258 lines
6.2 KiB
Plaintext
258 lines
6.2 KiB
Plaintext
# translation of kdiamond.po to Finnish
|
||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2008.
|
||
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2012, 2013, 2014.
|
||
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2011.
|
||
#
|
||
# KDE Finnish translation sprint participants:
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kdiamond\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-09-26 00:42+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-11-08 02:37+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
|
||
"Language: fi\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:24:00+0000\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "Teemu Rytilahti"
|
||
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "teemu.rytilahti@kde-fi.org"
|
||
|
||
#: game-state.cpp:103
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Click the pause button again to resume the game."
|
||
msgstr "Napsauta Tauko-painiketta uudestaan jatkaaksesi peliä."
|
||
|
||
#: game-state.cpp:110
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Not meant like 'You have lost', more like 'Time is up'."
|
||
msgid "Game over."
|
||
msgstr "Peli loppui."
|
||
|
||
# KONTEKSTI: Amount of possible moves
|
||
#: infobar.cpp:18 infobar.cpp:50
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Possible moves: %1"
|
||
msgstr "Mahdollisia siirtoja: %1"
|
||
|
||
#: infobar.cpp:19 infobar.cpp:42
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Points: %1"
|
||
msgstr "Pisteitä: %1"
|
||
|
||
#: infobar.cpp:22 infobar.cpp:35 mainwindow.cpp:61
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Untimed game"
|
||
msgstr "Peli ilman ajanottoa"
|
||
|
||
#: infobar.cpp:24 infobar.cpp:68
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Time left: %1"
|
||
msgstr "Aikaa jäljellä: %1"
|
||
|
||
# KONTEKSTI: Amount of possible moves
|
||
#: infobar.cpp:48
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Shown when the board is in motion."
|
||
msgid "Possible moves: ..."
|
||
msgstr "Mahdollisia siirtoja: …"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (Untimed), group (Preferences)
|
||
#: kdiamond.kcfg:9
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Play an untimed game."
|
||
msgstr "Pelaa ilman ajanottoa."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
#: kdiamondui.rc:11
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Main Toolbar"
|
||
msgstr "Päätyökalurivi"
|
||
|
||
# pmap: =/gen=KDiamondin/
|
||
# pmap: =/elat=KDiamondista/
|
||
#: main.cpp:42 mainwindow.cpp:88
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "The application's name"
|
||
msgid "KDiamond"
|
||
msgstr "KDiamond"
|
||
|
||
#: main.cpp:44
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "KDiamond, a three-in-a-row game."
|
||
msgstr "KDiamond – kolme riviin -peli"
|
||
|
||
#: main.cpp:45
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "(C) 2008-2010 Stefan Majewsky and others"
|
||
msgstr "© 2008–2010 Stefan Majewsky ja muut"
|
||
|
||
#: main.cpp:48
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Stefan Majewsky"
|
||
msgstr "Stefan Majewsky"
|
||
|
||
#: main.cpp:48
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Original author and current maintainer"
|
||
msgstr "Alkuperäinen tekijä ja nykyinen ylläpitäjä"
|
||
|
||
#: main.cpp:49
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Paul Bunbury"
|
||
msgstr "Paul Bunbury"
|
||
|
||
#: main.cpp:49
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Gameplay refinement"
|
||
msgstr "Pelaamisen hienosäätö"
|
||
|
||
#: main.cpp:50
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Eugene Trounev"
|
||
msgstr "Eugene Trounev"
|
||
|
||
#: main.cpp:50
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Default theme"
|
||
msgstr "Oletusteema"
|
||
|
||
#: main.cpp:51
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Felix Lemke"
|
||
msgstr "Felix Lemke"
|
||
|
||
#: main.cpp:51
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Classic theme"
|
||
msgstr "Klassinen teema"
|
||
|
||
#: main.cpp:52
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Jeffrey Kelling"
|
||
msgstr "Jeffrey Kelling"
|
||
|
||
#: main.cpp:52
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Technical consultant"
|
||
msgstr "Tekninen konsultti"
|
||
|
||
#: mainwindow.cpp:59
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "new game"
|
||
msgid "&New"
|
||
msgstr "&Uusi"
|
||
|
||
#: mainwindow.cpp:60
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Timed game"
|
||
msgstr "Ajanotollinen peli"
|
||
|
||
#: mainwindow.cpp:67
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Start a new game"
|
||
msgstr "Aloita uusi peli"
|
||
|
||
#: mainwindow.cpp:68
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Start a new game."
