kolourpaint/po/ug/kolourpaint.po

1778 lines
59 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Uyghur translation for kolourpaint.
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Sahran <sahran.ug@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kolourpaint\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-01 03:20+0000\n"
"Last-Translator: KevinDuan <duankaiwen@kylinos.com>\n"
"Language-Team: Uyghur <http://weblate.openkylin.top/projects/openkylin-nile/"
"kolourpaint/ug/>\n"
"Language: ug\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " ئىككىنچى"
msgstr[1] ""
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "%1 more item"
msgid_plural "%1 more items"
msgstr[0] "٪1 تېخىمۇ كۆپ تۈر"
msgstr[1] ""
msgid "%1 x %2"
msgstr "٪1 x ٪2"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
msgid "%1% - Thumbnail"
msgstr "٪1 - نادىر يازما"
msgid "%1,%2"
msgstr "%1,%2"
msgid "%1,%2 - %3,%4"
msgstr "%1,%2 - %3,%4"
msgid "%1: "
msgstr "%1: "
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
msgid "%1: Smear"
msgstr "٪1: سممايا"
msgid "%1bpp"
msgstr "٪1bpp"
msgid "%1x%2"
msgstr "٪1x٪2"
msgid "%1x%2 %3"
msgstr "٪1x٪2 ٪3"
msgid "&Add Row"
msgstr "قۇر قوشۇش"
msgid "&All"
msgstr "ھەممە"
msgid "&Amount:"
msgstr "مىقدارى:"
msgid "&Blue"
msgstr "& كۆك"
msgid "&Brightness:"
msgstr "& يورۇقلۇق:"
msgid "&Center of the page"
msgstr "باش بەت & مەركىزى"
msgid "&Colors"
msgstr "رەڭلەر"
msgid "&Delete Row"
msgstr "قۇرنى ئۆچۈرۈش"
msgid "&Delete Selection"
msgstr "تاللاشنى ئۆچۈرۈش"
msgid "&Draw Opaque"
msgstr "Opaque نى سىزىش"
msgid "&Edit"
msgstr "& تەھرىرلەش"
msgid "&Effect:"
msgstr "& ئۈنۈمى:"
msgid "&Flip (upside down)"
msgstr "ئۆركەش (تەتۈر)"
msgid "&Gamma:"
msgstr "& Gamma:"
msgid "&Granularity:"
msgstr "& Granularity:"
msgid "&Green"
msgstr "& يېشىل"
msgid "&Horizontal:"
msgstr "& گىرۋىكى:"
msgid "&Hue:"
msgstr "&خۇيزۇ:"
msgid "&Image"
msgstr "&رەسىم"
msgid "&Invert Colors"
msgstr "رەڭلەرنى تەتۈر ئۆزگەرتىش"
msgid "&Monochrome"
msgstr "& Monochrome"
msgid "&More Effects..."
msgstr "ئۈنۈم تېخىمۇ كۆپ ..."
msgid "&New:"
msgstr "&يېڭى:"
msgid "&Percent:"
msgstr "&٪:"
msgid "&Preview"
msgstr "كۆرۈنمە يۈزى"
msgid "&RGB Color Cube Distance"
msgstr "&RGB رەڭلىك كۇپ ئارىلىقى"
msgid "&Red"
msgstr "قىزىل رەڭ"
msgid "&Redo"
msgstr "&قايتا"
msgid "&Redo: %1"
msgstr "& Redo: ٪1"
msgid "&Reload"
msgstr "قايتا قاچىلاش"
msgid "&Reset"
msgstr "قايتا نىشانلاش"
msgid "&Resize"
msgstr "قايتا چوڭ-چوڭلۇق"
msgid "&Rotate..."
msgstr "&ئايلانما..."
msgid "&Saturation:"
msgstr "& تويۇنغانلار:"
msgid "&Scale"
msgstr "&كۆلەم"
msgid "&Text Fields"
msgstr "تېكىست ساھەلىرى"
msgid "&Undo"
msgstr "&Undo"
msgid "&Undo: %1"
msgstr "دىمەك: ٪1"
msgid "&Update"
msgstr "يېڭىلاش"
msgid "&Vertical:"
msgstr "& تىك:"
msgid "&View"
msgstr "كۆرۈش"
msgid "&Zoom"
msgstr "& Zoom"
msgid "1 byte (approx. %2%)"
msgid_plural "%1 bytes (approx. %2%)"
msgstr[0] "1 بايىت (approx. ٪2)"
msgstr[1] ""
msgid "180 d&egrees"
msgstr "180 d& egrees"
msgid "1x1"
msgstr "1-ئاينىڭ 1-كۈنى"
msgid "24-&bit color"
msgstr "24 بىتلىق رەڭ"
msgid "24-bit Color"
msgstr "24 بىتلىق رەڭ"
msgid "256 Color"
msgstr "256 رەڭ"
msgid "256 Color (Dithered)"
msgstr "256 رەڭ (دىتتار)"
msgid "256 co&lor"
msgstr "256 co&lor"
msgid "256 colo&r (dithered)"
msgstr "256 كولوۋ&r (دىبىس)"
msgid "270 de&grees"
msgstr "270 de grees"
msgid "90 &degrees"
msgstr "90 & گىرادۇس"
msgctxt "<Tool Name> (<Single Accel Key>)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
msgid "<a href=\"dummy_to_make_link_clickable\">What is Color Similarity?</a>"
msgstr ""
"<a href=\"dummy_to_make_link_clickable\"> رەڭ ئوخشاشلىقى دېگەن نېمە؟ </a>"
msgid "<empty>"
msgstr "<empty>"
msgid "<p>Color Similarity: %1%</p><p align=\"center\">Click to configure.</p>"
msgstr "<p> رەڭ ئوخشاشلىقى: ٪1</p><p align=\"center\">تەڭشىكى ئۈچۈن چېكىڭ. </p>"
msgid ""
"<p>Color Similarity: Exact Match</p><p align=\"center\">Click to configure.</"
"p>"
msgstr ""
"<p> رەڭ ئوخشاشلىقى: كونكرېت ماسلاشتۇرۇش</p><p align=\"center\">تەڭشىكى ئۈچۈن "
"چېكىڭ. </p>"
msgid ""
"<qt><p><b>Color Similarity</b> is how <i>similar</i> the colors of different "
"pixels must be, for operations to consider them to be the same.</p><p>If you "
"set it to something other than <b>Exact Match</b>, you can work more "
"effectively with dithered images and photos, in a comparable manner to the "
"\"Magic Wand\" feature of other paint programs.</p><p>This feature applies "
"to:</p><ul><li><b>Selections</b>: In <b>Transparent</b> mode, any color in "
"the selection that is <i>similar</i> to the background color will be made "
"transparent.</li><li><b>Flood Fill</b>: For regions with <i>similar</i> - "
"but not identical - colored pixels, a higher setting is likely to fill more "
"pixels.</li><li><b>Color Eraser</b>: Any pixel whose color is <i>similar</i> "
"to the foreground color will be replaced with the background color.</"
"li><li><b>Autocrop</b> and <b>Remove Internal Border</b>: For borders with "
"<i>similar</i> - but not identical - colored pixels, a higher setting is "
"more likely to crop the whole border.</li></ul><p>Higher settings mean that "
"operations consider an increased range of colors to be sufficiently "
"<i>similar</i> so as to be the same. Therefore, you should increase the "
"setting if the above operations are not affecting pixels whose colors you "
"consider to be similar enough.</p><p>However, if they are having too much of "
"an effect and are changing pixels whose colors you do not consider to be "
"similar (e.g. if <b>Flood Fill</b> is changing too many pixels), you should "
"decrease this setting.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> <p> <b> رەڭ ئوخشىتىش </b> <i>ئوخشىشىپ كېتىدىغان </i> ئوخشاش بولمىغان "
"پىكسېلنىڭ رەڭگى چوقۇم شۇنداق بولۇشى كېرەك، چۈنكى مەشغۇلاتلار ئۇلارنى ئوخشاش "
"دەپ قاراشقا بولىدۇ. </p> <p> ئەگەر <b>كونكرېت سەرەڭگە </b>دىن باشقا بىر "
"نەرسىگە تەڭشەپ قويسىڭىز، باشقا سىر پىروگىراممىلىرىنىڭ «سېھىرلىك پەردە» "
