libvirt/po/sr.po

19041 lines
574 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Serbian translations for libvirt
# Copyright (C) 2006 Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the libvirt package.
# Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>, 2006.
# Marko Mijatovic <jomi86@gmail.com>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libvirt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-10 16:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-21 22:22+0100\n"
"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: daemon/dispatch.c:387
#, fuzzy, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x or %x)"
msgstr "неусаглашеност програма (добијено %x, очекивано %x)"
#: daemon/dispatch.c:394 daemon/dispatch.c:400
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr "неусаглашеност верзије (добијено %x, очекивано %x)"
#: daemon/dispatch.c:420
#, fuzzy, c-format
msgid "type (%d) != REMOTE_CALL"
msgstr "смер (%d) != REMOTE_CALL"
#: daemon/dispatch.c:469
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
msgstr "статус (%d) != REMOTE_OK"
#: daemon/dispatch.c:487
msgid "authentication required"
msgstr "аутентификација неопходна"
#: daemon/dispatch.c:498
#, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "непозната процедура: %d"
#: daemon/dispatch.c:510
msgid "parse args failed"
msgstr "неуспело рашчлањавање аргумената"
#: daemon/dispatch.c:551
#, fuzzy
msgid "failed to serialize reply header"
msgstr "сериализуј заглавље одговора"
#: daemon/dispatch.c:563 daemon/dispatch.c:578
#, fuzzy
msgid "failed to change XDR reply offset"
msgstr "Неуспела измена групног власништва над %s"
#: daemon/dispatch.c:570
msgid "failed to serialize reply payload (probable message size limit)"
msgstr ""
#: daemon/dispatch.c:583
#, fuzzy
msgid "failed to update reply length header"
msgstr "неуспело читање qemu заглавља"
#: daemon/libvirtd.c:277
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access %s '%s': %s"
msgstr "Не могу да приступим %s „%s“: %s (%d)"
#: daemon/libvirtd.c:294
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
#: daemon/libvirtd.c:307
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
#: daemon/libvirtd.c:321
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
#: daemon/libvirtd.c:338
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
#: daemon/libvirtd.c:351
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
msgstr "gnutls_dh_params_init: %s"
#: daemon/libvirtd.c:356
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
msgstr "gnutls_dh_params_generate2: %s"
#: daemon/libvirtd.c:377
#, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "Неуспело читање из цеви сигнала: %s"
#: daemon/libvirtd.c:385
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
msgstr "Поново учитавам подешавања SIGHUP"
#: daemon/libvirtd.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid "Received unexpected signal %d"
msgstr "неочекиван чвор вредности"
#: daemon/libvirtd.c:489
#, c-format
msgid ""
"%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more "
"info.\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:507
#, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "Неуспело отварање pid датотеке „%s“: %s"
#: daemon/libvirtd.c:513
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "Неуспео fdopen pid датотеке „%s“: %s"
#: daemon/libvirtd.c:520
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "Неуспело писање у pid датотеку „%s“: %s"
#: daemon/libvirtd.c:527
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "Неуспело затварање pid датотеке „%s“: %s"
#: daemon/libvirtd.c:544
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "Неуспело заузимање меморије за struct qemud_socket"
#: daemon/libvirtd.c:555
#, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "Неуспело прављење прикључка: %s"
#: daemon/libvirtd.c:567
#, c-format
msgid "Path %s too long for unix socket"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:576
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set group ID to %d"
msgstr "Неуспело чување домена %s у %s"
#: daemon/libvirtd.c:581
#, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "Неуспело повезивање прикључка са „%s“: %s"
#: daemon/libvirtd.c:587
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to restore group ID to %d"
msgstr "Неуспело враћање домена из %s"
#: daemon/libvirtd.c:592
#, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "Не могу да ослушкујем захтеве за повезивањем на „%s“: %s"
#: daemon/libvirtd.c:622
#, fuzzy, c-format
msgid "getaddrinfo: %s"
msgstr "getaddrinfo: %s\n"
#: daemon/libvirtd.c:632
#, c-format
msgid "socket: %s"
msgstr "прикључак: %s"
#: daemon/libvirtd.c:656
#, c-format
msgid "bind: %s"
msgstr "веза: %s"
#: daemon/libvirtd.c:701
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr "remoteListenTCP: calloc: %s"
#: daemon/libvirtd.c:732
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr "remoteListenTCP: listen: %s"
#: daemon/libvirtd.c:774
#, c-format
msgid "Failed to change group ownership of %s"
msgstr "Неуспела измена групног власништва над %s"
#: daemon/libvirtd.c:839
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "Неуспело заузимање struct qemud_server"
#: daemon/libvirtd.c:847 daemon/libvirtd.c:1365 src/conf/domain_conf.c:852
#: src/conf/interface_conf.c:1241 src/conf/network_conf.c:173
#: src/conf/node_device_conf.c:194 src/conf/nwfilter_conf.c:2195
#: src/conf/storage_conf.c:1375 src/openvz/openvz_conf.c:465
#: src/qemu/qemu_driver.c:1715 src/remote/remote_driver.c:1000
#: src/remote/remote_driver.c:7999 src/remote/remote_driver.c:8175
#: src/remote/remote_driver.c:8929 src/test/test_driver.c:514
#: src/test/test_driver.c:762 src/xen/xen_driver.c:302
#, fuzzy
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr "није могуће покренути подршку моста: %s"
#: daemon/libvirtd.c:852
#, fuzzy
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr "није могуће покренути подршку моста: %s"
#: daemon/libvirtd.c:859
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize event system"
msgstr "Неуспела иницијализација SASL аутентификације %s"
#: daemon/libvirtd.c:956
#, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "Неуспела иницијализација SASL аутентификације %s"
#: daemon/libvirtd.c:974
#, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "Неуспело повезивање са системском магистралом за PolicyKit auth: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1075
#, fuzzy
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr "Неуспело додавање callback догађаја на серверу"
#: daemon/libvirtd.c:1112
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr "remoteInitializeTLSSession: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1128
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
msgstr "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1145
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
#: daemon/libvirtd.c:1160
#, c-format
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
msgstr "remoteCheckCertificate: није успела потврда: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1167
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
msgstr "remoteCheckCertificate: уверење клијента није од поверења."
#: daemon/libvirtd.c:1171
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
msgstr "remoteCheckCertificate: није познат издавач уверења клијента."
#: daemon/libvirtd.c:1175
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
msgstr "remoteCheckCertificate: уверење клијента је опозвано."
#: daemon/libvirtd.c:1180
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr "remoteCheckCertificate: уверење клијента користи небезбедан алгоритам."
#: daemon/libvirtd.c:1188
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
msgstr "remoteCheckCertificate: уверење није X.509"
#: daemon/libvirtd.c:1193
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
msgstr "remoteCheckCertificate: нема равноправних уређаја"
#: daemon/libvirtd.c:1203
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
msgstr "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init није успео"
#: daemon/libvirtd.c:1213
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
msgstr "remoteCheckCertificate: уверење клијента је истекло"
#: daemon/libvirtd.c:1220
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
msgstr "remoteCheckCertificate: уверење клијента још увек није активирано"
#: daemon/libvirtd.c:1229
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list). Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
"remoteCheckCertificate: клијентово име разликовања није на листи дозвољених "
"клијената (tls_allowed_dn_list). Употребите „openssl x509 -in clientcert.pem-"
"text“ да видите име разликовања у уверењу клијента или извршите овај демон "
"са опцијом --verbose."
#: daemon/libvirtd.c:1247
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr "remoteCheckCertificate: није успела потврда уверења клијента"
#: daemon/libvirtd.c:1250
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate је подешен тако да се "
"игнорише лоше уверење"
#: daemon/libvirtd.c:1256
msgid "client had unexpected data pending tx after access check"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1284
#, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "Неуспела потврда идентитета корисника %s"
#: daemon/libvirtd.c:1312
#, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "Неуспело прихватање везе: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1318
#, c-format
msgid "Too many active clients (%d), dropping connection"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1324
#, fuzzy
msgid "Out of memory allocating clients"
msgstr "низ на доделу при нестанку меморије"
#: daemon/libvirtd.c:1402
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
msgstr "Искључи polkit овлашћивање за повлашћеног клијента %d"
#: daemon/libvirtd.c:1441 daemon/libvirtd.c:2075
#, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "TLS руковање није успело: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1626 daemon/libvirtd.c:1876
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected negative length request %lld"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: daemon/libvirtd.c:1642
#, c-format
msgid "read: %s"
msgstr "читање: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1655
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr "gnutls_record_recv: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1717
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data %s"
msgstr "неуспело прављење „%s“"
#: daemon/libvirtd.c:1887
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr "писање: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1898
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr "gnutls_record_send: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1947
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data %s"
msgstr "неуспело прављење „%s“"
#: daemon/libvirtd.c:2223
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr "Програм за обраду сигнала је пријавио %d грешака: последња грешка: %s"
#: daemon/libvirtd.c:2282
#, fuzzy
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr "Неуспело писање у "
#: daemon/libvirtd.c:2291
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate workers"
msgstr "Неуспело заузимање меморије"
#: daemon/libvirtd.c:2483 daemon/libvirtd.c:2502
#, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "Неуспело заузимање меморије за %s листу подешавања"
#: daemon/libvirtd.c:2489 daemon/libvirtd.c:2519
#, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "Неуспело заузимање меморије за %s вредност листе подешавања"
#: daemon/libvirtd.c:2507 daemon/libvirtd.c:2530
#, fuzzy, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: мора бити стринг или низ стрингова\n"
#: daemon/libvirtd.c:2546
#, fuzzy, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: неважећи тип: %s; очекиван %s\n"
#: daemon/libvirtd.c:2568
#, fuzzy, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s\n"
#: daemon/libvirtd.c:2611
#, fuzzy, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: ауторизација није подржана %s\n"
#: daemon/libvirtd.c:2786
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for buffer"
msgstr "Неуспело заузимање меморије"
#: daemon/libvirtd.c:2795
#, fuzzy
msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer"
msgstr "Неуспело заузимање меморије за scsidev"
#: daemon/libvirtd.c:2801
#, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "Неуспела потрага групе „%s“"
#: daemon/libvirtd.c:2813 daemon/libvirtd.c:2822
#, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "Неуспело рашчлањивање режима „%s“"
#: daemon/libvirtd.c:2857
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid host UUID: %s"
msgstr "неисправна путања: %s"
#: daemon/libvirtd.c:2906
msgid "additional privileges are required"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:2912
#, fuzzy
msgid "failed to set reduced privileges"
msgstr "неуспело прављење датотеке дневника %s: %s"
#: daemon/libvirtd.c:2945
#, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "Неуспело прављење цеви: %s"
#: daemon/libvirtd.c:2967
#, fuzzy
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr "Неуспело регистровање callback за цев сигнала"
#: daemon/libvirtd.c:2988
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
" -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n"
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
" | --version Display version information.\n"
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
"\n"
"libvirt management daemon:\n"
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" %s/libvirt/libvirtd.conf\n"
"\n"
" Sockets (as root):\n"
" %s/run/libvirt/libvirt-sock\n"
" %s/run/libvirt/libvirt-sock-ro\n"
"\n"
" Sockets (as non-root):\n"
" $HOME/.libvirt/libvirt-sock (in UNIX abstract namespace)\n"
"\n"
" TLS:\n"
" CA certificate: %s\n"
" Server certificate: %s\n"
" Server private key: %s\n"
"\n"
" PID file (unless overridden by --pid-file):\n"
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:3032
msgid "(disabled in ./configure)"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:3061
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: initialization failed\n"
msgstr "неуспела аутентификација"
#: daemon/libvirtd.c:3115
#, c-format
msgid "%s: internal error: unknown flag: %c\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:3133
#, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Неуспело рачвање као системска услуга: %s"
#: daemon/libvirtd.c:3160
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create rundir %s: %s"
msgstr "не могу да генеришем uuid"
#: daemon/libvirtd.c:3233
msgid "Event thread startup failed"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:3242
#, fuzzy
msgid "Driver state initialization failed"
msgstr "неуспела аутентификација"
#: daemon/libvirtd.c:3249
msgid "Network event loop enablement failed"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:403
msgid "connection already open"
msgstr "веза је већ отворена"
#: daemon/remote.c:434
msgid "connection not open"
msgstr "веза није отворена"
#: daemon/remote.c:668
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
#: daemon/remote.c:762 daemon/remote.c:846
msgid "nparams too large"
msgstr "nparams превелики"
#: daemon/remote.c:811
msgid "unknown type"
msgstr "непозната врста"
#: daemon/remote.c:857
#, fuzzy, c-format
msgid "Field %s too big for destination"
msgstr "неуспело добављање података о чвору"
#: daemon/remote.c:986
#, fuzzy
msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:1056 daemon/remote.c:1105
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr "величина > максималне величине бафера"
#: daemon/remote.c:1694
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
#: daemon/remote.c:1700
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
#: daemon/remote.c:1991
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:2118
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
#: daemon/remote.c:2450 daemon/remote.c:2596 daemon/remote.c:4006
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:2484
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:2982
#, fuzzy
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:3035
#, fuzzy
msgid "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:3280 src/remote/remote_driver.c:6693
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot resolve address %s: %s"
msgstr "Не могу да разрешим адресе %d: %s"
#: daemon/remote.c:3284 src/remote/remote_driver.c:6697
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot resolve address: %s"
msgstr "Не могу да разрешим адресе %d: %s"
#: daemon/remote.c:3328
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr "клијент је предао неисправан SASL init захтев"
#: daemon/remote.c:3337
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get sock address: %s"
msgstr "неуспело прибављање адресе прикључка %d (%s)"
#: daemon/remote.c:3349
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get peer address: %s"
msgstr "неуспело прибављање адресе равноправног уређаја %d (%s)"
#: daemon/remote.c:3370
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr "неуспело подешавање sasl контекста %d (%s)"
#: daemon/remote.c:3383
#, fuzzy
msgid "cannot get TLS cipher size"
msgstr "не могу да TLS преузмем величину шифре"
#: daemon/remote.c:3392
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr "не могу да подесим SASL спољни SSF %d (%s)"
#: daemon/remote.c:3420
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr "не могу да подесим SASL безбедоносни props %d (%s)"
#: daemon/remote.c:3436
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr "не могу да прикажем SASL механизме %d (%s)"
#: daemon/remote.c:3445
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr "не могу да доделим mechlist"
#: daemon/remote.c:3476 src/remote/remote_driver.c:7172
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr "не могу да извршим упит SASL ssf на вези %d (%s)"
#: daemon/remote.c:3486
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr "преговарани SSF %d није био довољно јак"
#: daemon/remote.c:3515
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr "не могу да извршим упит SASL корисничког имена на вези %d (%s)"
#: daemon/remote.c:3523
msgid "no client username was found"
msgstr "није пронађено корисничко име клијента"
#: daemon/remote.c:3533
msgid "out of memory copying username"
msgstr "потрошена меморија током копирања корисничког имена"
#: daemon/remote.c:3552
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr "SASL %s клијент није дозвољен у whitelist"
#: daemon/remote.c:3583 daemon/remote.c:3671
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr "клијент је покушао са неважећим SASL стартним упитом"
#: daemon/remote.c:3598
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr "није успело sasl покретање %d (%s)"
#: daemon/remote.c:3605
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr "подаци одговора sasl покретања предуги %d "
#: daemon/remote.c:3685
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr "није успео sasl корак %d (%s)"
#: daemon/remote.c:3693
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr "Подаци одговора sasl корака предуги %d"
#: daemon/remote.c:3750
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr "клијент је покушао са неважећим SASL init захтевом"
#: daemon/remote.c:3764
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr "клијент је покушао са неважећим SASL start захтевом"
#: daemon/remote.c:3778
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr "клијент је покушао са неважећим SASL step захтевом"
#: daemon/remote.c:3820 daemon/remote.c:3889
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr "клијент је покушао са неважећим PolicyKit init захтевом"
#: daemon/remote.c:3825 daemon/remote.c:3894
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr "не могу да утврдим идентитет прикључка парњака"
#: daemon/remote.c:3829 daemon/remote.c:3898
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr "Проверавам да ли се PID %d извршава као %d"
#: daemon/remote.c:3833
#, fuzzy, c-format
msgid "Caller PID was too large %d"
msgstr "nparams превелики"
#: daemon/remote.c:3838
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot invoke %s"
msgstr "не могу да отворим %s: %s"
#: daemon/remote.c:3842
#, fuzzy, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %d"
msgstr ""
"Policy kit је одбио извршавање акције %s из pid %d, uid %d, резултат: %s\n"
#: daemon/remote.c:3846
#, fuzzy, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d"
msgstr ""
"Policy је дозволио извршавање акције %s из pid %d, uid %d, резултат: %s"
#: daemon/remote.c:3902
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr "Неуспела потрага policy kit caller: %s"
#: daemon/remote.c:3909
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s"
msgstr "Неуспело прављење polkit акције %s\n"
#: daemon/remote.c:3919
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s"
msgstr "Неуспело прављење polkit контекста %s\n"
#: daemon/remote.c:3937
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr "Policy kit није успео да провери овлашћење %d %s"
#: daemon/remote.c:3951
#, fuzzy, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s"
msgstr ""
"Policy kit је одбио извршавање акције %s из pid %d, uid %d, резултат: %s\n"
#: daemon/remote.c:3956
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""
"Policy је дозволио извршавање акције %s из pid %d, uid %d, резултат: %s"
#: daemon/remote.c:3982
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr "клијент је покушао са неважећим PolicyKit init захтевом"
#: daemon/remote.c:4040
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:4526
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:4925 daemon/remote.c:5100
#, fuzzy
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:5282 daemon/remote.c:6318
#, fuzzy, c-format
msgid "domain event %d already registered"
msgstr "домен %s већ постоји"
#: daemon/remote.c:5312 daemon/remote.c:6357
#, fuzzy, c-format
msgid "domain event %d not registered"
msgstr "регистровано је превише управљачких програма"
#: daemon/remote.c:5417
#, fuzzy
msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:6093
#, fuzzy
msgid "nameslen > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_NAMES_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:6313 daemon/remote.c:6351
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported event ID %d"
msgstr "магистрала за унос %s није подржана"
#: daemon/remote.c:6478
#, fuzzy
msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/stream.c:113
msgid "stream had unexpected termination"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:115
msgid "stream had I/O failure"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:468
msgid "stream aborted at client request"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:471
#, fuzzy, c-format
msgid "stream aborted with unexpected status %d"
msgstr "lvs команда је неуспела са излазним статусом %d"
#: src/conf/cpu_conf.c:123
msgid "XML does not contain expected 'cpu' element"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:136
msgid ""
"'arch' element element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' "
"attribute'"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:152
#, fuzzy
msgid "Missing match attribute for CPU specification"
msgstr "Недостаје особина изворне путање за знаковни уређај"
#: src/conf/cpu_conf.c:162
msgid "Invalid match attribute for CPU specification"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:172
msgid "Missing CPU architecture"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:180 src/cpu/cpu_x86.c:983
msgid "Missing CPU model name"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:187
msgid "CPU vendor specified without CPU model"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:199
msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:208
msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:217
msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:224
msgid "Invalid CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:236 src/conf/cpu_conf.c:342
msgid "Non-empty feature list specified without CPU model"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:259
#, fuzzy
msgid "Invalid CPU feature policy"
msgstr "Неисправна вредност границе"
#: src/conf/cpu_conf.c:269
#, fuzzy
msgid "Invalid CPU feature name"
msgstr "неисправан показивач домена у"
#: src/conf/cpu_conf.c:276 src/conf/cpu_conf.c:424
#, c-format
msgid "CPU feature `%s' specified more than once"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:351
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected CPU match policy %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/cpu_conf.c:385 src/cpu/cpu_x86.c:583
#, fuzzy
msgid "Missing CPU feature name"
msgstr "недостаје домаћин извора"
#: src/conf/cpu_conf.c:395
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected CPU feature policy %d"
msgstr "неочекиван чвор вредности"
#: src/conf/domain_conf.c:1081
#, fuzzy
msgid "missing device information"
msgstr "недостају подаци о уређајима"
#: src/conf/domain_conf.c:1122
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown address type '%d'"
msgstr "непозната врста „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:1152
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'domain' attribute"
msgstr "Није могуће рашчланити <source> „port“ особину уз спрегу прикључка"
#: src/conf/domain_conf.c:1159 src/conf/domain_conf.c:1217
#: src/conf/domain_conf.c:1269
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'bus' attribute"
msgstr "Није могуће рашчланити <source> „port“ особину уз спрегу прикључка"
#: src/conf/domain_conf.c:1166
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'slot' attribute"
msgstr "Није могуће рашчланити <source> „port“ особину уз спрегу прикључка"
#: src/conf/domain_conf.c:1173
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'function' attribute"
msgstr "Није могуће рашчланити <source> „port“ особину уз спрегу прикључка"
#: src/conf/domain_conf.c:1179
msgid "Insufficient specification for PCI address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1210 src/conf/domain_conf.c:1262
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'controller' attribute"
msgstr "Није могуће рашчланити <source> „port“ особину уз спрегу прикључка"
#: src/conf/domain_conf.c:1224
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'unit' attribute"
msgstr "Није могуће рашчланити <source> „port“ особину уз спрегу прикључка"
#: src/conf/domain_conf.c:1230
msgid "Insufficient specification for drive address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1276
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'port' attribute"
msgstr "Није могуће рашчланити <source> „port“ особину уз спрегу прикључка"
#: src/conf/domain_conf.c:1282
msgid "Insufficient specification for virtio serial address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1337
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown address type '%s'"
msgstr "непозната врста „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:1342
msgid "No type specified for device address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1366
#, fuzzy
msgid "Unknown device address type"
msgstr "непозната врста уређаја"
#: src/conf/domain_conf.c:1489
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "непозната врста „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:1514 src/conf/domain_conf.c:5511
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %s"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/domain_conf.c:1568
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
msgstr "непознат „%s“ уређај за покретање"
#: src/conf/domain_conf.c:1594
#, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr "Неисправан назив дискетног уређаја: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1609
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr "Неисправан назив чврстог диска: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1616
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1641
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr "Неисправна „%s“ врста магистрале за дискетну јединицу"
#: src/conf/domain_conf.c:1647
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
msgstr "Неисправна „%s“ врста магистрале за дискетну јединицу"
#: src/conf/domain_conf.c:1654
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "непознат „%s“ уређај за покретање"
#: src/conf/domain_conf.c:1661
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk error policy '%s'"
msgstr "непознат „%s“ уређај за покретање"
#: src/conf/domain_conf.c:1669 src/conf/domain_conf.c:2195
#: src/conf/domain_conf.c:3648
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
msgstr "Неуспело рашчлањивање режима „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:1753
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown controller type '%s'"
msgstr "непозната врста „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:1762
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse controller index %s"
msgstr "не могу да отворим уређај %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1771
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown model type '%s'"
msgstr "непозната врста „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:1789
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid ports: %s"
msgstr "неисправна путања: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1804
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid vectors: %s"
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
#: src/conf/domain_conf.c:1822
#, fuzzy
msgid "Controllers must use the 'pci' address type"
msgstr "врста мрежне спреге"
#: src/conf/domain_conf.c:1860
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1968
#, fuzzy
msgid "cannot parse value of managerid parameter"
msgstr "не могу да уклоним подешавање за %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1973
#, fuzzy
msgid "value of managerid out of range"
msgstr "дужина мета податка је ван опсега"
#: src/conf/domain_conf.c:1980
#, fuzzy
msgid "cannot parse value of typeid parameter"
msgstr "не могу да уклоним подешавање за %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1985
#, fuzzy
msgid "value for typeid out of range"
msgstr "дужина мета податка је ван опсега"
#: src/conf/domain_conf.c:1992
#, fuzzy
msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
msgstr "не могу да уклоним подешавање за %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1997
#, fuzzy
msgid "value of typeidversion out of range"
msgstr "дужина мета податка је ван опсега"
#: src/conf/domain_conf.c:2006
#, fuzzy
msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid"
msgstr "не могу да уклоним подешавање за %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2011
msgid "cannot generate a random uuid for instanceid"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2019
msgid "a parameter is missing for 802.1Qbg description"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2031
#, fuzzy
msgid "profileid parameter too long"
msgstr "дужина профила је превелика"
#: src/conf/domain_conf.c:2035
msgid "profileid parameter is missing for 802.1Qbh descripion"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2044
#, fuzzy
msgid "unknown virtualport type"
msgstr "непозната врста виртуализације"
#: src/conf/domain_conf.c:2102
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2183 src/qemu/qemu_conf.c:5636
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse mac address '%s'"
msgstr "неисправна MAC адреса: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2210
#, fuzzy
msgid "Network interfaces must use 'pci' address type"
msgstr "врста мрежне спреге"
#: src/conf/domain_conf.c:2218
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""
"Ниједна <source> „network“ особина није одређена преко <interface "
"type='network'/>"
#: src/conf/domain_conf.c:2244
#, fuzzy
msgid ""
"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""
"Ниједна <source> „dev“ особина није одређена преко <interface type='bridge'/>"
#: src/conf/domain_conf.c:2264
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr "Ниједна <source> „port“ особина није одређена уз спрегу прикључка"
#: src/conf/domain_conf.c:2269
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr "Није могуће рашчланити <source> „port“ особину уз спрегу прикључка"
#: src/conf/domain_conf.c:2277
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr "Ниједна <source> „address“ особина није одређена уз спрегу прикључка"
#: src/conf/domain_conf.c:2289
#, fuzzy
msgid ""
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
msgstr ""
"Ниједна <source> „dev“ особина није одређена преко <interface type='bridge'/>"
#: src/conf/domain_conf.c:2299
#, fuzzy
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='direct'/>"
msgstr ""
"Ниједна <source> „dev“ особина није одређена преко <interface type='bridge'/>"
#: src/conf/domain_conf.c:2307
#, fuzzy
msgid "Unkown mode has been specified"
msgstr "Домену %s је укинута дефиниција\n"
#: src/conf/domain_conf.c:2345
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr "Назив модела садржи неисправне знаке"
#: src/conf/domain_conf.c:2402
#, c-format
msgid "target type must be specified for %s device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2482
msgid "guestfwd channel does not define a target address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2494
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid address"
msgstr "неисправна MAC адреса"
#: src/conf/domain_conf.c:2501
msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2508
msgid "guestfwd channel does not define a target port"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2515 src/conf/domain_conf.c:2542
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid port number: %s"
msgstr "неисправна путања: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2628
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown character device type: %s"
msgstr "Непозната врста знаковног уређаја"
#: src/conf/domain_conf.c:2666
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown source mode '%s'"
msgstr "непозната врста звучног модела"
#: src/conf/domain_conf.c:2701 src/conf/domain_conf.c:2785
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "Недостаје особина изворне путање за знаковни уређај"
#: src/conf/domain_conf.c:2718 src/conf/domain_conf.c:2735
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "Недостаје особина изворног домаћина за знаковни уређај"
#: src/conf/domain_conf.c:2723 src/conf/domain_conf.c:2740
#: src/conf/domain_conf.c:2767
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "Недостаје особина изворног сервиса за знаковни уређај"
#: src/conf/domain_conf.c:2758
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown protocol '%s'"
msgstr "непозната врста „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:2840
msgid "missing input device type"
msgstr "недостаје врста уређаја за унос"
#: src/conf/domain_conf.c:2846
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "непознат „%s“ уређај за покретање"
#: src/conf/domain_conf.c:2853
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2861
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr "ps2 магистрала не подржава %s уређај за унос"
#: src/conf/domain_conf.c:2867 src/conf/domain_conf.c:2874
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr "магистрала за унос %s није подржана"
#: src/conf/domain_conf.c:2879
#, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr "xen магистрала не подржава %s уређај за унос"
#: src/conf/domain_conf.c:2936
#, fuzzy
msgid "missing timer name"
msgstr "недостаје елемент меморије"
#: src/conf/domain_conf.c:2941
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer name '%s'"
msgstr "непозната врста звучног модела"
#: src/conf/domain_conf.c:2953
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer present value '%s'"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2963
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer tickpolicy '%s'"
msgstr "непозната врста „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:2973
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer track '%s'"
msgstr "непозната врста „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:2983
#, fuzzy
msgid "invalid timer frequency"
msgstr "неисправна вредност меморије"
#: src/conf/domain_conf.c:2992
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer mode '%s'"
msgstr "непозната врста звучног модела"
#: src/conf/domain_conf.c:3005
#, fuzzy
msgid "invalid catchup threshold"
msgstr "неисправна путања: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3014
#, fuzzy
msgid "invalid catchup slew"
msgstr "неисправна путања: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3023
#, fuzzy
msgid "invalid catchup limit"
msgstr "неисправна путања"
#: src/conf/domain_conf.c:3058
#, fuzzy
msgid "missing graphics device type"
msgstr "недостаје врста уређаја за унос"
#: src/conf/domain_conf.c:3064
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
msgstr "непозната врста уређаја"
#: src/conf/domain_conf.c:3075
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vnc port %s"
msgstr "не могу да уклоним подешавање за %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3113 src/conf/domain_conf.c:3175
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3131
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse rdp port %s"
msgstr "не могу да уклоним подешавање за %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3213
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
msgstr "непозната врста звучног модела"
#: src/conf/domain_conf.c:3249
msgid "watchdog must contain model name"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3255
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown watchdog model '%s'"
msgstr "непозната врста звучног модела"
#: src/conf/domain_conf.c:3266
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown watchdog action '%s'"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3302
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown memory balloon model '%s'"
msgstr "непозната врста звучног модела"
#: src/conf/domain_conf.c:3453
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown video model '%s'"
msgstr "непозната врста звучног модела"
#: src/conf/domain_conf.c:3459
msgid "missing video model and cannot determine default"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3467
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse video ram '%s'"
msgstr "не могу да отворим уређај %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3477
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse video heads '%s'"
msgstr "не могу да прочитам директоријум %s: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3526
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vendor id %s"
msgstr "не могу да прочитам директоријум %s: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3533
msgid "usb vendor needs id"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3544
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse product %s"
msgstr "не могу да отворим уређај %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3552
msgid "usb product needs id"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3563
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse bus %s"
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3570
msgid "usb address needs bus id"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3579
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse device %s"
msgstr "не могу да отворим уређај %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3587
msgid "usb address needs device id"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3592
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3602
msgid "vendor cannot be 0."
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3608
#, fuzzy
msgid "missing vendor"
msgstr "недостаје \""
#: src/conf/domain_conf.c:3613
#, fuzzy
msgid "missing product"
msgstr "недостаје домаћин извора"
#: src/conf/domain_conf.c:3656
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3688
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
msgstr "непознат „%s“ уређај за покретање"
#: src/conf/domain_conf.c:3699
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
msgstr "непознат „%s“ уређај за покретање"
#: src/conf/domain_conf.c:3704
#, fuzzy
msgid "missing type in hostdev"
msgstr "недостаје домаћин извора"
#: src/conf/domain_conf.c:3735
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown node %s"
msgstr "непознат домаћин %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3752
msgid "PCI host devices must use 'pci' address type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3784
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle action %s"
msgstr "непозната врста аутентификације %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3807
#, fuzzy
msgid "missing security type"
msgstr "недостаје елемент капацитета"
#: src/conf/domain_conf.c:3814
#, fuzzy
msgid "invalid security type"
msgstr "неисправан тип домена"
#: src/conf/domain_conf.c:3827
#, fuzzy
msgid "missing security model"
msgstr "недостаје звучни модел"
#: src/conf/domain_conf.c:3836
#, fuzzy
msgid "security label is missing"
msgstr "vCPU бројач је прешао свој максимум: %d > %d"
#: src/conf/domain_conf.c:3850
msgid "security imagelabel is missing"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3882 src/conf/domain_conf.c:7253
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1872 src/util/xml.c:641
msgid "missing root element"
msgstr "недостаје root елемент"
#: src/conf/domain_conf.c:3934
msgid "unknown device type"
msgstr "непозната врста уређаја"
#: src/conf/domain_conf.c:4148
msgid "unknown virt type"
msgstr "непозната врста виртуализације"
#: src/conf/domain_conf.c:4159
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4196
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "недостаје особина типа домена"
#: src/conf/domain_conf.c:4202
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain type %s"
msgstr "неисправан тип домена"
#: src/conf/domain_conf.c:4218 src/conf/network_conf.c:410
#: src/conf/secret_conf.c:164 src/openvz/openvz_conf.c:934
#, fuzzy
msgid "Failed to generate UUID"
msgstr "Неуспело генерисање UUID: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4224 src/conf/network_conf.c:417
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1738 src/conf/secret_conf.c:170
#: src/conf/storage_conf.c:658
msgid "malformed uuid element"
msgstr "лоше обликован uuid елемент"
#: src/conf/domain_conf.c:4236
msgid "missing memory element"
msgstr "недостаје елемент меморије"
#: src/conf/domain_conf.c:4273
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "неочекивани подаци „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:4302
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown clock offset '%s'"
msgstr "непознат домаћин %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4320
msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4328
#, fuzzy
msgid "failed to parse timers"
msgstr "неуспело рашчлањивање XML-а"
#: src/conf/domain_conf.c:4357
msgid "no OS type"
msgstr "нема врсте ОС-а"
#: src/conf/domain_conf.c:4385
#, c-format
msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4393 src/xen/xm_internal.c:706
#, fuzzy, c-format
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
msgstr "архитектура није подржана"
#: src/conf/domain_conf.c:4446
#, fuzzy
msgid "cannot extract boot device"
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#: src/conf/domain_conf.c:4454
#, fuzzy
msgid "missing boot device"
msgstr "недостаје уређај извора"
#: src/conf/domain_conf.c:4459
#, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "непознат „%s“ уређај за покретање"
#: src/conf/domain_conf.c:4493
#, fuzzy
msgid "cannot extract disk devices"
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#: src/conf/domain_conf.c:4512
#, fuzzy
msgid "cannot extract controller devices"
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#: src/conf/domain_conf.c:4530
#, fuzzy
msgid "cannot extract filesystem devices"
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#: src/conf/domain_conf.c:4548
#, fuzzy
msgid "cannot extract network devices"
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#: src/conf/domain_conf.c:4568
#, fuzzy
msgid "cannot extract parallel devices"
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#: src/conf/domain_conf.c:4588
#, fuzzy
msgid "cannot extract serial devices"
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#: src/conf/domain_conf.c:4638
#, fuzzy
msgid "cannot extract channel devices"
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#: src/conf/domain_conf.c:4679
#, fuzzy
msgid "cannot extract input devices"
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#: src/conf/domain_conf.c:4713
#, fuzzy
msgid "cannot extract graphics devices"
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#: src/conf/domain_conf.c:4756
#, fuzzy
msgid "cannot extract sound devices"
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#: src/conf/domain_conf.c:4774
#, fuzzy
msgid "cannot extract video devices"
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#: src/conf/domain_conf.c:4798
#, fuzzy
msgid "cannot determine default video type"
msgstr "не могу да утврдим идентитет прикључка парњака"
#: src/conf/domain_conf.c:4814
#, fuzzy
msgid "cannot extract host devices"
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#: src/conf/domain_conf.c:4833
#, fuzzy
msgid "cannot extract watchdog devices"
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#: src/conf/domain_conf.c:4838
msgid "only a single watchdog device is supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4855
#, fuzzy
msgid "cannot extract memory balloon devices"
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#: src/conf/domain_conf.c:4860
#, fuzzy
msgid "only a single memory balloon device is supported"
msgstr "неправилан тип система датотека"
#: src/conf/domain_conf.c:4944
#, fuzzy
msgid "no domain config"
msgstr "списак домена за чвор"
#: src/conf/domain_conf.c:4958
#, fuzzy
msgid "missing domain state"
msgstr "недостаје особина типа домена"
#: src/conf/domain_conf.c:4963
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain state '%s'"
msgstr "неисправан назив домена"
#: src/conf/domain_conf.c:4971
#, fuzzy
msgid "invalid pid"
msgstr "неисправна путања"
#: src/conf/domain_conf.c:5030 src/conf/domain_conf.c:5073
#: src/conf/interface_conf.c:835 src/conf/network_conf.c:540
#: src/conf/node_device_conf.c:1209 src/conf/secret_conf.c:116
msgid "incorrect root element"
msgstr "неисправан root елемент"
#: src/conf/domain_conf.c:5422
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr "cpuset синтаксна грешка топологије"
#: src/conf/domain_conf.c:5436
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/domain_conf.c:5459
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/domain_conf.c:5464
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/domain_conf.c:5469
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/domain_conf.c:5474
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/domain_conf.c:5549
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected controller type %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/domain_conf.c:5558
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected model type %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/domain_conf.c:5608
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/domain_conf.c:5663 src/conf/domain_conf.c:6208
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/domain_conf.c:5775
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/domain_conf.c:5781
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected char device type %d"
msgstr "неочекивана mime врста"
#: src/conf/domain_conf.c:5869
#, fuzzy
msgid "Could not format channel target type"
msgstr "не могу да направим цев: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5879
#, fuzzy
msgid "Unable to format guestfwd port"
msgstr "Није могуће пронаћи VNC порт који није у употреби"
#: src/conf/domain_conf.c:5886
#, fuzzy
msgid "Unable to format guestfwd address"
msgstr "не могу да поставим tty атрибуте: %s\n"
#: src/conf/domain_conf.c:5946 src/xen/xend_internal.c:5601
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/domain_conf.c:5975
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected memballoon model %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/domain_conf.c:6005
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected watchdog model %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/domain_conf.c:6011
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected watchdog action %d"
msgstr "неочекиван dict чвор"
#: src/conf/domain_conf.c:6052
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected video model %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/domain_conf.c:6089 src/xen/xend_internal.c:5627
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/domain_conf.c:6094
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/domain_conf.c:6122
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer name %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/domain_conf.c:6138
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer tickpolicy %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/domain_conf.c:6152
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer track %d"
msgstr "неочекиван чвор вредности"
#: src/conf/domain_conf.c:6170
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer mode %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/domain_conf.c:6303
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "неочекиван dict чвор"
#: src/conf/domain_conf.c:6310
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/domain_conf.c:6361
#, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/domain_conf.c:6459
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/domain_conf.c:6484
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "неочекиван чвор вредности"
#: src/conf/domain_conf.c:6712 src/conf/network_conf.c:668
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1954 src/util/dnsmasq.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
msgstr "неуспело уписивање директоријума подешавања %s: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6721 src/conf/network_conf.c:677
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1963
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file '%s'"
msgstr "неуспело уписивање датотеке подешавања %s: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6729 src/conf/network_conf.c:685
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1971 src/util/dnsmasq.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file '%s'"
msgstr "неуспело уписивање датотеке подешавања %s: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6736 src/conf/network_conf.c:692
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1978
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file '%s'"
msgstr "неуспело чување датотеке подешавања %s: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6864
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain %s already exists"
msgstr "диск складиштења већ постоји"
#: src/conf/domain_conf.c:6904 src/conf/network_conf.c:791
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2266 src/conf/storage_conf.c:1452
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open dir '%s'"
msgstr "Неуспело отварање директоријума „%s“: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6966
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove config %s"
msgstr "не могу да уклоним подешавање за %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7072 src/xen/xm_internal.c:2668
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "домен %s већ постоји"
#: src/conf/domain_conf.c:7081
#, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "домен је већ активан као „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:7095
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "домен %s већ постоји"
#: src/conf/domain_conf.c:7247
#, fuzzy
msgid "failed to parse snapshot xml document"
msgstr "неуспело паузирање домена"
#: src/conf/domain_conf.c:7258
#, fuzzy
msgid "domainsnapshot"
msgstr "стање домена"
#: src/conf/domain_conf.c:7292
msgid "missing creationTime from existing snapshot"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7304
msgid "missing state from existing snapshot"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7310
#, c-format
msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7317
#, fuzzy
msgid "Could not find 'active' element"
msgstr "не могу да се повежем са %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7419
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain snapshot %s already exists"
msgstr "диск складиштења већ постоји"
#: src/conf/domain_conf.c:7654
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk format '%s' for %s"
msgstr "непозната врста „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:7663 src/qemu/qemu_driver.c:9905
#, c-format
msgid "no disk format for %s and probing is disabled"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7681
#, c-format
msgid "backing store for %s is self-referential"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7694
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open disk path %s"
msgstr "Није могуће отворити путању надгледања %s"
#: src/conf/domain_event.c:153 src/conf/domain_event.c:198
#, fuzzy
msgid "could not find event callback for removal"
msgstr "не могу да се повежем са %s"
#: src/conf/domain_event.c:257 src/conf/domain_event.c:276
#, fuzzy
msgid "could not find event callback for deletion"
msgstr "не могу да се повежем са %s"
#: src/conf/domain_event.c:366
#, fuzzy
msgid "event callback already tracked"
msgstr "складиште је већ активно"
#: src/conf/domain_event.c:813
msgid "event queue is empty, nothing to pop"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:126
#, fuzzy
msgid "interface has no name"
msgstr "Мрежа није пронађена"
#: src/conf/interface_conf.c:142
msgid "interface mtu value is improper"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface startmode %s"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/conf/interface_conf.c:198
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown bonding mode %s"
msgstr "непозната врста звучног модела"
#: src/conf/interface_conf.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
msgstr "непознат „%s“ уређај за покретање"
#: src/conf/interface_conf.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown arp bonding validate %s"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/conf/interface_conf.c:268
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/conf/interface_conf.c:294
#, fuzzy
msgid "Invalid ip address prefix value"
msgstr "неисправна MAC адреса"
#: src/conf/interface_conf.c:451
msgid "protocol misses the family attribute"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:470
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported protocol family '%s'"
msgstr "формат резервоара није подржан %s"
#: src/conf/interface_conf.c:499
#, fuzzy
msgid "bridge interfaces"
msgstr "откачи мрежну спрегу"
#: src/conf/interface_conf.c:541
#, fuzzy
msgid "bond has no interfaces"
msgstr "откачи мрежну спрегу"
#: src/conf/interface_conf.c:589
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:597
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:606
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:625
#, fuzzy
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
msgstr "неисправан показивач везе у %s"
#: src/conf/interface_conf.c:634
#, fuzzy
msgid "bond interface arpmon target missing"
msgstr "неисправан показивач везе у"
#: src/conf/interface_conf.c:655
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:663
msgid "vlan interface misses name attribute"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:680
#, fuzzy
msgid "interface misses the type attribute"
msgstr "неисправна особина врсте домена"
#: src/conf/interface_conf.c:686
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type %s"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/conf/interface_conf.c:707
#, fuzzy, c-format
msgid "interface has unsupported type '%s'"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/conf/interface_conf.c:744
msgid "bridge interface misses the bridge element"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:756
#, c-format
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:786
msgid "bond interface misses the bond element"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:807
msgid "vlan interface misses the vlan element"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:941
msgid "bond arp monitoring has no target"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:969
msgid "vlan misses the tag name"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1051
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1065
msgid "virInterfaceDefFormat NULL def"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1071
msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1077
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected interface type %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/network_conf.c:247
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse dhcp start address '%s'"
msgstr "Не могу да разрешим адресе %d: %s"
#: src/conf/network_conf.c:256
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse dhcp end address '%s'"
msgstr "Не могу да разрешим адресе %d: %s"
#: src/conf/network_conf.c:267
#, fuzzy, c-format
msgid "dhcp range '%s' to '%s' invalid"
msgstr "сачувај стање домена у датотеку"
#: src/conf/network_conf.c:295
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse MAC address '%s'"
msgstr "Не могу да разрешим адресе %d: %s"
#: src/conf/network_conf.c:302
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot use name address '%s'"
msgstr "Не могу да разрешим адресе %d: %s"
#: src/conf/network_conf.c:318 src/conf/network_conf.c:446
#: src/network/bridge_driver.c:1051
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse IP address '%s'"
msgstr "Не могу да разрешим адресе %d: %s"
#: src/conf/network_conf.c:452 src/network/bridge_driver.c:1058
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse netmask '%s'"
msgstr "не могу да прочитам заглавље „%s“: %s"
#: src/conf/network_conf.c:476
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
msgstr "Прослеђујем захтев, али није обезбеђена IPv4 адреса/мрежна маска"
#: src/conf/network_conf.c:484
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/conf/network_conf.c:750
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr ""
"Назив датотеке мрежног подешавања „%s“ се не поклапа са називом мреже „%s“"
#: src/conf/network_conf.c:838 src/util/dnsmasq.c:224
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "не могу да уклоним подешавање за %s"
#: src/conf/network_conf.c:907
#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:925
#, fuzzy, c-format
msgid "bridge name '%s' already in use."
