From 331971a9a10e9af535f2c935bac53b7e7ff98d00 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: KevinDuan Date: Sun, 30 Jun 2024 17:55:51 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Kazakh) Currently translated at 99.5% (448 of 450 strings) Translation: openkylin-nile-new/kolourpaint Translate-URL: http://weblate.openkylin.top/projects/openkylin-nile-new/kolourpaint/kk/ --- po/kk/kolourpaint.po | 1013 ++++++++++++++++++++++++++---------------- 1 file changed, 618 insertions(+), 395 deletions(-) diff --git a/po/kk/kolourpaint.po b/po/kk/kolourpaint.po index 08ff1e7..3a90b09 100644 --- a/po/kk/kolourpaint.po +++ b/po/kk/kolourpaint.po @@ -3,14 +3,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kdeorg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-17 00:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-10-21 13:57\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" -"Language-Team: none\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-30 21:53+0000\n" +"Last-Translator: KevinDuan \n" +"Language-Team: Kazakh \n" "Language: kk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.12.1-dev\n" "X-Crowdin-Project: kdeorg\n" "X-Crowdin-Project-ID: 269464\n" "X-Crowdin-Language: zh-CN\n" @@ -20,33 +22,33 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" -msgstr "" +msgstr "ات-فاميلاڭىز" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" -msgstr "" +msgstr "ەلەكتروندٸق حات ٵدٸرىسٸڭىز" #: commands/imagelib/effects/kpEffectBalanceCommand.cpp:40 #: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:112 #, kde-format msgid "Balance" -msgstr "" +msgstr "اۋا جولى تەڭدىگى" #: commands/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenCommand.cpp:52 #, kde-format msgid "Soften" -msgstr "" +msgstr "يۇمشىتىش" #: commands/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenCommand.cpp:53 #, kde-format msgid "Sharpen" -msgstr "" +msgstr "وتكىرلەستىرۋ" #: commands/imagelib/effects/kpEffectClearCommand.cpp:58 #, kde-format msgid "Clear" -msgstr "" +msgstr "تازالاۋ" #: commands/imagelib/effects/kpEffectClearCommand.cpp:60 #: commands/imagelib/effects/kpEffectCommandBase.cpp:68 @@ -55,254 +57,254 @@ msgstr "" #: commands/imagelib/transforms/kpTransformSkewCommand.cpp:77 #, kde-format msgid "Selection: %1" -msgstr "" +msgstr "تالدانعان رايون:%1" #: commands/imagelib/effects/kpEffectEmbossCommand.cpp:42 #: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:113 #, kde-format msgid "Emboss" -msgstr "" +msgstr "قامپيعان ناقىش ٴونٸمٸ" #: commands/imagelib/effects/kpEffectFlattenCommand.cpp:43 #: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:114 #, kde-format msgid "Flatten" -msgstr "" +msgstr "رەڭدى يايپاڭلاشتۇرۇش" #: commands/imagelib/effects/kpEffectGrayscaleCommand.cpp:41 #, kde-format msgid "Reduce to Grayscale" -msgstr "" +msgstr "رەڭى سۇررەڭ قاتتامعا تۆۋەنلىتىلدى" #: commands/imagelib/effects/kpEffectHSVCommand.cpp:37 #: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:116 #, kde-format msgid "Hue, Saturation, Value" -msgstr "" +msgstr "رەڭ تۇسى، قانىعۋ دارەجەسى، جارىقتىق دارەجەسىنى تەڭشەۋ" #: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:41 #, kde-format msgid "Invert Colors" -msgstr "" +msgstr "رەڭى كەرٸ" #: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:41 #: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:117 #, kde-format msgid "Invert" -msgstr "" +msgstr "رەڭى كەرٸ" #: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:54 #, kde-format msgid "Reduce to Monochrome (Dithered)" -msgstr "" +msgstr "رەڭى جەكە رەڭگە تۆۋەنلىتىلدى (تىترەۋاتقان)" #: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:56 #, kde-format msgid "Reduce to Monochrome" -msgstr "" +msgstr "رەڭى جەكە رەڭگە تۆۋەنلىتىلدى" #: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:60 #, kde-format msgid "Reduce to 256 Color (Dithered)" -msgstr "" +msgstr "رەڭى 256 رەڭگە تۆۋەنلىتىلدى (تىترەۋاتقان)" #: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:62 #, kde-format msgid "Reduce to 256 Color" -msgstr "" +msgstr "رەڭى 256 رەڭگە تۆۋەنلىتىلدى" #: commands/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceCommand.cpp:41 #: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:115 #, kde-format msgid "Histogram Equalizer" -msgstr "" +msgstr "رەڭ تەڭەستىرىڭىز" #: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:66 #, kde-format msgid "Flip" -msgstr "" +msgstr "وركەش" #: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:69 #, kde-format msgid "Flip horizontally and vertically" -msgstr "" +msgstr "گوريزەنتال ۋا ۆرتيكال بويلىق" #: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:71 #, kde-format msgid "Flip horizontally" -msgstr "" +msgstr "شەتىنە بويلىق" #: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:73 #, kde-format msgid "Flip vertically" -msgstr "" +msgstr "تٸك بويلىق" #: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:101 #: commands/tools/selection/kpToolSelectionResizeScaleCommand.cpp:53 #, kde-format msgid "Text: Resize Box" -msgstr "" +msgstr "جازۋ: جازۋ رامكاسىنىڭ ۇلكەن-كىشكەنەلىگىن وزگەرتۋ" #: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:107 #, kde-format msgid "Selection: Scale" -msgstr "" +msgstr "تالداۋ رايونى: كىشرەيتۋ ۋا ۇلكەيتۋ" #: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:111 #: commands/tools/selection/kpToolSelectionResizeScaleCommand.cpp:54 #, kde-format msgid "Selection: Smooth Scale" -msgstr "" +msgstr "تالداۋ رايونى: بىركەلكى كىشرەيتۋ ۋا ۇلكەيتۋ" #: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:120 #, kde-format msgid "Resize" -msgstr "" +msgstr "ۇلكەن-كىشىلىگىن وزگەرتۋ" #: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:122 #, kde-format msgid "Scale" -msgstr "" +msgstr "كىشرەيتۋ ياكي ۇلكەيتۋ" #: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:124 #, kde-format msgid "Smooth Scale" -msgstr "" +msgstr "بىركەلكى كىشرەيتۋ ۋا ۇلكەيتۋ" #: commands/imagelib/transforms/kpTransformRotateCommand.cpp:72 #, kde-format msgid "Rotate" -msgstr "" +msgstr "كەزەكتە" #: commands/imagelib/transforms/kpTransformSkewCommand.cpp:75 #, kde-format msgid "Skew" -msgstr "" +msgstr "قيپاش كەسىپ پىشىن وزگەرتۋ" #: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:437 #, kde-format msgid "&Undo: %1" -msgstr "" +msgstr "كۇشىنەن قالدىرۋ (&U):%1" #: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:437 #, kde-format msgid "&Undo" -msgstr "" +msgstr "&ٸشٸۋ" #: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:445 #, kde-format msgid "&Redo: %1" -msgstr "" +msgstr "قاتە ەتۋ (&R): %1" #: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:445 #, kde-format msgid "&Redo" -msgstr "" +msgstr "&قاتە" #: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:454 #, kde-format msgid "Undo: %1" -msgstr "" +msgstr "كۇشىنەن قالدىرۋ: %1" #: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:454 commands/kpCommandHistoryBase.cpp:635 #, kde-format msgid "Undo" -msgstr "" +msgstr "ٸشٸۋ" #: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:462 #, kde-format msgid "Redo: %1" -msgstr "" +msgstr "قاتە ەتۋ: %1" #: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:462 commands/kpCommandHistoryBase.cpp:656 #, kde-format msgid "Redo" -msgstr "" +msgstr "قاتە-قاتە" #: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:597 #, kde-format msgid "%1: %2" -msgstr "" +msgstr "%1:%2" #: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:608 #, kde-format msgid "%1 more item" msgid_plural "%1 more items" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "جانە %1 تۇر بار" msgstr[1] "" #: commands/tools/kpToolColorPickerCommand.cpp:59 #: tools/kpToolColorPicker.cpp:45 #, kde-format msgid "Color Picker" -msgstr "" +msgstr "رەڭ تەرگۈچ" #: commands/tools/kpToolFloodFillCommand.cpp:77 tools/kpToolFloodFill.cpp:55 #, kde-format msgid "Flood Fill" -msgstr "" +msgstr "تولدٸرعٸش" #: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "More Image Effects (Selection)" -msgstr "" +msgstr "الٸدە كوپ سۋرەت ٴونٸمٸ (تالداۋ رايونى)" #: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "More Image Effects" -msgstr "" +msgstr "الٸدە كوپ سۋرەت ٴونٸمٸ" #: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:106 #, kde-format msgid "&Effect:" -msgstr "" +msgstr "ٶنىم (&E):" #: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:118 #, kde-format msgid "Reduce Colors" -msgstr "" +msgstr "رەڭ قويۋلىعىن تومەندەتۋ" #: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:119 #, kde-format msgid "Soften & Sharpen" -msgstr "" +msgstr "يۇمشىتىش ۋا وتكىرلەستىرۋ" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:121 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Document Properties" -msgstr "" +msgstr "سۋرەت قاسيەتى" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:141 #, kde-format msgid "Dots &Per Inch (DPI)" -msgstr "" +msgstr "سۋرەتتىڭ پارىقتاندىرۋ قاتىناسى (DPI)(&P)" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:148 #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:159 #, kde-format msgid "Unspecified" -msgstr "" +msgstr "بەكٸتٸلمەدٸ" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:151 #, kde-format msgctxt "Horizontal DPI 'x' Vertical DPI" msgid " x " -msgstr "" +msgstr " x " #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:164 #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:215 #, kde-format msgid "Horizontal:" -msgstr "" +msgstr "گوريزەنتال:" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:167 #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:217 #, kde-format msgid "Vertical:" -msgstr "" +msgstr "ۆرتيكال:" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:175 #, kde-format @@ -319,11 +321,22 @@ msgid "" "the format you save in does not support them, they will not be saved.

" msgstr "" +"

سۋرەتتىڭ پارىقتاندىرۋ قاتىناسى (ٵر دىيوملۇق نۇكتە سانى DPI) " +"ٵر ديۋىم (2.54 سانتيمەتىر) دىك ئۇزۇندىكتا باسٸپ شىعارىلاتىن سۋرەت ەلەمەنتى " +"ساندى بەلگٸلەيدٸ.

سۋرەتتىڭ DPI سى قانشا جوعارعى بولسا، باسٸپ " +"شٸعارٸلعان امالي ۇلكەن-كشىلگى سونشا كشكەنە بولادٸ. پىرىنتېرنىڭ ناقتى ولشەمگە " +"نەگىزىنەن، DPI نى 300 ياكي 600 دان جوعارعى ورىنداپ تەڭشەگەندە باسىلۋ تۇرقىنا " +"ٴتاسىر جاتادى.

ەكراندا كورسەتىلگەن ۇلكەن-كىشىلىك مەنەن ۇقساس بولعان " +"سۋرەتتى باسٸپ جاريالاۋ ٷشٸن، سۋرەتتىڭ DPI بەلگىسى ەكٸران مەنەن ۇقساس مانگە " +"تٸڭدا.

قيسٸق گوريزەنتال ۋا ۆرتيكال DPI دەگى قالاعان بٸرەۋٸ " +"بەلگٸلەنبەگەن بولسا، سۋرەت ەكٸراننڭ DPI مانى ارقىلى باسادٸ.

بارلٸق " +"راسىم پىشىنى DPI مانىن تەڭشەۋدٸ قولداۋى مۇمكىن. قيسٸق ٴسىز ساقتاعان سۋرەت " +"پىشىنى DPI مانىن قولداماسا، ۇلار ساقتالمايدى.

" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:205 #, kde-format msgid "O&ffset" -msgstr "" +msgstr "سۋرەتتىڭ اعىم مانى (&F)" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:225 #, kde-format @@ -333,27 +346,32 @@ msgid "" "Offset feature. If the format you save in does not support it, the " "values specified here will not be saved.

" msgstr "" +"

اعىم مانى (offset) سۋرەت باسقا سۋرەت مەنەن بىرگە " +"تىزىلگەندە، باسقا سۈرەتلەرگە سېلىشتۇرغاندىكى جوتكەلۋ دارەجەسىن كورسەتەدى.

بارلٸق سۋرەت فورمانىڭ جالپىسى اعىم مانى ەرەكشەلٸگٸن قولداۋى " +"مۇمكىن، قيسٸق ٴٴسىز ساقتاعان پىشىن ونى قولداماسا، ٴٴسىز نۇ جەردە بەكٸتكەن " +"اعىم مانى ساقتالمايدى.

" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:241 #, kde-format msgid "&Text Fields" -msgstr "" +msgstr "تەكىسىت ٴارىپ بولگٸ (&T)" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:253 #, kde-format msgid "&Add Row" -msgstr "" +msgstr "قۇر قوسۋ (&A)" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:258 #, kde-format msgid "&Delete Row" -msgstr "" +msgstr "قۇر ٴوشىرۋ (&D)" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:263 #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:68 #, kde-format msgid "&Reset" -msgstr "" +msgstr "قاتە بەكٸتۋ (&R)" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:282 #, kde-format @@ -365,21 +383,29 @@ msgid "" "unlikely.

Not all image formats support Text Fields. If the " "format you save in does not support them, they will not be saved.

" msgstr "" +"

تەكىسىت ٴارىپ بولگٸ نۇ سۋرەتكە قاتىناستىق قوسىمشا " +"ينفورماتسىيالاردى قامداۋعا ٸستەتەدٸ، ٴسىز نۇ جەرگە قالاعان ٴارىپتى تولدىرىپ " +"سۋرەتتىڭ انٸقتامانٸ ورىنداساڭىز بولادٸ.

ديقات ىستەۋگە ٴتيٸستٸ " +"سوندىقتان، بارٸ سۋرەت پىشٸندەرى ەرەكشە ٴارىپ بولٸگٸنە پٸروگٸراممانٸڭ " +"تۇسىندىرۋگە اياقتاتاتىن بارٸ ينفورماتسىيالاردى ەستەلككە الادى، نۇ " +"ينفورماتسىيالاردى وزگەرتپەستىگىڭىز كەرەك.

سۋرەت تيبىنىڭ جالپىسى " +"تەكىسىت ٴارىپ بولگٸ نى قولداۋى مۇمكىن. قيسٸق ٴسىز ساقتاعان سۋرەت پىشىنى " +"تەكىسىت ٴارىپ بولكتٸ قولداماسا، ۇلار ساقتالمايدى.

" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:372 #, kde-format msgid "Key" -msgstr "" +msgstr "كىنوپكا" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:372 #, kde-format msgid "Value" -msgstr "" +msgstr "مانى" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:466 #, kde-format msgid "The text value \"%1\" on line %2 requires a key." -msgstr "" +msgstr "%2 جولداعى تەكىسىت ٴارىپ بولگٸ مانى %1 كىنوپكا اتاعىن بەكٸتۋگە مۇقتاج." #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:493 #, kde-format @@ -387,24 +413,26 @@ msgid "" "All text keys must be unique. The text key \"%1\" on lines %2 and %3 are " "identical." msgstr "" +"ٵر بٸر تەكىسىت ٴارىپ بولٸكتٸڭ كىنوپكا مى ٴسوزسٸز بٸردىنبٸر بولۋٸ كەرەك. " +"ٴبىراق %2 ۋا %3 جولداعى تەكىسىت ٴارىپ بولٸكتٸڭ كىنوپكا مى %1 مەنەن ۇقساس." #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:746 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Invalid Text Fields" -msgstr "" +msgstr "كۇشكە يە ەمەس تەكىسىت ٴارىپ بولگٸ" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:137 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:281 #, kde-format msgid "Dimensions" -msgstr "" +msgstr "ولشەمٸ" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:139 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:288 #, kde-format msgid "Original:" -msgstr "" +msgstr "باستاپقى ۇلكەن-كشىلگى:" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:143 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:251 @@ -412,51 +440,51 @@ msgstr "" #: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:236 #, kde-format msgid "%1 x %2" -msgstr "" +msgstr "%1 x %2" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:170 #: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:58 #, kde-format msgid "Preview" -msgstr "" +msgstr "كورىنبە بەتى" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:177 #: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:63 #, kde-format msgid "&Update" -msgstr "" +msgstr "جاڭالاۋ" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Resize / Scale" -msgstr "" +msgstr "ۇلكەن-كىشكەنەلىگىن وزگەرتۋ\\كىشرەيتۋ، ۇلكەنايتىش" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:159 #, kde-format msgid "Ac&t on:" -msgstr "" +msgstr "ٸستەتٸلۋٸ (&T):" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:165 #, kde-format msgid "Entire Image" -msgstr "" +msgstr "پۇتٸن سۋرەت" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:168 #: layers/selections/image/kpAbstractImageSelection.cpp:204 #, kde-format msgid "Selection" -msgstr "" +msgstr "تالداۋ" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:171 #, kde-format msgid "Text Box" -msgstr "" +msgstr "تەكىسىت رامكاسى" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:220 #, kde-format msgid "Operation" -msgstr "" +msgstr "جۇرگىزۋ" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:222 #, kde-format @@ -469,60 +497,67 @@ msgid "" "as Scale except that it blends neighboring pixels to produce a " "smoother looking picture." msgstr "" +"
  • ۇلكەن-كىشكەنەلىگىن وزگەرتۋ : پٸروگٸرامما سۋرەتتىڭ " +"ۇلكەن-كىشكەنەلىگىن وڭعا، تومەنگە كەڭەيتەدى (جاڭادان قوسىلعان بولەك تەڭدٸك " +"رەڭ مەنەن تولدٸرادٸ)، ياكي وڭ/استٸنان سول/جوعارىعا سۋرەتتىڭ ولشەمٸ " +"كىشىرەيتەدى.
  • كىشرەيتۋ، ۇلكەيتۋ : سۋرەت پۇتٸن ۇلكەندەتەدٸ " +"ياكي كىشىرەيتىلەدى.
  • : مەنەن " +" كىىچىكلىتىش، ۇلكەيتۋ <
" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:243 #, kde-format msgid "&Resize" -msgstr "" +msgstr "ۇلكەن-كشىلگى (&R)" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:248 #, kde-format msgid "&Scale" -msgstr "" +msgstr "كىىچىكلىتىش، ۇلكەيتۋ(&S)" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:253 #, kde-format msgid "S&mooth Scale" -msgstr "" +msgstr "بىركەلكى كىىچىكلىتىش، ۇلكەيتۋ(&M)" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:283 #, kde-format msgid "Width:" -msgstr "" +msgstr "كەڭدىگى:" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:285 #, kde-format msgid "Height:" -msgstr "" +msgstr "بيٸكتٸگٸ:" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:292 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:300 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:312 #, kde-format msgid "x" -msgstr "" +msgstr "x" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:297 #, kde-format msgid "&New:" -msgstr "" +msgstr "جاڭا ۇلكەن-كشىلگى (&N):" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:304 #, kde-format msgid "&Percent:" -msgstr "" +msgstr "اسىرۋ، كەمەيتۋ قاتىناسى (&P):" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:310 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:319 #: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:81 #, kde-format msgid "%" -msgstr "" +msgstr "%" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:321 #, kde-format msgid "Keep &aspect ratio" -msgstr "" +msgstr "كەڭدىڭ-بيكتىك قاتىناسىن ساقتاۋ (&A)" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:724 #, kde-format @@ -532,17 +567,22 @@ msgid "" "resource problems.

Are you sure you want to resize the text box?

" msgstr "" +"

تەكىسىت رامكاسىنىڭ ۇلكەن-كىشكەنەلىگىن %1x%2 ورىنداپ وزگەرتەتىن " +"جوبالاۋدا كوپ ٸشكٸ ساقتاعىش قۋرايدى، نۇ مەزگىلدە سەستامانىڭ جاۋاپ قايتارۋ " +"رولدارٸ تومەندەپ كەتۋى، ونىڭ ۇستىنە باسقا پروگرامالاردا قاينار ٴبولٸس " +"ماسەلەسى كەلىپ شىعۋى مۇمكان.

نۇ تەكىسىت رامكاسىنىڭ ۇلكەن-" +"كىشكەنەلىگىن وزگەرتۋدى تۇراقتاستىراسىزبا؟

" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:732 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Resize Text Box?" -msgstr "" +msgstr "تەكىسىت رامكاسىنىڭ ۇلكەن-كىشكەنەلىگىن وزگەرتەسٸزبە؟" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:733 #, kde-format msgid "R&esize Text Box" -msgstr "" +msgstr "تەكىسىت رامكاسىنىڭ ۇلكەن-كىشكەنەلىگىن وزگەرتۋ (&E)" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:738 #: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:652 @@ -552,19 +592,24 @@ msgid "" "This can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.

Are you sure you want to resize the image?

" msgstr "" +"

سۋرەتتىڭ ۇلكەن-كىشكەنەلىگىن %1x%2 ورىنداپ وزگەرتەتىن جوبالاۋدا كوپ " +"ٸشكٸ ساقتاعىش قۋرايدى، نۇ مەزگىلدە سەستامانىڭ جاۋاپ قايتارۋ رولدارٸ تومەندەپ " +"كەتۋى، ونىڭ ۇستىنە باسقا پروگرامالاردا قاينار ٴبولٸس ماسەلەسى كەلىپ شىعۋى " +"مۇمكان.

نۇ سۋرەتتىڭ ۇلكەن-كىشكەنەلىگىن وزگەرتۋدى تۇراقتاستىراسىزبا؟ " +"

" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:746 #: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:662 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Resize Image?" -msgstr "" +msgstr "سۋرەتتىڭ ۇلكەن-كىشكەنەلىگىن وزگەرتەسٸزبە؟" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:747 #: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:663 #, kde-format msgid "R&esize Image" -msgstr "" +msgstr "سۋرەتتىڭ ۇلكەن-كىشكەنەلىگىن وزگەرتۋ (&E)" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:756 #, kde-format @@ -573,17 +618,21 @@ msgid "" "This can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.

Are you sure you want to scale the image?

" msgstr "" +"

سۋرەتتى %1x%2 ورىنداپ كىشرەيتىلگەن، ۇلكەيتەتىن جوبالاۋدا كوپ ٸشكٸ " +"ساقتاعىش قۋرايدى، نۇ مەزگىلدە سەستامانىڭ جاۋاپ قايتارۋ رولدارٸ تومەندەپ " +"كەتۋى، ونىڭ ۇستىنە باسقا پروگرامالاردا قاينار ٴبولٸس ماسەلەسى كەلىپ شىعۋى " +"مۇمكان.

نۇ سۋرەتتى كىشرەيتۋ، ۇلكەيتۋدى تۇراقتاستىراسىزبا؟

" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:764 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Scale Image?" -msgstr "" +msgstr "سۋرەتتى كىچىكلىتەمسىز، چوڭايتامسىز؟" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:765 #, kde-format msgid "Scal&e Image" -msgstr "" +msgstr "سۋرەتتى كىشرەيتۋ، ۇلكەيتۋ (&E)" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:770 #, kde-format @@ -593,17 +642,22 @@ msgid "" "resource problems.

Are you sure you want to scale the selection?

" msgstr "" +"

تالداۋ رايوننى %1x%2 ورىنداپ كىشرەيتىلگەن، ۇلكەيتەتىن جوبالاۋدا كوپ " +"ٸشكٸ ساقتاعىش قۋرايدى، نۇ مەزگىلدە سەستامانىڭ جاۋاپ قايتارۋ رولدارٸ تومەندەپ " +"كەتۋى، ونىڭ ۇستىنە باسقا پروگرامالاردا قاينار ٴبولٸس ماسەلەسى كەلىپ شىعۋى " +"مۇمكان.

نۇ تالداۋ رايوننى كىشرەيتۋ، ۇلكەيتۋدى تۇراقتاستىراسىزبا؟ " +"

" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:778 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Scale Selection?" -msgstr "" +msgstr "تالداۋ رايوننى كىچىكلتەمسىز، چوڭايتامسىز؟" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:779 #, kde-format msgid "Scal&e Selection" -msgstr "" +msgstr "تالداۋ رايوننى كىچىكلتىش، ۇلكەيتۋ (&E)" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:788 #, kde-format @@ -613,17 +667,22 @@ msgid "" "resource problems.

Are you sure you want to smooth scale the image?" msgstr "" +"

سۋرەتتى %1x%2 ورىنداپ بىركەلكى كىشرەيتىلگەن، ۇلكەيتەتىن جوبالاۋدا " +"كوپ ٸشكٸ ساقتاعىش قۋرايدى، نۇ مەزگىلدە سەستامانىڭ جاۋاپ قايتارۋ رولدارٸ " +"تومەندەپ كەتۋى، ونىڭ ۇستىنە باسقا پروگرامالاردا قاينار ٴبولٸس ماسەلەسى كەلىپ " +"شىعۋى مۇمكان.

نۇ سۋرەتتى بىركەلكى كىشرەيتۋ، ۇلكەيتۋدى " +"تۇراقتاستىراسىزبا؟

" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:796 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Smooth Scale Image?" -msgstr "" +msgstr "سۋرەتتى بىركەلكى كىچىكلىتەمسىز، چوڭايتامسىز؟" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:797 #, kde-format msgid "Smooth Scal&e Image" -msgstr "" +msgstr "سۋرەتتى بىركەلكى كىشرەيتۋ، ۇلكەيتۋ (&E)" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:802 #, kde-format @@ -633,82 +692,87 @@ msgid "" "resource problems.

