2743 lines
79 KiB
Plaintext
2743 lines
79 KiB
Plaintext
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Adem Alp Yıldız <ademalp@linux-sevenler.org>, 2004.
|
||
# Alper Sen <aalpersen@gmail.com>, 2005.
|
||
# Alper Şen <aalpersen@gmail.com>, 2005.
|
||
# Elfun K. <elfun@riseup.net>, 2009.
|
||
# Görkem Çetin <gorkem@gorkemcetin.com>, 2005.
|
||
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2004.
|
||
# Ozan Çağlayan <ozan@pardus.org.tr>, 2011.
|
||
# obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2008-2009,2012.
|
||
# Serhat Demirkol <serhat_demirkol@yahoo.com>, 2009.
|
||
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013-2014.
|
||
# Emir SARI <emir_sari@icloud.com>, 2022, 2023.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kdegraphics-kde4\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-04-17 00:46+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-08-22 00:58+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
|
||
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
|
||
"Language: tr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 23.11.70\n"
|
||
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "Serdar Soytetir, Emir SARI"
|
||
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "tulliana@gmail.com, emir_sari@icloud.com"
|
||
|
||
#: commands/imagelib/effects/kpEffectBalanceCommand.cpp:40
|
||
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:112
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Balance"
|
||
msgstr "Denge"
|
||
|
||
#: commands/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenCommand.cpp:52
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Soften"
|
||
msgstr "Yumuşat"
|
||
|
||
#: commands/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenCommand.cpp:53
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Sharpen"
|
||
msgstr "Keskinleştir"
|
||
|
||
#: commands/imagelib/effects/kpEffectClearCommand.cpp:58
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Temizle"
|
||
|
||
#: commands/imagelib/effects/kpEffectClearCommand.cpp:60
|
||
#: commands/imagelib/effects/kpEffectCommandBase.cpp:68
|
||
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:83
|
||
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformRotateCommand.cpp:74
|
||
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformSkewCommand.cpp:77
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Selection: %1"
|
||
msgstr "Seçim: %1"
|
||
|
||
#: commands/imagelib/effects/kpEffectEmbossCommand.cpp:42
|
||
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:113
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Emboss"
|
||
msgstr "Kabartma"
|
||
|
||
#: commands/imagelib/effects/kpEffectFlattenCommand.cpp:43
|
||
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:114
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Flatten"
|
||
msgstr "Düzleştir"
|
||
|
||
#: commands/imagelib/effects/kpEffectGrayscaleCommand.cpp:41
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Reduce to Grayscale"
|
||
msgstr "Gri Tona Düşür"
|
||
|
||
#: commands/imagelib/effects/kpEffectHSVCommand.cpp:37
|
||
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:116
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Hue, Saturation, Value"
|
||
msgstr "Ton, Doygunluk, Değer"
|
||
|
||
#: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:41
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Invert Colors"
|
||
msgstr "Renkleri Ters Çevir"
|
||
|
||
#: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:41
|
||
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:117
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Invert"
|
||
msgstr "Ters Çevir"
|
||
|
||
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:54
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Reduce to Monochrome (Dithered)"
|
||
msgstr "Tek Renge Düşür (Titrek)"
|
||
|
||
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:56
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Reduce to Monochrome"
|
||
msgstr "Tek Renge Düşür"
|
||
|
||
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:60
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Reduce to 256 Color (Dithered)"
|
||
msgstr "256 Renge Düşür (Titrek)"
|
||
|
||
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:62
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Reduce to 256 Color"
|
||
msgstr "256 Renge Düşür"
|
||
|
||
#: commands/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceCommand.cpp:41
|
||
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:115
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Histogram Equalizer"
|
||
msgstr "Grafiksel Dengeleyici"
|
||
|
||
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:66
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Döndür"
|
||
|
||
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:69
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Flip horizontally and vertically"
|
||
msgstr "Dikey ve yatay olarak döndür"
|
||
|
||
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:71
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Flip horizontally"
|
||
msgstr "Yatay olarak döndür"
|
||
|
||
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:73
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Flip vertically"
|
||
msgstr "Dikey olarak döndür"
|
||
|
||
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:101
|
||
#: commands/tools/selection/kpToolSelectionResizeScaleCommand.cpp:53
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Text: Resize Box"
|
||
msgstr "Metin: Yeniden Boyutlandırma Kutusu"
|
||
|
||
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:107
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Selection: Scale"
|
||
msgstr "Seçim: Ölçekle"
|
||
|
||
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:111
|
||
#: commands/tools/selection/kpToolSelectionResizeScaleCommand.cpp:54
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Selection: Smooth Scale"
|
||
msgstr "Seçim: Yumuşak Ölçekle"
|
||
|
||
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:120
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "Yeniden Boyutlandır"
|
||
|
||
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:122
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Ölçekle"
|
||
|
||
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:124
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Smooth Scale"
|
||
msgstr "Yumuşak Ölçekle"
|
||
|
||
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformRotateCommand.cpp:72
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Döndür"
|
||
|
||
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformSkewCommand.cpp:75
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Skew"
|
||
msgstr "Bük"
|
||
|
||
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:437
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Undo: %1"
|
||
msgstr "Ger&i Al: %1"
|
||
|
||
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:437
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Undo"
|
||
msgstr "Ger&i Al"
|
||
|
||
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:445
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Redo: %1"
|
||
msgstr "&Yinele: %1"
|
||
|
||
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:445
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Redo"
|
||
msgstr "&Yinele"
|
||
|
||
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:454
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Undo: %1"
|
||
msgstr "Geri Al: %1"
|
||
|
||
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:454 commands/kpCommandHistoryBase.cpp:635
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Geri Al"
|
||
|
||
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:462
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Redo: %1"
|
||
msgstr "Yinele: %1"
|
||
|
||
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:462 commands/kpCommandHistoryBase.cpp:656
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Yinele"
|
||
|
||
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:597
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1: %2"
|
||
msgstr "%1: %2"
|
||
|
||
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:608
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 more item"
|
||
msgid_plural "%1 more items"
|
||
msgstr[0] "Ek %1 öge"
|
||
msgstr[1] "Ek %1 öge"
|
||
|
||
#: commands/tools/kpToolColorPickerCommand.cpp:59
|
||
#: tools/kpToolColorPicker.cpp:45
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Color Picker"
|
||
msgstr "Renk Seçicisi"
|
||
|
||
#: commands/tools/kpToolFloodFillCommand.cpp:77 tools/kpToolFloodFill.cpp:55
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Flood Fill"
|
||
msgstr "Akıcı Doldur"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:89
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "More Image Effects (Selection)"
|
||
msgstr "Ek Efektler (Seçim)"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:92
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "More Image Effects"
|
||
msgstr "Ek Efektler"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:106
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Effect:"
|
||
msgstr "&Efekt:"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:118
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Reduce Colors"
|
||
msgstr "Renkleri Düşür"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:119
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Soften & Sharpen"
|
||
msgstr "Yumuşat & Keskinleştir"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:121
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Document Properties"
|
||
msgstr "Belge Özellikleri"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:141
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Dots &Per Inch (DPI)"
|
||
msgstr "&Her İnç için Nokta Sayısı (DPI)"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:148
|
||
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:159
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unspecified"
|
||
msgstr "Belirtilmemiş"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:151
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Horizontal DPI 'x' Vertical DPI"
|
||
msgid " x "
|
||
msgstr " x "
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:164
|
||
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:215
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Horizontal:"
|
||
msgstr "Yatay:"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:167
|
||
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:217
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Vertical:"
|
||
msgstr "Dikey:"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:175
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p><b>Dots Per Inch</b> (DPI) specifies the number of pixels of the "
|
||
"image that should be printed inside one inch (2.54cm).</p><p>The higher the "
|
||
"image's DPI, the smaller the printed image. Note that your printer is "
|
||
"unlikely to produce high quality prints if you increase this to more than "
|
||
"300 or 600 DPI, depending on the printer.</p><p>If you would like to print "
|
||
"the image so that it is the same size as it is displayed on the screen, set "
|
||
"the image's DPI values to be the same as the screen's.</p><p>If either DPI "
|
||
"value is <b>Unspecified</b>, the image will also be printed to be the same "
|
||
"size as on the screen.</p><p>Not all image formats support DPI values. If "
|
||
"the format you save in does not support them, they will not be saved.</p></"
|
||
"qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p><b>İnç başına Nokta</b> (DPI) bir inç (2,54 cm) içerisinde basılacak "
|
||
"görselin piksel sayısını belirler.</p><p>Görselin DPI değerini ne kadar "
|
||
"yüksek olursa görsel o kadar küçük basılacaktır. Yazıcınıza bağlı olarak, "
|
||
"300 veya 600 DPI'dan yüksek bir değer belirlerseniz yazıcınızın yüksek "
|
||
"kalite baskı üretmesinin pek mümkün olmadığını göz önünde bulundurun.</"
|
||
"p><p>Bir görseli ekrandaki aynı boyutuyla yazdırmak istiyorsanız görseli DPI "
|
||
"değerleri ile ekranın DPI değerlerini aynı belirleyin.</p><p>Eğer herhangi "
|
||
"bir DPI değeri <b>Belirtilmemiş</b> ise görsel ekrandaki aynı boyutuyla "
|
||
"yazdırılacaktır.</p><p>Tüm görsel biçimleri DPI değerlerini desteklemez. "
|
||
"Eğer kaydettiğiniz biçim DPI değerlerini desteklemiyorsa değerler "
|
||
"kaydedilmeyecektir.</p></qt>"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:205
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "O&ffset"
|
||
msgstr "Ye&rleşim"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:225
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p>The <b>Offset</b> is the relative position where this image should be "
|
||
"placed, compared to other images.</p><p>Not all image formats support the "
|
||
"<b>Offset</b> feature. If the format you save in does not support it, the "
|
||
"values specified here will not be saved.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p><b>Ofset</b>, diğer görsellerle karşılaştırılığında görselin "
|
||
"yerleştirileceği göreceli konumdur.</p><p>Tüm görsel biçimleri <b>Göreli "
|
||
"Konum</b> özelliğini desteklemez. Eğer kaydettiğiniz biçim bu özelliği "
|
||
"desteklemiyorsa burada belirlediğiniz değerler kaydedilmeyecektir.</p></qt>"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:241
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Text Fields"
|
||
msgstr "&Metin Alanları"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:253
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Add Row"
|
||
msgstr "&Satır Ekle"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:258
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Delete Row"
|
||
msgstr "Sa&tırı Sil"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:263
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:68
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Reset"
|
||
msgstr "S&ıfırla"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:282
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p><b>Text Fields</b> provide extra information about the image. This is "
|
||
"probably a comment area that you can freely write any text in.</"
|
||
"p><p>However, this is format-specific so the fields could theoretically be "
|
||
"computer-interpreted data - that you should not modify - but this is "
|
||
"unlikely.</p><p>Not all image formats support <b>Text Fields</b>. If the "
|
||
"format you save in does not support them, they will not be saved.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p><b>Metin Alanları</b> görsel hakkında ek bilgi sağlar. Bu, "
|
||
"olasılıkla, herhangi bir metni özgürce yazabileceğini bir yorum alanıdır.</"
|
||
"p><p>Yine de metin alanları biçim özelliklidir, böylece alanlar kuramsal "
|
||
"olarak - düzenlememeniz gereken - bilgisayar yorumlu veri olabilirler - "
|
||
"ancak bu pek mümkün değildir.</p><p>Tüm görsel biçimleri <b>Metin Alanları</"
|
||
"b>nı desteklemez. Eğer kaydettiğiniz biçim metin alanlarını desteklemiyorsa "
|
||
"bu alanlar kaydedilmeyecektir.</p></qt>"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:372
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Anahtar"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:372
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Değer"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:466
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The text value \"%1\" on line %2 requires a key."
