2820 lines
81 KiB
Plaintext
2820 lines
81 KiB
Plaintext
# translation of kolourpaint.po to Lithuanian
|
||
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2005.
|
||
# Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
|
||
# Liudas <liudas.alisauskas@gmail.com>, 2013.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kolourpaint\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-04-17 00:46+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-07-06 18:07+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Danutė <d.informatika@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
|
||
"Language: lt\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
|
||
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "Donatas Glodenis, Danutė Sebeckytė"
|
||
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "dgvirtual@akl.lt, d.informatika@gmail.com"
|
||
|
||
#: commands/imagelib/effects/kpEffectBalanceCommand.cpp:40
|
||
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:112
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Balance"
|
||
msgstr "Balansas"
|
||
|
||
#: commands/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenCommand.cpp:52
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Soften"
|
||
msgstr "Suminkštinti"
|
||
|
||
#: commands/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenCommand.cpp:53
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Sharpen"
|
||
msgstr "Paaštrinti"
|
||
|
||
#: commands/imagelib/effects/kpEffectClearCommand.cpp:58
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Išvalyti"
|
||
|
||
#: commands/imagelib/effects/kpEffectClearCommand.cpp:60
|
||
#: commands/imagelib/effects/kpEffectCommandBase.cpp:68
|
||
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:83
|
||
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformRotateCommand.cpp:74
|
||
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformSkewCommand.cpp:77
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Selection: %1"
|
||
msgstr "Žymėjimas: %1"
|
||
|
||
#: commands/imagelib/effects/kpEffectEmbossCommand.cpp:42
|
||
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:113
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Emboss"
|
||
msgstr "Iškalimas"
|
||
|
||
#: commands/imagelib/effects/kpEffectFlattenCommand.cpp:43
|
||
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:114
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Flatten"
|
||
msgstr "Suploti"
|
||
|
||
#: commands/imagelib/effects/kpEffectGrayscaleCommand.cpp:41
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Reduce to Grayscale"
|
||
msgstr "Padaryti nespalvotą"
|
||
|
||
#: commands/imagelib/effects/kpEffectHSVCommand.cpp:37
|
||
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:116
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Hue, Saturation, Value"
|
||
msgstr "Atspalvis, sodrumas, vertė"
|
||
|
||
#: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:41
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Invert Colors"
|
||
msgstr "Invertuoti spalvas"
|
||
|
||
#: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:41
|
||
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:117
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Invert"
|
||
msgstr "Invertuoti"
|
||
|
||
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:54
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Reduce to Monochrome (Dithered)"
|
||
msgstr "Nuimti spalvas (pikseliuotai)"
|
||
|
||
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:56
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Reduce to Monochrome"
|
||
msgstr "Nuimti spalvas"
|
||
|
||
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:60
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Reduce to 256 Color (Dithered)"
|
||
msgstr "Sumažinti spalvas iki 256 (pikseliuotai)"
|
||
|
||
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:62
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Reduce to 256 Color"
|
||
msgstr "Sumažinti spalvas iki 256"
|
||
|
||
#: commands/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceCommand.cpp:41
|
||
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:115
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Histogram Equalizer"
|
||
msgstr "Histograminis korektorius"
|
||
|
||
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:66
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Apversti"
|
||
|
||
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:69
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Flip horizontally and vertically"
|
||
msgstr "Paversti horizontaliai ir vertikaliai"
|
||
|
||
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:71
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Flip horizontally"
|
||
msgstr "Pasukti horizontaliai"
|
||
|
||
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:73
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Flip vertically"
|
||
msgstr "Pasukti vertikaliai"
|
||
|
||
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:101
|
||
#: commands/tools/selection/kpToolSelectionResizeScaleCommand.cpp:53
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Text: Resize Box"
|
||
msgstr "Tekstas: keisti laukelio dydį"
|
||
|
||
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:107
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Selection: Scale"
|
||
msgstr "Žymėjimas: ištempimas"
|
||
|
||
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:111
|
||
#: commands/tools/selection/kpToolSelectionResizeScaleCommand.cpp:54
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Selection: Smooth Scale"
|
||
msgstr "Žymėjimas: glotnus ištempimas"
|
||
|
||
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:120
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "Keisti lapo dydį"
|
||
|
||
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:122
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Ištempti"
|
||
|
||
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:124
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Smooth Scale"
|
||
msgstr "Glotnus ištempimas"
|
||
|
||
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformRotateCommand.cpp:72
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Sukti"
|
||
|
||
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformSkewCommand.cpp:75
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Skew"
|
||
msgstr "Iškreipti"
|
||
|
||
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:437
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Undo: %1"
|
||
msgstr "&Atšaukti: %1"
|
||
|
||
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:437
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Undo"
|
||
msgstr "&Atšaukti"
|
||
|
||
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:445
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Redo: %1"
|
||
msgstr "&Pakartoti: %1"
|
||
|
||
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:445
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Redo"
|
||
msgstr "&Pakartoti"
|
||
|
||
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:454
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Undo: %1"
|
||
msgstr "Atšaukti: %1"
|
||
|
||
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:454 commands/kpCommandHistoryBase.cpp:635
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Atšaukti"
|
||
|
||
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:462
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Redo: %1"
|
||
msgstr "Pakartoti: %1"
|
||
|
||
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:462 commands/kpCommandHistoryBase.cpp:656
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Pakartoti"
|
||
|
||
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:597
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1: %2"
|
||
msgstr "%1: %2"
|
||
|
||
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:608
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 more item"
|
||
msgid_plural "%1 more items"
|
||
msgstr[0] "dar %1 objektas"
|
||
msgstr[1] "dar %1 objektai"
|
||
msgstr[2] "dar %1 objektų"
|
||
msgstr[3] "dar %1 objektas"
|
||
|
||
#: commands/tools/kpToolColorPickerCommand.cpp:59
|
||
#: tools/kpToolColorPicker.cpp:45
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Color Picker"
|
||
msgstr "Spalvų parinkiklis"
|
||
|
||
#: commands/tools/kpToolFloodFillCommand.cpp:77 tools/kpToolFloodFill.cpp:55
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Flood Fill"
|
||
msgstr "Užpylimas"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:89
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "More Image Effects (Selection)"
|
||
msgstr "Daugiau paveikslėlių efektų (žymėjimas)"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:92
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "More Image Effects"
|
||
msgstr "Daugiau paveikslėlių efektų"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:106
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Effect:"
|
||
msgstr "&Efektas:"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:118
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Reduce Colors"
|
||
msgstr "Susilpninti spalvas"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:119
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Soften & Sharpen"
|
||
msgstr "Išblukinti ir paryškinti"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:121
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Document Properties"
|
||
msgstr "Dokumento savybės"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:141
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Dots &Per Inch (DPI)"
|
||
msgstr "Taškai &colyje (DPI)"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:148
|
||
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:159
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unspecified"
|
||
msgstr "Nenurodyta"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:151
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Horizontal DPI 'x' Vertical DPI"
|
||
msgid " x "
|
||
msgstr " x "
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:164
|
||
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:215
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Horizontal:"
|
||
msgstr "Horizontaliai:"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:167
|
||
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:217
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Vertical:"
|
||
msgstr "Vertikaliai:"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:175
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p><b>Dots Per Inch</b> (DPI) specifies the number of pixels of the "
|
||
"image that should be printed inside one inch (2.54cm).</p><p>The higher the "
|
||
"image's DPI, the smaller the printed image. Note that your printer is "
|
||
"unlikely to produce high quality prints if you increase this to more than "
|
||
"300 or 600 DPI, depending on the printer.</p><p>If you would like to print "
|
||
"the image so that it is the same size as it is displayed on the screen, set "
|
||
"the image's DPI values to be the same as the screen's.</p><p>If either DPI "
|
||
"value is <b>Unspecified</b>, the image will also be printed to be the same "
|
||
"size as on the screen.</p><p>Not all image formats support DPI values. If "
|
||
"the format you save in does not support them, they will not be saved.</p></"
|
||
"qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p><b>Taškai colyje</b> (DPI) nusako spausdinamo paveikslėlio pikselių "
|
||
"skaičių viename colyje (2,54cm).</p><p>Kuo didesnis paveikslėlio DPI, tuo "
|
||
"mažesnis išspausdintas paveikslėlis. Atkreipkite dėmesį, kad Jūsų "
|
||
"spausdintuvas gali neatspausdinti kokybiško vaizdo, jei DPI bus aukštesnis "
|
||
"nei 300 ar 600 – tai priklauso nuo spausdintuvo.</p><p>Jei norite "
|
||
"atspausdinti tokio pat dydžio paveikslėlį, kokį matote ekrane, turite "
|
||
"nustatyti tokį pat DPI, koks yra nustatytas Jūsų ekranui.</p><p>Jei bet kuri "
|
||
"DPI reikšmė bus <b>nenustatyta</b>, atspausdintas paveikslėlis bus tokio pat "
|
||
"dydžio, kokį matote ekrane.</p><p>Ne visi paveikslėlio formatai palaiko DPI. "
|
||
"Jei paveikslėlio formatas DPI nepalaiko, jis nebus išsaugotas.</p></qt>"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:205
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "O&ffset"
|
||
msgstr "P&oslinkis"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:225
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p>The <b>Offset</b> is the relative position where this image should be "
|
||
"placed, compared to other images.</p><p>Not all image formats support the "
|
||
"<b>Offset</b> feature. If the format you save in does not support it, the "
|
||
"values specified here will not be saved.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p><b>Poslinkis</b> nustato vietą, kurioje paveikslėlis turės atsirasti, "
|
||
"lyginant su kitais paveikslėliais.</p><p>Ne visi paveikslėlio formatai "
|
||
"palaiko <b>Poslinkio</b> funkciją. Jei formatas, kuriuo įrašote, jo "
|
||
"nepalaiko, pasirinktos poslinkio reikšmės nebus išsaugotos.</p></qt>"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:241
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Text Fields"
|
||
msgstr "&Teksto laukeliai"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:253
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Add Row"
|
||
msgstr "&Pridėti eilutę"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:258
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Delete Row"
|
||
msgstr "&Trinti eilutę"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:263
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:68
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Reset"
|
||
msgstr "&Iš naujo"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:282
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p><b>Text Fields</b> provide extra information about the image. This is "
|
||
"probably a comment area that you can freely write any text in.</"
|
||
"p><p>However, this is format-specific so the fields could theoretically be "
|
||
"computer-interpreted data - that you should not modify - but this is "
|
||
"unlikely.</p><p>Not all image formats support <b>Text Fields</b>. If the "
|
||
"format you save in does not support them, they will not be saved.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p><b>Teksto laukeliai</b> suteikia papildomą paveikslėlio informaciją. "
|
||
"Tai gali būti vieta, kurioje laisvai galima rašyti bet kokį tekstą.</"
|
||
"p><p>Tačiau tai priklauso nuo formato, todėl teksto laukeliai gali būti ir "
|
||
"kompiuterio interpretuojami duomenys, kurių keisti nevalia – tačiau kad taip "
|
||
"yra, nelabai tikėtina.</p><p>Ne visi paveikslėlio formatai palaiko <b>teksto "
|
||
"laukelius</b>. Jei formatas jų nepalaiko, teksto laukeliai nebus išsaugoti.</"
|
||
"p></qt>"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:372
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Klavišas"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:372
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Vertė"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:466
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The text value \"%1\" on line %2 requires a key."