msgstr "домен %s већ постоји"
#: src/conf/network_conf.c:968
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "домен %s већ постоји"
#: src/conf/network_conf.c:977
#, fuzzy, c-format
msgid "network is already active as '%s'"
msgstr "мрежа је већ активна"
#: src/conf/network_conf.c:991
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "домен %s већ постоји"
#: src/conf/node_device_conf.c:561
#, fuzzy, c-format
msgid "no block device path supplied for '%s'"
msgstr "не могу да обришем заглавље уређаја %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:574
#, c-format
msgid "error parsing storage capabilities for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "missing storage capability type for '%s'"
msgstr "недостаје путања извора"
#: src/conf/node_device_conf.c:606
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:607
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:617
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr "непозната врста %d диска за складиштење"
#: src/conf/node_device_conf.c:629
#, fuzzy, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
msgstr "не могу да поставим власника датотеке „%s“: %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:630
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
msgstr "неисправан звучни модел „%s“"
#: src/conf/node_device_conf.c:656 src/conf/node_device_conf.c:732
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:657 src/conf/node_device_conf.c:733
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:662
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:663
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:668
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:669
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:674
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:675
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:702
#, fuzzy, c-format
msgid "no target name supplied for '%s'"
msgstr "не могу да поставим власника датотеке „%s“: %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:739
#, fuzzy, c-format
msgid "error parsing SCSI host capabilities for '%s'"
msgstr "недостаје путања извора"
#: src/conf/node_device_conf.c:749
#, fuzzy, c-format
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
msgstr "недостаје путања извора"
#: src/conf/node_device_conf.c:771
#, fuzzy, c-format
msgid "no WWNN supplied for '%s'"
msgstr "не могу да поставим власника датотеке „%s“: %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:779
#, fuzzy, c-format
msgid "no WWPN supplied for '%s'"
msgstr "не могу да поставим власника датотеке „%s“: %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:787
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
msgstr "непозната врста %d диска за складиштење"
#: src/conf/node_device_conf.c:821
#, fuzzy, c-format
msgid "no network interface supplied for '%s'"
msgstr "врста мрежне спреге"
#: src/conf/node_device_conf.c:836
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr "неисправан показивач везе у %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:863
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:864
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:869
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:870
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:875
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:876
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:881
#, fuzzy, c-format
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:882
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "неисправан показивач складишта у %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:930
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:931
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:936
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:937
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
msgstr "неисправан показивач домена у %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:942
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:943
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:948
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:949
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:975
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:976
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "неисправан показивач домена у %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:981
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:982
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "неисправан звучни модел „%s“"
#: src/conf/node_device_conf.c:987
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:988
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr "неисправан звучни модел „%s“"
#: src/conf/node_device_conf.c:993
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:994
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "неисправан показивач везе у %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:999
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1000
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1005
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1006
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1040
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1046
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
msgstr "лоше обликован uuid елемент"
#: src/conf/node_device_conf.c:1080
#, fuzzy
msgid "missing capability type"
msgstr "недостаје елемент капацитета"
#: src/conf/node_device_conf.c:1086
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%s'"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:1123
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:1175
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1282
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1311
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find parent device for '%s'"
msgstr "не могу да се повежем са %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:1331
#, c-format
msgid "Parent device %s is not capable of vport operations"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1356
#, c-format
msgid "%s has illegal value %s"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1391 src/conf/nwfilter_conf.c:1604
#, fuzzy
msgid "rule node requires action attribute"
msgstr "Није могуће рашчланити <source> „port“ особину уз спрегу прикључка"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1611
msgid "unknown rule action attribute value"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1618
msgid "rule node requires direction attribute"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1625
#, fuzzy
msgid "unknown rule direction attribute value"
msgstr "Није могуће рашчланити <source> „port“ особину уз спрегу прикључка"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1713
#, fuzzy
msgid "filter has no name"
msgstr "Мрежа није пронађена"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1723
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chain suffix '%s'"
msgstr "непозната величина јединица %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1732 src/conf/storage_conf.c:652
#: src/storage/storage_backend.c:392
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "не могу да генеришем uuid"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1798 src/util/xml.c:588
#, fuzzy, c-format
msgid "at line %d: %s"
msgstr "веза: %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1815
#, fuzzy
msgid "unknown root element for nw filter pool"
msgstr "непознат root елемент"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1865 src/util/xml.c:656
#, fuzzy
msgid "failed to parse xml document"
msgstr "неуспело паузирање домена"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2166
msgid "filter would introduce a loop"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2231
#, fuzzy, c-format
msgid "network filter pool config filename '%s' does not match pool name '%s'"
msgstr ""
"Назив датотеке мрежног подешавања „%s“ се не поклапа са називом мреже „%s“"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2284
#, fuzzy, c-format
msgid "config filename '%s/%s' is too long"
msgstr "Име датотеке подешавања „%s/%s“ је предуго"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2315 src/conf/storage_conf.c:1509
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr "неуспело уписивање директоријума подешавања %s: %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2323 src/conf/storage_conf.c:1517
msgid "cannot construct config file path"
msgstr "неуспело креирање путање датотеке подешавања"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2334 src/conf/storage_conf.c:1542
msgid "failed to generate XML"
msgstr "неуспело прављење XML-а"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2342 src/conf/storage_conf.c:1550
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s"
msgstr "неуспело уписивање датотеке подешавања %s: %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2350 src/conf/storage_conf.c:1558
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s"
msgstr "неуспело уписивање датотеке подешавања %s: %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2357 src/conf/storage_conf.c:1565
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file %s"
msgstr "неуспело чување датотеке подешавања %s: %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2379 src/conf/storage_conf.c:1585
#, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "не постоји датотека подешавања за %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2385 src/conf/storage_conf.c:1591
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr "не могу да уклоним подешавање за %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2460
#, c-format
msgid "formatter for %s %s reported error"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not put variable '%s' into hashmap"
msgstr "не могу да се повежем са %s"
#: src/conf/secret_conf.c:56 src/conf/secret_conf.c:99
#: src/conf/secret_conf.c:226 src/conf/secret_conf.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected secret usage type %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/secret_conf.c:72
#, fuzzy
msgid "unknown secret usage type"
msgstr "непозната врста уређаја"
#: src/conf/secret_conf.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown secret usage type %s"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/conf/secret_conf.c:92
msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
msgstr ""
#: src/conf/secret_conf.c:140
#, fuzzy
msgid "invalid value of 'ephemeral'"
msgstr "Неисправна вредност границе"
#: src/conf/secret_conf.c:154
#, fuzzy
msgid "invalid value of 'private'"
msgstr "Неисправна вредност границе"
#: src/conf/storage_conf.c:225 src/storage/storage_backend.c:973
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr "недостаје зачеље за врсту складишта %d"
#: src/conf/storage_conf.c:374
msgid "missing auth host attribute"
msgstr "недостаје атрибут ауторизације домаћина"
#: src/conf/storage_conf.c:381
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr "недостаје атрибут ауторизације лозинка"
#: src/conf/storage_conf.c:417
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/conf/storage_conf.c:440
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source device path"
msgstr "недостају путања изворног уређаја"
#: src/conf/storage_conf.c:459
#, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/conf/storage_conf.c:497
msgid "bad <source> spec"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:515
#, fuzzy
msgid "root element was not source"
msgstr "непознат root елемент"
#: src/conf/storage_conf.c:566
msgid "malformed octal mode"
msgstr "лош октални режим"
#: src/conf/storage_conf.c:577
msgid "malformed owner element"
msgstr "лош елемент власник"
#: src/conf/storage_conf.c:588
msgid "malformed group element"
msgstr "лош елемент група"
#: src/conf/storage_conf.c:620 src/storage/storage_driver.c:445
#: src/test/test_driver.c:3738
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "непозната врста %d диска за складиштење"
#: src/conf/storage_conf.c:644
#, fuzzy
msgid "missing pool source name element"
msgstr "недостаје елемент имена"
#: src/conf/storage_conf.c:668
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source host name"
msgstr "недостаје име домаћина извора"
#: src/conf/storage_conf.c:676
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source path"
msgstr "недостаје путања извора"
#: src/conf/storage_conf.c:694
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source adapter name"
msgstr "недостаје име домаћина извора"
#: src/conf/storage_conf.c:703
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source device name"
msgstr "недостају путања изворног уређаја"
#: src/conf/storage_conf.c:710
#, fuzzy
msgid "missing storage pool target path"
msgstr "недостаје циљна путања"
#: src/conf/storage_conf.c:740
#, fuzzy
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr "непознат root елемент"
#: src/conf/storage_conf.c:834
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr "формат резервоара није подржан %d"
#: src/conf/storage_conf.c:875 src/conf/storage_conf.c:1629
msgid "unexpected pool type"
msgstr "неочекивана врста складишта"
#: src/conf/storage_conf.c:972
#, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "непозната величина јединица %s"
#: src/conf/storage_conf.c:979
msgid "malformed capacity element"
msgstr "лош елемент капацитета"
#: src/conf/storage_conf.c:984
msgid "capacity element value too large"
msgstr "вредност елемента капацитета превелика"
#: src/conf/storage_conf.c:1015
#, fuzzy
msgid "missing volume name element"
msgstr "недостаје елемент имена"
#: src/conf/storage_conf.c:1026
msgid "missing capacity element"
msgstr "недостаје елемент капацитета"
#: src/conf/storage_conf.c:1055 src/conf/storage_conf.c:1086
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1116
#, fuzzy
msgid "unknown root element for storage vol"
msgstr "непознат root елемент"
#: src/conf/storage_conf.c:1176
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr "%d формат диска није подржан"
#: src/conf/storage_conf.c:1409
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'"
msgstr ""
"Назив датотеке мрежног подешавања „%s“ се не поклапа са називом мреже „%s“"
#: src/conf/storage_conf.c:1471
#, c-format
msgid "Config filename '%s/%s' is too long"
msgstr "Име датотеке подешавања „%s/%s“ је предуго"
#: src/conf/storage_conf.c:1479
#, c-format
msgid "Autostart link path '%s/%s' is too long"
msgstr "Путања за линк аутоматског покретања „%s/%s“ је предуга"
#: src/conf/storage_conf.c:1528
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr "није могуће конструисати путању везе"
#: src/conf/storage_conf.c:1680
#, fuzzy, c-format
msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "домен %s већ постоји"
#: src/conf/storage_conf.c:1689
#, fuzzy, c-format
msgid "pool is already active as '%s'"
msgstr "домен је већ активан као „%s“"
#: src/conf/storage_conf.c:1703
#, fuzzy, c-format
msgid "pool '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "домен %s већ постоји"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:93
#, fuzzy
msgid "unknown volume encryption secret type"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume encryption secret type %s"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed volume encryption uuid '%s'"
msgstr "%s формат диска није подржан"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:118
#, fuzzy
msgid "missing volume encryption uuid"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:147
#, fuzzy
msgid "unknown volume encryption format"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume encryption format type %s"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:164
#, fuzzy
msgid "cannot extract volume encryption secrets"
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:195
#, fuzzy
msgid "unknown root element for volume encryption information"
msgstr "непознат root елемент"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:227
#, fuzzy
msgid "unexpected volume encryption secret type"
msgstr "неочекивана mime врста"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:248
#, fuzzy
msgid "unexpected encryption format"
msgstr "неочекиван dict чвор"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:277
#, fuzzy
msgid "Cannot open /dev/urandom"
msgstr "не могу да направим цев: %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:288
#, fuzzy
msgid "Cannot read from /dev/urandom"
msgstr "не могу да направим цев: %s"
#: src/cpu/cpu.c:52 src/cpu/cpu_map.c:87
#, fuzzy
msgid "undefined hardware architecture"
msgstr "укини дефиницију неактивног складишта"
#: src/cpu/cpu.c:95
#, fuzzy
msgid "no CPU model specified"
msgstr "непознат домаћин %s"
#: src/cpu/cpu.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot compare CPUs of %s architecture"
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#: src/cpu/cpu.c:151 src/cpu/cpu.c:389
msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:157
#, fuzzy
msgid "invalid CPU definition"
msgstr "неисправан показивач домена у"
#: src/cpu/cpu.c:166
#, c-format
msgid "cannot decode CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:197
#, c-format
msgid "cannot encode CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:223
#, c-format
msgid "cannot free CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:244
#, c-format
msgid "cannot get node CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:267
#, c-format
msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:301
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:306 src/cpu/cpu.c:383
msgid "No CPUs given"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:378
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:398
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture"
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#: src/cpu/cpu.c:420
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot update guest CPU data for %s architecture"
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#: src/cpu/cpu_generic.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU model '%s' is not support by hypervisor"
msgstr "хипервизор не подржава ову функцију"
#: src/cpu/cpu_generic.c:158
#, c-format
msgid "CPUs have incompatible architectures: '%s' != '%s'"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_generic.c:165
#, c-format
msgid "CPU models don't match: '%s' != '%s'"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_map.c:93
#, fuzzy
msgid "no callback provided"
msgstr "неуспела аутентификација"
#: src/cpu/cpu_map.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse CPU map file: %s"
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#: src/cpu/cpu_map.c:117
#, c-format
msgid "cannot find CPU map for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_map.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse CPU map for %s architecture"
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:479
#, fuzzy
msgid "Missing CPU vendor name"
msgstr "недостаје домаћин извора"
#: src/cpu/cpu_x86.c:485
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU vendor %s already defined"
msgstr "домен %s већ постоји"
#: src/cpu/cpu_x86.c:492
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s"
msgstr "недостају подаци о уређајима за %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:497
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid CPU vendor string '%s'"
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
#: src/cpu/cpu_x86.c:589
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU feature %s already defined"
msgstr "домен %s већ постоји"
#: src/cpu/cpu_x86.c:619
#, c-format
msgid "Invalid cpuid[%d] in %s feature"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:832 src/cpu/cpu_x86.c:882
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU model %s"
msgstr "непознат домаћин %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:853 src/cpu/cpu_x86.c:895 src/cpu/cpu_x86.c:1728
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU feature %s"
msgstr "Непозната грешка"
#: src/cpu/cpu_x86.c:994
#, c-format
msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1001
#, c-format
msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1022
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s"
msgstr "непознат домаћин %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1038
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing feature name for CPU model %s"
msgstr "недостају подаци о уређајима за %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1044
#, fuzzy, c-format
msgid "Feature %s required by CPU model %s not found"
msgstr "Складиште није пронађено"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1383
msgid "Cannot find suitable CPU model for given data"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1479
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU vendor %s not found"
msgstr "Мрежа „%s“ није пронађена"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1633 src/cpu/cpu_x86.c:1660
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU vendor %s"
msgstr "Непозната грешка"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1646
#, c-format
msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1665
msgid "CPU vendors do not match"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1680
msgid "CPUs are incompatible"
msgstr ""
#: src/datatypes.c:378
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "неуспело додавање домена у хеш табелу веза"
#: src/datatypes.c:421
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "домен недостаје у хеш табели веза"
#: src/datatypes.c:522
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "неуспело додавање мреже у хаш табелу веза"
#: src/datatypes.c:562
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "мрежа недостаје у хаш табели веза"
#: src/datatypes.c:671
#, c-format
msgid ""
"Failed to change interface mac address from %s to %s due to differing "
"lengths."
msgstr ""
#: src/datatypes.c:703
#, fuzzy
msgid "failed to add interface to connection hash table"
msgstr "неуспело додавање мреже у хаш табелу веза"
#: src/datatypes.c:742
#, fuzzy
msgid "interface missing from connection hash table"
msgstr "мрежа недостаје у хаш табели веза"
#: src/datatypes.c:843
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "неуспело додавање резервоара складиштења у хаш табелу веза"
#: src/datatypes.c:884 src/datatypes.c:1497
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "складиште недостаје у хеш табели веза"
#: src/datatypes.c:983
#, c-format
msgid "Volume key %s too large for destination"
msgstr ""
#: src/datatypes.c:992
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "неуспело додавање складишта у хеш табелу веза"
#: src/datatypes.c:1031
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "диск недостаје у хеш табели веза"
#: src/datatypes.c:1127
#, fuzzy
msgid "failed to add node dev to conn hash table"
msgstr "неуспело додавање складишта у хеш табелу веза"
#: src/datatypes.c:1165
#, fuzzy
msgid "dev missing from connection hash table"
msgstr "диск недостаје у хеш табели веза"
#: src/datatypes.c:1261
#, fuzzy
msgid "failed to add secret to conn hash table"
msgstr "неуспело додавање складишта у хеш табелу веза"
#: src/datatypes.c:1300
#, fuzzy
msgid "secret missing from connection hash table"
msgstr "диск недостаје у хеш табели веза"
#: src/datatypes.c:1456
#, fuzzy
msgid "failed to add network filter pool to connection hash table"
msgstr "неуспело додавање мреже у хаш табелу веза"
#: src/datatypes.c:1580
#, fuzzy
msgid "failed to add snapshot to domain hash table"
msgstr "неуспело додавање складишта у хеш табелу веза"
#: src/datatypes.c:1610
#, fuzzy
msgid "snapshot missing from domain hash table"
msgstr "складиште недостаје у хеш табели веза"
#: src/driver.c:67
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to load module %s %s"
msgstr "неуспело прављење датотеке дневника %s: %s"
#: src/driver.c:77
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing module registration symbol %s"
msgstr "недостају подаци о уређајима за %s"
#: src/driver.c:82
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed module registration %s"
msgstr "Неуспело уништавање домена %s"
#: src/esx/esx_driver.c:191
#, c-format
msgid ""
"File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes/<datastore>/"
"<path>'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:206
#, c-format
msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find datastore for '%s'"
msgstr "не могу да се повежем са %s"
#: src/esx/esx_driver.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not lookup controller model for '%s'"
msgstr "не могу да рашчланим УРИ везе"
#: src/esx/esx_driver.c:384
#, fuzzy, c-format
msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/esx/esx_driver.c:427 src/esx/esx_driver.c:507 src/esx/esx_driver.c:1103
#: src/esx/esx_driver.c:1204 src/esx/esx_driver.c:1302
#: src/esx/esx_driver.c:2482
msgid "Could not retrieve the HostSystem object"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:455
#, c-format
msgid ""
"Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with "
"value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:522 src/esx/esx_util.c:499 src/esx/esx_util.c:615
#: src/esx/esx_vi.c:2057
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse UUID from string '%s'"
msgstr "не могу да рашчланим УРИ везе"
#: src/esx/esx_driver.c:643 src/esx/esx_driver.c:1443
#: src/esx/esx_driver.c:2717 src/esx/esx_driver.c:3899
#: src/esx/esx_storage_driver.c:119 src/esx/esx_storage_driver.c:620
#: src/esx/esx_util.c:56 src/esx/esx_util.c:291 src/esx/esx_vi.c:290
#: src/esx/esx_vi.c:769 src/esx/esx_vi.c:816 src/esx/esx_vi.c:856
#: src/esx/esx_vi.c:1080 src/esx/esx_vi.c:1116 src/esx/esx_vi.c:1132
#: src/esx/esx_vi.c:1155 src/esx/esx_vi.c:1195 src/esx/esx_vi.c:1224
#: src/esx/esx_vi.c:1258 src/esx/esx_vi.c:1313 src/esx/esx_vi.c:1339
#: src/esx/esx_vi.c:1385 src/esx/esx_vi.c:1413 src/esx/esx_vi.c:1644
#: src/esx/esx_vi.c:1790 src/esx/esx_vi.c:1816 src/esx/esx_vi.c:1853
#: src/esx/esx_vi.c:1890 src/esx/esx_vi.c:1997 src/esx/esx_vi.c:2157
#: src/esx/esx_vi.c:2201 src/esx/esx_vi.c:2263 src/esx/esx_vi.c:2316
#: src/esx/esx_vi.c:2450 src/esx/esx_vi.c:2518 src/esx/esx_vi.c:2605
#: src/esx/esx_vi.c:2670 src/esx/esx_vi.c:2718 src/esx/esx_vi.c:2827
#: src/esx/esx_vi.c:2883 src/esx/esx_vi.c:2979 src/esx/esx_vi.c:3172
#: src/esx/esx_vi.c:3277 src/esx/esx_vi.c:3339 src/esx/esx_vi_methods.c:44
#: src/esx/esx_vi_methods.c:272 src/esx/esx_vi_types.c:102
#: src/esx/esx_vi_types.c:193 src/esx/esx_vi_types.c:222
#: src/esx/esx_vi_types.c:263 src/esx/esx_vi_types.c:313
#: src/esx/esx_vi_types.c:581 src/esx/esx_vi_types.c:634
#: src/esx/esx_vi_types.c:818 src/esx/esx_vi_types.c:885
#: src/esx/esx_vi_types.c:1092 src/esx/esx_vi_types.c:1126
#: src/esx/esx_vi_types.c:1156 src/esx/esx_vi_types.c:1287
#: src/esx/esx_vi_types.c:1327 src/esx/esx_vi_types.c:1484
#: src/esx/esx_vi_types.c:1514 src/esx/esx_vi_types.c:1590
#: src/esx/esx_vi_types.c:1683 src/esx/esx_vi_types.c:1773
#: src/esx/esx_vmx.c:1352 src/esx/esx_vmx.c:1419 src/esx/esx_vmx.c:1542
#: src/esx/esx_vmx.c:1900 src/esx/esx_vmx.c:2117 src/esx/esx_vmx.c:2244
#: src/esx/esx_vmx.c:2685 src/esx/esx_vmx.c:2735 src/esx/esx_vmx.c:2825
#: src/esx/esx_vmx.c:2909
#, fuzzy
msgid "Invalid argument"
msgstr "неисправан аргумент у"
#: src/esx/esx_driver.c:662 src/esx/esx_driver.c:784
#: src/phyp/phyp_driver.c:980 src/xenapi/xenapi_driver.c:120
#, fuzzy
msgid "Username request failed"
msgstr "неуспела open(%s) радња: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:670 src/esx/esx_driver.c:792
#: src/phyp/phyp_driver.c:1061 src/xenapi/xenapi_driver.c:129
#, fuzzy
msgid "Password request failed"
msgstr "strdup није успео"
#: src/esx/esx_driver.c:693
#, c-format
msgid "%s is neither an ESX 3.5 host nor an ESX 4.x host"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:700
#, c-format
msgid "%s isn't a GSX 2.0 host"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:765
msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:813
#, c-format
msgid "%s is neither a vCenter 2.5 server nor a vCenter 4.x server"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:967
msgid "This host is not managed by a vCenter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:974
#, fuzzy, c-format
msgid "vCenter IP address %s too big for destination"
msgstr "IP адреса „%s“ је предуга"
#: src/esx/esx_driver.c:987
#, c-format
msgid ""
"This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismachting "
"vCenter '%s' (%s) has been specified"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1167
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse version number from '%s'"
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1233
msgid "Missing or empty 'hostName' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1383
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU Model %s too long for destination"
msgstr "IP адреса „%s“ је предуга"
#: src/esx/esx_driver.c:1477
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse positive integer from '%s'"
msgstr "Неуспело прављење мреже из %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1579
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with ID %d"
msgstr "нема домена са id %d"
#: src/esx/esx_driver.c:1667
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with name '%s'"
msgstr "име домена"
#: src/esx/esx_driver.c:1725 src/esx/esx_driver.c:1831
#: src/esx/esx_driver.c:1874 src/esx/esx_driver.c:1926
#, fuzzy
msgid "Domain is not powered on"
msgstr "домен није пронађен"
#: src/esx/esx_driver.c:1737
#, fuzzy
msgid "Could not suspend domain"
msgstr "Неуспело обустављање домена %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1778
#, fuzzy
msgid "Domain is not suspended"
msgstr "Домен %s је обустављен\n"
#: src/esx/esx_driver.c:1791
#, fuzzy
msgid "Could not resume domain"
msgstr "неуспело настављање домена"
#: src/esx/esx_driver.c:1938
#, fuzzy
msgid "Could not destroy domain"
msgstr "Неуспело уништавање домена %s"
#: src/esx/esx_driver.c:2001
#, fuzzy, c-format
msgid "Got invalid memory size %d"
msgstr "неисправна вредност меморије"
#: src/esx/esx_driver.c:2057
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes"
msgstr "не могу да направим цев: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:2109
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set memory to %lu kilobytes"
msgstr "не могу да направим цев: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:2333 src/esx/esx_driver.c:2340
msgid "QueryPerf returned object with unexpected type"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2397
#, fuzzy
msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1"
msgstr "Мења број виртуелних CPU-а активних у домену госта."
#: src/esx/esx_driver.c:2413
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of "
"virtual CPUs for the domain: %d > %d"
msgstr ""
"захтевани vcpus је већи него максимални дозвољени vcpus за домен: %d > %d"
#: src/esx/esx_driver.c:2439
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d"
msgstr "промени број виртуелних CPU-а"
#: src/esx/esx_driver.c:2636 src/esx/esx_driver.c:2675
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported config format '%s'"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/esx/esx_driver.c:2839
#, fuzzy
msgid "Domain is not powered off"
msgstr "домен није пронађен"
#: src/esx/esx_driver.c:2852
#, fuzzy
msgid "Could not start domain"
msgstr "Неуспело покретање домена %s"
#: src/esx/esx_driver.c:2918
msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2948
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for "
"VMX file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2963
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore "
"and path for VMX file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2970
msgid ""
"First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path "
"for VMX file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2982
#, c-format
msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3043
#, fuzzy
msgid "Could not define domain"
msgstr "Неуспело укидање дефиниције домена %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3109
#, fuzzy
msgid "Domain is not suspended or powered off"
msgstr "Домен %s је обустављен\n"
#: src/esx/esx_driver.c:3190
msgid "Parameter array must have space for 3 items"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3274
#, c-format
msgid "Shares level has unknown value %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3334
#, c-format
msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3348
#, c-format
msgid ""
"Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3388
#, c-format
msgid ""
"Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 "
"(normal) or -3 (high)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3395
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown field '%s'"
msgstr "непозната врста „%s“"
#: src/esx/esx_driver.c:3411
#, fuzzy
msgid "Could not change scheduler parameters"
msgstr "прикажи/подеси параметре планера"
#: src/esx/esx_driver.c:3478
msgid "Migration not possible without a vCenter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3484
#, fuzzy
msgid "Renaming domains on migration not supported"
msgstr "Врста мреже %d није подржана"
#: src/esx/esx_driver.c:3502
#, fuzzy
msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: Xen подржава само xenmigr:// премештања"
#: src/esx/esx_driver.c:3508
msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3518
msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3553
#, c-format
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3557
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3578
msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3648
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve memory usage of resource pool"
msgstr "неуспело брисање активног домена"
#: src/esx/esx_driver.c:3777
#, fuzzy, c-format
msgid "Snapshot '%s' already exists"
msgstr "диск складиштења већ постоји"
#: src/esx/esx_driver.c:3792
#, fuzzy
msgid "Could not create snapshot"
msgstr "не могу да се повежем са %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4050
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not revert to snapshot '%s'"
msgstr "не могу да уклоним подешавање за %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4105
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete snapshot '%s'"
msgstr "не могу да се повежем са %s"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find datastore with UUID '%s'"
msgstr "не могу да се повежем са %s"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:508
#, fuzzy, c-format
msgid "Datastore has unexpected type '%s'"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:520 src/esx/esx_storage_driver.c:964
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1235
msgid "DatastoreInfo has unexpected type"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:558
#, fuzzy
msgid "Cannot deactivate storage pool autostart"
msgstr "не могу да заузмем резервоар складиштења"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:788
msgid ""
"QueryVirtualDiskUuid not avialable, cannot lookup storage volume by UUID"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:977
#, fuzzy
msgid "Creating non-file volumes is not supported"
msgstr "прављење отисака који нису сирови није подржано без qemu-img"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:986
#, c-format
msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '<directory>/<file>'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:993
#, c-format
msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1051
msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1074
#, fuzzy
msgid "Could not create volume"
msgstr "не могу да се повежем са %s"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1101
#, fuzzy, c-format
msgid "Creation of %s volumes is not supported"
msgstr "Врста мреже %d није подржана"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1282
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' has unknown type"
msgstr "непозната врста"
#: src/esx/esx_util.c:91
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:109
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:119
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:145
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|socks"
"(|4|4a|5))"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:163
msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:175
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' has unexpected portvalue '%s' (should be [1..65535])"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:303
#, c-format
msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[<datastore>] <path>'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:386
#, fuzzy, c-format
msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s"
msgstr "нема IP адресе за мету %s"
#: src/esx/esx_util.c:393
#, fuzzy, c-format
msgid "No IP address for host '%s' found: %s"
msgstr "нема IP адресе за мету %s"
#: src/esx/esx_util.c:403
#, fuzzy, c-format
msgid "Formating IP address for host '%s' failed: %s"
msgstr "нема IP адресе за мету %s"
#: src/esx/esx_util.c:431 src/esx/esx_util.c:447 src/esx/esx_util.c:476
#: src/esx/esx_util.c:492 src/esx/esx_util.c:522 src/esx/esx_util.c:533
#: src/esx/esx_util.c:571 src/esx/esx_util.c:582
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing essential config entry '%s'"
msgstr "неуспело уписивање директоријума подешавања %s: %s"
#: src/esx/esx_util.c:437 src/esx/esx_util.c:483 src/esx/esx_util.c:548
#: src/esx/esx_util.c:599
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must be a string"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:542
#, fuzzy, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent an integer value"
msgstr "једино уређаји CDROM диска могу бити прикачени"
#: src/esx/esx_util.c:593
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:232
#, c-format
msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:242
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:250
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:262
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:268
#, c-format
msgid "The server redirects from '%s' to '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:273
#, fuzzy, c-format
msgid "The server redirects from '%s'"
msgstr "неуспела lseek радња или читање из датотеке: %s: %s"
#: src/esx/esx_vi.c:303
#, fuzzy
msgid "Could not initialize CURL"
msgstr "не могу да се повежем са %s"
#: src/esx/esx_vi.c:323
msgid "Could not build CURL header list"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:359
#, fuzzy
msgid "Could not initialize CURL mutex"
msgstr "није могуће покренути подршку моста: %s"
#: src/esx/esx_vi.c:390
#, c-format
msgid "Expecting VI API major/minor version '2.5' or '4.x' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:400
#, c-format
msgid "Expecting GSX major/minor version '2.0' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:419
#, c-format
msgid "Expecting ESX major/minor version '3.5' or '4.x' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:438
#, c-format
msgid "Expecting VPX major/minor version '2.5' or '4.x' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:444
#, c-format
msgid ""
"Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:451
#, c-format
msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:507
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve datacenter list"
msgstr "Неуспело прављење polkit контекста %s\n"
#: src/esx/esx_vi.c:528
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find datacenter '%s'"
msgstr "не могу да се повежем са %s"
#: src/esx/esx_vi.c:556
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve compute resource list"
msgstr "неуспело брисање активног домена"
#: src/esx/esx_vi.c:577
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find compute resource '%s'"
msgstr "не могу да се повежем са %s"
#: src/esx/esx_vi.c:592
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve resource pool"
msgstr "неуспело брисање активног домена"
#: src/esx/esx_vi.c:601
msgid "Path has to specify the host system"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:617
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve host system list"
msgstr "неуспело добављање података о чвору"
#: src/esx/esx_vi.c:646
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find host system '%s'"
msgstr "не могу да се повежем са %s"
#: src/esx/esx_vi.c:693
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve host system"
msgstr "неуспело добављање података о чвору"
#: src/esx/esx_vi.c:717
msgid "Could not retrieve compute resource of host system"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:741
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve datacenter of compute resource"
msgstr "неуспело брисање активног домена"
#: src/esx/esx_vi.c:788
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for download from '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:835
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:893
#, c-format
msgid "Response for call to '%s' could not be parsed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:900
#, c-format
msgid "Response for call to '%s' is an empty XML document"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:909
#, fuzzy
msgid "Could not create XPath context"
msgstr "Неуспело прављење polkit контекста %s\n"
#: src/esx/esx_vi.c:924
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation "
"failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:932
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization "
"failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:939
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:961
#, c-format
msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:973 src/esx/esx_vi.c:988
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:978 src/esx/esx_vi.c:999
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1013
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1022
#, fuzzy
msgid "Invalid argument (occurrence)"
msgstr "неисправан аргумент у"
#: src/esx/esx_vi.c:1028
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1088 src/esx/esx_vi_types.c:803
#, c-format
msgid "Expecting type '%s' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1102 src/esx/esx_vi.c:1174 src/esx/esx_vi_types.c:937
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/esx/esx_vi.c:1268
#, c-format
msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1277 src/esx/esx_vi.c:1350
#, c-format
msgid "Wrong XML element type %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1553 src/esx/esx_vi_methods.c:165
#, fuzzy
msgid "Invalid call"
msgstr "неисправан uuid елемент"
#: src/esx/esx_vi.c:1613
msgid "Key of the current session differs from the key at last login"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1661 src/esx/esx_vi.c:1672 src/esx/esx_vi.c:1685
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'"
msgstr "Неисправна вредност %d за величину меморије"
#: src/esx/esx_vi.c:1691
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid lookup from '%s'"
msgstr "Неуспела потрага групе „%s“"
#: src/esx/esx_vi.c:1752
#, c-format
msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1775
msgid "Missing 'runtime.powerState' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1836 src/esx/esx_vi.c:1872 src/esx/esx_vi.c:1908
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing '%s' property"
msgstr "недостаје домаћин извора"
#: src/esx/esx_vi.c:1981
msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1989
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse positive integer from '%s'"
msgstr "не могу да уклоним подешавање за %s"
#: src/esx/esx_vi.c:2023
#, fuzzy
msgid "Could not get name of virtual machine"
msgstr "промени број виртуелних CPU-а"
#: src/esx/esx_vi.c:2051
#, fuzzy
msgid "Could not get UUID of virtual machine"
msgstr "промени број виртуелних CPU-а"
#: src/esx/esx_vi.c:2184
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find snapshot with name '%s'"
msgstr "не могу да се повежем са %s"
#: src/esx/esx_vi.c:2219
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'"
msgstr "нема домена који се поклапају са именом"
#: src/esx/esx_vi.c:2281
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find domain with UUID '%s'"
msgstr "не могу да се повежем са %s"
#: src/esx/esx_vi.c:2355
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find domain with name '%s'"
msgstr "нема домена који се поклапају са именом"
#: src/esx/esx_vi.c:2408
msgid "Other tasks are pending for this domain"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2488
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find datastore with name '%s'"
msgstr "не могу да се повежем са %s"
#: src/esx/esx_vi.c:2575
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'"
msgstr "не могу да се повежем са %s"
#: src/esx/esx_vi.c:2644
#, fuzzy
msgid "Could not lookup datastore host mount"
msgstr "не могу да се повежем са %s"
#: src/esx/esx_vi.c:2920
msgid "Domain has no current snapshot"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2927
msgid "Could not lookup root snapshot list"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3014
#, c-format
msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3100 src/esx/esx_vi.c:3241
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not serach in datastore '%s'"
msgstr "не могу да се повежем са %s"
#: src/esx/esx_vi.c:3118
#, fuzzy, c-format
msgid "No storage volume with key or path '%s'"
msgstr "не постоји складиште са датом путањом"
#: src/esx/esx_vi.c:3375 src/esx/esx_vi.c:3409
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no "
"possible answers"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3383
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s, but no default answer is specified"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3404
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3507
msgid ""
"Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancelation failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3512
msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3620
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3634
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:205 src/esx/esx_vi_types.c:520
#: src/esx/esx_vi_types.c:618
#, fuzzy, c-format
msgid "Call to %s for unexpected type '%s'"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/esx/esx_vi_types.c:644
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is missing 'type' property"
msgstr "недостаје домаћин извора"
#: src/esx/esx_vi_types.c:653
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/esx/esx_vi_types.c:835 src/esx/esx_vi_types.c:897
#, fuzzy
msgid "Could not copy an XML node"
msgstr "не могу да рашчланим УРИ везе"
#: src/esx/esx_vi_types.c:908
msgid "AnyType is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:916
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:945
#, c-format
msgid "Value '%s' is out of %s range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:961
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1300
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1333
#, fuzzy, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination"
msgstr "неуспело добављање података о чвору"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1355 src/esx/esx_vi_types.c:1365
#: src/esx/esx_vi_types.c:1378 src/esx/esx_vi_types.c:1392
#, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1527
msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:454
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'sd'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:463 src/esx/esx_vmx.c:503 src/esx/esx_vmx.c:538
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse valid disk index from '%s'"
msgstr "не могу да рашчланим УРИ везе"
#: src/esx/esx_vmx.c:470
#, c-format
msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:494
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'hd'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:510
#, c-format
msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:529
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'fd'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:545
#, c-format
msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:566
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported disk address type '%s'"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/esx/esx_vmx.c:578
#, fuzzy
msgid "Could not verify disk address"
msgstr "неуспело прибављање адресе прикључка %d (%s)"
#: src/esx/esx_vmx.c:586
#, c-format
msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:595 src/esx/esx_vmx.c:1249 src/esx/esx_vmx.c:1425
#: src/esx/esx_vmx.c:1560
#, c-format
msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:602
#, c-format
msgid "SCSI bus index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:609 src/esx/esx_vmx.c:1567
#, c-format
msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:616
#, c-format
msgid "IDE controller index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:623 src/esx/esx_vmx.c:1587
#, c-format
msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:630 src/esx/esx_vmx.c:1594
#, c-format
msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:637 src/esx/esx_vmx.c:1619
#, c-format
msgid "FDC controller index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:644
#, c-format
msgid "FDC bus index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:651 src/esx/esx_vmx.c:1626
#, c-format
msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:657
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s'"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/esx/esx_vmx.c:689
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown driver name '%s'"
msgstr "непозната врста звучног модела"
#: src/esx/esx_vmx.c:702
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing SCSI controller for index %d"
msgstr "не могу да отворим уређај %s"
#: src/esx/esx_vmx.c:711
#, c-format
msgid ""
"Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller "
"index %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:791
#, c-format
msgid ""
"Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot "
"autodetect model"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:807
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be "
"'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:857
msgid "esxVMX_Context has no parseFileName function set"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:883
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:908
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4 but found %lld"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:923
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4 or 7 but found %lld"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:937 src/esx/esx_vmx.c:2400
#, fuzzy
msgid "Unexpected product version"
msgstr "неочекиван dict чвор"
#: src/esx/esx_vmx.c:967
msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:989
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but "
"found %lld"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1019
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of "
"2) but found %lld"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1051 src/esx/esx_vmx.c:1079
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of "
"unsigned integers but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1059
#, c-format
msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1090
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values "
"as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1240
#, fuzzy
msgid "Could not add controllers"
msgstr "не могу да рашчланим УРИ везе"
#: src/esx/esx_vmx.c:1463
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or "
"'pvscsi' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1610 src/esx/esx_vmx.c:1643
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/esx/esx_vmx.c:1650 src/esx/esx_vmx.c:1826
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported device type '%s'"
msgstr "врста уређаја за унос %s није подржана"
#: src/esx/esx_vmx.c:1723
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1731
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1757 src/esx/esx_vmx.c:1793 src/esx/esx_vmx.c:1821
#, c-format
msgid "Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1766
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1802
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'file' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1833
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not assign address to disk '%s'"
msgstr "не могу да се повежем са %s"
#: src/esx/esx_vmx.c:1906 src/esx/esx_vmx.c:2974
#, c-format
msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1966 src/esx/esx_vmx.c:1976
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1983
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found '%"
"s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2000
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' "
"but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2044 src/esx/esx_vmx.c:2050
#, c-format
msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2064
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr "Неисправна вредност %d за величину меморије"
#: src/esx/esx_vmx.c:2123 src/esx/esx_vmx.c:3075
#, c-format
msgid "Serial port index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2195
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2250 src/esx/esx_vmx.c:3152
#, c-format
msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2312
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2364
msgid "esxVMX_Context has no formatFileName function set"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2372
#, c-format
msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2411
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or "
"'x86_64' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2475
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'memory' to be an unsigned integer (multiple of "
"4096) but found %lld"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2489
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'currentMemory' to be an unsigned integer "
"(multiple of 1024) but found %lld"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2503
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'vcpu' to be an unsigned integer (1 or a multiple "
"of 2) but found %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2525
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contains at least "
"%d CPU(s)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2558
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported graphics type '%s'"
msgstr "Није подржана врста графике %s"
#: src/esx/esx_vmx.c:2615
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported disk device type '%s'"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/esx/esx_vmx.c:2759
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for harddisk"
msgstr "Неисправна „%s“ врста магистрале за дискетну јединицу"
#: src/esx/esx_vmx.c:2766
#, c-format
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2780
#, c-format
msgid ""
"Image file for %s harddisk '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2803
#, c-format
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2847
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for cdrom"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/esx/esx_vmx.c:2862
#, c-format
msgid "Image file for %s cdrom '%s' has unsupported suffix, expecting '.iso'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2888
#, c-format
msgid "%s cdrom '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2927
#, c-format
msgid "Image file for floppy '%s' has unsupported suffix, expecting '.flp'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2952
#, c-format
msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2989
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'devices/interfase/model' to be 'vlance' or "
"'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:3025
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported net type '%s'"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/esx/esx_vmx.c:3082
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'path' of entry 'devices/serial/source' to be "
"present"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:3129 src/esx/esx_vmx.c:3194
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported character device type '%s'"
msgstr "врста уређаја за унос %s није подржана"
#: src/esx/esx_vmx.c:3159
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'path' of entry 'devices/parallel/source' to "
"be present"
msgstr ""
#: src/interface/netcf_driver.c:186
#, fuzzy
msgid "failed to get number of interfaces on host"
msgstr "скрипта употребљена за премошћавање мрежне спреге"
#: src/interface/netcf_driver.c:207
#, fuzzy
msgid "failed to list host interfaces"
msgstr "Неуспело проналажење мреже"
#: src/interface/netcf_driver.c:228
#, fuzzy
msgid "failed to get number of defined interfaces on host"
msgstr "скрипта употребљена за премошћавање мрежне спреге"
#: src/interface/netcf_driver.c:249
#, fuzzy
msgid "failed to list host defined interfaces"
msgstr "Неуспело проналажење мреже"
#: src/interface/netcf_driver.c:316
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
msgstr ""
#: src/internal.h:223
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unsupported flags (0x%lx)"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/libvirt.c:979
#, c-format
msgid "Initialization of %s state driver failed"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1188
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "не могу да рашчланим УРИ везе"
#: src/libvirt.c:1237
#, c-format
msgid "libvirt was built without the '%s' driver"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1379
msgid "Is the daemon running ?"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:2495
#, fuzzy
msgid "cannot get working directory"
msgstr "не могу да направим директоријум дневника %s: %s"
#: src/libvirt.c:2502 src/libvirt.c:2578
#, fuzzy
msgid "path too long"
msgstr "путања језгра је предуга"
#: src/libvirt.c:2571
#, fuzzy
msgid "cannot get current directory"
msgstr "не могу да направим цев: %s"
#: src/libvirt.c:3079
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:3242
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare није поставио ури"
#: src/libvirt.c:3331 src/qemu/qemu_driver.c:11178
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare није поставио ури"
#: src/libvirt.c:3564
msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4415 src/libvirt.c:4520
msgid "flags must be zero"
msgstr "ознаке морају бити нуле"
#: src/libvirt.c:4514
msgid "path is NULL"
msgstr "путања је NULL"
#: src/libvirt.c:4527
msgid "buffer is NULL"
msgstr "бафер је NULL"
#: src/libvirt.c:4628 src/qemu/qemu_driver.c:9770
#, fuzzy
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
msgstr "параметар ознака мора бити VIR_MEMORY_VIRTUAL"
#: src/libvirt.c:4635
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
msgstr "бафер је NULL али величина није нула"
#: src/libvirt.c:10728
msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:10825
msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:12503
msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:134
#, fuzzy
msgid "setsid failed"
msgstr "неуспела setsid радња: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:140
#, fuzzy
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
msgstr "неуспела ioctl(TIOCSTTY) радња: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:153
#, fuzzy
msgid "dup2(stdin) failed"
msgstr "неуспела dup2(stdin) радња: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:159
#, fuzzy
msgid "dup2(stdout) failed"
msgstr "неуспела dup2(stdout) радња: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:165
#, fuzzy
msgid "dup2(stderr) failed"
msgstr "неуспела dup2(stderr) радња: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:193
#, fuzzy
msgid "Unable to send container continue message"
msgstr "неуспело заузимање простора за низ знакова VM назива"
#: src/lxc/lxc_container.c:222
#, fuzzy
msgid "Failed to read the container continue message"
msgstr "Неуспело прављење не активираног домена %s\n"
#: src/lxc/lxc_container.c:320
#, fuzzy
msgid "Failed to make root private"
msgstr "неуспело прављење датотеке дневника %s: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:331 src/lxc/lxc_container.c:353
#: src/lxc/lxc_container.c:533
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create %s"
msgstr "неуспело прављење „%s“"
#: src/lxc/lxc_container.c:340
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s"
msgstr "Неуспело отварање директоријума „%s“: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:361
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind new root %s into tmpfs"
msgstr "Неуспело повезивање прикључка са „%s“: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:370
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to chroot into %s"
msgstr "неуспело чекање на команду: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:378
#, fuzzy
msgid "Failed to pivot root"
msgstr "Неуспело повезивање прикључка са „%s“: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:421
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mkdir %s"
msgstr "неуспело прављење датотеке дневника %s: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:427
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount %s on %s"
msgstr "Неуспело отварање директоријума „%s“: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:435
#, fuzzy
msgid "Cannot create /dev/pts"
msgstr "не могу да направим цев: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:442
#, fuzzy
msgid "Failed to mount /dev/pts in container"
msgstr "неуспело чекање на команду: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:477
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make device %s"
msgstr "неуспело прављење датотеке дневника %s: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:486
#, fuzzy
msgid "Failed to create symlink /dev/ptmx to /dev/pts/ptmx"
msgstr "Неуспело прављење симболичке везе „%s“ ка „%s“: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:494
#, fuzzy
msgid "Failed to make device /dev/ptmx"
msgstr "неуспело прављење датотеке дневника %s: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:505
#, fuzzy
msgid "Failed to symlink /dev/pts/0 to /dev/tty1"
msgstr "Неуспело прављење симболичке везе „%s“ ка „%s“: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:540 src/lxc/lxc_container.c:656
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount %s at %s"
msgstr "Неуспело отварање директоријума „%s“: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:563
#, fuzzy
msgid "Failed to read /proc/mounts"
msgstr "Неуспело прављење складишта %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:592
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "Неуспело отварање директоријума „%s“: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:642
#, fuzzy
msgid "Failed to make / slave"
msgstr "неуспело прављење датотеке дневника %s: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:666
#, fuzzy
msgid "Failed to mount /proc"
msgstr "Неуспело отварање директоријума „%s“: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:705
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove capabilities: %d"
msgstr "неуспело преузимање могућности"
#: src/lxc/lxc_container.c:711
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to apply capabilities: %d"
msgstr "неуспело преузимање могућности"
#: src/lxc/lxc_container.c:750
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
msgstr "lxcChild() је проследио неисправну vm дефиницију"
#: src/lxc/lxc_container.c:771
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open tty %s"
msgstr "Неуспело отварање директоријума „%s“: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:858
#, fuzzy
msgid "Failed to run clone container"
msgstr "неуспело чекање на команду: %s"
#: src/lxc/lxc_conf.c:65 src/qemu/qemu_driver.c:1576 src/uml/uml_conf.c:79
#, fuzzy
msgid "cannot get the host uuid"
msgstr "добављам време дана"
#: src/lxc/lxc_controller.c:93
#, fuzzy
msgid "Unable to get cgroup for driver"
msgstr "Неуспело прављење диска из %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cgroup for domain %s"
msgstr "Неуспело прављење диска из %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set memory limit for domain %s"
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#: src/lxc/lxc_controller.c:116
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to deny devices for domain %s"
msgstr "Неуспело откачињање уређаја из %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %c:%d:%d for domain %s"
msgstr "Неуспело привезивање уређај из %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow PYT devices for domain %s"
msgstr "Неуспело привезивање уређај из %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add task %d to cgroup for domain %s"
msgstr "Неуспело прављење диска из %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create server socket '%s'"
msgstr "Неуспело прављење прикључка: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:184
#, c-format
msgid "Socket path %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bind server socket '%s'"
msgstr "Неуспело повезивање прикључка са „%s“: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to listen server socket %s"
msgstr "Неуспело повезивање прикључка са „%s“: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid "read of fd %d failed"
msgstr "читање fd %d није успело: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid "write to fd %d failed"
msgstr "упис у fd %d није успео: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:258
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to apply capabilities: %d"
msgstr "неуспело преузимање могућности"
#: src/lxc/lxc_controller.c:324
#, fuzzy
msgid "epoll_create(2) failed"
msgstr "неуспела epoll_create(2) радња: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:334
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(appPty) failed"
msgstr "неуспела epoll_ctl(fd1) радња: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:340
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(contPty) failed"
msgstr "неуспела epoll_ctl(fd1) радња: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:348
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(monitor) failed"
msgstr "неуспела epoll_ctl(fd1) радња: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:356 src/lxc/lxc_controller.c:388
#: src/lxc/lxc_controller.c:394
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(client) failed"
msgstr "неуспела epoll_ctl(fd1) радња: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:376
#, fuzzy
msgid "accept(monitor,...) failed"
msgstr "неуспела epoll_ctl(fd1) радња: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:411
#, c-format
msgid "error event %d"
msgstr "грешка %d"
#: src/lxc/lxc_controller.c:432
#, fuzzy
msgid "epoll_wait() failed"
msgstr "неуспела epoll_wait() радња: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:533
#, fuzzy
msgid "sockpair failed"
msgstr "неуспела unlockpt радња: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:566
#, fuzzy
msgid "Cannot unshare mount namespace"
msgstr "не могу да отворим уређај %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:572
#, fuzzy
msgid "Failed to switch root mount into slave mode"
msgstr "неуспело чекање на команду: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make path %s"
msgstr "неуспело прављење датотеке дневника %s: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:592
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount devpts on %s"
msgstr "Неуспело отварање директоријума „%s“: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:610 src/lxc/lxc_controller.c:619
#: src/lxc/lxc_driver.c:1254
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate tty"
msgstr "неуспело заузимање чвора"
#: src/lxc/lxc_controller.c:796
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
msgstr "Неуспело писање у pid датотеку „%s“: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:810
#, fuzzy
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr "Није могуће писати argv у датотеку дневника %d: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:816
#, fuzzy
msgid "Unable to become session leader"
msgstr "Није могуће затворити датотеку дневника %d: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:827
#, fuzzy
msgid "Failed to accept a connection from driver"
msgstr "Неуспело проналажење управљачког програма складишта: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:134
#, c-format
msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:142
#, fuzzy
msgid "lxc state driver is not active"
msgstr "складиште није активно"
#: src/lxc/lxc_driver.c:205
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with matching id %d"
msgstr "нема домена који се поклапа са id %d"
#: src/lxc/lxc_driver.c:234 src/lxc/lxc_driver.c:288 src/lxc/lxc_driver.c:313
#: src/lxc/lxc_driver.c:442 src/lxc/lxc_driver.c:495 src/lxc/lxc_driver.c:550
#: src/lxc/lxc_driver.c:579 src/lxc/lxc_driver.c:604 src/lxc/lxc_driver.c:636
#: src/lxc/lxc_driver.c:695 src/lxc/lxc_driver.c:1363
#: src/lxc/lxc_driver.c:1495 src/lxc/lxc_driver.c:1680
#: src/lxc/lxc_driver.c:2058 src/lxc/lxc_driver.c:2123
#: src/lxc/lxc_driver.c:2169 src/lxc/lxc_driver.c:2223
#: src/lxc/lxc_driver.c:2250 src/lxc/lxc_driver.c:2420
#: src/lxc/lxc_driver.c:2485
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with matching uuid '%s'"
msgstr "нема домена који се подудара са uuid „%s“"
#: src/lxc/lxc_driver.c:260
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with matching name '%s'"
msgstr "нема домена који се поклапају са именом"
#: src/lxc/lxc_driver.c:392 src/lxc/lxc_driver.c:1369
#: src/lxc/lxc_driver.c:1440
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:448
#, fuzzy
msgid "Cannot delete active domain"
msgstr "неуспело брисање активног домена"
#: src/lxc/lxc_driver.c:454
#, fuzzy
msgid "Cannot undefine transient domain"
msgstr "неуспело брисање активног домена"
#: src/lxc/lxc_driver.c:507 src/lxc/lxc_driver.c:660
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get cgroup for %s"
msgstr "Неуспело прављење диска из %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:513
#, fuzzy
msgid "Cannot read cputime for domain"
msgstr "неуспело брисање активног домена"
#: src/lxc/lxc_driver.c:518
#, fuzzy
msgid "Cannot read memory usage for domain"
msgstr "неуспело брисање активног домена"
#: src/lxc/lxc_driver.c:610
#, fuzzy
msgid "Cannot set max memory lower than current memory"
msgstr "не могу да поставим максималну меморију мању од тренутне меморије"
#: src/lxc/lxc_driver.c:642
#, fuzzy
msgid "Cannot set memory higher than max memory"
msgstr "не могу да поставим меморију већу од максималне меморије"
#: src/lxc/lxc_driver.c:648 src/lxc/lxc_driver.c:1501
#: src/lxc/lxc_driver.c:1686 src/lxc/lxc_driver.c:2175
#: src/lxc/lxc_driver.c:2426 src/lxc/lxc_driver.c:2491
#: src/openvz/openvz_driver.c:523 src/openvz/openvz_driver.c:563
#, fuzzy
msgid "Domain is not running"
msgstr "домен се не извршава"
#: src/lxc/lxc_driver.c:654
msgid "cgroups must be configured on the host"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:666
#, fuzzy
msgid "Failed to set memory for domain"
msgstr "не могу да поставим меморију активног домена"
#: src/lxc/lxc_driver.c:738
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d"
msgstr "неуспело чекање на команду: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:852
#, fuzzy
msgid "Failed to get bridge for interface"
msgstr "скрипта употребљена за премошћавање мрежне спреге"
#: src/lxc/lxc_driver.c:883
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add %s device to %s"
msgstr "Неуспело повезивање прикључка са „%s“: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:916
#, fuzzy
msgid "Failed to create client socket"
msgstr "Неуспело прављење прикључка: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:924
#, c-format
msgid "Socket path %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:930
#, fuzzy
msgid "Failed to connect to client socket"
msgstr "неуспело повезивање са Xen складиштем"
#: src/lxc/lxc_driver.c:954
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid PID %d for container"
msgstr "неисправан показивач домена у"
#: src/lxc/lxc_driver.c:961
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to kill pid %d"
msgstr "не могу да затворим tty pid датотеку %s: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1177
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot wait for '%s'"
msgstr "не могу да утврдим датотеку „%s“: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1184
#, c-format
msgid "Container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1240
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create log directory '%s'"
msgstr "не могу да направим директоријум дневника %s: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1275
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s'"
msgstr "Неуспело отварање директоријума „%s“: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1295
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
msgstr "Неуспело отварање pid датотеке „%s“: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1375
#, fuzzy
msgid "Domain is already running"
msgstr "Домен је већ покренут"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1741 src/qemu/qemu_driver.c:828
#: src/uml/uml_driver.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
msgstr "Неуспело аутоматско покретање VM-а „%s“: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2015
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown release: %s"
msgstr "непозната процедура: %d"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2070 src/qemu/qemu_driver.c:9418
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid parameter `%s'"
msgstr "неисправна путања: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2076
#, fuzzy
msgid "Invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
msgstr "Неисправна вредност границе"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2082
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set cpu_shares=%llu"
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2112 src/qemu/qemu_driver.c:9452
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "Неважећи параметар за virXPathNode()"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2135
msgid "Field cpu_shares too big for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2192
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr "неисправна путања, „%s“ није позната спрега"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2256
#, fuzzy
msgid "Cannot set autostart for transient domain"
msgstr "не могу да поставим меморију активног домена"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2281
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create autostart directory %s"
msgstr "не могу да направим директоријум аутоматског покретања %s: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2288 src/qemu/qemu_driver.c:9316
#: src/uml/uml_driver.c:2000
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
msgstr "Неуспело прављење симболичке везе „%s“ ка „%s“: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2295 src/network/bridge_driver.c:1809
#: src/qemu/qemu_driver.c:9323 src/storage/storage_driver.c:1029
#: src/uml/uml_driver.c:2007
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
msgstr "Неуспело брисање симболичке везе „%s“: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2433 src/openvz/openvz_driver.c:531
#, fuzzy
msgid "Suspend operation failed"
msgstr "неуспела обустава домена"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2498 src/openvz/openvz_driver.c:571
#, fuzzy
msgid "Resume operation failed"
msgstr "неуспео наставак операције"
#: src/lxc/veth.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create veth device pair '%s', '%s': %d"
msgstr "Неуспело привезивање уређај из %s"
#: src/lxc/veth.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to enable '%s' (%d)"
msgstr "неуспело заузимање простора за знаковни уређај"
#: src/lxc/veth.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to move '%s' into NS(pid=%d) (%d)"
msgstr "Неуспело чување домена %s у %s"
#: src/lxc/veth.c:281 src/lxc/veth.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set '%s' to '%s' (%d)"
msgstr "Неуспело чување домена %s у %s"
#: src/network/bridge_driver.c:250 src/qemu/qemu_conf.c:1666
#: src/uml/uml_conf.c:123
#, fuzzy
msgid "cannot initialize bridge support"
msgstr "није могуће покренути подршку моста: %s"
#: src/network/bridge_driver.c:584
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
msgstr "не могу да покренем системску услугу без IP адресе за сервер"
#: src/network/bridge_driver.c:590 src/network/bridge_driver.c:596
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "не могу да направим директоријум дневника %s: %s"
#: src/network/bridge_driver.c:648
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
msgstr "неуспело додавање правила ip табела за дозволу проласка из „%s“ : %s\n"
#: src/network/bridge_driver.c:659
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
msgstr "неуспело додавање правила ip табела за дозволу проласка до „%s“ : %s\n"
#: src/network/bridge_driver.c:693
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'"
msgstr "неуспело додавање правила ip табела за омогућавање маскирања: %s\n"
#: src/network/bridge_driver.c:704
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading to '%s'"
msgstr "неуспело додавање правила ip табела за омогућавање маскирања: %s\n"
#: src/network/bridge_driver.c:715
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading to '%s'"
msgstr "неуспело додавање правила ip табела за омогућавање маскирања: %s\n"
#: src/network/bridge_driver.c:756
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
msgstr "неуспело додавање правила ip табела за дозволу рутирања од „%s“ : %s\n"
#: src/network/bridge_driver.c:767
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
msgstr "неуспело додавање правила ip табела за дозволу рутирања до „%s“ : %s\n"
#: src/network/bridge_driver.c:792 src/network/bridge_driver.c:799
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
msgstr ""
"неуспело додавање правила ip табела за дозволу DHCP захтева од „%s“ : %s"
#: src/network/bridge_driver.c:807 src/network/bridge_driver.c:814
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr ""
"неуспело додавање правила ip табела за дозволу DNS захтева од „%s“ : %s"
#: src/network/bridge_driver.c:823
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow TFTP requests from '%s'"
msgstr ""
"неуспело додавање правила ip табела за дозволу DHCP захтева од „%s“ : %s"
#: src/network/bridge_driver.c:833
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr ""
"неуспело додавање правила ip табела за забрану излазног саобраћаја од „%s“ : "
"%s"
#: src/network/bridge_driver.c:840
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr ""
"неуспело додавање правила ip табела за забрану улазног саобраћаја до „%s“ : %"
"s"
#: src/network/bridge_driver.c:848
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr ""
"неуспело додавање правила ip табела за дозволу саобраћаја преко укрштеног "
"моста на „%s“ : %s"
#: src/network/bridge_driver.c:955
#, fuzzy
msgid "Reloading iptables rules"
msgstr "Поново учитавам iptables правила"
#: src/network/bridge_driver.c:998 src/network/bridge_driver.c:1022
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot enable %s"
msgstr "не могу да отворим %s: %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1010
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot disable %s"
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1125
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s/%s is already in use by interface %s"
msgstr "Мрежа је већ покренута"
#: src/network/bridge_driver.c:1147
msgid "network is already active"
msgstr "мрежа је већ активна"
#: src/network/bridge_driver.c:1157
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create bridge '%s'"
msgstr "не могу да направим мост „%s“ : %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1174
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s'"
msgstr "не могу да поставим IP адресу на мосту „%s“ до „%s“ : %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1182
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s'"
msgstr "не могу да поставим мрежну маску на мосту „%s“ до „%s“ : %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1189
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bring the bridge '%s' up"
msgstr "неуспело подизање моста „%s“ : %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1200
#, fuzzy
msgid "failed to enable IP forwarding"
msgstr "неуспело омогућавање IP прослеђивања : %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1252
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down network '%s'"
msgstr "Искључујем мрежу „%s“"
#: src/network/bridge_driver.c:1309 src/network/bridge_driver.c:1590
#: src/network/bridge_driver.c:1636 src/network/bridge_driver.c:1659
#: src/network/bridge_driver.c:1694 src/network/bridge_driver.c:1749
#: src/network/bridge_driver.c:1774
msgid "no network with matching uuid"
msgstr "нема мреже која се подудара са uuid"
#: src/network/bridge_driver.c:1332
#, fuzzy, c-format
msgid "no network with matching name '%s'"
msgstr "нема мреже која се подудара са називом"
#: src/network/bridge_driver.c:1596
#, fuzzy
msgid "network is still active"
msgstr "мрежа је већ активна"
#: src/network/bridge_driver.c:1665
#, fuzzy
msgid "network is not active"
msgstr "мрежа је већ активна"
#: src/network/bridge_driver.c:1717
msgid "no network with matching id"
msgstr "нема мреже која се подудара са id-ом"
#: src/network/bridge_driver.c:1723 src/test/test_driver.c:3071
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr "Мрежа %s није активна"
#: src/network/bridge_driver.c:1780
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient network"
msgstr "не могу да поставим меморију активног домена"
#: src/network/bridge_driver.c:1795
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
msgstr "не могу да направим директоријум аутоматског покретања %s: %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1802 src/storage/storage_driver.c:1021
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
msgstr "Неуспело прављење симболичке везе „%s“ ка „%s“: %s"
#: src/node_device/node_device_driver.c:88
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot resolve driver link %s"
msgstr "не могу да отворим уређај %s"
#: src/node_device/node_device_driver.c:267
#: src/node_device/node_device_driver.c:296
#: src/node_device/node_device_driver.c:331
#: src/node_device/node_device_driver.c:362 src/test/test_driver.c:4821
#: src/test/test_driver.c:4847 src/test/test_driver.c:4883
#: src/test/test_driver.c:4914
#, fuzzy, c-format
msgid "no node device with matching name '%s'"
msgstr "не постоји складиште са датим именом"
#: src/node_device/node_device_driver.c:307 src/test/test_driver.c:4858
#, fuzzy
msgid "no parent for this device"
msgstr "циљ уређаја диска"
#: src/node_device/node_device_driver.c:408
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid vport operation (%d)"
msgstr "Неважећи параметар за virXPathString()"
#: src/node_device/node_device_driver.c:438
#, fuzzy, c-format
msgid "No vport operation path found for host%d"
msgstr "не могу да отворим путању „%s“: %s"
#: src/node_device/node_device_driver.c:459
#, c-format
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:468
#, fuzzy
msgid "Vport operation complete"
msgstr "операција преласка није успела"
#: src/node_device/node_device_driver.c:481
#, fuzzy
msgid "Could not get current time"
msgstr "не могу да направим цев: %s"
#: src/node_device/node_device_hal.c:721
msgid "libhal_ctx_new returned NULL"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:726
#, fuzzy
msgid "dbus_bus_get failed"
msgstr "xdr_setpos"
#: src/node_device/node_device_hal.c:732
msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:736
msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:750
msgid "dbus_connection_set_watch_functions failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:771
msgid "setting up HAL callbacks failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:777 src/node_device/node_device_hal.c:838
msgid "libhal_get_all_devices failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:790
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "прикључак: %s"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading"
msgstr "неуспело отварање %s за читање"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read WWPN for host%d"
msgstr "Неуспело читање из цеви сигнала: %s"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read WWNN for host%d"
msgstr "Неуспело читање из цеви сигнала: %s"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:219
#: src/node_device/node_device_udev.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int"
msgstr "не могу да се повежем са Xen складиштем"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:286
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resolve device link '%s': '%s'"
msgstr "неуспело прављење датотеке дневника %s: %s"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:294
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for PCI device name"
msgstr "Неуспело заузимање меморије"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:299
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse PCI config address '%s'"
msgstr "неисправна MAC адреса: %s"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:379
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get SR IOV function from device link '%s'"
msgstr "Неуспело повезивање са хипервизором"
#: src/node_device/node_device_udev.c:60
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long"
msgstr "не могу да се повежем са Xen складиштем"
#: src/node_device/node_device_udev.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to int"
msgstr "Неуспело чување домена %s у %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:115
#, c-format
msgid "udev reports device '%s' does not have property '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:125
#, c-format
msgid ""
"Failed to allocate memory for property value for property key '%s' on device "
"with sysname '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:204
#, c-format
msgid "udev reports device '%s' does not have sysfs attr '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:214
#, c-format
msgid ""
"Failed to allocate memory for sysfs attribute value for sysfs attribute '%s' "
"on device with sysname '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:332
#, c-format
msgid "Buffer error when generating device name for device with sysname '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:652
#, c-format
msgid "SCSI host found, but its udev name '%s' does not begin with 'host'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:750
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find SCSI device type %d"
msgstr "Неуспело повезивање прикључка са „%s“: %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:815
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'"
msgstr "Неуспело отварање директоријума sysfs путање %s: %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1187
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown device type %d"
msgstr "непозната врста уређаја"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1322
#: src/node_device/node_device_udev.c:1572
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create device for '%s'"
msgstr "Неуспело прављење диска из %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1374
#, fuzzy, c-format
msgid "udev scan devices returned %d"
msgstr "Диск %s је направљен из %s\n"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1442
#, c-format
msgid ""
"File descriptor returned by udev %d does not match node device file "
"descriptor %d"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1449
msgid "udev_monitor_receive_device returned NULL"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1485
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'"
msgstr "Неуспело прављење диска из %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1610
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize mutex for driverState"
msgstr "Неуспела иницијализација SASL аутентификације %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1632
msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:88 src/nodeinfo.c:135 src/nodeinfo.c:327
#: src/uml/uml_driver.c:2069 src/util/pci.c:1348 src/util/util.c:469
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "не могу да отворим %s: %s"
#: src/nodeinfo.c:93 src/nodeinfo.c:141
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read from %s"
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#: src/nodeinfo.c:98
#, fuzzy, c-format
msgid "could not convert '%s' to an integer"
msgstr "не могу да се повежем са Xen складиштем"
#: src/nodeinfo.c:203
#, fuzzy
msgid "parsing cpuinfo processor"
msgstr "uuid домена"
#: src/nodeinfo.c:215
msgid "parsing cpuinfo cpu MHz"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:242
#, fuzzy
msgid "no cpus found"
msgstr "cpu numa чворови за чвор"
#: src/nodeinfo.c:252
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot opendir %s"
msgstr "не могу да отворим %s: %s"
#: src/nodeinfo.c:288
#, fuzzy, c-format
msgid "problem reading %s"
msgstr "Грешка током учитавања управљачких програма"
#: src/nodeinfo.c:298
#, fuzzy
msgid "no sockets found"
msgstr "cpu numa чворови за чвор"
#: src/nodeinfo.c:303
#, fuzzy
msgid "no threads found"
msgstr "cpu numa чворови за чвор"
#: src/nodeinfo.c:343
#, fuzzy
msgid "node info not implemented on this platform"
msgstr "конзола није реализована на овој платформи"
#: src/nodeinfo.c:437 src/nodeinfo.c:474
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr "NUMA није подржана за овом домаћину"
#: src/nodeinfo.c:443
#, c-format
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:455 src/nodeinfo.c:482
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "Неуспело одређивање слободне NUMA меморије"
#: src/nodeinfo.c:503 src/nodeinfo.c:510
msgid "NUMA memory information not available on this platform"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:226 src/storage/storage_driver.c:274
#: src/storage/storage_driver.c:967 src/storage/storage_driver.c:996
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr "не постоји складиште са датим uuid-ом"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:252 src/storage/storage_driver.c:299
#, fuzzy, c-format
msgid "no pool with matching name '%s'"
msgstr "не постоји складиште са датим именом"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:365 src/nwfilter/nwfilter_driver.c:408
#, fuzzy
msgid "no nwfilter pool with matching uuid"
msgstr "не постоји складиште са датим uuid-ом"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:372
msgid "nwfilter is in use"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find value for '%s'"
msgstr "не могу да уклоним подешавање за %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:153
#, c-format
msgid "Buffer to small to print MAC address '%s' into"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:185
msgid "internal IPv4 address representation is bad"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:191
msgid "buffer too small for IP address"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:202
msgid "internal IPv6 address representation is bad"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:209
msgid "buffer too small for IPv6 address"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:220
#, fuzzy
msgid "Buffer too small for MAC address"
msgstr "Није пронађена спрега чија је MAC адреса %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:232
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:252
msgid "Buffer too small for uint8 type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:242
msgid "Buffer too small for uint16 type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:259
#, fuzzy, c-format
msgid "Unhandled datatype %x"
msgstr "неисправан тип домена"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1112
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create rule since %s tool is missing."
