2798 lines
97 KiB
Plaintext
2798 lines
97 KiB
Plaintext
# french translation of update-manager.
|
||
# Copyright (C) 2005 THE update-manager'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the update-manager package.
|
||
# Jean Privat <privat@lirmm.fr>, 2005.
|
||
# Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>, 2005
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: update-manager 0.37.2\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: sebastian.heinlein@web.de\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-06-14 00:53+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-04-17 11:35+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Olivier FEBWIN <febwin@free.fr>\n"
|
||
"Language-Team: French <gnomefr@traduc.org>\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 13:41+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: download size of small updates, e.g. "250 kB"
|
||
#: ../DistUpgrade/utils.py:433 ../UpdateManager/Core/utils.py:433
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(size).0f kB"
|
||
msgid_plural "%(size).0f kB"
|
||
msgstr[0] "%(size).0f ko"
|
||
msgstr[1] "%(size).0f ko"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: download size of updates, e.g. "2.3 MB"
|
||
#: ../DistUpgrade/utils.py:436 ../UpdateManager/Core/utils.py:436
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%.1f MB"
|
||
msgstr "%.1f Mio"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s is a country
|
||
#: ../DistUpgrade/distro.py:206 ../DistUpgrade/distro.py:436
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Server for %s"
|
||
msgstr "Serveur pour %s"
|
||
|
||
#. More than one server is used. Since we don't handle this case
|
||
#. in the user interface we set "custom servers" to true and
|
||
#. append a list of all used servers
|
||
#: ../DistUpgrade/distro.py:224 ../DistUpgrade/distro.py:230
|
||
#: ../DistUpgrade/distro.py:246
|
||
msgid "Main server"
|
||
msgstr "Serveur principal"
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/distro.py:250
|
||
msgid "Custom servers"
|
||
msgstr "Serveurs personnalisés"
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeAptCdrom.py:142
|
||
msgid "Could not calculate sources.list entry"
|
||
msgstr "Impossible d'évaluer la ligne de source.list"
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeAptCdrom.py:251
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Ubuntu Disc or the "
|
||
"wrong architecture?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de localiser les fichiers des paquets. Ce n'est peut-être pas un "
|
||
"disque Ubuntu ou alors il est prévu pour une autre architecture."
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeAptCdrom.py:294
|
||
msgid "Failed to add the CD"
|
||
msgstr "Impossible d'ajouter le CD"
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeAptCdrom.py:295
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was a error adding the CD, the upgrade will abort. Please report this "
|
||
"as a bug if this is a valid Ubuntu CD.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The error message was:\n"
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une erreur est survenue lors de l'ajout du CD. La mise à niveau va être "
|
||
"annulée. Veuillez signaler ce bogue s'il s'agit d'un CD Ubuntu valable.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Le message d'erreur est :\n"
|
||
"« %s »"
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:151
|
||
msgid "Remove package in bad state"
|
||
msgid_plural "Remove packages in bad state"
|
||
msgstr[0] "Supprimer le paquet endommagé"
|
||
msgstr[1] "Supprimer les paquets endommagés"
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:154
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The package '%s' is in an inconsistent state and needs to be reinstalled, "
|
||
"but no archive can be found for it. Do you want to remove this package now "
|
||
"to continue?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The packages '%s' are in an inconsistent state and need to be reinstalled, "
|
||
"but no archives can be found for them. Do you want to remove these packages "
|
||
"now to continue?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Le paquet « %s » est dans un état incohérent et doit être réinstallé, mais "
|
||
"aucune archive le contenant n'a été trouvée. Voulez-vous supprimer ce paquet "
|
||
"maintenant et continuer ?"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Les paquets « %s » sont endommagés et doivent être réinstallés, mais aucune "
|
||
"archive n'a été trouvé pour cela. Voulez-vous supprimer ces paquets "
|
||
"maintenant pour pouvoir continuer ?"
|
||
|
||
#. FIXME: not ideal error message, but we just reuse a
|
||
#. existing one here to avoid a new string
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:255
|
||
msgid "The server may be overloaded"
|
||
msgstr "Le serveur est peut-être surchargé"
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:368
|
||
msgid "Broken packages"
|
||
msgstr "Paquets cassés"
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:369
|
||
msgid ""
|
||
"Your system contains broken packages that couldn't be fixed with this "
|
||
"software. Please fix them first using synaptic or apt-get before proceeding."
|
||
msgstr ""
|
||
"Votre système contient des paquets cassés qui n'ont pu être réparés avec ce "
|
||
"logiciel. Veuillez d'abord les réparer à l'aide de Synaptic ou d'apt-get "
|
||
"avant de continuer."
|
||
|
||
#. FIXME: change the text to something more useful
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:693
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An unresolvable problem occurred while calculating the upgrade:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
" This can be caused by:\n"
|
||
" * Upgrading to a pre-release version of Ubuntu\n"
|
||
" * Running the current pre-release version of Ubuntu\n"
|
||
" * Unofficial software packages not provided by Ubuntu\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un problème irrémédiable est survenu lors de l'évaluation de la mise à "
|
||
"niveau :\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
" Cela peut-être dû à :\n"
|
||
" * une mise à niveau vers une pré version d'Ubuntu ;\n"
|
||
" * l'utilisation de la pré version actuelle d'Ubuntu ;\n"
|
||
" * un paquet logiciel non officiel, non fourni par Ubuntu.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:703
|
||
msgid "This is most likely a transient problem, please try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cela ressemble fort à un problème temporaire. Veuillez réessayer plus tard."
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:706
|
||
msgid ""
|
||
"If none of this applies, then please report this bug using the command "
|
||
"'ubuntu-bug update-manager' in a terminal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si rien de tout cela s'applique, merci de signaler ce bogue en utilisant la "
|
||
"commande « ubuntu-bug update-manager » dans un terminal."
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:711
|
||
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:1031
|
||
msgid "Could not calculate the upgrade"
|
||
msgstr "Impossible d'évaluer la mise à niveau"
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:762
|
||
msgid "Error authenticating some packages"
|
||
msgstr "Erreur lors de l'authentification de certains paquets"
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:763
|
||
msgid ""
|
||
"It was not possible to authenticate some packages. This may be a transient "
|
||
"network problem. You may want to try again later. See below for a list of "
|
||
"unauthenticated packages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Certains paquets n'ont pas pu être authentifiés. Cela peut provenir d'un "
|
||
"problème temporaire du réseau. Veuillez dans ce cas réessayer "
|
||
"ultérieurement. Vous trouverez ci-dessous une liste des paquets non "
|
||
"authentifiés."
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:783
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The package '%s' is marked for removal but it is in the removal blacklist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le paquet « %s » est marqué pour suppression mais il est dans la liste noire "
|
||
"des suppressions."
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:787
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The essential package '%s' is marked for removal."
|
||
msgstr "Le paquet essentiel « %s » est marqué pour suppression."
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:796
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Trying to install blacklisted version '%s'"
|
||
msgstr "Tentative d'installation de la version en liste noire « %s »"
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:914
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can't install '%s'"
|
||
msgstr "Impossible d'installer « %s »"
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:915
|
||
msgid ""
|
||
"It was impossible to install a required package. Please report this as a bug "
|
||
"using 'ubuntu-bug update-manager' in a terminal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il a été impossible d'installer un paquet requis. Veuillez signaler ce "
|
||
"problème en saisissant « ubuntu-bug update-manager » dans un terminal."
|
||
|
||
#. FIXME: provide a list
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:926
|
||
msgid "Can't guess meta-package"
|
||
msgstr "Impossible de déterminer le méta-paquet"
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:927
|
||
msgid ""
|
||
"Your system does not contain a ubuntu-desktop, kubuntu-desktop, xubuntu-"
|
||
"desktop or edubuntu-desktop package and it was not possible to detect which "
|
||
"version of Ubuntu you are running.\n"
|
||
" Please install one of the packages above first using synaptic or apt-get "
|
||
"before proceeding."
|
||
msgstr ""
|
||
"Votre système ne contient aucun des paquets ubuntu-desktop, kubuntu-desktop, "
|
||
"xubuntu-desktop ou edubuntu-desktop. La version d'Ubuntu que vous utilisez "
|
||
"n'a pas pu être détectée.\n"
|
||
" Veuillez d'abord installer l'un des paquets ci-dessus en utilisant Synaptic "
|
||
"ou apt-get avant de continuer."
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:114
|
||
msgid "Reading cache"
|
||
msgstr "Lecture du cache"
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:223
|
||
msgid "Unable to get exclusive lock"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir un verrou exclusif"
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:224
|
||
msgid ""
|
||
"This usually means that another package management application (like apt-get "
|
||
"or aptitude) already running. Please close that application first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ceci signifie généralement qu'une autre application de gestion de paquets "
|
||
"(telle que apt-get ou aptitude) est déjà en cours d'exécution. Veuillez "
|
||
"d'abord fermer cette application."
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:257
|
||
msgid "Upgrading over remote connection not supported"
|
||
msgstr "La mise à niveau via une connexion distante n'est pas prise en charge"
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:258
|
||
msgid ""
|
||
"You are running the upgrade over a remote ssh connection with a frontend "
|
||
"that does not support this. Please try a text mode upgrade with 'do-release-"
|
||
"upgrade'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The upgrade will abort now. Please try without ssh."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous effectuez la mise à niveau à travers une connexion distante SSH avec "
|
||
"une interface qui ne le prend pas en charge. Veuillez essayer une mise à "
|
||
"niveau en mode texte avec « do-release-upgrade ».\n"
|
||
"\n"
|
||
"La mise à niveau va maintenant être annulée. Veuillez essayer sans SSH."
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:272
|
||
msgid "Continue running under SSH?"
|
||
msgstr "Continuer dans une session SSH ?"
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:273
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This session appears to be running under ssh. It is not recommended to "
|
||
"perform a upgrade over ssh currently because in case of failure it is harder "
|
||
"to recover.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you continue, an additional ssh daemon will be started at port '%s'.\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette session semble tourner à travers SSH. Il n'est actuellement pas "
|
||
"recommandé de faire une mise à niveau à travers SSH car en cas d'échec, il "
|
||
"est plus difficile d'effectuer une réparation.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si vous continuez, un nouveau service SSH va être lancé sur le port « %s ».\n"
|
||
"Voulez-vous continuer ?"
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:287
|
||
msgid "Starting additional sshd"
|
||
msgstr "Lancement d'un processus sshd supplémentaire"
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:288
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"To make recovery in case of failure easier, an additional sshd will be "
|
||
"started on port '%s'. If anything goes wrong with the running ssh you can "
|
||
"still connect to the additional one.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour rendre plus facile la récupération en cas de dysfonctionnement, un sshd "
|
||
"supplémentaire sera lancé sur le port « %s ». En cas de problème avec le SSH "
|
||
"existant, vous pourrez toujours vous connecter avec l'autre.\n"
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:296
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you run a firewall, you may need to temporarily open this port. As this "
|
||
"is potentially dangerous it's not done automatically. You can open the port "
|
||
"with e.g.:\n"
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous utilisez un pare-feu, vous devrez peut-être ouvrir temporairement ce "
|
||
"port. Ce n'est pas fait automatiquement car c'est potentiellement dangereux. "
|
||
"Vous pouvez ouvrir le port avec par exemple :\n"
|
||
"« %s »"
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:368
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:413
|
||
msgid "Can not upgrade"
|
||
msgstr "Mise à niveau impossible"
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:369
|
||
#, python-format
|
||
msgid "An upgrade from '%s' to '%s' is not supported with this tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"La mise à niveau de « %s » vers « %s » n'est pas prise en charge par cet "
|
||
"outil."
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:378
|
||
msgid "Sandbox setup failed"
|
||
msgstr "La configuration de l'espace protégé (sandbox) a échoué"
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:379
|
||
msgid "It was not possible to create the sandbox environment."
|
||
msgstr ""
|
||
"La création de l'environnement pour l'espace protégé (sandbox) n'a pas été "
|
||
"possible."
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:385
|
||
msgid "Sandbox mode"
|
||
msgstr "Mode espace protégé (sandbox)"
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:386
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This upgrade is running in sandbox (test) mode. All changes are written to "
|
||
"'%s' and will be lost on the next reboot.\n"
|
||
"\n"
|
||
"*No* changes written to a system directory from now until the next reboot "
|
||
"are permanent."
|
||
msgstr ""
|
||
"La mise à niveau est exécutée en mode test. Tous les changements sont écrits "
|
||
"dans \"%s\" et seront perdus au prochain redémarrage.\n"
|
||
"Entre maintenant et le prochain redémarrage, *aucun* changement écrit dans "
|
||
"un dossier système ne sera permanent."
