kolourpaint/po/lt/kolourpaint.po

2820 lines
81 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kolourpaint.po to Lithuanian
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2005.
# Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
# Liudas <liudas.alisauskas@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kolourpaint\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-17 00:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-06 18:07+0300\n"
"Last-Translator: Danutė <d.informatika@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Donatas Glodenis, Danutė Sebeckytė"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "dgvirtual@akl.lt, d.informatika@gmail.com"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectBalanceCommand.cpp:40
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:112
#, kde-format
msgid "Balance"
msgstr "Balansas"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenCommand.cpp:52
#, kde-format
msgid "Soften"
msgstr "Suminkštinti"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenCommand.cpp:53
#, kde-format
msgid "Sharpen"
msgstr "Paaštrinti"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectClearCommand.cpp:58
#, kde-format
msgid "Clear"
msgstr "Išvalyti"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectClearCommand.cpp:60
#: commands/imagelib/effects/kpEffectCommandBase.cpp:68
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:83
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformRotateCommand.cpp:74
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformSkewCommand.cpp:77
#, kde-format
msgid "Selection: %1"
msgstr "Žymėjimas: %1"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectEmbossCommand.cpp:42
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:113
#, kde-format
msgid "Emboss"
msgstr "Iškalimas"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectFlattenCommand.cpp:43
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:114
#, kde-format
msgid "Flatten"
msgstr "Suploti"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectGrayscaleCommand.cpp:41
#, kde-format
msgid "Reduce to Grayscale"
msgstr "Padaryti nespalvotą"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectHSVCommand.cpp:37
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:116
#, kde-format
msgid "Hue, Saturation, Value"
msgstr "Atspalvis, sodrumas, vertė"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:41
#, kde-format
msgid "Invert Colors"
msgstr "Invertuoti spalvas"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:41
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:117
#, kde-format
msgid "Invert"
msgstr "Invertuoti"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:54
#, kde-format
msgid "Reduce to Monochrome (Dithered)"
msgstr "Nuimti spalvas (pikseliuotai)"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:56
#, kde-format
msgid "Reduce to Monochrome"
msgstr "Nuimti spalvas"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:60
#, kde-format
msgid "Reduce to 256 Color (Dithered)"
msgstr "Sumažinti spalvas iki 256 (pikseliuotai)"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:62
#, kde-format
msgid "Reduce to 256 Color"
msgstr "Sumažinti spalvas iki 256"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceCommand.cpp:41
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:115
#, kde-format
msgid "Histogram Equalizer"
msgstr "Histograminis korektorius"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:66
#, kde-format
msgid "Flip"
msgstr "Apversti"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:69
#, kde-format
msgid "Flip horizontally and vertically"
msgstr "Paversti horizontaliai ir vertikaliai"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:71
#, kde-format
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Pasukti horizontaliai"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:73
#, kde-format
msgid "Flip vertically"
msgstr "Pasukti vertikaliai"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:101
#: commands/tools/selection/kpToolSelectionResizeScaleCommand.cpp:53
#, kde-format
msgid "Text: Resize Box"
msgstr "Tekstas: keisti laukelio dydį"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:107
#, kde-format
msgid "Selection: Scale"
msgstr "Žymėjimas: ištempimas"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:111
#: commands/tools/selection/kpToolSelectionResizeScaleCommand.cpp:54
#, kde-format
msgid "Selection: Smooth Scale"
msgstr "Žymėjimas: glotnus ištempimas"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:120
#, kde-format
msgid "Resize"
msgstr "Keisti lapo dydį"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:122
#, kde-format
msgid "Scale"
msgstr "Ištempti"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:124
#, kde-format
msgid "Smooth Scale"
msgstr "Glotnus ištempimas"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformRotateCommand.cpp:72
#, kde-format
msgid "Rotate"
msgstr "Sukti"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformSkewCommand.cpp:75
#, kde-format
msgid "Skew"
msgstr "Iškreipti"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:437
#, kde-format
msgid "&Undo: %1"
msgstr "&Atšaukti: %1"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:437
#, kde-format
msgid "&Undo"
msgstr "&Atšaukti"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:445
#, kde-format
msgid "&Redo: %1"
msgstr "&Pakartoti: %1"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:445
#, kde-format
msgid "&Redo"
msgstr "&Pakartoti"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:454
#, kde-format
msgid "Undo: %1"
msgstr "Atšaukti: %1"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:454 commands/kpCommandHistoryBase.cpp:635
#, kde-format
msgid "Undo"
msgstr "Atšaukti"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:462
#, kde-format
msgid "Redo: %1"
msgstr "Pakartoti: %1"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:462 commands/kpCommandHistoryBase.cpp:656
#, kde-format
msgid "Redo"
msgstr "Pakartoti"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:597
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:608
#, kde-format
msgid "%1 more item"
msgid_plural "%1 more items"
msgstr[0] "dar %1 objektas"
msgstr[1] "dar %1 objektai"
msgstr[2] "dar %1 objektų"
msgstr[3] "dar %1 objektas"
#: commands/tools/kpToolColorPickerCommand.cpp:59
#: tools/kpToolColorPicker.cpp:45
#, kde-format
msgid "Color Picker"
msgstr "Spalvų parinkiklis"
#: commands/tools/kpToolFloodFillCommand.cpp:77 tools/kpToolFloodFill.cpp:55
#, kde-format
msgid "Flood Fill"
msgstr "Užpylimas"
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "More Image Effects (Selection)"
msgstr "Daugiau paveikslėlių efektų (žymėjimas)"
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "More Image Effects"
msgstr "Daugiau paveikslėlių efektų"
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:106
#, kde-format
msgid "&Effect:"
msgstr "&Efektas:"
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:118
#, kde-format
msgid "Reduce Colors"
msgstr "Susilpninti spalvas"
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:119
#, kde-format
msgid "Soften & Sharpen"
msgstr "Išblukinti ir paryškinti"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Document Properties"
msgstr "Dokumento savybės"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:141
#, kde-format
msgid "Dots &Per Inch (DPI)"
msgstr "Taškai &colyje (DPI)"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:148
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:159
#, kde-format
msgid "Unspecified"
msgstr "Nenurodyta"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "Horizontal DPI 'x' Vertical DPI"
msgid " x "
msgstr " x "
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:164
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:215
#, kde-format
msgid "Horizontal:"
msgstr "Horizontaliai:"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:167
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:217
#, kde-format
msgid "Vertical:"
msgstr "Vertikaliai:"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:175
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p><b>Dots Per Inch</b> (DPI) specifies the number of pixels of the "
"image that should be printed inside one inch (2.54cm).</p><p>The higher the "
"image's DPI, the smaller the printed image. Note that your printer is "
"unlikely to produce high quality prints if you increase this to more than "
"300 or 600 DPI, depending on the printer.</p><p>If you would like to print "
"the image so that it is the same size as it is displayed on the screen, set "
"the image's DPI values to be the same as the screen's.</p><p>If either DPI "
"value is <b>Unspecified</b>, the image will also be printed to be the same "
"size as on the screen.</p><p>Not all image formats support DPI values. If "
"the format you save in does not support them, they will not be saved.</p></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt><p><b>Taškai colyje</b> (DPI) nusako spausdinamo paveikslėlio pikselių "
"skaičių viename colyje (2,54cm).</p><p>Kuo didesnis paveikslėlio DPI, tuo "
"mažesnis išspausdintas paveikslėlis. Atkreipkite dėmesį, kad Jūsų "
"spausdintuvas gali neatspausdinti kokybiško vaizdo, jei DPI bus aukštesnis "
"nei 300 ar 600 tai priklauso nuo spausdintuvo.</p><p>Jei norite "
"atspausdinti tokio pat dydžio paveikslėlį, kokį matote ekrane, turite "
"nustatyti tokį pat DPI, koks yra nustatytas Jūsų ekranui.</p><p>Jei bet kuri "
"DPI reikšmė bus <b>nenustatyta</b>, atspausdintas paveikslėlis bus tokio pat "
"dydžio, kokį matote ekrane.</p><p>Ne visi paveikslėlio formatai palaiko DPI. "
"Jei paveikslėlio formatas DPI nepalaiko, jis nebus išsaugotas.</p></qt>"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:205
#, kde-format
msgid "O&ffset"
msgstr "P&oslinkis"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:225
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>The <b>Offset</b> is the relative position where this image should be "
"placed, compared to other images.</p><p>Not all image formats support the "
"<b>Offset</b> feature. If the format you save in does not support it, the "
"values specified here will not be saved.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><b>Poslinkis</b> nustato vietą, kurioje paveikslėlis turės atsirasti, "
"lyginant su kitais paveikslėliais.</p><p>Ne visi paveikslėlio formatai "
"palaiko <b>Poslinkio</b> funkciją. Jei formatas, kuriuo įrašote, jo "
"nepalaiko, pasirinktos poslinkio reikšmės nebus išsaugotos.</p></qt>"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:241
#, kde-format
msgid "&Text Fields"
msgstr "&Teksto laukeliai"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:253
#, kde-format
msgid "&Add Row"
msgstr "&Pridėti eilutę"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:258
#, kde-format
msgid "&Delete Row"
msgstr "&Trinti eilutę"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:263
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:68
#, kde-format
msgid "&Reset"
msgstr "&Iš naujo"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:282
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p><b>Text Fields</b> provide extra information about the image. This is "
"probably a comment area that you can freely write any text in.</"
"p><p>However, this is format-specific so the fields could theoretically be "
"computer-interpreted data - that you should not modify - but this is "
"unlikely.</p><p>Not all image formats support <b>Text Fields</b>. If the "
"format you save in does not support them, they will not be saved.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><b>Teksto laukeliai</b> suteikia papildomą paveikslėlio informaciją. "
"Tai gali būti vieta, kurioje laisvai galima rašyti bet kokį tekstą.</"
"p><p>Tačiau tai priklauso nuo formato, todėl teksto laukeliai gali būti ir "
"kompiuterio interpretuojami duomenys, kurių keisti nevalia tačiau kad taip "
"yra, nelabai tikėtina.</p><p>Ne visi paveikslėlio formatai palaiko <b>teksto "
"laukelius</b>. Jei formatas jų nepalaiko, teksto laukeliai nebus išsaugoti.</"
"p></qt>"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:372
#, kde-format
msgid "Key"
msgstr "Klavišas"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:372
#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Vertė"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:466
#, kde-format
msgid "The text value \"%1\" on line %2 requires a key."
msgstr "Tekstui \"%1\" %2 eilutėje reikalingas raktas."