Are you sure you want to smooth scale the selection?" "

" msgstr "" +"

تالداۋ رايوننى %1x%2 ورىنداپ بىركەلكى كىشرەيتىلگەن، ۇلكەيتەتىن " +"جوبالاۋدا كوپ ٸشكٸ ساقتاعىش قۋرايدى، نۇ مەزگىلدە سەستامانىڭ جاۋاپ قايتارۋ " +"رولدارٸ تومەندەپ كەتۋى، ونىڭ ۇستىنە باسقا پروگرامالاردا قاينار ٴبولٸس " +"ماسەلەسى كەلىپ شىعۋى مۇمكان.

نۇ تالداۋ رايوننى بىركەلكى كىشرەيتۋ، " +"ۇلكەيتۋدى تۇراقتاستىراسىزبا؟

" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:810 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Smooth Scale Selection?" -msgstr "" +msgstr "تالداۋ رايوننى بىركەلكى كىچىكلىتەمسىز، چوڭايتامسىز؟" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:811 #, kde-format msgid "Smooth Scal&e Selection" -msgstr "" +msgstr "تالداۋ رايوننى بىركەلكى كىشرەيتۋ، ۇلكەيتۋ (&E)" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Rotate Selection" -msgstr "" +msgstr "تالداعان رايوننى اينالدىرۋ" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Rotate Image" -msgstr "" +msgstr "سۋرەتتى اينالدىرۋ" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:65 #, kde-format msgid "After rotate:" -msgstr "" +msgstr "چۆرگىلەتكەندىن كەيىن:" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:95 #, kde-format msgid "Direction" -msgstr "" +msgstr "باسٸپ جاريالاۋ باعىتى" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:121 #, kde-format msgid "Cou&nterclockwise" -msgstr "" +msgstr "ساعات ئىستىرىلكىسىغا قارسى (&N)" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:122 #, kde-format msgid "C&lockwise" -msgstr "" +msgstr "ساعات ىستىرەلكاسى بويىنشا (&L)" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:146 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:97 #, kde-format msgid "Angle" -msgstr "" +msgstr "بۇرىش" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:150 #, kde-format msgid "90 °rees" -msgstr "" +msgstr "90 گىرادۋس (&D)" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:151 #, kde-format msgid "180 d&egrees" -msgstr "" +msgstr "180 گىرادۋس (&E)" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:152 #, kde-format msgid "270 de&grees" -msgstr "" +msgstr "270 گىرادۋس (&G)" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:154 #, kde-format msgid "C&ustom:" -msgstr "" +msgstr "ٴوڭ تەڭشە (&U):" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:159 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:110 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:122 #, kde-format msgid "degrees" -msgstr "" +msgstr "گىرادۋس" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:290 #, kde-format @@ -718,17 +782,21 @@ msgid "" "resource problems.

Are you sure you want to rotate the selection?

" msgstr "" +"

تالداعان رايوننى %1x%2 ورىنداپ چۆرگىلىتىدىغان جوبالاۋدا كوپ ٸشكٸ " +"ساقتاعىش قۋرايدى، نۇ مەزگىلدە سەستامانىڭ جاۋاپ قايتارۋ رولدارٸ تومەندەپ " +"كەتۋى، ونىڭ ۇستىنە باسقا پروگرامالاردا قاينار ٴبولٸس ماسەلەسى كەلىپ شىعۋى " +"مۇمكان.

تالداعان رايوننى اينالدىرۋدى تۇراقتاستىراسىزبا؟

" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:298 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Rotate Selection?" -msgstr "" +msgstr "تالداعان رايوننى چۆرگىلىتەمسىز؟" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:299 #, kde-format msgid "Rotat&e Selection" -msgstr "" +msgstr "تالداعان رايوننى اينالدىرۋ (&E)" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:305 #, kde-format @@ -737,44 +805,48 @@ msgid "" "This can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.

Are you sure you want to rotate the image?

" msgstr "" +"

سۋرەتتى %1x%2 ورىنداپ چۆرگىلىتىدىغان جوبالاۋدا كوپ ٸشكٸ ساقتاعىش " +"قۋرايدى، نۇ مەزگىلدە سەستامانىڭ جاۋاپ قايتارۋ رولدارٸ تومەندەپ كەتۋى، ونىڭ " +"ۇستىنە باسقا پروگرامالاردا قاينار ٴبولٸس ماسەلەسى كەلىپ شىعۋى مۇمكان.

" +"

سۋرەتتى اينالدىرۋدى تۇراقتاستىراسىزبا؟

" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:313 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Rotate Image?" -msgstr "" +msgstr "سۋرەتتى چۆرگىلىتەمسىز؟" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:314 #, kde-format msgid "Rotat&e Image" -msgstr "" +msgstr "سۋرەتتى اينالدىرۋ (&E)" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Skew Selection" -msgstr "" +msgstr "تالداعان رايوننى قيپاش كەسىپ پىشىن وزگەرتۋ" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Skew Image" -msgstr "" +msgstr "سۋرەتتى قيپاش كەسىپ پىشىن وزگەرتۋ" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:65 #, kde-format msgid "After skew:" -msgstr "" +msgstr "قيپاش كەسىپ پىشىن وزگەرتكەننەن كەيىن:" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:104 #, kde-format msgid "&Horizontal:" -msgstr "" +msgstr "گوريزەنتال (&H):" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:116 #, kde-format msgid "&Vertical:" -msgstr "" +msgstr "ۆرتيكال (&V):" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:251 #, kde-format @@ -784,17 +856,22 @@ msgid "" "resource problems.

Are you sure you want to skew the selection?

" msgstr "" +"

تالداعان رايوننى %1x%2 ورىنداپ قيپاش كەسىپ پىشىن وزگەرتەتىن " +"جوبالاۋدا كوپ ٸشكٸ ساقتاعىش قۋرايدى، نۇ مەزگىلدە سەستامانىڭ جاۋاپ قايتارۋ " +"رولدارٸ تومەندەپ كەتۋى، ونىڭ ۇستىنە باسقا پروگرامالاردا قاينار ٴبولٸس " +"ماسەلەسى كەلىپ شىعۋى مۇمكان.

تالداعان رايوننى قيپاش كەسىپ پىشىن " +"وزگەرتۋدى تۇراقتاستىراسىزبا؟

" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:259 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Skew Selection?" -msgstr "" +msgstr "تالداعان رايوننى قيپاش كەسىپ پىشىن وزگەرتەسٸزبە؟" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:260 #, kde-format msgid "Sk&ew Selection" -msgstr "" +msgstr "تالداعان رايوننى قيپاش كەسىپ پىشىن وزگەرتۋ (&E)" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:266 #, kde-format @@ -803,56 +880,63 @@ msgid "" "This can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.

Are you sure you want to skew the image?

" msgstr "" +"

سۋرەتتى %1x%2 ورىنداپ قيپاش كەسىپ پىشىن وزگەرتەتىن جوبالاۋدا كوپ " +"ٸشكٸ ساقتاعىش قۋرايدى، نۇ مەزگىلدە سەستامانىڭ جاۋاپ قايتارۋ رولدارٸ تومەندەپ " +"كەتۋى، ونىڭ ۇستىنە باسقا پروگرامالاردا قاينار ٴبولٸس ماسەلەسى كەلىپ شىعۋى " +"مۇمكان.

سۋرەتتى قيپاش كەسىپ پىشىن وزگەرتۋدى تۇراقتاستىراسىزبا؟ " +"

" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:274 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Skew Image?" -msgstr "" +msgstr "سۋرەتتى قيپاش كەسىپ پىشىن وزگەرتەسٸزبە؟" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:275 #, kde-format msgid "Sk&ew Image" -msgstr "" +msgstr "سۋرەتتى قيپاش كەسىپ پىشىن وزگەرتۋ (&E)" #: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Color Similarity" -msgstr "" +msgstr "رەڭى ۇقساپ كەتەتىن شەك ٴمان" #: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:75 #, kde-format msgid "&RGB Color Cube Distance" -msgstr "" +msgstr "&RGB رەڭ كۇبىك ارالققا" #: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:82 #, kde-format msgid "Exact Match" -msgstr "" +msgstr "بۇتٸندەپ بٸردەي" #: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:87 #, kde-format msgid "What is Color Similarity?" msgstr "" +" رەڭى ۇقساپ كەتەتىن شەك ٴمان دەگەن " +"نە؟ " #: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Preview" -msgstr "" +msgstr "سۋرەت كورۋدى ساقتاۋ" #: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:126 #, kde-format msgid "1 byte (approx. %2%)" msgid_plural "%1 bytes (approx. %2%)" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "%1 بايت (نەگٸزٸنەن %2%)" msgstr[1] "" #: document/kpDocument_Open.cpp:114 #, kde-format msgid "Could not open \"%1\"." -msgstr "" +msgstr "“%1”نى اشۋئاجرىتىششىن بولمادى." #: document/kpDocument_Open.cpp:150 #, kde-format @@ -860,11 +944,13 @@ msgid "" "Could not open \"%1\" - unsupported image format.\n" "The file may be corrupt." msgstr "" +"“%1”نى اشۋئاجرىتىششىن بولمادى - قولدامايتىن سۋرەت پىشىنى.\n" +"حۇجات بۇزٸلعان بولۋٸ مۇمكان." #: document/kpDocument_Save.cpp:74 #, kde-format msgid "Could not save image - insufficient information." -msgstr "" +msgstr "سۋرەتتى ساقتاعالى بولمادى - جەتەرلىك حابار جوق." #: document/kpDocument_Save.cpp:75 #, kde-format @@ -872,17 +958,19 @@ msgid "" "URL: %1\n" "Mimetype: %2" msgstr "" +"URL:%1\n" +"MIME تيپى :%2" #: document/kpDocument_Save.cpp:79 #, kde-format msgid "" -msgstr "" +msgstr "<قۇرعاق>" #: document/kpDocument_Save.cpp:81 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Internal Error" -msgstr "" +msgstr "ٸشكٸ قاتەلىك" #: document/kpDocument_Save.cpp:116 #, kde-format @@ -891,12 +979,14 @@ msgid "" "color information.

Are you sure you want to save in this format?

" msgstr "" +"

%1 پىشىنى نۇ سۋرەتتىڭ بارلٸق رەڭ حاباردٸ ساقتاي المايدى.

بۇنداي پىشىندە سۋرەت ساقتاۋدى انىقتايسىزبا؟

" #: document/kpDocument_Save.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Lossy File Format" -msgstr "" +msgstr "زياندى حۇجات پىشىنى" #: document/kpDocument_Save.cpp:132 #, kde-format @@ -905,52 +995,55 @@ msgid "" "loss of color information. Any transparency might also be removed.

Are " "you sure you want to save at this color depth?

" msgstr "" +"

سۋرەتتى %1 بەتالىق تومەن رەڭ قېنىقلىقىدا ساقتاعاندا، رەڭ حاباردٸڭ " +"جوعالىپ كەتۋدى كەتىرىپ شٸعارادٸ، بارلٸق تۇنىقتىق حابارى تاستالدى.

