3106 lines
112 KiB
Plaintext
3106 lines
112 KiB
Plaintext
# translation of kolourpaint.po to Nepali
|
|
# shyam krishna ball <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
|
|
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
|
|
# Shiva Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kolourpaint\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-04-17 00:46+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-08-20 12:26+0545\n"
|
|
"Last-Translator: Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>\n"
|
|
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
|
|
"Language: ne\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n"
|
|
"\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "श्यामकृष्ण बल"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "shyamkrishna_bal@yahoo.com"
|
|
|
|
#: commands/imagelib/effects/kpEffectBalanceCommand.cpp:40
|
|
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:112
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Balance"
|
|
msgstr "सन्तुलन"
|
|
|
|
#: commands/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenCommand.cpp:52
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Soften"
|
|
msgstr "नरम"
|
|
|
|
#: commands/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenCommand.cpp:53
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Sharpen"
|
|
msgstr "तिखो"
|
|
|
|
#: commands/imagelib/effects/kpEffectClearCommand.cpp:58
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "खाली गर्नुहोस्"
|
|
|
|
#: commands/imagelib/effects/kpEffectClearCommand.cpp:60
|
|
#: commands/imagelib/effects/kpEffectCommandBase.cpp:68
|
|
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:83
|
|
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformRotateCommand.cpp:74
|
|
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformSkewCommand.cpp:77
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Selection: %1"
|
|
msgstr "चयन: %1"
|
|
|
|
#: commands/imagelib/effects/kpEffectEmbossCommand.cpp:42
|
|
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:113
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Emboss"
|
|
msgstr "इम्बोस"
|
|
|
|
#: commands/imagelib/effects/kpEffectFlattenCommand.cpp:43
|
|
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:114
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Flatten"
|
|
msgstr "चाक्लो पारिएको"
|
|
|
|
#: commands/imagelib/effects/kpEffectGrayscaleCommand.cpp:41
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Reduce to Grayscale"
|
|
msgstr "ग्रेस्केलमा घटाउनुहोस्"
|
|
|
|
#: commands/imagelib/effects/kpEffectHSVCommand.cpp:37
|
|
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:116
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Hue, Saturation, Value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:41
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Invert Colors"
|
|
msgstr "रङहरू उल्टाउनुहोस्"
|
|
|
|
#: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:41
|
|
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:117
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Invert"
|
|
msgstr "उल्टो पार्नुहोस्"
|
|
|
|
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:54
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Reduce to Monochrome (Dithered)"
|
|
msgstr "(हल्लिएको) मोनोक्रममा घटाउनुहोस्"
|
|
|
|
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:56
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Reduce to Monochrome"
|
|
msgstr "मोनोक्रममा घटाउनुहोस्"
|
|
|
|
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:60
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Reduce to 256 Color (Dithered)"
|
|
msgstr "(हल्लिएको) २५६ रङमा घटाउनुहोस्"
|
|
|
|
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:62
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Reduce to 256 Color"
|
|
msgstr "२५६ रङमा घटाउनुहोस्"
|
|
|
|
#: commands/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceCommand.cpp:41
|
|
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:115
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Histogram Equalizer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:66
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Flip"
|
|
msgstr "फ्लिप गर्नुहोस्"
|
|
|
|
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:69
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Flip horizontally and vertically"
|
|
msgstr "तेर्सो र ठाडो रूपमा फ्लिप गर्नुहोस्"
|
|
|
|
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:71
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Flip horizontally"
|
|
msgstr "तेर्सो गरी फ्लिप गर्नुहोस्"
|
|
|
|
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:73
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Flip vertically"
|
|
msgstr "ठाडो गरी फ्लिप गर्नुहोस् "
|
|
|
|
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:101
|
|
#: commands/tools/selection/kpToolSelectionResizeScaleCommand.cpp:53
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Text: Resize Box"
|
|
msgstr "पाठ: बाकस रिसाइज गर्नुहोस्"
|
|
|
|
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:107
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Selection: Scale"
|
|
msgstr "चयन: मापन"
|
|
|
|
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:111
|
|
#: commands/tools/selection/kpToolSelectionResizeScaleCommand.cpp:54
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Selection: Smooth Scale"
|
|
msgstr "चयन: महीन स्केल"
|
|
|
|
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:120
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "रिसाइज गर्नुहोस्"
|
|
|
|
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:122
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "मापन गर्नुहोस्"
|
|
|
|
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:124
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Smooth Scale"
|
|
msgstr "महीन मापन"
|
|
|
|
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformRotateCommand.cpp:72
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "घुमाउनुहोस्"
|
|
|
|
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformSkewCommand.cpp:75
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Skew"
|
|
msgstr "बाङ्गो"
|
|
|
|
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:437
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Undo: %1"
|
|
msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्: %1"
|
|
|
|
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:437
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
msgid "&Undo"
|
|
msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्: %1"
|
|
|
|
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:445
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Redo: %1"
|
|
msgstr "रिडू गर्नुहोस्: %1"
|
|
|
|
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:445
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
msgid "&Redo"
|
|
msgstr "रातो"
|
|
|
|
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:454
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
msgid "Undo: %1"
|
|
msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्: %1"
|
|
|
|
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:454 commands/kpCommandHistoryBase.cpp:635
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्: %1"
|
|
|
|
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:462
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
msgid "Redo: %1"
|
|
msgstr "रिडू गर्नुहोस्: %1"
|
|
|
|
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:462 commands/kpCommandHistoryBase.cpp:656
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "रातो"
|
|
|
|
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:597
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1: %2"
|
|
msgstr "%1: %2"
|
|
|
|
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:608
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 more item"
|
|
msgid_plural "%1 more items"
|
|
msgstr[0] "%1 धेरै वस्तु"
|
|
msgstr[1] "%1 धेरै वस्तु"
|
|
|
|
#: commands/tools/kpToolColorPickerCommand.cpp:59
|
|
#: tools/kpToolColorPicker.cpp:45
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Color Picker"
|
|
msgstr "रङ पिकर"
|
|
|
|
#: commands/tools/kpToolFloodFillCommand.cpp:77 tools/kpToolFloodFill.cpp:55
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Flood Fill"
|
|
msgstr "जलमग्न भराइ"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:89
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "More Image Effects (Selection)"
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "More Image Effects (Selection)"
|
|
msgstr "धेरै छवि प्रभाव (चयन)"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:92
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "More Image Effects"
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "More Image Effects"
|
|
msgstr "धेरै छवि प्रभाव"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:106
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Effect:"
|
|
msgstr "प्रभाव:"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:118
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Reduce Colors"
|
|
msgstr "रङ घटाउनुहोस्"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:119
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Soften & Sharpen"
|
|
msgstr "नरमपन र तिखोपन"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:121
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Document Properties"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:141
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Dots &Per Inch (DPI)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:148
|
|
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:159
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Unspecified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:151
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "%1 x %2"
|
|
msgctxt "Horizontal DPI 'x' Vertical DPI"
|
|
msgid " x "
|
|
msgstr "%1 x %2"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:164
|
|
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:215
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "&Horizontal:"
|
|
msgid "Horizontal:"
|
|
msgstr "तेर्सो:"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:167
|
|
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:217
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "&Vertical:"
|
|
msgid "Vertical:"
|
|
msgstr "ठाडो:"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:175
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p><b>Dots Per Inch</b> (DPI) specifies the number of pixels of the "
|
|
"image that should be printed inside one inch (2.54cm).</p><p>The higher the "
|
|
"image's DPI, the smaller the printed image. Note that your printer is "
|
|
"unlikely to produce high quality prints if you increase this to more than "
|
|
"300 or 600 DPI, depending on the printer.</p><p>If you would like to print "
|
|
"the image so that it is the same size as it is displayed on the screen, set "
|
|
"the image's DPI values to be the same as the screen's.</p><p>If either DPI "
|
|
"value is <b>Unspecified</b>, the image will also be printed to be the same "
|
|
"size as on the screen.</p><p>Not all image formats support DPI values. If "
|
|
"the format you save in does not support them, they will not be saved.</p></"
|
|
"qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:205
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "&Effect:"
|
|
msgid "O&ffset"
|
|
msgstr "प्रभाव:"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:225
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>The <b>Offset</b> is the relative position where this image should be "
|
|
"placed, compared to other images.</p><p>Not all image formats support the "
|
|
"<b>Offset</b> feature. If the format you save in does not support it, the "
|
|
"values specified here will not be saved.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:241
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Text: Finish"
|
|
msgid "&Text Fields"
|
|
msgstr "पाठ: समाप्त गर्नुहोस्"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:253
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Add Row"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:258
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "&Delete Selection"
|
|
msgid "&Delete Row"
|
|
msgstr "चयन मेट्नुहोस्"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:263
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:68
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Reset"
|
|
msgstr "रिसेट गर्नुहोस्"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:282
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p><b>Text Fields</b> provide extra information about the image. This is "
|
|
"probably a comment area that you can freely write any text in.</"
|
|
"p><p>However, this is format-specific so the fields could theoretically be "
|
|
"computer-interpreted data - that you should not modify - but this is "
|
|
"unlikely.</p><p>Not all image formats support <b>Text Fields</b>. If the "
|
|
"format you save in does not support them, they will not be saved.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:372
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:372
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Blue"
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "नीलो"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:466
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "The text value \"%1\" on line %2 requires a key."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:493
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"All text keys must be unique. The text key \"%1\" on lines %2 and %3 are "
|
|
"identical."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:746
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Text: Finish"
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Invalid Text Fields"
|
|
msgstr "पाठ: समाप्त गर्नुहोस्"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:137
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:281
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Dimensions"
|
|
msgstr "आयाम"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:139
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:288
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Original:"
|
|
msgstr "मौलिक:"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:143
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:251
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:92
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:236
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 x %2"
|
|
msgstr "%1 x %2"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:170
|
|
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:58
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "पूर्वावलोकन"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:177
|
|
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:63
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Update"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:90
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Resize / Scale"
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Resize / Scale"
|
|
msgstr "रिसाइज गर्नुहोस्/ मापन गर्नुहोस्"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:159
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Ac&t on:"
|
|
msgstr "कार्य:"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:165
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Entire Image"
|
|
msgstr "पूरै छवि"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:168
|
|
#: layers/selections/image/kpAbstractImageSelection.cpp:204
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "चयन"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:171
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Text Box"
|
|
msgstr "पाठ बाकस"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:220
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Operation"
|
|
msgstr "सञ्चालन"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:222
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><ul><li><b>Resize</b>: The size of the picture will be increased by "
|
|
"creating new areas to the right and/or bottom (filled in with the background "
|
|
"color) or decreased by cutting it at the right and/or bottom.</"
|
|
"li><li><b>Scale</b>: The picture will be expanded by duplicating pixels or "
|
|
"squashed by dropping pixels.</li><li><b>Smooth Scale</b>: This is the same "
|
|
"as <i>Scale</i> except that it blends neighboring pixels to produce a "
|
|
"smoother looking picture.</li></ul></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><ul><li><b>रिसाइज</b>: तस्वीरको साइज दायाँ र/वा तल (पृष्ठभूमि रङ सँग भरिएको) "
|
|
"मा नयाँ क्षेत्र सिर्जना गरेर बढाउन सकिन्छ वा यसलाई दायाँ र/वा तल काटेर घटाउन सकिन्छ ।</"
|
|
"li><li><b>मापन</b>: तस्वीरलाई पिक्सेल नक्कल गरेर विस्तार गर्न सकिन्छ वा पिक्सेल छोडेर "
|
|
"धमाका गर्न सकिन्छ ।</li><li><b>महीन मापन</b>: यो <i>मापन</i> जस्तै हो यो बाहेक "
|
|
"यसले महीन देखिने तस्वीर उत्पादन गर्न छिमेकी पिक्सेललाई समिश्रण गर्दछ ।</li></ul></qt>"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:243
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Resize"
|
|
msgstr "रिसाइज गर्नुहोस्"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:248
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Scale"
|
|
msgstr "मापन गर्नुहोस्"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:253
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "S&mooth Scale"
|
|
msgstr "महीन मापन"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:283
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "चौडाइ:"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:285
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "उचाइ:"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:292
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:300
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:312
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "x"
|
|
msgstr "x"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:297
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&New:"
|
|
msgstr "नयाँ:"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:304
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Percent:"
|
|
msgstr "प्रतिशत:"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:310
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:319
|
|
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:81
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:321
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Keep &aspect ratio"
|
|
msgstr "आकार अनुपात राख्नुहोस्"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:724
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>Resizing the text box to %1x%2 may take a substantial amount of "
|
|
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
|
|
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to resize the text box?</p></"
|
|
"qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>%1x%2 मा पाठ बाकस रिसाइज गर्नाले स्मृतिको धेरैजसो मात्रा लिन्छ । यसले प्रणाली "
|
|
"उत्तरदायित्व घटाउँछ र यसले गर्दा अन्य अनुप्रयोग संसाधानमा समस्या हुन्छ ।</p><p>के तपाईँ "
|
|
"पाठ बाकस रिसाइज गर्ने चाहानामा निश्चित हुनुहुन्छ?</p></qt>"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:732
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Resize Text Box?"
