mirror of https://gitee.com/openkylin/libvirt.git
8742 lines
232 KiB
Plaintext
8742 lines
232 KiB
Plaintext
# Libvirt package strings.
|
|
# Copyright (C) 2019 Red Hat, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# isama <bart.formosus@gmail.com>, 2011
|
|
# Daniel <veillard@redhat.com>, 2011
|
|
# Peter van Egdom <p.van.egdom@gmail.com>, 2007
|
|
# Richard E. van der Luit <nippur@fedoraproject.org>, 2013
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: libvirt 6.0.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-12-16 16:39+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-02-26 09:23+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
|
|
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
|
|
"nl/)\n"
|
|
"Language: nl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" (specify help <command> for details about the command)\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" (specificeer help <commando> voor details over het commando)\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" (specify help <group> for details about the commands in the group)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" (specificeer help <groep> voor details over de commando's in de groep)\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" DESCRIPTION\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" BESCHRIJVING\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" OPTIONS\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" OPTIES\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" SYNOPSIS\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" OVERZICHT\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"(Time: %.3f ms)\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"(Tijd: %.3f ms)\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgid " NAME\n"
|
|
msgstr " NAAM\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s (help keyword '%s')\n"
|
|
msgstr " %s (hulp sleutelwoord '%s')\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s (help keyword '%s'):\n"
|
|
msgstr " %s (hulp sleutelwoord '%s'):\n"
|
|
|
|
msgid " Hypervisors:"
|
|
msgstr " Hypervisors:"
|
|
|
|
msgid " Miscellaneous:"
|
|
msgstr " Diversen:"
|
|
|
|
msgid " Networking:"
|
|
msgstr " Netwerk:"
|
|
|
|
msgid " Storage:"
|
|
msgstr " Opslag:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s\n"
|
|
msgstr "%s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'"
|
|
msgstr "%s harde schijf '%s' heeft niet-ondersteunde cache mode '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has illegal value %s"
|
|
msgstr "%s heeft ongeldige waarde %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is missing 'type' property"
|
|
msgstr "%s mist 'type' eigenschap"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not implemented on Win32"
|
|
msgstr "%s niet geïmplementeerd op Win32"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s:\n"
|
|
"%s%c"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s:\n"
|
|
"%s%c"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
|
|
msgstr "%s: %d: toewijzen van %d bytes mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s"
|
|
msgstr "%s: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error: %s%c"
|
|
msgstr "%s: fout: %s%c"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more "
|
|
"info.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: fout: %s. Controleer /var/log/messages of draai zonder --daemon voor "
|
|
"meer info.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
|
|
msgstr "%s: tijdelijk bestand lezen mislukte: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to write log file: %s"
|
|
msgstr "%s: schrijven naar log bestand mislukte: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: initialization failed\n"
|
|
msgstr "%s: initialisatie mislukte\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
|
|
"(is $TMPDIR wrong?)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: tijdelijke bestandsnaam bevat shell meta of andere onacceptabele "
|
|
"karakters (is $TMPDIR verkeerd?)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: %s%c"
|
|
msgstr "%s: waarschuwing: %s%c"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not exist"
|
|
msgstr "'%s' bestaat niet"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' file does not fit in memory"
|
|
msgstr "'%s' bestand past niet in geheugen"
|
|
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(geen)"
|
|
|
|
msgid "(re)connect to hypervisor"
|
|
msgstr "(her)verbinden met hypervisor"
|
|
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s <number>"
|
|
msgstr "--%s <nummer>"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s <string>"
|
|
msgstr "--%s <tekenreeks>"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
|
|
msgstr "<uuid> komt niet overeen met geheime bestandsnaam '%s'"
|
|
|
|
msgid "Aborts the currently running domain job"
|
|
msgstr "Breekt de momenteel draaiende taak af"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
|
|
msgstr "Actieve %s apparaten op bus met %s, bus reset wordt niet uitgevoerd"
|
|
|
|
msgid "Active:"
|
|
msgstr "Actief:"
|
|
|
|
msgid "Allocation"
|
|
msgstr "Toewijzing"
|
|
|
|
msgid "Allocation:"
|
|
msgstr "Toewijzing:"
|
|
|
|
msgid "An error occurred, but the cause is unknown"
|
|
msgstr "Een fout is opgetreden, maar de oorzaak is onbekend"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s"
|
|
msgstr "Voorouder model %s niet gevonden voor CPU model %s"
|
|
|
|
msgid "AnyType is missing 'type' property"
|
|
msgstr "AnyType mist 'type' eigenscap"
|
|
|
|
msgid "Attach device from an XML <file>."
|
|
msgstr "Apparaat vanuit een XML <bestand> aankoppelen."
|
|
|
|
msgid "Attach new disk device."
|
|
msgstr "Nieuw schijf apparaat aankoppelen."
|
|
|
|
msgid "Attach new network interface."
|
|
msgstr "Koppel nieuwe netwerk interface aan."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4."
|
|
msgstr "Geprobeerd om NAT '%s'. NAT wordt alleen ondersteund voor IPv4."
|
|
|
|
msgid "Authentication failed"
|
|
msgstr "Authenticatie mislukte"
|
|
|
|
msgid "Autostart"
|
|
msgstr "Automatisch starten"
|
|
|
|
msgid "Autostart:"
|
|
msgstr "Automatisch starten:"
|
|
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "Beschikbaar"
|
|
|
|
msgid "Available:"
|
|
msgstr "Beschikbaar:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with "
|
|
"value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bit 29 (Long Mode) van HostSystem eigenschap 'hardware.cpuFeature[].edx' met "
|
|
"waarde '%s' heeft onverwachte waarde '%c', '0' of '1' wordt verwacht"
|
|
|
|
msgid "Block I/O tuning is not available on this host"
|
|
msgstr "Block I/O tuning is op deze host niet beschikbaar"
|
|
|
|
msgid "Bounded"
|
|
msgstr "Gebonden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bridge %s too big for destination"
|
|
msgstr "Brug %s is te groot voor bestemming"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
|
|
msgstr "Brug generatie overschreed max id %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bridge name %s too long for destination"
|
|
msgstr "Brug naam %s te lang voor bestemming"
|
|
|
|
msgid "Bridge:"
|
|
msgstr "Brug:"
|
|
|
|
msgid "Buffer too small for MAC address"
|
|
msgstr "Buffer te klein voor MAC adres"
|
|
|
|
msgid "Buffer too small for uint16 type"
|
|
msgstr "Buffer te klein voor uint16 type"
|
|
|
|
msgid "Buffer too small for uint8 type"
|
|
msgstr "Buffer te klein voor uint8 type"
|
|
|
|
msgid "Build a given pool."
|
|
msgstr "Bouw een bepaalde pool."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bus %s too big for destination"
|
|
msgstr "Bus %s is te groot voor bestemming"
|
|
|
|
msgid "CPU Affinity:"
|
|
msgstr "CPU affiniteit:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU Model %s too long for destination"
|
|
msgstr "CPU model %s is te lang voor bestemming"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n"
|
|
msgstr "CPU beschreven in %s is identiek met host CPU\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n"
|
|
msgstr "CPU beschreven in %s is niet compatibel met host CPU\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU feature %s already defined"
|
|
msgstr "CPU eigenschap %s is al gedefinieerd"
|
|
|
|
msgid "CPU frequency:"
|
|
msgstr "CPU frequentie:"
|
|
|
|
msgid "CPU model:"
|
|
msgstr "CPU model:"
|
|
|
|
msgid "CPU socket(s):"
|
|
msgstr "CPU socket(s):"
|
|
|
|
msgid "CPU time:"
|
|
msgstr "CPU tijd:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU vendor %s already defined"
|
|
msgstr "CPU leverancier %s is al gedefinieerd"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU vendor %s not found"
|
|
msgstr "CPU leverancier %s niet gevonden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s"
|
|
msgstr "CPU leverancier %s van model %s verschilt van leverancier %s"
|
|
|
|
msgid "CPU vendor specified without CPU model"
|
|
msgstr "CPU leverancier gespecificeerd zonder CPU model"
|
|
|
|
msgid "CPU vendors do not match"
|
|
msgstr "CPU leveranciers komen niet overeen"
|
|
|
|
msgid "CPU(s):"
|
|
msgstr "CPU('s):"
|
|
|
|
msgid "CPU:"
|
|
msgstr "CPU:"
|
|
|
|
msgid "CPUs are incompatible"
|
|
msgstr "CPU's zijn incompatibel"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Call to %s for unexpected type '%s'"
|
|
msgstr "Aanroep naar %s voor onverwacht type '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item"
|
|
msgstr "Aanroep naar '%s' gaf een lijst terug, verwachte exact een item"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aanroep naar '%s' gaf een leeg resultaat terug, verwacht een niet-leeg "
|
|
"resultaat"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result"
|
|
msgstr "Aanroep naar '%s' gaf iets terug, verwacht een leeg resultaat"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Calling %s from '%s' failed"
|
|
msgstr "Aanroepen van %s vanuit '%s' mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert socket address to string: %s"
|
|
msgstr "Kan socket adres niet naar tekenreeks converteren: %s"
|
|
|
|
msgid "Cannot create /dev/pts"
|
|
msgstr "Kan /dev/pts niet aanmaken"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create autostart directory %s"
|
|
msgstr "Kan autostart map %s niet aanmaken"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create log directory '%s'"
|
|
msgstr "Kan log map '%s' niet aanmaken"
|
|
|
|
msgid "Cannot deactivate storage pool autostart"
|
|
msgstr "Kan opslag pool autostart niet de-activeren"
|
|
|
|
msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan algemene autostart optie niet aanzetten zonder andere domeinen te "
|
|
"beïnvloeden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
|
|
msgstr "Kan versie van draaiende %s hypervisor niet extraheren\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed"
|
|
msgstr "Kan %s niet vinden, is het pakket geinstalleerd?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find '%s' in path"
|
|
msgstr "Kan '%s' niet vinden in pad"
|
|
|
|
msgid "Cannot find suitable CPU model for given data"
|
|
msgstr "Kan geen geschikt CPU model vinden voor gegeven data"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find suitable emulator for %s"
|
|
msgstr "Kan geen geschikte emulator voor %s vinden"
|
|
|
|
msgid "Cannot open /dev/urandom"
|
|
msgstr "Kan /dev/urandom niet openen"
|
|
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'bus' attribute"
|
|
msgstr "Kan <adres> 'bus' attribuut niet ontleden"
|
|
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'controller' attribute"
|
|
msgstr "Kan <adres> 'controller' attribuut niet ontleden"
|
|
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'domain' attribute"
|
|
msgstr "Kan <adres> 'domain' attribuut niet ontleden"
|
|
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'function' attribute"
|
|
msgstr "Kan <adres> 'function' attribuut niet ontleden"
|
|
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'port' attribute"
|
|
msgstr "Kan <adres> 'port' attribuut niet ontleden"
|
|
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'slot' attribute"
|
|
msgstr "Kan <adres> 'slot' attribuut niet ontleden"
|
|
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'unit' attribute"
|
|
msgstr "Kan <adres> 'unit' attribuut niet ontleden"
|
|
|
|
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
|
|
msgstr "Kan <source> 'port' attribuut niet ontleden voor socket interface"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr "Kan MAC adres '%s' in netwerk '%s' niet ontleden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse controller index %s"
|
|
msgstr "Kan controller index %s niet ontleden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse number from '%s'"
|
|
msgstr "Kan getal niet ontleden uit '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse socket address '%s': %s"
|
|
msgstr "Kan socket adres '%s' niet oplossen: %s"
|
|
|
|
msgid "Cannot read cputime for domain"
|
|
msgstr "Kan cputime voor domein niet lezen"
|
|
|
|
msgid "Cannot read from /dev/urandom"
|
|
msgstr "Kan /dev/urandom niet lezen"
|
|
|
|
msgid "Cannot set autostart for transient domain"
|
|
msgstr "Kan autostart niet instellen voor overgang domein"
|
|
|
|
msgid "Cannot set memory higher than max memory"
|
|
msgstr "Kan geheugen niet hoger dan max memory instellen"
|
|
|
|
msgid "Cannot undefine transient domain"
|
|
msgstr "Kan overgang domeinn niet on-definiëren "
|
|
|
|
msgid "Cannot unshare mount namespace"
|
|
msgstr "Kan deling van aankoppel naam ruimte niet opheffen"
|
|
|
|
msgid "Capacity"
|
|
msgstr "Capaciteit"
|
|
|
|
msgid "Capacity cannot be empty."
|
|
msgstr "Capaciteit mag niet leeg zijn."
|
|
|
|
msgid "Capacity:"
|
|
msgstr "Capaciteit:"
|
|
|
|
msgid "Change the current directory."
|
|
msgstr "Verander de huidige map."
|
|
|
|
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
|
|
msgstr "De huidige geheugen toewijzing in het gast domein aanpassen."
|
|
|
|
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
|
|
msgstr ""
|
|
"De maximale limiet voor geheugen toewijzing in het gast domein aanpassen."
|
|
|
|
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
|
|
msgstr "Verander het aantal virtuele CPU's in het gast domein."
|
|
|
|
msgid "Compiled with support for:\n"
|
|
msgstr "Gecompileerd met ondersteuning voor:\n"
|
|
|
|
msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs."
|
|
msgstr "Bereken baseline CPU voor een set van gegeven CPU's."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Configuratie ingang '%s' met een booleaanse waarde representeren (true|false)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Config entry '%s' must represent an integer value"
|
|
msgstr "Configuratie ingang '%s' moet een gehele waarde hebben"
|
|
|
|
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
|
|
msgstr ""
|
|
"Een domein configureren om automatisch te starten tijdens het opstarten van "
|
|
"het systeem."
|
|
|
|
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
|
|
msgstr ""
|
|
"Configureer een netwerk om automatisch te starten tijden het opstarten."
|
|
|
|
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
|
|
msgstr "Een pool configureren om automatisch te starten tijdens het opstarten."
|
|
|
|
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
|
|
msgstr "Verbindt met de virtuele seriële console voor de gast "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verbindt met locale hypervisor. Dit is een ingebouwd commando na het "
|
|
"opstarten van de shell."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connected to domain %s\n"
|
|
msgstr "Verbinden met domein %s\n"
|
|
|
|
msgid "Container ID is not specified"
|
|
msgstr "Container ID is niet gedefinieerd"
|
|
|
|
msgid "Container is not defined"
|
|
msgstr "Container is niet gedefinieerd"
|
|
|
|
msgid "Controllers must use the 'ccid' address type"
|
|
msgstr "Controllers moeten het 'ccid' adres type gebruiken"
|
|
|
|
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Converteer domein XML config naar een native gast configuratie formaat."
|
|
|
|
msgid "Convert domain XML to native config"
|
|
msgstr "converteer domein XML naar native config"
|
|
|
|
msgid "Convert native config to domain XML"
|
|
msgstr "Converteer native config naar domein XML"
|
|
|
|
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
|
|
msgstr "Converteer native gast configuratie formaat naar domein XML formaat."
|
|
|
|
msgid "Core dump a domain."
|
|
msgstr "Core dump een domein."
|
|
|
|
msgid "Core(s) per socket:"
|
|
msgstr "Kern(en) per socket:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not assign address to disk '%s'"
|
|
msgstr "Kon geen adres aan schijf '%s' toewijzen"
|
|
|
|
msgid "Could not build CURL header list"
|
|
msgstr "Kan CURL koptekst lijst niet bouwen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not change memory parameters: %s"
|
|
msgstr "Kan geheugen parameters niet wijzigen: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not change scheduler parameters: %s"
|
|
msgstr "Kan scheduler parameters niet wijzigen: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not close %s"
|
|
msgstr "Kon %s niet sluiten"
|
|
|
|
msgid "Could not configure network"
|
|
msgstr "Kon geen netwerk configureren"
|
|
|
|
msgid "Could not convert domain name to VEID"
|
|
msgstr "Kon domein naam niet converteren naar VEID"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding"
|
|
msgstr "Kon %s niet converteren naar UTF-8 codering"
|
|
|
|
msgid "Could not copy an XML node"
|
|
msgstr "Kon niet naar een XML node kopiëren"
|
|
|
|
msgid "Could not copy default config"
|
|
msgstr "Kon standaard config niet kopiëren"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not copy volume: %s"
|
|
msgstr "Kon volume niet kopiëren: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create Session instance, rc = 0x%08x"
|
|
msgstr "Kon Sessie aanhaling niet aanmaken, rc = 0x%08x"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create VirtualBox instance, rc = 0x%08x"
|
|
msgstr "Kon VirtualBox aanhaling niet aanmaken, rc = 0x%08x"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create snapshot: %s"
|
|
msgstr "Kan geen snapshot maken: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create volume: %s"
|
|
msgstr "Kon volume niet aanmaken: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not define domain: %s"
|
|
msgstr "Kan domein niet definiëren: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not delete snapshot '%s': %s"
|
|
msgstr "Kan snapshot '%s' niet verwijderen: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not delete volume: %s"
|
|
msgstr "Kon volume niet verwijderen: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not destroy domain: %s"
|
|
msgstr "Kan domein niet vernietigen: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s"
|
|
msgstr "Kon niet dlsym %s van '%s': %s"
|
|
|
|
msgid "Could not extract vzctl version"
|
|
msgstr "Kon vzctl versie niet extraheren"
|
|
|
|
msgid "Could not find 'active' element"
|
|
msgstr "Kan geen 'active' element vinden"
|
|
|
|
msgid "Could not find <name>"
|
|
msgstr "Kon <name> niet vinden"
|
|
|
|
msgid "Could not find <uuid>"
|
|
msgstr "Kon <uuid> niet vinden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'"
|
|
msgstr "Kon data opslag met absolute pad '%s' niet vinden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find datastore with name '%s'"
|
|
msgstr "Kon data opslag met naam '%s' niet vinden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'"
|
|
msgstr "Kon geen domein snapshot met interne naam '%s' vinden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find domain with UUID '%s'"
|
|
msgstr "Kon domein met UUID '%s' niet vinden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find domain with name '%s'"
|
|
msgstr "Kon domein met naam '%s' niet vinden"
|
|
|
|
msgid "Could not find matching device"
|
|
msgstr "Kon geen overeenkomend apparaat vinden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find parent device for '%s'"
|
|
msgstr "Kan ouder apparaat voor '%s' niet vinden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find snapshot with name '%s'"
|
|
msgstr "Kon geen snapshot met naam '%s' vinden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find typefile '%s'"
|
|
msgstr "Kan bestand type '%s' niet vinden"
|
|
|
|
msgid "Could not format channel target type"
|
|
msgstr "Kan kanaal doel type niet formatteren"
|
|
|
|
msgid "Could not generate eth name for container"
|
|
msgstr "Kon geen eth naam voor container genereren"
|
|
|
|
msgid "Could not generate veth name"
|
|
msgstr "Kon geen veth naam genereren"
|
|
|
|
msgid "Could not get UUID of virtual machine"
|
|
msgstr "Kon UUID van virtuele machine niet krijgen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'"
|
|
msgstr "Kon geen toegang krijgen tot ACL tech driver '%s'"
|
|
|
|
msgid "Could not get current time"
|
|
msgstr "Kan huidige tijd niet krijgen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x"
|
|
msgstr "Kon lijst van gedefinieerde domeinen niet krijgen, rc=%08x"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x"
|
|
msgstr "Kon lijst van domeinen niet krijgen, rc=%08x"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get list of machines, rc=%08x"
|
|
msgstr "Kon lijst van machines niet krijgen, rc=%08x"
|
|
|
|
msgid "Could not get name of virtual machine"
|
|
msgstr "Kon naam van virtuele machine niet krijgen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x"
|
|
msgstr "Kon aantal gedefinieerde domeinen niet krijgen, rc=%08x"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x"
|
|
msgstr "Kon aantal domeinen niet krijgen, rc=%08x"
|
|
|
|
msgid "Could not initialize CURL"
|
|
msgstr "Kan CURL niet initialiseren"
|
|
|
|
msgid "Could not initialize CURL mutex"
|
|
msgstr "Kan CURL mutex niet initialiseren"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not lookup '%s' from '%s'"
|
|
msgstr "Kon '%s' niet opzoeken in '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'"
|
|
msgstr "Kon '%s' lijst niet opzoeken in '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not lookup controller model for '%s'"
|
|
msgstr "Kom controller model voor '%s' niet opzoeken"
|
|
|
|
msgid "Could not lookup datastore host mount"
|
|
msgstr "Kon data opslag host aankoppeling niet opzoeken"
|
|
|
|
msgid "Could not lookup root snapshot list"
|
|
msgstr "Kon root snapshot lijst niet doorkijken"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s"
|
|
msgstr "Kan domein niet migreren, migratie taak eindigde met een fout: %s"
|
|
|
|
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem"
|
|
msgstr "Kan domein niet migreren, validatie rapporteert een probleem"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s"
|
|
msgstr "Kan domein niet migreren, validatie rapporteert een probleem: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
|
|
msgstr "Kon '%s' niet openen om host scan te activeren"
|
|
|
|
msgid "Could not open /proc/net/dev"
|
|
msgstr "Kan /proc/net/dev niet openen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse IID from '%s', rc = 0x%08x"
|
|
msgstr "Kon IID niet ontleden uit '%s', rc = 0x%08x"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse UUID from '%s'"
|
|
msgstr "Kon UUID niet ontleden uit '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse UUID from string '%s'"
|
|
msgstr "Kan UUID niet ontleden uit tekenreeks '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse VPS ID %s"
|
|
msgstr "Kon VPS ID %s niet ontleden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse positive integer from '%s'"
|
|
msgstr "Kon geen positief geheel getal ontleden uit '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse usb file %s"
|
|
msgstr "Kan usb bestand %s niet ontleden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse valid disk index from '%s'"
|
|
msgstr "Kon geen geldige schijf index ontleden uit '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse version number from '%s'"
|
|
msgstr "Kan versie nummer niet ontleden uit '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
|
|
msgstr "Kon 'IP_ADDRESS' niet lezen uit config voor container %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
|
|
msgstr "Kon 'NETIF' niet lezen uit config voor container %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
|
|
msgstr "Kon 'OSTEMPLATE' niet lezen uit config voor container %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
|
|
msgstr "Kon 'VE_PRIVATE' niet lezen uit config voor container %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read config for container %d"
|
|
msgstr "Kon config niet lezen voor container %d"
|
|
|
|
msgid "Could not read container config"
|
|
msgstr "Kon container config niet lezen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read typefile '%s'"
|
|
msgstr "Kan bestand type '%s' niet lezen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not resume domain: %s"
|
|
msgstr "Kan domein niet hervatten: %s"
|
|
|
|
msgid "Could not retrieve pool information"
|
|
msgstr "Kon pool informatie niet ophalen"
|
|
|
|
msgid "Could not retrieve resource pool"
|
|
msgstr "Kon hulpbronnen pool niet verkrijgen"
|
|
|
|
msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object"
|
|
msgstr "Kan het AutoStartDefaults object niet verkrijgen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s"
|
|
msgstr "Kan niet overgaan naar snapshot '%s': %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not search in datastore '%s': %s"
|
|
msgstr "Kon niet zoeken in data opslag '%s': %s"
|
|
|
|
msgid "Could not set UUID"
|
|
msgstr "Kon UUID niet instellen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan limiet niet instellen op % lld MHz, verwacht een positieve waarde of -1 "
|
|
"(onbeperkt)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s"
|
|
msgstr "Kon max-memory niet instellen op %lu kilobytes: %s"
|
|
|
|
msgid "Could not set memory size"
|
|
msgstr "Kon geheugen grootte niet instellen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s"
|
|
msgstr "Kon memory niet instellen op %lu kilobytes: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s"
|
|
msgstr "Kan aantal virtuele CPU's niet instellen op %d: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan reservering niet instellen op %lld MHz, verwacht een positieve waarde"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 "
|
|
"(normal) or -3 (high)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan delingen niet instellen op %d, verwacht psitieve waarde of -1 (laag), -2 "
|
|
"(normaal) or -3 (hoog)"
|
|
|
|
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
|
|
msgstr "Kon de bron map voor het bestandssysteem niet instellen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not start domain: %s"
|
|
msgstr "Kon domein niet starten: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not suspend domain: %s"
|
|
msgstr "Kan domein niet opschorten: %s"
|
|
|
|
msgid "Could not verify disk address"
|
|
msgstr "Kan schijf adres niet verifiëren"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not wipe volume: %s"
|
|
msgstr "Kon volume niet schoonmaken: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
|
|
msgstr "Kon volume doel pad '%s' niet lezen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Create a device on the node. Note that this command creates devices on the "
|
|
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maak een apparaat aan op de node. Merk op dat dit commando apparaten op de "
|
|
"fysieke host aanmaakt die daarna toegekend kunnen worden aan een virtuele "
|
|
"machine."
|
|
|
|
msgid "Create a domain."
|
|
msgstr "Een domein aanmaken"
|
|
|
|
msgid "Create a network."
|
|
msgstr "Maak een netwerk aan."
|
|
|
|
msgid "Create a pool."
|
|
msgstr "Maak een pool aan."
|
|
|
|
msgid "Create a vol from an existing volume."
|
|
msgstr "Maak een volume aan van een bestaande volume."
|
|
|
|
msgid "Create a vol."
|
|
msgstr "Maak een volume aan."
|
|
|
|
msgid "Creating non-file volumes is not supported"
|
|
msgstr "Aanmaken van niet-bestand volumes wordt niet ondersteund"
|
|
|
|
msgid "Creation Time"
|
|
msgstr "Aanmaak tijd"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creation of %s volumes is not supported"
|
|
msgstr "Aanmaken van %s volumes wordt niet ondersteund"
|
|
|
|
msgid "Data processed:"
|
|
msgstr "Verwerkte data:"
|
|
|
|
msgid "Data remaining:"
|
|
msgstr "Resterende data:"
|
|
|
|
msgid "Data total:"
|
|
msgstr "Totale data:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Datastore has unexpected type '%s'"
|
|
msgstr "data opslag heeft onverwacht type '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[<datastore>] <path>'"
|
|
msgstr ""
|
|
"data opslag pad '%s' heeft niet verwacht formaat '[<data opslag>] <pad>'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file"
|
|
msgstr "data opslag pad '%s' refereert niet naar een bestand"
|
|
|
|
msgid "DatastoreInfo has unexpected type"
|
|
msgstr "data opslagInfo heeft onverwacht type"
|
|
|
|
msgid "Define a domain."
|
|
msgstr "Definieer een domein."
|
|
|
|
msgid "Define a new network filter or update an existing one."
|
|
msgstr "Definieer een nieuw netwerk filter of vernieuw een bestaande."
|
|
|
|
msgid "Define a pool."
|
|
msgstr "Definieer een pool."
|
|
|
|
msgid "Define or modify a secret."
|
|
msgstr "Definieer of wijzig een geheim."
|
|
|
|
msgid "Delete a domain snapshot"
|
|
msgstr "Verwijder een domein snapsot"
|
|
|
|
msgid "Delete a given pool."
|
|
msgstr "Verwijder een bepaalde pool."
|
|
|
|
msgid "Delete a given vol."
|
|
msgstr "Verwijder een bepaalde volume."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dest file %s too big for destination"
|
|
msgstr "Bestemming bestand %s is te groot voor bestemming"
|
|
|
|
msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
|
|
msgstr "Bestemming libvirt ondersteunt geen peer-to-peer migratie protocol"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
|
|
msgstr "Node apparaat '%s' is vernietigd\n"
|
|
|
|
msgid "Detach device from an XML <file>"
|
|
msgstr "Apparaat vanuit een XML <bestand> loskoppelen"
|
|
|
|
msgid "Detach disk device."
|
|
msgstr "Schijf apparaat loskoppelen."
|
|
|
|
msgid "Detach network interface."
|
|
msgstr "Koppel netwerk interface los."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s is already in use"
|
|
msgstr "Apparaat %s is al in gebruik"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apparaat %s is achter een schakelaar welke ACS ontbreekt en kan niet worden "
|
|
"toegewezen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s not found: could not access %s"
|
|
msgstr "Apparaat %s niet gevonden: kreeg geen toegang tot %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s re-attached\n"
|
|
msgstr "Apparaat %s is vastgekoppeld\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s reset\n"
|
|
msgstr "Apparaat %s is hersteld\n"
|
|
|
|
msgid "Device attached successfully\n"
|
|
msgstr "Apparaat is goed aangesloten\n"
|
|
|
|
msgid "Device detached successfully\n"
|
|
msgstr "Apparaat is goed losgekoppeld\n"
|
|
|
|
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
|
|
msgstr "Apparaat is geen fibre channel HBA"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device type '%s' is not an integer"
|
|
msgstr "Apparaat type '%s' is geen geheel getal"
|
|
|
|
msgid "Device updated successfully\n"
|
|
msgstr "Apparaat met succes vernieuwd\n"
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Uitgezet"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'"
|
|
msgstr "Schijf adres %d:%d:%d komt niet overeen met doel apparaat '%s'"
|
|
|
|
msgid "Disk attached successfully\n"
|
|
msgstr "Schijf met succes aangekoppeld\n"
|
|
|
|
msgid "Disk detached successfully\n"
|
|
msgstr "Schijf met succes losgekoppeld\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting"
|
|
msgstr "Schijf apparaat '%s' heeft geen ondersteuning voor snashots"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disk index %d is negative"
|
|
msgstr "Schijf index %d is negatief"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot "
|
|
"autodetect model"
|
|
msgstr ""
|
|
"Schijven op SCSI controller %d hebben inconsistente controller modellen, "
|
|
"geen autodetect voor dit model"
|
|
|
|
msgid "Display the system version information."
|
|
msgstr "Laat de systeem versie informatie zien"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
|
|
msgstr "Domein %s XML configuratie bewerkt.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
|
|
msgstr "Domein %s XML configuratie niet gewijzigd.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s created from %s\n"
|
|
msgstr "Domein %s werd aangemaakt uit %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s defined from %s\n"
|
|
msgstr "Domein %s werd gedefinieerd uit %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s destroyed\n"
|
|
msgstr "Domein %s is vernietigd\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s didn't show up"
|
|
msgstr "Domein %s kwam niet opdagen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s has been undefined\n"
|
|
msgstr "Definitie van domein %s is verwijderd\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped"
|
|
msgstr "Domein %s heeft geen beheerde opslag image; verwijdering overgeslagen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
|
|
msgstr "Domein %s wordt opnieuw opgestart\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
|
|
msgstr "Domein %s wordt afgesloten\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
|
|
msgstr "Domein %s gemarkeerd om automatisch te starten\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s resumed\n"
|
|
msgstr "Domein %s is hervat\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s started\n"
|
|
msgstr "Domein %s is gestart\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s suspended\n"
|
|
msgstr "Domein %s is opgeschort\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s too big for destination"
|
|
msgstr "Domein %s is te groot voor bestemming"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
|
|
msgstr "Domein %s gemarkeerd om niet automatisch te starten\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain '%s' is already running"
|
|
msgstr "Domein '%s' is al actief"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain '%s' sysinfo are not available"
|
|
msgstr "Domein '%s' sysinfo is niet beschikbaar"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for "
|
|
"VMX file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Domein XML bevat geen enkele schijf, kan data opslag en pad voor VMX bestand "
|
|
"niet afleiden"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore "
|
|
"and path for VMX file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Domein XML bevat geen enkele bestand-gebaseerde harde schijf, kan data "
|
|
"opslag en pad voor VMX bestand niet afleiden"
|
|
|
|
msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet"
|
|
msgstr ""
|
|
"Domein bestaat al, het bewerken van bestaande domeinen wordt nog niet "
|
|
"ondersteund"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac"
|
|
msgstr ""
|
|
"Domein heeft %d interfaces. Specificeer welke los te koppelen met --mac"
|
|
|
|
msgid "Domain has no current snapshot"
|
|
msgstr "Domein heeft geen actuele snapshot"
|
|
|
|
msgid "Domain is already active"
|
|
msgstr "Domein is al actief"
|
|
|
|
msgid "Domain is already running"
|
|
msgstr "Domein draait al"
|
|
|
|
msgid "Domain is not powered off"
|
|
msgstr "Domein is niet uitgeschakeld"
|
|
|
|
msgid "Domain is not powered on"
|
|
msgstr "Domein is niet ingeschakeld"
|
|
|
|
msgid "Domain is not running"
|
|
msgstr "Domein draait niet"
|
|
|
|
msgid "Domain is not suspended"
|
|
msgstr "Domein wordt niet onderbroken"
|
|
|
|
msgid "Domain is not suspended or powered off"
|
|
msgstr "Domein is niet onderbroken of uitgeschakeld"
|
|
|
|
msgid "Domain name contains invalid escape sequence"
|
|
msgstr "Domein naam bevat een ongeldige escape reeks"
|
|
|
|
msgid "Domain not found"
|
|
msgstr "Domein niet gevonden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain not found: %s"
|
|
msgstr "Domein niet gevonden: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain restored from %s\n"
|
|
msgstr "Domein herstelt van %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain snapshot %s created"
|
|
msgstr "Domein snapshot %s is aangemaakt"
|
|
|
|
msgid "Domain snapshot not found"
|
|
msgstr "Domein snapshot niet gevonden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain snapshot not found: %s"
|
|
msgstr "Domein snapshot niet gevonden: %s"
|
|
|
|
msgid "Driver state initialization failed"
|
|
msgstr "Driver toestand initialisatie mislukte"
|
|
|
|
msgid "Dump XML for a domain snapshot"
|
|
msgstr "Dump XML voor een domein snapshot"
|
|
|
|
msgid "Dump failed"
|
|
msgstr "Dump mislukte"
|
|
|
|
msgid "EOF notify callback must be supplied"
|
|
msgstr "EOF bericht callback moet geleverd worden"
|
|
|
|
msgid "Echo back arguments, possibly with quoting."
|
|
msgstr "Geef argumenten terug, eventueel met citeren."
|
|
|
|
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
|
|
msgstr "Bewerk de XML configuratie voor een domein."
|
|
|
|
msgid "Edit the XML configuration for a network filter."
|
|
msgstr "Bewerk de XML configuratie van een netwerk filter."
|
|
|
|
msgid "Edit the XML configuration for a network."
|
|
msgstr "Bewerk de XML configuratie van een netwerk."
|
|
|
|
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
|
|
msgstr "Bewerk de XML configuratie voor een fysieke host interface."
|
|
|
|
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
|
|
msgstr "Bewerk de XML configuratie voor een opslag pool."