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:414
|
||
msgid ""
|
||
"Your python install is corrupted. Please fix the '/usr/bin/python' symlink."
|
||
msgstr ""
|
||
"Votre installation de Python est endommagée. Veuillez réparer le lien "
|
||
"symbolique « /usr/bin/python »."
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:440
|
||
msgid "Package 'debsig-verify' is installed"
|
||
msgstr "Le paquet « debsig-verify » est installé"
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:441
|
||
msgid ""
|
||
"The upgrade can not continue with that package installed.\n"
|
||
"Please remove it with synaptic or 'apt-get remove debsig-verify' first and "
|
||
"run the upgrade again."
|
||
msgstr ""
|
||
"La mise à niveau ne peut pas continuer si ce paquet est installé.\n"
|
||
"Veuillez le supprimer avec Synaptic ou avec « apt-get remove debsig-"
|
||
"verify », puis relancez la mise à jour."
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:453
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can not write to '%s'"
|
||
msgstr "Impossible d'écrire dans '%s'"
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:454
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Its not possible to write to the system directory '%s' on your system. The "
|
||
"upgrade can not continue.\n"
|
||
"Please make sure that the system directory is writable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'écrire dans le dossier '%s' de votre système. La mise à jour ne "
|
||
"peut pas continuer.\n"
|
||
"Veuillez vous assurer que le dossier système est accessible en écriture."
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:465
|
||
msgid "Include latest updates from the Internet?"
|
||
msgstr "Inclure les dernières mises à jour en provenance d'Internet ?"
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:466
|
||
msgid ""
|
||
"The upgrade system can use the internet to automatically download the latest "
|
||
"updates and install them during the upgrade. If you have a network "
|
||
"connection this is highly recommended.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The upgrade will take longer, but when it is complete, your system will be "
|
||
"fully up to date. You can choose not to do this, but you should install the "
|
||
"latest updates soon after upgrading.\n"
|
||
"If you answer 'no' here, the network is not used at all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le système de mise à niveau peut utiliser Internet pour télécharger "
|
||
"automatiquement les dernières versions des paquets et les installer durant "
|
||
"le processus. Si vous avez une connexion au réseau, ceci est fortement "
|
||
"recommandé.\n"
|
||
"\n"
|
||
"La mise à niveau prendra plus de temps, mais une fois terminée, votre "
|
||
"système sera complètement à jour. Vous pouvez choisir de ne pas faire cela "
|
||
"mais vous devriez installer les dernières versions des paquets rapidement "
|
||
"après la mise à jour.\n"
|
||
"Si vous répondez « non », le réseau ne sera pas utilisé du tout."
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:686
|
||
#, python-format
|
||
msgid "disabled on upgrade to %s"
|
||
msgstr "désactivé pour la mise à niveau vers %s"
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:713
|
||
msgid "No valid mirror found"
|
||
msgstr "Aucun miroir valable trouvé"
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:714
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"While scanning your repository information no mirror entry for the upgrade "
|
||
"was found. This can happen if you run a internal mirror or if the mirror "
|
||
"information is out of date.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to rewrite your 'sources.list' file anyway? If you choose 'Yes' "
|
||
"here it will update all '%s' to '%s' entries.\n"
|
||
"If you select 'No' the upgrade will cancel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucune entrée de miroir pour la mise à niveau n'a été trouvée lors de "
|
||
"l'analyse de vos informations sur le dépôt. Ceci peut arriver si vous "
|
||
"utilisez un miroir local ou un miroir devenu obsolète.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Voulez-vous recréer votre fichier « sources.list » ? Si vous choisissez "
|
||
"« oui », les entrées « %s » seront changées en « %s ». Si vous choisissez "
|
||
"« non », la mise à niveau sera annulée."
|
||
|
||
#. hm, still nothing useful ...
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:734
|
||
msgid "Generate default sources?"
|
||
msgstr "Générer les sources par défaut ?"
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:735
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"After scanning your 'sources.list' no valid entry for '%s' was found.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Should default entries for '%s' be added? If you select 'No', the upgrade "
|
||
"will cancel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucune entrée valable pour « %s » n'a été trouvée lors de l'analyse de votre "
|
||
"fichier « sources.list ».\n"
|
||
"\n"
|
||
"Les entrées par défaut pour « %s » doivent-elles être ajoutées ? Si vous "
|
||
"choisissez « non », la mise à niveau sera annulée."
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:770
|
||
msgid "Repository information invalid"
|
||
msgstr "Informations sur les dépôts non valables"
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:771
|
||
msgid ""
|
||
"Upgrading the repository information resulted in a invalid file so a bug "
|
||
"reporting process is being started."
|
||
msgstr ""
|
||
"La mise à niveau des informations des dépôts a renvoyé un fichier invalide, "
|
||
"un rapport de bug va être envoyé."
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:778
|
||
msgid "Third party sources disabled"
|
||
msgstr "Sources provenant de tiers désactivées"
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:779
|
||
msgid ""
|
||
"Some third party entries in your sources.list were disabled. You can re-"
|
||
"enable them after the upgrade with the 'software-properties' tool or your "
|
||
"package manager."
|
||
msgstr ""
|
||
"Certaines entrées de votre fichier sources.list, concernant des tierces "
|
||
"parties, ont été désactivées. Vous pouvez les réactiver après la mise à "
|
||
"niveau avec l'outil « Sources de logiciels » ou avec Synaptic."
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:819
|
||
msgid "Package in inconsistent state"
|
||
msgid_plural "Packages in inconsistent state"
|
||
msgstr[0] "Paquet dans un état incohérent"
|
||
msgstr[1] "Paquets dans un état incohérent"
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:822
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The package '%s' is in an inconsistent state and needs to be reinstalled, "
|
||
"but no archive can be found for it. Please reinstall the package manually or "
|
||
"remove it from the system."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The packages '%s' are in an inconsistent state and need to be reinstalled, "
|
||
"but no archive can be found for them. Please reinstall the packages manually "
|
||
"or remove them from the system."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Le paquet « %s » est dans un état incohérent et doit être réinstallé, mais "
|
||
"aucune archive le contenant n'a été trouvée. Veuillez réinstaller ce paquet "
|
||
"manuellement ou le supprimer de votre système."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Les paquets « %s » sont dans un état incohérent et doivent être réinstallés, "
|
||
"mais aucune archive les contenant n'a été trouvée. Veuillez réinstaller ces "
|
||
"paquets manuellement ou les supprimer de votre système."
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:870
|
||
msgid "Error during update"
|
||
msgstr "Erreur lors de la mise à jour"
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:871
|
||
msgid ""
|
||
"A problem occurred during the update. This is usually some sort of network "
|
||
"problem, please check your network connection and retry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un problème est survenu lors de la mise à jour. Ceci est généralement dû à "
|
||
"un problème de réseau. Veuillez vérifier votre connexion au réseau et "
|
||
"réessayer."
|
||
|
||
#. print("on_button_install_clicked")
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:880
|
||
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:757
|
||
msgid "Not enough free disk space"
|
||
msgstr "Espace libre insuffisant sur le disque"
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:881
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The upgrade has aborted. The upgrade needs a total of %s free space on disk "
|
||
"'%s'. Please free at least an additional %s of disk space on '%s'. Empty "
|
||
"your trash and remove temporary packages of former installations using 'sudo "
|
||
"apt-get clean'."
|
||
msgstr ""
|
||
"La mise à niveau a échoué. La mise à niveau a besoin de %s d'espace libre "
|
||
"sur le disque « %s ». Veuillez libérer un espace supplémentaire de %s sur le "
|
||
"disque « %s ». Videz la corbeille et supprimez les paquets logiciels "
|
||
"temporaires à l'aide de l'application Système > Administration > Nettoyage "
|
||
"du système, ou en tapant la commande suivante dans un terminal : « sudo apt-"
|
||
"get clean »."
|
||
|
||
#. calc the dist-upgrade and see if the removals are ok/expected
|
||
#. do the dist-upgrade
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:910
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1692
|
||
msgid "Calculating the changes"
|
||
msgstr "Évaluation des modifications"
|
||
|
||
#. ask the user
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:942
|
||
msgid "Do you want to start the upgrade?"
|
||
msgstr "Voulez-vous commencer la mise à niveau ?"
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1008
|
||
msgid "Upgrade canceled"
|
||
msgstr "Mise à niveau annulée"
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1009
|
||
msgid ""
|
||
"The upgrade will cancel now and the original system state will be restored. "
|
||
"You can resume the upgrade at a later time."
|
||
msgstr ""
|
||
"La mise à niveau va maintenant être annulée et l’état originel du système "
|
||
"restauré. Vous pouvez la reprendre plus tard."
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1015
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1149
|
||
msgid "Could not download the upgrades"
|
||
msgstr "Impossible de télécharger les mises à jour"
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1016
|
||
msgid ""
|
||
"The upgrade has aborted. Please check your Internet connection or "
|
||
"installation media and try again. All files downloaded so far have been kept."
|
||
msgstr ""
|
||
"La mise à niveau a été interrompue. Vérifiez votre connexion internet ou "
|
||
"votre média d'installation et réessayez. Tous les fichiers déjà téléchargés "
|
||
"ont été sauvegardés."
|
||
|
||
#. FIXME: strings are not good, but we are in string freeze
|
||
#. currently
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1100
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1137
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1242
|
||
msgid "Error during commit"
|
||
msgstr "Erreur pendant la soumission"
|
||
|
||
#. generate a new cache
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1102
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1139
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1281
|
||
msgid "Restoring original system state"
|
||
msgstr "Restauration du système dans son état d'origine"
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1103
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1118
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1140
|
||
msgid "Could not install the upgrades"
|
||
msgstr "Impossible d'installer les mises à niveau"
|
||
|
||
#. invoke the frontend now and show a error message
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1108
|
||
msgid ""
|
||
"The upgrade has aborted. Your system could be in an unusable state. A "
|
||
"recovery will run now (dpkg --configure -a)."
|
||
msgstr ""
|
||
"La mise à niveau a échoué. Votre système pourrait être inutilisable. Une "
|
||
"tentative de récupération va maintenant avoir lieu (dpkg --configure -a)."
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1113
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please report this bug in a browser at http://bugs.launchpad.net/ubuntu/"
|
||
"+source/update-manager/+filebug and attach the files in /var/log/dist-"
|
||
"upgrade/ to the bug report.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Veuillez rapporter ce bug via votre navigateur à l'adresse http://bugs."
|
||
"launchpad.net/ubuntu/+source/update-manager/+filebug en rattachant au "
|
||
"rapport les fichiers contenus dans le dossier /var/log/dist-upgrade/.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1150
|
||
msgid ""
|
||
"The upgrade has aborted. Please check your Internet connection or "
|
||
"installation media and try again. "
|
||
msgstr ""
|
||
"La mise à niveau a échoué. Veuillez vérifier votre connexion Internet et le "
|
||
"support d'installation avant de réessayer. "
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1230
|
||
msgid "Remove obsolete packages?"
|
||
msgstr "Supprimer les paquets obsolètes ?"
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1231
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgrade.ui.h:8
|
||
msgid "_Keep"
|
||
msgstr "_Conserver"
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1231
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Supprimer"
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1243
|
||
msgid ""
|
||
"A problem occurred during the clean-up. Please see the below message for "
|
||
"more information. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Un problème est survenu lors du nettoyage. Veuillez vous reporter au message "
|
||
"ci-dessous pour plus d'informations. "
|
||
|
||
#. FIXME: instead of error out, fetch and install it
|
||
#. here
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1319
|
||
msgid "Required depends is not installed"
|
||
msgstr "Dépendance nécessaire non installée"
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1320
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The required dependency '%s' is not installed. "
|
||
msgstr "La dépendance nécessaire « %s » n'est pas installée. "
|
||
|
||
#. sanity check (check for ubuntu-desktop, brokenCache etc)
|
||
#. then open the cache (again)
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1588
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1653
|
||
msgid "Checking package manager"
|
||
msgstr "Vérification du gestionnaire de paquets"
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1593
|
||
msgid "Preparing the upgrade failed"
|
||
msgstr "Échec lors de la préparation de la mise à niveau"
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1594
|
||
msgid ""
|
||
"Preparing the system for the upgrade failed so a bug reporting process is "
|
||
"being started."
|
||
msgstr ""
|
||
"La préparation du système pour la mise à niveau a échoué. Un processus de "
|
||
"rapport d'incident est donc initialisé."
