libvirt/po/hi.mini.po

12583 lines
505 KiB
Plaintext

# Libvirt package strings.
# Copyright (C) 2019 Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Chandan kumar <chandankumar.093047@gmail.com>, 2012-2013
# Chandan kumar <chandankumar.093047@gmail.com>, 2012
# Daniel <veillard@redhat.com>, 2011
# Daniel <veillard@redhat.com>, 2011
# Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2007
# rajesh <rajesh>, 2012
# rajesh <rajeshkajha@yahoo.com>, 2012
# rajesh <rajesj>, 2012
# Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>, 2009
# Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2006-2010,2012
# Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2013-2014
# sandeep shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2007
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libvirt 5.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-30 11:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-23 12:39+0000\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Hindi (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
"hi/)\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
msgid ""
"\n"
" (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" (कमांड के बारे में विस्तार के लिए <command> मदद निर्दिष्ट करें)\n"
"\n"
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
" विवरण\n"
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock\n"
"\n"
" TLS:\n"
" CA certificate: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n"
" Server certificate: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n"
" Server private key: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n"
"\n"
" PID file:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirtd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" तयशुदा पथ:\n"
"\n"
" विन्यास फ़ाइल (unless overridden by -f):\n"
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n"
"\n"
" सॉकेट:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock\n"
"\n"
" TLS:\n"
" सीए प्रमाणपत्र: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n"
" सर्वर प्रमाणपत्र: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n"
" सर्वर निजी कुंजी: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n"
"\n"
" PID फ़ाइल:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirtd.pid\n"
"\n"
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n"
"\n"
" PID file:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" तयशुदा पथ:\n"
"\n"
" विन्यास फाइल (unless overridden by -f):\n"
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n"
"\n"
" सॉकेट:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n"
"\n"
" फ़ाइल:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n"
"\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" %s/libvirt/virtlockd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" %s/run/libvirt/virtlockd-sock\n"
"\n"
" PID file (unless overridden by -p):\n"
" %s/run/virtlockd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" तयशुदा पथ:\n"
"\n"
" विन्यास फाइल (unless overridden by -f):\n"
" %s/libvirt/virtlockd.conf\n"
"\n"
" सॉकेट:\n"
" %s/run/libvirt/virtlockd-sock\n"
"\n"
" PID फ़ाइल (unless overridden by -p):\n"
" %s/run/virtlockd.pid\n"
"\n"
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
" विकल्प\n"
msgid ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
" सारांश\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(समय: %.3f ms)\n"
"\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Domain %s saved to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"डोमेन %s %s में सहेजा गया\n"
msgid " NAME\n"
msgstr " नाम\n"
#, c-format
msgid " %s (help keyword '%s')\n"
msgstr " %s (help keyword '%s')\n"
#, c-format
msgid " %s (help keyword '%s'):\n"
msgstr " %s (help keyword '%s'):\n"
msgid " Miscellaneous:"
msgstr "विविध"
msgid " Networking:"
msgstr "संजालन"
msgid " Storage:"
msgstr "भंडारण"
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
#, c-format
msgid "%s family specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'"
msgstr "संजाल '%s' में '%s' गैर-IPv पता के लिए '%s' परिवार निर्दिष्ट"
#, c-format
msgid "%s forwarding requested, but no IP address provided for network '%s'"
msgstr "%s अग्रसारण निवेदित,लेकिन कोई IP पता संजाल '%s' के लिए नहीं दिया गया"
#, c-format
msgid "%s has illegal value %s"
msgstr "%s का अवैध मान %s है "
#, c-format
msgid "%s has unexpected '*' before last line"
msgstr "%s का अप्रत्याशित '*' आखरी रेखा के पहले "
#, c-format
msgid "%s is missing 'type' property"
msgstr "%s 'type' गुण गायब है "
#, c-format
msgid "%s length greater than maximum: %d > %d"
msgstr "%s लंबाई अधिकतम से अधिक है: %d > %d"
#, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr "%s Win32 पर लागू नहीं"
#, c-format
msgid "%s not supported in this QEMU binary"
msgstr "%s इस QEMU द्विपदीय में समर्थित नहीं"
#, c-format
msgid "%s object has invalid dynamic type"
msgstr "%s वस्तु का अवैध गतिशील प्रकार है"
#, c-format
msgid "%s object is missing the required '%s' property"
msgstr "%s वस्तु आवश्यक '%s' गुण से गायब है "
#, c-format
msgid "%s uri uuid action\n"
msgstr "%s uri uuid क्रिया\n"
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%s%c"
msgstr ""
"%s:\n"
"%s%c"
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: %d बाइट देने में विफल"
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: %lu बाइट आबंटन में विफल"
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#, c-format
msgid "%s: Cannot request read and write flags together"
msgstr "%s: झंडे पर एक साथ पढने और लिखने का अनुरोध नहीं कर सका "
#, c-format
msgid "%s: error: %s%c"
msgstr "%s: त्रुटि: %s%c"
#, c-format
msgid ""
"%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more "
"info.\n"
msgstr ""
"%s: त्रुटि: %s. जांचें /var/log/messages या के बिना चले -- अधिक जानकारी के लिए "
"डेमॉन.\n"
#, c-format
msgid "%s: error: unable to determine if daemon is running: %s\n"
msgstr "%s: त्रुटि: निर्धारित करने में असमर्थ यदि डेमॉन चल रहा है: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "%s: अस्थायी फाइल पढ़ने में विफल: %s"
#, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "%s: लॉग फाइल लिखने में विफल: %s"
#, c-format
msgid "%s: initialization failed\n"
msgstr "%s: आरंभीकरण असफल\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""
"%s: अस्थायी फाइल नाम में शेल मेटा समाहित है या दूसरे अस्वीकार्य वर्ण (क्या $TMPDIR गलत?)"
#, c-format
msgid "%s: warning: %s%c"
msgstr "%s: चेतावनी: %s%c"
#, c-format
msgid "'%s' does not exist"
msgstr "'%s' मौजूद नहीं है"
#, c-format
msgid "'%s' file does not fit in memory"
msgstr "'%s' फाइल स्मृति में फिट नहीं है"
msgid "'adapter' and 'address' must be specified for scsi hostdev source"
msgstr "'अनुकूलक' और 'पता' एससीएसआई hostdev स्रोत के लिए निर्दिष्ट किया जाना चाहिए"
msgid "'adapter' must be specified for scsi hostdev source"
msgstr "'अनुकूलक' एससीएसआई hostdev स्रोत के लिए निर्दिष्ट किया जाना चाहिए"
msgid ""
"'bus', 'target', and 'unit' must be specified for scsi hostdev source address"
msgstr ""
"'बस', 'लक्ष्य', और 'इकाई' एससीएसआई hostdev स्रोत पते के लिए निर्दिष्ट किया जाना "
"चाहिए"
msgid "'floor' attribute allowed only in <inbound> element"
msgstr "'फर्श' विशेषता केवल <inbound> तत्व में अनुमति दी गई"
msgid "'peak' and 'burst' require 'average' attribute"
msgstr "'शिखर' और 'फट' 'औसत' विशेषता की आवश्यकता"
msgid "'pool' and 'volume' must be specified together for 'pool' type source"
msgstr "'पूल' और 'मात्रा' पूल 'प्रकार के स्रोत के लिए एक साथ निर्दिष्ट किया जाना चाहिए"
#, c-format
msgid "'queues' attribute must be positive number: %s"
msgstr "'कतार' विशेषता धनात्मक संख्या होनी चाहिए: %s"
msgid "'wwnn' and 'wwpn' must be specified for adapter type 'fchost'"
msgstr "'wwnn' और 'WWPN' अनुकूलक प्रकार 'fchost' के लिए निर्दिष्ट किया जाना चाहिए"
msgid "(CPU_definition)"
msgstr "(CPU_definition)"
msgid "(bridge interface definition)"
msgstr "(ब्रिज अंतरफलक परिभाषा)"
msgid "(capabilities)"
msgstr "(क्षमता)"
msgid "(definition_of_secret)"
msgstr "(definition_of_secret)"
msgid "(device_definition)"
msgstr "(device_definition)"
msgid "(domain_definition)"
msgstr "(domain_definition)"
msgid "(domain_snapshot)"
msgstr "(domain_snapshot)"
msgid "(esx execute response)"
msgstr "(esx execute response)"
msgid "(interface definition)"
msgstr "(अंतरफलक परिभाषा)"
msgid "(interface_definition)"
msgstr "(interface_definition)"
msgid "(network status)"
msgstr "(संजाल स्थिति)"
msgid "(network_definition)"
msgstr "(network_definition)"
msgid "(node_device_definition)"
msgstr "(node_device_definition)"
msgid "(none)"
msgstr "(कोई नहीं)"
msgid "(nwfilter_definition)"
msgstr "(nwfilter_definition)"
msgid "(qemu_migration_cookie)"
msgstr "(qemu_migration_cookie)"
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "हाइपरविजर से फिर जुड़ें"
msgid "(storage_pool_definition)"
msgstr "(storage_pool_definition)"
msgid "(storage_source_specification)"
msgstr "(storage_source_specification)"
msgid "(storage_volume_definition)"
msgstr "(storage_volume_definition)"
msgid "-"
msgstr "-"
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"
#, c-format
msgid "<forward dev='%s'> must match first <interface dev='%s'/> in network %s"
msgstr "<forward dev='%s'> संजाल% s में पहले <interface dev='%s'/> से मेल खाना चाहिए"
#, c-format
msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
msgstr "<uuid> किसी गुप्त फ़ाइल नाम '%s' से मेल नहीं खाता है"
#, c-format
msgid ""
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses a bridge "
"device"
msgstr ""
"<virtualport type='%s'> संजाल '%s' को एक पुल युक्ति का उपयोग करता है, जिसके लिए "
"समर्थित नहीं."
#, c-format
msgid ""
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses a macvtap "
"device"
msgstr ""
"<virtualport type='%s'> संजाल '% s' को एक macvtap युक्ति का उपयोग करता है, जिसके "
"लिए समर्थित नहीं"
#, c-format
msgid ""
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses an SR-IOV "
"Virtual Function via PCI passthrough"
msgstr ""
"<virtualport type='%s'> संजाल '%s' को पीसीआई पासथ्रू के माध्यम से एक SR-IOV आभासी "
"समारोह का उपयोग करता है, जिसके लिए समर्थित नहीं."
#, c-format
msgid "<virtualport> element unsupported for <interface type='%s'>"
msgstr "<virtualport> इसके लिए असमर्थित तत्व <interface type='%s'>"
#, c-format
msgid ""
"<virtualport> element unsupported for type='%s' in interface's <actual> "
"element"
msgstr "<virtualport> अंतरफलक में प्रकार='%s' के लिए <actual> तत्व"
#, c-format
msgid ""
"<vlan> element specified for network %s, whose type doesn't support vlan "
"configuration"
msgstr ""
"संजाल %s, जिसका प्रकार के लिए निर्दिष्ट <vlan> तत्व VLAN विन्यास का समर्थन नहीं करता."
msgid "A close callback is already registered"
msgstr "एक करीबी कॉलबैक पहले से ही पंजीकृत है"
msgid "A different callback was requested"
msgstr "एक अलग कॉलबैक अनुरोध किया गया था"
#, c-format
msgid ""
"A network with forward mode='%s' can specify a bridge name or a forward dev, "
"but not both (network '%s')"
msgstr ""
"आगे मोड के साथ एक संजाल = '%s' को एक पुल के नाम या एक आगे dev, लेकिन दोनों नहीं "
"(नेटवर्क %s) निर्दिष्ट कर सकते हैं"
msgid "Aborts the currently running domain job"
msgstr "मौजूदा चल रहे डोमेन कार्य को छोड़ता है"
msgid "Access denied"
msgstr "पहुँच नकारा गया"
#, c-format
msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
msgstr "सक्रिय %s युक्ति जो %s के साथ बस पर सक्रिय नहीं है, बस रिसेट नहीं कर रहा है"
msgid "Active:"
msgstr "सक्रिय:"
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr "होस्टनाम के लिए एड्रेस फैमली समर्थित नहीं है"
#, c-format
msgid "After dumping core, failed to resume domain '%d' with libxenlight"
msgstr "कोर फेकने के बाद, libxenlight के साथ डोमेन '%d' वापस करने में विफल"
#, c-format
msgid "Agent path %s too big for destination"
msgstr "प्रतिनिधि पथ %s गंतव्य के लिए काफी बड़ी है"
msgid "All requests done"
msgstr "सभी अनुरोध सम्पन्न"
msgid "Allocation"
msgstr "आबंटन"
msgid "Allocation:"
msgstr "संभाजन:"
#, c-format
msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s"
msgstr "%s पूर्वज मॉडल CPU मॉडल %s के लिए नहीं मिला"
msgid "AnyType is missing 'type' property"
msgstr "AnyType 'type' गुण गायब है "
msgid "Argument buffer too small"
msgstr "तर्क बफर काफी छोटा"
#, c-format
msgid ""
"At least one of name, mac, or ip attribute must be specified for static host "
"definition in network '%s' "
msgstr ""
"कम के कम एक नाम, मैक, या ip विशेषता को संजाल '%s' के स्थैतिक मेजबान परिभाषा में "
"निर्दिष्ट किया जाना चाहिए"
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "XML से युक्ति जोड़ें <file>."
msgid "Attach new disk device."
msgstr "नयी डिस्क युक्ति जोड़ें."
msgid "Attach new network interface."
msgstr "नया संजाल अंतरफलक जोड़ें."
#, c-format
msgid "Attempt to create %s without specifying mode"
msgstr "मोड निर्दिष्ट किये बिना %s बनाने का प्रयास "
#, c-format
msgid "Attempt to migrate guest to the same host %s"
msgstr "अतिथि उसी होस्ट के लिए %s की ओर पलायन करने का प्रयास"
msgid "Attribute mode is only allowed for guest CPU"
msgstr "केवल गेस्ट CPU के लिए विशेषता मोड की अनुमति दी गई है"
msgid "Authentication failed"
msgstr "सत्यापन विफल"
msgid "Automatic disk lease mode enabled, but no host ID is set"
msgstr "स्वचालित डिस्क लीज मोड सक्रिय, लेकिन कोई होस्ट ID सेट नहीं "
msgid "Autostart"
msgstr "स्वतः आरंभ करें"
msgid "Autostart:"
msgstr "स्वतः आरंभ करें:"
msgid "Available"
msgstr "उपलब्ध"
msgid "Available:"
msgstr "उपलब्ध:"
#, c-format
msgid "Bad ipv4 end address '%s' in <nat> in <forward> in network '%s'"
msgstr "बुरा ipv4 समाप्ति पता %s <nat> में <forward> में संजाल '%s' में"
#, c-format
msgid "Bad ipv4 start address '%s' in <nat> in <forward> in network '%s'"
msgstr "बुरा ipv4 शुरू पते '%s' को <nat> में <forward> में संजाल '%s' में"
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr "'ai_flags' के लिए अवैध मान"
msgid "Bad value for nativeMode"
msgstr "nativeMode के लिए खराब मान"
#, c-format
msgid "Before dumping core, failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
msgstr "कोर फेकने से पहले, libxenlight के साथ डोमेन '%d' स्थगम में विफल"
#, c-format
msgid ""
"Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with "
"value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'"
msgstr ""
"मान '%s' के साथ HostSystem गुण 'hardware.cpuFeature[].edx' की बिट 29 (लंबी मोड) "
"का अनपेक्षित मान '%c' है , '0 'या '1' की आशा"
msgid "Block I/O tuning is not available on this host"
msgstr "ब्लॉक i/O ट्यूनिंग इस होस्ट पर उपलब्ध नहीं है"
msgid "Bounded"
msgstr "बंधा हुआ"
#, c-format
msgid "Bridge %s too big for destination"
msgstr "ब्रिज %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
msgstr "ब्रिज जनन अधिकतम id %d से अधिक है"
#, c-format
msgid "Bridge name %s too long for destination"
msgstr "ब्रिज नाम %s गंतव्य के लिए काफी लंबा है"
msgid "Bridge:"
msgstr "ब्रिज:"
msgid "Buffer too small for MAC address"
msgstr "MAC पता के लिए बफ़र बहुत छोटा है"
msgid "Buffer too small for uint16 type"
msgstr "uint16 प्रकार के लिए बफ़र बहुत छोटा है"
msgid "Buffer too small for uint32 type"
msgstr "uint32 प्रकार के लिए बफ़र बहुत छोटा है"
msgid "Buffer too small for uint8 type"
msgstr "uint8 प्रकार के लिए बफ़र बहुत छोटा है"
#, c-format
msgid "Buffer too small to print variable '%s' into"
msgstr "चर '%s' में मुद्रण के लिए बहुत छोटी बफर"
msgid "Build a given pool."
msgstr "किसी दिए पुल को बनाएँ"
#, c-format
msgid "Bus %s too big for destination"
msgstr "बस %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
msgid "Busy"
msgstr "व्यस्त"
msgid "CPU Affinity"
msgstr "CPU जुड़ाव"
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU जुड़ाव:"
#, c-format
msgid "CPU Model %s too long for destination"
msgstr "CPU मॉडल %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#, c-format
msgid "CPU arch %s does not match host arch"
msgstr "सीपीयू आर्क %s की होस्ट के आर्किटेक्चर से मेल नहीं करता है"
#, c-format
msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n"
msgstr "%s में वर्णित CPU मेजबान CPU के समान है\n"
#, c-format
msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n"
msgstr "%s में वर्णित CPU मेजबान CPU से असंगत है\n"
#, c-format
msgid "CPU feature %s already defined"
msgstr "CPU विशेषता %s पहले से परिभाषित"
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU आवृति:"
#, c-format
msgid "CPU model %s is not supported by hypervisor"
msgstr "सीपीयू मॉडल %s हाइपरविजर के द्वारा समर्थित नहीं है"
#, c-format
msgid "CPU model %s too long for destination"
msgstr "CPU मॉडल %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU मॉडल:"
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU सॉकेट:"
msgid "CPU time"
msgstr "CPU समय"
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU समय:"
msgid "CPU tuning is not available on this host"
msgstr "CPU ट्यूनिंग इस होस्ट पर उपलब्ध नहीं है"
#, c-format
msgid "CPU vendor %s already defined"
msgstr "CPU विक्रेता %s पहले से परिभाषित"
#, c-format
msgid "CPU vendor %s not found"
msgstr "CPU विक्रेता %s नहीं मिला"
#, c-format
msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s"
msgstr "विक्रेता %s मॉडल %s की CPU विक्रेता %s से भिन्न है "
msgid "CPU vendor specified without CPU model"
msgstr "CPU विक्रेता CPU मॉडल के बिना निर्दिष्ट किया गया"
msgid "CPU vendors do not match"
msgstr "CPU विक्रेताओं से मेल नहीं है"
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU:"
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"
msgid "CPUs are incompatible"
msgstr "CPUs असंगत है"
msgid "CURL (multi) mismatch"
msgstr "कर्ल (बहु) बेमेल"
msgid "CURL (share) mismatch"
msgstr "CURL (साझा) मिसमैच"
#, c-format
msgid "Call to %s for unexpected type '%s'"
msgstr "%s को कॉल अप्रत्याशित प्रकार '%s' के लिए "
#, c-format
msgid "Call to %s for unexpected type '%s', expected '%s'"
msgstr ", अप्रत्याशित प्रकार '%s' के लिए %s को कॉल की उम्मीद में '%s'"
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item"
msgstr "'%s' कॉल से सूची मिला, वास्तव में एक मद की आशा"
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result"
msgstr "'%s' कॉल से खाली परिणाम मिला, गैर-खाली परिणाम की आशा"
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result"
msgstr "'%s' कॉल से कुछ मिला, खाली परिणाम की आशा"
#, c-format
msgid "Can only open VNC or SPICE graphics backends, not %s"
msgstr "केवल VNC या SPICE ग्राफिक्स बैकेंड खोल सकते हैं, %s नहीं "
msgid "Can't add USB hub: USB is disabled for this domain"
msgstr "USB हब जोड़ नहीं सकता है: USB इस डोमेन के लिए निष्क्रिय है"
msgid "Can't add USB input device. USB bus is disabled"
msgstr "USB इनपुट युक्ति. USB बस निष्क्रिय है"
msgid "Can't add another USB controller: USB is disabled for this domain"
msgstr "अन्य USB नियंत्रक: USB को इस डोमेन के लिए निष्क्रिय कर दिया गया है"
msgid "Can't add host USB device: USB is disabled in this host"
msgstr "मेजबान USB युक्ति जोड़ नहीं सकता है: USB इस मेजबान में निष्क्रिय है"
msgid "Can't allocate memory"
msgstr "स्मृति आवंटित नहीं कर सकते है"
msgid "Can't create initial configuration"
msgstr "प्रारंभिक विन्यास का निर्माण नहीं कर सकते हैं"
msgid "Can't determine config path"
msgstr "विन्यास पथ का निर्धारण नहीं कर सकते है "
msgid "Can't determine pid file path."
msgstr "पीआईडी फ़ाइल पथ निर्धारित नहीं कर सकते हैं."
msgid "Can't determine socket paths"
msgstr "सॉकेट पथ का निर्धारण नहीं कर सकते हैं"
msgid "Can't determine user directory"
msgstr "उपयोक्ता निर्देशिका निर्धारित नहीं कर सकते हैं"
msgid "Can't initialize access manager"
msgstr "पहुँच प्रबंधक प्रारंभ नहीं कर सका."
msgid "Can't initialize logging"
msgstr "लॉगिंग आरंभीकृत नहीं कर सकते हैं"
#, c-format
msgid "Can't load config file: %s: %s"
msgstr "विन्यास फाइल लोड नहीं कर सकते है: %s: %s"
msgid "Can't setup disk for non-block device"
msgstr "गैर ब्लॉक युक्ति के लिए डिस्क सेटअप नहीं कर सका"
msgid "Can't setup disk without media"
msgstr "मीडिया के बिना डिस्क सेटअप नहीं कर सका"
msgid ""
"Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancellation failed"
msgstr "Cancelable कार्य एक अनुत्तरित प्रश्न द्वारा अवरुद्ध है लेकिन रद्द करने में असफल"
msgid "Cannot add CURL handle to a multi handle twice"
msgstr "दो बार एक बहु संभाल संभाल कर्ल नहीं जोड़ सकते"
msgid "Cannot add uninitialized CURL handle to a multi handle"
msgstr "अप्रारंभीकृत कर्ल नहीं जोड़ सकते हैं एक बहु संभाल से"
msgid "Cannot attach disk until init PID is known"
msgstr "आरंभिक पीआईडी ​​जाना जाता है जब तक डिस्क संलग्न नहीं कर सकता"
msgid "Cannot attach hostdev until init PID is known"
msgstr "आरंभिक पीआईडी ​​जाना जाता है जब तक hostdev संलग्न नहीं कर सकता"
msgid "Cannot complete within timeout period"
msgstr "समयबाह्य अवधि के भीतर पूरा नहीं कर सकता"
#, c-format
msgid "Cannot create %s"
msgstr "%s नहीं बना सकता है"
msgid "Cannot create /dev/pts"
msgstr "/dev/pts बना नहीं सकता है"
#, c-format
msgid "Cannot create autostart directory %s"
msgstr "ऑटोस्टार्ट निर्देशिका %s नहीं बना सकता है"
#, c-format
msgid "Cannot create log directory '%s'"
msgstr "लॉग निर्देशिका '%s' बना नहीं सकता है"
msgid "Cannot deactivate network autostart"
msgstr "संजाल ऑटोस्टार्ट निष्क्रिय नहीं कर सकते हैं"
msgid "Cannot deactivate storage pool autostart"
msgstr "भंडारण पूल autostart को निष्क्रिय नहीं कर सका "
#, c-format
msgid "Cannot duplicate fd %d onto fd %d"
msgstr "fd %d पर fd %d नकल नहीं कर सकते"
msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains"
msgstr ""
"अन्य डोमेन को प्रभावित किए बिना सामान्य autostart विकल्प को सक्षम नहीं कर सकता"
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "एकदम ठीक %s हाइपरविजर संस्करण खींच नहीं सकता\n"
#, c-format
msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed"
msgstr "%s नहीं ढूंढ़ सकता है - संभवतः संकुल संस्थापित नहीं है"
#, c-format
msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%08x"
msgstr "पीवीआर 0x%08x के साथ सीपीयू मॉडल नहीं खोज सके"
#, c-format
msgid "Cannot find security driver '%s'"
msgstr "सुरक्षा ड्राइवर '%s' नहीं मिला "
msgid "Cannot find suitable CPU model for given data"
msgstr "उपयुक्त CPU मॉडल को दिए डेटा के लिए नहीं ढूँढ़ सकता है"
#, c-format
msgid "Cannot find suitable emulator for %s"
msgstr "उपयुक्त एम्यूलेटर नहीं ढूँढ सकता %s के लिए"
#, c-format
msgid ""
"Cannot instantiate filter due to unresolvable variables or unavailable list "
"elements: %s"
msgstr "unresolvable चर या अनुपलब्ध सूची तत्वों के कारण फ़िल्टर इन्स्तांत नहीं कर सकते: %s"
#, c-format
msgid "Cannot mount filesystem type %s"
msgstr "filesystem प्रकार %s माउंट नहीं कर सका "
#, c-format
msgid "Cannot move fd %d out of the way"
msgstr "जिस तरह की fd %d बाहर स्थानांतरित नहीं कर सकते"
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "%s को नहीं खोल सका"
msgid "Cannot open /dev/urandom"
msgstr "/dev/urandom खोल नहीं सकता है"
msgid "Cannot parse <address> 'bus' attribute"
msgstr "<address> 'bus' विशेषता नहीं विश्लेषित कर सकता है"
msgid "Cannot parse <address> 'controller' attribute"
msgstr "<address> 'controller' विशेषता विश्लेषित नहीं कर सकता है"
msgid "Cannot parse <address> 'cssid' attribute"
msgstr "<address> ''cssid' विशेषता नहीं विश्लेषित कर सकता है"
msgid "Cannot parse <address> 'devno' attribute"
msgstr "<address> 'devno' विशेषता नहीं विश्लेषित कर सकता है"
msgid "Cannot parse <address> 'domain' attribute"
msgstr "<address> 'domain' विशेषता विश्लेषित नहीं कर सकता है"
msgid "Cannot parse <address> 'function' attribute"
msgstr "<address> 'function' विशेषता विश्लेषित नहीं कर सकता है"
msgid "Cannot parse <address> 'port' attribute"
msgstr "<address> 'port' विशेषता नहीं विश्लेषित कर सकता है"
msgid "Cannot parse <address> 'reg' attribute"
msgstr "<address> 'reg' विशेषता नहीं विश्लेषित कर सकता है"
msgid "Cannot parse <address> 'slot' attribute"
msgstr "<address> 'slot' विशेषता विश्लेषित नहीं कर सकता है"
msgid "Cannot parse <address> 'ssid' attribute"
msgstr "<address> 'ssid' विशेषता नहीं विश्लेषित कर सकता है"
msgid "Cannot parse <address> 'target' attribute"
msgstr "<address> 'target' विशेषता नहीं विश्लेषित कर सकता है"
msgid "Cannot parse <address> 'unit' attribute"
msgstr "<address> 'unit' विशेषता विश्लेषित नहीं कर सकता है"
msgid "Cannot parse <master> 'startport' attribute"
msgstr "<master> 'startport' विशेषता नहीं विश्लेषित कर सकता है"
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr "<source> 'port' गुण को सॉकेट अंतरफलक के साथ विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#, c-format
msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'"
msgstr "संजाल '%s' में MAC पता '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#, c-format
msgid "Cannot parse USB Class code %s"
msgstr "USB क्लास कोड %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#, c-format
msgid "Cannot parse USB product ID %s"
msgstr "USB उत्पाद ID %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#, c-format
msgid "Cannot parse USB vendor ID %s"
msgstr "USB विक्रेता ID %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#, c-format
msgid "Cannot parse controller index %s"
msgstr "%s नियंत्रक सूची का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#, c-format
msgid "Cannot parse number from '%s'"
msgstr "'%s' से संख्या नहीं विश्लेषित कर सकता है"
msgid "Cannot read cputime for domain"
msgstr "डोमेन के लिए cputime नहीं पढ़ सकता है"
msgid "Cannot read from /dev/urandom"
msgstr "/dev/urandom से पढ़ नहीं सकता है"
msgid "Cannot recv data"
msgstr "आंकड़ा पा नहीं सकता है"
#, c-format
msgid "Cannot recv data: %s"
msgstr "आंकड़ा पा नहीं सकता है: %s"
msgid ""
"Cannot remove CURL handle from a multi handle when it wasn't added before"
msgstr "यह पहले नहीं जोड़ा गया था जब एक बहु संभाल से कर्ल संभाल को नहीं निकाल सकते"
#, c-format
msgid "Cannot remove stale PID file %s"
msgstr "स्टेल PID फाइल %s के लिए हटा नहीं सकता है"
msgid "Cannot remove uninitialized CURL handle from a multi handle"
msgstr "अप्रारंभीकृत को नहीं निकाल सकते एक बहु संभाल से संभाल कर्ल"
msgid "Cannot set autostart for transient domain"
msgstr "अस्थायी डोमेन के लिए स्वतः आरंभ सेट नहीं कर सकता है"
#, c-format
msgid "Cannot set close-on-exec %d"
msgstr "close-on-exec %d सेट नहीं कर सकता है"
msgid "Cannot set memory higher than max memory"
msgstr "अधिकतम स्मृति से अधिक स्मृति सेट नहीं कर सकता है"
msgid "Cannot set ownerId data in JSON document"
msgstr "JSON के दस्तावेज़ में ownerId डेटा सेट नहीं कर सकता"
msgid "Cannot set ownerName data in JSON document"
msgstr "JSON के दस्तावेज़ में ownerName डेटा सेट नहीं कर सकता"
msgid "Cannot set ownerPid data in JSON document"
msgstr "JSON के दस्तावेज़ में ownerPid डेटा सेट नहीं कर सकता"
msgid "Cannot set ownerUUID data in JSON document"
msgstr "JSON के दस्तावेज़ में ownerUUID डेटा सेट नहीं कर सकता"
msgid "Cannot set restricted data in JSON document"
msgstr "JSON के दस्तावेज़ में प्रतिबंधित डेटा सेट नहीं कर सकता"
msgid "Cannot share CURL handle that is already shared"
msgstr "CURL हैंडल जो पहले से ही साझा है को साझा नहीं कर सकते"
msgid "Cannot share uninitialized CURL handle"
msgstr "आरंभीकृत CURL हैंडल को साझा नहीं कर सकते"
#, c-format
msgid "Cannot specify a label if relabelling is turned off. model=%s"
msgstr "लेबल को निर्दिष्ट नहीं कर सका अगर रिलेबलिंग बंद कर दिया गया है. model=%s"
#, c-format
msgid "Cannot undefine HostVirtualSwitch that has a '%s' port"
msgstr "एक '%s' के पोर्ट कि HostVirtualSwitch undefine नहीं कर सकते हैं"
msgid "Cannot undefine transient domain"
msgstr "अस्थायी डोमेन गैर परिभाषित नहीं कर सकता है"
msgid "Cannot unshare CURL handle that is not shared"
msgstr "CURL हैंडल जो पहले से ही साझा नहीं है को गैर साझाकृत नहीं कर सकता "
msgid "Cannot unshare mount namespace"
msgstr "आरोह नेमस्पेस को गैर साझाकृत नहीं कर सकता है"
msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle"
msgstr "गैर-आरंभीकृत CURL हैंडल को गैर साझाकृत नहीं कर सकता है"
#, c-format
msgid "Cannot use host name '%s' in network '%s'"
msgstr "'%s' संजाल '%s' में होस्ट नाम का उपयोग नहीं कर सकते हैं"
#, c-format
msgid "Cannot use migrate v2 protocol with lock manager %s"
msgstr "लॉक प्रबंधक %s के साथ v2 प्रोटोकॉल विस्थापित का उपयोग नहीं कर सकते"
msgid "Cannot use predefined UUID"
msgstr "पूर्वनिर्धारित UUID का उपयोग नहीं कर सकते हैं"
msgid "Cannot use virtio serial for parallel/serial devices"
msgstr "Virtio क्रम समानांतर/क्रमिक उपकरणों के लिए उपयोग नहीं कर सकते"
msgid "Cannot write data"
msgstr "आँकड़ा नहीं लिख सकता"
msgid "Capacity"
msgstr "क्षमता"
msgid "Capacity cannot be empty."
msgstr "संग्राहक रिक्त नहीं हो सकता."
msgid "Capacity:"
msgstr "क्षमता:"
msgid ""
"Cardinality of list items must be the same for processing them in parallel"
msgstr "सूचि मद की प्रमुखता समानांतर में उनके प्रसंस्करण के लिए एक समान होना चाहिए"
msgid "Ceph usage specified, but name is missing"
msgstr "Ceph के उपयोग निर्दिष्ट है, लेकिन नाम गायब है"
#, c-format
msgid "Certificate %s owner does not match the hostname %s"
msgstr "प्रमाणपत्र %s मालिक होस्टनेम से मेल नहीं खाता है %s"
msgid "Chain name contains invalid characters"
msgstr "शृंखला नाम में अवैध वर्ण हैं"
msgid "Change the current directory."
msgstr "मौजूदा निर्देशिका बदलें."
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "अतिथि डोमेन में मौजूदा स्मृति संभाजन बदलें"
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "एक अतिथि डोमेन में अधिकमत स्मृति संभाजन बदलें"
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
msgstr "आभासी CPU की संख्या अतिथि डोमेन में बदलें."
msgid ""
"Changing device type to/from spicevmc would change default target channel "
"name"
msgstr "spicevmc में/से बदलती युक्तियाँ तयशुदा लक्ष्य चैनल नाम को बदल देगी"
msgid "Children:"
msgstr "संतति:"
msgid "Client socket identity not available"
msgstr "क्लाइंट सॉकेट पहचान उपलब्ध नहीं"
msgid "Completed with no error"
msgstr "कोई त्रुटि के साथ पूरा हो गया"
msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs."
msgstr "बेसलाइन CPU को दिए गए CPU के लिए गणना करें."
#, c-format
msgid "Concrete job for %s invocation is in error state"
msgstr "कंक्रीट जॉब %s आह्वान के लिए त्रुटि स्थिति में है"
#, c-format
msgid "Concrete job for %s invocation is in unknown state"
msgstr "कंक्रीट जॉब %s आह्वान के लिए अज्ञात स्थिति में है"
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "बूट पर स्वतः आरंभ होने के लिये एक डोमेन विन्यस्त करें"
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "बूट पर संजाल स्वतः आरंभ करने के लिये विन्यस्त करें."
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "बूट पर स्वतः आरंभ होने के लिये एक पुल विन्यस्त करें"
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "अतिथि के लिये आभासी क्रमिक कंसोल से जुड़ें"
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr "स्थानीय हाइपरविजर से जोड़ें. यह शेल के आरंभ होने पर अंतर्निमित कमांड है."
#, c-format
msgid "Connected to domain %s\n"
msgstr "डोमेन %s में कनेक्डेड\n"
msgid "Container ID is not specified"
msgstr "कंटेनर ID निर्दिष्ट नहीं है"
msgid "Container does not provide an initctl pipe"
msgstr "कंटेनर एक initctl पाइप प्रदान नहीं करता है"
msgid "Container is not defined"
msgstr "कंटेनर परिभाषित नहीं है"
msgid "Controllers must use the 'ccid' address type"
msgstr "नियंत्रक को 'ccid' पता प्रकार को जरूर उपयोग करना चाहिए"
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
msgstr "डोमेन XML को नेटिव अतिथि कान्फिग प्रारूप में बदलें"
msgid "Convert domain XML to native config"
msgstr "डोमेन XML को नेटिव कान्फिग में बदलें"
msgid "Convert native config to domain XML"
msgstr "डोमेन XML के लिए नेटिव विन्यास बदलें"
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
msgstr "नेटिव अतिथि विन्यास प्रारूप को XML प्रारूप में बदलें."
#, c-format
msgid "Copying definition of '%d' type is not implemented yet."
msgstr "'%d' प्रकार की परिभाषा की नकल अभी तक लागू नहीं."
msgid "Core dump a domain."
msgstr "एक डोमेन का कोर डंप"
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "प्रति सॉकेट कोर:"
#, c-format
msgid "Could find volume with name: %s"
msgstr "नाम के साथ मात्रा मिल सकता है: %s"
msgid "Could not build CURL header list"
msgstr "CURL शीर्षिका सूची बना नहीं सका"
#, c-format
msgid "Could not change memory parameters: %s"
msgstr "स्मृति पैरामीटर्स परिवर्तित नहीं कर सका: %s"
#, c-format
msgid "Could not change scheduler parameters: %s"
msgstr "अनुसूचक पैरामीटर्स परिवर्तित नहीं कर सका: %s"
#, c-format
msgid "Could not close %s"
msgstr "%s बन्द नहीं कर सका"
msgid "Could not configure network"
msgstr "संजाल नहीं विन्यस्त कर सका"
msgid "Could not convert domain name to VEID"
msgstr "डोमेन नाम को VEID में बदल नहीं सका"
msgid "Could not copy an XML node"
msgstr "XML नोड की नक़ल नहीं कर सका"
msgid "Could not copy default config"
msgstr "तयशुदा कान्फिग की नक़ल नहीं कर सका"
#, c-format
msgid "Could not copy volume: %s"
msgstr "वॉल्यूम आरोहित नहीं कर सका: %s"
msgid "Could not create filter"
msgstr "फिल्टर को तैयार नहीं कर सका"
msgid "Could not create openwsman client"
msgstr "openwsman क्लाइंट को बना नहीं सका"
#, c-format
msgid "Could not create snapshot: %s"
msgstr "स्नैपशॉट नहीं बना सका: %s"
#, c-format
msgid "Could not create volume: %s"
msgstr "वॉल्यूम नहीं बना सका: %s"
#, c-format
msgid "Could not define domain: %s"
msgstr "डोमेन को परिभाषित नहीं कर सका: %s"
#, c-format
msgid "Could not delete snapshot '%s': %s"
msgstr "स्नैपशॉट '%s' को मिटा नहीं सका; %s"
#, c-format
msgid "Could not delete volume: %s"
msgstr "वॉल्यूम मिटा नहीं सका: %s"
msgid "Could not deserialize pull response item"
msgstr "पुल अनुक्रिया मद deserialize कर नहीं सका"
#, c-format
msgid "Could not destroy domain: %s"
msgstr "डोमेन को खत्म नहीं कर सका: %s"
msgid "Could not extract vzctl version"
msgstr "vzctl संस्करण निकाल नहीं सका"
#, c-format
msgid "Could not find %s with name '%s'"
msgstr "नाम '%s' के साथ %s नहीं ढूँढ सका"
msgid "Could not find 'active' element"
msgstr "'active' तत्व को ढूंढ नहीं सका"
msgid "Could not find <name>"
msgstr " <name> को ढूंढ नहीं सका "
msgid "Could not find <uuid>"
msgstr "<uuid> को ढूंढ नहीं सका "
#, c-format
msgid "Could not find HostPortGroup for key '%s'"
msgstr "कुंजी '%s' के लिए HostPortGroup नहीं मिल सका"
#, c-format
msgid "Could not find HostPortGroup with key '%s'"
msgstr "कुंजी '%s' के साथ HostPortGroup नहीं मिल सका"
#, c-format
msgid "Could not find HostVirtualSwitch with UUID '%s'"
msgstr "UUID '%s' के साथ HostVirtualSwitch नहीं मिल सका"
#, c-format
msgid "Could not find HostVirtualSwitch with name '%s'"
msgstr "नाम '%s' के साथ HostVirtualSwitch नहीं मिल सका"
#, c-format
msgid "Could not find PhysicalNic with key '%s'"
msgstr "कुंजी '%s' के साथ PhysicalNic नहीं मिल सका"
#, c-format
msgid "Could not find PhysicalNic with name '%s'"
msgstr "नाम '%s' के साथ PhysicalNic नहीं मिल सका"
#, c-format
msgid "Could not find compute resource specified in '%s'"
msgstr "%s' में उल्लेखित संसाधन गणना पाया नहीं गया"
#, c-format
msgid "Could not find datacenter specified in '%s'"
msgstr "'%s' में उल्लेखित datacenter पाया नहीं गया"
#, c-format
msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'"
msgstr "निरपेक्ष पथ '%s' से युक्त datastore नहीं ढूँढ सका"
#, c-format
msgid "Could not find datastore with name '%s'"
msgstr " नाम '%s' के साथ datastore नहीं ढूँढ सका"
#, c-format
msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'"
msgstr "आंतरिक नाम '%s' के साथ डोमेन स्नैपशॉट नहीं ढूँढ सका"
#, c-format
msgid "Could not find domain with UUID '%s'"
msgstr "UUID '%s' के साथ डोमेन को ढूँढ़ नहीं सका"
#, c-format
msgid "Could not find domain with name '%s'"
msgstr "नाम '%s' के साथ डोमेन नहीं ढूँढ सका"
#, c-format
msgid "Could not find host system specified in '%s'"
msgstr "%s' में उल्लेखित होस्ट तंत्र पाया नहीं गया"
msgid "Could not find matching device"
msgstr "मेल खाता युक्ति नहीं ढूढ़ सका"
#, c-format
msgid "Could not find parent device for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए जनक युक्ति नहीं ढूढ़ सका"
#, c-format
msgid "Could not find physical NIC with MAC address '%s'"
msgstr "मैक पते '%s' के साथ शारीरिक एनआईसी नहीं मिल सका"
#, c-format
msgid "Could not find physical NIC with name '%s'"
msgstr "नाम '%s' के साथ शारीरिक एनआईसी नहीं मिल सका"
#, c-format
msgid "Could not find snapshot with name '%s'"
msgstr "नाम '%s' के साथ स्नैपशॉट नहीं ढूँढ सका"
#, c-format
msgid "Could not find storage pool with name '%s'"
msgstr "नाम '%s' के साथ भंडारण पूल नहीं मिल सका"
#, c-format
msgid "Could not find storage pool with name: %s"
msgstr "नाम '%s' के साथ भंडारण पूल नहीं मिल सका"
#, c-format
msgid "Could not find storage pool with uuid '%s'"
msgstr "uuid '%s' के साथ भंडारण पूल नहीं मिल सका"
#, c-format
msgid "Could not find storage volume with key '%s'"
msgstr "कुंजी '%s' के साथ भंडारण की मात्रा नहीं मिल सका"
#, c-format
msgid "Could not find typefile '%s'"
msgstr "टाइपफ़ाइल '%s' नहीं ढूंढ़ सका"
#, c-format
msgid "Could not find value for variable '%s'"
msgstr "परिवर्तनीय '%s' के लिए मान ढूँढ़ नहीं सका"
#, c-format
msgid "Could not find variable '%s' in iterator"
msgstr "इटरेटर में परिवर्तनीय '%s' को ढूंढ नहीं सका"
msgid "Could not format channel target type"
msgstr "१मौजूदा समय पा नहीं सका"
msgid "Could not free deserialized data"
msgstr "deserialized डेटा को मुक्त नहीं कर सका "
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr "eth नाम को कंटेनर के लिए उत्पन्न नहीं कर सका"
msgid "Could not generate veth name"
msgstr "veth नाम नहीं उत्पन्न कर सका"
msgid "Could not get UUID of virtual machine"
msgstr "वर्चुअल मशीन का UUID नहीं मिल सका "
#, c-format
msgid "Could not get Virtual functions on %s"
msgstr "%s पर वर्चुअल फंक्शन्स नहीं मिल सका "
#, c-format
msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'"
msgstr "ACL टेक ड्राईवर '%s' पर पँहुच नहीं सका"
msgid "Could not get current time"
msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सका"
#, c-format
msgid ""
"Could not get interface information for '%s', which is a enslaved in bond "
"'%s'"
msgstr "'%s' बॉन्ड '%s' में एक गुलाम है जिसके लिए अंतरफलक जानकारी नहीं मिल सकी."
#, c-format
msgid ""
"Could not get interface information for '%s', which is a member of bridge "
"'%s'"
msgstr "'%s' पुल '%s' का एक सदस्य है, जिसके लिए अंतरफलक जानकारी नहीं मिल सकी."
