1773 lines
59 KiB
Plaintext
1773 lines
59 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-11-01 03:20+0000\n"
|
||
"Last-Translator: KevinDuan <duankaiwen@kylinos.com>\n"
|
||
"Language-Team: Kyrgyz <http://weblate.openkylin.top/projects/openkylin-nile/"
|
||
"kolourpaint/ky/>\n"
|
||
"Language: ky\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.12.1-dev\n"
|
||
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
|
||
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
|
||
"X-Crowdin-File: /kf5-stable/messages/kdegraphics/kolourpaint.pot\n"
|
||
|
||
msgid " second"
|
||
msgid_plural " seconds"
|
||
msgstr[0] " экинчи"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
msgid "%1 more item"
|
||
msgid_plural "%1 more items"
|
||
msgstr[0] "%1 дагы элемент"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
msgid "%1 x %2"
|
||
msgstr "%1 × %2"
|
||
|
||
msgid "%1%"
|
||
msgstr "%1%"
|
||
|
||
msgid "%1% - Thumbnail"
|
||
msgstr "%1% - Миниатюра"
|
||
|
||
msgid "%1,%2"
|
||
msgstr "%1,%2"
|
||
|
||
msgid "%1,%2 - %3,%4"
|
||
msgstr "%1,%2 - %3,%4"
|
||
|
||
msgid "%1: "
|
||
msgstr "%1: "
|
||
|
||
msgid "%1: %2"
|
||
msgstr "%1: %2"
|
||
|
||
msgid "%1: Smear"
|
||
msgstr "%1: Ушак"
|
||
|
||
msgid "%1bpp"
|
||
msgstr "%1бп"
|
||
|
||
msgid "%1x%2"
|
||
msgstr "%1х%2"
|
||
|
||
msgid "%1x%2 %3"
|
||
msgstr "%1х%2 %3"
|
||
|
||
msgid "&Add Row"
|
||
msgstr "Катар кошуу"
|
||
|
||
msgid "&All"
|
||
msgstr "&, баары"
|
||
|
||
msgid "&Amount:"
|
||
msgstr "&:"
|
||
|
||
msgid "&Blue"
|
||
msgstr "&, көк"
|
||
|
||
msgid "&Brightness:"
|
||
msgstr "&, жарыктык:"
|
||
|
||
msgid "&Center of the page"
|
||
msgstr "& Беттин борбору"
|
||
|
||
msgid "&Colors"
|
||
msgstr "Түстөр"
|
||
|
||
msgid "&Delete Row"
|
||
msgstr "Катарды жоготуу"
|
||
|
||
msgid "&Delete Selection"
|
||
msgstr "Тандоону жоготуу"
|
||
|
||
msgid "&Draw Opaque"
|
||
msgstr "&, ачык эмес чийүү"
|
||
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "&, редакциялоо"
|
||
|
||
msgid "&Effect:"
|
||
msgstr "&:"
|
||
|
||
msgid "&Flip (upside down)"
|
||
msgstr "& Флип (үстүнкү жагы)"
|
||
|
||
msgid "&Gamma:"
|
||
msgstr "&, Гамма:"
|
||
|
||
msgid "&Granularity:"
|
||
msgstr "&, түйүлдүк:"
|
||
|
||
msgid "&Green"
|
||
msgstr "&, жашыл"
|
||
|
||
msgid "&Horizontal:"
|
||
msgstr "&, Горизонталдуу:"
|
||
|
||
msgid "&Hue:"
|
||
msgstr ">:"
|
||
|
||
msgid "&Image"
|
||
msgstr "& Сүрөт"
|
||
|
||
msgid "&Invert Colors"
|
||
msgstr "Түстөрдү бузуп алуу"
|
||
|
||
msgid "&Monochrome"
|
||
msgstr "&, монохром"
|
||
|
||
msgid "&More Effects..."
|
||
msgstr "&, көбүрөөк эффекттер..."
|
||
|
||
msgid "&New:"
|
||
msgstr "&:"
|
||
|
||
msgid "&Percent:"
|
||
msgstr "&:"
|
||
|
||
msgid "&Preview"
|
||
msgstr "&, алдын ала көрүү"
|
||
|
||
msgid "&RGB Color Cube Distance"
|
||
msgstr "&, РГБ түсү Куб аралык"
|
||
|
||
msgid "&Red"
|
||
msgstr "&, Кызыл"
|
||
|
||
msgid "&Redo"
|
||
msgstr "&, Редо"
|
||
|
||
msgid "&Redo: %1"
|
||
msgstr "&: %1"
|
||
|
||
msgid "&Reload"
|
||
msgstr "Кайра жүктөө"
|
||
|
||
msgid "&Reset"
|
||
msgstr "&, калыбына келтирүү"
|
||
|
||
msgid "&Resize"
|
||
msgstr "&, кайра өлчөбүз"
|
||
|
||
msgid "&Rotate..."
|
||
msgstr "&, айлантуу..."
|
||
|
||
msgid "&Saturation:"
|
||
msgstr "&, каныккандык:"
|
||
|
||
msgid "&Scale"
|
||
msgstr "Масштабы"
|
||
|
||
msgid "&Text Fields"
|
||
msgstr "&, текст талаалары"
|
||
|
||
msgid "&Undo"
|
||
msgstr "&, Ундо"
|
||
|
||
msgid "&Undo: %1"
|
||
msgstr "&: %1"
|
||
|
||
msgid "&Update"
|
||
msgstr "& Жаңылоо"
|
||
|
||
msgid "&Vertical:"
|
||
msgstr "&Вертикалдык:"
|
||
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&, көрүү"
|
||
|
||
msgid "&Zoom"
|
||
msgstr "&, чоңойтуу"
|
||
|
||
msgid "1 byte (approx. %2%)"
|
||
msgid_plural "%1 bytes (approx. %2%)"
|
||
msgstr[0] "1 байте (аппрокс. %2%)"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
msgid "180 d&egrees"
|
||
msgstr "180 д &, эгрес"
|
||
|
||
msgid "1x1"
|
||
msgstr "1х1"
|
||
|
||
msgid "24-&bit color"
|
||
msgstr "24-бит түсү"
|
||
|
||
msgid "24-bit Color"
|
||
msgstr "24-бит түсү"
|
||
|
||
msgid "256 Color"
|
||
msgstr "256 Түс"
|
||
|
||
msgid "256 Color (Dithered)"
|
||
msgstr "256 Түс (дитеред)"
|
||
|
||
msgid "256 co&lor"
|
||
msgstr "256 ко-лор"
|
||
|
||
msgid "256 colo&r (dithered)"
|
||
msgstr "256 коло & р (дитерд)"
|
||
|
||
msgid "270 de&grees"
|
||
msgstr "270 де-ач көздүк"
|
||
|
||
msgid "90 °rees"
|
||
msgstr "90 &, градус"
|
||
|
||
msgctxt "<Tool Name> (<Single Accel Key>)"
|
||
msgid "%1 (%2)"
|
||
msgstr "%1 (%2)"
|
||
|
||
msgid "<a href=\"dummy_to_make_link_clickable\">What is Color Similarity?</a>"
|
||
msgstr "<a href=\"dummy_to_make_link_clickable\"> Түс окшоштук деген эмне? </a>"
|
||
|
||
msgid "<empty>"
|
||
msgstr "<empty>"
|
||
|
||
msgid "<p>Color Similarity: %1%</p><p align=\"center\">Click to configure.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p> Түс окшоштугу: %1%</p><p align=\"center\">Конфигурациялоо үчүн "
|
||
"чыкылдатуу. </p>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Color Similarity: Exact Match</p><p align=\"center\">Click to configure.</"
|
||
"p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p> Түс окшоштугу: Так Дал келүү </p><p align=\"center\">Конфигурациялоо "
|
||
"үчүн чыкылдатуу. </p>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p><b>Color Similarity</b> is how <i>similar</i> the colors of different "
|
||
"pixels must be, for operations to consider them to be the same.</p><p>If you "
|
||
"set it to something other than <b>Exact Match</b>, you can work more "
|
||
"effectively with dithered images and photos, in a comparable manner to the "
|
||
"\"Magic Wand\" feature of other paint programs.</p><p>This feature applies "
|
||
"to:</p><ul><li><b>Selections</b>: In <b>Transparent</b> mode, any color in "
|
||
"the selection that is <i>similar</i> to the background color will be made "
|
||
"transparent.</li><li><b>Flood Fill</b>: For regions with <i>similar</i> - "
|
||
"but not identical - colored pixels, a higher setting is likely to fill more "
|
||
"pixels.</li><li><b>Color Eraser</b>: Any pixel whose color is <i>similar</i> "
|
||
"to the foreground color will be replaced with the background color.</"
|
||
"li><li><b>Autocrop</b> and <b>Remove Internal Border</b>: For borders with "
|
||
"<i>similar</i> - but not identical - colored pixels, a higher setting is "
|
||
"more likely to crop the whole border.</li></ul><p>Higher settings mean that "
|
||
"operations consider an increased range of colors to be sufficiently "
|
||
"<i>similar</i> so as to be the same. Therefore, you should increase the "
|
||
"setting if the above operations are not affecting pixels whose colors you "
|
||
"consider to be similar enough.</p><p>However, if they are having too much of "
|
||
"an effect and are changing pixels whose colors you do not consider to be "
|
||
"similar (e.g. if <b>Flood Fill</b> is changing too many pixels), you should "
|
||
"decrease this setting.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt> <p> <b> Түс окшоштукту </b> ар кандай пикселдердин түстөрү кандай <i> "
|
||
"окшош </i> болушу керек, операциялар аларды бирдей деп эсептөө үчүн. </p> "
|
||
"<p> Эгерде сиз аны <b>Так Дал келүү</b>-дан башка нерсеге орнотсоңор, башка "
|
||
"боёк программаларынын \"Сыйкырдуу таяк\" өзгөчөлүгүнө салыштырмалуу, "
|
||
"дитерлүү сүрөттөр жана сүрөттөр менен натыйжалуураак иштей аласыз. </p> <p> "
|
||
"Бул өзгөчөлүк:[X3744X][X3788X]<li><b>Тандоолор</b>: <b>Ачык</b> режиминде "
|
||