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:493
#, kde-format
msgid ""
"All text keys must be unique. The text key \"%1\" on lines %2 and %3 are "
"identical."
msgstr ""
"Visi teksto raktai turi būti unikalūs. Teksto raktai \"%1\" eilutėse %2 ir "
"%3 yra identiški."
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:746
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Invalid Text Fields"
msgstr "Klaidingi teksto laukeliai"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:137
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:281
#, kde-format
msgid "Dimensions"
msgstr "Matmenys"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:139
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:288
#, kde-format
msgid "Original:"
msgstr "Pradinis:"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:143
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:251
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:92
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:236
#, kde-format
msgid "%1 x %2"
msgstr "%1 x %2"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:170
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:58
#, kde-format
msgid "Preview"
msgstr "Peržiūra"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:177
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:63
#, kde-format
msgid "&Update"
msgstr "&Atnaujinti"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Resize / Scale"
msgstr "Keisti lapo dydį / Ištempti"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:159
#, kde-format
msgid "Ac&t on:"
msgstr "Operacijos &objektas:"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:165
#, kde-format
msgid "Entire Image"
msgstr "Visas paveikslėlis"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:168
#: layers/selections/image/kpAbstractImageSelection.cpp:204
#, kde-format
msgid "Selection"
msgstr "Žymėjimas"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:171
#, kde-format
msgid "Text Box"
msgstr "Teksto laukas"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:220
#, kde-format
msgid "Operation"
msgstr "Operacija"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:222
#, kde-format
msgid ""
"<qt><ul><li><b>Resize</b>: The size of the picture will be increased by "
"creating new areas to the right and/or bottom (filled in with the background "
"color) or decreased by cutting it at the right and/or bottom.</"
"li><li><b>Scale</b>: The picture will be expanded by duplicating pixels or "
"squashed by dropping pixels.</li><li><b>Smooth Scale</b>: This is the same "
"as <i>Scale</i> except that it blends neighboring pixels to produce a "
"smoother looking picture.</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt><ul><li><b>Lapo dydžio keitimas</b>: Lapo dydis bus padidintas sukuriant "
"naują plotą į dešinę ir/arba į apačią (kuris bus nuspalvintas fono spalva) "
"arba sumažintas nukerpant nuo dešinės ir/arba apačios.</"
"li><li><b>Ištempimas</b>: Paveikslėlis bus padidintas dvigubinant pikselius "
"arba sumažintas prarandant pikselius.</li><li><b>Glotnus ištempimas</b>: "
"Veikia taip pat kaip <i>Ištempimas</i>, tačiau jis sulieja šalia esančius "
"pikselius, kad paveikslėlis atrodytų glotnesnis.</li></ul></qt>"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:243
#, kde-format
msgid "&Resize"
msgstr "&Keisti lapo dydį"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:248
#, kde-format
msgid "&Scale"
msgstr "&Ištempti"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:253
#, kde-format
msgid "S&mooth Scale"
msgstr "&Glotnus ištempimas"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:283
#, kde-format
msgid "Width:"
msgstr "Plotis:"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:285
#, kde-format
msgid "Height:"
msgstr "Aukštis:"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:292
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:300
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:312
#, kde-format
msgid "x"
msgstr "x"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:297
#, kde-format
msgid "&New:"
msgstr "&Naujas:"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:304
#, kde-format
msgid "&Percent:"
msgstr "&Procentai:"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:310
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:319
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:321
#, kde-format
msgid "Keep &aspect ratio"
msgstr "Išlaikyti &santykį"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:724
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Resizing the text box to %1x%2 may take a substantial amount of "
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to resize the text box?</p></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Teksto lauko dydžio keitimas į%1x%2 gali naudoti daug kompiuterio "
"atminties. Tai gali sulėtinti kompiuterio bei programų darbą.</p><p>Ar "
"tikrai norite keisti teksto lauko dydį?</p></qt>"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:732
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Resize Text Box?"
msgstr "Keisti tekstinio lauko dydį?"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:733
#, kde-format
msgid "R&esize Text Box"
msgstr "K&eisti teksto laukelio dydį"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:738
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:652
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p><p>Are you sure you want to resize the image?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Dydžio keitimas į%1x%2 gali naudoti daug kompiuterio atminties. Tai "
"gali sulėtinti kompiuterio bei programų darbą.</p><p>Ar tikrai norite keisti "
"paveikslėlio dydį?</p></qt>"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:746
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:662
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Resize Image?"
msgstr "Keisti paveikslėlio dydį?"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:747
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:663
#, kde-format
msgid "R&esize Image"
msgstr "Keisti paveikslėlio &dydį"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:756
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p><p>Are you sure you want to scale the image?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Paveikslėlio ištempimas į%1x%2 gali naudoti daug kompiuterio "
"atminties. Tai gali sulėtinti kompiuterio bei programų darbą.</p><p>Ar "
"tikrai norite ištempti paveikslėlį?</p></qt>"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:764
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Scale Image?"
msgstr "Ištempti paveikslėlį?"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:765
#, kde-format
msgid "Scal&e Image"
msgstr "Ištempti paveikslėlį"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:770
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to scale the selection?</p></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Pažymėtos srities ištempimas į%1x%2 gali naudoti daug kompiuterio "
"atminties. Tai gali sulėtinti kompiuterio bei programų darbą.</p><p>Ar "
"tikrai norite ištempti pažymėtą sritį?</p></qt>"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:778
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Scale Selection?"
msgstr "Ištempti žymėjimą?"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:779
#, kde-format
msgid "Scal&e Selection"
msgstr "Iš&tempti žymėjimą"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:788
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Smooth Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of "
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to smooth scale the image?</"
"p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Paveikslėlio glotnus ištempimas į%1x%2 gali naudoti daug kompiuterio "
"atminties. Tai gali sulėtinti kompiuterio bei programų darbą.</p><p>Ar "
"tikrai norite glotniai ištempti paveikslėlį?</p></qt>"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:796
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Smooth Scale Image?"
msgstr "Glotniai ištempti paveikslėlį?"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:797
#, kde-format
msgid "Smooth Scal&e Image"
msgstr "Glotnus &paveikslėlio ištempimas"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:802
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Smooth Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount "
"of memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to smooth scale the selection?"
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Pažymėtos srities glotnus ištempimas į%1x%2 gali naudoti daug "
"kompiuterio atminties. Tai gali sulėtinti kompiuterio bei programų darbą.</"
"p><p>Ar tikrai norite glotnai ištempti pažymėtą sritį?</p></qt>"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:810
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Smooth Scale Selection?"
msgstr "Glotniai ištempti žymėjimą?"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:811
#, kde-format
msgid "Smooth Scal&e Selection"
msgstr "Glotnus &žymėjimo ištempimas"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Rotate Selection"
msgstr "Sukti žymėjimą"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Rotate Image"
msgstr "Pasukti paveikslėlį"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:65
#, kde-format
msgid "After rotate:"
msgstr "Po sukimo:"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:95
#, kde-format
msgid "Direction"
msgstr "Kryptis"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "Cou&nterclockwise"
msgstr "Prieš &laikrodžio rodyklę"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:122
#, kde-format
msgid "C&lockwise"
msgstr "&Pagal laikrodžio rodyklę"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:146
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:97
#, kde-format
msgid "Angle"
msgstr "Kampas"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:150
#, kde-format
msgid "90 &degrees"
msgstr "90 &laipsnių"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:151
#, kde-format
msgid "180 d&egrees"
msgstr "180 l&aipsnių"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:152
#, kde-format
msgid "270 de&grees"
msgstr "270 la&ipsnių"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:154
#, kde-format
msgid "C&ustom:"
msgstr "Į&rašyti:"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:159
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:110
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:122
#, kde-format
msgid "degrees"
msgstr "laipsnių"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:290
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<qt><p>Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
#| "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
#| "resource problems.</p><p>Are you sure want to rotate the selection?</p></"
#| "qt>"
msgid ""
"<qt><p>Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to rotate the selection?</p></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Sukant pažymėtą sritį į%1x%2 gali naudoti daug kompiuterio atminties. "
"Tai gali sulėtinti kompiuterio bei programų darbą.</p><p>Ar tikrai norite "
"pasukti pažymėtą sritį?</p></qt>"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:298
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Rotate Selection?"
