192 lines
4.1 KiB
Plaintext
192 lines
4.1 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-09-26 00:42+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-02-24 12:58\n"
|
||
"Last-Translator: \n"
|
||
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
|
||
"Language: zh_CN\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
|
||
"X-Crowdin-Project-ID: 269464\n"
|
||
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
|
||
"X-Crowdin-File: /kf5-stable/messages/kdiamond/kdiamond.pot\n"
|
||
"X-Crowdin-File-ID: 3692\n"
|
||
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "Ni Hui"
|
||
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "shuizhuyuanluo@126.com"
|
||
|
||
#: game-state.cpp:103
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Click the pause button again to resume the game."
|
||
msgstr "再次点击暂停按钮以恢复游戏。"
|
||
|
||
#: game-state.cpp:110
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Not meant like 'You have lost', more like 'Time is up'."
|
||
msgid "Game over."
|
||
msgstr "游戏结束。"
|
||
|
||
#: infobar.cpp:18 infobar.cpp:50
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Possible moves: %1"
|
||
msgstr "可能的移动:%1"
|
||
|
||
#: infobar.cpp:19 infobar.cpp:42
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Points: %1"
|
||
msgstr "得分:%1"
|
||
|
||
#: infobar.cpp:22 infobar.cpp:35 mainwindow.cpp:61
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Untimed game"
|
||
msgstr "无时间限制游戏"
|
||
|
||
#: infobar.cpp:24 infobar.cpp:68
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Time left: %1"
|
||
msgstr "剩余时间:%1"
|
||
|
||
#: infobar.cpp:48
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Shown when the board is in motion."
|
||
msgid "Possible moves: ..."
|
||
msgstr "可能的移动:..."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (Untimed), group (Preferences)
|
||
#: kdiamond.kcfg:9
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Play an untimed game."
|
||
msgstr "玩无时间限制游戏。"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
#: kdiamondui.rc:11
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Main Toolbar"
|
||
msgstr "主工具栏"
|
||
|
||
#: main.cpp:42 mainwindow.cpp:88
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "The application's name"
|
||
msgid "KDiamond"
|
||
msgstr "KDiamond"
|
||
|
||
#: main.cpp:44
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "KDiamond, a three-in-a-row game."
|
||
msgstr "KDiamond,一款连三成串游戏。"
|
||
|
||
#: main.cpp:45
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "(C) 2008-2010 Stefan Majewsky and others"
|
||
msgstr "(C) 2008-2010 Stefan Majewsky and others"
|
||
|
||
#: main.cpp:48
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Stefan Majewsky"
|
||
msgstr "Stefan Majewsky"
|
||
|
||
#: main.cpp:48
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Original author and current maintainer"
|
||
msgstr "原作者和当前维护者"
|
||
|
||
#: main.cpp:49
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Paul Bunbury"
|
||
msgstr "Paul Bunbury"
|
||
|
||
#: main.cpp:49
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Gameplay refinement"
|
||
msgstr "Gameplay 优化"
|
||
|
||
#: main.cpp:50
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Eugene Trounev"
|
||
msgstr "Eugene Trounev"
|
||
|
||
#: main.cpp:50
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Default theme"
|
||
msgstr "默认主题"
|
||
|
||
#: main.cpp:51
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Felix Lemke"
|
||
msgstr "Felix Lemke"
|
||
|
||
#: main.cpp:51
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Classic theme"
|
||
msgstr "经典主题"
|
||
|
||
#: main.cpp:52
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Jeffrey Kelling"
|
||
msgstr "Jeffrey Kelling"
|
||
|
||
#: main.cpp:52
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Technical consultant"
|
||
msgstr "技术顾问"
|
||
|
||
#: mainwindow.cpp:59
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "new game"
|
||
msgid "&New"
|
||
msgstr "新游戏(&N)"
|
||
|
||
#: mainwindow.cpp:60
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Timed game"
|
||
msgstr "有时间限制游戏"
|
||
|
||
#: mainwindow.cpp:67
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Start a new game"
|
||
msgstr "开始新游戏"
|
||
|
||
#: mainwindow.cpp:68
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Start a new game."
|
||
msgstr "开始新游戏。"
|
||
|
||
#: mainwindow.cpp:152
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Untimed"
|
||
msgstr "无时间限制"
|
||
|
||
#: mainwindow.cpp:152
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Timed"
|
||
msgstr "有时间限制"
|
||
|
||
#: mainwindow.cpp:155 mainwindow.cpp:171
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "模式"
|
||
|
||
#: view.cpp:21
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<h3>Rules of Game</h3><p>Your goal is to assemble lines of at least three "
|
||
"similar diamonds. Click on two adjacent diamonds to swap them.</p><p>Earn "
|
||
"extra points by building cascades, and extra seconds by assembling big lines "
|
||
"or multiple lines at one time.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<h3>游戏规则</h3><p>您的目标就是将至少三个相同钻石连成线。在两颗钻石上分别点"
|
||
"击便能交换它们。</p><p>建立连锁消去能赢得额外的分数,一次连成长串或多行钻石可"
|
||
"赢得额外时间。</p>"
|