"фонддук түскө <i> окшош болгон тандоодо ар кандай түс ачык-айкын көрсөтүлөт. "
|
||
"</li> <li> <b> Топон суу толтуруу </b>: <i> окшош </i> менен аймактар үчүн - "
|
||
"бирок бирдей эмес - түстүү пикселдер, жогорку параметр көбүрөөк пиксел "
|
||
"толтуруу мүмкүн. </li> <li> <b> Түс өчүргүч </b>: Түсү <i> жогорудагы түскө "
|
||
"окшош болгон ар кандай пиксел фон түсү менен алмаштырылат. </li> <li> <b> "
|
||
"Автокроп </b> жана <b>Ички чек араны алып салуу </b>: <i> окшош </i> менен "
|
||
"чек аралар үчүн - бирок бирдей эмес - түстүү пикселдер, жогорку параметр бүт "
|
||
"чек араны өстүрүү ыктымалдыгы көбүрөөк. </li> </ul> <p> Жогорку параметрлер "
|
||
"операциялар түстөрдүн көбөйгөн спектрин жетишерлик <i> окшош [X11118X] деп "
|
||
"эсептейт дегенди билдирет. Ошондуктан, жогорудагы операциялар түстөрү "
|
||
"жетишерлик окшош деп эсептеген пикселдерге таасир этпесе, параметрди "
|
||
"жогорулатуу керек. </p> <p> Бирок, эгерде алар өтө көп таасир тийгизип "
|
||
"жатышса жана түстөрү окшош деп эсептебеген пикселдерди өзгөртүп жатышса ("
|
||
"мисалы, <b>Суу ташкынына толтуруу </b> өтө көп пикселдерди өзгөртүп жатса), "
|
||
"бул параметрди төмөндөтүшүң керек. </p> </qt>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p><b>Color Similarity</b> is how <i>similar</i> the colors of different "
|
||
"pixels must be, for operations to consider them to be the same.</p><p>If you "
|
||
"set it to something other than <b>Exact Match</b>, you can work more "
|
||
"effectively with dithered images and photos, in a comparable manner to the "
|
||
"\"Magic Wand\" feature of other paint programs.</p><p>This feature applies "
|
||
"to:</p><ul><li><b>Selections</b>: In <b>Transparent</b> mode, any color in "
|
||
"the selection that is <i>similar</i> to the background color will be made "
|
||
"transparent.</li><li><b>Flood Fill</b>: For regions with <i>similar</i> - "
|
||
"but not identical - colored pixels, a higher setting is likely to fill more "
|
||
"pixels.</li><li><b>Color Eraser</b>: Any pixel whose color is <i>similar</i> "
|
||
"to the foreground color will be replaced with the background color.</"
|
||
"li><li><b>Autocrop</b> and <b>Remove Internal Border</b>: For borders with "
|
||
"<i>similar</i> - but not identical - colored pixels, a higher setting is "
|
||
"more likely to crop the whole border.</li></ul><p>Higher settings mean that "
|
||
"operations consider an increased range of colors to be sufficiently "
|
||
"<i>similar</i> so as to be the same. Therefore, you should increase the "
|
||
"setting if the above operations are not affecting pixels whose colors you "
|
||
"consider to be similar enough.</p><p>However, if they are having too much of "
|
||
"an effect and are changing pixels whose colors you do not consider to be "
|
||
"similar (e.g. if <b>Flood Fill</b> is changing too many pixels), you should "
|
||
"decrease this setting.</p><p>To configure it, click on the cube.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt> <p> <b> Түс окшоштукту </b> ар кандай пикселдердин түстөрү кандай <i> "
|
||
"окшош </i> болушу керек, операциялар аларды бирдей деп эсептөө үчүн. </p> "
|
||
"<p> Эгерде сиз аны <b>Так Дал келүү</b>-дан башка нерсеге орнотсоңор, башка "
|
||
"боёк программаларынын \"Сыйкырдуу таяк\" өзгөчөлүгүнө салыштырмалуу, "
|
||
"дитерлүү сүрөттөр жана сүрөттөр менен натыйжалуураак иштей аласыз. </p> <p> "
|
||
"Бул өзгөчөлүк:[X3744X][X3788X]<li><b>Тандоолор</b>: <b>Ачык</b> режиминде "
|
||
"фонддук түскө <i> окшош болгон тандоодо ар кандай түс ачык-айкын көрсөтүлөт. "
|
||
"</li> <li> <b> Топон суу толтуруу </b>: <i> окшош </i> менен аймактар үчүн - "
|
||
"бирок бирдей эмес - түстүү пикселдер, жогорку параметр көбүрөөк пиксел "
|
||
"толтуруу мүмкүн. </li> <li> <b> Түс өчүргүч </b>: Түсү <i> жогорудагы түскө "
|
||
"окшош болгон ар кандай пиксел фон түсү менен алмаштырылат. </li> <li> <b> "
|
||
"Автокроп </b> жана <b>Ички чек араны алып салуу </b>: <i> окшош </i> менен "
|
||
"чек аралар үчүн - бирок бирдей эмес - түстүү пикселдер, жогорку параметр бүт "
|
||
"чек араны өстүрүү ыктымалдыгы көбүрөөк. </li> </ul> <p> Жогорку параметрлер "
|
||
"операциялар түстөрдүн көбөйгөн спектрин жетишерлик <i> окшош [X11118X] деп "
|
||
"эсептейт дегенди билдирет. Ошондуктан, жогорудагы операциялар түстөрү "
|
||
"жетишерлик окшош деп эсептеген пикселдерге таасир этпесе, параметрди "
|
||
"жогорулатуу керек. </p> <p> Бирок, эгерде алар өтө көп таасир тийгизип "
|
||
"жатышса жана түстөрү окшош деп эсептебеген пикселдерди өзгөртүп жатышса ("
|
||
"мисалы, <b>Суу ташкынына толтуруу </b> өтө көп пикселдерди өзгөртүп жатса), "
|
||
"бул параметрди төмөндөтүшүң керек. </p> <p> Аны конфигурациялоо үчүн, кубту "
|
||
"басыңыз. </p> </qt>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p><b>Dots Per Inch</b> (DPI) specifies the number of pixels of the "
|
||
"image that should be printed inside one inch (2.54cm).</p><p>The higher the "
|
||
"image's DPI, the smaller the printed image. Note that your printer is "
|
||
"unlikely to produce high quality prints if you increase this to more than "
|
||
"300 or 600 DPI, depending on the printer.</p><p>If you would like to print "
|
||
"the image so that it is the same size as it is displayed on the screen, set "
|
||
"the image's DPI values to be the same as the screen's.</p><p>If either DPI "
|
||
"value is <b>Unspecified</b>, the image will also be printed to be the same "
|
||
"size as on the screen.</p><p>Not all image formats support DPI values. If "
|
||
"the format you save in does not support them, they will not be saved.</p></"
|
||
"qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt> <p> <b> Чекиттер Пер дюйм </b> (DPI) бир дюйм (2,54см) ичинде басылышы "
|
||
"керек сүрөттүн пикселдердин санын аныктайт. </p> <p> Сүрөттүн DPI DPI-си "
|
||
"жогору, басма сүрөтү ушунчалык аз болот. Белгилей кетсек, принтериңиз "
|
||
"принтерге жараша бул 300 же 600 ДПИ-ден ашык көбөйтсөңүз, жогорку сапаттагы "
|
||
"басмаларды чыгаруу мүмкүн эмес. </p> <p> Эгер сиз сүрөттү экранда "
|
||
"чагылдырылган өлчөмдө болушу үчүн басып чыгаргыңар келсе, сүрөттүн DPI "
|
||
"маанилерин экрандагыдай кылып белгилегиле. </p> <p> Эгерде DPI наркы "
|
||
"<b>аныкталбаган </b> болсо, анда сүрөт экрандагыдай өлчөмдө да басылып "
|
||
"чыгат. </p> <p> Сүрөттүн бардык форматтары DPI баалуулуктарын колдобойт. "
|
||
"Эгерде сиз сактаган формат аларды колдобосо, анда алар сакталбайт. </p> </qt>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p><b>Text Fields</b> provide extra information about the image. This is "
|
||
"probably a comment area that you can freely write any text in.</"
|
||
"p><p>However, this is format-specific so the fields could theoretically be "
|
||
"computer-interpreted data - that you should not modify - but this is "
|
||
"unlikely.</p><p>Not all image formats support <b>Text Fields</b>. If the "
|
||
"format you save in does not support them, they will not be saved.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt> <p> <b> Текст талаалары </b> сүрөт жөнүндө кошумча маалымат берет. Бул, "
|
||
"балким, сиз эркин ар кандай текстти жазууга болот комментарий аянты болуп "
|
||
"саналат. </p> <p> Бирок бул форматка мүнөздүү, ошондуктан талаалар теориялык "
|
||
"жактан компьютер менен түшүндүрүлгөн маалыматтар болушу мүмкүн - сиз "
|
||
"өзгөртпөшүңөр керек , бирок бул мүмкүн эмес. </p> <p> Сүрөттүн бардык "
|
||
"форматтары <b>Текст талааларын </b> колдобойт. Эгерде сиз сактаган формат "
|
||
