Translated using Weblate (Korean)

Currently translated at 100.0% (10368 of 10368 strings)

Translation: libvirt/libvirt
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/libvirt/libvirt/ko/

Translated using Weblate (Chinese (Simplified) (zh_CN))

Currently translated at 98.9% (10255 of 10368 strings)

Translation: libvirt/libvirt
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/libvirt/libvirt/zh_CN/

Translated using Weblate (Swedish)

Currently translated at 51.8% (5400 of 10423 strings)

Translation: libvirt/libvirt
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/libvirt/libvirt/sv/

Translated using Weblate (Korean)

Currently translated at 99.9% (10366 of 10368 strings)

Translation: libvirt/libvirt
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/libvirt/libvirt/ko/

Translated using Weblate (Japanese)

Currently translated at 98.8% (10247 of 10368 strings)

Translation: libvirt/libvirt
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/libvirt/libvirt/ja/

Co-authored-by: Jan Tomko <jtomko@redhat.com>
Co-authored-by: Ján Tomko <jtomko@redhat.com>
Signed-off-by: Jan Tomko <jtomko@redhat.com>
This commit is contained in:
Ján Tomko 2022-12-07 13:17:13 +01:00 committed by Weblate
parent 8ee8f0f828
commit da8ebfbe27
4 changed files with 225 additions and 230 deletions

