1778 lines
59 KiB
Plaintext
1778 lines
59 KiB
Plaintext
# Uyghur translation for kolourpaint.
|
||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# Sahran <sahran.ug@gmail.com>, 2011.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kolourpaint\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-11-01 03:20+0000\n"
|
||
"Last-Translator: KevinDuan <duankaiwen@kylinos.com>\n"
|
||
"Language-Team: Uyghur <http://weblate.openkylin.top/projects/openkylin-nile/"
|
||
"kolourpaint/ug/>\n"
|
||
"Language: ug\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
msgid " second"
|
||
msgid_plural " seconds"
|
||
msgstr[0] " ئىككىنچى"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
msgid "%1 more item"
|
||
msgid_plural "%1 more items"
|
||
msgstr[0] "٪1 تېخىمۇ كۆپ تۈر"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
msgid "%1 x %2"
|
||
msgstr "٪1 x ٪2"
|
||
|
||
msgid "%1%"
|
||
msgstr "%1%"
|
||
|
||
msgid "%1% - Thumbnail"
|
||
msgstr "٪1 - نادىر يازما"
|
||
|
||
msgid "%1,%2"
|
||
msgstr "%1,%2"
|
||
|
||
msgid "%1,%2 - %3,%4"
|
||
msgstr "%1,%2 - %3,%4"
|
||
|
||
msgid "%1: "
|
||
msgstr "%1: "
|
||
|
||
msgid "%1: %2"
|
||
msgstr "%1: %2"
|
||
|
||
msgid "%1: Smear"
|
||
msgstr "٪1: سممايا"
|
||
|
||
msgid "%1bpp"
|
||
msgstr "٪1bpp"
|
||
|
||
msgid "%1x%2"
|
||
msgstr "٪1x٪2"
|
||
|
||
msgid "%1x%2 %3"
|
||
msgstr "٪1x٪2 ٪3"
|
||
|
||
msgid "&Add Row"
|
||
msgstr "قۇر قوشۇش"
|
||
|
||
msgid "&All"
|
||
msgstr "ھەممە"
|
||
|
||
msgid "&Amount:"
|
||
msgstr "مىقدارى:"
|
||
|
||
msgid "&Blue"
|
||
msgstr "& كۆك"
|
||
|
||
msgid "&Brightness:"
|
||
msgstr "& يورۇقلۇق:"
|
||
|
||
msgid "&Center of the page"
|
||
msgstr "باش بەت & مەركىزى"
|
||
|
||
msgid "&Colors"
|
||
msgstr "رەڭلەر"
|
||
|
||
msgid "&Delete Row"
|
||
msgstr "قۇرنى ئۆچۈرۈش"
|
||
|
||
msgid "&Delete Selection"
|
||
msgstr "تاللاشنى ئۆچۈرۈش"
|
||
|
||
msgid "&Draw Opaque"
|
||
msgstr "Opaque نى سىزىش"
|
||
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "& تەھرىرلەش"
|
||
|
||
msgid "&Effect:"
|
||
msgstr "& ئۈنۈمى:"
|
||
|
||
msgid "&Flip (upside down)"
|
||
msgstr "ئۆركەش (تەتۈر)"
|
||
|
||
msgid "&Gamma:"
|
||
msgstr "& Gamma:"
|
||
|
||
msgid "&Granularity:"
|
||
msgstr "& Granularity:"
|
||
|
||
msgid "&Green"
|
||
msgstr "& يېشىل"
|
||
|
||
msgid "&Horizontal:"
|
||
msgstr "& گىرۋىكى:"
|
||
|
||
msgid "&Hue:"
|
||
msgstr "&خۇيزۇ:"
|
||
|
||
msgid "&Image"
|
||
msgstr "&رەسىم"
|
||
|
||
msgid "&Invert Colors"
|
||
msgstr "رەڭلەرنى تەتۈر ئۆزگەرتىش"
|
||
|
||
msgid "&Monochrome"
|
||
msgstr "& Monochrome"
|
||
|
||
msgid "&More Effects..."
|
||
msgstr "ئۈنۈم تېخىمۇ كۆپ ..."
|
||
|
||
msgid "&New:"
|
||
msgstr "&يېڭى:"
|
||
|
||
msgid "&Percent:"
|
||
msgstr "&٪:"
|
||
|
||
msgid "&Preview"
|
||
msgstr "كۆرۈنمە يۈزى"
|
||
|
||
msgid "&RGB Color Cube Distance"
|
||
msgstr "&RGB رەڭلىك كۇپ ئارىلىقى"
|
||
|
||
msgid "&Red"
|
||
msgstr "قىزىل رەڭ"
|
||
|
||
msgid "&Redo"
|
||
msgstr "&قايتا"
|
||
|
||
msgid "&Redo: %1"
|
||
msgstr "& Redo: ٪1"
|
||
|
||
msgid "&Reload"
|
||
msgstr "قايتا قاچىلاش"
|
||
|
||
msgid "&Reset"
|
||
msgstr "قايتا نىشانلاش"
|
||
|
||
msgid "&Resize"
|
||
msgstr "قايتا چوڭ-چوڭلۇق"
|
||
|
||
msgid "&Rotate..."
|
||
msgstr "&ئايلانما..."
|
||
|
||
msgid "&Saturation:"
|
||
msgstr "& تويۇنغانلار:"
|
||
|
||
msgid "&Scale"
|
||
msgstr "&كۆلەم"
|
||
|
||
msgid "&Text Fields"
|
||
msgstr "تېكىست ساھەلىرى"
|
||
|
||
msgid "&Undo"
|
||
msgstr "&Undo"
|
||
|
||
msgid "&Undo: %1"
|
||
msgstr "دىمەك: ٪1"
|
||
|
||
msgid "&Update"
|
||
msgstr "يېڭىلاش"
|
||
|
||
msgid "&Vertical:"
|
||
msgstr "& تىك:"
|
||
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "كۆرۈش"
|
||
|
||
msgid "&Zoom"
|
||
msgstr "& Zoom"
|
||
|
||
msgid "1 byte (approx. %2%)"
|
||
msgid_plural "%1 bytes (approx. %2%)"
|
||
msgstr[0] "1 بايىت (approx. ٪2)"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
msgid "180 d&egrees"
|
||
msgstr "180 d& egrees"
|
||
|
||
msgid "1x1"
|
||
msgstr "1-ئاينىڭ 1-كۈنى"
|
||
|
||
msgid "24-&bit color"
|
||
msgstr "24 بىتلىق رەڭ"
|
||
|
||
msgid "24-bit Color"
|
||
msgstr "24 بىتلىق رەڭ"
|
||
|
||
msgid "256 Color"
|
||
msgstr "256 رەڭ"
|
||
|
||
msgid "256 Color (Dithered)"
|
||
msgstr "256 رەڭ (دىتتار)"
|
||
|
||
msgid "256 co&lor"
|
||
msgstr "256 co&lor"
|
||
|
||
msgid "256 colo&r (dithered)"
|
||
msgstr "256 كولوۋ&r (دىبىس)"
|
||
|
||
msgid "270 de&grees"
|
||
msgstr "270 de grees"
|
||
|
||
msgid "90 °rees"
|
||
msgstr "90 & گىرادۇس"
|
||
|
||
msgctxt "<Tool Name> (<Single Accel Key>)"
|
||
msgid "%1 (%2)"
|
||
msgstr "%1 (%2)"
|
||
|
||
msgid "<a href=\"dummy_to_make_link_clickable\">What is Color Similarity?</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"dummy_to_make_link_clickable\"> رەڭ ئوخشاشلىقى دېگەن نېمە؟ </a>"
|
||
|
||
msgid "<empty>"
|
||
msgstr "<empty>"
|
||
|
||
msgid "<p>Color Similarity: %1%</p><p align=\"center\">Click to configure.</p>"
|
||
msgstr "<p> رەڭ ئوخشاشلىقى: ٪1</p><p align=\"center\">تەڭشىكى ئۈچۈن چېكىڭ. </p>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Color Similarity: Exact Match</p><p align=\"center\">Click to configure.</"
|
||
"p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p> رەڭ ئوخشاشلىقى: كونكرېت ماسلاشتۇرۇش</p><p align=\"center\">تەڭشىكى ئۈچۈن "
|
||
"چېكىڭ. </p>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p><b>Color Similarity</b> is how <i>similar</i> the colors of different "
|
||
"pixels must be, for operations to consider them to be the same.</p><p>If you "
|
||
"set it to something other than <b>Exact Match</b>, you can work more "
|
||
"effectively with dithered images and photos, in a comparable manner to the "
|
||
"\"Magic Wand\" feature of other paint programs.</p><p>This feature applies "
|
||
"to:</p><ul><li><b>Selections</b>: In <b>Transparent</b> mode, any color in "
|
||
"the selection that is <i>similar</i> to the background color will be made "
|
||
"transparent.</li><li><b>Flood Fill</b>: For regions with <i>similar</i> - "
|
||
"but not identical - colored pixels, a higher setting is likely to fill more "
|
||
"pixels.</li><li><b>Color Eraser</b>: Any pixel whose color is <i>similar</i> "
|
||
"to the foreground color will be replaced with the background color.</"
|
||
"li><li><b>Autocrop</b> and <b>Remove Internal Border</b>: For borders with "
|
||
"<i>similar</i> - but not identical - colored pixels, a higher setting is "
|
||
"more likely to crop the whole border.</li></ul><p>Higher settings mean that "
|
||
"operations consider an increased range of colors to be sufficiently "
|
||
"<i>similar</i> so as to be the same. Therefore, you should increase the "
|
||
"setting if the above operations are not affecting pixels whose colors you "
|
||
"consider to be similar enough.</p><p>However, if they are having too much of "
|
||
"an effect and are changing pixels whose colors you do not consider to be "
|
||
"similar (e.g. if <b>Flood Fill</b> is changing too many pixels), you should "
|
||
"decrease this setting.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt> <p> <b> رەڭ ئوخشىتىش </b> <i>ئوخشىشىپ كېتىدىغان </i> ئوخشاش بولمىغان "
|
||