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Aangezet"
|
|
|
|
msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zorg ervoor dat eerdere data op een volume niet toegankelijk is voor lezen "
|
|
"in de toekomst"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter %s's password for %s"
|
|
msgstr "Vul wachtwoord van %s in voor %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter username for %s"
|
|
msgstr "Vul gebruikersnaam in voor %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter username for %s [%s]"
|
|
msgstr "Vul gebruikersnaam in voor %s [%s]"
|
|
|
|
msgid "Error creating initial configuration"
|
|
msgstr "Fout bij aanmaken initiële configuratie"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error from child process creating '%s'"
|
|
msgstr "Fout van kind proces tijdens aanmaken van '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening file %s"
|
|
msgstr "Fout bij openen van bestand %s"
|
|
|
|
msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
|
|
msgstr "Fout bij het ontleden van 'pad'. Ongeldige karakters."
|
|
|
|
msgid "Error parsing volume XML."
|
|
msgstr "Fout bij het ontleden van volume XML."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading secret: %s"
|
|
msgstr "Fout bij lezen van geheim: %s"
|
|
|
|
msgid "Error while building firewall"
|
|
msgstr "Fout bij bouwen van firewall"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while building firewall: %s"
|
|
msgstr "Fout bij bouwen van firewall: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while getting %s address info"
|
|
msgstr "Fout bij het verkrijgen van %s adres info"
|
|
|
|
msgid "Error while opening SSH session."
|
|
msgstr "Fout tijdens openen van SSH sessie."
|
|
|
|
msgid "Error while reading the domain name"
|
|
msgstr "Fout tijdens het lezen van de domein naam"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range"
|
|
msgstr "Ethernet controller index %d is buiten [0..3] reeks"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exceeded max iface limit %d"
|
|
msgstr "Maximum iface limiet %d overschreden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'"
|
|
msgstr "Verwacht VI API type 'HostAgent' of 'VirtualCenter' maar '%s' gevonden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwacht dat VMX ingang '%s' 'ata-hardDisk' of 'disk' is maar vond '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or "
|
|
"'pvscsi' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwacht dat VMX ingang '%s' 'buslogic' of 'lsilogic' of 'lsisas1068' of "
|
|
"'pvscsi' is maar '%s' werd gevonden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'"
|
|
msgstr "Verwacht dat VMX ingang '%s' 'cdrom-image' is maar vond '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'"
|
|
msgstr "Verwacht dat VMX ingang '%s' 'device' of 'file' is maar vond '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but "
|
|
"found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwacht dat VMX ingang '%s' 'device', 'file', 'pipe' of 'network' is maar "
|
|
"vond '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found "
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwacht dat VMX ingang '%s' 'generated' of 'static' of 'vpx' is maar vond "
|
|
"'%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwacht dat VMX ingang '%s' 'scsi-hardDisk' of 'disk' is maar vond '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'"
|
|
msgstr "Verwacht dat VMX ingang '%s' 'server' of 'client' is maar vond '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'"
|
|
msgstr "Verwacht dat VMX ingang '%s' een MAC adres is maar vond '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld"
|
|
msgstr "Verwacht dat VMX ingang 'config.version' 8 is maar vond %lld"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but "
|
|
"found %lld"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwacht dat VMX ingang 'memsize' een geheel getal zonder teken (veelvoud "
|
|
"van 4) is maar vond %lld"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of "
|
|
"unsigned integers but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwacht dat VMX ingang 'sched.cpu.affinity' een door komma's gescheiden "
|
|
"lijst van gehele getallen zonder teken is maar vond '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or "
|
|
"'x86_64' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwacht dat domein XML attribuut 'arch' van ingang 'os/type' 'i686' of "
|
|
"'x86_64' is maar vond '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least "
|
|
"%d CPU(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwacht dat domein XML attribuut 'cpuset' van ingang 'vcpu' tenminste %d "
|
|
"CPU('s) bevat"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
|
|
"with 'fd'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwacht dat domein XML attribuut 'dev' van regel 'devices/disk/target' "
|
|
"begint met 'fd'"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
|
|
"with 'hd'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwacht dat domein XML attribuut 'dev' van regel 'devices/disk/target' "
|
|
"begint met 'hd'"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
|
|
"with 'sd'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwacht dat domein XML attribuut 'dev' van regel 'devices/disk/target' "
|
|
"begint met 'sd'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be "
|
|
"'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwacht domein XML attribuut 'model' van ingang 'controller' 'buslogic', "
|
|
"'lsilogic', 'lsisas1068', of 'vmpvscsi' te zijn, maar '%s' werd gevonden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwacht product 'gsx' of 'esx' of 'embeddedEsx' of 'vpx' maar '%s' gevonden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwacht bron '%s' van eerste bestand-gebaseerde harde schijf als een VMDK "
|
|
"image"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting type '%s' but found '%s'"
|
|
msgstr "Verwacht type '%s' maar vond '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'"
|
|
msgstr "Verwacht dat type begint met 'ArrayOf' maar vond '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'"
|
|
msgstr "Verwacht dat virt type '%s' is maar vond '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FDC bus index %d out of [0] range"
|
|
msgstr "FDC bus index %d is buiten [0] reeks"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FDC controller index %d out of [0] range"
|
|
msgstr "FDC controller index %d is buiten [0] reeks"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range"
|
|
msgstr "FDC unit index %d is buiten [0..1] reeks"
|
|
|
|
msgid "Failed to allocate XML buffer"
|
|
msgstr "Toewijzen van XML buffer mislukte"
|
|
|
|
msgid "Failed to allocate memory for path"
|
|
msgstr "Toewijzen van geheugen voor pad mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s"
|
|
msgstr "Geheugen toewijzen voor snapshot map voor domein %s mislukte"
|
|
|
|
msgid "Failed to allocate tty"
|
|
msgstr "Toewijzen van tty mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to apply capabilities: %d"
|
|
msgstr "Mogelijkheden toepassen mislukte: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to attach device from %s"
|
|
msgstr "Apparaat aankoppelen van %s mislukte"
|
|
|
|
msgid "Failed to attach disk"
|
|
msgstr "Aankoppelen van schijf mislukte"
|
|
|
|
msgid "Failed to attach interface"
|
|
msgstr "Aankoppelen van interface mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
|
|
msgstr "Autostart VM '%s' mislukte: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s"
|
|
msgstr "Autostart van opslag pool '%s' mislukte: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to build path for %s hook"
|
|
msgstr "Bouwen van pad voor %s haak mislukte"
|
|
|
|
msgid "Failed to build pidfile path."
|
|
msgstr "Bouwen van pidfile pad mislukte."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to build pool %s"
|
|
msgstr "Bouwen van pool %s mislukte"
|
|
|
|
msgid "Failed to check for domain managed save image"
|
|
msgstr "Controleren voor domein beheerde opslag image mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to clear security context for monitor for %s"
|
|
msgstr "Opschonen van beveiliging context voor monitor voor %s mislukt."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to clone vol from %s"
|
|
msgstr "Klonen van volume uit %s mislukte"
|
|
|
|
msgid "Failed to collect auth credentials"
|
|
msgstr "Auth legitimatie verzamelen mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to compare host CPU with %s"
|
|
msgstr "Vergelijken van host CPU met %s mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to compile regex %s"
|
|
msgstr "Compileren van regex %s mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to connect to %s"
|
|
msgstr "Verbinden met %s mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to convert '%s' to int"
|
|
msgstr "'%s' converteren naar geheel getal mislukte "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int"
|
|
msgstr "'%s' converteren naar geheel getal zonder teken mislukte "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long"
|
|
msgstr "'%s' converteren naar lang geheel getal zonder teken mislukte "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
|
|
msgstr "Core dump van domein %s naar %s mislukte"
|
|
|
|
msgid "Failed to count node devices"
|
|
msgstr "Tellen van node apparaten mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create %s"
|
|
msgstr "%s aanmaken mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create '%s': %s"
|
|
msgstr "Aanmaken van '%s' mislukte: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
|
|
msgstr "SASL cliënt context aanmaken mislukte: %d (%s)"
|
|
|
|
msgid "Failed to create XML"
|
|
msgstr "Aanmaken van XML mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create domain from %s"
|
|
msgstr "Aanmaken van domein uit %s mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create domain save file '%s'"
|
|
msgstr "Aanmaken van domein opslag bestand '%s' mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create network from %s"
|
|
msgstr "Aanmaken van netwerk uit %s mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create node device from %s"
|
|
msgstr "Aanmaken van node apparaat uit %s mislukte"
|
|
|
|
msgid "Failed to create pipe"
|
|
msgstr "Aanmaken van pipe mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create pool %s"
|
|
msgstr "Aanmaken van pool %s mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create pool from %s"
|
|
msgstr "Aanmaken van pool uit %s mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
|
|
msgstr "Aanmaken van symlink '%s' naar '%s' mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Aanmaken van symlink '%s' naar '%s' mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create vol %s"
|
|
msgstr "Aanmaken van volume %s mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create vol from %s"
|
|
msgstr "Aanmaken van volume uit %s mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define domain from %s"
|
|
msgstr "Definiëren van domein uit %s mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define interface from %s"
|
|
msgstr "Definiëren van interface uit %s mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define network filter from %s"
|
|
msgstr "Definiëren van netwerk filter uit %s mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define network from %s"
|
|
msgstr "Definiëren van netwerk uit %s mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define pool %s"
|
|
msgstr "Definiëren van pool %s mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define pool from %s"
|
|
msgstr "Definiëren van pool uit %s mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
|
|
msgstr "Verwijderen van autostart link '%s' mislukte: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to delete pool %s"
|
|
msgstr "Verwijderen van pool %s mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to delete secret %s"
|
|
msgstr "Verwijderen van geheim %s mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
|
|
msgstr "Verwijderen van symlink '%s' mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to delete vol %s"
|
|
msgstr "Verwijderen van volume %s mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy domain %s"
|
|
msgstr "Vernietigen van domein %s is mislukt"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy domain '%d'"
|
|
msgstr "Vernietigen van domein '%d' is mislukt"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy interface %s"
|
|
msgstr "Vernietigen van interface %s mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy network %s"
|
|
msgstr "Vernietigen van netwerk %s mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
|
|
msgstr "Vernietigen van node apparaat '%s' mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy pool %s"
|
|
msgstr "Vernietigen van pool %s is mislukt"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to detach device from %s"
|
|
msgstr "Apparaat loskoppelen van %s mislukte"
|
|
|
|
msgid "Failed to detach disk"
|
|
msgstr "Loskoppelen van schijf mislukte"
|
|
|
|
msgid "Failed to detach interface"
|
|
msgstr "Loskoppelen van interface mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
|
|
msgstr "Bepalen of %u:%u:%u:%u een Direct-Access LUN is mislukte"
|
|
|
|
msgid "Failed to find a node driver"
|
|
msgstr "Vinden van node driver mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find a node driver: %s"
|
|
msgstr "Vinden van node driver mislukte: %s"
|
|
|
|
msgid "Failed to find a secret storage driver"
|
|
msgstr "Vinden van geheime opslag driver mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
|
|
msgstr "Vinden van geheime opslag driver mislukte: %s"
|
|
|
|
msgid "Failed to find a storage driver"
|
|
msgstr "Vinden van opslag driver mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
|
|
msgstr "Vinden van opslag driver mislukte: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find any %s pool sources"
|
|
msgstr "Kon geen %s pool bronnen vinden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find parent device for %s"
|
|
msgstr "Vinden van ouder apparaat voor %s mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find path for %s binary"
|
|
msgstr "Vinden van pad voor %s binaire programma mislukte"
|
|
|
|
msgid "Failed to find the interface"
|
|
msgstr "Vinden van het interface mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find the interface: %s"
|
|
msgstr "Vinden van het interface mislukte: %s"
|
|
|
|
msgid "Failed to find the network"
|
|
msgstr "Vinden van het netwerk mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find the network: %s"
|
|
msgstr "Vinden van het netwerk mislukte: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find user record for uid '%u'"
|
|
msgstr "Vinden van gebruiker record voor uid '%u' mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
|
|
msgstr "Afsplitsen als daemon mislukte: %s"
|
|
|
|
msgid "Failed to generate UUID"
|
|
msgstr "UUID genereren mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get %s minor number"
|
|
msgstr "Krijgen van %s minor nummer mislukte"
|
|
|
|
msgid "Failed to get UUID of created secret"
|
|
msgstr "Verkrijgen van UUID van aangemaakt geheim mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get block stats %s %s"
|
|
msgstr "Verkrijgen van blok stats mislukte %s %s"
|
|
|
|
msgid "Failed to get disk information"
|
|
msgstr "Verkrijgen van schijf informatie mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
|
|
msgstr "Host nummer krijgen voor iSCSI sessie met pad '%s' mislukte"
|
|
|
|
msgid "Failed to get interface information"
|
|
msgstr "Verkrijgen van interface informatie mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
|
|
msgstr "Verkrijgen van interface stats mislukte %s %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get memory statistics for domain %s"
|
|
msgstr "Geheugen statistiek verkrijgen voor domein %s mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'"
|
|
msgstr "Udev apparaat krijgen voor syspath '%s' of '%s' mislukte"
|
|
|
|
msgid "Failed to initialize security drivers"
|
|
msgstr "Initialiseren van beveiliging drivers mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s"
|
|
msgstr "Initialiseren van opslag pool '%s' mislukte: %s"
|
|
|
|
msgid "Failed to list active domains"
|
|
msgstr "Het tonen van actieve domeinen mislukte"
|
|
|
|
msgid "Failed to list active interfaces"
|
|
msgstr "Het tonen van actieve interfaces mislukte"
|
|
|
|
msgid "Failed to list active networks"
|
|
msgstr "Het tonen van actieve netwerken mislukte"
|
|
|
|
msgid "Failed to list active pools"
|
|
msgstr "Het tonen van actieve pools mislukte"
|
|
|
|
msgid "Failed to list inactive domains"
|
|
msgstr "Het tonen van inactieve domeinen mislukte"
|
|
|
|
msgid "Failed to list inactive interfaces"
|
|
msgstr "Het tonen van inactieve interfaces mislukte"
|
|
|
|
msgid "Failed to list inactive networks"
|
|
msgstr "Het tonen van inactieve netwerken mislukte"
|
|
|
|
msgid "Failed to list inactive pools"
|
|
msgstr "Het tonen van inactieve pools mislukte"
|
|
|
|
msgid "Failed to list network filters"
|
|
msgstr "Tonen van lijst van netwerk filter mislukte"
|
|
|
|
msgid "Failed to list node devices"
|
|
msgstr "Lijst van node apparaten tonen mislukte"
|
|
|
|
msgid "Failed to list secrets"
|
|
msgstr "tonen van lijst geheimen mislukte"
|
|
|
|
msgid "Failed to list storage volumes"
|
|
msgstr "Het tonen van opslag volumes mislukte"
|
|
|
|
msgid "Failed to make auth credentials"
|
|
msgstr "Auth legitimatie maken mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to make device %s"
|
|
msgstr "Apparaat %s maken mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files."
|
|
msgstr "dnsmasq (PID: %d) config bestanden te laten herladen mislukte."
|
|
|
|
msgid "Failed to make domain persistent after migration"
|
|
msgstr "Domein permanent maken na migratie mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s"
|
|
msgstr "Domein permanent maken na migratie mislukte: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to make path %s"
|
|
msgstr "Pad %s maken mislukte"
|
|
|
|
msgid "Failed to make root private"
|
|
msgstr "Root privé maken mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
|
|
msgstr "Domein %s als autostart te markeren mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mkdir %s"
|
|
msgstr "mkdir %s mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount devpts on %s"
|
|
msgstr "devpts aankoppelen op %s mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s"
|
|
msgstr "Aankoppelen van leeg tmpfs op %s mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open '%s'"
|
|
msgstr "Openen van '%s' mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open config space file '%s'"
|
|
msgstr "Openen van config ruimte bestand '%s' mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s'"
|
|
msgstr "Openen van bestand '%s' mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open storage volume with path '%s'"
|
|
msgstr "Openen van opslag volume met pad '%s' mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open tty %s"
|
|
msgstr "tty %s openen mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse PCI config address '%s'"
|
|
msgstr "PCI config adres '%s' ontleden mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse block name %s"
|
|
msgstr "Blok naam %s ontleden mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse dir name '%s'"
|
|
msgstr "Kan map naam '%s' niet ontleden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse mode '%s'"
|
|
msgstr "Ontleden mode '%s' mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse positive integer from '%s'"
|
|
msgstr "Positief geheel getal ontleden uit '%s' mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'"
|
|
msgstr "Ontleden van snapshot XML uit bestand '%s' mislukte"
|
|
|
|
msgid "Failed to parse vzlist output"
|
|
msgstr "vzlist output ontleden misluke"
|
|
|
|
msgid "Failed to pivot root"
|
|
msgstr "Root draaien mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'"
|
|
msgstr "Verwerken van SCSI apparaat met sysfs pad '%s' mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to re-attach PCI device: %s"
|
|
msgstr "Opnieuw bevestigen van PCI apparaat mislukte: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to re-attach device %s"
|
|
msgstr "Vastkoppelen van het apparaat %s mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read '%s'"
|
|
msgstr "Lezen van '%s' mislukte"
|
|
|
|
msgid "Failed to read /proc/mounts"
|
|
msgstr "/proc/mounts lezen mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'"
|
|
msgstr "Lezen van AppArmor profielen lijst '%s' mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read PCI config space for %s"
|
|
msgstr "Lezen van PCI config ruimte voor %s mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read file '%s'"
|
|
msgstr "Lezen van bestand '%s' mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read from %s"
|
|
msgstr "Lezen van %s mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
|
|
msgstr "Lezen van product/leverancier ID voor %s mislukte"
|
|
|
|
msgid "Failed to read the container continue message"
|
|
msgstr "Container vervolg boodschap lezen mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to readdir for %s (%d)"
|
|
msgstr "Readdir voor %s (%d) mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to reboot domain %s"
|
|
msgstr "Opnieuw opstarten van domein %s mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to reboot domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr "Rebooten van domein '%d' met mislukte"
|
|
|
|
msgid "Failed to reconnect to the hypervisor"
|
|
msgstr "Opnieuw verbinden met de hypervisormislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to refresh pool %s"
|
|
msgstr "Verversen van pool %s mislukte"
|
|
|
|
msgid "Failed to register shutdown timeout"
|
|
msgstr "Registratie van shutdown timeout mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to register xml namespace '%s'"
|
|
msgstr "Registratie van xml naam ruimte '%s' mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remove managed save image for domain %s"
|
|
msgstr "Verwijderen van beheerde opslag image voor domein %s mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to reset PCI device: %s"
|
|
msgstr "Resetten van PCI apparaat mislukte: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to reset device %s"
|
|
msgstr "Herstellen van apparaat %s mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
|
|
msgstr "Herstellen van PCI config ruimte voor %s mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to restore domain from %s"
|
|
msgstr "Herstellen van domein uit %s mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resume domain %s"
|
|
msgstr "Hervatten van domein %s mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resume guest %s after failure"
|
|
msgstr "Gast %s hervatten na een storing mislukte"
|
|
|
|
msgid "Failed to run clone container"
|
|
msgstr "Kloon container uitvoeren mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface"
|
|
msgstr ""
|
|
"Draaien van commando '%s' om een nieuwe iscsi interface aan te maken mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Draaien van commando '%s' on iscsi interface te vernieuwen met IQN '%s' "
|
|
"mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save domain %s state"
|
|
msgstr "Opslaan van domein %s mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save domain %s to %s"
|
|
msgstr "Opslaan van domein %s naar %s mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set attributes from %s"
|
|
msgstr "Instellen van attributen uit %s mislukte"
|
|
|
|
msgid "Failed to set memory for domain"
|
|
msgstr "Geheugen instellen voor domein mislukte"
|
|
|
|
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
|
|
msgstr "Instellen van non-blocking bestand descriptor vlag mislukte"
|
|
|
|
msgid "Failed to set secret value"
|
|
msgstr "Instellen van geheim waarde mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set security context for monitor for %s"
|
|
msgstr "Instellen van beveiliging context voor monitor voor %s mislukt."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to shutdown domain %s"
|
|
msgstr "Afsluiten van domein %s mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to shutdown domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr "Afsluiten van domein '%d' met libxenlight mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
|
|
msgstr "SASL onderhandeling starten mislukte: %d (%s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start domain %s"
|
|
msgstr "Starten van het domein %s mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start interface %s"
|
|
msgstr "Starten van interface %s mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start job on VM '%s': %s"
|
|
msgstr "Starten van taak op VM '%s' mislukte: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start network %s"
|
|
msgstr "Starten van netwerk %s mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start pool %s"
|
|
msgstr "Starten van pool %s mislukte"
|
|
|
|
msgid "Failed to start the nwfilter driver"
|
|
msgstr "Starten van de nwfilter driver mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s"
|
|
msgstr "Starten van de nwfilter driver mislukte: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'"
|
|
msgstr "Stat van opslag volume met pad '%s' mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to suspend domain %s"
|
|
msgstr "Opschorten van domein %s mislukte"
|
|
|
|
msgid "Failed to switch root mount into slave mode"
|
|
msgstr "Root aankoppeling omschakelen naar slaaf mode mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to take snapshot: %s"
|
|
msgstr "Snapshot maken mislukte: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes"
|
|
msgstr "Afkappen van volume met pad '%s' naar %ju bytes mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes"
|
|
msgstr "Afkappen van volume met pad '%s' naar 0 bytes mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to undefine domain %s"
|
|
msgstr "Verwijderen van definitie van domein %s mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to undefine interface %s"
|
|
msgstr "Verwijderen van definitie van interface %s mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to undefine network %s"
|
|
msgstr "Verwijderen van definitie van netwerk %s mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to undefine network filter %s"
|
|
msgstr "Verwijderen van definitie van netwerk filter %s mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to undefine pool %s"
|
|
msgstr "Verwijderen van definitie van pool %s mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
|
|
msgstr "Domein %s te markeren om niet automatisch te starten mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to update device from %s"
|
|
msgstr "Apparaat vernieuwen van %s mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to wipe vol %s"
|
|
msgstr "Schoonvegen van volume %s mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'"
|
|
msgstr "Schrijven van %zu bytes naar opslag volume met pad '%s' mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write vmx file '%s'"
|
|
msgstr "Schrijven naar vmx bestand '%s' mislukte"
|
|
|
|
msgid "Failure establishing SSH session."
|
|
msgstr "SSH sessie opzetten mislukte."
|
|
|
|
msgid "Failure to mask address"
|
|
msgstr "Adres maskeren mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Feature %s required by CPU model %s not found"
|
|
msgstr "eigenschap %s vereist voor CPU model %s niet gevonden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' has unknown type"
|
|
msgstr "Bestand '%s' heeft een onbekend type"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File descriptor returned by udev %d does not match node device file "
|
|
"descriptor %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bestand descriptor teruggegeven door udev %d komt niet overeen met node "
|
|
"apparaat bestand descriptor %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes/<datastore>/"
|
|
"<path>'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bestandsnaam '%s' heeft niet het verwachte formaat '/vmfs/volumes/<data "
|
|
"opslag>/<pad>'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'"
|
|
msgstr "Bestandsnaam '%s' refereert naar niet bestaande data opslag '%s'"
|
|
|
|
msgid "File processed:"
|
|
msgstr "Verwerkt bestand:"
|
|
|
|
msgid "File remaining:"
|
|
msgstr "Resterende bestand:"
|
|
|
|
msgid "File total:"
|
|
msgstr "Totaal bestand:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filter '%s' is in use."
|
|
msgstr "Filter '%s' is in gebruik."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path "
|
|
"for VMX file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eerste bestand-gebaseerde harde schijf heeft geen bron, kan data opslag en "
|
|
"pad voor VMX bestand niet afleiden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
|
|
msgstr "Floppym '%s' heeft niet-ondersteund type '%s', verwacht '%s' of '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large"
|
|
msgstr "Floppy schijf index (ontleed uit '%s') is te groot"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'"
|
|
msgstr "Vond onverwacht controller model '%s' voor schijf '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Function %s too big for destination"
|
|
msgstr "Functie %s is te groot voor bestemming"
|
|
|
|
msgid "GET operation failed"
|
|
msgstr "GET operatie mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GET operation failed: %s"
|
|
msgstr "GET operatie mislukte: %s"
|
|
|
|
msgid "GNUTLS call error"
|
|
msgstr "GNUTLS aanroep fout"
|
|
|
|
msgid "Get block device size info for a domain."
|
|
msgstr "Blok apparaat grootte info verkrijgen voor een domein"
|
|
|
|
msgid "Get network interface stats for a running domain."
|
|
msgstr "Netwerk interface stats verkrijgen voor een draaiend domein."