"аларды колдобосо, анда алар сакталбайт. </p> </qt>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
|
||
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
|
||
"problems.</p><p>Are you sure you want to resize the image?</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt> <p> Сүрөттү %1х%2 чейин калыбына келтирүү бир топ эстутумду талап "
|
||
"кылышы мүмкүн. Бул системанын жооптуулугун төмөндөтүп, колдонуу ресурсунун "
|
||
"башка көйгөйлөрүн туудурушу мүмкүн. </p> <p> Сиз сүрөттү кайра өлчөмдө келет "
|
||
"деп ишенесизби? </p> </qt>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p>Resizing the text box to %1x%2 may take a substantial amount of "
|
||
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
|
||
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to resize the text box?</p></"
|
||
"qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt> <p> Тексттик кутучаны %1х%2 чейин кайра өлчөө бир топ эстутумду талап "
|
||
"кылышы мүмкүн. Бул системанын жооптуулугун төмөндөтүп, колдонуу ресурсунун "
|
||
"башка көйгөйлөрүн туудурушу мүмкүн. </p> <p> Сиз текст кутучасын кайра "
|
||
"өлчөмдө келет деп ишенесизби? </p> </qt>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p>Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
|
||
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
|
||
"problems.</p><p>Are you sure you want to rotate the image?</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt> <p> Сүрөттү %1х%2 чейин айлантуу бир топ эстутумду талап кылышы мүмкүн. "
|
||
"Бул системанын жооптуулугун төмөндөтүп, колдонуу ресурсунун башка "
|
||
"көйгөйлөрүн туудурушу мүмкүн. </p> <p> Сүрөттү айлантууну каалайсызбы? </p> "
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p>Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
|
||
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
|
||
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to rotate the selection?</p></"
|
||
"qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt> <p> Тандоону %1х%2 чейин айлантуу бир топ эстутумду талап кылышы "
|
||
"мүмкүн. Бул системанын жооптуулугун төмөндөтүп, колдонуу ресурсунун башка "
|
||
"көйгөйлөрүн туудурушу мүмкүн. </p> <p> Тандоону айлантууну каалайсызбы? </p> "
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p>Saving the image at the low color depth of %1-bit may result in the "
|
||
"loss of color information. Any transparency might also be removed.</p><p>Are "
|
||
"you sure you want to save at this color depth?</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt> <p> %1-бит төмөн түстүү тереңдикте сүрөттү сактоо түс маалыматын "
|
||
"жоготууга алып келиши мүмкүн. Ар кандай ачыктык да алынып салынышы мүмкүн. </"
|
||
"p> <p> Сиз бул түс тереңдигинде сактап келет деп ишенесизби? </p> </qt>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p>Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
|
||
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
|
||
"problems.</p><p>Are you sure you want to scale the image?</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt> <p> Сүрөттү %1х%2 чейин масштабдоо бир топ эстутумду талап кылышы "
|
||
"мүмкүн. Бул системанын жооптуулугун төмөндөтүп, колдонуу ресурсунун башка "
|
||
"көйгөйлөрүн туудурушу мүмкүн. </p> <p> Сүрөттү масштабдагыңар келерине "
|
||
"ишенесизби? </p> </qt>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p>Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
|
||
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
|
||
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to scale the selection?</p></"
|
||
"qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt> <p> Тандоону %1х%2 чейин масштабдоо бир топ эстутумду талап кылышы "
|
||
"мүмкүн. Бул системанын жооптуулугун төмөндөтүп, колдонуу ресурсунун башка "
|
||
"көйгөйлөрүн туудурушу мүмкүн. </p> <p> Тандоону масштабдагыңар келерине "
|
||
"ишенесизби? </p> </qt>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p>Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
|
||
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
|
||
"problems.</p><p>Are you sure you want to skew the image?</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt> <p> Сүрөттү %1х%2 чейин жылдыруу бир топ эстутумду талап кылышы мүмкүн. "
|
||
"Бул системанын жооптуулугун төмөндөтүп, колдонуу ресурсунун башка "
|
||
"көйгөйлөрүн туудурушу мүмкүн. </p> <p> Сиз сүрөттү бүкткүңөр келерине "
|
||
"ишенесизби? </p> </qt>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p>Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
|
||
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
|
||
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to skew the selection?</p></"
|
||
"qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt> <p> Тандоону %1х%2 чейин ыдыратуу бир топ эстутумду талап кылышы "
|
||
"мүмкүн. Бул системанын жооптуулугун төмөндөтүп, колдонуу ресурсунун башка "
|
||
"көйгөйлөрүн туудурушу мүмкүн. </p> <p> Сиз тандоону ыдыратуу келет деп "
|
||
"ишенесизби? </p> </qt>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p>Smooth Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of "
|
||
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
|
||
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to smooth scale the image?</"
|
||
"p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt> <p> Сүрөттү %1х%2 чейин жылмакай масштабдоо бир топ эстутумду талап "
|
||
"кылышы мүмкүн. Бул системанын жооптуулугун төмөндөтүп, колдонуу ресурсунун "
|
||
"башка көйгөйлөрүн туудурушу мүмкүн. </p> <p> Сиз сүрөттү жылмакай масштабда "
|
||
"келет деп ишенесизби? </p> </qt>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p>Smooth Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount "
|
||
"of memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
|
||
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to smooth scale the selection?"
|
||
"</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt> <p> Тандоону %1х%2 чейин жылмакай масштабдоо бир топ эстутумду талап "
|
||
"кылышы мүмкүн. Бул системанын жооптуулугун төмөндөтүп, колдонуу ресурсунун "
|
||
"башка көйгөйлөрүн туудурушу мүмкүн. </p> <p> Сиз тандоо жылмакай масштабда "
|
||
"келет деп ишенесизби? </p> </qt>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p>The <b>%1</b> format may not be able to preserve all of the image's "
|
||
"color information.</p><p>Are you sure you want to save in this format?</p></"
|
||
"qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt> <p> <b>1</b> форматы сүрөттүн түстүү маалыматтарынын баарын сактай "
|
||
"албашы мүмкүн. </p> <p> Сиз бул форматта сактоону каалайсызбы? </p> </qt>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p>The <b>Offset</b> is the relative position where this image should be "
|
||
"placed, compared to other images.</p><p>Not all image formats support the "
|
||
"<b>Offset</b> feature. If the format you save in does not support it, the "
|
||
"values specified here will not be saved.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt> <p> <b>Офсет</b> башка сүрөттөргө салыштырмалуу, бул сүрөттү "
|
||
"жайгаштыруу керек болгон салыштырмалуу позиция. </p> <p> Бардык сүрөт "
|
||
"форматтары <b> Офсеттик </b> өзгөчөлүгүн колдобойт. Эгерде сиз сактаган "
|
||
"формат аны колдобосо, бул жерде көрсөтүлгөн баалуулуктар сакталбайт. </p> "
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p>To select the foreground color that tools use to draw, left-click on "
|
||
"a filled-in color cell. To select the background color, right-click instead."