msgstr "Sukti žymėjimą?"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:299
#, kde-format
msgid "Rotat&e Selection"
msgstr "Suk&ti žymėjimą"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:305
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<qt><p>Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of "
#| "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
#| "resource problems.</p><p>Are you sure want to rotate the image?</p></qt>"
msgid ""
"<qt><p>Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p><p>Are you sure you want to rotate the image?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Pasukant paveikslėlį į%1x%2 gali naudoti daug kompiuterio atminties. "
"Tai gali sulėtinti kompiuterio bei programų darbą.</p><p>Ar tikrai norite "
"pasukti paveikslėlį?</p></qt>"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Rotate Image?"
msgstr "Sukti paveikslėlį?"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:314
#, kde-format
msgid "Rotat&e Image"
msgstr "&Sukti paveikslėlį"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Skew Selection"
msgstr "Iškreipti žymėjimą"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Skew Image"
msgstr "Iškreipti paveikslėlį"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:65
#, kde-format
msgid "After skew:"
msgstr "Po iškreipimo:"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:104
#, kde-format
msgid "&Horizontal:"
msgstr "&Horizontaliai:"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:116
#, kde-format
msgid "&Vertical:"
msgstr "&Vertikaliai:"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:251
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<qt><p>Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
#| "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
#| "resource problems.</p><p>Are you sure want to skew the selection?</p></qt>"
msgid ""
"<qt><p>Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to skew the selection?</p></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Pažymėtos srities iškreipimas į%1x%2 gali naudoti daug kompiuterio "
"atminties. Tai gali sulėtinti kompiuterio bei programų darbą.</p><p>Ar "
"tikrai norite iškreipti pažymėtą sritį?</p></qt>"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:259
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Skew Selection?"
msgstr "Iškreipti žymėjimą?"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:260
#, kde-format
msgid "Sk&ew Selection"
msgstr "Iš&kreipti žymėjimą"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:266
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<qt><p>Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of "
#| "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
#| "resource problems.</p><p>Are you sure want to skew the image?</p></qt>"
msgid ""
"<qt><p>Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p><p>Are you sure you want to skew the image?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Paveikslėlio iškreipimas į%1x%2 gali naudoti daug kompiuterio "
"atminties. Tai gali sulėtinti kompiuterio bei programų darbą.</p><p>Ar "
"tikrai norite iškreipti paveikslėlį?</p></qt>"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Skew Image?"
msgstr "Iškreipti paveikslėlį?"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:275
#, kde-format
msgid "Sk&ew Image"
msgstr "Iš&kreipti paveikslėlį"
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Color Similarity"
msgstr "Spalvų panašumas"
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "&RGB Color Cube Distance"
msgstr "&RGB spalvų kubo atstumas"
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:82
#, kde-format
msgid "Exact Match"
msgstr "Tiksliai atitinka"
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:87
#, kde-format
msgid "<a href=\"dummy_to_make_link_clickable\">What is Color Similarity?</a>"
msgstr "<a href=\"dummy_to_make_link_clickable\">Kas yra spalvų panašumas?</a>"
#: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Preview"
msgstr "Įrašyti peržiūrą"
#: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:126
#, kde-format
msgid "1 byte (approx. %2%)"
msgid_plural "%1 bytes (approx. %2%)"
msgstr[0] "%1 baitas (apie %2%)"
msgstr[1] "%1 baitai (apie %2%)"
msgstr[2] "%1 baitų (apie %2%)"
msgstr[3] "%1 baitas (apie %2%)"
#: document/kpDocument_Open.cpp:114
#, kde-format
msgid "Could not open \"%1\"."
msgstr "Nepavyksta atverti \"%1\"."
#: document/kpDocument_Open.cpp:150
#, kde-format
msgid ""
"Could not open \"%1\" - unsupported image format.\n"
"The file may be corrupt."
msgstr ""
"Nepavyksta atverti \"%1\" nepalaikomas paveikslėlio formatas.\n"
"Failas gali būti sugadintas."
#: document/kpDocument_Save.cpp:74
#, kde-format
msgid "Could not save image - insufficient information."
msgstr "Nepavyko įrašyti paveikslėlio nėra pakankamos informacijos."
#: document/kpDocument_Save.cpp:75
#, kde-format
msgid ""
"URL: %1\n"
"Mimetype: %2"
msgstr ""
"URL: %1\n"
"Mimetipas: %2"
#: document/kpDocument_Save.cpp:79
#, kde-format
msgid "<empty>"
msgstr "<tuščia>"
#: document/kpDocument_Save.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Internal Error"
msgstr "Vidinė klaida"
#: document/kpDocument_Save.cpp:116
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>The <b>%1</b> format may not be able to preserve all of the image's "
"color information.</p><p>Are you sure you want to save in this format?</p></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Šis <b>%1</b> formatas gali neišsaugoti visų paveikslėlio spalvų.</"
"p><p>Ar tikrai norite įrašyti šiuo formatu?</p></qt>"
#: document/kpDocument_Save.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Lossy File Format"
msgstr "Failo formatas su praradimais"
#: document/kpDocument_Save.cpp:132
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Saving the image at the low color depth of %1-bit may result in the "
"loss of color information. Any transparency might also be removed.</p><p>Are "
"you sure you want to save at this color depth?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Įrašant paveikslėlį su %1-bit mažu spalvų ryškumu gali būti prarastos "
"spalvos. Permatomumas taip pat gali būti prarastas.</p><p>Ar tikrai norite "
"įrašyti su tokiu spalvų ryškumu?</p></qt>"
#: document/kpDocument_Save.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Low Color Depth"
msgstr "Mažas spalvų ryškumas"
#: document/kpDocument_Save.cpp:267
#, kde-format
msgid "Could not save image - unable to create temporary file."
msgstr "Nepavyko įrašyti paveikslėlio nepavyksta sukurti laikinojo failo."
#: document/kpDocument_Save.cpp:275
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not save as \"%1\"."
msgid "Could not save as \"%1\": %2"
msgstr "Nepavyksta įrašyti kaip \"%1\"."
#: document/kpDocument_Save.cpp:347 document/kpDocument_Save.cpp:390
#, kde-format
msgid "Error saving image"
msgstr ""
#: document/kpDocument_Save.cpp:425
#, kde-format
msgid "Could not save image - failed to upload."
msgstr "Nepavyksta įrašyti paveikslėlio įkėlimas nepavyko."
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:384
#, kde-format
msgid "Remove Internal B&order"
msgstr "Pašalinti vidinę k&raštinę"
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:387
#, kde-format
msgid "Remove Internal Border"
msgstr "Pašalinti vidinę kraštinę"
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:391
#, kde-format
msgid "Autocr&op"
msgstr "Automatiškai a&pkirpti"
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:393
#, kde-format
msgid "Autocrop"
msgstr "Automatiškai apkirpti"
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:623
#, kde-format
msgid ""
"KolourPaint cannot remove the selection's internal border as it could not be "
"located."
msgstr ""
"KolourPaint negali pašalinti pažymėtos srities vidinės kraštinės, nes jos "
"neranda."
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:625
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Remove Internal Border"
msgstr "Neįmanoma pašalinti vidinės kraštinės"
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:631
#, kde-format
msgid ""
"KolourPaint cannot automatically crop the image as its border could not be "
"located."
msgstr ""
"KolourPaint negali automatiškai apkirpti paveikslėlio, nes neranda jo "
"kraštinės."
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:633
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Autocrop"
msgstr "Negalima automatiškai apkirpti"
#: imagelib/transforms/kpTransformCrop.cpp:69
#: imagelib/transforms/kpTransformCrop.cpp:72
#, kde-format
msgid "Set as Image"
msgstr "Nustatyti kaip paveikslėlį"
#: imagelib/transforms/kpTransformCrop_ImageSelection.cpp:251
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:365 mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:320
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:74
#, kde-format
msgid "Selection: Create"
msgstr "Žymėjimas: Sukurti"
#: kolourpaint.cpp:54
#, kde-format
msgid "KolourPaint"
msgstr "KolourPaint"
#: kolourpaint.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Paint Program for KDE"
msgid "Paint Program by KDE"
msgstr "KDE piešimo programa"
#: kolourpaint.cpp:70
#, kde-format
msgid "Clarence Dang"
msgstr "Clarence Dang"
#: kolourpaint.cpp:70
#, kde-format
msgid "Project Founder"
msgstr "Projekto įkūrėjas"
#: kolourpaint.cpp:72
#, kde-format
msgid "Thurston Dang"
msgstr "Thurston Dang"
#: kolourpaint.cpp:72
#, kde-format
msgid "Chief Investigator"
msgstr "Vyriausiasis tyrėjas"
#: kolourpaint.cpp:75
#, kde-format
msgid "Martin Koller"
msgstr "Martin Koller"
#: kolourpaint.cpp:75
#, kde-format
msgid "Scanning Support, Alpha Support, Current Maintainer"
msgstr "Skaitytuvo palaikymas, alfa palaikymas, dabartinis prižiūrėtojas"
#: kolourpaint.cpp:78
#, kde-format
msgid "Kristof Borrey"
msgstr "Kristof Borrey"
#: kolourpaint.cpp:78 kolourpaint.cpp:81 kolourpaint.cpp:82
#, kde-format
msgid "Icons"
msgstr "Ženkliukai"
#: kolourpaint.cpp:79
#, kde-format
msgid "Tasuku Suzuki"
msgstr "Tasuku Suzuki"
#: kolourpaint.cpp:79 kolourpaint.cpp:80
#, kde-format
msgid "InputMethod Support"
msgstr "Įvesties metorų palaikymas"
#: kolourpaint.cpp:80
#, kde-format
msgid "Kazuki Ohta"
msgstr "Kazuki Ohta"
#: kolourpaint.cpp:81
#, kde-format
msgid "Nuno Pinheiro"
msgstr "Nuno Pinheiro"
#: kolourpaint.cpp:82
#, kde-format
msgid "Danny Allen"
msgstr "Danny Allen"
#: kolourpaint.cpp:83
#, kde-format
msgid "Mike Gashler"
msgstr "Mike Gashler"
#: kolourpaint.cpp:83
#, kde-format
msgid "Image Effects"
msgstr "Paveikslėlių efektai"
#: kolourpaint.cpp:85
#, kde-format
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"
#: kolourpaint.cpp:85
#, kde-format
msgid "KDE 4 Porting"
msgstr "KDE4 pritaikymas"
#: kolourpaint.cpp:86
#, kde-format
msgid "Christoph Feck"
msgstr ""
#: kolourpaint.cpp:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "KDE 4 Porting"
msgid "KF 5 Porting"
msgstr "KDE4 pritaikymas"
#: kolourpaint.cpp:88
#, kde-format
msgid ""
"Thanks to the many others who have helped to make this program possible."