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Resize Text Box?"
|
|
msgstr "पाठ बाकस रिसाइज गर्नुहुन्छ?"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:733
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "R&esize Text Box"
|
|
msgstr "पाठ बाकस रिसाइज गर्नुहोस्"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:738
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:652
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
|
|
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
|
|
"problems.</p><p>Are you sure you want to resize the image?</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>%1x%2 मा छवि रिसाइज गर्नाले स्मृतिको धेरैजसो मात्रा लिन्छ । यसले प्रणाली "
|
|
"उत्तरदायित्व घटाउन सक्छ र यसले गर्दा अन्य अनुप्रयोग संसाधानमा समस्या हुन्छ ।</p><p>तपाईँ "
|
|
"छवि रिसाइज गर्ने चहानामा निश्चित हुनुहुन्छ?</p></qt>"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:746
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:662
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Resize Image?"
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Resize Image?"
|
|
msgstr "छवि रिसाइज गर्नुहुन्छ?"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:747
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:663
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "R&esize Image"
|
|
msgstr "छवि रिसाइज गर्नुहोस्"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:756
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
|
|
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
|
|
"problems.</p><p>Are you sure you want to scale the image?</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>%1x%2 मा छवि मापन गर्नाले स्मृतिको धेरैजसो मात्रा लिन सक्छ । यसले प्रणाली "
|
|
"उत्तरदायित्व घटाउन सक्छ र यसले गर्दा अन्य अनुप्रयोग संसाधानमा समस्या हुन्छ ।</p><p>तपाईँ "
|
|
"छवि मापन गर्ने चाहानामा निश्चित हुनुहुन्छ?</p></qt>"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:764
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Scale Image?"
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Scale Image?"
|
|
msgstr "छवि मापन गर्नुहुन्छ?"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:765
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Scal&e Image"
|
|
msgstr "छवि मापन गर्नुहोस्"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:770
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
|
|
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
|
|
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to scale the selection?</p></"
|
|
"qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>चयन %1x%2 मा मापन गर्दा स्मृतिको धेरैजसो मात्र लिन सक्छ । यसले प्रणाली "
|
|
"उत्तरदायित्व घटाउन सक्छ र यसले गर्दा अन्य अनुप्रयोगमा समस्या हुन्छ ।</p><p>तपाईँ चयन "
|
|
"मापन गर्न चाहानामा निश्चित हुनुहुन्छ?</p></qt>"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:778
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Scale Selection?"
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Scale Selection?"
|
|
msgstr "चयन मापन गर्नुहुन्छ?"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:779
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Scal&e Selection"
|
|
msgstr "चयन मापन गर्नुहोस्"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:788
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>Smooth Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of "
|
|
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
|
|
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to smooth scale the image?</"
|
|
"p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>%1x%2 मा छवि महीन मापन गर्नाले स्मृतिको धेरैजसो मात्र लिन सक्छ । यसले प्रणाली "
|
|
"उत्तरदायित्व घटाउन सक्छ र यसले गर्दा अन्य अनुप्रयोग संसाधानमा समस्या हुन्छ ।</p><p>के "
|
|
"तपाईँ छवि महीन मापन गर्ने चाहानामा निश्चित हुनुहुन्छ?</p></qt>"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:796
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Smooth Scale Image?"
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Smooth Scale Image?"
|
|
msgstr "मापन छवि महीन गर्नुहुन्छ?"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:797
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Smooth Scal&e Image"
|
|
msgstr "मापन छवि महीन गर्नुहोस्"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:802
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>Smooth Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount "
|
|
"of memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
|
|
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to smooth scale the selection?"
|
|
"</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>%1x%2 मा चयन महीन मापन गर्नाले स्मृतिको धेरैजसो मात्रा लिन सक्छ । यसले प्रणाली "
|
|
"उत्तरदायित्व घटाउन सक्छ र यसले गर्दा अन्य अनुप्रयोमा संसाधान समस्या हुन्छ ।</p><p>के तपाईँ "
|
|
"चयन महीन मापन गर्ने चाहानाम निश्चित हुनुहुन्छ?</p></qt>"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:810
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Smooth Scale Selection?"
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Smooth Scale Selection?"
|
|
msgstr "मापन चयन महीन गर्नुहुन्छ ?"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:811
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Smooth Scal&e Selection"
|
|
msgstr "मापन चयन महीन गर्नुहोस्"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:64
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Rotate Selection"
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Rotate Selection"
|
|
msgstr "चयन घुमाउनुहोस्"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:64
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Rotate Image"
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Rotate Image"
|
|
msgstr "छवि घुमाउनुहोस्"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:65
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "After Rotate:"
|
|
msgid "After rotate:"
|
|
msgstr "परिक्रमण पछि:"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:95
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "दिशा"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:121
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Cou&nterclockwise"
|
|
msgstr "घडीको विपरित दिशामा"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:122
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "C&lockwise"
|
|
msgstr "घडीको दिशामा"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:146
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:97
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "कोण"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:150
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "90 °rees"
|
|
msgstr "९० डिग्री"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:151
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "180 d&egrees"
|
|
msgstr "१८० डिग्री"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:152
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "270 de&grees"
|
|
msgstr "२७० डिग्री"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:154
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "C&ustom:"
|
|
msgstr "अनुकूल:"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:159
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:110
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:122
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "degrees"
|
|
msgstr "डिग्री"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:290
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "<qt><p>Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
|
|
#| "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
|
|
#| "resource problems.</p><p>Are you sure want to rotate the selection?</p></"
|
|
#| "qt>"
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
|
|
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
|
|
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to rotate the selection?</p></"
|
|
"qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>%1x%2 मा चयन घुमाउनाले स्मृतिको धेरैजसो मात्रा लिन सक्छ । यसले प्रणाली "
|
|
"उत्तरदायित्व घटाउन सक्छ र यसले गर्दा अन्य अनुप्रयोग संसाधानमा समस्या हुन्छ ।</p><p>के "
|
|
"तपाईँ चयन घुमाउने चाहानामा निश्चित हुनुहुन्छ?</p></qt>"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:298
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Rotate Selection?"
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Rotate Selection?"
|
|
msgstr "चयन घुमाउनुहुन्छ?"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:299
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Rotat&e Selection"
|
|
msgstr "चयन घुमाउनुहोस्"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:305
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "<qt><p>Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of "
|
|
#| "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
|
|
#| "resource problems.</p><p>Are you sure want to rotate the image?</p></qt>"
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
|
|
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
|
|
"problems.</p><p>Are you sure you want to rotate the image?</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>%1x%2 मा छवि घुमाउनले स्मृतिको धेरैजसो मात्र लिन सक्छ । यसले प्रणाली उत्तरदायित्व "
|
|
"घटाउन सक्छ र यसले गर्दा अन्य अनुप्रयोग संसाधानमा समस्या हुन्छ ।</p><p>तपाईँ छवि घुमाउने "
|
|
"चाहानामा निश्चित हुनुहुन्छ?</p></qt>"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:313
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Rotate Image?"
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Rotate Image?"
|
|
msgstr "छवि घुमाउनुहुन्छ?"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:314
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Rotat&e Image"
|
|
msgstr "छवि घुमाउनुहोस्"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:64
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Skew Selection"
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Skew Selection"
|
|
msgstr "चयन बाङ्गो बनाउँनुहोस्"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:64
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Skew Image"
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Skew Image"
|
|
msgstr "छवि बाङ्गो बनाउनुहोस्"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:65
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "After Skew:"
|
|
msgid "After skew:"
|
|
msgstr "बाङ्गो बनाएपछि:"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:104
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Horizontal:"
|
|
msgstr "तेर्सो:"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:116
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Vertical:"
|
|
msgstr "ठाडो:"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:251
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "<qt><p>Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
|
|
#| "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
|
|
#| "resource problems.</p><p>Are you sure want to skew the selection?</p></qt>"
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
|
|
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
|
|
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to skew the selection?</p></"
|
|
"qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>%1x%2 मा चयन बाङ्गो पार्नाले स्मृतिको धेरैजसो मात्रा लिन सक्छ । यसले प्रणाली "
|
|
"उत्तरदायित्व घटाउन सक्छ र यसले गर्दा अन्य अनुप्रयोग संसाधानमा समस्या हुन्छ ।</p><p>के "
|
|
"तपाईँ चयन बाङ्गो गर्ने चाहनामा निश्चित हुनुहुन्छ?</p></qt>"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:259
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Skew Selection?"
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Skew Selection?"
|
|
msgstr "चयन बाङ्गो गर्नुहुन्छ?"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:260
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Sk&ew Selection"
|
|
msgstr "चयन बाङ्गो गर्नुहोस्"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:266
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "<qt><p>Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of "
|
|
#| "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
|
|
#| "resource problems.</p><p>Are you sure want to skew the image?</p></qt>"
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
|
|
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
|
|
"problems.</p><p>Are you sure you want to skew the image?</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>%1x%2 मा छवि बाङ्गो गर्नाले स्मृतिको धेरैजसो मात्रा लिन सक्छ । यसले प्रणाली "
|
|
"उत्तरदायित्व घटाउन सक्छ र यसले गर्दा अन्य अनुप्रयोग संसाधानमा समस्या हुन्छ ।</p><p>के "
|
|
"तपाईँ छवि बाङ्गो पार्ने चाहानामा निश्चित हनुहुन्छ?</p></qt>"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:274
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Skew Image?"