|
||
msgstr "%2. satırdaki \"%1\" metin değeri bir anahtar gerektiriyor."
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:493
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"All text keys must be unique. The text key \"%1\" on lines %2 and %3 are "
|
||
"identical."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tüm metin anahtarları eşsiz olmalıdır. %2. ve %3. satırlardaki \"%1\" metin "
|
||
"anahtarı aynı."
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:746
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Invalid Text Fields"
|
||
msgstr "Geçersiz Metin Alanları"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:137
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:281
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Dimensions"
|
||
msgstr "Boyutlar"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:139
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:288
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Original:"
|
||
msgstr "Özgün:"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:143
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:251
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:92
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:236
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 x %2"
|
||
msgstr "%1 x %2"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:170
|
||
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:58
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Önizleme"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:177
|
||
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:63
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Update"
|
||
msgstr "Günce&lle"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:90
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Resize / Scale"
|
||
msgstr "Yeniden Boyutlandır / Ölçekle"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:159
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ac&t on:"
|
||
msgstr "E&ylem:"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:165
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Entire Image"
|
||
msgstr "Tüm Görsel"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:168
|
||
#: layers/selections/image/kpAbstractImageSelection.cpp:204
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Seçim"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:171
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Text Box"
|
||
msgstr "Metin Kutusu"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:220
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Operation"
|
||
msgstr "İşlem"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:222
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><ul><li><b>Resize</b>: The size of the picture will be increased by "
|
||
"creating new areas to the right and/or bottom (filled in with the background "
|
||
"color) or decreased by cutting it at the right and/or bottom.</"
|
||
"li><li><b>Scale</b>: The picture will be expanded by duplicating pixels or "
|
||
"squashed by dropping pixels.</li><li><b>Smooth Scale</b>: This is the same "
|
||
"as <i>Scale</i> except that it blends neighboring pixels to produce a "
|
||
"smoother looking picture.</li></ul></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><ul><li><b>Yeniden boyutlandırma</b>: Resim sağda ve/veya aşağıda yeni "
|
||
"alanların oluşturulması (arka plan rengi ile doldurularak) ile büyütülecek "
|
||
"veya sağdan ve/veya aşağıdan kesilme ile küçültülecek.</li><li><b>Ölçek</b>: "
|
||
"Resim piksellerin çoğaltılması ile genişletilecek veya azaltılması ile "
|
||
"küçültülecek.</li><li><b>Yumuşak Ölçekle</b>: Bu <i>Ölçekle</i> ile aynıdır; "
|
||
"ancak bu kez komşu beneklerin karıştırılması ile daha güzel gözüken bir "
|
||
"görsel yaratır.</li></ul></qt>"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:243
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Resize"
|
||
msgstr "Yeniden Boyutlandı&r"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:248
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Scale"
|
||
msgstr "Ölçe&kle"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:253
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "S&mooth Scale"
|
||
msgstr "&Yumuşak Ölçekle"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:283
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Genişlik:"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:285
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Yükseklik:"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:292
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:300
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:312
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "x"
|
||
msgstr "x"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:297
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&New:"
|
||
msgstr "Ye&ni:"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:304
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Percent:"
|
||
msgstr "&Yüzde:"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:310
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:319
|
||
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:81
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:321
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Keep &aspect ratio"
|
||
msgstr "Or&anı koru"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:724
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p>Resizing the text box to %1x%2 may take a substantial amount of "
|
||
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
|
||
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to resize the text box?</p></"
|
||
"qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p>Metin kutusu %1 x %2 çözünürlüğüne boyutlandırılıyor. Bu sistemin "
|
||
"daha geç yanıt vermesine ve diğer programların kaynak kullanımında soruna "
|
||
"yol açabilir.</p><p>Metin kutusunu yeniden boyutlandırmak istediğinizden "
|
||
"emin misiniz?</p></qt>"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:732
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Resize Text Box?"
|
||
msgstr "Metin Kutusu Yeniden Boyutlandırılsın mı?"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:733
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "R&esize Text Box"
|
||
msgstr "Metin Kutusunu &Yeniden Boyutlandır"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:738
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:652
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
|
||
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
|
||
"problems.</p><p>Are you sure you want to resize the image?</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p>Görsel, %1 x %2 çözünürlüğüne göre yeniden boyutlandırılıyor, bu çok "
|
||
"fazla bellek kullanabilir. Bu sistemin yanıt vermesini yavaşlatabilir ve "
|
||
"diğer programların kaynakları kullanmasında sorun çıkarabilir.</p><p>Görseli "
|
||
"yeniden boyutlandırmak istediğinizden emin misiniz?</p></qt>"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:746
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:662
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Resize Image?"
|
||
msgstr "Görsel Yeniden Boyutlandırılsın mı?"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:747
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:663
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "R&esize Image"
|
||
msgstr "Görs&eli Yeniden Boyutlandır"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:756
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p>Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
|
||
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
|
||
"problems.</p><p>Are you sure you want to scale the image?</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p>Görsel, %1 x %2 çözünürlüğüne göre yeniden ölçekleniyor, bu çok fazla "
|
||
"bellek kullanabilir. Bu sistemin yanıt vermesini yavaşlatabilir ve diğer "
|
||
"programların kaynakları kullanmasında sorun çıkarabilir.</p><p>Görseli "
|
||
"ölçeklemek istediğinizden emin misiniz?</p></qt>"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:764
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Scale Image?"
|
||
msgstr "Görsel Ölçeklensin mi?"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:765
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Scal&e Image"
|
||
msgstr "Görseli Ö&lçekle"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:770
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p>Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
|
||
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
|
||
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to scale the selection?</p></"
|
||
"qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p>Seçim %1 x %2 çözünürlüğüne göre ölçeklendiriliyor, bu çok fazla "
|
||
"bellek kullanabilir. Bu sistemin yanıt vermesini yavaşlatabilir ve diğer "
|
||
"programların kaynakları kullanmasında sorun çıkarabilir.</p><p>Seçimi "
|
||
"ölçeklemek istediğinizden emin misiniz?</p></qt>"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:778
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Scale Selection?"
|
||
msgstr "Seçim Ölçeklensin mi?"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:779
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Scal&e Selection"
|
||
msgstr "Seçimi Ö&lçekle"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:788
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p>Smooth Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of "
|
||
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
|
||
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to smooth scale the image?</"
|
||
"p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p>Görsel, %1 x %2 çözünürlüğüne göre yumuşak ölçeklendiriliyor, bu çok "
|
||
"fazla bellek kullanabilir. Bu sistemin yanıt vermesini yavaşlatabilir ve "
|
||
"diğer programların kaynakları kullanmasında sorun çıkarabilir.</p><p>Görseli "
|
||
"yumuşak ölçeklemek istediğinizden emin misiniz?</p></qt>"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:796
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Smooth Scale Image?"
|
||
msgstr "Görsel Yumuşak Ölçeklendirilsin mi?"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:797
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Smooth Scal&e Image"
|
||
msgstr "Görseli Y&umuşak Ölçekle"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:802
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p>Smooth Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount "
|
||
"of memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
|
||
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to smooth scale the selection?"