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1608
|
||
msgid "Getting upgrade prerequisites failed"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir les pré-requis nécessaires à la mise à niveau"
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1609
|
||
msgid ""
|
||
"The system was unable to get the prerequisites for the upgrade. The upgrade "
|
||
"will abort now and restore the original system state.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Additionally, a bug reporting process is being started."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le système n'a pas réussi à obtenir les prérequis pour la mise à niveau. La "
|
||
"mise à niveau va s'arrêter et restaurer le système dans son état initial.\n"
|
||
"En complément, un processus de rapport d'incident est initialisé."
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1637
|
||
msgid "Updating repository information"
|
||
msgstr "Mise à jour des informations sur les dépôts"
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1644
|
||
msgid "Failed to add the cdrom"
|
||
msgstr "Impossible d'ajouter le CD"
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1645
|
||
msgid "Sorry, adding the cdrom was not successful."
|
||
msgstr "Désolé, l'ajout du CD a échoué."
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1673
|
||
msgid "Invalid package information"
|
||
msgstr "Informations sur les paquets non valables"
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1674
|
||
msgid "After updating your package "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1698
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1750
|
||
msgid "Fetching"
|
||
msgstr "Récupération"
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1704
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1754
|
||
msgid "Upgrading"
|
||
msgstr "Mise à niveau"
|
||
|
||
#. don't abort here, because it would restore the sources.list
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1709
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1756
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1763
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1774
|
||
msgid "Upgrade complete"
|
||
msgstr "Mise à niveau terminée"
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1710
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1757
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1764
|
||
msgid ""
|
||
"The upgrade has completed but there were errors during the upgrade process."
|
||
msgstr ""
|
||
"La mise à niveau est terminée, mais des erreurs se sont produites lors de ce "
|
||
"processus."
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1717
|
||
msgid "Searching for obsolete software"
|
||
msgstr "Recherche de logiciels obsolètes"
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1726
|
||
msgid "System upgrade is complete."
|
||
msgstr "La mise à niveau du système est terminée."
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1775
|
||
msgid "The partial upgrade was completed."
|
||
msgstr "La mise à niveau partielle est terminée."
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:204
|
||
msgid "evms in use"
|
||
msgstr "evms est en cours d'utilisation"
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:205
|
||
msgid ""
|
||
"Your system uses the 'evms' volume manager in /proc/mounts. The 'evms' "
|
||
"software is no longer supported, please switch it off and run the upgrade "
|
||
"again when this is done."
|
||
msgstr ""
|
||
"Votre système utilise le gestionnaire de volume « evms » dans /proc/mounts. "
|
||
"Le logiciel « evms » n’est plus pris en charge. Veuillez le désactiver avant "
|
||
"d'exécuter à nouveau la mise à niveau."
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:502
|
||
msgid "Your graphics hardware may not be fully supported in Ubuntu 12.04 LTS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est possible que votre carte graphique ne soit pas entièrement prise en "
|
||
"charge par Ubuntu 12.04 LTS."
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:504
|
||
msgid ""
|
||
"The support in Ubuntu 12.04 LTS for your Intel graphics hardware is limited "
|
||
"and you may encounter problems after the upgrade. For more information see "
|
||
"https://wiki.ubuntu.com/X/Bugs/UpdateManagerWarningForI8xx Do you want to "
|
||
"continue with the upgrade?"
|
||
msgstr ""
|
||
"La prise en charge par Ubuntu 12.04 LTS de votre carte graphique Intel est "
|
||
"limitée et il se peut vous rencontriez des problèmes après la mise à niveau. "
|
||
"Pour plus d'information, rendez-vous sur https://wiki.ubuntu.com/X/Bugs/"
|
||
"UpdateManagerWarningForI8xx Voulez-vous poursuivre la mise à niveau ?"
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:526
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:554
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:581
|
||
msgid ""
|
||
"Upgrading may reduce desktop effects, and performance in games and other "
|
||
"graphically intensive programs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il se peut que la mise à niveau réduise les effets visuels et les "
|
||
"performances pour les jeux et autres programmes exigeants au niveau "
|
||
"graphique."
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:530
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:558
|
||
msgid ""
|
||
"This computer is currently using the NVIDIA 'nvidia' graphics driver. No "
|
||
"version of this driver is available that works with your video card in "
|
||
"Ubuntu 10.04 LTS.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cet ordinateur utilise actuellement le pilote graphique « nvidia » de "
|
||
"NVIDIA. Il n'y a aucune version de ce pilote pour Ubuntu 10.04 LTS "
|
||
"fonctionnant avec votre matériel.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Voulez-vous continuer ?"
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:585
|
||
msgid ""
|
||
"This computer is currently using the AMD 'fglrx' graphics driver. No version "
|
||
"of this driver is available that works with your hardware in Ubuntu 10.04 "
|
||
"LTS.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le système utilise actuellement le pilote graphique AMD « fglrx ». Aucune "
|
||
"version de ce pilote pour votre matériel n'est disponible pour Ubuntu 10.04 "
|
||
"LTS.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Voulez-vous continuer ?"
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:615
|
||
msgid "No i686 CPU"
|
||
msgstr "Pas de processeur i686"
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:616
|
||
msgid ""
|
||
"Your system uses an i586 CPU or a CPU that does not have the 'cmov' "
|
||
"extension. All packages were built with optimizations requiring i686 as the "
|
||
"minimal architecture. It is not possible to upgrade your system to a new "
|
||
"Ubuntu release with this hardware."
|
||
msgstr ""
|
||
"Votre système utilise un processeur i586 ou un processeur qui n'a pas "
|
||
"l'extension « cmov ». Tous les paquets ont été compilés avec des "
|
||
"optimisations exigeant que l'architecture minimale soit i686. Il est "
|
||
"impossible de mettre à niveau votre système vers une nouvelle version "
|
||
"d'Ubuntu avec votre matériel actuel."
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:652
|
||
msgid "No ARMv6 CPU"
|
||
msgstr "Pas de processeur ARMv6"
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:653
|
||
msgid ""
|
||
"Your system uses an ARM CPU that is older than the ARMv6 architecture. All "
|
||
"packages in karmic were built with optimizations requiring ARMv6 as the "
|
||
"minimal architecture. It is not possible to upgrade your system to a new "
|
||
"Ubuntu release with this hardware."
|
||
msgstr ""
|
||
"Votre système utilise un processeur ARM plus ancien que la génération ARMv6. "
|
||
"Tous les paquets de Ubuntu 10.04 ont été construit avec des optimisations "
|
||
"nécessitant au minimum une architecture ARMv6. Il est impossible de mettre à "
|
||
"niveau votre système vers la nouvelle version d'Ubuntu."
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:673
|
||
msgid "No init available"
|
||
msgstr "Initialisation indisponible"
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:674
|
||
msgid ""
|
||
"Your system appears to be a virtualised environment without an init daemon, "
|
||
"e.g. Linux-VServer. Ubuntu 10.04 LTS cannot function within this type of "
|
||
"environment, requiring an update to your virtual machine configuration "
|
||
"first.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Are you sure you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il semble que votre système soit un environnement virtualisé sans démon "
|
||
"d'initialisation (comme Linux-VServer). Ubuntu 10.04 LTS ne peut pas "
|
||
"fonctionner dans ce type d'environnement et requiert au préalable une mise à "
|
||
"jour de la configuration de votre machine virtuelle.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Voulez-vous vraiment continuer ?"
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:65
|
||
msgid "Sandbox upgrade using aufs"
|
||
msgstr "Mise à niveau en espace protégé (sandbox) en utilisant aufs"
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:67
|
||
msgid "Use the given path to search for a cdrom with upgradable packages"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliser l'emplacement spécifié pour rechercher un CD-ROM contenant des "
|
||
"paquets à mettre à niveau"
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:73
|
||
msgid ""
|
||
"Use frontend. Currently available: \n"
|
||
"DistUpgradeViewText, DistUpgradeViewGtk, DistUpgradeViewKDE"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliser une des interfaces actuellement disponibles : \n"
|
||
"DistUpgradeViewText, DistUpgradeViewGtk, DistUpgradeViewKDE"
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:76
|
||
msgid "*DEPRECATED* this option will be ignored"
|
||
msgstr "*OBSOLÈTE* cette option sera ignorée"
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:79
|
||
msgid "Perform a partial upgrade only (no sources.list rewriting)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Effectuer une mise à niveau partielle uniquement (sources.list ne sera pas "
|
||
"remplacé)"
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:82
|
||
msgid "Disable GNU screen support"
|
||
msgstr "Désactiver la prise en charge de GNU screen"
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:84
|
||
msgid "Set datadir"
|
||
msgstr "Définir l'emplacement des données"
|
||
|
||
#. print("mediaChange %s %s" % (medium, drive))
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:114
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:117
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:195
|
||
#: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcherKDE.py:155
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please insert '%s' into the drive '%s'"
|
||
msgstr "Veuillez insérer « %s » dans le lecteur « %s »"
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:135
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:138
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:209
|
||
msgid "Fetching is complete"
|
||
msgstr "Récupération des fichiers terminée"
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:146
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:149
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:222
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Fetching file %li of %li at %sB/s"
|
||
msgstr "Récupération du fichier %li sur %li à %s octets/s"
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:149
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:296
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:152
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:309
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:223
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:371
|
||
#, python-format
|
||
msgid "About %s remaining"
|
||
msgstr "Temps restant : environ %s"
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:152
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:155
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:225
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Fetching file %li of %li"
|
||
msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li"
|
||
|
||
#. FIXME: add support for the timeout
|
||
#. of the terminal (to display something useful then)
|
||
#. -> longer term, move this code into python-apt
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:183
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:186
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:262
|
||
msgid "Applying changes"
|
||
msgstr "Application des changements"
|
||
|
||
#. we do not report followup errors from earlier failures
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:208
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:212
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:275
|
||
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
|
||
msgstr "problèmes de dépendances - laissé non configuré"
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:213
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:217
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:277
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not install '%s'"
|
||
msgstr "Impossible d'installer « %s »"
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:214
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:218
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:278
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The upgrade will continue but the '%s' package may not be in a working "
|
||
"state. Please consider submitting a bug report about it."
|
||
msgstr ""
|
||
"La mise à niveau va continuer mais le paquet « %s » pourrait ne pas être "
|
||
"fonctionnel. Veuillez signaler ceci comme un bogue."
|
||
|
||
#. self.expander.set_expanded(True)
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:231
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:235
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:299
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Replace the customized configuration file\n"
|
||
"'%s'?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Remplacer le fichier de configuration personnalisé\n"
|
||
"« %s » ?"
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:232
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:236
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:300
|
||
msgid ""
|
||
"You will lose any changes you have made to this configuration file if you "
|
||
"choose to replace it with a newer version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toutes les modifications apportées à ce fichier de configuration seront "
|
||
"perdues si vous décidez de le remplacer par une version plus récente."
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:251
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:256
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:323
|
||
msgid "The 'diff' command was not found"
|
||
msgstr "La commande « diff » n'a pas été trouvée"
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:464
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:477
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:92
|
||
msgid "A fatal error occurred"
|
||
msgstr "Une erreur fatale est survenue"
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:465
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:478
|
||
msgid ""
|
||
"Please report this as a bug (if you haven't already) and include the files /"
|
||
"var/log/dist-upgrade/main.log and /var/log/dist-upgrade/apt.log in your "
|
||
"report. The upgrade has aborted.\n"
|
||
"Your original sources.list was saved in /etc/apt/sources.list.distUpgrade."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veuillez signaler ce problème comme un bogue (si ce n'est déjà fait), et y "
|
||
"inclure les fichiers /var/log/dist-upgrade/main.log et /var/log/dist-upgrade/"
|
||
"apt.log. La mise a niveau a échoué.\n"
|
||
"Votre fichier souce.list original a été enregistré dans /etc/apt/sources."
|
||
"list.distUpgrade."
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:482
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:495
|
||
msgid "Ctrl-c pressed"
|
||
msgstr "Ctrl+C détecté"
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:483
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:496
|
||
msgid ""
|
||
"This will abort the operation and may leave the system in a broken state. "
|
||
"Are you sure you want to do that?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ceci annulera l'opération en cours et pourrait laisser le système dans un "
|
||
"état inutilisable. Voulez-vous vraiment faire cela ?"
|
||
|
||
#. append warning
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:631
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:629
|
||
msgid "To prevent data loss close all open applications and documents."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour éviter toute perte de données, veuillez fermer toutes les applications "
|
||
"et documents ouverts."