" +"سۋرەتتى نۇ ٴتۇر رەڭ قېنىقلىقىدا ساقتاۋدى انىقتايسىزبا؟

" #: document/kpDocument_Save.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Low Color Depth" -msgstr "" +msgstr "تومەن رەڭ قانىقتىعى" #: document/kpDocument_Save.cpp:267 #, kde-format msgid "Could not save image - unable to create temporary file." -msgstr "" +msgstr "سۋرەتتى ساقتاعالى بولمادى - قەرەللىك حۇجات قۇ رغىلى بولمادى." #: document/kpDocument_Save.cpp:275 #, kde-format msgid "Could not save as \"%1\": %2" -msgstr "" +msgstr "“%1”نى ساقتاعالى بولمادى: %2" #: document/kpDocument_Save.cpp:347 document/kpDocument_Save.cpp:390 #, kde-format msgid "Error saving image" -msgstr "" +msgstr "سۋرەت ساقتاعاندا قاتەلىك كورىلدى" #: document/kpDocument_Save.cpp:425 #, kde-format msgid "Could not save image - failed to upload." -msgstr "" +msgstr "سۋرەتتى ساقتاعالى بولمادى - جولداۋ جەڭىلىپ قالدى." #: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:384 #, kde-format msgid "Remove Internal B&order" -msgstr "" +msgstr "ٸشكٸ رامكادان شىعارىپ وتۋ (&O)" #: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:387 #, kde-format msgid "Remove Internal Border" -msgstr "" +msgstr "ٸشكٸ رامكادان شىعارىپ وتۋ" #: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:391 #, kde-format msgid "Autocr&op" -msgstr "" +msgstr "اۆتوماتتى كەسۋ (&O)" #: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:393 #, kde-format msgid "Autocrop" -msgstr "" +msgstr "اۆتوماتتى كەسۋ" #: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:623 #, kde-format @@ -958,159 +1051,165 @@ msgid "" "KolourPaint cannot remove the selection's internal border as it could not be " "located." msgstr "" +"KolourPaint تالدانعان رايوندىكى ٸشكٸ رامكادان چىقىرىۋىتەلمەيدۇ، ۇيتكەنٸ ٸشكٸ " +"رامكادان تاپقالٸ بولمادى." #: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:625 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Cannot Remove Internal Border" -msgstr "" +msgstr "ٸشكٸ رامكادان شٸعارعالٸ بولمادى" #: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:631 #, kde-format msgid "" "KolourPaint cannot automatically crop the image as its border could not be " "located." -msgstr "" +msgstr "KolourPaint سۋرەتتى كېسەلمەيدۇ، ۇيتكەنٸ ونىڭ رامكاسىن بەكٸتۋلٸ بولمادى." #: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:633 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Cannot Autocrop" -msgstr "" +msgstr "اۆتوماتتى كەسكەلى بولمادى" #: imagelib/transforms/kpTransformCrop.cpp:69 #: imagelib/transforms/kpTransformCrop.cpp:72 #, kde-format msgid "Set as Image" -msgstr "" +msgstr "سۋرەتتى تالداعان رايوننىڭ ۇلكەن-كىچىكلىكىدەك كەسۋ" #: imagelib/transforms/kpTransformCrop_ImageSelection.cpp:251 #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:365 mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:320 #: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:74 #, kde-format msgid "Selection: Create" -msgstr "" +msgstr "تالداعان رايون: قۇرۋ" #: kolourpaint.cpp:54 #, kde-format msgid "KolourPaint" -msgstr "" +msgstr "KolourPaint" #: kolourpaint.cpp:56 #, kde-format msgid "Paint Program by KDE" msgstr "" +"KDE مەھەللىسى زەرٸتتەۋ ورىنداپ جاساعان قولايلىق راسىم سىزۋ پٸروگٸرامماسٸ" #: kolourpaint.cpp:70 #, kde-format msgid "Clarence Dang" -msgstr "" +msgstr "Clarence Dang" #: kolourpaint.cpp:70 #, kde-format msgid "Project Founder" -msgstr "" +msgstr "تۇر قۇرۋشى" #: kolourpaint.cpp:72 #, kde-format msgid "Thurston Dang" -msgstr "" +msgstr "Thurston Dang" #: kolourpaint.cpp:72 #, kde-format msgid "Chief Investigator" -msgstr "" +msgstr "باس تەكسەرۋشى" #: kolourpaint.cpp:75 #, kde-format msgid "Martin Koller" -msgstr "" +msgstr "Martin Koller" #: kolourpaint.cpp:75 #, kde-format msgid "Scanning Support, Alpha Support, Current Maintainer" -msgstr "" +msgstr "سىكاننېرلاشنى قولداۋ، تۇنىقتىق جولىن قولداۋ، كەزەكتەگى قولداۋشى" #: kolourpaint.cpp:78 #, kde-format msgid "Kristof Borrey" -msgstr "" +msgstr "Kristof Borrey" #: kolourpaint.cpp:78 kolourpaint.cpp:81 kolourpaint.cpp:82 #, kde-format msgid "Icons" -msgstr "" +msgstr "اي كۇن" #: kolourpaint.cpp:79 #, kde-format msgid "Tasuku Suzuki" -msgstr "" +msgstr "Tasuku Suzuki" #: kolourpaint.cpp:79 kolourpaint.cpp:80 #, kde-format msgid "InputMethod Support" -msgstr "" +msgstr "كىرگىزۋ اسپابىن قولداۋ" #: kolourpaint.cpp:80 #, kde-format msgid "Kazuki Ohta" -msgstr "" +msgstr "Kazuki Ohta" #: kolourpaint.cpp:81 #, kde-format msgid "Nuno Pinheiro" -msgstr "" +msgstr "Nuno Pinheiro" #: kolourpaint.cpp:82 #, kde-format msgid "Danny Allen" -msgstr "" +msgstr "Danny Allen" #: kolourpaint.cpp:83 #, kde-format msgid "Mike Gashler" -msgstr "" +msgstr "Mike Gashler" #: kolourpaint.cpp:83 #, kde-format msgid "Image Effects" -msgstr "" +msgstr "سۋرەت ٴونٸمٸ" #: kolourpaint.cpp:85 #, kde-format msgid "Laurent Montel" -msgstr "" +msgstr "Laurent Montel" #: kolourpaint.cpp:85 #, kde-format msgid "KDE 4 Porting" -msgstr "" +msgstr "KDE 4 كوشىرۋ" #: kolourpaint.cpp:86 #, kde-format msgid "Christoph Feck" -msgstr "" +msgstr "Christoph Feck" #: kolourpaint.cpp:86 #, kde-format msgid "KF 5 Porting" -msgstr "" +msgstr "KF5 كوشىرۋ" #: kolourpaint.cpp:88 #, kde-format msgid "" "Thanks to the many others who have helped to make this program possible." msgstr "" +"نەگٸزگٸ يٸندەكٸسٸ خادىمدىن باسقا، جانە كوپ باسقا ۇلەس قوسۋشٸلار Kolour Paint " +"نى اشۋعا جاردەم بەرٸپ، ونى حيالىنان رەالدىققا ئايلاندۇردى. مۇنىڭ ٷشٸن شٸن " +"قەلبىمىزدىن راحمەت ايتامٸز." #: kolourpaint.cpp:93 #, kde-format msgid "Image files to open, optionally" -msgstr "" +msgstr "سۋرەت حۇجاتتى اشٸۋدا تالداۋعا بولاتٸن تۇرلەر" #: kolourpaint.cpp:96 #, kde-format msgid "List all readable image MIME types" -msgstr "" +msgstr "وقۋدٸ قورعايتىن بارلٸق سۋرەت MIME تيبىن تىزىپ شىعۋ" #: kolourpaint.cpp:97 #, kde-format @@ -1126,76 +1225,81 @@ msgstr "" #: kolourpaintui.rc:36 #, kde-format msgid "&View" -msgstr "" +msgstr "كورۋ (&V)" #. i18n: ectx: Menu (image) #: kolourpaintui.rc:71 kolourpaintui.rc:207 #, kde-format msgid "&Image" -msgstr "" +msgstr "سۋرەت (&I)" #. i18n: ectx: Menu (colors) #: kolourpaintui.rc:99 #, kde-format msgid "&Colors" -msgstr "" +msgstr "رەڭ تاقتاسى (&C)" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: kolourpaintui.rc:147 #, kde-format msgid "Main Toolbar" -msgstr "" +msgstr "نەگٸزگٸ قۇرال ستونى" #. i18n: ectx: ToolBar (textToolBar) #: kolourpaintui.rc:162 #, kde-format msgid "Text Toolbar" -msgstr "" +msgstr "جازۋ قۇرال ستونى" #. i18n: ectx: Menu (selectionToolRMBMenu) #: kolourpaintui.rc:172 #, kde-format msgid "Selection Tool RMB Menu" -msgstr "" +msgstr "تالداعان رايوندىكى قۇرال وڭ كىنوپكا تٸزٸمدٸگٸ" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: kolourpaintui.rc:174 #, kde-format msgid "&Edit" -msgstr "" +msgstr "تالداۋجاساۋ (&E)" #: kpThumbnail.cpp:129 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Thumbnail" -msgstr "" +msgstr "جالپى كورىنۋ قارقىنى" #: kpViewScrollableContainer.cpp:155 kpViewScrollableContainer.cpp:867 #: kpViewScrollableContainer.cpp:871 kpViewScrollableContainer.cpp:875 #, kde-format msgid "Left drag the handle to resize the image." msgstr "" +"مەڭگەرۋ تۇيىنىن سول كنوپكا مەنەن جلجعاندا، سۋرەتتىڭ ۇلكەن-كىشكەنەلىگىن " +"وزگەرتكەلٸ بولادٸ." #: kpViewScrollableContainer.cpp:194 #, kde-format msgid "Resize Image: Let go of all the mouse buttons." msgstr "" +"سۋرەتتىڭ ۇلكەن-كىشكەنەلىگىن وزگەرتۋ: تىمتىۋىردىڭ بارلٸق كىنوپكاسىن قويىپ بەر." #: kpViewScrollableContainer.cpp:226 #, kde-format msgid "Resize Image: Right click to cancel." msgstr "" +"سۋرەتتىڭ ۇلكەن-كىشكەنەلىگىن وزگەرتۋ: وڭ كىنوپكانى باسقاندا، جوبالاۋدى " +"كۇشىنەن قالدىرعالى بولادٸ." #: layers/selections/text/kpTextSelection.cpp:136 #: tools/selection/text/kpToolText.cpp:55 #, kde-format msgid "Text" -msgstr "" +msgstr "Text" #: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:120 #, kde-format msgid "Could not open color palette \"%1\"." -msgstr "" +msgstr "رەڭ تاقتاسى “%1” نى اشۋئاجرىتىششىن بولمادى." #: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:153 #, kde-format @@ -1203,74 +1307,76 @@ msgid "" "Could not open color palette \"%1\" - unsupported format.\n" "The file may be corrupt." msgstr "" +"رەڭ تاقتاسى “%1” نى اشۋئاجرىتىششىن بولمادى - قولدامايتىن پىشىن.\n" +"حۇجات بۇزٸلعان بولۋٸ مۇمكان." #: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:213 #, kde-format msgid "Could not open KDE color palette \"%1\"." -msgstr "" +msgstr "الدىن تەڭشەلگەن رەڭ تاقتاسى “%1” نى اشۋئاجرىتىششىن بولمادى." #: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:263 #, kde-format msgid "Could not save color palette as \"%1\"." -msgstr "" +msgstr "رەڭ تاقتاسٸن “%1” ورىنداپ ساقتاعالى بولمادى." #: lgpl/generic/kpUrlFormatter.cpp:41 lgpl/generic/kpUrlFormatter.cpp:54 #: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:283 #, kde-format msgid "Untitled" -msgstr "" +msgstr "تەمەسى جوق" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:62 #, kde-format msgid "Use KolourPaint Defaults" -msgstr "" +msgstr "الدىن بەكىتىلگەن رەڭ تاقتاسٸن جۇكتەۋ" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu colors" msgid "Use KDE's" -msgstr "" +msgstr "الدىن تەڭشەلگەن رەڭ تاقتاسٸن جۇكتەۋ" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu colors" msgid "&Open..." -msgstr "" +msgstr "ٸشٸۋ(&O)..." #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu colors" msgid "Reloa&d" -msgstr "" +msgstr "قايتادان جۇكتەۋ (&D)" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:94 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu colors" msgid "&Save" -msgstr "" +msgstr "ساقتاۋ" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu colors" msgid "Save &As..." -msgstr "" +msgstr "رەڭ تاقتاسٸن (&A) ورىنداپ ساقتاۋ..." #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu colors" msgid "Add Row" -msgstr "" +msgstr "رەڭ تاقتاسى: بٸر قۇر رەڭ قوسۋ" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu colors" msgid "Delete Last Row" -msgstr "" +msgstr "رەڭ تاقتاسى: استىداعى بٸر قۇر رەڭدى ٴوشىرۋ" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:122 #, kde-format msgid "Color Box" -msgstr "" +msgstr "رەڭ بولگٸ" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:211 #, kde-format @@ -1278,6 +1384,8 @@ msgid "" "The color palette \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" +"رەڭ تاقتاسى %1 وزگەرتٸلدٸ.\n" +"وزگەرتۋدى ساقتاماقشما؟" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:227 #, kde-format @@ -1285,6 +1393,8 @@ msgid "" "The KDE color palette \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save it to a file?" msgstr "" +"الدىن تەڭشەلگەن رەڭ تاقتاسى %1 وزگەرتٸلدٸ.\n" +"ونى حۇجات ورىنداپ ساقتاماقشما؟" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:240 #, kde-format @@ -1292,12 +1402,14 @@ msgid "" "The default color palette has been modified.\n" "Do you want to save it to a file?" msgstr "" +"الدىن بەكىتىلگەن رەڭ تاقتاسى وزگەرتٸلدٸ.\n" +"ونى حۇجات ورىنداپ ساقتاماقشما؟" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:367 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Open Color Palette" -msgstr "" +msgstr "رەڭ تاقتاسٸن ٸشٸۋ" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:396 #, kde-format @@ -1306,6 +1418,9 @@ msgid "" "Reloading will lose all changes since you last saved it.\n" "Are you sure?" msgstr "" +"رەڭ تاقتاسى %1 وزگەرتٸلدٸ.\n" +"قايتادان جۇكتەسەڭىز وزگەرتىلگەن بارلٸق رەڭ جوعالىپ كەتەدى.\n" +"رەڭ تاقتاسٸن قايتادان يۈكلىمەكچىمۇ؟" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:401 #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:414 @@ -1313,7 +1428,7 @@ msgstr "" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1086 #, kde-format msgid "&Reload" -msgstr "" +msgstr "قايتادان جۇكتەۋ (&R)" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:409 #, kde-format @@ -1322,6 +1437,9 @@ msgid "" "Reloading will lose all changes.\n" "Are you sure?" msgstr "" +"الدىن تەڭشەلگەن رەڭ تاقتاسى %1 وزگەرتٸلدٸ.\n" +"قايتادان جۇكتەسەڭىز وزگەرتىلگەن بارلٸق رەڭ جوعالىپ كەتەدى.\n" +"رەڭ تاقتاسٸن قايتادان يۈكلىمەكچىمۇ؟" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:419 #, kde-format @@ -1330,42 +1448,45 @@ msgid "" "Reloading will lose all changes.\n" "Are you sure?" msgstr "" +"الدىن بەكىتىلگەن رەڭ تاقتاسى وزگەرتٸلدٸ.\n" +"قايتادان جۇكتەسەڭىز وزگەرتىلگەن بارلٸق رەڭ جوعالىپ كەتەدى.\n" +"رەڭ تاقتاسٸن قايتادان يۈكلىمەكچىمۇ؟" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:480 #, kde-format msgid "Save Color Palette As" -msgstr "" +msgstr "رەڭ تاقتاسٸن قاتە ساقتاعاندا" #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:96 #, kde-format msgid "Paste in &New Window" -msgstr "" +msgstr "جاڭا تەرەزەگە شاپتاۋ (&N)" #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:103 #, kde-format msgid "&Delete Selection" -msgstr "" +msgstr "تالداعان رايوندىكى مازمۇنى ٴوشىرۋ (&D)" #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:111 #, kde-format msgid "C&opy to File..." -msgstr "" +msgstr "حۇجات ورىنداپ شاپتاۋ (&O)..." #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:115 #, kde-format msgid "Paste &From File..." -msgstr "" +msgstr "حۇجات مازمۇندى شاپتاۋ (&F)..." #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:364 mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:438 #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:323 tools/selection/text/kpToolText.cpp:89 #, kde-format msgid "Text: Create Box" -msgstr "" +msgstr "جازۋ: تەكىسىت رامكاسى قۇرۋ" #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:444 #, kde-format msgid "Text: Paste" -msgstr "" +msgstr "جازۋ: شاپتاۋ" #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:611 #, kde-format @@ -1373,130 +1494,132 @@ msgid "" "KolourPaint cannot paste the contents of the clipboard as it has an " "unknown format." msgstr "" +"KolourPaint كەسىپ شاپتاۋ تاقتاسىنداعى مازمۇندى جابىسترعالى بولمادى، " +"ۇيتكەنٸ ول كۋالىك پىشىن. " #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:613 #, kde-format msgid "Cannot Paste" -msgstr "" +msgstr "جابىسترعالى بولمادى" #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:692 #, kde-format msgid "Text: Delete Box" -msgstr "" +msgstr "جازۋ: تەكىسىت رامكاسىن ٴوشىرۋ" #. i18n ("Text: Delete") #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:693 #, kde-format msgid "Selection: Delete" -msgstr "" +msgstr "تالدانعان رايون: مازمۇندى ٴوشىرۋ" #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:767 #, kde-format msgid "Text: Finish" -msgstr "" +msgstr "جازۋ: تامامداۋ" #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:768 #, kde-format msgid "Selection: Deselect" -msgstr "" +msgstr "تالدانعان رايون: تاڭداۋدى كۇشىنەن قالدىرۋ" #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:852 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Copy to File" -msgstr "" +msgstr "حۇجات ورىنداپ كوشىرۋ" #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:899 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Paste From File" -msgstr "" +msgstr "حۇجات مازمۇندى شاپتاۋ" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:104 #, kde-format msgid "E&xport..." -msgstr "" +msgstr "جاريالاۋ (&X)..." #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:109 #, kde-format msgid "Scan..." -msgstr "" +msgstr "سۋرەتتى كەسكىندەۋ..." #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:118 #, kde-format msgid "Acquire Screenshot" -msgstr "" +msgstr "ەكٸران كەسپە قارقىنى ۇستاۋ" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:122 #, kde-format msgid "Properties" -msgstr "" +msgstr "قاسيەت" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:128 #, kde-format msgid "Reloa&d" -msgstr "" +msgstr "قايتادان جۇكتەۋ (&D)" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:458 #, kde-format msgid "All Supported Files (%1)" -msgstr "" +msgstr "قورعايتىن بارلٸق حۇجات (%1)" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:483 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Open Image" -msgstr "" +msgstr "راسىمىن ٸشٸۋ" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:546 #, kde-format msgid "Failed to open scanning dialog." -msgstr "" +msgstr "كەسكىندەۋ ديالوگ رامكاسىن ٸشٸۋ جەڭىلىپ قالدى." #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:547 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Scanning Failed" -msgstr "" +msgstr "كەسكىندەۋ جەڭىلىپ قالدى" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:664 #, kde-format msgid "Snapshot Delay" -msgstr "" +msgstr "سۋرەت كەسۋدى كەشىكتىرۋ ۋاقىتى" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:667 #, kde-format msgid " second" msgid_plural " seconds" -msgstr[0] "" +msgstr[0] " سەكونت" msgstr[1] "" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:668 #, kde-format msgid "No delay" -msgstr "" +msgstr "كەشىكتىرۋ جوق" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:670 #, kde-format msgid "Hide Main Window" -msgstr "" +msgstr "نەگٸزگٸ تەرەزەسى جاسىرۋ" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:724 #, kde-format msgid "Document Properties" -msgstr "" +msgstr "سۋرەت قاسيەتى" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:959 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Image As" -msgstr "" +msgstr "سۋرەتتى ايىرىم ساقتاعاندا" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1007 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Export" -msgstr "" +msgstr "txtحۇجاتى جاريالاۋ" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1071 #, kde-format @@ -1505,6 +1628,9 @@ msgid "" "Reloading will lose all changes since you last saved it.\n" "Are you sure?" msgstr "" +"سۋرەت %1 وزگەرتٸلدٸ.\n" +"قاتە جۇمىس الداعٸ رەت ساقتاعاننان كەيىنگى وزگەرتۋ جوعالىپ كەتەدى.\n" +"قاتە تۇسىرۋدى تۇراقتاستىراسىزبا؟" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1081 #, kde-format @@ -1513,12 +1639,15 @@ msgid "" "Reloading will lose all changes.\n" "Are you sure?" msgstr "" +"سۋرەت %1 وزگەرتٸلدٸ.\n" +"قاتە جۇمىس اشىلعاننان كەيىنگى وزگەرتۋ جوعالىپ كەتەدى.\n" +"قاتە ۇلگىنى تۇراقتاستىراسىزبا؟" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1329 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Print Image" -msgstr "" +msgstr "سۋرەتتى باسٸپ جاريالاۋ" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1413 #, kde-format @@ -1526,6 +1655,8 @@ msgid "" "You must save this image before sending it.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" +"جٸبەرۋدەن نۇرٸن نۇ سۋرەتتى ساقلىۋېلىشىڭىز كەرەك.\n" +"ونى ساقلىۋالماقچىمۇ؟" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1459 #, kde-format @@ -1533,76 +1664,78 @@ msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" +"سۋرەتتىڭ “%1”ى وزگەرتٸلدٸ.\n" +"ونى ساقلىۋالماقچىمۇ؟" #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:117 #, kde-format msgid "R&esize / Scale..." -msgstr "" +msgstr "ۇلكەن-كىشكەنەلىگىن وزگەرتۋ\\كىشرەيتۋ، ۇلكەنايتىش (&E)..." #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:123 #, kde-format msgid "Se&t as Image (Crop)" -msgstr "" +msgstr "سۋرەتتى تالداعان رايوننىڭ ۇلكەن-كىچىكلىكىدەك كەسۋ (&T)" #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:133 #, kde-format msgid "&Flip (upside down)" -msgstr "" +msgstr "ۆرتيكال بويلىق (&F)" #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:138 #, kde-format msgid "Mirror (horizontally)" -msgstr "" +msgstr "گوريزەنتال بويلىق" #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:143 #, kde-format msgid "&Rotate..." -msgstr "" +msgstr "اينالدىرۋ (&R)..." #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:149 #, kde-format msgid "Rotate &Left" -msgstr "" +msgstr "سولعا اينالدىرۋ (&L)" #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:155 #, kde-format msgid "Rotate Righ&t" -msgstr "" +msgstr "وڭعا اينالدىرۋ (&T)" #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:161 #, kde-format msgid "S&kew..." -msgstr "" +msgstr "قيپاش كەسىپ پىشىن وزگەرتۋ (&K)..." #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:166 #, kde-format msgid "Reduce to Mo&nochrome (Dithered)" -msgstr "" +msgstr "رەڭى جەكە رەڭگە تۆۋەنلىتىلدى (تىترەۋاتقان) (&N)" #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:171 #, kde-format msgid "Reduce to &Grayscale" -msgstr "" +msgstr "رەڭى سۇررەڭ قاتتامعا تۆۋەنلىتىلدى (&G)" #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:175 #, kde-format msgid "&Invert Colors" -msgstr "" +msgstr "رەڭى كەرٸ (&I)" #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:180 #, kde-format msgid "C&lear" -msgstr "" +msgstr "تازالاۋ (&L)" #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:185 #, kde-format msgid "Make Confidential" -msgstr "" +msgstr "غۇۋالاشتۇرۇپ بٸر جاق ەتۋ" #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:189 #, kde-format msgid "&More Effects..." -msgstr "" +msgstr "الٸدە كوپ ٶنىم (&M)..." #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:230 #, kde-format @@ -1610,7 +1743,7 @@ msgctxt "" "Image/Selection Menu caption - make sure the translation has the same accel " "as the Select&ion translation" msgid "&Image" -msgstr "" +msgstr "سۋرەت (&I)" #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:234 #, kde-format @@ -1618,191 +1751,195 @@ msgctxt "" "Image/Selection Menu caption - make sure that translation has the same accel " "as the &Image translation" msgid "Select&ion" -msgstr "" +msgstr "تالدانعان رايون (&I)" #: mainWindow/kpMainWindow_Settings.cpp:66 #, kde-format msgid "Show &Path" -msgstr "" +msgstr "جولىن كورسەتۋ (&P)" #: mainWindow/kpMainWindow_Settings.cpp:71 #, kde-format msgid "Draw Anti-Aliased" -msgstr "" +msgstr "سىزعان كەزدە ارا ٴتٸسٸنە قارسى ارتۋدى ٸستەتۋ" #: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:156 #, kde-format msgid "%1,%2" -msgstr "" +msgstr "%1,%2" #: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:162 #, kde-format msgid "%1,%2 - %3,%4" -msgstr "" +msgstr "%1,%2 - %3,%4" #: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:205 #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetEraserSize.cpp:111 #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetSpraycanSize.cpp:92 #, kde-format msgid "%1x%2" -msgstr "" +msgstr "%1x%2" #: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:264 #, kde-format msgid "%1bpp" -msgstr "" +msgstr "%1 بەتالىق رەڭ" #: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:290 #: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:88 #, kde-format msgid "%1%" -msgstr "" +msgstr "%1%" #: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:56 #, kde-format msgid "Font Family" -msgstr "" +msgstr "ٴارىپ نۇسقاسى" #: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:62 #, kde-format msgid "Font Size" -msgstr "" +msgstr "ٴارىپ ۇلكەندىگى" #: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:69 #, kde-format msgid "Bold" -msgstr "" +msgstr "توم" #: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:75 #, kde-format msgid "Italic" -msgstr "" +msgstr "كولدەنەڭ" #: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:81 #, kde-format msgid "Underline" -msgstr "" +msgstr "استٸ سىزىق" #: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:87 #, kde-format msgid "Strike Through" -msgstr "" +msgstr "سىزىقتى ٴوشىرۋ" #: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:133 #, kde-format msgid "Previous Tool Option (Group #1)" -msgstr "" +msgstr "الداعٸ قۇرال تۇرى (گرۋپپالاۋ #1)" #: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:139 #, kde-format msgid "Next Tool Option (Group #1)" -msgstr "" +msgstr "كەيىنگى قۇرال تۇرى (گرۋپپالاۋ #1)" #: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:145 #, kde-format msgid "Previous Tool Option (Group #2)" -msgstr "" +msgstr "الداعٸ قۇرال تۇرى (گرۋپپالاۋ #2)" #: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:151 #, kde-format msgid "Next Tool Option (Group #2)" -msgstr "" +msgstr "كەيىنگى قۇرال تۇرى (گرۋپپالاۋ #2)" #: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:163 #, kde-format msgid "&Draw Opaque" -msgstr "" +msgstr "تالداعان رايوننىڭ قوندىرعسى تۇنىق ەمەس (&D)" #: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:168 #, kde-format msgid "Draw With Color Similarity..." -msgstr "" +msgstr "رەڭنىڭ نەگٸزٸنەن شەك مانىن بەلگٸلەۋ..." #: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:179 #, kde-format msgid "Tool Box" -msgstr "" +msgstr "قۇرال ساندىعى" #: mainWindow/kpMainWindow_View.cpp:65 #, kde-format msgid "Show &Grid" -msgstr "" +msgstr "توردى كورسەتۋ (&G)" #: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:63 #, kde-format msgid "Show T&humbnail" -msgstr "" +msgstr "جالپى كورىنۋ قارقىنى كورسەتۋ (&H)" #: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:74 #, kde-format msgid "Zoo&med Thumbnail Mode" -msgstr "" +msgstr "جالپى كورىنۋ قارقىنى كىشىرەيتىپ ياكي ۇلكەيتىپ كورسەتۋ (&M)" #: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:84 #, kde-format msgid "Enable Thumbnail &Rectangle" -msgstr "" +msgstr "جالپى كورىنۋ سۋرەتىنىڭ تٸك تۇت بۇرىش كۇيىن قوزعالتۋ (&R)" #: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:110 #, kde-format msgid "&Zoom" -msgstr "" +msgstr "كىشرەيتۋ ياكي ۇلكەيتۋ (&Z)" #: scan/sanedialog.cpp:41 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Acquire Image" -msgstr "" +msgstr "سۋرەتتى كەسكىندەۋ" #: scan/sanedialog.cpp:73 #, kde-format msgid "Opening the selected scanner failed." -msgstr "" +msgstr "تالداعان كەسكىندەۋ اپپارتتى جەڭىلىپ قالدى." #: tools/flow/kpToolBrush.cpp:35 #, kde-format msgid "Brush" -msgstr "" +msgstr "راسىم قالامى" #: tools/flow/kpToolBrush.cpp:36 #, kde-format msgid "Draw using brushes of different shapes and sizes" -msgstr "" +msgstr "تۇرلى پىشىن ۋا ۇلكەن-كىشكەنەدەگى راسىم قالامى ارقىلى راسىم سىزۋ" #: tools/flow/kpToolBrush.cpp:47 tools/flow/kpToolPen.cpp:56 #, kde-format msgid "Click to draw dots or drag to draw strokes." msgstr "" +"سول كىنوپكا (الدى كورىنۋ رەڭى) ياكي وڭ كىنوپكا (ارتى كورىنۋ رەڭى) ارقىلى " +"سىزۋ تۇيىنىن باسٸپ، سىزۋ سىزىقتى سۇيرەۋ." #: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:49 tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:78 #, kde-format msgid "Color Eraser" -msgstr "" +msgstr "رەڭلىك وشٸرگٸش" #: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:50 #, kde-format msgid "Replaces pixels of the foreground color with the background color" -msgstr "" +msgstr "سۋرەتتىڭ الدى كورىنۋ قارقىنى ارتى كورىنۋ قارقىنعا سايكەستىرۋ" #: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:115 #, kde-format msgid "Click or drag to erase pixels of the foreground color." msgstr "" +"تالداساڭٸز ياكي سۇراساڭىز، الدى كورىنۋ رەڭگىدىكى كەسكىن ەلەمەنتىن ٶشٸرگەلٸ " +"بولادٸ." #: tools/flow/kpToolEraser.cpp:42 #, kde-format msgid "Eraser" -msgstr "" +msgstr "وشٸرگٸش" #: tools/flow/kpToolEraser.cpp:43 #, kde-format msgid "Lets you rub out mistakes" -msgstr "" +msgstr "قاتە سىزىپ قويعان مازمۇندى ٶشٸرۋگە ٸستەتەدٸ" #: tools/flow/kpToolEraser.cpp:70 #, kde-format msgid "Click or drag to erase." -msgstr "" +msgstr "تالداساڭٸز ياكي سۇراساڭىز، جىلدامدىقتاعى مازمۇندى ٶشٸرگەلٸ بولادٸ." #: tools/flow/kpToolFlowBase.cpp:302 