kolourpaint/po/si/kolourpaint.po

2832 lines
106 KiB
Plaintext

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Danishka Navin <danishka@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-17 00:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-19 07:37+0530\n"
"Last-Translator: Danishka Navin <danishka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Sinhala <info@hanthana.org>\n"
"Language: si\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Danishka Navin"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "danishka@gmail.com"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectBalanceCommand.cpp:40
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:112
#, kde-format
msgid "Balance"
msgstr "සමබරතාව"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenCommand.cpp:52
#, kde-format
msgid "Soften"
msgstr "මෘදු"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenCommand.cpp:53
#, kde-format
msgid "Sharpen"
msgstr "තියුණු"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectClearCommand.cpp:58
#, kde-format
msgid "Clear"
msgstr "පිරිසිදු"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectClearCommand.cpp:60
#: commands/imagelib/effects/kpEffectCommandBase.cpp:68
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:83
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformRotateCommand.cpp:74
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformSkewCommand.cpp:77
#, kde-format
msgid "Selection: %1"
msgstr "තෝරාගැනීම: %1"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectEmbossCommand.cpp:42
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:113
#, kde-format
msgid "Emboss"
msgstr "එබ්බවූ"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectFlattenCommand.cpp:43
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:114
#, kde-format
msgid "Flatten"
msgstr "පැතලි"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectGrayscaleCommand.cpp:41
#, kde-format
msgid "Reduce to Grayscale"
msgstr "අවපැහැ ප්‍රකාරයට අඩු කරන්න"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectHSVCommand.cpp:37
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:116
#, kde-format
msgid "Hue, Saturation, Value"
msgstr "පැහැය, පූර්ණය, අගය"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:41
#, kde-format
msgid "Invert Colors"
msgstr "නොපිට වර්ණ"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:41
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:117
#, kde-format
msgid "Invert"
msgstr "නොපිට"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:54
#, kde-format
msgid "Reduce to Monochrome (Dithered)"
msgstr "ඒකවර්ණ වෙත අඩුවිය (ගැස්සෙන)"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:56
#, kde-format
msgid "Reduce to Monochrome"
msgstr "ඒකවර්ණ වෙත අඩුවිය"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:60
#, kde-format
msgid "Reduce to 256 Color (Dithered)"
msgstr "256 වර්ණ වෙත අඩුවිය (ගැස්සෙන)"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:62
#, kde-format
msgid "Reduce to 256 Color"
msgstr "256 වර්ණ වෙත අඩුවිය"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceCommand.cpp:41
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:115
#, kde-format
msgid "Histogram Equalizer"
msgstr "ජාල රේඛීය සීරුමාරුව"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:66
#, kde-format
msgid "Flip"
msgstr "පෙරලීම"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:69
#, kde-format
msgid "Flip horizontally and vertically"
msgstr "තිරස්ව හා සිරස්ව පෙරලන්න"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:71
#, kde-format
msgid "Flip horizontally"
msgstr "තිරස්ව පෙරලන්න"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:73
#, kde-format
msgid "Flip vertically"
msgstr "සිරස්ව පෙරලන්න"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:101
#: commands/tools/selection/kpToolSelectionResizeScaleCommand.cpp:53
#, kde-format
msgid "Text: Resize Box"
msgstr "පෙළ: කොටුව ප්‍රතිප්‍රමාණ"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:107
#, kde-format
msgid "Selection: Scale"
msgstr "තෝරාගැනීම: පරිමානය"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:111
#: commands/tools/selection/kpToolSelectionResizeScaleCommand.cpp:54
#, kde-format
msgid "Selection: Smooth Scale"
msgstr "තෝරාගැනීම: මෘදු පරිමානය"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:120
#, kde-format
msgid "Resize"
msgstr "ප්‍රතිප්‍රමාණ"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:122
#, kde-format
msgid "Scale"
msgstr "පරිමානය"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:124
#, kde-format
msgid "Smooth Scale"
msgstr "මෘදු පරිමානය"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformRotateCommand.cpp:72
#, kde-format
msgid "Rotate"
msgstr "භ්‍රමණය"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformSkewCommand.cpp:75
#, kde-format
msgid "Skew"
msgstr "ඇළය"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:437
#, kde-format
msgid "&Undo: %1"
msgstr "අවලංගු (&U): %1"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:437
#, kde-format
msgid "&Undo"
msgstr "අවලංගු (&U)"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:445
#, kde-format
msgid "&Redo: %1"
msgstr "නැවත (&R): %1"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:445
#, kde-format
msgid "&Redo"
msgstr "නැවත (&R)"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:454
#, kde-format
msgid "Undo: %1"
msgstr "අවලංගු: %1"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:454 commands/kpCommandHistoryBase.cpp:635
#, kde-format
msgid "Undo"
msgstr "අවලංගු"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:462
#, kde-format
msgid "Redo: %1"
msgstr "නැවත: %1"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:462 commands/kpCommandHistoryBase.cpp:656
#, kde-format
msgid "Redo"
msgstr "නැවත"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:597
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:608
#, kde-format
msgid "%1 more item"
msgid_plural "%1 more items"
msgstr[0] "තවත් %1 අයිතමය"
msgstr[1] "තවත් %1 අයිතම"
#: commands/tools/kpToolColorPickerCommand.cpp:59
#: tools/kpToolColorPicker.cpp:45
#, kde-format
msgid "Color Picker"
msgstr "වර්ණ තේරීම"
#: commands/tools/kpToolFloodFillCommand.cpp:77 tools/kpToolFloodFill.cpp:55
#, kde-format
msgid "Flood Fill"
msgstr "ජල පිරවුම"
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "More Image Effects (Selection)"
msgstr "තවත් පිලිඹිබු රටා (තෝරාගැනීම්)"
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "More Image Effects"
msgstr "තවත් පිලිඹිබු රටා"
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:106
#, kde-format
msgid "&Effect:"
msgstr "සැරසිල්ල (&E):"
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:118
#, kde-format
msgid "Reduce Colors"
msgstr "වර්ණ අඩු කරන්න"
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:119
#, kde-format
msgid "Soften & Sharpen"
msgstr "සුමුඳු හා තියුණු"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Document Properties"
msgstr "ලේඛන වත්කම්"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:141
#, kde-format
msgid "Dots &Per Inch (DPI)"
msgstr "අඟලකට තිත් (DPI) (&P)"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:148
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:159
#, kde-format
msgid "Unspecified"
msgstr "නොයෙදූ"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "Horizontal DPI 'x' Vertical DPI"
msgid " x "
msgstr " x "
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:164
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:215
#, kde-format
msgid "Horizontal:"
msgstr "තිරස්:"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:167
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:217
#, kde-format
msgid "Vertical:"
msgstr "සිරස්:"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:175
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<qt><p><b>Dots Per Inch</b> (DPI) specifies the number of pixels of the "
#| "image that should be printed inside one inch (2.54cm).</p><p>The higher "
#| "the image's DPI, the smaller the printed image. Note that your printer is "
#| "unlikely to produce high quality prints if you increase this to more than "
#| "300 or 600 DPI, depending on the printer.</p><p>If you would like to "
#| "print the image so that it is the same size as it is displayed on the "
#| "screen, set the image's DPI values to be the same as the screen's.</"
#| "p><p>If either DPI value is <b>Unspecified</b>, the image will also be "
#| "printed to be the same size as on the screen.</p><p>Not all image formats "
#| "support DPI values. If the format you save in does not support them, "
#| "they will not be saved.</p></qt>"
msgid ""
"<qt><p><b>Dots Per Inch</b> (DPI) specifies the number of pixels of the "
"image that should be printed inside one inch (2.54cm).</p><p>The higher the "
"image's DPI, the smaller the printed image. Note that your printer is "
"unlikely to produce high quality prints if you increase this to more than "
"300 or 600 DPI, depending on the printer.</p><p>If you would like to print "
"the image so that it is the same size as it is displayed on the screen, set "
"the image's DPI values to be the same as the screen's.</p><p>If either DPI "
"value is <b>Unspecified</b>, the image will also be printed to be the same "
"size as on the screen.</p><p>Not all image formats support DPI values. If "
"the format you save in does not support them, they will not be saved.</p></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt><p><b>අඟලකට තිත්</b> (DPI) යනු මුද්‍රණය කරන පිළිබිඹුවේ අඟලක් (2.54cm) තුල ඇති පික්සෙල "
"ගණනයි.</p><p>DPI ගණන වැඩිවන විට මුද්‍රිත පිළිබිඹුව කුඩා වේ. ඔබේ මුද්‍රකය බොහෝ විට ඔබ DPI ගණන "
"300 හෝ 600 ට වඩා වැඩිකල විට ගුණාත්මක මුද්‍රණයක් ලබා නොදෙන බව සලන්න.</p><p>ඔබ තිරයේ "
"දිස්වෙන ප්‍රමාණයටම මුද්‍රණය කරගැනීමට කැමති නම් තිරයේ DPI අගයටම පිළිබිඹුවේ අගයද සකසන්න.</"
"p><p> DPI අගය <b>ලබාදී නොමැති</b> විට, පිළිබිඹුව තිරයේ ප්‍රමාණයටම මුද්‍රණය වේ.</p><p> සියළු "
"පිළිබිඹු හැඩසවි DPI අගයන් සඳහා සහය නොදක්වයි. ඔබ සුරකින හැඩසවිය එයට සහාය නොදක්වයි නම්, ඒවා "
"නොසුරැකේ.</p></qt>"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:205
#, kde-format
msgid "O&ffset"
msgstr "ඕෆ්සෙට් (&f)"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:225
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>The <b>Offset</b> is the relative position where this image should be "
"placed, compared to other images.</p><p>Not all image formats support the "
"<b>Offset</b> feature. If the format you save in does not support it, the "
"values specified here will not be saved.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><b>ඕෆ්සෙට්</b> යනු අනෙක් පිළිබිඹු සමඟ සසඳන විට මෙම පිළිබිඹුවේ ස්ථානයයි.</p><p>සියළු "
"පිළිබිඹු හැඩසවි <b>ඕෆ්සෙට්</b> විශේෂාංගයට සහය නොදේ. ඔබ සුරකින හැඩසවිය ඊට සහය නොදේ නම්, "
"මෙහි යෙදූ අගයන් නොසුරැකේ.</p></qt>"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:241
#, kde-format
msgid "&Text Fields"
msgstr "පෙළ ක්‍ෂේත්‍ර (&T)"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:253
#, kde-format
msgid "&Add Row"
msgstr "පේළියක් එක් කරන්න (&A)"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:258
#, kde-format
msgid "&Delete Row"
msgstr "පේළිය මකන්න (&D)"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:263
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:68
#, kde-format
msgid "&Reset"
msgstr "ප්‍රතිසකසන්න (&R)"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:282
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<qt><p><b>Text Fields</b> provide extra information about the image. This "
#| "is probably a comment area that you can freely write any text in.</"
#| "p><p>However, this is format-specific so the fields could theoretically "
#| "be computer-interpreted data - that you should not modify - but this is "
#| "unlikely.</p><p>Not all image formats support <b>Text Fields</b>. If the "
#| "format you save in does not support them, they will not be saved.</p></qt>"
msgid ""
"<qt><p><b>Text Fields</b> provide extra information about the image. This is "
"probably a comment area that you can freely write any text in.</"
"p><p>However, this is format-specific so the fields could theoretically be "
"computer-interpreted data - that you should not modify - but this is "
"unlikely.</p><p>Not all image formats support <b>Text Fields</b>. If the "
"format you save in does not support them, they will not be saved.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><b>පෙළ ක්‍ෂේත්‍රය</b> පිළිබිඹුව පිළිබඳ අමතර තොරතුරු ඉදිරිපත් කරයි. මෙය බොහෝ විට ඔබට "
"නිදහසේ ඕනෑම පෙළක් ලිවිය හැක සටහන් ප්‍රදේශයකි.<p><p>කෙසේ වුවත්, මෙය හැඩසවි -අනුකූල බැවින් න්‍"
"යායාත්මකව පරිගණක-පරිවර්තිත දත්ත - බැවින් වෙනස් නොකල යුතුයි.</p> <p>සි්‍යලු පිළිබිඹු හැඩසවි <b>පෙළ "
"ක්‍ෂේත්‍ර</b> සඳහා සහාය නොදක්වයි. ඔබ සුරකින හැඩසවිය එයට සහාය නොදක්වයි නම්, ඒවා නොසුරැකේ."