"پىكسېلنىڭ رەڭگى چوقۇم شۇنداق بولۇشى كېرەك، چۈنكى مەشغۇلاتلار ئۇلارنى ئوخشاش "
|
||
"دەپ قاراشقا بولىدۇ. </p> <p> ئەگەر <b>كونكرېت سەرەڭگە </b>دىن باشقا بىر "
|
||
"نەرسىگە تەڭشەپ قويسىڭىز، باشقا سىر پىروگىراممىلىرىنىڭ «سېھىرلىك پەردە» "
|
||
"ئىقتىدارىغا سېلىشتۇرغىلى بولىدىغان شەكىلدە، تىخىمۇ ئۈنۈملۈك خىزمەت "
|
||
"قىلالايسىز. </p> <p> بۇ ئىقتىدارغا ماس كېلىدۇ:</p><ul><li><b>تاللانمىلار</b>:"
|
||
" <b>سۈزۈك</b> ھالىتىدە،<i>ئوخشىشىپ كېتىدىغان<i>ئوخشاشلىقتىكى ھەر قانداق رەڭ "
|
||
"بىلەن ئارقا رەڭ سۈزۈك بولىدۇ. </li> <li> <b> كەلكۈن توشقۇزۇش</b>: "
|
||
"<i>ئوخشىشىپ كېتىدىغان رايونلار ئۈچۈن</i>- ئەمما ئوخشىمايدىغان - رەڭگارەڭ "
|
||
"پىكسېل، تېخىمۇ يۇقىرى تەڭشەك تېخىمۇ كۆپ پىكسېل تولدۇرۇش ئېھتىماللىقى بار. </"
|
||
"li> <li> <b> رەڭ ئۆچۈرگۈچ</b>: رەڭگى <i>گە ئوخشاپ كېتىدىغان ھەر قانداق "
|
||
"پىكسېل</i>ئالدى رەڭگىگە تەگلىك رەڭ ئالماشتۇرۇلىدۇ. </li> <li> <b> Autocrop</"
|
||
"b> ۋە <b>ئىچكى چېگرانى چىقىرىۋېتىش</b>: <i>ئوخشىشىپ كېتىدىغان چىگرالار "
|
||
"ئۈچۈن</i>- ئەمما ئوخشىمايدىغان - رەڭگارەڭ پىكسېل، تېخىمۇ يۇقىرى تەڭشەك پۈتۈن "
|
||
"چېگرانى كېسىپ چىقىرىش ئېھتىماللىقى يۇقىرى. </li> </ul> <p> تېخىمۇ يۇقىرى "
|
||
"تەڭشەكلەر مەشغۇلاتنىڭ كۆپەيگەن رەڭ دائىرىسىنى يېتەرلىك دەرىجىدە "
|
||
"<i>ئوخشىتىشنى كۆزدە تۇتىدۇ</i> شۇنىڭ بىلەن ئوخشاش بولىدۇ. شۇڭا، يۇقارقى "
|
||
"مەشغۇلاتلار سىز ئۆزىڭىزنىڭ رەڭگىنى يېتەرلىك ئوخشىتىش دەپ قارىغان پىكسېلغا "
|
||
"تەسىر يەتكۈزمىگەن بولسا تەڭشەكنى كۆپەيتىشىڭىز كېرەك. </p> <p> بىراق، ئەگەر "
|
||
"ئۇلاردا ئۈنۈمى بەك كۆپ بولۇپ، رەڭگى ئوخشىشىپ كېتىدىغان پىكسېل ئالماشتۇرۇپ "
|
||
"تۇرۇۋاتسا (مەسىلەن: <b>كەلكۈن تولدۇرۇش</b> زىيادە كۆپ پىكسېل ئۆزگەرتىلگەن "
|
||
"بولسا، بۇ تەڭشەكنى ئازايتىشىڭىز كېرەك. </p> </qt>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p><b>Color Similarity</b> is how <i>similar</i> the colors of different "
|
||
"pixels must be, for operations to consider them to be the same.</p><p>If you "
|
||
"set it to something other than <b>Exact Match</b>, you can work more "
|
||
"effectively with dithered images and photos, in a comparable manner to the "
|
||
"\"Magic Wand\" feature of other paint programs.</p><p>This feature applies "
|
||
"to:</p><ul><li><b>Selections</b>: In <b>Transparent</b> mode, any color in "
|
||
"the selection that is <i>similar</i> to the background color will be made "
|
||
"transparent.</li><li><b>Flood Fill</b>: For regions with <i>similar</i> - "
|
||
"but not identical - colored pixels, a higher setting is likely to fill more "
|
||
"pixels.</li><li><b>Color Eraser</b>: Any pixel whose color is <i>similar</i> "
|
||
"to the foreground color will be replaced with the background color.</"
|
||
"li><li><b>Autocrop</b> and <b>Remove Internal Border</b>: For borders with "
|
||
"<i>similar</i> - but not identical - colored pixels, a higher setting is "
|
||
"more likely to crop the whole border.</li></ul><p>Higher settings mean that "
|
||
"operations consider an increased range of colors to be sufficiently "
|
||
"<i>similar</i> so as to be the same. Therefore, you should increase the "
|
||
"setting if the above operations are not affecting pixels whose colors you "
|
||
"consider to be similar enough.</p><p>However, if they are having too much of "
|
||
"an effect and are changing pixels whose colors you do not consider to be "
|
||
"similar (e.g. if <b>Flood Fill</b> is changing too many pixels), you should "
|
||
"decrease this setting.</p><p>To configure it, click on the cube.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt> <p> <b> رەڭ ئوخشىتىش </b> <i>ئوخشىشىپ كېتىدىغان </i> ئوخشاش بولمىغان "
|
||
"پىكسېلنىڭ رەڭگى چوقۇم شۇنداق بولۇشى كېرەك، چۈنكى مەشغۇلاتلار ئۇلارنى ئوخشاش "
|
||
"دەپ قاراشقا بولىدۇ. </p> <p> ئەگەر <b>كونكرېت سەرەڭگە </b>دىن باشقا بىر "
|
||
"نەرسىگە تەڭشەپ قويسىڭىز، باشقا سىر پىروگىراممىلىرىنىڭ «سېھىرلىك پەردە» "
|
||
"ئىقتىدارىغا سېلىشتۇرغىلى بولىدىغان شەكىلدە، تىخىمۇ ئۈنۈملۈك خىزمەت "
|
||
"قىلالايسىز. </p> <p> بۇ ئىقتىدارغا ماس كېلىدۇ:</p><ul><li><b>تاللانمىلار</b>:"
|
||
" <b>سۈزۈك</b> ھالىتىدە،<i>ئوخشىشىپ كېتىدىغان<i>ئوخشاشلىقتىكى ھەر قانداق رەڭ "
|
||
"بىلەن ئارقا رەڭ سۈزۈك بولىدۇ. </li> <li> <b> كەلكۈن توشقۇزۇش</b>: "
|
||
"<i>ئوخشىشىپ كېتىدىغان رايونلار ئۈچۈن</i>- ئەمما ئوخشىمايدىغان - رەڭگارەڭ "
|
||
"پىكسېل، تېخىمۇ يۇقىرى تەڭشەك تېخىمۇ كۆپ پىكسېل تولدۇرۇش ئېھتىماللىقى بار. </"
|
||
"li> <li> <b> رەڭ ئۆچۈرگۈچ</b>: رەڭگى <i>گە ئوخشاپ كېتىدىغان ھەر قانداق "
|
||
"پىكسېل</i>ئالدى رەڭگىگە تەگلىك رەڭ ئالماشتۇرۇلىدۇ. </li> <li> <b> Autocrop</"
|
||
"b> ۋە <b>ئىچكى چېگرانى چىقىرىۋېتىش</b>: <i>ئوخشىشىپ كېتىدىغان چىگرالار "
|
||
"ئۈچۈن</i>- ئەمما ئوخشىمايدىغان - رەڭگارەڭ پىكسېل، تېخىمۇ يۇقىرى تەڭشەك پۈتۈن "
|
||
"چېگرانى كېسىپ چىقىرىش ئېھتىماللىقى يۇقىرى. </li> </ul> <p> تېخىمۇ يۇقىرى "
|
||
"تەڭشەكلەر مەشغۇلاتنىڭ كۆپەيگەن رەڭ دائىرىسىنى يېتەرلىك دەرىجىدە "
|
||
"<i>ئوخشىتىشنى كۆزدە تۇتىدۇ</i> شۇنىڭ بىلەن ئوخشاش بولىدۇ. شۇڭا، يۇقارقى "
|
||
"مەشغۇلاتلار سىز ئۆزىڭىزنىڭ رەڭگىنى يېتەرلىك ئوخشىتىش دەپ قارىغان پىكسېلغا "
|
||
"تەسىر يەتكۈزمىگەن بولسا تەڭشەكنى كۆپەيتىشىڭىز كېرەك. </p> <p> بىراق، ئەگەر "
|
||
"ئۇلاردا ئۈنۈمى بەك كۆپ بولۇپ، رەڭگى ئوخشىشىپ كېتىدىغان پىكسېل ئالماشتۇرۇپ "
|
||
"تۇرۇۋاتسا (مەسىلەن: <b>كەلكۈن تولدۇرۇش</b> زىيادە كۆپ پىكسېل ئۆزگەرتىلگەن "
|
||
"بولسا، بۇ تەڭشەكنى ئازايتىشىڭىز كېرەك. </p> <p> سەپلەش ئۈچۈن كۇبنى چېكىڭ. </"
|
||
"p> </qt>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p><b>Dots Per Inch</b> (DPI) specifies the number of pixels of the "
|
||
"image that should be printed inside one inch (2.54cm).</p><p>The higher the "
|
||
"image's DPI, the smaller the printed image. Note that your printer is "
|
||
"unlikely to produce high quality prints if you increase this to more than "
|
||
"300 or 600 DPI, depending on the printer.</p><p>If you would like to print "
|
||
"the image so that it is the same size as it is displayed on the screen, set "
|
||
"the image's DPI values to be the same as the screen's.</p><p>If either DPI "
|
||
"value is <b>Unspecified</b>, the image will also be printed to be the same "
|
||
"size as on the screen.</p><p>Not all image formats support DPI values. If "
|
||
"the format you save in does not support them, they will not be saved.</p></"
|
||
"qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt> <p> <b> چېكىت Per Inch</b> (DPI) بىر دىيۇم (2.54cm) ئىچىدە بېسىشقا "
|
||
"تېگىشلىك رەسىمنىڭ پىكسېل سانىنى كۆرسىتىپ بېرىدۇ. </p> <p> سۈرەتنىڭ DPI ى "
|
||
"قانچە يۇقىرى بولسا، باسما رەسىم شۇنچە كىچىك بولىدۇ. ئەسكەرتىش: پرىنتېرىڭىزغا "
|
||
"ئاساسەن، بۇنى 300-600 دىن ئارتۇق DPI قا ئاشۇرسىڭىز، پرىنتېرىڭىزنىڭ يۇقىرى "
|
||
"سۈپەتلىك باسما چىقىرىشى مۇمكىن ئەمەس. </p> <p> ئەگەر رەسىمنى ئېكراندا "
|
||
"كۆرسىتىلگەن چوڭلۇقتىكى بىلەن ئوخشاش چوڭلۇقتا بېسىشنى خالايدىغان بولسىڭىز، "
|
||
"رەسىمنىڭ DPI قىممەتلىرىنى ئېكراننىڭكى بىلەن ئوخشاش قىلىپ تەڭشەڭ. </p> <p> "
|
||
"ئەگەر DPI قىممىتى <b>ئېنىقلانمىغان</b>بولسا، رەسىممۇ ئېكراندىكى بىلەن ئوخشاش "
|
||
"چوڭلۇقتا بېسىلىدۇ. </p> <p> ھەممە رەسىم فورماتلىرى DPI قىممەتلىرىنى "
|
||
"قوللىمايدۇ. ئەگەر سىز ساقلىغان فورمات ئۇلارنى قوللىمىسا، ئۇلارنى ساقلاپ "
|
||
"قالغىلى بولمايدۇ. </p> </qt>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p><b>Text Fields</b> provide extra information about the image. This is "