#, c-format
msgid "Could not get iterator index for (internal) iterator ID %u"
msgstr "इटरेटर सूचकांक प्राप्त नहीं कर सका (आंतरिक) इटरेटर ID %u के लिए "
#, c-format
msgid "Could not get iterator index for iterator ID %u"
msgstr "इटरेटर सूचकांक प्राप्त नहीं कर सका इटरेटर ID %u के लिए"
#, c-format
msgid "Could not get members of bridge '%s'"
msgstr "पुल '%s' के सदस्यों को नहीं मिल सका"
msgid "Could not get name of virtual machine"
msgstr "वर्चुअल मशीन का नाम नहीं मिल सका "
#, c-format
msgid "Could not get nth (%u) value of variable '%s'"
msgstr "nth (%u) मान ढूँढ़ नहीं सका परिवर्तनीय '%s' के लिए "
#, c-format
msgid "Could not get slaves of bond '%s'"
msgstr "बॉन्ड '%s' का गुलाम नहीं मिल सका"
#, c-format
msgid "Could not get syspath for parent of '%s'"
msgstr "'%s' के जनक के लिए syspath नहीं मिल पाया "
#, c-format
msgid "Could not handle file name '%s'"
msgstr "फाइल नाम '%s' को नियंत्रित नहीं किया सका "
msgid "Could not initialize CURL"
msgstr "CURL प्रारंभ नही कर पाया"
msgid "Could not initialize CURL (multi)"
msgstr "कर्ल (बहु) को प्रारंभ नहीं किया जा सका"
msgid "Could not initialize CURL (share)"
msgstr "CURL (साझा) प्रारंभ नही कर पाया"
msgid "Could not initialize CURL mutex"
msgstr "CURL mutex प्रारंभ नही कर पाया"
msgid "Could not initialize a CURL (share) mutex"
msgstr "CURL (साझा)mutex प्रारंभ नही कर पाया"
msgid "Could not initialize openwsman transport"
msgstr "openwsman परिवहन प्रारंभ नही कर पाया"
msgid "Could not initialize options"
msgstr "विकल्पों को प्रारंभ नही कर पाया"
msgid "Could not initialize session mutex"
msgstr "सत्र mutex प्रारंभ नही कर पाया"
#, c-format
msgid "Could not lookup %s"
msgstr "'%s' देख नहीं सका"
#, c-format
msgid "Could not lookup %s for %s invocation"
msgstr "%s आह्वान के लिए %s को देख नहीं सका"
#, c-format
msgid "Could not lookup %s for domain %s"
msgstr "'%s' देख नहीं सका डोमेन %s के लिए "
#, c-format
msgid "Could not lookup '%s' from '%s'"
msgstr "'%s' से '%s' देख नहीं सका"
#, c-format
msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'"
msgstr "'%s' से '%s' सूची नहीं देख सका "
msgid "Could not lookup SOAP body"
msgstr "SOAP बॉडी देख नहीं सका"
#, c-format
msgid "Could not lookup controller model for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए नियंत्रक मॉडल नहीं देख सका "
msgid "Could not lookup datastore host mount"
msgstr "datastore होस्ट माउन्ट को देख नहीं सका "
msgid "Could not lookup pull response"
msgstr "पुल अनुक्रिया देख नहीं सका"
msgid "Could not lookup pull response items"
msgstr " पुल अनुक्रिया मद देख नहीं सका"
msgid "Could not lookup root snapshot list"
msgstr "रूट स्नैपशॉट सूचि को नहीं देख सके"
#, c-format
msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s"
msgstr " डोमेन को माईग्रेट नहीं कर सका, उत्प्रवासन कार्य त्रुटि के साथ समाप्त हुआ: %s"
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem"
msgstr "डोमेन को माईग्रेट नहीं कर सका, सत्यापन ने समस्या की सूचना दी"
#, c-format
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s"
msgstr "डोमेन को माईग्रेट नहीं कर सका, सत्यापन ने समस्या की सूचना दी: %s"
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
msgstr "'%s' को मेजबान स्कैन को ट्रिगर करने के लिए खोल नहीं सका"
msgid "Could not open /proc/net/dev"
msgstr "/proc/net/dev को खोल नहीं सका"
#, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/arp_interval' '%s' for '%s'"
msgstr "विश्लेषित नहीं कर सका 'बॉन्डिंग / arp_interval' '%s से '%s' के लिए "
#, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/arp_validate' '%s' for '%s'"
msgstr "विश्लेषित नहीं कर सका 'बॉन्डिंग / arp_validate' '%s' से '%s' के लिए"
#, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/downdelay' '%s' for '%s'"
msgstr "व्याख्या नहीं कर सका 'बॉन्डिंग / downdelay' '%s से '%s' के लिए "
#, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/miimon' '%s' for '%s'"
msgstr "व्याख्या नहीं कर सका 'बॉन्डिंग / miimon' '%s से '%s' के लिए "
#, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/mode' '%s' for '%s'"
msgstr "विश्लेषित नहीं कर सका 'बॉन्डिंग / मोड' में '%s' '%s' के लिए"
#, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/updelay' '%s' for '%s'"
msgstr "व्याख्या नहीं कर सका 'बॉन्डिंग / updelay' '%s से '%s' के लिए "
#, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/use_carrier' '%s' for '%s'"
msgstr "विश्लेषित नहीं कर सका 'बॉन्डिंग / use_carrier' '%s' से '%s' के लिए"
#, c-format
msgid "Could not parse 'bridge/stp_state' '%s' for '%s'"
msgstr "विश्लेषित नहीं कर सका 'पुल / stp_state' '%s' से '%s' के लिए"
#, c-format
msgid "Could not parse MTU value '%s'"
msgstr "MTU मान '%s' में विश्लेषित नहीं कर सका"
#, c-format
msgid "Could not parse UUID from string '%s'"
msgstr "स्ट्रिंग '%s' से UUID की व्याख्या नहीं की जा सकी"
#, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "VPS ID %s विश्लेषित नहीं कर सका"
#, c-format
msgid "Could not parse chain priority '%s'"
msgstr "श्रृंखला प्राथमिकता '%s' का विश्लेषण नहीं कर सका"
#, c-format
msgid "Could not parse positive integer from '%s'"
msgstr " '%s' से धनात्मक पूर्णांक की व्याख्या नहीं की जा सकी"
#, c-format
msgid "Could not parse return code from '%s'"
msgstr "'%s' से रिटर्न कोड का विश्लेषण नहीं कर सका"
#, c-format
msgid "Could not parse usb file %s"
msgstr "usb फाइल %s को विश्लेषित नहीं कर सका"
#, c-format
msgid "Could not parse version number from '%s'"
msgstr "'%s' से संस्करण संख्या का विश्लेषण नहीं कर सका"
#, c-format
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr "'IP_ADDRESS' को config से कंटेनर %d के लिए पढ़ नहीं सका"
#, c-format
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
msgstr "'NETIF' को कंटेनर %d के लिए 'NETIF' से पढ़ नहीं सका"
#, c-format
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
msgstr "'OSTEMPLATE' को कान्फिग से %d कंटेनर के लिए नहीं पढ़ सका"
#, c-format
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
msgstr "'VE_PRIVATE' को कान्फिग से %d कंटेनर के लिए नहीं पढ़ सका"
#, c-format
msgid "Could not read config for container %d"
msgstr "%d कंटेनर के लिए विन्यास पढ़ नहीं सका"
msgid "Could not read container config"
msgstr "कंटेनर विन्यास नहीं पढ़ सका"
#, c-format
msgid "Could not read typefile '%s'"
msgstr "टाइपफ़ाइल '%s' नहीं पढ़ सका"
#, c-format
msgid "Could not resume domain: %s"
msgstr "डोमेन को पुनरारंभ नहीं कर सका: %s"
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_interval' for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए 'बॉन्डिंग / arp_interval' पुनः प्राप्त नहीं किया जा सका"
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_ip_target' for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए 'बॉन्डिंग / arp_ip_target' पुनः प्राप्त नहीं किया जा सका"
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_validate' for '%s'"
msgstr "'बॉन्डिंग / arp_validate' पुनः प्राप्त '%s' के लिए नहीं किया जा सका"
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/downdelay' for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए 'संबंध / downdelay' पुनः प्राप्त नहीं किया जा सका"
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/miimon' for '%s'"
msgstr "पुनः प्राप्त नहीं कर सका 'बॉन्डिंग / miimon' '%s' के लिए"
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/mode' for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए 'बॉन्डिंग / मोड' पुनः प्राप्त नहीं किया जा सका"
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/updelay' for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए 'बॉन्डिंग / updelay' पुनः प्राप्त नहीं किया जा सका"
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/use_carrier' for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए 'बॉन्डिंग / use_carrier' पुनः प्राप्त नहीं किया जा सका"
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bridge/forward_delay' for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए 'पुल / forward_delay' पुनः प्राप्त नहीं किया जा सका"
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bridge/stp_state' for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए 'पुल / stp_state' पुनः प्राप्त नहीं किया जा सका"
msgid "Could not retrieve resource pool"
msgstr "संसाधन पूल को प्राप्त नहीं कर सका"
msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object"
msgstr " AutoStartDefaults वस्तु को प्राप्त नहीं कर सका"
#, c-format
msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s"
msgstr "स्नैपशॉट '%s' को पुरानी स्थिति में नहीं लाया जा सकता: %s"
#, c-format
msgid "Could not search in datastore '%s': %s"
msgstr "खोज नहीं सका datastore '%s' में : %s"
msgid "Could not set UUID"
msgstr "UUID सेट नहीं कर सका"
#, c-format
msgid ""
"Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)"
msgstr "सीमा %lld MHz तक सेट नहीं कर सकता, धनात्मक मान या -1 (असीमित) की आशा "
#, c-format
msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s"
msgstr "अधिकतम-स्मृति %lu किलोबाइट्स तक सेट नहीं कर सका: %s"
msgid "Could not set memory size"
msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सका"
#, c-format
msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s"
msgstr "स्मृति %lu किलोबाइट्स तक सेट नहीं कर सका: %s"
#, c-format
msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s"
msgstr "आभासी cpu की संख्या तक %d नहीं सेट कर सका: %s"
#, c-format
msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value"
msgstr "आरक्षण %lld MHz तक सेट नहीं कर सका, धनात्मक मान की आशा"
#, c-format
msgid ""
"Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 "
"(normal) or -3 (high)"
msgstr ""
"साझा %d तक सेट नहीं कर सका, धनात्मक मान या -1 (निम्न). -2(सामान्य), -3 (उच्च)"
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
msgstr "फ़ाइलसिस्टम के लिए स्रोत निर्देशिका सेट नहीं कर सका"
#, c-format
msgid "Could not start domain: %s"
msgstr "डोमेन को प्रारंभ नहीं कर सका: %s"
#, c-format
msgid "Could not suspend domain: %s"
msgstr "डोमेन को स्थगित नहीं करें: %s"
#, c-format
msgid "Could not wipe volume: %s"
msgstr "वॉल्यूम मिटा नहीं सका: %s"
#, c-format
msgid "Couldn't create lock file for device '%s' in path '%s'"
msgstr "पथ '%s' में युक्ति '%s' के लिए लॉक फ़ाइल नहीं बना सका"
#, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
msgstr "वाल्यूम लक्ष्य पथ '%s' पढ़ नहीं सका"
#, c-format
msgid "Couldn't write to lock file for device '%s' in path '%s'"
msgstr "पथ '%s' में युक्ति '%s' के लिए फाइल बंद करने के लिए नहीं लिखा जा सका"
#, c-format
msgid "Cpu '%u' in node '%zu' is out of range of the provided bitmap"
msgstr "सीपीयू '%u', नोड '%zu' में , उपलब्ध कराई बिटमैप की सीमा से बाहर है."
msgid ""
"Create a device on the node. Note that this command creates devices on the "
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
msgstr ""
"नोड पर युक्ति बनाएँ. नोट करें कि यह कमांड युक्तियों को बनाता है भौतिक होस्ट पर जो कि "
"किसी वर्चुअल मशीन से नियत किया जाना है."
msgid "Create a domain."
msgstr "एक डोमेन बनायें"
msgid "Create a network."
msgstr "एक संजाल बनायें"
msgid "Create a pool."
msgstr "एक पुल बनायें."
msgid "Create a vol from an existing volume."
msgstr "किसी मौजूदा आयतन से एक वाल्यूम बनाएँ."
msgid "Create a vol."
msgstr "एक आयतन बनायें."
msgid "Creating non-file volumes is not supported"
msgstr "गैर-फाइल वॉल्यूम्स तैयार करना समर्थित नहीं है"
msgid "Creation Time"
msgstr "निर्माण समय"
#, c-format
msgid "Creation of %s volumes is not supported"
msgstr "%s वॉल्यूम्स तैयार करना समर्थित नहीं है"
msgid "Current:"
msgstr "वर्तमान:"
msgid "DNS HOST records cannot be modified, only added or deleted"
msgstr "DNS होस्ट रिकॉर्ड, संशोधित ही जोड़ा या हटाया नहीं जा सकता"
msgid "DNS SRV records cannot be modified, only added or deleted"
msgstr "DNS SRV रिकॉर्ड, संशोधित ही जोड़ा या हटाया नहीं जा सकता"
msgid "DNS TXT records cannot be modified, only added or deleted"
msgstr "डीएनएस TXT रिकॉर्ड, संशोधित ही जोड़ा या हटाया नहीं जा सकता"
msgid "Data processed:"
msgstr "आंकड़ा प्रक्रमित:"
msgid "Data remaining:"
msgstr "शेष आँकड़ा:"
msgid "Data total:"
msgstr "कुल आंकड़ा:"
#, c-format
msgid "Datastore has unexpected type '%s'"
msgstr "अंतरफलक के पास असमर्थित प्रकार '%s' है"
#, c-format
msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[<datastore>] <path>'"
msgstr "Datastore पथ '%s' का अपेक्षित स्वरूप '[<datastore>] <path>' नहीं है"
#, c-format
msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file"
msgstr "Datastore पथ '%s' फ़ाइल को संदर्भित नहीं करता है "
msgid "DatastoreInfo has unexpected type"
msgstr "DatastoreInfo का अप्रत्याशित प्रकार है "
msgid "Define a domain."
msgstr "एक डोमेन परिभाषित करें"
msgid "Define a pool."
msgstr "एक पुल परिभाषित करें."
msgid "Define or modify a secret."
msgstr "किसी गुप्त को परिभाषित करें या बदलें"
msgid "Delete a given pool."
msgstr "दिये पुल को मिटाएँ"
msgid "Delete a given vol."
msgstr "दिये आयतन को मिटाएँ."
#, c-format
msgid "Dest file %s too big for destination"
msgstr "गंतव्य फ़ाइल %s गंतव्य के लिए काफी बड़ी है"
msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
msgstr "गंतव्य libvirt पीयर टू पीयर उत्प्रवास प्रोटोकॉल का समर्थन नहीं करता है"
msgid ""
"Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on "
"the physical host"
msgstr ""
"नोड पर किसी युक्ति को समाप्त करें. नोट करें कि यह कमांड भौतिक होस्ट पर युक्ति को समाप्त "
"करता है"
#, c-format
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
msgstr "नष्ट किया नोड युक्ति '%s'\n"
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "एक XML से युक्ति अलग करें <file>"
msgid "Detach disk device."
msgstr "डिस्क युक्ति अलग करें."
msgid "Detach network interface."
msgstr "संजाल अंतरफलक अलग करें."
msgid "Device"
msgstr "युक्ति"
#, c-format
msgid "Device %s is already in use"
msgstr "युक्ति %s पहले से प्रयोग में है"
#, c-format
msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned"
msgstr "युक्ति %s किसी स्विच लैकिंक ACS के पीछे है और इसे नियत नहीं किया जा सकता है"
#, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
msgstr "युक्ति %s फिर जोड़ा गया\n"
#, c-format
msgid "Device %s reset\n"
msgstr "युक्ति %s फिर सेट किया गया\n"
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr "युक्ति सफलतापूर्वक जोड़ा गया\n"
msgid "Device configuration is not compatible: Domain has no USB bus support"
msgstr "युक्ति विन्यास संगत नहीं है: डोमेन के पास USB बस समर्थन नहीं है"
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr "युक्ति को सफलतापूर्वक अलग किया गया\n"
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
msgstr "युक्ति कोई फ़ाइबर चैनल HBA नहीं है"
#, c-format
msgid "Device type '%s' is not an integer"
msgstr "युक्ति प्रकार '%s' पूर्णांक नहीं है"
#, c-format
msgid "Device: %s\n"
msgstr "युक्ति: %s\n"
msgid "Different inbound and outbound bandwidth is unsupported"
msgstr "विभिन्न इनबाउंड और आउटबाउंड बैंडविड्थ असमर्थित है"
msgid "Disabled"
msgstr "अक्षम"
#, c-format
msgid "Disallowing client %llu with uid %llu"
msgstr "यूआईडी %llu से अनुमति न देने ग्राहक %llu"
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr "डिस्क को सफलतापूर्वक जोड़ा गया\n"
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr "डिस्क को सफलतापूर्वक अलग किया गया\n"
#, c-format
msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting"
msgstr "डिस्क युक्ति '%s' snapshotting का समर्थन नहीं करता है "
#, c-format
msgid "Disk index %d is negative"
msgstr "डिस्क सूची %d ऋणात्मक है"
#, c-format
msgid "Disk source %s must be a character/block device"
msgstr "डिस्क स्रोत %s की एक चरित्र / ब्लॉक युक्ति होना चाहिए"
msgid "Display the system version information."
msgstr "सिस्टम संस्कऱण सूचना दिखायें"
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "डोमेन %s XML विन्यास संपादित.\n"
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "डोमेन %s XML विन्यास नहीं बदला.\n"
#, c-format
msgid "Domain %s could not be suspended"
msgstr "डोमेन %s स्थगित नहीं हुआ"
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "%s डोमेन को %s बनाया गया\n"
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "डोमेन %s %s से परिभाषित\n"
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "डोमेन %s तोड़ा गया\n"
#, c-format
msgid "Domain %s didn't show up"
msgstr "डोमेन %s को नहीं दिखा सका"
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "डोमेन %s अपरिभाषित है\n"
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "%s डोमेन को फिर रिबूट किया जा रहा है\n"
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "डोमेन %s बंद हो रहा है\n"
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "%s डोमेन का स्वतः आरंभन चिह्न लग गया\n"
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "डोमेन %s बहाल करें\n"
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "डोमेन %s फिर आरंभ किया\n"
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "%s डोमेन स्थगित हुआ\n"
#, c-format
msgid "Domain %s too big for destination"
msgstr "डोमेन %s गंतव्य के लिए काफी बड़ी है"
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "%s डोमेन का स्वतः आरंभन हट गया \n"
#, c-format
msgid "Domain '%d' has to be running because libxenlight will suspend it"
msgstr "डोमेन '%d' चल रहा है क्योंकि libxenlight इसे निलंबित है "
#, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
msgstr "डोमेन '%s' पहले से चल रहा है"
#, c-format
msgid "Domain '%s' sysinfo are not available"
msgstr "डोमेन '%s' sysinfo उपलब्ध नहीं है "
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for "
"VMX file"
msgstr ""
"डोमेन XML में कोई डिस्कस नहीं है,datastore और VMX फ़ाइल के लिए पथ का अनुमाननहीं लगा "
"सकते है "
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore "
"and path for VMX file"
msgstr ""
"डोमेन XML में कोई फाइल-आधारित हार्डडिस्क नहीं है, datastore और VMX फ़ाइल के लिए पथ का "
"अनुमाननहीं लगा सकते है"
msgid "Domain XML must contain at least one <disk> element."
msgstr "डोमेन XML कम से कम एक <disk> तत्व शामिल करना अनिवार्य है."
msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet"
msgstr "डोमेन पहले से मौजूद है, मौजूदा डोमेन का संपादन अभी तक समर्थित नहीं है"
msgid "Domain has no current snapshot"
msgstr "डोमेन में कोई मौजूदा स्नैपशॉट नहीं है "
msgid "Domain has no managed save image"
msgstr "डोमेन कोई छवि सहेजने में कामयाब नहीं है"
msgid "Domain is already active"
msgstr "डोमेन पहले से सक्रिय"
msgid "Domain is already active or is in state transition"
msgstr "डोमेन पहले से सक्रीय या अवस्था परिवर्तन में है"
msgid "Domain is already running"
msgstr "डोमेन पहले से चल रहा है"
msgid "Domain is not active"
msgstr "डोमेन सक्रीय नहीं है "
msgid "Domain is not active or is in state transition"
msgstr "डोमेन सक्रीय नहीं या अवस्था परिवर्तन में है "
msgid "Domain is not paused"
msgstr "डोमेन नहीं रूका है"
msgid "Domain is not powered off"
msgstr "डोमेन बंद नहीं है"
msgid "Domain is not powered on"
msgstr "डोमेन चालू नहीं है"
msgid "Domain is not running"
msgstr "डोमेन नहीं चल रहा है"
msgid "Domain is not suspended"
msgstr "डोमेन स्थगित नहीं हुआ"
msgid "Domain is not suspended or powered off"
msgstr "डोमेन स्थगित या बंद नहीं है"
msgid "Domain name contains invalid escape sequence"
msgstr "डोमेन नाम में अमान्य शृंखला समाहित है"
msgid "Domain not found"
msgstr "डोमेन नही मिला"
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "डोमेन नही मिला: %s"
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "%s से डोमेन फिर पुनर्भंडारित\n"
msgid "Domain title can't contain newlines"
msgstr "डोमेन शीर्षक में नई पंक्ति शामिल नहीं है"
msgid "Domain:"
msgstr "डोमेन:"
msgid "Done.\n"
msgstr "सम्पन्न\n"
msgid "Download length it too large"
msgstr "डाउनलोड लंबाई बहुत बड़ी है"
msgid "Driver state initialization failed"
msgstr "चालक स्थिति आरंभीकरण विफल"
msgid "Dump"
msgstr "डम्प"
msgid "Dump failed"
msgstr "डंप विफल"
msgid "EOF notify callback must be supplied"
msgstr "EOF अधिसूचना कॉसबैक को जरूर आपूर्ति किया जाना चाहिए"
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "XML विन्यास को डोमेन के लिए संपादित करें."
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "XML विन्यास को संजाल के लिए संपादित करें."
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
msgstr "XML विन्यास को भौतिक होस्ट अंतरफलक के लिए संपादित करें"
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "XML विन्यास को भंडारण पुल के लिए संपादित करें."
msgid "Eject the media"
msgstr "मीडिया को बाहर निकालें"
#, c-format
msgid "Empty response during %s"
msgstr " रिक्त अनुक्रिया %s के दौरान"
msgid "Enabled"
msgstr "सक्षम"
msgid "End of file while reading data"
msgstr "आँकड़ा पढ़ने के दौरान फ़ाइल का अंत"
#, c-format
msgid "End of file while reading data: %s"
msgstr "आँकड़ा पढ़ने के दौरान फ़ाइल का अंत: %s"
msgid "End of file while writing data"
msgstr "आँकड़ा लिखने के दौरान फ़ाइल का अंत"
msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads"
msgstr "पक्का करें कि किसी आयतन पर आँकड़ा भविष्य के पठन के लिए पहुँच योग्य नहीं है."
#, c-format
msgid "Enter %s's password for %s"
msgstr "%s का कूटशब्द %s के लिए दाखिल करें"
#, c-format
msgid "Enter username for %s"
msgstr "%s के लिए उपयोक्तानाम दाखिल करें"
#, c-format
msgid "Enter username for %s [%s]"
msgstr "%s [%s] के लिए उपयोक्तानाम दाखिल करें"
msgid "Error creating initial configuration"
msgstr "आरंभिक विन्यास बनाने में त्रुटि"
#, c-format
msgid "Error from child process creating '%s'"
msgstr "'%s' के लिए संतति प्रक्रिया निर्माण में त्रुटि"
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "फ़ाइल %s खोलने में त्रुटि"
msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
msgstr "'path' के विश्लेषण में त्रुटि. अवैध वर्ण."
msgid "Error parsing volume XML."
msgstr "वॉल्यूम XML पार्स करने में त्रुटि."
#, c-format
msgid "Error reading secret: %s"
msgstr "गुप्त पढ़ने में त्रुटि: %s"
#, c-format
msgid "Error while getting %s address info"
msgstr "%s पता सूचना पाने में त्रुटि"
msgid "Error while opening SSH session."
msgstr "SSH सत्र खोलने में त्रुटि."
msgid "Error while processing monitor IO"
msgstr "मॉनिटर IO को संसाधित करते समय त्रुटि"
#, c-format
msgid "Escape character is %s\n"
msgstr "Escape वर्ण %s है\n"
#, c-format
msgid "Exceeded max iface limit %d"
msgstr "अधिकतम iface सीमा %d से बढ़ गया"
#, c-format
msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'"
msgstr "VI API प्रकार 'HostAgent' or 'VirtualCenter' की आशा लेकिन '%s' पाया गया"
#, c-format
msgid ""
"Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'"
msgstr ""
"उत्पाद 'gsx' या 'esx' या 'embeddedEsx' या 'vpx' की आशा लेकिन '%s' पाया गया"
#, c-format
msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image"
msgstr "प्रथम फाइल-आधारित हार्डडिस्कस का प्रत्याशित स्रोत '%s' कोई VMDK छवि हो"
#, c-format
msgid "Expecting type '%s' but found '%s'"
msgstr "प्रकार '%s' की आशा लेकिन '%s' पाया गया"
#, c-format
msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'"
msgstr "प्रकार 'ArrayOf' शुरू करने की आशा लेकिन '%s' पाया गया"
msgid "FAIL"
msgstr "FAIL"
msgid "Failed"
msgstr "असफल"
#, c-format
msgid "Failed opening %s"
msgstr "%s खोलने में विफल "
msgid "Failed to acquire lock"
msgstr "ताला पाने में असफल"
#, c-format
msgid "Failed to add IP address %s to IP address cache for interface %s"
msgstr "अंतराफलक %s के लिए आई पी पते कैश को आई पी पता %s से जोड़ने में विफल"
#, c-format
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
msgstr "PCI युक्ति ID '%s' को %s में जोड़ने में विफल"
#, c-format
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "PCI युक्ति '%s' के लिए %s में स्लॉट जोड़ने में विफल"
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "XML बफर आबंटित करने में विफल"
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "स्मृति संभाजित करने में विफल"
msgid "Failed to allocate memory for path"
msgstr "पथ के लिए स्मृति संभाजित करने में विफल"
#, c-format
msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s"
msgstr "स्नैपशॉट निर्देशिका के लिए स्मृति संभाजित करने में विफल रहा डोमेन %s के लिए "
msgid "Failed to allocate tty"
msgstr "tty आबंटित करने में विफल"
#, c-format
msgid "Failed to apply capabilities: %d"
msgstr "क्षमता लागू करने में विफल: %d"
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "%s से युक्ति जोड़ने में विफल"
msgid "Failed to attach disk"
msgstr "डिस्क जोड़ने में विफल"
msgid "Failed to attach interface"
msgstr "अंतरफलक जोड़ने में विफल"
#, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
msgstr "VM '%s' ऑटोस्टार्ट में विफल: %s"
#, c-format
msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s"
msgstr "भंडारण पूल को स्वतः शुरू करने में '% s' करने में असफ़ल: %s"
#, c-format
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
msgstr "PCI युक्ति '%s' को %s में बाइंड करने में विफल"
#, c-format
msgid "Failed to bind mount directory %s to %s"
msgstr "%s को माउंट निर्देशिका %s बाइंड करने में विफल"
#, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s'"
msgstr "सॉकेट को '%s' में बांधने में विफल"
msgid "Failed to build pidfile path."
msgstr "pidfile पथ बिल्ड करने में विफल."
#, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "%s पुल बनाने में विफल"
#, c-format
msgid "Failed to change ownership of '%s' to %d:%d"
msgstr "'%s' का स्वामित्व %d:%d में बदलने में विफल"
#, c-format
msgid "Failed to clear security context for agent for %s"
msgstr "%s के एजेंट के लिए सुरक्षा संदर्भ साफ करने में असमर्थ "
#, c-format
msgid "Failed to clear security context for monitor for %s"
msgstr "मोनिटर को %s के लिए सुरक्षा संदर्भ खाली करने में असमर्थ"
#, c-format
msgid "Failed to clone vol from %s"
msgstr "%s से आयतन क्लोन करने में विफल"
#, c-format
msgid "Failed to close bind target %s"
msgstr "बाँध लक्ष्य बंद करने में विफल %s"
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "सत्यापन श्रेय जमा करने में विफल"
#, c-format
msgid "Failed to compare host CPU with %s"
msgstr "मेजबान सीपीयू को '%s' के साथ तुलना करने में विफल"
#, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "रिजेक्स %s कंपाइल करने में विफल"
#, c-format
msgid "Failed to connect socket to '%s'"
msgstr "सॉकेट '%s' में कनेक्ट करने में विफल'"
#, c-format
msgid "Failed to connect to %s"
msgstr "%s में कनेक्ट करने में विफल"
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to int"
msgstr "int को '%s' में बदलने में विफल"
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int"
msgstr "अहस्ताक्षरित int को '%s' में बदलने में विफल"
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long"
msgstr "'%s' को अहस्ताक्षरित लंबे समय तक बदलने में विफल"
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "डोमेन %s को %s में कोर डंप करने में विफल"
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "नोड युक्ति से गिनती करने में विफल"
#, c-format
msgid "Failed to create %s"
msgstr "%s बनाने में विफल"
#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "'%s' बनाने में विफल: %s"
#, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "SASL क्लाइंट संदर्भ बनाने में विफल: %d (%s)"
msgid "Failed to create XML"
msgstr "XML बनाने में विफल"
#, c-format
msgid "Failed to create bind target %s"
msgstr "बाँध लक्ष्य बनाने में विफल %s"
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "%s से डोमेन निर्माण में विफल"
#, c-format
msgid "Failed to create domain save file '%s'"
msgstr "'%s' डोमेन सहेज फाइल के निर्माण में विफल"
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s'"
msgstr " '%s' फाइल बनाने में विफल"
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': couldn't determine fs type"
msgstr "'%s' फाइल बनाने में विफल: fs प्रकार निर्धारित नहीं कर सका"
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "%s से संजाल निर्माण में विफल"
#, c-format
msgid "Failed to create node device from %s"
msgstr "%s से नोड युक्ति को बनाने में विफल"
msgid "Failed to create pipe"
msgstr "पाइप बनाने में विफल"
#, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "%s पुल बनाने में विफल"
#, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "%s से पुल निर्माण में विफल"
msgid "Failed to create socket"
msgstr "सॉकेट बनाने में विफल"
#, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
msgstr "सांकेतिक लिंक '%s' को '%s' में बनाने में विफल"
#, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
msgstr "सांकेतिक लिंक '%s' को '%s' में बनाने में विफल"
#, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "आयतन %s बनाने में विफल"
#, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "%s से आयतन निर्माण में विफल"
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "डोमेन को %s से परिभाषित करने में विफल"
#, c-format
msgid "Failed to define interface from %s"
msgstr "अंतरफलक को %s से परिभाषित करने में विफल"
#, c-format
msgid "Failed to define network filter from %s"
msgstr "संजाल फिल्टर को %s से परिभाषित करने में विफल"
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "संजाल को %s से परिभाषित करने में विफल"
#, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "पुल %s परिभाषित करने में विफल"
#, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "%s से पुल परिभाषित करने में विफल"
#, c-format
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
msgstr "स्वतः शुरू होने वाले लिंक '%s' को हटाने में विफल: %s"
#, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "%s पुल मिटाने में विफल"
#, c-format
msgid "Failed to delete secret %s"
msgstr "%s गुप्त मिटाने में विफल"
#, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
msgstr "सिमलिंक '%s' मिटाने में विफल"
#, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "%s आयतन मिटाने में विफल"
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "%s डोमेन तोड़ने में विफल"
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain '%d'"
msgstr "डोमेन '%d' तोड़ने में विफल"
#, c-format
msgid "Failed to destroy interface %s"
msgstr "%s अंतरफलक तोड़ने में विफल"
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "%s संजाल तोड़ने में विफल"
#, c-format
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
msgstr "नोड युक्ति '%s' को नष्ट करने में विफल"
#, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "%s पुल तोड़ने में विफल"
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "%s से युक्ति अलग करने में विफल"
msgid "Failed to detach disk"
msgstr "डिस्क अलग करने में विफल"
msgid "Failed to detach interface"
msgstr "अंतरफलक अलग करने में विफल"
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr "निर्धारित करने में विफल यदि %u:%u:%u:%u एक सीधा अभिगम LUN है"
#, c-format
msgid "Failed to dump core of domain '%d' with libxenlight"
msgstr "ibxenlight के साथ डोमेन '%d' के कोर को फेकने में विफल"
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "नोड ड्राइवर पाने में विफल"
#, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "नोड ड्राइवर ढूंढ़ने में विफल: %s"
msgid "Failed to find a secret storage driver"
msgstr "गुप्त भंडार ड्राइवर ढूँढ़ने में विफल"
#, c-format
msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
msgstr "गुप्त भंडार ड्राइवर ढूँढ़ने में विफल: %s"
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "भंडारण ड्राइवर पाने में विफल"
#, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "भंडारण ड्राइवर पाने में विफल: %s"
#, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
msgstr "किसी पुल %s स्रोत ढूंढ़ने में विफल"
#, c-format
msgid "Failed to find parent device for %s"
msgstr "%s के लिए जनक युक्ति ढूँढ़ने में विफल"
msgid "Failed to find the interface"
msgstr "अंतरफलक ढूंढ़ने में विफल"
#, c-format
msgid "Failed to find the interface: %s"
msgstr "अंतरफलक ढूंढ़ने में विफल: %s"
msgid "Failed to find the network"
msgstr "संजाल धुंडने में विफल"
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "संजाल धुंडने में विफल: %s"
#, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "डेमान के रूप में बांटने में विफल: %s"
msgid "Failed to generate UUID"
msgstr "UUID उत्पन्न करने में विफल"
#, c-format
msgid "Failed to get %s minor number"
msgstr "मामूली संख्या %s पाने में विफल"
msgid "Failed to get UUID of created secret"
msgstr "किसी बनाए गए गुप्त के UUID को पाने में विफल"
#, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "%s %s ब्लॉक स्थिति पाने में विफल"
msgid "Failed to get client socket identity"
msgstr "क्लाइंट सॉकेट पहचान पाने में विफल"
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "डिस्क सूचना पाने में विफल"
#, c-format
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
msgstr "iSCSI सत्र के लिए पथ '%s' के साथ मेजबान संख्या पाने में विफल"
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "अंतरफलक सूचना पाने में विफल"
#, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "अंतरफलक स्थिति %s %s पाने में विफल"
#, c-format
msgid "Failed to get memory statistics for domain %s"
msgstr "%s डोमेन के लिए स्मृति सांख्यिकी पाने में विफल"
msgid "Failed to get node physical info from libxenlight"
msgstr "libxenlight से नोड भौतिक info पाने में विफल "
#, c-format
msgid "Failed to get scheduler id for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "libxenlight के साथ डोमेन '%d' के लिए विवरक id पाने में विफल "
#, c-format
msgid "Failed to get scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "libxenlight के साथ डोमेन '%d' के लिए विवरक पैरामीटर पाने में विफल "
#, c-format
msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'"
msgstr "syspath '%s' या '%s' के लिए udev युक्ति पाने में असफल "
msgid "Failed to get version info from libxenlight"
msgstr "libxenlight से वर्जन info पाने में विफल"
msgid "Failed to initialize security drivers"
msgstr "सुरक्षा ड्राईवर आरंभ करने में विफल"
#, c-format
msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s"
msgstr "भंडारण पूल '%s' प्रारंभ करने में विफल: %s"
msgid "Failed to inquire lock"
msgstr "लॉक पूछताछ करने में विफल"
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "एक सक्रिय डोमेन के अनुसूचन में विफल"
msgid "Failed to list active interfaces"
msgstr "एक सक्रिय अंतरफलक के सूचीकरण में विफल"
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "एक सक्रिय संजाल के सूचीकरण में विफल"
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "सक्रिय पुल की सूची देने में विफल"
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन के अनुसूचन में विफल"
msgid "Failed to list inactive interfaces"
msgstr "एक निष्क्रिय अंतरफलक के सूचीकरण में विफल"
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "एक निष्क्रिय संजाल के सूचीकरण में विफल"
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "निष्क्रिय पुल की सूची देने में विफल"
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "नोड युक्ति को सूचीबद्ध करने में विफल"
msgid "Failed to list secrets"
msgstr "गुप्त सूचीबद्ध करने में विफल"
#, c-format
msgid "Failed to list vcpus for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "bxenlight के साथ डोमेन '%d' के लिए vcpus सूचि बनाने में विफल "
#, c-format
msgid "Failed to load plugin %s: %s"
msgstr "प्लगिन %s लोड करने में असफल: %s"
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr "सत्यापन श्रेय बनाने में विफल"
#, c-format
msgid "Failed to make device %s"
msgstr "युक्ति %s बनाने में विफल"
#, c-format
msgid "Failed to make directory %s readonly"
msgstr "निर्देशिका %s readonly बनाने में विफल"
msgid "Failed to make domain persistent after migration"
msgstr "डोमेन उत्प्रवासन के बाद डोमेन को बनाए रखने में विफल"
#, c-format
msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s"
msgstr "डोमेन उत्प्रवासन के बाद डोमेन को बनाए रखने में विफल: %s"
#, c-format
msgid "Failed to make new root %s readonly"
msgstr "नया रूट %s readonly बनाने में विफल"
#, c-format
msgid "Failed to make path %s"
msgstr "पथ %s बनाने में विफल"
msgid "Failed to make root private"
msgstr "रूट को निजी बनाने में विफल"
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "%s डोमेन का स्वतः आरंभन चिह्न लगाने में विफल"
#, c-format
msgid "Failed to mkdir %s"
msgstr "%s को mkdir करने में विफल"
#, c-format
msgid "Failed to mount %s on /proc/meminfo"
msgstr "/proc/meminfo को %s पर आरोहित करने में विफल"
#, c-format
msgid "Failed to mount device %s to %s"
msgstr "युक्ति %s को %s में माउंट करने में विफल"
#, c-format
msgid "Failed to mount device %s to %s as %s"
msgstr "युक्ति %s को %s के रूप %s में माउंट करने में विफल"
#, c-format
msgid "Failed to mount device %s to %s, unable to detect filesystem"
msgstr "युक्ति %s को %s में माउंट करने में विफल, filesystem जांचने में असफल "
#, c-format
msgid "Failed to mount devpts on %s"
msgstr "devpts को %s पर माउंट करने में विफल"
#, c-format
msgid "Failed to mount directory %s as tmpfs"
msgstr "Tmpfs के रूप में निर्देशिका %s माउंट करने में असफल"
#, c-format
msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s"
msgstr "रिक्त tmpfs को %s पर आरोहित करने में विफल"
#, c-format
msgid "Failed to open '%s'"
msgstr "'%s' खोलने में विफल"
#, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s'"
msgstr "'%s' विन्यास स्पेस फ़ाइल खोलने में विफल"
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' खोलने में विफल"
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon"
msgstr "sanlock डेमोन का सोकेट खोलने में विफल"
#, c-format
msgid "Failed to open storage volume with path '%s'"
msgstr "पथ '%s' से भंडार आयतन को खोलने में विफल"
#, c-format
msgid "Failed to open tty %s"
msgstr "tty %s खोलने में विफल"
#, c-format
msgid "Failed to parse PCI config address '%s'"
msgstr "पीसीआई कॉन्फिग पते '%s' का विश्लेषण करने में विफल"
#, c-format
msgid "Failed to parse block name %s"
msgstr "%s ब्लॉक नाम विश्लेषण में विफल"
#, c-format
msgid "Failed to parse configuration of %s"
msgstr "%s विन्यास के विश्लेषण में विफल"
#, c-format
msgid "Failed to parse dir name '%s'"
msgstr "dir नाम '%s' को विश्लेषित करने में विफल"
#, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "मोड '%s' विश्लेषण में विफल"
#, c-format
msgid "Failed to parse positive integer from '%s'"
msgstr "'%s' से धनात्मक पूर्णांक विश्लेषण में विफल"
#, c-format
msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'"
msgstr "स्नैपशॉट XML की व्याख्या करने में असफल फाइल '%s' से "
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr "vzlist आउटपुट के विश्लेषण में विफल"
#, c-format
msgid "Failed to pin vcpu '%d' with libxenlight"
msgstr "libxenlight के साथ vcpu '%d' पिन करने में विफल "
msgid "Failed to pivot root"
msgstr "pivot बूट करने में विफल"
#, c-format
msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'"
msgstr "sysfs पथ '%s' के साथ SCSI युक्ति संसाधित करने में विफल "
#, c-format
msgid "Failed to re-attach PCI device: %s"
msgstr "PCI युक्ति को फिर जोड़ने में विफल: %s"
#, c-format
msgid "Failed to re-attach device %s"
msgstr "%s युक्ति से फिर जोड़ने में विफल"
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "'%s' में पढ़ने में विफल"
msgid "Failed to read /proc/mounts"
msgstr "/proc/mounts पढ़ने में विफल"
#, c-format
msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'"
msgstr "AppArmor प्रोफ़ाइल सूची '%s' पढ़ने में विफल"
#, c-format
msgid "Failed to read PCI config space for %s"
msgstr "PCI config स्थान को %s के लिए पढ़ने में विफल"
#, c-format
msgid "Failed to read file '%s'"
msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में विफल"
#, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "%s से पढ़ने में असफल"
msgid "Failed to read from signal pipe"
msgstr "संकेत पाइप से पढ़ने में विफल"
#, c-format
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
msgstr "उत्पाद/विक्रेता ID को %s के लिए पढ़ने में विफल"
msgid "Failed to read the container continue message"
msgstr "कंटेनर जारी संदेश पढ़ने में असमर्थ"
#, c-format
msgid "Failed to readdir for %s (%d)"
msgstr "%s के लिए readdir (%d) करने में विफल"
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "%s डोमेन रिबूट करने में विफल"
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain '%d' with libxenlight"
msgstr "libxenlight के साथ डोमेन '%d' रिबूट करने में विफल"
msgid "Failed to reconnect to the hypervisor"
msgstr "हाइपरविजर में फिर कनेक्ट करने में विफल"
#, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "%s पुल ताजा करने में विफल"
msgid "Failed to register lock failure action"
msgstr "लॉक विफलता कार्रवाई रजिस्टर करने में असफल"
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr "शटडाउन टाइमआउट पंजीकृत करने में विफल"
#, c-format
msgid "Failed to register xml namespace '%s'"
msgstr "xml namespace '%s' पंजीकरण विफल"
msgid "Failed to release lock"
msgstr "लॉक जारी करने में विफल"
#, c-format
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
msgstr "PCI ID '%s' को %s से हटाने में विफल"
msgid "Failed to remove domain managed save image"
msgstr "छवि सहेजने में प्रबंधित डोमेन को हटाने में विफल"
#, c-format
msgid "Failed to reset PCI device: %s"
msgstr "PCI युक्ति को फिर सेट करने में विफल: %s"
#, c-format
msgid "Failed to reset device %s"
msgstr "युक्ति %s को फिर सेट किया गया"
#, c-format
msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
msgstr "%s के लिए विन्यास स्पेस वापस करने में विफल"
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "%s से डोमेन फिर जाम करने में विफल"
msgid "Failed to restrict process"
msgstr "प्रक्रिया प्रतिबंधित करने में विफल"
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "%s डोमेन फिर बहाल करने में विफल"
#, c-format
msgid "Failed to resume domain '%d' with libxenlight"
msgstr "libxenlight के साथ डोमेन '%d' वापस करने में विफल"
#, c-format
msgid "Failed to resume guest %s after failure"
msgstr "%s अतिथि को विफलता के बाद फिर बहाल करने में विफल"
msgid "Failed to run clone container"
msgstr "क्लोन कंटेनर चलाने में विफल"
#, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface"
msgstr "नया iscsi अंतरफलक बनाने के लिए '%s' कमांड को चलाने में विफल"
#, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'"
msgstr "'%s' कमांड चलाने में विफल iscsi अंतरफलक को IQN '%s' के साथ अद्यतन करने के लिए"
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "डोमेन %s को %s में सहेजने में विफल"
#, c-format
msgid "Failed to save domain '%d' with libxenlight"
msgstr "ibxenlight के साथ डोमेन '%d' सहेजने में विफल"
#, c-format
msgid "Failed to set attributes from %s"
msgstr "%s से विशेषता सेट करने में विफल"
#, c-format
msgid "Failed to set maximum memory for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "ibxenlight के साथ डोमेन '%d' के लिए अधिकतम स्मृति सेट करने में विफल "
msgid "Failed to set memory for domain"
msgstr "डोमेन के लिए स्मृति सीमा सेट करने में असमर्थ"
#, c-format
msgid "Failed to set memory for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "bxenlight के साथ डोमेन '%d' के लिए स्मृति सेट करने में विफल "
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr "गैर ब्लॉकिंग फाइल विवरणकर्ता फ्लैग सेट करने में विफल"
#, c-format
msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "libxenlight के साथ डोमेन '%d' के लिए विवरक पैरामीटर सेट करने में विफल "
msgid "Failed to set secret value"
msgstr "गुप्त मान सेट करने में विफल"
#, c-format
msgid "Failed to set security context for agent for %s"
msgstr "सुरक्षा संदर्भ सेट करने में असमर्थ %s के एजेंट के लिए "
#, c-format
msgid "Failed to set security context for monitor for %s"
msgstr "सुरक्षा संदर्भ सेट करने में असमर्थ मोनिटर को %s के लिए "
#, c-format
msgid "Failed to set vcpus for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "bxenlight के साथ डोमेन '%d' के लिए vcpus सेट करने में विफल "
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "%s डोमेन बंद करने में विफल"
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain '%d' with libxenlight"
msgstr "libxenlight के साथ डोमेन '%d' बंद करने में विफल"
#, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "SASL समझौता आरंभ करने में विफल: %d (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "%s डोमेन आरंभ करने में विफल"
#, c-format
msgid "Failed to start interface %s"
msgstr "%s अंतरफलक आरंभ करने में विफल"
#, c-format
msgid "Failed to start job on VM '%s': %s"
msgstr "कार्य आरंभ करने में विफल VM '%s' पर: %s"
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "%s संजाल आरंभ करने में विफल"
#, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "%s पुल आरंभ करने में विफल"
#, c-format
msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'"
msgstr "पथ '%s' से भंडार आयतन को stat करने में विफल"
#, c-format
msgid "Failed to step SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "SASL समझौता स्टेप करने में विफल: %d (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "%s डोमेन स्थगम में विफल"
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
msgstr " libxenlight के साथ डोमेन '%d' स्थगम में विफल"
msgid "Failed to switch root mount into slave mode"
msgstr "स्लेव मोड में रूट माउंट बदलने में विफल"
#, c-format
msgid "Failed to symlink device %s to %s"
msgstr " %s को सांकेतिकलिंक %s उपकरण से करने में असफल ."
#, c-format
msgid "Failed to take snapshot: %s"
msgstr "तस्वीर लेने में विफल: %s"
#, c-format
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
msgstr "PCI युक्ति '%s' के लिए फिर जाँच को ट्रिगर करने में विफल"
#, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes"
msgstr "पथ '%s' को %ju बाइट के साथ मात्रा रूंडन करने में विफल"
#, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes"
msgstr "'%s' पथ के साथ वाल्यूम को 0 बाइट में काटने में विफल"
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "अपरिभाषित डोमेन %s में विफल"
#, c-format
msgid "Failed to undefine interface %s"
msgstr "अंतरफलक %s अपरिभाषित करने में विफल"
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "अपरिभाषित संजाल %s में विफल"
#, c-format
msgid "Failed to undefine network filter %s"
msgstr "अपरिभाषित संजाल %s में विफल"
#, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "पुल %s अपरिभाषित करने में विफल"
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "%s डोमेन का स्वतः आरंभन चिह्न हटाने में विफल "
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s' and could not detach subtree '%s'"
msgstr "अनमाउंट '%s' में विफल रहा है और सब tree '%s' को अलग नहीं कर सकता."
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s' and could not unmount old root '%s'"
msgstr "'%s' अनमाउंट करने में विफलऔर पुराने रूट '%s' अनमाउन्ट नहीं कर सका"
#, c-format
msgid "Failed to wipe vol %s"
msgstr "आयतन %s को मिटाने में विफल"
#, c-format
msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'"
msgstr "%zu बाइट को भंडार में लिखने में विफल पथ '%s' से"
msgid "Failed to write save file header"
msgstr "सहेज फाइल हेडर लिखने में विफल"
msgid "Failed to write xml description"
msgstr " xml विवरण लिखने में विफल"
msgid "Failed."
msgstr "असफल."
#, c-format
msgid "Failure action %s is not supported by sanlock"
msgstr "विफलता कार्रवाई %s की sanlock द्वारा समर्थित नहीं है"
msgid "Failure establishing SSH session."
msgstr "SSH सत्र स्थापित करने में विफलता."
#, c-format
msgid "Feature %s required by CPU model %s not found"
msgstr "विशेषता %s CPU मॉडल के द्वारा जरूरी %s नहीं मिला"
msgid "Field <src> under <disk> on the domain XML file is missing."
msgstr "डोमेन XML फ़ाइल पर <disk> के तहत <src> फ़ील्ड गायब है."
msgid "Field kernel memory too long for destination"
msgstr "फिल्ड कर्नेल स्मृति गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#, c-format
msgid "Field name '%s' too long"
msgstr "फिल्ड नाम '%s' बहुत लंबा है"
#, c-format
msgid "File '%s' has unknown type"
msgstr "फ़ाइल '%s' अज्ञात प्रकार की है"
#, c-format
msgid ""
"File descriptor returned by udev %d does not match node device file "
"descriptor %d"
msgstr "udev %d द्वारा लौटाया फाइल विवरक का मेल नोड युक्ति फाइल विवरक %d से नहीं है "
#, c-format
msgid ""
"File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes/<datastore>/"
"<path>'"
msgstr "फ़ाइल नाम '%s' का अपेक्षित स्वरूप '/vmfs/volumes/<datastore>/<path>' नहीं है"
#, c-format
msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'"
msgstr "फ़ाइल नाम '%s' गैर-मौजूदा datastore '%s' को संदर्भित है"
msgid "File processed:"
msgstr "फाइल प्रक्रमित:"
msgid "File remaining:"
msgstr "शेष फाइल:"
msgid "File total:"
msgstr "फाइल कुल:"
msgid "Filesystem driver type not supported"
msgstr "फाइलतंत्र ड्राईवर किस्म समर्थित नहीं "
#, c-format
msgid "Filter '%s' is in use."
msgstr "फ़िल्टर '%s' उपयोग में है."
msgid ""
"First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path "
"for VMX file"
msgstr ""
"पहला फाइल आधारित harddisk का कोई स्रोत नहीं है, datastore औरVMX फ़ाइल के लिए पथ "
"का अनुमान नहीं लगा सकते है"
msgid "For IPv4, multiple DHCP definitions cannot be specified."
msgstr "IPv4 के लिए, कई डीएचसीपी परिभाषाएँ निर्दिष्ट नहीं किया जा सकता है."
msgid "For IPv6, multiple DHCP definitions cannot be specified."
msgstr "IPv6 के लिए, कई डीएचसीपी परिभाषाएँ निर्दिष्ट नहीं किया जा सकता है."