tools/kpToolColorPicker.cpp:108 #: tools/kpToolFloodFill.cpp:144 tools/kpToolZoom.cpp:208 @@ -1812,388 +1949,411 @@ msgstr "" #: tools/selection/kpAbstractSelectionTool.cpp:528 #, kde-format msgid "Let go of all the mouse buttons." -msgstr "" +msgstr "تىمتىۋىردىڭ بارلٸق كىنوپكاسىن قويىپ بەر." #: tools/flow/kpToolPen.cpp:45 #, kde-format msgid "Pen" -msgstr "" +msgstr "قالام" #: tools/flow/kpToolPen.cpp:45 #, kde-format msgid "Draws dots and freehand strokes" -msgstr "" +msgstr "كشكەنە نۇكتە ۋا ىشىنە سىزىقتى قولدا سىزۋ" #: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:56 #, kde-format msgid "Spraycan" -msgstr "" +msgstr "بۇركۋ قۇتىسى" #: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:56 #, kde-format msgid "Sprays graffiti" -msgstr "" +msgstr "تارتىپسىز بۇركىپ سىزۋ" #: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:71 #, kde-format msgid "Click or drag to spray graffiti." -msgstr "" +msgstr "باسقاندا ياكي جلجعاندا، ەكراندا پۈركىگىلى بولادٸ." #: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:42 #, kde-format msgid "Right click to cancel." -msgstr "" +msgstr "وڭ كىنوپكانى باسٸپ كۇشىنەن قالدىرۋ." #: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:45 #, kde-format msgid "Left click to cancel." -msgstr "" +msgstr "سول كىنوپكانى باسٸپ كۇشىنەن قالدىرۋ." #: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:75 #, kde-format msgid "%1: " -msgstr "" +msgstr "%1: " #: tools/kpToolColorPicker.cpp:45 #, kde-format msgid "Lets you select a color from the image" -msgstr "" +msgstr "سۋرەتىن بٸر ٴتۇر رەڭدى تىرىپ الۋ" #: tools/kpToolColorPicker.cpp:68 #, kde-format msgid "Click to select a color." -msgstr "" +msgstr "شەگىڭىز رەڭدى تىرىپ العالٸ بولادٸ." #: tools/kpToolFloodFill.cpp:55 #, kde-format msgid "Fills regions in the image" -msgstr "" +msgstr "جىلدامدىقتاعى بۇكۇل رايوننى تولدٸرعٸش" #: tools/kpToolFloodFill.cpp:75 #, kde-format msgid "Click to fill a region." -msgstr "" +msgstr "باسقانداعانا تىتىشىپ كەتكەن بۇكۇل رايوننى تولدىرعالى بولادٸ." #: tools/kpToolZoom.cpp:75 #, kde-format msgid "Zoom" -msgstr "" +msgstr "كىشرەيتۋ ياكي ۇلكەيتۋ" #: tools/kpToolZoom.cpp:75 #, kde-format msgid "Zooms in and out of the image" -msgstr "" +msgstr "سۈەتنى كىشىرەيتىپ ياكي ۇلكەيتىپ كورسەتۋ" #: tools/kpToolZoom.cpp:119 #, kde-format msgid "Click to zoom in/out or left drag to zoom into a specific area." msgstr "" +"سول كىنوپكانى باسقاندا كورىنۋ ۇلكەيتەدى، وڭ كىنوپكانى باسقاندا كورىنۋ " +"كىشىرەيەدى، سول كىنوپكا مەنەن جلجعاندا تالداعان رايونعا ۇلعايتقالى بولادٸ." #: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:103 #, kde-format msgid "Curve" -msgstr "" +msgstr "قٸيسٸق سىزىق" #: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:104 #, kde-format msgid "Draws curves" -msgstr "" +msgstr "قٸيسٸق سىزىق سىزۋ" #: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:118 #, kde-format msgid "Drag out the start and end points." msgstr "" +"بٸرٸنشٸ كونە: سول كىنوپكا (الدى كورىنۋ رەڭى) ياكي وڭ كىنوپكا (ارتى كورىنۋ " +"رەڭى) نى باسٸپ جلجعاندا، قٸيسٸق سىزىعىنڭ باستالۋ نۇكتەسى ۋا اياقتاۋٸن " +"تۇيىنىن تارتىپ شٸعارعالٸ بولادٸ." #: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:157 #, kde-format msgid "Left drag to set the first control point or right click to finish." msgstr "" +"ەكٸنشٸسٸ كونە: سول كىنوپكا ارقىلى سۇيرەپ بٸرٸنشٸ مەڭگەرۋ تۇيىنىن بەلگٸلەۋ، " +"ياكي وڭ كىنوپكانى باسٸپ سىزۋدى اياقتاستٸرۋ." #: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:162 #, kde-format msgid "Right drag to set the first control point or left click to finish." msgstr "" +"ەكٸنشٸسٸ كونە: وڭ كۇنۇپكىننى باسٸپ جلجعاندا، بٸرٸنشٸ مەڭگەرۋ تۇيىنىن " +"بەلگىلگٸ بولادٸ. سۇيتىپ سول كىنوپكانى باسٸپ سىزۋدى اياقتاتاتپاقشٸ بولادٸ." #: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:172 #, kde-format msgid "Left drag to set the last control point or right click to finish." msgstr "" +"سوڭعٸ كونە: سول كۇنۇپكىننى باسٸپ جلجعاندا، ەكٸنشٸسٸ مەڭگەرۋ تۇيىنىن بەلگىلگٸ " +"بولادٸ. سۇيتىپ وڭ كىنوپكانى باسٸپ سىزۋدى اياقتاتاتپاقشٸ بولادٸ." #: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:177 #, kde-format msgid "Right drag to set the last control point or left click to finish." msgstr "" +"سوڭعٸ كونە: وڭ كۇنۇپكىننى باسٸپ جلجعاندا، ەكٸنشٸسٸ مەڭگەرۋ تۇيىنىن بەلگىلگٸ " +"بولادٸ. سۇيتىپ سول كىنوپكانى باسٸپ سىزۋدى اياقتاتاتپاقشٸ بولادٸ." #: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:41 #, kde-format msgid "Line" -msgstr "" +msgstr "سىزىق" #: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:42 #, kde-format msgid "Draws lines" -msgstr "" +msgstr "تۇز سىزىق سىزۋ" #: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:55 #: tools/rectangular/kpToolRectangularBase.cpp:119 #, kde-format msgid "Drag to draw." -msgstr "" +msgstr "سۆرىسىلا سىزعالى بولادٸ." #: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:93 #, kde-format msgid "Polygon" -msgstr "" +msgstr "كوپ جاقتار" #: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:94 #, kde-format msgid "Draws polygons" -msgstr "" +msgstr "تۇز سىزىق سىزۋ" #: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:112 tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:60 #, kde-format msgid "Drag to draw the first line." msgstr "" +"سول كىنوپكا (الدى كورىنۋ رەڭى) ياكي وڭ كىنوپكا (ارتى كورىنۋ رەڭى) نى باسٸپ " +"جلجعاندا، بٸرٸنشٸ سىزىقتى سىزعالى بولادٸ." #: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:182 tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:117 #, kde-format msgid "Left drag another line or right click to finish." msgstr "" +"سول كۇنۇپكىننى باسٸپ كەيىنگى سىزىقتى سۇيرەپ جاريالاۋ. سۇيتىپ وڭ كىنوپكانى " +"باسٸپ سىزۋدى اياقتاتاتپاقشٸ بولادٸ." #: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:186 tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:121 #, kde-format msgid "Right drag another line or left click to finish." msgstr "" +"وڭ كۇنۇپكىننى باسٸپ كەيىنگى سىزىقتى سۇيرەپ جاريالاۋ. سۇيتىپ سول كىنوپكانى " +"باسٸپ سىزۋدى اياقتاتاتپاقشٸ بولادٸ." #: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:46 #, kde-format msgid "Connected Lines" -msgstr "" +msgstr "سىنىق بولەگى سىزىق" #: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:47 #, kde-format msgid "Draws connected lines" -msgstr "" +msgstr "باس-سوڭىن تۇتىشىدىغان تۇز سىزىق سىزۋ" #: tools/rectangular/kpToolEllipse.cpp:42 #, kde-format msgid "Ellipse" -msgstr "" +msgstr "ئىللېپىس" #: tools/rectangular/kpToolEllipse.cpp:43 #, kde-format msgid "Draws ellipses and circles" -msgstr "" +msgstr "ئىللېپىس پىشىن ۋا دومالاق پىشىن سىزۋ" #: tools/rectangular/kpToolRectangle.cpp:43 #, kde-format msgid "Rectangle" -msgstr "" +msgstr "تٸك تۇت بۇرىش" #: tools/rectangular/kpToolRectangle.cpp:44 #, kde-format msgid "Draws rectangles and squares" -msgstr "" +msgstr "تٸك تۇت جاقتار ۋا كۆادىرات سىزۋ" #: tools/rectangular/kpToolRoundedRectangle.cpp:42 #, kde-format msgid "Rounded Rectangle" -msgstr "" +msgstr "شەڭبەر بۇرىشتىق تٸك تۇت جاقتار" #: tools/rectangular/kpToolRoundedRectangle.cpp:43 #, kde-format msgid "Draws rectangles and squares with rounded corners" -msgstr "" +msgstr "شەڭبەر بۇرىشتىق تٸك تۇت جاقتار ۋا كۆادىرات سىزۋ" #: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:83 #, kde-format msgid "Left drag to create selection." -msgstr "" +msgstr "سول كىنوپكا مەنەن جلجعاندا، تالداۋ رايونى ورناتقالى بولادٸ." #: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:91 #, kde-format msgid "Left drag to move selection." -msgstr "" +msgstr "سول كىنوپكا مەنەن جلجعاندا، تالداعان رايوننى چىقىرىۋەتكىلى بولادٸ." #: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:99 #, kde-format msgid "Left drag to scale selection." msgstr "" +"سول كىنوپكا مەنەن جلجعاندا، تالداعان رايوننى كىشىرەيتكەلى ياكي ۇلعايتقالى " +"بولادٸ." #: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:162 #, kde-format msgid "Selection: Opaque" -msgstr "" +msgstr "تالداۋ رايونى: ارتى كورىنۋى تۇنىق ەمەس" #: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:163 #, kde-format msgid "Selection: Transparent" -msgstr "" +msgstr "تالداۋ رايونى: ارتى كورىنۋى تۇنىق" #: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:184 #, kde-format msgid "Selection: Transparency Color" -msgstr "" +msgstr "تالداۋ رايونى: تۇنىقتىق رەڭى" #: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:205 #, kde-format msgid "Selection: Transparency Color Similarity" -msgstr "" +msgstr "تالداۋ رايونى: تۇنىقتىق رەڭى شەك مانگە جاقىن" #: tools/selection/image/kpToolEllipticalSelection.cpp:42 #, kde-format msgid "Selection (Elliptical)" -msgstr "" +msgstr "تالداۋ رايونى (ئىللېپىس قۇررىلمالىق)" #: tools/selection/image/kpToolEllipticalSelection.cpp:43 #, kde-format msgid "Makes an elliptical or circular selection" -msgstr "" +msgstr "ئىللېپىس ياكي دومالاق پىشىن قۇررىلمالىق تالداۋ رايونى قۇرۋ" #: tools/selection/image/kpToolFreeFormSelection.cpp:45 #, kde-format msgid "Selection (Free-Form)" -msgstr "" +msgstr "تالداۋ رايونى (ەركىن سىزۋ قۇررىلمالىق)" #: tools/selection/image/kpToolFreeFormSelection.cpp:46 #, kde-format msgid "Makes a free-form selection" -msgstr "" +msgstr "ەركىن قۇررىلمالىق تالداۋ رايونى قۇرۋ" #: tools/selection/image/kpToolRectSelection.cpp:40 #, kde-format msgid "Selection (Rectangular)" -msgstr "" +msgstr "تالداۋ رايونى (تٸك تۇت جاق قۇررىلمالىق)" #: tools/selection/image/kpToolRectSelection.cpp:41 #, kde-format msgid "Makes a rectangular selection" -msgstr "" +msgstr "تٸك تۇت جاق قۇررىلمالىق تالداۋ رايونى قۇرۋ" #: tools/selection/kpAbstractSelectionTool_Move.cpp:324 #, kde-format msgid "Selection: Move" -msgstr "" +msgstr "تالداۋ رايونى: جوتكەۋ" #: tools/selection/kpAbstractSelectionTool_Move.cpp:347 #, kde-format msgid "%1: Smear" -msgstr "" +msgstr "%1: بوياۋ" #: tools/selection/text/kpToolText.cpp:55 #, kde-format msgid "Writes text" -msgstr "" +msgstr "جازۋ كىرگىزۋ" #: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:69 #, kde-format msgid "Text: Backspace" -msgstr "" +msgstr "جازۋ: كاتەكشە بويىنشا شەگىنۋ" #: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:86 #, kde-format msgid "Text: Delete" -msgstr "" +msgstr "جازۋ: ٴوشىرۋ" #: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:103 #, kde-format msgid "Text: New Line" -msgstr "" +msgstr "جازۋ: جاڭا قۇر" #: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:120 #, kde-format msgid "Text: Write" -msgstr "" +msgstr "جازۋ: جازۋ" #: tools/selection/text/kpToolText_Create.cpp:48 #, kde-format msgid "Left drag to create text box." -msgstr "" +msgstr "سول كىنوپكا مەنەن جلجعاندا، تەكىسىت رامكاسى ورناتقالى بولادٸ." #: tools/selection/text/kpToolText_Move.cpp:42 #, kde-format msgid "Left drag to move text box." -msgstr "" +msgstr "سول كىنوپكا مەنەن جلجعاندا، تەكىسىت رامكاسىن چىقىرىۋەتكىلى بولادٸ." #: tools/selection/text/kpToolText_Move.cpp:61 #, kde-format msgid "Text: Move Box" -msgstr "" +msgstr "جازۋ: تەكىسىت رامكاسىن جوتكەۋ" #: tools/selection/text/kpToolText_ResizeScale.cpp:42 #, kde-format msgid "Left drag to resize text box." msgstr "" +"سول كىنوپكا مەنەن جلجعاندا، تەكىسىت رامكاسىنىڭ ۇلكەن-كىشكەنەلىگىن وزگەرتكەلٸ " +"بولادٸ." #: tools/selection/text/kpToolText_SelectText.cpp:57 #, kde-format msgid "Left click to change cursor position." -msgstr "" +msgstr "سول كىنوپكانى باسقاندا، نۇر بەلگىنىڭ ورٸنٸ وزگەرتكەلٸ بولادٸ." #: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:113 #, kde-format msgid "Text: Opaque Background" -msgstr "" +msgstr "جازۋ: تەكىسىت رامكاسىنىڭ ارتى كورىنۋى تۇنىق ەمەس" #: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:114 #, kde-format msgid "Text: Transparent Background" -msgstr "" +msgstr "جازۋ: تەكىسىت رامكاسىنىڭ ارتى كورىنۋى تۇنىق" #: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:137 #, kde-format msgid "Text: Swap Colors" -msgstr "" +msgstr "جازۋ: الدى كورىنۋ\\ارتى كورىنۋ رەڭىن سايكەستىرۋ" #: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:158 #, kde-format msgid "Text: Foreground Color" -msgstr "" +msgstr "جازۋ: الدى كورىنۋ رەڭى" #: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:179 #, kde-format msgid "Text: Background Color" -msgstr "" +msgstr "جازۋ: ارتى كورىنۋ رەڭى" #: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:215 #, kde-format msgid "Text: Font" -msgstr "" +msgstr "جازۋ: ٴارىپ نۇسقاسى" #: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:242 #, kde-format msgid "Text: Font Size" -msgstr "" +msgstr "جازۋ: ٴارىپ نۇسقاسىنىڭ ۇلكەن-كشىلگى" #: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:265 #, kde-format msgid "Text: Bold" -msgstr "" +msgstr "جازۋ: توم نۇسخا" #: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:287 #, kde-format msgid "Text: Italic" -msgstr "" +msgstr "جازۋ: كولدەنەڭ نۇسخا" #: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:309 #, kde-format msgid "Text: Underline" -msgstr "" +msgstr "جازۋ: استٸ سىزىق" #: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:331 #, kde-format msgid "Text: Strike Through" -msgstr "" +msgstr "جازۋ: سىزىقتى ٴوشىرۋ" #: views/kpUnzoomedThumbnailView.cpp:86 #, kde-format msgid "Unzoomed Mode - Thumbnail" -msgstr "" +msgstr "جالپى كورىنۋ قارقىنى - كىشىرەيتىلگەن ياكي ۇلكەيتلگەن احاۋل جوق" #: views/kpZoomedThumbnailView.cpp:65 #, kde-format msgid "%1% - Thumbnail" -msgstr "" +msgstr "%1% - جالپى كورىنۋ قارقىنى" #: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityHolder.cpp:67 #, kde-format @@ -2220,6 +2380,32 @@ msgid "" "similar (e.g. if Flood Fill is changing too many pixels), you should " "decrease this setting.