|
||
"</p><p>To change the color of a color cell itself, double-click on it.</"
|
||
"p><p>You can also swap the color of a filled-in cell with any other cell "
|
||
"using drag and drop. Also, if you hold down the <b>Ctrl</b> key, the "
|
||
"destination cell's color will be overwritten, instead of being swapped with "
|
||
"the color of the source cell.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt> <p> Инструменттер чийүү үчүн колдонгон түстү тандап алуу үчүн "
|
||
"толтурулган түстүү клеткага сол-чыкылдатуу. Фон түсүн тандоо үчүн, анын "
|
||
"ордуна оң-чыкылдатуу. </p> <p> Түстүү клетканын түсүн өзгөртүү үчүн, аны эки "
|
||
"жолу басыңыз. </p> <p> Ошондой эле сүйрөп жана тамчы колдонуп, толтурулган "
|
||
"клетканын түсүн башка клетка менен алмаштыра аласыз. Ошондой эле, <b>Ctrl</"
|
||
"b> ачкычын кармасаңыз, көздөгөн клетканын түсү булак клеткасынын түсү менен "
|
||
"алмаштырылгандын ордуна, ашыкча жазылат. </p> </qt>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><ul><li><b>Resize</b>: The size of the picture will be increased by "
|
||
"creating new areas to the right and/or bottom (filled in with the background "
|
||
"color) or decreased by cutting it at the right and/or bottom.</"
|
||
"li><li><b>Scale</b>: The picture will be expanded by duplicating pixels or "
|
||
"squashed by dropping pixels.</li><li><b>Smooth Scale</b>: This is the same "
|
||
"as <i>Scale</i> except that it blends neighboring pixels to produce a "
|
||
"smoother looking picture.</li></ul></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt> <ul> <li> <b> Кайра өлчөө </b>: Сүрөттүн өлчөмү оңго жана/же түбүнө ("
|
||
"фон түсүнө толгон) жаңы аймактарды түзүү менен көбөйөт же аны оң жана/же "
|
||
"төмөнкү жагында кесүү менен төмөндөйт. </li> <li> <b> Масштаб </b>: Сүрөт "
|
||
"пикселдерди дубликаттоо менен кеңейтилат же пикселдерди ыргытуу менен "
|
||
"таркатылат. </li> <li> <b> Жылмакай масштаб </b>: Бул <i> шкаласы </i> менен "
|
||
"бирдей, бирок ал кошуна пикселдерди жылмакай көрүнгөн сүрөттү чыгарууга "
|
||
"аралаштырат. </li> </ul> </qt>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>KolourPaint cannot paste the contents of the clipboard as it has an "
|
||
"unknown format.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt> КолурПайнт белгисиз форматы бар болгондуктан, папканын мазмунун жапсыра "
|
||
"албайт. </qt>"
|
||
|
||
msgctxt "@item:inmenu colors"
|
||
msgid "&Open..."
|
||
msgstr "&, ачык..."
|
||
|
||
msgctxt "@item:inmenu colors"
|
||
msgid "&Save"
|
||
msgstr "&, сактоо"
|
||
|
||
msgctxt "@item:inmenu colors"
|
||
msgid "Add Row"
|
||
msgstr "Катар кошуу"
|
||
|
||
msgctxt "@item:inmenu colors"
|
||
msgid "Delete Last Row"
|
||
msgstr "Акыркы катарды жоготуу"
|
||
|
||
msgctxt "@item:inmenu colors"
|
||
msgid "Reloa&d"
|
||
msgstr "Релоа &, д"
|
||
|
||
msgctxt "@item:inmenu colors"
|
||
msgid "Save &As..."
|
||
msgstr "Сактоо &, Ас..."
|
||
|
||
msgctxt "@item:inmenu colors"
|
||
msgid "Use KDE's"
|
||
msgstr "KDE колдонуу"
|
||
|
||
msgctxt "@title:tab"
|
||
msgid "I&mage Position"
|
||
msgstr "I &, mage позициясы"
|
||
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Acquire Image"
|
||
msgstr "Сүрөттү алуу"
|
||
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Cannot Autocrop"
|
||
msgstr "Автокроп мүмкүн эмес"
|
||
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Cannot Remove Internal Border"
|
||
msgstr "Ички чек араны алып салуу мүмкүн эмес"
|
||
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Color Similarity"
|
||
msgstr "Түстөрдүн окшоштукту"
|
||
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Copy to File"
|
||
msgstr "Файлга көчүрүү"
|
||
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Document Properties"
|
||
msgstr "Документтин касиеттери"
|
||
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Экспорт"
|
||
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Internal Error"
|
||
msgstr "Ички ката"
|
||
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Invalid Text Fields"
|
||
msgstr "Туура эмес текст талаалары"
|
||
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Lossy File Format"
|
||
msgstr "Файлдын форматын жоготуу"
|
||
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Low Color Depth"
|
||
msgstr "Түсү төмөн тереңдик"
|
||
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "More Image Effects"
|
||
msgstr "Сүрөт эффекттери"
|
||
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "More Image Effects (Selection)"
|
||
msgstr "Көбүрөөк сүрөт эффекттери (тандоо)"
|
||
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Open Color Palette"
|
||
msgstr "Ачык түстүү палитрасы"
|
||
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Open Image"
|
||
msgstr "Ачык сүрөт"
|
||
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Paste From File"
|
||
msgstr "Файлдан пасталоо"
|
||
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Print Image"
|
||
msgstr "Басып чыгаруу сүрөтү"
|
||
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Resize / Scale"
|
||
msgstr "Калыбына келтирүү / масштаб"
|
||
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Resize Image?"
|
||
msgstr "Сүрөттү кайра өлчөбү?"
|
||
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Resize Text Box?"
|
||
msgstr "Тексттик кутучаны кайра өлчөбү?"
|
||
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Rotate Image"
|
||
msgstr "Сүрөттү айлантуу"
|
||
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Rotate Image?"
|
||
msgstr "Сүрөттү айлантуу?"
|
||
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Rotate Selection"
|
||
msgstr "Тандоону айлантуу"
|
||
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Rotate Selection?"
|
||
msgstr "Тандоону айлантуу?"
|
||
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Save Image As"
|
||
msgstr "Сүрөттү сактоо"
|
||
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Save Preview"
|
||
msgstr "Алдын ала көрүүдөн сактаңыз"
|
||
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Scale Image?"
|
||
msgstr "Масштабдагы сүрөт?"
|
||
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Scale Selection?"
|
||
msgstr "Масштаб тандоо?"
|
||
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Scanning Failed"
|
||
msgstr "Сканерлеу ишке ашпады"
|
||
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Skew Image"
|
||
msgstr "Скев сүрөтү"
|
||
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Skew Image?"
|
||
msgstr "Скеу сүрөтү?"
|
||
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Skew Selection"
|
||
msgstr "Тандап алуу"
|
||
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Skew Selection?"
|
||
msgstr "Тандап алуу?"
|
||
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Smooth Scale Image?"
|
||
msgstr "Жылмакай масштабдагы сүрөт?"
|
||
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Smooth Scale Selection?"
|
||
msgstr "Жылмакай масштаб тандоо?"
|
||
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Thumbnail"
|
||
msgstr "Миниатюра"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A color palette called \"%1\" already exists.\n"
|
||
"Do you want to overwrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%1\" деп аталган түстүү палитрасы бар.\n"
|
||
"Сиз аны ашыкча жазууну каалайсызбы?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A document called \"%1\" already exists.\n"
|
||
"Do you want to overwrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%1\" деп аталган документ бар.\n"
|
||
"Сиз аны ашыкча жазууну каалайсызбы?"
|
||
|
||
msgid "Ac&t on:"
|
||
msgstr "Ac &:"
|
||
|
||
msgid "Acquire Screenshot"
|
||
msgstr "Скриншот алуу"
|
||
|
||
msgid "After rotate:"
|
||
msgstr "айлангандан кийин:"
|
||
|
||
msgid "After skew:"
|
||
msgstr "Ыдырагандан кийин:"
|
||
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Баары"
|
||
|
||
msgid "All Supported Files (%1)"
|
||
msgstr "Бардык колдоого алынган файлдар (%1)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All text keys must be unique. The text key \"%1\" on lines %2 and %3 are "
|
||
"identical."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тексттин бардык ачкычтары өзгөчө болушу керек. %2 жана %3 сызыктары боюнча "
|
||
"текст ачкычы \"%1\" бирдей."