|
||
msgstr "Tekstui \"%1\" %2 eilutėje reikalingas raktas."
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:493
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"All text keys must be unique. The text key \"%1\" on lines %2 and %3 are "
|
||
"identical."
|
||
msgstr ""
|
||
"Visi teksto raktai turi būti unikalūs. Teksto raktai \"%1\" eilutėse %2 ir "
|
||
"%3 yra identiški."
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:746
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Invalid Text Fields"
|
||
msgstr "Klaidingi teksto laukeliai"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:137
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:281
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Dimensions"
|
||
msgstr "Matmenys"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:139
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:288
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Original:"
|
||
msgstr "Pradinis:"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:143
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:251
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:92
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:236
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 x %2"
|
||
msgstr "%1 x %2"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:170
|
||
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:58
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Peržiūra"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:177
|
||
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:63
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Update"
|
||
msgstr "&Atnaujinti"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:90
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Resize / Scale"
|
||
msgstr "Keisti lapo dydį / Ištempti"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:159
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ac&t on:"
|
||
msgstr "Operacijos &objektas:"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:165
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Entire Image"
|
||
msgstr "Visas paveikslėlis"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:168
|
||
#: layers/selections/image/kpAbstractImageSelection.cpp:204
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Žymėjimas"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:171
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Text Box"
|
||
msgstr "Teksto laukas"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:220
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Operation"
|
||
msgstr "Operacija"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:222
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><ul><li><b>Resize</b>: The size of the picture will be increased by "
|
||
"creating new areas to the right and/or bottom (filled in with the background "
|
||
"color) or decreased by cutting it at the right and/or bottom.</"
|
||
"li><li><b>Scale</b>: The picture will be expanded by duplicating pixels or "
|
||
"squashed by dropping pixels.</li><li><b>Smooth Scale</b>: This is the same "
|
||
"as <i>Scale</i> except that it blends neighboring pixels to produce a "
|
||
"smoother looking picture.</li></ul></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><ul><li><b>Lapo dydžio keitimas</b>: Lapo dydis bus padidintas sukuriant "
|
||
"naują plotą į dešinę ir/arba į apačią (kuris bus nuspalvintas fono spalva) "
|
||
"arba sumažintas nukerpant nuo dešinės ir/arba apačios.</"
|
||
"li><li><b>Ištempimas</b>: Paveikslėlis bus padidintas dvigubinant pikselius "
|
||
"arba sumažintas prarandant pikselius.</li><li><b>Glotnus ištempimas</b>: "
|
||
"Veikia taip pat kaip <i>Ištempimas</i>, tačiau jis sulieja šalia esančius "
|
||
"pikselius, kad paveikslėlis atrodytų glotnesnis.</li></ul></qt>"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:243
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Resize"
|
||
msgstr "&Keisti lapo dydį"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:248
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Scale"
|
||
msgstr "&Ištempti"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:253
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "S&mooth Scale"
|
||
msgstr "&Glotnus ištempimas"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:283
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Plotis:"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:285
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Aukštis:"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:292
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:300
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:312
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "x"
|
||
msgstr "x"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:297
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&New:"
|
||
msgstr "&Naujas:"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:304
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Percent:"
|
||
msgstr "&Procentai:"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:310
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:319
|
||
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:81
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:321
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Keep &aspect ratio"
|
||
msgstr "Išlaikyti &santykį"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:724
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p>Resizing the text box to %1x%2 may take a substantial amount of "
|
||
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
|
||
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to resize the text box?</p></"
|
||
"qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p>Teksto lauko dydžio keitimas į%1x%2 gali naudoti daug kompiuterio "
|
||
"atminties. Tai gali sulėtinti kompiuterio bei programų darbą.</p><p>Ar "
|
||
"tikrai norite keisti teksto lauko dydį?</p></qt>"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:732
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Resize Text Box?"
|
||
msgstr "Keisti tekstinio lauko dydį?"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:733
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "R&esize Text Box"
|
||
msgstr "K&eisti teksto laukelio dydį"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:738
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:652
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
|
||
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
|
||
"problems.</p><p>Are you sure you want to resize the image?</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p>Dydžio keitimas į%1x%2 gali naudoti daug kompiuterio atminties. Tai "
|
||
"gali sulėtinti kompiuterio bei programų darbą.</p><p>Ar tikrai norite keisti "
|
||
"paveikslėlio dydį?</p></qt>"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:746
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:662
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Resize Image?"
|
||
msgstr "Keisti paveikslėlio dydį?"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:747
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:663
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "R&esize Image"
|
||
msgstr "Keisti paveikslėlio &dydį"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:756
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p>Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
|
||
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
|
||
"problems.</p><p>Are you sure you want to scale the image?</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p>Paveikslėlio ištempimas į%1x%2 gali naudoti daug kompiuterio "
|
||
"atminties. Tai gali sulėtinti kompiuterio bei programų darbą.</p><p>Ar "
|
||
"tikrai norite ištempti paveikslėlį?</p></qt>"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:764
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Scale Image?"
|
||
msgstr "Ištempti paveikslėlį?"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:765
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Scal&e Image"
|
||
msgstr "Ištempti paveikslėlį"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:770
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p>Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
|
||
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
|
||
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to scale the selection?</p></"
|
||
"qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p>Pažymėtos srities ištempimas į%1x%2 gali naudoti daug kompiuterio "
|
||
"atminties. Tai gali sulėtinti kompiuterio bei programų darbą.</p><p>Ar "
|
||
"tikrai norite ištempti pažymėtą sritį?</p></qt>"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:778
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Scale Selection?"
|
||
msgstr "Ištempti žymėjimą?"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:779
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Scal&e Selection"
|
||
msgstr "Iš&tempti žymėjimą"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:788
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p>Smooth Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of "
|
||
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
|
||
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to smooth scale the image?</"
|
||
"p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p>Paveikslėlio glotnus ištempimas į%1x%2 gali naudoti daug kompiuterio "
|
||
"atminties. Tai gali sulėtinti kompiuterio bei programų darbą.</p><p>Ar "
|
||
"tikrai norite glotniai ištempti paveikslėlį?</p></qt>"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:796
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Smooth Scale Image?"
|
||
msgstr "Glotniai ištempti paveikslėlį?"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:797
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Smooth Scal&e Image"
|
||
msgstr "Glotnus &paveikslėlio ištempimas"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:802
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p>Smooth Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount "
|
||
"of memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
|
||
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to smooth scale the selection?"
|
||
"</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p>Pažymėtos srities glotnus ištempimas į%1x%2 gali naudoti daug "
|
||
"kompiuterio atminties. Tai gali sulėtinti kompiuterio bei programų darbą.</"
|
||
"p><p>Ar tikrai norite glotnai ištempti pažymėtą sritį?</p></qt>"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:810
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Smooth Scale Selection?"
|
||
msgstr "Glotniai ištempti žymėjimą?"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:811
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Smooth Scal&e Selection"
|
||
msgstr "Glotnus &žymėjimo ištempimas"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:64
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Rotate Selection"
|
||
msgstr "Sukti žymėjimą"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:64
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Rotate Image"
|
||
msgstr "Pasukti paveikslėlį"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:65
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "After rotate:"
|
||
msgstr "Po sukimo:"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:95
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Kryptis"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:121
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Cou&nterclockwise"
|
||
msgstr "Prieš &laikrodžio rodyklę"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:122
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "C&lockwise"
|
||
msgstr "&Pagal laikrodžio rodyklę"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:146
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:97
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "Kampas"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:150
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "90 °rees"
|
||
msgstr "90 &laipsnių"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:151
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "180 d&egrees"
|
||
msgstr "180 l&aipsnių"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:152
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "270 de&grees"
|
||
msgstr "270 la&ipsnių"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:154
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "C&ustom:"
|
||
msgstr "Į&rašyti:"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:159
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:110
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:122
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "degrees"
|
||
msgstr "laipsnių"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:290
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<qt><p>Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
|
||
#| "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
|
||
#| "resource problems.</p><p>Are you sure want to rotate the selection?</p></"
|
||
#| "qt>"
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p>Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
|
||
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
|
||
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to rotate the selection?</p></"
|
||
"qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p>Sukant pažymėtą sritį į%1x%2 gali naudoti daug kompiuterio atminties. "
|
||
"Tai gali sulėtinti kompiuterio bei programų darbą.</p><p>Ar tikrai norite "
|
||
"pasukti pažymėtą sritį?</p></qt>"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:298
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Rotate Selection?"