|
|
|
|
msgid "Get or set memory parameters"
|
|
msgstr "Verkrijgen of instellen van geheugen parameters"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n"
|
|
" To get the memory parameters use following command: \n"
|
|
"\n"
|
|
" virsh # memtune <domain>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verkrijgen of instellen van de huidige geheugen parameters voor het gast "
|
|
"domein.\n"
|
|
" Om de geheugen parameters te verkrijgen gebruik je het volgende "
|
|
"commando: \n"
|
|
"\n"
|
|
" virsh # memtune <domein>"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got invalid memory size %d"
|
|
msgstr "Kreeg ongeldige geheugen grootte %d"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Grouped commands:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gegroperde commando's:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'"
|
|
msgstr "HTTP antwoord code %d voor aanroep naar '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation "
|
|
"failed"
|
|
msgstr ""
|
|
"HTTP antwoord code %d voor aanroep naar '%s'. Fout is onbekend, XPath "
|
|
"evaluatie mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization "
|
|
"failed"
|
|
msgstr ""
|
|
"HTTP antwoord code %d voor aanroep naar '%s'. Fout is onbekend, "
|
|
"deserialisatie mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s"
|
|
msgstr "HTTP antwoord code %d voor aanroep naar '%s'. Fout: %s - %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HTTP response code %d for download from '%s'"
|
|
msgstr "HTTP antwoord code %d voor download van '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'"
|
|
msgstr "HTTP antwoord code %d voor upload naar '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d"
|
|
msgstr "Haak voor %s, operatie #%d vinden mislukte"
|
|
|
|
msgid "Hook script execution failed"
|
|
msgstr "Haak script uitvoering mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hook script execution failed: %s"
|
|
msgstr "Haak script uitvoering mislukte: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n"
|
|
msgstr "Host CPU is een superset van CPU beschreven in %s\n"
|
|
|
|
msgid "Host SMBIOS information is not available"
|
|
msgstr "Host SMBIOS informatie is niet beschikbaar"
|
|
|
|
msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform"
|
|
msgstr "Host sysinfo extractie wordt op dit platform niet ondersteund"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format"
|
|
msgstr "HostCpuIdInfo register '%s' heeft een onverwacht formaat"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length"
|
|
msgstr "HostCpuIdInfo register '%s' heeft een onverwachte lengte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range"
|
|
msgstr "IDE bus index %d is buiten [0..1] reeks"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IDE controller index %d out of [0] range"
|
|
msgstr "IDE controller index %d is buiten [0] reeks"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large"
|
|
msgstr "IDE schijf index (ontleed uit '%s') is te groot"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range"
|
|
msgstr "IDE unit index %d is buiten [0..1] reeks"
|
|
|
|
msgid "IFLA_PORT_SELF is missing"
|
|
msgstr "IFLA_PORT_SELF ontbreekt"
|
|
|
|
msgid "IFLA_VF_PORTS is missing"
|
|
msgstr "IFLA_VF_PORTS ontbreekt"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IP %s too big for destination"
|
|
msgstr "IP %s is te groot voor bestemming"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s"
|
|
msgstr "IP adres opzoeken voor host '%s' mislukte: %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address "
|
|
"learning support"
|
|
msgstr ""
|
|
"IP parameter moet gegeven worden omdat libvirt niet gecompileerd was met IP "
|
|
"adres leren ondersteuning"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work "
|
|
"possibly due to missing tools"
|
|
msgstr ""
|
|
"IP parameter moet verstrekt worden omdat het afluisteren van het IP adres "
|
|
"niet werkt mogelijk toe te schrijven aan ontbrekende geredschappen"
|
|
|
|
msgid "ISession object is null"
|
|
msgstr "ISession object is null"
|
|
|
|
msgid "IVirtualBox object is null"
|
|
msgstr "IVirtualBox object is null"
|
|
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "Id"
|
|
|
|
msgid "Id:"
|
|
msgstr "Id:"
|
|
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Ignoring guests on $uri URI"
|
|
msgstr "Negeren van gasten op $uri URI"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller "
|
|
"index %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Niet-consistent SCSI controller model ('%s' is niet '%s') voor SCSI "
|
|
"controller index %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
|
|
msgstr "Interface %s XML configuratie bewerkt.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
|
|
msgstr "Interface %s XML configuratie niet gewijzigd.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface %s defined from %s\n"
|
|
msgstr "Interface %s werd gedefinieerd uit %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface %s destroyed\n"
|
|
msgstr "Interface %s is vernietigd\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface %s started\n"
|
|
msgstr "Interface %s is gestart\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface %s undefined\n"
|
|
msgstr "Definitie van interface %s is verwijderd\n"
|
|
|
|
msgid "Interface attached successfully\n"
|
|
msgstr "Interface met succes aangekoppeld\n"
|
|
|
|
msgid "Interface detached successfully\n"
|
|
msgstr "Interface met succes losgekoppeld\n"
|
|
|
|
msgid "Interface not found"
|
|
msgstr "Interface niet gevonden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface not found: %s"
|
|
msgstr "Interface niet gevonden: %s"
|
|
|
|
msgid "Invalid CPU feature name"
|
|
msgstr "Ongeldig CPU functie naam"
|
|
|
|
msgid "Invalid CPU feature policy"
|
|
msgstr "Ongeldig CPU functie beleid"
|
|
|
|
msgid "Invalid CPU topology"
|
|
msgstr "Ongeldige CPU topologie"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid CPU vendor string '%s'"
|
|
msgstr "Ongeldige CPU leverancier tekenreeks '%s'"
|
|
|
|
msgid "Invalid argument"
|
|
msgstr "Ongeldig argument"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr "Ongeldig bridge mac adres '%s' in netwerk '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
|
|
msgstr "Ongeldig bus type '%s' voor het schijf"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
|
|
msgstr "Ongeldig bus type '%s' voor diskette"
|
|
|
|
msgid "Invalid call"
|
|
msgstr "Ongeldige aanroep"
|
|
|
|
msgid "Invalid certificate"
|
|
msgstr "Ongeldig certificaat"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid compressed save format %d"
|
|
msgstr "Ongeldig gecomprimeerd opslag formaat %d"
|
|
|
|
msgid "Invalid context"
|
|
msgstr "Ongeldige context"
|
|
|
|
msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ongeldige omgeving naam, deze moet beginnen met een letter of onderstreping "
|
|
"teken"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ongeldige omgeving naam, deze mag alleen alfanumerieke tekens en "
|
|
"onderstreping tekens bevatten"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid floppy device name: %s"
|
|
msgstr "Ongeldige floppy apparaat naam: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
|
|
msgstr "Ongeldige harde schijf apparaat naam: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid hook name for #%d"
|
|
msgstr "Ongeldig haak naam voor #%d"
|
|
|
|
msgid "Invalid ip address prefix value"
|
|
msgstr "ongeldige ip adres prefix waarde"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid lookup from '%s'"
|
|
msgstr "Ongeldig opzoeken uit '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'"
|
|
msgstr "Ongeldig opzoeken van '%s' uit '%s'"
|
|
|
|
msgid "Invalid match attribute for CPU specification"
|
|
msgstr "Ongeldig match attribuut voor CPU specificatie"
|
|
|
|
msgid "Invalid network filter"
|
|
msgstr "Ongeldig netwerk filter"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid network filter: %s"
|
|
msgstr "Ongeldig netwerk filter: %s"
|
|
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
|
|
msgstr "Ongeldige parameter voor virXPathBoolean()"
|
|
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
|
|
msgstr "Ongeldige parameter voor virXPathLong()"
|
|
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()"
|
|
msgstr "Ongeldige parameter voor virXPathLongLong()"
|
|
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
|
|
msgstr "Ongeldige parameter voor virXPathNode()"
|
|
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
|
|
msgstr "Ongeldige parameter voor virXPathNodeSet()"
|
|
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
|
|
msgstr "Ongeldige parameter voor virXPathNumber()"
|
|
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
|
|
msgstr "Ongeldige parameter voor virXPathString()"
|
|
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
|
|
msgstr "Ongeldige parameter voor virXPathULong()"
|
|
|
|
msgid "Invalid partition type"
|
|
msgstr "Ongeldig partitie type"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid port number: %s"
|
|
msgstr "Ongeldig poort nummer: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid ports: %s"
|
|
msgstr "Ongeldige poorten: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'"
|
|
msgstr "Ongeldige prefix of netmasker voor '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid relative path '%s'"
|
|
msgstr "Ongeldig relatief pad: '%s'"
|
|
|
|
msgid "Invalid secret"
|
|
msgstr "Ongeldig geheim"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid secret: %s"
|
|
msgstr "Ongeldig geheim: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid security label %s"
|
|
msgstr "Ongeldig beveiliging label %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid security label '%s'"
|
|
msgstr "Ongeldig beveiliging label '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML"
|
|
msgstr "Ongeldige toestand '%s' in domein snapshot XML"
|
|
|
|
msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
|
|
msgstr "Ongeldige syntax voor --set, verwacht naam=waarde"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'"
|
|
msgstr "Ongeldige waarde '%s' voor VMX ingang '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid vectors: %s"
|
|
msgstr "Ongeldige vectoren: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid vendor element in CPU model %s"
|
|
msgstr "Ongeldig leverancier element in CPU model %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid vport operation (%d)"
|
|
msgstr "Ongeldige vport operatie (%d)"
|
|
|
|
msgid "Job type:"
|
|
msgstr "Taak type:"
|
|
|
|
msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you."
|
|
msgstr "Sleutel moet leeg zijn, Power Hypervisor zal er een voor jou aanmaken."
|
|
|
|
msgid "Key of the current session differs from the key at last login"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sleutel van de huidige sessie verschilt van de sleutel van de laatste inlog"
|
|
|
|
msgid "List snapshots for a domain"
|
|
msgstr "Laat lijst van snapshots voor een domein zien"
|
|
|
|
msgid "MAC Address"
|
|
msgstr "MAC adres"
|
|
|
|
msgid "MAC address"
|
|
msgstr "MAC adres"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MAC address %s too big for destination"
|
|
msgstr "MAC adres %s te groot voor bestemming"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MAC address %s too long for destination"
|
|
msgstr "MAC adres %s te lang voor bestemming"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed size %s"
|
|
msgstr "Ongeldige grootte %s"
|
|
|
|
msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property"
|
|
msgstr "ManagedObjectReference mist 'type' eigenschap"
|
|
|
|
msgid "Max memory:"
|
|
msgstr "Max geheugen:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geheugen ballon apparaat type '%s' wordt niet ondersteund door deze versie "
|
|
"van qemu"
|
|
|
|
msgid "Memory processed:"
|
|
msgstr "Verwerk geheugen:"
|
|
|
|
msgid "Memory remaining:"
|
|
msgstr "Resterend geheugen:"
|
|
|
|
msgid "Memory size:"
|
|
msgstr "Geheugen grootte:"
|
|
|
|
msgid "Memory total:"
|
|
msgstr "Totaal geheugen:"
|
|
|
|
msgid "MethodFault is missing 'type' property"
|
|
msgstr "MethodFault mist 'type' eigenschap"
|
|
|
|
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Migreer domein naar een andere host. Voeg --live toe voor live migratie."
|
|
|
|
msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system"
|
|
msgstr ""
|
|
"Migratie URI moet een hulpbronnen pool en een host systeem specificeren"
|
|
|
|
msgid "Migration not possible without a vCenter"
|
|
msgstr "Migratie niet mogelijk zonder een vCenter"
|
|
|
|
msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter"
|
|
msgstr "Migratie bron en doel hebben moeten naar de zelfde vCenter refereren"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing '%s' property"
|
|
msgstr "Ontbrekende '%s' eigenschap"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus"
|
|
msgstr "Ontbrekende '%s' eigenschap bij het zoeken naar ManagedEntityStatus"
|
|
|
|
msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology"
|
|
msgstr "Ontbrekende 'cores' attribuut in CPU topologie"
|
|
|
|
msgid "Missing 'runtime.powerState' property"
|
|
msgstr "Ontbrekende 'runtime.powerState' eigenschap"
|
|
|
|
msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology"
|
|
msgstr "Ontbrekende 'sockets' attribuut in CPU topologie"
|
|
|
|
msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology"
|
|
msgstr "Ontbrekende 'threads' attribuut in CPU topologie"
|
|
|
|
msgid "Missing CPU architecture"
|
|
msgstr "Ontbrekende CPU architectuur"
|
|
|
|
msgid "Missing CPU feature name"
|
|
msgstr "Ontbrekende CPU eigenschap naam"
|
|
|
|
msgid "Missing CPU model name"
|
|
msgstr "Ontbrekende CPU model naam"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'"
|
|
msgstr "Ontbrekend IP adres in statische host definitie van netwerk '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing SCSI controller for index %d"
|
|
msgstr "Ontbrekende SCSI controller voor index %d"
|
|
|
|
msgid "Missing address"
|
|
msgstr "Ontbrekend adres"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s"
|
|
msgstr "Ontbrekende voorouder naam in CPU model %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing backend %d"
|
|
msgstr "Ontbrekend backend %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing essential config entry '%s'"
|
|
msgstr "Essentieel configuratie ingang '%s' ontbreekt"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing feature name for CPU model %s"
|
|
msgstr "Ontbrekende eigenschap naam voor CPU model %s"
|
|
|
|
msgid "Missing or empty 'hostName' property"
|
|
msgstr "Ontbrekende of lege 'hostName' eigenschap"
|
|
|
|
msgid "Missing source host attribute for char device"
|
|
msgstr "Ontbrekend bron host attribuut voor karakter apparaat"
|
|
|
|
msgid "Missing source path attribute for char device"
|
|
msgstr "Ontbrekend bron pad attribuut voor karakter apparaat"
|
|
|
|
msgid "Missing source service attribute for char device"
|
|
msgstr "Ontbrekend bron service attribuut voor karakter apparaat"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s"
|
|
msgstr "Ontbrekende leverancier tekenreeks van CPU leverancier %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Model %s too big for destination"
|
|
msgstr "Model %s is te groot voor bestemming"
|
|
|
|
msgid "Model name contains invalid characters"
|
|
msgstr "Model naam bevat ongeldige karakters"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Monitor path %s too big for destination"
|
|
msgstr "Monitor pad %s is te groot voor bestemming"
|
|
|
|
msgid "Multi-head video devices are unsupported"
|
|
msgstr "Multi-kop video apparaten worden niet ondersteund"
|
|
|
|
msgid "NUMA cell number"
|
|
msgstr "NUMA cel nummer"
|
|
|
|
msgid "NUMA cell(s):"
|
|
msgstr "NUMA cel(len):"
|
|
|
|
msgid "NUMA free memory"
|
|
msgstr "NUMA vrij geheugen"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Naam"
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Naam:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s created from %s\n"
|
|
msgstr "Netwerk %s werd aangemaakt uit %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s defined from %s\n"
|
|
msgstr "Netwerk %s werd gedefinieerd uit %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s destroyed\n"
|
|
msgstr "Netwerk %s vernietigd\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s has been undefined\n"
|
|
msgstr "Definitie van netwerk %s is verwijderd\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
|
|
msgstr "Netwerk %s gemarkeerd om automatisch te starten\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s started\n"
|
|
msgstr "Netwerk %s gestart\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
|
|
msgstr "Netwerk %s gemarkeerd om niet automatisch te starten\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network '%s' is already running"
|
|
msgstr "Netwerk '%s' draait al"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network '%s' is still running"
|
|
msgstr "Netwerk '%s' draait nog"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Netwerk configuratie bestandsnaam '%s' komt niet overeen met netwerk naam "
|
|
"'%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n"
|
|
msgstr "Netwerk filter %s XML configuratie bewerkt.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n"
|
|
msgstr "Netwerk filter %s XML configuratie niet gewijzigd.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network filter %s defined from %s\n"
|
|
msgstr "Netwerk filter %s werd gedefinieerd uit %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network filter %s undefined\n"
|
|
msgstr "Definitie van netwerk '%s' verwijderd\n"
|
|
|
|
msgid "Network filter not found"
|
|
msgstr "Netwerk filter niet gevonden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network filter not found: %s"
|
|
msgstr "Netwerk filter niet gevonden: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network ifname %s too long for destination"
|
|
msgstr "Netwerk ifname %s te lang voor bestemming"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network is already in use by interface %s"
|
|
msgstr "Netwerk is al in gebruik door interface %s"
|
|
|
|
msgid "Network not found"
|
|
msgstr "Netwerk niet gevonden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network not found: %s"
|
|
msgstr "Netwerk niet gevonden: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network type %d is not supported"
|
|
msgstr "Netwerk type %d wordt niet ondersteund."
|
|
|
|
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
|
|
msgstr "Geen <source> 'address' attribuut gespecificeerd voor socket interface"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geen <source> 'bridge' attribuut gespecificeerd voor <interface "
|
|
"type='bridge'/>"
|
|
|
|
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='direct'/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geen <source> 'dev' attribuut gespecificeerd voor <interface type='direct'/>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geen <source> 'name' attribuut gespecificeerd voor <interface "
|
|
"type='internal'/>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geen <source> 'network' attribuut gespecificeerd voor <interface "
|
|
"type='network'/>"
|
|
|
|
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
|
|
msgstr "Geen <source> 'port' attribuut gespecificeerd voor socket interfac"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No IP address for host '%s' found: %s"
|
|
msgstr "Geen IP adres voor host '%s' gevonden: %s"
|
|
|
|
msgid "No JSON parser implementation is available"
|
|
msgstr "JSON parser implementatie is niet beschikbaar"
|
|
|
|
msgid "No authentication callback available"
|
|
msgstr "Geen authenticatie callback beschikbaar"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
|
|
msgstr "Geen apparaat met bus '%s' en doel '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No domain with ID %d"
|
|
msgstr "Geen domein met ID %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No domain with matching id %d"
|
|
msgstr "Geen domein met overeenkomend id %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No domain with matching name '%s'"
|
|
msgstr "Geen domein met overeenkomende naam '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No domain with matching uuid '%s'"
|
|
msgstr "Geen domein met overeenkomend uuid '%s'"
|
|
|
|
msgid "No error message provided"
|
|
msgstr "Geen fout boodschap aangeboden"
|
|
|
|
msgid "No qemu command-line argument specified"
|
|
msgstr "Geen qemu commando-regel argument opgegeven"
|
|
|
|
msgid "No qemu environment name specified"
|
|
msgstr "Geen qemu omgeving naam opgegeven"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No socket addresses found for '%s'"
|
|
msgstr "Geen socket adressen gevonden voor '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No storage volume with key or path '%s'"
|
|
msgstr "Geen opslag volume met sleutel of pad '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No support for %s in command 'attach-disk'"
|
|
msgstr "Geen ondersteuning voor %s in commando 'attach-disk'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No support for %s in command 'attach-interface'"
|
|
msgstr "Geen ondersteuning voor %s in commando 'attach-interface'"
|
|
|
|
msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'"
|
|
msgstr "Geen ondersteuning voor domein XML ingang 'vcpu' attribuut 'current'"
|
|
|
|
msgid "No support for multiple video devices"
|
|
msgstr "Geen ondersteuning voor meerdere video apparaten"
|
|
|
|
msgid "No type specified for device address"
|
|
msgstr "Geen type gespecificeerd voor apparaat adres"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
|
|
msgstr "Nog niet afgehandeld waarde '%s' voor VMX ingang '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Node device %s created from %s\n"
|
|
msgstr "Node apparaat %s werd aangemaakt uit %s\n"
|
|
|
|
msgid "Node device not found"
|
|
msgstr "Node apparaat niet gevonden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Node device not found: %s"
|
|
msgstr "Node apparaat niet gevonden: %s"
|
|
|
|
msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question"
|
|
msgstr ""
|
|
"Niet te onderbreken taak wordt geblokkeerd door een niet-beantwoorde vraag"
|
|
|
|
msgid "Non-empty feature list specified without CPU model"
|
|
msgstr "Niet-lege functie lijst opgegeven zonder CPU model"
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Geen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not detaching active device %s"
|
|
msgstr "Actief apparaat %s wordt niet losgemaakt"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
|
|
msgstr "Niet genoeg vrije ruimte in pool voor volume '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not reattaching active device %s"
|
|
msgstr "Actief apparaat %s niet opnieuw aansluiten"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not resetting active device %s"
|
|
msgstr "Actief apparaat %s wordt niet gereset"
|
|
|
|
msgid "OS Type:"
|
|
msgstr "OS type:"
|
|
|
|
msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine"
|
|
msgstr "ObjectContent refereert niet naar een virtuele machine"
|
|
|
|
msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables"
|
|
msgstr "Alleen IPv4 of IPv6 adressen kunnen met iptables gebruikt worden"
|
|
|
|
msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported"
|
|
msgstr "Alleen PCI apparaat adressen met functie=0 worden ondersteund"
|
|
|
|
msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported"
|
|
msgstr "Alleen vpxmigr:// migratie URI's worden ondersteund"
|
|
|
|
msgid "Only x509 certificates are supported"
|
|
msgstr "Alleen x509 certificaten worden ondersteund"
|
|
|
|
msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started"
|
|
msgstr ""
|
|
"OpenRemoteSession/LaunchVMProcess mislukte, domein kan niet gestart worden"
|
|
|
|
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
|
|
msgstr "OpenVZ controle bestand /proc/vz bestaat niet"
|
|
|
|
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
|
|
msgstr "Kan geen toegang krijgen tot OpenVZ controle bestand /proc/vz"
|
|
|
|
msgid "Other tasks are pending for this domain"
|
|
msgstr "Andere taken wachten op afhandeling voor dit domein"
|
|
|
|
msgid "Out of memory"
|
|
msgstr "Te weinig geheugen"
|
|
|
|
msgid "Output a secret value"
|
|
msgstr "Output een geheim waarde"
|
|
|
|
msgid "Output a secret value to stdout."
|
|
msgstr "Output een geheim waarde naar stdout."
|
|
|
|
msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "Output attributen van een geheim als een XML dump naar stdout."
|
|
|
|
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
|
|
msgstr "Output het IP adres en poort nummer voor het VNC display."
|
|
|
|
msgid "Output the device for the TTY console."
|
|
msgstr "Output het apparaat voor de TTY console."
|
|
|
|
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "Output de domein informatie als een XML dump naar stdout."
|
|
|
|
msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "Output de netwerk filter informatie als een XML dump naar stdout."
|
|
|
|
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "Output de netwerk informatie als een XML dump naar stdout."
|
|
|
|
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "Output de node apparaat details als een XML dump naar stdout."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr ""
|
|
"Output de fysieke host interface informatie als een XML dump naar stdout."
|
|
|
|
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "Output de pool informatie als een XML dump naar stdout."
|
|
|
|
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "Output de volume informatie als een XML dump naar stdout."
|
|
|
|
msgid "PCI host devices must use 'pci' address type"
|
|
msgstr "PCI host apparaten moeten 'pci' adres type gebruiken"
|
|
|
|
msgid "POST operation failed"
|
|
msgstr "POST operatie mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "POST operation failed: %s"
|
|
msgstr "POST operatie mislukte: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range"
|
|
msgstr "Parallelle poort index %d is buiten [0..2] bereik"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parent device %s is not capable of vport operations"
|
|
msgstr "Ouder apparaat %s kan geen vport bewerkingen uitvoeren"
|
|
|
|
msgid "Password request failed"
|
|
msgstr "Wachtwoord verzoek faalde"
|
|
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Pad"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path %s too long for unix socket"
|
|
msgstr "Pad %s te lang voor unix socket"
|
|
|
|
msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource"
|
|
msgstr "Pad moet het data centrum bereken hulpbron specificeren"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no "
|
|
"possible answers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wachtende vraag blokkeert virtuele machine uitvoering, vraag is '%s', geen "
|
|
"mogelijke antwoorden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
|
|
"possible answers are %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wachtende vraag blokkeert virtuele machine uitvoering, vraag is '%s', "
|
|
"mogelijke antwoorden zijn %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
|
|
"possible answers are %s, but no default answer is specified"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wachtende vraag blokkeert virtuele machine uitvoering, vraag is '%s', "
|
|
"mogelijke antwoorden zijn %s, maar er is geen standaard antwoord "
|
|
"gespecificeerd"
|
|
|
|
msgid "Persistent"
|
|
msgstr "Permanent"
|
|
|
|
msgid "Persistent:"
|
|
msgstr "Permanent:"
|
|
|
|
msgid "Physical:"
|
|
msgstr "Fysiek:"
|
|
|
|
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
|
|
msgstr "Zet domein VCPU's vast op host fysieke CPU's."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s built\n"
|
|
msgstr "Pool %s is gebouwd\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s created\n"
|
|
msgstr "Pool %s aangemaakt\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s created from %s\n"
|
|
msgstr "Pool %s werd aangemaakt uit %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s defined\n"
|
|
msgstr "Pool %s is gedefinieerd\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s defined from %s\n"
|
|
msgstr "Pool %s werd gedefinieerd uit %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s deleted\n"
|
|
msgstr "Pool %s is verwijderd\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s destroyed\n"
|
|
msgstr "Pool %s is vernietigd\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s has been undefined\n"
|
|
msgstr "Definitie van pool %s is verwijderd\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
|
|
msgstr "Pool %s gemarkeerd om automatisch te starten\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s refreshed\n"
|
|
msgstr "Pool %s is ververst\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s started\n"
|
|
msgstr "Pool %s is gestart\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
|
|
msgstr "Pool %s gemarkeerd om niet automatisch te starten\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your "
|
|
"support to enable this feature."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mogelijk heb je geen IBM Tools geïnstalleerd in jouw LPAR. Neem contact met "
|
|
"jouw ondersteuning om dit aan te laten zetten."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your "
|
|
"support to enable this feature."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mogelijk heb je geen IBM Tools geïnstalleerd in jouw LPAR. Neem contact met "
|
|
"jouw ondersteuning om dit aan te laten zetten."
|
|
|
|
msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
|
|
msgstr "PrepareTunnel aangeroepen, maar geen TUNNELLED vlag ingesteld"
|
|
|
|
msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1"
|
|
msgstr "Primaire IDE controller moet PCI adres 0:0:1.1 hebben"
|
|
|
|
msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0"
|
|
msgstr "Primaire video kaart moet PCI adres 0:0:2.0 hebben"
|
|
|
|
msgid "Print the current directory."
|
|
msgstr "Druk de huidige map af."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Prints global help, command specific help, or help for a\n"
|
|
" group of related commands"
|
|
msgstr ""
|
|
"Globale hulp, commando specifieke hulp, of hulp voor een\n"
|
|
" groep gerelateerde commando's afdrukken "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Prints global help, command specific help, or help for a group of related "
|
|
"commands"
|
|
msgstr ""
|
|
"Globale hulp, commando specifieke hulp, of hulp voor een groep gerelateerde "
|
|
"commando's afdrukken "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
|
|
msgstr "Proces %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
|
|
|
|
msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform"
|
|
msgstr "Proces CPU affiniteit wordt op dit platform niet ondersteund"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vraag parameter 'auto_answer' heeft onverwachte waarde '%s' (moet 0 of 1 "
|
|
"zijn)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vraag parameter 'no_verify' heeft onverwachte waarde '%s' (moet 0 of 1 zijn)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|"
|
|
"socks(|4|4a|5))"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vraag parameter 'proxy' bevat onverwacht type '%s' (moet zijn (http|socks(|4|"
|
|
"4a|5))"
|
|
|
|
msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname"
|
|
msgstr "Vraag parameter 'proxy' bevat geen host naam"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vraag parameter 'transport' heeft onverwachte waarde '%s' (moet http|https "
|
|
"zijn)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'"
|
|
msgstr "QueryPerf gaf object terug met onverwacht type '%s'"
|
|
|
|
msgid "RPC error"
|
|
msgstr "RPC fout"
|
|
|
|
msgid "Range exceeds available cells"
|
|
msgstr "Reeks overschrijdt beschikbare cellen"
|
|
|
|
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
|
|
msgstr ""
|
|
"Koppel node apparaat vast aan zijn apparaat driver zodra deze vrijgegeven "
|
|
"wordt door het domein."
|
|
|
|
msgid "Reconnected to the hypervisor"
|
|
msgstr "Opnieuw verbinden met de hypervisor"
|
|
|
|
msgid "Refresh a given pool."
|
|
msgstr "Ververs een bepaalde pool."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removable media not supported for %s device"
|
|
msgstr "Verwijderbare media niet ondersteund voor %s apparaat"
|
|
|
|
msgid "Remove an existing managed save state file from a domain"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwijder een bestaande beheerde opslag toestand bestand uit een domein"
|
|
|
|
msgid "Remove managed save of a domain"
|
|
msgstr "Verwijder beheerde opslag van een domein"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removed managedsave image for domain %s"
|
|
msgstr "Beheerde opslag image voor domein %s is verwijderd"
|
|
|
|
msgid "Renaming domains on migration not supported"
|
|
msgstr "Domeinnaam wijzigen tijdens migratie wordt niet ondersteund"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of "
|
|
"virtual CPUs for the domain: %d > %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aangevraagd aantal virtuele CPU's is groter dan maximum aantal toegestane "
|
|
"virtuele CPU's voor het domein: %d > %d"
|
|
|
|
msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1"
|
|
msgstr "Aangevraagd aantal virtuele CPU's moet ten minste 1 zijn"
|
|
|
|
msgid "Requested operation is not valid"
|
|
msgstr "Gevraagde operatie is niet geldig"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Requested operation is not valid: %s"
|
|
msgstr "Gevraagde operatie is niet geldig: %s"
|
|
|
|
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
|
|
msgstr "Herstel node apparaat voor of na het toeken aan een domein."
|
|
|
|
msgid "Restore a domain."
|
|
msgstr "Herstel een domein."
|
|
|
|
msgid "Resume a previously suspended domain."
|
|
msgstr "Hervat een eerder opgeschort domein."
|
|
|
|
msgid "Resume operation failed"
|
|
msgstr "Hervatten operatie mislukte"
|
|
|
|
msgid "Resuming after dump failed"
|
|
msgstr "Hervatten na dump mislukte"
|
|
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Resuming guest $name: "
|
|
msgstr "Hervatten van gast $name: "
|
|
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Resuming guests on $uri URI..."
|
|
msgstr "Gasten hervatten op $uri URI..."
|
|
|
|
msgid "Returns XML <sources> document."
|
|
msgstr "Geeft XML <sources> document terug."
|
|
|
|
msgid "Returns a list of secrets"
|
|
msgstr "Geeft een lijst van geheimen terug"
|
|
|
|
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
|
|
msgstr "Geeft basis informatie over de domein virtuele CPU's terug."
|
|
|
|
msgid "Returns basic information about the domain."
|
|
msgstr "Geeft basis informatie over het domein terug."
|
|
|
|
msgid "Returns basic information about the node."
|
|
msgstr "Geeft basis informatie over de node terug."
|
|
|
|
msgid "Returns basic information about the storage pool."
|
|
msgstr "Geeft basis informatie over de opslag pool terug."
|
|
|
|
msgid "Returns basic information about the storage vol."
|
|
msgstr "Geeft basis informatie over de opslag volume terug."
|
|
|
|
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
|
|
msgstr "Geeft mogelijkheden van hypervisor/driver terug."
|
|
|
|
msgid "Returns information about jobs running on a domain."
|
|
msgstr "Geeft informatie terug over taken draaiend in een domein."
|
|
|
|
msgid "Returns list of domains."
|
|
msgstr "Geeft lijst van domeinen terug."
|
|
|
|
msgid "Returns list of network filters."
|
|
msgstr "Geeft lijst van netwerken filters terug."
|
|
|
|
msgid "Returns list of networks."
|
|
msgstr "Geeft lijst van netwerken terug."
|
|
|
|
msgid "Returns list of physical host interfaces."
|
|
msgstr "Geeft lijst van fysieke host interfaces terug."
|
|
|
|
msgid "Returns list of pools."
|
|
msgstr "Geeft lijst van pools terug."
|
|
|
|
msgid "Returns list of vols by pool."
|
|
msgstr "Geeft een lijst terug van volumes per pool."
|
|
|
|
msgid "Returns state about a domain."
|
|
msgstr "Geeft de toestand van een domein terug."
|
|
|
|
msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain."
|
|
msgstr "Geef het aantal virtuele CPU's terug gebruikt door het domein."
|
|
|
|
msgid "Revert a domain to a snapshot"
|
|
msgstr "Keer een domein terug naar een snapshot"
|
|
|
|
msgid "Revert domain to snapshot"
|
|
msgstr "Keer domein terug naar snapshot"
|
|
|
|
msgid "Root element is not 'node'"
|
|
msgstr "Root element is niet 'node'"
|
|
|
|
msgid "Run a reboot command in the target domain."
|
|
msgstr "Voer opnieuw opstarten uit in het doel domein."
|
|
|
|
msgid "Run shutdown in the target domain."
|
|
msgstr "Voer afsluiten uit in het doel domein."
