mirror of https://gitee.com/openkylin/kwin.git
475 lines
8.5 KiB
Plaintext
475 lines
8.5 KiB
Plaintext
# Finnish messages for kcmkwindecoration.
|
|
# Copyright © 2010, 2011, 2012 This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the kde-workspace package.
|
|
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003, 2008.
|
|
# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004.
|
|
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005.
|
|
# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010.
|
|
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
|
|
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2012, 2018, 2019, 2020, 2021.
|
|
#
|
|
# KDE Finnish translation sprint participants:
|
|
# Author: Lliehu
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmkwindecoration\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-01-22 02:14+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-06-11 12:33+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
|
|
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
"Language: fi\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:23+0000\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tommi Nieminen,Tapio Kautto,Teemu Rytilahti,Ilpo Kantonen,Jorma Karvonen"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
"translator@legisign.org,eleknader@phnet.fi,teemu.rytilahti@kde-fi.org,"
|
|
"ilpo@iki.fi,karvonen.jorma@gmail.com"
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:54
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "More actions for this window"
|
|
msgstr "Lisätoimintoja tälle ikkunalle"
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:56
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Application menu"
|
|
msgstr "Sovelluksen valikko"
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:58
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "On all desktops"
|
|
msgstr "Kaikilla työpöydillä"
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:60
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Minimize"
|
|
msgstr "Pienennä"
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:62
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Maximize"
|
|
msgstr "Suurenna"
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:64
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Sulje"
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:66
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Context help"
|
|
msgstr "Kontekstiohje"
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:68
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Shade"
|
|
msgstr "Rullaa"
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:70
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Keep below other windows"
|
|
msgstr "Pidä muiden ikkunoiden alla"
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:72
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Keep above other windows"
|
|
msgstr "Pidä muiden ikkunoiden yllä"
|
|
|
|
#: kcm.cpp:49
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Window Decorations"
|
|
msgstr "Ikkunakehykset"
|
|
|
|
#: kcm.cpp:53
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Valerio Pilo"
|
|
msgstr "Valerio Pilo"
|
|
|
|
#: kcm.cpp:54
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Tekijä"
|
|
|
|
#: kcm.cpp:184
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "%1 is the name of a border size"
|
|
msgid "Theme's default (%1)"
|
|
msgstr "Teeman oletus (%1)"
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:32
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"This tool allows you to set the window decoration theme for the currently "
|
|
"active session, without accidentally setting it to one that is either not "
|
|
"available, or which is already set."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tällä työkalulla voi asettaa ikkunakoristeteeman aktiiviseen istuntoon niin, "
|
|
"ettei vahingossa aseta sitä sellaiseksi, joka ei ole käytettävissä tai on jo "
|
|
"käytössä."
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:33
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the window decoration theme you wish to set for KWin. Passing a "
|
|
"full path will attempt to find a theme in that directory, and then apply "
|
|
"that if one can be deduced."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ikkunakoristeteeman nimi, jota haluat KWinin käyttävän. Välitettäessä "
|
|
"kansion sijainti teema yritetään löytää siitä ja ottaa se käyttöön, jos "
|
|
"mahdollista."
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:34
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Show all the themes available on the system (and which is the current theme)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Näytä kaikki järjestelmään asennetut teemat (ja mikä niistä on käytössä)"
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:65
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Resolved %1 to the KWin Aurorae theme \"%2\", and will attempt to set that "
|
|
"as your current theme."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tulkittiin %1 KWinin Aurorae-teemaksi ”%2” ja yritetään asettaa se "
|
|
"nykyiseksi teemaksi."
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:71
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"You attempted to pass a file path, but this could not be resolved to a "
|
|
"theme, and we will have to abort, due to having no theme to set"
|
|
msgstr ""
|
|
"Yritettiin välittää tiedoston sijainti, mutta sitä ei voitu tulkita "
|
|
"teemaksi, joten keskeytetään, koska asetettavaa teemaa ei ole"
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:77
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The requested theme \"%1\" is already set as the window decoration theme."
|
|
msgstr "Pyydetty teema ”%1” on jo asetettu ikkunakoristeteemaksi."