msgstr "не могу да направим директоријум дневника %s: %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1607
#, fuzzy
msgid "cannot create rule since ebtables tool is missing."
msgstr "не могу да направим директоријум lxc стања %s: %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2115
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2139
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' protocol not support for net type '%s'"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2155
msgid "illegal protocol type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2220
#, fuzzy
msgid "cannot create temporary file"
msgstr "не могу да направим цев: %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2227
msgid "cannot change permissions on temp. file"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2236
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2245
#, fuzzy
msgid "cannot write string to file"
msgstr "неуспело уписивање датотеке подешавања %s: %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2695
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2787
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2898
msgid "cannot create rules since ebtables tool is missing."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2753
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2871
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2942
msgid "Some rules could not be created."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3172
#, fuzzy, c-format
msgid "Some rules could not be created for interface %s."
msgstr "Није пронађена спрега чија је MAC адреса %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3292
#, fuzzy
msgid "error while executing CLI commands"
msgstr "Грешка током учитавања управљачких програма"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3425
msgid "essential tools to support ip(6)tables firewalls could not be located"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3434
msgid "firewall tools were not found or cannot be used"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:154
msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:164
msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:360
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:452
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:732
#, fuzzy, c-format
msgid "Filter '%s' is in use."
msgstr "мрежа је већ активна"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:409
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:496
#, fuzzy, c-format
msgid "referenced filter '%s' is missing"
msgstr "недостаје параметар подешавања назива"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:714
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:924
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:950
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:974
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'"
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:725
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find filter '%s'"
msgstr "не могу да се повежем са %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:153
#, fuzzy
msgid "mutex initialization failed"
msgstr "неуспела аутентификација"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "interface name %s does not fit into buffer "
msgstr "наредба „%s“ не постоји"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:649
#, c-format
msgid "encountered an error on interface %s index %d"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:713
msgid ""
"IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work "
"possibly due to missing tools"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:741
#, c-format
msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:749
#, c-format
msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:801
msgid ""
"IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address "
"learning support"
msgstr ""
#: src/opennebula/one_conf.c:149
msgid "Error submitting virtual machine to OpenNebula"
msgstr ""
#: src/opennebula/one_driver.c:285 src/opennebula/one_driver.c:316
#: src/opennebula/one_driver.c:391 src/openvz/openvz_driver.c:390
#: src/openvz/openvz_driver.c:473 src/openvz/openvz_driver.c:517
#: src/openvz/openvz_driver.c:557 src/openvz/openvz_driver.c:597
#: src/openvz/openvz_driver.c:635 src/openvz/openvz_driver.c:1106
#: src/openvz/openvz_driver.c:1150 src/openvz/openvz_driver.c:1182
#: src/openvz/openvz_driver.c:1256 src/uml/uml_driver.c:1392
#: src/uml/uml_driver.c:1515 src/uml/uml_driver.c:1555
#: src/uml/uml_driver.c:1606 src/uml/uml_driver.c:1672
#: src/uml/uml_driver.c:1944 src/uml/uml_driver.c:1970
#: src/uml/uml_driver.c:2044 src/vbox/vbox_tmpl.c:4830
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5063
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "не постоји домен који се подудара са uuid"
#: src/opennebula/one_driver.c:291 src/qemu/qemu_driver.c:7249
#: src/uml/uml_driver.c:1684
#, fuzzy
msgid "cannot undefine transient domain"
msgstr "неуспело брисање активног домена"
#: src/opennebula/one_driver.c:322 src/test/test_driver.c:524
#: src/test/test_driver.c:1679 src/test/test_driver.c:2118
#: src/test/test_driver.c:2618 src/test/test_driver.c:2673
msgid "getting time of day"
msgstr "добављам време дана"
#: src/opennebula/one_driver.c:420
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain named %s"
msgstr "име домена"
#: src/opennebula/one_driver.c:464
#, fuzzy, c-format
msgid "Already an OpenNebula VM active with the name: '%s' id: %d "
msgstr "Већ је активан OPENVZ VM са id-ом „%s“"
#: src/opennebula/one_driver.c:507 src/opennebula/one_driver.c:542
#, c-format
msgid "no domain with id %d"
msgstr "нема домена са id %d"
#: src/opennebula/one_driver.c:513 src/opennebula/one_driver.c:549
#: src/opennebula/one_driver.c:584 src/opennebula/one_driver.c:617
#, fuzzy
msgid "Wrong state to perform action"
msgstr "подаци о диску складиштења"
#: src/opennebula/one_driver.c:588 src/qemu/qemu_driver.c:4610
#: src/qemu/qemu_driver.c:4630 src/qemu/qemu_driver.c:4691
#: src/qemu/qemu_driver.c:4750 src/qemu/qemu_driver.c:4791
#: src/qemu/qemu_driver.c:4892 src/qemu/qemu_driver.c:5269
#: src/qemu/qemu_driver.c:5742 src/qemu/qemu_driver.c:5924
#: src/qemu/qemu_driver.c:9525 src/qemu/qemu_driver.c:9594
#: src/qemu/qemu_driver.c:9660 src/qemu/qemu_driver.c:9779
#: src/qemu/qemu_driver.c:11297 src/qemu/qemu_driver.c:11725
#: src/qemu/qemu_driver.c:11768 src/qemu/qemu_driver.c:11806
#: src/qemu/qemu_driver.c:12584 src/xen/xen_hypervisor.c:1146
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1230 src/xen/xen_hypervisor.c:1339
msgid "domain is not running"
msgstr "домен се не извршава"
#: src/opennebula/one_driver.c:591 src/opennebula/one_driver.c:624
#: src/qemu/qemu_driver.c:4375 src/uml/uml_driver.c:1332
#: src/uml/uml_driver.c:1362 src/vbox/vbox_tmpl.c:1034
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1331 src/vbox/vbox_tmpl.c:1390
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1448 src/vbox/vbox_tmpl.c:1505
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1558 src/vbox/vbox_tmpl.c:1635
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1875
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr "нема домена који се поклапа са id %d"
#: src/opennebula/one_driver.c:621
#, fuzzy
msgid "domain is not paused"
msgstr "домен није пронађен"
#: src/openvz/openvz_conf.c:132
#, fuzzy
msgid "Could not extract vzctl version"
msgstr "Не могу да извучем верзију текућег %s хипервизора\n"
#: src/openvz/openvz_conf.c:198
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr "не могу да уклоним подешавање за %s"
#: src/openvz/openvz_conf.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
msgstr "не могу да уклоним подешавање за %s"
#: src/openvz/openvz_conf.c:256
#, fuzzy
msgid "Too long network device name"
msgstr "разрешавам мрежно име датотеке"
#: src/openvz/openvz_conf.c:265
#, fuzzy, c-format
msgid "Network ifname %s too long for destination"
msgstr "Назив мреже „%s“ је предуг"
#: src/openvz/openvz_conf.c:273
msgid "Too long bridge device name"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:282
#, c-format
msgid "Bridge name %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:290
#, fuzzy
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "неисправна MAC адреса"
#: src/openvz/openvz_conf.c:295
#, fuzzy, c-format
msgid "MAC address %s too long for destination"
msgstr "IP адреса „%s“ је предуга"
#: src/openvz/openvz_conf.c:300
#, fuzzy
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "MAC адреса"
#: src/openvz/openvz_conf.c:370
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
msgstr "не могу да уклоним подешавање за %s"
#: src/openvz/openvz_conf.c:384
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
msgstr "не могу да уклоним подешавање за %s"
#: src/openvz/openvz_conf.c:446 src/openvz/openvz_conf.c:1000
msgid "popen failed"
msgstr "popen није успео"
#: src/openvz/openvz_conf.c:456 src/openvz/openvz_conf.c:1010
#: src/openvz/openvz_driver.c:150
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr "Неуспешно рашчлањавање vzlist излаза"
#: src/openvz/openvz_conf.c:494
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr "UUID је лоше обликован у датотеци подешавања"
#: src/openvz/openvz_conf.c:506
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read config for container %d"
msgstr "не могу да уклоним подешавање за %s"
#: src/openvz/openvz_conf.c:874
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid uuid %s"
msgstr "неисправна путања"
#: src/openvz/openvz_conf.c:992
#, fuzzy
msgid "virAsprintf failed"
msgstr "неуспела sexpr2string радња"
#: src/openvz/openvz_driver.c:115
#, fuzzy
msgid "Container is not defined"
msgstr "домен се не извршава"
#: src/openvz/openvz_driver.c:140
#, fuzzy
msgid "popen failed"
msgstr "popen није успео"
#: src/openvz/openvz_driver.c:188 src/openvz/openvz_driver.c:824
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr "не могу да се повежем са %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:210
#, fuzzy
msgid "only one filesystem supported"
msgstr "неправилан тип система датотека"
#: src/openvz/openvz_driver.c:219
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:230
#, fuzzy
msgid "Could not convert domain name to VEID"
msgstr "пребаци име или id домена у UUID домена"
#: src/openvz/openvz_driver.c:236
#, fuzzy
msgid "Could not copy default config"
msgstr "не могу да рашчланим УРИ везе"
#: src/openvz/openvz_driver.c:242
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:250
msgid "Error creating command for container"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:256 src/openvz/openvz_driver.c:811
#: src/openvz/openvz_driver.c:1015 src/openvz/openvz_driver.c:1072
#: src/openvz/openvz_driver.c:1119 src/openvz/openvz_driver.c:1157
#: src/openvz/openvz_driver.c:1236 src/openvz/openvz_driver.c:1404
#: src/openvz/openvz_driver.c:1451 src/openvz/openvz_driver.c:1550
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not exec %s"
msgstr "не могу да се повежем са %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read cputime for domain %d"
msgstr "неуспело брисање активног домена"
#: src/openvz/openvz_driver.c:604 src/openvz/openvz_driver.c:642
msgid "domain is not in running state"
msgstr "домен није у радном стању"
#: src/openvz/openvz_driver.c:722
msgid "Container ID is not specified"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:758
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:770
msgid "Could not generate veth name"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:853
#, fuzzy
msgid "Could not configure network"
msgstr "не могу да се повежем са %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:864
#, fuzzy
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr "не могу да уклоним подешавање за %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:902
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
msgstr "Већ је активан OPENVZ VM са id-ом „%s“"
#: src/openvz/openvz_driver.c:914 src/openvz/openvz_driver.c:998
#, fuzzy
msgid "Error creating initial configuration"
msgstr "додељујем подешавање"
#: src/openvz/openvz_driver.c:922 src/openvz/openvz_driver.c:1004
#, fuzzy
msgid "Could not set UUID"
msgstr "не могу да рашчланим УРИ везе"
#: src/openvz/openvz_driver.c:932 src/openvz/openvz_driver.c:1026
#, fuzzy
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "промени број виртуелних CPU-а"
#: src/openvz/openvz_driver.c:940
#, fuzzy
msgid "Could not set memory size"
msgstr "не могу да направим цев: %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:984
#, fuzzy, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
msgstr "Већ је дефинисан OPENVZ VM са id-ом „%d“"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1059
msgid "no domain with matching id"
msgstr "нема домена који се поклапају са id-ом"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1065
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr "домен није у стању гашења"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1112 src/qemu/qemu_driver.c:7243
#: src/uml/uml_driver.c:1678
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "неуспело брисање активног домена"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1188
#, fuzzy
msgid "Could not read container config"
msgstr "не могу да рашчланим УРИ везе"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1210 src/qemu/qemu_driver.c:4271
#, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "непозната врста „%s“"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1262
msgid "VCPUs should be >= 1"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1307
#, c-format
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1314
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1320
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1414 src/openvz/openvz_driver.c:1461
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "не могу да рашчланим УРИ везе"
#: src/phyp/phyp_driver.c:417
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse number from '%s'"
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:449 src/phyp/phyp_driver.c:455
#, fuzzy
msgid "Unable to write information to local file."
msgstr "Није могуће писати argv у датотеку дневника %d: %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:530
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "Неуспело читање из цеви сигнала: %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:818
#, fuzzy
msgid "Unable to determine number of domains."
msgstr "Неуспело откачињање уређаја из %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:972 src/phyp/phyp_driver.c:1053
#, fuzzy
msgid "No authentication callback provided."
msgstr "неуспела аутентификација"
#: src/phyp/phyp_driver.c:993
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while getting %s address info"
msgstr "Грешка током учитавања управљачких програма"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1010
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to %s"
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1030
#, fuzzy
msgid "Failure establishing SSH session."
msgstr "Грешка током учитавања управљачких програма"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1072
#, fuzzy
msgid "Authentication failed"
msgstr "неуспела аутентификација"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1127
msgid "Missing server name in phyp:// URI"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1176
msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1183
#, fuzzy
msgid "Error while opening SSH session."
msgstr "Грешка током учитавања управљачких програма"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1703 src/phyp/phyp_driver.c:1770
#: src/phyp/phyp_driver.c:2003
#, fuzzy
msgid "Unable to get VIOS profile name."
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1765 src/phyp/phyp_driver.c:1960
#, fuzzy
msgid "Unable to get VIOS name"
msgstr "неуспело добављање имена домаћина"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1775
#, fuzzy
msgid "Unable to get free slot number"
msgstr "Неуспело рашчлањивање путање блока %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1970 src/phyp/phyp_driver.c:1974
#, fuzzy
msgid "Unable to create new virtual adapter"
msgstr "Неуспело прављење цеви: %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2095
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2310
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create Volume: %s"
msgstr "Неуспело прављење диска из %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2365 src/phyp/phyp_driver.c:2660
#: src/phyp/phyp_driver.c:3215
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage pool's name."
msgstr "неуспело добављање имена домаћина"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2370 src/phyp/phyp_driver.c:3220
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage pool's uuid."
msgstr "неуспело добављање имена домаћина"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2376 src/phyp/phyp_driver.c:3226
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage pools's size."
msgstr "неуспело добављање имена домаћина"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2389 src/phyp/phyp_driver.c:3239
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage pools's source adapter."
msgstr "недостаје име домаћина извора"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2394
msgid "Error parsing volume XML."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2400
#, fuzzy
msgid "StoragePool name already exists."
msgstr "складиште већ постоји"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2408
msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2413
msgid "Capacity cannot be empty."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2631
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage sp's name."
msgstr "неуспело добављање имена домаћина"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2636
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage sp's uuid."
msgstr "не могу да генеришем uuid"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2641
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage sps's size."
msgstr "неуспело добављање имена домаћина"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2653
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage sps's source adapter."
msgstr "недостаје име домаћина извора"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2665
#, fuzzy
msgid "Unable to determine volume's key."
msgstr "неуспело добављање имена домаћина"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2921 src/phyp/phyp_driver.c:2970
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create Storage Pool: %s"
msgstr "Неуспело прављење диска из %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3510
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's name."
msgstr "неуспело добављање имена домаћина"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3515
#, fuzzy
msgid "Unable to generate random uuid."
msgstr "не могу да генеришем uuid"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3521
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's max memory."
msgstr "неуспело добављање имена домаћина"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3527
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's memory."
msgstr "неуспело добављање имена домаћина"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3533
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's CPU."
msgstr "неуспело добављање имена домаћина"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3721
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'"
msgstr "не могу да генеришем uuid"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3726
#, fuzzy
msgid "Unable to add LPAR to the table"
msgstr "неуспело додавање складишта у хеш табелу веза"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3825
msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3856
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:43
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to set default policy to drop on '%s'"
msgstr "неуспело додавање правила ip табела за дозволу рутирања до „%s“ : %s\n"
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot filter mac addresses on bridge '%s'"
msgstr "не могу да поставим IP адресу на мосту „%s“ до „%s“ : %s"
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:79 src/qemu/qemu_bridge_filter.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow routing to '%s'"
msgstr "неуспело додавање правила ip табела за дозволу рутирања до „%s“ : %s\n"
#: src/qemu/qemu_conf.c:126
#, fuzzy
msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint"
msgstr "Неуспело прављење диска из %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:263
#, fuzzy
msgid "cgroup_controllers must be a list of strings"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: мора бити стринг или низ стрингова\n"
#: src/qemu/qemu_conf.c:269
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown cgroup controller '%s'"
msgstr "непозната врста „%s“"
#: src/qemu/qemu_conf.c:301
msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:345
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to enable mac filter in '%s'"
msgstr "неуспело читање дужине мета податка"
#: src/qemu/qemu_conf.c:351
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add rule to drop all frames in '%s'"
msgstr "неуспело додавање правила ip табела за дозволу проласка до „%s“ : %s\n"
#: src/qemu/qemu_conf.c:516
#, fuzzy
msgid "Unable to read 'qemu -M ?' output"
msgstr "Неуспешно рашчлањавање vzlist излаза"
#: src/qemu/qemu_conf.c:536 src/qemu/qemu_conf.c:786 src/qemu/qemu_conf.c:1419
#: src/qemu/qemu_conf.c:1481 src/storage/storage_backend.c:618
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr "Неочекиван статус изласка из qemu %d pid %lu"
#: src/qemu/qemu_conf.c:765
#, fuzzy
msgid "Unable to read QEMU supported CPU models"
msgstr "Неуспешно рашчлањавање vzlist излаза"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1378
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse %s version number in '%s'"
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1403
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read %s pci-assign device output"
msgstr "Неуспешно рашчлањавање vzlist излаза"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1453
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read %s help output"
msgstr "Неуспешно рашчлањавање vzlist излаза"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1527 src/qemu/qemu_driver.c:3000
#: src/qemu/qemu_driver.c:3731 src/qemu/qemu_driver.c:6890
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
msgstr "Не могу да пронађем QEMU binary %s: %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1576 src/qemu/qemu_conf.c:1723
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
msgstr ""
"неуспело додавање правила ip табела за дозволу DHCP захтева од „%s“ : %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1600
#, fuzzy
msgid "No support for macvtap device"
msgstr "циљ уређаја диска"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1634
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is not active."
msgstr "мрежа је већ активна"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1660
#, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "Врста мреже %d није подржана"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1697 src/uml/uml_conf.c:148
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
msgstr "Неуспешно додавање tap спреге „%s“ на мост „%s“ : %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1702 src/uml/uml_conf.c:152
msgid ""
"Failed to add tap interface to bridge. Your kernel is missing the 'tun' "
"module or CONFIG_TUN, or you need to add the /dev/net/tun device node."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:1708 src/uml/uml_conf.c:157
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface to bridge '%s'"
msgstr "Неуспешно додавање tap спреге „%s“ на мост „%s“ : %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1712 src/uml/uml_conf.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s'"
msgstr "Неуспешно додавање tap спреге „%s“ на мост „%s“ : %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1839
#, c-format
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:1868
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1932
#, fuzzy
msgid "Unable to determine device index for network device"
msgstr "Неуспело откачињање уређаја из %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1959
#, fuzzy
msgid "Unable to determine device index for hostdevwork device"
msgstr "Неуспело откачињање уређаја из %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2078
msgid "Only PCI domain 0 and bus 0 are available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2151
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to reserve PCI address %s"
msgstr "неисправна MAC адреса: %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2273
msgid "No more available PCI addresses"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2330
msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2361
msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2488
msgid "Only PCI device addresses with domain=0 are supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2493
msgid "Only PCI device addresses with bus=0 are supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2498
msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2522
#, fuzzy, c-format
msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
msgstr "Назив модела садржи неисправне знаке"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2543 src/qemu/qemu_conf.c:2718
#: src/qemu/qemu_conf.c:4348 src/uml/uml_conf.c:530
#, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2551
#, fuzzy
msgid "unexpected address type for scsi disk"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2560
msgid "SCSI controller only supports 1 bus"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2570
#, fuzzy
msgid "unexpected address type for ide disk"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2576 src/qemu/qemu_conf.c:2592
#, fuzzy, c-format
msgid "Only 1 %s controller is supported"
msgstr "неправилан тип система датотека"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2586
#, fuzzy
msgid "unexpected address type for fdc disk"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2598
#, fuzzy, c-format
msgid "Only 1 %s bus is supported"
msgstr "неправилан тип система датотека"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2621 src/qemu/qemu_conf.c:4358
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk driver type for '%s'"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2627 src/qemu/qemu_conf.c:4364
msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2745
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2984 src/qemu/qemu_conf.c:4895
#, fuzzy
msgid "missing watchdog model"
msgstr "неисправан звучни модел"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3060 src/qemu/qemu_conf.c:4865
msgid "invalid sound model"
msgstr "неисправан звучни модел"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3106
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed opening %s"
msgstr "Неуспело отварање директоријума „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3165 src/qemu/qemu_conf.c:3187
#, fuzzy
msgid "USB host device is missing bus/device information"
msgstr "недостају подаци о уређајима"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3375
msgid "virtio serial device has invalid address type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:3438 src/qemu/qemu_conf.c:4010
#: src/xen/xend_internal.c:5722 src/xen/xm_internal.c:2324
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported clock offset '%s'"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3452
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported rtc timer track '%s'"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3476
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'"
msgstr "формат резервоара није подржан %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3521
#, fuzzy
msgid "CPU specification not supported by hypervisor"
msgstr "хипервизор не подржава ову функцију"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3534
msgid "guest CPU is not compatible with host CPU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:3696
#, fuzzy
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "овај qemu не подржава „info blockstats“"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3704 src/qemu/qemu_conf.c:3710
#, fuzzy
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "овај qemu не подржава „info blockstats“"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3743
#, fuzzy, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support kqemu"
msgstr "наредба „%s“ не подржава опцију --%s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3756
#, fuzzy, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support kvm"
msgstr "наредба „%s“ не подржава опцију --%s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3767
#, fuzzy, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support %s"
msgstr "наредба „%s“ не подржава опцију --%s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3898
msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:3903
msgid "hugepages are disabled by administrator config"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:3908
#, fuzzy, c-format
msgid "hugepage backing not supported by '%s'"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3942
#, fuzzy, c-format
msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
msgstr "наредба „%s“ не подржава опцију --%s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4026
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported timer type (name) '%s'"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4046 src/qemu/qemu_conf.c:4057
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'"
msgstr "формат резервоара није подржан %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4081 src/qemu/qemu_conf.c:4090
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'"
msgstr "формат резервоара није подржан %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4112
#, fuzzy
msgid "pit timer is not supported"
msgstr "ai_family није подржана"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4193
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4213
#, fuzzy
msgid "SATA is not supported with this QEMU binary"
msgstr "овај qemu не подржава „info blockstats“"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4262 src/qemu/qemu_conf.c:4329
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4569
msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:4594 src/qemu/qemu_conf.c:4620
msgid "virtio channel requires QEMU to support -device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:4640
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported console target type %s"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4666
#, fuzzy
msgid "only 1 graphics device is supported"
msgstr "неправилан тип система датотека"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4772
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported graphics type '%s'"
msgstr "Није подржана врста графике %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4780
#, fuzzy
msgid "only one video card is currently supported"
msgstr "неправилан тип система датотека"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4791
#, fuzzy, c-format
msgid "video type %s is not supported with QEMU"
msgstr "Врста мреже %d није подржана"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4817
#, fuzzy, c-format
msgid "video type %s is not supported with this QEMU"
msgstr "Врста мреже %d није подржана"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4907
#, fuzzy
msgid "invalid watchdog action"
msgstr "нема исправне везе"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4973 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1536
#, fuzzy
msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
msgstr "овај qemu не подржава „info blockstats“"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4994
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu"
msgstr "овај qemu не подржава „info blockstats“"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5236
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
msgstr "лоше обликован uuid елемент"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5381
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse drive index '%s'"
msgstr "не могу да отворим уређај %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5389
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse drive bus '%s'"
msgstr "не могу да отворим уређај %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5397
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse drive unit '%s'"
msgstr "не могу да отворим уређај %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5409
#, fuzzy, c-format
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
msgstr "недостају подаци о уређајима за %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5422
#, fuzzy, c-format
msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'"
msgstr "недостају подаци о уређајима за %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5471
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid device name '%s'"
msgstr "Неисправан назив cdrom уређаја: %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5507
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
msgstr "не могу да отворим уређај %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5519
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
msgstr "Неуспело проналажење везе уређаја за lun %d"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5576
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
msgstr "не могу да отворим уређај %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5606
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
msgstr "не могу да отворим уређај %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5675
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
msgstr "Непозната врста знаковног уређаја"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5683
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5690
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5697
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5732
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown USB device syntax '%s'"
msgstr "Непозната врста знаковног уређаја"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5741
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5748
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract USB device product '%s'"
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5755
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract USB device bus '%s'"
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5762
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract USB device address '%s'"
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5874
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find port number in character device %s"
msgstr "превише знаковних уређаја"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5914
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown character device syntax %s"
msgstr "Непозната врста знаковног уређаја"
#: src/qemu/qemu_conf.c:6005
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown CPU syntax '%s'"
msgstr "Непозната врста знаковног уређаја"
#: src/qemu/qemu_conf.c:6079
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse CPU topology '%s'"
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:6108
#, fuzzy
msgid "no emulator path found"
msgstr "путања емулатора је предуга"
#: src/qemu/qemu_conf.c:6165
#, fuzzy, c-format
msgid "missing value for %s argument"
msgstr "недостаје атрибут ауторизације домаћина"
#: src/qemu/qemu_conf.c:6210
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:6234
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse memory level '%s'"
msgstr "не могу да отворим уређај %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:6246
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse UUID '%s'"
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:6523
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown video adapter type '%s'"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:199
msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:264
#, fuzzy
msgid "no monitor path"
msgstr "Није могуће отворити путању надгледања %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported monitor type '%s'"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/qemu/qemu_driver.c:353 src/qemu/qemu_driver.c:399
#: src/qemu/qemu_driver.c:5115 src/qemu/qemu_driver.c:10424
#: src/qemu/qemu_driver.c:10607 src/qemu/qemu_driver.c:11713
#: src/xen/xm_internal.c:493
#, fuzzy
msgid "cannot get time of day"
msgstr "добављам време дана"
#: src/qemu/qemu_driver.c:366 src/qemu/qemu_driver.c:413
#, fuzzy
msgid "cannot acquire state change lock"
msgstr "неуспело уписивање датотеке подешавања %s: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:369 src/qemu/qemu_driver.c:416
#, fuzzy
msgid "cannot acquire job mutex"
msgstr "није могуће покренути подршку моста: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:595
#, fuzzy, c-format
msgid "Found namespace '%s' doesn't match expected '%s'"
msgstr ""
"Назив датотеке мрежног подешавања „%s“ се не поклапа са називом мреже „%s“"
#: src/qemu/qemu_driver.c:602
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to register xml namespace '%s'"
msgstr "Неуспело рашчлањивање режима „%s“"
#: src/qemu/qemu_driver.c:624
msgid "No qemu command-line argument specified"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:650
msgid "No qemu environment name specified"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:655
msgid "Empty qemu environment name specified"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:660
msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:665
msgid ""
"Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:753 src/qemu/qemu_driver.c:785
#: src/uml/uml_driver.c:863
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "неуспело прављење датотеке дневника %s: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:759 src/qemu/qemu_driver.c:791
#: src/uml/uml_driver.c:872
#, fuzzy
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
msgstr ""
"Није могуће поставити датотеку дневника VM заставице за затвори-при-"
"извршавању %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:777
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to build logfile name %s/%s.log"
msgstr "неуспело прављење датотеке дневника %s: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:797
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to seek to %lld in %s"
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:820
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start job on VM '%s': %s"
msgstr "Неуспело аутоматско покретање VM-а „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:822 src/qemu/qemu_driver.c:830
#: src/qemu/qemu_driver.c:3250 src/qemu/qemu_driver.c:3267
#: src/qemu/qemu_driver.c:3285 src/secret/secret_driver.c:502
#: src/uml/uml_driver.c:161 tools/virsh.c:396
#, fuzzy
msgid "unknown error"
msgstr "Непозната грешка"
#: src/qemu/qemu_driver.c:947
#, fuzzy, c-format
msgid "no disk found with path %s"
msgstr "нема домена који се поклапа са id %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:970
#, fuzzy, c-format
msgid "no disk found with alias %s"
msgstr "нема домена који се поклапа са id %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:990
#, fuzzy, c-format
msgid "disk %s does not have any encryption information"
msgstr "непознат root елемент"
#: src/qemu/qemu_driver.c:998
#, fuzzy
msgid "cannot find secrets without a connection"
msgstr "не могу да пронађем сесију"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1006 src/storage/storage_backend.c:426
#, fuzzy
msgid "secret storage not supported"
msgstr "Врста мреже %d није подржана"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1015
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid <encryption> for volume %s"
msgstr "неисправан показивач везе у %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1033
#, c-format
msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1386
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set security context for monitor for %s"
msgstr "Неуспело прављење директоријума %s : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1407
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clear security context for monitor for %s"
msgstr "Неуспело прављење директоријума %s : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1528
#, fuzzy
msgid "Failed to start security driver"
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1536
msgid "No security driver available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1628
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s"
msgstr "не могу да поставим меморију активног домена"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1638
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open snapshot directory %s for domain %s: %s"
msgstr "неуспело отварање директоријума подешавања %s: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1653
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for path"
msgstr "Неуспело заузимање меморије"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1660
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read snapshot file %s: %s"
msgstr "неуспело прављење датотеке дневника %s: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1669
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'"
msgstr "неуспело прављење датотеке дневника %s: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1800
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s': %s"
msgstr "Неуспело аутоматско покретање VM-а „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1806
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create lib dir '%s': %s"
msgstr "Неуспело аутоматско покретање VM-а „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1812
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create cache dir '%s': %s"
msgstr "Неуспело аутоматско покретање VM-а „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1818 src/qemu/qemu_driver.c:1824
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create save dir '%s': %s"
msgstr "Неуспело аутоматско покретање VM-а „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1868
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
msgstr "конзола није реализована на овој платформи"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1874 src/qemu/qemu_driver.c:1880
#: src/qemu/qemu_driver.c:1886
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1907
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create hugepage path %s"
msgstr "Неуспело прављење диска из %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1914
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d"
msgstr "конзола није реализована на овој платформи"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2125
#, fuzzy, c-format
msgid "Failure while reading %s log output"
msgstr "Неуспех током читања %s излаза покретања"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2134
#, fuzzy, c-format
msgid "Out of space while reading %s log output: %s"
msgstr "Нестало је простора током читања %s излаза покретања"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2141
#, fuzzy, c-format
msgid "Process exited while reading %s log output: %s"
msgstr "Време је истекло током читања %s излаза покретања"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2154
#, fuzzy, c-format
msgid "Timed out while reading %s log output: %s"
msgstr "Време је истекло током читања %s излаза покретања"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2233
#, fuzzy, c-format
msgid "no assigned pty for device %s"
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2378
#, fuzzy, c-format
msgid "process exited while connecting to monitor: %s"
msgstr "Време је истекло током читања %s излаза покретања"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2425
#, c-format
msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2818
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for VirtIO disk %s"
msgstr "нема IP адресе за мету %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2832
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for %s NIC"
msgstr "не могу да форматирам IP адресу за %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2846
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for controller %s"
msgstr "нема IP адресе за мету %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2860
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for video adapter %s"
msgstr "не могу да поставим IP адресу на мосту „%s“ до „%s“ : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2874
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for sound adapter %s"
msgstr "не могу да поставим IP адресу на мосту „%s“ до „%s“ : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2887
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for watchdog %s"
msgstr "нема IP адресе за мету %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2899
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for balloon %s"
msgstr "нема IP адресе за мету %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3224
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'"
msgstr "неуспело прављење датотеке дневника %s: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3249
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-attach PCI device: %s"
msgstr "Неуспело привезивање уређај из %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3266
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate pciDeviceList: %s"
msgstr "неуспело заузимање чвора"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3284
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset PCI device: %s"
msgstr "неуспело прављење датотеке дневника %s: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3338 src/qemu/qemu_driver.c:3378
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow access for disk path %s"
msgstr "Неуспело привезивање уређај из %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3414 src/qemu/qemu_driver.c:5440
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %s for %s"
msgstr "Неуспело привезивање уређај из %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3440
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cgroup for %s"
msgstr "Неуспело прављење диска из %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3454
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to deny all devices for %s"
msgstr "Неуспело откачињање уређаја из %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3466
#, fuzzy
msgid "unable to allow /dev/pts/ devices"
msgstr "Неуспело исписивање неактивних домена"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3474
#, fuzzy
msgid "unable to allow /dev/snd/ devices"
msgstr "Неуспело исписивање неактивних домена"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3485
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allow device %s"
msgstr "неуспело прављење датотеке дневника %s: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3525 src/qemu/qemu_driver.c:5433
#: src/qemu/qemu_driver.c:8265 src/qemu/qemu_driver.c:8510
#: src/qemu/qemu_driver.c:8610 src/qemu/qemu_driver.c:8693
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find cgroup for %s\n"
msgstr "Неуспело прављење диска из %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3548
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to find cgroup for domain %s"
msgstr "Неуспело прављење диска из %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3556
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add domain %s task %d to cgroup"
msgstr "Неуспело означавање домена %s као само покренути"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3660 src/uml/uml_driver.c:827
msgid "VM is already active"
msgstr "VM је већ активан"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3706
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr "Није могуће пронаћи VNC порт који није у употреби"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3714 src/uml/uml_driver.c:849
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr "не могу да направим директоријум дневника %s: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3766
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot remove stale PID file for %s"
msgstr "не могу да уклоним подешавање за %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3773
#, fuzzy
msgid "Failed to build pidfile path."
