kolourpaint/po/ne/kolourpaint.po

3106 lines
112 KiB
Plaintext

# translation of kolourpaint.po to Nepali
# shyam krishna ball <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
# Shiva Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kolourpaint\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-17 00:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-20 12:26+0545\n"
"Last-Translator: Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n"
"\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "श्यामकृष्ण बल"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "shyamkrishna_bal@yahoo.com"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectBalanceCommand.cpp:40
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:112
#, kde-format
msgid "Balance"
msgstr "सन्तुलन"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenCommand.cpp:52
#, kde-format
msgid "Soften"
msgstr "नरम"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenCommand.cpp:53
#, kde-format
msgid "Sharpen"
msgstr "तिखो"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectClearCommand.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
msgid "Clear"
msgstr "खाली गर्नुहोस्"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectClearCommand.cpp:60
#: commands/imagelib/effects/kpEffectCommandBase.cpp:68
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:83
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformRotateCommand.cpp:74
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformSkewCommand.cpp:77
#, kde-format
msgid "Selection: %1"
msgstr "चयन: %1"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectEmbossCommand.cpp:42
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:113
#, kde-format
msgid "Emboss"
msgstr "इम्बोस"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectFlattenCommand.cpp:43
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:114
#, kde-format
msgid "Flatten"
msgstr "चाक्लो पारिएको"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectGrayscaleCommand.cpp:41
#, kde-format
msgid "Reduce to Grayscale"
msgstr "ग्रेस्केलमा घटाउनुहोस्"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectHSVCommand.cpp:37
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:116
#, kde-format
msgid "Hue, Saturation, Value"
msgstr ""
#: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:41
#, kde-format
msgid "Invert Colors"
msgstr "रङहरू उल्टाउनुहोस्"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:41
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:117
#, kde-format
msgid "Invert"
msgstr "उल्टो पार्नुहोस्"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:54
#, kde-format
msgid "Reduce to Monochrome (Dithered)"
msgstr "(हल्लिएको) मोनोक्रममा घटाउनुहोस्"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:56
#, kde-format
msgid "Reduce to Monochrome"
msgstr "मोनोक्रममा घटाउनुहोस्"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:60
#, kde-format
msgid "Reduce to 256 Color (Dithered)"
msgstr "(हल्लिएको) २५६ रङमा घटाउनुहोस्"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:62
#, kde-format
msgid "Reduce to 256 Color"
msgstr "२५६ रङमा घटाउनुहोस्"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceCommand.cpp:41
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:115
#, kde-format
msgid "Histogram Equalizer"
msgstr ""
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:66
#, kde-format
msgid "Flip"
msgstr "फ्लिप गर्नुहोस्"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:69
#, kde-format
msgid "Flip horizontally and vertically"
msgstr "तेर्सो र ठाडो रूपमा फ्लिप गर्नुहोस्"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:71
#, kde-format
msgid "Flip horizontally"
msgstr "तेर्सो गरी फ्लिप गर्नुहोस्"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:73
#, kde-format
msgid "Flip vertically"
msgstr "ठाडो गरी फ्लिप गर्नुहोस् "
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:101
#: commands/tools/selection/kpToolSelectionResizeScaleCommand.cpp:53
#, kde-format
msgid "Text: Resize Box"
msgstr "पाठ: बाकस रिसाइज गर्नुहोस्"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:107
#, kde-format
msgid "Selection: Scale"
msgstr "चयन: मापन"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:111
#: commands/tools/selection/kpToolSelectionResizeScaleCommand.cpp:54
#, kde-format
msgid "Selection: Smooth Scale"
msgstr "चयन: महीन स्केल"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:120
#, kde-format
msgid "Resize"
msgstr "रिसाइज गर्नुहोस्"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:122
#, kde-format
msgid "Scale"
msgstr "मापन गर्नुहोस्"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:124
#, kde-format
msgid "Smooth Scale"
msgstr "महीन मापन"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformRotateCommand.cpp:72
#, kde-format
msgid "Rotate"
msgstr "घुमाउनुहोस्"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformSkewCommand.cpp:75
#, kde-format
msgid "Skew"
msgstr "बाङ्गो"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:437
#, kde-format
msgid "&Undo: %1"
msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्: %1"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:437
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Undo"
msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्: %1"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:445
#, kde-format
msgid "&Redo: %1"
msgstr "रिडू गर्नुहोस्: %1"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:445
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Redo"
msgstr "रातो"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:454
#, fuzzy, kde-format
msgid "Undo: %1"
msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्: %1"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:454 commands/kpCommandHistoryBase.cpp:635
#, fuzzy, kde-format
msgid "Undo"
msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्: %1"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:462
#, fuzzy, kde-format
msgid "Redo: %1"
msgstr "रिडू गर्नुहोस्: %1"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:462 commands/kpCommandHistoryBase.cpp:656
#, fuzzy, kde-format
msgid "Redo"
msgstr "रातो"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:597
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:608
#, kde-format
msgid "%1 more item"
msgid_plural "%1 more items"
msgstr[0] "%1 धेरै वस्तु"
msgstr[1] "%1 धेरै वस्तु"
#: commands/tools/kpToolColorPickerCommand.cpp:59
#: tools/kpToolColorPicker.cpp:45
#, kde-format
msgid "Color Picker"
msgstr "रङ पिकर"
#: commands/tools/kpToolFloodFillCommand.cpp:77 tools/kpToolFloodFill.cpp:55
#, kde-format
msgid "Flood Fill"
msgstr "जलमग्न भराइ"
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "More Image Effects (Selection)"
msgctxt "@title:window"
msgid "More Image Effects (Selection)"
msgstr "धेरै छवि प्रभाव (चयन)"
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:92
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "More Image Effects"
msgctxt "@title:window"
msgid "More Image Effects"
msgstr "धेरै छवि प्रभाव"
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:106
#, kde-format
msgid "&Effect:"
msgstr "प्रभाव:"
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:118
#, kde-format
msgid "Reduce Colors"
msgstr "रङ घटाउनुहोस्"
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:119
#, kde-format
msgid "Soften & Sharpen"
msgstr "नरमपन र तिखोपन"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Document Properties"
msgstr ""
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:141
#, kde-format
msgid "Dots &Per Inch (DPI)"
msgstr ""
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:148
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:159
#, kde-format
msgid "Unspecified"
msgstr ""
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:151
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 x %2"
msgctxt "Horizontal DPI 'x' Vertical DPI"
msgid " x "
msgstr "%1 x %2"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:164
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:215
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Horizontal:"
msgid "Horizontal:"
msgstr "तेर्सो:"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:167
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:217
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Vertical:"
msgid "Vertical:"
msgstr "ठाडो:"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:175
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p><b>Dots Per Inch</b> (DPI) specifies the number of pixels of the "
"image that should be printed inside one inch (2.54cm).</p><p>The higher the "
"image's DPI, the smaller the printed image. Note that your printer is "
"unlikely to produce high quality prints if you increase this to more than "
"300 or 600 DPI, depending on the printer.</p><p>If you would like to print "
"the image so that it is the same size as it is displayed on the screen, set "
"the image's DPI values to be the same as the screen's.</p><p>If either DPI "
"value is <b>Unspecified</b>, the image will also be printed to be the same "
"size as on the screen.</p><p>Not all image formats support DPI values. If "
"the format you save in does not support them, they will not be saved.</p></"
"qt>"
msgstr ""
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:205
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Effect:"
msgid "O&ffset"
msgstr "प्रभाव:"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:225
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>The <b>Offset</b> is the relative position where this image should be "
"placed, compared to other images.</p><p>Not all image formats support the "
"<b>Offset</b> feature. If the format you save in does not support it, the "
"values specified here will not be saved.</p></qt>"
msgstr ""
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:241
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Text: Finish"
msgid "&Text Fields"
msgstr "पाठ: समाप्त गर्नुहोस्"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:253
#, kde-format
msgid "&Add Row"
msgstr ""
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:258
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Delete Selection"
msgid "&Delete Row"
msgstr "चयन मेट्नुहोस्"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:263
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:68
#, kde-format
msgid "&Reset"
msgstr "रिसेट गर्नुहोस्"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:282
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p><b>Text Fields</b> provide extra information about the image. This is "
"probably a comment area that you can freely write any text in.</"
"p><p>However, this is format-specific so the fields could theoretically be "
"computer-interpreted data - that you should not modify - but this is "
"unlikely.</p><p>Not all image formats support <b>Text Fields</b>. If the "
"format you save in does not support them, they will not be saved.</p></qt>"
msgstr ""
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:372
#, kde-format
msgid "Key"
msgstr ""
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:372
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Blue"
msgid "Value"
msgstr "नीलो"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:466
#, kde-format
msgid "The text value \"%1\" on line %2 requires a key."
msgstr ""
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:493
#, kde-format
msgid ""
"All text keys must be unique. The text key \"%1\" on lines %2 and %3 are "
"identical."
msgstr ""
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:746
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Text: Finish"
msgctxt "@title:window"
msgid "Invalid Text Fields"
msgstr "पाठ: समाप्त गर्नुहोस्"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:137
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:281
#, kde-format
msgid "Dimensions"
msgstr "आयाम"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:139
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:288
#, kde-format
msgid "Original:"
msgstr "मौलिक:"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:143
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:251
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:92
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:236
#, kde-format
msgid "%1 x %2"
msgstr "%1 x %2"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:170
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:58
#, kde-format
msgid "Preview"
msgstr "पूर्वावलोकन"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:177
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:63
#, kde-format
msgid "&Update"
msgstr ""
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:90
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Resize / Scale"
msgctxt "@title:window"
msgid "Resize / Scale"
msgstr "रिसाइज गर्नुहोस्/ मापन गर्नुहोस्"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:159
#, kde-format
msgid "Ac&t on:"
msgstr "कार्य:"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:165
#, kde-format
msgid "Entire Image"
msgstr "पूरै छवि"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:168
#: layers/selections/image/kpAbstractImageSelection.cpp:204
#, kde-format
msgid "Selection"
msgstr "चयन"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:171
#, kde-format
msgid "Text Box"
msgstr "पाठ बाकस"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:220
#, kde-format
msgid "Operation"
msgstr "सञ्चालन"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:222
#, kde-format
msgid ""
"<qt><ul><li><b>Resize</b>: The size of the picture will be increased by "
"creating new areas to the right and/or bottom (filled in with the background "
"color) or decreased by cutting it at the right and/or bottom.</"
"li><li><b>Scale</b>: The picture will be expanded by duplicating pixels or "
"squashed by dropping pixels.</li><li><b>Smooth Scale</b>: This is the same "
"as <i>Scale</i> except that it blends neighboring pixels to produce a "
"smoother looking picture.</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt><ul><li><b>रिसाइज</b>: तस्वीरको साइज दायाँ र/वा तल (पृष्ठभूमि रङ सँग भरिएको) "
"मा नयाँ क्षेत्र सिर्जना गरेर बढाउन सकिन्छ वा यसलाई दायाँ र/वा तल काटेर घटाउन सकिन्छ ।</"
"li><li><b>मापन</b>: तस्वीरलाई पिक्सेल नक्कल गरेर विस्तार गर्न सकिन्छ वा पिक्सेल छोडेर "
"धमाका गर्न सकिन्छ ।</li><li><b>महीन मापन</b>: यो <i>मापन</i> जस्तै हो यो बाहेक "
"यसले महीन देखिने तस्वीर उत्पादन गर्न छिमेकी पिक्सेललाई समिश्रण गर्दछ ।</li></ul></qt>"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:243
#, kde-format
msgid "&Resize"
msgstr "रिसाइज गर्नुहोस्"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:248
#, kde-format
msgid "&Scale"
msgstr "मापन गर्नुहोस्"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:253
#, kde-format
msgid "S&mooth Scale"
msgstr "महीन मापन"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:283
#, kde-format
msgid "Width:"
msgstr "चौडाइ:"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:285
#, kde-format
msgid "Height:"
msgstr "उचाइ:"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:292
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:300
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:312
#, kde-format
msgid "x"
msgstr "x"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:297
#, kde-format
msgid "&New:"
msgstr "नयाँ:"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:304
#, kde-format
msgid "&Percent:"
msgstr "प्रतिशत:"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:310
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:319
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:321
#, kde-format
msgid "Keep &aspect ratio"
msgstr "आकार अनुपात राख्नुहोस्"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:724
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Resizing the text box to %1x%2 may take a substantial amount of "
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to resize the text box?</p></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt><p>%1x%2 मा पाठ बाकस रिसाइज गर्नाले स्मृतिको धेरैजसो मात्रा लिन्छ । यसले प्रणाली "
"उत्तरदायित्व घटाउँछ र यसले गर्दा अन्य अनुप्रयोग संसाधानमा समस्या हुन्छ ।</p><p>के तपाईँ "
"पाठ बाकस रिसाइज गर्ने चाहानामा निश्चित हुनुहुन्छ?</p></qt>"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:732
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Resize Text Box?"