"ئىقتىدارىغا سېلىشتۇرغىلى بولىدىغان شەكىلدە، تىخىمۇ ئۈنۈملۈك خىزمەت "
"قىلالايسىز. </p> <p> بۇ ئىقتىدارغا ماس كېلىدۇ:</p><ul><li><b>تاللانمىلار</b>:"
" <b>سۈزۈك</b> ھالىتىدە،<i>ئوخشىشىپ كېتىدىغان<i>ئوخشاشلىقتىكى ھەر قانداق رەڭ "
"بىلەن ئارقا رەڭ سۈزۈك بولىدۇ. </li> <li> <b> كەلكۈن توشقۇزۇش</b>: "
"<i>ئوخشىشىپ كېتىدىغان رايونلار ئۈچۈن</i>- ئەمما ئوخشىمايدىغان - رەڭگارەڭ "
"پىكسېل، تېخىمۇ يۇقىرى تەڭشەك تېخىمۇ كۆپ پىكسېل تولدۇرۇش ئېھتىماللىقى بار. </"
"li> <li> <b> رەڭ ئۆچۈرگۈچ</b>: رەڭگى <i>گە ئوخشاپ كېتىدىغان ھەر قانداق "
"پىكسېل</i>ئالدى رەڭگىگە تەگلىك رەڭ ئالماشتۇرۇلىدۇ. </li> <li> <b> Autocrop</"
"b> ۋە <b>ئىچكى چېگرانى چىقىرىۋېتىش</b>: <i>ئوخشىشىپ كېتىدىغان چىگرالار "
"ئۈچۈن</i>- ئەمما ئوخشىمايدىغان - رەڭگارەڭ پىكسېل، تېخىمۇ يۇقىرى تەڭشەك پۈتۈن "
"چېگرانى كېسىپ چىقىرىش ئېھتىماللىقى يۇقىرى. </li> </ul> <p> تېخىمۇ يۇقىرى "
"تەڭشەكلەر مەشغۇلاتنىڭ كۆپەيگەن رەڭ دائىرىسىنى يېتەرلىك دەرىجىدە "
"<i>ئوخشىتىشنى كۆزدە تۇتىدۇ</i> شۇنىڭ بىلەن ئوخشاش بولىدۇ. شۇڭا، يۇقارقى "
"مەشغۇلاتلار سىز ئۆزىڭىزنىڭ رەڭگىنى يېتەرلىك ئوخشىتىش دەپ قارىغان پىكسېلغا "
"تەسىر يەتكۈزمىگەن بولسا تەڭشەكنى كۆپەيتىشىڭىز كېرەك. </p> <p> بىراق، ئەگەر "
"ئۇلاردا ئۈنۈمى بەك كۆپ بولۇپ، رەڭگى ئوخشىشىپ كېتىدىغان پىكسېل ئالماشتۇرۇپ "
"تۇرۇۋاتسا (مەسىلەن: <b>كەلكۈن تولدۇرۇش</b> زىيادە كۆپ پىكسېل ئۆزگەرتىلگەن "
"بولسا، بۇ تەڭشەكنى ئازايتىشىڭىز كېرەك. </p> </qt>"
msgid ""
"<qt><p><b>Color Similarity</b> is how <i>similar</i> the colors of different "
"pixels must be, for operations to consider them to be the same.</p><p>If you "
"set it to something other than <b>Exact Match</b>, you can work more "
"effectively with dithered images and photos, in a comparable manner to the "
"\"Magic Wand\" feature of other paint programs.</p><p>This feature applies "
"to:</p><ul><li><b>Selections</b>: In <b>Transparent</b> mode, any color in "
"the selection that is <i>similar</i> to the background color will be made "
"transparent.</li><li><b>Flood Fill</b>: For regions with <i>similar</i> - "
"but not identical - colored pixels, a higher setting is likely to fill more "
"pixels.</li><li><b>Color Eraser</b>: Any pixel whose color is <i>similar</i> "
"to the foreground color will be replaced with the background color.</"
"li><li><b>Autocrop</b> and <b>Remove Internal Border</b>: For borders with "
"<i>similar</i> - but not identical - colored pixels, a higher setting is "
"more likely to crop the whole border.</li></ul><p>Higher settings mean that "
"operations consider an increased range of colors to be sufficiently "
"<i>similar</i> so as to be the same. Therefore, you should increase the "
"setting if the above operations are not affecting pixels whose colors you "
"consider to be similar enough.</p><p>However, if they are having too much of "
"an effect and are changing pixels whose colors you do not consider to be "
"similar (e.g. if <b>Flood Fill</b> is changing too many pixels), you should "
"decrease this setting.</p><p>To configure it, click on the cube.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> <p> <b> رەڭ ئوخشىتىش </b> <i>ئوخشىشىپ كېتىدىغان </i> ئوخشاش بولمىغان "
"پىكسېلنىڭ رەڭگى چوقۇم شۇنداق بولۇشى كېرەك، چۈنكى مەشغۇلاتلار ئۇلارنى ئوخشاش "
"دەپ قاراشقا بولىدۇ. </p> <p> ئەگەر <b>كونكرېت سەرەڭگە </b>دىن باشقا بىر "
"نەرسىگە تەڭشەپ قويسىڭىز، باشقا سىر پىروگىراممىلىرىنىڭ «سېھىرلىك پەردە» "
"ئىقتىدارىغا سېلىشتۇرغىلى بولىدىغان شەكىلدە، تىخىمۇ ئۈنۈملۈك خىزمەت "
"قىلالايسىز. </p> <p> بۇ ئىقتىدارغا ماس كېلىدۇ:</p><ul><li><b>تاللانمىلار</b>:"
" <b>سۈزۈك</b> ھالىتىدە،<i>ئوخشىشىپ كېتىدىغان<i>ئوخشاشلىقتىكى ھەر قانداق رەڭ "
"بىلەن ئارقا رەڭ سۈزۈك بولىدۇ. </li> <li> <b> كەلكۈن توشقۇزۇش</b>: "
"<i>ئوخشىشىپ كېتىدىغان رايونلار ئۈچۈن</i>- ئەمما ئوخشىمايدىغان - رەڭگارەڭ "
"پىكسېل، تېخىمۇ يۇقىرى تەڭشەك تېخىمۇ كۆپ پىكسېل تولدۇرۇش ئېھتىماللىقى بار. </"
"li> <li> <b> رەڭ ئۆچۈرگۈچ</b>: رەڭگى <i>گە ئوخشاپ كېتىدىغان ھەر قانداق "
"پىكسېل</i>ئالدى رەڭگىگە تەگلىك رەڭ ئالماشتۇرۇلىدۇ. </li> <li> <b> Autocrop</"
"b> ۋە <b>ئىچكى چېگرانى چىقىرىۋېتىش</b>: <i>ئوخشىشىپ كېتىدىغان چىگرالار "
"ئۈچۈن</i>- ئەمما ئوخشىمايدىغان - رەڭگارەڭ پىكسېل، تېخىمۇ يۇقىرى تەڭشەك پۈتۈن "
"چېگرانى كېسىپ چىقىرىش ئېھتىماللىقى يۇقىرى. </li> </ul> <p> تېخىمۇ يۇقىرى "
"تەڭشەكلەر مەشغۇلاتنىڭ كۆپەيگەن رەڭ دائىرىسىنى يېتەرلىك دەرىجىدە "
"<i>ئوخشىتىشنى كۆزدە تۇتىدۇ</i> شۇنىڭ بىلەن ئوخشاش بولىدۇ. شۇڭا، يۇقارقى "
"مەشغۇلاتلار سىز ئۆزىڭىزنىڭ رەڭگىنى يېتەرلىك ئوخشىتىش دەپ قارىغان پىكسېلغا "
"تەسىر يەتكۈزمىگەن بولسا تەڭشەكنى كۆپەيتىشىڭىز كېرەك. </p> <p> بىراق، ئەگەر "
"ئۇلاردا ئۈنۈمى بەك كۆپ بولۇپ، رەڭگى ئوخشىشىپ كېتىدىغان پىكسېل ئالماشتۇرۇپ "
"تۇرۇۋاتسا (مەسىلەن: <b>كەلكۈن تولدۇرۇش</b> زىيادە كۆپ پىكسېل ئۆزگەرتىلگەن "
"بولسا، بۇ تەڭشەكنى ئازايتىشىڭىز كېرەك. </p> <p> سەپلەش ئۈچۈن كۇبنى چېكىڭ. </"
"p> </qt>"
msgid ""
"<qt><p><b>Dots Per Inch</b> (DPI) specifies the number of pixels of the "
"image that should be printed inside one inch (2.54cm).</p><p>The higher the "
"image's DPI, the smaller the printed image. Note that your printer is "
"unlikely to produce high quality prints if you increase this to more than "
"300 or 600 DPI, depending on the printer.</p><p>If you would like to print "
"the image so that it is the same size as it is displayed on the screen, set "
"the image's DPI values to be the same as the screen's.</p><p>If either DPI "
"value is <b>Unspecified</b>, the image will also be printed to be the same "
"size as on the screen.</p><p>Not all image formats support DPI values. If "
"the format you save in does not support them, they will not be saved.</p></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt> <p> <b> چېكىت Per Inch</b> (DPI) بىر دىيۇم (2.54cm) ئىچىدە بېسىشقا "
"تېگىشلىك رەسىمنىڭ پىكسېل سانىنى كۆرسىتىپ بېرىدۇ. </p> <p> سۈرەتنىڭ DPI ى "
"قانچە يۇقىرى بولسا، باسما رەسىم شۇنچە كىچىك بولىدۇ. ئەسكەرتىش: پرىنتېرىڭىزغا "
"ئاساسەن، بۇنى 300-600 دىن ئارتۇق DPI قا ئاشۇرسىڭىز، پرىنتېرىڭىزنىڭ يۇقىرى "
"سۈپەتلىك باسما چىقىرىشى مۇمكىن ئەمەس. </p> <p> ئەگەر رەسىمنى ئېكراندا "
"كۆرسىتىلگەن چوڭلۇقتىكى بىلەن ئوخشاش چوڭلۇقتا بېسىشنى خالايدىغان بولسىڭىز، "
