kylin-system-updater/po/oc.po

2786 lines
96 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Occitan (post 1500) translation for update-manager
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
# This file is distributed under the same license as the update-manager package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: update-manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: sebastian.heinlein@web.de\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-14 00:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-30 06:19+0000\n"
"Last-Translator: Cédric VALMARY (Tot en òc) <cvalmary@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: Occitan (post 1500) <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 13:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n"
#. TRANSLATORS: download size of small updates, e.g. "250 kB"
#: ../DistUpgrade/utils.py:433 ../UpdateManager/Core/utils.py:433
#, python-format
msgid "%(size).0f kB"
msgid_plural "%(size).0f kB"
msgstr[0] "%(size).0f ko"
msgstr[1] "%(size).0f ko"
#. TRANSLATORS: download size of updates, e.g. "2.3 MB"
#: ../DistUpgrade/utils.py:436 ../UpdateManager/Core/utils.py:436
#, python-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f Mo"
#. TRANSLATORS: %s is a country
#: ../DistUpgrade/distro.py:206 ../DistUpgrade/distro.py:436
#, python-format
msgid "Server for %s"
msgstr "Servidor per %s"
#. More than one server is used. Since we don't handle this case
#. in the user interface we set "custom servers" to true and
#. append a list of all used servers
#: ../DistUpgrade/distro.py:224 ../DistUpgrade/distro.py:230
#: ../DistUpgrade/distro.py:246
msgid "Main server"
msgstr "Servidor principal"
#: ../DistUpgrade/distro.py:250
msgid "Custom servers"
msgstr "Servidors personalizats"
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeAptCdrom.py:142
msgid "Could not calculate sources.list entry"
msgstr "Impossible d'avalorar la linha de source.list"
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeAptCdrom.py:251
msgid ""
"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Ubuntu Disc or the "
"wrong architecture?"
msgstr ""
"Impossible de localizar los fichièrs dels paquets. Benlèu es pas un disc "
"Ubuntu, o alara es previst per una autra arquitectura."
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeAptCdrom.py:294
msgid "Failed to add the CD"
msgstr "Impossible d'apondre lo CD"
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeAptCdrom.py:295
#, python-format
msgid ""
"There was a error adding the CD, the upgrade will abort. Please report this "
"as a bug if this is a valid Ubuntu CD.\n"
"\n"
"The error message was:\n"
"'%s'"
msgstr ""
"I a agut una error al moment d'apondre lo CD, anam anullar la mesa a jorn. "
"Raportatz aquò coma una anomalia s'es un CD valid d'Ubuntu.\n"
"\n"
"Lo messatge d'error èra :\n"
"« %s »"
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:151
msgid "Remove package in bad state"
msgid_plural "Remove packages in bad state"
msgstr[0] "Suprimir lo paquet damatjat"
msgstr[1] "Suprimir los paquets damatjats"
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:154
#, python-format
msgid ""
"The package '%s' is in an inconsistent state and needs to be reinstalled, "
"but no archive can be found for it. Do you want to remove this package now "
"to continue?"
msgid_plural ""
"The packages '%s' are in an inconsistent state and need to be reinstalled, "
"but no archives can be found for them. Do you want to remove these packages "
"now to continue?"
msgstr[0] ""
"Lo paquet « %s » es dins un estat incoerent e deu èsser reïnstallat, mas cap "
"d'archiu lo contenent es pas estat trobat. Volètz suprimir aqueste paquet "
"ara e contunhar ?"
msgstr[1] ""
"Los paquets « %s » son dins un estat incoerent e deu èsser reïnstallat, mas "
"cap d'archiu lo contenent es pas estat trobat. Volètz suprimir aqueste "
"paquet ara e contunhar ?"
#. FIXME: not ideal error message, but we just reuse a
#. existing one here to avoid a new string
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:255
msgid "The server may be overloaded"
msgstr "Benlèu que lo servidor es subrecarga"
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:368
msgid "Broken packages"
msgstr "Paquets copats"
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:369
msgid ""
"Your system contains broken packages that couldn't be fixed with this "
"software. Please fix them first using synaptic or apt-get before proceeding."
msgstr ""
"Vòstre sistèma conten de paquets corromputs que lo logicial pòt pas "
"corregir. Corrigissètz-los amb synaptic o apt-get abans de contunhar."
#. FIXME: change the text to something more useful
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:693
#, python-format
msgid ""
"An unresolvable problem occurred while calculating the upgrade:\n"
"%s\n"
"\n"
" This can be caused by:\n"
" * Upgrading to a pre-release version of Ubuntu\n"
" * Running the current pre-release version of Ubuntu\n"
" * Unofficial software packages not provided by Ubuntu\n"
"\n"
msgstr ""
"Un problèma insolvable s'es produch al moment del calcul de la mesa a "
"jorn :\n"
"%s\n"
"\n"
" Aquò pòt èsser degut a :\n"
" * una mesa a nivèl cap a una preversion d'Ubuntu ;\n"
" * l'utilizacion de la preversion actuala d'Ubuntu ;\n"
" * un paquet logicial pas oficial, pas provesit per Ubuntu.\n"
"\n"
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:703
msgid "This is most likely a transient problem, please try again later."
msgstr ""
"Aquò se sembla fòrça a un problèma temporari. Tornatz ensajar pus tard."
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:706
msgid ""
"If none of this applies, then please report this bug using the command "
"'ubuntu-bug update-manager' in a terminal."
msgstr ""
"Se res de tot aquò s'aplica pas, mercé de senhalar aquel bug en utilizant la "
"comanda «ubuntu-bug update-manager» dins un terminal."
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:711
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:1031
msgid "Could not calculate the upgrade"
msgstr "Impossible de calcular la mesa a jorn"
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:762
msgid "Error authenticating some packages"
msgstr "Error al moment de l'autentificacion d'unes paquets"
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:763
msgid ""
"It was not possible to authenticate some packages. This may be a transient "
"network problem. You may want to try again later. See below for a list of "
"unauthenticated packages."
msgstr ""
"Es estat impossible d'autentificar d'unes paquets. Aquò pòt provenir d'un "
"problèma temporari de la ret. Pòt èsser util de tornar ensajar mai tard. "
"Trobaretz çaijós una lista dels paquets pas autentificats."
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:783
#, python-format
msgid ""
"The package '%s' is marked for removal but it is in the removal blacklist."
msgstr ""
"Lo paquet « %s » es marcat per supression mas es dins la lista negra de las "
"supressions."
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:787
#, python-format
msgid "The essential package '%s' is marked for removal."
msgstr "Lo paquet essencial « %s » es marcat per supression."
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:796
#, python-format
msgid "Trying to install blacklisted version '%s'"
msgstr "Temptativa d'installacion de la version en lista d'exclusion « %s »"
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:914
#, python-format
msgid "Can't install '%s'"
msgstr "Impossible d'installar « %s »"
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:915
msgid ""
"It was impossible to install a required package. Please report this as a bug "
"using 'ubuntu-bug update-manager' in a terminal."
msgstr ""
"Es pas estat possible d'installar un paquet requisit. Senhalatz aquel "
"problèma en picant « ubuntu-bug update-manager » dins un terminal."
#. FIXME: provide a list
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:926
msgid "Can't guess meta-package"
msgstr "Impossible de determinar lo metapaquet"
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:927
msgid ""
"Your system does not contain a ubuntu-desktop, kubuntu-desktop, xubuntu-"
"desktop or edubuntu-desktop package and it was not possible to detect which "
"version of Ubuntu you are running.\n"
" Please install one of the packages above first using synaptic or apt-get "
"before proceeding."
msgstr ""
"Vòstre sistèma conten pas los paquets ubuntu-desktop, kubuntu-desktop, "
"xubuntu-desktop o edubuntu-desktop. Per consequéncia, es pas estat possible "
"de detectar la version d'Ubuntu qu'utilizatz.\n"
" Installatz un dels paquets çaisús, en utilizant Synaptic o apt-get, abans "
"de contunhar."
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:114
msgid "Reading cache"
msgstr "Lectura de l'amagatal"
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:223
msgid "Unable to get exclusive lock"
msgstr "Impossible d'obténer un varrolh exclusiu"
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:224
msgid ""
"This usually means that another package management application (like apt-get "
"or aptitude) already running. Please close that application first."
msgstr ""
"Significa generalament qu'una autra aplicacion de gestion de paquets (coma "
"apt-get o aptitude) ja es en cors d'execucion. D'en primièr, tampatz aquesta "
"aplicacion."
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:257
msgid "Upgrading over remote connection not supported"
msgstr "La mesa a nivèl via una connexion distanta es pas presa en carga"
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:258
msgid ""
"You are running the upgrade over a remote ssh connection with a frontend "
"that does not support this. Please try a text mode upgrade with 'do-release-"
"upgrade'.\n"
"\n"
"The upgrade will abort now. Please try without ssh."
msgstr ""
"Fasètz la mesa a jorn a travèrs una connexion distanta ssh amb una "
"interfàcia que lo pren pas en carga. Ensajatz una mesa a jorn en mòde tèxte "
"amb 'do-release-upgrade'.\n"
"\n"
"Ara, la mesa a jorn va èsser anullada. Ensajatz sens ssh."
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:272
msgid "Continue running under SSH?"
msgstr "Contunhar dins una sesilha SSH ?"
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:273
#, python-format
msgid ""
"This session appears to be running under ssh. It is not recommended to "
"perform a upgrade over ssh currently because in case of failure it is harder "
"to recover.\n"
"\n"
"If you continue, an additional ssh daemon will be started at port '%s'.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Aquesta sesilha sembla virar a travèrs ssh. Actualament, es pas recomandat "
"de far una mesa a jorn a travèrs ssh perque en cas de fracàs, es pus "
"complicat de reparar.\n"
"Se contunhatz, un servici ssh novèl serà aviat sul pòrt « %s ».\n"
"Volètz contunhar?"
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:287
msgid "Starting additional sshd"
msgstr "Aviada d'un processús sshd suplementari"
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:288
#, python-format
msgid ""
"To make recovery in case of failure easier, an additional sshd will be "
"started on port '%s'. If anything goes wrong with the running ssh you can "
"still connect to the additional one.\n"
msgstr ""
"Per far mai aisida la recuperacion en cas de disfoncionament, un sshd "
"suplementari serà aviat sul pòrt « %s ». En cas de problèma amb l'ssh "
"existent, vos poiretz encara connectar amb l'autre.\n"
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:296
#, python-format
msgid ""
"If you run a firewall, you may need to temporarily open this port. As this "
"is potentially dangerous it's not done automatically. You can open the port "
"with e.g.:\n"
"'%s'"
msgstr ""
"S'utilizatz un parafuòc, benlèu que vos caldriá dobrir temporàriament "
"aqueste pòrt. Es pas fach automaticament perque es potencialament dangierós. "
"Podètz dobrir lo pòrt amb, per exemple :\n"
"« %s »"
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:368
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:413
msgid "Can not upgrade"
msgstr "Impossible de metre a jorn"
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:369
#, python-format
msgid "An upgrade from '%s' to '%s' is not supported with this tool."
msgstr ""
"La mesa a nivèl de « %s » cap a « %s » es pas presa en carga per aqueste "
"esplech."
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:378
msgid "Sandbox setup failed"
msgstr "La configuracion de l'espaci protegit (sandbox) a fracassat"
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:379
msgid "It was not possible to create the sandbox environment."
msgstr ""
"Es estat impossible de crear l'environament per l'espaci protegit (sandbox)"
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:385
msgid "Sandbox mode"
msgstr "Mòde espaci protegit (sandbox)"
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:386
#, python-format
msgid ""
"This upgrade is running in sandbox (test) mode. All changes are written to "
"'%s' and will be lost on the next reboot.\n"
"\n"
"*No* changes written to a system directory from now until the next reboot "
"are permanent."
msgstr ""
"La mesa a nivèl es executada en mòde tèst. Totes los cambiaments son "
"escriches dins \"%s\" e seràn perduts a l'amodament que ven.\n"
"Entre ara e l'amodament que ven, *cap* de cambiament escrich dins un dorsièr "
"sistèma serà pas permanent."