|
||
"</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p>Seçim %1 x %2 çözünürlüğüne göre yumuşak ölçeklendiriliyor, bu çok "
|
||
"fazla bellek kullanabilir. Bu sistemin yanıt vermesini yavaşlatabilir ve "
|
||
"diğer programların kaynakları kullanmasında sorun çıkarabilir.</p><p>Seçimi "
|
||
"yumuşak ölçeklemek istediğinizden emin misiniz?</p></qt>"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:810
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Smooth Scale Selection?"
|
||
msgstr "Seçim Yumuşak şekilde Ölçeklensin mi?"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:811
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Smooth Scal&e Selection"
|
||
msgstr "Seçimi Yu&muşak Ölçekle"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:64
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Rotate Selection"
|
||
msgstr "Seçimi Döndür"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:64
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Rotate Image"
|
||
msgstr "Görseli Döndür"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:65
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "After rotate:"
|
||
msgstr "Döndürdükten sonra:"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:95
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Yön"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:121
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Cou&nterclockwise"
|
||
msgstr "Saat Yönünün &Tersi"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:122
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "C&lockwise"
|
||
msgstr "S&aat Yönü"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:146
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:97
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "Açı"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:150
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "90 °rees"
|
||
msgstr "90 &derece"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:151
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "180 d&egrees"
|
||
msgstr "180 d&erece"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:152
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "270 de&grees"
|
||
msgstr "270 de&rece"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:154
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "C&ustom:"
|
||
msgstr "Ö&zel:"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:159
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:110
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:122
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "degrees"
|
||
msgstr "derece"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:290
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p>Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
|
||
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
|
||
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to rotate the selection?</p></"
|
||
"qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p>Seçim %1 x %2 çözünürlüğüne göre döndürülüyor, bu çok fazla bellek "
|
||
"kullanabilir. Bu sistemin yanıt vermesini yavaşlatabilir ve diğer "
|
||
"programların kaynakları kullanmasında sorun çıkarabilir.</p><p>Seçimi "
|
||
"döndürmek istediğinizden emin misiniz?</p></qt>"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:298
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Rotate Selection?"
|
||
msgstr "Seçim Döndürülsün mü?"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:299
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Rotat&e Selection"
|
||
msgstr "Seçimi Dö&ndür"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:305
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p>Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
|
||
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
|
||
"problems.</p><p>Are you sure you want to rotate the image?</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p>Görsel %1 x %2 çözünürlüğüne göre döndürülüyor, bu çok fazla bellek "
|
||
"kullanabilir. Bu sistemin yanıt vermesini yavaşlatabilir ve diğer "
|
||
"programların kaynakları kullanmasında sorun çıkarabilir.</p><p>Görseli "
|
||
"döndürmek istediğinizden emin misiniz?</p></qt>"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:313
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Rotate Image?"
|
||
msgstr "Görsel Döndürülsün mü?"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:314
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Rotat&e Image"
|
||
msgstr "Görseli Dön&dür"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:64
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Skew Selection"
|
||
msgstr "Seçimi Bük"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:64
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Skew Image"
|
||
msgstr "Görseli Bük"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:65
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "After skew:"
|
||
msgstr "Büktükten sonra:"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:104
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Horizontal:"
|
||
msgstr "&Yatay:"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:116
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Vertical:"
|
||
msgstr "Di&key:"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:251
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p>Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
|
||
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
|
||
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to skew the selection?</p></"
|
||
"qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p>Seçim %1 x %2 çözünürlüğüne göre bükülüyor, bu çok fazla bellek "
|
||
"kullanabilir. Bu sistemin yanıt vermesini yavaşlatabilir ve diğer "
|
||
"programların kaynakları kullanmasında sorun çıkarabilir.</p><p>Seçimi bükmek "
|
||
"istediğizden emin misiniz?</p></qt>"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:259
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Skew Selection?"
|
||
msgstr "Seçimi Bükülsün mü?"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:260
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Sk&ew Selection"
|
||
msgstr "Seçimi Bük"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:266
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p>Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
|
||
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
|
||
"problems.</p><p>Are you sure you want to skew the image?</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p>Görsel, %1 x %2 çözünürlüğüne göre bükülüyor, bu çok fazla bellek "
|
||
"kullanabilir. Bu sistemin yanıt vermesini yavaşlatabilir ve diğer "
|
||
"programların kaynakları kullanmasında sorun çıkarabilir.</p><p>Görseli "
|
||
"bükmek istediğinizden emin misiniz?</p></qt>"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:274
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Skew Image?"
|
||
msgstr "Görsel Bükülsün mü?"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:275
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Sk&ew Image"
|
||
msgstr "Görseli &Bük"
|
||
|
||
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:46
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Color Similarity"
|
||
msgstr "Renk Benzerliği"
|
||
|
||
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:75
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&RGB Color Cube Distance"
|
||
msgstr "RGB Renk K&üpü Uzaklığı"
|
||
|
||
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:82
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Exact Match"
|
||
msgstr "Birebir Eşleştirme"
|
||
|
||
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:87
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "<a href=\"dummy_to_make_link_clickable\">What is Color Similarity?</a>"
|
||
msgstr "<a href=\"dummy_to_make_link_clickable\">Renk Benzerliği Nedir?</a>"
|
||
|
||
#: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:58
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Save Preview"
|
||
msgstr "Önizlemeyi Kaydet"
|
||
|
||
#: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:126
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "1 byte (approx. %2%)"
|
||
msgid_plural "%1 bytes (approx. %2%)"
|
||
msgstr[0] "%1 bayt (en fazla %%2)"
|
||
msgstr[1] "%1 bayt (en fazla %%2)"
|
||
|
||
#: document/kpDocument_Open.cpp:114
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not open \"%1\"."
|
||
msgstr "\"%1\" açılamadı."
|
||
|
||
#: document/kpDocument_Open.cpp:150
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open \"%1\" - unsupported image format.\n"
|
||
"The file may be corrupt."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%1\" açılamadı - desteklenmeyen görsel biçimi.\n"
|
||
"Dosya bozulmuş olabilir."
|
||
|
||
#: document/kpDocument_Save.cpp:74
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not save image - insufficient information."
|
||
msgstr "Görsel kaydedilemedi - yetersiz bilgi."
|
||
|
||
#: document/kpDocument_Save.cpp:75
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"URL: %1\n"
|
||
"Mimetype: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"URL: %1\n"
|
||
"MIME türü: %2"
|
||
|
||
#: document/kpDocument_Save.cpp:79
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "<empty>"
|
||
msgstr "<boş>"
|
||
|
||
#: document/kpDocument_Save.cpp:81
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Internal Error"
|
||
msgstr "İç Hata"
|
||
|
||
#: document/kpDocument_Save.cpp:116
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p>The <b>%1</b> format may not be able to preserve all of the image's "
|
||
"color information.</p><p>Are you sure you want to save in this format?</p></"
|
||
"qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p><b>%1</b> biçimi, görselin tüm renk bilgisini içermeyebilir.</p><p>Bu "
|
||
"biçimde kaydetmek istediğinize emin misiniz?</p></qt>"
|
||
|
||
#: document/kpDocument_Save.cpp:123
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Lossy File Format"
|
||
msgstr "Kayıplı Dosya Biçimi"
|
||
|
||
#: document/kpDocument_Save.cpp:132
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p>Saving the image at the low color depth of %1-bit may result in the "
|
||
"loss of color information. Any transparency might also be removed.</p><p>Are "
|
||
"you sure you want to save at this color depth?</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p>Görseli %1-bit düşük renk derinliğinde kaydetmek renk bilgisinin "
|
||
"kaybıyla sonuçlanabilir. Saydamlık kaldırılabilir.</p><p>Bu renk "
|
||
"derinliğinde kaydetmek istediğinizden emin misiniz?</p></qt>"
|
||
|
||
#: document/kpDocument_Save.cpp:142
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Low Color Depth"
|
||
msgstr "Düşük Renk Derinliği"
|
||
|
||
#: document/kpDocument_Save.cpp:267
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not save image - unable to create temporary file."
|
||
msgstr "Görsel kaydedilemedi - geçici dosya oluşturulamadı."
|
||
|
||
#: document/kpDocument_Save.cpp:275
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not save as \"%1\": %2"
|
||
msgstr "\"%1\" olarak kaydedilemedi: %2"
|
||
|
||
#: document/kpDocument_Save.cpp:347 document/kpDocument_Save.cpp:390
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Error saving image"
|
||
msgstr "Görsel kaydedilirken hata"
|
||
|
||
#: document/kpDocument_Save.cpp:425
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not save image - failed to upload."
|
||
msgstr "Görsel kaydedilemedi - gönderim başarısız."
|
||
|
||
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:384
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remove Internal B&order"
|
||
msgstr "İç &Kenarlığı Kaldır"
|
||
|
||
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:387
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remove Internal Border"
|
||
msgstr "İç Kenarlığı Kaldır"
|
||
|
||
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:391
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Autocr&op"
|
||
msgstr "&Otomatik Kırp"
|
||
|
||
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:393
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Autocrop"
|
||
msgstr "Otomatik Kırp"
|
||
|
||
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:623
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"KolourPaint cannot remove the selection's internal border as it could not be "
|
||
"located."
|
||
msgstr "RenkliBoya bulunamadığı için seçimin iç kenarını kaldıramadı."
|
||
|
||
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:625
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Cannot Remove Internal Border"
|
||
msgstr "İç Kenarlık Kaldırılamadı"
|
||
|
||
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:631
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"KolourPaint cannot automatically crop the image as its border could not be "
|
||
"located."