"رەسىمنىڭ DPI قىممەتلىرىنى ئېكراننىڭكى بىلەن ئوخشاش قىلىپ تەڭشەڭ. </p> <p> "
"ئەگەر DPI قىممىتى <b>ئېنىقلانمىغان</b>بولسا، رەسىممۇ ئېكراندىكى بىلەن ئوخشاش "
"چوڭلۇقتا بېسىلىدۇ. </p> <p> ھەممە رەسىم فورماتلىرى DPI قىممەتلىرىنى "
"قوللىمايدۇ. ئەگەر سىز ساقلىغان فورمات ئۇلارنى قوللىمىسا، ئۇلارنى ساقلاپ "
"قالغىلى بولمايدۇ. </p> </qt>"
msgid ""
"<qt><p><b>Text Fields</b> provide extra information about the image. This is "
"probably a comment area that you can freely write any text in.</"
"p><p>However, this is format-specific so the fields could theoretically be "
"computer-interpreted data - that you should not modify - but this is "
"unlikely.</p><p>Not all image formats support <b>Text Fields</b>. If the "
"format you save in does not support them, they will not be saved.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> <p> <b> Text Fields</b> رەسىم ھەققىدە ئارتۇقچە ئۇچۇرلار بىلەن "
"تەمىنلەيدۇ. بۇ بەلكىم ھەرقانداق تېكىستنى ئەركىن يازالايدىغان ئىنكاس رايونى "
"بولۇشى مۇمكىن. </p> <p> بىراق، بۇ فورماتقا خاس، شۇڭا ساھەلەر نەزەرىيە "
"جەھەتتىن كومپيۇتېردا چۈشەندۈرۈلگەن سانلىق مەلۇمات بولۇشى مۇمكىن— بۇنداق "
"قىلسىڭىز ئۆزگەرتىشكە بولمايدۇ - لېكىن بۇ ئېھتىماللىق يوق. </p> <p> ھەممە "
"رەسىم فورماتلىرىنى قوللىمايدۇ <b>Text Fields</b>. ئەگەر سىز ساقلىغان فورمات "
"ئۇلارنى قوللىمىسا، ئۇلارنى ساقلاپ قالغىلى بولمايدۇ. </p> </qt>"
msgid ""
"<qt><p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p><p>Are you sure you want to resize the image?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> <p> رەسىمنى ٪1x٪2 كە چوڭايتىشتا زور مىقداردا ئىچكى ساقلىغۇچ بولۇشى "
"مۇمكىن. بۇنداق بولغاندا سىستېما ئىنكاسچانلىقىنى تۆۋەنلىتىپ، باشقا "
"قوللىنىشچان بايلىق مەسىلىلىرىنى كەلتۈرۈپ چىقىرىدۇ. </p> <p> رەسىمنى قايتىدىن "
"چوڭايتقۇڭىز بارمۇ؟ </p> </qt>"
msgid ""
"<qt><p>Resizing the text box to %1x%2 may take a substantial amount of "
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to resize the text box?</p></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt> <p> تېكست رامكىسىنى ٪1x٪2 كە ئۆزگەرتىپ، زور مىقداردا ئەستە تۇتۇش "
"ئىقتىدارىغا ئىگە بولۇشى مۇمكىن. بۇنداق بولغاندا سىستېما ئىنكاسچانلىقىنى "
"تۆۋەنلىتىپ، باشقا قوللىنىشچان بايلىق مەسىلىلىرىنى كەلتۈرۈپ چىقىرىدۇ. </p> "
"<p> تېكىست رامكىسىنى قايتىدىن چوڭايتماقچىمۇ؟ </p> </qt>"
msgid ""
"<qt><p>Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p><p>Are you sure you want to rotate the image?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> <p> رەسىمنى ٪1x٪2 كە ئايلاندۇرسا، زور مىقداردا ئەستە تۇتۇش ئىقتىدارىغا "
"ئىگە بولۇشى مۇمكىن. بۇنداق بولغاندا سىستېما ئىنكاسچانلىقىنى تۆۋەنلىتىپ، "
"باشقا قوللىنىشچان بايلىق مەسىلىلىرىنى كەلتۈرۈپ چىقىرىدۇ. </p> <p> رەسىمنى "
"ئايلىنىشنى جەزىملەشتۈرەلەمسىز؟ </p> </qt>"
msgid ""
"<qt><p>Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to rotate the selection?</p></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt> <p> تاللاشنى ٪1x٪2 كە ئايلاندۇرسا، زور مىقداردا ئەستە تۇتۇش "
"قابىلىيىتىگە ئىگە بولۇشى مۇمكىن. بۇنداق بولغاندا سىستېما ئىنكاسچانلىقىنى "
"تۆۋەنلىتىپ، باشقا قوللىنىشچان بايلىق مەسىلىلىرىنى كەلتۈرۈپ چىقىرىدۇ. </p> "
"<p> سىز چوقۇم تاللاشنى نۆۋەتلەشتۈرمەكچىمۇ؟ </p> </qt>"
msgid ""
"<qt><p>Saving the image at the low color depth of %1-bit may result in the "
"loss of color information. Any transparency might also be removed.</p><p>Are "
"you sure you want to save at this color depth?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> <p> سۈرەتنى ٪1 بىتلىق تۆۋەن رەڭ چوڭقۇرلۇقىدا ساقلاش رەڭ ئۇچۇرلىرىنىڭ "
"يوقاپ كېتىشىنى پەيدا قىلىشى مۇمكىن. ھەرقانداق سۈزۈكلۈكمۇ چىقىرىۋېتىلىشى "
"مۇمكىن. </p> <p> بۇ رەڭنىڭ چوڭقۇرلۇقىنى ساقلاشنى جەزىملەشتۈرەلەمسىز؟ </p> "
"</qt>"
msgid ""
"<qt><p>Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p><p>Are you sure you want to scale the image?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> <p> رەسىمنى ٪1x٪2 كە چوڭايتىشتا زور مىقداردا ئەستە تۇتۇش ئىقتىدارى "
"بولۇشى مۇمكىن. بۇنداق بولغاندا سىستېما ئىنكاسچانلىقىنى تۆۋەنلىتىپ، باشقا "
"قوللىنىشچان بايلىق مەسىلىلىرىنى كەلتۈرۈپ چىقىرىدۇ. </p> <p> رەسىمنى تارازىغا "
"تارتقۇڭىز بارمۇ؟ </p> </qt>"
msgid ""
"<qt><p>Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to scale the selection?</p></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt> <p> تاللاشنى ٪1x٪2 كە چوڭ مىقداردا ئىچكى ساقلىغۇچ ئېلىپ بېرىشى مۇمكىن. "
"بۇنداق بولغاندا سىستېما ئىنكاسچانلىقىنى تۆۋەنلىتىپ، باشقا قوللىنىشچان بايلىق "
"مەسىلىلىرىنى كەلتۈرۈپ چىقىرىدۇ. </p> <p> سىز راستىنلا تاللاش ئۆلچىمىنى "
"ئۆلچەپ باقامسىز؟ </p> </qt>"
msgid ""
"<qt><p>Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p><p>Are you sure you want to skew the image?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> <p> رەسىمنى ٪1x٪2 كە ئەكىلسە، زور مىقداردا ئەستە تۇتۇش قابىلىيىتىگە "
"ئىگە بولۇشى مۇمكىن. بۇنداق بولغاندا سىستېما ئىنكاسچانلىقىنى تۆۋەنلىتىپ، "
"باشقا قوللىنىشچان بايلىق مەسىلىلىرىنى كەلتۈرۈپ چىقىرىدۇ. </p> <p> رەسىمنى "
"دۈملەپ قويۇشنى جەزىملەشتۈرەلەمسىز؟ </p> </qt>"
msgid ""
"<qt><p>Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to skew the selection?</p></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt> <p> تاللاشنى ٪1x٪2 كە تىگىشلىك بولۇپ، زور مىقداردا ئەستە تۇتۇش "
"قابىلىيىتىگە ئىگە بولۇشى مۇمكىن. بۇنداق بولغاندا سىستېما ئىنكاسچانلىقىنى "
"تۆۋەنلىتىپ، باشقا قوللىنىشچان بايلىق مەسىلىلىرىنى كەلتۈرۈپ چىقىرىدۇ. </p> "
"<p> سىز راستىنلا تاللاشقا تىگىشلىكمۇ؟ </p> </qt>"
msgid ""
"<qt><p>Smooth Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of "
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to smooth scale the image?</"
"p></qt>"
msgstr ""
"<qt> <p> رەسىمنى ٪1x٪2 كە سىلىقلاشتۇرۇشتا زور مىقداردا ئىچكى ساقلىغۇچ بولۇشى "
"مۇمكىن. بۇنداق بولغاندا سىستېما ئىنكاسچانلىقىنى تۆۋەنلىتىپ، باشقا "
"قوللىنىشچان بايلىق مەسىلىلىرىنى كەلتۈرۈپ چىقىرىدۇ. </p> <p> رەسىمنى سىلىق "
"تارازىغا ئېلىشنى جەزىملەشتۈرەلەمسىز؟ </p> </qt>"
msgid ""
"<qt><p>Smooth Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount "
"of memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to smooth scale the selection?"