msgctxt "@title:window"
msgid "Resize Text Box?"
msgstr "पाठ बाकस रिसाइज गर्नुहुन्छ?"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:733
#, kde-format
msgid "R&esize Text Box"
msgstr "पाठ बाकस रिसाइज गर्नुहोस्"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:738
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:652
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p><p>Are you sure you want to resize the image?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>%1x%2 मा छवि रिसाइज गर्नाले स्मृतिको धेरैजसो मात्रा लिन्छ । यसले प्रणाली "
"उत्तरदायित्व घटाउन सक्छ र यसले गर्दा अन्य अनुप्रयोग संसाधानमा समस्या हुन्छ ।</p><p>तपाईँ "
"छवि रिसाइज गर्ने चहानामा निश्चित हुनुहुन्छ?</p></qt>"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:746
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:662
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Resize Image?"
msgctxt "@title:window"
msgid "Resize Image?"
msgstr "छवि रिसाइज गर्नुहुन्छ?"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:747
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:663
#, kde-format
msgid "R&esize Image"
msgstr "छवि रिसाइज गर्नुहोस्"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:756
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p><p>Are you sure you want to scale the image?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>%1x%2 मा छवि मापन गर्नाले स्मृतिको धेरैजसो मात्रा लिन सक्छ । यसले प्रणाली "
"उत्तरदायित्व घटाउन सक्छ र यसले गर्दा अन्य अनुप्रयोग संसाधानमा समस्या हुन्छ ।</p><p>तपाईँ "
"छवि मापन गर्ने चाहानामा निश्चित हुनुहुन्छ?</p></qt>"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:764
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scale Image?"
msgctxt "@title:window"
msgid "Scale Image?"
msgstr "छवि मापन गर्नुहुन्छ?"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:765
#, kde-format
msgid "Scal&e Image"
msgstr "छवि मापन गर्नुहोस्"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:770
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to scale the selection?</p></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt><p>चयन %1x%2 मा मापन गर्दा स्मृतिको धेरैजसो मात्र लिन सक्छ । यसले प्रणाली "
"उत्तरदायित्व घटाउन सक्छ र यसले गर्दा अन्य अनुप्रयोगमा समस्या हुन्छ ।</p><p>तपाईँ चयन "
"मापन गर्न चाहानामा निश्चित हुनुहुन्छ?</p></qt>"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:778
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scale Selection?"
msgctxt "@title:window"
msgid "Scale Selection?"
msgstr "चयन मापन गर्नुहुन्छ?"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:779
#, kde-format
msgid "Scal&e Selection"
msgstr "चयन मापन गर्नुहोस्"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:788
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Smooth Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of "
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to smooth scale the image?</"
"p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>%1x%2 मा छवि महीन मापन गर्नाले स्मृतिको धेरैजसो मात्र लिन सक्छ । यसले प्रणाली "
"उत्तरदायित्व घटाउन सक्छ र यसले गर्दा अन्य अनुप्रयोग संसाधानमा समस्या हुन्छ ।</p><p>के "
"तपाईँ छवि महीन मापन गर्ने चाहानामा निश्चित हुनुहुन्छ?</p></qt>"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:796
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Smooth Scale Image?"
msgctxt "@title:window"
msgid "Smooth Scale Image?"
msgstr "मापन छवि महीन गर्नुहुन्छ?"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:797
#, kde-format
msgid "Smooth Scal&e Image"
msgstr "मापन छवि महीन गर्नुहोस्"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:802
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Smooth Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount "
"of memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to smooth scale the selection?"
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>%1x%2 मा चयन महीन मापन गर्नाले स्मृतिको धेरैजसो मात्रा लिन सक्छ । यसले प्रणाली "
"उत्तरदायित्व घटाउन सक्छ र यसले गर्दा अन्य अनुप्रयोमा संसाधान समस्या हुन्छ ।</p><p>के तपाईँ "
"चयन महीन मापन गर्ने चाहानाम निश्चित हुनुहुन्छ?</p></qt>"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:810
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Smooth Scale Selection?"
msgctxt "@title:window"
msgid "Smooth Scale Selection?"
msgstr "मापन चयन महीन गर्नुहुन्छ ?"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:811
#, kde-format
msgid "Smooth Scal&e Selection"
msgstr "मापन चयन महीन गर्नुहोस्"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rotate Selection"
msgctxt "@title:window"
msgid "Rotate Selection"
msgstr "चयन घुमाउनुहोस्"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rotate Image"
msgctxt "@title:window"
msgid "Rotate Image"
msgstr "छवि घुमाउनुहोस्"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "After Rotate:"
msgid "After rotate:"
msgstr "परिक्रमण पछि:"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:95
#, kde-format
msgid "Direction"
msgstr "दिशा"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "Cou&nterclockwise"
msgstr "घडीको विपरित दिशामा"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:122
#, kde-format
msgid "C&lockwise"
msgstr "घडीको दिशामा"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:146
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:97
#, kde-format
msgid "Angle"
msgstr "कोण"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:150
#, kde-format
msgid "90 &degrees"
msgstr "९० डिग्री"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:151
#, kde-format
msgid "180 d&egrees"
msgstr "१८० डिग्री"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:152
#, kde-format
msgid "270 de&grees"
msgstr "२७० डिग्री"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:154
#, kde-format
msgid "C&ustom:"
msgstr "अनुकूल:"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:159
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:110
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:122
#, kde-format
msgid "degrees"
msgstr "डिग्री"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:290
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<qt><p>Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
#| "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
#| "resource problems.</p><p>Are you sure want to rotate the selection?</p></"
#| "qt>"
msgid ""
"<qt><p>Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to rotate the selection?</p></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt><p>%1x%2 मा चयन घुमाउनाले स्मृतिको धेरैजसो मात्रा लिन सक्छ । यसले प्रणाली "
"उत्तरदायित्व घटाउन सक्छ र यसले गर्दा अन्य अनुप्रयोग संसाधानमा समस्या हुन्छ ।</p><p>के "
"तपाईँ चयन घुमाउने चाहानामा निश्चित हुनुहुन्छ?</p></qt>"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:298
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rotate Selection?"
msgctxt "@title:window"
msgid "Rotate Selection?"
msgstr "चयन घुमाउनुहुन्छ?"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:299
#, kde-format
msgid "Rotat&e Selection"
msgstr "चयन घुमाउनुहोस्"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:305
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<qt><p>Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of "
#| "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
#| "resource problems.</p><p>Are you sure want to rotate the image?</p></qt>"
msgid ""
"<qt><p>Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p><p>Are you sure you want to rotate the image?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>%1x%2 मा छवि घुमाउनले स्मृतिको धेरैजसो मात्र लिन सक्छ । यसले प्रणाली उत्तरदायित्व "
"घटाउन सक्छ र यसले गर्दा अन्य अनुप्रयोग संसाधानमा समस्या हुन्छ ।</p><p>तपाईँ छवि घुमाउने "
"चाहानामा निश्चित हुनुहुन्छ?</p></qt>"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:313
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rotate Image?"
msgctxt "@title:window"
msgid "Rotate Image?"
msgstr "छवि घुमाउनुहुन्छ?"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:314
#, kde-format
msgid "Rotat&e Image"
msgstr "छवि घुमाउनुहोस्"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Skew Selection"
msgctxt "@title:window"
msgid "Skew Selection"
msgstr "चयन बाङ्गो बनाउँनुहोस्"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Skew Image"
msgctxt "@title:window"
msgid "Skew Image"
msgstr "छवि बाङ्गो बनाउनुहोस्"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "After Skew:"
msgid "After skew:"
msgstr "बाङ्गो बनाएपछि:"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:104
#, kde-format
msgid "&Horizontal:"
msgstr "तेर्सो:"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:116
#, kde-format
msgid "&Vertical:"
msgstr "ठाडो:"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:251
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<qt><p>Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
#| "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
#| "resource problems.</p><p>Are you sure want to skew the selection?</p></qt>"
msgid ""
"<qt><p>Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to skew the selection?</p></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt><p>%1x%2 मा चयन बाङ्गो पार्नाले स्मृतिको धेरैजसो मात्रा लिन सक्छ । यसले प्रणाली "
"उत्तरदायित्व घटाउन सक्छ र यसले गर्दा अन्य अनुप्रयोग संसाधानमा समस्या हुन्छ ।</p><p>के "
"तपाईँ चयन बाङ्गो गर्ने चाहनामा निश्चित हुनुहुन्छ?</p></qt>"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:259
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Skew Selection?"
msgctxt "@title:window"
msgid "Skew Selection?"
msgstr "चयन बाङ्गो गर्नुहुन्छ?"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:260
#, kde-format
msgid "Sk&ew Selection"
msgstr "चयन बाङ्गो गर्नुहोस्"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:266
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<qt><p>Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of "
#| "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
#| "resource problems.</p><p>Are you sure want to skew the image?</p></qt>"
msgid ""
"<qt><p>Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p><p>Are you sure you want to skew the image?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>%1x%2 मा छवि बाङ्गो गर्नाले स्मृतिको धेरैजसो मात्रा लिन सक्छ । यसले प्रणाली "
"उत्तरदायित्व घटाउन सक्छ र यसले गर्दा अन्य अनुप्रयोग संसाधानमा समस्या हुन्छ ।</p><p>के "
"तपाईँ छवि बाङ्गो पार्ने चाहानामा निश्चित हनुहुन्छ?</p></qt>"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:274
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Skew Image?"
msgctxt "@title:window"
msgid "Skew Image?"
