libpwquality/po/sr.po

262 lines
9.0 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR libpwquality project
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Marko Uskokovic <uskokovic@etf.bg.ac.yu>, 2007, 2008
# Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>, 2008
# Nikola Pajtić <salgeras@gmail.com>, 2008
# Sandra Gucul-Milojevic <undra01@gmail.com>, 2008
# Tomáš Mráz <tmraz@fedoraproject.org>, 2017. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PWQuality library\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://fedorahosted.org/libpwquality\n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-31 13:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-26 09:20+0000\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/projects/p/libpwquality/"
"language/sr/)\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
#: src/pam_pwquality.c:233
#, c-format
msgid "BAD PASSWORD: %s"
msgstr "ЛОША ЛОЗИНКА: %s"
#: src/pwscore.c:22
#, c-format
msgid "Usage: %s [user]\n"
msgstr "Употреба: %s [корисник]\n"
#: src/pwscore.c:23
#, c-format
msgid ""
" The command reads the password to be scored from the standard input.\n"
msgstr " Команда чита лозинку коју треба оценити са стандардног улаза.\n"
#: src/pwscore.c:53 src/pwscore.c:61 src/pwscore.c:67
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Грешка: %s\n"
#: src/pwscore.c:53
msgid "Could not obtain the password to be scored"
msgstr "Неуспешно прибављање лозинке коју треба оценити"
#: src/pwscore.c:75
#, c-format
msgid ""
"Password quality check failed:\n"
" %s\n"
msgstr ""
"Неуспешна провера квалитета лозинке:\n"
" %s\n"
#: src/pwmake.c:22
#, c-format
msgid "Usage: %s <entropy-bits>\n"
msgstr "Употреба: %s <entropy-bits>\n"
#: src/error.c:31
msgid "Memory allocation error when setting"
msgstr "Грешка при заузимању меморије када је постављено"
#: src/error.c:35
msgid "Memory allocation error"
msgstr "Грешка заузимања меморије"
#: src/error.c:37
msgid "The password is the same as the old one"
msgstr "Лозинка је иста као и претходна"
#: src/error.c:39
msgid "The password is a palindrome"
msgstr "Лозинка је палиндром"
#: src/error.c:41
msgid "The password differs with case changes only"
msgstr "Лозинка се разликује само променом великих и малих слова"
#: src/error.c:43
msgid "The password is too similar to the old one"
msgstr "Лозинка је превише слична претходној"
#: src/error.c:45
msgid "The password contains the user name in some form"
msgstr "Лозинка садржи корисничко име у неком облику"
#: src/error.c:47
msgid "The password contains words from the real name of the user in some form"
msgstr ""
"Лозинка садржи речи из пуног имена или корисничког имена у неком облику"
#: src/error.c:49
msgid "The password contains forbidden words in some form"
msgstr "Лозинка садржи забрањене речи у неком облику"
#: src/error.c:52
#, c-format
msgid "The password contains less than %ld digits"
msgstr "Лозинка садржи мање од %ld цифара"
#: src/error.c:55
msgid "The password contains too few digits"
msgstr "Лозинка не садржи довољно цифара"
#: src/error.c:58
#, c-format
msgid "The password contains less than %ld uppercase letters"
msgstr "Лозинка садржи мање од %ld великих слова"
#: src/error.c:61
msgid "The password contains too few uppercase letters"
msgstr "Лозинка не садржи довољно великих слова"
#: src/error.c:64
#, c-format
msgid "The password contains less than %ld lowercase letters"
msgstr "Лозинка садржи мање од %ld малих слова"
#: src/error.c:67
msgid "The password contains too few lowercase letters"
msgstr "Лозинка не садржи довољно малих слова"
#: src/error.c:70
#, c-format