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> <p> تاللاشنى ٪1x٪2 كە سىلىقلاشتۇرۇشتا زور مىقداردا ئەستە تۇتۇش "
"ئىقتىدارى بولۇشى مۇمكىن. بۇنداق بولغاندا سىستېما ئىنكاسچانلىقىنى تۆۋەنلىتىپ، "
"باشقا قوللىنىشچان بايلىق مەسىلىلىرىنى كەلتۈرۈپ چىقىرىدۇ. </p> <p> تاللاشنى "
"سىلىق تارازىغا قويۇشنى جەزىملەشتۈرەلەمسىز؟ </p> </qt>"
msgid ""
"<qt><p>The <b>%1</b> format may not be able to preserve all of the image's "
"color information.</p><p>Are you sure you want to save in this format?</p></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt> <p> <b>٪1</b> فورماتتىكى رەسىمنىڭ بارلىق رەڭ ئۇچۇرلىرىنى ساقلاپ "
"قالالماسلىقى مۇمكىن. </p> <p> سىز راستىنلا مۇشۇ شەكىلدە ساقلىماقچىمۇ؟ </p> "
"</qt>"
msgid ""
"<qt><p>The <b>Offset</b> is the relative position where this image should be "
"placed, compared to other images.</p><p>Not all image formats support the "
"<b>Offset</b> feature. If the format you save in does not support it, the "
"values specified here will not be saved.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> <p> <b>Offset</b> بۇ سۈرەتنى باشقا رەسىملەرگە سېلىشتۇرغاندا، بۇ رەسىمنى "
"قويۇشقا تېگىشلىك نىسپىي ئورۇن. </p> <p> ھەممە رەسىم فورماتلىرى <b>Offset</b> "
"ئىقتىدارىنى قوللىمايدۇ. ئەگەر سىز ساقلىغان فورمات قوللىمىسا، بۇ يەردە "
"كۆرسىتىلگەن قىممەتلەر ساقلىنالمايدۇ. </p> </qt>"
msgid ""
"<qt><p>To select the foreground color that tools use to draw, left-click on "
"a filled-in color cell. To select the background color, right-click instead."
"</p><p>To change the color of a color cell itself, double-click on it.</"
"p><p>You can also swap the color of a filled-in cell with any other cell "
"using drag and drop. Also, if you hold down the <b>Ctrl</b> key, the "
"destination cell's color will be overwritten, instead of being swapped with "
"the color of the source cell.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> <p> قوراللار سىزىشتا ئىشلىتىدىغان ئالدىغا رەڭ تاللاش ئۈچۈن تولدۇرۇلغان "
"رەڭلىك كاتەكچىنى سول چېكىڭ. تەگلىكنىڭ رەڭگىنى تاللاش ئۈچۈن، ئورنىغا ئوڭغا "
"چېكىڭ. </p> <p> رەڭ ھۈجەيرىسىنىڭ رەڭگىنى ئۆزگەرتىش ئۈچۈن ئۇنى قوش چېكىڭ. </"
"p> <p> يەنە سۆرەش ۋە چۈشۈرۈش ئارقىلىق تولدۇرۇلغان ھۈجەيرىنىڭ رەڭگىنى باشقا "
"ھۈجەيرىلەر بىلەن ئالماشتۇرۇپ ئىشلەتسىڭىزمۇ بولىدۇ. يەنە، ئەگەر سىز <b>Ctrl</"
"b> كونۇپكىسىنى چىڭ تۇتسىڭىز، مەنبە ھۈجەيرىسىنىڭ رەڭگى بىلەن ئوراپ قاچىلاشنىڭ "
"ئورنىغا نىشان ھۈجەيرىنىڭ رەڭگى ئېشىپ كېتىدۇ. </p> </qt>"
msgid ""
"<qt><ul><li><b>Resize</b>: The size of the picture will be increased by "
"creating new areas to the right and/or bottom (filled in with the background "
"color) or decreased by cutting it at the right and/or bottom.</"
"li><li><b>Scale</b>: The picture will be expanded by duplicating pixels or "
"squashed by dropping pixels.</li><li><b>Smooth Scale</b>: This is the same "
"as <i>Scale</i> except that it blends neighboring pixels to produce a "
"smoother looking picture.</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt> <ul> <li> <b> قايتا چوڭايتىش</b>: ئوڭ ۋە/ياكى ئاستىغا يېڭى رايون ("
"تەگلىك رەڭ بىلەن تولدۇرۇلغان) ياكى ئوڭ ۋە/ياكى ئاستىغا كېسىش ئارقىلىق "
"رەسىمنىڭ چوڭلۇقى ئاشىدۇ. </li> <li> <b> كۆلەم</b>: پىكسېلنى كۆپەيتىش ياكى "
"پىكسېل چۈشۈش ئارقىلىق رەسىم كېڭەيتىلىدۇ. </li> <li> <b> تەكشى تارازىسى</b>: "
"بۇ <i>Scale</i> قوشنا پىكسېلنى بىرىكتۈرگەندىن سىرت، تېخىمۇ سىلىق كۆرۈنىدىغان "
"رەسىم ھاسىل قىلىدۇ. </li> </ul> </qt>"
msgid ""
"<qt>KolourPaint cannot paste the contents of the clipboard as it has an "
"unknown format.</qt>"
msgstr ""
"<qt> KolourPaint كونۇپكا تاختىسىدىكى مەزمۇنلارنى نامەلۇم فورماتتا "
"چاپلىيالمايدۇ. </qt>"
msgctxt "@item:inmenu colors"
msgid "&Open..."
msgstr "&ئېچىل..."
msgctxt "@item:inmenu colors"
msgid "&Save"
msgstr "ساقلاش"
msgctxt "@item:inmenu colors"
msgid "Add Row"
msgstr "قۇر قوشۇش"
msgctxt "@item:inmenu colors"
msgid "Delete Last Row"
msgstr "ئاخىرقى قۇرنى ئۆچۈرۈش"
msgctxt "@item:inmenu colors"
msgid "Reloa&d"
msgstr "Reloa&d"
msgctxt "@item:inmenu colors"
msgid "Save &As..."
msgstr "ساقلاش & As..."
msgctxt "@item:inmenu colors"
msgid "Use KDE's"
msgstr "KDE نى ئىشلىتىش"
msgctxt "@title:tab"
msgid "I&mage Position"
msgstr "I&mage ئورنى"
msgctxt "@title:window"
msgid "Acquire Image"
msgstr "سۈرەتكە ئېرىشىش"
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Autocrop"
msgstr "Autocrop غا ئامالسىز"
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Remove Internal Border"
msgstr "ئىچكى چېگرانى چىقىرىۋېتىشكە بولمايدۇ"
msgctxt "@title:window"
msgid "Color Similarity"
msgstr "رەڭ ئوخشاشلىقى"
msgctxt "@title:window"
msgid "Copy to File"
msgstr "ھۆججەتكە كۆچۈرۈش"
msgctxt "@title:window"
msgid "Document Properties"
msgstr "ھۆججەت خاسلىقلىرى"
msgctxt "@title:window"
msgid "Export"
msgstr "ئېكسپورت قىلىش"
msgctxt "@title:window"
msgid "Internal Error"
msgstr "ئىچكى خاتالىق"
msgctxt "@title:window"
msgid "Invalid Text Fields"
msgstr "ئىناۋەتسىز يېزىق ساھەلىرى"
msgctxt "@title:window"
msgid "Lossy File Format"
msgstr "يوقاپ كەتكەن ھۆججەت شەكلى"
msgctxt "@title:window"
msgid "Low Color Depth"
msgstr "تۆۋەن رەڭ چوڭقۇرلۇقى"
msgctxt "@title:window"
msgid "More Image Effects"
msgstr "تېخىمۇ كۆپ سۈرەت ئۈنۈمى"
msgctxt "@title:window"
msgid "More Image Effects (Selection)"
msgstr "تېخىمۇ كۆپ سۈرەت ئۈنۈملىرى (تاللاش)"
msgctxt "@title:window"
msgid "Open Color Palette"
msgstr "رەڭ پالتىسىنى ئېچىش"
msgctxt "@title:window"
msgid "Open Image"
msgstr "رەسىمنى ئېچىش"
msgctxt "@title:window"
msgid "Paste From File"
msgstr "ھۆججەتتىن چاپلاش"
msgctxt "@title:window"
msgid "Print Image"
msgstr "بېسىپ چىقىرىش رەسىمى"
msgctxt "@title:window"
msgid "Resize / Scale"
msgstr "قايتىدىن ئۆلچەش / كۆلەملەشتۈرۈش"
msgctxt "@title:window"
msgid "Resize Image?"
msgstr "رەسىمنى قايتا چوڭايتامدۇ؟"
msgctxt "@title:window"
msgid "Resize Text Box?"