|
||
msgstr ""
|
||
"RenkliBoya, görselin kenarlığı bulunamadığı için otomatik olarak görseli "
|
||
"kırpamadı."
|
||
|
||
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:633
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Cannot Autocrop"
|
||
msgstr "Otomatik olarak Kırpılamadı"
|
||
|
||
#: imagelib/transforms/kpTransformCrop.cpp:69
|
||
#: imagelib/transforms/kpTransformCrop.cpp:72
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Set as Image"
|
||
msgstr "Görsel Olarak Kaydet"
|
||
|
||
#: imagelib/transforms/kpTransformCrop_ImageSelection.cpp:251
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:365 mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:320
|
||
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:74
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Selection: Create"
|
||
msgstr "Seçim: Oluştur"
|
||
|
||
#: kolourpaint.cpp:54
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "KolourPaint"
|
||
msgstr "RenkliBoya"
|
||
|
||
#: kolourpaint.cpp:56
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Paint Program by KDE"
|
||
msgstr "KDE için boyama programı"
|
||
|
||
#: kolourpaint.cpp:70
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Clarence Dang"
|
||
msgstr "Clarence Dang"
|
||
|
||
#: kolourpaint.cpp:70
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Project Founder"
|
||
msgstr "Proje Kurucusu"
|
||
|
||
#: kolourpaint.cpp:72
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Thurston Dang"
|
||
msgstr "Thurston Dang"
|
||
|
||
#: kolourpaint.cpp:72
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Chief Investigator"
|
||
msgstr "Baş Denetleyici"
|
||
|
||
#: kolourpaint.cpp:75
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Martin Koller"
|
||
msgstr "Martin Koller"
|
||
|
||
#: kolourpaint.cpp:75
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Scanning Support, Alpha Support, Current Maintainer"
|
||
msgstr "Tarama Desteği, Alpha Desteği, Projeyi Yürüten"
|
||
|
||
#: kolourpaint.cpp:78
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Kristof Borrey"
|
||
msgstr "Kristof Borrey"
|
||
|
||
#: kolourpaint.cpp:78 kolourpaint.cpp:81 kolourpaint.cpp:82
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "Simgeler"
|
||
|
||
#: kolourpaint.cpp:79
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Tasuku Suzuki"
|
||
msgstr "Tasuku Suzuki"
|
||
|
||
#: kolourpaint.cpp:79 kolourpaint.cpp:80
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "InputMethod Support"
|
||
msgstr "InputMethod Desteği"
|
||
|
||
#: kolourpaint.cpp:80
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Kazuki Ohta"
|
||
msgstr "Kazuki Ohta"
|
||
|
||
#: kolourpaint.cpp:81
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Nuno Pinheiro"
|
||
msgstr "Nuno Pinheiro"
|
||
|
||
#: kolourpaint.cpp:82
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Danny Allen"
|
||
msgstr "Danny Allen"
|
||
|
||
#: kolourpaint.cpp:83
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mike Gashler"
|
||
msgstr "Mike Gashler"
|
||
|
||
#: kolourpaint.cpp:83
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Image Effects"
|
||
msgstr "Görsel Efektleri"
|
||
|
||
#: kolourpaint.cpp:85
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Laurent Montel"
|
||
msgstr "Laurent Montel"
|
||
|
||
#: kolourpaint.cpp:85
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "KDE 4 Porting"
|
||
msgstr "KDE4 Geçişi"
|
||
|
||
#: kolourpaint.cpp:86
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Christoph Feck"
|
||
msgstr "Christoph Feck"
|
||
|
||
#: kolourpaint.cpp:86
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "KF 5 Porting"
|
||
msgstr "KF 5 Geçişi"
|
||
|
||
#: kolourpaint.cpp:88
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Thanks to the many others who have helped to make this program possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu uygulamanın oluşturulmasında emeği geçen diğer kişilere teşekkürler."
|
||
|
||
#: kolourpaint.cpp:93
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Image files to open, optionally"
|
||
msgstr "Açılacak görsel dosyaları, isteğe bağlı"
|
||
|
||
#: kolourpaint.cpp:96
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "List all readable image MIME types"
|
||
msgstr "Tüm okunabilir görsel MIME türlerini listele"
|
||
|
||
#: kolourpaint.cpp:97
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Start with new image using given size"
|
||
msgstr "Verilen boyutla yeni bir görsel başlat"
|
||
|
||
#: kolourpaint.cpp:97
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "[width]x[height]"
|
||
msgstr "[genişlik] x [yükseklik]"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||
#: kolourpaintui.rc:36
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Görünüm"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (image)
|
||
#: kolourpaintui.rc:71 kolourpaintui.rc:207
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Image"
|
||
msgstr "Gö&rsel"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (colors)
|
||
#: kolourpaintui.rc:99
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Colors"
|
||
msgstr "&Renkler"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
#: kolourpaintui.rc:147
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Main Toolbar"
|
||
msgstr "Ana Araç Çubuğu"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (textToolBar)
|
||
#: kolourpaintui.rc:162
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Text Toolbar"
|
||
msgstr "Metin Araç Çubuğu"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (selectionToolRMBMenu)
|
||
#: kolourpaintui.rc:172
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Selection Tool RMB Menu"
|
||
msgstr "Seçim Aracı Fare Sağ Düğme Menüsü"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
||
#: kolourpaintui.rc:174
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "Dü&zen"
|
||
|
||
#: kpThumbnail.cpp:129
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Thumbnail"
|
||
msgstr "Küçük Görsel"
|
||
|
||
#: kpViewScrollableContainer.cpp:155 kpViewScrollableContainer.cpp:867
|
||
#: kpViewScrollableContainer.cpp:871 kpViewScrollableContainer.cpp:875
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Left drag the handle to resize the image."
|
||
msgstr "Görselin boyutunu değiştirmek için sol tıklayıp sürükleyin."
|
||
|
||
#: kpViewScrollableContainer.cpp:194
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Resize Image: Let go of all the mouse buttons."
|
||
msgstr "Görseli yeniden boyutlandır: Tüm fare düğmelerini serbest bırakın."
|
||
|
||
#: kpViewScrollableContainer.cpp:226
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Resize Image: Right click to cancel."
|
||
msgstr "Görseli yeniden boyutlandır: İptal etmek için sağ tıklayın."
|
||
|
||
#: layers/selections/text/kpTextSelection.cpp:136
|
||
#: tools/selection/text/kpToolText.cpp:55
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Metin"
|
||
|
||
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:120
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not open color palette \"%1\"."
|
||
msgstr "\"%1\" renk paleti açılamadı."
|
||
|
||
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:153
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open color palette \"%1\" - unsupported format.\n"
|
||
"The file may be corrupt."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%1\" renk paleti açılamadı - desteklenmeyen biçim.\n"
|
||
"Dosya bozulmuş olabilir."
|
||
|
||
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:213
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not open KDE color palette \"%1\"."
|
||
msgstr "KDE renk paleti \"%1\" açılamadı."
|
||
|
||
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:263
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not save color palette as \"%1\"."
|
||
msgstr "Renk paleti \"%1\" olarak kaydedilemedi."
|
||
|
||
#: lgpl/generic/kpUrlFormatter.cpp:41 lgpl/generic/kpUrlFormatter.cpp:54
|
||
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:283
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Başlıksız"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:62
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Use KolourPaint Defaults"
|
||
msgstr "RenkliBoya Öntanımlı Değerlerini Kullan"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:67
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inmenu colors"
|
||
msgid "Use KDE's"
|
||
msgstr "Şu KDE Değerlerini Kullan"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:85
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inmenu colors"
|
||
msgid "&Open..."
|
||
msgstr "&Aç..."
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:89
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inmenu colors"
|
||
msgid "Reloa&d"
|
||
msgstr "Y&eniden Yükle"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:94
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inmenu colors"
|
||
msgid "&Save"
|
||
msgstr "&Kaydet"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:99
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inmenu colors"
|
||
msgid "Save &As..."
|
||
msgstr "&Farklı Kaydet..."
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:104
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inmenu colors"
|
||
msgid "Add Row"
|
||
msgstr "Satır Ekle"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:109
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inmenu colors"
|
||
msgid "Delete Last Row"
|
||
msgstr "Son Satırı Sil"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:122
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Color Box"
|
||
msgstr "Renk Kutusu"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:211
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The color palette \"%1\" has been modified.\n"
|
||
"Do you want to save it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%1\" renk paleti değiştirildi.\n"
|
||
"Kaydetmek istiyor musunuz?"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:227
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The KDE color palette \"%1\" has been modified.\n"
|
||
"Do you want to save it to a file?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%1\" KDE renk paleti değiştirildi.\n"
|
||
"Kaydetmek istiyor musunuz?"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:240
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The default color palette has been modified.\n"
|
||
"Do you want to save it to a file?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Öntanımlı renk paleti değiştirildi.\n"
|
||
"Bu paleti bir dosyaya kaydetmek ister misiniz?"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:367
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Open Color Palette"
|
||
msgstr "Renk Paletini Aç"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:396
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The color palette \"%1\" has been modified.\n"
|
||
"Reloading will lose all changes since you last saved it.\n"
|
||
"Are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Renk paleti \"%1\" değiştirildi.\n"
|
||
"Yeniden yüklemek önceki kaydetmenizden bu yana yaptığınız tüm değişiklikleri "
|
||
"kaybettirecek.\n"
|
||
"Emin misiniz?"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:401
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:414
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:423 mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1076
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1086
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Reload"
|
||
msgstr "Y&eniden Yükle"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:409
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The KDE color palette \"%1\" has been modified.\n"
|
||
"Reloading will lose all changes.\n"
|
||
"Are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
"KDE renk paleti \"%1\" değiştirildi.\n"
|
||
"Yeniden yüklemek tüm değişiklikleri kaybettirecek.\n"
|
||
"Emin misiniz?"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:419
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The default color palette has been modified.\n"
|
||
"Reloading will lose all changes.\n"
|
||
"Are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Öntanımlı renk paleti değiştirildi.\n"
|
||
"Yeniden yüklemek tüm değişiklikleri kaybetmenize neden olacaktır.\n"
|
||
"Emin misiniz?"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:480
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Save Color Palette As"
|
||
msgstr "Renk Paletini Farklı Kaydet"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:96
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Paste in &New Window"
|
||
msgstr "Ye&ni Pencere Yapıştır"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:103
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Delete Selection"
|
||
msgstr "S&eçimi Sil"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:111
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "C&opy to File..."
|
||
msgstr "Dosyaya Ko&pyala..."