msgstr "Dėkojame daugeliui kitų, kurie prisidėjo prie šios programos kūrimo."
#: kolourpaint.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Image file to open"
msgid "Image files to open, optionally"
msgstr "Atverti paveikslėlį"
#: kolourpaint.cpp:96
#, kde-format
msgid "List all readable image MIME types"
msgstr ""
#: kolourpaint.cpp:97
#, kde-format
msgid "Start with new image using given size"
msgstr ""
#: kolourpaint.cpp:97
#, kde-format
msgid "[width]x[height]"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: kolourpaintui.rc:36
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Rodymas"
#. i18n: ectx: Menu (image)
#: kolourpaintui.rc:71 kolourpaintui.rc:207
#, kde-format
msgid "&Image"
msgstr "P&iešinys"
#. i18n: ectx: Menu (colors)
#: kolourpaintui.rc:99
#, kde-format
msgid "&Colors"
msgstr "&Spalvos"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: kolourpaintui.rc:147
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Pagrindinė įrankinė"
#. i18n: ectx: ToolBar (textToolBar)
#: kolourpaintui.rc:162
#, kde-format
msgid "Text Toolbar"
msgstr "Teksto įrankinė"
#. i18n: ectx: Menu (selectionToolRMBMenu)
#: kolourpaintui.rc:172
#, kde-format
msgid "Selection Tool RMB Menu"
msgstr "Žymėjimo įrankio dešiniojo klavišo meniu"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: kolourpaintui.rc:174
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Keisti"
#: kpThumbnail.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatiūra"
#: kpViewScrollableContainer.cpp:155 kpViewScrollableContainer.cpp:867
#: kpViewScrollableContainer.cpp:871 kpViewScrollableContainer.cpp:875
#, kde-format
msgid "Left drag the handle to resize the image."
msgstr "Tempkite už rankenėlės laikydami kairįjį pelės klavišą."
#: kpViewScrollableContainer.cpp:194
#, kde-format
msgid "Resize Image: Let go of all the mouse buttons."
msgstr "Keisti paveikslėlio dydį: atspauskite visus pelės klavišus."
#: kpViewScrollableContainer.cpp:226
#, kde-format
msgid "Resize Image: Right click to cancel."
msgstr ""
"Keisti paveikslėlio dydį: norėdami atšaukti, spustelėkite dešinįjį klavišą."
#: layers/selections/text/kpTextSelection.cpp:136
#: tools/selection/text/kpToolText.cpp:55
#, kde-format
msgid "Text"
msgstr "Tekstas"
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:120
#, kde-format
msgid "Could not open color palette \"%1\"."
msgstr "Nepavyksta atverti spalvų paletės \"%1\"."
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:153
#, kde-format
msgid ""
"Could not open color palette \"%1\" - unsupported format.\n"
"The file may be corrupt."
msgstr ""
"Nepavyksta atverti spalvų paletės \"%1\" nepalaikomas formatas.\n"
"Failas gali būti sugadintas."
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:213
#, kde-format
msgid "Could not open KDE color palette \"%1\"."
msgstr "Nepavyksta atverti KDE spalvų paletės \"%1\"."
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:263
#, kde-format
msgid "Could not save color palette as \"%1\"."
msgstr "Nepavyko įrašyti spalvų paletės kaip \"%1\"."
#: lgpl/generic/kpUrlFormatter.cpp:41 lgpl/generic/kpUrlFormatter.cpp:54
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:283
#, kde-format
msgid "Untitled"
msgstr "Be pavadinimo"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:62
#, kde-format
msgid "Use KolourPaint Defaults"
msgstr "Naudoti KolourPaint numatytas"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu colors"
msgid "Use KDE's"
msgstr "Naudoti KDE"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu colors"
msgid "&Open..."
msgstr "&Atverti..."
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu colors"
msgid "Reloa&d"
msgstr "P&erkrauti"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu colors"
msgid "&Save"
msgstr "&Įrašyti"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu colors"
msgid "Save &As..."
msgstr "Įrašyti &kaip..."
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu colors"
msgid "Add Row"
msgstr "Pridėti eilutę"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu colors"
msgid "Delete Last Row"
msgstr "Trinti paskutinę eilutę"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:122
#, kde-format
msgid "Color Box"
msgstr "Spalvų įrankinė"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:211
#, kde-format
msgid ""
"The color palette \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Spalvų paletė \"%1\" buvo pakeista.\n"
"Ar norite ją įrašyti?"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:227
#, kde-format
msgid ""
"The KDE color palette \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it to a file?"
msgstr ""
"KDE spalvų paletė \"%1\" buvo pakeista.\n"
"Ar norite ją įrašyti kaip failą?"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:240
#, kde-format
msgid ""
"The default color palette has been modified.\n"
"Do you want to save it to a file?"
msgstr ""
"Numatytoji spalvų paletė buvo pakeista.\n"
"Ar norite ją įrašyti kaip failą?"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Open Color Palette"
msgstr "Atverti spalvų paletę"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:396
#, kde-format
msgid ""
"The color palette \"%1\" has been modified.\n"
"Reloading will lose all changes since you last saved it.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Spalvų paletė \"%1\" buvo pakeista.\n"
"Perkraunant bus prarasti jos pakeitimai.\n"
"Ar tęsti?"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:401
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:414
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:423 mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1076
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1086
#, kde-format
msgid "&Reload"
msgstr "&Perkrauti"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:409
#, kde-format
msgid ""
"The KDE color palette \"%1\" has been modified.\n"
"Reloading will lose all changes.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"KDE spalvų paletė \"%1\" buvo pakeista.\n"
"Perkrovus bus prarasti jos pakeitimai.\n"
"Ar tęsti?"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:419
#, kde-format
msgid ""
"The default color palette has been modified.\n"
"Reloading will lose all changes.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Numatytoji spalvų paletė buvo pakeista.\n"
"Perkrovus bus prarasti jos pakeitimai.\n"
"Ar norite tęsti?"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:480
#, kde-format
msgid "Save Color Palette As"
msgstr "Įrašyti spalvų paletę kaip"
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:96
#, kde-format
msgid "Paste in &New Window"
msgstr "Įklijuoti į &naują langą"
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:103
#, kde-format
msgid "&Delete Selection"
msgstr "&Ištrinti žymėjimą"
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:111
#, kde-format
msgid "C&opy to File..."
msgstr "K&opijuoti į failą..."
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:115
#, kde-format
msgid "Paste &From File..."
msgstr "Įklijuoti &iš failo..."
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:364 mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:438
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:323 tools/selection/text/kpToolText.cpp:89
#, kde-format
msgid "Text: Create Box"
msgstr "Tekstas: sukurti laukelį"
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:444
#, kde-format
msgid "Text: Paste"
msgstr "Tekstas: įklijuoti"
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:611
#, kde-format
msgid ""
"<qt>KolourPaint cannot paste the contents of the clipboard as it has an "
"unknown format.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Negalima įklijuoti į KolourPaint, nes iškarpinės formatas yra nežinomas."
"</qt>"
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:613
#, kde-format
msgid "Cannot Paste"
msgstr "Negalima įklijuoti"
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:692
#, kde-format
msgid "Text: Delete Box"
msgstr "Tekstas: ištrinti laukelį"
#. i18n ("Text: Delete")
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:693
#, kde-format
msgid "Selection: Delete"
msgstr "Žymėjimas: ištrinti"
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:767
#, kde-format
msgid "Text: Finish"
msgstr "Tekstas: užbaigti"
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:768
#, kde-format
msgid "Selection: Deselect"
msgstr "Žymėjimas: nužymėti"
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:852
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Copy to File"
msgstr "Kopijuoti į failą"
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:899
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Paste From File"
msgstr "Įklijuoti iš failo"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:104
#, kde-format
msgid "E&xport..."
msgstr "&Eksportuoti..."