234
po/ja.po
View File

@ -14,13 +14,14 @@
# Tomoyuki KATO <tomo@dream.daynight.jp>, 2011, 2012, 2013, 2014
# Yasuhiko Kamata <belphegor@belbel.or.jp>, 2021.
# Ludek Janda <ljanda@redhat.com>, 2022.
# Jan Tomko <jtomko@redhat.com>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libvirt 6.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-24 14:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-01 08:44+0000\n"
"Last-Translator: Ludek Janda <ljanda@redhat.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-05 13:44+0000\n"
"Last-Translator: Jan Tomko <jtomko@redhat.com>\n"
"Language-Team: Japanese <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"libvirt/libvirt/ja/>\n"
"Language: ja\n"
@ -28,7 +29,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.14\n"
"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
msgid ""
"\n"
@ -744,13 +745,13 @@ msgstr ""
msgid "%s uri uuid action\n"
msgstr "%s URI UUID アクション\n"
#, c-format
#, c-format, fuzzy
msgid ""
"%s with index %d is configured for a NUMA node (%d) not present in the "
"domain's <cpu><numa> array (%zu)"
msgstr ""
"インデックス %d 付きの %s は、ドメインの <cpu><numa> 配列 (%zu) に存在しない "
"NUMA ノード (%d) 用に設定されます"
"インデックス %2$d 付きの %1$s は、ドメインの <cpu><numa> 配列 (%4$zu) "
"に存在しない NUMA ノード (%3$d) 用に設定されます"
#, c-format
msgid ""
@ -1205,9 +1206,9 @@ msgstr "'%s' には共有メモリーが必要です"
msgid "'%s' scheduler bitmap '%s' is empty"
msgstr "'%s' スケジューラービットマップ '%s' は空です"
#, c-format
#, c-format, fuzzy
msgid "'%s' starting from %llu has only %zd bytes available"
msgstr "%llu から始まる '%s' が利用できるのは %zd バイトのみです"
msgstr "%2$llu から始まる '%1$s' が利用できるのは %3$zd バイトのみです"
msgid ""
"'--wipe-storage' requires '--storage <string>' or '--remove-all-storage'"
@ -2239,9 +2240,9 @@ msgstr "CHS ジオメトリーを '%s' に設定することはできません"
msgid "CHS translation mode can only be set for 'ide' bus not '%s'"
msgstr "CHS 変換モードは、'%s' ではなく 'ide' バスに対してのみ設定できます"
#, c-format
#, c-format, fuzzy
msgid "CPU %d in cpulist '%s' exceed the maxcpu %d"
msgstr "cpulist '%s' の CPU %d が maxcpu %d を超えています"
msgstr "cpulist '%2$s' の CPU %1$d が maxcpu %3$d を超えています"
msgid "CPU Affinity"
msgstr "CPU アフィニティー"
@ -2698,20 +2699,19 @@ msgstr "'%s' にアクセスできません"
msgid "Cannot access backing file '%s' of storage file '%s'"
msgstr "ストレージファイル '%s' のバッキングファイル '%s' にアクセスできません"
#, c-format
#, c-format, fuzzy
msgid ""
"Cannot access backing file '%s' of storage file '%s' (as uid:%u, gid:%u)"
msgstr ""
"(uid:%u、gid:%u として) ストレージファイル '%s' のバッキングファイル '%s' に"
"アクセスできません"
msgstr "(uid:%3$u、gid:%4$u として) ストレージファイル '%2$s' のバッキングファイル "
"'%1$s' にアクセスできません"
#, c-format
msgid "Cannot access storage file '%s'"
msgstr "ストレージファイル '%s' にアクセスできません"
#, c-format
#, c-format, fuzzy
msgid "Cannot access storage file '%s' (as uid:%u, gid:%u)"
msgstr "(uid:%u、gid:%u として) ストレージファイル '%s' にアクセスできません"
msgstr "(uid:%2$u、gid:%3$u として) ストレージファイル '%1$s' にアクセスできません"
msgid "Cannot add CURL handle to a multi handle twice"
msgstr "複数のハンドルに CURL ハンドルを二度追加できません"
@ -3231,9 +3231,9 @@ msgstr "socket address '%s': %s を解析できません"
msgid "Cannot parse socket service '%s': %s"
msgstr "ソケットサービス '%s' を解析できません: %s"
#, c-format
#, c-format, fuzzy
msgid "Cannot parse start time %s for pid %d"
msgstr "pid %d の開始時刻 %s を解析できません"
msgstr "pid %2$d の開始時刻 %1$s を解析できません"
#, c-format
msgid "Cannot parse sys stat '%s'"
@ -3246,23 +3246,23 @@ msgstr "user 統計情報 '%s' を解析できません"
msgid "Cannot parse uuid attribute of element <address>"
msgstr "要素 <address> の uuid 属性を解析できません"
#, c-format
#, c-format, fuzzy
msgid ""
"Cannot plug '%s' interface into '%s' because new combined inbound floor=%llu "
"would overcommit average=%llu on network '%s'"
msgstr ""
"新しい結合されたインバウンド floor=%llu が、ネットワーク '%s' の average="
"%llu をオーバーコミットするため、'%s' インターフェイスを '%s' にプラグインす"
"ることができません"
"新しい結合されたインバウンド floor=%3$llu が、ネットワーク '%5$s' の "
"average=%4$llu をオーバーコミットするため、'%1$s' インターフェイスを '%2$s' "
"にプラグインすることができません"
#, c-format
#, c-format, fuzzy
msgid ""
"Cannot plug '%s' interface into '%s' because new combined inbound floor=%llu "
"would overcommit peak=%llu on network '%s'"
msgstr ""
"新しい結合されたインバウンド floor=%llu が、ネットワーク '%s' の peak=%llu を"
"オーバーコミットするため、'%s' インターフェイスを '%s' にプラグインすることが"
"できません"
"新しい結合されたインバウンド floor=%3$llu が、ネットワーク '%5$s' の peak=%4$"
"llu をオーバーコミットするため、'%1$s' インターフェイスを '%2$s' "
"にプラグインすることができません"
#, c-format
msgid "Cannot print data type %x"
@ -3354,9 +3354,9 @@ msgstr "コンテキスト %s を設定できません"
msgid "Cannot set interface MAC on '%s'"
msgstr "'%s' においてインターフェイスの MAC アドレスを設定できません"
#, c-format
#, c-format, fuzzy
msgid "Cannot set interface MAC to %s for ifname %s vf %d"
msgstr "ifname %s vf %d の %s にインターフェイス MAC を設定できません"
msgstr "ifname %2$s vf %3$d の %1$s にインターフェイス MAC を設定できません"
#, c-format
msgid "Cannot set interface MAC to %s on '%s'"
@ -3370,9 +3370,9 @@ msgstr "'%s' においてインターフェイスの MTU を設定できませ
msgid "Cannot set interface flags on '%s'"
msgstr "'%s' においてインターフェイスのフラグを設定できません"
#, c-format
#, c-format, fuzzy
msgid "Cannot set interface vlanid to %d for ifname %s vf %d"
msgstr "ifname %s vf %d の %d にインターフェイス vlanid を設定できません"
msgstr "ifname %2$s vf %3$d の %1$d にインターフェイス vlanid を設定できません"
msgid "Cannot set memory higher than max memory"
msgstr "メモリーを最大メモリーよりも大きく設定できません"
@ -4111,11 +4111,10 @@ msgstr "vzctl のバージョンを抽出できませんでした"
msgid "Could not find %s"
msgstr "%s を見つけられませんでした"
#, c-format
#, c-format, fuzzy
msgid "Could not find %s controller with index %d required for device"
msgstr ""
"デバイスに必要なインデックス %d を持つ %s コントローラーが見つかりませんでし"
"た"
msgstr "デバイスに必要なインデックス %2$d を持つ %1$s "
"コントローラーが見つかりませんでした"
#, c-format
msgid "Could not find %s with name '%s'"
@ -4149,13 +4148,12 @@ msgstr "名前 '%s' を持つ HostVirtualSwitch を見つけられませんで
msgid "Could not find Msvm_DiskDrive object"
msgstr "Msvm_DiskDrive オブジェクトを見つけられませんでした"
#, c-format
#, c-format, fuzzy
msgid ""
"Could not find PCI controller with index '%u' required for device at address "
"'%s'"
msgstr ""
"アドレス '%s' のデバイスに必要なインデックス '%u' の PCI コントローラーを見つ"
"けられませんでした"
msgstr "アドレス '%2$s' のデバイスに必要なインデックス '%1$u' の PCI "
"コントローラーを見つけられませんでした"
#, c-format
msgid "Could not find PhysicalNic with key '%s'"
@ -4181,10 +4179,10 @@ msgstr "%s で PCI デバイスの下にネットワークデバイスを見つ
msgid "Could not find any vport capable device"
msgstr "vport 対応デバイスが見つかりませんでした"
#, c-format
#, c-format, fuzzy