|
|
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Running guests on $uri URI: "
|
|
msgstr "Draaien van gasten op $uri URI: "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
|
|
msgstr "Draaiende hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
|
|
msgstr "SASL mechanisme %s wordt door server niet ondersteund"
|
|
|
|
msgid "SATA is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "SATA wordt niet ondersteund met dit QEMU binaire programma"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SCSI bus index %d out of [0] range"
|
|
msgstr "SCSI bus index %d is buiten [0] reeks"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range"
|
|
msgstr "SCSI controller index %d is buiten [0..3] reeks"
|
|
|
|
msgid "SCSI controller only supports 1 bus"
|
|
msgstr "SCSI controller ondersteunt slechts 1 bus"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large"
|
|
msgstr "SCSI schijf index (ontleed uit '%s') is te groot"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range"
|
|
msgstr "SCSI unit index %d is buiten [0..6,8..15] reeks"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n"
|
|
" the same state at a later time. When the virsh 'start'\n"
|
|
" command is next run for the domain, it will automatically\n"
|
|
" be started from this saved state."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sla een draaiend domein op en vernietig het, zodat het later opnieuw\n"
|
|
" opgestart kan worden van de zelfde toestand. Als het virsh 'start'\n"
|
|
" commando de volgende keer voor het domein gedraaid wordt, zal het\n"
|
|
" automatisch opstarten met deze opgeslagen toestand."
|
|
|
|
msgid "Scheduler"
|
|
msgstr "Scheduler"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Secret %s created\n"
|
|
msgstr "Geheim %s is aangemaakt\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Secret %s deleted\n"
|
|
msgstr "Geheim %s is verwijderd\n"
|
|
|
|
msgid "Secret not found"
|
|
msgstr "Geheim niet gevonden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Secret not found: %s"
|
|
msgstr "Geheim niet gevonden: %s"
|
|
|
|
msgid "Secret value set\n"
|
|
msgstr "Geheim waarde set\n"
|
|
|
|
msgid "Security DOI:"
|
|
msgstr "Beveiliging DOI:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Security driver %s not found"
|
|
msgstr "Beveiliging driver %s niet gevonden"
|
|
|
|
msgid "Security label:"
|
|
msgstr "Beveiliging label:"
|
|
|
|
msgid "Security model not found"
|
|
msgstr "Beveiliging model niet gevonden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Security model not found: %s"
|
|
msgstr "Beveiliging model niet gevonden: %s"
|
|
|
|
msgid "Security model:"
|
|
msgstr "Beveiliging model:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"See web site at %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zie website op %s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Serial port index %d out of [0..3] range"
|
|
msgstr "Seriële poort index %d is buiten [0..3] reeks"
|
|
|
|
msgid "Set a secret value."
|
|
msgstr "Stel een geheim waarde in."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to "
|
|
"another host."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stel maximum toelaatbare down-time in van een domein welke live gemigreerd "
|
|
"wordt naar een andere host."
|
|
|
|
msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Laat maximum aantal virtuele CPU's voor gasten op deze verbinding zien."
|
|
|
|
msgid "Show/Set scheduler parameters."
|
|
msgstr "Tonen/Instellen van scheduler parameters."
|
|
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
|
|
msgstr "Afsluiten van gasten op $uri URI..."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Slot %s too big for destination"
|
|
msgstr "Sleuf %s is te groot voor bestemming"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Snapshot '%s' already exists"
|
|
msgstr "Snapshot '%s' bestaat al"
|
|
|
|
msgid "Snapshot Delete"
|
|
msgstr "Snapshot verwijderen"
|
|
|
|
msgid "Snapshot Dump XML"
|
|
msgstr "Snapshot dump XML"
|
|
|
|
msgid "Snapshot List"
|
|
msgstr "Snapshot lijst"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sound model %s too big for destination"
|
|
msgstr "Geluid model %s is te groot voor bestemming"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Start a domain, either from the last managedsave\n"
|
|
" state, or via a fresh boot if no managedsave state\n"
|
|
" is present."
|
|
msgstr ""
|
|
"Start een domein, of van de laatste managedsave\n"
|
|
" toestand, of via een verse opstart als geen managedsave\n"
|
|
" toestand aanwezig is."
|
|
|
|
msgid "Start a network."
|
|
msgstr "Start een netwerk."
|
|
|
|
msgid "Start a pool."
|
|
msgstr "Start een pool."
|
|
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Toestand"
|
|
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "Toestand:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opslag pool config bestandsnaam '%s' komt niet overeen met pool naam '%s'"
|
|
|
|
msgid "Storage pool not found"
|
|
msgstr "Opslag pool niet gevonden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storage pool not found: %s"
|
|
msgstr "Opslag pool niet gevonden: %s"
|
|
|
|
msgid "Storage volume not found"
|
|
msgstr "Opslag volume niet gevonden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storage volume not found: %s"
|
|
msgstr "Opslag volume niet gevonden: %s"
|
|
|
|
msgid "StoragePool name already exists."
|
|
msgstr "StoragePool naam bestaat al."
|
|
|
|
msgid "Suspend a running domain."
|
|
msgstr "Een actief domein opschorten."
|
|
|
|
msgid "Suspend operation failed"
|
|
msgstr "Opschort operatie mislukte"
|
|
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Suspending $name: "
|
|
msgstr "Opschorten van $name: "
|
|
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Suspending guests on $uri URI..."
|
|
msgstr "Opschorten van gasten op $uri URI..."
|
|
|
|
msgid "System lacks NETNS support"
|
|
msgstr "Systeem ontbreekt NETNS ondersteuning"
|
|
|
|
msgid "The certificate has been revoked."
|
|
msgstr "Het certificaat is ingetrokken"
|
|
|
|
msgid "The certificate has no peers"
|
|
msgstr "Het certificaat heeft geen peers"
|
|
|
|
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
|
|
msgstr "Het certificaat heeft geen bekende uitgever"
|
|
|
|
msgid "The certificate is not trusted."
|
|
msgstr "Het certificaat is niet vertrouwd"
|
|
|
|
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
|
|
msgstr "Het certificaat gebruikt een onveilig algoritme"
|
|
|
|
msgid "The domain is not running"
|
|
msgstr "Het domein draait niet"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The server redirects from '%s'"
|
|
msgstr "De server wordt omgeleid van '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The server redirects from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "De server wordt omgeleid van '%s' naar '%s'"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit commando is bedoeld om gebruikt te worden door libvirtd en niet om "
|
|
"rechtstreeks te gebruiken.\n"
|
|
|
|
msgid "This host is not managed by a vCenter"
|
|
msgstr "Deze host wordt niet beheerd door een vCenter"
|
|
|
|
msgid "This type of disk cannot be hot unplugged"
|
|
msgstr "Dit type schijf ondersteunt geen hotplug"
|
|
|
|
msgid "Thread(s) per core:"
|
|
msgstr "Thread(s) per kern:"
|
|
|
|
msgid "Time elapsed:"
|
|
msgstr "Verstreken tijd:"
|
|
|
|
msgid "Time remaining:"
|
|
msgstr "Resterende tijd:"
|
|
|
|
msgid "Timed out during operation"
|
|
msgstr "Time-out tijdens het gebruik"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Timed out during operation: %s"
|
|
msgstr "Time-out tijdens het gebruik: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'"
|
|
msgstr "Om ip%stables filtering voor de VM aan te zetten: 'echo 1 > %s'"
|
|
|
|
msgid "Too long bridge device name"
|
|
msgstr "Te lange brug apparaat naam"
|
|
|
|
msgid "Too long network device name"
|
|
msgstr "Te lange netwerk apparaat naam"
|
|
|
|
msgid "Too many bytes to read from stream"
|
|
msgstr "Te veel bits om te lezen van stream"
|
|
|
|
msgid "Too many bytes to write to stream"
|
|
msgstr "Te veel bits om weg te schrijven naar stream"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many drivers, cannot register %s"
|
|
msgstr "Te veel drivers, kan %s niet registreren"
|
|
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Totaal"
|
|
|
|
msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
|
|
msgstr ""
|
|
"Migratie via een tunnel aangevraagd maar ongeldige RPC methode aangeroepen"
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type %s too big for destination"
|
|
msgstr "Type %s is te groot voor bestemming"
|
|
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Type:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Type: 'help' for help with commands\n"
|
|
" 'quit' to quit\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Type: 'help' voor hulp bij commando's\n"
|
|
" 'quit' om af te sluiten\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform"
|
|
msgstr "INUX domein sockets worden op dit platform niet ondersteund"
|
|
|
|
msgid "USB host device is missing bus/device information"
|
|
msgstr "USB host apparaat ontbreekt bus/apparaat informatie"
|
|
|
|
msgid "UUID"
|
|
msgstr "UUID"
|
|
|
|
msgid "UUID in config file malformed"
|
|
msgstr "UUID in config bestand is ongeldig"
|
|
|
|
msgid "UUID mismatch between <uuid> and <sysinfo>"
|
|
msgstr "UUID mismatch tussen <uuid> en <sysinfo>"
|
|
|
|
msgid "UUID:"
|
|
msgstr "UUID:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to access stream for '%s'"
|
|
msgstr "Kan geen toegang tot stream krijgen voor '%s'"
|
|
|
|
msgid "Unable to add LPAR to the table"
|
|
msgstr "Kan LPAR niet aan de tabel toevoegen"
|
|
|
|
msgid "Unable to become session leader"
|
|
msgstr "Kan geen sessie leider worden"
|
|
|
|
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
|
|
msgstr "Kan MaxMemorySize niet veranderen"
|
|
|
|
msgid "Unable to change memory parameters"
|
|
msgstr "Kan geheugen parameters niet veranderen"
|
|
|
|
msgid "Unable to change to root dir"
|
|
msgstr "Kan niet veranderen naar root map"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'"
|
|
msgstr "Kan LPAR niet aanmaken. Reden: '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create Storage Pool: %s"
|
|
msgstr "Kan opslag pool niet aanmaken: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create Volume: %s"
|
|
msgstr "Kan volume niet aanmaken: %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to create new virtual adapter"
|
|
msgstr "Kan geen nieuwe virtuele adapter aanmaken"
|
|
|
|
msgid "Unable to determine domain's CPU."
|
|
msgstr "Kan de CPU van domein niet bepalen."
|
|
|
|
msgid "Unable to determine domain's max memory."
|
|
msgstr "Kan max geheugen van domein niet bepalen."
|
|
|
|
msgid "Unable to determine domain's memory."
|
|
msgstr "Kan geheugen van domein niet bepalen."
|
|
|
|
msgid "Unable to determine domain's name."
|
|
msgstr "Kan de naam van domein niet bepalen."
|
|
|
|
msgid "Unable to determine number of domains."
|
|
msgstr "Kon aantal domeinen niet bepalen."
|
|
|
|
msgid "Unable to determine storage pool's name."
|
|
msgstr "Kan de naam van opslag pool niet bepalen."
|
|
|
|
msgid "Unable to determine storage pool's uuid."
|
|
msgstr "Kan de uuid van opslag pool niet bepalen."
|
|
|
|
msgid "Unable to determine storage pools's size."
|
|
msgstr "Kan de grootte van opslag pool niet bepalen."
|
|
|
|
msgid "Unable to determine storage pools's source adapter."
|
|
msgstr "Kan de bron adapter van opslag pool niet bepalen."
|
|
|
|
msgid "Unable to determine storage sp's name."
|
|
msgstr "Kan de naam van opslag sp niet bepalen."
|
|
|
|
msgid "Unable to determine storage sp's uuid."
|
|
msgstr "Kan de uuid van opslag sp niet bepalen."
|
|
|
|
msgid "Unable to determine storage sps's size."
|
|
msgstr "Kan de grootte van opslag sps niet bepalen."
|
|
|
|
msgid "Unable to determine storage sps's source adapter."
|
|
msgstr "Kan de bron adapter van opslag sps niet bepalen."
|
|
|
|
msgid "Unable to format guestfwd port"
|
|
msgstr "Kan guestfwd poort niet formatteren"
|
|
|
|
msgid "Unable to generate random uuid."
|
|
msgstr "Kan geen willekeurige uuid genereren"
|
|
|
|
msgid "Unable to get VIOS name"
|
|
msgstr "Kan VIOS naam niet krijgen"
|
|
|
|
msgid "Unable to get VIOS profile name."
|
|
msgstr "Kan VIOS profiel naam niet krijgen."
|
|
|
|
msgid "Unable to get domain status"
|
|
msgstr "Kan domein status niet krijgen"
|
|
|
|
msgid "Unable to get free slot number"
|
|
msgstr "Kan geen vrije sleuf nummer krijgen"
|
|
|
|
msgid "Unable to get memory parameters"
|
|
msgstr "Kan geheugen parameters niet verkrijgen"
|
|
|
|
msgid "Unable to get number of memory parameters"
|
|
msgstr "Kan aantal geheugen parameters niet verkrijgen"
|
|
|
|
msgid "Unable to initialize audit layer"
|
|
msgstr "kan audit laag niet initialiseren"
|
|
|
|
msgid "Unable to initialize certificate"
|
|
msgstr "Kan certificaat niet initialiseren"
|
|
|
|
msgid "Unable to initialize mutex"
|
|
msgstr "Kan mutex niet initialiseren"
|
|
|
|
msgid "Unable to load certificate"
|
|
msgstr "Kan CA certificaten niet laden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open %s"
|
|
msgstr "Kan %s niet openen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open %s (%d)"
|
|
msgstr "Kan %s (%d) niet openen"
|
|
|
|
msgid "Unable to open /proc/mounts"
|
|
msgstr "Kan /proc/mounts niet openen"
|
|
|
|
msgid "Unable to open UNIX socket"
|
|
msgstr "Kan UNIX socket niet openen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open monitor path %s"
|
|
msgstr "Kon monitor pad %s niet openen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open stream for '%s'"
|
|
msgstr "Kan stream niet openen voor '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'"
|
|
msgstr "kan chardev bestand '%s' niet voor-aanmaken"
|
|
|
|
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
|
|
msgstr "Kan monitor niet in niet-blokkeren mode zetten"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to remove %s (%d)"
|
|
msgstr "Kan %s (%d) niet verwijderen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
|
|
msgstr "Kan PCI apparaat %s niet resetten: %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to send container continue message"
|
|
msgstr "Kan container vervolg boodschap niet sturen"
|
|
|
|
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
|
|
msgstr "Kan monitor vlag close-on-exec niet instellen"
|
|
|
|
msgid "Unable to write information to local file."
|
|
msgstr "Kan informatie niet naar lokaal bestand schrijven."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
|
|
msgstr "Kan niet schrijven naar pid bestand '%s/%s.pid'"
|
|
|
|
msgid "Unbounded"
|
|
msgstr "Ongebonden"
|
|
|
|
msgid "Undefine a given network filter."
|
|
msgstr "Verwijder definitie van een bepaald netwerk filter."
|
|
|
|
msgid "Undefine a secret."
|
|
msgstr "Verwijder definitie van een geheim."
|
|
|
|
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
|
|
msgstr "Verwijder definitie van de configuratie van een inactieve pool."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected CPU feature policy %d"
|
|
msgstr "Onverwachte CPU eigenschap tactiek %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected CPU match policy %d"
|
|
msgstr "Onverwachte CPU match tactiek %d"
|
|
|
|
msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion"
|
|
msgstr "Onverwachte QEMU monitor nog actief tijdens verwijderen van domein"
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Onbekend"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown CPU feature %s"
|
|
msgstr "Onbekende CPU eigenschap %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown CPU model %s"
|
|
msgstr "onbekend CPU model %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown CPU vendor %s"
|
|
msgstr "Onbekende CPU leverancier %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown cgroup controller '%s'"
|
|
msgstr "Onbekende cgroup controller '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown controller type '%s'"
|
|
msgstr "Onbekend controller type '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown driver name '%s'"
|
|
msgstr "Onbekende driver naam '%s'"
|
|
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Onbekende fout"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown interface <driver name='%s'> has been specified"
|
|
msgstr "Onbekende interface <driver naam='%s'> gespecificeerd"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown interface <driver txmode='%s'> has been specified"
|
|
msgstr "Onbekende interface <driver txmode='%s'> gespecificeerd"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown model type '%s'"
|
|
msgstr "Onbekend model type '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown protocol '%s'"
|
|
msgstr "Onbekend protocol '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown release: %s"
|
|
msgstr "Onbekende vrijgave: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown source mode '%s'"
|
|
msgstr "Onbekende bron mode '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown source type: '%s'"
|
|
msgstr "Onbekend bron type '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown value '%s' for %s"
|
|
msgstr "Onbekende waarde '%s' voor %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property"
|
|
msgstr "Onbekende waarde '%s' voor %s 'type' eigenschap"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property"
|
|
msgstr "Onbekende waarde '%s' voor AnyType 'type' eigenschap"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean"
|
|
msgstr "Onbekende waarde '%s' voor xsd:boolean"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s"
|
|
msgstr "Onbekende leverancier %s waarnaar wordt verwezen door CPU model %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'"
|
|
msgstr "Niet-ondersteunde SMBIOS mode '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported bus type '%s'"
|
|
msgstr "Niet-ondersteund bus type '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'"
|
|
msgstr "Niet-ondersteund bus type '%s' voor apparaat type '%s'"
|
|
|
|
msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation"
|
|
msgstr "Niet-ondersteunde capaciteit-toewijzing relatie"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'"
|
|
msgstr "Niet-ondersteund karakter TCP protocol '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported character device type '%s'"
|
|
msgstr "Niet-ondersteund karakter apparaat type '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported config format '%s'"
|
|
msgstr "Niet-ondersteund config formaat '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported device type '%s'"
|
|
msgstr "Niet-ondersteund apparaat type '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported disk address type '%s'"
|
|
msgstr "Niet-ondersteund schijf adres type '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported disk device type '%s'"
|
|
msgstr "Niet-ondersteund schijf apparaat type '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported graphics type '%s'"
|
|
msgstr "Niet-ondersteund grafisch type '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported net type '%s'"
|
|
msgstr "Niet-ondersteund netwerk type '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'"
|
|
msgstr "niet-ondersteunde spicevmc doel naam '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported video device type '%s'"
|
|
msgstr "Niet-ondersteund video apparaat type '%s'"
|
|
|
|
msgid "Unused"
|
|
msgstr "Ongebruikt"
|
|
|
|
msgid "Update device from an XML <file>."
|
|
msgstr "Vernieuw apparaat vanuit een XML <bestand>."
|
|
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "Gebruik"
|
|
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
|
|
"reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
|
|
msgstr ""
|
|
"GeBruik: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
|
|
"reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
|
|
|
|
msgid "Used memory:"
|
|
msgstr "Gebruikt geheugen:"
|
|
|
|
msgid "Username request failed"
|
|
msgstr "Gebruikersnaam verzoek faalde"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
|
|
msgstr "Gebruikte API: %s %d.%d.%d\n"
|
|
|
|
msgid "VCPU:"
|
|
msgstr "VCPU:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VFB %s too big for destination"
|
|
msgstr "VFB %s is te groot voor bestemming"
|
|
|
|
msgid "VM is already active"
|
|
msgstr "VM is al actief"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'"
|
|
msgstr "VMX ingang '%s' bevat niet-ondersteund schema '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part"
|
|
msgstr "VMX ingang '%s' bevat geen poort naam"
|
|
|
|
msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence"
|
|
msgstr "VMX ingang 'annotation' bevat een ongeldige escape reeks"
|
|
|
|
msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence"
|
|
msgstr "VMX ingang 'name' bevat een ongeldige escape reeks"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large"
|
|
msgstr "VMX ingang 'sched.cpu.affinity' bevat een %d, deze waarde is te groot"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value '%s' is out of %s range"
|
|
msgstr "Waarde '%s' is buiten de %s reeks"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vifname %s too big for destination"
|
|
msgstr "Vifname %s is te groot voor bestemming"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n"
|
|
msgstr "Virsh commando-regel gereedschap voor libvirt %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
|
|
msgstr "Volume %s gekloond uit %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vol %s created\n"
|
|
msgstr "Volume %s aangemaakt\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vol %s created from %s\n"
|
|
msgstr "Volume %s werd aangemaakt uit %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
|
|
msgstr "Volume %s aangemaakt van input volume %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vol %s deleted\n"
|
|
msgstr "Volume %s is verwijderd\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vol %s wiped\n"
|
|
msgstr "Volume %s schoongeveegd\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '<directory>/<file>'"
|
|
msgstr "Volume naam '%s' heeft niet het verwachte formaat '<directory>/<file>'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
|
|
msgstr "Volume naam '%s' heeft niet-ondersteunde suffix, verwacht '.vmdk'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
|
|
msgstr "Volume pad '%s' begon niet met ouder pool bron apparaat naam."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Welkom bij %s, de virtualisatie interactieve terminal.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Schrijven van '%s' naar '%s' tijdens vport aanmaken/verwijderen mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
|
|
msgstr "Schrijven naar '%s' om host scan te activeren mislukte"
|
|
|
|
msgid "Wrong MAC address"
|
|
msgstr "Verkeerd MAC adres"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrong XML element type %d"
|
|
msgstr "Verkeerd XML element type %d"
|
|
|
|
msgid "Wrong length MAC address"
|
|
msgstr "Verkeerde lengte MAC adres"
|
|
|
|
msgid "XML does not contain expected 'cpu' element"
|
|
msgstr "XML bevat geen verwacht 'cpu' element"
|
|
|
|
msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element"
|
|
msgstr "XML bevat geen verwacht 'sysinfo' element"
|
|
|
|
msgid "XML file"
|
|
msgstr "XML bestand"
|
|
|
|
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value"
|
|
msgstr "XML node bevat geen tekst, verwacht een xsd:dateTime waarde"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed"
|
|
msgstr "XPath evaluatie van antwoord van aanroep naar '%s' mislukte"
|
|
|
|
msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible."
|
|
msgstr ""
|
|
"Je probeert het aantal CPU's groter in te stellen dan het maximaal mogelijke."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[--%s <number>]"
|
|
msgstr "[--%s <nummer>]"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[--%s <string>]"
|
|
msgstr "[--%s <tekenreeks>]"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[--%s] <number>"
|
|
msgstr "[--%s] <nummer>"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[--%s] <string>"
|
|
msgstr "[--%s] <tekenreeks>"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
|
|
msgstr "een geheim met UUID %s is al gedefinieerd voor gebruik met %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s"
|
|
msgstr "een geheim met UUID %s is al gedefinieerd voor gebruik met %s"
|
|
|
|
msgid "abort active domain job"
|
|
msgstr "actieve domein taak afbreken"
|
|
|
|
msgid "active"
|
|
msgstr "actief"
|
|
|
|
msgid "affect next boot"
|
|
msgstr "beïnvloed volgende opstart"
|
|
|
|
msgid "affect running domain"
|
|
msgstr "beïnvloed draaiend domein"
|
|
|
|
msgid "allocated netlink buffer is too small"
|
|
msgstr "toegewezen netlink buffer is te klein"
|
|
|
|
msgid "already active"
|
|
msgstr "al actief"
|
|
|
|
msgid "apparmor_parser exited with error"
|
|
msgstr "apparmor_parser afgesloten met fout"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix"
|
|
msgstr "argument sleutel '%s' is te kort, type prefix ontbreekt"
|
|
|
|
msgid "arguments to echo"
|
|
msgstr "argumenten om terug te geven"
|
|
|
|
msgid "attach device from an XML file"
|
|
msgstr "Koppel apparaat aan vanuit een XML bestand"
|
|
|
|
msgid "attach disk device"
|
|
msgstr "schijf apparaat aankoppelen"
|
|
|
|
msgid "attach network interface"
|
|
msgstr "koppel netwerk interface aan"
|
|
|
|
msgid "attach to console after creation"
|
|
msgstr "verbindt na het aanmaken met de console"
|
|
|
|
msgid "authentication failed"
|
|
msgstr "authenticatie faalde"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "authentication failed: %s"
|
|
msgstr "authenticatie faalde: %s"
|
|
|
|
msgid "authentication required"
|
|
msgstr "authenticatie vereist"
|
|
|
|
msgid "autostart a domain"
|
|
msgstr "een domein automatisch starten"
|
|
|
|
msgid "autostart a network"
|
|
msgstr "een netwerk automatisch starten"
|
|
|
|
msgid "autostart a pool"
|
|
msgstr "een pool automatisch starten"
|
|
|
|
msgid "bad command"
|
|
msgstr "slecht commando"
|
|
|
|
msgid "bad name"
|
|
msgstr "slechte naam"
|
|
|
|
msgid "bad pathname"
|
|
msgstr "slechte padnaam"
|
|
|
|
msgid "balloon memory must contain model name"
|
|
msgstr "ballon geheugen moet model naam bevatten"
|
|
|
|
msgid "base64-encoded secret value"
|
|
msgstr "base64-gecodeerde geheim waarde"
|
|
|
|
msgid "blkio cgroup isn't mounted"
|
|
msgstr "blkio cgroup is niet aangekoppeld"
|
|
|
|
msgid "block"
|
|
msgstr "blok"
|
|
|
|
msgid "block device"
|
|
msgstr "blok apparaat"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
|
|
msgstr "blok blik verzoek te groot voor protocol op afstand, %zi > %d"
|
|
|
|
msgid "blockstats device entry was not in expected format"
|
|
msgstr "blockstats apparaat ingang was niet in verwachte formaat"
|
|
|
|
msgid "blockstats stats entry was not in expected format"
|
|
msgstr "blockstats stats ingang was niet in verwachte formaat"
|
|
|
|
msgid "bond arp monitoring has no target"
|
|
msgstr "binding arp monitor heeft geen doel "
|
|
|
|
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
|
|
msgstr "binding interface arpmon interval mist of is ongeldig"
|
|
|
|
msgid "bond interface arpmon target missing"
|
|
msgstr "binding interface arpmon doel ontbreekt"
|
|
|
|
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
|
|
msgstr "binding interface miimon downdelay ongeldig"
|
|
|
|
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
|
|
msgstr "binding interface miimon freq mist of is ongeldig"
|
|
|
|
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
|
|
msgstr "binding interface miimon updelay ongeldig"
|
|
|
|
msgid "bond interface misses the bond element"
|
|
msgstr "binding interface mist het bond element"
|
|
|
|
msgid "bool"
|
|
msgstr "bool"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address"
|
|
msgstr "brug '%s' heeft een ongeldig netmasker of IP adres"
|
|
|
|
msgid "bridge interface misses the bridge element"
|
|
msgstr "bridge interface mist het brug element"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
|
|
msgstr "bridge interface stp moet aan of uit zijn, kreeg %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bridge name '%s' already in use."
|
|
msgstr "brug naam '%s' al in gebruik."