|
||
"probably a comment area that you can freely write any text in.</"
|
||
"p><p>However, this is format-specific so the fields could theoretically be "
|
||
"computer-interpreted data - that you should not modify - but this is "
|
||
"unlikely.</p><p>Not all image formats support <b>Text Fields</b>. If the "
|
||
"format you save in does not support them, they will not be saved.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt> <p> <b> Text Fields</b> رەسىم ھەققىدە ئارتۇقچە ئۇچۇرلار بىلەن "
|
||
"تەمىنلەيدۇ. بۇ بەلكىم ھەرقانداق تېكىستنى ئەركىن يازالايدىغان ئىنكاس رايونى "
|
||
"بولۇشى مۇمكىن. </p> <p> بىراق، بۇ فورماتقا خاس، شۇڭا ساھەلەر نەزەرىيە "
|
||
"جەھەتتىن كومپيۇتېردا چۈشەندۈرۈلگەن سانلىق مەلۇمات بولۇشى مۇمكىن— بۇنداق "
|
||
"قىلسىڭىز ئۆزگەرتىشكە بولمايدۇ - لېكىن بۇ ئېھتىماللىق يوق. </p> <p> ھەممە "
|
||
"رەسىم فورماتلىرىنى قوللىمايدۇ <b>Text Fields</b>. ئەگەر سىز ساقلىغان فورمات "
|
||
"ئۇلارنى قوللىمىسا، ئۇلارنى ساقلاپ قالغىلى بولمايدۇ. </p> </qt>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
|
||
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
|
||
"problems.</p><p>Are you sure you want to resize the image?</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt> <p> رەسىمنى ٪1x٪2 كە چوڭايتىشتا زور مىقداردا ئىچكى ساقلىغۇچ بولۇشى "
|
||
"مۇمكىن. بۇنداق بولغاندا سىستېما ئىنكاسچانلىقىنى تۆۋەنلىتىپ، باشقا "
|
||
"قوللىنىشچان بايلىق مەسىلىلىرىنى كەلتۈرۈپ چىقىرىدۇ. </p> <p> رەسىمنى قايتىدىن "
|
||
"چوڭايتقۇڭىز بارمۇ؟ </p> </qt>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p>Resizing the text box to %1x%2 may take a substantial amount of "
|
||
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
|
||
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to resize the text box?</p></"
|
||
"qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt> <p> تېكست رامكىسىنى ٪1x٪2 كە ئۆزگەرتىپ، زور مىقداردا ئەستە تۇتۇش "
|
||
"ئىقتىدارىغا ئىگە بولۇشى مۇمكىن. بۇنداق بولغاندا سىستېما ئىنكاسچانلىقىنى "
|
||
"تۆۋەنلىتىپ، باشقا قوللىنىشچان بايلىق مەسىلىلىرىنى كەلتۈرۈپ چىقىرىدۇ. </p> "
|
||
"<p> تېكىست رامكىسىنى قايتىدىن چوڭايتماقچىمۇ؟ </p> </qt>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p>Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
|
||
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
|
||
"problems.</p><p>Are you sure you want to rotate the image?</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt> <p> رەسىمنى ٪1x٪2 كە ئايلاندۇرسا، زور مىقداردا ئەستە تۇتۇش ئىقتىدارىغا "
|
||
"ئىگە بولۇشى مۇمكىن. بۇنداق بولغاندا سىستېما ئىنكاسچانلىقىنى تۆۋەنلىتىپ، "
|
||
"باشقا قوللىنىشچان بايلىق مەسىلىلىرىنى كەلتۈرۈپ چىقىرىدۇ. </p> <p> رەسىمنى "
|
||
"ئايلىنىشنى جەزىملەشتۈرەلەمسىز؟ </p> </qt>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p>Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
|
||
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
|
||
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to rotate the selection?</p></"
|
||
"qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt> <p> تاللاشنى ٪1x٪2 كە ئايلاندۇرسا، زور مىقداردا ئەستە تۇتۇش "
|
||
"قابىلىيىتىگە ئىگە بولۇشى مۇمكىن. بۇنداق بولغاندا سىستېما ئىنكاسچانلىقىنى "
|
||
"تۆۋەنلىتىپ، باشقا قوللىنىشچان بايلىق مەسىلىلىرىنى كەلتۈرۈپ چىقىرىدۇ. </p> "
|
||
"<p> سىز چوقۇم تاللاشنى نۆۋەتلەشتۈرمەكچىمۇ؟ </p> </qt>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p>Saving the image at the low color depth of %1-bit may result in the "
|
||
"loss of color information. Any transparency might also be removed.</p><p>Are "
|
||
"you sure you want to save at this color depth?</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt> <p> سۈرەتنى ٪1 بىتلىق تۆۋەن رەڭ چوڭقۇرلۇقىدا ساقلاش رەڭ ئۇچۇرلىرىنىڭ "
|
||
"يوقاپ كېتىشىنى پەيدا قىلىشى مۇمكىن. ھەرقانداق سۈزۈكلۈكمۇ چىقىرىۋېتىلىشى "
|
||
"مۇمكىن. </p> <p> بۇ رەڭنىڭ چوڭقۇرلۇقىنى ساقلاشنى جەزىملەشتۈرەلەمسىز؟ </p> "
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p>Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
|
||
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
|
||
"problems.</p><p>Are you sure you want to scale the image?</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt> <p> رەسىمنى ٪1x٪2 كە چوڭايتىشتا زور مىقداردا ئەستە تۇتۇش ئىقتىدارى "
|
||
"بولۇشى مۇمكىن. بۇنداق بولغاندا سىستېما ئىنكاسچانلىقىنى تۆۋەنلىتىپ، باشقا "
|
||
"قوللىنىشچان بايلىق مەسىلىلىرىنى كەلتۈرۈپ چىقىرىدۇ. </p> <p> رەسىمنى تارازىغا "
|
||
"تارتقۇڭىز بارمۇ؟ </p> </qt>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p>Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
|
||
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
|
||
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to scale the selection?</p></"
|
||
"qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt> <p> تاللاشنى ٪1x٪2 كە چوڭ مىقداردا ئىچكى ساقلىغۇچ ئېلىپ بېرىشى مۇمكىن. "
|
||
"بۇنداق بولغاندا سىستېما ئىنكاسچانلىقىنى تۆۋەنلىتىپ، باشقا قوللىنىشچان بايلىق "
|
||
"مەسىلىلىرىنى كەلتۈرۈپ چىقىرىدۇ. </p> <p> سىز راستىنلا تاللاش ئۆلچىمىنى "
|
||
"ئۆلچەپ باقامسىز؟ </p> </qt>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p>Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
|
||
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
|
||
"problems.</p><p>Are you sure you want to skew the image?</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt> <p> رەسىمنى ٪1x٪2 كە ئەكىلسە، زور مىقداردا ئەستە تۇتۇش قابىلىيىتىگە "
|
||
"ئىگە بولۇشى مۇمكىن. بۇنداق بولغاندا سىستېما ئىنكاسچانلىقىنى تۆۋەنلىتىپ، "
|
||
"باشقا قوللىنىشچان بايلىق مەسىلىلىرىنى كەلتۈرۈپ چىقىرىدۇ. </p> <p> رەسىمنى "
|
||
"دۈملەپ قويۇشنى جەزىملەشتۈرەلەمسىز؟ </p> </qt>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p>Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
|
||
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
|
||
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to skew the selection?</p></"
|
||
"qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt> <p> تاللاشنى ٪1x٪2 كە تىگىشلىك بولۇپ، زور مىقداردا ئەستە تۇتۇش "
|
||
"قابىلىيىتىگە ئىگە بولۇشى مۇمكىن. بۇنداق بولغاندا سىستېما ئىنكاسچانلىقىنى "
|
||
"تۆۋەنلىتىپ، باشقا قوللىنىشچان بايلىق مەسىلىلىرىنى كەلتۈرۈپ چىقىرىدۇ. </p> "
|
||
"<p> سىز راستىنلا تاللاشقا تىگىشلىكمۇ؟ </p> </qt>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p>Smooth Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of "
|
||
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
|
||
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to smooth scale the image?</"
|
||
"p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt> <p> رەسىمنى ٪1x٪2 كە سىلىقلاشتۇرۇشتا زور مىقداردا ئىچكى ساقلىغۇچ بولۇشى "
|
||
"مۇمكىن. بۇنداق بولغاندا سىستېما ئىنكاسچانلىقىنى تۆۋەنلىتىپ، باشقا "
|
||
"قوللىنىشچان بايلىق مەسىلىلىرىنى كەلتۈرۈپ چىقىرىدۇ. </p> <p> رەسىمنى سىلىق "
|
||
"تارازىغا ئېلىشنى جەزىملەشتۈرەلەمسىز؟ </p> </qt>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p>Smooth Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount "
|
||
"of memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
|
||
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to smooth scale the selection?"