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:115
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Paste &From File..."
|
||
msgstr "D&osyadan Yapıştır..."
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:364 mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:438
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:323 tools/selection/text/kpToolText.cpp:89
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Text: Create Box"
|
||
msgstr "Metin Oluşturma Kutusu"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:444
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Text: Paste"
|
||
msgstr "Metin: Yapıştır"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:611
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>KolourPaint cannot paste the contents of the clipboard as it has an "
|
||
"unknown format.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>RenkliBoya pano içeriğini, bilinmeyen bir biçime sahip olduğu için "
|
||
"yapıştıramadı.</qt>"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:613
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Cannot Paste"
|
||
msgstr "Yapıştırılamıyor"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:692
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Text: Delete Box"
|
||
msgstr "Metin: Kutuyu Sil"
|
||
|
||
#. i18n ("Text: Delete")
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:693
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Selection: Delete"
|
||
msgstr "Seçim: Sil"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:767
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Text: Finish"
|
||
msgstr "Metin: Bitir"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:768
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Selection: Deselect"
|
||
msgstr "Seçim: Seçim İptal"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:852
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Copy to File"
|
||
msgstr "Dosyaya Kopyala"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:899
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Paste From File"
|
||
msgstr "Dosyadan Yapıştır"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:104
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "E&xport..."
|
||
msgstr "Ç&evir..."
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:109
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Scan..."
|
||
msgstr "Tara..."
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:118
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Acquire Screenshot"
|
||
msgstr "Ekran Görüntüsü Kaydet"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:122
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Özellikler"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:128
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Reloa&d"
|
||
msgstr "Y&eniden Yükle"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:458
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "All Supported Files (%1)"
|
||
msgstr "Tüm Desteklenen Dosyalar (%1)"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:483
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Open Image"
|
||
msgstr "Görsel Aç"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:546
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Failed to open scanning dialog."
|
||
msgstr "Tarama penceresi açma başarısız oldu."
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:547
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Scanning Failed"
|
||
msgstr "Tarama Başarısız Oldu"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:664
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Snapshot Delay"
|
||
msgstr "Ekran Görüntüsü Gecikmesi"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:667
|
||
#, kde-format
|
||
msgid " second"
|
||
msgid_plural " seconds"
|
||
msgstr[0] " saniye"
|
||
msgstr[1] " saniye"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:668
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No delay"
|
||
msgstr "Gecikme yok"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:670
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Hide Main Window"
|
||
msgstr "Ana Pencereyi Gizle"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:724
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Document Properties"
|
||
msgstr "Belge Özellikleri"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:959
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Save Image As"
|
||
msgstr "Görseli Farklı Kaydet"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1007
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Dışa Aktar"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1071
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The document \"%1\" has been modified.\n"
|
||
"Reloading will lose all changes since you last saved it.\n"
|
||
"Are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%1\" belgesi değiştirildi.\n"
|
||
"Yeniden yüklemek son kaydınızdan bu yana yaptığınız tüm değişiklikleri "
|
||
"kaybettirecek.\n"
|
||
"Sürdürmek istiyor musunuz?"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1081
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The document \"%1\" has been modified.\n"
|
||
"Reloading will lose all changes.\n"
|
||
"Are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%1\" belgesi değiştirildi.\n"
|
||
"Yeniden yüklemek tüm değişiklikleri kaybettirecek.\n"
|
||
"Sürdürmek istiyor musunuz?"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1329
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Print Image"
|
||
msgstr "Görseli Yazdır"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1413
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"You must save this image before sending it.\n"
|
||
"Do you want to save it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Görseli göndermeden önce kaydetmelisiniz.\n"
|
||
"Kaydetmek istiyor musunuz?"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1459
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The document \"%1\" has been modified.\n"
|
||
"Do you want to save it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%1\" belgesi değiştirildi.\n"
|
||
"Kaydedilmesini ister misiniz?"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:117
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "R&esize / Scale..."
|
||
msgstr "Boyutlan&dır/Büyüt..."
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:123
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Se&t as Image (Crop)"
|
||
msgstr "Gö&rsel Olarak Ayarla (Kırp)"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:133
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Flip (upside down)"
|
||
msgstr "Ters Çevir (Başaşağı)"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:138
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mirror (horizontally)"
|
||
msgstr "Yansıt (Yatay)"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:143
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Rotate..."
|
||
msgstr "Ç&evir..."
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:149
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Rotate &Left"
|
||
msgstr "S&ola Döndür"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:155
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Rotate Righ&t"
|
||
msgstr "S&ağa Döndür"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:161
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "S&kew..."
|
||
msgstr "&Bük..."
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:166
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Reduce to Mo&nochrome (Dithered)"
|
||
msgstr "Tek Ren&ge Düşür (Titrek)"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:171
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Reduce to &Grayscale"
|
||
msgstr "&Gri Tona Düşür"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:175
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Invert Colors"
|
||
msgstr "Renkler&i Çevir"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:180
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "C&lear"
|
||
msgstr "Temiz&le"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:185
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Make Confidential"
|
||
msgstr "Gizli Yap"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:189
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&More Effects..."
|
||
msgstr "Daha Faz&la Efekt..."
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:230
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"Image/Selection Menu caption - make sure the translation has the same accel "
|
||
"as the Select&ion translation"
|
||
msgid "&Image"
|
||
msgstr "Gö&rsel"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:234
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"Image/Selection Menu caption - make sure that translation has the same accel "
|
||
"as the &Image translation"
|
||
msgid "Select&ion"
|
||
msgstr "&Seçim"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Settings.cpp:66
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show &Path"
|
||
msgstr "&Yolu Göster"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Settings.cpp:71
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Draw Anti-Aliased"
|
||
msgstr "Kenar Yumuşatmalı Çiz"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:156
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1,%2"
|
||
msgstr "%1,%2"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:162
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1,%2 - %3,%4"
|
||
msgstr "%1,%2 - %3,%4"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:205
|
||
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetEraserSize.cpp:111
|
||
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetSpraycanSize.cpp:92
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1x%2"
|
||
msgstr "%1 x %2"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:264
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1bpp"
|
||
msgstr "%1 bpp"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:290
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:88
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1%"
|
||
msgstr "%%1"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:56
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Font Family"
|
||
msgstr "Yazıtipi Ailesi"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:62
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Font Size"
|
||
msgstr "Yazıtipi Boyutu"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:69
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Kalın"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:75
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Yatık"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:81
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Altı Çizili"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:87
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Strike Through"
|
||
msgstr "Üzeri Çizili"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:133
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Previous Tool Option (Group #1)"
|
||
msgstr "Önceki Araç Seçeneği (Grup #1)"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:139
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Next Tool Option (Group #1)"
|
||
msgstr "Sonraki Araç Seçeneği (Grup #1)"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:145
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Previous Tool Option (Group #2)"
|
||
msgstr "Önceki Araç Seçeneği (Grup #2)"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:151
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Next Tool Option (Group #2)"
|
||
msgstr "Sonraki Araç Seçeneği (Grup #2)"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:163
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Draw Opaque"
|
||
msgstr "&Mat Çiz"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:168
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Draw With Color Similarity..."
|
||
msgstr "Renk Benzerliği ile Çiz..."
