kolourpaint/po/br/kolourpaint.po

2716 lines
66 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# KDE breton translation
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2004-2005
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdegraphics/kolourpaint.pot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-17 00:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n"
"Language-Team: br <LL@li.org>\n"
"Language: br\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectBalanceCommand.cpp:40
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:112
#, kde-format
msgid "Balance"
msgstr ""
#: commands/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenCommand.cpp:52
#, kde-format
msgid "Soften"
msgstr ""
#: commands/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenCommand.cpp:53
#, kde-format
msgid "Sharpen"
msgstr ""
#: commands/imagelib/effects/kpEffectClearCommand.cpp:58
#, kde-format
msgid "Clear"
msgstr "Goullonderiñ"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectClearCommand.cpp:60
#: commands/imagelib/effects/kpEffectCommandBase.cpp:68
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:83
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformRotateCommand.cpp:74
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformSkewCommand.cpp:77
#, kde-format
msgid "Selection: %1"
msgstr "Diuzadenn : %1"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectEmbossCommand.cpp:42
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:113
#, kde-format
msgid "Emboss"
msgstr ""
#: commands/imagelib/effects/kpEffectFlattenCommand.cpp:43
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:114
#, kde-format
msgid "Flatten"
msgstr ""
#: commands/imagelib/effects/kpEffectGrayscaleCommand.cpp:41
#, kde-format
msgid "Reduce to Grayscale"
msgstr ""
#: commands/imagelib/effects/kpEffectHSVCommand.cpp:37
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:116
#, kde-format
msgid "Hue, Saturation, Value"
msgstr ""
#: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:41
#, kde-format
msgid "Invert Colors"
msgstr ""
#: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:41
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:117
#, kde-format
msgid "Invert"
msgstr "Eilpennañ"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:54
#, kde-format
msgid "Reduce to Monochrome (Dithered)"
msgstr ""
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:56
#, kde-format
msgid "Reduce to Monochrome"
msgstr ""
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:60
#, kde-format
msgid "Reduce to 256 Color (Dithered)"
msgstr ""
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:62
#, kde-format
msgid "Reduce to 256 Color"
msgstr ""
#: commands/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceCommand.cpp:41
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:115
#, kde-format
msgid "Histogram Equalizer"
msgstr ""
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:66
#, kde-format
msgid "Flip"
msgstr ""
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:69
#, kde-format
msgid "Flip horizontally and vertically"
msgstr ""
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:71
#, kde-format
msgid "Flip horizontally"
msgstr ""
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:73
#, kde-format
msgid "Flip vertically"
msgstr ""
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:101
#: commands/tools/selection/kpToolSelectionResizeScaleCommand.cpp:53
#, kde-format
msgid "Text: Resize Box"
msgstr ""
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:107
#, kde-format
msgid "Selection: Scale"
msgstr ""
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:111
#: commands/tools/selection/kpToolSelectionResizeScaleCommand.cpp:54
#, kde-format
msgid "Selection: Smooth Scale"
msgstr ""
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:120
#, kde-format
msgid "Resize"
msgstr "Adventañ"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:122
#, kde-format
msgid "Scale"
msgstr "Skeulaet"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:124
#, kde-format
msgid "Smooth Scale"
msgstr ""
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformRotateCommand.cpp:72
#, kde-format
msgid "Rotate"
msgstr "Treiñ"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformSkewCommand.cpp:75
#, kde-format
msgid "Skew"
msgstr ""
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:437
#, kde-format
msgid "&Undo: %1"
msgstr "&Dizober : %1"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:437
#, kde-format
msgid "&Undo"
msgstr "&Dizober"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:445
#, kde-format
msgid "&Redo: %1"
msgstr "&Adober : %1"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:445
#, kde-format
msgid "&Redo"
msgstr "&Adober"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:454
#, kde-format
msgid "Undo: %1"
msgstr "Dizober : %1"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:454 commands/kpCommandHistoryBase.cpp:635
#, kde-format
msgid "Undo"
msgstr "Dizober"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:462
#, kde-format
msgid "Redo: %1"
msgstr "Adober : %1"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:462 commands/kpCommandHistoryBase.cpp:656
#, kde-format
msgid "Redo"
msgstr "Adober"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:597
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1 : %2"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:608
#, fuzzy, kde-format
msgid "%1 more item"
msgid_plural "%1 more items"
msgstr[0] "%1 tra ouzhpenn"
msgstr[1] ""
#: commands/tools/kpToolColorPickerCommand.cpp:59
#: tools/kpToolColorPicker.cpp:45
#, kde-format
msgid "Color Picker"
msgstr "Dibaber al liv"
#: commands/tools/kpToolFloodFillCommand.cpp:77 tools/kpToolFloodFill.cpp:55
#, kde-format
msgid "Flood Fill"
msgstr "Leuniañ"
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "More Image Effects"
msgctxt "@title:window"
msgid "More Image Effects (Selection)"
msgstr "Efedoù a skeudenn muioc'h"
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:92
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "More Image Effects"
msgctxt "@title:window"
msgid "More Image Effects"
msgstr "Efedoù a skeudenn muioc'h"
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:106
#, kde-format
msgid "&Effect:"
msgstr ""
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:118
#, kde-format
msgid "Reduce Colors"
msgstr ""
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:119
#, kde-format
msgid "Soften & Sharpen"
msgstr ""
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:121
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Document Properties"
msgctxt "@title:window"
msgid "Document Properties"
msgstr "Dibarzhoù an teul"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:141
#, kde-format
msgid "Dots &Per Inch (DPI)"
msgstr ""
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:148
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:159
#, kde-format
msgid "Unspecified"
msgstr ""
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:151
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 x %2"
msgctxt "Horizontal DPI 'x' Vertical DPI"
msgid " x "
msgstr "%1 x %2"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:164
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:215
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Horizontal:"
msgid "Horizontal:"
msgstr "&A-serzh :"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:167
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:217
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Vertical:"
msgid "Vertical:"
msgstr "&A-led :"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:175
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p><b>Dots Per Inch</b> (DPI) specifies the number of pixels of the "
"image that should be printed inside one inch (2.54cm).</p><p>The higher the "
"image's DPI, the smaller the printed image. Note that your printer is "
"unlikely to produce high quality prints if you increase this to more than "
"300 or 600 DPI, depending on the printer.</p><p>If you would like to print "
"the image so that it is the same size as it is displayed on the screen, set "
"the image's DPI values to be the same as the screen's.</p><p>If either DPI "
"value is <b>Unspecified</b>, the image will also be printed to be the same "
"size as on the screen.</p><p>Not all image formats support DPI values. If "
"the format you save in does not support them, they will not be saved.</p></"
"qt>"
msgstr ""
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:205
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Re&set"
msgid "O&ffset"
msgstr "Ad&korañ"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:225
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>The <b>Offset</b> is the relative position where this image should be "
"placed, compared to other images.</p><p>Not all image formats support the "
"<b>Offset</b> feature. If the format you save in does not support it, the "
"values specified here will not be saved.</p></qt>"
msgstr ""
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:241
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Text: Bold"
msgid "&Text Fields"
msgstr "Skrid : druz"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:253
#, kde-format
msgid "&Add Row"
msgstr ""
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:258
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Delete Selection"
msgid "&Delete Row"
msgstr "&Dilemel an diuzadenn"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:263
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:68
#, kde-format
msgid "&Reset"
msgstr "&Adkorañ"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:282
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p><b>Text Fields</b> provide extra information about the image. This is "
"probably a comment area that you can freely write any text in.</"
"p><p>However, this is format-specific so the fields could theoretically be "
"computer-interpreted data - that you should not modify - but this is "
"unlikely.</p><p>Not all image formats support <b>Text Fields</b>. If the "
"format you save in does not support them, they will not be saved.</p></qt>"
msgstr ""
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:372
#, kde-format
msgid "Key"
msgstr ""
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:372
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Blue"
msgid "Value"
msgstr "&Glas"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:466
#, kde-format
msgid "The text value \"%1\" on line %2 requires a key."