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:645
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:643
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No longer supported by Canonical (%s)"
|
||
msgstr "N'est plus maintenu par Canonical (%s)"
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:646
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:644
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<b>Downgrade (%s)</b>"
|
||
msgstr "<b>Installer en version antérieure (%s)</b>"
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:647
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:645
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove (%s)"
|
||
msgstr "Supprimer (%s)"
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:648
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:646
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No longer needed (%s)"
|
||
msgstr "N'est plus nécessaire (%s)"
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:649
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:647
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Install (%s)"
|
||
msgstr "Installer (%s)"
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:650
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:648
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Upgrade (%s)"
|
||
msgstr "Mettre à jour (%s)"
|
||
|
||
#. change = QMessageBox.question(None, _("Media Change"), msg, QMessageBox.Ok, QMessageBox.Cancel)
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:196
|
||
#: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcherKDE.py:157
|
||
msgid "Media Change"
|
||
msgstr "Changement de média"
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:335
|
||
msgid "Show Difference >>>"
|
||
msgstr "Afficher les différences >>>"
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:338
|
||
msgid "<<< Hide Difference"
|
||
msgstr "<<< Masquer les différences"
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:554
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Erreur"
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:568
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "&Annuler"
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:572
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:813
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "&Fermer"
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:618
|
||
msgid "Show Terminal >>>"
|
||
msgstr "Afficher le terminal >>>"
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:621
|
||
msgid "<<< Hide Terminal"
|
||
msgstr "<<< Masquer le terminal"
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:701
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Informations"
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:751
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:796
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:799 ../DistUpgrade/DistUpgrade.ui.h:7
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Détails"
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:777
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No longer supported %s"
|
||
msgstr "N'est plus maintenu (%s)"
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:779
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove %s"
|
||
msgstr "Supprimer %s"
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:781
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:182
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove (was auto installed) %s"
|
||
msgstr "Supprimer (avait été installé automatiquement) %s"
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:783
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Install %s"
|
||
msgstr "Installer %s"
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:785
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Upgrade %s"
|
||
msgstr "Mettre à niveau %s"
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:809
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:230
|
||
msgid "Restart required"
|
||
msgstr "Redémarrage nécessaire de l'ordinateur"
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:809
|
||
msgid "<b><big>Restart the system to complete the upgrade</big></b>"
|
||
msgstr "<b><big>Redémarrez le système pour terminer la mise à niveau</big></b>"
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:812 ../DistUpgrade/DistUpgrade.ui.h:14
|
||
#: ../data/gtkbuilder/UpdateManager.ui.h:26
|
||
msgid "_Restart Now"
|
||
msgstr "_Redémarrer maintenant"
|
||
|
||
#. FIXME make this user friendly
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:830
|
||
msgid ""
|
||
"<b><big>Cancel the running upgrade?</big></b>\n"
|
||
"\n"
|
||
"The system could be in an unusable state if you cancel the upgrade. You are "
|
||
"strongly advised to resume the upgrade."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b><big>Annuler la mise à niveau en cours ?</big></b>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Le système pourrait devenir inutilisable suite à l'annulation de la mise à "
|
||
"niveau. Il vous est fortement recommandé de reprendre celle-ci."
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:834
|
||
msgid "Cancel Upgrade?"
|
||
msgstr "_Annuler la mise à niveau ?"
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:61
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%li day"
|
||
msgid_plural "%li days"
|
||
msgstr[0] "%li jour"
|
||
msgstr[1] "%li jours"
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:63
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%li hour"
|
||
msgid_plural "%li hours"
|
||
msgstr[0] "%li heure"
|
||
msgstr[1] "%li heures"
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:65
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%li minute"
|
||
msgid_plural "%li minutes"
|
||
msgstr[0] "%li minute"
|
||
msgstr[1] "%li minutes"
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:66
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%li second"
|
||
msgid_plural "%li seconds"
|
||
msgstr[0] "%li seconde"
|
||
msgstr[1] "%li secondes"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: you can alter the ordering of the remaining time
|
||
#. information here if you shuffle %(str_days)s %(str_hours)s %(str_minutes)s
|
||
#. around. Make sure to keep all '$(str_*)s' in the translated string
|
||
#. and do NOT change anything appart from the ordering.
|
||
#.
|
||
#. %(str_hours)s will be either "1 hour" or "2 hours" depending on the
|
||
#. plural form
|
||
#.
|
||
#. Note: most western languages will not need to change this
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:82
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(str_days)s %(str_hours)s"
|
||
msgstr "%(str_days)s %(str_hours)s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: you can alter the ordering of the remaining time
|
||
#. information here if you shuffle %(str_hours)s %(str_minutes)s
|
||
#. around. Make sure to keep all '$(str_*)s' in the translated string
|
||
#. and do NOT change anything appart from the ordering.
|
||
#.
|
||
#. %(str_hours)s will be either "1 hour" or "2 hours" depending on the
|
||
#. plural form
|
||
#.
|
||
#. Note: most western languages will not need to change this
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:100
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(str_hours)s %(str_minutes)s"
|
||
msgstr "%(str_hours)s %(str_minutes)s"
|
||
|
||
#. 56 kbit
|
||
#. 1Mbit = 1024 kbit
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:151
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This download will take about %s with a 1Mbit DSL connection and about %s "
|
||
"with a 56k modem."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce téléchargement prendra environ %s avec une connexion (A)DSL 1 Mbit et "
|
||
"environ %s avec un modem 56 k."
|
||
|
||
#. if we have a estimated speed, use it
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:155
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This download will take about %s with your connection. "
|
||
msgstr "Ce téléchargement prendra environ %s avec votre connexion. "
|
||
|
||
#. Declare these translatable strings from the .ui files here so that
|
||
#. xgettext picks them up.
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:259 ../DistUpgrade/DistUpgrade.ui.h:21
|
||
msgid "Preparing to upgrade"
|
||
msgstr "Préparation de la mise à niveau"
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:260
|
||
msgid "Getting new software channels"
|
||
msgstr "Obtention de nouveaux dépôts logiciels"
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:261 ../DistUpgrade/DistUpgrade.ui.h:23
|
||
msgid "Getting new packages"
|
||
msgstr "Obtention de nouveaux paquets"
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:262 ../DistUpgrade/DistUpgrade.ui.h:26
|
||
msgid "Installing the upgrades"
|
||
msgstr "Installation des mises à niveau"
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:263 ../DistUpgrade/DistUpgrade.ui.h:25
|
||
msgid "Cleaning up"
|
||
msgstr "Nettoyage"
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:348
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(amount)d installed package is no longer supported by Canonical. You can "
|
||
"still get support from the community."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"%(amount)d installed packages are no longer supported by Canonical. You can "
|
||
"still get support from the community."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"%(amount)d paquet installé n'est plus maintenu par Canonical. Vous pouvez "
|
||
"toujours obtenir une assistance de la part de la communauté."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"%(amount)d paquets installés ne sont plus maintenus par Canonical. Vous "
|
||
"pouvez toujours obtenir une assistance de la part de la communauté."
|
||
|
||
#. FIXME: make those two separate lines to make it clear
|
||
#. that the "%" applies to the result of ngettext
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:357
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d package is going to be removed."
|
||
msgid_plural "%d packages are going to be removed."
|
||
msgstr[0] "%d paquet va être supprimé."
|
||
msgstr[1] "%d paquets vont être supprimés."
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:362
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d new package is going to be installed."
|
||
msgid_plural "%d new packages are going to be installed."
|
||
msgstr[0] "%d nouveau paquet va être installé."
|
||
msgstr[1] "%d nouveaux paquets vont être installés."
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:368
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d package is going to be upgraded."
|
||
msgid_plural "%d packages are going to be upgraded."
|
||
msgstr[0] "%d paquet va être mis à jour."
|
||
msgstr[1] "%d paquets vont être mis à jour."
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:373
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"You have to download a total of %s. "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vous devez télécharger au total %s. "
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:378
|
||
msgid ""
|
||
"Installing the upgrade can take several hours. Once the download has "
|
||
"finished, the process cannot be canceled."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'installation de la mise à niveau peut prendre plusieurs heures. Une fois "
|
||
"le téléchargement terminé, ce processus ne peut être annulé."
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:382
|
||
msgid ""
|
||
"Fetching and installing the upgrade can take several hours. Once the "
|
||
"download has finished, the process cannot be canceled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obtenir et installer la mise niveau peut prendre plusieurs heures. Une fois "
|
||
"le téléchargement terminé, ce processus ne peut être annulé."
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:387
|
||
msgid "Removing the packages can take several hours. "
|
||
msgstr "Supprimer les paquets peut prendre plusieurs heures. "
|
||
|
||
#. FIXME: this should go into DistUpgradeController
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:392 ../UpdateManager/UpdateManager.py:676
|
||
msgid "The software on this computer is up to date."
|
||
msgstr "Les logiciels sur cet ordinateur sont à jour."
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:393
|
||
msgid ""
|
||
"There are no upgrades available for your system. The upgrade will now be "
|
||
"canceled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucune mise à niveau n'est disponible pour votre système. La mise à niveau "
|
||
"va maintenant être annulée."
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:406
|
||
msgid "Reboot required"
|
||
msgstr "Redémarrage nécessaire de l'ordinateur"
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:407
|
||
msgid ""
|
||
"The upgrade is finished and a reboot is required. Do you want to do this now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"La mise à niveau est terminée et l'ordinateur doit être redémarré. Voulez-"
|
||
"vous le faire dès maintenant ?"
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:72
|
||
#: ../UpdateManager/Core/DistUpgradeFetcherCore.py:72
|
||
#, python-format
|
||
msgid "authenticate '%(file)s' against '%(signature)s' "
|
||
msgstr "authentification de '%(file)s' avec '%(signature)s' "
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:131
|
||
#: ../UpdateManager/Core/DistUpgradeFetcherCore.py:131
|
||
#, python-format
|
||
msgid "extracting '%s'"
|
||
msgstr "extraction de '%s'"
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:151
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:152
|
||
#: ../UpdateManager/Core/DistUpgradeFetcherCore.py:151
|
||
#: ../UpdateManager/Core/DistUpgradeFetcherCore.py:152
|
||
msgid "Could not run the upgrade tool"
|
||
msgstr "Impossible de lancer l'outil de mise à niveau"
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:152
|
||
#: ../UpdateManager/Core/DistUpgradeFetcherCore.py:152
|
||
msgid ""
|
||
"This is most likely a bug in the upgrade tool. Please report it as a bug "
|
||
"using the command 'ubuntu-bug update-manager'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ceci est très probablement un bogue du gestionnaire de mise à jour. Veuillez "
|
||
"signaler ce bogue en saisissant « ubuntu-bug update-manager » dans un "
|
||
"terminal."
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:227
|
||
#: ../UpdateManager/Core/DistUpgradeFetcherCore.py:227
|
||
msgid "Upgrade tool signature"
|
||
msgstr "Signature de l'outil de mise à niveau"
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:234
|
||
#: ../UpdateManager/Core/DistUpgradeFetcherCore.py:234
|
||
msgid "Upgrade tool"
|
||
msgstr "Outil de mise à niveau"
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:268
|
||
#: ../UpdateManager/Core/DistUpgradeFetcherCore.py:268
|
||
msgid "Failed to fetch"
|
||
msgstr "Récupération impossible"
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:269
|
||
#: ../UpdateManager/Core/DistUpgradeFetcherCore.py:269
|
||
msgid "Fetching the upgrade failed. There may be a network problem. "
|
||
msgstr ""
|
||
"La récupération de la mise à niveau à échoué. Il y a peut-être un problème "
|
||
"de réseau. "
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:273
|
||
#: ../UpdateManager/Core/DistUpgradeFetcherCore.py:273
|
||
msgid "Authentication failed"
|
||
msgstr "Échec de l'authentification"
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:274
|
||
#: ../UpdateManager/Core/DistUpgradeFetcherCore.py:274
|
||
msgid ""
|
||
"Authenticating the upgrade failed. There may be a problem with the network "
|
||
"or with the server. "
|
||
msgstr ""
|
||
"L'authentification de la mise à niveau a échoué. Il y a peut-être un "
|
||
"problème de réseau ou de serveur. "
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:279
|
||
#: ../UpdateManager/Core/DistUpgradeFetcherCore.py:279
|
||
msgid "Failed to extract"
|
||
msgstr "Extraction impossible"
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:280
|
||
#: ../UpdateManager/Core/DistUpgradeFetcherCore.py:280
|
||
msgid ""
|
||
"Extracting the upgrade failed. There may be a problem with the network or "
|
||
"with the server. "
|
||
msgstr ""
|
||
"L'extraction de la mise à niveau a échoué. Il y a peut-être un problème de "
|
||
"réseau ou de serveur. "
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:285
|
||
#: ../UpdateManager/Core/DistUpgradeFetcherCore.py:285
|
||
msgid "Verification failed"
|
||
msgstr "La vérification a échoué"
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:286
|
||
#: ../UpdateManager/Core/DistUpgradeFetcherCore.py:286
|
||
msgid ""
|
||
"Verifying the upgrade failed. There may be a problem with the network or "
|
||
"with the server. "
|
||
msgstr ""
|
||
"La vérification de la mise à niveau a échoué. Il y a peut-être un problème "
|
||
"de réseau ou de serveur. "
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:300
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:306
|
||
#: ../UpdateManager/Core/DistUpgradeFetcherCore.py:300
|
||
#: ../UpdateManager/Core/DistUpgradeFetcherCore.py:306
|
||
msgid "Can not run the upgrade"
|
||
msgstr "Impossible de lancer la mise à niveau"
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:301
|
||
#: ../UpdateManager/Core/DistUpgradeFetcherCore.py:301
|
||
msgid ""
|
||
"This usually is caused by a system where /tmp is mounted noexec. Please "
|
||
"remount without noexec and run the upgrade again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ceci est habituellement dû a un système ou /tmp est monté en mode noexec. "
|
||
"Veuillez remonter sans l'option noexec et mettre à jour à nouveau."