msgstr "неуспела изградња складишта %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3880
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s didn't show up\n"
msgstr "Домен %s се гаси\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3953 src/qemu/qemu_driver.c:4701
#: src/qemu/qemu_driver.c:11466
msgid "resume operation failed"
msgstr "неуспео наставак операције"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4011
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
msgstr ""
"неуспело додавање правила ip табела за дозволу DHCP захтева од „%s“ : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4021
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)"
msgstr "Неуспело повезивање прикључка са „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4158
#, fuzzy
msgid "qemu state driver is not active"
msgstr "складиште није активно"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4164
#, c-format
msgid "no QEMU URI path given, try %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4175
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4182
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4244
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4402 src/qemu/qemu_driver.c:4605
#: src/qemu/qemu_driver.c:4682 src/qemu/qemu_driver.c:4741
#: src/qemu/qemu_driver.c:4782 src/qemu/qemu_driver.c:4834
#: src/qemu/qemu_driver.c:4861 src/qemu/qemu_driver.c:4886
#: src/qemu/qemu_driver.c:4945 src/qemu/qemu_driver.c:5578
#: src/qemu/qemu_driver.c:5621 src/qemu/qemu_driver.c:5659
#: src/qemu/qemu_driver.c:5693 src/qemu/qemu_driver.c:5732
#: src/qemu/qemu_driver.c:5915 src/qemu/qemu_driver.c:5981
#: src/qemu/qemu_driver.c:6046 src/qemu/qemu_driver.c:6130
#: src/qemu/qemu_driver.c:6164 src/qemu/qemu_driver.c:6752
#: src/qemu/qemu_driver.c:7029 src/qemu/qemu_driver.c:7237
#: src/qemu/qemu_driver.c:8238 src/qemu/qemu_driver.c:8482
#: src/qemu/qemu_driver.c:9163 src/qemu/qemu_driver.c:9259
#: src/qemu/qemu_driver.c:9286 src/qemu/qemu_driver.c:9516
#: src/qemu/qemu_driver.c:9588 src/qemu/qemu_driver.c:9646
#: src/qemu/qemu_driver.c:9691 src/qemu/qemu_driver.c:9764
#: src/qemu/qemu_driver.c:9858 src/qemu/qemu_driver.c:11286
#: src/qemu/qemu_driver.c:11694 src/qemu/qemu_driver.c:11751
#: src/qemu/qemu_driver.c:11800 src/qemu/qemu_driver.c:11968
#: src/qemu/qemu_driver.c:12089 src/qemu/qemu_driver.c:12117
#: src/qemu/qemu_driver.c:12147 src/qemu/qemu_driver.c:12182
#: src/qemu/qemu_driver.c:12210 src/qemu/qemu_driver.c:12245
#: src/qemu/qemu_driver.c:12285 src/qemu/qemu_driver.c:12523
#: src/qemu/qemu_driver.c:12578 src/uml/uml_driver.c:1420
#: src/uml/uml_driver.c:1445 src/uml/uml_driver.c:1478
#: src/uml/uml_driver.c:1769 src/uml/uml_driver.c:1883
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr "нема домена који се подудара са uuid „%s“"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4427 src/qemu/qemu_driver.c:11400
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with matching name '%s'"
msgstr "нема домена који се поклапају са именом"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4898 src/uml/uml_driver.c:1490
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr "не могу да поставим меморију већу од максималне меморије"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4915 src/uml/uml_driver.c:1484
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "не могу да поставим меморију активног домена"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5059 src/qemu/qemu_driver.c:5095
msgid "guest unexpectedly quit during migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5126
#, fuzzy
msgid "Migration is not active"
msgstr "мрежа је већ активна"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5147
#, fuzzy
msgid "Migration unexpectedly failed"
msgstr "неуспела радња: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5153
msgid "Migration was cancelled by client"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5223
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write header to domain save file '%s'"
msgstr "Неуспело прављење домена из %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5231
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write xml to '%s'"
msgstr "неуспело уписивање xml-а"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5290 src/qemu/qemu_driver.c:5784
#: src/qemu/qemu_driver.c:7573 src/qemu/qemu_driver.c:7874
#: src/qemu/qemu_driver.c:7912 src/qemu/qemu_driver.c:11032
#: src/qemu/qemu_driver.c:11061 src/qemu/qemu_driver.c:11172
#: src/qemu/qemu_driver.c:11422
#, fuzzy
msgid "guest unexpectedly quit"
msgstr "неуспела радња: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5299 src/qemu/qemu_driver.c:11236
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "неуспело добављање xml-а домена"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5350
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5358
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to close %s"
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5376 src/qemu/qemu_driver.c:5401
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create domain save file '%s'"
msgstr "Неуспело прављење домена из %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5391
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create domain save file '%s': couldn't determine fs type"
msgstr "Неуспело прављење домена из %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5415
#, fuzzy, c-format
msgid "Error from child process creating '%s'"
msgstr "неуспело чекање на команду: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5567
#, fuzzy
msgid "Invalid save image format specified in configuration file"
msgstr "неуспело тумачење датотеке подешавања"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5749
#, c-format
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "неуспело прављење „%s“"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5755
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to save file %s"
msgstr "Није могуће затворити датотеку дневника %d: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5826
#, fuzzy
msgid "resuming after dump failed"
msgstr "strdup није успео"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5895
#, fuzzy
msgid "cannot change vcpu count of this domain"
msgstr "не могу да поставим меморију активног домена"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5930 src/qemu/qemu_driver.c:6136
#: src/qemu/qemu_driver.c:6170
#, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr "непозната врста виртуализације у дефиницији домена „%d“"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5937
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr "не могу да одредим максималне vcpus за домен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5943
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""
"захтевани vcpus је већи него максимални дозвољени vcpus за домен: %d > %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5987 src/test/test_driver.c:2196
#, fuzzy
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "не могу да прикачим уређај на неактивни домен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5995
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr "vcpu број је изван опсега %d > %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6014
#, fuzzy
msgid "cpu affinity is not supported"
msgstr "ai_family није подржана"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6053
#, fuzzy
msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain"
msgstr "не могу да прикачим уређај на неактивни домен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6084
#, fuzzy
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
msgstr "не могу да направим цев: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6102
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr "cpu склоност није доступна"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6195
#, fuzzy
msgid "Failed to get security label"
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6225
#, fuzzy, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
msgstr "vCPU бројач је прешао свој максимум: %d > %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6235
#, fuzzy, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
msgstr "vCPU бројач је прешао свој максимум: %d > %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6261
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create pipe to read '%s'"
msgstr "Неуспело прављење директоријума %s : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6271
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to fork child to read '%s'"
msgstr "неуспело чекање на команду: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6286
#, fuzzy, c-format
msgid "failed in parent after forking child to read '%s'"
msgstr "неуспело чекање на команду: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6327
#, fuzzy, c-format
msgid "failed in child after forking to read '%s'"
msgstr "Неуспело писање у pid датотеку „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6335
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot setuid(%d) to read '%s'"
msgstr "не могу да направим путању „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6342
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open '%s' as uid %d"
msgstr "не могу да отворим %s: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6357
#, fuzzy, c-format
msgid "child failed reading from '%s'"
msgstr "неуспела lseek радња или читање из датотеке: %s: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6364
#, fuzzy
msgid "child failed writing to pipe"
msgstr "Неуспело писање у pid датотеку „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6415
msgid "cannot read domain image"
msgstr "не могу да прочитам отисак домена"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6431
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "неуспело читање qemu заглавља"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6437
msgid "image magic is incorrect"
msgstr "магија отиска није исправна"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6443
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
msgstr "верзија отиска није подржана (%d > %d)"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6450
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid XML length: %d"
msgstr "неисправна путања: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6461
msgid "failed to read XML"
msgstr "неуспело читање XML-а"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6469 src/qemu/qemu_driver.c:10449
#: src/qemu/qemu_driver.c:10716
msgid "failed to parse XML"
msgstr "неуспело рашчлањивање XML-а"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6511
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid compressed save format %d"
msgstr "Неважећи параметар за virXPathString()"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6523
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start decompression binary %s"
msgstr "Неуспело покретање домена %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6548
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for process reading '%s'"
msgstr "неуспело чекање на команду: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6553
#, c-format
msgid "child process exited abnormally reading '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6560
#, fuzzy, c-format
msgid "child process returned error reading '%s'"
msgstr "неуспело отварање за читање: %s: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6584
msgid "failed to resume domain"
msgstr "неуспело настављање домена"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6679
#, c-format
msgid ""
"cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' "
"uuid %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6718 src/qemu/qemu_driver.c:11655
#, fuzzy
msgid "cannot get host CPU capabilities"
msgstr "неуспело преузимање могућности"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6802 src/qemu/qemu_driver.c:6840
#: src/xen/xen_driver.c:1184 src/xen/xen_driver.c:1225
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported config type %s"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6899 src/qemu/qemu_driver.c:10490
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
msgstr "Не могу да пронађем QEMU binary %s: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7038
#, fuzzy
msgid "domain is already running"
msgstr "Домен је већ покренут"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7296
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7304 src/qemu/qemu_driver.c:9544
#, fuzzy, c-format
msgid "missing disk device alias name for %s"
msgstr "недостају подаци о уређајима за %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7311
#, fuzzy, c-format
msgid "Removable media not supported for %s device"
msgstr "Servname није подржан за ai_socktype"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7388 src/qemu/qemu_driver.c:7598
#: src/qemu/qemu_driver.c:7714 src/uml/uml_driver.c:1715
#, fuzzy, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr "диск складиштења већ постоји"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7486
#, fuzzy, c-format
msgid "target %s:%d already exists"
msgstr "диск складиштења већ постоји"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7613
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk address type %s"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7641
#, c-format
msgid "SCSI controller %d was missing its PCI address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7727 src/uml/uml_driver.c:1722
#, fuzzy
msgid "disk source path is missing"
msgstr "vCPU бројач је прешао свој максимум: %d > %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7804
#, fuzzy
msgid "installed qemu version does not support host_net_add"
msgstr "верзија отиска није подржана (%d > %d)"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7812 src/qemu/qemu_driver.c:7823
#, c-format
msgid ""
"network device type '%s' cannot be attached: qemu is not using a unix socket "
"monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7856
#, fuzzy
msgid "Unable to attach network devices without vlan"
msgstr "Неуспело привезивање уређај из %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8059
msgid "guest unexpectedly quit during hotplug"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8161 src/qemu/qemu_driver.c:9121
#, fuzzy, c-format
msgid "hostdev mode '%s' not supported"
msgstr "Врста мреже %d није подржана"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8204 src/qemu/qemu_driver.c:9135
#, fuzzy, c-format
msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
msgstr "ai_socktype није подржан"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8247 src/qemu/qemu_driver.c:8491
#: src/uml/uml_driver.c:1775
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "не могу да прикачим уређај на неактивни домен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8301 src/uml/uml_driver.c:1792
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8309
#, fuzzy, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
msgstr "једино уређаји CDROM диска могу бити прикачени"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8326
#, fuzzy, c-format
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr "једино уређаји CDROM диска могу бити прикачени"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8342 src/uml/uml_driver.c:1797
#, fuzzy, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
msgstr "једино уређаји CDROM диска могу бити прикачени"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8370 src/qemu/qemu_driver.c:8472
#: src/qemu/qemu_driver.c:9238 src/uml/uml_driver.c:1817
#: src/uml/uml_driver.c:1925 src/vbox/vbox_tmpl.c:5001
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5016 src/vbox/vbox_tmpl.c:5159
#, fuzzy
msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain"
msgstr "Укидање дефиниције подешавања за неактиван домен."
#: src/qemu/qemu_driver.c:8403
#, fuzzy
msgid "cannot find existing graphics device to modify"
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8412
#, fuzzy
msgid "cannot change port settings on vnc graphics"
msgstr "не могу да поставим меморију активног домена"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8417
msgid "cannot change listen address setting on vnc graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8422
msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8446
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to change config on '%s' graphics type"
msgstr "Није могуће отворити путању надгледања %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8531
#, fuzzy, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be updated."
msgstr "једино уређаји CDROM диска могу бити прикачени"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8549
#, fuzzy, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be updated"
msgstr "једино уређаји CDROM диска могу бити прикачени"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8601 src/qemu/qemu_driver.c:8678
#: src/uml/uml_driver.c:1842
#, fuzzy, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "домен није пронађен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8619 src/qemu/qemu_driver.c:8757
#: src/qemu/qemu_driver.c:8840 src/qemu/qemu_driver.c:8971
#, fuzzy
msgid "device cannot be detached without a PCI address"
msgstr "не могу да прикачим уређај на неактивни домен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8684
#, fuzzy
msgid "Underlying qemu does not support SCSI disk removal"
msgstr "xen магистрала не подржава %s уређај за унос"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8748
#, fuzzy, c-format
msgid "disk controller %s:%d not found"
msgstr "домен није пронађен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8830
#, c-format
msgid "network device %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8846
#, fuzzy
msgid "unable to determine original VLAN"
msgstr "неуспело добављање имена домаћина"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8902
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove ebtables rule on '%s'"
msgstr ""
"неуспело додавање правила ip табела за дозволу DHCP захтева од „%s“ : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8960
#, c-format
msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9066
#, fuzzy, c-format
msgid "host usb device %03d.%03d not found"
msgstr "уређај није пронађен: %s (%s)"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9074
#, fuzzy
msgid "device cannot be detached without a device alias"
msgstr "не могу да прикачим уређај на неактивни домен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9080
#, fuzzy
msgid "device cannot be detached with this QEMU version"
msgstr "не могу да прикачим уређај на неактивни домен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9172 src/uml/uml_driver.c:1889
#, fuzzy
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "не могу да прикачим уређај на неактивни домен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9197 src/uml/uml_driver.c:1904
#, fuzzy
msgid "This type of disk cannot be hot unplugged"
msgstr "једино уређаји CDROM диска могу бити прикачени"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9207
#, fuzzy, c-format
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotunplugged."
msgstr "једино уређаји CDROM диска могу бити прикачени"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9215 src/uml/uml_driver.c:1908
#, fuzzy
msgid "This type of device cannot be hot unplugged"
msgstr "једино уређаји CDROM диска могу бити прикачени"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9292 src/uml/uml_driver.c:1976
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient domain"
msgstr "не могу да поставим меморију активног домена"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9309 src/storage/storage_driver.c:1014
#: src/uml/uml_driver.c:1993
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr "не могу да направим директоријум аутоматског покретања %s: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9389 src/qemu/qemu_driver.c:9460
#, fuzzy, c-format
msgid "No such domain %s"
msgstr "Неуспело настављање домена %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9395 src/qemu/qemu_driver.c:9466
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find cgroup for domain %s"
msgstr "неуспело брисање активног домена"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9406
msgid "invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9413
#, fuzzy
msgid "unable to set cpu shares tunable"
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9473
#, fuzzy
msgid "unable to get cpu shares tunable"
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9480
#, fuzzy
msgid "Field cpu_shares too long for destination"
msgstr "неуспело тумачење података о топологији"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9538 src/test/test_driver.c:2612
#, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "неисправна путања: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9611 src/test/test_driver.c:2667
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr "неисправна путања, „%s“ није позната спрега"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9697 src/qemu/qemu_driver.c:9864
#: src/uml/uml_driver.c:2050
msgid "NULL or empty path"
msgstr "NULL или празна путања"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9716
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to open"
msgstr "Неуспело отварање директоријума „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9727
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to seek or read"
msgstr "неуспела lseek радња или читање из датотеке: %s: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9734 src/uml/uml_driver.c:2087
msgid "invalid path"
msgstr "неисправна путања"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9791
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
msgstr "неуспела open(%s) радња: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9813
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr "%s: неуспело уписивање датотеке дневника: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9879
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path %s not assigned to domain"
msgstr "неисправна путања, „%s“ није позната спрега"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9887
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open path '%s'"
msgstr "Неуспело отварање директоријума sysfs путање %s: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9895
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk format %s for %s"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9919 src/storage/storage_backend.c:998
#: src/storage/storage_backend.c:1095
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr "не могу да утврдим датотеку „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9941
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to seek to end of %s"
msgstr "неуспела lseek радња или читање из датотеке: %s: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10144 src/qemu/qemu_driver.c:10181
#: src/qemu/qemu_driver.c:10247 src/qemu/qemu_driver.c:10363
msgid "stream is not open"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10151 src/qemu/qemu_driver.c:10188
#, fuzzy
msgid "stream does not have a callback registered"
msgstr "Мрежа %s није активна"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10254
msgid "stream already has a callback registered"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10264
#, fuzzy
msgid "cannot register file watch on stream"
msgstr "не могу да направим XPath контекст"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10379
#, fuzzy
msgid "cannot write to stream"
msgstr "не могу да упишем заглавље"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10431 src/qemu/qemu_driver.c:10634
#, fuzzy
msgid "no domain XML passed"
msgstr "списак домена за чвор"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10436
msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10441
msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10500
msgid "Destination qemu is too old to support tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10533
#, c-format
msgid "cannot open unix socket '%s' for tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10628
msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10658
msgid ""
"hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10680
msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10703
msgid "URI ended with incorrect ':port'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10831
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse URI %s"
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10885
msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10896
#, fuzzy
msgid "Failed to write migration data to remote libvirtd"
msgstr "Неуспело писање на прикључак %d\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10958
#, fuzzy
msgid "cannot open tunnelled migration socket"
msgstr "не могу да отворим %s: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10966
#, c-format
msgid "Unix socket '%s' too big for destination"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10973
#, c-format
msgid "Cannot bind to unix socket '%s' for tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10979
#, c-format
msgid "Cannot listen on unix socket '%s' for tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10986
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot change unix socket '%s' owner"
msgstr "не могу да направим директоријум аутоматског покретања %s: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10994
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot extract Qemu version from '%s'"
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11002
msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11055
msgid "tunnelled migration monitor command failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11084
#, fuzzy
msgid "migrate failed"
msgstr "неуспела радња: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11093
msgid "tunnelled migration failed to accept from qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11221
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s"
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11227
msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11343
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resume guest %s after failure"
msgstr "Неуспело настављање домена %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11407
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is not processing incoming migration"
msgstr "домен није у радном стању"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11553 src/xen/xen_driver.c:1825
#, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11763
#, fuzzy
msgid "no job is active on the domain"
msgstr "није неактиван домен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11814
#, fuzzy
msgid "domain is not being migrated"
msgstr "домен није у радном стању"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11839 src/storage/storage_backend.c:741
msgid "unable to find kvm-img or qemu-img"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11868
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create snapshot directory '%s'"
msgstr "не могу да направим директоријум аутоматског покретања %s: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11881
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create snapshot file '%s'"
msgstr "неуспело прављење датотеке дневника %s: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11885
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write snapshot data to %s"
msgstr "неуспело уписивање чувања заглавља"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11939
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk '%s' does not support snapshotting"
msgstr "наредба „%s“ не подржава опцију --%s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12006
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting"
msgstr "наредба „%s“ не подржава опцију --%s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12015
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run '%s' to create snapshot '%s' from disk '%s'"
msgstr "Неуспело прављење симболичке везе „%s“ ка „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12154
#, fuzzy, c-format
msgid "no snapshot with matching name '%s'"
msgstr "не постоји складиште са датим именом"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12216
#, fuzzy
msgid "the domain does not have a current snapshot"
msgstr "пресели домен на другог домаћина"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12252 src/qemu/qemu_driver.c:12292
#: src/qemu/qemu_driver.c:12530
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain snapshot with matching name '%s'"
msgstr "нема домена који се поклапају са именом"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12446
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain snapshot parent with matching name '%s'"
msgstr "нема домена који се поклапају са именом"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:247
#, fuzzy
msgid "failed to create socket"
msgstr "нисам успео да направим прикључак"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:255
#, c-format
msgid "Monitor path %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:272
#, fuzzy
msgid "failed to connect to monitor socket"
msgstr "неуспело повезивање са Xen складиштем"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:279
#, fuzzy
msgid "monitor socket did not show up."
msgstr "Домен %s се гаси\n"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:297
#, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr "Није могуће отворити путању надгледања %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:320
#, c-format
msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:514
#, fuzzy, c-format
msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d"
msgstr "Примљен је неочекивани pid, доврага"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:560
#, c-format
msgid "unhandled fd event %d for monitor fd %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:596
msgid "EOF notify callback must be supplied"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:607
#, fuzzy
msgid "cannot initialize monitor mutex"
msgstr "није могуће покренути подршку моста: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:613
#, fuzzy
msgid "cannot initialize monitor condition"
msgstr "није могуће покренути подршку моста: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:637
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to handle monitor type: %s"
msgstr "Није могуће отворити путању надгледања %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:646
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr "Није могуће поставити заставицу за надгледање затварања-при-извршавању"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:651
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr "Није могуће поставити надгледање у неблокирајући режим"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:663
#, fuzzy
msgid "unable to register monitor events"
msgstr "неуспело уписивање датотеке подешавања"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:906 src/qemu/qemu_monitor.c:927
#: src/qemu/qemu_monitor.c:947 src/qemu/qemu_monitor.c:966
#: src/qemu/qemu_monitor.c:986 src/qemu/qemu_monitor.c:1005
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1026 src/qemu/qemu_monitor.c:1051
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1094 src/qemu/qemu_monitor.c:1117
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1136 src/qemu/qemu_monitor.c:1156
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1179 src/qemu/qemu_monitor.c:1202
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1224 src/qemu/qemu_monitor.c:1244
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1264 src/qemu/qemu_monitor.c:1287
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1316 src/qemu/qemu_monitor.c:1338
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1361 src/qemu/qemu_monitor.c:1389
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1407 src/qemu/qemu_monitor.c:1426
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1447 src/qemu/qemu_monitor.c:1468
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1491 src/qemu/qemu_monitor.c:1514
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1535 src/qemu/qemu_monitor.c:1557
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1579 src/qemu/qemu_monitor.c:1600
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1621 src/qemu/qemu_monitor.c:1643
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1664 src/qemu/qemu_monitor.c:1685
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1706 src/qemu/qemu_monitor.c:1727
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1753 src/qemu/qemu_monitor.c:1773
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1792 src/qemu/qemu_monitor.c:1812
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1831 src/qemu/qemu_monitor.c:1852
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1871 src/qemu/qemu_monitor.c:1890
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1909
msgid "monitor must not be NULL"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1367
#, c-format
msgid "file offset must be a multiple of %llu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:231
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse JSON doc '%s'"
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:238 src/qemu/qemu_monitor_text.c:255
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send monitor command '%s'"
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:306 src/qemu/qemu_monitor_json.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s'"
msgstr "неуспело настављање домена"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s"
msgstr "неуспело настављање домена"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:382
#, c-format
msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:431
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:489
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected empty keyword in %s"
msgstr "неочекивани подаци „%s“"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:774
msgid "cpu reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:780
msgid "cpu information was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:786
#, fuzzy
msgid "cpu information was empty"
msgstr "vcpu подаци домена"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:801 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2011
msgid "character device information was missing aray element"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:807
#, fuzzy
msgid "cpu information was missing cpu number"
msgstr "непотпуни подаци о чвору, недостаје назив планера"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:820
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected cpu index %d expecting %d"
msgstr "Примљен је неочекивани pid, доврага"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:900 src/qemu/qemu_monitor_json.c:955
msgid "info balloon reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:907
msgid "info balloon reply was missing balloon data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:963
msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_in"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:974
msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_out"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:985
msgid "info balloon reply was missing balloon major_page_faults"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:996
msgid "info balloon reply was missing balloon minor_page_faults"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1007
msgid "info balloon reply was missing balloon free_mem"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1018
msgid "info balloon reply was missing balloon total_mem"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1071 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1177
msgid "blockstats reply was missing device list"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1081 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1087
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1188 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1194
msgid "blockstats device entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1105 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1219
msgid "blockstats stats entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1111 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1117
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1123 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1129
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1225
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read %s statistic"
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1137 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1233
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find statistics for device '%s'"
msgstr "не могу да утврдим датотеку „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1212
msgid "blockstats parent entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1516
msgid "info migration reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1522
msgid "info migration reply was missing return status"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1528 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1078
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1085
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected migration status in %s"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1536
msgid "migration was active, but no RAM info was set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1542
msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1547
msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1552
msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1763 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1773
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1783
msgid "usb_add not suppported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1793 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1804
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1814 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2080
msgid "pci_add not suppported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1823
msgid "pci_del not suppported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1995
msgid "character device reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2001
msgid "character device information was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2017 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2023
#, fuzzy
msgid "character device information was missing filename"
msgstr "непотпуни подаци о домену, недостаје име"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2036 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1973
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to save chardev path '%s'"
msgstr "неуспело прављење „%s“"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2094
msgid "drive_add reply was missing device address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2100
msgid "drive_add reply was missing device bus number"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2106
msgid "drive_add reply was missing device unit number"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2157
msgid "query-pci not suppported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:371
#, fuzzy
msgid "cannot stop CPU execution"
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:384
#, fuzzy
msgid "system shutdown operation failed"
msgstr "неуспешна операција спуштања"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:403
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr ""
"не могу да покренем команду monitor ради прибављања информација о CPU нитима"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:555
#, fuzzy
msgid "could not query memory balloon allocation"
msgstr "промени доделу меморије"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:565
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse memory balloon allocation from '%s'"
msgstr "не могу да рашчланим УРИ везе"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:592
#, fuzzy
msgid "could not query memory balloon statistics"
msgstr "промени доделу меморије"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:624
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr "„info blockstats“ команда није успела"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:636
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr "овај qemu не подржава „info blockstats“"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:707
#, fuzzy, c-format
msgid "no stats found for device %s"
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:720
msgid "unable to query block extent with this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:764
msgid "setting VNC password failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:793
#, fuzzy
msgid "could not balloon memory allocation"
msgstr "промени доделу меморије"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:830
#, fuzzy
msgid "could not change CPU online status"
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:864 src/qemu/qemu_monitor_text.c:908
#, fuzzy, c-format
msgid "could not eject media on %s"
msgstr "не могу да се повежем са %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:873 src/qemu/qemu_monitor_text.c:917
#, fuzzy, c-format
msgid "could not eject media on %s: %s"
msgstr "не могу да се повежем са %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:924
#, fuzzy, c-format
msgid "could not change media on %s: %s"
msgstr "не могу да се повежем са %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:960
#, fuzzy, c-format
msgid "could not save memory region to '%s'"
msgstr "не могу да отворим уређај %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1007
#, fuzzy
msgid "could not restrict migration speed"
msgstr "Неуспело добављање података о спрези"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1034
#, fuzzy
msgid "could not set maximum migration downtime"
msgstr "не могу да направим цев: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1069
msgid "cannot query migration status"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1098
#, c-format
msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1110
#, c-format
msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1121
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse migration data total statistic %s"
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1175
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to start migration to %s"
msgstr "не могу да поставим tty атрибуте: %s\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1182
#, fuzzy, c-format
msgid "migration to '%s' failed: %s"
msgstr "неуспела радња: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1189
#, fuzzy, c-format
msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s"
msgstr "овај qemu не подржава „info blockstats“"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1324
#, fuzzy
msgid "cannot run monitor command to cancel migration"
msgstr ""
"не могу да покренем команду monitor ради прибављања информација о CPU нитима"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1353
#, fuzzy
msgid "cannot run monitor command to add usb disk"
msgstr ""
"не могу да покренем команду monitor ради прибављања информација о CPU нитима"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1361
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add USB disk %s: %s"
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1389
#, fuzzy
msgid "cannot attach usb device"
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1397
#, fuzzy
msgid "adding usb device failed"
msgstr "учитавам датотеку дефиниције домаћина"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1530
#, fuzzy
msgid "cannot attach host pci device"
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1542 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1629
#, fuzzy, c-format
msgid "parsing pci_add reply failed: %s"
msgstr "не могу да променим cdrom медијум"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1581
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot attach %s disk %s"
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1594
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed %s: %s"
msgstr "домен %s већ постоји"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1623
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add NIC with '%s'"
msgstr "Неуспело повезивање прикључка са „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1667
#, fuzzy
msgid "failed to remove PCI device"
msgstr "неуспело прављење датотеке дневника %s: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1686
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
msgstr "Неуспело откачињање уређаја из %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1715
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to pass fd to qemu with '%s'"
msgstr "Неуспело рашчлањивање режима „%s“"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1723
#, fuzzy, c-format
msgid "qemu does not support sending of file handles: %s"
msgstr "неуспела strdup радња за име домаћина: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1730
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to send TAP file handle: %s"
msgstr "неуспело руковање складиштењем датотеке подешавања"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1758 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2107
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2370 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2407
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to close fd in qemu with '%s'"
msgstr "Неуспело рашчлањивање режима „%s“"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1766
#, fuzzy, c-format
msgid "qemu does not support closing of file handles: %s"
msgstr "неуспело руковање складиштењем датотеке подешавања"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1794
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add host net with '%s'"
msgstr "Неуспело повезивање прикључка са „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1800
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add host net: %s"
msgstr "не могу да поставим tty атрибуте: %s\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1829
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove host network in qemu with '%s'"
msgstr "Неуспело прављење мреже из %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1858
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add netdev with '%s'"
msgstr "Неуспело повезивање прикључка са „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1887
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove netdev in qemu with '%s'"
msgstr "Неуспело прављење мреже из %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1922
#, fuzzy
msgid "failed to retrieve chardev info in qemu with 'info chardev'"
msgstr "Неуспело прављење мреже из %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2007
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot attach %s disk controller"
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2020
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk controller failed: %s"
msgstr "домен %s већ постоји"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2119
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed: %s"
msgstr "домен %s већ постоји"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2174
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse value for %s"
msgstr "не могу да уклоним подешавање за %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2192
#, fuzzy
msgid "cannot query PCI addresses"
msgstr "Не могу да разрешим адресе %d: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2284
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot detach %s device"
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2290
#, fuzzy, c-format
msgid "detaching %s device failed: %s"
msgstr "домен %s већ постоји"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2324
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot attach %s device"
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2332
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s device failed: %s"
msgstr "учитавам датотеку дефиниције домаћина"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2413
#, fuzzy
msgid "setting disk password is not supported"
msgstr "Врста мреже %d није подржана"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2417
msgid "the disk password is incorrect"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2443
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to take snapshot using command '%s'"
msgstr "неуспело чекање на команду: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2449
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to take snapshot: %s"
msgstr "неуспело прављење датотеке дневника %s: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2454
msgid "this domain does not have a device to take snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2488
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to restore snapshot using command '%s'"
msgstr "неуспело чекање на команду: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2495
msgid "this domain does not have a device to load snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2500
#, fuzzy, c-format
msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded"
msgstr "наредба „%s“ не постоји"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2543
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to delete snapshot using command '%s'"
msgstr "неуспело чекање на команду: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2550
msgid "this domain does not have a device to delete snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2585
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to run cmd '%s'"
msgstr "неуспело прављење „%s“"
#: src/qemu/qemu_security_dac.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set user and group to '%d:%d' on '%s'"
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#: src/qemu/qemu_security_dac.c:84
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot resolve symlink %s"
msgstr "не могу да отворим уређај %s"
#: src/qemu/qemu_security_dac.c:555
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to '%d' group"
msgstr "не могу да направим директоријум аутоматског покретања %s: %s"
#: src/qemu/qemu_security_dac.c:563
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to '%d' user"
msgstr "не могу да направим директоријум аутоматског покретања %s: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:328
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "неуспело проналажење libvirtd бинарне датотеке"
#: src/remote/remote_driver.c:411
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
msgstr ""
"remote_open: пренос у УРЛ-у није препознат (требало би да буде tls|unix|ssh|"
"ext|tcp)"
#: src/remote/remote_driver.c:569
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr "remote_open: за „ext“ пренос, потребна је команда"
#: src/remote/remote_driver.c:592 src/xen/xend_internal.c:818
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#: src/remote/remote_driver.c:643
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to libvirtd at '%s'"
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#: src/remote/remote_driver.c:689
#, c-format
msgid "Socket %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:700
#, fuzzy
msgid "unable to create socket"
msgstr "Неуспело прављење прикључка: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:724
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to '%s', libvirtd may need to be started"
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#: src/remote/remote_driver.c:793 src/remote/remote_driver.c:799
#, fuzzy
msgid "unable to create socket pair"
msgstr "Неуспело прављење прикључка: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:825
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr "Windows не подржава unix, ssh i ext начине преноса"
#: src/remote/remote_driver.c:835 src/remote/remote_driver.c:841
#, fuzzy
msgid "unable to make socket non-blocking"
msgstr "Неуспело прављење прикључка: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:847
#, fuzzy
msgid "unable to make pipe"
msgstr "Није могуће затворити датотеку дневника %d: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:882
#, fuzzy
msgid "unable to auto-detect URI"
msgstr "неуспело добављање УРИ-а"
#: src/remote/remote_driver.c:1130
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access %s '%s'"
msgstr "Не могу да приступим %s „%s“: %s (%d)"
#: src/remote/remote_driver.c:1165
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
msgstr "неуспело заузимање чвора"
#: src/remote/remote_driver.c:1185
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to load CA certificate: %s"
msgstr "Није могуће пратити податке VM конзоле: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1200
#, c-format
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1229
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
msgstr "неуспело покретање SASL библиотеке: %d (%s)"
#: src/remote/remote_driver.c:1238
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
msgstr "не могу да поставим tty атрибуте: %s\n"
#: src/remote/remote_driver.c:1247
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set certificate priority: %s"
msgstr "не могу да поставим tty атрибуте: %s\n"
#: src/remote/remote_driver.c:1257
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set session credentials: %s"
msgstr "Неуспела потврда идентитета корисника %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1272
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#: src/remote/remote_driver.c:1294
#, c-format
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1300
#, fuzzy
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed"
msgstr "провера сервера (са нашим уверењем или IP адресом) није успела\n"
#: src/remote/remote_driver.c:1326
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to verify server certificate: %s"
msgstr "Неуспела потврда идентитета корисника %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1333
#, fuzzy
msgid "cannot get current time"
msgstr "не могу да направим цев: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1338
#, fuzzy
msgid "Invalid certificate"
msgstr "Неисправан тип уређаја: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1341
#, fuzzy
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr "Уверење није још активирано"
#: src/remote/remote_driver.c:1344
#, fuzzy
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr "remoteCheckCertificate: није познат издавач уверења клијента."
#: src/remote/remote_driver.c:1347
#, fuzzy
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "Уверење је истекло"
#: src/remote/remote_driver.c:1351
#, fuzzy
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr "remoteCheckCertificate: уверење клијента користи небезбедан алгоритам."
#: src/remote/remote_driver.c:1355
#, c-format
msgid "server certificate failed validation: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1361
msgid "Certificate type is not X.509"
msgstr "Врста уверења није X.509"
#: src/remote/remote_driver.c:1366
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr "gnutls_certificate_get_peers није успело"
#: src/remote/remote_driver.c:1376
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to initialize certificate: %s"
msgstr "Неуспела иницијализација SASL аутентификације %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1384
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to import certificate: %s"
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#: src/remote/remote_driver.c:1391
msgid "The certificate has expired"
msgstr "Уверење је истекло"
#: src/remote/remote_driver.c:1398
msgid "The certificate is not yet activated"
msgstr "Уверење није још активирано"
#: src/remote/remote_driver.c:1406
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
msgstr "Власник уверења се не подудара са називом домаћина (%s)"
#: src/remote/remote_driver.c:1799
#, c-format
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
msgstr "превише NUMA ћелија: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:1861 src/remote/remote_driver.c:1875
#, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "превише удаљених ID-а домена: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2427
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
msgstr "дужина мапе је већа од максималне: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2466
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "vCPU бројач је прешао свој максимум: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2472
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "vCPU бафер дужине мапе је прешао свој максимум: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2489
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
msgstr "домаћин пријављује превише vCPU-а: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2495
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
"домаћин пријављује да је бафер дужине мапе прешао свој максимум: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2570
#, fuzzy, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
msgstr "vCPU бројач је прешао свој максимум: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2605
#, fuzzy, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zd"
msgstr "vCPU бројач је прешао свој максимум: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2614
#, fuzzy, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %zd"
msgstr "vCPU бројач је прешао свој максимум: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2856
msgid "caller ignores cookie or cookielen"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2865
msgid "caller ignores uri_out"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2934 src/remote/remote_driver.c:2948
#, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "превише назива удаљених домена: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:3351
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: враћени број параметара премашује границу"
#: src/remote/remote_driver.c:3361
#, c-format
msgid "Parameter %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3381
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr "emoteDomainGetSchedulerParameters: непозната врста параметра"
#: src/remote/remote_driver.c:3439
msgid "unknown parameter type"
msgstr "непозната врста параметра"
#: src/remote/remote_driver.c:3549
#, fuzzy, c-format
msgid "too many memory stats requested: %d > %d"
msgstr "превише удаљених мрежа: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:3593
#, fuzzy, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr "захтев за блоком је превелик за удаљени протокол, %zi > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:3614 src/remote/remote_driver.c:3665
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr "враћени бафер није исте величине као захтевани"
#: src/remote/remote_driver.c:3645
#, fuzzy, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr "захтев за меморијом је превелик за удаљени протокол, %zi > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:3884 src/remote/remote_driver.c:3898
#: src/remote/remote_driver.c:3966 src/remote/remote_driver.c:3980
#, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "превише удаљених мрежа: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:4439 src/remote/remote_driver.c:4453
#: src/remote/remote_driver.c:4520 src/remote/remote_driver.c:4534
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote interfaces: %d > %d"
msgstr "превише удаљених мрежа: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:4879 src/remote/remote_driver.c:4957
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "захтевано је превише резервоара складишта"
#: src/remote/remote_driver.c:4891 src/remote/remote_driver.c:4969
msgid "too many storage pools received"
msgstr "добијено је превише резервоара складишта"
#: src/remote/remote_driver.c:5521
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "захтевано је превише дискова за смештање"
#: src/remote/remote_driver.c:5534
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "добијено је превише дискова за смештање"
#: src/remote/remote_driver.c:5955
#, fuzzy
msgid "too many device names requested"
msgstr "захтевано је превише дискова за смештање"
#: src/remote/remote_driver.c:5969
#, fuzzy
msgid "too many device names received"
msgstr "добијено је превише дискова за смештање"
#: src/remote/remote_driver.c:6118
#, fuzzy
msgid "too many capability names requested"
msgstr "захтевано је превише дискова за смештање"
#: src/remote/remote_driver.c:6131
#, fuzzy
msgid "too many capability names received"
msgstr "добијено је превише дискова за смештање"
#: src/remote/remote_driver.c:6441 src/remote/remote_driver.c:6455
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote nwfilters: %d > %d"
msgstr "превише удаљених мрежа: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:6607
#, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr "непозната врста аутентификације %s"
#: src/remote/remote_driver.c:6616
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr "захтевана врста аутентификације %s је одбијена"
#: src/remote/remote_driver.c:6655
#, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "неподржана врста аутентификације %d"
#: src/remote/remote_driver.c:6909
#, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "неуспело покретање SASL библиотеке: %d (%s)"
#: src/remote/remote_driver.c:6918
#, fuzzy
msgid "failed to get sock address"
msgstr "неуспело прибављање адресе прикључка %d (%s)"
#: src/remote/remote_driver.c:6928
#, fuzzy
msgid "failed to get peer address"
msgstr "неуспело прибављање адресе равноправног уређаја %d (%s)"
#: src/remote/remote_driver.c:6952
#, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "Неуспело прављење контекст SASL клијента: %d (%s)"
#: src/remote/remote_driver.c:6964
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr "неисправна величина шифре за TLS сесију"
#: src/remote/remote_driver.c:6973
#, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr "не могу да поставим спољашњи SSF %d (%s)"
#: src/remote/remote_driver.c:6991
#, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr "не могу да поставим безбедносни props %d (%s)"
#: src/remote/remote_driver.c:7008
#, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "SASL механизам %s није подржан од стране сервера"
#: src/remote/remote_driver.c:7026
#, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Неуспело покретање SASL преговарања: %d (%s)"
#: src/remote/remote_driver.c:7041 src/remote/remote_driver.c:7114
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr "Неуспело креирање уверења ауторизације"
#: src/remote/remote_driver.c:7062
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr "Подаци SASL преговарања су превелики: %d бајтова"
#: src/remote/remote_driver.c:7101
#, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
msgstr "Неуспео SASL корак: %d (%s)"
#: src/remote/remote_driver.c:7123 src/remote/remote_driver.c:7255
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "Неуспело сакупљање уверења ауторизације"
#: src/remote/remote_driver.c:7125
#, fuzzy
msgid "No authentication callback available"
msgstr "неуспела аутентификација"
#: src/remote/remote_driver.c:7180
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr "преговарање SSF %d није било довољно јако"
#: src/remote/remote_driver.c:7290 src/remote/remote_driver.c:8788
msgid "no event support"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7295 src/remote/remote_driver.c:8795
msgid "adding cb to list"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7325 src/remote/remote_driver.c:8838
#, fuzzy
msgid "marking cb for deletion"
msgstr "vcpu подаци домена"
#: src/remote/remote_driver.c:7331 src/remote/remote_driver.c:8844
msgid "removing cb from list"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7367
msgid "unable to demarshall lifecycle event"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7394 src/remote/remote_driver.c:7421
#: src/remote/remote_driver.c:7448 src/remote/remote_driver.c:7475
#: src/remote/remote_driver.c:7505 src/remote/remote_driver.c:7541
#, fuzzy
msgid "unable to demarshall reboot event"
msgstr "неуспело уписивање датотеке подешавања"
#: src/remote/remote_driver.c:7711 src/remote/remote_driver.c:7724
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote secret UUIDs: %d > %d"
msgstr "превише удаљених ID-а домена: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:8024 src/remote/remote_driver.c:8956
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr "xdr_remote_message_header није успео"
#: src/remote/remote_driver.c:8033
#, c-format
msgid "data size %zu too large for payload %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:8045 src/remote/remote_driver.c:8977
#, fuzzy
msgid "xdr_u_int (length word)"
msgstr "xdr_int (реч дужине)"
#: src/remote/remote_driver.c:8587
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain snapshot names: %d > %d"
msgstr "превише назива удаљених домена: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:8604
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain snapshots: %d > %d"
msgstr "превише назива удаљених домена: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:8831
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to find callback ID %d"
msgstr "Неуспело прављење диска из %s"
#: src/remote/remote_driver.c:8961
msgid "marshalling args"
msgstr "marshalling args"
#: src/remote/remote_driver.c:9019
#, fuzzy
msgid "cannot send data"
msgstr "не могу да сачувам податке домена"
#: src/remote/remote_driver.c:9047
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read from TLS socket %s"
msgstr "Неуспело читање прикључка %d\n"
#: src/remote/remote_driver.c:9051
#, fuzzy
msgid "server closed connection"
msgstr "веза само за читање"
#: src/remote/remote_driver.c:9068
#, fuzzy
msgid "cannot recv data"
msgstr "не могу да упишем мета податак"
#: src/remote/remote_driver.c:9074
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot recv data: %s"
msgstr "не могу да упишем мета податак"
#: src/remote/remote_driver.c:9081 src/remote/remote_driver.c:9088
#, fuzzy, c-format
msgid "server closed connection: %s"
msgstr "веза само за читање"
#: src/remote/remote_driver.c:9115
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %s"
msgstr "неуспело прављење „%s“"
#: src/remote/remote_driver.c:9215
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %s"
msgstr "Неуспело уништавање диска %s"
#: src/remote/remote_driver.c:9264
#, fuzzy
msgid "xdr_u_int (length word, reply)"
msgstr "xdr_int (реч дужине, одговор)"
#: src/remote/remote_driver.c:9271
#, fuzzy
msgid "packet received from server too small"
msgstr "пакет који је примљен са сервера је превелики"
#: src/remote/remote_driver.c:9280
msgid "packet received from server too large"
msgstr "пакет који је примљен са сервера је превелики"
#: src/remote/remote_driver.c:9325
msgid "invalid header in reply"
msgstr "неисправно заглавље у одговору"
#: src/remote/remote_driver.c:9341
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr "непознат програм (примљено %x, очекивано %x)"
#: src/remote/remote_driver.c:9347
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr "непозната верзија протокола (примљено %x, очекивано %x)"
#: src/remote/remote_driver.c:9369
#, c-format
msgid "got unexpected RPC call %d from server"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9396
#, c-format
msgid "no call waiting for reply with serial %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9403
#, c-format
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
msgstr "непозната процедура (примљено %x, очекивано %x)"
#: src/remote/remote_driver.c:9415
msgid "unmarshalling ret"
msgstr "unmarshalling ret"
#: src/remote/remote_driver.c:9424 src/remote/remote_driver.c:9578
msgid "unmarshalling remote_error"
msgstr "unmarshalling remote_error"
#: src/remote/remote_driver.c:9431
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr "непознат статус (примљено %x)"
#: src/remote/remote_driver.c:9724 src/remote/remote_driver.c:9728
#, fuzzy
msgid "read on wakeup fd failed"
msgstr "читање fd %d није успело: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:9737
#, fuzzy
msgid "poll on socket failed"
msgstr "calloc није успео"
#: src/remote/remote_driver.c:9798
msgid "received hangup / error event on socket"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9879
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wake up polling thread: %s"
msgstr "Неуспело прављење директоријума %s : %s"
#: src/remote/remote_driver.c:9885
#, fuzzy
msgid "failed to wake up polling thread"
msgstr "Неуспело прављење директоријума %s : %s"
#: src/remote/remote_driver.c:9905
#, fuzzy
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "неуспело чекање на команду: %s"
#: src/secret/secret_driver.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp('%s') failed"
msgstr "неуспела open(%s) радња: %s"
#: src/secret/secret_driver.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "fchmod('%s') failed"
msgstr "неуспела open(%s) радња: %s"
#: src/secret/secret_driver.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to '%s'"
msgstr "Неуспело писање у pid датотеку „%s“: %s"
#: src/secret/secret_driver.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing '%s'"
msgstr "не могу да затворим датотеку „%s“: %s"
#: src/secret/secret_driver.c:191
#, fuzzy, c-format
msgid "rename(%s, %s) failed"
msgstr "неуспела open(%s) радња: %s"
#: src/secret/secret_driver.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create '%s'"
msgstr "не могу да направим путању „%s“: %s"
#: src/secret/secret_driver.c:349
#, c-format
msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:376 src/secret/secret_driver.c:485
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open '%s'"
msgstr "не могу да отворим %s: %s"
#: src/secret/secret_driver.c:380
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat '%s'"
msgstr "не могу да утврдим датотеку „%s“: %s"
#: src/secret/secret_driver.c:385
#, c-format
msgid "'%s' file does not fit in memory"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read '%s'"
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#: src/secret/secret_driver.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid base64 in '%s'"
msgstr "неисправан аргумент у %s"
#: src/secret/secret_driver.c:501
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading secret: %s"
msgstr "Грешка током учитавања управљачких програма"
#: src/secret/secret_driver.c:634 src/secret/secret_driver.c:802
#: src/secret/secret_driver.c:836 src/secret/secret_driver.c:888
#: src/secret/secret_driver.c:934
#, fuzzy, c-format
msgid "no secret with matching uuid '%s'"
msgstr "нема домена који се подудара са uuid „%s“"
#: src/secret/secret_driver.c:661
#, fuzzy, c-format
msgid "no secret with matching usage '%s'"
msgstr "нема мреже која се подудара са називом"
#: src/secret/secret_driver.c:701
#, fuzzy, c-format
msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
msgstr "домен %s већ постоји"
#: src/secret/secret_driver.c:721
#, fuzzy, c-format
msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s"
msgstr "домен %s већ постоји"
#: src/secret/secret_driver.c:728
msgid "cannot change private flag on existing secret"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:776
msgid "list of secrets is inconsistent"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:896
#, fuzzy, c-format
msgid "secret '%s' does not have a value"
msgstr "Мрежа %s није активна"
#: src/secret/secret_driver.c:903
#, fuzzy
msgid "secret is private"
msgstr "struct private_data"
#: src/secret/secret_driver.c:1026
#, fuzzy
msgid "Out of memory initializing secrets"
msgstr "низ на доделу при нестанку меморије"
#: src/security/security_apparmor.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'"
msgstr "неуспело прављење „%s“"
#: src/security/security_apparmor.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "неуспело прављење „%s“"
#: src/security/security_apparmor.c:164
#, fuzzy
msgid "unable to create pipe"
msgstr "Неуспело прављење цеви: %s"
#: src/security/security_apparmor.c:199
#, fuzzy
msgid "unable to write to pipe"
msgstr "неуспело уписивање датотеке подешавања"
#: src/security/security_apparmor.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected exit status from virt-aa-helper %d pid %lu"
msgstr "Неочекиван статус изласка из qemu %d pid %lu"
#: src/security/security_apparmor.c:269
#, fuzzy
msgid "could not find libvirtd"
msgstr "неуспело проналажење libvirtd бинарне датотеке"
#: src/security/security_apparmor.c:304 src/security/security_apparmor.c:585
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot update AppArmor profile '%s'"
msgstr "не могу да утврдим датотеку „%s“: %s"
#: src/security/security_apparmor.c:337
#, fuzzy, c-format
msgid "template '%s' does not exist"
msgstr "наредба „%s“ не постоји"
#: src/security/security_apparmor.c:379 src/security/security_selinux.c:175
msgid "security label already defined for VM"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:431
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot generate AppArmor profile '%s'"
msgstr "неуспело уписивање датотеке подешавања %s: %s"
#: src/security/security_apparmor.c:457
#, fuzzy
msgid "error copying profile name"
msgstr "разрешавам име датотеке домена"
#: src/security/security_apparmor.c:463
msgid "error calling profile_status()"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:502
#, fuzzy, c-format
msgid "could not remove profile for '%s'"
msgstr "не могу да уклоним подешавање за %s"
#: src/security/security_apparmor.c:524 src/security/security_selinux.c:851
#: src/security/security_selinux.c:886 src/security/security_selinux.c:953
#, c-format
msgid ""
"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
"hypervisor driver is '%s'."
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:534
msgid "error calling aa_change_profile()"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:574
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' does not exist"
msgstr "наредба „%s“ не постоји"
#: src/security/security_apparmor.c:608
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid security label '%s'"
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
#: src/security/security_driver.c:53
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid security model '%s'"
msgstr "неисправан звучни модел"
#: src/security/security_driver.c:109
#, c-format
msgid "%s: DOI '%s' is longer than the maximum allowed length of %d"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open SELinux virtual domain context file '%s'"
msgstr "не могу да отворим tty pid датотеку %s: %s"
#: src/security/security_selinux.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual domain context file %s"
msgstr "не могу да прочитам tty pid датотеку %s: %s"
#: src/security/security_selinux.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open SELinux virtual image context file %s"
msgstr "не могу да отворим tty pid датотеку %s: %s"
#: src/security/security_selinux.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
msgstr "не могу да прочитам tty pid датотеку %s: %s"
#: src/security/security_selinux.c:196 src/security/security_selinux.c:202
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot generate selinux context for %s"
msgstr "не могу да преузмем контекст датотеке од %s: %s"
#: src/security/security_selinux.c:236 src/security/security_selinux.c:290
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get PID %d security context"
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
#: src/security/security_selinux.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid "security label exceeds maximum length: %d"
msgstr "vCPU бројач је прешао свој максимум: %d > %d"
#: src/security/security_selinux.c:309
msgid "error calling security_getenforce()"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#: src/security/security_selinux.c:832
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid security label %s"
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
#: src/security/security_selinux.c:861
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set security context '%s'"
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#: src/security/security_selinux.c:895
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allocate socket security context '%s'"
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#: src/security/security_selinux.c:902
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get current process context '%s'"
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#: src/security/security_selinux.c:909 src/security/security_selinux.c:925
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set socket security context '%s'"
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#: src/security/security_selinux.c:916
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set socket security context range '%s'"
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#: src/security/security_selinux.c:963
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to clear socket security context '%s'"
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#: src/security/virt-aa-helper.c:101
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error: %s\n"
msgstr "%s: грешка: "
#: src/security/virt-aa-helper.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: warning: %s\n"
msgstr "упозорење"
#: src/security/virt-aa-helper.c:119
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:128
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open input path '%s'"
msgstr "не могу да отворим путању „%s“: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "failed reading from file '%s'"
msgstr "неуспела lseek радња или читање из датотеке: %s: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:169 src/storage/storage_backend.c:285
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extend file '%s'"
msgstr "не могу да проширим датотеку „%s“: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "failed writing to file '%s'"
msgstr "Неуспело писање у pid датотеку „%s“: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:187 src/storage/storage_backend.c:256
#: src/storage/storage_backend_logical.c:627
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close file '%s'"
msgstr "не могу да затворим датотеку „%s“: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:220 src/storage/storage_backend.c:372
#: src/storage/storage_backend_fs.c:540 src/storage/storage_backend_fs.c:567
#: src/storage/storage_backend_fs.c:793
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create path '%s'"
msgstr "не могу да направим путању „%s“: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:235 src/util/util.c:1289 src/util/util.c:1341
#: src/util/util.c:1450 src/util/util.c:1562
#, fuzzy, c-format
msgid "stat of '%s' failed"
msgstr "неуспела радња: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:244 src/util/util.c:1295 src/util/util.c:1347
#: src/util/util.c:1456
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)"
msgstr "не могу да отворим %s: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:250 src/storage/storage_backend.c:562
#: src/util/util.c:1303 src/util/util.c:1355 src/util/util.c:1464
#: src/util/util.c:1575
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set mode of '%s' to %04o"
msgstr "не могу да поставим режим датотеке „%s“: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:315 src/storage/storage_backend.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fill file '%s'"
msgstr "не могу да попуним датотеку „%s“: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:334
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot sync data to file '%s'"
msgstr "не могу да утврдим датотеку „%s“: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:356 src/storage/storage_backend_disk.c:574
#: src/storage/storage_backend_logical.c:576
#, fuzzy
msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
msgstr "складиште не подржава прављење диска"
#: src/storage/storage_backend.c:403
msgid "too many conflicts when generating an uuid"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:433
#, fuzzy
msgid "secrets already defined"
msgstr "домен %s већ постоји"
#: src/storage/storage_backend.c:501
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set gid to %u before creating %s"
msgstr "неуспело брисање активног домена"
#: src/storage/storage_backend.c:508
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set uid to %u before creating %s"
msgstr "неуспело брисање активног домена"
#: src/storage/storage_backend.c:539
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot run %s to create %s"
msgstr "не могу да направим путању „%s“: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:545
#, fuzzy, c-format
msgid "%s failed to create %s"
msgstr "неуспело прављење „%s“"
#: src/storage/storage_backend.c:556
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot chown %s to (%u, %u)"
msgstr "не могу да направим директоријум аутоматског покретања %s: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:595
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read '%s -h' output"
msgstr "Неуспешно рашчлањавање vzlist излаза"
#: src/storage/storage_backend.c:658 src/storage/storage_backend.c:664
#, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "непозната врста %d диска за складиштење"
#: src/storage/storage_backend.c:679
msgid "a different backing store can not be specified."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:686
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr "непозната врста зачеља складишта %d"
#: src/storage/storage_backend.c:692
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:704
#, fuzzy, c-format
msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s"
msgstr "%s формат диска није подржан"
#: src/storage/storage_backend.c:712
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported volume encryption format %d"
msgstr "%s формат диска није подржан"
#: src/storage/storage_backend.c:718
msgid "too many secrets for qcow encryption"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:850
#, fuzzy
msgid "cannot copy from volume with qcow-create"
msgstr "прављење отисака који нису сирови није подржано без qemu-img"
#: src/storage/storage_backend.c:856
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr "врста %d диска за складиштење није подржана"
#: src/storage/storage_backend.c:862
#, fuzzy
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
msgstr "прављење отисака који нису сирови није подржано без qemu-img"
#: src/storage/storage_backend.c:868
#, fuzzy
msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create"
msgstr "прављење отисака који нису сирови није подржано без qemu-img"
#: src/storage/storage_backend.c:902
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown file create tool type '%d'."