msgstr ""
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:493
#, kde-format
msgid ""
"All text keys must be unique. The text key \"%1\" on lines %2 and %3 are "
"identical."
msgstr ""
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:746
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Text: Bold"
msgctxt "@title:window"
msgid "Invalid Text Fields"
msgstr "Skrid : druz"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:137
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:281
#, kde-format
msgid "Dimensions"
msgstr "Mentoù"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:139
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:288
#, kde-format
msgid "Original:"
msgstr "Kentañ :"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:143
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:251
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:92
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:236
#, kde-format
msgid "%1 x %2"
msgstr "%1 x %2"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:170
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:58
#, kde-format
msgid "Preview"
msgstr "Rakgwel"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:177
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:63
#, kde-format
msgid "&Update"
msgstr "&Hizivaat"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:90
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Resize Image?"
msgctxt "@title:window"
msgid "Resize / Scale"
msgstr "Adventañ ar skeudenn ?"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:159
#, kde-format
msgid "Ac&t on:"
msgstr ""
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:165
#, kde-format
msgid "Entire Image"
msgstr "An holl skeudenn"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:168
#: layers/selections/image/kpAbstractImageSelection.cpp:204
#, kde-format
msgid "Selection"
msgstr "Diuzadenn"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:171
#, kde-format
msgid "Text Box"
msgstr "Boest skrid"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:220
#, kde-format
msgid "Operation"
msgstr "Ober"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:222
#, kde-format
msgid ""
"<qt><ul><li><b>Resize</b>: The size of the picture will be increased by "
"creating new areas to the right and/or bottom (filled in with the background "
"color) or decreased by cutting it at the right and/or bottom.</"
"li><li><b>Scale</b>: The picture will be expanded by duplicating pixels or "
"squashed by dropping pixels.</li><li><b>Smooth Scale</b>: This is the same "
"as <i>Scale</i> except that it blends neighboring pixels to produce a "
"smoother looking picture.</li></ul></qt>"
msgstr ""
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:243
#, kde-format
msgid "&Resize"
msgstr "&Adventañ"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:248
#, kde-format
msgid "&Scale"
msgstr "&Skeulaet"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:253
#, kde-format
msgid "S&mooth Scale"
msgstr ""
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:283
#, kde-format
msgid "Width:"
msgstr "Ledander :"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:285
#, kde-format
msgid "Height:"
msgstr "Uhelder :"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:292
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:300
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:312
#, kde-format
msgid "x"
msgstr "x"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:297
#, kde-format
msgid "&New:"
msgstr "&Nevez :"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:304
#, kde-format
msgid "&Percent:"
msgstr "&Dregantad :"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:310
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:319
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:321
#, kde-format
msgid "Keep &aspect ratio"
msgstr ""
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:724
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Resizing the text box to %1x%2 may take a substantial amount of "
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to resize the text box?</p></"
"qt>"
msgstr ""
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:732
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Text Box"
msgctxt "@title:window"
msgid "Resize Text Box?"
msgstr "Boest skrid"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:733
#, kde-format
msgid "R&esize Text Box"
msgstr ""
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:738
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:652
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p><p>Are you sure you want to resize the image?</p></qt>"
msgstr ""
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:746
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:662
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Resize Image?"
msgctxt "@title:window"
msgid "Resize Image?"
msgstr "Adventañ ar skeudenn ?"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:747
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:663
#, kde-format
msgid "R&esize Image"
msgstr "A&dventañ ar skeudenn"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:756
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p><p>Are you sure you want to scale the image?</p></qt>"
msgstr ""
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:764
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scale Image?"
msgctxt "@title:window"
msgid "Scale Image?"
msgstr "Skeulañ ar skeudenn ?"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:765
#, kde-format
msgid "Scal&e Image"
msgstr "Skeu&lañ ar skeudenn"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:770
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to scale the selection?</p></"
"qt>"
msgstr ""
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:778
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Delete Selection"
msgctxt "@title:window"
msgid "Scale Selection?"
msgstr "&Dilemel an diuzadenn"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:779
#, kde-format
msgid "Scal&e Selection"
msgstr ""
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:788
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Smooth Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of "
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to smooth scale the image?</"
"p></qt>"
msgstr ""
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:796
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scale Image?"
msgctxt "@title:window"
msgid "Smooth Scale Image?"
msgstr "Skeulañ ar skeudenn ?"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:797
#, kde-format
msgid "Smooth Scal&e Image"
msgstr ""
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:802
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Smooth Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount "
"of memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to smooth scale the selection?"
"</p></qt>"
msgstr ""
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:810
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Delete Selection"
msgctxt "@title:window"
msgid "Smooth Scale Selection?"
msgstr "&Dilemel an diuzadenn"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:811
#, kde-format
msgid "Smooth Scal&e Selection"
msgstr ""
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Delete Selection"
msgctxt "@title:window"
msgid "Rotate Selection"
msgstr "&Dilemel an diuzadenn"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rotate Image"
msgctxt "@title:window"
msgid "Rotate Image"
msgstr "Treiñ ar skeudenn"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:65
#, kde-format
msgid "After rotate:"
msgstr ""
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:95
#, kde-format
msgid "Direction"
msgstr "Keñver"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "Cou&nterclockwise"
msgstr ""
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:122
#, kde-format
msgid "C&lockwise"
msgstr ""
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:146
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:97
#, kde-format
msgid "Angle"
msgstr "Kogn"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:150
#, kde-format
msgid "90 &degrees"
msgstr "90 &derez"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:151
#, kde-format
msgid "180 d&egrees"
msgstr "180 d&erez"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:152
#, kde-format
msgid "270 de&grees"
msgstr "270 de&rez"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:154
#, kde-format
msgid "C&ustom:"
msgstr "&Diouzhoc'h :"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:159
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:110
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:122
#, kde-format
msgid "degrees"
msgstr "diri"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:290
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to rotate the selection?</p></"
"qt>"
msgstr ""
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:298
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Delete Selection"
msgctxt "@title:window"
msgid "Rotate Selection?"
msgstr "&Dilemel an diuzadenn"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:299
#, kde-format
msgid "Rotat&e Selection"
msgstr ""
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:305
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p><p>Are you sure you want to rotate the image?</p></qt>"
msgstr ""
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:313
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rotate Image?"