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Skew Image?"
|
|
msgstr "छवि बाङ्गो गर्नुहुन्छ?"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:275
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Sk&ew Image"
|
|
msgstr "छवि बाङ्गो गर्नुहोस्"
|
|
|
|
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:46
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Color Similarity"
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Color Similarity"
|
|
msgstr "रङ समानता"
|
|
|
|
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:75
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "RGB Color Cube Distance"
|
|
msgid "&RGB Color Cube Distance"
|
|
msgstr "आरजीबी रङ घनको दूरी"
|
|
|
|
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:82
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Exact Match"
|
|
msgstr "दुरुस्त मिल्ने"
|
|
|
|
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:87
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "<a href=\"dummy_to_make_link_clickable\">What is Color Similarity?</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:58
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Save Preview"
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Save Preview"
|
|
msgstr "पूर्वावलोकन बचत गर्नुहोस्"
|
|
|
|
#: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:126
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
msgid "1 byte (approx. %2%)"
|
|
msgid_plural "%1 bytes (approx. %2%)"
|
|
msgstr[0] "%1 बाइट (अन्दाजी %2%)"
|
|
msgstr[1] "%1 बाइट (अन्दाजी %2%)"
|
|
|
|
#: document/kpDocument_Open.cpp:114
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Could not open \"%1\"."
|
|
msgstr "\"%1\" खोल्न सकेन ।"
|
|
|
|
#: document/kpDocument_Open.cpp:150
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open \"%1\" - unsupported image format.\n"
|
|
"The file may be corrupt."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%1\" मा खोल्न सकेन - असमर्थित छवि ढाँचा ।\n"
|
|
"फाइल बिग्रेको हुन सक्छ ।"
|
|
|
|
#: document/kpDocument_Save.cpp:74
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Could not save image - insufficient information."
|
|
msgstr "छवि बचत गर्न सकेन - अपर्याप्त सूचना ।"
|
|
|
|
#: document/kpDocument_Save.cpp:75
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"URL: %1\n"
|
|
"Mimetype: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"यूआरएल: %1\n"
|
|
"माइमप्रकार: %2"
|
|
|
|
#: document/kpDocument_Save.cpp:79
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "<empty>"
|
|
msgstr "<empty>"
|
|
|
|
#: document/kpDocument_Save.cpp:81
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Internal Error"
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Internal Error"
|
|
msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
|
|
|
|
#: document/kpDocument_Save.cpp:116
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>The <b>%1</b> format may not be able to preserve all of the image's "
|
|
"color information.</p><p>Are you sure you want to save in this format?</p></"
|
|
"qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p><b>%1</b> ढाँचाले सबै छविको रङ जानकारी सुरक्षित राख्न नसक्न सक्छ ।</p><p>तपाईँ "
|
|
"यो ढाँचामा बचत गर्ने चाहनामा निश्चित हुनुहुन्छ?</p></qt>"
|
|
|
|
#: document/kpDocument_Save.cpp:123
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Lossy File Format"
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Lossy File Format"
|
|
msgstr "लसी फाइल ढाँचा"
|
|
|
|
#: document/kpDocument_Save.cpp:132
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "<qt><p>Saving the image at the low color depth of %1-bit may result in "
|
|
#| "the loss of color information. Any transparency will also be removed.</"
|
|
#| "p><p>Are you sure you want to save at this color depth?</p></qt>"
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>Saving the image at the low color depth of %1-bit may result in the "
|
|
"loss of color information. Any transparency might also be removed.</p><p>Are "
|
|
"you sure you want to save at this color depth?</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>न्यून रङ गहिराइको %1-बिटमा छवि बचत गर्नाले रङ जानकारीमा क्षति हुन सक्छ । कुनै "
|
|
"पनि पारदर्शीता हटाइनेछ ।</p><p>के तपाईँ यो रङ गहिराइमा बचत गर्ने चाहानामा निश्चित "
|
|
"हुनुहुन्छ?</p></qt>"
|
|
|
|
#: document/kpDocument_Save.cpp:142
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Low Color Depth"
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Low Color Depth"
|
|
msgstr "न्यून रङ गहिराइ"
|
|
|
|
#: document/kpDocument_Save.cpp:267
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Could not save image - unable to create temporary file."
|
|
msgstr "छवि बचत गर्न सकेन - अस्थायी फाइल सिर्जना गर्न अक्षम ।"
|
|
|
|
#: document/kpDocument_Save.cpp:275
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Could not save as \"%1\"."
|
|
msgid "Could not save as \"%1\": %2"
|
|
msgstr "\"%1\" का रूपमा बचत गर्न सकेन ।"
|
|
|
|
#: document/kpDocument_Save.cpp:347 document/kpDocument_Save.cpp:390
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Error saving image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: document/kpDocument_Save.cpp:425
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Could not save image - failed to upload."
|
|
msgstr "छवि बचत गर्न सकेन - अनलोड गर्न असफल भयो ।"
|
|
|
|
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:384
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Remove Internal B&order"
|
|
msgstr "आन्तरिक किनारा हटाउनुहोस्"
|
|
|
|
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:387
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Remove Internal Border"
|
|
msgstr "आन्तरिक किनारा हटाउनुहोस्"
|
|
|
|
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:391
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Autocr&op"
|
|
msgstr "स्वत: काटछाँट गर्नुहोस्"
|
|
|
|
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:393
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Autocrop"
|
|
msgstr "स्वत: काटछाँट गर्नुहोस्"
|
|
|
|
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:623
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"KolourPaint cannot remove the selection's internal border as it could not be "
|
|
"located."
|
|
msgstr "कलरपेन्टले चयनको आन्तरिक किनारालाई स्थापना गर्न नसके जस्तै यसलाई हटाउन सक्दैन ।।"
|
|
|
|
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:625
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Cannot Remove Internal Border"
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Cannot Remove Internal Border"
|
|
msgstr "आन्तरिक किनारा हटाउन सकिँदैन"
|
|
|
|
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:631
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"KolourPaint cannot automatically crop the image as its border could not be "
|
|
"located."
|
|
msgstr "कलरपेन्टले यसको किनारा राख्न नसके जस्तै स्वचालित रूपमा छवि काटछाँट गर्न सक्दैन ।"
|
|
|
|
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:633
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Cannot Autocrop"
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Cannot Autocrop"
|
|
msgstr "स्वत: काटछाँट गर्न सक्दैन"
|
|
|
|
#: imagelib/transforms/kpTransformCrop.cpp:69
|
|
#: imagelib/transforms/kpTransformCrop.cpp:72
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Set as Image"
|
|
msgstr "छविको रूपमा सेट गर्नुहोस्"
|
|
|
|
#: imagelib/transforms/kpTransformCrop_ImageSelection.cpp:251
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:365 mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:320
|
|
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:74
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Selection: Create"
|
|
msgstr "चयन: सिर्जना गर्नुहोस्"
|
|
|
|
#: kolourpaint.cpp:54
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "KolourPaint"
|
|
msgid "KolourPaint"
|
|
msgstr "कलरपेन्ट"
|
|
|
|
#: kolourpaint.cpp:56
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Paint Program for KDE"
|
|
msgid "Paint Program by KDE"
|
|
msgstr "केडीईका लागि पेन्ट कार्यक्रम"
|
|
|
|
#: kolourpaint.cpp:70
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Clarence Dang"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kolourpaint.cpp:70
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Project Founder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kolourpaint.cpp:72
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Thurston Dang"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kolourpaint.cpp:72
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Chief Investigator"
|
|
msgstr "मुख्य खोजकर्ता"
|
|
|
|
#: kolourpaint.cpp:75
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
msgid "Martin Koller"
|
|
msgstr "पाठ उपकरणपट्टी"
|
|
|
|
#: kolourpaint.cpp:75
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Scanning Support, Alpha Support, Current Maintainer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kolourpaint.cpp:78
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Kristof Borrey"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kolourpaint.cpp:78 kolourpaint.cpp:81 kolourpaint.cpp:82
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "प्रतिमा"
|
|
|
|
#: kolourpaint.cpp:79
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Tasuku Suzuki"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kolourpaint.cpp:79 kolourpaint.cpp:80
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "InputMethod Support"
|
|
msgstr "आगतविधि समर्थन"
|
|
|
|
#: kolourpaint.cpp:80
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Kazuki Ohta"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kolourpaint.cpp:81
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Nuno Pinheiro"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kolourpaint.cpp:82
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Danny Allen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kolourpaint.cpp:83
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Mike Gashler"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kolourpaint.cpp:83
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "More Image Effects"
|
|
msgid "Image Effects"
|
|
msgstr "धेरै छवि प्रभाव"
|
|
|
|
#: kolourpaint.cpp:85
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Laurent Montel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kolourpaint.cpp:85
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "KDE 4 Porting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kolourpaint.cpp:86
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Christoph Feck"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kolourpaint.cpp:86
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "KF 5 Porting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kolourpaint.cpp:88
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Thanks to the many others who have helped to make this program possible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kolourpaint.cpp:93
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Image file to open"
|
|
msgid "Image files to open, optionally"
|
|
msgstr "खोल्नुपर्ने छवि फाइल"
|
|
|
|
#: kolourpaint.cpp:96
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "List all readable image MIME types"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kolourpaint.cpp:97
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Start with new image using given size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kolourpaint.cpp:97
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "[width]x[height]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
|
#: kolourpaintui.rc:36
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "पूर्वावलोकन"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (image)
|
|
#: kolourpaintui.rc:71 kolourpaintui.rc:207
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Image"
|
|
msgstr "छवि"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (colors)
|
|
#: kolourpaintui.rc:99
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Colors"
|
|
msgid "&Colors"
|
|
msgstr "रङहरू"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
#: kolourpaintui.rc:147
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
msgstr "पाठ उपकरणपट्टी"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (textToolBar)
|
|
#: kolourpaintui.rc:162
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Text Toolbar"
|
|
msgstr "पाठ उपकरणपट्टी"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (selectionToolRMBMenu)
|
|
#: kolourpaintui.rc:172
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Selection Tool RMB Menu"
|
|
msgstr "चयन उपकरण आरएमबी मेनु"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
|
#: kolourpaintui.rc:174
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kpThumbnail.cpp:129
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Thumbnail"
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Thumbnail"
|
|
msgstr "थम्बनेल"
|
|
|
|
#: kpViewScrollableContainer.cpp:155 kpViewScrollableContainer.cpp:867
|
|
#: kpViewScrollableContainer.cpp:871 kpViewScrollableContainer.cpp:875
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Left drag the handle to resize the image."
|
|
msgstr "छवि रिसाइज गर्न ह्यान्डल बायाँ तान्नुहोस् ।"
|
|
|
|
#: kpViewScrollableContainer.cpp:194
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Resize Image: Let go of all the mouse buttons."
|
|
msgstr "छवि रिसाइज गर्नुहोस्: सबै माउस बटनमा जानुहोस् ।"
|
|
|
|
#: kpViewScrollableContainer.cpp:226
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Resize Image: Right click to cancel."
|
|
msgstr "छवि रिसाइज गर्नुहोस्: 'रद्द गर्नुहोस्' मा दायाँ क्लिक गर्नुहोस् ।"
|
|
|
|
#: layers/selections/text/kpTextSelection.cpp:136
|
|
#: tools/selection/text/kpToolText.cpp:55
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "पाठ"
|
|
|
|
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:120
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Could not open \"%1\"."
|
|
msgid "Could not open color palette \"%1\"."
|
|
msgstr "\"%1\" खोल्न सकेन ।"
|
|
|
|
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:153
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Could not open \"%1\" - unsupported image format.\n"
|
|
#| "The file may be corrupt."
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open color palette \"%1\" - unsupported format.\n"
|
|
"The file may be corrupt."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%1\" मा खोल्न सकेन - असमर्थित छवि ढाँचा ।\n"
|
|
"फाइल बिग्रेको हुन सक्छ ।"
|
|
|
|
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:213
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Could not open \"%1\"."
|
|
msgid "Could not open KDE color palette \"%1\"."
|
|
msgstr "\"%1\" खोल्न सकेन ।"
|
|
|
|
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:263
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Could not save as \"%1\"."
|
|
msgid "Could not save color palette as \"%1\"."
|
|
msgstr "\"%1\" का रूपमा बचत गर्न सकेन ।"
|
|
|
|
#: lgpl/generic/kpUrlFormatter.cpp:41 lgpl/generic/kpUrlFormatter.cpp:54
|
|
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:283
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:62
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "KolourPaint"
|
|
msgid "Use KolourPaint Defaults"
|
|
msgstr "कलरपेन्ट"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:67
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@item:inmenu colors"
|
|
msgid "Use KDE's"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:85
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "&Flip..."
|
|
msgctxt "@item:inmenu colors"
|
|
msgid "&Open..."
|
|
msgstr "फ्लिप..."