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:109
#, kde-format
msgid "Scan..."
msgstr "Skenuoti..."
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:118
#, kde-format
msgid "Acquire Screenshot"
msgstr "Fotografuoti ekraną"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:122
#, kde-format
msgid "Properties"
msgstr "Savybės"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:128
#, kde-format
msgid "Reloa&d"
msgstr "Perkraut&i"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:458
#, kde-format
msgid "All Supported Files (%1)"
msgstr ""
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:483
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Open Image"
msgstr "Atverti paveikslėlį"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:546
#, kde-format
msgid "Failed to open scanning dialog."
msgstr ""
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:547
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Scanning Failed"
msgstr ""
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:664
#, kde-format
msgid "Snapshot Delay"
msgstr "Užlaikymas:"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:667
#, kde-format
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " sekundė"
msgstr[1] " sekundės"
msgstr[2] " sekundžių"
msgstr[3] " sekundė"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:668
#, kde-format
msgid "No delay"
msgstr "Jokio"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:670
#, kde-format
msgid "Hide Main Window"
msgstr "Slėpti pagrindinį langą"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:724
#, kde-format
msgid "Document Properties"
msgstr "Dokumento savybės"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:959
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Image As"
msgstr "Įrašyti paveikslėlį kaip"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1007
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Export"
msgstr "Eksportuoti"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1071
#, kde-format
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Reloading will lose all changes since you last saved it.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Dokumentas \"%1\" buvo pakeistas. \n"
"Perkrovus bus prarasti visi pakeitimai.\n"
"Ar tęsti?"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1081
#, kde-format
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Reloading will lose all changes.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Dokumentas \"%1\" buvo pakeistas.\n"
"Perkrovus bus prarasti visi pakeitimai.\n"
"Ar tęsti?"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1329
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Print Image"
msgstr "Spausdinti paveikslėlį"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1413
#, kde-format
msgid ""
"You must save this image before sending it.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Turite įrašyti paveikslėlį prieš išsiųsdami.\n"
"Ar norite jį įrašyti?"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1459
#, kde-format
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Dokumentas „%1“ buvo pakeistas.\n"
"Ar norite jį įrašyti?"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:117
#, kde-format
msgid "R&esize / Scale..."
msgstr "Keisti lapo &dydį / Ištempti..."
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:123
#, kde-format
msgid "Se&t as Image (Crop)"
msgstr "Ap&kirpti pažymėtą vietą"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:133
#, kde-format
msgid "&Flip (upside down)"
msgstr "&Apversti (antreip)"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:138
#, kde-format
msgid "Mirror (horizontally)"
msgstr "Atspindėti (horizontaliai)"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:143
#, kde-format
msgid "&Rotate..."
msgstr "&Sukti..."
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:149
#, kde-format
msgid "Rotate &Left"
msgstr "Sukti &kairėn"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:155
#, kde-format
msgid "Rotate Righ&t"
msgstr "Sukti dešinė&n"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:161
#, kde-format
msgid "S&kew..."
msgstr "I&škreipti..."
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:166
#, kde-format
msgid "Reduce to Mo&nochrome (Dithered)"
msgstr "Sumažinti iki vien&spalvio (pikseliuoto)"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:171
#, kde-format
msgid "Reduce to &Grayscale"
msgstr "Padaryti &nespalvotą"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:175
#, kde-format
msgid "&Invert Colors"
msgstr "&Invertuoti spalvas"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:180
#, kde-format
msgid "C&lear"
msgstr "Iš&valyti"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:185
#, kde-format
msgid "Make Confidential"
msgstr ""
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:189
#, kde-format
msgid "&More Effects..."
msgstr "&Daugiau efektų..."
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:230
#, kde-format
msgctxt ""
"Image/Selection Menu caption - make sure the translation has the same accel "
"as the Select&ion translation"
msgid "&Image"
msgstr "&Paveikslėlis"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:234
#, kde-format
msgctxt ""
"Image/Selection Menu caption - make sure that translation has the same accel "
"as the &Image translation"
msgid "Select&ion"
msgstr "Žy&mėjimas"
#: mainWindow/kpMainWindow_Settings.cpp:66
#, kde-format
msgid "Show &Path"
msgstr "Rodyti kelią"
#: mainWindow/kpMainWindow_Settings.cpp:71
#, kde-format
msgid "Draw Anti-Aliased"
msgstr ""
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:156
#, kde-format
msgid "%1,%2"
msgstr "%1,%2"
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:162
#, kde-format
msgid "%1,%2 - %3,%4"
msgstr "%1,%2 %3,%4"
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:205
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetEraserSize.cpp:111
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetSpraycanSize.cpp:92
#, kde-format
msgid "%1x%2"
msgstr "%1x%2"
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:264
#, kde-format
msgid "%1bpp"
msgstr "%1bpp"
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:290
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:88
#, kde-format
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:56
#, kde-format
msgid "Font Family"
msgstr "Šriftų šeima"
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:62
#, kde-format
msgid "Font Size"
msgstr "Šrifto dydis"
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:69
#, kde-format
msgid "Bold"
msgstr "Paryškintas"
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:75
#, kde-format
msgid "Italic"
msgstr "Kursyvas"
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:81
#, kde-format
msgid "Underline"
msgstr "Pabrauktas"
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:87
#, kde-format
msgid "Strike Through"
msgstr "Perbrauktas"
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:133
#, kde-format
msgid "Previous Tool Option (Group #1)"
msgstr "Ankstesnė įrankio parinktis (1 grupė)"
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:139
#, kde-format
msgid "Next Tool Option (Group #1)"
msgstr "Kita įrankio parinktis (1 grupė)"
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:145
#, kde-format
msgid "Previous Tool Option (Group #2)"
msgstr "Ankstesnė įrankio parinktis (2 grupė)"
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:151
#, kde-format
msgid "Next Tool Option (Group #2)"
msgstr "Kita įrankio parinktis (2 grupė)"
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:163
#, kde-format
msgid "&Draw Opaque"
msgstr "&Neskaidrus piešimas"
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:168
#, kde-format
msgid "Draw With Color Similarity..."
msgstr "Piešti naudojant spalvų panašumą..."
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:179
#, kde-format
msgid "Tool Box"
msgstr "Piešimo įrankiai"
#: mainWindow/kpMainWindow_View.cpp:65
#, kde-format
msgid "Show &Grid"
msgstr "Ro&dyti tinklelį"
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:63
#, kde-format
msgid "Show T&humbnail"
msgstr "Rodyti &miniatiūrą"
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:74
#, kde-format
msgid "Zoo&med Thumbnail Mode"
msgstr "Pilna miniatiūra"
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:84
#, kde-format
msgid "Enable Thumbnail &Rectangle"
msgstr "Rodyti paveikslo dalį miniatiūroje"
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:110
#, kde-format
msgid "&Zoom"
msgstr "&Mastelis"
#: scan/sanedialog.cpp:41
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Entire Image"
msgctxt "@title:window"
msgid "Acquire Image"
msgstr "Visas paveikslėlis"
#: scan/sanedialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "Opening the selected scanner failed."
msgstr ""
#: tools/flow/kpToolBrush.cpp:35
#, kde-format
msgid "Brush"
msgstr "Teptukas"
#: tools/flow/kpToolBrush.cpp:36
#, kde-format
msgid "Draw using brushes of different shapes and sizes"
msgstr "Pieškite naudodami įvairių dydžių teptukus"
#: tools/flow/kpToolBrush.cpp:47 tools/flow/kpToolPen.cpp:56
#, kde-format
msgid "Click to draw dots or drag to draw strokes."
msgstr "Spustelėkite kairiuoju klavišu arba tempkite jį laikydami."
#: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:49 tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:78
#, kde-format
msgid "Color Eraser"
msgstr "Spalvų trintukas"
#: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:50
#, kde-format
msgid "Replaces pixels of the foreground color with the background color"
msgstr "Sukeičia priekinio plano bei fono spalvas"
#: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:115
#, kde-format
msgid "Click or drag to erase pixels of the foreground color."
msgstr ""
"Spustelėkite arba laikykite kairįjį klavišą ir bus trinama priekinio plano "
"spalva."
#: tools/flow/kpToolEraser.cpp:42
#, kde-format
msgid "Eraser"
msgstr "Trintukas"
#: tools/flow/kpToolEraser.cpp:43
#, kde-format
msgid "Lets you rub out mistakes"
msgstr "Leidžia jums ištrinti klaidas"
#: tools/flow/kpToolEraser.cpp:70
#, kde-format
msgid "Click or drag to erase."
msgstr "Spustelėkite arba laikykite kairįjį klavišą."
#: tools/flow/kpToolFlowBase.cpp:302 tools/kpToolColorPicker.cpp:108
#: tools/kpToolFloodFill.cpp:144 tools/kpToolZoom.cpp:208
#: tools/polygonal/kpToolPolygonalBase.cpp:435
#: tools/rectangular/kpToolRectangularBase.cpp:351
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool.cpp:261
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool.cpp:528
#, kde-format
msgid "Let go of all the mouse buttons."
msgstr "Atspauskite visus pelės klavišus."