|
||
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "Бурч"
|
||
|
||
msgid "Autocr&op"
|
||
msgstr "Автокроп"
|
||
|
||
msgid "Autocrop"
|
||
msgstr "Автокроп"
|
||
|
||
msgid "Backslash"
|
||
msgstr "Backslash"
|
||
|
||
msgid "Balance"
|
||
msgstr "Баланс"
|
||
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Көк"
|
||
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Кайраттуу"
|
||
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "Щетка"
|
||
|
||
msgid "C&hannels:"
|
||
msgstr "С &, ханнельдер:"
|
||
|
||
msgid "C&lear"
|
||
msgstr "С &, леар"
|
||
|
||
msgid "C&lockwise"
|
||
msgstr "С &, кулпулоо"
|
||
|
||
msgid "C&opy to File..."
|
||
msgstr "Файлга С & опи..."
|
||
|
||
msgid "C&ustom:"
|
||
msgstr "С &:"
|
||
|
||
msgid "Cannot Paste"
|
||
msgstr "Пасталоо мүмкүн эмес"
|
||
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "Каналдар"
|
||
|
||
msgid "Chief Investigator"
|
||
msgstr "Башкы изилдөөчү"
|
||
|
||
msgid "Christoph Feck"
|
||
msgstr "Кристоф Фек"
|
||
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Тегерек"
|
||
|
||
msgid "Clarence Dang"
|
||
msgstr "Кларенс Данг"
|
||
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Тазалоо"
|
||
|
||
msgid "Click or drag to erase pixels of the foreground color."
|
||
msgstr "Алдын ала түстөгү пикселдерди өчүрүү үчүн чыкылдатуу же сүйрөп кетүү."
|
||
|
||
msgid "Click or drag to erase."
|
||
msgstr "Чыкылдатуу же өчүрүү үчүн сүйрөп."
|
||
|
||
msgid "Click or drag to spray graffiti."
|
||
msgstr "Граффити брызги үчүн чыкылдатуу же сүйрөп."
|
||
|
||
msgid "Click to draw dots or drag to draw strokes."
|
||
msgstr "чекиттерди чийүү же инсульт тартуу үчүн сүйрөп үчүн чыкылдатуу."
|
||
|
||
msgid "Click to fill a region."
|
||
msgstr "Аймакты толтуруу үчүн чыкылдатуу."
|
||
|
||
msgid "Click to select a color."
|
||
msgstr "Түс тандоо үчүн чыкылдатуу."
|
||
|
||
msgid "Click to zoom in/out or left drag to zoom into a specific area."
|
||
msgstr ""
|
||
"Белгилүү бир аймакка чоңойтуу үчүн ин/out же сол сүйрөп чоңойтуу үчүн "
|
||
"чыкылдатуу."
|
||
|
||
msgid "Co&ntrast:"
|
||
msgstr "Ко&ntrast:"
|
||
|
||
msgid "Color Box"
|
||
msgstr "Түс кутучасы"
|
||
|
||
msgid "Color Eraser"
|
||
msgstr "Түс өчүргүч"
|
||
|
||
msgid "Color Picker"
|
||
msgstr "Түс пикер"
|
||
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Түстөр"
|
||
|
||
msgctxt "Colors: name_or_url_of_color_palette"
|
||
msgid "Colors: %1"
|
||
msgstr "Түстөр: %1"
|
||
|
||
msgctxt "Colors: name_or_url_of_color_palette [modified]"
|
||
msgid "Colors: %1 [modified]"
|
||
msgstr "Түстөр: %1 [өзгөртүлгөн]"
|
||
|
||
msgid "Connected Lines"
|
||
msgstr "Туташтырылган сызыктар"
|
||
|
||
msgid "Convert &to:"
|
||
msgstr "Конвертация &:"
|
||
|
||
msgid "Cou&nterclockwise"
|
||
msgstr "Ку &, нтерклоквис"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open \"%1\" - unsupported image format.\n"
|
||
"The file may be corrupt."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%1\" ачууга болбоду – кабарланбаган сүрөт форматы.\n"
|
||
"Файл бузулган болушу мүмкүн."
|
||
|
||
msgid "Could not open \"%1\"."
|
||
msgstr "\"%1\" ачууга болбоду."
|
||
|
||
msgid "Could not open KDE color palette \"%1\"."
|
||
msgstr "\"%1\", KDE түсү палитрасын ачууга болбоду."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open color palette \"%1\" - unsupported format.\n"
|
||
"The file may be corrupt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Түстүү палитраны ачууга болбоду \"%1\" - кабарланбаган формат.\n"
|
||
"Файл бузулган болушу мүмкүн."
|
||
|
||
msgid "Could not open color palette \"%1\"."
|
||
msgstr "\"%1\" түстүү палитрасын ачууга болбоду."
|
||
|
||
msgid "Could not save as \"%1\"."
|
||
msgstr "\"%1\" катары сактай алган жок."
|
||
|
||
msgid "Could not save color palette as \"%1\"."
|
||
msgstr "Түстүү палитраны \"%1\" деп сактоого болбоду."
|
||
|
||
msgid "Could not save image - failed to upload."
|
||
msgstr "Сүрөттү сактай алган жок - жүктөө ишке ашпады."
|
||
|
||
msgid "Could not save image - insufficient information."
|
||
msgstr "Сүрөттү сактай алган жок - жетишсиз маалымат."
|
||
|
||
msgid "Could not save image - unable to create temporary file."
|
||
msgstr "Сүрөттү сактап калууга болбоду – убактылуу файлды түзүүгө болбоду."
|
||
|
||
msgid "Curve"
|
||
msgstr "Ийри"
|
||
|
||
msgid "Danny Allen"
|
||
msgstr "Дэнни Аллен"
|
||
|
||
msgid "Dimensions"
|
||
msgstr "Өлчөмдөр"
|
||
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Багыт"
|
||
|
||
msgid "Document Properties"
|
||
msgstr "Документтин касиеттери"
|
||
|
||
msgid "Dots &Per Inch (DPI)"
|
||
msgstr "Чекиттер & Пер дюйм (ДПИ)"
|
||
|
||
msgid "Drag out the start and end points."
|
||
msgstr "Башталгыч жана акыркы пункттарды сүйрөп чыккыла."
|
||
|
||
msgid "Drag to draw the first line."
|
||
msgstr "Биринчи сапты чийүү үчүн сүйрөп."
|
||
|
||
msgid "Drag to draw."
|
||
msgstr "Чийме үчүн сүйрөп."
|
||
|
||
msgid "Draw Anti-Aliased"
|
||
msgstr "Анти-Алиаседди тартуу"
|
||
|
||
msgid "Draw With Color Similarity..."
|
||
msgstr "Түскө окшоштук менен чийүү..."
|
||
|
||
msgid "Draw using brushes of different shapes and sizes"
|
||
msgstr "Ар кандай формадагы жана өлчөмдөгү щеткаларды колдонуу менен чийүү"
|
||
|
||
msgid "Draws connected lines"
|
||
msgstr "Туташтырылган сызыктарды тартат"
|
||
|
||
msgid "Draws curves"
|
||
msgstr "Ийри тартат"
|
||
|
||
msgid "Draws dots and freehand strokes"
|
||
msgstr "Чекиттерди жана эркин инсульттарды тартат"
|
||
|
||
msgid "Draws ellipses and circles"
|
||
msgstr "Эллипстерди жана тегеректерди тартат"
|
||
|
||
msgid "Draws lines"
|
||
msgstr "Сызыктарды тартат"
|
||
|
||
msgid "Draws polygons"
|
||
msgstr "Полигондорду тартат"
|
||
|
||
msgid "Draws rectangles and squares"
|
||
msgstr "Тик бурчтарды жана квадраттарды тартат"
|
||
|
||
msgid "Draws rectangles and squares with rounded corners"
|
||
msgstr "Дөңгөлөктүү бурчтары бар тик бурчтарды жана квадраттарды тартат"
|
||
|
||
msgid "E&nable"
|
||
msgstr "Е & нэбл"
|
||
|
||
msgid "E&xport..."
|
||
msgstr "Е & xport..."
|
||
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "Сиздин электрондук почта"
|
||
|
||
msgid "Ellipse"
|
||
msgstr "Эллипс"
|
||
|
||
msgid "Emboss"
|
||
msgstr "Эмбос"
|
||
|
||
msgid "Enable Thumbnail &Rectangle"
|
||
msgstr "Миниатюра &, тик бурчтуу"
|
||
|
||
msgid "Entire Image"
|
||
msgstr "Бүт сүрөт"
|
||
|
||
msgid "Eraser"
|
||
msgstr "Эразер"
|
||
|
||
msgid "Exact Match"
|
||
msgstr "Так дал келүү"
|
||
|
||
msgid "Failed to open scanning dialog."
|
||
msgstr "Сканерлеу диалогун ачуу ишке ашпады."