msgid "Could not find auto-added %s controller with index %zu"
msgstr ""
"インデックス %zu を持つ自動追加された %s コントローラーが見つかりませんでした"
msgstr "インデックス %2$zu を持つ自動追加された %1$s "
"コントローラーが見つかりませんでした"
#, c-format
msgid "Could not find compute resource specified in '%s'"
@ -4992,9 +4990,9 @@ msgstr "インターフェイスにおいてリンクステートを設定でき
msgid "Couldn't write to lock file for device '%s' in path '%s'"
msgstr "デバイス '%s' 向けロックファイルをパス '%s' に書き込めませんでした"
#, c-format
#, c-format, fuzzy
msgid "Cpu '%u' in node '%zu' is out of range of the provided bitmap"
msgstr "ノード '%zu' の CPU '%u' が提供されたビットマップの範囲外にあります"
msgstr "ノード '%2$zu' の CPU '%1$u' が提供されたビットマップの範囲外にあります"
msgid "Crashed"
msgstr "クラッシュした"
@ -5347,11 +5345,10 @@ msgstr "デバイス '%s' はアクティブではありません"
msgid "Device '%s' is unrecognized, requires build"
msgstr "デバイス '%s' が認識されないため、ビルドが必要です"
#, c-format
#, c-format, fuzzy
msgid "Device alias was not set for %s controller with index %d "
msgstr ""
"インデックス %d を持つ %s コントローラーにデバイスエイリアスは設定されません"
"でした "
msgstr "インデックス %2$d を持つ %1$s "
"コントローラーにデバイスエイリアスは設定されませんでした "
#, c-format
msgid ""
@ -5519,12 +5516,11 @@ msgstr ""
"ノードの合計 CPU 数、オンライン CPU 数およびオンライン CPU の一覧を表示しま"
"す。"
#, c-format
#, c-format, fuzzy
msgid ""
"Distance value %d under node %zu is LOCAL_DISTANCE and should be set to 10"
msgstr ""
"ノード %zu の下の距離値 %d は、LOCAL_DISTANCE であり、10 に設定する必要があり"
"ます"
msgstr "ノード %2$zu の下の距離値 %1$d は、LOCAL_DISTANCE であり、10 "
"に設定する必要があります"
#, c-format
msgid "Distance value of %d is not in valid range"
@ -7661,9 +7657,9 @@ msgstr "ディレクトリー %s の作成に失敗しました"
msgid "Failed to mount %s on %s type %s"
msgstr "%s を %s にタイプ %s でマウントできませんでした"
#, c-format
#, c-format, fuzzy
msgid "Failed to mount %s on %s type %s flags=0x%x"
msgstr "%s タイプ %s flags=0x%x への %s のマウントに失敗しました"
msgstr "%2$s タイプ %3$s flags=0x%4$x への %1$s のマウントに失敗しました"
#, c-format
msgid "Failed to mount %s on /dev"
@ -7941,9 +7937,9 @@ msgstr "PCI デバイスの再接続に失敗しました: %s"
msgid "Failed to re-attach device %s"
msgstr "デバイス %s を再接続できませんでした"
#, c-format
#, c-format, fuzzy
msgid "Failed to re-mount %s on %s flags=0x%x"
msgstr "%s flags=0x%x への %s の再マウントに失敗しました"
msgstr "%2$s flags=0x%3$x への %1$s の再マウントに失敗しました"
#, c-format
msgid "Failed to read %s"
@ -8221,9 +8217,9 @@ msgstr "ドメイン '%s' の状態の保存に失敗しました"
msgid "Failed to save domain '%s' to %s"
msgstr "ドメイン '%s' を %s に保存することに失敗しました"
#, c-format
#, c-format, fuzzy
msgid "Failed to seek to %llu bytes to the end in volume with path '%s'"
msgstr "パス '%s' のボリュームの最後への %llu バイトのシークに失敗しました"
msgstr "パス '%2$s' のボリュームの最後への %1$llu バイトのシークに失敗しました"
#, c-format
msgid "Failed to seek to the start in volume with path '%s'"
@ -12613,13 +12609,12 @@ msgstr "十分な引数がわたされていません。設定するものがあ
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr "ボリューム '%s' 用のプールに十分な空き領域がありません"
#, c-format
#, c-format, fuzzy
msgid ""
"Not enough room for allocation of %llu bytes for level %u cache %u scope "
"type '%s'"
msgstr ""
"レベル %u キャッシュ %u スコープタイプ '%s' 用に %llu バイトを割り当てるため"
"の十分なスペースがありません"
msgstr "レベル %2$u キャッシュ %3$u スコープタイプ '%4$s' 用に %1$llu "
"バイトを割り当てるための十分なスペースがありません"
msgid "Not enough space left in storage pool"
msgstr "ストレージプールに十分なスペースが残っていません"
@ -12689,10 +12684,9 @@ msgid "Numeric value '%s' for <%s> option is malformed or out of range"
msgstr ""
"<%s> オプションの数値 '%s' が不正な形式であるか、または範囲外にあります"
#, c-format
#, c-format, fuzzy
msgid "Numeric value '%u' for <%s> option is malformed or out of range"
msgstr ""
"<%s> オプションの数値 '%u' が不正な形式であるか、または範囲外にあります"
msgstr "<%2$s> オプションの数値 '%1$u' が不正な形式であるか、または範囲外にあります"
msgid "OS Type:"
msgstr "OS タイプ:"
@ -13162,10 +13156,10 @@ msgstr "POST 操作は失敗しました"
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST 操作は失敗しました: %s"
#, c-format
#, c-format, fuzzy
msgid ""
"PTR domain for %s network with prefix %u cannot be automatically created"
msgstr "接頭辞が %u の %s ネットワークの PTR ドメインは、自動作成できません"
msgstr "接頭辞が %2$u の %1$s ネットワークの PTR ドメインは、自動作成できません"
msgid "PTY device is not yet assigned"
msgstr "PTY デバイスはまだ割り当てられていません"
@ -16418,9 +16412,9 @@ msgstr "ストリームに書き込むバイトが多すぎます"
msgid "Too many clients '%d' for limit '%d'"
msgstr "制限値 '%d' に対して クライアント '%d' が多すぎます"
#, c-format
#, c-format, fuzzy
msgid "Too many disks in fsinfo: %zd for limit %d"
msgstr "fsinfo の中に情報が多すぎます: 制限値 %d に対して %zd"
msgstr "fsinfo の中に情報が多すぎます: 制限値 %2$d に対して %1$zd"
msgid "Too many domain elements in migration cookie"
msgstr "マイグレーションクッキーにドメイン要素が多すぎます"
@ -17002,13 +16996,13 @@ msgstr "新しいメディアを閉じることができません、rc=%08x"
msgid "Unable to compute hash of data: %s"
msgstr "データのハッシュを計算できません: %s"
#, c-format
#, c-format, fuzzy
msgid ""
"Unable to configure VF %d of PF '%s' because the PF is not online. Please "
"change host network config to put the PF online."
msgstr ""
"PF がオンラインでないため、PF '%s' の VF %d を設定できません。PF をオンライン"
"にするために、ホストネットワークの設定を変更してください。"
"PF がオンラインでないため、PF '%2$s' の VF %1$d を設定できません。PF "
"をオンラインにするために、ホストネットワークの設定を変更してください。"
msgid "Unable to configure libxl's memory management parameters"
msgstr "libxl のメモリー管理パラメータを設定できません"
@ -18992,9 +18986,9 @@ msgstr "不明な JSON 応答 '%s'"
msgid "Unknown LXC namespace source '%s'"
msgstr "不明な LXC 名前空間ソース '%s'"
#, c-format
#, c-format, fuzzy
msgid "Unknown PCI header type '%d' for device '%s'"
msgstr "デバイス '%s' の不明な PCI ヘッダータイプ '%d'"
msgstr "デバイス '%2$s' の不明な PCI ヘッダータイプ '%1$d'"
msgid "Unknown Partition Type, requires build --overwrite"
msgstr "不明なパーティションタイプ、ビルドが必要 --overwrite"
@ -19833,13 +19827,13 @@ msgstr "VCPU"
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"
#, c-format
#, c-format, fuzzy
msgid ""
"VF %d of PF '%s' is not bound to a net driver, so its MAC address cannot be "
"set to %s"
msgstr ""
"PF '%s' の VF %d は、ネットドライバーにバインドされていないため、その MAC ア"
"ドレスを %s に設定することはできません"
"PF '%2$s' の VF %1$d は、ネットドライバーにバインドされていないため、その "
"MAC アドレスを %3$s に設定することはできません"
#, c-format
msgid "VFB %s too big for destination"
@ -20766,11 +20760,10 @@ msgstr "不正な名前"
msgid "bad pathname"
msgstr "不正なパス名です"
#, c-format
#, c-format, fuzzy
msgid "bad prefix %d for network %s when checking range %s - %s"
msgstr ""
"範囲 %s - %s をチェックする際に、ネットワーク %s の接頭辞 %d が正しくありませ"
"ん"
msgstr "範囲 %3$s - %4$s をチェックする際に、ネットワーク %2$s の接頭辞 %1$d "
"が正しくありません"
msgid "balloon device cannot be disabled"
msgstr "バルーンデバイスを無効にすることはできません"
@ -21133,13 +21126,12 @@ msgstr ""
"--live と --config のいずれかまたは両方にすることができます、実装ハイパーバイ"
"ザードライバーによって異なります"