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:89
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Reloa&d"
|
|
msgctxt "@item:inmenu colors"
|
|
msgid "Reloa&d"
|
|
msgstr "रिलोड गर्नुहोस्"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:94
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "&Scale"
|
|
msgctxt "@item:inmenu colors"
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "मापन गर्नुहोस्"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:99
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@item:inmenu colors"
|
|
msgid "Save &As..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:104
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@item:inmenu colors"
|
|
msgid "Add Row"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:109
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "&Delete Selection"
|
|
msgctxt "@item:inmenu colors"
|
|
msgid "Delete Last Row"
|
|
msgstr "चयन मेट्नुहोस्"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:122
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Color Box"
|
|
msgstr "रङ बाकस"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:211
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "The document \"%1\" has been modified.\n"
|
|
#| "Do you want to save it?"
|
|
msgid ""
|
|
"The color palette \"%1\" has been modified.\n"
|
|
"Do you want to save it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"कागजात \"%1\" परिमार्जन गरिएको छ ।\n"
|
|
"तपाईँ यसलाई बचत गर्न चाहनुहुन्छ?"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:227
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "The document \"%1\" has been modified.\n"
|
|
#| "Do you want to save it?"
|
|
msgid ""
|
|
"The KDE color palette \"%1\" has been modified.\n"
|
|
"Do you want to save it to a file?"
|
|
msgstr ""
|
|
"कागजात \"%1\" परिमार्जन गरिएको छ ।\n"
|
|
"तपाईँ यसलाई बचत गर्न चाहनुहुन्छ?"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:240
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "The document \"%1\" has been modified.\n"
|
|
#| "Do you want to save it?"
|
|
msgid ""
|
|
"The default color palette has been modified.\n"
|
|
"Do you want to save it to a file?"
|
|
msgstr ""
|
|
"कागजात \"%1\" परिमार्जन गरिएको छ ।\n"
|
|
"तपाईँ यसलाई बचत गर्न चाहनुहुन्छ?"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:367
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Open Color Palette"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:396
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "The document \"%1\" has been modified.\n"
|
|
#| "Reloading will lose all changes since you last saved it.\n"
|
|
#| "Are you sure?"
|
|
msgid ""
|
|
"The color palette \"%1\" has been modified.\n"
|
|
"Reloading will lose all changes since you last saved it.\n"
|
|
"Are you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
"कागजात \"%1\" परिमार्जन गरिएको छ ।\n"
|
|
"तपाईँले यसलाई अन्त्यमा बचत गरे देखि रिलोडिङले सबै परिवर्तनहरू हराउनेछ ।\n"
|
|
"तपाईँ निश्चित हुनुहुन्छ?"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:401
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:414
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:423 mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1076
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1086
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
msgid "&Reload"
|
|
msgstr "रिलोड गर्नुहोस्"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:409
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "The document \"%1\" has been modified.\n"
|
|
#| "Reloading will lose all changes.\n"
|
|
#| "Are you sure?"
|
|
msgid ""
|
|
"The KDE color palette \"%1\" has been modified.\n"
|
|
"Reloading will lose all changes.\n"
|
|
"Are you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
"कागजात \"%1\" परिमार्जन गरिएको छ ।\n"
|
|
"रिलोडिङले सबै परिवर्तनहरू हराउनेछ ।\n"
|
|
"तपाईँ निश्चित हुनुहुन्छ?"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:419
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "The document \"%1\" has been modified.\n"
|
|
#| "Reloading will lose all changes.\n"
|
|
#| "Are you sure?"
|
|
msgid ""
|
|
"The default color palette has been modified.\n"
|
|
"Reloading will lose all changes.\n"
|
|
"Are you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
"कागजात \"%1\" परिमार्जन गरिएको छ ।\n"
|
|
"रिलोडिङले सबै परिवर्तनहरू हराउनेछ ।\n"
|
|
"तपाईँ निश्चित हुनुहुन्छ?"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:480
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Save Color Palette As"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:96
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Paste in &New Window"
|
|
msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा टाँस्नुहोस्"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:103
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Delete Selection"
|
|
msgstr "चयन मेट्नुहोस्"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:111
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "C&opy to File..."
|
|
msgstr "फाइलमा प्रतिलिपि गर्नुहोस्..."
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:115
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Paste &From File..."
|
|
msgstr "फाइलबाट टाँस्नुहोस्..."
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:364 mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:438
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:323 tools/selection/text/kpToolText.cpp:89
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Text: Create Box"
|
|
msgstr "पाठ: बाकस सिर्जना गर्नुहोस्"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:444
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Text: Paste"
|
|
msgstr "पाठ: टाँस्नुहोस्"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:611
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>KolourPaint cannot paste the contents of the clipboard as it has an "
|
|
"unknown format.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:613
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Cannot Paste"
|
|
msgstr "टाँस्न सकिदैन"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:692
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Text: Delete Box"
|
|
msgstr "पाठ: बाकस मेट्नुहोस्"
|
|
|
|
#. i18n ("Text: Delete")
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:693
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Selection: Delete"
|
|
msgstr "चयन: मेट्नुहोस्"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:767
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Text: Finish"
|
|
msgstr "पाठ: समाप्त गर्नुहोस्"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:768
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Selection: Deselect"
|
|
msgstr "चयन: चयनबाट हटाउनुहोस्"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:852
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Copy to File"
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Copy to File"
|
|
msgstr "फाइलमा प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:899
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Paste From File"
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Paste From File"
|
|
msgstr "फाइलबाट टाँस्नुहोस्"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:104
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "E&xport..."
|
|
msgstr "निर्यात..."
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:109
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Scan..."
|
|
msgstr "स्क्यान..."
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:118
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Acquiring Screenshots"
|
|
msgid "Acquire Screenshot"
|
|
msgstr "स्क्रिनसट प्राप्त गर्दै"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:122
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:128
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Reloa&d"
|
|
msgstr "रिलोड गर्नुहोस्"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:458
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "All Supported Files (%1)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:483
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Open Image"
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Open Image"
|
|
msgstr "छवि खोल्नुहोस्"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:546
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Failed to open scanning dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:547
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Scanning Failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:664
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Snapshot Delay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:667
|
|
#, kde-format
|
|
msgid " second"
|
|
msgid_plural " seconds"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:668
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No delay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:670
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Paste in &New Window"
|
|
msgid "Hide Main Window"
|
|
msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा टाँस्नुहोस्"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:724
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Document Properties"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:959
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Save Image As"
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Save Image As"
|
|
msgstr "यस रूपमा छवि बचत गर्नुहोस्"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1007
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "निर्यात..."
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1071
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document \"%1\" has been modified.\n"
|
|
"Reloading will lose all changes since you last saved it.\n"
|
|
"Are you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
"कागजात \"%1\" परिमार्जन गरिएको छ ।\n"
|
|
"तपाईँले यसलाई अन्त्यमा बचत गरे देखि रिलोडिङले सबै परिवर्तनहरू हराउनेछ ।\n"
|
|
"तपाईँ निश्चित हुनुहुन्छ?"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1081
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document \"%1\" has been modified.\n"
|
|
"Reloading will lose all changes.\n"
|
|
"Are you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
"कागजात \"%1\" परिमार्जन गरिएको छ ।\n"
|
|
"रिलोडिङले सबै परिवर्तनहरू हराउनेछ ।\n"
|
|
"तपाईँ निश्चित हुनुहुन्छ?"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1329
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Entire Image"
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Print Image"
|
|
msgstr "पूरै छवि"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1413
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"You must save this image before sending it.\n"
|
|
"Do you want to save it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"तपाईँले छवि पठाउनु अघि यसलाई बचत गर्नुपर्नेछ ।\n"
|
|
"तपाईँ यसलाई बचत गर्नुहुन्छ?"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1459
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document \"%1\" has been modified.\n"
|
|
"Do you want to save it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"कागजात \"%1\" परिमार्जन गरिएको छ ।\n"
|
|
"तपाईँ यसलाई बचत गर्न चाहनुहुन्छ?"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:117
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "R&esize / Scale..."
|
|
msgstr "रिसाइज गर्नुहोस् / मापन गर्नुहोस्..."
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:123
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Se&t as Image (Crop)"
|
|
msgstr "(क्रप) छविको रूपमा सेट गर्नुहोस्"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:133
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "&Vertical (upside-down)"
|
|
msgid "&Flip (upside down)"
|
|
msgstr "ठाडो (माथिल्लो भाग-तल)"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:138
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Flip horizontally"
|
|
msgid "Mirror (horizontally)"
|
|
msgstr "तेर्सो गरी फ्लिप गर्नुहोस्"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:143
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Rotate..."
|
|
msgstr "परिक्रमण..."
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:149
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Rotate Image"
|
|
msgid "Rotate &Left"
|
|
msgstr "छवि घुमाउनुहोस्"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:155
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Rotate Image"
|
|
msgid "Rotate Righ&t"
|
|
msgstr "छवि घुमाउनुहोस्"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:161
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "S&kew..."
|
|
msgstr "बाङ्गो..."
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:166
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Reduce to Mo&nochrome (Dithered)"
|
|
msgstr "(हल्लिएको) मोनोक्रममा घटाउनुहोस्"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:171
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Reduce to &Grayscale"
|
|
msgstr "ग्रेस्केलमा घटाउनुहोस्"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:175
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Invert Colors"
|
|
msgstr "रङ रूपान्तरण गर्नुहोस्"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:180
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "C&lear"
|
|
msgstr "खाली गर्नुहोस्"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:185
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Make Confidential"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:189
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&More Effects..."
|
|
msgstr "धेरै प्रभाव..."