|
|
|
|
msgid "buffer for root interface name is too small"
|
|
msgstr "buffer voor root interface naam is te klein"
|
|
|
|
msgid "buffer too small for IP address"
|
|
msgstr "buffer te klein voor IP adres"
|
|
|
|
msgid "buffer too small for IPv6 address"
|
|
msgstr "buffer te klein voor IPv6 adres"
|
|
|
|
msgid "build a pool"
|
|
msgstr "bouw een pool"
|
|
|
|
msgid "building"
|
|
msgstr "bouwen"
|
|
|
|
msgid "caller ignores cookie or cookielen"
|
|
msgstr "aanroeper negeert cookie of cookielen"
|
|
|
|
msgid "caller ignores uri_out"
|
|
msgstr "aanroeper negeert uri_out"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open session to the domain with id %d"
|
|
msgstr "kan sessie naar het domein met id %d niet openen"
|
|
|
|
msgid "canceled by client"
|
|
msgstr "geannuleerd door cliënt"
|
|
|
|
msgid "cannot acquire job mutex"
|
|
msgstr "kan taak mutex niet verkrijgen"
|
|
|
|
msgid "cannot acquire state change lock"
|
|
msgstr "kan toestand verander slot niet verkrijgen"
|
|
|
|
msgid "cannot become session leader"
|
|
msgstr "kan geen sessie leider worden"
|
|
|
|
msgid "cannot block signals"
|
|
msgstr "kan signalen niet blokkeren"
|
|
|
|
msgid "cannot change keymap setting on spice graphics"
|
|
msgstr "kan toetsenbord instellingen op spice grafisch niet veranderen"
|
|
|
|
msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics"
|
|
msgstr "kan toetsenbord instellingen op grafisch vnc niet veranderen"
|
|
|
|
msgid "cannot change persistent config of a transient domain"
|
|
msgstr "kan de permanente configuratie van een overgangsdomein niet veranderen"
|
|
|
|
msgid "cannot change port settings on spice graphics"
|
|
msgstr "kan poort instellingen op spice grafisch niet veranderen"
|
|
|
|
msgid "cannot change port settings on vnc graphics"
|
|
msgstr "kan poort instellingen op grafisch vnc niet veranderen"
|
|
|
|
msgid "cannot change private flag on existing secret"
|
|
msgstr "kan privé vlag niet veranderen voor bestaand geheim"
|
|
|
|
msgid "cannot change to root directory"
|
|
msgstr "kan niet veranderen naar root map"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot change to root directory: %s"
|
|
msgstr "kan niet naar root map gaan: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot chown %s to (%u, %u)"
|
|
msgstr "kan niet chown %s naar (%u, %u)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)"
|
|
msgstr "kan niet chown '%s' naar (%u, %u)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot chown '%s' to group %u"
|
|
msgstr "kan niet chown '%s' naar groep %u"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot close file '%s'"
|
|
msgstr "kan bestand '%s' niet sluiten"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot compare CPUs of %s architecture"
|
|
msgstr "kan CPU's van %s architectuur niet vergelijken"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture"
|
|
msgstr "kan basislijn CPU van %s architectuur niet berekenen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
|
|
msgstr "kan schijf '%s' niet converteren naar bus/apparaat index"
|
|
|
|
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
|
|
msgstr "kan niet kopiëren van volume naar een map volume"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create autostart directory %s"
|
|
msgstr "kan autostart map %s niet aanmaken"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
|
|
msgstr "kan autostart map '%s' niet aanmaken"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create config directory %s"
|
|
msgstr "kan config map %s niet aanamken"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create config directory '%s'"
|
|
msgstr "kan configuratie map '%s' niet aanmaken"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create directory %s"
|
|
msgstr "kan map %s niet aanmaken"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create log directory %s"
|
|
msgstr "kan log map %s niet aanmaken"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create path '%s'"
|
|
msgstr "kan pad '%s' niet aanmaken"
|
|
|
|
msgid "cannot create pipe"
|
|
msgstr "kan pipe niet aanmaken"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create snapshot directory '%s'"
|
|
msgstr "kan snapshot map '%s' niet aanmaken"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot decode CPU data for %s architecture"
|
|
msgstr "kan CPU data voor %s architectuur niet decoderen"
|
|
|
|
msgid "cannot delete domain snapshot for running domain"
|
|
msgstr "kan domein snapshot niet verwijderen voor draaiend domein"
|
|
|
|
msgid "cannot delete snapshots of running domain"
|
|
msgstr "kan snapshots van draaiend domein niet verwijderen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot determine filesystem for '%s'"
|
|
msgstr "kan bestandssysteem voor %s niet bepalen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot disable %s"
|
|
msgstr "kan %s niet uitzetten"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot encode CPU data for %s architecture"
|
|
msgstr "kan CPU data voor %s architectuur niet coderen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot execute binary %s"
|
|
msgstr "kan binair bestand %s niet uitvoeren"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot extend file '%s'"
|
|
msgstr "kan bestand %s niet uitbreiden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot fill file '%s'"
|
|
msgstr "kan bestand '%s' niet vullen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find CPU map for %s architecture"
|
|
msgstr "kan CPU kaart voor %s architectuur niet vinden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find character device %s"
|
|
msgstr "kan karakter apparaat %s niet vinden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
|
|
msgstr "kan nieuw aangemaakt volume '%s' niet vinden"
|
|
|
|
msgid "cannot find pid in vmware log file"
|
|
msgstr "kan pid niet vinden in vmware logbestand"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find statistics for device '%s'"
|
|
msgstr "kan statistieken voor apparaat '%s' niet vinden"
|
|
|
|
msgid "cannot fork child process"
|
|
msgstr "kan kind proces niet afsplitsen"
|
|
|
|
msgid "cannot generate a random uuid for instanceid"
|
|
msgstr "kan geen willekeurige uuid genereren voor instanceid"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot get CPU affinity of process %d"
|
|
msgstr "kan CPU affiniteit niet krijgen voor proces %d"
|
|
|
|
msgid "cannot get current time"
|
|
msgstr "kan huidige tijd niet krijgen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot get file context of '%s'"
|
|
msgstr "kan bestand context van '%s' niet krijgen"
|
|
|
|
msgid "cannot get host CPU capabilities"
|
|
msgstr "kan host CPU mogelijkheden niet verkrijgen"
|
|
|
|
msgid "cannot get interface flags on macvtap tap"
|
|
msgstr "kan interface vlaggen op macvtap tap niet krijgen"
|
|
|
|
msgid "cannot get the host uuid"
|
|
msgstr "kan host uuid niet krijgen"
|
|
|
|
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
|
|
msgstr "kan vCPU plaatsing & pCPU tijd niet krijgen"
|
|
|
|
msgid "cannot initialize condition variable"
|
|
msgstr "kan conditie variabele niet initialiseren"
|
|
|
|
msgid "cannot initialize monitor condition"
|
|
msgstr "kan monitor conditie niet initialiseren"
|
|
|
|
msgid "cannot initialize mutex"
|
|
msgstr "kan mutex niet initialiseren"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
|
|
msgstr "kan SASL mechanismes %d (%s) niet tonen"
|
|
|
|
msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain"
|
|
msgstr "kan vcpu vastzetten niet tonen voor inactief domein"
|
|
|
|
msgid "cannot list vcpus for an inactive domain"
|
|
msgstr "kan vcpus niet tonen voor een inactief domein"
|
|
|
|
msgid "cannot mix caller fds with blocking execution"
|
|
msgstr "kan aanroep fds niet mixen met blokkering van uitvoering"
|
|
|
|
msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command"
|
|
msgstr "kan tekenreeks I/O niet mixen met asynchroon commando"
|
|
|
|
msgid "cannot mix string I/O with daemon"
|
|
msgstr "kan tekenreeks I/O niet mixen met daemon"
|
|
|
|
msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain"
|
|
msgstr "kan de permanente configuratie van een domein niet veranderen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open %s"
|
|
msgstr "kan %s niet openen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open '%s'"
|
|
msgstr "kan '%s' niet openen"
|
|
|
|
msgid "cannot open file using fd"
|
|
msgstr "kan bestand niet openen met fd"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open macvtap tap device %s"
|
|
msgstr "kan macvtap tap apparaat %s niet openen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open path '%s'"
|
|
msgstr "kan pad '%s' niet openen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open volume '%s'"
|
|
msgstr "kan volume '%s' niet openen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse bus %s"
|
|
msgstr "kan bus %s niet ontleden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse device %s"
|
|
msgstr "kan apparaat %s niet ontleden"
|
|
|
|
msgid "cannot parse device end location"
|
|
msgstr "kan apparaat eind locatie niet ontleden"
|
|
|
|
msgid "cannot parse device start location"
|
|
msgstr "kan apparaat start locatie niet ontleden"
|
|
|
|
msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid"
|
|
msgstr "kan instanceid parameter niet ontleden als een uuid"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse json %s: %s"
|
|
msgstr "kan json %s niet ontleden: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
|
|
msgstr "kan partitie nummer niet ontleden uit doel '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS"
|
|
msgstr ""
|
|
"kan wachtwoord geldigheidsduur '%s' niet ontleden, verwacht JJJJ-MM-DDTHH:MM:"
|
|
"SS"
|
|
|
|
msgid "cannot parse pid in vmware log file"
|
|
msgstr "kan pid niet ontleden in vmware logbestand"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse product %s"
|
|
msgstr "kan product %s niet ontleden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse rdp port %s"
|
|
msgstr "kan rdp poort %s niet ontleden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse spice port %s"
|
|
msgstr "kan spice poort %s niet ontleden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse spice tlsPort %s"
|
|
msgstr "kan spice tlsPort %s niet ontleden"
|
|
|
|
msgid "cannot parse value of managerid parameter"
|
|
msgstr "kan waarde managerid parameter niet ontleden"
|
|
|
|
msgid "cannot parse value of typeid parameter"
|
|
msgstr "kan waarde typeid parameter niet ontleden"
|
|
|
|
msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
|
|
msgstr "kan waarde typeidversion parameter niet ontleden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse vendor id %s"
|
|
msgstr "kan leverancier id %s niet ontleden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse video heads '%s'"
|
|
msgstr "kan video hoofden '%s' niet ontleden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse video ram '%s'"
|
|
msgstr "kan video ram '%s' niet ontleden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse vnc port %s"
|
|
msgstr "kan vnc poort %s niet ontleden"
|
|
|
|
msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
|
|
msgstr ""
|
|
"kan geen migratie via tunnel uitvoeren zonder gebruik van peer2peer vlag"
|
|
|
|
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
|
|
msgstr "kan vcpus niet vastzetten op een inactief domein"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
|
|
msgstr "kan SASL ssf niet bevragen op verbinding %d (%s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
|
|
msgstr "kan SASL gebruikersnaam niet bevragen op verbinding %d (%s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read %s"
|
|
msgstr "kan %s niet lezen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read %s statistic"
|
|
msgstr "kan %s statistieken niet lezen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read '%s'"
|
|
msgstr "kan '%s' niet lezen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
|
|
msgstr "kan SELinux virtueel image context bestand %s niet lezen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
|
|
msgstr "kan het begin van bestand '%s' niet lezen"
|
|
|
|
msgid "cannot read cputime for domain"
|
|
msgstr "kan cputime voor domein niet lezen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read cputime for domain %d"
|
|
msgstr "kan cputime voor domein %d niet lezen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read dir '%s'"
|
|
msgstr "kan map '%s' niet lezen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read domain image '%s'"
|
|
msgstr "kan domein image '%s' niet lezen"
|
|
|
|
msgid "cannot read from stream"
|
|
msgstr "kan niet van stream lezen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read header '%s'"
|
|
msgstr "kan koptekst '%s' niet lezen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read mount list '%s'"
|
|
msgstr "kan aankoppel lijst '%s' niet lezen"
|
|
|
|
msgid "cannot register file watch on stream"
|
|
msgstr "kan geen bestand bekijken op stream registreren"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove config %s"
|
|
msgstr "kan configuratie %s niet verwijderen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove config file '%s'"
|
|
msgstr "kan configuratiebestand '%s' niet verwijderen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove config for %s"
|
|
msgstr "kan configuratie voor %s niet verwijderen"
|
|
|
|
msgid "cannot replace NETIF config"
|
|
msgstr "kan NETIF config niet vervangen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot resolve driver link %s"
|
|
msgstr "kam driver link %s niet oplossen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' "
|
|
"uuid %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"kan domein '%s' uuid %s niet terugzetten uit een bestand welke behoort tot "
|
|
"domein '%s' uuid %s"
|
|
|
|
msgid "cannot restore domain snapshot for running domain"
|
|
msgstr "kan domein snapshot niet herstellen voor draaiend domein"
|
|
|
|
msgid "cannot revert snapshot of running domain"
|
|
msgstr "kan snapshot van draaiend domein niet terugdraaien"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
|
|
msgstr "kan niet zoeken naar het begin van bestand '%s'"
|
|
|
|
msgid "cannot send to netlink socket"
|
|
msgstr "kan niet naar netlink socket versturen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set CPU affinity on process %d"
|
|
msgstr "kan CPU affiniteit niet instellen voor proces %d"
|
|
|
|
msgid "cannot set autostart for transient domain"
|
|
msgstr "kan autostart niet instellen voor overgang domein"
|
|
|
|
msgid "cannot set autostart for transient network"
|
|
msgstr "kan autostart niet instellen voor overgang netwerk"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
|
|
msgstr "kan externe SSF %d (%s) niet instellen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set file mode '%s'"
|
|
msgstr "kan bestand mode '%s' niet instellen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set file owner '%s'"
|
|
msgstr "kan bestand eigenaar '%s' niet instellen"
|
|
|
|
msgid "cannot set memory higher than max memory"
|
|
msgstr "kan geheugen niet hoger dan max memory instellen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set mode of '%s' to %04o"
|
|
msgstr "kan mode van '%s' niet instellen op %04o"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set security props %d (%s)"
|
|
msgstr "kan beveiliging props %d (%s) niet instellen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set to start of '%s'"
|
|
msgstr "kan starten van '%s' niet instellen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot stat '%s'"
|
|
msgstr "kan '%s' niet stat"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot stat fd %d"
|
|
msgstr "kan niet stat fd: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot stat file '%s'"
|
|
msgstr "kan stat bestand '%s' niet uitvoeren"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot statvfs path '%s'"
|
|
msgstr "kan geen statvfs van pad '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot sync data to file '%s'"
|
|
msgstr "kan data niet synchroniseren naar bestand '%s'"
|
|
|
|
msgid "cannot unblock signals"
|
|
msgstr "kan signalen niet deblokkeren"
|
|
|
|
msgid "cannot undefine transient domain"
|
|
msgstr "kan overgang domein definitie niet ongedaan maken"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot unlink file '%s'"
|
|
msgstr "kan link naar bestand '%s' niet verwijderen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot update AppArmor profile '%s'"
|
|
msgstr "kan AppArmor profiel '%s' niet vernieuwen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot write config file '%s'"
|
|
msgstr "kan niet schrijven naar configuratie bestand '%s'"
|
|
|
|
msgid "cannot write to stream"
|
|
msgstr "kan niet naar stream schrijven"
|
|
|
|
msgid "cap for XEN_CREDIT"
|
|
msgstr "cap voor XEN_CREDIT"
|
|
|
|
msgid "capabilities"
|
|
msgstr "mogelijkheden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cd: %s: %s"
|
|
msgstr "cd: %s: %s"
|
|
|
|
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
|
|
msgstr "cd: commando alleen geldig in interactieve mode"
|
|
|
|
msgid "cgroup CPU controller is not mounted"
|
|
msgstr "cgroup CPU-controller is niet aangekoppeld"
|
|
|
|
msgid "cgroup memory controller is not mounted"
|
|
msgstr "cgroup memory-controller is niet aangekoppeld"
|
|
|
|
msgid "change maximum memory limit"
|
|
msgstr "maximum geheugen limiet aanpassen"
|
|
|
|
msgid "change memory allocation"
|
|
msgstr "geheugen toewijzing aanpassen"
|
|
|
|
msgid "change number of virtual CPUs"
|
|
msgstr "aantal virtuele CPU's aanpassen"
|
|
|
|
msgid "change the current directory"
|
|
msgstr "verander de huidige map"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "character device %s is not using a PTY"
|
|
msgstr "karakter apparaat %s gebruikt geen PTY"
|
|
|
|
msgid "character device information was missing filename"
|
|
msgstr "karakter apparaat informatie miste bestandsnaam"
|
|
|
|
msgid "character device name"
|
|
msgstr "karakter apparaat naam"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "child failed to create directory '%s'"
|
|
msgstr "kind faalde om map '%s' aan te maken"
|
|
|
|
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
|
|
msgstr "cliënt probeerde ongeldig PolicyKit init verzoek"
|
|
|
|
msgid "client tried invalid SASL init request"
|
|
msgstr "Cliënt probeerde ongeldig SASL init verzoek"
|
|
|
|
msgid "client tried invalid SASL start request"
|
|
msgstr "cliënt probeerde ongeldig SASL start verzoek"
|
|
|
|
msgid "clone a volume."
|
|
msgstr "kloon een volume."
|
|
|
|
msgid "clone name"
|
|
msgstr "kloon naam"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"close: %s: schrijven naar tijdelijk bestand of deze sluiten mislukte: %s"
|
|
|
|
msgid "command"
|
|
msgstr "commando"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
|
|
msgstr "commando '%s' ondersteunt optie --%s niet"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command '%s' requires --%s option"
|
|
msgstr "commando '%s' vereist --%s optie"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command '%s' requires <%s> option"
|
|
msgstr "commando '%s' vereist <%s> optie"
|
|
|
|
msgid "command is in human monitor protocol"
|
|
msgstr "commando is in menselijk monitor protocol"
|
|
|
|
msgid "command is not yet running"
|
|
msgstr "commando draait nog niet"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command or command group '%s' doesn't exist"
|
|
msgstr "commando of commandogroep '%s' bestaat niet"
|
|
|
|
msgid "compare CPU with host CPU"
|
|
msgstr "vergelijk CPU met host CPU"
|
|
|
|
msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file"
|
|
msgstr "vergelijk host CPU met een CPU beschreven door een XML bestand"
|
|
|
|
msgid "compute baseline CPU"
|
|
msgstr "bereken baseline CPU"
|
|
|
|
msgid "config"
|
|
msgstr "config"
|
|
|
|
msgid "config data file to import from"
|
|
msgstr "config data bestand te importeren van"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "config value %s was malformed"
|
|
msgstr "configuratie waarde %s is ongeldig"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "config value %s was missing"
|
|
msgstr "configuratie waarde %s ontbreekt"
|
|
|
|
msgid "configuration file syntax error"
|
|
msgstr "syntax fout in configuratiebestand"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "configuration file syntax error: %s"
|
|
msgstr "syntax fout in configuratiebestand: %s"
|
|
|
|
msgid "connect to the guest console"
|
|
msgstr "verbindt met de gast console"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"connection URI of the destination host as seen from the client(normal "
|
|
"migration) or source(p2p migration)"
|
|
msgstr ""
|
|
"verbinding URI van de doel host zoals gezien vanaf de cliënt (normale "
|
|
"migratie) of bron (p2p migratie)"
|
|
|
|
msgid "connection already open"
|
|
msgstr "verbinding al open"
|
|
|
|
msgid "connection not open"
|
|
msgstr "verbinding niet open"
|
|
|
|
msgid "connection vcpu maximum"
|
|
msgstr "verbinding vcpu maximum"
|
|
|
|
msgid "conversion from string failed"
|
|
msgstr "Conversie van string gefaald"
|
|
|
|
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
|
|
msgstr "converteer een domein id of UUID naar domein naam"
|
|
|
|
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
|
|
msgstr "converteer een domein naam of UUID naar domein id"
|
|
|
|
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
|
|
msgstr "converteer een domein naam of id naar domein UUID"
|
|
|
|
msgid "convert a network UUID to network name"
|
|
msgstr "converteer een netwerk UUID naar netwerk naam"
|
|
|
|
msgid "convert a network name to network UUID"
|
|
msgstr "converteer een netwerk naam naar netwerk UUID"
|
|
|
|
msgid "convert a pool UUID to pool name"
|
|
msgstr "converteer een pool UUID naar pool naam"
|
|
|
|
msgid "convert a pool name to pool UUID"
|
|
msgstr "converteer een pool naam naar pool UUID"
|
|
|
|
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
|
|
msgstr "converteer een interface MAC adres naar interface naam"
|
|
|
|
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
|
|
msgstr "converteer een interface naam naar interface MAC adres"
|
|
|
|
msgid "could not allocate memory"
|
|
msgstr "toewijzen van geheugen mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr "kan ACPI status niet veranderen naar: %s, rc=%08x"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr "kan APIC status niet veranderen naar: %s, rc=%08x"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr "kan PAE status niet veranderen naar: %s, rc=%08x"
|
|
|
|
msgid "could not close logfile"
|
|
msgstr "kon logbestand niet sluiten"
|
|
|
|
msgid "could not connect to Xen Store"
|
|
msgstr "Kon niet verbinden met Xen Store"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not connect to Xen Store %s"
|
|
msgstr "Kon niet verbinden met Xen Store %s"
|
|
|
|
msgid "could not create profile"
|
|
msgstr "kon profiel niet aanmaken"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not define a domain, rc=%08x"
|
|
msgstr "kan geen domein definiëren, rc=%08x"
|
|
|
|
msgid "could not delete snapshot"
|
|
msgstr "kan snapshot niet verwijderen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not delete the domain, rc=%08x"
|
|
msgstr "kan het domein niet verwijderen, rc=%08x"
|
|
|
|
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
|
|
msgstr "kan max vcpus voor het domein niet bepalen"
|
|
|
|
msgid "could not find libvirtd"
|
|
msgstr "kan libvirtd niet vinden"
|
|
|
|
msgid "could not find name in XML"
|
|
msgstr "kon naam in XML niet vinden"
|
|
|
|
msgid "could not get VM definition"
|
|
msgstr "kon VM definitie niet krijgen"
|
|
|
|
msgid "could not get children snapshots"
|
|
msgstr "kon geen kind snapshots krijgen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get creation time of snapshot %s"
|
|
msgstr "kon aanmaak tijd van snapshot %s niet krijgen"
|
|
|
|
msgid "could not get current snapshot"
|
|
msgstr "kon huidige snapshot niet krijgen"
|
|
|
|
msgid "could not get current snapshot name"
|
|
msgstr "kon huidige snapshot naam niet krijgen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get current snapshot of domain %s"
|
|
msgstr "kan geen huidige snapshot krijgen van domein %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get description of snapshot %s"
|
|
msgstr "kan geen beschrijving van snapshot %s krijgen"
|
|
|
|
msgid "could not get domain UUID"
|
|
msgstr "kon domein UUID niet krijgen"
|
|
|
|
msgid "could not get domain state"
|
|
msgstr "kon domein toestand niet krijgen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get name of parent of snapshot %s"
|
|
msgstr "kon naam van ouder van snapshot %s niet krijgen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr "kon aantal volumes in de pool niet krijgen: %s, rc=%08x"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get online state of snapshot %s"
|
|
msgstr "kon on-line toestand van snapshot %s niet krijgen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get parent of snapshot %s"
|
|
msgstr "kan geen beschrijving van snapshot %s krijgen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get root snapshot for domain %s"
|
|
msgstr "kan geen root snapshot krijgen voor domein %s"
|
|
|
|
msgid "could not get snapshot UUID"
|
|
msgstr "kon snapshot UUID niet krijgen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get snapshot count for domain %s"
|
|
msgstr "kan geen snapshot telling krijgen voor domein %s"
|
|
|
|
msgid "could not get snapshot name"
|
|
msgstr "kon geen snapshot naam krijgen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr "kon volume lijst in de pool niet krijgen: %s, rc=%08x"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open VirtualBox session with domain %s"
|
|
msgstr "kon VirtualBox sessie met domein %s niet openen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open input path '%s'"
|
|
msgstr "kom input pad '%s' niet openen"
|
|
|
|
msgid "could not parse XML"
|
|
msgstr "kon XML niet ontleden"
|
|
|
|
msgid "could not parse arguments"
|
|
msgstr "kon argumenten niet ontleden"
|
|
|
|
msgid "could not read xml file"
|
|
msgstr "kon xml bestand niet lezen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove profile for '%s'"
|
|
msgstr "kan profiel voor '%s' niet verwijderen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not restore snapshot for domain %s"
|
|
msgstr "kon snapshot voor domein %s niet herstellen"
|
|
|
|
msgid "could not set IFS"
|
|
msgstr "kon IFS niet instellen"
|
|
|
|
msgid "could not set PATH"
|
|
msgstr "kon PATH niet instellen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x"
|
|
msgstr "kan geheugen grootte van het domein niet instellen op: %lu Kb, rc=%08x"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x"
|
|
msgstr "kan het aantal cpus van het domein niet instellen op: %u, rc=%08x"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x"
|
|
msgstr "kan het aantal virtuele CPU's niet instellen op: %u, rc=%08x"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not take snapshot of domain %s"
|
|
msgstr "kon geen snapshot maken van domein %s"
|
|
|
|
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
|
|
msgstr "kon Xen hypervisor ingang niet gebruiken"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
|
|
msgstr "kon Xen hypervisor ingang %s niet gebruiken"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not write pidfile %s for %d"
|
|
msgstr "kan niet schrijven naad pid bestand %s voor %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't write radvd config file '%s'"
|
|
msgstr "kan niet schrijven radvd configuratie bestand '%s' niet schrijven"
|
|
|
|
msgid "cpu affinity is not supported"
|
|
msgstr "cpu affiniteit wordt niet ondersteund"
|
|
|
|
msgid "crash the domain after core dump"
|
|
msgstr "crash het domein na de core dump"
|
|
|
|
msgid "crashed"
|
|
msgstr "gecrasht"
|
|
|
|
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
|
|
msgstr "maak een apparaat aan op de node gedefinieerd door een XML bestand"
|
|
|
|
msgid "create a domain from an XML file"
|
|
msgstr "domein aanmaken van een XML bestand"
|
|
|
|
msgid "create a network from an XML file"
|
|
msgstr "een netwerk aanmaken van een XML bestand"
|
|
|
|
msgid "create a pool from a set of args"
|
|
msgstr "maak een pool aan van een set argumenten"
|
|
|
|
msgid "create a pool from an XML file"
|
|
msgstr "pool aanmaken van een XML bestand"
|
|
|
|
msgid "create a vol from an XML file"
|
|
msgstr "een volume aanmaken van een XML bestand"
|
|
|
|
msgid "create a vol, using another volume as input"
|
|
msgstr "Maak een volume aan, met een ander volume als input"
|
|
|
|
msgid "create a volume from a set of args"
|
|
msgstr "maak een volume aan van een set argumenten"
|
|
|
|
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
|
|
msgstr ""
|
|
"aanmaken van niet-raw bestand images wordt niet ondersteund zonder qemu-img."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) geeft een fout terug: %s (%d) : %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code"
|
|
msgstr ""
|
|
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) geeft een negatieve antwoord code "
|
|
"terug"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) geeft een fout terug: %s (%d) : %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s"
|
|
msgstr "curl_easy_perform() geeft een fout terug: %s (%d) : %s"
|
|
|
|
msgid "current"
|
|
msgstr "huidig"
|
|
|
|
msgid "current vcpu count must equal maximum"
|
|
msgstr "huidige vcpu telling moet gelijk zijn aan maximum"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "daemonized command cannot set working directory %s"
|
|
msgstr "commando draaiend als daemon kan werkmap %s niet instellen"
|
|
|
|
msgid "dangling \\"
|
|
msgstr "bungelende \\"
|
|
|
|
msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
|
|
msgstr "data putten kunnen niet gebruikt worden voor niet-blokkerende streams"
|
|
|
|
msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
|
|
msgstr "data bronnen kunnen niet gebruikt worden voor niet-blokkerende streams"
|
|
|
|
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
|
|
msgstr "definieer (maar start niet op) een domein uit een XML bestand"
|
|
|
|
msgid "define a pool from a set of args"
|
|
msgstr "definieer een pool van een set argumenten"
|
|
|
|
msgid "define or modify a secret from an XML file"
|
|
msgstr "definieer of wijzig een geheim van een XML bestand"
|
|
|
|
msgid "define or update a network filter from an XML file"
|
|
msgstr ""
|
|
"definieer of vernieuw een netwerk filter vanuit een XML-bestand toevoegen"
|
|
|
|
msgid "degraded"
|
|
msgstr "degraderen"
|
|
|
|
msgid "delete a pool"
|
|
msgstr "verwijder een pool"
|
|
|
|
msgid "delete a vol"
|
|
msgstr "verwijder een volume"
|
|
|
|
msgid "delete snapshot and all children"
|
|
msgstr "verwijder snapshot en alle kinderen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "deleting %s drive failed: %s"
|
|
msgstr "verwijderen van %s station mislukte: %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
|
|
msgstr ""
|
|
"verwijderen van station wordt niet ondersteund. Dit kan data lekken als "
|
|
"schijf opnieuw toegewezen wordt"
|
|
|
|
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
|
|
msgstr "vernietig een fysieke host interface (zet het uit / \"if-down\")"
|
|
|
|
msgid "detach device from an XML file"
|
|
msgstr "koppel apparaat los vanuit een XML bestand"
|
|
|
|
msgid "detach disk device"
|
|
msgstr "schijf apparaat loskoppelen"
|
|
|
|
msgid "detach network interface"
|
|
msgstr "koppel netwerk interface los"
|
|
|
|
msgid "detailed domain vcpu information"
|
|
msgstr "gedetailleerde domein vcpu informatie"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device %s is not a PCI device"
|
|
msgstr "apparaat %s is geen PCI apparaat"
|
|
|
|
msgid "device cannot be detached: device is busy"
|
|
msgstr "apparaat kan niet worden ontkoppeld het apparaat is bezet"
|
|
|
|
msgid "device key"
|
|
msgstr "apparaat sleutel"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device type '%s' cannot be attached"
|
|
msgstr "apparaat type '%s' kan niet aangesloten worden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device type '%s' cannot be updated"
|
|
msgstr "apparaattype '%s' kon niet veranderd worden"
|
|
|
|
msgid "direct migration"
|
|
msgstr "directe migratie"
|
|
|
|
msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
|
|
msgstr "map om naar om te schakelen (standaard home of anders root)"
|
|
|
|
msgid "disable"
|
|
msgstr "uitzetten"
|
|
|
|
msgid "disable autostarting"
|
|
msgstr "Automatisch starten uitzetten"
|
|
|
|
msgid "discover potential storage pool sources"
|
|
msgstr "ontdek potentiële opslag pool bronnen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk %s not found"
|
|
msgstr "schijf %s niet gevonden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
|
|
msgstr "schijf bus '%s' ondersteunt geen hotplug"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk bus '%s' cannot be updated."
|
|
msgstr "schijf bus '%s' kan niet vernieuwd worden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
|
|
msgstr "schijf apparaat type '%s' ondersteunt geen hotplug"
|
|
|
|
msgid "disk source path is missing"
|
|
msgstr "schijf bron pad ontbreekt"
|
|
|
|
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
|
|
msgstr "laat beschikbaar vrij geheugen voor de NUMA cel zien."
