mirror of https://gitee.com/openkylin/kwin.git
295 lines
7.6 KiB
Plaintext
295 lines
7.6 KiB
Plaintext
# translation of kcmkwindecoration.po to zh_CN
|
||
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
||
#
|
||
# Li Zongliang <li-zongliang@21cn.com>, 2001.
|
||
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2003.
|
||
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004.
|
||
# Lie Ex <lilith.ex@gmail.com>, 2009-2010.
|
||
# Ni Hui <shuizhuyuanluo@126.com>, 2012, 2013.
|
||
# Weng Xuetian <wengxt@gmail.com>, 2012, 2014, 2015.
|
||
# Feng Chao <chaofeng111@gmail.com>, 2014.
|
||
# Xuetian Weng <xweng@cs.stonybrook.edu>, 2014.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-01-22 02:14+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-03-16 15:50\n"
|
||
"Last-Translator: \n"
|
||
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
|
||
"Language: zh_CN\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
|
||
"X-Crowdin-Project-ID: 269464\n"
|
||
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
|
||
"X-Crowdin-File: /kf5-stable/messages/kwin/kcm_kwindecoration.pot\n"
|
||
"X-Crowdin-File-ID: 9628\n"
|
||
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "KDE 中国, Guo Yunhe, Tyson Tan"
|
||
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "kde-china@kde.org, i@guoyunhe.me, tysontan@tysontan.com"
|
||
|
||
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:54
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "More actions for this window"
|
||
msgstr "此窗口的更多操作"
|
||
|
||
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:56
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Application menu"
|
||
msgstr "应用程序菜单"
|
||
|
||
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:58
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "On all desktops"
|
||
msgstr "在全部桌面"
|
||
|
||
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:60
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Minimize"
|
||
msgstr "最小化"
|
||
|
||
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:62
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Maximize"
|
||
msgstr "最大化"
|
||
|
||
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:64
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "关闭"
|
||
|
||
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:66
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Context help"
|
||
msgstr "上下文帮助"
|
||
|
||
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:68
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Shade"
|
||
msgstr "卷起"
|
||
|
||
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:70
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Keep below other windows"
|
||
msgstr "保持在其他窗口之下"
|
||
|
||
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:72
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Keep above other windows"
|
||
msgstr "保持在其他窗口之上"
|
||
|
||
#: kcm.cpp:49
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Window Decorations"
|
||
msgstr "窗口装饰"
|
||
|
||
#: kcm.cpp:53
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Valerio Pilo"
|
||
msgstr "Valerio Pilo"
|
||
|
||
#: kcm.cpp:54
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "作者"
|
||
|
||
#: kcm.cpp:184
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "%1 is the name of a border size"
|
||
msgid "Theme's default (%1)"
|
||
msgstr "主题默认值 (%1)"
|
||
|
||
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:32
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"This tool allows you to set the window decoration theme for the currently "
|
||
"active session, without accidentally setting it to one that is either not "
|
||
"available, or which is already set."
|
||
msgstr ""
|
||
"这个工具允许您设置当前活动会话的窗口边框主题,它会避免意外设置主题为一个不可"
|
||
"用或者当前已经设置的主题。"
|
||
|
||
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:33
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the window decoration theme you wish to set for KWin. Passing a "
|
||
"full path will attempt to find a theme in that directory, and then apply "
|
||
"that if one can be deduced."
|
||
msgstr ""
|
||
"要设置的 KWin 的窗口边框主题名称。传入一个完整路径将会尝试加载对应目录下的主"
|
||
"题,如果可以成功解析则将会应用对应主题。"
|
||
|
||
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:34
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Show all the themes available on the system (and which is the current theme)"
|
||
msgstr "显示所有系统可用主题 (和当前主题)"
|
||
|
||
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:65
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Resolved %1 to the KWin Aurorae theme \"%2\", and will attempt to set that "
|
||
"as your current theme."