#, c-format
#, c-format, fuzzy
msgid ""
"can't add memory backend for guest node '%d' as the guest has only '%zu' "
"NUMA nodes configured"
msgstr ""
"ゲストには '%zu' NUMA ノードのみが設定されているため、ゲストノード '%d' のメ"
"モリーバックエンドを追加できません"
msgstr "ゲストには '%2$zu' NUMA ノードのみが設定されているため、ゲストノード '%1$d' "
"のメモリーバックエンドを追加できません"
msgid "can't change link state: device alias not found"
msgstr ""
@ -21330,9 +21322,9 @@ msgstr ""
"リダイレクトされた USB デバイスを追加できません: このドメインでは USB が無効"
"になっています"
#, c-format
#, c-format, fuzzy
msgid "cannot allocate %llu bytes in file '%s'"
msgstr "ファイル '%s' に %llu バイトを割り当てることができません"
msgstr "ファイル '%2$s' に %1$llu バイトを割り当てることができません"
msgid "cannot allocate nlhandle for netlink"
msgstr "netlink に対して nlhandle を割り当てられません"
@ -22384,9 +22376,9 @@ msgstr "ボリューム %s からデータを受信できませんでした"
msgid "cannot register file watch on stream"
msgstr "ストリームにおいて監視するファイルを登録できません"
#, c-format
#, c-format, fuzzy
msgid "cannot remove IOThread %u since it is being used by disk '%s'"
msgstr "ディスク '%s' で使用されているため、IOThread %u を削除できません"
msgstr "ディスク '%2$s' で使用されているため、IOThread %1$u を削除できません"
#, c-format
msgid "cannot remove IOThread '%u' since it is being used by controller"
@ -22638,13 +22630,13 @@ msgstr "コンソールストリームを終了できません"
msgid "cannot translate CPU model %s to a supported model"
msgstr "CPU モデル %s をサポートモデルに変換できません"
#, c-format
#, c-format, fuzzy
msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to qnum keycode"
msgstr "%s コードセットのキーコード %u を qnum キーコードへ変換できません"
msgstr "%2$s コードセットのキーコード %1$u を qnum キーコードへ変換できません"
#, c-format
#, c-format, fuzzy
msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to xt keycode"
msgstr "%s コードセットのキーコード %u を xt キーコードへ変換できません"
msgstr "%2$s コードセットのキーコード %1$u を xt キーコードへ変換できません"
msgid "cannot unblock signals"
msgstr "信号をブロック解除できません"
@ -23400,10 +23392,10 @@ msgstr "共有フォルダー '%s' を切断できませんでした, rc=%08x"
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr "ドメインの最大仮想 CPU 数を決定できません"
#, c-format
#, c-format, fuzzy
msgid "could not find backing store index '%u' in chain for '%s'"
msgstr ""
"'%s' のチェーンのバッキングストアのインデックス '%u' が見つかりませんでした"
msgstr "'%2$s' のチェーンのバッキングストアのインデックス '%1$u' "
"が見つかりませんでした"
#, c-format
msgid "could not find base image in chain for '%s'"
@ -24279,9 +24271,9 @@ msgstr "nvdimms では破棄はサポートされていません"
msgid "discard is not supported with vhostuser disk"
msgstr "破棄は vhostuser ディスクではサポートされません"
#, c-format
#, c-format, fuzzy
msgid "discarding %llu bytes failed on RBD image %s at offset %llu"
msgstr "%llu バイトの廃棄は、オフセット %llu の RBD イメージ %s で失敗しました"
msgstr "%1$llu バイトの廃棄は、オフセット %3$llu の RBD イメージ %2$s で失敗しました"
msgid "disconnect"
msgstr "切断"
@ -25090,10 +25082,10 @@ msgid "encryption is supported only with 'raw' and 'qcow2' image format"
msgstr ""
"暗号化は 'raw' と 'qcow2' イメージフォーマットでのみサポートされています"
#, c-format
#, c-format, fuzzy
msgid "end of range %s - %s in network %s/%d is the broadcast address"
msgstr ""
"ネットワーク %s/%d の範囲 %s - %s の終わりはブロードキャストアドレスです"
msgstr "ネットワーク %3$s/%4$d の範囲 %1$s - %2$s "
"の終わりはブロードキャストアドレスです"
msgid "enforce requested stats parameters"
msgstr "要求された統計パラメーターを適用します"
@ -26543,13 +26535,12 @@ msgstr "ドメインの再開に失敗しました"
msgid "failed to retrieve XML"
msgstr "XML の取得に失敗しました"
#, c-format
#, c-format, fuzzy
msgid ""
"failed to retrieve client identity information for client '%llu' connected "
"to server '%s'"
msgstr ""
"サーバー '%s' に接続しているクライアント '%llu' のクライアント ID 情報の取得"
"に失敗しました"
msgstr "サーバー '%2$s' に接続しているクライアント '%1$llu' のクライアント ID "
"情報の取得に失敗しました"
msgid "failed to retrieve credentials"
msgstr "認証情報の取得に失敗しました"
@ -27295,11 +27286,10 @@ msgstr ""
"QEMU モニターから間違った数の IOThread ID を取得しました。必要なのは %d でし"
"たが、取得したのは %d でした"
#, c-format
#, c-format, fuzzy
msgid "got wrong number of IOThread pids from QEMU monitor. got %d, wanted %zu"
msgstr ""
"QEMU モニターから間違った数の IOThread pid を取得しました。必要なのは %zu で"
"したが、取得したのは %d でした"
msgstr "QEMU モニターから間違った数の IOThread pid を取得しました。必要なのは %2$zu "
"でしたが、取得したのは %1$d でした"
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "ドメインを正常にシャットダウンします"
@ -28477,9 +28467,9 @@ msgid "invalid json in net device saved config file '%s': '%.60s'"
msgstr ""
"ネットデバイスが保存した設定ファイル '%s' に無効な json があります: '%.60s'"
#, c-format
#, c-format, fuzzy
msgid "invalid keycode %u of %s codeset"
msgstr "%s コードセットの無効なキーコード %u"
msgstr "%2$s コードセットの無効なキーコード %1$u"
#, c-format
msgid "invalid keycode: '%s'"
@ -32421,9 +32411,9 @@ msgstr "nwfilter 状態ドライバーがアクティブではありません"
msgid "object props can't be NULL"
msgstr "オブジェクトプロパティーは NULL にできない"
#, c-format
#, c-format, fuzzy
msgid "object size %zu of %s is not larger than parent class %zu"
msgstr "%s のオブジェクトサイズ %zu は、親クラス %zu より大きくありません"
msgstr "%2$s のオブジェクトサイズ %1$zu は、親クラス %3$zu より大きくありません"
msgid "occupied"
msgstr "占有済み"
@ -35048,9 +35038,9 @@ msgstr "物理ホストインターフェイスを開始します。"
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
msgstr "セル %d を開始、範囲外です (0-%d)"
#, c-format
#, c-format, fuzzy
msgid "start of range %s - %s in network %s/%d is the network address"
msgstr "ネットワーク %s/%d の範囲 %s - %s の開始は、ネットワークアドレスです"
msgstr "ネットワーク %3$s/%4$d の範囲 %1$s - %2$s の開始は、ネットワークアドレスです"
#, c-format
msgid "start_cpu %d larger than maximum of %d"
@ -35837,13 +35827,13 @@ msgstr "多すぎるメモリー統計が要求されました: %d > %d"
msgid "too many parameters '%d' for limit '%d'"
msgstr "制限値 '%d' に対してパラメーター '%d' が多すぎます"
#, c-format
#, c-format, fuzzy
msgid "too many parameters '%u' for limit '%d'"
msgstr "制限値 '%d' に対してパラメーター '%u' が多すぎます"
msgstr "制限値 '%2$d' に対してパラメーター '%1$u' が多すぎます"
#, c-format
#, c-format, fuzzy
msgid "too many parameters '%u' for nparams '%d'"
msgstr "nparams '%d' に対してパラメーター '%u' が多すぎます"
msgstr "nparams '%2$d' に対してパラメーター '%1$u' が多すぎます"
#, c-format
msgid ""
@ -37050,9 +37040,9 @@ msgstr "予期しないマイグレーションスキーマ: %d"
msgid "unexpected migration status in %s"
msgstr "%s における予期しないマイグレーションステータス"
#, c-format
#, c-format, fuzzy
msgid "unexpected mode 0x%x for %s"
msgstr "%s の予期しないモード 0x%x"
msgstr "%2$s の予期しないモード 0x%1$x"
#, c-format
msgid "unexpected model name value %d"
@ -37314,9 +37304,9 @@ msgstr "不明なブロック I/O 状態: %s"
msgid "unknown bonding mode %s"
msgstr "不明なボンディングモード %s"
#, c-format
#, c-format, fuzzy
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr "'%s' に対する不明なケイパビリティータイプ '%d'"
msgstr "'%2$s' に対する不明なケイパビリティータイプ '%1$d'"
#, c-format
msgid "unknown character device type: %s"