#, c-format
msgid "Formatting IP address for host '%s' failed: %s"
msgstr "होस्ट '%s' के लिये IP पता प्रारूपण विफल: %s"
#, c-format
msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'"
msgstr "डिस्क '%s' के लिए अप्रत्याशित नियंत्रक मॉडल '%s' मिला "
#, c-format
msgid "Function %s too big for destination"
msgstr "डोमेन %s गंतव्य के लिए काफी बड़ी है"
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET ऑपरेशन विफल"
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET ऑपरेशन विफल: %s"
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "GNUTLS कॉल त्रुटि"
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "कार्यशील डोमेन के लिए संजाल अंतरफलक स्थिति पाएं"
msgid "Get persistent config failed"
msgstr "प्राप्त परसिस्टेंट कॉन्फिग असफल"
#, c-format
msgid "Got invalid memory size %d"
msgstr "अमान्य स्मृति आकार %d मिला "
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'"
msgstr "HTTP अनुक्रिया कोड %d कॉल के लिए '%s' से"
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation "
"failed"
msgstr "HTTP अनुक्रिया कोड %d कॉल के लिए '%s' से. दोष अज्ञात है, XPath मूल्यांकनमें विफल"
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization "
"failed"
msgstr "HTTP अनुक्रिया कोड %d कॉल के लिए '%s' से. दोष अज्ञात है,deserialization विफल"
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s"
msgstr "HTTP अनुक्रिया कोड %d कॉल के लिए '%s' से. दोष: %s - %s"
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for download from '%s'"
msgstr "HTTP अनुक्रिया कोड %d डाउनलोड के लिए '%s' से"
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'"
msgstr "HTTP अनुक्रिया कोड %d अपलोड के लिए '%s' से"
msgid "Host CPU does not provide required features"
msgstr "मेजबान CPU आवश्यक सुविधाओं को प्रदान नहीं करता है"
msgid "Host CPU does not strictly match guest CPU: Extra features"
msgstr "मेजबान CPU सख्ती अतिथि सीपीयू से मेल नहीं खाता: अतिरिक्त विशेषताएं"
#, c-format
msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n"
msgstr "%s में वर्णित मेजबान CPU CPU का सुपरसेट है\n"
msgid "Host CPU provides forbidden features"
msgstr "मेजबान CPU वर्जित सुविधाएँ प्रदान करता है"
msgid "Host SMBIOS information is not available"
msgstr "होस्ट SMBIOS सूचना उपलब्ध नहीं है "
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format"
msgstr "HostCpuIdInfo पंजीकरण '%s' की अप्रत्याशित प्रारूप है"
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length"
msgstr "HostCpuIdInfo पंजीकरण '%s' की अप्रत्याशित लंबाई है"
#, c-format
msgid "HostPortGroup with name '%s' exists already"
msgstr "नाम '%s' के साथ HostPortGroup पहले से मौजूद है"
msgid ""
"HostVirtualSwitch already exists, editing existing ones is not supported yet"
msgstr "HostVirtualSwitch पहले से ही मौजूदा वाले संपादन मौजूद है, अभी तक समर्थित नहीं है"
#, c-format
msgid "Hostdev source %s must be a block device"
msgstr "Hostdev स्रोत %s की एक ब्लॉक युक्ति होना चाहिए"
#, c-format
msgid "Human monitor command is not available to run %s"
msgstr "मानव मॉनिटर कमांड को %s को चलाने के लिए उपलब्ध नहीं होना चाहिए"
msgid "HyperV spinlock retry count must be at least 4095"
msgstr "HyperV स्पिनलॉक पुनर्कोशिश को कम से कम 4095 होना चाहिए"
msgid "I/O error"
msgstr "I/O त्रुटि"
#, c-format
msgid "IP %s too big for destination"
msgstr "IP %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#, c-format
msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s"
msgstr "होस्ट '%s' के लिये IP पता खोज विफल: %s"
msgid ""
"IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address "
"learning support"
msgstr ""
"IP पैरामीटर देने के बाद से IP पते के साथ सीखने का समर्थन libvirt संकलित किया नहीं था"
msgid ""
"IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work "
"possibly due to missing tools"
msgstr ""
"IP पैरामीटर प्रदान करने के बाद से स्नूपिंग IP पता संभवतः लापता उपकरण के कारण काम नहीं "
"करता है"
msgid "Id"
msgstr "Id"
msgid "Id:"
msgstr "Id:"
msgid "In use"
msgstr "उपयोग में"
#, c-format
msgid "Incoming cookie data had unexpected UUID %s vs %s"
msgstr "आने वाली कुकी डेटा अप्रत्याशित UUID %s बनाम %s है "
#, c-format
msgid "Incoming cookie data had unexpected name %s vs %s"
msgstr "आने वाली कुकी डेटा अप्रत्याशित नाम %s बनाम %s है "
msgid "Incorrect data type"
msgstr "अशुद्ध डेटा प्रकार"
msgid "Init pid is not yet available"
msgstr "Init पीआईडी ​​अभी तक उपलब्ध नहीं है"
msgid "Init process ID is not yet known"
msgstr "Init प्रक्रिया आईडी अभी तक ज्ञात नहीं है"
msgid "Interface"
msgstr "अंतरफलक"
#, c-format
msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
msgstr "अंतरफलक %s XML विन्यास संपादित.\n"
#, c-format
msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "अंतरफलक %s XML विन्यास नहीं बदला.\n"
#, c-format
msgid "Interface %s defined from %s\n"
msgstr "अंतरफलक %s %s से परिभाषित\n"
#, c-format
msgid "Interface %s destroyed\n"
msgstr "अंतरफलक %s तोड़ा गया\n"
#, c-format
msgid "Interface %s started\n"
msgstr "अंतरफलक %s फिर आरंभ किया\n"
#, c-format
msgid "Interface %s undefined\n"
msgstr "अंतरफलक %s अपरिभाषित\n"
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr "अंतरफलक को सफलतापूर्वक जोड़ा गया\n"
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr "अंतरफलक को सफलतापूर्वक अलग किया गया\n"
msgid "Interface not found"
msgstr "अंतरफलक नहीं मिला"
#, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr "अंतरफलक नहीं मिला: %s"
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr "संकेत द्वारा बाधित"
#, c-format
msgid "Invalid \"nativeMode='%s'\" in vlan <tag> element"
msgstr "अवैध \"nativeMode =% s\" vlan <tag> तत्व में"
msgid "Invalid BIOS 'date' format"
msgstr "अवैध BIOS 'तिथि' प्रारूप"
msgid "Invalid CPU feature name"
msgstr "अवैध CPU विशेषता नाम"
msgid "Invalid CPU feature policy"
msgstr "अवैध CPU विशेषता नीति"
msgid "Invalid CPU topology"
msgstr "अवैध CPU टोपोलॉजी"
#, c-format
msgid "Invalid CPU vendor string '%s'"
msgstr "अवैध CPU विक्रेता स्ट्रिंग '%s'"
#, c-format
msgid "Invalid IP address in network '%s' DNS HOST record"
msgstr "संजाल '%s' को DNS होस्ट रिकॉर्ड में अमान्य आईपी पता"
#, c-format
msgid "Invalid IP address in static host definition for network '%s'"
msgstr "संजाल '%s' के लिए स्थैतिक होस्ट परिभाषा में IP पता अवैध"
#, c-format
msgid "Invalid IPv4 prefix '%lu' in network '%s'"
msgstr "अवैध IPv4 प्रीफिक्स '%lu' '%s' संजाल में"
#, c-format
msgid "Invalid IPv6 prefix '%lu' in network '%s'"
msgstr "अवैध IPv6 प्रीफिक्स '%lu' '%s' संजाल में"
#, c-format
msgid "Invalid STP state value %d received for '%s'. Must be -1, 0, or 1."
msgstr "अवैध एसटीपी अवस्था मान %d '%s' के लिए प्राप्त किया. -1, 0, या 1 होना चाहिए."
#, c-format
msgid "Invalid USB Class code %s"
msgstr "अवैध USB वर्ग कोड %s"
#, c-format
msgid "Invalid address '%s' in network '%s'"
msgstr "संजाल '%s' में अमान्य पता '%s'"
msgid "Invalid address for a USB device"
msgstr "अवैध पता USB उपकरण के लिए"
msgid "Invalid address."
msgstr "अवैध पता."
msgid "Invalid allow value, either 'yes' or 'no'"
msgstr "अवैध अनुमति मान, 'हाँ' या 'नहीं' में से कोई एक"
msgid "Invalid argument"
msgstr "अवैध तर्क"
msgid "Invalid back reference"
msgstr "अवैध बैक संदर्भ"
msgid "Invalid base64 data"
msgstr "अवैध base64 आँकड़ा"
#, c-format
msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'"
msgstr "संजाल '%s' में अमान्य पुल mac पता '%s'"
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
msgstr "डिस्क के लिए '%s' अवैध बस प्रकार"
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr "फ्लॉपी डिस्क के लिए '%s' अवैध बस प्रकार"
msgid "Invalid call"
msgstr "अवैध कॉल"
msgid "Invalid call, no mutex"
msgstr "अवैध कॉल, कोई mutex नहीं "
msgid "Invalid call, no session"
msgstr "अवैध कॉल, कोई सत्र नहीं"
msgid "Invalid certificate"
msgstr "अवैध प्रमाणपत्र"
#, c-format
msgid ""
"Invalid chain name '%s'. Please use a chain name called '%s' or any of the "
"following prefixes: "
msgstr ""
"अवैध शृंखला नाम '%s'. शृंखला नाम '%s' नामक का प्रयोग करे या निम्नलिखित में से कोई एक "
"प्रिफिक्स:"
#, c-format
msgid "Invalid character '%c' in id '%s' of network '%s'"
msgstr "अवैध अक्षर '%c', आईडी '%s' में, नेटवर्क '%s' का "
msgid "Invalid character class name"
msgstr "अवैध वर्ण वर्ग नाम"
msgid "Invalid collation character"
msgstr "अवैध कोलेशन वर्ण"
#, c-format
msgid "Invalid compressed save format %d"
msgstr "अवैध संपीड़ित सहेज प्रारूप %d"
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "अमान्य संदेश \\{\\}"
msgid "Invalid context"
msgstr "अमान्य संदर्भ"
msgid "Invalid duration"
msgstr "अवैध अवधि"
#, c-format
msgid "Invalid enslaved interface name '%s' seen for bond '%s'"
msgstr "अवैध गुलाम अंतरफलक नाम '%s' बॉन्ड '%s' के लिए देखा"
msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore"
msgstr "अवैध वातावरण नाम, यह एक अक्षर या अंडरस्कोर के साथ शुरू होना अनिवार्य है "
msgid ""
"Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore"
msgstr "अवैध वातावरण नाम, यह केवल alphanumerics और अंडरस्कोर होना चाहिए "
msgid "Invalid fallback attribute"
msgstr "अवैध फॉलबैक गुण"
msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor"
msgstr "अमान्य फाइल विवरणक मॉनीटर के लिए इंतज़ार करते समय"
#, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr "अवैध फ्लॉपी युक्ति नाम: %s"
#, c-format
msgid "Invalid format for 'bonding/arp_validate' for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए 'बॉन्डिंग / arp_validate' के लिए अमान्य प्रारूप"
#, c-format
msgid "Invalid format for 'bonding/mode' for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए 'बॉन्डिंग / मोड' के लिए अमान्य प्रारूप"
#, c-format
msgid "Invalid fromConfig value: %s"
msgstr "fromConfig अनुवाद मान '%s'"
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr "अवैध हार्डडिस्क युक्ति नाम: %s"
msgid "Invalid ip address prefix value"
msgstr "अवैध ip पता प्रीफिक्स मान"
#, c-format
msgid "Invalid ipv6 setting '%s' in network '%s'"
msgstr "अवैध IPv6 सेटिंग '%s' संजाल '%s' में"
#, c-format
msgid "Invalid lookup from '%s'"
msgstr "'%s' से अमान्य lookup"
#, c-format
msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'"
msgstr "'%s' से '%s' का अमान्य lookup"
msgid "Invalid match attribute for CPU specification"
msgstr "सीपीयू विनिर्दिष्टता के लिए अवैध मिलान गुण"
#, c-format
msgid "Invalid memory core dump attribute value '%s'"
msgstr "अवैध स्मृति कोर डंप विशेषता मान '%s'"
#, c-format
msgid "Invalid mode attribute '%s'"
msgstr "अवैध अवस्था विशेषता '%s'"
#, c-format
msgid "Invalid multicast bridge mac address '%s' in network '%s'"
msgstr "संजाल '%s' में अमान्य मल्टीकास्ट पुल mac पता '%s'"
#, c-format
msgid ""
"Invalid netmask '%s' for address '%s' in network '%s' (both must be IPv4)"
msgstr ""
"पता '%s' (दोनों IPv4 होना अनिवार्य है) के लिए संजाल '%s' के पास अवैध नेटमास्क '%s' है"
msgid "Invalid parameter"
msgstr "अवैध पैरामीटर"
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr "virXPathBoolean() में अवैध पैरामीटर"
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
msgstr "virXPathLong() में अवैध पैरामीटर"
msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()"
msgstr "अवैध पैरामीटर virXPathLongLong()"
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr "virXPathNode() में अवैध पैरामीटर"
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr "virXPathNodeSet() में अवैध पैरामीटर"
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr "virXPathNumber() में अवैध पैरामीटर"
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr "virXPathString() में अवैध पैरामीटर"
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
msgstr "virXPathULong() में अवैध पैरामीटर"
msgid "Invalid partial specification for virtio ccw address"
msgstr "virtio ccw पता के लिए अपर्याप्त आंशिक विनिर्दिष्टता"
msgid "Invalid partition type"
msgstr "अवैध विभाजन प्रकार"
#, c-format
msgid "Invalid port number: %s"
msgstr "अवैध पोर्ट संख्या: %s"
#, c-format
msgid "Invalid ports: %s"
msgstr "अवैध पोर्ट: %s"
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "अवैध पूर्ववर्ती नियमित अभिव्यक्ति"
#, c-format
msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'"
msgstr "अवैध उपसर्ग या '%s' के लिए netmask"
msgid "Invalid range end"
msgstr "अवैध दायरा अंत"
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "अवैध रेगुलर एक्सप्रेशन"
msgid "Invalid secret"
msgstr "अवैध गुप्त"
#, c-format
msgid "Invalid secret: %s"
msgstr "अवैध गुप्त: %s"
#, c-format
msgid "Invalid security label %s"
msgstr "अवैध सुरक्षा स्तर %s"
#, c-format
msgid "Invalid security label '%s'"
msgstr "अवैध सुरक्षा स्तर '%s'"
#, c-format
msgid ""
"Invalid specification for virtio ccw address: cssid='%s' ssid='%s' devno='%s'"
msgstr "virtio ccw पते के लिए अवैध विनिर्देश: cssid='%s' ssid='%s' devno='%s'"
msgid "Invalid specification of multiple <filterref>s in a single <interface>"
msgstr "गुणक की अवैध विनिर्दिष्टता <filterref>एक में <interface>"
#, c-format
msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML"
msgstr "अवैध स्थिति '%s' डोमेन स्नैपशॉट XML में"
msgid "Invalid state for this operation"
msgstr "इस ऑपरेशन के लिए अवैध स्थिति "
msgid "Invalid state transition"
msgstr "अवैध अवस्था परिवर्तन"
msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
msgstr "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
msgid "Invalid target"
msgstr "अवैध लक्ष्य"
#, c-format
msgid ""
"Invalid to specify MAC address '%s' in network '%s' IPv6 static host "
"definition"
msgstr ""
"अवैध नेटवर्क '%s' में आईपीवी 6 स्थिर होस्ट के परिभाषा में मैक पते '%s' को निर्दिष्ट करने के "
"लिए"
msgid "Invalid value for timeout"
msgstr "मध्यांतर के लिए अवैध मान"
#, c-format
msgid "Invalid vectors: %s"
msgstr "अवैध सदिश: %s"
#, c-format
msgid "Invalid vendor element in CPU model %s"
msgstr "अवैध विक्रेता तत्व CPU मॉडल %s में "
#, c-format
msgid "Invalid vport operation (%d)"
msgstr "अवैध vport संक्रिया (%d)"
#, c-format
msgid "Invocation of %s returned an error: %s (%d)"
msgstr "%s के आह्वान से एक त्रुटि आई: %s (%d)"
#, c-format
msgid "Iterator ID exceeds maximum ID of %u"
msgstr "इटरेटर ID %u की अधिकतम ID से अधिक है "
msgid "Job type:"
msgstr "कार्य प्रकार:"
msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you."
msgstr "कुंजी रिक्त होना चाहिए, पावर Hypervisor आप के लिए पैदा करेगा."
msgid "Key of the current session differs from the key at last login"
msgstr "मौजूदा सत्र की कुंजी आखरी login की कुंजी से भिन्न है "
#, c-format
msgid "Lease %s in lockspace %s already exists"
msgstr "lockspace %s में लीज %s पहले से मौजूद है "
#, c-format
msgid "Lease %s in lockspace %s does not exist"
msgstr "lockspace %s में लीज %s मौजूद नहीं है"
#, c-format
msgid "Lease path '%s' exceeds %d characters"
msgstr "लीज पथ '%s' %d वर्ण से अधिक है"
msgid "Location:"
msgstr "स्थानः"
#, c-format
msgid "Lockspace for path %s already exists"
msgstr "पथ %s के लिए Lockspace पहले से मौजूद है"
#, c-format
msgid "Lockspace for path %s does not exist"
msgstr "पथ %s के लिए Lockspace मौजूद नहीं है"
#, c-format
msgid "Lockspace path '%s' exceeded %d characters"
msgstr "Lockspace पथ '%s' %d वर्ण से अधिक है "
#, c-format
msgid "Lookup of value at index %u resulted in a NULL pointer"
msgstr "सूची %u पर लुकअप मान रिक्त पॉइंटर में आया"
msgid "Lost connection to destination host"
msgstr "कनेक्शन खोया गंतव्य होस्ट के लिए"
msgid "MAC"
msgstr "MAC"
msgid "MAC Address"
msgstr "MAC पता"
msgid "MAC address"
msgstr "MAC पता"
#, c-format
msgid "MAC address %s too big for destination"
msgstr "MAC पता %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#, c-format
msgid "MAC address %s too long for destination"
msgstr "मैक पता %s गंतव्य के लिए काफी लंबा है"
msgid "Malformatted array index"
msgstr "मालफॉर्मेटेड सरणी सूचकांक "
msgid "Malformatted iterator id"
msgstr "मालफॉर्मेटेड इटरेटर id"
msgid "Malformatted variable"
msgstr "मालफॉर्मेटेड परिवर्तनीय"
#, c-format
msgid "Malformed 'floor_sum' attribute: %s"
msgstr "विरूपित 'floor_sum' विशेषता: %s"
#, c-format
msgid "Malformed 'queues' value '%s'"
msgstr " विरूपित 'कतार' मान '%s'"
#, c-format
msgid ""
"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', aliases may only contain 'a-Z, "
"0-9, _, -'"
msgstr ""
"विरूपित 'uri_aliases' config इंट्री '%s', aliases में केवल 'a-Z, 0-9, _, -' "
"समाहित है "
#, c-format
msgid ""
"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', expected 'alias=uri://host/path'"
msgstr "विरूपित 'uri_aliases' config इंट्री '%s', अपेक्षित 'alias=uri://host/path'"
#, c-format
msgid "Malformed ctrl-alt-del setting '%s'"
msgstr "विकृत ctrl-alt-del सेटिंग '%s'"
#, c-format
msgid "Malformed lease target offset %s"
msgstr "विरूपित लीज लक्ष्य ऑफसेट %s"
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr "विरूपित आकार %s"
msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property"
msgstr "ManagedObjectReference 'type' गुण गायब है"
msgid "Max memory:"
msgstr "अधिकतम स्मृति:"
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "मेमोरी एलोकेशन असफलता"
#, c-format
msgid ""
"Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu"
msgstr "स्मृति बैलून युक्ति प्रकार '%s' qemu के इस संस्करण के द्वारा समर्थित नहीं है"
msgid "Memory cgroup is not available on this host"
msgstr "स्मृति cgroup इस होस्ट पर उपलब्ध नहीं है"
msgid "Memory exhausted"
msgstr "स्मृति खत्म"
msgid "Memory processed:"
msgstr "स्मृति प्रक्रमित:"
msgid "Memory remaining:"
msgstr "स्मृति शेष:"
msgid "Memory size:"
msgstr "स्मृति आकार:"
msgid "Memory total:"
msgstr "स्मृति कुल:"
msgid "Metadata:"
msgstr "मेटाडाटा:"
msgid "MethodFault is missing 'type' property"
msgstr "MethodFault 'type' गुण गायब है"
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
msgstr "डोमेन दूसरे होस्ट में उत्प्रवासित कर रहा है. लाइव उत्प्रवास के लिए --live जोड़ें."
msgid "Migration"
msgstr "उत्प्रवासन"
msgid ""
"Migration APIs with extensible parameters are not supported but extended "
"parameters were passed"
msgstr ""
"एक्स्टेंसिबल मानकों के साथ माइग्रेशन API का समर्थन नहीं कर रहे हैं, लेकिन बढ़ाया पैरामीटर "
"पारित किए गए."
msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system"
msgstr "उत्प्रवासन URI संसाधन पूल और होस्ट तंत्र को निर्दिष्ट करने के लिए है"
msgid "Migration cookie was not NULL terminated"
msgstr "प्रवासन कुकी रिक्त समाप्त नहीं हो गया"
msgid "Migration graphics data already present"
msgstr "प्रवासन ग्राफिक्स डेटा पहले से मौजूद"
msgid "Migration lockstate data already present"
msgstr "प्रवासन lockstate डेटा पहले से मौजूद"
msgid "Migration not possible without a vCenter"
msgstr "उत्प्रवासन vCenter के बिना संभव नहीं"
msgid "Migration persistent data already present"
msgstr "प्रवासन लगातार डेटा पहले से मौजूद"
msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter"
msgstr "उत्प्रवासन स्रोत और गंतव्य के लिए एक ही vCenter का उल्लेख है"
#, c-format
msgid "Migration with lock driver %s requires cookie support"
msgstr "लॉक ड्राइवर %s के साथ माइग्रेशन कुकी समर्थन की आवश्यकता है"
#, c-format
msgid "Missing %s lock state for migration cookie"
msgstr "प्रवासन कुकी के लिए लापता %s लॉक स्थिति "
#, c-format
msgid "Missing '%s' field in lock manager driver"
msgstr "गायब '%s' फिल्ड लॉक प्रबंधक ड्राइवर में"
#, c-format
msgid "Missing '%s' property"
msgstr "गुम '%s' गुण"
#, c-format
msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus"
msgstr "गुम '%s' गुण जब ManagedEntityStatus के लिए देखा जा रहा है"
msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology"
msgstr "गुम 'cores' गुण CPU टोपोलॉजी में"
msgid "Missing 'cpus' attribute in NUMA cell"
msgstr " NUMA कोष्ठ में 'cpus' विशेषता गुम"
#, c-format
msgid "Missing 'end' attribute in dhcp range for network '%s'"
msgstr "'%s' संजाल के लिए अनुपस्थित 'end' विशेषता dhcp परिसर"
msgid "Missing 'key' element for lease"
msgstr "गायब 'key' तत्व लीज के लिए"
#, c-format
msgid "Missing 'name' property in %s lookup"
msgstr "गायब 'name' गुण %s lookup में "
msgid "Missing 'runtime.powerState' property"
msgstr "गुम 'runtime.powerState' गुण"
msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology"
msgstr "अनुपस्थित 'sockets' गुण CPU टोपोलॉजी में"
#, c-format
msgid "Missing 'start' attribute in dhcp range for network '%s'"
msgstr "अनुपस्थित 'start' संजाल '%s' के लिए dhcp परिसर"
msgid "Missing 'target' element for lease"
msgstr "गायब 'target' तत्व लीज के लिए"
msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology"
msgstr "गुम 'threads' गुण CPU टोपोलॉजी में"
msgid "Missing <block> element in hostdev storage device"
msgstr "अनुपस्थित <block> तत्व hostdev स्टोरेज युक्ति में"
msgid "Missing <char> element in hostdev character device"
msgstr "hostdev चरित्र युक्ति में गुम <char> तत्व"
msgid "Missing <interface> element in hostdev net device"
msgstr "hostdev नेट युक्ति में गुम <interface> तत्व"
msgid "Missing <source> element in hostdev device"
msgstr "अनुपस्थित <source> तत्व hostdev युक्ति"
msgid "Missing CPU architecture"
msgstr "अनुपस्थित CPU ऑर्किटेक्चर"
msgid "Missing CPU feature name"
msgstr "गुम सीपीयू विशेषता नाम"
msgid "Missing CPU model name"
msgstr "अनुपस्थित CPU मॉडल नाम"
msgid "Missing ID parameter for domain object"
msgstr "डोमेन ऑब्जेक्ट के लिए गुम आईडी पैरामीटर"
#, c-format
msgid "Missing IP address in network '%s' DNS HOST record"
msgstr "संजाल '%s' को DNS होस्ट रिकॉर्ड में IP पता गुम"
#, c-format
msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'"
msgstr "संजाल '%s' के लिए स्थैतिक होस्ट परिभाषा में IP पता अनुपस्थित"
msgid "Missing UUID parameter for domain object"
msgstr "डोमेन ऑब्जेक्ट के लिए UUID पैरामीटर गुम"
msgid "Missing allow attribute for USB redirection filter"
msgstr "USB पुनर्दिशा फिल्टर के लिए गुम अनुमति विशेषता"
#, c-format
msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s"
msgstr "CPU मॉडल %s में गुम पूर्वज नाम"
#, c-format
msgid "Missing backend %d"
msgstr "बैकेंड %d लापता"
msgid "Missing defaultLockspace data from JSON file"
msgstr "JSON फ़ाइल से लापता defaultLockspace डेटा"
#, c-format
msgid "Missing feature name for CPU model %s"
msgstr "CPU मॉडल %s के लिए अनुपस्थित विशेषता नाम"
#, c-format
msgid "Missing hostname in network '%s' DNS HOST record"
msgstr "संजाल '%s' को DNS होस्ट रिकॉर्ड में होस्टनाम गुम"
#, c-format
msgid "Missing ip and hostname in network '%s' DNS HOST record"
msgstr "संजाल '%s' को DNS होस्ट रिकॉर्ड में गुम आईपी और होस्टनाम"
msgid "Missing lock driver name in migration cookie"
msgstr "प्रवासन कुकी में छूटा हुआ लॉक ड्राईवर नाम"
msgid "Missing lockspaces data from JSON file"
msgstr "JSON फ़ाइल से लापता lockspaces डेटा"
msgid "Missing magic data in JSON document"
msgstr "JSON के दस्तावेज़ में गुम जादुई डेटा"
msgid "Missing mandatory average or floor attributes"
msgstr "अनिवार्य औसत या फर्श गुण गुम"
msgid "Missing monitor reply object"
msgstr "गायब मॉनिटर जबाब वस्तु"
msgid "Missing name parameter for domain object"
msgstr "डोमेन ऑब्जेक्ट के लिए गुम नाम पैरामीटर"
msgid "Missing or empty 'hostName' property"
msgstr "गुम या रिक्त 'hostName' गुण "
#, c-format
msgid ""
"Missing or invalid 'end' attribute in <port> in <nat> in <forward> in "
"network %s"
msgstr "संजाल %s में गुम या <forward> में <nat> में <port> में अवैध 'समाप्ति' विशेषता"
#, c-format
msgid ""
"Missing or invalid 'start' attribute in <port> in <nat> in <forward> in "
"network %s"
msgstr "संजाल %s में गुम या <forward> में <nat> में <port> में अवैध 'शुरुआत' विशेषता"
msgid "Missing ownerId data in JSON document"
msgstr "JSON के दस्तावेज़ में ownerId डेटा गुम"
msgid "Missing ownerName data in JSON document"
msgstr "JSON के दस्तावेज़ में गुम ownerName डेटा"
msgid "Missing ownerPid data in JSON document"
msgstr "JSON के दस्तावेज़ में ownerPid डेटा गुम"
msgid "Missing ownerUUID data in JSON document"
msgstr "JSON के दस्तावेज़ में ownerUUID डेटा गुम"
msgid "Missing path or lockspace for lease resource"
msgstr "पट्टा संसाधन के लिए गुम पथ या lockspace"
msgid "Missing plugin initialization symbol 'virLockDriverImpl'"
msgstr "गुम प्लगिन आरंभीकरण प्रतीक 'virLockDriverImpl'"
#, c-format
msgid ""
"Missing required dev attribute in <forward> <interface> element of network %s"
msgstr "संजाल %s के <forward> <interface> तत्व में गुम आवश्यक dev विशेषता"
#, c-format
msgid "Missing required dev attribute in <pf> element of network '%s'"
msgstr "नेटवर्क '%s' का <pf> तत्व में आवश्यक dev विशेषता गुम"
msgid "Missing required name attribute in portgroup"
msgstr "Portgroup में गुम आवश्यक नाम विशेषता"
#, c-format
msgid "Missing required name or value in DNS TXT record of network %s"
msgstr "संजाल %s के DNS TXT रिकॉर्ड में गुम आवश्यक नाम या मान"
msgid "Missing restricted data in JSON document"
msgstr "JSON के दस्तावेज़ में प्रतिबंधित डेटा गुम"
msgid "Missing server data from JSON file"
msgstr "JSON फ़ाइल से गुम सर्वर डेटा"
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "चार युक्ति के लिए गुम मेजबान पथ गुण"
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "चार युक्ति के लिए गुम स्रोत पथ गुण"
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "चार युक्ति के लिए गुम स्रोत सेवा गुण"
msgid "Missing storage block path"
msgstr "गुम भंडारण ब्लॉक पथ"
msgid "Missing storage host block path"
msgstr "गुम भंडारण होस्ट के ब्लॉक पथ"
#, c-format
msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s"
msgstr "अनुपस्थित विक्रेता स्ट्रिंग CPU विक्रेता %s के लिए"
msgid "Model"
msgstr "मॉडल"
#, c-format
msgid "Model %s too big for destination"
msgstr "मॉडल %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr "मॉडेल नाम में अवैध वर्ण समाहित हैं"
msgid "Monitor does not support sending of file descriptors"
msgstr "मॉनिटर फाइल विवरक को भेजने का समर्थन नहीं करता है "
#, c-format
msgid "Monitor path %s too big for destination"
msgstr "मॉनिटर पथ %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#, c-format
msgid "Multiple '%s' controllers with index '%d'"
msgstr "एकाधिक '%s' नियंत्रक सूचकांक '%d' के साथ"
msgid ""
"Multiple IPv4 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single "
"IPv4 address on each network"
msgstr "बहुल IPv4 खंड पाया, --dhcp प्रत्येक नेटवर्क पर केवल एकल IPv4 पता समर्थित है"
msgid ""
"Multiple IPv6 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single "
"IPv6 address on each network"
msgstr "बहुल IPv4 खंड पाया, --dhcp प्रत्येक नेटवर्क पर केवल एकल IPv4 पता समर्थित है"
#, c-format
msgid ""
"Multiple USB devices for %x:%x were found, but none of them is at bus:%u "
"device:%u"
msgstr ""
"%x:%x के लिए एकाधिक USB ​​उपकरणों पाया है, लेकिन उनमें से कोई भी बस में नहीं है:%uयुक्ति:%u"
#, c-format
msgid "Multiple USB devices for %x:%x, use <address> to specify one"
msgstr "%x के लिए एकाधिक USB ​​उपकरणों:%x, एक निर्दिष्ट करने <address> उपयोग"
msgid "N/A"
msgstr "लागू नहीं"
msgid "NOTE"
msgstr "नोट"
msgid "NULL NetworkDef"
msgstr "NULL NetworkDef"
#, c-format
msgid "NULL string parameter '%s'"
msgstr "NULL स्ट्रिंग पैरामीटर '%s'"
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA सेल संख्या"
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA सेल:"
msgid "NUMA free memory"
msgstr "NUMA मुक्त स्मृति"
msgid "NUMA memory tuning in 'preferred' mode only supports single node"
msgstr "'preferred' मोड में NUMA स्मृति ट्यूनिंग केवल एकल नोड का समर्थन करता है"
msgid "NUMA topology defined without NUMA cells"
msgstr "NUMA टोपोलॉजी NUMA कोष्ठ के बिना परिभाषित"
msgid "Name"
msgstr "नाम"
#, c-format
msgid "Name of chain is longer than %u characters"
msgstr "शृंखला का नाम %u अक्षरों से अधिक लम्बा है"
msgid "Name or service not known"
msgstr "नाम या सेवा ज्ञात नहीं है"
msgid "Name:"
msgstr "नाम:"
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "%s संजाल को %s बनाया गया\n"
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "संजाल %s %s से परिभाषित\n"
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "संजाल %s तोड़ा गया\n"
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "संजाल %s अपरिभाषित है\n"
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "संजाल %s स्वतः आरंभन के रूप में चिह्नित\n"
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "संजाल %s फिर आरंभ किया\n"
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "संजाल %s स्वतः आरंभन के रूप में अचिह्नित\n"
#, c-format
msgid "Network '%s' IP address cannot have both a prefix and a netmask"
msgstr "संजाल के '%s' IP पता के पास दोनों प्रीफिक्स और नेटमास्क हैं "
#, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
msgstr "संजाल '%s' पहले से चल रहा है"
#, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
msgstr "संजाल '%s' अभी भी चल रहा है"
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr "संजाल विन्यास फाइलनाम '%s' संजाल नाम '%s' के साथ मेल नहीं खाता है"
msgid "Network device type is not supported"
msgstr "संजाल युक्ति प्रकार समर्थित नहीं है"
#, c-format
msgid "Network filter %s defined from %s\n"
msgstr "संजाल %s %s से परिभाषित\n"
#, c-format
msgid "Network ifname %s too long for destination"
msgstr "संजाल ifname %s गंतव्य के लिए काफी लंबा है"
#, c-format
msgid "Network is already in use by interface %s"
msgstr "अंतराफलक %s द्वारा संजाल पहले से ही प्रयोग में है "
msgid "Network not found"
msgstr "संजाल नही मिला"
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "संजाल नही मिला: %s"
#, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "संजाल प्रकार %d समर्थित नहीं"
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr "कोई <source> 'address' गुण सॉकेट अंतरफलक के साथ निर्दिष्ट नहीं"
msgid ""
"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr "कोई <source> 'bridge' गुण <interface type='bridge'/> के साथ निर्दिष्ट नहीं"
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='direct'/>"
msgstr ""
"कोई <source> 'dev' गुण को <interface type='direct'/> के साथ निर्दिष्ट नहीं किया "
"गया"
msgid ""
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
msgstr "कोई <source> 'name' गुण <interface type='internal'/> के साथ निर्दिष्ट नहीं"
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""
"कोई <source> 'network' गुण <interface type='network'/> के साथ निर्दिष्ट नहीं"
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr "कोई <source> 'port' गुण सॉकेट अंतरफलक के साथ निर्दिष्ट नहीं"
#, c-format
msgid "No IP address for host '%s' found: %s"
msgstr "होस्ट '%s' के लिये कोई IP पता नहीं मिल पाया: %s"
msgid "No JSON parser implementation is available"
msgstr "कोई JSON पार्सर कार्यान्वयन उपलब्ध नहीं है"
msgid "No UNIX process ID available"
msgstr "कोई यूनिक्स प्रक्रिया आईडी उपलब्ध नहीं"
#, c-format
msgid "No active operation on device: %s"
msgstr "डिवाइस पर कोई सक्रिय कार्रवाई नहीं: %s"
msgid "No address associated with hostname"
msgstr "होस्टनाम के साथ कोई पता संबद्ध नहीं है"
msgid "No authentication callback available"
msgstr "कोई प्रमाणीकरण कॉलबैक नहीं उपलब्ध हैं "
msgid "No bridge name specified"
msgstr "कोई ब्रिज नाम निर्दिष्ट नहीं"
msgid "No data supplied for <initarg> element"
msgstr "<initarg> तत्व के लिए कोई आँकड़ा आपूर्ति नहीं"
msgid "No device found for specified path"
msgstr "निर्दिष्ट पथ के लिए कोई युक्ति नहीं मिला "
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr "बस '%s' और लक्ष्य '%s' के साथ कोई युक्ति नहीं"
#, c-format
msgid "No domain with ID %d"
msgstr "id %d के साथ कोई डोमेन नहीं"
#, c-format
msgid "No domain with UUID %s"
msgstr "कोई डोमेन नहीं UUID %s के साथ "
#, c-format
msgid "No domain with matching id %d"
msgstr "मिलान id %d के साथ कोई डोमेन नहीं"
#, c-format
msgid "No domain with matching name '%s'"
msgstr "'%s' जैसे नाम के साथ कोई डोमेन नहीं"
#, c-format
msgid "No domain with matching uuid '%s'"
msgstr "मेल खाता uuid '%s' के साथ कोई डोमेन नहीं"
#, c-format
msgid "No domain with name %s"
msgstr "कोई डोमेन नहीं %s नाम के साथ"
msgid "No error message provided"
msgstr "कोई त्रुटि संदेश नहीं दिया गया"
#, c-format
msgid "No graphics backend with index %d"
msgstr "कोई ग्राफ़िक्स बैकेंड अनुक्रमणिका %d के साथ नहीं "
msgid "No master USB controller specified"
msgstr "कोई मास्टर USB नियंत्रक निर्दिष्ट नहीं"
msgid "No match"
msgstr "बेमेल"
msgid "No previous regular expression"
msgstr "कोई पिछली नियमित अभिव्यक्ति नहीं"
msgid "No qemu command-line argument specified"
msgstr "कोई qemu कमांड-लाइन तर्क निर्दिष्ट नहीं"
msgid "No qemu environment name specified"
msgstr "कोई qemu वातावरण नाम निर्दिष्ट नहीं "
#, c-format
msgid "No storage volume with key or path '%s'"
msgstr "पथ '%s' या कुंजी के साथ कोई भंडारण आयतन नहीं"
msgid "No type specified for device address"
msgstr "युक्ति पता के लिए कोई प्रकार निर्दिष्ट नहीं"
#, c-format
msgid "Node device %s created from %s\n"
msgstr "नोड युक्ति %s को %s से बनाया गया\n"
msgid "Node device not found"
msgstr "नोड युक्ति नहीं मिला"
#, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "नोड युक्ति नहीं मिला: %s"
msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question"
msgstr "Non-Cancelable कार्य एक अनुत्तरित प्रश्न द्वारा अवरुद्ध है"
msgid "Non-empty feature list specified without CPU model"
msgstr "बिना CPU मॉडल के गैर रिक्त विशेषता सूची"
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr "नाम रिसॉल्यूशन में रिकवरी अयोग्य असफलता"
msgid "None"
msgstr "कुछ नहीं"
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr "'%s' आयतन के लिए पूल में पर्याप्त मुक्त स्थान नहीं"
#, c-format
msgid "Not resetting active device %s"
msgstr "सक्रिय युक्ति %s को फिर नहीं सेट किया गया"
msgid "Not supported"
msgstr "समर्थित नहीं"
msgid "Number of CPUs in <numa> exceeds the <vcpu> count"
msgstr "<numa> में CPUs की संख्या <vcpu> गणना से अधिक हो गई"
msgid "OS Type:"
msgstr "OS प्रकार:"
msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine"
msgstr "ObjectContent वर्चुअल मशीन से संदर्भित नहीं है"
msgid "Offset must be zero for this lock manager"
msgstr "ऑफसेट इस लॉक प्रबंधक के लिए शून्य होना चाहिए"
msgid "Only 'credit' scheduler is supported"
msgstr "केवल 'credit' विवरक समर्थित है"
msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported"
msgstr "केवल PCI युक्ति पता को प्रकार्य=0 के साथ समर्थित है"
msgid "Only PTY console types are supported"
msgstr "सिर्फ PTY कंसोल प्रकार ही समर्थित"
msgid "Only bridged veth devices can be detached"
msgstr "केवल पाटने veth उपकरणों अलग किया जा सकता है"
#, c-format
msgid ""
"Only one <address> element is allowed in <nat> in <forward> in network %s"
msgstr "केवल एक <address> तत्व संजाल %s में <forward> में <nat> में अनुमति दी है"
#, c-format
msgid "Only one <nat> element is allowed in <forward> of network %s"
msgstr "केवल एक <nat> तत्व संजाल %s के <forward> में अनुमति दी है"
#, c-format
msgid "Only one <pf> element is allowed in <forward> of network %s"
msgstr "केवल एक <pf> तत्व संजाल %s के <forward> में अनुमति दी है"
#, c-format
msgid "Only one <port> element is allowed in <nat> in <forward> in network %s"
msgstr "केवल एक <port> तत्व संजाल %s में <forward> में <nat> में अनुमति दी है"
msgid "Only one child <inbound> element allowed"
msgstr "केवल एक शिशु <inbound>तत्व स्वीकार्य है"
msgid "Only one child <outbound> element allowed"
msgstr "केवल एक शिशु <outbound> तत्व स्वीकार्य है"
msgid "Only one primary video device is supported"
msgstr "केवल एक प्राथमिक वीडियो युक्ति समर्थित है"
msgid "Only the first console can be a serial port"
msgstr "केवल पहला कंसोल सीरियल पोर्ट है "
msgid "Only the init process may be killed"
msgstr "केवल init प्रक्रिया को मार डाला जा सकता है"
msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported"
msgstr "केवल vpxmigr:// उत्प्रवासन URIs समर्थित है"
msgid "Only x509 certificates are supported"
msgstr "केवल x509 प्रमाणपत्र समर्थित हैं"
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
msgstr "OpenVZ नियंत्रण फ़ाइल /proc/vz मौजूद नहीं है"
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
msgstr "OpenVZ नियंत्रण फ़ाइल /proc/vz पहुँच योग्य नहीं है"
#, c-format
msgid "Operation is not supported for device: %s"
msgstr "ऑपरेशन डिवाइस के लिए समर्थित नहीं है: %s"
msgid "Operation not supported"
msgstr "ऑपरेशन समर्थित नहीं है"
msgid "Other tasks are pending for this domain"
msgstr "इस डोमेन के लिए अन्य कार्य लंबित हैं"
msgid "Out of memory"
msgstr "स्मृति कम"
msgid "Output a secret value"
msgstr "गुप्त मान का आउटपुट"
msgid "Output a secret value to stdout."
msgstr "stdout में गुप्त मान का आउटपुट."
msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
msgstr "एक XML डंप को stdout में बतौर गुप्त के आउटपुट विशेषता का आउटपुट दें."
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "VNC प्रदर्शन के लिये IP पता और पोर्ट संख्या का आउटपुट दें."
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "TTY कंसोल के लिए युक्ति का आउटपुट दें."
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "एक XML डंप को stdout में डोमेन सूचना आउटपुट दें."
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "stdout में एक XML डंप के रूप में संजाल सूचना का आउटपुट दें."
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "एक XML डंप को stdout में नोड युक्ति विवरण का आउटपुट दें."
msgid ""
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
msgstr "बतौर XML डंप stdout में भौतिक होस्ट अंतरफलक सूचना का आउटपुट दें."
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "एक XML डंप को stdout में पुल सूचना आउटपुट दें."
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "एक XML डंप को stdout में आयतन सूचना आउटपुट दें."
msgid "PASS"
msgstr "पास"
#, c-format
msgid "PCI device %s is not assignable"
msgstr "PCI युक्ति %s आबंटित नहीं है"
msgid "PCI host devices must use 'pci' address type"
msgstr "PCI मेजबान युक्ति को 'pci' पता प्रकार को जरूर उपयोग करना चाहिए"
msgid "POST operation failed"
msgstr "उत्तर ऑपरेशन विफल"
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST ऑपरेशन विफल: %s"
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr "पैरामीटर स्ट्रिंग्स को सही ढंग से इनकोड नहीं किया गया"
msgid "Parent"
msgstr "पैरेंट"
#, c-format
msgid "Parent device %s is not capable of vport operations"
msgstr "जनक युक्ति %s vport संक्रिया के लिए सक्षम नहीं है"
msgid "Parent:"
msgstr "जनक:"
#, c-format
msgid "Parsed JSON reply '%s' isn't an object"
msgstr "विश्लेषित JSON जवाब '%s' कोई वस्तु नहीं है"
msgid "Password request failed"
msgstr "कूटशब्द निवेदन असफल"
msgid "Path"
msgstr "पथ"
#, c-format
msgid "Path %s too long for unix socket"
msgstr "पथ %s unix सॉकेट के लिए काफी लंबी है"
#, c-format
msgid "Path '%s' does not specify a compute resource"
msgstr "पथ '%s' संसाधन गणना निर्दिष्ट नहीं है"
#, c-format
msgid "Path '%s' does not specify a datacenter"
msgstr "पथ '%s' datacenter निर्दिष्ट नहीं है"
#, c-format
msgid "Path '%s' does not specify a host system"
msgstr "पथ '%s' होस्ट तंत्र निर्दिष्ट नहीं है"
#, c-format
msgid "Path '%s' ends with an excess item"
msgstr "पथ '%s' कोई अतिरिक्त आइटम के साथ समाप्त होता है"
msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource"
msgstr "पथ के लिए डेटासेंटर और संसाधन गणना निर्दिष्ट करे"
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no "
"possible answers"
msgstr "लंबित प्रश्न वर्चुअल मशीन को अवरुद्ध करते है ,प्रश्न '%s' है ,कोई संभावित उतर नहीं"
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s"
msgstr "लंबित प्रश्न वर्चुअल मशीन को अवरुद्ध करते है ,प्रश्न '%s' है , संभावित उतर %s है,"
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s, but no default answer is specified"
msgstr ""
"लंबित प्रश्न वर्चुअल मशीन को अवरुद्ध करते है ,प्रश्न '%s' है , संभावित उतर %s है, लेकिन कोई "
"वर्चुअल उत्तर नहीं निर्दिष्ट है "
msgid "Persistent"
msgstr "स्थिर"
msgid "Persistent:"
msgstr "परसिस्टेंट:"
msgid "Physical:"
msgstr "भौतिक"
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "पिन डोमेन VCPU को भौतिक CPU मेजबानित करने में."
#, c-format
msgid "Plugin %s not accessible"
msgstr "प्लगिन %s पहुँच योग्य नहीं"
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from <anonymous>"
msgstr "पॉलिसी किट %s कार्रवाई को <anonymous> से मना किया गया"
#, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr "पुल %s निर्मित\n"
#, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "पुल %s निर्मित\n"
#, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "%s पुल को %s से बनाया गया\n"
#, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "पुल %s परिभाषित\n"
#, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "पुल %s %s से परिभाषित\n"
#, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "पुल %s मिटाया गया\n"
#, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "पुल %s तोड़ा गया\n"
#, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "पुल %s अपरिभाषित किया गया है\n"
#, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "%s पुल का स्वतः आरंभन चिह्न लग गया\n"
#, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "पुल %s ताजा किया गया\n"
#, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "पुल %s आरंभ किया\n"
#, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "%s पुल का स्वतः आरंभन चिह्न हट गया \n"
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""
"संभवतः आप IBM उपकरण आपके LPAR में स्थापित नहीं है.इस सुविधा को सक्षम करने के लिए आपके "
"समर्थन के लिए संपर्क करे."
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""
"संभवतः आप IBM उपकरण आपके LPAR में स्थापित नहीं है.इस सुविधा को सक्षम करने के लिए आपके "
"समर्थन के लिए संपर्क करे ."
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "नियमित अभिव्यक्ति का पहले ही अंत"
msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
msgstr "PrepareTunnel बुलाया गया लेनिक कोई TUNNELLED फ्लैग सेट नहीं किया गया"
msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1"
msgstr "प्राथमिक IDE नियंत्रक के पास PCI पता 0:0:1.1 जरूर होना चाहिए"
msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0"
msgstr "प्राथमिक वीडियो कार्ड के पास जरूर PCI पता 0:0:2.0 होना चाहिए"
msgid "Print the current directory."
msgstr "मौजूदा निर्देशिका छापें."
#, c-format
msgid "Priority '%d' is outside valid range of [%d,%d]"
msgstr "प्राथमिकता '%d' [%d,%d] की मान्य सीमा से बाहर है"
#, c-format
msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
msgstr "प्रक्रिया %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
#, c-format
msgid "Process %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]"
msgstr "प्रक्रिया %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]"
msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform"
msgstr "प्रक्रिया CPU एफीनिटी इस प्लैटफॉर्म पर समर्थित नहीं है"
msgid "Processing request in progress"
msgstr "प्रसंस्करण अनुरोध प्रगति में है"
msgid "QEMU guest agent is not available due to an error"
msgstr "QEMU अतिथि प्रतिनिधि त्रुटि के कारण उपलब्ध नहीं है "
msgid "QEMU guest agent is not configured"
msgstr "QEMU अतिथि प्रतिनिधि विन्यस्त नहीं है"
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr ""
"क्वेरी पैरामीटर 'auto_answer' का अप्रत्याशित मान '%s' (0 या 1 होना चाहिए) है "
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr "क्वेरी पैरामीटर 'no_verify' का अप्रत्याशित मान '%s' (0 या 1 होना चाहिए) है "
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|"
"socks(|4|4a|5))"
msgstr ""
"क्वेरी पैरामीटर 'proxy' का अप्रत्याशित मान '%s' ((http|socks(|4|4a|5) होना चाहिए) "
"है "
msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname"
msgstr "क्वेरी पैरामीटर 'proxy' में hostname समाहित नहीं है"
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' has unexpected port value '%s' (should be [1..65535])"
msgstr ""
"क्वेरी पैरामीटर 'प्रॉक्सी' अप्रत्याशित पोर्ट मान '%s' है ([.. 65535 1] होना चाहिए)"
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)"
msgstr ""
"क्वेरी पैरामीटर 'transport' का अप्रत्याशित मान '%s' (http|https होना चाहिए) है "
#, c-format
msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'"
msgstr "QueryPerf अप्रत्याशित प्रकार '%s' के साथ वस्तु को लौटाया"
msgid ""
"QueryVirtualDiskUuid not available, cannot lookup storage volume by UUID"
msgstr "QueryVirtualDiskUuid उपलब्ध नहीं, भंडारण वॉल्यूम्स को UUID द्वारा देखे"
msgid "RPC error"
msgstr "RPC त्रुटि"
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr "उपलब्ध सेल से परिसर अधिक"
msgid ""
"Read/write, exclusive access, disks were present, but no leases specified"
msgstr "पढ़ें/लिखें, अनन्य पहुँच, डिस्क मौजूद है, लेकिन कोई लीज निर्दिष्ट नहीं "
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
msgstr "किसी डोमेन से इसे जोड़ने के पहले इसके युक्ति ड्राइवर के नोड युक्ति को अलग करें."
msgid "Reconnected to the hypervisor"
msgstr "हाइपरविजर में फिर से कनेक्टेड"
#, c-format
msgid "Redirection bus %s is not supported by QEMU"
msgstr "पुनर्निर्देशन बस %s QEMU द्वारा समर्थित नहीं है"
msgid "Refresh a given pool."
msgstr "दिया पुल ताजा करें."
msgid "Refusing to undefine while domain managed save image exists"
msgstr "अपरिभाषित करने से इनकार जबकि प्रबंधित डोमेन छवि सहेजने में मौजूद है "
msgid "Regular expression too big"
msgstr "नियमित अभिव्यक्ति काफी बड़ी है"
#, c-format
msgid "Removable media not supported for %s device"
msgstr "%s के लिए कोई विस्थापनीय मीडिया समर्थित नहीं"
msgid "Renaming domains on migration not supported"
msgstr "उत्प्रवासन पर डोमेन का पुनर्नामकरण समर्थित नहीं"
msgid "Request canceled"
msgstr "निवेदन रद्द."
msgid "Request not canceled"
msgstr "निवेदन रद्द नहीं किया गया"
#, c-format
msgid "Requested device '%s' is locked by lock file '%s' held by process %lld"
msgstr ""
"निवेदित युक्ति '%s' लॉक फ़ाइल '%s' में, %lld प्रक्रिया से, आयोजित द्वारा बंद कर दिया "
"गया है"
msgid "Requested metadata element is not present"
msgstr "अनुरोधित metadata तत्व मौजूद नहीं है"
#, c-format
msgid ""
"Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of "
"virtual CPUs for the domain: %d > %d"
msgstr ""
"डोमेन के लिए निवेदित वर्चुअल CPU की संख्या अधिकतम स्वीकार्य वर्चुअल CPU की संख्या से अधिक "
"है: %d > %d"
msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1"
msgstr "वर्चुअल CPU की अनुरोधित संख्या कम से कम 1 होना चाहिए"
msgid "Requested operation is not valid"
msgstr "निवेदित क्रिया वैध नहीं है"
#, c-format
msgid "Requested operation is not valid: %s"
msgstr "निवेदित क्रिया वैध नहीं है: %s"
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
msgstr "नोड युक्ति को किसी डोमेन से इसे नियत करने के पहले या बाद फिर सेट करें."