|
||
msgstr "Aloita uusi peli."
|
||
|
||
#: mainwindow.cpp:152
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Untimed"
|
||
msgstr "Ei ajanottoa"
|
||
|
||
#: mainwindow.cpp:152
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Timed"
|
||
msgstr "Ajanotto"
|
||
|
||
#: mainwindow.cpp:155 mainwindow.cpp:171
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Tila"
|
||
|
||
#: view.cpp:21
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<h3>Rules of Game</h3><p>Your goal is to assemble lines of at least three "
|
||
"similar diamonds. Click on two adjacent diamonds to swap them.</p><p>Earn "
|
||
"extra points by building cascades, and extra seconds by assembling big lines "
|
||
"or multiple lines at one time.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<h3>Pelin säännöt</h3><p>Tavoitteena on kerätä vähintään kolme samanlaista "
|
||
"timanttia riviin. Napsauta kahta vierekkäin olevaa timanttia vaihtaaksesi "
|
||
"niiden paikkaa.</p><p>Lisäpisteitä saa rakentamalla peräkkäisiä "
|
||
"timanttirivejä, ja lisäaikaa rakentamalla pitkiä rivejä tai yhtäaikaisia "
|
||
"rivejä.</p>"
|
||
|
||
#~ msgid "Theme"
|
||
#~ msgstr "Teema"
|
||
|
||
#~ msgid "The graphical theme to be used."
|
||
#~ msgstr "Käytettävä teema."
|
||
|
||
#~ msgid "Start with Very Easy difficulty level"
|
||
#~ msgstr "Aloita erittäin helpolta tasolta"
|
||
|
||
#~ msgid "Start with Easy difficulty level"
|
||
#~ msgstr "Aloita helpolta tasolta"
|
||
|
||
#~ msgid "Start with Medium difficulty level"
|
||
#~ msgstr "Aloita keskivaikealta tasolta"
|
||
|
||
#~ msgid "Start with Hard difficulty level"
|
||
#~ msgstr "Aloita vaikealta tasolta"
|
||
|
||
#~ msgid "Start with Very Hard difficulty level"
|
||
#~ msgstr "Aloita erittäin vaikealta tasolta"
|
||
|
||
#~ msgid "The difficulty level."
|
||
#~ msgstr "Vaikeustaso."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to load \"%1\" theme. Please check your installation."
|
||
#~ msgstr "Teeman \"%1\" lataus epäonnistui. Tarkasta asennuksesi."
|
||
|
||
#~ msgid "Time left: 1 second"
|
||
#~ msgid_plural "Time left: %1 seconds"
|
||
#~ msgstr[0] "Aikaa jäljellä: 1 sekunti"
|
||
#~ msgstr[1] "Aikaa jäljellä: %1 sekuntia"
|
||
|
||
#~ msgid "1 second"
|
||
#~ msgid_plural "%1 seconds"
|
||
#~ msgstr[0] "1 sekunti"
|
||
#~ msgstr[1] "%1 sekuntia"
|
||
|
||
#~ msgid "1 minute"
|
||
#~ msgid_plural "%1 minutes"
|
||
#~ msgstr[0] "1 minuutti"
|
||
#~ msgstr[1] "%1 minuuttia"
|
||
|
||
#~ msgctxt "The two parameters are strings like '2 minutes' or '1 second'."
|
||
#~ msgid "Time left: %1, %2"
|
||
#~ msgstr "Aikaa jäljellä: %1, %2"
|
||
|
||
#~ msgid "Show minutes on timer"
|
||
#~ msgstr "Näytä minuutit ajastimessa"
|
||
|
||
#~ msgid "Show minutes separately on the timer."
|
||
#~ msgstr "Näytä minuutit erikseen ajastimessa."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not create the themes directory at: %1"
|
||
#~ msgstr "Teemahakemistoa ei löytynyt paikasta: %1"
|