kwin/po/ro/kcm_kwindecoration.po

281 lines
6.6 KiB
Plaintext

# Traducerea kcmkwindecoration.po în Română
# translation of kcmkwindecoration.po to Romanian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
# Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2020, 2021.
# Cristian Oneț <onet.cristian@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwindecoration\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-22 02:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-25 12:32+0100\n"
"Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>\n"
"Language-Team: Romanian\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Sergiu Bivol"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "sergiu@cip.md"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:54
#, kde-format
msgid "More actions for this window"
msgstr "Acțiuni suplimentare pentru această fereastră"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:56
#, kde-format
msgid "Application menu"
msgstr "Meniul aplicației"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:58
#, kde-format
msgid "On all desktops"
msgstr "Pe toate birourile"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:60
#, kde-format
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizează"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:62
#, kde-format
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizează"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:64
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Închide"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:66
#, kde-format
msgid "Context help"
msgstr "Ajutor contextual"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:68
#, kde-format
msgid "Shade"
msgstr "Strânge"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:70
#, kde-format
msgid "Keep below other windows"
msgstr "Ține sub alte ferestre"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:72
#, kde-format
msgid "Keep above other windows"
msgstr "Ține deasupra altor ferestre"
#: kcm.cpp:49
#, kde-format
msgid "Window Decorations"
msgstr "Decorații fereastră"
#: kcm.cpp:53
#, kde-format
msgid "Valerio Pilo"
msgstr "Valerio Pilo"
#: kcm.cpp:54
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: kcm.cpp:184
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of a border size"
msgid "Theme's default (%1)"
msgstr "Implicită a tematicii (%1)"
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:32
#, kde-format
msgid ""
"This tool allows you to set the window decoration theme for the currently "
"active session, without accidentally setting it to one that is either not "
"available, or which is already set."
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:33
#, kde-format
msgid ""
"The name of the window decoration theme you wish to set for KWin. Passing a "
"full path will attempt to find a theme in that directory, and then apply "
"that if one can be deduced."
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:34
#, kde-format
msgid ""
"Show all the themes available on the system (and which is the current theme)"
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:65
#, kde-format
msgid ""
"Resolved %1 to the KWin Aurorae theme \"%2\", and will attempt to set that "
"as your current theme."
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"You attempted to pass a file path, but this could not be resolved to a "
"theme, and we will have to abort, due to having no theme to set"
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:77
#, kde-format
msgid ""
"The requested theme \"%1\" is already set as the window decoration theme."
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:99
#, kde-format
msgid "Successfully applied the cursor theme %1 to your current Plasma session"
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"Failed to save your theme settings - the reason is unknown, but this is an "
"unrecoverable error. You may find that simply trying again will work."
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:106
#, kde-format
msgid ""
"Could not find theme \"%1\". The theme should be one of the following "
"options: %2"
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:111
#, kde-format
msgid "You have the following KWin window decoration themes on your system:"
msgstr ""
#: package/contents/ui/Buttons.qml:85
#, kde-format
msgid "Titlebar"
msgstr "Bară de titlu"
#: package/contents/ui/Buttons.qml:245
#, kde-format
msgid "Drop button here to remove it"
msgstr "Lăsați butonul aici pentru a-l elimina"
#: package/contents/ui/Buttons.qml:261
#, kde-format
msgid "Drag buttons between here and the titlebar"
msgstr "Trageți butoane între aici și bara de titlu"
#: package/contents/ui/main.qml:19
#, kde-format
msgid "This module lets you configure the window decorations."
msgstr "Acest modul vă permite să configurați decorațiile ferestrelor."
#: package/contents/ui/main.qml:53
#, kde-format
msgctxt "tab label"
msgid "Theme"
msgstr "Tematică"
#: package/contents/ui/main.qml:57
#, kde-format
msgctxt "tab label"
msgid "Titlebar Buttons"
msgstr "Butoane pe bara de titlu"
#: package/contents/ui/main.qml:93
#, kde-format
msgctxt "Selector label"
msgid "Window border size:"
msgstr "Dimensiunea conturului ferestrei:"
#: package/contents/ui/main.qml:114
#, kde-format
msgctxt "button text"
msgid "Get New Window Decorations..."
msgstr "Obține decorații de fereastră noi..."
#: package/contents/ui/main.qml:143
#, kde-format
msgctxt "checkbox label"
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Închide ferestrele prin dublu clic pe butonul de meniu"
#: package/contents/ui/main.qml:160
#, kde-format
msgctxt "popup tip"
msgid "Click and hold on the menu button to show the menu."
msgstr "Apăsați și țineți pe butonul meniului pentru a arăta meniul."
#: package/contents/ui/main.qml:167
#, kde-format
msgctxt "checkbox label"
msgid "Show titlebar button tooltips"
msgstr "Arată indicii pentru butoanele barei de titlu"
#: package/contents/ui/Themes.qml:92
#, kde-format
msgid "Edit %1 Theme"
msgstr "Modifică tematica %1"
#: utils.cpp:26
#, kde-format
msgid "No Borders"
msgstr "Fără contur"
#: utils.cpp:27
#, kde-format
msgid "No Side Borders"
msgstr "Fără contur lateral"
#: utils.cpp:28
#, kde-format
msgid "Tiny"
msgstr "Minuscul"
#: utils.cpp:29
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: utils.cpp:30
#, kde-format
msgid "Large"
msgstr "Mare"
#: utils.cpp:31
#, kde-format
msgid "Very Large"
msgstr "Foarte mare"
#: utils.cpp:32
#, kde-format
msgid "Huge"
msgstr "Imens"
#: utils.cpp:33
#, kde-format
msgid "Very Huge"
msgstr "Foarte imens"
#: utils.cpp:34
#, kde-format
msgid "Oversized"
msgstr "Supradimensionat"