To configure it, click on the cube.

" msgstr "" +"

رەڭ ۇقساپ كەتەتىن شەك ٴمان دەگەندە ەكٸ ٴتۇر رەڭنىڭ ٴسوزسٸز " +" ۇقساپ ٴمالىم دارەجەگە جاتىپ، پٸروگٸراممانٸڭ ولاردى ۇقساس بٸر ٴتۇر " +"رەڭ دوپ قاراپ قىلىنۋى كورسەتەدى.

بۇتٸندەپ بٸردەي نىڭ سىرتتاعى " +"شەك ٴمان ورىنداپ تەڭشەگەندە، پٸروگٸرامما باسقا جۇمساق دېتاللاردىكى”سېھىرلىك " +"تاياق“ قۇرالىنا ۇقسايتىن كولەم پارقٸ ارقىلى رەڭدەردى بٸر جاق ىستەيدى، نۇ " +"احاۋل بىركەلكى رەڭ ئۆتۈشۈشنى ٶز ىشىنە العان سۋرەتتەردى بٸر جاق قىلعاندا " +"الٸدە قولايلىق.

بۇنداي ەرەكشەلىك تومەندەگٸ قابىلەتتەرگە قارتا كۇشكە " +"يە:

  • تالداۋ رايونى :< b> تۇنىق فورٸم استٸندا، " +"تالداعان رايوندىكى ارتى كورىنۋ رەڭىنە ۇقساپ كەتەتىن رەڭ سۈزۈككە " +"وزگەرٸپ قالىدى.
  • تولدٸرعٸش : رەڭى ۇقساپ كەتەتىن ،" +" ٴبىراق بۇتٸندەپ ۇقساماعان رايوندارعا قاتىناسى ايتقاندا، رەڭ ۇقساپ كەتەتىن " +"شەك ٴمان جوعارعى كوتەرگەندە، الٸدە كوپ سۋرەت ەلەمەنتى تولدٸرادٸ.
  • رەڭلىك وشٸرگٸش : الدى كورىنۋ رەڭى مەنەن ۇقساپ كەتەتىن ٵر قانداق رەڭ ارتى كورىنۋ رەڭىنە الماستٸرٸلادٸ.
  • اۆتوماتتى " +"كەسۋ ۋا ٸشكٸ رامكا نى ٴوشىرۋ: رەڭى ۇقساپ كەتەتىن " +"ٴبىراق بۇتٸندەپ ۇقساماعان رامكاعا قاتىناسى ايتقاندا، رەڭ ۇقساپ كەتەتىن شەك " +"ٴمان جوعارعى كوتەرگەندە، بۇكۇل رامكاعا كەسىپ قويۋ ٸقتٸيمالدٸعٸ بار.
  • رەڭ ۇقساپ كەتەتىن شەك ٴمان جوعارعى كوتەرۋ پٸروگٸرامما كولەمى الٸدە " +"كەڭ بولعان ۇقساپ كەتەتىن رەڭدى ۇقساس بٸر ٴتۇر رەڭ دوپ قاراپ " +"قېلىشىدىن دەرەك بەرەدٸ. سوندىقتان، قيسٸق ٴسىز جوعارىدا بايان ورىندالعان " +"جوبالاۋلاردى العان كەزدە رەڭدى جەتەرلىك وزگەرتەٴسىزبە، نۇ مانىن جوعارعى " +"كۆتۈرسىڭىز بولادٸ.

    قيسٸق ٴسىز جوعارىدا بايان ورىندالعان " +"جوبالاۋلاردى قىلعاندا رەڭ وتە كوپ ئۆزگەرتىۋەتسىڭىز (ماسەلەن تولدٸرعٸش قۇرالى وتە ۇلكەن كولەمدەگى رەڭدى وزگەرتكەن بولسا)، نۇ مانىن تۆۋەنلەتسىڭىز " +"بولادٸ.

    قيسٸق نۇ مانىن تەڭشەۋگە دۇرٸس كەلسە، رەڭ كۇبىكىنى تالدا. " +"

    " #: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityHolder.cpp:117 #, kde-format @@ -2246,11 +2432,38 @@ msgid "" "similar (e.g. if Flood Fill is changing too many pixels), you should " "decrease this setting.

    " msgstr "" +"

    رەڭ ۇقساپ كەتەتىن شەك ٴمان دەگەندە ەكٸ ٴتۇر رەڭنىڭ ٴسوزسٸز " +" ۇقساپ ٴمالىم دارەجەگە جاتىپ، پٸروگٸراممانٸڭ ولاردى ۇقساس بٸر ٴتۇر " +"رەڭ دوپ قاراپ قىلىنۋى كورسەتەدى.

