user IDs this notification should be sent to. If " +"omitted, the notification will be sent to all users." +msgstr "" +"Lista identyfikatorów użytkowników oddzielonych przecinkami, do których " +"wysyłać to powiadomienie. Jeśli pominięto, to powiadomienie będzie wysyłane " +"do wszystkich użytkowników." + +#: main.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Timeout for the notification" +msgstr "Czas trwania powiadomienia" + +#: main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Keep the notification in the history until the user closes it" +msgstr "" +"Zachowaj powiadomienie w historii do czasu zamknięcia go przez użytkownika" + +#: main.cpp:52 +#, kde-format +msgid "The actual notification body text" +msgstr "Treść bieżącego powiadomienia" \ No newline at end of file diff --git a/po/pl/kcm5_filetypes.po b/po/pl/kcm5_filetypes.po new file mode 100644 index 0000000..b9ab592 --- /dev/null +++ b/po/pl/kcm5_filetypes.po @@ -0,0 +1,550 @@ +# translation of filetypes.po to Polish +# translation of filetypes.po to +# Version: $Revision: 1606235 $ +# Translated by Artur Skura +# minor updates by Jacek Stolarczyk +# Latest translation by Daniel Koć +# Michał Rudolf , 2002. +# Michal Rudolf , 2002, 2003, 2004, 2005, 2009. +# Marta Rybczyńska , 2008. +# Marta Rybczynska , 2009. +# Łukasz Wojniłowicz , 2011, 2014, 2015, 2019, 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: filetypes\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-05-02 07:35+0200\n" +"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" +"Language-Team: Polish \n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +">\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Michał Rudolf, Łukasz Wojniłowicz" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "mrudolf@kdewebdev.org, lukasz.wojnilowicz@gmail.com" + +#: filegroupdetails.cpp:22 +#, kde-format +msgid "Left Click Action (only for Konqueror file manager)" +msgstr "Działanie lewego przycisku myszy (tylko w przeglądarce Konqueror)" + +#: filegroupdetails.cpp:26 filetypedetails.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Show file in embedded viewer" +msgstr "Wyświetl plik we wbudowanej przeglądarce" + +#: filegroupdetails.cpp:27 filetypedetails.cpp:135 +#, kde-format +msgid "Show file in separate viewer" +msgstr "Wyświetl plik w osobnym oknie" + +#: filegroupdetails.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in " +"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this " +"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type " +"configuration. Dolphin shows files always in a separate viewer" +msgstr "" +"Można tu wskazać, co zrobi przeglądarka plików - Konqueror, kiedy naciśnie " +"się na plik należący do tej grupy. Konqueror może pokazać zawartość pliku we " +"własnym oknie (uruchamiając moduł przeglądarki), bądź uruchomić odrębny " +"program. Ustawienie to można zmienić dla podanego rodzaju plików w zakładce " +"'Osadzanie' podczas ustawiania rodzaju plików. Dolphin zawsze pokazuje pliki " +"w oddzielnej przeglądarce" + +#: filetypedetails.cpp:62 +#, kde-format +msgid "" +"This button displays the icon associated with the selected file type. Click " +"on it to choose a different icon." +msgstr "" +"Ten przycisk wyświetla ikonę skojarzoną z zaznaczonym rodzajem pliku. " +"Naciśnij na niego, aby wybrać nową ikonę." + +#: filetypedetails.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Filename Patterns" +msgstr "Wzorce nazw plików" + +#: filetypedetails.cpp:80 +#, kde-format +msgid "" +"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of " +"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the " +"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain " +"text files." +msgstr "" +"To okno zawiera listę wzorców, których można użyć do rozpoznawania plików " +"wybranego rodzaju. Jeśli np. użyje się wzorca \"*.txt\" dla plików rodzaju " +"\"text/plain\", wszystkie pliki kończące się na \".txt\" zostaną rozpoznane " +"jako pliki tekstowe." + +#: filetypedetails.cpp:88 filetypesview.cpp:102 kservicelistwidget.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "Dodaj..." + +#: filetypedetails.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Add a new pattern for the selected file type." +msgstr "Dodaj nowy wzorzec dla zaznaczonego rodzaju plików." + +#: filetypedetails.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "Usuń" + +#: filetypedetails.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Remove the selected filename pattern." +msgstr "Usuń wybrany wzorzec plików." + +#: filetypedetails.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Description:" +msgstr "Opis:" + +#: filetypedetails.cpp:116 +#, kde-format +msgid "" +"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " +"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror " +"to display directory content." +msgstr "" +"Tutaj można wprowadzić krótki opis plików o zaznaczonym rodzaju (np \"Strona " +"HTML\"). Opis ten będzie wykorzystany w programach takich jak Konqueror do " +"wyświetlenia zawartości katalogów." + +#: filetypedetails.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Left Click Action in Konqueror" +msgstr "Działanie lewego przycisku myszy w Konqueror" + +#: filetypedetails.cpp:138 +#, kde-format +msgid "Ask whether to save to disk instead (only for Konqueror browser)" +msgstr "Pytaj, czy zapisać na dysk (tylko w przeglądarce Konqueror)" + +#: filetypedetails.cpp:154 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file of this type. Konqueror can either display the file in an " +"embedded viewer, or start up a separate application. If set to 'Use settings " +"for G group', the file manager will behave according to the settings of the " +"group G to which this type belongs; for instance, 'image' if the current " +"file type is image/png. Dolphin always shows files in a separate viewer." +msgstr "" +"Można tu wskazać, co zrobi przeglądarka plików - Konqueror, kiedy naciśnie " +"się na pliku tego rodzaju. Konqueror może wyświetlić zawartość pliku w " +"osadzonej przeglądarce (we własnym oknie) lub uruchomić odrębny program. " +"Jeśli włączysz opcję \"Używaj ustawień dla grupy\" wtedy Konqueror będzie " +"się zachowywał stosownie do ustawień dla grupy, do której należy bieżący " +"rodzaj pliku (np. grupy 'obraz' dla plików rodzaju image/png). Dolphin " +"zawsze pokazuje pliki w oddzielnej przeglądarce." + +#: filetypedetails.cpp:166 +#, kde-format +msgid "&General" +msgstr "O&gólne" + +#: filetypedetails.cpp:167 +#, kde-format +msgid "&Embedding" +msgstr "O&sadzanie" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Add New Extension" +msgstr "Dodaj nowe rozszerzenie" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Extension:" +msgstr "Rozszerzenie:" + +#: filetypedetails.cpp:326 +#, kde-format +msgid "File type %1" +msgstr "Rodzaj pliku %1" + +#: filetypedetails.cpp:334 +#, kde-format +msgid "Use settings for '%1' group" +msgstr "Użyj ustawień dla grupy '%1'" + +#: filetypesview.cpp:43 +#, kde-format +msgid "" +"

        File Associations

        This module allows you to choose which " +"applications are associated with a given type of file. File types are also " +"referred to as MIME types (MIME is an acronym which stands for " +"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\").

        A file association " +"consists of the following:

        • Rules for determining the MIME-type of a " +"file, for example the filename pattern *.png, which means 'all files with " +"names that end in .png', is associated with the MIME type \"image/png\";
        • A short description of the MIME-type, for example the description of " +"the MIME type \"image/png\" is simply 'PNG image';
        • An icon to be " +"used for displaying files of the given MIME-type, so that you can easily " +"identify the type of file in a file manager or file-selection dialog (at " +"least for the types you use often);
        • A list of the applications " +"which can be used to open files of the given MIME-type -- if more than one " +"application can be used then the list is ordered by priority.
        You " +"may be surprised to find that some MIME types have no associated filename " +"patterns; in these cases, KDE is able to determine the MIME-type by directly " +"examining the contents of the file.

        " +msgstr "" +"

        Skojarzenia plików

        Moduł pozwala na wybranie programów " +"skojarzonych z danym rodzajem plików. Rodzaje plików są również określane " +"jako typy MIME (MIME jest angielskim skrótem od \"Uniwersalnego Rozszerzenia " +"Internetowej Poczty Elektronicznej\").

        Skojarzenie pliku składa się " +"z:

        • zasad określających rodzaj MIME pliku. Na przykład wzorzec nazwy " +"*.png, który oznacza \"wszystkie pliki z nazwami kończącymi się na .png\" " +"jest skojarzony z rodzajem MIME \"image/png\".
        • krótkiego opisu " +"rodzaju MIME. Na przykład opis rodzaju MIME \"image/png\" to po prostu " +"\"Obraz PNG\".
        • ikony używanej przy wyświetlaniu pliku o danym " +"rodzaju MIME, co pozwala na ich łatwe rozpoznanie np. w widoku Konquerora " +"(przynajmniej dla często używanych rodzajów).
        • listy programów " +"używanych do otwierania plików danego rodzaju. Jeśli jest więcej niż jeden " +"taki program, wtedy tworzona jest lista priorytetowa.
        Niektóre typy " +"MIME nie mają (co może wydawać się dziwne) skojarzonych wzorców nazw. W " +"takich przypadkach KDE jest w stanie rozpoznać rodzaj pliku, badając jego " +"zawartość.

        " + +#: filetypesview.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Search for file type or filename pattern..." +msgstr "Znajdź rodzaj pliku lub wzorzec nazwy pliku..." + +#: filetypesview.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Enter a part of a filename pattern, and only file types with a matching file " +"pattern will appear in the list. Alternatively, enter a part of a file type " +"name as it appears in the list." +msgstr "" +"Wprowadź część wzorca nazwy plików. Na liście pojawią się tylko rodzaje " +"plików, które do niego pasują. Można również wpisać nazwę rodzaju pliku, tak " +"jak jest ona przedstawiona na liście." + +#: filetypesview.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Known Types" +msgstr "Znane rodzaje" + +#: filetypesview.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on " +"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to " +"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit " +"the information for that file type using the controls on the right." +msgstr "" +"Tutaj można zobaczyć hierarchiczną listę rodzajów plików znanych systemowi. " +"Naciśnij na znak \"+\" aby rozwinąć kategorię lub na znak \"-\", by ją " +"zamknąć. Zaznacz rodzaj pliku (np. text/html dla plików HTML) aby przejrzeć/" +"zmieniać informacje o tym rodzaju pliku za pomocą elementów sterujących po " +"prawej stronie." + +#: filetypesview.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Click here to add a new file type." +msgstr "Naciśnij tutaj, aby dodać nowy rodzaj pliku." + +#: filetypesview.cpp:109 filetypesview.cpp:375 +#, kde-format +msgid "&Remove" +msgstr "&Usuń" + +#: filetypesview.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Select a file type by name or by extension" +msgstr "Wybierz rodzaj pliku, podając nazwę lub rozszerzenie" + +#: filetypesview.cpp:368 +#, kde-format +msgid "&Revert" +msgstr "P&rzywróć" + +#: filetypesview.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Revert this file type to its initial system-wide definition" +msgstr "Przywróć domyślne ustawienia systemowe dla tego rodzaju pliku" + +#: filetypesview.cpp:371 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to revert this file type to its initial system-wide definition, " +"which undoes any changes made to the file type. Note that system-wide file " +"types cannot be deleted. You can however empty their pattern list, to " +"minimize the chances of them being used (but the file type determination " +"from file contents can still end up using them)." +msgstr "" +"Naciśnij, aby przywrócić domyślne ustawienia systemowe dla tego rodzaju " +"pliku. Spowoduje to porzucenie wszystkich zmian dla tego rodzaju pliku. " +"Uwaga: nie można usunąć systemowych rodzajów pliku, można jednak ustawić dla " +"nich pustą listę wzorców, co zmniejszy szanse, że zostaną one wykorzystane " +"(ale pliki rozpoznawane na podstawie zawartości nadal będą używać rodzajów " +"systemowych)." + +#: filetypesview.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Delete this file type definition completely" +msgstr "Całkowicie usuń definicję tego rodzaju pliku" + +#: filetypesview.cpp:378 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to delete this file type definition completely. This is only " +"possible for user-defined file types. System-wide file types cannot be " +"deleted. You can however empty their pattern list, to minimize the chances " +"of them being used (but the file type determination from file contents can " +"still end up using them)." +msgstr "" +"Naciśnij, aby usunąć wszystkie ustawienia dla tego rodzaju pliku. Jest to " +"możliwe tylko dla rodzajów określonych przez użytkownika. Nie można usunąć " +"systemowych rodzajów pliku, można jednak ustawić dla nich pustą listę " +"wzorców, co zmniejszy szanse, że zostaną one wykorzystane (ale pliki " +"rozpoznawane na podstawie zawartości nadal będą używać rodzajów systemowych)." + +#: keditfiletype.cpp:122 +#, kde-format +msgid "File Type Editor" +msgstr "Edytor rodzaju pliku" + +#: keditfiletype.cpp:124 +#, kde-format +msgid "" +"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" +msgstr "" +"Edytor rodzajów plików KDE - wersja uproszczona do zmiany rodzaju " +"pojedynczych plików" + +#: keditfiletype.cpp:126 +#, kde-format +msgid "(c) 2000, KDE developers" +msgstr "(c) 2000, twórcy KDE" + +#: keditfiletype.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Preston Brown" +msgstr "Preston Brown" + +#: keditfiletype.cpp:128 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: keditfiletype.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" +msgstr "" +"Sprawia, że okienko dialogowe jest traktowane jako tymczasowe dla okien o " +"podanym identyfikatorze" + +#: keditfiletype.cpp:136 +#, kde-format +msgid "File type to edit (e.g. text/html)" +msgstr "Rodzaj pliku do zmiany (np. text/html)" + +#: keditfiletype.cpp:167 +#, kde-format +msgid "%1 File" +msgstr "Plik %1" + +#: keditfiletype.cpp:194 +#, kde-format +msgid "Edit File Type %1" +msgstr "Zmień rodzaj pliku %1" + +#: keditfiletype.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Create New File Type %1" +msgstr "Utwórz nowy rodzaj pliku %1" + +#: kservicelistwidget.cpp:37 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Application Preference Order" +msgstr "Pierwszeństwo obsługi" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Services Preference Order" +msgstr "Pierwszeństwo obsługi" + +#: kservicelistwidget.cpp:61 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of applications associated with files of the selected file " +"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " +"With...\". If more than one application is associated with this file type, " +"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"Jest to lista programów skojarzonych z plikami wybranego rodzaju. Lista jest " +"widoczna w menu podręcznym Konquerora, gdy wybierze się \"Otwórz w...\". " +"Jeśli z danym rodzajem skojarzony jest więcej niż jeden program, lista jest " +"sortowana według pierwszeństwa, najwyżej znajduje się program o najwyższym " +"priorytecie." + +#: kservicelistwidget.cpp:66 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of services associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " +"with...\" option. If more than one service is associated with this file " +"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"Jest to lista usług skojarzonych z plikami wybranego rodzaju. Lista jest " +"widoczna w menu podręcznym Konquerora, gdy wybierze się \"Podgląd w...\". " +"Jeśli z danym rodzajem skojarzona jest więcej niż jedna usługa, lista jest " +"sortowana według pierwszeństwa, najwyżej znajduje się element o najwyższym " +"priorytecie." + +#: kservicelistwidget.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Move &Up" +msgstr "Przesuń w &górę" + +#: kservicelistwidget.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"application, moving it up in the list. Note: This\n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Przypisuje wyższy priorytet wybranemu programowi,\n" +"przesuwając go w górę listy. Zauważ, że dotyczy to\n" +"jedynie zaznaczonego rodzajów plików, nawet jeśli\n" +" ten sam program jest skojarzony także z innymi rodzajami plików." + +#: kservicelistwidget.cpp:88 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"service, moving it up in the list." +msgstr "" +"Przypisuje wyższy priorytet wybranej usłudze,\n" +"przesuwając ją w górę listy." + +#: kservicelistwidget.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Move &Down" +msgstr "Przesuń w &dół" + +#: kservicelistwidget.cpp:96 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"application, moving it down in the list. Note: This \n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Przypisuje niższy priorytet wybranemu programowi,\n" +"przesuwając go w dół listy. Zauważ, że dotyczy to jedynie\n" +"zaznaczonego rodzaju plików, nawet jeśli ten sam program\n" +"jest skojarzony także z innymi rodzajami plików." + +#: kservicelistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"service, moving it down in the list." +msgstr "" +"Przypisuje niższy priorytet wybranej usłudze,\n" +"przesuwając ją w górę listy." + +#: kservicelistwidget.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Add a new application for this file type." +msgstr "Skojarz nowy program z tym rodzajem plików." + +#: kservicelistwidget.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "Zmień..." + +#: kservicelistwidget.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Edit command line of the selected application." +msgstr "Zmień polecenie uruchamiające wybrany program." + +#: kservicelistwidget.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Remove the selected application from the list." +msgstr "Usuń zaznaczony program z listy." + +#: kservicelistwidget.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "No applications associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "Brak" + +#: kservicelistwidget.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "No components associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "Brak" + +#: kserviceselectdlg.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Add Service" +msgstr "Dodawanie usługi" + +#: kserviceselectdlg.cpp:25 +#, kde-format +msgid "Select service:" +msgstr "Wybierz usługę:" + +#: newtypedlg.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Create New File Type" +msgstr "Tworzenie nowego rodzaju pliku" + +#: newtypedlg.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "Grupa:" + +#: newtypedlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "Select the category under which the new file type should be added." +msgstr "Wybierz kategorię, do której nowy rodzaj pliku ma zostać dodany." + +#: newtypedlg.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Type name:" +msgstr "Nazwa rodzaju:" + +#: newtypedlg.cpp:53 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name of the file type. For instance, if you selected 'image' as " +"category and you type 'custom' here, the file type 'image/custom' will be " +"created." +msgstr "" +"Wpisz nazwę rodzaju pliku. Na przykład, jeśli wybrano kategorię \"image\" i " +"wpisze się tu \"custom\", to zostanie utworzony rodzaj pliku \"image/custom" +"\"." \ No newline at end of file diff --git a/po/pl/kcmshell5.po b/po/pl/kcmshell5.po new file mode 100644 index 0000000..91c869f --- /dev/null +++ b/po/pl/kcmshell5.po @@ -0,0 +1,141 @@ +# translation of kcmshell.po to +# +# Krzysztof Lichota , 2005. +# Marta Rybczyńska , 2007. +# Łukasz Wojniłowicz , 2011, 2014, 2015, 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmshell\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-18 02:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-03-19 06:13+0100\n" +"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" +"Language-Team: Polish \n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Krzysztof Lichota, Łukasz Wojniłowicz" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "lichota@mimuw.edu.pl, lukasz.wojnilowicz@gmail.com" + +#: main.cpp:182 +#, kde-format +msgid "System Settings Module" +msgstr "Moduł ustawień systemowych" + +#: main.cpp:184 +#, kde-format +msgid "A tool to start single system settings modules" +msgstr "Narzędzie do pojedynczego uruchamiania modułów ustawień systemowych" + +#: main.cpp:186 +#, kde-format +msgid "(c) 1999-2016, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1999-2016, Programiści KDE" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Frans Englich" +msgstr "Frans Englich" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Opiekun" + +#: main.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Daniel Molkentin" +msgstr "Daniel Molkentin" + +#: main.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: main.cpp:191 +#, kde-format +msgid "Matthias Elter" +msgstr "Matthias Elter" + +#: main.cpp:192 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: main.cpp:193 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: main.cpp:199 +#, kde-format +msgid "List all possible modules" +msgstr "Pokaż wszystkie możliwe moduły" + +#: main.cpp:200 +#, kde-format +msgid "Configuration module to open" +msgstr "Moduł ustawienia do otworzenia" + +#: main.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Specify a particular language" +msgstr "Podaj określony język" + +#: main.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Do not display main window" +msgstr "Nie pokazuj głównego okna" + +#: main.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Arguments for the module" +msgstr "Argumenty dla modułu" + +#: main.cpp:204 +#, kde-format +msgid "Use a specific icon for the window" +msgstr "Użyj podanej ikony dla okna" + +#: main.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Use a specific caption for the window" +msgstr "Użyj podanego tytułu dla okna" + +#: main.cpp:214 +#, kde-format +msgid "" +"--lang is deprecated. Please set the LANGUAGE environment variable instead" +msgstr "" +"--lang zostało wycowafne. Zamiaste tegu ustaw zmienną środowiskową LANGUAGE" + +#: main.cpp:218 +#, kde-format +msgid "The following modules are available:" +msgstr "Dostępne są następujące moduły:" + +#: main.cpp:237 +#, kde-format +msgid "No description available" +msgstr "Brak opisu" + +#: main.cpp:296 +#, kde-format +msgid "" +"Could not find module '%1'. See kcmshell5 --list for the full list of " +"modules." +msgstr "" +"Nie można znaleźć modułu '%1'. Zobacz kcmshell5 --list po pełen wykaz " +"modułów." \ No newline at end of file diff --git a/po/pl/kdesu5.po b/po/pl/kdesu5.po new file mode 100644 index 0000000..55258b9 --- /dev/null +++ b/po/pl/kdesu5.po @@ -0,0 +1,259 @@ +# translation of kdesu.po to Polish +# Version: $Revision: 1606235 $ +# Michal Rudolf , 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009. +# Robert Gomulka , 2006. +# Łukasz Wojniłowicz , 2011, 2014, 2015, 2016, 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-12-09 07:42+0100\n" +"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" +"Language-Team: Polish \n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Michał Rudolf, Łukasz Wojniłowicz" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "mrudolf@kdewebdev.org, lukasz.wojnilowicz@gmail.com" + +#: kdesu.cpp:105 +#, kde-format +msgid "KDE su" +msgstr "KDE su" + +#: kdesu.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Runs a program with elevated privileges." +msgstr "Uruchamia program z wyższym priorytetem." + +#: kdesu.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" +msgstr "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Geert Jansen" +msgstr "Geert Jansen" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Opiekun" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Pietro Iglio" +msgstr "Pietro Iglio" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "Autor pierwszej wersji" + +#: kdesu.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Specifies the command to run as separate arguments" +msgstr "Określa polecenie do wykonania jako osobne argumenty" + +#: kdesu.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Specifies the command to run as one string" +msgstr "Określa polecenie do wykonania jako jeden łańcuch znakowy" + +#: kdesu.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Run command under target uid if is not writable" +msgstr "" +"Wykonaj polecenie z podanym ID użytkownika, jeśli jest tylko do " +"odczytu" + +#: kdesu.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Specifies the target uid" +msgstr "Określa docelowy ID" + +#: kdesu.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Do not keep password" +msgstr "Nie przechowuj hasła" + +#: kdesu.cpp:125 +#, kde-format +msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" +msgstr "Zatrzymaj usługę (zapomina wszystkie hasła)" + +#: kdesu.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Enable terminal output (no password keeping)" +msgstr "Włącz wyjście na konsolę (bez przechowywania hasła)" + +#: kdesu.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" +msgstr "Ustaw priorytet między 0 a 100 (0 - najniższy)" + +#: kdesu.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Use realtime scheduling" +msgstr "Użyj szeregowania w czasie rzeczywistym" + +#: kdesu.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Do not display ignore button" +msgstr "Nie wyświetlaj przycisku ignoruj" + +#: kdesu.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Specify icon to use in the password dialog" +msgstr "Ikona do wykorzystania w oknie hasła" + +#: kdesu.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Do not show the command to be run in the dialog" +msgstr "Nie pokazuj polecenia uruchamianego w oknie" + +#: kdesu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "" +"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by " +"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program" +msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" +msgstr "Ustawia okno jako tymczasowe dla programu określonego przez winid" + +#: kdesu.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Embed into a window" +msgstr "Osadź w oknie" + +#: kdesu.cpp:168 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'." +msgstr "Nie można wykonać polecenia '%1'." + +#: kdesu.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters." +msgstr "Nie można wykonać polecenia '%1'. Zawiera ono nieprawidłowe znaki." + +#: kdesu.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Illegal priority: %1" +msgstr "Błędny priorytet: %1" + +#: kdesu.cpp:266 +#, kde-format +msgid "No command specified." +msgstr "Brak polecenia." + +#: kdesu.cpp:372 +#, kde-format +msgid "Su returned with an error.\n" +msgstr "'su' zwróciło błąd.\n" + +#: kdesu.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Command:" +msgstr "Polecenie:" + +#: kdesu.cpp:409 +#, kde-format +msgid "realtime: " +msgstr "czas rzeczywisty: " + +#: kdesu.cpp:413 +#, kde-format +msgid "Priority:" +msgstr "Priorytet:" + +#: sudlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "Run as %1" +msgstr "Uruchom jako %1" + +#: sudlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Please enter your password below." +msgstr "Wpisz hasło poniżej." + +#: sudlg.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"Polecenie, które chcesz wykonać, wymaga uprawnień administratora. " +"Wpisz poniżej hasło administratora lub wciśnij przycisk Ignoruj, by " +"kontynuować z dotychczasowymi uprawnieniami." + +#: sudlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below." +msgstr "" +"Polecenie, które chcesz wykonać, wymaga uprawnień administratora. " +"Wpisz poniżej hasło administratora." + +#: sudlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"Polecenie, które chcesz wykonać, wymaga dodatkowych uprawnień. Wpisz poniżej " +"hasło użytkownika %1 lub wciśnij przycisk Ignoruj, by kontynuować z " +"dotychczasowymi uprawnieniami." + +#: sudlg.cpp:56 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below." +msgstr "" +"Polecenie, które chcesz wykonać, wymaga dodatkowych uprawnień. Wpisz poniżej " +"hasło użytkownika %1." + +#: sudlg.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Conversation with su failed." +msgstr "Komunikacja z 'su' przerwana." + +#: sudlg.cpp:86 +#, kde-format +msgid "" +"The program 'su' could not be found.
        Ensure your PATH is set correctly." +msgstr "" +"Nie można znaleźć programu 'su'.
        Proszę sprawdzić, czy zmienna PATH jest " +"ustawiona poprawnie." + +#: sudlg.cpp:97 +#, kde-format +msgid "" +"Permission denied.
        Possibly incorrect password, please try again.
        On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " +"this program." +msgstr "" +"Odmówiono pozwolenia.
        Prawdopodobnie niepoprawne hasło, proszę " +"spróbować ponownie.
        Na pewnych systemach musisz być w specjalnej grupie " +"(najczęściej: wheel), aby móc użyć tego programu." + +#: sudlg.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" +msgstr "Błąd wewnętrzny: nieprawidłowy powrót z SuProcess::checkInstall()" \ No newline at end of file diff --git a/po/pl/kioclient.po b/po/pl/kioclient.po new file mode 100644 index 0000000..d10bb64 --- /dev/null +++ b/po/pl/kioclient.po @@ -0,0 +1,357 @@ +# translation of kioclient.po to +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Marta Rybczyńska , 2007, 2008, 2009, 2010, 2013. +# Łukasz Wojniłowicz , 2011, 2012, 2014, 2016, 2019, 2020, 2021, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kioclient\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-14 02:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-01-15 09:27+0100\n" +"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" +"Language-Team: Polish \n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 22.03.70\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Łukasz Wojniłowicz" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "lukasz.wojnilowicz@gmail.com" + +#: kioclient.cpp:55 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Syntax:\n" +msgstr "" +"\n" +"Składnia:\n" + +#: kioclient.cpp:56 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # Opens a properties menu\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # Otwiera menu właściwości\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:60 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" +" # Tries to open the document pointed to by 'url', in the " +"application\n" +" # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n" +" # In this case the mimetype is determined\n" +" # automatically. Of course URL may be the URL of a\n" +" # document, or it may be a *.desktop file.\n" +" # 'url' can be an executable, too.\n" +msgstr "" +" kioclient exec 'url' ['typMIME']\n" +" # Próbuje otworzyć dokument wskazywany przez 'url' w programie\n" +" # związanym z nim w KDE. Można ominąć 'typMIME'.\n" +" # W takim przypadku typ ten jest znajdowany automatycznie.\n" +" # Oczywiście, adres URL może być adresem dokumentu lub pliku\n" +" # *.desktop.\n" +" # 'url' może być także wykonywalny.\n" + +#: kioclient.cpp:69 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient move 'src' 'dest'\n" +" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient move 'źródło' 'cel'\n" +" # Przeniesienie zawartości adresu URL z 'źródła' do 'celu'.\n" +" # 'źródło' może być listą adresów URL.\n" + +#: kioclient.cpp:74 +#, kde-format +msgid "" +" # 'dest' may be \"trash:/\" to move the files\n" +" # to the trash.\n" +msgstr "" +" # Jeśli 'cel' to \"trash:/\", nastąpi przeniesienie plików\n" +" # do kosza.\n" + +#: kioclient.cpp:78 +#, kde-format +msgid "" +" # the short version kioclient mv\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # dostępna jest też skrócona wersja \n" +" # kioclient mv.\n" + +#: kioclient.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient download ['src']\n" +" # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +" # a URL will be requested.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient download ['źródło']\n" +" # Kopiuje zawartości adresu 'źródło' do miejsca podanego przez " +"użytkownika.\n" +" # 'źródło' może być listą adresów. Jeśli nie będzie podane, " +"nastąpi\n" +" # zapytanie o adres URL.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:88 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient copy 'źródło' 'cel'\n" +" # Kopiuje zawartości adresu 'źródło' do 'cel'.\n" +" # 'źródło' może być listą adresów URL.\n" + +#: kioclient.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +" # the short version kioclient cp\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # dostępna jest też skrócona wersja \n" +" # kioclient cp.\n" + +#: kioclient.cpp:97 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # Wypisuje zawartości 'url' na standardowe wyjście\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:101 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient ls 'url'\n" +" # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient Is 'url'\n" +" # Wymienia zawartość katalogu 'url' na standardowym wyjściu\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:105 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient remove 'url'\n" +" # Removes the URL\n" +" # 'url' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient remove 'url'\n" +" # Usuwa adres URL\n" +" # 'url' może być listą adresów URL.\n" + +#: kioclient.cpp:110 +#, kde-format +msgid "" +" # the short version kioclient rm\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # dostępna jest także skrócona wersja\n" +" # kioclient rm.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:114 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient stat 'url'\n" +" # Shows all of the available information for 'url'\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient stat 'url'\n" +" # Pokazuje wszystkie dostępne szczegóły dla 'url'\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:118 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient appmenu\n" +" # Opens a basic application launcher.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient appmenu\n" +" # Otwiera skrót podstawowego programu.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:123 +#, kde-format +msgid "*** Examples:\n" +msgstr "*** Przykłady:\n" + +#: kioclient.cpp:124 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Opens the file with default binding\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Otwiera plik w domyślnym programie\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:128 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec ftp://localhost/\n" +" // Opens new window with URL\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec ftp://localhost/\n" +" // Otwiera nowe okno z podanym adresem URL\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:132 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Starts emacs\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Uruchamia Emacsa\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:136 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec .\n" +" // Opens the current directory. Very convenient.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec .\n" +" // Otwiera bieżący katalog. Bardzo wygodne.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:154 +#, kde-format +msgid "KIO Client" +msgstr "Klient KIO" + +#: kioclient.cpp:155 +#, kde-format +msgid "Command-line tool for network-transparent operations" +msgstr "Narzędzie wiersza poleceń do przezroczystych operacji sieciowych" + +#: kioclient.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Use message boxes and other native notifications" +msgstr "Użyj okien z wiadomością i innych natywnych powiadomień" + +#: kioclient.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"Non-interactive use: no message boxes. If you don't want a graphical " +"connection, use --platform offscreen" +msgstr "" +"Nieinteraktywne użycie: bez okien z wiadomościami. Jeśli nie chcesz " +"połączenia graficznego, użyj --platform offscreen" + +#: kioclient.cpp:169 +#, kde-format +msgid "Overwrite destination if it exists (for copy and move)" +msgstr "Zastąp cel, jeśli istnieje (dla kopiowania i przenoszenia)" + +#: kioclient.cpp:173 +#, kde-format +msgid "file or URL" +msgstr "plik lub adres URL" + +#: kioclient.cpp:173 kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "urls..." +msgstr "adresy url..." + +#: kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 +#, kde-format +msgid "Source URL or URLs" +msgstr "Źródłowy adres(y) URL" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Destination URL" +msgstr "Docelowy adres URL" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "url" +msgstr "adres url" + +#: kioclient.cpp:181 +#, kde-format +msgid "Show available commands" +msgstr "Pokaż dostępne polecenia" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "Command (see --commands)" +msgstr "Polecenie (patrz --commands)" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "command" +msgstr "polecenie" + +#: kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Arguments for command" +msgstr "Argumenty dla polecenia" + +#: kioclient.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, not enough arguments\n" +msgstr "%1: Błąd składni, za mało argumentów\n" + +#: kioclient.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, too many arguments\n" +msgstr "%1: Błąd składni, za dużo argumentów\n" + +#: kioclient.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Destination where to download the files" +msgstr "Miejsce docelowe pobieranych plików" + +#: kioclient.cpp:458 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, unknown command '%2'\n" +msgstr "%1: Błąd składni, nieznane polecenie '%2'\n" + +#: kioclient.cpp:474 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: %2\n" +msgstr "%1: %2\n" \ No newline at end of file diff --git a/po/pl/kmimetypefinder5.po b/po/pl/kmimetypefinder5.po new file mode 100644 index 0000000..2e530a4 --- /dev/null +++ b/po/pl/kmimetypefinder5.po @@ -0,0 +1,61 @@ +# translation of kmimetypefinder.po to +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Marta Rybczyńska , 2007, 2008, 2009. +# Łukasz Wojniłowicz , 2015, 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmimetypefinder\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-05-21 07:19+0100\n" +"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" +"Language-Team: Polish \n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Łukasz Wojniłowicz" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "lukasz.wojnilowicz@gmail.com" + +#: kmimetypefinder.cpp:26 +#, kde-format +msgid "MIME Type Finder" +msgstr "Wyszukiwarka typów MIME" + +#: kmimetypefinder.cpp:27 +#, kde-format +msgid "Gives the MIME type for a given file" +msgstr "Znajduje typ MIME dla danego pliku" + +#: kmimetypefinder.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Use only the file content for determining the MIME type." +msgstr "W celu znalezienia typu MIME użyj tylko zawartości pliku." + +#: kmimetypefinder.cpp:35 +#, kde-format +msgid "" +"Whether use the file name only for determining the MIME type. Not used if -c " +"is specified." +msgstr "" +"Czy używać tylko nazwy pliku w celu określenia typu MIME. Nie jest używane " +"jeśli podano -c." + +#: kmimetypefinder.cpp:36 +#, kde-format +msgid "The filename to test. '-' to read from stdin." +msgstr "" +"Nazwa pliku do sprawdzenia. '-' oznacza odczyt ze standardowego wejścia." \ No newline at end of file diff --git a/po/pl/kstart5.po b/po/pl/kstart5.po new file mode 100644 index 0000000..52a64e1 --- /dev/null +++ b/po/pl/kstart5.po @@ -0,0 +1,201 @@ +# translation of kstart.po to Polish +# translation of kstart.po to +# Version: $Revision: 1606235 $ +# Piotr Roszatycki , 1999-2000. +# Michał Rudolf , 2002. +# Michal Rudolf , 2003, 2004, 2005, 2009. +# Robert Gomulka , 2006. +# Marta Rybczyńska , 2007. +# Łukasz Wojniłowicz , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstart\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-12-27 09:34+0100\n" +"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" +"Language-Team: Polish \n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 20.08.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Michał Rudolf, Łukasz Wojniłowicz" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "mrudolf@kdewebdev.org, lukasz.wojnilowicz@gmail.com" + +#: kstart.cpp:312 +#, kde-format +msgid "KStart" +msgstr "KStart" + +#: kstart.cpp:314 +#, kde-format +msgid "" +"Utility to launch applications with special window properties \n" +"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " +"decoration\n" +"and so on." +msgstr "" +"Narzędzie do uruchamiania programów ze specjalnymi właściwościami okna,\n" +"takimi jak ikonizacja, maksymalizacja, określony pulpit, specjalne\n" +"dekoracje itp." + +#: kstart.cpp:319 +#, kde-format +msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" +msgstr "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" + +#: kstart.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: kstart.cpp:322 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: kstart.cpp:323 +#, kde-format +msgid "Richard J. Moore" +msgstr "Richard J. Moore" + +#: kstart.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "Polecenie do wykonania" + +#: kstart.cpp:332 +#, kde-format +msgid "" +"Alternative to : desktop file path to start. D-Bus service will be " +"printed to stdout. Deprecated: use --application" +msgstr "" +"Zamiennie dla : plik pulpitu do uruchomienia. Usługa D-Bus będzie " +"wypisywać wiadomości na standardowe wyjście. Przestarzałe: użyj --application" + +#: kstart.cpp:335 +#, kde-format +msgid "Alternative to : desktop file to start." +msgstr "Zamiennie dla : plik pulpitu do uruchomienia." + +#: kstart.cpp:338 +#, kde-format +msgid "Optional URL to pass , when using --service" +msgstr "Opcjonalny adres URL dla użytego z parametrem --service" + +#: kstart.cpp:341 +#, kde-format +msgid "A regular expression matching the window title" +msgstr "Wyrażenie regularne pasujące do tytułu okna" + +#: kstart.cpp:343 +#, kde-format +msgid "" +"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" +"The window class can be found out by running\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" +"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" +"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" +"then the very first window to appear will be taken;\n" +"omitting both options is NOT recommended." +msgstr "" +"Napis pasujący do klasy okna (WM_CLASS).\n" +"Klasę okna można sprawdzić, uruchamiając 'xprop | grep WM_CLASS'\n" +"i klikając na odpowiednim oknie (użyj obu części rozdzielonych spacją albo " +"tylko odpowiedniej części).\n" +"Uwaga: Jeśli nie podasz ani tytułu, ani klasy okna, wybrane zostanie \n" +"pierwsze okno, które się pojawi - pomijanie obu opcji NIE jest zalecane." + +#: kstart.cpp:352 +#, kde-format +msgid "Desktop on which to make the window appear" +msgstr "Pulpit, na którym ma pojawić się okno" + +#: kstart.cpp:354 +#, kde-format +msgid "" +"Make the window appear on the desktop that was active\n" +"when starting the application" +msgstr "Wyświetl okno na pulpicie aktywnym podczas uruchamiania programu" + +#: kstart.cpp:355 +#, kde-format +msgid "Make the window appear on all desktops" +msgstr "Wyświetl okno na wszystkich pulpitach" + +#: kstart.cpp:356 +#, kde-format +msgid "Iconify the window" +msgstr "Minimalizuj okno" + +#: kstart.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Maximize the window" +msgstr "Maksymalizuj okno" + +#: kstart.cpp:358 +#, kde-format +msgid "Maximize the window vertically" +msgstr "Maksymalizuj okno w pionie" + +#: kstart.cpp:359 +#, kde-format +msgid "Maximize the window horizontally" +msgstr "Maksymalizuj okno w poziomie" + +#: kstart.cpp:360 +#, kde-format +msgid "Show window fullscreen" +msgstr "Pokaż okno w trybie pełnoekranowym" + +#: kstart.cpp:362 +#, kde-format +msgid "" +"The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n" +"Menu, Dialog, TopMenu or Override" +msgstr "" +"Typ okna: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, Menu,\n" +"Dialog, TopMenu lub Override" + +#: kstart.cpp:365 +#, kde-format +msgid "" +"Jump to the window even if it is started on a \n" +"different virtual desktop" +msgstr "Pokaż okno, nawet gdy jest wyświetlone na innym pulpicie" + +#: kstart.cpp:368 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "Okno zawsze będzie umieszczane przed innymi" + +#: kstart.cpp:370 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window below other windows" +msgstr "Okno zawsze będzie umieszczane za innymi" + +#: kstart.cpp:371 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry in the taskbar" +msgstr "Okno nie będzie wyświetlane na pasku zadań" + +#: kstart.cpp:372 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry on the pager" +msgstr "Okno nie będzie wyświetlane na podglądzie pulpitu" + +#: kstart.cpp:386 +#, kde-format +msgid "No command specified" +msgstr "Nie określono polecenia" \ No newline at end of file diff --git a/po/pl/ktraderclient5.po b/po/pl/ktraderclient5.po new file mode 100644 index 0000000..2ca36da --- /dev/null +++ b/po/pl/ktraderclient5.po @@ -0,0 +1,66 @@ +# translation of ktraderclient.po to +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Marta Rybczyńska , 2007, 2008. +# Łukasz Wojniłowicz , 2015, 2016, 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktraderclient\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-05-21 07:19+0100\n" +"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" +"Language-Team: Polish \n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Łukasz Wojniłowicz" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "lukasz.wojnilowicz@gmail.com" + +#: ktraderclient.cpp:22 +#, kde-format +msgid "KTraderClient" +msgstr "KTraderClient" + +#: ktraderclient.cpp:23 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: ktraderclient.cpp:25 +#, kde-format +msgid "A command-line tool for querying the KDE trader system" +msgstr "Narzędzie wiersza poleceń do zapytań systemu KDE trader" + +#: ktraderclient.cpp:30 +#, kde-format +msgid "A MIME type" +msgstr "Typ MIME" + +#: ktraderclient.cpp:32 +#, kde-format +msgid "A servicetype, like KParts/ReadOnlyPart or KMyApp/Plugin" +msgstr "Rodzaj usługi, jak KParts/ReadOnlyPart czy KMyApp/Plugin" + +#: ktraderclient.cpp:35 +#, kde-format +msgid "A constraint expressed in the trader query language" +msgstr "Ograniczenie wyrażone w języku zapytań trader" + +#: ktraderclient.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Output only paths to desktop files" +msgstr "Do plików na pulpicie przekazuj tylko ścieżki" \ No newline at end of file diff --git a/po/pl/plasma-open-settings.po b/po/pl/plasma-open-settings.po new file mode 100644 index 0000000..1123841 --- /dev/null +++ b/po/pl/plasma-open-settings.po @@ -0,0 +1,49 @@ +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the kde-cli-tools package. +# +# Łukasz Wojniłowicz , 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kde-cli-tools\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-22 00:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-01 07:25+0200\n" +"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" +"Language-Team: Polish \n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.1\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Łukasz Wojniłowicz" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "lukasz.wojnilowicz@gmail.com" + +#: main.cpp:22 +#, kde-format +msgid "App to open Settings app" +msgstr "Program do otwierania ustawień" + +#: main.cpp:24 +#, kde-format +msgid "A tool to start system settings" +msgstr "Narzędzie do otwierania ustawień systemowych" + +#: main.cpp:26 +#, kde-format +msgid "(c) 2021, The KDE Developers" +msgstr "(c) 2021, Programiści KDE" + +#: main.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Could not open: %1" +msgstr "Nie można otworzyć: %1" \ No newline at end of file diff --git a/po/pt/docs/kcontrol5/filetypes/index.docbook b/po/pt/docs/kcontrol5/filetypes/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..1daa0e9 --- /dev/null +++ b/po/pt/docs/kcontrol5/filetypes/index.docbook @@ -0,0 +1,558 @@ + + + +]> + +
        + + +Associações de Ficheiros + +&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; +JoséPires
        zepires@gmail.com
        Tradução
        +
        + +2016-11-11 +Plasma 5.8 + + +KDE +Systemsettings +associação de ficheiros +associação + +
        + +Associações de Ficheiros + + +Introdução + +Um dos aspectos mais convenientes do &kde; é a sua capacidade de fazer corresponder automaticamente um ficheiro de dados com a sua aplicação. Por exemplo, quando você carrega no seu documento favorito do &calligrawords; no gestor de ficheiros, o &kde; inicia automaticamente o &calligrawords; e abre esse ficheiro dentro do &calligrawords;, para que possa começar a trabalhar nele. + +No exemplo acima, o ficheiro de dados do &calligrawords; está associado ao &calligrawords; (a aplicação). Estas associações de ficheiros são cruciais para o funcionamento do &kde;. + +Quando o &kde; é instalado, cria automaticamente centenas de associações de ficheiros à maioria dos tipos de ficheiros mais comuns. Essas associações iniciais baseiam-se no 'software' incluído geralmente e nas preferências mais usuais dos utilizadores. + +Infelizmente, o &kde; não consegue: + + +prever todas as combinações possíveis de 'software' e ficheiros de dados +preparar-se para os formatos de ficheiros ainda por inventar +ou adivinhar a aplicação favorita de cada um para certos formatos de ficheiros + + +Poderá alterar as suas associações de ficheiros actuais ou adicionar novas associações de ficheiros com este módulo. + +Cada associação de ficheiros é guardada como um tipo MIME. O &MIME; significa Multipurpose Internet Mail Extensions. Permite a um computador determinar o tipo de um ficheiro sem o abrir ou analisar o formato da todos os ficheiros. + + + + +Como usar este módulo + +Poderá iniciar este módulo se abrir o &systemsettings; e seleccionar as AplicaçõesAssociações de Ficheiros na categoria Personalização. Em alternativa, poderá iniciá-la com o comando kcmshell5 filetypes no terminal ou no &krunner;. + +As associações de ficheiros estão organizadas em diversas categorias, e no mínimo terá: + + +Aplicação +Áudio +Imagem +I-Nodes +Mensagem +'Multipart' +Texto +Vídeo + + +Todas as associações de ficheiros estão ordenadas numa destas categorias. + +Não existem diferenças funcionais entre cada uma das categorias. Estas são desenhadas de modo a organizar as suas associações de ficheiros, mas não alteram as associações de maneira nenhuma. + +As categorias estão enumeradas na lista chamada Tipos Conhecidos. + +O utilizador poderá explorar cada uma destas categorias e ver as associações que cada uma contém, carregando no nome da categoria. Ser-lhe-á apresentada uma lista dos tipos MIME associados a essa categoria. + +Poderá também procurar um tipo &MIME; em particular, usando o campo de pesquisa. Este é chamado de Procurar o tipo ou padrão do ficheiro e está localizado acima da lista de categorias. + +Basta escrever a primeira letra do tipo &MIME; no qual está interessado. As categorias são automaticamente expandidas e só os tipos MIME que contêm essa letra são mostrados. + +Poderá então escrever um segundo carácter, para que os tipos MIME vão sendo restringidos para aqueles que contêm esses dois caracteres. + + +Adicionar um novo tipo MIME + +Se quiser adicionar um novo tipo &MIME; às suas associações de ficheiros, poderá carregar no botão Adicionar.... Aparecerá então uma pequena janela. Seleccione então a categoria na lista correspondente e escreva o nome &MIME; no campo Nome do tipo. Carregue em OK para adicionar o novo tipo &MIME; ou carregue em Cancelar para não adicionar nenhuns tipos &MIME; novos. + + + + +Remover um tipo MIME + +Se quiser remover um tipo &MIME;, basta seleccionar o tipo que deseja apagar, carregando uma vez com o rato no nome do tipo correspondente. Depois carregue em Remover, para que o tipo &MIME; seja apagado imediatamente. +Só poderá remover os seus próprios tipos &MIME;. + + + + +Editar as propriedades de um tipo MIME + +Antes de poder editar as propriedades de um tipo &MIME;, deverá primeiro indicar qual. Basta escolher, dentro das categorias, o tipo em questão e carregar nele uma vez com o rato. + +Logo que tenha seleccionado o tipo &MIME;, os valores actuais deste aparecerão na janela do módulo. + +Irá reparar que os valores actuais estão divididos em duas secções: Geral e Incorporar + + + +Geral + +Existem 4 propriedades para cada tipo &MIME; nesta secção: + + +O Ícone do Tipo MIME é o ícone que ficará visível quando você usar o &dolphin; ou o &konqueror; como gestor de ficheiros. +Os Padrões de Ficheiros são um conjunto de padrões de pesquisa que o &kde; irá usar para determinar o tipo &MIME;. +A Descrição é um pequeno resumo do tipo do ficheiro. É só para o auxiliar. +A Ordem de Preferência da Aplicação determina quais as aplicações associadas com o tipo &MIME; especificado. + + + + + +Secção Incorporar + +A secção Incorporar permite-lhe determinar se um ficheiro será visto dentro de uma janela do gestor de ficheiros ou iniciando a aplicação. + + + + + + + +Mudar o Ícone + +Para mudar o ícone, basta carregar no botão do Ícone. Irá aparecer uma janela, que lhe mostrará todos os ícones disponíveis. Só precisa de carregar com o rato num ícone à sua escolha e de carregar no botão OK. + + + + +Editar os padrões do tipo MIME + +A opção Padrões determina quais os ficheiros incluídos neste tipo MIME. + +Normalmente, os ficheiros são seleccionados com base no seu sufixo. (Exemplos: os ficheiros que acabam em .wav são ficheiros de som no formato WAV, assim como os ficheiros que acabam em .c são ficheiros de código em C). + +Deverá indicar a sua máscara de ficheiros nesta lista. + +O asterisco (*) é um carácter especial que será usado em praticamente todas as máscaras de tipos MIME. A descrição completa dos caracteres especiais está fora do âmbito deste manual, mas é importante perceber que o asterisco (neste contexto) corresponde a um número qualquer de caracteres. Por exemplo: *.pdf irá corresponder com Dados.pdf, Imagens.pdf e Utilizador.pdf, mas não com PDF, Dados.PDF ou .pdf. + +É bastante benéfico ter várias máscaras. Uma para a versão em minúsculas, outra para maiúsculas, &etc;. Isto irá garantir que o &kde; consegue determinar o tipo de ficheiros com maior precisão. + + + + +Editar a descrição de um tipo MIME. + +Poderá escrever uma breve descrição do tipo &MIME; no campo de texto Descrição. Este campo é para o ajudar, mas não afecta o funcionamento do tipo &MIME;. + + + + +Editar as associações de aplicações + +Existem cinco botões (Subir, Descer, Adicionar, Editar e Remover) e uma lista (com as aplicações) que são usados para configurar as aplicações. + +A lista contém todas as aplicações associadas com um dado tipo &MIME;. A lista está numa ordem específica. A aplicação de topo é a primeira aplicação que se tenta usar. A aplicação logo a seguir é a segunda, &etc; + +O que quer dizer com existir mais do que uma aplicação por tipo &MIME;? Porque é que é necessário? + +Começou por ser dito que o &kde; vem pré-configurado com centenas de associações de ficheiros. A verdade é que cada sistema onde o &kde; é instalado tem uma selecção diferente de aplicações. Ao permitir várias associações por cada tipo &MIME;, possibilita ao &kde; continuar a funcionar mesmo quando não está instalada uma dada aplicação no sistema. + +Por exemplo: +Para o tipo &MIME; pdf, existem duas aplicações associadas com este tipo de ficheiro. O primeiro programa chama-se &okular;. Se o seu sistema não tiver o &okular; instalado, então o &kde; começa imediatamente a segunda aplicação, o &krita;. Como pode ver, isto ajuda a manter o &kde; a correr normalmente, enquanto você adiciona e remove aplicações. + +Foi dito também que a ordem é importante. Poderá alterar a ordem das aplicações, se carregar uma vez na aplicação que deseja mover e carregar quer no botão Subir quer no Descer. Isto deslocará a aplicação seleccionada para cima ou para baixo na lista de aplicações. + +Poderá adicionar novas aplicações à lista, se carregar no botão Adicionar. Irá aparecer uma janela, na qual poderá seleccionar a aplicação que deseja para este tipo MIME. Carregue em OK quando estiver tudo bem, para que a aplicação seja adicionada à lista actual. + +Para alterar as opções de uma aplicação para um dado tipo &MIME;, seleccione-o na lista e depois carregue no botão Editar.... Isto irá abrir uma nova janela com as páginas Geral, Permissões e Aplicações. Na página Aplicações, poderá editar o Nome, Descrição e o Comentário. No campo Comando, poderá ter vários itens de substituição a seguir ao comando, os quais serão substituídos pelos valores actuais quando o programa em si for executado: + +%f - um único nome de ficheiro +%F - uma lista de ficheiros; use nas aplicações que podem abrir vários ficheiros locais de uma vez +%u - um único URL +%U - uma lista de URL's +%d - a pasta do ficheiro a abrir +%D - uma lista de pastas +%i - o ícone +%m - o mini-ícone +%c - o título + + +Poderá remover uma aplicação (garantindo assim que a aplicação nunca será executada para este tipo &MIME;), se seleccionar o nome da aplicação e carregar em seguida no botão Remover. + +É uma melhor ideia usar os botões Subir e Descer para ajustar uma aplicação indesejável para uma posição inferior na lista do que simplesmente retirá-la da lista. A partir do momento em que a apagar da lista, se a sua aplicação preferida deixar de funcionar, não existirá uma aplicação para ver o documento. + + + + +Incorporar +Estas opções só são válidas para o &konqueror; quando for usado como gestor de ficheiros; o &dolphin; não é capaz de usar vistas incorporadas e abre um ficheiro sempre na aplicação associada a ele. +Ao carregar na página Incorporar, ser-lhe-ão apresentadas três opções exclusivas no grupo de Acção do botão esquerdo. Isto determina como o gestor de ficheiros verá o tipo &MIME; seleccionado: + + +Mostrar o ficheiro num visualizador incorporado +Se esta opção estiver seleccionada, o ficheiro será mostrado dentro da janela do gestor de ficheiros. +Mostrar o ficheiro num visualizador separado +Esta opção criará uma janela separada ao mostrar este tipo MIME. +Usar a configuração para o grupo 'application' +Isto fará com que o tipo MIME utilize a configuração do grupo a que pertence. (se você estiver a editar um tipo MIME de áudio, então será usada a configuração do grupo 'audio'). +Perguntar se deseja gravar para o disco em alternativa +Esta opção só se aplica ao &konqueror; no modo de navegador e determina se o ficheiro é apresentado num visualizador incorporado ou se lhe é pedido para gravar o ficheiro no disco em alternativa. + + +Por baixo, existe uma lista chamada Ordem de Preferência de Serviços. + +Quando usar um gestor de ficheiros, como o &konqueror; ou o &dolphin;, poderá carregar com o botão direito para fazer aparecer um menu com um item chamado Abrir com.... Este item lista as aplicações que aparecerão, na ordem indicada, neste menu. + +Poderá usar os botões Subir e Descer para alterar a ordem. + + + + +Tornar as alterações permanentes + +Quando acabar de fazer todas as alterações aos tipos MIME, poderá carregar em Aplicar para tornar as suas alterações permanentes, mas mantendo-se à mesma neste módulo. + + + + + + +
        diff --git a/po/pt/docs/kdesu/index.docbook b/po/pt/docs/kdesu/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..475a058 --- /dev/null +++ b/po/pt/docs/kdesu/index.docbook @@ -0,0 +1,517 @@ + + + + + +]> + + + + +Manual do &kdesu; + + +&Geert.Jansen; &Geert.Jansen.mail; +JoséPires
        zepires@gmail.com
        Tradução
        +
        + + +2000 +&Geert.Jansen; + + +&FDLNotice; + +2010-09-21 +&kde; 4.5 + + +O &kdesu; é um interface gráfico para o comando &UNIX; su. + + +KDE +su +senha +root + + +
        + + +Introdução + + + +Bem-vindo ao &kdesu;! O &kdesu; é uma interface gráfica para o comando Unix su, para o ambiente de trabalho K. Permite-lhe executar um programa como um utilizador diferente, fornecendo a senha desse utilizador. O &kdesu; é um programa sem privilégios e usa o su do sistema. + +O &kdesu; tem uma função adicional: permite ao utilizador recordar as senhas. Se estiver a usar esta funcionalidade, necessita apenas de introduzir a senha uma vez para cada comando. Veja em para mais informações e uma análise à segurança. + +Este programa pretende ser executado a partir da linha de comandos ou de ficheiros .desktop. Embora seja pedida a senha do root, usando uma janela gráfica, é considerada como sendo mais uma associação linha de comando <-> gráfica em vez de um puro programa gráfico. + +Dado que o kdesu não está mais instalado em $(kde4-config --prefix)/bin mas sim em kde4-config --path libexec e, por isso, fora da sua Path, terá de usar o comando $(kde4-config --path libexec)kdesu para invocar o kdesu. + + + +Usar o &kdesu; + +A utilização do &kdesu; é fácil. A sintaxe é a seguinte: + +kdesu comando ficheiro nome do ícone prioridade utilizador ID +kdesu Opções Genéricas do &kde; Opções Genéricas do Qt + +As opções da linha de comandos são explicadas em baixo. + + + + +Isto indica o comando a ser executado como 'root'. Tem de ser passado um argumento. Assim se, por exemplo, quiser iniciar um novo gestor de ficheiros, iria introduzir na linha de comandos: $(kde4-config --path libexec)kdesu + + + +Mostra informações sobre a depuração. + + + +Esta opção permite um uso eficiente do &kdesu; em ficheiros .desktop. Isto diz ao &kdesu; para examinar o ficheiro indicado em ficheiro. Se este ficheiro puder ser alterado pelo utilizador actual, o &kdesu; irá executar o comando com esse utilizador. Se não puder ser alterado, o comando é executado com o utilizador utilizador (o 'root', por omissão). +O ficheiro é avaliado da seguinte maneira: se o ficheiro começar com um /, é tomado como um nome de ficheiro absoluto. De outra maneira, é tomado como o nome de um ficheiro de configuração global do &kde;. + + + nome do ícone +Indique o ícone a usar na janela da senha. Poderá indicar apenas o nome, sem qualquer extensão. +Por exemplo, para executar o &konqueror; como gestor de ficheiros e mostrar o ícone do &konqueror; na janela da senha: +$(kde4-config --path libexec)kdesu + + + + + + +Não memorizar a senha. Isto desactiva a opção "Guardar a senha" na janela correspondente. + + + prioridade + +Indica o valor da prioridade. A prioridade é um número qualquer entre 0 e 100, onde o 100 corresponde à prioridade máxima e o 0 à mínima. O valor por omissão é 50. + + + + +Usa o escalonamento em tempo-real. + + + + + +Pára o servidor do 'kdesu'. Veja em . + + + +Permite enviar o resultado para o terminal. Isto desactiva a memorização de senhas. É largamente usado para efeitos de depuração; se você quiser executar uma aplicação no modo de consola, use o comando "su" normal. + + + utilizador +Embora a utilização mais comum do &kdesu; seja correr um comando como super-utilizador, poderá indicar qualquer nome de utilizador e a senha apropriada. + + + + + + + + +Detalhes Internos + + +Autenticação X + +O programa que executar irá correr com o utilizador 'root' e, geralmente, não terá autorização para aceder ao seu ecrã do X. O &kdesu; contorna isto, adicionando uma 'cookie' de autenticação para o seu ecrã, num ficheiro temporário .Xauthority. Assim que o comando é terminado, o ficheiro é removido. + +Se você não usar os 'cookies' do X, então estará por sua conta e risco. O &kdesu; irá detectar isto e não adicionará qualquer 'cookie', contudo dever-se-á certificar que é permitido ao 'root' aceder ao seu ecrã. + + + + +Interface para o <command +>su</command +> + +O &kdesu; usa o comando su do sistema para obter privilégios. Nesta secção, serão explicados os detalhes de como o &kdesu; faz isso. + +Dado que algumas das implementações do su (&ie; a da &RedHat;) não querem ler a senha a partir do stdin, o &kdesu; cria um par PTY/TTY e executa o su com os seus descritores-padrão de ficheiros associados ao TTY. + +Para executar o comando seleccionado pelo utilizador, em vez de uma linha de comandos interactiva, o &kdesu; usa o argumento com o su. Este argumento é entendido por todas as linhas de comando conhecidas, por isso deve funcionar sem problemas. O su passa o argumento para a linha de comandos de destino do utilizador, para que esta execute o programa. Um comando de exemplo: su. + +Em vez de executar o comando do utilizador directamente com o su, o &kdesu; executa uma pequena porção de programa chamada kdesu_stub. Esta porção (correndo com o utilizador de destino), pede alguma informação ao &kdesu; sobre o canal PTY/TTY (a parte do 'stdin' e 'stdout') e, a seguir, executa o programa do utilizador. A informação recebida é: o ecrã do X, uma 'cookie' de autenticação X (se disponível), o PATH e o comando a executar. A razão porque é usada uma parte do programa é que a 'cookie' do X contém informação privada e, por conseguinte, não pode ser passada na linha de comandos. + + + + +Verificação de Senhas + +O &kdesu; verificará a senha que o utilizador introduziu e dá uma mensagem de erro se não for correcta. A verificação é feita executando um programa de teste: /bin/true. Se obtiver sucesso, a senha é assumida como correcta. + + + + +Guardar Senhas + +Para o conforto do utilizador, o &kdesu; implementou a função Guardar a senha. Se estiver interessado em segurança, deverá ler este parágrafo. + +Ao permitir que o &kdesu; guarde as senhas, abre um buraco (pequeno) na segurança do seu sistema. Obviamente, o KDE não permite que qualquer um use as senhas mas apenas o seu ID de utilizador mas, se isto for feito sem precauções, irá diminuir o nível de segurança do root para um utilizador normal (como você próprio). Um 'hacker' que entrar na sua conta, obterá acesso de root. O &kdesu; tenta prevenir isto. O esquema de segurança que usa é razoavelmente seguro e é explicado aqui. + +O &kdesu; usa um servidor, chamado kdesud. O servidor espera num 'socket' UNIX em /tmp por comandos. O modo de permissões do 'socket' é 0600, de maneira a que apenas o seu utilizador possa ligar-se a ele. Se a opção Guardar a senha estiver activada, o &kdesu; executa os comandos através deste servidor. Escreva o comando e a senha do root, para que o 'socket' e o servidor executem o comando, usando o su, como descrito anteriormente. Depois disto, o comando e a senha não serão deitados fora. Em vez disso, são mantidas durante um espaço de tempo. Este é o tempo-limite do módulo de controlo. Se outro pedido para o mesmo comando chegar dentro deste período de tempo, o cliente não terá de fornecer a senha. Para não deixar que os 'hackers' entrem na sua conta, para roubar senhas do servidor (por exemplo, anexando um depurador), o servidor é instalado com 'set-group-id nogroup'. Isto deve fazer com que os utilizadores normais (incluindo você mesmo) não consigam obter senhas do processo kdesud. O servidor define ainda a variável de ambiente DISPLAY, com o valor que tinha quando foi iniciado. A única coisa que um 'hacker' pode fazer é executar uma aplicação no seu ecrã. + +Um ponto fraco neste esquema é que os programas que você executar não são escritos, provavelmente, tendo em mente a segurança (como os programas que definem um setuid root). Isto significa que eles podem ter sobrecargas de 'buffers' ou outros problemas que um 'hacker' pode explorar. + +O uso da função para guardar as senhas é um compromisso entre o conforto e a segurança. Será encorajado a pensar sobre isto e decidir por si mesmo, se quiser usar esta função ou não. + + + + + +Autoria + +&kdesu; + +Copyright 2000 &Geert.Jansen; + +O &kdesu; foi escrito por &Geert.Jansen;. É baseado no &kdesu; versão 0.3 de Pietro Iglio. O Pietro e eu acordámos que eu faria a manutenção deste programa no futuro. + +O autor pode ser contactado através do e-mail em &Geert.Jansen.mail;. Por favor relate quaisquer erros que encontrar, de maneira a que eu os possa arranjar. Se tiver uma sugestão, sinta-se à vontade para me contactar. + +Tradução de José Nuno Pires zepires@gmail.com +&underFDL; &underArtisticLicense; + +
        + + diff --git a/po/pt/docs/kdesu/man-kdesu.1.docbook b/po/pt/docs/kdesu/man-kdesu.1.docbook new file mode 100644 index 0000000..8173d0c --- /dev/null +++ b/po/pt/docs/kdesu/man-kdesu.1.docbook @@ -0,0 +1,389 @@ + + +]> + + + +Manual do Utilizador KDE +&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; +2010-09-18 +Ambiente de Trabalho K + + + +kdesu +1 + + + +kdesu +Executa um programa com privilégios elevados + + + +kdesu comando ficheiro nome do ícone prioridade utilizador ID +kdesu Opções Genéricas do KDE Opções Genéricas do Qt + + + +Descrição +O &kdesu; é uma interface gráfica para o comando de &UNIX; su para o Ambiente de Trabalho K. Permite-lhe executar um programa com um utilizador diferente, indicando a senha desse utilizador. O &kdesu; é um programa sem privilégios; utiliza apenas o su do sistema. + +O &kdesu; tem uma funcionalidade adicional: poderá recordar opcionalmente as senhas para si. Se estiver a usar esta funcionalidade, só terá de indicar uma vez a senha para cada comando. + +Este programa pretende ser iniciado a partir da linha de comandos ou a partir de ficheiros .desktop. + +Dado que o kdesu não está mais instalado em $(kde4-config --prefix)/bin mas sim em kde4-config --path libexec e, por isso, fora da sua Path, terá de usar o comando $(kde4-config --path libexec)kdesu para invocar o kdesu. + + + +Opções + + + + +Isto indica o comando a ser executado como 'root'. Tem de ser passado um argumento. Assim se, por exemplo, quiser iniciar um novo gestor de ficheiros, iria introduzir na linha de comandos: $(kde4-config --path libexec)kdesu + + + +Mostra informações sobre a depuração. + + + +Esta opção permite um uso eficiente do &kdesu; em ficheiros .desktop. Isto diz ao &kdesu; para examinar o ficheiro indicado em ficheiro. Se este ficheiro puder ser alterado pelo utilizador actual, o &kdesu; irá executar o comando com esse utilizador. Se não puder ser alterado, o comando é executado com o utilizador utilizador (o 'root', por omissão). +O ficheiro é avaliado da seguinte maneira: se o ficheiro começar com um /, é tomado como um nome de ficheiro absoluto. De outra maneira, é tomado como o nome de um ficheiro de configuração global do &kde;. + + + nome do ícone +Indique o ícone a usar na janela da senha. Poderá indicar apenas o nome, sem qualquer extensão. + + + + + +Não memorizar a senha. Isto desactiva a opção "Guardar a senha" na janela correspondente. + + + prioridade + +Indica o valor da prioridade. A prioridade é um número qualquer entre 0 e 100, onde o 100 corresponde à prioridade máxima e o 0 à mínima. O valor por omissão é 50. + + + + +Usa o escalonamento em tempo-real. + + + + + +Pára o servidor do 'kdesu'. Este é o servidor que coloca em 'cache' as senhas bem-sucedidas em segundo plano. Esta funcionalidade também poderá ser desactivada com o , quando o &kdesu; é executado inicialmente. + + + +Permite enviar o resultado para o terminal. Isto desactiva a memorização de senhas. É largamente usado para efeitos de depuração; se você quiser executar uma aplicação no modo de consola, use o comando "su" normal. + + + utilizador +Embora a utilização mais comum do &kdesu; seja correr um comando como super-utilizador, poderá indicar qualquer nome de utilizador e a senha apropriada. + + + + + +Não mostrar um botão para ignorar. + + + + + ID +Torna a janela transitória para a aplicação de X indicada com o ID. + + + + + + + + +Veja Também +su(1) + +Está disponível mais documentação de utilizador detalhada em help:/kdesu (tanto poderá indicar este URL no &konqueror;, como executar khelpcenter help:/kdesu). + + + + +Exemplos +Executar o kfmclient com o utilizador ze, e mostrar o ícone do &konqueror; na janela de senhas: +$(kde4-config --path libexec)kdesu kfmclient + + + + +Autores +O &kdesu; foi criado por GeertJansen jansen@kde.org e PietroIglio iglio@fub.it. + + + diff --git a/po/pt/kbroadcastnotification.po b/po/pt/kbroadcastnotification.po new file mode 100644 index 0000000..58efdff --- /dev/null +++ b/po/pt/kbroadcastnotification.po @@ -0,0 +1,89 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kbroadcastnotification\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-01-06 12:00+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"Language: pt\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: DBus Kai Uwe Broulik\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "José Nuno Pires" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com" + +#: main.cpp:24 +#, kde-format +msgid "Broadcast Notifications" +msgstr "Difusão de Notificações" + +#: main.cpp:26 +#, kde-format +msgid "" +"A tool that emits a notification for all users by sending it on the system " +"DBus" +msgstr "" +"Uma ferramenta que emite uma notificação para todos os utilizadores, " +"enviando-a para o DBus do sistema" + +#: main.cpp:28 +#, kde-format +msgid "(c) 2016 Kai Uwe Broulik" +msgstr "(c) 2016 Kai Uwe Broulik" + +#: main.cpp:35 +#, kde-format +msgid "" +"Name of the application that should be associated with this notification" +msgstr "O nome da aplicação que deverá ser associada a esta notificação" + +#: main.cpp:38 +#, kde-format +msgid "A brief one-line summary of the notification" +msgstr "Um breve resumo de uma linha da notificação" + +#: main.cpp:40 +#, kde-format +msgid "Icon for the notification" +msgstr "Ícone da notificação" + +#: main.cpp:44 +#, kde-format +msgid "" +"A comma-separated list of user IDs this notification should be sent to. If " +"omitted, the notification will be sent to all users." +msgstr "" +"Uma lista separada por vírgulas de ID's de utilizadores para onde esta " +"notificação deverá ser enviada. Se for omitida, a notificação será enviada a " +"todos os utilizadores." + +#: main.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Timeout for the notification" +msgstr "Tempo-limite da notificação" + +#: main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Keep the notification in the history until the user closes it" +msgstr "Manter a notificação no histórico até o utilizador fechá-la" + +#: main.cpp:52 +#, kde-format +msgid "The actual notification body text" +msgstr "O texto real do conteúdo da notificação" \ No newline at end of file diff --git a/po/pt/kcm5_filetypes.po b/po/pt/kcm5_filetypes.po new file mode 100644 index 0000000..15294a1 --- /dev/null +++ b/po/pt/kcm5_filetypes.po @@ -0,0 +1,545 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: filetypes\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-12 16:55+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Morais \n" +"Language-Team: pt \n" +"Language: pt\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Spell-Extra: Multipurpose Extensions konqueror KWord\n" +"X-Spell-Extra: kwd x-kword txt text plain png image KEditFileType\n" +"X-POFile-SpellExtra: winid text image KEditFileType kword plain txt KWord\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-POFile-SpellExtra: Preston Faure Extensions kwd Multipurpose info shared\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "José Nuno Pires" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com" + +#: filegroupdetails.cpp:22 +#, kde-format +msgid "Left Click Action (only for Konqueror file manager)" +msgstr "" +"Acção do Botão Esquerdo do Rato (apenas para o gestor de ficheiros do " +"Konqueror)" + +#: filegroupdetails.cpp:26 filetypedetails.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Show file in embedded viewer" +msgstr "Mostrar o ficheiro num visualizador incorporado" + +#: filegroupdetails.cpp:27 filetypedetails.cpp:135 +#, kde-format +msgid "Show file in separate viewer" +msgstr "Mostrar o ficheiro num visualizador separado" + +#: filegroupdetails.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in " +"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this " +"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type " +"configuration. Dolphin shows files always in a separate viewer" +msgstr "" +"Aqui pode configurar o que o gestor de ficheiros do Konqueror deve fazer " +"quando você carregar num ficheiro pertencente a este grupo. O Konqueror pode " +"mostrar o ficheiro numa aplicação de visualização incorporada ou começar uma " +"aplicação em separado. Pode mudar esta configuração para um tipo de ficheiro " +"específico, na secção 'Embeber' da configuração do tipo de ficheiro. O " +"Dolphin mostra os ficheiros sempre num visualizador em separado" + +#: filetypedetails.cpp:62 +#, kde-format +msgid "" +"This button displays the icon associated with the selected file type. Click " +"on it to choose a different icon." +msgstr "" +"Este botão mostra o ícone associado ao tipo de ficheiro seleccionado. " +"Carregue nele para escolher outro ícone." + +#: filetypedetails.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Filename Patterns" +msgstr "Padrões de Ficheiros" + +#: filetypedetails.cpp:80 +#, kde-format +msgid "" +"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of " +"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the " +"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain " +"text files." +msgstr "" +"Esta opção contém uma lista de padrões que podem ser utilizados para " +"identificar os ficheiros do tipo seleccionado. Por exemplo, o padrão '*.txt' " +"está associado com o tipo de ficheiro 'text/plain'; todos os ficheiros que " +"acabem em '.txt' são reconhecidos como ficheiros de texto." + +#: filetypedetails.cpp:88 filetypesview.cpp:102 kservicelistwidget.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "Adicionar..." + +#: filetypedetails.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Add a new pattern for the selected file type." +msgstr "Adiciona um novo padrão para o tipo de ficheiro seleccionado." + +#: filetypedetails.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +#: filetypedetails.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Remove the selected filename pattern." +msgstr "Remove o padrão de nomes de ficheiros seleccionado." + +#: filetypedetails.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Description:" +msgstr "Descrição:" + +#: filetypedetails.cpp:116 +#, kde-format +msgid "" +"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " +"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror " +"to display directory content." +msgstr "" +"Aqui poderá indicar uma pequena descrição para os ficheiros do tipo " +"seleccionado (por exemplo, 'Página HTML'). Esta descrição será utilizada " +"pelas aplicações, como o Konqueror, para mostrar o conteúdo das pastas." + +#: filetypedetails.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Left Click Action in Konqueror" +msgstr "Acção do Botão Esquerdo do Rato no Konqueror" + +#: filetypedetails.cpp:138 +#, kde-format +msgid "Ask whether to save to disk instead (only for Konqueror browser)" +msgstr "" +"Perguntar se deseja gravar para o disco (apenas para o navegador do " +"Konqueror)" + +#: filetypedetails.cpp:154 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file of this type. Konqueror can either display the file in an " +"embedded viewer, or start up a separate application. If set to 'Use settings " +"for G group', the file manager will behave according to the settings of the " +"group G to which this type belongs; for instance, 'image' if the current " +"file type is image/png. Dolphin always shows files in a separate viewer." +msgstr "" +"Aqui poderá configurar o que o gestor de ficheiros do Konqueror irá fazer " +"quando carregar num ficheiro deste tipo. O Konqueror poderá mostrar o " +"ficheiro numa aplicação de visualização incorporada ou iniciar uma aplicação " +"separada. Se for configurado para 'Usar as configurações do grupo G', o " +"Konqueror comportar-se-á de acordo com as configurações do grupo G a que " +"este tipo pertence, por exemplo 'image', se o tipo de ficheiro actual é " +"'image/png'. O Dolphin mostra os ficheiros sempre num visualizador em " +"separado." + +#: filetypedetails.cpp:166 +#, kde-format +msgid "&General" +msgstr "&Geral" + +#: filetypedetails.cpp:167 +#, kde-format +msgid "&Embedding" +msgstr "&Incorporar" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Add New Extension" +msgstr "Adicionar uma Extensão" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Extension:" +msgstr "Extensão:" + +#: filetypedetails.cpp:326 +#, kde-format +msgid "File type %1" +msgstr "Tipo de ficheiro %1" + +#: filetypedetails.cpp:334 +#, kde-format +msgid "Use settings for '%1' group" +msgstr "Usar a configuração do grupo '%1'" + +#: filetypesview.cpp:43 +#, kde-format +msgid "" +"

        File Associations

        This module allows you to choose which " +"applications are associated with a given type of file. File types are also " +"referred to as MIME types (MIME is an acronym which stands for " +"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\").

        A file association " +"consists of the following:

        • Rules for determining the MIME-type of a " +"file, for example the filename pattern *.png, which means 'all files with " +"names that end in .png', is associated with the MIME type \"image/png\";
        • A short description of the MIME-type, for example the description of " +"the MIME type \"image/png\" is simply 'PNG image';
        • An icon to be " +"used for displaying files of the given MIME-type, so that you can easily " +"identify the type of file in a file manager or file-selection dialog (at " +"least for the types you use often);
        • A list of the applications " +"which can be used to open files of the given MIME-type -- if more than one " +"application can be used then the list is ordered by priority.
        You " +"may be surprised to find that some MIME types have no associated filename " +"patterns; in these cases, KDE is able to determine the MIME-type by directly " +"examining the contents of the file.

        " +msgstr "" +"

        Associação de Ficheiros

        Este módulo permite-lhe escolher quais " +"as aplicações que estão associadas com cada tipo de ficheiro. Os tipos de " +"ficheiro também são conhecidos por tipos MIME (MIME é um acrónimo que " +"significa \"Multipurpose Internet Mail Extensions\".)

        Uma associação " +"consiste em:

        • Regras para determinar o tipo MIME de um ficheiro, por " +"exemplo, o padrão '*.png', que significa 'todos os ficheiros que acabem em '." +"png', está associado com o tipo MIME \"image/png\";
        • Uma descrição " +"abreviada do tipo tipo MIME, por exemplo, a descrição do tipo MIME \"x-kword" +"\" é 'Documento do KWord';
        • Um ícone que deve ser utilizado para os " +"ficheiros do tipo MIME, para que consiga identificar facilmente o tipo do " +"ficheiro, por exemplo, numa listagem do Konqueror (pelo menos para os tipos " +"que utiliza frequentemente);
        • Uma lista das aplicações que podem ser " +"utilizadas para abrir os ficheiros deste tipo MIME - se houver mais do que " +"uma aplicação disponível, então a lista é ordenada por prioridade.
        " +"Alguns tipos MIME não têm nenhum padrão associado; nestes casos, o Konqueror " +"consegue determinar o tipo MIME de um ficheiro pela análise directa do seu " +"conteúdo.

        " + +#: filetypesview.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Search for file type or filename pattern..." +msgstr "Procurar pelo tipo ou padrão de ficheiros..." + +#: filetypesview.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Enter a part of a filename pattern, and only file types with a matching file " +"pattern will appear in the list. Alternatively, enter a part of a file type " +"name as it appears in the list." +msgstr "" +"Indique uma parte de um padrão de ficheiros. Apenas os tipos de ficheiros " +"com padrões correspondentes irão aparecer na lista. Em alternativa, indique " +"uma parte de um nome de tipo de ficheiro, tal como aparece na lista." + +#: filetypesview.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Known Types" +msgstr "Tipos Conhecidos" + +#: filetypesview.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on " +"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to " +"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit " +"the information for that file type using the controls on the right." +msgstr "" +"Aqui poderá ver uma lista hierárquica dos tipos de ficheiros conhecidos pelo " +"seu computador. Carregue no '+' para expandir uma categoria, ou no '-' para " +"a esconder. Seleccione um tipo de ficheiro (por exemplo, 'text/html', para " +"os ficheiros HTML) para o editar, utilizando as opções à direita." + +#: filetypesview.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Click here to add a new file type." +msgstr "Carregue aqui para adicionar um novo tipo de ficheiro." + +#: filetypesview.cpp:109 filetypesview.cpp:375 +#, kde-format +msgid "&Remove" +msgstr "&Remover" + +#: filetypesview.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Select a file type by name or by extension" +msgstr "Seleccione um tipo de ficheiro pelo nome ou pela extensão" + +#: filetypesview.cpp:368 +#, kde-format +msgid "&Revert" +msgstr "&Reverter" + +#: filetypesview.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Revert this file type to its initial system-wide definition" +msgstr "Reverter este tipo de ficheiro à sua definição inicial do sistema" + +#: filetypesview.cpp:371 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to revert this file type to its initial system-wide definition, " +"which undoes any changes made to the file type. Note that system-wide file " +"types cannot be deleted. You can however empty their pattern list, to " +"minimize the chances of them being used (but the file type determination " +"from file contents can still end up using them)." +msgstr "" +"Carregue aqui para reverter este tipo de ficheiro à sua definição inicial a " +"nível do sistema, o que irá anular todas as alterações feitas ao tipo de " +"ficheiro. Lembre-se que os tipos de ficheiros a nível do sistema não poderão " +"ser apagados. Poderá contudo apagar a sua lista de padrões, para minimizar " +"as hipóteses de estes serem usados (se bem que a determinação do tipo de " +"ficheiros a partir do seu conteúdo possa à mesma vir a usá-los)." + +#: filetypesview.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Delete this file type definition completely" +msgstr "Apagar esta definição de tipo de ficheiro por completo" + +#: filetypesview.cpp:378 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to delete this file type definition completely. This is only " +"possible for user-defined file types. System-wide file types cannot be " +"deleted. You can however empty their pattern list, to minimize the chances " +"of them being used (but the file type determination from file contents can " +"still end up using them)." +msgstr "" +"Carregue aqui para apagar esta definição de tipo de ficheiros por completo. " +"Isto só é possível para os tipos de ficheiros definidos pelo utilizador. Os " +"tipos de ficheiros a nível do sistema não poderão ser apagados. Poderá " +"contudo apagar a sua lista de padrões, para minimizar as hipóteses de estes " +"serem usados (se bem que a determinação do tipo de ficheiros a partir do seu " +"conteúdo possa à mesma vir a usá-los)." + +#: keditfiletype.cpp:122 +#, kde-format +msgid "File Type Editor" +msgstr "Editor de Tipos de Ficheiros" + +#: keditfiletype.cpp:124 +#, kde-format +msgid "" +"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" +msgstr "" +"Editor de tipos de ficheiros do KDE - versão simplificada para editar um " +"único tipo de ficheiro" + +#: keditfiletype.cpp:126 +#, kde-format +msgid "(c) 2000, KDE developers" +msgstr "(c) 2000, equipa de desenvolvimento do KDE" + +#: keditfiletype.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Preston Brown" +msgstr "Preston Brown" + +#: keditfiletype.cpp:128 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: keditfiletype.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" +msgstr "Torna a janela identificada pelo 'winid' transitória" + +#: keditfiletype.cpp:136 +#, kde-format +msgid "File type to edit (e.g. text/html)" +msgstr "Tipo do ficheiro a editar (p.ex. 'text/html')" + +#: keditfiletype.cpp:167 +#, kde-format +msgid "%1 File" +msgstr "Ficheiro %1" + +#: keditfiletype.cpp:194 +#, kde-format +msgid "Edit File Type %1" +msgstr "Editar o Tipo de Ficheiro %1" + +#: keditfiletype.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Create New File Type %1" +msgstr "Criar um Novo Tipo de Ficheiro %1" + +#: kservicelistwidget.cpp:37 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Application Preference Order" +msgstr "Ordem de Preferência das Aplicações" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Services Preference Order" +msgstr "Ordem de Preferência dos Serviços" + +#: kservicelistwidget.cpp:61 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of applications associated with files of the selected file " +"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " +"With...\". If more than one application is associated with this file type, " +"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"Esta é uma lista das aplicações associadas com o tipo de ficheiro " +"seleccionado. Esta lista aparece no menu de contexto do Konqueror, quando " +"você selecciona a opção \"Abrir com...\". Se mais que uma aplicação estiver " +"associada a este tipo de ficheiro, a sua prioridade é tanto mais elevada " +"quanto mais acima na lista esta se encontrar." + +#: kservicelistwidget.cpp:66 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of services associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " +"with...\" option. If more than one service is associated with this file " +"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"Esta é uma lista dos serviços associados com o tipo de ficheiro " +"seleccionado. Esta lista aparece no menu de contexto do Konqueror quando o " +"utilizador seleccionar \"Antevisão com...\". Se mais que uma aplicação " +"estiver associada com este tipo de ficheiro, a sua prioridade é tanto mais " +"elevada quanto mais acima na lista esta se encontrar." + +#: kservicelistwidget.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Move &Up" +msgstr "S&ubir" + +#: kservicelistwidget.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"application, moving it up in the list. Note: This\n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Aumenta a prioridade da aplicação seleccionada,\n" +"subindo-a na lista. Nota: Isto só afecta a\n" +"aplicação seleccionada se o tipo de ficheiro estiver\n" +"associado com mais do que uma aplicação." + +#: kservicelistwidget.cpp:88 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"service, moving it up in the list." +msgstr "" +"Aumenta a prioridade do serviço seleccionado,\n" +"subindo-o na lista." + +#: kservicelistwidget.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Move &Down" +msgstr "&Descer" + +#: kservicelistwidget.cpp:96 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"application, moving it down in the list. Note: This \n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Diminui a prioridade da aplicação seleccionada,\n" +"descendo-a na lista. Nota: Isto só afecta a\n" +"aplicação seleccionada se o tipo de ficheiro estiver\n" +"associado a mais que uma aplicação." + +#: kservicelistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"service, moving it down in the list." +msgstr "" +"Diminui a prioridade do serviço seleccionado,\n" +"descendo-o na lista." + +#: kservicelistwidget.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Add a new application for this file type." +msgstr "Adiciona uma nova aplicação para este tipo de ficheiros." + +#: kservicelistwidget.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "Editar..." + +#: kservicelistwidget.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Edit command line of the selected application." +msgstr "Edita a linha de comandos da aplicação seleccionada." + +#: kservicelistwidget.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Remove the selected application from the list." +msgstr "Remove a aplicação seleccionada da lista." + +#: kservicelistwidget.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "No applications associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: kservicelistwidget.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "No components associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: kserviceselectdlg.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Add Service" +msgstr "Adicionar um Serviço" + +#: kserviceselectdlg.cpp:25 +#, kde-format +msgid "Select service:" +msgstr "Seleccione o serviço:" + +#: newtypedlg.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Create New File Type" +msgstr "Criar um Novo Tipo de Ficheiro" + +#: newtypedlg.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "Grupo:" + +#: newtypedlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "Select the category under which the new file type should be added." +msgstr "" +"Seleccione a categoria à qual o novo tipo de ficheiros deve ser adicionado." + +#: newtypedlg.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Type name:" +msgstr "Nome do tipo:" + +#: newtypedlg.cpp:53 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name of the file type. For instance, if you selected 'image' as " +"category and you type 'custom' here, the file type 'image/custom' will be " +"created." +msgstr "" +"Escreva o nome do tipo de ficheiro. Por exemplo, se seleccionou a 'image' " +"como categoria e se escrever 'personalizada' aqui, será criado o tipo de " +"ficheiro 'image/personalizada'." \ No newline at end of file diff --git a/po/pt/kcmshell5.po b/po/pt/kcmshell5.po new file mode 100644 index 0000000..2416997 --- /dev/null +++ b/po/pt/kcmshell5.po @@ -0,0 +1,138 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmshell\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-18 02:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-03-16 11:04+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Morais \n" +"Language-Team: pt \n" +"Language: pt\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Spell-Extra: las root KCMInit ID kde org\n" +"X-POFile-SpellExtra: id Elter Ettrich Waldo Matthias Hoelzer Englich\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-POFile-SpellExtra: Frans Kluepfel Bastian Molkentin KCMShell list\n" +"X-POFile-SpellExtra: kcmshell lang LANGUAGE\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Pedro Morais" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "morais@kde.org" + +#: main.cpp:182 +#, kde-format +msgid "System Settings Module" +msgstr "Módulo da Configuração do Sistema" + +#: main.cpp:184 +#, kde-format +msgid "A tool to start single system settings modules" +msgstr "Uma ferramenta para iniciar os módulos de configuração individuais" + +#: main.cpp:186 +#, kde-format +msgid "(c) 1999-2016, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1999-2016, Os Programadores do KDE" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Frans Englich" +msgstr "Frans Englich" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Manutenção" + +#: main.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Daniel Molkentin" +msgstr "Daniel Molkentin" + +#: main.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: main.cpp:191 +#, kde-format +msgid "Matthias Elter" +msgstr "Matthias Elter" + +#: main.cpp:192 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: main.cpp:193 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: main.cpp:199 +#, kde-format +msgid "List all possible modules" +msgstr "Listar todos os módulos disponíveis." + +#: main.cpp:200 +#, kde-format +msgid "Configuration module to open" +msgstr "Módulo de configuração a abrir" + +#: main.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Specify a particular language" +msgstr "Indicar uma língua em particular" + +#: main.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Do not display main window" +msgstr "Não mostrar a janela principal" + +#: main.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Arguments for the module" +msgstr "Argumentos do módulo" + +#: main.cpp:204 +#, kde-format +msgid "Use a specific icon for the window" +msgstr "Usar um ícone específico para a janela" + +#: main.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Use a specific caption for the window" +msgstr "Usar um título específico para a janela" + +#: main.cpp:214 +#, kde-format +msgid "" +"--lang is deprecated. Please set the LANGUAGE environment variable instead" +msgstr "" +"O '--lang' é obsoleto. Em alternativa, defina a variável de ambiente LANGUAGE" + +#: main.cpp:218 +#, kde-format +msgid "The following modules are available:" +msgstr "Estão disponíveis os seguintes módulos:" + +#: main.cpp:237 +#, kde-format +msgid "No description available" +msgstr "A descrição não está disponível" + +#: main.cpp:296 +#, kde-format +msgid "" +"Could not find module '%1'. See kcmshell5 --list for the full list of " +"modules." +msgstr "" +"Não foi possível encontrar o módulo '%1'. Execute 'kcmshell5 --list' para " +"ver uma lista de módulos completa." \ No newline at end of file diff --git a/po/pt/kdesu5.po b/po/pt/kdesu5.po new file mode 100644 index 0000000..175d5a5 --- /dev/null +++ b/po/pt/kdesu5.po @@ -0,0 +1,255 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-11 16:29+0100\n" +"Last-Translator: Pedro Morais \n" +"Language-Team: pt \n" +"Language: pt\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Spell-Extra: UID KDE PATH uid wheel SuProcess checkInstall kde org\n" +"X-POFile-SpellExtra: checkInstall SuProcess UID dcopserver Jansen Iglio\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-POFile-SpellExtra: Geert Pietro wheel su\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Pedro Morais" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "morais@kde.org" + +#: kdesu.cpp:105 +#, kde-format +msgid "KDE su" +msgstr "KDE su" + +#: kdesu.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Runs a program with elevated privileges." +msgstr "Executa um programa com mais privilégios." + +#: kdesu.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" +msgstr "'Copyright' (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Geert Jansen" +msgstr "Geert Jansen" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Manutenção" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Pietro Iglio" +msgstr "Pietro Iglio" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "Autor original" + +#: kdesu.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Specifies the command to run as separate arguments" +msgstr "Indica o comando a executar como argumentos separados" + +#: kdesu.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Specifies the command to run as one string" +msgstr "Indica o comando a executar como um único texto" + +#: kdesu.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Run command under target uid if is not writable" +msgstr "Correr como UID-alvo se não for possível escrever em " + +#: kdesu.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Specifies the target uid" +msgstr "Indica o UID de destino" + +#: kdesu.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Do not keep password" +msgstr "Não manter a senha" + +#: kdesu.cpp:125 +#, kde-format +msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" +msgstr "Parar o servidor (esquece todas as senhas)" + +#: kdesu.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Enable terminal output (no password keeping)" +msgstr "Activar a saída no terminal (as senhas não são guardadas)" + +#: kdesu.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" +msgstr "Prioridade: 0 <= prioridade <= 100, 0 é a menor" + +#: kdesu.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Use realtime scheduling" +msgstr "Utilizar o escalonamento em tempo-real" + +#: kdesu.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Do not display ignore button" +msgstr "Não mostrar o botão para ignorar" + +#: kdesu.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Specify icon to use in the password dialog" +msgstr "Indica o ícone a utilizar na janela de senha" + +#: kdesu.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Do not show the command to be run in the dialog" +msgstr "Não mostrar o comando a executar na janela" + +#: kdesu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "" +"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by " +"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program" +msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" +msgstr "" +"Torna a janela de uma aplicação X, identificada pelo seu ID, transitória" + +#: kdesu.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Embed into a window" +msgstr "Incorporar numa janela" + +#: kdesu.cpp:168 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'." +msgstr "Não é possível executar o comando '%1'." + +#: kdesu.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters." +msgstr "Não é possível executar o comando '%1'. Contém caracteres inválidos." + +#: kdesu.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Illegal priority: %1" +msgstr "Prioridade inválida: %1" + +#: kdesu.cpp:266 +#, kde-format +msgid "No command specified." +msgstr "Não foi indicado qualquer comando." + +#: kdesu.cpp:372 +#, kde-format +msgid "Su returned with an error.\n" +msgstr "O su terminou com um erro.\n" + +#: kdesu.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Command:" +msgstr "Comando:" + +#: kdesu.cpp:409 +#, kde-format +msgid "realtime: " +msgstr "Tempo-real: " + +#: kdesu.cpp:413 +#, kde-format +msgid "Priority:" +msgstr "Prioridade:" + +#: sudlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "Run as %1" +msgstr "Executar como %1" + +#: sudlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Please enter your password below." +msgstr "Indique por favor a sua senha em baixo." + +#: sudlg.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"A acção que o utilizador pediu necessita de privilégios de super-" +"utilizador. Indique a senha do root ou carregue em Ignorar para " +"continuar com os seus privilégios actuais." + +#: sudlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below." +msgstr "" +"A acção que o utilizador pediu necessita de privilégios de super-" +"utilizador. Indique a senha do root em baixo." + +#: sudlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"A acção que o utilizador pediu necessita de privilégios adicionais. Indique " +"a senha de %1 ou carregue em Ignorar para continuar com os seus " +"privilégios actuais." + +#: sudlg.cpp:56 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below." +msgstr "" +"A acção que o utilizador pediu necessita de privilégios adicionais. Indique " +"a senha de %1 em baixo." + +#: sudlg.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Conversation with su failed." +msgstr "A conversação com o 'su' foi mal-sucedida." + +#: sudlg.cpp:86 +#, kde-format +msgid "" +"The program 'su' could not be found.
        Ensure your PATH is set correctly." +msgstr "" +"O programa 'su' não foi encontrado.
        Verifique se a sua PATH está " +"correcta." + +#: sudlg.cpp:97 +#, kde-format +msgid "" +"Permission denied.
        Possibly incorrect password, please try again.
        On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " +"this program." +msgstr "" +"Permissões negadas.
        A senha provavelmente está incorrecta; por favor, " +"tente de novo.
        Em alguns sistemas, terá de estar num dado grupo " +"especial (normalmente: 'wheel') para usar este programa." + +#: sudlg.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" +msgstr "" +"Erro interno: Foi devolvido um código inválido do SuProcess::checkInstall()" \ No newline at end of file diff --git a/po/pt/kioclient.po b/po/pt/kioclient.po new file mode 100644 index 0000000..396e1b7 --- /dev/null +++ b/po/pt/kioclient.po @@ -0,0 +1,428 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kioclient\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-14 02:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-04 18:55+0100\n" +"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" +"Language-Team: pt \n" +"Language: pt\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-POFile-SpellExtra: openProperties commands exec url ze Desktop desktop\n" +"X-POFile-SpellExtra: cdrom kioclient emacs download home copy STDOUT cat\n" +"X-POFile-SpellExtra: trash rm mv cp ls platform offscreen appmenu stat\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "José Nuno Pires" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com" + +#: kioclient.cpp:55 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Syntax:\n" +msgstr "" +"\n" +"Sintaxe:\n" + +#: kioclient.cpp:56 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient5 openProperties 'url'\n" +#| " # Opens a properties menu\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # Opens a properties menu\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient5 openProperties 'url'\n" +" # Abre um menu de propriedades\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:60 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient5 exec 'url' ['mimetype']\n" +#| " # Tries to open the document pointed to by 'url', in the " +#| "application\n" +#| " # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n" +#| " # In this case the mimetype is determined\n" +#| " # automatically. Of course URL may be the URL of a\n" +#| " # document, or it may be a *.desktop file.\n" +#| " # 'url' can be an executable, too.\n" +msgid "" +" kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" +" # Tries to open the document pointed to by 'url', in the " +"application\n" +" # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n" +" # In this case the mimetype is determined\n" +" # automatically. Of course URL may be the URL of a\n" +" # document, or it may be a *.desktop file.\n" +" # 'url' can be an executable, too.\n" +msgstr "" +" kioclient5 exec 'url' ['tipo-MIME']\n" +" # Tenta abrir o documento referenciado pelo 'url' na aplicação\n" +" # associada a ele no KDE. Poderá omitir o 'tipo-MIME'.\n" +" # Neste caso, o tipo MIME é determinado automaticamente.\n" +" # Obviamente, o URL poderá ser o URL de um documento,\n" +" # poderá ser um ficheiro '*.desktop' ou ainda ser um " +"executável.\n" + +#: kioclient.cpp:69 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient5 move 'src' 'dest'\n" +#| " # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +#| " # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgid "" +" kioclient move 'src' 'dest'\n" +" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient5 move 'origem' 'destino'\n" +" # Move o URL 'origem' para o 'destino'.\n" +" # A 'origem' pode ser uma lista de URLs.\n" + +#: kioclient.cpp:74 +#, kde-format +msgid "" +" # 'dest' may be \"trash:/\" to move the files\n" +" # to the trash.\n" +msgstr "" +" # o 'destino' pode ser \"trash:/\", de modo a enviar\n" +" # os ficheiros para o caixote do lixo.\n" + +#: kioclient.cpp:78 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " # the short version kioclient5 mv\n" +#| " # is also available.\n" +#| "\n" +msgid "" +" # the short version kioclient mv\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # também está disponível a versão curta\n" +" # do 'kioclient5 mv'.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:82 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient5 download ['src']\n" +#| " # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n" +#| " # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +#| " # a URL will be requested.\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient download ['src']\n" +" # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +" # a URL will be requested.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient5 download ['origem']\n" +" # Copia o URL 'origem' para um local definido pelo utilizador.\n" +" # A 'origem' pode ser uma lista de URLs; se não estiver\n" +" # presente, será pedido um URL.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:88 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient5 copy 'src' 'dest'\n" +#| " # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +#| " # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgid "" +" kioclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient5 copy 'origem' 'destino'\n" +" # Copia o URL de 'origem' para o 'destino'.\n" +" # A 'origem' poderá ser uma lista de URLs.\n" + +#: kioclient.cpp:93 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " # the short version kioclient5 cp\n" +#| " # is also available.\n" +#| "\n" +msgid "" +" # the short version kioclient cp\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # também está disponível a versão curta\n" +" # do 'kioclient5 cp'.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:97 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient5 cat 'url'\n" +#| " # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient5 cat 'url'\n" +" # Apresenta o conteúdo do 'url' no STDOUT\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:101 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient5 ls 'url'\n" +#| " # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient ls 'url'\n" +" # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient5 ls 'url'\n" +" # Apresenta o conteúdo da pasta 'url' no STDOUT\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:105 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient5 remove 'url'\n" +#| " # Removes the URL\n" +#| " # 'url' may be a list of URLs.\n" +msgid "" +" kioclient remove 'url'\n" +" # Removes the URL\n" +" # 'url' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient5 remove 'url'\n" +" # Remove o URL\n" +" # O 'url' pode ser uma lista de URLs.\n" + +#: kioclient.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " # the short version kioclient5 rm\n" +#| " # is also available.\n" +#| "\n" +msgid "" +" # the short version kioclient rm\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # a versão curta 'kioclient5 rm'\n" +" # também está disponível.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:114 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient5 stat 'url'\n" +#| " # Shows all of the available information for 'url'\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient stat 'url'\n" +" # Shows all of the available information for 'url'\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient5 stat 'url'\n" +" # Mostra toda a informação disponível do 'url'\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:118 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient5 appmenu\n" +#| " # Opens a basic application launcher.\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient appmenu\n" +" # Opens a basic application launcher.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient5 appmenu\n" +" # Abre um lançador de aplicações básico.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:123 +#, kde-format +msgid "*** Examples:\n" +msgstr "*** Exemplos:\n" + +#: kioclient.cpp:124 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient5 exec file:/home/weis/data/test.html\n" +#| " // Opens the file with default binding\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Opens the file with default binding\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient5 exec file:/home/ze/dados/teste.html\n" +" // Abre o ficheiro com a interface predefinida\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:128 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient5 exec ftp://localhost/\n" +#| " // Opens new window with URL\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec ftp://localhost/\n" +" // Opens new window with URL\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient5 exec ftp://maquina/\n" +" // Abre uma janela nova com o URL\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:132 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient5 exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +#| " // Starts emacs\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Starts emacs\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient5 exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Inicia o emacs\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:136 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient5 exec .\n" +#| " // Opens the current directory. Very convenient.\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec .\n" +" // Opens the current directory. Very convenient.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient5 exec .\n" +" // Abre a pasta actual. Muito conveniente.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:154 +#, kde-format +msgid "KIO Client" +msgstr "Cliente do KIO" + +#: kioclient.cpp:155 +#, kde-format +msgid "Command-line tool for network-transparent operations" +msgstr "" +"Uma ferramenta da linha de comandos para as operações transparentes na rede" + +#: kioclient.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Use message boxes and other native notifications" +msgstr "Usar as janelas de mensagens e outras notificações nativas" + +#: kioclient.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"Non-interactive use: no message boxes. If you don't want a graphical " +"connection, use --platform offscreen" +msgstr "" +"Uso não-interactivo: sem janelas de mensagens. Se não quiser uma ligação " +"gráfica, use a opção '--platform offscreen'" + +#: kioclient.cpp:169 +#, kde-format +msgid "Overwrite destination if it exists (for copy and move)" +msgstr "Substituir o destino, se existir (ao copiar e mover)" + +#: kioclient.cpp:173 +#, kde-format +msgid "file or URL" +msgstr "ficheiro ou URL" + +#: kioclient.cpp:173 kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "urls..." +msgstr "URL's..." + +#: kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 +#, kde-format +msgid "Source URL or URLs" +msgstr "URL ou URLs de origem" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Destination URL" +msgstr "URL de destino" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "url" +msgstr "URL" + +#: kioclient.cpp:181 +#, kde-format +msgid "Show available commands" +msgstr "Mostrar os comandos disponíveis" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "Command (see --commands)" +msgstr "Comando (ver o '--commands')" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "command" +msgstr "comando" + +#: kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Arguments for command" +msgstr "Argumentos do comando" + +#: kioclient.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, not enough arguments\n" +msgstr "%1: Erro de sintaxe: os argumentos são insuficientes\n" + +#: kioclient.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, too many arguments\n" +msgstr "%1: Erro de sintaxe: os argumentos estão em excesso\n" + +#: kioclient.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Destination where to download the files" +msgstr "O destino para onde transferir os ficheiros" + +#: kioclient.cpp:458 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, unknown command '%2'\n" +msgstr "%1: Erro de sintaxe: o comando '%2' é desconhecido\n" + +#: kioclient.cpp:474 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: %2\n" +msgstr "%1: %2\n" \ No newline at end of file diff --git a/po/pt/kmimetypefinder5.po b/po/pt/kmimetypefinder5.po new file mode 100644 index 0000000..266a66b --- /dev/null +++ b/po/pt/kmimetypefinder5.po @@ -0,0 +1,52 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmimetypefinder\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-05-01 10:29+0100\n" +"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" +"Language-Team: pt \n" +"Language: pt\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "José Nuno Pires" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com" + +#: kmimetypefinder.cpp:26 +#, kde-format +msgid "MIME Type Finder" +msgstr "Pesquisa de Tipos MIME" + +#: kmimetypefinder.cpp:27 +#, kde-format +msgid "Gives the MIME type for a given file" +msgstr "Devolve o tipo MIME para um dado ficheiro" + +#: kmimetypefinder.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Use only the file content for determining the MIME type." +msgstr "Usar apenas o conteúdo do ficheiro para determinar o tipo MIME." + +#: kmimetypefinder.cpp:35 +#, kde-format +msgid "" +"Whether use the file name only for determining the MIME type. Not used if -c " +"is specified." +msgstr "" +"Se deve usar apenas o nome do ficheiro para determinar o tipo MIME. Não é " +"usado se o '-c' for indicado." + +#: kmimetypefinder.cpp:36 +#, kde-format +msgid "The filename to test. '-' to read from stdin." +msgstr "O nome do ficheiro a testar. Indique '-' para ler do 'stdin'." \ No newline at end of file diff --git a/po/pt/kstart5.po b/po/pt/kstart5.po new file mode 100644 index 0000000..7acaa7c --- /dev/null +++ b/po/pt/kstart5.po @@ -0,0 +1,199 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstart\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-03 00:52+0100\n" +"Last-Translator: Pedro Morais \n" +"Language-Team: pt \n" +"Language: pt\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Spell-Extra: KStart\n" +"X-POFile-SpellExtra: TopMenu grep Dialog WMCLASS Tool KStart Desktop Dock\n" +"X-POFile-SpellExtra: Kicker xprop Override Faure Ettrich Toolbar Matthias\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-POFile-SpellExtra: stdout service desktop application\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "José Nuno Pires" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com" + +#: kstart.cpp:312 +#, kde-format +msgid "KStart" +msgstr "KStart" + +#: kstart.cpp:314 +#, kde-format +msgid "" +"Utility to launch applications with special window properties \n" +"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " +"decoration\n" +"and so on." +msgstr "" +"Um utilitário para lançar as aplicações com propriedades especiais,\n" +"como, por exemplo, lançá-las minimizadas, maximizadas, num determinado\n" +"ecrã virtual, com uma decoração especial, e assim por diante." + +#: kstart.cpp:319 +#, kde-format +msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" +msgstr "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" + +#: kstart.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: kstart.cpp:322 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: kstart.cpp:323 +#, kde-format +msgid "Richard J. Moore" +msgstr "Richard J. Moore" + +#: kstart.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "Comando a executar" + +#: kstart.cpp:332 +#, kde-format +msgid "" +"Alternative to : desktop file path to start. D-Bus service will be " +"printed to stdout. Deprecated: use --application" +msgstr "" +"Alternativa ao : ficheiro 'desktop' a iniciar. O serviço de D-Bus " +"será impresso no 'stdout'. Obsoleto: use o --application" + +#: kstart.cpp:335 +#, kde-format +msgid "Alternative to : desktop file to start." +msgstr "Alternativa ao : ficheiro 'desktop' a iniciar." + +#: kstart.cpp:338 +#, kde-format +msgid "Optional URL to pass , when using --service" +msgstr "URL opcional a passar ao , ao usar o '--service'" + +#: kstart.cpp:341 +#, kde-format +msgid "A regular expression matching the window title" +msgstr "Uma expressão regular condizente com o título da janela" + +#: kstart.cpp:343 +#, kde-format +msgid "" +"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" +"The window class can be found out by running\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" +"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" +"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" +"then the very first window to appear will be taken;\n" +"omitting both options is NOT recommended." +msgstr "" +"Um texto a indicar o classe da janela (propriedade WM_CLASS).\n" +"A classes da janela pode ser obtida executando\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' e carregando na janela.\n" +"(utilize ambas as partes separadas por espaço ou só a da direita).\n" +"NOTA: Se não indicar nem o título da janela nem a classe,\n" +"a primeira janela a aparecer será tomada em conta;\n" +"NÃO é recomendado que omita as duas opções." + +#: kstart.cpp:352 +#, kde-format +msgid "Desktop on which to make the window appear" +msgstr "O ecrã onde a janela aparece" + +#: kstart.cpp:354 +#, kde-format +msgid "" +"Make the window appear on the desktop that was active\n" +"when starting the application" +msgstr "" +"Fazer a janela aparecer no ecrã que estava activo\n" +"quando a aplicação foi iniciada" + +#: kstart.cpp:355 +#, kde-format +msgid "Make the window appear on all desktops" +msgstr "Fazer a janela aparecer em todos os ecrãs" + +#: kstart.cpp:356 +#, kde-format +msgid "Iconify the window" +msgstr "Minimizar a janela" + +#: kstart.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Maximize the window" +msgstr "Maximizar a janela" + +#: kstart.cpp:358 +#, kde-format +msgid "Maximize the window vertically" +msgstr "Maximizar a janela verticalmente" + +#: kstart.cpp:359 +#, kde-format +msgid "Maximize the window horizontally" +msgstr "Maximizar a janela horizontalmente" + +#: kstart.cpp:360 +#, kde-format +msgid "Show window fullscreen" +msgstr "Mostrar a janela no ecrã completo" + +#: kstart.cpp:362 +#, kde-format +msgid "" +"The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n" +"Menu, Dialog, TopMenu or Override" +msgstr "" +"O tipo de janela: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n" +"Menu, Dialog, TopMenu ou Override" + +#: kstart.cpp:365 +#, kde-format +msgid "" +"Jump to the window even if it is started on a \n" +"different virtual desktop" +msgstr "" +"Saltar para a janela, mesmo que esta seja iniciada\n" +"num ecrã virtual diferente" + +#: kstart.cpp:368 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "Tentar que janela fique por cima de todas as outras" + +#: kstart.cpp:370 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window below other windows" +msgstr "Tentar que a janela fique por baixo de todas as outras" + +#: kstart.cpp:371 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry in the taskbar" +msgstr "A janela não aparece na barra de tarefas" + +#: kstart.cpp:372 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry on the pager" +msgstr "A janela não aparece na miniatura dos ecrãs" + +#: kstart.cpp:386 +#, kde-format +msgid "No command specified" +msgstr "Não foi especificado nenhum comando" \ No newline at end of file diff --git a/po/pt/ktraderclient5.po b/po/pt/ktraderclient5.po new file mode 100644 index 0000000..a9e119f --- /dev/null +++ b/po/pt/ktraderclient5.po @@ -0,0 +1,62 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktraderclient\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-05-01 10:28+0100\n" +"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" +"Language-Team: pt \n" +"Language: pt\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-POFile-SpellExtra: ReadOnlyPart KParts KTraderClient Faure desktop\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "José Nuno Pires" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com" + +#: ktraderclient.cpp:22 +#, kde-format +msgid "KTraderClient" +msgstr "KTraderClient" + +#: ktraderclient.cpp:23 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: ktraderclient.cpp:25 +#, kde-format +msgid "A command-line tool for querying the KDE trader system" +msgstr "" +"Uma ferramenta da linha de comandos para pesquisar no sistema de gestão de " +"serviços do KDE" + +#: ktraderclient.cpp:30 +#, kde-format +msgid "A MIME type" +msgstr "Um tipo MIME" + +#: ktraderclient.cpp:32 +#, kde-format +msgid "A servicetype, like KParts/ReadOnlyPart or KMyApp/Plugin" +msgstr "" +"um tipo de serviço, por exemplo 'KParts/ReadOnlyPart' ou 'Aplicação/Plugin'" + +#: ktraderclient.cpp:35 +#, kde-format +msgid "A constraint expressed in the trader query language" +msgstr "uma restrição expressa na linguagem de pesquisas de serviços" + +#: ktraderclient.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Output only paths to desktop files" +msgstr "Mostrar apenas as localizações dos ficheiros '.desktop'" \ No newline at end of file diff --git a/po/pt/plasma-open-settings.po b/po/pt/plasma-open-settings.po new file mode 100644 index 0000000..08eec13 --- /dev/null +++ b/po/pt/plasma-open-settings.po @@ -0,0 +1,43 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kde-cli-tools\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-22 00:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-24 23:44+0100\n" +"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"Language: pt\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "José Nuno Pires" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com" + +#: main.cpp:22 +#, kde-format +msgid "App to open Settings app" +msgstr "Aplicação para abrir a Configuração" + +#: main.cpp:24 +#, kde-format +msgid "A tool to start system settings" +msgstr "Uma ferramenta para iniciar a configuração do sistema" + +#: main.cpp:26 +#, kde-format +msgid "(c) 2021, The KDE Developers" +msgstr "(c) 2021 dos Programadores do KDE" + +#: main.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Could not open: %1" +msgstr "Não foi possível abrir: %1" \ No newline at end of file diff --git a/po/pt_BR/docs/kcontrol5/filetypes/index.docbook b/po/pt_BR/docs/kcontrol5/filetypes/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..3336ac3 --- /dev/null +++ b/po/pt_BR/docs/kcontrol5/filetypes/index.docbook @@ -0,0 +1,563 @@ + +Calligra Words"> + + +]> + +
        + + +Associações de arquivos + +&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; +Lisiane Sztoltz
        lisiane@conectiva.com.br
        Tradução
        +
        + +09/04/2015 +Plasma 5.3 + + +KDE +Configurações do Sistema +associações de arquivos +associação + +
        + +Associações de arquivos + + +Introdução + +Um dos mais convenientes aspectos do &kde; é a capacidade de relacionar automaticamente um arquivo com seu aplicativo. Como exemplo, quando você clica em seu documento favorito do &calligrawords; no gerenciador de arquivos do &kde;, o &calligrawords; será iniciado e carregará automaticamente aquele arquivo para edição, de modo que você possa iniciar o seu trabalho. + +No exemplo anterior, o arquivo do &calligrawords; está associado com o &calligrawords; (o aplicativo). Estas associações de arquivos são cruciais para o funcionamento do &kde;. + +Quando o &kde; é instalado, ele automaticamente cria centenas de associações de arquivos para os mais comuns tipos de dados. Estas associações iniciais são baseadas nos aplicativos mais comumente instalados e nas preferências do usuário mais comuns. + +Infelizmente, o &kde; não pode: + + +predizer toda possível combinação de aplicativo e arquivos, +se preparar para formatos de arquivos ainda não inventados, e +predizer cada aplicativo preferido para cada formato de arquivo. + + +Você pode modificar suas associações de arquivo atuais ou adicionar novas associações usando este módulo. + +Cada associação de arquivo é gravada como um tipo MIME (Multipurpose Internet Mail Extensions ou Extensões de E-mail de Múltiplo Propósito). Ele permite que um computador determine o tipo do arquivo sem precisar abri-lo e analisar o formato de cada um. + + + + +Como usar este módulo + +Você poderá iniciar este módulo abrindo as &systemsettings; e selecionando Aplicativos Associações de Arquivos na categoria Personalização. Em alternativa, poderá iniciá-lo com o comando kcmshell5 filetypes a partir do terminal ou do &krunner;. + +As associações de arquivos são organizadas em várias categorias e, no mínimo, você terá que possuir: + + +Aplicativo (application) +Áudio (audio) +Imagem (image) +Inode (inode) +Mensagem (message) +Multiparte (multipart) +Texto (text) +Vídeo (video) + + +Todas as associações de arquivos estão ordenadas dentro destas categorias. + +Não existe diferença funcional entre qualquer uma das categorias. Estas categorias são projetadas para ajudar a organizar as suas associações, mas não as alteram de nenhum modo. + +As categorias estão listadas na caixa chamada Tipos conhecidos. + +Você pode explorar cada uma destas categorias e ver as associações de arquivos, contidas em cada uma; basta clicar duas vezes no nome da categoria. Após o clique, será apresentada uma lista do tipos MIME associados naquela categoria. + +Você também pode procurar por um tipo &MIME; em particular usando a caixa de busca, chamada Procurar tipo ou padrão de nome de arquivo, localizada acima da lista de categorias. + +Basta digitar a primeira letra do tipo &MIME; em que está interessado. As categorias são automaticamente expandidas e somente os tipos que incluem aquela letra serão exibidos. + +Você pode digitar um segundo caractere e os tipos MIME serão limitados aos tipos que contém os dois caracteres. + + +Adicionando um novo tipo MIME + +Se você deseja adicionar um tipo &MIME; à sua associação de arquivos, você pode clicar no botão Adicionar.... Uma pequena caixa de diálogo surgirá. Você seleciona a categoria a partir da caixa de seleção Grupo, e digita o nome do &MIME; na caixa chamada Nome do tipo. Clique em OK para adicionar o novo tipo, ou clique em Cancelar para não adicionar. + + + + +Removendo um tipo MIME + +Se você deseja remover um tipo &MIME;, basta selecionar o tipo &MIME; que deseja remover clicando uma vez com o mouse sobre o nome do tipo. Em seguida, clique no botão denominado Remover, e o tipo &MIME; será removido imediatamente. + + + + +Editando as propriedades dos tipos MIME + +Antes de você editar um tipo &MIME;, você deve primeiro especificar qual é o tipo &MIME;. Navegue pelas categorias até encontrar o tipo &MIME; que deseja editar, e então clique uma vez sobre ele. + +Logo que você tenha selecionado o tipo, os valores atuais do tipo &MIME; aparecerão na janela do módulo. + +Você notará que os valores estão divididos em duas abas: Geral e Embutir + + + +Geral + +Existem 4 propriedades para cada tipo &MIME; nesta aba: + + +Ícone do tipo MIME é o ícone que será visível quando você usar o &dolphin; ou o &konqueror; como gerenciador de arquivos. +Padrões de nomes do arquivo é um padrão de busca que o &kde; usará para determinar o tipo &MIME;. +Descrição é uma pequena descrição do tipo do arquivo. Isto é somente para o seu benefício. +Ordem de preferência dos aplicativos determina quais aplicativos serão associados com o tipo &MIME; específico. + + + + + +Aba Embutir + +A aba Embutir permite que você determine se um arquivo será visualizado dentro da janela do gerenciador de arquivos ou iniciando o aplicativo. + + + + + + + +Mudando o ícone + +Para mudar o ícone, basta clicar sobre o botão do ícone. Uma caixa de diálogo surgirá mostrando todos os ícones disponíveis. Basta clicar uma vez com o mouse sobre o ícone de sua escolha e clicar em OK. + + + + +Editando os padrões dos tipos MIME + +A caixa chamada Padrões de nome do arquivo determina quais os arquivos serão incluídos dentro deste tipo MIME. + +Geralmente os arquivos são selecionados baseados em seu sufixo (exemplos: arquivos com final .wav são arquivos de som que usam o formato WAV, e os arquivos com final .c são programas escritos em C). + +Você deve digitar a sua máscara de nome de arquivo nesta caixa combinada. + +O asterisco (*) é um caractere curinga, que será usado em quase toda máscara de tipo MIME. Uma discussão completa sobre curingas está fora do escopo deste manual, mas é importante entender que o asterisco (neste contexto), combina com qualquer número de caracteres. Como exemplo: *.pdf combinará com Arquivo.pdf, Gráficos.pdf e Usuário.pdf, mas não com PDF, Arquivo.PDF ou .pdf. + +É muito benéfico possuir várias máscaras, uma para letras minúsculas, outra para maiúsculas, &etc; Isto ajudará a assegurar que o &kde; possa determinar o tipo do arquivo com mais exatidão. + + + + +Editando a descrição dos tipos MIME. + +Você pode digitar uma pequena descrição do tipo &MIME; na caixa de texto chamada Descrição. Isto irá ajudá-lo, e não irá afetar a função do tipo &MIME;. + + + + +Editando as associações de aplicativos + +Existem cinco botões (Mover para cima, Mover para baixo, Adicionar, Editar e Remover) e uma caixa de listagem (que lista os aplicativos) que são usados para configurar os aplicativos. + +A caixa de listagem lista todos os aplicativos associados com um tipo &MIME; específico. A lista está em uma ordem específica, e o primeiro aplicativo na lista será o primeiro aplicativo tentado. O aplicativo seguinte na lista será o segundo, e assim por diante. + +O que significa dizer que existe mais de um aplicativo para um tipo &MIME;? Por que isto é necessário? + +Iniciamos dizendo que o &kde; vem pré-configurado com centenas de associações de arquivos. Na realidade, cada sistema onde o &kde; é instalado possui uma seleção diferente de aplicativos. Por permitir múltiplas associações por tipo &MIME;, o &kde; pode continuar a operar quando um certo aplicativo não estiver instalado no sistema. + +Como exemplo: +Para o tipo &MIME; pdf, existem dois aplicativos associados com este tipo de arquivo. O primeiro programa chama-se &okular;. Se o seu sistema não tiver o &okular; instalado, então o &kde; inicia imediatamente o segundo aplicativo, o &krita;. Como você pode ver, isto ajuda a manter o &kde; rodando normalmente, enquanto você adiciona e remove aplicativos. + +Foi estabelecido que a ordem é importante. Você pode modificar a ordem dos aplicativos clicando uma vez sobre o aplicativo que deseja mover, e então clicando em Mover para cima ou em Mover para baixo. Isto deslocará o aplicativo atualmente selecionado para cima ou para baixo, na lista de aplicativos. + +Você pode adicionar novos aplicativos à lista clicando no botão Adicionar. Uma caixa de diálogo irá aparecer e, usando esta caixa, você poderá selecionar o aplicativo que deseja usar para este tipo MIME. Clique em OK quando tudo estiver feito, e o aplicativo será adicionado à lista atual. + +Para mudar as opções de um aplicativo para um determinado &MIME; selecione-o na lista e então pressione o botão Editar.... Isto abre uma nova janela com as páginas Geral, Permissões, Aplicativo e Visualização. Na página Aplicativo você pode editar o Nome, Descrição e Comentário. No campo Comando você pode ter diversos curingas após o comando, que serão substituídos com os valores reais quando o programa for executado: + +%f - um nome de arquivo único +%F - uma lista de arquivos; use nos aplicativos que podem abrir vários arquivos locais de uma vez +%u - uma única URL +%U - uma lista de URLs +%d - a pasta do arquivo a abrir +%D - uma lista de pastas +%i - o ícone +%m - o mini-ícone +%c - o título + + +Você pode remover um aplicativo (garantindo, desse modo, que o aplicativo nunca será executado com este tipo &MIME;) clicando uma vez no nome do aplicativo e em seguida, no botão Remover. + +É uma boa ideia usar os botões Mover para cima e Mover para baixo, para ajustar o aplicativo em uma posição inferior na lista, em vez de remover o aplicativo inteiramente da lista. Uma vez que você tenha removido o aplicativo, e seu aplicativo preferido fique comprometido, não existirá um aplicativo para visualizar o documento. + + + + +Embutir +Estas opções só são válidas quando o &konqueror; for usado como gerenciador de arquivos. O &dolphin; não é capaz de usar vistas embutidas e sempre abre um arquivo na aplicação associada a ele. +Ao clicar na aba Embutir, serão apresentados quatro botões de opção dentro da seção chamada Ações do botão esquerdo do mouse. Isto determina como o gerenciador de arquivos visualiza o tipo &MIME; selecionado: + + +Mostrar o arquivo em um visualizador embutido +Se isto estiver selecionado, o arquivo será mostrado dentro da janela do gerenciador de arquivos. +Mostrar o arquivo em um visualizador separado +Isto fará com que uma janela separada seja criada, para mostrar este tipo MIME. +Usar as configurações do grupo 'application' +Isto fará com que o tipo MIME use as configurações para o grupo do tipo MIME (se você estiver editando um tipo MIME de áudio, então as configurações do grupo de áudio serão usadas). +Perguntar se deseja salvar no disco +Esta opção só se aplica ao &konqueror; no modo de navegador e determina se o arquivo é apresentado num visualizador incorporado ou se é pedido para salvar o arquivo no disco em alternativa. + + +Abaixo disto existe uma caixa de listagem chamada Ordem de preferência de serviços. + +Quando usar um gerenciador de arquivos, como o &konqueror; ou o &dolphin;, você poderá clicar com o botão direito para fazer aparecer um menu com um item chamado Abrir com.... Esta listagem exibe os aplicativos que aparecerão, na ordem indicada, neste menu. + +Você pode usar os botões Mover para cima e Mover para baixo para modificar a ordem. + + + + +Tornando as mudanças permanentes + +Quando você estiver fazendo qualquer mudança nos tipos MIME, clique no botão Aplicar para tornar as mudanças permanentes, mas continue no módulo. + + + + + + +
        diff --git a/po/pt_BR/docs/kdesu/index.docbook b/po/pt_BR/docs/kdesu/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..8d98fdc --- /dev/null +++ b/po/pt_BR/docs/kdesu/index.docbook @@ -0,0 +1,517 @@ + + + + + +]> + + + + +Manual do &kdesu; + + +&Geert.Jansen; &Geert.Jansen.mail; +MarcusGama
        marcus.gama@gmail.com
        Tradução
        +
        + + +2000 +&Geert.Jansen; + + +&FDLNotice; + +21/09/2010 +&kde; 4.5 + + +O &kdesu; é uma interface gráfica para o comando su do &UNIX;. + + +KDE +su +senha +root + + +
        + + +Introdução + + + +Bem-vindo ao &kdesu;! O &kdesu; é uma interface gráfica para o comando su do &UNIX; no Ambiente de Trabalho K. Ele permite-lhe executar um programa como um usuário diferente fornecendo a senha deste usuário. O &kdesu; é um programa com privilégios especiais; ele usa o su do sistema. + +O &kdesu; possui um recurso adicional: ele pode lembrar-se da senha para você. Se você usar este recurso, você somente precisará inserir a senha uma vez para cada comando. Veja para mais informações sobre isto e uma análise de segurança. + +Este programa deve ser iniciado a partir da linha de comando ou de arquivos .desktop. Apesar de ele solicitar a senha do root usando um diálogo &GUI;, eu o considero mais como uma linha de comando <-> colada a uma &GUI; do que um programa puramente &GUI;. + +Uma vez que o kdesu não é mais instalado em $(kde4-config --prefix)/bin mas em kde4-config --path libexec e por isso não está no seu Path, você deve usar $(kde4-config --path libexec)kdesu para iniciar o kdesu. + + + +Usando o &kdesu; + +O uso do &kdesu; é fácil. A sintaxe é parecida com isto: + +kdesu comando arquivo nome do ícone prioridade usuário ID +kdesu opções genéricas do &kde; opções genéricas do &Qt; + +As opções de linha de comando são apresentadas abaixo. + + + + +Isto especifica o comando a ser executado como 'root'. Tem que ser passado um argumento. Assim se, por exemplo, quiser iniciar um novo gerenciador de arquivos, você deve inserir na linha de comando algo como: $(kde4-config --path libexec)kdesu + + + +Mostra informações de depuração. + + + +Esta opção permite um uso eficiente do &kdesu; em arquivos .desktop. Isto diz ao &kdesu; para examinar o arquivo indicado em arquivo. Se este arquivo puder ser alterado pelo usuário atual, o &kdesu; irá executar o comando com esse usuário. Se não puder ser alterado, o comando é executado com o usuário usuário (o 'root' por padrão). +O arquivo é avaliado da seguinte forma: se o arquivo começar com uma /, é usado como um arquivo absoluto. Caso contrário, é tratado como o nome de um arquivo de configuração global do &kde;. + + + nome do ícone +Indica o ícone a usar na janela da senha. Você poderá indicar apenas o nome, sem qualquer extensão. +Por exemplo, para executar o &konqueror; como gerenciador de arquivos e mostrar o ícone do &konqueror; na janela da senha: +$(kde4-config --path libexec)kdesu + + + + + + +Não mantém a senha. Isto desabilita a opção Lembrar senha no diálogo de senha. + + + prioridade + +Indica o valor da prioridade. A prioridade é um número qualquer entre 0 e 100, onde o 100 corresponde à prioridade máxima e o 0 à mínima. O valor padrão é 50. + + + + +Usa o escalonamento em tempo real. + + + + + +Interrompe o serviço do kdesu. Veja . + + + +Permite enviar o resultado para o terminal. Isto desativa a memorização de senhas e é amplamente usado para fins de depuração. Se você quiser executar um aplicativo no modo de console, use o comando su normal. + + + usuário +Embora a utilização mais comum do &kdesu; seja rodar um comando como superusuário, você poderá indicar qualquer nome de usuário e a senha apropriada. + + + + + + + + +Mecanismos internos + + +Autenticação no X + +O programa que você executar rodará com o ID do usuário 'root' e normalmente não terá permissão de acesso ao seu terminal do X. O &kdesu; contorna isto adicionando um cookie de autenticação para seu terminal em um arquivo .Xauthority temporário. Após o comano terminar, este arquivo será removido. + +Se você não usa cookies no X, você estará por si mesmo. O &kdesu; detectará isso e não adicionará um cookie, mas você terá que certificar-se de que o 'root' tem permissão de acesso ao seu terminal. + + + + +Interface para o <command +>su</command +> + +O &kdesu; usa o su do sistema para adquirir privilégios. Nesta seção, serão apresentados os detalhes de como o &kdesu; faz isso. + +Uma vez que algumas das implementações do su (&ie;, a da &RedHat;) não desejam obter a senha a partir do stdin, o &kdesu; cria um par PTY/TTY e executa o su com os seus descritores-padrão de arquivos associados ao TTY. + +Para executar o comando com o usuário selecionado, ao contrário de um shell interativo, o &kdesu; usa o argumento com o su. Este argumento é entendido por todo shell conhecido de modo que ele deve funcionar corretamente. O su passa este argumento para o shell alvo do usuário, e o shell executa o programa. Comando exemplo: su . + +Ao invés de executar o comando do usuário diretamente com o su, o &kdesu; executa um pequeno programa chamado kdesu_stub. Este programa (executado como usuário alvo), solicita algumas informações do &kdesu; através do canal PTY/TTY (o 'stdin' e 'stdout' do programa) e então executa o programa do usuário. A informação passada é: o terminal X, um cookie de autenticação X (se disponível), o PATH e o comando a executar. A razão pela qual este pequeno programa é usado é que o cookie X é uma informação privada e deste modo não pode ser passado por meio da linha de comando. + + + + +Verificação da senha + +O &kdesu; verificará a senha que você inseriu e fornecerá uma mensagem de erro se ela não estiver correta. A verificação é feita executando um programa de teste /bin/true. Se ele funcionar, a senha é assumida como correta. + + + + +Mantendo a senha + +Para sua comodidade, o &kdesu; implementou um recurso para lembrar senha. Se você está preocupado com a segurança, você deve ler este parágrafo. + +Permitir ao &kdesu; lembrar-se da senha abre uma (pequena) janela na segurança de seu sistema. Obviamente, o &kdesu; não permitirá ninguém além de seu ID de usuário usar as senhas, mas, se feito sem cautela, isto diminuirá o nível de segurança do root para o de um usuário normal (você). Um hacker que quebre sua conta, poderá obter acesso de root. O &kdesu; tenta evitar isto. O esquema de segurança que ele usa é, em minha opinião pelo menos, razoavelmente seguro e está explanado aqui. + +O &kdesu; usa um serviço chamado kdesud. O serviço procura em um soquete &UNIX; no /tmp por comandos. O modo do soquete é 0600, de modo que somente seu ID de usuário pode conectar-se à ele. Se a lembrança de senha estiver habilitada, o &kdesu; executa comandos por meio deste serviço. Ele escreve o comando e a senha do root no soquete e o serviço executa o comando usando o su, como descrito anteriormente. Após isso, o comando e a senha não são jogados fora. Ao invés disso, eles são mantidos por um determinado período de tempo. Este é o valor do tempo de espera do módulo de controle. Se outra solicitação para o mesmo comando vier dentro deste período de tempo, o cliente não precisará fornecer a senha. Para impedir que hackers que possam quebrar sua conta roubem as senhas do serviço (por exemplo, atacando um depurador), o serviço é instalado com o ID de grupo 'nogroup'. Isto deve evitar que todos os usuários normais (incluindo você) obtenham a senha a partir do processo kdesud. Além disso, o serviço configura a variável de ambiente DISPLAY para o valor que ela tinha quando ele iniciou. A única coisa que o hacker pode fazer é executar um aplicativo em sua tela. + +Um ponto fraco neste esquema é que os programas que você executa provavelmente não foram escritos com a segurança em mente (como programas setuid root). Isto significa que eles podem ter sobrecargas de buffer ou outros problemas e um hacker pode explorá-los. + +O uso do recurso de lembrar a senha é um disputa entre segurança e conforto. Eu o encorajo a pensar no que foi dito acima e decidir por si mesmo se deseja usá-lo ou não. + + + + + +Autor + +&kdesu; + +Direitos autorais 2000 de &Geert.Jansen; + +O &kdesu; é escrito por &Geert.Jansen;. Ele foi em parte baseado no &kdesu; versão 0.3 de Pietro Iglio. Pietro e eu concordamos em manter este programa no futuro. + +O autor pode ser encontrado por meio de e-mail em &Geert.Jansen.mail;. Por favor, relate qualquer erro que encontrar para mim de modo que eu possa concertá-lo. Se você tiver uma sugestão, sinta-se à vontade para contatar-me. + +Tradução por Marcus Gama marcus.gama@gmail.com +&underFDL; &underArtisticLicense; + +
        + + diff --git a/po/pt_BR/docs/kdesu/man-kdesu.1.docbook b/po/pt_BR/docs/kdesu/man-kdesu.1.docbook new file mode 100644 index 0000000..739bdab --- /dev/null +++ b/po/pt_BR/docs/kdesu/man-kdesu.1.docbook @@ -0,0 +1,389 @@ + + +]> + + + +Manual do usuário do KDE +&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; +18/09/2010 +KDE + + + +kdesu +1 + + + +kdesu +Executa um programa com privilégios elevados + + + +kdesu comando arquivo nome do ícone prioridade usuário ID da janela +kdesu opções genéricas do KDE opções genéricas do Qt + + + +Descrição +O &kdesu; é uma interface gráfica para o comando su do &UNIX; no Ambiente de Trabalho K. Ele permite-lhe executar um programa como um usuário diferente fornecendo a senha deste usuário. O &kdesu; é um programa com privilégios especiais; ele usa o su do sistema. + +O &kdesu; tem uma funcionalidade adicional: ele poderá recordar opcionalmente as senhas para você. Se estiver usando esta funcionalidade, você só terá que inserir a senha uma vez para cada comando. + +Este programa pode ser iniciado a partir da linha de comando ou a partir de arquivos .desktop. + +Uma vez que o kdesu não é mais instalado em $(kde4-config --prefix)/bin mas em kde4-config --path libexec e por essa razão não em seu Path, você deve usar $(kde4-config --path libexec)kdesu para iniciar o kdesu. + + + +Opções + + + + +Isto especifica o comando a ser executado como 'root'. Tem que ser passado um argumento. Assim se, por exemplo, quiser iniciar um novo gerenciador de arquivos, você deve inserir na linha de comando algo como: $(kde4-config --path libexec)kdesu + + + +Mostra informações de depuração. + + + +Esta opção permite um uso eficiente do &kdesu; em arquivos .desktop. Isto diz ao &kdesu; para examinar o arquivo indicado em arquivo. Se este arquivo puder ser alterado pelo usuário atual, o &kdesu; irá executar o comando com esse usuário. Se não puder ser alterado, o comando é executado com o usuário usuário (o 'root', por padrão). +O arquivo é avaliado da seguinte forma: se o arquivo começar com uma /, é usado como um arquivo absoluto. Caso contrário, é tratado como o nome de um arquivo de configuração global do &kde;. + + + nome do ícone +Indica o ícone a usar na janela da senha. Você poderá indicar apenas o nome, sem qualquer extensão. + + + + + +Não mantém a senha. Isto desabilita a opção Lembrar senha no diálogo de senha. + + + prioridade + +Indica o valor da prioridade. A prioridade é um número qualquer entre 0 e 100, onde o 100 corresponde à prioridade máxima e o 0 à mínima. O valor padrão é 50. + + + + +Usar escalonamento em tempo real. + + + + + +Interrompe o servidor do 'kdesu'. Este é o servidor que coloca, em segundo plano, em 'cache' as senhas corretas. Esta funcionalidade também poderá ser desativada com o , quando o &kdesu; é executado inicialmente. + + + +Permite enviar o resultado para o terminal. Isto desativa a memorização de senhas e é amplamente usado para fins de depuração. Se você quiser executar um aplicativo no modo de console, use o comando su normal. + + + usuário +Embora a utilização mais comum do &kdesu; seja rodar um comando como superusuário, você poderá indicar qualquer nome de usuário e a senha apropriada. + + + + + +Não exibe um botão para ignorar. + + + + + ID da janela +Torna a janela de uma aplicação X, identificada pela sua ID, transitória. + + + + + + + + +Veja também +su(1) + +Está disponível um documentação de usuário mais detalhada em help:/kdesu (insira esta URL no &konqueror; ou execute khelpcenter help:/kdesu). + + + + +Exemplos +Executar o kfmclient com o usuário jose e mostrar o ícone do &konqueror; na janela de senhas: +$(kde4-config --path libexec)kdesu kfmclient + + + + +Autores +O &kdesu; foi criado por GeertJansen jansen@kde.org e PietroIglio iglio@fub.it. + + + diff --git a/po/pt_BR/kbroadcastnotification.po b/po/pt_BR/kbroadcastnotification.po new file mode 100644 index 0000000..de32775 --- /dev/null +++ b/po/pt_BR/kbroadcastnotification.po @@ -0,0 +1,88 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Luiz Fernando Ranghetti , 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-14 16:13-0300\n" +"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Luiz Fernando Ranghetti" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "elchevive@opensuse.org" + +#: main.cpp:24 +#, kde-format +msgid "Broadcast Notifications" +msgstr "Emitir notificações" + +#: main.cpp:26 +#, kde-format +msgid "" +"A tool that emits a notification for all users by sending it on the system " +"DBus" +msgstr "" +"Uma ferramenta que emite uma notificação para todos os usuários enviando-a " +"pelo DBus do sistema" + +#: main.cpp:28 +#, kde-format +msgid "(c) 2016 Kai Uwe Broulik" +msgstr "(c) 2016 Kai Uwe Broulik" + +#: main.cpp:35 +#, kde-format +msgid "" +"Name of the application that should be associated with this notification" +msgstr "Nome do aplicativo que deve ser associado com esta notificação" + +#: main.cpp:38 +#, kde-format +msgid "A brief one-line summary of the notification" +msgstr "Um breve resumo de uma linha da notificação" + +#: main.cpp:40 +#, kde-format +msgid "Icon for the notification" +msgstr "Ícone para a notificação" + +#: main.cpp:44 +#, kde-format +msgid "" +"A comma-separated list of user IDs this notification should be sent to. If " +"omitted, the notification will be sent to all users." +msgstr "" +"Uma lista separada por vírgulas dos IDs dos usuários para os quais esta " +"notificação deverá ser enviada. Se omitido, a notificação será enviada para " +"todos os usuários." + +#: main.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Timeout for the notification" +msgstr "Tempo de espera para a notificação" + +#: main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Keep the notification in the history until the user closes it" +msgstr "Manter a notificação no histórico até o usuário fechá-la" + +#: main.cpp:52 +#, kde-format +msgid "The actual notification body text" +msgstr "O corpo do texto da notificação em si" \ No newline at end of file diff --git a/po/pt_BR/kcm5_filetypes.po b/po/pt_BR/kcm5_filetypes.po new file mode 100644 index 0000000..42b504d --- /dev/null +++ b/po/pt_BR/kcm5_filetypes.po @@ -0,0 +1,556 @@ +# Translation of kcm5_filetypes.po to Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2003-2019 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Lisiane Sztoltz , 2003. +# Henrique Pinto , 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Marcus Gama , 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2005. +# Diniz Bortolotto , 2007, 2008. +# André Marcelo Alvarenga , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2019. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2009. +# Aracele Torres , 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcm5_filetypes\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-18 14:17-0200\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.0\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Rodrigo Stulzer, Lisiane Sztoltz Teixeira, André Marcelo Alvarenga" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "rodrigo@conectiva.com.br, lisiane@kdemail.net, alvarenga@kde.org" + +#: filegroupdetails.cpp:22 +#, kde-format +msgid "Left Click Action (only for Konqueror file manager)" +msgstr "" +"Ação do botão esquerdo do mouse (somente para o gerenciador de arquivos do " +"Konqueror)" + +#: filegroupdetails.cpp:26 filetypedetails.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Show file in embedded viewer" +msgstr "Mostrar o arquivo em um visualizador embutido" + +#: filegroupdetails.cpp:27 filetypedetails.cpp:135 +#, kde-format +msgid "Show file in separate viewer" +msgstr "Mostrar o arquivo em um visualizador separado" + +#: filegroupdetails.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in " +"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this " +"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type " +"configuration. Dolphin shows files always in a separate viewer" +msgstr "" +"Aqui você pode configurar o que o gerenciador de arquivos fará quando você " +"clicar sobre um arquivo pertencente a este grupo. O Konqueror pode mostrar o " +"arquivo em um visualizador embutido ou em um aplicativo separado. Você pode " +"mudar essa configuração para um tipo de arquivo específico na aba 'Embutir' " +"da configuração do tipo de arquivo. O Dolphin sempre mostra os arquivos em " +"um visualizador separado" + +#: filetypedetails.cpp:62 +#, kde-format +msgid "" +"This button displays the icon associated with the selected file type. Click " +"on it to choose a different icon." +msgstr "" +"Este botão exibe o ícone associado ao tipo de arquivo selecionado. Clique " +"nele para escolher um ícone diferente." + +#: filetypedetails.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Filename Patterns" +msgstr "Padrões de nome do arquivo" + +#: filetypedetails.cpp:80 +#, kde-format +msgid "" +"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of " +"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the " +"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain " +"text files." +msgstr "" +"Este campo contém uma lista de padrões que podem ser usados para identificar " +"arquivos do tipo selecionado. Por exemplo, o padrão *.txt está associado ao " +"tipo de arquivo 'text/plain' e todos os arquivos que terminam em '.txt' são " +"reconhecidos como arquivos de texto simples." + +#: filetypedetails.cpp:88 filetypesview.cpp:102 kservicelistwidget.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "Adicionar..." + +#: filetypedetails.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Add a new pattern for the selected file type." +msgstr "Adicionar um novo padrão para o tipo de arquivo selecionado." + +#: filetypedetails.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +#: filetypedetails.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Remove the selected filename pattern." +msgstr "Remove o padrão de nome de arquivo selecionado." + +#: filetypedetails.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Description:" +msgstr "Descrição:" + +#: filetypedetails.cpp:116 +#, kde-format +msgid "" +"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " +"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror " +"to display directory content." +msgstr "" +"Você pode inserir uma breve descrição para os arquivos do tipo de arquivo " +"selecionado (p.e. 'Página HTML'). Esta descrição será usada pelos " +"aplicativos como Konqueror para exibir o conteúdo da pasta." + +#: filetypedetails.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Left Click Action in Konqueror" +msgstr "Ação do botão esquerdo do mouse no Konqueror" + +# Retirada a palavra "navegador" para que a frase ficasse totalmente legível na janela. +#: filetypedetails.cpp:138 +#, kde-format +msgid "Ask whether to save to disk instead (only for Konqueror browser)" +msgstr "Perguntar se deseja salvar no disco (apenas para o Konqueror)" + +#: filetypedetails.cpp:154 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file of this type. Konqueror can either display the file in an " +"embedded viewer, or start up a separate application. If set to 'Use settings " +"for G group', the file manager will behave according to the settings of the " +"group G to which this type belongs; for instance, 'image' if the current " +"file type is image/png. Dolphin always shows files in a separate viewer." +msgstr "" +"Aqui você pode configurar o que o gerenciador de arquivos Konqueror fará " +"quando você clicar em um arquivo deste tipo. Ele pode mostrar o arquivo em " +"um visualizador embutido ou iniciar um aplicativo separado. Se configurado " +"para 'Usar as configurações do grupo G', o gerenciador de arquivos vai " +"comportar-se de acordo com as configurações do grupo G a qual esse tipo " +"pertence, por exemplo, 'image', se o tipo de arquivo for 'image/png'. O " +"Dolphin sempre mostra os arquivos em um visualizador separado." + +#: filetypedetails.cpp:166 +#, kde-format +msgid "&General" +msgstr "&Geral" + +#: filetypedetails.cpp:167 +#, kde-format +msgid "&Embedding" +msgstr "&Embutir" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Add New Extension" +msgstr "Adicionar nova extensão" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Extension:" +msgstr "Extensão:" + +#: filetypedetails.cpp:326 +#, kde-format +msgid "File type %1" +msgstr "Tipo de arquivo %1" + +#: filetypedetails.cpp:334 +#, kde-format +msgid "Use settings for '%1' group" +msgstr "Usar as configurações do grupo '%1'" + +#: filetypesview.cpp:43 +#, kde-format +msgid "" +"

        File Associations

        This module allows you to choose which " +"applications are associated with a given type of file. File types are also " +"referred to as MIME types (MIME is an acronym which stands for " +"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\").

        A file association " +"consists of the following:

        • Rules for determining the MIME-type of a " +"file, for example the filename pattern *.png, which means 'all files with " +"names that end in .png', is associated with the MIME type \"image/png\";
        • A short description of the MIME-type, for example the description of " +"the MIME type \"image/png\" is simply 'PNG image';
        • An icon to be " +"used for displaying files of the given MIME-type, so that you can easily " +"identify the type of file in a file manager or file-selection dialog (at " +"least for the types you use often);
        • A list of the applications " +"which can be used to open files of the given MIME-type -- if more than one " +"application can be used then the list is ordered by priority.
        You " +"may be surprised to find that some MIME types have no associated filename " +"patterns; in these cases, KDE is able to determine the MIME-type by directly " +"examining the contents of the file.

        " +msgstr "" +"

        Associações de arquivos

        Este módulo permite que você escolha " +"quais aplicativos serão associados a um determinado tipo de arquivo. Tipos " +"de arquivos também são conhecidos como tipos MIME (MIME é um acrônimo para " +"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\".)

        Uma associação de arquivo " +"consiste no seguinte:

        • Regras para determinação do tipo MIME de um " +"arquivo, por exemplo o padrão de nome de arquivo *.png, que significa 'todos " +"os arquivos com nomes que terminam em .png', está associado ao tipo MIME " +"\"image/png\";
        • Uma breve descrição do tipo MIME, por exemplo a " +"descrição do tipo MIME \"image/png\" é simplesmente 'imagem PNG';
        • " +"
        • Um ícone a ser usado para exibir arquivos do tipo MIME dado, assim você " +"pode identificar facilmente o tipo de arquivo em um gerenciador de arquivos " +"ou diálogo de seleção de arquivos (pelo menos para os tipos que você usa com " +"frequência);
        • Uma lista de aplicativos que podem ser usados para " +"abrir arquivos do tipo MIME dado -- se mais de um aplicativo pode ser usado " +"então a lista é ordenada pela prioridade.
        Você pode se surpreender " +"ao descobrir que alguns tipos MIME não têm padrões de nome de arquivo " +"associados; nesses casos, o KDE é capaz de determinar o tipo MIME examinando " +"diretamente o conteúdo do arquivo.