|
||
|
||
msgid "Fill with Background Color"
|
||
msgstr "Фон түсү менен толтурулган"
|
||
|
||
msgid "Fill with Foreground Color"
|
||
msgstr "Түстү толтуруу"
|
||
|
||
msgid "Fills regions in the image"
|
||
msgstr "Сүрөттө аймактарды толтурат"
|
||
|
||
msgid "Flatten"
|
||
msgstr "Флаттен"
|
||
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Флип"
|
||
|
||
msgid "Flip horizontally"
|
||
msgstr "Горизонталдуу которуу"
|
||
|
||
msgid "Flip horizontally and vertically"
|
||
msgstr "Горизонталдуу жана вертикалдык которуу"
|
||
|
||
msgid "Flip vertically"
|
||
msgstr "Вертикалдык которуу"
|
||
|
||
msgid "Flood Fill"
|
||
msgstr "Топон суу толтуруу"
|
||
|
||
msgid "Font Family"
|
||
msgstr "Шрифт үй - бүлөсү"
|
||
|
||
msgid "Font Size"
|
||
msgstr "Шрифт өлчөмү"
|
||
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Жашыл"
|
||
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Бийиктиги:"
|
||
|
||
msgid "Hide Main Window"
|
||
msgstr "Негизги терезени жашыруу"
|
||
|
||
msgid "Histogram Equalizer"
|
||
msgstr "Гестограмма эквалайзер"
|
||
|
||
msgctxt "Horizontal DPI 'x' Vertical DPI"
|
||
msgid " x "
|
||
msgstr " x "
|
||
|
||
msgid "Horizontal:"
|
||
msgstr "Горизонталдуу:"
|
||
|
||
msgid "Hue, Saturation, Value"
|
||
msgstr "Түс, каныккандык, баалуулук"
|
||
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "Иконалар"
|
||
|
||
msgid "Image Effects"
|
||
msgstr "Сүрөт эффекттери"
|
||
|
||
msgid "Image files to open, optionally"
|
||
msgstr "Файлдарды ачуу, кошумча"
|
||
|
||
msgctxt ""
|
||
"Image/Selection Menu caption - make sure that translation has the same accel "
|
||
"as the &Image translation"
|
||
msgid "Select&ion"
|
||
msgstr "Тандоо &, ион"
|
||
|
||
msgctxt ""
|
||
"Image/Selection Menu caption - make sure the translation has the same accel "
|
||
"as the Select&ion translation"
|
||
msgid "&Image"
|
||
msgstr "& Сүрөт"
|
||
|
||
msgid "InputMethod Support"
|
||
msgstr "InputMethod колдоосу"
|
||
|
||
msgid "Invert"
|
||
msgstr "Инверт"
|
||
|
||
msgid "Invert Colors"
|
||
msgstr "Инверт түстөрү"
|
||
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Титалик"
|
||
|
||
msgid "KDE 4 Porting"
|
||
msgstr "KDE 4 Портинг"
|
||
|
||
msgid "KF 5 Porting"
|
||
msgstr "КФ 5 Портинг"
|
||
|
||
msgid "Kazuki Ohta"
|
||
msgstr "Казуки Охта"
|
||
|
||
msgid "Keep &aspect ratio"
|
||
msgstr "Аспекттин катышын сактоо"
|
||
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Ачкыч"
|
||
|
||
msgid "KolourPaint"
|
||
msgstr "КолурПайнт"
|
||
|
||
msgid "KolourPaint Defaults"
|
||
msgstr "КолурПайнт дефолттары"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"KolourPaint cannot automatically crop the image as its border could not be "
|
||
"located."
|
||
msgstr ""
|
||
"КолурПайнт сүрөттү автоматтык түрдө өстүрө албайт, анткени анын чек арасын "
|
||
"табуу мүмкүн эмес."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"KolourPaint cannot remove the selection's internal border as it could not be "
|
||
"located."
|
||
msgstr ""
|
||
"КолурПайнт аны табуу мүмкүн болбогондуктан тандоонун ички чек арасын алып "
|
||
"салуу мүмкүн эмес."
|
||
|
||
msgid "Kristof Borrey"
|
||
msgstr "Кристоф Боррей"
|
||
|
||
msgid "Laurent Montel"
|
||
msgstr "Лоран Монтель"
|
||
|
||
msgid "Left click to cancel."
|
||
msgstr "Жокко чыгаруу үчүн сол чыкылдатуу."
|
||
|
||
msgid "Left click to change cursor position."
|
||
msgstr "Курсор позициясын өзгөртүү үчүн сол чыкылдатуу."
|
||
|
||
msgid "Left drag another line or right click to finish."
|
||
msgstr "Сол башка сапты сүйрөп же аягына оң чыкылдатуу."
|
||
|
||
msgid "Left drag the handle to resize the image."
|
||
msgstr "Сол сүрөттү кайра өлчөө үчүн туткасы сүйрөп."
|
||
|
||
msgid "Left drag to create selection."
|
||
msgstr "тандоо түзүү үчүн сол сүйрөп."
|
||
|
||
msgid "Left drag to create text box."
|
||
msgstr "Тексттик кутучаны түзүү үчүн сол сүйрөп."
|
||
|
||
msgid "Left drag to move selection."
|
||
msgstr "тандоо жылдыруу үчүн сол сүйрөп."
|
||
|
||
msgid "Left drag to move text box."
|
||
msgstr "Тексттик кутучаны жылдыруу үчүн сол сүйрөп."
|
||
|
||
msgid "Left drag to resize text box."
|
||
msgstr "Тексттик кутучаны кайра өлчөө үчүн сол сүйрөп."
|
||
|
||
msgid "Left drag to scale selection."
|
||
msgstr "Масштабдуу тандоо үчүн сол сүйрөп."
|
||
|
||
msgid "Left drag to set the first control point or right click to finish."
|
||
msgstr ""
|
||
"аягына биринчи башкаруу пунктун же оң чыкылдатуу орнотуу үчүн сол сүйрөп."
|
||
|
||
msgid "Left drag to set the last control point or right click to finish."
|
||
msgstr ""
|
||
"Акыркы башкаруу пунктун орнотуу үчүн сол сүйрөп же аягына оң чыкылдатуу."
|
||
|
||
msgid "Let go of all the mouse buttons."
|
||
msgstr "Бардык чычкан кнопкаларын коё бергиле."
|
||
|
||
msgid "Lets you rub out mistakes"
|
||
msgstr "Каталарды жокко чыгарууга мүмкүндүк берет"
|
||
|
||
msgid "Lets you select a color from the image"
|
||
msgstr "Сүрөттөн түс тандоого мүмкүндүк берет"
|
||
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Сызык"
|
||
|
||
msgid "Main Toolbar"
|
||
msgstr "Негизги инструменттер"
|
||
|
||
msgid "Make Confidential"
|
||
msgstr "Жашыруун кылуу"
|
||
|
||
msgid "Makes a free-form selection"
|
||
msgstr "Акысыз формадагы тандоону жасайт"
|
||
|
||
msgid "Makes a rectangular selection"
|
||
msgstr "Тик бурчтуу тандоо жасайт"
|
||
|
||
msgid "Makes an elliptical or circular selection"
|
||
msgstr "Эллиптикалык же тегерек тандоо жасайт"
|
||
|
||
msgid "Martin Koller"
|
||
msgstr "Мартин Коллер"
|
||
|
||
msgid "Mike Gashler"
|
||
msgstr "Майк Гаслер"
|
||
|
||
msgid "Mirror (horizontally)"
|
||
msgstr "Күзгү (горизонталдуу)"
|
||
|
||
msgid "Mo&nochrome (dithered)"
|
||
msgstr "Мо & нохром (дитер)"
|
||
|
||
msgid "Monochrome"
|
||
msgstr "Монохром"
|
||
|
||
msgid "Monochrome (Dithered)"
|
||
msgstr "Монохром (Дитеред)"
|
||
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "Сиздин аттары"
|
||
|
||
msgid "Next Tool Option (Group #1)"
|
||
msgstr "Кийинки Курал опциясы (Топ #1)"
|
||
|
||
msgid "Next Tool Option (Group #2)"
|
||
msgstr "Кийинки курал опциясы (Топ #2)"
|
||
|
||
msgid "No Fill"
|
||
msgstr "Толтуруу жок"
|
||
|
||
msgid "No delay"
|
||
msgstr "Кечиктирүү жок"
|
||
|
||
msgid "Nuno Pinheiro"
|
||
msgstr "Нуно-Пинхейро"
|
||
|
||
msgid "O&ffset"
|
||
msgstr "О &, ffset"
|
||
|
||
msgid "Opaque"
|
||
msgstr "Ачык эмес"
|
||
|
||
msgid "Opening the selected scanner failed."
|
||
msgstr "Тандалган сканерди ачуу ишке ашпады."