|
||
"</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt> <p> تاللاشنى ٪1x٪2 كە سىلىقلاشتۇرۇشتا زور مىقداردا ئەستە تۇتۇش "
|
||
"ئىقتىدارى بولۇشى مۇمكىن. بۇنداق بولغاندا سىستېما ئىنكاسچانلىقىنى تۆۋەنلىتىپ، "
|
||
"باشقا قوللىنىشچان بايلىق مەسىلىلىرىنى كەلتۈرۈپ چىقىرىدۇ. </p> <p> تاللاشنى "
|
||
"سىلىق تارازىغا قويۇشنى جەزىملەشتۈرەلەمسىز؟ </p> </qt>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p>The <b>%1</b> format may not be able to preserve all of the image's "
|
||
"color information.</p><p>Are you sure you want to save in this format?</p></"
|
||
"qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt> <p> <b>٪1</b> فورماتتىكى رەسىمنىڭ بارلىق رەڭ ئۇچۇرلىرىنى ساقلاپ "
|
||
"قالالماسلىقى مۇمكىن. </p> <p> سىز راستىنلا مۇشۇ شەكىلدە ساقلىماقچىمۇ؟ </p> "
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p>The <b>Offset</b> is the relative position where this image should be "
|
||
"placed, compared to other images.</p><p>Not all image formats support the "
|
||
"<b>Offset</b> feature. If the format you save in does not support it, the "
|
||
"values specified here will not be saved.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt> <p> <b>Offset</b> بۇ سۈرەتنى باشقا رەسىملەرگە سېلىشتۇرغاندا، بۇ رەسىمنى "
|
||
"قويۇشقا تېگىشلىك نىسپىي ئورۇن. </p> <p> ھەممە رەسىم فورماتلىرى <b>Offset</b> "
|
||
"ئىقتىدارىنى قوللىمايدۇ. ئەگەر سىز ساقلىغان فورمات قوللىمىسا، بۇ يەردە "
|
||
"كۆرسىتىلگەن قىممەتلەر ساقلىنالمايدۇ. </p> </qt>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p>To select the foreground color that tools use to draw, left-click on "
|
||
"a filled-in color cell. To select the background color, right-click instead."
|
||
"</p><p>To change the color of a color cell itself, double-click on it.</"
|
||
"p><p>You can also swap the color of a filled-in cell with any other cell "
|
||
"using drag and drop. Also, if you hold down the <b>Ctrl</b> key, the "
|
||
"destination cell's color will be overwritten, instead of being swapped with "
|
||
"the color of the source cell.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt> <p> قوراللار سىزىشتا ئىشلىتىدىغان ئالدىغا رەڭ تاللاش ئۈچۈن تولدۇرۇلغان "
|
||
"رەڭلىك كاتەكچىنى سول چېكىڭ. تەگلىكنىڭ رەڭگىنى تاللاش ئۈچۈن، ئورنىغا ئوڭغا "
|
||
"چېكىڭ. </p> <p> رەڭ ھۈجەيرىسىنىڭ رەڭگىنى ئۆزگەرتىش ئۈچۈن ئۇنى قوش چېكىڭ. </"
|
||
"p> <p> يەنە سۆرەش ۋە چۈشۈرۈش ئارقىلىق تولدۇرۇلغان ھۈجەيرىنىڭ رەڭگىنى باشقا "
|
||
"ھۈجەيرىلەر بىلەن ئالماشتۇرۇپ ئىشلەتسىڭىزمۇ بولىدۇ. يەنە، ئەگەر سىز <b>Ctrl</"
|
||
"b> كونۇپكىسىنى چىڭ تۇتسىڭىز، مەنبە ھۈجەيرىسىنىڭ رەڭگى بىلەن ئوراپ قاچىلاشنىڭ "
|
||
"ئورنىغا نىشان ھۈجەيرىنىڭ رەڭگى ئېشىپ كېتىدۇ. </p> </qt>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><ul><li><b>Resize</b>: The size of the picture will be increased by "
|
||
"creating new areas to the right and/or bottom (filled in with the background "
|
||
"color) or decreased by cutting it at the right and/or bottom.</"
|
||
"li><li><b>Scale</b>: The picture will be expanded by duplicating pixels or "
|
||
"squashed by dropping pixels.</li><li><b>Smooth Scale</b>: This is the same "
|
||
"as <i>Scale</i> except that it blends neighboring pixels to produce a "
|
||
"smoother looking picture.</li></ul></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt> <ul> <li> <b> قايتا چوڭايتىش</b>: ئوڭ ۋە/ياكى ئاستىغا يېڭى رايون ("
|
||
"تەگلىك رەڭ بىلەن تولدۇرۇلغان) ياكى ئوڭ ۋە/ياكى ئاستىغا كېسىش ئارقىلىق "
|
||
"رەسىمنىڭ چوڭلۇقى ئاشىدۇ. </li> <li> <b> كۆلەم</b>: پىكسېلنى كۆپەيتىش ياكى "
|
||
"پىكسېل چۈشۈش ئارقىلىق رەسىم كېڭەيتىلىدۇ. </li> <li> <b> تەكشى تارازىسى</b>: "
|
||
"بۇ <i>Scale</i> قوشنا پىكسېلنى بىرىكتۈرگەندىن سىرت، تېخىمۇ سىلىق كۆرۈنىدىغان "
|
||
"رەسىم ھاسىل قىلىدۇ. </li> </ul> </qt>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>KolourPaint cannot paste the contents of the clipboard as it has an "
|
||
"unknown format.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt> KolourPaint كونۇپكا تاختىسىدىكى مەزمۇنلارنى نامەلۇم فورماتتا "
|
||
"چاپلىيالمايدۇ. </qt>"
|
||
|
||
msgctxt "@item:inmenu colors"
|
||
msgid "&Open..."
|
||
msgstr "&ئېچىل..."
|
||
|
||
msgctxt "@item:inmenu colors"
|
||
msgid "&Save"
|
||
msgstr "ساقلاش"
|
||
|
||
msgctxt "@item:inmenu colors"
|
||
msgid "Add Row"
|
||
msgstr "قۇر قوشۇش"
|
||
|
||
msgctxt "@item:inmenu colors"
|
||
msgid "Delete Last Row"
|
||
msgstr "ئاخىرقى قۇرنى ئۆچۈرۈش"
|
||
|
||
msgctxt "@item:inmenu colors"
|
||
msgid "Reloa&d"
|
||
msgstr "Reloa&d"
|
||
|
||
msgctxt "@item:inmenu colors"
|
||
msgid "Save &As..."
|
||
msgstr "ساقلاش & As..."
|
||
|
||
msgctxt "@item:inmenu colors"
|
||
msgid "Use KDE's"
|
||
msgstr "KDE نى ئىشلىتىش"
|
||
|
||
msgctxt "@title:tab"
|
||
msgid "I&mage Position"
|
||
msgstr "I&mage ئورنى"
|
||
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Acquire Image"
|
||
msgstr "سۈرەتكە ئېرىشىش"
|
||
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Cannot Autocrop"
|
||
msgstr "Autocrop غا ئامالسىز"
|
||
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Cannot Remove Internal Border"
|
||
msgstr "ئىچكى چېگرانى چىقىرىۋېتىشكە بولمايدۇ"
|
||
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Color Similarity"
|
||
msgstr "رەڭ ئوخشاشلىقى"
|
||
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Copy to File"
|
||
msgstr "ھۆججەتكە كۆچۈرۈش"
|
||
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Document Properties"
|
||
msgstr "ھۆججەت خاسلىقلىرى"
|
||
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "ئېكسپورت قىلىش"
|
||
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Internal Error"
|
||
msgstr "ئىچكى خاتالىق"
|
||
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Invalid Text Fields"
|
||
msgstr "ئىناۋەتسىز يېزىق ساھەلىرى"
|
||
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Lossy File Format"
|
||
msgstr "يوقاپ كەتكەن ھۆججەت شەكلى"
|
||
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Low Color Depth"
|
||
msgstr "تۆۋەن رەڭ چوڭقۇرلۇقى"
|
||
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "More Image Effects"
|
||
msgstr "تېخىمۇ كۆپ سۈرەت ئۈنۈمى"
|
||
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "More Image Effects (Selection)"
|
||
msgstr "تېخىمۇ كۆپ سۈرەت ئۈنۈملىرى (تاللاش)"
|
||
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Open Color Palette"
|
||
msgstr "رەڭ پالتىسىنى ئېچىش"
|
||
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Open Image"
|
||
msgstr "رەسىمنى ئېچىش"
|
||
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Paste From File"
|
||
msgstr "ھۆججەتتىن چاپلاش"
|
||
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Print Image"
|
||
msgstr "بېسىپ چىقىرىش رەسىمى"
|
||
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Resize / Scale"
|
||
msgstr "قايتىدىن ئۆلچەش / كۆلەملەشتۈرۈش"
|
||
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Resize Image?"
|
||
msgstr "رەسىمنى قايتا چوڭايتامدۇ؟"
|
||
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Resize Text Box?"
|
||
msgstr "تېكىست رامكىسىنى قايتا چوڭلامدۇ؟"
|
||
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Rotate Image"
|
||
msgstr "سۈرەتنى ئايلىنىش"
|
||
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Rotate Image?"
|
||
msgstr "سۈرەتنى ئايلىنىش؟"
|
||
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Rotate Selection"
|
||
msgstr "تاللاشنى نۆۋەتلاش"
|
||
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Rotate Selection?"
|
||
msgstr "تاللاشنى نۆۋەتلاش؟"
|
||
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Save Image As"
|
||
msgstr "سۈرەتنى As نى ساقلاش"
|
||
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Save Preview"
|
||
msgstr "كۆرۈنمە يۈزىنى ساقلاش"
|
||
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Scale Image?"
|
||
msgstr "كۆلەمدىكى سۈرەت؟"
|
||
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Scale Selection?"
|
||
msgstr "كۆلەم تاللاش؟"
|
||
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Scanning Failed"
|
||
msgstr "سىكاننېرلاش مەغلۇپ بولدى"
|
||
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Skew Image"
|
||
msgstr "Skew Image"
|
||
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Skew Image?"
|
||
msgstr "سېسىق رەسىم؟"
|
||
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Skew Selection"
|
||
msgstr "Skew تاللاش"
|
||
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Skew Selection?"
|
||
msgstr "سىقىپ چىقىرىش تاللانمىسى؟"
|
||
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Smooth Scale Image?"
|
||
msgstr "سىلىق كۆلەمدىكى سۈرەت؟"
|
||
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Smooth Scale Selection?"