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:230
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"Image/Selection Menu caption - make sure the translation has the same accel "
|
|
"as the Select&ion translation"
|
|
msgid "&Image"
|
|
msgstr "छवि"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:234
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"Image/Selection Menu caption - make sure that translation has the same accel "
|
|
"as the &Image translation"
|
|
msgid "Select&ion"
|
|
msgstr "चयन"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Settings.cpp:66
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Show &Path"
|
|
msgstr "बाटो देखाउनुहोस्"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Settings.cpp:71
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Draw Anti-Aliased"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:156
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1,%2"
|
|
msgstr "%1,%2"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:162
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1,%2 - %3,%4"
|
|
msgstr "%1,%2 - %3,%4"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:205
|
|
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetEraserSize.cpp:111
|
|
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetSpraycanSize.cpp:92
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1x%2"
|
|
msgstr "%1x%2"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:264
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1bpp"
|
|
msgstr "%1bpp"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:290
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:88
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1%"
|
|
msgstr "%1%"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:56
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Font Family"
|
|
msgstr "फन्ट समूह"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:62
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
msgid "Font Size"
|
|
msgstr "पाठ: फन्ट साइज"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:69
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "बाक्लो"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:75
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "पाठ: छड्के"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:81
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Underline"
|
|
msgstr "अधोरेखा"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:87
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Strike Through"
|
|
msgstr "स्ट्राइकथ्रु"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:133
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Previous Tool Option (Group #1)"
|
|
msgstr "अघिल्लो उपकरण विकल्प (समूह #१)"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:139
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Next Tool Option (Group #1)"
|
|
msgstr "पछिल्लो उपकरण विकल्प (समूह #१)"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:145
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Previous Tool Option (Group #2)"
|
|
msgstr "अघिल्लो उपकरण विकल्प (समूह #२)"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:151
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Next Tool Option (Group #2)"
|
|
msgstr "पछिल्लो उपकरण विकल्प (समूह #२)"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:163
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Opaque"
|
|
msgid "&Draw Opaque"
|
|
msgstr "अपारदर्शी"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:168
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Color Similarity"
|
|
msgid "Draw With Color Similarity..."
|
|
msgstr "रङ समानता"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:179
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Tool Box"
|
|
msgstr "उपकरण बाकस"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_View.cpp:65
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Show &Grid"
|
|
msgstr "ग्रिड देखाउनुहोस्"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:63
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Show T&humbnail"
|
|
msgstr "थम्बनेल देखाउनुहोस्"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:74
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Zoo&med Thumbnail Mode"
|
|
msgstr "जुम गरिएको थम्बनेल मोड"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:84
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Enable Thumbnail &Rectangle"
|
|
msgstr "थम्बनेल आयात सक्षम पार्नुहोस्"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:110
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Zoom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scan/sanedialog.cpp:41
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Entire Image"
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Acquire Image"
|
|
msgstr "पूरै छवि"
|
|
|
|
#: scan/sanedialog.cpp:73
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Opening the selected scanner failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/flow/kpToolBrush.cpp:35
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Brush"
|
|
msgstr "ब्रुस"
|
|
|
|
#: tools/flow/kpToolBrush.cpp:36
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Draw using brushes of different shapes and sizes"
|
|
msgstr "विभिन्न आकार र साइजका ब्रुस प्रयोग गरेर रेखाचित्र कोर्नुहोस्"
|
|
|
|
#: tools/flow/kpToolBrush.cpp:47 tools/flow/kpToolPen.cpp:56
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Click to draw dots or drag to draw strokes."
|
|
msgstr "थोप्ला कोर्न क्लिक गर्नुहोस् वा स्ट्रोक कोर्न तान्नुहोस् ।"
|
|
|
|
#: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:49 tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:78
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Color Eraser"
|
|
msgstr "रङ मेटाउने"
|
|
|
|
#: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:50
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Replaces pixels of the foreground color with the background color"
|
|
msgstr "पृष्ठभूमि रङमा अग्रभूमि रङको पिक्सेल प्रतिस्थापन गर्दछ"
|
|
|
|
#: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:115
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Click or drag to erase pixels of the foreground color."
|
|
msgstr "अग्रभूमि रङको पिक्सेल मेट्न क्लिक गर्नुहोस् वा तान्नुहोस् ।"
|
|
|
|
#: tools/flow/kpToolEraser.cpp:42
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Eraser"
|
|
msgstr "मेट्ने"
|
|
|
|
#: tools/flow/kpToolEraser.cpp:43
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Lets you rub out mistakes"
|
|
msgstr "तपाईँलाई गल्तिहरू मेट्ने सूबिधा प्रदान गर्दछ"
|
|
|
|
#: tools/flow/kpToolEraser.cpp:70
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Click or drag to erase."
|
|
msgstr "मेटाउन क्लिक गर्नुहोस् वा तान्नुहोस् ।"
|
|
|
|
#: tools/flow/kpToolFlowBase.cpp:302 tools/kpToolColorPicker.cpp:108
|
|
#: tools/kpToolFloodFill.cpp:144 tools/kpToolZoom.cpp:208
|
|
#: tools/polygonal/kpToolPolygonalBase.cpp:435
|
|
#: tools/rectangular/kpToolRectangularBase.cpp:351
|
|
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool.cpp:261
|
|
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool.cpp:528
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Let go of all the mouse buttons."
|
|
msgstr "अब सबै माउस बटनहरूमा जानुहोस् ।"
|
|
|
|
#: tools/flow/kpToolPen.cpp:45
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Pen"
|
|
msgstr "कलम"
|
|
|
|
#: tools/flow/kpToolPen.cpp:45
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Draws dots and freehand strokes"
|
|
msgstr "थोप्ला र फ्रिह्यान्ड स्ट्रोक कोर्दछ"
|
|
|
|
#: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:56
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Spraycan"
|
|
msgstr "स्प्रे क्यान"
|
|
|
|
#: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:56
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Sprays graffiti"
|
|
msgstr "स्प्रे ग्राफिटि"
|
|
|
|
#: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:71
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Click or drag to spray graffiti."
|
|
msgstr "स्प्रे ग्राफिटिमा क्लिक गर्नुहोस् वा तान्नुहोस् ।"
|
|
|
|
#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:42
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Right click to cancel."
|
|
msgstr "'रद्द गर्नुहोस्' मा दायाँ क्लिक गर्नुहोस् ।"
|
|
|
|
#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:45
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Left click to cancel."
|
|
msgstr "'रद्द गर्नुहोस्' मा बायाँ क्लिक गर्नुहोस् ।"
|
|
|
|
#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:75
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1: "
|
|
msgstr "%1: "
|
|
|
|
#: tools/kpToolColorPicker.cpp:45
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Lets you select a color from the image"
|
|
msgstr "छविबाट रङ चयन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ"
|
|
|
|
#: tools/kpToolColorPicker.cpp:68
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Click to select a color."
|
|
msgstr "रङ चयन गर्न क्लिक गर्नुहोस् ।"
|
|
|
|
#: tools/kpToolFloodFill.cpp:55
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Fills regions in the image"
|
|
msgstr "छविमा क्षेत्रहरू भर्दछ"
|
|
|
|
#: tools/kpToolFloodFill.cpp:75
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Click to fill a region."
|
|
msgstr "क्षेत्र भर्न क्लिक गर्नुहोस् ।"
|
|
|
|
#: tools/kpToolZoom.cpp:75
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/kpToolZoom.cpp:75
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Zooms in and out of the image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/kpToolZoom.cpp:119
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Click to zoom in/out or left drag to zoom into a specific area."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:103
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Curve"
|
|
msgstr "वक्र"
|
|
|
|
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:104
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Draws curves"
|
|
msgstr "वक्र कोर्दछ"
|
|
|
|
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:118
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Drag out the start and end points."
|
|
msgstr "सुरुआत र समाप्ति बिन्दु तान्नुहोस् ।"
|
|
|
|
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:157
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Left drag to set the first control point or right click to finish."
|
|
msgstr "पहिलो नियन्त्रण बिन्दु सेट गर्न बायाँ तान्नुहोस् वा समाप्त गर्न दायाँ क्लिक गर्नुहोस् ।"
|
|
|
|
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:162
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Right drag to set the first control point or left click to finish."
|
|
msgstr "पहिलो नियन्त्रण बिन्दु सेट गर्न दायाँ तान्नुहोस् वा समाप्त गर्न बायाँ क्लिक गर्नुहोस् ।"
|
|
|
|
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:172
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Left drag to set the last control point or right click to finish."
|
|
msgstr "अन्तिम नियन्त्रण बिन्दु सेट गर्न बायाँ तान्नुहोस् वा समाप्त गर्न दायाँ क्लिक गर्नुहोस् ।"
|
|
|
|
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:177
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Right drag to set the last control point or left click to finish."
|
|
msgstr "अन्तिम नियन्त्रण बिन्दु सेट गर्न दायाँ तान्नुहोस् वा समाप्त गर्न बायाँ क्लिक गर्नुहोस् ।"
|
|
|
|
#: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:41
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "रेखा"
|
|
|
|
#: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:42
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Draws lines"
|
|
msgstr "रेखा कोर्दछ"
|
|
|
|
#: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:55
|
|
#: tools/rectangular/kpToolRectangularBase.cpp:119
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Drag to draw."
|
|
msgstr "रेखाचित्र कोर्न तान्नुहोस् ।"
|
|
|
|
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:93
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Polygon"
|
|
msgstr "बहुभुज"
|
|
|
|
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:94
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Draws polygons"
|
|
msgstr "बहुभुज कोर्दछ"
|
|
|
|
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:112 tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:60
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Drag to draw the first line."
|
|
msgstr "पहिलो रेखा कोर्न तान्नुहोस् ।"
|
|
|
|
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:182 tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:117
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Left drag another line or right click to finish."
|
|
msgstr "समाप्त गर्न अर्को रेखा बायाँ तान्नुहोस् वा दायाँ क्लिक गर्नुहोस् ।"
|
|
|
|
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:186 tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:121
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Right drag another line or left click to finish."
|
|
msgstr "समाप्त गर्न अर्को रेखा दायाँ तान्नुहोस् वा बायाँ क्लिक गर्नुहोस् ।"
|
|
|
|
#: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:46
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Connected Lines"
|
|
msgstr "जडित रेखा"
|
|
|
|
#: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:47
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Draws connected lines"
|
|
msgstr "जडित रेखा कोर्दछ"
|
|
|
|
#: tools/rectangular/kpToolEllipse.cpp:42
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Ellipse"
|
|
msgstr "दीर्घवृत"
|
|
|
|
#: tools/rectangular/kpToolEllipse.cpp:43
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Draws ellipses and circles"
|
|
msgstr "दीर्घवृत र वृत कोर्दछ"
|
|
|
|
#: tools/rectangular/kpToolRectangle.cpp:43
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
msgstr "आयात"
|
|
|
|
#: tools/rectangular/kpToolRectangle.cpp:44
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Draws rectangles and squares"
|
|
msgstr "आयात र वर्ग कोर्दछ"
|
|
|
|
#: tools/rectangular/kpToolRoundedRectangle.cpp:42
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Rounded Rectangle"
|
|
msgstr "घेरिएको आयात"
|
|
|
|
#: tools/rectangular/kpToolRoundedRectangle.cpp:43
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Draws rectangles and squares with rounded corners"
|
|
msgstr "घुमाउरो किनारासँगै आयात र वर्ग कोर्दछ"
|
|
|
|
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:83
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Left drag to create selection."
|
|
msgstr "चयन सिर्जना गर्न बायाँ तान्नुहोस् ।"
|
|
|
|
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:91
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Left drag to move selection."
|
|
msgstr "चयन सार्न बायाँ तान्नुहोस् ।"
|
|
|
|
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:99
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Left drag to scale selection."
|
|
msgstr "चयन मापन गर्न बायाँ तान्नुहोस् ।"
|
|
|
|
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:162
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Selection: Opaque"
|
|
msgstr "चयन: अपारदर्शी"
|
|
|
|
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:163
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Selection: Transparent"
|
|
msgstr "चयन: पारदर्शी"
|
|
|
|
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:184
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Selection: Transparency Color"
|
|
msgstr "चयन: पारदर्शी रङ"
|
|
|
|
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:205
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Selection: Transparency Color Similarity"
|
|
msgstr "चयन: पारदर्शी रङ मिल्दो"
|
|
|
|
#: tools/selection/image/kpToolEllipticalSelection.cpp:42
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Selection (Elliptical)"
|
|
msgstr "चयन (दीर्घवृत्ताकार)"
|
|
|
|
#: tools/selection/image/kpToolEllipticalSelection.cpp:43
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Makes an elliptical or circular selection"
|
|
msgstr "एउटा दीर्घवृत्तकार वा वृत्तकार चयन बनाउँदछ"
|
|
|
|
#: tools/selection/image/kpToolFreeFormSelection.cpp:45
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Selection (Free-Form)"
|
|
msgstr "चयन (यसबाट स्वतन्त्र)"
|
|
|
|
#: tools/selection/image/kpToolFreeFormSelection.cpp:46
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Makes a free-form selection"
|
|
msgstr "चयनबाट स्वतन्त्र बनाउछ "
|
|
|
|
#: tools/selection/image/kpToolRectSelection.cpp:40
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Selection (Rectangular)"
|
|
msgstr "चयन (आयात)"
|
|
|
|
#: tools/selection/image/kpToolRectSelection.cpp:41
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Makes a rectangular selection"
|
|
msgstr "आयात चयन बनाउँदछ"
|
|
|
|
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool_Move.cpp:324
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Selection: Move"
|
|
msgstr "चयन: सार्नुहोस्"
|
|
|
|
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool_Move.cpp:347
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1: Smear"
|
|
msgstr "%1: पोत्नु"
|
|
|
|
#: tools/selection/text/kpToolText.cpp:55
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Writes text"
|
|
msgstr "पाठ लेख्दछ"
|
|
|
|
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:69
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Text: Backspace"
|
|
msgstr "पाठ: ब्याकस्पेस"
|
|
|
|
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:86
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Text: Delete"
|
|
msgstr "पाठ: मेट्नुहोस्"
|
|
|
|
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:103
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Text: New Line"
|
|
msgstr "पाठ: नयाँ रेखा"
|
|
|
|
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:120
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Text: Write"
|
|
msgstr "पाठ: लेख्नुहोस्"
|
|
|
|
#: tools/selection/text/kpToolText_Create.cpp:48
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Left drag to create text box."