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/storage/storage_backend.c:950
#, fuzzy
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
msgstr "прављење отисака који нису сирови није подржано без qemu-img"
#: src/storage/storage_backend.c:991
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open volume '%s'"
msgstr "не могу да отворим диск „%s“: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1016
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected storage mode for '%s'"
msgstr "неочекиван dict чвор"
#: src/storage/storage_backend.c:1123
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
msgstr "не могу да тражим крај датотеке „%s“:%s"
#: src/storage/storage_backend.c:1144
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get file context of '%s'"
msgstr "не могу да преузмем контекст датотеке од %s: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1214
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
msgstr "не могу да тражим крај датотеке „%s“:%s"
#: src/storage/storage_backend.c:1221
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
msgstr "не могу да тражим крај датотеке „%s“:%s"
#: src/storage/storage_backend.c:1286
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
msgstr "не могу да прочитам директоријум %s: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1372
#, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "Неуспело компајлирање regex %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1404 src/storage/storage_backend.c:1539
msgid "cannot read fd"
msgstr "не могу да прочитам fd"
#: src/storage/storage_backend.c:1477 src/storage/storage_backend.c:1593
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for command '%s'"
msgstr "неуспело чекање на команду: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1486 src/storage/storage_backend.c:1606
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr "команда се није правилно завршила"
#: src/storage/storage_backend.c:1572
#, fuzzy, c-format
msgid "read error on pipe to '%s'"
msgstr "грешка током читања: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1600
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr "статус излаза команде %d није нула"
#: src/storage/storage_backend.c:1627 src/storage/storage_backend.c:1639
#, fuzzy, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr "%s: није реализовано\n"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:108
msgid "cannot parse device start location"
msgstr "не могу да рашчланим место почетка уређаја"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:115
msgid "cannot parse device end location"
msgstr "не могу да рашчланим место завршетка уређаја"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:392
#, fuzzy
msgid "Invalid partition type"
msgstr "неисправан тип домена"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:401
#, fuzzy
msgid "extended partition already exists"
msgstr "диск складиштења већ постоји"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:436
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:442
#, fuzzy
msgid "unknown partition type"
msgstr "непозната врста параметра"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:526
msgid "no large enough free extent"
msgstr "нема довољно великог слободног опсега"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:653
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
msgstr "не могу да направим путању „%s“: %s"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:664
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:673
#, c-format
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
msgstr "неисправна путања: %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "неисправан показивач везе у %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:279
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:370 src/storage/storage_backend_fs.c:445
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:497
msgid "missing source host"
msgstr "недостаје домаћин извора"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:375
msgid "missing source path"
msgstr "недостаје путања извора"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:381 src/storage/storage_backend_fs.c:456
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:504
msgid "missing source device"
msgstr "недостаје уређај извора"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:450
msgid "missing source dir"
msgstr "недостаје изворни директоријум"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:530
#, fuzzy, c-format
msgid "path '%s' is not absolute"
msgstr "наредба „%s“ не постоји"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:594
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
msgstr "не могу да отворим путању „%s“: %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:661
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s'"
msgstr "не могу да утврдим vfs путању „%s“: %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:728
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove pool '%s'"
msgstr "неуспело добављање диска „%s“"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:779
#, fuzzy
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
msgstr "не могу да направим директоријум аутоматског покретања %s: %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:813
#, fuzzy
msgid ""
"storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes"
msgstr "складиште не подржава прављење диска"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:833
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr "прављење отисака који нису сирови није подржано без qemu-img"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:880
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
msgstr "не могу да избришем линк ка датотеци „%s“: %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:65
#, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "потрга за домаћином није успела: %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:72
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr "нема IP адресе за мету %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:81
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr "не могу да форматирам IP адресу за %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:147
msgid "cannot find session"
msgstr "не могу да пронађем сесију"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not allocate memory for output of '%s'"
msgstr "Неуспело заузимање меморије за %s листу подешавања"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:183
#, c-format
msgid "Failed to run '%s' when looking for existing interface with IQN '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:192
#, c-format
msgid ""
"Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:204
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:258
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize random generator when creating iscsi interface"
msgstr "Неуспела иницијализација SASL аутентификације %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:279
#, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:295
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'"
msgstr "Неуспешно додавање tap спреге „%s“ на мост „%s“ : %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:347
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run %s to get target list"
msgstr "Неуспело рашчлањивање режима „%s“"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run command '%s' with action '%s'"
msgstr "Неуспело прављење симболичке везе „%s“ ка „%s“: %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:414
#, c-format
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:422
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find LUs on host %u"
msgstr "Неуспело проналажење било каквих LUN-ова за сесију %s: %s"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:152
#, fuzzy
msgid "malformed volume extent offset value"
msgstr "лоша offset вредност опсега диска"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:157
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr "лоша вредност дужине опсега диска"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:162
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr "лоша вредност величине опсега диска"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:218
msgid "lvs command failed"
msgstr "неуспела lvs команда"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:224
#, c-format
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
msgstr "lvs команда је неуспела са излазним статусом %d"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:348
#, fuzzy
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "нисам успео да направим прикључак"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:403
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open device '%s'"
msgstr "не могу да отворим уређај %s"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:409
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot clear device header of '%s'"
msgstr "не могу да обришем заглавље уређаја %s"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:416
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close device '%s'"
msgstr "не могу да затворим уређај %s"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:540
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove PV device '%s'"
msgstr "не могу да уклоним ttyPidFile %s: %s"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:613
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file owner '%s'"
msgstr "не могу да поставим власника датотеке „%s“: %s"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:620
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file mode '%s'"
msgstr "не могу да поставим режим датотеке „%s“: %s"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:636
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr "не могу да пронађем уређај који је скоро направљен „%s“: %s"
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get %s minor number"
msgstr "Неуспело добављање података о диску"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:64
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find typefile '%s'"
msgstr "не могу да се повежем са %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read typefile '%s'"
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:88
#, fuzzy, c-format
msgid "Device type '%s' is not an integer"
msgstr "једино уређаји CDROM диска могу бити прикачени"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:225
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update volume for '%s'"
msgstr "Неуспело прављење диска из %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:280
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:369
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
msgstr "Неуспело отварање директоријума sysfs путање %s: %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:327
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse block name %s"
msgstr "Неуспело рашчлањивање путање блока %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:415
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""
"Неуспео покушај утврђивања да ли је %u:%u:%u:%u LUN са директним приступом"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:481
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:523
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir path '%s'"
msgstr "Неуспело отварање директоријума sysfs путање %s: %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:566
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:577
#, c-format
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing backend %d"
msgstr "недостаје зачеље за врсту складишта %d"
#: src/storage/storage_driver.c:84 src/storage/storage_driver.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s"
msgstr "Неуспело аутоматско покретање мреже „%s“: %s"
#: src/storage/storage_driver.c:455 src/test/test_driver.c:3770
#, fuzzy, c-format
msgid "pool type '%s' does not support source discovery"
msgstr "складиште не подржава брисање диска"
#: src/storage/storage_driver.c:609 src/storage/storage_driver.c:663
#: src/storage/storage_driver.c:708 src/storage/storage_driver.c:745
#: src/storage/storage_driver.c:801 src/storage/storage_driver.c:850
#: src/storage/storage_driver.c:906 src/storage/storage_driver.c:942
#: src/storage/storage_driver.c:1058 src/storage/storage_driver.c:1091
#: src/storage/storage_driver.c:1136 src/storage/storage_driver.c:1267
#: src/storage/storage_driver.c:1388 src/storage/storage_driver.c:1692
#: src/storage/storage_driver.c:1749 src/storage/storage_driver.c:1828
#: src/storage/storage_driver.c:1881 src/storage/storage_driver.c:1928
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr "не постоји складиште са датим uuid-ом"
#: src/storage/storage_driver.c:615
msgid "pool is still active"
msgstr "складиште је још увек активно"
#: src/storage/storage_driver.c:621 src/storage/storage_driver.c:760
#: src/storage/storage_driver.c:816 src/storage/storage_driver.c:865
#, c-format
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:631
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
msgstr "неуспело брисање везе аутоматског покретања „%s“: %s"
#: src/storage/storage_driver.c:672
msgid "pool already active"
msgstr "складиште је већ активно"
#: src/storage/storage_driver.c:717
msgid "storage pool is already active"
msgstr "складиште је већ активно"
#: src/storage/storage_driver.c:754 src/storage/storage_driver.c:859
#: src/storage/storage_driver.c:1064 src/storage/storage_driver.c:1097
#: src/storage/storage_driver.c:1142 src/storage/storage_driver.c:1273
#: src/storage/storage_driver.c:1401 src/storage/storage_driver.c:1407
#: src/storage/storage_driver.c:1698 src/storage/storage_driver.c:1755
#: src/storage/storage_driver.c:1834 src/storage/storage_driver.c:1887
#: src/storage/storage_driver.c:1934
msgid "storage pool is not active"
msgstr "складиште није активно"
#: src/storage/storage_driver.c:810
msgid "storage pool is still active"
msgstr "складиште је још активно"
#: src/storage/storage_driver.c:823
#, fuzzy
msgid "pool does not support pool deletion"
msgstr "складиште не подржава брисање диска"
#: src/storage/storage_driver.c:1002 src/test/test_driver.c:4129
msgid "pool has no config file"
msgstr "складиште нема датотеку подешавања"
#: src/storage/storage_driver.c:1150 src/storage/storage_driver.c:1417
#: src/storage/storage_driver.c:1706 src/storage/storage_driver.c:1766
#: src/storage/storage_driver.c:1842 src/storage/storage_driver.c:1895
#: src/storage/storage_driver.c:1942 src/test/test_driver.c:4251
#: src/test/test_driver.c:4452 src/test/test_driver.c:4528
#: src/test/test_driver.c:4606 src/test/test_driver.c:4651
#: src/test/test_driver.c:4691
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr "не постоји складиште са датим именом"
#: src/storage/storage_driver.c:1190
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr "не постоји складиште са датим кључем"
#: src/storage/storage_driver.c:1241
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr "не постоји складиште са датом путањом"
#: src/storage/storage_driver.c:1286 src/test/test_driver.c:4364
#: src/test/test_driver.c:4445
msgid "storage vol already exists"
msgstr "диск складиштења већ постоји"
#: src/storage/storage_driver.c:1298
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr "складиште не подржава прављење диска"
#: src/storage/storage_driver.c:1394
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage pool with matching name '%s'"
msgstr "не постоји складиште са датим именом"
#: src/storage/storage_driver.c:1428
#, fuzzy, c-format
msgid "storage volume name '%s' already in use."
msgstr "домен %s већ постоји"
#: src/storage/storage_driver.c:1444
#, fuzzy
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
msgstr "складиште не подржава прављење диска"
#: src/storage/storage_driver.c:1450 src/storage/storage_driver.c:1713
#: src/storage/storage_driver.c:1773
#, fuzzy, c-format
msgid "volume '%s' is still being allocated."
msgstr "Домен још увек ради"
#: src/storage/storage_driver.c:1550
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes"
msgstr "Неуспело прављење диска из %s"
#: src/storage/storage_driver.c:1559
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes"
msgstr "Неуспело прављење диска из %s"
#: src/storage/storage_driver.c:1587
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to seek to position %ju in volume with path '%s'"
msgstr "Неуспело прављење мреже из %s"
#: src/storage/storage_driver.c:1600
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'"
msgstr "Неуспело прављење мреже из %s"
#: src/storage/storage_driver.c:1634
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open storage volume with path '%s'"
msgstr "Неуспело отварање директоријума sysfs путање %s: %s"
#: src/storage/storage_driver.c:1641
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'"
msgstr "Неуспело прављење диска из %s"
#: src/storage/storage_driver.c:1780
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr "складиште не подржава брисање диска"
#: src/test/test_driver.c:343
#, c-format
msgid "Exceeded max iface limit %d"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:677
#, fuzzy, c-format
msgid "node vol list for pool '%s'"
msgstr "Неуспело покретање складишта %s"
#: src/test/test_driver.c:688
#, fuzzy
msgid "resolving volume filename"
msgstr "разрешавам име датотеке домена"
#: src/test/test_driver.c:778
#, fuzzy, c-format
msgid "loading host definition file '%s'"
msgstr "учитавам датотеку дефиниције домаћина"
#: src/test/test_driver.c:787
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid XML in file '%s'"
msgstr "Неуспело отварање директоријума „%s“: %s"
#: src/test/test_driver.c:796
msgid "Root element is not 'node'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:803
msgid "creating xpath context"
msgstr "правим xpath контекст"
#: src/test/test_driver.c:811
#, c-format
msgid "Path %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:821
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "cpu numa чворови за чвор"
#: src/test/test_driver.c:829
msgid "node cpu sockets"
msgstr "cpu прикључци за чвор"
#: src/test/test_driver.c:837
msgid "node cpu cores"
msgstr "cpu сржи за чвор"
#: src/test/test_driver.c:845
msgid "node cpu threads"
msgstr "cpu нити за чвор"
#: src/test/test_driver.c:856
msgid "node active cpu"
msgstr "активни cpu за чвор"
#: src/test/test_driver.c:863
msgid "node cpu mhz"
msgstr "cpu mhz за чвор"
#: src/test/test_driver.c:871 src/xen/xm_internal.c:1073
#, c-format
msgid "Model %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:882
msgid "node memory"
msgstr "меморија чвора"
#: src/test/test_driver.c:888
msgid "node domain list"
msgstr "списак домена за чвор"
#: src/test/test_driver.c:899
msgid "resolving domain filename"
msgstr "разрешавам име датотеке домена"
#: src/test/test_driver.c:932
#, fuzzy
msgid "node network list"
msgstr "списак домена за чвор"
#: src/test/test_driver.c:942
msgid "resolving network filename"
msgstr "разрешавам мрежно име датотеке"
#: src/test/test_driver.c:968
#, fuzzy
msgid "node interface list"
msgstr "списак домена за чвор"
#: src/test/test_driver.c:978
#, fuzzy
msgid "resolving interface filename"
msgstr "разрешавам мрежно име датотеке"
#: src/test/test_driver.c:1004
#, fuzzy
msgid "node pool list"
msgstr "списак домена за чвор"
#: src/test/test_driver.c:1016
#, fuzzy
msgid "resolving pool filename"
msgstr "разрешавам име датотеке домена"
#: src/test/test_driver.c:1055
#, fuzzy
msgid "node device list"
msgstr "списак домена за чвор"
#: src/test/test_driver.c:1069
#, fuzzy
msgid "resolving device filename"
msgstr "разрешавам име датотеке домена"
#: src/test/test_driver.c:1137
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: наведите путању или користите test:///default"
#: src/test/test_driver.c:1488
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "домен није пронађен"
#: src/test/test_driver.c:1529 src/test/test_driver.c:1570
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr "домен се не извршава"
#: src/test/test_driver.c:1723
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
msgstr "не могу да доделим простор за мета податке"
#: src/test/test_driver.c:1730
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr "сачувај стање домена у датотеку"
#: src/test/test_driver.c:1737 src/test/test_driver.c:1743
#: src/test/test_driver.c:1749 src/test/test_driver.c:1756
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr "сачувај стање домена у датотеку"
#: src/test/test_driver.c:1808
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr "не могу да прочитам отисак домена"
#: src/test/test_driver.c:1814
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete save header in '%s'"
msgstr "заглавље је сачувано непотпуно"
#: src/test/test_driver.c:1820
msgid "mismatched header magic"
msgstr "неслагање магије заглавља"
#: src/test/test_driver.c:1825
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
msgstr "неуспело читање дужине мета податка"
#: src/test/test_driver.c:1831
msgid "length of metadata out of range"
msgstr "дужина мета податка је ван опсега"
#: src/test/test_driver.c:1840
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete metdata in '%s'"
msgstr "непотпун мета податак"
#: src/test/test_driver.c:1903
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
msgstr "Домен %s је избачен у %s\n"
#: src/test/test_driver.c:1909
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
msgstr "%s: неуспело уписивање датотеке дневника: %s"
#: src/test/test_driver.c:1915
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr "Домен %s је избачен у %s\n"
#: src/test/test_driver.c:2060
#, fuzzy
msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain"
msgstr "не могу да прикачим уређај на неактивни домен"
#: src/test/test_driver.c:2110
#, fuzzy
msgid "cannot list vcpus for an inactive domain"
msgstr "не могу да прикачим уређај на неактивни домен"
#: src/test/test_driver.c:2202
#, fuzzy
msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus"
msgstr ""
"захтевани vcpus је већи него максимални дозвољени vcpus за домен: %d > %d"
#: src/test/test_driver.c:2340
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr "Опсег превазилази дозвољене ћелије"
#: src/test/test_driver.c:2376
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
msgstr "Домен је већ покренут"
#: src/test/test_driver.c:2419
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is still running"
msgstr "Домен још увек ради"
#: src/test/test_driver.c:2956
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
msgstr "Мрежа још увек ради"
#: src/test/test_driver.c:2989
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
msgstr "Мрежа је већ покренута"
#: src/test/test_driver.c:3712 src/test/test_driver.c:3877
#: src/test/test_driver.c:3910 src/test/test_driver.c:3978
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "складиште је већ активно"
#: src/test/test_driver.c:3798
msgid "storage pool already exists"
msgstr "складиште већ постоји"
#: src/test/test_driver.c:3939 src/test/test_driver.c:4010
#: src/test/test_driver.c:4162 src/test/test_driver.c:4197
#: src/test/test_driver.c:4243 src/test/test_driver.c:4354
#: src/test/test_driver.c:4435 src/test/test_driver.c:4535
#: src/test/test_driver.c:4613 src/test/test_driver.c:4658
#: src/test/test_driver.c:4698
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr "складиште није активно"
#: src/test/test_driver.c:4294
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr "не постоји складиште са датим кључем"
#: src/test/test_driver.c:4328
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr "не постоји складиште са датом путањом"
#: src/test/test_driver.c:4372 src/test/test_driver.c:4461
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:210
msgid "IP address not supported for ethernet inteface"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:215
msgid "script execution not supported for ethernet inteface"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:222
#, fuzzy
msgid "TCP server networking type not supported"
msgstr "Врста мреже %d није подржана"
#: src/uml/uml_conf.c:227
#, fuzzy
msgid "TCP client networking type not supported"
msgstr "Врста мреже %d није подржана"
#: src/uml/uml_conf.c:242
#, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "Мрежа „%s“ није пронађена"
#: src/uml/uml_conf.c:272
#, fuzzy
msgid "internal networking type not supported"
msgstr "Врста мреже %d није подржана"
#: src/uml/uml_conf.c:277
#, fuzzy
msgid "direct networking type not supported"
msgstr "Врста мреже %d није подржана"
#: src/uml/uml_conf.c:346
#, fuzzy
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr "неуспело заузимање простора за знаковни уређај"
#: src/uml/uml_conf.c:364
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open chardev file: %s"
msgstr "Неуспело отварање директоријума „%s“: %s"
#: src/uml/uml_conf.c:385
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr "врста уређаја за унос %s није подржана"
#: src/uml/uml_driver.c:123 src/util/util.c:491 src/util/util.c:520
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
msgstr "Неуспело постављање close-on-exec заставице описника датотека"
#: src/uml/uml_driver.c:417
#, fuzzy
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr "није могуће покренути подршку моста: %s"
#: src/uml/uml_driver.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
msgstr "Неуспело прављење директоријума %s : %s"
#: src/uml/uml_driver.c:455
#, fuzzy
msgid "umlStartup: out of memory"
msgstr "qemudStartup: нема довољно меморије"
#: src/uml/uml_driver.c:600
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read pid: %s"
msgstr "неуспело прављење датотеке дневника %s: %s"
#: src/uml/uml_driver.c:622
#, c-format
msgid "Unix path %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:652
#, fuzzy
msgid "cannot open socket"
msgstr "не могу да отворим %s: %s"
#: src/uml/uml_driver.c:661
#, fuzzy
msgid "cannot bind socket"
msgstr "не могу да пронађем сесију"
#: src/uml/uml_driver.c:716
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
msgstr "не могу да поставим режим датотеке „%s“: %s"
#: src/uml/uml_driver.c:722
#, c-format
msgid "Command %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:729
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send command %s"
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#: src/uml/uml_driver.c:742
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read reply %s"
msgstr "не могу да прочитам директоријум %s: %s"
#: src/uml/uml_driver.c:748
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete reply %s"
msgstr "непотпун мета податак"
#: src/uml/uml_driver.c:786
msgid "Cleanup tap"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:797
#, c-format
msgid "Cleanup '%s'"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:800
#, fuzzy, c-format
msgid "Cleanup failed %d"
msgstr "неуспела радња: %s"
#: src/uml/uml_driver.c:804
msgid "Cleanup tap done"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:833
msgid "no kernel specified"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:842
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find UML kernel %s"
msgstr "Не могу да пронађем QEMU binary %s: %s"
#: src/uml/uml_driver.c:1014
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1021
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1030
#, fuzzy
msgid "uml state driver is not active"
msgstr "складиште није активно"
#: src/uml/uml_driver.c:1246
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#: src/uml/uml_driver.c:1339
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "неуспешна операција спуштања"
#: src/uml/uml_driver.c:1451
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr "не могу да поставим максималну меморију мању од тренутне меморије"
#: src/uml/uml_driver.c:1526
#, fuzzy
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr "неуспело брисање активног домена"
#: src/uml/uml_driver.c:2080
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#: src/util/authhelper.c:41
#, c-format
msgid "Enter username for %s [%s]"
msgstr ""
#: src/util/authhelper.c:46
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter username for %s"
msgstr "унутрашња грешка %s"
#: src/util/authhelper.c:87
#, c-format
msgid "Enter %s's password for %s"
msgstr ""
#: src/util/bridge.c:429
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented"
msgstr ""
#: src/util/bridge.c:435
msgid ""
"Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR"
msgstr ""
#: src/util/bridge.c:444
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented"
msgstr ""
#: src/util/bridge.c:449
msgid "Enabling IFF_VNET_HDR"
msgstr ""
#: src/util/bridge.c:454
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:88
#, fuzzy
msgid "Unable to open /proc/mounts"
msgstr "Неуспело прављење складишта %s"
#: src/util/cgroup.c:141
#, fuzzy
msgid "Unable to open /proc/self/cgroup"
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#: src/util/cgroup.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detect mounts for %s"
msgstr "Неуспело прављење директоријума %s : %s"
#: src/util/cgroup.c:222
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find placement for controller %s at %s"
msgstr "не могу да се повежем са %s"
#: src/util/cgroup.c:235
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detect mapping for %s"
msgstr "Неуспело прављење домена из %s"
#: src/util/cgroup.c:427
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get %s %d"
msgstr "Неуспело чување домена %s у %s"
#: src/util/cgroup.c:440
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set %s %d"
msgstr "Неуспело чување домена %s у %s"
#: src/util/cgroup.c:458
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read %s/%s (%d)"
msgstr "неуспело прављење „%s“"
#: src/util/cgroup.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set %s/%s (%d)"
msgstr "Неуспело чување домена %s у %s"
#: src/util/cgroup.c:622
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s (%d)"
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#: src/util/cgroup.c:634
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to readdir for %s (%d)"
msgstr "Неуспело читање из цеви сигнала: %s"
#: src/util/cgroup.c:655
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove %s (%d)"
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#: src/util/conf.c:354
msgid "unterminated number"
msgstr "недовршен број"
#: src/util/conf.c:387 src/util/conf.c:407 src/util/conf.c:422
msgid "unterminated string"
msgstr "недовршена ниска"
#: src/util/conf.c:453 src/util/conf.c:523
msgid "expecting a value"
msgstr "очекујем вредност"
#: src/util/conf.c:464
#, fuzzy
msgid "lists not allowed in VMX format"
msgstr "списак није затворен са ]"
#: src/util/conf.c:485
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "очекујем разделник у списку"
#: src/util/conf.c:508
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "списак није затворен са ]"
#: src/util/conf.c:515
msgid "numbers not allowed in VMX format"
msgstr ""
#: src/util/conf.c:558
msgid "expecting a name"
msgstr "очекујем име"
#: src/util/conf.c:622
msgid "expecting a separator"
msgstr "очекујем разделник"
#: src/util/conf.c:653
msgid "expecting an assignment"
msgstr "очекујем доделу"
#: src/util/conf.c:949
msgid "failed to open file"
msgstr "неуспело отварање датотеке"
#: src/util/conf.c:959
msgid "failed to save content"
msgstr "неуспело чување садржаја"
#: src/util/dnsmasq.c:340
#, c-format
msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files."
msgstr ""
#: src/util/hooks.c:98
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid hook name for #%d"
msgstr "Неважећи параметар за virXPathString()"
#: src/util/hooks.c:105 src/util/hooks.c:267
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build path for %s hook"
msgstr "неуспела изградња складишта %s"
#: src/util/hooks.c:200
#, fuzzy
msgid "spawning hooks not supported on this platform"
msgstr "ai_family није подржана"
#: src/util/hooks.c:254
#, c-format
msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d"
msgstr ""
#: src/util/hooks.c:359
#, fuzzy
msgid "unable to create pipe for hook input"
msgstr "Неуспело прављење цеви: %s"
#: src/util/hooks.c:365
#, fuzzy
msgid "unable to write to pipe for hook input"
msgstr "неуспело уписивање датотеке подешавања"
#: src/util/hooks.c:373 src/util/hooks.c:424 src/util/hooks.c:430
#, fuzzy
msgid "unable to close pipe for hook input"
msgstr "Неуспело прављење цеви: %s"
#: src/util/hooks.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to execute %s hook script"
msgstr "Неуспело чување домена %s у %s"
#: src/util/hooks.c:394 src/util/util.c:844
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot wait for '%s'"
msgstr "не могу да утврдим датотеку „%s“: %s"
#: src/util/hooks.c:409
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to wait for '%s'"
msgstr "неуспело чекање на команду: %s"
#: src/util/hooks.c:415
#, c-format
msgid "Hook script %s %s failed with error code %d:%s"
msgstr ""
#: src/util/hostusb.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse usb file %s"
msgstr "не могу да рашчланим УРИ везе"
#: src/util/hostusb.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open directory %s"
msgstr "не могу да отворим уређај %s"
#: src/util/hostusb.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse dir name '%s'"
msgstr "Неуспело рашчлањивање режима „%s“"
#: src/util/hostusb.c:147
#, c-format
msgid "Did not find USB device %x:%x"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:111
#, fuzzy
msgid "ifaceGetFlags is not supported on non-linux platforms"
msgstr "ai_family није подржана"
#: src/util/interface.c:120
#, fuzzy
msgid "ifaceIsUp is not supported on non-linux platforms"
msgstr "ai_family није подржана"
#: src/util/interface.c:234 src/util/interface.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid interface name %s"
msgstr "неисправан показивач везе у %s"
#: src/util/interface.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "coud not get MAC address of interface %s"
msgstr "Није пронађена спрега чија је MAC адреса %s"
#: src/util/interface.c:323
#, fuzzy, c-format
msgid "interface %s does not exist"
msgstr "наредба „%s“ не постоји"
#: src/util/interface.c:343
#, fuzzy
msgid "ifaceGetIndex is not supported on non-linux platforms"
msgstr "ai_family није подржана"
#: src/util/interface.c:388
#, fuzzy
msgid "ifaceGetVlanID is not supported on non-linux platforms"
msgstr "ai_family није подржана"
#: src/util/json.c:913
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse json %s: %s"
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#: src/util/json.c:1038 src/util/json.c:1044
msgid "No JSON parser implementation is available"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:90
#, fuzzy
msgid "cannot open netlink socket"
msgstr "не могу да отворим %s: %s"
#: src/util/macvtap.c:144
#, fuzzy
msgid "cannot send to netlink socket"
msgstr "не могу да отворим %s: %s"
#: src/util/macvtap.c:156
msgid "error in select call"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:159
msgid "no valid netlink response was received"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:178
msgid "error receiving from netlink socket"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:347
#, c-format
msgid "error creating %s type of interface"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:366 src/util/macvtap.c:437 src/util/macvtap.c:866
#: src/util/macvtap.c:1234
msgid "malformed netlink response message"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:372 src/util/macvtap.c:443 src/util/macvtap.c:872
#: src/util/macvtap.c:1240
#, fuzzy
msgid "internal buffer is too small"
msgstr "Бафер аргумената је сувише мале величине"
#: src/util/macvtap.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "error destroying %s interface"
msgstr "Неуспело уништавање мреже %s"
#: src/util/macvtap.c:468
msgid "buffer for ifindex path is too small"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:476
#, c-format
msgid "cannot open macvtap file %s to determine interface index"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:483
#, fuzzy
msgid "cannot determine macvtap's tap device interface index"
msgstr "не могу да прикачим уређај на неактивни домен"
#: src/util/macvtap.c:495
#, fuzzy
msgid "internal buffer for tap device is too small"
msgstr "Бафер аргумената је сувише мале величине"
#: src/util/macvtap.c:512
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open macvtap tap device %s"
msgstr "не могу да отворим уређај %s"
#: src/util/macvtap.c:563
msgid "cannot get interface flags on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:572
msgid "cannot clean IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:578
msgid "cannot set IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:641
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s already exists"
msgstr "диск складиштења већ постоји"
#: src/util/macvtap.c:680
#, c-format
msgid ""
"cannot 'up' interface %s -- another macvtap device may be 'up' and have the "
"same MAC address"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:773
#, fuzzy
msgid "error parsing pid of lldpad"
msgstr "разрешавам име датотеке домена"
#: src/util/macvtap.c:778
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "разрешавам име датотеке домена"
#: src/util/macvtap.c:841
#, fuzzy, c-format
msgid "error dumping %s (%d) interface"
msgstr "Неуспело уништавање мреже %s"
#: src/util/macvtap.c:920
#, fuzzy
msgid "buffer for root interface name is too small"
msgstr "Бафер аргумената је сувише мале величине"
#: src/util/macvtap.c:971
msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:975
msgid "IFLA_PORT_SELF is missing"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:987
msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:993
msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:1011
#, fuzzy
msgid "Could not find netlink response with expected parameters"
msgstr "нема домена који се поклапају са именом"
#: src/util/macvtap.c:1016
msgid "IFLA_VF_PORTS is missing"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:1030
msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:1215
#, fuzzy, c-format
msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d"
msgstr "додељујем подешавање"
#: src/util/macvtap.c:1277
#, fuzzy
msgid "sending of PortProfileRequest failed."
msgstr "неуспела обустава домена"
#: src/util/macvtap.c:1296
#, c-format
msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:1310
msgid "port-profile setlink timed out"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:1369 src/util/macvtap.c:1479
msgid "Kernel VF Port support was missing at compile time."
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:1407 src/util/macvtap.c:1546
#, fuzzy, c-format
msgid "operation type %d not supported"
msgstr "Врста мреже %d није подржана"
#: src/util/pci.c:615
#, c-format
msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:625 src/util/pci.c:1430
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find parent device for %s"
msgstr "Неуспело откачињање уређаја из %s"
#: src/util/pci.c:638 src/util/pci.c:684
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read PCI config space for %s"
msgstr "Неуспело отварање pid датотеке „%s“: %s"
#: src/util/pci.c:658 src/util/pci.c:704
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
msgstr "Неуспело отварање pid датотеке „%s“: %s"
#: src/util/pci.c:719
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s'"
msgstr "Неуспело отварање pid датотеке „%s“: %s"
#: src/util/pci.c:744
#, fuzzy, c-format
msgid "Not resetting active device %s"
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#: src/util/pci.c:771
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
msgstr "неуспело прављење датотеке дневника %s: %s"
#: src/util/pci.c:773
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:856
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
msgstr "Неуспело повезивање прикључка са „%s“: %s"
#: src/util/pci.c:869
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
msgstr "Неуспело повезивање са хипервизором"
#: src/util/pci.c:882
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "Неуспело повезивање прикључка са „%s“: %s"
#: src/util/pci.c:890 src/util/pci.c:943
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
msgstr "Неуспело повезивање прикључка са „%s“: %s"
#: src/util/pci.c:902
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
msgstr "Неуспело прављење диска из %s"
#: src/util/pci.c:916 src/util/pci.c:983
msgid "cannot find any PCI stub module"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:922
#, fuzzy, c-format
msgid "Not detaching active device %s"
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#: src/util/pci.c:953
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "Неуспело повезивање прикључка са „%s“: %s"
#: src/util/pci.c:968
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
msgstr "Неуспело проналажење записа корисника за uid „%d“: %s"
#: src/util/pci.c:989
#, fuzzy, c-format
msgid "Not reattaching active device %s"
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#: src/util/pci.c:1157
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s not found: could not access %s"
msgstr "уређај није пронађен: %s (%s)"
#: src/util/pci.c:1168
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
msgstr "Неуспело прављење складишта из %s"
#: src/util/pci.c:1244
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s is already in use"
msgstr "домен %s већ постоји"
#: src/util/pci.c:1485
#, c-format
msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned"
msgstr ""
#: src/util/processinfo.c:75 src/util/processinfo.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set CPU affinity on process %d"
msgstr "не могу да поставим власника датотеке „%s“: %s"
#: src/util/processinfo.c:136 src/util/processinfo.c:150
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get CPU affinity of process %d"
msgstr "не могу да поставим власника датотеке „%s“: %s"
#: src/util/processinfo.c:170 src/util/processinfo.c:180
#, fuzzy
msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform"
msgstr "ai_family није подржана"
#: src/util/stats_linux.c:53
#, fuzzy
msgid "Could not open /proc/net/dev"
msgstr "не могу да отворим уређај %s"
#: src/util/storage_file.c:649 src/util/storage_file.c:730
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set to start of '%s'"
msgstr "не могу да утврдим датотеку „%s“: %s"
#: src/util/storage_file.c:654 src/util/storage_file.c:735
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
msgstr "не могу да прочитам заглавље „%s“: %s"
#: src/util/storage_file.c:685 src/util/storage_file.c:779
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open file '%s'"
msgstr "не могу да затворим датотеку „%s“: %s"
#: src/util/storage_file.c:744
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage file format %d"
msgstr "непозната врста %d диска за складиштење"
#: src/util/storage_file.c:830
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid relative path '%s'"
msgstr "не могу да направим путању „%s“: %s"
#: src/util/storage_file.c:848
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot determine filesystem for '%s'"
msgstr "не могу да проширим датотеку „%s“: %s"
#: src/util/util.c:287
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot clear process capabilities %d"
msgstr "неуспело преузимање могућности"
#: src/util/util.c:335
#, fuzzy
msgid "cannot block signals"
msgstr "не могу да затворим датотеку „%s“: %s"
#: src/util/util.c:357 src/util/util.c:621
#, fuzzy
msgid "cannot fork child process"
msgstr "не могу да раздвојим садржани процес: %s"
#: src/util/util.c:370 src/util/util.c:416
#, fuzzy
msgid "cannot unblock signals"
msgstr "не могу да избришем линк ка датотеци „%s“: %s"
#: src/util/util.c:478
#, fuzzy
msgid "cannot create pipe"
msgstr "не могу да направим цев: %s"
#: src/util/util.c:485 src/util/util.c:514
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr "Неуспело постављање неблокирајуће заставице описника датотека"
#: src/util/util.c:507
#, fuzzy
msgid "Failed to create pipe"
msgstr "Неуспело прављење цеви: %s"
#: src/util/util.c:578
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdin file handle"
msgstr "неуспела strdup радња за име домаћина: %s"
#: src/util/util.c:584
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdout file handle"
msgstr "неуспела strdup радња за име домаћина: %s"
#: src/util/util.c:590
#, fuzzy
msgid "failed to setup stderr file handle"
msgstr "неуспела strdup радња за име домаћина: %s"
#: src/util/util.c:608
#, fuzzy
msgid "cannot become session leader"
msgstr "не могу да обришем заглавље уређаја %s"
#: src/util/util.c:614
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
msgstr "не могу да направим директоријум аутоматског покретања %s: %s"
#: src/util/util.c:631
#, fuzzy, c-format
msgid "could not write pidfile %s for %d"
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#: src/util/util.c:657
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot execute binary %s"
msgstr "не могу да проширим датотеку „%s“: %s"
#: src/util/util.c:781
#, c-format
msgid "Intermediate daemon process exited with status %d."
msgstr ""
#: src/util/util.c:853
#, c-format
msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s"
msgstr ""
#: src/util/util.c:894
#, fuzzy
msgid "virRunWithHook is not implemented for WIN32"
msgstr "%s: није реализовано\n"
#: src/util/util.c:909
#, fuzzy
msgid "virExec is not implemented for WIN32"
msgstr "%s: није реализовано\n"
#: src/util/util.c:927
#, fuzzy
msgid "virExecDaemonize is not implemented for WIN32"
msgstr "%s: није реализовано\n"
#: src/util/util.c:973
msgid "Unknown poll response."