|
||
msgstr "Sukti žymėjimą?"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:299
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Rotat&e Selection"
|
||
msgstr "Suk&ti žymėjimą"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:305
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<qt><p>Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of "
|
||
#| "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
|
||
#| "resource problems.</p><p>Are you sure want to rotate the image?</p></qt>"
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p>Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
|
||
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
|
||
"problems.</p><p>Are you sure you want to rotate the image?</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p>Pasukant paveikslėlį į%1x%2 gali naudoti daug kompiuterio atminties. "
|
||
"Tai gali sulėtinti kompiuterio bei programų darbą.</p><p>Ar tikrai norite "
|
||
"pasukti paveikslėlį?</p></qt>"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:313
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Rotate Image?"
|
||
msgstr "Sukti paveikslėlį?"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:314
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Rotat&e Image"
|
||
msgstr "&Sukti paveikslėlį"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:64
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Skew Selection"
|
||
msgstr "Iškreipti žymėjimą"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:64
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Skew Image"
|
||
msgstr "Iškreipti paveikslėlį"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:65
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "After skew:"
|
||
msgstr "Po iškreipimo:"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:104
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Horizontal:"
|
||
msgstr "&Horizontaliai:"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:116
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Vertical:"
|
||
msgstr "&Vertikaliai:"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:251
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<qt><p>Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
|
||
#| "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
|
||
#| "resource problems.</p><p>Are you sure want to skew the selection?</p></qt>"
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p>Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
|
||
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
|
||
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to skew the selection?</p></"
|
||
"qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p>Pažymėtos srities iškreipimas į%1x%2 gali naudoti daug kompiuterio "
|
||
"atminties. Tai gali sulėtinti kompiuterio bei programų darbą.</p><p>Ar "
|
||
"tikrai norite iškreipti pažymėtą sritį?</p></qt>"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:259
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Skew Selection?"
|
||
msgstr "Iškreipti žymėjimą?"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:260
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Sk&ew Selection"
|
||
msgstr "Iš&kreipti žymėjimą"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:266
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<qt><p>Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of "
|
||
#| "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
|
||
#| "resource problems.</p><p>Are you sure want to skew the image?</p></qt>"
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p>Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
|
||
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
|
||
"problems.</p><p>Are you sure you want to skew the image?</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p>Paveikslėlio iškreipimas į%1x%2 gali naudoti daug kompiuterio "
|
||
"atminties. Tai gali sulėtinti kompiuterio bei programų darbą.</p><p>Ar "
|
||
"tikrai norite iškreipti paveikslėlį?</p></qt>"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:274
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Skew Image?"
|
||
msgstr "Iškreipti paveikslėlį?"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:275
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Sk&ew Image"
|
||
msgstr "Iš&kreipti paveikslėlį"
|
||
|
||
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:46
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Color Similarity"
|
||
msgstr "Spalvų panašumas"
|
||
|
||
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:75
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&RGB Color Cube Distance"
|
||
msgstr "&RGB spalvų kubo atstumas"
|
||
|
||
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:82
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Exact Match"
|
||
msgstr "Tiksliai atitinka"
|
||
|
||
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:87
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "<a href=\"dummy_to_make_link_clickable\">What is Color Similarity?</a>"
|
||
msgstr "<a href=\"dummy_to_make_link_clickable\">Kas yra spalvų panašumas?</a>"
|
||
|
||
#: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:58
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Save Preview"
|
||
msgstr "Įrašyti peržiūrą"
|
||
|
||
#: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:126
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "1 byte (approx. %2%)"
|
||
msgid_plural "%1 bytes (approx. %2%)"
|
||
msgstr[0] "%1 baitas (apie %2%)"
|
||
msgstr[1] "%1 baitai (apie %2%)"
|
||
msgstr[2] "%1 baitų (apie %2%)"
|
||
msgstr[3] "%1 baitas (apie %2%)"
|
||
|
||
#: document/kpDocument_Open.cpp:114
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not open \"%1\"."
|
||
msgstr "Nepavyksta atverti \"%1\"."
|
||
|
||
#: document/kpDocument_Open.cpp:150
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open \"%1\" - unsupported image format.\n"
|
||
"The file may be corrupt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepavyksta atverti \"%1\" – nepalaikomas paveikslėlio formatas.\n"
|
||
"Failas gali būti sugadintas."
|
||
|
||
#: document/kpDocument_Save.cpp:74
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not save image - insufficient information."
|
||
msgstr "Nepavyko įrašyti paveikslėlio – nėra pakankamos informacijos."
|
||
|
||
#: document/kpDocument_Save.cpp:75
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"URL: %1\n"
|
||
"Mimetype: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"URL: %1\n"
|
||
"Mimetipas: %2"
|
||
|
||
#: document/kpDocument_Save.cpp:79
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "<empty>"
|
||
msgstr "<tuščia>"
|
||
|
||
#: document/kpDocument_Save.cpp:81
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Internal Error"
|
||
msgstr "Vidinė klaida"
|
||
|
||
#: document/kpDocument_Save.cpp:116
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p>The <b>%1</b> format may not be able to preserve all of the image's "
|
||
"color information.</p><p>Are you sure you want to save in this format?</p></"
|
||
"qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p>Šis <b>%1</b> formatas gali neišsaugoti visų paveikslėlio spalvų.</"
|
||
"p><p>Ar tikrai norite įrašyti šiuo formatu?</p></qt>"
|
||
|
||
#: document/kpDocument_Save.cpp:123
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Lossy File Format"
|
||
msgstr "Failo formatas su praradimais"
|
||
|
||
#: document/kpDocument_Save.cpp:132
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p>Saving the image at the low color depth of %1-bit may result in the "
|
||
"loss of color information. Any transparency might also be removed.</p><p>Are "
|
||
"you sure you want to save at this color depth?</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p>Įrašant paveikslėlį su %1-bit mažu spalvų ryškumu gali būti prarastos "
|
||
"spalvos. Permatomumas taip pat gali būti prarastas.</p><p>Ar tikrai norite "
|
||
"įrašyti su tokiu spalvų ryškumu?</p></qt>"
|
||
|
||
#: document/kpDocument_Save.cpp:142
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Low Color Depth"
|
||
msgstr "Mažas spalvų ryškumas"
|
||
|
||
#: document/kpDocument_Save.cpp:267
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not save image - unable to create temporary file."
|
||
msgstr "Nepavyko įrašyti paveikslėlio – nepavyksta sukurti laikinojo failo."
|
||
|
||
#: document/kpDocument_Save.cpp:275
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Could not save as \"%1\"."
|
||
msgid "Could not save as \"%1\": %2"
|
||
msgstr "Nepavyksta įrašyti kaip \"%1\"."
|
||
|
||
#: document/kpDocument_Save.cpp:347 document/kpDocument_Save.cpp:390
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Error saving image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: document/kpDocument_Save.cpp:425
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not save image - failed to upload."
|
||
msgstr "Nepavyksta įrašyti paveikslėlio – įkėlimas nepavyko."
|
||
|
||
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:384
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remove Internal B&order"
|
||
msgstr "Pašalinti vidinę k&raštinę"
|
||
|
||
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:387
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remove Internal Border"
|
||
msgstr "Pašalinti vidinę kraštinę"
|
||
|
||
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:391
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Autocr&op"
|
||
msgstr "Automatiškai a&pkirpti"
|
||
|
||
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:393
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Autocrop"
|
||
msgstr "Automatiškai apkirpti"
|
||
|
||
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:623
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"KolourPaint cannot remove the selection's internal border as it could not be "
|
||
"located."
|
||
msgstr ""
|
||
"KolourPaint negali pašalinti pažymėtos srities vidinės kraštinės, nes jos "
|
||
"neranda."
|
||
|
||
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:625
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Cannot Remove Internal Border"
|
||
msgstr "Neįmanoma pašalinti vidinės kraštinės"
|
||
|
||
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:631
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"KolourPaint cannot automatically crop the image as its border could not be "
|
||
"located."
|
||
msgstr ""
|
||
"KolourPaint negali automatiškai apkirpti paveikslėlio, nes neranda jo "
|
||
"kraštinės."