msgctxt "@title:window"
msgid "Rotate Image?"
msgstr "Treiñ ar skeudenn ?"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:314
#, kde-format
msgid "Rotat&e Image"
msgstr "Tr&eiñ ar skeudenn"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Selection"
msgctxt "@title:window"
msgid "Skew Selection"
msgstr "Diuzadenn"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scale Image?"
msgctxt "@title:window"
msgid "Skew Image"
msgstr "Skeulañ ar skeudenn ?"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:65
#, kde-format
msgid "After skew:"
msgstr ""
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:104
#, kde-format
msgid "&Horizontal:"
msgstr "&A-serzh :"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:116
#, kde-format
msgid "&Vertical:"
msgstr "&A-led :"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:251
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to skew the selection?</p></"
"qt>"
msgstr ""
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:259
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Selection"
msgctxt "@title:window"
msgid "Skew Selection?"
msgstr "Diuzadenn"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:260
#, kde-format
msgid "Sk&ew Selection"
msgstr ""
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:266
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p><p>Are you sure you want to skew the image?</p></qt>"
msgstr ""
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:274
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scale Image?"
msgctxt "@title:window"
msgid "Skew Image?"
msgstr "Skeulañ ar skeudenn ?"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:275
#, kde-format
msgid "Sk&ew Image"
msgstr ""
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Color Similarity"
msgstr ""
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "&RGB Color Cube Distance"
msgstr ""
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:82
#, kde-format
msgid "Exact Match"
msgstr ""
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:87
#, kde-format
msgid "<a href=\"dummy_to_make_link_clickable\">What is Color Similarity?</a>"
msgstr ""
#: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Preview"
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Preview"
msgstr "Enrollañ ar rakgwel"
#: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:126
#, fuzzy, kde-format
msgid "1 byte (approx. %2%)"
msgid_plural "%1 bytes (approx. %2%)"
msgstr[0] "%1 okted (%2%)"
msgstr[1] ""
#: document/kpDocument_Open.cpp:114
#, kde-format
msgid "Could not open \"%1\"."
msgstr "N'hellan ket digeriñ « %1 »."
#: document/kpDocument_Open.cpp:150
#, kde-format
msgid ""
"Could not open \"%1\" - unsupported image format.\n"
"The file may be corrupt."
msgstr ""
#: document/kpDocument_Save.cpp:74
#, kde-format
msgid "Could not save image - insufficient information."
msgstr "Ne m'eus ket gallet enrollañ ar skeudenn - n'eus ket a-walc'h titour."
#: document/kpDocument_Save.cpp:75
#, kde-format
msgid ""
"URL: %1\n"
"Mimetype: %2"
msgstr ""
"URL : %1\n"
"Rizh Mime : %2"
#: document/kpDocument_Save.cpp:79
#, kde-format
msgid "<empty>"
msgstr "<goullo>"
#: document/kpDocument_Save.cpp:81
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Internal Error"
msgctxt "@title:window"
msgid "Internal Error"
msgstr "Fazi diabarzh"
#: document/kpDocument_Save.cpp:116
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>The <b>%1</b> format may not be able to preserve all of the image's "
"color information.</p><p>Are you sure you want to save in this format?</p></"
"qt>"
msgstr ""
#: document/kpDocument_Save.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Lossy File Format"
msgstr ""
#: document/kpDocument_Save.cpp:132
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Saving the image at the low color depth of %1-bit may result in the "
"loss of color information. Any transparency might also be removed.</p><p>Are "
"you sure you want to save at this color depth?</p></qt>"
msgstr ""
#: document/kpDocument_Save.cpp:142
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Low Screen Depth"
msgctxt "@title:window"
msgid "Low Color Depth"
msgstr "Donder skramm izel"
#: document/kpDocument_Save.cpp:267
#, kde-format
msgid "Could not save image - unable to create temporary file."
msgstr ""
"Ne m'eus ket gallet enrollañ ar skeudenn - Ne m'eus ket gallet krouiñ ar "
"restr padennek."
#: document/kpDocument_Save.cpp:275
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not save as \"%1\"."
msgid "Could not save as \"%1\": %2"
msgstr "N'hell ket bet enrollet evel « %1 »."
#: document/kpDocument_Save.cpp:347 document/kpDocument_Save.cpp:390
#, kde-format
msgid "Error saving image"
msgstr ""
#: document/kpDocument_Save.cpp:425
#, kde-format
msgid "Could not save image - failed to upload."
msgstr ""
"Ne m'eus ket gallet enrollañ ar foto. Ne 'meus ket gallet ezkargañ ar foto."
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:384
#, kde-format
msgid "Remove Internal B&order"
msgstr "Lemel ar v&evenn diabarzh"
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:387
#, kde-format
msgid "Remove Internal Border"
msgstr "Lemel ar vevenn diabarzh"
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:391
#, kde-format
msgid "Autocr&op"
msgstr "Krenn&añ ent emgefreek"
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:393
#, kde-format
msgid "Autocrop"
msgstr "Krennañ ent emgefreek"
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:623
#, kde-format
msgid ""
"KolourPaint cannot remove the selection's internal border as it could not be "
"located."
msgstr ""
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:625
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Internal Border"
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Remove Internal Border"
msgstr "Lemel ar vevenn diabarzh"
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:631
#, kde-format
msgid ""
"KolourPaint cannot automatically crop the image as its border could not be "
"located."
msgstr ""
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:633
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot Autocrop"
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Autocrop"
msgstr "N'hell ket bet gallet krennañ"
#: imagelib/transforms/kpTransformCrop.cpp:69
#: imagelib/transforms/kpTransformCrop.cpp:72
#, kde-format
msgid "Set as Image"
msgstr "Lakaat evel ar skeudenn"
#: imagelib/transforms/kpTransformCrop_ImageSelection.cpp:251
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:365 mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:320
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:74
#, kde-format
msgid "Selection: Create"
msgstr ""
#: kolourpaint.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "KolourPaint"
msgid "KolourPaint"
msgstr "KolourPaint"
#: kolourpaint.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Paint Program for KDE"
msgid "Paint Program by KDE"
msgstr "Goulev tresañ evit KDE"
#: kolourpaint.cpp:70
#, kde-format
msgid "Clarence Dang"
msgstr ""
#: kolourpaint.cpp:70
#, kde-format
msgid "Project Founder"
msgstr ""
#: kolourpaint.cpp:72
#, kde-format
msgid "Thurston Dang"
msgstr ""
#: kolourpaint.cpp:72
#, kde-format
msgid "Chief Investigator"
msgstr ""
#: kolourpaint.cpp:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Main Toolbar"
msgid "Martin Koller"
msgstr "Barrenn kentañ an ostilhoù"
#: kolourpaint.cpp:75
#, kde-format
msgid "Scanning Support, Alpha Support, Current Maintainer"
msgstr ""
#: kolourpaint.cpp:78
#, kde-format
msgid "Kristof Borrey"
msgstr ""
#: kolourpaint.cpp:78 kolourpaint.cpp:81 kolourpaint.cpp:82
#, kde-format
msgid "Icons"
msgstr "Arlunioù"
#: kolourpaint.cpp:79
#, kde-format
msgid "Tasuku Suzuki"
msgstr ""
#: kolourpaint.cpp:79 kolourpaint.cpp:80
#, kde-format
msgid "InputMethod Support"
msgstr ""
#: kolourpaint.cpp:80
#, kde-format
msgid "Kazuki Ohta"
msgstr ""
#: kolourpaint.cpp:81
#, kde-format
msgid "Nuno Pinheiro"
msgstr ""
#: kolourpaint.cpp:82
#, kde-format
msgid "Danny Allen"
msgstr ""
#: kolourpaint.cpp:83
#, kde-format
msgid "Mike Gashler"
msgstr ""
#: kolourpaint.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "More Image Effects"
msgid "Image Effects"
msgstr "Efedoù a skeudenn muioc'h"
#: kolourpaint.cpp:85
#, kde-format
msgid "Laurent Montel"
msgstr ""
#: kolourpaint.cpp:85
#, kde-format
msgid "KDE 4 Porting"
msgstr ""
#: kolourpaint.cpp:86
#, kde-format
msgid "Christoph Feck"
msgstr ""
#: kolourpaint.cpp:86
#, kde-format
msgid "KF 5 Porting"
msgstr ""
#: kolourpaint.cpp:88
#, kde-format
msgid ""
"Thanks to the many others who have helped to make this program possible."