        " + +#: filetypesview.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Search for file type or filename pattern..." +msgstr "Procurar por tipo ou padrão de nome de arquivo..." + +#: filetypesview.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Enter a part of a filename pattern, and only file types with a matching file " +"pattern will appear in the list. Alternatively, enter a part of a file type " +"name as it appears in the list." +msgstr "" +"Informe uma parte de um padrão de nome de arquivo, e apenas os tipos de " +"arquivo com um padrão de arquivo correspondente aparecerão na lista. " +"Alternativamente, informe uma parte de um nome de tipo de arquivo como ele " +"aparece na lista." + +#: filetypesview.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Known Types" +msgstr "Tipos conhecidos" + +#: filetypesview.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on " +"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to " +"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit " +"the information for that file type using the controls on the right." +msgstr "" +"Aqui você pode ver a lista hierárquica dos tipos de arquivo que são " +"conhecidos em seu sistema. Clique no sinal de '+' para maximizar a categoria " +"ou no '-' para minimizá-lo. Selecione um tipo de arquivo (p.e. text/html " +"para arquivos HTML) para ver/editar as informações para este tipo de arquivo " +"usando os controle à direita." + +#: filetypesview.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Click here to add a new file type." +msgstr "Clique aqui para adicionar um novo tipo de arquivo." + +#: filetypesview.cpp:109 filetypesview.cpp:375 +#, kde-format +msgid "&Remove" +msgstr "&Remover" + +#: filetypesview.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Select a file type by name or by extension" +msgstr "Selecione um tipo de arquivo por nome ou extensão" + +#: filetypesview.cpp:368 +#, kde-format +msgid "&Revert" +msgstr "&Reverter" + +#: filetypesview.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Revert this file type to its initial system-wide definition" +msgstr "Reverter este tipo de arquivo para a definição inicial do sistema" + +#: filetypesview.cpp:371 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to revert this file type to its initial system-wide definition, " +"which undoes any changes made to the file type. Note that system-wide file " +"types cannot be deleted. You can however empty their pattern list, to " +"minimize the chances of them being used (but the file type determination " +"from file contents can still end up using them)." +msgstr "" +"Clique aqui para reverter este tipo de arquivo à sua definição inicial em " +"nível do sistema, o que irá desfazer todas as alterações feitas ao tipo de " +"arquivo. Lembre-se de que os tipos de arquivos em nível do sistema não " +"poderão ser excluídos. Porém, você pode apagar a sua lista de padrões, para " +"minimizar as chances de estes serem usados (mas a determinação do tipo de " +"arquivo a partir do seu conteúdo possa à mesma vir a usá-los)." + +#: filetypesview.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Delete this file type definition completely" +msgstr "Excluir completamente esta definição de tipo de arquivo" + +#: filetypesview.cpp:378 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to delete this file type definition completely. This is only " +"possible for user-defined file types. System-wide file types cannot be " +"deleted. You can however empty their pattern list, to minimize the chances " +"of them being used (but the file type determination from file contents can " +"still end up using them)." +msgstr "" +"Clique aqui para excluir completamente esta definição de tipo de arquivo. " +"Isto só é possível para os tipos de arquivos definidos pelo usuário. Os " +"tipos de arquivos em nível do sistema não poderão ser excluídos. Porém, você " +"pode apagar a sua lista de padrões, para minimizar as possibilidades de " +"estes serem usados (mas a determinação do tipo de arquivo a partir do seu " +"conteúdo possa à mesma vir a usá-los)." + +#: keditfiletype.cpp:122 +#, kde-format +msgid "File Type Editor" +msgstr "Editor de tipo de arquivo" + +#: keditfiletype.cpp:124 +#, kde-format +msgid "" +"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" +msgstr "" +"Editor de tipo de arquivo do KDE - versão simplificada para edição de um " +"tipo de arquivo único" + +#: keditfiletype.cpp:126 +#, kde-format +msgid "(c) 2000, KDE developers" +msgstr "(c) 2000, Os desenvolvedores do KDE" + +#: keditfiletype.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Preston Brown" +msgstr "Preston Brown" + +#: keditfiletype.cpp:128 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: keditfiletype.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" +msgstr "Torna o diálogo transitório para a janela especificada pelo winid" + +#: keditfiletype.cpp:136 +#, kde-format +msgid "File type to edit (e.g. text/html)" +msgstr "Tipo de arquivo à editar (p. ex., text/html)" + +#: keditfiletype.cpp:167 +#, kde-format +msgid "%1 File" +msgstr "Arquivo %1" + +#: keditfiletype.cpp:194 +#, kde-format +msgid "Edit File Type %1" +msgstr "Editar tipo de arquivo %1" + +#: keditfiletype.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Create New File Type %1" +msgstr "Criar um novo tipo de arquivo %1" + +#: kservicelistwidget.cpp:37 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Application Preference Order" +msgstr "Ordem de preferência dos aplicativos" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Services Preference Order" +msgstr "Ordem de preferência de serviços" + +#: kservicelistwidget.cpp:61 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of applications associated with files of the selected file " +"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " +"With...\". If more than one application is associated with this file type, " +"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"Esta é uma lista de aplicativos associados aos arquivos do tipo de arquivo " +"selecionado. Esta lista é exibida nos menus de contexto do Konqueror ao " +"selecionar \"Abrir com...\". Se mais de um aplicativo estiver associado a " +"este tipo de arquivo, então a lista é ordenada pela prioridade onde o item " +"mais ao topo tem preferência em relação os outros." + +#: kservicelistwidget.cpp:66 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of services associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " +"with...\" option. If more than one service is associated with this file " +"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"Esta é uma lista de serviços associados aos arquivos do tipo selecionado. " +"Esta lista é exibida no menus de contexto do Konqueror ao selecionar a opção " +"\"Visualizar com...\". Se mais de um serviço estiver associado a este tipo " +"de arquivo, então a lista é ordenada pela prioridade, onde o item mais acima " +"tem preferência em relação os outros." + +#: kservicelistwidget.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Move &Up" +msgstr "Mover para c&ima" + +#: kservicelistwidget.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"application, moving it up in the list. Note: This\n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Atribui uma prioridade mais elevada ao aplicativo\n" +"selecionado, movendo-o para o topo da lista.\n" +"Observação: Isso afeta apenas o aplicativo selecionado\n" +"se o tipo de arquivo estiver associado a mais de um aplicativo." + +#: kservicelistwidget.cpp:88 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"service, moving it up in the list." +msgstr "" +"Atribui uma prioridade mais elevada ao serviço\n" +"selecionado, movendo-o para o topo da lista." + +#: kservicelistwidget.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Move &Down" +msgstr "Mover para &baixo" + +#: kservicelistwidget.cpp:96 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"application, moving it down in the list. Note: This \n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Atribui uma prioridade mais baixa ao aplicativo \n" +"selecionado, movendo-o para baixo na lista. Observação:\n" +"Isso só afeta o aplicativo selecionado se o tipo de arquivo\n" +"estiver associado a mais de um aplicativo." + +#: kservicelistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"service, moving it down in the list." +msgstr "" +"Atribui uma prioridade mais baixa ao serviço \n" +"selecionado, movendo para baixo na lista." + +#: kservicelistwidget.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Add a new application for this file type." +msgstr "Adiciona um novo aplicativo a este tipo de arquivo." + +#: kservicelistwidget.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "Editar..." + +#: kservicelistwidget.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Edit command line of the selected application." +msgstr "Edita a linha de comando do aplicativo selecionado." + +#: kservicelistwidget.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Remove the selected application from the list." +msgstr "Remove o aplicativo selecionado da lista." + +#: kservicelistwidget.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "No applications associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: kservicelistwidget.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "No components associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: kserviceselectdlg.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Add Service" +msgstr "Adicionar serviço" + +#: kserviceselectdlg.cpp:25 +#, kde-format +msgid "Select service:" +msgstr "Selecionar serviço:" + +#: newtypedlg.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Create New File Type" +msgstr "Criar um novo tipo de arquivo" + +#: newtypedlg.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "Grupo:" + +#: newtypedlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "Select the category under which the new file type should be added." +msgstr "" +"Selecione a categoria sob a qual o novo tipo de arquivo deve ser adicionado." + +#: newtypedlg.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Type name:" +msgstr "Nome do tipo:" + +#: newtypedlg.cpp:53 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name of the file type. For instance, if you selected 'image' as " +"category and you type 'custom' here, the file type 'image/custom' will be " +"created." +msgstr "" +"Digite o nome do tipo de arquivo. Por exemplo, se você selecionou 'image' " +"como categoria e você digitar 'custom' aqui, o tipo de arquivo 'image/" +"custom' será criado." \ No newline at end of file diff --git a/po/pt_BR/kcmshell5.po b/po/pt_BR/kcmshell5.po new file mode 100644 index 0000000..0993a16 --- /dev/null +++ b/po/pt_BR/kcmshell5.po @@ -0,0 +1,145 @@ +# Translation of kcmshell.po to Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2007-2016 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Diniz Bortolotto , 2007. +# André Marcelo Alvarenga , 2009, 2010, 2014, 2015, 2016. +# Aracele Torres , 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmshell\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-18 02:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-03-16 08:02-0300\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "lisiane@kdemail.net" + +#: main.cpp:182 +#, kde-format +msgid "System Settings Module" +msgstr "Módulo das Configurações do Sistema" + +#: main.cpp:184 +#, kde-format +msgid "A tool to start single system settings modules" +msgstr "" +"Uma ferramenta para iniciar os módulos das Configurações do Sistema " +"separadamente" + +#: main.cpp:186 +#, kde-format +msgid "(c) 1999-2016, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1999-2016, desenvolvedores do KDE" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Frans Englich" +msgstr "Frans Englich" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantenedor" + +#: main.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Daniel Molkentin" +msgstr "Daniel Molkentin" + +#: main.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: main.cpp:191 +#, kde-format +msgid "Matthias Elter" +msgstr "Matthias Elter" + +#: main.cpp:192 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: main.cpp:193 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: main.cpp:199 +#, kde-format +msgid "List all possible modules" +msgstr "Listar todos os módulos possíveis" + +#: main.cpp:200 +#, kde-format +msgid "Configuration module to open" +msgstr "Módulo de configuração para abrir" + +#: main.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Specify a particular language" +msgstr "Especificar um idioma em particular" + +#: main.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Do not display main window" +msgstr "Não exibir a janela principal" + +#: main.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Arguments for the module" +msgstr "Argumentos para o módulo" + +#: main.cpp:204 +#, kde-format +msgid "Use a specific icon for the window" +msgstr "Usar um ícone específico para a janela" + +#: main.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Use a specific caption for the window" +msgstr "Usar um título específico para a janela" + +#: main.cpp:214 +#, kde-format +msgid "" +"--lang is deprecated. Please set the LANGUAGE environment variable instead" +msgstr "" +"A opção --lang está obsoleta. Em vez disso, defina a variável de ambiente " +"LANGUAGE" + +#: main.cpp:218 +#, kde-format +msgid "The following modules are available:" +msgstr "Os seguintes módulos estão disponíveis:" + +#: main.cpp:237 +#, kde-format +msgid "No description available" +msgstr "Nenhuma descrição disponível" + +#: main.cpp:296 +#, kde-format +msgid "" +"Could not find module '%1'. See kcmshell5 --list for the full list of " +"modules." +msgstr "" +"Não foi possível encontrar o módulo '%1'. Execute 'kcmshell5 --list' para " +"ver uma lista completa dos módulos." \ No newline at end of file diff --git a/po/pt_BR/kdesu5.po b/po/pt_BR/kdesu5.po new file mode 100644 index 0000000..8d9ac3f --- /dev/null +++ b/po/pt_BR/kdesu5.po @@ -0,0 +1,264 @@ +# Translation of kdesu.po to Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2002-2014 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Lisiane Sztoltz , 2002, 2003. +# Henrique Pinto , 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Diniz Bortolotto , 2007. +# André Marcelo Alvarenga , 2008, 2009, 2010, 2014. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2010, 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-12 09:48-0300\n" +"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Elvis Pfützenreuter, André Marcelo Alvarenga" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "epx@conectiva.com.br, alvarenga@kde.org" + +#: kdesu.cpp:105 +#, kde-format +msgid "KDE su" +msgstr "KDE su" + +#: kdesu.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Runs a program with elevated privileges." +msgstr "Executa um programa com privilégios elevados." + +#: kdesu.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" +msgstr "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Geert Jansen" +msgstr "Geert Jansen" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantenedor" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Pietro Iglio" +msgstr "Pietro Iglio" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "Autor original" + +#: kdesu.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Specifies the command to run as separate arguments" +msgstr "Especifica o comando a ser executado como argumentos separados" + +#: kdesu.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Specifies the command to run as one string" +msgstr "Especifica o comando a ser executado como uma string única" + +#: kdesu.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Run command under target uid if is not writable" +msgstr "Executa o comando como o usuário-alvo se não for gravável" + +#: kdesu.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Specifies the target uid" +msgstr "Especifica o usuário (UID) alvo" + +#: kdesu.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Do not keep password" +msgstr "Não manter a senha" + +#: kdesu.cpp:125 +#, kde-format +msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" +msgstr "Parar o serviço (esquece todas as senhas)" + +#: kdesu.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Enable terminal output (no password keeping)" +msgstr "Habilitar a saída de terminal (sem armazenamento de senha)" + +#: kdesu.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" +msgstr "Ajustar prioridade: 0 <= prioridade <= 100, 0 é a menor" + +#: kdesu.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Use realtime scheduling" +msgstr "Usar escalonamento em tempo real" + +#: kdesu.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Do not display ignore button" +msgstr "Não mostrar o botão ignorar" + +#: kdesu.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Specify icon to use in the password dialog" +msgstr "Especifica o ícone a ser usado no diálogo de senhas" + +#: kdesu.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Do not show the command to be run in the dialog" +msgstr "Não mostra o comando a ser executado no diálogo" + +#: kdesu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "" +"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by " +"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program" +msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" +msgstr "" +"Torna o diálogo transitório para um aplicativo X especificado pelo winid" + +#: kdesu.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Embed into a window" +msgstr "Incorporar a uma janela" + +#: kdesu.cpp:168 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'." +msgstr "Não foi possível executar o comando '%1'." + +#: kdesu.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters." +msgstr "" +"Não foi possível executar o comando '%1'. Ele contém caracteres inválidos." + +#: kdesu.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Illegal priority: %1" +msgstr "Prioridade ilegal: %1" + +#: kdesu.cpp:266 +#, kde-format +msgid "No command specified." +msgstr "Nenhum comando foi especificado." + +#: kdesu.cpp:372 +#, kde-format +msgid "Su returned with an error.\n" +msgstr "O su retornou com um erro.\n" + +#: kdesu.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Command:" +msgstr "Comando:" + +#: kdesu.cpp:409 +#, kde-format +msgid "realtime: " +msgstr "tempo real: " + +#: kdesu.cpp:413 +#, kde-format +msgid "Priority:" +msgstr "Prioridade:" + +#: sudlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "Run as %1" +msgstr "Executar como %1" + +#: sudlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Please enter your password below." +msgstr "Informe sua senha abaixo." + +#: sudlg.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"A ação solicitada precisa de privilégios de superusuário. Digite " +"abaixo a senha do superusuário (root) ou clique em Ignorar para " +"continuar com seus privilégios atuais." + +#: sudlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below." +msgstr "" +"A ação solicitada precisa de privilégios de superusuário. Digite " +"abaixo a senha do superusuário (root)." + +#: sudlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"A ação solicitada precisa de privilégios adicionais. Digite abaixo a senha " +"do usuário %1 ou clique em Ignorar para continuar com seus " +"privilégios atuais." + +#: sudlg.cpp:56 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below." +msgstr "" +"A ação solicitada precisa de privilégios adicionais. Digite abaixo a senha " +"do usuário %1." + +#: sudlg.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Conversation with su failed." +msgstr "Conversação com o su falhou." + +#: sudlg.cpp:86 +#, kde-format +msgid "" +"The program 'su' could not be found.
        Ensure your PATH is set correctly." +msgstr "" +"O programa 'su' não pôde ser encontrado.
        Certifique-se de que seu PATH " +"está corretamente configurado." + +#: sudlg.cpp:97 +#, kde-format +msgid "" +"Permission denied.
        Possibly incorrect password, please try again.
        On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " +"this program." +msgstr "" +"Permissões recusadas.
        Tente novamente, pois a senha provavelmente está " +"incorreta.
        Em alguns sistemas, você precisa pertencer a um grupo " +"especial (normalmente: wheel) para usar este programa." + +#: sudlg.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" +msgstr "Erro interno: Retorno ilegal de SuProcess::checkInstall()" \ No newline at end of file diff --git a/po/pt_BR/kioclient.po b/po/pt_BR/kioclient.po new file mode 100644 index 0000000..0a4c600 --- /dev/null +++ b/po/pt_BR/kioclient.po @@ -0,0 +1,359 @@ +# Translation of kioclient5.po to Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2007-2015 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Diniz Bortolotto , 2007, 2008. +# André Marcelo Alvarenga , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2019. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2010, 2016, 2020, 2021, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kioclient5\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-14 02:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-01-17 15:21-0300\n" +"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "André Marcelo Alvarenga" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "alvarenga@kde.org" + +#: kioclient.cpp:55 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Syntax:\n" +msgstr "" +"\n" +"Sintaxe:\n" + +#: kioclient.cpp:56 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # Opens a properties menu\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # Abre um menu de propriedades\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:60 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" +" # Tries to open the document pointed to by 'url', in the " +"application\n" +" # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n" +" # In this case the mimetype is determined\n" +" # automatically. Of course URL may be the URL of a\n" +" # document, or it may be a *.desktop file.\n" +" # 'url' can be an executable, too.\n" +msgstr "" +" kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" +" # Tenta abrir o documento apontado pelo 'url', no aplicativo\n" +" # associado a ele no KDE. Você pode omitir o 'tipo MIME'.\n" +" # Neste caso o tipo MIME é determinado\n" +" # automaticamente. É claro que URL pode ser a URL de um\n" +" # documento, ou pode ser um arquivo *.desktop.\n" +" # A 'url' também pode ser executável.\n" + +#: kioclient.cpp:69 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient move 'src' 'dest'\n" +" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient move 'src' 'dest'\n" +" # Move a URL 'src' para 'dest'.\n" +" # 'src' pode ser uma lista de URLs.\n" + +#: kioclient.cpp:74 +#, kde-format +msgid "" +" # 'dest' may be \"trash:/\" to move the files\n" +" # to the trash.\n" +msgstr "" +" # O 'destino' pode ser \"trash:/\" para mover os arquivos\n" +" # para a lixeira.\n" + +#: kioclient.cpp:78 +#, kde-format +msgid "" +" # the short version kioclient mv\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # também está disponível a versão reduzida\n" +" # do 'kioclient mv'.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient download ['src']\n" +" # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +" # a URL will be requested.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient download ['src']\n" +" # Copia a URL 'src' para um local especificado pelo usuário.\n" +" # 'src' pode ser uma lista de URLs, se não estiver presente " +"então\n" +" # uma URL será solicitada.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:88 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient copy 'origem' 'destino'\n" +" # Copia a URL 'origem' para 'destino'.\n" +" # 'origem' pode ser uma lista de URLs.\n" + +#: kioclient.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +" # the short version kioclient cp\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # também está disponível a versão reduzida\n" +" # do 'kioclient cp'.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:97 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # Grava o conteúdo do 'url' para stdout\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:101 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient ls 'url'\n" +" # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient ls 'url'\n" +" # Lista o conteúdo da pasta 'url' no stdout\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:105 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient remove 'url'\n" +" # Removes the URL\n" +" # 'url' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient remove 'url'\n" +" # Remove a URL\n" +" # 'url' pode ser uma lista de URLs.\n" + +#: kioclient.cpp:110 +#, kde-format +msgid "" +" # the short version kioclient rm\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # a versão reduzida 'kioclient rm'\n" +" # também está disponível.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:114 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient stat 'url'\n" +" # Shows all of the available information for 'url'\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient stat 'url'\n" +" # Mostra todas as informações disponíveis da 'url'\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:118 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient appmenu\n" +" # Opens a basic application launcher.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient appmenu\n" +" # Abre um lançador de aplicativos básico.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:123 +#, kde-format +msgid "*** Examples:\n" +msgstr "*** Exemplos:\n" + +#: kioclient.cpp:124 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Opens the file with default binding\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Abre o arquivo com a interface padrão\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:128 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec ftp://localhost/\n" +" // Opens new window with URL\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec ftp://localhost/\n" +" // Abre uma nova janela com a URL\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:132 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Starts emacs\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Inicia o Emacs\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:136 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec .\n" +" // Opens the current directory. Very convenient.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec .\n" +" // Abre a pasta atual. Muito conveniente.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:154 +#, kde-format +msgid "KIO Client" +msgstr "Cliente do KIO" + +#: kioclient.cpp:155 +#, kde-format +msgid "Command-line tool for network-transparent operations" +msgstr "" +"Uma ferramenta de linha de comando para operações transparentes na rede" + +#: kioclient.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Use message boxes and other native notifications" +msgstr "Usar as caixas de mensagens e outras notificações nativas" + +#: kioclient.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"Non-interactive use: no message boxes. If you don't want a graphical " +"connection, use --platform offscreen" +msgstr "" +"Uso não-interativo: sem caixas de mensagem. Se não quiser uma conexão " +"gráfica, use a opção --platform offscreen" + +#: kioclient.cpp:169 +#, kde-format +msgid "Overwrite destination if it exists (for copy and move)" +msgstr "Sobrescrever destino se ele existir (para copiar e mover)" + +#: kioclient.cpp:173 +#, kde-format +msgid "file or URL" +msgstr "arquivo ou URL" + +#: kioclient.cpp:173 kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "urls..." +msgstr "URLs..." + +#: kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 +#, kde-format +msgid "Source URL or URLs" +msgstr "URL ou URLs de origem" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Destination URL" +msgstr "URL de destino" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "url" +msgstr "URL" + +#: kioclient.cpp:181 +#, kde-format +msgid "Show available commands" +msgstr "Mostrar os comandos disponíveis" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "Command (see --commands)" +msgstr "Comando (ver --commands)" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "command" +msgstr "comando" + +#: kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Arguments for command" +msgstr "Parâmetros para o comando" + +#: kioclient.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, not enough arguments\n" +msgstr "%1: Erro de sintaxe - parâmetros insuficientes\n" + +#: kioclient.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, too many arguments\n" +msgstr "%1: Erro de sintaxe - excesso de parâmetros\n" + +#: kioclient.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Destination where to download the files" +msgstr "O destino para onde baixar os arquivos" + +#: kioclient.cpp:458 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, unknown command '%2'\n" +msgstr "%1: Erro de sintaxe - comando '%2' desconhecido\n" + +#: kioclient.cpp:474 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: %2\n" +msgstr "%1: %2\n" \ No newline at end of file diff --git a/po/pt_BR/kmimetypefinder5.po b/po/pt_BR/kmimetypefinder5.po new file mode 100644 index 0000000..d277d30 --- /dev/null +++ b/po/pt_BR/kmimetypefinder5.po @@ -0,0 +1,60 @@ +# Translation of kmimetypefinder.po to Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2007-2015 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Diniz Bortolotto , 2007, 2008. +# André Marcelo Alvarenga , 2009, 2015. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmimetypefinder\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-07-28 11:56-0300\n" +"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "André Marcelo Alvarenga" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "alvarenga@kde.org" + +#: kmimetypefinder.cpp:26 +#, kde-format +msgid "MIME Type Finder" +msgstr "Localizador de tipos MIME" + +#: kmimetypefinder.cpp:27 +#, kde-format +msgid "Gives the MIME type for a given file" +msgstr "Retorna o tipo MIME para um dado arquivo" + +#: kmimetypefinder.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Use only the file content for determining the MIME type." +msgstr "Usar apenas o conteúdo do arquivo para determinar o tipo MIME." + +#: kmimetypefinder.cpp:35 +#, kde-format +msgid "" +"Whether use the file name only for determining the MIME type. Not used if -c " +"is specified." +msgstr "" +"Se deve usar apenas o nome do arquivo para determinar o tipo MIME. Não é " +"usado se o -c for especificado." + +#: kmimetypefinder.cpp:36 +#, kde-format +msgid "The filename to test. '-' to read from stdin." +msgstr "O nome do arquivo a testar. Indique '-' para ler do stdin." \ No newline at end of file diff --git a/po/pt_BR/kstart5.po b/po/pt_BR/kstart5.po new file mode 100644 index 0000000..8fd2ef4 --- /dev/null +++ b/po/pt_BR/kstart5.po @@ -0,0 +1,224 @@ +# Translation of kstart.po to Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2003-2015 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Lisiane Sztoltz , 2003. +# Henrique Pinto , 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Diniz Bortolotto , 2007. +# André Marcelo Alvarenga , 2009, 2012, 2015. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2017, 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstart\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-01 17:48-0300\n" +"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.0\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "André Marcelo Alvarenga" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "alvarenga@kde.org" + +#: kstart.cpp:312 +#, kde-format +msgid "KStart" +msgstr "KStart" + +# Máximo de caracteres na linha: 80 (mensagem de terminal) +#: kstart.cpp:314 +#, kde-format +msgid "" +"Utility to launch applications with special window properties \n" +"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " +"decoration\n" +"and so on." +msgstr "" +"Utilitário para executar aplicativos com propriedades de janela especiais,\n" +"como por exemplo, minimizada, maximizada, em uma área de trabalho virtual\n" +"predefinida, com uma decoração especial, e assim por diante." + +#: kstart.cpp:319 +#, kde-format +msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" +msgstr "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" + +#: kstart.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: kstart.cpp:322 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: kstart.cpp:323 +#, kde-format +msgid "Richard J. Moore" +msgstr "Richard J. Moore" + +#: kstart.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "Comando a executar" + +# É necessário quebra de linha para não misturar a mensagem em um terminal com 80 caracteres. +#: kstart.cpp:332 +#, kde-format +msgid "" +"Alternative to : desktop file path to start. D-Bus service will be " +"printed to stdout. Deprecated: use --application" +msgstr "" +"Alternativa ao : caminho do arquivo desktop a iniciar. O serviço D-" +"Bus será mostrado no stdout. Descontinuado: use --application" + +# É necessário quebra de linha para não misturar a mensagem em um terminal com 80 caracteres. +#: kstart.cpp:335 +#, kde-format +msgid "Alternative to : desktop file to start." +msgstr "Alternativa ao : arquivo desktop a iniciar." + +# É necessário quebra de linha para não misturar a mensagem em um terminal com 80 caracteres. +# Não traduzir +#: kstart.cpp:338 +#, kde-format +msgid "Optional URL to pass , when using --service" +msgstr "" +"URL opcional para passar ao , ao usar o\n" +"--service" + +# É necessário quebra de linha para não misturar a mensagem em um terminal com 80 caracteres. +#: kstart.cpp:341 +#, kde-format +msgid "A regular expression matching the window title" +msgstr "" +"Uma expressão regular que corresponde ao título da\n" +"janela" + +# É necessário quebra de linha para não misturar a mensagem em um terminal com 80 caracteres. +#: kstart.cpp:343 +#, kde-format +msgid "" +"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" +"The window class can be found out by running\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" +"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" +"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" +"then the very first window to appear will be taken;\n" +"omitting both options is NOT recommended." +msgstr "" +"Uma string que corresponda à classe da janela\n" +"(propriedade WM_CLASS). A classe da janela pode ser\n" +"encontrada executando-se 'xprop | grep WM_CLASS' e\n" +"clicando em uma janela (use ambas as partes\n" +"separadas por um espaço ou somente a parte direita).\n" +"Observação: Se você não especificar um título ou uma\n" +"classe, então a primeira janela a aparecer será\n" +"considerada. NÃO é recomendado omitir as duas opções\n" +"ao mesmo tempo." + +#: kstart.cpp:352 +#, kde-format +msgid "Desktop on which to make the window appear" +msgstr "Área de trabalho na qual a janela deve aparecer" + +# Máximo de caracteres na linha: 52 (mensagem de terminal) +#: kstart.cpp:354 +#, kde-format +msgid "" +"Make the window appear on the desktop that was active\n" +"when starting the application" +msgstr "" +"Faz a janela aparecer na área de trabalho que estava\n" +"ativa quando o aplicativo foi iniciado" + +#: kstart.cpp:355 +#, kde-format +msgid "Make the window appear on all desktops" +msgstr "Faz a janela aparecer em todas as áreas de trabalho" + +#: kstart.cpp:356 +#, kde-format +msgid "Iconify the window" +msgstr "Minimiza a janela" + +#: kstart.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Maximize the window" +msgstr "Maximiza a janela" + +#: kstart.cpp:358 +#, kde-format +msgid "Maximize the window vertically" +msgstr "Maximiza a janela verticalmente" + +#: kstart.cpp:359 +#, kde-format +msgid "Maximize the window horizontally" +msgstr "Maximiza a janela horizontalmente" + +#: kstart.cpp:360 +#, kde-format +msgid "Show window fullscreen" +msgstr "Mostra a janela em tela inteira" + +# Máximo de caracteres na linha: 52 (mensagem de terminal) +#: kstart.cpp:362 +#, kde-format +msgid "" +"The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n" +"Menu, Dialog, TopMenu or Override" +msgstr "" +"Tipo de janela: Normal, Área de trabalho, Embutida,\n" +"Barra de ferramenta, Menu, Diálogo, Menu de topo ou\n" +"Substituir" + +# Máximo de caracteres na linha: 52 (mensagem de terminal) +#: kstart.cpp:365 +#, kde-format +msgid "" +"Jump to the window even if it is started on a \n" +"different virtual desktop" +msgstr "" +"Focaliza a janela mesmo que ela seja iniciada em\n" +"uma diferente área de trabalho virtual" + +#: kstart.cpp:368 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "Tenta manter a janela sobre as outras" + +#: kstart.cpp:370 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window below other windows" +msgstr "Tenta manter a janela abaixo das outras" + +#: kstart.cpp:371 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry in the taskbar" +msgstr "A janela não aparecerá na barra de tarefas" + +#: kstart.cpp:372 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry on the pager" +msgstr "A janela não aparecerá no pager" + +#: kstart.cpp:386 +#, kde-format +msgid "No command specified" +msgstr "Nenhum comando foi especificado" \ No newline at end of file diff --git a/po/pt_BR/ktraderclient5.po b/po/pt_BR/ktraderclient5.po new file mode 100644 index 0000000..9ed924e --- /dev/null +++ b/po/pt_BR/ktraderclient5.po @@ -0,0 +1,68 @@ +# Translation of ktraderclient.po to Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2007-2016 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Diniz Bortolotto , 2007, 2008. +# André Marcelo Alvarenga , 2015, 2016. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktraderclient\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-07-28 11:57-0300\n" +"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "André Marcelo Alvarenga" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "alvarenga@kde.org" + +#: ktraderclient.cpp:22 +#, kde-format +msgid "KTraderClient" +msgstr "KTraderClient" + +#: ktraderclient.cpp:23 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: ktraderclient.cpp:25 +#, kde-format +msgid "A command-line tool for querying the KDE trader system" +msgstr "" +"Uma ferramenta de linha de comando para pesquisar o sistema gerenciador de " +"serviços do KDE" + +#: ktraderclient.cpp:30 +#, kde-format +msgid "A MIME type" +msgstr "Um tipo MIME" + +#: ktraderclient.cpp:32 +#, kde-format +msgid "A servicetype, like KParts/ReadOnlyPart or KMyApp/Plugin" +msgstr "Um tipo de serviço, como o KParts/ReadOnlyPart ou KMyApp/Plugin" + +#: ktraderclient.cpp:35 +#, kde-format +msgid "A constraint expressed in the trader query language" +msgstr "Uma restrição expressa na linguagem de pesquisa de serviços" + +#: ktraderclient.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Output only paths to desktop files" +msgstr "Mostrar apenas os caminhos dos arquivos '.desktop'" \ No newline at end of file diff --git a/po/pt_BR/plasma-open-settings.po b/po/pt_BR/plasma-open-settings.po new file mode 100644 index 0000000..22a9b49 --- /dev/null +++ b/po/pt_BR/plasma-open-settings.po @@ -0,0 +1,48 @@ +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the kde-cli-tools package. +# +# Luiz Fernando Ranghetti , 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kde-cli-tools\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-22 00:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-22 15:07-0300\n" +"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 21.04.3\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Luiz Fernando Ranghetti" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "elchevive@opensuse.org" + +#: main.cpp:22 +#, kde-format +msgid "App to open Settings app" +msgstr "Aplicativo para abrir o aplicativo de configurações" + +#: main.cpp:24 +#, kde-format +msgid "A tool to start system settings" +msgstr "Uma ferramenta para iniciar as configurações do sistema" + +#: main.cpp:26 +#, kde-format +msgid "(c) 2021, The KDE Developers" +msgstr "(c) 2021, Os desenvolvedores do KDE" + +#: main.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Could not open: %1" +msgstr "Não foi possível abrir: %1" \ No newline at end of file diff --git a/po/ro/kcm5_filetypes.po b/po/ro/kcm5_filetypes.po new file mode 100644 index 0000000..46b350c --- /dev/null +++ b/po/ro/kcm5_filetypes.po @@ -0,0 +1,547 @@ +# Traducerea filetypes.po în Română +# Copyright (C) 2003, 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# Sergiu Bivol , 2008. +# Sergiu Bivol , 2008, 2009. +# Sergiu Bivol , 2010, 2020. +# Cristian Oneț , 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: filetypes\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-19 15:52+0100\n" +"Last-Translator: Sergiu Bivol \n" +"Language-Team: Romanian\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Claudiu Costin,Bogdan Daniel Vatră,Laurențiu Buzdugan,Sergiu Bivol" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr ",taipanromania@xnet.ro,lbuz@rolix.org,sergiu@cip.md" + +#: filegroupdetails.cpp:22 +#, kde-format +msgid "Left Click Action (only for Konqueror file manager)" +msgstr "Acțiune clic stânga (doar pentru gestionarul de fișiere Konqueror)" + +#: filegroupdetails.cpp:26 filetypedetails.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Show file in embedded viewer" +msgstr "Arată fișierul într-un vizualizor înglobat" + +#: filegroupdetails.cpp:27 filetypedetails.cpp:135 +#, kde-format +msgid "Show file in separate viewer" +msgstr "Arată fișierul într-un vizualizor separat" + +#: filegroupdetails.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in " +"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this " +"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type " +"configuration. Dolphin shows files always in a separate viewer" +msgstr "" +"Aici puteți configura ce va face Konqueror când faceți clic pe un fișier " +"aparținând acestui grup. Konqueror poate afișa fișierul într-un vizualizor " +"înglobat sau poate porni o aplicație separată. Puteți schimba această setare " +"pentru un tip de fișier specificat, selectând sub-fereastra „Înglobat” a " +"configurării tipurilor de fișiere. Dolphin arată întotdeauna fișierele într-" +"un vizualizor separat." + +#: filetypedetails.cpp:62 +#, kde-format +msgid "" +"This button displays the icon associated with the selected file type. Click " +"on it to choose a different icon." +msgstr "" +"Acest buton afișează pictograma asociată cu tipul de fișier ales. Apăsați-l " +"pentru a alege o pictogramă diferită." + +#: filetypedetails.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Filename Patterns" +msgstr "Modele de denumiri de fișier" + +#: filetypedetails.cpp:80 +#, kde-format +msgid "" +"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of " +"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the " +"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain " +"text files." +msgstr "" +"Această zonă conține o listă de modele care sunt utilizate la identificarea " +"fișierelor pentru tipul selectat. De exemplu, modelul *.txt este asociat cu " +"tipul de fișier „text/plain”. Astfel, toate fișierele terminate în „.txt” " +"vor fi recunoscute ca fișiere de text simplu." + +#: filetypedetails.cpp:88 filetypesview.cpp:102 kservicelistwidget.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "Adaugă..." + +#: filetypedetails.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Add a new pattern for the selected file type." +msgstr "Adaugă un nou model pentru tipul de fișier ales." + +#: filetypedetails.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "Elimină" + +#: filetypedetails.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Remove the selected filename pattern." +msgstr "Elimină modelul de fișier ales." + +#: filetypedetails.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Description:" +msgstr "Descriere:" + +#: filetypedetails.cpp:116 +#, kde-format +msgid "" +"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " +"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror " +"to display directory content." +msgstr "" +"Aici puteți să scrieți o scurtă descriere pentru fișierele de tipul ales (de " +"exemplu „Pagină HTML”). Această descriere va fi folosită de aplicații precum " +"Konqueror atunci când afișează conținutul unui dosar." + +#: filetypedetails.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Left Click Action in Konqueror" +msgstr "Acțiune clic stânga în Konqueror" + +#: filetypedetails.cpp:138 +#, kde-format +msgid "Ask whether to save to disk instead (only for Konqueror browser)" +msgstr "" +"Întreabă dacă fișierul să fie salvat pe disc (numai în navigatorul Konqueror)" + +#: filetypedetails.cpp:154 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file of this type. Konqueror can either display the file in an " +"embedded viewer, or start up a separate application. If set to 'Use settings " +"for G group', the file manager will behave according to the settings of the " +"group G to which this type belongs; for instance, 'image' if the current " +"file type is image/png. Dolphin always shows files in a separate viewer." +msgstr "" +"Aici puteți configura ce va face Konqueror când apăsați pe un fișier " +"aparținând acestui tip. Konqueror poate afișa fișierul într-un vizualizor " +"înglobat sau poate porni o aplicație separată. Dacă este lăsat la „Folosește " +"configurările grupului G”, Konqueror se va comporta în conformitate cu " +"configurările grupului G de care aparține fișierul, ca de exemplu „image” " +"dacă tipul de fișier actual este „image/png”. Dolphin afișează fișierele " +"întotdeauna într-un vizualizor separat." + +#: filetypedetails.cpp:166 +#, kde-format +msgid "&General" +msgstr "&Generale" + +#: filetypedetails.cpp:167 +#, kde-format +msgid "&Embedding" +msgstr "Î&nglobat" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Add New Extension" +msgstr "Adaugă o extensie nouă" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Extension:" +msgstr "Extensie:" + +#: filetypedetails.cpp:326 +#, kde-format +msgid "File type %1" +msgstr "Tip fișier %1" + +#: filetypedetails.cpp:334 +#, kde-format +msgid "Use settings for '%1' group" +msgstr "Folosește configurările grupului „%1”" + +#: filetypesview.cpp:43 +#, kde-format +msgid "" +"

        File Associations

        This module allows you to choose which " +"applications are associated with a given type of file. File types are also " +"referred to as MIME types (MIME is an acronym which stands for " +"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\").

        A file association " +"consists of the following:

        • Rules for determining the MIME-type of a " +"file, for example the filename pattern *.png, which means 'all files with " +"names that end in .png', is associated with the MIME type \"image/png\";
        • A short description of the MIME-type, for example the description of " +"the MIME type \"image/png\" is simply 'PNG image';
        • An icon to be " +"used for displaying files of the given MIME-type, so that you can easily " +"identify the type of file in a file manager or file-selection dialog (at " +"least for the types you use often);
        • A list of the applications " +"which can be used to open files of the given MIME-type -- if more than one " +"application can be used then the list is ordered by priority.
        You " +"may be surprised to find that some MIME types have no associated filename " +"patterns; in these cases, KDE is able to determine the MIME-type by directly " +"examining the contents of the file.

        " +msgstr "" +"

        Asociere fișiere

        Acest modul vă permite să alegeți ce aplicații " +"sunt asociate cu un anumit tip de fișier. Tipurile de fișiere mai sunt " +"numite și tipuri MIME (MIME este un acronim englezesc pentru „Extensii " +"Internet Multifuncționale pentru E-Mail”).

        O asociere de fișier constă " +"din următoarele:

        • Reguli pentru determinarea tipului MIME al " +"fișierului. De exemplu, modelul de fișier *.kwd, care înseamnă „toate " +"fișierele a căror denumire se termină în .kwd”, este asociat cu tipul MIME " +"„x-kword”.
        • O scurtă descriere a tipului MIME. De exemplu, " +"descrierea tipului MIME pentru „x-kword” este pur și simplu „Document KWord”." +"
        • O pictogramă ce va fi folosită la afișarea fișierelor cu tipul " +"MIME dat, astfel încât să puteți identifica ușor tipul de fișier, de exemplu " +"într-o vizualizare din Konqueror (cel puțin tipurile pe care le utilizați " +"cel mai frecvent);
        • O listă de aplicații care pot fi utilizate la " +"deschiderea fișierelor cu tipul MIME dat. Dacă se poate folosi mai mult de o " +"aplicație, atunci lista este ordonată după prioritate.
        Veți fi " +"surprins să constatați că anumite tipuri MIME nu au modele de fișier " +"asociate. În aceste cazuri, KDE poate să determine tipul MIME examinând " +"direct conținutul fișierului.

        " + +#: filetypesview.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Search for file type or filename pattern..." +msgstr "Caută după tip de fișier sau model de denumire..." + +#: filetypesview.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Enter a part of a filename pattern, and only file types with a matching file " +"pattern will appear in the list. Alternatively, enter a part of a file type " +"name as it appears in the list." +msgstr "" +"Introduceți o parte a șablonului de denumire, și în listă vor apărea numai " +"tipurile de fișier care se potrivesc cu șablonul. Suplimentar, puteți " +"introduce o parte din denumirea tipului de fișier așa cum apare în listă." + +#: filetypesview.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Known Types" +msgstr "Tipuri cunoscute" + +#: filetypesview.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on " +"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to " +"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit " +"the information for that file type using the controls on the right." +msgstr "" +"Aici puteți vedea o listă ierarhică a tipurilor de fișiere instalate pe " +"sistemul dumneavoastră. Dați clic pe semnul \"+\" pentru a expanda o " +"categorie sau pe \"-\" pentru a o contrage. Selectați un tip de fișier (de " +"exemplu \"text/html\" pentru fișiere HTML) pentru a-l edita utilizând " +"controalele din partea dreaptă." + +#: filetypesview.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Click here to add a new file type." +msgstr "Apăsați aici pentru a adăuga un tip nou de fișier." + +#: filetypesview.cpp:109 filetypesview.cpp:375 +#, kde-format +msgid "&Remove" +msgstr "&Elimină" + +#: filetypesview.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Select a file type by name or by extension" +msgstr "Alegeți un tip de fișier după denumire sau extensie" + +#: filetypesview.cpp:368 +#, kde-format +msgid "&Revert" +msgstr "&Restabilește" + +#: filetypesview.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Revert this file type to its initial system-wide definition" +msgstr "Restabilește acest tip de fișier la definiția sa inițială din sistem" + +#: filetypesview.cpp:371 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to revert this file type to its initial system-wide definition, " +"which undoes any changes made to the file type. Note that system-wide file " +"types cannot be deleted. You can however empty their pattern list, to " +"minimize the chances of them being used (but the file type determination " +"from file contents can still end up using them)." +msgstr "" +"Apăsați aici pentru a reveni la definiția de sistem inițială a acestui tip " +"de fișier, ceea ce desface orice modificare făcută de dumneavoastră tipului " +"de fișier. Rețineți faptul că tipurile de fișier definite de sistem nu pot " +"fi șterse. Puteți totuși să le goliți modelele de denumiri pentru a minimiza " +"șansa utilizării lor (totuși procedura de determinare a tipului fișierului " +"bazată pe conținutul acestuia poate să ajungă să le folosească)." + +#: filetypesview.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Delete this file type definition completely" +msgstr "Șterge complet definiția acestui tip de fișier" + +#: filetypesview.cpp:378 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to delete this file type definition completely. This is only " +"possible for user-defined file types. System-wide file types cannot be " +"deleted. You can however empty their pattern list, to minimize the chances " +"of them being used (but the file type determination from file contents can " +"still end up using them)." +msgstr "" +"Apăsați aici pentru a șterge definiția acestui tip de fișier. Această " +"operație e posibilă doar pentru definițiile de tip de fișier ale " +"utilizatorului. Tipurile de fișier definite de sistem nu pot fi șterse. " +"Puteți totuși să le ștergeți modelele de denumiri pentru a minimiza șansa " +"utilizării lor (dar procedura de determinare a tipului fișierului bazată pe " +"conținutul acestuia poate să ajungă să le folosească)." + +#: keditfiletype.cpp:122 +#, kde-format +msgid "File Type Editor" +msgstr "Redactor tipuri de fișiere" + +#: keditfiletype.cpp:124 +#, kde-format +msgid "" +"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" +msgstr "" +"Redactor tipuri de fișiere pentru KDE - versiune simplificată pentru " +"redactarea unui singur tip de fișier" + +#: keditfiletype.cpp:126 +#, kde-format +msgid "(c) 2000, KDE developers" +msgstr "(c) 2000, Programatorii KDE" + +#: keditfiletype.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Preston Brown" +msgstr "Preston Brown" + +#: keditfiletype.cpp:128 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: keditfiletype.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" +msgstr "" +"Face ca dialogul să fie temporar pentru fereastra cu „winid”-ul specificat" + +#: keditfiletype.cpp:136 +#, kde-format +msgid "File type to edit (e.g. text/html)" +msgstr "Tipul de fișier de modificat (de ex. text/html)" + +#: keditfiletype.cpp:167 +#, kde-format +msgid "%1 File" +msgstr "Fișier %1" + +#: keditfiletype.cpp:194 +#, kde-format +msgid "Edit File Type %1" +msgstr "Modificare tip de fișier %1" + +#: keditfiletype.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Create New File Type %1" +msgstr "Creează tip de fișier nou %1" + +#: kservicelistwidget.cpp:37 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Application Preference Order" +msgstr "Ordinea preferată a aplicațiilor" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Services Preference Order" +msgstr "Ordinea preferată a serviciilor" + +#: kservicelistwidget.cpp:61 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of applications associated with files of the selected file " +"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " +"With...\". If more than one application is associated with this file type, " +"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"Aceasta este o listă a aplicațiilor asociate cu fișiere ale tipului de " +"fișier ales. Această listă este afișată în meniul contextual al Konqueror " +"atunci când alegeți „Deschide cu...”. Dacă cu acest tip de fișier este " +"asociată mai mult de o aplicație, atunci lista este ordonată după " +"prioritate, cel mai de sus element având precedență față de celelalte." + +#: kservicelistwidget.cpp:66 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of services associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " +"with...\" option. If more than one service is associated with this file " +"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"Aceasta este o listă a serviciilor asociate cu fișiere ale tipului de fișier " +"ales. Această listă este afișată în meniul contextual al Konqueror atunci " +"când alegeți „Previzualizează cu...”. Dacă cu acest tip de fișier este " +"asociat mai mult de un serviciu, atunci lista este ordonată după prioritate, " +"cel mai de sus element având precedență față de celelalte." + +#: kservicelistwidget.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Move &Up" +msgstr "Mută mai s&us" + +#: kservicelistwidget.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"application, moving it up in the list. Note: This\n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Atribuie o prioritate mai mare pentru aplicația\n" +"aleasă, mutând-o mai sus în listă. Aceasta\n" +"afectează aplicația aleasă doar dacă tipul de fișier\n" +"e asociat cu mai mult de o aplicație." + +#: kservicelistwidget.cpp:88 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"service, moving it up in the list." +msgstr "" +"Atribuie o prioritate mai mare pentru serviciul\n" +"ales, mutându-l mai sus în listă." + +#: kservicelistwidget.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Move &Down" +msgstr "Mută mai j&os" + +#: kservicelistwidget.cpp:96 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"application, moving it down in the list. Note: This \n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Atribuie o prioritate mai mică pentru aplicația\n" +"aleasă, mutând-o mai jos în listă. Aceasta\n" +"afectează aplicația aleasă doar dacă tipul de fișier\n" +"e asociat cu mai mult de o aplicație." + +#: kservicelistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"service, moving it down in the list." +msgstr "" +"Atribuie o prioritate mai mică pentru serviciul\n" +"ales, mutându-l mai jos în listă." + +#: kservicelistwidget.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Add a new application for this file type." +msgstr "Adaugă o nouă aplicație pentru acest tip de fișier." + +#: kservicelistwidget.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "Modifică..." + +#: kservicelistwidget.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Edit command line of the selected application." +msgstr "Modifică linia de comandă a aplicației alese." + +#: kservicelistwidget.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Remove the selected application from the list." +msgstr "Șterge aplicația aleasă din listă." + +#: kservicelistwidget.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "No applications associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "Niciuna" + +#: kservicelistwidget.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "No components associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "Niciuna" + +#: kserviceselectdlg.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Add Service" +msgstr "Adaugă serviciu" + +#: kserviceselectdlg.cpp:25 +#, kde-format +msgid "Select service:" +msgstr "Alege serviciul:" + +#: newtypedlg.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Create New File Type" +msgstr "Creează tip nou de fișier" + +#: newtypedlg.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "Grup:" + +#: newtypedlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "Select the category under which the new file type should be added." +msgstr "Alegeți categoria sub care va fi adăugat noul tip de fișier." + +#: newtypedlg.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Type name:" +msgstr "Denumire tip:" + +#: newtypedlg.cpp:53 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name of the file type. For instance, if you selected 'image' as " +"category and you type 'custom' here, the file type 'image/custom' will be " +"created." +msgstr "" +"Scrieți denumirea tipului de fișier. De exemplu, dacă ați ales „imagine” " +"drept categorie și tastați aici „personalizat”, va fi creat tipul de fișier " +"„imagine/personalizat”." \ No newline at end of file diff --git a/po/ro/kcmshell5.po b/po/ro/kcmshell5.po new file mode 100644 index 0000000..36fcf0c --- /dev/null +++ b/po/ro/kcmshell5.po @@ -0,0 +1,143 @@ +# Traducerea kcmshell.po în Română +# translation of kcmshell.po to Romanian +# +# Claudiu Costin , 2005. +# Sergiu Bivol , 2008. +# Sergiu Bivol , 2009, 2020, 2022. +# Cristian Oneț , 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmshell\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-18 02:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-05 12:19+0000\n" +"Last-Translator: Sergiu Bivol \n" +"Language-Team: Romanian\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Lokalize 21.12.2\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Claudiu Costin,Sergiu Bivol" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr ",sergiu@cip.md" + +#: main.cpp:182 +#, kde-format +msgid "System Settings Module" +msgstr "Modul pentru configurări de sistem" + +#: main.cpp:184 +#, kde-format +msgid "A tool to start single system settings modules" +msgstr "" +"Unealtă pentru lansarea modulelor individuale ale configurărilor de sistem" + +#: main.cpp:186 +#, kde-format +msgid "(c) 1999-2016, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1999-2016, Dezvoltatorii KDE" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Frans Englich" +msgstr "Frans Englich" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Responsabil" + +#: main.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Daniel Molkentin" +msgstr "Daniel Molkentin" + +#: main.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: main.cpp:191 +#, kde-format +msgid "Matthias Elter" +msgstr "Matthias Elter" + +#: main.cpp:192 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: main.cpp:193 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: main.cpp:199 +#, kde-format +msgid "List all possible modules" +msgstr "Enumeră toate modulele posibile" + +#: main.cpp:200 +#, kde-format +msgid "Configuration module to open" +msgstr "Modulul de configurare de deschis" + +#: main.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Specify a particular language" +msgstr "Specifică o anumită limbă" + +#: main.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Do not display main window" +msgstr "Nu afișa fereastra principală" + +#: main.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Arguments for the module" +msgstr "Argumentele modulului" + +#: main.cpp:204 +#, kde-format +msgid "Use a specific icon for the window" +msgstr "Folosește o anumită pictogramă pentru fereastră" + +#: main.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Use a specific caption for the window" +msgstr "Folosește un anumit titlu pentru fereastră" + +#: main.cpp:214 +#, kde-format +msgid "" +"--lang is deprecated. Please set the LANGUAGE environment variable instead" +msgstr "--lang e învechit. Stabiliți variabila de mediu LANGUAGE în loc" + +#: main.cpp:218 +#, kde-format +msgid "The following modules are available:" +msgstr "Sunt disponibile următoarele module:" + +#: main.cpp:237 +#, kde-format +msgid "No description available" +msgstr "Nicio descriere disponibilă" + +#: main.cpp:296 +#, kde-format +msgid "" +"Could not find module '%1'. See kcmshell5 --list for the full list of " +"modules." +msgstr "" +"Modulul „%1” nu a putut fi găsit. Vedeți „kcmshell5 --list” pentru lista " +"completă a modulelor." \ No newline at end of file diff --git a/po/ro/kdesu5.po b/po/ro/kdesu5.po new file mode 100644 index 0000000..6aac1fa --- /dev/null +++ b/po/ro/kdesu5.po @@ -0,0 +1,262 @@ +# Traducerea kdesu.po în Română +# translation of kdesu.po to Romanian +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# Claudiu Costin , 2003, 2004, 2005. +# Sergiu Bivol , 2008. +# Sergiu Bivol , 2008, 2009. +# Cristian Oneț , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-06 23:20+0200\n" +"Last-Translator: Cristian Oneț \n" +"Language-Team: Romanian \n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Claudiu Costin,Sergiu Bivol" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr ",sergiu@cip.md" + +#: kdesu.cpp:105 +#, kde-format +msgid "KDE su" +msgstr "su pentru KDE" + +#: kdesu.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Runs a program with elevated privileges." +msgstr "Execută programe cu privilegii ridicate." + +#: kdesu.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" +msgstr "Drept de autor (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Geert Jansen" +msgstr "Geert Jansen" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Responsabil" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Pietro Iglio" +msgstr "Pietro Iglio" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "Autor original" + +#: kdesu.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Specifies the command to run as separate arguments" +msgstr "Specifică comanda de executat ca argumente separate" + +#: kdesu.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Specifies the command to run as one string" +msgstr "Specifică comanda de executat ca un singur șir" + +#: kdesu.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Run command under target uid if is not writable" +msgstr "Execută comanda sub UID-ul țintă dacă nu poate fi scris" + +#: kdesu.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Specifies the target uid" +msgstr "Specifică UID-ul țintă" + +#: kdesu.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Do not keep password" +msgstr "Nu ține minte parola" + +#: kdesu.cpp:125 +#, kde-format +msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" +msgstr "Oprește demonul (uită toate parolele)" + +#: kdesu.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Enable terminal output (no password keeping)" +msgstr "Afișează mesaje la terminal (nu memorează parola)" + +#: kdesu.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" +msgstr "Stabilește prioritatea: 0 <= prio <=100, 0 este cea mai mică" + +#: kdesu.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Use realtime scheduling" +msgstr "Utilizează planificare de timp real" + +#: kdesu.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Do not display ignore button" +msgstr "Nu afișa butonul „Ignoră”" + +#: kdesu.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Specify icon to use in the password dialog" +msgstr "Specifică pictograma de utilizat în dialogul cu parola" + +#: kdesu.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Do not show the command to be run in the dialog" +msgstr "Nu afișa comanda de executat în dialog" + +#: kdesu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "" +"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by " +"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program" +msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" +msgstr "" +"Stabilește dialogul ca tranzitoriu pentru aplicația X specificată de winid" + +#: kdesu.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Embed into a window" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:168 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'." +msgstr "Nu s-a putut executa comanda '%1'." + +#: kdesu.cpp:171 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Cannot execute command '%1'." +msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters." +msgstr "Nu s-a putut executa comanda '%1'." + +#: kdesu.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Illegal priority: %1" +msgstr "Prioritate eronată: %1" + +#: kdesu.cpp:266 +#, kde-format +msgid "No command specified." +msgstr "Nu ați specificat o comandă." + +#: kdesu.cpp:372 +#, kde-format +msgid "Su returned with an error.\n" +msgstr "Comanda „su” s-a terminat cu eroare.\n" + +#: kdesu.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Command:" +msgstr "Comandă:" + +#: kdesu.cpp:409 +#, kde-format +msgid "realtime: " +msgstr "Timp real: " + +#: kdesu.cpp:413 +#, kde-format +msgid "Priority:" +msgstr "Prioritate:" + +#: sudlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "Run as %1" +msgstr "Execută ca %1" + +#: sudlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Please enter your password below." +msgstr "Introduceți parola dumneavoastră mai jos." + +#: sudlg.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"Acțiunea cerută necesită privilegii de administrator. Introduceți mai " +"jos parola de root sau apăsați pe „Ignoră” pentru a continua cu " +"permisiunile actuale." + +#: sudlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below." +msgstr "" +"Acțiunea cerută necesită privilegii de administrator. Introduceți mai " +"jos parola pentru root." + +#: sudlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"Acțiunea cerută necesită privilegii suplimentare. Introduceți mai jos parola " +"pentru %1 sau apăsați pe „Ignoră” pentru a continua cu permisiunile " +"actuale." + +#: sudlg.cpp:56 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below." +msgstr "" +"Acțiunea cerută necesită privilegii suplimentare. Introduceți mai jos parola " +"pentru %1." + +#: sudlg.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Conversation with su failed." +msgstr "Conversația cu „su” a eșuat." + +#: sudlg.cpp:86 +#, kde-format +msgid "" +"The program 'su' could not be found.
        Ensure your PATH is set correctly." +msgstr "" +"Programul „su” nu a putut fi găsit.
        Asigurați-vă că variabila de mediu " +"PATH este stabilită corect." + +#: sudlg.cpp:97 +#, kde-format +msgid "" +"Permission denied.
        Possibly incorrect password, please try again.
        On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " +"this program." +msgstr "" +"Accesul este interzis.
        Parola a fost posibil greșită, vă rugăm " +"încercați din nou.
        Pe unele sisteme, trebuie să faceți parte dintr-un " +"grup special (de obicei: wheel) pentru a folosi această aplicație." + +#: sudlg.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" +msgstr "Eroare internă: Valoare eronată de la SuProcess::checkInstall()" \ No newline at end of file diff --git a/po/ro/kioclient.po b/po/ro/kioclient.po new file mode 100644 index 0000000..adff68e --- /dev/null +++ b/po/ro/kioclient.po @@ -0,0 +1,434 @@ +# Traducerea kioclient.po în Română +# translation of kioclient to Romanian +# Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the kioclient package. +# Laurenţiu Buzdugan , 2008". +# Sergiu Bivol , 2008. +# Sergiu Bivol , 2009, 2010, 2011. +# Sergiu Bivol , 2009, 2010, 2012, 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kioclient\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-14 02:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-23 19:31+0200\n" +"Last-Translator: Sergiu Bivol \n" +"Language-Team: Romanian \n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:55 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Syntax:\n" +msgstr "" +"\n" +"Sintaxă:\n" + +#: kioclient.cpp:56 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient openProperties 'url'\n" +#| " # Opens a properties menu\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # Opens a properties menu\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # Deschide un meniu cu proprietăți\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:60 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" +#| " # Tries to open the document pointed to by 'url', in the " +#| "application\n" +#| " # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n" +#| " # In this case the mimetype is determined\n" +#| " # automatically. Of course URL may be the URL of a\n" +#| " # document, or it may be a *.desktop file.\n" +#| " # 'url' can be an executable, too.\n" +msgid "" +" kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" +" # Tries to open the document pointed to by 'url', in the " +"application\n" +" # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n" +" # In this case the mimetype is determined\n" +" # automatically. Of course URL may be the URL of a\n" +" # document, or it may be a *.desktop file.\n" +" # 'url' can be an executable, too.\n" +msgstr "" +" kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" +" # Încearcă să deschidă documentul indicat de 'url', în " +"aplicația\n" +" # asociată cu acesta în KDE. Puteți omite 'mimetype'.\n" +" # În acest caz, tipul MIME este determinat automat.\n" +" # Desigur, URL poate fi URL-ul unui document, sau\n" +" # poate fi un fișier *.desktop.\n" +" # 'url' poate fi executabil la rândul său.\n" + +#: kioclient.cpp:69 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient move 'src' 'dest'\n" +#| " # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +#| " # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgid "" +" kioclient move 'src' 'dest'\n" +" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient move 'src' 'dest'\n" +" # Mută URL-ul 'src' la 'dest'.\n" +" # 'src' poate fi o listă de URL-uri.\n" + +#: kioclient.cpp:74 +#, kde-format +msgid "" +" # 'dest' may be \"trash:/\" to move the files\n" +" # to the trash.\n" +msgstr "" +" # 'dest' poate fi „trash:/” pentru a muta fișierele\n" +" # la gunoi.\n" + +#: kioclient.cpp:78 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " # the short version kioclient mv\n" +#| " # is also available.\n" +#| "\n" +msgid "" +" # the short version kioclient mv\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # versiunea scurtă kioclient mv\n" +" # este disponibilă.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:82 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient download ['src']\n" +#| " # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n" +#| " # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +#| " # a URL will be requested.\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient download ['src']\n" +" # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +" # a URL will be requested.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient download ['src']\n" +" # Copiază URL-ul 'src' la o locație specificată de utilizator.\n" +" # 'src' poate fi o listă de URL-uri. Dacă nu e specificat, \n" +" # va fi cerut un URL.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:88 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient copy 'src' 'dest'\n" +#| " # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +#| " # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgid "" +" kioclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Copiază URL-ul 'src' la 'dest'.\n" +" # 'src' poate fi o listă de URL-uri.\n" + +#: kioclient.cpp:93 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " # the short version kioclient cp\n" +#| " # is also available.\n" +#| "\n" +msgid "" +" # the short version kioclient cp\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # versiunea scurtă kioclient cp\n" +" # este disponibilă.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:97 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient cat 'url'\n" +#| " # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # Afișează conținutul 'url' la stdout\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:101 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient ls 'url'\n" +#| " # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient ls 'url'\n" +" # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient ls 'url'\n" +" # Scrie conținutul dosarului „url” la stdout\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:105 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient remove 'url'\n" +#| " # Removes the URL\n" +#| " # 'url' may be a list of URLs.\n" +msgid "" +" kioclient remove 'url'\n" +" # Removes the URL\n" +" # 'url' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient remove 'url'\n" +" # Elimină URL-ul\n" +" # 'url' poate fi o listă de URL-uri.\n" + +#: kioclient.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " # the short version kioclient rm\n" +#| " # is also available.\n" +#| "\n" +msgid "" +" # the short version kioclient rm\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # versiunea scurtă kioclient rm\n" +" # este disponibilă.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:114 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient cat 'url'\n" +#| " # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient stat 'url'\n" +" # Shows all of the available information for 'url'\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # Afișează conținutul 'url' la stdout\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:118 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient openProperties 'url'\n" +#| " # Opens a properties menu\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient appmenu\n" +" # Opens a basic application launcher.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # Deschide un meniu cu proprietăți\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:123 +#, kde-format +msgid "*** Examples:\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:124 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +#| " // Opens the file with default binding\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Opens the file with default binding\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Deschide fișierul cu asociereaa implicită\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:128 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec ftp://localhost/\n" +#| " // Opens new window with URL\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec ftp://localhost/\n" +" // Opens new window with URL\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec ftp://localhost/\n" +" // Deschide o fereastră nouă cu URL\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:132 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +#| " // Starts emacs\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Starts emacs\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Lansează emacs\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:136 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec .\n" +#| " // Opens the current directory. Very convenient.\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec .\n" +" // Opens the current directory. Very convenient.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec .\n" +" // Deschide directorul curent. Foarte comod.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:154 +#, kde-format +msgid "KIO Client" +msgstr "Client KIO" + +#: kioclient.cpp:155 +#, kde-format +msgid "Command-line tool for network-transparent operations" +msgstr "" +"Instrument în linie de comandă pentru operații transparente pentru rețea" + +#: kioclient.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Use message boxes and other native notifications" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"Non-interactive use: no message boxes. If you don't want a graphical " +"connection, use --platform offscreen" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:169 +#, kde-format +msgid "Overwrite destination if it exists (for copy and move)" +msgstr "Suprascrie destinația dacă există (pentru copiere și mutare)" + +#: kioclient.cpp:173 +#, kde-format +msgid "file or URL" +msgstr "fișier sau URL" + +#: kioclient.cpp:173 kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "urls..." +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 +#, kde-format +msgid "Source URL or URLs" +msgstr "URL sau URL-urile sursă" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Destination URL" +msgstr "URL-ul destinație" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "url" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:181 +#, kde-format +msgid "Show available commands" +msgstr "Arată comenzile disponibile" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "Command (see --commands)" +msgstr "Comandă (vezi --commands)" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "command" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Arguments for command" +msgstr "Argumente pentru comandă" + +#: kioclient.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, not enough arguments\n" +msgstr "%1: eroare de sintaxă: argumente insuficiente\n" + +#: kioclient.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, too many arguments\n" +msgstr "%1: eroare de sintaxă: prea multe argumente\n" + +#: kioclient.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Destination where to download the files" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:458 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, unknown command '%2'\n" +msgstr "%1: eroare de sintaxă: comandă „%2” necunoscută\n" + +#: kioclient.cpp:474 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: %2\n" +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/ro/kmimetypefinder5.po b/po/ro/kmimetypefinder5.po new file mode 100644 index 0000000..1e34aca --- /dev/null +++ b/po/ro/kmimetypefinder5.po @@ -0,0 +1,67 @@ +# Traducerea kmimetypefinder.po în Română +# translation of kmimetypefinder to Romanian +# Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the kmimetypefinder package. +# Laurenţiu Buzdugan , 2008". +# Sergiu Bivol , 2008. +# Sergiu Bivol , 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmimetypefinder\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-02-27 14:50+0200\n" +"Last-Translator: Sergiu Bivol \n" +"Language-Team: Romanian \n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" + +#: kmimetypefinder.cpp:26 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "MimeType Finder" +msgid "MIME Type Finder" +msgstr "Căutătorul de tipuri MIME" + +#: kmimetypefinder.cpp:27 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Gives the mimetype for a given file" +msgid "Gives the MIME type for a given file" +msgstr "Întoarce tipul MIME al unui fișier dat" + +#: kmimetypefinder.cpp:33 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use only the file content for determining the mimetype." +msgid "Use only the file content for determining the MIME type." +msgstr "Utilizează numai conținutul fișierului pentru a determina tipul MIME." + +#: kmimetypefinder.cpp:35 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Whether use the file name only for determining the mimetype. Not used if -" +#| "c is specified." +msgid "" +"Whether use the file name only for determining the MIME type. Not used if -c " +"is specified." +msgstr "" +"Dacă să fie utilizată numai denumirea fișierului pentru a determina tipul " +"MIME. Nu se utilizează dacă este specificat -c." + +#: kmimetypefinder.cpp:36 +#, kde-format +msgid "The filename to test. '-' to read from stdin." +msgstr "Denumirea de fișier de testat. „-” pentru a citi din stdin." \ No newline at end of file diff --git a/po/ro/kstart5.po b/po/ro/kstart5.po new file mode 100644 index 0000000..f63556b --- /dev/null +++ b/po/ro/kstart5.po @@ -0,0 +1,218 @@ +# Traducerea kstart.po în Română +# translation of kstart.po to +# translation of kstart.po to Romanian +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# Claudiu Costin , 2003, 2004, 2005. +# Sergiu Bivol , 2008. +# Sergiu Bivol , 2008, 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstart\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-04-25 17:57+0300\n" +"Last-Translator: Sergiu Bivol \n" +"Language-Team: Romanian \n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Claudiu Costin,Sergiu Bivol" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr ",sergiu@cip.md" + +#: kstart.cpp:312 +#, kde-format +msgid "KStart" +msgstr "KStart" + +#: kstart.cpp:314 +#, kde-format +msgid "" +"Utility to launch applications with special window properties \n" +"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " +"decoration\n" +"and so on." +msgstr "" +"Utilitar pentru lansarea de aplicații cu proprietăți\n" +"speciale de ferestre precum pictogramizare, maximizare, un\n" +"anumit birou virtual, o decorație anume și altele." + +#: kstart.cpp:319 +#, kde-format +msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" +msgstr "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" + +#: kstart.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: kstart.cpp:322 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: kstart.cpp:323 +#, kde-format +msgid "Richard J. Moore" +msgstr "Richard J. Moore" + +#: kstart.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "Comanda de executat" + +#: kstart.cpp:332 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Alternative to : desktop file to start. D-Bus service will be " +#| "printed to stdout" +msgid "" +"Alternative to : desktop file path to start. D-Bus service will be " +"printed to stdout. Deprecated: use --application" +msgstr "" +"Alternativă la : fișier desktop de pornit. Serviciul D-Bus va fi " +"tipărit pe ieșirea standard" + +#: kstart.cpp:335 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Alternative to : desktop file to start. D-Bus service will be " +#| "printed to stdout" +msgid "Alternative to : desktop file to start." +msgstr "" +"Alternativă la : fișier desktop de pornit. Serviciul D-Bus va fi " +"tipărit pe ieșirea standard" + +#: kstart.cpp:338 +#, kde-format +msgid "Optional URL to pass , when using --service" +msgstr "URL opțional de transmis , la utilizarea --service" + +#: kstart.cpp:341 +#, kde-format +msgid "A regular expression matching the window title" +msgstr "O expresie regulată ce se potrivește cu titlul ferestrei" + +#: kstart.cpp:343 +#, kde-format +msgid "" +"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" +"The window class can be found out by running\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" +"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" +"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" +"then the very first window to appear will be taken;\n" +"omitting both options is NOT recommended." +msgstr "" +"Un text care se potrivește cu clasa ferestrei (proprietatea WM_CLASS)\n" +"Clasa ferestrei poate fi determinată dacă executați\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' și dați clic pe o fereastră.\n" +"(utilizați ambele părți separate de un spațiu sau numai partea dreaptă).\n" +"Observație: Dacă nu specificați titlul ferestrei și nici\n" +"clasa ferestrei, atunci prima fereastră care va apare va\n" +"fi luată în considerare. NU este recomandat să omiteți\n" +"ambele opțiuni." + +#: kstart.cpp:352 +#, kde-format +msgid "Desktop on which to make the window appear" +msgstr "Biroul în care va apare fereastra" + +#: kstart.cpp:354 +#, kde-format +msgid "" +"Make the window appear on the desktop that was active\n" +"when starting the application" +msgstr "" +"Forțează fereastra să apară pe biroul care\n" +"a fost activ când a fost pornită aplicația" + +#: kstart.cpp:355 +#, kde-format +msgid "Make the window appear on all desktops" +msgstr "Forțează fereastra să apară pe toate birourile" + +#: kstart.cpp:356 +#, kde-format +msgid "Iconify the window" +msgstr "Pictogramizează fereastra" + +#: kstart.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Maximize the window" +msgstr "Maximizează fereastra" + +#: kstart.cpp:358 +#, kde-format +msgid "Maximize the window vertically" +msgstr "Maximizează fereastra pe verticală" + +#: kstart.cpp:359 +#, kde-format +msgid "Maximize the window horizontally" +msgstr "Maximizează fereastra pe orizontală" + +#: kstart.cpp:360 +#, kde-format +msgid "Show window fullscreen" +msgstr "Afișează fereastra pe tot ecranul" + +#: kstart.cpp:362 +#, kde-format +msgid "" +"The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n" +"Menu, Dialog, TopMenu or Override" +msgstr "" +"Tipul de fereastră: Normală, Birou, Dock,\n" +"Unealtă, Meniu, Dialog, TopMenu sau Override" + +#: kstart.cpp:365 +#, kde-format +msgid "" +"Jump to the window even if it is started on a \n" +"different virtual desktop" +msgstr "" +"Sare la fereastră chiar dacă a fost\n" +"pornită într-un birou virtual diferit." + +#: kstart.cpp:368 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "" +"Forțează ca fereastra să fie afișată\n" +"în fața tuturor celorlalte ferestre." + +#: kstart.cpp:370 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window below other windows" +msgstr "" +"Forțează ca fereastra să fie afișată\n" +"în spatele tuturor celorlalte ferestre." + +#: kstart.cpp:371 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry in the taskbar" +msgstr "Fereastra nu are o înregistrare în bara de procese" + +#: kstart.cpp:372 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry on the pager" +msgstr "Fereastra nu are o înregistrare în paginator" + +#: kstart.cpp:386 +#, kde-format +msgid "No command specified" +msgstr "Nu ați specificat o comandă" \ No newline at end of file diff --git a/po/ro/ktraderclient5.po b/po/ro/ktraderclient5.po new file mode 100644 index 0000000..37db78e --- /dev/null +++ b/po/ro/ktraderclient5.po @@ -0,0 +1,68 @@ +# Traducerea ktraderclient.po în Română +# translation of ktraderclient to Romanian +# Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the ktraderclient package. +# Laurenţiu Buzdugan , 2008". +# Sergiu Bivol , 2008. +# Sergiu Bivol , 2008. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktraderclient\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-12-13 19:15+0200\n" +"Last-Translator: Sergiu Bivol \n" +"Language-Team: Romanian \n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:22 +#, kde-format +msgid "KTraderClient" +msgstr "KTraderClient" + +#: ktraderclient.cpp:23 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:25 +#, kde-format +msgid "A command-line tool for querying the KDE trader system" +msgstr "" +"Instrument în linie de comandă pentru interogarea sistemului de schimb KDE" + +#: ktraderclient.cpp:30 +#, kde-format +msgid "A MIME type" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:32 +#, kde-format +msgid "A servicetype, like KParts/ReadOnlyPart or KMyApp/Plugin" +msgstr "Un tip de serviciu, cum ar fi KParts/ReadOnlyPart sau KMyApp/Plugin" + +#: ktraderclient.cpp:35 +#, kde-format +msgid "A constraint expressed in the trader query language" +msgstr "O constantă exprimată în limba de interogare a schimbului" + +#: ktraderclient.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Output only paths to desktop files" +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/ro/plasma-open-settings.po b/po/ro/plasma-open-settings.po new file mode 100644 index 0000000..bf33c3c --- /dev/null +++ b/po/ro/plasma-open-settings.po @@ -0,0 +1,49 @@ +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the kde-cli-tools package. +# Sergiu Bivol , 2022. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kde-cli-tools\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-22 00:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-04 00:50+0000\n" +"Last-Translator: Sergiu Bivol \n" +"Language-Team: Romanian\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Lokalize 21.12.2\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Sergiu Bivol" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "sergiu@cip.md" + +#: main.cpp:22 +#, kde-format +msgid "App to open Settings app" +msgstr "Program pentru deschis Configurările" + +#: main.cpp:24 +#, kde-format +msgid "A tool to start system settings" +msgstr "Unealtă pentru lansarea configurărilor de sistem" + +#: main.cpp:26 +#, kde-format +msgid "(c) 2021, The KDE Developers" +msgstr "(c) 2021, Programatorii KDE" + +#: main.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Could not open: %1" +msgstr "Nu s-a putut deschide: %1" \ No newline at end of file diff --git a/po/ru/docs/kcontrol5/filetypes/index.docbook b/po/ru/docs/kcontrol5/filetypes/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..0090592 --- /dev/null +++ b/po/ru/docs/kcontrol5/filetypes/index.docbook @@ -0,0 +1,584 @@ + + + +]> + +
        + + +Привязки файлов + +&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; +ВераПономарёва
        verun10249@mail.ru
        Перевод на русский
        ОльгаМиронова
        omiro@basealt.ru
        Перевод на русский язык
        АлександрЯворскийРецензирование +
        + +11 ноября 2016 г. +Plasma 5.8 + + +KDE +Параметры системы +привязки файлов +привязка + +
        + +Привязки файлов + + +Введение + +Одна из наиболее удобных особенностей &kde; — способность автоматически связывать файлы данных с соответствующим приложением. Например, если в диспетчере файлов выбрать документ &calligrawords;, &kde; автоматически запустит текстовый процессор &calligrawords; и откроет в нём выбранный файл для дальнейшей работы с ним. + +В приведённом примере тип файла привязан к текстовому процессору &calligrawords;. Такие привязки файлов особенно важны для функционирования &kde;. + +При установке &kde; автоматически сопоставляет сотни файлов с множеством самых распространённых типов данных. Эти исходные привязки создаются с учётом наиболее широко используемого программного обеспечения и наиболее типичных предпочтений пользователей. + +К сожалению, в &kde; отсутствует возможность выполнять следующие действия: + + +предсказывать все возможные комбинации программ и файлов с данными; +заранее готовиться к работе с ещё не изобретёнными форматами файлов; +предугадывать предпочтительную для пользователя программу для файлов определённого формата. + + +С помощью этого модуля можно изменить текущие привязки файлов или добавить новые. + +Все привязки файлов записываются как &MIME;-типы. &MIME; — это многоцелевые расширения интернет-почты (Multipurpose Internet Mail Extensions). Благодаря им система определяет тип файла, не открывая и не анализируя его. + + + + +Принцип работы с модулем + +Чтобы открыть модуль, запустите программу «Параметры системы», выберите пункт Приложения Привязки файлов в разделе Предпочтения пользователя. Или введите команду kcmshell5 filetypes в окне терминала или в командной строке &krunner;. + +Привязки файлов объединены в несколько категорий. Ниже представлен их минимальный набор. + + +application +audio +image +inode +message +multipart +text +video + + +Все привязки файлов распределены по этим категориям. + +Между категориями нет функциональной разницы. Они служат только для организации привязок, но никак не изменяют их. + +Имеющиеся категории перечислены в списке Известные типы. + +Чтобы ознакомиться с каждой категорией и увидеть, какие привязки файлов к ней относятся, достаточно дважды щёлкнуть по названию нужной категории. При этом откроется список всех привязанных к данной категории &MIME;-типов. + +Чтобы найти какой-то конкретный &MIME;-тип, нужно воспользоваться строкой поиска, которая обозначена как Введите тип файла или расширение файла... и расположена над списком категорий. + +Для начала поиска начните вводить первые буквы искомого &MIME;-типа. Категории будут автоматически разворачиваться и показывать только те &MIME;-типы, в названии которых содержится введённая буква. + +После ввода второй буквы список сократится, и в нём останутся только те &MIME;-типы, которые содержат оба введённых символа. + + +Добавление нового типа файлов + +Чтобы добавить новый MIME-тип в список привязок файлов, нажмите кнопку Добавить.... Появится маленькое диалоговое окно, в котором нужно выбрать один из вариантов в раскрывающемся списке Группа и ввести имя &MIME;-типа в поле Имя типа. Для добавления указанного типа в список нажмите OK, а для отмены действия нажмите Отмена. + + + + +Удаление типа файлов + +Для удаления определённого &MIME;-типа следует выбрать его в списке категорий, раскрыв необходимый раздел и щёлкнув мышью по его названию. После нажатия кнопки Удалить выбранный &MIME;-тип будет удалён. +Из списка можно удалить только MIME-типы, добавленные пользователем. + + + + +Изменение свойств MIME-типов + +Для того, чтобы изменить свойства &MIME;-типа, выберите его в списке категорий и щёлкните по нему мышью. + +После этого в окне модуля появятся текущие свойства выбранного &MIME;-типа. + +Свойства распределены по двум вкладкам: Общие и Встраивание. + + + +Общие + +Эта вкладка содержит 4 свойства для каждого &MIME;-типа: + + +Значок MIME-типа — этот значок будет отображаться в одном из диспетчеров файлов: &dolphin; или &konqueror;. +Шаблоны имён файлов — это список масок файлов, которые &kde; будет использовать для определения &MIME;-типа. +Описание — короткое описание типа файлов. Описание указывается исключительно для удобства пользователя. +Приоритет приложений — список приложений, к которым будет привязан данный &MIME;-тип. + + + + + +Встраивание + +Здесь можно указать, нужно ли показывать файл в окне диспетчера файлов, или для просмотра будет запускаться другое приложение. + + + + + + + +Замена значка + +Чтобы сменить значок, нажмите на кнопку со значком. Появится диалог, в котором будут показаны все доступные значки. Щёлкните один раз мышью по выбранному значку и затем нажмите кнопку OK. + + + + +Изменение шаблонов имён файлов + +Поле Шаблоны имён файлов определяет условия отбора файлов, которые будут отнесены к выбранному &MIME;-типу. + +Определение типов файлов, обычно, производится по их расширению (например, файлы, имена которых заканчиваются на .wav, являются звуковыми файлами формата WAV, а файлы, имена которых заканчиваются на .c — это файлы программ на языке С). + +Необходимо ввести шаблон имени файлов в это поле со списком. + +Почти со всеми шаблонами &MIME;-типов используется подстановочный знак звёздочки (*). Подробное описание подстановочных знаков не входит в задачу данного руководства, но в данном случае важно понять, что звёздочка заменяет собой любое число символов. Например, *.pdf может служить подстановкой дляDatafile.pdf, Graphics.pdf и User.pdf, но не для PDF, Datafile.PDF или .pdf. + +Очень удобно иметь несколько шаблонов: один для нижнего регистра, другой для верхнего, и т.д. Это обеспечит более высокое качество определения правильного типа файлов. + + + + +Изменение описания MIME-типов + +В текстовое поле Описание можно ввести краткое описание &MIME;-типа. Оно даётся только в качестве справки для пользователя и не влияет на функции &MIME;-типа. + + + + +Изменение привязки файлов + +Для настройки приложений, связанных с файлами выбранного MIME-типа, служат пять кнопок: Вверх, Вниз, Добавить…, Правка…, Удалить, а также список, в котором перечислены приложения. + +Для каждого из приложений, связанных с выбранным &MIME;-типом, задаётся приоритет его использования. Первое приложение в списке используется первым для открытия файлов заданного типа, следующее — вторым, и так далее. + +Для каждого &MIME;-типа существует несколько приложений. Далее следует объяснение, для чего это необходимо. + +Прежде всего, важно отметить, что &kde; поставляется с сотнями изначально заданных привязок файлов. Но в реальности в каждой системе, на которую устанавливается &kde;, имеется свой набор приложений. Благодаря использованию нескольких привязок для одного и того же &MIME;-типа &kde; продолжает работать, даже если какое-то отдельно взятое приложение не установлено. + +Например: +к &MIME;-типу pdf привязано два приложения. Первая программа в списке — приложение для просмотра документов &okular;. Если она не установлена, &kde; автоматически запускает второе приложение в списке, а именно графический редактор &krita;. Такой подход обеспечивает бесперебойную работу &kde; при установке или удалении приложений. + +Как говорилось выше, порядок, в котором указаны приложения, важен. Чтобы его изменить, нужно выделить приложение, щёлкнув по нему один раз мышью, а затем нажать кнопку Вверх или Вниз. Выбранное приложение переместится вверх или вниз по списку. + +Для добавления нового приложения в список, нажмите кнопку Добавить…. Появится диалоговое окно, в котором можно выбрать приложение, которое должно быть привязано к файлам данного &MIME;-типа. После этого нажмите OK, и приложение будет добавлено в текущий список. + +Чтобы изменить свойства приложения для конкретного &MIME;-типа, выберите приложение в списке и нажмите кнопку Правка…. Откроется диалоговое окно с вкладками Основное, Права, Приложение и Сведения. На вкладке Приложение можно изменить Имя приложения, его Описание и Комментарий к нему. В строке Команда следом за командой можно указать список параметров, которые будут заменены реальными значениями при запуске соответствующей программы: + +%f — имя одного файла; +%F — список файлов; используется для приложений, которые могут открывать несколько файлов одновременно; +%u — один &URL;; +%U — список из нескольких &URL;; +%d — папка, в которой содержится открываемый файл; +%D — список папок; +%i — значок; +%m — мини-значок; +%c — строка заголовка. + + +Можно удалить привязку приложения, выделив его, а затем нажав на кнопку Удалить... (таким образом, это приложение не будет использоваться для данного типа &MIME;). + +Вместо удаления приложения из списка, рекомендуется переместить его в конец списка при помощи кнопок Вверх и Вниз. В противном случае, если в предпочитаемом приложении начнут возникать ошибки, то не будет подходящих для просмотра файлов приложений. + + + + +Встраивание +Эти параметры влияют только на работу диспетчера файлов &konqueror;. Диспетчер файлов &dolphin; не имеет встроенной программы просмотра и всегда открывает файл в приложении, которое привязано к этому типу файлов. +На вкладке Встраивание под заголовком При нажатии левой кнопки мыши в Konqueror расположены четыре параметра. Они определяют, каким образом производится просмотр файлов выбранного &MIME;-типа. + + +Показать файл с помощью встроенной программы просмотра +При выборе этого параметра файл будет показан внутри окна диспетчера файлов. +Показать файл с помощью другой программы просмотра +При выборе этого параметра для просмотра файлов данного &MIME;-типа будет открываться новое окно. +Использовать настройку для группы «application» +При использовании данного параметра для выбранного &MIME;-типа будут применяться параметры соответствующей группы (например, для редактирования аудиофайла будут использоваться параметры группы «audio»). +Предлагать сохранение на диск (только для Konqueror) +Данный параметр относится только к браузеру &konqueror; и определяет, должен ли открываться просмотр файла с помощью встроенной программы просмотра, или пользователю будет предложено сохранить файл на диск. + + +Ниже расположен список Приоритет компонентов. + +При использовании диспетчера файлов &dolphin; или &konqueror; можно щёлкнуть правой кнопкой мыши, чтобы появилось меню с пунктом Открыть с помощью…. В списке приложения перечислены в том порядке, в каком они будут показаны при открытии этого пункта меню. + +Используйте кнопки Вверх и Вниз, чтобы изменить этот порядок. + + + + +Сохранение изменений + +После внесения любых изменений, касающихся &MIME;-типов, нажмите кнопку Применить. При этом все изменения сохранятся, а модуль останется открытым. + + + + + + +
        diff --git a/po/ru/docs/kdesu/index.docbook b/po/ru/docs/kdesu/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..9767ccb --- /dev/null +++ b/po/ru/docs/kdesu/index.docbook @@ -0,0 +1,532 @@ + + + + + +]> + + + + +Руководство пользователя &kdesu; + + +&Geert.Jansen; &Geert.Jansen.mail; +Екатерина Пыжова
        haleth@yandex.ru
        Перевод на русский язык
        Олеся Герасименко
        gammaray@basealt.ru
        Перевод на русский язык
        АлександрЯворскийРецензирование +
        + + +2000 +&Geert.Jansen; + + +&FDLNotice; + +21 сентября 2010 г. +KDE 4.5 + + +&kdesu; представляет собой графическую оболочку к &UNIX;-команде su. + + +KDE +su +пароль +root + + +
        + + +Введение + + + +Добро пожаловать в &kdesu;! Эта программа представляет собой графическую оболочку к &UNIX;-команде su для среды &kde;. Позволяет запустить программу от имени другого пользователя при условии ввода пароля этого пользователя. &kdesu; — непривилегированная программа, она использует системную команду su. + +&kdesu; предоставляет ещё одну дополнительную возможность — запоминание паролей. При использовании этой функции необходимо всего один раз ввести пароль для каждой команды. Подробные сведения и анализ безопасности: . + +Программа предназначена для запуска из командной строки или файлов .desktop. Она запрашивает пароль пользователя root, используя графический интерфейс, но она, скорее, основана на слиянии командной строки и графического интерфейса, а не исключительно на графическом интерфейсе. + +Так команда kdesu теперь установлена не в $(kf5-config --prefix)/bin, а в kf5-config --path libexec, следовательно, не в переменной среды Path, для запуска этой команды необходимо использовать $(kf5-config --path libexec)kdesu. + + + +Использование &kdesu; + +Использовать &kdesu; просто. Синтаксис следующий: + +kdesu команда файл имя значка priority пользователь winid +kdesu Типовые параметры &kde; Типовые параметры &Qt; + +Параметры командной строки описаны ниже. + + + + +Этот параметр позволяет указать команду для запуска с правами root. Это должен быть один аргумент. Поэтому, если требуется запустить новый диспетчер файлов, следует ввести следующее: $(kf5-config --path libexec)kdesu + + + +Этот параметр позволяет выводить информацию для отладки. + + + +Этот параметр позволяет эффективно использовать &kdesu; в файлах .desktop. При этом &kdesu; проверяет файл. Если он доступен для записи текущему пользователю, то &kdesu; запустит команду с правами этого пользователя. Иначе команда будет запущена с правами пользователя пользователь (root по умолчанию). +Параметр файл анализируется следующим образом: если он начинается с /, то считается абсолютным путем. Иначе — именем глобального файла конфигурации &kde;. + + + имя значка +Этот параметр позволяет указать значок, который следует показывать в окне ввода пароля. Расширение указывать не обязательно. +Например, чтобы запустить браузер &konqueror; в режиме диспетчера файлов и показать значок &konqueror; в окне ввода пароля: +$(kf5-config --path libexec)kdesu + + + + + + +Этот параметр отключает сохранение пароля. Он делает недоступным флажок Сохранить пароль в окне ввода пароля. + + + приоритет + +Этот параметр задаёт значение приоритета. Приоритет — это любое число от 0 до 100, где 100 означает наивысший приоритет, а 0 — низший. По умолчанию: 50. + + + + +Этот параметр задаёт использование приоритета реального времени. + + + + + +Этот параметр останавливает управляющую программу kdesu. Подробные сведения: . + + + +Этот параметр позволяет включить терминальный вывод, что делает невозможным запоминание паролей. Эта возможность в основном предназначена для отладки. Если требуется запустить обычное консольное приложение, используйте стандартную команду su. + + + пользователь +Чаще всего этот параметр используется в &kdesu; для запуска команды от имени суперпользователя, но также можно ввести любое имя пользователя и соответствующий пароль. + + + + + + + + +Внутренние особенности + + +Авторизация X + +Запускаемая программа будет работать с идентификатором пользователя root и, в общем случае, не будет иметь прав для доступа к X-дисплею. &kdesu; исправляет это, добавляя авторизационный cookie для дисплея во временный файл .Xauthority. После завершения команды файл удаляется. + +Если система X cookie не используется, это будет обнаружено &kdesu; и новый cookie не будет добавлен, но в этом случае будет необходимо убедиться, что для пользователя root разрешён доступ к дисплею. + + + + +Взаимодействие с <command +>su</command +> + +&kdesu; использует системную команду su, чтобы получить привилегированный доступ. В этом разделе подробно объясняется то, как &kdesu; это делает. + +Так как некоторые реализации команды su (например, в &RedHat;) не позволяют вводить пароль, используя stdin, &kdesu; создаёт пару терминалов pty/tty и запускает su с его стандартными файловыми дескрипторами, настроенными на такой tty. + +Чтобы выполнить программу, которую выбрал пользователь, а не запустить оболочку интерактивно, для команды su используется аргумент . Этот аргумент понимается всеми оболочками, соответственно, он должен быть переносимым. Команда su передаёт аргумент оболочке пользователя, которая и запускает программу на исполнение. Пример: su . + +Вместо прямого запуска команды пользователя через su, &kdesu; запускает небольшую программу, называемую kdesu_stub. Она (запущенная с правами требуемого пользователя) запрашивает определённую информацию от &kdesu; через канал pty/tty (stdin и stdout для этой программы), а затем уже выполняет программу пользователя. Передаваемая информация: номер X-дисплея, авторизационный X cookie (если доступен), переменная PATH и команда для запуска. Такая вспомогательная программа нужна, потому что X cookie содержит секретную информацию и поэтому не может быть передан в командной строке. + + + + +Проверка пароля + +&kdesu; проверяет введённый пароль и выдаёт сообщение об ошибке, если он не верен. Проверка организована с помощью выполнения программы-теста /bin/true. Если проверка пройдена успешно, пароль считается правильным. + + + + +Хранение паролей + +Для удобства пользователя в &kdesu; реализован механизм хранения паролей. В этом разделе освещены вопросы безопасности. + +Запоминание паролей в &kdesu; создаёт небольшую брешь в системе безопасности. Очевидно, что &kdesu; позволяет пользоваться этими паролями только пользователю с вашим идентификатором. Но если это реализовать без предосторожностей, системный уровень безопасности root понизится до уровня обычного пользователя (вас). И человек, который получит доступ к вашей учётной записи, получит доступ уровня root. &kdesu; пытается не допустить этого. Схема безопасности, используемая программой, обеспечивает достаточный уровень безопасности. Описание этой схемы приведено далее. + +&kdesu; использует управляющую программу, которая называется kdesud. Эта управляющая программа ожидает команды с &UNIX;-сокета, расположенного в /tmp. Режим его доступа равен 0600, то есть только пользователь с вашим идентификатором может соединиться с ним. Если хранение паролей включено, &kdesu; выполняет команды через эту управляющую программу. Программа пишет команды и пароль пользователя root в сокет, и управляющая программа выполняет команду su, как описано выше. После этого команда и пароль не удаляются, а хранятся в течение указанного времени (устанавливается в модуле настройки). Если другой запрос на запуск такой же команды приходит в течение этого периода времени, клиент может не предоставлять пароль. Чтобы не дать человеку, получившему доступ к вашей учётной записи, украсть у управляющей программы пароль (например, запуском отладчика), дляsgid сервиса (группа при запуске) установлено значение nogroup. Это не даёт обычным пользователям, в том числе и вам, получать пароли от процесса kdesud. Также эта управляющая программа устанавливает переменную окружения DISPLAY в значение при запуске. Всё, что сможет сделать взломщик, — это запустить на вашем дисплее приложение. + +Слабое место в этой схеме в том, что запускаемые программы могут быть написаны без соблюдения правил защиты (например, программы с setuid root). Это означает, что они могут вызвать переполнение буферов или другие проблемы, а взломщик может использовать это. + +Использование хранения паролей — это компромисс между безопасностью и удобством. Подумайте и определите, что имеет приоритетное значение, и, соответственно, следует ли пользоваться этой возможностью программы. + + + + + +Автор + +&kdesu; + +© &Geert.Jansen;, 2000 + +Программа &kdesu; написана &Geert.Jansen;. Она частично основана на &kdesu;, версии 0.3, написанной Pietro Iglio. По договорённости между авторами дальнейшую поддержку этой программы будет выполнять &Geert.Jansen;. + +С автором можно связаться по адресу &Geert.Jansen.mail;. Пожалуйста, сообщайте о всех встреченных ошибках, чтобы автор мог их исправить. Также приветствуются любые предложения и комментарии. + + Олеся Герасименкоgammaray@basealt.ru &underFDL; &underArtisticLicense; + +
        + + diff --git a/po/ru/docs/kdesu/man-kdesu.1.docbook b/po/ru/docs/kdesu/man-kdesu.1.docbook new file mode 100644 index 0000000..91778aa --- /dev/null +++ b/po/ru/docs/kdesu/man-kdesu.1.docbook @@ -0,0 +1,375 @@ + + +]> + + + +Руководство пользователя KDE +&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; +18 сентября 2010 г. +KDE + + + +kdesu +1 + + + +kdesu +Запуск программ с повышенными привилегиями + + + +kdesu команда файл имя значка приоритет пользователь winid +kdesu Типовые параметры &kde; Типовые параметры &Qt; + + + +Описание +&kdesu; — графическая оболочка к &UNIX;-команде su для средыKDE. Позволяет запустить программу от имени другого пользователя при условии ввода пароля этого пользователя. &kdesu; — непривилегированная программа, она использует системную команду su. + +&kdesu; предоставляет ещё одну дополнительную возможность — запоминание паролей. При использовании этой функции необходимо всего один раз ввести пароль для каждой команды. + +Программа предназначена для запуска из командной строки или файлов .desktop. + +Так как команда kdesu теперь установлена не в $(kf5-config --prefix)/bin, а в kf5-config --path libexec, следовательно, не в переменной среды Path, для запуска этой команды необходимо использовать $(kf5-config --path libexec)kdesu. + + + +Параметры + + + + +Этот параметр позволяет указать команду для запуска с правами root. Это должен быть один аргумент. Поэтому, если требуется запустить новый диспетчер файлов, следует ввести следующее: $(kf5-config --path libexec)kdesu + + + +Этот параметр позволяет выводить информацию для отладки. + + + +Этот параметр позволяет эффективно использовать &kdesu; в файлах .desktop. При этом &kdesu; проверяет файл. Если он доступен для записи текущему пользователю, то &kdesu; запустит команду с правами этого пользователя. Иначе команда будет запущена с правами пользователя пользователь (root по умолчанию). +Параметр файл анализируется следующим образом: если он начинается с /, то считается абсолютным путем. Иначе — именем глобального файла конфигурации &kde;. + + + имя значка +Этот параметр позволяет указать значок, который следует показывать в окне ввода пароля. Расширение указывать не обязательно. + + + + + +Этот параметр отключает сохранение пароля. Он делает недоступным флажок Сохранить пароль в окне ввода пароля. + + + приоритет + +Этот параметр задаёт значение приоритета. Приоритет — это любое число от 0 до 100, где 100 означает наивысший приоритет, а 0 — низший. По умолчанию: 50. + + + + +Этот параметр задаёт использование приоритета реального времени. + + + + + +Этот параметр позволяет остановить управляющую программу kdesu, которая кэширует успешно введённые пароли в фоновом режиме. Эту функцию также возможно отключить с помощью параметра при первоначальном запуске &kdesu;. + + + +Этот параметр позволяет включить терминальный вывод, что делает невозможным запоминание паролей. Эта возможность в основном предназначена для отладки. Если требуется запустить обычное консольное приложение, используйте стандартную команду su. + + + пользователь +Чаще всего этот параметр используется в &kdesu; для запуска команды от имени суперпользователя, но также можно ввести любое имя пользователя и соответствующий пароль. + + + + + +Этот параметр позволяет отключить показ кнопки «Игнорировать». + + + + + winid +Этот параметр позволяет привязать диалог к графическому приложению, указанному по winid. + + + + + + + + +Смотрите также +su(1) + +Более подробная документация доступна по ссылке help:/kdesu (введите этот &URL; в строку адреса &konqueror; или выполните команду khelpcenter help:/kdesu). + + + + +Примеры +Выполнить kfmclient под правами пользователя jim и показать значок &konqueror; в диалоге ввода пароля: +$(kf5-config --path libexec)kdesu kfmclient + + + + +Авторы +Разработчики &kdesu;: &Geert.Jansen; &Geert.Jansen.mail; и PietroIglio iglio@fub.it. + + + diff --git a/po/ru/kbroadcastnotification.po b/po/ru/kbroadcastnotification.po new file mode 100644 index 0000000..f533f74 --- /dev/null +++ b/po/ru/kbroadcastnotification.po @@ -0,0 +1,90 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Alexander Potashev , 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-01-21 18:43+0300\n" +"Last-Translator: Alexander Potashev \n" +"Language-Team: Russian \n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Александр Поташев" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "aspotashev@gmail.com" + +#: main.cpp:24 +#, kde-format +msgid "Broadcast Notifications" +msgstr "Массовые уведомления" + +#: main.cpp:26 +#, kde-format +msgid "" +"A tool that emits a notification for all users by sending it on the system " +"DBus" +msgstr "" +"Инструмент для отправки уведомления всем пользователям посредством системной " +"шины D-Bus." + +#: main.cpp:28 +#, kde-format +msgid "(c) 2016 Kai Uwe Broulik" +msgstr "© Kai Uwe Broulik, 2016" + +#: main.cpp:35 +#, kde-format +msgid "" +"Name of the application that should be associated with this notification" +msgstr "Название приложения, с которым связано уведомление." + +#: main.cpp:38 +#, kde-format +msgid "A brief one-line summary of the notification" +msgstr "Короткий однострочный заголовок уведомления." + +#: main.cpp:40 +#, kde-format +msgid "Icon for the notification" +msgstr "Значок для уведомления." + +#: main.cpp:44 +#, kde-format +msgid "" +"A comma-separated list of user IDs this notification should be sent to. If " +"omitted, the notification will be sent to all users." +msgstr "" +"Разделённый запятыми список идентификаторов пользователей, которым нужно " +"отправить уведомление. Если не указан, то уведомление будет отправлено всем " +"пользователям." + +# BUGME: is it the time period while the notification is displayed? --aspotashev +#: main.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Timeout for the notification" +msgstr "Длительность показа уведомления." + +#: main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Keep the notification in the history until the user closes it" +msgstr "Оставить уведомление в истории, пока пользователь его не удалит." + +#: main.cpp:52 +#, kde-format +msgid "The actual notification body text" +msgstr "Текст уведомления." \ No newline at end of file diff --git a/po/ru/kcm5_filetypes.po b/po/ru/kcm5_filetypes.po new file mode 100644 index 0000000..cb66419 --- /dev/null +++ b/po/ru/kcm5_filetypes.po @@ -0,0 +1,543 @@ +# translation of filetypes.po into Russian +# KDE3 - filetypes.pot Russian translation +# translation of filetypes.po to Russian +# +# +# KDE2 filetypes.pot Russian translation. +# Copyright (C) 2000, KDE Team. +# +# Hermann Zheboldov , 2000. +# Leonid Kanter , 2004. +# Nickolai Shaforostoff , 2004. +# Nick Shaforostoff , 2005. +# Gregory Mokhin , 2005. +# Andrey Cherepanov , 2009. +# Alexander Potashev , 2010, 2011, 2015. +# Alexander Yavorsky , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: filetypes\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-17 21:47+0300\n" +"Last-Translator: Alexander Yavorsky \n" +"Language-Team: Russian \n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Environment: kde\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Герман Жеболдов,Григорий Мохин" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "Hermann.Zheboldov@shq.ru,mokhin@bog.msu.ru" + +#: filegroupdetails.cpp:22 +#, kde-format +msgid "Left Click Action (only for Konqueror file manager)" +msgstr "Действие левой кнопки мыши (только для диспетчера файлов Konqueror)" + +#: filegroupdetails.cpp:26 filetypedetails.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Show file in embedded viewer" +msgstr "Показать файл с помощью встроенной программы просмотра" + +#: filegroupdetails.cpp:27 filetypedetails.cpp:135 +#, kde-format +msgid "Show file in separate viewer" +msgstr "Показать файл с помощью другой программы просмотра" + +#: filegroupdetails.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in " +"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this " +"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type " +"configuration. Dolphin shows files always in a separate viewer" +msgstr "" +"Здесь вы можете настроить реакцию диспетчера файлов Konqueror на щелчок " +"левой клавиши мыши на имени файла, принадлежащего к этой группе. Konqueror " +"может вывести содержимое файла на экран, используя внутреннюю программу " +"просмотра, или запустить внешнюю программу. Вы можете поменять эти установки " +"на вкладке «Встраивание» в настройках типа файла. Dolphin всегда открывает " +"файлы во внешних программах." + +#: filetypedetails.cpp:62 +#, kde-format +msgid "" +"This button displays the icon associated with the selected file type. Click " +"on it to choose a different icon." +msgstr "" +"Эта кнопка показывает значок, связанный с выбранным типом файла. Нажмите её " +"для смены значка." + +#: filetypedetails.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Filename Patterns" +msgstr "Шаблоны имён файлов" + +#: filetypedetails.cpp:80 +#, kde-format +msgid "" +"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of " +"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the " +"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain " +"text files." +msgstr "" +"Здесь находится список масок, которые идентифицируют данный тип файлов. " +"Например, маска *.txt соответствует типу «text/plain»; все файлы с " +"расширением «.txt» считаются простыми текстовыми файлами." + +#: filetypedetails.cpp:88 filetypesview.cpp:102 kservicelistwidget.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "Добавить..." + +#: filetypedetails.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Add a new pattern for the selected file type." +msgstr "Добавить новую маску для выбранного типа файлов." + +#: filetypedetails.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "Удалить" + +#: filetypedetails.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Remove the selected filename pattern." +msgstr "Удалить выбранный шаблон." + +#: filetypedetails.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Description:" +msgstr "Описание:" + +#: filetypedetails.cpp:116 +#, kde-format +msgid "" +"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " +"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror " +"to display directory content." +msgstr "" +"Вы можете ввести краткое описание для файлов данного типа (например, «HTML " +"Page»). Это описание может быть использовано программами, такими как " +"Konqueror, для отображения содержимого каталога." + +#: filetypedetails.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Left Click Action in Konqueror" +msgstr "При нажатии левой кнопки мыши в Konqueror" + +#: filetypedetails.cpp:138 +#, kde-format +msgid "Ask whether to save to disk instead (only for Konqueror browser)" +msgstr "Предлагать вместо этого сохранение на диск (только для Konqueror)" + +#: filetypedetails.cpp:154 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file of this type. Konqueror can either display the file in an " +"embedded viewer, or start up a separate application. If set to 'Use settings " +"for G group', the file manager will behave according to the settings of the " +"group G to which this type belongs; for instance, 'image' if the current " +"file type is image/png. Dolphin always shows files in a separate viewer." +msgstr "" +"Здесь вы можете настроить реакцию диспетчера файлов Konqueror на щелчок " +"мышью на имени файла данного типа. Konqueror может вывести содержимое файла, " +"используя встроенную программу просмотра, или запустить внешнюю программу. " +"Если установлен параметр «Использовать настройку группы», то Konqueror будет " +"вести себя в соответствии с настройками той группы, к которой относится тип " +"файла, например, «image», если тип этого файла — «image/png». Dolphin всегда " +"открывает файлы во внешних программах." + +#: filetypedetails.cpp:166 +#, kde-format +msgid "&General" +msgstr "&Общие" + +#: filetypedetails.cpp:167 +#, kde-format +msgid "&Embedding" +msgstr "&Встраивание" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Add New Extension" +msgstr "Добавить новое расширение" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Extension:" +msgstr "Расширение:" + +#: filetypedetails.cpp:326 +#, kde-format +msgid "File type %1" +msgstr "Тип файла %1" + +#: filetypedetails.cpp:334 +#, kde-format +msgid "Use settings for '%1' group" +msgstr "Использовать настройку для группы «%1»" + +#: filetypesview.cpp:43 +#, kde-format +msgid "" +"

        File Associations

        This module allows you to choose which " +"applications are associated with a given type of file. File types are also " +"referred to as MIME types (MIME is an acronym which stands for " +"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\").

        A file association " +"consists of the following:

        • Rules for determining the MIME-type of a " +"file, for example the filename pattern *.png, which means 'all files with " +"names that end in .png', is associated with the MIME type \"image/png\";
        • A short description of the MIME-type, for example the description of " +"the MIME type \"image/png\" is simply 'PNG image';
        • An icon to be " +"used for displaying files of the given MIME-type, so that you can easily " +"identify the type of file in a file manager or file-selection dialog (at " +"least for the types you use often);
        • A list of the applications " +"which can be used to open files of the given MIME-type -- if more than one " +"application can be used then the list is ordered by priority.
        You " +"may be surprised to find that some MIME types have no associated filename " +"patterns; in these cases, KDE is able to determine the MIME-type by directly " +"examining the contents of the file.

        " +msgstr "" +"

        Привязки файлов

        В этом модуле определяются привязки типов файлов " +"к различным приложениям. Под типом файла обычно понимается MIME-тип " +"(Multipurpose Internet Mail Extensions.)

        Для каждого типа определяются " +"следующие параметры:

        • Правила для выяснения MIME-типа файла. " +"Например, маска файлов *.kwd, означающая «все файлы с расширением .kwd», " +"ассоциируется с MIME-типом x-kword.
        • Краткое описание MIME-типа. " +"Например, описание MIME-типа x-kword - это «Документ KWord».
        • Значок, " +"который будет использован для отображения данного MIME-типа для упрощения " +"узнавания типа файла, скажем, в Konqueror (по крайней мере, для наиболее " +"часто используемых вами файлов!)
        • Список приложений, которые можно " +"использовать для открытия файлов данного MIME-типа. Если таких приложений " +"больше, чем одно, то им следует задать приоритеты.
        Вы можете с " +"удивлением обнаружить, что некоторые MIME-типы не имеют ассоциированных с " +"ними масок. В этом случае KDE может распознать MIME-тип непосредственно по " +"содержимому файла.

        " + +#: filetypesview.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Search for file type or filename pattern..." +msgstr "Введите тип файла или расширение файла..." + +#: filetypesview.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Enter a part of a filename pattern, and only file types with a matching file " +"pattern will appear in the list. Alternatively, enter a part of a file type " +"name as it appears in the list." +msgstr "" +"Введите часть шаблона имени файла. В списке будут показаны только " +"совпадающие файлы. Либо введите часть имени файла, как оно появляется в " +"списке." + +#: filetypesview.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Known Types" +msgstr "Известные типы" + +#: filetypesview.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on " +"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to " +"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit " +"the information for that file type using the controls on the right." +msgstr "" +"Здесь представлено дерево известных типов файлов. Нажмите «+» для раскрытия " +"категории или «-» для её закрытия. Выберите тип файлов (например, text/html " +"для HTML-файлов) для просмотра или редактирования описания этого типа " +"файлов, используя элементы управления справа." + +#: filetypesview.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Click here to add a new file type." +msgstr "Нажмите для добавления нового типа файлов." + +#: filetypesview.cpp:109 filetypesview.cpp:375 +#, kde-format +msgid "&Remove" +msgstr "&Удалить" + +#: filetypesview.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Select a file type by name or by extension" +msgstr "Выберите тип файлов по имени или расширению" + +#: filetypesview.cpp:368 +#, kde-format +msgid "&Revert" +msgstr "&Восстановить" + +#: filetypesview.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Revert this file type to its initial system-wide definition" +msgstr "Восстановить системные параметры типа файла" + +#: filetypesview.cpp:371 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to revert this file type to its initial system-wide definition, " +"which undoes any changes made to the file type. Note that system-wide file " +"types cannot be deleted. You can however empty their pattern list, to " +"minimize the chances of them being used (but the file type determination " +"from file contents can still end up using them)." +msgstr "Нажмите эту кнопку для восстановления системных параметров типа файла." + +#: filetypesview.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Delete this file type definition completely" +msgstr "Удалить параметры типа файла" + +#: filetypesview.cpp:378 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to delete this file type definition completely. This is only " +"possible for user-defined file types. System-wide file types cannot be " +"deleted. You can however empty their pattern list, to minimize the chances " +"of them being used (but the file type determination from file contents can " +"still end up using them)." +msgstr "" +"Нажмите эту кнопку для удаления параметров типа файла. Это возможно только " +"для параметров, установленных пользователем." + +#: keditfiletype.cpp:122 +#, kde-format +msgid "File Type Editor" +msgstr "Редактор типов файлов" + +#: keditfiletype.cpp:124 +#, kde-format +msgid "" +"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" +msgstr "" +"Программа KDE для редактирования типов файлов — упрощённая версия для " +"редактирования одного типа файлов" + +#: keditfiletype.cpp:126 +#, kde-format +msgid "(c) 2000, KDE developers" +msgstr "© Разработчики KDE, 2000" + +#: keditfiletype.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Preston Brown" +msgstr "Preston Brown" + +#: keditfiletype.cpp:128 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: keditfiletype.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" +msgstr "Привязать диалог к приложению, указанному по winid" + +#: keditfiletype.cpp:136 +#, kde-format +msgid "File type to edit (e.g. text/html)" +msgstr "Тип для редактирования (напр. text/html)" + +#: keditfiletype.cpp:167 +#, kde-format +msgid "%1 File" +msgstr "Файл %1" + +#: keditfiletype.cpp:194 +#, kde-format +msgid "Edit File Type %1" +msgstr "Редактирование типа файла %1" + +#: keditfiletype.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Create New File Type %1" +msgstr "Создать новый тип файла %1" + +#: kservicelistwidget.cpp:37 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Application Preference Order" +msgstr "Приоритет приложений" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Services Preference Order" +msgstr "Приоритет компонентов" + +#: kservicelistwidget.cpp:61 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of applications associated with files of the selected file " +"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " +"With...\". If more than one application is associated with this file type, " +"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"Это список приложений, связанных с файлами выбранного типа. Этот список " +"показывается в контекстном меню Konqueror, когда вы выбираете пункт «Открыть " +"с помощью...». Если к данному типу привязано более одной программы, то " +"список сортируется по приоритетам. Чем выше программа в списке, тем больший " +"приоритет она имеет." + +#: kservicelistwidget.cpp:66 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of services associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " +"with...\" option. If more than one service is associated with this file " +"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"Это список компонентов, связанных с выбранным типом. Этот список " +"показывается в контекстном меню Konqueror, при выборе пункта «Просмотреть " +"в...». Если для данного типа существует более одного приложения, " +"предоставляющего встроенный просмотр, то список сортируется по приоритетам. " +"Чем выше приложение в списке, тем больший приоритет оно имеет." + +#: kservicelistwidget.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Move &Up" +msgstr "&Вверх" + +#: kservicelistwidget.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"application, moving it up in the list. Note: This\n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Присваивает более высокий приоритет выбранному приложению, перемещая его " +"вверх по списку.\n" +"Это влияет на выбранное приложение только в том случае, если к данному типу " +"файлов привязано более одного приложения." + +#: kservicelistwidget.cpp:88 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"service, moving it up in the list." +msgstr "" +"Присваивает более высокий приоритет выбранному компоненту, перемещая его " +"вверх по списку." + +#: kservicelistwidget.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Move &Down" +msgstr "В&низ" + +#: kservicelistwidget.cpp:96 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"application, moving it down in the list. Note: This \n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Присваивает более низкий приоритет выбранному приложению, перемещая его вниз " +"по списку.\n" +"Это влияет на выбранное приложение только в том случае, если к данному типу " +"файлов привязано более одного приложения." + +#: kservicelistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"service, moving it down in the list." +msgstr "" +"Присваивает более низкий приоритет выбранному компоненту, перемещая его вниз " +"по списку." + +#: kservicelistwidget.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Add a new application for this file type." +msgstr "Добавить приложение для данного типа." + +#: kservicelistwidget.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "Правка..." + +#: kservicelistwidget.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Edit command line of the selected application." +msgstr "Правка командной строки выбранного приложения" + +#: kservicelistwidget.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Remove the selected application from the list." +msgstr "Удалить выбранное приложение из списка." + +#: kservicelistwidget.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "No applications associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "Нет" + +#: kservicelistwidget.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "No components associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "Нет" + +#: kserviceselectdlg.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Add Service" +msgstr "Добавить службу" + +#: kserviceselectdlg.cpp:25 +#, kde-format +msgid "Select service:" +msgstr "Выберите службу:" + +#: newtypedlg.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Create New File Type" +msgstr "Создать новый тип файла" + +#: newtypedlg.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "Группа:" + +#: newtypedlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "Select the category under which the new file type should be added." +msgstr "Выберите категорию, в которой будет создан новый тип файлов." + +#: newtypedlg.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Type name:" +msgstr "Имя типа:" + +#: newtypedlg.cpp:53 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name of the file type. For instance, if you selected 'image' as " +"category and you type 'custom' here, the file type 'image/custom' will be " +"created." +msgstr "" +"Введите имя типа файла. Если вы выбрали «image» как категорию и ввели здесь " +"«custom», будет создан файл типа «image/custom»." \ No newline at end of file diff --git a/po/ru/kcmshell5.po b/po/ru/kcmshell5.po new file mode 100644 index 0000000..50c99cd --- /dev/null +++ b/po/ru/kcmshell5.po @@ -0,0 +1,145 @@ +# translation of kcmshell.po into Russian +# +# Gregory Mokhin , 2004, 2005. +# Andrey Cherepanov , 2009. +# Alexander Potashev , 2010, 2011, 2014, 2015, 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmshell\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-18 02:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-08-13 21:51+0300\n" +"Last-Translator: Alexander Potashev \n" +"Language-Team: Russian \n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Environment: kde\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Григорий Мохин" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "mok@kde.ru" + +#: main.cpp:182 +#, kde-format +msgid "System Settings Module" +msgstr "Модуль настройки системы" + +#: main.cpp:184 +#, kde-format +msgid "A tool to start single system settings modules" +msgstr "Утилита для запуска модулей настройки системы" + +#: main.cpp:186 +#, kde-format +msgid "(c) 1999-2016, The KDE Developers" +msgstr "© Разработчики KDE, 1999-2016" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Frans Englich" +msgstr "Frans Englich" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Сопровождающий" + +#: main.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Daniel Molkentin" +msgstr "Daniel Molkentin" + +#: main.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: main.cpp:191 +#, kde-format +msgid "Matthias Elter" +msgstr "Matthias Elter" + +#: main.cpp:192 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: main.cpp:193 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: main.cpp:199 +#, kde-format +msgid "List all possible modules" +msgstr "Список всех доступных модулей настройки" + +#: main.cpp:200 +#, kde-format +msgid "Configuration module to open" +msgstr "Открыть указанный модуль настройки" + +#: main.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Specify a particular language" +msgstr "Язык интерфейса" + +#: main.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Do not display main window" +msgstr "Не показывать главное окно" + +#: main.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Arguments for the module" +msgstr "Параметры для модуля" + +#: main.cpp:204 +#, kde-format +msgid "Use a specific icon for the window" +msgstr "Использовать указанный значок окна" + +#: main.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Use a specific caption for the window" +msgstr "Использовать указанный заголовок окна" + +#: main.cpp:214 +#, kde-format +msgid "" +"--lang is deprecated. Please set the LANGUAGE environment variable instead" +msgstr "" +"Параметр «--lang» устарел, вместо него установите переменную окружения " +"«LANGUAGE»." + +#: main.cpp:218 +#, kde-format +msgid "The following modules are available:" +msgstr "Доступные модули:" + +#: main.cpp:237 +#, kde-format +msgid "No description available" +msgstr "Описание отсутствует" + +#: main.cpp:296 +#, kde-format +msgid "" +"Could not find module '%1'. See kcmshell5 --list for the full list of " +"modules." +msgstr "" +"Не удалось найти модуль «%1». Запустите «kcmshell5 --list», чтобы увидеть " +"полный список модулей." \ No newline at end of file diff --git a/po/ru/kdesu5.po b/po/ru/kdesu5.po new file mode 100644 index 0000000..ad2b0f1 --- /dev/null +++ b/po/ru/kdesu5.po @@ -0,0 +1,267 @@ +# KDE kdebase/kdesu.po Russian translation. +# Copyright (C) 2000, KDE Team. +# +# Igor Azarniy , 2000. +# Albert R. Valiev , 2002. +# Leonid Kanter , 2004. +# Gregory Mokhin , 2005. +# Nick Shaforostoff , 2006. +# Andrey Cherepanov , 2009, 2011. +# Alexander Potashev , 2010, 2014, 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-29 04:50+0300\n" +"Last-Translator: Alexander Potashev \n" +"Language-Team: Russian \n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Environment: kde\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Igor Azarniy, Николай Шафоростов" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "azarniy@usa.net, shaforostoff@kde.ru" + +#: kdesu.cpp:105 +#, kde-format +msgid "KDE su" +msgstr "KDE su" + +#: kdesu.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Runs a program with elevated privileges." +msgstr "Запустить программу с повышенными привилегиями." + +#: kdesu.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" +msgstr "© Geert Jansen, Pietro Iglio, 1998-2000" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Geert Jansen" +msgstr "Geert Jansen" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Сопровождающий" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Pietro Iglio" +msgstr "Pietro Iglio" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "Первоначальный автор" + +#: kdesu.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Specifies the command to run as separate arguments" +msgstr "Запускаемая программа с параметрами как отдельными аргументами" + +#: kdesu.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Specifies the command to run as one string" +msgstr "Запускаемая программа с параметрами как одна строка" + +#: kdesu.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Run command under target uid if is not writable" +msgstr "" +"Запустить программу под заданным uid, если нет права на запись в " + +#: kdesu.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Specifies the target uid" +msgstr "Указывает uid запуска программы" + +#: kdesu.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Do not keep password" +msgstr "Не сохранять пароль" + +#: kdesu.cpp:125 +#, kde-format +msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" +msgstr "Остановить службу kdesu (забыть все пароли)" + +#: kdesu.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Enable terminal output (no password keeping)" +msgstr "Включить вывод на терминал (без сохранения паролей)" + +#: kdesu.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" +msgstr "Задать приоритет выполнения от 0 до 100 (0 — самый низкий)" + +#: kdesu.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Use realtime scheduling" +msgstr "Использовать приоритет реального времени" + +#: kdesu.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Do not display ignore button" +msgstr "Не показывать кнопку «Игнорировать»" + +#: kdesu.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Specify icon to use in the password dialog" +msgstr "Значок, используемый в диалоге" + +#: kdesu.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Do not show the command to be run in the dialog" +msgstr "Не показывать в диалоге команду, которая будет выполняться" + +#: kdesu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "" +"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by " +"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program" +msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" +msgstr "Привязать диалог к графическому приложению, указанному по winid" + +#: kdesu.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Embed into a window" +msgstr "Встроить в окно" + +#: kdesu.cpp:168 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'." +msgstr "Не удалось выполнить команду «%1»." + +#: kdesu.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters." +msgstr "Не удалось выполнить команду «%1», она содержит недопустимые символы." + +#: kdesu.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Illegal priority: %1" +msgstr "Недопустимый приоритет «%1»" + +#: kdesu.cpp:266 +#, kde-format +msgid "No command specified." +msgstr "Команда не указана." + +#: kdesu.cpp:372 +#, kde-format +msgid "Su returned with an error.\n" +msgstr "Su вернул ошибку.\n" + +#: kdesu.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Command:" +msgstr "Команда:" + +#: kdesu.cpp:409 +#, kde-format +msgid "realtime: " +msgstr "Реальное время: " + +#: kdesu.cpp:413 +#, kde-format +msgid "Priority:" +msgstr "Приоритет:" + +#: sudlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "Run as %1" +msgstr "Запустить с правами доступа %1" + +#: sudlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Please enter your password below." +msgstr "Введите пароль." + +#: sudlg.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"Для выполнения данного действия необходимы привилегии пользователя " +"«root». Введите его пароль или нажмите кнопку «Игнорировать» для " +"продолжения работы с текущими правами." + +#: sudlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below." +msgstr "" +"Для выполнения данного действия необходимы привилегии пользователя " +"«root». Введите его пароль." + +#: sudlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"Для выполнения данного действия необходимы дополнительные привилегии. " +"Введите пароль пользователя %1 или нажмите «Игнорировать» для " +"продолжения работы с текущими правами." + +#: sudlg.cpp:56 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below." +msgstr "" +"Для выполнения данного действия необходимы дополнительные привилегии. " +"Введите пароль пользователя %1." + +#: sudlg.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Conversation with su failed." +msgstr "Не удалось связаться с su." + +#: sudlg.cpp:86 +#, kde-format +msgid "" +"The program 'su' could not be found.
        Ensure your PATH is set correctly." +msgstr "" +"Программа «su» не найдена.\n" +"Убедитесь, что программа доступна для выполнения." + +#: sudlg.cpp:97 +#, kde-format +msgid "" +"Permission denied.
        Possibly incorrect password, please try again.
        On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " +"this program." +msgstr "" +"Недостаточно прав доступа.
        Вам не разрешено использовать «su» или " +"указан неверный пароль.
        В некоторых системах вы должны состоять в " +"специальной группе (как правило, это «wheel»), чтобы использовать su." + +#: sudlg.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" +msgstr "Внутренняя ошибка: SuProcess::checkInstall() вернул ошибочное значение" \ No newline at end of file diff --git a/po/ru/kioclient.po b/po/ru/kioclient.po new file mode 100644 index 0000000..651f782 --- /dev/null +++ b/po/ru/kioclient.po @@ -0,0 +1,371 @@ +# Translation of kioclient.po into Russian +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Andrey Cherepanov , 2009. +# Alexander Potashev , 2009, 2010, 2011, 2014, 2016. +# Nick Shaforostoff , 2009. +# Yuri Efremov , 2013. +# Alexander Lakhin , 2013. +# Alexander Yavorsky , 2019, 2020, 2021. +# Olesya Gerasimenko , 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kioclient.po\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-14 02:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-15 15:23+0300\n" +"Last-Translator: Olesya Gerasimenko \n" +"Language-Team: Basealt Translation Team\n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 21.12.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Environment: kde\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Андрей Черепанов,Николай Шафоростов,Александр Поташев,Олеся Герасименко" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"skull@kde.ru,shafff@ukr.net,aspotashev@gmail.com,translation-team@basealt.ru" + +#: kioclient.cpp:55 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Syntax:\n" +msgstr "" +"\n" +"Использование:\n" + +#: kioclient.cpp:56 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # Opens a properties menu\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # Показать диалог свойства объекта по адресу 'url'\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:60 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" +" # Tries to open the document pointed to by 'url', in the " +"application\n" +" # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n" +" # In this case the mimetype is determined\n" +" # automatically. Of course URL may be the URL of a\n" +" # document, or it may be a *.desktop file.\n" +" # 'url' can be an executable, too.\n" +msgstr "" +" kioclient exec 'url' ['тип MIME']\n" +" # Попытаться открыть файл, расположенный по заданному\n" +" # адресу, в соответствующем приложении. Если тип MIME\n" +" # не указан, он определяется автоматически.\n" +" # В качестве 'url' можно указать как адрес реального файла,\n" +" # так и файл .desktop (значок для файла). Файл также может\n" +" # быть исполняемым.\n" + +#: kioclient.cpp:69 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient move 'src' 'dest'\n" +" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient move 'источник' 'назначение'\n" +" # Переместить один или несколько файлов\n" +" # в указанное место назначения.\n" + +#: kioclient.cpp:74 +#, kde-format +msgid "" +" # 'dest' may be \"trash:/\" to move the files\n" +" # to the trash.\n" +msgstr "" +" # В качестве параметра «назначение» можно задать\n" +" # «trash:/», тогда файлы будут удалены в корзину.\n" + +#: kioclient.cpp:78 +#, kde-format +msgid "" +" # the short version kioclient mv\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # Можно использовать сокращённый\n" +" # вариант команды «kioclient mv».\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient download ['src']\n" +" # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +" # a URL will be requested.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient download ['источник']\n" +" # Скопировать один или несколько файлов в текущий каталог.\n" +" # Если источник не указан, будет открыто диалоговое окно, \n" +" # в котором можно его указать.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:88 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient copy 'источник' 'назначение'\n" +" # Скопировать один или несколько файлов\n" +" # в указанное место назначения.\n" + +#: kioclient.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +" # the short version kioclient cp\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # Можно использовать сокращённый\n" +" # вариант команды «kioclient cp».\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:97 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # Вывести содержимое на стандартный поток вывода\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:101 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient ls 'url'\n" +" # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient ls 'url'\n" +" # Вывести содержимое каталога по адресу на стандартный поток " +"вывода\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:105 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient remove 'url'\n" +" # Removes the URL\n" +" # 'url' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient remove 'url'\n" +" # Удалить по адресу URL\n" +" # 'url' может быть списком адресов.\n" + +#: kioclient.cpp:110 +#, kde-format +msgid "" +" # the short version kioclient rm\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # Можно использовать сокращённый\n" +" # вариант команды «kioclient rm».\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:114 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient stat 'url'\n" +" # Shows all of the available information for 'url'\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # Вывести содержимое на стандартный поток вывода\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:118 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient appmenu\n" +" # Opens a basic application launcher.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient appmenu\n" +" # Открыть диалог выбора приложения.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:123 +#, kde-format +msgid "*** Examples:\n" +msgstr "*** Примеры:\n" + +#: kioclient.cpp:124 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Opens the file with default binding\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Открыть файл в связанном приложении.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:128 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec ftp://localhost/\n" +" // Opens new window with URL\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec ftp://localhost/\n" +" // Открыть новое окно Konqueror с адресом.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:132 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Starts emacs\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Запустить Emacs.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:136 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec .\n" +" // Opens the current directory. Very convenient.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec .\n" +" // Открыть текущий каталог в диспетчере файлов.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:154 +#, kde-format +msgid "KIO Client" +msgstr "Клиент KIO" + +#: kioclient.cpp:155 +#, kde-format +msgid "Command-line tool for network-transparent operations" +msgstr "Консольная программа для локальных и сетевых операций" + +#: kioclient.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Use message boxes and other native notifications" +msgstr "" +"Использовать диалоговые окна с сообщениями и другие способы доставки " +"уведомлений." + +#: kioclient.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"Non-interactive use: no message boxes. If you don't want a graphical " +"connection, use --platform offscreen" +msgstr "" +"Неинтерактивное использование: диалоговые окна с сообщениями не будут " +"показаны. Для запуска без подключения к графической подсистеме используйте " +"«--platform offscreen»." + +#: kioclient.cpp:169 +#, kde-format +msgid "Overwrite destination if it exists (for copy and move)" +msgstr "Заменять существующие файлы (при копировании и перемещении)." + +#: kioclient.cpp:173 +#, kde-format +msgid "file or URL" +msgstr "файл или URL" + +#: kioclient.cpp:173 kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "urls..." +msgstr "адреса..." + +#: kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 +#, kde-format +msgid "Source URL or URLs" +msgstr "Один или несколько адресов URL источника" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Destination URL" +msgstr "Адрес URL назначения" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "url" +msgstr "адрес" + +#: kioclient.cpp:181 +#, kde-format +msgid "Show available commands" +msgstr "Показать доступные команды." + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "Command (see --commands)" +msgstr "Команда (список доступных можно получить через параметр --commands)." + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "command" +msgstr "команда" + +#: kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Arguments for command" +msgstr "Аргументы для команды." + +#: kioclient.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, not enough arguments\n" +msgstr "%1: ошибка синтаксиса (недостаточно аргументов)\n" + +#: kioclient.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, too many arguments\n" +msgstr "%1: ошибка синтаксиса (слишком много аргументов)\n" + +#: kioclient.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Destination where to download the files" +msgstr "Адрес, по которому следует сохранить полученные файлы" + +#: kioclient.cpp:458 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, unknown command '%2'\n" +msgstr "%1: ошибка синтаксиса (неизвестная команда «%2»)\n" + +#: kioclient.cpp:474 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: %2\n" +msgstr "%1: %2\n" \ No newline at end of file diff --git a/po/ru/kmimetypefinder5.po b/po/ru/kmimetypefinder5.po new file mode 100644 index 0000000..d300132 --- /dev/null +++ b/po/ru/kmimetypefinder5.po @@ -0,0 +1,63 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Nick Shaforostoff , 2008. +# Andrey Cherepanov , 2009. +# Alexander Potashev , 2015, 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmimetypefinder\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-05-14 13:08+0300\n" +"Last-Translator: Alexander Potashev \n" +"Language-Team: Russian \n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Environment: kde\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Николай Шафоростов,Андрей Черепанов" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "shafff@ukr.net,skull@kde.ru" + +#: kmimetypefinder.cpp:26 +#, kde-format +msgid "MIME Type Finder" +msgstr "Определитель типа MIME" + +#: kmimetypefinder.cpp:27 +#, kde-format +msgid "Gives the MIME type for a given file" +msgstr "Определяет тип MIME указанного файла" + +#: kmimetypefinder.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Use only the file content for determining the MIME type." +msgstr "Определить тип MIME только по содержимому файла" + +#: kmimetypefinder.cpp:35 +#, kde-format +msgid "" +"Whether use the file name only for determining the MIME type. Not used if -c " +"is specified." +msgstr "" +"Определить тип MIME только по содержимому файла. Не используйте с параметром " +"-c." + +#: kmimetypefinder.cpp:36 +#, kde-format +msgid "The filename to test. '-' to read from stdin." +msgstr "Имя файла. «-» - читать содержимое со стандартного потока ввода." \ No newline at end of file diff --git a/po/ru/kstart5.po b/po/ru/kstart5.po new file mode 100644 index 0000000..a8c5a09 --- /dev/null +++ b/po/ru/kstart5.po @@ -0,0 +1,216 @@ +# translation of kstart.po into Russian +# translation of kstart.po to Russian +# +# KDE3 - kstart.pot Russian translation. +# Copyright (C) 1998, KDE Team. +# +# Denis Pershin , 1998, 1999. +# Hermann Zheboldov , 2000. +# Leonid Kanter , 2004. +# Gregory Mokhin , 2005. +# Andrey Cherepanov , 2009. +# Alexander Yavorsky , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstart\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-23 13:09+0300\n" +"Last-Translator: Alexander Yavorsky \n" +"Language-Team: Russian \n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 20.08.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Environment: kde\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Денис Першин,Герман Жеболдов,Григорий Мохин" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "dyp@perchine.com,Hermann.Zheboldov@shq.ru,mokhin@bog.msu.ru" + +#: kstart.cpp:312 +#, kde-format +msgid "KStart" +msgstr "KStart" + +#: kstart.cpp:314 +#, kde-format +msgid "" +"Utility to launch applications with special window properties \n" +"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " +"decoration\n" +"and so on." +msgstr "" +"Программа для запуска приложений со специальными свойствами окна,\n" +"такими как свёрнутое, распахнутое, на определённом рабочем столе \n" +"и так далее." + +#: kstart.cpp:319 +#, kde-format +msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" +msgstr "© Matthias Ettrich (ettrich@kde.org), 1997-2000" + +#: kstart.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: kstart.cpp:322 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: kstart.cpp:323 +#, kde-format +msgid "Richard J. Moore" +msgstr "Ричард Дж. Мур (Richard J. Moore)" + +#: kstart.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "Выполнить команду." + +#: kstart.cpp:332 +#, kde-format +msgid "" +"Alternative to : desktop file path to start. D-Bus service will be " +"printed to stdout. Deprecated: use --application" +msgstr "" +"Альтернатива вызова команды - запуск файла .desktop. Вывод службы " +"D-Bus будет направлен в стандартный поток вывода. Эта команда является " +"устаревшей, используйте команду --application" + +#: kstart.cpp:335 +#, kde-format +msgid "Alternative to : desktop file to start." +msgstr "Альтернатива вызова команды - запуск файла .desktop." + +#: kstart.cpp:338 +#, kde-format +msgid "Optional URL to pass , when using --service" +msgstr "" +"Дополнительный URL к при использовании параметра --service." + +#: kstart.cpp:341 +#, kde-format +msgid "A regular expression matching the window title" +msgstr "Регулярное выражение, соответствующее заголовку окна." + +#: kstart.cpp:343 +#, kde-format +msgid "" +"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" +"The window class can be found out by running\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" +"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" +"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" +"then the very first window to appear will be taken;\n" +"omitting both options is NOT recommended." +msgstr "" +"Строка, соответствующая классу окна (свойство WM_CLASS).\n" +"Класс окна можно определить, запустив команду\n" +"«xprop | grep WM_CLASS» и потом щёлкнув на окне.\n" +"Примечание: если вы не укажете ни заголовок, ни \n" +"класс окна, будет взято первое же попавшееся окно,\n" +"поэтому пропускать оба параметра не рекомендуется." + +#: kstart.cpp:352 +#, kde-format +msgid "Desktop on which to make the window appear" +msgstr "Рабочий стол, на котором появится окно" + +#: kstart.cpp:354 +#, kde-format +msgid "" +"Make the window appear on the desktop that was active\n" +"when starting the application" +msgstr "" +"Поместить окно на рабочий стол, который был \n" +"активен при запуске приложения." + +#: kstart.cpp:355 +#, kde-format +msgid "Make the window appear on all desktops" +msgstr "Поместить окно на все рабочие столы." + +#: kstart.cpp:356 +#, kde-format +msgid "Iconify the window" +msgstr "Свернуть окно." + +#: kstart.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Maximize the window" +msgstr "Распахнуть окно." + +#: kstart.cpp:358 +#, kde-format +msgid "Maximize the window vertically" +msgstr "Развернуть окно по вертикали." + +#: kstart.cpp:359 +#, kde-format +msgid "Maximize the window horizontally" +msgstr "Развернуть окно по горизонтали." + +#: kstart.cpp:360 +#, kde-format +msgid "Show window fullscreen" +msgstr "Распахнуть окно на полный экран." + +#: kstart.cpp:362 +#, kde-format +msgid "" +"The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n" +"Menu, Dialog, TopMenu or Override" +msgstr "" +"Типы окон: обычное (Normal), рабочий стол \n" +"(Desktop), встроенное в панель (Dock), инструмент \n" +"(Tool), меню (Menu), диалог (Dialog), панель меню \n" +"(TopMenu) или перекрытое (Override)." + +#: kstart.cpp:365 +#, kde-format +msgid "" +"Jump to the window even if it is started on a \n" +"different virtual desktop" +msgstr "" +"Переключиться на окно, даже если оно запущено\n" +"на другом рабочем столе." + +#: kstart.cpp:368 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "Держать окно поверх всех остальных окон." + +#: kstart.cpp:370 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window below other windows" +msgstr "Держать окно под остальными окнами." + +#: kstart.cpp:371 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry in the taskbar" +msgstr "Не показывать окно на панели задач." + +#: kstart.cpp:372 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry on the pager" +msgstr "Не показывать окно не показывается в списке окон при переключении." + +#: kstart.cpp:386 +#, kde-format +msgid "No command specified" +msgstr "Команда не определена" \ No newline at end of file diff --git a/po/ru/ktraderclient5.po b/po/ru/ktraderclient5.po new file mode 100644 index 0000000..55ee604 --- /dev/null +++ b/po/ru/ktraderclient5.po @@ -0,0 +1,70 @@ +# translation of ktraderclient.po to Russian +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Leonid Kanter , 2008. +# Andrey Cherepanov , 2009. +# Alexander Potashev , 2015, 2016, 2018. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktraderclient\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-21 12:52+0300\n" +"Last-Translator: Alexander Potashev \n" +"Language-Team: Russian \n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Environment: kde\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Леонид Кантер,Андрей Черепанов" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "leon@asplinux.ru,skull@kde.ru" + +#: ktraderclient.cpp:22 +#, kde-format +msgid "KTraderClient" +msgstr "KTraderClient" + +#: ktraderclient.cpp:23 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: ktraderclient.cpp:25 +#, kde-format +msgid "A command-line tool for querying the KDE trader system" +msgstr "Консольная программа запроса системы обработки типов MIME в KDE" + +#: ktraderclient.cpp:30 +#, kde-format +msgid "A MIME type" +msgstr "Тип MIME" + +#: ktraderclient.cpp:32 +#, kde-format +msgid "A servicetype, like KParts/ReadOnlyPart or KMyApp/Plugin" +msgstr "Обрабатывающая служба, например, KParts/ReadOnlyPart или KMyApp/Plugin" + +#: ktraderclient.cpp:35 +#, kde-format +msgid "A constraint expressed in the trader query language" +msgstr "Выражение на языке запросов службы" + +#: ktraderclient.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Output only paths to desktop files" +msgstr "Вывести только пути к файлам .desktop." \ No newline at end of file diff --git a/po/ru/plasma-open-settings.po b/po/ru/plasma-open-settings.po new file mode 100644 index 0000000..ef604df --- /dev/null +++ b/po/ru/plasma-open-settings.po @@ -0,0 +1,49 @@ +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the kde-cli-tools package. +# +# Alexander Yavorsky , 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kde-cli-tools\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-22 00:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-01 12:48+0300\n" +"Last-Translator: Alexander Yavorsky \n" +"Language-Team: Russian \n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Lokalize 21.04.3\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Александр Яворский" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "kekcuha@gmail.com" + +#: main.cpp:22 +#, kde-format +msgid "App to open Settings app" +msgstr "Программа для открытия приложения Параметры системы" + +#: main.cpp:24 +#, kde-format +msgid "A tool to start system settings" +msgstr "Инструмент для запуска приложения Параметры системы" + +#: main.cpp:26 +#, kde-format +msgid "(c) 2021, The KDE Developers" +msgstr "© Разработчики KDE, 2021" + +#: main.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Could not open: %1" +msgstr "Не удалось открыть: %1" \ No newline at end of file diff --git a/po/se/kcm5_filetypes.po b/po/se/kcm5_filetypes.po new file mode 100644 index 0000000..7ef9573 --- /dev/null +++ b/po/se/kcm5_filetypes.po @@ -0,0 +1,491 @@ +# Translation of kcm5_filetypes to Northern Sami +# +# Børre Gaup , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: filetypes\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2007-12-24 01:21+0100\n" +"Last-Translator: Børre Gaup \n" +"Language-Team: Northern Sami \n" +"Language: se\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Environment: kde\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Børre Gaup" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "boerre@skolelinux.no" + +#: filegroupdetails.cpp:22 +#, kde-format +msgid "Left Click Action (only for Konqueror file manager)" +msgstr "" + +#: filegroupdetails.cpp:26 filetypedetails.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Show file in embedded viewer" +msgstr "Čájet fiilla vuojuhuvvon čájeheaddjis" + +#: filegroupdetails.cpp:27 filetypedetails.cpp:135 +#, kde-format +msgid "Show file in separate viewer" +msgstr "Čájet fiilla sierra čájeheaddjis" + +#: filegroupdetails.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in " +"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this " +"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type " +"configuration. Dolphin shows files always in a separate viewer" +msgstr "" + +#: filetypedetails.cpp:62 +#, kde-format +msgid "" +"This button displays the icon associated with the selected file type. Click " +"on it to choose a different icon." +msgstr "" +"Dát boallu čájeha govaža mii gullá válljejuvvon fiilašládjii. Coahkkal dán " +"boalu válljet eará govaža." + +#: filetypedetails.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Filename Patterns" +msgstr "Filanamma minsttarat" + +#: filetypedetails.cpp:80 +#, kde-format +msgid "" +"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of " +"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the " +"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain " +"text files." +msgstr "" +"Dán bovssas lea listu minstariin mainna dovdá fiillaid válljejuvvon šlájas. " +"Ovdamearka dihte, minsttar *.txt lea čatnojuvvon fiilašlájain «text/plain»; " +"vuogádat ipmirda de ahte buot fiillat mas lea geažus «.txt» leat čábu " +"teakstafiillat." + +#: filetypedetails.cpp:88 filetypesview.cpp:102 kservicelistwidget.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "Lasit …" + +#: filetypedetails.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Add a new pattern for the selected file type." +msgstr "Lasit ođđa minsttara válljejuvvon fiilašlája várás." + +#: filetypedetails.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "Váldde eret" + +#: filetypedetails.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Remove the selected filename pattern." +msgstr "Váldde válljejuvvon fiilanammaminsttara eret." + +#: filetypedetails.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Description:" +msgstr "" + +#: filetypedetails.cpp:116 +#, kde-format +msgid "" +"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " +"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror " +"to display directory content." +msgstr "" +"Dása čálát oanehaš válddahusa merkejuvvon fiilašlája várás (omd. «HTML-" +"siidu»). Dán válddahusa geavaha prográmmat nugo Konqueror go čájehit máhpa " +"sisdoalu." + +#: filetypedetails.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Left Click Action in Konqueror" +msgstr "" + +#: filetypedetails.cpp:138 +#, kde-format +msgid "Ask whether to save to disk instead (only for Konqueror browser)" +msgstr "" + +#: filetypedetails.cpp:154 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file of this type. Konqueror can either display the file in an " +"embedded viewer, or start up a separate application. If set to 'Use settings " +"for G group', the file manager will behave according to the settings of the " +"group G to which this type belongs; for instance, 'image' if the current " +"file type is image/png. Dolphin always shows files in a separate viewer." +msgstr "" + +#: filetypedetails.cpp:166 +#, kde-format +msgid "&General" +msgstr "&Oppalaš" + +#: filetypedetails.cpp:167 +#, kde-format +msgid "&Embedding" +msgstr "&Vuojudeapmi" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Add New Extension" +msgstr "Lasit ođđa dovddaldaga" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Extension:" +msgstr "Dovddaldat:" + +#: filetypedetails.cpp:326 +#, kde-format +msgid "File type %1" +msgstr "" + +#: filetypedetails.cpp:334 +#, kde-format +msgid "Use settings for '%1' group" +msgstr "Geavat heivehusaid «%1» joavkku várás" + +#: filetypesview.cpp:43 +#, kde-format +msgid "" +"

        File Associations

        This module allows you to choose which " +"applications are associated with a given type of file. File types are also " +"referred to as MIME types (MIME is an acronym which stands for " +"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\").

        A file association " +"consists of the following:

        • Rules for determining the MIME-type of a " +"file, for example the filename pattern *.png, which means 'all files with " +"names that end in .png', is associated with the MIME type \"image/png\";
        • A short description of the MIME-type, for example the description of " +"the MIME type \"image/png\" is simply 'PNG image';
        • An icon to be " +"used for displaying files of the given MIME-type, so that you can easily " +"identify the type of file in a file manager or file-selection dialog (at " +"least for the types you use often);
        • A list of the applications " +"which can be used to open files of the given MIME-type -- if more than one " +"application can be used then the list is ordered by priority.
        You " +"may be surprised to find that some MIME types have no associated filename " +"patterns; in these cases, KDE is able to determine the MIME-type by directly " +"examining the contents of the file.

        " +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Search for file type or filename pattern..." +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Enter a part of a filename pattern, and only file types with a matching file " +"pattern will appear in the list. Alternatively, enter a part of a file type " +"name as it appears in the list." +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Known Types" +msgstr "Dovddus šlájat" + +#: filetypesview.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on " +"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to " +"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit " +"the information for that file type using the controls on the right." +msgstr "" +"Dás oainnát hierarkálaš listu dovddus fiilašlájain du vuogádagas. Coahkkal " +"«+» mearkka vai viiddidit lági, dahje «-» mearkka vai máhccut dan oktii. " +"Vállje fiilašlája (omd. text/html HTML-fiillaid várás), de sáhtát oaidnit " +"dahje doaimmahit diedut dán fiilašlája várás čájeheamis olggešbealde." + +#: filetypesview.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Click here to add a new file type." +msgstr "Coahkkal dása lasihit ođđa fiilašlája." + +#: filetypesview.cpp:109 filetypesview.cpp:375 +#, kde-format +msgid "&Remove" +msgstr "&Váldde eret" + +#: filetypesview.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Select a file type by name or by extension" +msgstr "Vállje fiilašlája nama dahje dovddaldaga bokte" + +#: filetypesview.cpp:368 +#, kde-format +msgid "&Revert" +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Revert this file type to its initial system-wide definition" +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:371 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to revert this file type to its initial system-wide definition, " +"which undoes any changes made to the file type. Note that system-wide file " +"types cannot be deleted. You can however empty their pattern list, to " +"minimize the chances of them being used (but the file type determination " +"from file contents can still end up using them)." +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Delete this file type definition completely" +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:378 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to delete this file type definition completely. This is only " +"possible for user-defined file types. System-wide file types cannot be " +"deleted. You can however empty their pattern list, to minimize the chances " +"of them being used (but the file type determination from file contents can " +"still end up using them)." +msgstr "" + +#: keditfiletype.cpp:122 +#, kde-format +msgid "File Type Editor" +msgstr "" + +#: keditfiletype.cpp:124 +#, kde-format +msgid "" +"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" +msgstr "" +"KDE-fiilašlájadoaimmaheaddji – álkkiduvvon veršuvnna doaimmahandihte " +"oktageardanis fiilašlája." + +#: keditfiletype.cpp:126 +#, kde-format +msgid "(c) 2000, KDE developers" +msgstr "© 2000 KDE-ovdánahtit" + +#: keditfiletype.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Preston Brown" +msgstr "Preston Brown" + +#: keditfiletype.cpp:128 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: keditfiletype.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" +msgstr "" + +#: keditfiletype.cpp:136 +#, kde-format +msgid "File type to edit (e.g. text/html)" +msgstr "Fiilašlája maid doaimmahit (omd. text/html)" + +#: keditfiletype.cpp:167 +#, kde-format +msgid "%1 File" +msgstr "%1-fiila" + +#: keditfiletype.cpp:194 +#, kde-format +msgid "Edit File Type %1" +msgstr "Doaimmat %1 fiilaslája" + +#: keditfiletype.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Create New File Type %1" +msgstr "Ráhkat ođđa fiilašlája %1" + +#: kservicelistwidget.cpp:37 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Application Preference Order" +msgstr "Oidojuvvon prográmmat" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Services Preference Order" +msgstr "Oidojuvvon bálvalusortnet" + +#: kservicelistwidget.cpp:61 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of applications associated with files of the selected file " +"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " +"With...\". If more than one application is associated with this file type, " +"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"Dán listtus leat prográmmat mat leat čatnojuvvon fiillaide merkejuvvon " +"fiilašládjii. Dát listu čájehuvvo Konqueror-fáluin go válljet «Raba " +"dáinna …». Jos leat eanet go okta prográmma čatnojuvvon dán fiilašládjii, de " +"bajimus prográmma listtus lea ovdavuorru." + +#: kservicelistwidget.cpp:66 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of services associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " +"with...\" option. If more than one service is associated with this file " +"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" + +#: kservicelistwidget.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Move &Up" +msgstr "Sirdde &bajás" + +#: kservicelistwidget.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"application, moving it up in the list. Note: This\n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Addá válljejuvvon prográmmii eanet ovdavuoru\n" +"ja sirdá dan bajás listtus. Fuomáš ahte dát dušše\n" +"guoská merkejuvvon prográmmii jos fiilašládjii\n" +"leat čatnojuvvon eanet go okta prográmma." + +#: kservicelistwidget.cpp:88 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"service, moving it up in the list." +msgstr "" +"Addá eanet ovdavuoru merkejuvvon\n" +"bálvalussii ja sirdá dan bajás listtus." + +#: kservicelistwidget.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Move &Down" +msgstr "Sirdde &vulos" + +#: kservicelistwidget.cpp:96 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"application, moving it down in the list. Note: This \n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Addá unnit ovdavuoru válljejuvvon\n" +"prográmmii ja sirdá dan vulos listtus.\n" +"Fuomáš ahte dát dušše\n" +"guoská merkejuvvon prográmmii jos fiilašládjii\n" +"leat čatnojuvvon eanet go okta prográmma." + +#: kservicelistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"service, moving it down in the list." +msgstr "" +"Addá unnit ovdavuora válljejuvvon\n" +"bálvalussii ja sirdá dan vulos listtus." + +#: kservicelistwidget.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Add a new application for this file type." +msgstr "Lasit ođđa prográmma dán fiilašlája várás." + +#: kservicelistwidget.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "Doaimmat …" + +#: kservicelistwidget.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Edit command line of the selected application." +msgstr "Doaimmat válljejuvvon prográmma gohččunlinnjá." + +#: kservicelistwidget.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Remove the selected application from the list." +msgstr "Váldde eret válljejuvvon prográmma listtus." + +# unreviewed-context +#: kservicelistwidget.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "No applications associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "Ii mihkkige" + +# unreviewed-context +#: kservicelistwidget.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "No components associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "Ii mihkkige" + +#: kserviceselectdlg.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Add Service" +msgstr "Lasit bálvalusa" + +#: kserviceselectdlg.cpp:25 +#, kde-format +msgid "Select service:" +msgstr "Vállje bálvalusa:" + +#: newtypedlg.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Create New File Type" +msgstr "ráhkat ođđa fiilašlája" + +#: newtypedlg.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "Joavku:" + +#: newtypedlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "Select the category under which the new file type should be added." +msgstr "Vállje guđe kategoriai ođđa fiilašládja lasihuvvo." + +#: newtypedlg.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Type name:" +msgstr "Šládjanamma:" + +#: newtypedlg.cpp:53 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name of the file type. For instance, if you selected 'image' as " +"category and you type 'custom' here, the file type 'image/custom' will be " +"created." +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/se/kcmshell5.po b/po/se/kcmshell5.po new file mode 100644 index 0000000..6e3d564 --- /dev/null +++ b/po/se/kcmshell5.po @@ -0,0 +1,138 @@ +# Translation of kcmshell5 to Northern Sami +# +# Børre Gaup , 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmshell\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-18 02:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2007-12-10 04:58+0100\n" +"Last-Translator: Børre Gaup \n" +"Language-Team: Northern Sami \n" +"Language: se\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Environment: kde\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Børre Gaup" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "boerre@skolelinux.no" + +#: main.cpp:182 +#, kde-format +msgid "System Settings Module" +msgstr "" + +#: main.cpp:184 +#, kde-format +msgid "A tool to start single system settings modules" +msgstr "" + +#: main.cpp:186 +#, kde-format +msgid "(c) 1999-2016, The KDE Developers" +msgstr "" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Frans Englich" +msgstr "Frans Englich" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Máŧasdoalli" + +#: main.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Daniel Molkentin" +msgstr "Daniel Molkentin" + +#: main.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: main.cpp:191 +#, kde-format +msgid "Matthias Elter" +msgstr "Matthias Elter" + +#: main.cpp:192 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: main.cpp:193 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: main.cpp:199 +#, kde-format +msgid "List all possible modules" +msgstr "Čájet buot olamuttus moduvllaid" + +#: main.cpp:200 +#, kde-format +msgid "Configuration module to open" +msgstr "Stivrenmoduvla maid rahpat" + +#: main.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Specify a particular language" +msgstr "Meroštala dihto giela" + +#: main.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Do not display main window" +msgstr "Ale čájet váldoláse" + +#: main.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Arguments for the module" +msgstr "" + +#: main.cpp:204 +#, kde-format +msgid "Use a specific icon for the window" +msgstr "" + +#: main.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Use a specific caption for the window" +msgstr "" + +#: main.cpp:214 +#, kde-format +msgid "" +"--lang is deprecated. Please set the LANGUAGE environment variable instead" +msgstr "" + +#: main.cpp:218 +#, kde-format +msgid "The following modules are available:" +msgstr "Čuovvovaš moduvllat leat olamuttus:" + +#: main.cpp:237 +#, kde-format +msgid "No description available" +msgstr "Ii leat válddahus olamuttus" + +#: main.cpp:296 +#, kde-format +msgid "" +"Could not find module '%1'. See kcmshell5 --list for the full list of " +"modules." +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/se/kdesu5.po b/po/se/kdesu5.po new file mode 100644 index 0000000..ea8688f --- /dev/null +++ b/po/se/kdesu5.po @@ -0,0 +1,243 @@ +# Translation of kdesu5 to Northern Sami +# +# Børre Gaup , 2003, 2004, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-30 02:10+0100\n" +"Last-Translator: Børre Gaup \n" +"Language-Team: Northern Sami \n" +"Language: se\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Environment: kde\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Børre Gaup" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "boerre@skolelinux.no" + +#: kdesu.cpp:105 +#, kde-format +msgid "KDE su" +msgstr "KDE su" + +#: kdesu.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Runs a program with elevated privileges." +msgstr "Vuodjá prográmma erenoamáš ovdavuoigatvuođain." + +#: kdesu.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Geert Jansen" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Mátasdoalli" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Pietro Iglio" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "Álgovuolggalaš čálli" + +#: kdesu.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Specifies the command to run as separate arguments" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Specifies the command to run as one string" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Run command under target uid if is not writable" +msgstr "Vuoje gohččuma gáldu-uid:a vuolde jos ii leat čálihahtti." + +#: kdesu.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Specifies the target uid" +msgstr "Meroštallá gáldu–uid:a" + +#: kdesu.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Do not keep password" +msgstr "Ale vurke beassansáni" + +#: kdesu.cpp:125 +#, kde-format +msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" +msgstr "Bisset duogásprográmma (vajálduhttá buot beassansániid)" + +#: kdesu.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Enable terminal output (no password keeping)" +msgstr "Geavaha terminálaskája (ii vurke beassansáni)." + +#: kdesu.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" +msgstr "Bija ovdavuorruárvvu: 0 <= ovdav <= 100, 0 lea unnimus." + +#: kdesu.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Use realtime scheduling" +msgstr "Geavat duohtaáiggeplánen" + +#: kdesu.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Do not display ignore button" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Specify icon to use in the password dialog" +msgstr "Vállje govaža maid geavahit beassansátnelásežis" + +#: kdesu.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Do not show the command to be run in the dialog" +msgstr "Ale čájet gohččuma maid vuodjit lásežis" + +#: kdesu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "" +"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by " +"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program" +msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Embed into a window" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:168 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'." +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters." +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Illegal priority: %1" +msgstr "Lobihis ovdavuorru: %1" + +#: kdesu.cpp:266 +#, kde-format +msgid "No command specified." +msgstr "Gohččun ii leat meroštallojuvvon." + +#: kdesu.cpp:372 +#, kde-format +msgid "Su returned with an error.\n" +msgstr "Su máhcai meattáhusain.\n" + +#: kdesu.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Command:" +msgstr "Gohččun:" + +#: kdesu.cpp:409 +#, kde-format +msgid "realtime: " +msgstr "duohtaáigi: " + +#: kdesu.cpp:413 +#, kde-format +msgid "Priority:" +msgstr "Ovdavuorru:" + +#: sudlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "Run as %1" +msgstr "Vuoje nugo %1" + +#: sudlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Please enter your password below." +msgstr "" + +#: sudlg.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" + +#: sudlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below." +msgstr "" + +#: sudlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" + +#: sudlg.cpp:56 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below." +msgstr "" + +#: sudlg.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Conversation with su failed." +msgstr "Ságastallan «su» prográmmain filtii." + +#: sudlg.cpp:86 +#, kde-format +msgid "" +"The program 'su' could not be found.
        Ensure your PATH is set correctly." +msgstr "" + +#: sudlg.cpp:97 +#, kde-format +msgid "" +"Permission denied.
        Possibly incorrect password, please try again.
        On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " +"this program." +msgstr "" + +#: sudlg.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" +msgstr "" +"Siskkildas meattáhus: Gustuhis máhcan SuProcess::checkInstall() doaimmas" \ No newline at end of file diff --git a/po/se/kioclient.po b/po/se/kioclient.po new file mode 100644 index 0000000..1d809ac --- /dev/null +++ b/po/se/kioclient.po @@ -0,0 +1,293 @@ +# Translation of kioclient to Northern Sami +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kioclient\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-14 02:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-11 22:44+0200\n" +"Last-Translator: Northern Sami translation team \n" +"Language-Team: Northern Sami \n" +"Language: se\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Environment: kde\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:55 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Syntax:\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:56 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # Opens a properties menu\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:60 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" +" # Tries to open the document pointed to by 'url', in the " +"application\n" +" # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n" +" # In this case the mimetype is determined\n" +" # automatically. Of course URL may be the URL of a\n" +" # document, or it may be a *.desktop file.\n" +" # 'url' can be an executable, too.\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:69 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient move 'src' 'dest'\n" +" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:74 +#, kde-format +msgid "" +" # 'dest' may be \"trash:/\" to move the files\n" +" # to the trash.\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:78 +#, kde-format +msgid "" +" # the short version kioclient mv\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient download ['src']\n" +" # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +" # a URL will be requested.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:88 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +" # the short version kioclient cp\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:97 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:101 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient ls 'url'\n" +" # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:105 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient remove 'url'\n" +" # Removes the URL\n" +" # 'url' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:110 +#, kde-format +msgid "" +" # the short version kioclient rm\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:114 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient stat 'url'\n" +" # Shows all of the available information for 'url'\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:118 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient appmenu\n" +" # Opens a basic application launcher.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:123 +#, kde-format +msgid "*** Examples:\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:124 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Opens the file with default binding\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:128 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec ftp://localhost/\n" +" // Opens new window with URL\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:132 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Starts emacs\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:136 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec .\n" +" // Opens the current directory. Very convenient.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:154 +#, kde-format +msgid "KIO Client" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:155 +#, kde-format +msgid "Command-line tool for network-transparent operations" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Use message boxes and other native notifications" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"Non-interactive use: no message boxes. If you don't want a graphical " +"connection, use --platform offscreen" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:169 +#, kde-format +msgid "Overwrite destination if it exists (for copy and move)" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:173 +#, kde-format +msgid "file or URL" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:173 kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "urls..." +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 +#, kde-format +msgid "Source URL or URLs" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Destination URL" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "url" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:181 +#, kde-format +msgid "Show available commands" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "Command (see --commands)" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "command" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Arguments for command" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, not enough arguments\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, too many arguments\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Destination where to download the files" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:458 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, unknown command '%2'\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:474 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: %2\n" +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/se/kmimetypefinder5.po b/po/se/kmimetypefinder5.po new file mode 100644 index 0000000..bb7fe53 --- /dev/null +++ b/po/se/kmimetypefinder5.po @@ -0,0 +1,57 @@ +# Translation of kmimetypefinder5 to Northern Sami +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmimetypefinder\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-11 22:44+0200\n" +"Last-Translator: Northern Sami translation team \n" +"Language-Team: Northern Sami \n" +"Language: se\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Environment: kde\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" + +#: kmimetypefinder.cpp:26 +#, kde-format +msgid "MIME Type Finder" +msgstr "" + +#: kmimetypefinder.cpp:27 +#, kde-format +msgid "Gives the MIME type for a given file" +msgstr "" + +#: kmimetypefinder.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Use only the file content for determining the MIME type." +msgstr "" + +#: kmimetypefinder.cpp:35 +#, kde-format +msgid "" +"Whether use the file name only for determining the MIME type. Not used if -c " +"is specified." +msgstr "" + +#: kmimetypefinder.cpp:36 +#, kde-format +msgid "The filename to test. '-' to read from stdin." +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/se/kstart5.po b/po/se/kstart5.po new file mode 100644 index 0000000..68ca4f2 --- /dev/null +++ b/po/se/kstart5.po @@ -0,0 +1,189 @@ +# Translation of kstart5 to Northern Sami +# +# Børre Gaup , 2003, 2004, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstart\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-23 23:45+0200\n" +"Last-Translator: Børre Gaup \n" +"Language-Team: Northern Sami \n" +"Language: se\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Environment: kde\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Børre Gaup" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "boerre@skolelinux.no" + +#: kstart.cpp:312 +#, kde-format +msgid "KStart" +msgstr "KStart" + +#: kstart.cpp:314 +#, kde-format +msgid "" +"Utility to launch applications with special window properties \n" +"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " +"decoration\n" +"and so on." +msgstr "" +"Neavva mainna vuodjá prográmmaid erenoamáš láseiešvugiiguin\n" +"nugo minimerejuvvon, maksimerejuvvon, sierra virtuella čállinbeavdái, \n" +"erenoamáš čikŋa ja nie ain." + +#: kstart.cpp:319 +#, kde-format +msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:322 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:323 +#, kde-format +msgid "Richard J. Moore" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "Gohččuma maid vuodjit" + +#: kstart.cpp:332 +#, kde-format +msgid "" +"Alternative to : desktop file path to start. D-Bus service will be " +"printed to stdout. Deprecated: use --application" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:335 +#, kde-format +msgid "Alternative to : desktop file to start." +msgstr "" + +#: kstart.cpp:338 +#, kde-format +msgid "Optional URL to pass , when using --service" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:341 +#, kde-format +msgid "A regular expression matching the window title" +msgstr "Virolaš cealkka mii heive lásenamahussii" + +#: kstart.cpp:343 +#, kde-format +msgid "" +"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" +"The window class can be found out by running\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" +"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" +"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" +"then the very first window to appear will be taken;\n" +"omitting both options is NOT recommended." +msgstr "" + +#: kstart.cpp:352 +#, kde-format +msgid "Desktop on which to make the window appear" +msgstr "Čállinbeavdi gos láse galgá ihtit" + +#: kstart.cpp:354 +#, kde-format +msgid "" +"Make the window appear on the desktop that was active\n" +"when starting the application" +msgstr "" +"Divtte láse ihtit dan čállinbeavddi alde mii\n" +"lei geavahusas go prográmma álggahuvvui." + +#: kstart.cpp:355 +#, kde-format +msgid "Make the window appear on all desktops" +msgstr "Divtte prográmma ihtit buot čállinbevddiin" + +#: kstart.cpp:356 +#, kde-format +msgid "Iconify the window" +msgstr "Unnit láse" + +#: kstart.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Maximize the window" +msgstr "Maksimere láse" + +#: kstart.cpp:358 +#, kde-format +msgid "Maximize the window vertically" +msgstr "Maksimere láse ceaggut" + +#: kstart.cpp:359 +#, kde-format +msgid "Maximize the window horizontally" +msgstr "Maksimere láse láskut" + +#: kstart.cpp:360 +#, kde-format +msgid "Show window fullscreen" +msgstr "Čájet láse miehttá šearpma" + +#: kstart.cpp:362 +#, kde-format +msgid "" +"The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n" +"Menu, Dialog, TopMenu or Override" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:365 +#, kde-format +msgid "" +"Jump to the window even if it is started on a \n" +"different virtual desktop" +msgstr "Njuikes lásii jos álggahuvvu eará virtuella čállinbeavddis" + +#: kstart.cpp:368 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "Divtte láse alo leat eará lásiid bajábealde" + +#: kstart.cpp:370 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window below other windows" +msgstr "Divtte láse alo leat eará lásiid vuolábealde" + +#: kstart.cpp:371 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry in the taskbar" +msgstr "Láse ii oačču merkoša bargoholggas" + +#: kstart.cpp:372 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry on the pager" +msgstr "Láse ii oačču merkoša čállinbeavdeválljejeaddjis" + +#: kstart.cpp:386 +#, kde-format +msgid "No command specified" +msgstr "Gohččun ii leat addejuvvon" \ No newline at end of file diff --git a/po/se/ktraderclient5.po b/po/se/ktraderclient5.po new file mode 100644 index 0000000..79ba221 --- /dev/null +++ b/po/se/ktraderclient5.po @@ -0,0 +1,65 @@ +# Translation of ktraderclient5 to Northern Sami +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktraderclient\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-11 22:44+0200\n" +"Last-Translator: Northern Sami translation team \n" +"Language-Team: Northern Sami \n" +"Language: se\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Environment: kde\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:22 +#, kde-format +msgid "KTraderClient" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:23 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: ktraderclient.cpp:25 +#, kde-format +msgid "A command-line tool for querying the KDE trader system" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:30 +#, kde-format +msgid "A MIME type" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:32 +#, kde-format +msgid "A servicetype, like KParts/ReadOnlyPart or KMyApp/Plugin" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:35 +#, kde-format +msgid "A constraint expressed in the trader query language" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Output only paths to desktop files" +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/si/kcm5_filetypes.po b/po/si/kcm5_filetypes.po new file mode 100644 index 0000000..7538577 --- /dev/null +++ b/po/si/kcm5_filetypes.po @@ -0,0 +1,536 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Danishka Navin , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: filetypes\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-12-30 08:58+0530\n" +"Last-Translator: Danishka Navin \n" +"Language-Team: Sinhala \n" +"Language: si\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 0.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "ඩනිෂ්ක නවින්" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "danishka@gmail.com" + +#: filegroupdetails.cpp:22 +#, kde-format +msgid "Left Click Action (only for Konqueror file manager)" +msgstr "" + +#: filegroupdetails.cpp:26 filetypedetails.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Show file in embedded viewer" +msgstr "ගොණුව තිළැලි දර්ශකයේ පෙන්වන්න" + +#: filegroupdetails.cpp:27 filetypedetails.cpp:135 +#, kde-format +msgid "Show file in separate viewer" +msgstr "ගොණුව වෙන්වූ දර්ශකයක පෙන්වන්න" + +#: filegroupdetails.cpp:36 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +#| "click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file " +#| "in an embedded viewer or start up a separate application. You can change " +#| "this setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file " +#| "type configuration." +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in " +"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this " +"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type " +"configuration. Dolphin shows files always in a separate viewer" +msgstr "" +"මෙහිදී ඔබට මෙම කණ්ඩායමට අයත් ගොනුවක් ක්ලික් කල විට Konqueror ගොනු පාලකය විසින් කල යුතු කාර්යය " +"සැකසිය හැක. Konqueror හට ගොනුව තිළැලි දසුනක දැක්වීමට හෝ වෙනත් භාවිත යෙදුමක් ආරම්භ කිරීමට " +"හැක.ඔබට එක් එක් ගොනු වර්ගය සඳහා මෙම සැකසුම ගොනු වර්ග සැකසුමේ 'අඩංගුකරවීමට' ටැබය " +"භාවිතයෙක් වෙනස් කල හැක." + +#: filetypedetails.cpp:62 +#, kde-format +msgid "" +"This button displays the icon associated with the selected file type. Click " +"on it to choose a different icon." +msgstr "" +"මෙම බොත්තම තෝරාගත් ගොනුවට අදාල අයිකනය පෙන්වයි.වෙනස් අයිකනයක් තෝරාගැනීමට එය මත ක්ලික් කරන්න." + +#: filetypedetails.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Filename Patterns" +msgstr "ගොනු නාම රටා" + +#: filetypedetails.cpp:80 +#, kde-format +msgid "" +"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of " +"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the " +"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain " +"text files." +msgstr "" +"තෝරාගත් ගොනු වර්ගයේ ගොනු හඳුනාගැනීමට යොදාගත හැකි රටා ලැයිස්තුවක් මෙම කොටුවේ අඩංගු වේ. " +"උදාහරණයක් ලෙස, *.txt රටාව 'text/plain' ගොනු වර්ගයට අදාල වේ; '.txt' ගෙන් අවසන් වන " +"සියළු ගොනු සරල පෙළ ගොනු ලෙස හඳුනාගැනේ." + +#: filetypedetails.cpp:88 filetypesview.cpp:102 kservicelistwidget.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "එක් කරන්න..." + +#: filetypedetails.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Add a new pattern for the selected file type." +msgstr "තෝරාගත් ගොනු වර්ගයට නව රටාවක් එක් කරන්න." + +#: filetypedetails.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "ඉවත් කරන්න" + +#: filetypedetails.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Remove the selected filename pattern." +msgstr "තෝරාගත් ගොනු නාම රටාව ඉවත් කරන්න" + +#: filetypedetails.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Description:" +msgstr "විස්තරය" + +#: filetypedetails.cpp:116 +#, kde-format +msgid "" +"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " +"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror " +"to display directory content." +msgstr "" +"ඔබට තෝරාගත් ගොනු වර්ගයට අදාල ගොණු සඳහා කෙටි විසතරයක් ඇතුළත් කල හැක (උදා. 'HTML පිටුවක්') " +"මෙම තොරතුරු Konqueror වැනි භාවිත යෙදවුම් විසින් බහාළුම් අන්තර්ගත පෙන්වීම සඳහා යොදා ගනී." + +#: filetypedetails.cpp:129 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Left Click Action" +msgid "Left Click Action in Konqueror" +msgstr "වම් ක්ලික් ක්‍රියාව" + +#: filetypedetails.cpp:138 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Ask whether to save to disk instead" +msgid "Ask whether to save to disk instead (only for Konqueror browser)" +msgstr "ඇතුළත් කළ තැටියට සුරකින්න දැයි අසන්න" + +#: filetypedetails.cpp:154 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +#| "click on a file of this type. Konqueror can display the file in an " +#| "embedded viewer or start up a separate application. If set to 'Use " +#| "settings for G group', Konqueror will behave according to the settings of " +#| "the group G this type belongs to, for instance 'image' if the current " +#| "file type is image/png." +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file of this type. Konqueror can either display the file in an " +"embedded viewer, or start up a separate application. If set to 'Use settings " +"for G group', the file manager will behave according to the settings of the " +"group G to which this type belongs; for instance, 'image' if the current " +"file type is image/png. Dolphin always shows files in a separate viewer." +msgstr "" +"මහිදී ඔබට යම් ගොනු වර්‍ගයක් ක්ලික් කර විට Konqueror ගොනු කළමනාකරු සිදුකල යුත්තේ කුමක්දැයි සැකසිය " +"හැක. Konqueror හට එහි තිළැලි දසුනක ගොනුව පෙන්වීමට හෝ වෙනත්යෙදුමක් ආරම්භ කිරීමට හැක. ඔබ 'G " +"කණ්ඩායම සඳහාවන සැකසුම් භාවිත කරන්න' සැකසුව හොත් , Konqueror විසින් මෙම වර්‍ගය සඳහා G " +"කණ්ඩායමට අදාල සැකසුම් භාවිත කරනු ඇත, උදාහරණයක් ලෙස වත්මන් ගොනු වර්‍ගය පින්තූර/png නම් " +"'පින්තූර'." + +#: filetypedetails.cpp:166 +#, kde-format +msgid "&General" +msgstr "සාමාන්‍ය (&G)" + +#: filetypedetails.cpp:167 +#, kde-format +msgid "&Embedding" +msgstr "තිළැලෙමින් (&E)" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Add New Extension" +msgstr "නව දිගුව එක් කරන්න" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Extension:" +msgstr "දිගුව:" + +#: filetypedetails.cpp:326 +#, kde-format +msgid "File type %1" +msgstr "%1 ගොනු වර්‍ගය" + +#: filetypedetails.cpp:334 +#, kde-format +msgid "Use settings for '%1' group" +msgstr "'%1' කණඩායම සඳහා සැකසුම් භාවිත කරන්න" + +#: filetypesview.cpp:43 +#, kde-format +msgid "" +"

        File Associations

        This module allows you to choose which " +"applications are associated with a given type of file. File types are also " +"referred to as MIME types (MIME is an acronym which stands for " +"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\").

        A file association " +"consists of the following:

        • Rules for determining the MIME-type of a " +"file, for example the filename pattern *.png, which means 'all files with " +"names that end in .png', is associated with the MIME type \"image/png\";
        • A short description of the MIME-type, for example the description of " +"the MIME type \"image/png\" is simply 'PNG image';
        • An icon to be " +"used for displaying files of the given MIME-type, so that you can easily " +"identify the type of file in a file manager or file-selection dialog (at " +"least for the types you use often);
        • A list of the applications " +"which can be used to open files of the given MIME-type -- if more than one " +"application can be used then the list is ordered by priority.
        You " +"may be surprised to find that some MIME types have no associated filename " +"patterns; in these cases, KDE is able to determine the MIME-type by directly " +"examining the contents of the file.

        " +msgstr "" +"

        ගොනු සහයෝගීතාව

        මෙම මොඩියුලය ගෙනලද ගොනු වර්‍ගය කුමන යෙදුමක් සමඟ සහයෝගී " +"වන්නේදැයි තෝරාගැනීමට ඉඩදේ ගොනු වර්‍ග MIME වර්‍ග ලෙසද හැඳින් වේ (MIME යනු \"බහුකාර්‍යය " +"අන්තර්ජාල තැපැල් දිගු\" වේ).