|
||
msgstr "解析 %1 为 KWin Aurorae 主题“%2”,将尝试设置为您的当前主题。"
|
||
|
||
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:71
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"You attempted to pass a file path, but this could not be resolved to a "
|
||
"theme, and we will have to abort, due to having no theme to set"
|
||
msgstr ""
|
||
"您尝试传入一个文件路径,但是它无法解析为一个主题,将要中断当前操作,因为没有"
|
||
"可以设置的主题"
|
||
|
||
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:77
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The requested theme \"%1\" is already set as the window decoration theme."
|
||
msgstr "请求的主题“%1”已经设置为窗口边框主题。"
|
||
|
||
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:99
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Successfully applied the cursor theme %1 to your current Plasma session"
|
||
msgstr "成功应用光标主题 %1 到当前的 Plasma 会话。"
|
||
|
||
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:102
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save your theme settings - the reason is unknown, but this is an "
|
||
"unrecoverable error. You may find that simply trying again will work."
|
||
msgstr ""
|
||
"保存主题设置失败 - 原因未知,但这个错误不可恢复。可以重新尝试看是否可以成功。"
|
||
|
||
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:106
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find theme \"%1\". The theme should be one of the following "
|
||
"options: %2"
|
||
msgstr "找不到主题“%1”。主题应当是以下选项之一:%2"
|
||
|
||
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:111
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "You have the following KWin window decoration themes on your system:"
|
||
msgstr "您的系统上有以下 KWin 窗口边框主题"
|
||
|
||
#: package/contents/ui/Buttons.qml:85
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Titlebar"
|
||
msgstr "标题栏"
|
||
|
||
#: package/contents/ui/Buttons.qml:245
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Drop button here to remove it"
|
||
msgstr "将按钮拖到这里移除"
|
||
|
||
#: package/contents/ui/Buttons.qml:261
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Drag buttons between here and the titlebar"
|
||
msgstr "在此处和标题栏之间拖拽按钮"
|
||
|
||
#: package/contents/ui/main.qml:19
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "This module lets you configure the window decorations."
|
||
msgstr "此模块允许您配置窗口装饰。"
|
||
|
||
#: package/contents/ui/main.qml:53
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "tab label"
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "主题"
|
||
|
||
#: package/contents/ui/main.qml:57
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "tab label"
|
||
msgid "Titlebar Buttons"
|
||
msgstr "标题栏按钮"
|
||
|
||
#: package/contents/ui/main.qml:93
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Selector label"
|
||
msgid "Window border size:"
|
||
msgstr "窗口边框大小:"
|
||
|
||
#: package/contents/ui/main.qml:114
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "button text"
|
||
msgid "Get New Window Decorations..."
|
||
msgstr "获取新窗口装饰..."
|
||
|
||
#: package/contents/ui/main.qml:143
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "checkbox label"
|
||
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
|
||
msgstr "双击菜单按钮关闭窗口"
|
||
|
||
#: package/contents/ui/main.qml:160
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "popup tip"
|
||
msgid "Click and hold on the menu button to show the menu."
|
||
msgstr "点击并按住菜单按钮以显示菜单。"
|
||
|
||
#: package/contents/ui/main.qml:167
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "checkbox label"
|
||
msgid "Show titlebar button tooltips"
|
||
msgstr "显示标题栏按钮提示"
|
||
|
||
#: package/contents/ui/Themes.qml:92
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Edit %1 Theme"
|
||
msgstr "编辑 %1 主题"
|
||
|
||
#: utils.cpp:26
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No Borders"
|
||
msgstr "无边框"
|
||
|
||
#: utils.cpp:27
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No Side Borders"
|
||
msgstr "无侧边框"
|
||
|
||
#: utils.cpp:28
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "微小"
|
||
|
||
#: utils.cpp:29
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "正常"
|
||
|
||
#: utils.cpp:30
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "大"
|
||
|
||
#: utils.cpp:31
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Very Large"
|
||
msgstr "很大"
|
||
|
||
#: utils.cpp:32
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "巨大"
|
||
|
||
#: utils.cpp:33
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Very Huge"
|
||
msgstr "超大"
|
||
|
||
#: utils.cpp:34
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Oversized"
|
||
msgstr "特大" |