"</p></qt>"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:372
#, kde-format
msgid "Key"
msgstr "යතුර"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:372
#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "අගය"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:466
#, kde-format
msgid "The text value \"%1\" on line %2 requires a key."
msgstr "%2 පේළිය මත \"%1\" පෙළ අගය සඳහා යතුරක් ඇවැසියි."
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:493
#, kde-format
msgid ""
"All text keys must be unique. The text key \"%1\" on lines %2 and %3 are "
"identical."
msgstr "සියළු පෙළ යතුරු අනන්‍ය විය වුතුයි. %2 හා %3 පේළි වල \"%1\" පෙළ යතුරු සමානයි."
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:746
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Invalid Text Fields"
msgstr "වලංගු නොවන පෙළ ක්‍ෂේත්‍ර"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:137
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:281
#, kde-format
msgid "Dimensions"
msgstr "සීමා"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:139
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:288
#, kde-format
msgid "Original:"
msgstr "මූලික:"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:143
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:251
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:92
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:236
#, kde-format
msgid "%1 x %2"
msgstr "%1 x %2"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:170
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:58
#, kde-format
msgid "Preview"
msgstr "පෙරදැක්ම"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:177
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:63
#, kde-format
msgid "&Update"
msgstr "යාවත් (&U)"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Resize / Scale"
msgstr "ප්‍රතිප්‍රමාණ / පරිමානය"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:159
#, kde-format
msgid "Ac&t on:"
msgstr "මත ක්‍රියා කරන්න (&t):"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:165
#, kde-format
msgid "Entire Image"
msgstr "සම්පූර්ණ පිළිබිඹුව"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:168
#: layers/selections/image/kpAbstractImageSelection.cpp:204
#, kde-format
msgid "Selection"
msgstr "තෝරාගැනීම"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:171
#, kde-format
msgid "Text Box"
msgstr "පෙළ කොටුව"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:220
#, kde-format
msgid "Operation"
msgstr "ක්‍රියාකාරකම"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:222
#, kde-format
msgid ""
"<qt><ul><li><b>Resize</b>: The size of the picture will be increased by "
"creating new areas to the right and/or bottom (filled in with the background "
"color) or decreased by cutting it at the right and/or bottom.</"
"li><li><b>Scale</b>: The picture will be expanded by duplicating pixels or "
"squashed by dropping pixels.</li><li><b>Smooth Scale</b>: This is the same "
"as <i>Scale</i> except that it blends neighboring pixels to produce a "
"smoother looking picture.</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt><ul><li><b>ප්‍රතිප්‍රමාණය</b>: පින්තූරයක ප්‍රමාණය දකුණට හා/හෝ පහළට නම ප්‍රදේශ එක්කීරීමෙන් "
"(පසුබිම් වර්ණයෙන් පිරවූ) විශාල කිරීම හෝ දකුණු හා පහළ කොටස් කපාදැමීමෙන් කුඩා කිරීම.</"
"li><li><b>පරිමාණය</b>: පින්තූරය පික්සෙල පිටපත් කිරීමෙන් විශාලනය හෝ පික්සෙල හැරීමෙන් කුඩාකිරීම "
"සිදුවේ.</li><li><b>මෘදු පරිමානය</b>: මෙය <i>පරිමානය</i> හා සමාන වන නමුත් යාබද "
"පික්සෙලද අනුවර්තනය මගින් වඩා සුමුදු පෙනුමැති පින්තූරයක් ලබාදේ.</li></ul></qt>"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:243
#, kde-format
msgid "&Resize"
msgstr "ප්‍රතිප්‍රමාණය (&R)"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:248
#, kde-format
msgid "&Scale"
msgstr "පරිමාණය (&S)"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:253
#, kde-format
msgid "S&mooth Scale"
msgstr "මෘදු පරිමානය (&m)"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:283
#, kde-format
msgid "Width:"
msgstr "පළල:"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:285
#, kde-format
msgid "Height:"
msgstr "උස"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:292
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:300
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:312
#, kde-format
msgid "x"
msgstr "x"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:297
#, kde-format
msgid "&New:"
msgstr "නව (&N):"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:304
#, kde-format
msgid "&Percent:"
msgstr "ප්‍රතිශත (&P):"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:310
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:319
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:321
#, kde-format
msgid "Keep &aspect ratio"
msgstr "දර්ශනානුපාතය තබාගන්න (&a)"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:724
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Resizing the text box to %1x%2 may take a substantial amount of "
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to resize the text box?</p></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt><p>පෙළ කොටුව %1x%2 දක්වා ප්‍රතිප්‍රමාණය කිරීම මතකයෙන් සැලකියයුතු කොටසක් වෙන්කර ගනියි. මෙය "
"පද්ධතියේ ප්‍රතිචාරශීලීත්වය අවම කරන අතර වෙනත් යෙදුම් සම්පත් ගැටළුද පැණ නැගිය හැක.</p><p>ඔබට "
"මෙම පෙළ කොටුව ප්‍රතිප්‍රමාණය කිරීමට ඇවැසිද?</p></qt>"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:732
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Resize Text Box?"
msgstr "පෙළ කොටුව ප්‍රතිසකසන්නද?"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:733
#, kde-format
msgid "R&esize Text Box"
msgstr "පෙල කොටුව ප්‍රතිප්‍රමාණය (&e)"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:738
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:652
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p><p>Are you sure you want to resize the image?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>පිළිබිඹුව %1x%2 දක්වා ප්‍රතිප්‍රමාණය කිරීම මතකයෙන් සැලකියයුතු කොටසක් වෙන්කර ගනියි. මෙය "
"පද්ධතියේ ප්‍රතිචාරශීලීත්වය අවම කරන අතර වෙනත් යෙදුම් සම්පත් ගැටළුද පැණ නැගිය හැක.</p><p>ඔබට "
"මෙම පිළිබිඹුව ප්‍රතිප්‍රමාණය කිරීමට ඇවැසිද?</p></qt>"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:746
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:662
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Resize Image?"
msgstr "පිළිඹුව ප්‍රතිප්‍රමාණ කරන්නද?"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:747
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:663
#, kde-format
msgid "R&esize Image"
msgstr "පිළිඹුව ප්‍රතිප්‍රමාණය (&e)"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:756
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p><p>Are you sure you want to scale the image?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>පිළිබිඹුව %1x%2 දක්වා පරිමාණය කිරීම මතකයෙන් සැලකියයුතු කොටසක් වෙන්කර ගනියි. මෙය "
"පද්ධතියේ ප්‍රතිචාරශීලීත්වය අවම කරන අතර වෙනත් යෙදුම් සම්පත් ගැටළුද පැණ නැගිය හැක.</p><p>ඔබට "
"මෙම පිළිබිඹුව පරිමාණය කිරීමට ඇවැසිද?</p></qt>"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:764
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Scale Image?"
msgstr "පිළිබිඹුව පරිමානයකරන්නද?"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:765
#, kde-format
msgid "Scal&e Image"
msgstr "පිළිඹුව පරිමාණය (&e)"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:770
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to scale the selection?</p></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt><p>තෝරාගැනීම %1x%2 දක්වා පරිමාණය කිරීම මතකයෙන් සැලකියයුතු කොටසක් වෙන්කර ගනියි. මෙය "
"පද්ධතියේ ප්‍රතිචාරශීලීත්වය අවම කරන අතර වෙනත් යෙදුම් සම්පත් ගැටළුද පැණ නැගිය හැක.</p><p>ඔබට "
"මෙම තෝරාගැනීම පරිමාණය කිරීමට ඇවැසිද?</p></qt>"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:778
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Scale Selection?"
msgstr "තෝරාගැනීම පරිමානය කරන්නද?"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:779
#, kde-format
msgid "Scal&e Selection"
msgstr "පරිමාණ තෝරාගැනීම (&e)"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:788
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Smooth Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of "
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to smooth scale the image?</"
"p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>පිළිබිඹුව %1x%2 දක්වා මෘදු පරිමාණය කිරීම මතකයෙන් සැලකියයුතු කොටසක් වෙන්කර ගනියි. මෙය "
"පද්ධතියේ ප්‍රතිචාරශීලීත්වය අවම කරන අතර වෙනත් යෙදුම් සම්පත් ගැටළුද පැණ නැගිය හැක.</p><p>ඔබට "
"මෙම පිළිබිඹුව මෘදු පරිමාණය කිරීමට ඇවැසිද?</p></qt>"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:796
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Smooth Scale Image?"
msgstr "පිලිඹිබුව මෘදුව පරිමානය කරන්නද?"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:797
#, kde-format
msgid "Smooth Scal&e Image"
msgstr "පිලිඹිබුව මෘදුව පරිමානය කරන්නද? (&e)"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:802
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Smooth Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount "
"of memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to smooth scale the selection?"
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>තෝරාගැනීම %1x%2 දක්වා මෘදු පරිමාණය කිරීම මතකයෙන් සැලකියයුතු කොටසක් වෙන්කර ගනියි. "
"මෙය පද්ධතියේ ප්‍රතිචාරශීලීත්වය අවම කරන අතර වෙනත් යෙදුම් සම්පත් ගැටළුද පැණ නැගිය හැක.</"
"p><p>ඔබට මෙම තෝරාගැනීම මෘදු පරිමාණය කිරීමට ඇවැසිද?</p></qt>"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:810
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Smooth Scale Selection?"
msgstr "තෝරාගැනීම මෘදුව පරිමානය කරන්නද?"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:811
#, kde-format
msgid "Smooth Scal&e Selection"
msgstr "තෝරාගැනීම මෘදුව පරිමානය කරන්නද? (&e)"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Rotate Selection"
msgstr "තෝරාගැනීම භ්‍රමණය කරන්න"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Rotate Image"
msgstr "පිළිබිඹුව භ්‍රමණය කරන්න"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:65
#, kde-format
msgid "After rotate:"
msgstr "භ්‍රමණයෙන් පසු:"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:95
#, kde-format
msgid "Direction"
msgstr "දිශාව"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "Cou&nterclockwise"
msgstr "වාමාවර්ථව (&n)"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:122
#, kde-format
msgid "C&lockwise"
msgstr "දක්‍ෂිනාවර්ථව (&l)"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:146
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:97
#, kde-format
msgid "Angle"
msgstr "කෝණය"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:150
#, kde-format
msgid "90 &degrees"
msgstr "අංශක 90 (&d)"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:151
#, kde-format
msgid "180 d&egrees"
msgstr "අංශක 180 (&e)"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:152
#, kde-format
msgid "270 de&grees"
msgstr "අංශක 270 (&g)"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:154
#, kde-format
msgid "C&ustom:"
msgstr "රුචි (&u)"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:159
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:110
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:122
#, kde-format
msgid "degrees"
msgstr "අංශක"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:290
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<qt><p>Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
#| "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
#| "resource problems.</p><p>Are you sure want to rotate the selection?</p></"
#| "qt>"
msgid ""
"<qt><p>Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to rotate the selection?</p></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt><p>තෝරාගැනීම %1x%2 දක්වා භ්‍රමණය කිරීම මතකයෙන් සැලකියයුතු කොටසක් වෙන්කර ගනියි. මෙය "
"පද්ධතියේ ප්‍රතිචාරශීලීත්වය අවම කරන අතර වෙනත් යෙදුම් සම්පත් ගැටළුද පැණ නැගිය හැක.</p><p>ඔබට "
"මෙම තෝරාගැනීම භ්‍රමණය කිරීමට ඇවැසිද?</p></qt>"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:298
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Rotate Selection?"