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:414
msgid ""
"Your python install is corrupted. Please fix the '/usr/bin/python' symlink."
msgstr ""
"Vòstra installacion de Python es damatjada. Reparatz lo ligam simbolic « /"
"usr/bin/python »."
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:440
msgid "Package 'debsig-verify' is installed"
msgstr "Lo paquet « debsig-verify » es installat"
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:441
msgid ""
"The upgrade can not continue with that package installed.\n"
"Please remove it with synaptic or 'apt-get remove debsig-verify' first and "
"run the upgrade again."
msgstr ""
"La mesa a nivèl pòt pas contunhar s'aqueste paquet es installat.\n"
"Suprimissètz-lo amb synaptic o amb « apt-get remove debsig-verify », puèi "
"reaviatz la mesa a jorn."
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:453
#, python-format
msgid "Can not write to '%s'"
msgstr "Impossible d'escriure dins '%s'"
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:454
#, python-format
msgid ""
"Its not possible to write to the system directory '%s' on your system. The "
"upgrade can not continue.\n"
"Please make sure that the system directory is writable."
msgstr ""
"Impossible d'escriure dins lo dorsièr '%s' de vòstre sistèma. La mesa a jorn "
"pòt pas contunhar.\n"
"Asseguratz-vos que lo dorsièr sistèma es accessible en escritura."
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:465
msgid "Include latest updates from the Internet?"
msgstr "Inclure las darrièras mesas a jorn d'Internet ?"
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:466
msgid ""
"The upgrade system can use the internet to automatically download the latest "
"updates and install them during the upgrade. If you have a network "
"connection this is highly recommended.\n"
"\n"
"The upgrade will take longer, but when it is complete, your system will be "
"fully up to date. You can choose not to do this, but you should install the "
"latest updates soon after upgrading.\n"
"If you answer 'no' here, the network is not used at all."
msgstr ""
"Lo sistèma de mesa a nivèl pòt utilizar l'Internet per telecargar "
"automaticament las darrièras versions dels paquets e las installar pendent "
"lo processus. S'avètz una connexion a la ret, aquò es fòrtament recomandat.\n"
"\n"
"La mesa a nivèl prendrà mai de temps, mas un còp acabada, vòstre sistèma "
"serà completament a jorn. Podètz causir d'o far pas, mas vos caldrà "
"installar las darrièras versions dels paquets rapidament aprèp la mesa a "
"jorn.\n"
"Se respondètz « non », la ret serà pas brica utilizada."
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:686
#, python-format
msgid "disabled on upgrade to %s"
msgstr "desactivat per la mesa a nivèl cap a %s"
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:713
msgid "No valid mirror found"
msgstr "Cap de miralh valable pas trobat"
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:714
#, python-format
msgid ""
"While scanning your repository information no mirror entry for the upgrade "
"was found. This can happen if you run a internal mirror or if the mirror "
"information is out of date.\n"
"\n"
"Do you want to rewrite your 'sources.list' file anyway? If you choose 'Yes' "
"here it will update all '%s' to '%s' entries.\n"
"If you select 'No' the upgrade will cancel."
msgstr ""
"Cap d' entrada de miralh per la mesa a nivèl es pas estada trobada al moment "
"de l'analisi de vòstras informacions suls depauses. Aquò pòt arribar "
"s'utilizatz un miralh local o un miralh vengut obsolèt.\n"
"\n"
"Volètz tornar crear vòstre fichièr « sources.list » ? Se causissètz « òc » "
"las entradas « %s » seràn cambiadas en « %s ».\n"
"Se causissètz « non » la mesa a nivèl serà anullada."
#. hm, still nothing useful ...
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:734
msgid "Generate default sources?"
msgstr "Generar las fonts per defaut ?"
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:735
#, python-format
msgid ""
"After scanning your 'sources.list' no valid entry for '%s' was found.\n"
"\n"
"Should default entries for '%s' be added? If you select 'No', the upgrade "
"will cancel."
msgstr ""
"Cap d'entrada valabla per « %s » es pas estada trobada al moment de "
"l'analisi de vòstre fichièr « sources.list ».\n"
"\n"
"Las entradas per defaut per « %s » devon èsser apondudas ? Se causissètz "
 non » la mesa a nivèl serà anullada."
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:770
msgid "Repository information invalid"
msgstr "Informacions suls depauses pas valablas"
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:771
msgid ""
"Upgrading the repository information resulted in a invalid file so a bug "
"reporting process is being started."
msgstr ""
"La mesa a nivèl de las informacions dels depauses a renviat un fichièr "
"invalid, un rapòrt de bug va èsser mandat."
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:778
msgid "Third party sources disabled"
msgstr "Fonts que provenon de partidas tèrças desactivadas"
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:779
msgid ""
"Some third party entries in your sources.list were disabled. You can re-"
"enable them after the upgrade with the 'software-properties' tool or your "
"package manager."
msgstr ""
"D'unas entradas de vòstre fichièr sources.list, concernent de partidas "
"tèrças, son estadas desactivadas. Las podètz reactivar aprèp la mesa a nivèl "
"amb l'esplech « Gestionari de canals logicials » o amb Synaptic."
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:819
msgid "Package in inconsistent state"
msgid_plural "Packages in inconsistent state"
msgstr[0] "Paquet en estat incoerent"
msgstr[1] "Paquets en estat incoerent"
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:822
#, python-format
msgid ""
"The package '%s' is in an inconsistent state and needs to be reinstalled, "
"but no archive can be found for it. Please reinstall the package manually or "
"remove it from the system."
msgid_plural ""
"The packages '%s' are in an inconsistent state and need to be reinstalled, "
"but no archive can be found for them. Please reinstall the packages manually "
"or remove them from the system."
msgstr[0] ""
"Lo paquet « %s » es dins un estat incoerent e deu èsser reïnstallat, mas cap "
"d'archiu que lo contenga es pas estat trobat. Tornatz installar aqueste "
"paquet manualament o suprimissètz-lo de vòstre sistèma."
msgstr[1] ""
"Los paquets « %s » son dins un estat incoerent e devon èsser reïnstallats, "
"mas cap d'archiu que los contenga es pas estat trobat. Tornatz installar "
"aquestes paquets manualament o suprimissètz-los de vòstre sistèma."
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:870
msgid "Error during update"
msgstr "Error al moment de la mesa a jorn"
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:871
msgid ""
"A problem occurred during the update. This is usually some sort of network "
"problem, please check your network connection and retry."
msgstr ""
"Un problèma s'es produch al moment de la mesa a jorn. Aquò es generalament "
"degut a un problèma de ret. Verificatz vòstra connexion a la ret e tornatz "
"ensajar."
#. print("on_button_install_clicked")
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:880
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:757
msgid "Not enough free disk space"
msgstr "Pas pro d'espaci liure sul disc"
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:881
#, python-format
msgid ""
"The upgrade has aborted. The upgrade needs a total of %s free space on disk "
"'%s'. Please free at least an additional %s of disk space on '%s'. Empty "
"your trash and remove temporary packages of former installations using 'sudo "
"apt-get clean'."
msgstr ""
"La mesa a nivèl a fracassat. La mesa a nivèl a besonh de %s d'espaci liure "
"sul disc « %s ». Liberatz un espaci suplementari de %s sul disc « %s ». "
"Voidatz l'escobilhièr e suprimètz los paquets logicials temporaris amb "
"l'ajuda de l'aplicacion Sistèma > Administracion > Netejatge del sistèma, o "
"en picant la comanda seguenta dins un terminal : « sudo apt-get clean »."
#. calc the dist-upgrade and see if the removals are ok/expected
#. do the dist-upgrade
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:910
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1692
msgid "Calculating the changes"
msgstr "Calcul de las modificacions"
#. ask the user
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:942
msgid "Do you want to start the upgrade?"
msgstr "Volètz començar la mesa a jorn ?"
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1008
msgid "Upgrade canceled"
msgstr "Mesa a nivèl anullada"
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1009
msgid ""
"The upgrade will cancel now and the original system state will be restored. "
"You can resume the upgrade at a later time."
msgstr ""
"Ara, la mesa a nivèl va èsser anullada e lestat original del sistèma "
"restablit. La podètz reprene pus tard."
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1015
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1149
msgid "Could not download the upgrades"
msgstr "Impossible de telecargar las mesas a jorn"
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1016
msgid ""
"The upgrade has aborted. Please check your Internet connection or "
"installation media and try again. All files downloaded so far have been kept."
msgstr ""
"La mesa a nivèl es estada arrestada. Verificatz vòstra connexion internet o "
"vòstre mèdia d'installacion e tornatz ensajar. Totes los fichièrs que son "
"telecargats ja son estats salvats."
#. FIXME: strings are not good, but we are in string freeze
#. currently
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1100
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1137
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1242
msgid "Error during commit"
msgstr "Error pendent la somission"
#. generate a new cache
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1102
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1139
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1281
msgid "Restoring original system state"
msgstr "Restabliment del sistèma dins son estat d'origina"
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1103
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1118
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1140
msgid "Could not install the upgrades"
msgstr "Impossible d'installar las mesas a jorn"
#. invoke the frontend now and show a error message
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1108
msgid ""
"The upgrade has aborted. Your system could be in an unusable state. A "
"recovery will run now (dpkg --configure -a)."
msgstr ""
"La mesa a nivèl a fracassat. Vòstre sistèma poiriá èsser inutilizable. Ara, "
"una temptativa de recuperacion se va debanar (dpkg --configure -a)."
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1113
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Please report this bug in a browser at http://bugs.launchpad.net/ubuntu/"
"+source/update-manager/+filebug and attach the files in /var/log/dist-"
"upgrade/ to the bug report.\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Raportatz aqueste bug via vòstre navigador a l'adreça http://bugs.launchpad."
"net/ubuntu/+source/update-manager/+filebug en estacant al rapòrt los "
"fichièrs contenguts dins lo dorsièr /var/log/dist-upgrade/.\n"
"%s"
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1150
msgid ""
"The upgrade has aborted. Please check your Internet connection or "
"installation media and try again. "
msgstr ""
"La mesa a nivèl a fracassat. Verificatz vòstra connexion Internet e lo "
"supòrt d'installacion abans de tornar ensajar. "
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1230
msgid "Remove obsolete packages?"
msgstr "Suprimir los paquets obsolets ?"
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1231
#: ../DistUpgrade/DistUpgrade.ui.h:8
msgid "_Keep"
msgstr "_Conservar"
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1231
msgid "_Remove"
msgstr "_Suprimir"
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1243
msgid ""
"A problem occurred during the clean-up. Please see the below message for "
"more information. "
msgstr ""
"Un problèma s'es produch al moment del netejatge. Reportatz-vos al messatge "
"çaijós per mai d'informacions. "
#. FIXME: instead of error out, fetch and install it
#. here
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1319
msgid "Required depends is not installed"
msgstr "Dependéncia requesida pas installada"
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1320
#, python-format
msgid "The required dependency '%s' is not installed. "
msgstr "La dependéncia requesida « %s » es pas installada. "
#. sanity check (check for ubuntu-desktop, brokenCache etc)
#. then open the cache (again)
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1588
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1653
msgid "Checking package manager"
msgstr "Verificacion del gestionari de paquets"
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1593
msgid "Preparing the upgrade failed"
msgstr "Preparacion de la mesa a jorn impossibla"
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1594
msgid ""
"Preparing the system for the upgrade failed so a bug reporting process is "
"being started."
msgstr ""
"La preparacion del sistèma per la mesa a nivèl a fracassat. Un processus de "
"rapòrt d'incident es doncas inicializat."
