mirror of https://gitee.com/openkylin/kwin.git
245 lines
7.7 KiB
Plaintext
245 lines
7.7 KiB
Plaintext
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2009, 2010, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019.
|
||
# Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2009.
|
||
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2009, 2010.
|
||
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
|
||
# Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>, 2012.
|
||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2013.
|
||
# Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>, 2019, 2021.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-01-14 02:21+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-11-22 21:58+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 21.08.3\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "Александр Поташев"
|
||
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "aspotashev@gmail.com"
|
||
|
||
#: main.cpp:118 touch.cpp:116
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No Action"
|
||
msgstr "Ничего не делать"
|
||
|
||
#: main.cpp:119 touch.cpp:117
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show Desktop"
|
||
msgstr "Показать рабочий стол"
|
||
|
||
#: main.cpp:120 touch.cpp:118
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Lock Screen"
|
||
msgstr "Заблокировать экран"
|
||
|
||
#: main.cpp:121 touch.cpp:119
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show KRunner"
|
||
msgstr "Показать строку поиска и запуска"
|
||
|
||
#: main.cpp:122 touch.cpp:120
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Activity Manager"
|
||
msgstr "Диспетчер комнат"
|
||
|
||
#: main.cpp:123 touch.cpp:121
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Application Launcher"
|
||
msgstr "Меню запуска приложений"
|
||
|
||
#: main.cpp:127 touch.cpp:125
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Present Windows"
|
||
msgstr "Все окна"
|
||
|
||
#: main.cpp:128 touch.cpp:126
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 - All Desktops"
|
||
msgstr "%1 — Все рабочие столы"
|
||
|
||
#: main.cpp:129 touch.cpp:127
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 - Current Desktop"
|
||
msgstr "%1 — Текущий рабочий стол"
|
||
|
||
#: main.cpp:130 touch.cpp:128
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 - Current Application"
|
||
msgstr "%1 — Текущее приложение"
|
||
|
||
#: main.cpp:131 touch.cpp:129
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Desktop Grid"
|
||
msgstr "Все рабочие столы"
|
||
|
||
#: main.cpp:133 touch.cpp:131
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Toggle window switching"
|
||
msgstr "Вызвать переключение окон"
|
||
|
||
#: main.cpp:134 touch.cpp:132
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Toggle alternative window switching"
|
||
msgstr "Вызвать альтернативное переключение"
|
||
|
||
#: main.cpp:136 touch.cpp:134
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Toggle Overview"
|
||
msgstr "Режим обзора"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, infoLabel)
|
||
#: main.ui:23
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can trigger an action by pushing the mouse cursor against the "
|
||
"corresponding screen edge or corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для выбора действия, выполняемого при подведении мыши к какому-либо краю или "
|
||
"углу экрана, нажмите в соответствующем месте мини-экрана."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quickMaximizeLabel)
|
||
#: main.ui:67
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Maximize:"
|
||
msgstr "&Распахивать окна:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ElectricBorderMaximize)
|
||
#: main.ui:77
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Windows dragged to top edge"
|
||
msgstr "При перемещении к верхнему краю экрана"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quickTileLabel)
|
||
#: main.ui:84
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Tile:"
|
||
msgstr "Растягивать окна:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ElectricBorderTiling)
|
||
#: main.ui:94
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Windows dragged to left or right edge"
|
||
msgstr "При перемещении к правому или левому краю экрана"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, electricBorderCornerRatioLabel)
|
||
#: main.ui:101
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Trigger &quarter tiling in:"
|
||
msgstr "Высота зоны растягивания окон в четверть экрана:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, electricBorderCornerRatioSpin)
|
||
#: main.ui:116
|
||
#, no-c-format, kde-format
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, electricBorderCornerRatioSpin)
|
||
#: main.ui:119
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Outer "
|
||
msgstr "Верхние и нижние "
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
|
||
#: main.ui:135
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "of the screen"
|
||
msgstr "экрана"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, desktopSwitchLabel)
|
||
#: main.ui:144
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Change desktop when the mouse cursor is pushed against the edge of the screen"
|
||
msgstr ""
|
||
"Переход на другой рабочий стол при подведении курсора мыши к краю экрана"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, desktopSwitchLabel)
|
||
#: main.ui:147
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Switch desktop on edge:"
|
||
msgstr "&Смена рабочего стола при движении мыши за край экрана:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ElectricBorders)
|
||
#: main.ui:158
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Switch desktop on edge"
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Отключена"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ElectricBorders)
|
||
#: main.ui:163
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Only When Moving Windows"
|
||
msgstr "Только при перемещении окна"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ElectricBorders)
|
||
#: main.ui:168
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Always Enabled"
|
||
msgstr "Всегда"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, activationDelayLabel)
|
||
#: main.ui:176
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Amount of time required for the mouse cursor to be pushed against the edge "
|
||
"of the screen before the action is triggered"
|
||
msgstr "Задержка между подведением к краю экрана и выполнением действия."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, activationDelayLabel)
|
||
#: main.ui:179
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Activation &delay:"
|
||
msgstr "&Задержка перед реакцией на подведение мыши к краю экрана:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ElectricBorderDelay)
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ElectricBorderCooldown)
|
||
#: main.ui:189 main.ui:224
|
||
#, kde-format
|
||
msgid " ms"
|
||
msgstr " мс"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, triggerCooldownLabel)
|
||
#: main.ui:208
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Amount of time required after triggering an action until the next trigger "
|
||
"can occur"
|
||
msgstr ""
|
||
"Задержка между выполнением действий при подведении курсора мыши к краю экрана"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, triggerCooldownLabel)
|
||
#: main.ui:211
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Reactivation delay:"
|
||
msgstr "&Задержка перед повторной реакцией:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
|
||
#: touch.ui:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can trigger an action by swiping from the screen edge towards the center "
|
||
"of the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для выполнения действия проведите по экрану от соответствующего края к "
|
||
"центру экрана." |