#: tools/flow/kpToolPen.cpp:45
#, kde-format
msgid "Pen"
msgstr "Pieštukas"
#: tools/flow/kpToolPen.cpp:45
#, kde-format
msgid "Draws dots and freehand strokes"
msgstr "Piešia taškus ir linijas iš rankos"
#: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:56
#, kde-format
msgid "Spraycan"
msgstr "Purkštukas"
#: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:56
#, kde-format
msgid "Sprays graffiti"
msgstr "Purškia dažais"
#: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:71
#, kde-format
msgid "Click or drag to spray graffiti."
msgstr "Spustelėkite arba laikykite kairįjį klavišą."
#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:42
#, kde-format
msgid "Right click to cancel."
msgstr "Atšaukite spustelėdami dešiniuoju klavišu."
#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:45
#, kde-format
msgid "Left click to cancel."
msgstr "Atšaukite spustelėdami kairįjį pelės klavišą."
#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:75
#, kde-format
msgid "%1: "
msgstr "%1: "
#: tools/kpToolColorPicker.cpp:45
#, kde-format
msgid "Lets you select a color from the image"
msgstr "Leidžia pasirinkti spalvą iš paveikslėlio"
#: tools/kpToolColorPicker.cpp:68
#, kde-format
msgid "Click to select a color."
msgstr "Ppasirinkite spalvą spustelėdami."
#: tools/kpToolFloodFill.cpp:55
#, kde-format
msgid "Fills regions in the image"
msgstr "Užpildo piešinio vietas pasirinkta spalva"
#: tools/kpToolFloodFill.cpp:75
#, kde-format
msgid "Click to fill a region."
msgstr "Spustelėkite, ir pasirinkta vieta nusidažys."
#: tools/kpToolZoom.cpp:75
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Mastelis"
#: tools/kpToolZoom.cpp:75
#, kde-format
msgid "Zooms in and out of the image"
msgstr "Keisti paveikslėlio mastelį"
#: tools/kpToolZoom.cpp:119
#, kde-format
msgid "Click to zoom in/out or left drag to zoom into a specific area."
msgstr ""
"Spustelėkite norėdami priartinti/nutolti arba tempkite laikydami kairįjį "
"klavišą norimoje paveikslėlio vietoje."
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:103
#, kde-format
msgid "Curve"
msgstr "Kreivė"
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:104
#, kde-format
msgid "Draws curves"
msgstr "Brėžia kreives"
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:118
#, kde-format
msgid "Drag out the start and end points."
msgstr "Tempkite pradinį ir paskutinį taškus."
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:157
#, kde-format
msgid "Left drag to set the first control point or right click to finish."
msgstr ""
"Tempkite laikydami kairįjį pelės klavišą ir padėsite pirmąjį tašką arba "
"spustelėkite dešinįjį, kad užbaigtumėte."
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:162
#, kde-format
msgid "Right drag to set the first control point or left click to finish."
msgstr ""
"Tempkite laikydami dešinįjį klavišą ir padėsite pirmąjį tašką arba "
"spustelėkite kairįjį, kad užbaigtumėte."
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:172
#, kde-format
msgid "Left drag to set the last control point or right click to finish."
msgstr ""
"Tempkite laikydami kairįjį pelės klavišą ir padėsite paskutinį tašką arba "
"spustelėkite dešinįjį, kad užbaigtumėte."
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:177
#, kde-format
msgid "Right drag to set the last control point or left click to finish."
msgstr ""
"Tempkite laikydami dešinįjį pelės klavišą ir padėsite paskutinį tašką arba "
"spustelėkite kairįjį, kad užbaigtumėte."
#: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:41
#, kde-format
msgid "Line"
msgstr "Linija"
#: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:42
#, kde-format
msgid "Draws lines"
msgstr "Brėžia linijas"
#: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:55
#: tools/rectangular/kpToolRectangularBase.cpp:119
#, kde-format
msgid "Drag to draw."
msgstr "Tempkite laikydami kairįjį pelės klavišą."
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:93
#, kde-format
msgid "Polygon"
msgstr "Daugiakampis"
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:94
#, kde-format
msgid "Draws polygons"
msgstr "Brėžia daugiakampius"
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:112 tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:60
#, kde-format
msgid "Drag to draw the first line."
msgstr "Tempkite laikydami kairįjį pelės klavišą."
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:182 tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:117
#, kde-format
msgid "Left drag another line or right click to finish."
msgstr ""
"Tempkite laikydami kairįjį pelės klavišą arba spustelėkite dešinįjį, kad "
"užbaigtumėte."
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:186 tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:121
#, kde-format
msgid "Right drag another line or left click to finish."
msgstr ""
"Tempkite laikydami dešinįjį pelės klavišą arba spustelėkite kairįjį, kad "
"užbaigtumėte."
#: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:46
#, kde-format
msgid "Connected Lines"
msgstr "Sujungtos linijos"
#: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:47
#, kde-format
msgid "Draws connected lines"
msgstr "Brėžia sujungtas linijas"
#: tools/rectangular/kpToolEllipse.cpp:42
#, kde-format
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipsė"
#: tools/rectangular/kpToolEllipse.cpp:43
#, kde-format
msgid "Draws ellipses and circles"
msgstr "Piešia elipses ir apskritimus"
#: tools/rectangular/kpToolRectangle.cpp:43
#, kde-format
msgid "Rectangle"
msgstr "Stačiakampis"
#: tools/rectangular/kpToolRectangle.cpp:44
#, kde-format
msgid "Draws rectangles and squares"
msgstr "Piešia stačiakampius ir kvadratus"
#: tools/rectangular/kpToolRoundedRectangle.cpp:42
#, kde-format
msgid "Rounded Rectangle"
msgstr "Užapvalintas stačiakampis"
#: tools/rectangular/kpToolRoundedRectangle.cpp:43
#, kde-format
msgid "Draws rectangles and squares with rounded corners"
msgstr "Piešia kvadratus ir stačiakampius užapvalintais kampais"
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:83
#, kde-format
msgid "Left drag to create selection."
msgstr "Tempkite laikydami kairįjį pelės klavišą ir pažymėsite sritį."
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:91
#, kde-format
msgid "Left drag to move selection."
msgstr ""
"Tempkite laikydami kairįjį pelės klavišą ir pajudinsite pažymėtą sritį."
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:99
#, kde-format
msgid "Left drag to scale selection."
msgstr "Tempkite nuspaudę kairįjį klavišą ir ištempsite pažymėtą sritį."
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:162
#, kde-format
msgid "Selection: Opaque"
msgstr "Žymėjimas: neskaidrus"
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:163
#, kde-format
msgid "Selection: Transparent"
msgstr "Žymėjimas: permatomas"
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:184
#, kde-format
msgid "Selection: Transparency Color"
msgstr "Žymėjimas: permatoma spalva"
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:205
#, kde-format
msgid "Selection: Transparency Color Similarity"
msgstr "Žymėjimas: permatomų spalvų panašumas"
#: tools/selection/image/kpToolEllipticalSelection.cpp:42
#, kde-format
msgid "Selection (Elliptical)"
msgstr "Žymėjimas (elipsė)"
#: tools/selection/image/kpToolEllipticalSelection.cpp:43
#, kde-format
msgid "Makes an elliptical or circular selection"
msgstr "Sukuria elipsės ar apskritimo formos žymėjimą"
#: tools/selection/image/kpToolFreeFormSelection.cpp:45
#, kde-format
msgid "Selection (Free-Form)"
msgstr "Žymėjimas (laisva forma)"
#: tools/selection/image/kpToolFreeFormSelection.cpp:46
#, kde-format
msgid "Makes a free-form selection"
msgstr "Sukuria laisvos formos žymėjimą"
#: tools/selection/image/kpToolRectSelection.cpp:40
#, kde-format
msgid "Selection (Rectangular)"
msgstr "Žymėjimas (stačiakampis)"
#: tools/selection/image/kpToolRectSelection.cpp:41
#, kde-format
msgid "Makes a rectangular selection"
msgstr "Sukuria stačiakampį žymėjimą"
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool_Move.cpp:324
#, kde-format
msgid "Selection: Move"
msgstr "Žymėjimas: judinti"
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool_Move.cpp:347
#, kde-format
msgid "%1: Smear"
msgstr "%1: Ištepti"
#: tools/selection/text/kpToolText.cpp:55
#, kde-format
msgid "Writes text"
msgstr "Rašo tekstą"
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:69
#, kde-format
msgid "Text: Backspace"
msgstr "Tekstas: Backspace"
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:86
#, kde-format
msgid "Text: Delete"
msgstr "Tekstas: ištrinti"
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:103
#, kde-format
msgid "Text: New Line"
msgstr "Tekstas: nauja linija"
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:120
#, kde-format
msgid "Text: Write"
msgstr "Tekstas: rašyti"
#: tools/selection/text/kpToolText_Create.cpp:48
#, kde-format
msgid "Left drag to create text box."
msgstr "Tempkite laikydami kairįjį pelės klavišą ir sukursite teksto lauką."
#: tools/selection/text/kpToolText_Move.cpp:42
#, kde-format
msgid "Left drag to move text box."
msgstr "Tempkite laikydami kairįjį pelės klavišą ir pajudinsite teksto lauką."