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1608
msgid "Getting upgrade prerequisites failed"
msgstr "Impossible d'obténer los prerequesits necessaris a la mesa a jorn"
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1609
msgid ""
"The system was unable to get the prerequisites for the upgrade. The upgrade "
"will abort now and restore the original system state.\n"
"\n"
"Additionally, a bug reporting process is being started."
msgstr ""
"Lo sistèma a pas capitat d'obténer los prerequesits per la mesa a nivèl. La "
"mesa a nivèl se va arrestar e restablir lo sistèma dins son estat inicial.\n"
"En complement, un processus de rapòrt d'incident es inicializat."
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1637
msgid "Updating repository information"
msgstr "Mesa a jorn de las informacions suls depauses"
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1644
msgid "Failed to add the cdrom"
msgstr "Impossible d'apondre lo CD"
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1645
msgid "Sorry, adding the cdrom was not successful."
msgstr "O planhèm, l'apondon del CD a fracassat."
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1673
msgid "Invalid package information"
msgstr "Informacions suls paquets invalidas"
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1674
msgid "After updating your package "
msgstr ""
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1698
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1750
msgid "Fetching"
msgstr "Recuperacion"
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1704
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1754
msgid "Upgrading"
msgstr "Mesa a nivèl"
#. don't abort here, because it would restore the sources.list
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1709
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1756
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1763
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1774
msgid "Upgrade complete"
msgstr "Mesa a nivèl acabada"
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1710
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1757
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1764
msgid ""
"The upgrade has completed but there were errors during the upgrade process."
msgstr ""
"La mesa a nivèl es acabada, mas d'errors se son produchas al moment "
"d'aqueste processus de mesa a nivèl."
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1717
msgid "Searching for obsolete software"
msgstr "Recèrca de logicials obsolets"
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1726
msgid "System upgrade is complete."
msgstr "La mesa a nivèl del sistèma es acabada."
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1775
msgid "The partial upgrade was completed."
msgstr "La mesa a nivèl parciala del sistèma es acabada."
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:204
msgid "evms in use"
msgstr "evms es en cors d'utilizacion"
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:205
msgid ""
"Your system uses the 'evms' volume manager in /proc/mounts. The 'evms' "
"software is no longer supported, please switch it off and run the upgrade "
"again when this is done."
msgstr ""
"Vòstre sistèma utiliza lo gestionari de volum « evms » dins /proc/mounts. Lo "
"logicial « evms » es pas pus pres en carga. Desactivatz-lo abans d'executar "
"tornarmai la mesa a nivèl."
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:502
msgid "Your graphics hardware may not be fully supported in Ubuntu 12.04 LTS."
msgstr ""
"Es possible que vòstra carta grafica siá pas entièrament presa en carga per "
"Ubuntu 12.04 LTS."
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:504
msgid ""
"The support in Ubuntu 12.04 LTS for your Intel graphics hardware is limited "
"and you may encounter problems after the upgrade. For more information see "
"https://wiki.ubuntu.com/X/Bugs/UpdateManagerWarningForI8xx Do you want to "
"continue with the upgrade?"
msgstr ""
"La presa en carga per Ubuntu 12.04 LTS de vòstra carta grafica Intel es "
"limitada e es possible que rencontriatz de problèmas aprèp la mesa a nivèl. "
"Per mai d'informacion, rendètz-vos sus https://wiki.ubuntu.com/X/Bugs/"
"UpdateManagerWarningForI8xx Volètz contunhar la mesa a nivèl ?"
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:526
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:554
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:581
msgid ""
"Upgrading may reduce desktop effects, and performance in games and other "
"graphically intensive programs."
msgstr ""
"Es possible que la mesa a nivèl reduisca los efièches visuals e las "
"performàncias pels jòcs e autres programas exigents en tèrmes de grafismes."
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:530
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:558
msgid ""
"This computer is currently using the NVIDIA 'nvidia' graphics driver. No "
"version of this driver is available that works with your video card in "
"Ubuntu 10.04 LTS.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Aqueste ordenador utiliza actualament lo pilòt grafic « nvidia » de NVIDIA. "
"I a pas cap de version d'aqueste pilòt per Ubuntu 10.04 LTS que foncione amb "
"vòstre material.\n"
"\n"
"Volètz contunhar ?"
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:585
msgid ""
"This computer is currently using the AMD 'fglrx' graphics driver. No version "
"of this driver is available that works with your hardware in Ubuntu 10.04 "
"LTS.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Aqueste ordenador utiliza actualament lo pilòt grafic « fglrx » d'AMD. I a "
"pas cap de version d'aqueste pilòt per Ubuntu 10.04 LTS que foncione amb "
"vòstre material.\n"
"\n"
"Volètz contunhar ?"
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:615
msgid "No i686 CPU"
msgstr "Pas de processor i686"
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:616
msgid ""
"Your system uses an i586 CPU or a CPU that does not have the 'cmov' "
"extension. All packages were built with optimizations requiring i686 as the "
"minimal architecture. It is not possible to upgrade your system to a new "
"Ubuntu release with this hardware."
msgstr ""
"Vòstre sistèma utiliza un processor i586 o un processor qu'a pas l'extension "
"'cmov'. Totes los paquets son estats compilats amb d'optimizacions "
"qu'exigisson que l'arquitectura minimala siá i686. Es pas possible de metre "
"a jorn vòstre sistèma cap a una novèla version d'Ubuntu amb vòstre material "
"actual."
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:652
msgid "No ARMv6 CPU"
msgstr "Pas de processor ARMv6"
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:653
msgid ""
"Your system uses an ARM CPU that is older than the ARMv6 architecture. All "
"packages in karmic were built with optimizations requiring ARMv6 as the "
"minimal architecture. It is not possible to upgrade your system to a new "
"Ubuntu release with this hardware."
msgstr ""
"Vòstre sistèma utiliza un processor ARM mai ancian que la generacion ARMv6. "
"Totes los paquets de karmic son estats construches amb d'optimizacions que "
"necessitan al minimum una arquitectura ARMv6. Es impossible de metre a nivèl "
"vòstre sistèma cap a la version novèla d'Ubuntu."
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:673
msgid "No init available"
msgstr "Inicializacion indisponibla"
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:674
msgid ""
"Your system appears to be a virtualised environment without an init daemon, "
"e.g. Linux-VServer. Ubuntu 10.04 LTS cannot function within this type of "
"environment, requiring an update to your virtual machine configuration "
"first.\n"
"\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Sembla que vòstre sistèma es un environament virtualizat sens demòni "
"d'inicializacion (coma Linux-VServer). Ubuntu 10.04 LTS pòt foncionar dins "
"aqueste tipe d'environament e requerís al prealable una mesa a jorn de la "
"configuracion de vòstra maquina virtuala.\n"
"\n"
"Sètz segur que volètz contunhar ?"
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:65
msgid "Sandbox upgrade using aufs"
msgstr "Mesa a nivèl en espaci protegit (sandbox) en utilizant aufs"
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:67
msgid "Use the given path to search for a cdrom with upgradable packages"
msgstr ""
"Utilizar lo camin balhar per recercar un CD-ROM que conten de paquets de "
"metre a jorn"
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:73
msgid ""
"Use frontend. Currently available: \n"
"DistUpgradeViewText, DistUpgradeViewGtk, DistUpgradeViewKDE"
msgstr ""
"Utilizar una de las interfàcias disponiblas actualament : \n"
" DistUpgradeViewText, DistUpgradeViewGtk, DistUpgradeViewKDE"
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:76
msgid "*DEPRECATED* this option will be ignored"
msgstr "*OBSOLÈT* aquesta opcion serà ignorada"
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:79
msgid "Perform a partial upgrade only (no sources.list rewriting)"
msgstr ""
"Efectuar pas qu'una mesa a jorn parciala (pas de remplaçament de sources."
"list)"
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:82
msgid "Disable GNU screen support"
msgstr "Desactivar la presa en carga de GNU screen"
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:84
msgid "Set datadir"
msgstr "Definir l'emplaçament de las donadas"
#. print("mediaChange %s %s" % (medium, drive))
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:114
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:117
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:195
#: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcherKDE.py:155
#, python-format
msgid "Please insert '%s' into the drive '%s'"
msgstr "Inserissètz « %s » dins lo lector « %s »"
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:135
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:138
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:209
msgid "Fetching is complete"
msgstr "La recuperacion dels fichièrs es acabada"
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:146
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:149
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:222
#, python-format
msgid "Fetching file %li of %li at %sB/s"
msgstr "Recuperacion del fichièr %li sus %li a %s octets/s"
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:149
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:296
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:152
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:309
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:223
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:371
#, python-format
msgid "About %s remaining"
msgstr "Demòra(n) environ %s"
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:152
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:155
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:225
#, python-format
msgid "Fetching file %li of %li"
msgstr "Telecargament del fichièr %li sus %li"
#. FIXME: add support for the timeout
#. of the terminal (to display something useful then)
#. -> longer term, move this code into python-apt
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:183
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:186
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:262
msgid "Applying changes"
msgstr "Aplicacion dels cambiaments"
#. we do not report followup errors from earlier failures
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:208
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:212
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:275
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
msgstr "problèmas de dependéncias - daissat pas configurat"
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:213
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:217
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:277
#, python-format
msgid "Could not install '%s'"
msgstr "Impossible d'installar « %s »"
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:214
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:218
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:278
#, python-format
msgid ""
"The upgrade will continue but the '%s' package may not be in a working "
"state. Please consider submitting a bug report about it."
msgstr ""
"La mesa a nivèl va contunhar mas lo paquet « %s » poiriá èsser pas "
"foncional. Senhalatz aquò coma un bug."
#. self.expander.set_expanded(True)
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:231
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:235
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:299
#, python-format
msgid ""
"Replace the customized configuration file\n"
"'%s'?"
msgstr ""
"Remplaçar lo fichièr de configuracion personalizat\n"
"« %s » ?"
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:232
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:236
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:300
msgid ""
"You will lose any changes you have made to this configuration file if you "
"choose to replace it with a newer version."
msgstr ""
"Totas las modificacions aportadas a aqueste fichièr de configuracion seràn "
"perdudas se decidètz de lo remplaçar per una version mai recenta."
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:251
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:256
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:323
msgid "The 'diff' command was not found"
msgstr "Impossible de trobar la comanda « diff »"
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:464
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:477
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:92
msgid "A fatal error occurred"
msgstr "Una error fatala s'es producha"
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:465
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:478
msgid ""
"Please report this as a bug (if you haven't already) and include the files /"
"var/log/dist-upgrade/main.log and /var/log/dist-upgrade/apt.log in your "
"report. The upgrade has aborted.\n"
"Your original sources.list was saved in /etc/apt/sources.list.distUpgrade."
msgstr ""
"Senhalatz aqueste problèma coma un bug (s'es pas encara fach), e incluissètz-"
"i los fichièrs /var/log/dist-upgrade/main.log e /var/log/dist-upgrade/apt."
"log. La mese a nivèl a fracassat.\n"
"Vòstre fichièr souce.list original es estat enregistrat dins /etc/apt/"
"sources.list.distUpgrade."
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:482
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:495
msgid "Ctrl-c pressed"
msgstr "Quichada de Ctrl+C"
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:483
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:496
msgid ""
"This will abort the operation and may leave the system in a broken state. "
"Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
"Aquò anullarà l'operacion en cors e poiriá daissar lo sistèma dins un estat "
"inutilizable. Sètz segur que volètz far aquò ?"
#. append warning
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:631
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:629
msgid "To prevent data loss close all open applications and documents."
msgstr ""
"Per evitar tota pèrda de donadas, Tampatz totas las aplicacions e documents "
"dobèrts."