msgstr "تېكىست رامكىسىنى قايتا چوڭلامدۇ؟"
msgctxt "@title:window"
msgid "Rotate Image"
msgstr "سۈرەتنى ئايلىنىش"
msgctxt "@title:window"
msgid "Rotate Image?"
msgstr "سۈرەتنى ئايلىنىش؟"
msgctxt "@title:window"
msgid "Rotate Selection"
msgstr "تاللاشنى نۆۋەتلاش"
msgctxt "@title:window"
msgid "Rotate Selection?"
msgstr "تاللاشنى نۆۋەتلاش؟"
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Image As"
msgstr "سۈرەتنى As نى ساقلاش"
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Preview"
msgstr "كۆرۈنمە يۈزىنى ساقلاش"
msgctxt "@title:window"
msgid "Scale Image?"
msgstr "كۆلەمدىكى سۈرەت؟"
msgctxt "@title:window"
msgid "Scale Selection?"
msgstr "كۆلەم تاللاش؟"
msgctxt "@title:window"
msgid "Scanning Failed"
msgstr "سىكاننېرلاش مەغلۇپ بولدى"
msgctxt "@title:window"
msgid "Skew Image"
msgstr "Skew Image"
msgctxt "@title:window"
msgid "Skew Image?"
msgstr "سېسىق رەسىم؟"
msgctxt "@title:window"
msgid "Skew Selection"
msgstr "Skew تاللاش"
msgctxt "@title:window"
msgid "Skew Selection?"
msgstr "سىقىپ چىقىرىش تاللانمىسى؟"
msgctxt "@title:window"
msgid "Smooth Scale Image?"
msgstr "سىلىق كۆلەمدىكى سۈرەت؟"
msgctxt "@title:window"
msgid "Smooth Scale Selection?"
msgstr "تەكشىلىكتە تاللانما؟"
msgctxt "@title:window"
msgid "Thumbnail"
msgstr "نادىر تېمىسى"
msgid ""
"A color palette called \"%1\" already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"«٪1» دەپ ئاتىلىدىغان رەڭلىك پالتا ئاللىقاچان مەۋجۇت.\n"
"سىز ئۇنى ھەددىدىن زىيادە يېزىپ قويامسىز؟"
msgid ""
"A document called \"%1\" already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"«٪1» دەپ ئاتىلىدىغان بىر ھۆججەت ئاللىبۇرۇن مەۋجۇت.\n"
"سىز ئۇنى ھەددىدىن زىيادە يېزىپ قويامسىز؟"
msgid "Ac&t on:"
msgstr "Ac&t دا:"
msgid "Acquire Screenshot"
msgstr "ئېكران كۆرۈنۈشىنى ئېلىش"
msgid "After rotate:"
msgstr "ئايلانغاندىن كېيىن:"
msgid "After skew:"
msgstr "كەسكەندىن كېيىن:"
msgid "All"
msgstr "ھەممە ئادەم"
msgid "All Supported Files (%1)"
msgstr "قوللايدىغان بارلىق ھۆججەتلەر (٪1)"
msgid ""
"All text keys must be unique. The text key \"%1\" on lines %2 and %3 are "
"identical."
msgstr ""
"بارلىق تېكىست كۇنۇپكىلىرى چوقۇم ئۆزگىچە بولۇشى كېرەك. ٪2 ۋە ٪3 قۇردىكى «٪1» "
"تېكىست كۇنۇپكىسى ئوخشاش."
msgid "Angle"
msgstr "بۇلۇڭ"
msgid "Autocr&op"
msgstr "Autocr&op"
msgid "Autocrop"
msgstr "Autocrop"
msgid "Backslash"
msgstr "ئارقا دۈمبىسى"
msgid "Balance"
msgstr "تەڭپۇڭلۇق"
msgid "Blue"
msgstr "كۆك رەڭ"
msgid "Bold"
msgstr "قاپ يۈرەك"
msgid "Brush"
msgstr "چوتكا"
msgid "C&hannels:"
msgstr "C& hannels:"
msgid "C&lear"
msgstr "C& lear"
msgid "C&lockwise"
msgstr "C&Lockwise"
msgid "C&opy to File..."
msgstr "C& opy تىن ھۆججەتكە..."
msgid "C&ustom:"
msgstr "C& Ustom:"
msgid "Cannot Paste"
msgstr "چاپلاشقا بولمايدۇ"
msgid "Channels"
msgstr "قاناللار"
msgid "Chief Investigator"
msgstr "باش رازۋېدچىك"
msgid "Christoph Feck"
msgstr "كىرىستوف فېك"
msgid "Circle"
msgstr "چەمبىرەك"
msgid "Clarence Dang"
msgstr "كلارېن داناڭ"
msgid "Clear"
msgstr "تازىلاش"
msgid "Click or drag to erase pixels of the foreground color."
msgstr "ئالدىدىكى رەڭدىكى پىكسېللارنى چېكىڭ ياكى سۆرىڭ."
msgid "Click or drag to erase."
msgstr "چېكىش ياكى سۆرەپ ئۆچۈش."
msgid "Click or drag to spray graffiti."
msgstr "چېكىپ ياكى سۆرەپ گىرافىتنى پۈركۈش."
msgid "Click to draw dots or drag to draw strokes."
msgstr "چېكىپ چېكىپ، چېكىت سىزىش ياكى سۆرەش ئارقىلىق سەكتە سىزىش."
msgid "Click to fill a region."
msgstr "بىر رايوننى تولدۇرۇش ئۈچۈن چېكىڭ."
msgid "Click to select a color."
msgstr "رەڭ تاللاش ئۈچۈن چېكىڭ."
msgid "Click to zoom in/out or left drag to zoom into a specific area."
msgstr ""
"چېكىپ چوڭايتىپ/چىقىرىۋېتىش ياكى سولغا سۆرەش ئارقىلىق مەلۇم دائىرىگە "
"چوڭايتىۋېتىش كېرەك."
msgid "Co&ntrast:"
msgstr "Co&ntrast:"
msgid "Color Box"
msgstr "رەڭ قۇتىسى"
msgid "Color Eraser"
msgstr "رەڭ ئۆچۈرگۈچ"
msgid "Color Picker"
msgstr "رەڭ تاللىغۇچ"
msgid "Colors"
msgstr "رەڭلەر"
msgctxt "Colors: name_or_url_of_color_palette"
msgid "Colors: %1"
msgstr "رەڭلەر: ٪1"
msgctxt "Colors: name_or_url_of_color_palette [modified]"
msgid "Colors: %1 [modified]"
msgstr "رەڭلەر: ٪1 [ئۆزگەرتىلگەن]"
msgid "Connected Lines"
msgstr "ئۇلانغان سىزىقلار"
msgid "Convert &to:"
msgstr "ئايلاندۇرۇش ۋە ئۆزگەرتىش:"
msgid "Cou&nterclockwise"
msgstr "Cou&nterclockwise"
msgid ""
"Could not open \"%1\" - unsupported image format.\n"
"The file may be corrupt."
msgstr ""
"\"٪1\" نى ئاچقىلى بولمىدى - قوللىمايدىغان رەسىم فورماتىنى.\n"
"ھۆججەت چىرىكلىشىپ قېلىشى مۇمكىن."
msgid "Could not open \"%1\"."
msgstr "\"٪1\" نى ئېچىشقا بولمىدى."
msgid "Could not open KDE color palette \"%1\"."
msgstr "KDE رەڭلىك پالتا «٪1» نى ئېچىشقا بولمىدى."
msgid ""
"Could not open color palette \"%1\" - unsupported format.\n"
"The file may be corrupt."
msgstr ""
"رەڭلىك پالتا «٪1» ئېچىلمىدى - قوللىمايدىغان فورماتى.\n"
"ھۆججەت چىرىكلىشىپ قېلىشى مۇمكىن."
msgid "Could not open color palette \"%1\"."
msgstr "رەڭلىك پالتا «٪1» ئېچىلمىدى."
msgid "Could not save as \"%1\"."
msgstr "\"٪1\" دەپ ساقلىغىلى بولمىدى."
msgid "Could not save color palette as \"%1\"."
msgstr "رەڭلىك پالتا «٪1» دەپ ساقلىغىلى بولمىدى."
msgid "Could not save image - failed to upload."
msgstr "سۈرەتنى ساقلىغىلى بولمىدى - يۈكلىگىلى بولمىدى."
msgid "Could not save image - insufficient information."
msgstr "سۈرەتنى ساقلىيالمىدى - ئۇچۇرلار يېتەرلىك ئەمەس."
msgid "Could not save image - unable to create temporary file."
msgstr "سۈرەتنى ساقلىيالمىدى - ۋاقىتلىق ھۆججەت قۇرالمىدى."
msgid "Curve"
msgstr "ئەگمە"
msgid "Danny Allen"
msgstr "دەننىي ئاللېن"
msgid "Dimensions"
msgstr "ئۆلچەملەر"
msgid "Direction"
msgstr "يۆنىلىش"
msgid "Document Properties"
msgstr "ھۆججەت خاسلىقلىرى"
msgid "Dots &Per Inch (DPI)"
msgstr "چېكىتلەر & Per Inch (DPI)"
msgid "Drag out the start and end points."