#: tools/selection/text/kpToolText_Move.cpp:61
#, kde-format
msgid "Text: Move Box"
msgstr "Tekstas: pajudinti laukelį"
#: tools/selection/text/kpToolText_ResizeScale.cpp:42
#, kde-format
msgid "Left drag to resize text box."
msgstr "Tempkite nuspaudę kairįjį klavišą ir pakeisite teksto lauko dydį."
#: tools/selection/text/kpToolText_SelectText.cpp:57
#, kde-format
msgid "Left click to change cursor position."
msgstr "Spustelėkite kairiuoju klavišu, norėdami pakeisti žymeklio poziciją."
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:113
#, kde-format
msgid "Text: Opaque Background"
msgstr "Tekstas: neskaidrus fonas"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:114
#, kde-format
msgid "Text: Transparent Background"
msgstr "Tekstas: permatomas fonas"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:137
#, kde-format
msgid "Text: Swap Colors"
msgstr "Tekstas: sukeisti spalvas"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:158
#, kde-format
msgid "Text: Foreground Color"
msgstr "Tekstas: priekinio plano spalva"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:179
#, kde-format
msgid "Text: Background Color"
msgstr "Tekstas: fono spalva"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:215
#, kde-format
msgid "Text: Font"
msgstr "Tekstas: šriftas"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:242
#, kde-format
msgid "Text: Font Size"
msgstr "Tekstas: Šrifto dydis"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:265
#, kde-format
msgid "Text: Bold"
msgstr "Tekstas: Paryškintas"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:287
#, kde-format
msgid "Text: Italic"
msgstr "Tekstas: Kursyvas"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:309
#, kde-format
msgid "Text: Underline"
msgstr "Tekstas: Pabrauktas"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:331
#, kde-format
msgid "Text: Strike Through"
msgstr "Tekstas: Perbrauktas"
#: views/kpUnzoomedThumbnailView.cpp:86
#, kde-format
msgid "Unzoomed Mode - Thumbnail"
msgstr "Priartinta miniatiūra"
#: views/kpZoomedThumbnailView.cpp:65
#, kde-format
msgid "%1% - Thumbnail"
msgstr "%1% - Miniatiūra"
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityHolder.cpp:67
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p><b>Color Similarity</b> is how <i>similar</i> the colors of different "
"pixels must be, for operations to consider them to be the same.</p><p>If you "
"set it to something other than <b>Exact Match</b>, you can work more "
"effectively with dithered images and photos, in a comparable manner to the "
"\"Magic Wand\" feature of other paint programs.</p><p>This feature applies "
"to:</p><ul><li><b>Selections</b>: In <b>Transparent</b> mode, any color in "
"the selection that is <i>similar</i> to the background color will be made "
"transparent.</li><li><b>Flood Fill</b>: For regions with <i>similar</i> - "
"but not identical - colored pixels, a higher setting is likely to fill more "
"pixels.</li><li><b>Color Eraser</b>: Any pixel whose color is <i>similar</i> "
"to the foreground color will be replaced with the background color.</"
"li><li><b>Autocrop</b> and <b>Remove Internal Border</b>: For borders with "
"<i>similar</i> - but not identical - colored pixels, a higher setting is "
"more likely to crop the whole border.</li></ul><p>Higher settings mean that "
"operations consider an increased range of colors to be sufficiently "
"<i>similar</i> so as to be the same. Therefore, you should increase the "
"setting if the above operations are not affecting pixels whose colors you "
"consider to be similar enough.</p><p>However, if they are having too much of "
"an effect and are changing pixels whose colors you do not consider to be "
"similar (e.g. if <b>Flood Fill</b> is changing too many pixels), you should "
"decrease this setting.</p><p>To configure it, click on the cube.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><b>Spalvų panašumas</b> nustato, <i>kiek</i> panašios spalvos "
"pikseliuose turi būti, kad operacija būtų atliekama su šiomis spalvomis.</"
"p><p>Jeigu panašumą nustatysite kitokį nei <b>tiksliai atitinka</b>, "
"galėsite daug efektyviau dirbti su susiliejusiais paveikslėliais ar "
"nuotraukomis, lyginant su „Burtų lazdele“, kurią turi kitos grafikos "
"rengyklės.</p><p>Ši funkcija veikia:</p><ul><li><b>Žymėjimams</b>: "
"<b>permatomumo</b> režime bet kuri spalva pažymėtoje srityje, kuri bus "
"<i>panaši</i> į fono spalvą, taps permatoma.</li><li><b>Užpildymui</b>: "
"paveikslėlio vietoms su <i>panašiomis</i> (bet ne identiškomis) pikselių "
"spalvomis didesnis skaičius apims daugiau pikselių.</li><li><b>Spalvų "
"trintukui</b>: bet kuris pikselis, kurio spalva yra <i>panaši</i> į pirmojo "
"plano spalvą bus pakeista į fono spalvą.</li><li><b>Automatiniam apkirpimui</"
"b> ir <b>Vidinės kraštinės pašalinimui</b>: kraštinėms su <i>panašiomis</i> "
"(bet neidentiškomis) pikselių spalvomis didesnis skaičius gali nukirpti "
"netgi visą kraštinę.</li></ul><p>Didesnis skaičius reiškia, kad operacijos "
"apima didesnį spalvų intervalą ir laiko tolimesnes spalvas<i>panašiomis</i>. "
"Dėl to reikėtų padidinti skaičių, jeigu matote, kad operacija neapima "
"pikselių, kuriuos laikėte, kad jie yra panašių spalvų.</p><p>Tačiau jei yra "
"paimama daugiau pikselių negu tikėjotės, turėtumėte sumažinti skaičių.</"
"p><p>Norėdami pakeisti skaičių, nuspauskite ant kubo.</p></qt>"
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityHolder.cpp:117
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p><b>Color Similarity</b> is how <i>similar</i> the colors of different "
"pixels must be, for operations to consider them to be the same.</p><p>If you "
"set it to something other than <b>Exact Match</b>, you can work more "
"effectively with dithered images and photos, in a comparable manner to the "
"\"Magic Wand\" feature of other paint programs.</p><p>This feature applies "
"to:</p><ul><li><b>Selections</b>: In <b>Transparent</b> mode, any color in "
"the selection that is <i>similar</i> to the background color will be made "
"transparent.</li><li><b>Flood Fill</b>: For regions with <i>similar</i> - "
"but not identical - colored pixels, a higher setting is likely to fill more "
"pixels.</li><li><b>Color Eraser</b>: Any pixel whose color is <i>similar</i> "
"to the foreground color will be replaced with the background color.</"
"li><li><b>Autocrop</b> and <b>Remove Internal Border</b>: For borders with "
"<i>similar</i> - but not identical - colored pixels, a higher setting is "
"more likely to crop the whole border.</li></ul><p>Higher settings mean that "
"operations consider an increased range of colors to be sufficiently "
"<i>similar</i> so as to be the same. Therefore, you should increase the "
"setting if the above operations are not affecting pixels whose colors you "
"consider to be similar enough.</p><p>However, if they are having too much of "
"an effect and are changing pixels whose colors you do not consider to be "
"similar (e.g. if <b>Flood Fill</b> is changing too many pixels), you should "
"decrease this setting.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><b>Spalvų panašumas</b> nustato, <i>kiek</i> panašios spalvos "
"pikseliuose turi būti, kad operacija būtų atliekama su šiomis spalvomis.</"
"p><p>Jeigu panašumą nustatysite kitokį nei <b>tiksliai atitinka</b>, "
"galėsite daug efektyviau dirbti su susiliejusiais paveikslėliais ar "
"nuotraukomis, lyginant su „Burtų lazdele“, kurią turi kitos grafikos "
"rengyklės.</p><p>Ši funkcija veikia:</p><ul><li><b>Žymėjimams</b>: "
"<b>permatomumo</b> režime bet kuri spalva pažymėtoje srityje, kuri bus "
"<i>panaši</i> į fono spalvą, taps permatoma.</li><li><b>Užpildymui</b>: "
"paveikslėlio vietoms su <i>panašiomis</i> (bet ne identiškomis) pikselių "
"spalvomis didesnis skaičius apims daugiau pikselių.</li><li><b>Spalvų "
"trintukui</b>: bet kuris pikselis, kurio spalva yra <i>panaši</i> į pirmojo "
"plano spalvą bus pakeista į fono spalvą.</li><li><b>Automatiniam apkirpimui</"
"b> ir <b>Vidinės kraštinės pašalinimui</b>: kraštinėms su <i>panašiomis</i> "
"(bet neidentiškomis) pikselių spalvomis didesnis skaičius gali nukirpti "
"netgi visą kraštinę.</li></ul><p>Didesnis skaičius reiškia, kad operacijos "
"apima didesnį spalvų intervalą ir laiko tolimesnes spalvas<i>panašiomis</i>. "
"Dėl to reikėtų padidinti skaičių, jeigu matote, kad operacija neapima "
"pikselių, kuriuos laikėte, kad jie yra panašių spalvų.</p><p>Tačiau jei yra "
"paimama daugiau pikselių negu tikėjotės, turėtumėte sumažinti skaičių.</p></"
"qt>"
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityToolBarItem.cpp:231
#, kde-format
msgid "<p>Color Similarity: %1%</p><p align=\"center\">Click to configure.</p>"
msgstr ""
"<p>Spalvų panašumas: %1%</p><p align=\"center\">Spustelėkite norėdami keisti."