View File

@ -11,13 +11,14 @@
# jason lee <ppark5237@gmail.com>, 2021.
# Kim InSoo <simmon@nplob.com>, 2022.
# 김인수 <simmon@nplob.com>, 2022.
# Jan Tomko <jtomko@redhat.com>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libvirt 6.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-24 14:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-29 08:38+0000\n"
"Last-Translator: 김인수 <simmon@nplob.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-05 13:44+0000\n"
"Last-Translator: Jan Tomko <jtomko@redhat.com>\n"
"Language-Team: Korean <https://translate.fedoraproject.org/projects/libvirt/"
"libvirt/ko/>\n"
"Language: ko\n"
@ -529,8 +530,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"%s (on destination side) does not support the --migration option needed for "
"migration with shared storage"
msgstr "%s (대상 측면에서)는 공유 저장소로 이전을 위해 필요한 --migration 옵션을 "
"지원하지 않습니다"
msgstr ""
"%s (대상 측면에서)는 공유 저장소로 이전을 위해 필요한 --migration 옵션을 지원"
"하지 않습니다"
#, c-format
msgid "%s (out of %d)"
@ -3180,7 +3182,7 @@ msgstr "소켓 서비스 '%s':%s를 구문 분석 할 수 없습니다"
#, c-format
msgid "Cannot parse start time %s for pid %d"
msgstr "pid %s를 위한 시작 시간 %s를 구문 분석 할 수 없습니다"
msgstr "시작 시간 %s를(pid %d를 위한) 구문 분석 할 수 없습니다"
#, c-format
msgid "Cannot parse sys stat '%s'"
@ -3198,8 +3200,8 @@ msgid ""
"Cannot plug '%s' interface into '%s' because new combined inbound floor=%llu "
"would overcommit average=%llu on network '%s'"
msgstr ""
"'%s' 연결장치를 '%s'에 연결 할 수 없습니다, 왜냐하면 새로 결합된 인바운드 "
"floor=%llu가 네트워크 '%s'에서 평균=%llu를 초과 커밋하기 때문입니다"
"'%s' 연결장치를 '%s'에 연결 할 수 없으며, 왜냐하면 새로 결합된 인바운드 "
"floor=%llu는 평균= %llu를 초과 커밋(네트워크 '%s'에서)하기 때문입니다"
#, c-format
msgid ""
@ -7944,7 +7946,7 @@ msgstr "포트 %d를 예약하는데 실패"
#, c-format
msgid "Failed to reserve port %zu"
msgstr "포트 %z를 예약하는데 실패"
msgstr "포트 %zu를 예약하는데 실패"
#, c-format
msgid "Failed to reset PCI device: %s"
@ -30456,8 +30458,9 @@ msgstr "mkdir(\"%s\")"
msgid ""
"mkfs is not available on this platform: Failed to make filesystem of type "
"'%s' on device '%s'"
msgstr "mkfs는 이 기술환경에서 사용 할 수 없습니다. '%s' 장치에서 '%s' 유형의 파일 "
"시스템을 만들지 못했습니다"
msgstr ""
"mkfs는 이 기술환경에서 사용 할 수 없습니다. '%s' 장치에서 '%s' 유형의 파일 시"
"스템을 만들지 못했습니다"
msgid "mode attribute of <source/> element"
msgstr "<source/> 요소의 방법(mode) 속성"
@ -33728,7 +33731,7 @@ msgstr "보안 레이블 모델 %s는 selinux에서 지원되지 않습니다"
#, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zu"
msgstr "보안 모델이 최대값을 초과함: %zd"
msgstr "보안 모델이 최대값을 초과함: %zu"
#, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
@ -33920,7 +33923,8 @@ msgstr "sgx epc 크기 %lld(호스트 노드 %d에서)는 요청된 크기 %lld
#, c-format
msgid "sgx epc size %lld on host node %zd is less than requested size %lld"
msgstr "sgx epc 크기 %lld(호스트 노드 %zd에서)는 요청된 크기 %lld 보다 작습니다"
msgstr ""
"sgx epc 크기 %lld(호스트 노드 %zd에서)는 요청된 크기 %lld 보다 작습니다"
msgid "sgx-epc memory info data is missing 'memdev'"
msgstr "sgx-epc 메모리 정보 자료는 누락된 'memdev'입니다"

View File

@ -8,13 +8,14 @@
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se, 2011, 2020, 2021, 2022.
# Magnus Larsson <fedoratrans@gmail.com>, 2006, 2007, 2008
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2015, 2017, 2020, 2021, 2022.
# Jan Tomko <jtomko@redhat.com>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libvirt 6.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-25 07:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-24 15:31+0000\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-05 13:44+0000\n"
"Last-Translator: Jan Tomko <jtomko@redhat.com>\n"
"Language-Team: Swedish <https://translate.fedoraproject.org/projects/libvirt/"
"libvirt/sv/>\n"
"Language: sv\n"
@ -4977,7 +4978,7 @@ msgstr "Kunde inte skriva till låsfilen för enheten ”%s” i sökvägen ”%
#, c-format
msgid "Cpu '%u' in node '%zu' is out of range of the provided bitmap"
msgstr "Cpu ”%u” i noden ”%z” är utanför intervallet för den givna bitkartan"
msgstr "Cpu ”%u” i noden ”%zu” är utanför intervallet för den givna bitkartan"
msgid "Crashed"
msgstr "Kraschad"
@ -7617,7 +7618,7 @@ msgstr "Misslyckades att montera %s på %s med typen %s"
#, c-format
msgid "Failed to mount %s on %s type %s flags=0x%x"
msgstr "Misslyckades att montera %s på %s med typen %s flaggor=0x%%x"
msgstr "Misslyckades att montera %s på %s med typen %s flaggor=0x%x"
#, c-format
msgid "Failed to mount %s on /dev"
@ -11898,7 +11899,7 @@ msgstr "NUMA-nod %zd är inte tillgänglig"
#, c-format
msgid "NUMA node %zu is not available"
msgstr "NUMA-nod %zd är inte tillgänglig"
msgstr "NUMA-nod %zu är inte tillgänglig"
msgid "NUMA node selections to set"
msgstr "NUMA-nodsval att sätta"
@ -13746,7 +13747,7 @@ msgstr "Den begärda datalängden %llu är större än maximala %d"
#, c-format
msgid "Requested device '%s' is locked by lock file '%s' held by process %lld"
msgstr ""
"Den begärda enheten ”%s” är låst av låsfilen ”%s” som hålls av process %llu"
"Den begärda enheten ”%s” är låst av låsfilen ”%s” som hålls av process %lld"
msgid "Requested metadata element is not present"
msgstr "Det begärda metadataelementet finns inte"
@ -14605,7 +14606,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Size of target NUMA node %zu (%llu) doesn't match source (%llu)"
msgstr "Storlek på mål-NUMA-noden %zu (%llu) stämmer inte med källan (%%llu)"
msgstr "Storlek på mål-NUMA-noden %zu (%llu) stämmer inte med källan (%llu)"
#, c-format
msgid "Size of volume '%s' successfully changed by %s\n"
@ -18206,13 +18207,13 @@ msgstr "det gick inte att skapa loggfilen %s"
msgid "Unable to save the xml"
msgstr "var data ska sparas"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Unable to seek %s to %llu"
msgstr "Misslyckades att spara domän %s till %s"
msgstr "Misslyckades att spara domän %s till %llu"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Unable to seek log file %s to %llu"
msgstr "det gick inte att skapa loggfilen %s"
msgstr "det gick inte att skapa loggfilen %s till %llu"
#, fuzzy
msgid "Unable to seek to EOF"