msgstr "باشلىنىش ۋە ئاخىرلىشىش نۇقتىلىرىنى سۆرەپ چىقىش."
msgid "Drag to draw the first line."
msgstr "سۆرەپ بىرىنچى سىزىقنى سىزىمىز."
msgid "Drag to draw."
msgstr "سۆرەپ رەسىم سىزىش."
msgid "Draw Anti-Aliased"
msgstr "Aliased قا قارشى سىزىش"
msgid "Draw With Color Similarity..."
msgstr "رەڭ ئوخشاشلىقى بىلەن سىزىش..."
msgid "Draw using brushes of different shapes and sizes"
msgstr "ئوخشاش بولمىغان شەكىل ۋە چوڭلۇقتىكى چوتكا ئارقىلىق سىزىش"
msgid "Draws connected lines"
msgstr "ئۇلانغان سىزىقلارنى سىزىش"
msgid "Draws curves"
msgstr "ئەگرى سىزىق سىزىش"
msgid "Draws dots and freehand strokes"
msgstr "چېكىت ۋە ئەركىن قول سەكتىنى سىزىش"
msgid "Draws ellipses and circles"
msgstr "ئېللىپىس ۋە چەمبەر سىزىدۇ"
msgid "Draws lines"
msgstr "سىزىق سىزىش"
msgid "Draws polygons"
msgstr "كۆپ خىل سىزما رەسىم سىزىش"
msgid "Draws rectangles and squares"
msgstr "تىك تۆت تەرەپلىك ۋە مەيدان سىزىش"
msgid "Draws rectangles and squares with rounded corners"
msgstr "يۇمىلاق بۇلۇڭ-پۇچقاقلار بىلەن تىك تۆت بۇرجەك ۋە تۆت چاسا سىزىش"
msgid "E&nable"
msgstr "E& nable"
msgid "E&xport..."
msgstr "E& xport..."
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "سىزنىڭ ئېلخەتلىرىڭىز"
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipse"
msgid "Emboss"
msgstr "Emboss"
msgid "Enable Thumbnail &Rectangle"
msgstr "كىچىك نادىر & تىك تەرەپلىك قىلىپ قوزغىتىش"
msgid "Entire Image"
msgstr "پۈتۈن رەسىم"
msgid "Eraser"
msgstr "ئۆچۈرگۈچ"
msgid "Exact Match"
msgstr "كونكرېت ماسلاشتۇرۇش"
msgid "Failed to open scanning dialog."
msgstr "سىكاننېرلاش دىئالوگىنى ئېچىش مەغلۇپ بولدى."
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "تەگلىك رەڭ بىلەن تولدۇرۇش"
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Foreground رەڭ بىلەن تولدۇرۇش"
msgid "Fills regions in the image"
msgstr "سۈرەتتىكى رايونلارنى تولدۇرۇش"
msgid "Flatten"
msgstr "تۈزلەڭلىك"
msgid "Flip"
msgstr "ئۆركەش"
msgid "Flip horizontally"
msgstr "گىرۋىكىگە ئۆرۈش"
msgid "Flip horizontally and vertically"
msgstr "ۋېرتىكال ۋە تىك ئۆرۈش"
msgid "Flip vertically"
msgstr "تىك ئۆرۈش"
msgid "Flood Fill"
msgstr "كەلكۈن توشقۇزۇش"
msgid "Font Family"
msgstr "خەت نۇسخىسى ئائىلىسى"
msgid "Font Size"
msgstr "خەت چوڭلۇقى"
msgid "Green"
msgstr "يېشىل رەڭ"
msgid "Height:"
msgstr "ئېگىزلىكى:"
msgid "Hide Main Window"
msgstr "ئاساسىي كۆزنەكنى يوشۇر"
msgid "Histogram Equalizer"
msgstr "Histogram Equalizer"
msgctxt "Horizontal DPI 'x' Vertical DPI"
msgid " x "
msgstr " x "
msgid "Horizontal:"
msgstr "گىرۋىكى:"
msgid "Hue, Saturation, Value"
msgstr "تون، تويۇنۇش، قىممەت"
msgid "Icons"
msgstr "سىنبەلگىلەر"
msgid "Image Effects"
msgstr "رەسىم ئۈنۈملىرى"
msgid "Image files to open, optionally"
msgstr "رەسىم ھۆججىتى ئېچىلىدۇ، ئىختىيارى"
msgctxt ""
"Image/Selection Menu caption - make sure that translation has the same accel "
"as the &Image translation"
msgid "Select&ion"
msgstr "تاللاش&ion"
msgctxt ""
"Image/Selection Menu caption - make sure the translation has the same accel "
"as the Select&ion translation"
msgid "&Image"
msgstr "&رەسىم"
msgid "InputMethod Support"
msgstr "InputMethod قوللايدۇ"
msgid "Invert"
msgstr "تەتۈر"
msgid "Invert Colors"
msgstr "رەڭنى تەتۈر سىزىش"
msgid "Italic"
msgstr "ئىتاچى"
msgid "KDE 4 Porting"
msgstr "KDE 4 Porting"
msgid "KF 5 Porting"
msgstr "KF 5 Porting"
msgid "Kazuki Ohta"
msgstr "كازۇكى ئوۋتا تىلى"
msgid "Keep &aspect ratio"
msgstr "ساقلاش & تەرەپ نىسبىتى"
msgid "Key"
msgstr "ئاچقۇچ"
msgid "KolourPaint"
msgstr "KolourPaint"
msgid "KolourPaint Defaults"
msgstr "KolourPaint كۆڭۈلدىكىلىرى"
msgid ""
"KolourPaint cannot automatically crop the image as its border could not be "
"located."
msgstr ""
"KolourPaint ئۆزلۈكىدىن سۈرەتنى ئۆزلۈكىدىن كېسىشكە بولمايدۇ، چۈنكى ئۇنىڭ "
"چېگرىسىنى تاپالمايدۇ."
msgid ""
"KolourPaint cannot remove the selection's internal border as it could not be "
"located."
msgstr ""
"KolourPaint ئورۇنلىشالمىغاندا تاللاشنىڭ ئىچكى چېگراسىنى چىقىرىۋېتەلمەيدۇ."
msgid "Kristof Borrey"
msgstr "كرىستوف بوررېي"
msgid "Laurent Montel"
msgstr "لاۋرېنت مونتېل"
msgid "Left click to cancel."
msgstr "سول چېكىش ئارقىلىق ئەمەلدىن قالدۇردى."
msgid "Left click to change cursor position."
msgstr "سول چېكىش ئارقىلىق cursor ئورنىنى ئۆزگەرتىدۇ."
msgid "Left drag another line or right click to finish."
msgstr "سولغا سۆرەپ يەنە بىر قۇر ياكى ئوڭغا چېكىپ تاماملاڭ."
msgid "Left drag the handle to resize the image."
msgstr "سول تەرەپ تۇتقۇچنى سۆرەپ رەسىمنى قايتىدىن چوڭايتىڭ."
msgid "Left drag to create selection."
msgstr "سول سۆرەش ئارقىلىق تاللاش ھاسىل قىلىدۇ."
msgid "Left drag to create text box."
msgstr "سول سۆرەش ئارقىلىق تېكىست رامكىسىنى قۇرىمىز."
msgid "Left drag to move selection."
msgstr "سول سۆرەش ئارقىلىق تاللاشنى يۆتكىدى."
msgid "Left drag to move text box."
msgstr "سول سۆرەش ئارقىلىق تېكىست رامكىسىنى يۆتكىدى."
msgid "Left drag to resize text box."
msgstr "سول سۆرەش ئارقىلىق يېزىق رامكىسىنى قايتىدىن چوڭلۇققا سۈرتۈش."
msgid "Left drag to scale selection."
msgstr "سول سۆرەش ئارقىلىق كۆلەملەشتۈرۈپ تاللاش."
msgid "Left drag to set the first control point or right click to finish."
msgstr ""
"سولغا سۆرەش ئارقىلىق بىرىنچى كونترول نۇقتىسىنى ياكى ئوڭ چېكىپ تاماملاشنى "
"بەلگىلەيمىز."
msgid "Left drag to set the last control point or right click to finish."
msgstr ""
"سول سۆرەش ئارقىلىق ئاخىرقى كونترول نۇقتىسىنى ياكى ئوڭ چېكىپ تاماملاشنى "
"بەلگىلەيمىز."
msgid "Let go of all the mouse buttons."
msgstr "بارلىق مائۇس تۈگمىسىنى قويۇپ بېرىڭ."