#, c-format
msgid "Resource lockspace '%s' exceeds %d characters"
msgstr "संसाधन lockspace '%s' %d वर्ण से अधिक है "
#, c-format
msgid "Resource name '%s' exceeds %d characters"
msgstr "संसाधन नाम '%s' %d वर्ण से अधिक है "
#, c-format
msgid "Resource partition '%s' must start with '/'"
msgstr "संसाधन विभाजन %s '/' के साथ शुरू होगा"
msgid "Restore a domain."
msgstr "एक डोमेन फिर भंडारित करें"
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "पहले से स्थगित डोमेन बहाल करे"
msgid "Resume operation failed"
msgstr "विफल ऑपरेशन फिर बहाल करें"
msgid "Resuming after dump failed"
msgstr "डंप विफल होने के बाद वापस कर रहा है"
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr "XML <sources> दस्तावेज़ देता है."
msgid "Returns a list of secrets"
msgstr "गुप्त की सूची देता है"
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "डोमेन वर्चुअल सीपीयू के बारे में मौलिक सूचना देता है "
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "डोमेन के बारे में मौलिक सूचना देता है"
msgid "Returns basic information about the network"
msgstr "संजाल के बारे में मौलिक सूचना देता है"
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "नोड के बारे में मौलिक सूचना देता है"
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "भंडार पुल के बारे में मौलिक सूचना देता है."
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "भंडारण आयतन के बारे में मौलिक सूचना देता है"
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "हाइपरविजरप/ड्राइवर की क्षमता को लौटा रहा है."
msgid "Returns information about jobs running on a domain."
msgstr "किसी डोमेन पर चल रहे कार्य के बारे में सूचना देता है"
msgid "Returns list of domains."
msgstr "डोमेन की सूची देता है."
msgid "Returns list of networks."
msgstr "संजाल की सूची देता है"
msgid "Returns list of physical host interfaces."
msgstr "भौतिक मेजबान अंतरफलक की सूची देता है."
msgid "Returns list of pools."
msgstr "पुल की वापसी सूची देता है."
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "पुल के आधार पर सूची देता है."
msgid "Returns state about a domain."
msgstr "डोमेन के बारे में स्थिति देता है."
msgid "Root element is not 'node'"
msgstr "रूट त्तव 'node' नहीं है"
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "एक लक्ष्य डोमेन में एक फिर बूट करें कमांड चलायें"
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "लक्ष्य डोमेन में बंद करें चलायें"
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "हाइपरविजर चला रहा है: %s %d.%d.%d\n"
#, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "SASL यांत्रिकी %s सर्वर के द्वारा समर्थित नहीं है"
msgid "SATA is not supported with this QEMU binary"
msgstr "SATA इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है"
msgid "SCSI controller only supports 1 bus"
msgstr "SCSI नियंत्रक केवल 1 बस का समर्थन करता है"
#, c-format
msgid "SOAP fault during %s: code '%s', subcode '%s', reason '%s', detail '%s'"
msgstr "SOAP दोष %s के दौरान: कोड '%s',सबकोड '%s',कारण '%s',विवरण '%s'"
#, c-format
msgid ""
"STP filtering in %s direction with source MAC address set is not supported"
msgstr "स्रोत मैक पता सेट के साथ %s दिशा में STP फ़िल्टर करना समर्थित नहीं है"
#, c-format
msgid "Sanlock helper arguments are longer than %d: '%s'"
msgstr "Sanlock सहायक तर्क% d से रह रहे हैं: '%s'"
#, c-format
msgid "Sanlock helper path is longer than %d: '%s'"
msgstr "Sanlock सहायक पथ %d से रह गया है: '%s'"
msgid "Sanlock plugin is not initialized"
msgstr "Sanlock प्लगिन इनिशियलाइज़ नहीं है"
msgid "Save"
msgstr "सहेजें"
msgid "Scheduler"
msgstr "नियोजक"
#, c-format
msgid "Secret %s created\n"
msgstr "गुप्त %s निर्मित\n"
#, c-format
msgid "Secret %s deleted\n"
msgstr "गुप्त %s मिटाया गया\n"
msgid "Secret not found"
msgstr "गुप्त नहीं मिला"
#, c-format
msgid "Secret not found: %s"
msgstr "गुप्त नहीं मिला: %s"
msgid "Secret value set\n"
msgstr "गुप्त मान सेट\n"
msgid "Security DOI:"
msgstr "सुरक्षा DOI:"
#, c-format
msgid "Security driver %s not found"
msgstr "सुरक्षा ड्राइवर %s नहीं मिला "
msgid "Security label:"
msgstr "सुरक्षा लेबल:"
msgid "Security model not found"
msgstr "सुरक्षा माडल नहीं मिला"
#, c-format
msgid "Security model not found: %s"
msgstr "सुरक्षा माडल नहीं मिला: %s"
msgid "Security model:"
msgstr "सुरक्षा माडल:"
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr "ai_socktype के लिए सर्वनेम समर्थित नहीं है"
msgid "Set a secret value."
msgstr "कोई गुप्त मान सेट करें."
msgid ""
"Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to "
"another host."
msgstr ""
"किसी डोमेन का अधिकतम सहनशीलता डाउनटाइम सेट करें जो कि दूसरे होस्ट में संजीवित रूप से "
"प्रवासित हो रहा है"
msgid "Setting startupPolicy is only allowed for USB devices"
msgstr "StartupPolicy स्थापना केवल यूएसबी उपकरणों के लिए अनुमति दी गई है"
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "अनुसूचक पैरामीटरों को दिखाएं/सेट करें"
#, c-format
msgid "Slot %s too big for destination"
msgstr "गंतव्य के लिए स्लॉट %s काफी बड़ी है"
#, c-format
msgid "Snapshot '%s' already exists"
msgstr "स्नैपशॉट '%s' पहले ही मौजूद है"
#, c-format
msgid "Snapshots have inconsistent relations for domain %s"
msgstr "स्नैपशॉट्स डोमेन %s के लिए असंगत संबंध है"
#, c-format
msgid "Sound model %s too big for destination"
msgstr "ध्वनि मॉडल %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
msgid "Source"
msgstr "स्रोत"
#, c-format
msgid "Source host lock driver %s different from target %s"
msgstr "स्रोत होस्ट लॉक ड्राइवर %s लक्ष्य %s से अलग"
msgid "Start a network."
msgstr "एक संजाल आरंभ करें"
msgid "Start a pool."
msgstr "एक पुल आरंभ करें"
msgid "State"
msgstr "स्थिति"
msgid "State:"
msgstr "स्थिति:"
#, c-format
msgid ""
"Static host definition in IPv4 network '%s' must have mac or name attribute"
msgstr "IPv4 नेटवर्क '%s' में स्थिर होस्ट के परिभाषा आईडी या नाम विशेषता होनी चाहिए"
#, c-format
msgid ""
"Static host definition in IPv6 network '%s' must have id or name attribute"
msgstr "IPv6 नेटवर्क '%s' में स्थिर होस्ट के परिभाषा आईडी या नाम विशेषता होनी चाहिए"
msgid "Status is unknown"
msgstr "स्थिति अज्ञात है"
#, c-format
msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'"
msgstr "भंडार पूल विन्यास फाइलनाम '%s' पूल नाम '%s' के साथ मेल नहीं खाता है"
msgid "Storage pool not found"
msgstr "भंडारण पुल नहीं मिला"
#, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "भंडारण पुल नहीं मिला: %s"
#, c-format
msgid "Storage source %s must be a block device"
msgstr "संग्रहण स्रोत %s की एक ब्लॉक युक्ति होना चाहिए"
#, c-format
msgid "Storage source %s must be a character device"
msgstr "संग्रहण स्रोत %s की एक चरित्र युक्ति होना चाहिए"
#, c-format
msgid "Storage source conflict with pool: '%s'"
msgstr "भंडारण स्रोत पूल के साथ विरोधी: '%s'"
msgid "Storage volume not found"
msgstr "भंडारण आयतन नहीं मिला"
#, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "भंडारण आयतन नहीं मिला: %s"
msgid "StoragePool name already exists."
msgstr "StoragePool नाम पहले से मौज़ूद है."
msgid "Success"
msgstr "सफल"
msgid "Support for SELinux is not enabled"
msgstr "SELinux के लिए समर्थन सक्षम नहीं है"
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "एक कार्यशील डोमेन स्थगित"
msgid "Suspend operation failed"
msgstr "स्थगन ऑपरेशन विफल"
msgid "Suspend-to-Disk"
msgstr "डिस्क में सस्पेंड करें"
msgid "Suspend-to-RAM"
msgstr "रैम में सस्पेंड करें"
msgid "System error"
msgstr "तंत्र त्रुटि"
msgid "System is in use"
msgstr "सिस्टम उपयोग में है "
msgid "System is not available"
msgstr "सिस्टम उपलब्ध नहीं है "
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr "तंत्र में NETNS समर्थन की कमी है"
#, c-format
msgid "TLS handshake failed %s"
msgstr "TLS हैंडशेक विफल: %s"
msgid "Target"
msgstr "लक्ष्य"
#, c-format
msgid "Target CPU arch %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य CPU आर्च %s स्रोत %s से मेल नहीं खाता है"
#, c-format
msgid "Target CPU cores %d does not match source %d"
msgstr "लक्ष्य CPU कोर​​ %d स्रोत %d से मेल नहीं खाता है"
msgid "Target CPU does not match source"
msgstr "लक्ष्य CPU स्रोत से मेल नहीं खाता है"
#, c-format
msgid "Target CPU feature %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य CPU सुविधा %s स्रोत %s से मेल नहीं खाता है"
#, c-format
msgid "Target CPU feature count %zu does not match source %zu"
msgstr "लक्ष्य CPU सुविधा गणना %zu स्रोत %zu से मेल नहीं खाता है"
#, c-format
msgid "Target CPU feature policy %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य CPU सुविधा नीति %s स्रोत %s से मेल नहीं खाता है"
#, c-format
msgid "Target CPU mode %s does not match source %s"
msgstr " लक्ष्य CPU मोड %s स्रोत %s से मेल नहीं खाता है"
#, c-format
msgid "Target CPU model %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य CPU मॉडल %s स्रोत %s से मेल नहीं खाता है"
#, c-format
msgid "Target CPU sockets %d does not match source %d"
msgstr "लक्ष्य CPU सॉकेट्स​​ %d स्रोत %d से मेल नहीं खाता है"
#, c-format
msgid "Target CPU threads %d does not match source %d"
msgstr "क्ष्य CPU लड़ियाँ​​ %d स्रोत %d से मेल नहीं खाता है"
#, c-format
msgid "Target CPU type %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य CPU प्रकार %s स्रोत %s से मेल नहीं खाता है"
#, c-format
msgid "Target CPU vendor %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य CPU विक्रेता %s स्रोत %s से मेल नहीं खाता है"
#, c-format
msgid "Target RNG model '%s' does not match source '%s'"
msgstr "लक्ष्य RNG मॉडल को '%s' से मेल नहीं खाता स्रोत '%s'"
#, c-format
msgid "Target TSC frequency %lu does not match source %lu"
msgstr "लक्ष्य TSC आवृति %lu का मेल स्रोत %lu से नहीं है"
#, c-format
msgid "Target TSC mode %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य TSC मोड %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
msgid "Target USB Class code does not match source"
msgstr "लक्ष्य USB क्लास कोड स्रोत से मेल नहीं खाता है"
#, c-format
msgid "Target USB allow '%s' does not match source '%s'"
msgstr "Target USB allow '%s' does not match source '%s'"
msgid "Target USB product ID does not match source"
msgstr "लक्ष्य USB उत्पाद स्रोत आईडी से मेल नहीं खाता है"
#, c-format
msgid "Target USB redirection filter rule count %zu does not match source %zu"
msgstr "लक्ष्य CPU पुनर्दिशा फिल्टर नियम गणना %zu स्रोत %zu से मेल नहीं खाता है"
msgid "Target USB vendor ID does not match source"
msgstr "लक्ष्य USB विक्रेता आईडी स्रोत से मेल नहीं खाता है"
msgid "Target USB version does not match source"
msgstr "लक्ष्य USB संस्करण आईडी से मेल नहीं खाता है"
msgid "Target already exists"
msgstr "लक्ष्य पहले से मौजूद है"
#, c-format
msgid "Target balloon model %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य बैलून मॉडल %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#, c-format
msgid "Target channel addr %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य चैनल addr %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#, c-format
msgid "Target channel name %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य चैनल नाम %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#, c-format
msgid "Target channel type %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य चैनल प्रकार %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#, c-format
msgid "Target console type %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य कंसोल प्रकार %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#, c-format
msgid "Target controller index %d does not match source %d"
msgstr "लक्ष्य नियंत्रक सूचि %d का मेल स्रोत %d से नहीं है"
#, c-format
msgid "Target controller model %d does not match source %d"
msgstr "लक्ष्य नियंत्रक मॉडल %d का मेल स्रोत %d से नहीं है"
#, c-format
msgid "Target controller ports %d does not match source %d"
msgstr "लक्ष्य नियंत्रक पोर्ट %d का मेल स्रोत %d से नहीं है"
#, c-format
msgid "Target controller type %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य नियंत्रक प्रकार %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#, c-format
msgid "Target controller vectors %d does not match source %d"
msgstr "लक्ष्य नियंत्रक सदिश %d का मेल स्रोत %d से नहीं है"
#, c-format
msgid ""
"Target device PCI address %04x:%02x:%02x.%02x does not match source %04x:"
"%02x:%02x.%02x"
msgstr ""
"लक्ष्य युक्ति PCI पता %04x:%02x:%02x.%02x का मेल स्रोत %04x:%02x:%02x.%02x से नहीं है"
#, c-format
msgid "Target device address type %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य युक्ति पता प्रकार %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#, c-format
msgid "Target device ccid address %d:%d does not match source %d:%d"
msgstr "लक्ष्य युक्ति ccid पता %d:%d का मेल स्रोत %d:%d से नहीं है"
#, c-format
msgid "Target device drive address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
msgstr "लक्ष्य युक्ति ड्राइव पता %d:%d:%d का मेल स्रोत %d:%d:%d से नहीं है"
#, c-format
msgid ""
"Target device virtio serial address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
msgstr "लक्ष्य युक्ति virtio क्रम पता %d:%d:%d का मेल स्रोत %d:%d:%d से नहीं है"
#, c-format
msgid "Target disk %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य डिस्क %s का मेल स्रोत %s से नही है"
msgid "Target disk access mode does not match source"
msgstr "लक्ष्य डिस्क एक्सेस मोड का मेल स्रोत से नहीं है"
#, c-format
msgid "Target disk bus %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य युक्ति बस %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#, c-format
msgid "Target disk device %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य युक्ति डिस्क %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#, c-format
msgid "Target disk serial %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य डिस्क क्रम %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#, c-format
msgid "Target domain OS type %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य डोमेन OS प्रकार %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#, c-format
msgid "Target domain SMBIOS mode %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य डोमेन SMBIOS मोड %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#, c-format
msgid "Target domain USB redirection filter count %d does not match source %d"
msgstr "लक्ष्य डोमेन यूएसबी पुनर्निदेशन फिल्टर गणना %d स्रोत %d से मेल नहीं खाता है"
#, c-format
msgid "Target domain architecture %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य डोमेन ऑर्किटेक्चर %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#, c-format
msgid "Target domain channel count %zu does not match source %zu"
msgstr "लक्ष्य डोमेन चैनल गणना %zu का मेल स्रोत %zu से नहीं है"
#, c-format
msgid "Target domain console count %zu does not match source %zu"
msgstr "लक्ष्य डोमेन कंसोल गणना %zu का मेल स्रोत %zu से नहीं है"
#, c-format
msgid "Target domain controller count %zu does not match source %zu"
msgstr "लक्ष्य डोमेन नियंत्रक गणना %zu का मेल स्रोत %zu से नहीं है"
#, c-format
msgid "Target domain current memory %lld does not match source %lld"
msgstr "लक्ष्य डोमेन मौजूदा मेमोरी %lld स्रोत %lld से मेल नहीं खाता है"
#, c-format
msgid "Target domain disk count %zu does not match source %zu"
msgstr "लक्ष्य डोमेन डिस्क गणना %zu स्रोत %zu से मेल नहीं खाता"
#, c-format
msgid "Target domain filesystem count %zu does not match source %zu"
msgstr "लक्ष्य डोमेन फाइल सिस्टम गणना %zu स्रोत %zu से मेल नहीं खाता"
#, c-format
msgid "Target domain host device count %zu does not match source %zu"
msgstr "लक्ष्य डोमेन होस्ट के युक्ति गणना %zu स्रोत %zu से मेल नहीं खाता"
#, c-format
msgid "Target domain hub device count %zu does not match source %zu"
msgstr "लक्ष्य डोमेन हब के युक्ति गणना %zu स्रोत %zu से मेल नहीं खाता"
#, c-format
msgid "Target domain input device count %zu does not match source %zu"
msgstr "लक्ष्य डोमेन इनपुट डिवाइस गणना %zu स्रोत %zu से मेल नहीं खाता"
#, c-format
msgid "Target domain max memory %lld does not match source %lld"
msgstr "लक्ष्य डोमेन max मेमोरी %lld का मेल स्रोत %lld से नहीं है"
#, c-format
msgid "Target domain memory balloon count %d does not match source %d"
msgstr "लक्ष्य डोमेन मेमोरी बैलून गणना %d का मेल स्रोत %d से नहीं है"
#, c-format
msgid "Target domain name '%s' does not match source '%s'"
msgstr "लक्ष्य डोमेन नाम '%s' का मेल स्रोत '%s' से नहीं है"
#, c-format
msgid "Target domain net card count %zu does not match source %zu"
msgstr "लक्ष्य डोमेन नेट कार्ड गणना %zu स्रोत %zu से मेल नहीं खाता"
#, c-format
msgid "Target domain parallel port count %zu does not match source %zu"
msgstr "लक्ष्य डोमेन समानांतर पोर्ट गणना %zu का मेल स्रोत %zu से नहीं है"
#, c-format
msgid "Target domain serial port count %zu does not match source %zu"
msgstr "लक्ष्य डोमेन क्रम पोर्ट गणना %zu का मेल स्रोत %zu से नहीं है"
#, c-format
msgid "Target domain smartcard count %zu does not match source %zu"
msgstr "लक्ष्य डोमेन स्मार्टकार्ड गणना %zu का मेल स्रोत %zu से नहीं है"
#, c-format
msgid "Target domain sound card count %zu does not match source %zu"
msgstr "लक्ष्य डोमेन साउंड कार्ड गणना %zu स्रोत %zu से मेल नहीं खाता"
msgid "Target domain timers do not match source"
msgstr "लक्ष्य डोमेन टाइमर का मेल स्रोत से नहीं है"
#, c-format
msgid "Target domain uuid %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य डोमेन uuid %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#, c-format
msgid "Target domain video card count %zu does not match source %zu"
msgstr "लक्ष्य डोमेन वीडियो कार्ड गणना %zu स्रोत %zu से मेल नहीं खाता"
#, c-format
msgid "Target domain virt type %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य डोमेन virt प्रकार %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#, c-format
msgid "Target domain watchdog count %d does not match source %d"
msgstr "लक्ष्य डोमेन प्रहरी गणना %d का मेल स्रोत %d से नहीं है"
msgid "Target filesystem access mode does not match source"
msgstr "लक्ष्य filesystem एक्सेस मोड का मेल स्रोत से नहीं है"
#, c-format
msgid "Target filesystem guest target %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य filesystem अतिथि टारगेट %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#, c-format
msgid "Target host device mode %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य होस्ट युक्ति मोड %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#, c-format
msgid "Target host device subsystem %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य होस्ट युक्ति सबसिस्टम %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#, c-format
msgid "Target hub device type %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य हब युक्ति प्रकार %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#, c-format
msgid "Target input device bus %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य इनपुट युक्ति बस %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#, c-format
msgid "Target input device type %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य इनपुट युक्ति प्रकार %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#, c-format
msgid "Target network card mac %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य संजाल कार्ड मैक %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#, c-format
msgid "Target network card model %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य संजाल कार्ड मॉडल %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
msgid "Target not found"
msgstr "लक्ष्य नहीं मिला"
#, c-format
msgid "Target parallel port %d does not match source %d"
msgstr "लक्ष्य समानांतर पोर्ट गणना %d का मेल स्रोत %d से नहीं है"
#, c-format
msgid "Target serial port %d does not match source %d"
msgstr "लक्ष्य क्रम पोर्ट %d का मेल स्रोत %d से नहीं है"
#, c-format
msgid "Target sound card model %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य ध्वनि कार्ड मॉडल %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#, c-format
msgid "Target timer %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य टाइमर %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#, c-format
msgid "Target timer presence %d does not match source %d"
msgstr "लक्ष्य टाइमर दबाव %d का मेल स्रोत %d से नहीं है"
#, c-format
msgid "Target video card 2d accel %u does not match source %u"
msgstr "लक्ष्य वीडियो कार्ड 2d accel %u का मेल स्रोत %u से नहीं है"
#, c-format
msgid "Target video card 3d accel %u does not match source %u"
msgstr "लक्ष्य वीडियो कार्ड 3d accel %u का मेल स्रोत %u से नहीं है"
msgid "Target video card acceleration does not match source"
msgstr "लक्ष्य वीडियो कार्ड त्वरण का मेल स्रोत से नहीं है"
#, c-format
msgid "Target video card heads %u does not match source %u"
msgstr "लक्ष्य वीडियो कार्ड हेड %u का मेल स्रोत %u से नहीं है"
#, c-format
msgid "Target video card model %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य वीडियो कार्ड मॉडल %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#, c-format
msgid "Target video card vram %u does not match source %u"
msgstr "लक्ष्य वीडियो कार्ड vram %u का मेल स्रोत %u से नहीं है"
#, c-format
msgid "Target watchdog model %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य प्रहरी मॉडल %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr "नाम रिसॉल्यूशन में अस्थायी असफलता"
#, c-format
msgid ""
"The <nat> element can only be used when <forward> 'mode' is 'nat' in network "
"%s"
msgstr "<nat> तत्व केवल <forward> 'मोड' संजाल %s में 'नेट' जब इस्तेमाल किया जा सकता है"
#, c-format
msgid "The CA certificate %s has expired"
msgstr "सीए प्रमाणपत्र %s की मियाद पूरी हो गई है"
msgid "The XML configuration was changed by another user."
msgstr "XML विन्यास दूसरे उपयोक्ता के द्वारा बदला गया था"
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "प्रमाणपत्र वापस लिया गया है."
msgid "The certificate has no peers"
msgstr "इस प्रमाणपत्र के पास कोई पीयर नहीं है"
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr "यह प्रमाणपत्र ने ज्ञात निर्गतकर्ता नहीं पाया है."
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr "यह प्रमाणपत्र विश्वसनीय नहीं है."
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr "यह प्रमाणपत्र एक असुरक्षित अलगोरिथम का प्रयोग करता है."
#, c-format
msgid "The client certificate %s has expired"
msgstr "क्लाइंट प्रमाणपत्र %s की मियाद पूरी हो गई है"
#, c-format
msgid "The client certificate %s is not yet active"
msgstr "क्लाइंट प्रमाणपत्र %s की अभी तक सक्रिय नहीं है"
msgid "The domain is not running"
msgstr "डोमेन नहीं चल रहा है"
#, c-format
msgid "The server certificate %s has expired"
msgstr "सर्वर प्रमाणपत्र %s की मियाद पूरी हो गई है"
#, c-format
msgid "The server redirects from '%s'"
msgstr "सर्वर '%s' से पुनर्निर्देश करता है "
#, c-format
msgid "The server redirects from '%s' to '%s'"
msgstr "सर्वर '%s' से '%s' तक पुनर्निर्देश करता है "
msgid ""
"This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n"
msgstr ""
"यह समादेश को libvirtd द्वारा इस्तेमाल किया जा सकता हैं और सीधे नहीं इस्तेमाल कर सकते "
"हैं \n"
msgid "This host is not managed by a vCenter"
msgstr "यह होस्ट vCenter द्वारा प्रबंधित नहीं है"
msgid "This type of disk cannot be hot unplugged"
msgstr "इस प्रकार की डिस्क को हॉट प्लग नहीं किया जा सकता है"
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "प्रति कोर थ्रेड:"
msgid "Time elapsed:"
msgstr "बीता समय:"
msgid "Time remaining:"
msgstr "बाकी समयः"
msgid "Timed out during operation"
msgstr "ऑपरेशन के दौरान समय समाप्त"
#, c-format
msgid "Timed out during operation: %s"
msgstr "ऑपरेशन के दौरान समय समाप्त: %s"
msgid "Timeout"
msgstr "समय ख़त्म"
msgid "Timeout parameter not supported"
msgstr "समयबाह्य पैरामीटर समर्थित नहीं"
msgid "Title"
msgstr "शीर्षक"
#, c-format
msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'"
msgstr "VM के लिए ip%stables फ़िल्टरिंग सक्षम करने के लिए 'echo 1 > %s' करे "
msgid "Too long bridge device name"
msgstr "बहुत लंबा ब्रिज युक्ति नाम"
msgid "Too long network device name"
msgstr "बहुत लंबा संजाल युक्ति नाम"
msgid "Too many bytes to read from stream"
msgstr "स्ट्रीम से कई बाइट्स पढ़ सकता है"
msgid "Too many bytes to write to stream"
msgstr "स्ट्रीम में कई बाइट्स लिख सकता है"
#, c-format
msgid "Too many domain elements in migration cookie: %d"
msgstr "प्रवासन कुकी में भी कई डोमेन तत्वों: %d"
#, c-format
msgid "Too many drivers, cannot register %s"
msgstr "कई ड्राइवर, %s पंजीकृत नहीं "
#, c-format
msgid "Too many filesystems detected for %s"
msgstr "कई filesystems जाँच किये गए %s के लिए"
#, c-format
msgid "Too many resources %d for object"
msgstr "वस्तु के लिए बहुत ज्यादा संसाधन %d"
#, c-format
msgid "Too many snapshots claiming to be current for domain %s"
msgstr "बहुत सारे स्नैपशॉट वर्तमान होने का दावा डोमेन %s के लिए"
msgid "Total"
msgstr "कुलयोग"
msgid "Trailing backslash"
msgstr "पूर्व बैकस्लैश"
msgid "Transition started"
msgstr "संक्रमण शुरू हो गया "
#, c-format
msgid "Transport error during %s: %s (%d)"
msgstr "परिवहन त्रुटि %s के दौरान: %s (%d)"
msgid "Trying to free MultiCURL object that is still in use"
msgstr "अभी भी प्रयोग में है कि मुक्त MultiCURL वस्तु के लिए कोशिश कर रहा है"
msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use"
msgstr "SharedCURL वस्तु जो अभी भी उपयोग मे है मुक्त करने के लिए कोशिश"
#, c-format
msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %d"
msgstr "अज्ञात SharedCURL लॉक %d पर लॉक पाने के लिये कोशिश"
#, c-format
msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %d"
msgstr "अज्ञात SharedCURL लॉक %d पर अनलॉक पाने के लिये कोशिश "
msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
msgstr "टनल किया उत्प्रसाव निवेदित हुआ लेकिन अवैध RPC विधि आह्वान किया गया"
msgid "Tunnelling sockets not supported on this platform"
msgstr "इस प्लैटफॉर्म पर टनलिंद सॉकेट समर्थित नहीं"
msgid "Type"
msgstr "प्रकार"
#, c-format
msgid "Type %s too big for destination"
msgstr "प्रकार %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
msgid "Type:"
msgstr "प्रकार:"
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"प्रकार: 'help' कमांड के साथ मदद के लिये\n"
" 'quit' छोड़ने के लिये\n"
"\n"
msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform"
msgstr "UNIX डोमेन सॉकेट इस प्लैटफॉर्म पर समर्थित नहीं है "
msgid "UNIX sockets are not supported on this platform"
msgstr "UNIX सॉकेट इस प्लैटफॉर्म पर समर्थित नहीं है "
msgid "URI is missing the server part"
msgstr "URI से सर्वर पार्ट गायब है "
#, c-format
msgid "USB device %s is already in use"
msgstr "USB युक्ति %s पहले से प्रयोग में है"
msgid "USB host device is missing bus/device information"
msgstr "USB मेजबान युक्ति में बस/युक्ति सूचना नहीं है"
msgid "USB redirection is not supported by this version of QEMU"
msgstr "USB पुनर्निर्देशन QEMU के इस संस्करण द्वारा समर्थित नहीं है"
#, c-format
msgid "USB source %s was not a character device"
msgstr "यूएसबी स्रोत %s की एक चरित्र डिवाइस नहीं था"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr "कॉन्फिग फाइल में UUID विरूपित है"
msgid "UUID mismatch between <uuid> and <sysinfo>"
msgstr "UUID मिसमैच <uuid> तथा <sysinfo> के बीच"
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
msgid "Unable to accept client"
msgstr "क्लाइंट स्वीकार करने में असमर्थ"
#, c-format
msgid "Unable to access %s"
msgstr "%s पर पहुँचने में अक्षम"
#, c-format
msgid "Unable to access config file %s"
msgstr "config फ़ाइल %s पर पहुँच में अक्षम"
#, c-format
msgid "Unable to access file descriptor %d"
msgstr "फाइल विवरक %d पर पहुँच में अक्षम"
#, c-format
msgid "Unable to access stream for '%s'"
msgstr "स्ट्रीम पर पहुँचने में अक्षम '%s' के लिए "
msgid "Unable to add LPAR to the table"
msgstr "टेबल को LPAR जोड़ने में असमर्थ"
msgid "Unable to add epoll fd"
msgstr "epoll fd जोड़ने में विफल"
#, c-format
msgid "Unable to add lockspace %s"
msgstr " lockspace %s जोड़ने में विफल"
#, c-format
msgid "Unable to allocate lease %s"
msgstr "लीज %s आबंटित करने में अक्षम"
#, c-format
msgid "Unable to allocate lockspace %s"
msgstr "lockspace %s आबंटित करने में अक्षम"
msgid "Unable to append command 'id' string"
msgstr "कमांड 'id' स्ट्रिंग पीछे जोड़ने में अक्षम"
#, c-format
msgid "Unable to associate device %s with blkid library"
msgstr "blkid लाइब्रेरी के साथ युक्ति %s जोड़ने में असमर्थ"
#, c-format
msgid "Unable to attach %s to loop device"
msgstr "%s जोड़ने में असमर्थ लूप युक्ति को "
msgid "Unable to become session leader"
msgstr "सत्र लीडर बनने में असमर्थ"
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "MaxMemorySize बदलने में असमर्थ"
msgid "Unable to change target guest XML during migration"
msgstr "उत्प्रसावन के दौरान लक्ष्य अतिथि XML को बदलने में असमर्थ "
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr "रूट निर्देशिका बदलने में असमर्थ"
msgid "Unable to clone to check reboot support"
msgstr "रिबूट के समर्थन की जांच करने के लिए क्लोन करने में असमर्थ"
#, c-format
msgid "Unable to close %s"
msgstr "%s बन्द करने में अक्षम"
msgid "Unable to configure libxl's memory management parameters"
msgstr "libxl की स्मृति प्रबंधन पैरामीटर विन्यस्त करने में असमर्थ"
msgid "Unable to copy socket file handle"
msgstr "सॉकेट फ़ाइल नियंत्रण नकल करने में असमर्थ"
#, c-format
msgid "Unable to create %s"
msgstr "बनाने में असमर्थ %s"
#, c-format
msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'"
msgstr "LPAR बनाने में असमर्थ.कारण: '%s'"
#, c-format
msgid "Unable to create Storage Pool: %s"
msgstr "भंडारण पूल बनाने में असमर्थ: %s"
#, c-format
msgid "Unable to create Volume: %s"
msgstr "वॉल्यूम बनाने में असमर्थ: %s"
msgid "Unable to create blkid library handle"
msgstr "blkid लाइब्रेरी हैंडल बनाने में असमर्थ"
#, c-format
msgid "Unable to create device %s"
msgstr "%s युक्ति बनाने में असमर्थ"
msgid "Unable to create epoll fd"
msgstr "epoll fd बनाने में विफल"
#, c-format
msgid "Unable to create lockspace %s"
msgstr "lockspace %s बनाने में असमर्थ"
#, c-format
msgid ""
"Unable to create lockspace %s: parent directory does not exist or is not a "
"directory"
msgstr "Lockspace %s बनाने में असमर्थ: मूल निर्देशिका मौजूद नहीं है या एक निर्देशिका नहीं है"
msgid "Unable to create migration thread"
msgstr "उत्प्रवासन थ्रेड बनाने में असमर्थ"
msgid "Unable to create new virtual adapter"
msgstr "नई वर्चुअल अनुकूलक बनाने में असमर्थ"
msgid "Unable to create pipe"
msgstr "पाइप बनाने में विफल"
msgid "Unable to create signal pipe"
msgstr "सिग्नल पाइप बनाने में विफल"
msgid "Unable to create socket"
msgstr "सॉकेट बनाने में असमर्थ"
msgid "Unable to decode number of FDs"
msgstr "FD की संख्या डिकोड करने में असमर्थ"
#, c-format
msgid "Unable to destroy Storage Pool: %s"
msgstr "भंडारण पूल तोड़ने में विफल: %s"
#, c-format
msgid "Unable to detect filesystem for %s"
msgstr "%s के लिए filesystem जांचने में विफल "
msgid "Unable to determine domain's CPU."
msgstr "डोमेन का CPU निर्धारित कर पाने में अक्षम."
msgid "Unable to determine domain's max memory."
msgstr "डोमेन की अधिकतम स्मृति निर्धारित कर पाने में अक्षम."
msgid "Unable to determine domain's memory."
msgstr "डोमेन की स्मृति निर्धारित कर पाने में अक्षम."
msgid "Unable to determine domain's name."
msgstr "डोमेन का नाम निर्धारित कर पाने में अक्षम."
msgid "Unable to determine number of domains."
msgstr "डोमेन की संख्या निर्धारित कर पाने में अक्षम."
msgid "Unable to determine storage pool's name."
msgstr "भंडारण पूल का नाम निर्धारित कर पाने में अक्षम."
msgid "Unable to determine storage pool's uuid."
msgstr "भंडारण पूल का uuid निर्धारित कर पाने में अक्षम."
msgid "Unable to determine storage pools's size."
msgstr "भंडारण पूल का आकार निर्धारित कर पाने में अक्षम."
msgid "Unable to determine storage pools's source adapter."
msgstr "भंडारण पूल का स्रोत अनुकूलक निर्धारित कर पाने में अक्षम"
msgid "Unable to determine storage sp's name."
msgstr "भंडारण sp का नाम निर्धारित कर पाने में अक्षम."
msgid "Unable to determine storage sp's uuid."
msgstr "भंडारण sp का uuid निर्धारित कर पाने में अक्षम."
msgid "Unable to determine storage sps's size."
msgstr "भंडारण sps का आकार निर्धारित कर पाने में अक्षम."
msgid "Unable to determine storage sps's source adapter."
msgstr "भंडारण sps का स्रोत अनुकूलक निर्धारित कर पाने में अक्षम."
msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount"
msgstr "'cpuacct' cgroups नियंत्रक माउंट ढूंढने में अक्षम"
msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount"
msgstr "'devices' cgroups नियंत्रक माउंट ढूंढने में अक्षम"
msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount"
msgstr "'memory' cgroups नियंत्रक माउंट ढूंढने में अक्षम"
msgid "Unable to find a free loop device in /dev"
msgstr "मुक्त लूप युक्ति पाने में विफल /dev में"
#, c-format
msgid "Unable to find correct value in 'bonding/arp_validate' for '%s'"
msgstr "सही मान पाने में असमर्थ '%s' के लिए 'बॉन्डिंग / arp_validate' में"
#, c-format
msgid "Unable to find correct value in 'bonding/mode' for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए 'बॉन्डिंग / मोड' में सही मान पाने में असमर्थ"
#, c-format
msgid "Unable to find filesystem type for %s"
msgstr "%s के लिए filesystem प्रकार ढूढने में विफल "
msgid "Unable to format guestfwd port"
msgstr "guestfwd पोर्ट प्रारूपित करने में असमर्थ"
msgid "Unable to generate random uuid."
msgstr "क्रमहीन uuid उत्पन्न करने में असमर्थ."
msgid "Unable to get VIOS name"
msgstr " VIOS नाम पाने में असमर्थ"
msgid "Unable to get VIOS profile name."
msgstr "VIOS प्रोफ़ाइल नाम पाने में असमर्थ."
msgid "Unable to get current time"
msgstr "मौजूदा नाम पाने में असमर्थ"
msgid "Unable to get domain status"
msgstr "डोमेन स्थिति पाने में विफल"
msgid "Unable to get free slot number"
msgstr "मुफ्त स्लोट संख्या पाने में अक्षम"
#, c-format
msgid "Unable to get loop status on %s"
msgstr "लूप स्थिति पाने में विफल %s पर "
msgid "Unable to get remote socket name"
msgstr "दूरस्थ सॉकेट नाम पाने में असमर्थ"
msgid "Unable to initialize certificate"
msgstr "प्रमाणपत्र आरंभ करने में विफल"
#, c-format
msgid "Unable to initialize lease %s"
msgstr "लीज %s आरंभ करने में विफल"
#, c-format
msgid "Unable to initialize lockspace %s"
msgstr "lockspace %s आरंभ करने में विफल"
msgid "Unable to initialize mutex"
msgstr "mutex आरंभ करने में विफल"
msgid "Unable to listen on socket"
msgstr "सॉकेट लिखने में असफल"
msgid "Unable to load certificate"
msgstr "प्रमाणपत्र लोड करने में विफल"
msgid "Unable to make pipe"
msgstr "पाइप बनाने में असमर्थ"
msgid "Unable to mark loop device as autoclear"
msgstr "लूप युक्ति को autoclear के रूप में चिह्नित करने में असमर्थ"
msgid "Unable to obtain host UUID"
msgstr "होस्ट UUID प्राप्त करने में अक्षम"
msgid "Unable to obtain hostInternetScsiHba"
msgstr "HostInternetScsiHba प्राप्त करने में असमर्थ"
msgid "Unable to obtain iSCSI adapter"
msgstr "ISCSI एडाप्टर प्राप्त करने में असमर्थ"
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "%s को खोलने में विफल"
#, c-format
msgid "Unable to open %s (%d)"
msgstr "%s (%d) खोलने में असमर्थ"
msgid "Unable to open /proc/mounts"
msgstr "/proc/mounts को खोलने में असमर्थ"
msgid "Unable to open UNIX socket"
msgstr "UNIX सॉकेट खोलने में असमर्थ"
#, c-format
msgid "Unable to open filesystem %s"
msgstr " filesystem %s खोलने में विफल"
#, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr "मॉनिटर पथ %s खोलने में असमर्थ"
#, c-format
msgid "Unable to open stream for '%s'"
msgstr "स्ट्रीम खोलने में विफल '%s' के लिए"
msgid "Unable to override peer2peer migration URI"
msgstr "Peer2peer उत्प्रवासन यूआरआइ ओवरराइड करने में असमर्थ"
#, c-format
msgid "Unable to parse class id '%s'"
msgstr "वर्ग आईडी '%s' के विश्लेषण में असमर्थ"
#, c-format
msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
msgstr "devaddr पैरामीटर '%s' को विश्लेषित करने में असमर्थ"
#, c-format
msgid "Unable to parse lock state %s"
msgstr "लोक स्थिति %s विश्लेषण में अक्षम"
#, c-format
msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'"
msgstr "पूर्व chardev फ़ाइल '%s' बनाने में असमर्थ"
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr "मॉनिटर को non-blocking मोड में रखने में असमर्थ"
#, c-format
msgid "Unable to query sector size %s"
msgstr "सेक्टर आकार %s क्वेरी करने में अक्षम"
#, c-format
msgid "Unable to read %s"
msgstr "%s पढ़ने में अक्षम"
msgid "Unable to read container pty"
msgstr "संग्राहक pty पढ़ने में अक्षम"
msgid "Unable to read from monitor"
msgstr "मोनिटर पढने में असमर्थ"
#, c-format
msgid "Unable to remove %s (%d)"
msgstr "%s (%d) हटाने में असमर्थ"
#, c-format
msgid "Unable to remove device %s"
msgstr "युक्ति %s हटाने में असमर्थ"
msgid "Unable to remove epoll fd"
msgstr "epoll fd हटाने में असमर्थ"
#, c-format
msgid "Unable to request personality for %s on %s"
msgstr "%s पर %s के लिए व्यक्तित्व का अनुरोध करने में असमर्थ"
#, c-format
msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
msgstr "PCI युक्ति %s को फिर सेट करने में असमर्थ: %s"
msgid "Unable to restart self"
msgstr "स्वयं को पुनः प्रारंभ करने में असमर्थ"
#, c-format
msgid "Unable to save lease %s"
msgstr "लीज %s सहेजने में असमर्थ"
#, c-format
msgid "Unable to save lockspace %s"
msgstr "lockspace %s सहेजने में अक्षम"
#, c-format
msgid "Unable to save state file %s"
msgstr "अवस्था फ़ाइल %s सहेजने में असमर्थ"
#, c-format
msgid "Unable to seek %s to %llu"
msgstr "%s को प्राप्त करने में असमर्थ %llu से"
#, c-format
msgid "Unable to send %d signal to process %d"
msgstr "%d प्रक्रिया को %d संकेत भेजने में असमर्थ"
#, c-format
msgid "Unable to send SIGTERM to init pid %llu"
msgstr "आरंभिक पीआईडी​​ %llu को SIGTERM भेजने में असमर्थ"
msgid "Unable to send container continue message"
msgstr "कंटेनर जारी संदेश भेजने में असमर्थ"
msgid "Unable to set cloexec flag"
msgstr "cloexec फ्लैग सेट करने में असमर्थ"
msgid "Unable to set close-on-exec flag"
msgstr "close-on-exec फ्लैग के लिए सेट करने में असमर्थ"
msgid "Unable to set console file descriptor non-blocking"
msgstr "कंसोल फ़ाइल डिस्क्रिप्टर गैर अवरुद्ध सेट करने में असमर्थ "
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr "close-on-exec फ्लैग के लिए मॉनिटर सेट करने में असमर्थ"
msgid "Unable to set network bandwidth on direct interfaces"
msgstr "प्रत्यक्ष अंतरफलक पर संजाल बैंडविड्थ निर्धारित करने में असमर्थ"
msgid "Unable to set port profile on direct interfaces"
msgstr "प्रत्यक्ष अंतरफलक पर पोर्ट प्रोफाइल सेट करने में अक्षम"
#, c-format
msgid "Unable to stat bind source %s"
msgstr "स्टेट बाँध स्रोत करने में असमर्थ %s"
#, c-format
msgid "Unable to stat bind target %s"
msgstr "स्टेट बाँध लक्ष्य %s में असमर्थ"
msgid "Unable to wait on epoll"
msgstr "epoll पर प्रतीक्षा करने में असमर्थ "
msgid "Unable to wait on monitor condition"
msgstr "मॉनिटर स्थिति पर प्रतीक्षा करने में असमर्थ"
msgid "Unable to watch epoll FD"
msgstr "epoll FD देखने में असमर्थ"
msgid "Unable to watch host console PTY"
msgstr "होस्ट कंसोल PTY देखने में असमर्थ"
#, c-format
msgid "Unable to write %s"
msgstr "%s लिखने में असमर्थ"
msgid "Unable to write information to local file."
msgstr "स्थानीय फ़ाइल के लिए जानकारी लिखने में असमर्थ."
#, c-format
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
msgstr "pid फाइल '%s/%s.pid' लिखने में असमर्थ"
msgid "Unable to write to container pty"
msgstr "संग्राहक pty लिखने में असमर्थ"
msgid "Unable to write to monitor"
msgstr "मोनिटर लिखने में असमर्थ"
msgid "Unbounded"
msgstr "निर्बंध"
msgid "Undefine a secret."
msgstr "गुप्त अपरिभाषित करें."
