libpwquality/po/es.po

278 lines
8.1 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR libpwquality project
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Adolfo JaymeBarrientos, 2015
# Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <elsupergomez@gmail.com>, 2011
# Daniel Cabrera <logan@fedoraproject.org>, 2009,2011
# beckerde <domingobecker@gmail.com>, 2008
# Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera@gmail.com>, 2009
# Manuel Ospina <mospina@redhat.com>, 2007
# Tomáš Mráz <tmraz@fedoraproject.org>, 2017. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PWQuality library\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://fedorahosted.org/libpwquality\n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-31 13:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-26 09:00+0000\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/libpwquality/"
"language/es/)\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
#: src/pam_pwquality.c:233
#, c-format
msgid "BAD PASSWORD: %s"
msgstr "CONTRASEÑA INCORRECTA: %s"
#: src/pwscore.c:22
#, c-format
msgid "Usage: %s [user]\n"
msgstr "Uso: %s [usuario]\n"
#: src/pwscore.c:23
#, c-format
msgid ""
" The command reads the password to be scored from the standard input.\n"
msgstr ""
" La orden lee la contraseña que se valorará a partir de la entrada "
"estándar.\n"
#: src/pwscore.c:53 src/pwscore.c:61 src/pwscore.c:67
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Error: %s\n"
#: src/pwscore.c:53
msgid "Could not obtain the password to be scored"
msgstr "No se pudo obtener la contraseña que se valorará"
#: src/pwscore.c:75
#, c-format
msgid ""
"Password quality check failed:\n"
" %s\n"
msgstr ""
"Falló la comprobación de calidad de la contraseña:\n"
" %s\n"
#: src/pwmake.c:22
#, c-format
msgid "Usage: %s <entropy-bits>\n"
msgstr "Uso: %s <bits-entropía>\n"
#: src/error.c:31
msgid "Memory allocation error when setting"
msgstr "Ocurrió un error de asignación de memoria al establecer"
#: src/error.c:35
msgid "Memory allocation error"
msgstr "Error al asignar memoria"
#: src/error.c:37
msgid "The password is the same as the old one"
msgstr "La contraseña es idéntica a la anterior"
#: src/error.c:39
msgid "The password is a palindrome"
msgstr "La contraseña es un palíndromo"
#: src/error.c:41
msgid "The password differs with case changes only"
msgstr "La contraseña difiere únicamente en el uso de mayúsculas y minúsculas"
#: src/error.c:43
msgid "The password is too similar to the old one"
msgstr "La contraseña es demasiado parecida a la anterior"
#: src/error.c:45
msgid "The password contains the user name in some form"
msgstr "De alguna manera, en la contraseña se lee el nombre del usuario "
#: src/error.c:47
msgid "The password contains words from the real name of the user in some form"
msgstr ""
"De alguna manera, en la contraseña existen palabras del nombre real del "
"usuario"
#: src/error.c:49
msgid "The password contains forbidden words in some form"
msgstr "En alguna manera, en la contraseña existen palabras prohibidas"
#: src/error.c:52
#, c-format
msgid "The password contains less than %ld digits"
msgstr "La contraseña contiene menos de %ld dígitos"
#: src/error.c:55
msgid "The password contains too few digits"
msgstr "La contraseña contiene muy pocos dígitos"
#: src/error.c:58
#, c-format
msgid "The password contains less than %ld uppercase letters"
msgstr "La contraseña contiene menos de %ld letras en mayúscula"
#: src/error.c:61
msgid "The password contains too few uppercase letters"
msgstr "La contraseña contiene muy pocas letras en mayúscula"
#: src/error.c:64
#, c-format
msgid "The password contains less than %ld lowercase letters"
msgstr "La contraseña contiene menos de %ld letras en minúscula"
#: src/error.c:67
msgid "The password contains too few lowercase letters"
msgstr "La contraseña contiene muy pocas letras en minúscula"
#: src/error.c:70
#, c-format
msgid "The password contains less than %ld non-alphanumeric characters"