msgid "Lets you rub out mistakes"
msgstr "خاتالىقلارنى سۈرتۈپ قويسۇن"
msgid "Lets you select a color from the image"
msgstr "رەسىمدىن رەڭ تاللاش"
msgid "Line"
msgstr "قۇر"
msgid "Main Toolbar"
msgstr "ئاساسلىق قوراللار بالداقى"
msgid "Make Confidential"
msgstr "مەخپىيەتلىكنى ساقلاش"
msgid "Makes a free-form selection"
msgstr "ئەركىن شەكىلدە تاللاش ئېلىپ بارىدۇ"
msgid "Makes a rectangular selection"
msgstr "تىك تۆت تەرەپلىك تاللاش ئېلىپ بارىدۇ"
msgid "Makes an elliptical or circular selection"
msgstr "ئېللىپىس شەكىللىك ياكى ئايلانما تاللاش ئېلىپ بارىدۇ"
msgid "Martin Koller"
msgstr "مارتىن كوللېر"
msgid "Mike Gashler"
msgstr "مايك گاۋشلېر"
msgid "Mirror (horizontally)"
msgstr "ئەينەك (گىرۋىكىدە)"
msgid "Mo&nochrome (dithered)"
msgstr "Mo&nochrome (تىگىشلىك)"
msgid "Monochrome"
msgstr "Monochrome"
msgid "Monochrome (Dithered)"
msgstr "Monochrome (دىتتېر)"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "ئىسىم-فامىلىلىرىڭىز"
msgid "Next Tool Option (Group #1)"
msgstr "كېيىنكى قورال تاللانما (#1 گۇرۇپپا)"
msgid "Next Tool Option (Group #2)"
msgstr "كېيىنكى قورال تاللانما (#2 گۇرۇپپا)"
msgid "No Fill"
msgstr "No Fill"
msgid "No delay"
msgstr "كېچىكتۈرۈلمەيدۇ"
msgid "Nuno Pinheiro"
msgstr "نۇنيو پىنخېرو"
msgid "O&ffset"
msgstr "O& ffset"
msgid "Opaque"
msgstr "Opaque"
msgid "Opening the selected scanner failed."
msgstr "تاللانغان سكاننېرنى ئېچىش مەغلۇپ بولدى."
msgid "Operation"
msgstr "مەشغۇلات"
msgid "Original:"
msgstr "ئەسلى:"
msgid "Paint Program by KDE"
msgstr "KDE نىڭ سىرلاش پروگراممىسى"
msgid "Paste &From File..."
msgstr "ھۆججەتتىن چاپلاش"
msgid "Paste in &New Window"
msgstr "يېڭى كۆزنەككە چاپلاش"
msgid "Pen"
msgstr "قەلەم"
msgid "Polygon"
msgstr "كۆپ مەنبەلىك"
msgid "Preview"
msgstr "كۆرۈنمە يۈزى"
msgid "Previous Tool Option (Group #1)"
msgstr "ئالدىنقى قورال تاللانما (#1 گۇرۇپپا)"
msgid "Previous Tool Option (Group #2)"
msgstr "ئالدىنقى قورال تاللانما (#2 گۇرۇپپا)"
msgid "Project Founder"
msgstr "تۈر قۇرغۇچىسى"
msgid "Properties"
msgstr "خاسلىق"
msgid "Quali&ty:"
msgstr "Quali&ty:"
msgid "R&esize / Scale..."
msgstr "R& esize / Scale..."
msgid "R&esize Image"
msgstr "R& esize Image"
msgid "R&esize Text Box"
msgstr "R& Esize Text Box"
msgid "Re&set"
msgstr "قايتا بەلگىلەش"
msgid "Rectangle"
msgstr "تىكتاق"
msgid "Red"
msgstr "قىزىل رەڭ"
msgid "Redo"
msgstr "قايتا-قايتا"
msgid "Redo: %1"
msgstr "قايتا:٪1"
msgid "Reduce Colors"
msgstr "رەڭنى ئازايتىش"
msgid "Reduce To"
msgstr "ئازايتىش"
msgid "Reduce to &Grayscale"
msgstr "كۈلرەڭگە چۈشۈرۈش"
msgid "Reduce to 256 Color"
msgstr "256 رەڭنى ئازايتىش"
msgid "Reduce to 256 Color (Dithered)"
msgstr "256 رەڭنى تۆۋەنلىتىش (دىتېر)"
msgid "Reduce to Grayscale"
msgstr "كۈلرەڭگە ئازايتىش"
msgid "Reduce to Mo&nochrome (Dithered)"
msgstr "Mo&nochrome غا چۈشۈرۈش (Dithered)"
msgid "Reduce to Monochrome"
msgstr "Monochrome غا ئازايتىش"
msgid "Reduce to Monochrome (Dithered)"
msgstr "Monochrome نى ئازايتىش (دىتېرېئولۇق)"
msgid "Reloa&d"
msgstr "Reloa&d"
msgid "Remove Internal B&order"
msgstr "B&نىڭ ئىچكى تەرتىپىنى چىقىرىۋېتىش"
msgid "Remove Internal Border"
msgstr "ئىچكى چېگرانى چىقىرىۋېتىش"
msgid "Replaces pixels of the foreground color with the background color"
msgstr "ئالدى تەرەپ رەڭگىدىكى پىكسېلنى تەگلىك رەڭگە ئالماشتۇرىدۇ"
msgid "Rese&t"
msgstr "Rese&t"
msgid "Reset &All Values"
msgstr "يېڭىلاش & بارلىق قىممەتلەر"
msgid "Resize"
msgstr "قايتا چوڭ- چوڭلۇق"
msgid "Resize Image: Let go of all the mouse buttons."
msgstr "رەسىمنى قايتا چوڭايتىڭ: بارلىق مائۇس تۈگمىسىنى قويۇپ بېرىڭ."
msgid "Resize Image: Right click to cancel."
msgstr "رەسىمنى قايتا چوڭايتىڭ: ئوڭ چېكىپ ئەمەلدىن قالدۇرۇش."
msgid "Right click to cancel."
msgstr "ئوڭ چېكىپ ئەمەلدىن قالدۇرۇش."
msgid "Right drag another line or left click to finish."
msgstr "ئوڭدىن يەنە بىر قۇرنى سۆرەپ ياكى سول چېكىپ ئاخىرلاشتۇرىمىز."
msgid "Right drag to set the first control point or left click to finish."
msgstr ""
"ئوڭغا سۆرەش ئارقىلىق بىرىنچى كونترول نۇقتىسىنى بەلگىلەش ياكى سول چېكىپ "
"ئاخىرلاشتۇرۇش كېرەك."
msgid "Right drag to set the last control point or left click to finish."
msgstr ""
"ئوڭغا سۆرەش ئارقىلىق ئەڭ ئاخىرقى كونترول نۇقتىسىنى بەلگىلەش ياكى سول چېكىپ "
"ئاخىرلاشتۇرۇش كېرەك."
msgid "Rotat&e Image"
msgstr "Rotat&e سۈرەت"
msgid "Rotat&e Selection"
msgstr "Rotat&e تاللاش"
msgid "Rotate"
msgstr "نۆۋەتتە"
msgid "Rotate &Left"
msgstr "ئايلىنىش & سول"
msgid "Rotate Righ&t"
msgstr "Righ&t نى ئايلىنىش"
msgid "Rounded Rectangle"
msgstr "يۇمىلاق تۆت بۇرجەك"
msgid "S&kew..."
msgstr "S& Kew"
msgid "S&mooth Scale"
msgstr "S& Mooth تارازىسى"
msgid "Save Color Palette As"
msgstr "رەڭ پالتا As نى ساقلاش"
msgid "Scal&e Image"
msgstr "Scal&e سۈرەت"
msgid "Scal&e Selection"
msgstr "Scal&e تاللاش"
msgid "Scale"
msgstr "كۆلەم"
msgid "Scan..."
msgstr "سىكاننېرلى..."