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "एक निष्क्रिय पुल के लिये विन्यास विपरिभाषित करें"
#, c-format
msgid "Unexpected CPU fallback value: %d"
msgstr "अप्रत्याशित CPU फॉलबैक मान: %d"
#, c-format
msgid "Unexpected CPU feature policy %d"
msgstr "अप्रत्याशित सीपीयू फीचर नीति %d"
#, c-format
msgid "Unexpected CPU match policy %d"
msgstr "अप्रत्याशित सीपीयू मिलान नीति %d"
#, c-format
msgid "Unexpected CPU mode %d"
msgstr "अप्रत्याशित CPU मोड %d"
#, c-format
msgid "Unexpected HTTP response during %s: %d"
msgstr "अप्रत्याशित HTTP अनुक्रिया %s के दौरान: %d"
#, c-format
msgid "Unexpected JSON reply '%s'"
msgstr "अप्रत्याशित JSON जवाब '%s'"
msgid "Unexpected QEMU agent still active during domain deletion"
msgstr "डोमेन हटाने के दौरान अवि तक अप्रत्याशित QEMU प्रतिनिधि अभी तक सक्रिय "
msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion"
msgstr "डोमेन हटाने के दौरान अवि तक अप्रत्याशित QEMU मॉनिटर अभी तक सक्रिय "
msgid "Unexpected dconnuri parameter with non-peer2peer migration"
msgstr "गैर peer2peer माइग्रेशन के साथ अनपेक्षित dconnuri पैरामीटर"
#, c-format
msgid "Unexpected disk sgio mode '%d'"
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क sgio मोड '%d'"
#, c-format
msgid "Unexpected filesystem type %s"
msgstr "अप्रत्याशित filesystem प्रकार %s"
#, c-format
msgid "Unexpected hostdev mode %d"
msgstr "अप्रत्याशित होस्टडेव विधि %d"
msgid "Unexpected lock parameters for disk resource"
msgstr "अप्रत्याशित लॉक पैरामीटर डिस्क संसाधन के लिए "
#, c-format
msgid "Unexpected message proc %d != %d"
msgstr "अप्रत्याशित संदेश proc %d != %d"
#, c-format
msgid "Unexpected message serial %d != %d"
msgstr "अप्रत्याशित संदेश क्रम %d != %d"
#, c-format
msgid "Unexpected message status %d"
msgstr "अप्रत्याशित संदेश स्थिति %d"
#, c-format
msgid "Unexpected message status %u"
msgstr "अप्रत्याशित संदेश स्थिति %u"
#, c-format
msgid "Unexpected message type %d"
msgstr "अप्रत्याशित संदेश प्रकार %d"
#, c-format
msgid "Unexpected message type %u"
msgstr "अप्रत्याशित संदेश प्रकार %u"
#, c-format
msgid "Unexpected parameter %s for lease resource"
msgstr "पट्टा संसाधन के लिए अप्रत्याशित पैरामीटर %s"
#, c-format
msgid "Unexpected parameter %s for object"
msgstr "वस्तु के लिए अप्रत्याशित पैरामीटर %s"
msgid "Unexpected parameters for disk resource"
msgstr "डिस्क संसाधन के लिए अप्रत्याशित पैरामीटर"
#, c-format
msgid "Unexpected volume path format: %s"
msgstr "अनपेक्षित मात्रा पथ प्रारूप: %s"
#, c-format
msgid "Unhandled event %d for monitor fd %d"
msgstr "Unhandled इवेंट %d मॉनिटर fd %d"
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"
#, c-format
msgid "Unknown CPU feature %s"
msgstr "अज्ञात CPU विशेषता %s"
#, c-format
msgid "Unknown CPU model %s"
msgstr "अज्ञात CPU माडल %s"
#, c-format
msgid "Unknown CPU vendor %s"
msgstr "अज्ञात CPU विक्रेता %s"
#, c-format
msgid "Unknown JSON reply '%s'"
msgstr "अज्ञात JSON जवाब '%s'"
#, c-format
msgid "Unknown PCI device <driver name='%s'/> has been specified"
msgstr "अज्ञात PCI युक्ति <driver name='%s'> को निर्दिष्ट किया गया"
#, c-format
msgid "Unknown TPM backend type '%s'"
msgstr "अज्ञात TPM बैकएंड प्रकार '%s'"
#, c-format
msgid "Unknown TPM frontend model '%s'"
msgstr "अज्ञात TPM दृश्यपटल मॉडल '%s'"
#, c-format
msgid "Unknown architecture %s"
msgstr "अज्ञात आर्किटेक्चर %s"
#, c-format
msgid "Unknown async job type %s"
msgstr "अज्ञात async कार्य प्रकार %s"
#, c-format
msgid "Unknown cgroup controller '%s'"
msgstr "अज्ञात cgroup नियंत्रक '%s'"
#, c-format
msgid "Unknown controller type '%s'"
msgstr "अज्ञात नियंत्रक प्रकार '%s'"
#, c-format
msgid "Unknown disk name '%s' and no address specified"
msgstr "अज्ञात डिस्क नाम '%s' और पता निर्दिष्ट नहीं "
msgid "Unknown error"
msgstr "अज्ञात त्रुटि"
#, c-format
msgid "Unknown forward type %d in network '%s'"
msgstr "अज्ञात अग्रेषित प्रकार %d संजाल '%s' में "
#, c-format
msgid "Unknown interface <driver name='%s'> has been specified"
msgstr "अज्ञात अंतरफलक <driver name='%s'> को निर्दिष्ट किया गया"
#, c-format
msgid "Unknown interface <driver txmode='%s'> has been specified"
msgstr "अज्ञात अंतरफलक <driver txmode='%s'>को निर्दिष्ट किया गया"
#, c-format
msgid "Unknown job phase %s"
msgstr "अज्ञात कार्य फेस %s"
#, c-format
msgid "Unknown job type %s"
msgstr "अज्ञात कार्य प्रकार %s"
#, c-format
msgid "Unknown lock manager object type %d"
msgstr "अज्ञात लॉक प्रबंधक वस्तु प्रकार %d"
#, c-format
msgid "Unknown migration cookie feature %s"
msgstr "अज्ञात प्रवासन कुकी सुविधा %s"
#, c-format
msgid "Unknown mode '%s' in interface <actual> element"
msgstr "अज्ञात मोड '%s' अंतरफलक <actual> तत्व में"
msgid "Unknown mode has been specified"
msgstr "अज्ञात मोड निर्दिष्ट किया गया है"
#, c-format
msgid "Unknown model type '%s'"
msgstr "अज्ञात माडल प्रकार '%s'"
#, c-format
msgid "Unknown protocol '%s'"
msgstr "अज्ञात प्रोटोकॉल '%s'"
#, c-format
msgid "Unknown qemu capabilities flag %s"
msgstr "अज्ञात qemu क्षमता वाले ध्वज %s"
#, c-format
msgid "Unknown release: %s"
msgstr "अज्ञात रिलीज: %s"
msgid "Unknown return code"
msgstr "अज्ञात रिटर्न कोड"
#, c-format
msgid "Unknown source mode '%s'"
msgstr "अज्ञात स्रोत मोड '%s'"
#, c-format
msgid "Unknown startup policy '%s'"
msgstr "अज्ञात स्टार्टअप नीति '%s'"
#, c-format
msgid "Unknown taint flag %s"
msgstr "अज्ञात मिलावट ध्वज %s"
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s"
msgstr "अज्ञात मान \"%s\" %s के लिये"
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property"
msgstr "%s 'type' गुण के लिए अज्ञात मान '%s' "
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for <address> 'multifunction' attribute"
msgstr "बार मान '%s' <address>के लिये 'multifunction' गुण"
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property"
msgstr "AnyType 'type' गुण के लिए अज्ञात मान '%s'"
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean"
msgstr "अज्ञात मान \"%s\" xsd के लिये:boolean"
#, c-format
msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s"
msgstr "अज्ञात विक्रेता %s CPU मॉडल %s के द्वारा संदर्भित"
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "बेमेल ( या \\("
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "बेमेल ) या \\)"
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "बेमेल \\{"
#, c-format
msgid "Unrecognized family '%s' in network '%s'"
msgstr "संजाल '%s' में अपरिचित परिवार '%s'"
#, c-format
msgid "Unsupported <dns> element in network %s with forward mode='%s'"
msgstr "आगे मोड के साथ नेटवर्क %s में असमर्थित <dns> तत्व ='%s'"
#, c-format
msgid "Unsupported <domain> element in network %s with forward mode='%s'"
msgstr "आगे मोड के साथ नेटवर्क %s में असमर्थित <domain> तत्व ='%s'"
#, c-format
msgid "Unsupported <ip> element in network %s with forward mode='%s'"
msgstr "आगे मोड के साथ नेटवर्क %s में असमर्थित <ip> तत्व ='%s'"
#, c-format
msgid "Unsupported <tftp> element in an IPv6 element in network '%s'"
msgstr "संजाल '%s' में एक IPv6 तत्व में असमर्थित <tftp> तत्व"
#, c-format
msgid "Unsupported CPU placement mode '%s'"
msgstr "असमर्थित CPU प्लेसमेंट अवस्था '%s'"
#, c-format
msgid "Unsupported NUMA memory tuning mode '%s'"
msgstr "असमर्थित NUMA स्मृति ट्यूनिंग मोड '%s'"
#, c-format
msgid "Unsupported algorithm '%s'"
msgstr "असमर्थित अलगोरिथम '%s'"
msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation"
msgstr "असमर्थित capacity-to-allocation सम्बन्ध "
#, c-format
msgid "Unsupported config format '%s'"
msgstr "असमर्थित config प्रारूप '%s'"
#, c-format
msgid "Unsupported controller model: %s"
msgstr "असमर्थित नियंत्रक मॉडल: %s"
#, c-format
msgid "Unsupported device type '%s'"
msgstr "असमर्थित युक्ति प्रकार '%s'"
#, c-format
msgid "Unsupported forward mode '%s'"
msgstr "असमर्थित आगे मोड '%s'"
#, c-format
msgid "Unsupported graphics type '%s'"
msgstr "असमर्थित ग्राफिक्स प्रकार '%s'"
#, c-format
msgid "Unsupported host device mode %s"
msgstr "असमर्थित होस्ट के युक्ति मोड %s"
#, c-format
msgid "Unsupported host device type %s"
msgstr "असमर्थित होस्ट के युक्ति प्रकार %s"
#, c-format
msgid "Unsupported hostdev mode %s"
msgstr "असमर्थित hostdev मोड %s"
#, c-format
msgid "Unsupported hostdev type %s"
msgstr "असमर्थित hostdev प्रकार %s"
#, c-format
msgid "Unsupported migration cookie feature %s"
msgstr "असमर्थित प्रवासन कुकी सुविधा %s"
#, c-format
msgid "Unsupported network type %s"
msgstr "असमर्थित संजाल प्रकार %s"
#, c-format
msgid "Unsupported object type %d"
msgstr "असमर्थित वस्तु प्रकार %d"
#, c-format
msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'"
msgstr "असमर्थित spicevmc लक्ष्य नाम '%s'"
msgid "Unused"
msgstr "अप्रयुक्त"
msgid "Usage"
msgstr "प्रयोग"
msgid "Used memory:"
msgstr "प्रयुक्त स्मृति:"
msgid "Username request failed"
msgstr "उपयोक्ता का निवेदन असफल"
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "API का प्रयोग कर रहा है: %s %d.%d.%d\n"
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"
#, c-format
msgid "VFB %s too big for destination"
msgstr "VFB %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
msgid "VM is already active"
msgstr "VM पहले से सक्रिय है"
msgid "VNC supports connected='keep' only"
msgstr "VNC सिर्फ कनेक्टेड='keep' का समर्थन करता है"
#, c-format
msgid "Value '%s' is not representable as %s"
msgstr "मान '%s' के रूप में %s representable नहीं है"
#, c-format
msgid "Value '%s' is out of %s range"
msgstr "मान '%s' %s सीमा के बाहर है "
msgid "Variable value contains invalid character"
msgstr "परिवर्तनीय मान में अवैध अक्षर है"
#, c-format
msgid "Vifname %s too big for destination"
msgstr "Vifname %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#, c-format
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
msgstr "%s आयतन को %s से क्लोन किया गया\n"
#, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "आयतन %s निर्मित\n"
#, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "%s आयतन %s से बनाया गया\n"
#, c-format
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
msgstr "आयतन %s निर्मित किया गया वाल्यूम %s से\n"
#, c-format
msgid "Vol %s deleted\n"
msgstr "आयतन %s मिटाया गया\n"
#, c-format
msgid "Vol %s wiped\n"
msgstr "आयतन %s मिटाया गया\n"
#, c-format
msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '<directory>/<file>'"
msgstr "वॉल्यूम नाम '%s' का अपेक्षित स्वरूप '<directory>/<file>' नहीं है"
#, c-format
msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
msgstr "वॉल्यूम नाम '%s' के पास असमर्थित प्रत्यय है, '.vmdk' की आशा"
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
msgstr "वाल्यूम '%s' जनक पूल स्रोत युक्ति नाम से आरंभ नहीं होता था."
msgid "WARN"
msgstr "चेतावनी"
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s में आपका स्वागत है, वर्चुअलाइजेशन का अंतःक्रियात्मक टर्मिनल.\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
msgstr "'%s' को '%s' में vport निर्माण/विलोप के दौरान विफल"
#, c-format
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
msgstr "'%s' में मेजबान स्कैन को लिखने में विफल"
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "गलत MAC पता"
#, c-format
msgid "Wrong XML element type %d"
msgstr "ग़लत XML तत्व प्रकार %d"
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "गलत लंबाई MAC पता"
msgid "XBZRLE is active, but 'bytes' data was missing"
msgstr "XBZRLE सक्रिय है, लेकिन 'बाइट्स' आँकड़ा अनुपस्थित था"
msgid "XBZRLE is active, but 'cache-miss' data was missing"
msgstr "XBZRLE सक्रिय है, लेकिन 'कैश-मिस' आँकड़ा अनुपस्थित था"
msgid "XBZRLE is active, but 'cache-size' data was missing"
msgstr "XBZRLE सक्रिय है, लेकिन 'cache-size' आँकड़ा अनुपस्थित था"
msgid "XBZRLE is active, but 'overflow' data was missing"
msgstr "XBZRLE सक्रिय है, लेकिन 'ओवरफ्लो' आँकड़ा अनुपस्थित था"
msgid "XBZRLE is active, but 'pages' data was missing"
msgstr "XBZRLE सक्रिय है, लेकिन 'पृष्ठ' आँकड़ा अनुपस्थित था"
msgid "XML does not contain expected 'cpu' element"
msgstr "XML में अप्रत्याशित 'cpu' तत्व शामिल नहीं है"
msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element"
msgstr "XML में अप्रत्याशित 'sysinfo' तत्व शामिल नहीं है"
msgid "XML file"
msgstr "XML फाइल"
#, c-format
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %s value"
msgstr "XML नोड टेक्स्ट शामिल नहीं करता है, %s मान की आशा "
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value"
msgstr "XML नोड टेक्स्ट शामिल नहीं करता है, xsd:dateTime मान की आशा"
#, c-format
msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed"
msgstr "'%s' के लिए कॉल की प्रतिक्रिया का XPath मूल्यांकन विफल"
msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible."
msgstr "आप CPUs की संख्या अधिकतम संभव से बड़ा सेट करने के लिए कोशिश कर रहे हैं।"
msgid "You must map the root user of container"
msgstr "आप कंटेनर के रूट उपयोक्ता को जरूर मैप करें"
#, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "[--%s <number>]"
#, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "[--%s <string>]"
#, c-format
msgid "[--%s] <number>"
msgstr "[--%s] <number>"
#, c-format
msgid "[--%s] <string>"
msgstr "[--%s] <string>"
#, c-format
msgid "[[--%s] <string>]..."
msgstr "[[--%s] <string>]..."
#, c-format
msgid ""
"a different portgroup entry in network '%s' is already set as the default. "
"Only one default is allowed."
msgstr ""
"संजाल '%s' में एक अलग portgroup प्रविष्टि पहले से ही डिफ़ॉल्ट रूप में सेट है. केवल एक "
"डिफ़ॉल्ट की अनुमति दी है."
msgid "a redefined snapshot must have a name"
msgstr "फिर से पारिभाषित स्नेपशाट का नाम अनिवार्य है "
#, c-format
msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
msgstr "%s के साथ प्रयोग के लिए एक गुप्त uuid %s के साथ परिभाषित है"
#, c-format
msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s"
msgstr "UUID %s के साथ एक गुप्त %s के साथ प्रयोग के लिए पहले से परिभाषित है"
msgid "abort active domain job"
msgstr "सक्रिय डोमेन कार्य छोड़ा"
msgid "active"
msgstr "सक्रिय"
#, c-format
msgid ""
"active qemu domains require external disk snapshots; disk %s requested "
"internal"
msgstr ""
"सक्रिय qemu डोमेन को बाहरी डिस्क स्नैपशॉट की आवश्यकता होती है, डिस्क %s आंतरिक अनुरोध "
"किया"
#, c-format
msgid "address type='%s' not supported in hostdev interfaces"
msgstr "address type='%s' समर्थित नहीं है hostdev अंतरफलक में"
msgid "ai_family not supported"
msgstr "ai_family समर्थित नहीं है"
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr "ai_socktype समर्थित नहीं है"
msgid "allocate the new capacity, rather than leaving it sparse"
msgstr "नयी क्षमता आबंटित करें, बजाय इसे अलग से छोड़ते हुए"
msgid "allow the resize to shrink the volume"
msgstr "वॉल्यूम को सिकोड़ने के लिए फिर आकार दें"
#, c-format
msgid ""
"an interface connecting to network '%s' is requesting a vlan tag, but that "
"is not supported for this type of network"
msgstr ""
"एक संजाल '% s' को एक VLAN टैग अनुरोध किया है को जोड़ने इंटरफेस है, लेकिन लगता है कि "
"नेटवर्क के इस प्रकार के लिए समर्थित नहीं है"
msgid "apparmor_parser exited with error"
msgstr "apparmor_parser त्रुटि के साथ बाहर निकल गया"
#, c-format
msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix"
msgstr "वितर्क कुंजी '%s' काफी छोटा है, अनुपस्थित प्रकार के उपसर्ग"
#, c-format
msgid "argument key '%s' must not have null value"
msgstr "वितर्क कुंजी '%s' का मान रिक्त नहीं होना चाहिए"
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "XML फाइल से युक्ति जोड़ें"
msgid "attach disk device"
msgstr "डिस्क युक्ति जोड़ें"
msgid "attach network interface"
msgstr "संजाल अंतरफलक जोड़ें"
msgid "attach to console after creation"
msgstr "निर्माण के बाद कंसोल से जोड़ें"
msgid "authentication failed"
msgstr "सत्यापन विफल"
#, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "सत्यापन विफल: %s"
msgid "authentication required"
msgstr "सत्यापन जरूरी"
msgid "autostart a domain"
msgstr "एक डोमेन स्वतः आरंभ करें"
msgid "autostart a network"
msgstr "संजाल स्वतः आरंभ करें"
msgid "autostart a pool"
msgstr "किसी पुल को स्वतः आरंभ करें"
msgid "background job"
msgstr "पृष्ठभूमि कार्य"
msgid "bad command"
msgstr "गलत कमांड"
msgid "bad name"
msgstr "खराब नाम "
msgid "bad pathname"
msgstr "खराब pathname"
msgid "balloon memory must contain model name"
msgstr "संचयक स्मृति को मॉडल नाम जरूर समाहित करना चाहिए"
#, c-format
msgid "bandwidth must be less than %llu"
msgstr "बैंडबिड्थ को %llu से कम होना चाहिए"
msgid "base64-encoded secret value"
msgstr "base64-एन्कोडेड गुप्त मान"
msgid "blkio cgroup isn't mounted"
msgstr "blkio cgroup आरोहित नही है "
msgid "block"
msgstr "ब्लॉक"
msgid "block device"
msgstr "ब्लॉक युक्ति"
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr "दूरस्थ प्रोटोकॉल के लिए ब्लॉक पीक आग्रह काफी बड़ी है, %zi > %d"
#, c-format
msgid "block_io_throttle field '%s' missing in qemu's output"
msgstr "block_io_throttle क्षेत्र '%s' qemu के आउटपुट में अनुपस्थित है"
msgid "blockstats device entry was not in expected format"
msgstr "ब्लॉकस्टैट युक्ति प्रविष्टि प्रत्याशित प्रारूप में नहीं था"
msgid "blockstats stats entry was not in expected format"
msgstr "ब्लॉकस्टैट्स स्टैट्स प्रविष्टि प्रत्याशित प्रारूप में नहीं था"
msgid "bond arp monitoring has no target"
msgstr "बाँड arp monitoring के पास कोई लक्ष्य नहीं है"
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
msgstr "bond interface arpmon अंतराल अनुपस्थित या अवैध"
msgid "bond interface arpmon target missing"
msgstr "bond interface arpmon लक्ष्य अनुपस्थित"
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
msgstr "बाँड अंतरफलक miimon downdelay अवैध"
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
msgstr "बाँड अंतरफलक miimon आवृत्ति अनुपस्थित या अवैध है"
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
msgstr "बाँड अंतरफलक miimon updelay अवैध"
msgid "bond interface misses the bond element"
msgstr "bond interface बाँड तत्व को अनुपस्थित रखता है"
msgid "bool"
msgstr "बूल"
#, c-format
msgid "boot order '%s' used for more than one device"
msgstr "बूट क्रम '%s' एक से अधिक उपकरण के लिए उपयोग होना चाहिए"
#, c-format
msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address"
msgstr "ब्रिज '%s' एक अवैध netmask या आईपी पता है"
#, c-format
msgid "bridge '%s' has an invalid prefix"
msgstr "ब्रिज '%s' एक अवैध उपसर्ग है"
msgid "bridge interface misses the bridge element"
msgstr "अंतरफलक टैग विशेषता को अनुपस्थित करता है"
#, c-format
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
msgstr "ब्रिज अंतरफलक stp को चालू या बंद रखना चाहिए %s"
#, c-format
msgid "bridge name '%s' already in use."
msgstr "ब्रिज नाम '%s' पहले से प्रयोग में है."
#, c-format
msgid "bridge name not allowed in %s mode (network '%s')"
msgstr "'%s' मोड (संजाल '%s') में पूल नाम स्वीकार्य नहीं है)"
msgid "buffer too small for IP address"
msgstr "आईपी पता के लिए बफ़र बहुत छोटा है"
msgid "buffer too small for IPv6 address"
msgstr "IPv6 पता के लिए बफ़र बहुत छोटा है"
msgid "build a pool"
msgstr "पुल बनाएँ"
msgid "building"
msgstr "तैयार कर रहा है"
msgid "bypass cache unsupported by this system"
msgstr "इस तंत्र द्वारा असमर्थित कैश बाईपास"
msgid "caller ignores cookie or cookielen"
msgstr "कॉलर कुकी या कुकी लेन की की अनदेखी कर रहा हैं"
msgid "caller ignores uri_out"
msgstr "कॉलर uri_out की अनदेखी कर रहा हैं "
msgid "can't change link state: device alias not found"
msgstr "लिंक की स्थिति परिवर्तित नहीं कर सकता: युक्ति उर्फ नहीं मिला"
msgid "can't parse cputune emulator period value"
msgstr "cputune एमुलेटर अवधि मान का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
msgid "can't parse cputune emulator quota value"
msgstr "cputune एमुलेटर कोटा मान विश्लेषण नहीं कर सकता"
msgid "can't parse cputune period value"
msgstr "cputune अवधि मान का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
msgid "can't parse cputune quota value"
msgstr "cputune कोटा मान विश्लेषण नहीं कर सकता"
msgid "can't parse cputune shares value"
msgstr "cputune साझा मान का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#, c-format
msgid "can't update '%s' section of network '%s'"
msgstr "'%s' खंड का अद्यतन नहीं कर सकता है '%s' संजाल के"
msgid "can't update unrecognized section of network"
msgstr "संजाल का अपरिचित खंड नहीं अद्यतन कर सका"
msgid "canceled by client"
msgstr "क्लाइट द्वारा रद्द किया गया"
msgid "cannot abort incoming migration; use virDomainDestroy instead"
msgstr "इनकमिंग उत्प्रवासन को नहीं रोक सकते; इसके बजाये virDomainDestroy उपयोग करे "
msgid "cannot acquire job mutex"
msgstr "जॉब म्यूटेक्स प्राप्त नहीं कर सकता है"
msgid "cannot acquire state change lock"
msgstr "स्थिति परिवर्तन लॉक पा नहीं सकता है"
msgid "cannot acquire state change lock due to max_queued limit"
msgstr "स्थिति परिवर्तन लॉक पा नहीं सकता है max_queued सीमा के कारण"
msgid "cannot become session leader"
msgstr "सत्र नेता नहीं बन सकता है"
msgid "cannot block signals"
msgstr "संकेत रोक नहीं सकता है"
#, c-format
msgid "cannot change between online and offline snapshot state in snapshot %s"
msgstr "स्नैपशॉट %s में ऑनलाइन और ऑफलाइन स्नैपशॉट स्थिति के बीच परिवर्तित नहीं कर सकता"
msgid "cannot change keymap setting on spice graphics"
msgstr "spice ग्राफिक्स पर keymap सेटिंग बदल नहीं सकते है "
msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics"
msgstr "vnc ग्राफिक्स पर keymap सेटिंग बदल नहीं सकते है "
#, c-format
msgid "cannot change network interface type to '%s'"
msgstr "'%s' में संजाल अंतरफलक प्रकार परिवर्तित नहीं कर सकता"
msgid "cannot change persistent config of a transient domain"
msgstr "अस्थायी डोमेन के परसिस्टेंट कॉन्फिग नहीं बदल सकते हैं"
msgid "cannot change persistent config of a transient network"
msgstr "अस्थायी संजाल के परसिस्टेंट कॉन्फिग नहीं बदल सकते हैं"
msgid "cannot change port settings on spice graphics"
msgstr "स्पाइस ग्राफिक्स पर पोर्ट सेटिंग्स परिवर्तित नहीं कर सकते है "
msgid "cannot change port settings on vnc graphics"
msgstr "vnc ग्राफिक्स पर पोर्ट सेटिंग्स परिवर्तित नहीं कर सकता"
msgid "cannot change private flag on existing secret"
msgstr "किसी मौजूदा गुप्त पर कोई निजी फ्लैग नहीं बदल सकता हूँ"
#, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
msgstr "रूट निर्देशिका में नहीं बदल सकता है: %s"
#, c-format
msgid "cannot chmod '%s' to 0660"
msgstr "chmod '%s' के लिए 0660 नहीं कर सकते हैं."
#, c-format
msgid "cannot chown %s to (%u, %u)"
msgstr "%s को (%u, %u) chown नहीं कर सकता है"
#, c-format
msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)"
msgstr "chown '%s' को (%u, %u) में नहीं कर सकता है"
#, c-format
msgid "cannot chown '%s' to group %u"
msgstr "'%s' को समूह %u में chown नहीं कर सकता है"
msgid "cannot close file"
msgstr "फाइल बंद नहीं कर सकता है"
#, c-format
msgid "cannot close file %s"
msgstr "फाइल %s बंद नहीं कर सकता है"
#, c-format
msgid "cannot close file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' बंद नहीं कर सकता है"
#, c-format
msgid "cannot close file: %s"
msgstr "बंद नहीं कर सकता है: %s"
#, c-format
msgid "cannot compare CPUs of %s architecture"
msgstr "'%s' आर्किटेक्चर के CPU की तुलना नहीं कर सकता है"
#, c-format
msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture"
msgstr "'%s' आर्किटेक्चर के बेसलाइन CPU की गणना नहीं कर सकता है"
#, c-format
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
msgstr "'%s' डिस्क को बस/युक्ति सूची में नहीं बदल सकता है"
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
msgstr "किसी वाल्यूम से निर्देशिका वाल्यूम में नक़ल नहीं कर सकता है"
#, c-format
msgid "cannot create %s"
msgstr "%s नहीं बना सकता है"
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr "ऑटोस्टार्ट निर्देशिका %s नहीं बना सकता है"
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
msgstr "ऑटोस्टार्ट निर्देशिका '%s' नहीं बना सकता है"
msgid "cannot create capabilities for libxenlight"
msgstr "libxenlight के लिए क्षमता नहीं बना सकता है"
#, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr "विन्यास निर्देशिका %s बना नहीं सकता है"
#, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
msgstr "विन्यास निर्देशिका '%s' बना नहीं सकता है"
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "निर्देशिका %s बना नहीं सकता है"
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr "लॉग निर्देशिका %s नहीं बना सकता है"
#, c-format
msgid "cannot create path '%s'"
msgstr "पथ '%s' नहीं बना सकता है"
msgid "cannot create pipe"
msgstr "पाइप नहीं बना सकता है"
msgid "cannot create pipe for tunnelled migration"
msgstr "\tunnelled माइग्रेशन के लिए पाइप नहीं बना सकता है "
#, c-format
msgid "cannot create snapshot directory '%s'"
msgstr "स्नैपशॉट निर्देशिका '%s' बना नहीं सकता है"
#, c-format
msgid "cannot decode CPU data for %s architecture"
msgstr "CPU डाटा को %s ऑर्किटेक्चर के लिए डिकोड नहीं कर सकता है"
#, c-format
msgid "cannot delete inactive domain with %d snapshots"
msgstr "निष्क्रिय डोमेन को नष्ट नहीं कर सकते %d स्नैपशॉट के साथ"
#, c-format
msgid "cannot disable %s"
msgstr "%s निष्क्रिय नहीं कर सकता है"
msgid "cannot do managed save for transient domain"
msgstr "क्षणिक डोमेन के लिए संचय प्रबंधित नहीं कर सकते"
#, c-format
msgid "cannot encode CPU data for %s architecture"
msgstr "CPU डाटा को %s ऑर्किटेक्चर के लिए एन्कोड नहीं कर सकता है"
msgid "cannot enforce change protection"
msgstr "परिवर्तन संरक्षण को लागू नहीं कर सकते"
#, c-format
msgid "cannot execute binary %s"
msgstr "द्विपदीय %s निस्पादित सेट नहीं कर सकता है"
#, c-format
msgid "cannot extend file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' फैला नहीं सकता है"
msgid "cannot extract blkiotune nodes"
msgstr "blkiotune नोड को निकाल नहीं सकता है"
msgid "cannot extract console devices"
msgstr "कंसोल उपकरणों को निकाल नहीं सकता है"
msgid "cannot extract device leases"
msgstr "युक्ति लीज़ों को निकाल नहीं सकता है"
msgid "cannot extract emulatorpin nodes"
msgstr "emulatorpin नोड नहीं निकाल सकता है"
msgid "cannot extract numatune nodes"
msgstr "numatune नोड को निकाल नहीं सकता है"
msgid "cannot extract resource nodes"
msgstr "संसाधन नोड को निकाल नहीं सकता है"
#, c-format
msgid "cannot fill file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' भर नहीं सकता है"
#, c-format
msgid "cannot find CPU map for %s architecture"
msgstr "CPU मैप को %s आर्किटेक्चर के लिए ढूँढ़ नहीं सकता है"
#, c-format
msgid "cannot find character device %s"
msgstr "वर्ण युक्ति %s नहीं मिल सकता है"
#, c-format
msgid "cannot find console device '%s'"
msgstr "कंसोल युक्ति '%s' ढूँढ़ नहीं सकता है"
#, c-format
msgid "cannot find init path '%s' relative to container root"
msgstr "कंटेनर रूट के सापेक्ष init पथ '% s' नहीं ढूँढ सकता"
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr "नवनिर्मित आयतन '%s' नहीं पता कर सकता है"
#, c-format
msgid "cannot find statistics for device '%s'"
msgstr "'%s' युक्ति के लिए सांख्यिकी ढूँढ़ नहीं सकता है"
#, c-format
msgid "cannot find throttling info for device '%s'"
msgstr "डिवाइस '%s' के लिए जानकारी थ्रॉटलिंग नहीं मिल सकता है "
msgid "cannot fork child process"
msgstr "संतति प्रक्रिया बांट नहीं सकता है"
msgid "cannot generate a random uuid for instanceid"
msgstr "instanceid के लिए क्रमहीन uuid उत्पन्न नहीं कर सकता है"
msgid "cannot generate a random uuid for interfaceid"
msgstr "इंटरफेसआईडी के लिए क्रमहीन uuid उत्पन्न नहीं कर सकता है"
#, c-format
msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' without source"
msgstr "बिना स्रोत के डिस्क '%s' के लिए बाहरी स्नैपशॉट नाम उत्पन्न नहीं कर सका "
#, c-format
msgid "cannot get CPU affinity of process %d"
msgstr "CPU एफीनिटी को प्रक्रिया %d पर पा नहीं सकता है"
msgid "cannot get RSS for domain"
msgstr "डोमेन के लिए RSS नहीं पा सकता है"
msgid "cannot get current time"
msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सकता है"
#, c-format
msgid "cannot get file context of '%s'"
msgstr "'%s' का फाइल संदर्भ नहीं पा सकता है"
msgid "cannot get host CPU capabilities"
msgstr "मेजबान CPU क्षमता पाने में विफल"
msgid "cannot get interface flags on macvtap tap"
msgstr "अंतरफलक फ्लैग को macvtap टैप पर पा नहीं सकता है"
#, c-format
msgid "cannot get security props %d (%s)"
msgstr "सुरक्षा प्रस्ताव %d (%s) पा नहीं सकता है"
msgid "cannot get the host uuid"
msgstr "होस्ट uuid नहीं मिल पाया "
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
msgstr "vCPU स्थापन व pCPU समय नहीं पा सकता है"
msgid "cannot halt after transient domain snapshot"
msgstr "अस्थायी डोमेन स्नैपशॉट को रोक नहीं सकते"
#, c-format
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
msgstr "गर्म multifunction PCI डिवाइस अनप्लग नहीं कर सकते है: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
#, c-format
msgid "cannot initialize cert object: %s"
msgstr "cert ऑब्जेक्ट को प्रारंभ नहीं कर सकता: %s"
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr "स्थिति चर आरंभीकृत नहीं कर सकता है"
msgid "cannot initialize monitor condition"
msgstr "मॉनिटर स्थिति आरंभीकृत नहीं कर सकता है"
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr "म्यूटेक्स आरंभ नहीं कर सकता है"
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr "SASL यांत्रिकी %d (%s) को सूचीबद्ध नहीं कर सकता है"
msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain"
msgstr "vcpus को किसी निष्क्रिय डोमेन पर पिन नहीं कर सकता है"
msgid "cannot list vcpus for an inactive domain"
msgstr "vcpus को किसी निष्क्रिय डोमेन पर सूचीबद्ध नहीं कर सकता है"
#, c-format
msgid "cannot load cert data from %s: %s"
msgstr "%s से cert डेटा लोड नहीं कर सकता है : %s"
#, c-format
msgid "cannot migrate domain with %d snapshots"
msgstr "%d स्नैपशॉट के साथ डोमेन की ओर पलायन नहीं कर सकते है "
msgid "cannot mix caller fds with blocking execution"
msgstr "निष्पादन रोकने के साथ कॉलर एफडी मिश्रण नहीं कर सकते"
msgid "cannot mix string I/O with daemon"
msgstr "डेमॉन के साथ मैं / हे स्ट्रिंग मिश्रण नहीं कर सकते"
msgid "cannot modify network device boot index setting"
msgstr "संजाल युक्ति बूट सूची सेटिंग संशोधित नहीं कर सकते"
msgid "cannot modify network device rom bar setting"
msgstr "संजाल युक्ति रोम बार सेटिंग संशोधित नहीं कर सकते"
msgid "cannot modify network rom file"
msgstr "संजाल रोम फ़ाइल संशोधित नहीं कर सकते"
msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain"
msgstr "डोमेन के स्थिर विन्यास को बदला नहीं जा सकता है"
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "%s को खोल नहीं सकता है"
#, c-format
msgid "cannot open '%s'"
msgstr "%s खोल नहीं सकता है"
msgid "cannot open file using fd"
msgstr "एफडी का उपयोग कर फ़ाइल नहीं खोल सकते हैं"
#, c-format
msgid "cannot open macvtap tap device %s"
msgstr "macvtap टैप युक्ति %s खोल नहीं सकता है"
#, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
msgstr "पथ '%s' खोल नहीं सकता है"
#, c-format
msgid "cannot open volume '%s'"
msgstr "वॉल्यूम '%s' खोल नहीं सकता है"
#, c-format
msgid "cannot parse %s version number in '%.*s'"
msgstr "%s संस्करण संख्या का विश्लेषण नहीं कर सकता है '%.*s' में "
#, c-format
msgid "cannot parse bus %s"
msgstr "%s बस नहीं विश्लेषित कर सकता है"
#, c-format
msgid "cannot parse bus '%s'"
msgstr "'%s' बस नहीं विश्लेषित कर सकता है"
#, c-format
msgid "cannot parse device %s"
msgstr "युक्ति %s नहीं विश्लेषित कर सकता है"
msgid "cannot parse device end location"
msgstr "युक्ति अंत स्थान का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
msgid "cannot parse device start location"
msgstr "युक्ति आरंभ स्थान का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid"
msgstr "uuid के रूप में instanceid पैरामीटर का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
msgid "cannot parse interfaceid parameter as a uuid"
msgstr "uuid के रूप में इंटरफेस आईडी पैरामीटर का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#, c-format
msgid "cannot parse json %s: %s"
msgstr "json %s विश्लेषित नहीं कर सकता है: %s"
#, c-format
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
msgstr "लक्ष्य '%s' से विभाजन संख्या नहीं विश्लेषित कर सकता है"
#, c-format
msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS"
msgstr ""
"कूटशब्द वैधता समय '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है, YYYY-MM-DDTHH:MM:SS के अलावा"
#, c-format
msgid "cannot parse product %s"
msgstr "%s उत्पाद को विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#, c-format
msgid "cannot parse rdp port %s"
msgstr "rdp पोर्ट %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#, c-format
msgid "cannot parse spice port %s"
msgstr "spice पोर्ट %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#, c-format
msgid "cannot parse spice tlsPort %s"
msgstr "spice tlsport %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#, c-format
msgid "cannot parse target '%s'"
msgstr "'%s' लक्ष्य का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#, c-format
msgid "cannot parse unit '%s'"
msgstr "'%s' इकाई का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#, c-format
msgid "cannot parse usage '%s' for RAM filesystem"
msgstr "RAM फ़ाइलतंत्र के लिए '%s' मान का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
msgid "cannot parse value of managerid parameter"
msgstr "managerid पैरामीटर का मान विश्लेषण नहीं कर सकता है"
msgid "cannot parse value of typeid parameter"
msgstr "typeid पैरामीटर का मान विश्लेषण नहीं कर सकता है"
msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
msgstr "सीमा के बाहर managerid का मान"
#, c-format
msgid "cannot parse vendor id %s"
msgstr "विक्रेता आईडी %s नहीं पढ़ सकता है"
#, c-format
msgid "cannot parse video heads '%s'"
msgstr "वीडियो हेड '%s' विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#, c-format
msgid "cannot parse video ram '%s'"
msgstr "वीडियो रैम '%s' विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#, c-format
msgid "cannot parse vnc WebSocket port %s"
msgstr "vnc WebSocket पोर्ट %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#, c-format
msgid "cannot parse vnc port %s"
msgstr "vnc पोर्ट %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration"
msgstr "पाइप tunnelled प्रवास के लिए पास नहीं कर सकते है "
msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
msgstr "peer2peer फ्लैग के प्रयोग से टनल किया उत्प्रवासन नहीं कर सकता है"
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "vcpus को किसी सक्रिय डोमेन पर पिन नहीं कर सकता है"
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr "SASL ssf को कनेक्शन %d (%s) पर प्रश्न नहीं कर सकता है"
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr "SASL उपयोक्ता नाम को कनेक्शन %d (%s) पर प्रश्न नहीं कर सकता है"
#, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "%s पढ़ नहीं सकता है"
#, c-format
msgid "cannot read %s statistic"
msgstr "%s सांख्यिकी पढ़ नहीं सकता है"
#, c-format
msgid "cannot read %s value"
msgstr "%s मान पढ़ नहीं सकता है"
#, c-format
msgid "cannot read '%s'"
msgstr "'%s' पढ़ नहीं सकता है"
#, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
msgstr "SELinux वर्चुअल छवि संदर्भ फ़ाइल '%s' पढ़ नहीं सकता है"
#, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' के शुरू को पढ़ नहीं सकता है"
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr "डोमेन के लिए cputime नहीं पढ़ सकता है"
#, c-format
msgid "cannot read cputime for domain %d"
msgstr "cputime को डोमेन %d के लिए नहीं पढ़ सकता है"
#, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
msgstr "निर्देशिका %s नहीं पढ़ सकता है"
#, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr "'%s' डोमेन छवि नहीं पढ़ सकता है"
msgid "cannot read from stream"
msgstr "स्ट्रीम से पढ़ नहीं सका"
#, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
msgstr "हेडर '%s' नहीं पढ़ सकता है"
#, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
msgstr "आरोह सूची '%s' नहीं पढ़ सकता है"
msgid "cannot register file watch on stream"
msgstr "फाइल प्रेक्षण स्ट्रीम पर सेट नहीं कर सकता है"
#, c-format
msgid "cannot remove config %s"
msgstr "%s विन्यास हटा नहीं सकता है"
#, c-format
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "विन्यास फ़ाइल '%s' नहीं हटा सकता है"
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr "%s के लिए विन्यास हटा नहीं सकता है"
#, c-format
msgid "cannot remove corrupt file: %s"
msgstr "दूषित फ़ाइल को दूर नहीं कर सकता: %s"
#, c-format
msgid "cannot remove managed save file %s"
msgstr "प्रबंधित सहेजें फ़ाइल %s को नहीं निकाल सकता"
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr "NETIF विन्यास बदल नहीं सकता है"
msgid "cannot resize the maximum memory on an active domain"
msgstr "एक सक्रिय डोमेन पर अधिकतम स्मृति का resize नहीं कर सकते हैं"
#, c-format
msgid "cannot resolve driver link %s"
msgstr "ड्राइवर लिंक %s हल कर नहीं सकता है"
#, c-format
msgid ""
"cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' "
"uuid %s"
msgstr ""
"किसी फ़ाइल से डोमेन '%s' uuid %s को पुनर्स्थापित नहीं कर सकता जो डोमेन '%s' uuid %s "
"से संबंधित है"
#, c-format
msgid "cannot seek in '%s'"
msgstr "'%s' की तलाश नहीं कर सकते"
#, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' के शुरू तक नहीं पहुंच सकता है"
msgid "cannot send to netlink socket"
msgstr "नेटलिंक सॉकेट भेज नहीं सकता है"
#, c-format
msgid "cannot set CPU affinity on process %d"
msgstr "CPU एफीनिटी को प्रक्रिया %d पर सेट नहीं कर सकता है"
msgid "cannot set autostart for transient domain"
msgstr "अस्थायी डोमेन के लिए स्वतः आरंभ सेट नहीं कर सकता है"
msgid "cannot set autostart for transient network"
msgstr "अस्थायी संजाल के लिए स्वतः आरंभ सेट नहीं कर सकता है"
#, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr "बाहरी SSF %d (%s) नहीं सेट कर सकता है"
#, c-format
msgid "cannot set file mode '%s'"
msgstr "फाइल मोड '%s' सेट नहीं कर सकता है"
#, c-format
msgid "cannot set file owner '%s'"
msgstr "फाइल स्वामी '%s' सेट नहीं कर सकता है"
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr "अधिकतम स्मृति से अधिक स्मृति सेट नहीं कर सकता है"
#, c-format
msgid "cannot set mode of '%s' to %04o"
msgstr "'%s' मोड को %04o में सेट नहीं कर सकता है"
#, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr "सुरक्षा प्रस्ताव %d (%s) सेट नहीं कर सकता है"
msgid "cannot set vcpus on an inactive domain"
msgstr "किसी सक्रिय डोमेन पर vcpus सेट नहीं कर सकता है "
#, c-format
msgid "cannot stat '%s'"
msgstr "%s स्टेट नहीं कर सकता है"
#, c-format
msgid "cannot stat fd %d"
msgstr "fd %d स्टेट नहीं कर सकता है"
#, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' स्टैट नहीं कर सकता है"
#, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s'"
msgstr "पथ '%s' statvfs नहीं कर सकता है"
#, c-format
msgid "cannot sync data to file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' में डेटा सिंक नहीं कर सकता है"
msgid "cannot unblock signals"
msgstr "संकेत गैर अवरोधित नहीं कर सकता है"
msgid "cannot undefine transient domain"
msgstr "अस्थायी डोमेन गैर परिभाषित नहीं कर सकता है"
#, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' अनलिंक नहीं कर सकता है"
#, c-format
msgid "cannot update AppArmor profile '%s'"
msgstr "AppArmor प्रोफ़ाइल '%s' अद्यतन नहीं कर सकता है"
#, c-format
msgid "cannot write config file '%s'"
msgstr "विन्यास फाइल '%s' लिखने में विफल"
msgid "cannot write to stream"
msgstr "स्ट्रीम में लिख नहीं सकता है"
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "XEN_CREDIT के लिए कैप"
msgid "capabilities"
msgstr "क्षमता"
#, c-format
msgid "capacity in %s cannot be zero without 'delta' or 'shrink' flags set"
msgstr "%s में क्षमता के सेट 'डेल्टा' या 'सिकुड़' झंडे के बिना शून्य नहीं हो सकते"
#, c-format
msgid "cd: %s: %s"
msgstr "cd: %s: %s"
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
msgstr "cd: कमांड जो केवल अंतःक्रियात्मक मोड में वैध है"
#, c-format
msgid "cellNum in %s only accepts %d as a negative value"
msgstr "% s में cellNum केवल एक नकारात्मक मान के रूप में %d स्वीकार"
msgid "cgroup CPU controller is not mounted"
msgstr "cgroup CPU नियंत्रक आरोहित नही है "
msgid "cgroup CPUACCT controller is not mounted"
msgstr "cgroup CPUACCT नियंत्रक आरोहित नही है "
msgid "cgroup cpuset controller is not mounted"
msgstr "cgroup cpuset नियंत्रक आरोहित नही है"
msgid "cgroup memory controller is not mounted"
msgstr "cgroup स्मृति नियंत्रक आरोहित नही है"
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "अधिकतम स्मृति सीमा बदलें"
msgid "change memory allocation"
msgstr "स्मृति संभाजन बदलें"
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "वर्चुअल सीपीयू की संख्या बदलें"
msgid "change of nodeset for running domain requires strict numa mode"
msgstr "nodeset परिवर्तन कार्यशील डोमेन के लिए सख्त numa मोड की आवश्यकता है"
msgid "change the current directory"
msgstr "मौजूदा निर्देशिका बदलें"
#, c-format
msgid "character device %s is not using a PTY"
msgstr "वर्ण युक्ति %s PTY का प्रयोग नहीं है "
msgid "character device information was missing array element"
msgstr "चरित्र डिवाइस जानकारी सरणी तत्व गायब था "
msgid "character device information was missing filename"
msgstr "वर्ण युक्ति सूचना में फाइलनाम अनुपस्थित था"
msgid "character device name"
msgstr "वर्ण युक्ति नाम"
#, c-format
msgid "child failed to create directory '%s'"
msgstr "'%s' निर्देशिका बनाने में संतति विफल"
msgid "client socket is closed"
msgstr "क्लाइंट सोकेट बंद है"
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr "क्लाइंट ने असमर्थित पोलिसीकिट init आग्रह के लिए कोशिश की"
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr "अवैध SASL init आग्रह को क्लाइंट ने कोशिश किया"
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr "क्लाइंट ने अवैध SASL आरंभ आग्रह के लिए कोशिश की"
msgid "clone a volume."
msgstr "किसी वाल्यूम को क्लोन करें"
msgid "clone name"
msgstr "क्लोन नाम"
#, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "close: %s: अस्थायी फ़ाइल लिखने या बंद करने में विफल: %s"
msgid "command"
msgstr "कमांड"
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "कमांड '%s' विकल्प का समर्थन नहीं करता है --%s"
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "कमांड '%s' के लिये --%s विकल्प जरूरी"
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "कमांड '%s' के लिये <%s> विकल्प जरूरी"
msgid "compare CPU with host CPU"
msgstr "CPU को मेजबान CPU से तुलना करें"
msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file"
msgstr "होस्ट CPU को किसी CPU के साथ किसी XML फाइल के द्वारा तुलना करें"
msgid "compute baseline CPU"
msgstr "बेसलाइन CPU की गणना करें"
msgid "config"
msgstr "विन्यास"
msgid "config data file to import from"
msgstr "विन्यास आंकड़ा फाइल जिससे आयात करना है"
#, c-format
msgid "config value %s was malformed"
msgstr "कान्फिग मान %s विरूपित था"
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr "कान्फिग मान %s गुम था"
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "विन्यास फाइल वाक्य रचना त्रुटि"
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "फाइल वाक्य रचना त्रुटि विन्यस्त कर रहा है: %s"
msgid "connect to the guest console"
msgstr "अतिथि कंसोल में जुड़ें"
msgid "connection already open"
msgstr "कनेक्शन पहले से खुला"
msgid "connection not open"
msgstr "कनेक्शन नहीं खुला"
#, c-format
msgid "conversion from hyper to %s overflowed"
msgstr "हाईपर से %s में परिवर्तन ओवरफ्लो कर गया है"
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "एक डोमेन id या UUID को डोमेन नाम में बदलें"
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "डोमेन नाम या UUID को डोमेन id में बदले"
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "डोमेन नाम या id को डोमेन UUID में बदले"
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "एक संजाल UUID को संजाल नाम में बदलें"
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "संजाल नाम को संजाल UUID में बदले"
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "एक पुल UUID को पुल नाम में बदलें"
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "पूल नाम को पूल UUID में बदले"
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
msgstr "अंतरफलक MAC पता अंतरफलक नाम में बदलें"
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
msgstr "अंतरफलक MAC पता अंतरफलक नाम में बदलें"
msgid "could not allocate memory"
msgstr "स्मृति आवंटित नहीं कर सका"
msgid "could not allocate memory for disk"
msgstr "डिस्क के लिए स्मृति आवंटित नहीं कर सका"
msgid "could not allocate memory for profile"
msgstr "प्रोफ़ाइल के लिए स्मृति आवंटित नहीं कर सका"
msgid "could not allocate memory for profile files"
msgstr "प्रोफ़ाइल फ़ाइलों के लिए स्मृति आवंटित नहीं कर सका"
msgid "could not allocate memory for profile name"
msgstr "प्रोफ़ाइल नाम के लिए स्मृति आवंटित नहीं कर सका"
msgid "could not build absolute core file path"
msgstr "निरपेक्ष कोर फाइल पथ नहीं बना सका "
msgid "could not build absolute input file path"
msgstr "निरपेक्ष इनपुट फाइल पथ नहीं बना सका "
msgid "could not build absolute output file path"
msgstr "निरपेक्ष आउटपुट फाइल पथ नहीं बना सका "
msgid "could not close handshake fd"
msgstr "हैंडशेक fd बन्द नहीं कर सका"
msgid "could not close logfile"
msgstr "logfile बन्द नहीं कर सका"
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "Xen भंडार में जोड़ नहीं जा सका"
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "Xen भंडार %s में जोड़ नहीं जा सका"
#, c-format
msgid "could not convert bandwidth average value '%s'"
msgstr "बैंडविड्थ औसत मान '%s' में परिवर्तित नहीं कर सकता"
#, c-format
msgid "could not convert bandwidth burst value '%s'"
msgstr "बैंडविड्थ फट मान '%s' में परिवर्तित नहीं कर सकता"
#, c-format
msgid "could not convert bandwidth floor value '%s'"
msgstr "बैंडविड्थ मंजिल मान '%s' में परिवर्तित नहीं कर सकता"
#, c-format
msgid "could not convert bandwidth peak value '%s'"
msgstr "बैंडविड्थ शिखर मान '%s' में परिवर्तित नहीं कर सकता"
msgid "could not create profile"
msgstr "प्रोफाइल नहीं बना सकते"
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr "डोमेन के लिए अधिकमत vcpus निर्धारित नहीं कर सकता है"
msgid "could not find libvirtd"
msgstr "libvirtd नहीं ढूँढ़ सका"
msgid "could not find name in XML"
msgstr "XML में नाम नहीं मिल सकता है"
msgid "could not get VM definition"
msgstr "VM परिभाषा नहीं मिल सकता है"
#, c-format
msgid "could not get interface XML description: %s%s%s"
msgstr "इंटरफेस एक्सएमएल वर्णन ढूंढ़ नहीं सका: %s%s%s"
msgid "could not initialize domain event timer"
msgstr "डोमेन घटना टाइमर आरंभ नहीं कर सका"
#, c-format
msgid "could not open input path '%s'"
msgstr "इनपुट पथ '%s' खोल नहीं सका"
msgid "could not parse XML"
msgstr "XML पार्स नहीं कर सका"
msgid "could not parse arguments"
msgstr "तर्क पार्स नहीं कर सका"
#, c-format
msgid "could not parse weight %s"
msgstr "%s भार का विश्लेषण नहीं कर सका"
msgid "could not read xml file"
msgstr "xml फ़ाइल को पढ़ने नहीं सका"
#, c-format
msgid "could not remove profile for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए प्रोफ़ाइल हटा नहीं सकता है"
msgid "could not set IFS"
msgstr "आईएफएस निर्धारित नहीं कर सका"
msgid "could not set PATH"
msgstr "पथ सेट नहीं कर सका"
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "Xen हाइपरविजर प्रविष्टि का प्रयोग नहीं कर सका"
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "Xen हाइपरविजर प्रविष्टि %s का प्रयोग नहीं कर सका"
#, c-format
msgid "could not write pidfile %s for %d"
msgstr "pidfile %s को %d के लिए नहीं लिख सकता है"
#, c-format
msgid ""
"couldn't find a portgroup entry in network '%s' matching <portgroup "
"name='%s'>"
msgstr ""
"संजाल '%s' के मिलान <portgroup name='%s'> में एक portgroup प्रवेश नहीं मिल सकता है"
#, c-format
msgid ""
"couldn't find an interface entry in network '%s' matching <interface "
"dev='%s'>"
msgstr ""
"संजाल '% s' के मिलान <interface dev='%s'> में एक अंतरफलक प्रवेश नहीं मिल सकता है"
#, c-format
msgid "couldn't find interface named '%s'"
msgstr "'%s' नामक अंतराफलक ढूंढ़ नहीं सका"
#, c-format
msgid "couldn't find interface named '%s': %s%s%s"
msgstr "'%s' नामक अंतराफलक ढूंढ़ नहीं सका: %s%s%s"
#, c-format
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s'"
msgstr "MAC पता '%s' के साथ अंतराफलक ढूंढ़ नहीं सका"
#, c-format
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s': %s%s%s"
msgstr "MAC पता '%s' के साथ अंतराफलक ढूंढ़ नहीं सका: %s%s%s"
#, c-format
msgid "couldn't locate a matching DNS HOST record in network %s"
msgstr "संजाल %s में एक मेल DNS होस्ट रिकॉर्ड का पता नहीं लगा सका"
#, c-format
msgid "couldn't locate a matching DNS SRV record in network %s"
msgstr "संजाल %s में एक मेल डीएनएस SRV रिकॉर्ड का पता नहीं लगा सका"
#, c-format
msgid "couldn't locate a matching DNS TXT record in network %s"
msgstr "संजाल %s में एक मेल DNS TXT रिकॉर्ड नहीं ढूँढ सकता"
#, c-format
msgid "couldn't locate a matching dhcp host entry in network '%s'"
msgstr "मेल खाता dhcp मेजबान प्रविष्टि '%s' संजाल में है"
#, c-format
msgid "couldn't locate a matching dhcp range entry in network '%s'"
msgstr "संजाल '%s' में dhcp मेल खाता परिसर प्रविष्टि पता नहीं कर सका"
#, c-format
msgid ""
"couldn't update dhcp host entry - no <ip> element found at index %d in "
"network '%s'"
msgstr ""
"dhcp मेजबान प्रविष्टि को अद्यतन नहीं कर सका - no <ip> तत्व सूची %d '%s' संजाल में नहीं "
"मिला"
#, c-format
msgid "couldn't update dhcp host entry - no <ip> element found in network '%s'"
msgstr ""
"dhcp मेजबान प्रविष्टि नहीं अद्यतन कर सका - no <ip> संजाल '%s' में कोई तत्व नहीं मिला"
#, c-format
msgid "couldn't write dnsmasq config file '%s'"
msgstr "dnsmasq config फाइल नहीं लिख सकता '%s'"
#, c-format
msgid "couldn't write radvd config file '%s'"
msgstr "radvd config फ़ाइल '%s' में नहीं लिखा जा सका"
msgid "cpu affinity is not supported"
msgstr "cpu लगाव समर्थित नहीं है"
#, c-format
msgid "cpuNum in %s only accepts %d as a negative value"
msgstr "% s में cpuNum केवल एक नकारात्मक मान के रूप में %d स्वीकार"
msgid "crash the domain after core dump"
msgstr "कोर डंप के बाद डोमेन क्रैश करें"
msgid "crashed"
msgstr "क्रेश"
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
msgstr "किसी XML फ़ाइल को नोड पर परिभाषित करने के लिए बनाएँ"
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "एक XML फाइल के लिये डोमेन बनायें"
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "एक XML फाइल के लिये संजाल बनायें"
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "args के सेट से पुल बनाएँ"
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "एक XML फाइल के लिये पुल बनाएँ"
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "एक XML फाइल से आयतन बनायें"
msgid "create a vol, using another volume as input"
msgstr "कोई आयतन बनाएँ, इनपुट के रूप में दूसरे वाल्यूम के प्रयोग से"
msgid "create a volume from a set of args"
msgstr "args के सेट से आयतन बनाएँ"
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
msgstr "qemu-img के साथ गैर कच्चा फ़ाइल छवियों का निर्माण समर्थित नहीं है."