msgstr ""
#: kolourpaint.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Image file to open"
msgid "Image files to open, optionally"
msgstr "Restr ar skeudenn da zigeriñ"
#: kolourpaint.cpp:96
#, kde-format
msgid "List all readable image MIME types"
msgstr ""
#: kolourpaint.cpp:97
#, kde-format
msgid "Start with new image using given size"
msgstr ""
#: kolourpaint.cpp:97
#, kde-format
msgid "[width]x[height]"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: kolourpaintui.rc:36
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Gwel"
#. i18n: ectx: Menu (image)
#: kolourpaintui.rc:71 kolourpaintui.rc:207
#, kde-format
msgid "&Image"
msgstr "&Skeudenn"
#. i18n: ectx: Menu (colors)
#: kolourpaintui.rc:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Colors"
msgid "&Colors"
msgstr "Livioù"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: kolourpaintui.rc:147
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barrenn kentañ an ostilhoù"
#. i18n: ectx: ToolBar (textToolBar)
#: kolourpaintui.rc:162
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Main Toolbar"
msgid "Text Toolbar"
msgstr "Barrenn kentañ an ostilhoù"
#. i18n: ectx: Menu (selectionToolRMBMenu)
#: kolourpaintui.rc:172
#, kde-format
msgid "Selection Tool RMB Menu"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: kolourpaintui.rc:174
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Aozañ"
#: kpThumbnail.cpp:129
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Thumbnail"
msgctxt "@title:window"
msgid "Thumbnail"
msgstr "Skeudennig"
#: kpViewScrollableContainer.cpp:155 kpViewScrollableContainer.cpp:867
#: kpViewScrollableContainer.cpp:871 kpViewScrollableContainer.cpp:875
#, kde-format
msgid "Left drag the handle to resize the image."
msgstr ""
#: kpViewScrollableContainer.cpp:194
#, kde-format
msgid "Resize Image: Let go of all the mouse buttons."
msgstr ""
#: kpViewScrollableContainer.cpp:226
#, kde-format
msgid "Resize Image: Right click to cancel."
msgstr ""
#: layers/selections/text/kpTextSelection.cpp:136
#: tools/selection/text/kpToolText.cpp:55
#, kde-format
msgid "Text"
msgstr "Skrid"
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:120
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open \"%1\"."
msgid "Could not open color palette \"%1\"."
msgstr "N'hellan ket digeriñ « %1 »."
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:153
#, kde-format
msgid ""
"Could not open color palette \"%1\" - unsupported format.\n"
"The file may be corrupt."
msgstr ""
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:213
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open \"%1\"."
msgid "Could not open KDE color palette \"%1\"."
msgstr "N'hellan ket digeriñ « %1 »."
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:263
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not save as \"%1\"."
msgid "Could not save color palette as \"%1\"."
msgstr "N'hell ket bet enrollet evel « %1 »."
#: lgpl/generic/kpUrlFormatter.cpp:41 lgpl/generic/kpUrlFormatter.cpp:54
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:283
#, kde-format
msgid "Untitled"
msgstr "Diditl"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "KolourPaint"
msgid "Use KolourPaint Defaults"
msgstr "KolourPaint"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu colors"
msgid "Use KDE's"
msgstr ""
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu colors"
msgid "&Open..."
msgstr ""
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reloa&d"
msgctxt "@item:inmenu colors"
msgid "Reloa&d"
msgstr "Adkar&gañ"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:94
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Scale"
msgctxt "@item:inmenu colors"
msgid "&Save"
msgstr "&Skeulaet"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Image As"
msgctxt "@item:inmenu colors"
msgid "Save &As..."
msgstr "Enrollañ ar skeudenn e"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu colors"
msgid "Add Row"
msgstr ""
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Delete Selection"
msgctxt "@item:inmenu colors"
msgid "Delete Last Row"
msgstr "&Dilemel an diuzadenn"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:122
#, kde-format
msgid "Color Box"
msgstr "Boest liv"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:211
#, kde-format
msgid ""
"The color palette \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:227
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "A document called \"%1\" already exists.\n"
#| "Do you want to overwrite it?"
msgid ""
"The KDE color palette \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it to a file?"
msgstr ""
"Un teul a vez graet « %1 » dioutañ a zo c'hoazh.\n"
"C'hoant ho peus e rasklañ ?"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:240
#, kde-format
msgid ""
"The default color palette has been modified.\n"
"Do you want to save it to a file?"
msgstr ""
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:367
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Colors"
msgctxt "@title:window"
msgid "Open Color Palette"
msgstr "Livioù"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:396
#, kde-format
msgid ""
"The color palette \"%1\" has been modified.\n"
"Reloading will lose all changes since you last saved it.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:401
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:414
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:423 mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1076
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1086
#, kde-format
msgid "&Reload"
msgstr "&Adkargañ"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:409
#, kde-format
msgid ""
"The KDE color palette \"%1\" has been modified.\n"
"Reloading will lose all changes.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:419
#, kde-format
msgid ""
"The default color palette has been modified.\n"
"Reloading will lose all changes.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:480
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Colors"
msgid "Save Color Palette As"
msgstr "Livioù"
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:96
#, kde-format
msgid "Paste in &New Window"
msgstr "Pegañ en ur prenestr &nevez"
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:103
#, kde-format
msgid "&Delete Selection"
msgstr "&Dilemel an diuzadenn"
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:111
#, kde-format
msgid "C&opy to File..."
msgstr ""
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:115
#, kde-format
msgid "Paste &From File..."
msgstr "Pegañ &eus ar restr ..."