View File

@ -18,13 +18,14 @@
# zhanchun li <lzc777@126.com>, 2022.
# Yang Yulin <yylteam@icloud.com>, 2022.
# Daniel P. Berrange <berrange@redhat.com>, 2022.
# Jan Tomko <jtomko@redhat.com>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libvirt 6.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-24 14:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-03 13:19+0000\n"
"Last-Translator: Yang Yulin <yylteam@icloud.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-05 13:44+0000\n"
"Last-Translator: Jan Tomko <jtomko@redhat.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://translate.fedoraproject.org/"
"projects/libvirt/libvirt/zh_CN/>\n"
"Language: zh_CN\n"
@ -2131,9 +2132,9 @@ msgstr "不能为 '%s' 总线设置 CHS 几何图形"
msgid "CHS translation mode can only be set for 'ide' bus not '%s'"
msgstr "只能为 'ide' 总线而不是 '%s' 设置 CHS 转换模式"
#, c-format
#, c-format, fuzzy
msgid "CPU %d in cpulist '%s' exceed the maxcpu %d"
msgstr "cpulist '%s' 中的 CPU %d 超出了 maxcpu %d"
msgstr "cpulist '%2$s' 中的 CPU %1$d 超出了 maxcpu %3$d"
msgid "CPU Affinity"
msgstr "CPU 亲和性"
@ -2364,9 +2365,9 @@ msgstr "缓存级别 %d id %u 不支持对范围类型 '%s' 进行性能优化"
msgid "Cache level '%u' already defined"
msgstr "缓存级别 '%u' 已定义"
#, c-format
#, c-format, fuzzy
msgid "Cache with id %u does not exists for level %d"
msgstr "级别 %d 不存在 id 为 %u 的缓存"
msgstr "级别 %2$d 不存在 id 为 %1$u 的缓存"
msgid "Calculate a vm's memory dirty rate"
msgstr "计算虚拟机的内存脏率"
@ -3082,9 +3083,9 @@ msgstr "无法解析插槽地址 '%s': %s"
msgid "Cannot parse socket service '%s': %s"
msgstr "无法解析套接字服务 '%s'%s"
#, c-format
#, c-format, fuzzy
msgid "Cannot parse start time %s for pid %d"
msgstr "无法解析 pid %d 的启动时间 %s"
msgstr "无法解析 pid %2$d 的启动时间 %1$s"
#, c-format
msgid "Cannot parse sys stat '%s'"
@ -3097,21 +3098,21 @@ msgstr "无法解析用户统计 '%s'"
msgid "Cannot parse uuid attribute of element <address>"
msgstr "无法解析元素 <address> 的 uuid 属性"
#, c-format
#, c-format, fuzzy
msgid ""
"Cannot plug '%s' interface into '%s' because new combined inbound floor=%llu "
"would overcommit average=%llu on network '%s'"
msgstr ""
"无法将 '%s' 接口插入 '%s',因为新合并的入站 floor=%llu 将在网络 '%s' 上过度承"
"诺 average=%llu"
"无法将 '%1$s' 接口插入 '%2$s',因为新合并的入站 floor=%3$llu 将在网络 '%5$s' "
"上过度承诺 average=%4$llu"
#, c-format
#, c-format, fuzzy
msgid ""
"Cannot plug '%s' interface into '%s' because new combined inbound floor=%llu "
"would overcommit peak=%llu on network '%s'"
msgstr ""
"无法将 '%s' 接口插入 '%s',因为新合并的入站 floor=%llu 将在网络 '%s' 上过度承"
"诺 peak=%llu"
"无法将 '%1$s' 接口插入 '%2$s',因为新合并的入站 floor=%3$llu 将在网络 '%5$s' "
"上过度承诺 peak=%4$llu"
#, c-format
msgid "Cannot print data type %x"
@ -3199,9 +3200,9 @@ msgstr "无法设定上下文 %s"
msgid "Cannot set interface MAC on '%s'"
msgstr "无法在 '%s' 上设置接口 MAC"
#, c-format
#, c-format, fuzzy
msgid "Cannot set interface MAC to %s for ifname %s vf %d"
msgstr "无法为 ifname %s vf %d 将接口 MAC 设为 %s"
msgstr "无法为 ifname %2$s vf %3$d 将接口 MAC 设为 %1$s"
#, c-format
msgid "Cannot set interface MAC to %s on '%s'"
@ -3215,9 +3216,9 @@ msgstr "无法在 '%s' 设定接口 MTU"
msgid "Cannot set interface flags on '%s'"
msgstr "无法在 '%s' 中设定接口标签"
#, c-format
#, c-format, fuzzy
msgid "Cannot set interface vlanid to %d for ifname %s vf %d"
msgstr "无法为 ifname %s vf %d 将接口 vlanid 设为%d"
msgstr "无法为 ifname %2$s vf %3$d 将接口 vlanid 设为%1$d"
msgid "Cannot set memory higher than max memory"
msgstr "无法将内存设置为高于最大内存"
@ -3928,9 +3929,9 @@ msgstr "无法提取 vzctl 版本"
msgid "Could not find %s"
msgstr "无法找到 %s"
#, c-format
#, c-format, fuzzy
msgid "Could not find %s controller with index %d required for device"
msgstr "无法找到设备所需的索引为 %d 的 %s 控制器"
msgstr "无法找到设备所需的索引为 %2$d 的 %1$s 控制器"
#, c-format
msgid "Could not find %s with name '%s'"
@ -3964,11 +3965,11 @@ msgstr "无法找到名为 '%s' 的 HostVirtualSwitch"
msgid "Could not find Msvm_DiskDrive object"
msgstr "无法找到 Msvm_DiskDrive 对象"
#, c-format
#, c-format, fuzzy
msgid ""
"Could not find PCI controller with index '%u' required for device at address "
"'%s'"
msgstr "无法为地址 '%s' 处的设备找到所需的索引为 '%u' 的 PCI 控制器。"
msgstr "无法为地址 '%2$s' 处的设备找到所需的索引为 '%1$u' 的 PCI 控制器。"
#, c-format
msgid "Could not find PhysicalNic with key '%s'"
@ -3994,9 +3995,9 @@ msgstr "无法在 %s 处找到 PCI 设备下的任何网络设备"
msgid "Could not find any vport capable device"
msgstr "无法找到任何具有 vport 功能的设备"
#, c-format
#, c-format, fuzzy
msgid "Could not find auto-added %s controller with index %zu"
msgstr "无法找到索引为 %zu 的自动添加的 %s 控制器"
msgstr "无法找到索引为 %2$zu 的自动添加的 %1$s 控制器"
#, c-format
msgid "Could not find compute resource specified in '%s'"
@ -5126,15 +5127,15 @@ msgstr "设备 '%s' 没有处于活动状态"
msgid "Device '%s' is unrecognized, requires build"
msgstr "设备 '%s' 未被识别,需要构建"
#, c-format
#, c-format, fuzzy
msgid "Device alias was not set for %s controller with index %d "
msgstr "对索引为 %d 的 %s 控制器没有设置设备别名 "
msgstr "对索引为 %2$d 的 %1$s 控制器没有设置设备别名 "
#, c-format
#, c-format, fuzzy
msgid ""
"Device alias was not set for PCI controller with index '%u' required for "