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:179
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Tool Box"
|
||
msgstr "Araç Kutusu"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_View.cpp:65
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show &Grid"
|
||
msgstr "Kılav&uzu Göster"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:63
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show T&humbnail"
|
||
msgstr "&Küçük Görsel Göster"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:74
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Zoo&med Thumbnail Mode"
|
||
msgstr "&Yakınlaştırılmış Küçük Görsel Kipi"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:84
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enable Thumbnail &Rectangle"
|
||
msgstr "Küçük Görsel Dörtgenini Etkin Kıl"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:110
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Zoom"
|
||
msgstr "&Yakınlaştırma"
|
||
|
||
#: scan/sanedialog.cpp:41
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Acquire Image"
|
||
msgstr "Görsel Al"
|
||
|
||
#: scan/sanedialog.cpp:73
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Opening the selected scanner failed."
|
||
msgstr "Seçili tarayıcıyı açma başarısız oldu."
|
||
|
||
#: tools/flow/kpToolBrush.cpp:35
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "Fırça"
|
||
|
||
#: tools/flow/kpToolBrush.cpp:36
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Draw using brushes of different shapes and sizes"
|
||
msgstr "Değişik şekillerde ve boyutlarda fırçalar ile çizim yapar"
|
||
|
||
#: tools/flow/kpToolBrush.cpp:47 tools/flow/kpToolPen.cpp:56
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Click to draw dots or drag to draw strokes."
|
||
msgstr "Nokta çizmek için tıklayın veya serbest çizgi çizmek için sürükleyin."
|
||
|
||
#: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:49 tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:78
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Color Eraser"
|
||
msgstr "Renk Silgisi"
|
||
|
||
#: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:50
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Replaces pixels of the foreground color with the background color"
|
||
msgstr "Ön plan renklerini arka plan renkleri ile değiştirir"
|
||
|
||
#: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:115
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Click or drag to erase pixels of the foreground color."
|
||
msgstr "Ön plan renklerini silmek için tıklayın veya sürükleyin."
|
||
|
||
#: tools/flow/kpToolEraser.cpp:42
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Eraser"
|
||
msgstr "Silgi"
|
||
|
||
#: tools/flow/kpToolEraser.cpp:43
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Lets you rub out mistakes"
|
||
msgstr "Hataları silmenizi sağlar"
|
||
|
||
#: tools/flow/kpToolEraser.cpp:70
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Click or drag to erase."
|
||
msgstr "Silmek için tıklayın veya sürükleyin."
|
||
|
||
#: tools/flow/kpToolFlowBase.cpp:302 tools/kpToolColorPicker.cpp:108
|
||
#: tools/kpToolFloodFill.cpp:144 tools/kpToolZoom.cpp:208
|
||
#: tools/polygonal/kpToolPolygonalBase.cpp:435
|
||
#: tools/rectangular/kpToolRectangularBase.cpp:351
|
||
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool.cpp:261
|
||
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool.cpp:528
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Let go of all the mouse buttons."
|
||
msgstr "Tüm fare düğmeleri ile gitmasine için ver."
|
||
|
||
#: tools/flow/kpToolPen.cpp:45
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Pen"
|
||
msgstr "Kalem"
|
||
|
||
#: tools/flow/kpToolPen.cpp:45
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Draws dots and freehand strokes"
|
||
msgstr "Noktalar ve serbest çizimler çizer"
|
||
|
||
#: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:56
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Spraycan"
|
||
msgstr "Sprey Kutusu"
|
||
|
||
#: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:56
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Sprays graffiti"
|
||
msgstr "Grafiti spreyi"
|
||
|
||
#: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:71
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Click or drag to spray graffiti."
|
||
msgstr "Grafiti sıkmak için tıklayın veya sürükleyin."
|
||
|
||
#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:42
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Right click to cancel."
|
||
msgstr "İptal etmek için sağ fare düğmesine tıklayın."
|
||
|
||
#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:45
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Left click to cancel."
|
||
msgstr "İptal etmek için sol fare düğmesine tıklayın."
|
||
|
||
#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:75
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1: "
|
||
msgstr "%1: "
|
||
|
||
#: tools/kpToolColorPicker.cpp:45
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Lets you select a color from the image"
|
||
msgstr "Görselden bir renk seçmeyi sağlar"
|
||
|
||
#: tools/kpToolColorPicker.cpp:68
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Click to select a color."
|
||
msgstr "Renk seçmek için tıklayın."
|
||
|
||
#: tools/kpToolFloodFill.cpp:55
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Fills regions in the image"
|
||
msgstr "Görseldeki bölgeleri doldurur"
|
||
|
||
#: tools/kpToolFloodFill.cpp:75
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Click to fill a region."
|
||
msgstr "Bir bölgeyi doldurmak için tıklayın."
|
||
|
||
#: tools/kpToolZoom.cpp:75
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Yakınlaştırma"
|
||
|
||
#: tools/kpToolZoom.cpp:75
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Zooms in and out of the image"
|
||
msgstr "Görseli yakınlaştır ve uzaklaştır"
|
||
|
||
#: tools/kpToolZoom.cpp:119
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Click to zoom in/out or left drag to zoom into a specific area."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yakınlaştırmak/uzaklaştırmak için tıklayın veya belirli bir alanı "
|
||
"yakınlaştırmak için sol düğme ile basılı tutarak sürükleyin."
|
||
|
||
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:103
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Curve"
|
||
msgstr "Eğri"
|
||
|
||
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:104
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Draws curves"
|
||
msgstr "Eğriler çizer"
|
||
|
||
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:118
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Drag out the start and end points."
|
||
msgstr "Başlangıç ve bitiş noktaları arasında sürükleyin."
|
||
|
||
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:157
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Left drag to set the first control point or right click to finish."
|
||
msgstr ""
|
||
"Birinci denetim noktasını atamak için sol sürükle, bitirmek için sağ tıkla."
|
||
|
||
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:162
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Right drag to set the first control point or left click to finish."
|
||
msgstr ""
|
||
"Birinci denetim noktasını atamak için sağ sürükle, bitirmek için sol tıkla."
|
||
|
||
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:172
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Left drag to set the last control point or right click to finish."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sonuncu denetim noktasını atamak için sol sürükle, bitirmek için sağ tıkla."
|
||
|
||
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:177
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Right drag to set the last control point or left click to finish."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sonuncu denetim noktasını atamak için sağ sürükle, bitirmek için sol tıkla."
|
||
|
||
#: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:41
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Çizgi"
|
||
|
||
#: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:42
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Draws lines"
|
||
msgstr "Çizgi çizer"
|
||
|
||
#: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:55
|
||
#: tools/rectangular/kpToolRectangularBase.cpp:119
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Drag to draw."
|
||
msgstr "Çizmek için sürükleyin."
|
||
|
||
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:93
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Polygon"
|
||
msgstr "Çokgen"
|
||
|
||
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:94
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Draws polygons"
|
||
msgstr "Çokgenler çizer"
|
||
|
||
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:112 tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:60
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Drag to draw the first line."
|
||
msgstr "İlk çizgiyi çizmek için sürükleyin."
|
||
|
||
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:182 tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:117
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Left drag another line or right click to finish."
|
||
msgstr "Başka çizgi için sol sürükleyin ya da bitirmek için sağ tıklayın."
|
||
|
||
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:186 tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:121
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Right drag another line or left click to finish."
|
||
msgstr "Başka çizgi için sağ sürükleyin ya da bitirmek için sol tıklayın."
|
||
|
||
#: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:46
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Connected Lines"
|
||
msgstr "Bağlı Çizgiler"
|
||
|
||
#: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:47
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Draws connected lines"
|
||
msgstr "Bağlı çizgiler çizer"
|
||
|
||
#: tools/rectangular/kpToolEllipse.cpp:42
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ellipse"
|
||
msgstr "Çember"
|
||
|
||
#: tools/rectangular/kpToolEllipse.cpp:43
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Draws ellipses and circles"
|
||
msgstr "Çemberler ve daireler çizer"
|
||
|
||
#: tools/rectangular/kpToolRectangle.cpp:43
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Dikdörtgen"
|
||
|
||
#: tools/rectangular/kpToolRectangle.cpp:44
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Draws rectangles and squares"
|
||
msgstr "Dikdörtgenler ve kareler çizer"
|
||
|
||
#: tools/rectangular/kpToolRoundedRectangle.cpp:42
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Rounded Rectangle"
|
||
msgstr "Dairesel Dikdörtgen"
|
||
|
||
#: tools/rectangular/kpToolRoundedRectangle.cpp:43
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Draws rectangles and squares with rounded corners"
|
||
msgstr "Yuvarlatılmış köşeli dikdörtgenler ve kareler çizer"
|
||
|
||
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:83
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Left drag to create selection."
|
||
msgstr "Seçimi oluşturmak için sol düğmeyle sürükleyin."
|
||
|
||
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:91
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Left drag to move selection."
|
||
msgstr "Seçimi taşımak için sol düğmeyle sürükleyin."
|
||
|
||
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:99
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Left drag to scale selection."
|
||
msgstr "Seçimi ölçekleme için sol sürükleyin."
|
||
|
||
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:162
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Selection: Opaque"
|
||
msgstr "Seçim: Donuk"
|
||
|
||
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:163
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Selection: Transparent"
|
||
msgstr "Seçim: Saydam"
|
||
|
||
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:184
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Selection: Transparency Color"
|
||
msgstr "Seçim: Saydam Rengi"
|
||
|
||
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:205
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Selection: Transparency Color Similarity"
|
||
msgstr "Seçim: Saydamlık Rengi Benzerliği"
|
||
|
||
#: tools/selection/image/kpToolEllipticalSelection.cpp:42
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Selection (Elliptical)"
|
||
msgstr "Seçim (Dairesel)"
|
||
|
||
#: tools/selection/image/kpToolEllipticalSelection.cpp:43
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Makes an elliptical or circular selection"
|
||
msgstr "Eliptik ya da dairesel seçim yapar"
|
||
|
||
#: tools/selection/image/kpToolFreeFormSelection.cpp:45
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Selection (Free-Form)"
|
||
msgstr "Seçim (Serbest Form)"
|
||
|
||
#: tools/selection/image/kpToolFreeFormSelection.cpp:46
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Makes a free-form selection"
|
||
msgstr "Serbest seçim yapmanızı sağlar"
|
||
|
||
#: tools/selection/image/kpToolRectSelection.cpp:40
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Selection (Rectangular)"
|
||
msgstr "Seçim (Dikdörtgen)"
|
||
|
||
#: tools/selection/image/kpToolRectSelection.cpp:41
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Makes a rectangular selection"
|
||
msgstr "Dörtgenel seçim yapar"
|
||
|
||
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool_Move.cpp:324
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Selection: Move"
|
||
msgstr "Seçim: Taşı"
|
||
|
||
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool_Move.cpp:347
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1: Smear"
|
||
msgstr "%1: Leke"
|
||
|
||
#: tools/selection/text/kpToolText.cpp:55
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Writes text"
|
||
msgstr "Metin yazar"
|
||
|
||
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:69
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Text: Backspace"
|
||
msgstr "Metin: Geri Sil"
|
||
|
||
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:86
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Text: Delete"
|
||
msgstr "Metin: Sil"
|
||
|
||
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:103
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Text: New Line"
|
||
msgstr "Metin: Yeni Satır"
|
||
|
||
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:120
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Text: Write"
|
||
msgstr "Metin: Yaz"
|
||
|
||
#: tools/selection/text/kpToolText_Create.cpp:48
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Left drag to create text box."