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:364 mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:438
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:323 tools/selection/text/kpToolText.cpp:89
#, kde-format
msgid "Text: Create Box"
msgstr ""
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:444
#, kde-format
msgid "Text: Paste"
msgstr "Skrid : pegañ"
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:611
#, kde-format
msgid ""
"<qt>KolourPaint cannot paste the contents of the clipboard as it has an "
"unknown format.</qt>"
msgstr ""
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:613
#, kde-format
msgid "Cannot Paste"
msgstr "N'hellan ket pegañ"
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:692
#, kde-format
msgid "Text: Delete Box"
msgstr ""
#. i18n ("Text: Delete")
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:693
#, kde-format
msgid "Selection: Delete"
msgstr ""
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:767
#, kde-format
msgid "Text: Finish"
msgstr ""
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:768
#, kde-format
msgid "Selection: Deselect"
msgstr ""
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:852
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy to File"
msgctxt "@title:window"
msgid "Copy to File"
msgstr "Eilañ er restr"
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:899
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Paste From File"
msgctxt "@title:window"
msgid "Paste From File"
msgstr "Pegañ eus ar restr"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:104
#, kde-format
msgid "E&xport..."
msgstr "E&zporzh ..."
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:109
#, kde-format
msgid "Scan..."
msgstr "Dezrannit ..."
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:118
#, kde-format
msgid "Acquire Screenshot"
msgstr ""
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:122
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Document Properties"
msgid "Properties"
msgstr "Dibarzhoù an teul"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:128
#, kde-format
msgid "Reloa&d"
msgstr "Adkar&gañ"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:458
#, kde-format
msgid "All Supported Files (%1)"
msgstr ""
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:483
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open Image"
msgctxt "@title:window"
msgid "Open Image"
msgstr "Digeriñ ur skeudenn"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:546
#, kde-format
msgid "Failed to open scanning dialog."
msgstr ""
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:547
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Scanning Failed"
msgstr ""
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:664
#, kde-format
msgid "Snapshot Delay"
msgstr ""
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:667
#, kde-format
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:668
#, kde-format
msgid "No delay"
msgstr ""
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:670
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Paste in &New Window"
msgid "Hide Main Window"
msgstr "Pegañ en ur prenestr &nevez"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:724
#, kde-format
msgid "Document Properties"
msgstr "Dibarzhoù an teul"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:959
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Image As"
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Image As"
msgstr "Enrollañ ar skeudenn e"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1007
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export"
msgctxt "@title:window"
msgid "Export"
msgstr "Ezporzh"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1071
#, kde-format
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Reloading will lose all changes since you last saved it.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1081
#, kde-format
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Reloading will lose all changes.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1329
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Entire Image"
msgctxt "@title:window"
msgid "Print Image"
msgstr "An holl skeudenn"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1413
#, kde-format
msgid ""
"You must save this image before sending it.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1459
#, kde-format
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:117
#, kde-format
msgid "R&esize / Scale..."
msgstr ""
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:123
#, kde-format
msgid "Se&t as Image (Crop)"
msgstr ""
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:133
#, kde-format
msgid "&Flip (upside down)"
msgstr ""
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:138
#, kde-format
msgid "Mirror (horizontally)"
msgstr ""
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:143
#, kde-format
msgid "&Rotate..."
msgstr "&Treiñ ..."
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:149
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rotate Image"
msgid "Rotate &Left"
msgstr "Treiñ ar skeudenn"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:155
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rotate Image"
msgid "Rotate Righ&t"
msgstr "Treiñ ar skeudenn"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:161
#, kde-format
msgid "S&kew..."
msgstr ""
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:166
#, kde-format
msgid "Reduce to Mo&nochrome (Dithered)"
msgstr ""
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:171
#, kde-format
msgid "Reduce to &Grayscale"
msgstr ""
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:175
#, kde-format
msgid "&Invert Colors"
msgstr ""
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:180
#, kde-format
msgid "C&lear"
msgstr "&Goullonderiñ"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:185
#, kde-format
msgid "Make Confidential"
msgstr ""
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:189
#, kde-format
msgid "&More Effects..."
msgstr ""
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:230
#, fuzzy, kde-format
msgctxt ""
"Image/Selection Menu caption - make sure the translation has the same accel "
"as the Select&ion translation"
msgid "&Image"
msgstr "&Skeudenn"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:234
#, fuzzy, kde-format
msgctxt ""
"Image/Selection Menu caption - make sure that translation has the same accel "
"as the &Image translation"
msgid "Select&ion"
msgstr "Diuza&denn"
#: mainWindow/kpMainWindow_Settings.cpp:66
#, kde-format
msgid "Show &Path"
msgstr "Diskouez an &hent"
#: mainWindow/kpMainWindow_Settings.cpp:71
#, kde-format
msgid "Draw Anti-Aliased"
msgstr ""
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:156
#, kde-format
msgid "%1,%2"
msgstr "%1,%2"
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:162
#, kde-format
msgid "%1,%2 - %3,%4"
msgstr "%1,%2 - %3,%4"
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:205
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetEraserSize.cpp:111
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetSpraycanSize.cpp:92
#, kde-format
msgid "%1x%2"
msgstr "%1x%2"
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:264
#, kde-format
msgid "%1bpp"
msgstr "%1bpp"
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:290
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:88
#, kde-format
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:56
#, kde-format
msgid "Font Family"
msgstr "Familh an nodrezh"
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:62
#, kde-format
msgid "Font Size"
msgstr "Ment an nodrezh"
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:69
#, kde-format
msgid "Bold"
msgstr "Druz"
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:75
#, kde-format
msgid "Italic"
msgstr "Italek"
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:81
#, kde-format
msgid "Underline"
msgstr "Islinañ"
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:87
#, kde-format
msgid "Strike Through"
msgstr ""
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:133
#, kde-format
msgid "Previous Tool Option (Group #1)"
msgstr ""
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:139
#, kde-format
msgid "Next Tool Option (Group #1)"
msgstr ""
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:145
#, kde-format
msgid "Previous Tool Option (Group #2)"
msgstr ""
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:151
#, kde-format
msgid "Next Tool Option (Group #2)"
msgstr ""
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:163
#, kde-format
msgid "&Draw Opaque"
msgstr ""
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:168
#, kde-format
msgid "Draw With Color Similarity..."
msgstr ""
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:179
#, kde-format
msgid "Tool Box"
msgstr "Ostilh Boest"
#: mainWindow/kpMainWindow_View.cpp:65
#, kde-format
msgid "Show &Grid"
msgstr "Diskouez ar &gael"
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:63
#, kde-format
msgid "Show T&humbnail"
msgstr "Diskouez ar s&keudennigoù"
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:74
#, kde-format
msgid "Zoo&med Thumbnail Mode"
msgstr "Mod ar skeudennigoù zoo&met"
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:84
#, kde-format
msgid "Enable Thumbnail &Rectangle"
msgstr ""
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:110
#, kde-format
msgid "&Zoom"
msgstr "&Zoom"
#: scan/sanedialog.cpp:41
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Entire Image"
msgctxt "@title:window"
msgid "Acquire Image"
msgstr "An holl skeudenn"
#: scan/sanedialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "Opening the selected scanner failed."