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:645
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:643
#, python-format
msgid "No longer supported by Canonical (%s)"
msgstr "Es pas pus mantengut per Canonical (%s)"
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:646
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:644
#, python-format
msgid "<b>Downgrade (%s)</b>"
msgstr "<b>Installar en version anteriora (%s)</b>"
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:647
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:645
#, python-format
msgid "Remove (%s)"
msgstr "Suprimir (%s)"
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:648
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:646
#, python-format
msgid "No longer needed (%s)"
msgstr "Es pas pus necessari (%s)"
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:649
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:647
#, python-format
msgid "Install (%s)"
msgstr "Installar (%s)"
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:650
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:648
#, python-format
msgid "Upgrade (%s)"
msgstr "Mettre à jour (%s)"
#. change = QMessageBox.question(None, _("Media Change"), msg, QMessageBox.Ok, QMessageBox.Cancel)
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:196
#: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcherKDE.py:157
msgid "Media Change"
msgstr "Cambiament de mèdia"
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:335
msgid "Show Difference >>>"
msgstr "Afichar las diferéncias >>>"
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:338
msgid "<<< Hide Difference"
msgstr "<<< Amagar las diferéncias"
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:554
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:568
msgid "&Cancel"
msgstr "&Anullar"
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:572
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:813
msgid "&Close"
msgstr "&Tampar"
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:618
msgid "Show Terminal >>>"
msgstr "Afichar lo terminal >>>"
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:621
msgid "<<< Hide Terminal"
msgstr "<<< Amagar lo terminal"
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:701
msgid "Information"
msgstr "Informacions"
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:751
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:796
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:799 ../DistUpgrade/DistUpgrade.ui.h:7
msgid "Details"
msgstr "Detalhs"
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:777
#, python-format
msgid "No longer supported %s"
msgstr "Es pas pus mantengut (%s)"
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:779
#, python-format
msgid "Remove %s"
msgstr "Suprimir %s"
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:781
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:182
#, python-format
msgid "Remove (was auto installed) %s"
msgstr "Suprimir (èra estat installat automaticament) %s"
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:783
#, python-format
msgid "Install %s"
msgstr "Installar %s"
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:785
#, python-format
msgid "Upgrade %s"
msgstr "Metre a nivèl %s"
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:809
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:230
msgid "Restart required"
msgstr "Vos cal tornar amodar l'ordenador"
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:809
msgid "<b><big>Restart the system to complete the upgrade</big></b>"
msgstr "<b><big>Tornatz aviar lo sistèma per acabar la mesa a jorn</big></b>"
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:812 ../DistUpgrade/DistUpgrade.ui.h:14
#: ../data/gtkbuilder/UpdateManager.ui.h:26
msgid "_Restart Now"
msgstr "_Tornar amodar ara"
#. FIXME make this user friendly
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:830
msgid ""
"<b><big>Cancel the running upgrade?</big></b>\n"
"\n"
"The system could be in an unusable state if you cancel the upgrade. You are "
"strongly advised to resume the upgrade."
msgstr ""
"<b><big>Anullar la mesa a nivèl en cors ?</big></b>\n"
"\n"
"Lo sistèma poiriá venir inutilizable s'anullatz la mesa a nivèl. Vos es "
"fòrtament recomandat de tornar prene la mesa a jorn."
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:834
msgid "Cancel Upgrade?"
msgstr "_Anullar la mesa a nivèl ?"
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:61
#, python-format
msgid "%li day"
msgid_plural "%li days"
msgstr[0] "%li jorn"
msgstr[1] "%li jorns"
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:63
#, python-format
msgid "%li hour"
msgid_plural "%li hours"
msgstr[0] "%li ora"
msgstr[1] "%li oras"
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:65
#, python-format
msgid "%li minute"
msgid_plural "%li minutes"
msgstr[0] "%li minuta"
msgstr[1] "%li minutas"
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:66
#, python-format
msgid "%li second"
msgid_plural "%li seconds"
msgstr[0] "%li segonda"
msgstr[1] "%li segondas"
#. TRANSLATORS: you can alter the ordering of the remaining time
#. information here if you shuffle %(str_days)s %(str_hours)s %(str_minutes)s
#. around. Make sure to keep all '$(str_*)s' in the translated string
#. and do NOT change anything appart from the ordering.
#.
#. %(str_hours)s will be either "1 hour" or "2 hours" depending on the
#. plural form
#.
#. Note: most western languages will not need to change this
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:82
#, python-format
msgid "%(str_days)s %(str_hours)s"
msgstr "%(str_days)s %(str_hours)s"
#. TRANSLATORS: you can alter the ordering of the remaining time
#. information here if you shuffle %(str_hours)s %(str_minutes)s
#. around. Make sure to keep all '$(str_*)s' in the translated string
#. and do NOT change anything appart from the ordering.
#.
#. %(str_hours)s will be either "1 hour" or "2 hours" depending on the
#. plural form
#.
#. Note: most western languages will not need to change this
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:100
#, python-format
msgid "%(str_hours)s %(str_minutes)s"
msgstr "%(str_hours)s %(str_minutes)s"
#. 56 kbit
#. 1Mbit = 1024 kbit
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:151
#, python-format
msgid ""
"This download will take about %s with a 1Mbit DSL connection and about %s "
"with a 56k modem."
msgstr ""
"Aqueste telecargament prendrà environ %s amb una connexion (A)DSL 1 Mbit e "
"environ %s amb un modèm 56K."
#. if we have a estimated speed, use it
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:155
#, python-format
msgid "This download will take about %s with your connection. "
msgstr "Aqueste telecargament prendrà environ %s amb vòstra connexion. "
#. Declare these translatable strings from the .ui files here so that
#. xgettext picks them up.
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:259 ../DistUpgrade/DistUpgrade.ui.h:21
msgid "Preparing to upgrade"
msgstr "Preparacion de la mesa a nivèl"
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:260
msgid "Getting new software channels"
msgstr "Obtencion de depauses logicials novèls"
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:261 ../DistUpgrade/DistUpgrade.ui.h:23
msgid "Getting new packages"
msgstr "Obtencion de paquets novèls"
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:262 ../DistUpgrade/DistUpgrade.ui.h:26
msgid "Installing the upgrades"
msgstr "Installacion de las mesas a jorn"
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:263 ../DistUpgrade/DistUpgrade.ui.h:25
msgid "Cleaning up"
msgstr "Netejatge"
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:348
#, python-format
msgid ""
"%(amount)d installed package is no longer supported by Canonical. You can "
"still get support from the community."
msgid_plural ""
"%(amount)d installed packages are no longer supported by Canonical. You can "
"still get support from the community."
msgstr[0] ""
"%(amount)d paquet installat es pas pus mantengut per Canonical. Podètz "
"totjorn obténer una assisténcia de la part de la comunautat."
msgstr[1] ""
"%(amount)d paquets installats son pas pus mantenguts per Canonical. Podètz "
"totjorn obténer una assisténcia de la part de la comunautat."
#. FIXME: make those two separate lines to make it clear
#. that the "%" applies to the result of ngettext
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:357
#, python-format
msgid "%d package is going to be removed."
msgid_plural "%d packages are going to be removed."
msgstr[0] "%d paquet va èsser suprimit."
msgstr[1] "%d paquets van èsser suprimits"
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:362
#, python-format
msgid "%d new package is going to be installed."
msgid_plural "%d new packages are going to be installed."
msgstr[0] "%d paquet novèl va èsser installat."
msgstr[1] "%d paquets novèls van èsser installats."
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:368
#, python-format
msgid "%d package is going to be upgraded."
msgid_plural "%d packages are going to be upgraded."
msgstr[0] "%d paquet va èsser mes a jorn."
msgstr[1] "%d paquets van èsser meses a jorn."
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:373
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"You have to download a total of %s. "
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Vos cal telecargar un total de %s. "
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:378
msgid ""
"Installing the upgrade can take several hours. Once the download has "
"finished, the process cannot be canceled."
msgstr ""
"L'installacion de la mesa a nivèl pòt prene mantuna ora. Un còp lo "
"telecargament acabat, aqueste processus pòt pas èsser anullat."
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:382
msgid ""
"Fetching and installing the upgrade can take several hours. Once the "
"download has finished, the process cannot be canceled."
msgstr ""
"Obténer e installar la mesa a nivèl pòt prene mantuna ora. Un còp lo "
"telecargament acabat, aqueste processus pòt pas èsser anullat."
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:387
msgid "Removing the packages can take several hours. "
msgstr "Suprimir los paquets pòt prene mantuna ora. "
#. FIXME: this should go into DistUpgradeController
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:392 ../UpdateManager/UpdateManager.py:676
msgid "The software on this computer is up to date."
msgstr "Los logicials sus aqueste ordenador son a jorn."
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:393
msgid ""
"There are no upgrades available for your system. The upgrade will now be "
"canceled."
msgstr ""
"Cap de mesa a nivèl es pas disponibla per vòstre sistèma. Ara, la mesa a "
"nivèl va èsser anullada."
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:406
msgid "Reboot required"
msgstr "Vos cal tornar amodar l'ordenador"
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:407
msgid ""
"The upgrade is finished and a reboot is required. Do you want to do this now?"
msgstr ""
"La mesa a nivèl es acabada e l'ordenador deu èsser reamodat. O volètz far "
"tre ara ?"
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:72
#: ../UpdateManager/Core/DistUpgradeFetcherCore.py:72
#, python-format
msgid "authenticate '%(file)s' against '%(signature)s' "
msgstr "autentificacion de '%(file)s' amb '%(signature)s' "
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:131
#: ../UpdateManager/Core/DistUpgradeFetcherCore.py:131
#, python-format
msgid "extracting '%s'"
msgstr "extraccion de '%s'"
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:151
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:152
#: ../UpdateManager/Core/DistUpgradeFetcherCore.py:151
#: ../UpdateManager/Core/DistUpgradeFetcherCore.py:152
msgid "Could not run the upgrade tool"
msgstr "Impossible d'aviar l'esplech de mesa a nivèl"
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:152
#: ../UpdateManager/Core/DistUpgradeFetcherCore.py:152
msgid ""
"This is most likely a bug in the upgrade tool. Please report it as a bug "
"using the command 'ubuntu-bug update-manager'."
msgstr ""
"Aquò es fòrt probablament un bug del gestionari de mesa a jorn. Senhalatz "
"aqueste bug en picant « ubuntu-bug update-manager » dins un terminal."
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:227
#: ../UpdateManager/Core/DistUpgradeFetcherCore.py:227
msgid "Upgrade tool signature"
msgstr "Signatura de l'esplech de mesa a jorn"
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:234
#: ../UpdateManager/Core/DistUpgradeFetcherCore.py:234
msgid "Upgrade tool"
msgstr "Esplech de mesa a jorn"
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:268
#: ../UpdateManager/Core/DistUpgradeFetcherCore.py:268
msgid "Failed to fetch"
msgstr "Recuperacion impossibla"
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:269
#: ../UpdateManager/Core/DistUpgradeFetcherCore.py:269
msgid "Fetching the upgrade failed. There may be a network problem. "
msgstr ""
"La recuperacion de la mesa a nivèl a fracassat. Benlèu qu'i a un problèma de "
"ret. "
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:273
#: ../UpdateManager/Core/DistUpgradeFetcherCore.py:273
msgid "Authentication failed"
msgstr "L'autentificacion a fracassat"
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:274
#: ../UpdateManager/Core/DistUpgradeFetcherCore.py:274
msgid ""
"Authenticating the upgrade failed. There may be a problem with the network "
"or with the server. "
msgstr ""
"L'autentificacion de la mesa a nivèl a fracassat. Benlèu qu'i a un problèma "
"de ret o de servidor. "
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:279
#: ../UpdateManager/Core/DistUpgradeFetcherCore.py:279
msgid "Failed to extract"
msgstr "Extraccion impossibla"
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:280
#: ../UpdateManager/Core/DistUpgradeFetcherCore.py:280
msgid ""
"Extracting the upgrade failed. There may be a problem with the network or "
"with the server. "
msgstr ""
"L'extraccion de la mesa a nivèl a fracassat. Benlèu qu'i a un problèma de "
"ret o de servidor. "
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:285
#: ../UpdateManager/Core/DistUpgradeFetcherCore.py:285
msgid "Verification failed"
msgstr "La verificacion a fracassat"
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:286
#: ../UpdateManager/Core/DistUpgradeFetcherCore.py:286
msgid ""
"Verifying the upgrade failed. There may be a problem with the network or "
"with the server. "
msgstr ""
"La verificacion de la mesa a nivèl a fracassat. Benlèu qu'i a un problèma de "
"ret o de servidor. "
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:300
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:306
#: ../UpdateManager/Core/DistUpgradeFetcherCore.py:300
#: ../UpdateManager/Core/DistUpgradeFetcherCore.py:306
msgid "Can not run the upgrade"
msgstr "Impossible d'aviar la mesa a nivèl"
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:301
#: ../UpdateManager/Core/DistUpgradeFetcherCore.py:301
msgid ""
"This usually is caused by a system where /tmp is mounted noexec. Please "
"remount without noexec and run the upgrade again."
msgstr ""
"De costuma, aquò es degut a un sistèma o /tmp montat en mòde noexec. "
"Remontatz-lo sens l'opcion noexec e metètz a jorn tornarmai."