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) त्रुटि के साथ लौटा: %s (%d) : %s"
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code"
msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) ऋणात्मक अनुक्रिया कोड लौटाया"
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) त्रुटि के साथ लौटा: %s (%d) : %s"
#, c-format
msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr "curl_easy_perform() त्रुटि के साथ लौटा: %s (%d) : %s"
msgid "current"
msgstr "वर्तमान"
msgid "current vcpu count must equal maximum"
msgstr "मौजूदा vcpu संख्या अधिकतम बराबर होना अनिवार्य है "
msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
msgstr "गैर ब्लॉकिंग स्ट्रीम के लिए आँकड़ा सिंक प्रयोग नहीं किया जा सकता है"
msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
msgstr "आँकड़ा स्रोत को गैर ब्लॉकिंग स्ट्रीम के लिए प्रयोग नहीं किया जा सकता है"
msgid "default"
msgstr "डिफ़ॉल्ट"
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "एक डोमेन परिभाषित करें (लेकिन आरंभ मत करें) एक XML फाइल से"
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr "args के सेट से पुल परिभाषित करें"
msgid "define or modify a secret from an XML file"
msgstr "XML फाइल से एक गुप्त फ़ाइल परिभाषित करें या बदलें"
#, c-format
msgid "definition for snapshot %s must use uuid %s"
msgstr "स्नैपशॉट %s की परिभाषा uuid %s का प्रयोग अनिवार्य है "
msgid "degraded"
msgstr "पदावनत"
msgid "delete a pool"
msgstr "पुल मिटाएँ"
msgid "delete a vol"
msgstr "एक आयतन मिटाएँ"
#, c-format
msgid "deleting %s drive failed: %s"
msgstr "%s ड्राइव मिटाया जाना विफल: %s"
msgid ""
"deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
msgstr ""
"ड्राइव मिटाना समर्थित नहीं है. यह डेटा को लीक कर सकता है यदि कार्य फिर से नियत किया "
"जाता है"
#, c-format
msgid "deletion of %d external disk snapshots not supported yet"
msgstr "%d बाह्य डिस्क स्नैपशॉट्स का विलोपन अभी तक समर्थित नहीं "
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
msgstr "किसी भौतिक होस्ट अंतरफलक समाप्त करें. (disable it / \"if-down\")"
msgid "destroyed"
msgstr "नष्ट"
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "एक XML फाइल से युक्ति अलग करें"
msgid "detach disk device"
msgstr "डिस्क युक्ति अलग करें"
msgid "detach network interface"
msgstr "संजाल अंतरफलक अलग करें"
#, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
msgstr "%s युक्ति कोई PCI युक्ति नहीं है"
msgid "device alias not found: cannot set link state to down"
msgstr "युक्ति उर्फ नहीं मिला: लिंक अवस्था डाउन करने के लिए सेट नहीं कर सकता"
msgid "device cannot be detached: device is busy"
msgstr "युक्ति को अलग नहीं किया जा सकता है: युक्ति व्यस्त है"
msgid "device is already in the domain configuration"
msgstr "युक्ति डोमेन विन्यास में पहले से ही है"
msgid "device key"
msgstr "युक्ति कुंजी"
msgid "device not present in domain configuration"
msgstr "डोमेन संरचना में नहीं युक्ति"
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
msgstr "'%s' युक्ति प्रकार को संलग्न नहीं किया जा सकता है"
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be detached"
msgstr "युक्ति प्रकार '%s' अलग नहीं किया जा सकता है"
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be updated"
msgstr "'%s' युक्ति प्रकार को अपडेट नहीं किया जा सकता है"
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot hot unplugged"
msgstr "युक्ति प्रकार '%s' को हॉट प्लग नहीं किया जा सकता है"
msgid "devices cgroup isn't mounted"
msgstr "उपकरणों cgroup आरोहित नहीं है"
msgid "dhcp ranges cannot be modified, only added or deleted"
msgstr "dhcp परिसर बदली नहीं जा सकती, केवल जोड़ा या मिटाया गया"
msgid "dir"
msgstr "डिर."
msgid "direct migration"
msgstr "सीधा उत्प्रवासन"
msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
msgstr "निर्देशिका जिसमें स्विच करना है (default: home or else root)"
msgid "disable"
msgstr "निष्क्रिय करें"
msgid "disable autostarting"
msgstr "स्वतः आरंभन निष्क्रिय करें"
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr "संभावित स्टोरेज पूल स्रोत खोजें"
#, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "डिस्क %s नहीं मिला"
#, c-format
msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'"
msgstr "डिस्क '%s' स्नेपशॉट मोड '%s' का उपयोग अनिवार्य है "
#, c-format
msgid "disk '%s' specified twice"
msgstr "डिस्क '%s' दो बार निर्दिष्ट किया है"
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged."
msgstr "डिस्क बस '%s' को हॉट प्लग नहीं किया जा सकता है."
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr "डिस्क बस '%s' को हॉटप्लग नहीं किया जा सकता है."
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be updated."
msgstr "डिस्क बस '%s' को अपडेट नहीं किया जा सकता है."
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be detached"
msgstr "डिस्क युक्ति प्रकार '%s' अलग नहीं किया जा सकता है"
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
msgstr "डिस्क युक्ति प्रकार '%s' को हॉट प्लग नहीं किया जा सकता है"
#, c-format
msgid "disk device='lun' is not supported for bus='%s'"
msgstr "बस='%s' के लिए डिस्क युक्ति='lun' समर्थित नहीं है"
#, c-format
msgid "disk device='lun' is not supported for protocol='%s'"
msgstr "protocol='%s' device='lun' के लिए समर्थित नहीं है"
msgid "disk device='lun' is not supported for usb bus"
msgstr "यूएसबी बस के लिए डिस्क युक्ति='lun' समर्थित नहीं है"
msgid "disk event_idx mode supported only for virtio bus"
msgstr "डिस्क event_idx मोड केवल virtio बस के द्वारा समर्थित है"
msgid "disk ioeventfd mode supported only for virtio bus"
msgstr "डिस्क ioeventfd मोड केवल virtio बस के द्वारा समर्थित है"
msgid "disk migration was active, but 'remaining' data was missing"
msgstr "डिस्क प्रवास सक्रिय था लेकिन 'शेष' आंकड़ा गुम था"
msgid "disk migration was active, but 'total' data was missing"
msgstr "डिस्क प्रवास सक्रिय था लेकिन 'कुल' आंकड़ा गुम था"
msgid "disk migration was active, but 'transferred' data was missing"
msgstr "डिस्क प्रवास सक्रिय था लेकिन 'हस्तातंरण' आंकड़ा गुम था"
msgid "disk product is more than 16 characters"
msgstr "डिस्क उत्पाद के 16 से अधिक वर्ण है"
msgid "disk product is not printable string"
msgstr "डिस्क उत्पाद मुद्रण योग्य स्ट्रिंग नहीं है"
msgid "disk snapshots not supported yet"
msgstr "अभी तक डिस्क स्नैपशॉट्स समर्थित नहीं"
msgid "disk source path is missing"
msgstr "डिस्क स्रोत पथ गुम है"
msgid "disk vendor is more than 8 characters"
msgstr "डिस्क विक्रेता 8 से अधिक का अक्षर है"
msgid "disk vendor is not printable string"
msgstr "डिस्क विक्रेता मुद्रण योग्य स्ट्रिंग नहीं है"
msgid ""
"disk-only snapshots require at least one disk to be selected for snapshot"
msgstr ""
"केवल डिस्क स्नैपशॉट्स स्नैपशॉट के लिए चयनित करने के लिए कम से कम एक डिस्क की आवश्यकता"
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr "NUMA सेल के लिए प्रदर्शन उपलब्ध मुक्त स्मृति."
msgid "do not restart the domain on the destination host"
msgstr "डोमेन को गंतव्य मेजबान पर फिर आरंभ नहीं कर सकता है"
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "%s डोमेन पहले से मौजूद है"
#, c-format
msgid "domain %s is already running"
msgstr "डोमेन %s पहले से चल रहा है"
#, c-format
msgid "domain '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "डोमेन '%s' पहले से uuid %s के साथ मौजूद है"
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
msgstr "डोमेन '%s' कोरडंप: %s को खोलने में विफल"
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
msgstr "डोमेन '%s' कोरडंप: %s में शीर्षिका लिखने में विफल"
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr "डोमेन '%s' कोरडंप: लिखना विफल: %s"
#, c-format
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "डोमेन '%s' पहले से uuid %s के साथ परिभाषित है"
#, c-format
msgid "domain '%s' is not being migrated"
msgstr "डोमेन '%s' उत्प्रवासित नहीं किया गया है"
#, c-format
msgid "domain '%s' is not processing incoming migration"
msgstr "डोमेन '%s' इनकमिंग उत्प्रवासन प्रसंस्करण नहीं है"
#, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "डोमेन '%s' नहीं रूका है"
#, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr "डोमेन '%s' नहीं चल रहा है"
msgid "domain core dump job"
msgstr "डोमेन कोर डंप कार्य"
#, c-format
msgid "domain event %d not registered"
msgstr "डोमेन इवेंट %d पंजीकृत नहीं है"
msgid "domain id or name"
msgstr "डोमेन id या नाम"
msgid "domain id or uuid"
msgstr "डोमेन id या uuid"
msgid "domain information"
msgstr "डोमेन सूचना"
msgid "domain information in XML"
msgstr "XML में डोमेन सूचना"
msgid "domain is already running"
msgstr "डोमेन पहले से चल रहा है"
msgid "domain is marked for auto destroy"
msgstr "स्वत:नष्ट के लिए डोमेन को चिह्नित किया गया है"
msgid "domain is no longer running"
msgstr "डोमेन अब नहीं चल रहा है"
msgid "domain is not in running state"
msgstr "डोमेन कार्यशील स्थिति में नहीं है"
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr "डोमेन शटऑफ स्थिति में नहीं है"
msgid "domain is not running"
msgstr "डोमेन नहीं चल रहा है"
msgid "domain is not transient"
msgstr "डोमेन अस्थायी नहीं है"
msgid "domain is transient"
msgstr "डोमेन अस्थायी है"
msgid "domain job information"
msgstr "डोमेन कार्य सूचना"
msgid "domain name or uuid"
msgstr "डोमेन नाम या uuid"
msgid "domain save job"
msgstr "डोमेन कार्य सहेजें"
msgid "domain state"
msgstr "डोमेन स्थिति"
msgid "domain type"
msgstr "डोमेन प्रकार"
msgid "domain vcpu counts"
msgstr "डोमेन vcpu सूचना"
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare ने uri सेट नहीं किया"
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare2 ने uri सेट नहीं किया"
msgid "domainMigratePrepare3 did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare3 ने uri सेट नहीं किया"
msgid "domainsnapshot"
msgstr "domainsnapshot"
msgid "done"
msgstr "सम्पन्न"
msgid "drive hotplug is not supported"
msgstr "ड्राइव हॉटप्लग समर्थित नहीं है"
msgid "driver of disk device"
msgstr "डिस्क युक्ति का ड्राइवर"
#, c-format
msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
msgstr "ड्राइवर शृंखला '%s' में अवैध वर्ण समाहित हैं"
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "विश्लेषण के लिये फाइल में एक डोमेन का कोर डंप करें"
msgid "dumping"
msgstr "डम्प किया जा रहा है"
msgid "dup2(stderr) failed"
msgstr "dup2(stderr) विफल"
msgid "dup2(stdin) failed"
msgstr "dup2(stdin) विफल"
msgid "dup2(stdout) failed"
msgstr "dup2(stdout) विफल"
msgid "duplicate native vlan setting"
msgstr "मूल vlan सेटिंग नकल"
msgid "dynamic label type must use resource relabeling"
msgstr "गतिशील लेबल प्रकार संसाधन के पुन: वर्गीकरण का उपयोग करना आवश्यक है"
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "XML विन्यास को डोमेन के लिए संपादित करें"
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "XML विन्यास को संजाल के लिए संपादित करें"
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
msgstr "XML विन्यास को भौतिक होस्ट अंतरफलक के लिए संपादित करें"
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "XML विन्यास को भंडारण पुल के लिए संपादित करें"
msgid "element 'name' is mandatory for RBD pool"
msgstr "तत्व 'नाम' आरबीडी पूल के लिए अनिवार्य है"
msgid "empty path"
msgstr "खाली पथ"
msgid "enable"
msgstr "सक्रिय करें"
#, c-format
msgid "encountered an error on interface %s index %d"
msgstr "अंतरफलक %s सूचकांक %d पर त्रुटि का सामना करना पड़ा"
msgid "entry was missing 'device'"
msgstr "प्रविष्टि 'उपकरण' गुम है "
msgid "entry was missing 'len'"
msgstr "प्रविष्टि 'लेन' गुम है "
msgid "entry was missing 'offset'"
msgstr "प्रविष्टि 'offset' गुम है "
msgid "entry was missing 'speed'"
msgstr "प्रविष्टि 'टाइप' गुम है "
msgid "entry was missing 'type'"
msgstr "प्रविष्टि 'टाइप' गुम है "
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr "इस मेजबान पर युक्ति को फैलाएँ"
msgid "error"
msgstr "त्रुटि"
msgid "error calling aa_change_profile()"
msgstr "aa_change_profile() के आह्वान में असमर्थ"
msgid "error calling security_getenforce()"
msgstr "security_getenforce() के आह्वान में असमर्थ"
msgid "error copying UUID"
msgstr "UUID का प्रतिलिपि बनाने में त्रुटि"
msgid "error copying profile name"
msgstr "प्रोफाइल नाम नक़ल करने में त्रुटि"
msgid "error count:"
msgstr "त्रुटि गणना:"
msgid "error receiving signal from container"
msgstr "संग्राहक से संकेत पाने में त्रुटि"
msgid "error sending continue signal to daemon"
msgstr "डेमॉन को निरंतर संकेत भेजने में त्रुटि"
msgid "error: "
msgstr "त्रुटि: "
msgid "event callback already tracked"
msgstr "घटना कालबैक पहले से ट्रैक किया"
#, c-format
msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d"
msgstr "तत्व अनपेक्षित fd %d!=%d / देखे %d!=%d से"
#, c-format
msgid "eventID in %s must be less than %d"
msgstr "%s में eventID %d से कम होना चाहिए."
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "प्रत्याशित वाक्य रचना: --%s <%s>"
#, c-format
msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s'"
msgstr "प्रत्याशित यूनीकास्ट मैक पता, मल्टीकास्ट '%s' मिला"
#, c-format
msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s' in network '%s'"
msgstr "प्रत्याशित यूनीकास्ट मैक पता, बहुलकास्ट '%s' को संजाल '%s' में पाया"
#, c-format
msgid "expecting %zu consoles, but got %zu tty file handlers"
msgstr "%zu consoles वांछित, लेकिन %zu tty फ़ाइल हैंडलर पाया"
#, c-format
msgid "expecting %zu veths, but got %zu"
msgstr "%zu vethsकी आशा कर रहा है, लेकिन %zu पाया"
msgid "expecting a name"
msgstr "एक नाम प्रत्याशित"
msgid "expecting a separator"
msgstr "एक पृथक्कारक प्रत्याशित"
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "एक पृथक्कारक सूची में प्रत्याशित"
msgid "expecting a value"
msgstr "एक मान प्रत्याशित"
#, c-format
msgid "expecting absolute path: %s"
msgstr "निरपेक्ष पथ की आशा: %s"
msgid "expecting an assignment"
msgstr "एक कार्य प्रत्याशित"
msgid "extended partition already exists"
msgstr "विस्तारित विभाजन पहले से मौजूद है"
#, c-format
msgid ""
"external destination file for disk %s already exists and is not a block "
"device: %s"
msgstr "डिस्क %s के लिए बाहरी गंतव्य फ़ाइल पहले से मौजूद और एक ब्लॉक युक्ति नहीं: %s"
msgid "external memory snapshots require a filename"
msgstr "बाह्य स्मृति स्नैपशॉट एक फ़ाइल नाम की आवश्यकता"
#, c-format
msgid ""
"external snapshot file for disk %s already exists and is not a block device: "
"%s"
msgstr "डिस्क %s के लिए बाहरी स्नैपशॉट फ़ाइल पहले से मौजूद और एक ब्लॉक युक्ति नहीं: %s"
#, c-format
msgid "external snapshot format for disk %s is unsupported: %s"
msgstr "डिस्क %s के लिए बाहरी स्नैपशॉट प्रारूप असमर्थित है: %s"
msgid "failed"
msgstr "असफल"
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
msgstr "विफल Xen syscall %s"
#, c-format
msgid "failed reading from file '%s'"
msgstr "'%s' फ़ाइल से पढ़ने में विफल"
msgid "failed to allocate buffer"
msgstr "बफर आवंटित करने में विफल"
msgid "failed to allocate file buffer"
msgstr "फ़ाइल बफर आबंटित करने में विफल"
#, c-format
msgid "failed to apply capabilities: %d"
msgstr "क्षमता लागू करने में विफल: %d"
#, c-format
msgid "failed to begin transaction: %s%s%s"
msgstr "ट्रांजेक्शन शुरू करने में विफल: %s%s%s"
msgid "failed to close file"
msgstr "फ़ाइल बन्द करने में असफल"
msgid "failed to close or write to profile"
msgstr "बंद करने या प्रोफाइल के लिए लिखने में विफल"
#, c-format
msgid "failed to commit transaction: %s%s%s"
msgstr "ट्रांजेक्शन कमिट करने में विफल: %s%s%s"
msgid "failed to connect to monitor socket"
msgstr "मॉनिटर सॉकेट से जुड़ने में विफल"
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "हाइपरविजर में जुडने में विफल"
msgid "failed to copy security label"
msgstr "सुरक्षा स्तर नक़ल करने में विफल"
#, c-format
msgid "failed to create %s"
msgstr "%s बनाने में विफल"
#, c-format
msgid "failed to create (start) interface %s: %s%s%s"
msgstr "अंतराफलक %s बनाने (शुरू) करने में विफल: %s%s%s"
#, c-format
msgid "failed to create directory '%s'"
msgstr "निर्देशिका '%s' को बनाने में विफल"
msgid "failed to create include file"
msgstr "शामिल फाइल बनाने में विफल"
#, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "लॉग फाइल %s बनाने में विफल"
msgid "failed to create profile"
msgstr "प्रोफाइल बनाने में विफल"
msgid "failed to create socket"
msgstr "सॉकेट बनाने में विफल"
msgid "failed to create udev context"
msgstr "udev संदर्भ बनाने में विफल"
#, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %d (%s)"
msgstr "SASL आंकड़ा डिकोड करने में विफल: %d (%s)"
#, c-format
msgid "failed to destroy (stop) interface %s: %s%s%s"
msgstr "अंतराफलक %s नष्ट (बंद) करने में विफल: %s%s%s"
msgid "failed to determine host name"
msgstr "होस्टनेम निर्धारित करने में विफल"
msgid "failed to enable IP forwarding"
msgstr "IP अग्रसारण सक्रिय करने में विफल"
#, c-format
msgid "failed to enable mac filter in '%s'"
msgstr "'%s' में मैक फिल्टर सक्रिय करने में विफल"
#, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %d (%s)"
msgstr "SASL आंकड़ा एन्कोड करने में विफल: %d (%s)"
#, c-format
msgid "failed to find the VID for the VLAN device '%s'"
msgstr "VLAN युक्ति '%s' के लिए VID खोजने में नाकाम"
msgid "failed to generate XML"
msgstr "XML बनाने में विफल"
msgid "failed to generate uuid"
msgstr "uuid उत्पन्न करने में विफल"
msgid "failed to get URI"
msgstr "URI पाने में विफल"
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "क्षमता पाने में विफल"
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "'%s' डोमेन पाने में विफल"
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "डोमेन UUID पाने में विफल"
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "डोमेन xml पाने में विफल"
msgid "failed to get hostname"
msgstr "होस्टनेम पाने में विफल"
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "हाइपरविजर प्रकार पाने में विफल"
#, c-format
msgid "failed to get interface '%s'"
msgstr "'%s' अंतरफलक पाने में विफल"
#, c-format
msgid "failed to get list of %s interfaces on host"
msgstr "होस्ट पर %s इंटरफेस की सूची प्राप्त करने में विफल"
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "'%s' संजाल पाने में विफल"
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "संजाल UUID पाने में विफल"
msgid "failed to get node information"
msgstr "नोड सूचना पाने में विफल"
#, c-format
msgid "failed to get number of %s interfaces on host"
msgstr "होस्ट पर %s इंटरफेस की संख्या प्राप्त करने में विफल"
#, c-format
msgid "failed to get number of host interfaces: %s%s%s"
msgstr " होस्ट के इंटरफेस की संख्या प्राप्त करने में विफल: %s%s%s"
msgid "failed to get parent pool"
msgstr "जनक पुल पाने में विफल"
#, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "'%s' पुल पाने में विफल"
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "पूल UUID पाने में विफल"
#, c-format
msgid "failed to get secret '%s'"
msgstr "'%s' गुप्त पाने में विफल"
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "sourceList से स्रोत पाने में विफल"
#, c-format
msgid "failed to get status of interface %s: %s%s%s"
msgstr "अंतराफलक %s की स्थिति पाने में विफल: %s%s%s"
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "हाइपरविजर संस्कऱण पाने में विफल"
msgid "failed to get the library version"
msgstr "लाइब्रेरी संस्करण पाने में विफल"
#, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "'%s' आयतन पाने में विफल"
#, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "SASL लाइब्रेरी को आरंभ करने में विफल: %d (%s)"
#, c-format
msgid "failed to list host interfaces: %s%s%s"
msgstr "होस्ट अंतरफलक के सूचीकरण में विफल: %s%s%s "
#, c-format
msgid "failed to lookup interface with MAC address '%s'"
msgstr "मैक पते '%s' के साथ इंटरफेस देखने करने में विफल"
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "%s संजाल को स्वतः आरंभन चिह्नित करने में विफल"
#, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "पुल %s को ऑटोस्टार्ट चिह्नित करने में विफल"
msgid "failed to open file"
msgstr "फाइल खोलने में विफल"
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr "लॉग फाइल पाने में विफल. लॉग फाइल पथ जांचें"
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "विन्यास फाइल के विश्लेषण में विफल"
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "%s विन्यास फाइल के विश्लेषण में विफल"
msgid "failed to parse qemu capabilities flags"
msgstr "qemu क्षमता वाले ध्वजों का विश्लेषण करने में विफल रहा"
msgid "failed to read AppArmor template"
msgstr "AppArmor प्रोफाइल टेम्पलेट पढ़ने में विफल"
msgid "failed to read XML"
msgstr "XML पढ़ने में विफल"
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "विन्यास फाइल पढ़ने में विफल"
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "%s विन्यास फाइल पढ़ने में विफल"
msgid "failed to read libxl header"
msgstr "libxl हेडर पढ़ने में विफल"
#, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
msgstr "'%s' में मेटाडेटा लंबाई पढ़ने में विफल"
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "qemu हेडर पढ़ने में विफल"
#, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr "नमूना %s के साथ निर्मित अस्थायी फाइल पढ़ने में विफल"
msgid "failed to register udev interface driver"
msgstr "udev अंतरफलक ड्राइवर पंजीकृत करने में विफल"
#, c-format
msgid "failed to remove pool '%s'"
msgstr "'%s' पूल हटाने में विफल"
msgid "failed to resume domain"
msgstr "डोमेन वापस करने में विफल"
#, c-format
msgid "failed to rollback transaction: %s%s%s"
msgstr "ट्रांजेक्शन रोलबैक करने में विफल: %s%s%s"
msgid "failed to run apparmor_parser"
msgstr "apparmor_parser चलाने में विफल"
msgid "failed to save content"
msgstr "सामग्री सहेजने में विफल"
#, c-format
msgid "failed to seek to end of %s"
msgstr "%s के अंत की तलाश करने में विफल"
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "S-Expr को सीरियलाइज करने में विफल"
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "S-Expr को सीरियलाइज करने में विफल: %s"
#, c-format
msgid "failed to set close-on-exec flag on %s"
msgstr "%s पर close-on-exec फ्लैग सेट करने में असफल "
#, c-format
msgid "failed to set snapshot '%s' as current"
msgstr "मौजूदा रूप में स्नैपशॉट '%s' सेट करने में विफल"
msgid "failed to setup stderr file handle"
msgstr "stderr फाइल नियंत्रण सेट करने में विफल"
msgid "failed to setup stdin file handle"
msgstr "stdin फाइल नियंत्रण सेट करने में विफल"
msgid "failed to setup stdout file handle"
msgstr "stdout फाइल नियंत्रण सेटअप करने में विफल"
#, c-format
msgid "failed to undefine interface %s: %s%s%s"
msgstr "अंतरफलक %s अपरिभाषित करने में विफल: %s%s%s"
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "%s संजाल को स्वतः आरंभन अचिह्नित करने में विफल"
#, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "%s पुल को स्वतः आरंभन अचिह्नित करने में विफल"
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "स्थिति पर प्रतीक्षा करने में विफल"
msgid "failed to wake up polling thread"
msgstr "पोलिंग मुद्दा जागृत करने में विफल रहा है"
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "विन्यास फाइल लिखने में विफल"
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "विन्यास फाइल लिखने में विफल: %s"
#, c-format
msgid "failed to write header to domain save file '%s'"
msgstr "फ़ाइल '%s' सहेजने के लिए डोमेन के लिए शीर्ष लेख लिखने में विफल"
msgid "failed to write the log file"
msgstr "लॉग फाइल लिखने में विफल"
msgid "failed to write to profile"
msgstr "प्रोफाइल के लिए लिखने में विफल"
#, c-format
msgid "failed writing to file '%s'"
msgstr "'%s' फ़ाइल में लिखने में विफल"
msgid "fd must be valid"
msgstr "fd मान्य किया जाना चाहिए"
msgid "file"
msgstr "फाइल"
#, c-format
msgid "file %s does not exist"
msgstr "फ़ाइल %s मौजूद नहीं"
#, c-format
msgid "file '%s' for disk '%s' requires use of external snapshot mode"
msgstr "डिस्क '%s' के लिए फाइल '%s' बाहरी स्नेपशॉट मोड का उपयोग जरुरी है"
msgid "file containing XML CPU descriptions"
msgstr "XML CPU विवरण को समाहित करता फाइल"
msgid "file containing an XML CPU description"
msgstr "XML सीपीयू विवरण समाहित करता फाइल"
msgid "file containing an XML description of the device"
msgstr "किसी XML विवरण को युक्ति पर समाहित करता है फाइल"
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "XML डोमेन विवरण समाहित करता फाइल"
msgid "file containing an XML interface description"
msgstr "XML अंतरफलक विवरण समाहित करता फाइल"
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "एक XML संजाल विवरण समाहित करता फाइल"
msgid "file containing an XML network filter description"
msgstr "एक XML संजाल फिल्टर विवरण समाहित करता फाइल"
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "XML पुल विवरण समाहित करता फाइल"
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "XML आयतन विवरण समाहित करता फाइल"
msgid "file containing secret attributes in XML"
msgstr "XML में गुप्त विशेषता समाहित करता फ़ाइल"
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
msgstr "फ़ाइल सिस्टम 'template' या 'mount' प्रकार का नहीं है"
msgid "filter has no name"
msgstr "फिल्टर का कोई नाम नहीं है"
#, c-format
msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists"
msgstr "समान UUID के साथ लेकिन पहले से मौजूद भिन्न नाम ('%s') को फिल्टर करे"
msgid "filter would introduce a loop"
msgstr "फिल्टर एक लूप को प्रस्तुत करेगा "
msgid "find potential storage pool sources"
msgstr "संभावित भंडारण पुल स्रोत ढूंढ़े"
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
msgstr ""
"फ्लैग पैरामीटर को VIR_MEMORY_VIRTUAL या VIR_MEMORY_PHYSICAL जरूर होना चाहिए"
msgid "forbidden characters in 'compat' attribute"
msgstr "'compat' विशेषता में निषिद्ध वर्ण"
#, c-format
msgid "formatter for %s %s reported error"
msgstr "%s %s रिपोर्ट की गयी त्रुटि के लिए फोर्मेटर"
msgid "forward interface entries cannot be modified, only added or deleted"
msgstr "आगे अंतरफलक प्रविष्टियों, संशोधित नहीं किया जा सकता है केवल जोड़ा या हटाया गया"
msgid "fseek failed"
msgstr "fseek विफल रहा"
msgid "fuse_loop failed"
msgstr "fuse_loop विफल रहा"
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "डोमेन के लिए युक्ति ब्लॉक स्थिति पाया"
msgid "get memory statistics for a domain"
msgstr "किसी डोमेन के लिए स्मृति सांख्यिकी पाया"
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "डोमेन के लिए संजाल अंतरफलक स्थिति पाएं"
msgid "getting time of day"
msgstr "दिन का समय ले रहा है"
msgid "given uuid does not match XML uuid"
msgstr "दिए गए uuid से XML uuid से मेल नहीं खाता हैं "
#, c-format
msgid "got unexpected RPC call prog %d vers %d proc %d type %d"
msgstr "अप्रत्याशित RPC काल prog %d vers %d proc %d type %d सर्वर से पाया"
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "एक डोमेन उदाहरता पूर्वक बंद करें"
msgid "graphics listen type must be specified"
msgstr "ग्राफिक्स श्रवण प्रकार निर्दिष्ट करना अनिवार्य है"
#, c-format
msgid "guest failed to start: %s"
msgstr "अतिथि आरंभ करने में विफल: %s"
msgid "guest unexpectedly quit"
msgstr "अतिथि अनपेक्षित रूप से बंद"
msgid "guest unexpectedly quit during hotplug"
msgstr "अतिथि अप्रत्याशित रूप से hotplug के दौरान बंद हो गया"
msgid "guestfwd channel does not define a target address"
msgstr "guestfwd चैनल लक्षित पता को परिभाषित नहीं करता है"
msgid "guestfwd channel does not define a target port"
msgstr "guestfwd चैनल किसी लक्षित पोर्ट को परिभाषित नहीं करता है"
msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses"
msgstr "guestfwd चैनल केवल IPv4 पता का समर्थन करता है"
msgid "hash lookup resulted in NULL pointer"
msgstr "रिक्त पॉइंटर में हैश लुकअप आया"
#, c-format
msgid "host CPU vendor does not match required CPU vendor %s"
msgstr "मेजबान CPU विक्रेता आवश्यक सीपीयू विक्रेता %s की मेल नहीं खाता"
msgid "host USB device already exists"
msgstr "होस्ट के यूएसबी युक्ति पहले से मौजूद है"
msgid "host device already exists"
msgstr "होस्ट के युक्ति पहले से मौजूद है"
#, c-format
msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
msgstr "होस्ट pci युक्ति %.4x:%.2x:%.2x.%.1x नहीं मिला"
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "मेजबान ने नक्शा बफर को रिपोर्ट किया जो अधिकतम से अधिक है: %d > %d"
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
msgstr "मेजबान ने कई vCPUs रिपोर्ट किया: %d > %d"
#, c-format
msgid "host usb device %03d.%03d not found"
msgstr "मेजबान usb युक्ति %03d.%03d नहीं मिला"
msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates"
msgstr "होस्ट-प्रमाणपत्र मोड को तीन प्रमाणपत्रो की जरुरत है"
#, c-format
msgid "hostdev %s not found"
msgstr "hostdev %s नहीं पाया गया "
#, c-format
msgid "hostdev mode '%s' not supported"
msgstr "hostdev विधि '%s' समर्थित नहीं"
#, c-format
msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
msgstr "hostdev subsys प्रकार '%s' समर्थित नहीं"
msgid ""
"hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN"
msgstr ""
"गंतव्य पर होस्टनाम लोकलहोस्ट करने के लिए हल है, लेकिन उत्प्रवासन एक FQDN की आवश्यकता है"
#, c-format
msgid "hub type %s not supported"
msgstr "हब प्रकार %s समर्थित नहीं"
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "हाइपरविजर कनेक्शन URI"
msgid "iSCSI storage pool does not support volume creation"
msgstr "iSCSI भंडारण पूल मात्रा निर्माण का समर्थन नहीं करता है"
msgid "iSCSI storage pool does not support volume deletion"
msgstr "iSCSI भंडारण पूल मात्रा हटाए जाने का समर्थन नहीं करता"
msgid "iSCSI storage pool does not support volume wiping"
msgstr "iSCSI भंडारण पूल मात्रा पोंछते का समर्थन नहीं करता"
msgid "idle"
msgstr "निष्क्रिय"
msgid "idle:"
msgstr "निष्क्रिय"
msgid "image magic is incorrect"
msgstr "चित्र मैजिक सही नहीं है"
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
msgstr "चित्र संस्करण समर्थित नहीं है (%d > %d)"
msgid "in shutdown"
msgstr "बंद स्थिति में"
msgid "inaccessible"
msgstr "अनभिगम्य"
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr "अनभिगम्य बैकिंग स्टोर वाल्यूम %s"
msgid "inactive"
msgstr "निष्क्रिय"
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr "XML डंप में सुरक्षा संवेदनशील सूचना शामिल करें"
msgid "incomplete return information"
msgstr "अपूर्ण वापसी सूचना"
#, c-format
msgid "incomplete save header in '%s'"
msgstr "'%s' में अपूर्ण सहेज शीर्षिका"
#, c-format
msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer"
msgstr "गलत बूट क्रम '%s', धनात्मक पूर्णांक की आशा"
msgid "info balloon reply was missing balloon data"
msgstr "सूचना बलून उत्तर में बलून आँकड़ा अनुपस्थित था"
msgid "info migration reply was missing return status"
msgstr "सूचना प्रवास उत्तर में वापसी स्टैट्स अनुपस्थित था"
msgid "init binary must be specified"
msgstr "init द्विपदीय को निर्दिष्ट करना अनिवार्य है"
#, c-format
msgid "input too large: %d * %d"
msgstr "बहुत बड़ा इनपुट: %d * %d"
#, c-format
msgid "input too large: %u * %u"
msgstr "बहुत बड़ा इनपुट: %u * %u"
msgid "interface has no name"
msgstr "अंतरफलक का कोई नाम नहीं है"
#, c-format
msgid "interface has unsupported type '%s'"
msgstr "अंतरफलक के पास असमर्थित प्रकार '%s' है"
msgid "interface information in XML"
msgstr "XML में अंतरफलक सूचना"
msgid "interface mac"
msgstr "अंतरफलक मैक"
msgid "interface misses the type attribute"
msgstr "अंतरफलक प्रकार विशेषता को अनुपस्थित करता है"
msgid "interface mtu value is improper"
msgstr "अंतरफलक का mtu नाम अनुचित है"
msgid "interface name"
msgstr "अंतरफलक नाम"
#, c-format
msgid "interface name %s does not fit into buffer "
msgstr "अंतरफलक नाम %s बफर में फिट नहीं है"
msgid "interface name or MAC address"
msgstr "अंतरफलक नाम या MAC पता"
msgid "interface stats not implemented on this platform"
msgstr "स प्लैटफॉर्म पर अंतरफलक stats लागू नहीं है"
msgid "internal error"
msgstr "आंतरिक त्रुटि"
#, c-format
msgid "internal snapshot for disk %s unsupported for storage type %s"
msgstr "भंडारण प्रकार %s के लिए आंतरिक स्नैपशॉट डिस्क %s के लिए असमर्थित"
#, c-format
msgid "invalid \"trunk='%s'\" in <vlan> - must be yes or no"
msgstr "invalid \"trunk='%s'\" in <vlan> - जरूर हाँ या नहीं"
#, c-format
msgid ""
"invalid \"trunk='%s'\" in <vlan> - trunk='yes' is required for more than one "
"vlan tag"
msgstr ""
"अवैध \"trunk='%s'\" in <vlan> - trunk='yes' एक से अधिक vlan टैग के लिए जरूरी है"
#, c-format
msgid "invalid <address> element found in <forward> of network %s"
msgstr "संजाल %s के <forward> में पाया अवैध <address> तत्व"
#, c-format
msgid "invalid <host> element found in <dns> of network %s"
msgstr "अवैध <host> तत्व संजाल %s के <dns> में पाया"
#, c-format
msgid "invalid <interface> element found in <forward> of network %s"
msgstr "संजाल %s के <forward> में पाया अवैध <interface> तत्व"
#, c-format
msgid "invalid <nat> element found in <forward> of network %s"
msgstr "संजाल %s के <forward> में पाया अवैध <nat> तत्व"
#, c-format
msgid "invalid <pf> element found in <forward> of network %s"
msgstr "संजाल %s के <forward> में पाया अवैध <pf> तत्व"
#, c-format
msgid "invalid <port> element found in <forward> of network %s"
msgstr "संजाल %s के <forward> में पाया अवैध <port> तत्व"
#, c-format
msgid "invalid <srv> element found in <dns> of network %s"
msgstr "संजाल %s के <dns> में पाया अवैध <srv> तत्व"
#, c-format
msgid "invalid <txt> element found in <dns> of network %s"
msgstr "अवैध <txt> तत्व संजाल %s के <dns> में पाया"
msgid "invalid HyperV spinlock retry count"
msgstr "अवैध HyperV स्पिनलॉक कोशिश गिनती"
msgid "invalid MAC address"
msgstr "अमान्य MAC पता"
#, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
msgstr "अमान्य MAC पता: %s"
#, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "अवैध PCI बस ID जो '%s' के लिए आपूर्ति की गई"
#, c-format
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "अवैध PCI डोमेन ID जो '%s' के लिए आपूर्ति की गई"
#, c-format
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "अवैध PCI प्रकार्य ID जो '%s' के लिए दिया गया"
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr "अवैध PCI उत्पाद ID '%s' के लिए दिया गया"
#, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr "अवैध PCI स्लॉट ID जो '%s' के लिए आपूर्ति की गई"
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "अवैध PCI विक्रेता ID '%s' के लिए दिया गया"
msgid "invalid RNG rate bytes value"
msgstr "अवैध RNG दर बाइट मान"
msgid "invalid RNG rate period value"
msgstr "अवैध RNG दर अवधि मान"
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr "अवैध SCSI LUN ID को '%s' के लिए दिया गया"
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "अवैध SCSI बस ID को '%s' के लिए दिया गया"
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr "अवैध SCSI मेजबान ID को '%s' के लिए दिया गया"
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr "अवैध SCSI लक्ष्य ID को '%s' के लिए दिया गया"
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
msgstr "अवैध USB बस संख्या को '%s' के लिए आपूर्ति किया गया"
#, c-format
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
msgstr "अवैध USB युक्ति संख्या को '%s' के लिए दिया गया"
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr "अवैध USB अंतरफलक वर्ग को '%s' के लिए दिया गया"
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr "अवैध USB अंतरफलक संख्या को '%s' के लिए दिया गया"
#, c-format
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "अवैध USB अंतरफलक प्रोटोकॉल को '%s' के लिए दिया गया"
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr "अवैध USB अंतरफलक उपवर्ग को '%s' के लिए दिया गया"
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr "अवैध USB उत्पाद ID को '%s' के लिए दिया गया"
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "अवैध USB विक्रेता ID को '%s' के लिए दिया गया"
msgid "invalid UUID"
msgstr "अमान्य UUID"
msgid "invalid VM definition"
msgstr "अमान्य VM परिभाषा"
#, c-format
msgid "invalid XML length: %d"
msgstr "अवैध XML लंबाई: %d"
msgid "invalid argument"
msgstr "अवैध तर्क"
msgid "invalid argument supplied"
msgstr "अवैध तर्क की आपूर्ति"
#, c-format
msgid "invalid argument: %s"
msgstr "अवैध आर्गुमेंट. %s"
#, c-format
msgid "invalid base64 in '%s'"
msgstr "'%s' में अवैध base64"
msgid "invalid catchup limit"
msgstr "अवैध catchup सीमा"
msgid "invalid catchup slew"
msgstr "अवैध catchup घुमाव"
msgid "invalid catchup threshold"
msgstr "अवैध कैचअप थ्रेसहोल्ड"
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr "TLS सत्र के लिए अवैध साइफर आकार"
msgid ""
"invalid configuration in <vlan> - \"trunk='no'\" is not allowed with a "
"native vlan id"
msgstr "<vlan> - \"trunk='no'\" में अवैध विन्यास नेटिव vlan id के साथ स्वीकृत नहीं है"
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "इसमें अवैध कनेक्शन संकेतक"
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "%s में अवैध कनेक्शन संकेतक"
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "इसमें अवैध डोमेन संकेतक"
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "%s में अवैध डोमेन संकेतक"
#, c-format
msgid "invalid domain state '%s'"
msgstr "अवैध डोमेन स्थिति '%s'"
#, c-format
msgid "invalid domain state reason '%s'"
msgstr "अवैध डोमेन स्थिति कारण '%s'"
#, c-format
msgid "invalid domain state: %d"
msgstr "अवैध डोमेन स्थिति: %d"
#, c-format
msgid "invalid domain type %s"
msgstr "अवैध डोमेन प्रकार %s"
#, c-format
msgid "invalid failure action: '%s'\n"
msgstr "अमान्य क्रिया प्रकार: '%s'\n"
msgid "invalid flag"
msgstr "अमान्य झंडा"
#, c-format
msgid "invalid flag combination: (0x%x)"
msgstr "अमान्य फ्लैग संयोजन: (0x%x)"
msgid "invalid geometry settings (cyls)"
msgstr "अवैध ज्यामिति सेटिंग्स (cyls)"
msgid "invalid geometry settings (heads)"
msgstr "अवैध ज्यामिति सेटिंग्स (heads)"
msgid "invalid geometry settings (secs)"
msgstr "अवैध ज्यामिति सेटिंग्स (सेंकेंड)"
#, c-format
msgid "invalid host UUID: %s"
msgstr "अवैध मेजबान UUID: %s"
#, c-format
msgid "invalid interface name %s"
msgstr "अवैध अंतरफलक नाम %s"
msgid "invalid interface pointer in"
msgstr "इसमें अवैध अंतरफलक संकेतक"
#, c-format
msgid "invalid interface pointer in %s"
msgstr "%s में अवैध अंतरफलक संकेतक"
msgid "invalid length for new profile"
msgstr "नये प्रोफाइल के लिए अमान्य लंबाई"
#, c-format
msgid "invalid logical block size '%s'"
msgstr "अवैध तार्किक खंड आकार '%s'"
#, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "अवैध netfs पथ (ends in /): %s"
#, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
msgstr "अवैध netfs पथ (no /): %s"
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "इसमें अवैध संजाल संकेतक"
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "%s में अवैध संजाल संकेतक"
#, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए अवैध संजाल प्रकार दिया गया"
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "अवैध नोड युक्ति संकेतक"
#, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "%s में अवैध नोड युक्ति संकेतक"
#, c-format
msgid "invalid path %s not assigned to domain"
msgstr "अमान्य पथ %s डोमेन को असाइन नहीं किया गया"
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr "अवैध पथ, '%s' एक ज्ञात अंतरफलक नहीं है"
#, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "अवैध पथ: %s"
#, c-format
msgid "invalid physical block size '%s'"
msgstr "अवैध भौतिक खंड आकार '%s'"
msgid "invalid pid"
msgstr "अवैध pid"
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए अवैध विस्थापनीय मीडिया आकार दिया गया"
#, c-format
msgid "invalid secret type %s"
msgstr "अवैध गुप्त क़िस्म %s"
#, c-format
msgid "invalid secret type '%s'"
msgstr "अवैध गुप्त क़िस्म '%s'"
#, c-format
msgid "invalid security relabel value %s"
msgstr "अवैध सुरक्षा पुन: वर्गीकरण मान %s"
#, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
msgstr "अवैध आकार दिया गया '%s' के लिए"
msgid "invalid statistics collection period"
msgstr "अवैध सांख्यकीय कलेक्शन अवधि"
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "अवैध भंडारण पुल संकेतक इसमें"
#, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "%s में अवैध भंडारण पुल संकेतक"
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "इसमें अवैध भंडारण आयतन संकेतक"
#, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "%s में अवैध भंडारण आयतन संकेतक"
msgid "invalid timer frequency"
msgstr "अवैध टाइमर आवृत्ति"
#, c-format
msgid "invalid translation value '%s'"
msgstr "अवैध अनुवाद मान '%s'"
msgid "invalid use of command API"
msgstr "आदेश एपीआई का अवैध उपयोग"
#, c-format
msgid "invalid uuid %s"
msgstr "अवैध uuid %s"
msgid "invalid value for rebootTimeout, must be in range [-1,65535]"
msgstr "rebootTimeout के लिए अवैध मान, [-1,65535] परिसर में जरूर होना चाहिए"
msgid "invalid value of 'ephemeral'"
msgstr "'ephemeral' का अवैध मान"
msgid "invalid value of 'private'"
msgstr "'private' का का अवैध मान"
#, c-format
msgid "invalid value of state argument for HyperV Enlightenment feature '%s'"
msgstr "HyperV प्रबुद्धता सुविधा '%s' के लिए अवस्था तर्क के अवैध मान"
msgid "invalid watchdog action"
msgstr "अवैध वाचडॉग क्रिया"
msgid "iowait:"
msgstr "iowait:"
msgid "ipset name contains invalid characters"
msgstr "ipset नाम में अमान्य वर्ण हैं"
msgid "ipset name is too long"
msgstr "ipset नाम बहुत बड़ा है"
msgid "is not active"
msgstr "सक्रीय नहीं है"
msgid "job"
msgstr "कार्य"
#, c-format
msgid "keycode %zu is invalid: 0x%X"
msgstr "कीकोड %zu अवैध है: 0x%X"
msgid "label overrides require relabeling to be enabled at the domain level"
msgstr ""
"डोमेन लेबल पर लेबल अध्यारोहन करने के लिए पुन: वर्गीकरण को सक्रिय करने की आवश्यकता है"
msgid "length of metadata out of range"
msgstr "मेटाडेटा की लंबाई परिसर से बाहर"
msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running"
msgstr "libhal_ctx_init असफल, haldaemon संभवत: नहीं चल रहा है"
msgid "libhal_ctx_new returned NULL"
msgstr "libhal_ctx_new नल लौटाया"
msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed"
msgstr "libhal_ctx_set_dbus_connection असफल"
msgid "libhal_get_all_devices failed"
msgstr "libhal_get_all_devices असफल"
#, c-format
msgid "libvirt was built without the '%s' driver"
msgstr "libvirt '%s' ड्राईवर के बिना बना है "
#, c-format
msgid "libxenlight does not support disk driver %s"
msgstr "libxenlight डिस्क ड्राईवर %s का समर्थन नहीं करता है"
msgid "libxenlight does not support transient disks"
msgstr "libxenlight अस्थायी डिस्क का समर्थन नहीं करता है"
#, c-format
msgid "libxenlight failed to attach disk '%s'"
msgstr "libxenlight डिस्क '%s' जोड़ने में विफल"
#, c-format
msgid "libxenlight failed to change media for disk '%s'"
msgstr "डिस्क '%s' के लिए libxenlight मीडिया बदलने में विफल "
#, c-format
msgid "libxenlight failed to create new domain '%s'"
msgstr "libxenlight नया डोमेन '%s' निर्माण में विफल"
#, c-format
msgid "libxenlight failed to detach disk '%s'"
msgstr "libxenlight डिस्क '%s' अलग करने में विफल"
#, c-format
msgid "libxenlight failed to parse UUID '%s'"
msgstr "libxenlight UUID '%s' विश्लेषण में विफल"
#, c-format
msgid "libxenlight failed to restore domain '%s'"
msgstr "libxenlight डोमेन '%s' फिर जाम करने में विफल"
msgid "libxenlight failed to store userdata"
msgstr "libxenlight userdata फिर जाम करने में विफल"
msgid "libxenlight state driver is not active"
