libvirt/po/id.mini.po

703 lines
15 KiB
Plaintext

# Libvirt package strings.
# Copyright (C) 2019 Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Daniel <veillard@redhat.com>, 2011.
# Muhammad Radifar <m_radifar05@yahoo.com>, 2011.
# Teguh DC <dheche@songolimo.net>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libvirt 5.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-30 11:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-27 05:03+0000\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/projects/p/libvirt/"
"language/id/)\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
" KETERANGAN\n"
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
" OPSI\n"
msgid ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
" Ringkasan\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Waktu: %.3f ms)\n"
"\n"
msgid " NAME\n"
msgstr " NAMA\n"
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "Pasang perangkat dari <berkas> XML"
msgid "Attach new network interface."
msgstr "Pasang antarmuka jaringan baru"
msgid "CPU frequency:"
msgstr "Frekuensi CPU:"
msgid "CPU model:"
msgstr "Model CPU:"
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "Soket CPU:"
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU:"
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Ubah alokasi memori domain tamu saat ini."
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "Ubah batas alokasi memori maksimum di domain tamu."
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Inti per soket:"
msgid "Create a domain."
msgstr "Buat sebuah domain."
msgid "Create a network."
msgstr "Buat jaringan."
msgid "Define a domain."
msgstr "Definisikan domain."
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "Lepas perangkat dari <berkas> XML"
msgid "Detach network interface."
msgstr "Lepas antarmuka jaringan."
msgid "Display the system version information."
msgstr "Tampilkan informasi versi sistem."
msgid "Domain is already active"
msgstr "Domain sudah aktif"
msgid "Domain is already running"
msgstr "Domain sudah berjalan"
msgid "Domain not found"
msgstr "Domain tidak ditemukan"
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Domain tidak ditemukan: %s"
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Gagal mengalokasikan memory"
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Gagal membuat XML"
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Gagal membuat jaringan dari %s"
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Gagal menentukan jaringan dari %s"
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Gagal melepas perangkat dari %s"
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Gagal menemukan jaringan"
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Gagal menemukan jaringan: %s"
#, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Gagal mendapatkan statistik blok %s %s"
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Gagal memperoleh informasi disk"
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "Gagal memperoleh informasi antarmuka"
#, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "Gagal mendapatkan statistik antarmuka %s %s"
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Gagal menampilkan domain aktif"
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Gagal menampilkan jaringan aktif"
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Gagal menampilkan domain nonaktif"
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Gagal menampilkan jaringan yang tidak aktif"
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Gagal me-reboot domain %s"
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Gagal mematikan domain %s"
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Gagal menjalankan domain %s"
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Gagal memulai jaringan %s"
msgid "GET operation failed"
msgstr "operasi GET gagal"
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "operasi GET gagal: %s"
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "kesalahan panggilan GNUTLS"
msgid "Id"
msgstr "Id"
msgid "Id:"
msgstr "Id:"
msgid "Max memory:"
msgstr "Memori maks:"
msgid "Memory size:"
msgstr "Ukuran memory:"
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "Sel NUMA:"
msgid "Name"
msgstr "Nama"
msgid "Name:"
msgstr "Nama:"
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Jaringan %s dibuat dari %s\n"
msgid "Network not found"
msgstr "Jaringan tidak ditemukan"
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Jaringan tidak ditemukan: %s"
msgid "No error message provided"
msgstr "Tidak ada pesan kesalahan yang tersedia"
msgid "OS Type:"
msgstr "Jenis OS:"
msgid "POST operation failed"
msgstr "operasi POST gagal"
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "operasi POST gagal: %s"
msgid "RPC error"
msgstr "kesalahan RPC"
msgid "Restore a domain."
msgstr "Kembalikan domain."
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Kembalikan informasi dasar tentang domain CPU virtual"
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Kembalikan informasi dasar tentang domain."
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Kembalikan informasi dasar tentang node."