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:307
#: ../UpdateManager/Core/DistUpgradeFetcherCore.py:307
#, python-format
msgid "The error message is '%s'."
msgstr "Lo messatge d'error es « %s »."
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:93
msgid ""
"Please report this as a bug and include the files /var/log/dist-upgrade/main."
"log and /var/log/dist-upgrade/apt.log in your report. The upgrade has "
"aborted.\n"
"Your original sources.list was saved in /etc/apt/sources.list.distUpgrade."
msgstr ""
"Senhalatz aqueste problèma coma un bug e incluissètz-i los fichièrs /var/log/"
"dist-upgrade/main.log e /var/log/dist-upgrade/apt.log. La mesa a nivèl a "
"fracassat.\n"
"Vòstre fichièr souce.list original es estat enregistrat dins /etc/apt/"
"sources.list.distUpgrade."
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:117
msgid "Aborting"
msgstr "Anullacion"
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:122
msgid "Demoted:\n"
msgstr "Relegat :\n"
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:129
msgid "To continue please press [ENTER]"
msgstr "Quichatz sus [Entrada] per contunhar"
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:157
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:196
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:203
msgid "Continue [yN] "
msgstr "_Contunhar [oN] "
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:157
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:196
msgid "Details [d]"
msgstr "Detalhs [d]"
#. TRANSLATORS: the "y" is "yes"
#. TRANSLATORS: first letter of a positive (yes) answer
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:162
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:206
msgid "y"
msgstr "o"
#. TRANSLATORS: the "n" is "no"
#. TRANSLATORS: first letter of a negative (no) answer
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:165
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:213
msgid "n"
msgstr "n"
#. TRANSLATORS: the "d" is "details"
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:168
msgid "d"
msgstr "j"
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:173
#, python-format
msgid "No longer supported: %s\n"
msgstr "Es pas pus mantengut : %s\n"
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:178
#, python-format
msgid "Remove: %s\n"
msgstr "Suprimir : %s\n"
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:188
#, python-format
msgid "Install: %s\n"
msgstr "Installar : %s\n"
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:193
#, python-format
msgid "Upgrade: %s\n"
msgstr "Metre a jorn : %s\n"
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:210
msgid "Continue [Yn] "
msgstr "Contunhar [On] "
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:231
msgid ""
"To finish the upgrade, a restart is required.\n"
"If you select 'y' the system will be restarted."
msgstr ""
"Un reamodament es necessari per completar la mesa a nivèl.\n"
"Se caussisètz « o », lo sistèma serà reaviat."
#: ../DistUpgrade/DistUpgrade.ui.h:1
msgid "_Cancel Upgrade"
msgstr "_Anullar la mesa a jorn"
#: ../DistUpgrade/DistUpgrade.ui.h:2
msgid "_Resume Upgrade"
msgstr "_Contunhar la mesa a jorn"
#: ../DistUpgrade/DistUpgrade.ui.h:3
msgid ""
"<b><big>Cancel the running upgrade?</big></b>\n"
"\n"
"The system could be in an unusable state if you cancel the upgrade. You are "
"strongly adviced to resume the upgrade."
msgstr ""
"<b><big>Anullar la mesa a nivèl en cors ?</big></b>\n"
"\n"
"Lo sistèma poiriá èsser inutilizable s'anullatz la mesa a jorn. Vos es "
"fòrtament conselhat de tornar prene la mesa a jorn."
#: ../DistUpgrade/DistUpgrade.ui.h:6
msgid "_Start Upgrade"
msgstr "_Aviar la mesa a jorn"
#: ../DistUpgrade/DistUpgrade.ui.h:9
msgid "_Replace"
msgstr "_Remplaçar"
#: ../DistUpgrade/DistUpgrade.ui.h:10
msgid "Difference between the files"
msgstr "Diferéncia entre los fichièrs"
#: ../DistUpgrade/DistUpgrade.ui.h:11
msgid "_Report Bug"
msgstr "_Raportar una anomalia"
#: ../DistUpgrade/DistUpgrade.ui.h:12
msgid "_Continue"
msgstr "_Contunhar"
#: ../DistUpgrade/DistUpgrade.ui.h:13
msgid "<b><big>Start the upgrade?</big></b>"
msgstr "<b><big>Aviar la mesa a jorn ?<//big></b>"
#: ../DistUpgrade/DistUpgrade.ui.h:15
msgid ""
"<b><big>Restart the system to complete the upgrade</big></b>\n"
"\n"
"Please save your work before continuing."
msgstr ""
"<b><big>Reamodatz lo sistèma per acabar la mesa a jorn</big></b>\n"
"\n"
"Enregistratz vòstres trabalhs abans de contunhar."
#: ../DistUpgrade/DistUpgrade.ui.h:18
msgid "Distribution Upgrade"
msgstr "Mesa a jorn de la distribucion"
#: ../DistUpgrade/DistUpgrade.ui.h:19
#, fuzzy
msgid "<b><big>Upgrading Ubuntu to version 12.10</big></b>"
msgstr "<b><big>Mesa a nivèl d'Ubuntu cap a la version 11.10</big></b>"
#: ../DistUpgrade/DistUpgrade.ui.h:20
msgid " "
msgstr " "
#: ../DistUpgrade/DistUpgrade.ui.h:22
msgid "Setting new software channels"
msgstr "Definicion de depauses logicials novèls"
#: ../DistUpgrade/DistUpgrade.ui.h:24
msgid "Restarting the computer"
msgstr "Reaviada del sistèma"
#: ../DistUpgrade/DistUpgrade.ui.h:27
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: ../UpdateManager/backend/InstallBackendSynaptic.py:64
msgid "Please wait, this can take some time."
msgstr "Pacientatz, aquò pòt prene de temps."
#: ../UpdateManager/backend/InstallBackendSynaptic.py:66
msgid "Update is complete"
msgstr "La mesa a jorn es acabada"
#: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:114
#: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcherKDE.py:109
msgid "Could not find the release notes"
msgstr "Impossible de trobar las nòtas de publicacion"
#: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:115
#: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcherKDE.py:110
msgid "The server may be overloaded. "
msgstr "Benlèu que lo servidor es subrecargat. "
#: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:125
#: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcherKDE.py:114
msgid "Could not download the release notes"
msgstr "Impossible de telecargar las nòtas de publicacion"
#: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:126
#: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcherKDE.py:115
msgid "Please check your internet connection."
msgstr "Verificatz vòstra connexion internet."
#: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcherKDE.py:68
#: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcherKDE.py:91
msgid "Upgrade"
msgstr "Metre a nivèl"
#: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcherKDE.py:95
#: ../data/gtkbuilder/UpdateManager.ui.h:20
#: ../data/gtkbuilder/UpgradePromptDialog.ui.h:2
msgid "Release Notes"
msgstr "Nòtas de version"
#: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcherKDE.py:134
#: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcherKDE.py:148
#: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcherKDE.py:150
msgid "Downloading additional package files..."
msgstr "Telecargament dels paquets suplementaris..."
#: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcherKDE.py:148
#, python-format
msgid "File %s of %s at %sB/s"
msgstr "Fichièr %s sus %s a %s octets/s"
#: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcherKDE.py:150
#, python-format
msgid "File %s of %s"
msgstr "Fichièr %s sus %s"
#: ../UpdateManager/ChangelogViewer.py:75
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Dobrir lo ligam dins un navigador"
#: ../UpdateManager/ChangelogViewer.py:78
msgid "Copy Link to Clipboard"
msgstr "Copiar lo ligam dins lo quichapapièrs"
#: ../UpdateManager/GtkProgress.py:162
#, python-format
msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li with %(speed)s/s"
msgstr "Telecargament del fichièr %(current)li sus %(total)li a %(speed)s/s"
#: ../UpdateManager/GtkProgress.py:167
#, python-format
msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li"
msgstr "Telecargament del fichièr %(current)li sus %(total)li"
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:106 ../do-release-upgrade:100
msgid "Your Ubuntu release is not supported anymore."
msgstr "Vòstra version d'Ubuntu es pas pus presa en carga."
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:107
msgid ""
"You will not get any further security fixes or critical updates. Please "
"upgrade to a later version of Ubuntu."
msgstr ""
"Recbretz pas mai cap de correccion de falhas de seguretat ni de mesas a jorn "
"criticas. Metètz a nivèl cap a una version mai recenta d'Ubuntu ."
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:115
msgid "Upgrade information"
msgstr "Informacion de mesa a nivèl"
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:233
#: ../UpdateManagerText/UpdateManagerText.py:35
msgid "Install"
msgstr "Installar"
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:235
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. upload_archive = version_match.group(2).strip()
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:395
#, python-format
msgid "Version %s: \n"
msgstr "Version %s  : \n"
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:453
msgid ""
"No network connection detected, you can not download changelog information."
msgstr ""
"Cap de connexion de ret es pas estada detectada. Podètz pas telecargar la "
"lista de cambiaments."
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:463
msgid "Downloading list of changes..."
msgstr "Telecargament de la lista de las modificacions..."
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:507
msgid "_Deselect All"
msgstr "_Deseleccionar tot"
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:513
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _tot"
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:572
#, python-format
msgid "%s will be downloaded."
msgstr "%s serà(n) telecargat(s)."
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:584
#, fuzzy
msgid "The update has already been downloaded."
msgid_plural "The updates have already been downloaded."
msgstr[0] "La mesa a jorn es ja estada telecargada, mas pas encara installada."
msgstr[1] ""
"Las mesas a jorn son ja estadas telecargadas, mas pas encara installadas."
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:589
msgid "There are no updates to install."
msgstr "I a pas de mesas a jorn d'installar."
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:598
msgid "Unknown download size."
msgstr "Talha del telecargament desconeguda."
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:624
msgid ""
"It is unknown when the package information was updated last. Please click "
"the 'Check' button to update the information."
msgstr ""
"La data de darrièra mesa a jorn de las informacions de paquets es "
"desconeguda. Clicatz sul boton “Verificar” per metre a jorn aquelas "
"informacions."
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:630
#, python-format
msgid ""
"The package information was last updated %(days_ago)s days ago.\n"
"Press the 'Check' button below to check for new software updates."
msgstr ""
"L'informacion suls paquets es estada mesa a jorn i a %(days_ago)s jorns.\n"
"Clicatz sul boton « Verificar » çaijós per verificar las novèlas mesas a "
"jorn dels logicials."
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:635
#, python-format
msgid "The package information was last updated %(days_ago)s day ago."
msgid_plural "The package information was last updated %(days_ago)s days ago."
msgstr[0] ""
"Las informacions suls paquets son estadas mesas a jorn i a %(days_ago)s jorn."
msgstr[1] ""
"Las informacions suls paquets son estadas mesas a jorn i a %(days_ago)s "
"jorns."
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:639
#, python-format
msgid "The package information was last updated %(hours_ago)s hour ago."
msgid_plural ""
"The package information was last updated %(hours_ago)s hours ago."
msgstr[0] ""
"Las informacions suls paquets son estadas mesas a jorn i a %(hours_ago)s ora."
msgstr[1] ""
"Las informacions suls paquets son estadas mesas a jorn i a %(hours_ago)s "
"oras."