msgstr "La contraseña contiene menos de %ld caracteres alfanuméricos"
#: src/error.c:73
msgid "The password contains too few non-alphanumeric characters"
msgstr "La contraseña contiene muy pocos caracteres alfanuméricos"
#: src/error.c:76
#, c-format
msgid "The password is shorter than %ld characters"
msgstr "La contraseña tiene menos de %ld caracteres"
#: src/error.c:79
msgid "The password is too short"
msgstr "La contraseña es demasiado breve"
#: src/error.c:81
msgid "The password is just rotated old one"
msgstr "La contraseña es la anterior, pero al revés"
#: src/error.c:84
#, c-format
msgid "The password contains less than %ld character classes"
msgstr "La contraseña contiene menos de %ld clases de caracteres"
#: src/error.c:87
msgid "The password does not contain enough character classes"
msgstr ""
"La contraseña no contiene la suficiente cantidad de clases de caracteres"
#: src/error.c:90
#, c-format
msgid "The password contains more than %ld same characters consecutively"
msgstr ""
"La contraseña contiene más de %ld caracteres iguales en forma consecutiva"
#: src/error.c:93
msgid "The password contains too many same characters consecutively"
msgstr ""
"La contraseña contiene en forma consecutiva demasiados caracteres iguales"
#: src/error.c:96
#, c-format
msgid ""
"The password contains more than %ld characters of the same class "
"consecutively"
msgstr ""
"La contraseña contiene m ás de %ld caracteres de la misma clase en forma "
"consecutiva"
#: src/error.c:99
msgid ""
"The password contains too many characters of the same class consecutively"
msgstr ""
"La contraseña contiene en forma consecutiva demasiados caracteres de la "
"misma clase"
#: src/error.c:102
#, c-format
msgid "The password contains monotonic sequence longer than %ld characters"
msgstr ""
"La contraseña contiene una secuencia monotónica mayor de %ld caracteres"
#: src/error.c:105
msgid "The password contains too long of a monotonic character sequence"
msgstr ""
"La contraseña contiene una secuencia de caracteres monotónica demasiado "
"extensa"
#: src/error.c:107
msgid "No password supplied"
msgstr "No se ha proporcionado ninguna contraseña"
#: src/error.c:109
msgid "Cannot obtain random numbers from the RNG device"
msgstr "No es posible obtener números aleatorios desde el dispositivo RNG"
#: src/error.c:111
msgid "Password generation failed - required entropy too low for settings"
msgstr ""
"Falló la creación de la contraseña - es necesaria una entropía demasiado "
"pequeña para las configuraciones"
#: src/error.c:114 src/error.c:117
msgid "The password fails the dictionary check"
msgstr "La contraseña no supera la verificación de diccionario"
#: src/error.c:120 src/error.c:124
msgid "Unknown setting"
msgstr "Configuración desconocida"
#: src/error.c:127
msgid "Bad integer value of setting"
msgstr "Valor entero erróneo de la configuración"
#: src/error.c:131
msgid "Bad integer value"
msgstr "Valor entero erróneo"
#: src/error.c:134
#, c-format
msgid "Setting %s is not of integer type"
msgstr "La configuración %s no es de tipo entero "
#: src/error.c:138
msgid "Setting is not of integer type"
msgstr "La configuración no es de tipo entero "
#: src/error.c:141
#, c-format
msgid "Setting %s is not of string type"
msgstr "La configuración %s no es de tipo cadena "
#: src/error.c:145
msgid "Setting is not of string type"
msgstr "La configuraciónno es de tipo cadena "
#: src/error.c:147
msgid "Opening the configuration file failed"
msgstr "Falló la apertura del archivo de configuración"
#: src/error.c:149
msgid "The configuration file is malformed"
msgstr "El archivo de configuración no está formado correctamente"
#: src/error.c:151
msgid "Fatal failure"
msgstr "Fallo crítico"
#: src/error.c:153
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconocido"
#~ msgid "New %s%spassword: "
#~ msgstr "Contraseña%s%snueva: "
#~ msgid "Retype new %s%spassword: "
#~ msgstr "Escriba la contraseña %s%sde nuevo: "
#~ msgid "Sorry, passwords do not match."
#~ msgstr "Las contraseñas no coinciden."