msgstr "තෝරාගැනීම භ්‍රමණය කරන්නද?"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:299
#, kde-format
msgid "Rotat&e Selection"
msgstr "තෝරාගැනීම භ්‍රමණය (&e)"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:305
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<qt><p>Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of "
#| "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
#| "resource problems.</p><p>Are you sure want to rotate the image?</p></qt>"
msgid ""
"<qt><p>Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p><p>Are you sure you want to rotate the image?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>පිළිබිඹුව %1x%2 දක්වා භ්‍රමණය කිරීම මතකයෙන් සැලකියයුතු කොටසක් වෙන්කර ගනියි. මෙය පද්ධතියේ "
"ප්‍රතිචාරශීලීත්වය අවම කරන අතර වෙනත් යෙදුම් සම්පත් ගැටළුද පැණ නැගිය හැක.</p><p>ඔබට මෙම "
"පිළිබිඹුව භ්‍රමණය කිරීමට ඇවැසිද?</p></qt>"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Rotate Image?"
msgstr "පිලිබිඹුව භ්‍රමණය කරන්නද?"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:314
#, kde-format
msgid "Rotat&e Image"
msgstr "පිළිබිඹුව භ්‍රමණය (&e)"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Skew Selection"
msgstr "ඇළ තෝරාගැනීම"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Skew Image"
msgstr "පිළිබිඹුව ඇල කරන්න"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:65
#, kde-format
msgid "After skew:"
msgstr "ඇලකිරීමෙන් පසු:"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:104
#, kde-format
msgid "&Horizontal:"
msgstr "තිරස් (&H):"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:116
#, kde-format
msgid "&Vertical:"
msgstr "සිරස් (&V):"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:251
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<qt><p>Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
#| "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
#| "resource problems.</p><p>Are you sure want to skew the selection?</p></qt>"
msgid ""
"<qt><p>Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to skew the selection?</p></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt><p>තෝරාගැනීම %1x%2 දක්වා ඇළ කිරීම මතකයෙන් සැලකියයුතු කොටසක් වෙන්කර ගනියි. මෙය පද්ධතියේ "
"ප්‍රතිචාරශීලීත්වය අවම කරන අතර වෙනත් යෙදුම් සම්පත් ගැටළුද පැණ නැගිය හැක.</p><p>ඔබට මෙම "
"තෝරාගැනීම ඇළ කිරීමට ඇවැසිද?</p></qt>"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:259
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Skew Selection?"
msgstr "තෝරාගැනීම ඇල කරන්නද?"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:260
#, kde-format
msgid "Sk&ew Selection"
msgstr "තෝරාගැනීම ඇල කරන්න (&e)"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:266
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<qt><p>Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of "
#| "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
#| "resource problems.</p><p>Are you sure want to skew the image?</p></qt>"
msgid ""
"<qt><p>Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p><p>Are you sure you want to skew the image?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>පිළිබිඹුව %1x%2 දක්වා ඇළ කිරීම මතකයෙන් සැලකියයුතු කොටසක් වෙන්කර ගනියි. මෙය පද්ධතියේ ප්‍"
"රතිචාරශීලීත්වය අවම කරන අතර වෙනත් යෙදුම් සම්පත් ගැටළුද පැණ නැගිය හැක.</p><p>ඔබට මෙම "
"පිළිබිඹුව ඇළ කිරීමට ඇවැසිද?</p></qt>"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Skew Image?"
msgstr "පිළිබිඹුව ඇල කරන්නද?"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:275
#, kde-format
msgid "Sk&ew Image"
msgstr "පිළිබිඹුව ඇල කරන්න (&e)"
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Color Similarity"
msgstr "වර්ණ සමානතාව"
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "&RGB Color Cube Distance"
msgstr "&RGB වර්ණ චතුරස්‍ර දුර"
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:82
#, kde-format
msgid "Exact Match"
msgstr "ඉතා ගැලපෙන"
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:87
#, kde-format
msgid "<a href=\"dummy_to_make_link_clickable\">What is Color Similarity?</a>"
msgstr "<a href=\"dummy_to_make_link_clickable\">වර්ණ සමානතාව යනු?</a>"
#: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Preview"
msgstr "පෙරදැක්ම සුරකින්න"
#: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:126
#, kde-format
msgid "1 byte (approx. %2%)"
msgid_plural "%1 bytes (approx. %2%)"
msgstr[0] "බයිට 1 (දල වශයෙන්. %2%)"
msgstr[1] "බයිට %1 (දල වශයෙන්. %2%)"
#: document/kpDocument_Open.cpp:114
#, kde-format
msgid "Could not open \"%1\"."
msgstr "\"%1\" විවෘත කල නොහැක."
#: document/kpDocument_Open.cpp:150
#, kde-format
msgid ""
"Could not open \"%1\" - unsupported image format.\n"
"The file may be corrupt."
msgstr ""
"\"%1\" විවෘත කල නොහැක - සහාය නොදක්වන පිළිබිඹු හැඩසවිය.\n"
"ගොනුව දූශිතව ඇත."
#: document/kpDocument_Save.cpp:74
#, kde-format
msgid "Could not save image - insufficient information."
msgstr "පිළිබිඹුව සුරැකිය නොහැක - ප්‍රමාණවත් තොරතුරු නොමැත."
#: document/kpDocument_Save.cpp:75
#, kde-format
msgid ""
"URL: %1\n"
"Mimetype: %2"
msgstr ""
"URL: %1\n"
"Mimetype: %2"
#: document/kpDocument_Save.cpp:79
#, kde-format
msgid "<empty>"
msgstr "<empty>"
#: document/kpDocument_Save.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Internal Error"
msgstr "අභ්‍යන්තර දෝශයක්"
#: document/kpDocument_Save.cpp:116
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>The <b>%1</b> format may not be able to preserve all of the image's "
"color information.</p><p>Are you sure you want to save in this format?</p></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt><p><b>%1</b> හැඩසවිය තුළ පිලිබිඹුවේ සියළු වර්ණ තොරතුරු ගබඩා නොවිය හැක. </p><p>ඔබට "
"මෙම හැඩසවිය මත සුරැකීමට ඇවැසි බව විශ්වාසද?</p></qt>"
#: document/kpDocument_Save.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Lossy File Format"
msgstr "ලිහිල් ගොනු හැඩසවියක්"
#: document/kpDocument_Save.cpp:132
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Saving the image at the low color depth of %1-bit may result in the "
"loss of color information. Any transparency might also be removed.</p><p>Are "
"you sure you want to save at this color depth?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>බිටු-%1 වැනි අඩු වර්ණ ගැඹුරක පිළිබිඹුවක් සුරැකීම වර්ණ තොරතුරු අඩු කරයි. ඕනෑම පාරදෘශ්‍"
"යතාවක්ද ඉවත්වේ</p><p>ඔබට මෙම වර්ණ ගැඹුරෙහි සුරැකීමට ඇවැසි බව විශ්වාසද?</p></qt>"
#: document/kpDocument_Save.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Low Color Depth"
msgstr "අඩු වර්ණ ගැඹුර"
#: document/kpDocument_Save.cpp:267
#, kde-format
msgid "Could not save image - unable to create temporary file."
msgstr "පිළිබිඹුව සුරැකිය නොහැක - තාවකාලික ගොනුවක් නිර්මාණය අසාර්ථකයි."
#: document/kpDocument_Save.cpp:275
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not save as \"%1\"."
msgid "Could not save as \"%1\": %2"
msgstr "\"%1\" ලෙස සුරැකිය නොහැක."
#: document/kpDocument_Save.cpp:347 document/kpDocument_Save.cpp:390
#, kde-format
msgid "Error saving image"
msgstr ""
#: document/kpDocument_Save.cpp:425
#, kde-format
msgid "Could not save image - failed to upload."
msgstr "පිළිබිඹුව සුරැකිය නොහැක - අපගත කිරීම අසාර්ථකයි"
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:384
#, kde-format
msgid "Remove Internal B&order"
msgstr "අභ්‍යන්තර රාමුව ඉවත් කරන්න (&o)"
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:387
#, kde-format
msgid "Remove Internal Border"
msgstr "අභ්‍යන්තර රාමුව ඉවත් කරන්න"
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:391
#, kde-format
msgid "Autocr&op"
msgstr "ස්වයං කප්පාදු (&o)"
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:393
#, kde-format
msgid "Autocrop"
msgstr "ස්වයං කප්පාදු"
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:623
#, kde-format
msgid ""
"KolourPaint cannot remove the selection's internal border as it could not be "
"located."
msgstr "KolourPaint තෝරාගැනීමේ අභ්‍යන්තර රාමුව හඳුනාගත නොහැකි බැවින් එය ඉවත් කල නොහැක."
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:625
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Remove Internal Border"
msgstr "අභ්‍යන්තර රාමුව ඉවත්කල නොහැක"
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:631
#, kde-format
msgid ""
"KolourPaint cannot automatically crop the image as its border could not be "
"located."
msgstr ""
"පිළිබිඹුවේ රාමුව හඳුනාගත නොහැකි බැවින් KolourPaint හට ස්වයංක්‍රීයව එය කප්පාදු කල නොහැක."