"</p>"
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityToolBarItem.cpp:238
#, kde-format
msgid ""
"<p>Color Similarity: Exact Match</p><p align=\"center\">Click to configure.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Spalvų panašumas: tiksliai atitinka</p><p align=\"center\">Spustelėkite "
"norėdami keisti.</p>"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:60
#, kde-format
msgid "&Brightness:"
msgstr "&Šviesumas:"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:63
#, kde-format
msgid "Re&set"
msgstr "Pe&rkrauti"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:65
#, kde-format
msgid "Co&ntrast:"
msgstr "Ko&ntrastas"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:70
#, kde-format
msgid "&Gamma:"
msgstr "&Gama:"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:79
#, kde-format
msgid "Rese&t"
msgstr "Perk&auti"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:86
#, kde-format
msgid "C&hannels:"
msgstr "K&analai"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:88
#, kde-format
msgid "All"
msgstr "Visi"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:89
#, kde-format
msgid "Red"
msgstr "Raudona"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:90
#, kde-format
msgid "Green"
msgstr "Žalia"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:91
#, kde-format
msgid "Blue"
msgstr "Mėlyna"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:94
#, kde-format
msgid "Reset &All Values"
msgstr "Nustatyti iš naujo &visas reikšmes"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:161
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Nuostatos"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenWidget.cpp:51
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceWidget.cpp:56
#, kde-format
msgid "&Amount:"
msgstr "&Apimtis:"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectEmbossWidget.cpp:51
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectFlattenWidget.cpp:71
#, kde-format
msgid "E&nable"
msgstr "Į&galinti"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectFlattenWidget.cpp:130
#, kde-format
msgid "Colors"
msgstr "Spalvos"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:47
#, kde-format
msgid "&Hue:"
msgstr "&Atspalvis:"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:48
#, kde-format
msgid "&Saturation:"
msgstr "&Sodrumas"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "The V of HSV"
msgid "&Value:"
msgstr "&Vertė:"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:57
#, kde-format
msgid "&Red"
msgstr "&Raudona"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:58
#, kde-format
msgid "&Green"
msgstr "&Žalia"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:59
#, kde-format
msgid "&Blue"
msgstr "&Mėlyna"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:64
#, kde-format
msgid "&All"
msgstr "&Viską"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:141
#, kde-format
msgid "Channels"
msgstr "Kanalai"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:55
#, kde-format
msgid "&Monochrome"
msgstr "&Vienspalvis"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:58
#, kde-format
msgid "Mo&nochrome (dithered)"
msgstr "Vi&enspalvis (pikseliuotas)"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:60
#, kde-format
msgid "256 co&lor"
msgstr "256 &spalvos"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:62
#, kde-format
msgid "256 colo&r (dithered)"
msgstr "256 spalvo&s (pikseliuotos)"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:64
#, kde-format
msgid "24-&bit color"
msgstr "24-&bitų spalvos"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:144
#, kde-format
msgid "Reduce To"
msgstr "Sumažinti iki"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceWidget.cpp:54
#, kde-format
msgid "&Granularity:"
msgstr "&Detalumas:"
#: widgets/kpColorCells.cpp:195
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>To select the foreground color that tools use to draw, left-click on "
"a filled-in color cell. To select the background color, right-click instead."
"</p><p>To change the color of a color cell itself, double-click on it.</"
"p><p>You can also swap the color of a filled-in cell with any other cell "
"using drag and drop. Also, if you hold down the <b>Ctrl</b> key, the "
"destination cell's color will be overwritten, instead of being swapped with "
"the color of the source cell.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Norint pasirinkti priekinio plano spalvą, kurią naudoja įvairūs "
"įrankiai piešimui, nuspauskite kairiuoju klavišu ant spalvos. Norint "
"pasirinkti fono spalvą, nuspauskite dešiniuoju klavišu.</p><p>Norint "
"visiškai pakeisti turimą spalvą paletėje, spustelėkite dukart ant spalvos.</"
"p><p>Spalvas taip pat galima sukeisti laikant kairįjį pelės klavišą ir "
"tempiant spalvą į kitą vietą. Taipogi, jei tai darysite laikydami "
"klavišą<b>Vald</b>, buvusi spalva pasikeis naująja spalva.</p></qt>"
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:85
#, kde-format
msgid "Convert &to:"
msgstr "&Konvertuoti į:"
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:90
#, kde-format
msgid "Quali&ty:"
msgstr "&Kokybė:"
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:98
#, kde-format
msgid "&Preview"
msgstr "&Peržiūra"
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:223
#, kde-format
msgid "Monochrome"
msgstr "Vienspalvis"
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:224
#, kde-format
msgid "Monochrome (Dithered)"
msgstr "Vienspalvis (pikseliuotas)"
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:228
#, kde-format
msgid "256 Color"
msgstr "256 spalvų"
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:229
#, kde-format
msgid "256 Color (Dithered)"
msgstr "256 spalvos (pikseliuotos)"
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:234
#, kde-format
msgid "24-bit Color"
msgstr "24-bitų spalvos"
#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "I&mage Position"
msgstr "P&aveikslėlio pozicija"
#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:59
#, kde-format
msgid "&Center of the page"
msgstr "&Lapo centras"
#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:61
#, kde-format
msgid "Top-&left of the page"
msgstr "Viršutinė-&kairioji lapo vieta"
#: widgets/kpTransparentColorCell.cpp:53
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetOpaqueOrTransparent.cpp:44
#, kde-format
msgid "Transparent"
msgstr "Skaidrus"
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:278
#, kde-format
msgid "KolourPaint Defaults"
msgstr "KolourPaint numatytosios"
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:293
#, kde-format
msgctxt "Colors: name_or_url_of_color_palette"
msgid "Colors: %1"
msgstr "Spalvos: %1"
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:300
#, kde-format
msgctxt "Colors: name_or_url_of_color_palette [modified]"
msgid "Colors: %1 [modified]"
msgstr "Spalvos: %1 [pakeistos]"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:199
#, kde-format
msgid "1x1"
msgstr "1x1"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:208
#, kde-format
msgid "Circle"
msgstr "Apskritimas"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:211
#, kde-format
msgid "Square"
msgstr "Kvadratas"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:215
#, kde-format
msgid "Slash"
msgstr "Pasvirasis brūkšnys"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:219
#, kde-format
msgid "Backslash"
msgstr "Kairinis brūkšnys"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:227
#, kde-format
msgid "%1x%2 %3"
msgstr "%1x%2 %3"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:117
#, kde-format
msgid "No Fill"
msgstr "Permatomas"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:120
#, kde-format
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Užpildyti fono spalva"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:123
#, kde-format
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Užpildyti priekinio plano spalva"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetOpaqueOrTransparent.cpp:42
#, kde-format
msgid "Opaque"
msgstr "Neskaidrus"
#~ msgctxt "<Tool Name> (<Single Accel Key>)"
#~ msgid "%1 (%2)"
#~ msgstr "%1 (%2)"
#~ msgid ""
#~ "A document called \"%1\" already exists.\n"
#~ "Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Dokumentas pavadinimu „%1“ jau egzistuoja.\n"
#~ "Ar norite jį perrašyti?"
#~ msgid ""
#~ "A color palette called \"%1\" already exists.\n"
#~ "Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Spalvų paletė pavadinimu \"%1\" jau egzistuoja.\n"
#~ "Ar noritę ją perrašyti?"
#~ msgid ""
#~ "Setting the zoom level to a value that is not a multiple of 100% results "
#~ "in imprecise editing and redraw glitches.\n"
#~ "Do you really want to set to zoom level to %1%?"
#~ msgstr ""
#~ "Keičiant mastelį į skaičių, kuris nesidalija iš 100%, paveikslėlis gali "
#~ "būti perpieštas su klaidomis.\n"
#~ "Ar tikrai norite keisti mastelį į %1%?"
#~ msgid "Set Zoom Level to %1%"
#~ msgstr "Pakeisti mastelį į %1%"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nieko"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of "
#~ "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
#~ "resource problems.</p><p>Are you sure want to resize the image?</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Dydžio keitimas į%1x%2 gali naudoti daug kompiuterio atminties. "
#~ "Tai gali sulėtinti kompiuterio bei programų darbą.</p><p>Ar tikrai norite "
#~ "keisti paveikslėlio dydį?</p></qt>"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Perrašyti"
#~ msgid "Could not open \"%1\" - unknown mimetype."
#~ msgstr "Nepavyksta atverti „\"%1\" nežinomas mimetipas."
#~ msgid "Save Preview"
#~ msgstr "Įrašyti peržiūrą"
#~ msgid "To obtain support, please visit the website."
#~ msgstr "Jei reikia pagalvos, apsilankykite svetainėje."
#~ msgid ""
#~ "No plugin was found which provides the scanner dialog.\n"
#~ "This usually means that the package providing the ksaneplugin is not "
#~ "installed."
#~ msgstr ""
#~ "Nėra papildinio, kuris iškviestų skaitytuvo langą.\n"
#~ "Tai tikriausiai reiškia, kad nėra įdiegtas ksaneplugin papildinys."
#~ msgid "No Scanning Support"
#~ msgstr "Nėra skaitytuvo palaikymo"