|
||
|
||
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:633
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Cannot Autocrop"
|
||
msgstr "Negalima automatiškai apkirpti"
|
||
|
||
#: imagelib/transforms/kpTransformCrop.cpp:69
|
||
#: imagelib/transforms/kpTransformCrop.cpp:72
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Set as Image"
|
||
msgstr "Nustatyti kaip paveikslėlį"
|
||
|
||
#: imagelib/transforms/kpTransformCrop_ImageSelection.cpp:251
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:365 mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:320
|
||
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:74
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Selection: Create"
|
||
msgstr "Žymėjimas: Sukurti"
|
||
|
||
#: kolourpaint.cpp:54
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "KolourPaint"
|
||
msgstr "KolourPaint"
|
||
|
||
#: kolourpaint.cpp:56
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Paint Program for KDE"
|
||
msgid "Paint Program by KDE"
|
||
msgstr "KDE piešimo programa"
|
||
|
||
#: kolourpaint.cpp:70
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Clarence Dang"
|
||
msgstr "Clarence Dang"
|
||
|
||
#: kolourpaint.cpp:70
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Project Founder"
|
||
msgstr "Projekto įkūrėjas"
|
||
|
||
#: kolourpaint.cpp:72
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Thurston Dang"
|
||
msgstr "Thurston Dang"
|
||
|
||
#: kolourpaint.cpp:72
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Chief Investigator"
|
||
msgstr "Vyriausiasis tyrėjas"
|
||
|
||
#: kolourpaint.cpp:75
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Martin Koller"
|
||
msgstr "Martin Koller"
|
||
|
||
#: kolourpaint.cpp:75
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Scanning Support, Alpha Support, Current Maintainer"
|
||
msgstr "Skaitytuvo palaikymas, alfa palaikymas, dabartinis prižiūrėtojas"
|
||
|
||
#: kolourpaint.cpp:78
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Kristof Borrey"
|
||
msgstr "Kristof Borrey"
|
||
|
||
#: kolourpaint.cpp:78 kolourpaint.cpp:81 kolourpaint.cpp:82
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "Ženkliukai"
|
||
|
||
#: kolourpaint.cpp:79
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Tasuku Suzuki"
|
||
msgstr "Tasuku Suzuki"
|
||
|
||
#: kolourpaint.cpp:79 kolourpaint.cpp:80
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "InputMethod Support"
|
||
msgstr "Įvesties metorų palaikymas"
|
||
|
||
#: kolourpaint.cpp:80
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Kazuki Ohta"
|
||
msgstr "Kazuki Ohta"
|
||
|
||
#: kolourpaint.cpp:81
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Nuno Pinheiro"
|
||
msgstr "Nuno Pinheiro"
|
||
|
||
#: kolourpaint.cpp:82
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Danny Allen"
|
||
msgstr "Danny Allen"
|
||
|
||
#: kolourpaint.cpp:83
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mike Gashler"
|
||
msgstr "Mike Gashler"
|
||
|
||
#: kolourpaint.cpp:83
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Image Effects"
|
||
msgstr "Paveikslėlių efektai"
|
||
|
||
#: kolourpaint.cpp:85
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Laurent Montel"
|
||
msgstr "Laurent Montel"
|
||
|
||
#: kolourpaint.cpp:85
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "KDE 4 Porting"
|
||
msgstr "KDE4 pritaikymas"
|
||
|
||
#: kolourpaint.cpp:86
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Christoph Feck"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kolourpaint.cpp:86
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "KDE 4 Porting"
|
||
msgid "KF 5 Porting"
|
||
msgstr "KDE4 pritaikymas"
|
||
|
||
#: kolourpaint.cpp:88
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Thanks to the many others who have helped to make this program possible."
|
||
msgstr "Dėkojame daugeliui kitų, kurie prisidėjo prie šios programos kūrimo."
|
||
|
||
#: kolourpaint.cpp:93
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Image file to open"
|
||
msgid "Image files to open, optionally"
|
||
msgstr "Atverti paveikslėlį"
|
||
|
||
#: kolourpaint.cpp:96
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "List all readable image MIME types"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kolourpaint.cpp:97
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Start with new image using given size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kolourpaint.cpp:97
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "[width]x[height]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||
#: kolourpaintui.rc:36
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Rodymas"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (image)
|
||
#: kolourpaintui.rc:71 kolourpaintui.rc:207
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Image"
|
||
msgstr "P&iešinys"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (colors)
|
||
#: kolourpaintui.rc:99
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Colors"
|
||
msgstr "&Spalvos"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
#: kolourpaintui.rc:147
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Main Toolbar"
|
||
msgstr "Pagrindinė įrankinė"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (textToolBar)
|
||
#: kolourpaintui.rc:162
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Text Toolbar"
|
||
msgstr "Teksto įrankinė"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (selectionToolRMBMenu)
|
||
#: kolourpaintui.rc:172
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Selection Tool RMB Menu"
|
||
msgstr "Žymėjimo įrankio dešiniojo klavišo meniu"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
||
#: kolourpaintui.rc:174
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "&Keisti"
|
||
|
||
#: kpThumbnail.cpp:129
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Thumbnail"
|
||
msgstr "Miniatiūra"
|
||
|
||
#: kpViewScrollableContainer.cpp:155 kpViewScrollableContainer.cpp:867
|
||
#: kpViewScrollableContainer.cpp:871 kpViewScrollableContainer.cpp:875
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Left drag the handle to resize the image."
|
||
msgstr "Tempkite už rankenėlės laikydami kairįjį pelės klavišą."
|
||
|
||
#: kpViewScrollableContainer.cpp:194
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Resize Image: Let go of all the mouse buttons."
|
||
msgstr "Keisti paveikslėlio dydį: atspauskite visus pelės klavišus."
|
||
|
||
#: kpViewScrollableContainer.cpp:226
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Resize Image: Right click to cancel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Keisti paveikslėlio dydį: norėdami atšaukti, spustelėkite dešinįjį klavišą."
|
||
|
||
#: layers/selections/text/kpTextSelection.cpp:136
|
||
#: tools/selection/text/kpToolText.cpp:55
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Tekstas"
|
||
|
||
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:120
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not open color palette \"%1\"."
|
||
msgstr "Nepavyksta atverti spalvų paletės \"%1\"."
|
||
|
||
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:153
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open color palette \"%1\" - unsupported format.\n"
|
||
"The file may be corrupt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepavyksta atverti spalvų paletės \"%1\" – nepalaikomas formatas.\n"
|
||
"Failas gali būti sugadintas."
|
||
|
||
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:213
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not open KDE color palette \"%1\"."
|
||
msgstr "Nepavyksta atverti KDE spalvų paletės \"%1\"."
|
||
|
||
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:263
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not save color palette as \"%1\"."
|
||
msgstr "Nepavyko įrašyti spalvų paletės kaip \"%1\"."
|
||
|
||
#: lgpl/generic/kpUrlFormatter.cpp:41 lgpl/generic/kpUrlFormatter.cpp:54
|
||
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:283
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Be pavadinimo"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:62
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Use KolourPaint Defaults"
|
||
msgstr "Naudoti KolourPaint numatytas"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:67
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inmenu colors"
|
||
msgid "Use KDE's"
|
||
msgstr "Naudoti KDE"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:85
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inmenu colors"
|
||
msgid "&Open..."
|
||
msgstr "&Atverti..."
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:89
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inmenu colors"
|
||
msgid "Reloa&d"
|
||
msgstr "P&erkrauti"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:94
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inmenu colors"
|
||
msgid "&Save"
|
||
msgstr "&Įrašyti"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:99
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inmenu colors"
|
||
msgid "Save &As..."
|
||
msgstr "Įrašyti &kaip..."
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:104
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inmenu colors"
|
||
msgid "Add Row"
|
||
msgstr "Pridėti eilutę"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:109
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inmenu colors"
|
||
msgid "Delete Last Row"
|
||
msgstr "Trinti paskutinę eilutę"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:122
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Color Box"
|
||
msgstr "Spalvų įrankinė"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:211
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The color palette \"%1\" has been modified.\n"
|
||
"Do you want to save it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spalvų paletė \"%1\" buvo pakeista.\n"
|
||
"Ar norite ją įrašyti?"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:227
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The KDE color palette \"%1\" has been modified.\n"
|
||
"Do you want to save it to a file?"
|
||
msgstr ""
|
||
"KDE spalvų paletė \"%1\" buvo pakeista.\n"
|
||
"Ar norite ją įrašyti kaip failą?"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:240
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The default color palette has been modified.\n"
|
||
"Do you want to save it to a file?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Numatytoji spalvų paletė buvo pakeista.\n"
|
||
"Ar norite ją įrašyti kaip failą?"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:367
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Open Color Palette"
|
||
msgstr "Atverti spalvų paletę"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:396
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The color palette \"%1\" has been modified.\n"
|
||
"Reloading will lose all changes since you last saved it.\n"
|
||
"Are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spalvų paletė \"%1\" buvo pakeista.\n"
|
||
"Perkraunant bus prarasti jos pakeitimai.\n"
|
||
"Ar tęsti?"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:401
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:414
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:423 mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1076
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1086
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Reload"
|
||
msgstr "&Perkrauti"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:409
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The KDE color palette \"%1\" has been modified.\n"
|
||
"Reloading will lose all changes.\n"
|
||
"Are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
"KDE spalvų paletė \"%1\" buvo pakeista.\n"
|
||
"Perkrovus bus prarasti jos pakeitimai.\n"
|
||
"Ar tęsti?"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:419
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The default color palette has been modified.\n"
|
||
"Reloading will lose all changes.\n"
|
||
"Are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Numatytoji spalvų paletė buvo pakeista.\n"
|
||
"Perkrovus bus prarasti jos pakeitimai.\n"
|
||
"Ar norite tęsti?"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:480
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Save Color Palette As"
|
||
msgstr "Įrašyti spalvų paletę kaip"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:96
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Paste in &New Window"
|
||
msgstr "Įklijuoti į &naują langą"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:103
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Delete Selection"
|
||
msgstr "&Ištrinti žymėjimą"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:111
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "C&opy to File..."
|
||
msgstr "K&opijuoti į failą..."
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:115
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Paste &From File..."
|
||
msgstr "Įklijuoti &iš failo..."