    بۇتٸندەپ بٸردەي نىڭ سىرتتاعى " +"شەك ٴمان ورىنداپ تەڭشەگەندە، پٸروگٸرامما باسقا جۇمساق دېتاللاردىكى”سېھىرلىك " +"تاياق“ قۇرالىنا ۇقسايتىن كولەم پارقٸ ارقىلى رەڭدەردى بٸر جاق ىستەيدى، نۇ " +"احاۋل بىركەلكى رەڭ ئۆتۈشۈشنى ٶز ىشىنە العان سۋرەتتەردى بٸر جاق قىلعاندا " +"الٸدە قولايلىق.

    بۇنداي ەرەكشەلىك تومەندەگٸ قابىلەتتەرگە قارتا كۇشكە " +"يە:

    • تالداۋ رايونى :< b> تۇنىق فورٸم استٸندا، " +"تالداعان رايوندىكى ارتى كورىنۋ رەڭىنە ۇقساپ كەتەتىن رەڭ سۈزۈككە " +"وزگەرٸپ قالىدى.
    • تولدٸرعٸش : رەڭى ۇقساپ كەتەتىن ،" +" ٴبىراق بۇتٸندەپ ۇقساماعان رايوندارعا قاتىناسى ايتقاندا، رەڭ ۇقساپ كەتەتىن " +"شەك ٴمان جوعارعى كوتەرگەندە، الٸدە كوپ سۋرەت ەلەمەنتى تولدٸرادٸ.
    • رەڭلىك وشٸرگٸش : الدى كورىنۋ رەڭى مەنەن ۇقساپ كەتەتىن ٵر قانداق رەڭ ارتى كورىنۋ رەڭىنە الماستٸرٸلادٸ.
    • اۆتوماتتى " +"كەسۋ ۋا ٸشكٸ رامكا نى ٴوشىرۋ: رەڭى ۇقساپ كەتەتىن " +"ٴبىراق بۇتٸندەپ ۇقساماعان رامكاعا قاتىناسى ايتقاندا، رەڭ ۇقساپ كەتەتىن شەك " +"ٴمان جوعارعى كوتەرگەندە، بۇكۇل رامكاعا كەسىپ قويۋ ٸقتٸيمالدٸعٸ بار.
    • رەڭ ۇقساپ كەتەتىن شەك ٴمان جوعارعى كوتەرۋ پٸروگٸرامما كولەمى الٸدە " +"كەڭ بولعان ۇقساپ كەتەتىن رەڭدى ۇقساس بٸر ٴتۇر رەڭ دوپ قاراپ " +"قېلىشىدىن دەرەك بەرەدٸ. سوندىقتان، قيسٸق ٴسىز جوعارىدا بايان ورىندالعان " +"جوبالاۋلاردى العان كەزدە رەڭدى جەتەرلىك وزگەرتەٴسىزبە، نۇ مانىن جوعارعى " +"كۆتۈرسىڭىز بولادٸ.

      قيسٸق ٴسىز جوعارىدا بايان ورىندالعان " +"جوبالاۋلاردى قىلعاندا رەڭ وتە كوپ ئۆزگەرتىۋەتسىڭىز (ماسەلەن تولدٸرعٸش قۇرالى وتە ۇلكەن كولەمدەگى رەڭدى وزگەرتكەن بولسا)، نۇ مانىن تۆۋەنلەتسىڭىز " +"بولادٸ.

      " #: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityToolBarItem.cpp:231 #, kde-format msgid "

      Color Similarity: %1%

      Click to configure.

      " msgstr "" +"

      رەڭ ۇقساپ كەتەتىن شەك ٴمان: %1%

      تەڭشەۋدٸ تالدا. " +"

      " #: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityToolBarItem.cpp:238 #, kde-format @@ -2258,159 +2471,161 @@ msgid "" "

      Color Similarity: Exact Match

      Click to configure." msgstr "" +"

      رەڭ ۇقساپ كەتەتىن شەك ٴمان: بۇتٸندەپ ۇقساس

      " +"تەڭشەۋدٸ تالدا.

      " #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:60 #, kde-format msgid "&Brightness:" -msgstr "" +msgstr "جارىقتىق دارەجەسى (&B):" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:63 #, kde-format msgid "Re&set" -msgstr "" +msgstr "قاتە تەڭشەۋ (&S)" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:65 #, kde-format msgid "Co&ntrast:" -msgstr "" +msgstr "سالىستىرما دارەجەسى (&N):" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:70 #, kde-format msgid "&Gamma:" -msgstr "" +msgstr "بۇرىش ٴمان &G)):" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:79 #, kde-format msgid "Rese&t" -msgstr "" +msgstr "قاتە تەڭشەۋ (&T)" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:86 #, kde-format msgid "C&hannels:" -msgstr "" +msgstr "جول(&H):" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:88 #, kde-format msgid "All" -msgstr "" +msgstr "بارلٸق قوللىنىشچانلىق" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:89 #, kde-format msgid "Red" -msgstr "" +msgstr "قىزىل" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:90 #, kde-format msgid "Green" -msgstr "" +msgstr "جاسىل" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:91 #, kde-format msgid "Blue" -msgstr "" +msgstr "كوك" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:94 #, kde-format msgid "Reset &All Values" -msgstr "" +msgstr "بارلٸق مانىن قاتە تەڭشەۋ (&A)" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:161 #, kde-format msgid "Settings" -msgstr "" +msgstr "تەڭشەۋلەر" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenWidget.cpp:51 #: widgets/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceWidget.cpp:56 #, kde-format msgid "&Amount:" -msgstr "" +msgstr "ٶنىم كۇشتىلىگى(&A):" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectEmbossWidget.cpp:51 #: widgets/imagelib/effects/kpEffectFlattenWidget.cpp:71 #, kde-format msgid "E&nable" -msgstr "" +msgstr "قوزعالتۋ (&N)" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectFlattenWidget.cpp:130 #, kde-format msgid "Colors" -msgstr "" +msgstr "رەڭ" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:47 #, kde-format msgid "&Hue:" -msgstr "" +msgstr "رەڭ تۇسى(&H):" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:48 #, kde-format msgid "&Saturation:" -msgstr "" +msgstr "قانىعۋ دارەجەسى(&S):" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:49 #, kde-format msgctxt "The V of HSV" msgid "&Value:" -msgstr "" +msgstr "ايقىن؛كورىنەلىك دارەجەسى(&V):" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:57 #, kde-format msgid "&Red" -msgstr "" +msgstr "قىزىل (&R)" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:58 #, kde-format msgid "&Green" -msgstr "" +msgstr "جاسىل (&G)" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:59 #, kde-format msgid "&Blue" -msgstr "" +msgstr "كوك (&B)" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:64 #, kde-format msgid "&All" -msgstr "" +msgstr "بارلٸق (&A)" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:141 #, kde-format msgid "Channels" -msgstr "" +msgstr "كانالدار" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:55 #, kde-format msgid "&Monochrome" -msgstr "" +msgstr "جەكە رەڭ (&M)" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:58 #, kde-format msgid "Mo&nochrome (dithered)" -msgstr "" +msgstr "جەكە رەڭ (تىترەۋاتقان) (&N)" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:60 #, kde-format msgid "256 co&lor" -msgstr "" +msgstr "256 رەڭ (&L)" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:62 #, kde-format msgid "256 colo&r (dithered)" -msgstr "" +msgstr "256 رەڭ (تىترەۋاتقان) (&R)" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:64 #, kde-format msgid "24-&bit color" -msgstr "" +msgstr "24 بەتالىق رەڭلىك (&B)" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:144 #, kde-format msgid "Reduce To" -msgstr "" +msgstr "رەڭ قويۋلىعىن تۆۋەنلىتىلسە" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceWidget.cpp:54 #, kde-format msgid "&Granularity:" -msgstr "" +msgstr "دانچە دارەجەسى(&G):" #: widgets/kpColorCells.cpp:195 #, kde-format @@ -2423,132 +2638,140 @@ msgid "" "destination cell's color will be overwritten, instead of being swapped with " "the color of the source cell.

      " msgstr "" +"

      راسىم سىزۋ قۇرالىنا قولداناتىن الدى كورىنۋ رەڭىن تالداپ، سول " +"كىنوپكا مەنەن رەڭ تاقتاسىنداعى بٸر رەڭلىك بولەكتٸ تالدا. ارتى كورىنۋ " +"رەڭگىنىى تالداعاندا وڭ كىنوپكا بىلەڭ تالدا.

      رەڭ بولەگىندەگى وڭ " +"رەڭدى وزگەرتكەندە، رەڭ بولكتٸ قوس تالداساڭٸز، رەڭ تەرگۈچ ديالوگ رامكاسىن " +"اشۋئاجرىتىششىن بولادٸ.

      ٴسىز جانە رەڭ بولكتٸ سۇيرەپ قويۋ ارقىلى " +"باسقا رەڭ بولٸكتٸڭ ورٸنٸ الماستىرساڭىز بولادٸ. قيسٸق رەڭ بولكتٸ جلجان كەزدە " +" Ctrl كىنوپكاسىن بېسىۋالسىڭىز، نىسانالىق رەڭ بولەگىندەگى رەڭى " +"قاينار رەڭ بولگٸ مەنەن قاپتالدى.

      " #: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:85 #, kde-format msgid "Convert &to:" -msgstr "" +msgstr "الماستىرعاندا(&T):" #: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:90 #, kde-format msgid "Quali&ty:" -msgstr "" +msgstr "راسىم ساپاسى(&T):" #: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:98 #, kde-format msgid "&Preview" -msgstr "" +msgstr "الدىن كورۋ (&P)" #: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:223 #, kde-format msgid "Monochrome" -msgstr "" +msgstr "جەكە رەڭ" #: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:224 #, kde-format msgid "Monochrome (Dithered)" -msgstr "" +msgstr "جەكە رەڭ (تىترەۋاتقان)" #: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:228 #, kde-format msgid "256 Color" -msgstr "" +msgstr "256 رەڭ" #: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:229 #, kde-format msgid "256 Color (Dithered)" -msgstr "" +msgstr "256 رەڭ (تىترەۋاتقان)" #: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:234 #, kde-format msgid "24-bit Color" -msgstr "" +msgstr "24 بەتالىق رەڭلىك" #: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "I&mage Position" -msgstr "" +msgstr "سۋرەت ورنى (&M)" #: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:59 #, kde-format msgid "&Center of the page" -msgstr "" +msgstr "بەتىنىڭ ناق ورتاسٸ (&C)" #: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:61 #, kde-format msgid "Top-&left of the page" -msgstr "" +msgstr "بەتىنىڭ سول ٷستٸنكٸ بۇرٸشٸ (&L)" #: widgets/kpTransparentColorCell.cpp:53 #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetOpaqueOrTransparent.cpp:44 #, kde-format msgid "Transparent" -msgstr "" +msgstr "تالداعان رايوننىڭ ارتى كورىنۋى تۇنىق" #: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:278 #, kde-format msgid "KolourPaint Defaults" -msgstr "" +msgstr "الدىن بەكىتىلگەن رەڭ" #: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:293 #, kde-format msgctxt "Colors: name_or_url_of_color_palette" msgid "Colors: %1" -msgstr "" +msgstr "رەڭ تاقتاسى: %1" #: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:300 #, kde-format msgctxt "Colors: name_or_url_of_color_palette [modified]" msgid "Colors: %1 [modified]" -msgstr "" +msgstr "رەڭ تاقتاسى: %1 [وزگەرتٸلدٸ]" #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:199 #, kde-format msgid "1x1" -msgstr "" +msgstr "1x1" #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:208 #, kde-format msgid "Circle" -msgstr "" +msgstr "شەڭبەر" #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:211 #, kde-format msgid "Square" -msgstr "" +msgstr "تورٸتبۇرٸش" #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:215 #, kde-format msgid "Slash" -msgstr "" +msgstr "كولدەنەڭ تاياقچىە" #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:219 #, kde-format msgid "Backslash" -msgstr "" +msgstr "كەرٸ كولدەنەڭ تاياقشا" #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:227 #, kde-format msgid "%1x%2 %3" -msgstr "" +msgstr "%1x%2 %3" #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:117 #, kde-format msgid "No Fill" -msgstr "" +msgstr "تولدۇرۇلمايدۇ" #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:120 #, kde-format msgid "Fill with Background Color" -msgstr "" +msgstr "ارتى كورىنۋ رەڭى تولدٸرعٸش" #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:123 #, kde-format msgid "Fill with Foreground Color" -msgstr "" +msgstr "الدى كورىنۋ رەڭى تولدٸرعٸش" #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetOpaqueOrTransparent.cpp:42 #, kde-format msgid "Opaque" -msgstr "" +msgstr "تالداعان رايوننىڭ ارتى كورىنۋى تۇنىق ەمەس"