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:307
|
||
#: ../UpdateManager/Core/DistUpgradeFetcherCore.py:307
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The error message is '%s'."
|
||
msgstr "Le message d'erreur est « %s »."
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:93
|
||
msgid ""
|
||
"Please report this as a bug and include the files /var/log/dist-upgrade/main."
|
||
"log and /var/log/dist-upgrade/apt.log in your report. The upgrade has "
|
||
"aborted.\n"
|
||
"Your original sources.list was saved in /etc/apt/sources.list.distUpgrade."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veuillez signaler ce problème comme un bogue et y inclure les fichiers /var/"
|
||
"log/dist-upgrade/main.log et /var/log/dist-upgrade/apt.log. La mise a niveau "
|
||
"a échoué.\n"
|
||
"Votre fichier souce.list original a été enregistré dans /etc/apt/sources."
|
||
"list.distUpgrade."
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:117
|
||
msgid "Aborting"
|
||
msgstr "Annulation"
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:122
|
||
msgid "Demoted:\n"
|
||
msgstr "Rétrogradé :\n"
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:129
|
||
msgid "To continue please press [ENTER]"
|
||
msgstr "Veuillez appuyer sur [Entrée] pour continuer"
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:157
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:196
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:203
|
||
msgid "Continue [yN] "
|
||
msgstr "_Continuer [oN] "
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:157
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:196
|
||
msgid "Details [d]"
|
||
msgstr "Détails [d]"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the "y" is "yes"
|
||
#. TRANSLATORS: first letter of a positive (yes) answer
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:162
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:206
|
||
msgid "y"
|
||
msgstr "o"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the "n" is "no"
|
||
#. TRANSLATORS: first letter of a negative (no) answer
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:165
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:213
|
||
msgid "n"
|
||
msgstr "n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the "d" is "details"
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:168
|
||
msgid "d"
|
||
msgstr "d"
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:173
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No longer supported: %s\n"
|
||
msgstr "N'est plus maintenu : %s\n"
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:178
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove: %s\n"
|
||
msgstr "Supprimer : %s\n"
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:188
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Install: %s\n"
|
||
msgstr "Installer : %s\n"
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:193
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Upgrade: %s\n"
|
||
msgstr "Mettre à niveau : %s\n"
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:210
|
||
msgid "Continue [Yn] "
|
||
msgstr "Continuer [o/n] "
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:231
|
||
msgid ""
|
||
"To finish the upgrade, a restart is required.\n"
|
||
"If you select 'y' the system will be restarted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un redémarrage est nécessaire pour terminer la mise à niveau.\n"
|
||
"Si vous choisissez « o », le système sera redémarré."
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgrade.ui.h:1
|
||
msgid "_Cancel Upgrade"
|
||
msgstr "Ann_uler la mise à niveau"
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgrade.ui.h:2
|
||
msgid "_Resume Upgrade"
|
||
msgstr "_Reprendre la mise à niveau"
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgrade.ui.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"<b><big>Cancel the running upgrade?</big></b>\n"
|
||
"\n"
|
||
"The system could be in an unusable state if you cancel the upgrade. You are "
|
||
"strongly adviced to resume the upgrade."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b><big>Annuler la mise à niveau en cours ?</big></b>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Le système pourrait devenir inutilisable suite à l'annulation de la mise à "
|
||
"niveau. Il vous est fortement conseillé de reprendre celle-ci."
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgrade.ui.h:6
|
||
msgid "_Start Upgrade"
|
||
msgstr "Lancer la mi_se à niveau"
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgrade.ui.h:9
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "Re_mplacer"
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgrade.ui.h:10
|
||
msgid "Difference between the files"
|
||
msgstr "Différence entre les fichiers"
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgrade.ui.h:11
|
||
msgid "_Report Bug"
|
||
msgstr "Signale_r un bogue"
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgrade.ui.h:12
|
||
msgid "_Continue"
|
||
msgstr "_Continuer"
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgrade.ui.h:13
|
||
msgid "<b><big>Start the upgrade?</big></b>"
|
||
msgstr "<b><big>Lancer la mise à niveau ?</big></b>"
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgrade.ui.h:15
|
||
msgid ""
|
||
"<b><big>Restart the system to complete the upgrade</big></b>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please save your work before continuing."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b><big>Redémarrez le système pour terminer la mise à niveau</big></b>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Veuillez enregistrer vos travaux avant de poursuivre."
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgrade.ui.h:18
|
||
msgid "Distribution Upgrade"
|
||
msgstr "Mise à niveau de la distribution"
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgrade.ui.h:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b><big>Upgrading Ubuntu to version 12.10</big></b>"
|
||
msgstr "<b><big>Mise à niveau d'Ubuntu vers la version 11.10</big></b>"
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgrade.ui.h:20
|
||
msgid " "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgrade.ui.h:22
|
||
msgid "Setting new software channels"
|
||
msgstr "Définition de nouveaux dépôts logiciels"
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgrade.ui.h:24
|
||
msgid "Restarting the computer"
|
||
msgstr "Redémarrage du système"
|
||
|
||
#: ../DistUpgrade/DistUpgrade.ui.h:27
|
||
msgid "Terminal"
|
||
msgstr "Terminal"
|
||
|
||
#: ../UpdateManager/backend/InstallBackendSynaptic.py:64
|
||
msgid "Please wait, this can take some time."
|
||
msgstr "Veuillez patienter, cela peut prendre du temps."
|
||
|
||
#: ../UpdateManager/backend/InstallBackendSynaptic.py:66
|
||
msgid "Update is complete"
|
||
msgstr "La mise à jour est terminée"
|
||
|
||
#: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:114
|
||
#: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcherKDE.py:109
|
||
msgid "Could not find the release notes"
|
||
msgstr "Impossible de trouver les notes de version"
|
||
|
||
#: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:115
|
||
#: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcherKDE.py:110
|
||
msgid "The server may be overloaded. "
|
||
msgstr "Le serveur est peut-être surchargé. "
|
||
|
||
#: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:125
|
||
#: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcherKDE.py:114
|
||
msgid "Could not download the release notes"
|
||
msgstr "Impossible de télécharger les notes de version"
|
||
|
||
#: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:126
|
||
#: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcherKDE.py:115
|
||
msgid "Please check your internet connection."
|
||
msgstr "Veuillez vérifier votre connexion Internet."
|
||
|
||
#: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcherKDE.py:68
|
||
#: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcherKDE.py:91
|
||
msgid "Upgrade"
|
||
msgstr "Mettre à niveau"
|
||
|
||
#: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcherKDE.py:95
|
||
#: ../data/gtkbuilder/UpdateManager.ui.h:20
|
||
#: ../data/gtkbuilder/UpgradePromptDialog.ui.h:2
|
||
msgid "Release Notes"
|
||
msgstr "Notes de version"
|
||
|
||
#: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcherKDE.py:134
|
||
#: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcherKDE.py:148
|
||
#: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcherKDE.py:150
|
||
msgid "Downloading additional package files..."
|
||
msgstr "Téléchargement des paquets supplémentaires..."
|
||
|
||
#: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcherKDE.py:148
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File %s of %s at %sB/s"
|
||
msgstr "Fichier %s sur %s à %s octets/s"
|
||
|
||
#: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcherKDE.py:150
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File %s of %s"
|
||
msgstr "Fichier %s sur %s"
|
||
|
||
#: ../UpdateManager/ChangelogViewer.py:75
|
||
msgid "Open Link in Browser"
|
||
msgstr "Ouvrir le lien dans un navigateur"
|
||
|
||
#: ../UpdateManager/ChangelogViewer.py:78
|
||
msgid "Copy Link to Clipboard"
|
||
msgstr "Copier le lien dans le presse-papiers"
|
||
|
||
#: ../UpdateManager/GtkProgress.py:162
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li with %(speed)s/s"
|
||
msgstr "Téléchargement du fichier %(current)li sur %(total)li à %(speed)s/s"
|
||
|
||
#: ../UpdateManager/GtkProgress.py:167
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li"
|
||
msgstr "Téléchargement du fichier %(current)li sur %(total)li"
|
||
|
||
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:106 ../do-release-upgrade:100
|
||
msgid "Your Ubuntu release is not supported anymore."
|
||
msgstr "Votre version d'Ubuntu n'est plus prise en charge."
|
||
|
||
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:107
|
||
msgid ""
|
||
"You will not get any further security fixes or critical updates. Please "
|
||
"upgrade to a later version of Ubuntu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne recevrez plus aucune correction de failles de sécurité ni de mises à "
|
||
"jour critiques. Veuillez mettre à niveau vers une version plus récente "
|
||
"d'Ubuntu ."
|
||
|
||
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:115
|
||
msgid "Upgrade information"
|
||
msgstr "Informations de mise à niveau"
|
||
|
||
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:233
|
||
#: ../UpdateManagerText/UpdateManagerText.py:35
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "Installer"
|
||
|
||
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:235
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#. upload_archive = version_match.group(2).strip()
|
||
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:395
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Version %s: \n"
|
||
msgstr "Version %s : \n"
|
||
|
||
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:453
|
||
msgid ""
|
||
"No network connection detected, you can not download changelog information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucune connexion réseau n'a été détectée. Vous ne pouvez pas télécharger la "
|
||
"liste de changements."
|
||
|
||
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:463
|
||
msgid "Downloading list of changes..."
|
||
msgstr "Téléchargement de la liste des modifications…"
|
||
|
||
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:507
|
||
msgid "_Deselect All"
|
||
msgstr "Tout _désélectionner"
|
||
|
||
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:513
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "Tout _sélectionner"
|
||
|
||
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:572
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s will be downloaded."
|
||
msgstr "%s vont être téléchargés."
|
||
|
||
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:584
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The update has already been downloaded."
|
||
msgid_plural "The updates have already been downloaded."
|
||
msgstr[0] "La mise à jour a déjà été téléchargée, mais pas encore installée."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Les mises à jour ont déjà été téléchargées, mais pas encore installées."
|
||
|
||
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:589
|
||
msgid "There are no updates to install."
|
||
msgstr "Il n'y a pas de mises à jour à installer."
|
||
|
||
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:598
|
||
msgid "Unknown download size."
|
||
msgstr "Taille du téléchargement inconnue."
|
||
|
||
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:624
|
||
msgid ""
|
||
"It is unknown when the package information was updated last. Please click "
|
||
"the 'Check' button to update the information."
|
||
msgstr ""
|
||
"La date de dernière mise à jour des informations de paquets est inconnue. "
|
||
"Veillez cliquer sur le bouton “Vérifier” pour mettre à jour ces informations."
|
||
|
||
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:630
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The package information was last updated %(days_ago)s days ago.\n"
|
||
"Press the 'Check' button below to check for new software updates."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'information sur les paquets a été mise à jour il y a %(days_ago)s jours.\n"
|
||
"Cliquez sur le bouton « Vérifier » ci-dessous pour vérifier les nouvelles "
|
||
"mises à jour des logiciels."
|
||
|
||
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:635
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The package information was last updated %(days_ago)s day ago."
|
||
msgid_plural "The package information was last updated %(days_ago)s days ago."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Les informations sur les paquets ont été mises à jour il y a %(days_ago)s "
|
||
"jour."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Les informations sur les paquets ont été mises à jour il y a %(days_ago)s "
|
||
"jours."
|
||
|
||
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:639
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The package information was last updated %(hours_ago)s hour ago."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The package information was last updated %(hours_ago)s hours ago."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Les informations sur les paquets ont été mises à jour il y a %(hours_ago)s "
|
||
"heure."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Les informations sur les paquets ont été mises à jour il y a %(hours_ago)s "
|
||
"heures."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only in plural form, as %s minutes ago is one of 15, 30, 45 minutes ago
|
||
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:644 ../UpdateManager/UpdateManager.py:646
|
||
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:648
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The package information was last updated about %s minutes ago."