"device at address '%s'"
msgstr "对地址 '%s' 处的设备所需的索引为 '%u' 的 PCI 控制器没有设置设备别名"
msgstr "对地址 '%2$s' 处的设备所需的索引为 '%1$u' 的 PCI 控制器没有设置设备别名"
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr "成功附加设备\n"
@ -5286,10 +5287,10 @@ msgid ""
"list of online CPUs."
msgstr "显示该节点的 CPU 总数,在线 CPU 数以及在线 CPU 列表。"
#, c-format
#, c-format, fuzzy
msgid ""
"Distance value %d under node %zu is LOCAL_DISTANCE and should be set to 10"
msgstr "节点 %zu 下的距离值 %d 为 LOCAL_DISTANCE应该被设为 10"
msgstr "节点 %2$zu 下的距离值 %1$d 为 LOCAL_DISTANCE应该被设为 10"
#, c-format
msgid "Distance value of %d is not in valid range"
@ -7335,9 +7336,9 @@ msgstr "新建文件夹 %s 失败"
msgid "Failed to mount %s on %s type %s"
msgstr "将 %s 在 %s 类型 %s 中挂载失败"
#, c-format
#, c-format, fuzzy
msgid "Failed to mount %s on %s type %s flags=0x%x"
msgstr "在 %s 类型 %s flags=0x%x 上挂载 %s 失败"
msgstr "在 %2$s 类型 %3$s flags=0x%4$x 上挂载 %1$s 失败"
#, c-format
msgid "Failed to mount %s on /dev"
@ -7610,9 +7611,9 @@ msgstr "重新附加 PCI 设备失败:%s"
msgid "Failed to re-attach device %s"
msgstr "重新附加设备 %s 失败"
#, c-format
#, c-format, fuzzy
msgid "Failed to re-mount %s on %s flags=0x%x"
msgstr "在 %s flags=0x%x 上重新挂载 %s 失败"
msgstr "在 %2$s flags=0x%3$x 上重新挂载 %1$s 失败"
#, c-format
msgid "Failed to read %s"
@ -7884,9 +7885,9 @@ msgstr "保存域 '%s' 状态失败"
msgid "Failed to save domain '%s' to %s"
msgstr "将域 '%s' 保存为 %s 失败"
#, c-format
#, c-format, fuzzy
msgid "Failed to seek to %llu bytes to the end in volume with path '%s'"
msgstr "在路径为 '%s' 的卷中查找距离末尾的 %llu 字节失败"
msgstr "在路径为 '%2$s' 的卷中查找距离末尾的 %1$llu 字节失败"
#, c-format
msgid "Failed to seek to the start in volume with path '%s'"
@ -12070,11 +12071,11 @@ msgstr "未传递足够的参数,没有设置任何内容"
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr "在池中没有用于卷 '%s' 的足够可用空间"
#, c-format
#, c-format, fuzzy
msgid ""
"Not enough room for allocation of %llu bytes for level %u cache %u scope "
"type '%s'"
msgstr "没有足够的空间来为级别 %u 缓存 %u 范围类型 '%s' 分配 %llu 字节"
msgstr "没有足够的空间来为级别 %2$u 缓存 %3$u 范围类型 '%4$s' 分配 %1$llu 字节"
msgid "Not enough space left in storage pool"
msgstr "存储池中没有足够的空间"
@ -12576,10 +12577,10 @@ msgstr "POST操作失败"
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST操作失败: %s"
#, c-format
#, c-format, fuzzy
msgid ""
"PTR domain for %s network with prefix %u cannot be automatically created"
msgstr "不能为前缀为 %u 的 %s 网络自动创建 PTR 域"
msgstr "不能为前缀为 %2$u 的 %1$s 网络自动创建 PTR 域"
msgid "PTY device is not yet assigned"
msgstr "PTY 设备尚未分配"
@ -13209,13 +13210,12 @@ msgstr "所需操作无效:%s"
msgid "Requested volume '%s' is not in pool '%s'"
msgstr "请求的卷 '%s' 不在池 '%s' 中"
#, c-format
#, c-format, fuzzy
msgid ""
"Required option '%s' is not set for PCI controller with index '%d', model "
"'%s' and modelName '%s'"
msgstr ""
"没有为索引为 '%d'、型号为 '%s' 和 modelName 为 '%s' 的 PCI 控制器设置必选项 "
"'%s'"
msgstr "没有为索引为 '%2$d'、型号为 '%3$s' 和 modelName 为 '%4$s' 的 PCI "
"控制器设置必选项 '%1$s'"
#, c-format
msgid ""
@ -15620,9 +15620,9 @@ msgstr "要写入流中的字节太多"
msgid "Too many clients '%d' for limit '%d'"
msgstr "客户端数量 '%d' 已超过限制 '%d'"
#, c-format
#, c-format, fuzzy
msgid "Too many disks in fsinfo: %zd for limit %d"
msgstr "fsinfo 中有太多的磁盘:对于限制 %d 来说为 %zd"
msgstr "fsinfo 中有太多的磁盘:对于限制 %2$d 来说为 %1$zd"
msgid "Too many domain elements in migration cookie"
msgstr "迁移 cookie 中有太多的域元素"
@ -16184,12 +16184,12 @@ msgstr "无法关闭新的中型 rc=%08x"
msgid "Unable to compute hash of data: %s"
msgstr "无法计算数据的哈希:%s"
#, c-format
#, c-format, fuzzy
msgid ""
"Unable to configure VF %d of PF '%s' because the PF is not online. Please "
"change host network config to put the PF online."
msgstr ""
"无法配置 PF '%s' 的 VF %d因为 PF 不在线。请更改主机网络配置以使 PF 在线。"
msgstr "无法配置 PF '%2$s' 的 VF %1$d因为 PF 不在线。请更改主机网络配置以使 PF "
"在线。"
msgid "Unable to configure libxl's memory management parameters"
msgstr "无法配置 libxl 的内存管理参数"
@ -18158,9 +18158,9 @@ msgstr "未知 JSON 回复 '%s'"
msgid "Unknown LXC namespace source '%s'"
msgstr "未知的 LXC 命名空间源 '%s'"
#, c-format
#, c-format, fuzzy
msgid "Unknown PCI header type '%d' for device '%s'"
msgstr "设备 '%s' 的未知的 PCI 标头类型 '%d'"
msgstr "设备 '%2$s' 的未知的 PCI 标头类型 '%1$d'"
msgid "Unknown Partition Type, requires build --overwrite"
msgstr "未知的分区类型,需要 build --overwrite"
@ -18963,11 +18963,11 @@ msgstr "VCPU"
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"
#, c-format
#, c-format, fuzzy
msgid ""
"VF %d of PF '%s' is not bound to a net driver, so its MAC address cannot be "
"set to %s"
msgstr "PF '%s' 的 VF %d 没有绑定到网络驱动程序,因此其 MAC 地址不能设为 %s"
msgstr "PF '%2$s' 的 VF %1$d 没有绑定到网络驱动程序,因此其 MAC 地址不能设为 %3$s"
#, c-format
msgid "VFB %s too big for destination"
@ -19850,9 +19850,9 @@ msgstr "坏名字"
msgid "bad pathname"
msgstr "坏路径名"
#, c-format
#, c-format, fuzzy
msgid "bad prefix %d for network %s when checking range %s - %s"
msgstr "检查范围 %s - %s 时,网络 %s 的错误前缀 %d"
msgstr "检查范围 %3$s - %4$s 时,网络 %2$s 的错误前缀 %1$d"
msgid "balloon device cannot be disabled"
msgstr "无法禁用 balloon 设备"