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:364 mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:438
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:323 tools/selection/text/kpToolText.cpp:89
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Text: Create Box"
|
||
msgstr "Tekstas: sukurti laukelį"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:444
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Text: Paste"
|
||
msgstr "Tekstas: įklijuoti"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:611
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>KolourPaint cannot paste the contents of the clipboard as it has an "
|
||
"unknown format.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Negalima įklijuoti į KolourPaint, nes iškarpinės formatas yra nežinomas."
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:613
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Cannot Paste"
|
||
msgstr "Negalima įklijuoti"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:692
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Text: Delete Box"
|
||
msgstr "Tekstas: ištrinti laukelį"
|
||
|
||
#. i18n ("Text: Delete")
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:693
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Selection: Delete"
|
||
msgstr "Žymėjimas: ištrinti"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:767
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Text: Finish"
|
||
msgstr "Tekstas: užbaigti"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:768
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Selection: Deselect"
|
||
msgstr "Žymėjimas: nužymėti"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:852
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Copy to File"
|
||
msgstr "Kopijuoti į failą"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:899
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Paste From File"
|
||
msgstr "Įklijuoti iš failo"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:104
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "E&xport..."
|
||
msgstr "&Eksportuoti..."
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:109
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Scan..."
|
||
msgstr "Skenuoti..."
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:118
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Acquire Screenshot"
|
||
msgstr "Fotografuoti ekraną"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:122
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Savybės"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:128
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Reloa&d"
|
||
msgstr "Perkraut&i"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:458
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "All Supported Files (%1)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:483
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Open Image"
|
||
msgstr "Atverti paveikslėlį"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:546
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Failed to open scanning dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:547
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Scanning Failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:664
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Snapshot Delay"
|
||
msgstr "Užlaikymas:"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:667
|
||
#, kde-format
|
||
msgid " second"
|
||
msgid_plural " seconds"
|
||
msgstr[0] " sekundė"
|
||
msgstr[1] " sekundės"
|
||
msgstr[2] " sekundžių"
|
||
msgstr[3] " sekundė"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:668
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No delay"
|
||
msgstr "Jokio"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:670
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Hide Main Window"
|
||
msgstr "Slėpti pagrindinį langą"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:724
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Document Properties"
|
||
msgstr "Dokumento savybės"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:959
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Save Image As"
|
||
msgstr "Įrašyti paveikslėlį kaip"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1007
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Eksportuoti"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1071
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The document \"%1\" has been modified.\n"
|
||
"Reloading will lose all changes since you last saved it.\n"
|
||
"Are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dokumentas \"%1\" buvo pakeistas. \n"
|
||
"Perkrovus bus prarasti visi pakeitimai.\n"
|
||
"Ar tęsti?"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1081
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The document \"%1\" has been modified.\n"
|
||
"Reloading will lose all changes.\n"
|
||
"Are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dokumentas \"%1\" buvo pakeistas.\n"
|
||
"Perkrovus bus prarasti visi pakeitimai.\n"
|
||
"Ar tęsti?"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1329
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Print Image"
|
||
msgstr "Spausdinti paveikslėlį"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1413
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"You must save this image before sending it.\n"
|
||
"Do you want to save it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Turite įrašyti paveikslėlį prieš išsiųsdami.\n"
|
||
"Ar norite jį įrašyti?"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1459
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The document \"%1\" has been modified.\n"
|
||
"Do you want to save it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dokumentas „%1“ buvo pakeistas.\n"
|
||
"Ar norite jį įrašyti?"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:117
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "R&esize / Scale..."
|
||
msgstr "Keisti lapo &dydį / Ištempti..."
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:123
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Se&t as Image (Crop)"
|
||
msgstr "Ap&kirpti pažymėtą vietą"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:133
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Flip (upside down)"
|
||
msgstr "&Apversti (antreip)"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:138
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mirror (horizontally)"
|
||
msgstr "Atspindėti (horizontaliai)"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:143
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Rotate..."
|
||
msgstr "&Sukti..."
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:149
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Rotate &Left"
|
||
msgstr "Sukti &kairėn"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:155
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Rotate Righ&t"
|
||
msgstr "Sukti dešinė&n"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:161
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "S&kew..."
|
||
msgstr "I&škreipti..."
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:166
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Reduce to Mo&nochrome (Dithered)"
|
||
msgstr "Sumažinti iki vien&spalvio (pikseliuoto)"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:171
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Reduce to &Grayscale"
|
||
msgstr "Padaryti &nespalvotą"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:175
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Invert Colors"
|
||
msgstr "&Invertuoti spalvas"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:180
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "C&lear"
|
||
msgstr "Iš&valyti"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:185
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Make Confidential"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:189
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&More Effects..."
|
||
msgstr "&Daugiau efektų..."
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:230
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"Image/Selection Menu caption - make sure the translation has the same accel "
|
||
"as the Select&ion translation"
|
||
msgid "&Image"
|
||
msgstr "&Paveikslėlis"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:234
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"Image/Selection Menu caption - make sure that translation has the same accel "
|
||
"as the &Image translation"
|
||
msgid "Select&ion"
|
||
msgstr "Žy&mėjimas"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Settings.cpp:66
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show &Path"
|
||
msgstr "Rodyti kelią"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Settings.cpp:71
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Draw Anti-Aliased"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:156
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1,%2"
|
||
msgstr "%1,%2"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:162
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1,%2 - %3,%4"
|
||
msgstr "%1,%2 – %3,%4"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:205
|
||
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetEraserSize.cpp:111
|
||
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetSpraycanSize.cpp:92
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1x%2"
|
||
msgstr "%1x%2"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:264
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1bpp"
|
||
msgstr "%1bpp"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:290
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:88
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1%"
|
||
msgstr "%1%"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:56
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Font Family"
|
||
msgstr "Šriftų šeima"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:62
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Font Size"
|
||
msgstr "Šrifto dydis"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:69
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Paryškintas"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:75
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Kursyvas"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:81
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Pabrauktas"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:87
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Strike Through"
|
||
msgstr "Perbrauktas"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:133
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Previous Tool Option (Group #1)"
|
||
msgstr "Ankstesnė įrankio parinktis (1 grupė)"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:139
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Next Tool Option (Group #1)"
|
||
msgstr "Kita įrankio parinktis (1 grupė)"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:145
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Previous Tool Option (Group #2)"
|
||
msgstr "Ankstesnė įrankio parinktis (2 grupė)"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:151
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Next Tool Option (Group #2)"
|
||
msgstr "Kita įrankio parinktis (2 grupė)"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:163
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Draw Opaque"
|
||
msgstr "&Neskaidrus piešimas"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:168
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Draw With Color Similarity..."
|
||
msgstr "Piešti naudojant spalvų panašumą..."
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:179
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Tool Box"
|
||
msgstr "Piešimo įrankiai"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_View.cpp:65
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show &Grid"
|
||
msgstr "Ro&dyti tinklelį"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:63
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show T&humbnail"
|
||
msgstr "Rodyti &miniatiūrą"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:74
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Zoo&med Thumbnail Mode"
|
||
msgstr "Pilna miniatiūra"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:84
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enable Thumbnail &Rectangle"
|
||
msgstr "Rodyti paveikslo dalį miniatiūroje"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:110
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Zoom"
|
||
msgstr "&Mastelis"
|
||
|
||
#: scan/sanedialog.cpp:41
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Entire Image"
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Acquire Image"
|
||
msgstr "Visas paveikslėlis"
|
||
|
||
#: scan/sanedialog.cpp:73
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Opening the selected scanner failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/flow/kpToolBrush.cpp:35
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "Teptukas"
|
||
|
||
#: tools/flow/kpToolBrush.cpp:36
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Draw using brushes of different shapes and sizes"
|
||
msgstr "Pieškite naudodami įvairių dydžių teptukus"
|
||
|
||
#: tools/flow/kpToolBrush.cpp:47 tools/flow/kpToolPen.cpp:56
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Click to draw dots or drag to draw strokes."
|
||
msgstr "Spustelėkite kairiuoju klavišu arba tempkite jį laikydami."
|
||
|
||
#: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:49 tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:78
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Color Eraser"
|
||
msgstr "Spalvų trintukas"
|
||
|
||
#: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:50
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Replaces pixels of the foreground color with the background color"
|
||
msgstr "Sukeičia priekinio plano bei fono spalvas"
|
||
|
||
#: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:115
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Click or drag to erase pixels of the foreground color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spustelėkite arba laikykite kairįjį klavišą ir bus trinama priekinio plano "
|
||
"spalva."
|
||
|
||
#: tools/flow/kpToolEraser.cpp:42
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Eraser"
|
||
msgstr "Trintukas"
|
||
|
||
#: tools/flow/kpToolEraser.cpp:43
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Lets you rub out mistakes"
|
||
msgstr "Leidžia jums ištrinti klaidas"
|
||
|
||
#: tools/flow/kpToolEraser.cpp:70
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Click or drag to erase."
|
||
msgstr "Spustelėkite arba laikykite kairįjį klavišą."
|
||
|
||
#: tools/flow/kpToolFlowBase.cpp:302 tools/kpToolColorPicker.cpp:108
|
||
#: tools/kpToolFloodFill.cpp:144 tools/kpToolZoom.cpp:208
|
||
#: tools/polygonal/kpToolPolygonalBase.cpp:435
|
||
#: tools/rectangular/kpToolRectangularBase.cpp:351
|
||
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool.cpp:261
|
||
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool.cpp:528
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Let go of all the mouse buttons."
|
||
msgstr "Atspauskite visus pelės klavišus."