|
||
msgstr "تەكشىلىكتە تاللانما؟"
|
||
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Thumbnail"
|
||
msgstr "نادىر تېمىسى"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A color palette called \"%1\" already exists.\n"
|
||
"Do you want to overwrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"«٪1» دەپ ئاتىلىدىغان رەڭلىك پالتا ئاللىقاچان مەۋجۇت.\n"
|
||
"سىز ئۇنى ھەددىدىن زىيادە يېزىپ قويامسىز؟"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A document called \"%1\" already exists.\n"
|
||
"Do you want to overwrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"«٪1» دەپ ئاتىلىدىغان بىر ھۆججەت ئاللىبۇرۇن مەۋجۇت.\n"
|
||
"سىز ئۇنى ھەددىدىن زىيادە يېزىپ قويامسىز؟"
|
||
|
||
msgid "Ac&t on:"
|
||
msgstr "Ac&t دا:"
|
||
|
||
msgid "Acquire Screenshot"
|
||
msgstr "ئېكران كۆرۈنۈشىنى ئېلىش"
|
||
|
||
msgid "After rotate:"
|
||
msgstr "ئايلانغاندىن كېيىن:"
|
||
|
||
msgid "After skew:"
|
||
msgstr "كەسكەندىن كېيىن:"
|
||
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "ھەممە ئادەم"
|
||
|
||
msgid "All Supported Files (%1)"
|
||
msgstr "قوللايدىغان بارلىق ھۆججەتلەر (٪1)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All text keys must be unique. The text key \"%1\" on lines %2 and %3 are "
|
||
"identical."
|
||
msgstr ""
|
||
"بارلىق تېكىست كۇنۇپكىلىرى چوقۇم ئۆزگىچە بولۇشى كېرەك. ٪2 ۋە ٪3 قۇردىكى «٪1» "
|
||
"تېكىست كۇنۇپكىسى ئوخشاش."
|
||
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "بۇلۇڭ"
|
||
|
||
msgid "Autocr&op"
|
||
msgstr "Autocr&op"
|
||
|
||
msgid "Autocrop"
|
||
msgstr "Autocrop"
|
||
|
||
msgid "Backslash"
|
||
msgstr "ئارقا دۈمبىسى"
|
||
|
||
msgid "Balance"
|
||
msgstr "تەڭپۇڭلۇق"
|
||
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "كۆك رەڭ"
|
||
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "قاپ يۈرەك"
|
||
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "چوتكا"
|
||
|
||
msgid "C&hannels:"
|
||
msgstr "C& hannels:"
|
||
|
||
msgid "C&lear"
|
||
msgstr "C& lear"
|
||
|
||
msgid "C&lockwise"
|
||
msgstr "C&Lockwise"
|
||
|
||
msgid "C&opy to File..."
|
||
msgstr "C& opy تىن ھۆججەتكە..."
|
||
|
||
msgid "C&ustom:"
|
||
msgstr "C& Ustom:"
|
||
|
||
msgid "Cannot Paste"
|
||
msgstr "چاپلاشقا بولمايدۇ"
|
||
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "قاناللار"
|
||
|
||
msgid "Chief Investigator"
|
||
msgstr "باش رازۋېدچىك"
|
||
|
||
msgid "Christoph Feck"
|
||
msgstr "كىرىستوف فېك"
|
||
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "چەمبىرەك"
|
||
|
||
msgid "Clarence Dang"
|
||
msgstr "كلارېن داناڭ"
|
||
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "تازىلاش"
|
||
|
||
msgid "Click or drag to erase pixels of the foreground color."
|
||
msgstr "ئالدىدىكى رەڭدىكى پىكسېللارنى چېكىڭ ياكى سۆرىڭ."
|
||
|
||
msgid "Click or drag to erase."
|
||
msgstr "چېكىش ياكى سۆرەپ ئۆچۈش."
|
||
|
||
msgid "Click or drag to spray graffiti."
|
||
msgstr "چېكىپ ياكى سۆرەپ گىرافىتنى پۈركۈش."
|
||
|
||
msgid "Click to draw dots or drag to draw strokes."
|
||
msgstr "چېكىپ چېكىپ، چېكىت سىزىش ياكى سۆرەش ئارقىلىق سەكتە سىزىش."
|
||
|
||
msgid "Click to fill a region."
|
||
msgstr "بىر رايوننى تولدۇرۇش ئۈچۈن چېكىڭ."
|
||
|
||
msgid "Click to select a color."
|
||
msgstr "رەڭ تاللاش ئۈچۈن چېكىڭ."
|
||
|
||
msgid "Click to zoom in/out or left drag to zoom into a specific area."
|
||
msgstr ""
|
||
"چېكىپ چوڭايتىپ/چىقىرىۋېتىش ياكى سولغا سۆرەش ئارقىلىق مەلۇم دائىرىگە "
|
||
"چوڭايتىۋېتىش كېرەك."
|
||
|
||
msgid "Co&ntrast:"
|
||
msgstr "Co&ntrast:"
|
||
|
||
msgid "Color Box"
|
||
msgstr "رەڭ قۇتىسى"
|
||
|
||
msgid "Color Eraser"
|
||
msgstr "رەڭ ئۆچۈرگۈچ"
|
||
|
||
msgid "Color Picker"
|
||
msgstr "رەڭ تاللىغۇچ"
|
||
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "رەڭلەر"
|
||
|
||
msgctxt "Colors: name_or_url_of_color_palette"
|
||
msgid "Colors: %1"
|
||
msgstr "رەڭلەر: ٪1"
|
||
|
||
msgctxt "Colors: name_or_url_of_color_palette [modified]"
|
||
msgid "Colors: %1 [modified]"
|
||
msgstr "رەڭلەر: ٪1 [ئۆزگەرتىلگەن]"
|
||
|
||
msgid "Connected Lines"
|
||
msgstr "ئۇلانغان سىزىقلار"
|
||
|
||
msgid "Convert &to:"
|
||
msgstr "ئايلاندۇرۇش ۋە ئۆزگەرتىش:"
|
||
|
||
msgid "Cou&nterclockwise"
|
||
msgstr "Cou&nterclockwise"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open \"%1\" - unsupported image format.\n"
|
||
"The file may be corrupt."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"٪1\" نى ئاچقىلى بولمىدى - قوللىمايدىغان رەسىم فورماتىنى.\n"
|
||
"ھۆججەت چىرىكلىشىپ قېلىشى مۇمكىن."
|
||
|
||
msgid "Could not open \"%1\"."
|
||
msgstr "\"٪1\" نى ئېچىشقا بولمىدى."
|
||
|
||
msgid "Could not open KDE color palette \"%1\"."
|
||
msgstr "KDE رەڭلىك پالتا «٪1» نى ئېچىشقا بولمىدى."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open color palette \"%1\" - unsupported format.\n"
|
||
"The file may be corrupt."
|
||
msgstr ""
|
||
"رەڭلىك پالتا «٪1» ئېچىلمىدى - قوللىمايدىغان فورماتى.\n"
|
||
"ھۆججەت چىرىكلىشىپ قېلىشى مۇمكىن."
|
||
|
||
msgid "Could not open color palette \"%1\"."
|
||
msgstr "رەڭلىك پالتا «٪1» ئېچىلمىدى."
|
||
|
||
msgid "Could not save as \"%1\"."
|
||
msgstr "\"٪1\" دەپ ساقلىغىلى بولمىدى."
|
||
|
||
msgid "Could not save color palette as \"%1\"."
|
||
msgstr "رەڭلىك پالتا «٪1» دەپ ساقلىغىلى بولمىدى."
|
||
|
||
msgid "Could not save image - failed to upload."
|
||
msgstr "سۈرەتنى ساقلىغىلى بولمىدى - يۈكلىگىلى بولمىدى."
|
||
|
||
msgid "Could not save image - insufficient information."
|
||
msgstr "سۈرەتنى ساقلىيالمىدى - ئۇچۇرلار يېتەرلىك ئەمەس."
|
||
|
||
msgid "Could not save image - unable to create temporary file."
|
||
msgstr "سۈرەتنى ساقلىيالمىدى - ۋاقىتلىق ھۆججەت قۇرالمىدى."
|
||
|
||
msgid "Curve"
|
||
msgstr "ئەگمە"
|
||
|
||
msgid "Danny Allen"
|
||
msgstr "دەننىي ئاللېن"
|
||
|
||
msgid "Dimensions"
|
||
msgstr "ئۆلچەملەر"
|
||
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "يۆنىلىش"
|
||
|
||
msgid "Document Properties"
|
||
msgstr "ھۆججەت خاسلىقلىرى"
|
||
|
||
msgid "Dots &Per Inch (DPI)"
|
||
msgstr "چېكىتلەر & Per Inch (DPI)"
|
||
|
||
msgid "Drag out the start and end points."
|
||
msgstr "باشلىنىش ۋە ئاخىرلىشىش نۇقتىلىرىنى سۆرەپ چىقىش."
|
||
|
||
msgid "Drag to draw the first line."
|
||
msgstr "سۆرەپ بىرىنچى سىزىقنى سىزىمىز."
|
||
|
||
msgid "Drag to draw."
|
||
msgstr "سۆرەپ رەسىم سىزىش."
|
||
|
||
msgid "Draw Anti-Aliased"
|
||
msgstr "Aliased قا قارشى سىزىش"
|
||
|
||
msgid "Draw With Color Similarity..."
|
||
msgstr "رەڭ ئوخشاشلىقى بىلەن سىزىش..."
|
||
|
||
msgid "Draw using brushes of different shapes and sizes"
|
||
msgstr "ئوخشاش بولمىغان شەكىل ۋە چوڭلۇقتىكى چوتكا ئارقىلىق سىزىش"
|
||
|
||
msgid "Draws connected lines"
|
||
msgstr "ئۇلانغان سىزىقلارنى سىزىش"
|
||
|
||
msgid "Draws curves"
|
||
msgstr "ئەگرى سىزىق سىزىش"
|
||
|
||
msgid "Draws dots and freehand strokes"
|
||
msgstr "چېكىت ۋە ئەركىن قول سەكتىنى سىزىش"
|
||
|
||
msgid "Draws ellipses and circles"
|
||
msgstr "ئېللىپىس ۋە چەمبەر سىزىدۇ"
|
||
|
||
msgid "Draws lines"
|
||
msgstr "سىزىق سىزىش"
|
||
|
||
msgid "Draws polygons"
|
||
msgstr "كۆپ خىل سىزما رەسىم سىزىش"
|
||
|
||
msgid "Draws rectangles and squares"
|
||
msgstr "تىك تۆت تەرەپلىك ۋە مەيدان سىزىش"
|
||
|
||
msgid "Draws rectangles and squares with rounded corners"
|
||
msgstr "يۇمىلاق بۇلۇڭ-پۇچقاقلار بىلەن تىك تۆت بۇرجەك ۋە تۆت چاسا سىزىش"
|
||
|
||
msgid "E&nable"
|
||
msgstr "E& nable"
|
||
|
||
msgid "E&xport..."
|
||
msgstr "E& xport..."