|
||
msgstr "Les informations des paquets ont été mise à jour il y a %s minutes."
|
||
|
||
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:650
|
||
msgid "The package information was just updated."
|
||
msgstr "Les informations des paquets viennent d'être mises à jour."
|
||
|
||
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:689
|
||
msgid "Software updates may be available for your computer."
|
||
msgstr "Des mises à jour peuvent être disponibles pour votre ordinateur."
|
||
|
||
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:697
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Updated software has been issued since %s was released. Do you want to "
|
||
"install it now?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:700
|
||
msgid ""
|
||
"Updated software is available for this computer. Do you want to install it "
|
||
"now?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:758
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The upgrade needs a total of %s free space on disk '%s'. Please free at "
|
||
"least an additional %s of disk space on '%s'. Empty your trash and remove "
|
||
"temporary packages of former installations using 'sudo apt-get clean'."
|
||
msgstr ""
|
||
"La mise à niveau nécessite %s d'espace libre au total sur le disque « %s ». "
|
||
"Veuillez libérer au moins %s d'espace disque sur « %s ». Videz votre "
|
||
"corbeille et supprimez les paquets temporaires des précédentes installations "
|
||
"en utilisant « sudo apt-get clean »."
|
||
|
||
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:783
|
||
msgid ""
|
||
"The computer needs to restart to finish installing updates. Please save your "
|
||
"work before continuing."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'ordinateur doit être redémarré pour terminer l'installation des mises à "
|
||
"jour. Veuillez enregistrer vos travaux avant de poursuivre."
|
||
|
||
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:847
|
||
msgid "Reading package information"
|
||
msgstr "Lecture des informations sur les paquets"
|
||
|
||
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:862
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "Connexion…"
|
||
|
||
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:879
|
||
msgid "You may not be able to check for updates or download new updates."
|
||
msgstr "Vous ne pouvez peut-être pas vérifier ou télécharger des mises à jour."
|
||
|
||
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:1002
|
||
msgid "Could not initialize the package information"
|
||
msgstr "Impossible d'initialiser les données sur les paquets"
|
||
|
||
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:1003
|
||
msgid ""
|
||
"An unresolvable problem occurred while initializing the package "
|
||
"information.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please report this bug against the 'update-manager' package and include the "
|
||
"following error message:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un problème irrémédiable est survenu pendant l'initialisation des "
|
||
"informations du paquet.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Veuillez signaler ce bogue du paquet « update-manager » en y joignant le "
|
||
"message d'erreur suivant :\n"
|
||
|
||
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:1032
|
||
msgid ""
|
||
"An unresolvable problem occurred while calculating the upgrade.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please report this bug against the 'update-manager' package and include the "
|
||
"following error message:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un problème irrémédiable est survenu pendant la préparation de la mise à "
|
||
"niveau.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Veuillez signaler ce bogue du paquet « update-manager » en y joignant le "
|
||
"message d'erreur suivant :"
|
||
|
||
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:1056
|
||
msgid " (New install)"
|
||
msgstr " (Nouvelle installation)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the b stands for Bytes
|
||
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:1063
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(Size: %s)"
|
||
msgstr "(Taille : %s)"
|
||
|
||
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:1067
|
||
#, python-format
|
||
msgid "From version %(old_version)s to %(new_version)s"
|
||
msgstr "De la version %(old_version)s vers la version %(new_version)s"
|
||
|
||
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:1071
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Version %s"
|
||
msgstr "Version %s"
|
||
|
||
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:1104 ../do-release-upgrade:112
|
||
msgid "Release upgrade not possible right now"
|
||
msgstr "Mise à niveau impossible dans l'immédiat."
|
||
|
||
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:1105 ../do-release-upgrade:113
|
||
#, c-format, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The release upgrade can not be performed currently, please try again later. "
|
||
"The server reported: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"La mise à niveau de la distribution ne peut s'exécuter pour le moment. "
|
||
"Veuillez réessayer plus tard. Le serveur a renvoyé : « %s »"
|
||
|
||
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:1107 ../check-new-release-gtk:126
|
||
msgid "Downloading the release upgrade tool"
|
||
msgstr "Téléchargement de l'outil de mise à niveau de distribution"
|
||
|
||
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:1114
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<b>New Ubuntu release '%s' is available</b>"
|
||
msgstr "<b>La nouvelle version « %s » d'Ubuntu est disponible</b>"
|
||
|
||
#. we assert a clean cache
|
||
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:1153
|
||
msgid "Software index is broken"
|
||
msgstr "La liste des logiciels est corrompue"
|
||
|
||
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:1154
|
||
msgid ""
|
||
"It is impossible to install or remove any software. Please use the package "
|
||
"manager \"Synaptic\" or run \"sudo apt-get install -f\" in a terminal to fix "
|
||
"this issue at first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est impossible d'installer ou de supprimer des logiciels. Veuillez tout "
|
||
"d'abord utiliser le gestionnaire de paquets « Synaptic » ou lancer « sudo "
|
||
"apt-get install -f » dans un terminal pour corriger ce problème."
|
||
|
||
#: ../UpdateManager/UnitySupport.py:57
|
||
msgid "Check for Updates"
|
||
msgstr "Vérifier si des mises à jour sont disponibles"
|
||
|
||
#: ../UpdateManager/UnitySupport.py:66
|
||
msgid "Install All Available Updates"
|
||
msgstr "Installer toutes les mises à jour disponibles"
|
||
|
||
#: ../UpdateManagerText/UpdateManagerText.py:34
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
#: ../UpdateManagerText/UpdateManagerText.py:37
|
||
msgid "Changelog"
|
||
msgstr "Liste des modifications"
|
||
|
||
#: ../UpdateManagerText/UpdateManagerText.py:40
|
||
msgid "Updates"
|
||
msgstr "Mises à jour"
|
||
|
||
#: ../UpdateManagerText/UpdateManagerText.py:53
|
||
msgid "Building Updates List"
|
||
msgstr "Construction de la liste des mises à jour"
|
||
|
||
#: ../UpdateManagerText/UpdateManagerText.py:56
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"A normal upgrade can not be calculated, please run: \n"
|
||
" sudo apt-get dist-upgrade\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"This can be caused by:\n"
|
||
" * A previous upgrade which didn't complete\n"
|
||
" * Problems with some of the installed software\n"
|
||
" * Unofficial software packages not provided by Ubuntu\n"
|
||
" * Normal changes of a pre-release version of Ubuntu"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Impossible d'effectuer une mise à niveau normale, veuillez lancer : \n"
|
||
" sudo apt-get dist-upgrade\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ceci peut être dû à :\n"
|
||
" * une mise à niveau précédente qui n'a pas été terminée ;\n"
|
||
" * des problèmes avec certains logiciels installés ;\n"
|
||
" * des paquets non officiels, non fournis par Ubuntu ;\n"
|
||
" * des modifications normales liées à une pré-version d'Ubuntu."
|
||
|
||
#: ../UpdateManagerText/UpdateManagerText.py:125
|
||
msgid "Downloading changelog"
|
||
msgstr "Téléchargement de l'historique de développement"
|
||
|
||
#: ../UpdateManager/Core/MyCache.py:147
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Other updates (%s)"
|
||
msgstr "Autres mises à Jour (%s)"
|
||
|
||
#: ../UpdateManager/Core/MyCache.py:325
|
||
msgid "This update does not come from a source that supports changelogs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette mise à jour provient d'une source ne fournissant pas de notes de "
|
||
"version."
|
||
|
||
#: ../UpdateManager/Core/MyCache.py:331 ../UpdateManager/Core/MyCache.py:359
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to download the list of changes. \n"
|
||
"Please check your Internet connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec lors du téléchargement de la liste des modifications. \n"
|
||
"Veuillez vérifier votre connexion Internet."
|
||
|
||
#: ../UpdateManager/Core/MyCache.py:338
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Changes for the versions:\n"
|
||
"Installed version: %s\n"
|
||
"Available version: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Changement pour les versions : \n"
|
||
"Version installée : %s\n"
|
||
"Version disponible : %s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../UpdateManager/Core/MyCache.py:348
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The changelog does not contain any relevant changes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please use http://launchpad.net/ubuntu/+source/%s/%s/+changelog\n"
|
||
"until the changes become available or try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier d'historique de développement ne contient aucune modification "
|
||
"pertinente.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Veuillez utiliser http://launchpad.net/ubuntu/+source/%s/%s/+changelog\n"
|
||
"jusqu'à ce que les modifications soient disponibles ou réessayez plus tard."
|
||
|
||
#: ../UpdateManager/Core/MyCache.py:353
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The list of changes is not available yet.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please use http://launchpad.net/ubuntu/+source/%s/%s/+changelog\n"
|
||
"until the changes become available or try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
"La liste des modifications n'est pas encore disponible.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Consultez http://launchpad.net/ubuntu/+source/%s/%s/+changelog\n"
|
||
"en attendant qu'elle soit disponible ou réessayez plus tard."
|
||
|
||
#: ../UpdateManager/Core/UpdateList.py:51
|
||
msgid "Failed to detect distribution"
|
||
msgstr "Impossible de détecter la distribution"
|
||
|
||
#: ../UpdateManager/Core/UpdateList.py:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A error '%s' occurred while checking what system you are using."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une erreur « %s » s'est produite en essayant de déterminer le système que "
|
||
"vous utilisez."
|
||
|
||
#: ../UpdateManager/Core/UpdateList.py:63
|
||
msgid "Important security updates"
|
||
msgstr "Mises à jour de sécurité importantes"
|
||
|
||
#: ../UpdateManager/Core/UpdateList.py:64
|
||
msgid "Recommended updates"
|
||
msgstr "Mises à jour recommandées"
|
||
|
||
#: ../UpdateManager/Core/UpdateList.py:65
|
||
msgid "Proposed updates"
|
||
msgstr "Mises à jour proposées"
|
||
|
||
#: ../UpdateManager/Core/UpdateList.py:66
|
||
msgid "Backports"
|
||
msgstr "Rétro-portages"
|
||
|
||
#: ../UpdateManager/Core/UpdateList.py:67
|
||
msgid "Distribution updates"
|
||
msgstr "Mises à jour de la distribution"
|
||
|
||
#: ../UpdateManager/Core/UpdateList.py:72
|
||
msgid "Other updates"
|
||
msgstr "Autres mises à jour"
|
||
|
||
#: ../data/gtkbuilder/UpdateManager.ui.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<big><b>Starting Software Updater</b></big>"
|
||
msgstr "<big><b>Démarrage du gestionnaire de mises à jour</b></big>"
|
||
|
||
#: ../data/gtkbuilder/UpdateManager.ui.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities and "
|
||
"provide new features."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les mises à jour logicielles corrigent des erreurs, éliminent des failles de "
|
||
"sécurité et apportent de nouvelles fonctionnalités."
|
||
|
||
#: ../data/gtkbuilder/UpdateManager.ui.h:3
|
||
msgid "_Partial Upgrade"
|
||
msgstr "Mise à niveau _partielle"
|
||
|
||
#: ../data/gtkbuilder/UpdateManager.ui.h:4
|
||
msgid "<big><b>Not all updates can be installed</b></big>"
|
||
msgstr "<big><b>Impossible d'installer certaines mises à jour</b></big>"
|
||
|
||
#: ../data/gtkbuilder/UpdateManager.ui.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"Run a partial upgrade, to install as many updates as possible. \n"
|
||
"\n"
|
||
"This can be caused by:\n"
|
||
" * A previous upgrade which didn't complete\n"
|
||
" * Problems with some of the installed software\n"
|
||
" * Unofficial software packages not provided by Ubuntu\n"
|
||
" * Normal changes of a pre-release version of Ubuntu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Exécute une mise à niveau partielle pour installer autant de mises à jour "
|
||
"que possible. \n"
|
||
"Ceci peut être dû à :\n"
|
||
" * une mise à niveau précédente qui n'a pas été terminée ;\n"
|
||
" * des problèmes avec certains logiciels installés ;\n"
|
||
" * des paquets non officiels, non fournis par Ubuntu ;\n"
|
||
" * des modifications normales liées à une pré-version d'Ubuntu."
|
||
|
||
#: ../data/gtkbuilder/UpdateManager.ui.h:12
|
||
msgid "Chec_k"
|
||
msgstr "_Vérifier"
|
||
|
||
#: ../data/gtkbuilder/UpdateManager.ui.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"<b><big>You must check for updates manually</big></b>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Your system does not check for updates automatically. You can configure this "
|
||
"behavior in <i>Software Sources</i> on the <i>Updates</i> tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b><big>Vous devez vérifier manuellement la disponibilité de mises à jour</"
|
||
"big></b>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Votre système ne vérifie pas la présence de mises à jour automatiquement. "
|
||
"Vous pouvez configurer ce comportement dans l'onglet <i>Mises à jour</i> de "
|
||
"l'application <i>Sources de logiciels</i>."