#. TRANSLATORS: only in plural form, as %s minutes ago is one of 15, 30, 45 minutes ago
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:644 ../UpdateManager/UpdateManager.py:646
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:648
#, python-format
msgid "The package information was last updated about %s minutes ago."
msgstr "Las informacions dels paquets son estadas mesas a jorn i a %s minutas."
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:650
msgid "The package information was just updated."
msgstr "Las informacions dels paquets venon d'èsser mesas a jorn."
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:689
msgid "Software updates may be available for your computer."
msgstr "De mesas a jorn pòdon èsser disponiblas per vòstre ordenador."
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:697
#, python-format
msgid ""
"Updated software has been issued since %s was released. Do you want to "
"install it now?"
msgstr ""
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:700
msgid ""
"Updated software is available for this computer. Do you want to install it "
"now?"
msgstr ""
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:758
#, python-format
msgid ""
"The upgrade needs a total of %s free space on disk '%s'. Please free at "
"least an additional %s of disk space on '%s'. Empty your trash and remove "
"temporary packages of former installations using 'sudo apt-get clean'."
msgstr ""
"La mesa a nivèl necessita %s d'espaci liure al total sul disc « %s ». "
"Liberatz al mens %s d'espaci de disc sus « %s ». Voidatz vòstre escobilhièr "
"e suprimissètz los paquets temporaris de las installacions precedentas en "
"utilizant « sudo apt-get clean »."
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:783
msgid ""
"The computer needs to restart to finish installing updates. Please save your "
"work before continuing."
msgstr ""
"Vos cal tornar amodar l'ordenador per que l'installacion de las mesas a jorn "
"s'acabe. Enregistratz vòstre trabalh abans de contunhar."
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:847
msgid "Reading package information"
msgstr "Lectura de las informacions suls paquets"
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:862
msgid "Connecting..."
msgstr "Connexion en cors..."
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:879
msgid "You may not be able to check for updates or download new updates."
msgstr "Benlèu que podètz pas verificar o telecargar de mesas a jorn."
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:1002
msgid "Could not initialize the package information"
msgstr "Impossible d'inicializar las donadas suls paquets"
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:1003
msgid ""
"An unresolvable problem occurred while initializing the package "
"information.\n"
"\n"
"Please report this bug against the 'update-manager' package and include the "
"following error message:\n"
msgstr ""
"Un problèma insoluble s'es produch pendent l'inicializacion de las "
"informacions del paquet.\n"
"\n"
"Senhalatz aqueste bug del paquet « update-manager » en i jonhent lo messatge "
"d'error seguent :\n"
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:1032
msgid ""
"An unresolvable problem occurred while calculating the upgrade.\n"
"\n"
"Please report this bug against the 'update-manager' package and include the "
"following error message:"
msgstr ""
"Un problèma insoluble s'es produch pendent la preparacion de la mesa a "
"nivèl.\n"
"\n"
"Senhalatz aqueste bug del paquet « update-manager » en i jonhent lo messatge "
"d'error seguent :"
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:1056
msgid " (New install)"
msgstr " (Installacion novèla)"
#. TRANSLATORS: the b stands for Bytes
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:1063
#, python-format
msgid "(Size: %s)"
msgstr "(Talha : %s)"
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:1067
#, python-format
msgid "From version %(old_version)s to %(new_version)s"
msgstr "De la version %(old_version)s cap a la version %(new_version)s"
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:1071
#, python-format
msgid "Version %s"
msgstr "Version %s"
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:1104 ../do-release-upgrade:112
msgid "Release upgrade not possible right now"
msgstr "Mesa a nivèl impossibla pel moment."
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:1105 ../do-release-upgrade:113
#, c-format, python-format
msgid ""
"The release upgrade can not be performed currently, please try again later. "
"The server reported: '%s'"
msgstr ""
"La mesa a nivèl de la distribucion se pòt pas executar pel moment. Tornatz "
"ensajar pus tard. Lo servidor a renviat : « %s »"
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:1107 ../check-new-release-gtk:126
msgid "Downloading the release upgrade tool"
msgstr "Telecargament de l'esplech de mesa a jorn de distribucion"
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:1114
#, python-format
msgid "<b>New Ubuntu release '%s' is available</b>"
msgstr "<b>La version novèla « %s » d'Ubuntu es disponibla</b>"
#. we assert a clean cache
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:1153
msgid "Software index is broken"
msgstr "La lista dels logicials es corrompuda"
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:1154
msgid ""
"It is impossible to install or remove any software. Please use the package "
"manager \"Synaptic\" or run \"sudo apt-get install -f\" in a terminal to fix "
"this issue at first."
msgstr ""
"Impossible d'installar o de suprimir de logicials. D'en primièr, utilizatz "
"lo « Gestionari de paquets Synaptic » o aviatz « sudo apt-get install -f » "
"dins un terminal per corregir aqueste problèma."
#: ../UpdateManager/UnitySupport.py:57
msgid "Check for Updates"
msgstr "Verificar s'i a de mesas a jorn"
#: ../UpdateManager/UnitySupport.py:66
msgid "Install All Available Updates"
msgstr "Installar totas las mesas a jorn disponiblas"
#: ../UpdateManagerText/UpdateManagerText.py:34
msgid "Cancel"
msgstr "Anullar"
#: ../UpdateManagerText/UpdateManagerText.py:37
msgid "Changelog"
msgstr "Istoric dels cambiaments (Changelog)"
#: ../UpdateManagerText/UpdateManagerText.py:40
msgid "Updates"
msgstr "Mesas a jorn"
#: ../UpdateManagerText/UpdateManagerText.py:53
msgid "Building Updates List"
msgstr "Construccion de la lista de las mesas a jorn"
#: ../UpdateManagerText/UpdateManagerText.py:56
msgid ""
"\n"
"A normal upgrade can not be calculated, please run: \n"
" sudo apt-get dist-upgrade\n"
"\n"
"\n"
"This can be caused by:\n"
" * A previous upgrade which didn't complete\n"
" * Problems with some of the installed software\n"
" * Unofficial software packages not provided by Ubuntu\n"
" * Normal changes of a pre-release version of Ubuntu"
msgstr ""
"\n"
"Impossible d'efectuar una mesa a nivèl normala, aviatz : \n"
" sudo apt-get dist-upgrade\n"
"\n"
"\n"
"Aquò pòt èsser degut a :\n"
" * una mesa a nivèl precedenta qu'es pas estada acabada ;\n"
" * de problèmas amb d'unes logicials installats ;\n"
" * de paquets non oficials pas provesits per Ubuntu ;\n"
" * de modificacions normalas ligadas a una preversion d'Ubuntu."
#: ../UpdateManagerText/UpdateManagerText.py:125
msgid "Downloading changelog"
msgstr "Telecargament de l'istoric de desvolopament"
#: ../UpdateManager/Core/MyCache.py:147
#, python-format
msgid "Other updates (%s)"
msgstr "Autras mesas a Jorn (%s)"
#: ../UpdateManager/Core/MyCache.py:325
msgid "This update does not come from a source that supports changelogs."
msgstr ""
"Aquesta mesa a jorn proven d'una font que provesís pas de nòtas de version."
#: ../UpdateManager/Core/MyCache.py:331 ../UpdateManager/Core/MyCache.py:359
msgid ""
"Failed to download the list of changes. \n"
"Please check your Internet connection."
msgstr ""
"Lo telecargament de la lista de las modificacions a fracassat.\n"
"Verificatz vòstra connexion Internet."
#: ../UpdateManager/Core/MyCache.py:338
#, python-format
msgid ""
"Changes for the versions:\n"
"Installed version: %s\n"
"Available version: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Cambiament per las versions : \n"
"Version installada : %s\n"
"Version disponibla : %s\n"
"\n"
#: ../UpdateManager/Core/MyCache.py:348
#, python-format
msgid ""
"The changelog does not contain any relevant changes.\n"
"\n"
"Please use http://launchpad.net/ubuntu/+source/%s/%s/+changelog\n"
"until the changes become available or try again later."
msgstr ""
"Lo fichièr d'istoric de desvolopament conten pas cap de modificacion "
"pertinenta.\n"
"\n"
"Utilizatz http://launchpad.net/ubuntu/+source/%s/%s/+changelog\n"
"fins al moment que las modificacions seràn disponiblas o tornatz ensajar pus "
"tard."
#: ../UpdateManager/Core/MyCache.py:353
#, python-format
msgid ""
"The list of changes is not available yet.\n"
"\n"
"Please use http://launchpad.net/ubuntu/+source/%s/%s/+changelog\n"
"until the changes become available or try again later."
msgstr ""
"La lista de las modificacions es pas encara disponibla.\n"
"\n"
"Consultatz http://launchpad.net/ubuntu/+source/%s/%s/+changelog\n"
"en esperant que siá disponibla, o tornatz ensajar mai tard."
#: ../UpdateManager/Core/UpdateList.py:51
msgid "Failed to detect distribution"
msgstr "Impossible de detectar la distribucion"
#: ../UpdateManager/Core/UpdateList.py:52
#, python-format
msgid "A error '%s' occurred while checking what system you are using."
msgstr ""
"Una error « %s » s'es producha en ensajant de determinar lo sistèma "
"qu'utilizatz."
#: ../UpdateManager/Core/UpdateList.py:63
msgid "Important security updates"
msgstr "Mesas a jorn de seguretat importantas"
#: ../UpdateManager/Core/UpdateList.py:64
msgid "Recommended updates"
msgstr "Mesas a jorn recomandadas"
#: ../UpdateManager/Core/UpdateList.py:65
msgid "Proposed updates"
msgstr "Mesas a jorn suggeridas"
#: ../UpdateManager/Core/UpdateList.py:66
msgid "Backports"
msgstr "Retroportatges"
#: ../UpdateManager/Core/UpdateList.py:67
msgid "Distribution updates"
msgstr "Mesas a jorn de la distribucion"
#: ../UpdateManager/Core/UpdateList.py:72
msgid "Other updates"
msgstr "Autras mesas a jorn"
#: ../data/gtkbuilder/UpdateManager.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "<big><b>Starting Software Updater</b></big>"
msgstr "<big><b>Aviada del gestionari de mesas a jorn</b></big>"
#: ../data/gtkbuilder/UpdateManager.ui.h:2
msgid ""
"Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities and "
"provide new features."
msgstr ""
"Las mesas a jorn logicialas corregisson d'errors, eliminan de falhas de "
"seguretat e apòrtan de foncionalitats novèlas."
#: ../data/gtkbuilder/UpdateManager.ui.h:3
msgid "_Partial Upgrade"
msgstr "_Mesa a jorn parciala"
#: ../data/gtkbuilder/UpdateManager.ui.h:4
msgid "<big><b>Not all updates can be installed</b></big>"
msgstr "<big><b>D'unas mesas a jorn pòdon pas èsser installadas</b></big>"
#: ../data/gtkbuilder/UpdateManager.ui.h:5
msgid ""
"Run a partial upgrade, to install as many updates as possible. \n"
"\n"
"This can be caused by:\n"
" * A previous upgrade which didn't complete\n"
" * Problems with some of the installed software\n"
" * Unofficial software packages not provided by Ubuntu\n"
" * Normal changes of a pre-release version of Ubuntu"
msgstr ""
"Executa una mesa a nivèl parciala per installar autant de mesas a jorn coma "
"possible. \n"
"Aquò pòt èsser degut a :\n"
" * una precedenta mesa a nivèl incompleta ;\n"
" * de problèmas amb d'unes logicials installats ;\n"
" * de paquets non oficials, pas provesits per Ubuntu ;\n"
" * de cambiaments normals d'una preversion d'Ubuntu."