msgstr "छवि बाङ्गो गर्नुहुन्छ?"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:275
#, kde-format
msgid "Sk&ew Image"
msgstr "छवि बाङ्गो गर्नुहोस्"
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color Similarity"
msgctxt "@title:window"
msgid "Color Similarity"
msgstr "रङ समानता"
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "RGB Color Cube Distance"
msgid "&RGB Color Cube Distance"
msgstr "आरजीबी रङ घनको दूरी"
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:82
#, kde-format
msgid "Exact Match"
msgstr "दुरुस्त मिल्ने"
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:87
#, kde-format
msgid "<a href=\"dummy_to_make_link_clickable\">What is Color Similarity?</a>"
msgstr ""
#: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Preview"
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Preview"
msgstr "पूर्वावलोकन बचत गर्नुहोस्"
#: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:126
#, fuzzy, kde-format
msgid "1 byte (approx. %2%)"
msgid_plural "%1 bytes (approx. %2%)"
msgstr[0] "%1 बाइट (अन्दाजी %2%)"
msgstr[1] "%1 बाइट (अन्दाजी %2%)"
#: document/kpDocument_Open.cpp:114
#, kde-format
msgid "Could not open \"%1\"."
msgstr "\"%1\" खोल्न सकेन ।"
#: document/kpDocument_Open.cpp:150
#, kde-format
msgid ""
"Could not open \"%1\" - unsupported image format.\n"
"The file may be corrupt."
msgstr ""
"\"%1\" मा खोल्न सकेन - असमर्थित छवि ढाँचा ।\n"
"फाइल बिग्रेको हुन सक्छ ।"
#: document/kpDocument_Save.cpp:74
#, kde-format
msgid "Could not save image - insufficient information."
msgstr "छवि बचत गर्न सकेन - अपर्याप्त सूचना ।"
#: document/kpDocument_Save.cpp:75
#, kde-format
msgid ""
"URL: %1\n"
"Mimetype: %2"
msgstr ""
"यूआरएल: %1\n"
"माइमप्रकार: %2"
#: document/kpDocument_Save.cpp:79
#, kde-format
msgid "<empty>"
msgstr "<empty>"
#: document/kpDocument_Save.cpp:81
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Internal Error"
msgctxt "@title:window"
msgid "Internal Error"
msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
#: document/kpDocument_Save.cpp:116
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>The <b>%1</b> format may not be able to preserve all of the image's "
"color information.</p><p>Are you sure you want to save in this format?</p></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt><p><b>%1</b> ढाँचाले सबै छविको रङ जानकारी सुरक्षित राख्न नसक्न सक्छ ।</p><p>तपाईँ "
"यो ढाँचामा बचत गर्ने चाहनामा निश्चित हुनुहुन्छ?</p></qt>"
#: document/kpDocument_Save.cpp:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Lossy File Format"
msgctxt "@title:window"
msgid "Lossy File Format"
msgstr "लसी फाइल ढाँचा"
#: document/kpDocument_Save.cpp:132
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<qt><p>Saving the image at the low color depth of %1-bit may result in "
#| "the loss of color information. Any transparency will also be removed.</"
#| "p><p>Are you sure you want to save at this color depth?</p></qt>"
msgid ""
"<qt><p>Saving the image at the low color depth of %1-bit may result in the "
"loss of color information. Any transparency might also be removed.</p><p>Are "
"you sure you want to save at this color depth?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>न्यून रङ गहिराइको %1-बिटमा छवि बचत गर्नाले रङ जानकारीमा क्षति हुन सक्छ । कुनै "
"पनि पारदर्शीता हटाइनेछ ।</p><p>के तपाईँ यो रङ गहिराइमा बचत गर्ने चाहानामा निश्चित "
"हुनुहुन्छ?</p></qt>"
#: document/kpDocument_Save.cpp:142
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Low Color Depth"
msgctxt "@title:window"
msgid "Low Color Depth"
msgstr "न्यून रङ गहिराइ"
#: document/kpDocument_Save.cpp:267
#, kde-format
msgid "Could not save image - unable to create temporary file."
msgstr "छवि बचत गर्न सकेन - अस्थायी फाइल सिर्जना गर्न अक्षम ।"
#: document/kpDocument_Save.cpp:275
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not save as \"%1\"."
msgid "Could not save as \"%1\": %2"
msgstr "\"%1\" का रूपमा बचत गर्न सकेन ।"
#: document/kpDocument_Save.cpp:347 document/kpDocument_Save.cpp:390
#, kde-format
msgid "Error saving image"
msgstr ""
#: document/kpDocument_Save.cpp:425
#, kde-format
msgid "Could not save image - failed to upload."
msgstr "छवि बचत गर्न सकेन - अनलोड गर्न असफल भयो ।"
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:384
#, kde-format
msgid "Remove Internal B&order"
msgstr "आन्तरिक किनारा हटाउनुहोस्"
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:387
#, kde-format
msgid "Remove Internal Border"
msgstr "आन्तरिक किनारा हटाउनुहोस्"
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:391
#, kde-format
msgid "Autocr&op"
msgstr "स्वत: काटछाँट गर्नुहोस्"
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:393
#, kde-format
msgid "Autocrop"
msgstr "स्वत: काटछाँट गर्नुहोस्"
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:623
#, kde-format
msgid ""
"KolourPaint cannot remove the selection's internal border as it could not be "
"located."
msgstr "कलरपेन्टले चयनको आन्तरिक किनारालाई स्थापना गर्न नसके जस्तै यसलाई हटाउन सक्दैन ।।"
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:625
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot Remove Internal Border"
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Remove Internal Border"
msgstr "आन्तरिक किनारा हटाउन सकिँदैन"
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:631
#, kde-format
msgid ""
"KolourPaint cannot automatically crop the image as its border could not be "
"located."
msgstr "कलरपेन्टले यसको किनारा राख्न नसके जस्तै स्वचालित रूपमा छवि काटछाँट गर्न सक्दैन ।"
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:633
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot Autocrop"
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Autocrop"
msgstr "स्वत: काटछाँट गर्न सक्दैन"
#: imagelib/transforms/kpTransformCrop.cpp:69
#: imagelib/transforms/kpTransformCrop.cpp:72
#, kde-format
msgid "Set as Image"
msgstr "छविको रूपमा सेट गर्नुहोस्"
#: imagelib/transforms/kpTransformCrop_ImageSelection.cpp:251
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:365 mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:320
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:74
#, kde-format
msgid "Selection: Create"
msgstr "चयन: सिर्जना गर्नुहोस्"
#: kolourpaint.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "KolourPaint"
msgid "KolourPaint"
msgstr "कलरपेन्ट"
#: kolourpaint.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Paint Program for KDE"
msgid "Paint Program by KDE"
msgstr "केडीईका लागि पेन्ट कार्यक्रम"
#: kolourpaint.cpp:70
#, kde-format
msgid "Clarence Dang"
msgstr ""
#: kolourpaint.cpp:70
#, kde-format
msgid "Project Founder"
msgstr ""
#: kolourpaint.cpp:72
#, kde-format
msgid "Thurston Dang"
msgstr ""
#: kolourpaint.cpp:72
#, kde-format
msgid "Chief Investigator"
msgstr "मुख्य खोजकर्ता"
#: kolourpaint.cpp:75
#, fuzzy, kde-format
msgid "Martin Koller"
msgstr "पाठ उपकरणपट्टी"
#: kolourpaint.cpp:75
#, kde-format
msgid "Scanning Support, Alpha Support, Current Maintainer"
msgstr ""
#: kolourpaint.cpp:78
#, kde-format
msgid "Kristof Borrey"
msgstr ""
#: kolourpaint.cpp:78 kolourpaint.cpp:81 kolourpaint.cpp:82
#, kde-format
msgid "Icons"
msgstr "प्रतिमा"
#: kolourpaint.cpp:79
#, kde-format
msgid "Tasuku Suzuki"
msgstr ""
#: kolourpaint.cpp:79 kolourpaint.cpp:80
#, kde-format
msgid "InputMethod Support"
msgstr "आगतविधि समर्थन"
#: kolourpaint.cpp:80
#, kde-format
msgid "Kazuki Ohta"
msgstr ""
#: kolourpaint.cpp:81
#, kde-format
msgid "Nuno Pinheiro"
msgstr ""
#: kolourpaint.cpp:82
#, kde-format
msgid "Danny Allen"
msgstr ""
#: kolourpaint.cpp:83
#, kde-format
msgid "Mike Gashler"
msgstr ""
#: kolourpaint.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "More Image Effects"
msgid "Image Effects"
msgstr "धेरै छवि प्रभाव"
#: kolourpaint.cpp:85
#, kde-format
msgid "Laurent Montel"
msgstr ""
#: kolourpaint.cpp:85
#, kde-format
msgid "KDE 4 Porting"
msgstr ""
#: kolourpaint.cpp:86
#, kde-format
msgid "Christoph Feck"
msgstr ""
#: kolourpaint.cpp:86
#, kde-format
msgid "KF 5 Porting"
msgstr ""
#: kolourpaint.cpp:88
#, kde-format
msgid ""
"Thanks to the many others who have helped to make this program possible."
msgstr ""
#: kolourpaint.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Image file to open"
msgid "Image files to open, optionally"
msgstr "खोल्नुपर्ने छवि फाइल"
#: kolourpaint.cpp:96
#, kde-format
msgid "List all readable image MIME types"
msgstr ""
#: kolourpaint.cpp:97
#, kde-format
msgid "Start with new image using given size"
msgstr ""
#: kolourpaint.cpp:97
#, kde-format
msgid "[width]x[height]"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: kolourpaintui.rc:36
#, fuzzy, kde-format
msgid "&View"
msgstr "पूर्वावलोकन"
#. i18n: ectx: Menu (image)
#: kolourpaintui.rc:71 kolourpaintui.rc:207
#, kde-format
msgid "&Image"
msgstr "छवि"
#. i18n: ectx: Menu (colors)
#: kolourpaintui.rc:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Colors"
msgid "&Colors"
msgstr "रङहरू"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: kolourpaintui.rc:147
#, fuzzy, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "पाठ उपकरणपट्टी"
#. i18n: ectx: ToolBar (textToolBar)
#: kolourpaintui.rc:162
#, kde-format
msgid "Text Toolbar"
msgstr "पाठ उपकरणपट्टी"
#. i18n: ectx: Menu (selectionToolRMBMenu)
#: kolourpaintui.rc:172
#, kde-format
msgid "Selection Tool RMB Menu"
msgstr "चयन उपकरण आरएमबी मेनु"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: kolourpaintui.rc:174
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: kpThumbnail.cpp:129
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Thumbnail"
msgctxt "@title:window"
msgid "Thumbnail"
msgstr "थम्बनेल"
#: kpViewScrollableContainer.cpp:155 kpViewScrollableContainer.cpp:867
#: kpViewScrollableContainer.cpp:871 kpViewScrollableContainer.cpp:875
#, kde-format
msgid "Left drag the handle to resize the image."
msgstr "छवि रिसाइज गर्न ह्यान्डल बायाँ तान्नुहोस् ।"
#: kpViewScrollableContainer.cpp:194
#, kde-format
msgid "Resize Image: Let go of all the mouse buttons."
msgstr "छवि रिसाइज गर्नुहोस्: सबै माउस बटनमा जानुहोस् ।"
#: kpViewScrollableContainer.cpp:226
#, kde-format
msgid "Resize Image: Right click to cancel."
msgstr "छवि रिसाइज गर्नुहोस्: 'रद्द गर्नुहोस्' मा दायाँ क्लिक गर्नुहोस् ।"
#: layers/selections/text/kpTextSelection.cpp:136
#: tools/selection/text/kpToolText.cpp:55
#, kde-format
msgid "Text"
msgstr "पाठ"
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:120
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open \"%1\"."
msgid "Could not open color palette \"%1\"."
msgstr "\"%1\" खोल्न सकेन ।"
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:153
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Could not open \"%1\" - unsupported image format.\n"
#| "The file may be corrupt."
msgid ""
"Could not open color palette \"%1\" - unsupported format.\n"
"The file may be corrupt."
msgstr ""
"\"%1\" मा खोल्न सकेन - असमर्थित छवि ढाँचा ।\n"
"फाइल बिग्रेको हुन सक्छ ।"
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:213
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open \"%1\"."
msgid "Could not open KDE color palette \"%1\"."
msgstr "\"%1\" खोल्न सकेन ।"
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:263
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not save as \"%1\"."
msgid "Could not save color palette as \"%1\"."
msgstr "\"%1\" का रूपमा बचत गर्न सकेन ।"
#: lgpl/generic/kpUrlFormatter.cpp:41 lgpl/generic/kpUrlFormatter.cpp:54
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:283
#, kde-format
msgid "Untitled"
msgstr ""
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "KolourPaint"
msgid "Use KolourPaint Defaults"
msgstr "कलरपेन्ट"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu colors"
msgid "Use KDE's"
msgstr ""
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Flip..."
msgctxt "@item:inmenu colors"
msgid "&Open..."
msgstr "फ्लिप..."