|
||
msgstr "Metin kutusu oluşturmak için sol düğmeyle sürükleyin."
|
||
|
||
#: tools/selection/text/kpToolText_Move.cpp:42
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Left drag to move text box."
|
||
msgstr "Metin kutusun taşımak için sol düğmeyle sürükleyin."
|
||
|
||
#: tools/selection/text/kpToolText_Move.cpp:61
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Text: Move Box"
|
||
msgstr "Metin: Kutuyu Taşı"
|
||
|
||
#: tools/selection/text/kpToolText_ResizeScale.cpp:42
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Left drag to resize text box."
|
||
msgstr "Metin kutusunu yeniden boyutlandırmak için sol düğmeyle sürükleyin."
|
||
|
||
#: tools/selection/text/kpToolText_SelectText.cpp:57
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Left click to change cursor position."
|
||
msgstr "İmleç yerini değiştirmek için sol tıklayın."
|
||
|
||
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:113
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Text: Opaque Background"
|
||
msgstr "Metin: Donuk Arka Plan"
|
||
|
||
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:114
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Text: Transparent Background"
|
||
msgstr "Metin: Saydam Arka Plan"
|
||
|
||
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:137
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Text: Swap Colors"
|
||
msgstr "Metin: Renkleri Değiştir"
|
||
|
||
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:158
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Text: Foreground Color"
|
||
msgstr "Metin: Ön Plan Rengi"
|
||
|
||
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:179
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Text: Background Color"
|
||
msgstr "Metin: Arka Plan Rengi"
|
||
|
||
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:215
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Text: Font"
|
||
msgstr "Metin: Yazıtipi"
|
||
|
||
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:242
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Text: Font Size"
|
||
msgstr "Metin: Yazıtipi Boyutu"
|
||
|
||
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:265
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Text: Bold"
|
||
msgstr "Metin: Kalın"
|
||
|
||
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:287
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Text: Italic"
|
||
msgstr "Metin: Yatık"
|
||
|
||
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:309
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Text: Underline"
|
||
msgstr "Metin: Altı Çizili"
|
||
|
||
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:331
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Text: Strike Through"
|
||
msgstr "Metin: Üzeri Çizili"
|
||
|
||
#: views/kpUnzoomedThumbnailView.cpp:86
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unzoomed Mode - Thumbnail"
|
||
msgstr "Yakınlaştırılmamış Kip - Küçük Görsel"
|
||
|
||
#: views/kpZoomedThumbnailView.cpp:65
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1% - Thumbnail"
|
||
msgstr "%%1 - Küçük Görsel"
|
||
|
||
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityHolder.cpp:67
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p><b>Color Similarity</b> is how <i>similar</i> the colors of different "
|
||
"pixels must be, for operations to consider them to be the same.</p><p>If you "
|
||
"set it to something other than <b>Exact Match</b>, you can work more "
|
||
"effectively with dithered images and photos, in a comparable manner to the "
|
||
"\"Magic Wand\" feature of other paint programs.</p><p>This feature applies "
|
||
"to:</p><ul><li><b>Selections</b>: In <b>Transparent</b> mode, any color in "
|
||
"the selection that is <i>similar</i> to the background color will be made "
|
||
"transparent.</li><li><b>Flood Fill</b>: For regions with <i>similar</i> - "
|
||
"but not identical - colored pixels, a higher setting is likely to fill more "
|
||
"pixels.</li><li><b>Color Eraser</b>: Any pixel whose color is <i>similar</i> "
|
||
"to the foreground color will be replaced with the background color.</"
|
||
"li><li><b>Autocrop</b> and <b>Remove Internal Border</b>: For borders with "
|
||
"<i>similar</i> - but not identical - colored pixels, a higher setting is "
|
||
"more likely to crop the whole border.</li></ul><p>Higher settings mean that "
|
||
"operations consider an increased range of colors to be sufficiently "
|
||
"<i>similar</i> so as to be the same. Therefore, you should increase the "
|
||
"setting if the above operations are not affecting pixels whose colors you "
|
||
"consider to be similar enough.</p><p>However, if they are having too much of "
|
||
"an effect and are changing pixels whose colors you do not consider to be "
|
||
"similar (e.g. if <b>Flood Fill</b> is changing too many pixels), you should "
|
||
"decrease this setting.</p><p>To configure it, click on the cube.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p><b>Renk Benzerliği</b>, farklı piksel renklerini aynı olarak ele alan "
|
||
"işlemler için bu piksel renklerinin ne kadar <i>benzer</i> olması "
|
||
"gerektiğini ifade eder.</p><p>Eğer <b>Birebir Eşleştirme</b>den farklı bir "
|
||
"değer belirlerseniz diğer boyama programlarının \"Sihirli Değnek\" özelliği "
|
||
"ile kıyaslanabilir bir tarzda titrek görsel ve fotoğraflarla çok daha etkin "
|
||
"bir şekilde çalışabilirsiniz.</p><p>Bu özelliklik şunlara uygulanır:</"
|
||
"p><ul><li><b>Seçimler</b>: <b>Saydam</b> kipte, seçim içerisinde arka plan "
|
||
"rengine <i>benzer</i> herhangi renk saydam yapılacaktır.</li><li><b>Akıcı "
|
||
"Doldur</b>: Benzer - ancak özdeş olmayan - renkli piksellere sahip bölgeler "
|
||
"için, yüksek bir değerin daha çok pikseli doldurması olasıdır.</"
|
||
"li><li><b>Renk Silgisi</b>: Rengi ön plan rengine <i>benzer</i> olan "
|
||
"pikseller arka plan rengiyle yer değiştirilecektir.</li><li><b>Otomatik "
|
||
"Kırp</b> ve <b>İç Sınırı Kaldır</b>: <i>Benzer</i> - ancak özdeş olmayan - "
|
||
"renkli piksellere sahip sınırlar için, yüksek değerin tüm sınırı kırpması "
|
||
"daha olasıdır.</li></ul><p>Yüksek değerler, işlemlerin artırılmış renk "
|
||
"aralığının aynı olması amacıyla yeterince <i>benzer</i> olduğunu hesaba "
|
||
"kattığı anlamına gelir. Bu nedenle, eğer yukarıdaki işlemlerin yeteri kadar "
|
||
"benzer renklere sahip olduğunu düşündüğünüz pikselleri etkilemiyorsa "
|
||
"yapılandırma değerlerini artırmalısınız.</p><p>Ancak, eğer çok fazla etkiye "
|
||
"sahiplerse ve benzer renklere sahip olmadığını düşündüğünüz piksellerin "
|
||
"renklerini değiştiriyorsa (örn. <b>Akıcı Doldur</b> işlemi çok fazla pikseli "
|
||
"değiştiriyorsa) bu değeri düşürmelisiniz.</p><p>Değeri yapılandırmak için, "
|
||
"küp üzerine tıklayın.</p></qt>"
|
||
|
||
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityHolder.cpp:117
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p><b>Color Similarity</b> is how <i>similar</i> the colors of different "
|
||
"pixels must be, for operations to consider them to be the same.</p><p>If you "
|
||
"set it to something other than <b>Exact Match</b>, you can work more "
|
||
"effectively with dithered images and photos, in a comparable manner to the "
|
||
"\"Magic Wand\" feature of other paint programs.</p><p>This feature applies "
|
||
"to:</p><ul><li><b>Selections</b>: In <b>Transparent</b> mode, any color in "
|
||
"the selection that is <i>similar</i> to the background color will be made "
|
||
"transparent.</li><li><b>Flood Fill</b>: For regions with <i>similar</i> - "
|
||
"but not identical - colored pixels, a higher setting is likely to fill more "
|
||
"pixels.</li><li><b>Color Eraser</b>: Any pixel whose color is <i>similar</i> "
|
||
"to the foreground color will be replaced with the background color.</"
|
||
"li><li><b>Autocrop</b> and <b>Remove Internal Border</b>: For borders with "
|
||
"<i>similar</i> - but not identical - colored pixels, a higher setting is "
|
||
"more likely to crop the whole border.</li></ul><p>Higher settings mean that "
|
||
"operations consider an increased range of colors to be sufficiently "
|
||
"<i>similar</i> so as to be the same. Therefore, you should increase the "
|
||
"setting if the above operations are not affecting pixels whose colors you "
|
||
"consider to be similar enough.</p><p>However, if they are having too much of "
|
||
"an effect and are changing pixels whose colors you do not consider to be "
|
||
"similar (e.g. if <b>Flood Fill</b> is changing too many pixels), you should "
|
||
"decrease this setting.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p><b>Renk Benzerliği</b>, farklı piksel renklerini aynı olarak ele alan "
|
||
"işlemler için bu piksel renklerinin ne kadar <i>benzer</i> olması "
|
||
"gerektiğini ifade eder.</p><p>Eğer <b>Birebir Eşleştirme</b>den farklı bir "
|
||
"değer belirlerseniz diğer boyama programlarının \"Sihirli Değnek\" özelliği "
|
||
"ile kıyaslanabilir bir tarzda titrek görsel ve fotoğraflarla çok daha etkin "
|
||
"bir şekilde çalışabilirsiniz.</p><p>Bu özelliklik şunlara uygulanır:</"
|
||
"p><ul><li><b>Seçimler</b>: <b>Saydam</b> kipte, seçim içerisinde arka plan "
|
||
"rengine <i>benzer</i> herhangi renk saydam yapılacaktır.</li><li><b>Akıcı "
|
||
"Doldur</b>: Benzer - ancak özdeş olmayan - renkli piksellere sahip bölgeler "
|
||
"için, yüksek bir değerin daha çok pikseli doldurması olasıdır.</"
|
||
"li><li><b>Renk Silgisi</b>: Rengi ön plan rengine <i>benzer</i> olan "
|
||
"pikseller arka plan rengiyle yer değiştirilecektir.</li><li><b>Otomatik "
|
||
"Kırp</b> ve <b>İç Sınırı Kaldır</b>: <i>Benzer</i> - ancak özdeş olmayan - "
|
||
"renkli piksellere sahip sınırlar için, yüksek değerin tüm sınırı kırpması "
|
||
"daha olasıdır.</li></ul><p>Yüksek değerler, işlemlerin artırılmış renk "
|
||
"aralığının aynı olması amacıyla yeterince <i>benzer</i> olduğunu hesaba "
|
||
"kattığı anlamına gelir. Bu nedenle, eğer yukarıdaki işlemlerin yeteri kadar "
|
||
"benzer renklere sahip olduğunu düşündüğünüz pikselleri etkilemiyorsa "
|
||
"yapılandırma değerlerini artırmalısınız.</p><p>Ancak, eğer çok fazla etkiye "
|
||
"sahiplerse ve benzer renklere sahip olmadığını düşündüğünüz piksellerin "
|
||
"renklerini değiştiriyorsa (örn, <b>Akıcı Doldur</b> işlemi çok fazla pikseli "
|
||
"değiştiriyorsa) bu değeri düşürmelisiniz.</p></qt>"
|
||
|
||
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityToolBarItem.cpp:231