msgstr ""
#: tools/flow/kpToolBrush.cpp:35
#, kde-format
msgid "Brush"
msgstr ""
#: tools/flow/kpToolBrush.cpp:36
#, kde-format
msgid "Draw using brushes of different shapes and sizes"
msgstr ""
#: tools/flow/kpToolBrush.cpp:47 tools/flow/kpToolPen.cpp:56
#, kde-format
msgid "Click to draw dots or drag to draw strokes."
msgstr ""
#: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:49 tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:78
#, kde-format
msgid "Color Eraser"
msgstr ""
#: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:50
#, kde-format
msgid "Replaces pixels of the foreground color with the background color"
msgstr ""
#: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:115
#, kde-format
msgid "Click or drag to erase pixels of the foreground color."
msgstr ""
#: tools/flow/kpToolEraser.cpp:42
#, kde-format
msgid "Eraser"
msgstr "Goullonderer"
#: tools/flow/kpToolEraser.cpp:43
#, kde-format
msgid "Lets you rub out mistakes"
msgstr ""
#: tools/flow/kpToolEraser.cpp:70
#, kde-format
msgid "Click or drag to erase."
msgstr ""
#: tools/flow/kpToolFlowBase.cpp:302 tools/kpToolColorPicker.cpp:108
#: tools/kpToolFloodFill.cpp:144 tools/kpToolZoom.cpp:208
#: tools/polygonal/kpToolPolygonalBase.cpp:435
#: tools/rectangular/kpToolRectangularBase.cpp:351
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool.cpp:261
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool.cpp:528
#, kde-format
msgid "Let go of all the mouse buttons."
msgstr ""
#: tools/flow/kpToolPen.cpp:45
#, kde-format
msgid "Pen"
msgstr "Kraion"
#: tools/flow/kpToolPen.cpp:45
#, kde-format
msgid "Draws dots and freehand strokes"
msgstr ""
#: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:56
#, kde-format
msgid "Spraycan"
msgstr ""
#: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:56
#, kde-format
msgid "Sprays graffiti"
msgstr ""
#: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:71
#, kde-format
msgid "Click or drag to spray graffiti."
msgstr ""
#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:42
#, kde-format
msgid "Right click to cancel."
msgstr ""
#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:45
#, kde-format
msgid "Left click to cancel."
msgstr ""
#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:75
#, kde-format
msgid "%1: "
msgstr "%1 : "
#: tools/kpToolColorPicker.cpp:45
#, kde-format
msgid "Lets you select a color from the image"
msgstr ""
#: tools/kpToolColorPicker.cpp:68
#, kde-format
msgid "Click to select a color."
msgstr "Klikit da zibab ul liv."
#: tools/kpToolFloodFill.cpp:55
#, kde-format
msgid "Fills regions in the image"
msgstr ""
#: tools/kpToolFloodFill.cpp:75
#, kde-format
msgid "Click to fill a region."
msgstr ""
#: tools/kpToolZoom.cpp:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Zoom"
msgid "Zoom"
msgstr "&Zoom"
#: tools/kpToolZoom.cpp:75
#, kde-format
msgid "Zooms in and out of the image"
msgstr ""
#: tools/kpToolZoom.cpp:119
#, kde-format
msgid "Click to zoom in/out or left drag to zoom into a specific area."
msgstr ""
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:103
#, kde-format
msgid "Curve"
msgstr "Kromm"
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:104
#, kde-format
msgid "Draws curves"
msgstr ""
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:118
#, kde-format
msgid "Drag out the start and end points."
msgstr ""
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:157
#, kde-format
msgid "Left drag to set the first control point or right click to finish."
msgstr ""
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:162
#, kde-format
msgid "Right drag to set the first control point or left click to finish."
msgstr ""
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:172
#, kde-format
msgid "Left drag to set the last control point or right click to finish."
msgstr ""
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:177
#, kde-format
msgid "Right drag to set the last control point or left click to finish."
msgstr ""
#: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:41
#, kde-format
msgid "Line"
msgstr "Linenn"
#: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:42
#, kde-format
msgid "Draws lines"
msgstr "Tresañ a ra al linennoù"
#: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:55
#: tools/rectangular/kpToolRectangularBase.cpp:119
#, kde-format
msgid "Drag to draw."
msgstr ""
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:93
#, kde-format
msgid "Polygon"
msgstr "Liestueg"
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:94
#, kde-format
msgid "Draws polygons"
msgstr "Tresañ a ra al lieskognegoù"
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:112 tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:60
#, kde-format
msgid "Drag to draw the first line."
msgstr ""
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:182 tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:117
#, kde-format
msgid "Left drag another line or right click to finish."
msgstr ""
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:186 tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:121
#, kde-format
msgid "Right drag another line or left click to finish."
msgstr ""
#: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:46
#, kde-format
msgid "Connected Lines"
msgstr "Linennoù kevreet"
#: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:47
#, kde-format
msgid "Draws connected lines"
msgstr ""
#: tools/rectangular/kpToolEllipse.cpp:42
#, kde-format
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipsenn"
#: tools/rectangular/kpToolEllipse.cpp:43
#, kde-format
msgid "Draws ellipses and circles"
msgstr ""
#: tools/rectangular/kpToolRectangle.cpp:43
#, kde-format
msgid "Rectangle"
msgstr "Hirgarrezenn"
#: tools/rectangular/kpToolRectangle.cpp:44
#, kde-format
msgid "Draws rectangles and squares"
msgstr ""
#: tools/rectangular/kpToolRoundedRectangle.cpp:42
#, kde-format
msgid "Rounded Rectangle"
msgstr ""
#: tools/rectangular/kpToolRoundedRectangle.cpp:43
#, kde-format
msgid "Draws rectangles and squares with rounded corners"
msgstr ""
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:83
#, kde-format
msgid "Left drag to create selection."
msgstr ""
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:91
#, kde-format
msgid "Left drag to move selection."
msgstr ""
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:99
#, kde-format
msgid "Left drag to scale selection."
msgstr ""
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:162
#, kde-format
msgid "Selection: Opaque"
msgstr ""
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:163
#, kde-format
msgid "Selection: Transparent"
msgstr ""
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:184
#, kde-format
msgid "Selection: Transparency Color"
msgstr ""
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:205
#, kde-format
msgid "Selection: Transparency Color Similarity"
msgstr ""
#: tools/selection/image/kpToolEllipticalSelection.cpp:42
#, kde-format
msgid "Selection (Elliptical)"
msgstr ""
#: tools/selection/image/kpToolEllipticalSelection.cpp:43
#, kde-format
msgid "Makes an elliptical or circular selection"
msgstr ""
#: tools/selection/image/kpToolFreeFormSelection.cpp:45
#, kde-format
msgid "Selection (Free-Form)"
msgstr ""
#: tools/selection/image/kpToolFreeFormSelection.cpp:46
#, kde-format
msgid "Makes a free-form selection"
msgstr ""
#: tools/selection/image/kpToolRectSelection.cpp:40
#, kde-format
msgid "Selection (Rectangular)"
msgstr ""
#: tools/selection/image/kpToolRectSelection.cpp:41
#, kde-format
msgid "Makes a rectangular selection"
msgstr ""
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool_Move.cpp:324
#, kde-format
msgid "Selection: Move"
msgstr ""
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool_Move.cpp:347
#, kde-format
msgid "%1: Smear"
msgstr ""
#: tools/selection/text/kpToolText.cpp:55
#, kde-format
msgid "Writes text"
msgstr "Skrivañ ar skrid"
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:69
#, kde-format
msgid "Text: Backspace"
msgstr "Skrid : War-gil"
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:86
#, kde-format
msgid "Text: Delete"
msgstr ""
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:103
#, kde-format
msgid "Text: New Line"
msgstr "Skrid : linenn nevez"
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:120
#, kde-format
msgid "Text: Write"
msgstr ""
#: tools/selection/text/kpToolText_Create.cpp:48
#, kde-format
msgid "Left drag to create text box."