msgid "Scanning Support, Alpha Support, Current Maintainer"
msgstr "سىكاننېرلاش قوللايدۇ، ئالپ تورىنى قوللايدۇ، نۆۋەتتىكى ئاسراغۇچ"
msgid "Se&t as Image (Crop)"
msgstr "Se&t as Image (زىرائەت)"
msgid "Selection"
msgstr "تاللانما"
msgid "Selection (Elliptical)"
msgstr "تاللانما (ئېللىپىس)"
msgid "Selection (Free-Form)"
msgstr "تاللانما (ئەركىن شەكىلدە)"
msgid "Selection (Rectangular)"
msgstr "تاللانما (تىك تۆت تەرەپلىك)"
msgid "Selection Tool RMB Menu"
msgstr "تاللاش قورالى خەلق پۇلى تىزىملىكى"
msgid "Selection: %1"
msgstr "تاللانما: ٪1"
msgid "Selection: Create"
msgstr "تاللانما: قۇرۇش"
msgid "Selection: Delete"
msgstr "تاللانما: ئۆچۈر"
msgid "Selection: Deselect"
msgstr "تاللانما: تاللاش"
msgid "Selection: Move"
msgstr "تاللانما: يۆتكىلىش"
msgid "Selection: Opaque"
msgstr "تاللانما: ئوپتىكا"
msgid "Selection: Scale"
msgstr "تاللانما: كۆلەم"
msgid "Selection: Smooth Scale"
msgstr "تاللانما: سىلىق كۆلەم"
msgid "Selection: Transparency Color"
msgstr "تاللانما: سۈزۈك رەڭ"
msgid "Selection: Transparency Color Similarity"
msgstr "تاللانما: سۈزۈك رەڭ ئوخشاشلىقى"
msgid "Selection: Transparent"
msgstr "تاللانما: سۈزۈك"
msgid "Set as Image"
msgstr "رەسىم قىلىپ بەلگىلەش"
msgid "Settings"
msgstr "تەڭشەكلەر"
msgid "Sharpen"
msgstr "ئۆتكۈر"
msgid "Show &Grid"
msgstr "&Grid نى كۆرسىتىش"
msgid "Show &Path"
msgstr "يول كۆرسىتىش"
msgid "Show T&humbnail"
msgstr "T&humbnail نى كۆرسىتىش"
msgid "Sk&ew Image"
msgstr "Sk&ew سۈرەت"
msgid "Sk&ew Selection"
msgstr "Sk&ew تاللاش"
msgid "Skew"
msgstr "سېسىق"
msgid "Slash"
msgstr "Slash"
msgid "Smooth Scal&e Image"
msgstr "سىلىق سىلىق بولغان Scal&e سۈرەت"
msgid "Smooth Scal&e Selection"
msgstr "سىلىق سىلىق سىلىقلاش_ئۇيغۇرچە تورى_جۇڭگو ئۇيغۇرچە تورى"
msgid "Smooth Scale"
msgstr "سىلىق كۆلەم"
msgid "Snapshot Delay"
msgstr "سۈرەتنى كېچىكتۈرۈش"
msgid "Soften"
msgstr "يۇمشىتىش"
msgid "Soften & Sharpen"
msgstr "يۇمشىتىش & ئۆتكۈر"
msgid "Spraycan"
msgstr "پۈركۈشچان"
msgid "Sprays graffiti"
msgstr "پۈركۈش گىرافىت"
msgid "Square"
msgstr "چاسا مەيدانى"
msgid "Strike Through"
msgstr "زەربە بېرىش ئارقىلىق"
msgid "Tasuku Suzuki"
msgstr "تاسۇكۇ سۇزۇكى"
msgid "Text"
msgstr "تېكىست"
msgid "Text Box"
msgstr "تېكىست رامكىسى"
msgid "Text Toolbar"
msgstr "تېكىست قورال ئىسكىلاتى"
msgid "Text: Background Color"
msgstr "تېكىست: تەگلىك رەڭ"
msgid "Text: Backspace"
msgstr "تېكىست: ئارقا بوشلۇق"
msgid "Text: Bold"
msgstr "تېكىست: قاپ يۈرەك"
msgid "Text: Create Box"
msgstr "تېكىست: رامكا ياساش"
msgid "Text: Delete"
msgstr "تېكىست: ئۆچۈرۈش"
msgid "Text: Delete Box"
msgstr "تېكىست: رامكىنى ئۆچۈرۈش"
msgid "Text: Finish"
msgstr "تېكىست: ئاخىرلاشتى"
msgid "Text: Font"
msgstr "تېكىست: خەت نۇسخىسى"
msgid "Text: Font Size"
msgstr "تېكىست: خەت چوڭلۇقى"
msgid "Text: Foreground Color"
msgstr "تېكىست: پەردە رەڭ"
msgid "Text: Italic"
msgstr "تېكىست: ئىتاچى"
msgid "Text: Move Box"
msgstr "تېكىست: رامكىنى يۆتكەش"
msgid "Text: New Line"
msgstr "تېكىست: يېڭى قۇر"
msgid "Text: Opaque Background"
msgstr "تېكىست: ئوپال تەگلىك"
msgid "Text: Paste"
msgstr "تېكىست: چاپلاش"
msgid "Text: Resize Box"
msgstr "تېكىست: قايتىدىن چوڭ - چوڭلۇقتىكى رامكا"
msgid "Text: Strike Through"
msgstr "تېكىست: ئىش تاشلاش ئارقىلىق"
msgid "Text: Swap Colors"
msgstr "تېكىست: رەڭ ئالماشتۇرۇش"
msgid "Text: Transparent Background"
msgstr "تېكىست: سۈزۈك تەگلىك"
msgid "Text: Underline"
msgstr "تېكىست: ئاستى سىزىق"
msgid "Text: Write"
msgstr "تېكىست: يېزىش"
msgid ""
"Thanks to the many others who have helped to make this program possible."
msgstr "بۇ پروگرامما ئۈچۈن ياردەم قىلغان باشقا نۇرغۇنلىغان كىشىلەرگە رەھمەت."
msgid ""
"The KDE color palette \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it to a file?"
msgstr ""
"KDE رەڭلىك پالتا «٪1» ئۆزگەرتىلدى.\n"
"ئۇنى ھۆججەتكە ساقلىغۇڭىز بارمۇ؟"
msgid ""
"The KDE color palette \"%1\" has been modified.\n"
"Reloading will lose all changes.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"KDE رەڭلىك پالتا «٪1» ئۆزگەرتىلدى.\n"
"قايتا قاچىلاش بارلىق ئۆزگىرىشلەرنى يوقىتىدۇ.\n"
"جەزىملەشتۇرالامسەن?"
msgctxt "The V of HSV"
msgid "&Value:"
msgstr "&قىممىتى:"
msgid ""
"The color palette \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"«٪1» رەڭ پالتاسى ئۆزگەرتىلدى\n"
"ساقلاشنى خالامسىز ؟"
msgid ""
"The color palette \"%1\" has been modified.\n"
"Reloading will lose all changes since you last saved it.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"«٪1» رەڭ پالتاسى ئۆزگەرتىلدى\n"
"ئەڭ ئاخىرقى قېتىم ساقلىغاندىن بۇيان قايتا قاچىلاش بارلىق ئۆزگىرىشلەرنى "
"يوقىتىدۇ.\n"
"جەزىملەشتۇرالامسەن?"
msgid ""
"The default color palette has been modified.\n"
"Do you want to save it to a file?"
msgstr ""
"كۆڭۈلدىكى رەڭلىك پالتا ئۆزگەرتىلدى.\n"
"ئۇنى ھۆججەتكە ساقلىغۇڭىز بارمۇ؟"
msgid ""
"The default color palette has been modified.\n"
"Reloading will lose all changes.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"كۆڭۈلدىكى رەڭلىك پالتا ئۆزگەرتىلدى.\n"
"قايتا قاچىلاش بارلىق ئۆزگىرىشلەرنى يوقىتىدۇ.\n"
"جەزىملەشتۇرالامسەن?"
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"«٪1» ناملىق ھۆججەت ئۆزگەرتىلدى.\n"
"ساقلاشنى خالامسىز ؟"
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Reloading will lose all changes since you last saved it.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"«٪1» ناملىق ھۆججەت ئۆزگەرتىلدى.\n"
"ئەڭ ئاخىرقى قېتىم ساقلىغاندىن بۇيان قايتا قاچىلاش بارلىق ئۆزگىرىشلەرنى "
"يوقىتىدۇ.\n"
"جەزىملەشتۇرالامسەن?"
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Reloading will lose all changes.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"«٪1» ناملىق ھۆججەت ئۆزگەرتىلدى.\n"
"قايتا قاچىلاش بارلىق ئۆزگىرىشلەرنى يوقىتىدۇ.\n"
"جەزىملەشتۇرالامسەن?"
msgid "The text value \"%1\" on line %2 requires a key."
msgstr "٪2 قۇردىكى «٪1» تېكىست قىممىتىگە بىر ئاچقۇچ كېرەك."
msgid "Thurston Dang"
msgstr "Thurston Dang"
msgid "Tool Box"
msgstr "قورال رامكىسى"
msgid "Top-&left of the page"
msgstr "بەتنىڭ ئۈستى-سول تەرىپى"
msgid "Transparent"
msgstr "سۈزۈك"
msgid ""
"URL: %1\n"
"Mimetype: %2"
msgstr ""
"ئادرېسى: ٪1\n"
"مىمىتپې: ٪2"
msgid "Underline"
msgstr "ئاستى سىزىق"
msgid "Undo"
msgstr "Undo"
msgid "Undo: %1"
msgstr "Undo: ٪1"
msgid "Unspecified"
msgstr "ئېنىقسىز"
msgid "Untitled"
msgstr "ئىز-دىتالى يوق"
msgid "Unzoomed Mode - Thumbnail"
msgstr "Unzoomed ئەندىزىسى - نادىر تېمىسى"
msgid "Use KolourPaint Defaults"
msgstr "KolourPaint كۆڭۈلدىكىلىرىنى ئىشلىتىش"
msgid "Value"
msgstr "قىممەت"
msgid "Vertical:"
msgstr "تىك:"
msgid "Width:"
msgstr "كەڭلىكى:"
msgid "Writes text"
msgstr "يېزىق يېزىش"
msgid ""
"You must save this image before sending it.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"يوللاشتىن بۇرۇن بۇ رەسىمنى چوقۇم ساقلىشىڭىز كېرەك.\n"
"ساقلاشنى خالامسىز ؟"
msgid "Zoo&med Thumbnail Mode"
msgstr "ھايۋاناتلار باغچىسى&med نادىر سۈرەت شەكلى"
msgid "Zoom"
msgstr "چوڭايت"
msgid "Zooms in and out of the image"
msgstr "رەسىمنى چوڭايتىپ چىقىرىش ۋە چىقىرىش"
msgid "degrees"
msgstr "گرادۇس"
msgid "x"
msgstr "x"