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "<p>Color Similarity: %1%</p><p align=\"center\">Click to configure.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Renk Benzerliği: %%1</p><p align=\"center\">Yapılandırmak için tıklayın.</"
|
||
"p>"
|
||
|
||
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityToolBarItem.cpp:238
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Color Similarity: Exact Match</p><p align=\"center\">Click to configure.</"
|
||
"p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Renk Benzerliği: Birebir Eşleştirme</p><p align=\"center\">Yapılandırmak "
|
||
"için tıklayın.</p>"
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:60
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Brightness:"
|
||
msgstr "&Parlaklık:"
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:63
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Re&set"
|
||
msgstr "S&ıfırla"
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:65
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Co&ntrast:"
|
||
msgstr "Karşıt&lık:"
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:70
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Gamma:"
|
||
msgstr "&Gama:"
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:79
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Rese&t"
|
||
msgstr "S&ıfırla"
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:86
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "C&hannels:"
|
||
msgstr "Kanalla&r:"
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:88
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Tümü"
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:89
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Kırmızı"
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:90
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Yeşil"
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:91
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Mavi"
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:94
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Reset &All Values"
|
||
msgstr "T&üm Değerleri Sıfırla"
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:161
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Ayarlar"
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenWidget.cpp:51
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceWidget.cpp:56
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Amount:"
|
||
msgstr "Mikta&r:"
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectEmbossWidget.cpp:51
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectFlattenWidget.cpp:71
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "E&nable"
|
||
msgstr "E&tkinleştir"
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectFlattenWidget.cpp:130
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Renkler"
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:47
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Hue:"
|
||
msgstr "T&on:"
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:48
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Saturation:"
|
||
msgstr "Doy&gunluk:"
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:49
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "The V of HSV"
|
||
msgid "&Value:"
|
||
msgstr "&Değer:"
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:57
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Red"
|
||
msgstr "&Kırmızı"
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:58
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Green"
|
||
msgstr "Ye&şil"
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:59
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Blue"
|
||
msgstr "Ma&vi"
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:64
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&All"
|
||
msgstr "&Tümü"
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:141
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "Kanallar"
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:55
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Monochrome"
|
||
msgstr "Te&k Renk"
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:58
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mo&nochrome (dithered)"
|
||
msgstr "T&ek renk (titrek)"
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:60
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "256 co&lor"
|
||
msgstr "256 &renk"
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:62
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "256 colo&r (dithered)"
|
||
msgstr "256 r&enk (titrek)"
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:64
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "24-&bit color"
|
||
msgstr "24 &bit renk"
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:144
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Reduce To"
|
||
msgstr "Şuna Düşür"
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceWidget.cpp:54
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Granularity:"
|
||
msgstr "&Ayrıntılılık:"
|
||
|
||
#: widgets/kpColorCells.cpp:195
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p>To select the foreground color that tools use to draw, left-click on "
|
||
"a filled-in color cell. To select the background color, right-click instead."
|
||
"</p><p>To change the color of a color cell itself, double-click on it.</"
|
||
"p><p>You can also swap the color of a filled-in cell with any other cell "
|
||
"using drag and drop. Also, if you hold down the <b>Ctrl</b> key, the "
|
||
"destination cell's color will be overwritten, instead of being swapped with "
|
||
"the color of the source cell.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p>Araçların çizim için kullandıkları ön plan rengini seçmek için, "
|
||
"doldurulmuş bir renk hücresine farenin sol düğmesi ile tıklayın. Arka plan "
|
||
"rengini seçmek için ise sağ düğme ile tıklayın. </p><p>Bir renk hücresinin "
|
||
"kendi rengini değiştirmek için, üzerine çift tıklayın.</p><p>Sürüle ve bırak "
|
||
"yaparak başka bir hücrenin rengini bir diğeriyle değiştirebilirsiniz. "
|
||
"Ayırca, eğer <b>Kontrol</b> düğmesine basılı tutarsanız hedef hücrenin rengi "
|
||
"kaynak hücrenin rengi ile yer değiştirmek yerine hücre renginin üzerine "
|
||
"yazılacaktır.</p></qt>"
|
||
|
||
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:85
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Convert &to:"
|
||
msgstr "Dönüş&tür:"
|
||
|
||
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:90
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Quali&ty:"
|
||
msgstr "K&alite:"
|
||
|
||
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:98
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Preview"
|
||
msgstr "Ö&nizleme"
|
||
|
||
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:223
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Monochrome"
|
||
msgstr "Tek renk"
|
||
|
||
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:224
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Monochrome (Dithered)"
|
||
msgstr "Tek renk (Titrek)"
|
||
|
||
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:228
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "256 Color"
|
||
msgstr "256 Renk"
|
||
|
||
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:229
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "256 Color (Dithered)"
|
||
msgstr "256 Renk (Titrek)"
|
||
|
||
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:234
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "24-bit Color"
|
||
msgstr "24 Bit Renk"
|
||
|
||
#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:57
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:tab"
|
||
msgid "I&mage Position"
|
||
msgstr "Görsel K&onumu"
|
||
|
||
#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:59
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Center of the page"
|
||
msgstr "Say&fanın ortasına"
|
||
|
||
#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:61
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Top-&left of the page"
|
||
msgstr "Sayfanın sol-&üstüne"
|
||
|
||
#: widgets/kpTransparentColorCell.cpp:53
|
||
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetOpaqueOrTransparent.cpp:44
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Transparent"
|
||
msgstr "Saydam"
|
||
|
||
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:278
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "KolourPaint Defaults"
|
||
msgstr "RenkliBoya Öntanımlı Değerleri"
|
||
|
||
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:293
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Colors: name_or_url_of_color_palette"
|
||
msgid "Colors: %1"
|
||
msgstr "Renkler: %1"
|
||
|
||
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:300
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Colors: name_or_url_of_color_palette [modified]"
|
||
msgid "Colors: %1 [modified]"
|
||
msgstr "Renkler: %1 [değiştirilmiş]"
|
||
|
||
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:199
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "1x1"
|
||
msgstr "1 x 1"
|
||
|
||
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:208
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Çember"
|
||
|
||
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:211
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Kare"
|
||
|
||
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:215
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Slash"
|
||
msgstr "Bölü"
|
||
|
||
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:219
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Backslash"
|
||
msgstr "Ters Bölü"
|
||
|
||
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:227
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1x%2 %3"
|
||
msgstr "%1 x %2 %3"
|
||
|
||
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:117
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No Fill"
|
||
msgstr "Dolgu Yok"
|
||
|
||
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:120
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Fill with Background Color"
|
||
msgstr "Arka Plan Rengi ile Doldur"
|
||
|
||
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:123
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Fill with Foreground Color"
|
||
msgstr "Ön Plan Rengi ile Doldur"
|
||
|
||
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetOpaqueOrTransparent.cpp:42
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Opaque"
|
||
msgstr "Mat"
|