msgstr ""
#: src/util/util.c:1004
#, fuzzy
msgid "poll error"
msgstr "грешка током читања: %s"
#: src/util/util.c:1099
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file '%s'"
msgstr "Неуспело отварање директоријума „%s“: %s"
#: src/util/util.c:1106
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read file '%s'"
msgstr "неуспело прављење „%s“"
#: src/util/util.c:1283
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create file '%s'"
msgstr "неуспело прављење датотеке дневника %s: %s"
#: src/util/util.c:1312
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to close new file '%s'"
msgstr "Неуспело отварање директоријума „%s“: %s"
#: src/util/util.c:1334
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create directory '%s'"
msgstr "Неуспело прављење директоријума %s : %s"
#: src/util/util.c:1399 src/util/util.c:1510
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for child creating '%s'"
msgstr "неуспело чекање на команду: %s"
#: src/util/util.c:1427 src/util/util.c:1538
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set gid %u creating '%s'"
msgstr "не могу да направим путању „%s“: %s"
#: src/util/util.c:1434 src/util/util.c:1544
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set uid %u creating '%s'"
msgstr "не могу да направим путању „%s“: %s"
#: src/util/util.c:1443
#, fuzzy, c-format
msgid "child failed to create file '%s'"
msgstr "неуспело прављење датотеке дневника %s: %s"
#: src/util/util.c:1473
#, fuzzy, c-format
msgid "child failed to close new file '%s'"
msgstr "Неуспело отварање директоријума „%s“: %s"
#: src/util/util.c:1552
#, fuzzy, c-format
msgid "child failed to create directory '%s'"
msgstr "Неуспело прављење директоријума %s : %s"
#: src/util/util.c:1568
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot chown '%s' to group %u"
msgstr "не могу да направим директоријум аутоматског покретања %s: %s"
#: src/util/util.c:1596
#, fuzzy
msgid "virFileOperation is not implemented for WIN32"
msgstr "%s: није реализовано\n"
#: src/util/util.c:1608
#, fuzzy
msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32"
msgstr "%s: није реализовано\n"
#: src/util/util.c:2425
#, c-format
msgid "Disk index %d is negative"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2481
#, fuzzy
msgid "failed to determine host name"
msgstr "неуспело добављање имена домаћина"
#: src/util/util.c:2507
#, fuzzy, c-format
msgid "getaddrinfo failed for '%s': %s"
msgstr "домен %s већ постоји"
#: src/util/util.c:2638 src/util/util.c:2695 src/util/util.c:2737
#, fuzzy
msgid "sysconf failed"
msgstr "датотека подешавања"
#: src/util/util.c:2656
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%u'"
msgstr "Неуспело проналажење записа корисника за uid „%d“: %s"
#: src/util/util.c:2713
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for name '%s'"
msgstr "Неуспело проналажење записа корисника за uid „%d“: %s"
#: src/util/util.c:2755
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find group record for name '%s'"
msgstr "Неуспело проналажење записа корисника за uid „%d“: %s"
#: src/util/util.c:2774
#, fuzzy
msgid "virGetUserDirectory is not available"
msgstr "cpu склоност није доступна"
#: src/util/util.c:2783
#, fuzzy
msgid "virGetUserName is not available"
msgstr "cpu склоност није доступна"
#: src/util/util.c:2792
#, fuzzy
msgid "virGetUserID is not available"
msgstr "cpu склоност није доступна"
#: src/util/util.c:2802
#, fuzzy
msgid "virGetGroupID is not available"
msgstr "cpu склоност није доступна"
#: src/util/virterror.c:235
#, fuzzy
msgid "Unknown failure"
msgstr "Непозната грешка"
#: src/util/virterror.c:572
msgid "warning"
msgstr "упозорење"
#: src/util/virterror.c:575
msgid "error"
msgstr "грешка"
#: src/util/virterror.c:701
msgid "No error message provided"
msgstr "Није пружена порука о грешци"
#: src/util/virterror.c:754
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "унутрашња грешка %s"
#: src/util/virterror.c:756
msgid "internal error"
msgstr "унутрашња грешка"
#: src/util/virterror.c:759
msgid "out of memory"
msgstr "нестало меморије"
#: src/util/virterror.c:763
#, fuzzy
msgid "this function is not supported by the connection driver"
msgstr "хипервизор не подржава ову функцију"
#: src/util/virterror.c:765
#, fuzzy, c-format
msgid "this function is not supported by the connection driver: %s"
msgstr "хипервизор не подржава ову функцију: %s"
#: src/util/virterror.c:769
#, fuzzy
msgid "no connection driver available"
msgstr "неисправан показивач везе у"
#: src/util/virterror.c:771
#, fuzzy, c-format
msgid "no connection driver available for %s"
msgstr "Нема доступних конзола за доме\n"
#: src/util/virterror.c:775
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "неисправан показивач везе у"
#: src/util/virterror.c:777
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "неисправан показивач везе у %s"
#: src/util/virterror.c:781
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "неисправан показивач домена у"
#: src/util/virterror.c:783
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "неисправан показивач домена у %s"
#: src/util/virterror.c:787
msgid "invalid argument in"
msgstr "неисправан аргумент у"
#: src/util/virterror.c:789
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "неисправан аргумент у %s"
#: src/util/virterror.c:793
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "неуспела радња: %s"
#: src/util/virterror.c:795
msgid "operation failed"
msgstr "неуспела радња"
#: src/util/virterror.c:799
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "неуспела GET радња: %s"
#: src/util/virterror.c:801
msgid "GET operation failed"
msgstr "неуспела GET радња"
#: src/util/virterror.c:805
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "неуспела POST радња: %s"
#: src/util/virterror.c:807
msgid "POST operation failed"
msgstr "неуспела POST радња"
#: src/util/virterror.c:810
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "добијен непознат број HTTP грешке %d"
#: src/util/virterror.c:814
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "непознат домаћин %s"
#: src/util/virterror.c:816
msgid "unknown host"
msgstr "непознат домаћин"
#: src/util/virterror.c:820
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "не могу да серијализујем С-израз: %s"
#: src/util/virterror.c:822
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "не могу да серијализујем С-израз"
#: src/util/virterror.c:826
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "не могу да употребим ставку Xen хипервизора"
#: src/util/virterror.c:828
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "не могу да употребим %s ставку Xen хипервизора"
#: src/util/virterror.c:832
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "не могу да се повежем са Xen складиштем"
#: src/util/virterror.c:834
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "не могу да се повежем са Xen складиштем %s"
#: src/util/virterror.c:837
#, fuzzy, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
msgstr "неуспео Xen syscall %s %d"
#: src/util/virterror.c:841
msgid "unknown OS type"
msgstr "непозната врста ОС-а"
#: src/util/virterror.c:843
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "непозната врста ОС-а %s"
#: src/util/virterror.c:846
msgid "missing kernel information"
msgstr "недостају подаци о језгру"
#: src/util/virterror.c:850
msgid "missing root device information"
msgstr "недостају подаци о коренском уређају"
#: src/util/virterror.c:852
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "недостају подаци о коренском уређају %s"
#: src/util/virterror.c:856
msgid "missing source information for device"
msgstr "недостају изворни подаци за уређај"
#: src/util/virterror.c:858
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "недостају изворни подаци за уређај %s"
#: src/util/virterror.c:862
msgid "missing target information for device"
msgstr "недостају циљни подаци за уређај"
#: src/util/virterror.c:864
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "недостају циљни подаци за уређај %s"
#: src/util/virterror.c:868
msgid "missing domain name information"
msgstr "недостају подаци о имену домена"
#: src/util/virterror.c:870
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "недостају подаци о имену домена у %s"
#: src/util/virterror.c:874
msgid "missing operating system information"
msgstr "недостају подаци о оперативном систему"
#: src/util/virterror.c:876
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "недостају подаци о оперативном систему за %s"
#: src/util/virterror.c:880
msgid "missing devices information"
msgstr "недостају подаци о уређајима"
#: src/util/virterror.c:882
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "недостају подаци о уређајима за %s"
#: src/util/virterror.c:886
msgid "too many drivers registered"
msgstr "регистровано је превише управљачких програма"
#: src/util/virterror.c:888
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "регистровано је превише управљачких програма у %s"
#: src/util/virterror.c:892
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "неуспео позив у библиотеци, вероватно није подржан"
#: src/util/virterror.c:894
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "неуспео позив %s у библиотеци, вероватно није подржан"
#: src/util/virterror.c:898
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML опис није добро обликован или је неисправан"
#: src/util/virterror.c:900
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "XML опис за %s није добро обликован или је неисправан"
#: src/util/virterror.c:904
msgid "this domain exists already"
msgstr "овај домен већ постоји"
#: src/util/virterror.c:906
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "домен %s већ постоји"
#: src/util/virterror.c:910
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "радња је забрањена за приступ само читања"
#: src/util/virterror.c:912
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "радња %s је забрањена за приступ само читања"
#: src/util/virterror.c:916
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "неуспело отварање датотеку подешавања за читање"
#: src/util/virterror.c:918
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "неуспело отварање %s за читање"
#: src/util/virterror.c:922
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "неуспело читање датотеке подешавања"
#: src/util/virterror.c:924
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "неуспело читање %s датотеке подешавања"
#: src/util/virterror.c:928
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "неуспело тумачење датотеке подешавања"
#: src/util/virterror.c:930
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "неуспело тумачење %s датотеке подешавања"
#: src/util/virterror.c:934
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "синтаксна грешка у датотеци подешавања"
#: src/util/virterror.c:936
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "синтаксна грешка у датотеци подешавања: %s"
#: src/util/virterror.c:940
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "неуспело уписивање датотеке подешавања"
#: src/util/virterror.c:942
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "неуспело уписивање датотеке подешавања: %s"
#: src/util/virterror.c:946
msgid "parser error"
msgstr "грешка у рашчлањивању"
#: src/util/virterror.c:952
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "неисправан показивач везе у"
#: src/util/virterror.c:954
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "неисправан показивач везе у %s"
#: src/util/virterror.c:958
msgid "this network exists already"
msgstr "ова мрежа већ постоји"
#: src/util/virterror.c:960
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "мрежа %s већ постоји"
#: src/util/virterror.c:964
msgid "system call error"
msgstr "грешка у системском позиву"
#: src/util/virterror.c:970
msgid "RPC error"
msgstr "RPC грешка"
#: src/util/virterror.c:976
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "грешка у GNUTLS позиву"
#: src/util/virterror.c:982
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Неуспело проналажење мреже"
#: src/util/virterror.c:984
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Неуспело проналажење мреже: %s"
#: src/util/virterror.c:988
msgid "Domain not found"
msgstr "Домен није пронађен"
#: src/util/virterror.c:990
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Домен није пронађен: %s"
#: src/util/virterror.c:994
msgid "Network not found"
msgstr "Мрежа није пронађена"
#: src/util/virterror.c:996
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Мрежа није пронађена: %s"
#: src/util/virterror.c:1000
msgid "invalid MAC address"
msgstr "неисправна MAC адреса"
#: src/util/virterror.c:1002
#, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
msgstr "неисправна MAC адреса: %s"
#: src/util/virterror.c:1006
msgid "authentication failed"
msgstr "неуспела аутентификација"
#: src/util/virterror.c:1008
#, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "неуспела аутентификација: %s"
#: src/util/virterror.c:1012
msgid "Storage pool not found"
msgstr "Складиште није пронађено"
#: src/util/virterror.c:1014
#, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "Складиште није пронађено: %s"
#: src/util/virterror.c:1018
msgid "Storage volume not found"
msgstr "Диск за складиштење није пронађен"
#: src/util/virterror.c:1020
#, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "Диск за складиштење није пронађен: %s"
#: src/util/virterror.c:1024
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "неисправан показивач складишта у"
#: src/util/virterror.c:1026
#, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "неисправан показивач складишта у %s"
#: src/util/virterror.c:1030
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "неисправан показивач диска складиштења у"
#: src/util/virterror.c:1032
#, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "неисправан показивач диска складиштења везе у %s"
#: src/util/virterror.c:1036
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Неуспело проналажење управљачког програма складишта"
#: src/util/virterror.c:1038
#, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Неуспело проналажење управљачког програма складишта: %s"
#: src/util/virterror.c:1042
#, fuzzy
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "Неуспело проналажење управљачког програма складишта"
#: src/util/virterror.c:1044
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "Неуспело проналажење управљачког програма складишта: %s"
#: src/util/virterror.c:1048
#, fuzzy
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "неисправан показивач диска складиштења у"
#: src/util/virterror.c:1050
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "неисправан показивач домена у %s"
#: src/util/virterror.c:1054
#, fuzzy
msgid "Node device not found"
msgstr "уређај није пронађен: %s (%s)"
#: src/util/virterror.c:1056
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "уређај није пронађен: %s (%s)"
#: src/util/virterror.c:1060
#, fuzzy
msgid "Security model not found"
msgstr "Складиште није пронађено"
#: src/util/virterror.c:1062
#, fuzzy, c-format
msgid "Security model not found: %s"
msgstr "Складиште није пронађено: %s"
#: src/util/virterror.c:1066
#, fuzzy
msgid "Requested operation is not valid"
msgstr "неуспела обустава домена"
#: src/util/virterror.c:1068
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested operation is not valid: %s"
msgstr "неуспела радња: %s"
#: src/util/virterror.c:1072
#, fuzzy
msgid "Failed to find the interface"
msgstr "Неуспело проналажење мреже"
#: src/util/virterror.c:1074
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the interface: %s"
msgstr "Неуспело проналажење мреже: %s"
#: src/util/virterror.c:1078
#, fuzzy
msgid "Interface not found"
msgstr "Мрежа није пронађена"
#: src/util/virterror.c:1080
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr "Складиште није пронађено: %s"
#: src/util/virterror.c:1084
#, fuzzy
msgid "invalid interface pointer in"
msgstr "неисправан показивач везе у"
#: src/util/virterror.c:1086
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid interface pointer in %s"
msgstr "неисправан показивач везе у %s"
#: src/util/virterror.c:1090
msgid "multiple matching interfaces found"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1092
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
msgstr "Неуспело проналажење мреже: %s"
#: src/util/virterror.c:1096
#, fuzzy
msgid "Failed to find a secret storage driver"
msgstr "Неуспело проналажење управљачког програма складишта"
#: src/util/virterror.c:1098
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
msgstr "Неуспело проналажење управљачког програма складишта: %s"
#: src/util/virterror.c:1102
#, fuzzy
msgid "Invalid secret"
msgstr "неисправан uuid елемент"
#: src/util/virterror.c:1104
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid secret: %s"
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
#: src/util/virterror.c:1108
#, fuzzy
msgid "Secret not found"
msgstr "Складиште није пронађено"
#: src/util/virterror.c:1110
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret not found: %s"
msgstr "Складиште није пронађено: %s"
#: src/util/virterror.c:1114
#, fuzzy
msgid "Failed to start the nwfilter driver"
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
#: src/util/virterror.c:1116
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s"
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
#: src/util/virterror.c:1120
#, fuzzy
msgid "Invalid network filter"
msgstr "неисправан показивач везе у"
#: src/util/virterror.c:1122
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid network filter: %s"
msgstr "неисправан показивач везе у %s"
#: src/util/virterror.c:1126
#, fuzzy
msgid "Network filter not found"
msgstr "Мрежа није пронађена"
#: src/util/virterror.c:1128
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter not found: %s"
msgstr "Мрежа није пронађена: %s"
#: src/util/virterror.c:1132
#, fuzzy
msgid "Error while building firewall"
msgstr "Грешка током учитавања управљачких програма"
#: src/util/virterror.c:1134
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while building firewall: %s"
msgstr "Грешка током учитавања управљачких програма"
#: src/util/virterror.c:1138
#, fuzzy
msgid "unsupported configuration"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/util/virterror.c:1140
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported configuration: %s"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/util/virterror.c:1144
#, fuzzy
msgid "Timed out during operation"
msgstr "неуспело добављање података о чвору"
#: src/util/virterror.c:1146
#, c-format
msgid "Timed out during operation: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1150
#, fuzzy
msgid "Failed to make domain persistent after migration"
msgstr "неуспело тумачење података о Xend домену"
#: src/util/virterror.c:1152
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s"
msgstr "Неуспело чување домена %s у %s"
#: src/util/virterror.c:1156
#, fuzzy
msgid "Hook script execution failed"
msgstr "неуспела радња"
#: src/util/virterror.c:1158
#, fuzzy, c-format
msgid "Hook script execution failed: %s"
msgstr "неуспела радња: %s"
#: src/util/virterror.c:1162
#, fuzzy
msgid "Invalid snapshot"
msgstr "неисправна путања: %s"
#: src/util/virterror.c:1164
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid snapshot: %s"
msgstr "неисправна путања: %s"
#: src/util/virterror.c:1168
#, fuzzy
msgid "Domain snapshot not found"
msgstr "Домен није пронађен"
#: src/util/virterror.c:1170
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain snapshot not found: %s"
msgstr "Домен није пронађен: %s"
#: src/util/virterror.c:1248
#, fuzzy
msgid "internal error: buffer too small"
msgstr "Бафер аргумената је сувише мале величине"
#: src/util/xml.c:68
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr "Неважећи параметар за virXPathString()"
#: src/util/xml.c:108
#, c-format
msgid "'%s' value longer than %Zd bytes in virXPathStringLimit()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:137
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr "Неважећи параметар за virXPathNumber()"
#: src/util/xml.c:166
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
msgstr "Неважећи параметар за virXPathString()"
#: src/util/xml.c:250 src/util/xml.c:345
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
msgstr "Неважећи параметар за virXPathString()"
#: src/util/xml.c:399
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()"
msgstr "Неважећи параметар за virXPathString()"
#: src/util/xml.c:456
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr "Неважећи параметар за virXPathBoolean()"
#: src/util/xml.c:493
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr "Неважећи параметар за virXPathNode()"
#: src/util/xml.c:533
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr "Неважећи параметар за virXPathNodeSet()"
#: src/vbox/vbox_driver.c:148 src/vbox/vbox_tmpl.c:790
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:155 src/vbox/vbox_tmpl.c:797
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:162 src/vbox/vbox_tmpl.c:804
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:168
#, fuzzy
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
msgstr "Неуспела иницијализација SASL аутентификације %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:697
msgid "nsIEventQueue object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:706
msgid "IVirtualBox object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:712
msgid "ISession object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:745
#, fuzzy
msgid "Cound not extract VirtualBox version"
msgstr "Не могу да извучем верзију текућег %s хипервизора\n"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:917
#, c-format
msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:961
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x"
msgstr "промени број виртуелних CPU-а"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1042 src/vbox/vbox_tmpl.c:1103
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1175 src/vbox/vbox_tmpl.c:1252
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1690 src/vbox/vbox_tmpl.c:3329
#, c-format
msgid "Could not get list of machines, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1352
#, fuzzy
msgid "error while suspending the domain"
msgstr "Грешка током учитавања управљачких програма"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1358
#, fuzzy
msgid "machine not in running state to suspend it"
msgstr "домен није у радном стању"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1411
#, fuzzy
msgid "error while resuming the domain"
msgstr "Грешка током учитавања управљачких програма"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1417
msgid "machine not paused, so can't resume it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1461
msgid "machine paused, so can't power it down"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1465 src/vbox/vbox_tmpl.c:1571
#, fuzzy
msgid "machine already powered down"
msgstr "складиште је већ активно"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1527
#, fuzzy
msgid "machine not running, so can't reboot it"
msgstr "домен није у радном стању"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1648
msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1663 src/vbox/vbox_tmpl.c:4568
#, c-format
msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1868
#, fuzzy, c-format
msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x"
msgstr "не могу да одредим максималне vcpus за домен"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1879
#, fuzzy, c-format
msgid "can't open session to the domain with id %d"
msgstr "нема домена са id %d"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2483
#, c-format
msgid ""
"Could not generate medium name for the disk at: controller instance:%u, port:"
"%d, slot:%d"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3058
#, c-format
msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3113
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr "промени број виртуелних CPU-а"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3274
msgid "openremotesession failed, domain can't be started"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3322
#, fuzzy
msgid "Error while reading the domain name"
msgstr "Грешка током учитавања управљачких програма"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3359
msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3506 src/vbox/vbox_tmpl.c:4883
#, c-format
msgid "can't get the uuid of the file to be attached to cdrom: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3513 src/vbox/vbox_tmpl.c:4892
#, c-format
msgid "could not attach the file to cdrom: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3570
#, c-format
msgid "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3616
#, c-format
msgid "could not attach the file as harddisk: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3672 src/vbox/vbox_tmpl.c:4946
#, c-format
msgid ""
"can't get the uuid of the file to be attached to floppy drive: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3680 src/vbox/vbox_tmpl.c:4953
#, c-format
msgid "could not attach the file to floppy drive: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3827
#, c-format
msgid ""
"Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3837
#, c-format
msgid ""
"can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc="
"%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3878
#, c-format
msgid ""
"can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, rc="
"%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3897
#, c-format
msgid "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4561 src/vbox/vbox_tmpl.c:4624
#, fuzzy, c-format
msgid "could not define a domain, rc=%08x"
msgstr "Неуспело дефинисање домена из %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4576
#, fuzzy, c-format
msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %lu, rc=%08x"
msgstr "промени број виртуелних CPU-а"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4594
#, fuzzy, c-format
msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x"
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4596 src/vbox/vbox_tmpl.c:4607
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4615
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "укључи"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4596 src/vbox/vbox_tmpl.c:4607
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4615
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "искључи"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4605
#, fuzzy, c-format
msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x"
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4613
#, fuzzy, c-format
msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x"
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4776
#, fuzzy, c-format
msgid "could not delete the domain, rc=%08x"
msgstr "неуспело брисање активног домена"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5094
#, c-format
msgid "could not de-attach the mounted ISO, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5115
#, c-format
msgid "could not attach the file to floppy drive, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5180 src/vbox/vbox_tmpl.c:5568
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get snapshot count for domain %s"
msgstr "не могу да одредим максималне vcpus за домен"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5196
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get root snapshot for domain %s"
msgstr "не могу да поставим меморију активног домена"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5210
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected number of snapshots < %u"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5218 src/vbox/vbox_tmpl.c:6062
#, fuzzy
msgid "could not get children snapshots"
msgstr "не могу да направим цев: %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5226
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected number of snapshots > %u"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5269 src/vbox/vbox_tmpl.c:5625
#, fuzzy
msgid "could not get snapshot name"
msgstr "неуспело добављање имена домаћина"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5284
#, fuzzy, c-format
msgid "domain %s has no snapshots with name %s"
msgstr "домен %s већ постоји"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5338 src/vbox/vbox_tmpl.c:5450
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5561 src/vbox/vbox_tmpl.c:5608
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5678 src/vbox/vbox_tmpl.c:5717
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5764 src/vbox/vbox_tmpl.c:5939
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6108
#, fuzzy
msgid "no domain with matching UUID"
msgstr "нема домена који се поклапају са id-ом"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5345 src/vbox/vbox_tmpl.c:5859
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5966 src/vbox/vbox_tmpl.c:6119
#, fuzzy
msgid "could not get domain state"
msgstr "неуспело добављање домена „%s“"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5363 src/vbox/vbox_tmpl.c:5876
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6136
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open VirtualBox session with domain %s"
msgstr "не могу да одредим максималне vcpus за домен"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5385 src/vbox/vbox_tmpl.c:5393
#, fuzzy, c-format
msgid "could not take snapshot of domain %s"
msgstr "не могу да одредим максималне vcpus за домен"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5400 src/vbox/vbox_tmpl.c:5958
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get current snapshot of domain %s"
msgstr "не могу да направим цев: %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5464
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get description of snapshot %s"
msgstr "не могу да се повежем са %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5480
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get creation time of snapshot %s"
msgstr "не могу да направим цев: %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5490
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get parent of snapshot %s"
msgstr "не могу да се повежем са %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5498
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get name of parent of snapshot %s"
msgstr "не могу да се повежем са %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5513 src/vbox/vbox_tmpl.c:5950
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get online state of snapshot %s"
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5724 src/vbox/vbox_tmpl.c:5771
#, fuzzy
msgid "could not get current snapshot"
msgstr "не могу да направим цев: %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5777
#, fuzzy
msgid "domain has no snapshots"
msgstr "домен није пронађен"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5784
#, fuzzy
msgid "could not get current snapshot name"
msgstr "не могу да направим цев: %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5818 src/vbox/vbox_tmpl.c:6012
#, fuzzy
msgid "could not get snapshot UUID"
msgstr "Неуспешно прављење UUID"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5825 src/vbox/vbox_tmpl.c:5888
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5898
#, fuzzy, c-format
msgid "could not restore snapshot for domain %s"
msgstr "не могу да одредим максималне vcpus за домен"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5852
#, fuzzy
msgid "could not get domain UUID"
msgstr "неуспело добављање UUID домена"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5866
#, fuzzy, c-format
msgid "domain %s is already running"
msgstr "Домен је већ покренут"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5885
#, fuzzy
msgid "cannot restore domain snapshot for running domain"
msgstr "не могу да поставим меморију активног домена"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5973
#, fuzzy
msgid "cannot revert snapshot of running domain"
msgstr "не могу да поставим меморију активног домена"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6024
#, fuzzy
msgid "cannot delete domain snapshot for running domain"
msgstr "не могу да поставим меморију активног домена"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6027 src/vbox/vbox_tmpl.c:6036
#, fuzzy
msgid "could not delete snapshot"
msgstr "не могу да се повежем са %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6126
#, fuzzy
msgid "cannot delete snapshots of running domain"
msgstr "неуспело брисање активног домена"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:7547
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr "промени број виртуелних CPU-а"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:7603
#, c-format
msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/xen/proxy_internal.c:162
#, fuzzy
msgid "Failed to fork libvirt_proxy"
msgstr "неуспело проналажење libvirtd бинарне датотеке"
#: src/xen/proxy_internal.c:382
#, fuzzy
msgid "failed to write proxy request"
msgstr "Неуспело писање у "
#: src/xen/proxy_internal.c:393 src/xen/proxy_internal.c:416
#, fuzzy
msgid "failed to read proxy reply"
msgstr "Неуспело читање "
#: src/xen/proxy_internal.c:398 src/xen/proxy_internal.c:421
#: src/xen/proxy_internal.c:439
#, fuzzy, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d"
msgstr "Грешка у комуникацији са проксијем: примљено %d бајтова од %d\n"
#: src/xen/proxy_internal.c:405
#, fuzzy, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d"
msgstr ""
"Грешка у комуникацији са проксијем: очекивано %d бајтова а примљено %d\n"
#: src/xen/proxy_internal.c:429
#, fuzzy, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet"
msgstr "Грешка у комуникацији са проксијем: примљен пакет од %d бајтова\n"
#: src/xen/proxy_internal.c:451
#, fuzzy
msgid "Communication error with proxy: malformed packet"
msgstr "Грешка у комуникацији са проксијем: погрешно обликован пакет\n"
#: src/xen/proxy_internal.c:1028
#, fuzzy
msgid "Cannot get domain details"
msgstr "не могу да отворим уређај %s"
#: src/xen/xen_driver.c:267
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:285
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try ///var/lib/xen/xend-socket"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:1322
msgid "failed to get XML representation of migrated domain"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:1329
#, fuzzy
msgid "failed to define domain on destination host"
msgstr "Неуспело дефинисање домена из %s"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1389
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr "Параметар значаја планера кредита (%d) је ван опсега (1-65535)"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1398
#, fuzzy, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65534)"
msgstr "Параметар ограничења планера кредита (%d) је ван опсега (0-65535)"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2372
#, fuzzy
msgid "could not read CPU flags"
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2654 src/xen/xen_hypervisor.c:2665
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read file %s"
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2834 src/xen/xen_hypervisor.c:3489
#, fuzzy
msgid "domain shut off or invalid"
msgstr "врста домена није исправна"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2842
#, fuzzy
msgid "unsupported in dom interface < 4"
msgstr "није подржано у xendConfigVersion < 4"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2850 src/xen/xen_hypervisor.c:2856
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3504
#, fuzzy
msgid "cannot get domain details"
msgstr "не могу да отворим уређај %s"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3521 src/xen/xen_hypervisor.c:3529
#, fuzzy
msgid "cannot get VCPUs info"
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#: src/xen/xen_inotify.c:133 src/xen/xen_inotify.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid "parsing uuid %s"
msgstr "uuid домена"
#: src/xen/xen_inotify.c:158
msgid "finding dom on config list"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:245
#, fuzzy
msgid "Error looking up domain"
msgstr "заузимам домен"
#: src/xen/xen_inotify.c:252 src/xen/xen_inotify.c:345
#: src/xen/xen_inotify.c:352
#, fuzzy
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr "Грешка у рашчлањивању подешавања мреже „%s“ : %s"
#: src/xen/xen_inotify.c:298
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:341 src/xen/xen_inotify.c:364
msgid "looking up dom"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:409
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open directory: %s"
msgstr "не могу да отворим уређај %s"
#: src/xen/xen_inotify.c:427
#, fuzzy
msgid "Error adding file to config list"
msgstr "Грешка у рашчлањивању подешавања мреже „%s“ : %s"
#: src/xen/xen_inotify.c:437
msgid "initializing inotify"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:448
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:127
msgid "failed to create a socket"
msgstr "нисам успео да направим прикључак"
#: src/xen/xend_internal.c:150
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "нисам успео да се повежем са xend"
#: src/xen/xend_internal.c:197
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "неуспело читање из Xen демона"
#: src/xen/xend_internal.c:200
#, fuzzy
msgid "failed to write to Xen Daemon"
msgstr "неуспело читање из Xen демона"
#: src/xen/xend_internal.c:336
#, c-format
msgid "Xend returned HTTP Content-Length of %d, which exceeds maximum of %d"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr "xend_post: грешка од xen демона: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:443 src/xen/xend_internal.c:446
#: src/xen/xend_internal.c:455
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr "xend_post: грешка од xen демона: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:855
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#: src/xen/xend_internal.c:973
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "неуспех при urlencode С-израза create"
#: src/xen/xend_internal.c:1014
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "непотпуни подаци о домену, недостаје domid"
#: src/xen/xend_internal.c:1020
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "подаци о домену су нетачни или domid није бројчан"
#: src/xen/xend_internal.c:1025 src/xen/xend_internal.c:1077
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "непотпуни подаци о домену, недостаје uuid"
#: src/xen/xend_internal.c:1064 src/xen/xend_internal.c:2128
#: src/xen/xend_internal.c:2135
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "непотпуни подаци о домену, недостаје име"
#: src/xen/xend_internal.c:1156
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "непотпуни подаци о домену, недостаје HVM програм за учитавање"
#: src/xen/xend_internal.c:1210
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "непотпуни подаци о домену, недостаје језгро и покретачки програм"
#: src/xen/xend_internal.c:1250
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
msgstr "Непозната врста знаковног уређаја"
#: src/xen/xend_internal.c:1277 src/xen/xend_internal.c:1305
#: src/xen/xend_internal.c:1321
msgid "malformed char device string"
msgstr "лоше обликована ниска знаковног уређаја"
#: src/xen/xend_internal.c:1416
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "непотпуни подаци о домену, vbd нема dev"
#: src/xen/xend_internal.c:1427
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "непотпуни подаци о домену, vbd нема src"
#: src/xen/xend_internal.c:1436
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr ""
"не могу протумачити vbd име датотеке, недостаје име управљачког програма"
#: src/xen/xend_internal.c:1445 src/xen/xm_internal.c:910
#, c-format
msgid "Driver name %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:1457
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr ""
"не могу протумачити vbd име датотеке, недостаје врста управљачког програма"
#: src/xen/xend_internal.c:1466 src/xen/xm_internal.c:931
#, c-format
msgid "Driver type %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:1611 src/xen/xm_internal.c:1113
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed mac address '%s'"
msgstr "неисправна MAC адреса: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:1689
#, c-format
msgid "Sound model %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:1888
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/xen/xend_internal.c:2013
#, fuzzy
msgid "missing PCI domain"
msgstr "недостаје тип домена"
#: src/xen/xend_internal.c:2018
#, fuzzy
msgid "missing PCI bus"
msgstr "недостаје \""
#: src/xen/xend_internal.c:2023
#, fuzzy
msgid "missing PCI slot"
msgstr "недостаје домаћин извора"
#: src/xen/xend_internal.c:2028
#, fuzzy
msgid "missing PCI func"
msgstr "недостаје домаћин извора"
#: src/xen/xend_internal.c:2034
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
msgstr "не могу да отворим уређај %s"
#: src/xen/xend_internal.c:2039
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:2044
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:2049
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
msgstr "не могу да отворим уређај %s"
#: src/xen/xend_internal.c:2115
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "непотпуни подаци о домену, недостаје ид"
#: src/xen/xend_internal.c:2186
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid CPU mask %s"
msgstr "неисправна MAC адреса: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:2197 src/xen/xend_internal.c:2207
#: src/xen/xend_internal.c:2217
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "непозната врста ОС-а %s"
#: src/xen/xend_internal.c:2602
msgid "topology syntax error"
msgstr "синтаксна грешка топологије"
#: src/xen/xend_internal.c:2666
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "неуспело тумачење података о Xend домену"
#: src/xen/xend_internal.c:2791 src/xen/xend_internal.c:2817
#: src/xen/xend_internal.c:2844 src/xen/xend_internal.c:2872
#: src/xen/xend_internal.c:2902 src/xen/xend_internal.c:2978
#: src/xen/xend_internal.c:3014
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
msgstr "домен се не извршава"
#: src/xen/xend_internal.c:3172
#, fuzzy
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
msgstr "xenDaemonDomainDumpXMLByName није успео да пронађе овај домен"
#: src/xen/xend_internal.c:3884 src/xen/xend_internal.c:3900
#: src/xen/xend_internal.c:4023 src/xen/xend_internal.c:4039
#: src/xen/xend_internal.c:4134 src/xen/xend_internal.c:4150
#, fuzzy
msgid "Xend version does not support modifying persistent config"
msgstr "верзија отиска није подржана (%d > %d)"
#: src/xen/xend_internal.c:3891 src/xen/xend_internal.c:4030
#: src/xen/xend_internal.c:4141
msgid "Cannot modify live config if domain is inactive"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3910 src/xen/xend_internal.c:4049
#: src/xen/xend_internal.c:4160
#, fuzzy
msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config"
msgstr "верзија отиска није подржана (%d > %d)"
#: src/xen/xend_internal.c:3954 src/xen/xend_internal.c:3961
#: src/xen/xend_internal.c:4078 src/xen/xend_internal.c:4187
#, fuzzy
msgid "unsupported device type"
msgstr "врста уређаја за унос %s није подржана"
#: src/xen/xend_internal.c:4086
#, fuzzy
msgid "requested device does not exist"
msgstr "наредба „%s“ не постоји"
#: src/xen/xend_internal.c:4231
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr "xenDaemonGetAutostart није успео да пронађе овај домен"
#: src/xen/xend_internal.c:4270
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr "xenDaemonSetAutostart није успео да пронађе овај домен"
#: src/xen/xend_internal.c:4280
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "неочекивана вредност од on_xend_start"
#: src/xen/xend_internal.c:4295
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "неуспела sexpr2string радња"
#: src/xen/xend_internal.c:4300
#, fuzzy
msgid "Failed to redefine sexpr"
msgstr "Неуспело укидање дефиниције складишта %s"
#: src/xen/xend_internal.c:4305
#, fuzzy
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr "on_xend_start се не налази у sexpr"
#: src/xen/xend_internal.c:4362
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen не подржава промену имена домена приликом "
"премештања"
#: src/xen/xend_internal.c:4372
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen не подржава ограничавање пропусног опсега "
"приликом премештања"
#: src/xen/xend_internal.c:4400
#, fuzzy
msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: неисправан број порта"
#: src/xen/xend_internal.c:4408
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: заставица није подржана"
#: src/xen/xend_internal.c:4421
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: неисправан УРИ"
#: src/xen/xend_internal.c:4426
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: Xen подржава само xenmigr:// премештања"
#: src/xen/xend_internal.c:4433
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: име домаћина мора бити наведено у УРИ-у"
#: src/xen/xend_internal.c:4453
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: неисправан број порта"
#: src/xen/xend_internal.c:4518
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "неуспелорашчлањење описа домена"
#: src/xen/xend_internal.c:4524
#, fuzzy
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "неуспела изградња складишта %s"
#: src/xen/xend_internal.c:4534
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s"
msgstr "Неуспело прављење не активираног домена %s\n"
#: src/xen/xend_internal.c:4711 src/xen/xend_internal.c:4786
#: src/xen/xend_internal.c:4882
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr "није подржано у xendConfigVersion < 4"
#: src/xen/xend_internal.c:4723
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "непотпуни подаци о чвору, недостаје назив планера"
#: src/xen/xend_internal.c:4741 src/xen/xend_internal.c:4841
#: src/xen/xend_internal.c:4952
msgid "Unknown scheduler"
msgstr "Непознат планер"
#: src/xen/xend_internal.c:4799 src/xen/xend_internal.c:4895
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "Неуспело прибављање назива планера"
#: src/xen/xend_internal.c:4812 src/xen/xend_internal.c:4931
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "непотпуни подаци о домену, недостаје cpu_weight"
#: src/xen/xend_internal.c:4817 src/xen/xend_internal.c:4940
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "непотпуни подаци о домену, недостаје cpu_cap"
#: src/xen/xend_internal.c:4823
#, c-format
msgid "Weight %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4832
#, c-format
msgid "Cap %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4998
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr "domainBlockPeek није подржан за dom0"
#: src/xen/xend_internal.c:5019
#, c-format
msgid "%s: invalid path"
msgstr "%s: неисправна путања"
#: src/xen/xend_internal.c:5027
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open for reading: %s"
msgstr "неуспело отварање за читање: %s: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:5039
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
msgstr "неуспела lseek радња или читање из датотеке: %s: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:5121 src/xen/xend_internal.c:5166
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/xen/xend_internal.c:5208
#, fuzzy
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "неочекивана mime врста"
#: src/xen/xend_internal.c:5291
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5303
#, c-format
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5360 src/xen/xm_internal.c:1978
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type %s"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/xen/xend_internal.c:5410 src/xen/xm_internal.c:2081
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported network type %d"
msgstr "врста %d диска за складиштење није подржана"
#: src/xen/xend_internal.c:5451 src/xen/xm_internal.c:2069
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s is not active"
msgstr "мрежа је већ активна"
#: src/xen/xend_internal.c:5529 src/xen/xend_internal.c:5579
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5692 src/xen/xend_internal.c:5699
#: src/xen/xend_internal.c:5706
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "неочекиван чвор вредности"
#: src/xen/xend_internal.c:5715 src/xen/xm_internal.c:2312
#, fuzzy
msgid "configurable timezones are not supported"
msgstr "Врста мреже %d није подржана"
#: src/xen/xend_internal.c:5739
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "нема програма за учитавање HVM домена"
#: src/xen/xend_internal.c:6008
#, fuzzy
msgid "hotplug of device type not supported"
msgstr "ai_socktype није подржан"
#: src/xen/xm_internal.c:160 src/xen/xm_internal.c:187
#: src/xen/xm_internal.c:192 src/xen/xm_internal.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "config value %s was malformed"
msgstr "UUID је лоше обликован у датотеци подешавања"
#: src/xen/xm_internal.c:235 src/xen/xm_internal.c:248
#, fuzzy, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr "недостаје параметар подешавања назива"
#: src/xen/xm_internal.c:241
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:396
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat: %s"
msgstr "не могу да утврдим датотеку „%s“: %s"
#: src/xen/xm_internal.c:454
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
#: src/xen/xm_internal.c:506
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr "не могу да направим директоријум дневника %s: %s"
#: src/xen/xm_internal.c:792
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "неочекивана вредност од on_xend_start"
#: src/xen/xm_internal.c:800
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "неочекивана вредност од on_xend_start"
#: src/xen/xm_internal.c:808
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "неочекивана вредност од on_xend_start"
#: src/xen/xm_internal.c:875
#, c-format
msgid "Source file %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:894
#, fuzzy, c-format
msgid "Dest file %s too big for destination"
msgstr "неуспело добављање података о чвору"
#: src/xen/xm_internal.c:1049
#, c-format
msgid "MAC address %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1057
#, c-format
msgid "Bridge %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1065
#, c-format
msgid "Script %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1080
#, fuzzy, c-format
msgid "Type %s too big for destination"
msgstr "неуспело добављање података о чвору"
#: src/xen/xm_internal.c:1087
#, c-format
msgid "Vifname %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1095
#, c-format
msgid "IP %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1195
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s too big for destination"
msgstr "Домен %s се гаси\n"
#: src/xen/xm_internal.c:1205
#, c-format
msgid "Bus %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1215
#, c-format
msgid "Slot %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1225
#, fuzzy, c-format
msgid "Function %s too big for destination"
msgstr "УРИ везе до циљног домаћина"
#: src/xen/xm_internal.c:1341
#, c-format
msgid "VFB %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1697
msgid "read only connection"
msgstr "веза само за читање"
#: src/xen/xm_internal.c:1702
msgid "not inactive domain"
msgstr "није неактиван домен"
#: src/xen/xm_internal.c:1710
msgid "virHashLookup"
msgstr "virHashLookup"
#: src/xen/xm_internal.c:1715
msgid "can't retrieve config file for domain"
msgstr "не могу да добијем датотеку подешавања за домен"
#: src/xen/xm_internal.c:2365 src/xen/xm_internal.c:2374
#: src/xen/xm_internal.c:2383
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "неочекиван dict чвор"
#: src/xen/xm_internal.c:2681
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""
"не могу да добијем назив датотеке подешавања како би је домен пребрисао"
#: src/xen/xm_internal.c:2687
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr "не могу да добијем ставку подешавања како би је домен пребрисао"
#: src/xen/xm_internal.c:2694 src/xen/xm_internal.c:2701
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "неуспело брисање старог домена из мапе подешавања"
#: src/xen/xm_internal.c:2710
msgid "config file name is too long"
msgstr "назив датотеке подешавања је предуг"
#: src/xen/xm_internal.c:2728
msgid "unable to get current time"
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
#: src/xen/xm_internal.c:2737 src/xen/xm_internal.c:2744
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "неуспело руковање складиштењем датотеке подешавања"
#: src/xen/xm_internal.c:2979 src/xen/xm_internal.c:3086
msgid "unknown device"
msgstr "непознат уређај"
#: src/xen/xm_internal.c:3146
#, c-format
msgid "cannot check link %s points to config %s"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:3175
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create link %s to %s"
msgstr "неуспело прављење датотеке дневника %s: %s"
#: src/xen/xm_internal.c:3183
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove link %s"
msgstr "неуспело прављење датотеке дневника %s: %s"
#: src/xen/xs_internal.c:301
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "неуспело повезивање са Xen складиштем"
#: src/xen/xs_internal.c:326
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr ""
#: src/xen/xs_internal.c:335
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr ""
#: src/xen/xs_internal.c:1199
#, fuzzy
msgid "watch already tracked"
msgstr "складиште је већ активно"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:98
msgid "Server name not in URI"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:104
#, fuzzy
msgid "Authentication Credentials not found"
msgstr "неуспела аутентификација"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:148
#, fuzzy
msgid "Capabilities not found"
msgstr "могућности"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:282
#, fuzzy
msgid "Couldn't parse version info"
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:290
#, fuzzy
msgid "Couldn't get version info"
msgstr "Не могу да извучем верзију текућег %s хипервизора\n"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:359
#, fuzzy
msgid "Unable to get host metric Information"
msgstr "Неуспело добављање података о спрези"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:381
#, fuzzy
msgid "Unable to get Host CPU set"
msgstr "Неуспело прављење диска из %s"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:402
#, fuzzy
msgid "Capabilities not available"
msgstr "cpu склоност није доступна"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:432
msgid "DomainID can't fit in 32 bits"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:506
#, fuzzy
msgid "Domain Pointer is invalid"
msgstr "врста домена није исправна"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:559 src/xenapi/xenapi_driver.c:601
#, fuzzy
msgid "Domain Pointer not valid"
msgstr "домен није пронађен"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:636 src/xenapi/xenapi_driver.c:683
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:718 src/xenapi/xenapi_driver.c:753
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:788 src/xenapi/xenapi_driver.c:822
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:859 src/xenapi/xenapi_driver.c:894
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:925 src/xenapi/xenapi_driver.c:962
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1006 src/xenapi/xenapi_driver.c:1038
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1107 src/xenapi/xenapi_driver.c:1159
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1196 src/xenapi/xenapi_driver.c:1470
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1562 src/xenapi/xenapi_driver.c:1598
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1644
#, fuzzy
msgid "Domain name is not unique"
msgstr "домен се не извршава"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:657
msgid "Couldn't get the Domain Pointer"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1089
#, fuzzy
msgid "Couldn't fetch Domain Information"
msgstr "подаци о домену"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1096
#, fuzzy
msgid "Couldn't fetch Node Information"
msgstr "неуспело добављање података о чвору"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1352
#, fuzzy
msgid "Unable to parse given mac address"
msgstr "неисправна MAC адреса: %s"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1404
#, fuzzy
msgid "Couldn't get VM record"
msgstr "не могу да отворим уређај %s"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1529
#, fuzzy
msgid "Couldn't get VM information from XML"
msgstr "подаци о диску у XML-у"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1693
#, fuzzy
msgid "Couldn't get host metrics - memory information"
msgstr "информације о меморији су лоше обликоване"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1699
#, fuzzy
msgid "Couldn't get host metrics"
msgstr "не могу да направим цев: %s"
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:122
msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:388 src/xenapi/xenapi_utils.c:392
#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""
#: tools/console.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s"
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#: tools/console.c:87
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s"
msgstr "не могу да преузмем tty атрибуте: %s\n"
#: tools/console.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s"
msgstr "не могу да поставим tty атрибуте: %s\n"
#: tools/console.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s"
msgstr "неуспех приликом чекања на У/И: %s\n"
#: tools/console.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "failure reading input: %s"
msgstr "неуспело читање унос: %s\n"
#: tools/console.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "failure writing output: %s"
msgstr "неуспело исписивање излаза: %s\n"
#: tools/virsh.c:461
#, fuzzy
msgid "Failed to reconnect to the hypervisor"
msgstr "Неуспело повезивање са хипервизором"
#: tools/virsh.c:463
#, fuzzy
msgid "Reconnected to the hypervisor"
msgstr "повежи се (поново) са хипервизором"
#: tools/virsh.c:476
msgid "print help"
msgstr "штампај помоћ"
#: tools/virsh.c:477
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Штампа општу помоћ или помоћ за одређену наредбу."
#: tools/virsh.c:483
msgid "name of command"
msgstr "име наредбе"
#: tools/virsh.c:495
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Наредбе:\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:508
msgid "autostart a domain"
msgstr "самостално покрени домен"
#: tools/virsh.c:510
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "Подесите домен да се самостално покреће при покретању система."
#: tools/virsh.c:515 tools/virsh.c:617 tools/virsh.c:842 tools/virsh.c:878
#: tools/virsh.c:935 tools/virsh.c:1002 tools/virsh.c:1056 tools/virsh.c:1103
#: tools/virsh.c:1366 tools/virsh.c:1409 tools/virsh.c:1447 tools/virsh.c:1501
#: tools/virsh.c:1754 tools/virsh.c:1803 tools/virsh.c:1841 tools/virsh.c:1879
#: tools/virsh.c:1917 tools/virsh.c:1955 tools/virsh.c:2073 tools/virsh.c:2156
#: tools/virsh.c:2232 tools/virsh.c:2318 tools/virsh.c:2454 tools/virsh.c:2510
#: tools/virsh.c:2567 tools/virsh.c:2686 tools/virsh.c:2938 tools/virsh.c:3032
#: tools/virsh.c:7524 tools/virsh.c:7599 tools/virsh.c:7660 tools/virsh.c:7727
#: tools/virsh.c:7794 tools/virsh.c:7861 tools/virsh.c:7978 tools/virsh.c:8111
#: tools/virsh.c:8267 tools/virsh.c:8767 tools/virsh.c:8917 tools/virsh.c:9016
#: tools/virsh.c:9073 tools/virsh.c:9190 tools/virsh.c:9247 tools/virsh.c:9299
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "име домена, id или uuid"
#: tools/virsh.c:516 tools/virsh.c:3079 tools/virsh.c:4344
msgid "disable autostarting"
msgstr "онемогући самостално покретање"
#: tools/virsh.c:537
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Неуспело означавање домена %s као само покренути"
#: tools/virsh.c:539
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Неуспело скидање ознаке само покренути домену %s"
#: tools/virsh.c:545
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Домен %s је означен као само покренути\n"
#: tools/virsh.c:547
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Домену %s је скинута ознака само покренути\n"
#: tools/virsh.c:557
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "повежи се (поново) са хипервизором"
#: tools/virsh.c:559
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Повезивање са локалним хипервизором. Ово је уграђена наредба после подизања "
"љуске."
#: tools/virsh.c:564
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "УРИ хипервизорске везе"
#: tools/virsh.c:565
msgid "read-only connection"
msgstr "веза само за читање"
#: tools/virsh.c:577
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Неуспело прекидање везе са хипервизором"
#: tools/virsh.c:599
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Неуспело повезивање са хипервизором"
#: tools/virsh.c:610
msgid "connect to the guest console"
msgstr "прикључи се на гостујући конзолу"
#: tools/virsh.c:612
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "Прикључи виртуелну серијску конзолу за госта"
#: tools/virsh.c:634
#, fuzzy
msgid "Failed to get local hostname"
msgstr "неуспело добављање имена домаћина"
#: tools/virsh.c:639
#, fuzzy
msgid "Failed to get connection hostname"
msgstr "Неуспело прихватање везе: %s"
#: tools/virsh.c:644
#, fuzzy
msgid "Cannot connect to a remote console device"
msgstr "прикључи се на гостујући конзолу"
#: tools/virsh.c:649
#, fuzzy
msgid "Unable to get domain status"
msgstr "неуспело добављање домена „%s“"
#: tools/virsh.c:654
#, fuzzy
msgid "The domain is not running"
msgstr "домен се не извршава"
#: tools/virsh.c:675
#, fuzzy, c-format
msgid "Connected to domain %s\n"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: tools/virsh.c:676
msgid "Escape character is ^]\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:680
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "Нема доступних конзола за доме\n"
#: tools/virsh.c:719
msgid "list domains"
msgstr "испиши домене"
#: tools/virsh.c:720
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Враћа списак домена."
#: tools/virsh.c:725
msgid "list inactive domains"
msgstr "испиши неактивне домене"
#: tools/virsh.c:726
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "испиши неактивне и активне домене"
#: tools/virsh.c:748 tools/virsh.c:755
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Неуспело исписивање активних домена"
#: tools/virsh.c:766 tools/virsh.c:774
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Неуспело исписивање неактивних домена"
#: tools/virsh.c:783
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: tools/virsh.c:783 tools/virsh.c:3457 tools/virsh.c:3730 tools/virsh.c:4207
#: tools/virsh.c:5191 tools/virsh.c:5211 tools/virsh.c:5280 tools/virsh.c:6461
#: tools/virsh.c:6476 tools/virsh.c:6521 tools/virsh.c:9107
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: tools/virsh.c:783 tools/virsh.c:3457 tools/virsh.c:3730 tools/virsh.c:5191
#: tools/virsh.c:5216 tools/virsh.c:5280 tools/virsh.c:9107
msgid "State"
msgstr "Стање"
#: tools/virsh.c:796 tools/virsh.c:818 tools/virsh.c:10411 tools/virsh.c:10427
msgid "no state"
msgstr "нема стања"
#: tools/virsh.c:836
msgid "domain state"
msgstr "стање домена"
#: tools/virsh.c:837
msgid "Returns state about a domain."
msgstr "Враћа стање о домену."
#: tools/virsh.c:872
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "добави статистику блок уређаја за домен"
#: tools/virsh.c:873
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "Добавља статистику блок уређаја за текући домен."
#: tools/virsh.c:879 tools/virsh.c:1057
msgid "block device"
msgstr "блок уређај"
#: tools/virsh.c:902
#, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Неуспело добављање статистике блока %s %s"
#: tools/virsh.c:929
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "добави статистику мрежне спреге за домен"
#: tools/virsh.c:930
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "Добавља статистику мрежне спреге за текући домен."
#: tools/virsh.c:936
msgid "interface device"
msgstr "уређај спреге"
#: tools/virsh.c:959
#, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "Неуспело добављање статистике спреге %s %s"
#: tools/virsh.c:996
#, fuzzy
msgid "get memory statistics for a domain"
msgstr "добави статистику блок уређаја за домен"
#: tools/virsh.c:997
#, fuzzy
msgid "Get memory statistics for a runnng domain."
msgstr "Добавља статистику блок уређаја за текући домен."
#: tools/virsh.c:1022
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get memory statistics for domain %s"
msgstr "не могу да поставим меморију активног домена"
#: tools/virsh.c:1050
#, fuzzy
msgid "domain block device size information"
msgstr "недостају подаци о уређајима"
#: tools/virsh.c:1051
#, fuzzy
msgid "Get block device size info for a domain."
msgstr "добави статистику блок уређаја за домен"
#: tools/virsh.c:1085 tools/virsh.c:5551 tools/virsh.c:6249
msgid "Capacity:"
msgstr "Капацитет:"
#: tools/virsh.c:1086 tools/virsh.c:5554 tools/virsh.c:6252
msgid "Allocation:"
msgstr "Додела:"
#: tools/virsh.c:1087
msgid "Physical:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1097
msgid "suspend a domain"
msgstr "обустави домен"
#: tools/virsh.c:1098
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Обуставља текући домен. "
#: tools/virsh.c:1121
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Домен %s је обустављен\n"
#: tools/virsh.c:1123
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Неуспело обустављање домена %s"
#: tools/virsh.c:1135
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "направи домен из XML датотеке"
#: tools/virsh.c:1136
msgid "Create a domain."
msgstr "Прављење домена."
#: tools/virsh.c:1141 tools/virsh.c:1203
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "датотека која садржи XML опис домена"
#: tools/virsh.c:1143 tools/virsh.c:1308
msgid "attach to console after creation"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1145 tools/virsh.c:1310
msgid "leave the guest paused after creation"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1179
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Домен %s је направљен из %s\n"
#: tools/virsh.c:1187
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Неуспело прављење домена из %s"
#: tools/virsh.c:1197
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "дефиниши (али немој покретати) домен из XML датотеке"
#: tools/virsh.c:1198
msgid "Define a domain."
msgstr "Дефинисање домена."
#: tools/virsh.c:1230
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Домен %s је дефинисан из %s\n"
#: tools/virsh.c:1234
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Неуспело дефинисање домена из %s"
#: tools/virsh.c:1244
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "укини дефиницију неактивног домена"
#: tools/virsh.c:1245
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Укидање дефиниције подешавања за неактиван домен."
#: tools/virsh.c:1250 tools/virsh.c:2859
msgid "domain name or uuid"
msgstr "име домена или uuid"
#: tools/virsh.c:1273
#, c-format
msgid ""
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1285
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Домену %s је укинута дефиниција\n"
#: tools/virsh.c:1287
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Неуспело укидање дефиниције домена %s"
#: tools/virsh.c:1300
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "покрени (претходно дефинисан) неактивни домен"
#: tools/virsh.c:1301
msgid "Start a domain."
msgstr "Покреће домен."
#: tools/virsh.c:1306
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "име неактивног домена"
#: tools/virsh.c:1331
msgid "Domain is already active"
msgstr "Домен је већ активан"
#: tools/virsh.c:1342
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Домен %s је покренут\n"
#: tools/virsh.c:1349
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Неуспело покретање домена %s"
#: tools/virsh.c:1360
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "сачувај стање домена у датотеку"
#: tools/virsh.c:1361
msgid "Save a running domain."
msgstr "Чување текућег домена."
#: tools/virsh.c:1367
msgid "where to save the data"
msgstr "где сачувати податке"
#: tools/virsh.c:1389
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Домен %s је сачуван у %s\n"
#: tools/virsh.c:1391
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Неуспело чување домена %s у %s"
#: tools/virsh.c:1403
#, fuzzy
msgid "managed save of a domain state"
msgstr "сачувај стање домена у датотеку"
#: tools/virsh.c:1404
msgid ""
"Save and stop a running domain, so libvirt can restart it from the same state"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1427
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s state saved by libvirt\n"
msgstr "Домен %s је покренут\n"
#: tools/virsh.c:1429
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save domain %s state"
msgstr "Неуспело чување домена %s у %s"
#: tools/virsh.c:1441
#, fuzzy
msgid "Remove managed save of a domain"
msgstr "сачувај стање домена у датотеку"
#: tools/virsh.c:1442
msgid "Remove an existing managed save state file from a domain"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1467
#, fuzzy
msgid "Failed to check for domain managed save image"
msgstr "Неуспело прављење домена из %s"
#: tools/virsh.c:1473
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove managed save image for domain %s"
msgstr "не могу да поставим меморију активног домена"
#: tools/virsh.c:1478
#, fuzzy, c-format
msgid "Removed managedsave image for domain %s"
msgstr "сачувај стање домена у датотеку"
#: tools/virsh.c:1481
#, c-format
msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1495
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "прикажи/подеси параметре планера"
#: tools/virsh.c:1496
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "Прикажи/подеси параметре планера."
#: tools/virsh.c:1502
#, fuzzy
msgid "parameter=value"
msgstr "додели вредност"
#: tools/virsh.c:1503
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "тежина за XEN_CREDIT"
#: tools/virsh.c:1504
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "граница за XEN_CREDIT"
#: tools/virsh.c:1522
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "Неисправна вредност тежине"
#: tools/virsh.c:1537
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "Неисправна вредност границе"
#: tools/virsh.c:1549
msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1564
#, fuzzy
msgid "Invalid value for parameter, expecting an int"
msgstr "Неисправна вредност границе"
#: tools/virsh.c:1571
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned int"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1578
#, fuzzy
msgid "Invalid value for parameter, expecting a long long"
msgstr "Неисправна вредност границе"
#: tools/virsh.c:1585
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned long long"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1591
#, fuzzy
msgid "Invalid value for parameter, expecting a double"
msgstr "Неисправна вредност границе"
#: tools/virsh.c:1625 tools/virsh.c:1629
msgid "Scheduler"
msgstr "Планер"
#: tools/virsh.c:1629
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
#: tools/virsh.c:1666
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid scheduler option: %s"
msgstr "неисправно заглавље у одговору"
#: tools/virsh.c:1709
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "врати домен из сачуваног стања у датотеци"
#: tools/virsh.c:1710
msgid "Restore a domain."
msgstr "Враћање домена."
#: tools/virsh.c:1715
msgid "the state to restore"
msgstr "стање за повраћај"
#: tools/virsh.c:1734
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Домен је повраћен из %s\n"
#: tools/virsh.c:1736
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Неуспело враћање домена из %s"
#: tools/virsh.c:1746
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "избаци срж домена у датотеку ради анализе"
#: tools/virsh.c:1747
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Избаци срж домена"
#: tools/virsh.c:1752
msgid "perform a live core dump if supported"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1753
msgid "crash the domain after core dump"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1755
msgid "where to dump the core"
msgstr "где избацити срж"
#: tools/virsh.c:1783
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
msgstr "Домен %s је избачен у %s\n"
#: tools/virsh.c:1785
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Неуспео избачај сржи домена %s у %s"
#: tools/virsh.c:1797
msgid "resume a domain"
msgstr "настави домен"
#: tools/virsh.c:1798
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Настављање претходно обустављеног домена."
#: tools/virsh.c:1821
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Домен %s је настављен\n"
#: tools/virsh.c:1823
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Неуспело настављање домена %s"
#: tools/virsh.c:1835
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "љубазно угаси домен"
#: tools/virsh.c:1836
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Покретање гашења у циљном домену."
#: tools/virsh.c:1859
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Домен %s се гаси\n"
#: tools/virsh.c:1861
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Неуспело гашење домена %s"
#: tools/virsh.c:1873
msgid "reboot a domain"
msgstr "поново покрени домен"
#: tools/virsh.c:1874
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Покретање наредбе поновног покретања у циљном домену."
#: tools/virsh.c:1897
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Домен %s се поново покреће\n"
#: tools/virsh.c:1899
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Неуспело поновно покретање домена %s"
#: tools/virsh.c:1911
msgid "destroy a domain"
msgstr "уништи домен"
#: tools/virsh.c:1912
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Уништавање задатог домена."
#: tools/virsh.c:1935
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Домен %s је уништен\n"
#: tools/virsh.c:1937
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Неуспело уништавање домена %s"
#: tools/virsh.c:1949
msgid "domain information"
msgstr "подаци о домену"
#: tools/virsh.c:1950
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Враћа основне податке о домену."