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reloa&d"
msgctxt "@item:inmenu colors"
msgid "Reloa&d"
msgstr "रिलोड गर्नुहोस्"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:94
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Scale"
msgctxt "@item:inmenu colors"
msgid "&Save"
msgstr "मापन गर्नुहोस्"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu colors"
msgid "Save &As..."
msgstr ""
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu colors"
msgid "Add Row"
msgstr ""
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Delete Selection"
msgctxt "@item:inmenu colors"
msgid "Delete Last Row"
msgstr "चयन मेट्नुहोस्"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:122
#, kde-format
msgid "Color Box"
msgstr "रङ बाकस"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:211
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "The document \"%1\" has been modified.\n"
#| "Do you want to save it?"
msgid ""
"The color palette \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"कागजात \"%1\" परिमार्जन गरिएको छ ।\n"
"तपाईँ यसलाई बचत गर्न चाहनुहुन्छ?"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:227
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "The document \"%1\" has been modified.\n"
#| "Do you want to save it?"
msgid ""
"The KDE color palette \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it to a file?"
msgstr ""
"कागजात \"%1\" परिमार्जन गरिएको छ ।\n"
"तपाईँ यसलाई बचत गर्न चाहनुहुन्छ?"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:240
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "The document \"%1\" has been modified.\n"
#| "Do you want to save it?"
msgid ""
"The default color palette has been modified.\n"
"Do you want to save it to a file?"
msgstr ""
"कागजात \"%1\" परिमार्जन गरिएको छ ।\n"
"तपाईँ यसलाई बचत गर्न चाहनुहुन्छ?"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Open Color Palette"
msgstr ""
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:396
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "The document \"%1\" has been modified.\n"
#| "Reloading will lose all changes since you last saved it.\n"
#| "Are you sure?"
msgid ""
"The color palette \"%1\" has been modified.\n"
"Reloading will lose all changes since you last saved it.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"कागजात \"%1\" परिमार्जन गरिएको छ ।\n"
"तपाईँले यसलाई अन्त्यमा बचत गरे देखि रिलोडिङले सबै परिवर्तनहरू हराउनेछ ।\n"
"तपाईँ निश्चित हुनुहुन्छ?"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:401
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:414
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:423 mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1076
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1086
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Reload"
msgstr "रिलोड गर्नुहोस्"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:409
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "The document \"%1\" has been modified.\n"
#| "Reloading will lose all changes.\n"
#| "Are you sure?"
msgid ""
"The KDE color palette \"%1\" has been modified.\n"
"Reloading will lose all changes.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"कागजात \"%1\" परिमार्जन गरिएको छ ।\n"
"रिलोडिङले सबै परिवर्तनहरू हराउनेछ ।\n"
"तपाईँ निश्चित हुनुहुन्छ?"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:419
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "The document \"%1\" has been modified.\n"
#| "Reloading will lose all changes.\n"
#| "Are you sure?"
msgid ""
"The default color palette has been modified.\n"
"Reloading will lose all changes.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"कागजात \"%1\" परिमार्जन गरिएको छ ।\n"
"रिलोडिङले सबै परिवर्तनहरू हराउनेछ ।\n"
"तपाईँ निश्चित हुनुहुन्छ?"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:480
#, kde-format
msgid "Save Color Palette As"
msgstr ""
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:96
#, kde-format
msgid "Paste in &New Window"
msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा टाँस्नुहोस्"
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:103
#, kde-format
msgid "&Delete Selection"
msgstr "चयन मेट्नुहोस्"
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:111
#, kde-format
msgid "C&opy to File..."
msgstr "फाइलमा प्रतिलिपि गर्नुहोस्..."
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:115
#, kde-format
msgid "Paste &From File..."
msgstr "फाइलबाट टाँस्नुहोस्..."
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:364 mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:438
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:323 tools/selection/text/kpToolText.cpp:89
#, kde-format
msgid "Text: Create Box"
msgstr "पाठ: बाकस सिर्जना गर्नुहोस्"
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:444
#, kde-format
msgid "Text: Paste"
msgstr "पाठ: टाँस्नुहोस्"
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:611
#, kde-format
msgid ""
"<qt>KolourPaint cannot paste the contents of the clipboard as it has an "
"unknown format.</qt>"
msgstr ""
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:613
#, kde-format
msgid "Cannot Paste"
msgstr "टाँस्न सकिदैन"
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:692
#, kde-format
msgid "Text: Delete Box"
msgstr "पाठ: बाकस मेट्नुहोस्"
#. i18n ("Text: Delete")
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:693
#, kde-format
msgid "Selection: Delete"
msgstr "चयन: मेट्नुहोस्"
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:767
#, kde-format
msgid "Text: Finish"
msgstr "पाठ: समाप्त गर्नुहोस्"
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:768
#, kde-format
msgid "Selection: Deselect"
msgstr "चयन: चयनबाट हटाउनुहोस्"
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:852
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy to File"
msgctxt "@title:window"
msgid "Copy to File"
msgstr "फाइलमा प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:899
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Paste From File"
msgctxt "@title:window"
msgid "Paste From File"
msgstr "फाइलबाट टाँस्नुहोस्"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:104
#, kde-format
msgid "E&xport..."
msgstr "निर्यात..."
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:109
#, kde-format
msgid "Scan..."
msgstr "स्क्यान..."
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:118
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Acquiring Screenshots"
msgid "Acquire Screenshot"
msgstr "स्क्रिनसट प्राप्त गर्दै"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:122
#, kde-format
msgid "Properties"
msgstr ""
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:128
#, kde-format
msgid "Reloa&d"
msgstr "रिलोड गर्नुहोस्"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:458
#, kde-format
msgid "All Supported Files (%1)"
msgstr ""
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:483
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open Image"
msgctxt "@title:window"
msgid "Open Image"
msgstr "छवि खोल्नुहोस्"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:546
#, kde-format
msgid "Failed to open scanning dialog."
msgstr ""
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:547
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Scanning Failed"
msgstr ""
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:664
#, kde-format
msgid "Snapshot Delay"
msgstr ""
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:667
#, kde-format
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:668
#, kde-format
msgid "No delay"
msgstr ""
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:670
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Paste in &New Window"
msgid "Hide Main Window"
msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा टाँस्नुहोस्"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:724
#, kde-format
msgid "Document Properties"
msgstr ""
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:959
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Image As"
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Image As"
msgstr "यस रूपमा छवि बचत गर्नुहोस्"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1007
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Export"
msgstr "निर्यात..."
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1071
#, kde-format
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Reloading will lose all changes since you last saved it.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"कागजात \"%1\" परिमार्जन गरिएको छ ।\n"
"तपाईँले यसलाई अन्त्यमा बचत गरे देखि रिलोडिङले सबै परिवर्तनहरू हराउनेछ ।\n"
"तपाईँ निश्चित हुनुहुन्छ?"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1081
#, kde-format
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Reloading will lose all changes.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"कागजात \"%1\" परिमार्जन गरिएको छ ।\n"
"रिलोडिङले सबै परिवर्तनहरू हराउनेछ ।\n"
"तपाईँ निश्चित हुनुहुन्छ?"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1329
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Entire Image"
msgctxt "@title:window"
msgid "Print Image"
msgstr "पूरै छवि"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1413
#, kde-format
msgid ""
"You must save this image before sending it.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"तपाईँले छवि पठाउनु अघि यसलाई बचत गर्नुपर्नेछ ।\n"
"तपाईँ यसलाई बचत गर्नुहुन्छ?"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1459
#, kde-format
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"कागजात \"%1\" परिमार्जन गरिएको छ ।\n"
"तपाईँ यसलाई बचत गर्न चाहनुहुन्छ?"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:117
#, kde-format
msgid "R&esize / Scale..."
msgstr "रिसाइज गर्नुहोस् / मापन गर्नुहोस्..."
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:123
#, kde-format
msgid "Se&t as Image (Crop)"
msgstr "(क्रप) छविको रूपमा सेट गर्नुहोस्"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Vertical (upside-down)"
msgid "&Flip (upside down)"
msgstr "ठाडो (माथिल्लो भाग-तल)"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:138
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Flip horizontally"
msgid "Mirror (horizontally)"
msgstr "तेर्सो गरी फ्लिप गर्नुहोस्"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:143
#, kde-format
msgid "&Rotate..."
msgstr "परिक्रमण..."
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:149
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rotate Image"
msgid "Rotate &Left"
msgstr "छवि घुमाउनुहोस्"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:155
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rotate Image"
msgid "Rotate Righ&t"
msgstr "छवि घुमाउनुहोस्"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:161
#, kde-format
msgid "S&kew..."
msgstr "बाङ्गो..."
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:166
#, kde-format
msgid "Reduce to Mo&nochrome (Dithered)"
msgstr "(हल्लिएको) मोनोक्रममा घटाउनुहोस्"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:171
#, kde-format
msgid "Reduce to &Grayscale"
msgstr "ग्रेस्केलमा घटाउनुहोस्"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:175
#, kde-format
msgid "&Invert Colors"
msgstr "रङ रूपान्तरण गर्नुहोस्"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:180
#, kde-format
msgid "C&lear"
msgstr "खाली गर्नुहोस्"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:185
#, kde-format
msgid "Make Confidential"
msgstr ""
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:189
#, kde-format
msgid "&More Effects..."
msgstr "धेरै प्रभाव..."