        ගොනු සහයෝගීතාවේ පහත දෑ අඩංගු වේ:

        • ගොනුවේ " +"MIME-වර්‍ගය හඳුනාගැනීම සඳහා නීති උදාහරණයක් ලෙස *.png ගොනු නාම රටාව, එනම් '.png දිගුවෙන් " +"අවසන් වන සියළුම ගොනු වල MIME වර්‍ගය \"පින්තූර/png\" වේ;
        • MIME-වර්‍ගයේ කෙටි " +"හැඳින්වීමක්, උදාහරණයක් ලෙස \"පින්තූර/png\" MIME වර්‍ගයක විස්තරය 'PNG පින්තූරය' කි;
        • " +"
        • දෙනලද MIME-වර්‍ගයේ ගොනු පෙන්වීම සඳහා භාවිත වන අයිකනය, එම නිසා ඔබට ගොනු කළමනාකරුගේදී " +"හෝ ගොනු තේරීම් සංවාද වලදී පහසුවෙන් ගොනු වර්‍ගය හඳුනා ගත හැක (අවම වශයෙන් ඔබ නිතර භාවිත " +"කරන ගොනු වර්‍ග වත්);
        • දෙනලද MIME-වර්‍ගයේ ගොනු විවෘත කිරීමට භාවිත කල හැකි යෙදුම් " +"ලැයිස්තුව-- එක් යෙදුමකට වඩා එකවර තෝරාගත හැකි අතර එවිට ලැයිස්තුව ප්‍රමුඛතා පිළිවෙලට පෙළගැසේ." +"
        ඇතැම් MIME වර්‍ග ගොනු නාම රටා සමඟ කිසිඳු සහයෝගයක් නොදක්වන බව ඔබ පුදුමයට " +"පත්කරනු ඇත; එවන් සවස්ථා වලදී, KDE හට ගොනු අන්තර්‍ගතය පිරික්සා ඍජුව MIME-වර්‍ගය හඳුනාගත හැක." + +#: filetypesview.cpp:73 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Find file type or filename pattern" +msgid "Search for file type or filename pattern..." +msgstr "ගොනු වර්‍ග හෝ ගොනු නාම රටා සොයන්න" + +#: filetypesview.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Enter a part of a filename pattern, and only file types with a matching file " +"pattern will appear in the list. Alternatively, enter a part of a file type " +"name as it appears in the list." +msgstr "" +"ගොනු නාම රටාවේ කොටසක් එක් කරන්න, ගොණු රටාවට ගැලපෙන ගොණු වර්‍ග පමණක් පහත ලැයිස්තුවේ " +"දැක්වේ. ඊට අමතරව, ලැයිස්තුගත වන විට ගොණු වර්‍ගයේ නමේ කොටසක් ඇතුළත් කරන්න." + +#: filetypesview.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Known Types" +msgstr "දන්නා වර්‍ග" + +#: filetypesview.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on " +"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to " +"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit " +"the information for that file type using the controls on the right." +msgstr "" +"මෙහිදී ඔබට ඔබේ පද්ධතියේ හඳුනාගත් ගොනු වර්‍ග වල ධූරාවලීය ලැයිස්තුවක් දැකිය හැක. ප්‍රවර්‍ගය විහිදවීමට " +"'+' ලකුණ මත ක්ලික් කරන්න, වැසීමට '-' ලකුණ භාවිත කරන්න. ගොනු වර්‍ගයක් තෝරාගගෙන (උදා. HTML " +"ගොනු සඳහා පෙළ/html හෝ දසුන/සකසන්න එම ගොනු වර්‍ගයට අදාල තොරතුරු දකුණේ ඇති පාලක මගින් " +"සකසන්න." + +#: filetypesview.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Click here to add a new file type." +msgstr "නව ගොනු වර්‍ගයක් එක් කිරීම සඳහා මෙහි ක්ලික් කරන්න" + +#: filetypesview.cpp:109 filetypesview.cpp:375 +#, kde-format +msgid "&Remove" +msgstr "ඉවත් කරන්න (&R)" + +#: filetypesview.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Select a file type by name or by extension" +msgstr "නාමයෙන් හෝ දිගුවෙන් ගොණු වර්‍ගයක් තෝරන්න" + +#: filetypesview.cpp:368 +#, kde-format +msgid "&Revert" +msgstr "ආපසු යන්න (&R)" + +#: filetypesview.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Revert this file type to its initial system-wide definition" +msgstr "මෙම ගොනු වර්‍ගය එහි තනි පද්ධති-ව්‍යාප්ත හැඳින්වීමට ආපසු ගෙනයන්න" + +#: filetypesview.cpp:371 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to revert this file type to its initial system-wide definition, " +"which undoes any changes made to the file type. Note that system-wide file " +"types cannot be deleted. You can however empty their pattern list, to " +"minimize the chances of them being used (but the file type determination " +"from file contents can still end up using them)." +msgstr "" +"මෙම ගොනු වර්‍ගය එහි තනි පද්ධති-ව්‍යාප්ත හැඳින්වීම වෙත ආපසු ගෙනයාමට මෙහි ක්ලික් කරන්න, එය ගොනු වර්‍" +"ගයට සිදුකල ඕනෑම වෙනස්කමක් අවලංගු කරයි. පද්ධති ව්‍යාප්ත ගොනු වර්‍ග මකාදැමිය නොහැකි බව සලකන්න. " +"කෙසේවුවත් ඔබට ඒවා භාවිතය අවම කිරීම සඳහා ඒවායේ රටා ලැයිස්තුව හිස් කල හැක (එහෙත් ගොනු අන්තර්‍" +"ගතය මගින් ගොනු වර්‍ගය හඳුනාගැනීම් තවමත් භාවිතයේ තිබිය හැක)." + +#: filetypesview.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Delete this file type definition completely" +msgstr "මෙම ගොනු වර්ග හැදින්වීම සම්පූර්ණයෙන් මකාදමන්න" + +#: filetypesview.cpp:378 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to delete this file type definition completely. This is only " +"possible for user-defined file types. System-wide file types cannot be " +"deleted. You can however empty their pattern list, to minimize the chances " +"of them being used (but the file type determination from file contents can " +"still end up using them)." +msgstr "" +"මෙම ගොනු වර්ග හැඳින්වීම සම්පූර්ණයෙන් ඉවත් කිරීමට මෙහි ක්ලික් කරන්න. මෙය අදාල වන්නේ පරිශීලක විසින්-" +"දෙනලද ගොනු වර්ග සඳහා පමණි. පද්ධති ව්‍යාප්ත ගොනු වර්ග මකාදැමිය නොහැක. කෙසේවුවත් ඔබට භාවිත " +"වීමේ හැකියාව අවම කිරීම සඳහා ඔවුන්ගේ රටා හිස් කල හැක. (එහෙත් ගොනු අන්තර්ගතයන්හී ගොනු වර්ග " +"හැඳින්වීම ඒවා භාවිත වීමට හේතු වේ)." + +#: keditfiletype.cpp:122 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File type %1" +msgid "File Type Editor" +msgstr "%1 ගොනු වර්‍ගය" + +#: keditfiletype.cpp:124 +#, kde-format +msgid "" +"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" +msgstr "KDE ගොනු වර්ග සකසනය - තනි ගොනු වර්ගයක් සැකසීම සඳහා සරල කල සංස්කරණයකි" + +#: keditfiletype.cpp:126 +#, kde-format +msgid "(c) 2000, KDE developers" +msgstr "(c) 2000, KDE developers" + +#: keditfiletype.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Preston Brown" +msgstr "Preston Brown" + +#: keditfiletype.cpp:128 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: keditfiletype.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" +msgstr "winid විසින් දෙනලද කවුළුව සඳහා මෙම සංවාදය සහයෝගී කරන්න" + +#: keditfiletype.cpp:136 +#, kde-format +msgid "File type to edit (e.g. text/html)" +msgstr "සැකසීම සඳහා ගොණු වර්ගයක් (උදා. පෙළ/html)" + +#: keditfiletype.cpp:167 +#, kde-format +msgid "%1 File" +msgstr "%1 ගොනුව" + +#: keditfiletype.cpp:194 +#, kde-format +msgid "Edit File Type %1" +msgstr "%1 ගොණු වර්ගය සකසන්න" + +#: keditfiletype.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Create New File Type %1" +msgstr "%1 නව ගොණු වර්ගය සාදන්න" + +#: kservicelistwidget.cpp:37 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Application Preference Order" +msgstr "භාවිතයෙදවුම් අභිප්‍රේත පිළිවෙල" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Services Preference Order" +msgstr "සේවා අභිප්‍රේත පිළිවෙල" + +#: kservicelistwidget.cpp:61 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of applications associated with files of the selected file " +"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " +"With...\". If more than one application is associated with this file type, " +"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"මෙය තෝරාගත් ගොනු වර්‍ගයේ ගොනු සමග සහයෝගී වන යෙදුම් ලැයිස්තුවයි. Konqueror සන්දර්භ මෙනුවේ " +"\"සමඟ විවෘත කරන්න\" අභිප්‍රේතය තෝරාගත් විට මෙම ලැයිස්තුව දැක්වේ. මෙම ගොනු වර්‍ගයට එකකට වඩා " +"වැඩි යෙදුම් ගණනක් සහයෝගී විට, ලැයිස්තුව ප්‍රමුඛතාව මත පෙළ ගැසෙන අතර ඉහළින්ම තැබෙන යෙදුට " +"අනික්වාට වඩා වැඩි ප්‍රමුඛතාවක් හිමිවේ." + +#: kservicelistwidget.cpp:66 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of services associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " +"with...\" option. If more than one service is associated with this file " +"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"මෙය තෝරාගත් ගොනු වර්‍ගයේ ගොනු සමග සහයෝගී වන සේවා ලැයිස්තුවයි. Konqueror සන්දර්භ මෙනුවේ " +"\"සමඟ පෙරදක්වන්න\" අභිප්‍රේතය තෝරාගත් විට මෙම ලැයිස්තුව දැක්වේ. මෙම ගොනු වර්‍ගයට එකකට වඩා " +"වැඩි සේවා ගණනක් සහයෝගී විට, ලැයිස්තුව ප්‍රමුඛතාව මත පෙළ ගැසෙන අතර ඉහළින්ම තැබෙන සේවාවට " +"අනික්වාට වඩා වැඩි ප්‍රමුඛතාවක් හිමිවේ." + +#: kservicelistwidget.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Move &Up" +msgstr "ඉහළට ගෙනයන්න (&U)" + +#: kservicelistwidget.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"application, moving it up in the list. Note: This\n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"තෝරාගත් භාවිතයෙදවුමට ඉහළ ප්‍රමුඛතාවක් දීම සඳහා\n" +"එය මෙම ලැයිස්තුවේ ඉහළට ගෙනයන්න. මෙය අදාල වන්නේ \n" +"ගොනු වර්ගය එක් භාවිත යෙදවුමකට වඩා සහාය දක්වනෙනේ නම්\n" +"පමණි." + +#: kservicelistwidget.cpp:88 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"service, moving it up in the list." +msgstr "" +"තෝරාගත් සේවාවට ඉහළ ප්‍රමුඛතාවක් දීම සඳහා\n" +"එය ලැයිස්තුවේ ඉහළට ගෙනයන්න." + +#: kservicelistwidget.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Move &Down" +msgstr "පහළට ගෙනයන්න (&D)" + +#: kservicelistwidget.cpp:96 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"application, moving it down in the list. Note: This \n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"තෝරාගත් භාවිතයෙදවුමට අඩු ප්‍රමුඛතාවක් දීම සඳහා\n" +"එය මෙම ලැයිස්තුවේ පහළට ගෙනයන්න. මෙය අදාල වන්නේ \n" +"ගොනු වර්ගය එක් භාවිත යෙදවුමකට වඩා සහාය දක්වනෙනේ නම්\n" +"පමණි." + +#: kservicelistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"service, moving it down in the list." +msgstr "" +"තෝරාගත් සේවාවට අඩු ප්‍රමුඛතාවක් දීම සඳහා\n" +"එය ලැයිස්තුවේ පහළට ගෙනයන්න." + +#: kservicelistwidget.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Add a new application for this file type." +msgstr "මෙම ගොනු වර්ගය සඳහා නව භාවිතයෙදවුමක් එක් කරන්න" + +#: kservicelistwidget.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "සකසන්න..." + +#: kservicelistwidget.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Edit command line of the selected application." +msgstr "තෝරාගත් භාවිත යෙදවුමේ විධානීය රේඛාව සකසන්න" + +#: kservicelistwidget.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Remove the selected application from the list." +msgstr "තෝරාගත් භාවිතයෙදවුම ලැයිස්තුවෙන් ඉවත් කරන්න." + +#: kservicelistwidget.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "No applications associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "කිසිවක් නැත" + +#: kservicelistwidget.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "No components associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "කිසිවක් නැත" + +#: kserviceselectdlg.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Add Service" +msgstr "සේවාවක් එක් කරන්න" + +#: kserviceselectdlg.cpp:25 +#, kde-format +msgid "Select service:" +msgstr "සේවාව තෝරන්න" + +#: newtypedlg.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Create New File Type" +msgstr "නව ගොනු වර්ගයක් සාදන්න" + +#: newtypedlg.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "සමූහය:" + +#: newtypedlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "Select the category under which the new file type should be added." +msgstr "නව ගොනු වර්ගය එක් විය යුත්තේ කුමන ප්‍රවර්ගය යටතේදැයි තෝරන්න." + +#: newtypedlg.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Type name:" +msgstr "වර්‍ග නාමය:" + +#: newtypedlg.cpp:53 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name of the file type. For instance, if you selected 'image' as " +"category and you type 'custom' here, the file type 'image/custom' will be " +"created." +msgstr "" +"ගොනු වර්ගයේ නාමය ලියන්න, උදාහරණයක් ලෙස ඔබ 'පිලිඹිබු' යන්න ප්‍රවර්ගය ලෙස තෝරාගත්තේ නම් හා " +"මෙහි 'රුචි' ලෙස ලියුවේනම්, නව ගොනු වර්ගය 'පිළිඹිබු/රුචි' ලෙස සෑදේ." \ No newline at end of file diff --git a/po/si/kcmshell5.po b/po/si/kcmshell5.po new file mode 100644 index 0000000..3c12261 --- /dev/null +++ b/po/si/kcmshell5.po @@ -0,0 +1,138 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmshell\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-18 02:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-10-31 14:46+0530\n" +"Last-Translator: gayankalhara \n" +"Language-Team: Sinhala \n" +"Language: si\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "ඩනිෂ්ක නවින්" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "danishka@gmail.com" + +#: main.cpp:182 +#, kde-format +msgid "System Settings Module" +msgstr "" + +#: main.cpp:184 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "A tool to start single KDE control modules" +msgid "A tool to start single system settings modules" +msgstr "තනි KDE පාලක මොඩියුල ඇරඹිම සඳහා ආයුධයක්." + +#: main.cpp:186 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "(c) 1999-2004, The KDE Developers" +msgid "(c) 1999-2016, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1999-2004, KDE සංවර්ධකයන්" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Frans Englich" +msgstr "Frans Englich" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "පරිපාලක" + +#: main.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Daniel Molkentin" +msgstr "Daniel Molkentin" + +#: main.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: main.cpp:191 +#, kde-format +msgid "Matthias Elter" +msgstr "Matthias Elter" + +#: main.cpp:192 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: main.cpp:193 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: main.cpp:199 +#, kde-format +msgid "List all possible modules" +msgstr "හැකි සෑම මොඩියුලයකම ලැයිස්තුවක්" + +#: main.cpp:200 +#, kde-format +msgid "Configuration module to open" +msgstr "විවෘත කිරීම සඳහා සැකසුම් මොඩියුලයක්" + +#: main.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Specify a particular language" +msgstr "නිශ්චිත භාශාවක් දක්වන්න" + +#: main.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Do not display main window" +msgstr "ප්‍රධාන කවුළුව නොපෙන්වන්න" + +#: main.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Arguments for the module" +msgstr "" + +#: main.cpp:204 +#, kde-format +msgid "Use a specific icon for the window" +msgstr "" + +#: main.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Use a specific caption for the window" +msgstr "" + +#: main.cpp:214 +#, kde-format +msgid "" +"--lang is deprecated. Please set the LANGUAGE environment variable instead" +msgstr "" + +#: main.cpp:218 +#, kde-format +msgid "The following modules are available:" +msgstr "දැනට පහත මොඩියුල පවතී:" + +#: main.cpp:237 +#, kde-format +msgid "No description available" +msgstr "විස්තරයක් නොමැත" + +#: main.cpp:296 +#, kde-format +msgid "" +"Could not find module '%1'. See kcmshell5 --list for the full list of " +"modules." +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/si/kdesu5.po b/po/si/kdesu5.po new file mode 100644 index 0000000..b52baf9 --- /dev/null +++ b/po/si/kdesu5.po @@ -0,0 +1,250 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Danishka Navin , 2010, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-24 05:48+0530\n" +"Last-Translator: Danishka Navin \n" +"Language-Team: Sinhala \n" +"Language: si\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.2\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Danishka Navin" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "danishka@gmail.com" + +#: kdesu.cpp:105 +#, kde-format +msgid "KDE su" +msgstr "KDE su" + +#: kdesu.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Runs a program with elevated privileges." +msgstr "ඉහළ දැමූ බලතල සමඟ වැඩසටහන ධාවනය කරයි." + +#: kdesu.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" +msgstr "හිමිකම (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Geert Jansen" +msgstr "Geert Jansen" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "පරිපාලක" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Pietro Iglio" +msgstr "Pietro Iglio" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "මුල් කතෲ" + +#: kdesu.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Specifies the command to run as separate arguments" +msgstr "වෙන්වූ වාදයක් ලෙස ධාවනය කරන විධානය ලබාදෙන්න" + +#: kdesu.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Specifies the command to run as one string" +msgstr "එක් යෙදුමක් ලෙස ක්‍රියාකරන විධානය ලබාදෙයි" + +#: kdesu.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Run command under target uid if is not writable" +msgstr " ලිවිය නොහැකි නම් විධානය ඉලක්කගත uid යටතේ ධාවනය වේ" + +#: kdesu.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Specifies the target uid" +msgstr "ඉලක්කගත uid ලබාදෙයි" + +#: kdesu.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Do not keep password" +msgstr "මුරපදය තබා නොගන්න" + +#: kdesu.cpp:125 +#, kde-format +msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" +msgstr "ඩීමනය නවතන්න (සියළු මුරපද අමතක කරන්න)" + +#: kdesu.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Enable terminal output (no password keeping)" +msgstr "අග්‍ර ප්‍රතිදානය සක්‍රීය කරන්න (මුරපද තබා නොගැනේ)" + +#: kdesu.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" +msgstr "ප්‍රමුඛතා අගය සකසන්න: 0 <= prio <= 100, අවමය 0" + +#: kdesu.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Use realtime scheduling" +msgstr "තත්‍යකාල කාලසටහන් භාවිත කරන්න" + +#: kdesu.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Do not display ignore button" +msgstr "මඟහරින්න බොත්තම නොපෙන්වන්න" + +#: kdesu.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Specify icon to use in the password dialog" +msgstr "මුරපද සංවාදයේ යොදාගන්නා අයිකනය ලබාදෙන්න" + +#: kdesu.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Do not show the command to be run in the dialog" +msgstr "සංවාදය තුල විධානය ධාවනයට නොපෙන්වන්න" + +#: kdesu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "" +"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by " +"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program" +msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" +msgstr "සංවාදය winid මගින් යෙදූ X යෙදුමක් වෙත වහනය කරවීමට සකසන්න" + +#: kdesu.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Embed into a window" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:168 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'." +msgstr "'%1' විධානය ක්‍රියාත්මක කල නොහැක." + +#: kdesu.cpp:171 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Cannot execute command '%1'." +msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters." +msgstr "'%1' විධානය ක්‍රියාත්මක කල නොහැක." + +#: kdesu.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Illegal priority: %1" +msgstr "වැරදි ප්‍රමුඛතාවක්: %1" + +#: kdesu.cpp:266 +#, kde-format +msgid "No command specified." +msgstr "කිසිඳු විධානයක් ලබාදී නොමැත." + +#: kdesu.cpp:372 +#, kde-format +msgid "Su returned with an error.\n" +msgstr "Su දෝශයක් ලබාදිනි.\n" + +#: kdesu.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Command:" +msgstr "විධානය:" + +#: kdesu.cpp:409 +#, kde-format +msgid "realtime: " +msgstr "සත්‍යකාල: " + +#: kdesu.cpp:413 +#, kde-format +msgid "Priority:" +msgstr "ප්‍රමුඛතාව:" + +#: sudlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "Run as %1" +msgstr "%1 ලෙස ධාවනය" + +#: sudlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Please enter your password below." +msgstr "කරුණාකර ඔබගේ මුරපදය ඇතුළත් කරන්න." + +#: sudlg.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"ඔබ ඉල්ලා සිටි ක්‍රියාව සඳහා අග්‍ර බලතල ඇවැසියි. කරුණාකරroot ගේ මුරපදය ඇතුළත් " +"කරන්න නැතහොත් ඔබේ පවතින බලතල මගින් ඉදිරියට යෑමට මඟහරින්න ක්ලික් කරන්න" + +#: sudlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below." +msgstr "" +"ඔබ ඉල්ලා සිටි ක්‍රියාව සඳහා අග්‍ර බලතල ඇවැසියි. කරුණාකරroot ගේ මුරපදය ඇතුළත් " +"කරන්න." + +#: sudlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"ඔබ ඉල්ලා සිටි ක්‍රියාව සඳහා අමතර බලතල ඇවැසියි. කරුණාකර %1 සඳහා මුරපදය ඇතුළත් කරන්න " +"හෝ වත්මන් බලතල සමඟ ඉදිරියට යෑමට මඟහරින්න ක්ලික් කරන්න." + +#: sudlg.cpp:56 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below." +msgstr "" +"ඔබ ඉල්ලා සිටි ක්‍රියාව සඳහා අමතර බලතල ඇවැසියි. කරුණාකර %1 සඳහා මුරපදය ඇතුළත් කරන්න." + +#: sudlg.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Conversation with su failed." +msgstr "su සමඟ සංවාදය අසාර්ථකයි." + +#: sudlg.cpp:86 +#, kde-format +msgid "" +"The program 'su' could not be found.
        Ensure your PATH is set correctly." +msgstr "'su' වැඩසටහන හමු නොවිනි.
        ඔබේ PATH නිවැරදිව සකසා ඇතිදැයි බලන්න." + +#: sudlg.cpp:97 +#, kde-format +msgid "" +"Permission denied.
        Possibly incorrect password, please try again.
        On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " +"this program." +msgstr "" +"බලතල ඇහිරිනි.
        බොහෝ විට වැරදි මුරපදයක්, නැවත උත්සාහ කරන්න.
        ඇතැම් පද්ධති මත, " +"වැඩසටහන ක්‍රියාකරවීම සඳහා ඔබට එක්තරා විශේෂිත කණ්ඩායමක (බොහෝ විට: wheel) සිටීමට සිදුවේ." + +#: sudlg.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" +msgstr "අභ්‍යන්තර දෝශයක්: SuProcess වෙතින් තහනම් ආපසු ලැබීමක්::checkInstall()" \ No newline at end of file diff --git a/po/si/kioclient.po b/po/si/kioclient.po new file mode 100644 index 0000000..c4deead --- /dev/null +++ b/po/si/kioclient.po @@ -0,0 +1,436 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kioclient\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-14 02:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-12-15 18:49+0530\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: American English \n" +"Language: si\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 0.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:55 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Syntax:\n" +msgstr "" +"\n" +"කේත රීතිය:\n" + +#: kioclient.cpp:56 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient openProperties 'url'\n" +#| " # Opens a properties menu\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # Opens a properties menu\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient වත්කම් විවෘත කිරීම 'url'\n" +" # වත්කම් මෙනුව විවෘත කරයි\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:60 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" +#| " # Tries to open the document pointed to by 'url', in the " +#| "application\n" +#| " # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n" +#| " # In this case the mimetype is determined\n" +#| " # automatically. Of course URL may be the URL of a\n" +#| " # document, or it may be a *.desktop file.\n" +#| " # 'url' can be an executable, too.\n" +msgid "" +" kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" +" # Tries to open the document pointed to by 'url', in the " +"application\n" +" # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n" +" # In this case the mimetype is determined\n" +" # automatically. Of course URL may be the URL of a\n" +" # document, or it may be a *.desktop file.\n" +" # 'url' can be an executable, too.\n" +msgstr "" +" kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" +" # භාවිත යෙදවුමේ 'url' ලිපිනය මගින් දැක්වෙන ලේඛනය එය KDE සමහ සහයෝගී ව\n" +" # විවෘත කරයි. ඔබට ඇතැම්විට 'mimetype' මඟහැරීමට සිදුවේ.\n" +" # මෙම අවස්ථාවේදී mimetype ස්වයංක්‍රීයව නිර්ණය කරයි\n" +" # ඇත්තෙන්ම URL ලිපිනය ලේඛනයක ලිපිනයක් හෝ *.desktop \n" +" # ගොනුවක් විය හැක 'url' විධානීයද විය හැ.\n" + +#: kioclient.cpp:69 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient move 'src' 'dest'\n" +#| " # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +#| " # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgid "" +" kioclient move 'src' 'dest'\n" +" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient move 'src' 'dest'\n" +" # 'src' URL ලිපින 'dest' වෙත ගෙනියයි.\n" +" # 'src' යනු URL ලැයිස්තුවක් විය හැක.\n" + +#: kioclient.cpp:74 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " # 'dest' may be \"trash:/\" to move the files\n" +#| " # in the trash bin.\n" +#| "\n" +msgid "" +" # 'dest' may be \"trash:/\" to move the files\n" +" # to the trash.\n" +msgstr "" +" # 'dest' ඇතැම්විට ඉවතලන බඳුන තුල ඇති ගොනු ගෙනයන\n" +" # \"ඉවතලන බඳුන:/\" විය හැක.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:78 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " # 'dest' may be \"trash:/\" to move the files\n" +#| " # in the trash bin.\n" +#| "\n" +msgid "" +" # the short version kioclient mv\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # 'dest' ඇතැම්විට ඉවතලන බඳුන තුල ඇති ගොනු ගෙනයන\n" +" # \"ඉවතලන බඳුන:/\" විය හැක.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:82 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient download ['src']\n" +#| " # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n" +#| " # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +#| " # a URL will be requested.\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient download ['src']\n" +" # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +" # a URL will be requested.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient බෑම ['src']\n" +" # 'src' හි URL ලිපින පරිශීලක විසින් දෙනලද ස්ථානයකට පිටපත් කරයි'.\n" +" # 'src' URL ලිපින ලැයිස්තුවක් විය හැකs, එසේ නොවේ නම්\n" +" # URL ලිපිනය විමසනු ඇත .\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:88 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient copy 'src' 'dest'\n" +#| " # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +#| " # 'src' may be a list of URLs.\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient move 'src' 'dest'\n" +" # 'src' URL ලිපින 'dest' වෙත පිටපත් කරයි.\n" +" # 'src' යනු URL ලැයිස්තුවක් විය හැක.\n" + +#: kioclient.cpp:93 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " # 'dest' may be \"trash:/\" to move the files\n" +#| " # in the trash bin.\n" +#| "\n" +msgid "" +" # the short version kioclient cp\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # 'dest' ඇතැම්විට ඉවතලන බඳුන තුල ඇති ගොනු ගෙනයන\n" +" # \"ඉවතලන බඳුන:/\" විය හැක.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:97 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient cat 'url'\n" +#| " # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # 'url' හි අන්තර්ගතය stdout වෙත ලියයි\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:101 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient cat 'url'\n" +#| " # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient ls 'url'\n" +" # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # 'url' හි අන්තර්ගතය stdout වෙත ලියයි\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:105 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient move 'src' 'dest'\n" +#| " # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +#| " # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgid "" +" kioclient remove 'url'\n" +" # Removes the URL\n" +" # 'url' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient move 'src' 'dest'\n" +" # 'src' URL ලිපින 'dest' වෙත ගෙනියයි.\n" +" # 'src' යනු URL ලැයිස්තුවක් විය හැක.\n" + +#: kioclient.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " # 'dest' may be \"trash:/\" to move the files\n" +#| " # in the trash bin.\n" +#| "\n" +msgid "" +" # the short version kioclient rm\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # 'dest' ඇතැම්විට ඉවතලන බඳුන තුල ඇති ගොනු ගෙනයන\n" +" # \"ඉවතලන බඳුන:/\" විය හැක.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:114 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient cat 'url'\n" +#| " # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient stat 'url'\n" +" # Shows all of the available information for 'url'\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # 'url' හි අන්තර්ගතය stdout වෙත ලියයි\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:118 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient openProperties 'url'\n" +#| " # Opens a properties menu\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient appmenu\n" +" # Opens a basic application launcher.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient වත්කම් විවෘත කිරීම 'url'\n" +" # වත්කම් මෙනුව විවෘත කරයි\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:123 +#, kde-format +msgid "*** Examples:\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:124 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +#| " // Opens the file with default binding\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Opens the file with default binding\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // ගොනු බැඳුම් රහිතව විවෘත කරයි\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:128 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec ftp://localhost/\n" +#| " // Opens new window with URL\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec ftp://localhost/\n" +" // Opens new window with URL\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec ftp://localhost/\n" +" // URL ලිපිනය සමඟ නව කවුළුවක් විවෘත කරයි\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:132 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +#| " // Starts emacs\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Starts emacs\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // emacs ආරම්භ කරයි\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:136 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec .\n" +#| " // Opens the current directory. Very convenient.\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec .\n" +" // Opens the current directory. Very convenient.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec .\n" +" // වත්මන් බහාළුම විවෘත කරයි. ඉතා උචිතයි.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:154 +#, kde-format +msgid "KIO Client" +msgstr "KIO වැඩසටහන" + +#: kioclient.cpp:155 +#, kde-format +msgid "Command-line tool for network-transparent operations" +msgstr "ජාල-අන්තර්ක්‍රියා සඳහා විධාන රේඛීය ආයුධය" + +#: kioclient.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Use message boxes and other native notifications" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"Non-interactive use: no message boxes. If you don't want a graphical " +"connection, use --platform offscreen" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:169 +#, kde-format +msgid "Overwrite destination if it exists (for copy and move)" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:173 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "URL or URLs" +msgid "file or URL" +msgstr "URL ලිපින හෝ URL ලිපිනයක්" + +#: kioclient.cpp:173 kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "urls..." +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 +#, kde-format +msgid "Source URL or URLs" +msgstr "මූල URL ලිපින හෝ URL ලිපිනයක්" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Destination URL" +msgstr "ගමනාන්ත URL" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "url" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:181 +#, kde-format +msgid "Show available commands" +msgstr "පවතින විධාන පෙන්වයි" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "Command (see --commands)" +msgstr "විධාන (බලන්න --commands)" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "command" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Arguments for command" +msgstr "විධානයට තර්ක" + +#: kioclient.cpp:207 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Syntax Error: Not enough arguments\n" +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, not enough arguments\n" +msgstr "කේත රීති වරදක්: තර්ක ප්‍රමාණවත් නොමැත\n" + +#: kioclient.cpp:211 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Syntax Error: Too many arguments\n" +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, too many arguments\n" +msgstr "කේත රීති වරදක්: තර්ක විශාල ප්‍රමාණයක් \n" + +#: kioclient.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Destination where to download the files" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:458 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'\n" +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, unknown command '%2'\n" +msgstr "කේත රීති වරදක්: '%1' නොදන්නා විධානයක්\n" + +#: kioclient.cpp:474 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: %2\n" +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/si/kmimetypefinder5.po b/po/si/kmimetypefinder5.po new file mode 100644 index 0000000..0d746fc --- /dev/null +++ b/po/si/kmimetypefinder5.po @@ -0,0 +1,62 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Danishka Navin , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmimetypefinder\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-11-27 08:34+0530\n" +"Last-Translator: danishka \n" +"Language-Team: Sinhala \n" +"Language: si\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 0.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" + +#: kmimetypefinder.cpp:26 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "MimeType Finder" +msgid "MIME Type Finder" +msgstr "MimeType සොයන්නා" + +#: kmimetypefinder.cpp:27 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Gives the mimetype for a given file" +msgid "Gives the MIME type for a given file" +msgstr "ලබාදුන් ගොනුවේ mimetype ලබා දෙන්න" + +#: kmimetypefinder.cpp:33 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use only the file content for determining the mimetype." +msgid "Use only the file content for determining the MIME type." +msgstr "mimetype ලබාදීම සඳහා පමණක් ගොණු අන්තර්ගතය භාවිත කරන්න." + +#: kmimetypefinder.cpp:35 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Whether use the file name only for determining the mimetype. Not used if -" +#| "c is specified." +msgid "" +"Whether use the file name only for determining the MIME type. Not used if -c " +"is specified." +msgstr "" +"mimetype ලබාදීම සඳහා පමණක් ගොණු නාමය භාවිත කරන්නද යන්න . -c යෙදේ නම් භාවිත නොකෙරේ." + +#: kmimetypefinder.cpp:36 +#, kde-format +msgid "The filename to test. '-' to read from stdin." +msgstr "පරික්‍ෂා කළ යුතු ගොනු නාමය '-' stdin ගෙන් කියවීම සඳහා." \ No newline at end of file diff --git a/po/si/kstart5.po b/po/si/kstart5.po new file mode 100644 index 0000000..8899724 --- /dev/null +++ b/po/si/kstart5.po @@ -0,0 +1,204 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Danishka Navin , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstart\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-12-13 06:18+0530\n" +"Last-Translator: Danishka Navin \n" +"Language-Team: Sinhala \n" +"Language: si\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 0.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "ඩනිෂ්ක නවින්" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "danishka@gmail.com" + +#: kstart.cpp:312 +#, kde-format +msgid "KStart" +msgstr "KStart" + +#: kstart.cpp:314 +#, kde-format +msgid "" +"Utility to launch applications with special window properties \n" +"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " +"decoration\n" +"and so on." +msgstr "" +"විශේෂ කවුළු වත්කම් සමඟ භාවිතයෙදවුම් ආරම්භ කිරීමට උපාංගයක් \n" +"අයිකන කල, විහිදූ, දෙනලද අතත්‍ය වැඩතල, විශේෂ සැරසිලි\n" +"හා තවත්." + +#: kstart.cpp:319 +#, kde-format +msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" +msgstr "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" + +#: kstart.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: kstart.cpp:322 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: kstart.cpp:323 +#, kde-format +msgid "Richard J. Moore" +msgstr "Richard J. Moore" + +#: kstart.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "ක්‍රියාත්මක වීමට විධානය" + +#: kstart.cpp:332 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Alternative to : desktop file to start. D-Bus service will be " +#| "printed to stdout" +msgid "" +"Alternative to : desktop file path to start. D-Bus service will be " +"printed to stdout. Deprecated: use --application" +msgstr "ට විකල්පයක්: ආරම්භයට වැඩතල ගොනුව. D-Bus සේවාව stdout වෙත මුද්‍රණය වේ" + +#: kstart.cpp:335 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Alternative to : desktop file to start. D-Bus service will be " +#| "printed to stdout" +msgid "Alternative to : desktop file to start." +msgstr "ට විකල්පයක්: ආරම්භයට වැඩතල ගොනුව. D-Bus සේවාව stdout වෙත මුද්‍රණය වේ" + +#: kstart.cpp:338 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Optional URL to pass , when using --service" +msgstr "සේවාව (--s) භාවිත කරන විට, ගමන්කරන විකල්ප URL ලිපිනය " + +#: kstart.cpp:341 +#, kde-format +msgid "A regular expression matching the window title" +msgstr "කවුළු මාතෘකාවට ගැලපෙන සාමාන්‍ය යෙදුම" + +#: kstart.cpp:343 +#, kde-format +msgid "" +"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" +"The window class can be found out by running\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" +"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" +"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" +"then the very first window to appear will be taken;\n" +"omitting both options is NOT recommended." +msgstr "" +"(WM_CLASS property) කාණ්ඩයට ගැලපෙන පෙල\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' ක්‍රියාත්මක කිරීමෙන් හා \n" +"කවුළුව මත ක්ලික් කිරීමෙන් සොයාගත හැක\n" +"(දෙපසම හිස් ඉඩකින් වෙන්කර හෝ දකුණුපස පමණක් භාවිත කරන්න).\n" +"සලකන්න: කවුළු මාතෘකාව හෝ කවුළු කාණ්ඩය ලබාදී නොමැති නම්,\n" +"ප්‍රථමයෙන් පෙනෙන කවුළුව ගනු ලැබේ;\n" +"විකල්ප දෙකම මඟහැරීම නිර්දේශ නොකෙරේ." + +#: kstart.cpp:352 +#, kde-format +msgid "Desktop on which to make the window appear" +msgstr "වැඩතලය පෙන්වන කවුළුව මත" + +#: kstart.cpp:354 +#, kde-format +msgid "" +"Make the window appear on the desktop that was active\n" +"when starting the application" +msgstr "" +"භාවිතයෙදවුම ආරම්භ කරනවිට සක්‍රීයව පවතින වැඩතලය මත\n" +"කවුළුව පෙන්වන්න" + +#: kstart.cpp:355 +#, kde-format +msgid "Make the window appear on all desktops" +msgstr "කවුළුව සියළුම වැඩතල වල පෙන්වන්න" + +#: kstart.cpp:356 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Iconify the window" +msgstr "කවුළුවට අයිකන යොදන්න" + +#: kstart.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Maximize the window" +msgstr "කවුළුව විහිදන්න" + +#: kstart.cpp:358 +#, kde-format +msgid "Maximize the window vertically" +msgstr "කවූළුව සිරස්ව විහිදන්න" + +#: kstart.cpp:359 +#, kde-format +msgid "Maximize the window horizontally" +msgstr "කවුළුව තිරස්ව විහිදන්න" + +#: kstart.cpp:360 +#, kde-format +msgid "Show window fullscreen" +msgstr "කවුළුම මුළු තිරයේ පෙන්වන්න" + +#: kstart.cpp:362 +#, kde-format +msgid "" +"The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n" +"Menu, Dialog, TopMenu or Override" +msgstr "" +"කවුළු වර්ගය: සාමාන්‍ය, වැඩතල, ඩොක්, ටූල්බාර්, \n" +"මෙනු, සංවාද, ඉහළමෙනු හෝ අතික්‍රමණය" + +#: kstart.cpp:365 +#, kde-format +msgid "" +"Jump to the window even if it is started on a \n" +"different virtual desktop" +msgstr "" +"වෙනත් අතත්‍ය වැඩතලයක ආරම්භ කර තිබුනද \n" +"කවුළුව වෙත පනින්න" + +#: kstart.cpp:368 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "කවුළුව අනෙක් කවුළු වලට ඉහළින් තැබීමට උත්සාහ කරන්න" + +#: kstart.cpp:370 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window below other windows" +msgstr "කවුළුව අනෙක් කවුළු වලට පහළින් තැබීමට උත්සාහ කරන්න" + +#: kstart.cpp:371 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry in the taskbar" +msgstr "ටාස්ක්බාරය මත කවුළුව ඇතුළත් කිරීමක් නොදරයි" + +#: kstart.cpp:372 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry on the pager" +msgstr "පේජරය මත කවුළු ඇතුළත් කිරීමක් නොදරයි" + +#: kstart.cpp:386 +#, kde-format +msgid "No command specified" +msgstr "විධානයක් සපයා නොමැත" \ No newline at end of file diff --git a/po/si/ktraderclient5.po b/po/si/ktraderclient5.po new file mode 100644 index 0000000..c597379 --- /dev/null +++ b/po/si/ktraderclient5.po @@ -0,0 +1,63 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Danishka Navin , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktraderclient\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-02-21 15:12+0530\n" +"Last-Translator: Danishka Navin \n" +"Language-Team: Sinhalese \n" +"Language: si\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 0.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:22 +#, kde-format +msgid "KTraderClient" +msgstr "KTraderClient" + +#: ktraderclient.cpp:23 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:25 +#, kde-format +msgid "A command-line tool for querying the KDE trader system" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:30 +#, kde-format +msgid "A MIME type" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:32 +#, kde-format +msgid "A servicetype, like KParts/ReadOnlyPart or KMyApp/Plugin" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:35 +#, kde-format +msgid "A constraint expressed in the trader query language" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Output only paths to desktop files" +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/sk/kbroadcastnotification.po b/po/sk/kbroadcastnotification.po new file mode 100644 index 0000000..4661c8f --- /dev/null +++ b/po/sk/kbroadcastnotification.po @@ -0,0 +1,85 @@ +# translation of kbroadcastnotification.po to Slovak +# Roman Paholík , 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kbroadcastnotification\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-01-06 10:33+0100\n" +"Last-Translator: Roman Paholik \n" +"Language-Team: Slovak \n" +"Language: sk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Roman Paholík" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "wizzardsk@gmail.com" + +#: main.cpp:24 +#, kde-format +msgid "Broadcast Notifications" +msgstr "Broadcast notifikácie" + +#: main.cpp:26 +#, kde-format +msgid "" +"A tool that emits a notification for all users by sending it on the system " +"DBus" +msgstr "" +"Nástroj, ktorý emituje notifikácie pre všetkých používateľov poslaním ich na " +"systémovú DBus" + +#: main.cpp:28 +#, kde-format +msgid "(c) 2016 Kai Uwe Broulik" +msgstr "(c) 2016 Kai Uwe Broulik" + +#: main.cpp:35 +#, kde-format +msgid "" +"Name of the application that should be associated with this notification" +msgstr "Názov aplikácie, ktorá by mala byť prepojená s touto notifikáciou" + +#: main.cpp:38 +#, kde-format +msgid "A brief one-line summary of the notification" +msgstr "Stručný jednoriadkový popis notifikácie" + +#: main.cpp:40 +#, kde-format +msgid "Icon for the notification" +msgstr "Ikona pre notifikáciu" + +#: main.cpp:44 +#, kde-format +msgid "" +"A comma-separated list of user IDs this notification should be sent to. If " +"omitted, the notification will be sent to all users." +msgstr "" +"Čiarkou oddelený zoznam používateľských ID, ktorým sa má poslať táto " +"notifikácia. Ak nie je určený, pošle sa všetkým používateľom." + +#: main.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Timeout for the notification" +msgstr "Časový limit pre notifikáciu" + +#: main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Keep the notification in the history until the user closes it" +msgstr "Ponechať notifikáciu v histórii, kým ju používateľ nezavrie" + +#: main.cpp:52 +#, kde-format +msgid "The actual notification body text" +msgstr "Text tela aktuálnej notifikácie" \ No newline at end of file diff --git a/po/sk/kcm5_filetypes.po b/po/sk/kcm5_filetypes.po new file mode 100644 index 0000000..ba4a065 --- /dev/null +++ b/po/sk/kcm5_filetypes.po @@ -0,0 +1,540 @@ +# translation of filetypes.po to Slovak +# Stanislav Visnovsky , 2002. +# Stanislav Višňovský , 2002. +# Stanislav Visnovsky , 2002, 2004. +# Stanislav Visnovsky , 2003, 2004. +# Richard Fric , 2006, 2009. +# Miroslav David , 2009. +# Michal Sulek , 2009, 2010, 2011. +# Roman Paholík , 2014. +# Mthw , 2019. +# Matej Mrenica , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: filetypes\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-18 10:22+0100\n" +"Last-Translator: Matej Mrenica \n" +"Language-Team: Slovak \n" +"Language: sk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 19.11.80\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Roman Paholík" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "wizzardsk@gmail.com" + +#: filegroupdetails.cpp:22 +#, kde-format +msgid "Left Click Action (only for Konqueror file manager)" +msgstr "Akcia po kliknutí ľavým tlačidlom (len pre správcu súborov Konqueror)" + +#: filegroupdetails.cpp:26 filetypedetails.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Show file in embedded viewer" +msgstr "Zobraziť súbor v integrovanom prehliadači" + +#: filegroupdetails.cpp:27 filetypedetails.cpp:135 +#, kde-format +msgid "Show file in separate viewer" +msgstr "Zobraziť súbor v samostatnom prehliadači" + +#: filegroupdetails.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in " +"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this " +"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type " +"configuration. Dolphin shows files always in a separate viewer" +msgstr "" +"Tu môžete nastaviť, čo vykoná správca súborov Konqueror, keď kliknete na " +"súbor patriaci do tejto skupiny. Konqueror môže zobraziť súbor v " +"integrovanom prehliadači, alebo spustiť samostatnú aplikáciu. Toto " +"nastavenie môžete meniť pre jednotlivé typy súborov na karte 'Integrované' v " +"nastavení pre daný typ súboru. Dolphin vždy zobrazuje súbory v samostatnom " +"prehliadači" + +#: filetypedetails.cpp:62 +#, kde-format +msgid "" +"This button displays the icon associated with the selected file type. Click " +"on it to choose a different icon." +msgstr "" +"Toto tlačidlo zobrazuje ikonu priradenú k zvolenému typu súboru. Kliknite na " +"ňu, aby ste zvolili inú ikonu." + +#: filetypedetails.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Filename Patterns" +msgstr "Vzorky názvov súborov" + +#: filetypedetails.cpp:80 +#, kde-format +msgid "" +"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of " +"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the " +"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain " +"text files." +msgstr "" +"Toto okno obsahuje zoznam vzoriek ktoré môžu byť použité k identifikácii " +"súborov zvoleného typu. Napríklad, vzorka *.txt je priradená k typu súboru " +"'text/plain'; všetky súbory končiace príponou '.txt' sú rozoznané ako " +"jednoduché textové súbory." + +#: filetypedetails.cpp:88 filetypesview.cpp:102 kservicelistwidget.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "Pridať..." + +#: filetypedetails.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Add a new pattern for the selected file type." +msgstr "Pridať novú vzorku pre zvolený typ súboru." + +#: filetypedetails.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "Odstrániť" + +#: filetypedetails.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Remove the selected filename pattern." +msgstr "Odstrániť zvolenú vzorku názvu súboru." + +#: filetypedetails.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Description:" +msgstr "Popis:" + +#: filetypedetails.cpp:116 +#, kde-format +msgid "" +"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " +"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror " +"to display directory content." +msgstr "" +"Tu môžete zadať krátky popis súborov zvoleného typu (napr. 'HTML stránka'). " +"Tento popis bude použitý aplikáciami ako Konqueror pri zobrazení obsahu " +"adresára." + +#: filetypedetails.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Left Click Action in Konqueror" +msgstr "Akcia po kliknutí ľavým tlačidlom v Konqueorore" + +#: filetypedetails.cpp:138 +#, kde-format +msgid "Ask whether to save to disk instead (only for Konqueror browser)" +msgstr "Pýtať sa, či uložiť súbor na disk (len pre prehliadač Konqueror)" + +#: filetypedetails.cpp:154 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file of this type. Konqueror can either display the file in an " +"embedded viewer, or start up a separate application. If set to 'Use settings " +"for G group', the file manager will behave according to the settings of the " +"group G to which this type belongs; for instance, 'image' if the current " +"file type is image/png. Dolphin always shows files in a separate viewer." +msgstr "" +"Tu môžete nastaviť, čo vykoná správca súborov Konqueror, keď kliknete na " +"súbor tohto typu. Konqueror môže zobraziť súbor buď v integrovanom " +"prehliadači, alebo spustiť samostatnú aplikáciu. Pokiaľ je nastavené 'Použiť " +"nastavenie pre skupinu', správca súborov sa bude riadiť podľa nastavenia " +"skupiny, do ktorej tento súbor patrí, napríklad 'obrázok' ak je typ súboru " +"'image/png'. Dolphin vždy zobrazuje súbory v samostatnom prehliadači." + +#: filetypedetails.cpp:166 +#, kde-format +msgid "&General" +msgstr "&Všeobecné" + +#: filetypedetails.cpp:167 +#, kde-format +msgid "&Embedding" +msgstr "&Integrované" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Add New Extension" +msgstr "Pridať novú príponu" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Extension:" +msgstr "Prípona:" + +#: filetypedetails.cpp:326 +#, kde-format +msgid "File type %1" +msgstr "Typ súboru %1" + +#: filetypedetails.cpp:334 +#, kde-format +msgid "Use settings for '%1' group" +msgstr "Použiť nastavenie pre skupinu '%1'" + +#: filetypesview.cpp:43 +#, kde-format +msgid "" +"

        File Associations

        This module allows you to choose which " +"applications are associated with a given type of file. File types are also " +"referred to as MIME types (MIME is an acronym which stands for " +"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\").

        A file association " +"consists of the following:

        • Rules for determining the MIME-type of a " +"file, for example the filename pattern *.png, which means 'all files with " +"names that end in .png', is associated with the MIME type \"image/png\";
        • A short description of the MIME-type, for example the description of " +"the MIME type \"image/png\" is simply 'PNG image';
        • An icon to be " +"used for displaying files of the given MIME-type, so that you can easily " +"identify the type of file in a file manager or file-selection dialog (at " +"least for the types you use often);
        • A list of the applications " +"which can be used to open files of the given MIME-type -- if more than one " +"application can be used then the list is ordered by priority.
        You " +"may be surprised to find that some MIME types have no associated filename " +"patterns; in these cases, KDE is able to determine the MIME-type by directly " +"examining the contents of the file.

        " +msgstr "" +"

        Asociácia súborov

        Tento modul Vám umožní zvoliť, ktoré aplikácie " +"sú priradené k vybranému typu súboru. Typy súborov sa taktiež odvolávajú na " +"MIME typy (MIME znamená \"Viacúčelové rozšírenia internetovej pošty\").

        " +"

        Priradenie súboru pozostáva z týchto častí:

        • Pravidlá pre " +"rozoznanie MIME typu súboru, napríklad vzorka názvu súboru *.png, ktorá " +"znamená 'všetky súbory s názvom, ktorý končí na .png', je priradená k MIME " +"typu \"image/png\";
        • Krátky popis MIME typu, napríklad popis MIME " +"typu \"image/png\" je jednoducho 'obrázok PNG';
        • Ikona ktorá sa " +"použije pri zobrazení súborov s týmto MIME typom, takže môžte ľahko " +"rozpoznať typ súboru napríklad v správcovi súborov alebo v dialógu na výber " +"súboru (aspoň pre typy súborov, s ktorými často pracujete);
        • Zoznam " +"aplikácií, ktoré môžu byť použité na otvorenie súborov s daným MIME typom. " +"-- ak môže byť použitá viac ako jedna aplikácia, potom bude zoznam utriedený " +"podľa priority.
        Môže sa vám zdať zvláštne, že niektoré MIME typy " +"nemajú priradené vzorky názvov súborov! V týchto prípadoch je Konqueror " +"schopný rozoznať MIME typ preskúmaním priamo obsahu súboru.

        " + +#: filetypesview.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Search for file type or filename pattern..." +msgstr "Nájsť typ súboru alebo názvov súboru podľa vzoru" + +#: filetypesview.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Enter a part of a filename pattern, and only file types with a matching file " +"pattern will appear in the list. Alternatively, enter a part of a file type " +"name as it appears in the list." +msgstr "" +"Sem vložte časť vzorky názvu súboru. V zozname sa zobrazia iba typy súborov " +"so zodpovedajúcou vzorkou. Eventuálne vložte časť názvu typu súboru tak, ako " +"sa zobrazuje v zozname." + +#: filetypesview.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Known Types" +msgstr "Známe typy" + +#: filetypesview.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on " +"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to " +"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit " +"the information for that file type using the controls on the right." +msgstr "" +"Tu si môžete prezrieť hierarchickú štruktúru typov súborov, ktoré pozná váš " +"systém. Kliknutím na znamienko '+' rozbalíte kategóriu, znamienkom '-' ju " +"zbalíte. Vyberte typ súboru (napr. text/html pre HTML súbory) na prezeranie/" +"úpravu informácií pre tento typ súboru použitím ovládacích prvkov napravo." + +#: filetypesview.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Click here to add a new file type." +msgstr "Kliknite sem, aby ste pridali nový typ súboru." + +#: filetypesview.cpp:109 filetypesview.cpp:375 +#, kde-format +msgid "&Remove" +msgstr "O&dstrániť" + +#: filetypesview.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Select a file type by name or by extension" +msgstr "Zvoľte typ súboru podľa názvu alebo prípony" + +#: filetypesview.cpp:368 +#, kde-format +msgid "&Revert" +msgstr "V&rátiť" + +#: filetypesview.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Revert this file type to its initial system-wide definition" +msgstr "Vráti tento typ súboru späť na štandardnú systémovú definíciu" + +#: filetypesview.cpp:371 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to revert this file type to its initial system-wide definition, " +"which undoes any changes made to the file type. Note that system-wide file " +"types cannot be deleted. You can however empty their pattern list, to " +"minimize the chances of them being used (but the file type determination " +"from file contents can still end up using them)." +msgstr "" +"Kliknite sem pre vrátenie tohto typu súboru na štandardnú systémovú " +"definíciu, čo vráti späť všetky vykonané zmeny. Uvedomte si, že systémové " +"typy súborov nie je možné odstrániť. Môžete však vyčistiť zoznam vzoriek, " +"čím znížite pravdepodobnosť, že budú použité (ale typ súboru získaný z jeho " +"obsahu bude stále v systéme použitý)." + +#: filetypesview.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Delete this file type definition completely" +msgstr "Úplne odstrániť túto definíciu typu súboru" + +#: filetypesview.cpp:378 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to delete this file type definition completely. This is only " +"possible for user-defined file types. System-wide file types cannot be " +"deleted. You can however empty their pattern list, to minimize the chances " +"of them being used (but the file type determination from file contents can " +"still end up using them)." +msgstr "" +"Kliknite sem pre úplné odstránenie všetkých definícií tohto typu súboru. " +"Toto je možné iba pre typy súborov definované užívateľom. Systémové typy " +"súborov nie je možné odstrániť. Môžete však vyčistiť zoznam vzoriek, čím " +"znížite pravdepodobnosť, že budú použité (ale typ súboru získaný z jeho " +"obsahu bude stále v systéme použitý)." + +#: keditfiletype.cpp:122 +#, kde-format +msgid "File Type Editor" +msgstr "Editor typov súborov" + +#: keditfiletype.cpp:124 +#, kde-format +msgid "" +"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" +msgstr "" +"KDE editor typov súborov - zjednodušená verzia pre úpravu jedného typu súboru" + +#: keditfiletype.cpp:126 +#, kde-format +msgid "(c) 2000, KDE developers" +msgstr "(c) 2000, vývojári KDE" + +#: keditfiletype.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Preston Brown" +msgstr "Preston Brown" + +#: keditfiletype.cpp:128 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: keditfiletype.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" +msgstr "Urobí dialóg podriadený oknu so zadaným winid" + +#: keditfiletype.cpp:136 +#, kde-format +msgid "File type to edit (e.g. text/html)" +msgstr "Typ súboru na editovanie (napr. text/html)" + +#: keditfiletype.cpp:167 +#, kde-format +msgid "%1 File" +msgstr "Súbor %1" + +#: keditfiletype.cpp:194 +#, kde-format +msgid "Edit File Type %1" +msgstr "Upraviť typ súboru %1" + +#: keditfiletype.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Create New File Type %1" +msgstr "Vytvoriť nový typ súboru %1" + +#: kservicelistwidget.cpp:37 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Application Preference Order" +msgstr "Poradie priority aplikácií" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Services Preference Order" +msgstr "Poradie priority služieb" + +#: kservicelistwidget.cpp:61 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of applications associated with files of the selected file " +"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " +"With...\". If more than one application is associated with this file type, " +"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"Toto je zoznam aplikácií priradených k súborom zvoleného typu. Tento zoznam " +"je zobrazený v kontextovej ponuke Konquerora, keď zvolíte \"Otvoriť " +"pomocou...\". Pokiaľ je k tomuto typu súboru priradená viac ako jedna " +"aplikácia, potom je zoznam zotriedený podľa priority (položka najvyššie má " +"najväčšiu prioritu)." + +#: kservicelistwidget.cpp:66 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of services associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " +"with...\" option. If more than one service is associated with this file " +"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"Toto je zoznam služieb priradených k súborom zvoleného typu. Tento zoznam je " +"zobrazený v kontextovej ponuke Konquerora, keď zvolíte \"Nahliadnuť s...\". " +"Pokiaľ je k tomuto typu súboru priradená viac ako jedna aplikácia, potom je " +"zoznam zotriedený podľa priority (položka najvyššie má najväčšiu prioritu)." + +#: kservicelistwidget.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Move &Up" +msgstr "Posunúť &vyššie" + +#: kservicelistwidget.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"application, moving it up in the list. Note: This\n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Priradí vyššiu prioritu zvolenej aplikácii, \n" +"čím sa presunie v zozname nahor. Poznámka:\n" +"Toto ovplyvní zvolenú aplikáciu iba ak je k\n" +"danému typu súboru priradených viac aplikácií." + +#: kservicelistwidget.cpp:88 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"service, moving it up in the list." +msgstr "" +"Priradí vyššiu prioritu zvolenej službe, \n" +"čím sa presunie v zozname nahor." + +#: kservicelistwidget.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Move &Down" +msgstr "Posunúť &nižšie" + +#: kservicelistwidget.cpp:96 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"application, moving it down in the list. Note: This \n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Priradí nižšiu prioritu zvolenej aplikácii, \n" +"čím sa presunie v zozname nadol. Poznámka:\n" +"Toto ovplyvní zvolenú aplikáciu iba ak je k \n" +"danému typu súboru priradených viac aplikácií." + +#: kservicelistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"service, moving it down in the list." +msgstr "" +"Priradí nižšiu prioritu zvolenej službe, \n" +"čím sa presunie v zozname nadol." + +#: kservicelistwidget.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Add a new application for this file type." +msgstr "Pridať novú aplikáciu pre tento typ súboru." + +#: kservicelistwidget.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "Upraviť..." + +#: kservicelistwidget.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Edit command line of the selected application." +msgstr "Upraviť príkazový riadok vybranej aplikácie." + +#: kservicelistwidget.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Remove the selected application from the list." +msgstr "Odstrániť zvolenú aplikáciu zo zoznamu." + +#: kservicelistwidget.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "No applications associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "Žiadna" + +#: kservicelistwidget.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "No components associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "Žiadna" + +#: kserviceselectdlg.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Add Service" +msgstr "Pridať službu" + +#: kserviceselectdlg.cpp:25 +#, kde-format +msgid "Select service:" +msgstr "Vyberte službu:" + +#: newtypedlg.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Create New File Type" +msgstr "Vytvoriť nový typ súboru" + +#: newtypedlg.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "Skupina:" + +#: newtypedlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "Select the category under which the new file type should be added." +msgstr "Vyberte kategóriu, kam bude nový typ súboru pridaný." + +#: newtypedlg.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Type name:" +msgstr "Názov typu:" + +#: newtypedlg.cpp:53 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name of the file type. For instance, if you selected 'image' as " +"category and you type 'custom' here, the file type 'image/custom' will be " +"created." +msgstr "" +"Napíšte názov typu súborov. Napríklad, ak ste vybrali 'image' ako kategóriu " +"a tu napíšete 'vlastný', bude vytvorený typ súborov 'image/vlastný'." \ No newline at end of file diff --git a/po/sk/kcmshell5.po b/po/sk/kcmshell5.po new file mode 100644 index 0000000..a069e68 --- /dev/null +++ b/po/sk/kcmshell5.po @@ -0,0 +1,140 @@ +# translation of kcmshell.po to Slovak +# Stanislav Visnovsky , 2005. +# Michal Sulek , 2009, 2011. +# Roman Paholík , 2014, 2015, 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmshell\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-18 02:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-03-15 19:43+0100\n" +"Last-Translator: Roman Paholik \n" +"Language-Team: Slovak \n" +"Language: sk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Stanislav Višňovský" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "visnovsky@kde.org" + +#: main.cpp:182 +#, kde-format +msgid "System Settings Module" +msgstr "Modul systémových nastavení" + +#: main.cpp:184 +#, kde-format +msgid "A tool to start single system settings modules" +msgstr "Nástroj pre spustenie jednotlivých ovládacích modulov" + +#: main.cpp:186 +#, kde-format +msgid "(c) 1999-2016, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1999-2016, Vývojári KDE" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Frans Englich" +msgstr "Frans Englich" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Správca" + +#: main.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Daniel Molkentin" +msgstr "Daniel Molkentin" + +#: main.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: main.cpp:191 +#, kde-format +msgid "Matthias Elter" +msgstr "Matthias Elter" + +#: main.cpp:192 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: main.cpp:193 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: main.cpp:199 +#, kde-format +msgid "List all possible modules" +msgstr "Zoznam všetkých dostupných modulov" + +#: main.cpp:200 +#, kde-format +msgid "Configuration module to open" +msgstr "Otváraný modul" + +#: main.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Specify a particular language" +msgstr "Spustiť pre daný jazyk" + +#: main.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Do not display main window" +msgstr "Nezobrazovať hlavné okno" + +#: main.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Arguments for the module" +msgstr "Argumenty pre modul" + +#: main.cpp:204 +#, kde-format +msgid "Use a specific icon for the window" +msgstr "Použiť špecifickú ikonu pre okno" + +#: main.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Use a specific caption for the window" +msgstr "Použiť špecifický popis pre okno" + +#: main.cpp:214 +#, kde-format +msgid "" +"--lang is deprecated. Please set the LANGUAGE environment variable instead" +msgstr "" +"--lang je zastaralé. Prosím, použite namiesto toto premennú prostredia " +"LANGUAGE" + +#: main.cpp:218 +#, kde-format +msgid "The following modules are available:" +msgstr "Sú dostupné tieto moduly:" + +#: main.cpp:237 +#, kde-format +msgid "No description available" +msgstr "Popis nie je k dispozícii" + +#: main.cpp:296 +#, kde-format +msgid "" +"Could not find module '%1'. See kcmshell5 --list for the full list of " +"modules." +msgstr "" +"Nepodarilo sa nájsť modul '%1'. Pozrite kcmshell5 --list pre plný zoznam " +"modulov." \ No newline at end of file diff --git a/po/sk/kdesu5.po b/po/sk/kdesu5.po new file mode 100644 index 0000000..fcc0a22 --- /dev/null +++ b/po/sk/kdesu5.po @@ -0,0 +1,259 @@ +# translation of kdesu.po to Slovak +# Stanislav Visnovsky , 2001-2002. +# Stanislav Visnovsky , 2003, 2004, 2005. +# Richard Fric , 2006. +# Jozef Říha , 2006. +# Michal Sulek , 2009, 2011. +# Roman Paholík , 2014, 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-11 13:13+0100\n" +"Last-Translator: Roman Paholik \n" +"Language-Team: Slovak \n" +"Language: sk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Juraj Bednár,Stanislav Višňovský,Jozef Říha,Michal Šulek" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"juraj@bednar.sk,visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz,jose1711@gmail.com," +"misurel@gmail.com" + +#: kdesu.cpp:105 +#, kde-format +msgid "KDE su" +msgstr "KDE su" + +#: kdesu.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Runs a program with elevated privileges." +msgstr "Spustí program so zvýšenými právami." + +#: kdesu.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" +msgstr "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Geert Jansen" +msgstr "Geert Jansen" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Správca" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Pietro Iglio" +msgstr "Pietro Iglio" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "Pôvodný autor" + +#: kdesu.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Specifies the command to run as separate arguments" +msgstr "Určuje príkaz, ktorý sa vykoná ako oddelené argumenty" + +#: kdesu.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Specifies the command to run as one string" +msgstr "Určuje príkaz, ktorý sa vykoná ako jeden reťazec" + +#: kdesu.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Run command under target uid if is not writable" +msgstr "Vykonať príkaz pod cieľovým UID, ak do nie je možné zapisovať" + +#: kdesu.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Specifies the target uid" +msgstr "Určuje cieľové UID" + +#: kdesu.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Do not keep password" +msgstr "Neuchovávať heslo" + +#: kdesu.cpp:125 +#, kde-format +msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" +msgstr "Zastaviť démona (zabudnúť všetky heslá)" + +#: kdesu.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Enable terminal output (no password keeping)" +msgstr "Povoliť výstup na terminál (neukladať heslá)" + +#: kdesu.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" +msgstr "Nastaviť hodnotu priority: 0 <= prio <= 100, 0 je najmenej" + +#: kdesu.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Use realtime scheduling" +msgstr "Použiť realtime plánovač" + +#: kdesu.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Do not display ignore button" +msgstr "Nezobrazovať tlačidlo Ignorovať" + +#: kdesu.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Specify icon to use in the password dialog" +msgstr "Určiť ikonu, ktorá sa má použiť pre dialóg s heslom" + +#: kdesu.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Do not show the command to be run in the dialog" +msgstr "Nezobrazovať v dialógu príkaz, ktorý sa má spustiť" + +#: kdesu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "" +"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by " +"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program" +msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" +msgstr "Urobí dialóg podriadený pre X aplikáciu zadanú pomocou winid" + +#: kdesu.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Embed into a window" +msgstr "Vložiť do okna" + +#: kdesu.cpp:168 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'." +msgstr "Nie je možné vykonať príkaz '%1'." + +#: kdesu.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters." +msgstr "Nie je možné vykonať príkaz '%1'. Obsahuje neplatné znaky." + +#: kdesu.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Illegal priority: %1" +msgstr "Nesprávna priorita: %1" + +#: kdesu.cpp:266 +#, kde-format +msgid "No command specified." +msgstr "Neuvedený žiadny príkaz." + +#: kdesu.cpp:372 +#, kde-format +msgid "Su returned with an error.\n" +msgstr "Su vrátil chybu.\n" + +#: kdesu.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Command:" +msgstr "Príkaz:" + +#: kdesu.cpp:409 +#, kde-format +msgid "realtime: " +msgstr "realtime: " + +#: kdesu.cpp:413 +#, kde-format +msgid "Priority:" +msgstr "Priorita:" + +#: sudlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "Run as %1" +msgstr "Spustiť ako %1" + +#: sudlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Please enter your password below." +msgstr "Prosím zadajte vaše heslo." + +#: sudlg.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"Vami požadovaná akcia potrebuje práva roota. Vložte prosím " +"rootovské heslo alebo kliknite na Ignorovať a pokračujte so súčasnými " +"právami." + +#: sudlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below." +msgstr "" +"Vami požadovaná akcia potrebuje práva roota. Vložte prosím " +"rootovské heslo." + +#: sudlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"Vami požadovaná akcia potrebuje dodatočné práva. Vložte prosím heslo pre " +"%1 alebo kliknite Ignorovať a pokračujte so súčasnými právami." + +#: sudlg.cpp:56 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below." +msgstr "" +"Vami požadovaná akcia potrebuje dodatočné práva. Vložte prosím heslo pre " +"užívateľa %1." + +#: sudlg.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Conversation with su failed." +msgstr "Konverzácia s programom 'su' zlyhala." + +#: sudlg.cpp:86 +#, kde-format +msgid "" +"The program 'su' could not be found.
        Ensure your PATH is set correctly." +msgstr "" +"Program 'su' sa nepodarilo nájsť.
        Overte, že premenná PATH je nastavená " +"správne." + +#: sudlg.cpp:97 +#, kde-format +msgid "" +"Permission denied.
        Possibly incorrect password, please try again.
        On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " +"this program." +msgstr "" +"Prístup zamietnutý.
        Pravdepodobne nesprávne heslo, skúste to znovu.
        Na niektorých systémoch musíte byť členom špeciálnej skupiny (často wheel), " +"aby ste mohli spustiť tento program." + +#: sudlg.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" +msgstr "Interná chyba: neplatný návrat SuProcess::checkInstall()" \ No newline at end of file diff --git a/po/sk/kioclient.po b/po/sk/kioclient.po new file mode 100644 index 0000000..49b6c9f --- /dev/null +++ b/po/sk/kioclient.po @@ -0,0 +1,359 @@ +# translation of kioclient.po to Slovak +# Richard Fric , 2007, 2009. +# Jozef Riha , 2009. +# Roman Paholík , 2012, 2013, 2014, 2016, 2021. +# Mthw , 2018. +# Matej Mrenica , 2019, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kioclient\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-14 02:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-01-31 16:48+0100\n" +"Last-Translator: Matej Mrenica \n" +"Language-Team: Slovak \n" +"Language: sk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 21.12.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Roman Paholík" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "wizzardsk@gmail.com" + +#: kioclient.cpp:55 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Syntax:\n" +msgstr "" +"\n" +"Syntax:\n" + +#: kioclient.cpp:56 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # Opens a properties menu\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # Otvorí ponuku s vlastnosťami\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:60 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" +" # Tries to open the document pointed to by 'url', in the " +"application\n" +" # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n" +" # In this case the mimetype is determined\n" +" # automatically. Of course URL may be the URL of a\n" +" # document, or it may be a *.desktop file.\n" +" # 'url' can be an executable, too.\n" +msgstr "" +" kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" +" # Pokúsi sa otvoriť dokument, na ktorý odkazuje 'url', v " +"aplikácii,\n" +" # ktorá je s ním asociovaná v KDE. Môžete vynechať " +"'mimetype'.\n" +" # V takom prípade bude mimetype nastavený\n" +" # automaticky. Samozrejme URL môže byť URL\n" +" # dokumentu alebo to môže byť súbor *.desktop.\n" +" # document, or it may be a *.desktop file.\n" +" # 'url' môže byť aj spustiteľné.\n" + +#: kioclient.cpp:69 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient move 'src' 'dest'\n" +" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient move 'src' 'dest'\n" +" # Presunie URL 'src' do 'dest'.\n" +" # 'src' môže byť zoznam URL.\n" + +#: kioclient.cpp:74 +#, kde-format +msgid "" +" # 'dest' may be \"trash:/\" to move the files\n" +" # to the trash.\n" +msgstr "" +" # 'dest' môže byť \"trash:/\" na presun súborov\n" +" # do koša.\n" + +#: kioclient.cpp:78 +#, kde-format +msgid "" +" # the short version kioclient mv\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # krátka verzia kioclient mv\n" +" # je tiež k dispozícii.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient download ['src']\n" +" # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +" # a URL will be requested.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient download ['src']\n" +" # Skopíruje URL 'src' do užívateľom zadanej lokácie'.\n" +" # 'src' môže byť zoznam URL, ak nie je zadané, tak\n" +" # bude zobrazená výzva na jeho zadanie.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:88 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Skopíruje URL 'src' do 'dest'.\n" +" # 'src' môže byť zoznam URL.\n" + +#: kioclient.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +" # the short version kioclient cp\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # krátka verzia kioclient cp\n" +" # je tiež k dispozícii.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:97 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # Vypíše obsah 'url' na štandardný výstup\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:101 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient ls 'url'\n" +" # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient ls 'url'\n" +" # Vypíše obsah adresára 'url' na štandardný výstup\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:105 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient remove 'url'\n" +" # Removes the URL\n" +" # 'url' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient remove 'url'\n" +" # Odstráni URL\n" +" # 'url' môže byť zoznam URL.\n" + +#: kioclient.cpp:110 +#, kde-format +msgid "" +" # the short version kioclient rm\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # krátka verzia kioclient rm\n" +" # je tiež k dispozícii.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:114 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient stat 'url'\n" +" # Shows all of the available information for 'url'\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient stat 'url'\n" +" # Vypíše všetky dostupné informácie pre 'url'\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:118 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient appmenu\n" +" # Opens a basic application launcher.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient appmenu\n" +" # Otvorí základný spúšťač aplikácií.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:123 +#, kde-format +msgid "*** Examples:\n" +msgstr "*** Príklady:\n" + +#: kioclient.cpp:124 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Opens the file with default binding\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Otvorí súbor prednastavenou aplikáciou\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:128 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec ftp://localhost/\n" +" // Opens new window with URL\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec ftp://localhost/\n" +" // Otvorí URL v novom okne\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:132 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Starts emacs\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Spustí emacs\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:136 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec .\n" +" // Opens the current directory. Very convenient.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec .\n" +" // Otvorí aktuálny adresár. Veľmi šikovné.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:154 +#, kde-format +msgid "KIO Client" +msgstr "KIO klient" + +#: kioclient.cpp:155 +#, kde-format +msgid "Command-line tool for network-transparent operations" +msgstr "Nástroj pre príkazový riadok na sieťovo transparentné operácia" + +#: kioclient.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Use message boxes and other native notifications" +msgstr "Používať polia správ a iné natívne notifikácie" + +#: kioclient.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"Non-interactive use: no message boxes. If you don't want a graphical " +"connection, use --platform offscreen" +msgstr "" +"Neinteraktívne použitie: žiadne okná správ. Ak nechcete grafické pripojenie, " +"použite --platform offscreen" + +#: kioclient.cpp:169 +#, kde-format +msgid "Overwrite destination if it exists (for copy and move)" +msgstr "Prepísať cieľ ak existuje (pre kopírovanie a presun)" + +#: kioclient.cpp:173 +#, kde-format +msgid "file or URL" +msgstr "súbor alebo URL" + +#: kioclient.cpp:173 kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "urls..." +msgstr "url..." + +#: kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 +#, kde-format +msgid "Source URL or URLs" +msgstr "Zdrojové URL" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Destination URL" +msgstr "Cieľové URL" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "url" +msgstr "url" + +#: kioclient.cpp:181 +#, kde-format +msgid "Show available commands" +msgstr "Zobraziť dostupné príkazy" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "Command (see --commands)" +msgstr "Príkaz (viď --commands)" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "command" +msgstr "príkaz" + +#: kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Arguments for command" +msgstr "Parametre pre command" + +#: kioclient.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, not enough arguments\n" +msgstr "%1: Chyba syntaxe, nedostatok parametrov\n" + +#: kioclient.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, too many arguments\n" +msgstr "%1: Chyba syntaxe, príliš veľa parametrov\n" + +#: kioclient.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Destination where to download the files" +msgstr "Cieľ, kam sťahovať súbory" + +#: kioclient.cpp:458 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, unknown command '%2'\n" +msgstr "%1: Chyba syntaxe, neznámy príkaz '%2'\n" + +#: kioclient.cpp:474 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: %2\n" +msgstr "%1: %2\n" \ No newline at end of file diff --git a/po/sk/kmimetypefinder5.po b/po/sk/kmimetypefinder5.po new file mode 100644 index 0000000..8b5c0bd --- /dev/null +++ b/po/sk/kmimetypefinder5.po @@ -0,0 +1,57 @@ +# translation of kmimetypefinder.po to Slovak +# Richard Fric , 2007. +# Michal Sulek , 2009. +# Roman Paholik , 2015, 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmimetypefinder\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-05-18 21:54+0100\n" +"Last-Translator: Roman Paholik \n" +"Language-Team: Slovak \n" +"Language: sk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Roman Paholík" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "wizzardsk@gmail.com" + +#: kmimetypefinder.cpp:26 +#, kde-format +msgid "MIME Type Finder" +msgstr "Zistenie typu MIME" + +#: kmimetypefinder.cpp:27 +#, kde-format +msgid "Gives the MIME type for a given file" +msgstr "Zistí typ MIME zo zadaného súboru" + +#: kmimetypefinder.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Use only the file content for determining the MIME type." +msgstr "Na zistenie typu MIME použiť iba obsah súboru." + +#: kmimetypefinder.cpp:35 +#, kde-format +msgid "" +"Whether use the file name only for determining the MIME type. Not used if -c " +"is specified." +msgstr "" +"Či použiť na zistenie typu MIME len názov súboru. Nepoužité ak je zadaná " +"možnosť -c." + +#: kmimetypefinder.cpp:36 +#, kde-format +msgid "The filename to test. '-' to read from stdin." +msgstr "Názov testovaného súboru. '-' na čítanie zo stdin." \ No newline at end of file diff --git a/po/sk/kstart5.po b/po/sk/kstart5.po new file mode 100644 index 0000000..e04ba6e --- /dev/null +++ b/po/sk/kstart5.po @@ -0,0 +1,204 @@ +# translation of kstart.po to Slovak +# Stanislav Visnovsky , 2001,2002. +# Stanislav Višňovský , 2002. +# Stanislav Visnovsky , 2003, 2004, 2005. +# Michal Sulek , 2009. +# Roman Paholik , 2017. +# Matej Mrenica , 2019, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstart\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-01-31 16:39+0100\n" +"Last-Translator: Matej Mrenica \n" +"Language-Team: Slovak \n" +"Language: sk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 21.12.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Roman Paholík" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "wizzardsk@gmail.com" + +#: kstart.cpp:312 +#, kde-format +msgid "KStart" +msgstr "KStart" + +#: kstart.cpp:314 +#, kde-format +msgid "" +"Utility to launch applications with special window properties \n" +"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " +"decoration\n" +"and so on." +msgstr "" +"Nástroj pre spúšťanie aplikácií so špeciálnymi vlastnosťami okna,\n" +"ako sú minimalizácia, maximalizácia, určitá virtuálna plocha, \n" +"špeciálne dekorácie atď." + +#: kstart.cpp:319 +#, kde-format +msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" +msgstr "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" + +#: kstart.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: kstart.cpp:322 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: kstart.cpp:323 +#, kde-format +msgid "Richard J. Moore" +msgstr "Richard J. Moore" + +#: kstart.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "Príkaz, ktorý sa má spustiť" + +#: kstart.cpp:332 +#, kde-format +msgid "" +"Alternative to : desktop file path to start. D-Bus service will be " +"printed to stdout. Deprecated: use --application" +msgstr "" +"Alternatíva k : súbor desktop, ktorý sa má spustiť. Služba D-Bus " +"bude vypísaná na štandardný výstup (stdout). Zastarané: použite --application" + +#: kstart.cpp:335 +#, kde-format +msgid "Alternative to : desktop file to start." +msgstr "Alternatíva k : súbor desktop, ktorý sa má spustiť." + +#: kstart.cpp:338 +#, kde-format +msgid "Optional URL to pass , when using --service" +msgstr "Volitelná URL pre , pri použití parametra --service" + +#: kstart.cpp:341 +#, kde-format +msgid "A regular expression matching the window title" +msgstr "Regulárny výraz odpovedajúci titulku okna" + +#: kstart.cpp:343 +#, kde-format +msgid "" +"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" +"The window class can be found out by running\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" +"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" +"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" +"then the very first window to appear will be taken;\n" +"omitting both options is NOT recommended." +msgstr "" +"Reťazec odpovedajúci triede okna (vlastnosť WM_CLASS)\n" +"Triedu okna je možné zistiť pomocou príkazu \n" +"'xprop | grep WM_CLASS' a kliknutím na okno\n" +"(použite buď obe dve časti oddelené medzerou\n" +"alebo len pravú časť). Poznámka: Ak nezadáte\n" +"titulok okna ani jeho triedu, použije sa prvé okno,\n" +"ktoré sa zobrazí. Nedoporučuje sa." + +#: kstart.cpp:352 +#, kde-format +msgid "Desktop on which to make the window appear" +msgstr "Plocha, na ktorej sa má okno objaviť" + +#: kstart.cpp:354 +#, kde-format +msgid "" +"Make the window appear on the desktop that was active\n" +"when starting the application" +msgstr "" +"Zobrazí okno na ploche, ktorá bola aktívna v momente\n" +"štartu aplikácie" + +#: kstart.cpp:355 +#, kde-format +msgid "Make the window appear on all desktops" +msgstr "Zobraziť okno na všetkých plochách" + +#: kstart.cpp:356 +#, kde-format +msgid "Iconify the window" +msgstr "Minimalizovať okno" + +#: kstart.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Maximize the window" +msgstr "Maximalizovať okno" + +#: kstart.cpp:358 +#, kde-format +msgid "Maximize the window vertically" +msgstr "Maximalizovať okno vertikálne" + +#: kstart.cpp:359 +#, kde-format +msgid "Maximize the window horizontally" +msgstr "Maximalizovať okno horizontálne" + +#: kstart.cpp:360 +#, kde-format +msgid "Show window fullscreen" +msgstr "Zobraziť na celej obrazovke" + +#: kstart.cpp:362 +#, kde-format +msgid "" +"The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n" +"Menu, Dialog, TopMenu or Override" +msgstr "" +"Typ okna: Normal (normálne), Desktop (plocha), Dock (dok),\n" +"Toolbar (nástrojové), Menu (ponuka), Dialog (dialóg), TopMenu\n" +"(horná ponuka) alebo Override (prekryv)" + +#: kstart.cpp:365 +#, kde-format +msgid "" +"Jump to the window even if it is started on a \n" +"different virtual desktop" +msgstr "" +"Prejsť do okna aj keď bolo spustené\n" +"na inej virtuálnej ploche" + +#: kstart.cpp:368 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "Udržiavať okno vždy navrchu nad ostatnými oknami" + +#: kstart.cpp:370 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window below other windows" +msgstr "Udržiavať okno vždy pod ostatnými oknami" + +#: kstart.cpp:371 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry in the taskbar" +msgstr "Okno nebude zobrazené v paneli úloh" + +#: kstart.cpp:372 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry on the pager" +msgstr "Okno nebude uvedené v stránkovači" + +#: kstart.cpp:386 +#, kde-format +msgid "No command specified" +msgstr "Neuvedený žiadny príkaz" \ No newline at end of file diff --git a/po/sk/ktraderclient5.po b/po/sk/ktraderclient5.po new file mode 100644 index 0000000..74d1383 --- /dev/null +++ b/po/sk/ktraderclient5.po @@ -0,0 +1,63 @@ +# translation of ktraderclient.po to Slovak +# Richard Fric , 2007. +# Michal Sulek , 2009. +# Roman Paholik , 2015, 2016, 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktraderclient\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-05-08 17:11+0100\n" +"Last-Translator: Roman Paholik \n" +"Language-Team: Slovak \n" +"Language: sk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Roman Paholík" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "wizzardsk@gmail.com" + +#: ktraderclient.cpp:22 +#, kde-format +msgid "KTraderClient" +msgstr "KTraderClient" + +#: ktraderclient.cpp:23 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: ktraderclient.cpp:25 +#, kde-format +msgid "A command-line tool for querying the KDE trader system" +msgstr "Nástroj príkazového riadku na zisťovanie KDE trader systému" + +#: ktraderclient.cpp:30 +#, kde-format +msgid "A MIME type" +msgstr "MIME typ" + +#: ktraderclient.cpp:32 +#, kde-format +msgid "A servicetype, like KParts/ReadOnlyPart or KMyApp/Plugin" +msgstr "Typ služby, ako napr. KParts/ReadOnlyPart alebo KMyApp/Plugin" + +#: ktraderclient.cpp:35 +#, kde-format +msgid "A constraint expressed in the trader query language" +msgstr "Obmedzenie vyjadrené v zisťovacom jazyku tradera" + +#: ktraderclient.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Output only paths to desktop files" +msgstr "Vypísať iba cesty k súborom plochy" \ No newline at end of file diff --git a/po/sk/plasma-open-settings.po b/po/sk/plasma-open-settings.po new file mode 100644 index 0000000..1205319 --- /dev/null +++ b/po/sk/plasma-open-settings.po @@ -0,0 +1,46 @@ +# translation of plasma-open-settings.po to Slovak +# Roman Paholik , 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma-open-settings\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-22 00:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-23 21:30+0200\n" +"Last-Translator: Roman Paholik \n" +"Language-Team: Slovak \n" +"Language: sk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 21.04.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Roman Paholík" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "wizzardsk@gmail.com" + +#: main.cpp:22 +#, kde-format +msgid "App to open Settings app" +msgstr "Aplikácia na otvorenie aplikácie Nastavenia" + +#: main.cpp:24 +#, kde-format +msgid "A tool to start system settings" +msgstr "Nástroj na spustenie Systémových nastavení" + +#: main.cpp:26 +#, kde-format +msgid "(c) 2021, The KDE Developers" +msgstr "(c) 2021, Vývojári KDE" + +#: main.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Could not open: %1" +msgstr "Nemôžem otvoriť: %1" \ No newline at end of file diff --git a/po/sl/kbroadcastnotification.po b/po/sl/kbroadcastnotification.po new file mode 100644 index 0000000..823056b --- /dev/null +++ b/po/sl/kbroadcastnotification.po @@ -0,0 +1,87 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Andrej Mernik , 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-03-27 20:01+0100\n" +"Last-Translator: Andrej Mernik \n" +"Language-Team: Slovenian \n" +"Language: sl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" +"%100==4 ? 3 : 0);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Andrej Mernik" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "andrejm@ubuntu.si" + +#: main.cpp:24 +#, kde-format +msgid "Broadcast Notifications" +msgstr "Vsesmerno oddajanje obvestil" + +#: main.cpp:26 +#, kde-format +msgid "" +"A tool that emits a notification for all users by sending it on the system " +"DBus" +msgstr "" +"Orodje, ki odda obvestilo vsem uporabnikom preko sistemskega vodila DBus" + +#: main.cpp:28 +#, kde-format +msgid "(c) 2016 Kai Uwe Broulik" +msgstr "(c) 2016 Kai Uwe Broulik" + +#: main.cpp:35 +#, kde-format +msgid "" +"Name of the application that should be associated with this notification" +msgstr "Ime programa, ki naj bo povezan s tem obvestilom" + +#: main.cpp:38 +#, kde-format +msgid "A brief one-line summary of the notification" +msgstr "Kratek enovrstični povzetek obvestila" + +#: main.cpp:40 +#, kde-format +msgid "Icon for the notification" +msgstr "Ikona obvestila" + +#: main.cpp:44 +#, kde-format +msgid "" +"A comma-separated list of user IDs this notification should be sent to. If " +"omitted, the notification will be sent to all users." +msgstr "" +"Z vejico ločen seznam uporabniških ID-jev, ki naj prejmejo obvestilo. Če je " +"opuščen, bo obvestilo poslano vsem uporabnikom." + +#: main.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Timeout for the notification" +msgstr "Časovni pretek obvestila" + +#: main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Keep the notification in the history until the user closes it" +msgstr "Ohrani obvestilo v zgodovini, dokler ga uporabnik ne zapre" + +#: main.cpp:52 +#, kde-format +msgid "The actual notification body text" +msgstr "Telo besedila obvestila" \ No newline at end of file diff --git a/po/sl/kcm5_filetypes.po b/po/sl/kcm5_filetypes.po new file mode 100644 index 0000000..b29f559 --- /dev/null +++ b/po/sl/kcm5_filetypes.po @@ -0,0 +1,546 @@ +# Slovenian translation of filetypes. +# Copyright (C) 2001 - 2011 Free Software Foundation, Inc. +# +# +# Marko Samastur , 2000. +# Roman Maurer , 2001. +# Dora Mali , 2001. +# Gregor Rakar , 2003 - 2004. +# Jure Repinc , 2005 - 2010. +# Andrej Vernekar , 2007. +# Klemen Košir , 2011. +# Andrej Mernik , 2013, 2014. +# Matjaž Jeran , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: filetypes\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-23 07:22+0200\n" +"Last-Translator: Matjaž Jeran \n" +"Language-Team: Slovenian \n" +"Language: sl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Translator: Andrej Mernik \n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" +"%100==4 ? 3 : 0);\n" +"X-Generator: Poedit 3.0\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Marko Samastur,Roman Maurer,Dora Mali,Gregor Rakar,Jure Repinc,Andrej " +"Vernekar,Klemen Košir,Andrej Mernik" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"markos@elite.org,roman.maurer@amis.net,dora.mali@guest.arnes.si,gregor." +"rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com,andrej.vernekar@moj.net,klemen.kosir@gmx.com," +"andrejm@ubuntu.si" + +#: filegroupdetails.cpp:22 +#, kde-format +msgid "Left Click Action (only for Konqueror file manager)" +msgstr "Dejanje levega klika (samo za upravljalnik datotek Konqueror)" + +#: filegroupdetails.cpp:26 filetypedetails.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Show file in embedded viewer" +msgstr "Pokaži datoteko v vgrajenem pregledovalniku" + +#: filegroupdetails.cpp:27 filetypedetails.cpp:135 +#, kde-format +msgid "Show file in separate viewer" +msgstr "Pokaži datoteko v ločenem pregledovalniku" + +#: filegroupdetails.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in " +"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this " +"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type " +"configuration. Dolphin shows files always in a separate viewer" +msgstr "" +"Tukaj lahko nastavite, kako naj se upravljalnik datotek Konqueror odzove, ko " +"kliknete na datoteko, ki pripada tej skupini. Konqueror lahko prikaže " +"datoteko v vgrajenem pregledovalniku ali zažene ločen program. Dolphin " +"datoteke vedno odpre v ločenem pregledovalniku" + +#: filetypedetails.cpp:62 +#, kde-format +msgid "" +"This button displays the icon associated with the selected file type. Click " +"on it to choose a different icon." +msgstr "" +"Ta gumb prikazuje ikono, povezano z izbrano vrsto datotek. Kliknite ga, če " +"želite izbrati novo ikono." + +#: filetypedetails.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Filename Patterns" +msgstr "Vzorci imen datotek" + +#: filetypedetails.cpp:80 +#, kde-format +msgid "" +"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of " +"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the " +"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain " +"text files." +msgstr "" +"V tem polju je seznam vzorcev, po katerih je mogoče prepoznati datoteke te " +"vrste. Na primer, za vrsto datotek »text/plain« bi lahko uporabili vzorec *." +"txt in s tem dosegli, da bi bile vse datoteke s pripono ».txt« prepoznane " +"kot navadne besedilne datoteke." + +#: filetypedetails.cpp:88 filetypesview.cpp:102 kservicelistwidget.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "Dodaj..." + +#: filetypedetails.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Add a new pattern for the selected file type." +msgstr "Dodaj nov vzorec za izbrano vrsto datotek." + +#: filetypedetails.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "Odstrani" + +#: filetypedetails.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Remove the selected filename pattern." +msgstr "Odstrani izbrani vzorec imen datotek." + +#: filetypedetails.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Description:" +msgstr "Opis:" + +#: filetypedetails.cpp:116 +#, kde-format +msgid "" +"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " +"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror " +"to display directory content." +msgstr "" +"Tukaj lahko vnesete kratek opis datotek izbrane vrste (npr. »Besedilna " +"datoteka«). Uporabljali ga bodo programi, kot je Konqueror, ki prikažejo " +"vsebino mape." + +#: filetypedetails.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Left Click Action in Konqueror" +msgstr "Dejanje levega klika v programu Konqueror" + +#: filetypedetails.cpp:138 +#, kde-format +msgid "Ask whether to save to disk instead (only for Konqueror browser)" +msgstr "" +"Vprašaj, ali naj se datoteka shrani na disk (samo za brskalnik Konqueror)" + +#: filetypedetails.cpp:154 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file of this type. Konqueror can either display the file in an " +"embedded viewer, or start up a separate application. If set to 'Use settings " +"for G group', the file manager will behave according to the settings of the " +"group G to which this type belongs; for instance, 'image' if the current " +"file type is image/png. Dolphin always shows files in a separate viewer." +msgstr "" +"Tukaj lahko nastavite, kako naj se upravljalnik datotek Konqueror odzove, ko " +"kliknete na datoteko, ki pripada tej vrsti datotek. Konqueror lahko prikaže " +"datoteko v vgrajenem pregledovalniku ali zažene ločen program. Če je izbrana " +"možnost »Uporabi nastavitve skupine«, upravljalnik datotek uporabi " +"nastavitve skupine, ki ji datoteka pripada. Na primer, če je izbrana vrsta " +"datotek »image/png«, bodo uporabljene nastavitve skupine »image«. Dolphin " +"datoteke vedno odpre v ločenem pregledovalniku." + +#: filetypedetails.cpp:166 +#, kde-format +msgid "&General" +msgstr "Splošno" + +#: filetypedetails.cpp:167 +#, kde-format +msgid "&Embedding" +msgstr "Vgrajevanje" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Add New Extension" +msgstr "Dodaj novo pripono" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Extension:" +msgstr "Pripona:" + +#: filetypedetails.cpp:326 +#, kde-format +msgid "File type %1" +msgstr "Vrsta datotek: %1" + +#: filetypedetails.cpp:334 +#, kde-format +msgid "Use settings for '%1' group" +msgstr "Uporabi nastavitve za skupino '%1'" + +#: filetypesview.cpp:43 +#, kde-format +msgid "" +"

        File Associations

        This module allows you to choose which " +"applications are associated with a given type of file. File types are also " +"referred to as MIME types (MIME is an acronym which stands for " +"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\").

        A file association " +"consists of the following:

        • Rules for determining the MIME-type of a " +"file, for example the filename pattern *.png, which means 'all files with " +"names that end in .png', is associated with the MIME type \"image/png\";
        • A short description of the MIME-type, for example the description of " +"the MIME type \"image/png\" is simply 'PNG image';
        • An icon to be " +"used for displaying files of the given MIME-type, so that you can easily " +"identify the type of file in a file manager or file-selection dialog (at " +"least for the types you use often);
        • A list of the applications " +"which can be used to open files of the given MIME-type -- if more than one " +"application can be used then the list is ordered by priority.
        You " +"may be surprised to find that some MIME types have no associated filename " +"patterns; in these cases, KDE is able to determine the MIME-type by directly " +"examining the contents of the file.

        " +msgstr "" +"

        Datotečne povezave

        S tem modulom lahko izberete, kateri programi " +"so povezani z določeno vrsto datotek. Vrste datotek imenujemo tudi vrste " +"MIME (MIME je kratica za »Multipurpose Internet Mail Extensions«).

        Datotečna povezava je sestavljena iz:

        • pravil za določanje vrste " +"MIME datoteke (vzorec imen datotek *.png, ki pomeni, da so vse datoteke s " +"pripono ».png« povezane z vrsto »image/png«)
        • kratkega opisa vrste " +"MIME (opis vrste »image/png« je »Slika PNG«)
        • ikone, uporabljene za " +"prikaz datoteke določene vrste MIME, tako da jo lahko prepoznate v " +"upravljalniku datotek (vsaj tiste, ki jih pogosto uporabljate)
        • " +"
        • seznama programov, s katerimi lahko odprete datoteko določene vrste (če " +"je lahko uporabljen več kot en program, je seznam razvrščen po prednosti)
        Morda boste presenečeni, da nekatere vrste MIME nimajo vzorcev imen " +"datotek. V tem primeru lahko KDE glede na vsebino datoteke ugotovi, kateri " +"vrsti datoteka pripada.

        " + +#: filetypesview.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Search for file type or filename pattern..." +msgstr "Išči za vrsto datoteke ali vzorec imena datoteke..." + +#: filetypesview.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Enter a part of a filename pattern, and only file types with a matching file " +"pattern will appear in the list. Alternatively, enter a part of a file type " +"name as it appears in the list." +msgstr "" +"Vnesite del vzorca imen datotek in na seznamu bodo izpisane datoteke, ki " +"ustrezajo vzorcu. Vnesete lahko tudi del imena vrste datotek." + +#: filetypesview.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Known Types" +msgstr "Znane vrste datotek" + +#: filetypesview.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on " +"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to " +"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit " +"the information for that file type using the controls on the right." +msgstr "" +"To je seznam vrst datotek, ki jih sistem pozna. Kliknite na »+«, če želite " +"skupino razširiti, ali »-«, če jo želite zložiti. Na desni izberite vrsto " +"datotek (npr. text/html za datoteke HTML), ki jo želite urediti." + +#: filetypesview.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Click here to add a new file type." +msgstr "Kliknite sem, če želite dodati novo vrsto datotek." + +#: filetypesview.cpp:109 filetypesview.cpp:375 +#, kde-format +msgid "&Remove" +msgstr "Odst&rani" + +#: filetypesview.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Select a file type by name or by extension" +msgstr "Izberite vrsto datotek po imenu ali priponi" + +#: filetypesview.cpp:368 +#, kde-format +msgid "&Revert" +msgstr "Pov&rni" + +#: filetypesview.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Revert this file type to its initial system-wide definition" +msgstr "Povrni to vrsto datotek na začetno sistemsko določilo" + +#: filetypesview.cpp:371 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to revert this file type to its initial system-wide definition, " +"which undoes any changes made to the file type. Note that system-wide file " +"types cannot be deleted. You can however empty their pattern list, to " +"minimize the chances of them being used (but the file type determination " +"from file contents can still end up using them)." +msgstr "" +"Kliknite na ta gumb, če želite povrniti to vrsto datotek na začetno " +"sistemsko določilo, kar razveljavi vse spremembe te vrste datotek. Sistemsko " +"določenih vrst datotek ni mogoče izbrisati. Le-tem lahko izpraznite seznam " +"vzorcev imen datotek. Tako bo možnost uporabe teh vrst datotek čim manjša." + +#: filetypesview.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Delete this file type definition completely" +msgstr "Popolnoma izbriši določilo te vrste datotek" + +#: filetypesview.cpp:378 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to delete this file type definition completely. This is only " +"possible for user-defined file types. System-wide file types cannot be " +"deleted. You can however empty their pattern list, to minimize the chances " +"of them being used (but the file type determination from file contents can " +"still end up using them)." +msgstr "" +"Kliknite na ta gumb, če želite to določilo vrste datotek popolnoma " +"izbrisati. To je mogoče le za uporabniško določene vrste datotek, saj " +"sistemsko določenih vrst datotek ni mogoče izbrisati. Le-tem lahko " +"izpraznite seznam vzorcev imen datotek. Tako bo možnost uporabe teh vrst " +"datotek čim manjša." + +#: keditfiletype.cpp:122 +#, kde-format +msgid "File Type Editor" +msgstr "Urejevalnik vrst datotek" + +#: keditfiletype.cpp:124 +#, kde-format +msgid "" +"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" +msgstr "" +"Urejevalnik vrst datotek za KDE - poenostavljena različica za eno samo vrsto " +"datotek" + +#: keditfiletype.cpp:126 +#, kde-format +msgid "(c) 2000, KDE developers" +msgstr "© 2000, razvijalci KDE" + +#: keditfiletype.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Preston Brown" +msgstr "Preston Brown" + +#: keditfiletype.cpp:128 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: keditfiletype.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" +msgstr "Naredi pogovorno okno prehodno za okno, določeno z winid" + +#: keditfiletype.cpp:136 +#, kde-format +msgid "File type to edit (e.g. text/html)" +msgstr "Vrsta datotek za urejanje (npr. text/html)" + +#: keditfiletype.cpp:167 +#, kde-format +msgid "%1 File" +msgstr "Datoteka %1" + +#: keditfiletype.cpp:194 +#, kde-format +msgid "Edit File Type %1" +msgstr "Uredi vrsto datotek: %1" + +#: keditfiletype.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Create New File Type %1" +msgstr "Ustvari novo vrsto datotek: %1" + +#: kservicelistwidget.cpp:37 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Application Preference Order" +msgstr "Vrstni red programov" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Services Preference Order" +msgstr "Vrstni red storitev" + +#: kservicelistwidget.cpp:61 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of applications associated with files of the selected file " +"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " +"With...\". If more than one application is associated with this file type, " +"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"To je seznam programov, povezanih z datotekami izbrane vrste datotek. Seznam " +"se prikaže v vsebinskem meniju programa Konqueror, ko izberete »Odpri " +"z ...«. Če je z vrsto datotek povezanih več programov, je seznam urejen po " +"prednosti, pri čemer je na vrhu program z najvišjo prednostjo." + +#: kservicelistwidget.cpp:66 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of services associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " +"with...\" option. If more than one service is associated with this file " +"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"To je seznam storitev, povezanih z datotekami izbrane vrste datotek. Seznam " +"se prikaže v vsebinskem meniju programa Konqueror, ko izberete »Predoglej " +"z ...«. Če je z vrsto datotek povezanih več storitev, je seznam urejen po " +"prednosti, pri čemer je na vrhu storitev z najvišjo prednostjo." + +#: kservicelistwidget.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Move &Up" +msgstr "Premakni navzgor" + +#: kservicelistwidget.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"application, moving it up in the list. Note: This\n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Izbranemu programu dodeli višjo prednost,\n" +"tako da ga premakne po seznamu navzgor.\n" +"Opomba: če je vrsta datotek povezana z več\n" +"kot enim programom, to vpliva le na izbrani\n" +"program." + +#: kservicelistwidget.cpp:88 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"service, moving it up in the list." +msgstr "" +"Izbrani storitvi dodeli višjo prednost,\n" +"tako da jo premakne po seznamu navzgor." + +#: kservicelistwidget.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Move &Down" +msgstr "Premakni navz&dol" + +#: kservicelistwidget.cpp:96 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"application, moving it down in the list. Note: This \n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Izbranemu programu dodeli nižjo prednost,\n" +"tako da ga premakne po seznamu navzdol.\n" +"Opomba: če je vrsta datotek povezana z več\n" +"kot enim programom, to vpliva le na izbrani\n" +"program." + +#: kservicelistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"service, moving it down in the list." +msgstr "" +"Izbrani storitvi dodeli nižjo prednost,\n" +"tako da jo premakne po seznamu navzdol." + +#: kservicelistwidget.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Add a new application for this file type." +msgstr "Dodaj nov program za to vrsto datotek." + +#: kservicelistwidget.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "Uredi..." + +#: kservicelistwidget.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Edit command line of the selected application." +msgstr "Uredi ukazno vrstico izbranega programa." + +#: kservicelistwidget.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Remove the selected application from the list." +msgstr "Odstrani izbrani program s seznama." + +#: kservicelistwidget.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "No applications associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "Ni programov" + +#: kservicelistwidget.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "No components associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "Ni storitev" + +#: kserviceselectdlg.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Add Service" +msgstr "Dodaj storitev" + +#: kserviceselectdlg.cpp:25 +#, kde-format +msgid "Select service:" +msgstr "Izberite storitev:" + +#: newtypedlg.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Create New File Type" +msgstr "Ustvari novo vrsto datotek" + +#: newtypedlg.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "Skupina:" + +#: newtypedlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "Select the category under which the new file type should be added." +msgstr "Izberite kategorijo, v katero bo dodana nova vrsta datotek." + +#: newtypedlg.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Type name:" +msgstr "Ime vrste:" + +#: newtypedlg.cpp:53 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name of the file type. For instance, if you selected 'image' as " +"category and you type 'custom' here, the file type 'image/custom' will be " +"created." +msgstr "" +"Vnesite ime vrste datotek. Na primer, če ste za kategorijo izbrali »image« " +"in sem vnesete »po_meri«, bo ustvarjena vrsta datotek »image/po_meri«." \ No newline at end of file diff --git a/po/sl/kcmshell5.po b/po/sl/kcmshell5.po new file mode 100644 index 0000000..a108307 --- /dev/null +++ b/po/sl/kcmshell5.po @@ -0,0 +1,141 @@ +# translation of kcmshell.po to +# +# Andrej Vernekar , 2005, 2010. +# Marko Burjek , 2007. +# Jure Repinc , 2011. +# Andrej Mernik , 2013, 2014, 2015, 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmshell\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-18 02:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-03-25 17:01+0100\n" +"Last-Translator: Andrej Mernik \n" +"Language-Team: Slovenian \n" +"Language: sl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" +"%100==4 ? 3 : 0);\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Gregor Rakar,Andrej Mernik" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "gregor.rakar@kiss.si,andrejm@ubuntu.si" + +#: main.cpp:182 +#, kde-format +msgid "System Settings Module" +msgstr "Modul sistemskih nastavitev" + +#: main.cpp:184 +#, kde-format +msgid "A tool to start single system settings modules" +msgstr "Orodje za zagon posameznih modulov sistemskih nastavitev" + +#: main.cpp:186 +#, kde-format +msgid "(c) 1999-2016, The KDE Developers" +msgstr "© 1999-2016, razvijalci KDE" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Frans Englich" +msgstr "Frans Englich" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Vzdrževalec" + +#: main.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Daniel Molkentin" +msgstr "Daniel Molkentin" + +#: main.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: main.cpp:191 +#, kde-format +msgid "Matthias Elter" +msgstr "Matthias Elter" + +#: main.cpp:192 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: main.cpp:193 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: main.cpp:199 +#, kde-format +msgid "List all possible modules" +msgstr "Prikaži vse mogoče module" + +#: main.cpp:200 +#, kde-format +msgid "Configuration module to open" +msgstr "Nadzorni modul, ki naj se odpre" + +#: main.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Specify a particular language" +msgstr "Določite posamezen jezik" + +#: main.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Do not display main window" +msgstr "Ne prikaži glavnega okna" + +#: main.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Arguments for the module" +msgstr "Argumenti za modul" + +#: main.cpp:204 +#, kde-format +msgid "Use a specific icon for the window" +msgstr "Uporabi določeno ikono za okno" + +#: main.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Use a specific caption for the window" +msgstr "Uporabi določen napis za okno" + +#: main.cpp:214 +#, kde-format +msgid "" +"--lang is deprecated. Please set the LANGUAGE environment variable instead" +msgstr "Uporaba --lang je opuščena. Uporabite okoljsko spremenljivko LANGUAGE" + +#: main.cpp:218 +#, kde-format +msgid "The following modules are available:" +msgstr "Na voljo so naslednji moduli:" + +#: main.cpp:237 +#, kde-format +msgid "No description available" +msgstr "Opis ni na voljo" + +#: main.cpp:296 +#, kde-format +msgid "" +"Could not find module '%1'. See kcmshell5 --list for the full list of " +"modules." +msgstr "" +"Ni bilo mogoče najti modula »%1«. Za poln seznam modulov si oglejte " +"kcmshell5 --list." \ No newline at end of file diff --git a/po/sl/kdesu5.po b/po/sl/kdesu5.po new file mode 100644 index 0000000..e9602eb --- /dev/null +++ b/po/sl/kdesu5.po @@ -0,0 +1,265 @@ +# translation of kdesu.po to Slovenian +# Translation of kdesu.po to Slovenian +# SLOVENIAN TRANSLATION OF KDESU. +# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# $Id: kdesu5.po 1606235 2021-08-06 01:03:28Z scripty $ +# $Source$ +# +# Roman Maurer , 2000. +# Marko Samastur , 2000. +# Gregor Rakar , 2003, 2004. +# Jure Repinc , 2006, 2007, 2008, 2009. +# Andrej Vernekar , 2010. +# Andrej Mernik , 2013, 2014, 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-16 17:30+0200\n" +"Last-Translator: Andrej Mernik \n" +"Language-Team: Slovenian \n" +"Language: sl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" +"%100==4 ? 3 : 0);\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Roman Maurer,Marko Samastur,Andrej Mernik" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "roman.maurer@amis.net,markos@elite.org,andrejm@ubuntu.si" + +#: kdesu.cpp:105 +#, kde-format +msgid "KDE su" +msgstr "KDE su" + +#: kdesu.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Runs a program with elevated privileges." +msgstr "Zažene program z večjimi dovoljenji." + +#: kdesu.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" +msgstr "Avtorske pravice © 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Geert Jansen" +msgstr "Geert Jansen" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Vzdrževalec" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Pietro Iglio" +msgstr "Pietro Iglio" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "Prvotni avtor" + +#: kdesu.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Specifies the command to run as separate arguments" +msgstr "Določa ukaz, ki bo zagnan kot ločeni argumenti" + +#: kdesu.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Specifies the command to run as one string" +msgstr "Določa ukaz, ki bo zagnan kot en niz" + +#: kdesu.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Run command under target uid if is not writable" +msgstr "Zaženi ukaz pod ciljnim UID, če ni zapisljiv" + +#: kdesu.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Specifies the target uid" +msgstr "Določi ciljni UID" + +#: kdesu.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Do not keep password" +msgstr "Ne ohrani gesla" + +#: kdesu.cpp:125 +#, kde-format +msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" +msgstr "Zaustavi ozadnji program (pozabi vsa gesla)" + +#: kdesu.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Enable terminal output (no password keeping)" +msgstr "Omogoči terminalski izhod (ne ohrani gesla)" + +#: kdesu.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" +msgstr "Nastavi vrednost prednosti med 0 in 100; 0 je najmanj" + +#: kdesu.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Use realtime scheduling" +msgstr "Uporabi realnočasovno razporejanje" + +#: kdesu.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Do not display ignore button" +msgstr "Ne prikaži gumba Prezri" + +#: kdesu.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Specify icon to use in the password dialog" +msgstr "Navedite ikono za uporabo v pogovornem oknu z geslom" + +#: kdesu.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Do not show the command to be run in the dialog" +msgstr "Ne prikaži ukaza, ki bo zagnan, v oknu" + +#: kdesu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "" +"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by " +"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program" +msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" +msgstr "Naredi pogovorno okno kot da je del programa, določenega z winId" + +#: kdesu.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Embed into a window" +msgstr "Vgradi v okno" + +#: kdesu.cpp:168 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'." +msgstr "Ni mogoče izvesti ukaza »%1«." + +#: kdesu.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters." +msgstr "Ni mogoče izvesti ukaza »%1«, saj vsebuje neveljavne znake." + +#: kdesu.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Illegal priority: %1" +msgstr "Neveljavna prednost: %1" + +#: kdesu.cpp:266 +#, kde-format +msgid "No command specified." +msgstr "Ni podanega ukaza." + +#: kdesu.cpp:372 +#, kde-format +msgid "Su returned with an error.\n" +msgstr "Su je končal z napako.\n" + +#: kdesu.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Command:" +msgstr "Ukaz:" + +#: kdesu.cpp:409 +#, kde-format +msgid "realtime: " +msgstr "realni čas: " + +#: kdesu.cpp:413 +#, kde-format +msgid "Priority:" +msgstr "Prednost:" + +#: sudlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "Run as %1" +msgstr "Zaženi kot %1" + +#: sudlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Please enter your password below." +msgstr "Spodaj vnesite geslo." + +#: sudlg.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"Za dejanje, ki ste ga zahtevali, so zahtevana skrbniška dovoljenja. " +"Spodaj vnesite geslo uporabnika root ali kliknite Prezri za " +"nadaljevanje z vašimi trenutnimi dovoljenji." + +#: sudlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below." +msgstr "" +"Za dejanje, ki ste ga zahtevali, so zahtevana skrbniška dovoljenja. " +"Spodaj vnesite geslo uporabnika root." + +#: sudlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"Za dejanje, ki ste ga zahtevali, so zahtevana dodatna dovoljenja. Spodaj " +"vnesite geslo za uporabnika %1 ali kliknite Prezri za nadaljevanje z " +"vašimi trenutnimi dovoljenji." + +#: sudlg.cpp:56 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below." +msgstr "" +"Za dejanje, ki ste ga zahtevali, so zahtevana dodatna dovoljenja. Spodaj " +"vnesite geslo za uporabnika %1." + +#: sudlg.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Conversation with su failed." +msgstr "Pogovor s su je bil neuspešen." + +#: sudlg.cpp:86 +#, kde-format +msgid "" +"The program 'su' could not be found.
        Ensure your PATH is set correctly." +msgstr "" +"Ni bilo mogoče najti programa »su«.
        Preverite, ali je spremenljivka " +"PATH pravilno nastavljena." + +#: sudlg.cpp:97 +#, kde-format +msgid "" +"Permission denied.
        Possibly incorrect password, please try again.
        On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " +"this program." +msgstr "" +"Dovoljenje je bilo zavrnjeno.
        Morda je geslo napačno, poskusite znova." +"
        Na nekaterih sistemih morate biti član posebne skupine (pogosto: " +"wheel), da lahko uporabljate ta program." + +#: sudlg.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" +msgstr "Notranja napaka: napačen izhod iz SuProcess::checkInstall()" \ No newline at end of file diff --git a/po/sl/kioclient.po b/po/sl/kioclient.po new file mode 100644 index 0000000..74ad1a8 --- /dev/null +++ b/po/sl/kioclient.po @@ -0,0 +1,358 @@ +# translation of kioclient.po to Slovenian +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Andrej Vernekar , 2007. +# Jure Repinc , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. +# Andrej Mernik , 2013, 2014, 2016. +# Matjaž Jeran , 2020, 2021, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kioclient\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-14 02:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-01-14 11:29+0100\n" +"Last-Translator: Matjaž Jeran \n" +"Language-Team: Slovenian \n" +"Language: sl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Translator: Andrej Mernik \n" +"X-Generator: Lokalize 21.04.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" +"%100==4 ? 3 : 0);\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Andrej Mernik,Matjaž Jeran" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "andrejm@ubuntu.si,matjaz.jeran@amis.net" + +#: kioclient.cpp:55 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Syntax:\n" +msgstr "" +"\n" +"Skladnja:\n" + +#: kioclient.cpp:56 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # Opens a properties menu\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # Odpre meni lastnosti\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:60 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" +" # Tries to open the document pointed to by 'url', in the " +"application\n" +" # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n" +" # In this case the mimetype is determined\n" +" # automatically. Of course URL may be the URL of a\n" +" # document, or it may be a *.desktop file.\n" +" # 'url' can be an executable, too.\n" +msgstr "" +" kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" +" # Poskuša odpreti dokument podan z 'url' v programu,\n" +" # ki je z njim povezan v KDE-ju. 'mimetype' lahko izpustite.\n" +" # V tem primeru se mimetype ugotovi samodejno.\n" +" # Naslov URL je lahko mesto dokumenta,\n" +" # ali pa datoteka *.desktop.\n" +" # 'url' je lahko tudi izvedljiva datoteka.\n" + +#: kioclient.cpp:69 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient move 'src' 'dest'\n" +" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient move 'izvor' 'cilj'\n" +" # Premakne naslov URL 'izvor' v 'cilj'.\n" +" # 'izvor' je lahko seznam naslovov URL.\n" + +#: kioclient.cpp:74 +#, kde-format +msgid "" +" # 'dest' may be \"trash:/\" to move the files\n" +" # to the trash.\n" +msgstr "" +" # 'cilj' je lahko \"trash:/\", s čimer datoteke\n" +" # premaknete v Smeti.\n" + +#: kioclient.cpp:78 +#, kde-format +msgid "" +" # the short version kioclient mv\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # na voljo je tudi kratka različica\n" +" # kioclient mv .\n" + +#: kioclient.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient download ['src']\n" +" # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +" # a URL will be requested.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient5 download ['izvor']\n" +" # Kopira naslov URL 'izvor' v uporabniško določeno mesto.\n" +" # 'izvor' je lahko seznam naslovov URL. Če ni podan, se bo\n" +" # prikazalo pogovorno okno za vnos naslova URL.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:88 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient5 copy 'izvor' 'cilj'\n" +" # Kopira naslov URL 'izvor' v 'cilj'.\n" +" # 'izvor' je lahko seznam naslovov URL.\n" + +#: kioclient.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +" # the short version kioclient cp\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # na voljo je tudi kratka različica\n" +" # kioclient5 cp\n" + +#: kioclient.cpp:97 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient5 cat 'url'\n" +" # Na standardni izpis stdout izpiše vsebino 'url'\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:101 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient ls 'url'\n" +" # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient5 ls 'url'\n" +" # Na standardni izpis izpiše vsebino mape 'url'\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:105 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient remove 'url'\n" +" # Removes the URL\n" +" # 'url' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient5 remove 'url'\n" +" # Odstrani naslov URL\n" +" # 'url' je lahko seznam naslovov URL.\n" + +#: kioclient.cpp:110 +#, kde-format +msgid "" +" # the short version kioclient rm\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # na voljo je tudi kratka različica\n" +" # kioclient5 rm.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:114 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient stat 'url'\n" +" # Shows all of the available information for 'url'\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient5 cat 'url'\n" +" # Prikaže vso vsebino, ki je na voljo za 'url'\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:118 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient appmenu\n" +" # Opens a basic application launcher.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient5 appmenu\n" +" # Odpre osnovni zaganjalnik aplikacij\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:123 +#, kde-format +msgid "*** Examples:\n" +msgstr "*** Primeri:\n" + +#: kioclient.cpp:124 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Opens the file with default binding\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient5 exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Odpre datoteko v privzetem programu\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:128 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec ftp://localhost/\n" +" // Opens new window with URL\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient5 exec ftp://localhost/\n" +" // Odpre naslov URL v novem oknu\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:132 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Starts emacs\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient5 exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Zažene emacs\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:136 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec .\n" +" // Opens the current directory. Very convenient.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient5 exec .\n" +" // Odpre trenutno mapo. Zelo priročno.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:154 +#, kde-format +msgid "KIO Client" +msgstr "Odjemalec KIO" + +#: kioclient.cpp:155 +#, kde-format +msgid "Command-line tool for network-transparent operations" +msgstr "Orodje ukazne vrstice za omrežno-transparentna opravila" + +#: kioclient.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Use message boxes and other native notifications" +msgstr "Uporabite polja za sporočila in druga izvorna obvestila" + +#: kioclient.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"Non-interactive use: no message boxes. If you don't want a graphical " +"connection, use --platform offscreen" +msgstr "" +"Brez vzajemne uporabe: brez oken s sporočili. Če ne želite grafične " +"povezave, uporabite --platform offscreen" + +#: kioclient.cpp:169 +#, kde-format +msgid "Overwrite destination if it exists (for copy and move)" +msgstr "Prepiše cilj, če obstaja (za kopiranje in premikanje)" + +#: kioclient.cpp:173 +#, kde-format +msgid "file or URL" +msgstr "datoteka ali naslov URL" + +#: kioclient.cpp:173 kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "urls..." +msgstr "naslovi url..." + +#: kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 +#, kde-format +msgid "Source URL or URLs" +msgstr "Izvorni naslov URL ali naslovi URL" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Destination URL" +msgstr "Ciljni naslov URL" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "url" +msgstr "url" + +#: kioclient.cpp:181 +#, kde-format +msgid "Show available commands" +msgstr "Prikaži razpoložljive ukaze" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "Command (see --commands)" +msgstr "Ukaz (glejte --commands)" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "command" +msgstr "ukaz" + +#: kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Arguments for command" +msgstr "Argumenti ukaza" + +#: kioclient.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, not enough arguments\n" +msgstr "%1: skladenjska napaka: premalo argumentov\n" + +#: kioclient.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, too many arguments\n" +msgstr "%1: skladenjska napaka: preveč argumentov\n" + +#: kioclient.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Destination where to download the files" +msgstr "Cilj za prejete datoteke" + +#: kioclient.cpp:458 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, unknown command '%2'\n" +msgstr "%1: skladenjska napaka: neznan ukaz »%2«\n" + +#: kioclient.cpp:474 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: %2\n" +msgstr "%1: %2\n" \ No newline at end of file diff --git a/po/sl/kmimetypefinder5.po b/po/sl/kmimetypefinder5.po new file mode 100644 index 0000000..a5bd398 --- /dev/null +++ b/po/sl/kmimetypefinder5.po @@ -0,0 +1,59 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Jure Repinc , 2007, 2008, 2009. +# Andrej Mernik , 2015, 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmimetypefinder\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-06-04 13:34+0100\n" +"Last-Translator: Andrej Mernik \n" +"Language-Team: Slovenian \n" +"Language: sl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" +"%100==4 ? 3 : 0);\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Jure Repinc,Andrej Mernik" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "jlp@holodeck1.com,andrejm@ubuntu.si" + +#: kmimetypefinder.cpp:26 +#, kde-format +msgid "MIME Type Finder" +msgstr "Najditelj vrste MIME" + +#: kmimetypefinder.cpp:27 +#, kde-format +msgid "Gives the MIME type for a given file" +msgstr "Za dano datoteko vrne vrsto MIME" + +#: kmimetypefinder.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Use only the file content for determining the MIME type." +msgstr "Za določanje vrste MIME datotek uporabi samo vsebino datoteke." + +#: kmimetypefinder.cpp:35 +#, kde-format +msgid "" +"Whether use the file name only for determining the MIME type. Not used if -c " +"is specified." +msgstr "" +"Ali naj se za določanje vrste MIME datotek uporabi le ime datoteke. Se ne " +"uporabi, če je uporabljena možnost -c." + +#: kmimetypefinder.cpp:36 +#, kde-format +msgid "The filename to test. '-' to read from stdin." +msgstr "Ime datoteke, ki bo pregledana. Za standardni vhod uporabite »-«." \ No newline at end of file diff --git a/po/sl/kstart5.po b/po/sl/kstart5.po new file mode 100644 index 0000000..4bfbe65 --- /dev/null +++ b/po/sl/kstart5.po @@ -0,0 +1,213 @@ +# translation of kstart.po to Slovenian +# Translation of kstart.po to Slovenian +# KDEBASE translation to Slovenian language. +# Copyright (C) 2000, 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# $Id: kstart5.po 1606235 2021-08-06 01:03:28Z scripty $ +# $Source$ +# +# Roman Maurer , 2000. +# Marko Samastur , 1999. +# Gregor Rakar , 2003, 2004, 2005. +# Andrej Vernekar , 2007. +# Jure Repinc , 2009. +# Andrej Mernik , 2013, 2014. +# Matjaž Jeran , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstart\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-23 07:21+0200\n" +"Last-Translator: Matjaž Jeran \n" +"Language-Team: Slovenian \n" +"Language: sl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 3.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" +"%100==4 ? 3 : 0);\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Roman Maurer,Marko Samastur,Gregor Rakar,Andrej Mernik" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"roman.maurer@amis.net,markos@elite.org,gregor.rakar@kiss.si,andrejm@ubuntu.si" + +#: kstart.cpp:312 +#, kde-format +msgid "KStart" +msgstr "KStart" + +#: kstart.cpp:314 +#, kde-format +msgid "" +"Utility to launch applications with special window properties \n" +"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " +"decoration\n" +"and so on." +msgstr "" +"Pripomoček za zagon programov s posebnimi okenskimi lastnosti KDE,\n" +"kot je ikoniziranje, razpenjanje, določeno navidezno namizje,\n" +"posebni okraski in tako naprej." + +#: kstart.cpp:319 +#, kde-format +msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" +msgstr "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" + +#: kstart.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: kstart.cpp:322 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: kstart.cpp:323 +#, kde-format +msgid "Richard J. Moore" +msgstr "Richard J. Moore" + +#: kstart.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "Ukaz, ki naj se izvede" + +#: kstart.cpp:332 +#, kde-format +msgid "" +"Alternative to : desktop file path to start. D-Bus service will be " +"printed to stdout. Deprecated: use --application" +msgstr "" +"Druga možnost za : datoteka *.desktop za zagon. Storitev D-Bus bo " +"izpisana na standardni izhod stdout. Zastarelo: use --application" + +#: kstart.cpp:335 +#, kde-format +msgid "Alternative to : desktop file to start." +msgstr "Druga možnost za : datoteka *.desktop za zagon." + +#: kstart.cpp:338 +#, kde-format +msgid "Optional URL to pass , when using --service" +msgstr "" +"Izbirni naslov URL za posredovanje pri uporabi --service" + +#: kstart.cpp:341 +#, kde-format +msgid "A regular expression matching the window title" +msgstr "Regularni izraz, ki ustreza naslovu okna" + +#: kstart.cpp:343 +#, kde-format +msgid "" +"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" +"The window class can be found out by running\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" +"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" +"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" +"then the very first window to appear will be taken;\n" +"omitting both options is NOT recommended." +msgstr "" +"Niz, ki se ujema z okenskim razredom (lastnost WM_CLASS)\n" +"Okenski razred lahko najdete tako, da zaženete\n" +"»xprop | grep WM_CLASS« in kliknete na okno\n" +"(ločite oba dela s presledkom ali uporabite samo desni del).\n" +"OPOMBA: Če ne navedete ne naslova okna ne okenskega\n" +"razreda, potem bo vzeto prvo okno, ki se bo prikazalo;\n" +"izpustitev obeh možnosti NI PRIPOROČENO." + +#: kstart.cpp:352 +#, kde-format +msgid "Desktop on which to make the window appear" +msgstr "Namizje, na katerem naj se prikaže okno" + +#: kstart.cpp:354 +#, kde-format +msgid "" +"Make the window appear on the desktop that was active\n" +"when starting the application" +msgstr "" +"Okno naj se pojavi na namizju, \n" +"ki je dejavno v času zagona programa" + +#: kstart.cpp:355 +#, kde-format +msgid "Make the window appear on all desktops" +msgstr "Okno se naj prikaže na vseh namizjih" + +#: kstart.cpp:356 +#, kde-format +msgid "Iconify the window" +msgstr "Ikoniziraj okno" + +#: kstart.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Maximize the window" +msgstr "Razpni okno" + +#: kstart.cpp:358 +#, kde-format +msgid "Maximize the window vertically" +msgstr "Razpni okno navpično" + +#: kstart.cpp:359 +#, kde-format +msgid "Maximize the window horizontally" +msgstr "Razpni okno vodoravno" + +#: kstart.cpp:360 +#, kde-format +msgid "Show window fullscreen" +msgstr "Prikaži okno čez cel zaslon" + +#: kstart.cpp:362 +#, kde-format +msgid "" +"The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n" +"Menu, Dialog, TopMenu or Override" +msgstr "" +"Vrste oken: navadno, namizje, zasidrano, orodna vrstica, \n" +"meni, pogovorno okno, vrhnji_meni ali prepiši" + +#: kstart.cpp:365 +#, kde-format +msgid "" +"Jump to the window even if it is started on a \n" +"different virtual desktop" +msgstr "" +"Skoči v okno, četudi je zagnano na drugem\n" +"navideznem omizju" + +#: kstart.cpp:368 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "Poskušaj ohraniti okno nad ostalimi okni" + +#: kstart.cpp:370 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window below other windows" +msgstr "Poskušaj ohraniti okno pod ostalimi okni" + +#: kstart.cpp:371 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry in the taskbar" +msgstr "Okno ne dobi vnosa v opravilni vrstici" + +#: kstart.cpp:372 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry on the pager" +msgstr "Okno ne dobi vnosa v pozivniku" + +#: kstart.cpp:386 +#, kde-format +msgid "No command specified" +msgstr "Ni podanega ukaza" \ No newline at end of file diff --git a/po/sl/ktraderclient5.po b/po/sl/ktraderclient5.po new file mode 100644 index 0000000..a4dd96a --- /dev/null +++ b/po/sl/ktraderclient5.po @@ -0,0 +1,65 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Jure Repinc , 2007, 2008. +# Andrej Mernik , 2015, 2016, 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktraderclient\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-06-04 13:32+0100\n" +"Last-Translator: Andrej Mernik \n" +"Language-Team: Slovenian \n" +"Language: sl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" +"%100==4 ? 3 : 0);\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Jure Repinc,Andrej Mernik" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "jlp@holodeck1.com,andrejm@ubuntu.si" + +#: ktraderclient.cpp:22 +#, kde-format +msgid "KTraderClient" +msgstr "KTraderClient" + +#: ktraderclient.cpp:23 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: ktraderclient.cpp:25 +#, kde-format +msgid "A command-line tool for querying the KDE trader system" +msgstr "Orodje za poizvedovanje o storitvah in programih KDE-ja" + +#: ktraderclient.cpp:30 +#, kde-format +msgid "A MIME type" +msgstr "Vrsta MIME" + +#: ktraderclient.cpp:32 +#, kde-format +msgid "A servicetype, like KParts/ReadOnlyPart or KMyApp/Plugin" +msgstr "Vrsta storitve, npr. KDel/DelSamoZaBranje ali KMojProgram/Vstavek" + +#: ktraderclient.cpp:35 +#, kde-format +msgid "A constraint expressed in the trader query language" +msgstr "Omejitev, izražena v posebnem poizvedovalnem jeziku" + +#: ktraderclient.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Output only paths to desktop files" +msgstr "Izpiši le poti do datotek za namizje" \ No newline at end of file diff --git a/po/sl/plasma-open-settings.po b/po/sl/plasma-open-settings.po new file mode 100644 index 0000000..4f285ff --- /dev/null +++ b/po/sl/plasma-open-settings.po @@ -0,0 +1,49 @@ +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the kde-cli-tools package. +# +# Matjaž Jeran , 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kde-cli-tools\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-22 00:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-23 07:20+0200\n" +"Last-Translator: Matjaž Jeran \n" +"Language-Team: Slovenian \n" +"Language: sl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" +"%100==4 ? 3 : 0);\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Matjaž Jeran" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "matjaz.jeran@amis.net" + +#: main.cpp:22 +#, kde-format +msgid "App to open Settings app" +msgstr "Aplikacija za odpiranje nastavitev" + +#: main.cpp:24 +#, kde-format +msgid "A tool to start system settings" +msgstr "Orodje za zagon nastavitev sistema" + +#: main.cpp:26 +#, kde-format +msgid "(c) 2021, The KDE Developers" +msgstr "(c) 2021, Razvijalci KDE" + +#: main.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Could not open: %1" +msgstr "Ni bilo mogoče odpreti: %1" \ No newline at end of file diff --git a/po/sq/kcm5_filetypes.po b/po/sq/kcm5_filetypes.po new file mode 100644 index 0000000..3c05caf --- /dev/null +++ b/po/sq/kcm5_filetypes.po @@ -0,0 +1,471 @@ +# Albanian translation for kdebase +# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 +# This file is distributed under the same license as the kdebase package. +# FIRST AUTHOR , 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdebase\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-07 21:20+0000\n" +"Last-Translator: Vilson Gjeci \n" +"Language-Team: Albanian \n" +"Language: sq\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 15:18+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12883)\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "KDE Shqip, Launchpad Contributions: Vilson Gjeci" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "kde-shqip@yahoogroups.com,vilsongjeci@gmail.com" + +#: filegroupdetails.cpp:22 +#, kde-format +msgid "Left Click Action (only for Konqueror file manager)" +msgstr "" + +#: filegroupdetails.cpp:26 filetypedetails.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Show file in embedded viewer" +msgstr "Paraqit skedarin në një shfaqës të ngjitur" + +#: filegroupdetails.cpp:27 filetypedetails.cpp:135 +#, kde-format +msgid "Show file in separate viewer" +msgstr "Paraqit skedarin në një shfaqës tjetër" + +#: filegroupdetails.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in " +"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this " +"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type " +"configuration. Dolphin shows files always in a separate viewer" +msgstr "" + +#: filetypedetails.cpp:62 +#, kde-format +msgid "" +"This button displays the icon associated with the selected file type. Click " +"on it to choose a different icon." +msgstr "" +"Ky buton paraqet ikonën e bashkangjitur tipit të skedarit që është zgjedhur. " +"Kliko për të zgjedhur një ikon tjetër." + +#: filetypedetails.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Filename Patterns" +msgstr "Modelet e emrit të skedarit" + +#: filetypedetails.cpp:80 +#, kde-format +msgid "" +"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of " +"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the " +"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain " +"text files." +msgstr "" +"Këtu është paraqitur një listë modelesh të cilat mund të përdoren për të " +"identifikuar skedarët e tipit të zgjedhur. Per Shembull, modeli *.txt i " +"është bashkangjitur tipit të skedarit 'text/plain': Të gjithë skedarët që " +"mbarojnë me .txt janë njohur si skedarë tekst i pastër." + +#: filetypedetails.cpp:88 filetypesview.cpp:102 kservicelistwidget.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "Shto..." + +#: filetypedetails.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Add a new pattern for the selected file type." +msgstr "Shto një model të ri per tipin e skedarit të zgjedhur." + +#: filetypedetails.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "Hiqe" + +#: filetypedetails.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Remove the selected filename pattern." +msgstr "Hiq modelin e zgjedhur të emrit të skedarit" + +#: filetypedetails.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Description:" +msgstr "Përshkrimi:" + +#: filetypedetails.cpp:116 +#, kde-format +msgid "" +"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " +"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror " +"to display directory content." +msgstr "" +"Ju mund të shtoni një përshkrim të shkurtër për skedarët e tipit të zgjedhut " +"(psh. 'Faqe HTML'). Ky Përshkrim do të përdoret nga programet si Konqueror " +"për të shfaqur përmbajtjer e dosjes." + +#: filetypedetails.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Left Click Action in Konqueror" +msgstr "" + +#: filetypedetails.cpp:138 +#, kde-format +msgid "Ask whether to save to disk instead (only for Konqueror browser)" +msgstr "" + +#: filetypedetails.cpp:154 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file of this type. Konqueror can either display the file in an " +"embedded viewer, or start up a separate application. If set to 'Use settings " +"for G group', the file manager will behave according to the settings of the " +"group G to which this type belongs; for instance, 'image' if the current " +"file type is image/png. Dolphin always shows files in a separate viewer." +msgstr "" + +#: filetypedetails.cpp:166 +#, kde-format +msgid "&General" +msgstr "&Të Përgjithshme" + +#: filetypedetails.cpp:167 +#, kde-format +msgid "&Embedding" +msgstr "" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Add New Extension" +msgstr "Shto prapashtesë të re" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Extension:" +msgstr "Prapashtesë:" + +#: filetypedetails.cpp:326 +#, kde-format +msgid "File type %1" +msgstr "Tip skedari %1" + +#: filetypedetails.cpp:334 +#, kde-format +msgid "Use settings for '%1' group" +msgstr "Përdor rregullimet për grupin '%1'" + +#: filetypesview.cpp:43 +#, kde-format +msgid "" +"

        File Associations

        This module allows you to choose which " +"applications are associated with a given type of file. File types are also " +"referred to as MIME types (MIME is an acronym which stands for " +"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\").

        A file association " +"consists of the following:

        • Rules for determining the MIME-type of a " +"file, for example the filename pattern *.png, which means 'all files with " +"names that end in .png', is associated with the MIME type \"image/png\";
        • A short description of the MIME-type, for example the description of " +"the MIME type \"image/png\" is simply 'PNG image';
        • An icon to be " +"used for displaying files of the given MIME-type, so that you can easily " +"identify the type of file in a file manager or file-selection dialog (at " +"least for the types you use often);
        • A list of the applications " +"which can be used to open files of the given MIME-type -- if more than one " +"application can be used then the list is ordered by priority.
        You " +"may be surprised to find that some MIME types have no associated filename " +"patterns; in these cases, KDE is able to determine the MIME-type by directly " +"examining the contents of the file.

        " +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:73 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Remove the selected filename pattern." +msgid "Search for file type or filename pattern..." +msgstr "Hiq modelin e zgjedhur të emrit të skedarit" + +#: filetypesview.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Enter a part of a filename pattern, and only file types with a matching file " +"pattern will appear in the list. Alternatively, enter a part of a file type " +"name as it appears in the list." +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Known Types" +msgstr "Tipet e njohura" + +#: filetypesview.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on " +"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to " +"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit " +"the information for that file type using the controls on the right." +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Click here to add a new file type." +msgstr "Kliko këtu për të shtuar një tip të ri skedari" + +#: filetypesview.cpp:109 filetypesview.cpp:375 +#, kde-format +msgid "&Remove" +msgstr "&Hiqe" + +#: filetypesview.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Select a file type by name or by extension" +msgstr "Zgjedh një tip skedari me emër ose me prapashtesë" + +#: filetypesview.cpp:368 +#, kde-format +msgid "&Revert" +msgstr "&Rikthe" + +#: filetypesview.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Revert this file type to its initial system-wide definition" +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:371 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to revert this file type to its initial system-wide definition, " +"which undoes any changes made to the file type. Note that system-wide file " +"types cannot be deleted. You can however empty their pattern list, to " +"minimize the chances of them being used (but the file type determination " +"from file contents can still end up using them)." +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Delete this file type definition completely" +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:378 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to delete this file type definition completely. This is only " +"possible for user-defined file types. System-wide file types cannot be " +"deleted. You can however empty their pattern list, to minimize the chances " +"of them being used (but the file type determination from file contents can " +"still end up using them)." +msgstr "" + +#: keditfiletype.cpp:122 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File type %1" +msgid "File Type Editor" +msgstr "Tip skedari %1" + +#: keditfiletype.cpp:124 +#, kde-format +msgid "" +"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" +msgstr "" + +#: keditfiletype.cpp:126 +#, kde-format +msgid "(c) 2000, KDE developers" +msgstr "(c) 2000, programuesit e KDE" + +#: keditfiletype.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Preston Brown" +msgstr "Preston Brown" + +#: keditfiletype.cpp:128 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: keditfiletype.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" +msgstr "" + +#: keditfiletype.cpp:136 +#, kde-format +msgid "File type to edit (e.g. text/html)" +msgstr "Tipi i skedarit për tu ndryshuar (psh. text/html)" + +#: keditfiletype.cpp:167 +#, kde-format +msgid "%1 File" +msgstr "Skedari %1" + +#: keditfiletype.cpp:194 +#, kde-format +msgid "Edit File Type %1" +msgstr "Ndrysho tipin e skedarit %1" + +#: keditfiletype.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Create New File Type %1" +msgstr "Krijo tipin e ri të skedarit %1" + +#: kservicelistwidget.cpp:37 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Application Preference Order" +msgstr "" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Services Preference Order" +msgstr "" + +#: kservicelistwidget.cpp:61 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of applications associated with files of the selected file " +"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " +"With...\". If more than one application is associated with this file type, " +"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" + +#: kservicelistwidget.cpp:66 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of services associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " +"with...\" option. If more than one service is associated with this file " +"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" + +#: kservicelistwidget.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Move &Up" +msgstr "Lëviz &Sipër" + +#: kservicelistwidget.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"application, moving it up in the list. Note: This\n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" + +#: kservicelistwidget.cpp:88 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"service, moving it up in the list." +msgstr "" + +#: kservicelistwidget.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Move &Down" +msgstr "Lëviz &Poshtë" + +#: kservicelistwidget.cpp:96 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"application, moving it down in the list. Note: This \n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" + +#: kservicelistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"service, moving it down in the list." +msgstr "" + +#: kservicelistwidget.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Add a new application for this file type." +msgstr "" + +#: kservicelistwidget.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "Ndrysho..." + +#: kservicelistwidget.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Edit command line of the selected application." +msgstr "" + +#: kservicelistwidget.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Remove the selected application from the list." +msgstr "" + +#: kservicelistwidget.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "No applications associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "Asnjë" + +#: kservicelistwidget.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "No components associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "Asnjë" + +#: kserviceselectdlg.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Add Service" +msgstr "" + +#: kserviceselectdlg.cpp:25 +#, kde-format +msgid "Select service:" +msgstr "Zgjidh shërbimin:" + +#: newtypedlg.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Create New File Type" +msgstr "Krijo tip të ri skedari" + +#: newtypedlg.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "Grup:" + +#: newtypedlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "Select the category under which the new file type should be added." +msgstr "Zgjedh katedorinë nën të cilen tipi i ri i skedarit duhet të shtohet." + +#: newtypedlg.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Type name:" +msgstr "Emër tipi:" + +#: newtypedlg.cpp:53 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name of the file type. For instance, if you selected 'image' as " +"category and you type 'custom' here, the file type 'image/custom' will be " +"created." +msgstr "" +"Sktyp emrin e tipit të skedarit. Për shembull, në qoftë se ju zgjedhni " +"'imazhë' si kategori dhe këtu shtypni 'modifikuar', do të krijohet tipi i " +"skedarit 'imazhë/modifikuar'." \ No newline at end of file diff --git a/po/sq/kcmshell5.po b/po/sq/kcmshell5.po new file mode 100644 index 0000000..3459237 --- /dev/null +++ b/po/sq/kcmshell5.po @@ -0,0 +1,138 @@ +# Albanian translation for kdebase-runtime +# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 +# This file is distributed under the same license as the kdebase-runtime package. +# FIRST AUTHOR , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdebase-runtime\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-18 02:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-01-30 14:22+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Albanian \n" +"Language: sq\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 14:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12883)\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "KDE Shqip" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "kde-shqip@yahoogroups.com" + +#: main.cpp:182 +#, kde-format +msgid "System Settings Module" +msgstr "" + +#: main.cpp:184 +#, kde-format +msgid "A tool to start single system settings modules" +msgstr "" + +#: main.cpp:186 +#, kde-format +msgid "(c) 1999-2016, The KDE Developers" +msgstr "" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Frans Englich" +msgstr "Frans Englich" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Mirëmbajtësi" + +#: main.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Daniel Molkentin" +msgstr "Daniel Molkentin" + +#: main.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: main.cpp:191 +#, kde-format +msgid "Matthias Elter" +msgstr "Matthias Elter" + +#: main.cpp:192 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: main.cpp:193 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: main.cpp:199 +#, kde-format +msgid "List all possible modules" +msgstr "" + +#: main.cpp:200 +#, kde-format +msgid "Configuration module to open" +msgstr "" + +#: main.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Specify a particular language" +msgstr "" + +#: main.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Do not display main window" +msgstr "" + +#: main.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Arguments for the module" +msgstr "" + +#: main.cpp:204 +#, kde-format +msgid "Use a specific icon for the window" +msgstr "" + +#: main.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Use a specific caption for the window" +msgstr "" + +#: main.cpp:214 +#, kde-format +msgid "" +"--lang is deprecated. Please set the LANGUAGE environment variable instead" +msgstr "" + +#: main.cpp:218 +#, kde-format +msgid "The following modules are available:" +msgstr "" + +#: main.cpp:237 +#, kde-format +msgid "No description available" +msgstr "Asnjë përshkrim në dispozicion" + +#: main.cpp:296 +#, kde-format +msgid "" +"Could not find module '%1'. See kcmshell5 --list for the full list of " +"modules." +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/sq/kdesu5.po b/po/sq/kdesu5.po new file mode 100644 index 0000000..f10b7bd --- /dev/null +++ b/po/sq/kdesu5.po @@ -0,0 +1,242 @@ +# Albanian translation for kdebase-runtime +# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 +# This file is distributed under the same license as the kdebase-runtime package. +# FIRST AUTHOR , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdebase-runtime\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-01-06 03:26+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Albanian \n" +"Language: sq\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 15:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12883)\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "KDE Shqip" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "kde-shqip@yahoogroups.com" + +#: kdesu.cpp:105 +#, kde-format +msgid "KDE su" +msgstr "KDE su" + +#: kdesu.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Runs a program with elevated privileges." +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" +msgstr "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Geert Jansen" +msgstr "Geert Jansen" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Mirëmbajtësi" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Pietro Iglio" +msgstr "Pietro Iglio" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "Autori origjinal" + +#: kdesu.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Specifies the command to run as separate arguments" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Specifies the command to run as one string" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Run command under target uid if is not writable" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Specifies the target uid" +msgstr "Specifikon shënjestrën uid" + +#: kdesu.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Do not keep password" +msgstr "Mos e mbaj fjalëkalimin" + +#: kdesu.cpp:125 +#, kde-format +msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" +msgstr "Ndale daemon (i harron të gjitha fjalëkalimet)" + +#: kdesu.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Enable terminal output (no password keeping)" +msgstr "Aktivizo daljen e terminalit (nuk ruan fjalëkalime)" + +#: kdesu.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Use realtime scheduling" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Do not display ignore button" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Specify icon to use in the password dialog" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Do not show the command to be run in the dialog" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "" +"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by " +"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program" +msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Embed into a window" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:168 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'." +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters." +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Illegal priority: %1" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:266 +#, kde-format +msgid "No command specified." +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:372 +#, kde-format +msgid "Su returned with an error.\n" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Command:" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:409 +#, kde-format +msgid "realtime: " +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:413 +#, kde-format +msgid "Priority:" +msgstr "" + +#: sudlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "Run as %1" +msgstr "" + +#: sudlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Please enter your password below." +msgstr "" + +#: sudlg.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" + +#: sudlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below." +msgstr "" + +#: sudlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" + +#: sudlg.cpp:56 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below." +msgstr "" + +#: sudlg.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Conversation with su failed." +msgstr "" + +#: sudlg.cpp:86 +#, kde-format +msgid "" +"The program 'su' could not be found.
        Ensure your PATH is set correctly." +msgstr "" + +#: sudlg.cpp:97 +#, kde-format +msgid "" +"Permission denied.
        Possibly incorrect password, please try again.
        On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " +"this program." +msgstr "" + +#: sudlg.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/sq/kioclient.po b/po/sq/kioclient.po new file mode 100644 index 0000000..95b47b1 --- /dev/null +++ b/po/sq/kioclient.po @@ -0,0 +1,334 @@ +# Albanian translation for kdebase-runtime +# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 +# This file is distributed under the same license as the kdebase-runtime package. +# FIRST AUTHOR , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdebase-runtime\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-14 02:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-02-19 15:07+0000\n" +"Last-Translator: Vilson Gjeci \n" +"Language-Team: Albanian \n" +"Language: sq\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 15:26+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12883)\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:55 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Syntax:\n" +msgstr "" +"\n" +"Sintaksa:\n" + +#: kioclient.cpp:56 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient openProperties 'url'\n" +#| " # Opens a properties menu\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # Opens a properties menu\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # Hap një menu parametrash\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:60 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" +" # Tries to open the document pointed to by 'url', in the " +"application\n" +" # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n" +" # In this case the mimetype is determined\n" +" # automatically. Of course URL may be the URL of a\n" +" # document, or it may be a *.desktop file.\n" +" # 'url' can be an executable, too.\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:69 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient move 'src' 'dest'\n" +" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:74 +#, kde-format +msgid "" +" # 'dest' may be \"trash:/\" to move the files\n" +" # to the trash.\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:78 +#, kde-format +msgid "" +" # the short version kioclient mv\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient download ['src']\n" +" # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +" # a URL will be requested.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:88 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +" # the short version kioclient cp\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:97 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient openProperties 'url'\n" +#| " # Opens a properties menu\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # Hap një menu parametrash\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:101 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient openProperties 'url'\n" +#| " # Opens a properties menu\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient ls 'url'\n" +" # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # Hap një menu parametrash\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:105 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient remove 'url'\n" +" # Removes the URL\n" +" # 'url' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:110 +#, kde-format +msgid "" +" # the short version kioclient rm\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:114 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient openProperties 'url'\n" +#| " # Opens a properties menu\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient stat 'url'\n" +" # Shows all of the available information for 'url'\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # Hap një menu parametrash\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:118 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient openProperties 'url'\n" +#| " # Opens a properties menu\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient appmenu\n" +" # Opens a basic application launcher.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # Hap një menu parametrash\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:123 +#, kde-format +msgid "*** Examples:\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:124 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Opens the file with default binding\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:128 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec ftp://localhost/\n" +" // Opens new window with URL\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:132 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Starts emacs\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:136 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec .\n" +" // Opens the current directory. Very convenient.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:154 +#, kde-format +msgid "KIO Client" +msgstr "KIO Klient" + +#: kioclient.cpp:155 +#, kde-format +msgid "Command-line tool for network-transparent operations" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Use message boxes and other native notifications" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"Non-interactive use: no message boxes. If you don't want a graphical " +"connection, use --platform offscreen" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:169 +#, kde-format +msgid "Overwrite destination if it exists (for copy and move)" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:173 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "URL or URLs" +msgid "file or URL" +msgstr "URL ose URL-të" + +#: kioclient.cpp:173 kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "urls..." +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 +#, kde-format +msgid "Source URL or URLs" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Destination URL" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "url" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:181 +#, kde-format +msgid "Show available commands" +msgstr "Trego komandat e mundshme" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "Command (see --commands)" +msgstr "Komanda (shih --komandat)" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "command" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Arguments for command" +msgstr "Argumentet e komandës" + +#: kioclient.cpp:207 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Syntax Error: Not enough arguments\n" +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, not enough arguments\n" +msgstr "Gabim Sintakse: Nuk ka argumenta sa duhet\n" + +#: kioclient.cpp:211 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Syntax Error: Too many arguments\n" +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, too many arguments\n" +msgstr "Gabim Sintakse: shumë argumenta\n" + +#: kioclient.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Destination where to download the files" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:458 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'\n" +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, unknown command '%2'\n" +msgstr "Gabim Sintakse: Komandë e panjohur '%1'\n" + +#: kioclient.cpp:474 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: %2\n" +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/sq/kmimetypefinder5.po b/po/sq/kmimetypefinder5.po new file mode 100644 index 0000000..dbb24cb --- /dev/null +++ b/po/sq/kmimetypefinder5.po @@ -0,0 +1,65 @@ +# Albanian translation for kdebase-runtime +# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 +# This file is distributed under the same license as the kdebase-runtime package. +# FIRST AUTHOR , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdebase-runtime\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-22 12:41+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Albanian \n" +"Language: sq\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 15:44+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12883)\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" + +#: kmimetypefinder.cpp:26 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "MimeType Finder" +msgid "MIME Type Finder" +msgstr "Gjetës i MimeType" + +#: kmimetypefinder.cpp:27 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Gives the mimetype for a given file" +msgid "Gives the MIME type for a given file" +msgstr "Jep mimetype për një skedar të dhënë" + +#: kmimetypefinder.cpp:33 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use only the file content for determining the mimetype." +msgid "Use only the file content for determining the MIME type." +msgstr "Përdor vetëm përmbajtjen e skedarit për të përcaktuar mimetype." + +#: kmimetypefinder.cpp:35 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Whether use the file name only for determining the mimetype. Not used if -" +#| "c is specified." +msgid "" +"Whether use the file name only for determining the MIME type. Not used if -c " +"is specified." +msgstr "" +"Nëse duhet përdorur vetëm emri i skedarit për të përcaktuar mimetype. Nuk " +"përdoret nëse është specifikuar -c." + +#: kmimetypefinder.cpp:36 +#, kde-format +msgid "The filename to test. '-' to read from stdin." +msgstr "Emri i skedarit që do të testohet. '-' që do të lexohet nga stdin." \ No newline at end of file diff --git a/po/sq/kstart5.po b/po/sq/kstart5.po new file mode 100644 index 0000000..9405d65 --- /dev/null +++ b/po/sq/kstart5.po @@ -0,0 +1,184 @@ +# Albanian translation for kdebase-runtime +# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 +# This file is distributed under the same license as the kdebase-runtime package. +# FIRST AUTHOR , 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdebase-runtime\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-07-29 03:37+0000\n" +"Last-Translator: Vilson Gjeci \n" +"Language-Team: Albanian \n" +"Language: sq\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 15:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12883)\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "KDE Shqip, Launchpad Contributions: Vilson Gjeci" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "kde-shqip@yahoogroups.com,vilsongjeci@gmail.com" + +#: kstart.cpp:312 +#, kde-format +msgid "KStart" +msgstr "KStart" + +#: kstart.cpp:314 +#, kde-format +msgid "" +"Utility to launch applications with special window properties \n" +"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " +"decoration\n" +"and so on." +msgstr "" + +#: kstart.cpp:319 +#, kde-format +msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" +msgstr "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" + +#: kstart.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: kstart.cpp:322 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: kstart.cpp:323 +#, kde-format +msgid "Richard J. Moore" +msgstr "Richard J. Moore" + +#: kstart.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "Komanda për tu ekzekutuar" + +#: kstart.cpp:332 +#, kde-format +msgid "" +"Alternative to : desktop file path to start. D-Bus service will be " +"printed to stdout. Deprecated: use --application" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:335 +#, kde-format +msgid "Alternative to : desktop file to start." +msgstr "" + +#: kstart.cpp:338 +#, kde-format +msgid "Optional URL to pass , when using --service" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:341 +#, kde-format +msgid "A regular expression matching the window title" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:343 +#, kde-format +msgid "" +"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" +"The window class can be found out by running\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" +"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" +"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" +"then the very first window to appear will be taken;\n" +"omitting both options is NOT recommended." +msgstr "" + +#: kstart.cpp:352 +#, kde-format +msgid "Desktop on which to make the window appear" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:354 +#, kde-format +msgid "" +"Make the window appear on the desktop that was active\n" +"when starting the application" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:355 +#, kde-format +msgid "Make the window appear on all desktops" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:356 +#, kde-format +msgid "Iconify the window" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Maximize the window" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:358 +#, kde-format +msgid "Maximize the window vertically" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:359 +#, kde-format +msgid "Maximize the window horizontally" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:360 +#, kde-format +msgid "Show window fullscreen" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:362 +#, kde-format +msgid "" +"The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n" +"Menu, Dialog, TopMenu or Override" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:365 +#, kde-format +msgid "" +"Jump to the window even if it is started on a \n" +"different virtual desktop" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:368 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:370 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window below other windows" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:371 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry in the taskbar" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:372 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry on the pager" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:386 +#, kde-format +msgid "No command specified" +msgstr "Pa urdhër të përcaktuar" \ No newline at end of file diff --git a/po/sq/ktraderclient5.po b/po/sq/ktraderclient5.po new file mode 100644 index 0000000..069f7ce --- /dev/null +++ b/po/sq/ktraderclient5.po @@ -0,0 +1,65 @@ +# Albanian translation for kdebase-runtime +# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 +# This file is distributed under the same license as the kdebase-runtime package. +# FIRST AUTHOR , 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdebase-runtime\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-05-02 20:07+0000\n" +"Last-Translator: Vilson Gjeci \n" +"Language-Team: Albanian \n" +"Language: sq\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 15:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12883)\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:22 +#, kde-format +msgid "KTraderClient" +msgstr "KTraderClient" + +#: ktraderclient.cpp:23 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:25 +#, kde-format +msgid "A command-line tool for querying the KDE trader system" +msgstr "Një mjet i rreshtit të komandave për sistemin e trgtisë së KDE" + +#: ktraderclient.cpp:30 +#, kde-format +msgid "A MIME type" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:32 +#, kde-format +msgid "A servicetype, like KParts/ReadOnlyPart or KMyApp/Plugin" +msgstr "Nj servicetype, si KParts/ReadOnlyPart apo KMyApp/Plugin" + +#: ktraderclient.cpp:35 +#, kde-format +msgid "A constraint expressed in the trader query language" +msgstr "Një shtërngues i shprehur në gjuhën e tregtisë" + +#: ktraderclient.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Output only paths to desktop files" +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/sr/docs/kcontrol5/filetypes/index.docbook b/po/sr/docs/kcontrol5/filetypes/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..23479bf --- /dev/null +++ b/po/sr/docs/kcontrol5/filetypes/index.docbook @@ -0,0 +1,614 @@ + + + +]> + +
        + + +Придружења фајловима + +Мајк Мекбрајд &Mike.McBride.mail; +ДраганПантелић
        falcon-10@gmx.de
        превод
        +
        + +11. 11. 2016. +Плазма 5.8 + + +КДЕ +Системске поставке +придружење фајловима +придружење + +
        + +Придружења фајловима + + +Увод + +Један од најпогоднијих аспеката КДЕ‑а је способност аутоматског поклапања фајлова са програмима који их отварају. На пример, кад кликнете на неки документ Калигриних Речи у менаџеру фајлова, КДЕ аутоматски покреће Калигрине Речи, учитавајући тај фајл тако да можете почети да радите на њему. + +У горњем примеру, фајл Калигриних Речи је придружен програму Калигриних Речи. Придружења фајлова попут овог пресудна су за функционисање КДЕ‑а. + +По инсталирању, КДЕ аутоматски ствара стотине придружења фајловима за уобичајене типове података. Ова почетна придружења заснована су на често присутном софтверу и најчешћим корисничким поставкама. + +Нажалост, КДЕ не може: + + +да предвиди сваку могућу комбинацију софтвера и фајлова; +бити спреман за формате фајлова који још нису измишљени; +предвидети свачији омиљени програм за одређене формате фајлова. + + +У овом модулу можете променити актуелна придружења фајловима или додати нова. + +Свако придружење фајловима памти се као МИМЕ тип (МИМЕ енгл. скр. за „вишенаменска проширења интернет поште“), који омогућава рачунару да одреди тип фајла без отварања и анализирања формата сваког посебице. + + + + +Како користити овај модул? + +Модул можете покренути отварањем Системских поставки и избором Програми Придружења фајловима у категорији Прилагођавање. Другачије, можете уписати kcmshell5 filetypes у терминал или К‑извођач. + +Придружење фајловима организована су у неколико категорија, у најмању руку то ће бити: + + +програм +аудио +слика +и‑чвор +порука +вишеделни +текст +видео + + +Сва придружења фајловима сврстана су у једну од ових категорија. + +Међу овим категоријама не постоји функционална разлика. Замишљене су да вам помогну у организовању придружења фајловима, али ни на који начин не утичу на њих. + +Категорије су набројане у оквиру Познати типови. + +Двокликом на име категорије можете је истражити, погледати у њој садржана придружења фајловима. Под сваком категоријом добићете списак придружених МИМЕ типова. + +Можете и да потражите одређени МИМЕ тип, путем поља за претрагу Нађи тип фајла или образац имена изнад списка категорија. + +Једноставно унесите прво слово МИМЕ типа који вас занима. Категорије се тада аутоматски проширују, приказујући само МИМЕ типове који садрже то слово. + +Затим можете унети следећи знак, чиме ће МИМЕ типови бити додатно ограничени на оне који садрже оба знака. + + +Додавање новог МИМЕ типа + +Када пожелите да у придружења фајловима додате нови МИМЕ тип, можете кликнути на дугме Додај.... Појавиће се мали дијалог, у коме из падајућег списка Група: бирате категорију, а име МИМЕ типа уписујете у поље Име типа:. Кликните на У реду да додате нови МИМЕ тип, или на Одустани да га одбаците. + + + + +Уклањање МИМЕ типа + +Ако желите да уклоните неки МИМЕ тип, једноставно га изаберите једним кликом на његово име, па кликните на дугме Уклони. МИМЕ тип ће одмах бити обрисан. +Можете да уклоните само своје МИМЕ типове. + + + + +Уређивање својстава МИМЕ типа + +Пре него што ћете му уредити својства, прво морате одабрати жељени МИМЕ тип. Прегледајте по категоријама до МИМЕ типа који желите, па једанпут кликните мишем на њега. + +Чим изаберете МИМЕ тип, у прозору модула појавиће се тренутне вредности његових својстава. + +Вредности су подељене на два језичка: Опште и Угнежђивање. + + + +Опште + +Под овим језичком стоје четири својства за сваки МИМЕ тип: + + +Иконица МИМЕ типа је иконица која ће бити видљива у Делфину или К‑освајачу као менаџеру фајлова. +Обрасци имена фајла је образац претраге који КДЕ користити да одреди МИМЕ тип. +Опис: је кратак опис типа фајла. Служи само као подсетник кориснику. +Првенство позивања програма одређује који ће програми бити придружени датом МИМЕ типу. + + + + + +Угнежђивање + +Под језичком за угнежђивање можете задати да ли фајл треба приказати у оквиру прозора менаџера фајлова, или покретањем програма. + + + + + + + +Промена иконице + +За промену иконице једноставно кликните на дугме иконице. Појавиће се дијалога са свим расположивим иконицама. Кликните једанпут мишем на иконицу по избору, па на дугме У реду. + + + + +Уређивање образаца МИМЕ типова + +Поље Обрасци имена фајла одређује који ће фајлови бити укључени у овај МИМЕ тип. + +Фајлови се обично бирају по суфиксу имена. На пример, фајлови који се завршавају на .wav звучни су фајлови у формату ВАВ, а они на .c програмски фајлови написани на Ц‑у. + +У ово поље уносите маску имена фајла. + +Звездица (*) је џокерски знак који ће садржати готово свака маска МИМЕ типа. Потпуни опис џокера излази из оквира овог упутства, али је важно да знате да звездица (у овом контексту) „поклапа“ било који број знакова. На пример, *.pdf ће поклопити nekifajl.pdf, grafika.pdf и korisnik.pdf, али неће PDF, nekifajl.PDF или .pdf. + +Веома је корисно задати више маски. Једну с малим словима, једну с великим, итд. Ово ће помоћи КДЕ‑у у тачнијем одређивању типа фајла. + + + + +Уређивање описа МИМЕ типова + +У поље Опис: можете унети кратак опис МИМЕ типа. Ово је етикета за ваше лакше сналажење, не утиче на понашање МИМЕ типа. + + + + +Уређивање придружења програма + +Пет дугмади (Помери нагоре, Помери надоле, Додај, Уреди и Уклони), те падајући списак који набраја програме, користе се за подешавање програма. + +Падајући списак набраја програме придружене одређеном МИМЕ типу. Редослед ставки у њим је битан: прво се покушава с програмом на врху, па са другим на списку, итд. + +Како сад то, више од једног програма по МИМЕ типу? Зашто је ово потребно? + +На почетку смо рекли да КДЕ стиже са стотинама претподешених придружења фајловима. Реалност је, међутим, да сваки систем са инсталацијом КДЕ‑а има различиту лепезу програма. Уз више придружења по МИМЕ типу, КДЕ ће отвори фајл и када основни придружени програм није инсталиран. + +Ево примера: +Типу фајла с МИМЕ типом pdf подразумевано су придружена два програма. Први је Окулар; ако Окулара нема на систему, КДЕ аутоматски покушава с другим програмом, Критом. Као што видите, овако ће КДЕ постојано гурати док ви додајете и уклањате програме. + +Утврдили смо да је редослед важан. Можете га изменити једним кликом на програм који бисте да преместите, а затим кликтањем на Помери нагоре или Помери надоле. Ова дугмад померају тренутно изабрани програм нагоре и надоле кроз списак. + +Нове програме списку можете додати кликом на дугме Додај. Појавиће се дијалог у којем бирате жељени програм за употребу с овим МИМЕ типом. Кад завршите, кликните на У реду и програм ће бити додат на списак. + +Опције програма за одређени МИМЕ тип мењате тако што га изаберете са списка па кликнете на дугме Уреди.... Отвориће се нови дијалог са језичцима Опште, Дозволе и Програм. Под језичком Програм можете уредити поља Име:, Опис: и Коментар:, а у пољу Наредба: после наредбе можете употребити неколико местодржача који ће бити смењени стварним вредностима при извршавању програма: + +%f — једно име фајла +%F — списак фајлова (за програме који могу да отворе неколико фајлова одједном) +%u — један УРЛ +%U — списак УРЛ‑ова +%d — фасцикла фајла који се отвара +%D — списак фасцикли +%i — иконица +%m — мини‑иконица +%c — наслов + + +Програм можете уклонити (чиме обезбеђујете да се никад не покреће уз овај МИМЕ тип) једним кликом на његово име, па на дугме Уклони. + +Дугмад Помери нагоре и Помери надоле добро дођу да померите нежељене програме ниже на списку, пре него да их обришете са списка. Јер кад сте једном уклонили све осим жељеног програма, ако с њим нешто пође како не треба неће бити више ниједног програма за приказ датог типа докумената. + + + + +Угнежђивање +Ове поставке важе само у К‑освајачу као менаџер фајлова, док Делфин не пружа угнежђене приказе и увек отвара фајлове у придруженом програму. +Кликом на језичак Угнежђивање добићете четири радио дугмета у групи Радња левим кликом (само у К‑освајачу као менаџеру фајлова). Ово одређује како К‑освајач као менаџер фајлова приказује изабрани МИМЕ тип. + + +Прикажи фајл у угнежђеном приказивачу +Ако је ово укључено, фајл ће бити приказан унутар прозора менаџера фајлова. +Прикажи фајл у издвојеном приказивачу +Ово ће проузроковати отварање засебног прозора за приказивање овог МИМЕ типа. +Користи поставке групе „application“ +Ово задаје да се за МИМЕ тип користе поставке групе којој припада. На пример, ако уређујете аудио МИМЕ тип, користиће се поставке за групу аудио. +Питај да сачуваш на диск (само у К‑освајачу као прегледачу) +Ова поставка важи само за К‑освајач у режиму прегледача, и одређује да ли приказује фајл у угнежђеном приказивачу или вам нуди да сачувате фајл на диск. + + +Испод овога стоји падајући списак Првенство позивања сервиса. + +Док сте у менаџеру фајлова попут Делфина или К‑освајача, ако кликнете десним дугметом миша појавиће се ставка Отвори помоћу.... У менију под њом дају се програми као на овом списку, истим редоследом. + +За промену редоследа можете користити дугмад Помери нагоре и Помери надоле. + + + + +Трајне промене + +Пошто завршите са изменама МИМЕ типова, можете кликнути на Примени да измене учините трајним, задржавши се притом у овом модулу. + + + + + + +
        diff --git a/po/sr/docs/kdesu/index.docbook b/po/sr/docs/kdesu/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..98ee4be --- /dev/null +++ b/po/sr/docs/kdesu/index.docbook @@ -0,0 +1,598 @@ + +КДЕ су'> + КДЕ суа'> + КДЕ суу'> + КДЕ су'> + КДЕ суом'> + КДЕ суу'> + + + +]> + + + + +Приручник за <application +>КДЕ су</application +> + + +Герт Јансен &Geert.Jansen.mail; +ДраганПантелић
        falcon-10@gmx.de
        превод
        +
        + + +2000 +Герт Јансен + + +&FDLNotice; + +21. 9. 2010. +КДЕ 4.5 + + +КДЕ су је графичко прочеље за уникс наредбу su. + + +КДЕ +su +лозинка +корен + + +
        + + +Увод + + + +Добро дошли у КДЕ су! КДЕ су је графичко прочеље за уникс наредбу su за КДЕ. Омогућава вам да покренете програм под другим корисником, задавши његову лозинку. КДЕ су није повлашћен програм, већ користи системску su. + +КДЕ су има једну додатну могућност: може опционо да памти лозинке уместо вас. Ако се ослоните на ово, за сваку наредбу треба само једанпут да унесете лозинку. За више информација и безбедносну анализу, погледајте . + +Овај програм је намењен покретању из командне линије или из .десктоп фајлова. Мада захтева корену лозинку кроз графички дијалог, пре је мост између командне линије и ГУИ‑ја него чисти ГУИ програм. + +Пошто се kdesu више не инсталира у $(kde4-config --prefix)/bin/ већ у kde4-config --path libexec, и стога више није у путањи (PATH), мораћете да је покрећете помоћу $(kde4-config --path libexec)/kdesu. + + + +Коришћење <application +>КДЕ суа</application +> + +Употреба КДЕ суа је лака. Синтакса гласи: + +kdesu наредба фајл име‑иконице приоритет корисник ИД‑прозора +kdesu генеричке‑КДЕ‑опције генеричке‑КуТ‑опције + +Опције командне линије објашњене су испод. + + + + +Задаје да се наредба прослеђена као аргумент извршава под кореном. На пример, када пожелите да покренете нови менаџер фајлова, унели бисте у одзивник: $(kde4-config --path libexec)/kdesu dolphin. + + + +Приказ исправљачких података. + + + +Ова опција омогућава ефикасно коришћење КДЕ суа у .десктоп фајловима. Говори КДЕ суу да испита фајл задат параметром фајл: ако је тај фајл уписив за тренутног корисника, КДЕ су ће извршити наредбу под тим корисником; ако није, наредба се извршава под задатим корисником (подразумевано је то корен, root). +Параметар фајл обрађује се овако: ако почиње са /, узима се за апсолутну путању до фајла; иначе, узима се за име глобалног КДЕ поставног фајла. + + + име‑иконице +Задаје иконицу за употребу у дијалогу лозинке. Можете задати само име без наставка. +На пример, да покренете К‑освајач у режиму менаџера фајлова и добијете иконицу К‑освајача у дијалогу лозинке: +$(kde4-config --path libexec)kdesu konqueror + "konqueror --profile filemanagement" + + + + + +Без памћења лозинке. Искључује кућицу Упамти лозинку у дијалогу лозинке. + + + приоритет + +Поставља вредност приоритета, на број између 0 и 100: 0 значи најнижи приоритет, а 100 највиши. Подразумевано је 50. + + + + +Стварновременско распоређивање. + + + + + +Зауставља демона КДЕ суа. Погледајте . + + + +Укључује терминалски излаз. Такође искључује памћење лозинки. Ово умногоме служи у исправљачке сврхе; ако желите да покренете програм конзолног режима, употребите уместо овога стандардну su. + + + корисник +Иако је најчешћа примена КДЕ суа извршавање наредбе под кореном, можете задати било које корисничко име и одговарајућу лозинку. + + + + + + + + +Изнутрице + + +Икс аутентификација + +Покренути програм радиће под ИД‑ом кореног корисника и генерално неће имати овлашћење да приступи вашем икс приказу. КДЕ су заобилази ово додавањем аутентификационог колачића у привремени фајл .Xauthority. По окончању наредбе, овај фајл се уклања. + +Ако не користите икс колачиће, препуштени сте сами себи. КДЕ су ће ово открити и неће додати колачић, али ћете морати да обезбедите да је корену дозвољено да приступи вашем икс приказу. + + + + +Сучеље за <command +>su</command +> + +КДЕ су користи системску su за добављање овлашћења. У овој секцији објаснићемо како КДЕ су то ради. + +Пошто неке изведбе наредбе su (тј. она Редхетова) неће да читају лозинку са стдул., КДЕ су ствара пар ПТИ/ТТИ и извршава su са стандардним фајл описницима повезаним на ТТИ. + +За извршење задате наредбе, уместо интерактивне шкољке КДЕ су користи опцију са аргументом наредбе su. Овај аргумент разуме свака шкољка за коју знамо, па би требао да буде преносиво. su прослеђује аргумент шкољци циљног корисника, а она извршава програм. Пример: su. + +Уместо непосредног извршења задате наредбе кроз su, КДЕ су извршава мали програм заметак kdesu_stub. Овај заметак (ради под циљним корисником) добавља нешто података од КДЕ суа преко ПТИ/ТТИ канала (заметковог стдул. и стдиз.), а затим извршава задату наредбу. Подаци који се прослеђују: икс приказ, икс аутентификациони колачић (ако је расположив), променљива PATH и наредба за покретање. Употреба заметка је неопходна зато што је икс колачић приватан податак, те се не може проследити кроз командну линију. + + + + +Провера лозинке + +КДЕ су ће проверити унету лозинку, и ако није исправна, издати поруку о грешци. Провера се спроводи пробним извршавањем /bin/true: ако успе, претпоставља се да је лозинка исправна. + + + + +Памћење лозинки + +Ради ваше удобности, КДЕ су изводи могућност памћења лозинки. Ако вас занима безбедност тога, треба да прочитате наредне пасусе. + +Дозвољавање КДЕ суу да памти лозинке отвара (малу) безбедносну рупу на систему. Очигледно, КДЕ су неће дозволити ниједном осим вашем корисничком ИД‑у да користи лозинке, али, ако се ово неопрезно изведе, спушта безбедносни ниво корена на онај нормалног корисника (вас); провалник који би упао у ваш налог добио би и корени приступ. КДЕ су покушава ово да спречи, безбедносном шемом која је, барем по нашем мишљењу, разумно сигурна и изложена испод. + +КДЕ су користи демон, kdesud, који ослушкује за наредбама на уникс сокету у /tmp. Режим сокета је 0600, тако да се на њега може повезати само ваш кориснички ИД. Ако је укључено памћење лозинки, КДЕ су извршава наредбе преко овог демона: упише наредбу и корену лозинку у сокет, а демон је изврши кроз su као што је претходно описано. Наредба и лозинка се потом не одбацују, већ се задржавају одређено време, тј. до прековремена задатог у контролном модулу. Ако стигне још један захтев за исту наредбу током овог временског периода, клијент не мора да наводи лозинку. Да би се спречили провалници који упадну на ваш налог да покраду лозинке из демона (нпр. прикључивањем исправљача), демон се инсталира са сУИД‑ом nogroup. Ово би требало да спречи све обичне кориснике (укључујући и вас) у добављању лозинки из процеса kdesud. Демон такође поставља променљиву окружења DISPLAY на вредност коју је имала кад је био покренут. Једино што провалник може да уради јесте да покрене програм на вашем икс приказу. + +Једна слаба тачка у овој шеми је у томе што програми које извршавате вероватно нису писани са безбедношћу на уму (попут програма са сУИД‑ом root). Могли би имати прекорачења бафера или друге проблеме које би провалник могао да искористи. + +Могућност памћења лозинки је трампа између безбедности и удобности. Охрабрујемо вас да ово размотрите и сами донесете одлуку да ћете је користити. + + + + + +Аутор + +КДЕ су + +© 2000, Герт Јансен + +КДЕ су је написао Герт Јансен, донекле на основу КДЕ суа верзије 0.3 Пијетра Иља. Нас двојица смо се сложили да убудуће ја одржавам овај програм. + +Аутору се можете обратити путем е‑поште, на &Geert.Jansen.mail;. Ако пронађете било какве грешке, пријавите их да бих их могао исправити. Такође ми се слободно обратите ако имате неки предлог. + +Превео Драган Пантелић falcon-10@gmx.de. +&underFDL; &underArtisticLicense; + +
        + + diff --git a/po/sr/docs/kdesu/man-kdesu.1.docbook b/po/sr/docs/kdesu/man-kdesu.1.docbook new file mode 100644 index 0000000..ad65b28 --- /dev/null +++ b/po/sr/docs/kdesu/man-kdesu.1.docbook @@ -0,0 +1,413 @@ + + +]> + + + +Кориснички приручник КДЕ-а +Лори Вотс &Lauri.Watts.mail; +18.9.2010. +КДЕ + + + +kdesu +1 + + + +kdesu +Покреће програм са повишеним овлашћењима. + + + +kdesu наредба фајл име-иконице приоритет корисник ИД-прозора +kdesu генеричке-КДЕ-опције генеричке-КуТ-опције + + + +Опис +КДЕ су је графичко прочеље за уникс наредбу su за КДЕ. Омогућава вам да покренете програм под другим корисником, задавши његову лозинку. КДЕ су није повлашћен програм, већ користи системску su. + +КДЕ су има једну додатну могућност: може опционо да памти лозинке уместо вас. Ако се ослоните на ово, за сваку наредбу треба само једанпут да унесете лозинку. + +Овај програм је намењен покретању из командне линије или из .десктоп фајлова. + +Пошто се kdesu више не инсталира у $(kde4-config --prefix)/bin/ већ у kde4-config --path libexec, и стога више није у путањи (PATH), мораћете да је покрећете помоћу $(kde4-config --path libexec)/kdesu. + + + +Опције + + + + +Задаје да се наредба прослеђена као аргумент извршава под кореном. На пример, када пожелите да покренете нови менаџер фајлова, унели бисте у одзивник: $(kde4-config --path libexec)/kdesu dolphin. + + + +Испис исправљачких података. + + + +Ова опција омогућава ефикасно коришћење КДЕ суа у .десктоп фајловима. Говори КДЕ суу да испита фајл задат параметром фајл: ако је тај фајл уписив за тренутног корисника, КДЕ су ће извршити наредбу под тим корисником; ако није, наредба се извршава под задатим корисником (подразумевано је то корен, root). +Параметар фајл обрађује се овако: ако почиње са /, узима се за апсолутну путању до фајла; иначе, узима се за име глобалног КДЕ поставног фајла. + + + име-иконице +Задаје иконицу за употребу у дијалогу лозинке. Можете задати само име без наставка. + + + + + +Без памћења лозинке. Искључује кућицу Упамти лозинку у дијалогу лозинке. + + + приоритет + +Поставља вредност приоритета, на број између 0 и 100: 0 значи најнижи приоритет, а 100 највиши. Подразумевано је 50. + + + + +Стварновременско распоређивање. + + + + + +Зауставља демона КДЕ суа, који у позадини кешира прихваћене лозинке. Ова могућност такође се може искључити опцијом при првом покретању КДЕ суа. + + + +Укључује терминалски излаз. Такође искључује памћење лозинки. Ово умногоме служи у исправљачке сврхе; ако желите да покренете програм конзолног режима, употребите уместо овога стандардну su. + + + корисник +Иако је најчешћа примена КДЕ суа извршавање наредбе под кореном, можете задати било које корисничко име и одговарајућу лозинку. + + + + + +Без дугмета за игнорисање. + + + + + ИД-прозора +Чини дијалог пролазним за икс програм одређен ИД-ом прозора. + + + + + + + + +Види још +su(1) + +Детаљнија корисничка документација расположива је кроз help:/kdesu (унесите овај УРЛ у К-освајач, или извршите khelpcenter help:/kdesu). + + + + +Примери +Извршите kfmclient под корисником pera, с иконицом К-освајача у дијалогу лозинке: +$(kde4-config --path libexec)kdesu jim konqueror kfmclient + + + + +Аутори +КДЕ су написали су Герт Јансен jansen@kde.org и Пијетро Иљо iglio@fub.it. + + + diff --git a/po/sr/kbroadcastnotification.po b/po/sr/kbroadcastnotification.po new file mode 100644 index 0000000..afcd3b0 --- /dev/null +++ b/po/sr/kbroadcastnotification.po @@ -0,0 +1,87 @@ +# Translation of kbroadcastnotification.po into Serbian. +# Chusslove Illich , 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kbroadcastnotification\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-20 03:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-01-06 21:01+0100\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich \n" +"Language-Team: Serbian \n" +"Language: sr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" +"X-Environment: kde\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Часлав Илић" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "caslav.ilic@gmx.net" + +#: main.cpp:37 +#, kde-format +msgid "Broadcast Notifications" +msgstr "Емитовање обавештења" + +#: main.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"A tool that emits a notification for all users by sending it on the system " +"DBus" +msgstr "" +"Алатка која емитује обавештење за све кориснике слањем кроз системски д‑бус" + +#: main.cpp:41 +#, kde-format +msgid "(c) 2016 Kai Uwe Broulik" +msgstr "© 2016, Каи Уве Броулик" + +#: main.cpp:47 +#, kde-format +msgid "" +"Name of the application that should be associated with this notification" +msgstr "Име програма који ће бити придружен овом обавештењу." + +#: main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "A brief one-line summary of the notification" +msgstr "Кратак једноредан сажетак обавештања." + +#: main.cpp:51 +#, kde-format +msgid "Icon for the notification" +msgstr "Иконица за обавештење." + +#: main.cpp:53 +#, kde-format +msgid "" +"A comma-separated list of user IDs this notification should be sent to. If " +"omitted, the notification will be sent to all users." +msgstr "" +"Запетама раздвојен списак корисничких имена којима се обавештење шаље. Ако " +"се изостави, обавештење се шаље свим корисницима." + +#: main.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Timeout for the notification" +msgstr "Прековреме за обавештење." + +#: main.cpp:57 +#, kde-format +msgid "Keep the notification in the history until the user closes it" +msgstr "Држи обавештење у историјату док га корисник не затвори." + +#: main.cpp:60 +#, kde-format +msgid "The actual notification body text" +msgstr "Конкретан текст тела обавештења." \ No newline at end of file diff --git a/po/sr/kcm5_filetypes.po b/po/sr/kcm5_filetypes.po new file mode 100644 index 0000000..4fd28d7 --- /dev/null +++ b/po/sr/kcm5_filetypes.po @@ -0,0 +1,538 @@ +# Translation of kcm5_filetypes.po into Serbian. +# Strahinja Radic , 2000. +# Toplica Tanaskovic , 2003, 2004. +# Chusslove Illich , 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. +# Dalibor Djuric , 2009, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcm5_filetypes\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-10-22 03:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-28 17:58+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich \n" +"Language-Team: Serbian \n" +"Language: sr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" +"X-Associated-UI-Catalogs: libkonq kio5\n" +"X-Environment: kde\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Топлица Танасковић,Часлав Илић" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "toptan@kde.org.yu,caslav.ilic@gmx.net" + +#: filegroupdetails.cpp:35 +#, kde-format +msgid "Left Click Action (only for Konqueror file manager)" +msgstr "Радња левим кликом (само у К‑освајачу као менаџеру фајлова)" + +#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:147 +#, kde-format +msgid "Show file in embedded viewer" +msgstr "Прикажи фајл у угнежђеном приказивачу" + +#: filegroupdetails.cpp:40 filetypedetails.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Show file in separate viewer" +msgstr "Прикажи фајл у издвојеном приказивачу" + +#: filegroupdetails.cpp:48 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in " +"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this " +"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type " +"configuration. Dolphin shows files always in a separate viewer" +msgstr "" +"Овде можете подесити шта ће К‑освајач урадити када кликнете на фајл који " +"припада овој групи. К‑освајач може да прикаже фајл у угнежђеном приказивачу " +"или да покрене засебни програм. Ову поставку можете задати за сваки тип " +"фајла понаособ под језичком Угнежђивање у постави типова фајлова. " +"Делфин фајлове увек приказује у засебном приказивачу." + +#: filetypedetails.cpp:73 +#, kde-format +msgid "" +"This button displays the icon associated with the selected file type. Click " +"on it to choose a different icon." +msgstr "" +"Приказује иконицу придружену изабраном типу фајла. Кликните да бисте " +"изабрали неку другу." + +#: filetypedetails.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Filename Patterns" +msgstr "Обрасци имена фајла" + +#: filetypedetails.cpp:91 +#, kde-format +msgid "" +"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of " +"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the " +"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain " +"text files." +msgstr "" +"Ово је списак образаца који се користе за препознавање фајлова изабраног " +"типа. На пример, образац *.txt придружен је типу text/plain, па ће сви фајлови који се завршавају са .txt бити препознати " +"као обични текст." + +#: filetypedetails.cpp:99 filetypesview.cpp:119 kservicelistwidget.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "Додај..." + +#: filetypedetails.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Add a new pattern for the selected file type." +msgstr "Додај нови образац за изабрани тип фајла." + +#: filetypedetails.cpp:107 kservicelistwidget.cpp:136 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "Уклони" + +#: filetypedetails.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Remove the selected filename pattern." +msgstr "Уклони изабрани образац имена фајла." + +#: filetypedetails.cpp:125 +#, kde-format +msgid "Description:" +msgstr "Опис:" + +#: filetypedetails.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " +"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror " +"to display directory content." +msgstr "" +"Можете унети кратак опис за фајлове изабраног типа фајла (нпр. „ХТМЛ " +"страница“). Користиће га програми попут К‑освајача за приказивање садржаја " +"фасцикле." + +#: filetypedetails.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Left Click Action in Konqueror" +msgstr "Радња левим кликом у К‑освајачу" + +#: filetypedetails.cpp:151 +#, kde-format +msgid "Ask whether to save to disk instead (only for Konqueror browser)" +msgstr "Питај да сачуваш на диск (само у К‑освајачу као прегледачу)" + +#: filetypedetails.cpp:166 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file of this type. Konqueror can either display the file in an " +"embedded viewer, or start up a separate application. If set to 'Use settings " +"for G group', the file manager will behave according to the settings of the " +"group G to which this type belongs; for instance, 'image' if the current " +"file type is image/png. Dolphin always shows files in a separate viewer." +msgstr "" +"Овде можете да подесите шта ће К‑освајач урадити када кликнете на фајл овог " +"типа. К‑освајач може или да прикаже фајл у угнежђеном приказивачу или да " +"покрене засебни програм. Ако је постављено на „Користи поставке групе „Г““, " +"менаџер фајлова ће учинити како је подешено за групу Г којој овај тип " +"припада, нпр. групу ‘image’ ако је фајл типа ‘image/png’. Делфин фајлове " +"увек приказује у засебном приказивачу." + +#: filetypedetails.cpp:178 +#, kde-format +msgid "&General" +msgstr "&Опште" + +#: filetypedetails.cpp:179 +#, kde-format +msgid "&Embedding" +msgstr "&Угнежђивање" + +#: filetypedetails.cpp:217 +#, kde-format +msgid "Add New Extension" +msgstr "Додај нови наставак" + +#: filetypedetails.cpp:217 +#, kde-format +msgid "Extension:" +msgstr "Наставак:" + +#: filetypedetails.cpp:329 +#, kde-format +msgid "File type %1" +msgstr "Тип фајла „%1“" + +#: filetypedetails.cpp:337 +#, kde-format +msgid "Use settings for '%1' group" +msgstr "Користи поставке групе „%1“" + +#: filetypesview.cpp:59 +#, kde-format +msgid "" +"

        File Associations

        This module allows you to choose which " +"applications are associated with a given type of file. File types are also " +"referred to as MIME types (MIME is an acronym which stands for " +"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\").