#: tools/virsh.c:1979 tools/virsh.c:1981
msgid "Id:"
msgstr "Id:"
#: tools/virsh.c:1982 tools/virsh.c:5501 tools/virsh.c:6239
msgid "Name:"
msgstr "Име:"
#: tools/virsh.c:1985 tools/virsh.c:5504
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: tools/virsh.c:1988
msgid "OS Type:"
msgstr "Врста ОС-а:"
#: tools/virsh.c:1993 tools/virsh.c:2276 tools/virsh.c:5511 tools/virsh.c:5515
#: tools/virsh.c:5519 tools/virsh.c:5523 tools/virsh.c:5527
msgid "State:"
msgstr "Стање:"
#: tools/virsh.c:1996 tools/virsh.c:2638
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(-и):"
#: tools/virsh.c:2003 tools/virsh.c:2283
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU време:"
#: tools/virsh.c:2007 tools/virsh.c:2010
msgid "Max memory:"
msgstr "Највише меморије:"
#: tools/virsh.c:2011
msgid "no limit"
msgstr "без ограничења"
#: tools/virsh.c:2013
msgid "Used memory:"
msgstr "Употребљена меморија:"
#: tools/virsh.c:2024 tools/virsh.c:2026 tools/virsh.c:5536 tools/virsh.c:5538
msgid "Persistent:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2024 tools/virsh.c:5057 tools/virsh.c:5072 tools/virsh.c:5074
#: tools/virsh.c:5075 tools/virsh.c:5076 tools/virsh.c:5536 tools/virsh.c:6380
#: tools/virsh.c:6387 tools/virsh.c:6388 tools/virsh.c:6389
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Непознато"
#: tools/virsh.c:2026 tools/virsh.c:3476 tools/virsh.c:3499 tools/virsh.c:5050
#: tools/virsh.c:5060 tools/virsh.c:5538 tools/virsh.c:5546
msgid "yes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2026 tools/virsh.c:3476 tools/virsh.c:3499 tools/virsh.c:5050
#: tools/virsh.c:5060 tools/virsh.c:5538 tools/virsh.c:5546
#, fuzzy
msgid "no"
msgstr "чвор"
#: tools/virsh.c:2030 tools/virsh.c:5544 tools/virsh.c:5546
msgid "Autostart:"
msgstr "Самостално покретање:"
#: tools/virsh.c:2031
msgid "enable"
msgstr "укључи"
#: tools/virsh.c:2031
msgid "disable"
msgstr "искључи"
#: tools/virsh.c:2044
msgid "Security model:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2045
msgid "Security DOI:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2054
msgid "Security label:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2067
#, fuzzy
msgid "domain job information"
msgstr "подаци о домену"
#: tools/virsh.c:2068
#, fuzzy
msgid "Returns information about jobs running on a domain."
msgstr "Враћа основне податке о домену."
#: tools/virsh.c:2095
#, fuzzy
msgid "Job type:"
msgstr "нема врсте ОС-а"
#: tools/virsh.c:2098
msgid "Bounded"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2102
#, fuzzy
msgid "Unbounded"
msgstr "паузирано"
#: tools/virsh.c:2107
msgid "None"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2111
msgid "Time elapsed:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2113
msgid "Time remaining:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2116
msgid "Data processed:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2118
msgid "Data remaining:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2120
msgid "Data total:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2124
#, fuzzy
msgid "Memory processed:"
msgstr "Величина меморије:"
#: tools/virsh.c:2126
#, fuzzy
msgid "Memory remaining:"
msgstr "Величина меморије:"
#: tools/virsh.c:2128
#, fuzzy
msgid "Memory total:"
msgstr "Величина меморије:"
#: tools/virsh.c:2132
msgid "File processed:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2134
#, fuzzy
msgid "File remaining:"
msgstr "неуспело читање унос: %s\n"
#: tools/virsh.c:2136
#, fuzzy
msgid "File total:"
msgstr "Неуспело читање "
#: tools/virsh.c:2150
#, fuzzy
msgid "abort active domain job"
msgstr "није неактиван домен"
#: tools/virsh.c:2151
msgid "Aborts the currently running domain job"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2183
msgid "NUMA free memory"
msgstr "слободна NUMA меморија"
#: tools/virsh.c:2184
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr "прикажи доступну слободну меморију за NUMA ћелију."
#: tools/virsh.c:2189
msgid "NUMA cell number"
msgstr "број NUMA ћелије"
#: tools/virsh.c:2215
msgid "Total"
msgstr "Укупно"
#: tools/virsh.c:2226
msgid "domain vcpu information"
msgstr "vcpu подаци домена"
#: tools/virsh.c:2227
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Враћа основне податке о виртуелним CPU-има домена."
#: tools/virsh.c:2274
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"
#: tools/virsh.c:2275
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"
#: tools/virsh.c:2285
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU склоност:"
#: tools/virsh.c:2297
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr "Домен је угашен, нема присутних виртуелних CPU-а."
#: tools/virsh.c:2312
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "контролиши склоност vcpu домена"
#: tools/virsh.c:2313
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Прикуј VCPU-е домена за физичке CPU-е домаћина."
#: tools/virsh.c:2319
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu број"
#: tools/virsh.c:2320
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "cpu број(еви) домаћина (раздвојени зарезом)"
#: tools/virsh.c:2347
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr "vcpupin: Неисправан или недостаје vCPU број."
#: tools/virsh.c:2363
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "vcpupin: неуспело добављање података о домену."
#: tools/virsh.c:2369
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr "vcpupin: Неисправан vCPU број."
#: tools/virsh.c:2378
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr "cpulist: Неисправан формат. Празна ниска."
#: tools/virsh.c:2388
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: Неисправан формат. Очекује се бројка на месту %d (близу „%c“)."
#: tools/virsh.c:2400
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: Неисправан формат. Очекује се бројка или зарез на месту %d "
"(близу „%c“)."
#: tools/virsh.c:2409
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr "cpulist: %s: Неисправан формат. Пратећи зарез на месту %d."
#: tools/virsh.c:2425
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "Физички процесор %d не постоји"
#: tools/virsh.c:2448
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "промени број виртуелних CPU-а"
#: tools/virsh.c:2449
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
msgstr "Мења број виртуелних CPU-а активних у домену госта."
#: tools/virsh.c:2455
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "број виртуелних CPU-а"
#: tools/virsh.c:2475
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "Неисправан број виртуелних CPU-а."
#: tools/virsh.c:2487
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "Превише виртуелних CPU-а."
#: tools/virsh.c:2504
msgid "change memory allocation"
msgstr "промени доделу меморије"
#: tools/virsh.c:2505
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Мења текућу доделу меморије за домен госта."
#: tools/virsh.c:2511
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "број килобајтова за меморију"
#: tools/virsh.c:2532
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value of %lu for memory size"
msgstr "Неисправна вредност %d за величину меморије"
#: tools/virsh.c:2538
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr "Не могу да потврдим највећу количину меморије"
#: tools/virsh.c:2544
#, c-format
msgid "Requested memory size %lu kb is larger than maximum of %lu kb"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2561
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "промени највишу границу меморије"
#: tools/virsh.c:2562
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "Мења границу највећег заузећа меморије у домену госта."
#: tools/virsh.c:2568
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "највиша граница меморије у килобајтовима"
#: tools/virsh.c:2589
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "Неисправна вредност %d за величину меморије"
#: tools/virsh.c:2595
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr "Не могу да потврдим текућу количину меморије"
#: tools/virsh.c:2600
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "Не могу да изменим највећу количину меморије"
#: tools/virsh.c:2607
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "Не могу да умањим текућу количину меморије"
#: tools/virsh.c:2620
msgid "node information"
msgstr "подаци о чвору"
#: tools/virsh.c:2621
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Враћа основне податке о чвору."
#: tools/virsh.c:2634
msgid "failed to get node information"
msgstr "неуспело добављање података о чвору"
#: tools/virsh.c:2637
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU модел:"
#: tools/virsh.c:2639
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU учестаност:"
#: tools/virsh.c:2640
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU прикључака:"
#: tools/virsh.c:2641
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Сржи по прикључку:"
#: tools/virsh.c:2642
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Нити по сржи:"
#: tools/virsh.c:2643
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA ћелија:"
#: tools/virsh.c:2644
msgid "Memory size:"
msgstr "Величина меморије:"
#: tools/virsh.c:2653
msgid "capabilities"
msgstr "могућности"
#: tools/virsh.c:2654
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "Враћа могућности хипервизора/управљачког програма."
#: tools/virsh.c:2667
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "неуспело преузимање могућности"
#: tools/virsh.c:2680
msgid "domain information in XML"
msgstr "подаци о домену у XML-у"
#: tools/virsh.c:2681
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Испиши податке о домену као XML избачај на stdout."
#: tools/virsh.c:2687 tools/virsh.c:3845
#, fuzzy
msgid "show inactive defined XML"
msgstr "није неактиван домен"
#: tools/virsh.c:2688
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2689
msgid "update guest CPU according to host CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2733
#, fuzzy
msgid "Convert native config to domain XML"
msgstr "не могу да добијем датотеку подешавања за домен"
#: tools/virsh.c:2734
#, fuzzy
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
msgstr "Укидање дефиниције подешавања за неактиван домен."
#: tools/virsh.c:2739
msgid "source config data format"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2740
#, fuzzy
msgid "config data file to import from"
msgstr "синтаксна грешка у датотеци подешавања"
#: tools/virsh.c:2778
msgid "Convert domain XML to native config"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2779
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2784
msgid "target config data type format"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2785
msgid "xml data file to export from"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2823
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "пребаци id или UUID домена у име домена"
#: tools/virsh.c:2829
msgid "domain id or uuid"
msgstr "id или uuid домена"
#: tools/virsh.c:2853
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "пребаци име или UUID домена у id домена"
#: tools/virsh.c:2888
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "пребаци име или id домена у UUID домена"
#: tools/virsh.c:2894
msgid "domain id or name"
msgstr "id или име домена"
#: tools/virsh.c:2913
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "неуспело добављање UUID домена"
#: tools/virsh.c:2923
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "пресели домен на другог домаћина"
#: tools/virsh.c:2924
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
msgstr ""
"Преселите домен на другог домаћина. Додајте --live за пресељење уживо."
#: tools/virsh.c:2929
msgid "live migration"
msgstr "пресељење уживо"
#: tools/virsh.c:2930
#, fuzzy
msgid "peer-2-peer migration"
msgstr "пресељење уживо"
#: tools/virsh.c:2931
#, fuzzy
msgid "direct migration"
msgstr "пресељење уживо"
#: tools/virsh.c:2932
#, fuzzy
msgid "tunnelled migration"
msgstr "пресељење уживо"
#: tools/virsh.c:2933
#, fuzzy
msgid "persist VM on destination"
msgstr "неуспело добављање података о чвору"
#: tools/virsh.c:2934
#, fuzzy
msgid "undefine VM on source"
msgstr "укини дефиницију неактивног складишта"
#: tools/virsh.c:2935
#, fuzzy
msgid "do not restart the domain on the destination host"
msgstr "Неуспело дефинисање домена из %s"
#: tools/virsh.c:2936
msgid "migration with non-shared storage with full disk copy"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2937
msgid ""
"migration with non-shared storage with incremental copy (same base image "
"shared between source and destination)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2939
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "УРИ везе до циљног домаћина"
#: tools/virsh.c:2940
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "УРИ селидбе, обично се може изоставити"
#: tools/virsh.c:2941
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2995
msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3026
msgid "set maximum tolerable downtime"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3027
msgid ""
"Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to "
"another host."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3033
msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3053
msgid "migrate: Invalid downtime"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3071
msgid "autostart a network"
msgstr "Самостално покретање мреже"
#: tools/virsh.c:3073
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "Подесите мрежу да се самостално покреће при подизању система."
#: tools/virsh.c:3078 tools/virsh.c:3595
msgid "network name or uuid"
msgstr "име мреже или uuid"
#: tools/virsh.c:3100
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "Неуспешно означавање мреже %s као само покренута"
#: tools/virsh.c:3102
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "Неуспешно скидање ознаке мреже %s као само покренута"
#: tools/virsh.c:3108
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Мрежа %s означена као само покренута\n"
#: tools/virsh.c:3110
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Мрежи %s је скинута ознака само покренута\n"
#: tools/virsh.c:3120
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "направи мрежу из XML датотеке"
#: tools/virsh.c:3121
msgid "Create a network."
msgstr "Прављење мреже."
#: tools/virsh.c:3126 tools/virsh.c:3174
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "датотека која садржи XML опис мреже"
#: tools/virsh.c:3153
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Мрежа %s је направљена из %s\n"
#: tools/virsh.c:3157
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Неуспело прављење мреже из %s"
#: tools/virsh.c:3168
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "дефиниши (али немој покретати) мрежу из XML датотеке"
#: tools/virsh.c:3169
msgid "Define a network."
msgstr "Дефинисање мреже."
#: tools/virsh.c:3201
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Мрежа %s је дефинисана из %s\n"
#: tools/virsh.c:3205
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Неуспело дефинисање мреже из %s"
#: tools/virsh.c:3216
msgid "destroy a network"
msgstr "уништи мрежу"
#: tools/virsh.c:3217
msgid "Destroy a given network."
msgstr "Уништавање задате мреже."
#: tools/virsh.c:3222 tools/virsh.c:3261 tools/virsh.c:8867
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "име мреже, id или uuid"
#: tools/virsh.c:3240
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Мрежа %s је уништена\n"
#: tools/virsh.c:3242
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Неуспело уништавање мреже %s"
#: tools/virsh.c:3255
msgid "network information in XML"
msgstr "подаци о мрежи у XML-у"
#: tools/virsh.c:3256
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Испиши податке о мрежи као XML избачај на stdout."
#: tools/virsh.c:3295
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
msgstr "Укидање дефиниције подешавања за неактиван домен."
#: tools/virsh.c:3296
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
msgstr "Укидање дефиниције подешавања за неактиван домен."
#: tools/virsh.c:3301 tools/virsh.c:3844 tools/virsh.c:3936 tools/virsh.c:3974
#: tools/virsh.c:4012
#, fuzzy
msgid "interface name or MAC address"
msgstr "Није пронађена спрега чија је MAC адреса %s"
#: tools/virsh.c:3341
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "неуспело читање датотеке подешавања"
#: tools/virsh.c:3357 tools/virsh.c:4299 tools/virsh.c:8826
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3367
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
msgstr "неуспело читање датотеке подешавања"
#: tools/virsh.c:3392
msgid "list networks"
msgstr "списак мрежа"
#: tools/virsh.c:3393
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Враћа списак мрежа."
#: tools/virsh.c:3398
msgid "list inactive networks"
msgstr "испиши неактивне мреже"
#: tools/virsh.c:3399
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "испиши неактивне и активне мреже"
#: tools/virsh.c:3419 tools/virsh.c:3427
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Неуспело исписивање активних мрежа"
#: tools/virsh.c:3438 tools/virsh.c:3448
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Неуспело исписивање неактивних мрежа"
#: tools/virsh.c:3458 tools/virsh.c:5192 tools/virsh.c:5221 tools/virsh.c:5280
msgid "Autostart"
msgstr "Самостално покретање"
#: tools/virsh.c:3474 tools/virsh.c:3497 tools/virsh.c:5047 tools/virsh.c:5544
msgid "no autostart"
msgstr "без самопокретања"
#: tools/virsh.c:3480 tools/virsh.c:3746 tools/virsh.c:5160
msgid "active"
msgstr "ради"
#: tools/virsh.c:3503 tools/virsh.c:3763 tools/virsh.c:5085 tools/virsh.c:5158
#: tools/virsh.c:5512
msgid "inactive"
msgstr "неактивно"
#: tools/virsh.c:3519
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "пребаци мрежни UUID у име мреже"
#: tools/virsh.c:3525
msgid "network uuid"
msgstr "uuid мреже"
#: tools/virsh.c:3550
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "покрени (претходно дефинисану) неактивну мрежу"
#: tools/virsh.c:3551
msgid "Start a network."
msgstr "Покрени мрежу."
#: tools/virsh.c:3556
msgid "name of the inactive network"
msgstr "име неактивне мреже"
#: tools/virsh.c:3573
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Мрежа %s је покренута\n"
#: tools/virsh.c:3576
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Неуспело покретање мреже %s"
#: tools/virsh.c:3589
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "укини дефиницију неактивне мреже"
#: tools/virsh.c:3590
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Укидање дефиниције подешавања за неактивне мреже."
#: tools/virsh.c:3613
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "Мрежи %s је укинута дефиниција\n"
#: tools/virsh.c:3615
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Неуспело укидање дефиниције мреже %s"
#: tools/virsh.c:3628
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "пребаци име мреже у UUID мреже"
#: tools/virsh.c:3634
msgid "network name"
msgstr "име мреже"
#: tools/virsh.c:3654
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "неуспело добављање UUID мреже"
#: tools/virsh.c:3666
msgid "list physical host interfaces"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3667
#, fuzzy
msgid "Returns list of physical host interfaces."
msgstr "Враћа списак домена."
#: tools/virsh.c:3672
#, fuzzy
msgid "list inactive interfaces"
msgstr "испиши неактивне мреже"
#: tools/virsh.c:3673
#, fuzzy
msgid "list inactive & active interfaces"
msgstr "испиши неактивне и активне мреже"
#: tools/virsh.c:3692 tools/virsh.c:3700
#, fuzzy
msgid "Failed to list active interfaces"
msgstr "Неуспело исписивање активних мрежа"
#: tools/virsh.c:3711 tools/virsh.c:3721
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive interfaces"
msgstr "Неуспело исписивање неактивних мрежа"
#: tools/virsh.c:3731
#, fuzzy
msgid "MAC Address"
msgstr "MAC адреса"
#: tools/virsh.c:3778
#, fuzzy
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
msgstr "Није пронађена спрега чија је MAC адреса %s"
#: tools/virsh.c:3784
#, fuzzy
msgid "interface mac"
msgstr "уређај спреге"
#: tools/virsh.c:3808
#, fuzzy
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
msgstr "Није пронађена спрега чија је MAC адреса %s"
#: tools/virsh.c:3814
#, fuzzy
msgid "interface name"
msgstr "уређај спреге"
#: tools/virsh.c:3838
#, fuzzy
msgid "interface information in XML"
msgstr "подаци о мрежи у XML-у"
#: tools/virsh.c:3839
#, fuzzy
msgid ""
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
msgstr "Испиши податке о домену као XML избачај на stdout."
#: tools/virsh.c:3883
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file"
msgstr "дефиниши (али немој покретати) домен из XML датотеке"
#: tools/virsh.c:3884
msgid "Define a physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3889
#, fuzzy
msgid "file containing an XML interface description"
msgstr "датотека која садржи XML опис мреже"
#: tools/virsh.c:3916
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s defined from %s\n"
msgstr "Мрежа %s је дефинисана из %s\n"
#: tools/virsh.c:3920
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define interface from %s"
msgstr "Неуспело дефинисање мреже из %s"
#: tools/virsh.c:3930
msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3931
#, fuzzy
msgid "undefine an interface."
msgstr "укини дефиницију неактивног складишта"
#: tools/virsh.c:3954
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s undefined\n"
msgstr "уређај спреге"
#: tools/virsh.c:3956
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine interface %s"
msgstr "Неуспело проналажење мреже: %s"
#: tools/virsh.c:3968
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3969
msgid "start a physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3992
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s started\n"
msgstr "Мрежа %s је покренута\n"
#: tools/virsh.c:3994
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start interface %s"
msgstr "Неуспело покретање мреже %s"
#: tools/virsh.c:4006
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4007
msgid "destroy a physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4030
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s destroyed\n"
msgstr "Мрежа %s је уништена\n"
#: tools/virsh.c:4032
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy interface %s"
msgstr "Неуспело уништавање мреже %s"
#: tools/virsh.c:4045
#, fuzzy
msgid "define or update a network filter from an XML file"
msgstr "дефиниши (али немој покретати) мрежу из XML датотеке"
#: tools/virsh.c:4046
msgid "Define a new network filter or update an existing one."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4051
#, fuzzy
msgid "file containing an XML network filter description"
msgstr "датотека која садржи XML опис мреже"
#: tools/virsh.c:4078
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter %s defined from %s\n"
msgstr "Мрежа %s је дефинисана из %s\n"
#: tools/virsh.c:4082
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define network filter from %s"
msgstr "Неуспело дефинисање мреже из %s"
#: tools/virsh.c:4093
#, fuzzy
msgid "undefine a network filter"
msgstr "недефинисано име мреже"
#: tools/virsh.c:4094
#, fuzzy
msgid "Undefine a given network filter."
msgstr "укини дефиницију неактивне мреже"
#: tools/virsh.c:4099 tools/virsh.c:4138 tools/virsh.c:4244
#, fuzzy
msgid "network filter name or uuid"
msgstr "име мреже или uuid"
#: tools/virsh.c:4117
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter %s undefined\n"
msgstr "Мрежи %s је укинута дефиниција\n"
#: tools/virsh.c:4119
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine network filter %s"
msgstr "Неуспело укидање дефиниције мреже %s"
#: tools/virsh.c:4132
#, fuzzy
msgid "network filter information in XML"
msgstr "подаци о мрежи у XML-у"
#: tools/virsh.c:4133
#, fuzzy
msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout."
msgstr "Испиши податке о мрежи као XML избачај на stdout."
#: tools/virsh.c:4171
#, fuzzy
msgid "list network filters"
msgstr "списак мрежа"
#: tools/virsh.c:4172
#, fuzzy
msgid "Returns list of network filters."
msgstr "Враћа списак мрежа."
#: tools/virsh.c:4192 tools/virsh.c:4200
#, fuzzy
msgid "Failed to list network filters"
msgstr "Неуспело покретање мреже %s"
#: tools/virsh.c:4207 tools/virsh.c:7009
#, fuzzy
msgid "UUID"
msgstr "UUID:"
#: tools/virsh.c:4238
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network filter"
msgstr "Укидање дефиниције подешавања за неактивне мреже."
#: tools/virsh.c:4239
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a network filter."
msgstr "Укидање дефиниције подешавања за неактивне мреже."
#: tools/virsh.c:4283
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "неуспело читање датотеке подешавања"
#: tools/virsh.c:4309
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n"
msgstr "неуспело читање датотеке подешавања"
#: tools/virsh.c:4336
msgid "autostart a pool"
msgstr "самостално покрени складиште"
#: tools/virsh.c:4338
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "Подесите складиште да се самостално покреће при покретању система."
#: tools/virsh.c:4343 tools/virsh.c:4746 tools/virsh.c:4786 tools/virsh.c:4825
#: tools/virsh.c:4864 tools/virsh.c:4903 tools/virsh.c:5481 tools/virsh.c:5827
#: tools/virsh.c:6062 tools/virsh.c:6139 tools/virsh.c:6180 tools/virsh.c:6221
#: tools/virsh.c:6272 tools/virsh.c:6313 tools/virsh.c:6679 tools/virsh.c:6712
#: tools/virsh.c:8884
msgid "pool name or uuid"
msgstr "име складишта или uuid"
#: tools/virsh.c:4365
#, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "Неуспешно означавање складишта %s као самопокренутог"
#: tools/virsh.c:4367
#, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "Неуспешно скидање ознаке складишта %s као самопокренуто"
#: tools/virsh.c:4373
#, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "Складиште %s је означено као само покренуто\n"
#: tools/virsh.c:4375
#, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Складишту %s је скинута ознака самопокренуто\n"
#: tools/virsh.c:4385
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "направи складиште из XML датотеке"
#: tools/virsh.c:4386 tools/virsh.c:4611
msgid "Create a pool."
msgstr "Прављење складишта."
#: tools/virsh.c:4392 tools/virsh.c:4657
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "датотека која садржи XML опис складишта"
#: tools/virsh.c:4419
#, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "Складиште %s је направљено из %s\n"
#: tools/virsh.c:4423
#, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Неуспело прављење складишта из %s"
#: tools/virsh.c:4434
#, fuzzy
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
msgstr "направи домен из XML датотеке"
#: tools/virsh.c:4436
msgid ""
"Create a device on the node. Note that this command creates devices on the "
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4444
#, fuzzy
msgid "file containing an XML description of the device"
msgstr "датотека која садржи XML опис диска"
#: tools/virsh.c:4472
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device %s created from %s\n"
msgstr "Диск %s је направљен из %s\n"
#: tools/virsh.c:4476
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create node device from %s"
msgstr "Неуспело прављење диска из %s"
#: tools/virsh.c:4488
#, fuzzy
msgid "destroy a device on the node"
msgstr "NUMA није подржана за овом домаћину"
#: tools/virsh.c:4489
msgid ""
"Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on "
"the physical host "
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4496
#, fuzzy
msgid "name of the device to be destroyed"
msgstr "име неактивне мреже"
#: tools/virsh.c:4520
#, fuzzy, c-format
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
msgstr "циљ уређаја диска"
#: tools/virsh.c:4522
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
msgstr "Неуспело исписивање неактивних домена"
#: tools/virsh.c:4535
msgid "name of the pool"
msgstr "име складишта"
#: tools/virsh.c:4536
msgid "print XML document, but don't define/create"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4537
msgid "type of the pool"
msgstr "врста складишта"
#: tools/virsh.c:4538
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr "домаћин извора подвученог складишта"
#: tools/virsh.c:4539
msgid "source path for underlying storage"
msgstr "путања до извора подвученог складишта"
#: tools/virsh.c:4540
msgid "source device for underlying storage"
msgstr "изворни уређај подвученог складишта"
#: tools/virsh.c:4541
#, fuzzy
msgid "source name for underlying storage"
msgstr "путања до извора подвученог складишта"
#: tools/virsh.c:4542
msgid "target for underlying storage"
msgstr "мета подвученог складишта"
#: tools/virsh.c:4543
#, fuzzy
msgid "format for underlying storage"
msgstr "мета подвученог складишта"
#: tools/virsh.c:4593 tools/virsh.c:5793 tools/virsh.c:6100
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "Неуспело заузимање XML бафера"
#: tools/virsh.c:4610
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "направи складиште из скупа аргумената"
#: tools/virsh.c:4636
#, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "Складиште %s је направљено\n"
#: tools/virsh.c:4639
#, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Неуспело прављење складишта %s"
#: tools/virsh.c:4651
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "дефиниши (али немој покретати) складиште из XML датотеке"
#: tools/virsh.c:4652 tools/virsh.c:4700
msgid "Define a pool."
msgstr "Дефинисање складишта."
#: tools/virsh.c:4684
#, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "Складиште %s је дефинисано из %s\n"
#: tools/virsh.c:4688
#, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Неуспело дефинисање складишта из %s"
#: tools/virsh.c:4699
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr "дефиниши складиште из скупа аргумената"
#: tools/virsh.c:4725
#, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "Складиште %s је дефинисано \n"
#: tools/virsh.c:4728
#, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Неуспело укидање дефиниције складишта %s"
#: tools/virsh.c:4740
msgid "build a pool"
msgstr "изгради складиште"
#: tools/virsh.c:4741
msgid "Build a given pool."
msgstr "Изгради дато складиште."
#: tools/virsh.c:4764
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr "складиште %s је изграђено\n"
#: tools/virsh.c:4766
#, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "неуспела изградња складишта %s"
#: tools/virsh.c:4780
msgid "destroy a pool"
msgstr "уништи складиште"
#: tools/virsh.c:4781
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "Уништавање задатог складишта."
#: tools/virsh.c:4804
#, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "Складиште %s је уништено\n"
#: tools/virsh.c:4806
#, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "Неуспело уништавање складишта %s"
#: tools/virsh.c:4819
msgid "delete a pool"
msgstr "обриши складиште"
#: tools/virsh.c:4820
msgid "Delete a given pool."
msgstr "Брисање задатог складишта."
#: tools/virsh.c:4843
#, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "Складиште %s је обрисано\n"
#: tools/virsh.c:4845
#, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "Неуспело брисање складишта %s"
#: tools/virsh.c:4858
msgid "refresh a pool"
msgstr "ажурирај складиште"
#: tools/virsh.c:4859
msgid "Refresh a given pool."
msgstr "Ажурирај дато складиште."
#: tools/virsh.c:4882
#, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "Складиште %s је ажурирано\n"
#: tools/virsh.c:4884
#, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "Неуспело ажурирање складишта %s"
#: tools/virsh.c:4897
msgid "pool information in XML"
msgstr "подаци о складишту у XML-у"
#: tools/virsh.c:4898
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "Испиши податке о складишту као XML избачај на stdout."
#: tools/virsh.c:4937
msgid "list pools"
msgstr "испиши складишта"
#: tools/virsh.c:4938
msgid "Returns list of pools."
msgstr "Враћа списак складишта."
#: tools/virsh.c:4943
msgid "list inactive pools"
msgstr "испиши неактивна складишта"
#: tools/virsh.c:4944
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "испиши неактивна и активна складишта"
#: tools/virsh.c:4945
msgid "display extended details for pools"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4985 tools/virsh.c:5011
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Неуспело исписивање активних складишта"
#: tools/virsh.c:4994 tools/virsh.c:5023
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Неуспело исписивање неактивних складишта"
#: tools/virsh.c:5071
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve pool information"
msgstr "неуспело добављање података о чвору"
#: tools/virsh.c:5088 tools/virsh.c:5516
msgid "building"
msgstr "изградња"
#: tools/virsh.c:5091 tools/virsh.c:5520 tools/virsh.c:10397
#: tools/virsh.c:10423
msgid "running"
msgstr "покренуто"
#: tools/virsh.c:5094 tools/virsh.c:5524
msgid "degraded"
msgstr "враћено"
#: tools/virsh.c:5097 tools/virsh.c:5528
#, fuzzy
msgid "inaccessible"
msgstr "неактивно"
#: tools/virsh.c:5135 tools/virsh.c:5136 tools/virsh.c:5137
msgid "-"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5226 tools/virsh.c:5281
msgid "Persistent"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5231 tools/virsh.c:5281 tools/virsh.c:6491
#, fuzzy
msgid "Capacity"
msgstr "Капацитет:"
#: tools/virsh.c:5236 tools/virsh.c:5281 tools/virsh.c:6496 tools/virsh.c:6522
#, fuzzy
msgid "Allocation"
msgstr "Додела:"
#: tools/virsh.c:5241 tools/virsh.c:5281
#, fuzzy
msgid "Available"
msgstr "Доступно:"
#: tools/virsh.c:5311 tools/virsh.c:5399 tools/virsh.c:6549 tools/virsh.c:8559
#: tools/virsh.c:8956 tools/virsh.c:10840 tools/virsh.c:10846
#, fuzzy
msgid "Out of memory"
msgstr "нестало меморије"
#: tools/virsh.c:5315 tools/virsh.c:5402 tools/virsh.c:6553
#, c-format
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5345
#, fuzzy
msgid "find potential storage pool sources"
msgstr "неисправан показивач складишта у %s"
#: tools/virsh.c:5346 tools/virsh.c:5426
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5352
#, fuzzy
msgid "type of storage pool sources to find"
msgstr "добијено је превише резервоара складишта"
#: tools/virsh.c:5353
msgid "optional host to query"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5354
msgid "optional port to query"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5411 tools/virsh.c:5461
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
msgstr "Неуспело укидање дефиниције складишта %s"
#: tools/virsh.c:5425
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5432
#, fuzzy
msgid "type of storage pool sources to discover"
msgstr "добијено је превише резервоара складишта"
#: tools/virsh.c:5434
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5475
msgid "storage pool information"
msgstr "подаци о складишту"
#: tools/virsh.c:5476
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Враћа основне податке о складишту."
#: tools/virsh.c:5557
msgid "Available:"
msgstr "Доступно:"
#: tools/virsh.c:5572
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "пребаци UUID складишта у име складишта"
#: tools/virsh.c:5578
msgid "pool uuid"
msgstr "uuid складишта"
#: tools/virsh.c:5603
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "покрени (претходно дефинисано) неактивно складиште"
#: tools/virsh.c:5604
msgid "Start a pool."
msgstr "Покреће складиште."
#: tools/virsh.c:5609
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "име неактивног складишта"
#: tools/virsh.c:5626
#, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "Складиште %s је покренуто\n"
#: tools/virsh.c:5629
#, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "Неуспело покретање складишта %s"
#: tools/virsh.c:5642
msgid "create a volume from a set of args"
msgstr "направи диск из скупа аргумената"
#: tools/virsh.c:5643 tools/virsh.c:5898
msgid "Create a vol."
msgstr "Прављење диска."
#: tools/virsh.c:5648 tools/virsh.c:5866 tools/virsh.c:5903 tools/virsh.c:5962
msgid "pool name"
msgstr "име складишта"
#: tools/virsh.c:5649
msgid "name of the volume"
msgstr "име диска"
#: tools/virsh.c:5650
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr "величина диска са опционим k, M, G, T суфиксом"
#: tools/virsh.c:5651
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr "почетна додељена величина са опционим k, M, G, T суфиксом"
#: tools/virsh.c:5652
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr "врста формата датотека raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
#: tools/virsh.c:5653
#, fuzzy
msgid "the backing volume if taking a snapshot"
msgstr "Брисање задатог складишта."
#: tools/virsh.c:5654
msgid "format of backing volume if taking a snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5713 tools/virsh.c:5718
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr "Лоша величина %s"
#: tools/virsh.c:5768 tools/virsh.c:10076
#, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "неуспело добављање диска „%s“"
#: tools/virsh.c:5802
#, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "Диск %s је направљен\n"
#: tools/virsh.c:5806
#, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "Неуспело прављење диска %s"
#: tools/virsh.c:5821
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "укини дефиницију неактивног складишта"
#: tools/virsh.c:5822
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "Укидање дефиниције подешавања за неактивано складиште."
#: tools/virsh.c:5845
#, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "Складишту %s је укинута дефиниција\n"
#: tools/virsh.c:5847
#, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Неуспело укидање дефиниције складишта %s"
#: tools/virsh.c:5860
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "пребаци име складишта у UUID складишта"
#: tools/virsh.c:5886
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "неуспело добављање UUID складишта"
#: tools/virsh.c:5897
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "направи диск из XML датотеке"
#: tools/virsh.c:5904 tools/virsh.c:5963
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "датотека која садржи XML опис диска"
#: tools/virsh.c:5942
#, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "Диск %s је направљен из %s\n"
#: tools/virsh.c:5946 tools/virsh.c:6004
#, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Неуспело прављење диска из %s"
#: tools/virsh.c:5956
msgid "create a vol, using another volume as input"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5957
#, fuzzy
msgid "Create a vol from an existing volume."
msgstr "направи диск из XML датотеке"
#: tools/virsh.c:5964
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
msgstr "име неактивног складишта"
#: tools/virsh.c:5965
#, fuzzy
msgid "input vol name or key"
msgstr "име или кључ диска"
#: tools/virsh.c:6001
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
msgstr "Диск %s је направљен из %s\n"
#: tools/virsh.c:6056
#, fuzzy
msgid "clone a volume."
msgstr "име диска"
#: tools/virsh.c:6057
msgid "Clone an existing volume."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6063
#, fuzzy
msgid "orig vol name or key"
msgstr "име или кључ диска"
#: tools/virsh.c:6064
#, fuzzy
msgid "clone name"
msgstr "име диска"
#: tools/virsh.c:6086 tools/virsh.c:6647
#, fuzzy
msgid "failed to get parent pool"
msgstr "Неуспело покретање складишта %s"
#: tools/virsh.c:6107
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
msgstr "Диск %s је направљен из %s\n"
#: tools/virsh.c:6110
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clone vol from %s"
msgstr "Неуспело прављење диска из %s"
#: tools/virsh.c:6133
msgid "delete a vol"
msgstr "обриши диск"
#: tools/virsh.c:6134
msgid "Delete a given vol."
msgstr "Уништавање задатог диска."
#: tools/virsh.c:6140 tools/virsh.c:6181 tools/virsh.c:6222 tools/virsh.c:6273
msgid "vol name, key or path"
msgstr "име, кључ или путања диска"
#: tools/virsh.c:6159
#, c-format
msgid "Vol %s deleted\n"
msgstr "Диск %s је уништен\n"
#: tools/virsh.c:6161
#, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "Неуспело уништавање диска %s"
#: tools/virsh.c:6174
#, fuzzy
msgid "wipe a vol"
msgstr "обриши диск"
#: tools/virsh.c:6175
msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6200
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s wiped\n"
msgstr "Диск %s је направљен\n"
#: tools/virsh.c:6202
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to wipe vol %s"
msgstr "Неуспело прављење диска %s"
#: tools/virsh.c:6215
msgid "storage vol information"
msgstr "подаци о диску складиштења"
#: tools/virsh.c:6216
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Враћа основне податке о диску складиштења."
#: tools/virsh.c:6244
msgid "Type:"
msgstr "Врста:"
#: tools/virsh.c:6246 tools/virsh.c:6395
msgid "file"
msgstr "датотека"
#: tools/virsh.c:6246 tools/virsh.c:6397
msgid "block"
msgstr "блокирано"
#: tools/virsh.c:6266
msgid "vol information in XML"
msgstr "подаци о диску у XML-у"
#: tools/virsh.c:6267
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "Испиши податке о диску као XML избачај на stdout."
#: tools/virsh.c:6307
msgid "list vols"
msgstr "испиши дискове"
#: tools/virsh.c:6308
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Враћа списак складишта."
#: tools/virsh.c:6314
msgid "display extended details for volumes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6358
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "Неуспело исписивање активних дискова"
#: tools/virsh.c:6461 tools/virsh.c:6481 tools/virsh.c:6521
msgid "Path"
msgstr "Путања"
#: tools/virsh.c:6486 tools/virsh.c:6521
#, fuzzy
msgid "Type"
msgstr "Врста:"
#: tools/virsh.c:6584
msgid "returns the volume name for a given volume key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6590 tools/virsh.c:6623
#, fuzzy
msgid "volume key or path"
msgstr "кључ или путања диска"
#: tools/virsh.c:6616
msgid "returns the storage pool for a given volume key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6622
msgid "return the pool uuid rather than pool name"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6673
msgid "returns the volume key for a given volume name or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6680
#, fuzzy
msgid "volume name or path"
msgstr "име, кључ или путања диска"
#: tools/virsh.c:6706
msgid "returns the volume path for a given volume name or key"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6713
#, fuzzy
msgid "volume name or key"
msgstr "име или кључ диска"
#: tools/virsh.c:6740
#, fuzzy
msgid "define or modify a secret from an XML file"
msgstr "дефиниши (али немој покретати) мрежу из XML датотеке"
#: tools/virsh.c:6741
msgid "Define or modify a secret."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6746
msgid "file containing secret attributes in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6771
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set attributes from %s"
msgstr "не могу да поставим tty атрибуте: %s\n"
#: tools/virsh.c:6775
#, fuzzy
msgid "Failed to get UUID of created secret"
msgstr "нисам успео да направим прикључак"
#: tools/virsh.c:6779
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret %s created\n"
msgstr "Диск %s је направљен\n"
#: tools/virsh.c:6788
msgid "secret attributes in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6789
#, fuzzy
msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
msgstr "Испиши податке о диску као XML избачај на stdout."
#: tools/virsh.c:6794 tools/virsh.c:6834 tools/virsh.c:6893 tools/virsh.c:6945
msgid "secret UUID"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6828
msgid "set a secret value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6829
msgid "Set a secret value."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6835
msgid "base64-encoded secret value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6859
#, fuzzy
msgid "Invalid base64 data"
msgstr "неисправан uuid елемент"
#: tools/virsh.c:6863 tools/virsh.c:6922 tools/virsh.c:8061 tools/virsh.c:8342
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Неуспело заузимање меморије"
#: tools/virsh.c:6872
#, fuzzy
msgid "Failed to set secret value"
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
#: tools/virsh.c:6875
msgid "Secret value set\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6887
msgid "Output a secret value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6888
msgid "Output a secret value to stdout."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6939
#, fuzzy
msgid "undefine a secret"
msgstr "укини дефиницију неактивног складишта"
#: tools/virsh.c:6940
#, fuzzy
msgid "Undefine a secret."
msgstr "укини дефиницију неактивног складишта"
#: tools/virsh.c:6964
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete secret %s"
msgstr "Неуспело уништавање диска %s"
#: tools/virsh.c:6967
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret %s deleted\n"
msgstr "Диск %s је уништен\n"
#: tools/virsh.c:6979
#, fuzzy
msgid "list secrets"
msgstr "неисправан uuid елемент"
#: tools/virsh.c:6980
#, fuzzy
msgid "Returns a list of secrets"
msgstr "Враћа списак мрежа."
#: tools/virsh.c:6995 tools/virsh.c:7002
#, fuzzy
msgid "Failed to list secrets"
msgstr "Неуспело исписивање неактивних домена"
#: tools/virsh.c:7009
msgid "Usage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7023
#, fuzzy
msgid "Volume"
msgstr "диск"
#: tools/virsh.c:7033
#, fuzzy
msgid "Unused"
msgstr "паузирано"
#: tools/virsh.c:7047
msgid "show version"
msgstr "прикажи верзију"
#: tools/virsh.c:7048
msgid "Display the system version information."
msgstr "Приказује податке о верзији система."
#: tools/virsh.c:7071
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "неуспело добављање врсте хипервизора"
#: tools/virsh.c:7080
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Компилирано уз библиотеку: libvir %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:7085
msgid "failed to get the library version"
msgstr "неуспело добављање верзије библиотеке"
#: tools/virsh.c:7092
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Користим библиотеку: libvir %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:7099
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Користим API: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:7104
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "неуспело добављање верзије хипервизора"
#: tools/virsh.c:7109
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Не могу да извучем верзију текућег %s хипервизора\n"
#: tools/virsh.c:7116
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Текући хипервизор: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:7126
#, fuzzy
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr "NUMA није подржана за овом домаћину"
#: tools/virsh.c:7132
#, fuzzy
msgid "list devices in a tree"
msgstr "недостају подаци о уређајима"
#: tools/virsh.c:7133
#, fuzzy
msgid "capability name"
msgstr "могућности"
#: tools/virsh.c:7234
#, fuzzy
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "Неуспело повезивање са хипервизором"
#: tools/virsh.c:7244
#, fuzzy
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "Неуспело исписивање неактивних домена"
#: tools/virsh.c:7294
msgid "node device details in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7295
#, fuzzy
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "Испиши податке о диску као XML избачај на stdout."
#: tools/virsh.c:7301 tools/virsh.c:7344 tools/virsh.c:7385 tools/virsh.c:7426
#, fuzzy
msgid "device key"
msgstr "уређај"
#: tools/virsh.c:7317 tools/virsh.c:7360 tools/virsh.c:7401 tools/virsh.c:7442
msgid "Could not find matching device"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7337
#, fuzzy
msgid "dettach node device from its device driver"
msgstr "Прикачи нови уређај диска."
#: tools/virsh.c:7338
#, fuzzy
msgid ""
"Dettach node device from its device driver before assigning to a domain."
msgstr "Добавља статистику блок уређаја за текући домен."
#: tools/virsh.c:7365
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s dettached\n"
msgstr "Домен %s је уништен\n"
#: tools/virsh.c:7367
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to dettach device %s"
msgstr "Неуспело откачињање уређаја из %s"
#: tools/virsh.c:7378
#, fuzzy
msgid "reattach node device to its device driver"
msgstr "Прикачи нови уређај диска."
#: tools/virsh.c:7379
#, fuzzy
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
msgstr "Прикачи нови уређај диска."
#: tools/virsh.c:7406
#, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7408
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-attach device %s"
msgstr "Неуспело привезивање уређај из %s"
#: tools/virsh.c:7419
#, fuzzy
msgid "reset node device"
msgstr "циљ уређаја диска"
#: tools/virsh.c:7420
#, fuzzy
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
msgstr "Добавља статистику блок уређаја за текући домен."
#: tools/virsh.c:7447
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s reset\n"
msgstr "Домен %s је настављен\n"
#: tools/virsh.c:7449
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset device %s"
msgstr "неуспело прављење датотеке дневника %s: %s"
#: tools/virsh.c:7460
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "испиши име домаћина хипервизора"
#: tools/virsh.c:7475
msgid "failed to get hostname"
msgstr "неуспело добављање имена домаћина"
#: tools/virsh.c:7489
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "испиши канонски УРИ хипервизора"
#: tools/virsh.c:7504
msgid "failed to get URI"
msgstr "неуспело добављање УРИ-а"
#: tools/virsh.c:7518
msgid "vnc display"
msgstr "vnc приказ"
#: tools/virsh.c:7519
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "Испиши ИП адресу и број порта за VNC приказ."
#: tools/virsh.c:7593
msgid "tty console"
msgstr "tty конзола"
#: tools/virsh.c:7594
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "Излазни уређај за TTY конзолу."
#: tools/virsh.c:7654
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "закачи уређај из XML датотеке"
#: tools/virsh.c:7655
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "Закачи уређај из XML <датотеке>."
#: tools/virsh.c:7661 tools/virsh.c:7728 tools/virsh.c:7795
msgid "XML file"
msgstr "XML датотека"
#: tools/virsh.c:7662
msgid "persist device attachment"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7705
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Неуспело привезивање уређај из %s"
#: tools/virsh.c:7709
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7721
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "откачи уређај из XML датотеке"
#: tools/virsh.c:7722
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "Откачи уређај из XML <датотеке>."
#: tools/virsh.c:7729
#, fuzzy
msgid "persist device detachment"
msgstr "разрешавам име датотеке домена"
#: tools/virsh.c:7772
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Неуспело откачињање уређаја из %s"
#: tools/virsh.c:7776
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7788
#, fuzzy
msgid "update device from an XML file"
msgstr "закачи уређај из XML датотеке"
#: tools/virsh.c:7789
#, fuzzy
msgid "Update device from an XML <file>."
msgstr "Закачи уређај из XML <датотеке>."
#: tools/virsh.c:7796
#, fuzzy
msgid "persist device update"
msgstr "разрешавам име датотеке домена"
#: tools/virsh.c:7839
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update device from %s"
msgstr "Неуспело привезивање уређај из %s"
#: tools/virsh.c:7843
msgid "Device updated successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7855
msgid "attach network interface"
msgstr "прикачи мрежну спрегу"
#: tools/virsh.c:7856
msgid "Attach new network interface."
msgstr "Прикачи нову мрежну спрегу."
#: tools/virsh.c:7862 tools/virsh.c:7979
msgid "network interface type"
msgstr "врста мрежне спреге"
#: tools/virsh.c:7863
msgid "source of network interface"
msgstr "извор мрежне спреге"
#: tools/virsh.c:7864
msgid "target network name"
msgstr "име циљне мреже"
#: tools/virsh.c:7865 tools/virsh.c:7980
msgid "MAC address"
msgstr "MAC адреса"
#: tools/virsh.c:7866
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "скрипта употребљена за премошћавање мрежне спреге"
#: tools/virsh.c:7867
#, fuzzy
msgid "persist interface attachment"
msgstr "уређај спреге"
#: tools/virsh.c:7900
#, fuzzy, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-interface'"
msgstr "Нема подршке за %s у наредби „attach-interface“"
#: tools/virsh.c:7953
#, fuzzy
msgid "Failed to attach interface"
msgstr "Неуспело проналажење мреже"
#: tools/virsh.c:7956
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7972
msgid "detach network interface"
msgstr "откачи мрежну спрегу"
#: tools/virsh.c:7973
msgid "Detach network interface."
msgstr "Откачи мрежну спрегу."
#: tools/virsh.c:7981
#, fuzzy
msgid "persist interface detachment"
msgstr "разрешавам мрежно име датотеке"
#: tools/virsh.c:8020 tools/virsh.c:8025
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "Неуспело добављање података о спрези"
#: tools/virsh.c:8033
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "Није пронађена спрега врсте %s"
#: tools/virsh.c:8055
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr "Није пронађена спрега чија је MAC адреса %s"
#: tools/virsh.c:8066 tools/virsh.c:8347
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Неуспело прављење XML-а"
#: tools/virsh.c:8082
#, fuzzy
msgid "Failed to detach interface"
msgstr "Неуспело проналажење мреже"
#: tools/virsh.c:8085
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8105
msgid "attach disk device"
msgstr "прикачи уређај диска"
#: tools/virsh.c:8106
msgid "Attach new disk device."
msgstr "Прикачи нови уређај диска."
#: tools/virsh.c:8112
msgid "source of disk device"
msgstr "извор уређаја диска"
#: tools/virsh.c:8113 tools/virsh.c:8268
msgid "target of disk device"
msgstr "циљ уређаја диска"
#: tools/virsh.c:8114
msgid "driver of disk device"
msgstr "управљачки програм уређаја диска"
#: tools/virsh.c:8115
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "управљачки подпрограм уређаја диска"
#: tools/virsh.c:8116
msgid "target device type"
msgstr "врста циљног уређаја"
#: tools/virsh.c:8117
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "режим читања и уписивања уређаја"
#: tools/virsh.c:8118
msgid "persist disk attachment"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8119
msgid "type of source (block|file)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8157
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown source type: '%s'"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: tools/virsh.c:8163
#, fuzzy, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-disk'"
msgstr "Нема подршке за %s у наредби „attach-disk“"
#: tools/virsh.c:8242
#, fuzzy
msgid "Failed to attach disk"
msgstr "Неуспело привезивање уређај из %s"
#: tools/virsh.c:8245
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8261
msgid "detach disk device"
msgstr "откачи уређај диска"
#: tools/virsh.c:8262
msgid "Detach disk device."
msgstr "Откачи уређај диска."
#: tools/virsh.c:8269
msgid "persist disk detachment"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8305 tools/virsh.c:8310 tools/virsh.c:8317
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Неуспело добављање података о диску"
#: tools/virsh.c:8336
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr "Није пронађен диск чији је циљ %s"
#: tools/virsh.c:8363
#, fuzzy
msgid "Failed to detach disk"
msgstr "Неуспело откачињање уређаја из %s"
#: tools/virsh.c:8366
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8386
msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8387
msgid "compare CPU with host CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8392
#, fuzzy
msgid "file containing an XML CPU description"
msgstr "датотека која садржи XML опис диска"
#: tools/virsh.c:8420
#, c-format
msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8426
#, c-format
msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8432
#, c-format
msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8439
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compare host CPU with %s"
msgstr "Неуспело затварање pid датотеке „%s“: %s"
#: tools/virsh.c:8450
msgid "compute baseline CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8451
msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8456
#, fuzzy
msgid "file containing XML CPU descriptions"
msgstr "датотека која садржи XML опис диска"
#: tools/virsh.c:8495
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse XML fragment %s"
msgstr "Неуспело рашчлањивање режима „%s“"
#: tools/virsh.c:8532
#, c-format
msgid "No host CPU specified in '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8579
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s"
msgstr "%s: неуспело уписивање датотеке дневника: %s"
#: tools/virsh.c:8586
#, fuzzy, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "%s: неуспело уписивање датотеке дневника: %s"
#: tools/virsh.c:8594
#, fuzzy, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "%s: неуспело уписивање датотеке дневника: %s"
#: tools/virsh.c:8629
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8637
#, fuzzy, c-format
msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s"
msgstr "Неуспело прављење не активираног домена %s\n"
#: tools/virsh.c:8645
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: edit command failed: %s"
msgstr "неуспела lvs команда"
#: tools/virsh.c:8651
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: command exited with non-zero status"
msgstr "lvs команда је неуспела са излазним статусом %d"
#: tools/virsh.c:8666
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "%s: неуспело уписивање датотеке дневника: %s"
#: tools/virsh.c:8679
#, fuzzy
msgid "change the current directory"
msgstr "не могу да направим цев: %s"
#: tools/virsh.c:8680
#, fuzzy
msgid "Change the current directory."
msgstr "не могу да направим цев: %s"
#: tools/virsh.c:8685
msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8696
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8709
#, c-format
msgid "cd: %s: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8723
#, fuzzy
msgid "print the current directory"
msgstr "не могу да направим цев: %s"
#: tools/virsh.c:8724
#, fuzzy
msgid "Print the current directory."
msgstr "не могу да направим цев: %s"
#: tools/virsh.c:8747
#, fuzzy, c-format
msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
msgstr "не могу да направим цев: %s"
#: tools/virsh.c:8750
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8761
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "Укидање дефиниције подешавања за неактиван домен."