|
|
|
|
msgid "display extended details for pools"
|
|
msgstr "toon uitgebreide details van pools"
|
|
|
|
msgid "display extended details for volumes"
|
|
msgstr "toon uitgebreide details van volumes"
|
|
|
|
msgid "display the progress of migration"
|
|
msgstr "laat de voortgang van de migratie zien"
|
|
|
|
msgid "do not restart the domain on the destination host"
|
|
msgstr "start het domein niet opnieuw op de bestemming host"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain %s exists already"
|
|
msgstr "domein %s bestaat al"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain %s has no snapshots with name %s"
|
|
msgstr "domein %s heeft geen snapshots met de naam %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain %s is already running"
|
|
msgstr "domein %s draait al"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' already exists with uuid %s"
|
|
msgstr "domein '%s' bestaat al met uuid %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
|
|
msgstr "domain '%s' coredump: openen van %s mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
|
|
msgstr "domain '%s' coredump: koptekst schrijven naar %s mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
|
|
msgstr "domain '%s' coredump: schrijven mislukte: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
|
|
msgstr "domein '%s' is al gedefinieerd met uuid %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' is not processing incoming migration"
|
|
msgstr "domein '%s' verwerkt de binnenkomende migratie niet"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' not paused"
|
|
msgstr "domein '%s' niet gepauzeerd"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' not running"
|
|
msgstr "domein '%s' draait niet"
|
|
|
|
msgid "domain block device size information"
|
|
msgstr "domein blok apparaat grootte informatie"
|
|
|
|
msgid "domain core dump job"
|
|
msgstr "domein core dump taak"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain event %d not registered"
|
|
msgstr "domein gebeurtenis %d niet geregistreerd"
|
|
|
|
msgid "domain has no snapshots"
|
|
msgstr "domein heeft geen snapshots"
|
|
|
|
msgid "domain id or name"
|
|
msgstr "domein id of naam"
|
|
|
|
msgid "domain id or uuid"
|
|
msgstr "domein id of uuid"
|
|
|
|
msgid "domain information"
|
|
msgstr "domein informatie"
|
|
|
|
msgid "domain information in XML"
|
|
msgstr "domein informatie in XML"
|
|
|
|
msgid "domain is already running"
|
|
msgstr "domein draait al"
|
|
|
|
msgid "domain is not in running state"
|
|
msgstr "domein draait niet"
|
|
|
|
msgid "domain is not in shutoff state"
|
|
msgstr "domein is niet uitgezet"
|
|
|
|
msgid "domain is not in suspend state"
|
|
msgstr "domein is niet in de opgeschorte toestand"
|
|
|
|
msgid "domain is not running"
|
|
msgstr "domein draait niet"
|
|
|
|
msgid "domain job information"
|
|
msgstr "domein taak informatie"
|
|
|
|
msgid "domain name or uuid"
|
|
msgstr "domein naam of uuid"
|
|
|
|
msgid "domain name, id or uuid"
|
|
msgstr "domein naam, id of uuid"
|
|
|
|
msgid "domain save job"
|
|
msgstr "domein opslaan taak"
|
|
|
|
msgid "domain snapshot XML"
|
|
msgstr "domein snapshot XML"
|
|
|
|
msgid "domain state"
|
|
msgstr "domein toestand"
|
|
|
|
msgid "domain type"
|
|
msgstr "domein type"
|
|
|
|
msgid "domain vcpu counts"
|
|
msgstr "domein vcpu aantal"
|
|
|
|
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
|
|
msgstr "domainMigratePrepare stelde uri niet in"
|
|
|
|
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
|
|
msgstr "domainMigratePrepare2 stelde uri niet in"
|
|
|
|
msgid "domainsnapshot"
|
|
msgstr "domein snapshot"
|
|
|
|
msgid "done"
|
|
msgstr "voltooid"
|
|
|
|
msgid "drive hotplug is not supported"
|
|
msgstr "station hotplug wordt niet ondersteund"
|
|
|
|
msgid "driver of disk device"
|
|
msgstr "driver van schijf apparaat"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
|
|
msgstr "driver seriële '%s' bevat onveilige karakters"
|
|
|
|
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
|
|
msgstr "dump de core van een domein naar een bestand voor analyse"
|
|
|
|
msgid "dup2(stderr) failed"
|
|
msgstr "dup2(stderr) mislukte"
|
|
|
|
msgid "dup2(stdin) failed"
|
|
msgstr "dup2(stdin) mislukte"
|
|
|
|
msgid "dup2(stdout) failed"
|
|
msgstr "dup2(stdout) mislukte"
|
|
|
|
msgid "echo arguments"
|
|
msgstr "echo argumenten"
|
|
|
|
msgid "edit XML configuration for a domain"
|
|
msgstr "bewerk XML configuratie voor een domein"
|
|
|
|
msgid "edit XML configuration for a network"
|
|
msgstr "bewerk XML configuratie van een netwerk"
|
|
|
|
msgid "edit XML configuration for a network filter"
|
|
msgstr "bewerk XML configuratie van een netwerk filter"
|
|
|
|
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
|
|
msgstr "bewerk XML configuratie voor een fysieke host interface"
|
|
|
|
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
|
|
msgstr "bewerk XML configuratie van een opslag pool"
|
|
|
|
msgid "enable"
|
|
msgstr "aanzetten"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "encountered an error on interface %s index %d"
|
|
msgstr "een fout opgetreden op interface %s index %d"
|
|
|
|
msgid "enumerate devices on this host"
|
|
msgstr "inventariseren van apparaten op deze host"
|
|
|
|
msgid "error"
|
|
msgstr "fout"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)"
|
|
msgstr "fout %d tijdens poort-profiel setlink op interface %s (%d)"
|
|
|
|
msgid "error calling aa_change_profile()"
|
|
msgstr "fout bij aanroepen van aa_change_profile()"
|
|
|
|
msgid "error calling security_getenforce()"
|
|
msgstr "fout bij aanroepen security_getenforce()"
|
|
|
|
msgid "error copying UUID"
|
|
msgstr "fout bij kopiëren van UUID"
|
|
|
|
msgid "error copying profile name"
|
|
msgstr "fout bij kopiëren profiel naam"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error dumping %s (%d) interface"
|
|
msgstr "fout bij dumpen van %s (%d) interface"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d"
|
|
msgstr "fout tijdens virtuele poort configuratie van ifindex %d"
|
|
|
|
msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part"
|
|
msgstr "fout bij ontleden van IFLA_PORT_SELF onderdeel"
|
|
|
|
msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part"
|
|
msgstr "fout bij ontleden van IFLA_VF_PORT onderdeel"
|
|
|
|
msgid "error parsing pid of lldpad"
|
|
msgstr "fout bij ontleden van pid van lldpad"
|
|
|
|
msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part"
|
|
msgstr "fout bij het itereren over IFLA_VF_PORTS onderdeel"
|
|
|
|
msgid "error while resuming the domain"
|
|
msgstr "fout bij het hervatten van het domein"
|
|
|
|
msgid "error while suspending the domain"
|
|
msgstr "fout bij het opschorten van het domein"
|
|
|
|
msgid "error: "
|
|
msgstr "fout: "
|
|
|
|
msgid "escape for XML use"
|
|
msgstr "escape voor XML gebruik"
|
|
|
|
msgid "escape for shell use"
|
|
msgstr "escape voor shell gebruik"
|
|
|
|
msgid "event callback already tracked"
|
|
msgstr "gebeurtenis callback wordt al bijgehouden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d"
|
|
msgstr "gebeurtenis van onverwachte fd %d!=%d / watch %d!=%d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
|
|
msgstr "verwachte syntax: --%s <%s>"
|
|
|
|
msgid "expecting a name"
|
|
msgstr "verwacht een naam"
|
|
|
|
msgid "expecting a separator"
|
|
msgstr "verwacht een scheidingsteken"
|
|
|
|
msgid "expecting a separator in list"
|
|
msgstr "verwacht een scheidingsteken in lijst"
|
|
|
|
msgid "expecting a value"
|
|
msgstr "verwacht een waarde"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expecting absolute path: %s"
|
|
msgstr "verwacht absoluut pad: %s"
|
|
|
|
msgid "expecting an assignment"
|
|
msgstr "verwacht een toekennnig"
|
|
|
|
msgid "extended partition already exists"
|
|
msgstr "extended partitie bestaat al"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed Xen syscall %s"
|
|
msgstr "Xen syscall %s mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed reading from file '%s'"
|
|
msgstr "lezen van bestand '%s' mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to apply capabilities: %d"
|
|
msgstr "Mogelijkheden toepassen mislukte: %d"
|
|
|
|
msgid "failed to close file"
|
|
msgstr "sluiten van bestand mislukte"
|
|
|
|
msgid "failed to close or write to profile"
|
|
msgstr "schrijven naar of sluiten van profiel mislukte"
|
|
|
|
msgid "failed to connect to monitor socket"
|
|
msgstr "verbinden met monitor socket mislukte"
|
|
|
|
msgid "failed to connect to the hypervisor"
|
|
msgstr "verbinden met de hypervisor mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create directory '%s'"
|
|
msgstr "aanmaken van map '%s' mislukte"
|
|
|
|
msgid "failed to create include file"
|
|
msgstr "aanmaken van include bestand mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create logfile %s"
|
|
msgstr "aanmaken log bestand %s mislukte"
|
|
|
|
msgid "failed to create profile"
|
|
msgstr "aanmaken profiel mislukte"
|
|
|
|
msgid "failed to create socket"
|
|
msgstr "aanmaken socket faalde"
|
|
|
|
msgid "failed to determine host name"
|
|
msgstr "bepalen van host naam mislukte"
|
|
|
|
msgid "failed to enable IP forwarding"
|
|
msgstr "IP doorsturen aanzetten mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to enable mac filter in '%s'"
|
|
msgstr "mac filter in '%s' aanzetten mislukte"
|
|
|
|
msgid "failed to generate XML"
|
|
msgstr "kan geen XML genereren"
|
|
|
|
msgid "failed to get URI"
|
|
msgstr "kon URI niet krijgen"
|
|
|
|
msgid "failed to get capabilities"
|
|
msgstr "mogelijkheden verkrijgen mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get domain '%s'"
|
|
msgstr "verkrijgen van domein '%s' mislukte"
|
|
|
|
msgid "failed to get domain UUID"
|
|
msgstr "verkrijgen van domein UUID mislukte"
|
|
|
|
msgid "failed to get domain xml"
|
|
msgstr "domein xml verkrijgen mislukte"
|
|
|
|
msgid "failed to get hostname"
|
|
msgstr "kon host naam niet krijgen"
|
|
|
|
msgid "failed to get hypervisor type"
|
|
msgstr "verkrijgen van hypervisor type mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get interface '%s'"
|
|
msgstr "verkrijgen van interface '%s' mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get network '%s'"
|
|
msgstr "verkrijgen van netwerk '%s' mislukte"
|
|
|
|
msgid "failed to get network UUID"
|
|
msgstr "verkrijgen van netwerk UUID mislukte"
|
|
|
|
msgid "failed to get node information"
|
|
msgstr "verkrijgen van node informatie mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get nwfilter '%s'"
|
|
msgstr "verkrijgen van nwfilter '%s' mislukte"
|
|
|
|
msgid "failed to get parent pool"
|
|
msgstr "krijgen van ouder pool mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get pool '%s'"
|
|
msgstr "verkrijgen van pool '%s' mislukte"
|
|
|
|
msgid "failed to get pool UUID"
|
|
msgstr "verkrijgen van pool UUID mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get secret '%s'"
|
|
msgstr "verkrijgen van geheim '%s' mislukte"
|
|
|
|
msgid "failed to get source from sourceList"
|
|
msgstr "bron van sourceList verkrijgen mislukte"
|
|
|
|
msgid "failed to get sysinfo"
|
|
msgstr "Kan sysinfo niet ophalen"
|
|
|
|
msgid "failed to get the hypervisor version"
|
|
msgstr "verkrijgen van hypervisor versie mislukte"
|
|
|
|
msgid "failed to get the library version"
|
|
msgstr "verkrijgen van bibliotheek versie mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get vol '%s'"
|
|
msgstr "krijgen van volume '%s' mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
|
|
msgstr "SASL bibliotheek initialiseren mislukte: %d (%s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
|
|
msgstr "netwerk %s als autostart te markeren mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
|
|
msgstr "pool %s als autostart te markeren mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to move file to %s "
|
|
msgstr "bestand verplaatsen naar %s mislukte"
|
|
|
|
msgid "failed to open file"
|
|
msgstr "openen van bestand mislukte"
|
|
|
|
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
|
|
msgstr "het log bestand openen mislukte. controleer het log bestand pad"
|
|
|
|
msgid "failed to parse configuration file"
|
|
msgstr "ontleden van configuratie bestand mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to parse configuration file %s"
|
|
msgstr "ontleden van configuratie bestand %s mislukte"
|
|
|
|
msgid "failed to read AppArmor template"
|
|
msgstr "AppArmor sjabloon lezen mislukte"
|
|
|
|
msgid "failed to read XML"
|
|
msgstr "XML lezen mislukte"
|
|
|
|
msgid "failed to read configuration file"
|
|
msgstr "lezen van configuratie bestand mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read configuration file %s"
|
|
msgstr "lezen van configuratie bestand %s mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
|
|
msgstr "lezen van metadata lengte in '%s' mislukte"
|
|
|
|
msgid "failed to read qemu header"
|
|
msgstr "kan qemu koptekst net lezen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
|
|
msgstr "lezen van tijdelijk bestand aangemaakt met sjabloon %s mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to remove pool '%s'"
|
|
msgstr "verwijderen van pool '%s' mislukte"
|
|
|
|
msgid "failed to resume domain"
|
|
msgstr "domein hervatten mislukte"
|
|
|
|
msgid "failed to run apparmor_parser"
|
|
msgstr "apparmor_parser draaien mislukte"
|
|
|
|
msgid "failed to save content"
|
|
msgstr "inhoud opslaan mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to seek to end of %s"
|
|
msgstr "zoeken naar einde van %s mislukte"
|
|
|
|
msgid "failed to serialize S-Expr"
|
|
msgstr "serieel maken van S-Expr mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
|
|
msgstr "serieel maken van S-Expr mislukte: %s"
|
|
|
|
msgid "failed to setup stderr file handle"
|
|
msgstr "Instellen van stderr bestand handel mislukte"
|
|
|
|
msgid "failed to setup stdin file handle"
|
|
msgstr "Instellen van stdin bestand handel mislukte"
|
|
|
|
msgid "failed to setup stdout file handle"
|
|
msgstr "Instellen van stdout bestand handel mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
|
|
msgstr "autostart markering van netwerk %s verwijderen mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
|
|
msgstr "autostart markering van pool %s verwijderen mislukte"
|
|
|
|
msgid "failed to wait on condition"
|
|
msgstr "wachten op conditie mislukte"
|
|
|
|
msgid "failed to wake up polling thread"
|
|
msgstr "wakker maken van poll thread mislukte"
|
|
|
|
msgid "failed to write configuration file"
|
|
msgstr "schrijven naar configuratie bestand mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to write configuration file: %s"
|
|
msgstr "schrijven naar configuratie bestand mislukte: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to write header to domain save file '%s'"
|
|
msgstr "schrijven van koptekst naar domein opslag bestand '%s' mislukte"
|
|
|
|
msgid "failed to write the log file"
|
|
msgstr "schrijven naar het log bestand mislukte"
|
|
|
|
msgid "failed to write to profile"
|
|
msgstr "schrijven naar het profiel mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed writing to file '%s'"
|
|
msgstr "schrijven naar bestand '%s' mislukte"
|
|
|
|
msgid "fd must be valid"
|
|
msgstr "fd moet geldig zijn"
|
|
|
|
msgid "file"
|
|
msgstr "bestand"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s does not exist"
|
|
msgstr "bestand %s bestaat niet"
|
|
|
|
msgid "file containing XML CPU descriptions"
|
|
msgstr "bestand bevat XML CPU beschrijvingen"
|
|
|
|
msgid "file containing an XML CPU description"
|
|
msgstr "bestand bevat een XML CPU beschrijving"
|
|
|
|
msgid "file containing an XML description of the device"
|
|
msgstr "bestand bevat een XML beschrijving van het apparaat"
|
|
|
|
msgid "file containing an XML domain description"
|
|
msgstr "bestand bevat een XML domein beschrijving"
|
|
|
|
msgid "file containing an XML interface description"
|
|
msgstr "bestand bevat een XML interface beschrijving"
|
|
|
|
msgid "file containing an XML network description"
|
|
msgstr "bestand bevat een XML netwerk beschrijving"
|
|
|
|
msgid "file containing an XML network filter description"
|
|
msgstr "bestand bevat een XML netwerk filter beschrijving"
|
|
|
|
msgid "file containing an XML pool description"
|
|
msgstr "bestand bevat een XML pool beschrijving"
|
|
|
|
msgid "file containing an XML vol description"
|
|
msgstr "bestand bevat een XML volume beschrijving"
|
|
|
|
msgid "file containing secret attributes in XML"
|
|
msgstr "bestand met geheim attributen in XML"
|
|
|
|
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
|
|
msgstr "bestandssysteem is niet van het type 'template' of 'mount'"
|
|
|
|
msgid "filter has no name"
|
|
msgstr "filter heeft geen naam"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists"
|
|
msgstr "filter met dezelfde UUID maar andere naam ('%s') bestaat al"
|
|
|
|
msgid "filter would introduce a loop"
|
|
msgstr "filter zou een lus introduceren"
|
|
|
|
msgid "find potential storage pool sources"
|
|
msgstr "zoek naar potentiële opslag pool bronnen"
|
|
|
|
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
|
|
msgstr "flags parameter moet VIR_MEMORY_VIRTUAL of VIR_MEMORY_PHYSICAL zijn"
|
|
|
|
msgid "force device update"
|
|
msgstr "apparaat vernieuwing forceren"
|
|
|
|
msgid "format for underlying storage"
|
|
msgstr "formaat voor onderliggende opslag"
|
|
|
|
msgid "format of backing volume if taking a snapshot"
|
|
msgstr "formaat van back-up volume als een snapshot genomen wordt"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "formatter for %s %s reported error"
|
|
msgstr "formatter voor %s %s rapporteerde fout"
|
|
|
|
msgid "get device block stats for a domain"
|
|
msgstr "apparaat blok stats verkrijgen voor een domein"
|
|
|
|
msgid "get memory statistics for a domain"
|
|
msgstr "geheugen statistiek verkrijgen voor een domein"
|
|
|
|
msgid "get network interface stats for a domain"
|
|
msgstr "netwerk interface stats verkrijgen voor een domein"
|
|
|
|
msgid "get value from running domain"
|
|
msgstr "verkrijg waarde van een draaiend domein"
|
|
|
|
msgid "get value to be used on next boot"
|
|
msgstr "verkrijg waarde te gebruiken bij volgende keer opstarten"
|
|
|
|
msgid "getting time of day"
|
|
msgstr "tijd van de dag verkrijgen"
|
|
|
|
msgid "given uuid does not match XML uuid"
|
|
msgstr "opgegeven uuid komt niet overeen met XML uuid"
|
|
|
|
msgid "gracefully shutdown a domain"
|
|
msgstr "een domein netjes afsluiten"
|
|
|
|
msgid "guest unexpectedly quit"
|
|
msgstr "gast sloot onverwachts af"
|
|
|
|
msgid "guest unexpectedly quit during hotplug"
|
|
msgstr "gast sluit onverwachts af tijdens hotplug"
|
|
|
|
msgid "guestfwd channel does not define a target address"
|
|
msgstr "guestfwd kanaal definieert geen doel adres"
|
|
|
|
msgid "guestfwd channel does not define a target port"
|
|
msgstr "guestfwd kanaal definieert geen doel poort"
|
|
|
|
msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses"
|
|
msgstr "guestfwd kanaal ondersteunt alleen IPv4 adressen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
|
|
msgstr "host rapporteert dat kaart buffer lengte overschrijdt maximum: %d > %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
|
|
msgstr "host rapporteert te veel vCPU's: %d > %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "host usb device %03d.%03d not found"
|
|
msgstr "host usb apparaat %03d.%03d niet gevonden"
|
|
|
|
msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates"
|
|
msgstr "host-certificaten mode heeft precies drie certificaten nodig"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hostdev mode '%s' not supported"
|
|
msgstr "hostdev mode '%s' niet ondersteund"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
|
|
msgstr "hostdev subsys type '%s' niet ondersteund"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN"
|
|
msgstr ""
|
|
"host naam op bestemming vastgesteld als localhost, maar migratie vereist een "
|
|
"FQDN"
|
|
|
|
msgid "hypervisor connection URI"
|
|
msgstr "hypervisor verbinding URI"
|
|
|
|
msgid "idle"
|
|
msgstr "niet-actief"
|
|
|
|
msgid "image magic is incorrect"
|
|
msgstr "image magic is niet correct"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
|
|
msgstr "image verzie wordt niet ondersteund (%d > %d)"
|
|
|
|
msgid "in shutdown"
|
|
msgstr "bezig met afsluiten"
|
|
|
|
msgid "inaccessible"
|
|
msgstr "niet toegankelijk"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "inaccessible backing store volume %s"
|
|
msgstr "ontoegankelijke backing archief volume %s"
|
|
|
|
msgid "inactive"
|
|
msgstr "inactief"
|
|
|
|
msgid "include security sensitive information in XML dump"
|
|
msgstr "voeg beveiliging gevoelige informatie toe aan XML dump"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "incomplete save header in '%s'"
|
|
msgstr "onvolledige opslag koptekst in '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer"
|
|
msgstr "onjuiste opstartvolgorde '%s', verwacht positief geheel getal"
|
|
|
|
msgid "info balloon reply was missing balloon data"
|
|
msgstr "info ballon antwoord miste ballon data"
|
|
|
|
msgid "info migration reply was missing return status"
|
|
msgstr "info migratie antwoord miste retour status"
|
|
|
|
msgid "interface has no name"
|
|
msgstr "interface heeft geen naam"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "interface has unsupported type '%s'"
|
|
msgstr "interface heeft niet-ondersteund type '%s'"
|
|
|
|
msgid "interface information in XML"
|
|
msgstr "interface informatie in XML"
|
|
|
|
msgid "interface mac"
|
|
msgstr "interface mac"
|
|
|
|
msgid "interface misses the type attribute"
|
|
msgstr "interface mist type tag attribuut"
|
|
|
|
msgid "interface mtu value is improper"
|
|
msgstr "interface mtu waarde is onjuist"
|
|
|
|
msgid "interface name"
|
|
msgstr "interface naam"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "interface name %s does not fit into buffer "
|
|
msgstr "interface naam %s past niet in buffer"
|
|
|
|
msgid "interface name or MAC address"
|
|
msgstr "interface naam of MAC adres"
|
|
|
|
msgid "internal error"
|
|
msgstr "interne fout"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid '=' after option --%s"
|
|
msgstr "ongeldige '=' na de optie --%s"
|
|
|
|
msgid "invalid MAC address"
|
|
msgstr "ongeldig MAC adres"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid MAC address: %s"
|
|
msgstr "ongeldig MAC adres: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "ongeldige PCI bus ID opgegeven voor '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "ongeldige PCI domein ID opgegeven voor '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "ongeldige PCI functie ID opgegeven voor '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "ongeldige PCI product ID opgegeven voor '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "ongeldige PCI sleuf ID opgegeven voor '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "ongeldige PCI leverancier ID opgegeven voor '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "ongeldige SCSI LUN ID opgegeven voor '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "ongeldige SCSI bus ID opgegeven voor '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "ongeldige SCSI host ID opgegeven voor '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "ongeldige SCSI doel ID opgegeven voor '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
|
|
msgstr "ongeldig USB bus nummer opgegeven voor '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
|
|
msgstr "ongeldig USB apparaat nummer opgegeven voor '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
|
|
msgstr "ongeldige USB interface klasse opgegeven voor '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
|
|
msgstr "ongeldig USB interface nummer opgegeven voor '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
|
|
msgstr "ongeldig USB interface protocol opgegeven voor '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
|
|
msgstr "ongeldige USB interface sub-klasse opgegeven voor '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "ongeldige USB product ID opgegeven voor '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "ongeldige USB leverancier ID opgegeven voor '%s'"
|
|
|
|
msgid "invalid UUID"
|
|
msgstr "ongeldige UUID"
|
|
|
|
msgid "invalid VM definition"
|
|
msgstr "ongeldige VM definitie"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid XML length: %d"
|
|
msgstr "ongeldige XML lengte: %d"
|
|
|
|
msgid "invalid catchup limit"
|
|
msgstr "ongeldige catchup limiet"
|
|
|
|
msgid "invalid catchup slew"
|
|
msgstr "ongeldige catchup slew"
|
|
|
|
msgid "invalid catchup threshold"
|
|
msgstr "ongeldige catchup drempel"
|
|
|
|
msgid "invalid cipher size for TLS session"
|
|
msgstr "ongeldige code grootte voor TLS sessie"
|
|
|
|
msgid "invalid connection pointer in"
|
|
msgstr "ongeldige verbinding aanwijzer in"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid connection pointer in %s"
|
|
msgstr "ongeldige verbinding aanwijzer in %s"
|
|
|
|
msgid "invalid domain pointer in"
|
|
msgstr "ongeldige domein aanwijzer in"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid domain pointer in %s"
|
|
msgstr "ongeldige domein aanwijzer in %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid domain state '%s'"
|
|
msgstr "ongeldige domein toestand '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid domain type %s"
|
|
msgstr "ongeldig domein type %s"
|
|
|
|
msgid "invalid flag"
|
|
msgstr "ongeldig vlag"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid flag combination: (0x%x)"
|
|
msgstr "ongeldige vlag combinatie: (0x%x)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid host UUID: %s"
|
|
msgstr "ongeldig host UUID: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid interface name %s"
|
|
msgstr "ongeldige interface naam %s"
|
|
|
|
msgid "invalid interface pointer in"
|
|
msgstr "ongeldige interface aanwijzer in"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid interface pointer in %s"
|
|
msgstr "ongeldige interface aanwijzer in %s"
|
|
|
|
msgid "invalid length for new profile"
|
|
msgstr "ongeldige lengte voor nieuw profiel"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
|
|
msgstr "ongeldig netfs pad (eindigt op /): %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
|
|
msgstr "ongeldig netfs pad (geen /): %s"
|
|
|
|
msgid "invalid network pointer in"
|
|
msgstr "ongeldige netwerk aanwijzer in"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid network pointer in %s"
|
|
msgstr "ongeldige netwerk aanwijzer in %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
|
|
msgstr "ongeldig netwerk type opgegeven voor '%s'"
|
|
|
|
msgid "invalid node device pointer"
|
|
msgstr "ongeldige node apparaat aanwijzer"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid node device pointer in %s"
|
|
msgstr "ongeldige node apparaat aanwijzer in %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid path %s not assigned to domain"
|
|
msgstr "ongeldig pad %s niet toegewezen aan een domein"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
|
|
msgstr "ongeldig pad, '%s' is geen bekende interface"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid path: %s"
|
|
msgstr "ongeldig pad: %s"
|
|
|
|
msgid "invalid pid"
|
|
msgstr "ongeldig pid"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
|
|
msgstr "ongeldige verwijderbare media grootte opgegeven voor '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid scheduler option: %s"
|
|
msgstr "ongeldig scheduler optie: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid size supplied for '%s'"
|
|
msgstr "ongeldige grootte opgegeven voor '%s'"
|
|
|
|
msgid "invalid storage pool pointer in"
|
|
msgstr "ongeldige opslag pool aanwijzer in"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
|
|
msgstr "ongeldige opslag pool aanwijzer in %s"
|
|
|
|
msgid "invalid storage volume pointer in"
|
|
msgstr "ongeldige opslag volume aanwijzer in"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
|
|
msgstr "ongeldige opslag volume aanwijzer in %s"
|
|
|
|
msgid "invalid timer frequency"
|
|
msgstr "ongeldige timer frequentie"
|
|
|
|
msgid "invalid use of command API"
|
|
msgstr "ongeldig gebruik commando API"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid uuid %s"
|
|
msgstr "ongeldig uuid %s"
|
|
|
|
msgid "invalid value of 'ephemeral'"
|
|
msgstr "ongeldige waarde van 'ephemeral'"
|
|
|
|
msgid "invalid value of 'private'"
|
|
msgstr "ongeldige waarde van 'private'"
|
|
|
|
msgid "invalid watchdog action"
|
|
msgstr "ongeldige bewaker actie"
|
|
|
|
msgid "is not active"
|
|
msgstr "is niet actief"
|
|
|
|
msgid "job"
|
|
msgstr "taak"
|
|
|
|
msgid "leave the guest paused after creation"
|
|
msgstr "laat de gast gepauzeerd na het aanmaken"
|
|
|
|
msgid "length of metadata out of range"
|
|
msgstr "lengte van metadata buiten de reeks"
|
|
|
|
msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running"
|
|
msgstr "libhal_ctx_init faalde, haldaemon draait waarschijnlijk niet"
|
|
|
|
msgid "libhal_ctx_new returned NULL"
|
|
msgstr "libhal_ctx_new gaf NULL terug"
|
|
|
|
msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed"
|
|
msgstr "libhal_ctx_set_dbus_connection faalde"
|
|
|
|
msgid "libhal_get_all_devices failed"
|
|
msgstr "libhal_get_all_devices faalde"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libvirt was built without the '%s' driver"
|
|
msgstr "libvirt werd gebouwd zonder de '%s' driver"
|
|
|
|
msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
|
|
msgstr ""
|
|
"libvirt-guests is geconfigureerd om de gasten niet te starten bij het "
|
|
"opstarten"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxenlight failed to create new domain '%s'"
|
|
msgstr "libxenlight kon geen nieuw domein '%s' aanmaken"
|
|
|
|
msgid "libxenlight failed to store userdata"
|
|
msgstr "libxenlight kon geen gebruikersgegevens opslaan"
|
|
|
|
msgid "libxl_get_physinfo_info failed"
|
|
msgstr "libxl_get_physinfo_info mislukt"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding"
|
|
msgstr "libxml2 kan niet omgaan %s codering"
|
|
|
|
msgid "list devices in a tree"
|
|
msgstr "geeft een lijst apparaten in een boom"
|
|
|
|
msgid "list domains"
|
|
msgstr "laat domeinen zien"
|
|
|
|
msgid "list inactive & active domains"
|
|
msgstr "laat inactief en actieve domeinen zien"
|
|
|
|
msgid "list inactive & active interfaces"
|
|
msgstr "laat inactief en actieve interfaces zien"
|
|
|
|
msgid "list inactive & active networks"
|
|
msgstr "laat inactief en actieve netwerken zien"
|
|
|
|
msgid "list inactive & active pools"
|
|
msgstr "laat inactieve en actieve pools zien"
|
|
|
|
msgid "list inactive domains"
|
|
msgstr "laat inactief domeinen zien"
|
|
|
|
msgid "list inactive interfaces"
|
|
msgstr "laat inactieve interfaces zien"
|
|
|
|
msgid "list inactive networks"
|
|
msgstr "laat inactieve netwerken zien"
|
|
|
|
msgid "list inactive pools"
|
|
msgstr "laat inactieve pools zien"
|
|
|
|
msgid "list is not closed with ]"
|
|
msgstr "lijst is niet afgesloten met ]"
|
|
|
|
msgid "list network filters"
|
|
msgstr "laat netwerk filters zien"
|
|
|
|
msgid "list networks"
|
|
msgstr "laat netwerken zien"
|
|
|
|
msgid "list physical host interfaces"
|
|
msgstr "laat fysieke host interfaces zien"
|
|
|
|
msgid "list pools"
|
|
msgstr "laat pools zien"
|
|
|
|
msgid "list secrets"
|
|
msgstr "toon geheimen"
|
|
|
|
msgid "list vols"
|
|
msgstr "laat volumes zien"
|
|
|
|
msgid "lists not allowed in VMX format"
|
|
msgstr "lijsten in niet toegestaan in VMX formaat"
|
|
|
|
msgid "live"
|
|
msgstr "levend"
|
|
|
|
msgid "live migration"
|
|
msgstr "live migratie"
|
|
|
|
msgid "lxc state driver is not active"
|
|
msgstr "lxc toestand driver is niet actief"
|
|
|
|
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
|
|
msgstr "lxcChild() gaf ongeldige vm definitie door"
|
|
|
|
msgid "machine already powered down"
|
|
msgstr "machine is al uitgeschakeld"
|
|
|
|
msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it"
|
|
msgstr ""
|
|
"machine is niet in de poweroff|saved|aborted toestand, deze kon dus niet "
|
|
"gestart worden"
|
|
|
|
msgid "machine not in running state to suspend it"
|
|
msgstr "machine draait niet om het te kunnen opschorten"
|
|
|
|
msgid "machine not paused, so can't resume it"
|
|
msgstr "machine is niet gepauzeerd, kan deze dus niet hervatten"
|
|
|
|
msgid "machine not running, so can't reboot it"
|
|
msgstr "machine draait niet, kan deze dus opnieuw opstarten"
|
|
|
|