        A file association " +"consists of the following:

        • Rules for determining the MIME-type of a " +"file, for example the filename pattern *.png, which means 'all files with " +"names that end in .png', is associated with the MIME type \"image/png\";
        • A short description of the MIME-type, for example the description of " +"the MIME type \"image/png\" is simply 'PNG image';
        • An icon to be " +"used for displaying files of the given MIME-type, so that you can easily " +"identify the type of file in a file manager or file-selection dialog (at " +"least for the types you use often);
        • A list of the applications " +"which can be used to open files of the given MIME-type -- if more than one " +"application can be used then the list is ordered by priority.
        You " +"may be surprised to find that some MIME types have no associated filename " +"patterns; in these cases, KDE is able to determine the MIME-type by directly " +"examining the contents of the file.

        " +msgstr "" +"

        Придружења фајловима

        У овом модулу можете одређивати који ће " +"програми бити придружени са којим типовима фајла. Типови фајла су такође " +"познати као МИМЕ типови (енг. за „вишенаменска интернет поштанска " +"проширења“).

        Придружење се састоји из:

        • правила за " +"утврђивање МИМЕ типа фајла; на пример, образац имена *.png значи да " +"ће сви фајлови са наставком .png бити придружени МИМЕ типу " +"image/png,
        • кратког описа МИМЕ типа; на пример, опис за тип " +"image/png је једноставно „ПНГ слика“,
        • иконице за " +"приказивање уз фајлове датог МИМЕ типа, како би се тип лако уочио при " +"прегледању у менаџеру фајлова или дијалогу за избор фајла (корисно подесити " +"бар за типове које често користите),
        • списка програма којим се " +"фајлови датог МИМЕ типа могу отворити; ако је то више програма, редослед по " +"списку одређује приоритет.

        Може вас изненадити чињеница да неки " +"МИМЕ типови немају придружене обрасце имена. У таквим случајевима, КДЕ " +"утврђује МИМЕ тип испитивањем самог садржаја фајла.

        " + +#: filetypesview.cpp:89 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Find file type or filename pattern" +msgid "Search for file type or filename pattern..." +msgstr "Нађи тип фајла или образац имена" + +#: filetypesview.cpp:95 +#, kde-format +msgid "" +"Enter a part of a filename pattern, and only file types with a matching file " +"pattern will appear in the list. Alternatively, enter a part of a file type " +"name as it appears in the list." +msgstr "" +"Унесите део обрасца за име фајла, и на списку ће се појавити само типови " +"фајла које унети образац поклапа. Или, унесите део имена типа фајла као што " +"је дато на списку." + +#: filetypesview.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Known Types" +msgstr "Познати типови" + +#: filetypesview.cpp:110 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on " +"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to " +"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit " +"the information for that file type using the controls on the right." +msgstr "" +"Овде можете видети хијерархијски списак типова који су познати систему. " +"Кликните на плус (+) да проширите одређену категорију, а на минус (-) да је " +"сажмете. Изаберите тип фајла (нпр. text/html за ХТМЛ фајлове) да " +"бисте му прегледали или уредили податке, помоћу контрола на десној страни." + +#: filetypesview.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Click here to add a new file type." +msgstr "Кликните овде да додате нови тип фајла." + +#: filetypesview.cpp:126 filetypesview.cpp:388 +#, kde-format +msgid "&Remove" +msgstr "&Уклони" + +#: filetypesview.cpp:153 +#, kde-format +msgid "Select a file type by name or by extension" +msgstr "Изаберите тип фајла према имену или наставку" + +#: filetypesview.cpp:384 +#, kde-format +msgid "&Revert" +msgstr "&Врати" + +#: filetypesview.cpp:385 +#, kde-format +msgid "Revert this file type to its initial system-wide definition" +msgstr "Врати овај тип фајла на почетну, системску дефиницију" + +#: filetypesview.cpp:386 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to revert this file type to its initial system-wide definition, " +"which undoes any changes made to the file type. Note that system-wide file " +"types cannot be deleted. You can however empty their pattern list, to " +"minimize the chances of them being used (but the file type determination " +"from file contents can still end up using them)." +msgstr "" +"Кликните овде да вратите тип фајла на почетну, системску дефиницију, чиме ће " +"бити опозване све учињене му измене. Запазите да се системски типови фајлова " +"не могу обрисати. Међутим, можете им испразнити списак образаца, како бисте " +"минимизовали изгледе да ће бити употребљени (до употребе може доћи и на " +"основу анализе садржаја фајла)." + +#: filetypesview.cpp:389 +#, kde-format +msgid "Delete this file type definition completely" +msgstr "Потпуно обриши ову дефиницију типа фајла" + +#: filetypesview.cpp:390 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to delete this file type definition completely. This is only " +"possible for user-defined file types. System-wide file types cannot be " +"deleted. You can however empty their pattern list, to minimize the chances " +"of them being used (but the file type determination from file contents can " +"still end up using them)." +msgstr "" +"Кликните овде да потпуно обришете ову дефиницију типа фајла. Могуће само за " +"кориснички дефинисане типове, док се системски не могу се обрисати. Међутим, " +"можете им испразнити списак образаца, како бисте минимизовали изгледе да ће " +"бити употребљени (до употребе може доћи и на основу анализе садржаја фајла)." + +#: keditfiletype.cpp:134 +#, kde-format +msgid "File Type Editor" +msgstr "Уређивач типа фајла" + +#: keditfiletype.cpp:135 +#, kde-format +msgid "" +"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" +msgstr "" +"КДЕ‑ов уређивач типа фајла — поједностављена верзија за уређивање једног " +"типа фајла" + +#: keditfiletype.cpp:137 +#, kde-format +msgid "(c) 2000, KDE developers" +msgstr "© 2000, програмери КДЕ‑а" + +#: keditfiletype.cpp:138 +#, kde-format +msgid "Preston Brown" +msgstr "Престон Браун" + +#: keditfiletype.cpp:139 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "Давид Фор" + +#: keditfiletype.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" +msgstr "Чини дијалог пролазним за прозор задат ИД‑ом" + +#: keditfiletype.cpp:145 +#, kde-format +msgid "File type to edit (e.g. text/html)" +msgstr "Тип фајла за уређивање (нпр. „text/html“)" + +#: keditfiletype.cpp:174 +#, kde-format +msgid "%1 File" +msgstr "Тип „%1“" + +# >> @title:window +#: keditfiletype.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Edit File Type %1" +msgstr "Уређивање типа фајла „%1“" + +# >> @title:window +#: keditfiletype.cpp:204 +#, kde-format +msgid "Create New File Type %1" +msgstr "Стварање новог типа фајла „%1“" + +#: kservicelistwidget.cpp:47 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kservicelistwidget.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Application Preference Order" +msgstr "Првенство позивања програма" + +#: kservicelistwidget.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Services Preference Order" +msgstr "Првенство позивања сервиса" + +#: kservicelistwidget.cpp:76 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of applications associated with files of the selected file " +"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " +"With...\". If more than one application is associated with this file type, " +"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"Ово је списак програма придружених фајловима изабраног типа, и даје се у " +"контекстном менију К‑освајача када изаберете Отвори помоћу.... Ако је " +"типу фајла придружено више од једног програма, онда редослед на списку " +"одређује приоритет којим ће бити позивани." + +#: kservicelistwidget.cpp:81 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of services associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " +"with...\" option. If more than one service is associated with this file " +"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"Ово је списак сервиса придружених фајловима изабраног типа, и даје се у " +"контекстном менију К‑освајача када изаберете Преглед у. Ако је типу " +"фајла придружено више од једног сервиса, онда редослед на списку одређује " +"приоритет којим ће бити позивани." + +#: kservicelistwidget.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Move &Up" +msgstr "Помери на&горе" + +#: kservicelistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"application, moving it up in the list. Note: This\n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Додељује виши приоритет изабраном програму, тако што га помера навише у " +"списку. Напомена: ово је битно само за типове који имају више придружених " +"програма." + +#: kservicelistwidget.cpp:104 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"service, moving it up in the list." +msgstr "" +"Додељује виши приоритет изабраном сервису, тако што га помера навише у " +"списку." + +#: kservicelistwidget.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Move &Down" +msgstr "Помери на&доле" + +#: kservicelistwidget.cpp:113 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"application, moving it down in the list. Note: This \n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Додељује нижи приоритет изабраном програму, тако што га помера наниже у " +"списку. Напомена: ово је битно само за типове који имају више придружених " +"програма." + +#: kservicelistwidget.cpp:117 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"service, moving it down in the list." +msgstr "" +"Додељује нижи приоритет изабраном сервису, тако што га помера наниже у " +"списку." + +#: kservicelistwidget.cpp:125 +#, kde-format +msgid "Add a new application for this file type." +msgstr "Додај нови програм за овај тип фајла." + +#: kservicelistwidget.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "Уреди..." + +#: kservicelistwidget.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Edit command line of the selected application." +msgstr "Уреди командну линију изабраног програма." + +#: kservicelistwidget.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Remove the selected application from the list." +msgstr "Уклони изабрани програм са списка." + +#: kservicelistwidget.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "No applications associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "(ниједан)" + +#: kservicelistwidget.cpp:167 +#, kde-format +msgctxt "No components associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "(ниједна)" + +#: kserviceselectdlg.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Add Service" +msgstr "Додај сервис" + +#: kserviceselectdlg.cpp:36 +#, kde-format +msgid "Select service:" +msgstr "Изаберите сервис:" + +#: newtypedlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "Create New File Type" +msgstr "Направи нови тип фајла" + +#: newtypedlg.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "Група:" + +#: newtypedlg.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Select the category under which the new file type should be added." +msgstr "Изаберите категорију под којом ће нови тип фајла бити додат." + +#: newtypedlg.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Type name:" +msgstr "Име типа:" + +# literal-segment: image|custom +#: newtypedlg.cpp:65 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name of the file type. For instance, if you selected 'image' as " +"category and you type 'custom' here, the file type 'image/custom' will be " +"created." +msgstr "" +"Унесите име за тип фајла. На пример, ако сте изабрали категорију ‘image’ и " +"овде унели ‘custom’, настаће тип фајла ‘image/custom’." \ No newline at end of file diff --git a/po/sr/kcmshell5.po b/po/sr/kcmshell5.po new file mode 100644 index 0000000..a5943a4 --- /dev/null +++ b/po/sr/kcmshell5.po @@ -0,0 +1,141 @@ +# Translation of kcmshell5.po into Serbian. +# Toplica Tanaskovic , 2005. +# Chusslove Illich , 2007, 2010, 2011, 2014, 2015, 2016, 2017. +# Dalibor Djuric , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmshell5\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-10-22 03:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-28 17:58+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich \n" +"Language-Team: Serbian \n" +"Language: sr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" +"X-Environment: kde\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Топлица Танасковић,Часлав Илић" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "toptan@kde.org.yu,caslav.ilic@gmx.net" + +#: main.cpp:193 +#, kde-format +msgid "System Settings Module" +msgstr "Модул Системских поставки" + +#: main.cpp:195 +#, kde-format +msgid "A tool to start single system settings modules" +msgstr "Самостално покретање модула Системских поставки" + +#: main.cpp:197 +#, kde-format +msgid "(c) 1999-2016, The KDE Developers" +msgstr "© 1999–2016, програмери КДЕ‑а" + +#: main.cpp:199 +#, kde-format +msgid "Frans Englich" +msgstr "Франс Енглих" + +#: main.cpp:199 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "одржавалац" + +#: main.cpp:200 +#, kde-format +msgid "Daniel Molkentin" +msgstr "Данијел Молкентин" + +#: main.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "Матијас Хелцер-Клипфел" + +#: main.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Matthias Elter" +msgstr "Матијас Елтер" + +#: main.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Матијас Етрих" + +#: main.cpp:204 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Валдо Бастијан" + +#: main.cpp:210 +#, kde-format +msgid "List all possible modules" +msgstr "Списак свих могућих модула" + +#: main.cpp:211 +#, kde-format +msgid "Configuration module to open" +msgstr "Контролни модул који треба отворити" + +#: main.cpp:212 +#, kde-format +msgid "Specify a particular language" +msgstr "Покрени на одређеном језику" + +#: main.cpp:213 +#, kde-format +msgid "Do not display main window" +msgstr "Без главног прозора" + +#: main.cpp:214 +#, kde-format +msgid "Arguments for the module" +msgstr "Аргументи за модул" + +#: main.cpp:215 +#, kde-format +msgid "Use a specific icon for the window" +msgstr "Користи задату иконицу за прозор" + +#: main.cpp:216 +#, kde-format +msgid "Use a specific caption for the window" +msgstr "Користи задати натпис за прозор" + +#: main.cpp:225 +#, kde-format +msgid "" +"--lang is deprecated. Please set the LANGUAGE environment variable instead" +msgstr "--lang је превазиђена. Користите променљиву окружења LANGUAGE." + +#: main.cpp:229 +#, kde-format +msgid "The following modules are available:" +msgstr "Доступни су следећи модули:" + +#: main.cpp:246 +#, kde-format +msgid "No description available" +msgstr "Нема описа" + +#: main.cpp:277 +#, kde-format +msgid "" +"Could not find module '%1'. See kcmshell5 --list for the full list of " +"modules." +msgstr "" +"Не могу да нађем модул „%1“. Извршите „kcmshell5 --list“ за списак свих " +"модула." \ No newline at end of file diff --git a/po/sr/kdesu5.po b/po/sr/kdesu5.po new file mode 100644 index 0000000..1b2252b --- /dev/null +++ b/po/sr/kdesu5.po @@ -0,0 +1,260 @@ +# Translation of kdesu5.po into Serbian. +# Strahinja Radic , 2000. +# Toplica Tanaskovic , 2003, 2004. +# Chusslove Illich , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2014, 2016, 2017. +# Dalibor Djuric , 2009, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesu5\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-11-08 03:31+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-28 17:58+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich \n" +"Language-Team: Serbian \n" +"Language: sr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" +"X-Environment: kde\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Часлав Илић" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "caslav.ilic@gmx.net" + +#: kdesu.cpp:102 +#, kde-format +msgid "KDE su" +msgstr "КДЕ су" + +#: kdesu.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Runs a program with elevated privileges." +msgstr "Покреће програм са уздигнутим овлашћењима." + +#: kdesu.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" +msgstr "© 1998-2000, Герт Јансен, Пијетро Иљо" + +#: kdesu.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Geert Jansen" +msgstr "Герт Јансен" + +#: kdesu.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "одржавалац" + +#: kdesu.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Pietro Iglio" +msgstr "Пијетро Иљо" + +#: kdesu.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "првобитни аутор" + +#: kdesu.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Specifies the command to run as separate arguments" +msgstr "Задаје наредбу коју треба извршити, као засебне аргументе" + +#: kdesu.cpp:119 +#, kde-format +msgid "Specifies the command to run as one string" +msgstr "Задаје наредбу коју треба извршити, као једну ниску" + +#: kdesu.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Run command under target uid if is not writable" +msgstr "Изврши наредбу под циљним УИД‑ом ако фајл није уписив" + +#: kdesu.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Specifies the target uid" +msgstr "Задаје циљни УИД" + +#: kdesu.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Do not keep password" +msgstr "Не памти лозинку" + +#: kdesu.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" +msgstr "Заустави демон (заборавља све лозинке)" + +#: kdesu.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Enable terminal output (no password keeping)" +msgstr "Укључи терминалски излаз (без памћења лозинке)" + +#: kdesu.cpp:125 +#, kde-format +msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" +msgstr "Постави приоритет: 0 <= приоритет <= 100, 0 најнижи" + +#: kdesu.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Use realtime scheduling" +msgstr "Стварновременско распоређивање" + +#: kdesu.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Do not display ignore button" +msgstr "Не приказуј дугме за игнорисање" + +#: kdesu.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Specify icon to use in the password dialog" +msgstr "Задаје иконицу у дијалогу за лозинке" + +#: kdesu.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Do not show the command to be run in the dialog" +msgstr "Не приказуј наредбу за извршавање у дијалогу" + +#: kdesu.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "" +"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by " +"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program" +msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" +msgstr "Чини дијалог везаним за икс програм одређен ИД‑ом прозора" + +#: kdesu.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Embed into a window" +msgstr "Угнезди у прозор" + +#: kdesu.cpp:160 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'." +msgstr "Не могу да извршим наредбу „%1“." + +#: kdesu.cpp:164 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters." +msgstr "Не могу да извршим наредбу „%1“. Садржи лоше знакове." + +#: kdesu.cpp:244 +#, kde-format +msgid "Illegal priority: %1" +msgstr "Неисправан приоритет: %1" + +#: kdesu.cpp:269 +#, kde-format +msgid "No command specified." +msgstr "Није наведена наредба." + +#: kdesu.cpp:381 +#, kde-format +msgid "Su returned with an error.\n" +msgstr "su врати грешку.\n" + +#: kdesu.cpp:410 +#, kde-format +msgid "Command:" +msgstr "Наредба:" + +#: kdesu.cpp:418 +#, kde-format +msgid "realtime: " +msgstr "Стварновременско: " + +#: kdesu.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Priority:" +msgstr "Приоритет:" + +#: sudlg.cpp:34 +#, kde-format +msgid "Run as %1" +msgstr "Покрени као %1" + +#: sudlg.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Please enter your password below." +msgstr "Унесите своју лозинку." + +#: sudlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"Радња коју сте захтевали тражи корена овлашћења. Унесите корену " +"лозинку или кликните на дугме Игнориши да продужите са тренутним " +"овлашћењима." + +#: sudlg.cpp:46 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below." +msgstr "" +"Радња коју сте захтевали тражи корена овлашћења. Унесите испод " +"корену лозинку." + +#: sudlg.cpp:50 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"Радња коју сте захтевали тражи додатна овлашћења. Унесите испод лозинку " +"корисника %1 или кликните на дугме Игнориши да продужите са " +"тренутним овлашћењима." + +#: sudlg.cpp:55 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below." +msgstr "" +"Радња коју сте захтевали тражи додатна овлашћења. Унесите испод лозинку " +"корисника %1." + +#: sudlg.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Conversation with su failed." +msgstr "Разговор са su није успео." + +#: sudlg.cpp:86 +#, kde-format +msgid "" +"The program 'su' could not be found.
        Ensure your PATH is set correctly." +msgstr "" +"Наредба su није пронађен.
        Проверите да ли је $PATH " +"исправно постављена." + +# literal-segment: wheel +#: sudlg.cpp:96 +#, kde-format +msgid "" +"Permission denied.
        Possibly incorrect password, please try again.
        On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " +"this program." +msgstr "" +"Дозвола одбијена.
        Можда је лозинка погрешна, покушајте поново.
        На " +"неким системима морате бити у специјалној групи (често: wheel) да " +"бисте користили овај програм." + +#: sudlg.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" +msgstr "Унутрашња грешка: неисправно враћање из „SuProcess::checkInstall()“" \ No newline at end of file diff --git a/po/sr/kioclient.po b/po/sr/kioclient.po new file mode 100644 index 0000000..a0c9928 --- /dev/null +++ b/po/sr/kioclient.po @@ -0,0 +1,398 @@ +# Translation of kioclient.po into Serbian. +# Chusslove Illich , 2007, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016. +# Dalibor Djuric , 2009. +# Dalibor Djuric , 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kioclient\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2020-03-31 03:53+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-07-10 19:45+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich \n" +"Language-Team: Serbian \n" +"Language: sr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" +"X-Environment: kde\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Часлав Илић" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "caslav.ilic@gmx.net" + +#: kioclient.cpp:65 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Syntax:\n" +msgstr "" +"\n" +"Синтакса:\n" + +# literal-segment: 'url' +#: kioclient.cpp:66 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient openProperties 'url'\n" +#| " # Opens a properties menu\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient5 openProperties 'url'\n" +" # Opens a properties menu\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # отвара мени својстава\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:68 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" +#| " # Tries to open the document pointed to by 'url', in the " +#| "application\n" +#| " # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n" +#| " # In this case the mimetype is determined\n" +#| " # automatically. Of course URL may be the URL of a\n" +#| " # document, or it may be a *.desktop file.\n" +#| " # 'url' can be an executable, too.\n" +msgid "" +" kioclient5 exec 'url' ['mimetype']\n" +" # Tries to open the document pointed to by 'url', in the " +"application\n" +" # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n" +" # In this case the mimetype is determined\n" +" # automatically. Of course URL may be the URL of a\n" +" # document, or it may be a *.desktop file.\n" +" # 'url' can be an executable, too.\n" +msgstr "" +" kioclient exec 'url' ['mimetip']\n" +" # покушава да отвори документ показан УРЛ‑ом, у програму\n" +" # придруженом му у КДЕ‑у. МИМЕ тип се може изоставити,\n" +" # у ком случају се одређује аутоматски. Наравно, УРЛ\n" +" # може бити УРЛ документа, или *.desktop фајла.\n" +" # УРЛ може бити и извршни фајл.\n" + +#: kioclient.cpp:75 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient move 'src' 'dest'\n" +#| " # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +#| " # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgid "" +" kioclient5 move 'src' 'dest'\n" +" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient move 'izvor' 'odrediste'\n" +" # премешта УРЛ са извора на одредиште.\n" +" # Извор може бити и списак УРЛ‑ова.\n" + +#: kioclient.cpp:78 +#, kde-format +msgid "" +" # 'dest' may be \"trash:/\" to move the files\n" +" # to the trash.\n" +msgstr "" +" # Одредиште може бити trash:/, за премештање\n" +" # фајлова у смеће.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:80 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " # the short version kioclient mv\n" +#| " # is also available.\n" +#| "\n" +msgid "" +" # the short version kioclient5 mv\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # Такође је доступна кратка верзија\n" +" # kioclient mv.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:82 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient download ['src']\n" +#| " # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n" +#| " # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +#| " # a URL will be requested.\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient5 download ['src']\n" +" # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +" # a URL will be requested.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient download ['izvor']\n" +" # Копира УРЛ извора на кориснички задату локацију.\n" +" # Извор може бити и списак УРЛ‑ова; ако није задат,\n" +" # УРЛ ће бити затражен.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:86 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient copy 'src' 'dest'\n" +#| " # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +#| " # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgid "" +" kioclient5 copy 'src' 'dest'\n" +" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient copy 'izvor' 'odrediste'\n" +" # Копира УРЛ извора на одредиште.\n" +" # Извор може бити и списак УРЛ‑ова.\n" + +#: kioclient.cpp:89 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " # the short version kioclient cp\n" +#| " # is also available.\n" +#| "\n" +msgid "" +" # the short version kioclient5 cp\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # Такође је доступна кратка верзија\n" +" # kioclient cp.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:91 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient cat 'url'\n" +#| " # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient5 cat 'url'\n" +" # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # Исписује садржај УРЛ‑а на стдиз\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:93 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient ls 'url'\n" +#| " # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient5 ls 'url'\n" +" # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient ls 'url'\n" +" # Исписује садржај фасцикле УРЛ‑а на стдиз\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:95 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient remove 'url'\n" +#| " # Removes the URL\n" +#| " # 'url' may be a list of URLs.\n" +msgid "" +" kioclient5 remove 'url'\n" +" # Removes the URL\n" +" # 'url' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient remove 'url'\n" +" # Уклања УРЛ\n" +" # (може се навести и списак УРЛ‑ова).\n" + +#: kioclient.cpp:98 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " # the short version kioclient rm\n" +#| " # is also available.\n" +#| "\n" +msgid "" +" # the short version kioclient5 rm\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # Доступна је и кратка верзија\n" +" # kioclient rm.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:101 +#, kde-format +msgid "*** Examples:\n" +msgstr "*** Примери:\n" + +#: kioclient.cpp:102 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +#| " // Opens the file with default binding\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient5 exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Opens the file with default binding\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" # отвара фајл подразумеваним програмом\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:104 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec ftp://localhost/\n" +#| " // Opens new window with URL\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient5 exec ftp://localhost/\n" +" // Opens new window with URL\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec ftp://localhost/\n" +" # отвара нови прозор са УРЛ‑ом\n" +"\n" + +# literal-segment: kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop +#: kioclient.cpp:106 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +#| " // Starts emacs\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient5 exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Starts emacs\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" # покреће Емакс\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:108 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec .\n" +#| " // Opens the current directory. Very convenient.\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient5 exec .\n" +" // Opens the current directory. Very convenient.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec .\n" +" # отвара текућу фасциклу — врло згодно.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:124 +#, kde-format +msgid "KIO Client" +msgstr "К‑У/И клијент" + +#: kioclient.cpp:125 +#, kde-format +msgid "Command-line tool for network-transparent operations" +msgstr "Алатка командне линије за мрежнопрозирне поступке" + +#: kioclient.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Use message boxes and other native notifications" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:134 +#, kde-format +msgid "" +"Non-interactive use: no message boxes. If you don't want a graphical " +"connection, use --platform offscreen" +msgstr "" +"Неинтерактивна употреба: без прозора са порукама. Ако не желите графичку " +"везу, употребите --platform offscreen." + +#: kioclient.cpp:138 +#, kde-format +msgid "Overwrite destination if it exists (for copy and move)" +msgstr "Пребриши одредиште ако постоји (за копирање и премештање)" + +#: kioclient.cpp:142 +#, kde-format +msgid "file or URL" +msgstr "Фајл или УРЛ" + +#: kioclient.cpp:142 kioclient.cpp:144 kioclient.cpp:147 kioclient.cpp:152 +#, kde-format +msgid "urls..." +msgstr "УРЛ‑ови..." + +#: kioclient.cpp:144 kioclient.cpp:147 +#, kde-format +msgid "Source URL or URLs" +msgstr "Изворни УРЛ или УРЛ‑ови" + +#: kioclient.cpp:145 kioclient.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Destination URL" +msgstr "Одредишни УРЛ" + +#: kioclient.cpp:145 kioclient.cpp:148 +#, kde-format +msgid "url" +msgstr "УРЛ" + +#: kioclient.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Show available commands" +msgstr "Прикажи расположиве наредбе" + +#: kioclient.cpp:151 +#, kde-format +msgid "Command (see --commands)" +msgstr "Наредба (види --commands)" + +#: kioclient.cpp:151 +#, kde-format +msgid "command" +msgstr "наредба" + +#: kioclient.cpp:152 +#, kde-format +msgid "Arguments for command" +msgstr "Аргументи уз наредбу" + +#: kioclient.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, not enough arguments\n" +msgstr "%1: Синтаксна грешка, недовољно аргумената.\n" + +#: kioclient.cpp:194 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, too many arguments\n" +msgstr "%1: Синтаксна грешка, превише аргумената.\n" + +#: kioclient.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Destination where to download the files" +msgstr "Одредиште где треба преузети фајлове." + +#: kioclient.cpp:412 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, unknown command '%2'\n" +msgstr "%1: Синтаксна грешка, непозната наредба „%2“.\n" \ No newline at end of file diff --git a/po/sr/kmimetypefinder5.po b/po/sr/kmimetypefinder5.po new file mode 100644 index 0000000..d1418b3 --- /dev/null +++ b/po/sr/kmimetypefinder5.po @@ -0,0 +1,59 @@ +# Translation of kmimetypefinder5.po into Serbian. +# Chusslove Illich , 2007, 2008, 2009, 2015, 2017. +# Dalibor Djuric , 2009, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmimetypefinder5\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-20 03:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-05-07 21:01+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich \n" +"Language-Team: Serbian \n" +"Language: sr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" +"X-Environment: kde\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Часлав Илић" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "caslav.ilic@gmx.net" + +#: kmimetypefinder.cpp:38 +#, kde-format +msgid "MIME Type Finder" +msgstr "Налазач МИМЕ типова" + +#: kmimetypefinder.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Gives the MIME type for a given file" +msgstr "Даје МИМЕ типове за дати фајл" + +#: kmimetypefinder.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Use only the file content for determining the MIME type." +msgstr "Користи само садржај фајла за одређивање МИМЕ типа." + +#: kmimetypefinder.cpp:45 +#, kde-format +msgid "" +"Whether use the file name only for determining the MIME type. Not used if -c " +"is specified." +msgstr "" +"Да ли се МИМЕ тип одређује само на основу имена фајла. Не користи се ако је " +"задато -c." + +#: kmimetypefinder.cpp:46 +#, kde-format +msgid "The filename to test. '-' to read from stdin." +msgstr "Име фајла који треба проверити (‘-’ за читање са стдул.)" \ No newline at end of file diff --git a/po/sr/kstart5.po b/po/sr/kstart5.po new file mode 100644 index 0000000..657118a --- /dev/null +++ b/po/sr/kstart5.po @@ -0,0 +1,212 @@ +# Translation of kstart5.po into Serbian. +# Slobodan Miskovic , 1999. +# Toplica Tanaskovic , 2003, 2004. +# Chusslove Illich , 2005, 2007, 2008, 2009, 2013, 2017. +# Dalibor Djuric , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstart5\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2020-05-31 18:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-28 17:58+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich \n" +"Language-Team: Serbian \n" +"Language: sr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" +"X-Environment: kde\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Топлица Танасковић,Часлав Илић" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "toptan@kde.org.yu,caslav.ilic@gmx.net" + +#: kstart.cpp:319 +#, kde-format +msgid "KStart" +msgstr "К‑покрет" + +#: kstart.cpp:320 +#, kde-format +msgid "" +"Utility to launch applications with special window properties \n" +"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " +"decoration\n" +"and so on." +msgstr "" +"Алатка за покретање програма са посебним параметрима \n" +"прозора, као што су иконизован, максимизован, на одређеној \n" +"виртуелној површи, са посебном декорацијом, итд." + +#: kstart.cpp:325 +#, kde-format +msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" +msgstr "© 1997-2000, Матијас Етрих" + +#: kstart.cpp:327 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Матијас Етрих" + +#: kstart.cpp:328 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "Давид Фор" + +#: kstart.cpp:329 +#, kde-format +msgid "Richard J. Moore" +msgstr "Ричард Мур" + +#: kstart.cpp:334 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "Наредба за извршавање" + +#: kstart.cpp:336 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Alternative to : desktop file to start. D-Bus service will be " +#| "printed to stdout" +msgid "" +"Alternative to : desktop file path to start. D-Bus service will be " +"printed to stdout. Deprecated: use --application" +msgstr "" +"Алтернатива наредби: .десктоп фајл за покретање. Д‑бус сервис ће бити " +"исписан на стдиз." + +#: kstart.cpp:337 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Alternative to : desktop file to start. D-Bus service will be " +#| "printed to stdout" +msgid "Alternative to : desktop file to start." +msgstr "" +"Алтернатива наредби: .десктоп фајл за покретање. Д‑бус сервис ће бити " +"исписан на стдиз." + +#: kstart.cpp:338 +#, kde-format +msgid "Optional URL to pass , when using --service" +msgstr "Опциони УРЛ за прослеђивање .десктоп фајла, уз --service" + +#: kstart.cpp:340 +#, kde-format +msgid "A regular expression matching the window title" +msgstr "Регуларни израз за поклапање наслова прозора" + +#: kstart.cpp:342 +#, kde-format +msgid "" +"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" +"The window class can be found out by running\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" +"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" +"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" +"then the very first window to appear will be taken;\n" +"omitting both options is NOT recommended." +msgstr "" +"Низ за поклапање класе прозора (својство „WM_CLASS“)\n" +"Класа прозора се може сазнати извршавањем\n" +"„xprop | grep WM_CLASS“ и кликом на прозор\n" +"(узмите или оба дела раздвојена размаком или само десни део).\n" +"НАПОМЕНА: Ако не задате ни наслов ни класу прозора,\n" +"биће узет први прозор који се појави.\n" +"Изостављање обе опције НИЈЕ препоручљиво." + +#: kstart.cpp:349 +#, kde-format +msgid "Desktop on which to make the window appear" +msgstr "Површ на којој ће се прозор појавити" + +#: kstart.cpp:350 +#, kde-format +msgid "" +"Make the window appear on the desktop that was active\n" +"when starting the application" +msgstr "" +"Прозор треба да се појави на површи која\n" +"је била активна при покретању програма" + +#: kstart.cpp:351 +#, kde-format +msgid "Make the window appear on all desktops" +msgstr "Прозор треба да се појави на свим површима" + +#: kstart.cpp:352 +#, kde-format +msgid "Iconify the window" +msgstr "Иконификуј прозор" + +#: kstart.cpp:353 +#, kde-format +msgid "Maximize the window" +msgstr "Максимизуј прозор" + +#: kstart.cpp:354 +#, kde-format +msgid "Maximize the window vertically" +msgstr "Усправно максимизуј прозор" + +#: kstart.cpp:355 +#, kde-format +msgid "Maximize the window horizontally" +msgstr "Водоравно максимизуј прозор" + +#: kstart.cpp:356 +#, kde-format +msgid "Show window fullscreen" +msgstr "Прикажи прозор преко целог екрана" + +#: kstart.cpp:357 +#, kde-format +msgid "" +"The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n" +"Menu, Dialog, TopMenu or Override" +msgstr "" +"Тип прозора: нормални, површ, сидриште, трака \n" +"алатки, мени, дијалог, главни мени или потискивање" + +#: kstart.cpp:359 +#, kde-format +msgid "" +"Jump to the window even if it is started on a \n" +"different virtual desktop" +msgstr "" +"Скочи на прозор иако је покренут на \n" +"на другој виртуелној површи" + +#: kstart.cpp:361 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "Покушај да увек држиш прозор изнад других" + +#: kstart.cpp:362 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window below other windows" +msgstr "Покушај да увек држиш прозор испод других" + +#: kstart.cpp:363 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry in the taskbar" +msgstr "Прозор се не појављује у траци задатака" + +#: kstart.cpp:364 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry on the pager" +msgstr "Прозор се не појављује у листачу" + +#: kstart.cpp:378 +#, kde-format +msgid "No command specified" +msgstr "Нема ниједне наредбе" \ No newline at end of file diff --git a/po/sr/ktraderclient5.po b/po/sr/ktraderclient5.po new file mode 100644 index 0000000..4ff368a --- /dev/null +++ b/po/sr/ktraderclient5.po @@ -0,0 +1,66 @@ +# Translation of ktraderclient5.po into Serbian. +# Chusslove Illich , 2007, 2008, 2015, 2016, 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktraderclient5\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-20 03:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-05-07 21:01+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich \n" +"Language-Team: Serbian \n" +"Language: sr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" +"X-Environment: kde\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Часлав Илић" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "caslav.ilic@gmx.net" + +#: ktraderclient.cpp:35 +#, kde-format +msgid "KTraderClient" +msgstr "KTraderClient" + +#: ktraderclient.cpp:36 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "Давид Фор" + +#: ktraderclient.cpp:38 +#, kde-format +msgid "A command-line tool for querying the KDE trader system" +msgstr "Алатка командне линије за упитивање КДЕ‑овог система трговаца" + +#: ktraderclient.cpp:43 +#, kde-format +msgid "A MIME type" +msgstr "МИМЕ тип" + +# literal-segment: KParts/ReadOnlyPart +# literal-segment: KMyApp/Plugin +#: ktraderclient.cpp:44 +#, kde-format +msgid "A servicetype, like KParts/ReadOnlyPart or KMyApp/Plugin" +msgstr "Тип сервиса, као KParts/ReadOnlyPart или KMyApp/Plugin" + +#: ktraderclient.cpp:45 +#, kde-format +msgid "A constraint expressed in the trader query language" +msgstr "Ограничење изражено упитним језиком трговаца" + +#: ktraderclient.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Output only paths to desktop files" +msgstr "Испиши само путање до .десктоп фајлова" \ No newline at end of file diff --git a/po/sr@ijekavian/kbroadcastnotification.po b/po/sr@ijekavian/kbroadcastnotification.po new file mode 100644 index 0000000..7007b0d --- /dev/null +++ b/po/sr@ijekavian/kbroadcastnotification.po @@ -0,0 +1,87 @@ +# Translation of kbroadcastnotification.po into Serbian. +# Chusslove Illich , 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kbroadcastnotification\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-20 03:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-01-06 21:01+0100\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich \n" +"Language-Team: Serbian \n" +"Language: sr@ijekavian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" +"X-Environment: kde\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Часлав Илић" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "caslav.ilic@gmx.net" + +#: main.cpp:37 +#, kde-format +msgid "Broadcast Notifications" +msgstr "Емитовање обавештења" + +#: main.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"A tool that emits a notification for all users by sending it on the system " +"DBus" +msgstr "" +"Алатка која емитује обавештење за све кориснике слањем кроз системски д‑бус" + +#: main.cpp:41 +#, kde-format +msgid "(c) 2016 Kai Uwe Broulik" +msgstr "© 2016, Каи Уве Броулик" + +#: main.cpp:47 +#, kde-format +msgid "" +"Name of the application that should be associated with this notification" +msgstr "Име програма који ће бити придружен овом обавештењу." + +#: main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "A brief one-line summary of the notification" +msgstr "Кратак једноредан сажетак обавештања." + +#: main.cpp:51 +#, kde-format +msgid "Icon for the notification" +msgstr "Иконица за обавештење." + +#: main.cpp:53 +#, kde-format +msgid "" +"A comma-separated list of user IDs this notification should be sent to. If " +"omitted, the notification will be sent to all users." +msgstr "" +"Запетама раздвојен списак корисничких имена којима се обавештење шаље. Ако " +"се изостави, обавештење се шаље свим корисницима." + +#: main.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Timeout for the notification" +msgstr "Прековреме за обавештење." + +#: main.cpp:57 +#, kde-format +msgid "Keep the notification in the history until the user closes it" +msgstr "Држи обавештење у историјату док га корисник не затвори." + +#: main.cpp:60 +#, kde-format +msgid "The actual notification body text" +msgstr "Конкретан текст тела обавештења." \ No newline at end of file diff --git a/po/sr@ijekavian/kcm5_filetypes.po b/po/sr@ijekavian/kcm5_filetypes.po new file mode 100644 index 0000000..d6dad54 --- /dev/null +++ b/po/sr@ijekavian/kcm5_filetypes.po @@ -0,0 +1,539 @@ +# Translation of kcm5_filetypes.po into Serbian. +# Strahinja Radic , 2000. +# Toplica Tanaskovic , 2003, 2004. +# Chusslove Illich , 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. +# Dalibor Djuric , 2009, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcm5_filetypes\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-10-22 03:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-28 17:58+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich \n" +"Language-Team: Serbian \n" +"Language: sr@ijekavian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" +"X-Associated-UI-Catalogs: libkonq kio5\n" +"X-Environment: kde\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Топлица Танасковић,Часлав Илић" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "toptan@kde.org.yu,caslav.ilic@gmx.net" + +#: filegroupdetails.cpp:35 +#, kde-format +msgid "Left Click Action (only for Konqueror file manager)" +msgstr "Радња лијевим кликом (само у К‑освајачу као менаџеру фајлова)" + +#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:147 +#, kde-format +msgid "Show file in embedded viewer" +msgstr "Прикажи фајл у угнијежђеном приказивачу" + +#: filegroupdetails.cpp:40 filetypedetails.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Show file in separate viewer" +msgstr "Прикажи фајл у издвојеном приказивачу" + +#: filegroupdetails.cpp:48 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in " +"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this " +"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type " +"configuration. Dolphin shows files always in a separate viewer" +msgstr "" +"Овдје можете подесити шта ће К‑освајач урадити када кликнете на фајл " +"који припада овој групи. К‑освајач може да прикаже фајл у угнијежђеном " +"приказивачу или да покрене засебни програм. Ову поставку можете задати за " +"сваки тип фајла понаособ под језичком Угњежђивање у постави типова " +"фајлова. Делфин фајлове увијек приказује у засебном приказивачу." + +#: filetypedetails.cpp:73 +#, kde-format +msgid "" +"This button displays the icon associated with the selected file type. Click " +"on it to choose a different icon." +msgstr "" +"Приказује иконицу придружену изабраном типу фајла. Кликните да бисте " +"изабрали неку другу." + +#: filetypedetails.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Filename Patterns" +msgstr "Обрасци имена фајла" + +#: filetypedetails.cpp:91 +#, kde-format +msgid "" +"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of " +"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the " +"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain " +"text files." +msgstr "" +"Ово је списак образаца који се користе за препознавање фајлова изабраног " +"типа. На примјер, образац *.txt придружен је типу text/plain, па ће сви фајлови који се завршавају са .txt бити препознати " +"као обични текст." + +#: filetypedetails.cpp:99 filetypesview.cpp:119 kservicelistwidget.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "Додај..." + +#: filetypedetails.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Add a new pattern for the selected file type." +msgstr "Додај нови образац за изабрани тип фајла." + +#: filetypedetails.cpp:107 kservicelistwidget.cpp:136 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "Уклони" + +#: filetypedetails.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Remove the selected filename pattern." +msgstr "Уклони изабрани образац имена фајла." + +#: filetypedetails.cpp:125 +#, kde-format +msgid "Description:" +msgstr "Опис:" + +#: filetypedetails.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " +"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror " +"to display directory content." +msgstr "" +"Можете унијети кратак опис за фајлове изабраног типа фајла (нпр. „ХТМЛ " +"страница“). Користиће га програми попут К‑освајача за приказивање садржаја " +"фасцикле." + +#: filetypedetails.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Left Click Action in Konqueror" +msgstr "Радња лијевим кликом у К‑освајачу" + +#: filetypedetails.cpp:151 +#, kde-format +msgid "Ask whether to save to disk instead (only for Konqueror browser)" +msgstr "Питај да сачуваш на диск (само у К‑освајачу као прегледачу)" + +#: filetypedetails.cpp:166 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file of this type. Konqueror can either display the file in an " +"embedded viewer, or start up a separate application. If set to 'Use settings " +"for G group', the file manager will behave according to the settings of the " +"group G to which this type belongs; for instance, 'image' if the current " +"file type is image/png. Dolphin always shows files in a separate viewer." +msgstr "" +"Овдје можете да подесите шта ће К‑освајач урадити када кликнете на фајл овог " +"типа. К‑освајач може или да прикаже фајл у угнијежђеном приказивачу или да " +"покрене засебни програм. Ако је постављено на „Користи поставке групе „Г““, " +"менаџер фајлова ће учинити како је подешено за групу Г којој овај тип " +"припада, нпр. групу ‘image’ ако је фајл типа ‘image/png’. Делфин фајлове " +"увијек приказује у засебном приказивачу." + +#: filetypedetails.cpp:178 +#, kde-format +msgid "&General" +msgstr "&Опште" + +#: filetypedetails.cpp:179 +#, kde-format +msgid "&Embedding" +msgstr "&Угњежђивање" + +#: filetypedetails.cpp:217 +#, kde-format +msgid "Add New Extension" +msgstr "Додај нови наставак" + +#: filetypedetails.cpp:217 +#, kde-format +msgid "Extension:" +msgstr "Наставак:" + +#: filetypedetails.cpp:329 +#, kde-format +msgid "File type %1" +msgstr "Тип фајла „%1“" + +#: filetypedetails.cpp:337 +#, kde-format +msgid "Use settings for '%1' group" +msgstr "Користи поставке групе „%1“" + +#: filetypesview.cpp:59 +#, kde-format +msgid "" +"

        File Associations

        This module allows you to choose which " +"applications are associated with a given type of file. File types are also " +"referred to as MIME types (MIME is an acronym which stands for " +"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\").

        A file association " +"consists of the following:

        • Rules for determining the MIME-type of a " +"file, for example the filename pattern *.png, which means 'all files with " +"names that end in .png', is associated with the MIME type \"image/png\";
        • A short description of the MIME-type, for example the description of " +"the MIME type \"image/png\" is simply 'PNG image';
        • An icon to be " +"used for displaying files of the given MIME-type, so that you can easily " +"identify the type of file in a file manager or file-selection dialog (at " +"least for the types you use often);
        • A list of the applications " +"which can be used to open files of the given MIME-type -- if more than one " +"application can be used then the list is ordered by priority.
        You " +"may be surprised to find that some MIME types have no associated filename " +"patterns; in these cases, KDE is able to determine the MIME-type by directly " +"examining the contents of the file.

        " +msgstr "" +"

        Придружења фајловима

        У овом модулу можете одређивати који ће " +"програми бити придружени са којим типовима фајла. Типови фајла су такође " +"познати као МИМЕ типови (енг. за „вишенамјенска интернет поштанска " +"проширења“).

        Придружење се састоји из:

        • правила за " +"утврђивање МИМЕ типа фајла; на примјер, образац имена *.png значи " +"да ће сви фајлови са наставком .png бити придружени МИМЕ типу " +"image/png,
        • кратког описа МИМЕ типа; на примјер, опис за тип " +"image/png је једноставно „ПНГ слика“,
        • иконице за " +"приказивање уз фајлове датог МИМЕ типа, како би се тип лако уочио при " +"прегледању у менаџеру фајлова или дијалогу за избор фајла (корисно подесити " +"бар за типове које често користите),
        • списка програма којим се " +"фајлови датог МИМЕ типа могу отворити; ако је то више програма, редослијед " +"по списку одређује приоритет.

        Може вас изненадити чињеница да " +"неки МИМЕ типови немају придружене обрасце имена. У таквим случајевима, КДЕ " +"утврђује МИМЕ тип испитивањем самог садржаја фајла.

        " + +#: filetypesview.cpp:89 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Find file type or filename pattern" +msgid "Search for file type or filename pattern..." +msgstr "Нађи тип фајла или образац имена" + +#: filetypesview.cpp:95 +#, kde-format +msgid "" +"Enter a part of a filename pattern, and only file types with a matching file " +"pattern will appear in the list. Alternatively, enter a part of a file type " +"name as it appears in the list." +msgstr "" +"Унесите дио обрасца за име фајла, и на списку ће се појавити само типови " +"фајла које унијети образац поклапа. Или, унесите дио имена типа фајла као " +"што је дато на списку." + +#: filetypesview.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Known Types" +msgstr "Познати типови" + +#: filetypesview.cpp:110 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on " +"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to " +"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit " +"the information for that file type using the controls on the right." +msgstr "" +"Овдје можете видјети хијерархијски списак типова који су познати " +"систему. Кликните на плус (+) да проширите одређену категорију, а на минус " +"(-) да је сажмете. Изаберите тип фајла (нпр. text/html за ХТМЛ " +"фајлове) да бисте му прегледали или уредили податке, помоћу контрола на " +"десној страни." + +#: filetypesview.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Click here to add a new file type." +msgstr "Кликните овдје да додате нови тип фајла." + +#: filetypesview.cpp:126 filetypesview.cpp:388 +#, kde-format +msgid "&Remove" +msgstr "&Уклони" + +#: filetypesview.cpp:153 +#, kde-format +msgid "Select a file type by name or by extension" +msgstr "Изаберите тип фајла према имену или наставку" + +#: filetypesview.cpp:384 +#, kde-format +msgid "&Revert" +msgstr "&Врати" + +#: filetypesview.cpp:385 +#, kde-format +msgid "Revert this file type to its initial system-wide definition" +msgstr "Врати овај тип фајла на почетну, системску дефиницију" + +#: filetypesview.cpp:386 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to revert this file type to its initial system-wide definition, " +"which undoes any changes made to the file type. Note that system-wide file " +"types cannot be deleted. You can however empty their pattern list, to " +"minimize the chances of them being used (but the file type determination " +"from file contents can still end up using them)." +msgstr "" +"Кликните овдје да вратите тип фајла на почетну, системску дефиницију, чиме " +"ће бити опозване све учињене му измјене. Запазите да се системски типови " +"фајлова не могу обрисати. Међутим, можете им испразнити списак образаца, " +"како бисте минимизовали изгледе да ће бити употријебљени (до употребе може " +"доћи и на основу анализе садржаја фајла)." + +#: filetypesview.cpp:389 +#, kde-format +msgid "Delete this file type definition completely" +msgstr "Потпуно обриши ову дефиницију типа фајла" + +#: filetypesview.cpp:390 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to delete this file type definition completely. This is only " +"possible for user-defined file types. System-wide file types cannot be " +"deleted. You can however empty their pattern list, to minimize the chances " +"of them being used (but the file type determination from file contents can " +"still end up using them)." +msgstr "" +"Кликните овдје да потпуно обришете ову дефиницију типа фајла. Могуће само за " +"кориснички дефинисане типове, док се системски не могу се обрисати. Међутим, " +"можете им испразнити списак образаца, како бисте минимизовали изгледе да ће " +"бити употријебљени (до употребе може доћи и на основу анализе садржаја " +"фајла)." + +#: keditfiletype.cpp:134 +#, kde-format +msgid "File Type Editor" +msgstr "Уређивач типа фајла" + +#: keditfiletype.cpp:135 +#, kde-format +msgid "" +"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" +msgstr "" +"КДЕ‑ов уређивач типа фајла — поједностављена верзија за уређивање једног " +"типа фајла" + +#: keditfiletype.cpp:137 +#, kde-format +msgid "(c) 2000, KDE developers" +msgstr "© 2000, програмери КДЕ‑а" + +#: keditfiletype.cpp:138 +#, kde-format +msgid "Preston Brown" +msgstr "Престон Браун" + +#: keditfiletype.cpp:139 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "Давид Фор" + +#: keditfiletype.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" +msgstr "Чини дијалог пролазним за прозор задат ИД‑ом" + +#: keditfiletype.cpp:145 +#, kde-format +msgid "File type to edit (e.g. text/html)" +msgstr "Тип фајла за уређивање (нпр. „text/html“)" + +#: keditfiletype.cpp:174 +#, kde-format +msgid "%1 File" +msgstr "Тип „%1“" + +# >> @title:window +#: keditfiletype.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Edit File Type %1" +msgstr "Уређивање типа фајла „%1“" + +# >> @title:window +#: keditfiletype.cpp:204 +#, kde-format +msgid "Create New File Type %1" +msgstr "Стварање новог типа фајла „%1“" + +#: kservicelistwidget.cpp:47 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kservicelistwidget.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Application Preference Order" +msgstr "Првенство позивања програма" + +#: kservicelistwidget.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Services Preference Order" +msgstr "Првенство позивања сервиса" + +#: kservicelistwidget.cpp:76 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of applications associated with files of the selected file " +"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " +"With...\". If more than one application is associated with this file type, " +"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"Ово је списак програма придружених фајловима изабраног типа, и даје се у " +"контекстном менију К‑освајача када изаберете Отвори помоћу.... Ако је " +"типу фајла придружено више од једног програма, онда редослијед на списку " +"одређује приоритет којим ће бити позивани." + +#: kservicelistwidget.cpp:81 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of services associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " +"with...\" option. If more than one service is associated with this file " +"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"Ово је списак сервиса придружених фајловима изабраног типа, и даје се у " +"контекстном менију К‑освајача када изаберете Преглед у. Ако је типу " +"фајла придружено више од једног сервиса, онда редослијед на списку одређује " +"приоритет којим ће бити позивани." + +#: kservicelistwidget.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Move &Up" +msgstr "Помери на&горе" + +#: kservicelistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"application, moving it up in the list. Note: This\n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Додјељује виши приоритет изабраном програму, тако што га помијера навише " +"у списку. Напомена: ово је битно само за типове који имају више придружених " +"програма." + +#: kservicelistwidget.cpp:104 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"service, moving it up in the list." +msgstr "" +"Додјељује виши приоритет изабраном сервису, тако што га помијера навише " +"у списку." + +#: kservicelistwidget.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Move &Down" +msgstr "Помјери на&доље" + +#: kservicelistwidget.cpp:113 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"application, moving it down in the list. Note: This \n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Додјељује нижи приоритет изабраном програму, тако што га помијера наниже " +"у списку. Напомена: ово је битно само за типове који имају више придружених " +"програма." + +#: kservicelistwidget.cpp:117 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"service, moving it down in the list." +msgstr "" +"Додјељује нижи приоритет изабраном сервису, тако што га помијера наниже " +"у списку." + +#: kservicelistwidget.cpp:125 +#, kde-format +msgid "Add a new application for this file type." +msgstr "Додај нови програм за овај тип фајла." + +#: kservicelistwidget.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "Уреди..." + +#: kservicelistwidget.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Edit command line of the selected application." +msgstr "Уреди командну линију изабраног програма." + +#: kservicelistwidget.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Remove the selected application from the list." +msgstr "Уклони изабрани програм са списка." + +#: kservicelistwidget.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "No applications associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "(ниједан)" + +#: kservicelistwidget.cpp:167 +#, kde-format +msgctxt "No components associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "(ниједна)" + +#: kserviceselectdlg.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Add Service" +msgstr "Додај сервис" + +#: kserviceselectdlg.cpp:36 +#, kde-format +msgid "Select service:" +msgstr "Изаберите сервис:" + +#: newtypedlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "Create New File Type" +msgstr "Направи нови тип фајла" + +#: newtypedlg.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "Група:" + +#: newtypedlg.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Select the category under which the new file type should be added." +msgstr "Изаберите категорију под којом ће нови тип фајла бити додат." + +#: newtypedlg.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Type name:" +msgstr "Име типа:" + +# literal-segment: image|custom +#: newtypedlg.cpp:65 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name of the file type. For instance, if you selected 'image' as " +"category and you type 'custom' here, the file type 'image/custom' will be " +"created." +msgstr "" +"Унесите име за тип фајла. На примјер, ако сте изабрали категорију ‘image’ и " +"овдје унијели ‘custom’, настаће тип фајла ‘image/custom’." \ No newline at end of file diff --git a/po/sr@ijekavian/kcmshell5.po b/po/sr@ijekavian/kcmshell5.po new file mode 100644 index 0000000..e458d02 --- /dev/null +++ b/po/sr@ijekavian/kcmshell5.po @@ -0,0 +1,141 @@ +# Translation of kcmshell5.po into Serbian. +# Toplica Tanaskovic , 2005. +# Chusslove Illich , 2007, 2010, 2011, 2014, 2015, 2016, 2017. +# Dalibor Djuric , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmshell5\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-10-22 03:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-28 17:58+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich \n" +"Language-Team: Serbian \n" +"Language: sr@ijekavian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" +"X-Environment: kde\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Топлица Танасковић,Часлав Илић" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "toptan@kde.org.yu,caslav.ilic@gmx.net" + +#: main.cpp:193 +#, kde-format +msgid "System Settings Module" +msgstr "Модул Системских поставки" + +#: main.cpp:195 +#, kde-format +msgid "A tool to start single system settings modules" +msgstr "Самостално покретање модула Системских поставки" + +#: main.cpp:197 +#, kde-format +msgid "(c) 1999-2016, The KDE Developers" +msgstr "© 1999–2016, програмери КДЕ‑а" + +#: main.cpp:199 +#, kde-format +msgid "Frans Englich" +msgstr "Франс Енглих" + +#: main.cpp:199 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "одржавалац" + +#: main.cpp:200 +#, kde-format +msgid "Daniel Molkentin" +msgstr "Данијел Молкентин" + +#: main.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "Матијас Хелцер-Клипфел" + +#: main.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Matthias Elter" +msgstr "Матијас Елтер" + +#: main.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Матијас Етрих" + +#: main.cpp:204 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Валдо Бастијан" + +#: main.cpp:210 +#, kde-format +msgid "List all possible modules" +msgstr "Списак свих могућих модула" + +#: main.cpp:211 +#, kde-format +msgid "Configuration module to open" +msgstr "Контролни модул који треба отворити" + +#: main.cpp:212 +#, kde-format +msgid "Specify a particular language" +msgstr "Покрени на одређеном језику" + +#: main.cpp:213 +#, kde-format +msgid "Do not display main window" +msgstr "Без главног прозора" + +#: main.cpp:214 +#, kde-format +msgid "Arguments for the module" +msgstr "Аргументи за модул" + +#: main.cpp:215 +#, kde-format +msgid "Use a specific icon for the window" +msgstr "Користи задату иконицу за прозор" + +#: main.cpp:216 +#, kde-format +msgid "Use a specific caption for the window" +msgstr "Користи задати натпис за прозор" + +#: main.cpp:225 +#, kde-format +msgid "" +"--lang is deprecated. Please set the LANGUAGE environment variable instead" +msgstr "--lang је превазиђена. Користите променљиву окружења LANGUAGE." + +#: main.cpp:229 +#, kde-format +msgid "The following modules are available:" +msgstr "Доступни су сљедећи модули:" + +#: main.cpp:246 +#, kde-format +msgid "No description available" +msgstr "Нема описа" + +#: main.cpp:277 +#, kde-format +msgid "" +"Could not find module '%1'. See kcmshell5 --list for the full list of " +"modules." +msgstr "" +"Не могу да нађем модул „%1“. Извршите „kcmshell5 --list“ за списак свих " +"модула." \ No newline at end of file diff --git a/po/sr@ijekavian/kdesu5.po b/po/sr@ijekavian/kdesu5.po new file mode 100644 index 0000000..24d02ce --- /dev/null +++ b/po/sr@ijekavian/kdesu5.po @@ -0,0 +1,260 @@ +# Translation of kdesu5.po into Serbian. +# Strahinja Radic , 2000. +# Toplica Tanaskovic , 2003, 2004. +# Chusslove Illich , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2014, 2016, 2017. +# Dalibor Djuric , 2009, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesu5\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-11-08 03:31+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-28 17:58+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich \n" +"Language-Team: Serbian \n" +"Language: sr@ijekavian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" +"X-Environment: kde\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Часлав Илић" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "caslav.ilic@gmx.net" + +#: kdesu.cpp:102 +#, kde-format +msgid "KDE su" +msgstr "КДЕ су" + +#: kdesu.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Runs a program with elevated privileges." +msgstr "Покреће програм са уздигнутим овлашћењима." + +#: kdesu.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" +msgstr "© 1998-2000, Герт Јансен, Пијетро Иљо" + +#: kdesu.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Geert Jansen" +msgstr "Герт Јансен" + +#: kdesu.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "одржавалац" + +#: kdesu.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Pietro Iglio" +msgstr "Пијетро Иљо" + +#: kdesu.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "првобитни аутор" + +#: kdesu.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Specifies the command to run as separate arguments" +msgstr "Задаје наредбу коју треба извршити, као засебне аргументе" + +#: kdesu.cpp:119 +#, kde-format +msgid "Specifies the command to run as one string" +msgstr "Задаје наредбу коју треба извршити, као једну ниску" + +#: kdesu.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Run command under target uid if is not writable" +msgstr "Изврши наредбу под циљним УИД‑ом ако фајл није уписив" + +#: kdesu.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Specifies the target uid" +msgstr "Задаје циљни УИД" + +#: kdesu.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Do not keep password" +msgstr "Не памти лозинку" + +#: kdesu.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" +msgstr "Заустави демон (заборавља све лозинке)" + +#: kdesu.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Enable terminal output (no password keeping)" +msgstr "Укључи терминалски излаз (без памћења лозинке)" + +#: kdesu.cpp:125 +#, kde-format +msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" +msgstr "Постави приоритет: 0 <= приоритет <= 100, 0 најнижи" + +#: kdesu.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Use realtime scheduling" +msgstr "Стварновременско распоређивање" + +#: kdesu.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Do not display ignore button" +msgstr "Не приказуј дугме за игнорисање" + +#: kdesu.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Specify icon to use in the password dialog" +msgstr "Задаје иконицу у дијалогу за лозинке" + +#: kdesu.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Do not show the command to be run in the dialog" +msgstr "Не приказуј наредбу за извршавање у дијалогу" + +#: kdesu.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "" +"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by " +"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program" +msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" +msgstr "Чини дијалог везаним за икс програм одређен ИД‑ом прозора" + +#: kdesu.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Embed into a window" +msgstr "Угнезди у прозор" + +#: kdesu.cpp:160 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'." +msgstr "Не могу да извршим наредбу „%1“." + +#: kdesu.cpp:164 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters." +msgstr "Не могу да извршим наредбу „%1“. Садржи лоше знакове." + +#: kdesu.cpp:244 +#, kde-format +msgid "Illegal priority: %1" +msgstr "Неисправан приоритет: %1" + +#: kdesu.cpp:269 +#, kde-format +msgid "No command specified." +msgstr "Није наведена наредба." + +#: kdesu.cpp:381 +#, kde-format +msgid "Su returned with an error.\n" +msgstr "su врати грешку.\n" + +#: kdesu.cpp:410 +#, kde-format +msgid "Command:" +msgstr "Наредба:" + +#: kdesu.cpp:418 +#, kde-format +msgid "realtime: " +msgstr "Стварновременско: " + +#: kdesu.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Priority:" +msgstr "Приоритет:" + +#: sudlg.cpp:34 +#, kde-format +msgid "Run as %1" +msgstr "Покрени као %1" + +#: sudlg.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Please enter your password below." +msgstr "Унесите своју лозинку." + +#: sudlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"Радња коју сте захтијевали тражи корјена овлашћења. Унесите корјену " +"лозинку или кликните на дугме Игнориши да продужите са тренутним " +"овлашћењима." + +#: sudlg.cpp:46 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below." +msgstr "" +"Радња коју сте захтијевали тражи корјена овлашћења. Унесите испод " +"корјену лозинку." + +#: sudlg.cpp:50 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"Радња коју сте захтијевали тражи додатна овлашћења. Унесите испод лозинку " +"корисника %1 или кликните на дугме Игнориши да продужите са " +"тренутним овлашћењима." + +#: sudlg.cpp:55 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below." +msgstr "" +"Радња коју сте захтијевали тражи додатна овлашћења. Унесите испод лозинку " +"корисника %1." + +#: sudlg.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Conversation with su failed." +msgstr "Разговор са su није успио." + +#: sudlg.cpp:86 +#, kde-format +msgid "" +"The program 'su' could not be found.
        Ensure your PATH is set correctly." +msgstr "" +"Наредба su није пронађен.
        Провјерите да ли је $PATH " +"исправно постављена." + +# literal-segment: wheel +#: sudlg.cpp:96 +#, kde-format +msgid "" +"Permission denied.
        Possibly incorrect password, please try again.
        On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " +"this program." +msgstr "" +"Дозвола одбијена.
        Можда је лозинка погрешна, покушајте поново.
        На " +"неким системима морате бити у специјалној групи (често: wheel) да " +"бисте користили овај програм." + +#: sudlg.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" +msgstr "Унутрашња грешка: неисправно враћање из „SuProcess::checkInstall()“" \ No newline at end of file diff --git a/po/sr@ijekavian/kioclient.po b/po/sr@ijekavian/kioclient.po new file mode 100644 index 0000000..2e4bce8 --- /dev/null +++ b/po/sr@ijekavian/kioclient.po @@ -0,0 +1,398 @@ +# Translation of kioclient.po into Serbian. +# Chusslove Illich , 2007, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016. +# Dalibor Djuric , 2009. +# Dalibor Djuric , 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kioclient\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2020-03-31 03:53+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-07-10 19:45+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich \n" +"Language-Team: Serbian \n" +"Language: sr@ijekavian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" +"X-Environment: kde\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Часлав Илић" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "caslav.ilic@gmx.net" + +#: kioclient.cpp:65 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Syntax:\n" +msgstr "" +"\n" +"Синтакса:\n" + +# literal-segment: 'url' +#: kioclient.cpp:66 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient openProperties 'url'\n" +#| " # Opens a properties menu\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient5 openProperties 'url'\n" +" # Opens a properties menu\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # отвара мени својстава\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:68 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" +#| " # Tries to open the document pointed to by 'url', in the " +#| "application\n" +#| " # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n" +#| " # In this case the mimetype is determined\n" +#| " # automatically. Of course URL may be the URL of a\n" +#| " # document, or it may be a *.desktop file.\n" +#| " # 'url' can be an executable, too.\n" +msgid "" +" kioclient5 exec 'url' ['mimetype']\n" +" # Tries to open the document pointed to by 'url', in the " +"application\n" +" # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n" +" # In this case the mimetype is determined\n" +" # automatically. Of course URL may be the URL of a\n" +" # document, or it may be a *.desktop file.\n" +" # 'url' can be an executable, too.\n" +msgstr "" +" kioclient exec 'url' ['mimetip']\n" +" # покушава да отвори документ показан УРЛ‑ом, у програму\n" +" # придруженом му у КДЕ‑у. МИМЕ тип се може изоставити,\n" +" # у ком случају се одређује аутоматски. Наравно, УРЛ\n" +" # може бити УРЛ документа, или *.desktop фајла.\n" +" # УРЛ може бити и извршни фајл.\n" + +#: kioclient.cpp:75 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient move 'src' 'dest'\n" +#| " # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +#| " # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgid "" +" kioclient5 move 'src' 'dest'\n" +" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient move 'izvor' 'odrediste'\n" +" # премијешта УРЛ са извора на одредиште.\n" +" # Извор може бити и списак УРЛ‑ова.\n" + +#: kioclient.cpp:78 +#, kde-format +msgid "" +" # 'dest' may be \"trash:/\" to move the files\n" +" # to the trash.\n" +msgstr "" +" # Одредиште може бити trash:/, за премијештање\n" +" # фајлова у смеће.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:80 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " # the short version kioclient mv\n" +#| " # is also available.\n" +#| "\n" +msgid "" +" # the short version kioclient5 mv\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # Такође је доступна кратка верзија\n" +" # kioclient mv.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:82 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient download ['src']\n" +#| " # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n" +#| " # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +#| " # a URL will be requested.\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient5 download ['src']\n" +" # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +" # a URL will be requested.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient download ['izvor']\n" +" # Копира УРЛ извора на кориснички задату локацију.\n" +" # Извор може бити и списак УРЛ‑ова; ако није задат,\n" +" # УРЛ ће бити затражен.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:86 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient copy 'src' 'dest'\n" +#| " # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +#| " # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgid "" +" kioclient5 copy 'src' 'dest'\n" +" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient copy 'izvor' 'odrediste'\n" +" # Копира УРЛ извора на одредиште.\n" +" # Извор може бити и списак УРЛ‑ова.\n" + +#: kioclient.cpp:89 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " # the short version kioclient cp\n" +#| " # is also available.\n" +#| "\n" +msgid "" +" # the short version kioclient5 cp\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # Такође је доступна кратка верзија\n" +" # kioclient cp.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:91 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient cat 'url'\n" +#| " # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient5 cat 'url'\n" +" # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # Исписује садржај УРЛ‑а на стдиз\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:93 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient ls 'url'\n" +#| " # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient5 ls 'url'\n" +" # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient ls 'url'\n" +" # Исписује садржај фасцикле УРЛ‑а на стдиз\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:95 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient remove 'url'\n" +#| " # Removes the URL\n" +#| " # 'url' may be a list of URLs.\n" +msgid "" +" kioclient5 remove 'url'\n" +" # Removes the URL\n" +" # 'url' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient remove 'url'\n" +" # Уклања УРЛ\n" +" # (може се навести и списак УРЛ‑ова).\n" + +#: kioclient.cpp:98 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " # the short version kioclient rm\n" +#| " # is also available.\n" +#| "\n" +msgid "" +" # the short version kioclient5 rm\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # Доступна је и кратка верзија\n" +" # kioclient rm.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:101 +#, kde-format +msgid "*** Examples:\n" +msgstr "*** Примери:\n" + +#: kioclient.cpp:102 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +#| " // Opens the file with default binding\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient5 exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Opens the file with default binding\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" # отвара фајл подразумијеваним програмом\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:104 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec ftp://localhost/\n" +#| " // Opens new window with URL\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient5 exec ftp://localhost/\n" +" // Opens new window with URL\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec ftp://localhost/\n" +" # отвара нови прозор са УРЛ‑ом\n" +"\n" + +# literal-segment: kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop +#: kioclient.cpp:106 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +#| " // Starts emacs\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient5 exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Starts emacs\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" # покреће Емакс\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:108 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec .\n" +#| " // Opens the current directory. Very convenient.\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient5 exec .\n" +" // Opens the current directory. Very convenient.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec .\n" +" # отвара текућу фасциклу — врло згодно.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:124 +#, kde-format +msgid "KIO Client" +msgstr "К‑У/И клијент" + +#: kioclient.cpp:125 +#, kde-format +msgid "Command-line tool for network-transparent operations" +msgstr "Алатка командне линије за мрежнопрозирне поступке" + +#: kioclient.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Use message boxes and other native notifications" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:134 +#, kde-format +msgid "" +"Non-interactive use: no message boxes. If you don't want a graphical " +"connection, use --platform offscreen" +msgstr "" +"Неинтерактивна употреба: без прозора са порукама. Ако не желите графичку " +"везу, употребите --platform offscreen." + +#: kioclient.cpp:138 +#, kde-format +msgid "Overwrite destination if it exists (for copy and move)" +msgstr "Пребриши одредиште ако постоји (за копирање и премијештање)" + +#: kioclient.cpp:142 +#, kde-format +msgid "file or URL" +msgstr "Фајл или УРЛ" + +#: kioclient.cpp:142 kioclient.cpp:144 kioclient.cpp:147 kioclient.cpp:152 +#, kde-format +msgid "urls..." +msgstr "УРЛ‑ови..." + +#: kioclient.cpp:144 kioclient.cpp:147 +#, kde-format +msgid "Source URL or URLs" +msgstr "Изворни УРЛ или УРЛ‑ови" + +#: kioclient.cpp:145 kioclient.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Destination URL" +msgstr "Одредишни УРЛ" + +#: kioclient.cpp:145 kioclient.cpp:148 +#, kde-format +msgid "url" +msgstr "УРЛ" + +#: kioclient.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Show available commands" +msgstr "Прикажи расположиве наредбе" + +#: kioclient.cpp:151 +#, kde-format +msgid "Command (see --commands)" +msgstr "Наредба (види --commands)" + +#: kioclient.cpp:151 +#, kde-format +msgid "command" +msgstr "наредба" + +#: kioclient.cpp:152 +#, kde-format +msgid "Arguments for command" +msgstr "Аргументи уз наредбу" + +#: kioclient.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, not enough arguments\n" +msgstr "%1: Синтаксна грешка, недовољно аргумената.\n" + +#: kioclient.cpp:194 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, too many arguments\n" +msgstr "%1: Синтаксна грешка, превише аргумената.\n" + +#: kioclient.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Destination where to download the files" +msgstr "Одредиште где треба преузети фајлове." + +#: kioclient.cpp:412 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, unknown command '%2'\n" +msgstr "%1: Синтаксна грешка, непозната наредба „%2“.\n" \ No newline at end of file diff --git a/po/sr@ijekavian/kmimetypefinder5.po b/po/sr@ijekavian/kmimetypefinder5.po new file mode 100644 index 0000000..45fe8f6 --- /dev/null +++ b/po/sr@ijekavian/kmimetypefinder5.po @@ -0,0 +1,59 @@ +# Translation of kmimetypefinder5.po into Serbian. +# Chusslove Illich , 2007, 2008, 2009, 2015, 2017. +# Dalibor Djuric , 2009, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmimetypefinder5\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-20 03:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-05-07 21:01+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich \n" +"Language-Team: Serbian \n" +"Language: sr@ijekavian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" +"X-Environment: kde\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Часлав Илић" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "caslav.ilic@gmx.net" + +#: kmimetypefinder.cpp:38 +#, kde-format +msgid "MIME Type Finder" +msgstr "Налазач МИМЕ типова" + +#: kmimetypefinder.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Gives the MIME type for a given file" +msgstr "Даје МИМЕ типове за дати фајл" + +#: kmimetypefinder.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Use only the file content for determining the MIME type." +msgstr "Користи само садржај фајла за одређивање МИМЕ типа." + +#: kmimetypefinder.cpp:45 +#, kde-format +msgid "" +"Whether use the file name only for determining the MIME type. Not used if -c " +"is specified." +msgstr "" +"Да ли се МИМЕ тип одређује само на основу имена фајла. Не користи се ако је " +"задато -c." + +#: kmimetypefinder.cpp:46 +#, kde-format +msgid "The filename to test. '-' to read from stdin." +msgstr "Име фајла који треба провјерити (‘-’ за читање са стдул.)" \ No newline at end of file diff --git a/po/sr@ijekavian/kstart5.po b/po/sr@ijekavian/kstart5.po new file mode 100644 index 0000000..61ba59a --- /dev/null +++ b/po/sr@ijekavian/kstart5.po @@ -0,0 +1,212 @@ +# Translation of kstart5.po into Serbian. +# Slobodan Miskovic , 1999. +# Toplica Tanaskovic , 2003, 2004. +# Chusslove Illich , 2005, 2007, 2008, 2009, 2013, 2017. +# Dalibor Djuric , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstart5\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2020-05-31 18:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-28 17:58+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich \n" +"Language-Team: Serbian \n" +"Language: sr@ijekavian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" +"X-Environment: kde\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Топлица Танасковић,Часлав Илић" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "toptan@kde.org.yu,caslav.ilic@gmx.net" + +#: kstart.cpp:319 +#, kde-format +msgid "KStart" +msgstr "К‑покрет" + +#: kstart.cpp:320 +#, kde-format +msgid "" +"Utility to launch applications with special window properties \n" +"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " +"decoration\n" +"and so on." +msgstr "" +"Алатка за покретање програма са посебним параметрима \n" +"прозора, као што су иконизован, максимизован, на одређеној \n" +"виртуелној површи, са посебном декорацијом, итд." + +#: kstart.cpp:325 +#, kde-format +msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" +msgstr "© 1997-2000, Матијас Етрих" + +#: kstart.cpp:327 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Матијас Етрих" + +#: kstart.cpp:328 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "Давид Фор" + +#: kstart.cpp:329 +#, kde-format +msgid "Richard J. Moore" +msgstr "Ричард Мур" + +#: kstart.cpp:334 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "Наредба за извршавање" + +#: kstart.cpp:336 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Alternative to : desktop file to start. D-Bus service will be " +#| "printed to stdout" +msgid "" +"Alternative to : desktop file path to start. D-Bus service will be " +"printed to stdout. Deprecated: use --application" +msgstr "" +"Алтернатива наредби: .десктоп фајл за покретање. Д‑бус сервис ће бити " +"исписан на стдиз." + +#: kstart.cpp:337 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Alternative to : desktop file to start. D-Bus service will be " +#| "printed to stdout" +msgid "Alternative to : desktop file to start." +msgstr "" +"Алтернатива наредби: .десктоп фајл за покретање. Д‑бус сервис ће бити " +"исписан на стдиз." + +#: kstart.cpp:338 +#, kde-format +msgid "Optional URL to pass , when using --service" +msgstr "Опциони УРЛ за просљеђивање .десктоп фајла, уз --service" + +#: kstart.cpp:340 +#, kde-format +msgid "A regular expression matching the window title" +msgstr "Регуларни израз за поклапање наслова прозора" + +#: kstart.cpp:342 +#, kde-format +msgid "" +"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" +"The window class can be found out by running\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" +"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" +"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" +"then the very first window to appear will be taken;\n" +"omitting both options is NOT recommended." +msgstr "" +"Низ за поклапање класе прозора (својство „WM_CLASS“)\n" +"Класа прозора се може сазнати извршавањем\n" +"„xprop | grep WM_CLASS“ и кликом на прозор\n" +"(узмите или оба дијела раздвојена размаком или само десни дио).\n" +"НАПОМЕНА: Ако не задате ни наслов ни класу прозора,\n" +"биће узет први прозор који се појави.\n" +"Изостављање обе опције НИЈЕ препоручљиво." + +#: kstart.cpp:349 +#, kde-format +msgid "Desktop on which to make the window appear" +msgstr "Површ на којој ће се прозор појавити" + +#: kstart.cpp:350 +#, kde-format +msgid "" +"Make the window appear on the desktop that was active\n" +"when starting the application" +msgstr "" +"Прозор треба да се појави на површи која\n" +"је била активна при покретању програма" + +#: kstart.cpp:351 +#, kde-format +msgid "Make the window appear on all desktops" +msgstr "Прозор треба да се појави на свим површима" + +#: kstart.cpp:352 +#, kde-format +msgid "Iconify the window" +msgstr "Иконификуј прозор" + +#: kstart.cpp:353 +#, kde-format +msgid "Maximize the window" +msgstr "Максимизуј прозор" + +#: kstart.cpp:354 +#, kde-format +msgid "Maximize the window vertically" +msgstr "Усправно максимизуј прозор" + +#: kstart.cpp:355 +#, kde-format +msgid "Maximize the window horizontally" +msgstr "Водоравно максимизуј прозор" + +#: kstart.cpp:356 +#, kde-format +msgid "Show window fullscreen" +msgstr "Прикажи прозор преко цијелог екрана" + +#: kstart.cpp:357 +#, kde-format +msgid "" +"The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n" +"Menu, Dialog, TopMenu or Override" +msgstr "" +"Тип прозора: нормални, површ, сидриште, трака \n" +"алатки, мени, дијалог, главни мени или потискивање" + +#: kstart.cpp:359 +#, kde-format +msgid "" +"Jump to the window even if it is started on a \n" +"different virtual desktop" +msgstr "" +"Скочи на прозор иако је покренут на \n" +"на другој виртуелној површи" + +#: kstart.cpp:361 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "Покушај да увијек држиш прозор изнад других" + +#: kstart.cpp:362 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window below other windows" +msgstr "Покушај да увијек држиш прозор испод других" + +#: kstart.cpp:363 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry in the taskbar" +msgstr "Прозор се не појављује у траци задатака" + +#: kstart.cpp:364 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry on the pager" +msgstr "Прозор се не појављује у листачу" + +#: kstart.cpp:378 +#, kde-format +msgid "No command specified" +msgstr "Нема ниједне наредбе" \ No newline at end of file diff --git a/po/sr@ijekavian/ktraderclient5.po b/po/sr@ijekavian/ktraderclient5.po new file mode 100644 index 0000000..faa3cba --- /dev/null +++ b/po/sr@ijekavian/ktraderclient5.po @@ -0,0 +1,66 @@ +# Translation of ktraderclient5.po into Serbian. +# Chusslove Illich , 2007, 2008, 2015, 2016, 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktraderclient5\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-20 03:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-05-07 21:01+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich \n" +"Language-Team: Serbian \n" +"Language: sr@ijekavian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" +"X-Environment: kde\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Часлав Илић" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "caslav.ilic@gmx.net" + +#: ktraderclient.cpp:35 +#, kde-format +msgid "KTraderClient" +msgstr "KTraderClient" + +#: ktraderclient.cpp:36 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "Давид Фор" + +#: ktraderclient.cpp:38 +#, kde-format +msgid "A command-line tool for querying the KDE trader system" +msgstr "Алатка командне линије за упитивање КДЕ‑овог система трговаца" + +#: ktraderclient.cpp:43 +#, kde-format +msgid "A MIME type" +msgstr "МИМЕ тип" + +# literal-segment: KParts/ReadOnlyPart +# literal-segment: KMyApp/Plugin +#: ktraderclient.cpp:44 +#, kde-format +msgid "A servicetype, like KParts/ReadOnlyPart or KMyApp/Plugin" +msgstr "Тип сервиса, као KParts/ReadOnlyPart или KMyApp/Plugin" + +#: ktraderclient.cpp:45 +#, kde-format +msgid "A constraint expressed in the trader query language" +msgstr "Ограничење изражено упитним језиком трговаца" + +#: ktraderclient.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Output only paths to desktop files" +msgstr "Испиши само путање до .десктоп фајлова" \ No newline at end of file diff --git a/po/sr@ijekavianlatin/kbroadcastnotification.po b/po/sr@ijekavianlatin/kbroadcastnotification.po new file mode 100644 index 0000000..9fb0d27 --- /dev/null +++ b/po/sr@ijekavianlatin/kbroadcastnotification.po @@ -0,0 +1,87 @@ +# Translation of kbroadcastnotification.po into Serbian. +# Chusslove Illich , 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kbroadcastnotification\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-20 03:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-01-06 21:01+0100\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich \n" +"Language-Team: Serbian \n" +"Language: sr@ijekavianlatin\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" +"X-Environment: kde\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Časlav Ilić" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "caslav.ilic@gmx.net" + +#: main.cpp:37 +#, kde-format +msgid "Broadcast Notifications" +msgstr "Emitovanje obaveštenja" + +#: main.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"A tool that emits a notification for all users by sending it on the system " +"DBus" +msgstr "" +"Alatka koja emituje obaveštenje za sve korisnike slanjem kroz sistemski D‑Bus" + +#: main.cpp:41 +#, kde-format +msgid "(c) 2016 Kai Uwe Broulik" +msgstr "© 2016, Kai Uve Broulik" + +#: main.cpp:47 +#, kde-format +msgid "" +"Name of the application that should be associated with this notification" +msgstr "Ime programa koji će biti pridružen ovom obaveštenju." + +#: main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "A brief one-line summary of the notification" +msgstr "Kratak jednoredan sažetak obaveštanja." + +#: main.cpp:51 +#, kde-format +msgid "Icon for the notification" +msgstr "Ikonica za obaveštenje." + +#: main.cpp:53 +#, kde-format +msgid "" +"A comma-separated list of user IDs this notification should be sent to. If " +"omitted, the notification will be sent to all users." +msgstr "" +"Zapetama razdvojen spisak korisničkih imena kojima se obaveštenje šalje. Ako " +"se izostavi, obaveštenje se šalje svim korisnicima." + +#: main.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Timeout for the notification" +msgstr "Prekovreme za obaveštenje." + +#: main.cpp:57 +#, kde-format +msgid "Keep the notification in the history until the user closes it" +msgstr "Drži obaveštenje u istorijatu dok ga korisnik ne zatvori." + +#: main.cpp:60 +#, kde-format +msgid "The actual notification body text" +msgstr "Konkretan tekst tela obaveštenja." \ No newline at end of file diff --git a/po/sr@ijekavianlatin/kcm5_filetypes.po b/po/sr@ijekavianlatin/kcm5_filetypes.po new file mode 100644 index 0000000..795e816 --- /dev/null +++ b/po/sr@ijekavianlatin/kcm5_filetypes.po @@ -0,0 +1,540 @@ +# Translation of kcm5_filetypes.po into Serbian. +# Strahinja Radic , 2000. +# Toplica Tanaskovic , 2003, 2004. +# Chusslove Illich , 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. +# Dalibor Djuric , 2009, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcm5_filetypes\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-10-22 03:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-28 17:58+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich \n" +"Language-Team: Serbian \n" +"Language: sr@ijekavianlatin\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" +"X-Associated-UI-Catalogs: libkonq kio5\n" +"X-Environment: kde\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Toplica Tanasković,Časlav Ilić" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "toptan@kde.org.yu,caslav.ilic@gmx.net" + +#: filegroupdetails.cpp:35 +#, kde-format +msgid "Left Click Action (only for Konqueror file manager)" +msgstr "Radnja lijevim klikom (samo u K‑osvajaču kao menadžeru fajlova)" + +#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:147 +#, kde-format +msgid "Show file in embedded viewer" +msgstr "Prikaži fajl u ugniježđenom prikazivaču" + +#: filegroupdetails.cpp:40 filetypedetails.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Show file in separate viewer" +msgstr "Prikaži fajl u izdvojenom prikazivaču" + +#: filegroupdetails.cpp:48 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in " +"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this " +"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type " +"configuration. Dolphin shows files always in a separate viewer" +msgstr "" +"Ovdje možete podesiti šta će K‑osvajač uraditi kada kliknete na fajl " +"koji pripada ovoj grupi. K‑osvajač može da prikaže fajl u ugniježđenom " +"prikazivaču ili da pokrene zasebni program. Ovu postavku možete zadati za " +"svaki tip fajla ponaosob pod jezičkom Ugnježđivanje u postavi tipova " +"fajlova. Dolphin fajlove uvijek prikazuje u zasebnom prikazivaču." + +#: filetypedetails.cpp:73 +#, kde-format +msgid "" +"This button displays the icon associated with the selected file type. Click " +"on it to choose a different icon." +msgstr "" +"Prikazuje ikonicu pridruženu izabranom tipu fajla. Kliknite da biste " +"izabrali neku drugu." + +#: filetypedetails.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Filename Patterns" +msgstr "Obrasci imena fajla" + +#: filetypedetails.cpp:91 +#, kde-format +msgid "" +"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of " +"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the " +"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain " +"text files." +msgstr "" +"Ovo je spisak obrazaca koji se koriste za prepoznavanje fajlova " +"izabranog tipa. Na primjer, obrazac *.txt pridružen je tipu " +"text/plain, pa će svi fajlovi koji se završavaju sa .txt " +"biti prepoznati kao obični tekst." + +#: filetypedetails.cpp:99 filetypesview.cpp:119 kservicelistwidget.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "Dodaj..." + +#: filetypedetails.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Add a new pattern for the selected file type." +msgstr "Dodaj novi obrazac za izabrani tip fajla." + +#: filetypedetails.cpp:107 kservicelistwidget.cpp:136 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "Ukloni" + +#: filetypedetails.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Remove the selected filename pattern." +msgstr "Ukloni izabrani obrazac imena fajla." + +#: filetypedetails.cpp:125 +#, kde-format +msgid "Description:" +msgstr "Opis:" + +#: filetypedetails.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " +"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror " +"to display directory content." +msgstr "" +"Možete unijeti kratak opis za fajlove izabranog tipa fajla (npr. „HTML " +"stranica“). Koristiće ga programi poput K‑osvajača za prikazivanje sadržaja " +"fascikle." + +#: filetypedetails.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Left Click Action in Konqueror" +msgstr "Radnja lijevim klikom u K‑osvajaču" + +#: filetypedetails.cpp:151 +#, kde-format +msgid "Ask whether to save to disk instead (only for Konqueror browser)" +msgstr "Pitaj da sačuvaš na disk (samo u K‑osvajaču kao pregledaču)" + +#: filetypedetails.cpp:166 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file of this type. Konqueror can either display the file in an " +"embedded viewer, or start up a separate application. If set to 'Use settings " +"for G group', the file manager will behave according to the settings of the " +"group G to which this type belongs; for instance, 'image' if the current " +"file type is image/png. Dolphin always shows files in a separate viewer." +msgstr "" +"Ovdje možete da podesite šta će K‑osvajač uraditi kada kliknete na fajl ovog " +"tipa. K‑osvajač može ili da prikaže fajl u ugniježđenom prikazivaču ili da " +"pokrene zasebni program. Ako je postavljeno na „Koristi postavke grupe „G““, " +"menadžer fajlova će učiniti kako je podešeno za grupu G kojoj ovaj tip " +"pripada, npr. grupu ‘image’ ako je fajl tipa ‘image/png’. Dolphin fajlove " +"uvijek prikazuje u zasebnom prikazivaču." + +#: filetypedetails.cpp:178 +#, kde-format +msgid "&General" +msgstr "&Opšte" + +#: filetypedetails.cpp:179 +#, kde-format +msgid "&Embedding" +msgstr "&Ugnježđivanje" + +#: filetypedetails.cpp:217 +#, kde-format +msgid "Add New Extension" +msgstr "Dodaj novi nastavak" + +#: filetypedetails.cpp:217 +#, kde-format +msgid "Extension:" +msgstr "Nastavak:" + +#: filetypedetails.cpp:329 +#, kde-format +msgid "File type %1" +msgstr "Tip fajla „%1“" + +#: filetypedetails.cpp:337 +#, kde-format +msgid "Use settings for '%1' group" +msgstr "Koristi postavke grupe „%1“" + +#: filetypesview.cpp:59 +#, kde-format +msgid "" +"

        File Associations

        This module allows you to choose which " +"applications are associated with a given type of file. File types are also " +"referred to as MIME types (MIME is an acronym which stands for " +"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\").

        A file association " +"consists of the following:

        • Rules for determining the MIME-type of a " +"file, for example the filename pattern *.png, which means 'all files with " +"names that end in .png', is associated with the MIME type \"image/png\";
        • A short description of the MIME-type, for example the description of " +"the MIME type \"image/png\" is simply 'PNG image';
        • An icon to be " +"used for displaying files of the given MIME-type, so that you can easily " +"identify the type of file in a file manager or file-selection dialog (at " +"least for the types you use often);
        • A list of the applications " +"which can be used to open files of the given MIME-type -- if more than one " +"application can be used then the list is ordered by priority.
        You " +"may be surprised to find that some MIME types have no associated filename " +"patterns; in these cases, KDE is able to determine the MIME-type by directly " +"examining the contents of the file.

        " +msgstr "" +"

        Pridruženja fajlovima

        U ovom modulu možete određivati koji će " +"programi biti pridruženi sa kojim tipovima fajla. Tipovi fajla su takođe " +"poznati kao MIME tipovi (eng. za „višenamjenska internet poštanska " +"proširenja“).

        Pridruženje se sastoji iz:

        • pravila za " +"utvrđivanje MIME tipa fajla; na primjer, obrazac imena *.png znači " +"da će svi fajlovi sa nastavkom .png biti pridruženi MIME tipu " +"image/png,
        • kratkog opisa MIME tipa; na primjer, opis za tip " +"image/png je jednostavno „PNG slika“,
        • ikonice za " +"prikazivanje uz fajlove datog MIME tipa, kako bi se tip lako uočio pri " +"pregledanju u menadžeru fajlova ili dijalogu za izbor fajla (korisno " +"podesiti bar za tipove koje često koristite),
        • spiska programa kojim " +"se fajlovi datog MIME tipa mogu otvoriti; ako je to više programa, " +"redoslijed po spisku određuje prioritet.

        Može vas iznenaditi " +"činjenica da neki MIME tipovi nemaju pridružene obrasce imena. U takvim " +"slučajevima, KDE utvrđuje MIME tip ispitivanjem samog sadržaja fajla.

        " + +#: filetypesview.cpp:89 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Find file type or filename pattern" +msgid "Search for file type or filename pattern..." +msgstr "Nađi tip fajla ili obrazac imena" + +#: filetypesview.cpp:95 +#, kde-format +msgid "" +"Enter a part of a filename pattern, and only file types with a matching file " +"pattern will appear in the list. Alternatively, enter a part of a file type " +"name as it appears in the list." +msgstr "" +"Unesite dio obrasca za ime fajla, i na spisku će se pojaviti samo tipovi " +"fajla koje unijeti obrazac poklapa. Ili, unesite dio imena tipa fajla kao " +"što je dato na spisku." + +#: filetypesview.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Known Types" +msgstr "Poznati tipovi" + +#: filetypesview.cpp:110 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on " +"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to " +"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit " +"the information for that file type using the controls on the right." +msgstr "" +"Ovdje možete vidjeti hijerarhijski spisak tipova koji su poznati " +"sistemu. Kliknite na plus (+) da proširite određenu kategoriju, a na minus " +"(-) da je sažmete. Izaberite tip fajla (npr. text/html za HTML " +"fajlove) da biste mu pregledali ili uredili podatke, pomoću kontrola na " +"desnoj strani." + +#: filetypesview.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Click here to add a new file type." +msgstr "Kliknite ovdje da dodate novi tip fajla." + +#: filetypesview.cpp:126 filetypesview.cpp:388 +#, kde-format +msgid "&Remove" +msgstr "&Ukloni" + +#: filetypesview.cpp:153 +#, kde-format +msgid "Select a file type by name or by extension" +msgstr "Izaberite tip fajla prema imenu ili nastavku" + +#: filetypesview.cpp:384 +#, kde-format +msgid "&Revert" +msgstr "&Vrati" + +#: filetypesview.cpp:385 +#, kde-format +msgid "Revert this file type to its initial system-wide definition" +msgstr "Vrati ovaj tip fajla na početnu, sistemsku definiciju" + +#: filetypesview.cpp:386 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to revert this file type to its initial system-wide definition, " +"which undoes any changes made to the file type. Note that system-wide file " +"types cannot be deleted. You can however empty their pattern list, to " +"minimize the chances of them being used (but the file type determination " +"from file contents can still end up using them)." +msgstr "" +"Kliknite ovdje da vratite tip fajla na početnu, sistemsku definiciju, čime " +"će biti opozvane sve učinjene mu izmjene. Zapazite da se sistemski tipovi " +"fajlova ne mogu obrisati. Međutim, možete im isprazniti spisak obrazaca, " +"kako biste minimizovali izglede da će biti upotrijebljeni (do upotrebe može " +"doći i na osnovu analize sadržaja fajla)." + +#: filetypesview.cpp:389 +#, kde-format +msgid "Delete this file type definition completely" +msgstr "Potpuno obriši ovu definiciju tipa fajla" + +#: filetypesview.cpp:390 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to delete this file type definition completely. This is only " +"possible for user-defined file types. System-wide file types cannot be " +"deleted. You can however empty their pattern list, to minimize the chances " +"of them being used (but the file type determination from file contents can " +"still end up using them)." +msgstr "" +"Kliknite ovdje da potpuno obrišete ovu definiciju tipa fajla. Moguće samo za " +"korisnički definisane tipove, dok se sistemski ne mogu se obrisati. Međutim, " +"možete im isprazniti spisak obrazaca, kako biste minimizovali izglede da će " +"biti upotrijebljeni (do upotrebe može doći i na osnovu analize sadržaja " +"fajla)." + +#: keditfiletype.cpp:134 +#, kde-format +msgid "File Type Editor" +msgstr "Uređivač tipa fajla" + +#: keditfiletype.cpp:135 +#, kde-format +msgid "" +"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" +msgstr "" +"KDE‑ov uređivač tipa fajla — pojednostavljena verzija za uređivanje jednog " +"tipa fajla" + +#: keditfiletype.cpp:137 +#, kde-format +msgid "(c) 2000, KDE developers" +msgstr "© 2000, programeri KDE‑a" + +#: keditfiletype.cpp:138 +#, kde-format +msgid "Preston Brown" +msgstr "Preston Braun" + +#: keditfiletype.cpp:139 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David For" + +#: keditfiletype.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" +msgstr "Čini dijalog prolaznim za prozor zadat ID‑om" + +#: keditfiletype.cpp:145 +#, kde-format +msgid "File type to edit (e.g. text/html)" +msgstr "Tip fajla za uređivanje (npr. „text/html“)" + +#: keditfiletype.cpp:174 +#, kde-format +msgid "%1 File" +msgstr "Tip „%1“" + +# >> @title:window +#: keditfiletype.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Edit File Type %1" +msgstr "Uređivanje tipa fajla „%1“" + +# >> @title:window +#: keditfiletype.cpp:204 +#, kde-format +msgid "Create New File Type %1" +msgstr "Stvaranje novog tipa fajla „%1“" + +#: kservicelistwidget.cpp:47 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kservicelistwidget.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Application Preference Order" +msgstr "Prvenstvo pozivanja programa" + +#: kservicelistwidget.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Services Preference Order" +msgstr "Prvenstvo pozivanja servisa" + +#: kservicelistwidget.cpp:76 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of applications associated with files of the selected file " +"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " +"With...\". If more than one application is associated with this file type, " +"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"Ovo je spisak programa pridruženih fajlovima izabranog tipa, i daje se u " +"kontekstnom meniju K‑osvajača kada izaberete Otvori pomoću.... Ako je " +"tipu fajla pridruženo više od jednog programa, onda redoslijed na spisku " +"određuje prioritet kojim će biti pozivani." + +#: kservicelistwidget.cpp:81 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of services associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " +"with...\" option. If more than one service is associated with this file " +"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"Ovo je spisak servisa pridruženih fajlovima izabranog tipa, i daje se u " +"kontekstnom meniju K‑osvajača kada izaberete Pregled u. Ako je tipu " +"fajla pridruženo više od jednog servisa, onda redoslijed na spisku određuje " +"prioritet kojim će biti pozivani." + +#: kservicelistwidget.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Move &Up" +msgstr "Pomeri na&gore" + +#: kservicelistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"application, moving it up in the list. Note: This\n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Dodjeljuje viši prioritet izabranom programu, tako što ga pomijera " +"naviše u spisku. Napomena: ovo je bitno samo za tipove koji imaju više " +"pridruženih programa." + +#: kservicelistwidget.cpp:104 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"service, moving it up in the list." +msgstr "" +"Dodjeljuje viši prioritet izabranom servisu, tako što ga pomijera naviše " +"u spisku." + +#: kservicelistwidget.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Move &Down" +msgstr "Pomjeri na&dolje" + +#: kservicelistwidget.cpp:113 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"application, moving it down in the list. Note: This \n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Dodjeljuje niži prioritet izabranom programu, tako što ga pomijera " +"naniže u spisku. Napomena: ovo je bitno samo za tipove koji imaju više " +"pridruženih programa." + +#: kservicelistwidget.cpp:117 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"service, moving it down in the list." +msgstr "" +"Dodjeljuje niži prioritet izabranom servisu, tako što ga pomijera naniže " +"u spisku." + +#: kservicelistwidget.cpp:125 +#, kde-format +msgid "Add a new application for this file type." +msgstr "Dodaj novi program za ovaj tip fajla." + +#: kservicelistwidget.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "Uredi..." + +#: kservicelistwidget.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Edit command line of the selected application." +msgstr "Uredi komandnu liniju izabranog programa." + +#: kservicelistwidget.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Remove the selected application from the list." +msgstr "Ukloni izabrani program sa spiska." + +#: kservicelistwidget.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "No applications associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "(nijedan)" + +#: kservicelistwidget.cpp:167 +#, kde-format +msgctxt "No components associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "(nijedna)" + +#: kserviceselectdlg.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Add Service" +msgstr "Dodaj servis" + +#: kserviceselectdlg.cpp:36 +#, kde-format +msgid "Select service:" +msgstr "Izaberite servis:" + +#: newtypedlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "Create New File Type" +msgstr "Napravi novi tip fajla" + +#: newtypedlg.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "Grupa:" + +#: newtypedlg.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Select the category under which the new file type should be added." +msgstr "Izaberite kategoriju pod kojom će novi tip fajla biti dodat." + +#: newtypedlg.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Type name:" +msgstr "Ime tipa:" + +# literal-segment: image|custom +#: newtypedlg.cpp:65 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name of the file type. For instance, if you selected 'image' as " +"category and you type 'custom' here, the file type 'image/custom' will be " +"created." +msgstr "" +"Unesite ime za tip fajla. Na primjer, ako ste izabrali kategoriju ‘image’ i " +"ovdje unijeli ‘custom’, nastaće tip fajla ‘image/custom’." \ No newline at end of file diff --git a/po/sr@ijekavianlatin/kcmshell5.po b/po/sr@ijekavianlatin/kcmshell5.po new file mode 100644 index 0000000..4b0ff2d --- /dev/null +++ b/po/sr@ijekavianlatin/kcmshell5.po @@ -0,0 +1,141 @@ +# Translation of kcmshell5.po into Serbian. +# Toplica Tanaskovic , 2005. +# Chusslove Illich , 2007, 2010, 2011, 2014, 2015, 2016, 2017. +# Dalibor Djuric , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmshell5\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-10-22 03:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-28 17:58+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich \n" +"Language-Team: Serbian \n" +"Language: sr@ijekavianlatin\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" +"X-Environment: kde\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Toplica Tanasković,Časlav Ilić" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "toptan@kde.org.yu,caslav.ilic@gmx.net" + +#: main.cpp:193 +#, kde-format +msgid "System Settings Module" +msgstr "Modul Sistemskih postavki" + +#: main.cpp:195 +#, kde-format +msgid "A tool to start single system settings modules" +msgstr "Samostalno pokretanje modula Sistemskih postavki" + +#: main.cpp:197 +#, kde-format +msgid "(c) 1999-2016, The KDE Developers" +msgstr "© 1999–2016, programeri KDE‑a" + +#: main.cpp:199 +#, kde-format +msgid "Frans Englich" +msgstr "Frans Englih" + +#: main.cpp:199 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "održavalac" + +#: main.cpp:200 +#, kde-format +msgid "Daniel Molkentin" +msgstr "Danijel Molkentin" + +#: main.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "Matijas Helcer-Klipfel" + +#: main.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Matthias Elter" +msgstr "Matijas Elter" + +#: main.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matijas Etrih" + +#: main.cpp:204 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Valdo Bastijan" + +#: main.cpp:210 +#, kde-format +msgid "List all possible modules" +msgstr "Spisak svih mogućih modula" + +#: main.cpp:211 +#, kde-format +msgid "Configuration module to open" +msgstr "Kontrolni modul koji treba otvoriti" + +#: main.cpp:212 +#, kde-format +msgid "Specify a particular language" +msgstr "Pokreni na određenom jeziku" + +#: main.cpp:213 +#, kde-format +msgid "Do not display main window" +msgstr "Bez glavnog prozora" + +#: main.cpp:214 +#, kde-format +msgid "Arguments for the module" +msgstr "Argumenti za modul" + +#: main.cpp:215 +#, kde-format +msgid "Use a specific icon for the window" +msgstr "Koristi zadatu ikonicu za prozor" + +#: main.cpp:216 +#, kde-format +msgid "Use a specific caption for the window" +msgstr "Koristi zadati natpis za prozor" + +#: main.cpp:225 +#, kde-format +msgid "" +"--lang is deprecated. Please set the LANGUAGE environment variable instead" +msgstr "--lang je prevaziđena. Koristite promenljivu okruženja LANGUAGE." + +#: main.cpp:229 +#, kde-format +msgid "The following modules are available:" +msgstr "Dostupni su sljedeći moduli:" + +#: main.cpp:246 +#, kde-format +msgid "No description available" +msgstr "Nema opisa" + +#: main.cpp:277 +#, kde-format +msgid "" +"Could not find module '%1'. See kcmshell5 --list for the full list of " +"modules." +msgstr "" +"Ne mogu da nađem modul „%1“. Izvršite „kcmshell5 --list“ za spisak svih " +"modula." \ No newline at end of file diff --git a/po/sr@ijekavianlatin/kdesu5.po b/po/sr@ijekavianlatin/kdesu5.po new file mode 100644 index 0000000..e4448dc --- /dev/null +++ b/po/sr@ijekavianlatin/kdesu5.po @@ -0,0 +1,260 @@ +# Translation of kdesu5.po into Serbian. +# Strahinja Radic , 2000. +# Toplica Tanaskovic , 2003, 2004. +# Chusslove Illich , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2014, 2016, 2017. +# Dalibor Djuric , 2009, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesu5\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-11-08 03:31+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-28 17:58+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich \n" +"Language-Team: Serbian \n" +"Language: sr@ijekavianlatin\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" +"X-Environment: kde\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Časlav Ilić" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "caslav.ilic@gmx.net" + +#: kdesu.cpp:102 +#, kde-format +msgid "KDE su" +msgstr "KDE su" + +#: kdesu.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Runs a program with elevated privileges." +msgstr "Pokreće program sa uzdignutim ovlašćenjima." + +#: kdesu.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" +msgstr "© 1998-2000, Gert Jansen, Pijetro Iljo" + +#: kdesu.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Geert Jansen" +msgstr "Gert Jansen" + +#: kdesu.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "održavalac" + +#: kdesu.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Pietro Iglio" +msgstr "Pijetro Iljo" + +#: kdesu.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "prvobitni autor" + +#: kdesu.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Specifies the command to run as separate arguments" +msgstr "Zadaje naredbu koju treba izvršiti, kao zasebne argumente" + +#: kdesu.cpp:119 +#, kde-format +msgid "Specifies the command to run as one string" +msgstr "Zadaje naredbu koju treba izvršiti, kao jednu nisku" + +#: kdesu.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Run command under target uid if is not writable" +msgstr "Izvrši naredbu pod ciljnim UID‑om ako fajl nije upisiv" + +#: kdesu.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Specifies the target uid" +msgstr "Zadaje ciljni UID" + +#: kdesu.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Do not keep password" +msgstr "Ne pamti lozinku" + +#: kdesu.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" +msgstr "Zaustavi demon (zaboravlja sve lozinke)" + +#: kdesu.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Enable terminal output (no password keeping)" +msgstr "Uključi terminalski izlaz (bez pamćenja lozinke)" + +#: kdesu.cpp:125 +#, kde-format +msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" +msgstr "Postavi prioritet: 0 <= prioritet <= 100, 0 najniži" + +#: kdesu.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Use realtime scheduling" +msgstr "Stvarnovremensko raspoređivanje" + +#: kdesu.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Do not display ignore button" +msgstr "Ne prikazuj dugme za ignorisanje" + +#: kdesu.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Specify icon to use in the password dialog" +msgstr "Zadaje ikonicu u dijalogu za lozinke" + +#: kdesu.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Do not show the command to be run in the dialog" +msgstr "Ne prikazuj naredbu za izvršavanje u dijalogu" + +#: kdesu.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "" +"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by " +"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program" +msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" +msgstr "Čini dijalog vezanim za X program određen ID‑om prozora" + +#: kdesu.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Embed into a window" +msgstr "Ugnezdi u prozor" + +#: kdesu.cpp:160 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'." +msgstr "Ne mogu da izvršim naredbu „%1“." + +#: kdesu.cpp:164 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters." +msgstr "Ne mogu da izvršim naredbu „%1“. Sadrži loše znakove." + +#: kdesu.cpp:244 +#, kde-format +msgid "Illegal priority: %1" +msgstr "Neispravan prioritet: %1" + +#: kdesu.cpp:269 +#, kde-format +msgid "No command specified." +msgstr "Nije navedena naredba." + +#: kdesu.cpp:381 +#, kde-format +msgid "Su returned with an error.\n" +msgstr "su vrati grešku.\n" + +#: kdesu.cpp:410 +#, kde-format +msgid "Command:" +msgstr "Naredba:" + +#: kdesu.cpp:418 +#, kde-format +msgid "realtime: " +msgstr "Stvarnovremensko: " + +#: kdesu.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Priority:" +msgstr "Prioritet:" + +#: sudlg.cpp:34 +#, kde-format +msgid "Run as %1" +msgstr "Pokreni kao %1" + +#: sudlg.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Please enter your password below." +msgstr "Unesite svoju lozinku." + +#: sudlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"Radnja koju ste zahtijevali traži korjena ovlašćenja. Unesite " +"korjenu lozinku ili kliknite na dugme Ignoriši da produžite sa " +"trenutnim ovlašćenjima." + +#: sudlg.cpp:46 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below." +msgstr "" +"Radnja koju ste zahtijevali traži korjena ovlašćenja. Unesite ispod " +"korjenu lozinku." + +#: sudlg.cpp:50 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"Radnja koju ste zahtijevali traži dodatna ovlašćenja. Unesite ispod lozinku " +"korisnika %1 ili kliknite na dugme Ignoriši da produžite sa " +"trenutnim ovlašćenjima." + +#: sudlg.cpp:55 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below." +msgstr "" +"Radnja koju ste zahtijevali traži dodatna ovlašćenja. Unesite ispod lozinku " +"korisnika %1." + +#: sudlg.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Conversation with su failed." +msgstr "Razgovor sa su nije uspio." + +#: sudlg.cpp:86 +#, kde-format +msgid "" +"The program 'su' could not be found.
        Ensure your PATH is set correctly." +msgstr "" +"Naredba su nije pronađen.
        Provjerite da li je $PATH " +"ispravno postavljena." + +# literal-segment: wheel +#: sudlg.cpp:96 +#, kde-format +msgid "" +"Permission denied.
        Possibly incorrect password, please try again.
        On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " +"this program." +msgstr "" +"Dozvola odbijena.
        Možda je lozinka pogrešna, pokušajte ponovo.
        Na " +"nekim sistemima morate biti u specijalnoj grupi (često: wheel) da " +"biste koristili ovaj program." + +#: sudlg.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" +msgstr "Unutrašnja greška: neispravno vraćanje iz „SuProcess::checkInstall()“" \ No newline at end of file diff --git a/po/sr@ijekavianlatin/kioclient.po b/po/sr@ijekavianlatin/kioclient.po new file mode 100644 index 0000000..7d9f5b7 --- /dev/null +++ b/po/sr@ijekavianlatin/kioclient.po @@ -0,0 +1,398 @@ +# Translation of kioclient.po into Serbian. +# Chusslove Illich , 2007, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016. +# Dalibor Djuric , 2009. +# Dalibor Djuric , 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kioclient\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2020-03-31 03:53+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-07-10 19:45+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich \n" +"Language-Team: Serbian \n" +"Language: sr@ijekavianlatin\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" +"X-Environment: kde\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Časlav Ilić" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "caslav.ilic@gmx.net" + +#: kioclient.cpp:65 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Syntax:\n" +msgstr "" +"\n" +"Sintaksa:\n" + +# literal-segment: 'url' +#: kioclient.cpp:66 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient openProperties 'url'\n" +#| " # Opens a properties menu\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient5 openProperties 'url'\n" +" # Opens a properties menu\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # otvara meni svojstava\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:68 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" +#| " # Tries to open the document pointed to by 'url', in the " +#| "application\n" +#| " # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n" +#| " # In this case the mimetype is determined\n" +#| " # automatically. Of course URL may be the URL of a\n" +#| " # document, or it may be a *.desktop file.\n" +#| " # 'url' can be an executable, too.\n" +msgid "" +" kioclient5 exec 'url' ['mimetype']\n" +" # Tries to open the document pointed to by 'url', in the " +"application\n" +" # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n" +" # In this case the mimetype is determined\n" +" # automatically. Of course URL may be the URL of a\n" +" # document, or it may be a *.desktop file.\n" +" # 'url' can be an executable, too.\n" +msgstr "" +" kioclient exec 'url' ['mimetip']\n" +" # pokušava da otvori dokument pokazan URL‑om, u programu\n" +" # pridruženom mu u KDE‑u. MIME tip se može izostaviti,\n" +" # u kom slučaju se određuje automatski. Naravno, URL\n" +" # može biti URL dokumenta, ili *.desktop fajla.\n" +" # URL može biti i izvršni fajl.\n" + +#: kioclient.cpp:75 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient move 'src' 'dest'\n" +#| " # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +#| " # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgid "" +" kioclient5 move 'src' 'dest'\n" +" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient move 'izvor' 'odrediste'\n" +" # premiješta URL sa izvora na odredište.\n" +" # Izvor može biti i spisak URL‑ova.\n" + +#: kioclient.cpp:78 +#, kde-format +msgid "" +" # 'dest' may be \"trash:/\" to move the files\n" +" # to the trash.\n" +msgstr "" +" # Odredište može biti trash:/, za premiještanje\n" +" # fajlova u smeće.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:80 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " # the short version kioclient mv\n" +#| " # is also available.\n" +#| "\n" +msgid "" +" # the short version kioclient5 mv\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # Takođe je dostupna kratka verzija\n" +" # kioclient mv.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:82 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient download ['src']\n" +#| " # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n" +#| " # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +#| " # a URL will be requested.\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient5 download ['src']\n" +" # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +" # a URL will be requested.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient download ['izvor']\n" +" # Kopira URL izvora na korisnički zadatu lokaciju.\n" +" # Izvor može biti i spisak URL‑ova; ako nije zadat,\n" +" # URL će biti zatražen.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:86 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient copy 'src' 'dest'\n" +#| " # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +#| " # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgid "" +" kioclient5 copy 'src' 'dest'\n" +" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient copy 'izvor' 'odrediste'\n" +" # Kopira URL izvora na odredište.\n" +" # Izvor može biti i spisak URL‑ova.\n" + +#: kioclient.cpp:89 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " # the short version kioclient cp\n" +#| " # is also available.\n" +#| "\n" +msgid "" +" # the short version kioclient5 cp\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # Takođe je dostupna kratka verzija\n" +" # kioclient cp.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:91 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient cat 'url'\n" +#| " # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient5 cat 'url'\n" +" # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # Ispisuje sadržaj URL‑a na stdiz\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:93 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient ls 'url'\n" +#| " # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient5 ls 'url'\n" +" # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient ls 'url'\n" +" # Ispisuje sadržaj fascikle URL‑a na stdiz\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:95 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient remove 'url'\n" +#| " # Removes the URL\n" +#| " # 'url' may be a list of URLs.\n" +msgid "" +" kioclient5 remove 'url'\n" +" # Removes the URL\n" +" # 'url' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient remove 'url'\n" +" # Uklanja URL\n" +" # (može se navesti i spisak URL‑ova).\n" + +#: kioclient.cpp:98 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " # the short version kioclient rm\n" +#| " # is also available.\n" +#| "\n" +msgid "" +" # the short version kioclient5 rm\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # Dostupna je i kratka verzija\n" +" # kioclient rm.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:101 +#, kde-format +msgid "*** Examples:\n" +msgstr "*** Primeri:\n" + +#: kioclient.cpp:102 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +#| " // Opens the file with default binding\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient5 exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Opens the file with default binding\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" # otvara fajl podrazumijevanim programom\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:104 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec ftp://localhost/\n" +#| " // Opens new window with URL\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient5 exec ftp://localhost/\n" +" // Opens new window with URL\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec ftp://localhost/\n" +" # otvara novi prozor sa URL‑om\n" +"\n" + +# literal-segment: kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop +#: kioclient.cpp:106 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +#| " // Starts emacs\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient5 exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Starts emacs\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" # pokreće Emacs\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:108 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec .\n" +#| " // Opens the current directory. Very convenient.\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient5 exec .\n" +" // Opens the current directory. Very convenient.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec .\n" +" # otvara tekuću fasciklu — vrlo zgodno.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:124 +#, kde-format +msgid "KIO Client" +msgstr "K‑U/I klijent" + +#: kioclient.cpp:125 +#, kde-format +msgid "Command-line tool for network-transparent operations" +msgstr "Alatka komandne linije za mrežnoprozirne postupke" + +#: kioclient.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Use message boxes and other native notifications" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:134 +#, kde-format +msgid "" +"Non-interactive use: no message boxes. If you don't want a graphical " +"connection, use --platform offscreen" +msgstr "" +"Neinteraktivna upotreba: bez prozora sa porukama. Ako ne želite grafičku " +"vezu, upotrebite --platform offscreen." + +#: kioclient.cpp:138 +#, kde-format +msgid "Overwrite destination if it exists (for copy and move)" +msgstr "Prebriši odredište ako postoji (za kopiranje i premiještanje)" + +#: kioclient.cpp:142 +#, kde-format +msgid "file or URL" +msgstr "Fajl ili URL" + +#: kioclient.cpp:142 kioclient.cpp:144 kioclient.cpp:147 kioclient.cpp:152 +#, kde-format +msgid "urls..." +msgstr "URL‑ovi..." + +#: kioclient.cpp:144 kioclient.cpp:147 +#, kde-format +msgid "Source URL or URLs" +msgstr "Izvorni URL ili URL‑ovi" + +#: kioclient.cpp:145 kioclient.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Destination URL" +msgstr "Odredišni URL" + +#: kioclient.cpp:145 kioclient.cpp:148 +#, kde-format +msgid "url" +msgstr "URL" + +#: kioclient.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Show available commands" +msgstr "Prikaži raspoložive naredbe" + +#: kioclient.cpp:151 +#, kde-format +msgid "Command (see --commands)" +msgstr "Naredba (vidi --commands)" + +#: kioclient.cpp:151 +#, kde-format +msgid "command" +msgstr "naredba" + +#: kioclient.cpp:152 +#, kde-format +msgid "Arguments for command" +msgstr "Argumenti uz naredbu" + +#: kioclient.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, not enough arguments\n" +msgstr "%1: Sintaksna greška, nedovoljno argumenata.\n" + +#: kioclient.cpp:194 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, too many arguments\n" +msgstr "%1: Sintaksna greška, previše argumenata.\n" + +#: kioclient.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Destination where to download the files" +msgstr "Odredište gde treba preuzeti fajlove." + +#: kioclient.cpp:412 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, unknown command '%2'\n" +msgstr "%1: Sintaksna greška, nepoznata naredba „%2“.\n" \ No newline at end of file diff --git a/po/sr@ijekavianlatin/kmimetypefinder5.po b/po/sr@ijekavianlatin/kmimetypefinder5.po new file mode 100644 index 0000000..453ed94 --- /dev/null +++ b/po/sr@ijekavianlatin/kmimetypefinder5.po @@ -0,0 +1,59 @@ +# Translation of kmimetypefinder5.po into Serbian. +# Chusslove Illich , 2007, 2008, 2009, 2015, 2017. +# Dalibor Djuric , 2009, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmimetypefinder5\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-20 03:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-05-07 21:01+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich \n" +"Language-Team: Serbian \n" +"Language: sr@ijekavianlatin\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" +"X-Environment: kde\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Časlav Ilić" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "caslav.ilic@gmx.net" + +#: kmimetypefinder.cpp:38 +#, kde-format +msgid "MIME Type Finder" +msgstr "Nalazač MIME tipova" + +#: kmimetypefinder.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Gives the MIME type for a given file" +msgstr "Daje MIME tipove za dati fajl" + +#: kmimetypefinder.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Use only the file content for determining the MIME type." +msgstr "Koristi samo sadržaj fajla za određivanje MIME tipa." + +#: kmimetypefinder.cpp:45 +#, kde-format +msgid "" +"Whether use the file name only for determining the MIME type. Not used if -c " +"is specified." +msgstr "" +"Da li se MIME tip određuje samo na osnovu imena fajla. Ne koristi se ako je " +"zadato -c." + +#: kmimetypefinder.cpp:46 +#, kde-format +msgid "The filename to test. '-' to read from stdin." +msgstr "Ime fajla koji treba provjeriti (‘-’ za čitanje sa stdul.)" \ No newline at end of file diff --git a/po/sr@ijekavianlatin/kstart5.po b/po/sr@ijekavianlatin/kstart5.po new file mode 100644 index 0000000..fe0933e --- /dev/null +++ b/po/sr@ijekavianlatin/kstart5.po @@ -0,0 +1,212 @@ +# Translation of kstart5.po into Serbian. +# Slobodan Miskovic , 1999. +# Toplica Tanaskovic , 2003, 2004. +# Chusslove Illich , 2005, 2007, 2008, 2009, 2013, 2017. +# Dalibor Djuric , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstart5\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2020-05-31 18:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-28 17:58+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich \n" +"Language-Team: Serbian \n" +"Language: sr@ijekavianlatin\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" +"X-Environment: kde\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Toplica Tanasković,Časlav Ilić" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "toptan@kde.org.yu,caslav.ilic@gmx.net" + +#: kstart.cpp:319 +#, kde-format +msgid "KStart" +msgstr "K‑pokret" + +#: kstart.cpp:320 +#, kde-format +msgid "" +"Utility to launch applications with special window properties \n" +"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " +"decoration\n" +"and so on." +msgstr "" +"Alatka za pokretanje programa sa posebnim parametrima \n" +"prozora, kao što su ikonizovan, maksimizovan, na određenoj \n" +"virtuelnoj površi, sa posebnom dekoracijom, itd." + +#: kstart.cpp:325 +#, kde-format +msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" +msgstr "© 1997-2000, Matijas Etrih" + +#: kstart.cpp:327 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matijas Etrih" + +#: kstart.cpp:328 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David For" + +#: kstart.cpp:329 +#, kde-format +msgid "Richard J. Moore" +msgstr "Ričard Mur" + +#: kstart.cpp:334 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "Naredba za izvršavanje" + +#: kstart.cpp:336 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Alternative to : desktop file to start. D-Bus service will be " +#| "printed to stdout" +msgid "" +"Alternative to : desktop file path to start. D-Bus service will be " +"printed to stdout. Deprecated: use --application" +msgstr "" +"Alternativa naredbi: .desktop fajl za pokretanje. D‑Bus servis će biti " +"ispisan na stdiz." + +#: kstart.cpp:337 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Alternative to : desktop file to start. D-Bus service will be " +#| "printed to stdout" +msgid "Alternative to : desktop file to start." +msgstr "" +"Alternativa naredbi: .desktop fajl za pokretanje. D‑Bus servis će biti " +"ispisan na stdiz." + +#: kstart.cpp:338 +#, kde-format +msgid "Optional URL to pass , when using --service" +msgstr "Opcioni URL za prosljeđivanje .desktop fajla, uz --service" + +#: kstart.cpp:340 +#, kde-format +msgid "A regular expression matching the window title" +msgstr "Regularni izraz za poklapanje naslova prozora" + +#: kstart.cpp:342 +#, kde-format +msgid "" +"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" +"The window class can be found out by running\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" +"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" +"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" +"then the very first window to appear will be taken;\n" +"omitting both options is NOT recommended." +msgstr "" +"Niz za poklapanje klase prozora (svojstvo „WM_CLASS“)\n" +"Klasa prozora se može saznati izvršavanjem\n" +"„xprop | grep WM_CLASS“ i klikom na prozor\n" +"(uzmite ili oba dijela razdvojena razmakom ili samo desni dio).\n" +"NAPOMENA: Ako ne zadate ni naslov ni klasu prozora,\n" +"biće uzet prvi prozor koji se pojavi.\n" +"Izostavljanje obe opcije NIJE preporučljivo." + +#: kstart.cpp:349 +#, kde-format +msgid "Desktop on which to make the window appear" +msgstr "Površ na kojoj će se prozor pojaviti" + +#: kstart.cpp:350 +#, kde-format +msgid "" +"Make the window appear on the desktop that was active\n" +"when starting the application" +msgstr "" +"Prozor treba da se pojavi na površi koja\n" +"je bila aktivna pri pokretanju programa" + +#: kstart.cpp:351 +#, kde-format +msgid "Make the window appear on all desktops" +msgstr "Prozor treba da se pojavi na svim površima" + +#: kstart.cpp:352 +#, kde-format +msgid "Iconify the window" +msgstr "Ikonifikuj prozor" + +#: kstart.cpp:353 +#, kde-format +msgid "Maximize the window" +msgstr "Maksimizuj prozor" + +#: kstart.cpp:354 +#, kde-format +msgid "Maximize the window vertically" +msgstr "Uspravno maksimizuj prozor" + +#: kstart.cpp:355 +#, kde-format +msgid "Maximize the window horizontally" +msgstr "Vodoravno maksimizuj prozor" + +#: kstart.cpp:356 +#, kde-format +msgid "Show window fullscreen" +msgstr "Prikaži prozor preko cijelog ekrana" + +#: kstart.cpp:357 +#, kde-format +msgid "" +"The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n" +"Menu, Dialog, TopMenu or Override" +msgstr "" +"Tip prozora: normalni, površ, sidrište, traka \n" +"alatki, meni, dijalog, glavni meni ili potiskivanje" + +#: kstart.cpp:359 +#, kde-format +msgid "" +"Jump to the window even if it is started on a \n" +"different virtual desktop" +msgstr "" +"Skoči na prozor iako je pokrenut na \n" +"na drugoj virtuelnoj površi" + +#: kstart.cpp:361 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "Pokušaj da uvijek držiš prozor iznad drugih" + +#: kstart.cpp:362 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window below other windows" +msgstr "Pokušaj da uvijek držiš prozor ispod drugih" + +#: kstart.cpp:363 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry in the taskbar" +msgstr "Prozor se ne pojavljuje u traci zadataka" + +#: kstart.cpp:364 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry on the pager" +msgstr "Prozor se ne pojavljuje u listaču" + +#: kstart.cpp:378 +#, kde-format +msgid "No command specified" +msgstr "Nema nijedne naredbe" \ No newline at end of file diff --git a/po/sr@ijekavianlatin/ktraderclient5.po b/po/sr@ijekavianlatin/ktraderclient5.po new file mode 100644 index 0000000..8f0112a --- /dev/null +++ b/po/sr@ijekavianlatin/ktraderclient5.po @@ -0,0 +1,66 @@ +# Translation of ktraderclient5.po into Serbian. +# Chusslove Illich , 2007, 2008, 2015, 2016, 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktraderclient5\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-20 03:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-05-07 21:01+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich \n" +"Language-Team: Serbian \n" +"Language: sr@ijekavianlatin\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" +"X-Environment: kde\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Časlav Ilić" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "caslav.ilic@gmx.net" + +#: ktraderclient.cpp:35 +#, kde-format +msgid "KTraderClient" +msgstr "KTraderClient" + +#: ktraderclient.cpp:36 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David For" + +#: ktraderclient.cpp:38 +#, kde-format +msgid "A command-line tool for querying the KDE trader system" +msgstr "Alatka komandne linije za upitivanje KDE‑ovog sistema trgovaca" + +#: ktraderclient.cpp:43 +#, kde-format +msgid "A MIME type" +msgstr "MIME tip" + +# literal-segment: KParts/ReadOnlyPart +# literal-segment: KMyApp/Plugin +#: ktraderclient.cpp:44 +#, kde-format +msgid "A servicetype, like KParts/ReadOnlyPart or KMyApp/Plugin" +msgstr "Tip servisa, kao KParts/ReadOnlyPart ili KMyApp/Plugin" + +#: ktraderclient.cpp:45 +#, kde-format +msgid "A constraint expressed in the trader query language" +msgstr "Ograničenje izraženo upitnim jezikom trgovaca" + +#: ktraderclient.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Output only paths to desktop files" +msgstr "Ispiši samo putanje do .desktop fajlova" \ No newline at end of file diff --git a/po/sr@latin/docs/kcontrol5/filetypes/index.docbook b/po/sr@latin/docs/kcontrol5/filetypes/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..5687a48 --- /dev/null +++ b/po/sr@latin/docs/kcontrol5/filetypes/index.docbook @@ -0,0 +1,614 @@ + + + +]> + +
        + + +Pridruženja fajlovima + +Majk Mekbrajd &Mike.McBride.mail; +DraganPantelić
        falcon-10@gmx.de
        prevod
        +
        + +11. 11. 2016. +Plasma 5.8 + + +KDE +Sistemske postavke +pridruženje fajlovima +pridruženje + +
        + +Pridruženja fajlovima + + +Uvod + +Jedan od najpogodnijih aspekata KDE‑a je sposobnost automatskog poklapanja fajlova sa programima koji ih otvaraju. Na primer, kad kliknete na neki dokument Calligrinih Reči u menadžeru fajlova, KDE automatski pokreće Calligrine Reči, učitavajući taj fajl tako da možete početi da radite na njemu. + +U gornjem primeru, fajl Calligrinih Reči je pridružen programu Calligrinih Reči. Pridruženja fajlova poput ovog presudna su za funkcionisanje KDE‑a. + +Po instaliranju, KDE automatski stvara stotine pridruženja fajlovima za uobičajene tipove podataka. Ova početna pridruženja zasnovana su na često prisutnom softveru i najčešćim korisničkim postavkama. + +Nažalost, KDE ne može: + + +da predvidi svaku moguću kombinaciju softvera i fajlova; +biti spreman za formate fajlova koji još nisu izmišljeni; +predvideti svačiji omiljeni program za određene formate fajlova. + + +U ovom modulu možete promeniti aktuelna pridruženja fajlovima ili dodati nova. + +Svako pridruženje fajlovima pamti se kao MIME tip (MIME engl. skr. za „višenamenska proširenja internet pošte“), koji omogućava računaru da odredi tip fajla bez otvaranja i analiziranja formata svakog posebice. + + + + +Kako koristiti ovaj modul? + +Modul možete pokrenuti otvaranjem Sistemskih postavki i izborom Programi Pridruženja fajlovima u kategoriji Prilagođavanje. Drugačije, možete upisati kcmshell5 filetypes u terminal ili K‑izvođač. + +Pridruženje fajlovima organizovana su u nekoliko kategorija, u najmanju ruku to će biti: + + +program +audio +slika +i‑čvor +poruka +višedelni +tekst +video + + +Sva pridruženja fajlovima svrstana su u jednu od ovih kategorija. + +Među ovim kategorijama ne postoji funkcionalna razlika. Zamišljene su da vam pomognu u organizovanju pridruženja fajlovima, ali ni na koji način ne utiču na njih. + +Kategorije su nabrojane u okviru Poznati tipovi. + +Dvoklikom na ime kategorije možete je istražiti, pogledati u njoj sadržana pridruženja fajlovima. Pod svakom kategorijom dobićete spisak pridruženih MIME tipova. + +Možete i da potražite određeni MIME tip, putem polja za pretragu Nađi tip fajla ili obrazac imena iznad spiska kategorija. + +Jednostavno unesite prvo slovo MIME tipa koji vas zanima. Kategorije se tada automatski proširuju, prikazujući samo MIME tipove koji sadrže to slovo. + +Zatim možete uneti sledeći znak, čime će MIME tipovi biti dodatno ograničeni na one koji sadrže oba znaka. + + +Dodavanje novog MIME tipa + +Kada poželite da u pridruženja fajlovima dodate novi MIME tip, možete kliknuti na dugme Dodaj.... Pojaviće se mali dijalog, u kome iz padajućeg spiska Grupa: birate kategoriju, a ime MIME tipa upisujete u polje Ime tipa:. Kliknite na U redu da dodate novi MIME tip, ili na Odustani da ga odbacite. + + + + +Uklanjanje MIME tipa + +Ako želite da uklonite neki MIME tip, jednostavno ga izaberite jednim klikom na njegovo ime, pa kliknite na dugme Ukloni. MIME tip će odmah biti obrisan. +Možete da uklonite samo svoje MIME tipove. + + + + +Uređivanje svojstava MIME tipa + +Pre nego što ćete mu urediti svojstva, prvo morate odabrati željeni MIME tip. Pregledajte po kategorijama do MIME tipa koji želite, pa jedanput kliknite mišem na njega. + +Čim izaberete MIME tip, u prozoru modula pojaviće se trenutne vrednosti njegovih svojstava. + +Vrednosti su podeljene na dva jezička: Opšte i Ugnežđivanje. + + + +Opšte + +Pod ovim jezičkom stoje četiri svojstva za svaki MIME tip: + + +Ikonica MIME tipa je ikonica koja će biti vidljiva u Dolphinu ili K‑osvajaču kao menadžeru fajlova. +Obrasci imena fajla je obrazac pretrage koji KDE koristiti da odredi MIME tip. +Opis: je kratak opis tipa fajla. Služi samo kao podsetnik korisniku. +Prvenstvo pozivanja programa određuje koji će programi biti pridruženi datom MIME tipu. + + + + + +Ugnežđivanje + +Pod jezičkom za ugnežđivanje možete zadati da li fajl treba prikazati u okviru prozora menadžera fajlova, ili pokretanjem programa. + + + + + + + +Promena ikonice + +Za promenu ikonice jednostavno kliknite na dugme ikonice. Pojaviće se dijaloga sa svim raspoloživim ikonicama. Kliknite jedanput mišem na ikonicu po izboru, pa na dugme U redu. + + + + +Uređivanje obrazaca MIME tipova + +Polje Obrasci imena fajla određuje koji će fajlovi biti uključeni u ovaj MIME tip. + +Fajlovi se obično biraju po sufiksu imena. Na primer, fajlovi koji se završavaju na .wav zvučni su fajlovi u formatu WAV, a oni na .c programski fajlovi napisani na C‑u. + +U ovo polje unosite masku imena fajla. + +Zvezdica (*) je džokerski znak koji će sadržati gotovo svaka maska MIME tipa. Potpuni opis džokera izlazi iz okvira ovog uputstva, ali je važno da znate da zvezdica (u ovom kontekstu) „poklapa“ bilo koji broj znakova. Na primer, *.pdf će poklopiti nekifajl.pdf, grafika.pdf i korisnik.pdf, ali neće PDF, nekifajl.PDF ili .pdf. + +Veoma je korisno zadati više maski. Jednu s malim slovima, jednu s velikim, itd. Ovo će pomoći KDE‑u u tačnijem određivanju tipa fajla. + + + + +Uređivanje opisa MIME tipova + +U polje Opis: možete uneti kratak opis MIME tipa. Ovo je etiketa za vaše lakše snalaženje, ne utiče na ponašanje MIME tipa. + + + + +Uređivanje pridruženja programa + +Pet dugmadi (Pomeri nagore, Pomeri nadole, Dodaj, Uredi i Ukloni), te padajući spisak koji nabraja programe, koriste se za podešavanje programa. + +Padajući spisak nabraja programe pridružene određenom MIME tipu. Redosled stavki u njim je bitan: prvo se pokušava s programom na vrhu, pa sa drugim na spisku, itd. + +Kako sad to, više od jednog programa po MIME tipu? Zašto je ovo potrebno? + +Na početku smo rekli da KDE stiže sa stotinama pretpodešenih pridruženja fajlovima. Realnost je, međutim, da svaki sistem sa instalacijom KDE‑a ima različitu lepezu programa. Uz više pridruženja po MIME tipu, KDE će otvori fajl i kada osnovni pridruženi program nije instaliran. + +Evo primera: +Tipu fajla s MIME tipom pdf podrazumevano su pridružena dva programa. Prvi je Okular; ako Okulara nema na sistemu, KDE automatski pokušava s drugim programom, Kritom. Kao što vidite, ovako će KDE postojano gurati dok vi dodajete i uklanjate programe. + +Utvrdili smo da je redosled važan. Možete ga izmeniti jednim klikom na program koji biste da premestite, a zatim kliktanjem na Pomeri nagore ili Pomeri nadole. Ova dugmad pomeraju trenutno izabrani program nagore i nadole kroz spisak. + +Nove programe spisku možete dodati klikom na dugme Dodaj. Pojaviće se dijalog u kojem birate željeni program za upotrebu s ovim MIME tipom. Kad završite, kliknite na U redu i program će biti dodat na spisak. + +Opcije programa za određeni MIME tip menjate tako što ga izaberete sa spiska pa kliknete na dugme Uredi.... Otvoriće se novi dijalog sa jezičcima Opšte, Dozvole i Program. Pod jezičkom Program možete urediti polja Ime:, Opis: i Komentar:, a u polju Naredba: posle naredbe možete upotrebiti nekoliko mestodržača koji će biti smenjeni stvarnim vrednostima pri izvršavanju programa: + +%f — jedno ime fajla +%F — spisak fajlova (za programe koji mogu da otvore nekoliko fajlova odjednom) +%u — jedan URL +%U — spisak URL‑ova +%d — fascikla fajla koji se otvara +%D — spisak fascikli +%i — ikonica +%m — mini‑ikonica +%c — naslov + + +Program možete ukloniti (čime obezbeđujete da se nikad ne pokreće uz ovaj MIME tip) jednim klikom na njegovo ime, pa na dugme Ukloni. + +Dugmad Pomeri nagore i Pomeri nadole dobro dođu da pomerite neželjene programe niže na spisku, pre nego da ih obrišete sa spiska. Jer kad ste jednom uklonili sve osim željenog programa, ako s njim nešto pođe kako ne treba neće biti više nijednog programa za prikaz datog tipa dokumenata. + + + + +Ugnežđivanje +Ove postavke važe samo u K‑osvajaču kao menadžer fajlova, dok Dolphin ne pruža ugnežđene prikaze i uvek otvara fajlove u pridruženom programu. +Klikom na jezičak Ugnežđivanje dobićete četiri radio dugmeta u grupi Radnja levim klikom (samo u K‑osvajaču kao menadžeru fajlova). Ovo određuje kako K‑osvajač kao menadžer fajlova prikazuje izabrani MIME tip. + + +Prikaži fajl u ugnežđenom prikazivaču +Ako je ovo uključeno, fajl će biti prikazan unutar prozora menadžera fajlova. +Prikaži fajl u izdvojenom prikazivaču +Ovo će prouzrokovati otvaranje zasebnog prozora za prikazivanje ovog MIME tipa. +Koristi postavke grupe „application“ +Ovo zadaje da se za MIME tip koriste postavke grupe kojoj pripada. Na primer, ako uređujete audio MIME tip, koristiće se postavke za grupu audio. +Pitaj da sačuvaš na disk (samo u K‑osvajaču kao pregledaču) +Ova postavka važi samo za K‑osvajač u režimu pregledača, i određuje da li prikazuje fajl u ugnežđenom prikazivaču ili vam nudi da sačuvate fajl na disk. + + +Ispod ovoga stoji padajući spisak Prvenstvo pozivanja servisa. + +Dok ste u menadžeru fajlova poput Dolphina ili K‑osvajača, ako kliknete desnim dugmetom miša pojaviće se stavka Otvori pomoću.... U meniju pod njom daju se programi kao na ovom spisku, istim redosledom. + +Za promenu redosleda možete koristiti dugmad Pomeri nagore i Pomeri nadole. + + + + +Trajne promene + +Pošto završite sa izmenama MIME tipova, možete kliknuti na Primeni da izmene učinite trajnim, zadržavši se pritom u ovom modulu. + + + + + + +
        diff --git a/po/sr@latin/docs/kdesu/index.docbook b/po/sr@latin/docs/kdesu/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..71d3cb5 --- /dev/null +++ b/po/sr@latin/docs/kdesu/index.docbook @@ -0,0 +1,598 @@ + +KDE su'> + KDE sua'> + KDE suu'> + KDE su'> + KDE suom'> + KDE suu'> + + + +]> + + + + +Priručnik za <application +>KDE su</application +> + + +Gert Jansen &Geert.Jansen.mail; +DraganPantelić
        falcon-10@gmx.de
        prevod
        +
        + + +2000 +Gert Jansen + + +&FDLNotice; + +21. 9. 2010. +KDE 4.5 + + +KDE su je grafičko pročelje za Unix naredbu su. + + +KDE +su +lozinka +koren + + +
        + + +Uvod + + + +Dobro došli u KDE su! KDE su je grafičko pročelje za Unix naredbu su za KDE. Omogućava vam da pokrenete program pod drugim korisnikom, zadavši njegovu lozinku. KDE su nije povlašćen program, već koristi sistemsku su. + +KDE su ima jednu dodatnu mogućnost: može opciono da pamti lozinke umesto vas. Ako se oslonite na ovo, za svaku naredbu treba samo jedanput da unesete lozinku. Za više informacija i bezbednosnu analizu, pogledajte . + +Ovaj program je namenjen pokretanju iz komandne linije ili iz .desktop fajlova. Mada zahteva korenu lozinku kroz grafički dijalog, pre je most između komandne linije i GUI‑ja nego čisti GUI program. + +Pošto se kdesu više ne instalira u $(kde4-config --prefix)/bin/ već u kde4-config --path libexec, i stoga više nije u putanji (PATH), moraćete da je pokrećete pomoću $(kde4-config --path libexec)/kdesu. + + + +Korišćenje <application +>KDE sua</application +> + +Upotreba KDE sua je laka. Sintaksa glasi: + +kdesu naredba fajl ime‑ikonice prioritet korisnik ID-prozora +kdesu generičke-KDE-opcije generičke-Qt-opcije + +Opcije komandne linije objašnjene su ispod. + + + + +Zadaje da se naredba prosleđena kao argument izvršava pod korenom. Na primer, kada poželite da pokrenete novi menadžer fajlova, uneli biste u odzivnik: $(kde4-config --path libexec)/kdesu dolphin. + + + +Prikaz ispravljačkih podataka. + + + +Ova opcija omogućava efikasno korišćenje KDE sua u .desktop fajlovima. Govori KDE suu da ispita fajl zadat parametrom fajl: ako je taj fajl upisiv za trenutnog korisnika, KDE su će izvršiti naredbu pod tim korisnikom; ako nije, naredba se izvršava pod zadatim korisnikom (podrazumevano je to koren, root). +Parametar fajl obrađuje se ovako: ako počinje sa /, uzima se za apsolutnu putanju do fajla; inače, uzima se za ime globalnog KDE postavnog fajla. + + + ime‑ikonice +Zadaje ikonicu za upotrebu u dijalogu lozinke. Možete zadati samo ime bez nastavka. +Na primer, da pokrenete K‑osvajač u režimu menadžera fajlova i dobijete ikonicu K‑osvajača u dijalogu lozinke: +$(kde4-config --path libexec)kdesu konqueror + "konqueror --profile filemanagement" + + + + + +Bez pamćenja lozinke. Isključuje kućicu Upamti lozinku u dijalogu lozinke. + + + prioritet + +Postavlja vrednost prioriteta, na broj između 0 i 100: 0 znači najniži prioritet, a 100 najviši. Podrazumevano je 50. + + + + +Stvarnovremensko raspoređivanje. + + + + + +Zaustavlja demona KDE sua. Pogledajte . + + + +Uključuje terminalski izlaz. Takođe isključuje pamćenje lozinki. Ovo umnogome služi u ispravljačke svrhe; ako želite da pokrenete program konzolnog režima, upotrebite umesto ovoga standardnu su. + + + korisnik +Iako je najčešća primena KDE sua izvršavanje naredbe pod korenom, možete zadati bilo koje korisničko ime i odgovarajuću lozinku. + + + + + + + + +Iznutrice + + +X autentifikacija + +Pokrenuti program radiće pod ID‑om korenog korisnika i generalno neće imati ovlašćenje da pristupi vašem X prikazu. KDE su zaobilazi ovo dodavanjem autentifikacionog kolačića u privremeni fajl .Xauthority. Po okončanju naredbe, ovaj fajl se uklanja. + +Ako ne koristite X kolačiće, prepušteni ste sami sebi. KDE su će ovo otkriti i neće dodati kolačić, ali ćete morati da obezbedite da je korenu dozvoljeno da pristupi vašem X prikazu. + + + + +Sučelje za <command +>su</command +> + +KDE su koristi sistemsku su za dobavljanje ovlašćenja. U ovoj sekciji objasnićemo kako KDE su to radi. + +Pošto neke izvedbe naredbe su (tj. ona RedHatova) neće da čitaju lozinku sa stdul., KDE su stvara par PTY/TTY i izvršava su sa standardnim fajl opisnicima povezanim na TTY. + +Za izvršenje zadate naredbe, umesto interaktivne školjke KDE su koristi opciju sa argumentom naredbe su. Ovaj argument razume svaka školjka za koju znamo, pa bi trebao da bude prenosivo. su prosleđuje argument školjci ciljnog korisnika, a ona izvršava program. Primer: su. + +Umesto neposrednog izvršenja zadate naredbe kroz su, KDE su izvršava mali program zametak kdesu_stub. Ovaj zametak (radi pod ciljnim korisnikom) dobavlja nešto podataka od KDE sua preko PTY/TTY kanala (zametkovog stdul. i stdiz.), a zatim izvršava zadatu naredbu. Podaci koji se prosleđuju: X prikaz, X autentifikacioni kolačić (ako je raspoloživ), promenljiva PATH i naredba za pokretanje. Upotreba zametka je neophodna zato što je X kolačić privatan podatak, te se ne može proslediti kroz komandnu liniju. + + + + +Provera lozinke + +KDE su će proveriti unetu lozinku, i ako nije ispravna, izdati poruku o grešci. Provera se sprovodi probnim izvršavanjem /bin/true: ako uspe, pretpostavlja se da je lozinka ispravna. + + + + +Pamćenje lozinki + +Radi vaše udobnosti, KDE su izvodi mogućnost pamćenja lozinki. Ako vas zanima bezbednost toga, treba da pročitate naredne pasuse. + +Dozvoljavanje KDE suu da pamti lozinke otvara (malu) bezbednosnu rupu na sistemu. Očigledno, KDE su neće dozvoliti nijednom osim vašem korisničkom ID‑u da koristi lozinke, ali, ako se ovo neoprezno izvede, spušta bezbednosni nivo korena na onaj normalnog korisnika (vas); provalnik koji bi upao u vaš nalog dobio bi i koreni pristup. KDE su pokušava ovo da spreči, bezbednosnom šemom koja je, barem po našem mišljenju, razumno sigurna i izložena ispod. + +KDE su koristi demon, kdesud, koji osluškuje za naredbama na Unix soketu u /tmp. Režim soketa je 0600, tako da se na njega može povezati samo vaš korisnički ID. Ako je uključeno pamćenje lozinki, KDE su izvršava naredbe preko ovog demona: upiše naredbu i korenu lozinku u soket, a demon je izvrši kroz su kao što je prethodno opisano. Naredba i lozinka se potom ne odbacuju, već se zadržavaju određeno vreme, tj. do prekovremena zadatog u kontrolnom modulu. Ako stigne još jedan zahtev za istu naredbu tokom ovog vremenskog perioda, klijent ne mora da navodi lozinku. Da bi se sprečili provalnici koji upadnu na vaš nalog da pokradu lozinke iz demona (npr. priključivanjem ispravljača), demon se instalira sa sUID‑om nogroup. Ovo bi trebalo da spreči sve obične korisnike (uključujući i vas) u dobavljanju lozinki iz procesa kdesud. Demon takođe postavlja promenljivu okruženja DISPLAY na vrednost koju je imala kad je bio pokrenut. Jedino što provalnik može da uradi jeste da pokrene program na vašem X prikazu. + +Jedna slaba tačka u ovoj šemi je u tome što programi koje izvršavate verovatno nisu pisani sa bezbednošću na umu (poput programa sa sUID‑om root). Mogli bi imati prekoračenja bafera ili druge probleme koje bi provalnik mogao da iskoristi. + +Mogućnost pamćenja lozinki je trampa između bezbednosti i udobnosti. Ohrabrujemo vas da ovo razmotrite i sami donesete odluku da ćete je koristiti. + + + + + +Autor + +KDE su + +© 2000, Gert Jansen + +KDE su je napisao Gert Jansen, donekle na osnovu KDE sua verzije 0.3 Pijetra Ilja. Nas dvojica smo se složili da ubuduće ja održavam ovaj program. + +Autoru se možete obratiti putem e‑pošte, na &Geert.Jansen.mail;. Ako pronađete bilo kakve greške, prijavite ih da bih ih mogao ispraviti. Takođe mi se slobodno obratite ako imate neki predlog. + +Preveo Dragan Pantelić falcon-10@gmx.de. +&underFDL; &underArtisticLicense; + +
        + + diff --git a/po/sr@latin/docs/kdesu/man-kdesu.1.docbook b/po/sr@latin/docs/kdesu/man-kdesu.1.docbook new file mode 100644 index 0000000..9f8ebd5 --- /dev/null +++ b/po/sr@latin/docs/kdesu/man-kdesu.1.docbook @@ -0,0 +1,413 @@ + + +]> + + + +Korisnički priručnik KDE-a +Lori Vots &Lauri.Watts.mail; +18.9.2010. +KDE + + + +kdesu +1 + + + +kdesu +Pokreće program sa povišenim ovlašćenjima. + + + +kdesu naredba fajl ime-ikonice prioritet korisnik ID-prozora +kdesu generičke-KDE-opcije generičke-Qt-opcije + + + +Opis +KDE su je grafičko pročelje za Unix naredbu su za KDE. Omogućava vam da pokrenete program pod drugim korisnikom, zadavši njegovu lozinku. KDE su nije povlašćen program, već koristi sistemsku su. + +KDE su ima jednu dodatnu mogućnost: može opciono da pamti lozinke umesto vas. Ako se oslonite na ovo, za svaku naredbu treba samo jedanput da unesete lozinku. + +Ovaj program je namenjen pokretanju iz komandne linije ili iz .desktop fajlova. + +Pošto se kdesu više ne instalira u $(kde4-config --prefix)/bin/ već u kde4-config --path libexec, i stoga više nije u putanji (PATH), moraćete da je pokrećete pomoću $(kde4-config --path libexec)/kdesu. + + + +Opcije + + + + +Zadaje da se naredba prosleđena kao argument izvršava pod korenom. Na primer, kada poželite da pokrenete novi menadžer fajlova, uneli biste u odzivnik: $(kde4-config --path libexec)/kdesu dolphin. + + + +Ispis ispravljačkih podataka. + + + +Ova opcija omogućava efikasno korišćenje KDE sua u .desktop fajlovima. Govori KDE suu da ispita fajl zadat parametrom fajl: ako je taj fajl upisiv za trenutnog korisnika, KDE su će izvršiti naredbu pod tim korisnikom; ako nije, naredba se izvršava pod zadatim korisnikom (podrazumevano je to koren, root). +Parametar fajl obrađuje se ovako: ako počinje sa /, uzima se za apsolutnu putanju do fajla; inače, uzima se za ime globalnog KDE postavnog fajla. + + + ime-ikonice +Zadaje ikonicu za upotrebu u dijalogu lozinke. Možete zadati samo ime bez nastavka. + + + + + +Bez pamćenja lozinke. Isključuje kućicu Upamti lozinku u dijalogu lozinke. + + + prioritet + +Postavlja vrednost prioriteta, na broj između 0 i 100: 0 znači najniži prioritet, a 100 najviši. Podrazumevano je 50. + + + + +Stvarnovremensko raspoređivanje. + + + + + +Zaustavlja demona KDE sua, koji u pozadini kešira prihvaćene lozinke. Ova mogućnost takođe se može isključiti opcijom pri prvom pokretanju KDE sua. + + + +Uključuje terminalski izlaz. Takođe isključuje pamćenje lozinki. Ovo umnogome služi u ispravljačke svrhe; ako želite da pokrenete program konzolnog režima, upotrebite umesto ovoga standardnu su. + + + korisnik +Iako je najčešća primena KDE sua izvršavanje naredbe pod korenom, možete zadati bilo koje korisničko ime i odgovarajuću lozinku. + + + + + +Bez dugmeta za ignorisanje. + + + + + ID-prozora +Čini dijalog prolaznim za X program određen ID-om prozora. + + + + + + + + +Vidi još +su(1) + +Detaljnija korisnička dokumentacija raspoloživa je kroz help:/kdesu (unesite ovaj URL u K-osvajač, ili izvršite khelpcenter help:/kdesu). + + + + +Primeri +Izvršite kfmclient pod korisnikom pera, s ikonicom K-osvajača u dijalogu lozinke: +$(kde4-config --path libexec)kdesu jim konqueror kfmclient + + + + +Autori +KDE su napisali su Gert Jansen jansen@kde.org i Pijetro Iljo iglio@fub.it. + + + diff --git a/po/sr@latin/kbroadcastnotification.po b/po/sr@latin/kbroadcastnotification.po new file mode 100644 index 0000000..c9c9856 --- /dev/null +++ b/po/sr@latin/kbroadcastnotification.po @@ -0,0 +1,87 @@ +# Translation of kbroadcastnotification.po into Serbian. +# Chusslove Illich , 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kbroadcastnotification\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-20 03:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-01-06 21:01+0100\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich \n" +"Language-Team: Serbian \n" +"Language: sr@latin\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" +"X-Environment: kde\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Časlav Ilić" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "caslav.ilic@gmx.net" + +#: main.cpp:37 +#, kde-format +msgid "Broadcast Notifications" +msgstr "Emitovanje obaveštenja" + +#: main.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"A tool that emits a notification for all users by sending it on the system " +"DBus" +msgstr "" +"Alatka koja emituje obaveštenje za sve korisnike slanjem kroz sistemski D‑Bus" + +#: main.cpp:41 +#, kde-format +msgid "(c) 2016 Kai Uwe Broulik" +msgstr "© 2016, Kai Uve Broulik" + +#: main.cpp:47 +#, kde-format +msgid "" +"Name of the application that should be associated with this notification" +msgstr "Ime programa koji će biti pridružen ovom obaveštenju." + +#: main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "A brief one-line summary of the notification" +msgstr "Kratak jednoredan sažetak obaveštanja." + +#: main.cpp:51 +#, kde-format +msgid "Icon for the notification" +msgstr "Ikonica za obaveštenje." + +#: main.cpp:53 +#, kde-format +msgid "" +"A comma-separated list of user IDs this notification should be sent to. If " +"omitted, the notification will be sent to all users." +msgstr "" +"Zapetama razdvojen spisak korisničkih imena kojima se obaveštenje šalje. Ako " +"se izostavi, obaveštenje se šalje svim korisnicima." + +#: main.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Timeout for the notification" +msgstr "Prekovreme za obaveštenje." + +#: main.cpp:57 +#, kde-format +msgid "Keep the notification in the history until the user closes it" +msgstr "Drži obaveštenje u istorijatu dok ga korisnik ne zatvori." + +#: main.cpp:60 +#, kde-format +msgid "The actual notification body text" +msgstr "Konkretan tekst tela obaveštenja." \ No newline at end of file diff --git a/po/sr@latin/kcm5_filetypes.po b/po/sr@latin/kcm5_filetypes.po new file mode 100644 index 0000000..4df7bf2 --- /dev/null +++ b/po/sr@latin/kcm5_filetypes.po @@ -0,0 +1,538 @@ +# Translation of kcm5_filetypes.po into Serbian. +# Strahinja Radic , 2000. +# Toplica Tanaskovic , 2003, 2004. +# Chusslove Illich , 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. +# Dalibor Djuric , 2009, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcm5_filetypes\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-10-22 03:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-28 17:58+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich \n" +"Language-Team: Serbian \n" +"Language: sr@latin\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" +"X-Associated-UI-Catalogs: libkonq kio5\n" +"X-Environment: kde\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Toplica Tanasković,Časlav Ilić" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "toptan@kde.org.yu,caslav.ilic@gmx.net" + +#: filegroupdetails.cpp:35 +#, kde-format +msgid "Left Click Action (only for Konqueror file manager)" +msgstr "Radnja levim klikom (samo u K‑osvajaču kao menadžeru fajlova)" + +#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:147 +#, kde-format +msgid "Show file in embedded viewer" +msgstr "Prikaži fajl u ugnežđenom prikazivaču" + +#: filegroupdetails.cpp:40 filetypedetails.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Show file in separate viewer" +msgstr "Prikaži fajl u izdvojenom prikazivaču" + +#: filegroupdetails.cpp:48 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in " +"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this " +"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type " +"configuration. Dolphin shows files always in a separate viewer" +msgstr "" +"Ovde možete podesiti šta će K‑osvajač uraditi kada kliknete na fajl koji " +"pripada ovoj grupi. K‑osvajač može da prikaže fajl u ugnežđenom prikazivaču " +"ili da pokrene zasebni program. Ovu postavku možete zadati za svaki tip " +"fajla ponaosob pod jezičkom Ugnežđivanje u postavi tipova fajlova. " +"Dolphin fajlove uvek prikazuje u zasebnom prikazivaču." + +#: filetypedetails.cpp:73 +#, kde-format +msgid "" +"This button displays the icon associated with the selected file type. Click " +"on it to choose a different icon." +msgstr "" +"Prikazuje ikonicu pridruženu izabranom tipu fajla. Kliknite da biste " +"izabrali neku drugu." + +#: filetypedetails.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Filename Patterns" +msgstr "Obrasci imena fajla" + +#: filetypedetails.cpp:91 +#, kde-format +msgid "" +"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of " +"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the " +"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain " +"text files." +msgstr "" +"Ovo je spisak obrazaca koji se koriste za prepoznavanje fajlova " +"izabranog tipa. Na primer, obrazac *.txt pridružen je tipu text/" +"plain, pa će svi fajlovi koji se završavaju sa .txt biti " +"prepoznati kao obični tekst." + +#: filetypedetails.cpp:99 filetypesview.cpp:119 kservicelistwidget.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "Dodaj..." + +#: filetypedetails.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Add a new pattern for the selected file type." +msgstr "Dodaj novi obrazac za izabrani tip fajla." + +#: filetypedetails.cpp:107 kservicelistwidget.cpp:136 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "Ukloni" + +#: filetypedetails.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Remove the selected filename pattern." +msgstr "Ukloni izabrani obrazac imena fajla." + +#: filetypedetails.cpp:125 +#, kde-format +msgid "Description:" +msgstr "Opis:" + +#: filetypedetails.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " +"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror " +"to display directory content." +msgstr "" +"Možete uneti kratak opis za fajlove izabranog tipa fajla (npr. „HTML " +"stranica“). Koristiće ga programi poput K‑osvajača za prikazivanje sadržaja " +"fascikle." + +#: filetypedetails.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Left Click Action in Konqueror" +msgstr "Radnja levim klikom u K‑osvajaču" + +#: filetypedetails.cpp:151 +#, kde-format +msgid "Ask whether to save to disk instead (only for Konqueror browser)" +msgstr "Pitaj da sačuvaš na disk (samo u K‑osvajaču kao pregledaču)" + +#: filetypedetails.cpp:166 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file of this type. Konqueror can either display the file in an " +"embedded viewer, or start up a separate application. If set to 'Use settings " +"for G group', the file manager will behave according to the settings of the " +"group G to which this type belongs; for instance, 'image' if the current " +"file type is image/png. Dolphin always shows files in a separate viewer." +msgstr "" +"Ovde možete da podesite šta će K‑osvajač uraditi kada kliknete na fajl ovog " +"tipa. K‑osvajač može ili da prikaže fajl u ugnežđenom prikazivaču ili da " +"pokrene zasebni program. Ako je postavljeno na „Koristi postavke grupe „G““, " +"menadžer fajlova će učiniti kako je podešeno za grupu G kojoj ovaj tip " +"pripada, npr. grupu ‘image’ ako je fajl tipa ‘image/png’. Dolphin fajlove " +"uvek prikazuje u zasebnom prikazivaču." + +#: filetypedetails.cpp:178 +#, kde-format +msgid "&General" +msgstr "&Opšte" + +#: filetypedetails.cpp:179 +#, kde-format +msgid "&Embedding" +msgstr "&Ugnežđivanje" + +#: filetypedetails.cpp:217 +#, kde-format +msgid "Add New Extension" +msgstr "Dodaj novi nastavak" + +#: filetypedetails.cpp:217 +#, kde-format +msgid "Extension:" +msgstr "Nastavak:" + +#: filetypedetails.cpp:329 +#, kde-format +msgid "File type %1" +msgstr "Tip fajla „%1“" + +#: filetypedetails.cpp:337 +#, kde-format +msgid "Use settings for '%1' group" +msgstr "Koristi postavke grupe „%1“" + +#: filetypesview.cpp:59 +#, kde-format +msgid "" +"

        File Associations

        This module allows you to choose which " +"applications are associated with a given type of file. File types are also " +"referred to as MIME types (MIME is an acronym which stands for " +"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\").