@ -20377,9 +20377,9 @@ msgstr "无法添加 netlink 成员"
msgid "cannot add redirected USB device: USB is disabled for this domain"
msgstr "无法添加重定向 USB 设备USB 设备对这个域禁用"
#, c-format
#, c-format, fuzzy
msgid "cannot allocate %llu bytes in file '%s'"
msgstr "无法在文件 '%s' 中分配 %llu 字节"
msgstr "无法在文件 '%2$s' 中分配 %1$llu 字节"
msgid "cannot allocate nlhandle for netlink"
msgstr "无法为 netlink 分配 nlhandle"
@ -21664,13 +21664,13 @@ msgstr "无法终止控制台流"
msgid "cannot translate CPU model %s to a supported model"
msgstr "无法将 CPU 型号 %s 转换为支持的型号"
#, c-format
#, c-format, fuzzy
msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to qnum keycode"
msgstr "无法将 %s codeset 的 keycode %u 转换为 qnum keycode"
msgstr "无法将 %2$s codeset 的 keycode %1$u 转换为 qnum keycode"
#, c-format
#, c-format, fuzzy
msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to xt keycode"
msgstr "无法将 %s codeset 的 keycode %u 转换为 xt keycode"
msgstr "无法将 %2$s codeset 的 keycode %1$u 转换为 xt keycode"
msgid "cannot unblock signals"
msgstr "无法取消信号阻断"
@ -22406,9 +22406,9 @@ msgstr "无法从共享文件夹中分离 '%s', rc=%08x"
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr "无法决定该域的最大 vcpu"
#, c-format
#, c-format, fuzzy
msgid "could not find backing store index '%u' in chain for '%s'"
msgstr "无法在 '%s' 的链中找到后备存储索引 '%u'"
msgstr "无法在 '%2$s' 的链中找到后备存储索引 '%1$u'"
#, c-format
msgid "could not find base image in chain for '%s'"
@ -24024,9 +24024,9 @@ msgstr "vhostuser 磁盘不支持加密"
msgid "encryption is supported only with 'raw' and 'qcow2' image format"
msgstr "加密仅支持 'raw' 和 'qcow2' 镜像格式"
#, c-format
#, c-format, fuzzy
msgid "end of range %s - %s in network %s/%d is the broadcast address"
msgstr "网络 %s/%d 中范围 %s - %s 的末尾是广播地址"
msgstr "网络 %3$s/%4$d 中范围 %1$s - %2$s 的末尾是广播地址"
msgid "enforce requested stats parameters"
msgstr "强制请求的 stats 参数"
@ -25440,11 +25440,11 @@ msgstr "无法恢复域"
msgid "failed to retrieve XML"
msgstr "无法检索 XML"
#, c-format
#, c-format, fuzzy
msgid ""
"failed to retrieve client identity information for client '%llu' connected "
"to server '%s'"
msgstr "无法检索连接到服务器 '%s'的客户端 '%llu' 的客户端身份信息"
msgstr "无法检索连接到服务器 '%2$s'的客户端 '%1$llu' 的客户端身份信息"
msgid "failed to retrieve credentials"
msgstr "无法检索凭证"
@ -27294,9 +27294,9 @@ msgstr "文件中的无效 json%s正在重新编写"
msgid "invalid json in net device saved config file '%s': '%.60s'"
msgstr "网络设备保存的配置文件 '%s' 中无效的 json : '%.60s'"
#, c-format
#, c-format, fuzzy
msgid "invalid keycode %u of %s codeset"
msgstr "%s codeset 的无效的 keycode %u"
msgstr "%2$s codeset 的无效的 keycode %1$u"
#, c-format
msgid "invalid keycode: '%s'"
@ -31074,9 +31074,9 @@ msgstr "nwfilter 状态驱动程序未处于活动状态"
msgid "object props can't be NULL"
msgstr "对象 props 不能为 NULL"
#, c-format
#, c-format, fuzzy
msgid "object size %zu of %s is not larger than parent class %zu"
msgstr "%s 的对象大小 %zu 不能大于父类 %zu"
msgstr "%2$s 的对象大小 %1$zu 不能大于父类 %3$zu"
msgid "occupied"
msgstr "已占用"
@ -31473,9 +31473,9 @@ msgstr "这个平台上不支持页面池分配"
msgid "page size %u is not available"
msgstr "页面大小 %u 不可用"
#, c-format
#, c-format, fuzzy
msgid "page size %u is not available on node %d"
msgstr "节点 %d 上的页面大小 %u 不可用"
msgstr "节点 %2$d 上的页面大小 %1$u 不可用"
msgid "page size (in kibibytes)"
msgstr "页面大小(以 kibibytes 为单位)"
@ -33574,9 +33574,9 @@ msgstr "启动物理主机接口。"
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
msgstr "启动单元 %d 溢出0 - %d"
#, c-format
#, c-format, fuzzy
msgid "start of range %s - %s in network %s/%d is the network address"
msgstr "网络 %s/%d 中范围 %s - %s 的开始是网络地址"
msgstr "网络 %3$s/%4$d 中范围 %1$s - %2$s 的开始是网络地址"
#, c-format
msgid "start_cpu %d larger than maximum of %d"
@ -34321,13 +34321,13 @@ msgstr "请求的内存统计过多:%d > %d"
msgid "too many parameters '%d' for limit '%d'"
msgstr "用于限制 '%d' 的太多参数 '%d'"
#, c-format
#, c-format, fuzzy
msgid "too many parameters '%u' for limit '%d'"
msgstr "用于限制 '%d' 的太多参数 '%u'"
msgstr "用于限制 '%2$d' 的太多参数 '%1$u'"
#, c-format
#, c-format, fuzzy
msgid "too many parameters '%u' for nparams '%d'"
msgstr "用于 nparams '%d' 的太多参数 '%u'"
msgstr "用于 nparams '%2$d' 的太多参数 '%1$u'"
#, c-format
msgid ""
@ -35491,9 +35491,9 @@ msgstr "意外的迁移模式:%d"
msgid "unexpected migration status in %s"
msgstr "%s 中意外的迁移状态"
#, c-format
#, c-format, fuzzy
msgid "unexpected mode 0x%x for %s"
msgstr "%s 的意外的模式 0x%x"
msgstr "%2$s 的意外的模式 0x%1$x"
#, c-format
msgid "unexpected model name value %d"
@ -35754,9 +35754,9 @@ msgstr "未知的块 IO 状态:%s"
msgid "unknown bonding mode %s"
msgstr "未知的绑定模式类型 %s"
#, c-format
#, c-format, fuzzy
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr "'%s' 的未知的能力类型 '%d'"
msgstr "'%2$s' 的未知的能力类型 '%1$d'"
#, c-format
msgid "unknown character device type: %s"
@ -36294,9 +36294,9 @@ msgstr "不支持的控制台目标类型 %s"
msgid "unsupported cpu feature '%s'"
msgstr "不支持的 cpu 功能 '%s'"
#, c-format
#, c-format, fuzzy
msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'"
msgstr "参数 '%s' 的不支持的数据类型 '%c'"
msgstr "参数 '%2$s' 的不支持的数据类型 '%1$c'"
#, c-format
msgid "unsupported device type %s 0%o"