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:633
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Autocrop"
msgstr "ස්වයං කප්පාදු කල නොහැක"
#: imagelib/transforms/kpTransformCrop.cpp:69
#: imagelib/transforms/kpTransformCrop.cpp:72
#, kde-format
msgid "Set as Image"
msgstr "පිළිබිඹුවක් ලෙස සකසන්න"
#: imagelib/transforms/kpTransformCrop_ImageSelection.cpp:251
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:365 mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:320
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:74
#, kde-format
msgid "Selection: Create"
msgstr "තෝරාගැනීම: නිර්මාණ"
#: kolourpaint.cpp:54
#, kde-format
msgid "KolourPaint"
msgstr "KolourPaint"
#: kolourpaint.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Paint Program for KDE"
msgid "Paint Program by KDE"
msgstr "KDE සඳහා ඇඳීම් වැඩසටහන"
#: kolourpaint.cpp:70
#, kde-format
msgid "Clarence Dang"
msgstr "Clarence Dang"
#: kolourpaint.cpp:70
#, kde-format
msgid "Project Founder"
msgstr "ව්‍යාපෘති ආරම්භක"
#: kolourpaint.cpp:72
#, kde-format
msgid "Thurston Dang"
msgstr "Thurston Dang"
#: kolourpaint.cpp:72
#, kde-format
msgid "Chief Investigator"
msgstr "ප්‍රධාන පරීක්‍ෂක"
#: kolourpaint.cpp:75
#, kde-format
msgid "Martin Koller"
msgstr "Martin Koller"
#: kolourpaint.cpp:75
#, kde-format
msgid "Scanning Support, Alpha Support, Current Maintainer"
msgstr "පරිලෝකන සහාය, ඇල්ෆා සහාය, වත්මන් පරිපාලක"
#: kolourpaint.cpp:78
#, kde-format
msgid "Kristof Borrey"
msgstr "Kristof Borrey"
#: kolourpaint.cpp:78 kolourpaint.cpp:81 kolourpaint.cpp:82
#, kde-format
msgid "Icons"
msgstr "අයිකන"
#: kolourpaint.cpp:79
#, kde-format
msgid "Tasuku Suzuki"
msgstr "Tasuku Suzuki"
#: kolourpaint.cpp:79 kolourpaint.cpp:80
#, kde-format
msgid "InputMethod Support"
msgstr "ඇතුලත්කිරීමේ ක්‍රම සහාය"
#: kolourpaint.cpp:80
#, kde-format
msgid "Kazuki Ohta"
msgstr "Kazuki Ohta"
#: kolourpaint.cpp:81
#, kde-format
msgid "Nuno Pinheiro"
msgstr "Nuno Pinheiro"
#: kolourpaint.cpp:82
#, kde-format
msgid "Danny Allen"
msgstr "Danny Allen"
#: kolourpaint.cpp:83
#, kde-format
msgid "Mike Gashler"
msgstr "Mike Gashler"
#: kolourpaint.cpp:83
#, kde-format
msgid "Image Effects"
msgstr "පිළිබිඹු සැරසිලි"
#: kolourpaint.cpp:85
#, kde-format
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"
#: kolourpaint.cpp:85
#, kde-format
msgid "KDE 4 Porting"
msgstr "KDE 4 පේනු"
#: kolourpaint.cpp:86
#, kde-format
msgid "Christoph Feck"
msgstr ""
#: kolourpaint.cpp:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "KDE 4 Porting"
msgid "KF 5 Porting"
msgstr "KDE 4 පේනු"
#: kolourpaint.cpp:88
#, kde-format
msgid ""
"Thanks to the many others who have helped to make this program possible."
msgstr "මෙම වැඩසටහන සාර්ථක කරගැනීමට සහාය දුන් සැමටම ස්තූතියි."
#: kolourpaint.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Image file to open"
msgid "Image files to open, optionally"
msgstr "විවෘත කරන පිළිබිඹු ගොනුව"
#: kolourpaint.cpp:96
#, kde-format
msgid "List all readable image MIME types"
msgstr ""
#: kolourpaint.cpp:97
#, kde-format
msgid "Start with new image using given size"
msgstr ""
#: kolourpaint.cpp:97
#, kde-format
msgid "[width]x[height]"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: kolourpaintui.rc:36
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "දසුන (&V)"
#. i18n: ectx: Menu (image)
#: kolourpaintui.rc:71 kolourpaintui.rc:207
#, kde-format
msgid "&Image"
msgstr "පිළිබිඹුව (&I)"
#. i18n: ectx: Menu (colors)
#: kolourpaintui.rc:99
#, kde-format
msgid "&Colors"
msgstr "වර්ණ (&C)"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: kolourpaintui.rc:147
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "ප්‍රධාන මෙවලම් තීරුව"
#. i18n: ectx: ToolBar (textToolBar)
#: kolourpaintui.rc:162
#, kde-format
msgid "Text Toolbar"
msgstr "පෙළ මෙවලම් තීරුව"
#. i18n: ectx: Menu (selectionToolRMBMenu)
#: kolourpaintui.rc:172
#, kde-format
msgid "Selection Tool RMB Menu"
msgstr "RMB මෙනු තෝරාගැනීම් මෙවලම"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: kolourpaintui.rc:174
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "සකසන්න (&E)"
#: kpThumbnail.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Thumbnail"
msgstr "කුඩා රුව"
#: kpViewScrollableContainer.cpp:155 kpViewScrollableContainer.cpp:867
#: kpViewScrollableContainer.cpp:871 kpViewScrollableContainer.cpp:875
#, kde-format
msgid "Left drag the handle to resize the image."
msgstr "පිලිබිඹුව ප්‍රතිප්‍රමාණ කිරීමට හැඬලය අදින්න."
#: kpViewScrollableContainer.cpp:194
#, kde-format
msgid "Resize Image: Let go of all the mouse buttons."
msgstr "පිළිබිඹුව ප්‍රතිප්‍රමාණය: සියළු මවුස බොත්තම් වලට ඉඩ දෙන්න."
#: kpViewScrollableContainer.cpp:226
#, kde-format
msgid "Resize Image: Right click to cancel."
msgstr "පිළිබිඹුව ප්‍රතිප්‍රමාණය: අවලංගු කීරිමට දකුණු ක්ලික්."
#: layers/selections/text/kpTextSelection.cpp:136
#: tools/selection/text/kpToolText.cpp:55
#, kde-format
msgid "Text"
msgstr "පෙළ"
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:120
#, kde-format
msgid "Could not open color palette \"%1\"."
msgstr "\"%1\" වර්ණ පුවරුව විවෘත කල නොහැක."
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:153
#, kde-format
msgid ""
"Could not open color palette \"%1\" - unsupported format.\n"
"The file may be corrupt."
msgstr ""
"\"%1\" වර්ණ පුවරුව විවෘත කල නොහැකි විය - සහාය නොදක්වන හැඩසවියක්.\n"
"ගොනුව දූශිතව ඇතිවා විය හැක."
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:213
#, kde-format
msgid "Could not open KDE color palette \"%1\"."
msgstr "\"%1\" KDE වර්ණ පුවරුව විවෘත කල නොහැකි විය."
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:263
#, kde-format
msgid "Could not save color palette as \"%1\"."
msgstr "වර්ණ පුවරුව \"%1\" ලෙස සුරැකිය නොහැකි විය."
#: lgpl/generic/kpUrlFormatter.cpp:41 lgpl/generic/kpUrlFormatter.cpp:54
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:283
#, kde-format
msgid "Untitled"
msgstr "මාතෘකා නොමැති"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:62
#, kde-format
msgid "Use KolourPaint Defaults"
msgstr "KolourPaint පෙරනිමි භාවිත කරන්න"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu colors"
msgid "Use KDE's"
msgstr "KDE යන් භාවිත කරන්න"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu colors"
msgid "&Open..."
msgstr "විවෘත (&O)..."
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu colors"
msgid "Reloa&d"
msgstr "ප්‍රතිපූර්ණය (&d)"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu colors"
msgid "&Save"
msgstr "සුරකින්න (&S)"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu colors"
msgid "Save &As..."
msgstr "ලෙස සුරකින්න (&A)..."
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu colors"
msgid "Add Row"
msgstr "පේළියක් එක් කරන්න"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu colors"
msgid "Delete Last Row"
msgstr "අවසන් පේළිය මකන්න"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:122
#, kde-format
msgid "Color Box"
msgstr "වර්ණ කොටෘව"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:211
#, kde-format
msgid ""
"The color palette \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"\"%1\" වර්ණ පුවරුව වෙනස්වී ඇත.\n"
"එය මතින් ලිවිමට ඇවැසිද?"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:227
#, kde-format
msgid ""
"The KDE color palette \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it to a file?"
msgstr ""
"\"%1\" KDE වර්ණ පුවරුව වෙනස් කර ඇත.\n"
"ඔබට එය ගොනුවකට සුරැකීමට ඇවැසිද?"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:240
#, kde-format
msgid ""
"The default color palette has been modified.\n"
"Do you want to save it to a file?"
msgstr ""
"පෙරනිමි වර්ණ පුවරුව වෙනස්වී ඇත.\n"
"ඔබට එය ගොනුවකට සුරැකීමට ඇවැසිද?"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Open Color Palette"
msgstr "වර්ණ පුවරුව විවෘත කරන්න"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:396
#, kde-format
msgid ""
"The color palette \"%1\" has been modified.\n"
"Reloading will lose all changes since you last saved it.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"\"%1\" වර්ණ පුවරුව වෙනස්වී ඇත.\n"
"ප්‍රතිපූර්ණය ඔබේ අවසන් සුරැකීමේ සිට සියළු වෙනස්කම් ඉවත දමයි.\n"
"ඔබට විශ්වාසද?"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:401
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:414
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:423 mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1076
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1086
#, kde-format
msgid "&Reload"
msgstr "ප්‍රතිපූර්ණය (&R)"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:409
#, kde-format
msgid ""
"The KDE color palette \"%1\" has been modified.\n"
"Reloading will lose all changes.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"\"%1\" KDE වර්ණ පුවරුව වෙනස්කර ඇත.\n"
"ප්‍රතිපුර්ණය සියළු වෙනස්කම් ඉවත දමයි.\n"
"ඔබට විශ්වාසද?"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:419
#, kde-format
msgid ""
"The default color palette has been modified.\n"
"Reloading will lose all changes.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"පෙරනිමි වර්ණ පුවරුව වෙනස්කර ඇත.\n"
"ප්‍රතිපුර්ණය සියළු වෙනස්කම් ඉවත දමයි.\n"
"ඔබට විශ්වාසද?"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:480
#, kde-format
msgid "Save Color Palette As"
msgstr "ලෙස වර්ණ පුවරුව සුරකින්න"
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:96
#, kde-format
msgid "Paste in &New Window"
msgstr "නව කවුළුවක අලවන්න (&N)"
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:103
#, kde-format
msgid "&Delete Selection"
msgstr "තෝරාගැනීම මකන්න (&D)"
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:111
#, kde-format
msgid "C&opy to File..."
msgstr "ගොනුවට පිටපත් කරන්න (&o)..."
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:115
#, kde-format
msgid "Paste &From File..."
msgstr "ගොනුවෙන් අලවන්න (&F)..."
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:364 mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:438
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:323 tools/selection/text/kpToolText.cpp:89
#, kde-format
msgid "Text: Create Box"
msgstr "පෙළ: කොටුව තනන්න"
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:444
#, kde-format
msgid "Text: Paste"
msgstr "පෙළ: අලවන්න"
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:611
#, kde-format
msgid ""
"<qt>KolourPaint cannot paste the contents of the clipboard as it has an "
"unknown format.</qt>"
msgstr ""
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:613
#, kde-format
msgid "Cannot Paste"
msgstr "ඇලවිය නොහැක"
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:692
#, kde-format
msgid "Text: Delete Box"
msgstr "පෙළ: කොටුව මකන්න"
#. i18n ("Text: Delete")
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:693
#, kde-format
msgid "Selection: Delete"
msgstr "තෝරාගැනීම: මකන්න"
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:767
#, kde-format
msgid "Text: Finish"
msgstr "පෙළ: අවසන්"
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:768
#, kde-format
msgid "Selection: Deselect"
msgstr "තෝරාගැනීම: තේරීම ඉවත්"
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:852
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Copy to File"
msgstr "ගොනුවට පිටපත්"
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:899
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Paste From File"
msgstr "ගොනුවෙන් පිටපත්"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:104
#, kde-format
msgid "E&xport..."
msgstr "අපනයනය (&x)..."
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:109
#, kde-format
msgid "Scan..."
msgstr "පරිලෝකනය..."