msgstr ""
#: tools/selection/text/kpToolText_Move.cpp:42
#, kde-format
msgid "Left drag to move text box."
msgstr ""
#: tools/selection/text/kpToolText_Move.cpp:61
#, kde-format
msgid "Text: Move Box"
msgstr ""
#: tools/selection/text/kpToolText_ResizeScale.cpp:42
#, kde-format
msgid "Left drag to resize text box."
msgstr ""
#: tools/selection/text/kpToolText_SelectText.cpp:57
#, kde-format
msgid "Left click to change cursor position."
msgstr ""
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:113
#, kde-format
msgid "Text: Opaque Background"
msgstr ""
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:114
#, kde-format
msgid "Text: Transparent Background"
msgstr ""
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:137
#, kde-format
msgid "Text: Swap Colors"
msgstr ""
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:158
#, kde-format
msgid "Text: Foreground Color"
msgstr "Skrid : Lakaat al liv war-c'horre"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:179
#, kde-format
msgid "Text: Background Color"
msgstr "Skrid : liv war-gil"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:215
#, kde-format
msgid "Text: Font"
msgstr "Skrid : nodrezh"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:242
#, kde-format
msgid "Text: Font Size"
msgstr "Skrid : ment an nodrezh"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:265
#, kde-format
msgid "Text: Bold"
msgstr "Skrid : druz"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:287
#, kde-format
msgid "Text: Italic"
msgstr "Skrid : italek"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:309
#, kde-format
msgid "Text: Underline"
msgstr ""
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:331
#, kde-format
msgid "Text: Strike Through"
msgstr ""
#: views/kpUnzoomedThumbnailView.cpp:86
#, fuzzy, kde-format
msgid "Unzoomed Mode - Thumbnail"
msgstr "Mod ar skeudennigoù zoo&met"
#: views/kpZoomedThumbnailView.cpp:65
#, kde-format
msgid "%1% - Thumbnail"
msgstr "1%1 - Skeudennig"
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityHolder.cpp:67
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p><b>Color Similarity</b> is how <i>similar</i> the colors of different "
"pixels must be, for operations to consider them to be the same.</p><p>If you "
"set it to something other than <b>Exact Match</b>, you can work more "
"effectively with dithered images and photos, in a comparable manner to the "
"\"Magic Wand\" feature of other paint programs.</p><p>This feature applies "
"to:</p><ul><li><b>Selections</b>: In <b>Transparent</b> mode, any color in "
"the selection that is <i>similar</i> to the background color will be made "
"transparent.</li><li><b>Flood Fill</b>: For regions with <i>similar</i> - "
"but not identical - colored pixels, a higher setting is likely to fill more "
"pixels.</li><li><b>Color Eraser</b>: Any pixel whose color is <i>similar</i> "
"to the foreground color will be replaced with the background color.</"
"li><li><b>Autocrop</b> and <b>Remove Internal Border</b>: For borders with "
"<i>similar</i> - but not identical - colored pixels, a higher setting is "
"more likely to crop the whole border.</li></ul><p>Higher settings mean that "
"operations consider an increased range of colors to be sufficiently "
"<i>similar</i> so as to be the same. Therefore, you should increase the "
"setting if the above operations are not affecting pixels whose colors you "
"consider to be similar enough.</p><p>However, if they are having too much of "
"an effect and are changing pixels whose colors you do not consider to be "
"similar (e.g. if <b>Flood Fill</b> is changing too many pixels), you should "
"decrease this setting.</p><p>To configure it, click on the cube.</p></qt>"
msgstr ""
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityHolder.cpp:117
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p><b>Color Similarity</b> is how <i>similar</i> the colors of different "
"pixels must be, for operations to consider them to be the same.</p><p>If you "
"set it to something other than <b>Exact Match</b>, you can work more "
"effectively with dithered images and photos, in a comparable manner to the "
"\"Magic Wand\" feature of other paint programs.</p><p>This feature applies "
"to:</p><ul><li><b>Selections</b>: In <b>Transparent</b> mode, any color in "
"the selection that is <i>similar</i> to the background color will be made "
"transparent.</li><li><b>Flood Fill</b>: For regions with <i>similar</i> - "
"but not identical - colored pixels, a higher setting is likely to fill more "
"pixels.</li><li><b>Color Eraser</b>: Any pixel whose color is <i>similar</i> "
"to the foreground color will be replaced with the background color.</"
"li><li><b>Autocrop</b> and <b>Remove Internal Border</b>: For borders with "
"<i>similar</i> - but not identical - colored pixels, a higher setting is "
"more likely to crop the whole border.</li></ul><p>Higher settings mean that "
"operations consider an increased range of colors to be sufficiently "
"<i>similar</i> so as to be the same. Therefore, you should increase the "
"setting if the above operations are not affecting pixels whose colors you "
"consider to be similar enough.</p><p>However, if they are having too much of "
"an effect and are changing pixels whose colors you do not consider to be "
"similar (e.g. if <b>Flood Fill</b> is changing too many pixels), you should "
"decrease this setting.</p></qt>"
msgstr ""
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityToolBarItem.cpp:231
#, kde-format
msgid "<p>Color Similarity: %1%</p><p align=\"center\">Click to configure.</p>"
msgstr ""
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityToolBarItem.cpp:238
#, kde-format
msgid ""
"<p>Color Similarity: Exact Match</p><p align=\"center\">Click to configure.</"
"p>"
msgstr ""
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:60
#, kde-format
msgid "&Brightness:"
msgstr "&Tarzhad :"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:63
#, kde-format
msgid "Re&set"
msgstr "Ad&korañ"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:65
#, kde-format
msgid "Co&ntrast:"
msgstr "Da&rgemm :"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:70
#, kde-format
msgid "&Gamma:"
msgstr "&Gamma :"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:79
#, kde-format
msgid "Rese&t"
msgstr "Adko&rañ"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:86
#, kde-format
msgid "C&hannels:"
msgstr "K&anolioù :"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:88
#, kde-format
msgid "All"
msgstr "Holl"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:89
#, kde-format
msgid "Red"
msgstr "Ar re ruz"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:90
#, kde-format
msgid "Green"
msgstr "Gwer"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:91
#, kde-format
msgid "Blue"
msgstr "Glas"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:94
#, kde-format
msgid "Reset &All Values"
msgstr "Adkorañ an &holl werzhioù"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:161
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Kefluniadur"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenWidget.cpp:51
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceWidget.cpp:56
#, kde-format
msgid "&Amount:"
msgstr ""
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectEmbossWidget.cpp:51
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectFlattenWidget.cpp:71
#, kde-format
msgid "E&nable"
msgstr "B&evaat"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectFlattenWidget.cpp:130
#, kde-format
msgid "Colors"
msgstr "Livioù"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&New:"
msgid "&Hue:"
msgstr "&Nevez :"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:48
#, kde-format
msgid "&Saturation:"
msgstr ""
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Blue"
msgctxt "The V of HSV"
msgid "&Value:"
msgstr "&Glas"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:57
#, kde-format
msgid "&Red"
msgstr "&Ar re ruz"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:58
#, kde-format
msgid "&Green"
msgstr "&Gwer"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:59
#, kde-format
msgid "&Blue"
msgstr "&Glas"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:64
#, kde-format
msgid "&All"
msgstr "&An holl re"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:141
#, kde-format
msgid "Channels"
msgstr "Kanolioù"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:55
#, kde-format
msgid "&Monochrome"
msgstr "E &du"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:58
#, kde-format
msgid "Mo&nochrome (dithered)"
msgstr ""
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:60
#, kde-format
msgid "256 co&lor"
msgstr "256 &livioù"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:62
#, kde-format
msgid "256 colo&r (dithered)"
msgstr ""
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:64
#, kde-format
msgid "24-&bit color"
msgstr "Liv 24-&bit"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:144
#, kde-format
msgid "Reduce To"
msgstr ""
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceWidget.cpp:54
#, kde-format
msgid "&Granularity:"
msgstr ""
#: widgets/kpColorCells.cpp:195
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>To select the foreground color that tools use to draw, left-click on "
"a filled-in color cell. To select the background color, right-click instead."