|
||
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "سىزنىڭ ئېلخەتلىرىڭىز"
|
||
|
||
msgid "Ellipse"
|
||
msgstr "Elipse"
|
||
|
||
msgid "Emboss"
|
||
msgstr "Emboss"
|
||
|
||
msgid "Enable Thumbnail &Rectangle"
|
||
msgstr "كىچىك نادىر & تىك تەرەپلىك قىلىپ قوزغىتىش"
|
||
|
||
msgid "Entire Image"
|
||
msgstr "پۈتۈن رەسىم"
|
||
|
||
msgid "Eraser"
|
||
msgstr "ئۆچۈرگۈچ"
|
||
|
||
msgid "Exact Match"
|
||
msgstr "كونكرېت ماسلاشتۇرۇش"
|
||
|
||
msgid "Failed to open scanning dialog."
|
||
msgstr "سىكاننېرلاش دىئالوگىنى ئېچىش مەغلۇپ بولدى."
|
||
|
||
msgid "Fill with Background Color"
|
||
msgstr "تەگلىك رەڭ بىلەن تولدۇرۇش"
|
||
|
||
msgid "Fill with Foreground Color"
|
||
msgstr "Foreground رەڭ بىلەن تولدۇرۇش"
|
||
|
||
msgid "Fills regions in the image"
|
||
msgstr "سۈرەتتىكى رايونلارنى تولدۇرۇش"
|
||
|
||
msgid "Flatten"
|
||
msgstr "تۈزلەڭلىك"
|
||
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "ئۆركەش"
|
||
|
||
msgid "Flip horizontally"
|
||
msgstr "گىرۋىكىگە ئۆرۈش"
|
||
|
||
msgid "Flip horizontally and vertically"
|
||
msgstr "ۋېرتىكال ۋە تىك ئۆرۈش"
|
||
|
||
msgid "Flip vertically"
|
||
msgstr "تىك ئۆرۈش"
|
||
|
||
msgid "Flood Fill"
|
||
msgstr "كەلكۈن توشقۇزۇش"
|
||
|
||
msgid "Font Family"
|
||
msgstr "خەت نۇسخىسى ئائىلىسى"
|
||
|
||
msgid "Font Size"
|
||
msgstr "خەت چوڭلۇقى"
|
||
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "يېشىل رەڭ"
|
||
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "ئېگىزلىكى:"
|
||
|
||
msgid "Hide Main Window"
|
||
msgstr "ئاساسىي كۆزنەكنى يوشۇر"
|
||
|
||
msgid "Histogram Equalizer"
|
||
msgstr "Histogram Equalizer"
|
||
|
||
msgctxt "Horizontal DPI 'x' Vertical DPI"
|
||
msgid " x "
|
||
msgstr " x "
|
||
|
||
msgid "Horizontal:"
|
||
msgstr "گىرۋىكى:"
|
||
|
||
msgid "Hue, Saturation, Value"
|
||
msgstr "تون، تويۇنۇش، قىممەت"
|
||
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "سىنبەلگىلەر"
|
||
|
||
msgid "Image Effects"
|
||
msgstr "رەسىم ئۈنۈملىرى"
|
||
|
||
msgid "Image files to open, optionally"
|
||
msgstr "رەسىم ھۆججىتى ئېچىلىدۇ، ئىختىيارى"
|
||
|
||
msgctxt ""
|
||
"Image/Selection Menu caption - make sure that translation has the same accel "
|
||
"as the &Image translation"
|
||
msgid "Select&ion"
|
||
msgstr "تاللاش&ion"
|
||
|
||
msgctxt ""
|
||
"Image/Selection Menu caption - make sure the translation has the same accel "
|
||
"as the Select&ion translation"
|
||
msgid "&Image"
|
||
msgstr "&رەسىم"
|
||
|
||
msgid "InputMethod Support"
|
||
msgstr "InputMethod قوللايدۇ"
|
||
|
||
msgid "Invert"
|
||
msgstr "تەتۈر"
|
||
|
||
msgid "Invert Colors"
|
||
msgstr "رەڭنى تەتۈر سىزىش"
|
||
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "ئىتاچى"
|
||
|
||
msgid "KDE 4 Porting"
|
||
msgstr "KDE 4 Porting"
|
||
|
||
msgid "KF 5 Porting"
|
||
msgstr "KF 5 Porting"
|
||
|
||
msgid "Kazuki Ohta"
|
||
msgstr "كازۇكى ئوۋتا تىلى"
|
||
|
||
msgid "Keep &aspect ratio"
|
||
msgstr "ساقلاش & تەرەپ نىسبىتى"
|
||
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "ئاچقۇچ"
|
||
|
||
msgid "KolourPaint"
|
||
msgstr "KolourPaint"
|
||
|
||
msgid "KolourPaint Defaults"
|
||
msgstr "KolourPaint كۆڭۈلدىكىلىرى"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"KolourPaint cannot automatically crop the image as its border could not be "
|
||
"located."
|
||
msgstr ""
|
||
"KolourPaint ئۆزلۈكىدىن سۈرەتنى ئۆزلۈكىدىن كېسىشكە بولمايدۇ، چۈنكى ئۇنىڭ "
|
||
"چېگرىسىنى تاپالمايدۇ."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"KolourPaint cannot remove the selection's internal border as it could not be "
|
||
"located."
|
||
msgstr ""
|
||
"KolourPaint ئورۇنلىشالمىغاندا تاللاشنىڭ ئىچكى چېگراسىنى چىقىرىۋېتەلمەيدۇ."
|
||
|
||
msgid "Kristof Borrey"
|
||
msgstr "كرىستوف بوررېي"
|
||
|
||
msgid "Laurent Montel"
|
||
msgstr "لاۋرېنت مونتېل"
|
||
|
||
msgid "Left click to cancel."
|
||
msgstr "سول چېكىش ئارقىلىق ئەمەلدىن قالدۇردى."
|
||
|
||
msgid "Left click to change cursor position."
|
||
msgstr "سول چېكىش ئارقىلىق cursor ئورنىنى ئۆزگەرتىدۇ."
|
||
|
||
msgid "Left drag another line or right click to finish."
|
||
msgstr "سولغا سۆرەپ يەنە بىر قۇر ياكى ئوڭغا چېكىپ تاماملاڭ."
|
||
|
||
msgid "Left drag the handle to resize the image."
|
||
msgstr "سول تەرەپ تۇتقۇچنى سۆرەپ رەسىمنى قايتىدىن چوڭايتىڭ."
|
||
|
||
msgid "Left drag to create selection."
|
||
msgstr "سول سۆرەش ئارقىلىق تاللاش ھاسىل قىلىدۇ."
|
||
|
||
msgid "Left drag to create text box."
|
||
msgstr "سول سۆرەش ئارقىلىق تېكىست رامكىسىنى قۇرىمىز."
|
||
|
||
msgid "Left drag to move selection."
|
||
msgstr "سول سۆرەش ئارقىلىق تاللاشنى يۆتكىدى."
|
||
|
||
msgid "Left drag to move text box."
|
||
msgstr "سول سۆرەش ئارقىلىق تېكىست رامكىسىنى يۆتكىدى."
|
||
|
||
msgid "Left drag to resize text box."
|
||
msgstr "سول سۆرەش ئارقىلىق يېزىق رامكىسىنى قايتىدىن چوڭلۇققا سۈرتۈش."
|
||
|
||
msgid "Left drag to scale selection."
|
||
msgstr "سول سۆرەش ئارقىلىق كۆلەملەشتۈرۈپ تاللاش."
|
||
|
||
msgid "Left drag to set the first control point or right click to finish."
|
||
msgstr ""
|
||
"سولغا سۆرەش ئارقىلىق بىرىنچى كونترول نۇقتىسىنى ياكى ئوڭ چېكىپ تاماملاشنى "
|
||
"بەلگىلەيمىز."
|
||
|
||
msgid "Left drag to set the last control point or right click to finish."
|
||
msgstr ""
|
||
"سول سۆرەش ئارقىلىق ئاخىرقى كونترول نۇقتىسىنى ياكى ئوڭ چېكىپ تاماملاشنى "
|
||
"بەلگىلەيمىز."
|
||
|
||
msgid "Let go of all the mouse buttons."
|
||
msgstr "بارلىق مائۇس تۈگمىسىنى قويۇپ بېرىڭ."
|
||
|
||
msgid "Lets you rub out mistakes"
|
||
msgstr "خاتالىقلارنى سۈرتۈپ قويسۇن"
|
||
|
||
msgid "Lets you select a color from the image"
|
||
msgstr "رەسىمدىن رەڭ تاللاش"
|
||
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "قۇر"
|
||
|
||
msgid "Main Toolbar"
|
||
msgstr "ئاساسلىق قوراللار بالداقى"
|
||
|
||
msgid "Make Confidential"
|
||
msgstr "مەخپىيەتلىكنى ساقلاش"
|
||
|
||
msgid "Makes a free-form selection"
|
||
msgstr "ئەركىن شەكىلدە تاللاش ئېلىپ بارىدۇ"
|
||
|
||
msgid "Makes a rectangular selection"
|
||
msgstr "تىك تۆت تەرەپلىك تاللاش ئېلىپ بارىدۇ"
|
||
|
||
msgid "Makes an elliptical or circular selection"
|
||
msgstr "ئېللىپىس شەكىللىك ياكى ئايلانما تاللاش ئېلىپ بارىدۇ"
|
||
|
||
msgid "Martin Koller"
|
||
msgstr "مارتىن كوللېر"
|
||
|
||
msgid "Mike Gashler"
|
||
msgstr "مايك گاۋشلېر"
|
||
|
||
msgid "Mirror (horizontally)"
|
||
msgstr "ئەينەك (گىرۋىكىدە)"
|
||
|
||
msgid "Mo&nochrome (dithered)"
|
||
msgstr "Mo&nochrome (تىگىشلىك)"
|
||
|
||
msgid "Monochrome"
|
||
msgstr "Monochrome"
|
||
|
||
msgid "Monochrome (Dithered)"
|
||
msgstr "Monochrome (دىتتېر)"
|
||
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "ئىسىم-فامىلىلىرىڭىز"
|
||
|
||
msgid "Next Tool Option (Group #1)"
|
||
msgstr "كېيىنكى قورال تاللانما (#1 گۇرۇپپا)"
|
||
|
||
msgid "Next Tool Option (Group #2)"
|
||
msgstr "كېيىنكى قورال تاللانما (#2 گۇرۇپپا)"
|
||
|
||
msgid "No Fill"
|
||
msgstr "No Fill"
|
||
|
||
msgid "No delay"
|
||
msgstr "كېچىكتۈرۈلمەيدۇ"
|
||
|
||
msgid "Nuno Pinheiro"
|
||
msgstr "نۇنيو پىنخېرو"
|
||
|
||
msgid "O&ffset"
|
||
msgstr "O& ffset"
|
||
|
||
msgid "Opaque"
|
||
msgstr "Opaque"
|
||
|
||
msgid "Opening the selected scanner failed."