#: tools/virsh.c:8762
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "Укидање дефиниције подешавања за неактиван домен."
#: tools/virsh.c:8810
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8836
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "неуспело читање датотеке подешавања"
#: tools/virsh.c:8861
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "Укидање дефиниције подешавања за неактивне мреже."
#: tools/virsh.c:8862
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "Укидање дефиниције подешавања за неактивне мреже."
#: tools/virsh.c:8878
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "Укидање дефиниције подешавања за неактивано складиште."
#: tools/virsh.c:8879
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "Укидање дефиниције подешавања за неактивано складиште."
#: tools/virsh.c:8895
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "напусти овај интерактивни терминал"
#: tools/virsh.c:8911
#, fuzzy
msgid "Create a snapshot"
msgstr "Прављење складишта."
#: tools/virsh.c:8912
#, fuzzy
msgid "Snapshot create"
msgstr "не могу да направим путању „%s“: %s"
#: tools/virsh.c:8918
#, fuzzy
msgid "domain snapshot XML"
msgstr "стање домена"
#: tools/virsh.c:8980
msgid "Could not find 'name' element in domain snapshot XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8984
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain snapshot %s created"
msgstr "Домен %s је направљен из %s\n"
#: tools/virsh.c:8986
#, c-format
msgid " from '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9010 tools/virsh.c:9011
msgid "Get the current snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9067
#, fuzzy
msgid "List snapshots for a domain"
msgstr "добави статистику блок уређаја за домен"
#: tools/virsh.c:9068
msgid "Snapshot List"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9107
#, fuzzy
msgid "Creation Time"
msgstr "неуспела радња"
#: tools/virsh.c:9184
msgid "Dump XML for a domain snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9185
msgid "Snapshot Dump XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9191 tools/virsh.c:9248 tools/virsh.c:9300
#, fuzzy
msgid "snapshot name"
msgstr "име складишта"
#: tools/virsh.c:9241
#, fuzzy
msgid "Revert a domain to a snapshot"
msgstr "пресели домен на другог домаћина"
#: tools/virsh.c:9242
#, fuzzy
msgid "Revert domain to snapshot"
msgstr "пресели домен на другог домаћина"
#: tools/virsh.c:9293
#, fuzzy
msgid "Delete a domain snapshot"
msgstr "Брисање задатог складишта."
#: tools/virsh.c:9294
msgid "Snapshot Delete"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9301
msgid "delete snapshot and all children"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9580
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "наредба „%s“ захтева <%s> опцију"
#: tools/virsh.c:9581
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "наредба „%s“ захтева --%s опцију"
#: tools/virsh.c:9608
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "наредба „%s“ не постоји"
#: tools/virsh.c:9615
msgid " NAME\n"
msgstr " ИМЕ\n"
#: tools/virsh.c:9618
msgid ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
" САЖЕТАК\n"
#: tools/virsh.c:9628
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "--%s <број>"
#: tools/virsh.c:9631
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "--%s <ниска>"
#: tools/virsh.c:9644
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
" ОПИС\n"
#: tools/virsh.c:9650
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
" ОПЦИЈЕ\n"
#: tools/virsh.c:9655
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <број>"
#: tools/virsh.c:9657
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <ниска>"
#: tools/virsh.c:9659
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s] <string>"
msgstr "--%s <ниска>"
#: tools/virsh.c:9778
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing required option '%s'"
msgstr "недостају подаци о коренском уређају %s"
#: tools/virsh.c:9828
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9875
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "неуспело добављање домена „%s“"
#: tools/virsh.c:9913
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "неуспело добављање мреже „%s“"
#: tools/virsh.c:9952
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get nwfilter '%s'"
msgstr "неуспело добављање мреже „%s“"
#: tools/virsh.c:9990
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get interface '%s'"
msgstr "неуспело добављање мреже „%s“"
#: tools/virsh.c:10025
#, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "неуспело добављање диска „%s“"
#: tools/virsh.c:10106
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get secret '%s'"
msgstr "неуспело добављање мреже „%s“"
#: tools/virsh.c:10152
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Време: %.3f ms)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:10226
msgid "missing \""
msgstr "недостаје \""
#: tools/virsh.c:10289
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "неочекивани израз (име наредбе): „%s“"
#: tools/virsh.c:10294
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "неочекивана наредба: „%s“"
#: tools/virsh.c:10301
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "наредба „%s“ не подржава опцију --%s"
#: tools/virsh.c:10315
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "очекивана синтакса: --%s <%s>"
#: tools/virsh.c:10318
msgid "number"
msgstr "број"
#: tools/virsh.c:10318
msgid "string"
msgstr "ниска"
#: tools/virsh.c:10324
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "неочекивани подаци „%s“"
#: tools/virsh.c:10346
msgid "OPTION"
msgstr "ОПЦИЈА"
#: tools/virsh.c:10346
msgid "DATA"
msgstr "ПОДАЦИ"
#: tools/virsh.c:10399 tools/virsh.c:10421
#, fuzzy
msgid "idle"
msgstr "датотека"
#: tools/virsh.c:10401
msgid "paused"
msgstr "паузирано"
#: tools/virsh.c:10403
msgid "in shutdown"
msgstr "у гашењу"
#: tools/virsh.c:10405
msgid "shut off"
msgstr "заустављено"
#: tools/virsh.c:10407
msgid "crashed"
msgstr "крахирало"
#: tools/virsh.c:10419
msgid "offline"
msgstr "ван употребе"
#: tools/virsh.c:10437
msgid "no valid connection"
msgstr "нема исправне везе"
#: tools/virsh.c:10485
msgid "error: "
msgstr "грешка: "
#: tools/virsh.c:10501 tools/virsh.c:10513 tools/virsh.c:10526
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: неуспело заузимање %d бајтова"
#: tools/virsh.c:10540
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: неуспело заузимање %lu бајтова"
#: tools/virsh.c:10573
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "неуспело повезивање са хипервизором"
#: tools/virsh.c:10602
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "неуспело добављање података о датотеци дневника"
#: tools/virsh.c:10607
msgid "the log path is not a file"
msgstr "путања дневника није датотека"
#: tools/virsh.c:10615
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""
"неуспело отварање датотеке дневника. проверите путању до датотеке дневника"
#: tools/virsh.c:10684
msgid "failed to write the log file"
msgstr "неуспело уписивање датотеке дневника"
#: tools/virsh.c:10699
#, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "%s: неуспело уписивање датотеке дневника: %s"
#: tools/virsh.c:10864
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "неуспело прављење „%s“"
#: tools/virsh.c:10927
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Неуспело прекидање везе са хипервизором"
#: tools/virsh.c:10942
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
" -r | --readonly connect readonly\n"
" -d | --debug <num> debug level [0-5]\n"
" -h | --help this help\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -l | --log <file> output logging to file\n"
" -v | --version program version\n"
"\n"
" commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [опције] [наредбе]\n"
"\n"
" опције:\n"
" -c | --connect <ури> УРИ везе хипервизора\n"
" -r | --readonly повежи само за читање\n"
" -d | --debug <бр> ниво лова на грешке [0-5]\n"
" -h | --help ова помоћ\n"
" -q | --quiet тихи режим\n"
" -t | --timing штампај временске податке\n"
" -l | --log <датотека> записивање излаза у датотеку\n"
" -v | --version верзија програма\n"
"\n"
" наредбе (неинтерактивни режим):\n"
#: tools/virsh.c:10959
msgid ""
"\n"
" (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" (наведите help <наредба> за детаље о наредби)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:11028
msgid "option -d takes a numeric argument"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11054
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "неподржана опција „-%c“. Погледајте --help."
#: tools/virsh.c:11061
#, c-format
msgid "extra argument '%s'. See --help."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11145
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Добродошли у %s, интерактивни терминал за виртуализацију.\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:11148
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Унесите: „help“ за помоћ око наредби\n"
" „quit“ за излаз\n"
"\n"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid length in reply %s"
#~ msgstr "неисправно заглавље у одговору"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown target type for character device: %s"
#~ msgstr "Непозната врста знаковног уређаја"
#, fuzzy
#~ msgid "unexpected target type type %u"
#~ msgstr "неочекивана врста домена %d"
#, fuzzy
#~ msgid "unexpected character destination type %d"
#~ msgstr "неочекивана врста домена %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not find host system with IP address '%s'"
#~ msgstr "не могу да се повежем са %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to move interface %s to ns %d"
#~ msgstr "Неуспело добављање статистике спреге %s %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to delete veth: %s"
#~ msgstr "Неуспело уништавање диска %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to set %s to %s"
#~ msgstr "Неуспело чување домена %s у %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to enable %s device"
#~ msgstr "неуспело заузимање простора за знаковни уређај"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown argument '%s'"
#~ msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to deny device %s for %s"
#~ msgstr "Неуспело откачињање уређаја из %s"
#~ msgid "vcpupin: Missing cpulist"
#~ msgstr "vcpupin: Недостаје списак процесора"
#~ msgid "migrate: Missing desturi"
#~ msgstr "селидба: Недостаје desturi"
#~ msgid "attach-device: Missing <file> option"
#~ msgstr "привежи-уређај: недостаје <file> опција"
#~ msgid "detach-device: Missing <file> option"
#~ msgstr "откачи-уређај: недостаје <file> опција"
#, fuzzy
#~ msgid "update-device: Missing <file> option"
#~ msgstr "привежи-уређај: недостаје <file> опција"
#, fuzzy
#~ msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
#~ msgstr "неуспело calloc меморије за init низ знакова: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "missing snapshotname"
#~ msgstr "недостаје име домаћина извора"
#~ msgid "undefined domain name or id"
#~ msgstr "недефинисано име или id домена"
#~ msgid "undefined network name"
#~ msgstr "недефинисано име мреже"
#, fuzzy
#~ msgid "undefined nwfilter name"
#~ msgstr "недефинисано име мреже"
#, fuzzy
#~ msgid "undefined interface identifier"
#~ msgstr "неисправан показивач везе у"
#~ msgid "undefined pool name"
#~ msgstr "име складишта није дефинисано"
#~ msgid "undefined vol name"
#~ msgstr "недефинисано име диска"
#, fuzzy
#~ msgid "undefined secret UUID"
#~ msgstr "не могу да рашчланим УРИ везе"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to initialize libpciaccess"
#~ msgstr "Неуспела иницијализација SASL аутентификације %s"
#~ msgid "Error while reloading drivers"
#~ msgstr "Грешка током учитавања управљачких програма"
#~ msgid "Shutting down on signal %d"
#~ msgstr "Гашење сигнала %d"
#~ msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
#~ msgstr "Резултујућа путања је предуга за бафер у qemudInitPaths()"
#~ msgid "Cannot set group when not running as root"
#~ msgstr "Морате бити root да би поставили групу"
#, fuzzy
#~ msgid "No domain with matching uuid"
#~ msgstr "не постоји домен који се подудара са uuid"
#, fuzzy
#~ msgid "No domain named %s"
#~ msgstr "име домена"
#, fuzzy
#~ msgid "No domain with id %d"
#~ msgstr "нема домена са id %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s"
#~ msgstr "Неуспело спуштање моста „%s“ : %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s"
#~ msgstr "Неуспело брисање моста „%s“ : %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to refresh WWPN for host%d"
#~ msgstr "Неуспело ажурирање складишта %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to refresh WWNN for host%d"
#~ msgstr "Неуспело ажурирање складишта %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Opened WWN path '%s' for reading"
#~ msgstr "неуспело отварање %s за читање"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to read WWN for host%d '%s'"
#~ msgstr "Неуспело читање из цеви сигнала: %s"
#~ msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
#~ msgstr "Неочекивани статус изласка „%d“, qemu вероватно није успео"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to stat %s, most peculiar : %s"
#~ msgstr "Неуспело покретање складишта %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to remove domain XML for %s: %s"
#~ msgstr "Неуспело прављење домена из %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to remove PID file for %s: %s"
#~ msgstr "Неуспело прављење диска из %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to close logfile: %s"
#~ msgstr "Није могуће затворити датотеку дневника %d: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to write argv to logfile: %s"
#~ msgstr "Није могуће писати argv у датотеку дневника %d: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to seek to end of logfile: %s"
#~ msgstr "Није могуће писати argv у датотеку дневника %d: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to write save header to '%s'"
#~ msgstr "неуспело уписивање чувања заглавља"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to create domain save file '%s' (fstype of '%s' is 0x%X"
#~ msgstr "Неуспело прављење симболичке везе „%s“ ка „%s“: %s"
#~ msgid "failed to assign new VM"
#~ msgstr "неуспело додељивање новог VM"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to remove network backend"
#~ msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to remove network backend for vlan %d, net %s"
#~ msgstr "Неуспело прављење мреже из %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to close tapfd with '%s'"
#~ msgstr "Неуспело затварање pid датотеке „%s“: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to parse domain number '%s'"
#~ msgstr "Неуспело чување домена %s у %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Expected ', ' parsing pci_add reply '%s'"
#~ msgstr "не могу да променим cdrom медијум"
#, fuzzy
#~ msgid "Expected 'bus ' parsing pci_add reply '%s'"
#~ msgstr "не могу да променим cdrom медијум"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to parse bus number '%s'"
#~ msgstr "Неуспело рашчлањивање режима „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "Expected 'slot ' parsing pci_add reply '%s'"
#~ msgstr "не могу да променим cdrom медијум"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to parse bus '%s'"
#~ msgstr "Неуспело рашчлањивање режима „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to parse unit number '%s'"
#~ msgstr "Неуспело рашчлањивање режима „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot stat %s"
#~ msgstr "не могу да утврдим датотеку „%s“: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot restore selinux file label for %s"
#~ msgstr "не могу да преузмем контекст датотеке од %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot read path '%s'"
#~ msgstr "не могу да прочитам путању „%s“: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to update volume target info for '%s'"
#~ msgstr "Неуспело прављење диска из %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to update volume target format for '%s'"
#~ msgstr "Неуспело прављење диска из %s"
#, fuzzy
#~ msgid "in %s"
#~ msgstr "веза: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Trying to create volume for '%s'"
#~ msgstr "Неуспело прављење диска из %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Looking for block device in '%s'"
#~ msgstr "непознат „%s“ уређај за покретање"
#, fuzzy
#~ msgid "Block device is '%s'"
#~ msgstr "блок уређај"
#, fuzzy
#~ msgid "%u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
#~ msgstr ""
#~ "Неуспео покушај утврђивања да ли је %u:%u:%u:%u LUN са директним приступом"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to create new storage volume for %u:%u:%u:%u"
#~ msgstr "Неуспело прављење мреже из %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to parse target '%s'"
#~ msgstr "Неуспело рашчлањивање режима „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "Scan trigger path is '%s'"
#~ msgstr "не могу да прочитам путању „%s“: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to get host number from '%s'"
#~ msgstr "Неуспело прављење мреже из %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Scanning host%u"
#~ msgstr "непознат домаћин %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open config space file '%s': %s"
#~ msgstr "Неуспело отварање pid датотеке „%s“: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to write to '%s' : %s"
#~ msgstr "Неуспело писање у pid датотеку „%s“: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to load pci-stub or pciback drivers: %s"
#~ msgstr "Неуспело проналажење управљачког програма складишта: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "could not determine canonical host name"
#~ msgstr "неуспело добављање имена домаћина"
#~ msgid ""
#~ "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Враћам се на pseudorandom UUID, нисам успео да генеришем random бајтове : "
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to close socket %d"
#~ msgstr "Неуспело затварање прикључка %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to write to socket %d"
#~ msgstr "Неуспело писање на прикључак %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "got asynchronous packet number %d"
#~ msgstr "примљен асинхрони број пакета %d\n"
#~ msgid "Unknown char device type"
#~ msgstr "Непозната врста знаковног уређаја"
#~ msgid "convert a vol UUID to vol name"
#~ msgstr "пребаци диска UUID у име диска"
#~ msgid "convert a vol UUID to vol key"
#~ msgstr "пребаци UUID диска у име диска"
#~ msgid "vol uuid"
#~ msgstr "uuid диска"
#~ msgid "convert a vol UUID to vol path"
#~ msgstr "пребаци UUID диска у име диска"
#, fuzzy
#~ msgid "Unsupported flags (0x%x) passed to %s"
#~ msgstr "Није подржана врста графике %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot query time of day"
#~ msgstr "добављам време дана"
#, fuzzy
#~ msgid "Unsupported flags (0x%x) passed to '%s'"
#~ msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to get cgroup for %s\n"
#~ msgstr "Неуспело прављење диска из %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Required credentials are not supported."
#~ msgstr "Складишта дискова нису још подржана"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to fetch credentials."
#~ msgstr "Неуспело креирање уверења ауторизације"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to get password certificates"
#~ msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot set max memory of an active domain"
#~ msgstr "не могу да поставим меморију активног домена"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot initialise mutex"
#~ msgstr "није могуће покренути подршку моста: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cpu hotplug not yet supported"
#~ msgstr "ai_socktype није подржан"
#, fuzzy
#~ msgid "missing <encryption> for volume %s"
#~ msgstr "недостају изворни подаци за уређај %s"
#, fuzzy
#~ msgid "error running QEMU command '%s': '%s'"
#~ msgstr "Грешка у рашчлањивању QEMU подешавања госта „%s“ : %s"
#, fuzzy
#~ msgid "error running QEMU command '%s': %s ('%s')"
#~ msgstr "Грешка у рашчлањивању QEMU подешавања госта „%s“ : %s"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to connect to '%s'"
#~ msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open new path '%s'"
#~ msgstr "не могу да отворим путању „%s“: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot fork o create file '%s'"
#~ msgstr "неуспело уписивање датотеке подешавања %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot fork to create directory '%s'"
#~ msgstr "не могу да направим директоријум дневника %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot parse <state> 'vlan' attribute"
#~ msgstr "Није могуће рашчланити <source> „port“ особину уз спрегу прикључка"
#~ msgid "out of memory in strdup"
#~ msgstr "нестало је меморије у strdup"
#, fuzzy
#~ msgid "node_device not found"
#~ msgstr "уређај није пронађен: %s (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing CPU model"
#~ msgstr "недостаје звучни модел"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot parse domain %s"
#~ msgstr "не могу да отворим уређај %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot parse slot %s"
#~ msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot parse function %s"
#~ msgstr "не могу да отворим уређај %s"
#, fuzzy
#~ msgid "interface has no type"
#~ msgstr "врста мрежне спреге"
#, fuzzy
#~ msgid "bare ethernet has no name"
#~ msgstr "неуспело добављање имена домаћина"
#, fuzzy
#~ msgid "bare interface type %d unknown"
#~ msgstr "врста мрежне спреге"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n"
#~ msgstr "Неуспело аутоматско покретање VM-а „%s“: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot set ownership on %s"
#~ msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to set host device ownership on this platform"
#~ msgstr "конзола није реализована на овој платформи"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to write envv to logfile: %s\n"
#~ msgstr "Није могуће писати argv у датотеку дневника %d: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to write argv to logfile: %s\n"
#~ msgstr "Није могуће писати argv у датотеку дневника %d: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "only SCSI or virtio disk device can be detached dynamically"
#~ msgstr "једино уређаји CDROM диска могу бити прикачени"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to set CPU affinity"
#~ msgstr "неуспело добављање домена „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot get affinity"
#~ msgstr "не могу да преузмем контекст датотеке од %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot unlink path '%s'"
#~ msgstr "не могу да развежем путању „%s“: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to run '%s %s': %s"
#~ msgstr "Неуспело покретање '"
#~ msgid "Failed to write to "
#~ msgstr "Неуспело писање у "
#~ msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
#~ msgstr "Неуспело чување iptables правила у %s : %s"
#~ msgid ""
#~ "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
#~ msgstr ""
#~ "Неуспело уклањање iptables правила „%s“ из ланца „%s“ у табели „%s“: %s"
#~ msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
#~ msgstr ""
#~ "Неуспело додавање iptables правила „%s“ у ланац „%s“ у табели „%s“: %s"
#~ msgid "listen: %s"
#~ msgstr "ослушкује: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot extract storage pool source devices"
#~ msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to lock capabilities: %d"
#~ msgstr "неуспело преузимање могућности"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate veth names"
#~ msgstr "неуспело заузимање чвора"
#~ msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
#~ msgstr "Не могу да пронађем QEMU binary %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to unlink status file %s"
#~ msgstr "Неуспело добављање статистике блока %s %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to copy secModel model: %s"
#~ msgstr "Неуспело рашчлањивање режима „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to copy secModel DOI: %s"
#~ msgstr "Неуспело рашчлањивање режима „%s“"
#~ msgid "Failure while reading %s startup output"
#~ msgstr "Неуспех током читања %s излаза покретања"
#~ msgid "Timed out while reading %s startup output"
#~ msgstr "Време је истекло током читања %s излаза покретања"
#~ msgid "Out of space while reading %s startup output"
#~ msgstr "Нестало је простора током читања %s излаза покретања"
#, fuzzy
#~ msgid "Shutting down VM '%s'\n"
#~ msgstr "Спуштам VM „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "domain with the same name or UUID already exists as '%s'"
#~ msgstr "домен је већ активан као „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "Error allocating domainEvents"
#~ msgstr "заузимам домен"
#~ msgid "out of memory allocating array"
#~ msgstr "низ на доделу при нестанку меморије"
#, fuzzy
#~ msgid "profile name exceeds maximum length"
#~ msgstr "vCPU бројач је прешао свој максимум: %d > %d"
#, fuzzy
#~ msgid "template too large"
#~ msgstr "nparams превелики"
#, fuzzy
#~ msgid "missing <host> in <source> spec"
#~ msgstr "недостаје извор за монтирање"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot lookup hostname"
#~ msgstr "не могу да затворим датотеку „%s“: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "domain with uuid '%s' is already defined"
#~ msgstr "домен %s већ постоји"
#~ msgid "no memory"
#~ msgstr "без меморије"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate configInfoList"
#~ msgstr "Неуспело заузимање меморије за %s листу подешавања"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate activeDomainList"
#~ msgstr "Неуспело исписивање активних домена"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate xsWatchList"
#~ msgstr "неуспело додељивање простора за ostype"
#, fuzzy
#~ msgid "reallocating list"
#~ msgstr "заузимам домен"
#~ msgid "migrate operation failed"
#~ msgstr "операција преласка није успела"
#, fuzzy
#~ msgid "could not change cdrom media"
#~ msgstr "не могу да променим cdrom медијум"
#, fuzzy
#~ msgid "changing cdrom media failed: %s"
#~ msgstr "не могу да променим cdrom медијум"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot attach usb disk"
#~ msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#, fuzzy
#~ msgid "adding usb disk failed"
#~ msgstr "учитавам датотеку дефиниције домаћина"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to add network backend with '%s'"
#~ msgstr "неуспело добављање мреже „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to execute detach disk %s command"
#~ msgstr "неуспело настављање домена"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to detach disk %s: invalid PCI address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
#~ msgstr "Неуспело откачињање уређаја из %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot detach host pci device"
#~ msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#, fuzzy
#~ msgid "'memsave' command failed"
#~ msgstr "неуспела lvs команда"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown compressed save format %d"
#~ msgstr "%d формат диска није подржан"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "неуспела радња"
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication failed: %s"
#~ msgstr "неуспела аутентификација: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to open a SSH channel."
#~ msgstr "Неуспело прихватање везе: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to send EOF."
#~ msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#~ msgid "cannot initialize bridge support: %s"
#~ msgstr "није могуће покренути подршку моста: %s"
#~ msgid "Address family for hostname not supported"
#~ msgstr "Породица адреса за име домаћина није подржана"
#~ msgid "Temporary failure in name resolution"
#~ msgstr "Привремени неуспех приликом разрешавања имена"
#~ msgid "Bad value for ai_flags"
#~ msgstr "Лоша вредност за ai_flags"
#~ msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
#~ msgstr "Неуспех приликом разрешавања имена који се не може поправити"
#~ msgid "ai_family not supported"
#~ msgstr "ai_family није подржана"
#~ msgid "Memory allocation failure"
#~ msgstr "Додела меморије није успела"
#~ msgid "No address associated with hostname"
#~ msgstr "Имену домаћина није придружена ниједна адреса"
#~ msgid "Name or service not known"
#~ msgstr "Непознато име или услуга"
#~ msgid "ai_socktype not supported"
#~ msgstr "ai_socktype није подржан"
#~ msgid "System error"
#~ msgstr "Грешка у системском позиву"
#~ msgid "Argument buffer too small"
#~ msgstr "Бафер аргумената је сувише мале величине"
#~ msgid "Processing request in progress"
#~ msgstr "Обрада захтева у току"
#~ msgid "Request canceled"
#~ msgstr "Захтев отказан"
#~ msgid "Request not canceled"
#~ msgstr "Захтев није отказан"
#~ msgid "All requests done"
#~ msgstr "Сви захтеви су обрађени"
#~ msgid "Interrupted by a signal"
#~ msgstr "Прекинут сигналом"
#~ msgid "Parameter string not correctly encoded"
#~ msgstr "Стринг параметра није правилно обрађен"
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Непозната грешка"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to get security label"
#~ msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
#, fuzzy
#~ msgid "unexpected async event method call"
#~ msgstr "неочекиван dict чвор"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to set lxc resources"
#~ msgstr "Неуспело прављење прикључка: %s"
#~ msgid "QEMU driver only supports virtual memory addrs"
#~ msgstr "QEMU управљачки програм подржава само виртуелне меморијске адресе"
#~ msgid "no storage vol with matching name"
#~ msgstr "не постоји складиште са датим именом"
#, fuzzy
#~ msgid "no storage pool with matching name"
#~ msgstr "не постоји складиште са датим именом"
#~ msgid "console not implemented on this platform"
#~ msgstr "конзола није реализована на овој платформи"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to drop %s"
#~ msgstr "неуспело прављење датотеке дневника %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open WWPN path '%s' for reading"
#~ msgstr "неуспело отварање %s за читање"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag\n"
#~ msgstr "Неуспело постављање close-on-exec заставице описника датотека"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to read domain status for %s\n"
#~ msgstr "Неуспело прављење домена из %s"
#~ msgid "unknown root element"
#~ msgstr "непознат root елемент"
#~ msgid "host"
#~ msgstr "домаћин"
#~ msgid "could not connect to hypervisor"
#~ msgstr "не могу да се повежем са хипервизором"
#, fuzzy
#~ msgid "networkStartup: out of memory\n"
#~ msgstr "qemudStartup: нема довољно меморије"
#~ msgid "failed to start VM"
#~ msgstr "неуспело покретање VM"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to start listening VM"
#~ msgstr "неуспело покретање VM"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to wait on process: %d: %s\n"
#~ msgstr "неуспело чекање на команду: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to chdir into /new on tmpfs"
#~ msgstr "неуспело чекање на команду: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to lazily unmount old root"
#~ msgstr "Неуспело отварање директоријума „%s“: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to mount /dev tmpfs"
#~ msgstr "неуспело чекање на команду: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to log VM console data: %s\n"
#~ msgstr "Није могуће пратити податке VM конзоле: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "modprobe %s failed: %s"
#~ msgstr "неуспела радња: %s"
#~ msgid "Failed to parse target from sysfs path %s/%s"
#~ msgstr "Неуспело рашчлањивање циља из sysfs путање %s/%s"
#~ msgid "missing owner element"
#~ msgstr "недостаје елемент власник"
#, fuzzy
#~ msgid "missing group element"
#~ msgstr "недостаје root елемент"
#~ msgid "Cannot access %s '%s': %s (%d)"
#~ msgstr "Не могу да приступим %s „%s“: %s (%d)"
#~ msgid "failed to get sock address %d (%s)"
#~ msgstr "неуспело прибављање адресе прикључка %d (%s)"
#~ msgid "failed to get peer address %d (%s)"
#~ msgstr "неуспело прибављање адресе равноправног уређаја %d (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag\n"
#~ msgstr "Неуспело постављање неблокирајуће заставице описника датотека"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Није могуће поставити датотеку дневника VM заставице за затвори-при-"
#~ "извршавању %s"
#, fuzzy
#~ msgid "qemudStartup: out of memory\n"
#~ msgstr "qemudStartup: нема довољно меморије"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to close logfile %d: %s\n"
#~ msgstr "Није могуће затворити датотеку дневника %d: %s"
#~ msgid "allocate buffer"
#~ msgstr "заузми бафер"
#~ msgid "allocating connection"
#~ msgstr "заузимам везу"
#~ msgid "allocating domain"
#~ msgstr "заузимам домен"
#~ msgid "allocating network"
#~ msgstr "заузимам мрежу"
#~ msgid "allocating storage pool"
#~ msgstr "заузимам резервоар складиштења"
#~ msgid "allocating storage vol"
#~ msgstr "заузимам складиште"
#, fuzzy
#~ msgid "allocating node dev"
#~ msgstr "заузимам складиште"
#, fuzzy
#~ msgid "copying node dev name"
#~ msgstr "умножавам садржај чвора"
#~ msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
#~ msgstr "неуспело заузимање простора за xmlXPathContext"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot remove config for %s: %s"
#~ msgstr "не могу да уклоним подешавање за %s"
#, fuzzy
#~ msgid "while loading LXC driver config"
#~ msgstr "Грешка током учитавања управљачких програма"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to mount %s at %s for container: %s"
#~ msgstr "неуспело чекање на команду: %s"
#~ msgid "clone() failed, %s"
#~ msgstr "неуспела clone() радња: %s"
#~ msgid "failed to allocate space for VM name string"
#~ msgstr "неуспело заузимање простора за низ знакова VM назива"
#, fuzzy
#~ msgid "uname(): %s"
#~ msgstr "имена"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s\n"
#~ msgstr "Неуспело проналажење записа корисника за uid „%d“: %s"
#~ msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
#~ msgstr "неуспело заузимање простора за dnsmasq argv"
#~ msgid "failed to allocate space for IP tables support"
#~ msgstr "неуспело заузимање простора за подршку IP табелама"
#, fuzzy
#~ msgid "Got unexpected pid for dnsmasq\n"
#~ msgstr "Примљен неочекиван pid за dnsmasq"
#~ msgid "failed to allocate space for network bridge string"
#~ msgstr "неуспело заузимање простора за низ знакова мрежног моста"
#~ msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
#~ msgstr "неуспело заузимање vncTLSx509certdir"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vnc_listen"
#~ msgstr "неуспело заузимање чвора"
#~ msgid "failed to allocate space for tapfds string"
#~ msgstr "неуспело додељивање простора за tapfds низ знакова"
#~ msgid "failed to allocate space for argv string"
#~ msgstr "неуспело заузимање простора за argv низ знакова"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for vm status"
#~ msgstr "неуспело заузимање простора за vm низ знакова"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for status file"
#~ msgstr "неуспело додељивање простора за ostype"
#~ msgid ""
#~ "QEMU quit during %s startup\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "QEMU је изашао током %s покретања\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Failure while reading %s startup output: %s"
#~ msgstr "Неуспех током читања %s излаза покретања: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for monitor path"
#~ msgstr "неуспело додељивање простора за ostype"
#~ msgid "allocate cpumap"
#~ msgstr "додели cpumap"
#, fuzzy
#~ msgid "Got unexpected pid, damn\n"
#~ msgstr "Примљен је неочекивани pid, доврага"
#~ msgid "failed to allocate space for capabilities support"
#~ msgstr "неуспело додељивање простора за подршку могућностима"
#~ msgid "failed to allocate space for ostype"
#~ msgstr "неуспело додељивање простора за ostype"
#~ msgid "failed to pause domain"
#~ msgstr "неуспело паузирање домена"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to lookup user '%d': %s"
#~ msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#~ msgid "unknown direction (received %x, expected %x)"
#~ msgstr "непознат смер (примљено %x, очекивано %x)"
#~ msgid "unknown serial (received %x, expected %x)"
#~ msgstr "непознат серијски број (примљено %x, очекивано %x)"
#~ msgid "socket closed unexpectedly"
#~ msgstr "прикључак се неочекивано затворио"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid header in event firing"
#~ msgstr "неисправно заглавље у одговору"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid proc in event firing"
#~ msgstr "неисправан показивач домена у"
#~ msgid "failed to allocate a node"
#~ msgstr "неуспело заузимање чвора"
#~ msgid "failed to copy a string"
#~ msgstr "неуспело умножавање ниске"
#~ msgid "context"
#~ msgstr "контекст"
#~ msgid "path"
#~ msgstr "путања"
#, fuzzy
#~ msgid "dup path"
#~ msgstr "путања"
#~ msgid "regex"
#~ msgstr "regex"
#~ msgid "regex groups"
#~ msgstr "regex групе"
#~ msgid "n_columns too large"
#~ msgstr "n_columns су превелике"
#~ msgid "volume extents"
#~ msgstr "опсези диска"
#~ msgid "extents"
#~ msgstr "опсези"
#, fuzzy
#~ msgid "retval"
#~ msgstr "портал"
#~ msgid "source"
#~ msgstr "извор"
#~ msgid "target"
#~ msgstr "мета"
#~ msgid "storage vol key"
#~ msgstr "кључ складишта"
#~ msgid "session"
#~ msgstr "сесија"
#~ msgid "name"
#~ msgstr "име"
#~ msgid "devpath"
#~ msgstr "путања до уређаја"
#~ msgid "key"
#~ msgstr "кључ"
#~ msgid "portal"
#~ msgstr "портал"
#, fuzzy
#~ msgid "allocating pvname or vgname"
#~ msgstr "заузимам priv->назив домаћина"
#, fuzzy
#~ msgid "allocating new source"
#~ msgstr "заузимам мрежу"
#, fuzzy
#~ msgid "allocating new device"
#~ msgstr "заузимам мрежу"
#~ msgid "command line"
#~ msgstr "командна линија"
#~ msgid "device"
#~ msgstr "уређај"
#~ msgid "xmlXPathContext"
#~ msgstr "xmlXPathContext"
#~ msgid "xml"
#~ msgstr "xml"
#~ msgid "cannot allocate storage vol"
#~ msgstr "не могу да заузмем складиште"
#~ msgid "pool"
#~ msgstr "складиште"
#~ msgid "configFile"
#~ msgstr "датотека подешавања"
#~ msgid "names"
#~ msgstr "имена"
#, fuzzy
#~ msgid "command debug string"
#~ msgstr "командна линија"
#~ msgid "allocating %d domain info"
#~ msgstr "додељујем инфо %d домена"
#~ msgid "allocate new buffer"
#~ msgstr "заузми нови бафер"
#~ msgid "gethostbyname failed: %s"
#~ msgstr "неуспела gethostbyname радња: %s"
#~ msgid "no memory for char device config"
#~ msgstr "без меморије за подешавање знаковног уређаја"
#~ msgid "gethostname failed: %s"
#~ msgstr "неуспела gethostname радња: %s"
#~ msgid "failed to strdup hostname: %s"
#~ msgstr "неуспела strdup радња за име домаћина: %s"
#~ msgid "config"
#~ msgstr "подешавање"
#, fuzzy
#~ msgid "allocate string array size %lu"
#~ msgstr "додели низ знакова"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate domids"
#~ msgstr "неуспело заузимање чвора"
#~ msgid "config file path too long: %s/%s.log"
#~ msgstr "путања датотеке подешавања је предуга: %s/%s.log"
#~ msgid "tried to use a closed or uninitialised handle"
#~ msgstr "покушавао сам да користим затворено или не покренуто руковање"
#~ msgid "xend_get: error from xen daemon: %s"
#~ msgstr "xend_get: грешка од xen демона: %s"
#~ msgid "xdr_remote_message_header"
#~ msgstr "xdr_remote_message_header"
#~ msgid "internal error - dispatch function returned invalid code %d"
#~ msgstr "интерна грешка - функција dispatch је вратила неисправан код %d"
#~ msgid "dummy length"
#~ msgstr "лажна дужина"
#~ msgid "serialise return struct"
#~ msgstr "сериализуј структуру одговора"
#~ msgid "serialise return error"
#~ msgstr "сериализуј грешку одговора"
#~ msgid "xdr_setpos"
#~ msgstr "xdr_setpos"
#~ msgid "serialise return length"
#~ msgstr "сериализуј дужину одговора"
#~ msgid "domain not found"
#~ msgstr "домен није пронађен"
#~ msgid "storage_pool not found"
#~ msgstr "storage_pool није пронађен"
#~ msgid "storage_vol not found"
#~ msgstr "storage_vol није пронађен"
#, fuzzy
#~ msgid "xdr_int failed (1)"
#~ msgstr "xdr_int (реч дужине)"
#, fuzzy
#~ msgid "xdr_int failed (2)"
#~ msgstr "xdr_int (реч дужине)"
#, fuzzy
#~ msgid "out of memory in asprintf\n"
#~ msgstr "нема довољно меморије у asprintf"
#~ msgid "allocate value"
#~ msgstr "додели вредност"
#~ msgid "copying node content"
#~ msgstr "умножавам садржај чвора"
#~ msgid "allocate value array"
#~ msgstr "заузимам низ вредности"
#~ msgid "allocate dict"
#~ msgstr "додели dict"
#~ msgid "unexpected value node"
#~ msgstr "неочекиван чвор вредности"
#~ msgid "send request"
#~ msgstr "пошаљи захтев"
#~ msgid "unexpected mime type"
#~ msgstr "неочекивана mime врста"
#~ msgid "allocate response"
#~ msgstr "додели одговор"
#~ msgid "read response"
#~ msgstr "прочитај одговор"
#~ msgid "allocate string array"
#~ msgstr "додели низ знакова"
#~ msgid "parse server response failed"
#~ msgstr "неуспео одговор сервера тумачења"
#~ msgid "allocate new context"
#~ msgstr "заузми нови контекст"
#~ msgid "Received signal %d, dispatching to drivers"
#~ msgstr "Примљен је сигнал %d, прослеђујем управљачким програмима"
#~ msgid "allocating conn->name"
#~ msgstr "заузимам везу->назив"
#~ msgid "missing filesystem type"
#~ msgstr "недостаје тип система датотека"
#~ msgid "empty or invalid mount source"
#~ msgstr "празан или неправилан извор монтирања"
#~ msgid "missing mount target"
#~ msgstr "недостаје циљ монтирања"
#~ msgid "empty or invalid mount target"
#~ msgstr "празан или неправилан циљ монтирања"
#~ msgid "failed to generate uuid"
#~ msgstr "неуспело прављење uuid"
#~ msgid "invalid or missing init element"
#~ msgstr "init елемент је неисправан или недостаје"
#~ msgid "init string too long"
#~ msgstr "init ниска је предуга"
#~ msgid "invalid root element"
#~ msgstr "неисправан root елемент"
#~ msgid "invalid domain id"
#~ msgstr "неисправан id домена"
#~ msgid "Can't redefine active VM with name %s"
#~ msgstr "Не могу да унапред дефинишем VM са називом %s"
#~ msgid "error checking container process: %d %s"
#~ msgstr "грешка при провери процеса садржаоца: %d %s"
#~ msgid "cannot construct tty pid file path"
#~ msgstr "не могу сачиним путању tty pid датотеке"
#~ msgid "cannot create tty pid file %s: %s"
#~ msgstr "не могу да направим tty pid датотеку %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot fdopen tty pid file %s: %s"
#~ msgstr "не могу да fdopen tty pid датотеку %s: %s"
#~ msgid "cannot write tty pid file %s: %s"
#~ msgstr "не могу да запишем tty pid датотеку %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "execl failed to exec init: %s"
#~ msgstr "execl није успео да изврши init: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to get storage for vm tty name"
#~ msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
#~ msgid "posix_openpt failed: %s"
#~ msgstr "неуспела posix_openpt радња: %s"
#~ msgid "ptsname_r failed: %s"
#~ msgstr "неуспела ptsname_r радња: %s"
#~ msgid "epoll_ctl(fd2) failed: %s"
#~ msgstr "неуспела epoll_ctl(fd2) радња: %s"
#~ msgid "unable to fork tty forwarding process: %s"
#~ msgstr "не могу раздвојим процес tty прослеђивања: %s"
#~ msgid "sending SIGTERM failed: %s"
#~ msgstr "неуспело слање SIGTERM сигнала: %s"
#~ msgid "sending SIGKILL to tty process failed: %s"
#~ msgstr "слање SIGKILL сигнала ка tty није успело: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "waitpid failed to wait for tty %d: %d %s"
#~ msgstr "неуспело чекање на команду: %s"
#~ msgid "sending SIGKILL failed: %s"
#~ msgstr "неуспело слање SIGKILL сигнала: %s"
#~ msgid "Error already an active OPENVZ VM having id '%s'"
#~ msgstr "Грешка активни OPENVZ VM већ има id „%s“"
#~ msgid "VPS ID Error (must be an integer greater than 100"
#~ msgstr "VPS ID Грешка (мора бити цео број већи од 100"
#~ msgid "No IP address in the given xml config file '%s'"
#~ msgstr "Ниједна IP адреса није дата у xml датотеци подешавања „%s“"
#~ msgid "ipaddress length too long"
#~ msgstr "дужина ip адресе је превелика"
#~ msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ip' structure"
#~ msgstr "Неуспешно прављење меморије за „ovz_ip“ структуру"
#~ msgid "No Netmask address in the given xml config file '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Ниједна адреса мрежне маске није задата у xml датотеци подешавања „%s“"
#~ msgid "netmask length too long"
#~ msgstr "дужина мрежне маске је превелика"
#~ msgid "No hostname in the given xml config file '%s'"
#~ msgstr "Ниједан назив домаћина није дат у xml датотеци подешавања „%s“"
#~ msgid "hostname length too long"
#~ msgstr "дужина назива домаћина је превелика"
#~ msgid "No Gateway address in the given xml config file '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Ниједна адреса мрежног пролаза није задата у xml датотеци подешавања „%s“"
#~ msgid "gateway length too long"
#~ msgstr "дужина мрежног пролаза је превелика"
#~ msgid "No Nameserver address inthe given xml config file '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Ниједна адреса сервера имена није задата у xml датотеци подешавања „%s“"
#~ msgid "nameserver length too long"
#~ msgstr "дужина сервера имена је превелика"
#~ msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ns' structure"
#~ msgstr "Неуспешно прављење меморије за „ovz_ns“ структуру"
#~ msgid "Error in parsing Options to OPENVZ"
#~ msgstr "Грешка у рашчлањивању OPENVZ-а"
#~ msgid "Error creating OPENVZ VM"
#~ msgstr "Грешка у креирању OPENVZ VM"
#~ msgid "failed to exec %s\n"
#~ msgstr "неуспело извршавање %s\n"
#~ msgid "Invalid bus type: %s"
#~ msgstr "Неисправна врста магистрале: %s"
#~ msgid "TAP interface name '%s' is too long"
#~ msgstr "Назив TAP спреге „%s“ је предуг"
#~ msgid "TAP script path '%s' is too long"
#~ msgstr "Путања TAP скрипте „%s“ је предуга"
#~ msgid "TAP bridge path '%s' is too long"
#~ msgstr "Путања TAP моста „%s“ је предуга"
#~ msgid "Model name '%s' is too long"
#~ msgstr "Назив модела „%s“ је предуг"
#~ msgid "domain name length too long"
#~ msgstr "дужина имена домена је превелика"
#~ msgid "malformed vcpu information"
#~ msgstr "информације о vcpu су лоше обликоване"
#~ msgid "malformed vcpu mask information"
#~ msgstr "информације о vcpu маски су лоше обликоване"
#~ msgid "architecture type too long"
#~ msgstr "врста архитектуре је предуга"
#~ msgid "machine type too long"
#~ msgstr "врста машине је предуга"
#~ msgid "initrd path too long"
#~ msgstr "путања initrd-а је предуга"
#~ msgid "cmdline arguments too long"
#~ msgstr "cmdline аргументи су предуги"
#~ msgid "unsupported guest type"
#~ msgstr "врста госта није подржана"
#~ msgid "failed to allocate space for disk string"
#~ msgstr "неуспело заузимање простора за дељење диска"
#~ msgid "failed to allocate space for net string"
#~ msgstr "неуспело заузимање простора за дељење мреже"
#~ msgid "failed to allocate space for input string"
#~ msgstr "неуспело заузимање простора за улазни низ знакова"
#~ msgid "failed to allocate space for sound dev"
#~ msgstr "неуспело додељивање простора за звучни уређај"
#~ msgid "failed to allocate space for range string"
#~ msgstr "неуспело заузимање простора за опсег низа знакова"
#~ msgid "failed to allocate space for network_def string"
#~ msgstr "неуспело заузимање простора за network_def низ знакова"
#~ msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext string"
#~ msgstr "неуспело заузимање простора за xmlXPathContext низ знакова"
#~ msgid "network name length too long"
#~ msgstr "дужина назива мреже је превелика"
#~ msgid "forward device name '%s' is too long"
#~ msgstr "назив уређаја за прослеђивање „%s“ је предуг"
#~ msgid "failed to allocate space for network string"
#~ msgstr "неуспело заузимање простора за низ знакова мреже"
#~ msgid "BUG: unknown error - please report it\n"
#~ msgstr "ГРЕШКА: непозната грешка - молимо вас пријавите је\n"
#~ msgid "QEMU guest config filename '%s' does not match guest name '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "назив датотеке QEMU подешавања госта „%s“ се не поклапа са називом госта "
#~ "„%s“"
#~ msgid "Failed to load QEMU guest config '%s': out of memory"
#~ msgstr ""
#~ "Неуспело учитавање QEMU подешавања госта „%s“: нема довољно меморије"
#~ msgid "Failed to load network config '%s': out of memory"
#~ msgstr "Неуспело учитавање подешавања мреже „%s“: нема довољно меморије"
#, fuzzy
#~ msgid "allocating cpu mask"
#~ msgstr "заузимам домен"
#~ msgid "failed to generate XML: out of memory"
#~ msgstr "Неуспело генерисање XML: нема довољно меморије"
#~ msgid "Resulting path to long for buffer in qemudInitPaths()"
#~ msgstr "Разрешавам предугу путању за бафер у qemudInitPaths()"
#~ msgid "failed to set bridge forward delay to %d"
#~ msgstr "неуспело постављање одлагања преласка моста до %d"
#~ msgid "failed to set bridge STP to %s"
#~ msgstr "неуспело постављање STP моста до %s"
#~ msgid "CDROM not attached, cannot change media"
#~ msgstr "CDROM није прикачен, не могу да променим медијум"
#~ msgid "uri params"
#~ msgstr "ури параметри"
#~ msgid "unknown storage backend type %s"
#~ msgstr "непозната врста зачеља складишта %s"
#~ msgid "volume key"
#~ msgstr "кључ диска"
#~ msgid "malformed xml document"
#~ msgstr "лош xml документ"
#~ msgid "domain"
#~ msgstr "домен"
#~ msgid "domain memory"
#~ msgstr "меморија домена"
#~ msgid "domain current memory"
#~ msgstr "тренутна меморија домена"
#~ msgid "domain vcpus"
#~ msgstr "vcpu-и домена"
#~ msgid "domain reboot behaviour"
#~ msgstr "понашање поновног покретања домена"
#~ msgid "domain poweroff behaviour"
#~ msgstr "понашање гашења домена"
#~ msgid "domain crash behaviour"
#~ msgstr "понашање крахирања домена"
#~ msgid "load domain definition file"
#~ msgstr "учитај датотеку дефиниције домена"
#~ msgid "network"
#~ msgstr "мрежа"
#~ msgid "network forward"
#~ msgstr "прослеђивање мреже"
#~ msgid "ip address"
#~ msgstr "ip адреса"
#~ msgid "ip netmask"
#~ msgstr "ip мрежна маска"
#~ msgid "load network definition file"
#~ msgstr "учитај датотеку дефиниције мреже"
#~ msgid "too many domains"
#~ msgstr "превише домена"
#~ msgid "cannot save domain"
#~ msgstr "не могу да сачувам домен"
#~ msgid "cannot write metadata length"
#~ msgstr "не могу да упишем дужину мета податка"
#~ msgid "cannot save domain core"
#~ msgstr "не могу да сачувам језгро домена"
#~ msgid "too many networks"
#~ msgstr "превише мрежа"
#~ msgid "blocked"
#~ msgstr "блокирано"
#~ msgid "parsing soundhw string failed."
#~ msgstr "неуспело рашчлањивање ниске soundhw."
#~ msgid "xenDaemonDomainDumpXMLByID failed to find this domain"
#~ msgstr "xenDaemonDomainDumpXMLByID није успео да пронађе овај домен"
#~ msgid "xenXMConfigCacheRefresh: name"
#~ msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: назив"
#~ msgid "cannot read XML domain definition"
#~ msgstr "не могу да прочитам дефиницију XML домена"
#~ msgid "missing top level domain element"
#~ msgstr "недостаје елемент домена највишег нивоа"
#~ msgid "uuid config parameter is missing"
#~ msgstr "недостаје uuid параметар подешавања"
#~ msgid "failed to allocate sound string"
#~ msgstr "неуспело заузимање звучне ниске"
#~ msgid "no model for sound device"
#~ msgstr "нема модела за звучни уређај"
#~ msgid "too many boot devices"
#~ msgstr "превише уређаја за покретање"
#~ msgid "invalid input device"
#~ msgstr "неисправан уређај за унос"