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:230
#, fuzzy, kde-format
msgctxt ""
"Image/Selection Menu caption - make sure the translation has the same accel "
"as the Select&ion translation"
msgid "&Image"
msgstr "छवि"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:234
#, fuzzy, kde-format
msgctxt ""
"Image/Selection Menu caption - make sure that translation has the same accel "
"as the &Image translation"
msgid "Select&ion"
msgstr "चयन"
#: mainWindow/kpMainWindow_Settings.cpp:66
#, kde-format
msgid "Show &Path"
msgstr "बाटो देखाउनुहोस्"
#: mainWindow/kpMainWindow_Settings.cpp:71
#, kde-format
msgid "Draw Anti-Aliased"
msgstr ""
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:156
#, kde-format
msgid "%1,%2"
msgstr "%1,%2"
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:162
#, kde-format
msgid "%1,%2 - %3,%4"
msgstr "%1,%2 - %3,%4"
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:205
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetEraserSize.cpp:111
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetSpraycanSize.cpp:92
#, kde-format
msgid "%1x%2"
msgstr "%1x%2"
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:264
#, kde-format
msgid "%1bpp"
msgstr "%1bpp"
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:290
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:88
#, kde-format
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:56
#, kde-format
msgid "Font Family"
msgstr "फन्ट समूह"
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
msgid "Font Size"
msgstr "पाठ: फन्ट साइज"
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:69
#, kde-format
msgid "Bold"
msgstr "बाक्लो"
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:75
#, fuzzy, kde-format
msgid "Italic"
msgstr "पाठ: छड्के"
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:81
#, kde-format
msgid "Underline"
msgstr "अधोरेखा"
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:87
#, kde-format
msgid "Strike Through"
msgstr "स्ट्राइकथ्रु"
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:133
#, kde-format
msgid "Previous Tool Option (Group #1)"
msgstr "अघिल्लो उपकरण विकल्प (समूह #१)"
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:139
#, kde-format
msgid "Next Tool Option (Group #1)"
msgstr "पछिल्लो उपकरण विकल्प (समूह #१)"
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:145
#, kde-format
msgid "Previous Tool Option (Group #2)"
msgstr "अघिल्लो उपकरण विकल्प (समूह #२)"
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:151
#, kde-format
msgid "Next Tool Option (Group #2)"
msgstr "पछिल्लो उपकरण विकल्प (समूह #२)"
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:163
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Opaque"
msgid "&Draw Opaque"
msgstr "अपारदर्शी"
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:168
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color Similarity"
msgid "Draw With Color Similarity..."
msgstr "रङ समानता"
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:179
#, kde-format
msgid "Tool Box"
msgstr "उपकरण बाकस"
#: mainWindow/kpMainWindow_View.cpp:65
#, kde-format
msgid "Show &Grid"
msgstr "ग्रिड देखाउनुहोस्"
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:63
#, kde-format
msgid "Show T&humbnail"
msgstr "थम्बनेल देखाउनुहोस्"
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:74
#, kde-format
msgid "Zoo&med Thumbnail Mode"
msgstr "जुम गरिएको थम्बनेल मोड"
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:84
#, kde-format
msgid "Enable Thumbnail &Rectangle"
msgstr "थम्बनेल आयात सक्षम पार्नुहोस्"
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:110
#, kde-format
msgid "&Zoom"
msgstr ""
#: scan/sanedialog.cpp:41
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Entire Image"
msgctxt "@title:window"
msgid "Acquire Image"
msgstr "पूरै छवि"
#: scan/sanedialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "Opening the selected scanner failed."
msgstr ""
#: tools/flow/kpToolBrush.cpp:35
#, kde-format
msgid "Brush"
msgstr "ब्रुस"
#: tools/flow/kpToolBrush.cpp:36
#, kde-format
msgid "Draw using brushes of different shapes and sizes"
msgstr "विभिन्न आकार र साइजका ब्रुस प्रयोग गरेर रेखाचित्र कोर्नुहोस्"
#: tools/flow/kpToolBrush.cpp:47 tools/flow/kpToolPen.cpp:56
#, kde-format
msgid "Click to draw dots or drag to draw strokes."
msgstr "थोप्ला कोर्न क्लिक गर्नुहोस् वा स्ट्रोक कोर्न तान्नुहोस् ।"
#: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:49 tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:78
#, kde-format
msgid "Color Eraser"
msgstr "रङ मेटाउने"
#: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:50
#, kde-format
msgid "Replaces pixels of the foreground color with the background color"
msgstr "पृष्ठभूमि रङमा अग्रभूमि रङको पिक्सेल प्रतिस्थापन गर्दछ"
#: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:115
#, kde-format
msgid "Click or drag to erase pixels of the foreground color."
msgstr "अग्रभूमि रङको पिक्सेल मेट्न क्लिक गर्नुहोस् वा तान्नुहोस् ।"
#: tools/flow/kpToolEraser.cpp:42
#, kde-format
msgid "Eraser"
msgstr "मेट्ने"
#: tools/flow/kpToolEraser.cpp:43
#, kde-format
msgid "Lets you rub out mistakes"
msgstr "तपाईँलाई गल्तिहरू मेट्ने सूबिधा प्रदान गर्दछ"
#: tools/flow/kpToolEraser.cpp:70
#, kde-format
msgid "Click or drag to erase."
msgstr "मेटाउन क्लिक गर्नुहोस् वा तान्नुहोस् ।"
#: tools/flow/kpToolFlowBase.cpp:302 tools/kpToolColorPicker.cpp:108
#: tools/kpToolFloodFill.cpp:144 tools/kpToolZoom.cpp:208
#: tools/polygonal/kpToolPolygonalBase.cpp:435
#: tools/rectangular/kpToolRectangularBase.cpp:351
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool.cpp:261
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool.cpp:528
#, kde-format
msgid "Let go of all the mouse buttons."
msgstr "अब सबै माउस बटनहरूमा जानुहोस् ।"
#: tools/flow/kpToolPen.cpp:45
#, kde-format
msgid "Pen"
msgstr "कलम"
#: tools/flow/kpToolPen.cpp:45
#, kde-format
msgid "Draws dots and freehand strokes"
msgstr "थोप्ला र फ्रिह्यान्ड स्ट्रोक कोर्दछ"
#: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:56
#, kde-format
msgid "Spraycan"
msgstr "स्प्रे क्यान"
#: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:56
#, kde-format
msgid "Sprays graffiti"
msgstr "स्प्रे ग्राफिटि"
#: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:71
#, kde-format
msgid "Click or drag to spray graffiti."
msgstr "स्प्रे ग्राफिटिमा क्लिक गर्नुहोस् वा तान्नुहोस् ।"
#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:42
#, kde-format
msgid "Right click to cancel."
msgstr "'रद्द गर्नुहोस्' मा दायाँ क्लिक गर्नुहोस् ।"
#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:45
#, kde-format
msgid "Left click to cancel."
msgstr "'रद्द गर्नुहोस्' मा बायाँ क्लिक गर्नुहोस् ।"
#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:75
#, kde-format
msgid "%1: "
msgstr "%1: "
#: tools/kpToolColorPicker.cpp:45
#, kde-format
msgid "Lets you select a color from the image"
msgstr "छविबाट रङ चयन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ"
#: tools/kpToolColorPicker.cpp:68
#, kde-format
msgid "Click to select a color."
msgstr "रङ चयन गर्न क्लिक गर्नुहोस् ।"
#: tools/kpToolFloodFill.cpp:55
#, kde-format
msgid "Fills regions in the image"
msgstr "छविमा क्षेत्रहरू भर्दछ"
#: tools/kpToolFloodFill.cpp:75
#, kde-format
msgid "Click to fill a region."
msgstr "क्षेत्र भर्न क्लिक गर्नुहोस् ।"
#: tools/kpToolZoom.cpp:75
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: tools/kpToolZoom.cpp:75
#, kde-format
msgid "Zooms in and out of the image"
msgstr ""
#: tools/kpToolZoom.cpp:119
#, kde-format
msgid "Click to zoom in/out or left drag to zoom into a specific area."
msgstr ""
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:103
#, kde-format
msgid "Curve"
msgstr "वक्र"
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:104
#, kde-format
msgid "Draws curves"
msgstr "वक्र कोर्दछ"
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:118
#, kde-format
msgid "Drag out the start and end points."
msgstr "सुरुआत र समाप्ति बिन्दु तान्नुहोस् ।"
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:157
#, kde-format
msgid "Left drag to set the first control point or right click to finish."
msgstr "पहिलो नियन्त्रण बिन्दु सेट गर्न बायाँ तान्नुहोस् वा समाप्त गर्न दायाँ क्लिक गर्नुहोस् ।"
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:162
#, kde-format
msgid "Right drag to set the first control point or left click to finish."
msgstr "पहिलो नियन्त्रण बिन्दु सेट गर्न दायाँ तान्नुहोस् वा समाप्त गर्न बायाँ क्लिक गर्नुहोस् ।"
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:172
#, kde-format
msgid "Left drag to set the last control point or right click to finish."
msgstr "अन्तिम नियन्त्रण बिन्दु सेट गर्न बायाँ तान्नुहोस् वा समाप्त गर्न दायाँ क्लिक गर्नुहोस् ।"
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:177
#, kde-format
msgid "Right drag to set the last control point or left click to finish."
msgstr "अन्तिम नियन्त्रण बिन्दु सेट गर्न दायाँ तान्नुहोस् वा समाप्त गर्न बायाँ क्लिक गर्नुहोस् ।"
#: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:41
#, kde-format
msgid "Line"
msgstr "रेखा"
#: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:42
#, kde-format
msgid "Draws lines"
msgstr "रेखा कोर्दछ"
#: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:55
#: tools/rectangular/kpToolRectangularBase.cpp:119
#, kde-format
msgid "Drag to draw."
msgstr "रेखाचित्र कोर्न तान्नुहोस् ।"
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:93
#, kde-format
msgid "Polygon"
msgstr "बहुभुज"
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:94
#, kde-format
msgid "Draws polygons"
msgstr "बहुभुज कोर्दछ"
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:112 tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:60
#, kde-format
msgid "Drag to draw the first line."
msgstr "पहिलो रेखा कोर्न तान्नुहोस् ।"
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:182 tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:117
#, kde-format
msgid "Left drag another line or right click to finish."
msgstr "समाप्त गर्न अर्को रेखा बायाँ तान्नुहोस् वा दायाँ क्लिक गर्नुहोस् ।"
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:186 tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:121
#, kde-format
msgid "Right drag another line or left click to finish."
msgstr "समाप्त गर्न अर्को रेखा दायाँ तान्नुहोस् वा बायाँ क्लिक गर्नुहोस् ।"
#: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:46
#, kde-format
msgid "Connected Lines"
msgstr "जडित रेखा"
#: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:47
#, kde-format
msgid "Draws connected lines"
msgstr "जडित रेखा कोर्दछ"
#: tools/rectangular/kpToolEllipse.cpp:42
#, kde-format
msgid "Ellipse"
msgstr "दीर्घवृत"
#: tools/rectangular/kpToolEllipse.cpp:43
#, kde-format
msgid "Draws ellipses and circles"
msgstr "दीर्घवृत र वृत कोर्दछ"
#: tools/rectangular/kpToolRectangle.cpp:43
#, kde-format
msgid "Rectangle"
msgstr "आयात"
#: tools/rectangular/kpToolRectangle.cpp:44
#, kde-format
msgid "Draws rectangles and squares"
msgstr "आयात र वर्ग कोर्दछ"
#: tools/rectangular/kpToolRoundedRectangle.cpp:42
#, kde-format
msgid "Rounded Rectangle"
msgstr "घेरिएको आयात"
#: tools/rectangular/kpToolRoundedRectangle.cpp:43
#, kde-format
msgid "Draws rectangles and squares with rounded corners"
msgstr "घुमाउरो किनारासँगै आयात र वर्ग कोर्दछ"
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:83
#, kde-format
msgid "Left drag to create selection."
msgstr "चयन सिर्जना गर्न बायाँ तान्नुहोस् ।"
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:91
#, kde-format
msgid "Left drag to move selection."
msgstr "चयन सार्न बायाँ तान्नुहोस् ।"
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:99
#, kde-format
msgid "Left drag to scale selection."