|
|
msgstr "पाठ बाकस सिर्जना गर्न बायाँ तान्नुहोस् ।"
|
|
|
|
#: tools/selection/text/kpToolText_Move.cpp:42
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Left drag to move text box."
|
|
msgstr "पाठ बाकस सार्न बायाँ तान्नुहोस् ।"
|
|
|
|
#: tools/selection/text/kpToolText_Move.cpp:61
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Text: Move Box"
|
|
msgstr "पाठ: बाकस सार्नुहोस्"
|
|
|
|
#: tools/selection/text/kpToolText_ResizeScale.cpp:42
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Left drag to resize text box."
|
|
msgstr "पाठ बाकस रिसाइज गर्न बायाँ तान्नुहोस् ।"
|
|
|
|
#: tools/selection/text/kpToolText_SelectText.cpp:57
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Left click to change cursor position."
|
|
msgstr "कर्सर स्थिति परिवर्तन गर्न बायाँ क्लिक गर्नुहोस् ।"
|
|
|
|
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:113
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Text: Opaque Background"
|
|
msgstr "पाठ: अपारदर्शी पृष्ठभूमि"
|
|
|
|
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:114
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Text: Transparent Background"
|
|
msgstr "पाठ: पारदर्शी पृष्ठभूमि"
|
|
|
|
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:137
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Text: Swap Colors"
|
|
msgstr "पाठ: रङ साटासाट गर्नुहोस्"
|
|
|
|
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:158
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Text: Foreground Color"
|
|
msgstr "पाठ: अग्रभूमि रङ"
|
|
|
|
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:179
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Text: Background Color"
|
|
msgstr "पाठ: पृष्ठभूमि रङ"
|
|
|
|
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:215
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Text: Font"
|
|
msgstr "पाठ: फन्ट"
|
|
|
|
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:242
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Text: Font Size"
|
|
msgstr "पाठ: फन्ट साइज"
|
|
|
|
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:265
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Text: Bold"
|
|
msgstr "पाठ: बाक्लो"
|
|
|
|
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:287
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Text: Italic"
|
|
msgstr "पाठ: छड्के"
|
|
|
|
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:309
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Text: Underline"
|
|
msgstr "पाठ: अधोरेखा"
|
|
|
|
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:331
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Text: Strike Through"
|
|
msgstr "पाठ: स्ट्राइकथ्रु"
|
|
|
|
#: views/kpUnzoomedThumbnailView.cpp:86
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
msgid "Unzoomed Mode - Thumbnail"
|
|
msgstr "जुम गरिएको थम्बनेल मोड"
|
|
|
|
#: views/kpZoomedThumbnailView.cpp:65
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
msgid "%1% - Thumbnail"
|
|
msgstr "थम्बनेल"
|
|
|
|
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityHolder.cpp:67
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p><b>Color Similarity</b> is how <i>similar</i> the colors of different "
|
|
"pixels must be, for operations to consider them to be the same.</p><p>If you "
|
|
"set it to something other than <b>Exact Match</b>, you can work more "
|
|
"effectively with dithered images and photos, in a comparable manner to the "
|
|
"\"Magic Wand\" feature of other paint programs.</p><p>This feature applies "
|
|
"to:</p><ul><li><b>Selections</b>: In <b>Transparent</b> mode, any color in "
|
|
"the selection that is <i>similar</i> to the background color will be made "
|
|
"transparent.</li><li><b>Flood Fill</b>: For regions with <i>similar</i> - "
|
|
"but not identical - colored pixels, a higher setting is likely to fill more "
|
|
"pixels.</li><li><b>Color Eraser</b>: Any pixel whose color is <i>similar</i> "
|
|
"to the foreground color will be replaced with the background color.</"
|
|
"li><li><b>Autocrop</b> and <b>Remove Internal Border</b>: For borders with "
|
|
"<i>similar</i> - but not identical - colored pixels, a higher setting is "
|
|
"more likely to crop the whole border.</li></ul><p>Higher settings mean that "
|
|
"operations consider an increased range of colors to be sufficiently "
|
|
"<i>similar</i> so as to be the same. Therefore, you should increase the "
|
|
"setting if the above operations are not affecting pixels whose colors you "
|
|
"consider to be similar enough.</p><p>However, if they are having too much of "
|
|
"an effect and are changing pixels whose colors you do not consider to be "
|
|
"similar (e.g. if <b>Flood Fill</b> is changing too many pixels), you should "
|
|
"decrease this setting.</p><p>To configure it, click on the cube.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityHolder.cpp:117
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p><b>Color Similarity</b> is how <i>similar</i> the colors of different "
|
|
"pixels must be, for operations to consider them to be the same.</p><p>If you "
|
|
"set it to something other than <b>Exact Match</b>, you can work more "
|
|
"effectively with dithered images and photos, in a comparable manner to the "
|
|
"\"Magic Wand\" feature of other paint programs.</p><p>This feature applies "
|
|
"to:</p><ul><li><b>Selections</b>: In <b>Transparent</b> mode, any color in "
|
|
"the selection that is <i>similar</i> to the background color will be made "
|
|
"transparent.</li><li><b>Flood Fill</b>: For regions with <i>similar</i> - "
|
|
"but not identical - colored pixels, a higher setting is likely to fill more "
|
|
"pixels.</li><li><b>Color Eraser</b>: Any pixel whose color is <i>similar</i> "
|
|
"to the foreground color will be replaced with the background color.</"
|
|
"li><li><b>Autocrop</b> and <b>Remove Internal Border</b>: For borders with "
|
|
"<i>similar</i> - but not identical - colored pixels, a higher setting is "
|
|
"more likely to crop the whole border.</li></ul><p>Higher settings mean that "
|
|
"operations consider an increased range of colors to be sufficiently "
|
|
"<i>similar</i> so as to be the same. Therefore, you should increase the "
|
|
"setting if the above operations are not affecting pixels whose colors you "
|
|
"consider to be similar enough.</p><p>However, if they are having too much of "
|
|
"an effect and are changing pixels whose colors you do not consider to be "
|
|
"similar (e.g. if <b>Flood Fill</b> is changing too many pixels), you should "
|
|
"decrease this setting.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityToolBarItem.cpp:231
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "<p>Color Similarity: %1%</p><p align=\"center\">Click to configure.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityToolBarItem.cpp:238
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Color Similarity: Exact Match</p><p align=\"center\">Click to configure.</"
|
|
"p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:60
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Brightness:"
|
|
msgstr "चम्किलोपन:"
|
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:63
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Re&set"
|
|
msgstr "रिसेट गर्नुहोस्"
|
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:65
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Co&ntrast:"
|
|
msgstr "व्यतिरेक:"
|
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:70
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Gamma:"
|
|
msgstr "गामा:"
|
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:79
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Rese&t"
|
|
msgstr "रिसेट गर्नुहोस्"
|
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:86
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "C&hannels:"
|
|
msgstr "च्यानल:"
|
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:88
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "सबै"
|
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:89
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "रातो"
|
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:90
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "हरियो"
|
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:91
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "नीलो"
|
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:94
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Reset &All Values"
|
|
msgstr "सबै मान रिसेट गर्नुहोस्"
|
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:161
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "सेटिङ"
|
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenWidget.cpp:51
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceWidget.cpp:56
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Amount:"
|
|
msgstr "मात्रा:"
|
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectEmbossWidget.cpp:51
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectFlattenWidget.cpp:71
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "E&nable"
|
|
msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
|
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectFlattenWidget.cpp:130
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "रङहरू"
|
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:47
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "&New:"
|
|
msgid "&Hue:"
|
|
msgstr "नयाँ:"
|
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:48
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Saturation:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:49
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "&Blue"
|
|
msgctxt "The V of HSV"
|
|
msgid "&Value:"
|
|
msgstr "नीलो"
|
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:57
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Red"
|
|
msgstr "रातो"
|
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:58
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Green"
|
|
msgstr "हरियो"
|
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:59
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Blue"
|
|
msgstr "नीलो"
|
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:64
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&All"
|
|
msgstr "सबै"
|
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:141
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "च्यानलहरू"
|
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:55
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Monochrome"
|
|
msgstr "मोनोक्रोम"
|
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:58
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Mo&nochrome (dithered)"
|
|
msgstr "मोनोक्रोम (हल्लिएको)"
|
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:60
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "256 co&lor"
|
|
msgstr "२५६ रङ"
|
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:62
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "256 colo&r (dithered)"
|
|
msgstr "२५६ रङ (हल्लिएको)"
|
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:64
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "24-&bit color"
|
|
msgstr "२४-बिट रङ"
|
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:144
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Reduce To"
|
|
msgstr "यसमा घटाउनुहोस्"
|
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceWidget.cpp:54
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Granularity:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/kpColorCells.cpp:195
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>To select the foreground color that tools use to draw, left-click on "
|
|
"a filled-in color cell. To select the background color, right-click instead."