"</p><p>To change the color of a color cell itself, double-click on it.</"
"p><p>You can also swap the color of a filled-in cell with any other cell "
"using drag and drop. Also, if you hold down the <b>Ctrl</b> key, the "
"destination cell's color will be overwritten, instead of being swapped with "
"the color of the source cell.</p></qt>"
msgstr ""
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:85
#, kde-format
msgid "Convert &to:"
msgstr "Amdreiñ &e :"
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:90
#, kde-format
msgid "Quali&ty:"
msgstr "Perzh-ma&t :"
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:98
#, kde-format
msgid "&Preview"
msgstr "&Rakgwel"
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:223
#, kde-format
msgid "Monochrome"
msgstr "E du"
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:224
#, kde-format
msgid "Monochrome (Dithered)"
msgstr ""
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:228
#, kde-format
msgid "256 Color"
msgstr "256 livioù"
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:229
#, kde-format
msgid "256 Color (Dithered)"
msgstr ""
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:234
#, kde-format
msgid "24-bit Color"
msgstr "Liv 24-bit"
#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:57
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Image file to open"
msgctxt "@title:tab"
msgid "I&mage Position"
msgstr "Restr ar skeudenn da zigeriñ"
#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:59
#, kde-format
msgid "&Center of the page"
msgstr ""
#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:61
#, kde-format
msgid "Top-&left of the page"
msgstr ""
#: widgets/kpTransparentColorCell.cpp:53
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetOpaqueOrTransparent.cpp:44
#, kde-format
msgid "Transparent"
msgstr "Treuzwelus"
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:278
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "KolourPaint"
msgid "KolourPaint Defaults"
msgstr "KolourPaint"
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:293
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Colors"
msgctxt "Colors: name_or_url_of_color_palette"
msgid "Colors: %1"
msgstr "Livioù"
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:300
#, kde-format
msgctxt "Colors: name_or_url_of_color_palette [modified]"
msgid "Colors: %1 [modified]"
msgstr ""
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:199
#, kde-format
msgid "1x1"
msgstr "1x1"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:208
#, kde-format
msgid "Circle"
msgstr "Kelc'h"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:211
#, kde-format
msgid "Square"
msgstr "Karrez"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:215
#, kde-format
msgid "Slash"
msgstr "Barennig italek"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:219
#, kde-format
msgid "Backslash"
msgstr ""
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:227
#, kde-format
msgid "%1x%2 %3"
msgstr "%1x%2 %3"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:117
#, kde-format
msgid "No Fill"
msgstr ""
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:120
#, kde-format
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Leuniañ gant liv an drekleur"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:123
#, kde-format
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Leuniañ gant liv war-c'horre"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetOpaqueOrTransparent.cpp:42
#, kde-format
msgid "Opaque"
msgstr ""
#~ msgctxt "<Tool Name> (<Single Accel Key>)"
#~ msgid "%1 (%2)"
#~ msgstr "%1 (%2)"
#~ msgid ""
#~ "A document called \"%1\" already exists.\n"
#~ "Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Un teul a vez graet « %1 » dioutañ a zo c'hoazh.\n"
#~ "C'hoant ho peus e rasklañ ?"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "A document called \"%1\" already exists.\n"
#~| "Do you want to overwrite it?"
#~ msgid ""
#~ "A color palette called \"%1\" already exists.\n"
#~ "Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Un teul a vez graet « %1 » dioutañ a zo c'hoazh.\n"
#~ "C'hoant ho peus e rasklañ ?"
#~ msgid "Set Zoom Level to %1%"
#~ msgstr "Lakaat al live zoom ouzh %1%"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ebet"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Rasklañ"
#~ msgid "Save Preview"
#~ msgstr "Enrollañ ar rakgwel"
#~ msgid "..."
#~ msgstr " ..."
#~ msgid "&Horizontal"
#~ msgstr "&A-blaen"
#, fuzzy
#~| msgid "Cannot Paste"
#~ msgid "Cannot Scan"
#~ msgstr "N'hellan ket pegañ"
#~ msgid "Hide &Path"
#~ msgstr "Kuzhat an &hent"
#~ msgid "Hide &Grid"
#~ msgstr "Kuzhat ar &gael"
#~ msgid "Hide T&humbnail"
#~ msgstr "Kuzhat ar s&keudennig"
#, fuzzy
#~| msgid "Colors"
#~ msgid "Reload Colors"
#~ msgstr "Livioù"
#, fuzzy
#~| msgid "Paste &From File..."
#~ msgid "Use File..."
#~ msgstr "Pegañ &eus ar restr ..."
#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "Ratreer"
#, fuzzy
#~| msgid "Circle"
#~ msgid "Michele"
#~ msgstr "Kelc'h"
#~ msgid "%1 bytes"
#~ msgstr "%1 okted"
#~ msgid "%1 B"
#~ msgstr "%1 O"
#~ msgid "%1 B (%2%)"
#~ msgstr "%1 B (%2%)"
#~ msgid "%1B"
#~ msgstr "%1O"
#~ msgid "%1B (%2%)"
#~ msgstr "%1O (%2%)"