msgstr "चयन मापन गर्न बायाँ तान्नुहोस् ।"
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:162
#, kde-format
msgid "Selection: Opaque"
msgstr "चयन: अपारदर्शी"
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:163
#, kde-format
msgid "Selection: Transparent"
msgstr "चयन: पारदर्शी"
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:184
#, kde-format
msgid "Selection: Transparency Color"
msgstr "चयन: पारदर्शी रङ"
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:205
#, kde-format
msgid "Selection: Transparency Color Similarity"
msgstr "चयन: पारदर्शी रङ मिल्दो"
#: tools/selection/image/kpToolEllipticalSelection.cpp:42
#, kde-format
msgid "Selection (Elliptical)"
msgstr "चयन (दीर्घवृत्ताकार)"
#: tools/selection/image/kpToolEllipticalSelection.cpp:43
#, kde-format
msgid "Makes an elliptical or circular selection"
msgstr "एउटा दीर्घवृत्तकार वा वृत्तकार चयन बनाउँदछ"
#: tools/selection/image/kpToolFreeFormSelection.cpp:45
#, kde-format
msgid "Selection (Free-Form)"
msgstr "चयन (यसबाट स्वतन्त्र)"
#: tools/selection/image/kpToolFreeFormSelection.cpp:46
#, kde-format
msgid "Makes a free-form selection"
msgstr "चयनबाट स्वतन्त्र बनाउछ "
#: tools/selection/image/kpToolRectSelection.cpp:40
#, kde-format
msgid "Selection (Rectangular)"
msgstr "चयन (आयात)"
#: tools/selection/image/kpToolRectSelection.cpp:41
#, kde-format
msgid "Makes a rectangular selection"
msgstr "आयात चयन बनाउँदछ"
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool_Move.cpp:324
#, kde-format
msgid "Selection: Move"
msgstr "चयन: सार्नुहोस्"
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool_Move.cpp:347
#, kde-format
msgid "%1: Smear"
msgstr "%1: पोत्नु"
#: tools/selection/text/kpToolText.cpp:55
#, kde-format
msgid "Writes text"
msgstr "पाठ लेख्दछ"
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:69
#, kde-format
msgid "Text: Backspace"
msgstr "पाठ: ब्याकस्पेस"
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:86
#, kde-format
msgid "Text: Delete"
msgstr "पाठ: मेट्नुहोस्"
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:103
#, kde-format
msgid "Text: New Line"
msgstr "पाठ: नयाँ रेखा"
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:120
#, kde-format
msgid "Text: Write"
msgstr "पाठ: लेख्नुहोस्"
#: tools/selection/text/kpToolText_Create.cpp:48
#, kde-format
msgid "Left drag to create text box."
msgstr "पाठ बाकस सिर्जना गर्न बायाँ तान्नुहोस् ।"
#: tools/selection/text/kpToolText_Move.cpp:42
#, kde-format
msgid "Left drag to move text box."
msgstr "पाठ बाकस सार्न बायाँ तान्नुहोस् ।"
#: tools/selection/text/kpToolText_Move.cpp:61
#, kde-format
msgid "Text: Move Box"
msgstr "पाठ: बाकस सार्नुहोस्"
#: tools/selection/text/kpToolText_ResizeScale.cpp:42
#, kde-format
msgid "Left drag to resize text box."
msgstr "पाठ बाकस रिसाइज गर्न बायाँ तान्नुहोस् ।"
#: tools/selection/text/kpToolText_SelectText.cpp:57
#, kde-format
msgid "Left click to change cursor position."
msgstr "कर्सर स्थिति परिवर्तन गर्न बायाँ क्लिक गर्नुहोस् ।"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:113
#, kde-format
msgid "Text: Opaque Background"
msgstr "पाठ: अपारदर्शी पृष्ठभूमि"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:114
#, kde-format
msgid "Text: Transparent Background"
msgstr "पाठ: पारदर्शी पृष्ठभूमि"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:137
#, kde-format
msgid "Text: Swap Colors"
msgstr "पाठ: रङ साटासाट गर्नुहोस्"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:158
#, kde-format
msgid "Text: Foreground Color"
msgstr "पाठ: अग्रभूमि रङ"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:179
#, kde-format
msgid "Text: Background Color"
msgstr "पाठ: पृष्ठभूमि रङ"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:215
#, kde-format
msgid "Text: Font"
msgstr "पाठ: फन्ट"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:242
#, kde-format
msgid "Text: Font Size"
msgstr "पाठ: फन्ट साइज"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:265
#, kde-format
msgid "Text: Bold"
msgstr "पाठ: बाक्लो"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:287
#, kde-format
msgid "Text: Italic"
msgstr "पाठ: छड्के"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:309
#, kde-format
msgid "Text: Underline"
msgstr "पाठ: अधोरेखा"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:331
#, kde-format
msgid "Text: Strike Through"
msgstr "पाठ: स्ट्राइकथ्रु"
#: views/kpUnzoomedThumbnailView.cpp:86
#, fuzzy, kde-format
msgid "Unzoomed Mode - Thumbnail"
msgstr "जुम गरिएको थम्बनेल मोड"
#: views/kpZoomedThumbnailView.cpp:65
#, fuzzy, kde-format
msgid "%1% - Thumbnail"
msgstr "थम्बनेल"
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityHolder.cpp:67
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p><b>Color Similarity</b> is how <i>similar</i> the colors of different "
"pixels must be, for operations to consider them to be the same.</p><p>If you "
"set it to something other than <b>Exact Match</b>, you can work more "
"effectively with dithered images and photos, in a comparable manner to the "
"\"Magic Wand\" feature of other paint programs.</p><p>This feature applies "
"to:</p><ul><li><b>Selections</b>: In <b>Transparent</b> mode, any color in "
"the selection that is <i>similar</i> to the background color will be made "
"transparent.</li><li><b>Flood Fill</b>: For regions with <i>similar</i> - "
"but not identical - colored pixels, a higher setting is likely to fill more "
"pixels.</li><li><b>Color Eraser</b>: Any pixel whose color is <i>similar</i> "
"to the foreground color will be replaced with the background color.</"
"li><li><b>Autocrop</b> and <b>Remove Internal Border</b>: For borders with "
"<i>similar</i> - but not identical - colored pixels, a higher setting is "
"more likely to crop the whole border.</li></ul><p>Higher settings mean that "
"operations consider an increased range of colors to be sufficiently "
"<i>similar</i> so as to be the same. Therefore, you should increase the "
"setting if the above operations are not affecting pixels whose colors you "
"consider to be similar enough.</p><p>However, if they are having too much of "
"an effect and are changing pixels whose colors you do not consider to be "
"similar (e.g. if <b>Flood Fill</b> is changing too many pixels), you should "
"decrease this setting.</p><p>To configure it, click on the cube.</p></qt>"
msgstr ""
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityHolder.cpp:117
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p><b>Color Similarity</b> is how <i>similar</i> the colors of different "
"pixels must be, for operations to consider them to be the same.</p><p>If you "
"set it to something other than <b>Exact Match</b>, you can work more "
"effectively with dithered images and photos, in a comparable manner to the "
"\"Magic Wand\" feature of other paint programs.</p><p>This feature applies "
"to:</p><ul><li><b>Selections</b>: In <b>Transparent</b> mode, any color in "
"the selection that is <i>similar</i> to the background color will be made "
"transparent.</li><li><b>Flood Fill</b>: For regions with <i>similar</i> - "
"but not identical - colored pixels, a higher setting is likely to fill more "
"pixels.</li><li><b>Color Eraser</b>: Any pixel whose color is <i>similar</i> "
"to the foreground color will be replaced with the background color.</"
"li><li><b>Autocrop</b> and <b>Remove Internal Border</b>: For borders with "
"<i>similar</i> - but not identical - colored pixels, a higher setting is "
"more likely to crop the whole border.</li></ul><p>Higher settings mean that "
"operations consider an increased range of colors to be sufficiently "
"<i>similar</i> so as to be the same. Therefore, you should increase the "
"setting if the above operations are not affecting pixels whose colors you "
"consider to be similar enough.</p><p>However, if they are having too much of "
"an effect and are changing pixels whose colors you do not consider to be "
"similar (e.g. if <b>Flood Fill</b> is changing too many pixels), you should "
"decrease this setting.</p></qt>"
msgstr ""
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityToolBarItem.cpp:231
#, kde-format
msgid "<p>Color Similarity: %1%</p><p align=\"center\">Click to configure.</p>"
msgstr ""
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityToolBarItem.cpp:238
#, kde-format
msgid ""
"<p>Color Similarity: Exact Match</p><p align=\"center\">Click to configure.</"
"p>"
msgstr ""
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:60
#, kde-format
msgid "&Brightness:"
msgstr "चम्किलोपन:"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:63
#, kde-format
msgid "Re&set"
msgstr "रिसेट गर्नुहोस्"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:65
#, kde-format
msgid "Co&ntrast:"
msgstr "व्यतिरेक:"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:70
#, kde-format
msgid "&Gamma:"
msgstr "गामा:"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:79
#, kde-format
msgid "Rese&t"
msgstr "रिसेट गर्नुहोस्"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:86
#, kde-format
msgid "C&hannels:"
msgstr "च्यानल:"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:88
#, kde-format
msgid "All"
msgstr "सबै"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:89
#, kde-format
msgid "Red"
msgstr "रातो"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:90
#, kde-format
msgid "Green"
msgstr "हरियो"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:91
#, kde-format
msgid "Blue"
msgstr "नीलो"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:94
#, kde-format
msgid "Reset &All Values"
msgstr "सबै मान रिसेट गर्नुहोस्"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:161
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "सेटिङ"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenWidget.cpp:51
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceWidget.cpp:56
#, kde-format
msgid "&Amount:"
msgstr "मात्रा:"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectEmbossWidget.cpp:51
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectFlattenWidget.cpp:71
#, kde-format
msgid "E&nable"
msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectFlattenWidget.cpp:130
#, kde-format
msgid "Colors"
msgstr "रङहरू"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&New:"
msgid "&Hue:"
msgstr "नयाँ:"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:48
#, kde-format
msgid "&Saturation:"
msgstr ""
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Blue"
msgctxt "The V of HSV"
msgid "&Value:"
msgstr "नीलो"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:57
#, kde-format
msgid "&Red"
msgstr "रातो"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:58
#, kde-format
msgid "&Green"
msgstr "हरियो"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:59
#, kde-format
msgid "&Blue"
msgstr "नीलो"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:64
#, kde-format
msgid "&All"
msgstr "सबै"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:141
#, kde-format
msgid "Channels"
msgstr "च्यानलहरू"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:55
#, kde-format
msgid "&Monochrome"
msgstr "मोनोक्रोम"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:58
#, kde-format
msgid "Mo&nochrome (dithered)"
msgstr "मोनोक्रोम (हल्लिएको)"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:60
#, kde-format
msgid "256 co&lor"
msgstr "२५६ रङ"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:62
#, kde-format
msgid "256 colo&r (dithered)"
msgstr "२५६ रङ (हल्लिएको)"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:64
#, kde-format
msgid "24-&bit color"
msgstr "२४-बिट रङ"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:144
#, kde-format
msgid "Reduce To"
msgstr "यसमा घटाउनुहोस्"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceWidget.cpp:54
#, kde-format
msgid "&Granularity:"
msgstr ""
#: widgets/kpColorCells.cpp:195
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>To select the foreground color that tools use to draw, left-click on "
"a filled-in color cell. To select the background color, right-click instead."