|
||
|
||
#: ../data/gtkbuilder/UpdateManager.ui.h:16
|
||
msgid "_Hide this information in the future"
|
||
msgstr "_Masquer ces informations à l'avenir"
|
||
|
||
#: ../data/gtkbuilder/UpdateManager.ui.h:17
|
||
msgid "Co_ntinue"
|
||
msgstr "Co_ntinuer"
|
||
|
||
#: ../data/gtkbuilder/UpdateManager.ui.h:18
|
||
msgid "<big><b>Running on battery</b></big>"
|
||
msgstr "<big><b>Fonctionnement sur batterie</b></big>"
|
||
|
||
#: ../data/gtkbuilder/UpdateManager.ui.h:19
|
||
msgid "Your system is running on battery. Are you sure you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Votre ordinateur fonctionne sur batterie. Voulez-vous vraiment continuer ?"
|
||
|
||
#: ../data/gtkbuilder/UpdateManager.ui.h:21
|
||
msgid "_Upgrade"
|
||
msgstr "Mettre à _niveau"
|
||
|
||
#: ../data/gtkbuilder/UpdateManager.ui.h:22
|
||
#: ../data/gtkbuilder/UpgradePromptDialog.ui.h:8
|
||
msgid "Show progress of individual files"
|
||
msgstr "Afficher l'avancement de chaque fichier"
|
||
|
||
#: ../data/gtkbuilder/UpdateManager.ui.h:23
|
||
#: ../data/update-manager.desktop.in.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Software Updater"
|
||
msgstr "Mises à jour des logiciels"
|
||
|
||
#: ../data/gtkbuilder/UpdateManager.ui.h:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Starting Software Updater"
|
||
msgstr "Mises à jour des logiciels"
|
||
|
||
#: ../data/gtkbuilder/UpdateManager.ui.h:25
|
||
msgid "U_pgrade"
|
||
msgstr "M_ettre à niveau"
|
||
|
||
#: ../data/gtkbuilder/UpdateManager.ui.h:27
|
||
msgid "updates"
|
||
msgstr "mises à jour"
|
||
|
||
#: ../data/gtkbuilder/UpdateManager.ui.h:28
|
||
msgid "Changes"
|
||
msgstr "Changements"
|
||
|
||
#: ../data/gtkbuilder/UpdateManager.ui.h:29
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Description"
|
||
|
||
#: ../data/gtkbuilder/UpdateManager.ui.h:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Details of updates"
|
||
msgstr "Description de la mise à jour"
|
||
|
||
#: ../data/gtkbuilder/UpdateManager.ui.h:31
|
||
msgid ""
|
||
"You are connected via roaming and may be charged for the data consumed by "
|
||
"this update."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous êtes connecté(e) via une opérateur mobile et vous pouvez être facturé"
|
||
"(e) pour les données envoyées par cette mise à jour."
|
||
|
||
#: ../data/gtkbuilder/UpdateManager.ui.h:32
|
||
msgid ""
|
||
"You may want to wait until you’re not using a mobile broadband connection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gtkbuilder/UpdateManager.ui.h:33
|
||
msgid "It’s safer to connect the computer to AC power before updating."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est plus sûr de brancher l'ordinateur sur une alimentation secteur avant "
|
||
"la mise à jour."
|
||
|
||
#: ../data/gtkbuilder/UpdateManager.ui.h:34
|
||
msgid "_Settings..."
|
||
msgstr "_Paramètres..."
|
||
|
||
#: ../data/gtkbuilder/UpdateManager.ui.h:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Install Now"
|
||
msgstr "Installer"
|
||
|
||
#: ../data/gtkbuilder/UpgradePromptDialog.ui.h:1
|
||
msgid "<b>A new version of Ubuntu is available. Would you like to upgrade?</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Une nouvelle version d'Ubuntu est disponible. Souhaitez-vous mettre à "
|
||
"niveau votre système ?</b>"
|
||
|
||
#: ../data/gtkbuilder/UpgradePromptDialog.ui.h:3
|
||
msgid "Don't Upgrade"
|
||
msgstr "Ne pas mettre à niveau"
|
||
|
||
#: ../data/gtkbuilder/UpgradePromptDialog.ui.h:4
|
||
msgid "Ask Me Later"
|
||
msgstr "Me le demander plus tard"
|
||
|
||
#: ../data/gtkbuilder/UpgradePromptDialog.ui.h:5
|
||
msgid "Yes, Upgrade Now"
|
||
msgstr "Oui, mettre à niveau maintenant"
|
||
|
||
#: ../data/gtkbuilder/UpgradePromptDialog.ui.h:6
|
||
msgid "You have declined to upgrade to the new Ubuntu"
|
||
msgstr "Vous avez refusé la mise à niveau vers la nouvelle version d'Ubuntu."
|
||
|
||
#: ../data/gtkbuilder/UpgradePromptDialog.ui.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You can upgrade at a later time by opening Software Updater and click on "
|
||
"\"Upgrade\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez mettre à niveau ultérieurement en lançant le « Gestionnaire de "
|
||
"mises à jour » et en cliquant sur « Mettre à niveau »."
|
||
|
||
#: ../data/update-manager.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Software Updates"
|
||
msgstr "Mises à jour des logiciels"
|
||
|
||
#: ../data/update-manager.desktop.in.h:3
|
||
msgid "Show and install available updates"
|
||
msgstr "Afficher et installer les mises à jour disponibles"
|
||
|
||
#: ../update-manager:66 ../update-manager-text:55 ../do-release-upgrade:51
|
||
msgid "Show version and exit"
|
||
msgstr "Afficher le numéro de version et fermer"
|
||
|
||
#: ../update-manager:69
|
||
msgid "Directory that contains the data files"
|
||
msgstr "Dossier contenant les fichiers de données"
|
||
|
||
#: ../update-manager:72
|
||
msgid "Check if a new Ubuntu release is available"
|
||
msgstr "Vérifier si une nouvelle version d'Ubuntu est disponible"
|
||
|
||
#: ../update-manager:75 ../do-release-upgrade:54 ../check-new-release-gtk:186
|
||
msgid "Check if upgrading to the latest devel release is possible"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vérifier si la mise à niveau vers la dernière version de développement est "
|
||
"possible"
|
||
|
||
#: ../update-manager:79
|
||
msgid "Upgrade using the latest proposed version of the release upgrader"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mettre à niveau en utilisant la dernière version proposée de l'assistant de "
|
||
"mise à niveau de la distribution"
|
||
|
||
#: ../update-manager:86
|
||
msgid "Do not focus on map when starting"
|
||
msgstr "Ne pas capturer le focus au démarrage"
|
||
|
||
#: ../update-manager:89
|
||
msgid "Try to run a dist-upgrade"
|
||
msgstr "Essayer d'exécuter un « dist-upgrade »"
|
||
|
||
#: ../update-manager:92
|
||
msgid "Do not check for updates when starting"
|
||
msgstr "Ne pas vérifier les mises à jour au démarrage"
|
||
|
||
#: ../update-manager:96 ../do-release-upgrade:70
|
||
msgid "Test upgrade with a sandbox aufs overlay"
|
||
msgstr "Tester la mise à niveau dans un environnement protégé (sandbox aufs)"
|
||
|
||
#: ../update-manager:116
|
||
msgid "Running partial upgrade"
|
||
msgstr "Lancement d'une mise à niveau partielle"
|
||
|
||
#: ../update-manager-text:59
|
||
msgid "Show description of the package instead of the changelog"
|
||
msgstr "Voir la description du paquet au lieu de la liste des modifications"
|
||
|
||
#: ../do-release-upgrade:58 ../check-new-release-gtk:190
|
||
msgid ""
|
||
"Try upgrading to the latest release using the upgrader from $distro-proposed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Essayer de mettre à niveau vers la dernière version disponible en utilisant "
|
||
"l'outil de mise à niveau de $distro-proposed"
|
||
|
||
#: ../do-release-upgrade:62
|
||
msgid ""
|
||
"Run in a special upgrade mode.\n"
|
||
"Currently 'desktop' for regular upgrades of a desktop system and 'server' "
|
||
"for server systems are supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lancer dans un mode spécial de mise à niveau.\n"
|
||
"Les modes disponibles actuellement sont « desktop » pour les mises à niveau "
|
||
"standard d'un ordinateur de bureau et « server » pour les installations de "
|
||
"type serveur."
|
||
|
||
#: ../do-release-upgrade:68
|
||
msgid "Run the specified frontend"
|
||
msgstr "Lancer l'interface spécifiée"
|
||
|
||
#: ../do-release-upgrade:73
|
||
msgid ""
|
||
"Check only if a new distribution release is available and report the result "
|
||
"via the exit code"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vérifier seulement si une nouvelle distribution est disponible et afficher "
|
||
"le résultat en sortie"
|
||
|
||
#: ../do-release-upgrade:87
|
||
msgid "Checking for a new Ubuntu release"
|
||
msgstr "Recherche d'une nouvelle version d'Ubuntu"
|
||
|
||
#: ../do-release-upgrade:101
|
||
msgid ""
|
||
"For upgrade information, please visit:\n"
|
||
"%(url)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour plus d'informations sur la mise à jour, veuillez visiter :\n"
|
||
"%(url)s\n"
|
||
|
||
#: ../do-release-upgrade:107
|
||
msgid "No new release found"
|
||
msgstr "Aucune nouvelle version trouvée"
|
||
|
||
#: ../do-release-upgrade:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "New release '%s' available."
|
||
msgstr "Nouvelle version « %s » disponible."
|
||
|
||
#: ../do-release-upgrade:120
|
||
msgid "Run 'do-release-upgrade' to upgrade to it."
|
||
msgstr "Lancer « do-release-upgrade » pour mettre à niveau vers celle-ci."
|
||
|
||
#: ../check-new-release-gtk:101
|
||
msgid "Ubuntu %(version)s Upgrade Available"
|
||
msgstr "Mise à niveau vers Ubuntu %(version)s disponible"
|
||
|
||
#: ../check-new-release-gtk:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You have declined the upgrade to Ubuntu %s"
|
||
msgstr "Vous avez refusé la mise à niveau vers Ubuntu %s"
|
||
|
||
#: ../check-new-release-gtk:196
|
||
msgid "Add debug output"
|
||
msgstr "Ajouter la sortie de débogage"
|
||
|
||
#: ../ubuntu-support-status:91
|
||
msgid "Show unsupported packages on this machine"
|
||
msgstr "Afficher les paquets non pris en charge présents sur cette machine"
|
||
|
||
#: ../ubuntu-support-status:94
|
||
msgid "Show supported packages on this machine"
|
||
msgstr "Afficher les paquets pris en charge présents sur cette machine"
|
||
|
||
#: ../ubuntu-support-status:97
|
||
msgid "Show all packages with their status"
|
||
msgstr "Voir tous les paquets avec leur statut"
|
||
|
||
#: ../ubuntu-support-status:100
|
||
msgid "Show all packages in a list"
|
||
msgstr "Afficher tous les paquets en liste"
|
||
|
||
#: ../ubuntu-support-status:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Support status summary of '%s':"
|
||
msgstr "Résumé de l'état du support de '%s':"
|
||
|
||
#: ../ubuntu-support-status:145
|
||
msgid "You have %(num)s packages (%(percent).1f%%) supported until %(time)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous avez %(num)s paquets (%(percent).1f%%) pris en charge jusqu'à %(temps)s"
|
||
|
||
#: ../ubuntu-support-status:151
|
||
msgid ""
|
||
"You have %(num)s packages (%(percent).1f%%) that can not/no-longer be "
|
||
"downloaded"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous avez %(num)s paquets (%(percent).1f%%) qui ne peuvent pas ou plus être "
|
||
"téléchargés"
|
||
|
||
#: ../ubuntu-support-status:154
|
||
msgid "You have %(num)s packages (%(percent).1f%%) that are unsupported"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous avez %(num)s paquets (%(pour cent).1f%%) qui ne sont pas pris en charge"
|
||
|
||
#: ../ubuntu-support-status:162
|
||
msgid ""
|
||
"Run with --show-unsupported, --show-supported or --show-all to see more "
|
||
"details"
|
||
msgstr ""
|
||
"Exécuter avec --show-unsupported, --show-supported ou --show-all pour voir "
|
||
"plus de détails"
|
||
|
||
#: ../ubuntu-support-status:166
|
||
msgid "No longer downloadable:"
|
||
msgstr "N'est plus téléchargeable:"
|
||
|
||
#: ../ubuntu-support-status:169
|
||
msgid "Unsupported: "
|
||
msgstr "Non pris en charge: "
|
||
|
||
#: ../ubuntu-support-status:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Supported until %s:"
|
||
msgstr "Pris en charge jusqu'en %s:"
|
||
|
||
#: ../ubuntu-support-status:183
|
||
msgid "Unsupported"
|
||
msgstr "Non pris en charge"
|
||
|
||
#. Why do we use %s here instead of $strings or {} format placeholders?