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Kembalikan daftar domain"
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Mengembalikan daftar jaringan."
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Jalankan perintah reboot di domain target."
msgid "Start a network."
msgstr "Hidupkan jaringan"
msgid "State"
msgstr "Status"
msgid "State:"
msgstr "Status:"
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Thread per inti:"
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "Tidak dapat mengubah MaxMemorySize"
msgid "Unknown"
msgstr "Tidak diketahui"
msgid "Used memory:"
msgstr "Memory terpakai:"
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Mempergunakan API: %s %d.%d.%d\n"
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"
msgid "XML file"
msgstr "berkas XML"
msgid "active"
msgstr "aktif"
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "pasang perangkat dari berkas XML"
msgid "attach network interface"
msgstr "pasang antarmuka jaringan"
msgid "authentication required"
msgstr "otentikasi diperlukan"
msgid "autostart a network"
msgstr "otomatis mulai jaringan"
msgid "block device"
msgstr "perangkat blok"
msgid "capabilities"
msgstr "kemampuan"
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "ubah batas memori maksimum"
msgid "change memory allocation"
msgstr "ubah alokasi memori"
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "ubah jumlah CPU virtual"
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "perintah '%s' tidak mendukung opsi --%s"
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "perintah '%s' membutuhkan opsi --%s "
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "perintah '%s' membutuhkan opsi <%s>"
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "kesalahan sintak berkas konfigurasi"
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "kesalahan sintak berkas konfigurasi: %s"
msgid "connect to the guest console"
msgstr "sambungkan ke konsol tamu"
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "ubah id domain atau UUID ke nama domain"
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "ubah nama domain atau UUID ke id domain"
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "ubah nama domain atau id ke UUID domain"
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "ubah UUID jaringan ke nama jaringan"
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "ubah nama jaringan ke UUID jaringan"
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "tidak dapat memakai isian hypervisor Xen"
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "tidak dapat memakai isian hypervisor Xen %s"
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "buat domain dari berkas XML"
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "buat jaringan dari berkas XML"
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "definisikan (tapi jangan jalankan) domain dari berkas XML"
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "lepas perangkat dari berkas XML"
msgid "detach network interface"
msgstr "lepas antarmuka jaringan"
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "domain %s sudah ada"
msgid "domain id or name"
msgstr "id domain atau nama"
msgid "domain id or uuid"
msgstr "id domain atau uuid"
msgid "domain information"
msgstr "informasi domain"
msgid "domain information in XML"
msgstr "informasi domain di XML"
msgid "domain name or uuid"
msgstr "nama domain atau uuid"
msgid "domain state"
msgstr "status domain"
msgid "error"
msgstr "kesalahan"
msgid "error: "
msgstr "kesalahan: "
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "gagal terkoneksi ke hypervisor"
msgid "failed to get URI"
msgstr "gagal mendapatkan URI"
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "Gagal mendapatkan kemampuan"
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "gagal mendapatkan domain '%s'"
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "gagal mendapatkan UUID domain"
msgid "failed to get hostname"
msgstr "Gagal mendapatkan nama-host"
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "gagal mendapatkan jenis hypervisor"
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "gagal mendapatkan jaringan '%s"
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "gagal mendapatkan UUID jaringan"
msgid "failed to get node information"
msgstr "gagal mendapatkan informasi node"
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "gagal mendapatkan versi hypervisor"
msgid "failed to get the library version"
msgstr "gagal mendapatkan versi pustaka"
msgid "failed to open file"
msgstr "gagal membuka berkas"
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "gagal membaca berkas konfigurasi"
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "gagal membaca berkas konfigurasi %s"