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:99
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Successfully applied the cursor theme %1 to your current Plasma session"
|
|
msgstr "Kohdistinteeman %1 käyttöönotto nykyiseen Plasma-istuntoon onnistui"
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:102
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to save your theme settings - the reason is unknown, but this is an "
|
|
"unrecoverable error. You may find that simply trying again will work."
|
|
msgstr ""
|
|
"Asetuksia ei voitu tallentaa; syy on tuntematon, mutta tästä virheestä ei "
|
|
"voi palautua. Uudelleen yrittäminen saattaa auttaa."
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:106
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find theme \"%1\". The theme should be one of the following "
|
|
"options: %2"
|
|
msgstr "Teemaa ”%1” ei löytynyt. Teeman tulisi olla yksi seuraavista: %2"
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:111
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "You have the following KWin window decoration themes on your system:"
|
|
msgstr "Järjestelmään on asennettu seuraavat KWin-ikkunakoristeteemat:"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/Buttons.qml:85
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Titlebar"
|
|
msgstr "Otsikkopalkki"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/Buttons.qml:245
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Drop button here to remove it"
|
|
msgstr "Poista painike pudottamalla se tähän"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/Buttons.qml:261
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Drag buttons between here and the titlebar"
|
|
msgstr "Vedä painikkeita tämän alueen ja otsikkopalkin välillä"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:19
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "This module lets you configure the window decorations."
|
|
msgstr "Tässä voit asettaa ikkunakehykset."
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:53
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "tab label"
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "Teema"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:57
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "tab label"
|
|
msgid "Titlebar Buttons"
|
|
msgstr "Otsikkopalkin painikkeet"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:93
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Selector label"
|
|
msgid "Window border size:"
|
|
msgstr "Ikkunareunuksen koko:"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:114
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "button text"
|
|
msgid "Get New Window Decorations..."
|
|
msgstr "Hae uusia ikkunakehyksiä…"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:143
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "checkbox label"
|
|
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
|
|
msgstr "Sulje ikkunat kaksoisnapsauttamalla valikkopainiketta"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:160
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "popup tip"
|
|
msgid "Click and hold on the menu button to show the menu."
|
|
msgstr "Näytä valikko napsauttamalla ja pitämällä pohjassa valikkopainiketta"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:167
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "checkbox label"
|
|
msgid "Show titlebar button tooltips"
|
|
msgstr "Näytä otsikkopalkkipainikkeiden työkaluvihjeet"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/Themes.qml:92
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Edit %1 Theme"
|
|
msgstr "Muokkaa teemaa %1"
|
|
|
|
#: utils.cpp:26
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No Borders"
|
|
msgstr "Ei reunuksia"
|
|
|
|
#: utils.cpp:27
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No Side Borders"
|
|
msgstr "Ei sivureunuksia"
|
|
|
|
#: utils.cpp:28
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Tiny"
|
|
msgstr "Pieni"
|
|
|
|
#: utils.cpp:29
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Tavallinen"
|
|
|
|
#: utils.cpp:30
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Suuri"
|
|
|
|
#: utils.cpp:31
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Very Large"
|
|
msgstr "Hyvin suuri"
|
|
|
|
#: utils.cpp:32
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Huge"
|
|
msgstr "Valtava"
|
|
|
|
#: utils.cpp:33
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Very Huge"
|
|
msgstr "Aivan valtava"
|
|
|
|
#: utils.cpp:34
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Oversized"
|
|
msgstr "Ylisuuri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# Alkuperäinenkin selite on niin pitkä, että se tahtoo valua yli
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# Vanha käännös ”väliviiva”, mutta kyse on painikkeiden väliin tulevasta tyhjästä tilasta
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# pmap: =/elat=Ikkunoiden kehysten asetuksista/
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# *TARKISTA* Tämä ei ole todellakaan ajan tasalla nykyisen käyttöliittymän kanssa. Painikkeet-välilehteä ei ole olemassa jne. |