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:118
#, kde-format
msgid "Acquire Screenshot"
msgstr "තිරසටහන ලබාගන්න"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:122
#, kde-format
msgid "Properties"
msgstr "වත්කම්"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:128
#, kde-format
msgid "Reloa&d"
msgstr "ප්‍රතිපූර්ණය (&d)"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:458
#, kde-format
msgid "All Supported Files (%1)"
msgstr ""
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:483
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Open Image"
msgstr "පිළිබිඹුව විවෘත"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:546
#, kde-format
msgid "Failed to open scanning dialog."
msgstr ""
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:547
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Scanning Failed"
msgstr ""
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:664
#, kde-format
msgid "Snapshot Delay"
msgstr "සේයාරූ පමාව"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:667
#, kde-format
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " තත්පරය"
msgstr[1] " තත්පර"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:668
#, kde-format
msgid "No delay"
msgstr "ප්‍රමාදය නොමැත"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:670
#, kde-format
msgid "Hide Main Window"
msgstr "සැඟවුනු ප්‍රධාන කවුළුව"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:724
#, kde-format
msgid "Document Properties"
msgstr "ලේඛන වත්කම්"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:959
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Image As"
msgstr "ලෙස පිළිබිඹුව සුරකින්න"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1007
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Export"
msgstr "අපනයනය"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1071
#, kde-format
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Reloading will lose all changes since you last saved it.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"\"%1\" ලේඛනය වෙනස් වී ඇත.\n"
"නැවත පූර්ණය අවසන් වර සුරැකීමේ සිට සියළු වෙනස්කම් ඉවතලයි.\n"
"ඔබට විශ්වාසද?"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1081
#, kde-format
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Reloading will lose all changes.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"\"%1\" ලේඛනය වෙනස් වී ඇත.\n"
"නැවත පූර්ණය සියළු වෙනස්කම් ඉවතලයි.\n"
"ඔබට විශ්වාසද?"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1329
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Print Image"
msgstr "පිළිබිඹුව මුද්‍රණය"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1413
#, kde-format
msgid ""
"You must save this image before sending it.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"මෙම පිළිබිඹුව යැවීමට පෙර සුරැකිය යුතුයි.\n"
"ඔබට එය සුරැකීමට අවශ්‍යද?"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1459
#, kde-format
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"\"%1\" ලේඛනය වෙනස් වී ඇත.\n"
"ඔබට එය සුරැකීමට අවශ්‍යද?"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:117
#, kde-format
msgid "R&esize / Scale..."
msgstr "ප්‍රතිප්‍රමාණය / පරිමානය... (&e)"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:123
#, kde-format
msgid "Se&t as Image (Crop)"
msgstr "පිළිබිඹුව ලෙස සකසන්න (කප්පාදු කල) (&t)"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:133
#, kde-format
msgid "&Flip (upside down)"
msgstr "පෙරළන්න (උඩ පහත) (&F)"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:138
#, kde-format
msgid "Mirror (horizontally)"
msgstr "දර්පණ (තිරස්)"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:143
#, kde-format
msgid "&Rotate..."
msgstr "භ්‍රමණය (&R)..."
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:149
#, kde-format
msgid "Rotate &Left"
msgstr "වමට භ්‍රමණය (&L)"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:155
#, kde-format
msgid "Rotate Righ&t"
msgstr "දකුණට භ්‍රමණය (&t)"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:161
#, kde-format
msgid "S&kew..."
msgstr "ඇල (&k)"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:166
#, kde-format
msgid "Reduce to Mo&nochrome (Dithered)"
msgstr "ඒකවර්ණ වෙත අඩු කරන්න (&n) (ගැස්සෙන)"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:171
#, kde-format
msgid "Reduce to &Grayscale"
msgstr "අව පැහැ වෙත අඩු කරන්න (&G)"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:175
#, kde-format
msgid "&Invert Colors"
msgstr "වර්ණ නොපිට හරවන්න (&I)"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:180
#, kde-format
msgid "C&lear"
msgstr "පිරිසිදු (&l)"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:185
#, kde-format
msgid "Make Confidential"
msgstr ""
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:189
#, kde-format
msgid "&More Effects..."
msgstr "තවත් සැරසිලි (&M)..."
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:230
#, kde-format
msgctxt ""
"Image/Selection Menu caption - make sure the translation has the same accel "
"as the Select&ion translation"
msgid "&Image"
msgstr "පිළිබිඹුව (&I)"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:234
#, kde-format
msgctxt ""
"Image/Selection Menu caption - make sure that translation has the same accel "
"as the &Image translation"
msgid "Select&ion"
msgstr "තෝරාගැනීම (&i)"
#: mainWindow/kpMainWindow_Settings.cpp:66
#, kde-format
msgid "Show &Path"
msgstr "මාර්ගය පෙන්වන්න (&P)"
#: mainWindow/kpMainWindow_Settings.cpp:71
#, kde-format
msgid "Draw Anti-Aliased"
msgstr ""
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:156
#, kde-format
msgid "%1,%2"
msgstr "%1,%2"
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:162
#, kde-format
msgid "%1,%2 - %3,%4"
msgstr "%1,%2 - %3,%4"
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:205
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetEraserSize.cpp:111
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetSpraycanSize.cpp:92
#, kde-format
msgid "%1x%2"
msgstr "%1x%2"
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:264
#, kde-format
msgid "%1bpp"
msgstr "%1bpp"
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:290
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:88
#, kde-format
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:56
#, kde-format
msgid "Font Family"
msgstr "අකුරු පවුල"
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:62
#, kde-format
msgid "Font Size"
msgstr "අකුරු ප්‍රමාණය"
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:69
#, kde-format
msgid "Bold"
msgstr "තද පැහැ"
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:75
#, kde-format
msgid "Italic"
msgstr "ඇලකුරු"
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:81
#, kde-format
msgid "Underline"
msgstr "යටින් ඉරි"
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:87
#, kde-format
msgid "Strike Through"
msgstr "මැදින් ඉරි"
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:133
#, kde-format
msgid "Previous Tool Option (Group #1)"
msgstr "පෙර මෙවලම් අභිප්‍රේතය (කණ්ඩායම #1)"
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:139
#, kde-format
msgid "Next Tool Option (Group #1)"
msgstr "ඊලඟ මෙවලම් අභිප්‍රේතය (කණ්ඩායම #1)"
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:145
#, kde-format
msgid "Previous Tool Option (Group #2)"
msgstr "පෙර මෙවලම් අභිප්‍රේතය (කණ්ඩායම #2)"
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:151
#, kde-format
msgid "Next Tool Option (Group #2)"
msgstr "ඊලඟ මෙවලම් අභිප්‍රේතය (කණ්ඩායම #2)"
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:163
#, kde-format
msgid "&Draw Opaque"
msgstr "පාරාන්ධ අඳින්න (&D)"
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:168
#, kde-format
msgid "Draw With Color Similarity..."
msgstr "වර්ණ සමානතාව සමඟ අඳින්න..."
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:179
#, kde-format
msgid "Tool Box"
msgstr "මෙවලම් කොටුව"
#: mainWindow/kpMainWindow_View.cpp:65
#, kde-format
msgid "Show &Grid"
msgstr "ජාලය පෙන්වන්න (&G)"
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:63
#, kde-format
msgid "Show T&humbnail"
msgstr "කුඩා රුව පෙන්වන්න (&h)"
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:74
#, kde-format
msgid "Zoo&med Thumbnail Mode"
msgstr "විශාලනය කල කුඩා රූ ප්‍රකාරය (&m)"
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:84
#, kde-format
msgid "Enable Thumbnail &Rectangle"
msgstr "කුඩා රූ ත්‍රිකෝණය සක්‍රීය කරන්න (&R)"
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:110
#, kde-format
msgid "&Zoom"
msgstr "විශාලනය (&Z)"
#: scan/sanedialog.cpp:41
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Entire Image"
msgctxt "@title:window"
msgid "Acquire Image"
msgstr "සම්පූර්ණ පිළිබිඹුව"
#: scan/sanedialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "Opening the selected scanner failed."
msgstr ""
#: tools/flow/kpToolBrush.cpp:35
#, kde-format
msgid "Brush"
msgstr "පින්සල"
#: tools/flow/kpToolBrush.cpp:36
#, kde-format
msgid "Draw using brushes of different shapes and sizes"
msgstr "විවිධ හැඩ හා ප්‍රමාණ වල පින්සල් මගින් අඳින්න"
#: tools/flow/kpToolBrush.cpp:47 tools/flow/kpToolPen.cpp:56
#, kde-format
msgid "Click to draw dots or drag to draw strokes."
msgstr "තිත් ඇඳීමට ක්ලික් කරන්න කෙටි ඉරි සඳහා අදින්න."
#: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:49 tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:78
#, kde-format
msgid "Color Eraser"
msgstr "වර්ණ මැකීම"
#: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:50
#, kde-format
msgid "Replaces pixels of the foreground color with the background color"
msgstr "පෙරබිම් වර්ණයේ පික්සෙල පසුබිම් වර්ණයේ පික්සෙල සමඟ ප්‍රතිපිහිටුවන්න"
#: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:115
#, kde-format
msgid "Click or drag to erase pixels of the foreground color."
msgstr "ඉදිරිබිම් වර්ණයේ පික්සෙල මකාදැමීමට ක්ලික් කරන්න හෝ අදින්න."
#: tools/flow/kpToolEraser.cpp:42
#, kde-format
msgid "Eraser"
msgstr "මකනය"
#: tools/flow/kpToolEraser.cpp:43
#, kde-format
msgid "Lets you rub out mistakes"
msgstr "වැරදි මකා හරින්න"
#: tools/flow/kpToolEraser.cpp:70
#, kde-format
msgid "Click or drag to erase."
msgstr "මැකීමට ක්ලික් කරන්න හෝ අදින්න"
#: tools/flow/kpToolFlowBase.cpp:302 tools/kpToolColorPicker.cpp:108
#: tools/kpToolFloodFill.cpp:144 tools/kpToolZoom.cpp:208
#: tools/polygonal/kpToolPolygonalBase.cpp:435
#: tools/rectangular/kpToolRectangularBase.cpp:351
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool.cpp:261
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool.cpp:528
#, kde-format
msgid "Let go of all the mouse buttons."
msgstr "සියළෘ මවුස බොත්තම් වෙත ඉඩ දෙන්න"
#: tools/flow/kpToolPen.cpp:45
#, kde-format
msgid "Pen"
msgstr "පෑන්"
#: tools/flow/kpToolPen.cpp:45
#, kde-format
msgid "Draws dots and freehand strokes"
msgstr "තිත් හා නිදහස් ඉරි අඳියි"
#: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:56
#, kde-format
msgid "Spraycan"
msgstr "ස්ප්‍රේකෑන්"
#: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:56
#, kde-format
msgid "Sprays graffiti"
msgstr "කුරුටු චිත්‍ර ඉසියි"
#: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:71
#, kde-format
msgid "Click or drag to spray graffiti."
msgstr "කුරුටු චිත්‍ර ඉසීමට ක්ලික් හෝ ඇදීම කරන්න."
#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:42
#, kde-format
msgid "Right click to cancel."
msgstr "අවලංගු කිරීමට දකුණු ක්ලික්"
#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:45
#, kde-format
msgid "Left click to cancel."
msgstr "අවලංගු කිරීමට වම් ක්ලික්."
#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:75
#, kde-format
msgid "%1: "
msgstr "%1: "
#: tools/kpToolColorPicker.cpp:45
#, kde-format
msgid "Lets you select a color from the image"
msgstr "පිළිබිඹුවෙන් වර්ණ තේරීමට ඉඩ දෙයි"
#: tools/kpToolColorPicker.cpp:68
#, kde-format
msgid "Click to select a color."
msgstr "වර්ණයක් තෝරාගැනීමට ක්ලික්."
