kwin/po/tr/kcm_kwin_virtualdesktops.po

142 lines
3.7 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kcm_kwindesktop.po to
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007, 2009, 2010, 2012.
# Onur Küçük <onur@pardus.org.tr>, 2010.
# H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>, 2010.
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013, 2014.
# Emir SARI <emir_sari@icloud.com>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_kwindesktop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-10 00:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 23:44+0300\n"
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Serdar Soytetir, H. İbrahim Güngör"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "tulliana@gmail.com, ibrahim@pardus.org.tr"
#: desktopsmodel.cpp:466
#, kde-format
msgid "There was an error connecting to the compositor."
msgstr "Bileşikleştiriciye bağlanırken bir hata oluştu."
#: desktopsmodel.cpp:665
#, kde-format
msgid "There was an error saving the settings to the compositor."
msgstr "Ayarları bileşikleştiriciye kaydederken bir hata oluştu."
#: desktopsmodel.cpp:668
#, kde-format
msgid "There was an error requesting information from the compositor."
msgstr "Bileşikleştiriciden bilgi istenirken bir hata oluştu."
#: package/contents/ui/main.qml:17
#, kde-format
msgid ""
"This module lets you configure the navigation, number and layout of virtual "
"desktops."
msgstr ""
"Bu modül, sanal masaüstlerinin dolaşımını, sayısını ve yerleşimini "
"yapılandırmanıza izin verir."
#: package/contents/ui/main.qml:91
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rename"
msgstr "Yeniden Adlandır"
#: package/contents/ui/main.qml:102
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Confirm new name"
msgstr "Yeni adı onayla"
#: package/contents/ui/main.qml:110
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Remove"
msgstr "Kaldır"
#: package/contents/ui/main.qml:136
#, kde-format
msgid ""
"Virtual desktops have been changed outside this settings application. Saving "
"now will overwrite the changes."
msgstr ""
"Sanal masaüstleri, bu ayarlar uygulamasının dışında değiştirildi. Şimdi "
"kaydetmek değişikliklerin üzerine yazacaktır."
#: package/contents/ui/main.qml:152
#, kde-format
msgid "Row %1"
msgstr "Satır %1"
#: package/contents/ui/main.qml:165
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add"
msgstr "Ekle"
#: package/contents/ui/main.qml:168
#, kde-format
msgid "New Desktop"
msgstr "Yeni Masaüstü"
#: package/contents/ui/main.qml:183
#, kde-format
msgid "1 Row"
msgid_plural "%1 Rows"
msgstr[0] "1 Satır"
msgstr[1] "%1 Satır"
#: package/contents/ui/main.qml:199
#, kde-format
msgid "Options:"
msgstr "Seçenekler:"
#: package/contents/ui/main.qml:201
#, kde-format
msgid "Navigation wraps around"
msgstr "Dolaşım etrafından sarar"
#: package/contents/ui/main.qml:219
#, kde-format
msgid "Show animation when switching:"
msgstr "Değiştirirken animasyon göster"
#: package/contents/ui/main.qml:270
#, kde-format
msgid "Show on-screen display when switching:"
msgstr "Değiştirirken ekran üstü görünüm göster"
#: package/contents/ui/main.qml:289
#, kde-format
msgid "%1 ms"
msgstr "%1 ms"
#: package/contents/ui/main.qml:313
#, kde-format
msgid "Show desktop layout indicators"
msgstr "Masaüstü düzeni belirteçlerini göster"
#: virtualdesktops.cpp:33
#, kde-format
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "Sanal Masaüstleri"