|
|
"</p><p>To change the color of a color cell itself, double-click on it.</"
|
|
"p><p>You can also swap the color of a filled-in cell with any other cell "
|
|
"using drag and drop. Also, if you hold down the <b>Ctrl</b> key, the "
|
|
"destination cell's color will be overwritten, instead of being swapped with "
|
|
"the color of the source cell.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:85
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Convert &to:"
|
|
msgstr "यसमा रूपान्तरण गर्नुहोस्:"
|
|
|
|
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:90
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Quali&ty:"
|
|
msgstr "गुणस्तर:"
|
|
|
|
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:98
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Preview"
|
|
msgstr "पूर्वावलोकन"
|
|
|
|
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:223
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Monochrome"
|
|
msgstr "मोनोक्रोम"
|
|
|
|
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:224
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Monochrome (Dithered)"
|
|
msgstr "एकल रङ छायाँ (हल्लिएको)"
|
|
|
|
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:228
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "256 Color"
|
|
msgstr "२५६ रङ"
|
|
|
|
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:229
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "256 Color (Dithered)"
|
|
msgstr "२५६ रङ (हल्लिएको)"
|
|
|
|
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:234
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "24-bit Color"
|
|
msgstr "२४-बिट रङ"
|
|
|
|
#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:57
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Image file to open"
|
|
msgctxt "@title:tab"
|
|
msgid "I&mage Position"
|
|
msgstr "खोल्नुपर्ने छवि फाइल"
|
|
|
|
#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:59
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Center of the page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:61
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Top-&left of the page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/kpTransparentColorCell.cpp:53
|
|
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetOpaqueOrTransparent.cpp:44
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Transparent"
|
|
msgstr "पारदर्शी"
|
|
|
|
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:278
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "KolourPaint"
|
|
msgid "KolourPaint Defaults"
|
|
msgstr "कलरपेन्ट"
|
|
|
|
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:293
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Colors"
|
|
msgctxt "Colors: name_or_url_of_color_palette"
|
|
msgid "Colors: %1"
|
|
msgstr "रङहरू"
|
|
|
|
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:300
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Colors: name_or_url_of_color_palette [modified]"
|
|
msgid "Colors: %1 [modified]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:199
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "1x1"
|
|
msgstr "१x१"
|
|
|
|
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:208
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "वृत्त"
|
|
|
|
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:211
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "वर्ग"
|
|
|
|
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:215
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Slash"
|
|
msgstr "स्ल्यास"
|
|
|
|
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:219
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Backslash"
|
|
msgstr "ब्याकस्ल्यास"
|
|
|
|
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:227
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1x%2 %3"
|
|
msgstr "%1x%2 %3"
|
|
|
|
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:117
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No Fill"
|
|
msgstr "नभर्नुहोस्"
|
|
|
|
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:120
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Fill with Background Color"
|
|
msgstr "पृष्ठभूमि रङसँग भर्नुहोस्"
|
|
|
|
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:123
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Fill with Foreground Color"
|
|
msgstr "अग्रभूमि रङसँग भर्नुहोस्"
|
|
|
|
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetOpaqueOrTransparent.cpp:42
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Opaque"
|
|
msgstr "अपारदर्शी"
|
|
|
|
#~ msgctxt "<Tool Name> (<Single Accel Key>)"
|
|
#~ msgid "%1 (%2)"
|
|
#~ msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A document called \"%1\" already exists.\n"
|
|
#~ "Do you want to overwrite it?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " \"%1\" नामकरण गरिएको कागजात पहिल्यै अवस्थित छ ।\n"
|
|
#~ "तपाईँ यसलाई अधिलेखन गर्न चाहनुहुन्छ?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "A document called \"%1\" already exists.\n"
|
|
#~| "Do you want to overwrite it?"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A color palette called \"%1\" already exists.\n"
|
|
#~ "Do you want to overwrite it?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " \"%1\" नामकरण गरिएको कागजात पहिल्यै अवस्थित छ ।\n"
|
|
#~ "तपाईँ यसलाई अधिलेखन गर्न चाहनुहुन्छ?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Setting the zoom level to a value that is not a multiple of 100% results "
|
|
#~ "in imprecise editing and redraw glitches.\n"
|
|
#~ "Do you really want to set to zoom level to %1%?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "असामयिक सम्पादनमा र पुन: रेखाङ्कन विधारीको १००% नतिजाको गुणनखण्ड नभएको मानको जुम "
|
|
#~ "स्तर सेटिङ ।\n"
|
|
#~ "तपाईँ साँच्चिकै %1% जुम स्तरमा सेट गर्न चाहनुहुन्छ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Zoom Level to %1%"
|
|
#~ msgstr "जुम स्तर %1% सम्म सेट गर्नुहोस्"
|
|
|
|
#~ msgid "None"
|
|
#~ msgstr "कुनै पनि होइन"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<qt><p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of "
|
|
#~ "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
|
|
#~ "resource problems.</p><p>Are you sure want to resize the image?</p></qt>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<qt><p>%1x%2 मा छवि रिसाइज गर्नाले स्मृतिको धेरैजसो परिमाण लिन सक्छ । यसले प्रणाली "
|
|
#~ "जिम्मेवारी घटाउन सक्छ र यसका कारणले अन्य अनुप्रयोग संसाधान समस्या हुन सक्छ ।</"
|
|
#~ "p><p>तपाईँ यो छवि रिसाइज गर्ने चाहानामा निश्चित हुनुहुन्छ?</p></qt>"
|
|
|
|
#~ msgid "Overwrite"
|
|
#~ msgstr "अधिलेखन गर्नुहोस्"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open \"%1\" - unknown mimetype."
|
|
#~ msgstr "\"%1\" खोल्न सकेन - अज्ञात माइमप्रकार ।"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Preview"
|
|
#~ msgstr "पूर्वावलोकन बचत गर्नुहोस्"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<qt><p>KolourPaint cannot paste the contents of the clipboard as the data "
|
|
#~ "unexpectedly disappeared.</p><p>This usually occurs if the application "
|
|
#~ "which was responsible for the clipboard contents has been closed.</p></qt>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<qt><p> कलर पेन्टले अनपेक्षित रूपमा हराउने लगत जस्तै क्लिपबोर्डको सामग्री टाँस्न सक्दैन ।"
|
|
#~ "</p><p>यदि क्लिपबोर्ड सामग्रीका लागि जिम्मेवार भएको अनुप्रयोग बन्द गरिएको भएमा यो "
|
|
#~ "प्राय: गरेर देखा पर्छ ।</p></qt>"
|
|
|
|
#~ msgid "Acquiring &Screenshots"
|
|
#~ msgstr "स्क्रिनसट लिनुहोस्"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "<p>To acquire a screenshot, press <b>%1</b>. The screenshot will be "
|
|
#~| "placed into the clipboard and you will be able to paste it in "
|
|
#~| "KolourPaint.</p><p>You may configure the <b>Desktop Screenshot</b> "
|
|
#~| "shortcut in the KDE Control Center module <a href=\"configure kde "
|
|
#~| "shortcuts\">Keyboard Shortcuts</a>.</p><p>Alternatively, you may try the "
|
|
#~| "application <a href=\"run ksnapshot\">KSnapshot</a>.</p>"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>To acquire a screenshot, press <b>%1</b>. The screenshot will be "
|
|
#~ "placed into the clipboard and you will be able to paste it in KolourPaint."
|
|
#~ "</p><p>You may configure the <b>Desktop Screenshot</b> shortcut in the "
|
|
#~ "KDE System Settings module <a href=\"configure kde shortcuts\">Keyboard "
|
|
#~ "Shortcuts</a>.</p><p>Alternatively, you may try the application <a href="
|
|
#~ "\"run ksnapshot\">KSnapshot</a>.</p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>स्क्रिनसट प्राप्त गर्न, <b>%1</b> थिच्नुहोस् । स्क्रिनसट क्लिपबोर्डमा राखिनेछ र "
|
|
#~ "तपाईँले यसलाई कलरपेन्टमा टाँस्न सक्षम हुनुहुनेछ ।</p><p>तपाईँले केडीई नियन्त्रण केन्द्र "
|
|
#~ "मोड्युलमा <b>डेस्कटप स्क्रिनसट</b> सर्टकट <a href=\"configure kde shortcuts"
|
|
#~ "\">कुञ्जीपाटी सर्टकट कन्फिगर गर्नु पर्न सक्छ</a> ।</p><p>वैकल्पिक रूपमा, तपाईँले "
|
|
#~ "अनुप्रयोग <a href=\"run ksnapshot\">केस्न्यापसट</a> प्रयास गर्न सक्नुहुन्छ ।</p>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>You do not appear to be running KDE.</p><p>Once you have loaded KDE:"
|
|
#~ "<br><blockquote>To acquire a screenshot, press <b>%1</b>. The screenshot "
|
|
#~ "will be placed into the clipboard and you will be able to paste it in "
|
|
#~ "KolourPaint.</blockquote></p><p>Alternatively, you may try the "
|
|
#~ "application <a href=\"run ksnapshot\">KSnapshot</a>.</p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>तपाईँले केडीई चलाइरहेको जस्तो देखिदैन ।</p><p>एकपटक तपाईँले केडीई लोड गर्नु भएको छ:"
|
|
#~ "<br><blockquote>स्क्रिनसट प्राप्त गर्न, <b>%1</b> थिच्नुहोस् । स्क्रिनसट क्लिपबोर्डमा "
|
|
#~ "राखिनेछ र तपाईँ यसलाई कलरपेन्टमा टाँस्न सक्षम हुनुहुनेछ ।</blockquote></p><p>वैकल्पिक "
|
|
#~ "रूपमा, तपाईँले अनुप्रयोग <a href=\"run ksnapshot\">के स्न्यापसट प्रयास गर्न सक्नुहुन्छ</"
|
|
#~ "a> ।</p>"
|
|
|
|
#~ msgid "Set as Wa&llpaper (Centered)"
|
|
#~ msgstr "(केन्द्रिकृत) वालपेपरका रूपमा सेट गर्नुहोस्"
|
|
|
|
#~ msgid "Set as Wallpaper (&Tiled)"
|
|
#~ msgstr "वालपेपरको रूपमा सेट गर्नुहोस् (टाइल गरिएको)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Before this image can be set as the wallpaper, you must save it as a "
|
|
#~ "local file.\n"
|
|
#~ "Do you want to save it?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "यो छविलाई वालपेपरको रूपमा सेट गर्न सक्नका लागि पहिला, तपाईँले यसलाई स्थानीय "
|
|
#~ "फाइलको रूपमा बचत गर्नुपर्छ ।\n"
|
|
#~ "तपाईँ यसलाई बचत गर्न चाहनुहुन्छ?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Before this image can be set as the wallpaper, you must save it.\n"
|
|
#~ "Do you want to save it?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "यो छविलाई वालपेपरको रूपमा सेट गर्न सक्नुभन्दा पहिला, तपाईँले यसलाई बचत गर्नुपर्छ ।\n"
|
|
#~ "तपाईँ यसलाई बचत गर्न चाहनुहुन्छ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not change wallpaper."
|
|
#~ msgstr "वालपेपर परिवर्तन गर्न सकेन ।"
|
|
|
|
#~ msgid "..."
|
|
#~ msgstr "..."
|
|
|
|
#~ msgid "Flip Selection"
|
|
#~ msgstr "चयन फ्लिप गर्नुहोस्"
|
|
|
|
#~ msgid "Flip Image"
|
|
#~ msgstr "छवि फ्लिप गर्नुहोस्"
|
|
|
|
#~ msgid "&Vertical (upside-down)"
|
|
#~ msgstr "ठाडो (माथिल्लो भाग-तल)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Horizontal"
|
|
#~ msgstr "तेर्सो"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Could not open \"%1\" - out of graphics memory."
|
|
#~ msgid "Cannot scan - out of graphics memory."
|
|
#~ msgstr "\"%1\" खोल्न सकेन - ग्राफिक्स स्मृति बाहिर ।"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Cannot Paste"
|
|
#~ msgid "Cannot Scan"
|
|
#~ msgstr "टाँस्न सकिदैन"
|
|
|
|
#~ msgid "&Flip..."