|
||
#. It's because we don't want to break existing translations.
|
||
#: ../janitor/plugincore/exceptions.py:42
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unimplemented method: %s"
|
||
msgstr "Méthode non implémentée : %s"
|
||
|
||
#: ../janitor/plugincore/core/file_cruft.py:41
|
||
msgid "A file on disk"
|
||
msgstr "Un fichier sur disque"
|
||
|
||
#: ../janitor/plugincore/core/missing_package_cruft.py:39
|
||
msgid "Install missing package."
|
||
msgstr "Installation du paquet manquant."
|
||
|
||
#. 2012-06-08 BAW: i18n string; don't use {} or PEP 292.
|
||
#: ../janitor/plugincore/core/missing_package_cruft.py:49
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Package %s should be installed."
|
||
msgstr "Le paquet %s devrait être installé."
|
||
|
||
#: ../janitor/plugincore/core/package_cruft.py:49
|
||
msgid ".deb package"
|
||
msgstr "paquet .deb"
|
||
|
||
#: ../janitor/plugincore/plugins/langpack_manual_plugin.py:46
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s needs to be marked as manually installed."
|
||
msgstr "%s doit être marqué pour une installation manuelle."
|
||
|
||
#: ../janitor/plugincore/plugins/kdelibs4to5_plugin.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"When upgrading, if kdelibs4-dev is installed, kdelibs5-dev needs to be "
|
||
"installed. See bugs.launchpad.net, bug #279621 for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si kdelibs4-dev est installé, kdelibs5-dev doit être installé lors de la "
|
||
"mise à niveau. Consultez le rapport de bogue #279621 sur Launchpad.net pour "
|
||
"plus de renseignements."
|
||
|
||
#: ../janitor/plugincore/plugins/dpkg_status_plugin.py:44
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%i obsolete entries in the status file"
|
||
msgstr "%i entrées obsolètes dans le fichier « status »"
|
||
|
||
#: ../janitor/plugincore/plugins/dpkg_status_plugin.py:47
|
||
msgid "Obsolete entries in dpkg status"
|
||
msgstr "Entrées obsolètes dans le fichier « status » du paquet"
|
||
|
||
#. pragma: no cover
|
||
#: ../janitor/plugincore/plugins/dpkg_status_plugin.py:50
|
||
msgid "Obsolete dpkg status entries"
|
||
msgstr "Entrées obsolètes dans le fichier « status »"
|
||
|
||
#: ../janitor/plugincore/plugins/remove_lilo_plugin.py:42
|
||
msgid "Remove lilo since grub is also installed.(See bug #314004 for details.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Supprimer Lilo puisque Grub est déjà installé. (Voir bogue #314004 pour plus "
|
||
"de renseignements.)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "After your package information was updated the essential package '%s' can "
|
||
#~ "not be found anymore so a bug reporting process is being started."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Après la mise à jour de l'information de votre paquet, le paquet "
|
||
#~ "essentiel '%s' n'a pu être retrouvé. Un processus de rapport d'incident "
|
||
#~ "est donc initialisé."
|
||
|
||
#~ msgid "<b><big>Upgrading Ubuntu to version 12.04</big></b>"
|
||
#~ msgstr "<b><big>Mise à niveau d'Ubuntu vers la version 12.04</big></b>"
|
||
|
||
#~ msgid "%(count)s update has been selected."
|
||
#~ msgid_plural "%(count)s updates have been selected."
|
||
#~ msgstr[0] "%(count)s mise à jour a été sélectionnée."
|
||
#~ msgstr[1] "%(count)s mises à jour ont été sélectionnées."
|
||
|
||
#~ msgid "%(count_str)s %(download_str)s"
|
||
#~ msgstr "%(count_str)s %(download_str)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Welcome to Ubuntu"
|
||
#~ msgstr "Bienvenue sur Ubuntu"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "These software updates have been issued since this version of Ubuntu was "
|
||
#~ "released."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ces mises à jour ont été diffusées depuis que cette version d'Ubuntu a "
|
||
#~ "été publiée."
|
||
|
||
#~ msgid "Software updates are available for this computer."
|
||
#~ msgstr "Des mises à jour sont disponibles pour cet ordinateur."
|
||
|
||
#~ msgid "Update Manager"
|
||
#~ msgstr "Gestionnaire de mises à jour"
|
||
|
||
#~ msgid "Starting Update Manager"
|
||
#~ msgstr "Démarrage du gestionnaire de mises à jour"
|
||
|
||
#~ msgid "You are connected via a wireless modem."
|
||
#~ msgstr "Vous êtes connecté(e) avec un modem sans fil."
|
||
|
||
#~ msgid "_Install Updates"
|
||
#~ msgstr "_Installer les mises à jour"
|
||
|
||
#~ msgid "Checking for a new ubuntu release"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vérification de la disponibilité d'une nouvelle version de la distribution"
|
||
|
||
#~ msgid "Your system is up-to-date"
|
||
#~ msgstr "Votre système est à jour"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you don't want to install them now, choose \"Update Manager\" from the "
|
||
#~ "Administration menu later."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si vous ne souhaitez pas les installer maintenant, vous pourrez les "
|
||
#~ "retrouver plus tard dans le « Gestionnaire de mises à jour » du menu "
|
||
#~ "Administration."
|
||
|
||
#~ msgid "Software updates are available for this computer"
|
||
#~ msgstr "Des mises à jour sont disponibles pour cet ordinateur"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fetching and installing the upgrade can take several hours. Once the "
|
||
#~ "download has finished, the process cannot be cancelled."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La récupération et l'installation de la mise à niveau peuvent prendre "
|
||
#~ "plusieurs heures. Une fois le téléchargement terminé, l'opération ne peut "
|
||
#~ "plus être annulée."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This upgrade is running in sandbox (test) mode. All changes are written "
|
||
#~ "to '%s' and will be lost on the next reboot.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "*No* changes written to a systemdir from now until the next reboot are "
|
||
#~ "permanent."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cette mise à niveau se déroule en espace protégé (mode sandbox). Tous les "
|
||
#~ "changements sont écrits dans « %s » et seront perdus lors du prochain "
|
||
#~ "redémarrage.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "*AUCUNE* des modifications effectuées sur les répertoires systèmes à "
|
||
#~ "partir de maintenant ne sera conservée lors du prochain redémarrage."
|
||
|
||
#~ msgid "There are no updates to install"
|
||
#~ msgstr "Aucune mise à jour à installer"
|
||
|
||
#~ msgid "The update has already been downloaded, but not installed"
|
||
#~ msgid_plural "The updates have already been downloaded, but not installed"
|
||
#~ msgstr[0] "La mise à jour a déjà été téléchargée, mais pas installée"
|
||
#~ msgstr[1] "Les mises à jour ont déjà été téléchargées, mais pas installées"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You will not get any further security fixes or critical updates. Please "
|
||
#~ "upgrade to a later version of Ubuntu Linux."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vous n'obtiendrez plus les correctifs de sécurité ou d'autres mises à "
|
||
#~ "jour critiques. Veuillez mettre à niveau vers une version plus récente "
|
||
#~ "d'Ubuntu Linux."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The support in Ubuntu 11.04 for your intel graphics hardware is limited "
|
||
#~ "and you may encounter problems after the upgrade. Do you want to continue "
|
||
#~ "with the upgrade?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La prise en charge de votre configuration graphique matérielle Intel est "
|
||
#~ "limitée dans Ubuntu 11.04 et vous pourriez rencontrer des problèmes après "
|
||
#~ "la mise à jour. Voulez-vous continuer la mise à jour ?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "After your package information was updated the essential package '%s' can "
|
||
#~ "not be found anymore.\n"
|
||
#~ "This indicates a serious error, please report this bug using the command "
|
||
#~ "'ubuntu-bug update-manager' in a terminal and include the files in /var/"
|
||
#~ "log/dist-upgrade/ in the bug report."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Après avoir mis à jour l'information sur les paquets, le paquet essentiel "
|
||
#~ "« %s » est introuvable.\n"
|
||
#~ "Ceci signale d'une erreur grave, veuillez signaler ce bogue en saisissant "
|
||
#~ "« ubuntu-bug update-manager » dans un terminal et incluez les fichiers "
|
||
#~ "présents dans le dossier /var/log/dist-upgrade/ dans le signalement de "
|
||
#~ "bogue."
|
||
|
||
#~ msgid "Your graphics hardware may not be fully supported in Ubuntu 11.04."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Votre configuration graphique matérielle pourrait ne pas être totalement "
|
||
#~ "prise en charge dans Ubuntu 11.04."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The system was unable to get the prerequisites for the upgrade. The "
|
||
#~ "upgrade will abort now and restore the original system state.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Please report this as a bug using the command 'ubuntu-bug update-manager' "
|
||
#~ "in a terminal and include the files in /var/log/dist-upgrade/ in the bug "
|
||
#~ "report."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le système n'a pas été en mesure de se préparer pour la mise à jour. La "
|
||
#~ "mise à jour va s'interrompre et restaurer le système dans son état "
|
||
#~ "original.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Veuillez signaler ce bogue en tapant « ubuntu-bug update-manager » dans "
|
||
#~ "un terminal et incluez les fichiers situés dans /var/log/dist-upgrade/ "
|
||
#~ "dans le signalement de bogue."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Please report this bug using the command 'ubuntu-bug update-manager' in a "
|
||
#~ "terminal and include the files in /var/log/dist-upgrade/ in the bug "
|
||
#~ "report.\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Veuillez signaler ce bogue en tapant « ubuntu-bug update-manager » dans "
|
||
#~ "un terminal et incluez les fichiers situés dans /var/log/dist-upgrade/ "
|
||
#~ "dans le signalement de bogue.\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Preparing the system for the upgrade failed. Please report this using the "
|
||
#~ "command 'ubuntu-bug update-manager' in a terminal and include the files "
|
||
#~ "in /var/log/dist-upgrade/ in the bug report."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La préparation du système pour la mise à jour a échoué. Veuillez signaler "
|
||
#~ "ce bogue en tapant « ubuntu-bug update-manager » dans un terminal et "
|
||
#~ "incluez les fichiers situés dans /var/log/dist-upgrade/ dans le "
|
||
#~ "signalement de bogue."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Upgrading the repository information resulted in a invalid file. Please "
|
||
#~ "report this as a bug using the command 'ubuntu-bug update-manager' in a "
|
||
#~ "terminal."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "De la mise à jour des informations du dépôt a résulté un fichier "
|
||
#~ "invalide. Veuillez signaler ce bogue en tapant « ubuntu-bug update-"
|
||
#~ "manager » dans un terminal."
|
||
|
||
#~ msgid "%.0f kB"
|
||
#~ msgstr "%.0f kio"
|
||
|
||
#~ msgid "0 kB"
|
||
#~ msgstr "0 kio"
|
||
|
||
#~ msgid "1 kB"
|
||
#~ msgstr "1 kio"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you don't want to install them now, choose \"Update Manager\" from "
|
||
#~ "Applications later."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si vous ne voulez pas les installer maintenant, vous pourrez le faire "
|
||
#~ "plus tard avec le « Gestionnaire de mises à jour »."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "These software updates have been issued since this version of Ubuntu was "
|
||
#~ "released. If you don't want to install them now, choose \"Update Manager"
|
||
#~ "\" from Applications later."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ces mises à jour ont été publiées depuis que cette version de Ubuntu est "
|
||
#~ "sortie. Si vous ne voulez pas les installer maintenant, vous pourrez les "
|
||
#~ "installer plus tard à partir du « Gestionnaire de mises à jour » situé "
|
||
#~ "dans le menu Applications."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "These software updates have been issued since this version of Ubuntu was "
|
||
#~ "released. If you don't want to install them now, choose \"Update Manager"
|
||
#~ "\" from the Administration Menu later."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ces mises à jour ont été publiées depuis que cette version de Ubuntu est "
|
||
#~ "sortie. Si vous ne voulez pas les installer maintenant, vous pourrez les "
|
||
#~ "installer plus tard à partir du « Gestionnaire de mises à jour » situé "
|
||
#~ "dans le menu Administration."
|