|
||
|
||
#: tools/flow/kpToolPen.cpp:45
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Pen"
|
||
msgstr "Pieštukas"
|
||
|
||
#: tools/flow/kpToolPen.cpp:45
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Draws dots and freehand strokes"
|
||
msgstr "Piešia taškus ir linijas iš rankos"
|
||
|
||
#: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:56
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Spraycan"
|
||
msgstr "Purkštukas"
|
||
|
||
#: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:56
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Sprays graffiti"
|
||
msgstr "Purškia dažais"
|
||
|
||
#: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:71
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Click or drag to spray graffiti."
|
||
msgstr "Spustelėkite arba laikykite kairįjį klavišą."
|
||
|
||
#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:42
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Right click to cancel."
|
||
msgstr "Atšaukite spustelėdami dešiniuoju klavišu."
|
||
|
||
#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:45
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Left click to cancel."
|
||
msgstr "Atšaukite spustelėdami kairįjį pelės klavišą."
|
||
|
||
#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:75
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1: "
|
||
msgstr "%1: "
|
||
|
||
#: tools/kpToolColorPicker.cpp:45
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Lets you select a color from the image"
|
||
msgstr "Leidžia pasirinkti spalvą iš paveikslėlio"
|
||
|
||
#: tools/kpToolColorPicker.cpp:68
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Click to select a color."
|
||
msgstr "Ppasirinkite spalvą spustelėdami."
|
||
|
||
#: tools/kpToolFloodFill.cpp:55
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Fills regions in the image"
|
||
msgstr "Užpildo piešinio vietas pasirinkta spalva"
|
||
|
||
#: tools/kpToolFloodFill.cpp:75
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Click to fill a region."
|
||
msgstr "Spustelėkite, ir pasirinkta vieta nusidažys."
|
||
|
||
#: tools/kpToolZoom.cpp:75
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Mastelis"
|
||
|
||
#: tools/kpToolZoom.cpp:75
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Zooms in and out of the image"
|
||
msgstr "Keisti paveikslėlio mastelį"
|
||
|
||
#: tools/kpToolZoom.cpp:119
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Click to zoom in/out or left drag to zoom into a specific area."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spustelėkite norėdami priartinti/nutolti arba tempkite laikydami kairįjį "
|
||
"klavišą norimoje paveikslėlio vietoje."
|
||
|
||
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:103
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Curve"
|
||
msgstr "Kreivė"
|
||
|
||
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:104
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Draws curves"
|
||
msgstr "Brėžia kreives"
|
||
|
||
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:118
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Drag out the start and end points."
|
||
msgstr "Tempkite pradinį ir paskutinį taškus."
|
||
|
||
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:157
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Left drag to set the first control point or right click to finish."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tempkite laikydami kairįjį pelės klavišą ir padėsite pirmąjį tašką arba "
|
||
"spustelėkite dešinįjį, kad užbaigtumėte."
|
||
|
||
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:162
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Right drag to set the first control point or left click to finish."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tempkite laikydami dešinįjį klavišą ir padėsite pirmąjį tašką arba "
|
||
"spustelėkite kairįjį, kad užbaigtumėte."
|
||
|
||
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:172
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Left drag to set the last control point or right click to finish."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tempkite laikydami kairįjį pelės klavišą ir padėsite paskutinį tašką arba "
|
||
"spustelėkite dešinįjį, kad užbaigtumėte."
|
||
|
||
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:177
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Right drag to set the last control point or left click to finish."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tempkite laikydami dešinįjį pelės klavišą ir padėsite paskutinį tašką arba "
|
||
"spustelėkite kairįjį, kad užbaigtumėte."
|
||
|
||
#: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:41
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Linija"
|
||
|
||
#: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:42
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Draws lines"
|
||
msgstr "Brėžia linijas"
|
||
|
||
#: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:55
|
||
#: tools/rectangular/kpToolRectangularBase.cpp:119
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Drag to draw."
|
||
msgstr "Tempkite laikydami kairįjį pelės klavišą."
|
||
|
||
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:93
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Polygon"
|
||
msgstr "Daugiakampis"
|
||
|
||
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:94
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Draws polygons"
|
||
msgstr "Brėžia daugiakampius"
|
||
|
||
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:112 tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:60
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Drag to draw the first line."
|
||
msgstr "Tempkite laikydami kairįjį pelės klavišą."
|
||
|
||
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:182 tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:117
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Left drag another line or right click to finish."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tempkite laikydami kairįjį pelės klavišą arba spustelėkite dešinįjį, kad "
|
||
"užbaigtumėte."
|
||
|
||
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:186 tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:121
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Right drag another line or left click to finish."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tempkite laikydami dešinįjį pelės klavišą arba spustelėkite kairįjį, kad "
|
||
"užbaigtumėte."
|
||
|
||
#: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:46
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Connected Lines"
|
||
msgstr "Sujungtos linijos"
|
||
|
||
#: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:47
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Draws connected lines"
|
||
msgstr "Brėžia sujungtas linijas"
|
||
|
||
#: tools/rectangular/kpToolEllipse.cpp:42
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ellipse"
|
||
msgstr "Elipsė"
|
||
|
||
#: tools/rectangular/kpToolEllipse.cpp:43
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Draws ellipses and circles"
|
||
msgstr "Piešia elipses ir apskritimus"
|
||
|
||
#: tools/rectangular/kpToolRectangle.cpp:43
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Stačiakampis"
|
||
|
||
#: tools/rectangular/kpToolRectangle.cpp:44
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Draws rectangles and squares"
|
||
msgstr "Piešia stačiakampius ir kvadratus"
|
||
|
||
#: tools/rectangular/kpToolRoundedRectangle.cpp:42
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Rounded Rectangle"
|
||
msgstr "Užapvalintas stačiakampis"
|
||
|
||
#: tools/rectangular/kpToolRoundedRectangle.cpp:43
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Draws rectangles and squares with rounded corners"
|
||
msgstr "Piešia kvadratus ir stačiakampius užapvalintais kampais"
|
||
|
||
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:83
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Left drag to create selection."
|
||
msgstr "Tempkite laikydami kairįjį pelės klavišą ir pažymėsite sritį."
|
||
|
||
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:91
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Left drag to move selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tempkite laikydami kairįjį pelės klavišą ir pajudinsite pažymėtą sritį."
|
||
|
||
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:99
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Left drag to scale selection."
|
||
msgstr "Tempkite nuspaudę kairįjį klavišą ir ištempsite pažymėtą sritį."
|
||
|
||
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:162
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Selection: Opaque"
|
||
msgstr "Žymėjimas: neskaidrus"
|
||
|
||
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:163
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Selection: Transparent"
|
||
msgstr "Žymėjimas: permatomas"
|
||
|
||
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:184
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Selection: Transparency Color"
|
||
msgstr "Žymėjimas: permatoma spalva"
|
||
|
||
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:205
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Selection: Transparency Color Similarity"
|
||
msgstr "Žymėjimas: permatomų spalvų panašumas"
|
||
|
||
#: tools/selection/image/kpToolEllipticalSelection.cpp:42
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Selection (Elliptical)"
|
||
msgstr "Žymėjimas (elipsė)"
|
||
|
||
#: tools/selection/image/kpToolEllipticalSelection.cpp:43
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Makes an elliptical or circular selection"
|
||
msgstr "Sukuria elipsės ar apskritimo formos žymėjimą"
|
||
|
||
#: tools/selection/image/kpToolFreeFormSelection.cpp:45
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Selection (Free-Form)"
|
||
msgstr "Žymėjimas (laisva forma)"
|
||
|
||
#: tools/selection/image/kpToolFreeFormSelection.cpp:46
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Makes a free-form selection"
|
||
msgstr "Sukuria laisvos formos žymėjimą"
|
||
|
||
#: tools/selection/image/kpToolRectSelection.cpp:40
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Selection (Rectangular)"
|
||
msgstr "Žymėjimas (stačiakampis)"
|
||
|
||
#: tools/selection/image/kpToolRectSelection.cpp:41
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Makes a rectangular selection"
|
||
msgstr "Sukuria stačiakampį žymėjimą"
|
||
|
||
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool_Move.cpp:324
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Selection: Move"
|
||
msgstr "Žymėjimas: judinti"
|
||
|
||
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool_Move.cpp:347
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1: Smear"
|
||
msgstr "%1: Ištepti"
|
||
|
||
#: tools/selection/text/kpToolText.cpp:55
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Writes text"
|
||
msgstr "Rašo tekstą"
|
||
|
||
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:69
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Text: Backspace"
|
||
msgstr "Tekstas: Backspace"
|
||
|
||
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:86
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Text: Delete"
|
||
msgstr "Tekstas: ištrinti"
|
||
|
||
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:103
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Text: New Line"
|
||
msgstr "Tekstas: nauja linija"
|
||
|
||
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:120
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Text: Write"
|
||
msgstr "Tekstas: rašyti"
|
||
|
||
#: tools/selection/text/kpToolText_Create.cpp:48
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Left drag to create text box."
|
||
msgstr "Tempkite laikydami kairįjį pelės klavišą ir sukursite teksto lauką."
|
||
|
||
#: tools/selection/text/kpToolText_Move.cpp:42
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Left drag to move text box."
|
||
msgstr "Tempkite laikydami kairįjį pelės klavišą ir pajudinsite teksto lauką."
|
||
|
||
#: tools/selection/text/kpToolText_Move.cpp:61
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Text: Move Box"
|
||
msgstr "Tekstas: pajudinti laukelį"
|
||
|
||
#: tools/selection/text/kpToolText_ResizeScale.cpp:42
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Left drag to resize text box."
|
||
msgstr "Tempkite nuspaudę kairįjį klavišą ir pakeisite teksto lauko dydį."