|
||
msgstr "تاللانغان سكاننېرنى ئېچىش مەغلۇپ بولدى."
|
||
|
||
msgid "Operation"
|
||
msgstr "مەشغۇلات"
|
||
|
||
msgid "Original:"
|
||
msgstr "ئەسلى:"
|
||
|
||
msgid "Paint Program by KDE"
|
||
msgstr "KDE نىڭ سىرلاش پروگراممىسى"
|
||
|
||
msgid "Paste &From File..."
|
||
msgstr "ھۆججەتتىن چاپلاش"
|
||
|
||
msgid "Paste in &New Window"
|
||
msgstr "يېڭى كۆزنەككە چاپلاش"
|
||
|
||
msgid "Pen"
|
||
msgstr "قەلەم"
|
||
|
||
msgid "Polygon"
|
||
msgstr "كۆپ مەنبەلىك"
|
||
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "كۆرۈنمە يۈزى"
|
||
|
||
msgid "Previous Tool Option (Group #1)"
|
||
msgstr "ئالدىنقى قورال تاللانما (#1 گۇرۇپپا)"
|
||
|
||
msgid "Previous Tool Option (Group #2)"
|
||
msgstr "ئالدىنقى قورال تاللانما (#2 گۇرۇپپا)"
|
||
|
||
msgid "Project Founder"
|
||
msgstr "تۈر قۇرغۇچىسى"
|
||
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "خاسلىق"
|
||
|
||
msgid "Quali&ty:"
|
||
msgstr "Quali&ty:"
|
||
|
||
msgid "R&esize / Scale..."
|
||
msgstr "R& esize / Scale..."
|
||
|
||
msgid "R&esize Image"
|
||
msgstr "R& esize Image"
|
||
|
||
msgid "R&esize Text Box"
|
||
msgstr "R& Esize Text Box"
|
||
|
||
msgid "Re&set"
|
||
msgstr "قايتا بەلگىلەش"
|
||
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "تىكتاق"
|
||
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "قىزىل رەڭ"
|
||
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "قايتا-قايتا"
|
||
|
||
msgid "Redo: %1"
|
||
msgstr "قايتا:٪1"
|
||
|
||
msgid "Reduce Colors"
|
||
msgstr "رەڭنى ئازايتىش"
|
||
|
||
msgid "Reduce To"
|
||
msgstr "ئازايتىش"
|
||
|
||
msgid "Reduce to &Grayscale"
|
||
msgstr "كۈلرەڭگە چۈشۈرۈش"
|
||
|
||
msgid "Reduce to 256 Color"
|
||
msgstr "256 رەڭنى ئازايتىش"
|
||
|
||
msgid "Reduce to 256 Color (Dithered)"
|
||
msgstr "256 رەڭنى تۆۋەنلىتىش (دىتېر)"
|
||
|
||
msgid "Reduce to Grayscale"
|
||
msgstr "كۈلرەڭگە ئازايتىش"
|
||
|
||
msgid "Reduce to Mo&nochrome (Dithered)"
|
||
msgstr "Mo&nochrome غا چۈشۈرۈش (Dithered)"
|
||
|
||
msgid "Reduce to Monochrome"
|
||
msgstr "Monochrome غا ئازايتىش"
|
||
|
||
msgid "Reduce to Monochrome (Dithered)"
|
||
msgstr "Monochrome نى ئازايتىش (دىتېرېئولۇق)"
|
||
|
||
msgid "Reloa&d"
|
||
msgstr "Reloa&d"
|
||
|
||
msgid "Remove Internal B&order"
|
||
msgstr "B&نىڭ ئىچكى تەرتىپىنى چىقىرىۋېتىش"
|
||
|
||
msgid "Remove Internal Border"
|
||
msgstr "ئىچكى چېگرانى چىقىرىۋېتىش"
|
||
|
||
msgid "Replaces pixels of the foreground color with the background color"
|
||
msgstr "ئالدى تەرەپ رەڭگىدىكى پىكسېلنى تەگلىك رەڭگە ئالماشتۇرىدۇ"
|
||
|
||
msgid "Rese&t"
|
||
msgstr "Rese&t"
|
||
|
||
msgid "Reset &All Values"
|
||
msgstr "يېڭىلاش & بارلىق قىممەتلەر"
|
||
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "قايتا چوڭ- چوڭلۇق"
|
||
|
||
msgid "Resize Image: Let go of all the mouse buttons."
|
||
msgstr "رەسىمنى قايتا چوڭايتىڭ: بارلىق مائۇس تۈگمىسىنى قويۇپ بېرىڭ."
|
||
|
||
msgid "Resize Image: Right click to cancel."
|
||
msgstr "رەسىمنى قايتا چوڭايتىڭ: ئوڭ چېكىپ ئەمەلدىن قالدۇرۇش."
|
||
|
||
msgid "Right click to cancel."
|
||
msgstr "ئوڭ چېكىپ ئەمەلدىن قالدۇرۇش."
|
||
|
||
msgid "Right drag another line or left click to finish."
|
||
msgstr "ئوڭدىن يەنە بىر قۇرنى سۆرەپ ياكى سول چېكىپ ئاخىرلاشتۇرىمىز."
|
||
|
||
msgid "Right drag to set the first control point or left click to finish."
|
||
msgstr ""
|
||
"ئوڭغا سۆرەش ئارقىلىق بىرىنچى كونترول نۇقتىسىنى بەلگىلەش ياكى سول چېكىپ "
|
||
"ئاخىرلاشتۇرۇش كېرەك."
|
||
|
||
msgid "Right drag to set the last control point or left click to finish."
|
||
msgstr ""
|
||
"ئوڭغا سۆرەش ئارقىلىق ئەڭ ئاخىرقى كونترول نۇقتىسىنى بەلگىلەش ياكى سول چېكىپ "
|
||
"ئاخىرلاشتۇرۇش كېرەك."
|
||
|
||
msgid "Rotat&e Image"
|
||
msgstr "Rotat&e سۈرەت"
|
||
|
||
msgid "Rotat&e Selection"
|
||
msgstr "Rotat&e تاللاش"
|
||
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "نۆۋەتتە"
|
||
|
||
msgid "Rotate &Left"
|
||
msgstr "ئايلىنىش & سول"
|
||
|
||
msgid "Rotate Righ&t"
|
||
msgstr "Righ&t نى ئايلىنىش"
|
||
|
||
msgid "Rounded Rectangle"
|
||
msgstr "يۇمىلاق تۆت بۇرجەك"
|
||
|
||
msgid "S&kew..."
|
||
msgstr "S& Kew"
|
||
|
||
msgid "S&mooth Scale"
|
||
msgstr "S& Mooth تارازىسى"
|
||
|
||
msgid "Save Color Palette As"
|
||
msgstr "رەڭ پالتا As نى ساقلاش"
|
||
|
||
msgid "Scal&e Image"
|
||
msgstr "Scal&e سۈرەت"
|
||
|
||
msgid "Scal&e Selection"
|
||
msgstr "Scal&e تاللاش"
|
||
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "كۆلەم"
|
||
|
||
msgid "Scan..."
|
||
msgstr "سىكاننېرلى..."