msgstr "libxenlight स्थिति ड्राइवर सक्रिय नहीं है"
#, c-format
msgid "libxl_domain_info failed for domain '%d'"
msgstr "डोमेन '%d' के लिए libxl_domain_info असमर्थ"
msgid "libxl_get_physinfo_info failed"
msgstr "libxl_get_physinfo_info असफल"
msgid "list devices in a tree"
msgstr "किसी तरू में युक्ति सूची दें"
msgid "list domains"
msgstr "डोमेन की सूची दें"
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "निष्क्रिय व सक्रिय डोमेन अनुसूचित करें"
msgid "list inactive & active interfaces"
msgstr "निष्क्रिय व सक्रिय अंतरफलक अनुसूचित करें"
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "निष्क्रिय व सक्रिय संजाल अनुसूचित करें"
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "निष्क्रिय व सक्रिय पुल की सूची दें"
msgid "list inactive domains"
msgstr "निष्क्रिय डोमेन अनुसूचित करें"
msgid "list inactive interfaces"
msgstr "निष्क्रिय अंतरफलक सूचीबद्ध करें"
msgid "list inactive networks"
msgstr "निष्क्रिय संजाल सूचीबद्ध करें"
msgid "list inactive pools"
msgstr "निष्क्रिय पुल सूची दें"
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "सूची इसके साथ बंद नहीं ] "
msgid "list networks"
msgstr "संजाल सूची दें"
msgid "list physical host interfaces"
msgstr "भौतिक होस्ट अंतरफलक की सूची दें"
msgid "list pools"
msgstr "पुल की सूची दें"
msgid "list secrets"
msgstr "गुप्त की सूची दें"
msgid "list vols"
msgstr "आयतन की सूची दें"
msgid "lists not allowed in VMX format"
msgstr "सूची VMX प्रारूप में अनुमति प्राप्त नहीं है"
msgid "live"
msgstr "live"
msgid "live migration"
msgstr "जीवंत उत्प्रवासन"
msgid "lock manager connection has been restricted"
msgstr "लॉक प्रबंधक कनेक्शन प्रतिबंधित कर दिया गया है"
msgid "lock owner details have not been registered"
msgstr "लॉक स्वामी विवरण पंजीकृत नहीं किया गया है"
msgid "lxc state driver is not active"
msgstr "lxc स्थिति ड्राइवर सक्रिय नहीं है"
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
msgstr "lxcChild() ने अवैध vm परिभाषा पास किया"
#, c-format
msgid "machine type %s too big for destination"
msgstr "मशीन क़िस्म %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
msgid "malformed <sysinfo> uuid element"
msgstr "विरूपित <sysinfo> uuid तत्व"
msgid "malformed capacity element"
msgstr "विरूपित क्षमता तत्व"
msgid "malformed char device string"
msgstr "विरूपित चार युक्ति स्ट्रिंग"
msgid "malformed group element"
msgstr "विरूपित समूह तत्व"
msgid "malformed hostuuid element in migration data"
msgstr "प्रवास डाटा में विकृत hostuuid तत्व"
msgid "malformed ipset flags"
msgstr "विरूपित ipset फ्लैग"
#, c-format
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
msgstr "'%s' में विरूपित बीजशब्द तर्क"
#, c-format
msgid "malformed mac address '%s'"
msgstr "विरूपित mac पता '%s'"
msgid "malformed netlink response message"
msgstr "विरूपित नेटलिंक अनुक्रिया संदेश"
msgid "malformed octal mode"
msgstr "विरूपित ओक्टल मोड"
msgid "malformed owner element"
msgstr "विरूपित स्वामी तत्व"
msgid "malformed return value"
msgstr "विरूपित रिटर्न मूल्य"
msgid "malformed uuid element"
msgstr "विरूपित uuid तत्व"
#, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
msgstr "विरूपित uuid तत्व '%s' के लिए"
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr "विरूपित आवाज विस्तार लंबाई मान"
msgid "malformed volume extent offset value"
msgstr "विरूपित आवाज विस्तार ऑफसेट मान"
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr "विरूपित आवाज विस्तार आकार मान"
msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
msgid "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgid "maxerrors too large"
msgstr "maxerrors काफी बड़ा"
msgid "maximum"
msgstr "अधिकतम"
msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration"
msgstr "अधिकतम सहनशीलता डाउनटाइम (मिलीसेकेंड में) प्रवास के लिए"
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
#, c-format
msgid "memory filename '%s' requires external snapshot"
msgstr "स्मृति फ़ाइल नाम '%s' को बाहरी स्नैपशॉट की आवश्यकता"
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr "स्मृति पीक आग्रह दूरस्थ प्रोटोकॉल के लिए काफी बड़ी है, %zi > %d"
msgid "memory state cannot be saved with offline or disk-only snapshot"
msgstr "स्मृति अवस्था ऑफ़लाइन या डिस्क केवल स्नैपशॉट से बचाया नहीं जा सकता"
msgid "message"
msgstr "संदेश"
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "डोमेन दूसरे होस्ट में उत्प्रवासित कर रहा है"
msgid "migrate: Invalid downtime"
msgstr "प्रवास: अवैध डाउनटाइम"
msgid "migrating"
msgstr "उत्प्रवासित हो रहा है"
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "उत्प्रवासन URI, प्रायः मिटाया जा सकता है"
#, c-format
msgid "migration protocol going backwards %s => %s"
msgstr "उत्प्रवासन प्रोटोकॉल %s पीछे की ओर जा रहा है => %s"
msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing"
msgstr "प्रवास सक्रिय था लेकिन RAM 'शेष' आंकड़ा गुम था"
msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing"
msgstr "प्रवास सक्रिय था लेकिन RAM 'कुल' आंकड़ा गुम था"
msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing"
msgstr "प्रवास सक्रिय था लेकिन RAM 'हस्तातंरण' आंकड़ा गुम था"
msgid "migration was active, but no RAM info was set"
msgstr "प्रवास सक्रिय था लेकिन कोई RAM सूचना सेट नहीं था"
msgid "mirror requires file name"
msgstr "मिरर को फ़ाइल नाम जरूरी"
msgid "mismatched header magic"
msgstr "बेमेल हेडर जादू"
msgid "missing \""
msgstr "गुम \""
#, c-format
msgid ""
"missing 'end' attribute in <address> element in <nat> in <forward> in "
"network %s"
msgstr "संजाल %s में <forward> में <nat> में <address> तत्व में लापता 'अंत' विशेषता"
#, c-format
msgid ""
"missing 'start' attribute in <address> element in <nat> in <forward> in "
"network %s"
msgstr "संजाल %s में <forward> में <nat> में <address> तत्व में लापता 'शुरुआत' विशेषता"
#, c-format
msgid "missing 'state' attribute for HyperV Enlightenment feature '%s'"
msgstr "HyperV प्रबुद्धता सुविधा '%s' के लिए लापता 'अवस्था' विशेषता"
msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'"
msgstr "'timezone' गुण offset='timezone' के साथ क्लॉक के लिए"
msgid "missing 'usage' attribute for RAM filesystem"
msgstr "RAM फ़ाइलतंत्र के लिए अनुपस्थित 'प्रयोग' विशेषता"
msgid "missing EGD backend type"
msgstr "EGD बैकएंड प्रकार लापता"
msgid "missing RNG device backend model"
msgstr "लापता RNG युक्ति बैकएंड मॉडल"
msgid "missing RNG device model"
msgstr "लापता RNG युक्ति मॉडल"
#, c-format
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
msgstr "अनुपस्थित SCSI मेजबान क्षमता '%s' के लिए"
msgid "missing TPM device backend"
msgstr "TPM युक्ति बैकएंड लापता"
msgid "missing TPM device backend type"
msgstr "लापता TPM युक्ति बैकएंड प्रकार"
#, c-format
msgid "missing address type in network %s"
msgstr "संजाल %s में पता प्रकार लापता"
msgid "missing argument"
msgstr "छूटा आर्गुमेंट"
msgid "missing array element"
msgstr "गुम सरणी तत्व"
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr "पुल प्रकार %d के लिए गुम बैकेंड"
msgid "missing boot device"
msgstr "गुम बूट युक्ति"
msgid "missing boot order attribute"
msgstr "गायब बूट क्रम विशेषता"
msgid "missing capability type"
msgstr "गुम क्षमता प्रकार"
msgid "missing capacity element"
msgstr "गुम क्षमता तत्व"
msgid "missing cpuset for vcpupin"
msgstr "गायब cpuset vcpupin के लिए"
msgid "missing creationTime from existing snapshot"
msgstr "गायब creationTime मौजूदा स्नैपशॉट से"
msgid "missing dev attribute in <interface> element"
msgstr "<interface> तत्व में dev विशेषता लापता"
msgid "missing devices information"
msgstr "गुम युक्ति सूचना"
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "%s के लिये गुम युक्ति सूचना"
#, c-format
msgid "missing disk device alias name for %s"
msgstr "%s के लिये डिस्क युक्ति उपनाम अनुपस्थित"
msgid "missing domain in snapshot"
msgstr "गुम डोमेन स्नैपशॉट में "
msgid "missing domain state"
msgstr "अनुपस्थित डोमेन स्थिति"
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "गुम डोमेन प्रकार गुण"
msgid "missing feature name"
msgstr "गुम विशेषता नाम"
msgid "missing filter parameter table"
msgstr "गुम फिल्टर पैरामीटर सारणी "
msgid "missing graphics device type"
msgstr "गुम आलेखी युक्ति प्रकार"
msgid "missing hostname element in migration data"
msgstr "प्रवास डाटा में लापता होस्टनाम तत्व"
msgid "missing hostuuid element in migration data"
msgstr "\tप्रवास डाटा में लापता hostuuid तत्व"
msgid "missing hub device type"
msgstr "गायब हब युक्ति प्रकार"
msgid "missing input device type"
msgstr "गुम इनपुट युक्ति प्रकार"
msgid "missing kernel information"
msgstr "गुम कर्नेल सूचना"
msgid "missing listen attribute in migration data"
msgstr "प्रवास डाटा में लिसेन विषेशताएँ नहीं है"
msgid "missing name element in migration data"
msgstr "\tप्रवास डाटा में लापता नाम तत्व"
msgid "missing name for disk source"
msgstr "गायब नाम डिस्क स्रोत के लिए"
msgid "missing name for host"
msgstr "गायब नाम होस्ट के लिए "
msgid "missing name from disk snapshot element"
msgstr "गायब नाम डिस्क स्नैपशॉट तत्व से "
msgid "missing operating system information"
msgstr "गुम ऑपरेटिंग सिस्टम सूचना"
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "%s के लिये गुम ऑपरेटिंग सिस्टम सूचना"
msgid "missing or invalid vlan tag id attribute"
msgstr "अनुपस्थित या अवैध vlan टैग आईडी विशेषता"
msgid "missing per-device path"
msgstr "गुम प्रति-युक्ति पथ"
msgid "missing pool source name element"
msgstr "गुम पूल स्रोत नाम तत्व"
msgid "missing port attribute in migration data"
msgstr "प्रवास डाटा में लापता पोर्ट गुण"
msgid "missing product"
msgstr "गुम उत्पाद"
#, c-format
msgid "missing required name attribute in DNS TXT record of network %s"
msgstr "संजाल %s के DNS TXT रिकॉर्ड में लापता आवश्यक नाम विशेषता"
#, c-format
msgid ""
"missing required value attribute in DNS TXT record named '%s' of network %s"
msgstr "'%s' संजाल %s के नाम पर रखा गया DNS TXT रिकॉर्ड में लापता अपेक्षित मूल्य विशेषता"
msgid "missing required virtualport type"
msgstr "अनुपस्थित के लिए virtualport प्रकार जरूरी"
msgid "missing resource partition attribute"
msgstr "गुम संस्धान विभाजन विशेषता"
msgid "missing root device information"
msgstr "गुम रूट युक्ति सूचना"
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "%s में गुम रूट युक्ति सूचना"
msgid "missing root element"
msgstr "गुम रूट तत्व"
msgid "missing security model in domain seclabel"
msgstr "डोमेन seclabel में अनुपस्थित सुरक्षा मॉडल"
msgid "missing security model when using multiple labels"
msgstr "डोमेन seclabel में अनुपस्थित सुरक्षा मॉडल"
msgid "missing smartcard device mode"
msgstr "गायब स्मार्टकार्ड युक्ति मोड "
msgid "missing socket for unix transport"
msgstr "यूनिक्स परिवहन के लिए लापता सॉकेट"
msgid "missing source address type"
msgstr "गुम स्रोत पता प्रकार"
msgid "missing source device"
msgstr "गुम श्रोत युक्ति"
msgid "missing source host"
msgstr "गुम श्रोत मेजबान"
msgid "missing source information for device"
msgstr "युक्ति के लिये गुम श्रोत सूचना"
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "%s युक्ति के लिये गुम श्रोत सूचना"
msgid "missing source path"
msgstr "गुम श्रोत पथ"
msgid "missing state from existing snapshot"
msgstr "गायब स्थिति मौजूदा स्नैपशॉट से"
#, c-format
msgid "missing storage capability type for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए गुम भंडारण क्षमता प्रकार"
msgid "missing storage pool host name"
msgstr "गुम भंडार पूल मेजबान नाम"
msgid "missing storage pool source device name"
msgstr "गुम स्टोरेज पूल स्रोत युक्ति नाम"
msgid "missing storage pool source device path"
msgstr "गुम स्टोरेज पूल स्रोत युक्ति पथ"
msgid "missing storage pool source host name"
msgstr "गुम भंडार पूल स्रोत मेजबान नाम"
msgid "missing storage pool source path"
msgstr "गुम स्टोरेज पूल स्रोत पथ"
msgid "missing storage pool target path"
msgstr "गुम स्टोरेज पूल लक्ष्य पथ"
msgid ""
"missing tag id - each <vlan> must have at least one <tag id='n'/> subelement"
msgstr ""
"अनुपस्थित टैग आईडी - प्रत्येक <vlan> को जरूर कोई एक <tag id='n'/> पूरक रखना चाहिए"
msgid "missing target information for device"
msgstr "युक्ति के लिये गुम लक्ष्य सूचना"
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "%s युक्ति के लिये गुम लक्ष्य सूचना"
msgid "missing timer name"
msgstr "गायब टाइमर नाम"
msgid "missing tlsPort attribute in migration data"
msgstr "प्रवास डाटा में लापता tlsPort विशेषता"
msgid "missing type attribute in interface's <actual> element"
msgstr "गुम प्रकार विशेषता के अंतराफलक <actual> तत्व में"
msgid "missing type attribute in migration data"
msgstr "प्रवास डाटा में लापता type एट्रीब्यूट"
msgid "missing type in redirdev"
msgstr "गायब किस्म redirdev में"
msgid "missing username for auth"
msgstr "गायब उपयोक्तानाम सत्यापन के लिए"
msgid "missing uuid element in migration data"
msgstr "\tप्रवास डाटा में लापता uuid तत्व"
msgid "missing vendor"
msgstr "गुम विक्रेता"
msgid "missing video model and cannot determine default"
msgstr "अनुपस्थित वीडियो मॉडल और तयशुदा निर्धारित नहीं कर सकता है"
msgid "missing vlan tag data"
msgstr "अनुपस्थित vlan टैग स्थिति"
msgid "missing volume name element"
msgstr "गुम वाल्यूम नाम तत्व"
msgid "missing watchdog model"
msgstr "अवैध वाचडॉग माडल"
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "युक्ति पठन या लेखन का प्रकार"
msgid "modify/get running state"
msgstr "रनिंग स्थिति बदलें/पाएँ"
msgid "monitor must not be NULL"
msgstr "मॉनिटर रिक्त नहीं होना चाहिए"
msgid "more than one adapters is specified for scsi hostdev source"
msgstr "एक से अधिक एडेप्टर एससीएसआई hostdev स्रोत के लिए निर्दिष्ट किया जाता है"
msgid "more than one source addresses is specified for scsi hostdev"
msgstr "एक से अधिक स्रोत पतों एससीएसआई hostdev के लिए निर्दिष्ट किया जाता है"
#, c-format
msgid ""
"multiple DNS SRV records matching all specified fields were found in network "
"%s"
msgstr "सभी निर्दिष्ट क्षेत्रों मिलान एकाधिक DNS SRV रिकॉर्ड संजाल %s में पाए गए"
#, c-format
msgid ""
"multiple forwarding interfaces specified for network '%s', only one is "
"supported"
msgstr "बहुल अग्रसारण अंतराफलक संजाल '%s' के लिए निर्दिष्ट, केवल एक दिया गया है"
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
msgstr "मेल खाते MAC पता के साथ बहुविध अंतरफलक"
#, c-format
msgid "multiple matching DNS HOST records were found in network %s"
msgstr "एकाधिक मिलान DNS होस्ट रिकॉर्ड संजाल %s में पाए गए"
msgid "multiple matching interfaces found"
msgstr "बहुविध मिलान अंतरफलक पाया गया"
#, c-format
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
msgstr "बहुविध मिलान अंतरफलक पाया गया: %s"
msgid "multiple stream callbacks not supported"
msgstr "एकाधिक धारा कॉलबैक समर्थित नहीं हैं "
msgid "must respawn qemu to start inactive snapshot"
msgstr " निष्क्रिय स्नैपशॉट शुरू करने के लिए respawn qemu करना होगा"
msgid "mutex initialization failed"
msgstr "mutex इनिशियलाइजेशन असफल"
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन का नाम"
msgid "name of the pool"
msgstr "पुल का नाम"
msgid "name of the volume"
msgstr "आयतन का नाम"
msgid "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgid "ncpus too large"
msgstr "ncpus काफी बड़ा"
msgid "need at least one serial port to use SGA"
msgstr "SGA उपयोग करने के लिए कम-से-कम एक सीरियल पोर्ट की आवश्यकता"
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr "SSF %d का निगोशियेशन काफी मजबूत नहीं था"
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr "समझौता SSF %d काफी मजबूत नहीं थी"
#, c-format
msgid "netmask not allowed for IPv6 address '%s' in network '%s'"
msgstr "संजाल '%s' IPv6 पता '%s' के लिए नेटमास्क की अनुमति नहीं"
msgid "network"
msgstr "संजाल"
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "%s संजाल पहले से मौजूद है"
#, c-format
msgid "network %s is not active"
msgstr "संजाल %s सक्रिय नहीं है"
#, c-format
msgid "network '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "संजाल '%s' पहले से uuid %s के साथ मौजूद है"
#, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr "संजाल '%s' के पास एक ब्रिज नाम नहीं है"
#, c-format
msgid "network '%s' doesn't have dev='%s' in use by domain"
msgstr "संजाल '%s' dev='%s' डोमेन द्वारा प्रयोग में नहीं है"
#, c-format
msgid ""
"network '%s' has multiple default <portgroup> elements (%s and %s), but only "
"one default is allowed"
msgstr ""
"संजाल '%s' में कई डिफ़ॉल्ट <portgroup> तत्वों (%s और %s) से है, लेकिन केवल एक डिफ़ॉल्ट की "
"अनुमति दी है."
#, c-format
msgid "network '%s' has no associated interface or bridge"
msgstr "संजाल '%s' अंतराफलक या पुल से जुड़े नहीं है"
#, c-format
msgid "network '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "संजाल '%s' पहले से uuid %s के साथ परिभाषित है"
#, c-format
msgid ""
"network '%s' requires exclusive access to interfaces, but none are available"
msgstr "'%s' संजाल अंतराफलक के लिए अनन्य पहुँच की आवश्यकता है, लेकिन कोई भी उपलब्ध हैं"
#, c-format
msgid ""
"network '%s' uses a direct mode, but has no forward dev and no interface pool"
msgstr ""
"नेटवर्क '%s' सीधा मोड का उपयोग करता है, लेकिन कोई अग्रेषित dev और अंतराफलक पूल नहीं "
#, c-format
msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'"
msgstr "संजाल फिल्टर config फाइलनाम '%s' का मेल नाम '%s' से नहीं है"
msgid "network information"
msgstr "संजाल सूचना"
msgid "network information in XML"
msgstr "XML में संजाल सूचना"
msgid "network interface type"
msgstr "संजाल अंतरफलक प्रकार"
msgid "network is already active"
msgstr "संजाल पहले से सक्रिय"
#, c-format
msgid "network is already active as '%s'"
msgstr "संजाल '%s' के रूप में पहले से सक्रिय है"
msgid "network is not running"
msgstr "संजाल नहीं चल रहा है"
msgid "network name"
msgstr "संजाल नाम"
msgid "network name or uuid"
msgstr "संजाल नाम या uuid"
msgid "network uuid"
msgstr "संजाल uuid"
msgid "network_update_xml"
msgstr "network_update_xml"
msgid "new xml too large to fit in file"
msgstr "नई xml फ़ाइल में फिट के लिए बहुत बड़ा"
msgid "no"
msgstr "नहीं"
msgid "no CPUs found"
msgstr "कोई CPUs नहीं मिला"
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
msgstr "कोई FLR नहीं, PM रिसेट या बस रिसेट उपलब्ध"
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "कोई PCI बस ID नहीं जो '%s' के लिए दी गई"
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "कोई PCI डोमेन ID को '%s' के लिए नहीं दिया गया"
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "कोई PCI प्रकार्य ID जो '%s' के लिए आपूर्ति की गई"
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr "कोई PCI उत्पाद ID जो '%s' के लिए नहीं दिया गया"
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr "कोई PCI स्लॉट ID जो '%s' के लिए दी गई"
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "कोई PCI विक्रेता ID '%s' के लिए नहीं दी गई"
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr "कोई SCSI LUN ID को '%s' के लिए नहीं दिया गया"
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "कोई SCSI बस ID '%s' के लिए नहीं दिया गया"
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr "कोई SCSI मेजबान ID '%s' के लिए नहीं आपूर्ति किया गया"
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr "कोई SCSI लक्ष्य ID '%s' के लिए दिया गया"
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr "कोई USB बस संख्या को '%s' के लिए नहीं दिया गया"
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
msgstr "कोई USB युक्ति संख्या को '%s' के लिए नहीं दिया गया"
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr "कोई USB अंतरफलक वर्ग को '%s' के लिए नहीं दिया गया"
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए कोई USB अंतरफलक संख्या नहीं दिया गया"
#, c-format
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "कोई USB अंतरफलक प्रोटोकॉल को '%s' के लिए नहीं आपूर्ति किया गया"
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr "कोई USB अंतरफलक उपवर्ग को '%s' के लिए नहीं दिया गया"
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr "कोई USB उत्पाद ID को '%s' के लिए नहीं दिया गया"
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "कोई USB विक्रेता ID को '%s' के लिए नहीं दिया गया"
#, c-format
msgid "no WWNN supplied for '%s', and auto-generation failed"
msgstr "'%s' के लिए कोई WWNN की आपूर्ति नहीं, और स्वतः जनन विफल"
#, c-format
msgid "no WWPN supplied for '%s', and auto-generation failed"
msgstr "'%s' के लिए कोई WWPN की आपूर्ति नहीं, और स्वतः जनन विफल"
#, c-format
msgid "no assigned pty for device %s"
msgstr "%s युक्ति के लिए कोई नियत pty नहीं"
msgid "no autostart"
msgstr "कोई स्वतः आरंभ नहीं"
msgid "no available memory line found"
msgstr "कोई उपलब्ध स्मृति लाइन नहीं पाया"
#, c-format
msgid "no block device path supplied for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए कोई ब्लॉक युक्ति पथ नहीं दिया गया"
#, c-format
msgid "no call waiting for reply with prog %d vers %d serial %d"
msgstr " prog %d vers %d serial %d के साथ उत्तर के लिए कोई कॉल प्रतीक्षारत नहीं"
msgid "no client username was found"
msgstr "कोई क्लाइंट उपयोक्तानाम नहीं मिला था"
#, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "%s के लिए कोई विन्यास फाइल नहीं"
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए कोई युक्ति क्षमता नहीं"
#, c-format
msgid "no device found with alias %s"
msgstr "%s उपनाम के साथ कोई युक्ति नहीं मिला"
#, c-format
msgid "no disk format for %s and probing is disabled"
msgstr "%s के लिए कोई डिस्क प्रारूप नहीं और जाँच निष्क्रिय है"
#, c-format
msgid "no disk named '%s'"
msgstr "कोई %s नाम का डिस्क नहीं "
msgid "no domain XML passed"
msgstr "कोई डोमेन XML नहीं भेजा गया"
msgid "no domain config"
msgstr "कोई डोमेन विन्यास नहीं"
#, c-format
msgid "no domain snapshot with matching name '%s'"
msgstr "नाम '%s' से मेल खाते के साथ कोई डोमेन स्नैपशॉट नहीं "
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr "मिलान id %d के साथ कोई डोमेन नहीं"
#, c-format
msgid "no domain with matching name '%s'"
msgstr "'%s' जैसे नाम के साथ कोई डोमेन नहीं"
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "मेल खाते uuid के साथ कोई डोमेन नहीं"
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr "मेल खाते uuid '%s' के साथ कोई डोमेन नहीं"
msgid "no error"
msgstr "कोई त्रुटि नहीं"
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
msgstr "कोई विस्तारित विभाजन नहीं मिला और कोई प्राथमिक विभाजन उपलब्ध नहीं है"
msgid "no job is active on the domain"
msgstr "डोमेन पर कोई कार्य सक्रिय नहीं"
msgid "no large enough free extent"
msgstr "कोई पर्याप्त बड़ा मुक्त विस्तार"
msgid "no limit"
msgstr "कोई सीमा नहीं"
msgid "no monitor path"
msgstr "कोई मॉनिटर पथ नहीं"
#, c-format
msgid "no network interface supplied for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए कोई संजाल अंतरफलक नहीं दिया गया"
#, c-format
msgid "no network with matching name '%s'"
msgstr "मिलान नाम '%s' के साथ कोई संजाल नहीं"
#, c-format
msgid "no node device with matching name '%s'"
msgstr "मेल नाम '%s' के साथ कोई नोड युक्ति नहीं"
#, c-format
msgid "no nwfilter with matching name '%s'"
msgstr "मेल खाते नाम '%s' के साथ कोई nwfilter नहीं"
msgid "no parent for this device"
msgstr "इस डिस्क युक्ति के लिए कोई जनक नहीं"
msgid "no prefix found"
msgstr "उपसर्ग नहीं मिला "
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए कोई विस्थापनीय मीडिया आकार नहीं दिया गया"
msgid "no replacement string in template"
msgstr " टेम्पलेट में कोई प्रतिस्थापन स्ट्रिंग नहीं "
#, c-format
msgid "no secret with matching usage '%s'"
msgstr "मिलान प्रयोग '%s' के साथ कोई गुप्त नहीं"
#, c-format
msgid "no secret with matching uuid '%s'"
msgstr "मेल खाते uuid '%s' के साथ कोई गुप्त नहीं"
#, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
msgstr "अज्ञात आकार दिया गया '%s' के लिए"
msgid "no sockets found"
msgstr "कोई सॉकेट नहीं मिला"
msgid "no space"
msgstr "कोई स्पेस नहीं"
msgid "no state"
msgstr "कोई स्थिति नहीं"
#, c-format
msgid "no storage pool with matching name '%s'"
msgstr "मेल खाते नाम '%s' के साथ कोई भंडारण आयतन नहीं"
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr "मेल खाते कुंजी '%s' के साथ कोई भंडारण आयतन नहीं"
#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr "मेल खाते नाम '%s' के साथ कोई भंडारण आयतन नहीं"
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr "मेल खाते पथ '%s' के साथ कोई भंडारण आयतन नहीं"
msgid "no stream callback registered"
msgstr "कोई स्ट्रीम कॉलबैक पंजीकृत नहीं है"
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
msgstr "कोई तंत्र UUID '%s' के लिए नहीं दिया गया"
#, c-format
msgid "no target device %s"
msgstr "कोई लक्ष्य युक्ति %s नहीं"
#, c-format
msgid "no target name supplied for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए कोई लक्ष्य नाम आपूर्तिकर्ता नहीं"
msgid "no threads found"
msgstr "कोई लड़ी नहीं मिला"
msgid "no valid connection"
msgstr "कोई विधिक कनेक्शन नहीं"
msgid "node CPU stats not implemented on this platform"
msgstr "इस प्लैटफॉर्म पर नोड CPU stats लागू नहीं है"
msgid "node device details in XML"
msgstr "XML में नोड युक्ति विवरण"
msgid "node info not implemented on this platform"
msgstr "इस प्लैटफॉर्म पर नोड सूचना लागू नहीं है"
msgid "node information"
msgstr "नोड सूचना"
msgid "node memory stats not implemented on this platform"
msgstr "इस प्लैटफॉर्म पर नोड मेमोरी stats लागू नहीं है"
msgid "nodeset for NUMA memory tuning must be set if 'placement' is 'static'"
msgstr "NUMA स्मृति ट्यूनिंग के लिए सेट करना अनिवार्य है यदि 'प्लेसमेंट' 'स्थैतिक' है"
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus"
msgstr "nonzero ncpus किसी NULL cpus के साथ मेल नहीं खाता है"
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs"
msgstr "nonzero ncpus NULL xmlCPU के साथ मेल नहीं खाता है"
msgid "nparams too large"
msgstr "nparams काफी बड़ा"
msgid "number"
msgstr "संख्या"
msgid "number of flush operations:"
msgstr "फ्लश ऑपरेशन की संख्या:"
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "वर्चुअल CPU की संख्या"
msgid "numbers not allowed in VMX format"
msgstr "संख्या VMX प्रारूप में अनुमति प्राप्त नहीं है"
msgid "nvcpus is zero"
msgstr "nvcpus शून्य है"
msgid "nwfilter is in use"
msgstr "nwfilter उपयोग में है"
msgid "occupied"
msgstr "भरा हुआ"
msgid "offline"
msgstr "ऑफलाइन"
msgid "offline migration is not supported by the destination host"
msgstr "ऑफ़लाइन प्रवास गंतव्य होस्ट के द्वारा समर्थित नहीं है"
msgid "offline migration is not supported by the source host"
msgstr "ऑफ़लाइन प्रवास स्रोत होस्ट के द्वारा समर्थित नहीं है"
msgid "ok"
msgstr "ठीक"
msgid "only a single TPM device is supported"
msgstr "केवल एक TPM युक्ति समर्थित है"
msgid "only a single memory balloon device is supported"
msgstr "केवल एक बैलून स्मृति युक्ति समर्थित है"
msgid "only a single nvram device is supported"
msgstr "केवल एक nvram युक्ति समर्थित है"
msgid "only a single watchdog device is supported"
msgstr "केवल एक वाचडॉग युक्ति समर्थित है"
msgid "only one RNG backend is supported"
msgstr "केवल एक RNG बैकेंड समर्थित है"
msgid "only one TPM backend is supported"
msgstr "केवल एक TPM बैकेंड समर्थित है"
msgid "only one emulatorpin is supported"
msgstr "केवल एक emulatorpin समर्थित"
msgid "only one filesystem supported"
msgstr "केवल एक फाइल सिस्टम समर्थित"
msgid "only one numatune is supported"
msgstr "केवल एक numatune समर्थित"
msgid "only one resource element is supported"
msgstr "केवल एक संसाधन तत्व समर्थित"
msgid "only one set of redirection filter rule is supported"
msgstr "केवल एक पुनर्निर्देशित फिल्टर का सेट समर्थित है"
msgid "only supports mount filesystem type"
msgstr "आरोहित फाइलतंत्र प्रकार केवल समर्थित है "
msgid "only supports passthrough accessmode"
msgstr "केवल passthrough accessmode समर्थित है "
msgid "open disk image file failed"
msgstr "खुला डिस्क छवि फ़ाइल विफल"
msgid "operation aborted"
msgstr "ऑपरेशन छोड़ा."
msgid "operation failed"
msgstr "ऑपरेशन विफल"
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "ऑपरेशन विफल: %s"
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "सिर्फ पठन के लिये अभिगम हेतु ऑपरेशन मना"
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr "स्रोत xml का वैकल्पिक फाइल जिससे पूल के लिए क्वेरी करना है"
msgid "optional host to query"
msgstr "प्रश्न के लिए वैकल्पिक मेजबान"
msgid "optional port to query"
msgstr "प्रश्न के लिए वैकल्पिक पोर्ट"
msgid "out of memory"
msgstr "स्मृति के बाहर"
msgid "parameter=value"
msgstr "parameter=value"
msgid "parser error"
msgstr "विश्लेषक त्रुटि"
msgid "passthrough mode requires a character device type attribute"
msgstr "passthrough मोड को वर्ण युक्ति प्रकार विशेषता की जरुरत है"
#, c-format
msgid "path '%s' is not absolute"
msgstr "पथ '%s' निरपेक्ष नहीं है"
msgid "path does not exist, skipping file type checks"
msgstr "पथ मौजूद नहीं है, फ़ाइल प्रकार की जाँच को लंघन करें "
msgid "paused"
msgstr "ठहराया गया"
#, c-format
msgid "pcap_compile: %s"
msgstr "pcap_compile: %s"
#, c-format
msgid "pcap_setdirection: %s"
msgstr "pcap_setdirection: %s"
#, c-format
msgid "pcap_setfilter: %s"
msgstr "pcap_setfilter: %s"
msgid "peer-2-peer migration"
msgstr "जीवंत उत्प्रवासन"
msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements"
msgstr "प्रति-युक्ति बूट तत्व os/boot तत्व के साथ प्रयुक्त नहीं हो सकता"
msgid "perform a live core dump if supported"
msgstr "लाइव कोर डंप को करें यदि समर्थित है"
msgid "perform selected wiping algorithm"
msgstr "चुना गया वायपिंग अलगोरिथम करें"
msgid "persist VM on destination"
msgstr "VM को गंतव्य पर बनाए रखें"
#, c-format
msgid "persistent attach of device '%s' is not supported"
msgstr "डिवाइस '%s' के लगातार संलग्न समर्थित नहीं है"
msgid "persistent attach of device is not supported"
msgstr "डिवाइस के लगातार संलग्न समर्थित नहीं है"
#, c-format
msgid "persistent detach of device '%s' is not supported"
msgstr "डिवाइस '%s' के लगातार अलग समर्थित नहीं है"
msgid "persistent detach of device is not supported"
msgstr "डिवाइस के लगातार अलग समर्थित नहीं है"
#, c-format
msgid "persistent update of device '%s' is not supported"
msgstr "'%s' डिवाइस के लगातार अपडेट समर्थित नहीं है"
msgid "persistent update of device is not supported"
msgstr "डिवाइस के लगातार अपडेट समर्थित नहीं है"
msgid "pid"
msgstr "पीआईडी"
#, c-format
msgid "pid_value in %s is too large"
msgstr "%s में pid_value बहुत बड़ा है"
msgid "poll on socket failed"
msgstr "सॉकेट पर पोल विफल"
#, c-format
msgid "pool '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "पुल '%s' पहले से uuid %s के साथ मौजूद है"
#, c-format
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
msgstr "पूल '%s' के अतुल्यकालित कार्य अभी चल रहा है."
#, c-format
msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "पूल '%s' पहले से uuid %s के साथ परिभाषित है"
msgid "pool does not support pool deletion"
msgstr "पूल विलोपन का पूल समर्थन नहीं करता है"
msgid "pool has no config file"
msgstr "पुल के पास कोई विन्यास फाइल नहीं है"
msgid "pool information in XML"
msgstr "XML में पुल सूचना"
#, c-format
msgid "pool is already active as '%s'"
msgstr "पुल पहले से '%s' के रूप में सक्रिय है"
msgid "pool name"
msgstr "पुल नाम"
msgid "pool name or uuid"
msgstr "पुल नाम या uuid"
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
msgstr "पूल नाम या uuid किसी इनपुट वाल्यूम के पूल का"
#, c-format
msgid "pool type '%s' does not support source discovery"
msgstr "पुल क़िस्म '%s' स्रोत खोज का समर्थन नहीं करता है"
msgid "print XML document, but don't define/create"
msgstr "XML दस्तावेज़ छापें, लेकिन परिभाषित/बनाएँ मत"
msgid "print help"
msgstr "छपाई मदद"
msgid "print the current directory"
msgstr "मौजूदा निर्देशिका छापें"
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "हाइपरविजर कैनोनिकल URI छापें"
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "हाइपरविजर होस्टनेम छापें"
msgid "profile does not exist"
msgstr "प्रोफ़ाइल ही मौजूद नहीं हैं"
msgid "profile exists"
msgstr "प्रोफ़ाइल मौजूद है"
msgid "profile name exceeds maximum length"
msgstr "प्रोफाइल नाम अधिकतम लंबाई से अधिक है"
msgid "profileid parameter too long"
msgstr "profileid पैरामीटर बहुत बड़ा"
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr "प्रोग्राम बेमेल (वास्तविक %x, संभावित %x)"
msgid "protocol misses the family attribute"
msgstr "प्रोटोकॉल परिवार की विशेषता को अनुपस्थित करता है"
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr "ps2 बस %s इनपुट युक्ति का समर्थन नहीं करता है"
#, c-format
msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
msgstr "pwd: मौजूदा निर्देशिका नहीं पा सकता है: %s"
msgid "qemu does not support SGA"
msgstr "qemu SGA का समर्थन नहीं करता है"
#, c-format
msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
msgstr "qemu एमुलेटर '%s' xen का समर्थन नहीं करता है"
#, c-format
msgid "qemu is not using a unix socket monitor, cannot send fd %s"
msgstr "qemu एक unix गर्तिका मॉनिटर का उपयोग नहीं है, एफडी %s नहीं भेज सकते"
msgid "qemu state driver is not active"
msgstr "qemu स्थिति ड्राइवर सक्रिय नहीं है"
msgid "qom-get reply was missing return data"
msgstr "qom-get उत्तर में वापसी आँकड़ा अनुपस्थित था"
msgid "qom-list reply has malformed 'type' data"
msgstr "qom-list जवाब के पास विरूपित 'type' आँकड़ा है"
msgid "query-command-line-options reply was missing return data"
msgstr "query-command-line-options उत्तर वापसी डेटा गायब था "
msgid "query-kvm replied unexpected data"
msgstr "query-kvm ने अप्रत्याशित आँकड़ों का जवाब दिया"
msgid "query-status reply was missing running state"
msgstr "क्वेरी-स्थिति उत्तर गतिशील डेटा गायब था "
msgid "query-version reply was missing 'major' version"
msgstr "query-version जवाब अनुपस्थित 'major' संस्करण था"
msgid "query-version reply was missing 'micro' version"
msgstr "query-version जवाब अनुपस्थित 'micro' संस्करण था"
msgid "query-version reply was missing 'minor' version"
msgstr "query-version जवाब अनुपस्थित 'minor' संस्करण था"
msgid "query-version reply was missing 'package' version"
msgstr "query-version जवाब अनुपस्थित 'package' संस्करण था"
msgid "query-version reply was missing 'qemu' data"
msgstr "query-version जवाब अनुपस्थित 'qemu' डाटा था"
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "इस अंतःक्रियात्मक टर्मिनल छोड़ें"
msgid "ram attribute only supported for type of qxl"
msgstr "रैम qxl के प्रकार के लिए केवल समर्थित विशेषता"
msgid "read on wakeup fd failed"
msgstr "जागृत एफडी को पढ़ने में विफल"
msgid "read-only connection"
msgstr "सिर्फ पठन के लिये कनेक्शन"
msgid "reattach node device to its device driver"
msgstr "इसकी युक्ति ड्राइवर को नोड युक्ति से फिर जोड़ें"
msgid "reboot a domain"
msgstr "एक डोमेन रिबूट करें"
msgid "received unexpected cookie with P2P migration"
msgstr "P2P माइग्रेशन के साथ अनपेक्षित कुकी प्राप्त हुआ"
#, c-format
msgid "referenced filter '%s' is missing"
msgstr "रेफ़रेंस्ड फिल्टर '%s' गुम है "
msgid "refresh a pool"
msgstr "पुल ताजा करें"
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr "remote_open: 'ext' transport के लिए, कमांड जरूरी है"
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr "प्रवास के दौरान नए नाम में फिर नाम बदलें (यदि समर्थित है)"
msgid "reply was missing return data"
msgstr "उत्तर में वापसी आँकड़ा अनुपस्थित था"
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr "आग्रहित सत्यापन प्रकार %s अस्वीकृत"
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr "निवेदित vcpus अधिकतम स्वीकार योग्य vcpus से डोमेन के लिए अधिक है: %d > %d"
msgid "reset node device"
msgstr "नोड युक्ति फिर सेट करें"
msgid "resize a vol"
msgstr "कोई आयतन बनाएँ"
msgid "resource relabeling is not compatible with 'none' label type"
msgstr "'none' लेबल प्रकार के साथ संसाधन के पुन: वर्गीकरण संगत नहीं है"
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "एक फाइल में सहेजे स्थिति में एक डोमेन फिर भंडारित करें"
msgid "restored"
msgstr "पुनर्स्थापित"
#, c-format
msgid "result too large: %llu"
msgstr "परिणाम बहुत बड़ा है: %llu"
msgid "resume a domain"
msgstr "एक डोमेन बहाल करें"
msgid "resume operation failed"
msgstr "विफल ऑपरेशन फिर बहाल करें"
msgid "resuming after dump failed"
msgstr "डंप विफल होने के बाद वापस कर रहा है"
msgid "resuming after snapshot failed"
msgstr "शुरू करने के बाद स्नैपशॉट विफल रहा"
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr "वापस बफर आग्रहित आकार के समान नहीं है"
msgid "root element was not source"
msgstr "रूट तत्व स्रोत नहीं था"
msgid "rule node requires action attribute"
msgstr "नियम नोड को क्रिया गुण की आवश्यकता है "
msgid "rule node requires direction attribute"
msgstr "नियम नोड को दिशा गुण की आवश्यकता है "
msgid "running"
msgstr "कार्यशील"
msgid "sanlock is too old to support lock failure action"
msgstr "sanlock लॉक विफलता कार्रवाई का समर्थन करने के लिए बहुत पुराना है"
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr "sasl आरंभ जवाब आंकड़ा काफी लंबा %d"
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr "sasl चरण जवाब आंकड़ा काफी लंबा %d"
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "एक फाइल में डोमेन स्थिति सहेजें"
msgid "save image is incomplete"
msgstr "सहेजें छवि अपूर्ण है"
msgid "saved"
msgstr "सहेजा"
msgid "saved state domain information in XML"
msgstr "XML में डोमेन सूचना स्थिति सहेजा गया"
msgid "saving"
msgstr "सहेज रहा है"
#, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
msgstr "'%s' डोमेन को सहेजना मेटाडेटा के लिए स्थान आबंटित करने में विफल"
#, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr "डोमेन '%s' को '%s' में सहेज रहा है: खोलना विफल"
#, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr "डोमेन '%s' को '%s' में सहेज रहा है: लिखना विफल"
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "संजाल अंतरफलक ब्रिज करने में प्रयुक्ति स्क्रिप्ट"
#, c-format
msgid "scripts are not supported on interfaces of type %s"
msgstr "लिपियों प्रकार %s के अंतराफलक पर समर्थित नहीं है"
#, c-format
msgid "secret '%s' does not have a value"
msgstr "गुप्त '%s' के पास कोई मान नहीं है"
msgid "secret UUID"
msgstr "गुप्त UUID"
msgid "secret attributes in XML"
msgstr "XML में गुप्त विशेषता"
msgid "secret is private"
msgstr "गुप्त निजी है"
#, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
msgstr "सुरक्षा DOI स्ट्रिंग अधिकतम %d बाइट से अधिक हो गई"
msgid "security imagelabel is missing"
msgstr "सुरक्षा छविलेबल गुम है"
msgid "security label already defined for VM"
msgstr "VM के लिए सुरक्षा स्तर पहले से परिभाषित"
#, c-format
msgid ""
"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
"hypervisor driver is '%s'."
msgstr ""
"सुरक्षा स्तर ड्राइवर बेमेल: '%s' मॉडल डोमेन के लिए विन्यस्त, लेकिन '%s' हाइपरविजर है."
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum length: %d"
msgstr "सुरक्षा स्तर अधिकमत लंबाई से अधिक है: %d"
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
msgstr "सुरक्षा लेबल अधिकतम से आगे है: %zd"
msgid "security label is missing"
msgstr "सुरक्षा स्तर गुम है"
#, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zu"
msgstr "सुरक्षा मॉडल अधिकतम से अधिक है: %zu"
#, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
msgstr "सुरक्षा मॉडल स्ट्रिंग %d बाइट से अधिक हो गई"
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed"
msgstr "सर्वर सत्यापन (हमारे प्रमाणपत्र का या IP पता) विफल"
msgid "set a secret value"
msgstr "कोई गुप्त मान सेट करें"
msgid "set maximum tolerable downtime"
msgstr "अधिकतम सहनशीलता डाउनटाइम सेट करें"
msgid "setting up HAL callbacks failed"
msgstr "HAL कॉलबैक का सेटअप विफल"
msgid "sgio is only supported for scsi host device"
msgstr "sgio केवल एससीएसआई होस्ट के युक्ति के लिए समर्थित है"
msgid "show inactive defined XML"
msgstr "निष्क्रिय परिभाषित XML दिखाएँ"
msgid "show version"
msgstr "संस्करण दिखायें"
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "अनुसूचक पैरामीटर दिखाएं/सेट करें"
msgid "shut off"
msgstr "बंद करें"
msgid "shutdown"
msgstr "शटडाउन"
msgid "shutting down"
msgstr "बंद कर रहा है"
#, c-format
msgid "signum value %d is out of range"
msgstr "Signum मान %d श्रेणी से बाहर है"
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr "size > maximum buffer size"
#, c-format
msgid "size must be less than %llu"
msgstr "आकार %llu से कम होना अनिवार्य है "
#, c-format
msgid "snapshot '%s' does not have a parent"
msgstr "स्नैपशॉट '%s' का कोई जनक नहीं है "
#, c-format
msgid "snapshot '%s' lacks domain '%s' rollback info"
msgstr "स्नैपशॉट '%s' डोमेन '%s' रोलबैक जानकारी का अभाव है"
msgid "snapshot name"
msgstr "स्नेपशाट नाम"
msgid "sndbuf must be a positive integer"
msgstr "sndbf एक धनात्मक पूर्णांक होना ही चाहिए"
msgid "socketpair failed"
msgstr "socketpair विफल"
msgid "sockpair failed"
msgstr "sockpair विफल"
msgid "source config data format"
msgstr "स्रोत विन्यास आंकड़ा प्रारूप"
msgid "source device for underlying storage"
msgstr "अंतःस्थित युक्ति के लिए स्रोत होस्ट"
#, c-format
msgid ""
"source for disk '%s' is not a regular file; refusing to generate external "
"snapshot name"
msgstr ""
"डिस्क '%s' के लिए स्रोत एक नियमित फाइल नहीं है; बाहरी स्नैपशॉट नाम की उन्नति से मना "
"कर रहा है."
msgid "source name for underlying storage"
msgstr "अंतःस्थित भंडार के लिए स्रोत नाम"
msgid "source of disk device"
msgstr "डिस्क युक्ति का श्रोत"
msgid "source of network interface"
msgstr "संजाल अंतरफलक का श्रोत"
msgid "source path for underlying storage"
msgstr "अंतःस्थित पथ के लिए स्रोत होस्ट"
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr "अंतःस्थित भंडार के लिए स्रोत होस्ट"
#, c-format
msgid "spapr-vio address %#llx already in use"
msgstr "spapr-vio पता %#llx पहले से ही उपयोग में है"
msgid "spice channel missing name/mode"
msgstr "spice चैनल गायब name/host"
msgid "spice clipboard missing copypaste"
msgstr "spice क्लिपबोर्ड गायब copypaste"
msgid "spice graphics are not supported with this QEMU"
msgstr "spice ग्राफिक्स के साथ इस QEMU समर्थित नहीं हैं"
msgid "spice image missing compression"
msgstr "spice छवि गायब संकुचन"
msgid "spice jpeg missing compression"
msgstr "spice jpeg गायब संकुचन"
msgid "spice mouse missing mode"
msgstr "स्पाइस माउस गुम अवस्था"
msgid "spice playback missing compression"
msgstr "spice प्लेबैक गायब संकुचन"
msgid "spice streaming missing mode"
msgstr "spice स्ट्रीमिंग गायब मोड"
msgid "spice zlib missing compression"
msgstr "spice zlib गायब संकुचन"
msgid "spicevmc device type only supports virtio"
msgstr "spicevmc उपकरण क़िस्म केवल virtio का समर्थन करता है"
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन (पहले से परिभाषित) आरंभ करें"
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "एक निष्क्रिय संजाल (पहले से परिभाषित) आरंभ करें"
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "एक निष्क्रिय पुल (पहले से परिभाषित) आरंभ करें"
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
msgstr "किसी भौतिक होस्ट अंतरफलक आरंभ करें (इसे सक्रिय करें / \"if-up\")"
msgid "start a physical host interface."
msgstr "किसी भौतिक होस्ट अंतरफलक आरंभ करें."