|
||
|
||
#: tools/selection/text/kpToolText_SelectText.cpp:57
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Left click to change cursor position."
|
||
msgstr "Spustelėkite kairiuoju klavišu, norėdami pakeisti žymeklio poziciją."
|
||
|
||
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:113
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Text: Opaque Background"
|
||
msgstr "Tekstas: neskaidrus fonas"
|
||
|
||
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:114
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Text: Transparent Background"
|
||
msgstr "Tekstas: permatomas fonas"
|
||
|
||
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:137
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Text: Swap Colors"
|
||
msgstr "Tekstas: sukeisti spalvas"
|
||
|
||
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:158
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Text: Foreground Color"
|
||
msgstr "Tekstas: priekinio plano spalva"
|
||
|
||
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:179
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Text: Background Color"
|
||
msgstr "Tekstas: fono spalva"
|
||
|
||
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:215
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Text: Font"
|
||
msgstr "Tekstas: šriftas"
|
||
|
||
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:242
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Text: Font Size"
|
||
msgstr "Tekstas: Šrifto dydis"
|
||
|
||
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:265
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Text: Bold"
|
||
msgstr "Tekstas: Paryškintas"
|
||
|
||
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:287
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Text: Italic"
|
||
msgstr "Tekstas: Kursyvas"
|
||
|
||
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:309
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Text: Underline"
|
||
msgstr "Tekstas: Pabrauktas"
|
||
|
||
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:331
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Text: Strike Through"
|
||
msgstr "Tekstas: Perbrauktas"
|
||
|
||
#: views/kpUnzoomedThumbnailView.cpp:86
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unzoomed Mode - Thumbnail"
|
||
msgstr "Priartinta miniatiūra"
|
||
|
||
#: views/kpZoomedThumbnailView.cpp:65
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1% - Thumbnail"
|
||
msgstr "%1% - Miniatiūra"
|
||
|
||
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityHolder.cpp:67
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p><b>Color Similarity</b> is how <i>similar</i> the colors of different "
|
||
"pixels must be, for operations to consider them to be the same.</p><p>If you "
|
||
"set it to something other than <b>Exact Match</b>, you can work more "
|
||
"effectively with dithered images and photos, in a comparable manner to the "
|
||
"\"Magic Wand\" feature of other paint programs.</p><p>This feature applies "
|
||
"to:</p><ul><li><b>Selections</b>: In <b>Transparent</b> mode, any color in "
|
||
"the selection that is <i>similar</i> to the background color will be made "
|
||
"transparent.</li><li><b>Flood Fill</b>: For regions with <i>similar</i> - "
|
||
"but not identical - colored pixels, a higher setting is likely to fill more "
|
||
"pixels.</li><li><b>Color Eraser</b>: Any pixel whose color is <i>similar</i> "
|
||
"to the foreground color will be replaced with the background color.</"
|
||
"li><li><b>Autocrop</b> and <b>Remove Internal Border</b>: For borders with "
|
||
"<i>similar</i> - but not identical - colored pixels, a higher setting is "
|
||
"more likely to crop the whole border.</li></ul><p>Higher settings mean that "
|
||
"operations consider an increased range of colors to be sufficiently "
|
||
"<i>similar</i> so as to be the same. Therefore, you should increase the "
|
||
"setting if the above operations are not affecting pixels whose colors you "
|
||
"consider to be similar enough.</p><p>However, if they are having too much of "
|
||
"an effect and are changing pixels whose colors you do not consider to be "
|
||
"similar (e.g. if <b>Flood Fill</b> is changing too many pixels), you should "
|
||
"decrease this setting.</p><p>To configure it, click on the cube.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p><b>Spalvų panašumas</b> nustato, <i>kiek</i> panašios spalvos "
|
||
"pikseliuose turi būti, kad operacija būtų atliekama su šiomis spalvomis.</"
|
||
"p><p>Jeigu panašumą nustatysite kitokį nei <b>tiksliai atitinka</b>, "
|
||
"galėsite daug efektyviau dirbti su susiliejusiais paveikslėliais ar "
|
||
"nuotraukomis, lyginant su „Burtų lazdele“, kurią turi kitos grafikos "
|
||
"rengyklės.</p><p>Ši funkcija veikia:</p><ul><li><b>Žymėjimams</b>: "
|
||
"<b>permatomumo</b> režime bet kuri spalva pažymėtoje srityje, kuri bus "
|
||
"<i>panaši</i> į fono spalvą, taps permatoma.</li><li><b>Užpildymui</b>: "
|
||
"paveikslėlio vietoms su <i>panašiomis</i> (bet ne identiškomis) pikselių "
|
||
"spalvomis – didesnis skaičius apims daugiau pikselių.</li><li><b>Spalvų "
|
||
"trintukui</b>: bet kuris pikselis, kurio spalva yra <i>panaši</i> į pirmojo "
|
||
"plano spalvą bus pakeista į fono spalvą.</li><li><b>Automatiniam apkirpimui</"
|
||
"b> ir <b>Vidinės kraštinės pašalinimui</b>: kraštinėms su <i>panašiomis</i> "
|
||
"(bet neidentiškomis) pikselių spalvomis – didesnis skaičius gali nukirpti "
|
||
"netgi visą kraštinę.</li></ul><p>Didesnis skaičius reiškia, kad operacijos "
|
||
"apima didesnį spalvų intervalą ir laiko tolimesnes spalvas<i>panašiomis</i>. "
|
||
"Dėl to reikėtų padidinti skaičių, jeigu matote, kad operacija neapima "
|
||
"pikselių, kuriuos laikėte, kad jie yra panašių spalvų.</p><p>Tačiau jei yra "
|
||
"paimama daugiau pikselių negu tikėjotės, turėtumėte sumažinti skaičių.</"
|
||
"p><p>Norėdami pakeisti skaičių, nuspauskite ant kubo.</p></qt>"
|
||
|
||
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityHolder.cpp:117
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p><b>Color Similarity</b> is how <i>similar</i> the colors of different "
|
||
"pixels must be, for operations to consider them to be the same.</p><p>If you "
|
||
"set it to something other than <b>Exact Match</b>, you can work more "
|
||
"effectively with dithered images and photos, in a comparable manner to the "
|
||
"\"Magic Wand\" feature of other paint programs.</p><p>This feature applies "
|
||
"to:</p><ul><li><b>Selections</b>: In <b>Transparent</b> mode, any color in "
|
||
"the selection that is <i>similar</i> to the background color will be made "
|
||
"transparent.</li><li><b>Flood Fill</b>: For regions with <i>similar</i> - "
|
||
"but not identical - colored pixels, a higher setting is likely to fill more "
|
||
"pixels.</li><li><b>Color Eraser</b>: Any pixel whose color is <i>similar</i> "
|
||
"to the foreground color will be replaced with the background color.</"
|
||
"li><li><b>Autocrop</b> and <b>Remove Internal Border</b>: For borders with "
|
||
"<i>similar</i> - but not identical - colored pixels, a higher setting is "
|
||
"more likely to crop the whole border.</li></ul><p>Higher settings mean that "
|
||
"operations consider an increased range of colors to be sufficiently "
|
||
"<i>similar</i> so as to be the same. Therefore, you should increase the "
|
||
"setting if the above operations are not affecting pixels whose colors you "
|
||
"consider to be similar enough.</p><p>However, if they are having too much of "
|
||
"an effect and are changing pixels whose colors you do not consider to be "
|
||
"similar (e.g. if <b>Flood Fill</b> is changing too many pixels), you should "
|
||
"decrease this setting.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p><b>Spalvų panašumas</b> nustato, <i>kiek</i> panašios spalvos "
|
||
"pikseliuose turi būti, kad operacija būtų atliekama su šiomis spalvomis.</"
|
||
"p><p>Jeigu panašumą nustatysite kitokį nei <b>tiksliai atitinka</b>, "
|
||
"galėsite daug efektyviau dirbti su susiliejusiais paveikslėliais ar "
|
||
"nuotraukomis, lyginant su „Burtų lazdele“, kurią turi kitos grafikos "
|
||
"rengyklės.</p><p>Ši funkcija veikia:</p><ul><li><b>Žymėjimams</b>: "
|
||
"<b>permatomumo</b> režime bet kuri spalva pažymėtoje srityje, kuri bus "
|
||
"<i>panaši</i> į fono spalvą, taps permatoma.</li><li><b>Užpildymui</b>: "
|
||
"paveikslėlio vietoms su <i>panašiomis</i> (bet ne identiškomis) pikselių "
|
||
"spalvomis – didesnis skaičius apims daugiau pikselių.</li><li><b>Spalvų "
|
||
"trintukui</b>: bet kuris pikselis, kurio spalva yra <i>panaši</i> į pirmojo "
|
||
"plano spalvą bus pakeista į fono spalvą.</li><li><b>Automatiniam apkirpimui</"
|
||
"b> ir <b>Vidinės kraštinės pašalinimui</b>: kraštinėms su <i>panašiomis</i> "
|
||
"(bet neidentiškomis) pikselių spalvomis – didesnis skaičius gali nukirpti "
|
||
"netgi visą kraštinę.</li></ul><p>Didesnis skaičius reiškia, kad operacijos "
|
||
"apima didesnį spalvų intervalą ir laiko tolimesnes spalvas<i>panašiomis</i>. "
|
||
"Dėl to reikėtų padidinti skaičių, jeigu matote, kad operacija neapima "
|
||
"pikselių, kuriuos laikėte, kad jie yra panašių spalvų.</p><p>Tačiau jei yra "
|
||
"paimama daugiau pikselių negu tikėjotės, turėtumėte sumažinti skaičių.</p></"
|
||
"qt>"
|
||
|
||
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityToolBarItem.cpp:231
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "<p>Color Similarity: %1%</p><p align=\"center\">Click to configure.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Spalvų panašumas: %1%</p><p align=\"center\">Spustelėkite norėdami keisti."
