kdiamond/po/fi/kdiamond.po

258 lines
6.2 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kdiamond.po to Finnish
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2008.
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2012, 2013, 2014.
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2011.
#
# KDE Finnish translation sprint participants:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdiamond\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-26 00:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-08 02:37+0200\n"
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:24:00+0000\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Teemu Rytilahti"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "teemu.rytilahti@kde-fi.org"
#: game-state.cpp:103
#, kde-format
msgid "Click the pause button again to resume the game."
msgstr "Napsauta Tauko-painiketta uudestaan jatkaaksesi peliä."
#: game-state.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "Not meant like 'You have lost', more like 'Time is up'."
msgid "Game over."
msgstr "Peli loppui."
# KONTEKSTI: Amount of possible moves
#: infobar.cpp:18 infobar.cpp:50
#, kde-format
msgid "Possible moves: %1"
msgstr "Mahdollisia siirtoja: %1"
#: infobar.cpp:19 infobar.cpp:42
#, kde-format
msgid "Points: %1"
msgstr "Pisteitä: %1"
#: infobar.cpp:22 infobar.cpp:35 mainwindow.cpp:61
#, kde-format
msgid "Untimed game"
msgstr "Peli ilman ajanottoa"
#: infobar.cpp:24 infobar.cpp:68
#, kde-format
msgid "Time left: %1"
msgstr "Aikaa jäljellä: %1"
# KONTEKSTI: Amount of possible moves
#: infobar.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "Shown when the board is in motion."
msgid "Possible moves: ..."
msgstr "Mahdollisia siirtoja: …"
#. i18n: ectx: label, entry (Untimed), group (Preferences)
#: kdiamond.kcfg:9
#, kde-format
msgid "Play an untimed game."
msgstr "Pelaa ilman ajanottoa."
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: kdiamondui.rc:11
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Päätyökalurivi"
# pmap: =/gen=KDiamondin/
# pmap: =/elat=KDiamondista/
#: main.cpp:42 mainwindow.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "The application's name"
msgid "KDiamond"
msgstr "KDiamond"
#: main.cpp:44
#, kde-format
msgid "KDiamond, a three-in-a-row game."
msgstr "KDiamond kolme riviin -peli"
#: main.cpp:45
#, kde-format
msgid "(C) 2008-2010 Stefan Majewsky and others"
msgstr "© 20082010 Stefan Majewsky ja muut"
#: main.cpp:48
#, kde-format
msgid "Stefan Majewsky"
msgstr "Stefan Majewsky"
#: main.cpp:48
#, kde-format
msgid "Original author and current maintainer"
msgstr "Alkuperäinen tekijä ja nykyinen ylläpitäjä"
#: main.cpp:49
#, kde-format
msgid "Paul Bunbury"
msgstr "Paul Bunbury"
#: main.cpp:49
#, kde-format
msgid "Gameplay refinement"
msgstr "Pelaamisen hienosäätö"
#: main.cpp:50
#, kde-format
msgid "Eugene Trounev"
msgstr "Eugene Trounev"
#: main.cpp:50
#, kde-format
msgid "Default theme"
msgstr "Oletusteema"
#: main.cpp:51
#, kde-format
msgid "Felix Lemke"
msgstr "Felix Lemke"
#: main.cpp:51
#, kde-format
msgid "Classic theme"
msgstr "Klassinen teema"
#: main.cpp:52
#, kde-format
msgid "Jeffrey Kelling"
msgstr "Jeffrey Kelling"
#: main.cpp:52
#, kde-format
msgid "Technical consultant"
msgstr "Tekninen konsultti"
#: mainwindow.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "new game"
msgid "&New"
msgstr "&Uusi"
#: mainwindow.cpp:60
#, kde-format
msgid "Timed game"
msgstr "Ajanotollinen peli"
#: mainwindow.cpp:67
#, kde-format
msgid "Start a new game"
msgstr "Aloita uusi peli"
#: mainwindow.cpp:68
#, kde-format
msgid "Start a new game."
msgstr "Aloita uusi peli."
#: mainwindow.cpp:152
#, kde-format
msgid "Untimed"
msgstr "Ei ajanottoa"
#: mainwindow.cpp:152
#, kde-format
msgid "Timed"
msgstr "Ajanotto"
#: mainwindow.cpp:155 mainwindow.cpp:171
#, kde-format
msgid "Mode"
msgstr "Tila"
#: view.cpp:21
#, kde-format
msgid ""
"<h3>Rules of Game</h3><p>Your goal is to assemble lines of at least three "
"similar diamonds. Click on two adjacent diamonds to swap them.</p><p>Earn "
"extra points by building cascades, and extra seconds by assembling big lines "
"or multiple lines at one time.</p>"
msgstr ""
"<h3>Pelin säännöt</h3><p>Tavoitteena on kerätä vähintään kolme samanlaista "
"timanttia riviin. Napsauta kahta vierekkäin olevaa timanttia vaihtaaksesi "
"niiden paikkaa.</p><p>Lisäpisteitä saa rakentamalla peräkkäisiä "
"timanttirivejä, ja lisäaikaa rakentamalla pitkiä rivejä tai yhtäaikaisia "
"rivejä.</p>"
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "Teema"
#~ msgid "The graphical theme to be used."
#~ msgstr "Käytettävä teema."
#~ msgid "Start with Very Easy difficulty level"
#~ msgstr "Aloita erittäin helpolta tasolta"
#~ msgid "Start with Easy difficulty level"
#~ msgstr "Aloita helpolta tasolta"
#~ msgid "Start with Medium difficulty level"
#~ msgstr "Aloita keskivaikealta tasolta"
#~ msgid "Start with Hard difficulty level"
#~ msgstr "Aloita vaikealta tasolta"
#~ msgid "Start with Very Hard difficulty level"
#~ msgstr "Aloita erittäin vaikealta tasolta"
#~ msgid "The difficulty level."
#~ msgstr "Vaikeustaso."
#~ msgid "Failed to load \"%1\" theme. Please check your installation."
#~ msgstr "Teeman \"%1\" lataus epäonnistui. Tarkasta asennuksesi."
#~ msgid "Time left: 1 second"
#~ msgid_plural "Time left: %1 seconds"
#~ msgstr[0] "Aikaa jäljellä: 1 sekunti"
#~ msgstr[1] "Aikaa jäljellä: %1 sekuntia"
#~ msgid "1 second"
#~ msgid_plural "%1 seconds"
#~ msgstr[0] "1 sekunti"
#~ msgstr[1] "%1 sekuntia"
#~ msgid "1 minute"
#~ msgid_plural "%1 minutes"
#~ msgstr[0] "1 minuutti"
#~ msgstr[1] "%1 minuuttia"
#~ msgctxt "The two parameters are strings like '2 minutes' or '1 second'."
#~ msgid "Time left: %1, %2"
#~ msgstr "Aikaa jäljellä: %1, %2"
#~ msgid "Show minutes on timer"
#~ msgstr "Näytä minuutit ajastimessa"
#~ msgid "Show minutes separately on the timer."
#~ msgstr "Näytä minuutit erikseen ajastimessa."
#~ msgid "Could not create the themes directory at: %1"
#~ msgstr "Teemahakemistoa ei löytynyt paikasta: %1"