|
||
|
||
msgid "Scanning Support, Alpha Support, Current Maintainer"
|
||
msgstr "سىكاننېرلاش قوللايدۇ، ئالپ تورىنى قوللايدۇ، نۆۋەتتىكى ئاسراغۇچ"
|
||
|
||
msgid "Se&t as Image (Crop)"
|
||
msgstr "Se&t as Image (زىرائەت)"
|
||
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "تاللانما"
|
||
|
||
msgid "Selection (Elliptical)"
|
||
msgstr "تاللانما (ئېللىپىس)"
|
||
|
||
msgid "Selection (Free-Form)"
|
||
msgstr "تاللانما (ئەركىن شەكىلدە)"
|
||
|
||
msgid "Selection (Rectangular)"
|
||
msgstr "تاللانما (تىك تۆت تەرەپلىك)"
|
||
|
||
msgid "Selection Tool RMB Menu"
|
||
msgstr "تاللاش قورالى خەلق پۇلى تىزىملىكى"
|
||
|
||
msgid "Selection: %1"
|
||
msgstr "تاللانما: ٪1"
|
||
|
||
msgid "Selection: Create"
|
||
msgstr "تاللانما: قۇرۇش"
|
||
|
||
msgid "Selection: Delete"
|
||
msgstr "تاللانما: ئۆچۈر"
|
||
|
||
msgid "Selection: Deselect"
|
||
msgstr "تاللانما: تاللاش"
|
||
|
||
msgid "Selection: Move"
|
||
msgstr "تاللانما: يۆتكىلىش"
|
||
|
||
msgid "Selection: Opaque"
|
||
msgstr "تاللانما: ئوپتىكا"
|
||
|
||
msgid "Selection: Scale"
|
||
msgstr "تاللانما: كۆلەم"
|
||
|
||
msgid "Selection: Smooth Scale"
|
||
msgstr "تاللانما: سىلىق كۆلەم"
|
||
|
||
msgid "Selection: Transparency Color"
|
||
msgstr "تاللانما: سۈزۈك رەڭ"
|
||
|
||
msgid "Selection: Transparency Color Similarity"
|
||
msgstr "تاللانما: سۈزۈك رەڭ ئوخشاشلىقى"
|
||
|
||
msgid "Selection: Transparent"
|
||
msgstr "تاللانما: سۈزۈك"
|
||
|
||
msgid "Set as Image"
|
||
msgstr "رەسىم قىلىپ بەلگىلەش"
|
||
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "تەڭشەكلەر"
|
||
|
||
msgid "Sharpen"
|
||
msgstr "ئۆتكۈر"
|
||
|
||
msgid "Show &Grid"
|
||
msgstr "&Grid نى كۆرسىتىش"
|
||
|
||
msgid "Show &Path"
|
||
msgstr "يول كۆرسىتىش"
|
||
|
||
msgid "Show T&humbnail"
|
||
msgstr "T&humbnail نى كۆرسىتىش"
|
||
|
||
msgid "Sk&ew Image"
|
||
msgstr "Sk&ew سۈرەت"
|
||
|
||
msgid "Sk&ew Selection"
|
||
msgstr "Sk&ew تاللاش"
|
||
|
||
msgid "Skew"
|
||
msgstr "سېسىق"
|
||
|
||
msgid "Slash"
|
||
msgstr "Slash"
|
||
|
||
msgid "Smooth Scal&e Image"
|
||
msgstr "سىلىق سىلىق بولغان Scal&e سۈرەت"
|
||
|
||
msgid "Smooth Scal&e Selection"
|
||
msgstr "سىلىق سىلىق سىلىقلاش_ئۇيغۇرچە تورى_جۇڭگو ئۇيغۇرچە تورى"
|
||
|
||
msgid "Smooth Scale"
|
||
msgstr "سىلىق كۆلەم"
|
||
|
||
msgid "Snapshot Delay"
|
||
msgstr "سۈرەتنى كېچىكتۈرۈش"
|
||
|
||
msgid "Soften"
|
||
msgstr "يۇمشىتىش"
|
||
|
||
msgid "Soften & Sharpen"
|
||
msgstr "يۇمشىتىش & ئۆتكۈر"
|
||
|
||
msgid "Spraycan"
|
||
msgstr "پۈركۈشچان"
|
||
|
||
msgid "Sprays graffiti"
|
||
msgstr "پۈركۈش گىرافىت"
|
||
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "چاسا مەيدانى"
|
||
|
||
msgid "Strike Through"
|
||
msgstr "زەربە بېرىش ئارقىلىق"
|
||
|
||
msgid "Tasuku Suzuki"
|
||
msgstr "تاسۇكۇ سۇزۇكى"
|
||
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "تېكىست"
|
||
|
||
msgid "Text Box"
|
||
msgstr "تېكىست رامكىسى"
|
||
|
||
msgid "Text Toolbar"
|
||
msgstr "تېكىست قورال ئىسكىلاتى"
|
||
|
||
msgid "Text: Background Color"
|
||
msgstr "تېكىست: تەگلىك رەڭ"
|
||
|
||
msgid "Text: Backspace"
|
||
msgstr "تېكىست: ئارقا بوشلۇق"
|
||
|
||
msgid "Text: Bold"
|
||
msgstr "تېكىست: قاپ يۈرەك"
|
||
|
||
msgid "Text: Create Box"
|
||
msgstr "تېكىست: رامكا ياساش"
|
||
|
||
msgid "Text: Delete"
|
||
msgstr "تېكىست: ئۆچۈرۈش"
|
||
|
||
msgid "Text: Delete Box"
|
||
msgstr "تېكىست: رامكىنى ئۆچۈرۈش"
|
||
|
||
msgid "Text: Finish"
|
||
msgstr "تېكىست: ئاخىرلاشتى"
|
||
|
||
msgid "Text: Font"
|
||
msgstr "تېكىست: خەت نۇسخىسى"
|
||
|
||
msgid "Text: Font Size"
|
||
msgstr "تېكىست: خەت چوڭلۇقى"
|
||
|
||
msgid "Text: Foreground Color"
|
||
msgstr "تېكىست: پەردە رەڭ"
|
||
|
||
msgid "Text: Italic"
|
||
msgstr "تېكىست: ئىتاچى"
|
||
|
||
msgid "Text: Move Box"
|
||
msgstr "تېكىست: رامكىنى يۆتكەش"
|
||
|
||
msgid "Text: New Line"
|
||
msgstr "تېكىست: يېڭى قۇر"
|
||
|
||
msgid "Text: Opaque Background"
|
||
msgstr "تېكىست: ئوپال تەگلىك"
|
||
|
||
msgid "Text: Paste"
|
||
msgstr "تېكىست: چاپلاش"
|
||
|
||
msgid "Text: Resize Box"
|
||
msgstr "تېكىست: قايتىدىن چوڭ - چوڭلۇقتىكى رامكا"
|
||
|
||
msgid "Text: Strike Through"
|
||
msgstr "تېكىست: ئىش تاشلاش ئارقىلىق"
|
||
|
||
msgid "Text: Swap Colors"
|
||
msgstr "تېكىست: رەڭ ئالماشتۇرۇش"
|
||
|
||
msgid "Text: Transparent Background"
|
||
msgstr "تېكىست: سۈزۈك تەگلىك"
|
||
|
||
msgid "Text: Underline"
|
||
msgstr "تېكىست: ئاستى سىزىق"
|
||
|
||
msgid "Text: Write"
|
||
msgstr "تېكىست: يېزىش"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Thanks to the many others who have helped to make this program possible."
|
||
msgstr "بۇ پروگرامما ئۈچۈن ياردەم قىلغان باشقا نۇرغۇنلىغان كىشىلەرگە رەھمەت."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The KDE color palette \"%1\" has been modified.\n"
|
||
"Do you want to save it to a file?"
|
||
msgstr ""
|
||
"KDE رەڭلىك پالتا «٪1» ئۆزگەرتىلدى.\n"
|
||
"ئۇنى ھۆججەتكە ساقلىغۇڭىز بارمۇ؟"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The KDE color palette \"%1\" has been modified.\n"
|
||
"Reloading will lose all changes.\n"
|
||
"Are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
"KDE رەڭلىك پالتا «٪1» ئۆزگەرتىلدى.\n"
|
||
"قايتا قاچىلاش بارلىق ئۆزگىرىشلەرنى يوقىتىدۇ.\n"
|
||
"جەزىملەشتۇرالامسەن?"
|
||
|
||
msgctxt "The V of HSV"
|
||
msgid "&Value:"
|
||
msgstr "&قىممىتى:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The color palette \"%1\" has been modified.\n"
|
||
"Do you want to save it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"«٪1» رەڭ پالتاسى ئۆزگەرتىلدى\n"
|
||
"ساقلاشنى خالامسىز ؟"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The color palette \"%1\" has been modified.\n"
|
||
"Reloading will lose all changes since you last saved it.\n"
|
||
"Are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
"«٪1» رەڭ پالتاسى ئۆزگەرتىلدى\n"
|
||
"ئەڭ ئاخىرقى قېتىم ساقلىغاندىن بۇيان قايتا قاچىلاش بارلىق ئۆزگىرىشلەرنى "
|
||
"يوقىتىدۇ.\n"
|
||
"جەزىملەشتۇرالامسەن?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The default color palette has been modified.\n"
|
||
"Do you want to save it to a file?"
|
||
msgstr ""
|
||
"كۆڭۈلدىكى رەڭلىك پالتا ئۆزگەرتىلدى.\n"
|
||
"ئۇنى ھۆججەتكە ساقلىغۇڭىز بارمۇ؟"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The default color palette has been modified.\n"
|
||
"Reloading will lose all changes.\n"
|
||
"Are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
"كۆڭۈلدىكى رەڭلىك پالتا ئۆزگەرتىلدى.\n"
|
||
"قايتا قاچىلاش بارلىق ئۆزگىرىشلەرنى يوقىتىدۇ.\n"
|
||
"جەزىملەشتۇرالامسەن?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The document \"%1\" has been modified.\n"
|
||
"Do you want to save it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"«٪1» ناملىق ھۆججەت ئۆزگەرتىلدى.\n"
|
||
"ساقلاشنى خالامسىز ؟"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The document \"%1\" has been modified.\n"
|
||
"Reloading will lose all changes since you last saved it.\n"
|
||
"Are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
"«٪1» ناملىق ھۆججەت ئۆزگەرتىلدى.\n"
|
||
"ئەڭ ئاخىرقى قېتىم ساقلىغاندىن بۇيان قايتا قاچىلاش بارلىق ئۆزگىرىشلەرنى "
|
||
"يوقىتىدۇ.\n"
|
||
"جەزىملەشتۇرالامسەن?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The document \"%1\" has been modified.\n"
|
||
"Reloading will lose all changes.\n"
|
||
"Are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
"«٪1» ناملىق ھۆججەت ئۆزگەرتىلدى.\n"
|
||
"قايتا قاچىلاش بارلىق ئۆزگىرىشلەرنى يوقىتىدۇ.\n"
|
||
"جەزىملەشتۇرالامسەن?"
|
||
|
||
msgid "The text value \"%1\" on line %2 requires a key."
|
||
msgstr "٪2 قۇردىكى «٪1» تېكىست قىممىتىگە بىر ئاچقۇچ كېرەك."
|
||
|
||
msgid "Thurston Dang"
|
||
msgstr "Thurston Dang"
|
||
|
||
msgid "Tool Box"
|
||
msgstr "قورال رامكىسى"
|
||
|
||
msgid "Top-&left of the page"
|
||
msgstr "بەتنىڭ ئۈستى-سول تەرىپى"
|
||
|
||
msgid "Transparent"
|
||
msgstr "سۈزۈك"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"URL: %1\n"
|
||
"Mimetype: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"ئادرېسى: ٪1\n"
|
||
"مىمىتپې: ٪2"
|
||
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "ئاستى سىزىق"
|
||
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Undo"
|
||
|
||
msgid "Undo: %1"
|
||
msgstr "Undo: ٪1"
|
||
|
||
msgid "Unspecified"
|
||
msgstr "ئېنىقسىز"
|
||
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "ئىز-دىتالى يوق"
|
||
|
||
msgid "Unzoomed Mode - Thumbnail"
|
||
msgstr "Unzoomed ئەندىزىسى - نادىر تېمىسى"
|
||
|
||
msgid "Use KolourPaint Defaults"
|
||
msgstr "KolourPaint كۆڭۈلدىكىلىرىنى ئىشلىتىش"
|
||
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "قىممەت"
|
||
|
||
msgid "Vertical:"
|
||
msgstr "تىك:"
|
||
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "كەڭلىكى:"
|
||
|
||
msgid "Writes text"
|
||
msgstr "يېزىق يېزىش"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You must save this image before sending it.\n"
|
||
"Do you want to save it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"يوللاشتىن بۇرۇن بۇ رەسىمنى چوقۇم ساقلىشىڭىز كېرەك.\n"
|
||
"ساقلاشنى خالامسىز ؟"
|
||
|
||
msgid "Zoo&med Thumbnail Mode"
|
||
msgstr "ھايۋاناتلار باغچىسى&med نادىر سۈرەت شەكلى"
|
||
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "چوڭايت"
|
||
|
||
msgid "Zooms in and out of the image"
|
||
msgstr "رەسىمنى چوڭايتىپ چىقىرىش ۋە چىقىرىش"
|
||
|
||
msgid "degrees"
|
||
msgstr "گرادۇس"
|
||
|
||
msgid "x"
|
||
msgstr "x"
|