msgid "failed to save content"
msgstr "gagal menyimpan konten"
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi"
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"
msgid "failed to write the log file"
msgstr "gagal menulis pada berkas log"
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "berkas yang berisi XML keterangan domain"
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "URI koneksi hypervisor"
msgid "inactive"
msgstr "tidak aktif"
msgid "internal error"
msgstr "kesalahan internal"
msgid "list domains"
msgstr "daftar domain"
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "tampilkan domain yang tidak aktif dan aktif"
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "tampilkan jaringan yang aktif dan tidak aktif"
msgid "list inactive domains"
msgstr "tampilkan domain yang tidak aktif"
msgid "list inactive networks"
msgstr "tampilkan jaringan yang tidak aktif"
msgid "list networks"
msgstr "tampilkan jaringan"
msgid "live migration"
msgstr "migrasi langsung"
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "migrasi domain ke host lainnya"
msgid "missing devices information"
msgstr "informasi perangkat tidak ada"
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "informasi perangkat %s tidak ada"
msgid "missing kernel information"
msgstr "informasi kernel tidak ada"
msgid "missing operating system information"
msgstr "informasi sistem operasi tidak ada"
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "informasi sistem operasi untuk %s tidak ada"
msgid "missing source information for device"
msgstr "informasi sumber untuk perangkat tidak ada"
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "informasi sumber untuk perangkat %s tidak ada"
msgid "missing target information for device"
msgstr "informasi target untuk perangkat tidak ada"
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "informasi target untuk perangkat %s tidak ada"
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "nama domain yg nonaktif"
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "jaringan %s sudah ada"
msgid "network information in XML"
msgstr "informasi jaringan dalam XML"
msgid "network interface type"
msgstr "jenis antarmuka jaringan"
msgid "network name"
msgstr "nama jaringan"
msgid "network name or uuid"
msgstr "nama jaringan atau uuid"
msgid "network uuid"
msgstr "uuid jaringan"
msgid "no autostart"
msgstr "Tidak otomatis mulai"
msgid "no limit"
msgstr "tidak terbatas"
msgid "no state"
msgstr "tidak ada status"
msgid "no valid connection"
msgstr "tidak ada koneksi yang valid"
msgid "node information"
msgstr "informasi node"
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "jumlah CPU virtual"
msgid "operation failed"
msgstr "operasi gagal"
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "operasi gagal: %s"
msgid "out of memory"
msgstr "kehabisan memori"
msgid "print help"
msgstr "cetak bantuan"
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "cetak nama-host hypervisor"
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "keluar dari terminal interaktif ini"
msgid "read-only connection"
msgstr "read-only connectio"
msgid "reboot a domain"
msgstr "reboot domain"
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "kembalikan domain dari status yg tersimpan di berkas"
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "simpan status domain ke berkas"
msgid "show version"
msgstr "tampilkan versi"
msgid "source of network interface"
msgstr "sumber antarmuka jaringan"
msgid "system call error"
msgstr "Kesalahan panggilan sistem"
msgid "target network name"
msgstr "nama jaringan target"
msgid "this domain exists already"
msgstr "domain ini sudah ada"
msgid "this network exists already"
msgstr "jaringan ini sudah ada"
msgid "too many drivers registered"
msgstr "terlalu banyak driver yang didaftarkan"
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "terlalu banyak driver yang didaftarkan di %s"
msgid "tty console"
msgstr "konsol tty"
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"
msgid "unknown OS type"
msgstr "jenis OS tidak diketahui"
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "perintah tidak diketahui: '%s'"
msgid "unknown host"
msgstr "host tidak diketahui"
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "host %s tidak diketahui"
#, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "prosedur tidak dikenali: %d"
msgid "unterminated number"
msgstr "nomer yang tidak ditutup"
msgid "unterminated string"
msgstr "string yang tidak ditutup"
msgid "vcpu number"
msgstr "jumlah vcpu"
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr "versi tidak sesuai (kenyataan %x, diharapkan %x)"
msgid "vnc display"
msgstr "tampilan vnc"
msgid "warning"
msgstr "peringatan"
msgid "where to save the data"
msgstr "tempat menyimpan data"