        A file association " +"consists of the following:

        • Rules for determining the MIME-type of a " +"file, for example the filename pattern *.png, which means 'all files with " +"names that end in .png', is associated with the MIME type \"image/png\";
        • A short description of the MIME-type, for example the description of " +"the MIME type \"image/png\" is simply 'PNG image';
        • An icon to be " +"used for displaying files of the given MIME-type, so that you can easily " +"identify the type of file in a file manager or file-selection dialog (at " +"least for the types you use often);
        • A list of the applications " +"which can be used to open files of the given MIME-type -- if more than one " +"application can be used then the list is ordered by priority.
        You " +"may be surprised to find that some MIME types have no associated filename " +"patterns; in these cases, KDE is able to determine the MIME-type by directly " +"examining the contents of the file.

        " +msgstr "" +"

        Pridruženja fajlovima

        U ovom modulu možete određivati koji će " +"programi biti pridruženi sa kojim tipovima fajla. Tipovi fajla su takođe " +"poznati kao MIME tipovi (eng. za „višenamenska internet poštanska " +"proširenja“).

        Pridruženje se sastoji iz:

        • pravila za " +"utvrđivanje MIME tipa fajla; na primer, obrazac imena *.png znači " +"da će svi fajlovi sa nastavkom .png biti pridruženi MIME tipu " +"image/png,
        • kratkog opisa MIME tipa; na primer, opis za tip " +"image/png je jednostavno „PNG slika“,
        • ikonice za " +"prikazivanje uz fajlove datog MIME tipa, kako bi se tip lako uočio pri " +"pregledanju u menadžeru fajlova ili dijalogu za izbor fajla (korisno " +"podesiti bar za tipove koje često koristite),
        • spiska programa kojim " +"se fajlovi datog MIME tipa mogu otvoriti; ako je to više programa, redosled " +"po spisku određuje prioritet.

        Može vas iznenaditi činjenica da " +"neki MIME tipovi nemaju pridružene obrasce imena. U takvim slučajevima, KDE " +"utvrđuje MIME tip ispitivanjem samog sadržaja fajla.

        " + +#: filetypesview.cpp:89 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Find file type or filename pattern" +msgid "Search for file type or filename pattern..." +msgstr "Nađi tip fajla ili obrazac imena" + +#: filetypesview.cpp:95 +#, kde-format +msgid "" +"Enter a part of a filename pattern, and only file types with a matching file " +"pattern will appear in the list. Alternatively, enter a part of a file type " +"name as it appears in the list." +msgstr "" +"Unesite deo obrasca za ime fajla, i na spisku će se pojaviti samo tipovi " +"fajla koje uneti obrazac poklapa. Ili, unesite deo imena tipa fajla kao što " +"je dato na spisku." + +#: filetypesview.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Known Types" +msgstr "Poznati tipovi" + +#: filetypesview.cpp:110 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on " +"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to " +"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit " +"the information for that file type using the controls on the right." +msgstr "" +"Ovde možete videti hijerarhijski spisak tipova koji su poznati sistemu. " +"Kliknite na plus (+) da proširite određenu kategoriju, a na minus (-) da je " +"sažmete. Izaberite tip fajla (npr. text/html za HTML fajlove) da " +"biste mu pregledali ili uredili podatke, pomoću kontrola na desnoj strani." + +#: filetypesview.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Click here to add a new file type." +msgstr "Kliknite ovde da dodate novi tip fajla." + +#: filetypesview.cpp:126 filetypesview.cpp:388 +#, kde-format +msgid "&Remove" +msgstr "&Ukloni" + +#: filetypesview.cpp:153 +#, kde-format +msgid "Select a file type by name or by extension" +msgstr "Izaberite tip fajla prema imenu ili nastavku" + +#: filetypesview.cpp:384 +#, kde-format +msgid "&Revert" +msgstr "&Vrati" + +#: filetypesview.cpp:385 +#, kde-format +msgid "Revert this file type to its initial system-wide definition" +msgstr "Vrati ovaj tip fajla na početnu, sistemsku definiciju" + +#: filetypesview.cpp:386 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to revert this file type to its initial system-wide definition, " +"which undoes any changes made to the file type. Note that system-wide file " +"types cannot be deleted. You can however empty their pattern list, to " +"minimize the chances of them being used (but the file type determination " +"from file contents can still end up using them)." +msgstr "" +"Kliknite ovde da vratite tip fajla na početnu, sistemsku definiciju, čime će " +"biti opozvane sve učinjene mu izmene. Zapazite da se sistemski tipovi " +"fajlova ne mogu obrisati. Međutim, možete im isprazniti spisak obrazaca, " +"kako biste minimizovali izglede da će biti upotrebljeni (do upotrebe može " +"doći i na osnovu analize sadržaja fajla)." + +#: filetypesview.cpp:389 +#, kde-format +msgid "Delete this file type definition completely" +msgstr "Potpuno obriši ovu definiciju tipa fajla" + +#: filetypesview.cpp:390 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to delete this file type definition completely. This is only " +"possible for user-defined file types. System-wide file types cannot be " +"deleted. You can however empty their pattern list, to minimize the chances " +"of them being used (but the file type determination from file contents can " +"still end up using them)." +msgstr "" +"Kliknite ovde da potpuno obrišete ovu definiciju tipa fajla. Moguće samo za " +"korisnički definisane tipove, dok se sistemski ne mogu se obrisati. Međutim, " +"možete im isprazniti spisak obrazaca, kako biste minimizovali izglede da će " +"biti upotrebljeni (do upotrebe može doći i na osnovu analize sadržaja fajla)." + +#: keditfiletype.cpp:134 +#, kde-format +msgid "File Type Editor" +msgstr "Uređivač tipa fajla" + +#: keditfiletype.cpp:135 +#, kde-format +msgid "" +"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" +msgstr "" +"KDE‑ov uređivač tipa fajla — pojednostavljena verzija za uređivanje jednog " +"tipa fajla" + +#: keditfiletype.cpp:137 +#, kde-format +msgid "(c) 2000, KDE developers" +msgstr "© 2000, programeri KDE‑a" + +#: keditfiletype.cpp:138 +#, kde-format +msgid "Preston Brown" +msgstr "Preston Braun" + +#: keditfiletype.cpp:139 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David For" + +#: keditfiletype.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" +msgstr "Čini dijalog prolaznim za prozor zadat ID‑om" + +#: keditfiletype.cpp:145 +#, kde-format +msgid "File type to edit (e.g. text/html)" +msgstr "Tip fajla za uređivanje (npr. „text/html“)" + +#: keditfiletype.cpp:174 +#, kde-format +msgid "%1 File" +msgstr "Tip „%1“" + +# >> @title:window +#: keditfiletype.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Edit File Type %1" +msgstr "Uređivanje tipa fajla „%1“" + +# >> @title:window +#: keditfiletype.cpp:204 +#, kde-format +msgid "Create New File Type %1" +msgstr "Stvaranje novog tipa fajla „%1“" + +#: kservicelistwidget.cpp:47 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kservicelistwidget.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Application Preference Order" +msgstr "Prvenstvo pozivanja programa" + +#: kservicelistwidget.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Services Preference Order" +msgstr "Prvenstvo pozivanja servisa" + +#: kservicelistwidget.cpp:76 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of applications associated with files of the selected file " +"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " +"With...\". If more than one application is associated with this file type, " +"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"Ovo je spisak programa pridruženih fajlovima izabranog tipa, i daje se u " +"kontekstnom meniju K‑osvajača kada izaberete Otvori pomoću.... Ako je " +"tipu fajla pridruženo više od jednog programa, onda redosled na spisku " +"određuje prioritet kojim će biti pozivani." + +#: kservicelistwidget.cpp:81 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of services associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " +"with...\" option. If more than one service is associated with this file " +"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"Ovo je spisak servisa pridruženih fajlovima izabranog tipa, i daje se u " +"kontekstnom meniju K‑osvajača kada izaberete Pregled u. Ako je tipu " +"fajla pridruženo više od jednog servisa, onda redosled na spisku određuje " +"prioritet kojim će biti pozivani." + +#: kservicelistwidget.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Move &Up" +msgstr "Pomeri na&gore" + +#: kservicelistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"application, moving it up in the list. Note: This\n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Dodeljuje viši prioritet izabranom programu, tako što ga pomera naviše u " +"spisku. Napomena: ovo je bitno samo za tipove koji imaju više pridruženih " +"programa." + +#: kservicelistwidget.cpp:104 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"service, moving it up in the list." +msgstr "" +"Dodeljuje viši prioritet izabranom servisu, tako što ga pomera naviše u " +"spisku." + +#: kservicelistwidget.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Move &Down" +msgstr "Pomeri na&dole" + +#: kservicelistwidget.cpp:113 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"application, moving it down in the list. Note: This \n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Dodeljuje niži prioritet izabranom programu, tako što ga pomera naniže u " +"spisku. Napomena: ovo je bitno samo za tipove koji imaju više pridruženih " +"programa." + +#: kservicelistwidget.cpp:117 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"service, moving it down in the list." +msgstr "" +"Dodeljuje niži prioritet izabranom servisu, tako što ga pomera naniže u " +"spisku." + +#: kservicelistwidget.cpp:125 +#, kde-format +msgid "Add a new application for this file type." +msgstr "Dodaj novi program za ovaj tip fajla." + +#: kservicelistwidget.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "Uredi..." + +#: kservicelistwidget.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Edit command line of the selected application." +msgstr "Uredi komandnu liniju izabranog programa." + +#: kservicelistwidget.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Remove the selected application from the list." +msgstr "Ukloni izabrani program sa spiska." + +#: kservicelistwidget.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "No applications associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "(nijedan)" + +#: kservicelistwidget.cpp:167 +#, kde-format +msgctxt "No components associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "(nijedna)" + +#: kserviceselectdlg.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Add Service" +msgstr "Dodaj servis" + +#: kserviceselectdlg.cpp:36 +#, kde-format +msgid "Select service:" +msgstr "Izaberite servis:" + +#: newtypedlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "Create New File Type" +msgstr "Napravi novi tip fajla" + +#: newtypedlg.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "Grupa:" + +#: newtypedlg.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Select the category under which the new file type should be added." +msgstr "Izaberite kategoriju pod kojom će novi tip fajla biti dodat." + +#: newtypedlg.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Type name:" +msgstr "Ime tipa:" + +# literal-segment: image|custom +#: newtypedlg.cpp:65 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name of the file type. For instance, if you selected 'image' as " +"category and you type 'custom' here, the file type 'image/custom' will be " +"created." +msgstr "" +"Unesite ime za tip fajla. Na primer, ako ste izabrali kategoriju ‘image’ i " +"ovde uneli ‘custom’, nastaće tip fajla ‘image/custom’." \ No newline at end of file diff --git a/po/sr@latin/kcmshell5.po b/po/sr@latin/kcmshell5.po new file mode 100644 index 0000000..0071407 --- /dev/null +++ b/po/sr@latin/kcmshell5.po @@ -0,0 +1,141 @@ +# Translation of kcmshell5.po into Serbian. +# Toplica Tanaskovic , 2005. +# Chusslove Illich , 2007, 2010, 2011, 2014, 2015, 2016, 2017. +# Dalibor Djuric , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmshell5\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-10-22 03:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-28 17:58+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich \n" +"Language-Team: Serbian \n" +"Language: sr@latin\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" +"X-Environment: kde\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Toplica Tanasković,Časlav Ilić" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "toptan@kde.org.yu,caslav.ilic@gmx.net" + +#: main.cpp:193 +#, kde-format +msgid "System Settings Module" +msgstr "Modul Sistemskih postavki" + +#: main.cpp:195 +#, kde-format +msgid "A tool to start single system settings modules" +msgstr "Samostalno pokretanje modula Sistemskih postavki" + +#: main.cpp:197 +#, kde-format +msgid "(c) 1999-2016, The KDE Developers" +msgstr "© 1999–2016, programeri KDE‑a" + +#: main.cpp:199 +#, kde-format +msgid "Frans Englich" +msgstr "Frans Englih" + +#: main.cpp:199 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "održavalac" + +#: main.cpp:200 +#, kde-format +msgid "Daniel Molkentin" +msgstr "Danijel Molkentin" + +#: main.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "Matijas Helcer-Klipfel" + +#: main.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Matthias Elter" +msgstr "Matijas Elter" + +#: main.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matijas Etrih" + +#: main.cpp:204 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Valdo Bastijan" + +#: main.cpp:210 +#, kde-format +msgid "List all possible modules" +msgstr "Spisak svih mogućih modula" + +#: main.cpp:211 +#, kde-format +msgid "Configuration module to open" +msgstr "Kontrolni modul koji treba otvoriti" + +#: main.cpp:212 +#, kde-format +msgid "Specify a particular language" +msgstr "Pokreni na određenom jeziku" + +#: main.cpp:213 +#, kde-format +msgid "Do not display main window" +msgstr "Bez glavnog prozora" + +#: main.cpp:214 +#, kde-format +msgid "Arguments for the module" +msgstr "Argumenti za modul" + +#: main.cpp:215 +#, kde-format +msgid "Use a specific icon for the window" +msgstr "Koristi zadatu ikonicu za prozor" + +#: main.cpp:216 +#, kde-format +msgid "Use a specific caption for the window" +msgstr "Koristi zadati natpis za prozor" + +#: main.cpp:225 +#, kde-format +msgid "" +"--lang is deprecated. Please set the LANGUAGE environment variable instead" +msgstr "--lang je prevaziđena. Koristite promenljivu okruženja LANGUAGE." + +#: main.cpp:229 +#, kde-format +msgid "The following modules are available:" +msgstr "Dostupni su sledeći moduli:" + +#: main.cpp:246 +#, kde-format +msgid "No description available" +msgstr "Nema opisa" + +#: main.cpp:277 +#, kde-format +msgid "" +"Could not find module '%1'. See kcmshell5 --list for the full list of " +"modules." +msgstr "" +"Ne mogu da nađem modul „%1“. Izvršite „kcmshell5 --list“ za spisak svih " +"modula." \ No newline at end of file diff --git a/po/sr@latin/kdesu5.po b/po/sr@latin/kdesu5.po new file mode 100644 index 0000000..d6b337b --- /dev/null +++ b/po/sr@latin/kdesu5.po @@ -0,0 +1,260 @@ +# Translation of kdesu5.po into Serbian. +# Strahinja Radic , 2000. +# Toplica Tanaskovic , 2003, 2004. +# Chusslove Illich , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2014, 2016, 2017. +# Dalibor Djuric , 2009, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesu5\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-11-08 03:31+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-28 17:58+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich \n" +"Language-Team: Serbian \n" +"Language: sr@latin\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" +"X-Environment: kde\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Časlav Ilić" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "caslav.ilic@gmx.net" + +#: kdesu.cpp:102 +#, kde-format +msgid "KDE su" +msgstr "KDE su" + +#: kdesu.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Runs a program with elevated privileges." +msgstr "Pokreće program sa uzdignutim ovlašćenjima." + +#: kdesu.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" +msgstr "© 1998-2000, Gert Jansen, Pijetro Iljo" + +#: kdesu.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Geert Jansen" +msgstr "Gert Jansen" + +#: kdesu.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "održavalac" + +#: kdesu.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Pietro Iglio" +msgstr "Pijetro Iljo" + +#: kdesu.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "prvobitni autor" + +#: kdesu.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Specifies the command to run as separate arguments" +msgstr "Zadaje naredbu koju treba izvršiti, kao zasebne argumente" + +#: kdesu.cpp:119 +#, kde-format +msgid "Specifies the command to run as one string" +msgstr "Zadaje naredbu koju treba izvršiti, kao jednu nisku" + +#: kdesu.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Run command under target uid if is not writable" +msgstr "Izvrši naredbu pod ciljnim UID‑om ako fajl nije upisiv" + +#: kdesu.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Specifies the target uid" +msgstr "Zadaje ciljni UID" + +#: kdesu.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Do not keep password" +msgstr "Ne pamti lozinku" + +#: kdesu.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" +msgstr "Zaustavi demon (zaboravlja sve lozinke)" + +#: kdesu.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Enable terminal output (no password keeping)" +msgstr "Uključi terminalski izlaz (bez pamćenja lozinke)" + +#: kdesu.cpp:125 +#, kde-format +msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" +msgstr "Postavi prioritet: 0 <= prioritet <= 100, 0 najniži" + +#: kdesu.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Use realtime scheduling" +msgstr "Stvarnovremensko raspoređivanje" + +#: kdesu.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Do not display ignore button" +msgstr "Ne prikazuj dugme za ignorisanje" + +#: kdesu.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Specify icon to use in the password dialog" +msgstr "Zadaje ikonicu u dijalogu za lozinke" + +#: kdesu.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Do not show the command to be run in the dialog" +msgstr "Ne prikazuj naredbu za izvršavanje u dijalogu" + +#: kdesu.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "" +"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by " +"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program" +msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" +msgstr "Čini dijalog vezanim za X program određen ID‑om prozora" + +#: kdesu.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Embed into a window" +msgstr "Ugnezdi u prozor" + +#: kdesu.cpp:160 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'." +msgstr "Ne mogu da izvršim naredbu „%1“." + +#: kdesu.cpp:164 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters." +msgstr "Ne mogu da izvršim naredbu „%1“. Sadrži loše znakove." + +#: kdesu.cpp:244 +#, kde-format +msgid "Illegal priority: %1" +msgstr "Neispravan prioritet: %1" + +#: kdesu.cpp:269 +#, kde-format +msgid "No command specified." +msgstr "Nije navedena naredba." + +#: kdesu.cpp:381 +#, kde-format +msgid "Su returned with an error.\n" +msgstr "su vrati grešku.\n" + +#: kdesu.cpp:410 +#, kde-format +msgid "Command:" +msgstr "Naredba:" + +#: kdesu.cpp:418 +#, kde-format +msgid "realtime: " +msgstr "Stvarnovremensko: " + +#: kdesu.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Priority:" +msgstr "Prioritet:" + +#: sudlg.cpp:34 +#, kde-format +msgid "Run as %1" +msgstr "Pokreni kao %1" + +#: sudlg.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Please enter your password below." +msgstr "Unesite svoju lozinku." + +#: sudlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"Radnja koju ste zahtevali traži korena ovlašćenja. Unesite korenu " +"lozinku ili kliknite na dugme Ignoriši da produžite sa trenutnim " +"ovlašćenjima." + +#: sudlg.cpp:46 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below." +msgstr "" +"Radnja koju ste zahtevali traži korena ovlašćenja. Unesite ispod " +"korenu lozinku." + +#: sudlg.cpp:50 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"Radnja koju ste zahtevali traži dodatna ovlašćenja. Unesite ispod lozinku " +"korisnika %1 ili kliknite na dugme Ignoriši da produžite sa " +"trenutnim ovlašćenjima." + +#: sudlg.cpp:55 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below." +msgstr "" +"Radnja koju ste zahtevali traži dodatna ovlašćenja. Unesite ispod lozinku " +"korisnika %1." + +#: sudlg.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Conversation with su failed." +msgstr "Razgovor sa su nije uspeo." + +#: sudlg.cpp:86 +#, kde-format +msgid "" +"The program 'su' could not be found.
        Ensure your PATH is set correctly." +msgstr "" +"Naredba su nije pronađen.
        Proverite da li je $PATH " +"ispravno postavljena." + +# literal-segment: wheel +#: sudlg.cpp:96 +#, kde-format +msgid "" +"Permission denied.
        Possibly incorrect password, please try again.
        On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " +"this program." +msgstr "" +"Dozvola odbijena.
        Možda je lozinka pogrešna, pokušajte ponovo.
        Na " +"nekim sistemima morate biti u specijalnoj grupi (često: wheel) da " +"biste koristili ovaj program." + +#: sudlg.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" +msgstr "Unutrašnja greška: neispravno vraćanje iz „SuProcess::checkInstall()“" \ No newline at end of file diff --git a/po/sr@latin/kioclient.po b/po/sr@latin/kioclient.po new file mode 100644 index 0000000..42d8048 --- /dev/null +++ b/po/sr@latin/kioclient.po @@ -0,0 +1,398 @@ +# Translation of kioclient.po into Serbian. +# Chusslove Illich , 2007, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016. +# Dalibor Djuric , 2009. +# Dalibor Djuric , 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kioclient\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2020-03-31 03:53+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-07-10 19:45+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich \n" +"Language-Team: Serbian \n" +"Language: sr@latin\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" +"X-Environment: kde\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Časlav Ilić" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "caslav.ilic@gmx.net" + +#: kioclient.cpp:65 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Syntax:\n" +msgstr "" +"\n" +"Sintaksa:\n" + +# literal-segment: 'url' +#: kioclient.cpp:66 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient openProperties 'url'\n" +#| " # Opens a properties menu\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient5 openProperties 'url'\n" +" # Opens a properties menu\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # otvara meni svojstava\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:68 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" +#| " # Tries to open the document pointed to by 'url', in the " +#| "application\n" +#| " # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n" +#| " # In this case the mimetype is determined\n" +#| " # automatically. Of course URL may be the URL of a\n" +#| " # document, or it may be a *.desktop file.\n" +#| " # 'url' can be an executable, too.\n" +msgid "" +" kioclient5 exec 'url' ['mimetype']\n" +" # Tries to open the document pointed to by 'url', in the " +"application\n" +" # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n" +" # In this case the mimetype is determined\n" +" # automatically. Of course URL may be the URL of a\n" +" # document, or it may be a *.desktop file.\n" +" # 'url' can be an executable, too.\n" +msgstr "" +" kioclient exec 'url' ['mimetip']\n" +" # pokušava da otvori dokument pokazan URL‑om, u programu\n" +" # pridruženom mu u KDE‑u. MIME tip se može izostaviti,\n" +" # u kom slučaju se određuje automatski. Naravno, URL\n" +" # može biti URL dokumenta, ili *.desktop fajla.\n" +" # URL može biti i izvršni fajl.\n" + +#: kioclient.cpp:75 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient move 'src' 'dest'\n" +#| " # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +#| " # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgid "" +" kioclient5 move 'src' 'dest'\n" +" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient move 'izvor' 'odrediste'\n" +" # premešta URL sa izvora na odredište.\n" +" # Izvor može biti i spisak URL‑ova.\n" + +#: kioclient.cpp:78 +#, kde-format +msgid "" +" # 'dest' may be \"trash:/\" to move the files\n" +" # to the trash.\n" +msgstr "" +" # Odredište može biti trash:/, za premeštanje\n" +" # fajlova u smeće.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:80 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " # the short version kioclient mv\n" +#| " # is also available.\n" +#| "\n" +msgid "" +" # the short version kioclient5 mv\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # Takođe je dostupna kratka verzija\n" +" # kioclient mv.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:82 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient download ['src']\n" +#| " # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n" +#| " # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +#| " # a URL will be requested.\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient5 download ['src']\n" +" # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +" # a URL will be requested.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient download ['izvor']\n" +" # Kopira URL izvora na korisnički zadatu lokaciju.\n" +" # Izvor može biti i spisak URL‑ova; ako nije zadat,\n" +" # URL će biti zatražen.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:86 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient copy 'src' 'dest'\n" +#| " # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +#| " # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgid "" +" kioclient5 copy 'src' 'dest'\n" +" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient copy 'izvor' 'odrediste'\n" +" # Kopira URL izvora na odredište.\n" +" # Izvor može biti i spisak URL‑ova.\n" + +#: kioclient.cpp:89 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " # the short version kioclient cp\n" +#| " # is also available.\n" +#| "\n" +msgid "" +" # the short version kioclient5 cp\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # Takođe je dostupna kratka verzija\n" +" # kioclient cp.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:91 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient cat 'url'\n" +#| " # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient5 cat 'url'\n" +" # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # Ispisuje sadržaj URL‑a na stdiz\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:93 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient ls 'url'\n" +#| " # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient5 ls 'url'\n" +" # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient ls 'url'\n" +" # Ispisuje sadržaj fascikle URL‑a na stdiz\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:95 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient remove 'url'\n" +#| " # Removes the URL\n" +#| " # 'url' may be a list of URLs.\n" +msgid "" +" kioclient5 remove 'url'\n" +" # Removes the URL\n" +" # 'url' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient remove 'url'\n" +" # Uklanja URL\n" +" # (može se navesti i spisak URL‑ova).\n" + +#: kioclient.cpp:98 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " # the short version kioclient rm\n" +#| " # is also available.\n" +#| "\n" +msgid "" +" # the short version kioclient5 rm\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # Dostupna je i kratka verzija\n" +" # kioclient rm.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:101 +#, kde-format +msgid "*** Examples:\n" +msgstr "*** Primeri:\n" + +#: kioclient.cpp:102 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +#| " // Opens the file with default binding\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient5 exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Opens the file with default binding\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" # otvara fajl podrazumevanim programom\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:104 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec ftp://localhost/\n" +#| " // Opens new window with URL\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient5 exec ftp://localhost/\n" +" // Opens new window with URL\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec ftp://localhost/\n" +" # otvara novi prozor sa URL‑om\n" +"\n" + +# literal-segment: kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop +#: kioclient.cpp:106 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +#| " // Starts emacs\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient5 exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Starts emacs\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" # pokreće Emacs\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:108 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec .\n" +#| " // Opens the current directory. Very convenient.\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient5 exec .\n" +" // Opens the current directory. Very convenient.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec .\n" +" # otvara tekuću fasciklu — vrlo zgodno.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:124 +#, kde-format +msgid "KIO Client" +msgstr "K‑U/I klijent" + +#: kioclient.cpp:125 +#, kde-format +msgid "Command-line tool for network-transparent operations" +msgstr "Alatka komandne linije za mrežnoprozirne postupke" + +#: kioclient.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Use message boxes and other native notifications" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:134 +#, kde-format +msgid "" +"Non-interactive use: no message boxes. If you don't want a graphical " +"connection, use --platform offscreen" +msgstr "" +"Neinteraktivna upotreba: bez prozora sa porukama. Ako ne želite grafičku " +"vezu, upotrebite --platform offscreen." + +#: kioclient.cpp:138 +#, kde-format +msgid "Overwrite destination if it exists (for copy and move)" +msgstr "Prebriši odredište ako postoji (za kopiranje i premeštanje)" + +#: kioclient.cpp:142 +#, kde-format +msgid "file or URL" +msgstr "Fajl ili URL" + +#: kioclient.cpp:142 kioclient.cpp:144 kioclient.cpp:147 kioclient.cpp:152 +#, kde-format +msgid "urls..." +msgstr "URL‑ovi..." + +#: kioclient.cpp:144 kioclient.cpp:147 +#, kde-format +msgid "Source URL or URLs" +msgstr "Izvorni URL ili URL‑ovi" + +#: kioclient.cpp:145 kioclient.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Destination URL" +msgstr "Odredišni URL" + +#: kioclient.cpp:145 kioclient.cpp:148 +#, kde-format +msgid "url" +msgstr "URL" + +#: kioclient.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Show available commands" +msgstr "Prikaži raspoložive naredbe" + +#: kioclient.cpp:151 +#, kde-format +msgid "Command (see --commands)" +msgstr "Naredba (vidi --commands)" + +#: kioclient.cpp:151 +#, kde-format +msgid "command" +msgstr "naredba" + +#: kioclient.cpp:152 +#, kde-format +msgid "Arguments for command" +msgstr "Argumenti uz naredbu" + +#: kioclient.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, not enough arguments\n" +msgstr "%1: Sintaksna greška, nedovoljno argumenata.\n" + +#: kioclient.cpp:194 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, too many arguments\n" +msgstr "%1: Sintaksna greška, previše argumenata.\n" + +#: kioclient.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Destination where to download the files" +msgstr "Odredište gde treba preuzeti fajlove." + +#: kioclient.cpp:412 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, unknown command '%2'\n" +msgstr "%1: Sintaksna greška, nepoznata naredba „%2“.\n" \ No newline at end of file diff --git a/po/sr@latin/kmimetypefinder5.po b/po/sr@latin/kmimetypefinder5.po new file mode 100644 index 0000000..6e57936 --- /dev/null +++ b/po/sr@latin/kmimetypefinder5.po @@ -0,0 +1,59 @@ +# Translation of kmimetypefinder5.po into Serbian. +# Chusslove Illich , 2007, 2008, 2009, 2015, 2017. +# Dalibor Djuric , 2009, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmimetypefinder5\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-20 03:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-05-07 21:01+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich \n" +"Language-Team: Serbian \n" +"Language: sr@latin\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" +"X-Environment: kde\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Časlav Ilić" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "caslav.ilic@gmx.net" + +#: kmimetypefinder.cpp:38 +#, kde-format +msgid "MIME Type Finder" +msgstr "Nalazač MIME tipova" + +#: kmimetypefinder.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Gives the MIME type for a given file" +msgstr "Daje MIME tipove za dati fajl" + +#: kmimetypefinder.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Use only the file content for determining the MIME type." +msgstr "Koristi samo sadržaj fajla za određivanje MIME tipa." + +#: kmimetypefinder.cpp:45 +#, kde-format +msgid "" +"Whether use the file name only for determining the MIME type. Not used if -c " +"is specified." +msgstr "" +"Da li se MIME tip određuje samo na osnovu imena fajla. Ne koristi se ako je " +"zadato -c." + +#: kmimetypefinder.cpp:46 +#, kde-format +msgid "The filename to test. '-' to read from stdin." +msgstr "Ime fajla koji treba proveriti (‘-’ za čitanje sa stdul.)" \ No newline at end of file diff --git a/po/sr@latin/kstart5.po b/po/sr@latin/kstart5.po new file mode 100644 index 0000000..740b685 --- /dev/null +++ b/po/sr@latin/kstart5.po @@ -0,0 +1,212 @@ +# Translation of kstart5.po into Serbian. +# Slobodan Miskovic , 1999. +# Toplica Tanaskovic , 2003, 2004. +# Chusslove Illich , 2005, 2007, 2008, 2009, 2013, 2017. +# Dalibor Djuric , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstart5\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2020-05-31 18:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-28 17:58+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich \n" +"Language-Team: Serbian \n" +"Language: sr@latin\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" +"X-Environment: kde\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Toplica Tanasković,Časlav Ilić" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "toptan@kde.org.yu,caslav.ilic@gmx.net" + +#: kstart.cpp:319 +#, kde-format +msgid "KStart" +msgstr "K‑pokret" + +#: kstart.cpp:320 +#, kde-format +msgid "" +"Utility to launch applications with special window properties \n" +"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " +"decoration\n" +"and so on." +msgstr "" +"Alatka za pokretanje programa sa posebnim parametrima \n" +"prozora, kao što su ikonizovan, maksimizovan, na određenoj \n" +"virtuelnoj površi, sa posebnom dekoracijom, itd." + +#: kstart.cpp:325 +#, kde-format +msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" +msgstr "© 1997-2000, Matijas Etrih" + +#: kstart.cpp:327 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matijas Etrih" + +#: kstart.cpp:328 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David For" + +#: kstart.cpp:329 +#, kde-format +msgid "Richard J. Moore" +msgstr "Ričard Mur" + +#: kstart.cpp:334 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "Naredba za izvršavanje" + +#: kstart.cpp:336 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Alternative to : desktop file to start. D-Bus service will be " +#| "printed to stdout" +msgid "" +"Alternative to : desktop file path to start. D-Bus service will be " +"printed to stdout. Deprecated: use --application" +msgstr "" +"Alternativa naredbi: .desktop fajl za pokretanje. D‑Bus servis će biti " +"ispisan na stdiz." + +#: kstart.cpp:337 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Alternative to : desktop file to start. D-Bus service will be " +#| "printed to stdout" +msgid "Alternative to : desktop file to start." +msgstr "" +"Alternativa naredbi: .desktop fajl za pokretanje. D‑Bus servis će biti " +"ispisan na stdiz." + +#: kstart.cpp:338 +#, kde-format +msgid "Optional URL to pass , when using --service" +msgstr "Opcioni URL za prosleđivanje .desktop fajla, uz --service" + +#: kstart.cpp:340 +#, kde-format +msgid "A regular expression matching the window title" +msgstr "Regularni izraz za poklapanje naslova prozora" + +#: kstart.cpp:342 +#, kde-format +msgid "" +"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" +"The window class can be found out by running\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" +"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" +"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" +"then the very first window to appear will be taken;\n" +"omitting both options is NOT recommended." +msgstr "" +"Niz za poklapanje klase prozora (svojstvo „WM_CLASS“)\n" +"Klasa prozora se može saznati izvršavanjem\n" +"„xprop | grep WM_CLASS“ i klikom na prozor\n" +"(uzmite ili oba dela razdvojena razmakom ili samo desni deo).\n" +"NAPOMENA: Ako ne zadate ni naslov ni klasu prozora,\n" +"biće uzet prvi prozor koji se pojavi.\n" +"Izostavljanje obe opcije NIJE preporučljivo." + +#: kstart.cpp:349 +#, kde-format +msgid "Desktop on which to make the window appear" +msgstr "Površ na kojoj će se prozor pojaviti" + +#: kstart.cpp:350 +#, kde-format +msgid "" +"Make the window appear on the desktop that was active\n" +"when starting the application" +msgstr "" +"Prozor treba da se pojavi na površi koja\n" +"je bila aktivna pri pokretanju programa" + +#: kstart.cpp:351 +#, kde-format +msgid "Make the window appear on all desktops" +msgstr "Prozor treba da se pojavi na svim površima" + +#: kstart.cpp:352 +#, kde-format +msgid "Iconify the window" +msgstr "Ikonifikuj prozor" + +#: kstart.cpp:353 +#, kde-format +msgid "Maximize the window" +msgstr "Maksimizuj prozor" + +#: kstart.cpp:354 +#, kde-format +msgid "Maximize the window vertically" +msgstr "Uspravno maksimizuj prozor" + +#: kstart.cpp:355 +#, kde-format +msgid "Maximize the window horizontally" +msgstr "Vodoravno maksimizuj prozor" + +#: kstart.cpp:356 +#, kde-format +msgid "Show window fullscreen" +msgstr "Prikaži prozor preko celog ekrana" + +#: kstart.cpp:357 +#, kde-format +msgid "" +"The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n" +"Menu, Dialog, TopMenu or Override" +msgstr "" +"Tip prozora: normalni, površ, sidrište, traka \n" +"alatki, meni, dijalog, glavni meni ili potiskivanje" + +#: kstart.cpp:359 +#, kde-format +msgid "" +"Jump to the window even if it is started on a \n" +"different virtual desktop" +msgstr "" +"Skoči na prozor iako je pokrenut na \n" +"na drugoj virtuelnoj površi" + +#: kstart.cpp:361 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "Pokušaj da uvek držiš prozor iznad drugih" + +#: kstart.cpp:362 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window below other windows" +msgstr "Pokušaj da uvek držiš prozor ispod drugih" + +#: kstart.cpp:363 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry in the taskbar" +msgstr "Prozor se ne pojavljuje u traci zadataka" + +#: kstart.cpp:364 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry on the pager" +msgstr "Prozor se ne pojavljuje u listaču" + +#: kstart.cpp:378 +#, kde-format +msgid "No command specified" +msgstr "Nema nijedne naredbe" \ No newline at end of file diff --git a/po/sr@latin/ktraderclient5.po b/po/sr@latin/ktraderclient5.po new file mode 100644 index 0000000..af5a138 --- /dev/null +++ b/po/sr@latin/ktraderclient5.po @@ -0,0 +1,66 @@ +# Translation of ktraderclient5.po into Serbian. +# Chusslove Illich , 2007, 2008, 2015, 2016, 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktraderclient5\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-20 03:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-05-07 21:01+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich \n" +"Language-Team: Serbian \n" +"Language: sr@latin\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" +"X-Environment: kde\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Časlav Ilić" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "caslav.ilic@gmx.net" + +#: ktraderclient.cpp:35 +#, kde-format +msgid "KTraderClient" +msgstr "KTraderClient" + +#: ktraderclient.cpp:36 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David For" + +#: ktraderclient.cpp:38 +#, kde-format +msgid "A command-line tool for querying the KDE trader system" +msgstr "Alatka komandne linije za upitivanje KDE‑ovog sistema trgovaca" + +#: ktraderclient.cpp:43 +#, kde-format +msgid "A MIME type" +msgstr "MIME tip" + +# literal-segment: KParts/ReadOnlyPart +# literal-segment: KMyApp/Plugin +#: ktraderclient.cpp:44 +#, kde-format +msgid "A servicetype, like KParts/ReadOnlyPart or KMyApp/Plugin" +msgstr "Tip servisa, kao KParts/ReadOnlyPart ili KMyApp/Plugin" + +#: ktraderclient.cpp:45 +#, kde-format +msgid "A constraint expressed in the trader query language" +msgstr "Ograničenje izraženo upitnim jezikom trgovaca" + +#: ktraderclient.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Output only paths to desktop files" +msgstr "Ispiši samo putanje do .desktop fajlova" \ No newline at end of file diff --git a/po/sv/docs/kcontrol5/filetypes/index.docbook b/po/sv/docs/kcontrol5/filetypes/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..76af97c --- /dev/null +++ b/po/sv/docs/kcontrol5/filetypes/index.docbook @@ -0,0 +1,560 @@ + + + +]> + +
        + + +Filbindningar + +&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; + Stefan Asserhäll
        stefan.asserhall@bredband.net
        Översättare
        +
        + +2016-11-11 +Plasma 5.8 + + +KDE +Systeminställningar +filbindningar +bindning + +
        + +Filbindningar + + +Inledning + +En av de mest bekväma funktionerna i &kde;, är möjligheten att automatiskt passa ihop en datafil med dess program. Som ett exempel, när du klickar på ett &calligrawords;-dokument i filhanteraren, startar &kde; automatiskt &calligrawords;, och laddar automatiskt filen i &calligrawords; så att du kan börja arbeta med den. + +I det ovanstående exemplet, binds &calligrawords; datafilen med &calligrawords; (programmet). Dessa filbindningar är avgörande för &kde;:s funktion. + +När &kde; installeras, skapar det automatiskt hundratals bindningar till många av de vanligaste datatyperna. De här ursprungliga bindningarna är baserade på den vanligaste programvaran som ingår, och de vanligaste användarpreferenserna. + +Tyvärr kan inte &kde;: + + +förutsäga varje möjlig kombination av programvara och datafiler +förbereda för filformat som ännu inte har uppfunnits +eller förutsäga var och ens favoritprogram för vissa filformat + + +Du kan ändra dina nuvarande filbindningar eller lägga till nya med den här modulen. + +Varje filbindning lagras som en &MIME;-typ. &MIME; står för Multipurpose Internet Mail Extensions. Det låter en dator avgöra filtypen utan att öppna och analysera formatet för varenda fil. + + + + +Hur det här modulen används + +Du kan starta modulen genom att öppna Systeminställningar och välja Program Filbindningar i kategorin Personlig information. Som alternativ kan den startas genom att skriva kcmshell5 filetypes i en terminal eller Kör program. + +Filbindningarna är organiserade i flera kategorier, och du har åtminstone: + + +Program +Ljud +Bilder +I-noder +Meddelanden +Flerdelade +Text +Video + + +Alla filbindningar är sorterade under en av dessa kategorier. + +Det finns ingen funktionell skillnad mellan några av kategorierna. De här kategorierna är gjorda för att hjälpa dig organisera dina filbindningar, men de påverkar inte bindningarna på något sätt. + +Kategorierna är listade i rutan som heter Kända typer. + +Du kan utforska varje kategori, och se filbindningarna som finns i dem, genom att dubbelklicka på kategorinamnet. En lista med de &MIME;-typer som hör till kategorin visas. + +Du kan också söka efter en särskild &MIME;-typ genom att använda sökrutan. Sökrutan heter Sök efter filtyp eller filnamnsmönster... och finns ovanför kategorilistan. + +Skriv in den första bokstaven i &MIME;-typen du är intresserad av. Kategorierna expanderas automatiskt, och bara &MIME;-typer som innehåller den bokstaven visas. + +Därefter kan du skriva in en andra bokstav och &MIME;-typerna begränsas ytterligare till de &MIME;-typer som innehåller de två tecknen. + + +Lägga till en ny MIME-typ. + +Om du vill lägga till en ny &MIME;-typ till dina filbindningar, kan du klicka på knappen Lägg till. En liten dialogruta visas. Du väljer kategori från kombinationsrutan som heter Grupp, och skriver in &MIME;-namnet i den tomma rutan som heter Typnamn. Klicka Ok för att lägga till den nya &MIME;-typen, eller klicka Avbryt för att inte göra det. + + + + +Ta bort en MIME-typ + +Om du vill ta bort en &MIME;-typ, välj den &MIME;-typ du vill ta bort genom att klicka en gång med musen på dess namn. Klicka sedan på knappen som heter Ta bort. &MIME;-typen tas omedelbart bort. +Du kan bara ta bort dina egna &MIME;-typer. + + + + +Redigera en MIME-typs egenskaper + +Innan du kan redigera en &MIME;-typs egenskaper, måste du först ange typen. Bläddra igenom kategorierna tills du hittar &MIME;-typen som du vill redigera, och klicka sedan en gång på den med musen. + +Så fort du har valt &MIME;-typen, visas de nuvarande värdena för typen i modulfönstret. + +Du kommer att märka att de nuvarande värdena är delade på två flikar: Allmänt och Inbäddning + + + +Allmänt + +Det finns fyra egenskaper för varje &MIME;-typ under den här fliken: + + +MIME-typikon är ikonen som syns när &dolphin; eller &konqueror; används som filhanterare. +Filnamnsmönster är ett sökmönster som &kde; använder för att avgöra &MIME;-typen. +Beskrivning: är en kort beskrivning av filtypen. Den är bara till för din skull. +Önskad ordning av program avgör vilka program som hör ihop med den angivna &MIME;-typen. + + + + + +Inbäddningsfliken + +Inbäddningsfliken låter dig avgöra om en fil visas i ett fönster i filhanteraren, eller genom att starta programmet. + + + + + + + +Ändra ikonen + +För att ändra ikonen, klicka på ikon-knappen. En dialogruta visas, som innehåller alla tillgängliga ikoner. Klicka en gång med musen på ikonen som du föredrar, och klicka OK. + + + + +Redigera MIME-typens mönster + +Rutan som heter Filnamnsmönster, avgör vilka filer som ingår i den här &MIME;-typen. + +Vanligtvis väljs filer baserat på deras ändelse. (Exempel: filer som slutar med .wav är ljudfiler, som använder WAV-formatet och filer som slutar på .c är programfiler skrivna i C). + +Du skriver in ditt filnamnsmönster i den här rutan. + +Asterisken (*) är ett jokertecken som används i nästan varje &MIME;-typmönster. En fullständig förklaring av jokertecken är utanför den här manualens omfattning, men det är viktig att förstå att asterisken (i det här sammanhanget), matchar hur många tecken som helst. Som ett exempel: *.pdf matchar Datafil.pdf, Grafik.pdf och Användare.pdf, men inte PDF, Datafil.PDF, eller .pdf. + +Det är mycket fördelaktigt att ha flera mönster. Ett för små bokstäver, och ett för stora, etc. Det här hjälper till att försäkra att &kde; kan avgöra filtypen med större noggrannhet. + + + + +Redigera en beskrivning av MIME-typer + +Du kan skriva in en kort beskrivning av &MIME;-typen i textrutan med namnet Beskrivning:. Det här namnet är till för att hjälpa dig, det påverkar inte &MIME;-typens funktion. + + + + +Redigera programbindningarna + +Det finns fem knappar (Flytta upp, Flytta ner, Lägg till..., Redigera... och Ta bort) och en listruta (som listar programmen) som används för att anpassa programmen. + +Listrutan listar alla program som hör ihop med en specifik &MIME;-typ. Listan är i en viss ordning. Det översta programmet används i första hand. Nästa program neråt i listan är det andra, etc. + +Vad menar du med att det finns mer än ett program per &MIME;-typ? Varför är det nödvändigt? + +Vi började med att säga att &kde; kommer förinställt med hundratals filbindningar. I verkligheten är det så att varje system som &kde; installeras på har olika uppsättningar med program. Genom att tillåta flera bindningar per &MIME;-typ, kan KDE fortsätta att köra om ett visst program inte är installerat på systemet. + +Som ett exempel: +Det finns två program som hör ihop med &MIME;-typen pdf. Det första programmet heter &okular;. Om ditt system inte har &okular; installerat, så startar &kde; automatiskt det andra programmet &krita;. Som du förstår hjälper det här &kde; att hålla igång när du lägger till och tar bort program. + +Vi har klargjort att ordningen är viktig. Du kan ändra ordningen av programmen genom att klicka en gång med musen på programmet du vill flytta, och sedan antingen klicka på Flytta upp eller Flytta ner. Det här flyttar det valda programmet upp eller ner i listan av program. + +Du kan lägga till nya program till listan genom att klicka på knappen som heter Lägg till. En dialogruta visas. Du kan välja programmet du vill använda för den här &MIME;-typen med den här dialogrutan. Klicka OK när du är klar, och programmet läggs till i den nuvarande listan. + +För att ändra alternativen hos ett program för en viss &MIME;-typ, markera den i listan och klicka därefter på knappen Redigera.... Det visar en ny dialogruta med flikarna Allmänt, Skydd och Program. Under fliken Program kan du redigera Namn:, Beskrivning: och Kommentar:. I fältet Kommando: kan du använda flera olika platsmarkörer efter kommandot, som ersätts med verkliga värden när själva programmet körs: + +%f - ett ensamt filnamn +%F - en lista med filer att använda för program som kan öppna flera lokala filer på en gång +%u - en ensam webbadress +%U - en lista med webbadresser +%d - katalog för en fil att öppna +%D - en lista med kataloger +%i - ikonen +%m - miniikonen +%c - rubriken + + +Du kan ta bort ett program (och på så sätt säkerställa att programmet aldrig körs med den här &MIME;-typen) genom att klicka en gång på programmets namn, och klicka på knappen Ta bort. + +Det är en bra idé att använda knapparna Flytta upp och Flytta ner för att justera oönskade program till en lägre position i listan, istället för att ta bort dem helt från listan. När du väl har tagit bort programmet, om det program du föredrar skulle bli otillgängligt, kommer det inte att finnas något program för att titta på dokumentets data. + + + + +Inbäddning +Inställningarna är bara giltiga för &konqueror; använd som filhanterare, &dolphin; kan inte använda inbäddade vyer och öppnar alltid en fil med tillhörande program. +Genom att klicka på fliken Inbäddning ser du fyra alternativknappar i rutan Åtgärd vid vänsterklick i Konqueror. De bestämmer hur filhanteraren visar den valda &MIME;-typen: + + +Visa fil i inbäddad visare +Om det är valt visas filen inne i filhanterarens fönstret. +Visa fil i separat visare +Det gör att ett separat fönster skapas när den här &MIME;-typen visas. +Använd inställningar för gruppen 'application' +Det gör att &MIME;-typen använder inställningarna för typens grupp. (Om du redigerar en &MIME;-typ för ljud, så används ljudgruppens inställningar). +Fråga om spara till disk istället +Inställningen är bara giltig för &konqueror; använd som webbläsare, och bestämmer om filen visas med en inbäddad visning, eller om du istället blir tillfrågad om att spara filen på disk. + + +Under det här finns en textruta som heter Önskad ordning av tjänster. + +När du är i en filhanterare, som &dolphin; eller &konqueror;, kan du högerklicka, och en meny med ett alternativ som heter Öppna med... visas. Den här rutan listar programmen som visas, i den ordning de visas, i den här menyn. + +Du kan använda knapparna Flytta upp och Flytta ner för att ändra ordningen. + + + + +Göra ändringarna permanenta + +När du är klar med ändringarna för &MIME;-typerna, kan du klicka på Verkställ för att göra ändringarna permanenta, men bli kvar i modulen. + + + + + + +
        diff --git a/po/sv/docs/kdesu/index.docbook b/po/sv/docs/kdesu/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..be103c8 --- /dev/null +++ b/po/sv/docs/kdesu/index.docbook @@ -0,0 +1,516 @@ + + + + + +]> + + + + +Kör som root handbok + + +&Geert.Jansen; &Geert.Jansen.mail; + Stefan Asserhäll
        stefan.asserhall@bredband.net
        Översättare
        +
        + + +2000 +&Geert.Jansen; + + +&FDLNotice; + +2010-09-21 +KDE 4.5 + + +Kör som root är ett grafiskt gränssnitt för &UNIX;-kommandot su. + + +KDE +su +lösenord +root + + +
        + + +Inledning + + + +Välkommen till Kör som root! Kör som root är ett grafiskt gränssnitt för &UNIX;-kommandot su för skrivbordsmiljön KDE. Det låter dig köra ett program som en annan användare genom att ange lösenordet för den användaren. Kör som root är ett program utan särskilda behörigheter. Det använder systemets su. + +Kör som root har ytterligare en funktion: det kan komma ihåg lösenord åt dig. Om du använder den här funktionen behöver du bara ange lösenordet en gång för varje kommando. Se för mer information om det här och en säkerhetsanalys. + +Det är meningen att det här programmet ska startas från kommandoraden eller från .desktop-filer. Även om det frågar efter root-lösenordet med en grafisk dialogruta, anser jag att det är mer som en kommandorad <-> grafiskt gränssnitt koppling, än ett program med ett rent grafiskt gränssnitt. + +Eftersom kdesu inte längre installeras i $(kf5-config --prefix)/bin utan i kf5-config --path libexec och därför inte finns i PATH, måste man använda $(kf5-config --path libexec)kdesu för att starta kdesu. + + + +Att använda Kör som root + +Användningen av Kör som root är enkel. Syntaxen är så här: + +kdesu kommando fil ikonnamn prioritet användare fönster-id +kdesu Generella &kde;-väljare Generella &Qt;-väljare + +Kommandoradsparametrarna förklaras nedan. + + + + +Det här anger kommandot att köra som systemadministratör. Det måste skickas i ett argument. Om du till exempel vill starta en ny filhanterare, skulle du skriva in: $(kf5-config --path libexec)kdesu + + + +Visa felsökningsinformation. + + + +Den här parametern tillåter effektiv användning av Kör som root i .desktop-filer. Det talar om för Kör som root att det ska titta i filen som anges av fil. Om filen är skrivbar för den nuvarande användaren körs kommandot som det nuvarande användaren. Om den inte är skrivbar, körs kommandot som användaren användare (standardvärde är root). +fil utvärderas så här: om fil börjar med /, tolkas den som ett absolut filnamn. Annars tolkas den som namnet på en global &kde;-inställningsfil. + + + ikonnamn +Ange ikon att använda i lösenordsdialogrutan. Du kan ange bara namnet, utan någon filändelse. +För att till exempel köra &konqueror; med filhanteringsläge och visa &konqueror;s ikon i lösenordsdialogrutan: +$(kf5-config --path libexec)kdesu + + + + + + +Behåll inte lösenordet. Det inaktiverar kryssrutan behåll lösenord i lösenordsdialogrutan. + + + prioritet + +Ange prioritetsvärde. Prioriteten är ett godtyckligt tal mellan 0 och 100, där 100 betyder högsta prioritet, och 0 betyder lägsta. Standardvärdet är 50. + + + + +Använd realtidsschemaläggning. + + + + + +Avbryt kdesu-demonen. Se . + + + +Aktivera terminalutmatning. Det här stänger av funktionen att behålla lösenord. Det här är enbart för avlusningssyfte. Om du vill köra ett kommandoradsprogram, använd det vanliga su istället. + + + användare +Även om den vanligaste användningen av &kdesu; är att köra ett kommando som systemadministratör, kan du ange vilket användarnamn som helst och lämpligt lösenord. + + + + + + + + +Interna funktioner + + +X-identifiering + +Programmet du startar kör med användaridentiteten root och har i allmänhet inga behörigheter att komma åt din X-skärm. Kör som root kommer runt detta genom att lägga till en identifieringskaka för din skärm i en tillfällig .Xauthority-fil. Efter kommandot avslutats, tas den här filen bort. + +Om du inte använder X-kakor, är du utelämnad till dig själv. Kör som root upptäcker det här och lägger inte till en kaka, men du måste försäkra dig om att root har behörigheter att komma åt din skärm. + + + + +Gränssnitt med <command +>su</command +> + +Kör som root använder systemets su kommando för att erhålla behörigheter. I det här avsnittet förklarar jag detaljerna om hur Kör som root gör det här. + +Eftersom vissa su-implementeringar (dvs. den från &RedHat;) inte vill läsa lösenordet från stdin, så skapar Kör som root ett pty/tty-par och kör su med dess standard fildeskriptorer anslutna till tty:n. + +För att köra kommandot som användaren valt, istället för ett interaktivt skal, använder Kör som root parametern till su. Den här parametern förstås av alla skal som jag känner till, så det här bör vara flyttningsbart. Su skickar parametern till den slutliga användarens skal, och skalet kör programmet. Exempel på kommando: su . + +I stället för att köra användarkommandot direkt med su, startar Kör som root ett litet stödprogram som heter kdesu_stub. Detta stödprogram (som kör som målanvändaren), begär en del information från Kör som root över pty/tty-kanalen (stödprogrammets stdin och stdout) och kör sedan användarens program. Informationen som skickas över är: X-skärmen, en X-identifieringskaka (om tillgänglig), PATH och kommandot som ska köras. Orsaken att ett stödprogram används är att X-kakan är privat information och kan därför inte skickas på kommandoraden. + + + + +Lösenordskontroll + +Kör som root kontrollerar lösenordet som du skrivit in och ger ett felmeddelande om det inte är riktigt. Kontrollen görs genom att köra ett testprogram: /bin/true. Om det här lyckas, antas lösenordet vara riktigt. + + + + +Kom ihåg lösenord + +För din bekvämlighet implementerar Kör som root en funktion för att behålla lösenord. Om du är intresserad av säkerhet, bör du läsa det här stycket. + +Att låta Kör som root komma ihåg lösenord öppnar en (liten) säkerhetslucka i ditt system. Uppenbarligen låter inte Kör som root någon annan än din användaridentitet använda lösenorden, men, om det görs utan försiktighet, sänker detta säkerhetsnivån för root till en vanlig användares nivå (din). En hackare som bryter sig in i ditt konto, skulle komma åt root. Kör som root försöker hindra detta. Säkerhetsmetoden som används är, iallafall enligt min mening, rimligt säker och förklaras här. + +Kör som root använder en demon, som kallas kdesud. Demonen lyssnar med ett &UNIX;-uttag (socket) i /tmp efter kommandon. Uttagets behörigheter är 0600, så att bara din användaridentitet kan ansluta till det. Om funktionen att komma ihåg lösenord är aktiverad, startar Kör som root kommandon via den här demonen. Det skriver kommandon och root-lösenordet till uttaget och demonen kör kommandot med su, som beskrivits ovan. Därefter slängs inte kommandot och lösenordet som beskrivits ovan, utan de behålls en angiven tid. Det här är tidsgränsen från inställningsmodulen. Om en annan förfrågan med samma kommando anländer inom den här tidsperioden, behöver inte klienten ange lösenordet. För att förhindra att hackare som brutit sig in i ditt konto stjäl lösenorden från demonen (till exempel genom att ansluta en avlusare), installeras demonen som en set-group-id med ingen grupp. Detta bör förhindra alla normala användare (inklusive dig själv) från att ta reda på lösenord från kdesud-processen. Dessutom sätter demonen DISPLAY-miljövariabeln till värdet den hade när den startade. Det enda en hackare kan göra är att köra ett program på din skärm. + +En svaghet med den här metoden är att program som du kör förmodligen inte är skrivna med säkerhet i åtanke (som setuid root-program). Det betyder att de kan ha buffrar som blir överfulla eller andra problem, och att en hackare skulle kunna utnyttja dessa. + +Användning av funktionen att komma ihåg lösenord är en kompromiss mellan säkerhet och bekvämlighet. Jag uppmuntrar dig att tänka igenom och bestämma själv om du vill använda den eller inte. + + + + + +Upphovsman + +Kör som root + +Copyright 2000 &Geert.Jansen; + +Kör som root är skrivet av &Geert.Jansen;. Det är till viss del baserat på Pietro Iglios Kör som root, version 0.3. Pietro och jag kom överens om att jag ska underhålla det här programmet i framtiden. + +Upphovsmannen kan nås via e-post på &Geert.Jansen.mail;. Rapportera alla fel du hittar så att jag kan rätta dem. Om du har ett förslag, tveka inte att kontakta mig. + +Översättning Stefan Asserhäll stefan.asserhall@bredband.net &underFDL; &underArtisticLicense; + +
        + + diff --git a/po/sv/docs/kdesu/man-kdesu.1.docbook b/po/sv/docs/kdesu/man-kdesu.1.docbook new file mode 100644 index 0000000..a13ad16 --- /dev/null +++ b/po/sv/docs/kdesu/man-kdesu.1.docbook @@ -0,0 +1,379 @@ + + +]> + + + +KDE användarhandbok +&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; +2010-09-18 +K-skrivbordsmiljön + + + +kdesu +1 + + + +kdesu +Kör ett program med förhöjda rättigheter + + + +kdesu kommando fil ikonnamn prioritet användare fönster-id +kdesu Allmänna &kde;-väljare Allmänna &Qt;-väljare + + + +Beskrivning +&kdesu; är ett grafiskt gränssnitt för &UNIX;-kommandot su för K-skrivbordsmiljön. Det låter dig köra ett program som en annan användare, genom att tillhandahålla ett lösenord för den användaren. &kdesu; är ett program utan privilegier: Det använder systemets su. + +&kdesu; har ytterligare en funktion: Det kan valfritt komma ihåg lösenord åt dig. Om du använder funktionen behöver du bara skriva in lösenordet första gången för varje kommando. + +Programmet är avsett att startas från kommandoraden eller från .desktop-filer. + +Eftersom kdesu inte längre installeras i $(kf5-config --prefix)/bin utan i kf5-config --path libexec och därigenom inte ingår i Path, måste man använda $(kf5-config --path libexec)kdesu för att starta kdesu. + + + +Väljare + + + + +Det här anger kommandot att köra som systemadministratör. Det måste skickas i ett argument. Om du till exempel vill starta en ny filhanterare, skulle du skriva in: $(kf5-config --path libexec)kdesu + + + +Visa felsökningsinformation. + + + +Väljaren gör det möjligt att använda &kdesu; effektivt i .desktop-filer. Den talar om för &kdesu; att undersöka filen angiven av fil. Om filen är skrivbar av den aktuella användaren, körs kommandot som aktuell användare. Om den inte är skrivbar, körs kommandot som användaren användare (förvald som systemadministratör). +fil utvärderas så här: om fil börjar med /, tolkas den som ett absolut filnamn. Annars tolkas den som namnet på en global &kde;-inställningsfil. + + + ikonnamn +Ange ikon att använda i lösenordsdialogrutan. Du kan ange bara namnet, utan någon filändelse. + + + + + +Behåll inte lösenordet. Det inaktiverar kryssrutan behåll lösenord i lösenordsdialogrutan. + + + prioritet + +Ange prioritetsvärde. Prioriteten är ett godtyckligt tal mellan 0 och 100, där 100 betyder högst prioritet och 0 betyder lägst. Förval är 50. + + + + +Använd realtidsschemaläggning. + + + + + +Stoppa kdesu-demonen. Det är demonen som lagrar lyckade lösenord i bakgrunden. Funktionen kan också inaktiveras med när &kdesu; körs för första gången. + + + +Aktiver terminalutmatning. Det inaktiverar att behålla lösenord. Det är i stort sett till för avlusning. Om du vill köra ett program i terminalen, använd det vanliga kommandot su istället. + + + användare +Även om den vanligaste användningen av &kdesu; är att köra ett kommando som systemadministratör, kan du ange vilket användarnamn som helst och lämpligt lösenord. + + + + + +Visa inte knappen Ignorera. + + + + + fönster-id +Gör dialogrutan tillfällig för ett X-program som anges av fönster-id. + + + + + + + + +Se också +su(1) + +Mer detaljerad användardokumentation är tillgänglig med help:/kdesu (skriv antingen in webbadressen i &konqueror;, eller kör khelpcenter help:/kdesu). + + + + +Exempel +Kör kfmclient som användaren jim, och visa &konqueror;s ikon i lösenordsdialogrutan: +$(kf5-config --path libexec)kdesu kfmclient + + + + +Upphovsmän +&kdesu; är skrivet av &Geert.Jansen; &Geert.Jansen.mail; och PietroIglio iglio@fub.it. + + + diff --git a/po/sv/kbroadcastnotification.po b/po/sv/kbroadcastnotification.po new file mode 100644 index 0000000..0085483 --- /dev/null +++ b/po/sv/kbroadcastnotification.po @@ -0,0 +1,88 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Stefan Asserhäll , 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-01-05 14:50+0100\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" +"Language-Team: Swedish \n" +"Language: sv\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Stefan Asserhäll" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "stefan.asserhall@bredband.net" + +#: main.cpp:24 +#, kde-format +msgid "Broadcast Notifications" +msgstr "Utsändning av underrättelser" + +#: main.cpp:26 +#, kde-format +msgid "" +"A tool that emits a notification for all users by sending it on the system " +"DBus" +msgstr "" +"Ett verktyg som ger en underrättelse till alla användare genom att skicka ut " +"den på systemets D-Bus." + +#: main.cpp:28 +#, kde-format +msgid "(c) 2016 Kai Uwe Broulik" +msgstr "© 2016 Kai Uwe Broulik" + +#: main.cpp:35 +#, kde-format +msgid "" +"Name of the application that should be associated with this notification" +msgstr "Namnet på programmet som ska kopplas till underrättelsen" + +#: main.cpp:38 +#, kde-format +msgid "A brief one-line summary of the notification" +msgstr "En kortfattad enraders sammanfattning av underrättelsen." + +#: main.cpp:40 +#, kde-format +msgid "Icon for the notification" +msgstr "Underrättelsens ikon" + +#: main.cpp:44 +#, kde-format +msgid "" +"A comma-separated list of user IDs this notification should be sent to. If " +"omitted, the notification will be sent to all users." +msgstr "" +"En lista med strängar åtskilda av kommatecken med användarid som " +"underrättelsen ska skickas till. Om den utelämnas, skickas underrättelsen " +"till alla användare." + +#: main.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Timeout for the notification" +msgstr "Underrättelsens tidsgräns" + +#: main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Keep the notification in the history until the user closes it" +msgstr "Behåll underrättelsen i historiken tills användaren stänger den" + +#: main.cpp:52 +#, kde-format +msgid "The actual notification body text" +msgstr "Själva meddelandetexten i underrättelsen" \ No newline at end of file diff --git a/po/sv/kcm5_filetypes.po b/po/sv/kcm5_filetypes.po new file mode 100644 index 0000000..c88a24e --- /dev/null +++ b/po/sv/kcm5_filetypes.po @@ -0,0 +1,540 @@ +# translation of filetypes.po to Swedish +# Översättning filetypes.po till Svenska +# Copyright (C) 1999,2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# +# Anders Widell , 1999. +# Mattias Newzella , 2000, 2001, 2002,2003, 2004. +# Stefan Asserhäll , 2002. +# Stefan Asserhäll , 2004, 2005, 2007, 2008, 2009. +# Stefan Asserhall , 2010, 2014, 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: filetypes\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-12 10:02+0100\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" +"Language-Team: Swedish \n" +"Language: sv\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Mattias Newzella,Anders Widell" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "newzella@linux.nu,awl@hem.passagen.se" + +#: filegroupdetails.cpp:22 +#, kde-format +msgid "Left Click Action (only for Konqueror file manager)" +msgstr "Åtgärd vid vänsterklick (bara för Konquerors filhanterare)" + +#: filegroupdetails.cpp:26 filetypedetails.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Show file in embedded viewer" +msgstr "Visa fil i inbäddad visare" + +#: filegroupdetails.cpp:27 filetypedetails.cpp:135 +#, kde-format +msgid "Show file in separate viewer" +msgstr "Visa fil i separat visare" + +#: filegroupdetails.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in " +"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this " +"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type " +"configuration. Dolphin shows files always in a separate viewer" +msgstr "" +"Här kan du anpassa vad filhanteraren Konqueror ska göra när du klickar på en " +"fil som tillhör den här gruppen. Konqueror kan visa filen i en inbäddad " +"visare eller starta ett separat program. Du kan ändra inställningen för en " +"specifik filtyp under fliken \"Inbäddning\" i filtypsinställningen. Dolphin " +"visar alltid filer i separata program." + +#: filetypedetails.cpp:62 +#, kde-format +msgid "" +"This button displays the icon associated with the selected file type. Click " +"on it to choose a different icon." +msgstr "" +"Den här knappen visar ikonen associerad med den valda filtypen. Klicka på " +"den för att välja en annan ikon." + +#: filetypedetails.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Filename Patterns" +msgstr "Filnamnsmönster" + +#: filetypedetails.cpp:80 +#, kde-format +msgid "" +"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of " +"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the " +"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain " +"text files." +msgstr "" +"Denna ruta innehåller en lista på mönster som kan användas för att " +"identifiera filer av den valda typen. Mönstret *.txt är till exempel " +"associerat med filtypen \"text/plain\"; alla filer som har ändelsen \".txt\" " +"identifieras som rena textfiler." + +#: filetypedetails.cpp:88 filetypesview.cpp:102 kservicelistwidget.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "Lägg till..." + +#: filetypedetails.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Add a new pattern for the selected file type." +msgstr "Lägg till ett nytt mönster för den valda filtypen." + +#: filetypedetails.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "Ta bort" + +#: filetypedetails.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Remove the selected filename pattern." +msgstr "Ta bort det valda filnamnsmönstret." + +#: filetypedetails.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Description:" +msgstr "Beskrivning:" + +#: filetypedetails.cpp:116 +#, kde-format +msgid "" +"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " +"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror " +"to display directory content." +msgstr "" +"Du kan ange en kort beskrivning för filer av den valda filtypen (t ex \"HTML-" +"sida\"). Den här beskrivningen kommer att användas av program som t ex " +"Konqueror för att visa innehåll i kataloger." + +#: filetypedetails.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Left Click Action in Konqueror" +msgstr "Åtgärd vid vänsterklick i Konqueror" + +#: filetypedetails.cpp:138 +#, kde-format +msgid "Ask whether to save to disk instead (only for Konqueror browser)" +msgstr "Fråga om spara till disk istället (bara för Konquerors webbläsare)" + +#: filetypedetails.cpp:154 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file of this type. Konqueror can either display the file in an " +"embedded viewer, or start up a separate application. If set to 'Use settings " +"for G group', the file manager will behave according to the settings of the " +"group G to which this type belongs; for instance, 'image' if the current " +"file type is image/png. Dolphin always shows files in a separate viewer." +msgstr "" +"Här kan du anpassa vad filhanteraren Konqueror ska göra när du klickar på en " +"fil av den här typen. Konqueror kan antingen visa filen i en inbäddad visare " +"eller starta ett separat program. Om inställd till \"Använd inställningar " +"för G grupp\", kommer Konqueror att uppträda enligt inställningarna för " +"gruppen G som typen tillhör, t ex \"bild\" om den aktuella filtypen är image/" +"png. Dolphin visar alltid filer i separata program." + +#: filetypedetails.cpp:166 +#, kde-format +msgid "&General" +msgstr "A&llmänt" + +#: filetypedetails.cpp:167 +#, kde-format +msgid "&Embedding" +msgstr "Inbä&ddning" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Add New Extension" +msgstr "Lägg till ny filnamnsändelse" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Extension:" +msgstr "Filnamnsändelse:" + +#: filetypedetails.cpp:326 +#, kde-format +msgid "File type %1" +msgstr "Filtyp %1" + +#: filetypedetails.cpp:334 +#, kde-format +msgid "Use settings for '%1' group" +msgstr "Använd inställningar för \"%1\"-grupp" + +#: filetypesview.cpp:43 +#, kde-format +msgid "" +"

        File Associations

        This module allows you to choose which " +"applications are associated with a given type of file. File types are also " +"referred to as MIME types (MIME is an acronym which stands for " +"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\").

        A file association " +"consists of the following:

        • Rules for determining the MIME-type of a " +"file, for example the filename pattern *.png, which means 'all files with " +"names that end in .png', is associated with the MIME type \"image/png\";
        • A short description of the MIME-type, for example the description of " +"the MIME type \"image/png\" is simply 'PNG image';
        • An icon to be " +"used for displaying files of the given MIME-type, so that you can easily " +"identify the type of file in a file manager or file-selection dialog (at " +"least for the types you use often);
        • A list of the applications " +"which can be used to open files of the given MIME-type -- if more than one " +"application can be used then the list is ordered by priority.
        You " +"may be surprised to find that some MIME types have no associated filename " +"patterns; in these cases, KDE is able to determine the MIME-type by directly " +"examining the contents of the file.

        " +msgstr "" +"

        Filbindningar

        Denna modul låter dig välja vilka program som är " +"associerade med en angiven filtyp. Filtyper kallas också Mime-typer (Mime är " +"en akronym vilken står för \"Multipurpose Internet Mail Extensions\".)

        En filbindning består av följande:

        • Regler för att avgöra filens " +"Mime-typ. Till exempel, filmönstret *.png, vilket betyder att 'alla filer " +"med namn som slutar med .png', är associerade med Mime-typen \"image/png\".
        • En kort beskrivning av Mime-typen, till exempel är beskrivningen av " +"Mime-typen \"image/png\" helt enkelt 'PNG-bild'.
        • En ikon som " +"används för att visa filer av den angivna Mime-typen, så att du enkelt kan " +"identifiera filtypen, t ex i en filhanterare eller filvalsdialogruta " +"(åtminstone för de typer du använder ofta.)
        • En lista med de program " +"som kan användas för att öppna filer av den angivna Mime-typen. Om mer än " +"ett program kan användas ordnas listan efter prioritet.
        Du kan bli " +"överraskad när du finner att vissa Mime-typer inte har några associerade " +"filmönster. I dessa fall kan KDE direkt avgöra Mime-typen genom att " +"undersöka filens innehåll.

        " + +#: filetypesview.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Search for file type or filename pattern..." +msgstr "Sök efter filtyp eller filnamnsmönster..." + +#: filetypesview.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Enter a part of a filename pattern, and only file types with a matching file " +"pattern will appear in the list. Alternatively, enter a part of a file type " +"name as it appears in the list." +msgstr "" +"Ange en del av ett filnamnsmönster. Bara filtyper med ett matchande " +"filmönster kommer att visas i listan. Som alternativ, ange en del av ett " +"filtypnamn som det visas i listan." + +#: filetypesview.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Known Types" +msgstr "Kända typer" + +#: filetypesview.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on " +"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to " +"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit " +"the information for that file type using the controls on the right." +msgstr "" +"Här du kan se en hierarkisk lista på vilka filtyper som är kända på " +"systemet. Klicka på tecknet \"+\" för att expandera en kategori, eller " +"tecknet \"-\" för att komprimera den. Välj en filtyp (t ex text/html för " +"HTML-filer) för visa/redigera informationen för den filtypen med hjälp av " +"kontrollerna till höger." + +#: filetypesview.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Click here to add a new file type." +msgstr "Klicka här för att lägga till en ny filtyp." + +#: filetypesview.cpp:109 filetypesview.cpp:375 +#, kde-format +msgid "&Remove" +msgstr "&Ta bort" + +#: filetypesview.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Select a file type by name or by extension" +msgstr "Välj en filtyp efter namn eller filändelse" + +#: filetypesview.cpp:368 +#, kde-format +msgid "&Revert" +msgstr "Åte&rställ" + +#: filetypesview.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Revert this file type to its initial system-wide definition" +msgstr "Återställ filtypen till dess ursprungliga systemomfattande definition" + +#: filetypesview.cpp:371 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to revert this file type to its initial system-wide definition, " +"which undoes any changes made to the file type. Note that system-wide file " +"types cannot be deleted. You can however empty their pattern list, to " +"minimize the chances of them being used (but the file type determination " +"from file contents can still end up using them)." +msgstr "" +"Klicka här för att återställa filtypen till dess ursprungliga " +"systemomfattande definition, vilket ångrar alla ändringar gjorda av " +"filtypen. Observera att systemomfattande filtyper inte kan tas bort. Du kan " +"dock tömma deras mönsterlista, för att minimera chansen att de används (men " +"bestämning av filtyp från filens innehåll kan sluta med att de används ändå)." + +#: filetypesview.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Delete this file type definition completely" +msgstr "Ta bort definitionen av filtypen helt och hållet" + +#: filetypesview.cpp:378 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to delete this file type definition completely. This is only " +"possible for user-defined file types. System-wide file types cannot be " +"deleted. You can however empty their pattern list, to minimize the chances " +"of them being used (but the file type determination from file contents can " +"still end up using them)." +msgstr "" +"Klicka här för att ta bort definitionen av filtypen helt och hållet. Det är " +"bara möjligt för användardefinierade filtyper. Systemomfattande filtyper kan " +"inte tas bort. Du kan dock tömma deras mönsterlista, för att minimera " +"chansen att de används (men bestämning av filtyp från filens innehåll kan " +"sluta med att de används ändå)." + +#: keditfiletype.cpp:122 +#, kde-format +msgid "File Type Editor" +msgstr "Filtypeditor" + +#: keditfiletype.cpp:124 +#, kde-format +msgid "" +"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" +msgstr "" +"En filtypseditor för KDE - förenklad version för redigering av en enstaka " +"filtyp" + +#: keditfiletype.cpp:126 +#, kde-format +msgid "(c) 2000, KDE developers" +msgstr "© 2000, KDE-utvecklarna" + +#: keditfiletype.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Preston Brown" +msgstr "Preston Brown" + +#: keditfiletype.cpp:128 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: keditfiletype.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" +msgstr "" +"Gör dialogen tillfällig för fönstret som anges av fönsteridentifikationen" + +#: keditfiletype.cpp:136 +#, kde-format +msgid "File type to edit (e.g. text/html)" +msgstr "Filtyp att redigera (t ex text/html)" + +#: keditfiletype.cpp:167 +#, kde-format +msgid "%1 File" +msgstr "%1 fil" + +#: keditfiletype.cpp:194 +#, kde-format +msgid "Edit File Type %1" +msgstr "Redigera filtyp %1" + +#: keditfiletype.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Create New File Type %1" +msgstr "Skapa ny filtyp %1" + +#: kservicelistwidget.cpp:37 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Application Preference Order" +msgstr "Önskad ordning av program" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Services Preference Order" +msgstr "Önskad ordning av tjänster" + +#: kservicelistwidget.cpp:61 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of applications associated with files of the selected file " +"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " +"With...\". If more than one application is associated with this file type, " +"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"Det här är en lista på program associerade med filer av den valda filtypen. " +"Den här listan visas i Konquerors sammanhangsmenyer när du väljer \"Öppna " +"med...\". Om mer än ett program är associerad med den här filtypen ordnas " +"listan efter prioritet med företräde för den övre posten framför de andra." + +#: kservicelistwidget.cpp:66 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of services associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " +"with...\" option. If more than one service is associated with this file " +"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"Det här är en lista på tjänster associerade med filer av den valda filtypen. " +"Listan visas i Konquerors sammanhangsmenyer när du väljer ett " +"\"Förhandsgranska med...\"-alternativ. Om mer än ett program är associerad " +"med filtypen ordnas listan efter prioritet med företräde för den övre posten " +"framför de andra." + +#: kservicelistwidget.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Move &Up" +msgstr "Flytta &upp" + +#: kservicelistwidget.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"application, moving it up in the list. Note: This\n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Tilldelar en högre prioritet till det valda\n" +"programmet och flyttar upp det i listan. Observera:\n" +"Det här påverkar bara det valda programmet om\n" +"filtypen är associerad med mer än ett program." + +#: kservicelistwidget.cpp:88 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"service, moving it up in the list." +msgstr "" +"Tilldelar en högre prioritet till den valda\n" +"tjänsten och flyttar upp den i listan." + +#: kservicelistwidget.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Move &Down" +msgstr "Flytta &ner" + +#: kservicelistwidget.cpp:96 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"application, moving it down in the list. Note: This \n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Tilldelar en lägre prioritet till det valda\n" +"programmet och flyttar ner det i listan. Observera:\n" +"Det här påverkar bara det valda programmet om\n" +"filtypen är associerad med mer än ett program." + +#: kservicelistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"service, moving it down in the list." +msgstr "" +"Tilldelar en lägre prioritet till den valda\n" +"tjänsten och flyttar ner den i listan." + +#: kservicelistwidget.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Add a new application for this file type." +msgstr "Lägg till ett nytt program för den här filtypen." + +#: kservicelistwidget.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "Redigera..." + +#: kservicelistwidget.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Edit command line of the selected application." +msgstr "Redigera kommandoraden för det valda programmet." + +#: kservicelistwidget.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Remove the selected application from the list." +msgstr "Ta bort det valda programmet från listan." + +#: kservicelistwidget.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "No applications associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "Inget" + +#: kservicelistwidget.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "No components associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: kserviceselectdlg.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Add Service" +msgstr "Lägg till tjänst" + +#: kserviceselectdlg.cpp:25 +#, kde-format +msgid "Select service:" +msgstr "Välj tjänst:" + +#: newtypedlg.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Create New File Type" +msgstr "Skapa en ny filtyp" + +#: newtypedlg.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "Grupp:" + +#: newtypedlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "Select the category under which the new file type should be added." +msgstr "Välj under vilken kategori den nya filtypen ska bli tillagd." + +#: newtypedlg.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Type name:" +msgstr "Typnamn:" + +#: newtypedlg.cpp:53 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name of the file type. For instance, if you selected 'image' as " +"category and you type 'custom' here, the file type 'image/custom' will be " +"created." +msgstr "" +"Skriv in filtypens namn. Om du till exempel valde 'image' som kategori, och " +"du skriver 'custom' här, skapas filtypen 'image/custom'." \ No newline at end of file diff --git a/po/sv/kcmshell5.po b/po/sv/kcmshell5.po new file mode 100644 index 0000000..b20bfc5 --- /dev/null +++ b/po/sv/kcmshell5.po @@ -0,0 +1,139 @@ +# translation of kcmshell.po to Swedish +# +# Stefan Asserhäll , 2004, 2005, 2007, 2010. +# Stefan Asserhall , 2010, 2011, 2014, 2015, 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmshell\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-18 02:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-03-15 17:16+0100\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" +"Language-Team: Swedish \n" +"Language: sv\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Stefan Asserhäll" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "stefan.asserhall@bredband.net" + +#: main.cpp:182 +#, kde-format +msgid "System Settings Module" +msgstr "Systeminställningsmodul" + +#: main.cpp:184 +#, kde-format +msgid "A tool to start single system settings modules" +msgstr "Verktyg för att starta enskilda inställningsmoduler" + +#: main.cpp:186 +#, kde-format +msgid "(c) 1999-2016, The KDE Developers" +msgstr "© 1999-2016, KDE-utvecklarna" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Frans Englich" +msgstr "Frans Englich" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Utvecklare" + +#: main.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Daniel Molkentin" +msgstr "Daniel Molkentin" + +#: main.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: main.cpp:191 +#, kde-format +msgid "Matthias Elter" +msgstr "Matthias Elter" + +#: main.cpp:192 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: main.cpp:193 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: main.cpp:199 +#, kde-format +msgid "List all possible modules" +msgstr "Lista alla möjliga moduler" + +#: main.cpp:200 +#, kde-format +msgid "Configuration module to open" +msgstr "Inställningsmodul att öppna" + +#: main.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Specify a particular language" +msgstr "Ange ett specifikt språk" + +#: main.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Do not display main window" +msgstr "Visa inte huvudfönstret" + +#: main.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Arguments for the module" +msgstr "Argument till modulen" + +#: main.cpp:204 +#, kde-format +msgid "Use a specific icon for the window" +msgstr "Använd en specifik ikon för fönstret" + +#: main.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Use a specific caption for the window" +msgstr "Använd en specifik rubrik för fönstret" + +#: main.cpp:214 +#, kde-format +msgid "" +"--lang is deprecated. Please set the LANGUAGE environment variable instead" +msgstr "" +"Användning av --lang avråds från. Ställ in miljövariabeln LANGUAGE istället." + +#: main.cpp:218 +#, kde-format +msgid "The following modules are available:" +msgstr "Följande moduler är tillgängliga:" + +#: main.cpp:237 +#, kde-format +msgid "No description available" +msgstr "Ingen beskrivning tillgänglig" + +#: main.cpp:296 +#, kde-format +msgid "" +"Could not find module '%1'. See kcmshell5 --list for the full list of " +"modules." +msgstr "" +"Kunde inte hitta modulen '%1'. Se kcmshell5 --list för den fullständiga " +"modullistan." \ No newline at end of file diff --git a/po/sv/kdesu5.po b/po/sv/kdesu5.po new file mode 100644 index 0000000..6085df7 --- /dev/null +++ b/po/sv/kdesu5.po @@ -0,0 +1,259 @@ +# translation of kdesu.po to Swedish +# Översättning kdesu.po till Svenska +# Copyright (C) 1999,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# +# Anders Widell , 1999. +# Per Lindström , 2000. +# Mattias Newzella , 2000,2001,2002, 2003. +# Stefan Asserhäll , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. +# Stefan Asserhall , 2010, 2014, 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-10 14:21+0100\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" +"Language-Team: Swedish \n" +"Language: sv\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Mattias Newzella,Per Lindström,Anders Widell" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "newzella@linux.nu,pelinsr@algonet.se,awl@hem.passagen.se" + +#: kdesu.cpp:105 +#, kde-format +msgid "KDE su" +msgstr "KDE-su" + +#: kdesu.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Runs a program with elevated privileges." +msgstr "Kör ett program med utökad behörighet." + +#: kdesu.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" +msgstr "Copyright © 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Geert Jansen" +msgstr "Geert Jansen" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Utvecklare" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Pietro Iglio" +msgstr "Pietro Iglio" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "Ursprunglig upphovsman" + +#: kdesu.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Specifies the command to run as separate arguments" +msgstr "Anger kommandot att köra som separata argument" + +#: kdesu.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Specifies the command to run as one string" +msgstr "Anger kommandot att köra som en sträng" + +#: kdesu.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Run command under target uid if is not writable" +msgstr "Kör kommando under mål-uid om inte är skrivbar" + +#: kdesu.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Specifies the target uid" +msgstr "Anger mål-uid" + +#: kdesu.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Do not keep password" +msgstr "Behåll inte lösenordet" + +#: kdesu.cpp:125 +#, kde-format +msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" +msgstr "Stoppa demonen (glöm alla lösenord)" + +#: kdesu.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Enable terminal output (no password keeping)" +msgstr "Använd terminalutskrift (sparar inte lösenord)" + +#: kdesu.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" +msgstr "Ange prioritetsvärde: 0 <= prio <= 100, 0 är lägst" + +#: kdesu.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Use realtime scheduling" +msgstr "Använd realtidsschemaläggning" + +#: kdesu.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Do not display ignore button" +msgstr "Visa inte knappen Ignorera" + +#: kdesu.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Specify icon to use in the password dialog" +msgstr "Anger ikon att använda i lösenordsdialogrutan" + +#: kdesu.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Do not show the command to be run in the dialog" +msgstr "Visa inte kommandot som ska köras i dialogrutan" + +#: kdesu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "" +"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by " +"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program" +msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" +msgstr "Gör dialogrutan tillfällig för ett X-program angivet av fönsterid" + +#: kdesu.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Embed into a window" +msgstr "Inbädda i ett fönster" + +#: kdesu.cpp:168 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'." +msgstr "Kan inte utföra kommandot '%1'." + +#: kdesu.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters." +msgstr "Kan inte utföra kommandot '%1'. Det innehåller ogiltiga tecken." + +#: kdesu.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Illegal priority: %1" +msgstr "Otillåten prioritet: %1" + +#: kdesu.cpp:266 +#, kde-format +msgid "No command specified." +msgstr "Inget kommando angett." + +#: kdesu.cpp:372 +#, kde-format +msgid "Su returned with an error.\n" +msgstr "Su returnerade ett fel.\n" + +#: kdesu.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Command:" +msgstr "Kommando:" + +#: kdesu.cpp:409 +#, kde-format +msgid "realtime: " +msgstr "realtid: " + +#: kdesu.cpp:413 +#, kde-format +msgid "Priority:" +msgstr "Prioritet:" + +#: sudlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "Run as %1" +msgstr "Kör som %1" + +#: sudlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Please enter your password below." +msgstr "Ange ditt lösenord nedan." + +#: sudlg.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"Åtgärden du har begärt kräver administratörsbehörighet. Ange " +"lösenordet för rootnedan eller klicka på Ignorera för att fortsätta " +"med din aktuella behörighet." + +#: sudlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below." +msgstr "" +"Åtgärden du har begärt kräver administratörsbehörighet. Ange " +"lösenordet för rootnedan." + +#: sudlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"Åtgärden du har begärt kräver ytterligare behörighet. Ange lösenordet för " +"%1 nedan eller klicka på Ignorera för att fortsätta med din aktuella " +"behörighet." + +#: sudlg.cpp:56 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below." +msgstr "" +"Åtgärden du har begärt kräver ytterligare behörighet. Ange lösenordet för " +"%1 nedan." + +#: sudlg.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Conversation with su failed." +msgstr "Konversation med su misslyckades." + +#: sudlg.cpp:86 +#, kde-format +msgid "" +"The program 'su' could not be found.
        Ensure your PATH is set correctly." +msgstr "" +"Programmet 'su' hittades inte.
        Kontrollera att din sökväg är korrekt." + +#: sudlg.cpp:97 +#, kde-format +msgid "" +"Permission denied.
        Possibly incorrect password, please try again.
        On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " +"this program." +msgstr "" +"Rättigheter saknas.
        Möjligen felaktigt lösenord, försök igen.
        På " +"vissa system måste du tillhöra en särskild grupp (ofta: wheel) för att " +"använda programmet." + +#: sudlg.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" +msgstr "Internt fel: Otillåtet returvärde från SuProcess::checkInstall()" \ No newline at end of file diff --git a/po/sv/kioclient.po b/po/sv/kioclient.po new file mode 100644 index 0000000..5615970 --- /dev/null +++ b/po/sv/kioclient.po @@ -0,0 +1,356 @@ +# translation of kioclient.po to Swedish +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Stefan Asserhäll , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2018, 2020, 2021, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kioclient\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-14 02:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-01-14 20:57+0100\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" +"Language-Team: Swedish \n" +"Language: sv\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 20.08.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Stefan Asserhäll" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "stefan.asserhall@bredband.net" + +#: kioclient.cpp:55 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Syntax:\n" +msgstr "" +"\n" +"Syntax:\n" + +#: kioclient.cpp:56 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # Opens a properties menu\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient openProperties 'webbadress'\n" +" # Öppnar en egenskapsmeny\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:60 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" +" # Tries to open the document pointed to by 'url', in the " +"application\n" +" # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n" +" # In this case the mimetype is determined\n" +" # automatically. Of course URL may be the URL of a\n" +" # document, or it may be a *.desktop file.\n" +" # 'url' can be an executable, too.\n" +msgstr "" +" kioclient exec 'webbadress' ['MIME-typ']\n" +" # Försöker öppna dokumentet som pekas ut av 'webbadress',\n" +" # i programmet som hör ihop med den i KDE. Du kan\n" +" # utelämna 'MIME-typ'. I så fall bestämms MIME-typen\n" +" # automatiskt. Naturligtvis kan webbadressen vara ett\n" +" # dokuments webbadress, eller en *.desktop-fil.\n" +" # 'webbadress' kan också vara ett körbart program.\n" + +#: kioclient.cpp:69 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient move 'src' 'dest'\n" +" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient move 'källa' 'mål'\n" +" # Flyttar webbadressen 'källa' till 'mål'.\n" +" # 'källa' kan vara en lista av webbadresser.\n" + +#: kioclient.cpp:74 +#, kde-format +msgid "" +" # 'dest' may be \"trash:/\" to move the files\n" +" # to the trash.\n" +msgstr "" +" # 'mål' kan vara \"trash:/\" för att flytta\n" +" # filerna till papperskorgen.\n" + +#: kioclient.cpp:78 +#, kde-format +msgid "" +" # the short version kioclient mv\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # den korta versionen kioclient mv\n" +" # är också tillgänglig.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient download ['src']\n" +" # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +" # a URL will be requested.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient download ['källa']\n" +" # Kopierar webbadressen 'källa' till en användarspecificerad\n" +" # plats. 'källa' kan vara en lista av webbadresser. Om den\n" +" # inte anges, frågas efter en webbadress.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:88 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient copy 'källa' 'mål'\n" +" # Kopierar webbadressen 'källa' till 'mål'.\n" +" # 'källa' kan vara en lista av webbadresser.\n" + +#: kioclient.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +" # the short version kioclient cp\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # den korta versionen kioclient cp\n" +" # är också tillgänglig.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:97 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient cat 'webbadress'\n" +" # Skriver ut innehållet i 'webbadress' på standardutmatningen\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:101 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient ls 'url'\n" +" # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient ls 'url'\n" +" # Listar innehållet i katalogen 'webbadress' på " +"standardutmatningen\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:105 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient remove 'url'\n" +" # Removes the URL\n" +" # 'url' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient remove 'webbadress'\n" +" # Tar bort webbadressen\n" +" # 'webbadress' kan vara en lista av webbadresser.\n" + +#: kioclient.cpp:110 +#, kde-format +msgid "" +" # the short version kioclient rm\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # den korta versionen kioclient rm\n" +" # är också tillgänglig.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:114 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient stat 'url'\n" +" # Shows all of the available information for 'url'\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient stat 'webbadress'\n" +" # Visar all tillgänglig information för 'webbadress'\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:118 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient appmenu\n" +" # Opens a basic application launcher.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient appmenu\n" +" # visar en grundläggande programstart.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:123 +#, kde-format +msgid "*** Examples:\n" +msgstr "*** Exempel:\n" + +#: kioclient.cpp:124 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Opens the file with default binding\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Öppnar filen med förvalt program\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:128 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec ftp://localhost/\n" +" // Opens new window with URL\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec ftp://localhost/\n" +" // Öppnar ett nytt fönster med webbadressen\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:132 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Starts emacs\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Startar emacs\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:136 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec .\n" +" // Opens the current directory. Very convenient.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec .\n" +" // Öppnar arbetskatalogen. Mycket praktiskt.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:154 +#, kde-format +msgid "KIO Client" +msgstr "KIO-klient" + +#: kioclient.cpp:155 +#, kde-format +msgid "Command-line tool for network-transparent operations" +msgstr "Kommandoradsverktyg för nätverkstransparenta åtgärder" + +#: kioclient.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Use message boxes and other native notifications" +msgstr "Använd meddelanderutor och andra inbyggda underrättelser" + +#: kioclient.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"Non-interactive use: no message boxes. If you don't want a graphical " +"connection, use --platform offscreen" +msgstr "" +"Icke-interaktiv användning: inga meddelanderutor. Om du inte vill ha en " +"grafisk anslutning, använd --platform offscreen." + +#: kioclient.cpp:169 +#, kde-format +msgid "Overwrite destination if it exists (for copy and move)" +msgstr "Skriv över mål om det finns (vid kopiera och flytta)" + +#: kioclient.cpp:173 +#, kde-format +msgid "file or URL" +msgstr "fil eller webbadress" + +#: kioclient.cpp:173 kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "urls..." +msgstr "webbadresser..." + +#: kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 +#, kde-format +msgid "Source URL or URLs" +msgstr "Källwebbadress eller -adresser" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Destination URL" +msgstr "Målwebbadress" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "url" +msgstr "webbadress" + +#: kioclient.cpp:181 +#, kde-format +msgid "Show available commands" +msgstr "Visa tillgängliga kommandon" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "Command (see --commands)" +msgstr "Kommando (se --commands)" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "command" +msgstr "kommando" + +#: kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Arguments for command" +msgstr "Argument för kommando" + +#: kioclient.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, not enough arguments\n" +msgstr "%1: Syntaxfel, för få argument\n" + +#: kioclient.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, too many arguments\n" +msgstr "%1: Syntaxfel. för många argument\n" + +#: kioclient.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Destination where to download the files" +msgstr "Plats dit filerna ska nerladdas" + +#: kioclient.cpp:458 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, unknown command '%2'\n" +msgstr "%1: Syntaxfel, okänt kommando '%2'\n" + +#: kioclient.cpp:474 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: %2\n" +msgstr "%1: %2\n" \ No newline at end of file diff --git a/po/sv/kmimetypefinder5.po b/po/sv/kmimetypefinder5.po new file mode 100644 index 0000000..bb2145d --- /dev/null +++ b/po/sv/kmimetypefinder5.po @@ -0,0 +1,58 @@ +# translation of kmimetypefinder.po to Swedish +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Stefan Asserhäll , 2007, 2008, 2009, 2015, 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmimetypefinder\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-05-01 08:13+0100\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" +"Language-Team: Swedish \n" +"Language: sv\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Stefan Asserhäll" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "stefan.asserhall@bredband.net" + +#: kmimetypefinder.cpp:26 +#, kde-format +msgid "MIME Type Finder" +msgstr "Hitta MIME-typ" + +#: kmimetypefinder.cpp:27 +#, kde-format +msgid "Gives the MIME type for a given file" +msgstr "Anger MIME-typ för en given fil" + +#: kmimetypefinder.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Use only the file content for determining the MIME type." +msgstr "Använd bara filens innehåll för att bestämma MIME-typ." + +#: kmimetypefinder.cpp:35 +#, kde-format +msgid "" +"Whether use the file name only for determining the MIME type. Not used if -c " +"is specified." +msgstr "" +"Om bara filnamnet ska användas för att bestämma MIME-typ. Används inte om -c " +"anges." + +#: kmimetypefinder.cpp:36 +#, kde-format +msgid "The filename to test. '-' to read from stdin." +msgstr "Filnamnet att testa. '-' för att läsa från standardinmatningen." \ No newline at end of file diff --git a/po/sv/kstart5.po b/po/sv/kstart5.po new file mode 100644 index 0000000..4a29e7d --- /dev/null +++ b/po/sv/kstart5.po @@ -0,0 +1,203 @@ +# translation of kstart.po to Swedish +# Copyright (C) 1998,2003, 2004, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# +# Anders Widell , 1998. +# Mattias Newzella , 2000,2001,2002. +# Stefan Asserhäll , 2004, 2007, 2009, 2020. +# Mattias Newzella , 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstart\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-06 10:38+0200\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" +"Language-Team: Swedish \n" +"Language: sv\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Mattias Newzella,Anders Widell" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "newzella@linux.nu,awl@hem.passagen.se" + +#: kstart.cpp:312 +#, kde-format +msgid "KStart" +msgstr "Kstart" + +#: kstart.cpp:314 +#, kde-format +msgid "" +"Utility to launch applications with special window properties \n" +"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " +"decoration\n" +"and so on." +msgstr "" +"Ett verktyg för att starta program med speciella fönsteregenskaper \n" +"som t ex ikonifierad, maximerad, på ett speciellt virtuellt skrivbord, med " +"en speciell dekoration osv." + +#: kstart.cpp:319 +#, kde-format +msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" +msgstr "© 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" + +#: kstart.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: kstart.cpp:322 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: kstart.cpp:323 +#, kde-format +msgid "Richard J. Moore" +msgstr "Richard J. Moore" + +#: kstart.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "Kommando att köra" + +#: kstart.cpp:332 +#, kde-format +msgid "" +"Alternative to : desktop file path to start. D-Bus service will be " +"printed to stdout. Deprecated: use --application" +msgstr "" +"Alternativ till : sökväg till skrivbordsfil att starta. D-Bus " +"tjänst skrivs ut på standardutmatningen. Avråds från: använd --application" + +#: kstart.cpp:335 +#, kde-format +msgid "Alternative to : desktop file to start." +msgstr "Alternativ till : skrivbordsfil att starta." + +#: kstart.cpp:338 +#, kde-format +msgid "Optional URL to pass , when using --service" +msgstr "Valfri webbadress för att ange , när --service används" + +#: kstart.cpp:341 +#, kde-format +msgid "A regular expression matching the window title" +msgstr "Ett reguljärt uttryck som matchar fönstrets namn" + +#: kstart.cpp:343 +#, kde-format +msgid "" +"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" +"The window class can be found out by running\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" +"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" +"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" +"then the very first window to appear will be taken;\n" +"omitting both options is NOT recommended." +msgstr "" +"En sträng som matchar fönsterklassen (egenskapen WM_CLASS).\n" +"Man kan ta reda på fönsterklassen genom att köra\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' och klicka på ett fönster (använd antingen\n" +"båda delarna åtskilda av ett mellanslag eller bara den högra delen).\n" +"Observera: Om du varken anger fönstrets namn eller fönsterklass,\n" +"så används det allra första fönstret som visas.\n" +"Att utelämna båda väljarna rekommenderas INTE." + +#: kstart.cpp:352 +#, kde-format +msgid "Desktop on which to make the window appear" +msgstr "Det skrivbord som fönstret ska visas på" + +#: kstart.cpp:354 +#, kde-format +msgid "" +"Make the window appear on the desktop that was active\n" +"when starting the application" +msgstr "" +"Gör att fönstret visar sig på det skrivbord som var aktivt när\n" +"programmet startades" + +#: kstart.cpp:355 +#, kde-format +msgid "Make the window appear on all desktops" +msgstr "Gör att fönstret visas på alla skrivbord" + +#: kstart.cpp:356 +#, kde-format +msgid "Iconify the window" +msgstr "Ikonifiera fönstret" + +#: kstart.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Maximize the window" +msgstr "Maximera fönstret" + +#: kstart.cpp:358 +#, kde-format +msgid "Maximize the window vertically" +msgstr "Maximera fönstret vertikalt" + +#: kstart.cpp:359 +#, kde-format +msgid "Maximize the window horizontally" +msgstr "Maximera fönstret horisontellt" + +#: kstart.cpp:360 +#, kde-format +msgid "Show window fullscreen" +msgstr "Visa fönstret med fullskärmsläge" + +#: kstart.cpp:362 +#, kde-format +msgid "" +"The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n" +"Menu, Dialog, TopMenu or Override" +msgstr "" +"Fönstertyp: Normal, skrivbord, dockad, verktyg, \n" +"meny, dialog, toppmeny eller överskriden" + +#: kstart.cpp:365 +#, kde-format +msgid "" +"Jump to the window even if it is started on a \n" +"different virtual desktop" +msgstr "" +"Hoppa till fönstret även om det öppnas på ett \n" +"annat virtuellt skrivbord" + +#: kstart.cpp:368 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "Försök hålla fönstret ovanför alla andra fönster" + +#: kstart.cpp:370 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window below other windows" +msgstr "Försök hålla fönstret under alla andra fönster" + +#: kstart.cpp:371 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry in the taskbar" +msgstr "Fönstret får inte någon post i aktivitetsfältet" + +#: kstart.cpp:372 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry on the pager" +msgstr "Fönstret får inte någon post i skrivbordsvisningen" + +#: kstart.cpp:386 +#, kde-format +msgid "No command specified" +msgstr "Inget kommando angavs" \ No newline at end of file diff --git a/po/sv/ktraderclient5.po b/po/sv/ktraderclient5.po new file mode 100644 index 0000000..8504b91 --- /dev/null +++ b/po/sv/ktraderclient5.po @@ -0,0 +1,66 @@ +# translation of ktraderclient.po to Swedish +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Stefan Asserhäll , 2007, 2008, 2015, 2016, 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktraderclient\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-05-01 08:13+0100\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" +"Language-Team: Swedish \n" +"Language: sv\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Stefan Asserhäll" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "stefan.asserhall@bredband.net" + +#: ktraderclient.cpp:22 +#, kde-format +msgid "KTraderClient" +msgstr "KTraderClient" + +#: ktraderclient.cpp:23 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: ktraderclient.cpp:25 +#, kde-format +msgid "A command-line tool for querying the KDE trader system" +msgstr "" +"Ett kommandoradsverktyg för att skicka förfrågningar till KDE:s handelssystem" + +#: ktraderclient.cpp:30 +#, kde-format +msgid "A MIME type" +msgstr "En MIME-typ" + +#: ktraderclient.cpp:32 +#, kde-format +msgid "A servicetype, like KParts/ReadOnlyPart or KMyApp/Plugin" +msgstr "" +"En tjänsttyp, som KParts/ReadOnlyPart eller KMittProgram/Insticksprogram" + +#: ktraderclient.cpp:35 +#, kde-format +msgid "A constraint expressed in the trader query language" +msgstr "En begränsning uttryckt i handlarens frågespråk" + +#: ktraderclient.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Output only paths to desktop files" +msgstr "Mata bara ut sökvägar till skrivbordsfiler" \ No newline at end of file diff --git a/po/sv/plasma-open-settings.po b/po/sv/plasma-open-settings.po new file mode 100644 index 0000000..2a74510 --- /dev/null +++ b/po/sv/plasma-open-settings.po @@ -0,0 +1,48 @@ +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the kde-cli-tools package. +# +# Stefan Asserhäll , 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kde-cli-tools\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-22 00:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-22 11:38+0200\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" +"Language-Team: Swedish \n" +"Language: sv\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 20.08.1\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Stefan Asserhäll" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "stefan.asserhall@bredband.net" + +#: main.cpp:22 +#, kde-format +msgid "App to open Settings app" +msgstr "Program för att öppna inställningsprogram" + +#: main.cpp:24 +#, kde-format +msgid "A tool to start system settings" +msgstr "Ett verktyg för att starta systeminställningar" + +#: main.cpp:26 +#, kde-format +msgid "(c) 2021, The KDE Developers" +msgstr "© 2021, KDE-utvecklarna" + +#: main.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Could not open: %1" +msgstr "Kunde inte öppna: %1" \ No newline at end of file diff --git a/po/ta/kcm5_filetypes.po b/po/ta/kcm5_filetypes.po new file mode 100644 index 0000000..5995fc8 --- /dev/null +++ b/po/ta/kcm5_filetypes.po @@ -0,0 +1,542 @@ +# translation of filetypes.po to +# translation of filetypes.po to +# translation of filetypes.po to Tamil +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# +# Vasee Vaseeharan , 2004. +# Ambalam , 2004. +# root , 2004. +# ஆமாச்சு , 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: filetypes\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-12-09 02:15+0530\n" +"Last-Translator: ஆமாச்சு \n" +"Language-Team: en_US \n" +"Language: ta\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: KAider 0.1\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "உபுண்டு தமிழ் குழுமம்" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "ubuntu-l10n-tam@lists.ubuntu.com" + +#: filegroupdetails.cpp:22 +#, kde-format +msgid "Left Click Action (only for Konqueror file manager)" +msgstr "" + +#: filegroupdetails.cpp:26 filetypedetails.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Show file in embedded viewer" +msgstr "கோப்பை உட்பொதிந்த சாளரத்தில் திரையிடுக" + +#: filegroupdetails.cpp:27 filetypedetails.cpp:135 +#, kde-format +msgid "Show file in separate viewer" +msgstr "கோப்பை மற்றொரு சாளரத்தில் திரையிடுக" + +#: filegroupdetails.cpp:36 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +#| "click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file " +#| "in an embedded viewer or start up a separate application. You can change " +#| "this setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file " +#| "type configuration." +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in " +"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this " +"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type " +"configuration. Dolphin shows files always in a separate viewer" +msgstr "" +"இக்குழுவிலுள்ள கோப்பொன்றின் மீது நீங்கள் க்ளிக் செய்யும் போது, கான்கொரர் கோப்பு மேலாளர் என்ன " +"செய்ய வேண்டுமென்பதை இங்குநீங்கள் வடிவமைக்கலாம். அக்கோப்பைக் கான்கொரர் தன்னகத்தே காட்டும்அல்லது " +"வேறு பயன்பாடொன்றைத் தொடக்கும். ஒரு குறித்த கோப்பு வகைக்குரிய இவ்வமைப்பை, கோப்புவகை " +"வடிவமைப்பிலுள்ள 'உள்ளடங்கிய' எனும் தட்டிலே நீங்கள் மாற்றியமைக்கலாம்." + +#: filetypedetails.cpp:62 +#, kde-format +msgid "" +"This button displays the icon associated with the selected file type. Click " +"on it to choose a different icon." +msgstr "" +"இப்பொத்தான் தெரியப்பட்ட கோப்புவகையுடன் இணைந்த குறும்படத்தைக் காட்டும். வேறொரு குறும்படத்தைத் " +"தெரிவுசெய்ய அதில் க்ளிக் செய்யவும். " + +#: filetypedetails.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Filename Patterns" +msgstr "கோப்புப்பெயர் உருக்கள்" + +#: filetypedetails.cpp:80 +#, kde-format +msgid "" +"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of " +"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the " +"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain " +"text files." +msgstr "" +"தெரியப்பட்ட வகையைச் சார்ந்த கோப்புக்களைக் கண்டறிய வல்ல சில உருக்கள் இப்பட்டியிலுள்ளன. " +"உதாரணமாக, *.txt எனும் உரு 'text/plain' எனும் கோப்புவகைக்குரியது; .txt என முடியும் " +"எல்லாக் கோப்புக்களும், சாதாரண உரைக் கோப்புக்களாக உணரப்படும்." + +#: filetypedetails.cpp:88 filetypesview.cpp:102 kservicelistwidget.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "சேர்க்க..." + +#: filetypedetails.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Add a new pattern for the selected file type." +msgstr "தெரிந்த கோப்பு வகைக்குரிய ஒரு புதிய உருவைச் சேர்." + +#: filetypedetails.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "அகற்றுக" + +#: filetypedetails.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Remove the selected filename pattern." +msgstr "தெரிந்த கோப்புவகை உருவை நீக்கு." + +#: filetypedetails.cpp:111 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Description" +msgid "Description:" +msgstr "விபரம்" + +#: filetypedetails.cpp:116 +#, kde-format +msgid "" +"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " +"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror " +"to display directory content." +msgstr "" +"தெரிந்த கோப்புவகைக்குரிய சிறுவிளக்கமொன்றை நீங்கள் இங்கு இடலாம். (உ+ம் 'HTML பக்கம்'). " +"கான்கொரர் போன்ற பயன்பாடுகள், அடைவுகளின் உள்ளடக்கத்தைக் காட்ட இச்சிறு விளக்கங்களைப் " +"பயன்படுத்தும்." + +#: filetypedetails.cpp:129 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Left Click Action" +msgid "Left Click Action in Konqueror" +msgstr "இடம் சொடுக்கிடின் செய்ய வேண்டியது" + +#: filetypedetails.cpp:138 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Ask whether to save to disk instead" +msgid "Ask whether to save to disk instead (only for Konqueror browser)" +msgstr "வட்டில் சேமிக்க வேண்டுமா எண்று கேள்" + +#: filetypedetails.cpp:154 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +#| "click on a file of this type. Konqueror can display the file in an " +#| "embedded viewer or start up a separate application. If set to 'Use " +#| "settings for G group', Konqueror will behave according to the settings of " +#| "the group G this type belongs to, for instance 'image' if the current " +#| "file type is image/png." +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file of this type. Konqueror can either display the file in an " +"embedded viewer, or start up a separate application. If set to 'Use settings " +"for G group', the file manager will behave according to the settings of the " +"group G to which this type belongs; for instance, 'image' if the current " +"file type is image/png. Dolphin always shows files in a separate viewer." +msgstr "" +"இவ்வகையைச் சேர்ந்த கோப்பொன்றின் மீது நீங்கள் க்ளிக் செய்யும் போது, கான்கொரர் கோப்பு மேலாளர் என்ன " +"செய்ய வேண்டுமென்பதை இங்குநீஹ்ஹங்கள் வடிவமைக்கலாம். அக்கோப்பைக் கான்கொரர் தன்னகத்தே " +"காட்டும்அல்லது வேறு பயன்பாடொன்றைத் தொடக்கும். 'குழுவுக்குரிய அமைப்புக்களைப் பயன்படுத்து' " +"என்பது அமைந்திருப்பின், கான்கொரர் அக்கோப்புக்குரிய குழுவின் அமைப்புக்களின்படி நடக்கும். " +"உதாரணமாக, 'image/png' என்பதற்கு 'image' எனும் குழுவின் அமைப்புக்களைப்பயன்படுத்தும்." + +#: filetypedetails.cpp:166 +#, kde-format +msgid "&General" +msgstr "பொது" + +#: filetypedetails.cpp:167 +#, kde-format +msgid "&Embedding" +msgstr "உட்பொதித்தல்" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Add New Extension" +msgstr "புதிய விகுதியைச் சேர்" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Extension:" +msgstr "விகுதி:" + +#: filetypedetails.cpp:326 +#, kde-format +msgid "File type %1" +msgstr "கோப்புவகை %1 " + +#: filetypedetails.cpp:334 +#, kde-format +msgid "Use settings for '%1' group" +msgstr "%1 எனும் குழுவுக்குரிய அமைப்புக்களைப் பாவி" + +#: filetypesview.cpp:43 +#, kde-format +msgid "" +"

        File Associations

        This module allows you to choose which " +"applications are associated with a given type of file. File types are also " +"referred to as MIME types (MIME is an acronym which stands for " +"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\").

        A file association " +"consists of the following:

        • Rules for determining the MIME-type of a " +"file, for example the filename pattern *.png, which means 'all files with " +"names that end in .png', is associated with the MIME type \"image/png\";
        • A short description of the MIME-type, for example the description of " +"the MIME type \"image/png\" is simply 'PNG image';
        • An icon to be " +"used for displaying files of the given MIME-type, so that you can easily " +"identify the type of file in a file manager or file-selection dialog (at " +"least for the types you use often);
        • A list of the applications " +"which can be used to open files of the given MIME-type -- if more than one " +"application can be used then the list is ordered by priority.
        You " +"may be surprised to find that some MIME types have no associated filename " +"patterns; in these cases, KDE is able to determine the MIME-type by directly " +"examining the contents of the file.

        " +msgstr "" +"

        File Associations

        This module allows you to choose which " +"applications are associated with a given type of file. File types are also " +"referred to as MIME types (MIME is an acronym which stands for " +"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\").

        A file association " +"consists of the following:

        • Rules for determining the MIME-type of a " +"file, for example the filename pattern *.png, which means 'all files with " +"names that end in .png', is associated with the MIME type \"image/png\";
        • A short description of the MIME-type, for example the description of " +"the MIME type \"image/png\" is simply 'PNG image';
        • An icon to be " +"used for displaying files of the given MIME-type, so that you can easily " +"identify the type of file in a file manager or file-selection dialog (at " +"least for the types you use often);
        • A list of the applications " +"which can be used to open files of the given MIME-type -- if more than one " +"application can be used then the list is ordered by priority.
        You " +"may be surprised to find that some MIME types have no associated filename " +"patterns; in these cases, KDE is able to determine the MIME-type by directly " +"examining the contents of the file.

        " + +#: filetypesview.cpp:73 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "F&ind file type or filename pattern:" +msgid "Search for file type or filename pattern..." +msgstr "கோப்பின் பெயரையோ கோப்பு முறையையோ &தேடுக:" + +#: filetypesview.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Enter a part of a filename pattern, and only file types with a matching file " +"pattern will appear in the list. Alternatively, enter a part of a file type " +"name as it appears in the list." +msgstr "" +"கோப்புப்பெயரின் மாதிரியின் ஒரு பகுதியை இடவும். மாற்றாக, பட்டியலில் காட்டப்படுவது போல் " +"கோப்பு வகையின் ஒரு பகுதியை இடவும்." + +#: filetypesview.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Known Types" +msgstr "தெரிந்த வகைகள்" + +#: filetypesview.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on " +"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to " +"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit " +"the information for that file type using the controls on the right." +msgstr "" +"இங்கு உங்களை தொகுதியில் அறியப்பட்டுள்ள கோப்புவகைகளின் பட்டியலைக் காணலாம். குறித்தவொரு " +"வகையை விரிக்க, + குறியின் மீதும், அதனை மடிக்க - குறியின் மீதும் க்ளிக் செய்யவும். " +"குறித்தவொரு கோப்புவகை பற்றிய விபரங்களைப் பார்வையிட/தொகுக்க வலப்புறத்திலுள்ள " +"கட்டுப்பாடுகளைப் பயன்படுத்தவும்." + +#: filetypesview.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Click here to add a new file type." +msgstr "புதியதொரு கோப்புவகையைச் சேர்க்க இங்கு க்ளிக் செய்க" + +#: filetypesview.cpp:109 filetypesview.cpp:375 +#, kde-format +msgid "&Remove" +msgstr "&அகற்றுக" + +#: filetypesview.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Select a file type by name or by extension" +msgstr "கோப்புவகையொன்றை பெயராலோ விகுதியாலோ தெரிவு செய்யவும்" + +#: filetypesview.cpp:368 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Remove" +msgid "&Revert" +msgstr "&அகற்றுக" + +#: filetypesview.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Revert this file type to its initial system-wide definition" +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:371 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to revert this file type to its initial system-wide definition, " +"which undoes any changes made to the file type. Note that system-wide file " +"types cannot be deleted. You can however empty their pattern list, to " +"minimize the chances of them being used (but the file type determination " +"from file contents can still end up using them)." +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Delete this file type definition completely" +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:378 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to delete this file type definition completely. This is only " +"possible for user-defined file types. System-wide file types cannot be " +"deleted. You can however empty their pattern list, to minimize the chances " +"of them being used (but the file type determination from file contents can " +"still end up using them)." +msgstr "" + +#: keditfiletype.cpp:122 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File type %1" +msgid "File Type Editor" +msgstr "கோப்புவகை %1 " + +#: keditfiletype.cpp:124 +#, kde-format +msgid "" +"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" +msgstr "KDE கோப்பு வகைத் தொகுப்பி - தனியொரு கோப்புவகையைத் தொகுக்க வல்ல எளிய பதிப்பு" + +#: keditfiletype.cpp:126 +#, kde-format +msgid "(c) 2000, KDE developers" +msgstr "காப்புரிமை (c) 2000, KDE ஆக்கியோர்" + +#: keditfiletype.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Preston Brown" +msgstr "பிரெஸ்டவுன் பிரவுன்" + +#: keditfiletype.cpp:128 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "டேவிட் பவுர்" + +#: keditfiletype.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" +msgstr "கணத்தில் மாறுகின்ற உரையாடல் சாளரம் குறிக்கும் வினிட்" + +#: keditfiletype.cpp:136 +#, kde-format +msgid "File type to edit (e.g. text/html)" +msgstr "தொகுக்க வேண்டிய கோப்புவகை (உ+ம். text/html)" + +#: keditfiletype.cpp:167 +#, kde-format +msgid "%1 File" +msgstr "%1 கோப்பு" + +#: keditfiletype.cpp:194 +#, kde-format +msgid "Edit File Type %1" +msgstr "%1 எனும் கோப்புவகையைத் தொகு" + +#: keditfiletype.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Create New File Type %1" +msgstr "%1 வகையைச் சார்ந்த புதிய கோப்பினை உருவாக்குக" + +#: kservicelistwidget.cpp:37 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Application Preference Order" +msgstr "நிரல் விருப்ப வரிசை" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Services Preference Order" +msgstr "சேவை விருப்ப வரிசை" + +#: kservicelistwidget.cpp:61 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of applications associated with files of the selected file " +"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " +"With...\". If more than one application is associated with this file type, " +"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கோப்பு வகையின் பயன்பாடுகளுடன் ஒருங்கிணைக்கப்பட்ட கோப்புகளின் பட்டியல். " +"இந்த பட்டியல் கான்கொரரின் பட்டியல்களில் \"உடன் திறா...\" என்பதை தேர்ந்தெடுக்கும்போது " +"தெரியும். ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட பயன்பாடு இந்த கோப்ப வகையுடன் இணைந்திருந்தால், இந்த பட்டியல் " +"முன்னுரிமைப்படி வரிசைப்படுத்தப்படும்" + +#: kservicelistwidget.cpp:66 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of services associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " +"with...\" option. If more than one service is associated with this file " +"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"தேர்வு செய்யப்பட்ட கோப்பை வகையைப் பொறுத்து அதனோடு தொடர்புடைய சேவைகளின் பட்டியல் இவை. " +"கான்கொயரரின் இட மெனுவில் \"Preview with...\" தேர்வு செய்யப்படும் போது இப்பட்டியல் " +"காட்டப்படும். ஒன்றுக்கும் மேற்பட்ட சேவைகள் இக்கோப்பு வகையுடன் தெர்வு செய்யப்பட்டால், பட்டியல் " +"மற்ற சேவைகளைக்காட்டிலும் மேலே எவ்சேவைக் குறிப்பிடப்பட்டுள்ளதோ அதற்கு முன்னுரிமைக் கொடுத்து " +"பட்டியல் ஒழுங்குபடுத்தப்படும்." + +#: kservicelistwidget.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Move &Up" +msgstr "மேலே &நகர்த்துக" + +#: kservicelistwidget.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"application, moving it up in the list. Note: This\n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"application, moving it up in the list. Note: This\n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." + +#: kservicelistwidget.cpp:88 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"service, moving it up in the list." +msgstr "" +"தெரிந்த சேவைக்கு உயர்ந்தவொரு முக்கியத்துவத்தையளித்து\n" +"அதனைப் பட்டியலில் மேலே நகர்த்தும்." + +#: kservicelistwidget.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Move &Down" +msgstr "கீழ் நகர்த்து" + +#: kservicelistwidget.cpp:96 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"application, moving it down in the list. Note: This \n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"application, moving it down in the list. Note: This \n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application. " + +#: kservicelistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"service, moving it down in the list." +msgstr "" +"தெரிந்த சேவைக்கு தாழ்ந்தவொரு முக்கியத்துவத்தையளித்து\n" +"அதனைப் பட்டியலில் கீழே நகர்த்தும்." + +#: kservicelistwidget.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Add a new application for this file type." +msgstr "இந்த கோப்புவகைக்கு ஒரு புதிய நிரலைச் சேர்" + +#: kservicelistwidget.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "தொகு..." + +#: kservicelistwidget.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Edit command line of the selected application." +msgstr "தெரிவுசெய்த நிரலின் கட்டளையை தொகு" + +#: kservicelistwidget.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Remove the selected application from the list." +msgstr "தெரிவுசெய்த நிரலைப் பட்டியலிலிருந்து நீக்கு" + +#: kservicelistwidget.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "No applications associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "ஏதுமில்லை" + +#: kservicelistwidget.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "No components associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "ஏதுமில்லை" + +#: kserviceselectdlg.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Add Service" +msgstr "சேவையை சேர்" + +#: kserviceselectdlg.cpp:25 +#, kde-format +msgid "Select service:" +msgstr "சேவையை தேர்ந்தெடு:" + +#: newtypedlg.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Create New File Type" +msgstr "புதிய கோப்பு வகையை உருவாக்கு" + +#: newtypedlg.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "குழு:" + +#: newtypedlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "Select the category under which the new file type should be added." +msgstr "புதிய கோப்புவகையை உள்ளடக்க வேண்டிய பிரிவைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்." + +#: newtypedlg.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Type name:" +msgstr "வகையின் பெயர்:" + +#: newtypedlg.cpp:53 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name of the file type. For instance, if you selected 'image' as " +"category and you type 'custom' here, the file type 'image/custom' will be " +"created." +msgstr "" +"கோப்பு வகையின் பெயரை உள்ளிடுக. உதாரணத்திற்கு, 'image' வகையென தேர்வு செய்து இங்கே " +"'custom' எனத் இட்டால் 'image/custom' கோப்பு வகை உருவாக்கப்படும்." \ No newline at end of file diff --git a/po/ta/kcmshell5.po b/po/ta/kcmshell5.po new file mode 100644 index 0000000..ac9e327 --- /dev/null +++ b/po/ta/kcmshell5.po @@ -0,0 +1,136 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmshell\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-18 02:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2005-04-25 00:26-0800\n" +"Last-Translator: Tamil PC \n" +"Language-Team: KDE \n" +"Language: ta\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "jayalakshmibalaji" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "jayalakshmibalaji@hotmail.com" + +#: main.cpp:182 +#, kde-format +msgid "System Settings Module" +msgstr "" + +#: main.cpp:184 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "A tool to start single KDE control modules" +msgid "A tool to start single system settings modules" +msgstr "ஒற்றை கேடியி கட்டுப்பாட்டு பகுதிகளை துவக்க ஒரு கருவி" + +#: main.cpp:186 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "(c) 1999-2004, The KDE Developers" +msgid "(c) 1999-2016, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1999-2004, கேடியி மேம்பாட்டாளர்கள்" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Frans Englich" +msgstr "" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "மேம்பாட்டாளர்" + +#: main.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Daniel Molkentin" +msgstr "" + +#: main.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "" + +#: main.cpp:191 +#, kde-format +msgid "Matthias Elter" +msgstr "" + +#: main.cpp:192 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "" + +#: main.cpp:193 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "" + +#: main.cpp:199 +#, kde-format +msgid "List all possible modules" +msgstr "அனைத்து செய்யக்கூடிய பகுதிகளின் பட்டியல்" + +#: main.cpp:200 +#, kde-format +msgid "Configuration module to open" +msgstr "திறக்கவேண்டிய வடிவமைப்பு பகுதி" + +#: main.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Specify a particular language" +msgstr "ஒரு குறிப்பிட்ட மொழியை குறிப்பிடு" + +#: main.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Do not display main window" +msgstr "பிரதான சாளரத்தில் காட்டாதே." + +#: main.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Arguments for the module" +msgstr "" + +#: main.cpp:204 +#, kde-format +msgid "Use a specific icon for the window" +msgstr "" + +#: main.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Use a specific caption for the window" +msgstr "" + +#: main.cpp:214 +#, kde-format +msgid "" +"--lang is deprecated. Please set the LANGUAGE environment variable instead" +msgstr "" + +#: main.cpp:218 +#, kde-format +msgid "The following modules are available:" +msgstr "பின்வரும் பகுதிகள் இருக்கின்றன:" + +#: main.cpp:237 +#, kde-format +msgid "No description available" +msgstr "விவரம் இல்லை" + +#: main.cpp:296 +#, kde-format +msgid "" +"Could not find module '%1'. See kcmshell5 --list for the full list of " +"modules." +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/ta/kdesu5.po b/po/ta/kdesu5.po new file mode 100644 index 0000000..32afe1f --- /dev/null +++ b/po/ta/kdesu5.po @@ -0,0 +1,262 @@ +# translation of kdesu.po to Tamil +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Vasee Vaseeharan , 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-06-20 19:19+0530\n" +"Last-Translator: Tamil PC \n" +"Language-Team: Tamil \n" +"Language: ta\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "சிவகுமார் சண்முகசுந்தரம்,கோமதி சிவகுமார்,துரையப்பா வசீகரன், பிரபு" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"sshanmu@yahoo.com,gomathiss@hotmail.com,t_vasee@yahoo.com, " +"prabu_anand2000@yahoo.com" + +#: kdesu.cpp:105 +#, kde-format +msgid "KDE su" +msgstr "KDE su" + +#: kdesu.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Runs a program with elevated privileges." +msgstr "சிறப்பு சலுகைகளுடன் நிரலை இயக்கும்." + +#: kdesu.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" +msgstr "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Geert Jansen" +msgstr "Geert Jansen" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "பராமரிப்பாளர்" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Pietro Iglio" +msgstr "Pietro Iglio" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "முதன்மை ஆசிரியர்" + +#: kdesu.cpp:120 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Specifies the command to run" +msgid "Specifies the command to run as separate arguments" +msgstr "இயக்கவேண்டிய கட்டளையைக் குறிப்பிடுகிறது" + +#: kdesu.cpp:121 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Specifies the command to run" +msgid "Specifies the command to run as one string" +msgstr "இயக்கவேண்டிய கட்டளையைக் குறிப்பிடுகிறது" + +#: kdesu.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Run command under target uid if is not writable" +msgstr " எழுதமுடியாதவையாக இருந்தால் இலக்கு uid யின் கீழ் கட்டளையை இயக்கு." + +#: kdesu.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Specifies the target uid" +msgstr "இலக்கு uid ஐ குறிப்பிடுகிறது" + +#: kdesu.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Do not keep password" +msgstr "கடவுச்சொல்லை வைத்திருக்காதே" + +#: kdesu.cpp:125 +#, kde-format +msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" +msgstr "டேமனை நிறுத்து (அனைத்து கடவுச்சொற்களையும் மறந்திடும்)." + +#: kdesu.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Enable terminal output (no password keeping)" +msgstr "முனைய வெளியீட்டை செயல்படுத்து (கடவுச்சொல்லை வைத்திருக்காமல்)." + +#: kdesu.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" +msgstr "முன்னுரிமை மதிப்பை இப்படி அமைக்கவும்: 0 <= prio <=100, 0 தான் குறைந்தது." + +#: kdesu.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Use realtime scheduling" +msgstr "நிகழ்நேர காலமுறைப்படுத்துதலை பயன்படுத்தவும்." + +#: kdesu.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Do not display ignore button" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Specify icon to use in the password dialog" +msgstr "நுழைச்சொல் உரையாடலில் உபயோகிக்க சின்னங்களை குறிப்பிடுக." + +#: kdesu.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Do not show the command to be run in the dialog" +msgstr "உரையாடலில் இயங்க வேண்டிய கட்டளையை காண்பிக்காதே." + +#: kdesu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "" +"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by " +"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program" +msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Embed into a window" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:168 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'." +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters." +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Illegal priority: %1" +msgstr "ஏற்பில்லா முன்னுரிமை: %1" + +#: kdesu.cpp:266 +#, kde-format +msgid "No command specified." +msgstr "கட்டளை குறிப்பிடபடவில்லை." + +#: kdesu.cpp:372 +#, kde-format +msgid "Su returned with an error.\n" +msgstr "Su ஒரு தவறுடன் மீண்டது.\n" + +#: kdesu.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Command:" +msgstr "கட்டளை:" + +#: kdesu.cpp:409 +#, kde-format +msgid "realtime: " +msgstr "நிகழ்நேரம்:" + +#: kdesu.cpp:413 +#, kde-format +msgid "Priority:" +msgstr "முன்னுரிமை:" + +#: sudlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "Run as %1" +msgstr "%1 ஆக இயக்கு" + +#: sudlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Please enter your password below." +msgstr "" + +#: sudlg.cpp:36 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"நீங்கள் கேட்ட செயலுக்கு ஆரம்ப சிறப்புரிமைகள் தேவைபடுகிறது. ஆரம்ப கடவுச்சொல்லை நுழைக்கவும் " +"அல்லது நடப்பு சிறப்புரிமைளுடன் தொடர, புறக்கணி என்பதை க்ளிக் செய்யவும். " + +#: sudlg.cpp:42 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below." +msgstr "" +"நீங்கள் கேட்ட செயலுக்கு ஆரம்ப சிறப்புரிமைகள் தேவைபடுகிறது. ஆரம்ப கடவுச்சொல்லை நுழைக்கவும் " +"அல்லது நடப்பு சிறப்புரிமைளுடன் தொடர, புறக்கணி என்பதை க்ளிக் செய்யவும். " + +#: sudlg.cpp:49 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"நீங்கள் கேட்ட செயலுக்கு கூடுதலான சிறப்புரிமை தேவைப்படுகிறது. \"%1\" க்கான கடவுச்சொல்லை " +"கீழே நுழைக்கவும் அல்லது நடப்பு சிறப்புரிமைகளுடன் தொடர, 'புறக்கணி' என்பதை க்ளிக் செய்யவும்." + +#: sudlg.cpp:56 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below." +msgstr "" +"நீங்கள் கேட்ட செயலுக்கு கூடுதலான சிறப்புரிமை தேவைப்படுகிறது. \"%1\" க்கான கடவுச்சொல்லை " +"கீழே நுழைக்கவும் அல்லது நடப்பு சிறப்புரிமைகளுடன் தொடர, 'புறக்கணி' என்பதை க்ளிக் செய்யவும்." + +#: sudlg.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Conversation with su failed." +msgstr "su உடனான உரையாடல் முறிந்தது." + +#: sudlg.cpp:86 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"The program 'su' could not be found.
        Ensure your PATH is set correctly." +msgstr "" +"நிரல் 'su' இல்லை:\n" +"\n" +"உங்கள் பாதை சரியாக அமைக்கப்பட்டுள்ளதா என்று பார்க்கவும்." + +#: sudlg.cpp:97 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "You are not allowed to use 'su';\n" +#| "on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " +#| "this program." +msgid "" +"Permission denied.
        Possibly incorrect password, please try again.
        On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " +"this program." +msgstr "" +" 'su'வை பயன்படித்த உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை;\n" +"\n" +"இந்த நிரலை பயன்படுத்த, சில கணினிகளில், நீங்கள் சிறப்பு\n" +"குழுவில் இருக்க வேண்டும் (எப்போதும்: சக்கரம்)." + +#: sudlg.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" +msgstr "உள்ளமைப்புப் பிழை: SuProcess::checkInstall()ல் இருந்து தவறான திரும்புகை" \ No newline at end of file diff --git a/po/ta/kioclient.po b/po/ta/kioclient.po new file mode 100644 index 0000000..a3cae6c --- /dev/null +++ b/po/ta/kioclient.po @@ -0,0 +1,409 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kioclient\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-14 02:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-17 13:15+0530\n" +"Last-Translator: ஆமாச்சு \n" +"Language-Team: Tamil \n" +"Language: ta\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:55 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Syntax:\n" +msgstr "" +"\n" +"நெறி:\n" + +#: kioclient.cpp:56 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient openProperties 'url'\n" +#| " # Opens a properties menu\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # Opens a properties menu\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # பண்புகள் மெனுவைத் திறக்கும்\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:60 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" +#| " # Tries to open the document pointed to by 'url', in the " +#| "application\n" +#| " # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n" +#| " # In this case the mimetype is determined\n" +#| " # automatically. Of course URL may be the URL of a\n" +#| " # document, or it may be a *.desktop file.\n" +msgid "" +" kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" +" # Tries to open the document pointed to by 'url', in the " +"application\n" +" # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n" +" # In this case the mimetype is determined\n" +" # automatically. Of course URL may be the URL of a\n" +" # document, or it may be a *.desktop file.\n" +" # 'url' can be an executable, too.\n" +msgstr "" +" kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" +" # பயன்பாட்டில் 'url' சுட்டும் ஆவணத்தை திறக்க முற்படும்.\n" +" # கேபசூவுடன் தொடர்புடையது. 'mimetype' தனை தவிர்க்கலாம்.\n" +" # இவ்வகையில் mimetype தாமாகவே \n" +" # தீர்மானிக்கப்பட்டது. URL ஆவணத்தின் URL ஆகவோ a\n" +" # அல்லது *.desktop கோப்பாகவோ இருக்கலாம்.\n" + +#: kioclient.cpp:69 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient move 'src' 'dest'\n" +#| " # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +#| " # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgid "" +" kioclient move 'src' 'dest'\n" +" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient move 'src' 'dest'\n" +" # URL 'src' தனை 'dest' க்கு மாற்றும்.\n" +" # 'src' URL களின் பட்டியலாக இருக்கலாம்.\n" + +#: kioclient.cpp:74 +#, kde-format +msgid "" +" # 'dest' may be \"trash:/\" to move the files\n" +" # to the trash.\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:78 +#, kde-format +msgid "" +" # the short version kioclient mv\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:82 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient download ['src']\n" +#| " # Copies the URL 'src' to a user specified location'.\n" +#| " # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +#| " # a URL will be requested.\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient download ['src']\n" +" # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +" # a URL will be requested.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient download ['src']\n" +" # URL 'src' தனை பயனர் சொல்லும் இடத்துக்கு நகலெடுக்கும்'.\n" +" # 'src' URL களின் பட்டியல்களாகலாம், அப்படியில்லையாயின்\n" +" # ஒரு URL கோரப்படும்.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:88 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient copy 'src' 'dest'\n" +#| " # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +#| " # 'src' may be a list of URLs.\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient copy 'src' 'dest'\n" +" # URL 'src' லிருந்து 'dest' க்கு நகலெடுக்கும்.\n" +" # 'src' யுஆர்எல் களின் பட்டியலாகலாம்.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +" # the short version kioclient cp\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:97 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient cat 'url'\n" +#| " # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # stdout க்கு 'url' விவரங்களை வெளியிடுகிறது\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:101 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient cat 'url'\n" +#| " # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient ls 'url'\n" +" # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # stdout க்கு 'url' விவரங்களை வெளியிடுகிறது\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:105 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient move 'src' 'dest'\n" +#| " # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +#| " # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgid "" +" kioclient remove 'url'\n" +" # Removes the URL\n" +" # 'url' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient move 'src' 'dest'\n" +" # URL 'src' தனை 'dest' க்கு மாற்றும்.\n" +" # 'src' URL களின் பட்டியலாக இருக்கலாம்.\n" + +#: kioclient.cpp:110 +#, kde-format +msgid "" +" # the short version kioclient rm\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:114 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient cat 'url'\n" +#| " # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient stat 'url'\n" +" # Shows all of the available information for 'url'\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # stdout க்கு 'url' விவரங்களை வெளியிடுகிறது\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:118 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient openProperties 'url'\n" +#| " # Opens a properties menu\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient appmenu\n" +" # Opens a basic application launcher.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # பண்புகள் மெனுவைத் திறக்கும்\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:123 +#, kde-format +msgid "*** Examples:\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:124 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +#| " // Opens the file with default binding\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Opens the file with default binding\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // இயல்பான பிணைப்புடன் கோப்பினை திறக்கிறது\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:128 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec ftp://localhost/\n" +#| " // Opens new window with URL\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec ftp://localhost/\n" +" // Opens new window with URL\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec ftp://localhost/\n" +" // URL கொண்டு புதிய சாளரத்தை திறக்கும்\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:132 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +#| " // Starts emacs\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Starts emacs\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // இமாக்ஸினை திறக்கும்\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:136 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec .\n" +#| " // Opens the current directory. Very convenient.\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec .\n" +" // Opens the current directory. Very convenient.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec .\n" +" // தற்போதைய அடைவை திறக்கும். மிகவும் பயனுள்ளது.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:154 +#, kde-format +msgid "KIO Client" +msgstr "கேஐஓ வாங்கி" + +#: kioclient.cpp:155 +#, kde-format +msgid "Command-line tool for network-transparent operations" +msgstr "வெளிப்படையான-பிணையச் செயல்களுக்கான முனைய-வழி கருவி" + +#: kioclient.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Use message boxes and other native notifications" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"Non-interactive use: no message boxes. If you don't want a graphical " +"connection, use --platform offscreen" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:169 +#, kde-format +msgid "Overwrite destination if it exists (for copy and move)" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:173 +#, kde-format +msgid "file or URL" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:173 kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "urls..." +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Source url or urls" +msgid "Source URL or URLs" +msgstr "மூல url அ urls" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Destination url" +msgid "Destination URL" +msgstr "அடையும் url" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "url" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:181 +#, kde-format +msgid "Show available commands" +msgstr "கிடைக்கக் கூடிய ஆணைகள்" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "Command (see --commands)" +msgstr "ஆணை (பார்க்க --commands)" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "command" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Arguments for command" +msgstr "ஆணைக்கான துப்புகள்" + +#: kioclient.cpp:207 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Syntax Error: Not enough arguments\n" +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, not enough arguments\n" +msgstr "நெறி வழு: போதுமான துப்புகள் இல்லை\n" + +#: kioclient.cpp:211 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Syntax Error: Too many arguments\n" +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, too many arguments\n" +msgstr "நெறி வழு: அதிக அளவிலான துப்புகள்\n" + +#: kioclient.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Destination where to download the files" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:458 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'\n" +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, unknown command '%2'\n" +msgstr "நெறி வழு: அறியப்படாத ஆணை '%1'\n" + +#: kioclient.cpp:474 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: %2\n" +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/ta/kmimetypefinder5.po b/po/ta/kmimetypefinder5.po new file mode 100644 index 0000000..19fd1a6 --- /dev/null +++ b/po/ta/kmimetypefinder5.po @@ -0,0 +1,58 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmimetypefinder\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-15 07:53+0530\n" +"Last-Translator: ஆமாச்சு \n" +"Language-Team: Tamil \n" +"Language: ta\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" + +#: kmimetypefinder.cpp:26 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "MimeType Finder" +msgid "MIME Type Finder" +msgstr "மைம்வகைத் தேடி" + +#: kmimetypefinder.cpp:27 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Gives the mimetype for a given file" +msgid "Gives the MIME type for a given file" +msgstr "கொடுக்கப்பட்ட கோப்பின் மைம் வகையைத் தரும்" + +#: kmimetypefinder.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Use only the file content for determining the MIME type." +msgstr "" + +#: kmimetypefinder.cpp:35 +#, kde-format +msgid "" +"Whether use the file name only for determining the MIME type. Not used if -c " +"is specified." +msgstr "" + +#: kmimetypefinder.cpp:36 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "the filename to test" +msgid "The filename to test. '-' to read from stdin." +msgstr "சோதிக்கப்பட வேண்டிய கோப்பின்பெயர்" \ No newline at end of file diff --git a/po/ta/kstart5.po b/po/ta/kstart5.po new file mode 100644 index 0000000..2a23a37 --- /dev/null +++ b/po/ta/kstart5.po @@ -0,0 +1,202 @@ +# translation of kstart.po to +# translation of kstart.po to +# translation of kstart.po to Tamil +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# , 2004. +# Vasee Vaseeharan , 2004. +# root , 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstart\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2004-11-16 00:00-0800\n" +"Last-Translator: Tamil PC \n" +"Language-Team: \n" +"Language: ta\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "சிவகுமார் சண்முகசுந்தரம்,கோமதி சிவகுமார்,துரையப்பா வசீகரன், பிரபு" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"sshanmu@yahoo.com,gomathiss@hotmail.com,t_vasee@yahoo.com, " +"prabu_anand2000@yahoo.com" + +#: kstart.cpp:312 +#, kde-format +msgid "KStart" +msgstr "Kதொடங்கல்" + +#: kstart.cpp:314 +#, kde-format +msgid "" +"Utility to launch applications with special window properties \n" +"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " +"decoration\n" +"and so on." +msgstr "" +"சிறப்பு சாளர சொத்துக்கள், சிறியதாக்கபட்ட, பெரியதாக்கபட்ட, சில மாய மேசை, \n" +"சிறப்பு அலங்கரிப்பு, போன்றவையுள்ள பயன்பாடுகளை இறக்க தேவைபடும் பயன்பாடு\n" +"மற்றும் பல." + +#: kstart.cpp:319 +#, kde-format +msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:322 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:323 +#, kde-format +msgid "Richard J. Moore" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "செயல்படுத்த வேண்டிய கட்டளை" + +#: kstart.cpp:332 +#, kde-format +msgid "" +"Alternative to : desktop file path to start. D-Bus service will be " +"printed to stdout. Deprecated: use --application" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:335 +#, kde-format +msgid "Alternative to : desktop file to start." +msgstr "" + +#: kstart.cpp:338 +#, kde-format +msgid "Optional URL to pass , when using --service" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:341 +#, kde-format +msgid "A regular expression matching the window title" +msgstr "சாளர தலைப்பில் பொருந்தக் கூடிய முறையான தொடர்" + +#: kstart.cpp:343 +#, kde-format +msgid "" +"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" +"The window class can be found out by running\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" +"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" +"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" +"then the very first window to appear will be taken;\n" +"omitting both options is NOT recommended." +msgstr "" +"சாளர வகுப்புக்கு பொருந்தும் சரம் (WM_CLASS property).\n" +"சாளர வகுப்பு இதை இயக்கும் போது காணவில்லை\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' மற்றும் சாளரத்தை சொடுக்கும் போது.\n" +"குறிப்பு: சாளர தலைப்பு அல்லது வகுப்பை குறிப்பிட்டால்,\n" +"முதலில் தோன்றும் சாளரம் எடுத்துக் கொள்ளப்படும்;\n" +"இரண்டு விருப்பத் தேர்வுகளையும் விட இயலாது." + +#: kstart.cpp:352 +#, kde-format +msgid "Desktop on which to make the window appear" +msgstr "சாளரம் தோன்ற செய்ய வேண்டிய மேல்மேசை" + +#: kstart.cpp:354 +#, kde-format +msgid "" +"Make the window appear on the desktop that was active\n" +"when starting the application" +msgstr "" +"பயன்பாடை துவக்கும்போது செயலில் உள்ள சாளரத்தை மேல்மேசையில்\n" +"தோன்ற செய்யவேண்டும்." + +#: kstart.cpp:355 +#, kde-format +msgid "Make the window appear on all desktops" +msgstr "சாளரத்தை அனைத்து மேசைகளிலும் தோன்றும்படி செய்ய வேண்டும்" + +#: kstart.cpp:356 +#, kde-format +msgid "Iconify the window" +msgstr "சாளரத்தை குறும்படமாக்கு" + +#: kstart.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Maximize the window" +msgstr "சாளரத்தை பெரிதாக்கு" + +#: kstart.cpp:358 +#, kde-format +msgid "Maximize the window vertically" +msgstr "சாளரத்தை செங்குத்தாக பெரிதாக்கு" + +#: kstart.cpp:359 +#, kde-format +msgid "Maximize the window horizontally" +msgstr "சாளரத்தை கிடைமட்டமாக பெரிதாக்கு" + +#: kstart.cpp:360 +#, kde-format +msgid "Show window fullscreen" +msgstr "சாளரத்தின் முழுத்திரையை காட்டு." + +#: kstart.cpp:362 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n" +"Menu, Dialog, TopMenu or Override" +msgstr "" +"சாளர வகை: சாதாரண, மேசை, குறுக்கு, கருவி, \n" +"பட்டி, உரையாடல் அல்லது மேலெழுது" + +#: kstart.cpp:365 +#, kde-format +msgid "" +"Jump to the window even if it is started on a \n" +"different virtual desktop" +msgstr "" +"வேறு மாய மேசையில் தொடங்கினாலும், அந்த சாளரத்துக்கு \n" +"மாறவும்" + +#: kstart.cpp:368 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "எப்பொழுதும் சாளரத்தை வேறு சாளரத்தின் மேல் தங்க வைக்கவும்." + +#: kstart.cpp:370 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window below other windows" +msgstr "எப்பொழுதும் சாளரத்தை வேறு சாளரத்தின் மேல் தங்க வைக்கவும்." + +#: kstart.cpp:371 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry in the taskbar" +msgstr "கருவிபட்டையில் சாளரத்திற்கு நுழைவு கிடைக்காது" + +#: kstart.cpp:372 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry on the pager" +msgstr "கருவிபட்டையில் சாளரத்திற்கு நுழைவு கிடைக்காது" + +#: kstart.cpp:386 +#, kde-format +msgid "No command specified" +msgstr "கட்டளை எதுவும் குறிப்பிடப்படவில்லை" \ No newline at end of file diff --git a/po/ta/ktraderclient5.po b/po/ta/ktraderclient5.po new file mode 100644 index 0000000..8d37e93 --- /dev/null +++ b/po/ta/ktraderclient5.po @@ -0,0 +1,68 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: கேபசூ தமிழாக்கம்\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-18 17:09+0530\n" +"Last-Translator: ஆமாச்சு \n" +"Language-Team: உபுண்டு தமிழ் குழுமம் \n" +"Language: ta\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Poedit-Language: Tamil\n" +"X-Poedit-Country: INDIA\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:22 +#, kde-format +msgid "KTraderClient" +msgstr "கேடிரேடர்கிளையன்ட்" + +#: ktraderclient.cpp:23 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:25 +#, kde-format +msgid "A command-line tool for querying the KDE trader system" +msgstr "கேபசூ டிரேடர் அமைப்பை கோருதற்கான முனைய வழி கருவி" + +#: ktraderclient.cpp:30 +#, kde-format +msgid "A MIME type" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:32 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "a servicetype, like KParts/ReadOnlyPart or KMyApp/Plugin" +msgid "A servicetype, like KParts/ReadOnlyPart or KMyApp/Plugin" +msgstr "ஒரு செயல் வகை, KParts/ReadOnlyPart or KMyApp/Plugin போன்று" + +#: ktraderclient.cpp:35 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "a constraint expressed in the trader query language" +msgid "A constraint expressed in the trader query language" +msgstr "டிரேடர் கோரிக்கை மொழியில் வெளிப்படுத்தப்பட்டுள்ள ஒரு சிக்கல்" + +#: ktraderclient.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Output only paths to desktop files" +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/te/kcm5_filetypes.po b/po/te/kcm5_filetypes.po new file mode 100644 index 0000000..0f6ce3b --- /dev/null +++ b/po/te/kcm5_filetypes.po @@ -0,0 +1,480 @@ +# translation of filetypes.po to Telugu +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Krishna Babu K , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: filetypes\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-01-16 22:16+0530\n" +"Last-Translator: Krishna Babu K \n" +"Language-Team: Telugu \n" +"Language: te\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "కృష్ణబాబు కె , విజయ్ కిరణ్ కముజు" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "k.meetme@gmail.com,infyquest@gmail.com" + +#: filegroupdetails.cpp:22 +#, kde-format +msgid "Left Click Action (only for Konqueror file manager)" +msgstr "" + +#: filegroupdetails.cpp:26 filetypedetails.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Show file in embedded viewer" +msgstr "ఎంబెడెడ్ వీక్షణిలో ఫైలును చూపుము" + +#: filegroupdetails.cpp:27 filetypedetails.cpp:135 +#, kde-format +msgid "Show file in separate viewer" +msgstr "ప్రత్యేక వీక్షణిలో ఫైలును చూపుము" + +#: filegroupdetails.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in " +"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this " +"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type " +"configuration. Dolphin shows files always in a separate viewer" +msgstr "" + +#: filetypedetails.cpp:62 +#, kde-format +msgid "" +"This button displays the icon associated with the selected file type. Click " +"on it to choose a different icon." +msgstr "" +"ఎంపికచేసిన ఫైలుకు సంభందించిన ప్రతిమను ఈ బటన్ ప్రదర్శిస్తుంది. వేరే ప్రతిమను యెంచుకొనుటకు దానిపై " +"నొక్కండి." + +#: filetypedetails.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Filename Patterns" +msgstr "ఫైలుపేరు మాదిరిలు" + +#: filetypedetails.cpp:80 +#, kde-format +msgid "" +"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of " +"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the " +"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain " +"text files." +msgstr "" + +#: filetypedetails.cpp:88 filetypesview.cpp:102 kservicelistwidget.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "కలుపు..." + +#: filetypedetails.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Add a new pattern for the selected file type." +msgstr "ఎంపికచేసిన ఫైలు రకమునకు కొత్త మాదిరిని జతచేయుము." + +#: filetypedetails.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "తొలగించు" + +#: filetypedetails.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Remove the selected filename pattern." +msgstr "ఎంపికచేసిన ఫైలునామము మాదిరిని తొలగించుము." + +#: filetypedetails.cpp:111 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Description" +msgid "Description:" +msgstr "వర్ణన" + +#: filetypedetails.cpp:116 +#, kde-format +msgid "" +"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " +"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror " +"to display directory content." +msgstr "" +"ఎంపికచేసిన ఫైలు రకము యొక్క ఫైళ్ళకొరకు మీరు చిన్న వివరణను ప్రవేశపెట్టవచ్చు (ఉ.దా. 'HTML పేజీ'). " +"డైరెక్టరీ సారమును ప్రదర్శించుటకు కాంక్వెరర్ వంటి అనువర్తనములు చేత ఈ వివరణ వుపయోగించబడుతుంది." + +#: filetypedetails.cpp:129 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Left Click Action" +msgid "Left Click Action in Konqueror" +msgstr "ఎడమ నొక్క చర్య" + +#: filetypedetails.cpp:138 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Ask whether to save to disk instead" +msgid "Ask whether to save to disk instead (only for Konqueror browser)" +msgstr "డిస్కునకు దాయ వలెనేమో అడుగు" + +#: filetypedetails.cpp:154 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file of this type. Konqueror can either display the file in an " +"embedded viewer, or start up a separate application. If set to 'Use settings " +"for G group', the file manager will behave according to the settings of the " +"group G to which this type belongs; for instance, 'image' if the current " +"file type is image/png. Dolphin always shows files in a separate viewer." +msgstr "" + +#: filetypedetails.cpp:166 +#, kde-format +msgid "&General" +msgstr "(&G) సాదారణ" + +#: filetypedetails.cpp:167 +#, kde-format +msgid "&Embedding" +msgstr "(&E) ఎంబెడింగ్" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Add New Extension" +msgstr "కొత్త పొడిగింపును జతచేయుము" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Extension:" +msgstr "పొడిగింపు:" + +#: filetypedetails.cpp:326 +#, kde-format +msgid "File type %1" +msgstr "ఫైలు రకము %1" + +#: filetypedetails.cpp:334 +#, kde-format +msgid "Use settings for '%1' group" +msgstr "అమరికలను '%1' సమూహము కొరకు వుపయోగించుము" + +#: filetypesview.cpp:43 +#, kde-format +msgid "" +"

        File Associations

        This module allows you to choose which " +"applications are associated with a given type of file. File types are also " +"referred to as MIME types (MIME is an acronym which stands for " +"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\").