#: tools/kpToolFloodFill.cpp:55
#, kde-format
msgid "Fills regions in the image"
msgstr "පිළිබිඹුවේ ප්‍රදේශ පුරවයි"
#: tools/kpToolFloodFill.cpp:75
#, kde-format
msgid "Click to fill a region."
msgstr "ප්‍රදේශයක් පිරවීමට ක්ලික් කරන්න."
#: tools/kpToolZoom.cpp:75
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "විශාලන"
#: tools/kpToolZoom.cpp:75
#, kde-format
msgid "Zooms in and out of the image"
msgstr "පිළිබිඹුවෙන් විශාලන හා කුඩා කිරීම"
#: tools/kpToolZoom.cpp:119
#, kde-format
msgid "Click to zoom in/out or left drag to zoom into a specific area."
msgstr "විශාලනය හෝ කුඩා කිරීමට ක්ලික් කරන්න හෝ විශේෂිත ප්‍රදේශයක් විශාල කිරීමට අදින්න"
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:103
#, kde-format
msgid "Curve"
msgstr "වක්‍රය"
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:104
#, kde-format
msgid "Draws curves"
msgstr "වක්‍ර අඳියි"
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:118
#, kde-format
msgid "Drag out the start and end points."
msgstr "ආරම්භක හා අවසන් ලක්‍ෂ ඇද දමන්න."
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:157
#, kde-format
msgid "Left drag to set the first control point or right click to finish."
msgstr "පළමු පාලක ස්ථානය සඳහා වම් ඇඳීම හා අවසන් කිරීමට දකුණු ක්ලික්."
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:162
#, kde-format
msgid "Right drag to set the first control point or left click to finish."
msgstr "පළමු පාලක ස්ථානය සඳහා දකුණු ඇඳීම හා අවසන් කිරීමට වම් ක්ලික්."
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:172
#, kde-format
msgid "Left drag to set the last control point or right click to finish."
msgstr "අවසන් පාලක ස්ථානය සඳහා වම් ඇඳීම හා අවසන් කිරීමට දකුණු ක්ලික්."
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:177
#, kde-format
msgid "Right drag to set the last control point or left click to finish."
msgstr "අවසන් පාලක ස්ථානය සඳහා දකුණු ඇඳීම හා අවසන් කිරීමට වම් ක්ලික්."
#: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:41
#, kde-format
msgid "Line"
msgstr "රේඛාව"
#: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:42
#, kde-format
msgid "Draws lines"
msgstr "රේඛා අඳියි"
#: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:55
#: tools/rectangular/kpToolRectangularBase.cpp:119
#, kde-format
msgid "Drag to draw."
msgstr "ඇඳීමට අදින්න."
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:93
#, kde-format
msgid "Polygon"
msgstr "බහුඅශ්‍රය"
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:94
#, kde-format
msgid "Draws polygons"
msgstr "බහුඅශ්‍ර අඳියි"
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:112 tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:60
#, kde-format
msgid "Drag to draw the first line."
msgstr "ප්‍රථම රේඛාව ඇඳීමට අදින්න."
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:182 tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:117
#, kde-format
msgid "Left drag another line or right click to finish."
msgstr "වෙනත් රේඛාවක් වම් අඳින්න හෝ අවසන් කිරීමට දකුණු ක්ලික් කරන්න."
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:186 tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:121
#, kde-format
msgid "Right drag another line or left click to finish."
msgstr "වෙනත් රේඛාවක් දකුණෙන් අඳින්න හෝ අවසන් කිරීමට වම ක්ලික් කරන්න."
#: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:46
#, kde-format
msgid "Connected Lines"
msgstr "සබඳකල රේඛා"
#: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:47
#, kde-format
msgid "Draws connected lines"
msgstr "සබඳකල රේඛා අඳියි"
#: tools/rectangular/kpToolEllipse.cpp:42
#, kde-format
msgid "Ellipse"
msgstr "ඉලිප්සය"
#: tools/rectangular/kpToolEllipse.cpp:43
#, kde-format
msgid "Draws ellipses and circles"
msgstr "ඉලිප්ස හා වෘත අඳියි"
#: tools/rectangular/kpToolRectangle.cpp:43
#, kde-format
msgid "Rectangle"
msgstr "ත්‍රිකෝණය"
#: tools/rectangular/kpToolRectangle.cpp:44
#, kde-format
msgid "Draws rectangles and squares"
msgstr "ත්‍රිකෝණ හා කොටු අඳියි"
#: tools/rectangular/kpToolRoundedRectangle.cpp:42
#, kde-format
msgid "Rounded Rectangle"
msgstr "රවුම් කල ත්‍රිකෝණය"
#: tools/rectangular/kpToolRoundedRectangle.cpp:43
#, kde-format
msgid "Draws rectangles and squares with rounded corners"
msgstr "රවුම් මුළු සහිතව ත්‍රිකෝණ හා කොටු අඳියි"
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:83
#, kde-format
msgid "Left drag to create selection."
msgstr "තෝරාගැනීමක් සඳහා වම අදින්න"
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:91
#, kde-format
msgid "Left drag to move selection."
msgstr "තෝරාගැනීම ගෙනයාමට වම අදින්න."
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:99
#, kde-format
msgid "Left drag to scale selection."
msgstr "පරිමාණ තේරීමට වමෙන් අදින්න."
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:162
#, kde-format
msgid "Selection: Opaque"
msgstr "තෝරාගැනීම: පාරාන්ධ"
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:163
#, kde-format
msgid "Selection: Transparent"
msgstr "තෝරාගැනීම: පාරදෘශ්‍ය"
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:184
#, kde-format
msgid "Selection: Transparency Color"
msgstr "තෝරාගැනීම: පාරදෘශ්‍ය වර්ණය"
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:205
#, kde-format
msgid "Selection: Transparency Color Similarity"
msgstr "තෝරාගැනීම: පාරදෘශ්‍ය වර්ණ සමානතාව"
#: tools/selection/image/kpToolEllipticalSelection.cpp:42
#, kde-format
msgid "Selection (Elliptical)"
msgstr "තෝරාගැනීම (ඉලිප්සීය)"
#: tools/selection/image/kpToolEllipticalSelection.cpp:43
#, kde-format
msgid "Makes an elliptical or circular selection"
msgstr "ඉලිප්සීය හා වෘතාකාර තෝරාගැනීම් සිදුකරයි"
#: tools/selection/image/kpToolFreeFormSelection.cpp:45
#, kde-format
msgid "Selection (Free-Form)"
msgstr "තෝරාගැනීම (නිදහස්-ආකාරය)"
#: tools/selection/image/kpToolFreeFormSelection.cpp:46
#, kde-format
msgid "Makes a free-form selection"
msgstr "නිදහස්-ආකාර තෝරාගැනීමක් සිදු කරයි"
#: tools/selection/image/kpToolRectSelection.cpp:40
#, kde-format
msgid "Selection (Rectangular)"
msgstr "තෝරාගැනීම (ත්‍රිකෝණාකාර)"
#: tools/selection/image/kpToolRectSelection.cpp:41
#, kde-format
msgid "Makes a rectangular selection"
msgstr "ත්‍රිකෝණාකාඤර තෝරාගැනීමක් සිදු කරයි"
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool_Move.cpp:324
#, kde-format
msgid "Selection: Move"
msgstr "තෝරාගැනීම: ගෙනයන්න"
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool_Move.cpp:347
#, kde-format
msgid "%1: Smear"
msgstr "%1: තැවරීම"
#: tools/selection/text/kpToolText.cpp:55
#, kde-format
msgid "Writes text"
msgstr "පෙළ ලියයි"
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:69
#, kde-format
msgid "Text: Backspace"
msgstr "පෙළ: පසු ඉඩ"
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:86
#, kde-format
msgid "Text: Delete"
msgstr "පෙළ: මැකීම"
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:103
#, kde-format
msgid "Text: New Line"
msgstr "පෙළ: නව පේළියක්"
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:120
#, kde-format
msgid "Text: Write"
msgstr "පෙළ: ලියන්න"
#: tools/selection/text/kpToolText_Create.cpp:48
#, kde-format
msgid "Left drag to create text box."
msgstr "පෙළ කොටුවක් සඳහා වම අදින්න."
#: tools/selection/text/kpToolText_Move.cpp:42
#, kde-format
msgid "Left drag to move text box."
msgstr "පෙළකොටුව ගෙනයෑමට වමෙන් අදින්න"
#: tools/selection/text/kpToolText_Move.cpp:61
#, kde-format
msgid "Text: Move Box"
msgstr "පෙළ: කොටුව ගෙනයන්න"
#: tools/selection/text/kpToolText_ResizeScale.cpp:42
#, kde-format
msgid "Left drag to resize text box."
msgstr "පෙළ කොටුව ප්‍රතිප්‍රමාණයට අදින්න."
#: tools/selection/text/kpToolText_SelectText.cpp:57
#, kde-format
msgid "Left click to change cursor position."
msgstr "කර්සර ස්ථානය වෙනස් කිරීමට වම් ක්ලික් කරන්න."
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:113
#, kde-format
msgid "Text: Opaque Background"
msgstr "පෙළ: පාරාන්ධ පසුබිම"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:114
#, kde-format
msgid "Text: Transparent Background"
msgstr "පෙළ: පාරදෘශ්‍ය පසුබිම"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:137
#, kde-format
msgid "Text: Swap Colors"
msgstr "පෙළ: වර්ණ මාරු කරන්න"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:158
#, kde-format
msgid "Text: Foreground Color"
msgstr "පෙළ: ඉදිරිබිම් වර්ණය"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:179
#, kde-format
msgid "Text: Background Color"
msgstr "පෙළ: පසුබිම් වර්ණය"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:215
#, kde-format
msgid "Text: Font"
msgstr "පෙළ: අකුර"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:242
#, kde-format
msgid "Text: Font Size"
msgstr "පෙළ: අකුරු ප්‍රමාණය"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:265
#, kde-format
msgid "Text: Bold"
msgstr "පෙළ: තද පැහැ"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:287
#, kde-format
msgid "Text: Italic"
msgstr "පෙළ: ඇලකුරු"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:309
#, kde-format
msgid "Text: Underline"
msgstr "පෙළ: යටින් ඉරි"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:331
#, kde-format
msgid "Text: Strike Through"
msgstr "පෙළ: මැදින් ඉරි"
#: views/kpUnzoomedThumbnailView.cpp:86
#, kde-format
msgid "Unzoomed Mode - Thumbnail"
msgstr "විශාලනය නොකල ප්‍රකාරය - කුඩා රුව"
#: views/kpZoomedThumbnailView.cpp:65
#, kde-format
msgid "%1% - Thumbnail"
msgstr "%1% - කුඩා රූ"
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityHolder.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<qt><p><b>Color Similarity</b> is how <i>similar</i> the colors of "
#| "different pixels must be, for operations to consider them to be the same."