#, c-format
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
msgstr "आरंभ कोष्ठ %d परिसर के बाहर (0-%d)"
msgid "started"
msgstr "आरंभ किया"
#, c-format
msgid "stat of '%s' failed"
msgstr "'%s' का स्टैट्स उत्प्रवासन"
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "भंडारण पुल '%s' पहले से सक्रिय"
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr "भंडारण पुल '%s' सक्रिय नहीं है"
msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
msgstr "भंडारण पुल गोपित आयतन का समर्थन नहीं करता है"
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr "भंडारण पुल आयतन विलोपन का समर्थन नहीं करता है"
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr "भंडारण पुल आयतन निर्माण का समर्थन नहीं करता है"
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
msgstr "भंडारण पुल आयतन निर्माण का समर्थन मौजूदा आयतन से नहीं करता है"
msgid "storage pool information"
msgstr "भंडारण पुल सूचना"
msgid "storage pool is not active"
msgstr "भंडारण पुल सक्रिय नहीं है"
msgid "storage vol already exists"
msgstr "भंडारण आयतन पहले से मौजूद है"
msgid "storage vol information"
msgstr "भंडारण आयतन सूचना"
#, c-format
msgid "storage volume name '%s' already in use."
msgstr "स्टोरेज वाल्यूम नाम '%s' पहले से प्रयोग में है"
#, c-format
msgid "stream aborted with unexpected status %d"
msgstr "अप्रत्याशित स्थिति %d के साथ स्ट्रीम छोड़ा गया"
msgid "stream already has a callback registered"
msgstr "स्ट्रीम के पास पहले से कॉलबैक पंजीकृत है"
msgid "stream does not have a callback registered"
msgstr "स्ट्रीम के पास कॉलबैक पंजीकृत नहीं है"
msgid "stream had I/O failure"
msgstr "स्ट्रीम की I/O विफलता"
msgid "stream had unexpected termination"
msgstr "स्ट्रीम अचानक समाप्त "
msgid "stream is not open"
msgstr "स्ट्रीम खुला नहीं है"
msgid "string"
msgstr "स्ट्रिंग"
#, c-format
msgid "string parameter '%s' unsupported"
msgstr "स्ट्रिंग पैरामीटर '%s' असमर्थित"
#, c-format
msgid "string parameter name '%.*s' too long"
msgstr "स्ट्रिंग पैरामीटर नाम '%.*s' बहुत बड़ा"
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "डिस्क युक्ति का सबड्राइवर"
msgid "suspend a domain"
msgstr "एक डोमेन स्थगित करें"
msgid "sysconf(_SC_OPEN_MAX) failed"
msgstr "sysconf(_SC_OPEN_MAX) विफल"
msgid "sysinfo must contain a type attribute"
msgstr "sysinfo में प्रकार गुण होना चाहिए"
msgid "system call error"
msgstr "सिस्टम आह्वान त्रुटि"
msgid "system:"
msgstr "सिस्टम"
#, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr "लक्ष्य %s पहले से मौजूद है"
#, c-format
msgid "target %s already exists."
msgstr "लक्ष्य %s पहले से मौजूद है."
#, c-format
msgid "target %s doesn't exist."
msgstr "लक्ष्य %s मौज़ूद नहीं है."
#, c-format
msgid "target %s:%d already exists"
msgstr "लक्ष्य %s:%d पहले से मौजूद"
msgid "target config data type format"
msgstr "लक्ष्य विन्यास आंकड़ा प्रकार प्रारूप"
msgid "target device type"
msgstr "लक्ष्य युक्ति प्रकार"
msgid "target for underlying storage"
msgstr "अंतःस्थित भंडार के लिए लक्ष्य"
msgid "target network name"
msgstr "लक्ष्य संजाल नाम"
msgid "target of disk device"
msgstr "डिस्क युक्ति का लक्ष्य"
#, c-format
msgid "target type must be specified for %s device"
msgstr "लक्ष्य प्रकार %s युक्ति के लिए निर्दिष्ट करना अनिवार्य है"
#, c-format
msgid "template '%s' does not exist"
msgstr "नमूना '%s' मौजूद नहीं है"
msgid "template does not exist"
msgstr "टेम्पलेट मौजूद नहीं है"
msgid "template name exceeds maximum length"
msgstr "टेम्पलेट के नाम अधिकतम लंबाई से अधिक है"
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: पाथ दीजिये या फिर इस्तेमाल करें test:///default"
#, c-format
msgid ""
"the <forward> 'dev' attribute cannot be used when <address> or <pf> sub-"
"elements are present in network %s"
msgstr ""
"<address> या उप तत्वों <pf> संजाल %s में मौजूद हैं जब <forward> 'देव' विशेषता नहीं किया "
"जा सकता"
#, c-format
msgid "the MAC address '%s' matches multiple interfaces"
msgstr "मैक पते '%s' में कई इंटरफेस से मेल खाता है"
msgid "the default lockspace already exists"
msgstr "डिफ़ॉल्ट lockspace पहले से मौजूद है"
msgid "the domain does not have a current snapshot"
msgstr "डोमेन में कोई मौजूदा स्नैपशॉट नहीं है "
#, c-format
msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded"
msgstr "स्नैपशॉट '%s' मौजूद नहीं है, और लोड नहीं किया गया था"
msgid "the state to restore"
msgstr "पुनर्भंडारित करने की स्थिति"
#, c-format
msgid "there is already a DNS TXT record with name '%s' in network %s"
msgstr "संजाल %s में नाम '%s' के साथ एक DNS TXT रिकॉर्ड पहले से ही वहाँ है"
#, c-format
msgid ""
"there is already at least one DNS HOST record with a matching field in "
"network %s"
msgstr "कम से कम एक DNS होस्ट रिकॉर्ड संजाल %s में एक मेल क्षेत्र के साथ पहले से ही वहाँ है"
#, c-format
msgid ""
"there is already at least one DNS SRV record matching all specified fields "
"in network %s"
msgstr ""
"संजाल %s में सभी निर्दिष्ट क्षेत्रों मिलान में कम से कम एक DNS SRV रिकॉर्ड पहले से ही वहाँ है"
#, c-format
msgid ""
"there is an existing dhcp host entry in network '%s' that matches \"<host "
"mac='%s' name='%s' ip='%s'/>\""
msgstr ""
"वहाँ मौजूदा dhcp मेजबान प्रविष्टि संजाल '%s' में है जो \"<host mac='%s' name='%s' "
"ip='%s'/>\" से मेल खाता है"
#, c-format
msgid ""
"there is an existing dhcp range entry in network '%s' that matches \"<range "
"start='%s' end='%s'/>\""
msgstr ""
"एक बाहरी निकलता dhcp परिसर प्रविष्टि संजाल '%s' में है जो \"<range start='%s' "
"end='%s'/>\" से मेल खाता है"
#, c-format
msgid ""
"there is an existing interface entry in network '%s' that matches "
"\"<interface dev='%s'>\""
msgstr ""
"\"<interface dev='%s'>\" से मेल खाता है कि संजाल '% s' में एक मौजूदा अंतरफलक प्रविष्टि "
"है"
#, c-format
msgid ""
"there is an existing portgroup entry in network '%s' that matches "
"\"<portgroup name='%s'>\""
msgstr ""
"\"<portgroup name='%s'>\" से मेल खाता है कि संजाल '%s' में एक मौजूदा portgroup "
"प्रविष्टि है"
msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support"
msgstr "इस QEMU द्विपदीय बहुल स्मार्टकार्ड समर्थन का अभाव है"
msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support"
msgstr "इस QEMU द्विपदीय स्मार्ट कार्ड होस्ट मोड का समर्थन का अभाव है"
msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support"
msgstr "स QEMU द्विपदीय स्मार्ट कार्ड passthrough मोड का समर्थन का अभाव है"
msgid "this disk doesn't support update"
msgstr "डिस्क अपडेट का समर्थन नहीं करता है"
msgid "this domain does not have a device to delete snapshots"
msgstr "इस डोमेन के पास तस्वीर मिटाने की युक्ति नहीं है"
msgid "this domain does not have a device to load snapshots"
msgstr "इस डोमेन के पास तस्वीर लोड करने की युक्ति नहीं है"
msgid "this domain does not have a device to take snapshots"
msgstr "इस डोमेन के पास तस्वीर लेने की युक्ति नहीं है"
msgid "this domain exists already"
msgstr "यह डोमेन पहले से मौजूद है"
msgid "this network exists already"
msgstr "यह संजाल पहले से मौजूद है"
msgid "this platform is missing dlopen"
msgstr "इस मंच से dlopen गुम है"
#, c-format
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
msgstr "कई NUMA सेल: %d > %d"
msgid "too many disk snapshot requests for domain"
msgstr "कई डिस्क अनुरोध स्नेपशॉट के लिए "
msgid "too many drivers registered"
msgstr "कई ड्राइवर पंजीकृत हैं"
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "%s में कई ड्राइवर पंजीकृत हैं"
#, c-format
msgid "too many memory stats requested: %d > %d"
msgstr "कई स्मृति स्टैट आग्रहित: %d > %d"
msgid "total and read/write bytes_sec cannot be set at the same time"
msgstr "कुल और read/write bytes_sec एक ही समय में सेट नहीं किया जा सकता है"
msgid "total and read/write iops_sec cannot be set at the same time"
msgstr "कुल और read/write iops_sec एक ही समय में सेट नहीं किया जा सकता है"
msgid "total and read/write of bytes_sec cannot be set at the same time"
msgstr "कुल और पढ़ें/लिखें bytes_sec के एक ही समय में सेट किया जा सकता है "
msgid "total and read/write of iops_sec cannot be set at the same time"
msgstr "कुल और read/write iops_sec एक ही समय में सेट नहीं किया जा सकता है"
msgid "total duration of flushes (ns):"
msgstr "फ्लश (ns) की कुल अवधि:"
msgid "total duration of reads (ns):"
msgstr "पठन (ns) की कुल अवधि:"
msgid "total duration of writes (ns):"
msgstr "लेखन (ns) की कुल अवधि:"
msgid "transient disks not supported yet"
msgstr "अस्थायी डिस्क अभी तक समर्थित नहीं"
msgid ""
"transient domain needs to request run or pause to revert to inactive snapshot"
msgstr ""
"अस्थायी डोमेन चलाने का अनुरोध या वापस निष्क्रिय स्नैपशॉट के लिए के लिए ठहराव करने की "
"जरूरत है"
msgid "transient domains do not have any persistent config"
msgstr "क्षणिक डोमेन का कोई लगातार विन्यास नहीं है"
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr "परिवहन विधि unix, ssh और ext को विंडो के अंदर समर्थन नहीं दिया जाता है"
msgid "tray is only valid for cdrom and floppy"
msgstr "तश्तरी cdrom और फ्लॉपी के लिए केवल वैध है"
msgid "tty console"
msgstr "tty कंसोल"
msgid "tunnelled migration"
msgstr "टनेल किया उत्प्रवासन"
msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
msgstr "qemu से पढ़ने के लिए टनेल किया उत्प्रवास विफल"
msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
msgstr "टनल किया उत्प्रवास निवेदित किया गया लेकिन NULL स्ट्रीम भेजा गया"
msgid "type of storage pool sources to discover"
msgstr "खोजने के लिए भंडार पूल स्रोत का प्रकार"
msgid "type of storage pool sources to find"
msgstr "ढूंढ़ने के लिए भंडार पूल स्रोत का प्रकार"
msgid "type of the pool"
msgstr "पुल का प्रकार"
msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL"
msgstr "udev_monitor_new_from_netlink नल लौटाया"
msgid "uid and gid should be mapped both"
msgstr "यूआईडी और जीआईडी ​​दोनों मैप किया जाना चाहिए"
#, c-format
msgid "unable to access device %s\n"
msgstr "उपकरण %s का उपयोग करने में असमर्थ \n"
#, c-format
msgid "unable to access disk %s\n"
msgstr "डिस्क %s का उपयोग करने में असमर्थ\n"
#, c-format
msgid "unable to allocate socket security context '%s'"
msgstr "गर्तिका सुरक्षा संदर्भ '%s' आवंटित करने में असमर्थ"
#, c-format
msgid "unable to change config on '%s' graphics type"
msgstr "'%s' ग्राफिक्स प्रकार पर config परिवर्तित करने में असमर्थ"
#, c-format
msgid "unable to change config on '%s' network type"
msgstr "'%s' संजाल प्रकार पर config परिवर्तित करने में असमर्थ"
#, c-format
msgid "unable to clear socket security context '%s'"
msgstr "गर्तिका सुरक्षा संदर्भ '%s' स्पष्ट करने में असमर्थ"
#, c-format
msgid "unable to close %s"
msgstr "%s बन्द करने में अक्षम"
#, c-format
msgid "unable to connect to server at '%s:%s'"
msgstr "'%s:%s' सर्वर से जुड़ने में असमर्थ"
#, c-format
msgid "unable to create hugepage path %s"
msgstr "hugepage पथ %s बनाने में असमर्थ"
#, c-format
msgid "unable to create rundir %s: %s"
msgstr "rundir %s उत्पन्न करने में असमर्थ: %s"
msgid "unable to create socket pair"
msgstr "सॉकेट युग्म बनाने में विफल"
#, c-format
msgid ""
"unable to delete interface '%s' in network '%s'. It is currently being used "
"by %d domains."
msgstr ""
"संजाल '%s' अंतरफलक '%s' को नष्ट करने में असमर्थ. यह वर्तमान में %d डोमेन द्वारा इस्तेमाल "
"किया जा रहा है."
#, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s'"
msgstr "QEMU कमांड '%s' के निष्पादन में असमर्थ"
#, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s"
msgstr "QEMU कमांड '%s' के निष्पादन में असमर्थ: %s"
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "uuid उत्पन्न करने में असमर्थ"
#, c-format
msgid "unable to get PID %d security context"
msgstr "सुरक्षा संदर्भ %d सेट करने में असमर्थ"
#, c-format
msgid "unable to get current process context '%s'"
msgstr "मौजूदा प्रक्रिया के संदर्भ '%s' को प्राप्त करने में असमर्थ"
msgid "unable to handle disk requests in snapshot"
msgstr "स्नैपशॉट में डिस्क अनुरोध नियंत्रित करने में असमर्थ"
#, c-format
msgid "unable to handle monitor type: %s"
msgstr "मॉनिटर प्रकार नियंत्रित करने में असमर्थ: %s"
msgid "unable to init mutex"
msgstr " init mutex करने में विफल"
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
msgstr "VirtualBox ड्राइवर API आरंभीकृत करने में असमर्थ"
msgid "unable to make pipe"
msgstr "पाइप बनाने में असमर्थ"
msgid "unable to open pipe"
msgstr "पाइप खोलने में असमर्थ"
msgid "unable to open stream"
msgstr "स्ट्रीम खोलने में विफल"
#, c-format
msgid "unable to parse mac address '%s'"
msgstr "mac पता '%s' के विश्लेषण में असमर्थ"
msgid "unable to poll on child"
msgstr "बच्चे पर पोल करने में असमर्थ"
#, c-format
msgid "unable to read server cert %s"
msgstr "सर्वर cert %s को पढ़ने में असमर्थ"
msgid "unable to register monitor events"
msgstr "मॉनिटर घटना पंजीकृत करने में असमर्थ"
#, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
msgstr "'%s' के स्वामित्व को %d में सेट करने में असमर्थ:%d"
#, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
msgstr "'%s' के स्वामित्व को %d उपयोक्ता में सेट करने में असमर्थ:%d"
#, c-format
msgid "unable to set security context '%s'"
msgstr "सुरक्षा संदर्भ '%s' सेट करने में असमर्थ"
#, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
msgstr "सुरक्षा संदर्भ '%s' को '%s' पर सेट करने में असमर्थ"
#, c-format
msgid "unable to set socket security context '%s'"
msgstr "गर्तिका सुरक्षा संदर्भ '%s' सेट करने में असमर्थ"
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s"
msgstr "tty गुण सेट करने में असमर्थ: %s"
#, c-format
msgid "unable to stat for disk %s: %s"
msgstr "डिस्क %s के लिए स्टेट करने में असमर्थ: %s"
msgid "unable to unload already unloaded profile"
msgstr "पहले से ही अनलोड किये गयें प्रोफाइल को खाली करने में असमर्थ"
#, c-format
msgid "unable to visit backing chain file %s"
msgstr "समर्थन श्रृंखला फ़ाइल %s यात्रा करने में असमर्थ"
msgid "unable to write to child input"
msgstr "बच्चे को इनपुट के लिए लिखने में असमर्थ"
msgid "undefine VM on source"
msgstr "स्रोत पर VM अपरिभाषति करें"
msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
msgstr "भौतिक होस्ट अंतरफलक अपरिभाषित करें (इसे विन्यास से हटाएँ)"
msgid "undefine a secret"
msgstr "गुप्त अपरिभाषित करें"
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "एक निष्क्रिय पुल विपरिभाषित करें"
msgid "undefine an interface."
msgstr "किसी अंतरफलक को अपरिभाषित करें"
msgid "undefined hardware architecture"
msgstr "अपरिभाषित हार्डवेयर आर्किटेक्चर"
#, c-format
msgid "unexpected %s action: %d"
msgstr "अप्रत्याशित %s क्रिया: %d"
#, c-format
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
msgstr "अप्रत्याशित OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
msgstr "अप्रत्याशित QEMU URI पथ '%s', qemu:///session आजमाएँ"
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
msgstr "अप्रत्याशित QEMU URI पथ '%s', qemu:///system आजमाएँ"
#, c-format
msgid "unexpected accessmode %d"
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क कैश मोड %d"
msgid "unexpected address type for fdc disk"
msgstr "fdc डिस्क के लिए अप्रत्याशित पता प्रकार"
msgid "unexpected address type for ide disk"
msgstr "अप्रत्याशित पता प्रकार ide डिस्क के लिए"
msgid "unexpected address type for scsi disk"
msgstr "अप्रत्याशित पता प्रकार scsi डिस्क के लिए"
#, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "अप्रत्याशित बूट युक्ति प्रकार %d"
#, c-format
msgid "unexpected char device type %d"
msgstr "अप्रत्याशित char युक्ति प्रकार %d"
#, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "अप्रत्याशित वर्ण प्रकार %d"
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "अप्रत्याशित chr युक्ति प्रकार"
msgid "unexpected code path"
msgstr "अप्रत्याशित कोड पथ"
#, c-format
msgid "unexpected codec type %d"
msgstr "अप्रत्याशित कोडेक प्रकार %d"
#, c-format
msgid "unexpected controller type %d"
msgstr "अप्रत्याशित नियंत्रक प्रकार %d"
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "अप्रत्याशित आंकड़ा '%s'"
#, c-format
msgid "unexpected disk address type %s"
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क पता प्रकार %s"
#, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क बस %d"
#, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क युक्ति %d"
#, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार %d"
#, c-format
msgid "unexpected disk type %s"
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार %s"
#, c-format
msgid "unexpected domain %s already exists"
msgstr "अप्रत्याशित डोमेन %s पहले से मौजूद है"
#, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "अप्रत्याशित डोमेन प्रकार %d"
#, c-format
msgid "unexpected element <%s>, expecting <%s>, while updating network '%s'"
msgstr "अप्रत्याशित तत्व <%s>, प्रत्याशा <%s>, जब '%s' संजाल का अद्यतन कर रहा हो"
#, c-format
msgid "unexpected empty keyword in %s"
msgstr "अप्रत्याशित खाली कीवर्ड %s में"
msgid "unexpected encryption format"
msgstr "अप्रत्याशित गोपन प्रकार"
#, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "अप्रत्याशित फ़ाइलतंत्र प्रकार %d"
#, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "अप्रत्याशित होस्टडेव विधि %d"
#, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "अप्रत्याशित होस्टडेव प्रकार %d"
#, c-format
msgid "unexpected hub type %d"
msgstr "अप्रत्याशित हब प्रकार %d"
#, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "अप्रत्याशित इनपुट बस प्रकार %d"
#, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "अप्रत्याशित इनपुट प्रकार %d"
#, c-format
msgid "unexpected interface type %d"
msgstr "अप्रत्याशित अंतरफलक प्रकार %d"
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "अप्रत्याशित जीवनचक्र क्रिया %d"
#, c-format
msgid "unexpected memballoon model %d"
msgstr "अप्रत्याशित memballon मॉडल %d"
#, c-format
msgid "unexpected migration status in %s"
msgstr "अप्रत्याशित डोमेन स्थिति %s में"
#, c-format
msgid "unexpected model type %d"
msgstr "अप्रत्याशित मॉडल प्रकार %d"
#, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "अप्रत्याशित नेट प्रकार %d"
#, c-format
msgid "unexpected pci hostdev driver name type %d"
msgstr "अप्रत्याशित pci hostdev ड्राइवर नाम प्रकार %d"
msgid "unexpected pool type"
msgstr "अप्रत्याशित पूल प्रकार"
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s> expecting <device>"
msgstr "अप्रत्याशित रूट तत्व <%s>, <device> की आशा"
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domain>"
msgstr "अप्रत्याशित रूट तत्व <%s>, <domain> की आशा"
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domstatus>"
msgstr "अप्रत्याशित रूट तत्व <%s>, <domain> की आशा"
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <interface>"
msgstr "अप्रत्याशित रूट तत्व <%s>, <interface> की आशा"
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <network>"
msgstr "अप्रत्याशित रूट तत्व <%s>, <network> की आशा"
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <secret>"
msgstr "अप्रत्याशित रूट तत्व <%s>, <secret> की आशा"
msgid "unexpected root element, expecting <domain>"
msgstr "अप्रत्याशित रूट तत्व, <domain> की आशा"
#, c-format
msgid "unexpected secret usage type %d"
msgstr "अप्रत्याशित गुप्त प्रयोग प्रकार %d"
#, c-format
msgid "unexpected smartcard type %d"
msgstr "अप्रत्याशित स्मार्टकार्ड प्रकार %d"
#, c-format
msgid "unexpected smbios mode %d"
msgstr "अप्रत्याशित smbios मोड %d"
#, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
msgstr "अप्रत्याशित ध्वनि प्रकार %d"
#, c-format
msgid "unexpected source mode %d"
msgstr "अप्रत्याशित स्रोत मोड %d"
#, c-format
msgid "unexpected storage mode for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए अप्रत्याशित भंडारण मोड"
#, c-format
msgid "unexpected timer mode %d"
msgstr "अप्रत्याशित टाइमर मोड %d"
#, c-format
msgid "unexpected timer name %d"
msgstr "अप्रत्याशित टाइमर नाम %d"
#, c-format
msgid "unexpected timer tickpolicy %d"
msgstr "अप्रत्याशित टाइमर tickpolicy %d"
#, c-format
msgid "unexpected timer track %d"
msgstr "अप्रत्याशित टाइमर ट्रैक %d"
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "on_crash के लिए %s अप्रत्याशित मान"
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "on_poweroff के लिए %s अप्रत्याशित मान"
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "on_reboot के लिए %s अप्रत्याशित मान"
#, c-format
msgid "unexpected video model %d"
msgstr "अप्रत्याशित वीडियो मॉडल %d"
msgid "unexpected volume encryption secret type"
msgstr "अप्रत्याशित आयतन गोपन गुप्त प्रकार"
#, c-format
msgid "unexpected watchdog action %d"
msgstr "अप्रत्याशित वाचडॉग क्रिया %d"
#, c-format
msgid "unexpected watchdog model %d"
msgstr "अप्रत्याशित प्रेक्षण मॉडल %d"
#, c-format
msgid "unexpected zero/negative length request %lld"
msgstr "अप्रत्याशित शून्य/ऋणात्मक लंबाई आग्रह %lld"
msgid "unexpectedly failed"
msgstr "अप्रत्याशित विफल "
#, c-format
msgid "unimplemented parameter type %d"
msgstr "बिना लागू पैरामीटर प्रकार %d"
msgid "unknown"
msgstr "अज्ञात"
#, c-format
msgid "unknown %s action: %s"
msgstr "ज्ञात %s क्रिया: %s"
msgid "unknown OS type"
msgstr "अज्ञात OS प्रकार"
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "अज्ञात OS प्रकार %s"
#, c-format
msgid "unknown PM state value %s"
msgstr "अज्ञात PM स्थिति %s"
#, c-format
msgid "unknown RNG backend model '%s'"
msgstr "अज्ञात RNG बैकएंड मॉडल '%s'"
#, c-format
msgid "unknown RNG model '%s'"
msgstr "अज्ञात RNG मॉडल '%s'"
#, c-format
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
msgstr "अज्ञात SCSI मेजबान क्षमता प्रकार '%s' '%s' के लिए"
#, c-format
msgid "unknown accessmode '%s'"
msgstr "अज्ञात accessmode '%s'"
#, c-format
msgid "unknown address type '%s'"
msgstr "अज्ञात पता प्रकार '%s'"
#, c-format
msgid "unknown address type '%s' in network %s"
msgstr "संजाल %s में अज्ञात पते प्रकार '%s'"
#, c-format
msgid "unknown arp bonding validate %s"
msgstr "अज्ञात arp बोंडिंह वैधीकरण %s"
#, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "अज्ञात सत्यापन प्रकार '%s'"
#, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr "अज्ञात सत्यापन प्रकार %s"
#, c-format
msgid "unknown backend type '%s' for egd"
msgstr "egd के लिए अज्ञात बैकएंड प्रकार '% s'"
#, c-format
msgid "unknown block IO status: %s"
msgstr "अज्ञात खंड IO स्थिति: %s"
#, c-format
msgid "unknown bonding mode %s"
msgstr "अज्ञात बांडिंग मोड %s"
#, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "अज्ञात बूट युक्ति '%s'"
#, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr "अज्ञात क्षमता प्रकार '%d' '%s' के लिए"
#, c-format
msgid "unknown capability type '%s'"
msgstr "अज्ञात क्षमता प्रकार '%s'"
#, c-format
msgid "unknown character device type: %s"
msgstr "अज्ञात वर्ण युक्ति प्रकार: %s"
#, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
msgstr "अज्ञात चार युक्ति प्रकार '%s'"
#, c-format
msgid "unknown clock adjustment '%s'"
msgstr "अज्ञात घड़ी समायोजन '%s'"
#, c-format
msgid "unknown clock basis '%s'"
msgstr "अज्ञात घड़ी आधार '%s'"
#, c-format
msgid "unknown clock offset '%s'"
msgstr "अज्ञात क्लाक ऑफसेट '%s'"
#, c-format
msgid "unknown codec type '%s'"
msgstr "अज्ञात कोडेक प्रकार '%s'"
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "अज्ञात कमांड: '%s'"
#, c-format
msgid "unknown connected value %s"
msgstr "अज्ञात कनेक्टेड मान '%s'"
#, c-format
msgid "unknown copypaste value '%s'"
msgstr "अज्ञात copypaste मान '%s'"
#, c-format
msgid "unknown default spice channel mode %s"
msgstr "अज्ञात तयशुदा स्पाइस चैनल मोड %s"
#, c-format
msgid "unknown device type '%s'"
msgstr "अज्ञात युक्ति प्रकार '%s'"
#, c-format
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
msgstr "अज्ञात dhcp peerdns मान %s"
#, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "अज्ञात डिस्क बस प्रकार '%s'"
#, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "अज्ञात डिस्क कैश विधि '%s'"
#, c-format
msgid "unknown disk copy_on_read mode '%s'"
msgstr "अज्ञात डिस्क copy_on_read मोड '%s'"
#, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
msgstr "अज्ञात डिस्क युक्ति '%s'"
#, c-format
msgid "unknown disk discard mode '%s'"
msgstr "अज्ञात डिस्क त्याग मोड '%s'"
#, c-format
msgid "unknown disk error policy '%s'"
msgstr "अज्ञात डिस्क दोष पोलिसी '%s'"
#, c-format
msgid "unknown disk event_idx mode '%s'"
msgstr "अज्ञात डिस्क event_idx मोड '%s'"
#, c-format
msgid "unknown disk io mode '%s'"
msgstr "अज्ञात डिस्क io मोड '%s'"
#, c-format
msgid "unknown disk ioeventfd mode '%s'"
msgstr "अज्ञात डिस्क ioeventfd मोड '%s'"
#, c-format
msgid "unknown disk rawio setting '%s'"
msgstr "अज्ञात डिस्क rawio सेटिंग '%s'"
#, c-format
msgid "unknown disk read error policy '%s'"
msgstr "अज्ञात डिस्क पठन दोष पोलिसी '%s'"
#, c-format
msgid "unknown disk sgio mode '%s'"
msgstr "अज्ञात डिस्क sgio मोड '%s'"
#, c-format
msgid "unknown disk snapshot driver '%s'"
msgstr "अज्ञात डिस्क स्नैपशॉट ड्राइवर '%s'"
#, c-format
msgid "unknown disk snapshot setting '%s'"
msgstr "अज्ञात डिस्क स्नेपशॉट सेटिंग '%s'"
#, c-format
msgid "unknown disk tray status '%s'"
msgstr "अज्ञात डिस्क तश्तरी स्थिति '%s'"
#, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "अज्ञात डिस्क प्रकार '%s'"
#, c-format
msgid "unknown driver format value '%s'"
msgstr "अज्ञात ड्राइवर स्वरूप मान '%s'"
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
msgstr "अज्ञात ड्राइवर पथ '%s' निर्दिष्ट (try vbox:///session)"
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
msgstr "अज्ञात ड्राइवर पथ '%s' निर्दिष्ट (try vbox:///system)"
msgid "unknown error"
msgstr "अज्ञात त्रुटि"
#, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "अज्ञात फाइल सिस्टम प्रकार '%s'"
#, c-format
msgid "unknown filesystem write policy '%s'"
msgstr "अज्ञात फाइलसिस्टम लेखन पोलिसी '%s'"
#, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "अज्ञात अग्रसारण प्रकार '%s'"
#, c-format
msgid "unknown fs driver type '%s'"
msgstr "अज्ञात fs ड्राइवर प्रकार '%s'"
#, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "अज्ञात पूर्ण स्क्रीन मान '%s'"
#, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
msgstr "अज्ञात आलेखी युक्ति प्रकार '%s'"
#, c-format
msgid "unknown graphics listen type '%s'"
msgstr "अज्ञात आलेखी श्रवण प्रकार '%s'"
#, c-format
msgid "unknown graphics type %s"
msgstr "अज्ञात आलेखी प्रकार %s"
msgid "unknown host"
msgstr "अज्ञात मेजबान"
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "अज्ञात मेजबान %s"
#, c-format
msgid "unknown host device source address type '%s'"
msgstr "अज्ञात मेजबान युक्ति स्रोत पता प्रकार '%s'"
#, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
msgstr "अज्ञात होस्टडेव विधि '%s'"
#, c-format
msgid "unknown hub device type '%s'"
msgstr " अज्ञात हब युक्ति प्रकार '%s'"
#, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "अज्ञात इनपुट बस प्रकार '%s'"
#, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "अज्ञात इनपुट युक्ति प्रकार '%s'"
#, c-format
msgid "unknown interface event_idx mode '%s'"
msgstr "अज्ञात अंतरफलक event_idx मोड '%s'"
#, c-format
msgid "unknown interface ioeventfd mode '%s'"
msgstr "अज्ञात अंतरफलक ioeventfd मोड '%s'"
#, c-format
msgid "unknown interface link state '%s'"
msgstr "अज्ञात अंतरफलक लिंक स्थिति '%s'"
#, c-format
msgid "unknown interface startmode %s"
msgstr "अज्ञात अंतरफलक आरंभ प्रकार %s"
#, c-format
msgid "unknown interface type %s"
msgstr "अज्ञात अंतरफलक प्रकार %s"
#, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "अज्ञात अंतरफलक प्रकार '%s'"
#, c-format
msgid "unknown memory balloon model '%s'"
msgstr "अज्ञात स्मृति बैलून मॉडल '%s'"
#, c-format
msgid "unknown memory snapshot setting '%s'"
msgstr "अज्ञात स्मृति स्नैपशॉट सेटिंग '%s'"
msgid "unknown migration protocol"
msgstr " अज्ञात उत्प्रवास प्रोटोकॉल"
#, c-format
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
msgstr "अज्ञात mii बोंडिग कैरियर %s"
#, c-format
msgid "unknown mouse mode value '%s'"
msgstr "अज्ञात माउस अवस्था मान '%s'"
#, c-format
msgid "unknown parameter type: %d"
msgstr "अज्ञात पैरामीटर प्रकार: %d"
msgid "unknown partition type"
msgstr "अज्ञात विभाजन प्रकार"
#, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "अज्ञात pci '%s' स्रोत प्रकार"
#, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr "अज्ञात पूल प्रारूप संख्या %d"
#, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "अज्ञात पूल प्रारूप प्रकार %s"
#, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "अज्ञात प्रक्रिया: %d"
#, c-format
msgid "unknown protocol transport type '%s'"
msgstr "अज्ञात प्रोटोकॉल परिवहन प्रकार '%s'"
#, c-format
msgid "unknown protocol type '%s'"
msgstr "अज्ञात प्रोटोकॉल प्रकार '%s'"
#, c-format
msgid "unknown redirdev bus '%s'"
msgstr "अज्ञात redirdev बस '%s'"
#, c-format
msgid "unknown redirdev character device type '%s'"
msgstr "अज्ञात redirdev वर्ण युक्ति प्रकार '%s'"
#, c-format
msgid "unknown rom bar value '%s'"
msgstr "अज्ञात rom बार मान '%s'"
msgid "unknown root element for nw filter"
msgstr "nw फिल्टर के लिए अज्ञात रूट तत्व"
msgid "unknown rule action attribute value"
msgstr "अज्ञात नियम क्रिया गुण मान "
msgid "unknown rule direction attribute value"
msgstr "अज्ञात नियम दिशा गुण मान"
msgid "unknown secret usage type"
msgstr "अज्ञात गुप्त प्रयोग प्रकार"
#, c-format
msgid "unknown secret usage type %s"
msgstr "अज्ञात गुप्त प्रयोग प्रकार %s"
#, c-format
msgid "unknown sgio mode '%s'"
msgstr "अज्ञात sgio मोड '%s'"
#, c-format
msgid "unknown smartcard device mode: %s"
msgstr "अज्ञात स्मार्टकार्ड युक्ति मोड: %s"
msgid "unknown smartcard mode"
msgstr "अज्ञात स्मार्टकार्ड मोड"
#, c-format
msgid "unknown smartcard type %d"
msgstr "अज्ञात स्मार्ट कार्ड प्रकार %d"
#, c-format
msgid "unknown smbios mode '%s'"
msgstr "अज्ञात smbios मोड '%s'"
#, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
msgstr "अज्ञात ध्वनि माडल '%s'"
#, c-format
msgid "unknown source mode '%s' for volume type disk"
msgstr "मात्रा प्रकार डिस्क के लिए अज्ञात स्रोत मोड '%s'"
#, c-format
msgid "unknown spice channel mode %s"
msgstr "अज्ञात spice चैनल मोड %s"
#, c-format
msgid "unknown spice channel name %s"
msgstr "अज्ञात spice चैनल नाम %s"
#, c-format
msgid "unknown spice image compression %s"
msgstr "अज्ञात spice छवि संकुचन %s"
#, c-format
msgid "unknown spice jpeg compression %s"
msgstr "१अज्ञात जीवनचक्र क्रिया %s"
msgid "unknown spice playback compression"
msgstr "अज्ञात spice प्लेबैक संकुचन"
msgid "unknown spice streaming mode"
msgstr "अज्ञात spice स्ट्रीमिंग मोड"
#, c-format
msgid "unknown spice zlib compression %s"
msgstr "अज्ञात spice zlib संकुचन %s"
#, c-format
msgid "unknown startupPolicy value '%s'"
msgstr "अज्ञात startupPolicy मान '%s'"
#, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr "'%s' अज्ञात भंडारण क्षमता प्रकार '%s' के लिए"
#, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "अज्ञात भंडार फूल प्रकार %s"
#, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr "स्टोर प्रकार %d को बैक करता अज्ञात भंडार वाल्यूम"
#, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "अज्ञात भंडार आयतन प्रकार %d"
#, c-format
msgid "unknown sysinfo type '%s'"
msgstr "अज्ञात sysinfo प्रकार '%s'"
#, c-format
msgid "unknown target type '%s' specified for character device"
msgstr "अज्ञात लक्ष्य प्रकार '%s' को वर्ण युक्ति के लिए निर्दिष्ट किया गया"
#, c-format
msgid "unknown timer mode '%s'"
msgstr "अज्ञात टाइमर मोड '%s'"
#, c-format
msgid "unknown timer name '%s'"
msgstr "अज्ञात टाइमर नाम '%s'"
#, c-format
msgid "unknown timer present value '%s'"
msgstr "अज्ञात टाइमर वर्तमान मान '%s'"
#, c-format
msgid "unknown timer tickpolicy '%s'"
msgstr "अज्ञात टाइमर tickpolicy '%s'"
#, c-format
msgid "unknown timer track '%s'"
msgstr "अज्ञात टाइमर ट्रेक '%s'"
#, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "अज्ञात प्रकार '%s'"
#, c-format
msgid "unknown type '%s' in interface's <actual> element"
msgstr "अज्ञात प्रकार '%s' के अंतराफलक <actual> तत्व में"
#, c-format
msgid "unknown type presented to host for character device: %s"
msgstr "वर्ण युक्ति के लिए होस्ट को अज्ञात प्रकार दिखाया गया है: %s"
#, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "अज्ञात usb स्रोत प्रकार '%s'"
#, c-format
msgid "unknown video model '%s'"
msgstr "अज्ञात वीडियो मॉडल '%s'"
#, c-format
msgid "unknown virtualport type %s"
msgstr "अज्ञात virtualport प्रकार %s"
#, c-format
msgid "unknown vnc display sharing policy '%s'"
msgstr "अज्ञात vnc प्रदर्शन साझा नीति '%s'"
msgid "unknown volume encryption format"
msgstr "अज्ञात वाल्यूम गोपन प्रकार"
#, c-format
msgid "unknown volume encryption format type %s"
msgstr "अज्ञात वाल्यूम गोपन प्रकार %s"
msgid "unknown volume encryption secret type"
msgstr "अज्ञात वाल्यूम गोपन गुप्त प्रकार"
#, c-format
msgid "unknown volume encryption secret type %s"
msgstr "अज्ञात वाल्यूम गोपन गुप्त प्रकार %s"
#, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr "अज्ञात वाल्यूम प्रारूप संख्या %d"
#, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "अज्ञात वाल्यूम प्रारूप प्रकार %s"
#, c-format
msgid "unknown watchdog action '%s'"
msgstr "अज्ञात प्रेक्षण क्रिया '%s'"
#, c-format
msgid "unknown watchdog model '%s'"
msgstr "अज्ञात वाटडॉग मॉडल '%s'"
msgid "unlimited"
msgstr "असीमित"
#, c-format
msgid "unrecognized network update command code %d"
msgstr "अपरिचित संजाल अद्यतन कमांड कोड %d"
msgid "unspecified error"
msgstr "अनिर्दिष्ट त्रुटि"
#, c-format
msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature: %s"
msgstr "असमर्थित HyperV प्रबुद्धता सुविधा: %s"
#, c-format
msgid "unsupported address type '%s' in network %s"
msgstr "संजाल %s में असमर्थित पता प्रकार '%s'"
#, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "असमर्थित सत्यापन प्रकार %d"
#, c-format
msgid "unsupported chardev '%s'"
msgstr "असमर्थित chardev '%s'"
#, c-format
msgid "unsupported clock offset '%s'"
msgstr "अप्रत्याशित क्लॉक ऑफसेट '%s'"
#, c-format
msgid "unsupported config type %s"
msgstr "असमर्थित कान्फिग प्रकार %s"
msgid "unsupported configuration"
msgstr "असमर्थित कान्फिगुरेश"
#, c-format
msgid "unsupported configuration: %s"
msgstr "असमर्थित कान्फिगुरेशन: %s"
#, c-format
msgid "unsupported console target type %s"
msgstr "असमर्थित कंसोल लक्ष्य प्रकार %s"
#, c-format
msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'"
msgstr "असमर्थित डेटा प्रकार '%c' '%s' के लिए तर्क"
#, c-format
msgid "unsupported device type in network %s interface pool"
msgstr "संजाल %s अंतरफलक पूल में असमर्थित युक्ति प्रकार"
#, c-format
msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup"
msgstr "असमर्थित डिस्क बस '%s' युक्ति सेटअप के साथ"
#, c-format
msgid "unsupported disk type %s"
msgstr "असमर्थित डिस्क प्रकार %s"
#, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार '%s'"
#, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr "असमर्थित ड्राइवर नाम '%s' '%s' के लिए"
#, c-format
msgid "unsupported element '%s' of 'origstates'"
msgstr "'origstates' का अप्रत्याशित तत्व '%s'"
#, c-format
msgid "unsupported element '%s' of scsi hostdev source"
msgstr "एससीएसआई hostdev स्रोत के असमर्थित तत्व '%s'"
#, c-format
msgid "unsupported event ID %d"
msgstr "असमर्थित घटना आईडी %d"
#, c-format
msgid "unsupported failure action: '%s'\n"
msgstr "असमर्थित विफलता कार्रवाई: '%s'\n"
#, c-format
msgid "unsupported flags (0x%lx) in function %s"
msgstr "असमर्थित झंडे (0x%lx), फ़ंक्शन का %s में"
#, c-format
msgid "unsupported flags (0x%x)"
msgstr "असमर्थित फ्लैग्स (0x%x)"
#, c-format
msgid "unsupported flags: (0x%x)"
msgstr "असमर्थित फ्लैग्स: (0x%x)"
#, c-format
msgid "unsupported graphics type '%s'"
msgstr "असमर्थित ग्राफिक्स प्रकार '%s'"
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr "असमर्थित इनपुट बस %s"
#, c-format
msgid "unsupported monitor type '%s'"
msgstr "असमर्थित मॉनिटर प्रकार '%s'"
msgid "unsupported option"
msgstr "असमर्थित विकल्प"
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "असमर्थित विकल्प '-%c'. See --help."
#, c-format
msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'"
msgstr "असमर्थित पिट tickpolicy '%s'"
#, c-format
msgid "unsupported protocol family '%s'"
msgstr "असमर्थित प्रोटोकॉल परिवार '%s'"
#, c-format
msgid "unsupported protocol type %s"
msgstr "असमर्थित प्रोटोकॉल प्रकार %s"
#, c-format
msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'"
msgstr "असमर्थित rtc टाइमर tickpolicy '%s'"
#, c-format
msgid "unsupported rtc timer track '%s'"
msgstr "असमर्थित rtc टाइमर ट्रैक '%s'"
#, c-format
msgid "unsupported timer type (name) '%s'"
msgstr "असमर्थित टाइमर प्रकार (name) '%s'"
#, c-format
msgid "unsupported type '%s' in interface's <actual> element"
msgstr "असमर्थित प्रकार '%s' के अंतराफलक <actual> तत्व में"
#, c-format
msgid "unsupported volume encryption format %d"
msgstr "असमर्थित आयतन गोपन प्रारूप %d"
msgid "unterminated number"
msgstr "गैर अवरूद्ध संख्या"
msgid "unterminated string"
msgstr "गैर अवरूद्ध स्ट्रिंग"
msgid "usage:"
msgstr "प्रयोग:"
msgid "usb address needs bus id"
msgstr "usb पता के लिए बस id की जरूरत है"
msgid "usb address needs device id"
msgstr "usb पता के लिए युक्ति id की जरूरत है"
msgid "usb device not found"
msgstr "यूएसबी युक्ति नहीं मिला"
msgid "usb product needs id"
msgstr "usb उत्पाद के लिए id की जरूरत नहीं"
msgid "usb vendor needs id"
msgstr "usb विक्रेता को id की जरूरत है"
msgid "usb-hub not supported by QEMU binary"
msgstr "usb-hub QEMU द्विपदीय द्वारा समर्थित नहीं "
msgid "usb-serial requires address of usb type"
msgstr "यूएसबी क्रमिक यूएसबी प्रकार के पते की आवश्यकता"
msgid "use capacity as a delta to current size, rather than the new size"
msgstr "मौजूदा आकार में डेल्टा में बतौर क्षमता उपयोग करें, सिवाय नए आकार के"
msgid "use virDomainMigrateToURI3 for peer-to-peer migration"
msgstr "सहकर्मी से सहकर्मी प्रवास के लिए virDomainMigrateToURI3 का उपयोग करें"
msgid "user"
msgstr "उपयोक्ता"
msgid "user:"
msgstr "उपयोक्ता:"
#, c-format
msgid "uuidstr in %s must be a valid UUID"
msgstr "%s में uuidstr एक वैध UUID होना चाहिए"
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "vCPU गिनती अधिकतम से अधिक है: %d > %d"
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "vCPU नक्शा लंबाई अधिकतम से अधिक है: %d > %d"
#, c-format
msgid "vCenter IP address %s too big for destination"
msgstr "vCenter IP पता %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#, c-format
msgid "value for 'vram' must be less than '%u'"
msgstr "'vram' का मान '%u' से कम होना चाहिए "
msgid "value for typeid out of range"
msgstr "सीमा के बाहर typeid का मान"
msgid "value of managerid out of range"
msgstr "सीमा के बाहर managerid का मान"
msgid "value of typeidversion out of range"
msgstr "सीमा के बाहर typeidversion का मान"
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu संख्या"
msgid "vendor cannot be 0."
msgstr "विक्रेता 0 नहीं हो सकता है."
msgid "vendor id is invalid"
msgstr "विक्रेता id अवैध है"
#, c-format
msgid "vendor_id must be exactly %d characters long"
msgstr "vendor_id को पूरा %d वर्ण लंबा है"
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr "संस्करण बेमेल (actual %x, expected %x)"
msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary"
msgstr "vhost-net इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है"
msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces"
msgstr "virtio संजाल अंतराफलक के लिए केवल vhost-net समर्थित है "
msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable"
msgstr "vhost-net के लिए एक अंतराफलक का अनुरोध किया गया था, लेकिन उपलब्ध नहीं"
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
msgstr "virDomainGetXMLDesc सुरक्षित फ्लैग के साथ"
msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag"
msgstr "virDomainSnapshotGetXMLDesc सुरक्षित फ्लैग के साथ"
msgid "virInterfaceDefFormat NULL def"
msgstr "virInterfaceDefFormat NULL def"
msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name"
msgstr "virInterfaceDefFormat गुम अंतरफलक नाम"
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
msgstr "virInterfaceDefFormat अज्ञात आरंभमोड"
msgid "virtio serial device has invalid address type"
msgstr "virtio क्रमिक युक्ति के पास अवैध पता प्रकार है"
msgid "virtio-net-pci 'tx' option not supported in this QEMU binary"
msgstr "virtio-net-pci 'tx' विकल्प इस QEMU द्विपदीय में समर्थित नहीं"
msgid "vlan interface misses name attribute"
msgstr "vlan अंतरफलक नाम विशेषता को अनुपस्थित करता है"
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
msgstr "vlan अंतरफलक टैग विशेषता को अनुपस्थित करता है"
msgid "vlan interface misses the vlan element"
msgstr "vlan अंतरफलक व्लान अनुपस्थित करता है"
msgid "vlan misses the tag name"
msgstr "vlan टैग नाम को अनुपस्थित करता है"
#, c-format
msgid "vlan tag id %lu too large (maximum 4095)"
msgstr "vlan tag id %lu काफी बड़ा (अधिकतम 4095)"
msgid "vnc display"
msgstr "vnc प्रदर्शन"
msgid "vol information in XML"
msgstr "XML में आयतन सूचना"
msgid "vol name, key or path"
msgstr "आयतन नाम, कुंजी या पथ"
#, c-format
msgid "volume '%s' is still being allocated."
msgstr "आयतन '%s' अभी भी आबंटित किया जा रहा है."
msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
msgstr "आयतन प्रयोग निर्दिष्ट नहीं था, लेकिन आयतन पथ अऩुपस्थित है"
msgid "warning"
msgstr "चेतावनी"
msgid "watchdog"
msgstr "प्रहरी"
msgid "watchdog must contain model name"
msgstr "वाचडॉग को मॉडल नाम जरूर समाहित करना चाहिए"
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "XEN_CREDIT के लिए भार"
msgid "where to dump the core"
msgstr "कोर को कहां डंप किया जाना है"
msgid "where to save the data"
msgstr "कहां आंकड़ा सहेजा जाना है"
msgid "wipe a vol"
msgstr "कोई आयतन मिटाएँ"
#, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "write: %s: अस्थायी फ़ाइल में लिखने में विफल: %s"
#, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr "xen बस %s इनपुट युक्ति का समर्थन नहीं करता है"
msgid "xml data file to export from"
msgstr "xml आंकड़ा फाइल जिससे निर्यात करना है"
msgid "xml modification unsupported"
msgstr "xml परिबर्धन असमर्थित"
#, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format"
msgstr "xsd:dateTime मान '%s' का अप्रत्याशित प्रारूप है"
#, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination"
msgstr "xsd:dateTime मान '%s' गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
msgid "yes"
msgstr "हाँ"
#, c-format
msgid "{[--%s] <string>}..."
msgstr "{[--%s] <string>}..."