msgid "The password contains less than %ld non-alphanumeric characters"
msgstr "Лозинка садржи мање од %ld специјалних карактера"
#: src/error.c:73
msgid "The password contains too few non-alphanumeric characters"
msgstr "Лозинка не садржи довољно специјалних карактера"
#: src/error.c:76
#, c-format
msgid "The password is shorter than %ld characters"
msgstr "Лозинка је краћа од %ld карактера"
#: src/error.c:79
msgid "The password is too short"
msgstr "Лозинка је прекратка"
#: src/error.c:81
msgid "The password is just rotated old one"
msgstr "Лозинка је само обрнута стара лозинка"
#: src/error.c:84
#, c-format
msgid "The password contains less than %ld character classes"
msgstr "Лозинка садржи мање од %ld класа карактера"
#: src/error.c:87
msgid "The password does not contain enough character classes"
msgstr "Лозинка не садржи довољно класа карактера"
#: src/error.c:90
#, c-format
msgid "The password contains more than %ld same characters consecutively"
msgstr "Лозинка садржи више од %ld истих узастопних карактера"
#: src/error.c:93
msgid "The password contains too many same characters consecutively"
msgstr "Лозинка садржи превише истих узастопних карактера"
#: src/error.c:96
#, c-format
msgid ""
"The password contains more than %ld characters of the same class "
"consecutively"
msgstr "Лозинка садржи више од %ld узастопних карактера исте класе"
#: src/error.c:99
msgid ""
"The password contains too many characters of the same class consecutively"
msgstr "Лозинка садржи превише узастопних карактера исте класе"
#: src/error.c:102
#, c-format
msgid "The password contains monotonic sequence longer than %ld characters"
msgstr "Лозинка садржи монотони низ дужи од %ld карактера"
#: src/error.c:105
msgid "The password contains too long of a monotonic character sequence"
msgstr "Лозинка садржи предугачак низ монотоних карактера"
#: src/error.c:107
msgid "No password supplied"
msgstr "Није понуђена лозинка"
#: src/error.c:109
msgid "Cannot obtain random numbers from the RNG device"
msgstr "Не могу да прибавим насумичне бројеве од RNG уређаја"
#: src/error.c:111
msgid "Password generation failed - required entropy too low for settings"
msgstr "Стварање лозинке није успело - недовољна ентропија за подешавања"
#: src/error.c:114 src/error.c:117
msgid "The password fails the dictionary check"
msgstr "Лозинка не пролази тест речника"
#: src/error.c:120 src/error.c:124
msgid "Unknown setting"
msgstr "Непознато подешавање"
#: src/error.c:127
msgid "Bad integer value of setting"
msgstr "Неисправна целобројна вредност подешавања"
#: src/error.c:131
msgid "Bad integer value"
msgstr "Неисправна целобројна вредност"
#: src/error.c:134
#, c-format
msgid "Setting %s is not of integer type"
msgstr "Подешавање %s није целобројне врсте"
#: src/error.c:138
msgid "Setting is not of integer type"
msgstr "Подешавање није целобројне врсте"
#: src/error.c:141
#, c-format
msgid "Setting %s is not of string type"
msgstr "Подешавање %s није знаковне врсте"
#: src/error.c:145
msgid "Setting is not of string type"
msgstr "Подешавање није знаковне врсте"
#: src/error.c:147
msgid "Opening the configuration file failed"
msgstr "Отварање датотеке са подешавањима није успело"
#: src/error.c:149
msgid "The configuration file is malformed"
msgstr "Датотека са подешавањима је деформисана"
#: src/error.c:151
msgid "Fatal failure"
msgstr "Фатална грешка"
#: src/error.c:153
msgid "Unknown error"
msgstr "Непозната грешка"
#~ msgid "New %s%spassword: "
#~ msgstr "Нова %s%sлозинка: "
#~ msgid "Retype new %s%spassword: "
#~ msgstr "Поново унесите нову %s%sлозинку: "
#~ msgid "Sorry, passwords do not match."
#~ msgstr "Извините, лозинке се не подударају."