|
||
|
||
msgid "Operation"
|
||
msgstr "Операция"
|
||
|
||
msgid "Original:"
|
||
msgstr "Оригиналдуу:"
|
||
|
||
msgid "Paint Program by KDE"
|
||
msgstr "КДЕ боюнча боёк программасы"
|
||
|
||
msgid "Paste &From File..."
|
||
msgstr "Паста & Файлдан..."
|
||
|
||
msgid "Paste in &New Window"
|
||
msgstr "Жаңы терезеде пасталоо"
|
||
|
||
msgid "Pen"
|
||
msgstr "Калем"
|
||
|
||
msgid "Polygon"
|
||
msgstr "Полигон"
|
||
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Алдын ала көрүү"
|
||
|
||
msgid "Previous Tool Option (Group #1)"
|
||
msgstr "Мурунку курал опциясы (Топ #1)"
|
||
|
||
msgid "Previous Tool Option (Group #2)"
|
||
msgstr "Мурунку курал опциясы (Топ #2)"
|
||
|
||
msgid "Project Founder"
|
||
msgstr "Долбоордун негиздөөчүсү"
|
||
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Касиеттери"
|
||
|
||
msgid "Quali&ty:"
|
||
msgstr "Квали &:"
|
||
|
||
msgid "R&esize / Scale..."
|
||
msgstr "R & esize / Масштаб..."
|
||
|
||
msgid "R&esize Image"
|
||
msgstr "R&esize сүрөтү"
|
||
|
||
msgid "R&esize Text Box"
|
||
msgstr "Тексттик кутучаны R&esize"
|
||
|
||
msgid "Re&set"
|
||
msgstr "Кайра орнотулган"
|
||
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Тик бурчтук"
|
||
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Кызыл"
|
||
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Редо"
|
||
|
||
msgid "Redo: %1"
|
||
msgstr "Редо: %1"
|
||
|
||
msgid "Reduce Colors"
|
||
msgstr "Түстөрдү азайтуу"
|
||
|
||
msgid "Reduce To"
|
||
msgstr "Азайтуу"
|
||
|
||
msgid "Reduce to &Grayscale"
|
||
msgstr "Грейскалага чейин азайтуу"
|
||
|
||
msgid "Reduce to 256 Color"
|
||
msgstr "256 түскө чейин азайтуу"
|
||
|
||
msgid "Reduce to 256 Color (Dithered)"
|
||
msgstr "256 түскө чейин азайтуу (Дитеред)"
|
||
|
||
msgid "Reduce to Grayscale"
|
||
msgstr "Грэйскалга чейин азайтуу"
|
||
|
||
msgid "Reduce to Mo&nochrome (Dithered)"
|
||
msgstr "Мо & нохромго чейин азайтуу (Дитеред)"
|
||
|
||
msgid "Reduce to Monochrome"
|
||
msgstr "Монохромго чейин азайтуу"
|
||
|
||
msgid "Reduce to Monochrome (Dithered)"
|
||
msgstr "Монохромго чейин азайтуу (Дитеред)"
|
||
|
||
msgid "Reloa&d"
|
||
msgstr "Релоа &, д"
|
||
|
||
msgid "Remove Internal B&order"
|
||
msgstr "Ички В &, тартипти жоюу"
|
||
|
||
msgid "Remove Internal Border"
|
||
msgstr "Ички чек араны алып салуу"
|
||
|
||
msgid "Replaces pixels of the foreground color with the background color"
|
||
msgstr "Арткы түстөгү пикселдерди фон түсү менен алмаштырат"
|
||
|
||
msgid "Rese&t"
|
||
msgstr "Rese &, t"
|
||
|
||
msgid "Reset &All Values"
|
||
msgstr "Калыбына келтирүү &, бардык баалуулуктар"
|
||
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "Дизайн"
|
||
|
||
msgid "Resize Image: Let go of all the mouse buttons."
|
||
msgstr "Сүрөттү кайра өлчөө: Чычкан кнопкаларынын баарын коё бергиле."
|
||
|
||
msgid "Resize Image: Right click to cancel."
|
||
msgstr "Сүрөттү калыбына келтирүү: Жокко чыгаруу үчүн туура чыкылдатуу."
|
||
|
||
msgid "Right click to cancel."
|
||
msgstr "Жокко чыгаруу үчүн оң чыкылдатуу."
|
||
|
||
msgid "Right drag another line or left click to finish."
|
||
msgstr "Оң башка сапты сүйрөп же бүтүрүү үчүн сол чыкылдатуу."
|
||
|
||
msgid "Right drag to set the first control point or left click to finish."
|
||
msgstr ""
|
||
"аягына чейин биринчи башкаруу пунктун же сол чыкылдатуу орнотуу үчүн оң "
|
||
"сүйрөп."
|
||
|
||
msgid "Right drag to set the last control point or left click to finish."
|
||
msgstr ""
|
||
"Акыркы башкаруу пунктун орнотуу үчүн оң сүйрөп же бүтүрүү үчүн сол "
|
||
"чыкылдатуу."
|
||
|
||
msgid "Rotat&e Image"
|
||
msgstr "Айлануу & е сүрөтү"
|
||
|
||
msgid "Rotat&e Selection"
|
||
msgstr "Айлануу & е тандоо"
|
||
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Айлантуу"
|
||
|
||
msgid "Rotate &Left"
|
||
msgstr "Айлануу &, сол"
|
||
|
||
msgid "Rotate Righ&t"
|
||
msgstr "Ригх&т айлантуу"
|
||
|
||
msgid "Rounded Rectangle"
|
||
msgstr "Дөңгөлөктүү тик бурчтук"
|
||
|
||
msgid "S&kew..."
|
||
msgstr "С &кев..."
|
||
|
||
msgid "S&mooth Scale"
|
||
msgstr "С &, көң шкаласы"
|
||
|
||
msgid "Save Color Palette As"
|
||
msgstr "Түстүү палитраны сактоо"
|
||
|
||
msgid "Scal&e Image"
|
||
msgstr "Скаль & е сүрөтү"
|
||
|
||
msgid "Scal&e Selection"
|
||
msgstr "Скаль & е тандоо"
|
||
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Масштабы"
|
||
|
||
msgid "Scan..."
|
||
msgstr "Сканерлеу..."
|
||
|
||
msgid "Scanning Support, Alpha Support, Current Maintainer"
|
||
msgstr "Сканерлеу колдоо, Альфа колдоо, учурдагы сактоочу"
|
||
|
||
msgid "Se&t as Image (Crop)"
|
||
msgstr "Se & as Image (Өсүмдүк)"
|
||
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Тандоо"
|
||
|
||
msgid "Selection (Elliptical)"
|
||
msgstr "Тандоо (Эллиптикалык)"
|
||
|
||
msgid "Selection (Free-Form)"
|
||
msgstr "Тандоо (акысыз форма)"
|
||
|
||
msgid "Selection (Rectangular)"
|
||
msgstr "Тандоо (Тик бурчтуу)"
|
||
|
||
msgid "Selection Tool RMB Menu"
|
||
msgstr "Тандоо куралы РМБ менюсу"
|
||
|
||
msgid "Selection: %1"
|
||
msgstr "Тандоо: %1"
|
||
|
||
msgid "Selection: Create"
|
||
msgstr "Тандоо: Түзүү"
|
||
|
||
msgid "Selection: Delete"
|
||
msgstr "Тандоо: Жоготуу"
|
||
|
||
msgid "Selection: Deselect"
|
||
msgstr "Тандоо: Тандап алуу"
|
||
|
||
msgid "Selection: Move"
|
||
msgstr "Тандоо: Көчүрүү"
|
||
|
||
msgid "Selection: Opaque"
|
||
msgstr "Тандоо: Ачык эмес"
|
||
|
||
msgid "Selection: Scale"
|
||
msgstr "Тандоо: Масштаб"
|
||
|
||
msgid "Selection: Smooth Scale"
|
||
msgstr "Тандоо: Жылмакай масштаб"
|
||
|
||
msgid "Selection: Transparency Color"
|
||
msgstr "Тандоо: Ачыктык түсү"
|
||
|
||
msgid "Selection: Transparency Color Similarity"
|
||
msgstr "Тандоо: Ачыктык түс окшоштукту"
|
||
|
||
msgid "Selection: Transparent"
|
||
msgstr "Тандоо: Ачык"
|
||
|
||
msgid "Set as Image"
|
||
msgstr "Сүрөт катары орнотулган"
|
||
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Параметрлер"
|
||
|
||
msgid "Sharpen"
|
||
msgstr "Шарпен"
|
||
|
||
msgid "Show &Grid"
|
||
msgstr "Көрсөтүү &, тор"
|
||
|
||
msgid "Show &Path"
|
||
msgstr "Көрсөтүү &, жол"
|
||
|
||
msgid "Show T&humbnail"
|
||
msgstr "Көрсөтүү Т &, момбнайл"
|
||
|
||
msgid "Sk&ew Image"
|
||
msgstr "Ск & эв сүрөтү"
|
||
|
||
msgid "Sk&ew Selection"
|
||
msgstr "Ск &, эв тандоо"
|
||
|
||
msgid "Skew"
|
||
msgstr "Скев"
|
||
|
||
msgid "Slash"
|
||
msgstr "Кесүү"
|
||
|
||
msgid "Smooth Scal&e Image"
|
||
msgstr "Жылмакай скаль & е сүрөтү"
|
||
|
||
msgid "Smooth Scal&e Selection"
|
||
msgstr "Жылмакай скаль & е тандоо"
|
||
|
||
msgid "Smooth Scale"
|
||
msgstr "Жылмакай масштаб"
|
||
|
||
msgid "Snapshot Delay"
|
||
msgstr "Снапшот кечигип"
|
||
|
||
msgid "Soften"
|
||
msgstr "Жумшартуу"
|
||
|
||
msgid "Soften & Sharpen"
|
||
msgstr "Жумшартуу &, шарпен"