"</p><p>To change the color of a color cell itself, double-click on it.</"
"p><p>You can also swap the color of a filled-in cell with any other cell "
"using drag and drop. Also, if you hold down the <b>Ctrl</b> key, the "
"destination cell's color will be overwritten, instead of being swapped with "
"the color of the source cell.</p></qt>"
msgstr ""
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:85
#, kde-format
msgid "Convert &to:"
msgstr "यसमा रूपान्तरण गर्नुहोस्:"
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:90
#, kde-format
msgid "Quali&ty:"
msgstr "गुणस्तर:"
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:98
#, kde-format
msgid "&Preview"
msgstr "पूर्वावलोकन"
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:223
#, kde-format
msgid "Monochrome"
msgstr "मोनोक्रोम"
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:224
#, kde-format
msgid "Monochrome (Dithered)"
msgstr "एकल रङ छायाँ (हल्लिएको)"
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:228
#, kde-format
msgid "256 Color"
msgstr "२५६ रङ"
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:229
#, kde-format
msgid "256 Color (Dithered)"
msgstr "२५६ रङ (हल्लिएको)"
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:234
#, kde-format
msgid "24-bit Color"
msgstr "२४-बिट रङ"
#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:57
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Image file to open"
msgctxt "@title:tab"
msgid "I&mage Position"
msgstr "खोल्नुपर्ने छवि फाइल"
#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:59
#, kde-format
msgid "&Center of the page"
msgstr ""
#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:61
#, kde-format
msgid "Top-&left of the page"
msgstr ""
#: widgets/kpTransparentColorCell.cpp:53
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetOpaqueOrTransparent.cpp:44
#, kde-format
msgid "Transparent"
msgstr "पारदर्शी"
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:278
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "KolourPaint"
msgid "KolourPaint Defaults"
msgstr "कलरपेन्ट"
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:293
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Colors"
msgctxt "Colors: name_or_url_of_color_palette"
msgid "Colors: %1"
msgstr "रङहरू"
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:300
#, kde-format
msgctxt "Colors: name_or_url_of_color_palette [modified]"
msgid "Colors: %1 [modified]"
msgstr ""
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:199
#, kde-format
msgid "1x1"
msgstr "१x१"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:208
#, kde-format
msgid "Circle"
msgstr "वृत्त"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:211
#, kde-format
msgid "Square"
msgstr "वर्ग"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:215
#, kde-format
msgid "Slash"
msgstr "स्ल्यास"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:219
#, kde-format
msgid "Backslash"
msgstr "ब्याकस्ल्यास"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:227
#, kde-format
msgid "%1x%2 %3"
msgstr "%1x%2 %3"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:117
#, kde-format
msgid "No Fill"
msgstr "नभर्नुहोस्"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:120
#, kde-format
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "पृष्ठभूमि रङसँग भर्नुहोस्"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:123
#, kde-format
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "अग्रभूमि रङसँग भर्नुहोस्"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetOpaqueOrTransparent.cpp:42
#, kde-format
msgid "Opaque"
msgstr "अपारदर्शी"
#~ msgctxt "<Tool Name> (<Single Accel Key>)"
#~ msgid "%1 (%2)"
#~ msgstr "%1 (%2)"
#~ msgid ""
#~ "A document called \"%1\" already exists.\n"
#~ "Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ " \"%1\" नामकरण गरिएको कागजात पहिल्यै अवस्थित छ ।\n"
#~ "तपाईँ यसलाई अधिलेखन गर्न चाहनुहुन्छ?"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "A document called \"%1\" already exists.\n"
#~| "Do you want to overwrite it?"
#~ msgid ""
#~ "A color palette called \"%1\" already exists.\n"
#~ "Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ " \"%1\" नामकरण गरिएको कागजात पहिल्यै अवस्थित छ ।\n"
#~ "तपाईँ यसलाई अधिलेखन गर्न चाहनुहुन्छ?"
#~ msgid ""
#~ "Setting the zoom level to a value that is not a multiple of 100% results "
#~ "in imprecise editing and redraw glitches.\n"
#~ "Do you really want to set to zoom level to %1%?"
#~ msgstr ""
#~ "असामयिक सम्पादनमा र पुन: रेखाङ्कन विधारीको १००% नतिजाको गुणनखण्ड नभएको मानको जुम "
#~ "स्तर सेटिङ ।\n"
#~ "तपाईँ साँच्चिकै %1% जुम स्तरमा सेट गर्न चाहनुहुन्छ?"
#~ msgid "Set Zoom Level to %1%"
#~ msgstr "जुम स्तर %1% सम्म सेट गर्नुहोस्"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "कुनै पनि होइन"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of "
#~ "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
#~ "resource problems.</p><p>Are you sure want to resize the image?</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>%1x%2 मा छवि रिसाइज गर्नाले स्मृतिको धेरैजसो परिमाण लिन सक्छ । यसले प्रणाली "
#~ "जिम्मेवारी घटाउन सक्छ र यसका कारणले अन्य अनुप्रयोग संसाधान समस्या हुन सक्छ ।</"
#~ "p><p>तपाईँ यो छवि रिसाइज गर्ने चाहानामा निश्चित हुनुहुन्छ?</p></qt>"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "अधिलेखन गर्नुहोस्"
#~ msgid "Could not open \"%1\" - unknown mimetype."
#~ msgstr "\"%1\" खोल्न सकेन - अज्ञात माइमप्रकार ।"
#~ msgid "Save Preview"
#~ msgstr "पूर्वावलोकन बचत गर्नुहोस्"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>KolourPaint cannot paste the contents of the clipboard as the data "
#~ "unexpectedly disappeared.</p><p>This usually occurs if the application "
#~ "which was responsible for the clipboard contents has been closed.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p> कलर पेन्टले अनपेक्षित रूपमा हराउने लगत जस्तै क्लिपबोर्डको सामग्री टाँस्न सक्दैन ।"
#~ "</p><p>यदि क्लिपबोर्ड सामग्रीका लागि जिम्मेवार भएको अनुप्रयोग बन्द गरिएको भएमा यो "
#~ "प्राय: गरेर देखा पर्छ ।</p></qt>"
#~ msgid "Acquiring &Screenshots"
#~ msgstr "स्क्रिनसट लिनुहोस्"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>To acquire a screenshot, press <b>%1</b>. The screenshot will be "
#~| "placed into the clipboard and you will be able to paste it in "
#~| "KolourPaint.</p><p>You may configure the <b>Desktop Screenshot</b> "
#~| "shortcut in the KDE Control Center module <a href=\"configure kde "
#~| "shortcuts\">Keyboard Shortcuts</a>.</p><p>Alternatively, you may try the "
#~| "application <a href=\"run ksnapshot\">KSnapshot</a>.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>To acquire a screenshot, press <b>%1</b>. The screenshot will be "
#~ "placed into the clipboard and you will be able to paste it in KolourPaint."
#~ "</p><p>You may configure the <b>Desktop Screenshot</b> shortcut in the "
#~ "KDE System Settings module <a href=\"configure kde shortcuts\">Keyboard "
#~ "Shortcuts</a>.</p><p>Alternatively, you may try the application <a href="
#~ "\"run ksnapshot\">KSnapshot</a>.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>स्क्रिनसट प्राप्त गर्न, <b>%1</b> थिच्नुहोस् । स्क्रिनसट क्लिपबोर्डमा राखिनेछ र "
#~ "तपाईँले यसलाई कलरपेन्टमा टाँस्न सक्षम हुनुहुनेछ ।</p><p>तपाईँले केडीई नियन्त्रण केन्द्र "
#~ "मोड्युलमा <b>डेस्कटप स्क्रिनसट</b> सर्टकट <a href=\"configure kde shortcuts"
#~ "\">कुञ्जीपाटी सर्टकट कन्फिगर गर्नु पर्न सक्छ</a> ।</p><p>वैकल्पिक रूपमा, तपाईँले "
#~ "अनुप्रयोग <a href=\"run ksnapshot\">केस्न्यापसट</a> प्रयास गर्न सक्नुहुन्छ ।</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>You do not appear to be running KDE.</p><p>Once you have loaded KDE:"
#~ "<br><blockquote>To acquire a screenshot, press <b>%1</b>. The screenshot "
#~ "will be placed into the clipboard and you will be able to paste it in "
#~ "KolourPaint.</blockquote></p><p>Alternatively, you may try the "
#~ "application <a href=\"run ksnapshot\">KSnapshot</a>.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>तपाईँले केडीई चलाइरहेको जस्तो देखिदैन ।</p><p>एकपटक तपाईँले केडीई लोड गर्नु भएको छ:"
#~ "<br><blockquote>स्क्रिनसट प्राप्त गर्न, <b>%1</b> थिच्नुहोस् । स्क्रिनसट क्लिपबोर्डमा "
#~ "राखिनेछ र तपाईँ यसलाई कलरपेन्टमा टाँस्न सक्षम हुनुहुनेछ ।</blockquote></p><p>वैकल्पिक "
#~ "रूपमा, तपाईँले अनुप्रयोग <a href=\"run ksnapshot\">के स्न्यापसट प्रयास गर्न सक्नुहुन्छ</"
#~ "a> ।</p>"
#~ msgid "Set as Wa&llpaper (Centered)"
#~ msgstr "(केन्द्रिकृत) वालपेपरका रूपमा सेट गर्नुहोस्"
#~ msgid "Set as Wallpaper (&Tiled)"
#~ msgstr "वालपेपरको रूपमा सेट गर्नुहोस् (टाइल गरिएको)"
#~ msgid ""
#~ "Before this image can be set as the wallpaper, you must save it as a "
#~ "local file.\n"
#~ "Do you want to save it?"
#~ msgstr ""
#~ "यो छविलाई वालपेपरको रूपमा सेट गर्न सक्नका लागि पहिला, तपाईँले यसलाई स्थानीय "
#~ "फाइलको रूपमा बचत गर्नुपर्छ ।\n"
#~ "तपाईँ यसलाई बचत गर्न चाहनुहुन्छ?"
#~ msgid ""
#~ "Before this image can be set as the wallpaper, you must save it.\n"
#~ "Do you want to save it?"
#~ msgstr ""
#~ "यो छविलाई वालपेपरको रूपमा सेट गर्न सक्नुभन्दा पहिला, तपाईँले यसलाई बचत गर्नुपर्छ ।\n"
#~ "तपाईँ यसलाई बचत गर्न चाहनुहुन्छ?"
#~ msgid "Could not change wallpaper."
#~ msgstr "वालपेपर परिवर्तन गर्न सकेन ।"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgid "Flip Selection"
#~ msgstr "चयन फ्लिप गर्नुहोस्"
#~ msgid "Flip Image"
#~ msgstr "छवि फ्लिप गर्नुहोस्"
#~ msgid "&Vertical (upside-down)"
#~ msgstr "ठाडो (माथिल्लो भाग-तल)"
#~ msgid "&Horizontal"
#~ msgstr "तेर्सो"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not open \"%1\" - out of graphics memory."
#~ msgid "Cannot scan - out of graphics memory."
#~ msgstr "\"%1\" खोल्न सकेन - ग्राफिक्स स्मृति बाहिर ।"
#, fuzzy
#~| msgid "Cannot Paste"
#~ msgid "Cannot Scan"
#~ msgstr "टाँस्न सकिदैन"
#~ msgid "&Flip..."