#: ../data/gtkbuilder/UpdateManager.ui.h:12
msgid "Chec_k"
msgstr "_Verificar"
#: ../data/gtkbuilder/UpdateManager.ui.h:13
msgid ""
"<b><big>You must check for updates manually</big></b>\n"
"\n"
"Your system does not check for updates automatically. You can configure this "
"behavior in <i>Software Sources</i> on the <i>Updates</i> tab."
msgstr ""
"<b><big>Vos cal verificar manualament la disponibilitat de mesas a jorn</"
"big></b>\n"
"\n"
"Vòstre sistèma verifica pas la preséncia de mesas a jorn automaticament. "
"Podètz configurar aqueste compòrtament dins l'onglet <i>Mesas a jorn</i> de "
"l'aplicacion <i>Fonts de logicials</i>."
#: ../data/gtkbuilder/UpdateManager.ui.h:16
msgid "_Hide this information in the future"
msgstr "_Amagar aquestas informacions a partir d'ara"
#: ../data/gtkbuilder/UpdateManager.ui.h:17
msgid "Co_ntinue"
msgstr "Co_ntunhar"
#: ../data/gtkbuilder/UpdateManager.ui.h:18
msgid "<big><b>Running on battery</b></big>"
msgstr "<big><b>Foncionament sus batariá</b></big>"
#: ../data/gtkbuilder/UpdateManager.ui.h:19
msgid "Your system is running on battery. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Vòstre ordenador fonciona sus batariá. Sètz segur que volètz contunhar ?"
#: ../data/gtkbuilder/UpdateManager.ui.h:21
msgid "_Upgrade"
msgstr "_Metre a jorn"
#: ../data/gtkbuilder/UpdateManager.ui.h:22
#: ../data/gtkbuilder/UpgradePromptDialog.ui.h:8
msgid "Show progress of individual files"
msgstr "Afichar l'avançament de cada fichièr"
#: ../data/gtkbuilder/UpdateManager.ui.h:23
#: ../data/update-manager.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Software Updater"
msgstr "Mesa a jorn dels logicials"
#: ../data/gtkbuilder/UpdateManager.ui.h:24
#, fuzzy
msgid "Starting Software Updater"
msgstr "Mesa a jorn dels logicials"
#: ../data/gtkbuilder/UpdateManager.ui.h:25
msgid "U_pgrade"
msgstr "_Metre a jorn"
#: ../data/gtkbuilder/UpdateManager.ui.h:27
msgid "updates"
msgstr "mesas a jorn"
#: ../data/gtkbuilder/UpdateManager.ui.h:28
msgid "Changes"
msgstr "Cambiaments"
#: ../data/gtkbuilder/UpdateManager.ui.h:29
msgid "Description"
msgstr "Descripcion"
#: ../data/gtkbuilder/UpdateManager.ui.h:30
#, fuzzy
msgid "Details of updates"
msgstr "Descripcion de la mesa a jorn"
#: ../data/gtkbuilder/UpdateManager.ui.h:31
msgid ""
"You are connected via roaming and may be charged for the data consumed by "
"this update."
msgstr ""
"Sètz connectat(-ada) via un operador mobil e podètz èsser facturat(-ada) per "
"las donadas mandadas per aquesta mesa a jorn."
#: ../data/gtkbuilder/UpdateManager.ui.h:32
msgid ""
"You may want to wait until youre not using a mobile broadband connection."
msgstr ""
#: ../data/gtkbuilder/UpdateManager.ui.h:33
msgid "Its safer to connect the computer to AC power before updating."
msgstr ""
"Es mai segur de brancar l'ordenador sus una alimentacion sector abans la "
"mesa a jorn."
#: ../data/gtkbuilder/UpdateManager.ui.h:34
msgid "_Settings..."
msgstr "_Paramètres..."
#: ../data/gtkbuilder/UpdateManager.ui.h:35
#, fuzzy
msgid "_Install Now"
msgstr "Installar"
#: ../data/gtkbuilder/UpgradePromptDialog.ui.h:1
msgid "<b>A new version of Ubuntu is available. Would you like to upgrade?</b>"
msgstr ""
"<b>Una version novèla d'Ubuntu es disponibla. Volètz metre a jorn vòstre "
"sistèma ?</b>"
#: ../data/gtkbuilder/UpgradePromptDialog.ui.h:3
msgid "Don't Upgrade"
msgstr "Metre pas a jorn"
#: ../data/gtkbuilder/UpgradePromptDialog.ui.h:4
msgid "Ask Me Later"
msgstr "Lo me demandar pus tard"
#: ../data/gtkbuilder/UpgradePromptDialog.ui.h:5
msgid "Yes, Upgrade Now"
msgstr "Òc, metre a jorn ara"
#: ../data/gtkbuilder/UpgradePromptDialog.ui.h:6
msgid "You have declined to upgrade to the new Ubuntu"
msgstr "Avètz declinada la mesa a jorn cap a la version novèla d'Ubuntu."
#: ../data/gtkbuilder/UpgradePromptDialog.ui.h:7
#, fuzzy
msgid ""
"You can upgrade at a later time by opening Software Updater and click on "
"\"Upgrade\"."
msgstr ""
"Podètz metre a nivèl ulteriorament en aviant lo « Gestionari de mesas a "
"jorn » e en clicant sus « Metre a nivèl »."
#: ../data/update-manager.desktop.in.h:2
msgid "Software Updates"
msgstr "Mesa a jorn dels logicials"
#: ../data/update-manager.desktop.in.h:3
msgid "Show and install available updates"
msgstr "Afichar e installar las mesas a jorn disponiblas"
#: ../update-manager:66 ../update-manager-text:55 ../do-release-upgrade:51
msgid "Show version and exit"
msgstr "Afichar lo numèro de version e tampar"
#: ../update-manager:69
msgid "Directory that contains the data files"
msgstr "Dorsièr que conten los fichièrs de donadas"
#: ../update-manager:72
msgid "Check if a new Ubuntu release is available"
msgstr "Verificar se una version novèla d'Ubuntu es disponibla"
#: ../update-manager:75 ../do-release-upgrade:54 ../check-new-release-gtk:186
msgid "Check if upgrading to the latest devel release is possible"
msgstr ""
"Verificar se la mesa a nivèl cap a la darrièra version de desvolopament es "
"possibla"
#: ../update-manager:79
msgid "Upgrade using the latest proposed version of the release upgrader"
msgstr ""
"Metre a nivèl en utilizant la darrièra version prepausada de l'assistent de "
"mesa a jorn de la distribucion"
#: ../update-manager:86
msgid "Do not focus on map when starting"
msgstr "Capturar pas lo focus a l'aviada"
#: ../update-manager:89
msgid "Try to run a dist-upgrade"
msgstr "Ensajar d'executar un « dist-upgrade »"
#: ../update-manager:92
msgid "Do not check for updates when starting"
msgstr "Verificar pas las mesas a jorn a l'aviada"
#: ../update-manager:96 ../do-release-upgrade:70
msgid "Test upgrade with a sandbox aufs overlay"
msgstr "Testar la mesa a nivèl dins un environament protegit (sandbox aufs)"
#: ../update-manager:116
msgid "Running partial upgrade"
msgstr "Aviada d'una mesa a nivèl parciala"
#: ../update-manager-text:59
msgid "Show description of the package instead of the changelog"
msgstr ""
"Veire la descripcion del paquet al luòc de la lista de las modificacions"
#: ../do-release-upgrade:58 ../check-new-release-gtk:190
msgid ""
"Try upgrading to the latest release using the upgrader from $distro-proposed"
msgstr ""
"Ensajar de metre a nivèl cap a la darrièra version disponibla en utilizant "
"l'esplech de mesa a jorn de $distro-proposed"
#: ../do-release-upgrade:62
msgid ""
"Run in a special upgrade mode.\n"
"Currently 'desktop' for regular upgrades of a desktop system and 'server' "
"for server systems are supported."
msgstr ""
"Aviar dins un mòde especial de mesa a nivèl.\n"
"Los mòdes disponibles actualament son « desktop » per las mesas a nivèl "
"estandardas d'un ordenador de burèu e « server » per las installacions de "
"tipe servidor."
#: ../do-release-upgrade:68
msgid "Run the specified frontend"
msgstr "Aviar l'interfàcia especificada"
#: ../do-release-upgrade:73
msgid ""
"Check only if a new distribution release is available and report the result "
"via the exit code"
msgstr ""
"Verificar solament se una distribucion novèla es disponibla e afichar lo "
"resultat en sortida."
#: ../do-release-upgrade:87
msgid "Checking for a new Ubuntu release"
msgstr "Recèrca d'una novèla version d'Ubuntu"
#: ../do-release-upgrade:101
msgid ""
"For upgrade information, please visit:\n"
"%(url)s\n"
msgstr ""
"Per mai d'entresenhas sus la mesa a jorn, visitatz :\n"
"%(url)s\n"
#: ../do-release-upgrade:107
msgid "No new release found"
msgstr "Cap de version novèla pas trobada"
#: ../do-release-upgrade:119
#, c-format
msgid "New release '%s' available."
msgstr "Version novèla « %s » disponibla."
#: ../do-release-upgrade:120
msgid "Run 'do-release-upgrade' to upgrade to it."
msgstr "Aviar « do-release-upgrade » per metre a nivèl cap a aquesta."
#: ../check-new-release-gtk:101
msgid "Ubuntu %(version)s Upgrade Available"
msgstr "Mesa a nivèl cap a Ubuntu %(version)s disponibla"
#: ../check-new-release-gtk:143
#, c-format
msgid "You have declined the upgrade to Ubuntu %s"
msgstr "Avètz declinada la mesa a jorn cap a Ubuntu %s"
#: ../check-new-release-gtk:196
msgid "Add debug output"
msgstr "Apondre la sortida de desbugatge"
#: ../ubuntu-support-status:91
msgid "Show unsupported packages on this machine"
msgstr "Afichar los paquets pas preses en carga presents sus aquesta maquina"
#: ../ubuntu-support-status:94
msgid "Show supported packages on this machine"
msgstr "Afichar los paquets preses en carga presents sus aquesta maquina"
#: ../ubuntu-support-status:97
msgid "Show all packages with their status"
msgstr "Veire totes los paquets amb lor estatut"
#: ../ubuntu-support-status:100
msgid "Show all packages in a list"
msgstr "Afichar totes los paquets en lista"
#: ../ubuntu-support-status:142
#, c-format
msgid "Support status summary of '%s':"
msgstr "Resumit de l'estat del supòrt de '%s' :"
#: ../ubuntu-support-status:145
msgid "You have %(num)s packages (%(percent).1f%%) supported until %(time)s"
msgstr ""
"Avètz %(num)s paquets (%(percent).1f%%) preses en carga fins a %(temps)s"
#: ../ubuntu-support-status:151
msgid ""
"You have %(num)s packages (%(percent).1f%%) that can not/no-longer be "
"downloaded"
msgstr ""
"Avètz %(num)s paquets (%(percent).1f%%) que pòdon pas o pas mai èsser "
"telecargats"
#: ../ubuntu-support-status:154
msgid "You have %(num)s packages (%(percent).1f%%) that are unsupported"
msgstr "Avètz %(num)s paquets (%(percent).1f%%) que son pas preses en carga."
#: ../ubuntu-support-status:162
msgid ""
"Run with --show-unsupported, --show-supported or --show-all to see more "
"details"
msgstr ""
"Executar amb --show-unsupported, --show-supported o --show-all per veire mai "
"de detalhs"
#: ../ubuntu-support-status:166
msgid "No longer downloadable:"
msgstr "Es pas mai telecargable :"
#: ../ubuntu-support-status:169
msgid "Unsupported: "
msgstr "Pas preses en carga : "
#: ../ubuntu-support-status:174
#, c-format
msgid "Supported until %s:"
msgstr "Preses en carga fins en %s :"
#: ../ubuntu-support-status:183
msgid "Unsupported"
msgstr "Pas pres en carga"
#. Why do we use %s here instead of $strings or {} format placeholders?
#. It's because we don't want to break existing translations.