msgid "machine paused, so can't power it down"
|
|
msgstr "machine is gepauzeerd, kan deze dus niet uitschakelen"
|
|
|
|
msgid "malformed capacity element"
|
|
msgstr "ongeldig capaciteit element"
|
|
|
|
msgid "malformed char device string"
|
|
msgstr "ongeldige char apparaat string"
|
|
|
|
msgid "malformed group element"
|
|
msgstr "ongeldig groep element"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
|
|
msgstr "ongeldige sleutelwoord argumenten in '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed mac address '%s'"
|
|
msgstr "ongeldig mac adres: '%s'"
|
|
|
|
msgid "malformed netlink response message"
|
|
msgstr "ongeldige netlink antwoord boodschap"
|
|
|
|
msgid "malformed octal mode"
|
|
msgstr "ongeldig octale mode"
|
|
|
|
msgid "malformed owner element"
|
|
msgstr "ongeldig eigenaar element"
|
|
|
|
msgid "malformed uuid element"
|
|
msgstr "ongeldig uuid element"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed uuid element for '%s'"
|
|
msgstr "ongeldig uuid element voor '%s'"
|
|
|
|
msgid "malformed volume extent length value"
|
|
msgstr "ongeldige volume omvang lengte waarde"
|
|
|
|
msgid "malformed volume extent offset value"
|
|
msgstr "ongeldige volume omvang offset waarde"
|
|
|
|
msgid "malformed volume extent size value"
|
|
msgstr "ongeldige volume omvang grootte waarde"
|
|
|
|
msgid "managed save of a domain state"
|
|
msgstr "beheer opslaan van een domein toestand"
|
|
|
|
msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
|
|
msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
|
|
|
|
msgid "maximum"
|
|
msgstr "maxumum"
|
|
|
|
msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration"
|
|
msgstr "maximale toelaatbare down-tijd (in milliseconden) voor migratie"
|
|
|
|
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
|
|
msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
|
|
|
|
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
|
|
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
|
|
msgstr "geheugen blik verzoek te groot voor protocol op afstand, %zi > %d"
|
|
|
|
msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down"
|
|
msgstr ""
|
|
"geheugen grootte kan niet gewijzigd worden tenzij domein uitgeschakeld wordt"
|
|
|
|
msgid "migrate domain to another host"
|
|
msgstr "migreer domein naar een andere host"
|
|
|
|
msgid "migrate: Invalid downtime"
|
|
msgstr "migreren: ongeldige down-time"
|
|
|
|
msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration"
|
|
msgstr "migreren: Onverwachte time-out voor offline migratie"
|
|
|
|
msgid "migration URI, usually can be omitted"
|
|
msgstr "migratie URI, kan meestal weggelaten worden"
|
|
|
|
msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing"
|
|
msgstr "migratie was actief, maar RAM 'overblijvende' data ontbrak"
|
|
|
|
msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing"
|
|
msgstr "migratie was actief, maar RAM 'totale' data ontbrak"
|
|
|
|
msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing"
|
|
msgstr "migratie was actief, maar RAM 'overgedragen' data ontbrak"
|
|
|
|
msgid "migration was active, but no RAM info was set"
|
|
msgstr "migratie was actief, maar geen RAM info was ingesteld"
|
|
|
|
msgid "migration with non-shared storage with full disk copy"
|
|
msgstr "migratie met niet-gedeelde opslag met volledige schijf kopie"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"migration with non-shared storage with incremental copy (same base image "
|
|
"shared between source and destination)"
|
|
msgstr ""
|
|
"migratie met niet-gedeelde opslag met incrementele kopie (dezelfde basis "
|
|
"image gedeeld tussen bron en bestemming)"
|
|
|
|
msgid "mismatched header magic"
|
|
msgstr "niet-overeenkomende koptekst magie"
|
|
|
|
msgid "missing \""
|
|
msgstr "ontbrekende \""
|
|
|
|
msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'"
|
|
msgstr "ontbrekend 'timezone' attribuut voor klok met offset='timezone'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
|
|
msgstr "ontbrekende SCSI host mogelijkheden type voor '% s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing backend for pool type %d"
|
|
msgstr "ontbrekend backend voor pool type %d"
|
|
|
|
msgid "missing boot device"
|
|
msgstr "ontbrekend opstart apparaat"
|
|
|
|
msgid "missing boot order attribute"
|
|
msgstr "ontbrekend opstartvolgorde attribuut"
|
|
|
|
msgid "missing capability type"
|
|
msgstr "ontbrekend mogelijkheid type"
|
|
|
|
msgid "missing capacity element"
|
|
msgstr "ontbrekend capaciteit element"
|
|
|
|
msgid "missing creationTime from existing snapshot"
|
|
msgstr "ontbrekende creationTime in bestaande snapshot"
|
|
|
|
msgid "missing devices information"
|
|
msgstr "ontbrekende apparaten informatie"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing devices information for %s"
|
|
msgstr "ontbrekende apparaten informatie voor %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing disk device alias name for %s"
|
|
msgstr "ontbrekende schijf apparaat alias naam voor %s"
|
|
|
|
msgid "missing domain state"
|
|
msgstr "domein toestand ontbreekt"
|
|
|
|
msgid "missing domain type attribute"
|
|
msgstr "ontbrekend domein type attribuut"
|
|
|
|
msgid "missing graphics device type"
|
|
msgstr "ontbrekend grafisch apparaat type"
|
|
|
|
msgid "missing input device type"
|
|
msgstr "ontbrekend invoer apparaat type"
|
|
|
|
msgid "missing kernel information"
|
|
msgstr "ontbrekende kernel informatie"
|
|
|
|
msgid "missing name for disk source"
|
|
msgstr "ontbrekende naam voor schijf bron"
|
|
|
|
msgid "missing name for host"
|
|
msgstr "ontbrekende naam voor host"
|
|
|
|
msgid "missing operating system information"
|
|
msgstr "ontbrekende besturingssysteem informatie"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing operating system information for %s"
|
|
msgstr "ontbrekende besturingssysteem informatie voor %s"
|
|
|
|
msgid "missing pool source name element"
|
|
msgstr "ontbrekend pool bron naam element"
|
|
|
|
msgid "missing product"
|
|
msgstr "ontbrekend product"
|
|
|
|
msgid "missing root device information"
|
|
msgstr "ontbrekende root apparaat informatie"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing root device information in %s"
|
|
msgstr "ontbrekende root apparaat informatie in %s"
|
|
|
|
msgid "missing root element"
|
|
msgstr "ontbrekend root element"
|
|
|
|
msgid "missing smartcard device mode"
|
|
msgstr "ontbrekende smartcard apparaat mode"
|
|
|
|
msgid "missing source device"
|
|
msgstr "bron apparaat ontbreekt"
|
|
|
|
msgid "missing source host"
|
|
msgstr "bron host ontbreekt"
|
|
|
|
msgid "missing source information for device"
|
|
msgstr "ontbrekende bron informatie voor apparaat"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing source information for device %s"
|
|
msgstr "ontbrekende bron informatie voor apparaat %s"
|
|
|
|
msgid "missing source path"
|
|
msgstr "bron pad ontbreekt"
|
|
|
|
msgid "missing state from existing snapshot"
|
|
msgstr "ontbrekende toestand in bestaande snapshot"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing storage capability type for '%s'"
|
|
msgstr "ontbrekend opslag mogelijkheid type voor opslag '%s'"
|
|
|
|
msgid "missing storage pool source device name"
|
|
msgstr "ontbrekende opslag pool bron apparaat naam"
|
|
|
|
msgid "missing storage pool source device path"
|
|
msgstr "ontbrekende opslag pool bron apparaat pad"
|
|
|
|
msgid "missing storage pool source host name"
|
|
msgstr "ontbrekende opslag pool bron host naam"
|
|
|
|
msgid "missing storage pool source path"
|
|
msgstr "ontbrekend opslag pool bron pad"
|
|
|
|
msgid "missing storage pool target path"
|
|
msgstr "ontbrekend opslag pool doel pad"
|
|
|
|
msgid "missing target information for device"
|
|
msgstr "ontbrekende doel informatie voor apparaat"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing target information for device %s"
|
|
msgstr "ontbrekende doel informatie voor apparaat %s"
|
|
|
|
msgid "missing timer name"
|
|
msgstr "timer naam ontbreekt"
|
|
|
|
msgid "missing vendor"
|
|
msgstr "ontbrekende leverancier"
|
|
|
|
msgid "missing video model and cannot determine default"
|
|
msgstr "ontbrekend video model en kan standaard niet bepalen"
|
|
|
|
msgid "missing volume name element"
|
|
msgstr "ontbrekend volume naam element"
|
|
|
|
msgid "missing watchdog model"
|
|
msgstr "ontbrekend bewaker model"
|
|
|
|
msgid "mode of device reading and writing"
|
|
msgstr "mode van apparaat lezen en schrijven"
|
|
|
|
msgid "model type"
|
|
msgstr "model type"
|
|
|
|
msgid "monitor must not be NULL"
|
|
msgstr "monitor mag niet NULL zijn"
|
|
|
|
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
|
|
msgstr "meerdere interfaces met overeenkomend MAC adres"
|
|
|
|
msgid "multiple matching interfaces found"
|
|
msgstr "meerdere overeenkomende interfaces gevonden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
|
|
msgstr "meerdere overeenkomende interfaces gevonden: %s"
|
|
|
|
msgid "multiple stream callbacks not supported"
|
|
msgstr "meerdere streams callbacks niet ondersteund"
|
|
|
|
msgid "mutex initialization failed"
|
|
msgstr "mutex initialisatie mislukte"
|
|
|
|
msgid "name of the inactive domain"
|
|
msgstr "naam van een inactief domein"
|
|
|
|
msgid "name of the pool"
|
|
msgstr "naam van de pool"
|
|
|
|
msgid "name of the volume"
|
|
msgstr "naam van de volume"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
|
|
msgstr "overeengekomen SSF %d was niet sterk genoeg"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
|
|
msgstr "onderhandeling SSF %d was niet sterk genoeg"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network %s exists already"
|
|
msgstr "netwerk %s bestaat al"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network %s is not active"
|
|
msgstr "netwerk %s niet actief"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network '%s' already exists with uuid %s"
|
|
msgstr "netwerk '%s' bestaat al met uuid %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
|
|
msgstr "netwerk '%s' heeft geen brug naam."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network '%s' is already defined with uuid %s"
|
|
msgstr "netwerk '%s' is al gedefinieerd met uuid %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"netwerk filter config bestandsnaam '%s' komt niet overeen met naam '%s'"
|
|
|
|
msgid "network filter information in XML"
|
|
msgstr "netwerk filter informatie in XML"
|
|
|
|
msgid "network filter name or uuid"
|
|
msgstr "netwerk filter naam of uuid"
|
|
|
|
msgid "network information"
|
|
msgstr "netwerk informatie"
|
|
|
|
msgid "network information in XML"
|
|
msgstr "netwerk informatie in XML"
|
|
|
|
msgid "network interface type"
|
|
msgstr "netwerk interface type"
|
|
|
|
msgid "network is already active"
|
|
msgstr "netwerk is al actief"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network is already active as '%s'"
|
|
msgstr "netwerk is al actief als '%s'"
|
|
|
|
msgid "network name"
|
|
msgstr "netwerk naam"
|
|
|
|
msgid "network name or uuid"
|
|
msgstr "netwerk naam of uuid"
|
|
|
|
msgid "network uuid"
|
|
msgstr "netwerk uuid"
|
|
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "nee"
|
|
|
|
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
|
|
msgstr "LR, PM reset of bus reset niet beschikbaar"
|
|
|
|
msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message"
|
|
msgstr "geen IFLA_PORT_RESPONSE gevonden in netlink boodschap"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "geen PCI bus ID opgegeven voor '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "geen PCI domein ID opgegeven voor '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "geen PCI functie ID opgegeven voor '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "geen PCI product ID opgegeven voor '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "geen PCI sleuf ID opgegeven voor '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "geen PCI leverancier ID opgegeven voor '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "geen SCSI LUN ID opgegeven voor '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "geen SCSI bus ID opgegeven voor '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "geen SCSI host ID opgegeven voor '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "geen SCSI doel ID opgegeven voor '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
|
|
msgstr "geen USB bus nummer opgegeven voor '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
|
|
msgstr "geen USB apparaat nummer opgegeven voor '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
|
|
msgstr "geen USB interface klasse opgegeven voor '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
|
|
msgstr "geen USB interface nummer opgegeven voor '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
|
|
msgstr "geen USB interface protocol opgegeven voor '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
|
|
msgstr "geen USB interface sub-klasse opgegeven voor '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "geen USB product ID opgegeven voor '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "geen USB leverancier ID opgegeven voor '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no assigned pty for device %s"
|
|
msgstr "geen pty toegewezen aan apparaat %s"
|
|
|
|
msgid "no autostart"
|
|
msgstr "niet automatisch opstarten"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no block device path supplied for '%s'"
|
|
msgstr "geen blok apparaat pad geleverd voor '%s'"
|
|
|
|
msgid "no client username was found"
|
|
msgstr "geen cliënt gebruikersnaam gevonden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no config file for %s"
|
|
msgstr "geen config bestand voor %s"
|
|
|
|
msgid "no connection driver available"
|
|
msgstr "geen verbinding driver beschikbaar"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no connection driver available for %s"
|
|
msgstr "geen verbinding driver beschikbaar voor %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no device capabilities for '%s'"
|
|
msgstr "geen apparaat mogelijkheden voor '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no disk format for %s and probing is disabled"
|
|
msgstr "geen schijf formaat voor %s en onderzoeken is uitgezet"
|
|
|
|
msgid "no domain XML passed"
|
|
msgstr "geen domein XML doorgegeven"
|
|
|
|
msgid "no domain config"
|
|
msgstr "geen domein configuratie"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no domain snapshot with matching name '%s'"
|
|
msgstr "geen domein snapshot met overeenkomende naam '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no domain with matching id %d"
|
|
msgstr "geen domein met overeenkomend id %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no domain with matching name '%s'"
|
|
msgstr "geen domein met overeenkomende naam '%s'"
|
|
|
|
msgid "no domain with matching uuid"
|
|
msgstr "geen domein met overeenkomend uuid"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
|
|
msgstr "geen domein met overeenkomend uuid '%s'"
|
|
|
|
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
|
|
msgstr "geen extended partitie gevonden en geen primaire partitie beschikbaar"
|
|
|
|
msgid "no job is active on the domain"
|
|
msgstr "in het domein is geen taak actief"
|
|
|
|
msgid "no large enough free extent"
|
|
msgstr "niet genoeg vrije ruimte"
|
|
|
|
msgid "no limit"
|
|
msgstr "geen limiet"
|
|
|
|
msgid "no monitor path"
|
|
msgstr "geen monitor pad"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no network interface supplied for '%s'"
|
|
msgstr "geen netwerk interface opgegeven voor '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no network with matching name '%s'"
|
|
msgstr "geen netwerk met overeenkomende naam '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no node device with matching name '%s'"
|
|
msgstr "geen node apparaat met overeenkomende naam '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no nwfilter with matching name '%s'"
|
|
msgstr "geen mwfiltern met overeenkomende naam '%s'"
|
|
|
|
msgid "no parent for this device"
|
|
msgstr "geen ouder voor dit apparaat"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
|
|
msgstr "geen verwijderbare media grootte opgegeven voor '%s'"
|
|
|
|
msgid "no replacement string in template"
|
|
msgstr "geen vervangende tekenreeks in sjabloon"
|
|
|
|
msgid "no running guests."
|
|
msgstr "geen draaiende gasten."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no secret with matching usage '%s'"
|
|
msgstr "geen geheim met overeenkomend gebruik '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no secret with matching uuid '%s'"
|
|
msgstr "geen geheim met overeenkomende uuid '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no size supplied for '%s'"
|
|
msgstr "geen grootte opgegeven voor '%s'"
|
|
|
|
msgid "no sockets found"
|
|
msgstr "geen sockets gevonden"
|
|
|
|
msgid "no state"
|
|
msgstr "geen toestand"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no storage pool with matching name '%s'"
|
|
msgstr "geen opslag pool met overeenkomende naam '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
|
|
msgstr "geen opslag volume met overeenkomende sleutel '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
|
|
msgstr "geen opslag volume met overeenkomende naam '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
|
|
msgstr "geen opslag volume met overeenkomend pad '%s'"
|
|
|
|
msgid "no stream callback registered"
|
|
msgstr "geen stream callback geregistreerd"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "geen systeem UUID opgegeven voor '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no target name supplied for '%s'"
|
|
msgstr "geen doel naam opgegeven voor '%s'"
|
|
|
|
msgid "no threads found"
|
|
msgstr "geen threads gevonden"
|
|
|
|
msgid "no valid connection"
|
|
msgstr "geen geldige verbinding"
|
|
|
|
msgid "no valid netlink response was received"
|
|
msgstr "er werd geen geldig netlink antwoord ontvangen"
|
|
|
|
msgid "node device details in XML"
|
|
msgstr "node apparaat details in XML"
|
|
|
|
msgid "node info not implemented on this platform"
|
|
msgstr "node info niet geïmplementeerd op dit platform"
|
|
|
|
msgid "node information"
|
|
msgstr "node informatie"
|
|
|
|
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus"
|
|
msgstr "niet-nul ncpus komt niet overeen met NULL cpus"
|
|
|
|
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs"
|
|
msgstr "niet-nul ncpus komt niet overeen met NULL xmlCPUs"
|
|
|
|
msgid "nparams too large"
|
|
msgstr "nparams te groot"
|
|
|
|
msgid "number"
|
|
msgstr "nummer"
|
|
|
|
msgid "number of virtual CPUs"
|
|
msgstr "aantal virtuele CPU's"
|
|
|
|
msgid "numbers not allowed in VMX format"
|
|
msgstr "nummers niet toegestaan in VMX formaat"
|
|
|
|
msgid "nwfilter is in use"
|
|
msgstr "nwfilter is in gebruik"
|
|
|
|
msgid "offline"
|
|
msgstr "offline"
|
|
|
|
msgid "only a single memory balloon device is supported"
|
|
msgstr "slechts een geheugen ballon apparaat wordt ondersteund"
|
|
|
|
msgid "only a single watchdog device is supported"
|
|
msgstr "slechts een enkel bewaker apparaat wordt ondersteund"
|
|
|
|
msgid "only one filesystem supported"
|
|
msgstr "slechts één bestandssysteem ondersteund"
|
|
|
|
msgid "only supports mount filesystem type"
|
|
msgstr "ondersteunt alleen mount bestandssysteem type"
|
|
|
|
msgid "open disk image file failed"
|
|
msgstr "Openen disk image-bestand is mislukt"
|
|
|
|
msgid "operation failed"
|
|
msgstr "operatie mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation failed: %s"
|
|
msgstr "operatie mislukte: %s"
|
|
|
|
msgid "operation forbidden for read only access"
|
|
msgstr "operatie verboden voor alleen-lezen toegang"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation type %d not supported"
|
|
msgstr "operatie type %d wordt niet ondersteund"
|
|
|
|
msgid "optdata"
|
|
msgstr "optdata"
|
|
|
|
msgid "optional file of source xml to query for pools"
|
|
msgstr "optioneel bestand van bron xml te bevragen voor pools"
|
|
|
|
msgid "optional host to query"
|
|
msgstr "optionele host om te bevragen"
|
|
|
|
msgid "optional initiator IQN to use for query"
|
|
msgstr "optionele initiatie IQN om te bevragen"
|
|
|
|
msgid "optional port to query"
|
|
msgstr "optionele poort om te bevragen"
|
|
|
|
msgid "out of memory"
|
|
msgstr "te weinig geheugen"
|
|
|
|
msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available"
|
|
msgstr "genereer een XML-string voor de hypervisor-sysinfo, indien beschikbaar"
|
|
|
|
msgid "parameter=value"
|
|
msgstr "parameter=waarde"
|
|
|
|
msgid "parser error"
|
|
msgstr "ontleed fout"
|
|
|
|
msgid "passthrough mode requires a character device type attribute"
|
|
msgstr "doorgeef mode vereist een karakter apparaat type attribuut"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path '%s' doesn't reference a file"
|
|
msgstr "pad '%s' refereert niet naar een bestand"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path '%s' is not absolute"
|
|
msgstr "pad '%s' is niet absoluut"
|
|
|
|
msgid "path does not exist, skipping file type checks"
|
|
msgstr "pad bestaat niet, overslaan van bestandstype controles"
|
|
|
|
msgid "paused"
|
|
msgstr "gepauzeerd"
|
|
|
|
msgid "peer-2-peer migration"
|
|
msgstr "peer-2-peer migratie"
|
|
|
|
msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements"
|
|
msgstr ""
|
|
"per-apparaat opstart elementen kunnen niet tezamen met os/boot elementen "
|
|
"gebruikt worden"
|
|
|
|
msgid "perform a live core dump if supported"
|
|
msgstr "Voer een live core dump uit als dit ondersteund wordt"
|
|
|
|
msgid "persist VM on destination"
|
|
msgstr "permanente VM op bestemming"
|
|
|
|
msgid "poll on socket failed"
|
|
msgstr "poll op socket mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pool '%s' already exists with uuid %s"
|
|
msgstr "pool '%s' bestaat al met uuid %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
|
|
msgstr "pool '%s' draait nog asynchrone taken"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s"
|
|
msgstr "pool '%s' is al gedefinieerd met uuid %s"
|
|
|
|
msgid "pool does not support pool deletion"
|
|
msgstr "pool ondersteunt geen pool verwijdering"
|
|
|
|
msgid "pool has no config file"
|
|
msgstr "pool heeft geen config bestand"
|
|
|
|
msgid "pool information in XML"
|
|
msgstr "pool informatie in XML"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pool is already active as '%s'"
|
|
msgstr "pool is al actief als '%s'"
|
|
|
|
msgid "pool name"
|
|
msgstr "pool naam"
|
|
|
|
msgid "pool name or uuid"
|
|
msgstr "pool naam of uuid"
|
|
|
|
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
|
|
msgstr "pool naam of uuid van de pool van het input volume"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pool type '%s' does not support source discovery"
|
|
msgstr "pool type '%s' ondersteund geen bron ontdekking"
|
|
|
|
msgid "port-profile setlink timed out"
|
|
msgstr "poort-profiel setlink time-out"
|
|
|
|
msgid "print XML document, but don't define/create"
|
|
msgstr "XML document afdrukken, maar niets definiëren/aanmaken"
|
|
|
|
msgid "print help"
|
|
msgstr "hulp afdrukken"
|
|
|
|
msgid "print the current directory"
|
|
msgstr "druk de huidige map af"
|
|
|
|
msgid "print the hypervisor canonical URI"
|
|
msgstr "druk de hypervisor kanonikale URI af"
|
|
|
|
msgid "print the hypervisor hostname"
|
|
msgstr "druk de hypervisor host naam af"
|
|
|
|
msgid "print the hypervisor sysinfo"
|
|
msgstr "druk de hypervisor-sysinfo af"
|
|
|
|
msgid "profile does not exist"
|
|
msgstr "profiel bestaat niet"
|
|
|
|
msgid "profile exists"
|
|
msgstr "profiel bestaat"
|
|
|
|
msgid "profileid parameter too long"
|
|
msgstr "profileid parameter is te lang"
|
|
|
|
msgid "protocol misses the family attribute"
|
|
msgstr "protocol mist de family attribuut"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
|
|
msgstr "ps2 bus ondersteunt %s input apparaat niet"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
|
|
msgstr "pwd: kan huidige map niet verkrijgen: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
|
|
msgstr "qemu emulator '%s' heeft geen ondersteuning voor xen"
|
|
|
|
msgid "qemu state driver is not active"
|
|
msgstr "qemu toestand driver is niet actief"
|
|
|
|
msgid "quit this interactive terminal"
|
|
msgstr "sluit deze interactieve terminal"
|
|
|
|
msgid "read on wakeup fd failed"
|
|
msgstr "lezen van wakeup fd mislukte"
|
|
|
|
msgid "read-only connection"
|
|
msgstr "alleen-lezen verbinding"
|
|
|
|
msgid "reattach node device to its device driver"
|
|
msgstr "koppel node apparaat vast aan zijn apparaat driver"
|
|
|
|
msgid "reboot a domain"
|
|
msgstr "een domein opnieuw opstarten"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "referenced filter '%s' is missing"
|
|
msgstr "gerefereerde filter '%s' ontbreekt"
|
|
|
|
msgid "refresh a pool"
|
|
msgstr "ververs een pool"
|
|
|
|
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
|
|
msgstr "remote_open: voor 'ext' overdracht wordt commando vereist"
|
|
|
|
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
|
|
msgstr "geeft een nieuwe naam op tijdens migratie (als dit ondersteund wordt)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "requested authentication type %s rejected"
|
|
msgstr "aangvraagde authenticatie type %s is afgewezen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"gevraagde vcpus is groter dan max toegestaan vcpus voor het domein: %d > %d"
|
|
|
|
msgid "reset node device"
|
|
msgstr "herstel node apparaat"
|
|
|
|
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
|
|
msgstr "herstel een domein van een opgeslagen toestand in een bestand"
|
|
|
|
msgid "resume a domain"
|
|
msgstr "hervat een domein"
|
|
|
|
msgid "resume operation failed"
|
|
msgstr "hervatten operatie mislukte"
|
|
|
|
msgid "resuming after dump failed"
|
|
msgstr "hervatten na dump mislukte"
|
|
|
|
msgid "resuming after snapshot failed"
|
|
msgstr "hervatten na snapshot mislukt"
|
|
|
|
msgid "return the pool uuid rather than pool name"
|
|
msgstr "geeft de pool uuid terug in plaats van pool naam"
|
|
|
|
msgid "returned buffer is not same size as requested"
|
|
msgstr "teruggegeven buffer heeft niet de aangevraagde grootte"
|
|
|
|
msgid "returns the storage pool for a given volume key or path"
|
|
msgstr "geeft de opslag pool terug voor een bepaalde volume sleutel of pad"
|
|
|
|
msgid "returns the volume key for a given volume name or path"
|
|
msgstr "geeft de volume sleutel terug voor een bepaalde volume naam of pad"
|
|
|
|
msgid "returns the volume name for a given volume key or path"
|
|
msgstr "geeft de volume naam terug voor een bepaalde volume sleutel of pad"
|
|
|
|
msgid "returns the volume path for a given volume name or key"
|
|
msgstr "geeft het volume pad terug voor een bepaalde volume naam of sleutel"
|
|
|
|
msgid "root element was not source"
|
|
msgstr "root element was geen bron"
|
|
|
|
msgid "rule node requires action attribute"
|
|
msgstr "regel node vereist action attribuut"
|
|
|
|
msgid "rule node requires direction attribute"
|
|
msgstr "regel node vereist direction attribuut"
|
|
|
|
msgid "running"
|
|
msgstr "draaien"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sasl start reply data too long %d"
|
|
msgstr "sasl start antwoord data te lang %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sasl step reply data too long %d"
|
|
msgstr "sasl stap antwoord data te lang %d"
|
|
|
|
msgid "save a domain state to a file"
|
|
msgstr "sla een domein toestand op in een bestand"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
|
|
msgstr "opslaan van domein '%s' faalde om ruimte te alloceren voor metadata"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
|
|
msgstr "opslaan van domein '%s' naar '%s': openen mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
|
|
msgstr "opslaan van domein '%s' naar '%s': schrijven mislukte"
|
|
|
|
msgid "script used to bridge network interface"
|
|
msgstr "script gebruikt voor brug netwerk interface"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "secret '%s' does not have a value"
|
|
msgstr "geheim '%s' heeft geen waarde"
|
|
|
|
msgid "secret UUID"
|
|
msgstr "geheim UUID"
|
|
|
|
msgid "secret attributes in XML"
|
|
msgstr "geheim attributen in XML"
|
|
|
|
msgid "secret is private"
|
|
msgstr "geheim is privé"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
|
|
msgstr "beveiliging DOI tekenreeks overschrijdt max %d bytes"
|
|
|
|
msgid "security imagelabel is missing"
|
|
msgstr "beveiliging imagelabel ontbreekt"
|
|
|
|
msgid "security label already defined for VM"
|
|
msgstr "beveiliging label al gedefinieerd voor VM"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
|
|
"hypervisor driver is '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"beveiliging label driver mismatch: '%s' model geconfigureerd voor domein, "
|
|
"maar de hypervisor driver is '%s'."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "security label exceeds maximum length: %d"
|
|
msgstr "beveiliging label overschrijdt maximum: %d"
|
|
|
|
msgid "security label is missing"
|
|
msgstr "beveiliging label ontbreekt"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
|
|
msgstr "beveiliging model tekenreeks overschrijdt max %d bytes"
|
|
|
|
msgid "sending of PortProfileRequest failed."
|
|
msgstr "versturen van PortProfileRequest mislukte."
|
|
|
|
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed"
|
|
msgstr "server verificatie (van ons certificaat of het IP adres) mislukte"
|
|
|
|
msgid "set a secret value"
|
|
msgstr "stel een geheim waarde in"
|
|
|
|
msgid "set maximum limit on next boot"
|
|
msgstr "stel maximum limiet voor volgende opstart in"
|
|
|
|
msgid "set maximum tolerable downtime"
|
|
msgstr "stel maximaal toelaatbare down-time in"
|
|
|
|
msgid "setting up HAL callbacks failed"
|
|
msgstr "instellen van HAL callbacks faalde"
|
|
|
|
msgid "show free memory for all NUMA cells"
|
|
msgstr "laat vrij geheugen voor alle NUMA cellen zien"
|
|
|
|
msgid "show inactive defined XML"
|
|
msgstr "laat inactieve gedefinieerde XML zien"
|
|
|
|
msgid "show version"
|
|
msgstr "versie tonen"
|
|
|
|
msgid "show/set scheduler parameters"
|
|
msgstr "tonen/instellen van scheduler parameters"
|
|
|
|
msgid "shut off"
|
|
msgstr "afgesloten"
|
|
|
|
msgid "size > maximum buffer size"
|
|
msgstr "grootte > maximale buffer grootte"
|
|
|
|
msgid "snapshot name"
|
|
msgstr "snapshot naam"
|
|
|
|
msgid "sndbuf must be a positive integer"
|
|
msgstr "sndbuf moet een positief geheel getal zijn"
|
|
|
|
msgid "sockpair failed"
|
|
msgstr "sockpair mislukte"
|
|
|
|
msgid "source config data format"
|
|
msgstr "bron cinfig data formaat"
|
|
|
|
msgid "source device for underlying storage"
|
|
msgstr "bron apparaat voor onderliggende opslag"
|
|
|
|
msgid "source name for underlying storage"
|
|
msgstr "bron naam voor onderliggende opslag"
|
|
|
|
msgid "source of disk device"
|
|
msgstr "bron van schijf apparaat"
|
|
|
|
msgid "source of network interface"
|
|
msgstr "bron van netwerk interface"
|
|
|
|
msgid "source path for underlying storage"
|
|
msgstr "bron pad voor onderliggende opslag"
|
|
|
|
msgid "source-host for underlying storage"
|
|
msgstr "bron-host voor onderliggende opslag"
|
|
|
|
msgid "spice channel missing name/mode"
|
|
msgstr "spice kanaal mist naam/mode"
|
|
|
|
msgid "spice graphics are not supported with this QEMU"
|
|
msgstr "spice graphics wordt niet ondersteund met deze QEMU"
|
|
|
|
msgid "spice image missing compression"
|
|
msgstr "spice afbeelding ontbreekt compressie"
|
|
|
|
msgid "spice jpeg missing compression"
|
|
msgstr "spice jpeg mist compressie"
|
|
|
|
msgid "spice playback missing compression"
|
|
msgstr "spice afspelen ontbreekt compressie"
|
|
|
|
msgid "spice zlib missing compression"
|
|
msgstr "spice zlib compressie ontbreekt"
|
|
|
|
msgid "spicevmc device type only supports virtio"
|
|
msgstr "spicevm apparaat type ondersteunt alleen virtio"
|
|
|
|
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
|
|
msgstr "start een (eerder gedefinieerd) inactief domein"
|
|
|
|
msgid "start a (previously defined) inactive network"
|
|
msgstr "start een (eerder gedefinieerd) inactief netwerk"
|
|
|
|
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
|
|
msgstr "start een (eerder gedefinieerde) inactieve pool"
|
|
|
|
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
|
|
msgstr "start een fysieke host interface (zet het aan / \"if-up\")"
|
|
|
|
msgid "start a physical host interface."