|
|
#~ msgstr "फ्लिप..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "The image to be pasted may have more colors than the current screen "
|
|
#~| "mode. In order to display it, some colors may be changed. Try increasing "
|
|
#~| "your screen depth to at least %1bpp.\n"
|
|
#~| "It also contains translucency which is not fully supported. The "
|
|
#~| "translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<qt><p>The image to be pasted may have more colors than the current "
|
|
#~ "screen mode can support. In order to display it, some color information "
|
|
#~ "may be removed.</p><p><b>If you save this image, any color loss will "
|
|
#~ "become permanent.</b></p><p>To avoid this issue, increase your screen "
|
|
#~ "depth to at least %1bpp and then restart KolourPaint.</p><hr/><p>It also "
|
|
#~ "contains translucency which is not fully supported. The translucency data "
|
|
#~ "will be approximated with a 1-bit transparency mask.</p><p><b>If you save "
|
|
#~ "this image, this loss of translucency will become permanent.</b></p></qt>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "टाँस्नुपर्ने छविसँग हालको पर्दा मोडमा भन्दा धेरै रङ हुन सक्छ । यसलाई प्रदर्शन गर्न, केही "
|
|
#~ "रङ परिवर्तन हुन सक्छ । तपाईँको पर्दा गहिराइ कम्तिमा %1bpp बढाउने प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
|
|
#~ "यसले पारदर्शिता पनि समाविष्ट गर्दछ जुन पूर्ण रूपमा समर्थन गरिएको छैन । पारदर्शिता "
|
|
#~ "लगत १-बिट पारदर्शी मास्कसँग समान हुनेछ ।"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "The image to be pasted may have more colors than the current screen "
|
|
#~| "mode. In order to display it, some colors may be changed. Try increasing "
|
|
#~| "your screen depth to at least %1bpp."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<qt><p>The image to be pasted may have more colors than the current "
|
|
#~ "screen mode can support. In order to display it, some color information "
|
|
#~ "may be removed.</p><p><b>If you save this image, any color loss will "
|
|
#~ "become permanent.</b></p><p>To avoid this issue, increase your screen "
|
|
#~ "depth to at least %1bpp and then restart KolourPaint.</p></qt>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "टाँस्नुपर्ने छविसँग हालको पर्दा मोड भन्दा धेरै रङ हुन सक्छ । यसलाई प्रदर्शन गर्न, केही रङ "
|
|
#~ "परिवर्तन हुन सक्छ । तपाईँको पर्दा गहिराइ कम्तिमा %1bpp सम्म बढाउने प्रयास गर्नुहोस् ।"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "The image to be pasted contains translucency which is not fully "
|
|
#~| "supported. The translucency data will be approximated with a 1-bit "
|
|
#~| "transparency mask."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<qt><p>The image to be pasted contains translucency which is not fully "
|
|
#~ "supported. The translucency data will be approximated with a 1-bit "
|
|
#~ "transparency mask.</p><p><b>If you save this image, this loss of "
|
|
#~ "translucency will become permanent.</b></p></qt>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "पारदर्शिता समाविष्ट टाँस्नुपर्ने छवि पूर्ण रूपमा समर्थन भएको छैन । पारदर्शिता लगत १-"
|
|
#~ "बिट पारदर्शी मास्कसँग समान हुनेछ ।"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode. In "
|
|
#~| "order to display it, some colors may be changed. Try increasing your "
|
|
#~| "screen depth to at least %2bpp.\n"
|
|
#~| "It also contains translucency which is not fully supported. The "
|
|
#~| "translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<qt><p>The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode "
|
|
#~ "can support. In order to display it, some color information may be "
|
|
#~ "removed.</p><p><b>If you save this image, any color loss will become "
|
|
#~ "permanent.</b></p><p>To avoid this issue, increase your screen depth to "
|
|
#~ "at least %2bpp and then restart KolourPaint.</p><hr/><p>It also contains "
|
|
#~ "translucency which is not fully supported. The translucency data will be "
|
|
#~ "approximated with a 1-bit transparency mask.</p><p><b>If you save this "
|
|
#~ "image, this loss of translucency will become permanent.</b></p></qt>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "छवि \"%1\" सँग हालको पर्दा मोडमा भन्दा धेरै रङहरू हुन सक्छ । यसलाई प्रदर्शन गर्न, "
|
|
#~ "केही रङ परिवर्तन गर्नुपर्ने हुन्छ । तपाईँको पर्दा गहिराइ कम्तिमा %2bpp बढाउने प्रयास "
|
|
#~ "गर्नुहोस् ।\n"
|
|
#~ "यसले पारदर्शिता पनि समाविष्ट गर्दछ जुन पूर्ण रूपमा समर्थित छैन । पारदर्शिता लगत लगभग "
|
|
#~ "१-बिट पारदर्शी मास्कसँग हुनेछ ।"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode. In "
|
|
#~| "order to display it, some colors may be changed. Try increasing your "
|
|
#~| "screen depth to at least %2bpp."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<qt><p>The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode "
|
|
#~ "can support. In order to display it, some color information may be "
|
|
#~ "removed.</p><p><b>If you save this image, any color loss will become "
|
|
#~ "permanent.</b></p><p>To avoid this issue, increase your screen depth to "
|
|
#~ "at least %2bpp and then restart KolourPaint.</p></qt>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "छवि \"%1\" सँग हालको पर्दा मोड भन्दा धेरै रङ हुन सक्छ । यसलाई प्रदर्शन गर्दा, केही "
|
|
#~ "रङ परिवर्तन हुन सक्छ । तपाईँको पर्दा गहिराइ कम्तिमा %2bpp सम्म बढाउने प्रयास "
|
|
#~ "गर्नुहोस् ।"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "The image \"%1\" contains translucency which is not fully supported. The "
|
|
#~| "translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<qt><p>The image \"%1\" contains translucency which is not fully "
|
|
#~ "supported. The translucency data will be approximated with a 1-bit "
|
|
#~ "transparency mask.</p><p><b>If you save this image, this loss of "
|
|
#~ "translucency will become permanent.</b></p></qt>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "छवि \"%1\" ले पारदर्शिता समाविष्ट गर्दछ जुन पूर्ण रूपमा समर्थन गरिएको छैन । "
|
|
#~ "पारदर्शिता डेटा अनुमानित १-बिट पारदर्शीता मास्कसँग हुनेछ ।"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open \"%1\" - out of graphics memory."
|
|
#~ msgstr "\"%1\" खोल्न सकेन - ग्राफिक्स स्मृति बाहिर ।"
|
|
|
|
#~ msgid "Selection: Transparency"
|
|
#~ msgstr "चयन: पारदर्शीता"
|
|
|
|
#~ msgid "You have to restart KolourPaint for these changes to take effect."
|
|
#~ msgstr "तपाईँले यी परिवर्तनहरूका लागि प्रभाव लिन कलरपेन्ट पुन: सुरुआत गर्नुपर्छ ।"
|
|
|
|
#~ msgid "Toolbar Settings Changed"
|
|
#~ msgstr "उपकरणपट्टी सेटिङ परिवर्तन भयो"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide &Path"
|
|
#~ msgstr "बाटो लुकाउनुहोस्"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide &Grid"
|
|
#~ msgstr "ग्रिड लुकाउनुहोस्"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide T&humbnail"
|
|
#~ msgstr "थम्बनेल लुकाउनुहोस्"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Reduce Colors"
|
|
#~ msgid "Reload Colors"
|
|
#~ msgstr "रङ घटाउनुहोस्"
|
|
|
|
#~ msgid "Low Screen Depth"
|
|
#~ msgstr "न्यून पर्दा गहिराई"
|
|
|
|
#~ msgid "Image Contains Translucency"
|
|
#~ msgstr "छविले पारदर्शिता समाविष्ट गर्दछ"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Support / Feedback:\n"
|
|
#~ "kolourpaint-support@lists.sourceforge.net\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "समर्थन / पृष्ठपोषण:\n"
|
|
#~ "kolourpaint-support@lists.sourceforge.net\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "For support, or to report bugs and feature requests, please email\n"
|
|
#~ "<kolourpaint-support@lists.sourceforge.net> - the free and friendly\n"
|
|
#~ "KolourPaint support service.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "समर्थनका लागि, वा बग र सुविधा अनुरोधहरूका लागि प्रतिवेदन गर्न, कृपया\n"
|
|
#~ "<kolourpaint-support@lists.sourceforge.net> - स्वतन्त्र र मित्रवत\n"
|
|
#~ "कलरपेन्ट समर्थन सेवामा इमेल गर्नुहोस् ।\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<qt>For support, or to report bugs and feature requests, please "
|
|
#~ "email<br><a href=\"mailto:kolourpaint-support@lists.sourceforge.net"
|
|
#~ "\">kolourpaint-support@lists.sourceforge.net</a> - the free and "
|
|
#~ "friendly<br>KolourPaint support service.<br><br></qt>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<qt>समर्थनका लागि, वा वग र सुविधा अनुरोधहरू प्रतिवेदन गर्न, कृपया<br><a href="
|
|
#~ "\"mailto:kolourpaint-support@lists.sourceforge.net\">kolourpaint-"
|
|
#~ "support@lists.sourceforge.net</a> - स्वतन्त्र र मित्रवत<br>कलरपेन्ट समर्थन सेवामा "
|
|
#~ "इमेल गर्नुहोस् ।<br><br></qt>"
|
|
|
|
#~ msgid "Maintainer"
|
|
#~ msgstr "मर्मतकर्ता"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Michele"
|
|
#~ msgstr "वृत्त"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rotate 90 Degrees Counterclockwise"
|
|
#~ msgstr "घडीको विपरित दिशामा"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<qt><p><b>Color Similarity</b> is how close colors must be in the RGB "
|
|
#~ "Color Cube to be considered the same.</p><p>If you set it to something "
|
|
#~ "other than <b>Exact</b>, you can work more effectively with dithered "
|
|
#~ "images and photos.</p><p>This feature applies to transparent selections, "
|
|
#~ "as well as the Flood Fill, Color Eraser and Autocrop tools.</p><p>To "
|
|
#~ "configure it, double click on the cube.</p></qt>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<qt><p><b>रङ समानता</b> आरजीबी रङ घनाकारमा हुने रङसँगको मिल्दोपना ठानिनु हो ।</"
|
|
#~ "p><p>तपाईँले यसलाई <b>दुरुस्त</b>भन्दा अरू चीजमा सेट गरेमा, तपाईँले हल्लिएको छवि र "
|
|
#~ "फोटोसँग प्रभावकारी तरिकाले काम गर्न सक्नुहुन्छ ।</p><p>यो सुविधा पारदर्शी चयनमा लागू "
|
|
#~ "हुन्छ, त्यस्तै गरी जलमङ्ग्न भराइमा, रङ मेटाउनेमा र स्वत: काटछाँट गर्ने उपकरण इत्यादि ।</"
|
|
#~ "p><p>यसलाई कन्फिगर गर्न, घनमा डबल क्लिक गर्नुहोस् ।</p></qt>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<qt><p><b>Color Similarity</b> is how close colors must be in the RGB "
|
|
#~ "Color Cube to be considered the same.</p><p>If you set it to something "
|
|
#~ "other than <b>Exact</b>, you can work more effectively with dithered "
|
|
#~ "images and photos.</p><p>This feature applies to transparent selections, "
|
|
#~ "as well as the Flood Fill, Color Eraser and Autocrop tools.</p></qt>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<qt><p><b>रङ समानता</b> आरजीबी रङ घनाकारमा हुने रङसँगको मिल्दोपना ठानिनु हो ।</"
|
|
#~ "p><p>I तपाईँले यसलाई <b>दुरुस्त</b> भन्दा अरु कुनै चिजमा सेट गर्नु भयो भने, तपाईँले "
|
|
#~ "हल्लिएको छवि र फोटोसँग प्रभावकारी काम गर्न सक्नुहुन्छ ।</p><p>यो सुविधा पारदर्शी "
|
|
#~ "चयनमा लागू हुन्छ, त्यस्तै गरी जलमङ्ग्न भराइमा, रङ मेटाउनेमा र स्वत: काटछाँट गर्ने उपकरण "
|
|
#~ "इत्यादि ।</p><p>यसलाई कन्फिगर गर्न, घनमा डबल क्लिक गर्नुहोस् ।</p></qt>"
|
|
|
|
#~ msgid "Color similarity: %1%"
|
|
#~ msgstr "रङ समानता: %1%"
|
|
|
|
#~ msgid "Color similarity: Exact"
|
|
#~ msgstr "रङ समानता: दुरुस्त"
|