#: ../janitor/plugincore/exceptions.py:42
#, python-format
msgid "Unimplemented method: %s"
msgstr "Metòde pas implementat : %s"
#: ../janitor/plugincore/core/file_cruft.py:41
msgid "A file on disk"
msgstr "Un fichièr sus disc"
#: ../janitor/plugincore/core/missing_package_cruft.py:39
msgid "Install missing package."
msgstr "Installacion del paquet mancant."
#. 2012-06-08 BAW: i18n string; don't use {} or PEP 292.
#: ../janitor/plugincore/core/missing_package_cruft.py:49
#, python-format
msgid "Package %s should be installed."
msgstr "Lo paquet %s deuriá èsser installat."
#: ../janitor/plugincore/core/package_cruft.py:49
msgid ".deb package"
msgstr "paquet .deb"
#: ../janitor/plugincore/plugins/langpack_manual_plugin.py:46
#, python-format
msgid "%s needs to be marked as manually installed."
msgstr "%s deu èsser marcat per una installacion manuala."
#: ../janitor/plugincore/plugins/kdelibs4to5_plugin.py:49
msgid ""
"When upgrading, if kdelibs4-dev is installed, kdelibs5-dev needs to be "
"installed. See bugs.launchpad.net, bug #279621 for details."
msgstr ""
"Se kdelibs4-dev es installat, kdelibs5-dev deu èsser installat al moment de "
"la mesa a nivèl. Consultatz lo rapòrt de bug #279621 sus launchpad.net per "
"mai d'entresenhas."
#: ../janitor/plugincore/plugins/dpkg_status_plugin.py:44
#, python-format
msgid "%i obsolete entries in the status file"
msgstr "%i entradas obsoletas dins lo fichièr « status »"
#: ../janitor/plugincore/plugins/dpkg_status_plugin.py:47
msgid "Obsolete entries in dpkg status"
msgstr "Entradas obsoletas dins lo fichièr « status » del paquet"
#. pragma: no cover
#: ../janitor/plugincore/plugins/dpkg_status_plugin.py:50
msgid "Obsolete dpkg status entries"
msgstr "Entradas obsoletas dins lo fichièr « status »"
#: ../janitor/plugincore/plugins/remove_lilo_plugin.py:42
msgid "Remove lilo since grub is also installed.(See bug #314004 for details.)"
msgstr ""
"Suprimir Lilo perque Grub es installat ja. (Vejatz bug #314004 per mai de "
"detalhs.)"
#~ msgid ""
#~ "After your package information was updated the essential package '%s' can "
#~ "not be found anymore so a bug reporting process is being started."
#~ msgstr ""
#~ "Aprèp la mesa a jorn de l'informacion de vòstre paquet, lo paquet "
#~ "essencial '%s' a pas pogut èsser retrobat. Un processus de rapòrt "
#~ "d'incident es doncas inicializat."
#~ msgid "<b><big>Upgrading Ubuntu to version 12.04</big></b>"
#~ msgstr "<b><big>Mesa a nivèl d'Ubuntu cap a la version 12.04</big></b>"
#~ msgid "%(count)s update has been selected."
#~ msgid_plural "%(count)s updates have been selected."
#~ msgstr[0] "%(count)s mesa a jorn es estada seleccionada."
#~ msgstr[1] "%(count)s mesas a jorn son estadas seleccionadas."
#~ msgid "%(count_str)s %(download_str)s"
#~ msgstr "%(count_str)s %(download_str)s"
#~ msgid "Welcome to Ubuntu"
#~ msgstr "Benvenguda sus Ubuntu"
#~ msgid ""
#~ "These software updates have been issued since this version of Ubuntu was "
#~ "released."
#~ msgstr ""
#~ "Aquestas mesas a jorn son estadas difusadas dempuèi qu'aquesta version "
#~ "d'Ubuntu es estada publicada."
#~ msgid "Software updates are available for this computer."
#~ msgstr "De mesas a jorn son disponiblas per aqueste ordenador."
#~ msgid "Update Manager"
#~ msgstr "Gestionari de mesas a jorn"
#~ msgid "Starting Update Manager"
#~ msgstr "Aviada del gestionari de mesas a jorn"
#~ msgid "You are connected via a wireless modem."
#~ msgstr "Sètz connectat(ada) amb un modèm sens fial."
#~ msgid "_Install Updates"
#~ msgstr "_Installar las mesas a jorn"
#~ msgid "Your system is up-to-date"
#~ msgstr "Vòstre sistèma es a jorn"
#~ msgid ""
#~ "This upgrade is running in sandbox (test) mode. All changes are written "
#~ "to '%s' and will be lost on the next reboot.\n"
#~ "\n"
#~ "*No* changes written to a systemdir from now until the next reboot are "
#~ "permanent."
#~ msgstr ""
#~ "Aquesta mesa a nivèl se debana en espaci protegit (mòde sandbox). Totes "
#~ "los cambiaments son escriches dins « %s » e seràn perduts al moment de la "
#~ "reaviada venenta.\n"
#~ "\n"
#~ "*CAP* de modification efectuadas suls repertòris del sistèma a partir "
#~ "d'ara serà pas conservada al moment de l'aviada venenta."
#~ msgid ""
#~ "Fetching and installing the upgrade can take several hours. Once the "
#~ "download has finished, the process cannot be cancelled."
#~ msgstr ""
#~ "La recuperacion e l'installacion de la mesa a nivèl pòdon prene mantuna "
#~ "ora. Un còp lo telecargament acabat, l'operacion pòt pas pus èsser "
#~ "anullada."
#~ msgid "Software updates are available for this computer"
#~ msgstr "De mesas a jorn son disponiblas per aqueste ordenador"
#~ msgid ""
#~ "If you don't want to install them now, choose \"Update Manager\" from the "
#~ "Administration menu later."
#~ msgstr ""
#~ "Se las volètz pas installar ara, las poiretz tornar trobar mai tard dins "
#~ "lo « Gestionari de mesas a jorn » del menut Administracion."
#~ msgid "Checking for a new ubuntu release"
#~ msgstr ""
#~ "Verificacion de la disponibilitat d'una version novèla de la distribucion"
#~ msgid "There are no updates to install"
#~ msgstr "Pas cap de mesa a jorn d'installar"
#~ msgid "The update has already been downloaded, but not installed"
#~ msgid_plural "The updates have already been downloaded, but not installed"
#~ msgstr[0] "La mesa a jorn es estada telecargada ja, mas pas installada"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Las mesas a jorn son estadas telecargadas ja, mas pas installadas"
#~ msgid "%.0f kB"
#~ msgstr "%.0f ko"
#~ msgid "0 kB"
#~ msgstr "0 ko"
#~ msgid "1 kB"
#~ msgstr "1 ko"
#~ msgid "Your graphics hardware may not be fully supported in Ubuntu 11.04."
#~ msgstr ""
#~ "Es possible que vòstra configuracion grafica materiala siá pas presa en "
#~ "carga totalament dins Ubuntu 11.04."
#~ msgid ""
#~ "The support in Ubuntu 11.04 for your intel graphics hardware is limited "
#~ "and you may encounter problems after the upgrade. Do you want to continue "
#~ "with the upgrade?"
#~ msgstr ""
#~ "La presa en carga de vòstra configuracion grafica materiala Intel es "
#~ "limitada dins Ubuntu 11.04 e poiriatz rencontrar de problèmas aprèp la "
#~ "mesa a jorn. Volètz contunhar la mesa a jorn ?"
#~ msgid ""
#~ "Upgrading the repository information resulted in a invalid file. Please "
#~ "report this as a bug using the command 'ubuntu-bug update-manager' in a "
#~ "terminal."
#~ msgstr ""
#~ "De la mesa a jorn de las informacions del depaus a resultat un fichièr "
#~ "invalid. Senhalatz aqueste bug en picant « ubuntu-bug update-manager » "
#~ "dins un terminal."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Please report this bug using the command 'ubuntu-bug update-manager' in a "
#~ "terminal and include the files in /var/log/dist-upgrade/ in the bug "
#~ "report.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Senhaltz aqueste bug en picant « ubuntu-bug update-manager » dins un "
#~ "terminal e incluissètz los fichièrs situats dins /var/log/dist-upgrade/ "
#~ "dins lo senhalament de bug.\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Preparing the system for the upgrade failed. Please report this using the "
#~ "command 'ubuntu-bug update-manager' in a terminal and include the files "
#~ "in /var/log/dist-upgrade/ in the bug report."
#~ msgstr ""
#~ "La preparacion del sistèma per la mesa a jorn a fracassat. Senhalatz "
#~ "aqueste bug en picant « ubuntu-bug update-manager » dins un terminal e "
#~ "incluissètz los fichièrs situats dins /var/log/dist-upgrade/ dins lo "
#~ "senhalament de bug."
#~ msgid ""
#~ "These software updates have been issued since this version of Ubuntu was "
#~ "released. If you don't want to install them now, choose \"Update Manager"
#~ "\" from Applications later."
#~ msgstr ""
#~ "Aquestas mesas a jorn son estadas publicadas dempuèi qu'aquesta version "
#~ "d'Ubuntu es sortida. Se las volètz pas installar ara, las poiretz "
#~ "installar mai tard a partir del « Gestionari de Mesas a Jorn » situat "
#~ "dins lo menut Aplicacions."
#~ msgid ""
#~ "These software updates have been issued since this version of Ubuntu was "
#~ "released. If you don't want to install them now, choose \"Update Manager"
#~ "\" from the Administration Menu later."
#~ msgstr ""
#~ "Aquestas mesas a jorn son estadas publicadas dempuèi qu'aquesta version "
#~ "d'Ubuntu es sortida. Se las volètz pas installar ara, las poiretz "
#~ "installar mai tard a partir del « Gestionari de Mesas a Jorn » situat "
#~ "dins lo menut Administracion."
#~ msgid ""
#~ "If you don't want to install them now, choose \"Update Manager\" from "
#~ "Applications later."
#~ msgstr ""
#~ "Se las volètz pas installar ara, las poiretz installar mai tard a partir "
#~ "del « Gestionari de Mesas a Jorn »."
#~ msgid ""
#~ "After your package information was updated the essential package '%s' can "
#~ "not be found anymore.\n"
#~ "This indicates a serious error, please report this bug using the command "
#~ "'ubuntu-bug update-manager' in a terminal and include the files in /var/"
#~ "log/dist-upgrade/ in the bug report."
#~ msgstr ""
#~ "Aprèp aver mes a jorn l'informacion suls paquets, lo paquet essencial « "
#~ "%s » es introbable.\n"
#~ "Aquò's la pròva qu'i a una error grèva, senhalatz aqueste bug en picant « "
#~ "ubuntu-bug update-manager » dins un terminal e incluissètz los fichièrs "
#~ "presents dins lo dorsièr /var/log/dist-upgrade/ dins lo senhalament de "
#~ "bug."
#~ msgid ""
#~ "The system was unable to get the prerequisites for the upgrade. The "
#~ "upgrade will abort now and restore the original system state.\n"
#~ "\n"
#~ "Please report this as a bug using the command 'ubuntu-bug update-manager' "
#~ "in a terminal and include the files in /var/log/dist-upgrade/ in the bug "
#~ "report."
#~ msgstr ""
#~ "Lo sistèma es pas estat en mesura de se preparar per la mesa a jorn. La "
#~ "mesa a jorn se va interrompre e restablir lo sistèma dins son estat "
#~ "original.\n"
#~ "\n"
#~ "Senhalatz aqueste bug en picant « ubuntu-bug update-manager » dins un "
#~ "terminal e incluissètz los fichièrs situats dins /var/log/dist-upgrade/ "
#~ "dins lo senhalament de bug."
#~ msgid ""
#~ "You will not get any further security fixes or critical updates. Please "
#~ "upgrade to a later version of Ubuntu Linux."
#~ msgstr ""
#~ "Obtendretz pas mai los correctius de seguretat o d'autras mesas a jorn "
#~ "critivas. Metètz a nivèl cap a una version mai recenta d'Ubuntu Linux."