278 lines
8.1 KiB
Plaintext
278 lines
8.1 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR libpwquality project
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Adolfo Jayme Barrientos, 2015
|
||
# Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <elsupergomez@gmail.com>, 2011
|
||
# Daniel Cabrera <logan@fedoraproject.org>, 2009,2011
|
||
# beckerde <domingobecker@gmail.com>, 2008
|
||
# Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera@gmail.com>, 2009
|
||
# Manuel Ospina <mospina@redhat.com>, 2007
|
||
# Tomáš Mráz <tmraz@fedoraproject.org>, 2017. #zanata
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PWQuality library\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://fedorahosted.org/libpwquality\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-10-31 13:06+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2017-05-26 09:00+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
|
||
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/libpwquality/"
|
||
"language/es/)\n"
|
||
"Language: es\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
|
||
|
||
#: src/pam_pwquality.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "BAD PASSWORD: %s"
|
||
msgstr "CONTRASEÑA INCORRECTA: %s"
|
||
|
||
#: src/pwscore.c:22
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [user]\n"
|
||
msgstr "Uso: %s [usuario]\n"
|
||
|
||
#: src/pwscore.c:23
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" The command reads the password to be scored from the standard input.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" La orden lee la contraseña que se valorará a partir de la entrada "
|
||
"estándar.\n"
|
||
|
||
#: src/pwscore.c:53 src/pwscore.c:61 src/pwscore.c:67
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s\n"
|
||
msgstr "Error: %s\n"
|
||
|
||
#: src/pwscore.c:53
|
||
msgid "Could not obtain the password to be scored"
|
||
msgstr "No se pudo obtener la contraseña que se valorará"
|
||
|
||
#: src/pwscore.c:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Password quality check failed:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Falló la comprobación de calidad de la contraseña:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
|
||
#: src/pwmake.c:22
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s <entropy-bits>\n"
|
||
msgstr "Uso: %s <bits-entropía>\n"
|
||
|
||
#: src/error.c:31
|
||
msgid "Memory allocation error when setting"
|
||
msgstr "Ocurrió un error de asignación de memoria al establecer"
|
||
|
||
#: src/error.c:35
|
||
msgid "Memory allocation error"
|
||
msgstr "Error al asignar memoria"
|
||
|
||
#: src/error.c:37
|
||
msgid "The password is the same as the old one"
|
||
msgstr "La contraseña es idéntica a la anterior"
|
||
|
||
#: src/error.c:39
|
||
msgid "The password is a palindrome"
|
||
msgstr "La contraseña es un palíndromo"
|
||
|
||
#: src/error.c:41
|
||
msgid "The password differs with case changes only"
|
||
msgstr "La contraseña difiere únicamente en el uso de mayúsculas y minúsculas"
|
||
|
||
#: src/error.c:43
|
||
msgid "The password is too similar to the old one"
|
||
msgstr "La contraseña es demasiado parecida a la anterior"
|
||
|
||
#: src/error.c:45
|
||
msgid "The password contains the user name in some form"
|
||
msgstr "De alguna manera, en la contraseña se lee el nombre del usuario "
|
||
|
||
#: src/error.c:47
|
||
msgid "The password contains words from the real name of the user in some form"
|
||
msgstr ""
|
||
"De alguna manera, en la contraseña existen palabras del nombre real del "
|
||
"usuario"
|
||
|
||
#: src/error.c:49
|
||
msgid "The password contains forbidden words in some form"
|
||
msgstr "En alguna manera, en la contraseña existen palabras prohibidas"
|
||
|
||
#: src/error.c:52
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The password contains less than %ld digits"
|
||
msgstr "La contraseña contiene menos de %ld dígitos"
|
||
|
||
#: src/error.c:55
|
||
msgid "The password contains too few digits"
|
||
msgstr "La contraseña contiene muy pocos dígitos"
|
||
|
||
#: src/error.c:58
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The password contains less than %ld uppercase letters"
|
||
msgstr "La contraseña contiene menos de %ld letras en mayúscula"
|
||
|
||
#: src/error.c:61
|
||
msgid "The password contains too few uppercase letters"
|
||
msgstr "La contraseña contiene muy pocas letras en mayúscula"
|
||
|
||
#: src/error.c:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The password contains less than %ld lowercase letters"
|
||
msgstr "La contraseña contiene menos de %ld letras en minúscula"
|
||
|
||
#: src/error.c:67
|
||
msgid "The password contains too few lowercase letters"
|
||
msgstr "La contraseña contiene muy pocas letras en minúscula"
|
||
|
||
#: src/error.c:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The password contains less than %ld non-alphanumeric characters"