        A file association " +"consists of the following:

        • Rules for determining the MIME-type of a " +"file, for example the filename pattern *.png, which means 'all files with " +"names that end in .png', is associated with the MIME type \"image/png\";
        • A short description of the MIME-type, for example the description of " +"the MIME type \"image/png\" is simply 'PNG image';
        • An icon to be " +"used for displaying files of the given MIME-type, so that you can easily " +"identify the type of file in a file manager or file-selection dialog (at " +"least for the types you use often);
        • A list of the applications " +"which can be used to open files of the given MIME-type -- if more than one " +"application can be used then the list is ordered by priority.
        You " +"may be surprised to find that some MIME types have no associated filename " +"patterns; in these cases, KDE is able to determine the MIME-type by directly " +"examining the contents of the file.

        " +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:73 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "F&ind file type or filename pattern:" +msgid "Search for file type or filename pattern..." +msgstr "ఫైలు రకమును లేదా ఫైలుపేరు మాదిరిని కనుగొనుము:" + +#: filetypesview.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Enter a part of a filename pattern, and only file types with a matching file " +"pattern will appear in the list. Alternatively, enter a part of a file type " +"name as it appears in the list." +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Known Types" +msgstr "తెలిసిన రకములు" + +#: filetypesview.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on " +"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to " +"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit " +"the information for that file type using the controls on the right." +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Click here to add a new file type." +msgstr "కొత్త ఫైలు రకమును జతచేయుటకు యిక్కడ నొక్కుము." + +#: filetypesview.cpp:109 filetypesview.cpp:375 +#, kde-format +msgid "&Remove" +msgstr "(&R) తీసివేయి" + +#: filetypesview.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Select a file type by name or by extension" +msgstr "ఫైలు రకమును పేరు ద్వారా లేదా పొడిగింపు ద్వారా ఎంపికచేయుము" + +#: filetypesview.cpp:368 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Remove" +msgid "&Revert" +msgstr "(&R) తీసివేయి" + +#: filetypesview.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Revert this file type to its initial system-wide definition" +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:371 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to revert this file type to its initial system-wide definition, " +"which undoes any changes made to the file type. Note that system-wide file " +"types cannot be deleted. You can however empty their pattern list, to " +"minimize the chances of them being used (but the file type determination " +"from file contents can still end up using them)." +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Delete this file type definition completely" +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:378 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to delete this file type definition completely. This is only " +"possible for user-defined file types. System-wide file types cannot be " +"deleted. You can however empty their pattern list, to minimize the chances " +"of them being used (but the file type determination from file contents can " +"still end up using them)." +msgstr "" + +#: keditfiletype.cpp:122 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File type %1" +msgid "File Type Editor" +msgstr "ఫైలు రకము %1" + +#: keditfiletype.cpp:124 +#, kde-format +msgid "" +"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" +msgstr "KDE ఫైరు రకపు సరికూర్పరి - ఒంటరి ఫైలు రకమును సరికూర్చుటకు సరళీకృత వర్షన్" + +#: keditfiletype.cpp:126 +#, kde-format +msgid "(c) 2000, KDE developers" +msgstr "(c) 2000, KDE అభివృద్దికారులు" + +#: keditfiletype.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Preston Brown" +msgstr "ప్రెస్టన్ బ్రౌన్" + +#: keditfiletype.cpp:128 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "డెవిడ్ ఫారె" + +#: keditfiletype.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" +msgstr "winid చేత తెలుపబడిన విండో కొరకు డైలాగ్‌ను ట్రాన్సియంట్‌గా చేయుము" + +#: keditfiletype.cpp:136 +#, kde-format +msgid "File type to edit (e.g. text/html)" +msgstr "సరికూర్చుటకు ఫైలు రకము (ఉ.దా. text/html)" + +#: keditfiletype.cpp:167 +#, kde-format +msgid "%1 File" +msgstr "%1 ఫైలు" + +#: keditfiletype.cpp:194 +#, kde-format +msgid "Edit File Type %1" +msgstr "ఫైలు రకము %1ను సరికూర్చుము" + +#: keditfiletype.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Create New File Type %1" +msgstr "కొత్త ఫైలు రకము %1ను సృష్టించుము" + +#: kservicelistwidget.cpp:37 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Application Preference Order" +msgstr "అనువర్తనము అభీష్ట క్రమము" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Services Preference Order" +msgstr "సేవల అభీష్ట క్రమము" + +#: kservicelistwidget.cpp:61 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of applications associated with files of the selected file " +"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " +"With...\". If more than one application is associated with this file type, " +"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" + +#: kservicelistwidget.cpp:66 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of services associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " +"with...\" option. If more than one service is associated with this file " +"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" + +#: kservicelistwidget.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Move &Up" +msgstr "(&U) పైకి కదుపుము" + +#: kservicelistwidget.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"application, moving it up in the list. Note: This\n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"ఎంపికచేసిన అనువర్తనమునకు అధిక ప్రాముఖ్యతను యిస్తుంది\n" +"దానిని జాబితానందు పైకి కదుపుతుంది. గమనిక: ఫైలు రకము\n" +"వొకటికన్నా యెక్కువ అనువర్తనములతో సంభందించివుంటే మాత్రమే\n" +"యిది ఎంపికచేసిన అనువర్తనమును ప్రభావితం చేస్తుంది." + +#: kservicelistwidget.cpp:88 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"service, moving it up in the list." +msgstr "" +"ఎంపికచేసిన సేవకు అదిక ప్రాముఖ్యతను యిస్తుంది, దానిని\n" +"జాబితానందు పైకి కదుపుతుంది." + +#: kservicelistwidget.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Move &Down" +msgstr "(&D) క్రిందికి కదుపు" + +#: kservicelistwidget.cpp:96 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"application, moving it down in the list. Note: This \n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"ఎంపికచేసిన అనువర్తనమునకు తక్కువ ప్రాముఖ్యతను యిస్తుంది,\n" +"దానిని జాబితానందు క్రిందికి కదుపుతుంది. గమనిక: ఫైలు రకము\n" +"వొకటికన్నా యెక్కువ అనువర్తనములతో సంభందించివుంటే మాత్రమే\n" +"యిది ఎంపికచేసిన అనువర్తనమును ప్రభావితం చేస్తుంది." + +#: kservicelistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"service, moving it down in the list." +msgstr "" +"ఎంపికచేసిన సేవకు తక్కువ ప్రాముఖ్యతను యిస్తుంది, దానిని\n" +"జాబితానందు క్రిందికి కదుపుతుంది." + +#: kservicelistwidget.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Add a new application for this file type." +msgstr "ఈ ఫైలు రకముకు కొత్త అనువర్తనమును జతచేయుము." + +#: kservicelistwidget.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "మార్చు..." + +#: kservicelistwidget.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Edit command line of the selected application." +msgstr "ఎంపికచేసిన అనువర్తనముయొక్క ఆదేశ వరుసను సరికూర్చుము." + +#: kservicelistwidget.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Remove the selected application from the list." +msgstr "ఎంపికచేసిన అనువర్తనమును జాబితానుండి తొలగించుము." + +#: kservicelistwidget.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "No applications associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "ఏదీకాదు" + +#: kservicelistwidget.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "No components associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "ఏదీకాదు" + +#: kserviceselectdlg.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Add Service" +msgstr "సేవను జతచేయుము" + +#: kserviceselectdlg.cpp:25 +#, kde-format +msgid "Select service:" +msgstr "సేవు యెంపికచేయుము:" + +#: newtypedlg.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Create New File Type" +msgstr "కొత్త పైలు రకమును సృష్టించుము" + +#: newtypedlg.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "సమూహము:" + +#: newtypedlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "Select the category under which the new file type should be added." +msgstr "కొత్త ఫైలు రకము యే వర్గము క్రిందన జతచేయవలెనో ఎంపిక చేయుము." + +#: newtypedlg.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Type name:" +msgstr "పేరు టైపు చేయుము:" + +#: newtypedlg.cpp:53 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name of the file type. For instance, if you selected 'image' as " +"category and you type 'custom' here, the file type 'image/custom' will be " +"created." +msgstr "" +"ఫైలు రకముయొక్క నామమును టైపు చేయుము. ఉదాహరణకు, మీరు 'చిత్రము' అనునది వర్గములాగా యెంచుకొని యిక్కడ " +"'నిర్దేశిత' అనునది టైపు చేస్తే, ఫైలు రకము 'చిత్రము/నిర్దేశిత' సృష్టించబడుతుంది." \ No newline at end of file diff --git a/po/te/kcmshell5.po b/po/te/kcmshell5.po new file mode 100644 index 0000000..f83361c --- /dev/null +++ b/po/te/kcmshell5.po @@ -0,0 +1,139 @@ +# translation of kcmshell.po to Telugu +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Krishna Babu K , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmshell\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-18 02:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-01-16 22:16+0530\n" +"Last-Translator: Krishna Babu K \n" +"Language-Team: Telugu \n" +"Language: te\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "కృష్ణబాబు కె , విజయ్ కిరణ్ కముజు" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "k.meetme@gmail.com,infyquest@gmail.com" + +#: main.cpp:182 +#, kde-format +msgid "System Settings Module" +msgstr "" + +#: main.cpp:184 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "A tool to start single KDE control modules" +msgid "A tool to start single system settings modules" +msgstr "ఒంటరి KDE నియంత్రణ మాడ్యూళ్ళను ప్రారంభించుటకు వొక సాధనము" + +#: main.cpp:186 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "(c) 1999-2004, The KDE Developers" +msgid "(c) 1999-2016, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1999-2004, KDE అభివృద్దికారులు" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Frans Englich" +msgstr "ఫ్రన్స్ ఎగ్లిచ్" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "సంరక్షకుడు" + +#: main.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Daniel Molkentin" +msgstr "డానియల్ మాల్కెన్టిన్" + +#: main.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "మథయాస్ హొయెల్జర్-క్లూప్ఫెల్" + +#: main.cpp:191 +#, kde-format +msgid "Matthias Elter" +msgstr "మథయాస్ ఎల్టర్" + +#: main.cpp:192 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "మథయాస్ ఎట్ట్రిచ్" + +#: main.cpp:193 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "వాల్డొ బాస్టియన్" + +#: main.cpp:199 +#, kde-format +msgid "List all possible modules" +msgstr "అన్ని సాధ్యమగు మాడ్యూళ్ళను జాబితాచేయుము" + +#: main.cpp:200 +#, kde-format +msgid "Configuration module to open" +msgstr "తెరుచుటకు మాడ్యూల్‌ను ఆకృతీకరించుము" + +#: main.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Specify a particular language" +msgstr "ఒక భాషను తెలుపుము" + +#: main.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Do not display main window" +msgstr "ముఖ్య విండోను ప్రదర్శించవద్దు" + +#: main.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Arguments for the module" +msgstr "" + +#: main.cpp:204 +#, kde-format +msgid "Use a specific icon for the window" +msgstr "" + +#: main.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Use a specific caption for the window" +msgstr "" + +#: main.cpp:214 +#, kde-format +msgid "" +"--lang is deprecated. Please set the LANGUAGE environment variable instead" +msgstr "" + +#: main.cpp:218 +#, kde-format +msgid "The following modules are available:" +msgstr "ఈ క్రింది మాడ్యూళ్ళు అందుబాటులో వున్నాయి:" + +#: main.cpp:237 +#, kde-format +msgid "No description available" +msgstr "ఎటువంటి వివరణ అందుబాటులో లేదు" + +#: main.cpp:296 +#, kde-format +msgid "" +"Could not find module '%1'. See kcmshell5 --list for the full list of " +"modules." +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/te/kdesu5.po b/po/te/kdesu5.po new file mode 100644 index 0000000..3aa804e --- /dev/null +++ b/po/te/kdesu5.po @@ -0,0 +1,241 @@ +# translation of kdesu.po to Telugu +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Krishna Babu K , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-01-16 22:16+0530\n" +"Last-Translator: Krishna Babu K \n" +"Language-Team: Telugu \n" +"Language: te\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "కృష్ణబాబు కె , విజయ్ కిరణ్ కముజు" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "k.meetme@gmail.com,infyquest@gmail.com" + +#: kdesu.cpp:105 +#, kde-format +msgid "KDE su" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Runs a program with elevated privileges." +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Geert Jansen" +msgstr "గీర్ట్ జాన్సన్" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "సంరక్షకుడు" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Pietro Iglio" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "వాస్తవ మూలకర్త" + +#: kdesu.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Specifies the command to run as separate arguments" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Specifies the command to run as one string" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Run command under target uid if is not writable" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Specifies the target uid" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Do not keep password" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:125 +#, kde-format +msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Enable terminal output (no password keeping)" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Use realtime scheduling" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Do not display ignore button" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Specify icon to use in the password dialog" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Do not show the command to be run in the dialog" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "" +"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by " +"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program" +msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Embed into a window" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:168 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'." +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters." +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Illegal priority: %1" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:266 +#, kde-format +msgid "No command specified." +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:372 +#, kde-format +msgid "Su returned with an error.\n" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Command:" +msgstr "ఆదేశము:" + +#: kdesu.cpp:409 +#, kde-format +msgid "realtime: " +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:413 +#, kde-format +msgid "Priority:" +msgstr "" + +#: sudlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "Run as %1" +msgstr "" + +#: sudlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Please enter your password below." +msgstr "" + +#: sudlg.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" + +#: sudlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below." +msgstr "" + +#: sudlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" + +#: sudlg.cpp:56 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below." +msgstr "" + +#: sudlg.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Conversation with su failed." +msgstr "" + +#: sudlg.cpp:86 +#, kde-format +msgid "" +"The program 'su' could not be found.
        Ensure your PATH is set correctly." +msgstr "" + +#: sudlg.cpp:97 +#, kde-format +msgid "" +"Permission denied.
        Possibly incorrect password, please try again.
        On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " +"this program." +msgstr "" + +#: sudlg.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/te/kioclient.po b/po/te/kioclient.po new file mode 100644 index 0000000..8277e40 --- /dev/null +++ b/po/te/kioclient.po @@ -0,0 +1,292 @@ +# translation of kioclient.po to Telugu +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Krishna Babu K , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kioclient\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-14 02:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-01-16 22:16+0530\n" +"Last-Translator: Krishna Babu K \n" +"Language-Team: Telugu \n" +"Language: te\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:55 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Syntax:\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:56 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # Opens a properties menu\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:60 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" +" # Tries to open the document pointed to by 'url', in the " +"application\n" +" # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n" +" # In this case the mimetype is determined\n" +" # automatically. Of course URL may be the URL of a\n" +" # document, or it may be a *.desktop file.\n" +" # 'url' can be an executable, too.\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:69 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient move 'src' 'dest'\n" +" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:74 +#, kde-format +msgid "" +" # 'dest' may be \"trash:/\" to move the files\n" +" # to the trash.\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:78 +#, kde-format +msgid "" +" # the short version kioclient mv\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient download ['src']\n" +" # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +" # a URL will be requested.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:88 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +" # the short version kioclient cp\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:97 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:101 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient ls 'url'\n" +" # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:105 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient remove 'url'\n" +" # Removes the URL\n" +" # 'url' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:110 +#, kde-format +msgid "" +" # the short version kioclient rm\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:114 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient stat 'url'\n" +" # Shows all of the available information for 'url'\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:118 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient appmenu\n" +" # Opens a basic application launcher.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:123 +#, kde-format +msgid "*** Examples:\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:124 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Opens the file with default binding\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:128 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec ftp://localhost/\n" +" // Opens new window with URL\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:132 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Starts emacs\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:136 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec .\n" +" // Opens the current directory. Very convenient.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:154 +#, kde-format +msgid "KIO Client" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:155 +#, kde-format +msgid "Command-line tool for network-transparent operations" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Use message boxes and other native notifications" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"Non-interactive use: no message boxes. If you don't want a graphical " +"connection, use --platform offscreen" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:169 +#, kde-format +msgid "Overwrite destination if it exists (for copy and move)" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:173 +#, kde-format +msgid "file or URL" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:173 kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "urls..." +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 +#, kde-format +msgid "Source URL or URLs" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Destination URL" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "url" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:181 +#, kde-format +msgid "Show available commands" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "Command (see --commands)" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "command" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Arguments for command" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, not enough arguments\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, too many arguments\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Destination where to download the files" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:458 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, unknown command '%2'\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:474 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: %2\n" +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/te/kmimetypefinder5.po b/po/te/kmimetypefinder5.po new file mode 100644 index 0000000..5a53eab --- /dev/null +++ b/po/te/kmimetypefinder5.po @@ -0,0 +1,56 @@ +# translation of kmimetypefinder.po to Telugu +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Krishna Babu K , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmimetypefinder\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-01-16 22:16+0530\n" +"Last-Translator: Krishna Babu K \n" +"Language-Team: Telugu \n" +"Language: te\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" + +#: kmimetypefinder.cpp:26 +#, kde-format +msgid "MIME Type Finder" +msgstr "" + +#: kmimetypefinder.cpp:27 +#, kde-format +msgid "Gives the MIME type for a given file" +msgstr "" + +#: kmimetypefinder.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Use only the file content for determining the MIME type." +msgstr "" + +#: kmimetypefinder.cpp:35 +#, kde-format +msgid "" +"Whether use the file name only for determining the MIME type. Not used if -c " +"is specified." +msgstr "" + +#: kmimetypefinder.cpp:36 +#, kde-format +msgid "The filename to test. '-' to read from stdin." +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/te/kstart5.po b/po/te/kstart5.po new file mode 100644 index 0000000..4c7ed15 --- /dev/null +++ b/po/te/kstart5.po @@ -0,0 +1,183 @@ +# translation of kstart.po to Telugu +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Krishna Babu K , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstart\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-01-16 22:16+0530\n" +"Last-Translator: Krishna Babu K \n" +"Language-Team: Telugu \n" +"Language: te\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "కృష్ణబాబు కె , విజయ్ కిరణ్ కముజు" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "k.meetme@gmail.com,infyquest@gmail.com" + +#: kstart.cpp:312 +#, kde-format +msgid "KStart" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:314 +#, kde-format +msgid "" +"Utility to launch applications with special window properties \n" +"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " +"decoration\n" +"and so on." +msgstr "" + +#: kstart.cpp:319 +#, kde-format +msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "మథయాస్ ఎట్ట్రిచ్" + +#: kstart.cpp:322 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "డెవిడ్ ఫారె" + +#: kstart.cpp:323 +#, kde-format +msgid "Richard J. Moore" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "ఎగ్జిక్యూట్ చేయుటకు ఆదేశము" + +#: kstart.cpp:332 +#, kde-format +msgid "" +"Alternative to : desktop file path to start. D-Bus service will be " +"printed to stdout. Deprecated: use --application" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:335 +#, kde-format +msgid "Alternative to : desktop file to start." +msgstr "" + +#: kstart.cpp:338 +#, kde-format +msgid "Optional URL to pass , when using --service" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:341 +#, kde-format +msgid "A regular expression matching the window title" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:343 +#, kde-format +msgid "" +"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" +"The window class can be found out by running\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" +"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" +"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" +"then the very first window to appear will be taken;\n" +"omitting both options is NOT recommended." +msgstr "" + +#: kstart.cpp:352 +#, kde-format +msgid "Desktop on which to make the window appear" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:354 +#, kde-format +msgid "" +"Make the window appear on the desktop that was active\n" +"when starting the application" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:355 +#, kde-format +msgid "Make the window appear on all desktops" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:356 +#, kde-format +msgid "Iconify the window" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Maximize the window" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:358 +#, kde-format +msgid "Maximize the window vertically" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:359 +#, kde-format +msgid "Maximize the window horizontally" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:360 +#, kde-format +msgid "Show window fullscreen" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:362 +#, kde-format +msgid "" +"The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n" +"Menu, Dialog, TopMenu or Override" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:365 +#, kde-format +msgid "" +"Jump to the window even if it is started on a \n" +"different virtual desktop" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:368 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:370 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window below other windows" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:371 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry in the taskbar" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:372 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry on the pager" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:386 +#, kde-format +msgid "No command specified" +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/te/ktraderclient5.po b/po/te/ktraderclient5.po new file mode 100644 index 0000000..d6c9d96 --- /dev/null +++ b/po/te/ktraderclient5.po @@ -0,0 +1,64 @@ +# translation of ktraderclient.po to Telugu +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Krishna Babu K , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktraderclient\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-01-16 22:16+0530\n" +"Last-Translator: Krishna Babu K \n" +"Language-Team: Telugu \n" +"Language: te\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:22 +#, kde-format +msgid "KTraderClient" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:23 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:25 +#, kde-format +msgid "A command-line tool for querying the KDE trader system" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:30 +#, kde-format +msgid "A MIME type" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:32 +#, kde-format +msgid "A servicetype, like KParts/ReadOnlyPart or KMyApp/Plugin" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:35 +#, kde-format +msgid "A constraint expressed in the trader query language" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Output only paths to desktop files" +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/tg/kcm5_filetypes.po b/po/tg/kcm5_filetypes.po new file mode 100644 index 0000000..29b585b --- /dev/null +++ b/po/tg/kcm5_filetypes.po @@ -0,0 +1,455 @@ +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the kde-cli-tools package. +# +# Victor Ibragimov , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kde-cli-tools\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-17 14:20+0500\n" +"Last-Translator: Victor Ibragimov \n" +"Language-Team: English \n" +"Language: tg\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Victor Ibragimov" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "victor.ibragimov@gmail.com" + +#: filegroupdetails.cpp:22 +#, kde-format +msgid "Left Click Action (only for Konqueror file manager)" +msgstr "" + +#: filegroupdetails.cpp:26 filetypedetails.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Show file in embedded viewer" +msgstr "" + +#: filegroupdetails.cpp:27 filetypedetails.cpp:135 +#, kde-format +msgid "Show file in separate viewer" +msgstr "" + +#: filegroupdetails.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in " +"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this " +"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type " +"configuration. Dolphin shows files always in a separate viewer" +msgstr "" + +#: filetypedetails.cpp:62 +#, kde-format +msgid "" +"This button displays the icon associated with the selected file type. Click " +"on it to choose a different icon." +msgstr "" + +#: filetypedetails.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Filename Patterns" +msgstr "" + +#: filetypedetails.cpp:80 +#, kde-format +msgid "" +"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of " +"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the " +"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain " +"text files." +msgstr "" + +#: filetypedetails.cpp:88 filetypesview.cpp:102 kservicelistwidget.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "Илова кардан..." + +#: filetypedetails.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Add a new pattern for the selected file type." +msgstr "" + +#: filetypedetails.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "Тоза кардан" + +#: filetypedetails.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Remove the selected filename pattern." +msgstr "" + +#: filetypedetails.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Description:" +msgstr "" + +#: filetypedetails.cpp:116 +#, kde-format +msgid "" +"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " +"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror " +"to display directory content." +msgstr "" + +#: filetypedetails.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Left Click Action in Konqueror" +msgstr "" + +#: filetypedetails.cpp:138 +#, kde-format +msgid "Ask whether to save to disk instead (only for Konqueror browser)" +msgstr "" + +#: filetypedetails.cpp:154 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file of this type. Konqueror can either display the file in an " +"embedded viewer, or start up a separate application. If set to 'Use settings " +"for G group', the file manager will behave according to the settings of the " +"group G to which this type belongs; for instance, 'image' if the current " +"file type is image/png. Dolphin always shows files in a separate viewer." +msgstr "" + +#: filetypedetails.cpp:166 +#, kde-format +msgid "&General" +msgstr "&Умумӣ" + +#: filetypedetails.cpp:167 +#, kde-format +msgid "&Embedding" +msgstr "" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Add New Extension" +msgstr "" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Extension:" +msgstr "" + +#: filetypedetails.cpp:326 +#, kde-format +msgid "File type %1" +msgstr "" + +#: filetypedetails.cpp:334 +#, kde-format +msgid "Use settings for '%1' group" +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:43 +#, kde-format +msgid "" +"

        File Associations

        This module allows you to choose which " +"applications are associated with a given type of file. File types are also " +"referred to as MIME types (MIME is an acronym which stands for " +"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\").

        A file association " +"consists of the following:

        • Rules for determining the MIME-type of a " +"file, for example the filename pattern *.png, which means 'all files with " +"names that end in .png', is associated with the MIME type \"image/png\";
        • A short description of the MIME-type, for example the description of " +"the MIME type \"image/png\" is simply 'PNG image';
        • An icon to be " +"used for displaying files of the given MIME-type, so that you can easily " +"identify the type of file in a file manager or file-selection dialog (at " +"least for the types you use often);
        • A list of the applications " +"which can be used to open files of the given MIME-type -- if more than one " +"application can be used then the list is ordered by priority.
        You " +"may be surprised to find that some MIME types have no associated filename " +"patterns; in these cases, KDE is able to determine the MIME-type by directly " +"examining the contents of the file.

        " +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Search for file type or filename pattern..." +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Enter a part of a filename pattern, and only file types with a matching file " +"pattern will appear in the list. Alternatively, enter a part of a file type " +"name as it appears in the list." +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Known Types" +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on " +"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to " +"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit " +"the information for that file type using the controls on the right." +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Click here to add a new file type." +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:109 filetypesview.cpp:375 +#, kde-format +msgid "&Remove" +msgstr "&Тоза кардан" + +#: filetypesview.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Select a file type by name or by extension" +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:368 +#, kde-format +msgid "&Revert" +msgstr "&Бозгаштан" + +#: filetypesview.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Revert this file type to its initial system-wide definition" +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:371 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to revert this file type to its initial system-wide definition, " +"which undoes any changes made to the file type. Note that system-wide file " +"types cannot be deleted. You can however empty their pattern list, to " +"minimize the chances of them being used (but the file type determination " +"from file contents can still end up using them)." +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Delete this file type definition completely" +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:378 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to delete this file type definition completely. This is only " +"possible for user-defined file types. System-wide file types cannot be " +"deleted. You can however empty their pattern list, to minimize the chances " +"of them being used (but the file type determination from file contents can " +"still end up using them)." +msgstr "" + +#: keditfiletype.cpp:122 +#, kde-format +msgid "File Type Editor" +msgstr "" + +#: keditfiletype.cpp:124 +#, kde-format +msgid "" +"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" +msgstr "" + +#: keditfiletype.cpp:126 +#, kde-format +msgid "(c) 2000, KDE developers" +msgstr "" + +#: keditfiletype.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Preston Brown" +msgstr "" + +#: keditfiletype.cpp:128 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "" + +#: keditfiletype.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" +msgstr "" + +#: keditfiletype.cpp:136 +#, kde-format +msgid "File type to edit (e.g. text/html)" +msgstr "" + +#: keditfiletype.cpp:167 +#, kde-format +msgid "%1 File" +msgstr "Файли %1" + +#: keditfiletype.cpp:194 +#, kde-format +msgid "Edit File Type %1" +msgstr "" + +#: keditfiletype.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Create New File Type %1" +msgstr "" + +#: kservicelistwidget.cpp:37 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Application Preference Order" +msgstr "" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Services Preference Order" +msgstr "" + +#: kservicelistwidget.cpp:61 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of applications associated with files of the selected file " +"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " +"With...\". If more than one application is associated with this file type, " +"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" + +#: kservicelistwidget.cpp:66 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of services associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " +"with...\" option. If more than one service is associated with this file " +"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" + +#: kservicelistwidget.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Move &Up" +msgstr "" + +#: kservicelistwidget.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"application, moving it up in the list. Note: This\n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" + +#: kservicelistwidget.cpp:88 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"service, moving it up in the list." +msgstr "" + +#: kservicelistwidget.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Move &Down" +msgstr "" + +#: kservicelistwidget.cpp:96 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"application, moving it down in the list. Note: This \n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" + +#: kservicelistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"service, moving it down in the list." +msgstr "" + +#: kservicelistwidget.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Add a new application for this file type." +msgstr "" + +#: kservicelistwidget.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "" + +#: kservicelistwidget.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Edit command line of the selected application." +msgstr "" + +#: kservicelistwidget.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Remove the selected application from the list." +msgstr "" + +#: kservicelistwidget.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "No applications associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "Ҳеҷ чиз" + +#: kservicelistwidget.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "No components associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "Ҳеҷ чиз" + +#: kserviceselectdlg.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Add Service" +msgstr "" + +#: kserviceselectdlg.cpp:25 +#, kde-format +msgid "Select service:" +msgstr "" + +#: newtypedlg.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Create New File Type" +msgstr "" + +#: newtypedlg.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "" + +#: newtypedlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "Select the category under which the new file type should be added." +msgstr "" + +#: newtypedlg.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Type name:" +msgstr "Номи навъ:" + +#: newtypedlg.cpp:53 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name of the file type. For instance, if you selected 'image' as " +"category and you type 'custom' here, the file type 'image/custom' will be " +"created." +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/tg/kcmshell5.po b/po/tg/kcmshell5.po new file mode 100644 index 0000000..feaf398 --- /dev/null +++ b/po/tg/kcmshell5.po @@ -0,0 +1,136 @@ +# translation of kcmshell.po to Tajik Language +# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Victor Ibragimov , 2005, 2006, 2007, 2009, 2010, 2011, 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmshell\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-18 02:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-10-10 08:02+0500\n" +"Last-Translator: Victor Ibragimov \n" +"Language-Team: English \n" +"Language: tg\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Victor Ibragimov" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "victor.ibragimov@gmail.com" + +#: main.cpp:182 +#, kde-format +msgid "System Settings Module" +msgstr "Модулҳои танзими низом" + +#: main.cpp:184 +#, kde-format +msgid "A tool to start single system settings modules" +msgstr "" + +#: main.cpp:186 +#, kde-format +msgid "(c) 1999-2016, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1999-2016, Барномасозони KDE" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Frans Englich" +msgstr "" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Муассис" + +#: main.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Daniel Molkentin" +msgstr "" + +#: main.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "" + +#: main.cpp:191 +#, kde-format +msgid "Matthias Elter" +msgstr "" + +#: main.cpp:192 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "" + +#: main.cpp:193 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "" + +#: main.cpp:199 +#, kde-format +msgid "List all possible modules" +msgstr "Рӯйхати ҳамаи модулҳои имконпазир" + +#: main.cpp:200 +#, kde-format +msgid "Configuration module to open" +msgstr "" + +#: main.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Specify a particular language" +msgstr "" + +#: main.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Do not display main window" +msgstr "" + +#: main.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Arguments for the module" +msgstr "" + +#: main.cpp:204 +#, kde-format +msgid "Use a specific icon for the window" +msgstr "" + +#: main.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Use a specific caption for the window" +msgstr "" + +#: main.cpp:214 +#, kde-format +msgid "" +"--lang is deprecated. Please set the LANGUAGE environment variable instead" +msgstr "" + +#: main.cpp:218 +#, kde-format +msgid "The following modules are available:" +msgstr "" + +#: main.cpp:237 +#, kde-format +msgid "No description available" +msgstr "Ягон тавсиф дастрас нест" + +#: main.cpp:296 +#, kde-format +msgid "" +"Could not find module '%1'. See kcmshell5 --list for the full list of " +"modules." +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/tg/kdesu5.po b/po/tg/kdesu5.po new file mode 100644 index 0000000..59f951b --- /dev/null +++ b/po/tg/kdesu5.po @@ -0,0 +1,240 @@ +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the kde-cli-tools package. +# +# Victor Ibragimov , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kde-cli-tools\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-17 14:27+0500\n" +"Last-Translator: Victor Ibragimov \n" +"Language-Team: English \n" +"Language: tg\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Victor Ibragimov" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "victor.ibragimov@gmail.com" + +#: kdesu.cpp:105 +#, kde-format +msgid "KDE su" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Runs a program with elevated privileges." +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Geert Jansen" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Муассис" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Pietro Iglio" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Specifies the command to run as separate arguments" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Specifies the command to run as one string" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Run command under target uid if is not writable" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Specifies the target uid" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Do not keep password" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:125 +#, kde-format +msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Enable terminal output (no password keeping)" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Use realtime scheduling" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Do not display ignore button" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Specify icon to use in the password dialog" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Do not show the command to be run in the dialog" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "" +"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by " +"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program" +msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Embed into a window" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:168 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'." +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters." +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Illegal priority: %1" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:266 +#, kde-format +msgid "No command specified." +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:372 +#, kde-format +msgid "Su returned with an error.\n" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Command:" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:409 +#, kde-format +msgid "realtime: " +msgstr "вақти ҷорӣ: " + +#: kdesu.cpp:413 +#, kde-format +msgid "Priority:" +msgstr "" + +#: sudlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "Run as %1" +msgstr "Иҷро кардан ҳамчун %1" + +#: sudlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Please enter your password below." +msgstr "" + +#: sudlg.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" + +#: sudlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below." +msgstr "" + +#: sudlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" + +#: sudlg.cpp:56 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below." +msgstr "" + +#: sudlg.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Conversation with su failed." +msgstr "" + +#: sudlg.cpp:86 +#, kde-format +msgid "" +"The program 'su' could not be found.
        Ensure your PATH is set correctly." +msgstr "" + +#: sudlg.cpp:97 +#, kde-format +msgid "" +"Permission denied.
        Possibly incorrect password, please try again.
        On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " +"this program." +msgstr "" + +#: sudlg.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/tg/kioclient.po b/po/tg/kioclient.po new file mode 100644 index 0000000..d338e7a --- /dev/null +++ b/po/tg/kioclient.po @@ -0,0 +1,354 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Victor Ibragimov , 2009, 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kioclient\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-14 02:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-16 14:19+0500\n" +"Last-Translator: Victor Ibragimov \n" +"Language-Team: Tajik \n" +"Language: tg\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Victor Ibragimov" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "victor.ibragimov@gmail.com" + +#: kioclient.cpp:55 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Syntax:\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:56 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" +#| " // Opens the CDROM's mount directory\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # Opens a properties menu\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" +" // Феҳрасти CDROM'ро мекушояд\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:60 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" +" # Tries to open the document pointed to by 'url', in the " +"application\n" +" # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n" +" # In this case the mimetype is determined\n" +" # automatically. Of course URL may be the URL of a\n" +" # document, or it may be a *.desktop file.\n" +" # 'url' can be an executable, too.\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:69 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient move 'src' 'dest'\n" +" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:74 +#, kde-format +msgid "" +" # 'dest' may be \"trash:/\" to move the files\n" +" # to the trash.\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:78 +#, kde-format +msgid "" +" # the short version kioclient mv\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient download ['src']\n" +" # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +" # a URL will be requested.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:88 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +" # the short version kioclient cp\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:97 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" +#| " // Opens the CDROM's mount directory\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" +" // Феҳрасти CDROM'ро мекушояд\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:101 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" +#| " // Opens the CDROM's mount directory\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient ls 'url'\n" +" # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" +" // Феҳрасти CDROM'ро мекушояд\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:105 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient remove 'url'\n" +" # Removes the URL\n" +" # 'url' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:110 +#, kde-format +msgid "" +" # the short version kioclient rm\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:114 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" +#| " // Opens the CDROM's mount directory\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient stat 'url'\n" +" # Shows all of the available information for 'url'\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" +" // Феҳрасти CDROM'ро мекушояд\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:118 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" +#| " // Opens the CDROM's mount directory\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient appmenu\n" +" # Opens a basic application launcher.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" +" // Феҳрасти CDROM'ро мекушояд\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:123 +#, kde-format +msgid "*** Examples:\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:124 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" +#| " // Opens the file with netscape\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Opens the file with default binding\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" +" // Файлро бо netscape мекушояд\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:128 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" +#| " // Opens the file with netscape\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec ftp://localhost/\n" +" // Opens new window with URL\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" +" // Файлро бо netscape мекушояд\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:132 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" +#| " // Opens the CDROM's mount directory\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Starts emacs\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" +" // Феҳрасти CDROM'ро мекушояд\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:136 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" +#| " // Opens the CDROM's mount directory\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec .\n" +" // Opens the current directory. Very convenient.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" +" // Феҳрасти CDROM'ро мекушояд\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:154 +#, kde-format +msgid "KIO Client" +msgstr "Мизоҷи KIO" + +#: kioclient.cpp:155 +#, kde-format +msgid "Command-line tool for network-transparent operations" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Use message boxes and other native notifications" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"Non-interactive use: no message boxes. If you don't want a graphical " +"connection, use --platform offscreen" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:169 +#, kde-format +msgid "Overwrite destination if it exists (for copy and move)" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:173 +#, kde-format +msgid "file or URL" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:173 kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "urls..." +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 +#, kde-format +msgid "Source URL or URLs" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Destination URL" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "url" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:181 +#, kde-format +msgid "Show available commands" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "Command (see --commands)" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "command" +msgstr "фармон" + +#: kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Arguments for command" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, not enough arguments\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, too many arguments\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Destination where to download the files" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:458 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, unknown command '%2'\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:474 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: %2\n" +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/tg/kmimetypefinder5.po b/po/tg/kmimetypefinder5.po new file mode 100644 index 0000000..11c71ba --- /dev/null +++ b/po/tg/kmimetypefinder5.po @@ -0,0 +1,57 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Victor Ibragimov , 2009, 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmimetypefinder\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-14 11:56+0500\n" +"Last-Translator: Victor Ibragimov \n" +"Language-Team: Tajik \n" +"Language: tg\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Victor Ibragimov" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "victor.ibragimov@gmail.com" + +#: kmimetypefinder.cpp:26 +#, kde-format +msgid "MIME Type Finder" +msgstr "Ҷӯяндаи навъи қиёфа" + +#: kmimetypefinder.cpp:27 +#, kde-format +msgid "Gives the MIME type for a given file" +msgstr "Барои файли додашуда навъи қиёфаро таъмин менамояд" + +#: kmimetypefinder.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Use only the file content for determining the MIME type." +msgstr "Барои муайянкунии навъи қиёфа, танҳо муҳтавои файлро истифода баред." + +#: kmimetypefinder.cpp:35 +#, kde-format +msgid "" +"Whether use the file name only for determining the MIME type. Not used if -c " +"is specified." +msgstr "" +"Истифодаи номи файлро танҳо барои муайянкунии навъи қиёфа имкон медиҳад. " +"Истифода намешавад, агар -c муайян карда шавад." + +#: kmimetypefinder.cpp:36 +#, kde-format +msgid "The filename to test. '-' to read from stdin." +msgstr "Номи файли санҷишӣ. Аломати '-' барои хондан аз stdin." \ No newline at end of file diff --git a/po/tg/kstart5.po b/po/tg/kstart5.po new file mode 100644 index 0000000..b8b1182 --- /dev/null +++ b/po/tg/kstart5.po @@ -0,0 +1,180 @@ +# translation of kstart.po to Tajik +# Victor Ibragimov , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstart\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-16 18:45+0500\n" +"Last-Translator: Victor Ibragimov \n" +"Language-Team: English \n" +"Language: tg\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Victor Ibragimov" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "victor.ibragimov@gmail.com" + +#: kstart.cpp:312 +#, kde-format +msgid "KStart" +msgstr "KStart" + +#: kstart.cpp:314 +#, kde-format +msgid "" +"Utility to launch applications with special window properties \n" +"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " +"decoration\n" +"and so on." +msgstr "" + +#: kstart.cpp:319 +#, kde-format +msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:322 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:323 +#, kde-format +msgid "Richard J. Moore" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "Фармоне, ки иҷро мешавад" + +#: kstart.cpp:332 +#, kde-format +msgid "" +"Alternative to : desktop file path to start. D-Bus service will be " +"printed to stdout. Deprecated: use --application" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:335 +#, kde-format +msgid "Alternative to : desktop file to start." +msgstr "" + +#: kstart.cpp:338 +#, kde-format +msgid "Optional URL to pass , when using --service" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:341 +#, kde-format +msgid "A regular expression matching the window title" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:343 +#, kde-format +msgid "" +"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" +"The window class can be found out by running\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" +"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" +"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" +"then the very first window to appear will be taken;\n" +"omitting both options is NOT recommended." +msgstr "" + +#: kstart.cpp:352 +#, kde-format +msgid "Desktop on which to make the window appear" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:354 +#, kde-format +msgid "" +"Make the window appear on the desktop that was active\n" +"when starting the application" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:355 +#, kde-format +msgid "Make the window appear on all desktops" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:356 +#, kde-format +msgid "Iconify the window" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Maximize the window" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:358 +#, kde-format +msgid "Maximize the window vertically" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:359 +#, kde-format +msgid "Maximize the window horizontally" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:360 +#, kde-format +msgid "Show window fullscreen" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:362 +#, kde-format +msgid "" +"The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n" +"Menu, Dialog, TopMenu or Override" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:365 +#, kde-format +msgid "" +"Jump to the window even if it is started on a \n" +"different virtual desktop" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:368 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:370 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window below other windows" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:371 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry in the taskbar" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:372 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry on the pager" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:386 +#, kde-format +msgid "No command specified" +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/tg/ktraderclient5.po b/po/tg/ktraderclient5.po new file mode 100644 index 0000000..4365ec5 --- /dev/null +++ b/po/tg/ktraderclient5.po @@ -0,0 +1,63 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Victor Ibragimov , 2009, 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktraderclient\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-16 14:28+0500\n" +"Last-Translator: Victor Ibragimov \n" +"Language-Team: Tajik \n" +"Language: tg\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Victor Ibragimov" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "victor.ibragimov@gmail.com" + +#: ktraderclient.cpp:22 +#, kde-format +msgid "KTraderClient" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:23 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:25 +#, kde-format +msgid "A command-line tool for querying the KDE trader system" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:30 +#, kde-format +msgid "A MIME type" +msgstr "Навъи қиёфа" + +#: ktraderclient.cpp:32 +#, kde-format +msgid "A servicetype, like KParts/ReadOnlyPart or KMyApp/Plugin" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:35 +#, kde-format +msgid "A constraint expressed in the trader query language" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Output only paths to desktop files" +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/th/kcm5_filetypes.po b/po/th/kcm5_filetypes.po new file mode 100644 index 0000000..d8c468b --- /dev/null +++ b/po/th/kcm5_filetypes.po @@ -0,0 +1,525 @@ +# translation of filetypes.po to Thai +# Copyright (C) 2003, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Thanomsub Noppaburana , 2003. +# Thanomsub Noppaburana , 2005, 2008, 2010. +# Sahachart Anukulkitch , 2005, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: filetypes\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-17 20:21+0700\n" +"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana \n" +"Language-Team: Thai \n" +"Language: th\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "donga.nb@gmail.com" + +#: filegroupdetails.cpp:22 +#, kde-format +msgid "Left Click Action (only for Konqueror file manager)" +msgstr "การกระทำเมื่อคลิกเมาส์ปุ่มซ้าย (สำหรับเครื่องมือจัดการแฟ้ม Konqueror เท่านั้น)" + +#: filegroupdetails.cpp:26 filetypedetails.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Show file in embedded viewer" +msgstr "แสดงแฟ้มในช่องมุมมองแบบฝังตัว" + +#: filegroupdetails.cpp:27 filetypedetails.cpp:135 +#, kde-format +msgid "Show file in separate viewer" +msgstr "แสดงแฟ้มในช่องมุมมองแยกต่างหาก" + +#: filegroupdetails.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in " +"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this " +"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type " +"configuration. Dolphin shows files always in a separate viewer" +msgstr "" +"คุณสามารถปรับแต่งตัวจัดการแฟ้มของ Konqueror ให้ทำบางสิ่งเมื่อคุณคลิกบนแฟ้มที่เป็นของกลุ่มนี้ ได้ที่นี่ " +"Konqueror สามารถแสดงแฟ้มในมุมมองแบบฝังตัว หรือแยกทำงานในโปรแกรมอื่นก็ได้ " +"โดยคุณสามารถเปลี่ยนการกำหนดประเภทแฟ้มได้ที่แท็บ \"การฝังตัว\" ของการปรับแต่งประเภทของแฟ้ม " +"ทั้งนี้ดอลฟินจะแสดงแฟ้มต่าง ๆ เสมอในมุมมองแยก" + +#: filetypedetails.cpp:62 +#, kde-format +msgid "" +"This button displays the icon associated with the selected file type. Click " +"on it to choose a different icon." +msgstr "" +"ปุ่มนี้ใช้แสดงไอคอนที่ถูกกำหนดให้ใช้กับประเภทแฟ้มที่เลือกไว้ คุณสามารถเปลี่ยนเป็นไอคอนอื่นได้ง่าย ๆ " +"โดยการคลิกที่ตัวมัน" + +#: filetypedetails.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Filename Patterns" +msgstr "รูปแบบชื่อแฟ้ม" + +#: filetypedetails.cpp:80 +#, kde-format +msgid "" +"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of " +"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the " +"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain " +"text files." +msgstr "" +"กล่องนี้ ใช้แสดงรายการของรูปแบบที่สามารถถูกใช้เพื่อการแสดงตัวแฟ้มของประเภทแฟ้มที่เลือกไว้ " +"ตัวอย่างเช่น รูปแบบ *.txt ถูกกำหนดให้เป็นแฟ้มประเภท 'text/plain' ดังนั้นทุกแฟ้มที่ลงท้ายด้วย " +"'.txt' จะถูกจัดการเช่นเดียวกันกับแฟ้มข้อความธรรมดาอื่น ๆ" + +#: filetypedetails.cpp:88 filetypesview.cpp:102 kservicelistwidget.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "เพิ่ม..." + +#: filetypedetails.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Add a new pattern for the selected file type." +msgstr "เพิ่มรูปแบบใหม่ให้กับประเภทแฟ้มที่เลือกไว้" + +#: filetypedetails.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "เอาออก" + +#: filetypedetails.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Remove the selected filename pattern." +msgstr "ลบรูปแบบชื่อแฟ้มที่เลือกออก" + +#: filetypedetails.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Description:" +msgstr "คำอธิบาย:" + +#: filetypedetails.cpp:116 +#, kde-format +msgid "" +"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " +"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror " +"to display directory content." +msgstr "" +"คุณสามารถป้อนรายละเอียดย่อให้กับแฟ้มของประเภทที่เลือกไว้ได้ (เช่น 'แฟ้ม HTML') " +"รายละเอียดนี้จะถูกใช้โดยโปรแกรม เช่น Konqueror เพื่อแสดงเนื้อหาของไดเรกทอรี" + +#: filetypedetails.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Left Click Action in Konqueror" +msgstr "การกระทำเมื่อคลิกเมาส์ซ้ายใน Konqueror" + +#: filetypedetails.cpp:138 +#, kde-format +msgid "Ask whether to save to disk instead (only for Konqueror browser)" +msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนว่าจะให้บันทึกลงดิสก์แทนหรือไม่ (สำหรับเบราว์เซอร์ Konqueror เท่านั้น)" + +#: filetypedetails.cpp:154 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file of this type. Konqueror can either display the file in an " +"embedded viewer, or start up a separate application. If set to 'Use settings " +"for G group', the file manager will behave according to the settings of the " +"group G to which this type belongs; for instance, 'image' if the current " +"file type is image/png. Dolphin always shows files in a separate viewer." +msgstr "" +"คุณสามารถปรับแต่งการกระทำที่ตัวจัดการแฟ้ม Konqueror " +"จะทำเมื่อคุณคลิกบนแฟ้มของประเภทแฟ้มนี้ได้ที่นี่ Konqueror สามารถแสดงแฟ้มในมุมมองแบบฝังตัว " +"หรือแยกทำงานในต่างหากในโปรแกรมอื่นก็ได้ ถ้าตั้งค่าเป็น 'ใช้การตั้งค่านี้กับกลุ่ม G' Konqueror " +"จะตัดสินใจให้ว่า จะปรับใช้ประเภทแฟ้มใดกับกลุ่ม G เช่น 'image' ถ้าประเภทแฟ้มปัจจุบันคือ 'image/" +"png' ทั้งนี้ ดอลฟินจะทำการแสดงแฟ้มต่าง ๆ อยู่เสมอในมุมมองแยก" + +#: filetypedetails.cpp:166 +#, kde-format +msgid "&General" +msgstr "ค่า&ทั่วไป" + +#: filetypedetails.cpp:167 +#, kde-format +msgid "&Embedding" +msgstr "การ&ฝังตัว" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Add New Extension" +msgstr "เพิ่มส่วนขยายใหม่" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Extension:" +msgstr "ส่วนขยาย:" + +#: filetypedetails.cpp:326 +#, kde-format +msgid "File type %1" +msgstr "ประเภทแฟ้ม %1" + +#: filetypedetails.cpp:334 +#, kde-format +msgid "Use settings for '%1' group" +msgstr "ใช้การตั้งค่านี้กับกลุ่ม '%1'" + +#: filetypesview.cpp:43 +#, kde-format +msgid "" +"

        File Associations

        This module allows you to choose which " +"applications are associated with a given type of file. File types are also " +"referred to as MIME types (MIME is an acronym which stands for " +"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\").

        A file association " +"consists of the following:

        • Rules for determining the MIME-type of a " +"file, for example the filename pattern *.png, which means 'all files with " +"names that end in .png', is associated with the MIME type \"image/png\";
        • A short description of the MIME-type, for example the description of " +"the MIME type \"image/png\" is simply 'PNG image';
        • An icon to be " +"used for displaying files of the given MIME-type, so that you can easily " +"identify the type of file in a file manager or file-selection dialog (at " +"least for the types you use often);
        • A list of the applications " +"which can be used to open files of the given MIME-type -- if more than one " +"application can be used then the list is ordered by priority.
        You " +"may be surprised to find that some MIME types have no associated filename " +"patterns; in these cases, KDE is able to determine the MIME-type by directly " +"examining the contents of the file.

        " +msgstr "" +"

        การกำกับการใช้แฟ้ม

        มอดูลนี้ อนุญาตให้คุณเลือกได้ว่า " +"จะเรียกใช้โปรแกรมใดกับประเภทแฟ้มที่เลือกไว้ โดยประเภทของแฟ้มนั้น จะอ้างอิงกับประเภท MIME " +"ของแฟ้ม (MIME เป็นคำย่อของ \"Multipurpose Internet Mail Extensions\")

        " +"การกำกับการใช้แฟ้มนี้ มีข้อพิจารณาคือ:

        • กฏในการพิจารณาประเภท MIME ของแฟ้ม " +"ตัวอย่างเช่น ชื่อแฟ้มที่มีรูปแบบ *.png หมายความว่า 'ทุกแฟ้มที่มีชื่อลงท้ายด้วย .png' " +"ควรจะถูกกำกับให้เป็นประเภท MIME แบบ \"image/png\";
        • รายละเอียดสั้น ๆ " +"ของประเภท MIME ของแฟ้ม ตัวอย่างเช่น รายละเอียดของประเภท MIME แบบ \"image/png\" " +"อย่างง่าย ๆ ก็คือ 'รูปภาพแบบ PNG' นั่นเอง
        • ไอคอนที่จะถูกใช้แสดงกับประเภท MIME " +"แต่ละชนิด ซึ่งจะทำให้คุณทราบได้ง่ายว่า เป็นแฟ้มประเภทใด " +"เมื่อแสดงในโปรแกรมจัดการแฟ้มหรือกล่องเลือกแฟ้ม (อย่างน้อยก็กับแฟ้มที่คุณใช้อยู่บ่อย ๆ ละน่า !)
        • รายการโปรแกรมที่สามารถใช้เปิดประเภท MIME ของแฟ้ม ถ้ามีในรายการมากกว่าหนึ่งตัว " +"ก็จะถูกเรียงลำดับตามความสำคัญ
        คุณอาจจะประหลาดใจว่ามีประเภท MIME บางแบบ " +"ที่ยังไม่ได้ถูกกำหนดรูปแบบแฟ้มไว้ ! ในกรณีนี้ KDE สามารถจะตัดสินใจให้ได้ว่า " +"ควรจะจัดการแฟ้มให้เป็นประเภท MIME แบบใด ด้วยการอ่านเนื้อหาที่อยู่ภายในแฟ้มโดยตรง

        " + +#: filetypesview.cpp:73 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Find file type or filename pattern" +msgid "Search for file type or filename pattern..." +msgstr "ค้นหาประเภทแฟ้มหรือรูปแบบชื่อแฟ้ม" + +#: filetypesview.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Enter a part of a filename pattern, and only file types with a matching file " +"pattern will appear in the list. Alternatively, enter a part of a file type " +"name as it appears in the list." +msgstr "" +"ป้อนรูปแบบชื่อแฟ้มบางส่วน และเฉพาะประเภทแฟ้มที่เข้าคู่กับรูปแบบแฟ้มเท่านั้น ที่จะปรากฎบนรายการ " +"ส่วนทางเลือกอื่นนั้น ให้ป้อนส่วนของประเภทแฟ้มที่ปรากฎอยู่ในรายการ" + +#: filetypesview.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Known Types" +msgstr "ประเภทที่รู้จัก" + +#: filetypesview.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on " +"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to " +"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit " +"the information for that file type using the controls on the right." +msgstr "" +"คุณจะเห็นรายการเป็นชั้นลำดับการสืบทอด ของประเภทแฟ้มต่าง ๆ ที่ระบบคุณรู้จัก คลิกที่เครื่องหมาย " +"'+' เพื่อขยายหัวข้อ หรือ '-' เพื่อยุบหัวข้อ เลือกประเภทแฟ้ม (เช่น text/html สำหรับแฟ้มแบบ " +"HTML) เพื่อแสดงหรือแก้ไขข้อมูลของประเภทแฟ้มนั้น ๆ โดยใช้ส่วนควบคุมที่อยู่ทางด้านขวานี้" + +#: filetypesview.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Click here to add a new file type." +msgstr "คลิกเพื่อเพิ่มประเภทแฟ้มตัวใหม่" + +#: filetypesview.cpp:109 filetypesview.cpp:375 +#, kde-format +msgid "&Remove" +msgstr "เ&อาออก" + +#: filetypesview.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Select a file type by name or by extension" +msgstr "เลือกประเภทแฟ้มด้วยชื่อหรือด้วยส่วนขยาย" + +#: filetypesview.cpp:368 +#, kde-format +msgid "&Revert" +msgstr "&กลับคืน" + +#: filetypesview.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Revert this file type to its initial system-wide definition" +msgstr "กลับคืนค่าของประเภทแฟ้มนี้ให้เป็นค่ากำหนดเดิมของระบบ" + +#: filetypesview.cpp:371 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to revert this file type to its initial system-wide definition, " +"which undoes any changes made to the file type. Note that system-wide file " +"types cannot be deleted. You can however empty their pattern list, to " +"minimize the chances of them being used (but the file type determination " +"from file contents can still end up using them)." +msgstr "" +"คลิกที่นี่ เพื่อกลับคืนค่าของประเภทแฟ้มนี้ให้เป็นค่ากำหนดเดิมของระบบ, " +"ที่ที่มันยังไม่มีการทำการเปลี่ยนแปลงใด ๆ ให้กับประเภทแฟ้ม ควรทราบว่า " +"ประเภทแฟ้มที่ใช้งานกับทั้งระบบนั้นจะไม่สามารถลบได้ อย่างไรก็ตาม " +"คุณก็สามารถจะล้างรายการรูปแบบของพวกมันได้ เพื่อลดโอกาสที่พวกมัน จะถูกใช้ให้เหลือน้อยที่สุด " +"(แต่การตัดสินใจเลือกประเภทแฟ้ม โดยพิจารณาจากเนื้อหาของแฟ้มจะยังคงถูกใช้อยู่)" + +#: filetypesview.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Delete this file type definition completely" +msgstr "ลบการนิยามประเภทแฟ้มนี้ออกไปอย่างสมบูรณ์" + +#: filetypesview.cpp:378 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to delete this file type definition completely. This is only " +"possible for user-defined file types. System-wide file types cannot be " +"deleted. You can however empty their pattern list, to minimize the chances " +"of them being used (but the file type determination from file contents can " +"still end up using them)." +msgstr "" +"คลิกที่นี่ เพื่อทำการลบการนิยามประเภทแแฟ้มนี้ออกไปอย่างสมบูรณ์ " +"ซึ่งจะทำได้กับประเภทแฟ้มที่ผู้ใช้นิยามขึ้นเท่านั้น ส่วนประเภทแฟ้มที่เป็นของระบบ จะไม่สามารถลบได้ " +"อย่างไรก็ตาม คุณก็สามารถจะล้างรายการรูปแบบของพวกมันได้ " +"เพื่อลดโอกาสที่พวกมันจะถูกใช้ให้เหลือน้อยที่สุด (แต่การตัดสินใจเลือกประเภทแฟ้ม " +"โดยพิจารณาจากเนื้อหาของแฟ้มจะยังคงถูกใช้อยู่)" + +#: keditfiletype.cpp:122 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File type %1" +msgid "File Type Editor" +msgstr "ประเภทแฟ้ม %1" + +#: keditfiletype.cpp:124 +#, kde-format +msgid "" +"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" +msgstr "ตัวแก้ไขประเภทแฟ้มของ KDE - รุ่นพื้นฐาน สำหรับแก้ไขประเภทแฟ้มได้ครั้งละหนึ่งประเภท" + +#: keditfiletype.cpp:126 +#, kde-format +msgid "(c) 2000, KDE developers" +msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (c) 2000, กลุ่มผู้พัฒนา KDE" + +#: keditfiletype.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Preston Brown" +msgstr "Preston Brown" + +#: keditfiletype.cpp:128 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: keditfiletype.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" +msgstr "สร้างกล่องโต้ตอบชั่วคราวให้กับหน้าต่างที่ระบุด้วยหมายเลขหน้าต่าง" + +#: keditfiletype.cpp:136 +#, kde-format +msgid "File type to edit (e.g. text/html)" +msgstr "ประเภทแฟ้มที่จะแก้ไข (เช่น text/html)" + +#: keditfiletype.cpp:167 +#, kde-format +msgid "%1 File" +msgstr "แฟ้ม %1" + +#: keditfiletype.cpp:194 +#, kde-format +msgid "Edit File Type %1" +msgstr "แก้ไขประเภทแฟ้ม %1" + +#: keditfiletype.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Create New File Type %1" +msgstr "สร้างประเภทแฟ้ม %1 ใหม่" + +#: kservicelistwidget.cpp:37 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Application Preference Order" +msgstr "ลำดับของโปรแกรมที่ควรใช้" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Services Preference Order" +msgstr "ลำดับของบริการที่ควรใช้" + +#: kservicelistwidget.cpp:61 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of applications associated with files of the selected file " +"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " +"With...\". If more than one application is associated with this file type, " +"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"นี่เป็นรายการของโปรแกรมที่ถูกกำหนดให้ใช้กับประเภทแฟ้มที่ถูกเลือกไว้ " +"รายการนี้จะถูกแสดงในเมนูคลิกขวาของโปรแกรม Konqueror เมื่อคุณเลือกตัวเลือก \"เปิดด้วย...\" " +"ซึ่งถ้าประเภทแฟ้มนี้ถูกกำหนดให้ใช้ร่วมกับโปรแกรมหลายตัวแล้ว " +"รายการเหล่านี้ก็จะถูกเรียงลำดับตามความสำคัญ" + +#: kservicelistwidget.cpp:66 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of services associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " +"with...\" option. If more than one service is associated with this file " +"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"นี่เป็นรายการของบริการ ที่ถูกกำหนดให้ใช้กับประเภทแฟ้มที่เลือกไว้ รายการเหล่านี้ " +"จะถูกแสดงในเมนูคลิกขวาของโปรแกรม Konqueror เมื่อคุณเลือกตัวเลือก \"แสดงตัวอย่างด้วย...\" " +"ซึ่งถ้าประเภทแฟ้มนี้ถูกกำหนดให้ใช้ร่วมกับโปรแกรมหลายตัว รายการเหล่านี้ก็จะเรียงลำดับตามความสำคัญ" + +#: kservicelistwidget.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Move &Up" +msgstr "เลื่อน&ขึ้น" + +#: kservicelistwidget.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"application, moving it up in the list. Note: This\n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"กำหนดให้โปรแกรมที่เลือกให้มีระดับความสำคัญสูงขึ้น\n" +"โดยเลื่อนมันขึ้นในช่องรายการ ซึ่งจะมีผลเฉพาะกับ\n" +"โปรแกรมที่เลือกไว้เท่านั้น ถ้าประเภทแฟ้มนี้\n" +"ถูกกำหนดให้ใช้ได้กับโปรแกรมหลายตัว" + +#: kservicelistwidget.cpp:88 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"service, moving it up in the list." +msgstr "" +"กำหนดให้บริการที่เลือกมีระดับความสำคัญที่สูงขึ้น\n" +"โดยเลื่อนมันขึ้นในช่องรายการ" + +#: kservicelistwidget.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Move &Down" +msgstr "เลื่อน&ลง" + +#: kservicelistwidget.cpp:96 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"application, moving it down in the list. Note: This \n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"กำหนดให้โปรแกรมที่เลือกมีระดับความสำคัญต่ำลง\n" +"โดยเลื่อนมันลงในรายการ ซึ่งจะมีผลเฉพาะกับ\n" +"โปรแกรมที่เลือกไว้เท่านั้น ถ้าประเภทแฟ้มนี้\n" +"ถูกกำหนดให้ใช้ได้กับโปรแกรมหลายตัว" + +#: kservicelistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"service, moving it down in the list." +msgstr "" +"กำหนดให้บริการที่เลือกมีระดับความสำคัญต่ำลง\n" +"โดยเลื่อนมันลงในช่องรายการ" + +#: kservicelistwidget.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Add a new application for this file type." +msgstr "เพิ่มโปรแกรมใหม่สำหรับใช้กับประเภทแฟ้มนี้" + +#: kservicelistwidget.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "แก้ไข..." + +#: kservicelistwidget.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Edit command line of the selected application." +msgstr "แก้ไขบรรทัดคำสั่งของโปรแกรมที่เลือกไว้" + +#: kservicelistwidget.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Remove the selected application from the list." +msgstr "เอาโปรแกรมที่เลือกไว้ออกจากรายการ" + +#: kservicelistwidget.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "No applications associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "ไม่มี" + +#: kservicelistwidget.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "No components associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "ไม่มี" + +#: kserviceselectdlg.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Add Service" +msgstr "เพิ่มบริการ" + +#: kserviceselectdlg.cpp:25 +#, kde-format +msgid "Select service:" +msgstr "เลือกบริการ:" + +#: newtypedlg.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Create New File Type" +msgstr "สร้างประเภทแฟ้มตัวใหม่" + +#: newtypedlg.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "กลุ่ม:" + +#: newtypedlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "Select the category under which the new file type should be added." +msgstr "เลือกหมวดหมู่ที่จะใช้เพิ่มประเภทแฟ้มตัวใหม่เข้าไป" + +#: newtypedlg.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Type name:" +msgstr "ชื่อประเภท:" + +#: newtypedlg.cpp:53 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name of the file type. For instance, if you selected 'image' as " +"category and you type 'custom' here, the file type 'image/custom' will be " +"created." +msgstr "" +"ป้อนชื่อของประเภทแฟ้ม หากคุณเลือกหมวด 'รูปภาพ' และป้อน 'กำหนดเอง' ไว้ที่นี่ ประเภทแฟ้ม " +"'รูปภาพ/กำหนดเอง' จะถูกสร้างขึ้น" \ No newline at end of file diff --git a/po/th/kcmshell5.po b/po/th/kcmshell5.po new file mode 100644 index 0000000..6c19a94 --- /dev/null +++ b/po/th/kcmshell5.po @@ -0,0 +1,143 @@ +# translation of kcmshell.po to Thai +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Sahachart Anukulkitch , 2007. +# Thanomsub Noppaburana , 2008, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmshell\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-18 02:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-17 21:00+0700\n" +"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana \n" +"Language-Team: Thai \n" +"Language: th\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์, สหชาติ อนุกูลกิจ" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "donga.nb@gmail.com, drrider@gmail.com" + +#: main.cpp:182 +#, kde-format +msgid "System Settings Module" +msgstr "" + +#: main.cpp:184 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "A tool to start single KDE control modules" +msgid "A tool to start single system settings modules" +msgstr "เครื่องมือเรียกมอดูลควบคุมของ KDE" + +#: main.cpp:186 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "(c) 1999-2004, The KDE Developers" +msgid "(c) 1999-2016, The KDE Developers" +msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (c) 1998-2004, กลุ่มผู้พัฒนา KDE" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Frans Englich" +msgstr "Frans Englich" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "ผู้ดูแล" + +#: main.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Daniel Molkentin" +msgstr "Daniel Molkentin" + +#: main.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: main.cpp:191 +#, kde-format +msgid "Matthias Elter" +msgstr "Matthias Elter" + +#: main.cpp:192 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: main.cpp:193 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: main.cpp:199 +#, kde-format +msgid "List all possible modules" +msgstr "แสดงรายการมอดูลที่เป็นไปได้ทั้งหมด" + +#: main.cpp:200 +#, kde-format +msgid "Configuration module to open" +msgstr "ปรับแต่งมอดูลที่จะเปิด" + +#: main.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Specify a particular language" +msgstr "ระบุภาษาโดยเฉพาะ" + +#: main.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Do not display main window" +msgstr "ไม่ต้องแสดงหน้าต่างหลัก" + +#: main.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Arguments for the module" +msgstr "" + +#: main.cpp:204 +#, kde-format +msgid "Use a specific icon for the window" +msgstr "" + +#: main.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Use a specific caption for the window" +msgstr "" + +#: main.cpp:214 +#, kde-format +msgid "" +"--lang is deprecated. Please set the LANGUAGE environment variable instead" +msgstr "" + +#: main.cpp:218 +#, kde-format +msgid "The following modules are available:" +msgstr "มอดูลต่อไปนี้สามารถใช้ได้:" + +#: main.cpp:237 +#, kde-format +msgid "No description available" +msgstr "ไม่มีคำอธิบาย" + +#: main.cpp:296 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Could not find module '%1'. See kcmshell4 --list for the full list of " +#| "modules." +msgid "" +"Could not find module '%1'. See kcmshell5 --list for the full list of " +"modules." +msgstr "ค้นไม่พบมอดูล '%1' โปรดดูคำสั่ง kcmshell4 --list เพื่อดูรายการมอดูลต่างๆ ทั้งหมด" \ No newline at end of file diff --git a/po/th/kdesu5.po b/po/th/kdesu5.po new file mode 100644 index 0000000..50ed160 --- /dev/null +++ b/po/th/kdesu5.po @@ -0,0 +1,257 @@ +# translation of kdesu.po to Thai +# Copyright (C) 2003, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Thanomsub Noppaburana , 2003. +# Sahachart Anukulkitch , 2005, 2007. +# Thanomsub Noppaburana , 2008, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-17 21:02+0700\n" +"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana \n" +"Language-Team: Thai \n" +"Language: th\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "donga.nb@gmail.com" + +#: kdesu.cpp:105 +#, kde-format +msgid "KDE su" +msgstr "KDE su" + +#: kdesu.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Runs a program with elevated privileges." +msgstr "ประมวลผลคำสั่งด้วยสิทธิ์ของผู้ใช้อื่น" + +#: kdesu.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" +msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Geert Jansen" +msgstr "Geert Jansen" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "ผู้ดูแล" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Pietro Iglio" +msgstr "Pietro Iglio" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "ผู้เขียนเดิม" + +#: kdesu.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Specifies the command to run as separate arguments" +msgstr "ระบุคำสั่งที่จะใช้ประมวลผลเป็นอาร์กิวเมนต์แยกต่างหาก" + +#: kdesu.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Specifies the command to run as one string" +msgstr "ระบุคำสั่งที่จะใช้ประมวลผลเป็นข้อความเดียว" + +#: kdesu.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Run command under target uid if is not writable" +msgstr "ประมวลผลคำสั่งด้วยเลขผู้ใช้อื่น ถ้าไม่สามารถเขียน <แฟ้ม> ได้" + +#: kdesu.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Specifies the target uid" +msgstr "ระบุหมายเลขผู้ใช้เป้าหมาย" + +#: kdesu.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Do not keep password" +msgstr "ไม่ต้องจดจำรหัสผ่าน" + +#: kdesu.cpp:125 +#, kde-format +msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" +msgstr "หยุดการทำงานดีมอน (ทิ้งรหัสผ่านทั้งหมด)" + +#: kdesu.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Enable terminal output (no password keeping)" +msgstr "เปิดให้ส่งผลลัพธ์ออกทางเทอร์มินัลด้วย (ไม่เก็บรหัสผ่าน)" + +#: kdesu.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" +msgstr "ตั้งค่าระดับความสำคัญ: 0 <= สำคัญกว่า <= 100, 0 คือต่ำสุด" + +#: kdesu.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Use realtime scheduling" +msgstr "ใช้ลำดับการทำงานแบบตามเวลาจริง" + +#: kdesu.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Do not display ignore button" +msgstr "ไม่ต้องแสดงปุ่ม 'ไม่สนใจ'" + +#: kdesu.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Specify icon to use in the password dialog" +msgstr "ระบุไอคอนที่จะใช้ในกล่องรหัสผ่าน" + +#: kdesu.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Do not show the command to be run in the dialog" +msgstr "ไม่ต้องแสดงคำสั่งที่จะใช้ประมวลผลในกล่อง" + +#: kdesu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "" +"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by " +"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program" +msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" +msgstr "สร้างกล่องโต้ตอบชั่วคราวให้กับโปรแกรมของ X ที่ระบุด้วยหมายเลขหน้าต่าง (winid)" + +#: kdesu.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Embed into a window" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:168 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'." +msgstr "ไม่สามารถประมวลผลคำสั่ง '%1' ได้" + +#: kdesu.cpp:171 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Cannot execute command '%1'." +msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters." +msgstr "ไม่สามารถประมวลผลคำสั่ง '%1' ได้" + +#: kdesu.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Illegal priority: %1" +msgstr "ระดับความสำคัญ: %1 ไม่ถูกต้อง" + +#: kdesu.cpp:266 +#, kde-format +msgid "No command specified." +msgstr "ยังไม่ได้ระบุคำสั่ง" + +#: kdesu.cpp:372 +#, kde-format +msgid "Su returned with an error.\n" +msgstr "ค่าที่ส่งกลับจากโปรแกรม Su มีข้อผิดพลาด \n" + +#: kdesu.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Command:" +msgstr "คำสั่ง:" + +#: kdesu.cpp:409 +#, kde-format +msgid "realtime: " +msgstr "ตามเวลาจริง:" + +#: kdesu.cpp:413 +#, kde-format +msgid "Priority:" +msgstr "ระดับความสำคัญ:" + +#: sudlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "Run as %1" +msgstr "ทำงานด้วยสิทธิ์ของ %1" + +#: sudlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Please enter your password below." +msgstr "โปรดป้อนรหัสผ่านของคุณที่ด้านล่างนี้" + +#: sudlg.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"การกระทำที่คุณเรียกใช้ จำเป็นต้องใช้สิทธิ์ของผู้บริหารระบบ " +"กรุณาป้อนรหัสผ่านของผู้บริหารระบบ (root)ทางด้านล่างนี้ หรือคลิกที่ 'ไม่สนใจ' " +"เพื่อทำต่อไปโดยใช้สิทธิ์ที่มีอยู่ในปัจจุบัน" + +#: sudlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below." +msgstr "" +"การกระทำที่คุณเรียกใช้ จำเป็นต้องใช้สิทธิ์ของผู้บริหารระบบ " +"โปรดป้อนรหัสผ่านของผู้บริหารระบบ (root) ทางด้านล่างนี้" + +#: sudlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"การกระทำที่คุณเรียกใช้ ต้องการสิทธิ์การใช้งานที่สูงกว่านี้ กรุณาป้อนรหัสผ่านของ %1 " +"ทางด้านล่างนี้ หรือคลิกที่ปุ่ม 'ไม่สนใจ' เพื่อทำต่อไปโดยใช้สิทธิ์ที่มีอยู่ในปัจจุบัน" + +#: sudlg.cpp:56 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below." +msgstr "" +"การกระทำที่คุณเรียกใช้ ต้องการสิทธิ์การใช้งานที่สูงกว่านี้ โปรดป้อนรหัสผ่านของ %1 " +"ทางด้านล่างนี้" + +#: sudlg.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Conversation with su failed." +msgstr "การติดต่อกับโปรแกรม su ล้มเหลว" + +#: sudlg.cpp:86 +#, kde-format +msgid "" +"The program 'su' could not be found.
        Ensure your PATH is set correctly." +msgstr "" +"ไม่พบโปรแกรม 'su'
        โปรดตรวจสอบว่าพาธการทำงานของคุณ ว่าได้ตั้งค่าไว้ถูกต้องแล้วหรือยัง" + +#: sudlg.cpp:97 +#, kde-format +msgid "" +"Permission denied.
        Possibly incorrect password, please try again.
        On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " +"this program." +msgstr "" +"ถูกปฏิเสธสิทธ์การใช้งาน
        อาจจะเนื่องมาจากรหัสผ่านไม่ถูกต้อง โปรดลองใหม่อีกครั้ง
        ในบางกรณีของการใช้งานโปรแกรมนี้บนบางระบบนั้น " +"คุณอาจจะต้องเป็นผู้ใช้ที่อยู่ในกลุ่มพิเศษบางกลุ่มด้วย (มักจะเป็นกลุ่มผู้ใช้: wheel)>บนบางระบบนั้น " +"คถุณอาจจะต้องเป็นผู้ใช้ที่อยู่ในกลุ่มพิเศษบางกลุ่มด้วย (มักจะเป็นกลุ่มผู้ใช้: wheel) " + +#: sudlg.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" +msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ค่าที่ส่งกลับจากฟังก์ชัน SuProcess::checkInstall() ไม่ถูกต้อง" \ No newline at end of file diff --git a/po/th/kioclient.po b/po/th/kioclient.po new file mode 100644 index 0000000..2354c3e --- /dev/null +++ b/po/th/kioclient.po @@ -0,0 +1,435 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kioclient\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-14 02:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-08-14 12:13+0700\n" +"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch \n" +"Language-Team: Thai \n" +"Language: th\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Poedit-Language: Thai\n" +"X-Poedit-Country: THAILAND\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:55 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Syntax:\n" +msgstr "" +"\n" +"Syntax:\n" + +#: kioclient.cpp:56 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient openProperties 'url'\n" +#| " # Opens a properties menu\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # Opens a properties menu\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # เปิดเมนูคุณสมบัติ\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:60 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" +#| " # Tries to open the document pointed to by 'url', in the " +#| "application\n" +#| " # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n" +#| " # In this case the mimetype is determined\n" +#| " # automatically. Of course URL may be the URL of a\n" +#| " # document, or it may be a *.desktop file.\n" +#| " # 'url' can be an executable, too.\n" +msgid "" +" kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" +" # Tries to open the document pointed to by 'url', in the " +"application\n" +" # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n" +" # In this case the mimetype is determined\n" +" # automatically. Of course URL may be the URL of a\n" +" # document, or it may be a *.desktop file.\n" +" # 'url' can be an executable, too.\n" +msgstr "" +" kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" +" # พยายามเปิดเอกสารที่ถูกระบุโดย 'url' ในแอปพลิเคชัน\n" +" # ถูกตั้งไว้ให้เปิดเอกสารชนิดนี้ใน KDE. คุณอาจจะละค่า 'mimetype' ไว้ได้\n" +" # ในกรณีนี้ mimetype จะถูกพิจารณาโดยอัตโนมัติ\n" +" # แน่นอนว่าค่า URL อาจจะเป็น URL ของเอกสารหนึ่ง ๆ\n" +" # หรือมันอาจจะป็นแฟ้ม *.desktop ก็ได้\n" +" # 'url' ยังสามารถเป็นแฟ้มเรียกประมวลผลก็ได้ดู\n" + +#: kioclient.cpp:69 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient move 'src' 'dest'\n" +#| " # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +#| " # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgid "" +" kioclient move 'src' 'dest'\n" +" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient move 'src' 'dest'\n" +" # ย้าย URL จาก 'src' ไปที่ 'dest'.\n" +" # 'src' อาจจะเป็นรายการหนึ่งของ URLs หลาย ๆ อันก็ได้.\n" + +#: kioclient.cpp:74 +#, kde-format +msgid "" +" # 'dest' may be \"trash:/\" to move the files\n" +" # to the trash.\n" +msgstr "" +" # 'dest' อาจจะเป็น \"trash:/\" ในการย้ายแฟ้ม\n" +" # ลงถังขยะ (ลบแฟ้ม)\n" + +#: kioclient.cpp:78 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " # the short version kioclient mv\n" +#| " # is also available.\n" +#| "\n" +msgid "" +" # the short version kioclient mv\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # คำสั่งแบบย่อ kioclient mv\n" +" # ก็สามารถใช้ได้ด้วย.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:82 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient download ['src']\n" +#| " # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n" +#| " # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +#| " # a URL will be requested.\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient download ['src']\n" +" # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +" # a URL will be requested.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient download ['src']\n" +" # ทำการคัดลอก URL 'src' ไปยังตำแหน่งที่ผู้ใช้ระบุ\n" +" # 'src' อาจจะเป็นรายการหนึ่งของ URLs หลาย ๆ อันก็ได้ " +"ซึ่งถ้าหากไม่ได้ใส่ไว้\n" +" # ก็จะมีการร้องขอ URL.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:88 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient copy 'src' 'dest'\n" +#| " # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +#| " # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgid "" +" kioclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient copy 'src' 'dest'\n" +" # ทำการคัดลอก URL จาก 'src' ไปที่ 'dest'.\n" +" # 'src' อาจจะเป็นรายการของ URLs หลาย ๆ อันได้\n" + +#: kioclient.cpp:93 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " # the short version kioclient mv\n" +#| " # is also available.\n" +#| "\n" +msgid "" +" # the short version kioclient cp\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # คำสั่งแบบย่อ kioclient mv\n" +" # ก็สามารถใช้ได้ด้วย.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:97 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient cat 'url'\n" +#| " # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # ทำการเขียนเนื้อหาของ 'url' ออกมาที่ stdout (เช่น หน้าจอ)\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:101 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient cat 'url'\n" +#| " # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient ls 'url'\n" +" # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # ทำการเขียนเนื้อหาของ 'url' ออกมาที่ stdout (เช่น หน้าจอ)\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:105 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient remove 'url'\n" +#| " # Removes the URL\n" +#| " # 'url' may be a list of URLs.\n" +msgid "" +" kioclient remove 'url'\n" +" # Removes the URL\n" +" # 'url' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient remove 'url'\n" +" # ทำการลบ URL\n" +" # 'url' อาจจะเป็นรายการของ URLs หลาย ๆ อันได้.\n" + +#: kioclient.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " # the short version kioclient rm\n" +#| " # is also available.\n" +#| "\n" +msgid "" +" # the short version kioclient rm\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # คำสั่งแบบย่อ kioclient rm\n" +" # ก็สามารถใช้ได้ด้วย.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:114 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient cat 'url'\n" +#| " # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient stat 'url'\n" +" # Shows all of the available information for 'url'\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # ทำการเขียนเนื้อหาของ 'url' ออกมาที่ stdout (เช่น หน้าจอ)\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:118 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient openProperties 'url'\n" +#| " # Opens a properties menu\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient appmenu\n" +" # Opens a basic application launcher.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # เปิดเมนูคุณสมบัติ\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:123 +#, kde-format +msgid "*** Examples:\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:124 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +#| " // Opens the file with default binding\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Opens the file with default binding\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // เปิดแฟ้มด้วยโปรแกรมที่ตั้งไว้เป็นค่าปริยาย\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:128 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec ftp://localhost/\n" +#| " // Opens new window with URL\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec ftp://localhost/\n" +" // Opens new window with URL\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec ftp://localhost/\n" +" // เปิดหน้าต่างใหม่ด้วย URL\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:132 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +#| " // Starts emacs\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Starts emacs\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // เปิดโปรแกรม emacs\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:136 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient exec .\n" +#| " // Opens the current directory. Very convenient.\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec .\n" +" // Opens the current directory. Very convenient.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec .\n" +" // เปิดไดเร็คทอรีที่อยู่ตอนนี้. สะดวกมาก!\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:154 +#, kde-format +msgid "KIO Client" +msgstr "KIO Client" + +#: kioclient.cpp:155 +#, kde-format +msgid "Command-line tool for network-transparent operations" +msgstr "เครื่องมือแบบพิมพ์คำสั่งสำหรับการทำงานเกี่ยวกับเครือข่าย" + +#: kioclient.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Use message boxes and other native notifications" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"Non-interactive use: no message boxes. If you don't want a graphical " +"connection, use --platform offscreen" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:169 +#, kde-format +msgid "Overwrite destination if it exists (for copy and move)" +msgstr "ทำการเขียนทับที่ปลายทาง ถ้าหากว่ามีอยู่ (สำหรับการคัดลอก และการย้าย)" + +#: kioclient.cpp:173 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "URL or URLs" +msgid "file or URL" +msgstr "URL (หนึ่งตัว) หรือ URLs (หลายตัว)" + +#: kioclient.cpp:173 kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "urls..." +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 +#, kde-format +msgid "Source URL or URLs" +msgstr "URL ต้นทาง (หนึ่งตัว) หรือ URLs ต้นทาง (หลายตัว)" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Destination URL" +msgstr "URL ปลายทาง" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "url" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:181 +#, kde-format +msgid "Show available commands" +msgstr "แสดงคำสั่งที่มีให้" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "Command (see --commands)" +msgstr "คำสั่ง (ดูที่ --commands)" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "command" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Arguments for command" +msgstr "ค่าอาร์กิวเมนต์สำหรับคำสั่ง" + +#: kioclient.cpp:207 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Syntax Error: Not enough arguments\n" +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, not enough arguments\n" +msgstr "รูปแบบคำสั่งผิดพลาด: มีอาร์กิวเมนต์ไม่พอ \n" + +#: kioclient.cpp:211 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Syntax Error: Too many arguments\n" +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, too many arguments\n" +msgstr "รูปแบบคำสั่งผิดพลาด: มีอาร์กิวเมนต์มากเกินไป \n" + +#: kioclient.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Destination where to download the files" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:458 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'\n" +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, unknown command '%2'\n" +msgstr "รูปแบบคำสั่งผิดพลาด: คำสั่งที่ไม่รู้จัก '%1'\n" + +#: kioclient.cpp:474 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: %2\n" +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/th/kmimetypefinder5.po b/po/th/kmimetypefinder5.po new file mode 100644 index 0000000..50d8a89 --- /dev/null +++ b/po/th/kmimetypefinder5.po @@ -0,0 +1,65 @@ +# translation of kmimetypefinder.po to Thai +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Sahachart Anukulkitch , 2007. +# Thanomsub Noppaburana , 2008, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmimetypefinder\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-26 20:17+0700\n" +"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana \n" +"Language-Team: Thai \n" +"Language: th\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" + +#: kmimetypefinder.cpp:26 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "MimeType Finder" +msgid "MIME Type Finder" +msgstr "ตัวค้นหาประเภท Mime ของแฟ้ม" + +#: kmimetypefinder.cpp:27 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Gives the mimetype for a given file" +msgid "Gives the MIME type for a given file" +msgstr "คืนค่าประเภท mimetype สำหรับแฟ้มที่ให้" + +#: kmimetypefinder.cpp:33 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use only the file content for determining the mimetype." +msgid "Use only the file content for determining the MIME type." +msgstr "ใช้ชื่อแฟ้มในการแยกแยะประเภท MIME ของแฟ้มเท่านั้น" + +#: kmimetypefinder.cpp:35 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Whether use the file name only for determining the mimetype. Not used if -" +#| "c is specified." +msgid "" +"Whether use the file name only for determining the MIME type. Not used if -c " +"is specified." +msgstr "" +"ใช้ชื่อแฟ้มในการแยกแยะประเภท MIME ของแฟ้มเท่านั้น แต่ถ้าหากมีการระบุอาร์กิวเมนต์ -c มาให้ " +"ก็จะไม่ใช้ชื่อแฟ้มอย่างเดียว" + +#: kmimetypefinder.cpp:36 +#, kde-format +msgid "The filename to test. '-' to read from stdin." +msgstr "ชื่อแฟ้มที่จะทำการทดสอบ ใช้ '-' เพื่อให้อ่านจากส่วนข้อมูลเข้ามาตรฐาน (stdin)" \ No newline at end of file diff --git a/po/th/kstart5.po b/po/th/kstart5.po new file mode 100644 index 0000000..ffe61cc --- /dev/null +++ b/po/th/kstart5.po @@ -0,0 +1,210 @@ +# translation of kstart.po to Thai +# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Thanomsub Noppaburana , 2003, 2005. +# Sahachart Anukulkitch , 2007. +# Thanomsub Noppaburana , 2008, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstart\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-02-11 20:34+0700\n" +"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana \n" +"Language-Team: Thai \n" +"Language: th\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "donga.nb@gmail.com" + +#: kstart.cpp:312 +#, kde-format +msgid "KStart" +msgstr "KStart" + +#: kstart.cpp:314 +#, kde-format +msgid "" +"Utility to launch applications with special window properties \n" +"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " +"decoration\n" +"and so on." +msgstr "" +"เครื่องมือเรียกใช้โปรแกรม พร้อมคุณสมบัติพิเศษของหน้าต่าง \n" +"เช่น ย่อเป็นไอคอน, ขยายใหญ่สุด, บนพื้นที่ทำงานเสมือน,\n" +"รูปแบบหน้าต่างแบบพิเศษ และอื่น ๆ" + +#: kstart.cpp:319 +#, kde-format +msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" +msgstr "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" + +#: kstart.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: kstart.cpp:322 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: kstart.cpp:323 +#, kde-format +msgid "Richard J. Moore" +msgstr "Richard J. Moore" + +#: kstart.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "คำสั่งที่จะประมวลผล" + +#: kstart.cpp:332 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Alternative to : desktop file to start. D-Bus service will be " +#| "printed to stdout" +msgid "" +"Alternative to : desktop file path to start. D-Bus service will be " +"printed to stdout. Deprecated: use --application" +msgstr "" +"ทางเลือกอื่นของ : แฟ้มพื้นที่ทำงานที่จะเริ่มการทำงานบริการ D-Bus " +"จะทำการพิมพ์ผลส่งออกไปทาง stdout" + +#: kstart.cpp:335 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Alternative to : desktop file to start. D-Bus service will be " +#| "printed to stdout" +msgid "Alternative to : desktop file to start." +msgstr "" +"ทางเลือกอื่นของ : แฟ้มพื้นที่ทำงานที่จะเริ่มการทำงานบริการ D-Bus " +"จะทำการพิมพ์ผลส่งออกไปทาง stdout" + +#: kstart.cpp:338 +#, kde-format +msgid "Optional URL to pass , when using --service" +msgstr "ตัวเลือกเพิ่มเติมที่อยู่ URL ที่จะส่งไปให้กับ เมื่อมีการใช้ --service" + +#: kstart.cpp:341 +#, kde-format +msgid "A regular expression matching the window title" +msgstr "นิพจน์การค้นหาให้ตรงกับหัวเรื่องหน้าต่าง" + +#: kstart.cpp:343 +#, kde-format +msgid "" +"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" +"The window class can be found out by running\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" +"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" +"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" +"then the very first window to appear will be taken;\n" +"omitting both options is NOT recommended." +msgstr "" +"ข้อความที่ตรงกับคลาสของหน้าต่าง (คุณสมบัติ WM_CLASS)\n" +"คุณสามารถหาคลาสของหน้าต่างได้ โดยการเรียกคำสั่ง\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' และคลิกบนหน้าต่างที่ต้องการ\n" +"(แยกคำสั่งทั้งสองส่วนด้วยการเว้นวรรคหรือ เว้นวรรคเฉพาะคำสั่งทางขวามือ)\n" +"ข้อควรจำ: หากคุณไม่ได้ระบุทั้งหัวเรื่องหน้าต่างหรือคลาสของหน้าต่าง\n" +"จะทำให้หน้าต่างแรกที่ปรากฏได้รับผลจากตัวเลือกนี้\n" +"จึงไม่ขอแนะนำให้ใช้ตัวเลือกทั้งสองพร้อมกัน" + +#: kstart.cpp:352 +#, kde-format +msgid "Desktop on which to make the window appear" +msgstr "พื้นที่ทำงานที่ต้องการให้หน้าต่างปรากฎ" + +#: kstart.cpp:354 +#, kde-format +msgid "" +"Make the window appear on the desktop that was active\n" +"when starting the application" +msgstr "" +"ให้หน้าต่างปรากฎบนพื้นที่ทำงานที่กำลังใช้งานอยู่\n" +"เมื่อเริ่มการทำงานของโปรแกรม" + +#: kstart.cpp:355 +#, kde-format +msgid "Make the window appear on all desktops" +msgstr "ทำให้หน้าต่างปรากฎอยู่ทุกพื้นที่ทำงาน" + +#: kstart.cpp:356 +#, kde-format +msgid "Iconify the window" +msgstr "ย่อหน้าต่างเป็นไอคอน" + +#: kstart.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Maximize the window" +msgstr "ขยายหน้าต่างใหญ่สุด" + +#: kstart.cpp:358 +#, kde-format +msgid "Maximize the window vertically" +msgstr "ขยายหน้าต่างใหญ่สุดทางแนวตั้ง" + +#: kstart.cpp:359 +#, kde-format +msgid "Maximize the window horizontally" +msgstr "ขยายหน้าต่างใหญ่สุดทางแนวนอน" + +#: kstart.cpp:360 +#, kde-format +msgid "Show window fullscreen" +msgstr "แสดงหน้าต่างแบบเต็มจอภาพ" + +#: kstart.cpp:362 +#, kde-format +msgid "" +"The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n" +"Menu, Dialog, TopMenu or Override" +msgstr "" +"ประเภทหน้าต่าง: ปกติ, พื้นที่ทำงาน, รางแนบถาด, แถบเครื่องมือ, \n" +"เมนู, กล่องโต้ตอบ, เมนูบนสุด หรือใช้แทน" + +#: kstart.cpp:365 +#, kde-format +msgid "" +"Jump to the window even if it is started on a \n" +"different virtual desktop" +msgstr "" +"กระโดดไปยังหน้าต่าง แม้ว่ามันจะเริ่มการทำงาน\n" +"ในพื้นที่ทำงานอื่นก็ตาม" + +#: kstart.cpp:368 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "ให้หน้าต่างอยู่เหนือหน้าต่างอื่นเสมอ" + +#: kstart.cpp:370 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window below other windows" +msgstr "ให้หน้าต่างอยู่ด้านล่างหน้าต่างอื่นเสมอ" + +#: kstart.cpp:371 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry in the taskbar" +msgstr "หน้าต่างไม่ปรากฎในส่วนแถบหน้าต่างงาน" + +#: kstart.cpp:372 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry on the pager" +msgstr "หน้าต่างไม่ปรากฎในรายการของตัวสลับพื้นที่ทำงาน" + +#: kstart.cpp:386 +#, kde-format +msgid "No command specified" +msgstr "ยังไม่ได้ระบุคำสั่ง" \ No newline at end of file diff --git a/po/th/ktraderclient5.po b/po/th/ktraderclient5.po new file mode 100644 index 0000000..c630249 --- /dev/null +++ b/po/th/ktraderclient5.po @@ -0,0 +1,65 @@ +# translation of ktraderclient.po to Thai +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Sahachart Anukulkitch , 2007. +# Thanomsub Noppaburana , 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktraderclient\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-26 14:15+0700\n" +"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana \n" +"Language-Team: Thai \n" +"Language: th\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: LoKalize 0.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:22 +#, kde-format +msgid "KTraderClient" +msgstr "KTraderClient" + +#: ktraderclient.cpp:23 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:25 +#, kde-format +msgid "A command-line tool for querying the KDE trader system" +msgstr "เครื่องมือแบบบรรทัดคำสั่งสำหรับการสอบถามระบบตัวกลางค้นหาบริการ (Trader) ของ KDE" + +#: ktraderclient.cpp:30 +#, kde-format +msgid "A MIME type" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:32 +#, kde-format +msgid "A servicetype, like KParts/ReadOnlyPart or KMyApp/Plugin" +msgstr "ชนิดบริการ, เช่น KParts/ReadOnlyPart หรือ KMyApp/Plugin" + +#: ktraderclient.cpp:35 +#, kde-format +msgid "A constraint expressed in the trader query language" +msgstr "ข้อจำกัดที่แสดงในภาษาสำหรับค้นระบบ Trader" + +#: ktraderclient.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Output only paths to desktop files" +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/tr/kbroadcastnotification.po b/po/tr/kbroadcastnotification.po new file mode 100644 index 0000000..f34d963 --- /dev/null +++ b/po/tr/kbroadcastnotification.po @@ -0,0 +1,87 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Volkan Gezer , 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-04-24 16:20+0100\n" +"Last-Translator: Volkan Gezer \n" +"Language-Team: Turkish \n" +"Language: tr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Volkan Gezer" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "volkangezer@gmail.com" + +#: main.cpp:24 +#, kde-format +msgid "Broadcast Notifications" +msgstr "Yayın Bildirileri" + +#: main.cpp:26 +#, kde-format +msgid "" +"A tool that emits a notification for all users by sending it on the system " +"DBus" +msgstr "" +"Sistem DBus'ına göndererek tüm kullanıcılar için bir bildirim yayınlayan bir " +"araç" + +#: main.cpp:28 +#, kde-format +msgid "(c) 2016 Kai Uwe Broulik" +msgstr "(c) 2016 Kai Uwe Broulik" + +#: main.cpp:35 +#, kde-format +msgid "" +"Name of the application that should be associated with this notification" +msgstr "Bu bildirimle ilişkilendirilmesi gereken uygulamanın adı" + +#: main.cpp:38 +#, kde-format +msgid "A brief one-line summary of the notification" +msgstr "Bildirimin kısa bir özeti" + +#: main.cpp:40 +#, kde-format +msgid "Icon for the notification" +msgstr "Bildirim için simge" + +#: main.cpp:44 +#, kde-format +msgid "" +"A comma-separated list of user IDs this notification should be sent to. If " +"omitted, the notification will be sent to all users." +msgstr "" +"Bu bildirimin gönderilmesi gereken kullanıcı kimliklerinin virgülle ayrılmış " +"bir listesi. Belirtilmezse, bildirim tüm kullanıcılara gönderilecektir." + +#: main.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Timeout for the notification" +msgstr "Bildirim için zamanaşımı" + +#: main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Keep the notification in the history until the user closes it" +msgstr "Kullanıcı kapatana kadar bildirimi geçmişte sakla" + +#: main.cpp:52 +#, kde-format +msgid "The actual notification body text" +msgstr "Gerçek bildirim gövdesi metni" \ No newline at end of file diff --git a/po/tr/kcm5_filetypes.po b/po/tr/kcm5_filetypes.po new file mode 100644 index 0000000..69b6745 --- /dev/null +++ b/po/tr/kcm5_filetypes.po @@ -0,0 +1,548 @@ +# translation of filetypes.po to Turkish +# Turkish translation of filetypes. +# Copyright (C) 2003, 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# Mehmet TARIMCI , 2000. +# Ömer Fadıl USTA ,1999-2002. +# Adil Yıldız , 2004. +# Adem Alp Yıldız , 2004. +# Serdar Soytetir , 2008, 2009. +# H. İbrahim Güngör , 2010. +# Onur Küçük , 2010. +# Serdar SOYTETİR , 2010. +# Volkan Gezer , 2014, 2017. +# Emir SARI , 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: filetypes\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-03-29 13:59+0300\n" +"Last-Translator: Emir SARI \n" +"Language-Team: Turkish \n" +"Language: tr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Görkem Çetin" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "gorkem@kde.org.tr" + +#: filegroupdetails.cpp:22 +#, kde-format +msgid "Left Click Action (only for Konqueror file manager)" +msgstr "Sol Tıklama Eylemi (sadece Konqueror dosya yöneticisi için)" + +#: filegroupdetails.cpp:26 filetypedetails.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Show file in embedded viewer" +msgstr "Dosyayı yerleştirilmiş göstericide göster" + +#: filegroupdetails.cpp:27 filetypedetails.cpp:135 +#, kde-format +msgid "Show file in separate viewer" +msgstr "Dosyayı ayrı izleyicide göster" + +#: filegroupdetails.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in " +"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this " +"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type " +"configuration. Dolphin shows files always in a separate viewer" +msgstr "" +"Buradan Konqueror dosya yöneticisinin bu gruba ait bir dosyaya " +"tıkladığınızda ne yapacağını belirleyebilirsiniz. Konqueror dosyayı yerleşik " +"bir göstericide gösterebilir ya da ayrı bir uygulama başlatabilir. Belirli " +"bir dosya türü için bu yapılandırmayı dosya türü yapılandırmasında " +"'Yerleştirilmiş' bölümünden değiştirebilirsiniz. Dolphin her zaman dosyaları " +"ayrı bir göstericide gösterir" + +#: filetypedetails.cpp:62 +#, kde-format +msgid "" +"This button displays the icon associated with the selected file type. Click " +"on it to choose a different icon." +msgstr "" +"Bu simge seçilen dosya türü ile ilişkilendirilmiş olan simgeyi gösterir. " +"Başka bir simge seçmek için üzerine tıklayın." + +#: filetypedetails.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Filename Patterns" +msgstr "Dosya Adı Dizgileri" + +#: filetypedetails.cpp:80 +#, kde-format +msgid "" +"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of " +"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the " +"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain " +"text files." +msgstr "" +"Bu kutuda, seçili türdeki dosyaları tanımlamak için kullanılabilecek " +"dizgilerin listesi yer almaktadır. Ör. metin/düz dosya türü için *.txt " +"kalıbını kullanırsanız .txt ile biten tüm dosyalar düz metin dosyası olarak " +"tanınacaktır." + +#: filetypedetails.cpp:88 filetypesview.cpp:102 kservicelistwidget.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "Ekle..." + +#: filetypedetails.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Add a new pattern for the selected file type." +msgstr "Seçili dosya türü için yeni bir dizgi ekle." + +#: filetypedetails.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "Kaldır" + +#: filetypedetails.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Remove the selected filename pattern." +msgstr "Seçili dosya adı dizgisini kaldır." + +#: filetypedetails.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Description:" +msgstr "Açıklama:" + +#: filetypedetails.cpp:116 +#, kde-format +msgid "" +"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " +"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror " +"to display directory content." +msgstr "" +"Buraya, seçili dosya türündeki dosyalar için kısa bir açıklama " +"girebilirsiniz (ör. 'HTML Sayfası'). Bu açıklama Konqueror gibi uygulamalar " +"tarafından dizin içeriğinin gösterilmesinde kullanılacaktır." + +#: filetypedetails.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Left Click Action in Konqueror" +msgstr "Konqueror'da Sol Tıklama Eylemi" + +#: filetypedetails.cpp:138 +#, kde-format +msgid "Ask whether to save to disk instead (only for Konqueror browser)" +msgstr "Diske kaydedilip kaydedilmeyeceğini sor (Sadece Konqueror için)" + +#: filetypedetails.cpp:154 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file of this type. Konqueror can either display the file in an " +"embedded viewer, or start up a separate application. If set to 'Use settings " +"for G group', the file manager will behave according to the settings of the " +"group G to which this type belongs; for instance, 'image' if the current " +"file type is image/png. Dolphin always shows files in a separate viewer." +msgstr "" +"Buradan Konqueror dosya yöneticisinin bu tür bir dosyaya tıkladığınızda ne " +"yapacağını belirleyebilirsiniz. Konqueror dosyayı yerleşik bir göstericide " +"gösterebilir ya da ayrı bir uygulama başlatabilir. Eğer 'Grup ayarlarını " +"kullan' seçilmiş ise Konqueror bu grup için belirlenmiş ayarlara göre " +"hareket edecektir, örnek olarak image/png dosya türü için 'image' grubunun " +"ayarları kullanılır. Dolphin her zaman dosyaları ayrı bir göstericide " +"gösterir" + +#: filetypedetails.cpp:166 +#, kde-format +msgid "&General" +msgstr "&Genel" + +#: filetypedetails.cpp:167 +#, kde-format +msgid "&Embedding" +msgstr "&Yerleştirilmiş" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Add New Extension" +msgstr "Yeni Uzantı Ekle" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Extension:" +msgstr "Uzantı:" + +#: filetypedetails.cpp:326 +#, kde-format +msgid "File type %1" +msgstr "Dosya türü %1" + +#: filetypedetails.cpp:334 +#, kde-format +msgid "Use settings for '%1' group" +msgstr "Ayarları '%1' grubu için kullan" + +#: filetypesview.cpp:43 +#, kde-format +msgid "" +"

        File Associations

        This module allows you to choose which " +"applications are associated with a given type of file. File types are also " +"referred to as MIME types (MIME is an acronym which stands for " +"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\").

        A file association " +"consists of the following:

        • Rules for determining the MIME-type of a " +"file, for example the filename pattern *.png, which means 'all files with " +"names that end in .png', is associated with the MIME type \"image/png\";
        • A short description of the MIME-type, for example the description of " +"the MIME type \"image/png\" is simply 'PNG image';
        • An icon to be " +"used for displaying files of the given MIME-type, so that you can easily " +"identify the type of file in a file manager or file-selection dialog (at " +"least for the types you use often);
        • A list of the applications " +"which can be used to open files of the given MIME-type -- if more than one " +"application can be used then the list is ordered by priority.
        You " +"may be surprised to find that some MIME types have no associated filename " +"patterns; in these cases, KDE is able to determine the MIME-type by directly " +"examining the contents of the file.

        " +msgstr "" +"

        Dosya İlişkileri

        Bu modül sayesinde, belli bir dosya türüyle " +"hangi uygulamaların ilişkilendirileceğini belirleyebilirsiniz. Dosya " +"türlerine MIME tipleri de denilmektedir. (MIME, \"Çok Amaçlı İnternet Posta " +"Uzantıları\" ifadesinin İngilizce karşılığının kısaltmasıdır.)

        Bir " +"dosya ilişkisi şu ögelerden oluşur:

        • Bir dosyanın MIME türünü " +"belirlemeye ilişkin kurallar,örneğin *.png ile biten tüm dosyalar anlamına " +"gelen \"image/png\";
        • MIME türüne ilişkin kısa bir açıklama, " +"örneğin, \"image/png\" basit bir şekilde söylenecek olursa 'PNG Resmi;
        • " +"
        • Bir MIME türüne ait dosyaların görüntülenmesinde kullanılacak bir " +"simge. Örneğin bu sayede dosya tarayıcısının görünümünde dosyanın türünü (en " +"azından sık kullandığınız dosya türlerini) kolayca tanıyabilirsiniz;
        • " +"
        • Belli bir MIME türündeki dosyaların açılmasında kullanılacak " +"uygulamaların listesi. Birden fazla uygulama kullanılacaksa liste önceliğe " +"göre sıralanır.
        Bazı MIME türlerinin ilişkilendirilmiş dosya adı " +"dizgileri olmaması sizi şaşırtabilir; bu durumlarda KDE doğrudan dosya " +"içeriğini inceleyerek MIME türünü belirleyebilir.

        " + +#: filetypesview.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Search for file type or filename pattern..." +msgstr "Dosya türü veya dosya adı dizgisini arayın..." + +#: filetypesview.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Enter a part of a filename pattern, and only file types with a matching file " +"pattern will appear in the list. Alternatively, enter a part of a file type " +"name as it appears in the list." +msgstr "" +"Bir dosya adı dizgisinin bir kısmını girin, listede, yalnızca bu dosya " +"dizgisine uyan dosya türleri görünecektir. Alternatif olarak dosya türünün " +"bir kısmını listede göründüğü gibi girin." + +#: filetypesview.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Known Types" +msgstr "Bilinen Türler" + +#: filetypesview.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on " +"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to " +"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit " +"the information for that file type using the controls on the right." +msgstr "" +"Buradan sisteminizdeki bilinen dosya türlerinin hiyerarşik bir listesini " +"görebilirsiniz. Bir kategorinin altında yeralanları görmek için '+', " +"gizlemek için '-' işaretine tıklayın. Sağdaki denetimleri kullanarak bakmak/" +"düzenlemek istediğiniz bir dosya türü (ör. HTML dosyaları için metin/html) " +"seçin." + +#: filetypesview.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Click here to add a new file type." +msgstr "Yeni bir dosya türü eklemek için buraya tıklayınız." + +#: filetypesview.cpp:109 filetypesview.cpp:375 +#, kde-format +msgid "&Remove" +msgstr "&Kaldır" + +#: filetypesview.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Select a file type by name or by extension" +msgstr "Addan ya da uzantıdan bir dosya türü seç" + +#: filetypesview.cpp:368 +#, kde-format +msgid "&Revert" +msgstr "Es&ki haline döndür" + +#: filetypesview.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Revert this file type to its initial system-wide definition" +msgstr "Bu dosya türünü sistem tarafından belirlenen başlangıç durumuna döndür" + +#: filetypesview.cpp:371 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to revert this file type to its initial system-wide definition, " +"which undoes any changes made to the file type. Note that system-wide file " +"types cannot be deleted. You can however empty their pattern list, to " +"minimize the chances of them being used (but the file type determination " +"from file contents can still end up using them)." +msgstr "" +"Bu dosya türünün ayarlarını öntanımlı sistem ayarlarına geri almak ve " +"yapılan ilgili değişiklikleri silmek için buraya tıklayın. Sistem genel " +"ayarları dosya tipleri silinemez, ancak isterseniz ilgili eylem listesini " +"boşaltarak kullanılmalarını engelleyebilirsiniz (yine de dosya içeriğine " +"bakarak etkin olan bazı eylemler çalışmaya devam edebilir)." + +#: filetypesview.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Delete this file type definition completely" +msgstr "Bu dosya türü açıklamasını tamamen sil" + +#: filetypesview.cpp:378 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to delete this file type definition completely. This is only " +"possible for user-defined file types. System-wide file types cannot be " +"deleted. You can however empty their pattern list, to minimize the chances " +"of them being used (but the file type determination from file contents can " +"still end up using them)." +msgstr "" +"Bu dosya türünün tanımını tamamen silmek için bu seçeneği kullanabilirsiniz. " +"Bu seçenek sadece kullanıcı tarafında tanımlanmış dosya türleri için " +"geçerlidir. Sistem genel ayarları dosya tipleri silinemez; ancak isterseniz " +"ilgili eylem listesini boşaltarak kullanılmalarını engelleyebilirsiniz (yine " +"de dosya içeriğine bakarak etkin olan bazı eylemler çalışmaya devam " +"edebilir)." + +#: keditfiletype.cpp:122 +#, kde-format +msgid "File Type Editor" +msgstr "Dosya Türü Düzenleyicisi" + +#: keditfiletype.cpp:124 +#, kde-format +msgid "" +"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" +msgstr "" +"KDE dosya türü düzenleyici - tek bir dosya türü eklemek için " +"basitleştirilmiş sürüm" + +#: keditfiletype.cpp:126 +#, kde-format +msgid "(c) 2000, KDE developers" +msgstr "(c) 2000, KDE geliştiricileri" + +#: keditfiletype.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Preston Brown" +msgstr "Preston Brown" + +#: keditfiletype.cpp:128 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: keditfiletype.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" +msgstr "Konuşma penceresini winid ile belirtilen pencere için geçici yapar" + +#: keditfiletype.cpp:136 +#, kde-format +msgid "File type to edit (e.g. text/html)" +msgstr "Düzenlenecek dosya türü (örn. text/html)" + +#: keditfiletype.cpp:167 +#, kde-format +msgid "%1 File" +msgstr "%1 Dosya" + +#: keditfiletype.cpp:194 +#, kde-format +msgid "Edit File Type %1" +msgstr "Dosya Türü Düzenle %1" + +#: keditfiletype.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Create New File Type %1" +msgstr "Yeni Dosya Türü Ekle %1" + +#: kservicelistwidget.cpp:37 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Application Preference Order" +msgstr "Uygulama Tercih Sırası" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Services Preference Order" +msgstr "Servis Tercih Sırası" + +#: kservicelistwidget.cpp:61 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of applications associated with files of the selected file " +"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " +"With...\". If more than one application is associated with this file type, " +"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"Bu, seçili dosya türündeki dosyalarla ilişkilendirilmiş uygulamaların bir " +"listesidir. Bu liste, Konqueror'un bağlam menülerinde \"Birlikte aç...\"ı " +"seçtiğinizde gösterilir. Bu dosya tipiyle birden fazla uygulama " +"ilişkilendirildiği takdirde, bu liste, en üstteki uygulama diğerlerine " +"öncelikli olacak şekilde önceliğe göre sıralanır." + +#: kservicelistwidget.cpp:66 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of services associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " +"with...\" option. If more than one service is associated with this file " +"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"Bu, seçili dosya türündeki dosyalarla ilişkilendirilmiş uygulamaların bir " +"listesidir. Bu liste, Konqueror'un sağ tıklama menülerinde \"Bununla " +"önizle...\" seçeneğini seçtiğinizde gösterilir. Bu dosya tipiyle birden " +"fazla uygulama ilişkilendirilmişse, bu liste, en üstteki uygulama " +"diğerlerinden daha öncelikli olacak şekilde sıralanır." + +#: kservicelistwidget.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Move &Up" +msgstr "&Yukarı Taşı" + +#: kservicelistwidget.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"application, moving it up in the list. Note: This\n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Seçili uygulamayı listenin daha yukarısına alarak, ona\n" +"daha yüksek bir öncelik kazandırır. Not: Dosya türü birden\n" +"fazla uygulamayla ilişkilendirilmişse, bu işlem sadece seçili\n" +"uygulamayı etkileyecektir." + +#: kservicelistwidget.cpp:88 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"service, moving it up in the list." +msgstr "" +"Seçilen servisi listede yukarıya hareket\n" +"ettirerek, daha yüksek bir öncelik ata." + +#: kservicelistwidget.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Move &Down" +msgstr "&Aşağı Taşı" + +#: kservicelistwidget.cpp:96 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"application, moving it down in the list. Note: This \n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Seçili uygulamayı listenin daha aşağısına almak,\n" +"ona daha düşük bir öncelik verir. Not: Dosya türü birden\n" +"fazla uygulamayla ilişkilendirilmişse, bu işlem sadece seçili\n" +"uygulamayı etkileyecektir." + +#: kservicelistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"service, moving it down in the list." +msgstr "" +"Seçilen servisi listede aşağıya hareket\n" +"ettirerek daha düşük bir öncelik atayabilirsiniz." + +#: kservicelistwidget.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Add a new application for this file type." +msgstr "Bu dosya türü için yeni bir uygulama ekle." + +#: kservicelistwidget.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "Düzenle..." + +#: kservicelistwidget.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Edit command line of the selected application." +msgstr "Seçilen uygulamanın komut satırını düzenleyin." + +#: kservicelistwidget.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Remove the selected application from the list." +msgstr "Seçili uygulamayı listeden çıkart." + +#: kservicelistwidget.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "No applications associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "Hiçbiri" + +#: kservicelistwidget.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "No components associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "Hiçbiri" + +#: kserviceselectdlg.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Add Service" +msgstr "Servis Ekle" + +#: kserviceselectdlg.cpp:25 +#, kde-format +msgid "Select service:" +msgstr "Servisi seç:" + +#: newtypedlg.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Create New File Type" +msgstr "Yeni bir Dosya Türü Ekle" + +#: newtypedlg.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "Grup:" + +#: newtypedlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "Select the category under which the new file type should be added." +msgstr "Yeni dosya türünün altına ekleneceği bir kategori seçin." + +#: newtypedlg.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Type name:" +msgstr "Tür adı:" + +#: newtypedlg.cpp:53 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name of the file type. For instance, if you selected 'image' as " +"category and you type 'custom' here, the file type 'image/custom' will be " +"created." +msgstr "" +"Bir dosya türünin adını yazın. Örneğin, eğer kategori olarak 'resim' ögesini " +"seçip 'özel' seçeneğini belirtirseniz dosya türü 'resim/özel' dosya türü " +"oluşturulacaktır." \ No newline at end of file diff --git a/po/tr/kcmshell5.po b/po/tr/kcmshell5.po new file mode 100644 index 0000000..a5f10c3 --- /dev/null +++ b/po/tr/kcmshell5.po @@ -0,0 +1,142 @@ +# translation of kcmshell.po to Turkish +# +# Görkem Çetin , 2004. +# Uğur Çetin , 2007. +# Serdar Soytetir , 2008, 2011. +# Volkan Gezer , 2014, 2015, 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmshell\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-18 02:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-04-24 16:37+0100\n" +"Last-Translator: Volkan Gezer \n" +"Language-Team: Turkish \n" +"Language: tr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Barış Metin, Uğur Çetin" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "baris@uludag.org.tr, jnmbk@users.sourceforge.net" + +#: main.cpp:182 +#, kde-format +msgid "System Settings Module" +msgstr "Sistem Ayarları Modülü" + +#: main.cpp:184 +#, kde-format +msgid "A tool to start single system settings modules" +msgstr "Tekli sistem ayarları modüllerini başlatmak için bir araç" + +#: main.cpp:186 +#, kde-format +msgid "(c) 1999-2016, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1999-2016, The KDE Geliştiricileri" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Frans Englich" +msgstr "Frans Englich" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Projeyi Yürüten" + +#: main.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Daniel Molkentin" +msgstr "Daniel Molkentin" + +#: main.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: main.cpp:191 +#, kde-format +msgid "Matthias Elter" +msgstr "Matthias Elter" + +#: main.cpp:192 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: main.cpp:193 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: main.cpp:199 +#, kde-format +msgid "List all possible modules" +msgstr "Kullanılabilir tüm modülleri listele" + +#: main.cpp:200 +#, kde-format +msgid "Configuration module to open" +msgstr "Açılacak yapılandırma modülü" + +#: main.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Specify a particular language" +msgstr "Belirli bir dil kullan" + +#: main.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Do not display main window" +msgstr "Ana pencereyi gösterme" + +#: main.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Arguments for the module" +msgstr "Modül için argümanlar" + +#: main.cpp:204 +#, kde-format +msgid "Use a specific icon for the window" +msgstr "Pencere için özel bir simge kullan" + +#: main.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Use a specific caption for the window" +msgstr "Pencere için özel bir resim yazısı kullan" + +#: main.cpp:214 +#, kde-format +msgid "" +"--lang is deprecated. Please set the LANGUAGE environment variable instead" +msgstr "" +"--lang parametresi artık kullanılmıyor. Bunun yerine lütfen LANGUAGE " +"çevresel değişkenini atayın" + +#: main.cpp:218 +#, kde-format +msgid "The following modules are available:" +msgstr "Aşağıdaki modüller kullanılabilir:" + +#: main.cpp:237 +#, kde-format +msgid "No description available" +msgstr "Tanım bilgisi yok" + +#: main.cpp:296 +#, kde-format +msgid "" +"Could not find module '%1'. See kcmshell5 --list for the full list of " +"modules." +msgstr "" +"'%1' modülü bulunamadı. Modüllerin tam listesi için kcmshell5 --list " +"komutunu kullanın." \ No newline at end of file diff --git a/po/tr/kdesu5.po b/po/tr/kdesu5.po new file mode 100644 index 0000000..aa905ef --- /dev/null +++ b/po/tr/kdesu5.po @@ -0,0 +1,262 @@ +# translation of kdesu.po to +# Copyright (C) 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Görkem Çetin , 2000. +# Görkem Çetin , 2003, 2004. +# Serdar Soytetir , 2007, 2008, 2009, 2011. +# Volkan Gezer , 2013, 2014, 2017. +# Kaan Ozdincer , 2014. +# Emir SARI , 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-03-29 14:01+0300\n" +"Last-Translator: Emir SARI \n" +"Language-Team: Turkish \n" +"Language: tr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Serdar Soytetir, Mehmet Tarımcı" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "tulliana@gmail.com, mehmet@gelecek.com.tr" + +#: kdesu.cpp:105 +#, kde-format +msgid "KDE su" +msgstr "KDE su" + +#: kdesu.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Runs a program with elevated privileges." +msgstr "Yüksek dereceli izinler gerektiren programları çalıştırır." + +#: kdesu.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" +msgstr "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Geert Jansen" +msgstr "Geert Jansen" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Projeyi Yürüten" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Pietro Iglio" +msgstr "Pietro Iglio" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "Asıl yazar" + +#: kdesu.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Specifies the command to run as separate arguments" +msgstr "Bağımsız argümanlarla çalıştırılacak komutu belirtir" + +#: kdesu.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Specifies the command to run as one string" +msgstr "Tek bir ifade ile çalıştırılacak komutu belirtir" + +#: kdesu.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Run command under target uid if is not writable" +msgstr "" +" yazılabilir değilse komutu hedef kullanıcı numarası altında çalıştır." + +#: kdesu.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Specifies the target uid" +msgstr "Hedef uid'i belirtir" + +#: kdesu.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Do not keep password" +msgstr "Parolayı kaydetme" + +#: kdesu.cpp:125 +#, kde-format +msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" +msgstr "Daemon'ı durdur (tüm parolaları unutur)" + +#: kdesu.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Enable terminal output (no password keeping)" +msgstr "Uçbirim çıktısını etkinleştir (parola kaydedilmez)" + +#: kdesu.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" +msgstr "Öncelik değeri belirle: 0 <= öncelik 100, 0 en küçük" + +#: kdesu.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Use realtime scheduling" +msgstr "Gerçek zamanlı planlama kullan" + +#: kdesu.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Do not display ignore button" +msgstr "Yok say düğmesini gösterme" + +#: kdesu.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Specify icon to use in the password dialog" +msgstr "Parola penceresinde kullanılacak simgeyi belirtin" + +#: kdesu.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Do not show the command to be run in the dialog" +msgstr "Pencerede çalıştırılacak komutu gösterme" + +#: kdesu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "" +"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by " +"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program" +msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" +msgstr "" +"Pencereyi, pencere numarası belirtilen X uygulaması için geçici hale getirir" + +#: kdesu.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Embed into a window" +msgstr "Bir pencereye katıştır" + +#: kdesu.cpp:168 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'." +msgstr "'%1' komutu çalıştırılamadı." + +#: kdesu.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters." +msgstr "'%1' komutu çalıştırılamadı. Geçersiz karakterler içeriyor." + +#: kdesu.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Illegal priority: %1" +msgstr "Geçersiz öncelik: %1" + +#: kdesu.cpp:266 +#, kde-format +msgid "No command specified." +msgstr "Komut belirtilmedi." + +#: kdesu.cpp:372 +#, kde-format +msgid "Su returned with an error.\n" +msgstr "Su bir hata ile döndü.\n" + +#: kdesu.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Command:" +msgstr "Komut:" + +#: kdesu.cpp:409 +#, kde-format +msgid "realtime: " +msgstr "gerçek zaman: " + +#: kdesu.cpp:413 +#, kde-format +msgid "Priority:" +msgstr "Öncelik:" + +#: sudlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "Run as %1" +msgstr "%1 olarak çalıştır" + +#: sudlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Please enter your password below." +msgstr "Lütfen aşağıya parolanızı girin." + +#: sudlg.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"Yapmak istediğiniz işlem yönetici hakları gerektiriyor. Lütfen " +"yönetici parolasını girin, ya da şimdiki yetkilerle devam etmek için " +"'Yoksay düğmesine tıklayın." + +#: sudlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below." +msgstr "" +"Yapmak istediğiniz işlem yönetici hakları gerektiriyor. Lütfen " +"aşağıya root parolasını girin." + +#: sudlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"Yapmak istediğiniz işlem için ek yetkilere ihtiyacınız var. Lütfen %1 " +"kullanıcısının parolasını girin ya da mevcut yetkilerinizle işleme devam " +"etmek için Yoksay düğmesine tıklayın." + +#: sudlg.cpp:56 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below." +msgstr "" +"Yapmak istediğiniz işlem için ek yetkilere ihtiyacınız var. Lütfen aşağıya " +"%1 kullanıcısının parolasını girin." + +#: sudlg.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Conversation with su failed." +msgstr "su ile çevirim başarısız." + +#: sudlg.cpp:86 +#, kde-format +msgid "" +"The program 'su' could not be found.
        Ensure your PATH is set correctly." +msgstr "" +"'su' uygulaması bulunamadı.
        PATH değişkeninizin doğru ayarlandığından " +"emin olun." + +#: sudlg.cpp:97 +#, kde-format +msgid "" +"Permission denied.
        Possibly incorrect password, please try again.
        On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " +"this program." +msgstr "" +"İzin verilmedi.
        Büyük olasılıkla parola yanlış, lütfen yeniden deneyin." +"
        Bu uygulamayı kullanmak için bazı sistemlerde özel bir gruba " +"(genellikle:wheel) dahil olmanız gerekir." + +#: sudlg.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" +msgstr "" +"İç hata: SuProcess::checkInstall() işlevinden geçersiz değer döndürüldü" \ No newline at end of file diff --git a/po/tr/kioclient.po b/po/tr/kioclient.po new file mode 100644 index 0000000..b50b6a8 --- /dev/null +++ b/po/tr/kioclient.po @@ -0,0 +1,364 @@ +# translation of kioclient.po to +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Serdar Soytetir , 2007, 2008, 2009, 2012. +# Gökçen Eraslan , 2010. +# H. İbrahim Güngör , 2010, 2011. +# Ozan Çağlayan , 2010, 2013. +# Ongun Kanat , 2014. +# Volkan Gezer , 2017. +# Emir SARI , 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kioclient\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-14 02:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-04-06 14:13+0300\n" +"Last-Translator: Emir SARI \n" +"Language-Team: Turkish \n" +"Language: tr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Ongun Kanat, Emir SARI" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "ongun.kanat@gmail.com, emir_sari@icloud.com" + +#: kioclient.cpp:55 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Syntax:\n" +msgstr "" +"\n" +"Söz Dizimi:\n" + +#: kioclient.cpp:56 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # Opens a properties menu\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # Bir özellikler menüsü açar\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:60 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" +" # Tries to open the document pointed to by 'url', in the " +"application\n" +" # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n" +" # In this case the mimetype is determined\n" +" # automatically. Of course URL may be the URL of a\n" +" # document, or it may be a *.desktop file.\n" +" # 'url' can be an executable, too.\n" +msgstr "" +" kioclient exec 'url' ['mime türü']\n" +" # 'url' konumundaki dosyayı KDE'deki ilişkili uygulamayı " +"kullanarak açar\n" +" # İsterseniz 'mime türü' vermeyebilirsiniz. Bu durumda mime " +"türü\n" +" # otomatik olarak belirlenir. 'url' herhangi bir dosya " +"olabileceği\n" +" # gibi bir *.desktop dosyası ya da bir çalıştırılabilir dosya " +"da\n" +" # olabilir.\n" + +#: kioclient.cpp:69 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient move 'src' 'dest'\n" +" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient move 'kaynak' 'hedef'\n" +" # 'kaynak' adresi 'hedefe' taşır.\n" +" # 'kaynak' bir adresler listesi olabilir.\n" + +#: kioclient.cpp:74 +#, kde-format +msgid "" +" # 'dest' may be \"trash:/\" to move the files\n" +" # to the trash.\n" +msgstr "" +" # Dosyaları çöpe atmak için 'hedef', \"trash:/\"\n" +" # olarak kullanılabilir.\n" + +#: kioclient.cpp:78 +#, kde-format +msgid "" +" # the short version kioclient mv\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # Kısayol olarak, kioclient mv\n" +" # şeklinde de kullanılabilir.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient download ['src']\n" +" # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +" # a URL will be requested.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient download ['kaynak']\n" +" # 'kaynak' adresini kullanıcının belirlediği\n" +" # 'hedefe' kopyalar.\n" +" # 'kaynak' bir adresler listesi olabilir.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:88 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient copy 'kaynak' 'hedef'\n" +" # 'kaynak' adresini 'hedefe' kopyalar.\n" +" # 'kaynak' bir adresler listesi olabilir.\n" + +#: kioclient.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +" # the short version kioclient cp\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # Kısayol olarak, kioclient cp\n" +" # şeklinde de kullanılabilir.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:97 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # 'url' içeriğini standart çıktıya yazar\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:101 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient ls 'url'\n" +" # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient ls 'adres'\n" +" # 'adres'te bulunan dizin içeriğini standart çıktıya listeler\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:105 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient remove 'url'\n" +" # Removes the URL\n" +" # 'url' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient remove 'url'\n" +" # 'url' adresindeki dosyayı siler\n" +" # 'url' bir adresler listesi olabilir.\n" + +#: kioclient.cpp:110 +#, kde-format +msgid "" +" # the short version kioclient rm\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # Kısayol olarak kioclient rm\n" +" # şeklinde de kullanılabilir.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:114 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient stat 'url'\n" +" # Shows all of the available information for 'url'\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient stat 'url'\n" +" # 'url' için tüm kullanılabilir bilgiyi gösterir\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:118 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient appmenu\n" +" # Opens a basic application launcher.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient appmenu\n" +" # Yalın bir uygulama başlatıcı açar.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:123 +#, kde-format +msgid "*** Examples:\n" +msgstr "*** Örnekler:\n" + +#: kioclient.cpp:124 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Opens the file with default binding\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Dosyayı öntanımlı bağıntıyla açar\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:128 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec ftp://localhost/\n" +" // Opens new window with URL\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec ftp://localhost/\n" +" // Yeni pencerede adres açar\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:132 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Starts emacs\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // emacs uygulamasını başlatır\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:136 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec .\n" +" // Opens the current directory. Very convenient.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec .\n" +" // Geçerli dizini açar. Çok kullanışlı.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:154 +#, kde-format +msgid "KIO Client" +msgstr "KIO İstemcisi" + +#: kioclient.cpp:155 +#, kde-format +msgid "Command-line tool for network-transparent operations" +msgstr "Ağ geçişli işlemler için komut satırı aracı" + +#: kioclient.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Use message boxes and other native notifications" +msgstr "İleti kutularını ve diğer yerel bildirimleri kullan" + +#: kioclient.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"Non-interactive use: no message boxes. If you don't want a graphical " +"connection, use --platform offscreen" +msgstr "" +"Etkileşimli olmayan kullanım: mesaj diyalogları yok. Eğer grafik bağlantısı " +"istemiyorsanız, --platform offscreen kullanın" + +#: kioclient.cpp:169 +#, kde-format +msgid "Overwrite destination if it exists (for copy and move)" +msgstr "Hedef mevcutsa üzerine yaz (kopyala ve taşı işlemi için)" + +#: kioclient.cpp:173 +#, kde-format +msgid "file or URL" +msgstr "dosya veya adres" + +#: kioclient.cpp:173 kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "urls..." +msgstr "urller.." + +#: kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 +#, kde-format +msgid "Source URL or URLs" +msgstr "Kaynak Adres ya da Adresler" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Destination URL" +msgstr "Hedef Adres" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "url" +msgstr "url" + +#: kioclient.cpp:181 +#, kde-format +msgid "Show available commands" +msgstr "Kullanılabilir komutları göster" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "Command (see --commands)" +msgstr "Komut (bakınız --commands)" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "command" +msgstr "komut" + +#: kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Arguments for command" +msgstr "Komut için argümanlar" + +#: kioclient.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, not enough arguments\n" +msgstr "%1: Sözdizim hatası, yeterli argüman yok\n" + +#: kioclient.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, too many arguments\n" +msgstr "%1: Sözdizim hatası, çok fazla argüman\n" + +#: kioclient.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Destination where to download the files" +msgstr "Dosyaların indirileceği hedef" + +#: kioclient.cpp:458 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, unknown command '%2'\n" +msgstr "%1: Sözdizim hatası, bilinmeyen komut '%2'\n" + +#: kioclient.cpp:474 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: %2\n" +msgstr "%1: %2\n" \ No newline at end of file diff --git a/po/tr/kmimetypefinder5.po b/po/tr/kmimetypefinder5.po new file mode 100644 index 0000000..f1fa932 --- /dev/null +++ b/po/tr/kmimetypefinder5.po @@ -0,0 +1,60 @@ +# translation of kmimetypefinder.po to +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Serdar Soytetir , 2007, 2008, 2009. +# Volkan Gezer , 2014, 2015. +# Emir SARI , 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmimetypefinder\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-03-29 14:05+0300\n" +"Last-Translator: Emir SARI \n" +"Language-Team: Turkish \n" +"Language: tr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Volkan Gezer" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "volkangezer@gmail.com" + +#: kmimetypefinder.cpp:26 +#, kde-format +msgid "MIME Type Finder" +msgstr "Mime Türü Bulucu" + +#: kmimetypefinder.cpp:27 +#, kde-format +msgid "Gives the MIME type for a given file" +msgstr "Verilen dosyanın MIME türü verir" + +#: kmimetypefinder.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Use only the file content for determining the MIME type." +msgstr "MIME türünü belirlerken sadece dosya içeriğini kullan." + +#: kmimetypefinder.cpp:35 +#, kde-format +msgid "" +"Whether use the file name only for determining the MIME type. Not used if -c " +"is specified." +msgstr "" +"MIME türünü belirlemek için sadece dosya adının kullanılıp kullanılmayacağı. " +"Eğer -c belirtilmişse kullanılmaz." + +#: kmimetypefinder.cpp:36 +#, kde-format +msgid "The filename to test. '-' to read from stdin." +msgstr "Sınanacak dosya adı. Standart girişten okumak için '-' ile ayırın." \ No newline at end of file diff --git a/po/tr/kstart5.po b/po/tr/kstart5.po new file mode 100644 index 0000000..ad0d3f8 --- /dev/null +++ b/po/tr/kstart5.po @@ -0,0 +1,207 @@ +# translation of kstart.po to Turkish +# translation of kstart.po to +# Copyright (C) 2003, 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Ömer Fadıl USTA , 2002. +# Görkem Çetin , 2003, 2004. +# Adem Alp Yıldız , 2004. +# Serdar Soytetir , 2008, 2009. +# H. İbrahim Güngör , 2010. +# Volkan Gezer , 2014. +# Emir SARI , 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstart\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-03-29 14:06+0300\n" +"Last-Translator: Emir SARI \n" +"Language-Team: Turkish \n" +"Language: tr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Ömer Fadıl USTA, H. İbrahim Güngör" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "omer_fad@hotmail.com, ibrahim@pardus.org.tr" + +#: kstart.cpp:312 +#, kde-format +msgid "KStart" +msgstr "KStart" + +#: kstart.cpp:314 +#, kde-format +msgid "" +"Utility to launch applications with special window properties \n" +"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " +"decoration\n" +"and so on." +msgstr "" +"Uygulamaları özel KDE pencere özellikleriyle, mesela simge halinde, \n" +"ekranı kaplar biçimde, belli bir sanal masaüstünde, özel bir dekorasyonla\n" +"ya da yapışkan olarak başlatmak için yardımcı bir program." + +#: kstart.cpp:319 +#, kde-format +msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" +msgstr "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" + +#: kstart.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: kstart.cpp:322 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: kstart.cpp:323 +#, kde-format +msgid "Richard J. Moore" +msgstr "Richard J. Moore" + +#: kstart.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "Çalıştırılacak komut" + +#: kstart.cpp:332 +#, kde-format +msgid "" +"Alternative to : desktop file path to start. D-Bus service will be " +"printed to stdout. Deprecated: use --application" +msgstr "" +" komutuna alternatif: Başlatılacak masaüstü dosyası. D-Bus servisi " +"stdout çıktırına basılacak. Artık kullanılmıyor: --application kullanın" + +#: kstart.cpp:335 +#, kde-format +msgid "Alternative to : desktop file to start." +msgstr " komutuna alternatif: başlatılacak masaüstü dosyası." + +#: kstart.cpp:338 +#, kde-format +msgid "Optional URL to pass , when using --service" +msgstr "" +"Geçiş için kullanılacak seçimlik adres , --service kullanılırken" + +#: kstart.cpp:341 +#, kde-format +msgid "A regular expression matching the window title" +msgstr "Pencere başlığı ile eşleşen bir düzenli ifade" + +#: kstart.cpp:343 +#, kde-format +msgid "" +"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" +"The window class can be found out by running\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" +"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" +"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" +"then the very first window to appear will be taken;\n" +"omitting both options is NOT recommended." +msgstr "" +"(WM_CLASS property) Pencere sınıfıyla eşleşen dizgi\n" +"Pencere sınıfı 'xprop | grep WM_CLASS' komutu çalıştırılıp\n" +"pencere üzerine tıklandığında bulunabilir.\n" +"NOT: Pencere sınıfı veya pencere başlığı belirtmezseniz,\n" +"ilk görünen pencere alınacaktır;\n" +"her iki seçeneği de boş bırakmak tavsiye edilmez." + +#: kstart.cpp:352 +#, kde-format +msgid "Desktop on which to make the window appear" +msgstr "Pencerenin açılacağı masaüstü" + +#: kstart.cpp:354 +#, kde-format +msgid "" +"Make the window appear on the desktop that was active\n" +"when starting the application" +msgstr "" +"Uygulama başlatılırken pencerenin gösterileceği masaüstünü\n" +"aktifleştir" + +#: kstart.cpp:355 +#, kde-format +msgid "Make the window appear on all desktops" +msgstr "Pencereyi tüm masaüstlerinde görünür yapar" + +#: kstart.cpp:356 +#, kde-format +msgid "Iconify the window" +msgstr "Pencereyi simgeleştirir" + +#: kstart.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Maximize the window" +msgstr "Pencereye ekranı kaplatır" + +#: kstart.cpp:358 +#, kde-format +msgid "Maximize the window vertically" +msgstr "Pencereye dikey olarak ekranı kaplatır" + +#: kstart.cpp:359 +#, kde-format +msgid "Maximize the window horizontally" +msgstr "Pencereye yatay olarak ekranı kaplatır" + +#: kstart.cpp:360 +#, kde-format +msgid "Show window fullscreen" +msgstr "Pencereyi tam ekran olarak göster" + +#: kstart.cpp:362 +#, kde-format +msgid "" +"The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n" +"Menu, Dialog, TopMenu or Override" +msgstr "" +"Pencere türü: Normal, Masaüstü, Gömülü, Araç Çubuğu, \n" +"Menü, Pencere, Üst Menü ya da Üzerinde Tut" + +#: kstart.cpp:365 +#, kde-format +msgid "" +"Jump to the window even if it is started on a \n" +"different virtual desktop" +msgstr "" +"Başka bir sanal masaüstünde başlamış olsa bile, \n" +"pencereye atlar" + +#: kstart.cpp:368 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "Pencereyi her zaman diğer pencerelerin üzerinde tut" + +#: kstart.cpp:370 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window below other windows" +msgstr "Pencereyi her zaman diğer pencerelerin altında tutar" + +#: kstart.cpp:371 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry in the taskbar" +msgstr "Pencere görev çubuğunda görünmesin" + +#: kstart.cpp:372 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry on the pager" +msgstr "Pencere sayfalayıcı üzerinde görünmesin" + +#: kstart.cpp:386 +#, kde-format +msgid "No command specified" +msgstr "Komut belirtilmedi" \ No newline at end of file diff --git a/po/tr/ktraderclient5.po b/po/tr/ktraderclient5.po new file mode 100644 index 0000000..d0db006 --- /dev/null +++ b/po/tr/ktraderclient5.po @@ -0,0 +1,66 @@ +# translation of ktraderclient.po to Turkish +# translation of ktraderclient.po to +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Serdar Soytetir , 2007, 2008, 2009. +# Volkan Gezer , 2014, 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktraderclient\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-05-10 07:29+0000\n" +"Last-Translator: Necdet \n" +"Language-Team: Turkish \n" +"Language: tr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Necdet Yücel" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "necdetyucel@gmail.com" + +#: ktraderclient.cpp:22 +#, kde-format +msgid "KTraderClient" +msgstr "KTrader İstemcisi" + +#: ktraderclient.cpp:23 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: ktraderclient.cpp:25 +#, kde-format +msgid "A command-line tool for querying the KDE trader system" +msgstr "KDE ticari sisteminde sorgu yapabilmek için bir komut satırı aracı" + +#: ktraderclient.cpp:30 +#, kde-format +msgid "A MIME type" +msgstr "Bir MIME türü" + +#: ktraderclient.cpp:32 +#, kde-format +msgid "A servicetype, like KParts/ReadOnlyPart or KMyApp/Plugin" +msgstr "Bir servis türü, KParts/ReadOnlyPart ya da KMyApp/Plugin gibi" + +#: ktraderclient.cpp:35 +#, kde-format +msgid "A constraint expressed in the trader query language" +msgstr "Trader sorgulama dilinde bir sınırlandırıcı kullanıldı" + +#: ktraderclient.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Output only paths to desktop files" +msgstr "Çıktı sadece masaüstü dosyalarına yoldur" \ No newline at end of file diff --git a/po/ug/kcm5_filetypes.po b/po/ug/kcm5_filetypes.po new file mode 100644 index 0000000..3209f9d --- /dev/null +++ b/po/ug/kcm5_filetypes.po @@ -0,0 +1,520 @@ +# Uyghur translation for filetypes. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Sahran , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: filetypes\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-08 07:04+0900\n" +"Last-Translator: Gheyret Kenji \n" +"Language-Team: Uyghur Computer Science Association \n" +"Language: ug\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "ئابدۇقادىر ئابلىز, غەيرەت كەنجى" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "sahran.ug@gmail.com, gheyret@gmail.com" + +#: filegroupdetails.cpp:22 +#, kde-format +msgid "Left Click Action (only for Konqueror file manager)" +msgstr "سول چېكىش مەشغۇلاتى(پەقەتلا Konqueror ھۆججەت باشقۇرغۇچىسى ئۈچۈن)" + +#: filegroupdetails.cpp:26 filetypedetails.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Show file in embedded viewer" +msgstr "ھۆججەتلەرنى سىڭدۈرمە كۆرگۈدە كۆرسەت" + +#: filegroupdetails.cpp:27 filetypedetails.cpp:135 +#, kde-format +msgid "Show file in separate viewer" +msgstr "ھۆججەتلەرنى ئايرىم كۆرگۈدە كۆرسەت" + +#: filegroupdetails.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in " +"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this " +"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type " +"configuration. Dolphin shows files always in a separate viewer" +msgstr "" +"بۇ يەردە مەزكۇر گۇرۇپپىغا تەۋە بىرەر ھۆججەتنى چەككەندە Konqueror ھۆججەت " +"باشقۇرغۇ قانداق ئىش قىلىدۇ بەلگىلەيسىز. Konqueror ھۆججەتنى سىڭدۈرمە كۆرگۈ " +"ئىچىدە كۆرسىتەلەيدۇ ياكى ئۇنى ئايرىم ئىجرا قىلالايدۇ. بۇ خىل بىرەر " +"كۆرسىتىلگەن ھۆججەت تىپىغا مۇناسىۋەتلىك مەشغۇلاتنى ھۆججەت تىپى سەپلىمىسىنىڭ " +"‹سىڭدۈرۈش› بەتكۈچىدە تەوشىيەلەيسىز. Dolphin ھۆججەتلەرنى ھەمىشە ئايرىم " +"كۆرگۈدە كۆرسىتىدۇ." + +#: filetypedetails.cpp:62 +#, kde-format +msgid "" +"This button displays the icon associated with the selected file type. Click " +"on it to choose a different icon." +msgstr "" +"بۇ توپچا تاللانغان ھۆججەتكە ماسلاشتۇرۇلغان سىنبەلگىنى كۆرسىتىدۇ.باشقىنى " +"تاللاش ئۈچۈن ئۇنى چېكىڭ." + +#: filetypedetails.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Filename Patterns" +msgstr "ھۆججەت ئاتى ئەندىزىسى" + +#: filetypedetails.cpp:80 +#, kde-format +msgid "" +"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of " +"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the " +"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain " +"text files." +msgstr "" +"بۇ كۆزنەكچىدە تاللانغان تىپتىكى ھۆججەتلەرنى پەرق قىلىشقا ئىشلىتىدىغان " +"ئەندىزە تىزىمى بار. مەسىلەن: ئەندىزە *.txt بولسا ھۆججەت تىپى ‹text/plain› " +"بولغان ھۆججەتلەرنى كۆرسىتىدۇ؛ ھۆججەت ئاتى ‹.txt› بولغان بارلىق ھۆججەتلەر " +"ئادەتتە تېكىست ھۆججەتلىرى دەپ قارىلىدۇ." + +#: filetypedetails.cpp:88 filetypesview.cpp:102 kservicelistwidget.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "قوش…" + +#: filetypedetails.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Add a new pattern for the selected file type." +msgstr "تاللانغان بۇ تىپتىكى ھۆججەتكە يېڭى ئەندىزە قوشىدۇ." + +#: filetypedetails.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "چىقىرىۋەت" + +#: filetypedetails.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Remove the selected filename pattern." +msgstr "تاللانغان ھۆججەت ئاتى ئەندىزىسىنى چىقىرىۋېتىدۇ." + +#: filetypedetails.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Description:" +msgstr "چۈشەندۈرۈش:" + +#: filetypedetails.cpp:116 +#, kde-format +msgid "" +"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " +"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror " +"to display directory content." +msgstr "" +"تاللانغان ھۆججەت تىپنىڭ قىسقىچە چۈشەندۈرۈشى(‹HTML بېتى› دېگەندەك) . بۇ " +"چۈسەندۈرۈشى Konqueror دەك پروگراممىلار مۇندەرىجە مەزمۇنىنى كۆرسەتكەندە " +"ئىشلىتىلىدۇ." + +#: filetypedetails.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Left Click Action in Konqueror" +msgstr "Konqueror دىكى سول چېكىش مەشغۇلاتى" + +#: filetypedetails.cpp:138 +#, kde-format +msgid "Ask whether to save to disk instead (only for Konqueror browser)" +msgstr "دىسكىغا ساقلامدۇ سورا(Konqueror توركۆرگۈسى ئۈچۈنلا)" + +#: filetypedetails.cpp:154 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file of this type. Konqueror can either display the file in an " +"embedded viewer, or start up a separate application. If set to 'Use settings " +"for G group', the file manager will behave according to the settings of the " +"group G to which this type belongs; for instance, 'image' if the current " +"file type is image/png. Dolphin always shows files in a separate viewer." +msgstr "" +"بۇ يەردە مەزكۇر گۇرۇپپىغا تەۋە بىرەر ھۆججەتنى چەككەندە Konqueror ھۆججەت " +"باشقۇرغۇ قانداق ئىش قىلىدۇ بەلگىلەيسىز. Konqueror ھۆججەتنى سىڭدۈرمە كۆرگۈ " +"ئىچىدە كۆرسىتەلەيدۇ ياكى ئۇنى ئايرىم ئىجرا قىلالايدۇ. ئەگەر ‹گۇرۇپپا G ئۈچۈن " +"تەڭشەكنى ئىشلىتىش› بەلگىلەنسە، ھۆججەت باشقۇرغۇ گۇرۇپپا G غا تەۋە بولغان " +"ھۆججەتنىڭ تەڭشىكىگە ئاساسەن مەشغۇلات ئېلىپ بارىدۇ. مەسىلەن : نۆۋەتتىكى " +"ھۆججەت تىپى image/png بولسا، ‹سۈرەت› دەپ بىر تەرەپ قىلىدۇ. Dolphin " +"ھۆججەتلەرنى ھەمىشە ئايرىم كۆرگۈدە كۆرسىتىدۇ." + +#: filetypedetails.cpp:166 +#, kde-format +msgid "&General" +msgstr "ئادەتتىكى(&G)" + +#: filetypedetails.cpp:167 +#, kde-format +msgid "&Embedding" +msgstr "سىڭدۈرۈش(&E)" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Add New Extension" +msgstr "يېڭى كېڭەيتىلمە قوش" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Extension:" +msgstr "كېڭەيتىلمە:" + +#: filetypedetails.cpp:326 +#, kde-format +msgid "File type %1" +msgstr "ھۆججەت تىپى %1" + +#: filetypedetails.cpp:334 +#, kde-format +msgid "Use settings for '%1' group" +msgstr "تەڭشەكلەرنى «%1» گۇرۇپپىسىغا ئىشلەت" + +#: filetypesview.cpp:43 +#, kde-format +msgid "" +"

        File Associations

        This module allows you to choose which " +"applications are associated with a given type of file. File types are also " +"referred to as MIME types (MIME is an acronym which stands for " +"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\").

        A file association " +"consists of the following:

        • Rules for determining the MIME-type of a " +"file, for example the filename pattern *.png, which means 'all files with " +"names that end in .png', is associated with the MIME type \"image/png\";
        • A short description of the MIME-type, for example the description of " +"the MIME type \"image/png\" is simply 'PNG image';
        • An icon to be " +"used for displaying files of the given MIME-type, so that you can easily " +"identify the type of file in a file manager or file-selection dialog (at " +"least for the types you use often);
        • A list of the applications " +"which can be used to open files of the given MIME-type -- if more than one " +"application can be used then the list is ordered by priority.
        You " +"may be surprised to find that some MIME types have no associated filename " +"patterns; in these cases, KDE is able to determine the MIME-type by directly " +"examining the contents of the file.