#~ msgstr "फ्लिप..."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The image to be pasted may have more colors than the current screen "
#~| "mode. In order to display it, some colors may be changed. Try increasing "
#~| "your screen depth to at least %1bpp.\n"
#~| "It also contains translucency which is not fully supported. The "
#~| "translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask."
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>The image to be pasted may have more colors than the current "
#~ "screen mode can support. In order to display it, some color information "
#~ "may be removed.</p><p><b>If you save this image, any color loss will "
#~ "become permanent.</b></p><p>To avoid this issue, increase your screen "
#~ "depth to at least %1bpp and then restart KolourPaint.</p><hr/><p>It also "
#~ "contains translucency which is not fully supported. The translucency data "
#~ "will be approximated with a 1-bit transparency mask.</p><p><b>If you save "
#~ "this image, this loss of translucency will become permanent.</b></p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "टाँस्नुपर्ने छविसँग हालको पर्दा मोडमा भन्दा धेरै रङ हुन सक्छ । यसलाई प्रदर्शन गर्न, केही "
#~ "रङ परिवर्तन हुन सक्छ । तपाईँको पर्दा गहिराइ कम्तिमा %1bpp बढाउने प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
#~ "यसले पारदर्शिता पनि समाविष्ट गर्दछ जुन पूर्ण रूपमा समर्थन गरिएको छैन । पारदर्शिता "
#~ "लगत १-बिट पारदर्शी मास्कसँग समान हुनेछ ।"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The image to be pasted may have more colors than the current screen "
#~| "mode. In order to display it, some colors may be changed. Try increasing "
#~| "your screen depth to at least %1bpp."
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>The image to be pasted may have more colors than the current "
#~ "screen mode can support. In order to display it, some color information "
#~ "may be removed.</p><p><b>If you save this image, any color loss will "
#~ "become permanent.</b></p><p>To avoid this issue, increase your screen "
#~ "depth to at least %1bpp and then restart KolourPaint.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "टाँस्नुपर्ने छविसँग हालको पर्दा मोड भन्दा धेरै रङ हुन सक्छ । यसलाई प्रदर्शन गर्न, केही रङ "
#~ "परिवर्तन हुन सक्छ । तपाईँको पर्दा गहिराइ कम्तिमा %1bpp सम्म बढाउने प्रयास गर्नुहोस् ।"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The image to be pasted contains translucency which is not fully "
#~| "supported. The translucency data will be approximated with a 1-bit "
#~| "transparency mask."
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>The image to be pasted contains translucency which is not fully "
#~ "supported. The translucency data will be approximated with a 1-bit "
#~ "transparency mask.</p><p><b>If you save this image, this loss of "
#~ "translucency will become permanent.</b></p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "पारदर्शिता समाविष्ट टाँस्नुपर्ने छवि पूर्ण रूपमा समर्थन भएको छैन । पारदर्शिता लगत १-"
#~ "बिट पारदर्शी मास्कसँग समान हुनेछ ।"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode. In "
#~| "order to display it, some colors may be changed. Try increasing your "
#~| "screen depth to at least %2bpp.\n"
#~| "It also contains translucency which is not fully supported. The "
#~| "translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask."
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode "
#~ "can support. In order to display it, some color information may be "
#~ "removed.</p><p><b>If you save this image, any color loss will become "
#~ "permanent.</b></p><p>To avoid this issue, increase your screen depth to "
#~ "at least %2bpp and then restart KolourPaint.</p><hr/><p>It also contains "
#~ "translucency which is not fully supported. The translucency data will be "
#~ "approximated with a 1-bit transparency mask.</p><p><b>If you save this "
#~ "image, this loss of translucency will become permanent.</b></p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "छवि \"%1\" सँग हालको पर्दा मोडमा भन्दा धेरै रङहरू हुन सक्छ । यसलाई प्रदर्शन गर्न, "
#~ "केही रङ परिवर्तन गर्नुपर्ने हुन्छ । तपाईँको पर्दा गहिराइ कम्तिमा %2bpp बढाउने प्रयास "
#~ "गर्नुहोस् ।\n"
#~ "यसले पारदर्शिता पनि समाविष्ट गर्दछ जुन पूर्ण रूपमा समर्थित छैन । पारदर्शिता लगत लगभग "
#~ "१-बिट पारदर्शी मास्कसँग हुनेछ ।"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode. In "
#~| "order to display it, some colors may be changed. Try increasing your "
#~| "screen depth to at least %2bpp."
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode "
#~ "can support. In order to display it, some color information may be "
#~ "removed.</p><p><b>If you save this image, any color loss will become "
#~ "permanent.</b></p><p>To avoid this issue, increase your screen depth to "
#~ "at least %2bpp and then restart KolourPaint.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "छवि \"%1\" सँग हालको पर्दा मोड भन्दा धेरै रङ हुन सक्छ । यसलाई प्रदर्शन गर्दा, केही "
#~ "रङ परिवर्तन हुन सक्छ । तपाईँको पर्दा गहिराइ कम्तिमा %2bpp सम्म बढाउने प्रयास "
#~ "गर्नुहोस् ।"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The image \"%1\" contains translucency which is not fully supported. The "
#~| "translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask."
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>The image \"%1\" contains translucency which is not fully "
#~ "supported. The translucency data will be approximated with a 1-bit "
#~ "transparency mask.</p><p><b>If you save this image, this loss of "
#~ "translucency will become permanent.</b></p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "छवि \"%1\" ले पारदर्शिता समाविष्ट गर्दछ जुन पूर्ण रूपमा समर्थन गरिएको छैन । "
#~ "पारदर्शिता डेटा अनुमानित १-बिट पारदर्शीता मास्कसँग हुनेछ ।"
#~ msgid "Could not open \"%1\" - out of graphics memory."
#~ msgstr "\"%1\" खोल्न सकेन - ग्राफिक्स स्मृति बाहिर ।"
#~ msgid "Selection: Transparency"
#~ msgstr "चयन: पारदर्शीता"
#~ msgid "You have to restart KolourPaint for these changes to take effect."
#~ msgstr "तपाईँले यी परिवर्तनहरूका लागि प्रभाव लिन कलरपेन्ट पुन: सुरुआत गर्नुपर्छ ।"
#~ msgid "Toolbar Settings Changed"
#~ msgstr "उपकरणपट्टी सेटिङ परिवर्तन भयो"
#~ msgid "Hide &Path"
#~ msgstr "बाटो लुकाउनुहोस्"
#~ msgid "Hide &Grid"
#~ msgstr "ग्रिड लुकाउनुहोस्"
#~ msgid "Hide T&humbnail"
#~ msgstr "थम्बनेल लुकाउनुहोस्"
#, fuzzy
#~| msgid "Reduce Colors"
#~ msgid "Reload Colors"
#~ msgstr "रङ घटाउनुहोस्"
#~ msgid "Low Screen Depth"
#~ msgstr "न्यून पर्दा गहिराई"
#~ msgid "Image Contains Translucency"
#~ msgstr "छविले पारदर्शिता समाविष्ट गर्दछ"
#~ msgid ""
#~ "Support / Feedback:\n"
#~ "kolourpaint-support@lists.sourceforge.net\n"
#~ msgstr ""
#~ "समर्थन / पृष्ठपोषण:\n"
#~ "kolourpaint-support@lists.sourceforge.net\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For support, or to report bugs and feature requests, please email\n"
#~ "<kolourpaint-support@lists.sourceforge.net> - the free and friendly\n"
#~ "KolourPaint support service.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "समर्थनका लागि, वा बग र सुविधा अनुरोधहरूका लागि प्रतिवेदन गर्न, कृपया\n"
#~ "<kolourpaint-support@lists.sourceforge.net> - स्वतन्त्र र मित्रवत\n"
#~ "कलरपेन्ट समर्थन सेवामा इमेल गर्नुहोस् ।\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "<qt>For support, or to report bugs and feature requests, please "
#~ "email<br><a href=\"mailto:kolourpaint-support@lists.sourceforge.net"
#~ "\">kolourpaint-support@lists.sourceforge.net</a> - the free and "
#~ "friendly<br>KolourPaint support service.<br><br></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>समर्थनका लागि, वा वग र सुविधा अनुरोधहरू प्रतिवेदन गर्न, कृपया<br><a href="
#~ "\"mailto:kolourpaint-support@lists.sourceforge.net\">kolourpaint-"
#~ "support@lists.sourceforge.net</a> - स्वतन्त्र र मित्रवत<br>कलरपेन्ट समर्थन सेवामा "
#~ "इमेल गर्नुहोस् ।<br><br></qt>"
#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "मर्मतकर्ता"
#, fuzzy
#~ msgid "Michele"
#~ msgstr "वृत्त"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotate 90 Degrees Counterclockwise"
#~ msgstr "घडीको विपरित दिशामा"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p><b>Color Similarity</b> is how close colors must be in the RGB "
#~ "Color Cube to be considered the same.</p><p>If you set it to something "
#~ "other than <b>Exact</b>, you can work more effectively with dithered "
#~ "images and photos.</p><p>This feature applies to transparent selections, "
#~ "as well as the Flood Fill, Color Eraser and Autocrop tools.</p><p>To "
#~ "configure it, double click on the cube.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p><b>रङ समानता</b> आरजीबी रङ घनाकारमा हुने रङसँगको मिल्दोपना ठानिनु हो ।</"
#~ "p><p>तपाईँले यसलाई <b>दुरुस्त</b>भन्दा अरू चीजमा सेट गरेमा, तपाईँले हल्लिएको छवि र "
#~ "फोटोसँग प्रभावकारी तरिकाले काम गर्न सक्नुहुन्छ ।</p><p>यो सुविधा पारदर्शी चयनमा लागू "
#~ "हुन्छ, त्यस्तै गरी जलमङ्ग्न भराइमा, रङ मेटाउनेमा र स्वत: काटछाँट गर्ने उपकरण इत्यादि ।</"
#~ "p><p>यसलाई कन्फिगर गर्न, घनमा डबल क्लिक गर्नुहोस् ।</p></qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p><b>Color Similarity</b> is how close colors must be in the RGB "
#~ "Color Cube to be considered the same.</p><p>If you set it to something "
#~ "other than <b>Exact</b>, you can work more effectively with dithered "
#~ "images and photos.</p><p>This feature applies to transparent selections, "
#~ "as well as the Flood Fill, Color Eraser and Autocrop tools.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p><b>रङ समानता</b> आरजीबी रङ घनाकारमा हुने रङसँगको मिल्दोपना ठानिनु हो ।</"
#~ "p><p>I तपाईँले यसलाई <b>दुरुस्त</b> भन्दा अरु कुनै चिजमा सेट गर्नु भयो भने, तपाईँले "
#~ "हल्लिएको छवि र फोटोसँग प्रभावकारी काम गर्न सक्नुहुन्छ ।</p><p>यो सुविधा पारदर्शी "
#~ "चयनमा लागू हुन्छ, त्यस्तै गरी जलमङ्ग्न भराइमा, रङ मेटाउनेमा र स्वत: काटछाँट गर्ने उपकरण "
#~ "इत्यादि ।</p><p>यसलाई कन्फिगर गर्न, घनमा डबल क्लिक गर्नुहोस् ।</p></qt>"
#~ msgid "Color similarity: %1%"
#~ msgstr "रङ समानता: %1%"
#~ msgid "Color similarity: Exact"
#~ msgstr "रङ समानता: दुरुस्त"