|
||
"</p>"
|
||
|
||
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityToolBarItem.cpp:238
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Color Similarity: Exact Match</p><p align=\"center\">Click to configure.</"
|
||
"p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Spalvų panašumas: tiksliai atitinka</p><p align=\"center\">Spustelėkite "
|
||
"norėdami keisti.</p>"
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:60
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Brightness:"
|
||
msgstr "&Šviesumas:"
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:63
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Re&set"
|
||
msgstr "Pe&rkrauti"
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:65
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Co&ntrast:"
|
||
msgstr "Ko&ntrastas"
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:70
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Gamma:"
|
||
msgstr "&Gama:"
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:79
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Rese&t"
|
||
msgstr "Perk&auti"
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:86
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "C&hannels:"
|
||
msgstr "K&analai"
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:88
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Visi"
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:89
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Raudona"
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:90
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Žalia"
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:91
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Mėlyna"
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:94
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Reset &All Values"
|
||
msgstr "Nustatyti iš naujo &visas reikšmes"
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:161
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Nuostatos"
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenWidget.cpp:51
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceWidget.cpp:56
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Amount:"
|
||
msgstr "&Apimtis:"
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectEmbossWidget.cpp:51
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectFlattenWidget.cpp:71
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "E&nable"
|
||
msgstr "Į&galinti"
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectFlattenWidget.cpp:130
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Spalvos"
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:47
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Hue:"
|
||
msgstr "&Atspalvis:"
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:48
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Saturation:"
|
||
msgstr "&Sodrumas"
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:49
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "The V of HSV"
|
||
msgid "&Value:"
|
||
msgstr "&Vertė:"
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:57
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Red"
|
||
msgstr "&Raudona"
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:58
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Green"
|
||
msgstr "&Žalia"
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:59
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Blue"
|
||
msgstr "&Mėlyna"
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:64
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&All"
|
||
msgstr "&Viską"
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:141
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "Kanalai"
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:55
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Monochrome"
|
||
msgstr "&Vienspalvis"
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:58
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mo&nochrome (dithered)"
|
||
msgstr "Vi&enspalvis (pikseliuotas)"
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:60
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "256 co&lor"
|
||
msgstr "256 &spalvos"
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:62
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "256 colo&r (dithered)"
|
||
msgstr "256 spalvo&s (pikseliuotos)"
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:64
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "24-&bit color"
|
||
msgstr "24-&bitų spalvos"
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:144
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Reduce To"
|
||
msgstr "Sumažinti iki"
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceWidget.cpp:54
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Granularity:"
|
||
msgstr "&Detalumas:"
|
||
|
||
#: widgets/kpColorCells.cpp:195
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p>To select the foreground color that tools use to draw, left-click on "
|
||
"a filled-in color cell. To select the background color, right-click instead."
|
||
"</p><p>To change the color of a color cell itself, double-click on it.</"
|
||
"p><p>You can also swap the color of a filled-in cell with any other cell "
|
||
"using drag and drop. Also, if you hold down the <b>Ctrl</b> key, the "
|
||
"destination cell's color will be overwritten, instead of being swapped with "
|
||
"the color of the source cell.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p>Norint pasirinkti priekinio plano spalvą, kurią naudoja įvairūs "
|
||
"įrankiai piešimui, nuspauskite kairiuoju klavišu ant spalvos. Norint "
|
||
"pasirinkti fono spalvą, nuspauskite dešiniuoju klavišu.</p><p>Norint "
|
||
"visiškai pakeisti turimą spalvą paletėje, spustelėkite dukart ant spalvos.</"
|
||
"p><p>Spalvas taip pat galima sukeisti laikant kairįjį pelės klavišą ir "
|
||
"tempiant spalvą į kitą vietą. Taipogi, jei tai darysite laikydami "
|
||
"klavišą<b>Vald</b>, buvusi spalva pasikeis naująja spalva.</p></qt>"
|
||
|
||
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:85
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Convert &to:"
|
||
msgstr "&Konvertuoti į:"
|
||
|
||
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:90
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Quali&ty:"
|
||
msgstr "&Kokybė:"
|
||
|
||
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:98
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Preview"
|
||
msgstr "&Peržiūra"
|
||
|
||
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:223
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Monochrome"
|
||
msgstr "Vienspalvis"
|
||
|
||
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:224
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Monochrome (Dithered)"
|
||
msgstr "Vienspalvis (pikseliuotas)"
|
||
|
||
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:228
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "256 Color"
|
||
msgstr "256 spalvų"
|
||
|
||
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:229
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "256 Color (Dithered)"
|
||
msgstr "256 spalvos (pikseliuotos)"
|
||
|
||
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:234
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "24-bit Color"
|
||
msgstr "24-bitų spalvos"
|
||
|
||
#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:57
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:tab"
|
||
msgid "I&mage Position"
|
||
msgstr "P&aveikslėlio pozicija"
|
||
|
||
#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:59
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Center of the page"
|
||
msgstr "&Lapo centras"
|
||
|
||
#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:61
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Top-&left of the page"
|
||
msgstr "Viršutinė-&kairioji lapo vieta"
|
||
|
||
#: widgets/kpTransparentColorCell.cpp:53
|
||
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetOpaqueOrTransparent.cpp:44
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Transparent"
|
||
msgstr "Skaidrus"
|
||
|
||
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:278
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "KolourPaint Defaults"
|
||
msgstr "KolourPaint numatytosios"
|
||
|
||
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:293
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Colors: name_or_url_of_color_palette"
|
||
msgid "Colors: %1"
|
||
msgstr "Spalvos: %1"
|
||
|
||
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:300
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Colors: name_or_url_of_color_palette [modified]"
|
||
msgid "Colors: %1 [modified]"
|
||
msgstr "Spalvos: %1 [pakeistos]"
|
||
|
||
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:199
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "1x1"
|
||
msgstr "1x1"
|
||
|
||
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:208
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Apskritimas"
|
||
|
||
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:211
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Kvadratas"
|
||
|
||
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:215
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Slash"
|
||
msgstr "Pasvirasis brūkšnys"
|
||
|
||
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:219
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Backslash"
|
||
msgstr "Kairinis brūkšnys"
|
||
|
||
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:227
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1x%2 %3"
|
||
msgstr "%1x%2 %3"
|
||
|
||
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:117
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No Fill"
|
||
msgstr "Permatomas"
|
||
|
||
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:120
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Fill with Background Color"
|
||
msgstr "Užpildyti fono spalva"
|
||
|
||
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:123
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Fill with Foreground Color"
|
||
msgstr "Užpildyti priekinio plano spalva"
|
||
|
||
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetOpaqueOrTransparent.cpp:42
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Opaque"
|
||
msgstr "Neskaidrus"
|
||
|
||
#~ msgctxt "<Tool Name> (<Single Accel Key>)"
|
||
#~ msgid "%1 (%2)"
|
||
#~ msgstr "%1 (%2)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A document called \"%1\" already exists.\n"
|
||
#~ "Do you want to overwrite it?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dokumentas pavadinimu „%1“ jau egzistuoja.\n"
|
||
#~ "Ar norite jį perrašyti?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A color palette called \"%1\" already exists.\n"
|
||
#~ "Do you want to overwrite it?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Spalvų paletė pavadinimu \"%1\" jau egzistuoja.\n"
|
||
#~ "Ar noritę ją perrašyti?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Setting the zoom level to a value that is not a multiple of 100% results "
|
||
#~ "in imprecise editing and redraw glitches.\n"
|
||
#~ "Do you really want to set to zoom level to %1%?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Keičiant mastelį į skaičių, kuris nesidalija iš 100%, paveikslėlis gali "
|
||
#~ "būti perpieštas su klaidomis.\n"
|
||
#~ "Ar tikrai norite keisti mastelį į %1%?"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Zoom Level to %1%"
|
||
#~ msgstr "Pakeisti mastelį į %1%"
|
||
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Nieko"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<qt><p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of "
|
||
#~ "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
|
||
#~ "resource problems.</p><p>Are you sure want to resize the image?</p></qt>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<qt><p>Dydžio keitimas į%1x%2 gali naudoti daug kompiuterio atminties. "
|
||
#~ "Tai gali sulėtinti kompiuterio bei programų darbą.</p><p>Ar tikrai norite "
|
||
#~ "keisti paveikslėlio dydį?</p></qt>"
|
||
|
||
#~ msgid "Overwrite"
|
||
#~ msgstr "Perrašyti"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not open \"%1\" - unknown mimetype."
|
||
#~ msgstr "Nepavyksta atverti „\"%1\" – nežinomas mimetipas."
|
||
|
||
#~ msgid "Save Preview"
|
||
#~ msgstr "Įrašyti peržiūrą"
|
||
|
||
#~ msgid "To obtain support, please visit the website."
|
||
#~ msgstr "Jei reikia pagalvos, apsilankykite svetainėje."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No plugin was found which provides the scanner dialog.\n"
|
||
#~ "This usually means that the package providing the ksaneplugin is not "
|
||
#~ "installed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nėra papildinio, kuris iškviestų skaitytuvo langą.\n"
|
||
#~ "Tai tikriausiai reiškia, kad nėra įdiegtas ksaneplugin papildinys."
|
||
|
||
#~ msgid "No Scanning Support"
|
||
#~ msgstr "Nėra skaitytuvo palaikymo"
|