#| "</p><p>If you set it to something other than <b>Exact Match</b>, you can "
#| "work more effectively with dithered images and photos, in a comparable "
#| "manner to the \"Magic Wand\" feature of other paint programs.</p><p>This "
#| "feature applies to:</p><ul><li><b>Selections</b>: In <b>Transparent</b> "
#| "mode, any color in the selection that is <i>similar</i> to the background "
#| "color will be made transparent.</li><li><b>Flood Fill</b>: For regions "
#| "with <i>similar</i> - but not identical - colored pixels, a higher "
#| "setting is likely to fill more pixels.</li><li><b>Color Eraser</b>: Any "
#| "pixel whose color is <i>similar</i> to the foreground color will be "
#| "replaced with the background color.</li><li><b>Autocrop</b> and <b>Remove "
#| "Internal Border</b>: For borders with <i>similar</i> - but not identical "
#| "- colored pixels, a higher setting is more likely to crop the whole "
#| "border.</li></ul><p>Higher settings mean that operations consider an "
#| "increased range of colors to be sufficiently <i>similar</i> so as to be "
#| "the same. Therefore, you should increase the setting if the above "
#| "operations are not affecting pixels whose colors you consider to be "
#| "similar enough.</p><p>However, if they are having too much of an effect "
#| "and are changing pixels whose colors you do not consider to be similar (e."
#| "g. if <b>Flood Fill</b> is changing too many pixels), you should decrease "
#| "this setting.</p><p>To configure it, click on the cube.</p></qt>"
msgid ""
"<qt><p><b>Color Similarity</b> is how <i>similar</i> the colors of different "
"pixels must be, for operations to consider them to be the same.</p><p>If you "
"set it to something other than <b>Exact Match</b>, you can work more "
"effectively with dithered images and photos, in a comparable manner to the "
"\"Magic Wand\" feature of other paint programs.</p><p>This feature applies "
"to:</p><ul><li><b>Selections</b>: In <b>Transparent</b> mode, any color in "
"the selection that is <i>similar</i> to the background color will be made "
"transparent.</li><li><b>Flood Fill</b>: For regions with <i>similar</i> - "
"but not identical - colored pixels, a higher setting is likely to fill more "
"pixels.</li><li><b>Color Eraser</b>: Any pixel whose color is <i>similar</i> "
"to the foreground color will be replaced with the background color.</"
"li><li><b>Autocrop</b> and <b>Remove Internal Border</b>: For borders with "
"<i>similar</i> - but not identical - colored pixels, a higher setting is "
"more likely to crop the whole border.</li></ul><p>Higher settings mean that "
"operations consider an increased range of colors to be sufficiently "
"<i>similar</i> so as to be the same. Therefore, you should increase the "
"setting if the above operations are not affecting pixels whose colors you "
"consider to be similar enough.</p><p>However, if they are having too much of "
"an effect and are changing pixels whose colors you do not consider to be "
"similar (e.g. if <b>Flood Fill</b> is changing too many pixels), you should "
"decrease this setting.</p><p>To configure it, click on the cube.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><b>වර්ණ සමානාත්වය</b> යනු ඇතැම් ක්‍රියාකාරකම් සඳහා වෙනස් පික්සෙල වල ඇති<i>සමාන</"
"i> වර්ණ සමාන ලෙස සැලකීමයි.</p><p>ඔබ එය <b>නිශ්චිත ගැලපුම</b> හැර වෙනකකට සකසා ඇතිනම්, "
"ඔබට ගැස්සුනු පිළිබිඹු හා පින්තූර සමඟ වඩාත් කාර්යක්ෂමව කටයුතුකල හැක, මෙය වෙනත් ඇඳීම් වැඩසටහන් වල "
"\"මැජික් යශ්ටිය\" විශේෂාංගයට සමානයි.</p><p>මෙම විශේෂාංගය ඇතුලත් වන්නේ:</"
"p><ul><li><b>තෝරාගැනීම්</b>: <b>පාරදෘශ්‍ය</b> ප්‍රකාරයතුළ, තෝරාගැනීම තුල ඇති ඕනෑම "
"පසුබිමට <i>සමාන</i> වර්ණයක් පාරදෘශ්‍ය වනු ඇත.</li><li><b>ජල පිරවුම</b>: <i>සමාන</i> "
"නමුත් අනන්‍ය නොවන වර්ණ පික්සෙල ඇති ප්‍රදේශ - , ඉහළ සැකසුමක් වඩා වැඩි පික්සෙල ගණනක් පුරවයි.</"
"li><li><b>වර්ණ මකනය</b>: ඕනෑම පික්සෙලයක වර්ණය පෙරබිමේ වර්ණය හා <i>සමාන</i> නම් එය "
"පසුබිම් වර්ණයෙන්ප්‍රතිපිහිටුවේ.</li><li><b>ස්වයං කප්පාදු</b> හා <b>අභ්‍යන්තර රාමුව ඉවත් කරන්න</"
"b>: <i>සමාන</i> - නමුත් අනන්‍ය වර්ණිත පික්සෙල රහිත රාමු සඳහා.</li></ul><p> උසස් සැකසුමක් "
"යනු එම මෙහෙයුම්ප්‍රමාණවත් තරම් <i>සමාන</i>තාවක් ඇති වර්ණපරාසයක් ලැබෙන බවයි. එමනිසා ඉහත "
"මෙහෙයුම්ඔබට සමාන යැයි දිස්වෙන පික්සෙල සඳහාඅ බලපෑමක් නොකරයි නම්. ඉහළ සැකසුමක් භාවිත කරන්න.</"
"p><p>කෙසේ වුවත්, බලපෑම ඉතා වැඩිනම් හා ඔබ සමාන යැයි නොසිතෙන පික්සෙල වෙනස් කරයි නම්(උදා. "
"<b>ජල පිරවුම</b> වඩා වැඩි පික්සෙල ගණනක් වෙනස් කරයි නම්), ඔබ මෙම සැකසුම අවම කලයුතුයි.</"
"p><p>එය සැකසීමට, චතුරශ්‍රය ක්ලික් කරන්න.</p></qt>"
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityHolder.cpp:117
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<qt><p><b>Color Similarity</b> is how <i>similar</i> the colors of "
#| "different pixels must be, for operations to consider them to be the same."
#| "</p><p>If you set it to something other than <b>Exact Match</b>, you can "
#| "work more effectively with dithered images and photos, in a comparable "
#| "manner to the \"Magic Wand\" feature of other paint programs.</p><p>This "
#| "feature applies to:</p><ul><li><b>Selections</b>: In <b>Transparent</b> "
#| "mode, any color in the selection that is <i>similar</i> to the background "
#| "color will be made transparent.</li><li><b>Flood Fill</b>: For regions "
#| "with <i>similar</i> - but not identical - colored pixels, a higher "
#| "setting is likely to fill more pixels.</li><li><b>Color Eraser</b>: Any "
#| "pixel whose color is <i>similar</i> to the foreground color will be "
#| "replaced with the background color.</li><li><b>Autocrop</b> and <b>Remove "
#| "Internal Border</b>: For borders with <i>similar</i> - but not identical "
#| "- colored pixels, a higher setting is more likely to crop the whole "
#| "border.</li></ul><p>Higher settings mean that operations consider an "
#| "increased range of colors to be sufficiently <i>similar</i> so as to be "
#| "the same. Therefore, you should increase the setting if the above "
#| "operations are not affecting pixels whose colors you consider to be "
#| "similar enough.</p><p>However, if they are having too much of an effect "
#| "and are changing pixels whose colors you do not consider to be similar (e."
#| "g. if <b>Flood Fill</b> is changing too many pixels), you should decrease "
#| "this setting.</p></qt>"
msgid ""
"<qt><p><b>Color Similarity</b> is how <i>similar</i> the colors of different "
"pixels must be, for operations to consider them to be the same.</p><p>If you "
"set it to something other than <b>Exact Match</b>, you can work more "
"effectively with dithered images and photos, in a comparable manner to the "
"\"Magic Wand\" feature of other paint programs.</p><p>This feature applies "
"to:</p><ul><li><b>Selections</b>: In <b>Transparent</b> mode, any color in "
"the selection that is <i>similar</i> to the background color will be made "
"transparent.</li><li><b>Flood Fill</b>: For regions with <i>similar</i> - "
"but not identical - colored pixels, a higher setting is likely to fill more "
"pixels.</li><li><b>Color Eraser</b>: Any pixel whose color is <i>similar</i> "
"to the foreground color will be replaced with the background color.</"
"li><li><b>Autocrop</b> and <b>Remove Internal Border</b>: For borders with "
"<i>similar</i> - but not identical - colored pixels, a higher setting is "
"more likely to crop the whole border.</li></ul><p>Higher settings mean that "
"operations consider an increased range of colors to be sufficiently "
"<i>similar</i> so as to be the same. Therefore, you should increase the "
"setting if the above operations are not affecting pixels whose colors you "
"consider to be similar enough.</p><p>However, if they are having too much of "
"an effect and are changing pixels whose colors you do not consider to be "
"similar (e.g. if <b>Flood Fill</b> is changing too many pixels), you should "
"decrease this setting.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><b>වර්ණ සමානාත්වය</b> යනු ඇතැම් ක්‍රියාකාරකම් සඳහා වෙනස් පික්සෙල වල ඇති<i>සමාන</"
"i> වර්ණ සමාන ලෙස සැලකීමයි.</p><p>ඔබ එය <b>නිශ්චිත ගැලපුම</b> හැර වෙනකකට සකසා ඇතිනම්, "
"ඔබට ගැස්සුනු පිළිබිඹු හා පින්තූර සමඟ වඩාත් කාර්යක්ෂමව කටයුතුකල හැක, මෙය වෙනත් ඇඳීම් වැඩසටහන් වල "
"\"මැජික් යශ්ටිය\" විශේෂාංගයට සමානයි.</p><p>මෙම විශේෂාංගය ඇතුලත් වන්නේ:</"
"p><ul><li><b>තෝරාගැනීම්</b>: <b>පාරදෘශ්‍ය</b> ප්‍රකාරයතුළ, තෝරාගැනීම තුල ඇති ඕනෑම "
"පසුබිමට <i>සමාන</i> වර්ණයක් පාරදෘශ්‍ය වනු ඇත.</li><li><b>ජල පිරවුම</b>: <i>සමාන</i> "
"නමුත් අනන්‍ය නොවන වර්ණ පික්සෙල ඇති ප්‍රදේශ - , ඉහළ සැකසුමක් වඩා වැඩි පික්සෙල ගණනක් පුරවයි.</"
"li><li><b>වර්ණ මකනය</b>: ඕනෑම පික්සෙලයක වර්ණය පෙරබිමේ වර්ණය හා <i>සමාන</i> නම් එය "
"පසුබිම් වර්ණයෙන්ප්‍රතිපිහිටුවේ.</li><li><b>ස්වයං කප්පාදු</b> හා <b>අභ්‍යන්තර රාමුව ඉවත් කරන්න</"
"b>: <i>සමාන</i> - නමුත් අනන්‍ය වර්ණිත පික්සෙල රහිත රාමු සඳහා.</li></ul><p> උසස් සැකසුමක් "
"යනු එම මෙහෙයුම්ප්‍රමාණවත් තරම් <i>සමාන</i>තාවක් ඇති වර්ණපරාසයක් ලැබෙන බවයි. එමනිසා ඉහත "
"මෙහෙයුම්ඔබට සමාන යැයි දිස්වෙන පික්සෙල සඳහාඅ බලපෑමක් නොකරයි නම්. ඉහළ සැකසුමක් භාවිත කරන්න.</"
"p><p>කෙසේ වුවත්, බලපෑම ඉතා වැඩිනම් හා ඔබ සමාන යැයි නොසිතෙන පික්සෙල වෙනස් කරයි නම්(උදා. "
"<b>ජල පිරවුම</b> වඩා වැඩි පික්සෙල ගණනක් වෙනස් කරයි නම්), ඔබ මෙම සැකසුම අවම කලයුතුයි.</p></"
"qt>"
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityToolBarItem.cpp:231
#, kde-format
msgid "<p>Color Similarity: %1%</p><p align=\"center\">Click to configure.</p>"
msgstr "<p>වර්ණ සමානතාව: %1%</p><p align=\"center\">සැකසීමට ක්ලික් කරන්න.</p>"
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityToolBarItem.cpp:238
#, kde-format
msgid ""
"<p>Color Similarity: Exact Match</p><p align=\"center\">Click to configure.</"
"p>"
msgstr "<p>වර්ණ සමානතාව: නිශ්චිත ගැලපුම</p><p align=\"center\">සැකසීමට ක්ලික් කරන්න.</p>"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:60
#, kde-format
msgid "&Brightness:"
msgstr "දීප්තිය (&B):"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:63
#, kde-format
msgid "Re&set"