        " +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:73 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Find file type or filename pattern" +msgid "Search for file type or filename pattern..." +msgstr "ھۆججەت تىپى ياكى ھۆججەت ئاتى ئەندىزىسىنى ئىزدە" + +#: filetypesview.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Enter a part of a filename pattern, and only file types with a matching file " +"pattern will appear in the list. Alternatively, enter a part of a file type " +"name as it appears in the list." +msgstr "" +"ھۆججەت ئەندىزىسىنىڭ بىر بۆلىكىنى كىرگۈزۈڭ، شۇنىڭ بىلەن مۇشۇ ئەندىزىگە ماس " +"كېلىدىغان ھۆججەتلەرلا تىزىمدا كۆرسىتىلىدۇ. يەنە ھۆججەت تىپىنىڭ بىر بۆلىكىنى " +"كىرگۈزسىمۇ بولۇۋېرىدۇ." + +#: filetypesview.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Known Types" +msgstr "مەلۇملۇق تىپلار" + +#: filetypesview.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on " +"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to " +"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit " +"the information for that file type using the controls on the right." +msgstr "" +"بۇ يەردە سىستېمىڭىزدىكى مەلۇملۇق ھۆججەت تىپىنىڭ تىزىمى كۆرسىتىلىدۇ. ‹+› " +"بەلگىسىنى چەكسىڭىز شۇ گۇرۇپپىغا تەۋە ھەممىسى يېيىلىپ كۆرسىتىلىدۇ، ‹-› نى " +"چەكسە يىغىلىدۇ. بىرەر ھۆججەت تىپىنى(مەسىلەن: HTML ھۆججەتلىرى ئۈچۈن text/" +"html) تاللاپ ، ئوڭ تەرەپتىكى تاختىدىكى كۆرۈش/تەھرىرلەشنى بېسىپ مەشغۇلات " +"قىلسىڭىزمۇ بولىدۇ." + +#: filetypesview.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Click here to add a new file type." +msgstr "يېڭى ھۆججەت تىپى قوشۇش ئۈچۈن بۇ يېرىنى چېكىڭ." + +#: filetypesview.cpp:109 filetypesview.cpp:375 +#, kde-format +msgid "&Remove" +msgstr "چىقىرىۋەت(&R)" + +#: filetypesview.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Select a file type by name or by extension" +msgstr "ھۆججەت ئاتى ياكى ھۆججەت كېڭەيتىلمە ئاتى ھۆججەت تىپىنى تاللايدۇ" + +#: filetypesview.cpp:368 +#, kde-format +msgid "&Revert" +msgstr "ئەسلىگە قايتۇر(&R)" + +#: filetypesview.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Revert this file type to its initial system-wide definition" +msgstr "ھۆججەت تىپىنى ئۇنىڭ دەسلەپكى سىستېما مىقياسىدىكى قىممىتىگە قايتۇرىدۇ." + +#: filetypesview.cpp:371 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to revert this file type to its initial system-wide definition, " +"which undoes any changes made to the file type. Note that system-wide file " +"types cannot be deleted. You can however empty their pattern list, to " +"minimize the chances of them being used (but the file type determination " +"from file contents can still end up using them)." +msgstr "" +"بۇ يەرنى چەڭسىڭىز بۇ تىپتىكى ھۆججەتنىڭ سىستېما مىقياسىدىكى ئېنىقلىمىسىنى " +"ئەسلىگە قەيتۇرۇشقا بولىدۇ. دىققەت قىلىشقا ئەرزىيدىغىنى سىستېما مىقياسىدىكى " +"ئېنىقلىمىسىنى ئۆچۈرۈشكە بولمايدۇ. ئۇنى قۇرۇق قالدۇرسىمۇ بولىدۇ(ئەگەر ھۆججەت " +"مەزمۇنىغا ئاساسەن ھۆججەتنىڭ تىپىنى بەلگىلىيەلىسە شۇنى ئىشلىتىدۇ)" + +#: filetypesview.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Delete this file type definition completely" +msgstr "بۇ ھۆججەت تىپىنى تەلتۆكۈس ئۆچۈر" + +#: filetypesview.cpp:378 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to delete this file type definition completely. This is only " +"possible for user-defined file types. System-wide file types cannot be " +"deleted. You can however empty their pattern list, to minimize the chances " +"of them being used (but the file type determination from file contents can " +"still end up using them)." +msgstr "" +"بۇ يەرنى چېكىپ بۇ ھۆججەت تىپىنىڭ ئېنىقلىمىسىنى ئۆچۈرەلەيسىز. بۇ پەقەتلا " +"ئىشلەتكۈچى بەلگىلىگەن ھۆججەت تىپىغىلا ئىشلەيدۇ(ئۆچۈرگىلى بولىدۇ). سىستېما " +"مىقياسىدىكى ھۆججەت تىپىنىڭ ئېنىقلىمىسىنى ئۆچۈرگىلى بولمايدۇ. ئۇنى قۇرۇق " +"قالدۇرسىمۇ بولىدۇ(ئەگەر ھۆججەت مەزمۇنىغا ئاساسەن ھۆججەتنىڭ تىپىنى " +"بەلگىلىيەلىسە شۇنى ئىشلىتىدۇ)" + +#: keditfiletype.cpp:122 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File type %1" +msgid "File Type Editor" +msgstr "ھۆججەت تىپى %1" + +#: keditfiletype.cpp:124 +#, kde-format +msgid "" +"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" +msgstr "" +"ك د ئې(KDE) ھۆججەت تىپى تەھرىرلىگۈچىسى - بىرلا ھۆججەت تىپىنى تەھرىرلەيدىغان " +"ئاددىيلاشتۇرۇلغان نەشرى" + +#: keditfiletype.cpp:126 +#, kde-format +msgid "(c) 2000, KDE developers" +msgstr "(c) 2000، KDE ئىجادىيەتچىلىرى" + +#: keditfiletype.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Preston Brown" +msgstr "Preston Brown" + +#: keditfiletype.cpp:128 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: keditfiletype.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" +msgstr "winid دا بەلگىلەنگەن كۆزنەكنىڭ سۆزلەشكۈسىنى سۈزۈك قىلىدۇ." + +#: keditfiletype.cpp:136 +#, kde-format +msgid "File type to edit (e.g. text/html)" +msgstr "تەھرىرلەيدىغان ھۆججەت تىپى(مەسىلەن text/html)" + +#: keditfiletype.cpp:167 +#, kde-format +msgid "%1 File" +msgstr "%1 ھۆججەت" + +#: keditfiletype.cpp:194 +#, kde-format +msgid "Edit File Type %1" +msgstr "ھۆججەت تىپى %1 نى تەھرىرلەش" + +#: keditfiletype.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Create New File Type %1" +msgstr "يېڭى ھۆججەت تىپى %1 نى قۇرۇش" + +#: kservicelistwidget.cpp:37 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Application Preference Order" +msgstr "پروگرامما مەرتىۋە تەرتىپى" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Services Preference Order" +msgstr "مۇلازىمەتلەر مەرتىۋە تەرتىپى" + +#: kservicelistwidget.cpp:61 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of applications associated with files of the selected file " +"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " +"With...\". If more than one application is associated with this file type, " +"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"بۇ تاللانغان ھۆججەت تىپى بىلەن مۇناسىۋەتلەشتۈرۈلگەن پروگراممىلارنىڭ " +"تىزىمىدۇر. بۇ تىزىم Konqueror نىڭ «بۇنىڭدا ئېچىش…» دېگەن تىزىملىكى " +"تاللانغاندا كۆرسىتىلىدۇ. ئەگەر بۇ ھۆججەت تىپىغا بىردىن كۆپ پروگرامما " +"مۇناسىۋەتلەشتۈرۈلگەن بولسا مەرتىۋىسى بويىچە تىزىلىپ كۆرسىتىلىدۇ." + +#: kservicelistwidget.cpp:66 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of services associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " +"with...\" option. If more than one service is associated with this file " +"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"بۇ تاللانغان ھۆججەت تىپى بىلەن مۇناسىۋەتلەشتۈرۈلگەن پروگراممىلارنىڭ " +"تىزىمىدۇر. بۇ تىزىم Konqueror نىڭ «بۇنىڭدا ئالدىن كۆرۈش…» دېگەن تىزىملىكى " +"تاللانغاندا كۆرسىتىلىدۇ. ئەگەر بۇ ھۆججەت تىپىغا بىردىن كۆپ پروگرامما " +"مۇناسىۋەتلەشتۈرۈلگەن بولسا مەرتىۋىسى بويىچە تىزىلىپ كۆرسىتىلىدۇ." + +#: kservicelistwidget.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Move &Up" +msgstr "يۇقىرىغا(&U)" + +#: kservicelistwidget.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"application, moving it up in the list. Note: This\n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"تاللانغان پروگراممىغا يۇقكىرى مەرتىۋە بېرىپ، \n" +"ئۇنى تىزىمنىڭ ئۈستىگە يۆتكەيدۇ. دىققەت: ئەگەر ھۆججەت \n" +"تىپىغا بىرنەچچە پروگرامما ماسلاشتۇرۇلغان بولسا، بۇ پەقەت \n" +"تاللانغان پروگراممىغىلا تەسىر قىلىدۇ." + +#: kservicelistwidget.cpp:88 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"service, moving it up in the list." +msgstr "" +"تاللانغان مۇلازىمەتكە يۇقكىرى مەرتىۋە بېرىپ، \n" +"ئۇنى تىزىمنىڭ ئۈستىگە يۆتكەيدۇ." + +#: kservicelistwidget.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Move &Down" +msgstr "تۆۋەنگە(&D)" + +#: kservicelistwidget.cpp:96 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"application, moving it down in the list. Note: This \n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"تاللانغان پروگراممىغا تۆۋەن مەرتىۋە بېرىپ، \n" +"ئۇنى تىزىمنىڭ ئاستىغا يۆتكەيدۇ. دىققەت: ئەگەر ھۆججەت \n" +"تىپىغا بىرنەچچە پروگرامما ماسلاشتۇرۇلغان بولسا، بۇ پەقەت \n" +"تاللانغان پروگراممىغىلا تەسىر قىلىدۇ." + +#: kservicelistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"service, moving it down in the list." +msgstr "" +"تاللانغان مۇلازىمەتكە تۆۋەن مەرتىۋە بېرىپ، \n" +"ئۇنى تىزىمنىڭ ئاستىغا يۆتكەيدۇ." + +#: kservicelistwidget.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Add a new application for this file type." +msgstr "بۇ تىپتىكى ھۆججەتكە يېڭى پروگرامما قوشىدۇ." + +#: kservicelistwidget.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "تەھرىر…" + +#: kservicelistwidget.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Edit command line of the selected application." +msgstr "تاللانغان پروگراممىنىڭ بۇيرۇق قۇرىنى تەھرىرلەيدۇ." + +#: kservicelistwidget.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Remove the selected application from the list." +msgstr "تىزىمدىن تاللانغان پروگراممىنى چىقىرىۋېتىدۇ." + +#: kservicelistwidget.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "No applications associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "يوق" + +#: kservicelistwidget.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "No components associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "يوق" + +#: kserviceselectdlg.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Add Service" +msgstr "مۇلازىمەت قوش" + +#: kserviceselectdlg.cpp:25 +#, kde-format +msgid "Select service:" +msgstr "مۇلازىمەت تاللا:" + +#: newtypedlg.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Create New File Type" +msgstr "يېڭى ھۆججەت تىپى قۇر" + +#: newtypedlg.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "گۇرۇپپا:" + +#: newtypedlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "Select the category under which the new file type should be added." +msgstr "يېڭى ھۆججەت تىپى قوشۇلىدىغان كاتېگورىيىنى تاللايدۇ." + +#: newtypedlg.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Type name:" +msgstr "تىپ ئاتى:" + +#: newtypedlg.cpp:53 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name of the file type. For instance, if you selected 'image' as " +"category and you type 'custom' here, the file type 'image/custom' will be " +"created." +msgstr "" +"ھۆججەت تىپىنىڭ ئاتىنى كىرگۈزۈڭ. مەسىلەن: ‹image› دېگەن تۈرنى تاللاپ، " +"‹custom› نى كىرگۈزسىڭىز ‹image/custom› قۇرۇلىدۇ." \ No newline at end of file diff --git a/po/ug/kcmshell5.po b/po/ug/kcmshell5.po new file mode 100644 index 0000000..ae7527a --- /dev/null +++ b/po/ug/kcmshell5.po @@ -0,0 +1,143 @@ +# Uyghur translation for kcmshell. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Sahran , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmshell\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-18 02:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-08 07:05+0900\n" +"Last-Translator: Gheyret Kenji \n" +"Language-Team: Uyghur Computer Science Association \n" +"Language: ug\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "ئابدۇقادىر ئابلىز, غەيرەت كەنجى" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "sahran.ug@gmail.com, gheyret@gmail.com" + +#: main.cpp:182 +#, kde-format +msgid "System Settings Module" +msgstr "" + +#: main.cpp:184 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "A tool to start single KDE control modules" +msgid "A tool to start single system settings modules" +msgstr "يەككە KDE تىزگىن بۆلىكىنى باشلاش قورالى" + +#: main.cpp:186 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "(c) 1999-2004, The KDE Developers" +msgid "(c) 1999-2016, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1999-2004، KDE ئىجادىيەتچىلىرى" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Frans Englich" +msgstr "Frans Englich" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "مەسئۇل كىشى" + +#: main.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Daniel Molkentin" +msgstr "Daniel Molkentin" + +#: main.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: main.cpp:191 +#, kde-format +msgid "Matthias Elter" +msgstr "Matthias Elter" + +#: main.cpp:192 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: main.cpp:193 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: main.cpp:199 +#, kde-format +msgid "List all possible modules" +msgstr "بارلىق مۇمكىنچىلىكى بار بۆلەكلەرنى تىزىپ كۆرسىتىش" + +#: main.cpp:200 +#, kde-format +msgid "Configuration module to open" +msgstr "ئاچىدىغان سەپلەش بۆلىكى" + +#: main.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Specify a particular language" +msgstr "بىرەر تىلنى بەلگىلەڭ" + +#: main.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Do not display main window" +msgstr "ئاساسىي كۆزنەكنى كۆرسەتمىسۇن" + +#: main.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Arguments for the module" +msgstr "بۆلەكنىڭ ئارگۇمېنتلىرى" + +#: main.cpp:204 +#, kde-format +msgid "Use a specific icon for the window" +msgstr "" + +#: main.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Use a specific caption for the window" +msgstr "" + +#: main.cpp:214 +#, kde-format +msgid "" +"--lang is deprecated. Please set the LANGUAGE environment variable instead" +msgstr "" + +#: main.cpp:218 +#, kde-format +msgid "The following modules are available:" +msgstr "تۆۋەندىكى بۆلەكلەرنى ئىشلەتكىلى بولىدۇ:" + +#: main.cpp:237 +#, kde-format +msgid "No description available" +msgstr "چۈشەندۈرۈشى يوق" + +#: main.cpp:296 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Could not find module '%1'. See kcmshell4 --list for the full list of " +#| "modules." +msgid "" +"Could not find module '%1'. See kcmshell5 --list for the full list of " +"modules." +msgstr "" +"بۆاەك ‹%1› نى تاپالمىدى. تولۇق بۆلەك تىزىمىنى كۆرۈ ئۈچۈن kcmshell4 --list نى " +"ئىشلىتىڭ." \ No newline at end of file diff --git a/po/ug/kdesu5.po b/po/ug/kdesu5.po new file mode 100644 index 0000000..f12be6f --- /dev/null +++ b/po/ug/kdesu5.po @@ -0,0 +1,253 @@ +# Uyghur translation for kdesu. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Sahran , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-08 07:05+0900\n" +"Last-Translator: Gheyret Kenji \n" +"Language-Team: Uyghur Computer Science Association \n" +"Language: ug\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "ئابدۇقادىر ئابلىز, غەيرەت كەنجى" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "sahran.ug@gmail.com, gheyret@gmail.com" + +#: kdesu.cpp:105 +#, kde-format +msgid "KDE su" +msgstr "KDE su" + +#: kdesu.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Runs a program with elevated privileges." +msgstr "پروگراممىنى ئاشۇرۇلغان ئىمتىياز بويىچە ئىجرا قىلىدۇ." + +#: kdesu.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" +msgstr "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen، Pietro Iglio" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Geert Jansen" +msgstr "Geert Jansen" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "مەسئۇل كىشى" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Pietro Iglio" +msgstr "Pietro Iglio" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "ئەسلى ئاپتور" + +#: kdesu.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Specifies the command to run as separate arguments" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Specifies the command to run as one string" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Run command under target uid if is not writable" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Specifies the target uid" +msgstr "نىشاننىڭ ئىشلەتكۈچى كىملىكى(uid) نى بەلگىلەيدۇ" + +#: kdesu.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Do not keep password" +msgstr "ئىمنى ساقلىما" + +#: kdesu.cpp:125 +#, kde-format +msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" +msgstr "مۇئەككەلنى توختىتىش(بارلىق ئىملارنى ئۇنتۇيدۇ)" + +#: kdesu.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Enable terminal output (no password keeping)" +msgstr "تېرمىنالدا چىقىرىشىنى ئىناۋەتلىك قىلىش(ئىم ساقلانمايدۇ)" + +#: kdesu.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" +msgstr "مەرتىۋە قىممىتىنى بەلگىلەش: 0 <= prio <= 100، 0 ئەڭ توۋەن" + +#: kdesu.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Use realtime scheduling" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Do not display ignore button" +msgstr "‹پەرۋا قىلما› توپچىسىنى كۆرسەتمىسۇن" + +#: kdesu.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Specify icon to use in the password dialog" +msgstr "ئىم سۆزلەشكۈسىدە ئىشلىتىلىدىغان سىنبەلگىنى بەلگىلەڭ" + +#: kdesu.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Do not show the command to be run in the dialog" +msgstr "سۆزلەشكۈ ئىچىدە ئىجرا بولىدىغان بۇيرۇقنى كۆرسەتمىسۇن" + +#: kdesu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "" +"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by " +"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program" +msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" +msgstr "" +"winid كۆرسەتكەن X پروگراممىلىرىنىڭ سۆزلەشكۈسى تېز سۈرئەتتە قىممىتىنى " +"ئۆزگەرتىدۇ" + +#: kdesu.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Embed into a window" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:168 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'." +msgstr "بۇيرۇق «%1» نى ئىجرا قىلغىلى بولمىدى." + +#: kdesu.cpp:171 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Cannot execute command '%1'." +msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters." +msgstr "بۇيرۇق «%1» نى ئىجرا قىلغىلى بولمىدى." + +#: kdesu.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Illegal priority: %1" +msgstr "خاتا مەرتىۋە: %1" + +#: kdesu.cpp:266 +#, kde-format +msgid "No command specified." +msgstr "بۇيرۇق كۆرسىتىلمىگەن." + +#: kdesu.cpp:372 +#, kde-format +msgid "Su returned with an error.\n" +msgstr "Su خاتالىق قايتۇردى.\n" + +#: kdesu.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Command:" +msgstr "بۇيرۇق:" + +#: kdesu.cpp:409 +#, kde-format +msgid "realtime: " +msgstr "ئەمەلىي ۋاقىت: " + +#: kdesu.cpp:413 +#, kde-format +msgid "Priority:" +msgstr "مەرتىۋىسى:" + +#: sudlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "Run as %1" +msgstr "«%1» سۈپىتىدە ئىجرا قىل" + +#: sudlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Please enter your password below." +msgstr "تۆۋەندىكى يەرگە ئىمنى كىرگۈزۈڭ." + +#: sudlg.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"مەزكۇر مەشغۇلات ئۈچۈن ئالىي ئىشلەتكۈچى ئىمتىيازى كېرەك. شۇڭا ئالىي " +"ئىشلەتكۈچى نىڭ ئىمىنى كىرگۈزۈڭ ياكى ‹پەرۋا قىلما› نى چېكىپ نۆۋەتتىكى " +"ئىمتىيازدا داۋاملاشتۇرۇڭ." + +#: sudlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below." +msgstr "" +"مەزكۇر مەشغۇلات ئۈچۈن ئالىي ئىشلەتكۈچى ئىمتىيازى كېرەك. شۇڭا ئالىي " +"ئىشلەتكۈچى نىڭ ئىمىنى كىرگۈزۈڭ." + +#: sudlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"مەزكۇر مەشغۇلات ئۈچۈن باشقا ئىمتىياز كېرەك. شۇڭا %1 نىڭ ئىمىنى " +"كىرگۈزۈڭ ياكى ‹پەرۋا قىلما› نى چېكىپ نۆۋەتتىكى ئىمتىيازدا داۋاملاشتۇرۇڭ." + +#: sudlg.cpp:56 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below." +msgstr "" +"مەزكۇر مەشغۇلات ئۈچۈن باشقا ئىمتىياز كېرەك. شۇڭا %1 نىڭ ئىمىنى " +"كىرگۈزۈڭ." + +#: sudlg.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Conversation with su failed." +msgstr "su بىلەن بولغان ئالاقە مەغلۇپ بولدى." + +#: sudlg.cpp:86 +#, kde-format +msgid "" +"The program 'su' could not be found.
        Ensure your PATH is set correctly." +msgstr "پروگرامما ‹su› تېپىلمىدى.
        PATH توغرا بەلگىلەندىمۇ تەكشۈرۈڭ." + +#: sudlg.cpp:97 +#, kde-format +msgid "" +"Permission denied.
        Possibly incorrect password, please try again.
        On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " +"this program." +msgstr "" + +#: sudlg.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" +msgstr "" +"ئىچكى خاتالىق: SuProcess::checkInstall() دىن قايتقان نەتىجە توغرا ئەمەس" \ No newline at end of file diff --git a/po/ug/kioclient.po b/po/ug/kioclient.po new file mode 100644 index 0000000..01b71a6 --- /dev/null +++ b/po/ug/kioclient.po @@ -0,0 +1,328 @@ +# Uyghur translation for kioclient. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Sahran , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kioclient\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-14 02:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-08 07:05+0900\n" +"Last-Translator: Gheyret Kenji \n" +"Language-Team: Uyghur Computer Science Association \n" +"Language: ug\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:55 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Syntax:\n" +msgstr "" +"\n" +"گرامماتىكا:\n" + +#: kioclient.cpp:56 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient openProperties 'url'\n" +#| " # Opens a properties menu\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # Opens a properties menu\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # خاسلىق تىزىملىكىنى ئاچىدۇ\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:60 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" +" # Tries to open the document pointed to by 'url', in the " +"application\n" +" # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n" +" # In this case the mimetype is determined\n" +" # automatically. Of course URL may be the URL of a\n" +" # document, or it may be a *.desktop file.\n" +" # 'url' can be an executable, too.\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:69 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient move 'src' 'dest'\n" +" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:74 +#, kde-format +msgid "" +" # 'dest' may be \"trash:/\" to move the files\n" +" # to the trash.\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:78 +#, kde-format +msgid "" +" # the short version kioclient mv\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient download ['src']\n" +" # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +" # a URL will be requested.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:88 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +" # the short version kioclient cp\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:97 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient openProperties 'url'\n" +#| " # Opens a properties menu\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # خاسلىق تىزىملىكىنى ئاچىدۇ\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:101 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient openProperties 'url'\n" +#| " # Opens a properties menu\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient ls 'url'\n" +" # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # خاسلىق تىزىملىكىنى ئاچىدۇ\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:105 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient remove 'url'\n" +" # Removes the URL\n" +" # 'url' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:110 +#, kde-format +msgid "" +" # the short version kioclient rm\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:114 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient openProperties 'url'\n" +#| " # Opens a properties menu\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient stat 'url'\n" +" # Shows all of the available information for 'url'\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # خاسلىق تىزىملىكىنى ئاچىدۇ\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:118 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient openProperties 'url'\n" +#| " # Opens a properties menu\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient appmenu\n" +" # Opens a basic application launcher.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # خاسلىق تىزىملىكىنى ئاچىدۇ\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:123 +#, kde-format +msgid "*** Examples:\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:124 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Opens the file with default binding\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:128 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec ftp://localhost/\n" +" // Opens new window with URL\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:132 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Starts emacs\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:136 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec .\n" +" // Opens the current directory. Very convenient.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:154 +#, kde-format +msgid "KIO Client" +msgstr "KIO خېرىدارى" + +#: kioclient.cpp:155 +#, kde-format +msgid "Command-line tool for network-transparent operations" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Use message boxes and other native notifications" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"Non-interactive use: no message boxes. If you don't want a graphical " +"connection, use --platform offscreen" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:169 +#, kde-format +msgid "Overwrite destination if it exists (for copy and move)" +msgstr "نىشاندا ھۆججەت مەۋجۇت بولسا قاپلىۋېتىش (كۆچۈرۈش ۋە يۆتكەش مەشغۇلاتىدا)" + +#: kioclient.cpp:173 +#, kde-format +msgid "file or URL" +msgstr "ھۆججەت ياكى URL" + +#: kioclient.cpp:173 kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "urls..." +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 +#, kde-format +msgid "Source URL or URLs" +msgstr "مەنبە URL ياكى URLs" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Destination URL" +msgstr "نىشان URL" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "url" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:181 +#, kde-format +msgid "Show available commands" +msgstr "ئىشلەتكىلى بولىدىغان بۇيرۇقلارنى كۆرسەت" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "Command (see --commands)" +msgstr "بۇيرۇق (--commands غا قاراڭ)" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "command" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Arguments for command" +msgstr "بۇيرۇقنىڭ پارامېتىرلىرى" + +#: kioclient.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, not enough arguments\n" +msgstr "%1: گرامماتىكىلىق خاتالىق، پارامېتىرلار يېتەرلىك ئەمەس\n" + +#: kioclient.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, too many arguments\n" +msgstr "%1: گرامماتىكىلىق خاتالىق، پارامېتىرلار بەك كوپ\n" + +#: kioclient.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Destination where to download the files" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:458 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, unknown command '%2'\n" +msgstr "%1: گرامماتىكىلىق خاتالىق، بۇيرۇق ‹%2› تونۇش بۇيرۇق ئەمەس\n" + +#: kioclient.cpp:474 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: %2\n" +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/ug/kmimetypefinder5.po b/po/ug/kmimetypefinder5.po new file mode 100644 index 0000000..2e66d03 --- /dev/null +++ b/po/ug/kmimetypefinder5.po @@ -0,0 +1,65 @@ +# Uyghur translation for kmimetypefinder. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Sahran , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmimetypefinder\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-08 07:05+0900\n" +"Last-Translator: Gheyret Kenji \n" +"Language-Team: Uyghur Computer Science Association \n" +"Language: ug\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" + +#: kmimetypefinder.cpp:26 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "MimeType Finder" +msgid "MIME Type Finder" +msgstr "Mime تىپى ئىزدىگۈچ" + +#: kmimetypefinder.cpp:27 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Gives the mimetype for a given file" +msgid "Gives the MIME type for a given file" +msgstr "بېرىلگەن ھۆججەتنىڭ MIME تىپىنى بېرىش" + +#: kmimetypefinder.cpp:33 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use only the file content for determining the mimetype." +msgid "Use only the file content for determining the MIME type." +msgstr "ھۆججەت مەزمۇنىغىلا ئاساسەن Mime تىپىنى بەلگىلەش." + +#: kmimetypefinder.cpp:35 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Whether use the file name only for determining the mimetype. Not used if -" +#| "c is specified." +msgid "" +"Whether use the file name only for determining the MIME type. Not used if -c " +"is specified." +msgstr "" +"ھۆججەت ئاتىغىلا ئاساسەن Mime تىپىنى بەلگىلەمدۇ. -c كۆرسىتىلگەن بولسا " +"ئىشلىتىلمەيدۇ." + +#: kmimetypefinder.cpp:36 +#, kde-format +msgid "The filename to test. '-' to read from stdin." +msgstr "" +"سىناشتا ئىشلىتىدىغان ھۆججەت ئاتى. ‹-› بولسا ئۆلچەملىك كىرگۈزۈش (stdin) " +"ئوقۇيدۇ." \ No newline at end of file diff --git a/po/ug/kstart5.po b/po/ug/kstart5.po new file mode 100644 index 0000000..5a5a54d --- /dev/null +++ b/po/ug/kstart5.po @@ -0,0 +1,182 @@ +# Uyghur translation for kstart. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Sahran , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstart\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-08 07:05+0900\n" +"Last-Translator: Gheyret Kenji \n" +"Language-Team: Uyghur Computer Science Association \n" +"Language: ug\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "ئابدۇقادىر ئابلىز, غەيرەت كەنجى" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "sahran.ug@gmail.com, gheyret@gmail.com" + +#: kstart.cpp:312 +#, kde-format +msgid "KStart" +msgstr "KStart" + +#: kstart.cpp:314 +#, kde-format +msgid "" +"Utility to launch applications with special window properties \n" +"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " +"decoration\n" +"and so on." +msgstr "" + +#: kstart.cpp:319 +#, kde-format +msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" +msgstr "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" + +#: kstart.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: kstart.cpp:322 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: kstart.cpp:323 +#, kde-format +msgid "Richard J. Moore" +msgstr "Richard J. Moore" + +#: kstart.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "ئىجرا قىلىدىغان بۇيرۇق" + +#: kstart.cpp:332 +#, kde-format +msgid "" +"Alternative to : desktop file path to start. D-Bus service will be " +"printed to stdout. Deprecated: use --application" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:335 +#, kde-format +msgid "Alternative to : desktop file to start." +msgstr "" + +#: kstart.cpp:338 +#, kde-format +msgid "Optional URL to pass , when using --service" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:341 +#, kde-format +msgid "A regular expression matching the window title" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:343 +#, kde-format +msgid "" +"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" +"The window class can be found out by running\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" +"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" +"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" +"then the very first window to appear will be taken;\n" +"omitting both options is NOT recommended." +msgstr "" + +#: kstart.cpp:352 +#, kde-format +msgid "Desktop on which to make the window appear" +msgstr "كۆزنەك كۆرۈنىدىغان ئۈستەلئۈستى" + +#: kstart.cpp:354 +#, kde-format +msgid "" +"Make the window appear on the desktop that was active\n" +"when starting the application" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:355 +#, kde-format +msgid "Make the window appear on all desktops" +msgstr "كۆزنەك ھەممە ئۈستەلئۈستىلىرىدە كۆرۈنسۇن" + +#: kstart.cpp:356 +#, kde-format +msgid "Iconify the window" +msgstr "كۆزنەكنى سىنبەلگىلەشتۈرۈش" + +#: kstart.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Maximize the window" +msgstr "كۆزنەكنى ئەڭ چوڭ قىلىش" + +#: kstart.cpp:358 +#, kde-format +msgid "Maximize the window vertically" +msgstr "كۆزنەكنى تىك يۆنىلىشتە چوڭايتىدۇ" + +#: kstart.cpp:359 +#, kde-format +msgid "Maximize the window horizontally" +msgstr "كۆزنەكنى توغرا يۆنىلىشتە چوڭايتىدۇ" + +#: kstart.cpp:360 +#, kde-format +msgid "Show window fullscreen" +msgstr "كۆزنەكنى تولۇق ئېكراندا كۆرسەت" + +#: kstart.cpp:362 +#, kde-format +msgid "" +"The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n" +"Menu, Dialog, TopMenu or Override" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:365 +#, kde-format +msgid "" +"Jump to the window even if it is started on a \n" +"different virtual desktop" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:368 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "بۇ كۆزنەك باشقا كۆزنەكلەرنىڭ ئۈستىدە تۇرسۇن" + +#: kstart.cpp:370 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window below other windows" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:371 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry in the taskbar" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:372 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry on the pager" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:386 +#, kde-format +msgid "No command specified" +msgstr "بۇيرۇق بەلگىلەنمىگەن" \ No newline at end of file diff --git a/po/ug/ktraderclient5.po b/po/ug/ktraderclient5.po new file mode 100644 index 0000000..6997526 --- /dev/null +++ b/po/ug/ktraderclient5.po @@ -0,0 +1,63 @@ +# Uyghur translation for ktraderclient. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Sahran , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktraderclient\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-08 07:05+0900\n" +"Last-Translator: Gheyret Kenji \n" +"Language-Team: Uyghur Computer Science Association \n" +"Language: ug\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:22 +#, kde-format +msgid "KTraderClient" +msgstr "KTrader خېرىدارى" + +#: ktraderclient.cpp:23 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:25 +#, kde-format +msgid "A command-line tool for querying the KDE trader system" +msgstr "KDE سودا سىستېمىسىنىڭ بۇيرۇق قۇرىدا سۈرۈشتۈرۈش قورالى" + +#: ktraderclient.cpp:30 +#, kde-format +msgid "A MIME type" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:32 +#, kde-format +msgid "A servicetype, like KParts/ReadOnlyPart or KMyApp/Plugin" +msgstr "مۇلازىمەت تىپى، Parts/ReadOnlyPart ياكى KMyApp/Plugin دېگەندەك" + +#: ktraderclient.cpp:35 +#, kde-format +msgid "A constraint expressed in the trader query language" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Output only paths to desktop files" +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/uk/docs/kcontrol5/filetypes/index.docbook b/po/uk/docs/kcontrol5/filetypes/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..25ab38d --- /dev/null +++ b/po/uk/docs/kcontrol5/filetypes/index.docbook @@ -0,0 +1,562 @@ + + + +]> + +
        + + +Прив’язка файлів + +&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; +ЮрійЧорноіван
        yurchor@ukr.net
        Переклад українською
        +
        + +11 листопада 2016 року +Плазма 5.8 + + +KDE +Системні параметри +прив’язка файлів +прив’язка + +
        + +Прив’язка файлів + + +Вступ + +Однією з найзручніших сторін &kde; є можливість автоматичного визначення цим середовищем за файлом даних програми, яка може працювати з цим типом даних. Наприклад, коли ви наводити вказівник миші на позначку вашого улюбленого документа &calligrawords; у інструменті керування файлами, &kde; автоматично запускає &calligrawords;, і автоматично ж завантажує у ньому ваш файл &calligrawords;, щоб ви одразу могли почати з ним роботу. + +У наведеному вище прикладі файл даних &calligrawords; було прив’язано до &calligrawords; (програми). Такі прив’язки файлів є необхідними для належної роботи &kde;. + +Під час встановлення &kde; середовище автоматично створює сотні прив’язок файлів до більшості поширених типів даних. Ці початкові прив’язки засновано на списку поширеного програмного забезпечення і уподобаннях більшості користувачів. + +На жаль, &kde; не може: + + +передбачити всі можливі комбінації програмного забезпечення і файлів даних +підготуватися до форматів файлів, які не були відомі на час створення стільничного середовища +або дізнатися про улюблену програму будь-якого користувача для відкриття файлів певного типу + + +За допомогою цього модуля ви зможете змінити поточну прив’язку файлів або додати нові прив’язки файлів. + +Всі прив’язки файлів записуються за допомогою типів &MIME;. Абревіатура &MIME; означає Multipurpose Internet Mail Extensions (Багатоцільові розширення електронної пошти). За допомогою цих типів комп’ютер може визначити тип файла, не вдаючись до відкриття і аналізу вмісту кожного файла. + + + + +Як користуватися цим модулем + +Відкрити вікно цього модуля можна за допомогою програми «Системні параметри»: запустіть цю програму і виберіть Програми Прив’язка файлів у категорії Персоналізація. Крім того, відкрити вікно модуля можна за допомогою команди kcmshell5 filetypes, відданої за допомогою термінала або програми &krunner;. + +Прив’язки файлів впорядковано за декількома категоріями, щонайменше у вас будуть: + + +Application +Audio +Image +Inode +Message +Multipart +Text +Video + + +Всі прив’язки файлів зібрано до однієї з цих категорій. + +Між категоріями не існує ніяких функціональних відмінностей. Ці категорії було спеціально розроблено для полегшення впорядкування ваших прив’язок файлів, але вони ніяким чином не розмежовують самі прив’язки. + +Список категорій можна побачити на панелі з міткою Відомі типи. + +Ви можете переглянути кожну з цих категорій і ознайомитися зі списком прив’язок файлів, що містяться у кожній з них, для цього достатньо навести вказівник миші на назву категорії і двічі клацнути лівою кнопкою миші. Програма покаже вам список прив’язаних типів &MIME; у обраній категорії. + +Крім того, ви можете здійснювати пошук певного типу &MIME; за допомогою панелі пошуку. Панель пошуку позначено міткою Шукати тип файлів або назву файла за взірцем… і розташовано над списком категорій. + +Просто введіть першу літеру типу &MIME;, який ви шукаєте. Записи категорій буде автоматично розгорнуто, програма покаже лише типи &MIME;, у яких є введена вами літера. + +Після цього ви можете ввести наступну літеру — список типів &MIME; буде обмежено типами &MIME;, у назвах яких містяться вже дві введені вами літери. + + +Додавання нового типу &MIME; + +Якщо ви бажаєте додати новий тип &MIME; до ваших прив’язок файлів, ви можете натиснути кнопку Додати.... Відкриється невеличке діалогове вікно. Вам слід обрати категорію зі спадного списку, позначеного написом Група, і ввести назву типу &MIME; у поле з міткою Назва типу. Далі, натисніть кнопку Гаразд, щоб додати новий тип &MIME;, або натисніть кнопку Скасувати, якщо ви змінили свій початковий намір і не бажаєте додавати нових типів &MIME;. + + + + +Вилучення типу MIME + +Якщо вам треба вилучити тип &MIME;, просто оберіть у списку тип &MIME;, який ви бажаєте вилучити, одноразовим клацання лівою кнопкою миші, попередньо навівши вказівник миші на назву цього типу &MIME;. Після цього натисніть кнопку з міткою Вилучити. Обраний тип &MIME; буде негайно вилучено. +Ви можете вилучати лише ваші власні типи &MIME;. + + + + +Зміна властивостей типів MIME + +Перш ніж змінювати властивості типів &MIME;, вам слід вказати тип &MIME;. Щоб зробити це, перегляньте список категорій, знайдіть у ньому тип &MIME;, властивості якого ви бажаєте змінити, наведіть на відповідний запис вказівник миші і один раз клацніть лівою кнопкою миші. + +Одразу після вибору типу &MIME; у вікні модуля буде показано поточні значення параметрів цього типу &MIME;. + +Ви можете зауважити, що поточні значення поділено на між двома вкладками: Загальний і Вмонтовані + + + +Загальний + +На цій вкладці існує 4 властивості для кожного типу &MIME;: + + +Піктограма типу Mime — це та піктограма, яку буде показано, коли ви використовуватимете як інструмент для роботи з файлами &dolphin; або &konqueror;. +Шаблони назв файлів — це шаблони пошуку, за якими &kde; визначатиме належність файла до типу &MIME;. +Опис — це короткий опис типу файлів. Його призначено лише для того, щоб вам легше було розрізняти типи. +Порядок пріоритету програм визначає програми, які буде прив’язано до вказаного типу &MIME;. + + + + + +Вкладка «Вбудовані» + +За допомогою вкладки «Вбудовані» ви можете визначити, чи бажаєте ви переглядати файл у вікні інструменту керування файлами, чи у окремому вікні запущеної програми. + + + + + + + +Як змінити піктограму + +Щоб змінити піктограму, просто натисніть кнопку з піктограмою. Буде відкрито діалогове вікно, у якому буде показано всі наявні піктограми. Просто наведіть вказівник миші на піктограму, яка вам подобається, і один раз клацніть лівою кнопкою миші, а потім натисніть кнопку Гаразд. + + + + +Як змінювати шаблони типів MIME + +На панелі з міткою Шаблони назв файлів визначено які файли будуть належати до певного типу &MIME;. + +Зазвичай, файли вибирають за суфіксами їх назв. (Приклади: файли з суфіксами .wav є звуковими файлами у форматі WAV, а файли з суфіксами .c є файлами програм, написаних мовою C). + +Вам слід ввести маску назви файлів у комбінованому списку. + +Символ зірочки (*) є шаблоном заміни, який використовується майже у всіх масках типів &MIME;. Повноцінне обговорення використання шаблонів заміни не належить до предмета цього підручника, але важливо розуміти, що зірочка (у цьому контексті) відповідає будь-якій кількості довільних символів. Приклад: до шаблону *.pdf належать файли Datafile.pdf, Graphics.pdf і User.pdf, але не файли PDF, Datafile.PDF і .pdf. + +Дуже корисно мати декілька масок. Одну для нижнього регістру літер, одну — для верхнього тощо. Так можна досягти того, що &kde; визначатиме тип файла точніше. + + + + +Як змінювати опис типів MIME + +Ви можете ввести короткий опис типу &MIME; у поле для введення тексту з міткою Опис. Ця мітка є допоміжною, вона не впливає на роботу з типами &MIME;. + + + + +Як змінити прив’язку програм до типів файлів + +Для налаштування прив’язки програм призначено п’ять кнопок (Пересунути вгору, Пересунути вниз, Додати, Редагувати і Вилучити) і спадний список з переліком програм. + +У спадному списку буде показано перелік всіх програм, прив’язаних до певного типу &MIME;. Цей список є впорядкованим. Програму, яка стоїть у списку найвище, буде використано першою. Наступну програму зі списку — другою тощо. + +Що означає те, що до одного типу &MIME; прив’язано декілька програм? Чому у цьому виникла потреба? + +Ми почали нашу розмову з того, що &kde; постачається з сотнями наперед визначених прив’язок типів файлів. Насправді, у кожній системі, де встановлюється &kde;, існує певний набір програм. Якщо вказати декілька програм для одного типу &MIME;, &kde; зможе виконувати свої функції, навіть якщо певні програми у системі не буде встановлено. + +Приклад: +До типу &MIME; pdf прив’язано дві програми. Перша з них називається &okular;. Якщо у вашій системі не встановлено &okular;, &kde; автоматично запустити наступну програму зі списку, &krita;. Отже, як ви бачите, такі прив’язки надають змогу &kde; працювати стабільно за умов додавання і вилучення програм. + +Ми вже говорили про те, що порядок має значення. Ви можете змінити цей порядок, якщо наведете вказівник на запис програми і один раз клацнете лівою кнопкою миші, а потім натиснете одну з кнопок Пересунути вгору або Пересунути вниз. Ці дії пересунуть поточну виділену програму вгору або вниз списком програм. + +Ви можете додавати нові програми до списку за допомогою кнопки з написом Додати…. У відповідь на натискання цієї кнопки буде відкрито діалогове вікно, за допомогою цього діалогового вікна ви зможете обрати програму, яку ви бажаєте використовувати для роботи з файлами цього типу &MIME;. Натисніть кнопку Гаразд, коли завершите введення даних, і програму буде додано до поточного списку. + +Щоб змінити параметри програми для певного типу &MIME;, позначте його у списку і натисніть кнопку Редагувати.... Буде відкрито нове діалогове вікно з вкладками Загальні, Права доступу, Програм і Подробиці. За допомогою вкладки Програма ви зможете змінити Назву, Опис та Коментар. У полі Команда ви зможете скористатися декількома замінниками, які можна додати до команди, і які буде замінено їх справжніми значеннями під час запуску програми: + +%f — назва окремого файла +%F — список файлів, використовується для програм, які можуть відкривати одразу декілька локальних файлів +%u — одна окрема адреса URL +%U — список адрес URL +%d — тека, де зберігається файл, який слід відкрити +%D — список тек +%i — піктограма +%m — маленька піктограма +%c — заголовок + + +Ви можете вилучити програму (визначивши таким чином, що програму ніколи не буде запущено для файлів з цим типом &MIME;) наведенням вказівника миші на позначку програми з наступним клацанням лівою кнопкою миші і натисканням кнопки Вилучити. + +Непогано б також скористатися кнопками Пересунути вгору і Пересунути вниз, щоб пересунути небажану програму у глибину списку, а не вилучати таку програму зі списку остаточно. Якщо ви вилучите програму, у разі пошкодження вашої улюбленої програми, для перегляду даних документа у вас не буде потрібних програм у списку. + + + + +Вмонтовані +Ці параметри стосуються лише керування файлами у &konqueror;, &dolphin; не здатен до вбудовування вікон перегляду, отже завжди показує вміст файлів у окремому вікні пов’язаної з типом файлів програми. +Якщо натиснути заголовок вкладки Вбудовані, програма відкриє перед вами панель з чотирма перемикачами у групі Дія при клацанні лівою у Konqueror. Ці перемикачі призначено для визначення способу, у який інструмент для керування файлами здійснюватиме перегляд файлів обраного типу &MIME;: + + +Показувати файл у вмонтованому переглядачі +Якщо позначено цей пункт, файл буде показано всередині вікна інструменту для керування файлами. +Показувати файл в окремому переглядачі +Цей пункт призведе до показу файлів цього типу &MIME; у окремо створеному вікні. +Скористайтеся параметрами з групи «application» +Позначення цього варіанта призведе до того, що для показу цього типу &MIME; буде використано параметри групи типів &MIME;. (Якщо ви змінюєте властивості типу &MIME; audio, буде використано параметри для групи «audio»). +Запитувати, чи зберігати натомість на диск +Цей пункт стосується лише &konqueror; у режимі перегляду інтернету і визначає, буде файл показано у вбудованому вікні перегляду чи програма попросить вас зберегти файл на диску. + + +Під цією групою перемикачів розташовано панель списку з міткою Порядок пріоритету служб. + +Під час роботи у програмі для керування файлами, зокрема &dolphin; або &konqueror;, ви можете навести вказівник миші на позначку файла, клацнути правою кнопкою миші. Після виконання цих дій буде відкрито контекстне меню з пунктом Відкрити за допомогою.... На цій панелі списку показано список програм у тому порядку, у якому вони фігуруватимуть у контекстному меню. + +Ви можете скористатися кнопками Пересунути вгору і Пересунути вниз, щоб змінити цей порядок. + + + + +Як зробити зміни постійними + +Після того, як ви завершити внесення змін до властивостей типів &MIME;, ви можете натиснути кнопку Застосувати, щоб зміни набули чинності без закриття вікна модуля налаштування. + + + + + + +
        diff --git a/po/uk/docs/kdesu/index.docbook b/po/uk/docs/kdesu/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..05e9bd6 --- /dev/null +++ b/po/uk/docs/kdesu/index.docbook @@ -0,0 +1,517 @@ + + + + + +]> + + + + +Підручник &kdesu; + + +&Geert.Jansen; &Geert.Jansen.mail; +ЮрійЧорноіван
        yurchor@ukr.net
        Переклад українською
        +
        + + +2000 +&Geert.Jansen; + + +&FDLNotice; + +21 вересня 2010 року +KDE 4.5 + + +&kdesu; — це графічна оболонка до команди &UNIX; su. + + +KDE +su +пароль +root + + +
        + + +Вступ + + + +Ласкаво просимо до &kdesu;! &kdesu; — це графічний інтерфейс до команди &UNIX; su для стільничного середовища KDE. Ця програма надає вам змогу виконувати команди від імені іншого користувача, якщо вам відомий пароль цього користувача. &kdesu; не є привілейованою командою (не запускається з підвищеними правами доступу) — для своєї роботи вона використовує права системної команди su. + +&kdesu; має одну додаткову можливість: за вашого бажання, ця програма може запам’ятовувати введені вами паролі. Якщо ви використовуватимете цю можливість, для кожної з команд вам слід буде ввести пароль лише одного разу. Прочитайте розділ , щоб дізнатися більше про цю можливість і вивчити безпечність її використання. + +Програму призначено для запуску інших програм з командного рядка або за допомогою файлів .desktop. Хоча програма показує запит на пароль користувача root за допомогою графічного діалогового вікна, вона є скоріше проміжною ланкою між командним рядком і графічним інтерфейсом, а не суто графічною програмою. + +Оскільки kdesu встановлюється вже не до $(kf5-config --prefix)/bin, а до kf5-config --path libexec, тому програми не буде у каталогах, описаних змінною PATH, вам слід використовувати для запуску kdesu команду $(kf5-config --path libexec)kdesu. + + + +Користування &kdesu; + +Користуватися &kdesu; дуже просто. Синтаксис команди виглядає так: + +kdesu команда файл назва піктограми priority користувач ідентифікатор вікна +kdesu Загальні параметри &kde; Загальні параметри &Qt; + +Значення параметрів командного рядка пояснено нижче. + + + + +Цей параметр визначає команду, яку слід виконати від імені користувача root. Команду для цієї програми слід передати у вигляді єдиного аргументу. Отже, якщо, наприклад, вам потрібно запустити нову програму для роботи з файлами, вам слід ввести до командного рядка таку команду: $(kf5-config --path libexec)kdesu + + + +Показати інформацію, потрібну для налагоджування. + + + +Цей параметр надає вам змогу ефективно використовувати &kdesu; для файлів .desktop. За його допомогою можна повідомити &kdesu; про те, що слід обробити файл, вказаний аргументом файл. Якщо поточний користувач може вести запис до цього файла, &kdesu; виконає команду від імені поточного користувача. Якщо ж користувач не має права на запис до файла, команду буде виконано від імені користувача користувач (типово, від імені користувача root). +Обробка аргументу файл відбувається так: якщо файл починається з /, вважається, що надано абсолютний шлях до файла. У іншому випадку, вважається, що надано назву загального файла налаштувань &kde;. + + + назва піктограма +Визначити піктограму, яку слід використовувати у діалозі запиту на пароль. Ви можете вказати лише назву файла, без суфікса, що визначає його тип. +Наприклад, щоб запустити програму &konqueror; у режимі керування файлами і показати піктограму &konqueror; у діалоговому вікні запиту на пароль, виконайте команду: +$(kf5-config --path libexec)kdesu + + + + + + +Не зберігати пароль. Цей параметр знімає позначку з поля зберігати пароль у діалоговому вікні запиту на пароль. + + + пріоритет + +Встановити значення пріоритету. Пріоритетом може бути довільне число між 0 і 100, де 100 означає найвищий пріоритет, а 0 — найнижчий. Типовим значенням є 50. + + + + +Використовувати планування у режимі реального часу. + + + + + +Зупинити фонову службу kdesu. Прочитайте також . + + + +Увімкнути вивід до термінала. Цей параметр вимикає зберігання паролів. Параметр здебільшого призначено для налагоджування — якщо вам потрібно запустити програму, яка працює у термінальному режимі, скористайтеся звичайною командою su. + + + користувач +Хоча у звичайному режимі &kdesu; використовується для виконання команд від імені суперкористувача, ви можете використовувати програму і для виконання команд від імені інших користувачів, якщо вкажете правильний пароль. + + + + + + + + +Внутрішня частина роботи програми + + +Розпізнавання користувача у X + +Програму, яку ви накажете виконати, буде запущено з ідентифікатором користувача root, у загальному випадку ця програма не матиме дозволу для доступу до вашого дисплея X. &kdesu; обходить це обмеження додаванням ідентифікаційної куки (cookie) вашого дисплея до тимчасового файла .Xauthority. Після завершення роботи команди цей файл буде вилучено. + +У випадку, якщо ви не використовуєте куки X, ви маєте самі усунути можливі проблеми. &kdesu; виявить неможливість використання кук і не буде додавати куку, але у такому випадку вам слід наперед переконатися, що користувачеві root дозволено доступ до вашого дисплея. + + + + +Інтерфейс <command +>su</command +> + +Для отримання належних привілеїв &kdesu; використовує системну команду su. У цьому розділі детально пояснено, яким чином &kdesu; це робить. + +Оскільки деякі з реалізацій команди su (наприклад реалізація цієї команди у &RedHat;) не бажають читати пароль з stdin, &kdesu; створює пару pty/tty і виконує команду su за допомогою її стандартних дескрипторів файлів, з’єднаних з tty. + +Для виконання вказаної користувачем програми &kdesu; використовує аргумент параметра у сполученні з командою su замість інтерактивної оболонки. Цей аргумент розпізнається всіма відомими авторові оболонками і має без проблем працювати всюди. Команда su передає аргумент до оболонки призначення користувача, а оболонка виконує саму програму. Приклад команди: su . + +Замість виконання команди користувача безпосередньо за допомогою su, &kdesu; виконує невеличку проміжну програму з назвою kdesu_stub. Ця проміжна програма (запущена від імені визначеного користувача) надсилає запит на отримання деякої інформації від &kdesu; за допомогою каналу pty/tty (stdin і stdout проміжної програми), а потім виконує вказану програму. Інформація, яка передається за допомогою проміжної програми: назва дисплея X, кука розпізнавання X (якщо доступний), системна змінна PATH і команда, яку слід виконати. Причиною використання проміжної програми є те, що у куці X міститься особиста інформація, тому цю інформацію не можна передавати за допомогою командного рядка. + + + + +Перевірка паролів + +&kdesu; перевірить введений вами пароль і повідомить вас про помилку, якщо цей пароль було вказано неправильно. Перевірка здійснюється за допомогою виконання програми перевірки: /bin/true. Якщо перевірку цією програмою пройдено, пароль вважається правильним. + + + + +Зберігання паролів + +Для зручності у &kdesu; реалізовано можливість збереження паролів. Якщо вам цікаво, чи безпечною є ця можливість, вам слід прочитати цей розділ. + +Надання згоди на запам’ятовування паролів у &kdesu; відкриває (невеличку) дірку у системі безпеки вашого комп’ютера. Очевидно, що &kdesu; не дозволяє нікому з ідентифікатором відмінним від ідентифікатора користувача використовувати цей пароль, але, якщо бездумно користуватися цією можливістю, вона знижує рівень доступу до привілеїв користувача root до рівня звичайного (вашого) користувача. Зловмисник, якому вдалося зламати ваш обліковий запис, отримає доступ до прав виконання користувача root. &kdesu; намагається запобігти подібній ситуації. Схема убезпечення, що використовується програмою, принаймні на думку автора програми, достатньо надійна, нижче ви зможете з нею ознайомитися. + +&kdesu; користується послугами фонової служби з назвою kdesud. Ця фонова служба очікує на команди у гнізді &UNIX;, розташованому в теці /tmp. Режим доступу до гнізда визначено числом 0600, отже з гніздом може з’єднатися лише користувач з вашим ідентифікатором. Якщо увімкнено можливість зберігання паролів, &kdesu; виконує команди за допомогою цієї фонової служби. Програма записує команду і пароль користувача root до гнізда, а фонова служба виконує команду за допомогою su у спосіб, описаний вище. Після цього команда і пароль не викидаються — вони зберігаються певний час. Цей час визначається часом очікування модуля керування. Якщо протягом цього часу надійде ще один запит на ту саму команду, клієнтській програмі не слід буде вказувати пароль. Щоб запобігти викраденню паролів з фонової служби зловмисником, який зламав ваш обліковий запис (наприклад, за допомогою програми для налагоджування), фонову службу встановлено з ідентифікатором групи nogroup. Це запобігає спробам звичайних користувачів (зокрема, і вашого користувача) отримати паролі від процесу kdesud. Крім того, фонова служба встановлює системну змінну DISPLAY у значення, яке вона мала під час запуску. Все, що може зробити зловмисник, — це виконати програму на вашому дисплеї. + +Єдиною слабкою ланкою цієї системи є те, що програми, які ви намагаєтеся виконати, не написано з врахуванням міркувань безпеки (наприклад програми з ідентифікатором користувача root). Це означає, що у них можуть бути помилки, що призводять до переповнення буфера, або інші помилки, які може використати зловмисник. + +Використання можливості зберігання паролів є компромісом між міркуваннями безпеки і зручності. Автор радить вам добре все обдумати і вирішити, чи бажаєте ви користуватися цією можливістю, чи ні. + + + + + +Автор + +&kdesu; + +Авторські права на програму належать &Geert.Jansen;, ©2000 + +Автором &kdesu; є &Geert.Jansen;. Код програми до певної міри засновано на коді Pietro Iglio для версії 0.3 &kdesu;. Pietro і Geert домовилися про те, що у майбутньому підтримку програми здійснюватиме Geert. + +Зв’язатися з автором можна за допомогою електронної поштової скриньки з адресою &Geert.Jansen.mail;. Будь ласка, повідомляйте йому про всі знайдені вади за цією адресою, щоб він міг виправити їх. Якщо у вас є якісь пропозиції, не вагайтесь і також повідомляйте про них за вказаною адресою. + +Переклад українською: Юрій Чорноіван yurchor@ukr.net +&underFDL; &underArtisticLicense; + +
        + + diff --git a/po/uk/docs/kdesu/man-kdesu.1.docbook b/po/uk/docs/kdesu/man-kdesu.1.docbook new file mode 100644 index 0000000..f9bf578 --- /dev/null +++ b/po/uk/docs/kdesu/man-kdesu.1.docbook @@ -0,0 +1,379 @@ + + +]> + + + +Інструкція користувача KDE +&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; +18 вересня 2010 року +Стільничне середовище KDE + + + +kdesu +1 + + + +kdesu +Запускає програму з підвищеними привілеями + + + +kdesu команда файл назва піктограми priority користувач ідентифікатор вікна +kdesu Загальні параметри KDE Загальні параметри Qt + + + +Опис +&kdesu; — це графічний інтерфейс до команди &UNIX; su для стільничного середовища KDE. Ця програма надає вам змогу виконувати програми від імені іншого користувача, якщо ви правильно введете пароль цього користувача. &kdesu; не є привілейованою командою (командою з підвищеними правами доступу), ця програма використовує для роботи системну програму su. + +&kdesu; має одну додаткову можливість: за вашого бажання, ця програма може запам’ятовувати введені вами паролі. Якщо ви використовуватимете цю можливість, для кожної з команд вам слід буде ввести пароль лише одного разу. + +Вважається, що ви запускатимете потрібну програму за допомогою командного рядка або файлів .desktop. + +Оскільки kdesu вже не встановлюється до каталогу $(kf5-config --prefix)/bin, а встановлюється до kf5-config --path libexec, програми вже немає у каталогах списку змінної PATH. Тому для запуску kdesu вам слід скористатися командою $(kde4-config --path libexec)kdesu. + + + +Параметри + + + + +Цей параметр визначає команду, яку слід виконати від імені користувача root. Команду для цієї програми слід передати у вигляді єдиного аргументу. Отже, якщо, наприклад, вам потрібно запустити нову програму для роботи з файлами, вам слід ввести до командного рядка таку команду: $(kf5-config --path libexec)kdesu + + + +Показати інформацію, потрібну для налагоджування. + + + +Цей параметр надає вам змогу ефективно використовувати &kdesu; для файлів .desktop. За його допомогою можна повідомити &kdesu; про те, що слід обробити файл, вказаний аргументом файл. Якщо поточний користувач може вести запис до цього файла, &kdesu; виконає команду від імені поточного користувача. Якщо ж користувач не має права на запис до файла, команду буде виконано від імені користувача користувач (типово, від імені користувача root). +Обробка аргументу файл відбувається так: якщо файл починається з /, вважається, що надано абсолютний шлях до файла. У іншому випадку, вважається, що надано назву загального файла налаштувань &kde;. + + + назва піктограма +Визначити піктограму, яку слід використовувати у діалозі запиту на пароль. Ви можете вказати лише назву файла, без суфікса, що визначає його тип. + + + + + +Не зберігати пароль. Цей параметр знімає позначку з поля зберігати пароль у діалозі запиту на пароль. + + + пріоритет + +Встановити значення пріоритету. Пріоритетом може бути довільне число між 0 і 100, де 100 означає найвищий пріоритет, а 0 — найнижчий. Типовим значенням є 50. + + + + +Використовувати планування у режимі реального часу. + + + + + +Зупинити фонову службу kdesu. Ця фонова служба відповідає за зберігання паролів, за якими було виконано вдалі входи до системи у тлі процесів. Цю можливість також можна вимкнути за допомогою параметра , вказаного під час першого запуску &kdesu;. + + + +Увімкнути вивід до термінала. Цей параметр вимикає зберігання паролів. Параметр здебільшого призначено для налагоджування — якщо вам потрібно запустити програму, яка працює у термінальному режимі, скористайтеся звичайною командою su. + + + користувач +Хоча у звичайному режимі &kdesu; використовується для виконання команд від імені суперкористувача, ви можете використовувати програму і для виконання команд від імені інших користувачів, якщо вкажете правильний пароль. + + + + + +Не показувати кнопку «Ігнорувати». + + + + + ідентифікатор вікна +Робить вікно прозорим для програми X з вказаним ідентифікатором вікна. + + + + + + + + +Прочитайте також +su(1) + +Докладнішу документацію для користувачів можна переглянути за адресою help:/kdesu (або введіть цю адресу &URL; у &konqueror;, або виконайте команду khelpcenter help:/kdesu). + + + + +Приклади +Щоб виконати програму kfmclient від імені користувача jim, з показом піктограми &konqueror; у діалоговому вікні запиту на пароль, виконайте команду: +$(kf5-config --path libexec)kdesu kfmclient + + + + +Автори +Авторами &kdesu; є &Geert.Jansen; &Geert.Jansen.mail; і PietroIglio iglio@fub.it. + + + diff --git a/po/uk/kbroadcastnotification.po b/po/uk/kbroadcastnotification.po new file mode 100644 index 0000000..b7f8bb0 --- /dev/null +++ b/po/uk/kbroadcastnotification.po @@ -0,0 +1,91 @@ +# Translation of kbroadcastnotification.po to Ukrainian +# Copyright (C) 2017 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or +# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. +# +# Yuri Chornoivan , 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kbroadcastnotification\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-01-05 08:56+0200\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" +"Language-Team: Ukrainian \n" +"Language: uk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Юрій Чорноіван" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "yurchor@ukr.net" + +#: main.cpp:24 +#, kde-format +msgid "Broadcast Notifications" +msgstr "Трансляція сповіщень" + +#: main.cpp:26 +#, kde-format +msgid "" +"A tool that emits a notification for all users by sending it on the system " +"DBus" +msgstr "" +"Інструмент, який надсилає сповіщення усім користувачам за допомогою DBus " +"системи" + +#: main.cpp:28 +#, kde-format +msgid "(c) 2016 Kai Uwe Broulik" +msgstr "© Kai Uwe Broulik, 2016" + +#: main.cpp:35 +#, kde-format +msgid "" +"Name of the application that should be associated with this notification" +msgstr "Назва програми, яку має бути пов’язано із цим сповіщенням" + +#: main.cpp:38 +#, kde-format +msgid "A brief one-line summary of the notification" +msgstr "Коротке однорядкове резюме сповіщення" + +#: main.cpp:40 +#, kde-format +msgid "Icon for the notification" +msgstr "Піктограма сповіщення" + +#: main.cpp:44 +#, kde-format +msgid "" +"A comma-separated list of user IDs this notification should be sent to. If " +"omitted, the notification will be sent to all users." +msgstr "" +"Список ідентифікаторів користувачів, яким має бути надіслано сповіщення. " +"Ідентифікатори у списку слід відокремлювати комами. Якщо нічого не вказано, " +"сповіщення буде надіслано усім користувачам." + +#: main.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Timeout for the notification" +msgstr "Час очікування для сповіщення" + +#: main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Keep the notification in the history until the user closes it" +msgstr "Зберігати сповіщення у журналі, доки користувач не закриє його вікно" + +#: main.cpp:52 +#, kde-format +msgid "The actual notification body text" +msgstr "Сам текст сповіщення" \ No newline at end of file diff --git a/po/uk/kcm5_filetypes.po b/po/uk/kcm5_filetypes.po new file mode 100644 index 0000000..bd369b7 --- /dev/null +++ b/po/uk/kcm5_filetypes.po @@ -0,0 +1,549 @@ +# Translation of kcm5_filetypes.po to Ukrainian +# Copyright (C) 2002-2019 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or +# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. +# +# Dmytro Kovalov , 2002. +# Eugene Onischenko , 2002. +# Andriy Rysin , 2002, 2003, 2004, 2006, 2007. +# Ivan Petrouchtchak , 2005, 2006, 2007, 2008. +# Yuri Chornoivan , 2008, 2009, 2010, 2013, 2014, 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcm5_filetypes\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-12 09:12+0200\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" +"Language-Team: Ukrainian \n" +"Language: uk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com" + +#: filegroupdetails.cpp:22 +#, kde-format +msgid "Left Click Action (only for Konqueror file manager)" +msgstr "" +"Дія у відповідь на клацання лівою (лише для керування файлами у Konqueror)" + +#: filegroupdetails.cpp:26 filetypedetails.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Show file in embedded viewer" +msgstr "Показувати файл у вмонтованому переглядачі" + +#: filegroupdetails.cpp:27 filetypedetails.cpp:135 +#, kde-format +msgid "Show file in separate viewer" +msgstr "Показувати файл в окремому переглядачі" + +#: filegroupdetails.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in " +"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this " +"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type " +"configuration. Dolphin shows files always in a separate viewer" +msgstr "" +"Тут можна налаштувати дії керування файлами Konqueror у відповідь на " +"клацання кнопкою миші на позначці файла, який належить до певної групи. " +"Konqueror може відображати файл у вмонтованому переглядачі або запускати " +"окрему програму. Ви можете змінити значення цього параметра для окремих " +"типів файлів на вкладці «Вмонтовані» параметрів типу файла. Dolphin завжди " +"показує вміст файлів у окремому вікні перегляду." + +#: filetypedetails.cpp:62 +#, kde-format +msgid "" +"This button displays the icon associated with the selected file type. Click " +"on it to choose a different icon." +msgstr "" +"Ця кнопка показує піктограму, прив'язану до вибраного типу файла. Натисніть " +"її, щоб вибрати іншу піктограму." + +#: filetypedetails.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Filename Patterns" +msgstr "Шаблони назв файлів" + +#: filetypedetails.cpp:80 +#, kde-format +msgid "" +"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of " +"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the " +"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain " +"text files." +msgstr "" +"Це віконце дає список масок, які можуть бути використані для того, щоб " +"ідентифікувати файли вибраного типу. Наприклад, шаблон *.txt пов'язано з " +"файлами типу «text/plain»; всі файли, назви яких закінчуються на «.txt» " +"розпізнаються як звичайні текстові файли." + +#: filetypedetails.cpp:88 filetypesview.cpp:102 kservicelistwidget.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "Додати..." + +#: filetypedetails.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Add a new pattern for the selected file type." +msgstr "Додати новий шаблон для вибраного типу файла." + +#: filetypedetails.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "Вилучити" + +#: filetypedetails.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Remove the selected filename pattern." +msgstr "Вилучити вибраний шаблон назв файлів." + +#: filetypedetails.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Description:" +msgstr "Опис:" + +#: filetypedetails.cpp:116 +#, kde-format +msgid "" +"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " +"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror " +"to display directory content." +msgstr "" +"Ви можете ввести короткий опис для файлів вибраного типу (наприклад, " +"«сторінка HTML»). Цей опис буде використовуватися іншими програмами типу " +"Konqueror для того, щоб відображати вміст каталогу." + +#: filetypedetails.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Left Click Action in Konqueror" +msgstr "Дія при клацанні лівою у Konqueror" + +#: filetypedetails.cpp:138 +#, kde-format +msgid "Ask whether to save to disk instead (only for Konqueror browser)" +msgstr "Запитувати, чи зберігати натомість на диск (лише для Konqueror)" + +#: filetypedetails.cpp:154 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file of this type. Konqueror can either display the file in an " +"embedded viewer, or start up a separate application. If set to 'Use settings " +"for G group', the file manager will behave according to the settings of the " +"group G to which this type belongs; for instance, 'image' if the current " +"file type is image/png. Dolphin always shows files in a separate viewer." +msgstr "" +"Тут можна налаштувати дії менеджера файлів Konqueror у відповідь на " +"натискання позначки файлів цього типу. У режимі керування файлами Konqueror " +"може показати вміст файла у вмонтованому переглядачі або запустити окрему " +"програму. Якщо позначено пункт «Використовувати налаштування групи G», " +"керування файлами буде поводитися відповідно до параметрів групи G цього " +"типу, наприклад «image», якщо тип файла — image/png. Dolphin завжди " +"показуватиме вміст файлів у окремому вікні перегляду." + +#: filetypedetails.cpp:166 +#, kde-format +msgid "&General" +msgstr "&Загальні" + +#: filetypedetails.cpp:167 +#, kde-format +msgid "&Embedding" +msgstr "&Вмонтовані" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Add New Extension" +msgstr "Додати новий суфікс" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Extension:" +msgstr "Суфікс:" + +#: filetypedetails.cpp:326 +#, kde-format +msgid "File type %1" +msgstr "Тип файла %1" + +#: filetypedetails.cpp:334 +#, kde-format +msgid "Use settings for '%1' group" +msgstr "Використовувати параметри для групи «%1»" + +#: filetypesview.cpp:43 +#, kde-format +msgid "" +"

        File Associations

        This module allows you to choose which " +"applications are associated with a given type of file. File types are also " +"referred to as MIME types (MIME is an acronym which stands for " +"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\").

        A file association " +"consists of the following:

        • Rules for determining the MIME-type of a " +"file, for example the filename pattern *.png, which means 'all files with " +"names that end in .png', is associated with the MIME type \"image/png\";
        • A short description of the MIME-type, for example the description of " +"the MIME type \"image/png\" is simply 'PNG image';
        • An icon to be " +"used for displaying files of the given MIME-type, so that you can easily " +"identify the type of file in a file manager or file-selection dialog (at " +"least for the types you use often);
        • A list of the applications " +"which can be used to open files of the given MIME-type -- if more than one " +"application can be used then the list is ordered by priority.
        You " +"may be surprised to find that some MIME types have no associated filename " +"patterns; in these cases, KDE is able to determine the MIME-type by directly " +"examining the contents of the file.

        " +msgstr "" +"

        Прив’язка файлів

        Цей модуль дає змогу вибирати, які програми " +"слід пов’язати з даним типом файлів. Типи файлів також називаються типами " +"MIME (MIME — це абревіатура з англійської мови, утворена від «Multipurpose " +"Internet Mail Extensions», тобто Розширення електронної пошти мережі " +"Інтернет багатофункціонального призначення).

        Прив’язка файлів має " +"наступні елементи:

        • Правила, за якими визначається тип MIME файла. " +"Наприклад, взірець назв файлів *.png, який означає «всі назви файлів, що " +"закінчуються на .png» асоціюються з типом MIME «image/png».
        • " +"
        • Короткий опис типу MIME. Наприклад, опис типу MIME «image/png» є просто " +"«зображення PNG»
        • Піктограма, яка буде використовуватися для показу " +"файлів даного типу MIME, з тим, щоб було легко відрізняти типи файлів в " +"менеджері файлів або у вікні вибору файлів (хоча б для тих типів, якими ви " +"часто користуєтесь)
        • Список програм, які можуть використовуватися " +"для того, щоб відкривати файли даного типу MIME. Якщо можна використовувати " +"більше однієї програми, тоді вони упорядковуються відповідно до заданого " +"пріоритету.
        Ви може здивуєтеся, дізнавшись, що деякі типи MIME не " +"мають відповідного їм шаблону назви файла! У таких випадках KDE може " +"самостійно визначати тип файла, використовуючи знання про внутрішні " +"особливості файлів даного типу.

        " + +#: filetypesview.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Search for file type or filename pattern..." +msgstr "Знайти тип файла або шаблон назв файлів…" + +#: filetypesview.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Enter a part of a filename pattern, and only file types with a matching file " +"pattern will appear in the list. Alternatively, enter a part of a file type " +"name as it appears in the list." +msgstr "" +"Введіть частину шаблону назв файлів. Тільки ті файли, що відповідають цьому " +"взірцю з'являться в списку. Ви також можете ввести частину назви типу файла " +"зі списку." + +#: filetypesview.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Known Types" +msgstr "Відомі типи" + +#: filetypesview.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on " +"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to " +"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit " +"the information for that file type using the controls on the right." +msgstr "" +"Тут можна побачити ієрархічний список типів файлів, які відомі вашій " +"системі. Клацніть мишкою на значку «+» для того, щоб розгорнути список " +"категорії, або на значку «-» для того, щоб згорнути його. Виберіть тип файла " +"(тобто text/html для файлів HTML) щоб переглянути/змінити інформацію для " +"цього типу файлів за допомогою елементів керування праворуч у вікні." + +#: filetypesview.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Click here to add a new file type." +msgstr "Клацніть тут, щоб додати новий тип файла." + +#: filetypesview.cpp:109 filetypesview.cpp:375 +#, kde-format +msgid "&Remove" +msgstr "Ви&лучити" + +#: filetypesview.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Select a file type by name or by extension" +msgstr "Виберіть тип файла за назвою або суфіксом назви" + +#: filetypesview.cpp:368 +#, kde-format +msgid "&Revert" +msgstr "Поверн&ути" + +#: filetypesview.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Revert this file type to its initial system-wide definition" +msgstr "Повернути цьому типу файлів початкове загальносистемне визначення" + +#: filetypesview.cpp:371 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to revert this file type to its initial system-wide definition, " +"which undoes any changes made to the file type. Note that system-wide file " +"types cannot be deleted. You can however empty their pattern list, to " +"minimize the chances of them being used (but the file type determination " +"from file contents can still end up using them)." +msgstr "" +"Натисніть, щоб повернути цьому типу файлів початкове загальносистемне " +"визначення, а отже скасувати всі зміни, які було внесено до визначення типу " +"файлів. Зауважте, що загальносистемні типи файлів вилучати не можна. Але ви " +"можете спорожнити список шаблонів, щоб мінімізувати ймовірність того, що їх " +"буде використано (але інструменти визначення типу файла за вмістом все ж " +"зможуть використовувати цей тип файлів)." + +#: filetypesview.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Delete this file type definition completely" +msgstr "Остаточно вилучити це визначення типу файлів" + +#: filetypesview.cpp:378 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to delete this file type definition completely. This is only " +"possible for user-defined file types. System-wide file types cannot be " +"deleted. You can however empty their pattern list, to minimize the chances " +"of them being used (but the file type determination from file contents can " +"still end up using them)." +msgstr "" +"Натисніть, щоб повністю вилучити цей тип файлів. Таке вилучення можливе, " +"лише якщо цей тип файлів було визначено користувачем. Зауважте, що " +"загальносистемні типи файлів вилучати не можна. Але ви можете спорожнити їх " +"список шаблонів, щоб мінімізувати ймовірність того, що їх буде використано " +"(але інструменти визначення типу файла за вмістом все ж зможуть " +"використовувати цей тип файлів)." + +#: keditfiletype.cpp:122 +#, kde-format +msgid "File Type Editor" +msgstr "Редактор типів файлів" + +#: keditfiletype.cpp:124 +#, kde-format +msgid "" +"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" +msgstr "" +"Редактор типів файлів KDE — спрощена версія для редагування одного типу файла" + +#: keditfiletype.cpp:126 +#, kde-format +msgid "(c) 2000, KDE developers" +msgstr "© Розробники KDE, 2000" + +#: keditfiletype.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Preston Brown" +msgstr "Preston Brown" + +#: keditfiletype.cpp:128 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: keditfiletype.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" +msgstr "" +"Робить діалогове вікно перехідним для вікна, вказаного за допомогою winid" + +#: keditfiletype.cpp:136 +#, kde-format +msgid "File type to edit (e.g. text/html)" +msgstr "Редагувати тип файла (напр., text/html)" + +#: keditfiletype.cpp:167 +#, kde-format +msgid "%1 File" +msgstr "Файл %1" + +#: keditfiletype.cpp:194 +#, kde-format +msgid "Edit File Type %1" +msgstr "Редагувати тип файлів: %1" + +#: keditfiletype.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Create New File Type %1" +msgstr "Створити новий тип файлів %1" + +#: kservicelistwidget.cpp:37 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Application Preference Order" +msgstr "Порядок пріоритету програм" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Services Preference Order" +msgstr "Порядок пріоритету служб" + +#: kservicelistwidget.cpp:61 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of applications associated with files of the selected file " +"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " +"With...\". If more than one application is associated with this file type, " +"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"Це список програм, пов’язаних з файлами вибраного типу. Цей список буде " +"показано в контекстному меню Konqueror, коли ви виберете пункт «Відкрити за " +"допомогою...». Якщо з цим типом файла пов’язано більше однієї програми, " +"список буде впорядковано відповідно до пріоритету програм: найвищу позицію " +"займає програма з найвищим пріоритетом." + +#: kservicelistwidget.cpp:66 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of services associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " +"with...\" option. If more than one service is associated with this file " +"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"Це список програм пов’язаних з файлами вибраного типу. Цей список " +"показується в контекстному меню Konqueror'а коли ви вибираєте «Переглянути " +"у...». Якщо з цим типом файла пов’язано більше однієї програми, тоді список " +"упорядковується відповідно до пріоритету програм, найвищу позицію займає " +"програма з найвищим пріоритетом." + +#: kservicelistwidget.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Move &Up" +msgstr "Посунути в&гору" + +#: kservicelistwidget.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"application, moving it up in the list. Note: This\n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Призначити вибраній програмі вищий пріоритет, піднявши її в списку. \n" +"Зауважте, що ця зміна впливає тільки на пріоритет для даного типу файла, \n" +"навіть якщо дана програма використовується для відкриття файлів інших типів." + +#: kservicelistwidget.cpp:88 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"service, moving it up in the list." +msgstr "" +"Призначає вищий пріоритет вибраній службі,\n" +"і пересуває її вище у списку." + +#: kservicelistwidget.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Move &Down" +msgstr "Посунути до&низу" + +#: kservicelistwidget.cpp:96 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"application, moving it down in the list. Note: This \n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Призначає вибраній програмі нижчий пріоритет,\n" +"опускаючи її в списку. Ця зміна впливає тільки на\n" +"пріоритет для вибраної програми, якщо тип файла\n" +"асоційований більш, ніж з однією програмою." + +#: kservicelistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"service, moving it down in the list." +msgstr "" +"Призначає нижчий пріоритет вибраній службі,\n" +"і пересуває її нижче у списку." + +#: kservicelistwidget.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Add a new application for this file type." +msgstr "Додати нову програму для файлів цього типу." + +#: kservicelistwidget.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "Редагувати..." + +#: kservicelistwidget.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Edit command line of the selected application." +msgstr "Редагувати командний рядок вибраної програми." + +#: kservicelistwidget.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Remove the selected application from the list." +msgstr "Вилучити вибрану програму зі списку." + +#: kservicelistwidget.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "No applications associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "Немає" + +#: kservicelistwidget.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "No components associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "Немає" + +#: kserviceselectdlg.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Add Service" +msgstr "Додати службу" + +#: kserviceselectdlg.cpp:25 +#, kde-format +msgid "Select service:" +msgstr "Вибрати службу:" + +#: newtypedlg.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Create New File Type" +msgstr "Створити новий тип файла" + +#: newtypedlg.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "Група:" + +#: newtypedlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "Select the category under which the new file type should be added." +msgstr "Виберіть категорію до якої потрібно додати новий тип файла." + +#: newtypedlg.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Type name:" +msgstr "Назва типу:" + +#: newtypedlg.cpp:53 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name of the file type. For instance, if you selected 'image' as " +"category and you type 'custom' here, the file type 'image/custom' will be " +"created." +msgstr "" +"Введіть назву типу файла. Наприклад, якщо ви вибрали як категорію «image», а " +"тут ввели «custom», то буде створено тип файла «image/custom»." \ No newline at end of file diff --git a/po/uk/kcmshell5.po b/po/uk/kcmshell5.po new file mode 100644 index 0000000..9a954c6 --- /dev/null +++ b/po/uk/kcmshell5.po @@ -0,0 +1,145 @@ +# Translation of kcmshell5.po to Ukrainian +# Copyright (C) 2018 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or +# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. +# +# Eugene Onischenko , 2005. +# Ivan Petrouchtchak , 2005, 2007. +# Yuri Chornoivan , 2009, 2010, 2011, 2014, 2015, 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmshell5\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-18 02:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-03-15 22:20+0200\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" +"Language-Team: Ukrainian \n" +"Language: uk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Євген Онищенко" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "oneugene@ukr.net" + +#: main.cpp:182 +#, kde-format +msgid "System Settings Module" +msgstr "Модуль «Системних параметрів»" + +#: main.cpp:184 +#, kde-format +msgid "A tool to start single system settings modules" +msgstr "Інструмент для запуску окремих модулів «Системних параметрів»" + +#: main.cpp:186 +#, kde-format +msgid "(c) 1999-2016, The KDE Developers" +msgstr "© Розробники KDE, 1999–2016" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Frans Englich" +msgstr "Frans Englich" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Супровід" + +#: main.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Daniel Molkentin" +msgstr "Daniel Molkentin" + +#: main.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: main.cpp:191 +#, kde-format +msgid "Matthias Elter" +msgstr "Matthias Elter" + +#: main.cpp:192 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: main.cpp:193 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: main.cpp:199 +#, kde-format +msgid "List all possible modules" +msgstr "Перелічити всі можливі модулі" + +#: main.cpp:200 +#, kde-format +msgid "Configuration module to open" +msgstr "Модуль налаштування, який слід відкрити" + +#: main.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Specify a particular language" +msgstr "Вибір певної мови" + +#: main.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Do not display main window" +msgstr "Не показувати головне вікно" + +#: main.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Arguments for the module" +msgstr "Параметри модуля" + +#: main.cpp:204 +#, kde-format +msgid "Use a specific icon for the window" +msgstr "Використовувати для вікна певну піктограму" + +#: main.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Use a specific caption for the window" +msgstr "Використовувати для вікна певний підпис" + +#: main.cpp:214 +#, kde-format +msgid "" +"--lang is deprecated. Please set the LANGUAGE environment variable instead" +msgstr "" +"--lang вважається застарілим. Будь ласка, скористайтеся для встановлення " +"мови змінною середовища LANGUAGE." + +#: main.cpp:218 +#, kde-format +msgid "The following modules are available:" +msgstr "Наявні наступні модулі:" + +#: main.cpp:237 +#, kde-format +msgid "No description available" +msgstr "Опис відсутній" + +#: main.cpp:296 +#, kde-format +msgid "" +"Could not find module '%1'. See kcmshell5 --list for the full list of " +"modules." +msgstr "" +"Не вдалося знайти модуля «%1». З повним списком модулів можна ознайомитися " +"за допомогою команди «kcmshell5 --list»." \ No newline at end of file diff --git a/po/uk/kdesu5.po b/po/uk/kdesu5.po new file mode 100644 index 0000000..d7de75e --- /dev/null +++ b/po/uk/kdesu5.po @@ -0,0 +1,265 @@ +# Translation of kdesu5.po to Ukrainian +# Copyright (C) 2018 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or +# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. +# +# Dmytro Kovalov , 2002. +# Eugene Onischenko , 2002, 2003, 2004. +# Andriy Rysin , 2002, 2006, 2007. +# Ivan Petrouchtchak , 2005, 2006, 2007, 2008. +# Yuri Chornoivan , 2008, 2009, 2010, 2014, 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesu5\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-10 12:51+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" +"Language-Team: Ukrainian \n" +"Language: uk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Andriy Rysin,Dmytro Kovalov,Іван Петрущак" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "rysin@kde.org,kov@tokyo.email.ne.jp,ivanpetrouchtchak@yahoo.com" + +#: kdesu.cpp:105 +#, kde-format +msgid "KDE su" +msgstr "KDE su" + +#: kdesu.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Runs a program with elevated privileges." +msgstr "Виконує програму з підвищеними правами доступу." + +#: kdesu.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" +msgstr "© Geert Jansen, Pietro Iglio, 1998–2000" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Geert Jansen" +msgstr "Geert Jansen" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Супровід" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Pietro Iglio" +msgstr "Pietro Iglio" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "Перший автор" + +#: kdesu.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Specifies the command to run as separate arguments" +msgstr "Визначає команду, яку буде виконано як окремий параметр" + +#: kdesu.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Specifies the command to run as one string" +msgstr "Визначає команду, яку буде виконано як єдиний рядок" + +#: kdesu.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Run command under target uid if is not writable" +msgstr "Виконує команду з певним UID, якщо недоступний для запису" + +#: kdesu.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Specifies the target uid" +msgstr "Встановлює UID для виконання" + +#: kdesu.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Do not keep password" +msgstr "Не зберігати пароль" + +#: kdesu.cpp:125 +#, kde-format +msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" +msgstr "Зупинити фонову службу (забуває всі паролі)" + +#: kdesu.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Enable terminal output (no password keeping)" +msgstr "Дозволити вивід на термінал (паролі не зберігаються)" + +#: kdesu.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" +msgstr "Встановити пріоритет: 0 <= пріор <= 100, 0 — найнижчий" + +#: kdesu.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Use realtime scheduling" +msgstr "Планування у реальному часі" + +#: kdesu.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Do not display ignore button" +msgstr "Не показувати кнопку «Ігнорувати»" + +#: kdesu.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Specify icon to use in the password dialog" +msgstr "Встановлює піктограму для діалогового вікна запиту пароля" + +#: kdesu.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Do not show the command to be run in the dialog" +msgstr "Не показувати команду в діалоговому вікні" + +#: kdesu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "" +"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by " +"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program" +msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" +msgstr "Робить вікно пов’язаним з програмою X з вказаним winid" + +#: kdesu.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Embed into a window" +msgstr "Вбудувати до вікна" + +#: kdesu.cpp:168 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'." +msgstr "Не вдалося виконати команду «%1»." + +#: kdesu.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters." +msgstr "" +"Не вдалося виконати команду «%1». У рядку команди містяться некоректні " +"символи." + +#: kdesu.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Illegal priority: %1" +msgstr "Некоректний пріоритет: %1" + +#: kdesu.cpp:266 +#, kde-format +msgid "No command specified." +msgstr "Не вказана команда." + +#: kdesu.cpp:372 +#, kde-format +msgid "Su returned with an error.\n" +msgstr "Su завершено з помилкою.\n" + +#: kdesu.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Command:" +msgstr "Команда:" + +#: kdesu.cpp:409 +#, kde-format +msgid "realtime: " +msgstr "реальний час: " + +#: kdesu.cpp:413 +#, kde-format +msgid "Priority:" +msgstr "Пріоритет:" + +#: sudlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "Run as %1" +msgstr "Запустити як %1" + +#: sudlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Please enter your password below." +msgstr "Будь ласка, введіть ваш пароль." + +#: sudlg.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"Дія, яку ви хочете виконати, вимагає привілеїв адміністратора. " +"Введіть, будь ласка, пароль користувача root або натисніть " +"«Ігнорувати», щоб продовжити із теперішніми привілеями." + +#: sudlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below." +msgstr "" +"Дія, яку ви хочете виконати, вимагає привілеїв адміністратора. Будь " +"ласка, введіть пароль користувача root." + +#: sudlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"Дія, яку ви хочете виконати, вимагає додаткових привілеїв. Введіть, будь " +"ласка, пароль користувача %1 або натисніть «Ігнорувати», щоб " +"продовжити із теперішніми привілеями." + +#: sudlg.cpp:56 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below." +msgstr "" +"Дія, яку ви хочете виконати, вимагає додаткових прав доступу. Введіть, будь " +"ласка, пароль користувача %1." + +#: sudlg.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Conversation with su failed." +msgstr "Помилка спілкування з su." + +#: sudlg.cpp:86 +#, kde-format +msgid "" +"The program 'su' could not be found.
        Ensure your PATH is set correctly." +msgstr "" +"Не знайдено програми «su».
        Переконайтесь, що змінна PATH встановлена " +"правильно." + +#: sudlg.cpp:97 +#, kde-format +msgid "" +"Permission denied.
        Possibly incorrect password, please try again.
        On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " +"this program." +msgstr "" +"Недостатні права доступу.
        Ймовірно, помилковий пароль, введіть його ще " +"раз.
        У деяких системах для використання цієї програми ваш користувач " +"має бути учасником певної групи (часто wheel)." + +#: sudlg.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" +msgstr "" +"Внутрішня помилка: SuProcess::checkInstall() повернув недопустиме значення" \ No newline at end of file diff --git a/po/uk/kioclient.po b/po/uk/kioclient.po new file mode 100644 index 0000000..b2a8fca --- /dev/null +++ b/po/uk/kioclient.po @@ -0,0 +1,362 @@ +# Translation of kioclient5.po to Ukrainian +# Copyright (C) 2018-2020 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or +# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. +# +# Ivan Petrouchtchak , 2007, 2008. +# Yuri Chornoivan , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2018, 2020, 2021, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kioclient5\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-14 02:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-01-13 09:06+0200\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" +"Language-Team: Ukrainian \n" +"Language: uk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Юрій Чорноіван" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "yurchor@ukr.net" + +#: kioclient.cpp:55 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Syntax:\n" +msgstr "" +"\n" +"Синтаксис:\n" + +#: kioclient.cpp:56 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # Opens a properties menu\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient openProperties «адреса»\n" +" # Відкриває меню властивостей\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:60 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" +" # Tries to open the document pointed to by 'url', in the " +"application\n" +" # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n" +" # In this case the mimetype is determined\n" +" # automatically. Of course URL may be the URL of a\n" +" # document, or it may be a *.desktop file.\n" +" # 'url' can be an executable, too.\n" +msgstr "" +" kioclient exec «адреса» [«тип MIME»]\n" +" # Намагається відкрити документ, на який вказує «адреса», у " +"програмі,\n" +" # пов’язаній з ним у KDE. «тип MIME» можна пропустити.\n" +" # У цьому випадку тип MIME буде визначено автоматично.\n" +" # Звичайно, адреса URL може бути або адресою URL\n" +" # документа, або може бути файлом *.desktop.\n" +" # крім того, «адреса» може бути і виконуваним файлом\n" + +#: kioclient.cpp:69 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient move 'src' 'dest'\n" +" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient move «джерело» «призначення»\n" +" # Пересуває адресу URL «джерело» у «призначення».\n" +" # «джерело» може бути списком адрес URL.\n" + +#: kioclient.cpp:74 +#, kde-format +msgid "" +" # 'dest' may be \"trash:/\" to move the files\n" +" # to the trash.\n" +msgstr "" +" # «призначення» може бути «trash:/» — пересування\n" +" # файлів до теки смітника.\n" + +#: kioclient.cpp:78 +#, kde-format +msgid "" +" # the short version kioclient mv\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # крім того, передбачено скорочену\n" +" # версію kioclient mv.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient download ['src']\n" +" # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +" # a URL will be requested.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient download [«джерело»]\n" +" # Копіює адресу URL «джерело» до вказаного користувачем місця.\n" +" # «джерело» може бути списком адрес, якщо відсутній, то\n" +" # буде дано запит про адресу URL.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:88 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient copy «джерело» «призначення»\n" +" # Копіює адресу «джерело» до «призначення».\n" +" # «джерело» може бути списком адрес.\n" + +#: kioclient.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +" # the short version kioclient cp\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # крім того, передбачено скорочену\n" +" # версію kioclient cp.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:97 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient cat «адреса»\n" +" # Записує вміст «адреса» до стандартного виводу\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:101 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient ls 'url'\n" +" # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient ls «адреса»\n" +" # Виводить список вмісту каталогу «адреса» до стандартного " +"виводу\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:105 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient remove 'url'\n" +" # Removes the URL\n" +" # 'url' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient remove «адреса»\n" +" # Вилучає адресу\n" +" # значення «адреса» може бути списком адрес.\n" + +#: kioclient.cpp:110 +#, kde-format +msgid "" +" # the short version kioclient rm\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # крім того, передбачено скорочену\n" +" # версію kioclient rm.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:114 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient stat 'url'\n" +" # Shows all of the available information for 'url'\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient stat 'адреса'\n" +" # Показує усі доступні дані щодо адреси 'адреса'\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:118 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient appmenu\n" +" # Opens a basic application launcher.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient appmenu\n" +" # Відкриває базовий засіб запуску програм.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:123 +#, kde-format +msgid "*** Examples:\n" +msgstr "*** Приклади:\n" + +#: kioclient.cpp:124 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Opens the file with default binding\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Відкриває файл з типовою прив’язкою\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:128 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec ftp://localhost/\n" +" // Opens new window with URL\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec ftp://localhost/\n" +" // Відкриває нове вікно з адресою URL\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:132 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Starts emacs\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Запускає emacs\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:136 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec .\n" +" // Opens the current directory. Very convenient.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec .\n" +" // Відкриває поточний каталог. Дуже зручно.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:154 +#, kde-format +msgid "KIO Client" +msgstr "Клієнт KIO" + +#: kioclient.cpp:155 +#, kde-format +msgid "Command-line tool for network-transparent operations" +msgstr "Інструмент командного рядка для прозорих для мережі дій" + +#: kioclient.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Use message boxes and other native notifications" +msgstr "Використовувати панелі повідомлень та інші природні сповіщення" + +#: kioclient.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"Non-interactive use: no message boxes. If you don't want a graphical " +"connection, use --platform offscreen" +msgstr "" +"Неінтерактивне використання: без вікон з повідомленнями. Якщо вам не " +"потрібне графічне з’єднання, скористайтеся --platform offscreen." + +#: kioclient.cpp:169 +#, kde-format +msgid "Overwrite destination if it exists (for copy and move)" +msgstr "" +"Перезаписувати призначення, якщо воно вже існує (під час копіювання і " +"пересування)" + +#: kioclient.cpp:173 +#, kde-format +msgid "file or URL" +msgstr "файл або адреса" + +#: kioclient.cpp:173 kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "urls..." +msgstr "адреси…" + +#: kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 +#, kde-format +msgid "Source URL or URLs" +msgstr "Адреса або адреси джерела" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Destination URL" +msgstr "Адреса призначення" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "url" +msgstr "адреса" + +#: kioclient.cpp:181 +#, kde-format +msgid "Show available commands" +msgstr "Показати наявні команди" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "Command (see --commands)" +msgstr "Команда (див. --commands)" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "command" +msgstr "команда" + +#: kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Arguments for command" +msgstr "Аргументи для команди" + +#: kioclient.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, not enough arguments\n" +msgstr "%1: синтаксична помилка, недостатньо аргументів\n" + +#: kioclient.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, too many arguments\n" +msgstr "%1: синтаксична помилка, забагато аргументів\n" + +#: kioclient.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Destination where to download the files" +msgstr "Місце, куди слід записати отримані файли" + +#: kioclient.cpp:458 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, unknown command '%2'\n" +msgstr "%1: синтаксична помилка, невідома команда «%2»\n" + +#: kioclient.cpp:474 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: %2\n" +msgstr "%1: %2\n" \ No newline at end of file diff --git a/po/uk/kmimetypefinder5.po b/po/uk/kmimetypefinder5.po new file mode 100644 index 0000000..b2c8396 --- /dev/null +++ b/po/uk/kmimetypefinder5.po @@ -0,0 +1,61 @@ +# Translation of kmimetypefinder5.po to Ukrainian +# Copyright (C) 2018 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or +# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. +# +# Ivan Petrouchtchak , 2007. +# Yuri Chornoivan , 2008, 2009, 2015, 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmimetypefinder5\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-05-01 09:28+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" +"Language-Team: Ukrainian \n" +"Language: uk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Юрій Чорноіван" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "yurchor@ukr.net" + +#: kmimetypefinder.cpp:26 +#, kde-format +msgid "MIME Type Finder" +msgstr "Знаходження типів MIME" + +#: kmimetypefinder.cpp:27 +#, kde-format +msgid "Gives the MIME type for a given file" +msgstr "Надає тип MIME для заданого файла" + +#: kmimetypefinder.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Use only the file content for determining the MIME type." +msgstr "Використовувати для визначення типу MIME лише вміст файла." + +#: kmimetypefinder.cpp:35 +#, kde-format +msgid "" +"Whether use the file name only for determining the MIME type. Not used if -c " +"is specified." +msgstr "" +"Чи використовувати лише назву файла для визначення його типу MIME. Не " +"використовується, якщо вказано -c." + +#: kmimetypefinder.cpp:36 +#, kde-format +msgid "The filename to test. '-' to read from stdin." +msgstr "Назва файла для перевірки. «-» для читання з stdin." \ No newline at end of file diff --git a/po/uk/kstart5.po b/po/uk/kstart5.po new file mode 100644 index 0000000..71b3909 --- /dev/null +++ b/po/uk/kstart5.po @@ -0,0 +1,212 @@ +# Translation of kstart5.po to Ukrainian +# Copyright (C) 2018-2020 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or +# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. +# +# Dmytro Kovalov , 2002. +# Eugene Onischenko , 2002, 2005. +# Andriy Rysin , 2002, 2003, 2004, 2006. +# Ivan Petrouchtchak , 2007. +# Yuri Chornoivan , 2008, 2009, 2010, 2017, 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstart5\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-01 15:56+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" +"Language-Team: Ukrainian \n" +"Language: uk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 20.03.70\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Юрій Чорноіван" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "yurchor@ukr.net" + +#: kstart.cpp:312 +#, kde-format +msgid "KStart" +msgstr "KStart" + +#: kstart.cpp:314 +#, kde-format +msgid "" +"Utility to launch applications with special window properties \n" +"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " +"decoration\n" +"and so on." +msgstr "" +"Утиліта для запуску програм із особливими властивостями вікон KDE, \n" +"такими, як мінімізоване, максимізоване, на певній стільниці,\n" +"особливе обрамлення тощо." + +#: kstart.cpp:319 +#, kde-format +msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" +msgstr "© Matthias Ettrich (ettrich@kde.org), 1997–2000" + +#: kstart.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: kstart.cpp:322 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: kstart.cpp:323 +#, kde-format +msgid "Richard J. Moore" +msgstr "Richard J. Moore" + +#: kstart.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "Виконати команду" + +#: kstart.cpp:332 +#, kde-format +msgid "" +"Alternative to : desktop file path to start. D-Bus service will be " +"printed to stdout. Deprecated: use --application" +msgstr "" +"Альтернатива : шлях до файла .desktop, який слід виконати. Вивід " +"служби D-Bus буде спрямовано до stdout. Застарілий: скористайтеся замість " +"цього параметра параметром --application" + +#: kstart.cpp:335 +#, kde-format +msgid "Alternative to : desktop file to start." +msgstr "Альтернатива : файл .desktop, який слід виконати." + +#: kstart.cpp:338 +#, kde-format +msgid "Optional URL to pass , when using --service" +msgstr "" +"Додатковий URL, який слід передати у разі використання " +"параметра --service" + +#: kstart.cpp:341 +#, kde-format +msgid "A regular expression matching the window title" +msgstr "Формальний вираз, що відповідає заголовку вікна" + +#: kstart.cpp:343 +#, kde-format +msgid "" +"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" +"The window class can be found out by running\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" +"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" +"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" +"then the very first window to appear will be taken;\n" +"omitting both options is NOT recommended." +msgstr "" +"Рядок, що відповідає класу вікна (властивість WM_CLASS)\n" +"Клас вікна можна визначити за допомогою команди «xprop | grep WM_CLASS»\n" +"та клацанням лівою кнопкою миші на вікні\n" +"(можна використовувати обидві частини розділені пробілом або лише праву " +"частину).\n" +"УВАГА: якщо ви не вкажете ні заголовок вікна,\n" +"ані клас вікна, буде використано\n" +"найперше вікно, яке з'явиться на екрані,\n" +"не вказувати жодного з параметрів НЕ рекомендується." + +#: kstart.cpp:352 +#, kde-format +msgid "Desktop on which to make the window appear" +msgstr "Стільниця, на якій має з'явитися вікно" + +#: kstart.cpp:354 +#, kde-format +msgid "" +"Make the window appear on the desktop that was active\n" +"when starting the application" +msgstr "" +"Примусити вікно з'являтися на стільниці, з якої\n" +"запущено програму" + +#: kstart.cpp:355 +#, kde-format +msgid "Make the window appear on all desktops" +msgstr "Зробити так, щоб вікно з'являлося на всіх стільницях" + +#: kstart.cpp:356 +#, kde-format +msgid "Iconify the window" +msgstr "Мінімізувати вікно" + +#: kstart.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Maximize the window" +msgstr "Максимізувати вікно" + +#: kstart.cpp:358 +#, kde-format +msgid "Maximize the window vertically" +msgstr "Максимізувати вікно вертикально" + +#: kstart.cpp:359 +#, kde-format +msgid "Maximize the window horizontally" +msgstr "Максимізувати вікно горизонтально" + +#: kstart.cpp:360 +#, kde-format +msgid "Show window fullscreen" +msgstr "Розгорнути вікно на весь екран" + +#: kstart.cpp:362 +#, kde-format +msgid "" +"The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n" +"Menu, Dialog, TopMenu or Override" +msgstr "" +"Тип вікна: Нормальне, Стільниця, Пришвартоване, \n" +"Пенал, Меню, Діалогове або Верхнє" + +#: kstart.cpp:365 +#, kde-format +msgid "" +"Jump to the window even if it is started on a \n" +"different virtual desktop" +msgstr "" +"Перейти у вікно, навіть якщо воно відкрилося на іншій \n" +"віртуальній стільниці" + +#: kstart.cpp:368 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "Залишати вікно понад усіма іншими вікнами" + +#: kstart.cpp:370 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window below other windows" +msgstr "Залишати вікно попід усіма іншими вікнами" + +#: kstart.cpp:371 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry in the taskbar" +msgstr "Вікно не має свого пункту в смужці задач" + +#: kstart.cpp:372 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry on the pager" +msgstr "Вікно не має свого пункту в пейджері" + +#: kstart.cpp:386 +#, kde-format +msgid "No command specified" +msgstr "Команду не вказано" \ No newline at end of file diff --git a/po/uk/ktraderclient5.po b/po/uk/ktraderclient5.po new file mode 100644 index 0000000..90775a6 --- /dev/null +++ b/po/uk/ktraderclient5.po @@ -0,0 +1,69 @@ +# Translation of ktraderclient5.po to Ukrainian +# Copyright (C) 2018 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or +# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. +# +# Ivan Petrouchtchak , 2008. +# Yuri Chornoivan , 2008, 2009, 2011, 2015, 2016, 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktraderclient5\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-05-01 09:27+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" +"Language-Team: Ukrainian \n" +"Language: uk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Юрій Чорноіван" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "yurchor@ukr.net" + +#: ktraderclient.cpp:22 +#, kde-format +msgid "KTraderClient" +msgstr "KTraderClient" + +#: ktraderclient.cpp:23 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: ktraderclient.cpp:25 +#, kde-format +msgid "A command-line tool for querying the KDE trader system" +msgstr "" +"Інструмент командного рядка для надсилання запитів до системи ведення торгів " +"під KDE" + +#: ktraderclient.cpp:30 +#, kde-format +msgid "A MIME type" +msgstr "Тип MIME" + +#: ktraderclient.cpp:32 +#, kde-format +msgid "A servicetype, like KParts/ReadOnlyPart or KMyApp/Plugin" +msgstr "Тип служби, наприклад KParts/ReadOnlyPart або KMyApp/Plugin" + +#: ktraderclient.cpp:35 +#, kde-format +msgid "A constraint expressed in the trader query language" +msgstr "Обмеження мовою запитів до системи ведення торгів" + +#: ktraderclient.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Output only paths to desktop files" +msgstr "Виводити лише шляхи до файлів desktop" \ No newline at end of file diff --git a/po/uk/plasma-open-settings.po b/po/uk/plasma-open-settings.po new file mode 100644 index 0000000..723feba --- /dev/null +++ b/po/uk/plasma-open-settings.po @@ -0,0 +1,49 @@ +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the kde-cli-tools package. +# +# Yuri Chornoivan , 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kde-cli-tools\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-22 00:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-22 08:21+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" +"Language-Team: Ukrainian \n" +"Language: uk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Юрій Чорноіван" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "yurchor@ukr.net" + +#: main.cpp:22 +#, kde-format +msgid "App to open Settings app" +msgstr "Програма для відкриття програми «Системні параметри»" + +#: main.cpp:24 +#, kde-format +msgid "A tool to start system settings" +msgstr "Інструмент запуску «Системних параметрів»" + +#: main.cpp:26 +#, kde-format +msgid "(c) 2021, The KDE Developers" +msgstr "© Розробники KDE, 2021" + +#: main.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Could not open: %1" +msgstr "Не вдалося відкрити: %1" \ No newline at end of file diff --git a/po/uz/kcm5_filetypes.po b/po/uz/kcm5_filetypes.po new file mode 100644 index 0000000..48b8f12 --- /dev/null +++ b/po/uz/kcm5_filetypes.po @@ -0,0 +1,462 @@ +# translation of filetypes.po to Uzbek +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Mashrab Kuvatov , 2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: filetypes\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-09 00:00+0200\n" +"Last-Translator: Mashrab Kuvatov \n" +"Language-Team: Uzbek \n" +"Language: uz\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Mashrab Quvatov" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "kmashrab@uni-bremen.de" + +#: filegroupdetails.cpp:22 +#, kde-format +msgid "Left Click Action (only for Konqueror file manager)" +msgstr "" + +#: filegroupdetails.cpp:26 filetypedetails.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Show file in embedded viewer" +msgstr "Faylni ichki koʻruvchida koʻrsatish" + +#: filegroupdetails.cpp:27 filetypedetails.cpp:135 +#, kde-format +msgid "Show file in separate viewer" +msgstr "Faylni alohida koʻruvchida koʻrsatish" + +#: filegroupdetails.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in " +"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this " +"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type " +"configuration. Dolphin shows files always in a separate viewer" +msgstr "" + +#: filetypedetails.cpp:62 +#, kde-format +msgid "" +"This button displays the icon associated with the selected file type. Click " +"on it to choose a different icon." +msgstr "" + +#: filetypedetails.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Filename Patterns" +msgstr "" + +#: filetypedetails.cpp:80 +#, kde-format +msgid "" +"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of " +"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the " +"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain " +"text files." +msgstr "" + +#: filetypedetails.cpp:88 filetypesview.cpp:102 kservicelistwidget.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "Qoʻshish" + +#: filetypedetails.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Add a new pattern for the selected file type." +msgstr "" + +#: filetypedetails.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "" + +#: filetypedetails.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Remove the selected filename pattern." +msgstr "" + +#: filetypedetails.cpp:111 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Description" +msgid "Description:" +msgstr "Taʼrifi" + +#: filetypedetails.cpp:116 +#, kde-format +msgid "" +"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " +"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror " +"to display directory content." +msgstr "" + +#: filetypedetails.cpp:129 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Left Click Action" +msgid "Left Click Action in Konqueror" +msgstr "Chap bosish amali" + +#: filetypedetails.cpp:138 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Ask whether to save to disk instead" +msgid "Ask whether to save to disk instead (only for Konqueror browser)" +msgstr "Diskka saqlashni soʻrash" + +#: filetypedetails.cpp:154 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file of this type. Konqueror can either display the file in an " +"embedded viewer, or start up a separate application. If set to 'Use settings " +"for G group', the file manager will behave according to the settings of the " +"group G to which this type belongs; for instance, 'image' if the current " +"file type is image/png. Dolphin always shows files in a separate viewer." +msgstr "" + +#: filetypedetails.cpp:166 +#, kde-format +msgid "&General" +msgstr "&Umumiy" + +#: filetypedetails.cpp:167 +#, kde-format +msgid "&Embedding" +msgstr "" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Add New Extension" +msgstr "Yangi kengaytmani qoʻshish" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Extension:" +msgstr "Kengaytma:" + +#: filetypedetails.cpp:326 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit File Type %1" +msgid "File type %1" +msgstr "%1 fayl turini tahrirlash" + +#: filetypedetails.cpp:334 +#, kde-format +msgid "Use settings for '%1' group" +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:43 +#, kde-format +msgid "" +"

        File Associations

        This module allows you to choose which " +"applications are associated with a given type of file. File types are also " +"referred to as MIME types (MIME is an acronym which stands for " +"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\").

        A file association " +"consists of the following:

        • Rules for determining the MIME-type of a " +"file, for example the filename pattern *.png, which means 'all files with " +"names that end in .png', is associated with the MIME type \"image/png\";
        • A short description of the MIME-type, for example the description of " +"the MIME type \"image/png\" is simply 'PNG image';
        • An icon to be " +"used for displaying files of the given MIME-type, so that you can easily " +"identify the type of file in a file manager or file-selection dialog (at " +"least for the types you use often);
        • A list of the applications " +"which can be used to open files of the given MIME-type -- if more than one " +"application can be used then the list is ordered by priority.
        You " +"may be surprised to find that some MIME types have no associated filename " +"patterns; in these cases, KDE is able to determine the MIME-type by directly " +"examining the contents of the file.

        " +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Search for file type or filename pattern..." +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Enter a part of a filename pattern, and only file types with a matching file " +"pattern will appear in the list. Alternatively, enter a part of a file type " +"name as it appears in the list." +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Known Types" +msgstr "Maʼlum turlar" + +#: filetypesview.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on " +"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to " +"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit " +"the information for that file type using the controls on the right." +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Click here to add a new file type." +msgstr "Yangi fayl turini qoʻshish uchun shu yerni bosing." + +#: filetypesview.cpp:109 filetypesview.cpp:375 +#, kde-format +msgid "&Remove" +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Select a file type by name or by extension" +msgstr "Fayl turini nomi yoki kengaytmasi boʻyicha tanlang" + +#: filetypesview.cpp:368 +#, kde-format +msgid "&Revert" +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Revert this file type to its initial system-wide definition" +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:371 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to revert this file type to its initial system-wide definition, " +"which undoes any changes made to the file type. Note that system-wide file " +"types cannot be deleted. You can however empty their pattern list, to " +"minimize the chances of them being used (but the file type determination " +"from file contents can still end up using them)." +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Delete this file type definition completely" +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:378 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to delete this file type definition completely. This is only " +"possible for user-defined file types. System-wide file types cannot be " +"deleted. You can however empty their pattern list, to minimize the chances " +"of them being used (but the file type determination from file contents can " +"still end up using them)." +msgstr "" + +#: keditfiletype.cpp:122 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit File Type %1" +msgid "File Type Editor" +msgstr "%1 fayl turini tahrirlash" + +#: keditfiletype.cpp:124 +#, kde-format +msgid "" +"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" +msgstr "" + +#: keditfiletype.cpp:126 +#, kde-format +msgid "(c) 2000, KDE developers" +msgstr "(c) 2000, KDE tuzuvchilari" + +#: keditfiletype.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Preston Brown" +msgstr "" + +#: keditfiletype.cpp:128 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "" + +#: keditfiletype.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" +msgstr "" + +#: keditfiletype.cpp:136 +#, kde-format +msgid "File type to edit (e.g. text/html)" +msgstr "Tahrirlash uchun faylning turi (m-n text/html)" + +#: keditfiletype.cpp:167 +#, kde-format +msgid "%1 File" +msgstr "%1 fayl" + +#: keditfiletype.cpp:194 +#, kde-format +msgid "Edit File Type %1" +msgstr "%1 fayl turini tahrirlash" + +#: keditfiletype.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Create New File Type %1" +msgstr "Yangi %1 fayl turini yaratish" + +#: kservicelistwidget.cpp:37 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Application Preference Order" +msgstr "" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Services Preference Order" +msgstr "" + +#: kservicelistwidget.cpp:61 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of applications associated with files of the selected file " +"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " +"With...\". If more than one application is associated with this file type, " +"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" + +#: kservicelistwidget.cpp:66 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of services associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " +"with...\" option. If more than one service is associated with this file " +"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" + +#: kservicelistwidget.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Move &Up" +msgstr "&Yuqoriga" + +#: kservicelistwidget.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"application, moving it up in the list. Note: This\n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" + +#: kservicelistwidget.cpp:88 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"service, moving it up in the list." +msgstr "" + +#: kservicelistwidget.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Move &Down" +msgstr "&Pastga" + +#: kservicelistwidget.cpp:96 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"application, moving it down in the list. Note: This \n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" + +#: kservicelistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"service, moving it down in the list." +msgstr "" + +#: kservicelistwidget.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Add a new application for this file type." +msgstr "Shu fayl turi uchun dasturni qoʻshish." + +#: kservicelistwidget.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "Tahrirlash" + +#: kservicelistwidget.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Edit command line of the selected application." +msgstr "Tanlangan dastur uchun buyruqni tahrirlash." + +#: kservicelistwidget.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Remove the selected application from the list." +msgstr "Tanlangan dasturni roʻyxatdan olib tashlash." + +#: kservicelistwidget.cpp:145 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "None" +msgctxt "No applications associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "Yoʻq" + +#: kservicelistwidget.cpp:147 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "None" +msgctxt "No components associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "Yoʻq" + +#: kserviceselectdlg.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Add Service" +msgstr "Xizmatni qoʻshish" + +#: kserviceselectdlg.cpp:25 +#, kde-format +msgid "Select service:" +msgstr "Xizmatni tanlash:" + +#: newtypedlg.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Create New File Type" +msgstr "Yangi fayl turini yaratish" + +#: newtypedlg.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "Guruh:" + +#: newtypedlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "Select the category under which the new file type should be added." +msgstr "" + +#: newtypedlg.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Type name:" +msgstr "Nomi:" + +#: newtypedlg.cpp:53 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name of the file type. For instance, if you selected 'image' as " +"category and you type 'custom' here, the file type 'image/custom' will be " +"created." +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/uz/kdesu5.po b/po/uz/kdesu5.po new file mode 100644 index 0000000..148eb43 --- /dev/null +++ b/po/uz/kdesu5.po @@ -0,0 +1,267 @@ +# translation of kdesu.po to Uzbek +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Mashrab Kuvatov , 2003, 2004, 2005, 2006. +# Nurali Abdurahmonov , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-16 21:20+0000\n" +"Last-Translator: Mashrab Kuvatov \n" +"Language-Team: Uzbek \n" +"Language: uz\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Mashrab Quvatov" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "kmashrab@uni-bremen.de" + +#: kdesu.cpp:105 +#, kde-format +msgid "KDE su" +msgstr "KDE su" + +#: kdesu.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Runs a program with elevated privileges." +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Geert Jansen" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Taʼminlovchi" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Pietro Iglio" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "Birinchi muallif" + +#: kdesu.cpp:120 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Specifies the command to run" +msgid "Specifies the command to run as separate arguments" +msgstr "Bajarish uchun buyruq" + +#: kdesu.cpp:121 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Specifies the command to run" +msgid "Specifies the command to run as one string" +msgstr "Bajarish uchun buyruq" + +#: kdesu.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Run command under target uid if is not writable" +msgstr "" +"Agar koʻrsatilgan faylga yozish huquqi boʻlmasa, buyruqni koʻrsatilgan uid " +"bilan ishga tushirish" + +#: kdesu.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Specifies the target uid" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Do not keep password" +msgstr "Maxfiy soʻz eslab qolinmasin" + +#: kdesu.cpp:125 +#, kde-format +msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" +msgstr "Demonni toʻxtatish (hamma maxfiy soʻzlar yoʻqoladi)" + +#: kdesu.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Enable terminal output (no password keeping)" +msgstr "Chiqishni terminalda koʻrsatish (maxfiy soʻz eslab qolinmaydi)" + +#: kdesu.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" +msgstr "Muhimlik darajasini koʻrsatish: 0 <= muh. dar <= 100" + +#: kdesu.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Use realtime scheduling" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Do not display ignore button" +msgstr "Eʼtibor berilmasin tugmasini bekitish" + +#: kdesu.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Specify icon to use in the password dialog" +msgstr "Oynada koʻrsatiladigan nishonchani koʻrsatish" + +#: kdesu.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Do not show the command to be run in the dialog" +msgstr "Bajiriladigan buyruq oynada koʻrsatilmasin" + +#: kdesu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "" +"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by " +"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program" +msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Embed into a window" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:168 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'." +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters." +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Illegal priority: %1" +msgstr "Muhimlik darajasi xato: %1" + +#: kdesu.cpp:266 +#, kde-format +msgid "No command specified." +msgstr "Hech qanday buyruq koʻrsatilmagan." + +#: kdesu.cpp:372 +#, kde-format +msgid "Su returned with an error.\n" +msgstr "Su dasturi xato bilan tugadi.\n" + +#: kdesu.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Command:" +msgstr "Buyruq:" + +#: kdesu.cpp:409 +#, kde-format +msgid "realtime: " +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:413 +#, kde-format +msgid "Priority:" +msgstr "Muhimlik darajasi:" + +#: sudlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "Run as %1" +msgstr "%1 sifatida ishga tushirish" + +#: sudlg.cpp:31 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Please enter your password below." +msgstr "Iltimos maxfiy soʻzingizni kiriting." + +#: sudlg.cpp:36 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"Talab qilingan amalni bajarish uchun root'ning imtiyozlari kerak. Iltimos " +"root'ning maxfiy soʻzini kiriting yoki sizning joriy imtiyozlaringiz bilan " +"davom etish uchun \"Eʼtibor berilmasin\" tugmasini bosing." + +#: sudlg.cpp:42 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below." +msgstr "" +"Talab qilingan amalni bajarish uchun root'ning imtiyozlari kerak. Iltimos " +"root'ning maxfiy soʻzini kiriting yoki sizning joriy imtiyozlaringiz bilan " +"davom etish uchun \"Eʼtibor berilmasin\" tugmasini bosing." + +#: sudlg.cpp:49 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"Talab qilingan amalni bajarish qoʻshimcha imtiyozlar kerak. Iltimos " +"\"%1\"ning maxfiy soʻzini kiriting yoki sizning joriy imtiyozlaringiz bilan " +"davom etish uchun \"Eʼtibor berilmasin\" tugmasini bosing." + +#: sudlg.cpp:56 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below." +msgstr "" +"Talab qilingan amalni bajarish qoʻshimcha imtiyozlar kerak. Iltimos " +"\"%1\"ning maxfiy soʻzini kiriting yoki sizning joriy imtiyozlaringiz bilan " +"davom etish uchun \"Eʼtibor berilmasin\" tugmasini bosing." + +#: sudlg.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Conversation with su failed." +msgstr "Su dasturi bilan aloqa muvaffaqiyatsiz tugadi." + +#: sudlg.cpp:86 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"The program 'su' could not be found.
        Ensure your PATH is set correctly." +msgstr "" +"'su' dasturi topilmadi.\n" +"Iltimos 'su' dasturi toʻgʻri oʻtnatilganligini va u oʻrnatilgan direktoriya " +"sizning $PATH oʻzgaruvchingizga kiritilganligini tekshiring." + +#: sudlg.cpp:97 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "You are not allowed to use 'su';\n" +#| "on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " +#| "this program." +msgid "" +"Permission denied.
        Possibly incorrect password, please try again.
        On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " +"this program." +msgstr "" +"'su' dasturini ishlatish uchun sizga ruxsat yoʻq.\n" +"Baʼzi bir tizimlarda uni ishlatish uchun foydalanuvchi maxsus guruhda " +"(odatda wheel) boʻlishi kerak." + +#: sudlg.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" +msgstr "Ichki xato: SuProcess::checkInstall() notoʻgʻri qiymatni qaytardi" \ No newline at end of file diff --git a/po/uz/kstart5.po b/po/uz/kstart5.po new file mode 100644 index 0000000..aa8be7e --- /dev/null +++ b/po/uz/kstart5.po @@ -0,0 +1,182 @@ +# translation of kstart.po to +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Mashrab Kuvatov , 2003, 2004, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstart\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-17 12:26+0000\n" +"Last-Translator: Mashrab Kuvatov \n" +"Language-Team: Uzbek \n" +"Language: uz\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Mashrab Quvatov" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "kmashrab@uni-bremen.de" + +#: kstart.cpp:312 +#, kde-format +msgid "KStart" +msgstr "KStart" + +#: kstart.cpp:314 +#, kde-format +msgid "" +"Utility to launch applications with special window properties \n" +"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " +"decoration\n" +"and so on." +msgstr "" + +#: kstart.cpp:319 +#, kde-format +msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:322 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:323 +#, kde-format +msgid "Richard J. Moore" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "Bajarish uchun buyruq" + +#: kstart.cpp:332 +#, kde-format +msgid "" +"Alternative to : desktop file path to start. D-Bus service will be " +"printed to stdout. Deprecated: use --application" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:335 +#, kde-format +msgid "Alternative to : desktop file to start." +msgstr "" + +#: kstart.cpp:338 +#, kde-format +msgid "Optional URL to pass , when using --service" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:341 +#, kde-format +msgid "A regular expression matching the window title" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:343 +#, kde-format +msgid "" +"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" +"The window class can be found out by running\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" +"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" +"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" +"then the very first window to appear will be taken;\n" +"omitting both options is NOT recommended." +msgstr "" + +#: kstart.cpp:352 +#, kde-format +msgid "Desktop on which to make the window appear" +msgstr "Oynani koʻrsatilgan ish stolida koʻrsatish" + +#: kstart.cpp:354 +#, kde-format +msgid "" +"Make the window appear on the desktop that was active\n" +"when starting the application" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:355 +#, kde-format +msgid "Make the window appear on all desktops" +msgstr "Oynani hamma ish stollarida koʻrsatish" + +#: kstart.cpp:356 +#, kde-format +msgid "Iconify the window" +msgstr "Oynani yigʻish" + +#: kstart.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Maximize the window" +msgstr "Oynani yoyish" + +#: kstart.cpp:358 +#, kde-format +msgid "Maximize the window vertically" +msgstr "Oynani boʻyiga yoyish" + +#: kstart.cpp:359 +#, kde-format +msgid "Maximize the window horizontally" +msgstr "Oynani eniga yoyish" + +#: kstart.cpp:360 +#, kde-format +msgid "Show window fullscreen" +msgstr "Oynani butun ekranda koʻrsatish" + +#: kstart.cpp:362 +#, kde-format +msgid "" +"The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n" +"Menu, Dialog, TopMenu or Override" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:365 +#, kde-format +msgid "" +"Jump to the window even if it is started on a \n" +"different virtual desktop" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:368 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "Oynani eng yuqorida saqlash" + +#: kstart.cpp:370 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window below other windows" +msgstr "Oynani eng pastda saqlash" + +#: kstart.cpp:371 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry in the taskbar" +msgstr "Oyna vazifalar paneliga qoʻshilmasin" + +#: kstart.cpp:372 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry on the pager" +msgstr "Oyna peyjerga qoʻshilmasin" + +#: kstart.cpp:386 +#, kde-format +msgid "No command specified" +msgstr "Hech qanday buyruq koʻrsatilmagan" \ No newline at end of file diff --git a/po/uz@cyrillic/kcm5_filetypes.po b/po/uz@cyrillic/kcm5_filetypes.po new file mode 100644 index 0000000..ff0e118 --- /dev/null +++ b/po/uz@cyrillic/kcm5_filetypes.po @@ -0,0 +1,462 @@ +# translation of filetypes.po to Uzbek +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Mashrab Kuvatov , 2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: filetypes\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-09 00:00+0200\n" +"Last-Translator: Mashrab Kuvatov \n" +"Language-Team: Uzbek \n" +"Language: uz@cyrillic\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Машраб Қуватов" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "kmashrab@uni-bremen.de" + +#: filegroupdetails.cpp:22 +#, kde-format +msgid "Left Click Action (only for Konqueror file manager)" +msgstr "" + +#: filegroupdetails.cpp:26 filetypedetails.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Show file in embedded viewer" +msgstr "Файлни ички кўрувчида кўрсатиш" + +#: filegroupdetails.cpp:27 filetypedetails.cpp:135 +#, kde-format +msgid "Show file in separate viewer" +msgstr "Файлни алоҳида кўрувчида кўрсатиш" + +#: filegroupdetails.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in " +"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this " +"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type " +"configuration. Dolphin shows files always in a separate viewer" +msgstr "" + +#: filetypedetails.cpp:62 +#, kde-format +msgid "" +"This button displays the icon associated with the selected file type. Click " +"on it to choose a different icon." +msgstr "" + +#: filetypedetails.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Filename Patterns" +msgstr "" + +#: filetypedetails.cpp:80 +#, kde-format +msgid "" +"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of " +"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the " +"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain " +"text files." +msgstr "" + +#: filetypedetails.cpp:88 filetypesview.cpp:102 kservicelistwidget.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "Қўшиш" + +#: filetypedetails.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Add a new pattern for the selected file type." +msgstr "" + +#: filetypedetails.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "" + +#: filetypedetails.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Remove the selected filename pattern." +msgstr "" + +#: filetypedetails.cpp:111 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Description" +msgid "Description:" +msgstr "Таърифи" + +#: filetypedetails.cpp:116 +#, kde-format +msgid "" +"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " +"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror " +"to display directory content." +msgstr "" + +#: filetypedetails.cpp:129 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Left Click Action" +msgid "Left Click Action in Konqueror" +msgstr "Чап босиш амали" + +#: filetypedetails.cpp:138 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Ask whether to save to disk instead" +msgid "Ask whether to save to disk instead (only for Konqueror browser)" +msgstr "Дискка сақлашни сўраш" + +#: filetypedetails.cpp:154 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file of this type. Konqueror can either display the file in an " +"embedded viewer, or start up a separate application. If set to 'Use settings " +"for G group', the file manager will behave according to the settings of the " +"group G to which this type belongs; for instance, 'image' if the current " +"file type is image/png. Dolphin always shows files in a separate viewer." +msgstr "" + +#: filetypedetails.cpp:166 +#, kde-format +msgid "&General" +msgstr "&Умумий" + +#: filetypedetails.cpp:167 +#, kde-format +msgid "&Embedding" +msgstr "" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Add New Extension" +msgstr "Янги кенгайтмани қўшиш" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Extension:" +msgstr "Кенгайтма:" + +#: filetypedetails.cpp:326 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit File Type %1" +msgid "File type %1" +msgstr "%1 файл турини таҳрирлаш" + +#: filetypedetails.cpp:334 +#, kde-format +msgid "Use settings for '%1' group" +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:43 +#, kde-format +msgid "" +"

        File Associations

        This module allows you to choose which " +"applications are associated with a given type of file. File types are also " +"referred to as MIME types (MIME is an acronym which stands for " +"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\").

        A file association " +"consists of the following:

        • Rules for determining the MIME-type of a " +"file, for example the filename pattern *.png, which means 'all files with " +"names that end in .png', is associated with the MIME type \"image/png\";
        • A short description of the MIME-type, for example the description of " +"the MIME type \"image/png\" is simply 'PNG image';
        • An icon to be " +"used for displaying files of the given MIME-type, so that you can easily " +"identify the type of file in a file manager or file-selection dialog (at " +"least for the types you use often);
        • A list of the applications " +"which can be used to open files of the given MIME-type -- if more than one " +"application can be used then the list is ordered by priority.
        You " +"may be surprised to find that some MIME types have no associated filename " +"patterns; in these cases, KDE is able to determine the MIME-type by directly " +"examining the contents of the file.

        " +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Search for file type or filename pattern..." +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Enter a part of a filename pattern, and only file types with a matching file " +"pattern will appear in the list. Alternatively, enter a part of a file type " +"name as it appears in the list." +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Known Types" +msgstr "Маълум турлар" + +#: filetypesview.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on " +"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to " +"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit " +"the information for that file type using the controls on the right." +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Click here to add a new file type." +msgstr "Янги файл турини қўшиш учун шу ерни босинг." + +#: filetypesview.cpp:109 filetypesview.cpp:375 +#, kde-format +msgid "&Remove" +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Select a file type by name or by extension" +msgstr "Файл турини номи ёки кенгайтмаси бўйича танланг" + +#: filetypesview.cpp:368 +#, kde-format +msgid "&Revert" +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Revert this file type to its initial system-wide definition" +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:371 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to revert this file type to its initial system-wide definition, " +"which undoes any changes made to the file type. Note that system-wide file " +"types cannot be deleted. You can however empty their pattern list, to " +"minimize the chances of them being used (but the file type determination " +"from file contents can still end up using them)." +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Delete this file type definition completely" +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:378 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to delete this file type definition completely. This is only " +"possible for user-defined file types. System-wide file types cannot be " +"deleted. You can however empty their pattern list, to minimize the chances " +"of them being used (but the file type determination from file contents can " +"still end up using them)." +msgstr "" + +#: keditfiletype.cpp:122 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit File Type %1" +msgid "File Type Editor" +msgstr "%1 файл турини таҳрирлаш" + +#: keditfiletype.cpp:124 +#, kde-format +msgid "" +"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" +msgstr "" + +#: keditfiletype.cpp:126 +#, kde-format +msgid "(c) 2000, KDE developers" +msgstr "(c) 2000, KDE тузувчилари" + +#: keditfiletype.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Preston Brown" +msgstr "" + +#: keditfiletype.cpp:128 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "" + +#: keditfiletype.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" +msgstr "" + +#: keditfiletype.cpp:136 +#, kde-format +msgid "File type to edit (e.g. text/html)" +msgstr "Таҳрирлаш учун файлнинг тури (м-н text/html)" + +#: keditfiletype.cpp:167 +#, kde-format +msgid "%1 File" +msgstr "%1 файл" + +#: keditfiletype.cpp:194 +#, kde-format +msgid "Edit File Type %1" +msgstr "%1 файл турини таҳрирлаш" + +#: keditfiletype.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Create New File Type %1" +msgstr "Янги %1 файл турини яратиш" + +#: kservicelistwidget.cpp:37 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Application Preference Order" +msgstr "" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Services Preference Order" +msgstr "" + +#: kservicelistwidget.cpp:61 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of applications associated with files of the selected file " +"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " +"With...\". If more than one application is associated with this file type, " +"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" + +#: kservicelistwidget.cpp:66 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of services associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " +"with...\" option. If more than one service is associated with this file " +"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" + +#: kservicelistwidget.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Move &Up" +msgstr "&Юқорига" + +#: kservicelistwidget.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"application, moving it up in the list. Note: This\n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" + +#: kservicelistwidget.cpp:88 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"service, moving it up in the list." +msgstr "" + +#: kservicelistwidget.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Move &Down" +msgstr "&Пастга" + +#: kservicelistwidget.cpp:96 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"application, moving it down in the list. Note: This \n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" + +#: kservicelistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"service, moving it down in the list." +msgstr "" + +#: kservicelistwidget.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Add a new application for this file type." +msgstr "Шу файл тури учун дастурни қўшиш." + +#: kservicelistwidget.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "Таҳрирлаш" + +#: kservicelistwidget.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Edit command line of the selected application." +msgstr "Танланган дастур учун буйруқни таҳрирлаш." + +#: kservicelistwidget.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Remove the selected application from the list." +msgstr "Танланган дастурни рўйхатдан олиб ташлаш." + +#: kservicelistwidget.cpp:145 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "None" +msgctxt "No applications associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "Йўқ" + +#: kservicelistwidget.cpp:147 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "None" +msgctxt "No components associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "Йўқ" + +#: kserviceselectdlg.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Add Service" +msgstr "Хизматни қўшиш" + +#: kserviceselectdlg.cpp:25 +#, kde-format +msgid "Select service:" +msgstr "Хизматни танлаш:" + +#: newtypedlg.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Create New File Type" +msgstr "Янги файл турини яратиш" + +#: newtypedlg.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "Гуруҳ:" + +#: newtypedlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "Select the category under which the new file type should be added." +msgstr "" + +#: newtypedlg.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Type name:" +msgstr "Номи:" + +#: newtypedlg.cpp:53 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name of the file type. For instance, if you selected 'image' as " +"category and you type 'custom' here, the file type 'image/custom' will be " +"created." +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/uz@cyrillic/kdesu5.po b/po/uz@cyrillic/kdesu5.po new file mode 100644 index 0000000..d347627 --- /dev/null +++ b/po/uz@cyrillic/kdesu5.po @@ -0,0 +1,267 @@ +# translation of kdesu.po to Uzbek +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Mashrab Kuvatov , 2003, 2004, 2005, 2006. +# Nurali Abdurahmonov , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-16 21:20+0000\n" +"Last-Translator: Mashrab Kuvatov \n" +"Language-Team: Uzbek \n" +"Language: uz@cyrillic\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Машраб Қуватов" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "kmashrab@uni-bremen.de" + +#: kdesu.cpp:105 +#, kde-format +msgid "KDE su" +msgstr "KDE su" + +#: kdesu.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Runs a program with elevated privileges." +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Geert Jansen" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Таъминловчи" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Pietro Iglio" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "Биринчи муаллиф" + +#: kdesu.cpp:120 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Specifies the command to run" +msgid "Specifies the command to run as separate arguments" +msgstr "Бажариш учун буйруқ" + +#: kdesu.cpp:121 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Specifies the command to run" +msgid "Specifies the command to run as one string" +msgstr "Бажариш учун буйруқ" + +#: kdesu.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Run command under target uid if is not writable" +msgstr "" +"Агар кўрсатилган файлга ёзиш ҳуқуқи бўлмаса, буйруқни кўрсатилган uid билан " +"ишга тушириш" + +#: kdesu.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Specifies the target uid" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Do not keep password" +msgstr "Махфий сўз эслаб қолинмасин" + +#: kdesu.cpp:125 +#, kde-format +msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" +msgstr "Демонни тўхтатиш (ҳамма махфий сўзлар йўқолади)" + +#: kdesu.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Enable terminal output (no password keeping)" +msgstr "Чиқишни терминалда кўрсатиш (махфий сўз эслаб қолинмайди)" + +#: kdesu.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" +msgstr "Муҳимлик даражасини кўрсатиш: 0 <= муҳ. дар <= 100" + +#: kdesu.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Use realtime scheduling" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Do not display ignore button" +msgstr "Эътибор берилмасин тугмасини бекитиш" + +#: kdesu.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Specify icon to use in the password dialog" +msgstr "Ойнада кўрсатиладиган нишончани кўрсатиш" + +#: kdesu.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Do not show the command to be run in the dialog" +msgstr "Бажириладиган буйруқ ойнада кўрсатилмасин" + +#: kdesu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "" +"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by " +"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program" +msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Embed into a window" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:168 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'." +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters." +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Illegal priority: %1" +msgstr "Муҳимлик даражаси хато: %1" + +#: kdesu.cpp:266 +#, kde-format +msgid "No command specified." +msgstr "Ҳеч қандай буйруқ кўрсатилмаган." + +#: kdesu.cpp:372 +#, kde-format +msgid "Su returned with an error.\n" +msgstr "Su дастури хато билан тугади.\n" + +#: kdesu.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Command:" +msgstr "Буйруқ:" + +#: kdesu.cpp:409 +#, kde-format +msgid "realtime: " +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:413 +#, kde-format +msgid "Priority:" +msgstr "Муҳимлик даражаси:" + +#: sudlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "Run as %1" +msgstr "%1 сифатида ишга тушириш" + +#: sudlg.cpp:31 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Please enter your password below." +msgstr "Илтимос махфий сўзингизни киритинг." + +#: sudlg.cpp:36 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"Талаб қилинган амални бажариш учун root'нинг имтиёзлари керак. Илтимос " +"root'нинг махфий сўзини киритинг ёки сизнинг жорий имтиёзларингиз билан " +"давом этиш учун \"Эътибор берилмасин\" тугмасини босинг." + +#: sudlg.cpp:42 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below." +msgstr "" +"Талаб қилинган амални бажариш учун root'нинг имтиёзлари керак. Илтимос " +"root'нинг махфий сўзини киритинг ёки сизнинг жорий имтиёзларингиз билан " +"давом этиш учун \"Эътибор берилмасин\" тугмасини босинг." + +#: sudlg.cpp:49 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"Талаб қилинган амални бажариш қўшимча имтиёзлар керак. Илтимос \"%1\"нинг " +"махфий сўзини киритинг ёки сизнинг жорий имтиёзларингиз билан давом этиш " +"учун \"Эътибор берилмасин\" тугмасини босинг." + +#: sudlg.cpp:56 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below." +msgstr "" +"Талаб қилинган амални бажариш қўшимча имтиёзлар керак. Илтимос \"%1\"нинг " +"махфий сўзини киритинг ёки сизнинг жорий имтиёзларингиз билан давом этиш " +"учун \"Эътибор берилмасин\" тугмасини босинг." + +#: sudlg.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Conversation with su failed." +msgstr "Su дастури билан алоқа муваффақиятсиз тугади." + +#: sudlg.cpp:86 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"The program 'su' could not be found.
        Ensure your PATH is set correctly." +msgstr "" +"'su' дастури топилмади.\n" +"Илтимос 'su' дастури тўғри ўтнатилганлигини ва у ўрнатилган директория " +"сизнинг $PATH ўзгарувчингизга киритилганлигини текширинг." + +#: sudlg.cpp:97 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "You are not allowed to use 'su';\n" +#| "on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " +#| "this program." +msgid "" +"Permission denied.
        Possibly incorrect password, please try again.
        On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " +"this program." +msgstr "" +"'su' дастурини ишлатиш учун сизга рухсат йўқ.\n" +"Баъзи бир тизимларда уни ишлатиш учун фойдаланувчи махсус гуруҳда (одатда " +"wheel) бўлиши керак." + +#: sudlg.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" +msgstr "Ички хато: SuProcess::checkInstall() нотўғри қийматни қайтарди" \ No newline at end of file diff --git a/po/uz@cyrillic/kstart5.po b/po/uz@cyrillic/kstart5.po new file mode 100644 index 0000000..e35e43b --- /dev/null +++ b/po/uz@cyrillic/kstart5.po @@ -0,0 +1,182 @@ +# translation of kstart.po to +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Mashrab Kuvatov , 2003, 2004, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstart\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-17 12:26+0000\n" +"Last-Translator: Mashrab Kuvatov \n" +"Language-Team: Uzbek \n" +"Language: uz@cyrillic\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Машраб Қуватов" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "kmashrab@uni-bremen.de" + +#: kstart.cpp:312 +#, kde-format +msgid "KStart" +msgstr "KStart" + +#: kstart.cpp:314 +#, kde-format +msgid "" +"Utility to launch applications with special window properties \n" +"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " +"decoration\n" +"and so on." +msgstr "" + +#: kstart.cpp:319 +#, kde-format +msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:322 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:323 +#, kde-format +msgid "Richard J. Moore" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "Бажариш учун буйруқ" + +#: kstart.cpp:332 +#, kde-format +msgid "" +"Alternative to : desktop file path to start. D-Bus service will be " +"printed to stdout. Deprecated: use --application" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:335 +#, kde-format +msgid "Alternative to : desktop file to start." +msgstr "" + +#: kstart.cpp:338 +#, kde-format +msgid "Optional URL to pass , when using --service" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:341 +#, kde-format +msgid "A regular expression matching the window title" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:343 +#, kde-format +msgid "" +"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" +"The window class can be found out by running\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" +"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" +"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" +"then the very first window to appear will be taken;\n" +"omitting both options is NOT recommended." +msgstr "" + +#: kstart.cpp:352 +#, kde-format +msgid "Desktop on which to make the window appear" +msgstr "Ойнани кўрсатилган иш столида кўрсатиш" + +#: kstart.cpp:354 +#, kde-format +msgid "" +"Make the window appear on the desktop that was active\n" +"when starting the application" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:355 +#, kde-format +msgid "Make the window appear on all desktops" +msgstr "Ойнани ҳамма иш столларида кўрсатиш" + +#: kstart.cpp:356 +#, kde-format +msgid "Iconify the window" +msgstr "Ойнани йиғиш" + +#: kstart.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Maximize the window" +msgstr "Ойнани ёйиш" + +#: kstart.cpp:358 +#, kde-format +msgid "Maximize the window vertically" +msgstr "Ойнани бўйига ёйиш" + +#: kstart.cpp:359 +#, kde-format +msgid "Maximize the window horizontally" +msgstr "Ойнани энига ёйиш" + +#: kstart.cpp:360 +#, kde-format +msgid "Show window fullscreen" +msgstr "Ойнани бутун экранда кўрсатиш" + +#: kstart.cpp:362 +#, kde-format +msgid "" +"The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n" +"Menu, Dialog, TopMenu or Override" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:365 +#, kde-format +msgid "" +"Jump to the window even if it is started on a \n" +"different virtual desktop" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:368 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "Ойнани энг юқорида сақлаш" + +#: kstart.cpp:370 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window below other windows" +msgstr "Ойнани энг пастда сақлаш" + +#: kstart.cpp:371 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry in the taskbar" +msgstr "Ойна вазифалар панелига қўшилмасин" + +#: kstart.cpp:372 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry on the pager" +msgstr "Ойна пейжерга қўшилмасин" + +#: kstart.cpp:386 +#, kde-format +msgid "No command specified" +msgstr "Ҳеч қандай буйруқ кўрсатилмаган" \ No newline at end of file diff --git a/po/vi/kbroadcastnotification.po b/po/vi/kbroadcastnotification.po new file mode 100644 index 0000000..c9e0639 --- /dev/null +++ b/po/vi/kbroadcastnotification.po @@ -0,0 +1,87 @@ +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the kde-cli-tools package. +# +# Phu Hung Nguyen , 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kde-cli-tools\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-05-12 16:56+0200\n" +"Last-Translator: Phu Hung Nguyen \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"Language: vi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Lokalize 21.12.2\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Nguyễn Hùng Phú" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "phu.nguyen@kdemail.net" + +#: main.cpp:24 +#, kde-format +msgid "Broadcast Notifications" +msgstr "Thông báo quảng bá" + +#: main.cpp:26 +#, kde-format +msgid "" +"A tool that emits a notification for all users by sending it on the system " +"DBus" +msgstr "" +"Một công cụ để phát thông báo đến tất cả các người dùng bằng cách gửi qua D-" +"Bus hệ thống" + +#: main.cpp:28 +#, kde-format +msgid "(c) 2016 Kai Uwe Broulik" +msgstr "(c) 2016 Kai Uwe Broulik" + +#: main.cpp:35 +#, kde-format +msgid "" +"Name of the application that should be associated with this notification" +msgstr "Tên ứng dụng để liên kết với thông báo này" + +#: main.cpp:38 +#, kde-format +msgid "A brief one-line summary of the notification" +msgstr "Tóm tắt một dòng ngắn gọn về thông báo" + +#: main.cpp:40 +#, kde-format +msgid "Icon for the notification" +msgstr "Biểu tượng cho thông báo" + +#: main.cpp:44 +#, kde-format +msgid "" +"A comma-separated list of user IDs this notification should be sent to. If " +"omitted, the notification will be sent to all users." +msgstr "" +"Danh sách phân cách bởi dấu phẩy các mã người dùng mà thông báo này sẽ được " +"gửi đến. Nếu bỏ qua, thông báo sẽ được gửi đến tất cả các người dùng." + +#: main.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Timeout for the notification" +msgstr "Thời hạn cho thông báo" + +#: main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Keep the notification in the history until the user closes it" +msgstr "Giữ thông báo trong lịch sử cho đến khi người dùng đóng nó" + +#: main.cpp:52 +#, kde-format +msgid "The actual notification body text" +msgstr "Văn bản phần thân của thông báo" \ No newline at end of file diff --git a/po/vi/kcm5_filetypes.po b/po/vi/kcm5_filetypes.po new file mode 100644 index 0000000..ec9c2f9 --- /dev/null +++ b/po/vi/kcm5_filetypes.po @@ -0,0 +1,537 @@ +# Vietnamese translation for filetypes. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Nguyen Hung Vu , 2002. +# Phan Vinh Thinh , 2006. +# Lê Hoàng Phương , 2011, 2012. +# Phu Hung Nguyen , 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: filetypes\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-05-05 12:27+0200\n" +"Last-Translator: Phu Hung Nguyen \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"Language: vi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 21.12.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Nguyễn Hùng Phú,Lê Hoàng Phương" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "phu.nguyen@kdemail.net,herophuong93@gmail.com" + +#: filegroupdetails.cpp:22 +#, kde-format +msgid "Left Click Action (only for Konqueror file manager)" +msgstr "Hành động bấm trái (chỉ cho trình quản lí tệp Konqueror)" + +#: filegroupdetails.cpp:26 filetypedetails.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Show file in embedded viewer" +msgstr "Hiện tệp trong trình xem nhúng" + +#: filegroupdetails.cpp:27 filetypedetails.cpp:135 +#, kde-format +msgid "Show file in separate viewer" +msgstr "Hiện tệp trong trình xem riêng" + +#: filegroupdetails.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in " +"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this " +"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type " +"configuration. Dolphin shows files always in a separate viewer" +msgstr "" +"Tại đây bạn có thể cấu hình hành động của trình quản lí tệp Konqueror khi " +"bạn bấm vào một tệp thuộc nhóm này. Konqueror có thể hiển thị tệp trong một " +"trình xem nhúng hoặc khởi động một ứng dụng riêng. Bạn có thể thay đổi thiết " +"lập này cho một kiểu tệp cụ thể trong thẻ 'Nhúng' của cấu hình kiểu tệp đó. " +"Dolphin luôn hiển thị tệp trong một trình xem riêng." + +#: filetypedetails.cpp:62 +#, kde-format +msgid "" +"This button displays the icon associated with the selected file type. Click " +"on it to choose a different icon." +msgstr "" +"Nút này hiển thị biểu tượng liên kết với kiểu tệp được chọn. Bấm vào nó để " +"chọn một biểu tượng khác." + +#: filetypedetails.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Filename Patterns" +msgstr "Dạng mẫu tên tệp" + +#: filetypedetails.cpp:80 +#, kde-format +msgid "" +"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of " +"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the " +"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain " +"text files." +msgstr "" +"Hộp này chứa danh sách các dạng mẫu có thể dùng để nhận dạng các tệp thuộc " +"kiểu được chọn. Ví dụ, dạng mẫu *.txt được liên kết với kiểu tệp 'text/" +"plain'; tất cả các tệp có đuôi '.txt' sẽ được nhận dạng là tệp văn bản thuần." + +#: filetypedetails.cpp:88 filetypesview.cpp:102 kservicelistwidget.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "Thêm..." + +#: filetypedetails.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Add a new pattern for the selected file type." +msgstr "Thêm một dạng mẫu mới cho kiểu tệp được chọn." + +#: filetypedetails.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "Xoá" + +#: filetypedetails.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Remove the selected filename pattern." +msgstr "Xoá dạng mẫu tên tệp được chọn." + +#: filetypedetails.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Description:" +msgstr "Mô tả:" + +#: filetypedetails.cpp:116 +#, kde-format +msgid "" +"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " +"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror " +"to display directory content." +msgstr "" +"Bạn có thể nhập vào một mô tả ngắn cho các tệp thuộc kiểu được chọn (vd. " +"'trang HTML'). Mô tả này sẽ được dùng bởi các ứng dụng như Konqueror để hiển " +"thị nội dung thư mục." + +#: filetypedetails.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Left Click Action in Konqueror" +msgstr "Hành động bấm trái trong Konqueror" + +#: filetypedetails.cpp:138 +#, kde-format +msgid "Ask whether to save to disk instead (only for Konqueror browser)" +msgstr "Hỏi có lưu vào đĩa để thay thế không (chỉ cho trình duyệt Konqueror)" + +#: filetypedetails.cpp:154 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file of this type. Konqueror can either display the file in an " +"embedded viewer, or start up a separate application. If set to 'Use settings " +"for G group', the file manager will behave according to the settings of the " +"group G to which this type belongs; for instance, 'image' if the current " +"file type is image/png. Dolphin always shows files in a separate viewer." +msgstr "" +"Tại đây bạn có thể cấu hình hành động của trình quản lí tệp Konqueror khi " +"bạn bấm vào một tệp thuộc kiểu này. Konqueror có thể hiển thị tệp trong một " +"trình xem nhúng hoặc khởi động một ứng dụng riêng. Nếu được đặt là 'Dùng " +"thiết lập cho nhóm G', trình quản lí tệp sẽ ứng xử theo thiết lập của nhóm G " +"mà kiểu này thuộc về; ví dụ, nó sẽ là 'image' nếu kiểu tệp hiện tại là image/" +"png. Dolphin luôn hiển thị tệp trong một trình xem riêng." + +#: filetypedetails.cpp:166 +#, kde-format +msgid "&General" +msgstr "Chun&g" + +#: filetypedetails.cpp:167 +#, kde-format +msgid "&Embedding" +msgstr "&Nhúng" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Add New Extension" +msgstr "Thêm phần mở rộng mới" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Extension:" +msgstr "Phần mở rộng:" + +#: filetypedetails.cpp:326 +#, kde-format +msgid "File type %1" +msgstr "Kiểu tệp %1" + +#: filetypedetails.cpp:334 +#, kde-format +msgid "Use settings for '%1' group" +msgstr "Dùng thiết lập cho nhóm '%1'" + +#: filetypesview.cpp:43 +#, kde-format +msgid "" +"

        File Associations

        This module allows you to choose which " +"applications are associated with a given type of file. File types are also " +"referred to as MIME types (MIME is an acronym which stands for " +"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\").

        A file association " +"consists of the following:

        • Rules for determining the MIME-type of a " +"file, for example the filename pattern *.png, which means 'all files with " +"names that end in .png', is associated with the MIME type \"image/png\";
        • A short description of the MIME-type, for example the description of " +"the MIME type \"image/png\" is simply 'PNG image';
        • An icon to be " +"used for displaying files of the given MIME-type, so that you can easily " +"identify the type of file in a file manager or file-selection dialog (at " +"least for the types you use often);
        • A list of the applications " +"which can be used to open files of the given MIME-type -- if more than one " +"application can be used then the list is ordered by priority.
        You " +"may be surprised to find that some MIME types have no associated filename " +"patterns; in these cases, KDE is able to determine the MIME-type by directly " +"examining the contents of the file.

        " +msgstr "" +"

        Liên kết tệp

        Khối này cho phép bạn chọn các ứng dụng nào được " +"liên kết với một kiểu tệp đã cho. Các kiểu tệp còn được gọi là các kiểu MIME " +"(MIME là một từ rút gọn của \"Multipurpose Internet Mail Extensions\" - " +"\"Giao thức mở rộng thư điện tử Liên Mạng đa mục đích\").

        Một liên " +"kết tệp bao gồm:

        • Các quy tắc để xác định kiểu MIME của một tệp, ví " +"dụ dạng mẫu tên tệp *.png, có nghĩa là 'tất cả các tệp có tên kết thúc bằng ." +"png', được liên kết với kiểu MIME \"image/png\";
        • Một mô tả ngắn về " +"kiểu MIME, ví dụ mô tả của kiểu MIME \"image/png\" đơn giản là 'ảnh PNG';
        • Một biểu tượng dùng để hiển thị các tệp thuộc kiểu MIME, để bạn có " +"thể dễ dàng nhận diện kiểu tệp đó trong một trình quản lí tệp hay một hộp " +"thoại chọn tệp (ít nhất là cho các kiểu mà bạn hay dùng);
        • Một danh " +"sách các ứng dụng có thể được dùng để mở các tệp thuộc kiểu MIME -- nếu " +"nhiều hơn một ứng dụng có thể được dùng thì danh sách đó được sắp xếp theo " +"độ ưu tiên.
        Bạn có thể sẽ ngạc nhiên khi biết rằng một số kiểu " +"MIME không liên kết với dạng mẫu tên tệp nào; trong những trường hợp này, " +"KDE có thể xác định kiểu MIME bằng cách trực tiếp kiểm tra nội dung tệp.