|
||
|
||
msgid "Spraycan"
|
||
msgstr "Брызгикан"
|
||
|
||
msgid "Sprays graffiti"
|
||
msgstr "Брызги граффити"
|
||
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Чарчы"
|
||
|
||
msgid "Strike Through"
|
||
msgstr "Сокку"
|
||
|
||
msgid "Tasuku Suzuki"
|
||
msgstr "Тасуку Судзуки"
|
||
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
msgid "Text Box"
|
||
msgstr "Текст кутучасы"
|
||
|
||
msgid "Text Toolbar"
|
||
msgstr "Текст Куралбары"
|
||
|
||
msgid "Text: Background Color"
|
||
msgstr "Текст: Фон түсү"
|
||
|
||
msgid "Text: Backspace"
|
||
msgstr "Текст: Backspace"
|
||
|
||
msgid "Text: Bold"
|
||
msgstr "Текст: Кайраттуу"
|
||
|
||
msgid "Text: Create Box"
|
||
msgstr "Текст: Кутуча түзүү"
|
||
|
||
msgid "Text: Delete"
|
||
msgstr "Текст: Жоготуу"
|
||
|
||
msgid "Text: Delete Box"
|
||
msgstr "Текст: Кутучаны жоготуу"
|
||
|
||
msgid "Text: Finish"
|
||
msgstr "Текст: Бүтүрүү"
|
||
|
||
msgid "Text: Font"
|
||
msgstr "Текст: Шрифт"
|
||
|
||
msgid "Text: Font Size"
|
||
msgstr "Текст: Шрифт өлчөмү"
|
||
|
||
msgid "Text: Foreground Color"
|
||
msgstr "Текст: Түсү"
|
||
|
||
msgid "Text: Italic"
|
||
msgstr "Текст: Титалик"
|
||
|
||
msgid "Text: Move Box"
|
||
msgstr "Текст: Кутучаны жылдыруу"
|
||
|
||
msgid "Text: New Line"
|
||
msgstr "Текст: Жаңы сап"
|
||
|
||
msgid "Text: Opaque Background"
|
||
msgstr "Текст: Ачык эмес фон"
|
||
|
||
msgid "Text: Paste"
|
||
msgstr "Текст: Паста"
|
||
|
||
msgid "Text: Resize Box"
|
||
msgstr "Текст: Кутучаны калыбына келтирүү"
|
||
|
||
msgid "Text: Strike Through"
|
||
msgstr "Текст: Аркылуу сокку"
|
||
|
||
msgid "Text: Swap Colors"
|
||
msgstr "Текст: Түстөрдү алмаштыруу"
|
||
|
||
msgid "Text: Transparent Background"
|
||
msgstr "Текст: Ачык-айкын фон"
|
||
|
||
msgid "Text: Underline"
|
||
msgstr "Текст: Сызык"
|
||
|
||
msgid "Text: Write"
|
||
msgstr "Текст: Жазуу"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Thanks to the many others who have helped to make this program possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Бул программаны мүмкүн кылууга жардам берген башка көптөгөн адамдарга рахмат."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The KDE color palette \"%1\" has been modified.\n"
|
||
"Do you want to save it to a file?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%1\" КДЕ түсү палитрасы өзгөртүлүп берилди.\n"
|
||
"Сиз аны файлга сактоону каалайсызбы?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The KDE color palette \"%1\" has been modified.\n"
|
||
"Reloading will lose all changes.\n"
|
||
"Are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%1\" КДЕ түсү палитрасы өзгөртүлүп берилди.\n"
|
||
"Кайра жүктөө бардык өзгөрүүлөрдү жоготот.\n"
|
||
"Чын элеби?"
|
||
|
||
msgctxt "The V of HSV"
|
||
msgid "&Value:"
|
||
msgstr "&:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The color palette \"%1\" has been modified.\n"
|
||
"Do you want to save it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%1\" түстүү палитрасы өзгөртүлдү.\n"
|
||
"Сиз аны сактап келет?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The color palette \"%1\" has been modified.\n"
|
||
"Reloading will lose all changes since you last saved it.\n"
|
||
"Are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%1\" түстүү палитрасы өзгөртүлдү.\n"
|
||
"Кайра жүктөө сиз акыркы сактагандан бери бардык өзгөрүүлөрдү жоготот.\n"
|
||
"Чын элеби?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The default color palette has been modified.\n"
|
||
"Do you want to save it to a file?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дефолт түсү палитрасы өзгөртүлдү.\n"
|
||
"Сиз аны файлга сактоону каалайсызбы?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The default color palette has been modified.\n"
|
||
"Reloading will lose all changes.\n"
|
||
"Are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дефолт түсү палитрасы өзгөртүлдү.\n"
|
||
"Кайра жүктөө бардык өзгөрүүлөрдү жоготот.\n"
|
||
"Чын элеби?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The document \"%1\" has been modified.\n"
|
||
"Do you want to save it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%1\" документи өзгөртүлүп берилди.\n"
|
||
"Сиз аны сактап келет?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The document \"%1\" has been modified.\n"
|
||
"Reloading will lose all changes since you last saved it.\n"
|
||
"Are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%1\" документи өзгөртүлүп берилди.\n"
|
||
"Кайра жүктөө сиз акыркы сактагандан бери бардык өзгөрүүлөрдү жоготот.\n"
|
||
"Чын элеби?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The document \"%1\" has been modified.\n"
|
||
"Reloading will lose all changes.\n"
|
||
"Are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%1\" документи өзгөртүлүп берилди.\n"
|
||
"Кайра жүктөө бардык өзгөрүүлөрдү жоготот.\n"
|
||
"Чын элеби?"
|
||
|
||
msgid "The text value \"%1\" on line %2 requires a key."
|
||
msgstr "%2 сызыгы боюнча \"%1\" тексттик наркы ачкычты талап кылат."
|
||
|
||
msgid "Thurston Dang"
|
||
msgstr "Тюрстон Данг"
|
||
|
||
msgid "Tool Box"
|
||
msgstr "Курал кутучасы"
|
||
|
||
msgid "Top-&left of the page"
|
||
msgstr "Беттин жогорку-сол жагы"
|
||
|
||
msgid "Transparent"
|
||
msgstr "Транспар"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"URL: %1\n"
|
||
"Mimetype: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"URL: %1\n"
|
||
"Миметип: %2"
|
||
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Сызык"
|
||
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Ундо"
|
||
|
||
msgid "Undo: %1"
|
||
msgstr "Жокко: %1"
|
||
|
||
msgid "Unspecified"
|
||
msgstr "Аныкталбаган"
|
||
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Айтылбаган"
|
||
|
||
msgid "Unzoomed Mode - Thumbnail"
|
||
msgstr "Зоомсуз режим - Миниатюра"
|
||
|
||
msgid "Use KolourPaint Defaults"
|
||
msgstr "КолурПайнт дефолттарын колдонуу"
|
||
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Баалуулук"
|
||
|
||
msgid "Vertical:"
|
||
msgstr "Вертикалдык:"
|
||
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Туурасы:"
|
||
|
||
msgid "Writes text"
|
||
msgstr "Текст жазат"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You must save this image before sending it.\n"
|
||
"Do you want to save it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Бул сүрөттү жөнөтөрдөн мурун сактап калуу керек.\n"
|
||
"Сиз аны сактап келет?"
|
||
|
||
msgid "Zoo&med Thumbnail Mode"
|
||
msgstr "Зоопарк &med Миниатюра режими"
|
||
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Чоңойтуу"
|
||
|
||
msgid "Zooms in and out of the image"
|
||
msgstr "Сүрөттүн ичинде жана сыртында чоңойтуу"
|
||
|
||
msgid "degrees"
|
||
msgstr "градус"
|
||
|
||
msgid "x"
|
||
msgstr "x"
|