kwin/po/ca@valencia/kcm_kwindecoration.po

284 lines
6.7 KiB
Plaintext

# Translation of kcm_kwindecoration.po to Catalan (Valencian)
# Copyright (C) 2001-2019 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2001, 2002, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2018, 2019.
# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2004.
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004, 2005.
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2017, 2019.
# Empar Montoro Martín <montoro_mde@gva.es>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-22 02:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-28 11:58+0200\n"
"Last-Translator: Empar Montoro Martín <montoro_mde@gva.es>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca@valencia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Josep M. Ferrer,Albert Astals Cid,Sebastià Pla i Sanz, Empar Montoro"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "txemaq@post.com,aacid@kde.org,sps@sastia.com,montoro_mde@gva.es"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:54
#, kde-format
msgid "More actions for this window"
msgstr ""
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:56
#, kde-format
msgid "Application menu"
msgstr "Menú d'aplicacions"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:58
#, kde-format
msgid "On all desktops"
msgstr "En tots els escriptoris"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:60
#, kde-format
msgid "Minimize"
msgstr "Minimitza"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:62
#, kde-format
msgid "Maximize"
msgstr "Maximitza"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:64
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:66
#, kde-format
msgid "Context help"
msgstr "Ajuda contextual"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:68
#, kde-format
msgid "Shade"
msgstr "Plega"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:70
#, kde-format
msgid "Keep below other windows"
msgstr ""
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:72
#, kde-format
msgid "Keep above other windows"
msgstr ""
#: kcm.cpp:49
#, kde-format
msgid "Window Decorations"
msgstr "Decoració de les finestres"
#: kcm.cpp:53
#, kde-format
msgid "Valerio Pilo"
msgstr "Valerio Pilo"
#: kcm.cpp:54
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: kcm.cpp:184
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of a border size"
msgid "Theme's default (%1)"
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:32
#, kde-format
msgid ""
"This tool allows you to set the window decoration theme for the currently "
"active session, without accidentally setting it to one that is either not "
"available, or which is already set."
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:33
#, kde-format
msgid ""
"The name of the window decoration theme you wish to set for KWin. Passing a "
"full path will attempt to find a theme in that directory, and then apply "
"that if one can be deduced."
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:34
#, kde-format
msgid ""
"Show all the themes available on the system (and which is the current theme)"
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:65
#, kde-format
msgid ""
"Resolved %1 to the KWin Aurorae theme \"%2\", and will attempt to set that "
"as your current theme."
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"You attempted to pass a file path, but this could not be resolved to a "
"theme, and we will have to abort, due to having no theme to set"
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:77
#, kde-format
msgid ""
"The requested theme \"%1\" is already set as the window decoration theme."
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:99
#, kde-format
msgid "Successfully applied the cursor theme %1 to your current Plasma session"
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"Failed to save your theme settings - the reason is unknown, but this is an "
"unrecoverable error. You may find that simply trying again will work."
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:106
#, kde-format
msgid ""
"Could not find theme \"%1\". The theme should be one of the following "
"options: %2"
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:111
#, kde-format
msgid "You have the following KWin window decoration themes on your system:"
msgstr ""
#: package/contents/ui/Buttons.qml:85
#, kde-format
msgid "Titlebar"
msgstr "Barra de títol"
#: package/contents/ui/Buttons.qml:245
#, kde-format
msgid "Drop button here to remove it"
msgstr "Deixeu anar el botó ací per eliminar-lo"
#: package/contents/ui/Buttons.qml:261
#, kde-format
msgid "Drag buttons between here and the titlebar"
msgstr "Arrossegueu els botons des d'ací fins a la barra de títol"
#: package/contents/ui/main.qml:19
#, kde-format
msgid "This module lets you configure the window decorations."
msgstr "Aquest mòdul permet configurar les decoracions de les finestres."
#: package/contents/ui/main.qml:53
#, kde-format
msgctxt "tab label"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: package/contents/ui/main.qml:57
#, kde-format
msgctxt "tab label"
msgid "Titlebar Buttons"
msgstr "Botons de la barra de títol"
#: package/contents/ui/main.qml:93
#, kde-format
msgctxt "Selector label"
msgid "Window border size:"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:114
#, kde-format
msgctxt "button text"
msgid "Get New Window Decorations..."
msgstr "Obtín decoracions noves de finestra..."
#: package/contents/ui/main.qml:143
#, kde-format
msgctxt "checkbox label"
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Tanca les finestres amb doble clic al botó del menú"
#: package/contents/ui/main.qml:160
#, kde-format
msgctxt "popup tip"
msgid "Click and hold on the menu button to show the menu."
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:167
#, kde-format
msgctxt "checkbox label"
msgid "Show titlebar button tooltips"
msgstr "Mostra els consells dels botons de la barra de títol"
#: package/contents/ui/Themes.qml:92
#, kde-format
msgid "Edit %1 Theme"
msgstr "Edita el tema %1"
#: utils.cpp:26
#, kde-format
msgid "No Borders"
msgstr "Sense vores"
#: utils.cpp:27
#, kde-format
msgid "No Side Borders"
msgstr "Sense vores laterals"
#: utils.cpp:28
#, kde-format
msgid "Tiny"
msgstr "Minúscula"
#: utils.cpp:29
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: utils.cpp:30
#, kde-format
msgid "Large"
msgstr "Gran"
#: utils.cpp:31
#, kde-format
msgid "Very Large"
msgstr "Molt gran"
#: utils.cpp:32
#, kde-format
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"
#: utils.cpp:33
#, kde-format
msgid "Very Huge"
msgstr "Gegant"
#: utils.cpp:34
#, kde-format
msgid "Oversized"
msgstr "Fora de mida"