|
|
msgstr "Start een fysieke host interface."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
|
|
msgstr "start cel %d buiten (0-%d) reeks"
|
|
|
|
msgid "started"
|
|
msgstr "gestart"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stat of '%s' failed"
|
|
msgstr "stat van '%s' mislukte"
|
|
|
|
msgid "stopped, with no saved guests"
|
|
msgstr "gestopt, zonder opgeslagen gasten"
|
|
|
|
msgid "stopped, with saved guests"
|
|
msgstr "gestopt, met opgeslagen gasten"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "storage pool '%s' is already active"
|
|
msgstr "opslag pool '%s' is al actief"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "storage pool '%s' is not active"
|
|
msgstr "opslag pool '%s' is niet actief"
|
|
|
|
msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
|
|
msgstr "opslag pool ondersteunt geen versleutelde volumes"
|
|
|
|
msgid "storage pool does not support vol deletion"
|
|
msgstr "opslag pool ondersteunt volume verwijdering niet"
|
|
|
|
msgid "storage pool does not support volume creation"
|
|
msgstr "opslag pool ondersteunt geen volume aanmaken"
|
|
|
|
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
|
|
msgstr "opslag pool ondersteunt volume aanmaken van een bestaande volume niet"
|
|
|
|
msgid "storage pool information"
|
|
msgstr "opslag pool informatie"
|
|
|
|
msgid "storage pool is not active"
|
|
msgstr "opslag pool is niet actief"
|
|
|
|
msgid "storage vol already exists"
|
|
msgstr "opslag volume bestaat al"
|
|
|
|
msgid "storage vol information"
|
|
msgstr "opslag volume informatie"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "storage volume name '%s' already in use."
|
|
msgstr "opslag volume naam '%s' al in gebruik."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stream aborted with unexpected status %d"
|
|
msgstr "stroom geannuleerd met onverwachte status %d"
|
|
|
|
msgid "stream already has a callback registered"
|
|
msgstr "stream heeft al een callback geregistreerd"
|
|
|
|
msgid "stream does not have a callback registered"
|
|
msgstr "stream heeft geen callback geregistreerd"
|
|
|
|
msgid "stream had I/O failure"
|
|
msgstr "stroom had I/O storing"
|
|
|
|
msgid "stream had unexpected termination"
|
|
msgstr "stroom had onverwachte beëindiging"
|
|
|
|
msgid "stream is not open"
|
|
msgstr "stream is niet open"
|
|
|
|
msgid "string"
|
|
msgstr "tekenreeks"
|
|
|
|
msgid "subdriver of disk device"
|
|
msgstr "sub-driver van schijf apparaat"
|
|
|
|
msgid "suspend a domain"
|
|
msgstr "opschorten van een domein"
|
|
|
|
msgid "sysinfo must contain a type attribute"
|
|
msgstr "sysinfo moet bevatten een type attribuut bevatten"
|
|
|
|
msgid "system call error"
|
|
msgstr "systeem aanroep fout"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "target %s already exists"
|
|
msgstr "doel %s bestaat al"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "target %s:%d already exists"
|
|
msgstr "doel %s:%d bestaat al"
|
|
|
|
msgid "target config data type format"
|
|
msgstr "doel config data formaat"
|
|
|
|
msgid "target device type"
|
|
msgstr "doel apparaat type"
|
|
|
|
msgid "target for underlying storage"
|
|
msgstr "doel voor onderliggende opslag"
|
|
|
|
msgid "target network name"
|
|
msgstr "doel netwerk naam"
|
|
|
|
msgid "target of disk device"
|
|
msgstr "doel van schijf apparaat"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "target type must be specified for %s device"
|
|
msgstr "doel type moet gespecificeerd worden voor %s apparaat"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "template '%s' does not exist"
|
|
msgstr "sjabloon '%s' bestaat niet"
|
|
|
|
msgid "template does not exist"
|
|
msgstr "sjabloon bestaat niet"
|
|
|
|
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
|
|
msgstr "testOpen: geef een pad op of gebruik test:///default"
|
|
|
|
msgid "the backing volume if taking a snapshot"
|
|
msgstr "de back-up volume als een snapshot genomen wordt"
|
|
|
|
msgid "the domain does not have a current snapshot"
|
|
msgstr "het domein heeft geen actuele snapshot"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded"
|
|
msgstr "de snapshot '%s' bestaat niet, en werd niet geladen"
|
|
|
|
msgid "the state to restore"
|
|
msgstr "de te herstellen staat"
|
|
|
|
msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support"
|
|
msgstr "dit QEMU binaire programma mist smartcard ondersteuning"
|
|
|
|
msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support"
|
|
msgstr "dit QEMU binaire programma mist smartcard host mode ondersteuning"
|
|
|
|
msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support"
|
|
msgstr "dit QEMU binaire programma mist smartcard doorgeef mode ondersteuning"
|
|
|
|
msgid "this domain does not have a device to delete snapshots"
|
|
msgstr "dit domein heeft geen apparaat om snapshots te verwijderen"
|
|
|
|
msgid "this domain does not have a device to load snapshots"
|
|
msgstr "dit domein heeft geen apparaat om snapshots te laden"
|
|
|
|
msgid "this domain does not have a device to take snapshots"
|
|
msgstr "dit domein heeft geen apparaat om snapshots te maken"
|
|
|
|
msgid "this domain exists already"
|
|
msgstr "dit domein bestaat al"
|
|
|
|
msgid "this function is not supported by the connection driver"
|
|
msgstr "deze functie wordt niet ondersteund door de verbinding driver"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "this function is not supported by the connection driver: %s"
|
|
msgstr "deze functie wordt niet ondersteund door de verbinding driver: %s"
|
|
|
|
msgid "this network exists already"
|
|
msgstr "dit netwerk bestaat al"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
|
|
msgstr "teveel NUMA cellen: %d > %d"
|
|
|
|
msgid "too many drivers registered"
|
|
msgstr "te veel drivers geregistreerd"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many drivers registered in %s"
|
|
msgstr "te veel drivers geregistreerd in %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many memory stats requested: %d > %d"
|
|
msgstr "teveel geheugen stats verzocht: %d > %d"
|
|
|
|
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
|
|
msgstr ""
|
|
"overdracht methodes unix, ssh en ext worden niet ondersteund met Windows"
|
|
|
|
msgid "tty console"
|
|
msgstr "tty console"
|
|
|
|
msgid "tunnelled migration"
|
|
msgstr "migratie via een tunnel"
|
|
|
|
msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
|
|
msgstr "migratie via een tunnel faalde om van qemu te lezen"
|
|
|
|
msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
|
|
msgstr "migratie via een tunnel gevraagd maar NULL stream doorgegeven"
|
|
|
|
msgid "type of source (block|file)"
|
|
msgstr "bron type (blok|bestand)"
|
|
|
|
msgid "type of storage pool sources to discover"
|
|
msgstr "type opslag pool bronnen te ontdekken"
|
|
|
|
msgid "type of storage pool sources to find"
|
|
msgstr "type opslag pool bronnen te vinden"
|
|
|
|
msgid "type of the pool"
|
|
msgstr "type van de pool"
|
|
|
|
msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL"
|
|
msgstr "udev_monitor_new_from_netlink gaf NULL terug"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to access device %s\n"
|
|
msgstr "kan geen toegang tot apparaat %s krijgen\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to access disk %s\n"
|
|
msgstr "kan geen toegang tot schijf %s krijgen\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to allocate socket security context '%s'"
|
|
msgstr "kan socket beveiliging context '%s' niet toewijzen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to change config on '%s' graphics type"
|
|
msgstr "kan config op '%s' grafisch type niet veranderen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to clear socket security context '%s'"
|
|
msgstr "kan socket beveiliging context '%s' niet opruimen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to close %s"
|
|
msgstr "kan %s niet sluiten"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to create hugepage path %s"
|
|
msgstr "aanmaken van hugepage pad %s mislukte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to create rundir %s: %s"
|
|
msgstr "niet in staat om rundir %s aan te maken: %s"
|
|
|
|
msgid "unable to create socket pair"
|
|
msgstr "kan socket paar niet aanmaken"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to execute QEMU command '%s'"
|
|
msgstr "kan QEMU commando '%s' niet uitvoeren"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s"
|
|
msgstr "kan QEMU commando '%s' niet uitvoeren: %s"
|
|
|
|
msgid "unable to generate uuid"
|
|
msgstr "kan uuid niet genereren"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to get PID %d security context"
|
|
msgstr "kan PID %d beveiliging context niet krijgen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to get current process context '%s'"
|
|
msgstr "kan huidig proces context '%s' niet krijgen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to handle monitor type: %s"
|
|
msgstr "kan monitor type niet afhandelen: %s"
|
|
|
|
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
|
|
msgstr "kan VirtualBox driver API niet initialiseren"
|
|
|
|
msgid "unable to make pipe"
|
|
msgstr "kan pipe niet maken"
|
|
|
|
msgid "unable to open pipe"
|
|
msgstr "kan pipe niet openen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse mac address '%s'"
|
|
msgstr "kan mac adres '%s' niet ontleden"
|
|
|
|
msgid "unable to poll on child"
|
|
msgstr "kan kind niet bevragen"
|
|
|
|
msgid "unable to read vmware log file"
|
|
msgstr "kan vmware log bestand niet lezen"
|
|
|
|
msgid "unable to register monitor events"
|
|
msgstr "kan monitor gebeurtenissen niet registreren"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
|
|
msgstr "kan eigenaar van '%s' niet instellen op %d:%d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
|
|
msgstr "kan eigenaar van '%s' niet instellen op gebruiker %d:%d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set security context '%s'"
|
|
msgstr "kan beveiliging context '%s' niet instellen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
|
|
msgstr "kan beveiliging context '%s' niet instellen op '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set security context '%s' on fd %d"
|
|
msgstr "kan beveiliging context '%s' niet instellen fd %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set socket security context '%s'"
|
|
msgstr "kan socket beveiliging context '%s' niet instellen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set tty attributes: %s"
|
|
msgstr "kan tty attributen niet instellen: %s"
|
|
|
|
msgid "unable to unload already unloaded profile"
|
|
msgstr "kan leeggemaakt profiel niet opnieuw leegmaken"
|
|
|
|
msgid "unable to write to child input"
|
|
msgstr "kan niet naar kind input schrijven"
|
|
|
|
msgid "undefine VM on source"
|
|
msgstr "verwijder VM definitie op bron"
|
|
|
|
msgid "undefine a network filter"
|
|
msgstr "verwijder definitie van een netwerk filter"
|
|
|
|
msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
|
|
msgstr ""
|
|
"verwijder definitie van een fysieke host interface (verwijder het uit de "
|
|
"configuratie)"
|
|
|
|
msgid "undefine a secret"
|
|
msgstr "verwijder definitie van een geheim"
|
|
|
|
msgid "undefine an inactive pool"
|
|
msgstr "Verwijder definitie van een inactieve pool"
|
|
|
|
msgid "undefine an interface."
|
|
msgstr "verwijder definitie van een interface."
|
|
|
|
msgid "undefined hardware architecture"
|
|
msgstr "niet-gedefinieerde hardware architectuur"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
|
|
msgstr "onverwacht OpenVZ URI pad '%s', probeer openvz:///system"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected accessmode %d"
|
|
msgstr "onverwachte toegangsmode %d"
|
|
|
|
msgid "unexpected address type for fdc disk"
|
|
msgstr "onverwacht adres type voor fdc schijf"
|
|
|
|
msgid "unexpected address type for ide disk"
|
|
msgstr "onverwacht adres type voor ide schijf"
|
|
|
|
msgid "unexpected address type for scsi disk"
|
|
msgstr "onverwacht adres type voor scsi schijf"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected boot device type %d"
|
|
msgstr "onverwacht opstart apparaat type %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected char device type %d"
|
|
msgstr "onverwacht char apparaat type %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected char type %d"
|
|
msgstr "onverwacht karakter type %d"
|
|
|
|
msgid "unexpected chr device type"
|
|
msgstr "onverwacht chr apparaat type"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected controller type %d"
|
|
msgstr "onverwacht controller type %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected data '%s'"
|
|
msgstr "onverwachte data '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected disk address type %s"
|
|
msgstr "onverwacht schijf toegang type %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected disk bus %d"
|
|
msgstr "onverwachte schijf bus %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected disk device %d"
|
|
msgstr "onverwacht schijf apparaat %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected disk type %d"
|
|
msgstr "onverwacht schijf type %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected disk type %s"
|
|
msgstr "onverwacht schijf type %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected domain %s already exists"
|
|
msgstr "onverwacht domein %s bestaat reeds"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected domain type %d"
|
|
msgstr "onverwacht domein type %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected empty keyword in %s"
|
|
msgstr "onverwachte leeg sleutelwoord in %s"
|
|
|
|
msgid "unexpected encryption format"
|
|
msgstr "onverwacht encryptie fprmaat"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected filesystem type %d"
|
|
msgstr "onverwacht bestandssysteem type %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected hostdev mode %d"
|
|
msgstr "onverwachte hostdev mode %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected hostdev type %d"
|
|
msgstr "onverwacht hostdev type %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected input bus type %d"
|
|
msgstr "onverwacht input bus type %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected input type %d"
|
|
msgstr "onverwacht input type %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected interface type %d"
|
|
msgstr "onverwacht interface type %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected lifecycle action %d"
|
|
msgstr "onverwachte levenscyclus actie %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected memballoon model %d"
|
|
msgstr "onverwacht geheugen ballon model %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected migration status in %s"
|
|
msgstr "onverwachte migratie status in %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected model type %d"
|
|
msgstr "onverwacht model type %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected net type %d"
|
|
msgstr "onverwacht netwerk type %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected number of snapshots < %u"
|
|
msgstr "onverwacht aantal snapshots < %u"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected number of snapshots > %u"
|
|
msgstr "onverwacht aantal snapshots > %u"
|
|
|
|
msgid "unexpected pool type"
|
|
msgstr "onverwacht pool type"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected secret usage type %d"
|
|
msgstr "onverwacht geheim gebruik type %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected smartcard type %d"
|
|
msgstr "onverwacht smartcard type %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected smbios mode %d"
|
|
msgstr "onverwachte smbios mode %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected sound model %d"
|
|
msgstr "onverwacht geluid model %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected storage mode for '%s'"
|
|
msgstr "onverwachte opslag mode voor '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected sysinfo type model %d"
|
|
msgstr "onverwacht sysinfo type model %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected timer mode %d"
|
|
msgstr "onverwachte timer mode %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected timer name %d"
|
|
msgstr "onverwachte timer naam %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected timer tickpolicy %d"
|
|
msgstr "onverwachte timer tickpolicy %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected timer track %d"
|
|
msgstr "onverwachte timer track %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected value %s for on_crash"
|
|
msgstr "onverwachte waarde %s voor on_crash"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
|
|
msgstr "onverwachte waarde %s voor on_poweroff"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
|
|
msgstr "onverwachte waarde %s voor on_reboot"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected video model %d"
|
|
msgstr "onverwacht video model %d"
|
|
|
|
msgid "unexpected volume encryption secret type"
|
|
msgstr "onverwacht volume encryptie geheim type"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected watchdog action %d"
|
|
msgstr "onverwachte bewaker actie %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected watchdog model %d"
|
|
msgstr "onverwacht bewaker model %d"
|
|
|
|
msgid "unexpectedly failed"
|
|
msgstr "onverwacht mislukt"
|
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "onbekend"
|
|
|
|
msgid "unknown OS type"
|
|
msgstr "Onbekend OS type"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown OS type %s"
|
|
msgstr "Onbekend OS type %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
|
|
msgstr "onbekende SCSI host mogelijkheden type '%s' voor '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown accessmode '%s'"
|
|
msgstr "onbekende toegangsmode '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown address type '%s'"
|
|
msgstr "onbekend adres type '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown arp bonding validate %s"
|
|
msgstr "onbekende arp binding valideren %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown auth type '%s'"
|
|
msgstr "onbekend auth type '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown authentication type %s"
|
|
msgstr "onbekend authenticatie type %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown bonding mode %s"
|
|
msgstr "onbekende binding mode %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown boot device '%s'"
|
|
msgstr "onbekend opstart apparaat '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
|
|
msgstr "onbekend mogelijkheid type '%d' voor '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown capability type '%s'"
|
|
msgstr "onbekend mogelijkheid type '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown character device type: %s"
|
|
msgstr "onbekend karakter apparaat type: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown chr device type '%s'"
|
|
msgstr "onbekend chr apparaat type '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown clock offset '%s'"
|
|
msgstr "onbekende klok offset '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown command: '%s'"
|
|
msgstr "onbekend commando: '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
|
|
msgstr "onbekende dhcp peerdns waarde %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk bus type '%s'"
|
|
msgstr "onbekend schijf bus type '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
|
|
msgstr "onbekende schijf cache mode '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk device '%s'"
|
|
msgstr "onbekende schijf apparaat '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk error policy '%s'"
|
|
msgstr "onbekende schijf fout tactiek '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk io mode '%s'"
|
|
msgstr "onbekende schijf io mode '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk type '%s'"
|
|
msgstr "onbekend schijf type '%s'"
|
|
|
|
msgid "unknown error"
|
|
msgstr "onbekende fout"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown filesystem type '%s'"
|
|
msgstr "onbekend bestandssysteem type '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown forwarding type '%s'"
|
|
msgstr "onbekend doorstuur type '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
|
|
msgstr "onbekende volledig-scherm waarde '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown graphics device type '%s'"
|
|
msgstr "onbekend grafisch apparaat type '%s'"
|
|
|
|
msgid "unknown host"
|
|
msgstr "onbekende host"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown host %s"
|
|
msgstr "onbekende host %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
|
|
msgstr "onbekende hostdev mode '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown input bus type '%s'"
|
|
msgstr "onbekend input bus type '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown input device type '%s'"
|
|
msgstr "onbekend input apparaat type '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown interface startmode %s"
|
|
msgstr "onbekende interface start mode %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown interface type %s"
|
|
msgstr "onbekend interface type %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown interface type '%s'"
|
|
msgstr "onbekend interface type '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown memory balloon model '%s'"
|
|
msgstr "onbekend geheugen ballon model '%s'"
|
|
|
|
msgid "unknown migration protocol"
|
|
msgstr "onbekend migratie protocol"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
|
|
msgstr "onbekende mii binding drager %s"
|
|
|
|
msgid "unknown partition type"
|
|
msgstr "onbekend partitie type"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown pci source type '%s'"
|
|
msgstr "onbekend pci bron type '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown pool format number %d"
|
|
msgstr "onbekend pool formaat nummer %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown pool format type %s"
|
|
msgstr "onbekend pool formaat type %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown procedure: %d"
|
|
msgstr "onbekende procedure: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown protocol type '%s'"
|
|
msgstr "onbekend protocol type '%s'"
|
|
|
|
msgid "unknown root element for nw filter"
|
|
msgstr "onbekend root element voor nw filter"
|
|
|
|
msgid "unknown rule action attribute value"
|
|
msgstr "onbekende regel action attribuut waarde"
|
|
|
|
msgid "unknown rule direction attribute value"
|
|
msgstr "onbekende regel direction attribuut waarde"
|
|
|
|
msgid "unknown secret usage type"
|
|
msgstr "onbekend geheim gebruik type"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown secret usage type %s"
|
|
msgstr "onbekend geheim gebruik type %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown smartcard device mode: %s"
|
|
msgstr "onbekende smartcard apparaat mode: %s"
|
|
|
|
msgid "unknown smartcard mode"
|
|
msgstr "onbekende smartcard mode"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown smartcard type %d"
|
|
msgstr "onbekend smartcard type %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown smbios mode '%s'"
|
|
msgstr "onbekende smbios mode '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown sound model '%s'"
|
|
msgstr "onbekend geluid model '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown spice channel mode %s"
|
|
msgstr "onbekende spice kanaal mode %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown spice channel name %s"
|
|
msgstr "onbekende spice kanaal naam %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown spice image compression %s"
|
|
msgstr "onbekende spice beeldcompressie %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown spice jpeg compression %s"
|
|
msgstr "onbekende spice jpeg compressie %s"
|
|
|
|
msgid "unknown spice playback compression"
|
|
msgstr "onbekende spice afspelen compressie"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown spice zlib compression %s"
|
|
msgstr "onbekende spice zlib compressie %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
|
|
msgstr "onbekende opslag mogelijkheid type '%s' voor '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown storage pool type %s"
|
|
msgstr "onbekend opslag pool type %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
|
|
msgstr "onbekend opslag volume backing archief type %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown storage vol type %d"
|
|
msgstr "onbekend opslag volume type %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown sysinfo type '%s'"
|
|
msgstr "onbekend sysinfo type '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown timer mode '%s'"
|
|
msgstr "onbekende timer mode '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown timer name '%s'"
|
|
msgstr "onbekende timer naam '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown timer present value '%s'"
|
|
msgstr "onbekende timer present waarde '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown timer tickpolicy '%s'"
|
|
msgstr "onbekende timer tickpolicy '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown timer track '%s'"
|
|
msgstr "onbekende timer track '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown type '%s'"
|
|
msgstr "onbekend type '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown type presented to host for character device: %s"
|
|
msgstr "onbekend type opgegeven aan host voor karakter apparaat: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown usb source type '%s'"
|
|
msgstr "onbekend usb bron type '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown video model '%s'"
|
|
msgstr "onbekend video model '%s'"
|
|
|
|
msgid "unknown volume encryption format"
|
|
msgstr "onbekend volume encryptie formaat"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown volume encryption format type %s"
|
|
msgstr "onbekend volume encryptie formaat type %s"
|
|
|
|
msgid "unknown volume encryption secret type"
|
|
msgstr "onbekend volume encryptie geheim type"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown volume encryption secret type %s"
|
|
msgstr "onbekend volume encryptie geheim type %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown volume format number %d"
|
|
msgstr "onbekend volume formaat nummer %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown volume format type %s"
|
|
msgstr "onbekend volume formaat type %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown watchdog action '%s'"
|
|
msgstr "onbekende bewaker actie '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown watchdog model '%s'"
|
|
msgstr "onbekend bewaker model '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported authentication type %d"
|
|
msgstr "niet-ondersteund authenticatie type %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported chardev '%s'"
|
|
msgstr "niet-ondersteund chardev '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported clock offset '%s'"
|
|
msgstr "niet-ondersteunde klok offset '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported config type %s"
|
|
msgstr "niet-ondersteund config type %s"
|
|
|
|
msgid "unsupported configuration"
|
|
msgstr "niet-ondersteunde configuratie"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported configuration: %s"
|
|
msgstr "niet-ondersteunde configuratie: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported console target type %s"
|
|
msgstr "niet-ondersteund console doel type %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'"
|
|
msgstr "niet-ondersteund data type '%c' voor arg '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup"
|
|
msgstr "niet-ondersteunde schijf bus '%s' met apparaat instelling"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported disk type %s"
|
|
msgstr "niet-ondersteund schijf type %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported disk type '%s'"
|
|
msgstr "niet-ondersteund schijf type '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
|
|
msgstr "niet-ondersteunde driver naam '%s' voor schijf '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported event ID %d"
|
|
msgstr "niet-ondersteunde gebeurtenis ID %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported flags (0x%x)"
|
|
msgstr "niet-ondersteunde vlaggen (0x%x)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported flags: (0x%x)"
|
|
msgstr "niet-ondersteunde vlaggen (0x%x)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported graphics type '%s'"
|
|
msgstr "niet-ondersteund grafisch type '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported input bus %s"
|
|
msgstr "niet-ondersteunde input bus %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported monitor type '%s'"
|
|
msgstr "niet-ondersteund monitor type '%s'"
|
|
|
|
msgid "unsupported option"
|
|
msgstr "niet-ondersteunde optie"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
|
|
msgstr "niet-ondersteunde optie '-%c'. Zie --help."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'"
|
|
msgstr "niet-ondersteunde pit tickpolicy '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported protocol family '%s'"
|
|
msgstr "niet-ondersteund protocol family '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported protocol type %s"
|
|
msgstr "niet-ondersteund protocol type %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'"
|
|
msgstr "niet-ondersteunde rtc timer tickpolicy '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported rtc timer track '%s'"
|
|
msgstr "niet-ondersteunde rtc timer track '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported timer type (name) '%s'"
|
|
msgstr "niet-ondersteund timer type (naam) '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported volume encryption format %d"
|
|
msgstr "niet-ondersteund volume encryptie formaat %d"
|
|
|
|
msgid "unterminated number"
|
|
msgstr "niet-afgesloten getal"
|
|
|
|
msgid "unterminated string"
|
|
msgstr "niet-afgesloten tekenreeks"
|
|
|
|
msgid "update device from an XML file"
|
|
msgstr "vernieuw apparaat vanuit een XML bestand"
|
|
|
|
msgid "update guest CPU according to host CPU"
|
|
msgstr "vernieuw gast CPU volgens host CPU"
|
|
|
|
msgid "usb address needs bus id"
|
|
msgstr "usb adres heeft bus id nodig"
|
|
|
|
msgid "usb address needs device id"
|
|
msgstr "usb adres heeft apparaat id nodif"
|
|
|
|
msgid "usb product needs id"
|
|
msgstr "usb product heeft id nodig"
|
|
|
|
msgid "usb vendor needs id"
|
|
msgstr "usb leverancier heeft id nodig"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
|
|
msgstr "vCPU aantal overschrijdt maximum: %d > %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
|
|
msgstr "vCPU kaart buffer lengte overschrijdt maximum: %d > %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vCenter IP address %s too big for destination"
|
|
msgstr "vCenter IP adres %s te groot voor bestemming"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value for 'vram' must be less than '%u'"
|
|
msgstr "waarde voor 'vram' moet minder zijn dan '%u'"
|
|
|
|
msgid "value for typeid out of range"
|
|
msgstr "waarde van typeid buiten het bereik "
|
|
|
|
msgid "value of managerid out of range"
|
|
msgstr "waarde van managerid buiten het bereik"
|
|
|
|
msgid "value of typeidversion out of range"
|
|
msgstr "waarde van typeidversion buiten het bereik "
|
|
|
|
msgid "vcpu number"
|
|
msgstr "vcpu nummer"
|
|
|
|
msgid "vendor cannot be 0."
|
|
msgstr "leverancier kan niet 0 zijn."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
|
|
msgstr "versie komt niet overeen (actueel %x, verwacht %x)"
|
|
|
|
msgid "version parsing error"
|
|
msgstr "versie ontleed fout"
|
|
|
|
msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "vhost-net wordt niet ondersteund met dit QEMU binaire programma"
|
|
|
|
msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces"
|
|
msgstr "vhost-net wordt alleen ondersteund voor virtio netwerk interfaces"
|
|
|
|
msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable"
|
|
msgstr "vhost-net werd gevraagd voor een interface, maar is niet beschikbaar"
|
|
|
|
msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32"
|
|
msgstr "virDirCreate is niet geïmplementeerd voor WIN32"
|
|
|
|
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
|
|
msgstr "virDomainGetXMLDesc met secure flag"
|
|
|
|
msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag"
|
|
msgstr "virDomainSnapshotGetXMLDesc met secure flag"
|
|
|
|
msgid "virExec is not implemented for WIN32"
|
|
msgstr "virExec is niet geïmplementeerd voor WIN32"
|
|
|
|
msgid "virGetGroupID is not available"
|
|
msgstr "virGetGroupID is niet beschikbaar"
|
|
|
|
msgid "virGetUserDirectory is not available"
|
|
msgstr "virGetUserDirectory is niet beschikbaar"
|
|
|
|
msgid "virGetUserID is not available"
|
|
msgstr "virGetUserID is niet beschikbaar"
|
|
|
|
msgid "virGetUserName is not available"
|
|
msgstr "virGetUserName is niet beschikbaar"
|
|
|
|
msgid "virInterfaceDefFormat NULL def"
|
|
msgstr "virInterfaceDefFormat NULL def"
|
|
|
|
msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name"
|
|
msgstr "virInterfaceDefFormat mist interface naam"
|
|
|
|
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
|
|
msgstr "virInterfaceDefFormat onbekende start mode"
|
|
|
|
msgid "virSetUIDGID is not available"
|
|
msgstr "virSetUIDGID is niet beschikbaar"
|
|
|
|
msgid "virVMXContext has no formatFileName function set"
|
|
msgstr "virVMXContext heeft geen formatFileName functie ingesteld"
|
|
|
|
msgid "virVMXContext has no parseFileName function set"
|
|
msgstr "virVMXContext heeft geen parseFileName functie ingesteld"
|
|
|
|
msgid "virtio serial device has invalid address type"
|
|
msgstr "virtio serieel apparaat heeft ongeldig adres type"
|
|
|
|
msgid "vlan interface misses name attribute"
|
|
msgstr "vlan interface mist name attribuut"
|
|
|
|
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
|
|
msgstr "vlan interface mist tag attribuut"
|
|
|
|
msgid "vlan interface misses the vlan element"
|
|
msgstr "vlan interface mist het vlan element"
|
|
|
|
msgid "vlan misses the tag name"
|
|
msgstr "vlan mist de tag naam"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) "
|
|
"operation "
|
|
msgstr ""
|
|
"vmplayer biedt geen ondersteuning voor libvirt suspend/resume (vmware "
|
|
"onderbreken/hervatten) bewerking"
|
|
|
|
msgid "vnc display"
|
|
msgstr "vnc display"
|
|
|
|
msgid "vol information in XML"
|
|
msgstr "volume informatie in XML"
|
|
|
|
msgid "vol name, key or path"
|
|
msgstr "volume naam, sleutel of pad"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "volume '%s' is still being allocated."
|
|
msgstr "volume '%s' wordt nog toegewezen."
|
|
|
|
msgid "volume key or path"
|
|
msgstr "volume sleutel of pad"
|
|
|
|
msgid "volume name or key"
|
|
msgstr "volume naam of sleutel"
|
|
|
|
msgid "volume name or path"
|
|
msgstr "volume naam of pad"
|
|
|
|
msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
|
|
msgstr "volume gebruik opgeven, maar volume pad ontbreekt"
|
|
|
|
msgid "warning"
|
|
msgstr "waarschuwing"
|
|
|
|
msgid "watchdog must contain model name"
|
|
msgstr "bewaker moet model naam bevatten"
|
|
|
|
msgid "weight for XEN_CREDIT"
|
|
msgstr "gewicht voor XEN_CREDIT"
|
|
|
|
msgid "where to dump the core"
|
|
msgstr "waar moet de core gedumpt worden"
|
|
|
|
msgid "where to save the data"
|
|
msgstr "waar wordt de data opgeslagen"
|
|
|
|
msgid "wipe a vol"
|
|
msgstr "Veeg een volume schoon"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
|
|
msgstr "write: %s: schrijven naar tijdelijk bestand mislukte: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "xen bus does not support %s input device"
|
|
msgstr "xen bus ondersteunt %s input apparaat niet"
|
|
|
|
msgid "xml data file to export from"
|
|
msgstr "xml data bestand waarnaar te exporteren"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format"
|
|
msgstr "xsd:dateTime waarde '%s' heeft onverwacht formaat"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination"
|
|
msgstr "xsd:dateTime waarde '%s' is te lang voor bestemming"
|
|
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "ja"
|