|
||
msgstr "La contraseña contiene menos de %ld caracteres alfanuméricos"
|
||
|
||
#: src/error.c:73
|
||
msgid "The password contains too few non-alphanumeric characters"
|
||
msgstr "La contraseña contiene muy pocos caracteres alfanuméricos"
|
||
|
||
#: src/error.c:76
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The password is shorter than %ld characters"
|
||
msgstr "La contraseña tiene menos de %ld caracteres"
|
||
|
||
#: src/error.c:79
|
||
msgid "The password is too short"
|
||
msgstr "La contraseña es demasiado breve"
|
||
|
||
#: src/error.c:81
|
||
msgid "The password is just rotated old one"
|
||
msgstr "La contraseña es la anterior, pero al revés"
|
||
|
||
#: src/error.c:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The password contains less than %ld character classes"
|
||
msgstr "La contraseña contiene menos de %ld clases de caracteres"
|
||
|
||
#: src/error.c:87
|
||
msgid "The password does not contain enough character classes"
|
||
msgstr ""
|
||
"La contraseña no contiene la suficiente cantidad de clases de caracteres"
|
||
|
||
#: src/error.c:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The password contains more than %ld same characters consecutively"
|
||
msgstr ""
|
||
"La contraseña contiene más de %ld caracteres iguales en forma consecutiva"
|
||
|
||
#: src/error.c:93
|
||
msgid "The password contains too many same characters consecutively"
|
||
msgstr ""
|
||
"La contraseña contiene en forma consecutiva demasiados caracteres iguales"
|
||
|
||
#: src/error.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The password contains more than %ld characters of the same class "
|
||
"consecutively"
|
||
msgstr ""
|
||
"La contraseña contiene m ás de %ld caracteres de la misma clase en forma "
|
||
"consecutiva"
|
||
|
||
#: src/error.c:99
|
||
msgid ""
|
||
"The password contains too many characters of the same class consecutively"
|
||
msgstr ""
|
||
"La contraseña contiene en forma consecutiva demasiados caracteres de la "
|
||
"misma clase"
|
||
|
||
#: src/error.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The password contains monotonic sequence longer than %ld characters"
|
||
msgstr ""
|
||
"La contraseña contiene una secuencia monotónica mayor de %ld caracteres"
|
||
|
||
#: src/error.c:105
|
||
msgid "The password contains too long of a monotonic character sequence"
|
||
msgstr ""
|
||
"La contraseña contiene una secuencia de caracteres monotónica demasiado "
|
||
"extensa"
|
||
|
||
#: src/error.c:107
|
||
msgid "No password supplied"
|
||
msgstr "No se ha proporcionado ninguna contraseña"
|
||
|
||
#: src/error.c:109
|
||
msgid "Cannot obtain random numbers from the RNG device"
|
||
msgstr "No es posible obtener números aleatorios desde el dispositivo RNG"
|
||
|
||
#: src/error.c:111
|
||
msgid "Password generation failed - required entropy too low for settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Falló la creación de la contraseña - es necesaria una entropía demasiado "
|
||
"pequeña para las configuraciones"
|
||
|
||
#: src/error.c:114 src/error.c:117
|
||
msgid "The password fails the dictionary check"
|
||
msgstr "La contraseña no supera la verificación de diccionario"
|
||
|
||
#: src/error.c:120 src/error.c:124
|
||
msgid "Unknown setting"
|
||
msgstr "Configuración desconocida"
|
||
|
||
#: src/error.c:127
|
||
msgid "Bad integer value of setting"
|
||
msgstr "Valor entero erróneo de la configuración"
|
||
|
||
#: src/error.c:131
|
||
msgid "Bad integer value"
|
||
msgstr "Valor entero erróneo"
|
||
|
||
#: src/error.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting %s is not of integer type"
|
||
msgstr "La configuración %s no es de tipo entero "
|
||
|
||
#: src/error.c:138
|
||
msgid "Setting is not of integer type"
|
||
msgstr "La configuración no es de tipo entero "
|
||
|
||
#: src/error.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting %s is not of string type"
|
||
msgstr "La configuración %s no es de tipo cadena "
|
||
|
||
#: src/error.c:145
|
||
msgid "Setting is not of string type"
|
||
msgstr "La configuraciónno es de tipo cadena "
|
||
|
||
#: src/error.c:147
|
||
msgid "Opening the configuration file failed"
|
||
msgstr "Falló la apertura del archivo de configuración"
|
||
|
||
#: src/error.c:149
|
||
msgid "The configuration file is malformed"
|
||
msgstr "El archivo de configuración no está formado correctamente"
|
||
|
||
#: src/error.c:151
|
||
msgid "Fatal failure"
|
||
msgstr "Fallo crítico"
|
||
|
||
#: src/error.c:153
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Error desconocido"
|
||
|
||
#~ msgid "New %s%spassword: "
|
||
#~ msgstr "Contraseña%s%snueva: "
|
||
|
||
#~ msgid "Retype new %s%spassword: "
|
||
#~ msgstr "Escriba la contraseña %s%sde nuevo: "
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry, passwords do not match."
|
||
#~ msgstr "Las contraseñas no coinciden."
|