msgstr "ප්‍රති සකසන්න (&s)"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:65
#, kde-format
msgid "Co&ntrast:"
msgstr "දීප්ති වෙනස (&n):"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:70
#, kde-format
msgid "&Gamma:"
msgstr "ගැමා (&G):"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:79
#, kde-format
msgid "Rese&t"
msgstr "ප්‍රතිසකසන්න (&t)"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:86
#, kde-format
msgid "C&hannels:"
msgstr "නාලිකා (&h):"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:88
#, kde-format
msgid "All"
msgstr "සියල්ල"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:89
#, kde-format
msgid "Red"
msgstr "රතු"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:90
#, kde-format
msgid "Green"
msgstr "කොළ"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:91
#, kde-format
msgid "Blue"
msgstr "නිල්"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:94
#, kde-format
msgid "Reset &All Values"
msgstr "සියළු අගයන් ප්‍රතිසකසන්න (&A)"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:161
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "සැකසුම්"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenWidget.cpp:51
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceWidget.cpp:56
#, kde-format
msgid "&Amount:"
msgstr "අගයන් (&A):"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectEmbossWidget.cpp:51
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectFlattenWidget.cpp:71
#, kde-format
msgid "E&nable"
msgstr "සක්‍රීය (&n)"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectFlattenWidget.cpp:130
#, kde-format
msgid "Colors"
msgstr "වර්ණ"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:47
#, kde-format
msgid "&Hue:"
msgstr "පැහැය (&H):"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:48
#, kde-format
msgid "&Saturation:"
msgstr "පූර්ණ බව (&S):"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "The V of HSV"
msgid "&Value:"
msgstr "අගය (&V):"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:57
#, kde-format
msgid "&Red"
msgstr "රතු (&R)"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:58
#, kde-format
msgid "&Green"
msgstr "කොළ (&G)"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:59
#, kde-format
msgid "&Blue"
msgstr "නිල් (&B)"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:64
#, kde-format
msgid "&All"
msgstr "සියල්ල (&A)"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:141
#, kde-format
msgid "Channels"
msgstr "නාලිකා"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:55
#, kde-format
msgid "&Monochrome"
msgstr "ඒක වර්ණ (&M)"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:58
#, kde-format
msgid "Mo&nochrome (dithered)"
msgstr "ඒකවර්ණ (ගැස්සෙන) (&n)"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:60
#, kde-format
msgid "256 co&lor"
msgstr "256 වර්ණ (&l)"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:62
#, kde-format
msgid "256 colo&r (dithered)"
msgstr "256 වර්ණ (ගැස්සෙන) (&r)"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:64
#, kde-format
msgid "24-&bit color"
msgstr "බිටු-24 වර්ණ (&b)"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:144
#, kde-format
msgid "Reduce To"
msgstr "වෙත අඩු කරන්න"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceWidget.cpp:54
#, kde-format
msgid "&Granularity:"
msgstr "කැටිති (&G):"
#: widgets/kpColorCells.cpp:195
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>To select the foreground color that tools use to draw, left-click on "
"a filled-in color cell. To select the background color, right-click instead."
"</p><p>To change the color of a color cell itself, double-click on it.</"
"p><p>You can also swap the color of a filled-in cell with any other cell "
"using drag and drop. Also, if you hold down the <b>Ctrl</b> key, the "
"destination cell's color will be overwritten, instead of being swapped with "
"the color of the source cell.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>මෙවලම් විසින් ඇඳීමට භාවිත කරන පෙරබිම් වර්ණය තෝරාගැනීමට. පිරවූ වර්ණ කොටුවක් මත වම් ක්ලික් "
"කරන්න. පසුබිම් වර්ණය සඳහා දකුණු ක්ලික් කරන්න.</p><p>එම වර්ණ කොටුවේ වර්ණය වෙනස් කිරීමට, ද්වී ක්ලික් "
"කරන්න.</p><p>ඔබට පිරවූ කොටුවක වර්ණයක් සමඟ වෙනත් කොටුවක වර්ණයක් මාරු කිරීමට ඇද දැමීම භාවිත "
"කරන්න. තවද, ඔබ <b>Ctrl</b> යතුර ඔබා සිටියේ නම්, ගමනාන්ත කොටුවේ වර්ණය මූලික කොටුවේ වර්ණය "
"සමඟ මාරු වීම වෙනුවට අතික්‍රමණය වේ.</p></qt>"
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:85
#, kde-format
msgid "Convert &to:"
msgstr "වෙත හරවන්න (&t):"
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:90
#, kde-format
msgid "Quali&ty:"
msgstr "ගුණාත්මක බව (&t)"
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:98
#, kde-format
msgid "&Preview"
msgstr "පෙරදැක්ම (&P)"
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:223
#, kde-format
msgid "Monochrome"
msgstr "ඒකවර්ණ"
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:224
#, kde-format
msgid "Monochrome (Dithered)"
msgstr "ඒකවර්ණ (ගැස්සෙන)"
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:228
#, kde-format
msgid "256 Color"
msgstr "වර්ණ 256"
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:229
#, kde-format
msgid "256 Color (Dithered)"
msgstr "256 වර්ණ (ගැස්සෙන)"
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:234
#, kde-format
msgid "24-bit Color"
msgstr "24-බිටු වර්ණය"
#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "I&mage Position"
msgstr "පිළිබිඹුවේ ස්ථානය (&m)"
#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:59
#, kde-format
msgid "&Center of the page"
msgstr "පිටුවේ මධ්‍යය (&C)"
#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:61
#, kde-format
msgid "Top-&left of the page"
msgstr "පිටුවේ ඉහළ-වම (&l)"
#: widgets/kpTransparentColorCell.cpp:53
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetOpaqueOrTransparent.cpp:44
#, kde-format
msgid "Transparent"
msgstr "පාරදෘශ්‍ය"
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:278
#, kde-format
msgid "KolourPaint Defaults"
msgstr "KolourPaint පෙරනිමි"
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:293
#, kde-format
msgctxt "Colors: name_or_url_of_color_palette"
msgid "Colors: %1"
msgstr "වර්ණ: %1"
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:300
#, kde-format
msgctxt "Colors: name_or_url_of_color_palette [modified]"
msgid "Colors: %1 [modified]"
msgstr "වර්ණ: %1 [වෙනස්කල]"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:199
#, kde-format
msgid "1x1"
msgstr "1x1"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:208
#, kde-format
msgid "Circle"
msgstr "වෘතය"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:211
#, kde-format
msgid "Square"
msgstr "කොටුව"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:215
#, kde-format
msgid "Slash"
msgstr "ඇල ඉර"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:219
#, kde-format
msgid "Backslash"
msgstr "පසු ඇල ඉර"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:227
#, kde-format
msgid "%1x%2 %3"
msgstr "%1x%2 %3"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:117
#, kde-format
msgid "No Fill"
msgstr "පිරවුම් නොමැත"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:120
#, kde-format
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "පසුබිම් වර්ණයෙන් පුරවන්න"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:123
#, kde-format
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "ඉදිරි බිම් වර්ණයෙන් පුරවන්න"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetOpaqueOrTransparent.cpp:42
#, kde-format
msgid "Opaque"
msgstr "පාරාන්ධතාව"
#~ msgctxt "<Tool Name> (<Single Accel Key>)"
#~ msgid "%1 (%2)"
#~ msgstr "%1 (%2)"
#~ msgid ""
#~ "A document called \"%1\" already exists.\n"
#~ "Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "\"%1\" නම් ලේඛනයක් දැනටමත් පවතී.\n"
#~ "ඔබට එය මතින් ලිවීමට ඇවැසිද?"
#~ msgid ""
#~ "A color palette called \"%1\" already exists.\n"
#~ "Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "\"%1\" වර්ණ පුවරුව දැනටමත් පවතී.\n"
#~ "ඔබට එය උඩින් ලිවීමට ඇවැසිද?"
#~ msgid ""
#~ "Setting the zoom level to a value that is not a multiple of 100% results "
#~ "in imprecise editing and redraw glitches.\n"
#~ "Do you really want to set to zoom level to %1%?"
#~ msgstr ""
#~ "100% ප්‍රකාර මගින් ගුණ නොවන අගයක් මගින් විශාලන මට්ටම සැකසීම දෝශ සහිත සැකසුම් හෝ දෝශ "
#~ "නැවත ඇඳීම් වලට හේතුවේ.\n"
#~ "ඔබට විශාලන මට්ටම %1% වෙත සැකසීමට ඇවැසිද?"
#~ msgid "Set Zoom Level to %1%"
#~ msgstr "විශාලන මට්ටම %1% දක්වා සකසන්න"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "නොමැත"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of "
#~ "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
#~ "resource problems.</p><p>Are you sure want to resize the image?</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>පිළිබිඹුව %1x%2 දක්වා ප්‍රතිප්‍රමාණය කිරීම මතකයෙන් සැලකියයුතු කොටසක් වෙන්කර ගනියි. මෙය "
#~ "පද්ධතියේ ප්‍රතිචාරශීලීත්වය අවම කරන අතර වෙනත් යෙදුම් සම්පත් ගැටළුද පැණ නැගිය හැක.</"
#~ "p><p>ඔබට මෙම පිළිබිඹුව ප්‍රතිප්‍රමාණය කිරීමට ඇවැසිද?</p></qt>"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "උඩින් ලිවීම"
#~ msgid "Could not open \"%1\" - unknown mimetype."
#~ msgstr "\"%1\" විවෘත කල නොහැක - නොදන්නා මයිම් වර්ගයක්."
#~ msgid "Save Preview"
#~ msgstr "පෙරදැක්ම සුරකින්න"
#~ msgid "To obtain support, please visit the website."
#~ msgstr "සහාය ලබාගැනීමට, කරුණාකර වෙබ් අඩවියට පිවිසෙන්න."
#~ msgid "No Scanning Support"
#~ msgstr "පරිලෝකන සහායක් නොමැත"
#~ msgid "Scanning support is not installed."
#~ msgstr "පරිලෝකන සහාය ස්ථාපනය කර නොමැත."
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>KolourPaint cannot paste the contents of the clipboard as the data "
#~ "unexpectedly disappeared.</p><p>This usually occurs if the application "
#~ "which was responsible for the clipboard contents has been closed.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>බලාපොරොත්තු රහිත ලෙස දත්ත අතුරුදන් වූ නිසා KolourPaint හට අන්තර්ගතයන් පිටපත් කල "
#~ "නොහැක.</p><p>මෙය බොහෝ විට ක්ලිප් පුවරු අන්තර්ගතයන් සඳහා වගකියන වැඩසටහන වසාදැමීමෙන් "
#~ "සිදුවේ.</p></qt>"