        " + +#: filetypesview.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Search for file type or filename pattern..." +msgstr "Tìm kiểu tệp hoặc dạng mẫu tên tệp..." + +#: filetypesview.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Enter a part of a filename pattern, and only file types with a matching file " +"pattern will appear in the list. Alternatively, enter a part of a file type " +"name as it appears in the list." +msgstr "" +"Nhập một phần của một dạng mẫu tên tệp, chỉ các kiểu tệp với dạng mẫu khớp " +"với nó mới hiển thị trong danh sách. Một cách khác, nhập một phần của một " +"tên kiểu tệp như nó xuất hiện trong danh sách." + +#: filetypesview.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Known Types" +msgstr "Các kiểu đã biết" + +#: filetypesview.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on " +"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to " +"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit " +"the information for that file type using the controls on the right." +msgstr "" +"Tại đây bạn có thể thấy một danh sách phân cấp các kiểu tệp đã biết trên hệ " +"thống của bạn. Bấm vào dấu '+' để mở rộng một nhóm, dấu '-' để thu gọn nó. " +"Chọn một kiểu tệp (vd. text/html cho tệp HTML) để xem/sửa thông tin cho kiểu " +"tệp đó bằng các điều khiển ở bên phải." + +#: filetypesview.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Click here to add a new file type." +msgstr "Bấm vào đây để thêm một kiểu tệp mới." + +#: filetypesview.cpp:109 filetypesview.cpp:375 +#, kde-format +msgid "&Remove" +msgstr "&Xoá" + +#: filetypesview.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Select a file type by name or by extension" +msgstr "Chọn kiểu tệp theo tên hoặc theo phần mở rộng" + +#: filetypesview.cpp:368 +#, kde-format +msgid "&Revert" +msgstr "&Hoàn nguyên" + +#: filetypesview.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Revert this file type to its initial system-wide definition" +msgstr "Đưa kiểu tệp này về định nghĩa toàn hệ thống ban đầu của nó" + +#: filetypesview.cpp:371 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to revert this file type to its initial system-wide definition, " +"which undoes any changes made to the file type. Note that system-wide file " +"types cannot be deleted. You can however empty their pattern list, to " +"minimize the chances of them being used (but the file type determination " +"from file contents can still end up using them)." +msgstr "" +"Bấm vào đây để hoàn nguyên kiểu tệp này về định nghĩa toàn hệ thống ban đầu " +"của nó, việc này sẽ đảo ngược bất kì thay đổi nào từng được tạo ra cho kiểu " +"tệp này. Lưu ý rằng các kiểu tệp toàn hệ thống thì không thể bị xoá. Tuy " +"nhiên, bạn có thể xoá hết danh sách dạng mẫu của chúng để tối thiểu hoá khả " +"năng chúng được dùng (nhưng việc xác định kiểu tệp bằng nội dung tệp cuối " +"cùng vẫn có thể sẽ sử dụng chúng)." + +#: filetypesview.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Delete this file type definition completely" +msgstr "Xoá hoàn toàn định nghĩa kiểu tệp này" + +#: filetypesview.cpp:378 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to delete this file type definition completely. This is only " +"possible for user-defined file types. System-wide file types cannot be " +"deleted. You can however empty their pattern list, to minimize the chances " +"of them being used (but the file type determination from file contents can " +"still end up using them)." +msgstr "" +"Bấm vào đây để xoá hoàn toàn định nghĩa kiểu tệp này. Điều này chỉ thực hiện " +"được với kiểu tệp do người dùng định nghĩa. Các kiểu tệp toàn hệ thống thì " +"không thể bị xoá. Tuy nhiên, bạn có thể xoá hết danh sách dạng mẫu của chúng " +"để tối thiểu hoá khả năng chúng được dùng (nhưng việc xác định kiểu tệp bằng " +"nội dung tệp cuối cùng vẫn có thể sẽ sử dụng chúng)." + +#: keditfiletype.cpp:122 +#, kde-format +msgid "File Type Editor" +msgstr "Trình biên tập kiểu tệp" + +#: keditfiletype.cpp:124 +#, kde-format +msgid "" +"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" +msgstr "" +"Trình biên tập kiểu tệp KDE - phiên bản đơn giản hoá để sửa một kiểu tệp đơn " +"lẻ" + +#: keditfiletype.cpp:126 +#, kde-format +msgid "(c) 2000, KDE developers" +msgstr "(c) 2000, các nhà phát triển KDE" + +#: keditfiletype.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Preston Brown" +msgstr "Preston Brown" + +#: keditfiletype.cpp:128 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: keditfiletype.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" +msgstr "Làm hộp thoại tạm thời cho cửa sổ được xác định bởi winid" + +#: keditfiletype.cpp:136 +#, kde-format +msgid "File type to edit (e.g. text/html)" +msgstr "Kiểu tệp để sửa (vd. text/html)" + +#: keditfiletype.cpp:167 +#, kde-format +msgid "%1 File" +msgstr "%1 Tệp" + +#: keditfiletype.cpp:194 +#, kde-format +msgid "Edit File Type %1" +msgstr "Sửa kiểu tệp %1" + +#: keditfiletype.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Create New File Type %1" +msgstr "Tạo kiểu tệp mới %1" + +#: kservicelistwidget.cpp:37 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Application Preference Order" +msgstr "Thứ tự ưu tiên ứng dụng" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Services Preference Order" +msgstr "Thứ tự ưu tiên dịch vụ" + +#: kservicelistwidget.cpp:61 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of applications associated with files of the selected file " +"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " +"With...\". If more than one application is associated with this file type, " +"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"Đây là danh sách các ứng dụng liên kết với các tệp thuộc kiểu được chọn. " +"Danh sách này được hiển thị trong trình đơn ngữ cảnh của Konqueror khi bạn " +"chọn \"Mở bằng...\". Nếu nhiều hơn một ứng dụng liên kết với kiểu tệp này " +"thì danh sách sẽ được sắp xếp theo độ ưu tiên với mục đầu tiên được ưu tiên " +"hơn các mục còn lại." + +#: kservicelistwidget.cpp:66 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of services associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " +"with...\" option. If more than one service is associated with this file " +"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"Đây là danh sách các dịch vụ liên kết với các tệp thuộc kiểu được chọn. Danh " +"sách này được hiển thị trong trình đơn ngữ cảnh của Konqueror khi bạn chọn " +"một lựa chọn \"Xem thử bằng...\". Nếu nhiều hơn một dịch vụ liên kết với " +"kiểu tệp này thì danh sách sẽ được sắp xếp theo độ ưu tiên với mục đầu tiên " +"được ưu tiên hơn các mục còn lại." + +#: kservicelistwidget.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Move &Up" +msgstr "Chu&yển lên" + +#: kservicelistwidget.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"application, moving it up in the list. Note: This\n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Gán độ ưu tiên cao hơn cho ứng dụng được chọn,\n" +"chuyển nó lên trên trong danh sách. Lưu ý: Việc này\n" +"sẽ chỉ ảnh hưởng đến ứng dụng được chọn nếu kiểu\n" +"tệp đó được liên kết với nhiều hơn một ứng dụng." + +#: kservicelistwidget.cpp:88 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"service, moving it up in the list." +msgstr "" +"Gán độ ưu tiên cao hơn cho dịch vụ được chọn,\n" +"chuyển nó lên trên trong danh sách." + +#: kservicelistwidget.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Move &Down" +msgstr "Chuyển xuốn&g" + +#: kservicelistwidget.cpp:96 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"application, moving it down in the list. Note: This \n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Gán độ ưu tiên thấp hơn cho ứng dụng được chọn,\n" +"chuyển nó xuống dưới trong danh sách. Lưu ý: Việc\n" +"này sẽ chỉ ảnh hưởng đến ứng dụng được chọn nếu\n" +"kiểu tệp đó được liên kết với nhiều hơn một ứng dụng." + +#: kservicelistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"service, moving it down in the list." +msgstr "" +"Gán độ ưu tiên thấp hơn cho dịch vụ được chọn,\n" +"chuyển nó xuống dưới trong danh sách." + +#: kservicelistwidget.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Add a new application for this file type." +msgstr "Thêm một ứng dụng mới cho kiểu tệp này." + +#: kservicelistwidget.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "Sửa..." + +#: kservicelistwidget.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Edit command line of the selected application." +msgstr "Sửa dòng lệnh của ứng dụng được chọn." + +#: kservicelistwidget.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Remove the selected application from the list." +msgstr "Xoá ứng dụng được chọn khỏi danh sách." + +#: kservicelistwidget.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "No applications associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "Không" + +#: kservicelistwidget.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "No components associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "Không" + +#: kserviceselectdlg.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Add Service" +msgstr "Thêm dịch vụ" + +#: kserviceselectdlg.cpp:25 +#, kde-format +msgid "Select service:" +msgstr "Chọn dịch vụ:" + +#: newtypedlg.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Create New File Type" +msgstr "Tạo kiểu tệp mới:" + +#: newtypedlg.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "Nhóm:" + +#: newtypedlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "Select the category under which the new file type should be added." +msgstr "Chọn nhóm mà kiểu tệp mới sẽ được thêm vào." + +#: newtypedlg.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Type name:" +msgstr "Tên kiểu:" + +#: newtypedlg.cpp:53 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name of the file type. For instance, if you selected 'image' as " +"category and you type 'custom' here, the file type 'image/custom' will be " +"created." +msgstr "" +"Gõ tên của kiểu tệp. Ví dụ, nếu bạn chọn nhóm là 'image' và gõ 'custom' vào " +"đây, kiểu tệp 'image/custom' sẽ được tạo." \ No newline at end of file diff --git a/po/vi/kcmshell5.po b/po/vi/kcmshell5.po new file mode 100644 index 0000000..7552f20 --- /dev/null +++ b/po/vi/kcmshell5.po @@ -0,0 +1,140 @@ +# Vietnamese translation for kcmshell. +# Copyright © 2006 KDE i18n Project for Vietnamese. +# +# Clytie Siddall , 2006. +# Lê Hoàng Phương , 2011. +# Phu Hung Nguyen , 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmshell\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-18 02:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-05-04 21:44+0200\n" +"Last-Translator: Phu Hung Nguyen \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"Language: vi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Lokalize 21.12.2\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Nguyễn Hùng Phú,Lê Hoàng Phương,Clytie Siddall" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "phu.nguyen@kdemail.net,herophuong93@gmail.com,clytie@riverland.net.au" + +#: main.cpp:182 +#, kde-format +msgid "System Settings Module" +msgstr "Khối Thiết lập hệ thống" + +#: main.cpp:184 +#, kde-format +msgid "A tool to start single system settings modules" +msgstr "Một công cụ để khởi động các khối thiết lập hệ thống đơn lẻ" + +#: main.cpp:186 +#, kde-format +msgid "(c) 1999-2016, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1999-2016, Các nhà phát triển KDE" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Frans Englich" +msgstr "Frans Englich" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Bảo trì viên" + +#: main.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Daniel Molkentin" +msgstr "Daniel Molkentin" + +#: main.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: main.cpp:191 +#, kde-format +msgid "Matthias Elter" +msgstr "Matthias Elter" + +#: main.cpp:192 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: main.cpp:193 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: main.cpp:199 +#, kde-format +msgid "List all possible modules" +msgstr "Liệt kê tất cả các khối có thể" + +#: main.cpp:200 +#, kde-format +msgid "Configuration module to open" +msgstr "Khối cấu hình để mở" + +#: main.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Specify a particular language" +msgstr "Chỉ định một ngôn ngữ cụ thể" + +#: main.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Do not display main window" +msgstr "Không hiển thị cửa sổ chính" + +#: main.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Arguments for the module" +msgstr "Đối số cho khối" + +#: main.cpp:204 +#, kde-format +msgid "Use a specific icon for the window" +msgstr "Dùng một biểu tượng nhất định cho cửa sổ" + +#: main.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Use a specific caption for the window" +msgstr "Dùng một phụ đề nhất định cho cửa sổ" + +#: main.cpp:214 +#, kde-format +msgid "" +"--lang is deprecated. Please set the LANGUAGE environment variable instead" +msgstr "--lang đã phế. Thay vào đó, vui lòng đặt biến môi trường LANGUAGE" + +#: main.cpp:218 +#, kde-format +msgid "The following modules are available:" +msgstr "Hiện có những khối sau:" + +#: main.cpp:237 +#, kde-format +msgid "No description available" +msgstr "Không có mô tả" + +#: main.cpp:296 +#, kde-format +msgid "" +"Could not find module '%1'. See kcmshell5 --list for the full list of " +"modules." +msgstr "" +"Không tìm được khối '%1'. Xem kcmshell5 --list để có danh sách đầy đủ các " +"khối" \ No newline at end of file diff --git a/po/vi/kdesu5.po b/po/vi/kdesu5.po new file mode 100644 index 0000000..4bc49f6 --- /dev/null +++ b/po/vi/kdesu5.po @@ -0,0 +1,261 @@ +# Vietnamese translation for kdesu. +# Copyright © 2007 KDE i18n Project for Vietnamese. +# +# Nguyễn Hưng Vũ , 2002. +# Phan Vĩnh Thịnh , 2006. +# Hoàng Đức Hiếu , 2008. +# Lê Hoàng Phương , 2012. +# Phu Hung Nguyen , 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-04-20 23:28+0200\n" +"Last-Translator: Phu Hung Nguyen \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"Language: vi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.2\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Nguyễn Hùng Phú,Thanh9356,Lê Hoàng Phương,Hoàng Đức Hiếu,Phan Vĩnh Thịnh," +"Nguyễn Hưng Vũ" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"phu.nguyen@kdemail.net,thanh9356@hotmail.com,herophuong93@gmail.com,hieu.d." +"hoang@gmail.com,teppi82@gmail.com,Vu.Hung@techviet.com" + +#: kdesu.cpp:105 +#, kde-format +msgid "KDE su" +msgstr "KDE su" + +#: kdesu.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Runs a program with elevated privileges." +msgstr "Chạy một chương trình với đặc quyền cao hơn." + +#: kdesu.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" +msgstr "Bản quyền (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Geert Jansen" +msgstr "Geert Jansen" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Bảo trì viên" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Pietro Iglio" +msgstr "Pietro Iglio" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "Tác giả gốc" + +#: kdesu.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Specifies the command to run as separate arguments" +msgstr "Chỉ định lệnh cần chạy như là các đối số tách biệt" + +#: kdesu.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Specifies the command to run as one string" +msgstr "Chỉ định lệnh cần chạy như là một chuỗi" + +#: kdesu.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Run command under target uid if is not writable" +msgstr "Chạy lệnh dưới uid đích nếu không ghi được" + +#: kdesu.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Specifies the target uid" +msgstr "Chỉ định uid đích" + +#: kdesu.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Do not keep password" +msgstr "Không nhớ mật khẩu" + +#: kdesu.cpp:125 +#, kde-format +msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" +msgstr "Dừng trình nền (quên tất cả các mật khẩu)" + +#: kdesu.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Enable terminal output (no password keeping)" +msgstr "Bật đầu ra dòng lệnh (không nhớ mật khẩu)" + +#: kdesu.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" +msgstr "Đặt giá trị ưu tiên: 0 ≤ prio ≤ 100, 0 là thấp nhất" + +#: kdesu.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Use realtime scheduling" +msgstr "Dùng bộ lập lịch thời gian thực" + +#: kdesu.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Do not display ignore button" +msgstr "Đừng hiển thị nút Bỏ qua" + +#: kdesu.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Specify icon to use in the password dialog" +msgstr "Chỉ định biểu tượng dùng trong hộp thoại mật khẩu" + +#: kdesu.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Do not show the command to be run in the dialog" +msgstr "Đừng hiển thị lệnh cần chạy trong hộp thoại" + +#: kdesu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "" +"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by " +"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program" +msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" +msgstr "Làm hộp thoại tạm thời cho một ứng dụng X được xác định bởi winid" + +#: kdesu.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Embed into a window" +msgstr "Nhúng vào một cửa sổ" + +#: kdesu.cpp:168 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'." +msgstr "Không thể thực thi lệnh '%1'." + +#: kdesu.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters." +msgstr "Không thể thực thi lệnh '%1'. Nó chứa các kí tự không hợp lệ." + +#: kdesu.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Illegal priority: %1" +msgstr "Độ ưu tiên không hợp lệ: %1" + +#: kdesu.cpp:266 +#, kde-format +msgid "No command specified." +msgstr "Không có lệnh nào được chỉ định." + +#: kdesu.cpp:372 +#, kde-format +msgid "Su returned with an error.\n" +msgstr "Su trả lại lỗi.\n" + +#: kdesu.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Command:" +msgstr "Lệnh:" + +#: kdesu.cpp:409 +#, kde-format +msgid "realtime: " +msgstr "thời gian thực: " + +#: kdesu.cpp:413 +#, kde-format +msgid "Priority:" +msgstr "Độ ưu tiên:" + +#: sudlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "Run as %1" +msgstr "Chạy với vai trò %1" + +#: sudlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Please enter your password below." +msgstr "Vui lòng nhập mật khẩu bên dưới." + +#: sudlg.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"Hành động bạn yêu cầu cần đặc quyền gốc. Vui lòng nhập mật khẩu của " +"người dùng gốc dưới đây hoặc bấm Bỏ qua để tiếp tục với đặc quyền " +"hiện tại của bạn." + +#: sudlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below." +msgstr "" +"Hành động bạn yêu cầu cần đặc quyền gốc. Vui lòng nhập mật khẩu của " +"người dùng gốc dưới đây." + +#: sudlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"Hành động bạn yêu cầu cần thêm đặc quyền. Vui lòng nhập mật khẩu cho %1 dưới đây hoặc bấm Bỏ qua để tiếp tục với đặc quyền hiện tại của bạn." + +#: sudlg.cpp:56 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below." +msgstr "" +"Hành động bạn yêu cầu cần thêm đặc quyền. Vui lòng nhập mật khẩu cho %1 dưới đây." + +#: sudlg.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Conversation with su failed." +msgstr "Giao tiếp với su thất bại." + +#: sudlg.cpp:86 +#, kde-format +msgid "" +"The program 'su' could not be found.
        Ensure your PATH is set correctly." +msgstr "" +"Không tìm được chương trình 'su'.
        Hãy đảm bảo rằng PATH được đặt đúng." + +#: sudlg.cpp:97 +#, kde-format +msgid "" +"Permission denied.
        Possibly incorrect password, please try again.
        On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " +"this program." +msgstr "" +"Truy cập bị từ chối.
        Có thể sai mật khẩu, vui lòng thử lại.
        Ở một " +"số hệ thống, bạn cần nằm trong một nhóm đặc biệt (thường là wheel) để sử " +"dụng chương trình này." + +#: sudlg.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" +msgstr "Lỗi nội bộ: giá trị trả về không hợp lệ từ SuProcess::checkInstall()" \ No newline at end of file diff --git a/po/vi/kioclient.po b/po/vi/kioclient.po new file mode 100644 index 0000000..5d996b3 --- /dev/null +++ b/po/vi/kioclient.po @@ -0,0 +1,298 @@ +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the kde-cli-tools package. +# +# Phu Hung Nguyen , 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kde-cli-tools\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-14 02:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-05-05 13:37+0200\n" +"Last-Translator: Phu Hung Nguyen \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"Language: vi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Lokalize 21.12.2\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Nguyễn Hùng Phú" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "phu.nguyen@kdemail.net" + +#: kioclient.cpp:55 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Syntax:\n" +msgstr "" +"\n" +"Cú pháp:\n" + +#: kioclient.cpp:56 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # Opens a properties menu\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:60 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" +" # Tries to open the document pointed to by 'url', in the " +"application\n" +" # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n" +" # In this case the mimetype is determined\n" +" # automatically. Of course URL may be the URL of a\n" +" # document, or it may be a *.desktop file.\n" +" # 'url' can be an executable, too.\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:69 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient move 'src' 'dest'\n" +" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:74 +#, kde-format +msgid "" +" # 'dest' may be \"trash:/\" to move the files\n" +" # to the trash.\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:78 +#, kde-format +msgid "" +" # the short version kioclient mv\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient download ['src']\n" +" # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +" # a URL will be requested.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:88 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +" # the short version kioclient cp\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:97 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:101 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient ls 'url'\n" +" # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:105 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient remove 'url'\n" +" # Removes the URL\n" +" # 'url' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:110 +#, kde-format +msgid "" +" # the short version kioclient rm\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:114 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient stat 'url'\n" +" # Shows all of the available information for 'url'\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:118 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient appmenu\n" +" # Opens a basic application launcher.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:123 +#, kde-format +msgid "*** Examples:\n" +msgstr "*** Ví dụ:\n" + +#: kioclient.cpp:124 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Opens the file with default binding\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:128 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec ftp://localhost/\n" +" // Opens new window with URL\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:132 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Starts emacs\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Khởi động emacs\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:136 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec .\n" +" // Opens the current directory. Very convenient.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:154 +#, kde-format +msgid "KIO Client" +msgstr "Trình khách KIO" + +#: kioclient.cpp:155 +#, kde-format +msgid "Command-line tool for network-transparent operations" +msgstr "Công cụ dòng lệnh cho các thao tác mạng trong suốt" + +#: kioclient.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Use message boxes and other native notifications" +msgstr "Dùng hộp thông điệp và các thông báo bản địa khác" + +#: kioclient.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"Non-interactive use: no message boxes. If you don't want a graphical " +"connection, use --platform offscreen" +msgstr "" +"Cách dùng không tương tác: không có các hộp thông điệp. Nếu bạn không muốn " +"kết nối với giao diện đồ hoạ, hãy dùng --platform offscreen" + +#: kioclient.cpp:169 +#, kde-format +msgid "Overwrite destination if it exists (for copy and move)" +msgstr "Ghi đè đích nếu nó tồn tại (cho sao chép và di chuyển)" + +#: kioclient.cpp:173 +#, kde-format +msgid "file or URL" +msgstr "tệp hoặc URL" + +#: kioclient.cpp:173 kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "urls..." +msgstr "các_url..." + +#: kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 +#, kde-format +msgid "Source URL or URLs" +msgstr "Một hoặc nhiều URL nguồn" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Destination URL" +msgstr "URL đích" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "url" +msgstr "url" + +#: kioclient.cpp:181 +#, kde-format +msgid "Show available commands" +msgstr "Hiện các lệnh khả dụng" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "Command (see --commands)" +msgstr "Lệnh (xem --commands)" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "command" +msgstr "lệnh" + +#: kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Arguments for command" +msgstr "Đối số cho lệnh" + +#: kioclient.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, not enough arguments\n" +msgstr "%1: Lỗi cú pháp, không đủ đối số\n" + +#: kioclient.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, too many arguments\n" +msgstr "%1: Lỗi cú pháp, quá nhiều đối số\n" + +#: kioclient.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Destination where to download the files" +msgstr "Đích, nơi để tải tệp về" + +#: kioclient.cpp:458 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, unknown command '%2'\n" +msgstr "%1: Lỗi cú pháp, lệnh không rõ '%2'\n" + +#: kioclient.cpp:474 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: %2\n" +msgstr "%1: %2\n" \ No newline at end of file diff --git a/po/vi/kmimetypefinder5.po b/po/vi/kmimetypefinder5.po new file mode 100644 index 0000000..8781747 --- /dev/null +++ b/po/vi/kmimetypefinder5.po @@ -0,0 +1,58 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Lê Hoàng Phương , 2011. +# Phu Hung Nguyen , 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-05-05 14:41+0200\n" +"Last-Translator: Phu Hung Nguyen \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"Language: vi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 21.12.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Nguyễn Hùng Phú" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "phu.nguyen@kdemail.net" + +#: kmimetypefinder.cpp:26 +#, kde-format +msgid "MIME Type Finder" +msgstr "Trình tìm kiểu MIME" + +#: kmimetypefinder.cpp:27 +#, kde-format +msgid "Gives the MIME type for a given file" +msgstr "Trả lại kiểu MIME của một tệp đã cho" + +#: kmimetypefinder.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Use only the file content for determining the MIME type." +msgstr "Chỉ dùng nội dung tệp để xác định kiểu MIME." + +#: kmimetypefinder.cpp:35 +#, kde-format +msgid "" +"Whether use the file name only for determining the MIME type. Not used if -c " +"is specified." +msgstr "" +"Chỉ dùng tên tệp để xác định kiểu MIME hay không. Không dùng nếu đã chỉ định " +"-c." + +#: kmimetypefinder.cpp:36 +#, kde-format +msgid "The filename to test. '-' to read from stdin." +msgstr "Tên tệp để kiểm thử. '-' để đọc từ đầu vào chuẩn." \ No newline at end of file diff --git a/po/vi/kstart5.po b/po/vi/kstart5.po new file mode 100644 index 0000000..c884390 --- /dev/null +++ b/po/vi/kstart5.po @@ -0,0 +1,203 @@ +# Vietnamese translation for kstart. +# Copyright © 2007 KDE i18n Project for Vietnamese. +# +# Nguyễn Hưng Vũ , 2002. +# Phan Vĩnh Thịnh , 2006. +# Lê Hoàng Phương , 2013. +# Phu Hung Nguyen , 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstart\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-05-05 14:20+0200\n" +"Last-Translator: Phu Hung Nguyen \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"Language: vi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 21.12.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Nguyễn Hùng Phú,Lê Hoàng Phương" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "phu.nguyen@kdemail.net,herophuong93@gmail.com" + +#: kstart.cpp:312 +#, kde-format +msgid "KStart" +msgstr "KStart" + +#: kstart.cpp:314 +#, kde-format +msgid "" +"Utility to launch applications with special window properties \n" +"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " +"decoration\n" +"and so on." +msgstr "" +"Tiện ích để khởi chạy các ứng dụng với các thuộc tính cửa sổ đặc biệt \n" +"như biểu tượng hoá, phóng to, bàn làm việc ảo xác định, trang trí đặc biệt\n" +"và các thứ khác." + +#: kstart.cpp:319 +#, kde-format +msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" +msgstr "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" + +#: kstart.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: kstart.cpp:322 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: kstart.cpp:323 +#, kde-format +msgid "Richard J. Moore" +msgstr "Richard J. Moore" + +#: kstart.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "Lệnh để thực thi" + +#: kstart.cpp:332 +#, kde-format +msgid "" +"Alternative to : desktop file path to start. D-Bus service will be " +"printed to stdout. Deprecated: use --application" +msgstr "" +"Thay thế cho : đường dẫn tệp desktop để khởi động. Dịch vụ D-Bus sẽ " +"được in ra đầu ra tiêu chuẩn. Phế: hãy dùng --application" + +#: kstart.cpp:335 +#, kde-format +msgid "Alternative to : desktop file to start." +msgstr "Thay thế cho : tệp desktop để khởi động." + +#: kstart.cpp:338 +#, kde-format +msgid "Optional URL to pass , when using --service" +msgstr "URL tuỳ chọn để truyền , khi dùng --service" + +#: kstart.cpp:341 +#, kde-format +msgid "A regular expression matching the window title" +msgstr "Một biểu thức chính quy khớp với tiêu đề cửa sổ" + +#: kstart.cpp:343 +#, kde-format +msgid "" +"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" +"The window class can be found out by running\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" +"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" +"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" +"then the very first window to appear will be taken;\n" +"omitting both options is NOT recommended." +msgstr "" +"Một chuỗi khớp với lớp cửa sổ (thuộc tính WM_CLASS)\n" +"Có thể tìm ra lớp cửa sổ bằng cách chạy\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' rồi bấm vào một cửa sổ\n" +"(dùng cả hai phần, cách nhau bởi dấu cách, hoặc chỉ phần bên phải).\n" +"LƯU Ý: Nếu bạn không chỉ định cả tiêu đề cửa sổ lẫn lớp cửa sổ, thì\n" +"cửa sổ đầu tiên xuất hiện sẽ được lấy;\n" +"KHÔNG nên bỏ qua cả hai lựa chọn đó." + +#: kstart.cpp:352 +#, kde-format +msgid "Desktop on which to make the window appear" +msgstr "Bàn làm việc để làm cửa sổ xuất hiện" + +#: kstart.cpp:354 +#, kde-format +msgid "" +"Make the window appear on the desktop that was active\n" +"when starting the application" +msgstr "" +"Làm cửa sổ xuất hiện trên bàn làm việc mà đang hoạt động\n" +"khi chạy ứng dụng" + +#: kstart.cpp:355 +#, kde-format +msgid "Make the window appear on all desktops" +msgstr "Làm cửa sổ xuất hiện trên tất cả các bàn làm việc" + +#: kstart.cpp:356 +#, kde-format +msgid "Iconify the window" +msgstr "Biểu tượng hoá cửa sổ" + +#: kstart.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Maximize the window" +msgstr "Phóng to cửa sổ" + +#: kstart.cpp:358 +#, kde-format +msgid "Maximize the window vertically" +msgstr "Phóng to cửa sổ theo chiều dọc" + +#: kstart.cpp:359 +#, kde-format +msgid "Maximize the window horizontally" +msgstr "Phóng to cửa sổ theo chiều ngang" + +#: kstart.cpp:360 +#, kde-format +msgid "Show window fullscreen" +msgstr "Hiện cửa sổ toàn màn hình" + +#: kstart.cpp:362 +#, kde-format +msgid "" +"The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n" +"Menu, Dialog, TopMenu or Override" +msgstr "" +"Kiểu cửa sổ: Thường, Bàn làm việc, Giá, Thanh công cụ, \n" +"Trình đơn, Hộp thoại, Trình đơn đầu hoặc Vượt hiệu lực" + +#: kstart.cpp:365 +#, kde-format +msgid "" +"Jump to the window even if it is started on a \n" +"different virtual desktop" +msgstr "" +"Nhảy đến cửa sổ kể cả nếu nó được khởi động\n" +"ở một bàn làm việc ảo khác " + +#: kstart.cpp:368 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "Giữ cửa sổ nằm trên các cửa sổ khác" + +#: kstart.cpp:370 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window below other windows" +msgstr "Giữ cửa sổ nằm dưới các cửa sổ khác" + +#: kstart.cpp:371 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry in the taskbar" +msgstr "Cửa sổ sẽ không có một mục trên thanh tác vụ" + +#: kstart.cpp:372 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry on the pager" +msgstr "Cửa sổ sẽ không có một mục trong trình tổng quan" + +#: kstart.cpp:386 +#, kde-format +msgid "No command specified" +msgstr "Không có lệnh nào được chỉ định" \ No newline at end of file diff --git a/po/vi/ktraderclient5.po b/po/vi/ktraderclient5.po new file mode 100644 index 0000000..afeeba5 --- /dev/null +++ b/po/vi/ktraderclient5.po @@ -0,0 +1,64 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Lê Hoàng Phương , 2011. +# Phu Hung Nguyen , 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-05-05 14:37+0200\n" +"Last-Translator: Phu Hung Nguyen \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"Language: vi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 21.12.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Nguyễn Hùng Phú" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "phu.nguyen@kdemail.net" + +#: ktraderclient.cpp:22 +#, kde-format +msgid "KTraderClient" +msgstr "KTraderClient" + +#: ktraderclient.cpp:23 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: ktraderclient.cpp:25 +#, kde-format +msgid "A command-line tool for querying the KDE trader system" +msgstr "Một công cụ dòng lệnh để truy vấn hệ thống trao đổi (trader) của KDE" + +#: ktraderclient.cpp:30 +#, kde-format +msgid "A MIME type" +msgstr "Một kiểu MIME" + +#: ktraderclient.cpp:32 +#, kde-format +msgid "A servicetype, like KParts/ReadOnlyPart or KMyApp/Plugin" +msgstr "Một kiểu dịch vụ, chẳng hạn như KParts/ReadOnlyPart hay KMyApp/Plugin" + +#: ktraderclient.cpp:35 +#, kde-format +msgid "A constraint expressed in the trader query language" +msgstr "Một ràng buộc được thể hiện trong ngôn ngữ truy vấn trao đổi (trader)" + +#: ktraderclient.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Output only paths to desktop files" +msgstr "Chỉ xuất ra các đường dẫn đến các tệp desktop" \ No newline at end of file diff --git a/po/vi/plasma-open-settings.po b/po/vi/plasma-open-settings.po new file mode 100644 index 0000000..ba8f090 --- /dev/null +++ b/po/vi/plasma-open-settings.po @@ -0,0 +1,48 @@ +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the kde-cli-tools package. +# +# Phu Hung Nguyen , 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kde-cli-tools\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-22 00:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-05-05 14:23+0200\n" +"Last-Translator: Phu Hung Nguyen \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"Language: vi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Lokalize 21.12.2\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Nguyễn Hùng Phú" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "phu.nguyen@kdemail.net" + +#: main.cpp:22 +#, kde-format +msgid "App to open Settings app" +msgstr "Ứng dụng để mở ứng dụng Thiết lập" + +#: main.cpp:24 +#, kde-format +msgid "A tool to start system settings" +msgstr "Một công cụ để khởi động thiết lập hệ thống" + +#: main.cpp:26 +#, kde-format +msgid "(c) 2021, The KDE Developers" +msgstr "(c) 2021, Các nhà phát triển KDE" + +#: main.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Could not open: %1" +msgstr "Không mở được: %1" \ No newline at end of file diff --git a/po/wa/kcm5_filetypes.po b/po/wa/kcm5_filetypes.po new file mode 100644 index 0000000..fb8f69d --- /dev/null +++ b/po/wa/kcm5_filetypes.po @@ -0,0 +1,498 @@ +# translation of filetypes.po to Walloon +# Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE. +# +# Lorint Hendschel , 1998-2002. +# Pablo Saratxaga , 2003, 2004, 2007. +# Jean Cayron , 2007, 2008, 2009, 2011. +# Jean Cayron , 2007. +# Jean Cayron , 2011, 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: filetypes\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-01 14:43+0100\n" +"Last-Translator: Jean Cayron \n" +"Language-Team: Walloon \n" +"Language: wa\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Lorint Hendschel,Pablo Saratxaga,Djan Cayron" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "laurent.hendschel@skynet.be,pablo@walon.org,jean.cayron@gmail.com" + +#: filegroupdetails.cpp:22 +#, kde-format +msgid "Left Click Action (only for Konqueror file manager)" +msgstr "Accion avou l' clitch droet (ki pol manaedjeu des fitchîs Konqueror)" + +#: filegroupdetails.cpp:26 filetypedetails.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Show file in embedded viewer" +msgstr "Håyner l' fitchî dins on ravalé håyneu" + +#: filegroupdetails.cpp:27 filetypedetails.cpp:135 +#, kde-format +msgid "Show file in separate viewer" +msgstr "Håyner l' fitchî en on separé håyneu" + +#: filegroupdetails.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in " +"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this " +"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type " +"configuration. Dolphin shows files always in a separate viewer" +msgstr "" +"Vaici vos ploz apontyî çou kel manaedjeu d' fitchî Konqueror frè cwand vos " +"clitchroz so-z on fitchî di ç' groupe. Konqueror pout håyner l' fitchî dins " +"on ravalé håyneu oudonbén enonder on programe a pårt. Vos ploz candjîz cisse " +"tchuze po-z ene sôre di fitchî dinêye avou l' linwete 'Ravaler' oudonbén " +"avou l' apontiaedje del sôre di fitchî. Dolphine mostere todi les fitchîs " +"dins on håyneu a pårt" + +#: filetypedetails.cpp:62 +#, kde-format +msgid "" +"This button displays the icon associated with the selected file type. Click " +"on it to choose a different icon." +msgstr "" +"Ci boton håyene l' imådjete elaxheye avou l' sôre di fitchî tchoezeye. " +"Clitchîz so l' imådjete po ndè candjî." + +#: filetypedetails.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Filename Patterns" +msgstr "Patron po les nos d' fitchîs:" + +#: filetypedetails.cpp:80 +#, kde-format +msgid "" +"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of " +"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the " +"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain " +"text files." +msgstr "" +"Cisse boesse ci a ene djvêye di patrons ki plèt esse eployîs po-z idintifyî " +"les sôres di ficthîs di tchozeyes. Metans, li modele *.txt est raloyî avou " +"l' sôre di fitchî 'text/plain' ; tos les fitchîs finixhant pas '.txt' sont " +"ricnoxhous come des fitchîs tecse." + +#: filetypedetails.cpp:88 filetypesview.cpp:102 kservicelistwidget.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "Radjouter..." + +#: filetypedetails.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Add a new pattern for the selected file type." +msgstr "Radjoute on novea modele pol sôre di fitchî di tchoezi." + +#: filetypedetails.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "Oister" + +#: filetypedetails.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Remove the selected filename pattern." +msgstr "Oister li patron d' nos d' fitchîs tchoezi." + +#: filetypedetails.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Description:" +msgstr "Discrijhaedje:" + +#: filetypedetails.cpp:116 +#, kde-format +msgid "" +"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " +"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror " +"to display directory content." +msgstr "" +"Vos ploz dner on court discrijhaedje po les fitchîs di cisse sôre (eg: " +"«Pådje waibe HTML»). Ci discrijhaedje la srè eployî pa des programes come " +"Konqueror po espliker çou k' i gn a å dvins des ridants." + +#: filetypedetails.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Left Click Action in Konqueror" +msgstr "Accion avou l' clitch droet dins Konqueror" + +#: filetypedetails.cpp:138 +#, kde-format +msgid "Ask whether to save to disk instead (only for Konqueror browser)" +msgstr "Dimander s' i fåt schaper sol deure plake (ki pol betchteu Konqueror)" + +#: filetypedetails.cpp:154 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file of this type. Konqueror can either display the file in an " +"embedded viewer, or start up a separate application. If set to 'Use settings " +"for G group', the file manager will behave according to the settings of the " +"group G to which this type belongs; for instance, 'image' if the current " +"file type is image/png. Dolphin always shows files in a separate viewer." +msgstr "" +"Vos ploz chal apontyî çou kel manaedjeu d' fitchî d' Konqueror ferè cwand " +"vos clitchroz so-z on fitchî di cisse sôre. Konqueror pout soeye-t i håyner " +"l' fitchî dins on ravalé håyneu, soeye-t i enonder on programe a pårt. Sel " +"tchuze 'Eployî les tchuzes pol groupe G' est metowe, li manaedjeu des " +"fitchîs ferè sorlon les tchuzes do groupe G ki cisse sôre fwait pårteye, " +"metans 'imådje' sel sôre do fitchî do moumint est imådje/png. Dolphin " +"mostere todi les fitchîs dins èn ôte håyneu." + +#: filetypedetails.cpp:166 +#, kde-format +msgid "&General" +msgstr "&Djenerå" + +#: filetypedetails.cpp:167 +#, kde-format +msgid "&Embedding" +msgstr "&Ravaler" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Add New Extension" +msgstr "Radjouter ene nouve cawete" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Extension:" +msgstr "Cawete:" + +#: filetypedetails.cpp:326 +#, kde-format +msgid "File type %1" +msgstr "Sôre di fitchî %1" + +#: filetypedetails.cpp:334 +#, kde-format +msgid "Use settings for '%1' group" +msgstr "Eployî les apontiaedjes do groupe «%1»" + +#: filetypesview.cpp:43 +#, kde-format +msgid "" +"

        File Associations

        This module allows you to choose which " +"applications are associated with a given type of file. File types are also " +"referred to as MIME types (MIME is an acronym which stands for " +"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\").

        A file association " +"consists of the following:

        • Rules for determining the MIME-type of a " +"file, for example the filename pattern *.png, which means 'all files with " +"names that end in .png', is associated with the MIME type \"image/png\";
        • A short description of the MIME-type, for example the description of " +"the MIME type \"image/png\" is simply 'PNG image';
        • An icon to be " +"used for displaying files of the given MIME-type, so that you can easily " +"identify the type of file in a file manager or file-selection dialog (at " +"least for the types you use often);
        • A list of the applications " +"which can be used to open files of the given MIME-type -- if more than one " +"application can be used then the list is ordered by priority.
        You " +"may be surprised to find that some MIME types have no associated filename " +"patterns; in these cases, KDE is able to determine the MIME-type by directly " +"examining the contents of the file.

        " +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:73 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Find file type or filename pattern" +msgid "Search for file type or filename pattern..." +msgstr "Trover sôre di fitchî oudonbén patron di no d' fitchî" + +#: filetypesview.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Enter a part of a filename pattern, and only file types with a matching file " +"pattern will appear in the list. Alternatively, enter a part of a file type " +"name as it appears in the list." +msgstr "" +"Tapez ene pårteye do patroin eyet vos n' voeroz el djivêye ki les fitchîs " +"corespondant å patron. Vos savoz taper ene pårteye do no del sôre di fitchîz " +"eto, s' il aparexhe el djivêye." + +#: filetypesview.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Known Types" +msgstr "Sôres di fitchîs di cnoxhowes" + +#: filetypesview.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on " +"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to " +"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit " +"the information for that file type using the controls on the right." +msgstr "" +"Vos savoz vey cial li djivêye des sôres di fitchîs, sol cogne d' ene schåle, " +"ki sont conoxhous e vosse sistinme. Clitchîz sol sene « + » po mostrer " +"ttafwait d' ene categoreye oudonbén l' sene « - » pol catchî. Tchoezixhoz " +"ene sôre di fitchî (metans text/html po des fitchîs HTML) po vey/candjî " +"les informåcions so cisse sôre di fitchîs la tot vs siervant des controles a " +"droete." + +#: filetypesview.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Click here to add a new file type." +msgstr "Clitchîz chal po radjouter ene novele sôre di fitchî." + +#: filetypesview.cpp:109 filetypesview.cpp:375 +#, kde-format +msgid "&Remove" +msgstr "&Oister" + +#: filetypesview.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Select a file type by name or by extension" +msgstr "Tchoezixhoz ene sôre di fitchîs pa s' no ou si cawete" + +#: filetypesview.cpp:368 +#, kde-format +msgid "&Revert" +msgstr "&Rimete come divant" + +#: filetypesview.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Revert this file type to its initial system-wide definition" +msgstr "Rimete ci fitchî dins s' prumî definixha lådje come li sistinme" + +#: filetypesview.cpp:371 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to revert this file type to its initial system-wide definition, " +"which undoes any changes made to the file type. Note that system-wide file " +"types cannot be deleted. You can however empty their pattern list, to " +"minimize the chances of them being used (but the file type determination " +"from file contents can still end up using them)." +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Delete this file type definition completely" +msgstr "Disfacer ttafwaitmint c' definixha di sôre di fitchî" + +#: filetypesview.cpp:378 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to delete this file type definition completely. This is only " +"possible for user-defined file types. System-wide file types cannot be " +"deleted. You can however empty their pattern list, to minimize the chances " +"of them being used (but the file type determination from file contents can " +"still end up using them)." +msgstr "" + +#: keditfiletype.cpp:122 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File type %1" +msgid "File Type Editor" +msgstr "Sôre di fitchî %1" + +#: keditfiletype.cpp:124 +#, kde-format +msgid "" +"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" +msgstr "" +"Aspougneu d' sôre di fitchî da KDE - modêye pus simpe po aspougnî ene seule " +"sôre di fitchî" + +#: keditfiletype.cpp:126 +#, kde-format +msgid "(c) 2000, KDE developers" +msgstr "© 2000, Les diswalpeus di KDE" + +#: keditfiletype.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Preston Brown" +msgstr "Preston Brown" + +#: keditfiletype.cpp:128 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: keditfiletype.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" +msgstr "Fwait aparete li dvize pol purnea specifyî pa winid" + +#: keditfiletype.cpp:136 +#, kde-format +msgid "File type to edit (e.g. text/html)" +msgstr "Sôre di fitchî a candjî (eg: «text/html»)" + +#: keditfiletype.cpp:167 +#, kde-format +msgid "%1 File" +msgstr "%1 Fitchî" + +#: keditfiletype.cpp:194 +#, kde-format +msgid "Edit File Type %1" +msgstr "Candjî l' sôre di fitchî %1" + +#: keditfiletype.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Create New File Type %1" +msgstr "Ahiver ene novele sôre di fitchî %1" + +#: kservicelistwidget.cpp:37 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Application Preference Order" +msgstr "Ôre di preferince des programes" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Services Preference Order" +msgstr "Ôre di preferince des siervices" + +#: kservicelistwidget.cpp:61 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of applications associated with files of the selected file " +"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " +"With...\". If more than one application is associated with this file type, " +"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" + +#: kservicelistwidget.cpp:66 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of services associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " +"with...\" option. If more than one service is associated with this file " +"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" + +#: kservicelistwidget.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Move &Up" +msgstr "&Monter" + +#: kservicelistwidget.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"application, moving it up in the list. Note: This\n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" + +#: kservicelistwidget.cpp:88 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"service, moving it up in the list." +msgstr "" +"Aroye ene pus hôte prumiristé å siervice\n" +"tchoezi, el montant el djivêye." + +#: kservicelistwidget.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Move &Down" +msgstr "&Dischinde" + +#: kservicelistwidget.cpp:96 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"application, moving it down in the list. Note: This \n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" + +#: kservicelistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"service, moving it down in the list." +msgstr "" +"Aroye ene pus basse prumiristé å siervice\n" +"tchoezi, el dischindant el djivêye." + +#: kservicelistwidget.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Add a new application for this file type." +msgstr "Radjouter on novea programe po cisse sôre di fitchî chal." + +#: kservicelistwidget.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "Candjî..." + +#: kservicelistwidget.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Edit command line of the selected application." +msgstr "Candjî li roye di comande pol programe di tchoezi." + +#: kservicelistwidget.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Remove the selected application from the list." +msgstr "Oister foû del djivêye li programe di tchoezi." + +#: kservicelistwidget.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "No applications associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "Nouk" + +#: kservicelistwidget.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "No components associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "Nouk" + +#: kserviceselectdlg.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Add Service" +msgstr "Radjouter siervice" + +#: kserviceselectdlg.cpp:25 +#, kde-format +msgid "Select service:" +msgstr "Tchoezixhoz on siervice:" + +#: newtypedlg.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Create New File Type" +msgstr "Ahiver ene novele sôre di fitchî" + +#: newtypedlg.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "Groupe:" + +#: newtypedlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "Select the category under which the new file type should be added." +msgstr "Tchoezixhoz li categoreye wice radjouter li novele sôre di fitchî" + +#: newtypedlg.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Type name:" +msgstr "No del sôre:" + +#: newtypedlg.cpp:53 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name of the file type. For instance, if you selected 'image' as " +"category and you type 'custom' here, the file type 'image/custom' will be " +"created." +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/wa/kcmshell5.po b/po/wa/kcmshell5.po new file mode 100644 index 0000000..eb06fd0 --- /dev/null +++ b/po/wa/kcmshell5.po @@ -0,0 +1,144 @@ +# translation of kcmshell.po to Walon +# Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE. +# +# Pablo Saratxaga , 2007. +# Jean Cayron , 2008, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmshell\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-18 02:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-12-18 17:33+0100\n" +"Last-Translator: Jean Cayron \n" +"Language-Team: Walloon \n" +"Language: wa\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Pablo Saratxaga" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "pablo@walon.org" + +#: main.cpp:182 +#, kde-format +msgid "System Settings Module" +msgstr "" + +#: main.cpp:184 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "A tool to start single KDE control modules" +msgid "A tool to start single system settings modules" +msgstr "Ene usteye po-z enonder des modules di controle di KDE" + +#: main.cpp:186 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "(c) 1999-2004, The KDE Developers" +msgid "(c) 1999-2016, The KDE Developers" +msgstr "© 1999-2004, Les diswalpeus di KDE" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Frans Englich" +msgstr "Frans Englich" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Mintneu" + +#: main.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Daniel Molkentin" +msgstr "Daniel Molkentin" + +#: main.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: main.cpp:191 +#, kde-format +msgid "Matthias Elter" +msgstr "Matthias Elter" + +#: main.cpp:192 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: main.cpp:193 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: main.cpp:199 +#, kde-format +msgid "List all possible modules" +msgstr "Djivêye di tos les modules possibes" + +#: main.cpp:200 +#, kde-format +msgid "Configuration module to open" +msgstr "Module d' apontiaedje a-z enonder" + +#: main.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Specify a particular language" +msgstr "Sipecifyî on lingaedje diné" + +#: main.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Do not display main window" +msgstr "Èn nén håyner li mwaisse purnea" + +#: main.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Arguments for the module" +msgstr "Årgumints pol module" + +#: main.cpp:204 +#, kde-format +msgid "Use a specific icon for the window" +msgstr "" + +#: main.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Use a specific caption for the window" +msgstr "" + +#: main.cpp:214 +#, kde-format +msgid "" +"--lang is deprecated. Please set the LANGUAGE environment variable instead" +msgstr "" + +#: main.cpp:218 +#, kde-format +msgid "The following modules are available:" +msgstr "I gn a les modules shuvants:" + +#: main.cpp:237 +#, kde-format +msgid "No description available" +msgstr "I n' a nou discrijhaedje" + +#: main.cpp:296 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Could not find module '%1'. See kcmshell4 --list for the full list of " +#| "modules." +msgid "" +"Could not find module '%1'. See kcmshell5 --list for the full list of " +"modules." +msgstr "" +"Dji n' sai trover l' module « %1 » : Alez vey kcmshell4 --list po-z aveur " +"tote li djivêye des modules." \ No newline at end of file diff --git a/po/wa/kdesu5.po b/po/wa/kdesu5.po new file mode 100644 index 0000000..8934107 --- /dev/null +++ b/po/wa/kdesu5.po @@ -0,0 +1,258 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Jean Cayron , 2008, 2009, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-12-18 17:28+0100\n" +"Last-Translator: Jean Cayron \n" +"Language-Team: Walloon \n" +"Language: wa\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Djan Cayron" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "jean.cayron@gmail.com" + +#: kdesu.cpp:105 +#, kde-format +msgid "KDE su" +msgstr "KDE su" + +#: kdesu.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Runs a program with elevated privileges." +msgstr "Enonde on programe avou bråmint des droets" + +#: kdesu.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" +msgstr "Copyright © 1998-2000 Geert Jansen eyet Pietro Iglio" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Geert Jansen" +msgstr "Geert Jansen" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Mintneu" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Pietro Iglio" +msgstr "Pietro Iglio" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "Oridjinnå ôteur" + +#: kdesu.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Specifies the command to run as separate arguments" +msgstr "Sipecifeye l' comande a enonder èn årgumints a pårt" + +#: kdesu.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Specifies the command to run as one string" +msgstr "Sipecifeye l' comande a enonder èn ene seule tchinne" + +#: kdesu.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Run command under target uid if is not writable" +msgstr "Enondez l' comande dizo l' såme uid sel n' est nén scrijhåve" + +#: kdesu.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Specifies the target uid" +msgstr "Sipecifeye l' såme uid" + +#: kdesu.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Do not keep password" +msgstr "En nén wårder d' sicret" + +#: kdesu.cpp:125 +#, kde-format +msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" +msgstr "Arester l' démon (rovyî tos les screts)" + +#: kdesu.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Enable terminal output (no password keeping)" +msgstr "Mete en alaedje li rexhowe do terminå (ni wåde nén les screts)" + +#: kdesu.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" +msgstr "" +"Defini l' valixhance di prumiristé: 0 <= prumi <= 100, 0 est l' pus ptit" + +#: kdesu.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Use realtime scheduling" +msgstr "Eployî l' programaedje e vraiy tins" + +#: kdesu.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Do not display ignore button" +msgstr "En nén håyner l' boton passer houte" + +#: kdesu.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Specify icon to use in the password dialog" +msgstr "Sipecifyî l' imådjete a eployî el divize di scret" + +#: kdesu.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Do not show the command to be run in the dialog" +msgstr "En nén mostrer l' comande a enonder el divize" + +#: kdesu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "" +"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by " +"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program" +msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" +msgstr "Fwait aparete li purne di dvize pos on programe X sipecifyî pa winid" + +#: kdesu.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Embed into a window" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:168 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'." +msgstr "Dji n' sai enonder l' kimande « %1 »." + +#: kdesu.cpp:171 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Cannot execute command '%1'." +msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters." +msgstr "Dji n' sai enonder l' kimande « %1 »." + +#: kdesu.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Illegal priority: %1" +msgstr "Prumiristé nén permetou pal lwè: %1" + +#: kdesu.cpp:266 +#, kde-format +msgid "No command specified." +msgstr "Pont d' comande di specifieye" + +#: kdesu.cpp:372 +#, kde-format +msgid "Su returned with an error.\n" +msgstr "Su a rivnou avou ene aroke.\n" + +#: kdesu.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Command:" +msgstr "Comande:" + +#: kdesu.cpp:409 +#, kde-format +msgid "realtime: " +msgstr "vraiy tins: " + +#: kdesu.cpp:413 +#, kde-format +msgid "Priority:" +msgstr "Prumiristé:" + +#: sudlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "Run as %1" +msgstr "Enonder come %1" + +#: sudlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Please enter your password below." +msgstr "Intrez vosse sicret chal pa dzo, s' i vs plait." + +#: sudlg.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"I fåt avu les droets di root po fé l' accion dmandêye. Intrez, s' i " +"vs plait, li scret da root chal pa dzo oudonbén clitchîz Passer houte " +"po tcheryî pus lon avou vos droets do moumint." + +#: sudlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below." +msgstr "" +"I fåt avu les droets di root po fé l' accion dmandêye. Intrez, s' i " +"vs plait, li scret da root chal pa dzo." + +#: sudlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"I fåt avu pus di droets po fé l' accion dmandêye. Intrez, s' i vs plait, li " +"scret da %1 chal pa dzo oudonbén clitchîz Passer houte po tcheryî pus " +"lon avou vos droets do moumint." + +#: sudlg.cpp:56 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below." +msgstr "" +"I fåt avu pus di droets po fé l' accion dmandêye. Intrez, s' i vs plait, li " +"scret da %1 chal pa dzo." + +#: sudlg.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Conversation with su failed." +msgstr "Li berdelaedje avou su a fwait berwete." + +#: sudlg.cpp:86 +#, kde-format +msgid "" +"The program 'su' could not be found.
        Ensure your PATH is set correctly." +msgstr "" +"Li programe « su » n' a nén stî trové.
        Waitîz k' vosse PATH est defini " +"comifåt." + +#: sudlg.cpp:97 +#, kde-format +msgid "" +"Permission denied.
        Possibly incorrect password, please try again.
        On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " +"this program." +msgstr "" +"Droet rfuzé.
        C' est motoit vosse sicret k' est mwais, rsayîz on côp s' " +"i vs plait.
        I gn a des sistinmes ki vs duvoz fé pårti d' on groupe " +"sipeciå (sovint : wheel) po vs siervi di ç' programe ci." + +#: sudlg.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" +msgstr "" +"Divintrinne aroke: ritoû nén permetou pal lwè di SuProcess::checkInstall()" \ No newline at end of file diff --git a/po/wa/kioclient.po b/po/wa/kioclient.po new file mode 100644 index 0000000..dc3100b --- /dev/null +++ b/po/wa/kioclient.po @@ -0,0 +1,297 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Jean Cayron , 2010, 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-14 02:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-21 22:58+0100\n" +"Last-Translator: Jean Cayron \n" +"Language-Team: Walloon \n" +"Language: wa\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:55 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Syntax:\n" +msgstr "" +"\n" +"Sintake :\n" + +#: kioclient.cpp:56 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # Opens a properties menu\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:60 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" +" # Tries to open the document pointed to by 'url', in the " +"application\n" +" # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n" +" # In this case the mimetype is determined\n" +" # automatically. Of course URL may be the URL of a\n" +" # document, or it may be a *.desktop file.\n" +" # 'url' can be an executable, too.\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:69 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient move 'src' 'dest'\n" +" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:74 +#, kde-format +msgid "" +" # 'dest' may be \"trash:/\" to move the files\n" +" # to the trash.\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:78 +#, kde-format +msgid "" +" # the short version kioclient mv\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient download ['src']\n" +" # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +" # a URL will be requested.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:88 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +" # the short version kioclient cp\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:97 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:101 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient ls 'url'\n" +" # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:105 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient remove 'url'\n" +" # Removes the URL\n" +" # 'url' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:110 +#, kde-format +msgid "" +" # the short version kioclient rm\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:114 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient stat 'url'\n" +" # Shows all of the available information for 'url'\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:118 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient appmenu\n" +" # Opens a basic application launcher.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:123 +#, kde-format +msgid "*** Examples:\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:124 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Opens the file with default binding\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:128 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec ftp://localhost/\n" +" // Opens new window with URL\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:132 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Starts emacs\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:136 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec .\n" +" // Opens the current directory. Very convenient.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:154 +#, kde-format +msgid "KIO Client" +msgstr "Cliyint KIO" + +#: kioclient.cpp:155 +#, kde-format +msgid "Command-line tool for network-transparent operations" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Use message boxes and other native notifications" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"Non-interactive use: no message boxes. If you don't want a graphical " +"connection, use --platform offscreen" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:169 +#, kde-format +msgid "Overwrite destination if it exists (for copy and move)" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:173 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "URL or URLs" +msgid "file or URL" +msgstr "URL (ene ou sacwantes)" + +#: kioclient.cpp:173 kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "urls..." +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 +#, kde-format +msgid "Source URL or URLs" +msgstr "URL do sourdant (ene ou sacwantes)" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Destination URL" +msgstr "URL del såme" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "url" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:181 +#, kde-format +msgid "Show available commands" +msgstr "Mostrer les comandes k' i gn a" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "Command (see --commands)" +msgstr "Comande (vey --commands)" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "command" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Arguments for command" +msgstr "Årgumints del comande" + +#: kioclient.cpp:207 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Syntax Error: Not enough arguments\n" +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, not enough arguments\n" +msgstr "Aroke di sintake : i gn a pont d' årgumints assez\n" + +#: kioclient.cpp:211 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Syntax Error: Too many arguments\n" +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, too many arguments\n" +msgstr "Aroke di sintake : i gn a trop d' årgumints\n" + +#: kioclient.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Destination where to download the files" +msgstr "" + +#: kioclient.cpp:458 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'\n" +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, unknown command '%2'\n" +msgstr "Aroke di sintake : Comande « %1 » nén cnoxhowe\n" + +#: kioclient.cpp:474 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: %2\n" +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/wa/kmimetypefinder5.po b/po/wa/kmimetypefinder5.po new file mode 100644 index 0000000..2967bb7 --- /dev/null +++ b/po/wa/kmimetypefinder5.po @@ -0,0 +1,65 @@ +# translation of kmimetypefinder.po to Walon +# Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE. +# +# Pablo Saratxaga , 2007. +# Jean Cayron , 2008. +# Jean Cayron , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmimetypefinder\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-14 16:30+0100\n" +"Last-Translator: Jean Cayron \n" +"Language-Team: Walloon \n" +"Language: wa\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 0.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" + +#: kmimetypefinder.cpp:26 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "MimeType Finder" +msgid "MIME Type Finder" +msgstr "Troveu d' sôres MIME" + +#: kmimetypefinder.cpp:27 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Gives the mimetype for a given file" +msgid "Gives the MIME type for a given file" +msgstr "Dene li sôre MIME po on fitchî dné" + +#: kmimetypefinder.cpp:33 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use only the file content for determining the mimetype." +msgid "Use only the file content for determining the MIME type." +msgstr "N' esployî ki l' ådvins do fitchî po dire li sôre mime." + +#: kmimetypefinder.cpp:35 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Whether use the file name only for determining the mimetype. Not used if -" +#| "c is specified." +msgid "" +"Whether use the file name only for determining the MIME type. Not used if -c " +"is specified." +msgstr "" +"S' i n' fåt k' eployî l' no do fitchî po dire li sôre mime. Nén eployî si -c " +"est specifyî." + +#: kmimetypefinder.cpp:36 +#, kde-format +msgid "The filename to test. '-' to read from stdin." +msgstr "Li no do fitchî sayî. '-' a lére a pårti di stdin." \ No newline at end of file diff --git a/po/wa/kstart5.po b/po/wa/kstart5.po new file mode 100644 index 0000000..15f440c --- /dev/null +++ b/po/wa/kstart5.po @@ -0,0 +1,201 @@ +# translation of kstart.po to Walloon +# Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE. +# +# Lorint Hendschel , 1999-2002. +# Pablo Saratxaga , 2003, 2004, 2007. +# Jean Cayron , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstart\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2004-01-17 11:23+0100\n" +"Last-Translator: Pablo Saratxaga \n" +"Language-Team: Walloon \n" +"Language: wa\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Jean Cayron,Lorint Hendschel,Pablo Saratxaga" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "jean.cayron@gmail.com,Laurent.Hendschel@skynet.be,pablo@walon.org" + +#: kstart.cpp:312 +#, kde-format +msgid "KStart" +msgstr "KStart" + +#: kstart.cpp:314 +#, kde-format +msgid "" +"Utility to launch applications with special window properties \n" +"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " +"decoration\n" +"and so on." +msgstr "" +"Usteye po-z enonder des programes avou des purneas k' ont des \n" +"prôpietés speciåles, metans ls enonder a imådjete, å pus grand so \n" +"on dné forveyou scribanne, avou on gåliotaedje sipeciå, et vos nd åroz." + +#: kstart.cpp:319 +#, kde-format +msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" +msgstr "© 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" + +#: kstart.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: kstart.cpp:322 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: kstart.cpp:323 +#, kde-format +msgid "Richard J. Moore" +msgstr "Richard J. Moore" + +#: kstart.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "Comande a-z enonder" + +#: kstart.cpp:332 +#, kde-format +msgid "" +"Alternative to : desktop file path to start. D-Bus service will be " +"printed to stdout. Deprecated: use --application" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:335 +#, kde-format +msgid "Alternative to : desktop file to start." +msgstr "" + +#: kstart.cpp:338 +#, kde-format +msgid "Optional URL to pass , when using --service" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:341 +#, kde-format +msgid "A regular expression matching the window title" +msgstr "Ene erîlêye ratourneure ki corespond å tite do purnea" + +#: kstart.cpp:343 +#, kde-format +msgid "" +"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" +"The window class can be found out by running\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" +"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" +"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" +"then the very first window to appear will be taken;\n" +"omitting both options is NOT recommended." +msgstr "" +"Ene tchinne ki va coresponde al classe do purnea (prôpieté WM_CLASS)\n" +"Li classe do purnea pout esse trovêye tot-z enondant l' comande\n" +"« xprop | grep WM_CLASS » et clitchî sol purnea ki vos vloz\n" +"(eployîz soeye-t i les deus bokets, avou èn espåce inte les deus\n" +"oudonbén seulmint l' boket d' droete).\n" +"NOTE: Si vos n' dinez ni on tite di purnea ni ene classe di prunea,\n" +"adon li prumî purnea a esse drovou serè pris; èn nén specifyî nole\n" +"des deus tchuzes n' est NÉN ricmandé." + +#: kstart.cpp:352 +#, kde-format +msgid "Desktop on which to make the window appear" +msgstr "Sicribanne wice håyner l' purnea." + +#: kstart.cpp:354 +#, kde-format +msgid "" +"Make the window appear on the desktop that was active\n" +"when starting the application" +msgstr "" +"Håynêye li purnea sol sicribanne k' esteut-st en alaedje\n" +"cwand l' programe a stî enondé" + +#: kstart.cpp:355 +#, kde-format +msgid "Make the window appear on all desktops" +msgstr "Håyner l' purnea so tos les scribannes" + +#: kstart.cpp:356 +#, kde-format +msgid "Iconify the window" +msgstr "Mete li purneas a imådjete" + +#: kstart.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Maximize the window" +msgstr "Mete li purnea å pus grand" + +#: kstart.cpp:358 +#, kde-format +msgid "Maximize the window vertically" +msgstr "Mete li purnea å pus grand d' astampé" + +#: kstart.cpp:359 +#, kde-format +msgid "Maximize the window horizontally" +msgstr "Mete li purnea å pus grand di coûtchî" + +#: kstart.cpp:360 +#, kde-format +msgid "Show window fullscreen" +msgstr "Forrimpli l' wiatroûle avou l' purnea" + +#: kstart.cpp:362 +#, kde-format +msgid "" +"The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n" +"Menu, Dialog, TopMenu or Override" +msgstr "" +"Li sôre di purnea: Normå, Sicribanne, Aplikete, Bår d' usteyes, \n" +"Menu, Purnea d' kesse, Mwaisse menu ou «Override»" + +#: kstart.cpp:365 +#, kde-format +msgid "" +"Jump to the window even if it is started on a \n" +"different virtual desktop" +msgstr "" +"Potchî å purnea minme s' il a stî enondé\n" +"so on diferin forveyou scribanne." + +#: kstart.cpp:368 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "Sayî d' tofer wårder l' purnea pa dvant ls ôtes" + +#: kstart.cpp:370 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window below other windows" +msgstr "Sayî d' tofer wårder l' purnea pa drî ls ôtes" + +#: kstart.cpp:371 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry in the taskbar" +msgstr "Li purnea èn doet nén esse el bår des bouyes" + +#: kstart.cpp:372 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry on the pager" +msgstr "Li purnea èn doet nén esse sol pådjeu" + +#: kstart.cpp:386 +#, kde-format +msgid "No command specified" +msgstr "Nole comande di dnêye" \ No newline at end of file diff --git a/po/wa/ktraderclient5.po b/po/wa/ktraderclient5.po new file mode 100644 index 0000000..76abb17 --- /dev/null +++ b/po/wa/ktraderclient5.po @@ -0,0 +1,63 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Jean Cayron , 2010, 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-03 15:13+0100\n" +"Last-Translator: Jean Cayron \n" +"Language-Team: Walloon \n" +"Language: wa\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:22 +#, kde-format +msgid "KTraderClient" +msgstr "KTraderClient" + +#: ktraderclient.cpp:23 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:25 +#, kde-format +msgid "A command-line tool for querying the KDE trader system" +msgstr "Ene usteye e roye di cmande po cweri dins l' sistinme di trader di KDE" + +#: ktraderclient.cpp:30 +#, kde-format +msgid "A MIME type" +msgstr "" + +#: ktraderclient.cpp:32 +#, kde-format +msgid "A servicetype, like KParts/ReadOnlyPart or KMyApp/Plugin" +msgstr "Ene sôre di siervice come KParts/ReadOnlyPart oudon-bén KMyApp/Plugin" + +#: ktraderclient.cpp:35 +#, kde-format +msgid "A constraint expressed in the trader query language" +msgstr "On stronna ratournêye e lingaedje di cweraedje trader" + +#: ktraderclient.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Output only paths to desktop files" +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/xh/kcm5_filetypes.po b/po/xh/kcm5_filetypes.po new file mode 100644 index 0000000..db89561 --- /dev/null +++ b/po/xh/kcm5_filetypes.po @@ -0,0 +1,551 @@ +# translation of filetypes.po to Xhosa +# K Desktop Environment - kdebase +# Copyright (C) 2001 translate.org.za +# Antoinette Dekeni , 2001. +# Lwandle Mgidlana , 2002 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: filetypes\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2002-11-01 10:25SAST\n" +"Last-Translator: Lwandle Mgidlana \n" +"Language-Team: Xhosa \n" +"Language: xh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Lwandle Mgidlana" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "lwandle@translate.org.za" + +#: filegroupdetails.cpp:22 +#, kde-format +msgid "Left Click Action (only for Konqueror file manager)" +msgstr "" + +#: filegroupdetails.cpp:26 filetypedetails.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Show file in embedded viewer" +msgstr "Bonisa ifayile kumbonisi olungisiweyo" + +#: filegroupdetails.cpp:27 filetypedetails.cpp:135 +#, kde-format +msgid "Show file in separate viewer" +msgstr "Bonisa ifayile kumbonisi owahlukileyo" + +#: filegroupdetails.cpp:36 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +#| "click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file " +#| "in an embedded viewer or start up a separate application. You can change " +#| "this setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file " +#| "type configuration." +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in " +"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this " +"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type " +"configuration. Dolphin shows files always in a separate viewer" +msgstr "" +"Apha ungaqwalasela ukuba angenza ntoni umphathi wefayile ye Konqueror xa u " +"nqakraza kwifayile yelo qela. iKonqueror ingabonisa ifayile kumbonisi " +"olungisiweyo okanye uqale isiceloesahlukileyo. Ungalutshintsha olu cwangciso " +"kuhlobo oluthile lwefayile 'Kulingeselelo' lwesithuba soqwalaselo lohlobo " +"lwefayile." + +#: filetypedetails.cpp:62 +#, kde-format +msgid "" +"This button displays the icon associated with the selected file type. Click " +"on it to choose a different icon." +msgstr "" +"Eli qhosha libonisa i icon eyoyamaniswe nohlobo lwefayile ekhethiweyo. " +"Nqakraza kuyo ukukhetha i icon eyahlukileyo." + +#: filetypedetails.cpp:68 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Filename Patterns" +msgstr "Imilinganiselo Yegama lefayile" + +#: filetypedetails.cpp:80 +#, kde-format +msgid "" +"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of " +"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the " +"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain " +"text files." +msgstr "" +"Le bhokisi iqulathe uluhlu lwemilinganiselo enokusetyenziswa ukubonisa " +"iifayile zohlobo olukhethiweyo. Umzekelo, umlinganiselo *.txt wayanyaniswe " +"nohlobo lwefayile 'okubhaliweyo/okucacileyo' , zonke iifayile eziphelange '." +"txt' zibonwa njengefayile ezi cacileyo zokubhaliweyo." + +#: filetypedetails.cpp:88 filetypesview.cpp:102 kservicelistwidget.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "Yongeza..." + +#: filetypedetails.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Add a new pattern for the selected file type." +msgstr "Yongeza umlinganiselo omtsha wohlobo olukhethiweyo lwefayile." + +#: filetypedetails.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "" + +#: filetypedetails.cpp:100 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Remove the selected filename pattern." +msgstr "Susa umlinganiselo okhethiweyo wegama lefayile." + +#: filetypedetails.cpp:111 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Description" +msgid "Description:" +msgstr "Inkcazelo" + +#: filetypedetails.cpp:116 +#, kde-format +msgid "" +"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " +"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror " +"to display directory content." +msgstr "" +"Ungangena inkcazelo emfutshane yefayile zohlobo olukhethiweyo (umzekelo " +"'Iphepha HTML'). Le nkcazelo izakusetyenziswa zizicelo ezinjenge Konqueror " +"ukubonisa ulawulo lomxholo." + +#: filetypedetails.cpp:129 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Left Click Action" +msgid "Left Click Action in Konqueror" +msgstr "Intshukumo Yonqakrazo Lwasekohlo" + +#: filetypedetails.cpp:138 +#, kde-format +msgid "Ask whether to save to disk instead (only for Konqueror browser)" +msgstr "" + +#: filetypedetails.cpp:154 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +#| "click on a file of this type. Konqueror can display the file in an " +#| "embedded viewer or start up a separate application. If set to 'Use " +#| "settings for G group', Konqueror will behave according to the settings of " +#| "the group G this type belongs to, for instance 'image' if the current " +#| "file type is image/png." +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file of this type. Konqueror can either display the file in an " +"embedded viewer, or start up a separate application. If set to 'Use settings " +"for G group', the file manager will behave according to the settings of the " +"group G to which this type belongs; for instance, 'image' if the current " +"file type is image/png. Dolphin always shows files in a separate viewer." +msgstr "" +"Apha ungaqwalasela ukuba umphathi wefayile ye Konqueror angenza ntoni xa " +"unqakraza kwifayileyolu hlobo. i Konqueror ingabonisa ifayile kumboniseli " +"olungisiweyo okanye qala isicelo esahlukileyo. Ukuba ucwangciselwe " +"'Sebenzisa izicwangciso zeqelaG', iKonqueror izakuziphatha ngokwezicwangciso " +"zeqela G olu hlobo loluka, umzekelo 'umfanekiso'ukuba uhlobo lwefayile " +"yangoku lungu image/png." + +#: filetypedetails.cpp:166 +#, kde-format +msgid "&General" +msgstr "&Ngokubanzi" + +#: filetypedetails.cpp:167 +#, kde-format +msgid "&Embedding" +msgstr "&Iyalungisa" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Add New Extension" +msgstr "Yongeza Ulwandiso Olutsha" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Extension:" +msgstr "Ulwandiso:" + +#: filetypedetails.cpp:326 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit File Type %1" +msgid "File type %1" +msgstr "Hlela Udidi Lwefayile %1" + +#: filetypedetails.cpp:334 +#, kde-format +msgid "Use settings for '%1' group" +msgstr "Sebenzisa izicwangciso zeqela le '%1'" + +#: filetypesview.cpp:43 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"

        File Associations

        This module allows you to choose which " +"applications are associated with a given type of file. File types are also " +"referred to as MIME types (MIME is an acronym which stands for " +"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\").

        A file association " +"consists of the following:

        • Rules for determining the MIME-type of a " +"file, for example the filename pattern *.png, which means 'all files with " +"names that end in .png', is associated with the MIME type \"image/png\";
        • A short description of the MIME-type, for example the description of " +"the MIME type \"image/png\" is simply 'PNG image';
        • An icon to be " +"used for displaying files of the given MIME-type, so that you can easily " +"identify the type of file in a file manager or file-selection dialog (at " +"least for the types you use often);
        • A list of the applications " +"which can be used to open files of the given MIME-type -- if more than one " +"application can be used then the list is ordered by priority.
        You " +"may be surprised to find that some MIME types have no associated filename " +"patterns; in these cases, KDE is able to determine the MIME-type by directly " +"examining the contents of the file.

        " +msgstr "" +"

        Iindibaniso zefayile

        Lo mnqongo wokulinganisela ukuvumela ukuba " +"ukhethe ukuba zeziphi izicelo ezidityaniswe nodidi lwefayile oyinikiweyo. " +"Iindidi zefayile zikwa bhekiswa kwiindidi ze MIME (MIME sisishunqulelo " +"esimele i \"Multipurpose Internet Mail Extensions\".)

        Udityaniso " +"lwefayile lunoku kulandelayo:

        • imithetho yokumisela udidi lwefayile " +"ye-MIME. U mzekelo, umlinganiselo wegama lefayile *.kwd, ethetha ukuba " +"'zonke iifayile ezinamagama agqibela ngo .kwd', adityaniswa nodidi lwe MIME " +"\"x-kword\".
        • Inkcazelo emfutshane yodidi lwe-MIME. Umzekelo, " +"inkcazelo yodidi lwe MIME \"x-kword\" ilula 'KWord document'.)
        • I " +"icon ezaku setyenziswa ukubonisa iifayile zodidi olunikiweyo lwe-MIME, ukuze " +"ukuba ubenako ngokulula ukwazi ukubona udidi lwefayile, yitsho kwimboniselo " +"ye Konqueror (noko ngokweendidi ozisebenzisa rhoqo!)
        • Uluhlu " +"lwezicelo ezizakusetyenziswa uku vula iifayile zodidi olunikiweyo lwe-MIME. " +"Ukuba kungaphezu kwesicelo esinye esinokusetyenziswa, ngoko uluhlu lubekwa " +"ngabaphambili.
        Unokothuka ukufumanisa ukuba ezinye iindidi ze MIME " +"azinayo edityanisiweyoimilinganiselo yegama lefayile! Kulu mizekelo, " +"Konqueror iyakwazi ukumisela udidi lwe-MIME ngokuphonononga ngqo imixholo " +"yefayile." + +#: filetypesview.cpp:73 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Search for file type or filename pattern..." +msgstr "F&umana umlinganiselo wegama lefayile:" + +#: filetypesview.cpp:79 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Enter a part of a filename pattern, and only file types with a matching file " +"pattern will appear in the list. Alternatively, enter a part of a file type " +"name as it appears in the list." +msgstr "" +"Ngenisa inxenye yomlinganiselo wegama lefayile. Zintlobo zefayile kuphela " +"ezinefayile ezithelekiseka nomlinganiselo ozakuvela kuluhlu." + +#: filetypesview.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Known Types" +msgstr "Iindidi Ezaziwayo" + +#: filetypesview.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on " +"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to " +"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit " +"the information for that file type using the controls on the right." +msgstr "" +"Apha ungabona uluhlu oluneqela elinegunya lweentlobo zefayile ezaziwa " +"kwindlela yakho oyisebenzisayo. Nqakraza ku '+' phawu ukwandisa umba, okanye " +"u'-' phawu ukuyisonga. Khetha uhlobo lwefayile (umzekelo text/html yeefayile " +"HTML) ukubonisela/ukuhlela ulwazi lohlobo lwalo fayile olusebenzisa ulawulo " +"olusekunene." + +#: filetypesview.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Click here to add a new file type." +msgstr "Nqakraza apha ukudibanisa uhlobo lwefayile olutsha." + +#: filetypesview.cpp:109 filetypesview.cpp:375 +#, kde-format +msgid "&Remove" +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Select a file type by name or by extension" +msgstr "Khetha udidi lwefayile ngegama okanye ngolwandiso" + +#: filetypesview.cpp:368 +#, kde-format +msgid "&Revert" +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Revert this file type to its initial system-wide definition" +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:371 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to revert this file type to its initial system-wide definition, " +"which undoes any changes made to the file type. Note that system-wide file " +"types cannot be deleted. You can however empty their pattern list, to " +"minimize the chances of them being used (but the file type determination " +"from file contents can still end up using them)." +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Delete this file type definition completely" +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:378 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to delete this file type definition completely. This is only " +"possible for user-defined file types. System-wide file types cannot be " +"deleted. You can however empty their pattern list, to minimize the chances " +"of them being used (but the file type determination from file contents can " +"still end up using them)." +msgstr "" + +#: keditfiletype.cpp:122 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit File Type %1" +msgid "File Type Editor" +msgstr "Hlela Udidi Lwefayile %1" + +#: keditfiletype.cpp:124 +#, kde-format +msgid "" +"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" +msgstr "" +"Umhleli wohlobo lwefayile ye KDE - uguqulelo kolunye ulwimi olulula " +"lokuhlela hlobo lwefayile eyodwa" + +#: keditfiletype.cpp:126 +#, kde-format +msgid "(c) 2000, KDE developers" +msgstr "(c) 2000, Ababhekisi phambili be KDE" + +#: keditfiletype.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Preston Brown" +msgstr "" + +#: keditfiletype.cpp:128 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "" + +#: keditfiletype.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" +msgstr "" + +#: keditfiletype.cpp:136 +#, kde-format +msgid "File type to edit (e.g. text/html)" +msgstr "Uhlobo lwefayile ezakuhlelwa (umzekelo. umbhalo/html)" + +#: keditfiletype.cpp:167 +#, kde-format +msgid "%1 File" +msgstr "" + +#: keditfiletype.cpp:194 +#, kde-format +msgid "Edit File Type %1" +msgstr "Hlela Udidi Lwefayile %1" + +#: keditfiletype.cpp:196 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Create New File Type %1" +msgstr "Yenza Udidi Olutsha Lwefayile" + +#: kservicelistwidget.cpp:37 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Application Preference Order" +msgstr "Indlela Yesicelo Esikhethwayo" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Services Preference Order" +msgstr "Indlela Yeenkonzo Ezikhethwayo" + +#: kservicelistwidget.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"This is a list of applications associated with files of the selected file " +"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " +"With...\". If more than one application is associated with this file type, " +"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"Olu luluhlu lwezicelo ezidityaniswe neefayile zodidi lwefayile ekhethiweyo. " +"Olu luhlu luboniswe kwiimenu zentsingiselo ze Konqueror xa ukhetha \"Vula " +"nge...\". Ukuba ngaphezu kwesinye yesicelo esidityaniswe kolu didi " +"lwefayile, ngoko uluhlu lubekwa ngabaphambili ngomba ophezulu kakhulu " +"uthatha okuphambili ngapha kwabanye." + +#: kservicelistwidget.cpp:66 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "This is a list of services associated with files of the selected file " +#| "type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select a " +#| "\"Preview with...\" option. If more than one application is associated " +#| "with this file type, then the list is ordered by priority with the " +#| "uppermost item taking precedence over the others." +msgid "" +"This is a list of services associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " +"with...\" option. If more than one service is associated with this file " +"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"Olu luluhlu lweenkonzo ezidityanisiweyo nefayile zodidi lwefayile " +"olukhethiweyo. Olu luhlu luboniswa kwiimenu zentsingiselo ye Konqueror xa " +"ukhetha i \"Imboniso ngo...\" khetho. Ukuba ngaphezulu kwesinye sesicelo " +"sidityanisiwe nolu didi l wefayile, ngoko uluhlu lubekwa ngabaphambili " +"ngomba ophezulu kakhulu othatha okuphambili ngapha kwabanye." + +#: kservicelistwidget.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Move &Up" +msgstr "Nyukela &Ngasentla" + +#: kservicelistwidget.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"application, moving it up in the list. Note: This\n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Inika umsebenzi kwabaphambili abaphezulu kwisicelo\n" +"esikhethiweyo, iyisa phezulu kuluhlu. Qaphela: Oku\n" +"kuchaphazela kuphela isicelo esikhethiweyo ukuba udidi lwefayile lu\n" +"dityanisiwe nesicelo esingaphezulu kwesinye." + +#: kservicelistwidget.cpp:88 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"service, moving it up in the list." +msgstr "" +"Nikezela ngokusesikweni ubuphathi obuphezulu kwekhethiweyo\n" +"inkonzo, uyise phezulu kuluhlu." + +#: kservicelistwidget.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Move &Down" +msgstr "Nyukela &Ngezantsi" + +#: kservicelistwidget.cpp:96 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"application, moving it down in the list. Note: This \n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Inika umsebenzi kwabaphambili abasezantsi kwisicelo\n" +"esikhethiweyo, iyisa phantsi kuluhlu. Qaphela: Oku\n" +"kuchaphazela kuphela isicelo esikhethiweyo ukuba udidi lwefayile\n" +"ludityanisiwe nesicelo esingaphezulu kwesinye." + +#: kservicelistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"service, moving it down in the list." +msgstr "" +"Nikeza ngokusesikweni ubuphathi obusezantsi kwekhethiweyo\n" +"inkonzo, uyise ezantsi kuluhlu." + +#: kservicelistwidget.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Add a new application for this file type." +msgstr "Yongeza isicelo esitsha soluhlobo lwefayile." + +#: kservicelistwidget.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "Hlela..." + +#: kservicelistwidget.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Edit command line of the selected application." +msgstr "Susa umgca womyalelo wesicelo esikhethiweyo." + +#: kservicelistwidget.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Remove the selected application from the list." +msgstr "Susa isicelo esikhethiweyo kuluhlu." + +#: kservicelistwidget.cpp:145 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "None" +msgctxt "No applications associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "Akukho nanye" + +#: kservicelistwidget.cpp:147 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "None" +msgctxt "No components associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "Akukho nanye" + +#: kserviceselectdlg.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Add Service" +msgstr "" + +#: kserviceselectdlg.cpp:25 +#, kde-format +msgid "Select service:" +msgstr "" + +#: newtypedlg.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Create New File Type" +msgstr "Yenza Udidi Olutsha Lwefayile" + +#: newtypedlg.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "Iqela:" + +#: newtypedlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "Select the category under which the new file type should be added." +msgstr "Khetha udidi apha uhlobo lwefayile entsha izakudityaniswa khona." + +#: newtypedlg.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Type name:" +msgstr "Igama lodidi:" + +#: newtypedlg.cpp:53 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name of the file type. For instance, if you selected 'image' as " +"category and you type 'custom' here, the file type 'image/custom' will be " +"created." +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/xh/kdesu5.po b/po/xh/kdesu5.po new file mode 100644 index 0000000..e9f0322 --- /dev/null +++ b/po/xh/kdesu5.po @@ -0,0 +1,260 @@ +# translation of kdesu.po to Xhosa +# K Desktop Environment - kdesu +# Copyright (C) 2001 translate.org.za +# Antoinette Dekeni , 2001. +# Lwandle Mgidlana , 2002 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2002-10-24 16:14SAST\n" +"Last-Translator: Lwandle Mgidlana \n" +"Language-Team: Xhosa \n" +"Language: xh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Lwandle Mgidlana" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "lwandle@translate.org.za" + +#: kdesu.cpp:105 +#, kde-format +msgid "KDE su" +msgstr "KDE su" + +#: kdesu.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Runs a program with elevated privileges." +msgstr "Isebenzisa udweliso lwenkqubo ngamalungelo anyusiweyo." + +#: kdesu.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Geert Jansen" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Umlondolozi" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Pietro Iglio" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "Umbhali woqobo" + +#: kdesu.cpp:120 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Specifies the command to run as separate arguments" +msgstr "Ikhankanya umyalelo ozakusebenziswa." + +#: kdesu.cpp:121 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Specifies the command to run as one string" +msgstr "Ikhankanya umyalelo ozakusebenziswa." + +#: kdesu.cpp:122 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Run command under target uid if is not writable" +msgstr "Yenza umyalelo phantsi kwetekeni uid ukuba ayibhaleki." + +#: kdesu.cpp:123 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Specifies the target uid" +msgstr "Ikhankanya itekeni le uid." + +#: kdesu.cpp:124 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Do not keep password" +msgstr "Sukuligcina igama lokugqitha." + +#: kdesu.cpp:125 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" +msgstr "Misa i daemon (ilibala onke amagama okugqitha)." + +#: kdesu.cpp:126 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Enable terminal output (no password keeping)" +msgstr "Yenza imveliso yesiphelo sendlela (akukho lugcino lwagama okugqitha)." + +#: kdesu.cpp:128 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" +msgstr "Cwangcisa okwaphambili: 0 <= prio <=100, 0 ngosezantsi kakhulu." + +#: kdesu.cpp:129 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Use realtime scheduling" +msgstr "Sebenzisa ucwangciso lwexesha elililo." + +#: kdesu.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Do not display ignore button" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Specify icon to use in the password dialog" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Do not show the command to be run in the dialog" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "" +"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by " +"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program" +msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Embed into a window" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:168 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'." +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters." +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Illegal priority: %1" +msgstr "Okwaphambili okungekho semthethweni: %1" + +#: kdesu.cpp:266 +#, fuzzy, kde-format +msgid "No command specified." +msgstr "Akukho myalelo okhankanyiweyo!" + +#: kdesu.cpp:372 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Su returned with an error.\n" +msgstr "Su ibuye nemposiso!\n" + +#: kdesu.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Command:" +msgstr "Umyalelo:" + +#: kdesu.cpp:409 +#, kde-format +msgid "realtime: " +msgstr "ixesha elililo: " + +#: kdesu.cpp:413 +#, kde-format +msgid "Priority:" +msgstr "Okwaphambili:" + +#: sudlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "Run as %1" +msgstr "Sebenzisa njenge %1" + +#: sudlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Please enter your password below." +msgstr "" + +#: sudlg.cpp:36 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"Intshukumo obuyicelile ifuna iintlobo zengcambu. Nceda ngenisa igaqma " +"eligqithisiweyo lengcambu ngezantsi okanye nqakraza u Sukunanza ukuqhubekeka " +"neentlobo zakho zangoku." + +#: sudlg.cpp:42 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below." +msgstr "" +"Intshukumo obuyicelile ifuna iintlobo zengcambu. Nceda ngenisa igaqma " +"eligqithisiweyo lengcambu ngezantsi okanye nqakraza u Sukunanza ukuqhubekeka " +"neentlobo zakho zangoku." + +#: sudlg.cpp:49 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"Intshukumo oyicelileyo ifuna iintlobo ezongeziweyo. Nceda ngenisa igama " +"lokugqitha le \"%1\" ngezantsi okanye ukungahoyi okanye ukuqhubeka " +"namalungelo akho angaoku." + +#: sudlg.cpp:56 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below." +msgstr "" +"Intshukumo oyicelileyo ifuna iintlobo ezongeziweyo. Nceda ngenisa igama " +"lokugqitha le \"%1\" ngezantsi okanye ukungahoyi okanye ukuqhubeka " +"namalungelo akho angaoku." + +#: sudlg.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Conversation with su failed." +msgstr "Incoko no su ayiphumelelanga." + +#: sudlg.cpp:86 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"The program 'su' could not be found.
        Ensure your PATH is set correctly." +msgstr "" +"Udweliso lwenkqubo 'su' ayifumaneki!\n" +"Qinisekisa ukuba Umendo wakho ubekwe kakuhle." + +#: sudlg.cpp:97 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Permission denied.
        Possibly incorrect password, please try again.
        On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " +"this program." +msgstr "" +"Awuvumelekanga ukusebenzisa u 'su'!\n" +"Kwezinye iindlela zokusebenza, kufuneka ubekwiqela elithile (rhoqo: ivili) " +"ukusebenzisa olu dweliso lwenkqubo." + +#: sudlg.cpp:105 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" +msgstr "" +"Imposiso yangaphakathi: Ubuyelo olungekho mthethweni lwe Sun::kqubela ufako()" \ No newline at end of file diff --git a/po/xh/kstart5.po b/po/xh/kstart5.po new file mode 100644 index 0000000..6215bec --- /dev/null +++ b/po/xh/kstart5.po @@ -0,0 +1,197 @@ +# translation of kstart.po to Xhosa +# K Desktop Environment - kstart +# Copyright (C) 2001 translate.org.za +# Antoinette Dekeni , 2001. +# Lwandle Mgidlana , 2002 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstart\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2002-10-26 10:48SAST\n" +"Last-Translator: Lwandle Mgidlana \n" +"Language-Team: Xhosa \n" +"Language: xh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Lwandle Mgidlana" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "lwandle@translate.org.za" + +#: kstart.cpp:312 +#, kde-format +msgid "KStart" +msgstr "KStart" + +#: kstart.cpp:314 +#, kde-format +msgid "" +"Utility to launch applications with special window properties \n" +"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " +"decoration\n" +"and so on." +msgstr "" +"Into eluncedo yokwazisa amacebo ngempahla ezithile zewindow \n" +"njenge iconified,ezenwe nkulu, idesktop ethile yesiqhamo, uhombiso oluthile\n" +"njalo-njalo." + +#: kstart.cpp:319 +#, kde-format +msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:322 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:323 +#, kde-format +msgid "Richard J. Moore" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:328 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "Umyalelo ozakuphunyezwa." + +#: kstart.cpp:332 +#, kde-format +msgid "" +"Alternative to : desktop file path to start. D-Bus service will be " +"printed to stdout. Deprecated: use --application" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:335 +#, kde-format +msgid "Alternative to : desktop file to start." +msgstr "" + +#: kstart.cpp:338 +#, kde-format +msgid "Optional URL to pass , when using --service" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:341 +#, kde-format +msgid "A regular expression matching the window title" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:343 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" +"The window class can be found out by running\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" +"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" +"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" +"then the very first window to appear will be taken;\n" +"omitting both options is NOT recommended." +msgstr "" +"Ukutsho rhoqo kuthelekiseka newonga le window.\n" +"Ukuba awukhankanyi ibenye, ngoko iwindow yokuqala\n" +"ukuvela izakuthathwa. Ingathethelelwa!" + +#: kstart.cpp:352 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Desktop on which to make the window appear" +msgstr "Desktop apho kwenziwa i window ivele." + +#: kstart.cpp:354 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Make the window appear on the desktop that was active\n" +"when starting the application" +msgstr "" +"Yenza iwindow ivele kwidesktop ebisebenza\n" +"xa bekuqalwa isucelo. " + +#: kstart.cpp:355 +#, kde-format +msgid "Make the window appear on all desktops" +msgstr "Yenza i window ivele kuzo zonke ii desktops" + +#: kstart.cpp:356 +#, kde-format +msgid "Iconify the window" +msgstr "Yenza uphawu lomfanekiso lwe window" + +#: kstart.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Maximize the window" +msgstr "Yenza nkulu i window" + +#: kstart.cpp:358 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Maximize the window vertically" +msgstr "Yenza nkulu i window" + +#: kstart.cpp:359 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Maximize the window horizontally" +msgstr "Yenza nkulu i window" + +#: kstart.cpp:360 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Show window fullscreen" +msgstr "" +"Bonisa i window yekhusi elipheleleyo. Iquka ukuba chwetheza Ukunganaki." + +#: kstart.cpp:362 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n" +"Menu, Dialog, TopMenu or Override" +msgstr "" +"Udidi lwe window: Eqhelekileyo, Desktop, Dock, Isixhobo, \n" +"Menu, Incoko yababini, Menu Ephezulu okanye Qhuba ngaphezulu" + +#: kstart.cpp:365 +#, kde-format +msgid "" +"Jump to the window even if it is started on a \n" +"different virtual desktop" +msgstr "" +"Xhumela kwi window nokuba iqale nge\n" +"desktop eyahlukileyo" + +#: kstart.cpp:368 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "Yenza i window ihlale rhoqo phezu kwayo nayiphi i window" + +#: kstart.cpp:370 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Try to keep the window below other windows" +msgstr "Yenza i window ihlale rhoqo phezu kwayo nayiphi i window" + +#: kstart.cpp:371 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry in the taskbar" +msgstr "Window ayilufumani ungeno kwi bar yomsebenzi" + +#: kstart.cpp:372 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry on the pager" +msgstr "Window ayilufumani ungeno kwi pager" + +#: kstart.cpp:386 +#, kde-format +msgid "No command specified" +msgstr "Akukho myalelo ukhankanywayo" \ No newline at end of file diff --git a/po/zh_CN/kbroadcastnotification.po b/po/zh_CN/kbroadcastnotification.po new file mode 100644 index 0000000..4950ec7 --- /dev/null +++ b/po/zh_CN/kbroadcastnotification.po @@ -0,0 +1,90 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Guo Yunhe , 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdeorg\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-05-15 15:47\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: Chinese Simplified\n" +"Language: zh_CN\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Crowdin-Project: kdeorg\n" +"X-Crowdin-Project-ID: 269464\n" +"X-Crowdin-Language: zh-CN\n" +"X-Crowdin-File: /kf5-stable/messages/kde-cli-tools/kbroadcastnotification." +"pot\n" +"X-Crowdin-File-ID: 2466\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "KDE China, Guo Yunhe" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "kde-china@kde.org, i@guoyunhe.me" + +#: main.cpp:24 +#, kde-format +msgid "Broadcast Notifications" +msgstr "广播通知" + +#: main.cpp:26 +#, kde-format +msgid "" +"A tool that emits a notification for all users by sending it on the system " +"DBus" +msgstr "通过系统 DBus 广播通知给所有用户的工具" + +#: main.cpp:28 +#, kde-format +msgid "(c) 2016 Kai Uwe Broulik" +msgstr "(c) 2016 Kai Uwe Broulik" + +#: main.cpp:35 +#, kde-format +msgid "" +"Name of the application that should be associated with this notification" +msgstr "要关联到这个通知的应用名称" + +#: main.cpp:38 +#, kde-format +msgid "A brief one-line summary of the notification" +msgstr "通知的一行简洁摘要" + +#: main.cpp:40 +#, kde-format +msgid "Icon for the notification" +msgstr "通知消息的图标" + +#: main.cpp:44 +#, kde-format +msgid "" +"A comma-separated list of user IDs this notification should be sent to. If " +"omitted, the notification will be sent to all users." +msgstr "" +"英文逗号分隔的用户 ID 列表,指定通知消息应该发送给谁。如果缺省,将发送给所有" +"用户。" + +#: main.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Timeout for the notification" +msgstr "通知的超时时间" + +#: main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Keep the notification in the history until the user closes it" +msgstr "将通知保存到历史中,直到用户关闭它" + +#: main.cpp:52 +#, kde-format +msgid "The actual notification body text" +msgstr "通知的实际正文" \ No newline at end of file diff --git a/po/zh_CN/kcm5_filetypes.po b/po/zh_CN/kcm5_filetypes.po new file mode 100644 index 0000000..9bd6b88 --- /dev/null +++ b/po/zh_CN/kcm5_filetypes.po @@ -0,0 +1,514 @@ +# +# Wang Jian , 2000. +# Funda Wang , 2004. +# Lie Ex , 2009. +# Feng Chao , 2010. +# Ni Hui , 2010. +# Xuetian Weng , 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdeorg\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-05-15 15:47\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: Chinese Simplified\n" +"Language: zh_CN\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Crowdin-Project: kdeorg\n" +"X-Crowdin-Project-ID: 269464\n" +"X-Crowdin-Language: zh-CN\n" +"X-Crowdin-File: /kf5-stable/messages/kde-cli-tools/kcm5_filetypes.pot\n" +"X-Crowdin-File-ID: 6141\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "KDE 中国" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "kde-china@kde.org" + +#: filegroupdetails.cpp:22 +#, kde-format +msgid "Left Click Action (only for Konqueror file manager)" +msgstr "鼠标左键操作 (仅适用于 Konqueror 文件管理器)" + +#: filegroupdetails.cpp:26 filetypedetails.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Show file in embedded viewer" +msgstr "在嵌入的查看器中显示文件" + +#: filegroupdetails.cpp:27 filetypedetails.cpp:135 +#, kde-format +msgid "Show file in separate viewer" +msgstr "在新开的查看器中显示文件" + +#: filegroupdetails.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in " +"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this " +"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type " +"configuration. Dolphin shows files always in a separate viewer" +msgstr "" +"您在这里可以配置在单击这个组中的文件时 Konqueror 文件管理器的操作。Konqueror " +"可以在一个嵌入的查看器中显示文件的内容,也可以运行一个单独的程序来显示文件。" +"您可以在文件类型配置的“嵌入”选项中为特定的文件类型修改此设置。而 Dolphin 总是" +"会在一个单独的查看器中显示文件。" + +#: filetypedetails.cpp:62 +#, kde-format +msgid "" +"This button displays the icon associated with the selected file type. Click " +"on it to choose a different icon." +msgstr "此按钮显示选中文件类型所关联的图标。单击它以选择一个新的图标。" + +#: filetypedetails.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Filename Patterns" +msgstr "文件名模式" + +#: filetypedetails.cpp:80 +#, kde-format +msgid "" +"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of " +"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the " +"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain " +"text files." +msgstr "" +"这个菜单中包含可以确定文件类型的模式列表。例如,模式 *.txt 和文件类型“text/" +"plain”相关联;所有“.txt”结尾的文件会被当作普通文本文件。" + +#: filetypedetails.cpp:88 filetypesview.cpp:102 kservicelistwidget.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "添加..." + +#: filetypedetails.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Add a new pattern for the selected file type." +msgstr "为选中的文件类型添加一个新的模式。" + +#: filetypedetails.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "删除" + +#: filetypedetails.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Remove the selected filename pattern." +msgstr "删除选中的文件名模式。" + +#: filetypedetails.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Description:" +msgstr "描述:" + +#: filetypedetails.cpp:116 +#, kde-format +msgid "" +"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " +"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror " +"to display directory content." +msgstr "" +"在这里输入选中的文件类型的简要描述(例如“HTML 页面”)。Konqueror 等程序会用这些" +"描述显示目录的内容。" + +#: filetypedetails.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Left Click Action in Konqueror" +msgstr "Konqueror 中的左键操作" + +#: filetypedetails.cpp:138 +#, kde-format +msgid "Ask whether to save to disk instead (only for Konqueror browser)" +msgstr "询问是否保存到磁盘(仅针对 Konqueror 浏览器)" + +#: filetypedetails.cpp:154 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file of this type. Konqueror can either display the file in an " +"embedded viewer, or start up a separate application. If set to 'Use settings " +"for G group', the file manager will behave according to the settings of the " +"group G to which this type belongs; for instance, 'image' if the current " +"file type is image/png. Dolphin always shows files in a separate viewer." +msgstr "" +"配置单击这种类型的文件时 Konqueror 文件管理器的操作。Konqueror 可以在嵌入的查" +"看器内查看或启动另外的程序来查看。如果设为“使用 G 组的设置”,Konqueror 将按照" +"这个类型所属的组 G 的设置来处理,例如,当前文件类型是 image/png 时,采" +"用“image”设置。而 Dolphin 总是会在一个单独的查看器中显示文件。" + +#: filetypedetails.cpp:166 +#, kde-format +msgid "&General" +msgstr "常规(&G)" + +#: filetypedetails.cpp:167 +#, kde-format +msgid "&Embedding" +msgstr "嵌入(&E)" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Add New Extension" +msgstr "添加新的扩展名" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Extension:" +msgstr "扩展名:" + +#: filetypedetails.cpp:326 +#, kde-format +msgid "File type %1" +msgstr "文件类型 %1" + +#: filetypedetails.cpp:334 +#, kde-format +msgid "Use settings for '%1' group" +msgstr "使用“%1”组的设置" + +#: filetypesview.cpp:43 +#, kde-format +msgid "" +"

        File Associations

        This module allows you to choose which " +"applications are associated with a given type of file. File types are also " +"referred to as MIME types (MIME is an acronym which stands for " +"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\").

        A file association " +"consists of the following:

        • Rules for determining the MIME-type of a " +"file, for example the filename pattern *.png, which means 'all files with " +"names that end in .png', is associated with the MIME type \"image/png\";
        • A short description of the MIME-type, for example the description of " +"the MIME type \"image/png\" is simply 'PNG image';
        • An icon to be " +"used for displaying files of the given MIME-type, so that you can easily " +"identify the type of file in a file manager or file-selection dialog (at " +"least for the types you use often);
        • A list of the applications " +"which can be used to open files of the given MIME-type -- if more than one " +"application can be used then the list is ordered by priority.
        You " +"may be surprised to find that some MIME types have no associated filename " +"patterns; in these cases, KDE is able to determine the MIME-type by directly " +"examining the contents of the file.

        " +msgstr "" +"

        文件关联

        此模块允许您将文件类型与应用程序相关联。文件类型也被称为 " +"MIME 类型 (MIME 是“多用途 Internet 邮件扩展”的缩写)。

        文件关联由以下部" +"分构成:

        • 确定文件的 MIME 类型的规则。例如,文件名模式 *.png 表示“所有" +"名字以 .png 结尾的文件”,和 MIME 类型 “image/png”关联;
        • MIME 类型的简" +"要说明。例如,MIME 类型“image/png”的说明是“PNG 图像”;
        • 用来显示给定 " +"MIME 类型的文件的图标,这样可以很容易分辨出文件类型,例如在 Konqueror 的视图" +"中(至少您常用的类型);
        • 可以用来打开这种 MIME 类型的文件的程序的列表。" +"如果可以使用多个程序,那么列表以优先顺序排列。
        您可能会惊奇地发现某" +"些 MIME 类型没有相关联的文件名模式;这种情况下,Konqueror 可以通过直接查看文" +"件内容来决定其 MIME 类型。

        " + +#: filetypesview.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Search for file type or filename pattern..." +msgstr "搜索文件类型或文件名模式..." + +#: filetypesview.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Enter a part of a filename pattern, and only file types with a matching file " +"pattern will appear in the list. Alternatively, enter a part of a file type " +"name as it appears in the list." +msgstr "" +"输入文件名模式的一部分。只有匹配此文件名模式的文件类型才会显示在列表中。作为" +"备选做法,您也可以输入列表中有的文件类型名称来筛选。" + +#: filetypesview.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Known Types" +msgstr "已知类型" + +#: filetypesview.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on " +"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to " +"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit " +"the information for that file type using the controls on the right." +msgstr "" +"您可以看到在您系统上安装的文件类型的分级列表。在“+”符号上单击以展开某个类别," +"或者在“-”上单击来折叠它。选择一个文件类型(例如 text/html 表示的 HTML 文件)," +"用右侧的控制按钮来查看和编辑这种文件类型的信息。" + +#: filetypesview.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Click here to add a new file type." +msgstr "单击此处可以添加新的文件类型。" + +#: filetypesview.cpp:109 filetypesview.cpp:375 +#, kde-format +msgid "&Remove" +msgstr "删除(&R)" + +#: filetypesview.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Select a file type by name or by extension" +msgstr "按名字或扩展名来选择文件类型" + +#: filetypesview.cpp:368 +#, kde-format +msgid "&Revert" +msgstr "还原(&R)" + +#: filetypesview.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Revert this file type to its initial system-wide definition" +msgstr "将此文件类型的定义还原为系统全局的初始值" + +#: filetypesview.cpp:371 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to revert this file type to its initial system-wide definition, " +"which undoes any changes made to the file type. Note that system-wide file " +"types cannot be deleted. You can however empty their pattern list, to " +"minimize the chances of them being used (but the file type determination " +"from file contents can still end up using them)." +msgstr "" +"点击这里可将此文件类型的定义还原为系统全局的初始值,这将撤销您对此文件类型所" +"作的所有改变。请注意系统全局的文件类型定义无法被删除,不过您可以清空相应的模" +"式列表以将其涉及的用途最小化(但当根据文件内容确定文件类型时,还会应用此类定" +"义)。" + +#: filetypesview.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Delete this file type definition completely" +msgstr "完全删除此文件类型定义" + +#: filetypesview.cpp:378 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to delete this file type definition completely. This is only " +"possible for user-defined file types. System-wide file types cannot be " +"deleted. You can however empty their pattern list, to minimize the chances " +"of them being used (but the file type determination from file contents can " +"still end up using them)." +msgstr "" +"点击这里可完全删除此文件类型的定义。这操作仅对用户自定义的文件类型有用,系统" +"全局的文件类型不能被删除,不过您可以清空相应的模式列表以将其涉及的用途最小化" +"(但当根据文件内容确定文件类型时,还会应用此类定义)。" + +#: keditfiletype.cpp:122 +#, kde-format +msgid "File Type Editor" +msgstr "文件类型" + +#: keditfiletype.cpp:124 +#, kde-format +msgid "" +"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" +msgstr "KDE 文件类型编辑器 - 编辑单个文件类型的简化编辑器" + +#: keditfiletype.cpp:126 +#, kde-format +msgid "(c) 2000, KDE developers" +msgstr "(c) 2000, KDE developers" + +#: keditfiletype.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Preston Brown" +msgstr "Preston Brown" + +#: keditfiletype.cpp:128 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: keditfiletype.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" +msgstr "将由 winid 指定的窗口中的对话框设为透明" + +#: keditfiletype.cpp:136 +#, kde-format +msgid "File type to edit (e.g. text/html)" +msgstr "要编辑的文件类型 (例如 text/html)" + +#: keditfiletype.cpp:167 +#, kde-format +msgid "%1 File" +msgstr "%1 文件" + +#: keditfiletype.cpp:194 +#, kde-format +msgid "Edit File Type %1" +msgstr "编辑文件类型 %1" + +#: keditfiletype.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Create New File Type %1" +msgstr "创建新的文件类型 %1" + +#: kservicelistwidget.cpp:37 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Application Preference Order" +msgstr "程序优先顺序" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Services Preference Order" +msgstr "服务优先顺序" + +#: kservicelistwidget.cpp:61 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of applications associated with files of the selected file " +"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " +"With...\". If more than one application is associated with this file type, " +"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"这个列表显示关联到所选文件类型的应用程序。在您选择“打开方式...”时,此列表将出" +"现在 Konqueror 的右键菜单中。若有多个程序和这个文件类型相关联,列表按照优先级" +"自上往下排列。" + +#: kservicelistwidget.cpp:66 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of services associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " +"with...\" option. If more than one service is associated with this file " +"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"这个列表显示关联到所选文件类型的服务。在您选择“预览方式...”时,此列表将出现" +"在 Konqueror 的右键菜单中。若有多个服务和此文件类型相关联,列表按照优先级自上" +"往下排列。" + +#: kservicelistwidget.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Move &Up" +msgstr "上移(&U)" + +#: kservicelistwidget.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"application, moving it up in the list. Note: This\n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"提高选中的程序的优先级,在列表中\n" +"上移它。注意:如果这个文件类型和多个\n" +"程序关联,这仅影响选中的程序。" + +#: kservicelistwidget.cpp:88 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"service, moving it up in the list." +msgstr "" +"提高选中服务的优先级,\n" +"在列表中上移它。" + +#: kservicelistwidget.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Move &Down" +msgstr "下移(&D)" + +#: kservicelistwidget.cpp:96 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"application, moving it down in the list. Note: This \n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"降低选中程序的优先级,在列表中\n" +"下移它。注意:如果该文件类型和多个\n" +"程序关联,此改动仅影响选中的程序。" + +#: kservicelistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"service, moving it down in the list." +msgstr "" +"降低选中服务的优先级,\n" +"在列表中下移它。" + +#: kservicelistwidget.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Add a new application for this file type." +msgstr "为此文件类型添加新的程序。" + +#: kservicelistwidget.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "编辑..." + +#: kservicelistwidget.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Edit command line of the selected application." +msgstr "编辑选中程序的命令行。" + +#: kservicelistwidget.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Remove the selected application from the list." +msgstr "从列表中删除选中的程序。" + +#: kservicelistwidget.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "No applications associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "无" + +#: kservicelistwidget.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "No components associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "无" + +#: kserviceselectdlg.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Add Service" +msgstr "添加服务" + +#: kserviceselectdlg.cpp:25 +#, kde-format +msgid "Select service:" +msgstr "选择服务:" + +#: newtypedlg.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Create New File Type" +msgstr "创建新的文件类型" + +#: newtypedlg.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "组:" + +#: newtypedlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "Select the category under which the new file type should be added." +msgstr "选择新建的文件类型应属的组。" + +#: newtypedlg.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Type name:" +msgstr "类型名:" + +#: newtypedlg.cpp:53 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name of the file type. For instance, if you selected 'image' as " +"category and you type 'custom' here, the file type 'image/custom' will be " +"created." +msgstr "" +"输入文件类型的名称。例如,如果您在组中选择“image”,并在此输入“custom”,将创建" +"一个“image/custom”文件类型。" \ No newline at end of file diff --git a/po/zh_CN/kcmshell5.po b/po/zh_CN/kcmshell5.po new file mode 100644 index 0000000..008c5a0 --- /dev/null +++ b/po/zh_CN/kcmshell5.po @@ -0,0 +1,146 @@ +# translation of kcontrol.po to zh_CN +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# +# Wang Jian , 1998. +# Funda Wang , 2002. +# Xiong Jiang , 2003. +# Ni Hui , 2010. +# Feng Chao , 2011. +# Xuetian Weng , 2014. +# Weng Xuetian , 2015, 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdeorg\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-18 02:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-05-15 15:47\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: Chinese Simplified\n" +"Language: zh_CN\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Crowdin-Project: kdeorg\n" +"X-Crowdin-Project-ID: 269464\n" +"X-Crowdin-Language: zh-CN\n" +"X-Crowdin-File: /kf5-stable/messages/kde-cli-tools/kcmshell5.pot\n" +"X-Crowdin-File-ID: 6147\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Wang Jian" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "lark@linux.net.cn" + +#: main.cpp:182 +#, kde-format +msgid "System Settings Module" +msgstr "系统设置模块" + +#: main.cpp:184 +#, kde-format +msgid "A tool to start single system settings modules" +msgstr "一个启动单个系统设置模块的工具" + +#: main.cpp:186 +#, kde-format +msgid "(c) 1999-2016, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1999-2016, The KDE Developers" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Frans Englich" +msgstr "Frans Englich" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "维护者" + +#: main.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Daniel Molkentin" +msgstr "Daniel Molkentin" + +#: main.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: main.cpp:191 +#, kde-format +msgid "Matthias Elter" +msgstr "Matthias Elter" + +#: main.cpp:192 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: main.cpp:193 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: main.cpp:199 +#, kde-format +msgid "List all possible modules" +msgstr "列出所有可能的模块" + +#: main.cpp:200 +#, kde-format +msgid "Configuration module to open" +msgstr "要打开的配置模块" + +#: main.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Specify a particular language" +msgstr "指定特定语言" + +#: main.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Do not display main window" +msgstr "不显示主窗口" + +#: main.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Arguments for the module" +msgstr "模块参数" + +#: main.cpp:204 +#, kde-format +msgid "Use a specific icon for the window" +msgstr "对窗口使用特定图标" + +#: main.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Use a specific caption for the window" +msgstr "对窗口使用特定标题" + +#: main.cpp:214 +#, kde-format +msgid "" +"--lang is deprecated. Please set the LANGUAGE environment variable instead" +msgstr "--lang 已废弃。请设置 LANGUAGE 环境变量" + +#: main.cpp:218 +#, kde-format +msgid "The following modules are available:" +msgstr "下列模块可用:" + +#: main.cpp:237 +#, kde-format +msgid "No description available" +msgstr "没有可用的描述" + +#: main.cpp:296 +#, kde-format +msgid "" +"Could not find module '%1'. See kcmshell5 --list for the full list of " +"modules." +msgstr "无法找到模块“%1”。请运行 kcmshell5 --list 查看完整的模块列表。" \ No newline at end of file diff --git a/po/zh_CN/kdesu5.po b/po/zh_CN/kdesu5.po new file mode 100644 index 0000000..09d132d --- /dev/null +++ b/po/zh_CN/kdesu5.po @@ -0,0 +1,252 @@ +# +# Wang Jian , 2000. +# Lie Ex , 2008, 2009. +# Ni Hui , 2010. +# Feng Chao , 2011, 2014. +# Weng Xuetian , 2011, 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdeorg\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-05-15 15:47\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: Chinese Simplified\n" +"Language: zh_CN\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Crowdin-Project: kdeorg\n" +"X-Crowdin-Project-ID: 269464\n" +"X-Crowdin-Language: zh-CN\n" +"X-Crowdin-File: /kf5-stable/messages/kde-cli-tools/kdesu5.pot\n" +"X-Crowdin-File-ID: 6148\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Funda Wang" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "fundawang@gmail.com" + +#: kdesu.cpp:105 +#, kde-format +msgid "KDE su" +msgstr "KDE su" + +#: kdesu.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Runs a program with elevated privileges." +msgstr "用提升的权限来运行程序。" + +#: kdesu.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" +msgstr "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Geert Jansen" +msgstr "Geert Jansen" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "维护者" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Pietro Iglio" +msgstr "Pietro Iglio" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "原作者" + +#: kdesu.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Specifies the command to run as separate arguments" +msgstr "指定要作为独立参数运行的命令" + +#: kdesu.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Specifies the command to run as one string" +msgstr "指定要作为字符串运行的命令" + +#: kdesu.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Run command under target uid if is not writable" +msgstr "如果 不可写,以目标 uid 运行命令" + +#: kdesu.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Specifies the target uid" +msgstr "指定目标 uid" + +#: kdesu.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Do not keep password" +msgstr "不保存密码" + +#: kdesu.cpp:125 +#, kde-format +msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" +msgstr "停止守护程序(忘记所有密码)" + +#: kdesu.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Enable terminal output (no password keeping)" +msgstr "启用终端输出(不保存密码)" + +#: kdesu.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" +msgstr "设置优先值:0 <= prio <=100,0 是最低的" + +#: kdesu.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Use realtime scheduling" +msgstr "使用实时调度" + +#: kdesu.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Do not display ignore button" +msgstr "不显示忽略按钮" + +#: kdesu.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Specify icon to use in the password dialog" +msgstr "指定要在密码对话框中使用的图标" + +#: kdesu.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Do not show the command to be run in the dialog" +msgstr "不在对话框中显示要运行的命令" + +#: kdesu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "" +"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by " +"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program" +msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" +msgstr "使 X 应用程序对话框的瞬变值(Transient)由其窗口编号指定" + +#: kdesu.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Embed into a window" +msgstr "嵌入到一个窗口" + +#: kdesu.cpp:168 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'." +msgstr "无法执行命令“%1”。" + +#: kdesu.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters." +msgstr "无法执行命令“%1”。它包含了非法字符。" + +#: kdesu.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Illegal priority: %1" +msgstr "不合法的优先级:%1" + +#: kdesu.cpp:266 +#, kde-format +msgid "No command specified." +msgstr "没有指定命令。" + +#: kdesu.cpp:372 +#, kde-format +msgid "Su returned with an error.\n" +msgstr "Su 返回错误。\n" + +#: kdesu.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Command:" +msgstr "命令:" + +#: kdesu.cpp:409 +#, kde-format +msgid "realtime: " +msgstr "实时:" + +#: kdesu.cpp:413 +#, kde-format +msgid "Priority:" +msgstr "优先级:" + +#: sudlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "Run as %1" +msgstr "以 %1 运行" + +#: sudlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Please enter your password below." +msgstr "请输入您的密码。" + +#: sudlg.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"您请求的操作需要 root 权限。请在下面输入 root 的密码或按忽略按" +"钮来使用当前的权限来继续。" + +#: sudlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below." +msgstr "您请求的操作需要 root 权限。请在下面输入 root 的密码。" + +#: sudlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"您请求的操作需要额外的权限。请在下面输入 %1 的密码或忽略按钮来使用当前" +"的权限来继续。" + +#: sudlg.cpp:56 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below." +msgstr "您请求的操作需要额外的权限。请在下面输入 %1 的密码。" + +#: sudlg.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Conversation with su failed." +msgstr "和 su 的通信失败。" + +#: sudlg.cpp:86 +#, kde-format +msgid "" +"The program 'su' could not be found.
        Ensure your PATH is set correctly." +msgstr "没有找到程序“su”。
        请确定您的 PATH 设置正确。" + +#: sudlg.cpp:97 +#, kde-format +msgid "" +"Permission denied.
        Possibly incorrect password, please try again.
        On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " +"this program." +msgstr "" +"权限被拒绝。
        可能是密码错误,请重试。
        在某些系统上,您需要加入一个" +"特殊的用户组(通常是:wheel)来使用这个程序。" + +#: sudlg.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" +msgstr "内部错误:不合法的返回值来自 SuProcess::checkInstall()" \ No newline at end of file diff --git a/po/zh_CN/kioclient.po b/po/zh_CN/kioclient.po new file mode 100644 index 0000000..a98a0fd --- /dev/null +++ b/po/zh_CN/kioclient.po @@ -0,0 +1,356 @@ +# +# Funda Wang , 2006. +# Lie Ex , 2008-2009. +# Feng Chao , 2011, 2013. +# Ni Hui , 2012. +# Xuetian Weng , 2014. +# Weng Xuetian , 2014, 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdeorg\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-14 02:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-05-15 15:47\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: Chinese Simplified\n" +"Language: zh_CN\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Crowdin-Project: kdeorg\n" +"X-Crowdin-Project-ID: 269464\n" +"X-Crowdin-Language: zh-CN\n" +"X-Crowdin-File: /kf5-stable/messages/kde-cli-tools/kioclient.pot\n" +"X-Crowdin-File-ID: 26827\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "KDE 中国, Guo Yunhe, Tyson Tan" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "kde-china@kde.org, i@guoyunhe.me, tysontan.com" + +#: kioclient.cpp:55 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Syntax:\n" +msgstr "" +"\n" +"语法:\n" + +#: kioclient.cpp:56 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # Opens a properties menu\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient openProperties 'URL'\n" +" # 打开一个属性菜单\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:60 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" +" # Tries to open the document pointed to by 'url', in the " +"application\n" +" # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n" +" # In this case the mimetype is determined\n" +" # automatically. Of course URL may be the URL of a\n" +" # document, or it may be a *.desktop file.\n" +" # 'url' can be an executable, too.\n" +msgstr "" +" kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" +" # 尝试用 KDE 关联的程序中打开 URL 指向的文档。\n" +" # MIME 类型参数可以省略。 \n" +" # 如果省略 MIME 类型,它将被自动检测决定。\n" +" # 但 URL 必须明确指向一个文档或是 *.desktop 文件。\n" +" # 也可以指向一个可执行文件。\n" + +#: kioclient.cpp:69 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient move 'src' 'dest'\n" +" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient move 'src' 'dest'\n" +" # 将 URL 从 'src' 位置移动到 'dest' 位置。\n" +" # 'src' 也可以是一个 URL 列表。\n" + +#: kioclient.cpp:74 +#, kde-format +msgid "" +" # 'dest' may be \"trash:/\" to move the files\n" +" # to the trash.\n" +msgstr " # “目标位置”可以是“trash:/”,以把文件移至回收站。\n" + +#: kioclient.cpp:78 +#, kde-format +msgid "" +" # the short version kioclient mv\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # 缩短版本 kioclient5 mv\n" +" # 同样可用。\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient download ['src']\n" +" # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +" # a URL will be requested.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient download ['src']\n" +" # 将 'src' 所指的 URL 复制到用户指定的位置。\n" +" # 'src'也可以是 URL 列表,至少需要指定一个。\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:88 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient copy 'src' 'dest'\n" +" # 将 URL 'src' 复制到 'dest'。\n" +" # 'src' 也可以是 URL 列表。\n" + +#: kioclient.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +" # the short version kioclient cp\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # 缩短版本 kioclient5 cp\n" +" # 同样可用。\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:97 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient cat 'URL'\n" +" # 'URL' 的内容写到 stdout\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:101 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient ls 'url'\n" +" # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient ls 'url'\n" +" # 将位于 'url' 目录的内容写到 stdout\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:105 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient remove 'url'\n" +" # Removes the URL\n" +" # 'url' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient remove 'url'\n" +" # 移除指定的 URL\n" +" # 'url' 也可以是一个 URL 列表。\n" + +#: kioclient.cpp:110 +#, kde-format +msgid "" +" # the short version kioclient rm\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # 缩短版本 kioclient5 rm\n" +" # 同样可用。\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:114 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient stat 'url'\n" +" # Shows all of the available information for 'url'\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient5 stat 'url'\n" +" # 显示 'url' 的所有可用信息\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:118 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient appmenu\n" +" # Opens a basic application launcher.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient appmenu\n" +" # 打开一个基本应用程序启动器。\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:123 +#, kde-format +msgid "*** Examples:\n" +msgstr "*** 示例:\n" + +#: kioclient.cpp:124 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Opens the file with default binding\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // 以默认文件关联打开文件\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:128 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec ftp://localhost/\n" +" // Opens new window with URL\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec ftp://localhost/\n" +" // 在新窗口中打开 URL\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:132 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Starts emacs\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // 启动 Emacs 程序\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:136 +#, kde-format +msgid "" +" kioclient exec .\n" +" // Opens the current directory. Very convenient.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec .\n" +" // 打开当前目录,非常方便。\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:154 +#, kde-format +msgid "KIO Client" +msgstr "KIO 客户端" + +#: kioclient.cpp:155 +#, kde-format +msgid "Command-line tool for network-transparent operations" +msgstr "网络透明操作的命令行工具" + +#: kioclient.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Use message boxes and other native notifications" +msgstr "使用消息框和其他原生通知" + +#: kioclient.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"Non-interactive use: no message boxes. If you don't want a graphical " +"connection, use --platform offscreen" +msgstr "" +"非交互式使用:没有信息框。如果您想要使用图形化连接,使用 --platform offscreen" + +#: kioclient.cpp:169 +#, kde-format +msgid "Overwrite destination if it exists (for copy and move)" +msgstr "如果目标已经存在则覆盖(针对复制和移动操作)" + +#: kioclient.cpp:173 +#, kde-format +msgid "file or URL" +msgstr "文件或 URL" + +#: kioclient.cpp:173 kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "urls..." +msgstr "urls..." + +#: kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 +#, kde-format +msgid "Source URL or URLs" +msgstr "源位置 URL 或 URL 列表" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Destination URL" +msgstr "目标位置 URL" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "url" +msgstr "url" + +#: kioclient.cpp:181 +#, kde-format +msgid "Show available commands" +msgstr "显示可用的命令" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "Command (see --commands)" +msgstr "命令(参见 --commands)" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "command" +msgstr "命令" + +#: kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Arguments for command" +msgstr "命令参数" + +#: kioclient.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, not enough arguments\n" +msgstr "%1: 语法错误,参数不足\n" + +#: kioclient.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, too many arguments\n" +msgstr "%1: 语法错误,参数太多\n" + +#: kioclient.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Destination where to download the files" +msgstr "下载文件的目的地" + +#: kioclient.cpp:458 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, unknown command '%2'\n" +msgstr "%1:语法错误,未知命令“%2”\n" + +#: kioclient.cpp:474 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: %2\n" +msgstr "%1:%2\n" \ No newline at end of file diff --git a/po/zh_CN/kmimetypefinder5.po b/po/zh_CN/kmimetypefinder5.po new file mode 100644 index 0000000..dbdaca2 --- /dev/null +++ b/po/zh_CN/kmimetypefinder5.po @@ -0,0 +1,58 @@ +# Funda Wang , 2006. +# Lie Ex , 2009. +# Weng Xuetian , 2015. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdeorg\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-05-15 15:47\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: Chinese Simplified\n" +"Language: zh_CN\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Crowdin-Project: kdeorg\n" +"X-Crowdin-Project-ID: 269464\n" +"X-Crowdin-Language: zh-CN\n" +"X-Crowdin-File: /kf5-stable/messages/kde-cli-tools/kmimetypefinder5.pot\n" +"X-Crowdin-File-ID: 6152\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "KDE 中国" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "kde-china@kde.org" + +#: kmimetypefinder.cpp:26 +#, kde-format +msgid "MIME Type Finder" +msgstr "MIME 类型查找器" + +#: kmimetypefinder.cpp:27 +#, kde-format +msgid "Gives the MIME type for a given file" +msgstr "给出给定文件的 MIME 类型" + +#: kmimetypefinder.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Use only the file content for determining the MIME type." +msgstr "只通过文件内容来确定 MIME 类型。" + +#: kmimetypefinder.cpp:35 +#, kde-format +msgid "" +"Whether use the file name only for determining the MIME type. Not used if -c " +"is specified." +msgstr "是否只通过文件名来确定 MIME 类型。如果指定了 -c 选项则否。" + +#: kmimetypefinder.cpp:36 +#, kde-format +msgid "The filename to test. '-' to read from stdin." +msgstr "要测试的文件名。“-”表示从标准输入读取内容。" \ No newline at end of file diff --git a/po/zh_CN/kstart5.po b/po/zh_CN/kstart5.po new file mode 100644 index 0000000..4f2912e --- /dev/null +++ b/po/zh_CN/kstart5.po @@ -0,0 +1,198 @@ +# Wang Jian , 1998 +# Funda Wang , 2003, 2007. +# Lie Ex , 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdeorg\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-05-15 15:47\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: Chinese Simplified\n" +"Language: zh_CN\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Crowdin-Project: kdeorg\n" +"X-Crowdin-Project-ID: 269464\n" +"X-Crowdin-Language: zh-CN\n" +"X-Crowdin-File: /kf5-stable/messages/kde-cli-tools/kstart5.pot\n" +"X-Crowdin-File-ID: 6154\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "KDE 中国" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "kde-china@kde.org" + +#: kstart.cpp:312 +#, kde-format +msgid "KStart" +msgstr "KStart" + +#: kstart.cpp:314 +#, kde-format +msgid "" +"Utility to launch applications with special window properties \n" +"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " +"decoration\n" +"and so on." +msgstr "" +"用来启动特殊窗口属性的程序的工具。这些特殊属性包括\n" +"最小化、最大化、在特定桌面、特殊的装饰或其他。" + +#: kstart.cpp:319 +#, kde-format +msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" +msgstr "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" + +#: kstart.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: kstart.cpp:322 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: kstart.cpp:323 +#, kde-format +msgid "Richard J. Moore" +msgstr "Richard J. Moore" + +#: kstart.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "要执行的命令" + +#: kstart.cpp:332 +#, kde-format +msgid "" +"Alternative to : desktop file path to start. D-Bus service will be " +"printed to stdout. Deprecated: use --application" +msgstr "" +"指定参数的替换项:要启动的 desktop 文件路径。此外 D-Bus 服务路径将打" +"印到标准输出。弃用的:--application" + +#: kstart.cpp:335 +#, kde-format +msgid "Alternative to : desktop file to start." +msgstr "指定参数的替换项:要启动的 desktop 文件。" + +#: kstart.cpp:338 +#, kde-format +msgid "Optional URL to pass , when using --service" +msgstr "" +"当使用 --service 选项时,传递给参数的 URL 地址,这是可选项" + +#: kstart.cpp:341 +#, kde-format +msgid "A regular expression matching the window title" +msgstr "匹配窗口标题的正则表达式" + +#: kstart.cpp:343 +#, kde-format +msgid "" +"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" +"The window class can be found out by running\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" +"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" +"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" +"then the very first window to appear will be taken;\n" +"omitting both options is NOT recommended." +msgstr "" +"匹配窗口类(WM_CLASS 属性)的字符串\n" +"要找出窗口类,可以运行“xprop | grep WM_CLASS”并单击窗口(用空格来分隔两部分," +"或者只有右侧部分)。\n" +"注意:如果您既没有指定窗口标题也没有指定窗口类,则前面的窗\n" +"口将会执行相应的操作;所以我们不推荐您省略全部选项。" + +#: kstart.cpp:352 +#, kde-format +msgid "Desktop on which to make the window appear" +msgstr "窗口出现的桌面" + +#: kstart.cpp:354 +#, kde-format +msgid "" +"Make the window appear on the desktop that was active\n" +"when starting the application" +msgstr "当启动程序时,窗口出现在活动桌面" + +#: kstart.cpp:355 +#, kde-format +msgid "Make the window appear on all desktops" +msgstr "窗口出现在所有桌面" + +#: kstart.cpp:356 +#, kde-format +msgid "Iconify the window" +msgstr "最小化窗口" + +#: kstart.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Maximize the window" +msgstr "最大化窗口" + +#: kstart.cpp:358 +#, kde-format +msgid "Maximize the window vertically" +msgstr "垂直最大化窗口" + +#: kstart.cpp:359 +#, kde-format +msgid "Maximize the window horizontally" +msgstr "水平最大化窗口" + +#: kstart.cpp:360 +#, kde-format +msgid "Show window fullscreen" +msgstr "全屏显示窗口" + +#: kstart.cpp:362 +#, kde-format +msgid "" +"The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n" +"Menu, Dialog, TopMenu or Override" +msgstr "" +"窗口类型:普通、桌面、嵌入、工具、\n" +"菜单、对话框、顶级菜单或 Override" + +#: kstart.cpp:365 +#, kde-format +msgid "" +"Jump to the window even if it is started on a \n" +"different virtual desktop" +msgstr "即使窗口在另外一个桌面启动也切换到此窗口" + +#: kstart.cpp:368 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "保持窗口总在其他窗口之上" + +#: kstart.cpp:370 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window below other windows" +msgstr "保持窗口总在其他窗口之下" + +#: kstart.cpp:371 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry in the taskbar" +msgstr "窗口不在任务栏里" + +#: kstart.cpp:372 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry on the pager" +msgstr "窗口不在窗口切换器里" + +#: kstart.cpp:386 +#, kde-format +msgid "No command specified" +msgstr "没有指定命令" \ No newline at end of file diff --git a/po/zh_CN/ktraderclient5.po b/po/zh_CN/ktraderclient5.po new file mode 100644 index 0000000..e2135e7 --- /dev/null +++ b/po/zh_CN/ktraderclient5.po @@ -0,0 +1,66 @@ +# +# Funda Wang , 2006. +# Weng Xuetian , 2015, 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdeorg\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-05-15 15:47\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: Chinese Simplified\n" +"Language: zh_CN\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Crowdin-Project: kdeorg\n" +"X-Crowdin-Project-ID: 269464\n" +"X-Crowdin-Language: zh-CN\n" +"X-Crowdin-File: /kf5-stable/messages/kde-cli-tools/ktraderclient5.pot\n" +"X-Crowdin-File-ID: 6155\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "KDE 中国" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "kde-china@kde.org" + +#: ktraderclient.cpp:22 +#, kde-format +msgid "KTraderClient" +msgstr "KTraderClient" + +#: ktraderclient.cpp:23 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: ktraderclient.cpp:25 +#, kde-format +msgid "A command-line tool for querying the KDE trader system" +msgstr "查询 KDE trader 系统的命令行工具" + +#: ktraderclient.cpp:30 +#, kde-format +msgid "A MIME type" +msgstr "MIME 类型" + +#: ktraderclient.cpp:32 +#, kde-format +msgid "A servicetype, like KParts/ReadOnlyPart or KMyApp/Plugin" +msgstr "服务类型,如 KParts/ReadOnlyPart 或 KMyApp/Plugin" + +#: ktraderclient.cpp:35 +#, kde-format +msgid "A constraint expressed in the trader query language" +msgstr "Trader 查询语言所表现的约束" + +#: ktraderclient.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Output only paths to desktop files" +msgstr "只输出路径到桌面文件" \ No newline at end of file diff --git a/po/zh_CN/plasma-open-settings.po b/po/zh_CN/plasma-open-settings.po new file mode 100644 index 0000000..1ab439c --- /dev/null +++ b/po/zh_CN/plasma-open-settings.po @@ -0,0 +1,48 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdeorg\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-22 00:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-05-15 15:47\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: Chinese Simplified\n" +"Language: zh_CN\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Crowdin-Project: kdeorg\n" +"X-Crowdin-Project-ID: 269464\n" +"X-Crowdin-Language: zh-CN\n" +"X-Crowdin-File: /kf5-stable/messages/kde-cli-tools/plasma-open-settings.pot\n" +"X-Crowdin-File-ID: 25671\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Tyson Tan" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "tysontan@tysontan.com" + +#: main.cpp:22 +#, kde-format +msgid "App to open Settings app" +msgstr "用于打开设置应用的应用" + +#: main.cpp:24 +#, kde-format +msgid "A tool to start system settings" +msgstr "系统设置启动工具" + +#: main.cpp:26 +#, kde-format +msgid "(c) 2021, The KDE Developers" +msgstr "(c) 2021,KDE 开发团队" + +#: main.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Could not open: %1" +msgstr "无法打开:%1" \ No newline at end of file diff --git a/po/zh_TW/kbroadcastnotification.po b/po/zh_TW/kbroadcastnotification.po new file mode 100644 index 0000000..7f9276a --- /dev/null +++ b/po/zh_TW/kbroadcastnotification.po @@ -0,0 +1,86 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Franklin Weng , 2017. +# Jeff Huang , 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-01-30 21:56+0800\n" +"Last-Translator: Jeff Huang \n" +"Language-Team: Chinese \n" +"Language: zh_TW\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Franklin Weng, Jeff Huang" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "franklin@goodhorse.idv.tw, s8321414@gmail.com" + +#: main.cpp:24 +#, kde-format +msgid "Broadcast Notifications" +msgstr "廣播通知" + +#: main.cpp:26 +#, kde-format +msgid "" +"A tool that emits a notification for all users by sending it on the system " +"DBus" +msgstr "透過傳送到系統的 DBus 發出通知給所有使用者的工具" + +#: main.cpp:28 +#, kde-format +msgid "(c) 2016 Kai Uwe Broulik" +msgstr "(c) 2016 Kai Uwe Broulik" + +#: main.cpp:35 +#, kde-format +msgid "" +"Name of the application that should be associated with this notification" +msgstr "要關聯到此通知的應用程式名稱" + +#: main.cpp:38 +#, kde-format +msgid "A brief one-line summary of the notification" +msgstr "通知的單行摘要" + +#: main.cpp:40 +#, kde-format +msgid "Icon for the notification" +msgstr "通知圖示" + +#: main.cpp:44 +#, kde-format +msgid "" +"A comma-separated list of user IDs this notification should be sent to. If " +"omitted, the notification will be sent to all users." +msgstr "" +"此通知應該要傳送到的使用者 ID 清單,以逗號分隔。若省略,通知將會傳送給所有的" +"使用者。" + +#: main.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Timeout for the notification" +msgstr "通知的逾時時間" + +#: main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Keep the notification in the history until the user closes it" +msgstr "直到使用者關閉通知前,將通知保持在歷史中" + +#: main.cpp:52 +#, kde-format +msgid "The actual notification body text" +msgstr "實際的通知正文" \ No newline at end of file diff --git a/po/zh_TW/kcm5_filetypes.po b/po/zh_TW/kcm5_filetypes.po new file mode 100644 index 0000000..fd47c24 --- /dev/null +++ b/po/zh_TW/kcm5_filetypes.po @@ -0,0 +1,512 @@ +# translation of filetypes.po to Chinese Traditional +# traditional Chinese translation of filetypes +# Copyright (C) 2001, 2003, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Jing-Jong Shyue , 2001. +# Kenduest Lee , 2002. +# Tsung-Chien Ho , 2003. +# Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2007. +# Franklin Weng , 2007. +# Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2008, 2009. +# Franklin Weng , 2010, 2014. +# pan93412 , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: filetypes\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-12 20:46+0800\n" +"Last-Translator: pan93412 \n" +"Language-Team: Chinese \n" +"Language: zh_TW\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Franklin Weng" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "franklin@goodhorse.idv.tw" + +#: filegroupdetails.cpp:22 +#, kde-format +msgid "Left Click Action (only for Konqueror file manager)" +msgstr "左敲擊動作(只針對 Konqueror 檔案管理員)" + +#: filegroupdetails.cpp:26 filetypedetails.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Show file in embedded viewer" +msgstr "在內嵌檢視器中顯示檔案" + +#: filegroupdetails.cpp:27 filetypedetails.cpp:135 +#, kde-format +msgid "Show file in separate viewer" +msgstr "在單獨的檢視器中顯示檔案" + +#: filegroupdetails.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in " +"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this " +"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type " +"configuration. Dolphin shows files always in a separate viewer" +msgstr "" +"您可以在這邊設定 Konqueror 檔案管理者對於敲擊檔案時的動作。Konqueror 可以在內" +"嵌檢視器中檢視檔案或開啟獨立的程式檢視檔案。您可以在檔案組態中的「內嵌」分頁" +"設定這個特性。Dolphin 總是會在獨立的檢視器內顯示檔案。" + +#: filetypedetails.cpp:62 +#, kde-format +msgid "" +"This button displays the icon associated with the selected file type. Click " +"on it to choose a different icon." +msgstr "這個按鈕顯示和選中的文件類型關聯的圖示. 按下它以選擇一個新的圖示." + +#: filetypedetails.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Filename Patterns" +msgstr "檔案名稱樣式" + +#: filetypedetails.cpp:80 +#, kde-format +msgid "" +"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of " +"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the " +"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain " +"text files." +msgstr "" +"這個方塊中包含了一系列可以用來識別這個檔案類型的樣式. 舉例而言, 樣式 *.txt 關" +"聯於 'text/plain' 類型; 所有以 '.txt' 結束的檔名都會被當作純文字文件." + +#: filetypedetails.cpp:88 filetypesview.cpp:102 kservicelistwidget.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "增加..." + +#: filetypedetails.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Add a new pattern for the selected file type." +msgstr "為選中的文件類型添加一個新的樣式." + +#: filetypedetails.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "移除" + +#: filetypedetails.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Remove the selected filename pattern." +msgstr "刪除選中的檔案名稱樣式。" + +#: filetypedetails.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Description:" +msgstr "描述:" + +#: filetypedetails.cpp:116 +#, kde-format +msgid "" +"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " +"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror " +"to display directory content." +msgstr "" +"在這裡輸入選中的文件類型的簡要描述 (例如 'HTML 頁面'). 這個描述會被Konqueror " +"這樣的應用用來顯示目錄內容." + +#: filetypedetails.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Left Click Action in Konqueror" +msgstr "左 Konqueror 裡的點擊左鍵動作" + +#: filetypedetails.cpp:138 +#, kde-format +msgid "Ask whether to save to disk instead (only for Konqueror browser)" +msgstr "詢問是否要以存入磁碟代替(只針對 Konqueror 瀏覽器)" + +#: filetypedetails.cpp:154 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file of this type. Konqueror can either display the file in an " +"embedded viewer, or start up a separate application. If set to 'Use settings " +"for G group', the file manager will behave according to the settings of the " +"group G to which this type belongs; for instance, 'image' if the current " +"file type is image/png. Dolphin always shows files in a separate viewer." +msgstr "" +"您可以在這邊設定當 Konqueror 檔案管理員在您點選這類型檔案時的動作. Konqueror " +"可以在內嵌檢視器中檢視檔案或開啟獨立的程式檢視檔案。如果您選擇了「使用群組設" +"定」,Konqueror 會依據此類型的群組動作。例如: 將 'image' 的檔案類型設為 " +"'image/png'。Dolphin 總是會在獨立的檢視器內顯示檔案。" + +#: filetypedetails.cpp:166 +#, kde-format +msgid "&General" +msgstr "一般(&G)" + +#: filetypedetails.cpp:167 +#, kde-format +msgid "&Embedding" +msgstr "內嵌(&E)" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Add New Extension" +msgstr "新增副檔名" + +#: filetypedetails.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Extension:" +msgstr "副檔名:" + +#: filetypedetails.cpp:326 +#, kde-format +msgid "File type %1" +msgstr "檔案型態 %1" + +#: filetypedetails.cpp:334 +#, kde-format +msgid "Use settings for '%1' group" +msgstr "使用'%1'群組設定" + +#: filetypesview.cpp:43 +#, kde-format +msgid "" +"

        File Associations

        This module allows you to choose which " +"applications are associated with a given type of file. File types are also " +"referred to as MIME types (MIME is an acronym which stands for " +"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\").

        A file association " +"consists of the following:

        • Rules for determining the MIME-type of a " +"file, for example the filename pattern *.png, which means 'all files with " +"names that end in .png', is associated with the MIME type \"image/png\";
        • A short description of the MIME-type, for example the description of " +"the MIME type \"image/png\" is simply 'PNG image';
        • An icon to be " +"used for displaying files of the given MIME-type, so that you can easily " +"identify the type of file in a file manager or file-selection dialog (at " +"least for the types you use often);
        • A list of the applications " +"which can be used to open files of the given MIME-type -- if more than one " +"application can be used then the list is ordered by priority.
        You " +"may be surprised to find that some MIME types have no associated filename " +"patterns; in these cases, KDE is able to determine the MIME-type by directly " +"examining the contents of the file.

        " +msgstr "" +"

        檔案關聯

        這個模組允許您選擇對於指定檔案類別要關聯的應用程式。檔案" +"類別可以對應到 MIME 類別(MIME 是「多用途網際網路郵件延伸標準」)。

        檔" +"案的關聯性依下列決定:

        • 檔案的 MIME 類別規則,舉例而言,檔名樣式 *." +"png 表示所有以 '.png' 結尾的檔名, 都是關聯到 \"image/png\" MIME 類別。
        • " +"
        • MIME 類別的簡短描述,例如 \"image/png\" 的描述為 'PNG 影像';
        • 使" +"用與該 MIME 類別的圖示,您可以在 Konqueror 的檢視中依據圖示來識別其類型(至少" +"對您經常使用的類型而言);
        • 可以用於開啟指定 MIME 類別的程式列表 ── 如" +"果有多於一個程式可以使用,這個列表會依據優先值排序。
        您可能會發現有" +"些 MIME 類別沒有相關的檔名樣式;此時,KDE 會依據檔案內容決定 MIME 類別。

        " + +#: filetypesview.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Search for file type or filename pattern..." +msgstr "搜尋檔案型態或檔名樣式…" + +#: filetypesview.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Enter a part of a filename pattern, and only file types with a matching file " +"pattern will appear in the list. Alternatively, enter a part of a file type " +"name as it appears in the list." +msgstr "" +"輸入檔案名稱的部分樣式。只有符合樣式的檔案才會出現在列表中。另外也可以輸入檔" +"案型態名稱的一部份。" + +#: filetypesview.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Known Types" +msgstr "已知類型" + +#: filetypesview.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on " +"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to " +"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit " +"the information for that file type using the controls on the right." +msgstr "" +"你可以看到在你系統上安裝的文件類型的分級列表. 按下 '+' 符號來展開類別, '-' 來" +"收攏. 您選擇一個文件類型 (例如 text/html) 用右側的按鈕來編輯." + +#: filetypesview.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Click here to add a new file type." +msgstr "點選這裡新增加檔案類型" + +#: filetypesview.cpp:109 filetypesview.cpp:375 +#, kde-format +msgid "&Remove" +msgstr "移除(&R)" + +#: filetypesview.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Select a file type by name or by extension" +msgstr "選擇依據檔案名稱或延伸檔名選擇檔案類別" + +#: filetypesview.cpp:368 +#, kde-format +msgid "&Revert" +msgstr "返回(&R)" + +#: filetypesview.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Revert this file type to its initial system-wide definition" +msgstr "將此檔案型態返回原始的系統定義" + +#: filetypesview.cpp:371 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to revert this file type to its initial system-wide definition, " +"which undoes any changes made to the file type. Note that system-wide file " +"types cannot be deleted. You can however empty their pattern list, to " +"minimize the chances of them being used (but the file type determination " +"from file contents can still end up using them)." +msgstr "" +"點擊此處將此檔案的型態返回原始的系統定義,也就是將所做的修改全部取消。注意系" +"統檔案型態是不能刪除的,不過您可以將樣式清單清空,盡量避免被用到此型態(若是" +"依據檔案內容來判斷,則還是有可能會使用此型態)。" + +#: filetypesview.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Delete this file type definition completely" +msgstr "完全刪除此檔案型態定義" + +#: filetypesview.cpp:378 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to delete this file type definition completely. This is only " +"possible for user-defined file types. System-wide file types cannot be " +"deleted. You can however empty their pattern list, to minimize the chances " +"of them being used (but the file type determination from file contents can " +"still end up using them)." +msgstr "" +"點擊此處以完全刪除檔案型態定義。只有使用者定義的檔案型態可以刪除,系統定義的" +"檔案型態不行。不過您可以清空檔案型態的樣式清單,盡量避免被用到此型態(若是依" +"據檔案內容來判斷,則還是有可能會使用此型態)。" + +#: keditfiletype.cpp:122 +#, kde-format +msgid "File Type Editor" +msgstr "檔案型態編輯器" + +#: keditfiletype.cpp:124 +#, kde-format +msgid "" +"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" +msgstr "KDE 檔案類別編輯器 - 簡易版用於編輯單一檔案類別" + +#: keditfiletype.cpp:126 +#, kde-format +msgid "(c) 2000, KDE developers" +msgstr "(c) 2000, KDE 發展團隊" + +#: keditfiletype.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Preston Brown" +msgstr "Preston Brown" + +#: keditfiletype.cpp:128 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: keditfiletype.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" +msgstr "讓 winid 指定視窗的對話盒設為透明" + +#: keditfiletype.cpp:136 +#, kde-format +msgid "File type to edit (e.g. text/html)" +msgstr "要編輯的檔案類型 (例如 text/html)" + +#: keditfiletype.cpp:167 +#, kde-format +msgid "%1 File" +msgstr "%1 檔案" + +#: keditfiletype.cpp:194 +#, kde-format +msgid "Edit File Type %1" +msgstr "編輯檔案類別 %1" + +#: keditfiletype.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Create New File Type %1" +msgstr "建立新的檔案類別 %1" + +#: kservicelistwidget.cpp:37 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Application Preference Order" +msgstr "應用程式優先順序" + +#: kservicelistwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Services Preference Order" +msgstr "服務優先順序" + +#: kservicelistwidget.cpp:61 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of applications associated with files of the selected file " +"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " +"With...\". If more than one application is associated with this file type, " +"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"這是關聯於檔案類別的應用程式之列表。當您選擇 \"以...開啟\" 時,這個列表會出現" +"在 Konqueror 的快顯目錄中。如果有多於一個應用程式,這個列表會依據這邊的順序排" +"列。" + +#: kservicelistwidget.cpp:66 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of services associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " +"with...\" option. If more than one service is associated with this file " +"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"這是關聯於檔案類別的服務之列表. 當您選擇 \"預覽方式\" 時, 這個列表會出現在 " +"Konqueror 的內容目錄中。如果有多於一個服務, 這個列表會依據這邊的順序排列." + +#: kservicelistwidget.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Move &Up" +msgstr "上移(&U)" + +#: kservicelistwidget.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"application, moving it up in the list. Note: This\n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"要提升指定服務的優先等級,\n" +"請將之往上移動.\n" +"注意: 如果檔案類別關聯於多個應用程式,\n" +"這只會影響指定的應用程式." + +#: kservicelistwidget.cpp:88 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"service, moving it up in the list." +msgstr "" +"要提升指定服務的優先等級,\n" +"請將之往上移動." + +#: kservicelistwidget.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Move &Down" +msgstr "下移(&D)" + +#: kservicelistwidget.cpp:96 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"application, moving it down in the list. Note: This \n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"要降低指定程式的優先等級,\n" +"請將之往下移動.\n" +"注意: 如果檔案類別關聯於多個應用程式,\n" +"這只會影響指定的應用程式." + +#: kservicelistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"service, moving it down in the list." +msgstr "" +"要降低指定服務的優先等級,\n" +"請將之往下移動." + +#: kservicelistwidget.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Add a new application for this file type." +msgstr "為這個文件類別添加新的應用程式." + +#: kservicelistwidget.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "編輯..." + +#: kservicelistwidget.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Edit command line of the selected application." +msgstr "編輯選定應用程式的命令列." + +#: kservicelistwidget.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Remove the selected application from the list." +msgstr "刪除列表中選中的應用程式." + +#: kservicelistwidget.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "No applications associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "無" + +#: kservicelistwidget.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "No components associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "無" + +#: kserviceselectdlg.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Add Service" +msgstr "新增服務" + +#: kserviceselectdlg.cpp:25 +#, kde-format +msgid "Select service:" +msgstr "選擇服務" + +#: newtypedlg.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Create New File Type" +msgstr "增加新的檔案類別" + +#: newtypedlg.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "群組:" + +#: newtypedlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "Select the category under which the new file type should be added." +msgstr "選擇新檔案類別要被加入的類別." + +#: newtypedlg.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Type name:" +msgstr "類型名稱:" + +#: newtypedlg.cpp:53 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name of the file type. For instance, if you selected 'image' as " +"category and you type 'custom' here, the file type 'image/custom' will be " +"created." +msgstr "" +"輸入檔案型態的名稱。例如,如果您要選擇「image」類別,而您在此輸入 custom,則" +"會建立 'image/custom' 型態。" \ No newline at end of file diff --git a/po/zh_TW/kcmshell5.po b/po/zh_TW/kcmshell5.po new file mode 100644 index 0000000..136566d --- /dev/null +++ b/po/zh_TW/kcmshell5.po @@ -0,0 +1,138 @@ +# translation of kcmshell.po to Chinese Traditional +# +# Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2006. +# Franklin Weng , 2007. +# Franklin Weng , 2010, 2011, 2014, 2015. +# Jeff Huang , 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmshell\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-18 02:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-11-03 16:29+0800\n" +"Last-Translator: Jeff Huang \n" +"Language-Team: Chinese \n" +"Language: zh_TW\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Franklin Weng, Jeff Huang" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "franklin@goodhorse.idv.tw, s8321414@gmail.com" + +#: main.cpp:182 +#, kde-format +msgid "System Settings Module" +msgstr "系統設定模組" + +#: main.cpp:184 +#, kde-format +msgid "A tool to start single system settings modules" +msgstr "開啟單一系統設定模組的工具" + +#: main.cpp:186 +#, kde-format +msgid "(c) 1999-2016, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1999-2016, KDE 開發團隊" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Frans Englich" +msgstr "Frans Englich" + +#: main.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "維護者" + +#: main.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Daniel Molkentin" +msgstr "Daniel Molkentin" + +#: main.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: main.cpp:191 +#, kde-format +msgid "Matthias Elter" +msgstr "Matthias Elter" + +#: main.cpp:192 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: main.cpp:193 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: main.cpp:199 +#, kde-format +msgid "List all possible modules" +msgstr "列出所有的模組" + +#: main.cpp:200 +#, kde-format +msgid "Configuration module to open" +msgstr "設定開啟的模組" + +#: main.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Specify a particular language" +msgstr "指定語言" + +#: main.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Do not display main window" +msgstr "不要顯示主視窗" + +#: main.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Arguments for the module" +msgstr "模組的參數" + +#: main.cpp:204 +#, kde-format +msgid "Use a specific icon for the window" +msgstr "為視窗指定圖示" + +#: main.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Use a specific caption for the window" +msgstr "為視窗指定標題" + +#: main.cpp:214 +#, kde-format +msgid "" +"--lang is deprecated. Please set the LANGUAGE environment variable instead" +msgstr "--lang 參數已廢棄。請改成設定 LANGUAGE 環境變數" + +#: main.cpp:218 +#, kde-format +msgid "The following modules are available:" +msgstr "以下的模組可使用:" + +#: main.cpp:237 +#, kde-format +msgid "No description available" +msgstr "沒有描述" + +#: main.cpp:296 +#, kde-format +msgid "" +"Could not find module '%1'. See kcmshell5 --list for the full list of " +"modules." +msgstr "找不到模組 %1。請用 kcmshell5 --list 看所有的模組清單。" \ No newline at end of file diff --git a/po/zh_TW/kdesu5.po b/po/zh_TW/kdesu5.po new file mode 100644 index 0000000..db38224 --- /dev/null +++ b/po/zh_TW/kdesu5.po @@ -0,0 +1,253 @@ +# translation of kdesu.po to Chinese Traditional +# Traditional Chinese Translation of kdebugdialog +# Copyright (C) 2002, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Chih-Wei Huang , 2001. +# Paladin Liu , 2002. +# Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2006, 2008, 2009. +# Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2007. +# Franklin Weng , 2007. +# Franklin Weng , 2010, 2014. +# Jeff Huang , 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-11-03 16:33+0800\n" +"Last-Translator: Jeff Huang \n" +"Language-Team: Chinese \n" +"Language: zh_TW\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Paladin Liu, Jeff Huang" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "paladin@ms1.hinet.net, s8321414@gmail.com" + +#: kdesu.cpp:105 +#, kde-format +msgid "KDE su" +msgstr "KDE su" + +#: kdesu.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Runs a program with elevated privileges." +msgstr "以較高的優先權執行程式。" + +#: kdesu.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" +msgstr "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Geert Jansen" +msgstr "Geert Jansen" + +#: kdesu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "維護者" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Pietro Iglio" +msgstr "Pietro Iglio" + +#: kdesu.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "原作者" + +#: kdesu.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Specifies the command to run as separate arguments" +msgstr "將要執行的指令做為不同的參數" + +#: kdesu.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Specifies the command to run as one string" +msgstr "將要執行的指令做為整個字串" + +#: kdesu.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Run command under target uid if is not writable" +msgstr "如果 不能寫入,在目標的 uid 下執行指令" + +#: kdesu.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Specifies the target uid" +msgstr "指定目標的 uid" + +#: kdesu.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Do not keep password" +msgstr "不要記住密碼" + +#: kdesu.cpp:125 +#, kde-format +msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" +msgstr "停止伺服程式 (忘記所有密碼)" + +#: kdesu.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Enable terminal output (no password keeping)" +msgstr "開啟終端機輸出(不記住密碼)" + +#: kdesu.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" +msgstr "設定優先權值: 0 <= prio <= 100, 0 最小" + +#: kdesu.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Use realtime scheduling" +msgstr "使用即時排程" + +#: kdesu.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Do not display ignore button" +msgstr "不要顯示「忽略」按鍵" + +#: kdesu.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Specify icon to use in the password dialog" +msgstr "指定在密碼對話盒中使用的圖示" + +#: kdesu.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Do not show the command to be run in the dialog" +msgstr "不要顯示在對話盒中執行的指令" + +#: kdesu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "" +"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by " +"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program" +msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" +msgstr "讓 X 應用程式對話框的瞬變值由 winid 指定" + +#: kdesu.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Embed into a window" +msgstr "嵌入視窗中" + +#: kdesu.cpp:168 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'." +msgstr "無法執行指令 %1。" + +#: kdesu.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters." +msgstr "無法執行指令「%1」。它包了無效的字元。" + +#: kdesu.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Illegal priority: %1" +msgstr "不合法的優先權: %1" + +#: kdesu.cpp:266 +#, kde-format +msgid "No command specified." +msgstr "沒有指定指令。" + +#: kdesu.cpp:372 +#, kde-format +msgid "Su returned with an error.\n" +msgstr "Su 回傳錯誤。\n" + +#: kdesu.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Command:" +msgstr "指令:" + +#: kdesu.cpp:409 +#, kde-format +msgid "realtime: " +msgstr "即時:" + +#: kdesu.cpp:413 +#, kde-format +msgid "Priority:" +msgstr "優先權:" + +#: sudlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "Run as %1" +msgstr "執行 %1" + +#: sudlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Please enter your password below." +msgstr "請在下方輸入您的密碼。" + +#: sudlg.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"你要求的動作需要 root 權限。請在下面輸入 root 的密碼,或是按「忽略」繼續保持" +"目前的權限。" + +#: sudlg.cpp:42 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below." +msgstr "你要求的動作需要 root 權限。請在下面輸入 root 的密碼。" + +#: sudlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"你要求的動作需要額外的權限。請在下面輸入 \"%1\" 的密碼,或是按「忽略」繼續保" +"持目前的權限。" + +#: sudlg.cpp:56 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below." +msgstr "你要求的動作需要額外的權限。請在下面輸入 \"%1\" 的密碼。" + +#: sudlg.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Conversation with su failed." +msgstr "與 su 對話失敗。" + +#: sudlg.cpp:86 +#, kde-format +msgid "" +"The program 'su' could not be found.
        Ensure your PATH is set correctly." +msgstr "程式「su」 找不到。
        確定你的環境變數 PATH 設定正確。" + +#: sudlg.cpp:97 +#, kde-format +msgid "" +"Permission denied.
        Possibly incorrect password, please try again.
        On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " +"this program." +msgstr "" +"存取被拒。
        可能是密碼不正確,請再試一次。
        在某些系統上,您需要是特" +"定群組的成員(如 wheel)才能使用此程式。" + +#: sudlg.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" +msgstr "內部錯誤:從 SuProcess::checkInstall() 有不合法的回傳" \ No newline at end of file diff --git a/po/zh_TW/kioclient.po b/po/zh_TW/kioclient.po new file mode 100644 index 0000000..4a96fbf --- /dev/null +++ b/po/zh_TW/kioclient.po @@ -0,0 +1,422 @@ +# translation of kioclient.po to Chinese Traditional +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Franklin Weng , 2007, 2008. +# Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2008, 2009, 2010. +# Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2009. +# Franklin Weng , 2011, 2012, 2013, 2014. +# Jeff Huang , 2016. +# pan93412 , 2018, 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kioclient\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-14 02:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-03 00:54+0800\n" +"Last-Translator: Yi-Jyun Pan \n" +"Language-Team: Chinese \n" +"Language: zh_TW\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Franklin Weng, Jeff Huang" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "franklin@nospam.goodhorse.idv.tw, Jeff Huang" + +#: kioclient.cpp:55 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Syntax:\n" +msgstr "" +"\n" +"語法:\n" + +#: kioclient.cpp:56 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient5 openProperties 'url'\n" +#| " # Opens a properties menu\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # Opens a properties menu\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient5 openProperties 'url'\n" +" # 開啟內容選單\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:60 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient5 exec 'url' ['mimetype']\n" +#| " # Tries to open the document pointed to by 'url', in the " +#| "application\n" +#| " # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n" +#| " # In this case the mimetype is determined\n" +#| " # automatically. Of course URL may be the URL of a\n" +#| " # document, or it may be a *.desktop file.\n" +#| " # 'url' can be an executable, too.\n" +msgid "" +" kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" +" # Tries to open the document pointed to by 'url', in the " +"application\n" +" # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n" +" # In this case the mimetype is determined\n" +" # automatically. Of course URL may be the URL of a\n" +" # document, or it may be a *.desktop file.\n" +" # 'url' can be an executable, too.\n" +msgstr "" +" kioclient5 exec 'url' ['mimetype']\n" +" # 依 KDE 指定的應用程式來嘗試開啟 url 所指定的文件。\n" +" # 如果 MIME 型態可以自動指定,您可以省略 mimetype 參數。\n" +" # URL 可以是文件檔名,或是一個 .desktop 檔或執行檔。\n" + +#: kioclient.cpp:69 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient5 move 'src' 'dest'\n" +#| " # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +#| " # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgid "" +" kioclient move 'src' 'dest'\n" +" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient5 move 'src' 'dest'\n" +" # 將 src 移動到 dest。\n" +" # 'src' 可以是許多檔案或網址的清單。\n" + +#: kioclient.cpp:74 +#, kde-format +msgid "" +" # 'dest' may be \"trash:/\" to move the files\n" +" # to the trash.\n" +msgstr " # 'dest' 若為 \"trash:/\" 則會將檔案移到垃圾桶內。\n" + +#: kioclient.cpp:78 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " # the short version kioclient5 mv\n" +#| " # is also available.\n" +#| "\n" +msgid "" +" # the short version kioclient mv\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr " # kioclient5 mv 的短版本也可使用。\n" + +#: kioclient.cpp:82 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient5 download ['src']\n" +#| " # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n" +#| " # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +#| " # a URL will be requested.\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient download ['src']\n" +" # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +" # a URL will be requested.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient5 download ['src']\n" +" # 將 src 複製到使用者指定的位置。\n" +" # 'src' 可以是許多檔案或網址,但至少要一個。\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:88 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient5 copy 'src' 'dest'\n" +#| " # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +#| " # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgid "" +" kioclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient5 copy 'src' 'dest'\n" +" # 將 src 複製到 dest。\n" +" # 'src' 可以是許多檔案或網址的清單。\n" + +#: kioclient.cpp:93 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " # the short version kioclient5 cp\n" +#| " # is also available.\n" +#| "\n" +msgid "" +" # the short version kioclient cp\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr " # kioclient5 cp 的短版本也可使用。\n" + +#: kioclient.cpp:97 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient5 cat 'url'\n" +#| " # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient5 cat 'url'\n" +" # 將 url 網址的內容寫到標準輸出\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:101 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient5 ls 'url'\n" +#| " # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient ls 'url'\n" +" # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient5 ls 'url'\n" +" # 將目錄 url 的內容寫到標準輸出\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:105 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient5 remove 'url'\n" +#| " # Removes the URL\n" +#| " # 'url' may be a list of URLs.\n" +msgid "" +" kioclient remove 'url'\n" +" # Removes the URL\n" +" # 'url' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient5 remove 'url'\n" +" # 將網址移除。\n" +" # 'url' 可以是網址的清單。\n" + +#: kioclient.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " # the short version kioclient5 rm\n" +#| " # is also available.\n" +#| "\n" +msgid "" +" # the short version kioclient rm\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # kioclient5 rm 的短版本也可使用。\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:114 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient5 cat 'url'\n" +#| " # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient stat 'url'\n" +" # Shows all of the available information for 'url'\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient5 cat 'url'\n" +" # 將 url 網址的內容寫到標準輸出\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:118 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient5 openProperties 'url'\n" +#| " # Opens a properties menu\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient appmenu\n" +" # Opens a basic application launcher.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient5 openProperties 'url'\n" +" # 開啟內容選單\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:123 +#, kde-format +msgid "*** Examples:\n" +msgstr "*** 範例:\n" + +#: kioclient.cpp:124 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient5 exec file:/home/weis/data/test.html\n" +#| " // Opens the file with default binding\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Opens the file with default binding\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient5 exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // 以預設應用程式開啟該檔\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:128 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient5 exec ftp://localhost/\n" +#| " // Opens new window with URL\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec ftp://localhost/\n" +" // Opens new window with URL\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient5 exec ftp://localhost/\n" +" // 在新視窗開啟開網址\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:132 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient5 exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +#| " // Starts emacs\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Starts emacs\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient5 exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // 開始執行 emacs\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:136 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| " kioclient5 exec .\n" +#| " // Opens the current directory. Very convenient.\n" +#| "\n" +msgid "" +" kioclient exec .\n" +" // Opens the current directory. Very convenient.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient5 exec .\n" +" // 開啟目前的目錄。非常方便的用法。\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:154 +#, kde-format +msgid "KIO Client" +msgstr "KIO Client" + +#: kioclient.cpp:155 +#, kde-format +msgid "Command-line tool for network-transparent operations" +msgstr "網路操作的命令列工具" + +#: kioclient.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Use message boxes and other native notifications" +msgstr "使用訊息框和其他原生通知" + +#: kioclient.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"Non-interactive use: no message boxes. If you don't want a graphical " +"connection, use --platform offscreen" +msgstr "" +"非互動式使用:沒有訊息盒。如果您不打算使用圖形式連線,請使用 --platform " +"offscreen" + +#: kioclient.cpp:169 +#, kde-format +msgid "Overwrite destination if it exists (for copy and move)" +msgstr "若目標已存在則覆寫(複製或移動時)" + +#: kioclient.cpp:173 +#, kde-format +msgid "file or URL" +msgstr "檔案或網址" + +#: kioclient.cpp:173 kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "urls..." +msgstr "網址..." + +#: kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 +#, kde-format +msgid "Source URL or URLs" +msgstr "來源網址" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Destination URL" +msgstr "目的網址" + +#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 +#, kde-format +msgid "url" +msgstr "網址" + +#: kioclient.cpp:181 +#, kde-format +msgid "Show available commands" +msgstr "顯示可用的指令" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "Command (see --commands)" +msgstr "指令(請參考 --commands)" + +#: kioclient.cpp:182 +#, kde-format +msgid "command" +msgstr "指令" + +#: kioclient.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Arguments for command" +msgstr "指令的參數" + +#: kioclient.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, not enough arguments\n" +msgstr "%1:語法錯誤,沒有足夠的參數\n" + +#: kioclient.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, too many arguments\n" +msgstr "%1:語法錯誤,參數過多\n" + +#: kioclient.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Destination where to download the files" +msgstr "要下載檔案的位置" + +#: kioclient.cpp:458 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: Syntax error, unknown command '%2'\n" +msgstr "%1:語法錯誤,未知的指令 '%2'\n" + +#: kioclient.cpp:474 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: %2\n" +msgstr "" \ No newline at end of file diff --git a/po/zh_TW/kmimetypefinder5.po b/po/zh_TW/kmimetypefinder5.po new file mode 100644 index 0000000..7eec5cb --- /dev/null +++ b/po/zh_TW/kmimetypefinder5.po @@ -0,0 +1,59 @@ +# translation of kmimetypefinder.po to Chinese Traditional +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Franklin Weng , 2007. +# Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2008, 2009, 2015. +# Jeff Huang , 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmimetypefinder\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-06-29 21:06+0800\n" +"Last-Translator: Jeff Huang \n" +"Language-Team: Chinese \n" +"Language: zh_TW\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"dot tw>\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Franklin Weng, Jeff Huang" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "franklin@goodhorse.idv.tw, s8321414@gmail.com" + +#: kmimetypefinder.cpp:26 +#, kde-format +msgid "MIME Type Finder" +msgstr "MIME 型態搜尋器" + +#: kmimetypefinder.cpp:27 +#, kde-format +msgid "Gives the MIME type for a given file" +msgstr "將 MIME 型態給指定的檔案" + +#: kmimetypefinder.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Use only the file content for determining the MIME type." +msgstr "只使用檔案內容來決定 MIME 型態。" + +#: kmimetypefinder.cpp:35 +#, kde-format +msgid "" +"Whether use the file name only for determining the MIME type. Not used if -c " +"is specified." +msgstr "是否只使用檔名來決定 MIME 型態。若指定 -c 則此選項無效。" + +#: kmimetypefinder.cpp:36 +#, kde-format +msgid "The filename to test. '-' to read from stdin." +msgstr "測試的檔名。使用 '-' 則從標準輸入讀取。" \ No newline at end of file diff --git a/po/zh_TW/kstart5.po b/po/zh_TW/kstart5.po new file mode 100644 index 0000000..433bd08 --- /dev/null +++ b/po/zh_TW/kstart5.po @@ -0,0 +1,211 @@ +# translation of kstart.po to Chinese Traditional +# +# Traditional Chinese Translation of kstart +# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Jing-Jong Shyue , 2001. +# Yuan-Chen Cheng , 2002. +# Tsung-Chien Ho , 2003. +# Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2007, 2009. +# Franklin Weng , 2007. +# pan93412 , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstart\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-19 19:40+0800\n" +"Last-Translator: pan93412 \n" +"Language-Team: Chinese \n" +"Language: zh_TW\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "薛景中, 鄭原真" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "shyue@sonoma.com.tw, ycheng@slat.org" + +#: kstart.cpp:312 +#, kde-format +msgid "KStart" +msgstr "KStart" + +#: kstart.cpp:314 +#, kde-format +msgid "" +"Utility to launch applications with special window properties \n" +"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " +"decoration\n" +"and so on." +msgstr "" +"用來啟動特殊視窗內容的啟動程式工具\n" +"例如圖示化, 最大化, 特定虛擬桌面, 特殊裝飾等\n" +" " + +#: kstart.cpp:319 +#, kde-format +msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" +msgstr "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" + +#: kstart.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: kstart.cpp:322 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: kstart.cpp:323 +#, kde-format +msgid "Richard J. Moore" +msgstr "Richard J. Moore" + +#: kstart.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "要執行的指令" + +#: kstart.cpp:332 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Alternative to : desktop file to start. D-Bus service will be " +#| "printed to stdout" +msgid "" +"Alternative to : desktop file path to start. D-Bus service will be " +"printed to stdout. Deprecated: use --application" +msgstr " 的變化:要啟動的桌面檔。D-BUS 服務會印在標準輸出。" + +#: kstart.cpp:335 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Alternative to : desktop file to start. D-Bus service will be " +#| "printed to stdout" +msgid "Alternative to : desktop file to start." +msgstr " 的變化:要啟動的桌面檔。D-BUS 服務會印在標準輸出。" + +#: kstart.cpp:338 +#, kde-format +msgid "Optional URL to pass , when using --service" +msgstr "使用 --service 選項時,要傳送 的網址,選擇性的。" + +#: kstart.cpp:341 +#, kde-format +msgid "A regular expression matching the window title" +msgstr "比對視窗標題的正則表達式" + +#: kstart.cpp:343 +#, kde-format +msgid "" +"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" +"The window class can be found out by running\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" +"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" +"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" +"then the very first window to appear will be taken;\n" +"omitting both options is NOT recommended." +msgstr "" +"符合視窗類別(WM_CLASS property)的字串\n" +"視窗類別可執行「xprop | grep WM_CLASS」\n" +"或單擊視窗(使用以空白分開的兩部分或僅右\n" +"半部)來取得。\n" +"注意:如果您不指定視窗標題或視窗類別,\n" +"出現在最前面的視窗會被選取;\n" +"不建議將兩個選項皆取消使用。" + +#: kstart.cpp:352 +#, kde-format +msgid "Desktop on which to make the window appear" +msgstr "讓視窗出現的桌面" + +#: kstart.cpp:354 +#, kde-format +msgid "" +"Make the window appear on the desktop that was active\n" +"when starting the application" +msgstr "" +"啟動應用程式時立即將出現在桌面上的視窗\n" +"設為動作中" + +#: kstart.cpp:355 +#, kde-format +msgid "Make the window appear on all desktops" +msgstr "讓視窗出現在所有桌面" + +#: kstart.cpp:356 +#, kde-format +msgid "Iconify the window" +msgstr "視窗圖示化" + +#: kstart.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Maximize the window" +msgstr "最大化視窗" + +#: kstart.cpp:358 +#, kde-format +msgid "Maximize the window vertically" +msgstr "垂直最大化視窗" + +#: kstart.cpp:359 +#, kde-format +msgid "Maximize the window horizontally" +msgstr "水平最大化視窗" + +#: kstart.cpp:360 +#, kde-format +msgid "Show window fullscreen" +msgstr "將視窗全螢幕顯示" + +#: kstart.cpp:362 +#, kde-format +msgid "" +"The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n" +"Menu, Dialog, TopMenu or Override" +msgstr "" +"視窗類別:一般、桌面、嵌入、工具列\n" +"選單、對話框、頂層選單或覆蓋" + +#: kstart.cpp:365 +#, kde-format +msgid "" +"Jump to the window even if it is started on a \n" +"different virtual desktop" +msgstr "" +"跳到視窗\n" +"就算是在別的虛擬桌面啟動" + +#: kstart.cpp:368 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "使視窗保持在其他視窗的上面" + +#: kstart.cpp:370 +#, kde-format +msgid "Try to keep the window below other windows" +msgstr "使視窗保持在其他視窗的下面" + +#: kstart.cpp:371 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry in the taskbar" +msgstr "這個視窗無法取得工作列進入點" + +#: kstart.cpp:372 +#, kde-format +msgid "The window does not get an entry on the pager" +msgstr "這個視窗無法取得虛擬桌面管理器進入點" + +#: kstart.cpp:386 +#, kde-format +msgid "No command specified" +msgstr "沒有指定指令" \ No newline at end of file diff --git a/po/zh_TW/ktraderclient5.po b/po/zh_TW/ktraderclient5.po new file mode 100644 index 0000000..10fa2b2 --- /dev/null +++ b/po/zh_TW/ktraderclient5.po @@ -0,0 +1,67 @@ +# translation of ktraderclient.po to Chinese Traditional +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Franklin Weng , 2007. +# Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2008, 2015. +# Jeff Huang , 2016, 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktraderclient\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-06-29 21:07+0800\n" +"Last-Translator: Jeff Huang \n" +"Language-Team: Chinese \n" +"Language: zh_TW\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"dot tw>\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Franklin Weng, Jeff Huang" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "franklin@goodhorse.idv.tw, s8321414@gmail.com" + +#: ktraderclient.cpp:22 +#, kde-format +msgid "KTraderClient" +msgstr "KTraderClient" + +#: ktraderclient.cpp:23 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: ktraderclient.cpp:25 +#, kde-format +msgid "A command-line tool for querying the KDE trader system" +msgstr "查詢 KDE 交易系統的命令列工具" + +#: ktraderclient.cpp:30 +#, kde-format +msgid "A MIME type" +msgstr "MIME 型態" + +#: ktraderclient.cpp:32 +#, kde-format +msgid "A servicetype, like KParts/ReadOnlyPart or KMyApp/Plugin" +msgstr "服務型態,如 KParts/ReadOnlyPart 或 KMyApp/Plugin" + +#: ktraderclient.cpp:35 +#, kde-format +msgid "A constraint expressed in the trader query language" +msgstr "表現於交易查詢語言的限制" + +#: ktraderclient.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Output only paths to desktop files" +msgstr "僅輸出路徑至桌面檔" \ No newline at end of file